Manuel du propriétaire | Alpha innotec LWA Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
76 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec LWA Manuel utilisateur | Fixfr
Air/Eau-Pompes à chaleur
Installation à l’extérieur
Mode d’emploi
Série LW A
83054200hFR – Traduction du mode d‘emploi
FR
Veuillez lire au préalable
le présent mode d’emploi
Le présent mode d’emploi vous donne des informations
précieuses pour manipuler l’appareil. Il est partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l’appareil. Il doit être conservé durant toute
la durée d’utilisation de l’appareil. Il doit être remis aux
propriétaires ou aux utilisateurs de l’appareil.
Symboles
Le mode d’emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante :
Informations destinées aux utilisateurs.
Informations ou consignes destinées au personnel qualifié.
Il convient de lire ce mode d’emploi avant tout travail sur
et avec l’appareil. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut
suivre absolument toutes les consignes qu’il contient.
DANGER
Indique un risque direct pouvant conduire
à de graves blessures voire la mort.
Il est fort possible que le mode d’emploi comporte des
descriptions non explicites ou incompréhensibles. Si
vous avez des questions ou si des choses vous paraissent
peu claires, contactez le service clientèle ou le partenaire du fabricant à proximité.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse pouvant conduire à de graves
blessures voire la mort.
Le présent mode d’emploi couvrant plusieurs modèles
d’appareil, il faut absolument respecter les paramètres
s’appliquant à chaque modèle respectif.
Le mode d’emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l’appareil. Traiter tous les
éléments de manière confidentielle. Ils sont protégés par
des droits de la propriété industrielle. Vous n’êtes pas
autorisé à reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire dans
une autre langue en totalité ou en partie le mode d’emploi sans obtenir l’autorisation écrite du fabricant.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse pouvant conduire à des blessures moyennes et légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels.
REMARQUE
Information particulière.
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Il s’agit de conseils qui permettent d’économiser
de l’énergie, des matières premières et de réduire les dépenses.
Renvoi à d‘autres chapitres du mode d‘emploi.
Renvoi à d‘autres aides du fabricant.
2
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Table des matières
INFORMATIONS DESTINÉES AUX
UTILISATEURS ET AU PERSONNEL QUALIFIÉ
VEUILLEZ LIRE AU PRÉALABLE
LE PRÉSENT MODE D’EMPLOI..........................................2
SYMBOLES....................................................................................2
UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION...............4
EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ.. .......................................4
CONFORMITÉ CE.......................................................................4
SÉCURITÉ. .....................................................................................4
SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE......................................5
GARANTIE....................................................................................5
DÉPOLLUTION...........................................................................5
FONCTIONNEMENT DES POMPES
À CHALEUR...........................................................................6
DOMAINE D’APPLICATION.. ...................................................6
SYSTÈME DE MESURE DE LA PUISSANCE THERMIQUE...6
EXPLOITATION...........................................................................6
ENTRETIEN DE L’APPAREIL. . ....................................................7
MAINTENANCE DE L’APPAREIL. . ............................................7
Nettoyage et rinçage des composants de
l’appareil............................................................................7
PANNE...........................................................................................7
INSTRUCTIONS DESTINÉES AU PERSONNEL
QUALIFIÉ
LIVRAISON...................................................................................8
INSTALLATION ET MONTAGE...............................................9
Lieu d‘installation.. .................................................................9
Transport jusqu‘au local d‘installation.. ..............................9
acoustique.............................................................................10
Installation.............................................................................13
Apport des capots de chicanes d’air................................15
Montage / Raccordement au circuit de chauffage.......... 17
Ecoulement de condensat.. .................................................19
PROTECTION CONTRE LA PRESSION...............................19
SOUPAPE DE DÉCHARGE.. .....................................................19
CUMULUS...................................................................................19
POMPES DE RECIRCULATION..............................................19
PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE.. ...................19
CUMULUS D‘EAU CHAUDE SANITAIRE.. ...........................20
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES......................................20
REMPLISSAGE ET PURGE DE L’INSTALLATION................23
Qualité de l’eau de remplissage et
supplémentaire conforme à VDI 2035.......................23
RÉGLER LA SOUPAPE DE DÉCHARGE................................25
MISE EN SERVICE......................................................................26
Limiteur de temperature de securite...............................26
DÉMONTAGE.............................................................................27
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
ETENDUE DE LIVRAISON
LW 71A – LW 121A.............................................................28
LW 140A – LW 310A...........................................................30
COURBES DE RENDEMENT
LW 71A..................................................................................32
LW 81A..................................................................................33
LW 101A................................................................................34
LW 121A................................................................................35
LW 140A................................................................................36
LW 180A................................................................................37
LW 251A................................................................................38
LW 310A................................................................................39
DESSINS COTÉS
LW 71… – LW 81…............................................................ 40
LW 101A................................................................................41
LW 121A................................................................................42
LW 140A – LW 180A..........................................................43
LW 251A............................................................................... 44
LW 310A................................................................................45
SCHÉMAS D’INSTALLATION
LW 71A – LW 81A...............................................................46
LW 101A................................................................................47
LW 121A............................................................................... 48
LW 140A – LW 180A..........................................................49
LW 251A................................................................................50
LW 310A................................................................................51
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
LW 71A – LW 251A
Réservoir en série................................................................52
Cumulus de séparation.......................................................53
LW 310A
Réservoir en série................................................................54
Cumulus de séparation.......................................................55
Légende raccordement hydraulique..................................56
SCHÉMAS DES CONNEXIONS
LW 71A – LW 81A...............................................................57
LW 101A – LW 251A...........................................................58
LW 310A................................................................................59
SCHÉMAS DES CIRCUITS
LW 71A – LW 81A...............................................................60
LW 101A – LW 121A...........................................................62
LW 140A............................................................................... 64
LW 180A................................................................................66
LW 251A................................................................................68
LW 310A................................................................................71
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE................................75
ISOLATION DES RACCORDEMENTS
HYDRAULIQUES.. ...............................................................25
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
3
Utilisation conforme à la
destination
L‘appareil doit être utilisé exclusivement conformément
à sa destination. A savoir :
• pour le chauffage
• pour la production d’eau chaude sanitaire
L’appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses
­p aramètres techniques.
A perçu «Caractéristiques techniques/Etendue
de ­livraison».
REMARQUE
Indiquer le fonctionnement de la pompe à
chaleur ou du système à pompe à chaleur
auprès de la compagnie d‘électricité respective.
ATTENTION
Cet appareil ne peut être utilisé dans des systèmes de réseaux informatiques.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant de l’utilisation non conforme à la destination de l’appareil.
La responsabilité du fabricant est également exclue
lorsque :
• des travaux sont exécutés sur l’appareil et ses
•
•
composants à l’encontre des consignes du présent
mode d’emploi ;
des travaux sont effectués sur l’appareil et ses
composants d’une façon non conforme ;
des travaux sont exécutés sur l’appareil qui ne
sont pas décrits dans le présent mode d’emploi et
que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant ;
• l’appareil ou des composants de l’appareil sont
modifiés, transformés ou démontés sans l’autorisation écrite expresse du fabricant.
Conformité CE
L’appareil est pourvu du label CE.
Sécurité
L’appareil a un fonctionnement sûr lorsqu’il est utilisé
conformément à sa destination. La conception et l’exécution de l’appareil correspondent au niveau actuel de la
technique, à toutes les principales dispositions DIN/VDE
et à toutes les dispositions en matière de sécurité.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil
doit avoir lu et compris le mode d’emploi avant de commencer les travaux. Ceci s’applique aussi si la personne
concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit
respecter les consignes de sécurité et de prévention des
accidents de travail en vigueur. Ceci s’applique notamment au port de vêtements de protection personnels.
DANGER
Danger de mort par décharge électrique !
Les travaux de raccordement électrique
sont effectués exclusivement par des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche involontaire !
ATTENTION
En cas d’utilisation de l’appareil avec des réseaux de 3~230V, les interrupteurs de protection contre les courants de court-circuit doivent
être sensibles tous-courants.
AVERTISSEMENT
Seul un personnel qualifié (chauffagiste,
électricien et spécialiste du froid) a le
droit d’exécuter des travaux sur l’appareil
et ses composants.
AVERTISSEMENT
Veiller aux étiquettes de sécurité sur et
dans l’appareil.
AVERTISSEMENT
L’appareil contient du réfrigérant !
La fuite de réfrigérant peut provoquer des
dommages corporels et matériels. Par
conséquent :
– Déconnecter l’installation.
– Contacter le service après-vente agréé
par le fabricant.
Déclaration de conformité CE
4
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
PRÉCAUTION
ATTENTION
Au niveau de la sortie d’air, la température
de l’air est env. 5 K inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions
climatiques, une couche de givre peut se
former au niveau de la sortie d’air. Installer
la pompe à chaleur de façon que le sortie
d’air n’aboutisse pas dans une zone fréquentée.
Pour des raisons de sécurité, il faut observer le
point suivant :
ne jamais séparer l’appareil du secteur, à moins
qu’il doit être ouvert.
ATTENTION
Installer la pompe à chaleur uniquement à l’extérieur et s’en servir comme source de chaleur
uniquement avec de l’air extérieur. Les côtés
conduisant l’air ne doivent pas être étranglés ou
recouverts.
Dessin coté et schéma d’installation pour chaque
modèle d’appareil.
AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre l’appareil en circuit si les
capots de chicanes d’air sont démontés.
ATTENTION
Il est interdit de relier la pompe à chaleur aux
installations de ventilation. Il est interdit d’utiliser l’air refroidi à des fins de refroidissement.
ATTENTION
L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe à
chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de chaleur ne peuvent contenir aucun élément corrosif.
Certaines substances (comme l’ammoniac, le
soufre, le chlore, le sel, les gaz de curage, les gaz
de fumée,...) peuvent endommager la pompe à
chaleur et causer une panne totale/la perte totale de la pompe à chaleur !
ATTENTION
Le refroidissement avec de faibles températures
d‘admission entraîne la formation de condensat sur le système de diffusion de chaleur car le
point de rosée n‘est pas atteint. Si le système de
diffusion de chaleur n‘est pas conçu pour cela, il
doit être protégé par des dispositifs de sécurité
adaptés, par exemple un détecteur de point de
rosée (accessoire vendu séparément).
Service assistance technique
Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre
technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant.
Liste actuelle et autres partenaires du fabricant, Cf. dans:
DE:
www.alpha-innotec.de
EU:
www.alpha-innotec.com
Garantie
Vous trouverez dans vos documents d’achat les dispositions de la garantie.
REMARQUE
Pour toutes questions relatives à la garantie,
adressez-vous à votre revendeur.
Dépollution
Lorsque l‘appareil est mis hors service, respectez les
lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage, la
réutilisation et la dépollution des consommables et composants des appareils frigorifiques.
« Démontage ».
REMARQUE
Si les surfaces de chauffage sont utilisées pour
chauffer et refroidir, les soupapes de réglage
doivent convenir au chauffage et au refroidissement.
Pour le refroidissement, un détecteur de point
de rosée doit être utilisé.
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
5
Fonctionnement des pompes
à chaleur
Système de mesure de la
puissance thermique
Les pompes à chaleur fonctionnent selon le même principe qu’un réfrigérateur : même technique, mais inversement. Le réfrigérateur soutire la chaleur des aliments.
Il la dégage à l’extérieur par des lamelles placées à l’arrière.
Outre la preuve de l’efficacité de l’installation, la loi sur le
chauffage par énergies renouvelables (EEWärmeG) impose
également de mesurer la puissance thermique. La loi impose
la mesure de la puissance thermique pour les pompes à chaleur air/eau. Pour les pompes à chaleur eau glycolée/ eau et
eau/eau, un système de mesure de la puissance thermique
doit uniquement être installé à partir d’une température de
départ ≥ 35 °C. Le système de mesure de la puissance thermique doit mesurer l’émission d’énergie calorifique totale
(chauffage et eau chaude sanitaire) du bâtiment. Pour les
pompes à chaleur avec système de mesure de la puissance
thermique, l’évaluation s’effectue par l’intermédiaire du régulateur. Celui-ci indique les kWh d’énergie thermique qui ont
été émis dans le système de chauffage.
La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la terre
ou de l’eau. Cette chaleur est ensuite traitée dans l’appareil et retransmise à l’eau du chauffage. Même quand
à l’extérieur il règne un froid de canard, la pompe à chaleur prélève encore autant de chaleur qu’une maison requiert pour être chauffée.
Schéma d’une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour
chauffage par le sol :
Exploitation
En optant pour une pompe à chaleur ou un système de
pompe à chaleur, vous contribuez pendant des années
à préserver l’environnement grâce à des émissions plus
faibles et à une moindre consommation des énergies primaires.
Votre système de pompe à chaleur fonctionne à l’aide de
l’organe de commande du régulateur de pompe à chaleur
et de chauffage.
4 ⁄4
ca. 3 ⁄4
ca. 1 ⁄4
REMARQUE
= énergie utile
= énergie environnementale
= énergie électrique
d’alimentation
Domaine d’application
Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans des nouvelles ou anciennes installations de chauffage en respectant les conditions environnementales, les limites d’utilisation et les prescriptions en vigueur.
Veillez par conséquent au bon réglage du
régulateur.
Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage.
Pour que votre pompe à chaleur ou système de pompe à
chaleur fonctionne de façon efficace tout en préservant
l’environnement, veillez notamment au point suivant :
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Eviter des températures aller trop élevées inutiles.
Plus la température aller est basse côté eau
chaude plus le système est efficace.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue
de livraison ».
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Optez pour une ventilation par impulsion. Ce
type de ventilation réduit la consommation
d’énergie et préserve votre porte-monnaie par
rapport à des fenêtres ouvertes continuellement.
6
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Entretien de l’appareil
Le nettoyage des surfaces extérieures de l’appareil se
fait avec un chiffon humide et des produits de nettoyage
en vente dans le commerce.
Ne pas utiliser de produits d’entretien récurents et à teneur à l’acide et/ou au chlore. De tels produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer des dommages techniques.
Maintenance de l’appareil
Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne
requiert pas une maintenance régulière.
Selon le décret de l’UE (CE) 517/2014 des contrôles
d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits pour
certaines pompes à chaleur !
Journal de pompes à chaleur, cf. chapitre
« Consignes pour l’utilisation du journal ».
Les composants du circuit de chauffage et la source de
chaleur (soupapes, vases d’expansion, pompes de recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois par an
par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes).
Les orifices d’aspiration et de sortie doivent être examinés à intervalles réguliers (en fonction du lieu d’installation) pour voir s’ils sont encrassés et nettoyés le cas
échéant.
ATTENTION
Contrôler régulièrement si l’eau de condensation peut s’écouler librement de l’appareil.
Pour cela, contrôler régulièrement si le bac de
condensat et l’évacuation de l’eau de condensation ne sont pas encrassés / bouchés et les nettoyer si nécessaire.
NETTOYAGE ET RINÇAGE DES COMPOSANTS DE
L’APPAREIL
PRÉCAUTION
Seul le personnel du service après-vente
autorisé par le fabricant doit nettoyer et
rincer les composants de l’appareil. Il ne
faut utiliser à cette fin que des liquides recommandés par le fabricant.
Après le rinçage du condenseur avec un
produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à l’eau. Dans ce cadre, il faut veiller
aux caractéristiques techniques de chaque
fabricant d’échangeur thermique.
Panne
En cas de panne, vous pouvez en détecter l’origine grâce
au programme de diagnostic du régulateur de la pompe à
chaleur et du chauffage.
Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage.
AVERTISSEMENT
Seul le personnel d’après-vente agréé par
le fabricant est autorisé à effectuer des
travaux de service et de réparation sur les
composants de l’appareil.
Veillez à ce qu’aucune panne ne soit indiquée si le limiteur de température de sécurité au corps de chauffe
électrique s’est déclenché (en fonction du modèle d’appareil).
« Mise en service », chapitre « Limiteur de température de sécurité ».
Gel de la grille de protection
Lorsque les températures descendent en dessous de 0
°C avec une forte humidité dans l’air, du gel peut se former sur la grille de protection des capots de chicane
d’air. Afin de garantir le bon fonctionnement de l’installation, le gel doit être régulièrement enlevé !
Le mieux est de conclure un contrat de maintenance
avec une entreprise de chauffage. Celle-ci se chargera
des travaux de maintenance réguliers.
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
7
Livraison
Emballage 2 :
Composition de la livraison à titre d’exemple :
LW 71… / LW 81…
(UN SEUL EMBALLAGE) :
Appareil compact avec compresseur totalement
hermétique comprenant tous les composants
de sécurité pour surveiller le circuit de
refroidissement et tuyau pour l’écoulement du
condensat (raccordé côté pompe à chaleur)
LW 101… JUSQU‘À LW 310…
(DEUX EMBALLAGES) :
Appareil de base (l’image montre par exemple
LW 121…) avec compresseur totalement
hermétique comprenant tous les composants
de sécurité pour surveiller le circuit de
refroidissement et tuyau pour l’écoulement du
condensat (raccordé côté pompe à chaleur)
Ce que vous devez faire en premier lieu :
contrôlez si la marchandise comporte des dommages visibles…
vérifiez l‘intégralité de la livraison,
réclamez immédiatement en cas d‘absence ;
Emballage 1 :
REMARQUE
veiller au modèle d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue
de livraison ».
ACCESSOIRES NECESSAIRES AU FONCTIONNEMENT
capots de chicanes d’air
(2 éléments, chacun dans un carton)
ATTENTION
N’utilisez que des accessoires d’origine du
fabricant.
Le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur comme
régulateur mural ou intégré dans la tour hydraulique (avec
une plage de puissance de 7 – 18 kW) et les câbles de
commande et de sonde sont des accessoires nécessaires
au fonctionnement que vous devez commander séparément
8
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
La pompe à chaleur constitue un bloc fonctionnel uniquement avec les régulateurs de chauffage et de pompe à
chaleur et les conduites de commande et de sonde.
LIEU D‘INSTALLATION
ATTENTION
Installer l’appareil exclusivement à l‘extérieur
des bâtiments.
Dessin coté et schéma d’installation pour chaque
modèle d’appareil.
TRANSPORT JUSQU‘AU LOCAL D‘INSTALLATION
Régulateur de chauffage et de pompe à
chaleur (pour le montage mural)
Les conduites de commande et de sonde existent en différentes longueurs, en fonction des besoins.
AUTRES ACCESSOIRES
Vous devez commander en sus les accessoires d’installation (découplement d’oscillations) pour l’installation à
l’extérieur des pompes à chaleur air/eau.
Pour les appareil LW 310A les résistances électriques
doivent être commandées séparément en fonction de
l’installation.
Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez
transporter l’appareil dans son emballage à l’aide d’un
chariot élévateur, d’un gerbeur ou d’une grue jusqu’au
lieu d’installation.
AVERTISSEMENT
Effectuez le transport avec d‘autres
personnes. Tenir compte du poids de
l’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue
de livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l‘appareil ».
AVERTISSEMENT
Installation et montage
Pour tous les travaux à réaliser :
RESPECTER les règlements relatifs à la
prévention des accidents, prescriptions,
directives et décrets légaux en vigueur localement.
L’appareil n’est pas fixé sur la palette de
bois. Risque de basculement durant le
transport ! Des dommages corporels et
matériels peuvent se produire.
– Prendre des mesures adéquates pour
éviter le risque de basculement.
ATTENTION
En aucun cas ne se servir des raccordements hydrauliques à l’appareil pour le transport.
REMARQUE
Veiller aux indications acoustiques de l‘appareil
respectif.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue
de livraison », chapitre « Acoustique ».
ATTENTION
Ne pas pencher l’appareil de plus de 45° maximum (dans chaque direction).
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
9
ACOUSTIQUE
REMARQUE.
Les niveaux de pression acoustique suivants sont
des valeurs indicatives. D‘autres situations d‘installation, la présence d‘autres bâtiments d‘alentour ou de surfaces reflétant le son peuvent
augmenter le niveau de bruit.
L‘indication précise du niveau de pression acoustique nécessite une mesure sur place lorsque la
pompe à chaleur est déjà installée
Les émissions de bruit des pompes à chaleur doivent
être prises en compte pour les plans d‘installation des
pompes à chaleur air/eau. Les prescriptions régionales
doivent être respectées.
Les niveaux de pression acoustique suivants dépendent de la distance et de la variante d‘installation avec le facteur de directivité Q ( voir croquis page 12 ) :
LW
71A
Facteur de
directivité
Q
2
4
8
LW
81A
Facteur de
directivité
Q
2
4
8
LW
101A
Facteur de
directivité
Q
2
4
8
LW
121A
Facteur de
directivité
Q
2
4
8
10
Distance par rapport à la pompe à chaleur en m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A)
53
47
43,5
41
39
37,4
36,1
34,9
33,9
33
32,2
31,4
30,7
30,1
29,5
28,9
28,4
27,9
27,4
27
56
50
46,5
44
42
40,4
39,1
37,9
36,9
36
35,2
34,4
33,7
33,1
32,5
31,9
31,4
30,9
30,4
30
59
53
49,5
47
45
43,4
32,1
40,9
39,9
39
38,2
37,4
36,7
36,1
35,5
34,9
34,4
33,9
33,4
33
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Distance par rapport à la pompe à chaleur en m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A)
53
47
43,5
41
39
37,4
36,1
34,9
33,9
33
32,2
31,4
30,7
30,1
29,5
28,9
28,4
27,9
27,4
27
56
50
46,5
44
42
40,4
39,1
37,9
36,9
36
35,2
34,4
33,7
33,1
32,5
31,9
31,4
30,9
30,4
30
59
53
49,5
47
45
43,4
32,1
40,9
39,9
39
38,2
37,4
36,7
36,1
35,5
34,9
34,4
33,9
33,4
33
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Distance par rapport à la pompe à chaleur en m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A)
53
47
43,5
41
39
37,4
36,1
34,9
33,9
33
32,2
31,4
30,7
30,1
29,5
28,9
28,4
27,9
27,4
27
56
50
46,5
44
42
40,4
39,1
37,9
36,9
36
35,2
34,4
33,7
33,1
32,5
31,9
31,4
30,9
30,4
30
59
53
49,5
47
45
43,4
32,1
40,9
39,9
39
38,2
37,4
36,7
36,1
35,5
34,9
34,4
33,9
33,4
33
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Distance par rapport à la pompe à chaleur en m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A)
56
50
46,5
44
42
40,4
39,1
37,9
36,9
36
35,2
34,4
33,7
33,1
32,5
31,9
31,4
30,9
30,4
30
59
53
49,5
47
45
43,4
42,1
40,9
39,9
39
38,2
37,4
36,7
36,1
35,5
34,9
34,4
33,9
33,4
33
62
56
52,5
50
48
46,4
45,1
43,9
42,9
42
41,2
40,4
39,7
39,1
38,5
37,9
37,4
36,9
36,4
36
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
LW
140A
Facteur de
directivité
Q
2
4
8
LW
180A
Facteur de
directivité
Q
2
4
8
LW
251A
Facteur de
directivité
Q
2
4
8
LW
310A
Facteur de
directivité
Q
2
4
8
Distance par rapport à la pompe à chaleur en m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A)
53
47
43,5
41
39
37,4
36,1
34,9
33,9
33
32,2
31,4
30,7
30,1
29,5
28,9
28,4
27,9
27,4
27
56
50
46,5
44
42
40,4
39,1
37,9
36,9
36
35,2
34,4
33,7
33,1
32,5
31,9
31,4
30,9
30,4
30
59
53
49,5
47
45
43,4
32,1
40,9
39,9
39
38,2
37,4
36,7
36,1
35,5
34,9
34,4
33,9
33,4
33
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Distance par rapport à la pompe à chaleur en m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A)
55
49
45,5
43
41
39,4
38,1
36,9
35,9
35
34,2
33,4
32,7
32,1
31,5
30,9
30,4
29,9
29,4
29
58
52
48,5
46
44
42,4
41,1
39,9
38,9
38
37,2
36,4
35,7
35,1
34,5
33,9
33,4
32,9
32,4
32
61
55
51,5
49
47
45,4
44,1
42,9
41,9
41
40,2
39,4
38,7
38,1
37,5
36,9
36,4
35,9
35,4
35
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Distance par rapport à la pompe à chaleur en m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A)
60
54
50,5
48
46
44,4
43,1
41,9
40,9
40
39,2
38,4
37,7
37,1
36,5
35,9
35,4
34,9
34,4
34
63
57
53,5
51
49
47,4
46,1
44,9
43,9
43
42,2
41,4
40,7
40,1
39,5
38,9
38,4
37,9
37,4
37
66
60
56,5
54
52
50,4
49,1
47,9
46,9
46
45,2
44,4
43,7
43,1
42,5
41,9
41,4
40,9
40,4
40
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Distance par rapport à la pompe à chaleur en m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A)
62
56
52,5
50
48
46,4
45,1
43,9
42,9
42
41,2
40,4
39,7
39,1
38,5
37,9
37,4
36,9
36,4
36
65
59
55,5
53
51
49,4
48,1
46,9
45,9
45
44,2
43,4
42,7
42,1
41,5
40,9
40,4
39,9
39,4
39
68
62
58,5
56
54
52,4
51,1
49,9
48,9
48
47,2
46,4
45,7
45,1
44,5
43,9
43,4
42,9
42,4
42
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
11
Le facteur de directivité Q pour les différentes variantes
d‘installation :
Pour 2 appareils ou plus du même type de pompe à chaleur, la majoration du niveau correspondante doit être
additionnée au niveau de pression acoustique figurant
dans le tableau suivant.
Nombre n de sources
de bruit de même
niveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
Q=2
Q=8
0,0
3,0
4,8
6,0
7,0
7,8
8,5
9,0
9,5
10,0
10,8
Pour les appareils différents qui n‘émettent pas un bruit
de même niveau, la majoration du niveau figure dans le
diagramme suivant:
Majoration du niveau en dB
Q=4
Majoration du niveau
∆ L en dB
Différence de niveau en dB
Exemple : Lorsque la différence de niveau de deux
sources de bruit inégales est de 5 dB, une majoration
supplémentaire de niveau de 1 dB doit être prise en
compte.
12
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
INSTALLATION
Installer l’appareil sur un socle ayant une capacité porteuse suffisante, rigide et parfaitement horizontal. S’assurer que le socle est conçu pour supporter le poids de
la pompe à chaleur. Utiliser pour le socle des matériaux
conformes à ces exigences (béton, plaques praticables,
etc.). La surface au niveau de la sortie d’air de la pompe à
chaleur doit être perméable.
tirer vers l’avant des deux côtés en inclinant vers le
bas chaque façade, soulever et déposer dans un endroit sûr.
PRÉCAUTION
Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air est env. 5° C inférieure à la
température ambiante. Dans certaines
conditions climatiques, une couche de
givre peut se former au niveau de la sortie
d’air. Installer la pompe à chaleur de façon que
le sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone fréquentée.
LW 101… JUSQU’A LW 180…:
REMARQUE
Respecter absolument le schéma d’installation
pour le modèle d’appareil respectif. Veiller à la
taille et aux écarts minimum.
Procédez comme suit :
Retirer les façades inférieures sur le côté du coffret
électrique (= côté commande) et du côté de raccordement d’eau de l’appareil…
Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil.
REMARQUE
Installer l’appareil de façon que le côté coffret
électrique (= côté commande) soit accessible à
tout moment.
PREPARATION DE L’INSTALLATION
LW 71… / LW 81…:
Procédez comme suit :
Retirer les façades sur le côté du coffret électrique
(= côté commande) et du côté de raccordement
d’eau de l’appareil…
Desserrer les vis à fermeture rapide puis tourner
de 90° vers la gauche…
1 vis à fermeture rapide
2 façade inférieure
Desserrer les vis à fermeture rapide puis tourner
de 90° vers la gauche…
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
13
Tirer vers l’avant des deux côtés en inclinant vers le
haut chaque façade inférieure, soulever et déposer
dans un endroit sûr.
Ne pas endommager les faisceaux de câbles et composants dans l’appareil avec les tubes.…
SOULEVEMENT DE L’APPAREIL AVEC TUBES
(uniquement LW 71… jusqu’a LW 180…)
Les appareils LW 71… jusqu’à LW 180… peuvent être
soulevés avec des tubes ¾“ convenant à chaque poids
d’appareil respectif (incombant au client). Pour cela, les
alésages correspondants sont présents dans le cadre de
l’appareil.
REMARQUE
A partir du modèle d’appareil LW 251… il n’est
plus possible de soulever avec des tubes.
Sur le côté du coffret électrique (= côté commande), passer les tubes à travers les alésages dans
le cadre…
Passer les tubes avec précaution le long des faisceaux de câbles et des composants dans l’appareil…
Sortir les tubes par les alésages côté raccordement
d’eau…
LW 71… / LW 81…:
LW 71… / LW 81…:
LW 101… jusqu’a LW 180…:
LW 101… jusqu’a LW 180…:
14
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Soulever l’appareil au niveau des tubes avec au
moins quatre personnes et poser sur le socle. S’assurer que le bâti de base de l’appareil repose à plat
sur le sol.
DANGER
Ne pas mettre les patins trop près les uns
des autres et trop au milieu, sinon l’appareil peut basculer !
SOULEVEMENT DE L’APPAREIL AVEC UNE GRUE
REMARQUE
Les appareils à partir du modèle LW 251…
doivent être soulevés avec une grue.
Enlever les lattes latérales à la palette de bois…
C vue latérale 2
ATTENTION
Passer les patins sur le côté du ventilateur. Sous
charge, les patins ne doivent pas appuyer sur le
ventilateur.
Placer les patins sous l’appareil. Mettre les lattes ou
les bois équarris entre les patins et l’appareil pour
éviter des dommages de compression sur le carter
ou démonter les façades (instructions de démontage, Cf. « Apport de capots de chicanes d’air »)…
Soulever l’appareil avec la grue et poser sur le socle.
S’assurer que le bâti de base de l’appareil repose à
plat sur le socle
APPORT DES CAPOTS DE CHICANES D’AIR
(uniquement pour LW 101… à LW 310…)
AVERTISSEMENT
Pièces rotatives à l’appareil. Pour
des
raisons de sécurité, monter les deux capots de chicanes d’air sur l’appareil avant
tout autre travail.
A vue avant (côté commande)
B vue latérale 1
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
15
Si ce n’est déjà fait, enlever les façades inférieures
côtés coffret électrique et raccordement d’eau de
l’appareil…
•
Pour cela, desserrer les deux vis à fermeture rapide
aux deux façades inférieures…
Le couvercle de l’appareil est fixé par les façades
supérieures. Après le démontage des façades
supérieures, il n’est plus fixé. Retirer le couvercle
de l’appareil et déposer en lieu sûr…
•
Rabattre les façades en haut vers l’avant, retirer du
bâti de l’appareil et déposer en lieu sûr…
Monter les capots des chicanes d’air…
ATTENTION
Avant de commencer le montage, retirer le film
de protection des capots de chicanes d’air.
1 façades inférieures
Retirer les façades supérieures de l’appareil…
•
Pour cela, desserrer les deux vis aux rebords inférieurs des façades supérieures…
•
Accrocher les capots de chicanes d’air aux douilles
en laiton en haut du bâti de l’appareil…
•
Rabattre les façades en bas vers l’avant, retirer en
haut du couvercle de l’appareil et déposer en lieu
sûr…
1 anneau au capot de chicane d’air
2 douille en laiton au bâti de l’appareil
1 couvercle de l’appareil
2 façades supérieures
16
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
•
Visser les capots de chicanes d’air côtés coffret
électrique (= côté commande) et raccordement
d’eau au bâti de l’appareil…
Les capots sont maintenant montés. Vous pouvez
procéder aux travaux de montage et d’installation
à l’appareil et remettre ensuite en place les façades
inférieures. (Cf. Pour « Travaux de connexion électrique », « Raccordement côté pompe à chaleur des
conduites de commande et de sonde », )…
MONTAGE / RACCORDEMENT AU CIRCUIT DE
CHAUFFAGE
ATTENTION
Relier l’appareil dans le circuit de chauffage selon le schéma hydraulique en fonction du modèle
d’appareil.
Main tendue « Liaison hydraulique ».
REMARQUE
Poser de nouveau le couvercle sur le bâti…
Contrôler si les sections transversales et longueurs des tubes du circuit de chauffage (y compris les conduites souterraines entre la pompe à
chaleur et le bâtiment) ont des dimensions suffisantes.
REMARQUE
Les pompes de recirculation doivent être dimensionnées par étage. Elles doivent permettre
au moins le débit minimum d’eau chaude requis
pour le modèle d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue
de livraison », chapitre « Circuit de chauffage ».
Accrocher les façades dans le couvercle de l’appareil. Visser en bas au bâti de l’appareil…
ATTENTION
L’hydraulique doit être pourvue d’un cumulus
dont le volume requis est fonction de votre modèle d’appareil.
ATTENTION
Lors des travaux sur les raccordements de l’appareil, éviter que ceux-ci soient tordus pour
protéger les tubes en cuivre à l’intérieur de l’appareil contre tout dommage.
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
17
Rincer abondamment le circuit de chauffage avant
de raccorder l’appareil au circuit de chauffage…
LW 101… / LW 121…
REMARQUE
Les encrassements et dépôts dans le circuit de
chauffage peuvent provoquer des dysfonctionnements.
Pourvoir de dispositifs de fermeture la sortie d’eau
chaude (aller) et la sortie d’eau chaude (retour) côté pompe à chaleur.
REMARQUE
Le montage des dispositifs de fermeture permet si besoin est de rincer le condenseur de la
pompe à chaleur.
PRÉCAUTION
Le rinçage du condensateur ne doit être
effectué que par le personnel du service
après-vente autorisé par le fabricant.
1 Raccordement entrée eau chaude (retour)
2 Raccordement sortie eau chaude (aller)
3 Tuyau d’eau de condensation
LW 140… JUSQU’A LW 310…
Exécuter le raccordement au tubage fixe du circuit
de chauffage via les découplements d’oscillations.
Vous devez les installer pour éviter la conduction
osseuse du bruit au tubage fixe.
REMARQUE
Les découplements d’oscillations sont disponibles en accessoires.
LW 71… / LW 81…:
1 Raccordement entrée eau chaude (retour)
2 Raccordement sortie eau chaude (aller)
3 Tuyau d’eau de condensation
Poser le tuyau d’eau de condensation dans l’appareil de façon à éviter tout contact avec les tubes de
réfrigérant.
S’assurer que l’écoulement de l’eau de condensation
est à l‘abri du gel.
Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil.
Etanchéifier les tubes vides côté appareil.
1 Raccordement entrée eau chaude (retour)
2 Raccordement sortie eau chaude (aller)
3 Tuyau d’eau de condensation
18
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
ECOULEMENT DE CONDENSAT
L’eau de condensation venant de l’air doit être évacuée
à l’abri du gel via un tube d’un diamètre d’au moins 50
mm. Si le sous-sol est perméable à l’eau, il suffit d’introduire le tube d’eau de condensation dans la terre verticalement à au moins 90 cm de profondeur. Si le condensat est conduit dans des drains ou dans une canalisation,
veiller à une pose en pente à l’abri du gel.
L’introduction du condensat dans une canalisation n’est
autorisée que via un siphon devant être accessible à tout
moment.
Protection contre la pression
Equiper le circuit de chauffage d’une vanne de sécurité et
d’un vase d’expansion selon les normes et directives en
vigueur localement.
Installer par ailleurs dans le circuit de chauffage des systèmes de remplissage et de purge, des dispositifs de fermeture et des clapets anti-retour.
Cumulus
La liaison hydraulique de la pompe à chaleur requiert un
cumulus dans le circuit de chauffage. Le volume requis
du cumulus est calculé avec la formule suivante :
Vcumulus. =
débit minimum courant volumique circuit de chauffage /
heure
10
Pour débit minimum courant volumique circuit de chauffage, Cf. Aperçu « Caractéristiques
techniques/Etendue de livraison », chapitre
« Circuit de chauffage »
Pour des installations mono-énergétiques air/eau, relier
le cumulus dans la sortie d’eau chaude (aller) avant la
soupape de décharge.
Pompes de recirculation
ATTENTION
Soupape de décharge
En cas de montage de réservoirs en série, utiliser une
soupape de décharge pour garantir avec la pompe à chaleur le débit minimum du courant volumique du circuit
de chauffage. La soupape de décharge doit être dimensionnée de façon que la pompe à chaleur garantisse le
débit minimum du courant volumique lorsque le circuit
de chauffage est fermé.
« Régler la soupape de décharge »,, page 25
Veiller absolument au modèle d’appareil.
Ne pas utiliser de pompes de recirculation régulées.
Les pompes de recirculation du circuit de chauffage et de l’’eau chaude sanitaire doivent être dimensionnées par étage.
Production d’eau chaude
sanitaire
La production d’eau chaude sanitaire avec la pompe
à chaleur requiert en sus (parallèlement) du circuit de
chauffage un autre circuit d’eau chaude. Lors de la liaison, il faut veiller que la charge d’eau chaude sanitaire ne
soit pas conduite par le cumulus du circuit de chauffage.
Main tendue « Liaison hydraulique ».
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
19
Cumulus d‘eau chaude
sanitaire
Si la pompe à chaleur doit produire de l’eau chaude sanitaire,
vous devez relier des cumulus spéciaux pour l’eau chaude
sanitaire au système de pompe à chaleur. Le volume du
cumulus doit être choisi de façon que durant une période
de coupure électrique la quantité d’eau chaude sanitaire
requise soit disponible.
REMARQUE
La surface de l’échangeur de chaleur du
cumulus d’eau chaude sanitaire doit être
dimensionnée de façon que le rendement de
chauffage de la pompe à chaleur soit transmis
avec le plus petit écartement possible.
Nous vous proposons volontiers des cumulus de notre
gamme de produits. Ils conviennent parfaitement à votre
pompe à chaleur.
REMARQUE
Intégrer le cumulus dans le système de pompe
à chaleur conformément au schéma hydraulique
adapté à votre installation.
Raccordements électriques
Pour tous les travaux à réaliser :
DANGER
Danger de mort dû au courant électrique !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche involontaire !
AVERTISSEMENT
Veiller lors de l’installation et des travaux
électriques aux normes de sécurité en vigueur EN, VDE et/ou en vigueur localement.
Veiller aux conditions techniques de
connexion de la compagnie d’électricité compétente (si celle-ci en fait la demande) !
CONNEXION
L’ouverture du coffret électrique n’est pas nécessaire
pour connecter la pompe à chaleur. La connexion est réalisée aux prises de connexion côté raccordement d’eau.
Procédez comme suit :
Si l’appareil est fermé, ouvrir la façade…
« Préparation de l’installation »
Ouvrir les prises de connexion…
LW 71… / LW 81…:
1 prise de connexion corps de chauffe
électrique
2 prise de connexion compresseur
20
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
LW 101… / LW 121… :
Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue
de livraison », chapitre « Electrique ».
ATTENTION
En cas d’utilisation de l’appareil avec des réseaux de 3~230V, les interrupteurs de protection contre les courants de court-circuit doivent
être sensibles tous-courants.
1 Prise de connexion corps de chauffe
électrique
2 Prise de connexion compresseur
LW 140… JUSQU’A LW 310…
RACCORDEMENT COTE POMPE A CHALEUR
DES CONDUITES DE COMMANDE ET DE SONDE
La liaison entre la pompe à chaleur et le régulateur de
chauffage et de pompe à chaleur est réalisée via les
conduites de commande et de sonde. La connexion
se fait au coffret électrique (= côté commande) de la
pompe à chaleur.
LW 71… / LW 81…:
Desserrer les vis du coffret électrique à l’intérieur
de l’appareil…
1 Prise de connexion corps de chauffe
électrique
2 Prise de connexion compresseur
Brancher les câbles aux prises de connexion
(Élément électrique chauffant pour LW 310A à prévoir sur le chantier)…
Fermer les prises de connexion…
Poser les câbles dans une gaine de protection
jusqu’à l’entrée dans le bâtiment et de là de nouveau
jusqu’au coffret à fusibles…
Brancher les câbles à l’alimentation électrique.
Suspendre le coffret électrique à l’extérieur dans les
évidements prévus à cet effet dans le bâti de l’appareil…
ATTENTION
Contrôler le champ magnétique rotatif vers la
droite de l’alimentation de charge (compresseur).
– Si le compresseur tourne dans le
mauvais sens, ceci peut conduire à des dommages irréparables de celui-ci.
ATTENTION
Équiper absolument l’alimentation électrique
de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart
entre les contacts conformément à IEC 60947-2.
Veiller à l’intensité du courant de déclenchement.
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
21
LW 101… JUSQU’A 310…
ATTENTION
Ne pas basculer le coffret électrique.
Visser les conduites de commande et de sonde aux
deux prises de courant côté coffret électrique…
Visser les conduites de commande et de sonde aux
deux prises de courant à l’arrière du coffret électrique.
Après avoir raccordé les deux conduites, fixer le
coffret élecrique dans sa position initiale.
Introduire les conduites à l’intérieur de l’appareil…
REMARQUE
Afin de pouvoir décrocher le coffret électrique
en cas d’intervention du SAV, les conduites de
commande et de sonde doivent avoir une surlongueur d’environ 15 cm dans la pompe à chaleur.
Introduire les conduites de commande et de sonde
à l’intérieur de l’appareil par la gaine de câbles prévue à cet effet côté raccordement d’eau…
Poser les conduites de commande et de sonde dans
une gaine de protection jusqu’à l’entrée dans le bâtiment et de là de nouveau jusqu’au régulateur de
chauffage et de pompe à chaleur…
Raccorder les conduites de commande et de sonde
selon le schéma des connexions et les schémas des
circuits correspondant au modèle d’appareil au
régulateur de chauffage et de pompe à chaleur.
« Schémas des connexions » et « schémas des
circuits » de chaque modèle d‘appareil.
Mode d‘emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage.
Etanchéifier les tubes vides côté appareil…
Visser les façades à la pompe à chaleur.
REMARQUE
Le corps de chauffe électrique est par défaut
« borné » à 6 kW. (9 kW.) On peut modifier les
connexions au contacteur Q5 (Q6) de 2(3) à 4
kW (6 kW.).
Pour plus d’informations, se reporter à l’étiquette adhésive sur le corps de chauffe électrique.
1 Gaine de câbles pour conduites de
commande et de sonde
Introduire les conduites à l’intérieur de l’appareil…
REMARQUE
Afin de pouvoir décrocher le coffret électrique
en cas d’intervention du SAV, les conduites de
commande et de sonde doivent avoir une surlongueur d’environ 15 cm dans la pompe à chaleur.
Poser les conduites de commande et de sonde dans
une gaine de protection jusqu’à l’entrée dans le bâtiment et de là de nouveau jusqu’au régulateur de
chauffage et de pompe à chaleur…
Raccorder les conduites de commande et de sonde
selon le schéma des connexions et les schémas des
circuits correspondant au modèle d’appareil au régulateur de chauffage et de pompe à chaleur…
« Schémas des connexions » et « schémas des
circuits » de chaque modèle d’appareil.
22
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage.
Remplissage et purge de
l’installation
Etanchéifier les tubes vides côté appareil…
Visser les façades à la pompe à chaleur…
ATTENTION
Placer les façades inférieures de biais dans le bâti de
l’appareil, rabattre en haut au bâti de l’appareil et
fermer les vis à fermeture rapide…
Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air.
QUALITÉ DE L’EAU DE REMPLISSAGE ET
SUPPLÉMENTAIRE CONFORME À VDI 2035
PARTIE I ET II DANS LES CHAUFFAGES À EAU CHAUDE
L’appareil est maintenant fermé.
Les installations de pompe à chaleur modernes et efficientes sur le plan énergétique sont de plus en plus répandues. Une technique de pointe permet d’obtenir d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en plus réduit pour les appareils de chauffage
a conduit au développement d’appareils compacts avec
des diamètres de plus en plus petits et des rendements de
transmission de chaleur de plus en plus élevés. Cela augmente également la complexité des installations et la diversité des matériaux, ce qui est particulièrement important pour la résistance à la corrosion. L’eau de chauffage
n’influence pas seulement le rendement de l’installation,
mais également la durée de vie du système de chauffage et
des composants du chauffage.
Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II
pour l’utilisation conforme de l’installation doivent donc être
respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de pannes est garantie
par un fonctionnement avec une eau à faible teneur en sel.
La norme VDI 2035 partie I donne des indications et des
recommandations importantes relative à la formation de
tartre dans les installations de chauffage et de préparation d’eau potable et à la façon de l’éviter.
La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des
conditions pour réduire la corrosion des chauffages à
eau chaude par l’eau de chauffage.
PRINCIPES DE LA PARTIE I ET DE LA PARTIE II
L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion
dans les chauffages à eau chaude est faible lorsque
- la planification et la mise en service sont effectuées de
manière conforme
- l’installation est protégée contre la corrosion
- un système de maintien de la pression correctement
dimensionné est intégré
- la valeurs de référence pour l’eau de chauffage sont
respectées
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
23
- des travaux de maintenance et d’entretien réguliers
sont effectués.
Un journal doit être tenu avec les principales données de
planification (VDI 2035).
DOMMAGES POUVANT ÊTRE CAUSÉS PAR LE NONRESPECT DE CES CONDITIONS
- dysfonctionnement et panne des composants (par ex.
pompes, soupapes)
- fuites internes et externes (par ex. des échangeurs
thermiques)
- diminution du diamètre et obturation de composants
(par ex. échangeur thermique, conduites, pompes)
- usure des matériaux
- formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
- entrave à la transmission de chaleur (formation de
dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits
d’ébullition, bruits d’écoulement)
LE CALCAIRE MANGEUR D’ÉNERGIE
Le remplissage avec de l’eau potable non traitée conduit
irrémédiablement à la formation de tartre. Conséquence : des dépôts calcaires se forment sur les surfaces
de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement
baisse et les frais énergétiques augmentent. En règle générale, un dépôt calcaire de 1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de 10 %. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique.
DÉTARTRAGE SELON VDI 2035 - PARTIE I
Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage
du chauffage conformément aux directives VI 2035, aucun tartre ne peut se former. Cela permet donc de prévenir de manière durable et efficace les dépôts calcaires
et les entraves qui y sont liées pour l’ensemble de l’installation de chauffage.
Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce qui est le cas dans de nombreuses installations
de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser 8,5 !
Dans le cas contraire, il y a un risque de corrosion et
l’aluminium risque d’être attaqué en présence d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et
de supplément, l’eau de chauffage doit également être
traitée en conséquence. C’est la seule façon de respecter les conditions VDI 2035 et les recommandations et
consignes de montage du fabricant de la pompe à chaleur.
La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également
de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le
risque de corrosion est largement plus faible lorsque l’on
utilise de l’eau totalement dessalée que lorsque l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-à-dire adoucie.
Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable
contient des sels dissouts favorisant la corrosion et qui
agissent comme des électrolytes et accélèrent la corrosion en raison de l’utilisation de différents matériaux
dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner
des piqûres de corrosion.
CHOISIR LA SÉCURITÉ AVEC UN MODE DE
FONCTIONNEMENT PAUVRE EN SEL
Avec le mode de fonctionnement pauvre en sel, les problèmes listés ci-dessus ne surviennent tout d’abord pas
du tout car ni des sels favorisant la corrosion comme
le sulfate, le chlorure et le nitrate ni du bicarbonate de
soude alcalisant ne se trouvent dans l’eau du chauffage.
Les qualités favorisant la corrosion sont très faibles dans
l’eau entièrement dessalée et de plus, le tartre ne s’y
forme pas. C’est le mode de fonctionnement idéal pour
les circuits fermés de chauffage car, notamment, une
oxygénation faible peut y être également tolérée.
En règle générale, lors du remplissage des installations
avec de l’eau entièrement dessalée, la valeur de pH se
trouve dans la plage idéale grâce à l’alcalinisation. En cas
de besoin, il est possible d’alcaliser en ajoutant des produits chimiques pour obtenir une valeur de pH de 8,2.
Ainsi, l’installation de chauffage est protégée de façon
optimale.
LA CORROSION, UN PROBLÈME SOUS-ESTIMÉ
La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de chauffage peut être suffisant. Le pH peut largement dépasser
la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH atteigne
des valeurs supérieures à 11 et endommage même les
joints en caoutchouc. Les directives VDI 2035, page 1,
sont donc remplies, mais la norme VDI, page 2 prévoit
un pH compris entre 8,2 et 10 maximum.
24
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
SURVEILLANCE
La détermination analytique et la surveillance des valeurs
de l’eau et des substances actives de conditionnement
ajoutées sont d’une grande importance. C’est pourquoi
elles doivent être régulièrement surveillées avec les outils de contrôle de l’eau correspondant.
Remplir et purger le circuit de chauffage…
De plus, ouvrir la vanne de purge au condensateur
de la pompe à chaleur. Purger le condensateur…
Isolation des raccordements
hydrauliques
Isoler à l’extérieur les découplements d’oscillations et le
tubage fixe du circuit de chauffage de manière à éviter la
diffusion de vapeur.
REMARQUE
Exécuter l’isolation conformément aux normes
et directives en vigueur localement.
ATTENTION
Poser le tubage fixe du circuit de chauffage à
l’extérieur à l’abri du gel.
Vérifier l’étanchéité de tous les raccords hydrauliques. Exécuter un essai de pression…
Isoler tous les raccordements, connexions et
conduites du circuit de chauffage et de la source de
chaleur.
Régler la soupape de décharge
REMARQUE
Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d’installation de réservoirs en série.
Les différentes étapes doivent être exécutées
rapidement pour éviter que la température de
retour max. soit dépassée et que la pompe à
chaleur tombe en panne pour cause de pression
trop élevée.
Le fait de tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart). Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart.
L’installation est en mode chauffage (idéalement à froid).
En cas de courbe de chauffage basse : Régler l’installation sur « chauffage forcé »…
Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de
la pompe à chaleur.
Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage…
Veiller à ce que l’ensemble du débit volumétrique
passe par la soupape de décharge…
Lire la température d’admission et de retour sur le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur…
Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de
la pompe à chaleur.
Tourner le bouton de réglage (1) de la soupape de
décharge (2) jusqu’à ce que l’écart entre la température d’admission et de retour soit le suivant:
Température
extérieure
Paramètres
recommandés
-10 °C
4K
0 °C
5K
10 °C
8K
20 °C
9K
30 °C
10 K
Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage…
Remettre à zéro le régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
25
Mise en service
AVERTISSEMENT !
L’appareil ne doit être mis en marche
qu’avec les capots de chicanes d’air montés et les façades fermées.
REMARQUE.
La mise en service doit être effectuée lorsque la
pompe à chaleur est en mode chauffage.
Contrôler soigneusement l’installation et faire une
liste de contrôle générale…
Site Internet du fabricant.
En procédant à un contrôle de l’installation, vous
prévenez les dommages sur votre système de
pompe à chaleur pouvant provenir de travaux exécutés de façon non conforme.
En Allemagne et en Autriche :
Envoyer le protocole de mise en service du système
de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale
au service après-vente du fabricant…
Dans d’autres pays :
envoyer le protocole de mise en service du système
de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale
au partenaire local du fabricant...
La mise en service de la pompe à chaleur sera exécutée par le service assistance technique du fabricant. La mise en service est payante !
LIMITEUR DE TEMPERATURE DE SECURITE
Un limiteur de température de sécurité est incorporé au
corps de chauffe électrique (en fonction du modèle d’appareil). Contrôler en cas de panne de la pompe à chaleur
ou de présence d’air dans le système si le bouton de réinitialisation de ce limiteur n’a pas sauté. Le cas échéant,
le réarmer.
Assurez-vous que…
• le sens de rotation des phases d’alimentation
(compresseur) est à droite.
• l’installation et le montage de la pompe à chaleur sont exécutés en conformité avec ce mode
d’emploi.
• les installations électriques ont été exécutées selon les règles de l’art.
• équiper absolument l’alimentation électrique de
la pompe à chaleur est absolument équipée d’un
coupe-circuit automatique tous pôles avec au
moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à IEC 60947-2.
• le circuit de chauffage est rincé, rempli et purgé.
1 Bouton de température de sécurité
au corps de chauffe électrique
2 Bouton de réinitialisation
• tous les robinets-vannes et dispositifs de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts.
• tous les tuyaux et composants du système sont
étanches.
Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement du système de pompe à chaleur et signer…
Site Internet du fabricant.
26
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Démontage
DANGER
Danger de mort dû au courant électrique !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche involontaire !
AVERTISSEMENT
Seuls des chauffagistes ou des spécialistes
du froid doivent démonter l’appareil du
système.
ATTENTION
Recycler ou dépolluer les composants d’appareil, les réfrigérants et l’huile conformément aux
prescriptions, normes et directives.
DEMONTAGE DE LA BATTERIE TAMPON
ATTENTION
Avant de jeter au rebut le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur, retirer la batterie
tampon sur la platine du processeur. La batterie peut être sortie avec un tournevis. Dépolluer la batterie et les composants électroniques
conformément dans le respect de l’environnement.
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
27
Caractéristiques
techniques / Etendue de livraison
Désignation des appareils
Type de pompe à chaleur
Lieu d'installation
Conformité
Caractéristiques de
performance
Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau
Intérieur ı Extérieur
Acoustique
Source de chaleur
Circuit de chauffage
Caractéristiques générales
de l'appareil
Electrique
Pompe à chaleur
• concerné ı — non concerné
CE
Rendement de chauffage/COP pour
A7/W35
Point normalisé selon EN14511
2 Compresseur
1 Compresseur
kW ı …
kW ı …
A7/W45
Point normalisé selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A2/W35
Point de fonctionnement
dynamique selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A10/W35
Point de fonctionnement
dynamique selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A-7/W35
Point de fonctionnement
dynamique selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A-15/W65
Limites d'utilisation
Circuit de chauffage
Source de chaleur
Autres lieux d’utilisation
Niveau de pression acoustique intérieur (mesuré en champ libre à 1 m de distance de la machine)
dB(A)
Niv. de press. Ac. extérieur (mes. en champ libre à 1 m de distance des branchements d’air)
dB(A)
Niveau de puissance acoustique à l'intérieur
Niveau de puissance acoustique à l'extérieur
Courant volumique d'air à compression externe maximale
Pression externe maximale
Courant volumique : débit minimum ı débit nominal A7/W35 EN14511 ı débit maximum
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique
Contenance cumulus
Soupape à trois voies chauffage/eau chaude sanitaire
Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée)
Poids total
Raccordements Circuit de chauffage
Circuit de chargement d'eau chaude sanitaire
Réfrigérant
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage
Section tranversale libre Gaines d'air
Section transversale tuyau d'eau de condensation / longueur hors appareil
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur **)
Code de tension ı fusible tension de commande **)
Code de tension ı fusible corps de chauffe électrique **)
dB(A)
28
°C
°C
°C
dB(A)
m³/h
Pa
l/h
bar ı l/h
bar ı l/h
l
...
Taille
kg
…
…
… ı kg
mm
mm ı m
…ı A
…ı A
ı A
Puissance absorbée effective dans point normalisé A7/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı Consommation de courant ı cosφ
Courant de machine maximum dans les limites d'utilisation
Courant de démarrage : direct ı avec démarreur progressif
Protection
Puissance corps de chauffe électrique 3 ı 2 ı 1 phase
Composants
Pompe de recirculation circuit de chauffage à débit nominal : Puissance absorbée ı
Dispositifs de sécurité
Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur
Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
Conduite de commande et de sonde
Câble pour courant fort vers appareil
Démarreur en douceur électronique
Vases d'expansion
Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression préalable
Soupape de décharge
Découplements d'oscillationsCircuit de chauffage
FR813517
• concerné ı — non concerné
*) en fonction des tolérances d'éléments et du débit
kW ı A ı …
A
A ı A
IP
kW ı kW ı kW
Consommation de courant
kW ı A
compris dans livr. : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
intégré : • oui
— non
• oui
— non ı l ı bar
intégré : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
**) veiller aux réglementations locales
n.n. = non démontré w.w. = au choix
¹) Retour d'eau chaude ²) Arrivée d’eau chaude
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
LW 71A
LW 81A
LW 101A
LW 121A
— ı • ı —
— ı •
•
— ı • ı —
— ı •
•
— ı • ı —
— ı •
•
— ı • ı —
— ı •
•
—
8,1 ı 3,9
—
9,4 ı 3,9
—
10,3 ı 4,2
—
12,8 ı 4,2
—
7,7 ı 3,0
—
9,0 ı 3,0
—
10,1 ı 3,5
—
12,7 ı 3,5
—
7,2 ı 3,5
—
8,4 ı 3,5
—
9,5 ı 3,7
—
11,8 ı 3,7
—
8,8 ı 4,3
—
10,3 ı 4,3
—
11,1 ı 4,4
—
12,8 ı 4,4
—
5,7 ı 2,8
—
6,6 ı 2,8
—
7,5 ı 2,9
—
9,1 ı 2,9
—
—
—
—
—
—
—
—
20 – 58 (60)*)
-20 – 35
—
—
50
—
58
3000
—
1000 ı 1500 ı 1900
0,1 ı 1500
— ı —
—
—
1
145
R1»AG
—
R404A ı 2,4
—
30 ı 1
3~/PE/400V/50Hz ı C10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
3~/N/PE/400V/50Hz ı B10
2,1 ı 4,0 ı 0,75
8,4
38 ı 22
24
6 ı 4 ı 2
— ı —
— ı —
—
—
—
•
— ı — ı —
—
—
20 – 58 (60)*)
-20 – 35
—
—
50
—
62
3000
—
1200 ı 1750 ı 2200
0,12 ı 1750
— ı —
—
—
1
145
R1"AG
—
R404A ı 2,8
—
30 ı 1
3~/PE/400V/50Hz ı C10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
3~/N/PE/400V/50Hz ı B10
2,4 ı 4,6 ı 0,75
8,4
45 ı 22
24
6 ı 4 ı 2
— ı —
— ı —
—
—
—
•
— ı — ı —
—
—
20¹ – 50²
-20 – 35
A> -7 / 60²
—
50
—
58
4000
—
1500 ı 2000 ı 2500
0,09 ı 2000
— ı —
—
—
2
260
R1"AG
—
R407C ı 4,8
—
30 ı 1
3~/N/PE/400V/50Hz ı C10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
3~/N/PE/400V/50Hz ı B16
2,6 ı 5,4 ı 0,7
9,2
51,5 ı 19
24
9 ı 6 ı 3
— ı —
— ı —
—
—
—
•
— ı — ı —
—
—
20¹ – 50²
-20 – 35
A> -7 / 60²
—
53
—
61
4000
—
1650 ı 2500 ı 3100
0,09 ı 2500
— ı —
—
—
3
280
R1"AG
—
R407C ı 5,8
—
30 ı 1
3~/N/PE/400V/50Hz ı C16
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
3~/N/PE/400V/50Hz ı B16
3,1 ı 6,4 ı 0,7
11,5
64 ı 23
24
9 ı 6 ı 3
— ı —
— ı —
—
—
—
•
— ı — ı —
—
—
813510d
813511d
813512c
813513c
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
29
Caractéristiques
techniques/Etendue de livraison
Désignation des appareils
Type de pompe à chaleur
Lieu d'installation
Conformité
Caractéristiques de
performance
Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau
Intérieur ı Extérieur
Acoustique
Source de chaleur
Circuit de chauffage
Caractéristiques générales
de l'appareil
Electrique
Pompe à chaleur
• concerné ı — non concerné
CE
Rendement de chauffage/COP pour
A7/W35
Point normalisé selon EN14511
2 Compresseur
1 Compresseur
kW ı …
kW ı …
A7/W45
Point normalisé selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A2/W35
Point de fonctionnement
dynamique selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A10/W35
Point de fonctionnement
dynamique selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A-7/W35
Point de fonctionnement
dynamique selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A-15/W65
Limites d'utilisation
Circuit de chauffage
Source de chaleur
Autres lieux d’utilisation
Niveau de pression acoustique intérieur (mesuré en champ libre à 1 m de distance de la machine)
dB(A)
Niv. de press. Ac. extérieur (mes. en champ libre à 1 m de distance des branchements d’air)
dB(A)
Niveau de puissance acoustique à l'intérieur
Niveau de puissance acoustique à l'extérieur
Courant volumique d'air à compression externe maximale
Pression externe maximale
Courant volumique : débit minimum ı débit nominal A7/W35 EN14511 ı débit maximum
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique
Contenance cumulus
Soupape à trois voies chauffage/eau chaude sanitaire
Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée)
Poids total
Raccordements Circuit de chauffage
Circuit de chargement d'eau chaude sanitaire
Réfrigérant
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage
Section tranversale libre Gaines d'air
Section transversale tuyau d'eau de condensation / longueur hors appareil
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur **)
Code de tension ı fusible tension de commande **)
Code de tension ı fusible corps de chauffe électrique **)
dB(A)
30
°C
°C
°C
dB(A)
m³/h
Pa
l/h
bar ı l/h
bar ı l/h
l
...
Taille
kg
…
…
… ı kg
mm
mm ı m
…ı A
…ı A
ı A
Puissance absorbée effective dans point normalisé A7/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı Consommation de courant ı cosφ
Courant de machine maximum dans les limites d'utilisation
Courant de démarrage : direct ı avec démarreur progressif
Protection
Puissance corps de chauffe électrique 3 ı 2 ı 1 phase
Composants
Pompe de recirculation circuit de chauffage à débit nominal : Puissance absorbée ı
Dispositifs de sécurité
Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur
Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
Conduite de commande et de sonde
Câble pour courant fort vers appareil
Démarreur en douceur électronique
Vases d'expansion
Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression préalable
Soupape de décharge
Découplements d'oscillationsCircuit de chauffage
FR813517
• concerné ı — non concerné
*) en fonction des tolérances d'éléments et du débit
kW ı A ı …
A
A ı A
IP
kW ı kW ı kW
Consommation de courant
kW ı A
compris dans livr. : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
intégré : • oui
— non
• oui
— non ı l ı bar
intégré : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
**) veiller aux réglementations locales
n.n. = non démontré w.w. = au choix
¹) Retour d'eau chaude ²) Arrivée d’eau chaude
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
LW 140A
LW 180A
LW 251A
LW 310A
— ı • ı —
— ı •
•
— ı • ı —
— ı •
•
— ı • ı —
— ı •
•
— ı • ı —
— ı •
•
—
14,4 ı 4,3
19,6 ı 3,9
10,1 ı 4,2
27,3 ı 3,9
14,1 ı 4,2
35,0 ı 4,0
19,1 ı 4,2
—
13,9 ı 3,5
18,7 ı 3,3
9,8 ı 3,4
26,1 ı 3,3
13,7 ı 3,4
34,4 ı 3,5
18,9 ı 3,6
—
13,8 ı 3,7
17,2 l 3,6
9,5 l 3,8
24,0 l 3,6
13,2 l 3,8
31,0 ı 3,5
16,8 ı 3,6
—
14,1 ı 4,4
21,2 ı 4,0
10,3 ı 4,5
29,2 ı 4,0
14,2 ı 4,5
37,0 ı 4,1
20,2 ı 4,3
—
10,8 ı 3,0
14,1 I 2,8
7,3 l 2,9
19,4 I 2,8
10,1 ı 2,9
25,0 ı 2,8
13,2 ı 2,9
—
—
—
—
—
—
—
—
20¹ – 50²
-20 – 35
A> -7 / 60²
—
50
—
58
5600
—
2000 ı 2900 ı 3600
0,12 ı 2900
— ı —
—
—
4
370
R5/4"AG
—
R407C ı 5,8
—
30 ı 1
3~/N/PE/400V/50Hz ı C16
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
3~/N/PE/400V/50Hz ı B16
3,4 ı 7,0 ı 0,7
13,0
74 ı 26
24
9 ı 6 ı 3
— ı —
— ı —
—
—
—
•
— ı — ı —
—
—
813514c
20¹ – 50²
20¹ – 50²
20 – 58 (60)*)
-20 – 35
-20 – 35
-20 – 35
A> -7 / 60²
A> -7 / 60²
—
—
—
—
52
57
59
—
—
—
60
65
67
5600
7800
7800
—
—
—
2000 ı 3800 ı 4800
2500 ı 5000 ı 6200
4000 ı 6000 ı 10000
0,18 ı 3800
0,12 ı 5000
0,04 ı 6000
— ı —
— ı —
— ı —
—
—
—
—
—
—
4
5
6
420
540
573
R5/4"AG
R5/4"AG
R6/4"AG
—
—
—
R407C ı 6,8
R407C ı 9,8
R404A ı 10,0
—
—
—
30 ı 1
30 ı 1
30 ı 1
3~/N/PE/400V/50Hz ı C20
3~/N/PE/400V/50Hz ı C25
3~/PE/400V/50Hz ı C32
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
3~/N/PE/400V/50Hz ı B16
3~/N/PE/400V/50Hz ı B16
—ı—
5,0 (2,4) ı 10,3 (4,9) ı 0,7 (0,7) 7,0 (3,4) ı 14,4 (7,0) ı 0,7 (0,7) 8,71 (4,5) ı 16,8 (8,7) ı 0,75 (0,75)
18,0
24,5
28
51,5 ı 30
74 ı 30
80 ı 38
24
24
24
9 ı 6 ı 3
9 ı 6 ı 3
— ı — ı —
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
—
—
—
—
—
—
—
—
—
•
•
•
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
—
—
—
—
—
—
813515d
813516d
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
813507f
31
LW 71A
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
7
18
6
16
5
4
14
3
2
12
1
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
20
25
30
35
Temp„ (°C)
10
Pe (kW)
8
5
6
4
3
35°C 1VD
50°C 1VD
4
2
2
1
0
0
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
Temp„ (°C)
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
∆p (bar)
0,4
0,3
0,2
∆p”
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
“” (m³/h)
823150
Legende: DE823129L/170408
Légende:
“”
FR823129L/170408
Volumenstrom Heizwasser
Temp„
Qh
Température
source de chaleur
Heizleistung
PeQh
Puissance
calorifique
Leistungsaufnahme
COP
Pe
Coefficient
of performance / Leistungszahl
Puissance
absorbée
∆p”
COP
Druckverlust
Wärmepumpe
Coefficient
of performance
/ coefficient de performance
VD
∆p”
Perte de Verdichter
pression pompe à chaleur
“”
Temp„
VD
Debit eauTemperatur
chaude Wärmequelle
Compresseur(s)
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP030-2009 / Opel / 14.04.10
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
LW 71A
Zeichnungsnummer:
823150
Datei: 823150 Leistungs- Druckverlustkurven LW 71A.xls
32
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
LW 81A
Qh (kW)
COP
7
18
6
16
5
4
14
3
2
12
1
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
20
25
30
35
Temp„ (°C)
10
Pe (kW)
8
5
6
4
3
35°C 1VD
50°C 1VD
4
2
2
1
0
0
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
Temp„ (°C)
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
∆p (bar)
0,4
0,3
0,2
∆p”
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
“” (m³/h)
823151
Legende: DE823129L/170408
Légende:
“”
FR823129L/170408
Volumenstrom Heizwasser
Temp„
Qh
Température
source de chaleur
Heizleistung
Qh
Pe
Puissance Leistungsaufnahme
calorifique
COP
Pe
of performance / Leistungszahl
Puissance Coefficient
absorbée
∆p”
COP
Wärmepumpe
CoefficientDruckverlust
of performance
/ coefficient de performance
VD
∆p”
Verdichterpompe à chaleur
Perte de pression
VD
Compresseur(s)
“”
Temp„
Debit eau chaude
Temperatur Wärmequelle
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP030-2010 / Opel / 16.03.10
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
LW 81A
Zeichnungsnummer:
823151
Datei: 823151 Leistungs- Druckverlustkurven LW81A.xls
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
33
LW 101A
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
7
20
6
18
5
4
16
3
2
14
1
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
20
25
30
35
Temp„ (°C)
12
Pe (kW)
10
5
8
4
35°C 1VD
50°C 1VD
6
3
4
2
2
1
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
Temp„ (°C)
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
∆p (bar)
0,4
0,3
0,2
∆p”
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
“” (m³/h)
823152
Legende: DE823129L/170408
“”
Temp„
Volumenstrom Heizwasser
Temperatur Wärmequelle
Légende:
FR823129L/170408
“”
Pe
Debit eau chaude
Leistungsaufnahme
Qh
∆p”
Puissance Druckverlust
calorifiqueWärmepumpe
PeVD
Puissance Verdichter
absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression pompe à chaleur
VD
Compresseur(s)
Qh
Temp„
COP
Heizleistung
Température
source
chaleur/ Leistungszahl
Coefficient
of de
performance
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP026-2009 / Opel / 16.04.10
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
LW 101 (A)
Zeichnungsnummer:
823152
Datei: 823152 Leistungs- Druckverlustkurven LW 101 (A).xls
34
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
LW 121A
Qh (kW)
COP
7
25
6
23
5
4
21
3
19
2
1
17
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
20
25
30
35
Temp„ (°C)
15
Pe (kW)
13
6
11
5
35°C 1VD
50°C 1VD
9
4
3
7
5
2
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
Temp„ (°C)
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
∆p (bar)
0,4
0,3
0,2
∆p”
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
“” (m³/h)
823153
Legende: DE823129L/170408
“”
Temp„
Volumenstrom Heizwasser
Temperatur Wärmequelle
Légende:
FR823129L/170408
“”
Pe
Debit eau chaude
Leistungsaufnahme
Qh
∆p”
Puissance Druckverlust
calorifique
Wärmepumpe
VD
Pe
Puissance Verdichter
absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression pompe à chaleur
VD
Compresseur(s)
Qh
Temp„
COP
Heizleistung
Température
source
de chaleur
Coefficient
of performance
/ Leistungszahl
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP027-2009 / Opel / 16.04.10
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
LW 121 (A)
Zeichnungsnummer:
823153
Datei: 823153 Leistungs- Druckverlustkurven LW 121 (A).xls
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
35
LW 140A
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
7
30
6
28
5
26
4
3
24
2
22
1
-20
20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
20
25
30
35
Temp„ (°C)
18
Pe (kW)
16
6
14
5
12
35°C 1VD
50°C 1VD
10
4
3
8
6
2
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
Temp„ (°C)
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
∆p (bar)
0,5
0,4
0,3
0,2
∆p”
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
5,5
6,0
“” (m³/h)
823154
Legende: DE823129L/170408
“”
Temp„
Volumenstrom Heizwasser
Temperatur Wärmequelle
Légende:
FR823129L/170408
“”
Pe
Debit eau Leistungsaufnahme
chaude
Qh
∆p”
PuissanceDruckverlust
calorifique
Wärmepumpe
VD
Pe
PuissanceVerdichter
absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression pompe à chaleur
VD
Compresseur(s)
Qh
Temp„
COP
Heizleistung
Température
source
de chaleur
Coefficient
of performance
/ Leistungszahl
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP028-2009 / Opel / 16.03.10
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
LW 140 (L;A)
Zeichnungsnummer:
823154
Datei: 823154 Leistungs- Druckverlustkurven LW140 (L;A).xls
36
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
LW 180A
Qh (kW)
COP
36
7
34
6
32
5
30
4
28
3
26
2
24
1
-20
22
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
25
30
35
Temp„ (°C)
20
Pe (kW)
18
16
10
14
9
8
12
10
7
35°C 1VD
50°C 1VD
8
6
35°C 2VD
50°C 2VD
6
5
4
4
3
2
2
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
Temp„ (°C)
-5
0
5
10
15
20
Temp„ (°C)
∆p (bar)
0,4000
0,3000
0,2000
p∆”
0,1000
0,0000
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
“” (m³/h)
823155
Legende: DE823129L/170408
“”
Temp„
Volumenstrom Heizwasser
Temperatur Wärmequelle
Légende:
FR823129L/170408
“”
Pe
Debit eau chaude
Leistungsaufnahme
Qh
∆p”
Puissance Druckverlust
calorifique
Wärmepumpe
VD
Pe
Puissance Verdichter
absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression pompe à chaleur
VD
Compresseur(s)
Qh
Temp„
COP
Heizleistung
Température
source
de chaleur
Coefficient
of performance
/ Leistungszahl
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP 028/2009 / Opel / 26.04.10
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
LW180 (L;A)
Zeichnungsnummer:
823155
Datei: 823155 Leistungs- Druckverlustkurven LW180 (L;A).xls
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
37
LW 251A
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
48
7
46
6
44
5
42
40
4
38
3
36
2
34
1
32
-20
30
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
25
30
35
Temp„ (°C)
28
26
Pe (kW)
24
13
22
12
20
11
18
10
16
9
35°C 1VD
50°C 1VD
14
8
7
35°C 2VD
50°C 2VD
12
10
6
5
4
8
3
6
2
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
Temp„ (°C)
-5
0
5
10
15
20
Temp„ (°C)
∆p (bar)
0,4000
0,3500
0,3000
0,2500
0,2000
0,1500
0,1000
p∆”
0,0500
0,0000
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
“” (m³/h)
823156a
Legende: DE823129L/170408
“”
Légende:
Volumenstrom Heizwasser
FR823129L/170408
Temp„
“”
Debit eau Temperatur
chaude Wärmequelle
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance calorifique
Pe
Puissance absorbée
COP
VD
CoefficientVerdichter
of performance / coefficient de performance
VD
Compresseur(s)
Qh
Pe
COP
∆p”
∆p”
Heizleistung
Leistungsaufnahme
Coefficient of performance / Leistungszahl
Druckverlust Wärmepumpe
Perte de pression pompe à chaleur
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
Bezeichnung:
- / PEP 029/2009 / Opel / 11.05.10
Seite: 1/1
a / PEP 029/2009 / Opel / 05.07.10
Zeichnungsnummer:
Leistungs-Druckverlustkurven
LW251 (L;A)
823156a
Datei: 823156a Leistungs- Druckverlustkurven LW251 (L;A).xls
38
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
LW 310A
Qh (kW)
COP
54
7
52
6
50
5
48
46
4
44
3
42
40
2
38
1
-20
36
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
25
30
35
Temp„ (°C)
34
32
Pe (kW)
30
28
13
26
12
11
24
10
22
9
35°C 1VD
50°C 1VD
20
18
8
7
35°C 2VD
50°C 2VD
16
14
6
5
4
12
3
10
2
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
-5
0
Temp„ (°C)
5
10
15
20
Temp„ (°C)
∆p (bar)
0,1000
0,0875
0,0750
0,0625
0,0500
0,0375
p∆”
0,0250
0,0125
0,0000
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
“” (m³/h)
823147a
Legende: DE823129L/170408
“”
Volumenstrom Heizwasser
Légende:
Temp„
FR823129L/170408
Temperatur Wärmequelle
Temp„
Pe
TempératureLeistungsaufnahme
source de chaleur
QhCOP
Puissance calorifique
Coefficient of performance / Leistungszahl
Pe∆p”
Druckverlust Wärmepumpe
Puissance absorbée
VD
COP
Coefficient ofVerdichter
performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression pompe à chaleur
VD
Compresseur(s)
“”
Qh
Debit eau chaude
Heizleistung
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
Bezeichnung:
- / PEP 020/2009 / Opel / 25.11.09
Seite: 1/1
a / PEP 020/2009 / Opel / 22.04.10
Zeichnungsnummer:
Leistungs-Druckverlustkurven
LW310 (L;A)
823147a
Datei: 823147a Leistungs- Druckverlustkurven LW310 (L;A).xls
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
39
1
2
3
4
LW 71… – LW 81…
5
Dessins cotés
A
F
B
1270
E
90
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
420
D
650
C
C
LE
650
285
110
100
3
1
B
LA
2
225
45
120
45
LE
LA
A
Légende :
FR819373
Toutes les cotes en mm.
1
40
A
B
C
Vue avant
Vue latérale
2
Vue de dessus
1
2
3
LE
LA
Sortie eau chaude (aller) R 1"
Entrée eau chaude (retour) R 1"
Tuyau condensat diamètre 36 mm
Entrée d'air
Sortie d'air
-
3
4
PEP 030/2009
Zust. Änderungstext
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
1
1
2
3
4
Dessins cotés
LW 101A
F
A
B
1774
848
1353
E
315
C
LR
4
195
105
45
C
275
175
105
726
355
726
2
1
826
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
C
3
4
B
Légende : DE819351d
Legende:
DE819351d
Sous réserve
de modifications techniques.
Technisches
Änderungen
Toutes les
dimensionsvorbehalten.
en mm.
Alle Maße in mm.
A
B
C
A
A
Vue avant
Vorderansicht
1
Heizwasser Austritt (Vorlauf) R 1"
Seitenansicht
von
links
2
Heizwasser Eintritt (Rücklauf) R 1"
B
Vue du
côté
gauche
Draufsicht
3
Kondensatschlauch Außen- 36x3
C
Vue de dessus
(Schnitt, ohne Fassade und Hutzen)
4
Grundplatte
(coupe, sans façade ni capot de chicane
d'air)
LR Luftrichtung
1
2
3
4
LR1
Sortie d'eau chaude (aller) R 1"
Entrée d'eau chaude (retour) R 1"
Tuyau de condensat extérieur 36x3
Plaque de base
2
Direction de l’air
3
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
4
d
c
ÄM 00
PEP 0
b
PEP 0
a
ÄM 99
-
PEP 0
Zust. Ände
41
1
2
3
4
LW 121A
5
Dessins cotés
A
F
B
746
1943
1523
E
385
C
C
LR
3
826
C
726
255
85
45
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
826
600
500
400
330
1
B
2
3
4
Legende: DE819435
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
A
Légende
: DE819435
1
A Vorderansicht
B Seitenansicht
Sous
réserve de modifications techniques. 2
3
C Draufsicht
Toutes
les dimensions
en mm.
4
(Schnitt,
ohne Fassade und
Hutzen)
LR
A
B
C
1
2
3
4
LR
42
Heizwasser Austritt (Vorlauf) R 1"
Heizwasser Eintritt (Rücklauf) R 1"
Kondensatschlauch Außen- 36x3
Grundplatte
Luftrichtung
Vue avant
Vue latérale
Vue de dessus
(coupe,
sans façade ni capot
de chicane d'air)
1
2
-
3
4
ÄM 007/2014
Zust. Änderungstext
Sortie d'eau chaude (aller) R 1"
Entrée d'eau chaude (retour) R 1"
Tuyau de condensat Ø extérieur 36x3
Plaque de base
Direction de l’air
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
17.3.2014 D
Datum
1
2
Dessins cotés
3
LW 140A – LW 180A
A
F
4
B
1931
1050
430
1780
E
C
C
LR
779
C
275
200
124
779
1031
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
270
170
110
1
2
360
3
4
B
A
Legende: DE819436
Légende Änderungen
: DE819436 vorbehalten.
Technische
AlleSous
Maße
in mm.de modifications techniques.
réserve
Toutes les dimensions en mm.
A Vorderansicht
1
Heizwasser Austritt (Vorlauf) R 1 1/4"
B Seitenansicht
2
Heizwasser Eintritt (Rücklauf) R 1 1/4"
A
Vue avant
C Draufsicht
3
Kondensatschlauch Außen- 36x3
(Schnitt,
ohne
Fassade und Hutzen)
B
Vue
latérale
4
Grundplatte
LR Luftrichtung
C
Vue de dessus
(coupe, sans façade ni capot de chicane d'air)
1
2
3
4
LR1
Sortie eau chaude (admission) R 1 1/4",
Entrée eau chaude (retour) R 1 1/4",
Tuyau de condensat <MOD-DIAM> extérieur 36x3
Plaque de base
2
Direction de l’air
-
3
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
4
ÄM 00
Zust. Ände
43
1
2
LW 251A
3
A
F
5
Dessins cotés
B
1258
1779
1817
E
530
C
D
C
LR
4
715
715
260
135
385
C
245
145
65
385
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
4
1210
2
1
3
4
B
Legende: DE819437
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
A
B
C
Vorderansicht
Seitenansicht
Draufsicht
(Schnitt, ohne Fassade und Hutzen)
A
1
2
3
4
LR
Heizwasser Austritt (Vorlauf) R 1 1/4"
Heizwasser Eintritt (Rücklauf) R 1 1/4"
Kondensatschlauch Außen- 36x3
Grundplatte
Luftrichtung
Légende : DE819437
Sous réserve de modifications techniques.
Toutes les dimensions en mm.
1
44
2
A
B
C
Vue avant
Vue latérale
Vue de dessus
(coupe, sans façade ni capot de chicane d'air)
1
2
3
4
LR
Sortie d'eau chaude (admission) R 1 1/4",
Entrée d'eau chaude (retour) R 1 1/4",
Tuyau de condensat <MOD-DIAM> extérieur 36x3
Plaque de base
Direction de l’air
-
3
4
ÄM 007/2014
Zust. Änderungstext
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
13.3.2014 D
Datum
1
2
3
4
Dessins cotés
LW 310A
A
F
B
1258
1779
2127
E
460
C
C
LR
4
143
63
384
259
134
715
C
383
243
715
4
1
1210
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
2
3
B
Légende : DE819326b
Sous réserve de modifications techniques.
Toutes les dimensions en mm.
A
A
B
C
Vue avant
Vue latérale
Vue de dessus (coupe, sans façade ni capot de chicane d'air)
1
2
3
4
LR
LR
1
Sortie d'eau chaude (admission) R 1 1/2",
Entrée d'eau chaude (retour) R 1 1/2",
Tuyau de condensat Ø extérieur 36x3
Plaque de base
Direction de l’air
Luftrichtung
2
3
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
4
b
ÄM 00
a
ÄM 99
-
PEP 0
Zust. Ände
45
1
2
3
4
LW 71A – LW 81A
Schéma d’installation
5
A
4
3
2
150
F
5
50
C
≥ 1000
E
LA
740
≥ 2740
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
D
390
280
220
70
LE
LE
4 3 2 1
LA
≥ 1000
C
≥ 1000
B
740
≥ 1000
≥ 2740
Légende :
FR819374a
Toutes les cotes en mm.
A
A
C
—--—
≥ ...
1
2
3
4
1 5
LE
LA
*)
46
Vue avant
Vue arrière
Gabarit de l'appareil
Ecarts minimum
Evidement dans socle
Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour *)
Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm *)
Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm *)
Socle
2
3
Entrée d’air
Sortie d’air
4
a
ÄM 999/201
-
PEP 030/20
Zust. Änderungst
voir documents de planification
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
Schéma d’installation
LW 101A
A
F
>80
3 4
6
50
C
137
75
≥800
E
290
>1600
190
1 2 4
50
926
D
≥2700
3
≥950
5
LR
>1300
C
≥950
≥2400
826
≥4200
Légende:
FR819375
Toutes les cotes en mm.
B
≥...
A
C
Vue avant
Vue arrière
≥…
1
2
3
4
5
6
LR
Ecarts minimum
Evidement dans socle
Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour
Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm
Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm
surface perméable à l’eau (gravier, ...) au niveau de la sortie d’air
Socle
Direction de l’air
A
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
47
1
2
3
4
LW 121A
Schéma d’installation
A
>80
F
2 3 4
6
50
C
≥800
E
290
3
>2000
826
4
5
≥950
≥2600
D
190
75
360
LR
>1500
C
≥1100
≥2500
926
≥4550
Légende:
FR819376
Toutes les cotes en mm.
B
≥ ...
A
C
Vue avant
Vue arrière
≥…
1
2
3
4
5
6
LR
Ecarts minimum
Evidement dans socle
Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour
Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm
Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm
surface perméable à l’eau (gravier, ...) au niveau de la sortie d’air
Socle
Direction de l’air
A
48
1
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
2
3
4
Zust.
1
2
3
Schéma d’installation
F
4
LW 140A – LW 180A
3 4
>100
A
6
50
C
154
140
290
>2300
190
1134
3
1 2 4
≥1150
≥3100
D
≥800
E
LR
5
>1700
C
≥1350
≥3050
879
≥5300
Légende:
FR819377
Toutes les cotes en mm.
B
≥ ...
A
C
Vue avant
Vue arrière
≥…
1
2
3
4
5
6
LR
Ecarts minimum
Evidement dans socle
Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour
Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm
Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm
surface perméable à l’eau (gravier, ...) au niveau de la sortie d’air
Socle
Direction de l’air
A
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
49
a
P
-
P
Zust. Ä
1
2
3
Schéma d’installation
A
F
2 3 4
>100
LW 251A
4
6
50
C
174
≥800
E
103
340
>2500
270
1310
1 2 4
50
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
D
≥3500
3
≥1350
5
LR
>2000
C
≥1500
≥3000
815
≥5350
Légende:
FR819378
Toutes les cotes en mm.
B
≥ ...
A
50
1
A
C
Vue avant
Vue arrière
≥…
1
2
3
4
5
6
LR
Ecarts minimum
Evidement dans socle
Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour
Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm
Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm
surface perméable à l’eau (gravier, ...) au niveau de la sortie d’air
Socle
Direction de l’air
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
2
3
4
-
Zus
1
2
3
4
Schéma d’installation
LW 310A
A
2 3 4
>100
F
6
50
C
174
≥800
E
103
340
>2500
270
1310
1 2 4
50
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
D
≥3500
3
≥1350
5
LR
>2000
C
≥1500
≥3000
815
≥5350
B
Légende:
FR819327
Toutes les cotes en mm.
≥ ...
A
A
C
Vue avant
Vue arrière
≥…
1
2
3
4
5
6
LR
Ecarts minimum
Evidement dans socle
Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour
Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm
Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm
surface perméable à l’eau (gravier, ...) au niveau de la sortie d’air
Socle
Direction de l’air
Sous réserve de
ait-deutschland GmbH
1 modifications techniques | 83054200hFR
2 – Traduction du mode d'emploi | 3
4
51
Zust.
LW 71A – LW 251A
52
Réservoir en série
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Cumulus de séparation
LW 71A – LW 251A
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
53
LW 310A
54
Réservoir en série
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Cumulus de séparation
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
LW 310A
55
56
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
Platine confort
15
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
Thermostat ambiant rafraîchissement option
17
Régulation à différentiel de température (SLP)
Régulation externe
19
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
Contrôleur de point de rosée (SDW)
21
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
22
Circulateur piscine (SUP)
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
44
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
47
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
Mélange eau glycolée
60
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
62
Calorimètre en option
Station solaire
63
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
La soupape différentielle doit être fermée
64
Circulateur pour rafraichissement
Tour hydraulique (compris à la livraison)
70
Echangeur intermédaire solaire
Manchon pour appoint électrique additionnel
TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
TSK/E
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
TEE/F
Sonde source d’énergie extérieure
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
140304
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante!
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
1
-X8
4
2
-F13
5
-X9
3~N/PE/400V/50Hz
1
Änderung
2
3
5
-X52
A1
A2
-K14
-F11
2
5
A1
A2
A5
6
Achim Pfleger
17.11.2008
Légende:
Désignation
A1
A2
A3
A4
A5
ZW2
F10
F11
F13
F14
K14
ZW2
Bornes
BUP
EVU
FP1
HUP
MA1/MIS
MZ1/MIS
MOT
PEX
RFV
TA
TB1
TBW
TRL
VBO
X0-X4
X1/X5
X7
X8
X9
X12
X52
ZUP
ZIP
ZW1
ZW2/SST
Bearb.
6
7
PE
11
10
9
7
N
N
L
L1
MOT
ZW2/SST
13
14
14
-X4
15
15
TRL
12
A1
ZIP
!
GND
831152
TA
-X3
ZIP
MZ1
M M
MA1
MIS
13
GND
11
ZUP
BUP
12
TBW
-X2
BUP
ZW1
Circulateur ECS/vanne d'inversion
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mor
t
Circulateur mélangeur 1
Circulateur chauffage
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment
Protection moteur ; raccordement interne
Aucune fonction
Option : régulateur à télécommande
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Sonde eau sanitaire/thermostat
Sonde de retour externe
Ventilateur ; raccordement interne
Bornier sur platine de régulateur (voir autocollant )
Connecteur sur platine de régulateur (voir aut ocollant)
Bornier dans coffret électrique Régulateur mural; d istribution N/PE pour appareils 230V externes
Boîte de distribution dans pompe à chaleur Alimenta tion Puissance Compresseur
Boîte de distribution dans pompe à chaleur Alimenta tion Puissance Chauffage d'appoint
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne
de commande)
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne
de sonde)
Bouclage PàC
Bouclage ECS
Signal de commande chauffage d'appoint 1 ; raccorde ment interne
Signal de commande chauffage d'appoint 2
11
TA
GND
-X0
FP1
M M
HUP
ZUP
VBO
10
L1
10
TBW
TB1
8
8
EVU
HUP
ASD
-X1
4
12
5
9
2
6
1
3
L1
A4
N
10X410 - 10X412; 10X417 - 10X420; 10X422;
10X426 - 10X427; 10X446 - 10X448
9
TB1
GND
-X7
N
GND
PEX
FR831152
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230V AC
Pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Bornes dans coffret électrique Régulateur mural
Eau chaude sanitaire ou ballon tampon
Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compres seur, attention : champ tournant à droite impératif
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 1
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 2
Contacteur corps de chauffe ECS ou ballon tampon
N
8
RFV
RFV
7
PE
Air Eau extérieur
PE
Datum
ZW2
EVU
Achim Pfleger
5
Name
PE
-X5
1 5 9
1/1
1
16
2 6 10
4 8 12
3 7 11
Blatt-Nr.
Bl von Anz
16
57
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
4
-X12
3
20.03.2009
4
Datum
PE
3
A2
-F14
A3
3~N/PE/400V/50Hz
F us ible, veuillez vous reporter aux caractéris tiques techniques
-F10
3~PE/400V/50Hz
Schéma des bornes LWA 70-320 LUX2
Zustand
1~N/PE/230V/50Hz
B10 A
LW 71A – LW 81A
Schéma des connexions
GND
1
1
2
-X9
5
PEP 026-029/2009
Änderung
2
3
5
-X52
A1
A2
-K14
-F11
4
-X12
3
14.04.2010
4
Datum
2
5
A1
A2
A5
6
Achim Pfleger
14.04.2010
Légende:
Désignation
A1
A2
A3
A4
ZW2
A5
F10
F11
F13
F14
K14
ZW2
Bornes
BUP
EVU
FP1
HUP
MA1/MIS
MZ1/MIS
MOT
PEX
RFV
TA
TB1
TBW
TRL
VBO
X0-X4
X1/X5
X7
X8
X9
X12
X52
ZUP
ZIP
ZW1
ZW2/SST
Bearb.
6
7
PE
9
7 10
N
N
N
L
L1
MOT
BUP
ZUP
BUP
ZW2/SST
13
14
14
-X4
15
15
TRL
12
A1
ZIP
!
GND
831170
TA
-X3
ZIP
MZ1
M M
MA1
MIS
13
GND
11
ZUP
12
TBW
-X2
FP1
ZW1
Circulateur ECS/vanne d'inversion
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mor
t
Circulateur mélangeur 1
Circulateur chauffage
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment
Protection moteur ; raccordement interne
Aucune fonction
Option : régulateur à télécommande
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Sonde eau sanitaire/thermostat
Sonde de retour externe
Ventilateur ; raccordement interne
Bornier sur platine de régulateur (voir autocollant )
Connecteur sur platine de régulateur (voir autocoll ant)
Bornier dans coffret électrique Régulateur mural; d istribution N/PE pour appareils 230V externes
Boîte de distribution dans pompe à chaleur Alimenta tion Puissance Compresseur
Boîte de distribution dans pompe à chaleur Alimenta tion Puissance Chauffage d'appoint
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne
de commande)
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne
de sonde)
Bouclage PàC
Bouclage ECS
Signal de commande chauffage d'appoint 1 ; raccorde ment interne
Signal de commande chauffage d'appoint 2
11
TA
GND
-X0
HUP
M M
VBO
10
L1
10
TBW
TB1
8
8
EVU
HUP
ASD
-X1
4
12
11
5
9
2
6
1
3
L1
A4
N
10X542-10X546;
9
TB1
GND
-X10
PE
GND
PEX
FR831170
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230V AC
Pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Bornes dans coffret électrique Régulateur mural
Eau chaude sanitaire ou ballon tampon
Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compres seur, attention : champ tournant à droite impératif
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 1
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 2
Contacteur corps de chauffe ECS ou ballon tampon
N
8
RFV
RFV
7
PE
Air Eau extérieur
PE
Datum
ZW2
EVU
Achim Pfleger
5
Name
PE
3
A2
-F14
3~N/PE/400V/50Hz
A3
1~N/PE/230V/50Hz
B10 A
-X8
5
-F13
3~N/PE/400V/50Hz
F us ible, veuillez vous reporter aux caractéris tiques techniques
-F10
3~N/PE/400V/50Hz
Schéma des bornes LW 101-251 LUX2
Zustand
-X5
1 5 9
1/1
1
16
2 6 10
4 8 12
3 7 11
Blatt-Nr.
Bl von Anz
16
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
58
Schéma des connexions
LW 101A – LW 251A
GND
1
-X8
4
2
-F13
3~N/PE/400V/50Hz
5
1
PEP 020/2009
Änderung
2
3
5
-X52
A1
A2
-K14
-F11
2
5
A5
ZW1
A1
A2
EVU
Achim Pfleger
5
Name
Achim Pfleger
04.12.2009
PE
11
10
9
7
ZW2/SST
13
14
14
-X4
15
15
TRL
12
A1
ZIP
!
GND
831164
TA
-X3
MZ1
ZIP
M M
MA1
MIS
13
GND
11
ZUP
M
BUP
BUP
12
TBW
-X2
EVU
11
TA
GND
-X0
M
HUP
ZUP
VBO
10
L1
10
TBW
TB1
8
8
MOT
HUP
ASD
-X1
4
12
5
9
2
6
1
3
L1
A4
N
N
L
L1
FP1
ZW1
Circulateur ECS/vanne d'inversion
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mor
t
Circulateur mélangeur 1
Circulateur chauffage
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment
Protection moteur ; raccordement interne
Aucune fonction
Option : régulateur à télécommande
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Sonde eau sanitaire/thermostat
Sonde de retour externe
Ventilateur ; raccordement interne
Bornier sur platine de régulateur (voir autocollant )
Connecteur sur platine de régulateur (voir autocoll ant)
Bornier dans coffret électrique Régulateur mural; d istribution N/PE pour appareils 230V externes
Boîte de distribution dans pompe à chaleur Alimenta tion Puissance Compresseur
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne
de commande)
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne
de sonde)
Bouclage PàC
Bouclage ECS
Signal de commande chauffage d'appoint 1
Signal de commande chauffage d'appoint 2
10X547;
10X449;
9
TB1
GND
-X7
N
PEX
FR831164
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230V AC
Pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Bornes dans coffret électrique Régulateur mural
ballon tampon
Eau chaude sanitaire ou ballon tampon
Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compres seur, attention : champ tournant à droite impératif
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 1
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 2
Contacteur résistance électrique du ballon tampon
Contacteur corps de chauffe ECS ou ballon tampon
N
8
RFV
RFV
7
7
N
6
A6
ZW2
PE
Air Eau extérieur
Bearb.
Légende:
Désignation
A1
A2
A3
A4
A5
ZW1
A6
ZW2
F10
F11
F13
F14
K13
ZW1
K14
ZW2
Bornes
BUP
EVU
FP1
HUP
MA1/MIS
MZ1/MIS
MOT
PEX
RFV
TA
TB1
TBW
TRL
VBO
X0-X4
X1/X5
X7
X8
X12
X52
ZUP
ZIP
ZW1
ZW2/SST
PE
Datum
6
PE
-X5
1 5 9
1/1
1
16
2 6 10
4 8 12
3 7 11
Blatt-Nr.
Bl von Anz
16
59
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
4
-X12
3
04.12.2009
4
Datum
PE
3
A2
A1
A2
-K13
-F14
A3
3~N/PE/400V/50Hz
F us ible, veuillez vous reporter aux caractéris tiques techniques
-F10
3~PE/400V/50Hz
Schéma des bornes LW 250A / 310A
Zustand
1~N/PE/230V/50Hz
B10 A
LW 310A
Schéma des connexions
GND
GND
A
B
1
-X8
1 2 3 gn/ge
3
A1
A2
PE
VD1 L
N-HDP
3
/2.B1
/2.C1
AIT
ait-deutschland GmbH
3
/2.B3
-Q3
4
-G3 1
2
3
PE
ϑ
4
-F3
5
5
6
-E23
Stromlaufplan
LW71-81 A
5
7
L Reg
N Reg
MOT
E23
PE
/2.A1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.C1
6
6
817332c
-X9
7
-X10
/2.B4
-Q5
-E22
1 2 3 4 gn/ge
3~N/PE/400V/50Hz
7
1
3
5
6
5
4
3
2
1
2
4
6
2
/2.B3
-Q1
-Q11
2
VENT1
-G3
3~
M
08.04.2015
Pfleger
2
4
FR 817332
Fonctionnement
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Alimentation chauffage d'appoint
Datum
11.10.2010
Bearbeiter
30.08.2013
Geprüft
08.04.2015
Name Norm
Datum
Légende:
Eléments
3~PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
VD1
3~
-M1
M
-M1 1
1
3
5
2
4
6
U1
V1
W1
PE
Chauffage d’appoint
Chauffage carter ventilateur
Relais thermique ventilateur
Ventilateur
Compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur Ventilateur
Contacteur chauffage d'appoint
Limitation du courant de démarrage
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Alimentation chauffage d'appoint
3~PE/400V/50Hz
TK
TK
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
U
V
W
PE
E22 ZW1
E23
F3
G3 VENT1
M1 VD1
Q1
Q3
Q5
Q11
X8
X9
1
1N
1L1
1L2
1L3
1N
1PE
C
D
E
F
L1
L2
L3
PE
ÄM 029/2010
ÄM 063/2013
ÄM 020/2015
R. Änderung
a
b
c
8
PE
8
Blatt 1
2 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
60
Schéma des circuits 1/2
LW 71A – LW 81A
LW 71A – LW 81A
Schéma des circuits 2/2
A
/1.A6
-X12
L1
12
MOT
6
-X10
2
N
11
HD
1
VD1
rt
5
VD1
-Q1
a1
b2 c4
08.04.2015
Pfleger
2
VBO
-Q3
3
VBO
10
-X10
-K10
-K10
AIT
ait-deutschland GmbH
3
AV
7
ϑ
STB
ZW1
-Q5
4
ZW1
8
-F2
ASD
5
ND
a1
b2 c4
-B10 1
9
sw
P
Stromlaufplan
5
LW71-81 A
AEP
-B10
3
-F2 sw
P
NDP
4
2
PE
-X52
-X52
6
3
4
5
7
6
ϑ
2
TWA
1
ϑ
-R3
THG
-R6
ϑ
-R5
TVL
-R4
ϑ
817332c
7
TRL
6
7
8
-R10
-X7
29
CW
9
10
ϑ
-R2
TWE
12
Blatt 2
2 Bl.
11
8
8
A
B
C
D
E
F
61
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
-X12
-X10
P
-F1 sw bl
-F1
HDP
28
Pressostat fin de dégivrage
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Vanne à voies de dégivrage
Contacteur compresseur 1
Contacteur Ventilateur
Contacteur chauffage d'appoint
Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée
Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Résistance à codage442Ohm
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande)
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde)
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
30
1
L Reg
MOT
VD1 L
E23
N Reg
N-HDP
PE
N
FR 817332
Fonctionnement
A1
A2
A1
A2
A1
A2
/1.B6
/1.B3
/1.B6
/1.A6
/1.B3
/1.B6
VD1
VBO
ZW1
TWE
TWA
TRL
TVL
THG
CW
AEP
HDP
NDP
Légende:
Eléments
B10
F1
F2
K10
Q1
Q3
Q5
R2
R3
R4
R5
R6
R10
STB
X10
X12
X52
Datum
c4
a1
B
C
D
E
F
1
ÄM 029/2010 11.10.2010
ÄM 063/2013 30.08.2013
ÄM 020/2015 08.04.2015
R. Änderung
a
b
c
L
1
1
2
3
4
gn/ge
2
ws
PE
3
1
2
3
4
gn/ge
4
-Q1
/2.B2
-Q11
-M1 1
2
M
VD1
3~
-M1
3
-Q1
/2.B2
PE
4
5
5
-S10 -E20
-F4
6
-X10
-G1 1
M
1~
-G1
VEN
6
2
PE
3
4
-F3 -E23
com
817331
1
7
2
7
3
+10V
0-10V
GND
-Q5
sw br
1
3
5
2
ws
3~N/PE/400V/50Hz
5
NC
N
N
PE
/2.B3
ZW1
-E22
6 4
sw br
-X8
FR 817331d
Fonctionnement
AIT
ait-deutschland GmbH
3
Stromlaufplan
Légende:
Eléments
ZW1
30.11.2015
Pfleger
2
4
Chauffage du carter compresseur 1
Chauffage d’appoint
Chauffage carter ventilateur
Relais thermique ventilateur
Protection par fusibles ventilateur 6,3 A
Ventilateur`
Compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Démarreur Compresseur
Thermostat Chauffage compresseur 1
Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur
Boîte de distribution Alimentation Chauffage d'appoint
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
VENT1
VD1
VD1
ZW1
21.11.2014
30.11.2015
Datum
LW 101-121 A
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Alimentation chauffage d'appoint
E20
E22
E23
F3
F4
G1
M1
Q1
Q5
Q11
S10
X8
X9
X10
ÄM012/2011
ÄM037/2014
ÄM066/2015
1
L
21
22
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
T1
T2
T3
T1
T2
T3
PE
1
3
5
2
4
6
3~N/PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
L1
L2
L3
N
PE
A
-X9
1L1
1L2
1L3
1N
1PE
B
C
D
E
F
b
c
d
R. Änderung
L Reg
N Reg
E23
+10V
0-10V
GND
PE
8
8
/2.B1
/2.C1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.C1
Blatt 1
2 Bl.
F
E
D
C
B
A
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
62
Schéma des circuits 1/2
LW 101A – LW 121A
LW 101A – LW 121A
Schéma des circuits 2/2
A
-X12
/1.A8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
-K3
/1.A8
/1.C8
1
12
6
-R51
AEP
HDP
NDP
VD1
ZW1
TWE
TWA
TRL
TVL
THG
CW
-X10
-F1
P
11
HDP
2
VD1
-Q1
5
sw bl
b2 c4
a1
1
rt
FR 817331d
Fonctionnement
-K3
VBO
10
3
-X10
-K10
7
-STB
-Q5
ZW1
8
-F2
P
NDP
3
sw
sw
4
-B10
P
AEP
9
1
a1
b2 c4
ASD
30.11.2015
Pfleger
2
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
Pressostat fin de dégivrage
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Optocoupleur Ventilateur Mise en marche
Vanne à voies de dégivrage
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée
Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Résistance à codage1800 Ohm
Diviseur de tension 3,24 kOhm
Diviseur de tension 7,50 kOhm
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande)
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde)
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
2
PE
5
-X52
Stromlaufplan
LW 101-121 A
5
-X52
-R4
TRL
1
2
-R5
6
TVL
6
3
4
-R6
THG
817331
5
6
-R3
TWA
7
7
7
8
-X10
29
-R10
CW
9
30
AV
28
-X12
-X10
L Reg
E23
GND
0-10V
+10V
+13
14
N Reg
PE
-X10
-R50
Légende:
Eléments
B10
F1
F2
K3
K10
Q1
Q5
R2
R3
R4
R5
R6
R10
R50
R51
STB
X10
X12
X52
21.11.2014
30.11.2015
HD
10
-R2
TWE
11
8
12
8
63
Blatt 2
2 Bl.
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
ZW1
A1
A2
VBO
A1
A2
VD1
A1
A2
N
N
MOT
27
3
L1
L
2
Datum
ND
c4
a1
B
C
D
E
F
1
ÄM012/2011
ÄM037/2014
ÄM066/2015
R. Änderung
b
c
d
1
1
1
2
3
4
gn/ge
2
ws
1
PE
3
1
2
3
4
gn/ge
4
-Q1
/2.B3
-Q11
-M1 1
2
M
VD1
3~
-M1
3
-Q1
/2.B3
PE
4
5
5
-S10 -E20
-F4
6
-X10
-G1 1
M
1~
-G1
6
2
PE
3
4
-F3 -E23
wt
817333
1
7
2
7
3
4
5
E1
D1
GND
+10V
+24V
-Q5
sw br
5
2
ws
3
6 4
sw br
3~N/PE/400V/50Hz
5
wt
N
bl
PE
/2.B4
-E22
ZW1
-X8
FR 817333c
Fonctionnement
3~N/PE/400V/50Hz
Légende:
Eléments
AIT
ait-deutschland GmbH
3
Stromlaufplan
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Alimentation chauffage d'appoint
ZW1
03.12.2015
Pfleger
2
4
Chauffage du carter compresseur 1
Chauffage d’appoint
Chauffage carter ventilateur
Relais thermique ventilateur
Protection par fusibles ventilateur 6,3 A
Ventilateur`
Compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Démarreur Compresseur
Thermostat Chauffage compresseur 1
Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur
Boîte de distribution Alimentation Chauffage d'appoint
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
VENT1
VD1
VD1
ZW1
10.08.2010
28.04.2011
03.12.2015
Datum
LW 140 A
3~N/PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
E20
E22
E23
F3
F4
G1
M1
Q1
Q5
Q11
S10
X8
X9
X10
1
br
1
3
5
2
4
6
21
22
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
T1
T2
T3
T1
T2
T3
PE
A
-X9
L1
L2
L3
N
PE
B
C
D
E
F
1L1
1L2
1L3
1N
1PE
ÄM028/2010
ÄM012/2011
ÄM066/2015
R. Änderung
a
b
c
L Reg
N Reg
E23
0-10V
DIn
GND
+10V
+24V
PE
8
8
/2.A1
/2.C1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.C1
Blatt 1
2 Bl.
F
E
D
C
B
A
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
64
Schéma des circuits 1/2
LW 140A
LW 140A
Schéma des circuits 2/2
A
-X12
/1.A8
12
6
VD1
ZW1
TWE
TWA
TRL
TVL
THG
CW
AEP
HDP
NDP
VBO
-R50
-X10
1
2
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
2
-X10
P
11
HDP
-F1
-R51
5
VD1
-Q1
a1
b2 c4
sw bl
HD
03.12.2015
Pfleger
2
1
rt
3
-K3
VBO
AIT
ait-deutschland GmbH
3
10
-X10
-K10
7
-STB
-Q5
ZW1
8
-F2
4
P
NDP
4
3
sw
sw
-B10
P
AEP
Pressostat fin de dégivrage
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Optocoupleur Ventilateur Mise en marche
Vanne à voies de dégivrage
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée
Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Résistance à codage1800 Ohm
Diviseur de tension 3,74 kOhm
Diviseur de tension 6,19 kOhm
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande)
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde)
FR 817333c
Fonctionnement
AV
28
9
1
2
5
-X52
PE
Stromlaufplan
a1
b2 c4
ASD
LW 140 A
5
-X52
-R4
TRL
1
6
2
TVL
-R5
6
3
817333
4
-R6
THG
5
6
-R3
7
TWA
7
7
8
-X10
29
-R10
CW
9
30
1
-X12
-X10
L Reg
E23
GND
0-10V
+10V
DIn
+24V
+13
14
N Reg
PE
Légende:
Eléments
B10
F1
F2
K3
K10
Q1
Q5
R2
R3
R4
R5
R6
R10
R50
R51
STB
X10
X12
X52
Datum
N
N
10
-R2
TWE
8
11
8
12
Blatt 2
2 Bl.
A
65
F
E
D
C
B
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
ZW1
A1
A2
VBO
A1
A2
VD1
A1
A2
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
-K3
/1.A8
/1.C8
1
ND
c4
a1
B
C
D
E
F
R. Änderung
3
MOT
27
L1
L
1
-X9
1
2
3
4
gn/ge
2
ws
1
2
ws
PE
1
2
3
3
4
gn/ge
-Q1
/2.B3
-Q11
-M1 1
2
M
VD1
3~
-M1
3
4
-Q1
/2.B3
PE
4
5
-S10 -E20
-Q2
/2.B3
-Q21
5
-M2 1
2
M
VD2
3~
-M2
3
-Q2
4
5
-S11 -E21
/2.B3
PE
21
22
-Q5
/2.B4
3
sw br
5
6 4
sw br
3~N/PE/400V/50Hz
5
6
-F4
6
-X10
1~
-G1
M
-G1 1
817334
2
PE
wt
7
3
4
-F3 -E23
7
1
2
3
4
5
E1
D1
GND
+10V
+24V
-E22
ZW1
-X8
AIT
ait-deutschland GmbH
3
Stromlaufplan
FR 817334c
Fonctionnement
14.12.2015
Pfleger
2
4
Chauffage du carter compresseur 1
Chauffage du carter compresseur 2
Chauffage d’appoint
Chauffage carter ventilateur
Relais thermique ventilateur
Protection par fusibles ventilateur 6,3 A
Ventilateur`
Compresseur
Compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Démarreur Compresseur
Démarreur Compresseur
Thermostat Chauffage compresseur 1
Thermostat Chauffage compresseur 2
Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur
Boîte de distribution Alimentation Chauffage d'appoint
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
LW 180 A
Légende:
Eléments
ZW1
VENT1
VD1
VD2
VD1
VD2
ZW1
Datum
10.08.2010 AP
28.04.2011 AP
14.12.2015 AP
wt
N
bl
PE
21
22
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Alimentation chauffage d'appoint
E20
E21
E22
E23
F3
F4
G1
M1
M2
Q1
Q2
Q5
Q11
Q21
S10
S11
X8
X9
X10
1
br
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
T1
T2
T3
PE
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
T1
T2
T3
PE
1
3
5
2
4
6
3~N/PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
L1
L2
L3
N
PE
A
B
C
D
E
F
1L1
1L2
1L3
1N
1PE
ÄM028/2010
ÄM012/2011
ÄM066/2015
R. Änderung
a
b
c
L Reg
N Reg
E23
0-10V
DIn
GND
+10V
+24V
PE
8
8
/2.B1
/2.C1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.C1
Blatt 1
2 Bl.
F
E
D
C
B
A
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
66
Schéma des circuits 1/2
LW 180A
LW 180A
Schéma des circuits 2/2
A
B
C
D
E
F
-X12
12
6
2
11
1
-Q2
3
VD2
rt
VD1
-Q1
5
sw bl
a1
b2 c4
14.12.2015
Pfleger
2
4
AIT
ait-deutschland GmbH
3
VBO
-K3
VBO
10
-X10
-K10
7
4
-STB
-Q5
ZW1
4
8
-F2
P
NDP
3
sw
sw
-B10
P
AEP
5
9
1
b2 c4
a1
Stromlaufplan
LW 180 A
5
PE
-X52
2
-X52
-R4
TRL
1
6
6
2
-R5
TVL
3
817334
4
-R6
THG
5
6
7
-R3
TWA
7
7
8
-X10
29
-R10
CW
9
30
2
-X10
-F1
P
HDP
HD
Pressostat fin de dégivrage
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Optocoupleur Ventilateur Mise en marche
Vanne à voies de dégivrage
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée
Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Résistance à codage1960 Ohm
Diviseur de tension 3,74 kOhm
Diviseur de tension 6,19 kOhm
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande)
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde)
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
ASD
1
-X12
-X10
L Reg
E23
GND
0-10V
+10V
DIn
+24V
+13
14
N Reg
PE
3
-R51
FR 817334c
Fonctionnement
AV
28
N
N
10
-R2
TWE
8
8
11
12
Blatt 2
2 Bl.
A
67
F
E
D
C
B
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
/1.A8
-K3
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.A8
/1.B8
-X10
-R50
AEP
HDP
NDP
VBO
VD1
VD2
ZW1
TWE
TWA
TRL
TVL
THG
CW
Datum
10.08.2010 AP
28.04.2011 AP
14.12.2015 AP
Légende:
Eléments
B10
F1
F2
K3
K10
Q1
Q2
Q5
R2
R3
R4
R5
R6
R10
R50
R51
STB
X10
X12
X52
1
ÄM028/2010
ÄM012/2011
ÄM066/2015
R. Änderung
a
b
c
ND
c4
a1
ZW1
A1
A2
A1
A2
A1
A2
VD1
A1
A2
MOT
27
1
L1
L
1
-X9
1
2
3
4
gn/ge
2
ws
1
2
ws
PE
1
2
3
3
4
gn/ge
-Q1
/2.B4
-Q11
-M1 1
2
M
VD1
3~
-M1
3
4
-Q1
/2.B4
PE
4
5
-S10 -E20
-Q2
/2.B5
-Q21
5
-M2 1
2
M
VD2
3~
-M2
3
-Q2
4
5
-S11 -E21
/2.B5
PE
21
22
-Q5
/2.B7
3
sw br
5
6 4
sw br
3~N/PE/400V/50Hz
5
6
-F4
6
-X10
1~
-G1
M
-G1 1
817344
2
PE
wt
7
3
4
-F3 -E23
7
1
2
3
4
5
E1
D1
GND
+10V
+24V
-E22
ZW1
-X8
AIT
ait-deutschland GmbH
3
Stromlaufplan
FR 817344c
Fonctionnement
15.12.2015
Pfleger
2
4
Chauffage du carter compresseur 1
Chauffage du carter compresseur 2
Chauffage d’appoint
Chauffage carter ventilateur
Relais thermique ventilateur
Protection par fusibles ventilateur 6,3 A
Ventilateur`
Compresseur
Compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Démarreur Compresseur
Démarreur Compresseur
Thermostat Chauffage compresseur 1
Thermostat Chauffage compresseur 2
Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur
Boîte de distribution Alimentation Chauffage d'appoint
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
LW 251 A
Légende:
Eléments
ZW1
VENT1
VD1
VD2
VD1
VD2
ZW1
Datum
10.08.2010 AP
28.04.2011 AP
15.12.2015 AP
wt
N
bl
PE
21
22
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Alimentation chauffage d'appoint
E20
E21
E22
E23
F3
F4
G1
M1
M2
Q1
Q2
Q5
Q11
Q21
S10
S11
X8
X9
X10
1
br
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
T1
T2
T3
PE
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
T1
T2
T3
PE
1
3
5
2
4
6
3~N/PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
L1
L2
L3
N
PE
A
B
C
D
E
F
1L1
1L2
1L3
1N
1PE
ÄM028/2010
ÄM012/2011
ÄM066/2015
R. Änderung
a
b
c
L Reg
N Reg
E23
0-10V
DIn
GND
+10V
+24V
PE
8
8
/2.B1
/2.C1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.C1
Blatt 1
3 Bl.
F
E
D
C
B
A
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
68
Schéma des circuits 1/3
LW 251A
LW 251A
Schéma des circuits 2/3
A
-X12
6
2
3
P
11
4
1
4
5
10
2
-K5
VEN
-K4
VEN
-K3
VBO
-Q2
VD2
rt
VD1
-Q1
5
sw bl
HD
b2 c4
a1
Stromlaufplan
LW 251 A
5
6
6
-X10
-K10
-STB
ZW1
ZW1
-Q5
7
817344
8
-F2
P
NDP
7
3
sw
7
sw
-B10
P
AEP
ASD
9
1
b2 c4
a1
2
8
PE
8
69
Blatt 2
3 Bl.
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
1
12
-F1
-X10
N
N
HDP
4
AV
28
-X12
6
-R52
A1
A2
-X10
+13
14
5
AIT
ait-deutschland GmbH
3
VEN
A1
A2
L Reg
-K4
15.12.2015
Pfleger
2
VBO
A1
A2
E23
GND
0-10V
+10V
DIn
+24V
-X10
N Reg
PE
-K5
-X10
4
-R50
FR 817344c
-R51
Fonctionnement
14
+13
2
Pressostat fin de dégivrage
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Optocoupleur Ventilateur Mise en marche
Optocoupleur Ventilateur Mise en marche
Optocoupleur Ventilateur Mise en marche
Vanne à voies de dégivrage
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Diviseur de tension 4,64 kOhm
Diviseur de tension 5,62 kOhm
Diviseur de tension 7,50 kOhm
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande)
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
VD2
A1
A2
A1
A2
VD1
A1
A2
/1.A8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.A8
/1.B8
-K3
+13
14
AEP
HDP
NDP
VBO
VEN
VEN
VD1
VD2
ZW1
Datum
10.08.2010
28.04.2011
15.12.2015
Légende:
Eléments
B10
F1
F2
K3
K4
K5
K10
Q1
Q2
Q5
R50
R51
R52
STB
X10
X12
ÄM028/2010
ÄM012/2011
ÄM066/2015
1
ND
c4
a1
B
C
D
E
F
a
b
c
R. Änderung
3
MOT
27
L1
L
1
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
-X52
-R4
1
2
2
TVL
-R5
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
TRL
3
4
-R6
THG
5
6
-R3
TWA
3
7
8
CW
-R10
-X10
29
15.12.2015
Pfleger
2
AIT
ait-deutschland GmbH
3
9
10
-R2
TWE
11
4
12
4
FR 817344c
Fonctionnement
Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée
Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Résistance à codage2200 Ohm
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde)
30
1
-X52
Datum
10.08.2010 AP
28.04.2011 AP
15.12.2015 AP
Légende:
Eléments
TWE
R2
R3
TWA
R4
TRL
R5
TVL
THG
R6
R10
CW
X52
1
ÄM028/2010
ÄM012/2011
ÄM066/2015
R. Änderung
a
b
c
5
Stromlaufplan
LW 251 A
5
6
6
817344
7
7
8
8
Blatt 3
3 Bl.
F
E
D
C
B
A
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
70
Schéma des circuits 3/3
LW 251A
LW 310A
Schéma des circuits 1/3
1
2
3
3~PE/400V/50Hz
2
gn/ge
-K1
/2.B2
-N1
-M1 1
2
M
VD1
3~
-M1
3
-K1
/2.B2
PE
3
4
5
-S10 -E20
-K2
/2.B3
-N1
-M2 1
4
2
M
VD2
3~
-M2
3
-K2
/2.B3
PE
4
5
-S11 -E21
5
Stromlaufplan
5
LW 310 A
FR 817344c
Fonctionnement
AIT
ait-deutschland GmbH
3
2
3
-F4 -F5 -F6
-K3
/2.B3
-G1 1
-K5
/2.B4
1U
1V
1W
6
M
2W
2V
2U
-K4
/2.B4
817339
PE
3~
-G1
Vent1
6
4
5
6
7
7
7
8
9
-F3 -E23
10
8
L Reg
N Reg
MOT
E23
PE
8
/2.B1
/2.C1
/2.B1
/2.B1
Blatt 1
3 Bl.
/2.C1
A
71
F
E
D
C
B
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
21
22
Légende:
Eléments
17.12.2015
Pfleger
2
4
Chauffage du carter compresseur 1
Chauffage du carter compresseur 2
Chauffage carter ventilateur
Relais thermique ventilateur
Protection par fusibles ventilateur 6,3 A
Ventilateur`
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Compresseur
Compresseur
Démarreur Compresseur
Démarreur Compresseur
Thermostat Chauffage compresseur 1
Thermostat Chauffage compresseur 2
Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
VENT1
VD1
VD2
VD1
VD2
14.03.2011
17.12.2015
Datum
1
3
5
2
4
6
21
22
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
1
-X8
PE
3~PE/400V/50Hz
E20
E21
E23
F3
F4-F6
G1
K1
K2
M1
M2
N1
N2
S10
S11
X8
ÄM008/2011
ÄM066/2015
1
1
3
5
2
4
6
PE
1
3
5
2
4
6
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
T1
T2
T3
PE
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
T1
T2
T3
PE
A
B
C
D
E
F
R. Änderung
a
b
L1
L2
L3
A
-X12
/1.A8
/1.A8
/1.B8
/1.A8
/1.B8
1
L Reg
MOT
E23
N Reg
PE
12
6
N
VD1
VD2
14.03.2011
17.12.2015
11
P
2
2
5
1
PE
-K2
VD2
1
VD1
-K1
3
b2 c4
a1
17.12.2015
Pfleger
2
4
3
B4
-K4
-K3
AIT
ait-deutschland GmbH
3
B4
-K5
B4
-K5
-K4
4
2
4
B4
-K4
-K5
Pressostat fin de dégivrage
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
bypass Pressostat
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Réseau Contacteur Ventilateur
Contacteur ventilateur, point triangle
Contacteur ventilateur, point étoile
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande)
Vanne à voies de dégivrage
Bypass compresseur
FR 817344c
Fonctionnement
HDP
HD
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
10
AV
-Y1
7
5
Stromlaufplan
5
LW 310 A
-X10
2
3
-X12
N
-X10
MOT
-F1
1
AEP
HDP
NDP
L1
Datum
73
74
VBO
21
22
A1
A2
73
74
VEN
21
22
A1
A2
VD2
A1
A2
A1
A2
VD1
A1
A2
L
Légende:
Eléments
B10
F1
F2
F3
K1
K2
K3
K4
K5
X10
X12
Y1
Y2
ÄM008/2011
ÄM066/2015
1
-F2
P
NDP
ND
c4
a1
B
C
D
E
F
a
b
R. Änderung
3
sw
sw
6
P
AEP
-B10
6
9
1
a1
b2 c4
ASD
817339
2
PE
7
4
-X10
-Y2
7
-F3
P
1
b2 c4
a1
2
8
8
Blatt 2
3 Bl.
PE
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
A
B
C
D
E
F
72
Schéma des circuits 2/3
LW 310A
LW 310A
Schéma des circuits 3/3
A
B
C
D
E
F
a
b
1
-X52
Datum
-X52
1
2
-R5
2
TVL
3
15.12.2015
Pfleger
2
4
-R6
THG
5
6
-R3
TWA
3
7
8
-X10
-R10
CW
AIT
ait-deutschland GmbH
3
9
10
-R2
TWE
11
4
12
4
FR 817344c
Fonctionnement
Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée
Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Résistance à codage4220 Ohm
Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde)
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
TRL
-R4
14.03.2011
17.12.2015
Légende:
Eléments
TWE
R2
R3
TWA
R4
TRL
R5
TVL
THG
R6
R10
CW
X52
1
ÄM008/2011
ÄM066/2015
R. Änderung
30
5
Stromlaufplan
LW 310 A
5
6
6
817339
7
7
8
8
Blatt 3
3 Bl.
A
73
F
E
D
C
B
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
29
74
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Déclaration de conformité CE conformément
à la directive machines 2006/42/CE, annexe II A
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos
soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que
les normes CE spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est
plus valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Pompe à chaleur
Modèle d'appareil
LW 71A-LUX 2.0
LW 81A-LUX 2.0
LW 101A-LUX 2.0
LW 121A-LUX 2.0
LW 140A-LUX 2.0
LW 180A-LUX 2.0*
LW 251A-LUX 2.0*
LW 310A-LUX 2.0*
LW 160H-AV-LUX 2.1
LW 71A-HT 1
LW 81A-HT 1
LW 101A-HT 2
LW 121A-HT 2
LW 140A-HT 2
LW 180A-HT 2
Numéro de commande Numèro d'article 1 Numèro d'article 2
100540LUX02
100540
15029001
100541LUX02
100541
15029001
100542LUX02
100542
15029001
100543LUX02
100543
15029001
100544LUX02
100544
15029001
100545LUX02
100545
15029001
100546LUX02
100546
15029001
100547LUX02
100547
15029001
100625LUX01
100625
15077701
100540HT102
100540
15031841
100541HT102
100541
15031841
100542HT202
100542
15031941
100543HT202
100543
15031941
100544HT202
100544
15031941
100545HT202
100545
15031941
Directives CE
2006/42/EG
2009/125/EG
2006/95/EG
2010/30EU
2004/108/EG
*97/23/EG
2011/65/EG
* MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Normes européennes harmonisées
EN 378
EN 349
EN 60529
EN 60335-1/-2-40
EN ISO 12100-1/2 EN 55014-1/-2
EN ISO 13857
EN 61000-3-2/-3-3
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
Lieu, date :
Kasendorf, 14.12.2015
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement
Chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
75
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
E [email protected]
W www.alpha-innotec.de
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés