▼
Scroll to page 2
of
76
Air/Eau-Pompes à chaleur Installation à l’extérieur Mode d’emploi Série LW A 83054200hFR – Traduction du mode d‘emploi FR Veuillez lire au préalable le présent mode d’emploi Le présent mode d’emploi vous donne des informations précieuses pour manipuler l’appareil. Il est partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l’appareil. Il doit être conservé durant toute la durée d’utilisation de l’appareil. Il doit être remis aux propriétaires ou aux utilisateurs de l’appareil. Symboles Le mode d’emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante : Informations destinées aux utilisateurs. Informations ou consignes destinées au personnel qualifié. Il convient de lire ce mode d’emploi avant tout travail sur et avec l’appareil. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut suivre absolument toutes les consignes qu’il contient. DANGER Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures voire la mort. Il est fort possible que le mode d’emploi comporte des descriptions non explicites ou incompréhensibles. Si vous avez des questions ou si des choses vous paraissent peu claires, contactez le service clientèle ou le partenaire du fabricant à proximité. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures voire la mort. Le présent mode d’emploi couvrant plusieurs modèles d’appareil, il faut absolument respecter les paramètres s’appliquant à chaque modèle respectif. Le mode d’emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l’appareil. Traiter tous les éléments de manière confidentielle. Ils sont protégés par des droits de la propriété industrielle. Vous n’êtes pas autorisé à reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire dans une autre langue en totalité ou en partie le mode d’emploi sans obtenir l’autorisation écrite du fabricant. PRÉCAUTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures moyennes et légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. REMARQUE Information particulière. € CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Il s’agit de conseils qui permettent d’économiser de l’énergie, des matières premières et de réduire les dépenses. Renvoi à d‘autres chapitres du mode d‘emploi. Renvoi à d‘autres aides du fabricant. 2 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Table des matières INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS ET AU PERSONNEL QUALIFIÉ VEUILLEZ LIRE AU PRÉALABLE LE PRÉSENT MODE D’EMPLOI..........................................2 SYMBOLES....................................................................................2 UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION...............4 EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ.. .......................................4 CONFORMITÉ CE.......................................................................4 SÉCURITÉ. .....................................................................................4 SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE......................................5 GARANTIE....................................................................................5 DÉPOLLUTION...........................................................................5 FONCTIONNEMENT DES POMPES À CHALEUR...........................................................................6 DOMAINE D’APPLICATION.. ...................................................6 SYSTÈME DE MESURE DE LA PUISSANCE THERMIQUE...6 EXPLOITATION...........................................................................6 ENTRETIEN DE L’APPAREIL. . ....................................................7 MAINTENANCE DE L’APPAREIL. . ............................................7 Nettoyage et rinçage des composants de l’appareil............................................................................7 PANNE...........................................................................................7 INSTRUCTIONS DESTINÉES AU PERSONNEL QUALIFIÉ LIVRAISON...................................................................................8 INSTALLATION ET MONTAGE...............................................9 Lieu d‘installation.. .................................................................9 Transport jusqu‘au local d‘installation.. ..............................9 acoustique.............................................................................10 Installation.............................................................................13 Apport des capots de chicanes d’air................................15 Montage / Raccordement au circuit de chauffage.......... 17 Ecoulement de condensat.. .................................................19 PROTECTION CONTRE LA PRESSION...............................19 SOUPAPE DE DÉCHARGE.. .....................................................19 CUMULUS...................................................................................19 POMPES DE RECIRCULATION..............................................19 PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE.. ...................19 CUMULUS D‘EAU CHAUDE SANITAIRE.. ...........................20 RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES......................................20 REMPLISSAGE ET PURGE DE L’INSTALLATION................23 Qualité de l’eau de remplissage et supplémentaire conforme à VDI 2035.......................23 RÉGLER LA SOUPAPE DE DÉCHARGE................................25 MISE EN SERVICE......................................................................26 Limiteur de temperature de securite...............................26 DÉMONTAGE.............................................................................27 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / ETENDUE DE LIVRAISON LW 71A – LW 121A.............................................................28 LW 140A – LW 310A...........................................................30 COURBES DE RENDEMENT LW 71A..................................................................................32 LW 81A..................................................................................33 LW 101A................................................................................34 LW 121A................................................................................35 LW 140A................................................................................36 LW 180A................................................................................37 LW 251A................................................................................38 LW 310A................................................................................39 DESSINS COTÉS LW 71… – LW 81…............................................................ 40 LW 101A................................................................................41 LW 121A................................................................................42 LW 140A – LW 180A..........................................................43 LW 251A............................................................................... 44 LW 310A................................................................................45 SCHÉMAS D’INSTALLATION LW 71A – LW 81A...............................................................46 LW 101A................................................................................47 LW 121A............................................................................... 48 LW 140A – LW 180A..........................................................49 LW 251A................................................................................50 LW 310A................................................................................51 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE LW 71A – LW 251A Réservoir en série................................................................52 Cumulus de séparation.......................................................53 LW 310A Réservoir en série................................................................54 Cumulus de séparation.......................................................55 Légende raccordement hydraulique..................................56 SCHÉMAS DES CONNEXIONS LW 71A – LW 81A...............................................................57 LW 101A – LW 251A...........................................................58 LW 310A................................................................................59 SCHÉMAS DES CIRCUITS LW 71A – LW 81A...............................................................60 LW 101A – LW 121A...........................................................62 LW 140A............................................................................... 64 LW 180A................................................................................66 LW 251A................................................................................68 LW 310A................................................................................71 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE................................75 ISOLATION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES.. ...............................................................25 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 3 Utilisation conforme à la destination L‘appareil doit être utilisé exclusivement conformément à sa destination. A savoir : • pour le chauffage • pour la production d’eau chaude sanitaire L’appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses ­p aramètres techniques. A perçu «Caractéristiques techniques/Etendue de ­livraison». REMARQUE Indiquer le fonctionnement de la pompe à chaleur ou du système à pompe à chaleur auprès de la compagnie d‘électricité respective. ATTENTION Cet appareil ne peut être utilisé dans des systèmes de réseaux informatiques. Exclusion de responsabilité Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant de l’utilisation non conforme à la destination de l’appareil. La responsabilité du fabricant est également exclue lorsque : • des travaux sont exécutés sur l’appareil et ses • • composants à l’encontre des consignes du présent mode d’emploi ; des travaux sont effectués sur l’appareil et ses composants d’une façon non conforme ; des travaux sont exécutés sur l’appareil qui ne sont pas décrits dans le présent mode d’emploi et que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant ; • l’appareil ou des composants de l’appareil sont modifiés, transformés ou démontés sans l’autorisation écrite expresse du fabricant. Conformité CE L’appareil est pourvu du label CE. Sécurité L’appareil a un fonctionnement sûr lorsqu’il est utilisé conformément à sa destination. La conception et l’exécution de l’appareil correspondent au niveau actuel de la technique, à toutes les principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions en matière de sécurité. Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit avoir lu et compris le mode d’emploi avant de commencer les travaux. Ceci s’applique aussi si la personne concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant. Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s’applique notamment au port de vêtements de protection personnels. DANGER Danger de mort par décharge électrique ! Les travaux de raccordement électrique sont effectués exclusivement par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! ATTENTION En cas d’utilisation de l’appareil avec des réseaux de 3~230V, les interrupteurs de protection contre les courants de court-circuit doivent être sensibles tous-courants. AVERTISSEMENT Seul un personnel qualifié (chauffagiste, électricien et spécialiste du froid) a le droit d’exécuter des travaux sur l’appareil et ses composants. AVERTISSEMENT Veiller aux étiquettes de sécurité sur et dans l’appareil. AVERTISSEMENT L’appareil contient du réfrigérant ! La fuite de réfrigérant peut provoquer des dommages corporels et matériels. Par conséquent : – Déconnecter l’installation. – Contacter le service après-vente agréé par le fabricant. Déclaration de conformité CE 4 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH PRÉCAUTION ATTENTION Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air est env. 5 K inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques, une couche de givre peut se former au niveau de la sortie d’air. Installer la pompe à chaleur de façon que le sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone fréquentée. Pour des raisons de sécurité, il faut observer le point suivant : ne jamais séparer l’appareil du secteur, à moins qu’il doit être ouvert. ATTENTION Installer la pompe à chaleur uniquement à l’extérieur et s’en servir comme source de chaleur uniquement avec de l’air extérieur. Les côtés conduisant l’air ne doivent pas être étranglés ou recouverts. Dessin coté et schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil. AVERTISSEMENT Ne jamais mettre l’appareil en circuit si les capots de chicanes d’air sont démontés. ATTENTION Il est interdit de relier la pompe à chaleur aux installations de ventilation. Il est interdit d’utiliser l’air refroidi à des fins de refroidissement. ATTENTION L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe à chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de chaleur ne peuvent contenir aucun élément corrosif. Certaines substances (comme l’ammoniac, le soufre, le chlore, le sel, les gaz de curage, les gaz de fumée,...) peuvent endommager la pompe à chaleur et causer une panne totale/la perte totale de la pompe à chaleur ! ATTENTION Le refroidissement avec de faibles températures d‘admission entraîne la formation de condensat sur le système de diffusion de chaleur car le point de rosée n‘est pas atteint. Si le système de diffusion de chaleur n‘est pas conçu pour cela, il doit être protégé par des dispositifs de sécurité adaptés, par exemple un détecteur de point de rosée (accessoire vendu séparément). Service assistance technique Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant. Liste actuelle et autres partenaires du fabricant, Cf. dans: DE: www.alpha-innotec.de EU: www.alpha-innotec.com Garantie Vous trouverez dans vos documents d’achat les dispositions de la garantie. REMARQUE Pour toutes questions relatives à la garantie, adressez-vous à votre revendeur. Dépollution Lorsque l‘appareil est mis hors service, respectez les lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage, la réutilisation et la dépollution des consommables et composants des appareils frigorifiques. « Démontage ». REMARQUE Si les surfaces de chauffage sont utilisées pour chauffer et refroidir, les soupapes de réglage doivent convenir au chauffage et au refroidissement. Pour le refroidissement, un détecteur de point de rosée doit être utilisé. Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 5 Fonctionnement des pompes à chaleur Système de mesure de la puissance thermique Les pompes à chaleur fonctionnent selon le même principe qu’un réfrigérateur : même technique, mais inversement. Le réfrigérateur soutire la chaleur des aliments. Il la dégage à l’extérieur par des lamelles placées à l’arrière. Outre la preuve de l’efficacité de l’installation, la loi sur le chauffage par énergies renouvelables (EEWärmeG) impose également de mesurer la puissance thermique. La loi impose la mesure de la puissance thermique pour les pompes à chaleur air/eau. Pour les pompes à chaleur eau glycolée/ eau et eau/eau, un système de mesure de la puissance thermique doit uniquement être installé à partir d’une température de départ ≥ 35 °C. Le système de mesure de la puissance thermique doit mesurer l’émission d’énergie calorifique totale (chauffage et eau chaude sanitaire) du bâtiment. Pour les pompes à chaleur avec système de mesure de la puissance thermique, l’évaluation s’effectue par l’intermédiaire du régulateur. Celui-ci indique les kWh d’énergie thermique qui ont été émis dans le système de chauffage. La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la terre ou de l’eau. Cette chaleur est ensuite traitée dans l’appareil et retransmise à l’eau du chauffage. Même quand à l’extérieur il règne un froid de canard, la pompe à chaleur prélève encore autant de chaleur qu’une maison requiert pour être chauffée. Schéma d’une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour chauffage par le sol : Exploitation En optant pour une pompe à chaleur ou un système de pompe à chaleur, vous contribuez pendant des années à préserver l’environnement grâce à des émissions plus faibles et à une moindre consommation des énergies primaires. Votre système de pompe à chaleur fonctionne à l’aide de l’organe de commande du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage. 4 ⁄4 ca. 3 ⁄4 ca. 1 ⁄4 REMARQUE = énergie utile = énergie environnementale = énergie électrique d’alimentation Domaine d’application Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans des nouvelles ou anciennes installations de chauffage en respectant les conditions environnementales, les limites d’utilisation et les prescriptions en vigueur. Veillez par conséquent au bon réglage du régulateur. Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage. Pour que votre pompe à chaleur ou système de pompe à chaleur fonctionne de façon efficace tout en préservant l’environnement, veillez notamment au point suivant : € CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Eviter des températures aller trop élevées inutiles. Plus la température aller est basse côté eau chaude plus le système est efficace. Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue de livraison ». € CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Optez pour une ventilation par impulsion. Ce type de ventilation réduit la consommation d’énergie et préserve votre porte-monnaie par rapport à des fenêtres ouvertes continuellement. 6 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Entretien de l’appareil Le nettoyage des surfaces extérieures de l’appareil se fait avec un chiffon humide et des produits de nettoyage en vente dans le commerce. Ne pas utiliser de produits d’entretien récurents et à teneur à l’acide et/ou au chlore. De tels produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer des dommages techniques. Maintenance de l’appareil Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. Selon le décret de l’UE (CE) 517/2014 des contrôles d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits pour certaines pompes à chaleur ! Journal de pompes à chaleur, cf. chapitre « Consignes pour l’utilisation du journal ». Les composants du circuit de chauffage et la source de chaleur (soupapes, vases d’expansion, pompes de recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes). Les orifices d’aspiration et de sortie doivent être examinés à intervalles réguliers (en fonction du lieu d’installation) pour voir s’ils sont encrassés et nettoyés le cas échéant. ATTENTION Contrôler régulièrement si l’eau de condensation peut s’écouler librement de l’appareil. Pour cela, contrôler régulièrement si le bac de condensat et l’évacuation de l’eau de condensation ne sont pas encrassés / bouchés et les nettoyer si nécessaire. NETTOYAGE ET RINÇAGE DES COMPOSANTS DE L’APPAREIL PRÉCAUTION Seul le personnel du service après-vente autorisé par le fabricant doit nettoyer et rincer les composants de l’appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que des liquides recommandés par le fabricant. Après le rinçage du condenseur avec un produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à l’eau. Dans ce cadre, il faut veiller aux caractéristiques techniques de chaque fabricant d’échangeur thermique. Panne En cas de panne, vous pouvez en détecter l’origine grâce au programme de diagnostic du régulateur de la pompe à chaleur et du chauffage. Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage. AVERTISSEMENT Seul le personnel d’après-vente agréé par le fabricant est autorisé à effectuer des travaux de service et de réparation sur les composants de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune panne ne soit indiquée si le limiteur de température de sécurité au corps de chauffe électrique s’est déclenché (en fonction du modèle d’appareil). « Mise en service », chapitre « Limiteur de température de sécurité ». Gel de la grille de protection Lorsque les températures descendent en dessous de 0 °C avec une forte humidité dans l’air, du gel peut se former sur la grille de protection des capots de chicane d’air. Afin de garantir le bon fonctionnement de l’installation, le gel doit être régulièrement enlevé ! Le mieux est de conclure un contrat de maintenance avec une entreprise de chauffage. Celle-ci se chargera des travaux de maintenance réguliers. Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 7 Livraison Emballage 2 : Composition de la livraison à titre d’exemple : LW 71… / LW 81… (UN SEUL EMBALLAGE) : Appareil compact avec compresseur totalement hermétique comprenant tous les composants de sécurité pour surveiller le circuit de refroidissement et tuyau pour l’écoulement du condensat (raccordé côté pompe à chaleur) LW 101… JUSQU‘À LW 310… (DEUX EMBALLAGES) : Appareil de base (l’image montre par exemple LW 121…) avec compresseur totalement hermétique comprenant tous les composants de sécurité pour surveiller le circuit de refroidissement et tuyau pour l’écoulement du condensat (raccordé côté pompe à chaleur) Ce que vous devez faire en premier lieu : contrôlez si la marchandise comporte des dommages visibles… vérifiez l‘intégralité de la livraison, réclamez immédiatement en cas d‘absence ; Emballage 1 : REMARQUE veiller au modèle d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue de livraison ». ACCESSOIRES NECESSAIRES AU FONCTIONNEMENT capots de chicanes d’air (2 éléments, chacun dans un carton) ATTENTION N’utilisez que des accessoires d’origine du fabricant. Le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur comme régulateur mural ou intégré dans la tour hydraulique (avec une plage de puissance de 7 – 18 kW) et les câbles de commande et de sonde sont des accessoires nécessaires au fonctionnement que vous devez commander séparément 8 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH La pompe à chaleur constitue un bloc fonctionnel uniquement avec les régulateurs de chauffage et de pompe à chaleur et les conduites de commande et de sonde. LIEU D‘INSTALLATION ATTENTION Installer l’appareil exclusivement à l‘extérieur des bâtiments. Dessin coté et schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil. TRANSPORT JUSQU‘AU LOCAL D‘INSTALLATION Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur (pour le montage mural) Les conduites de commande et de sonde existent en différentes longueurs, en fonction des besoins. AUTRES ACCESSOIRES Vous devez commander en sus les accessoires d’installation (découplement d’oscillations) pour l’installation à l’extérieur des pompes à chaleur air/eau. Pour les appareil LW 310A les résistances électriques doivent être commandées séparément en fonction de l’installation. Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez transporter l’appareil dans son emballage à l’aide d’un chariot élévateur, d’un gerbeur ou d’une grue jusqu’au lieu d’installation. AVERTISSEMENT Effectuez le transport avec d‘autres personnes. Tenir compte du poids de l’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue de livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l‘appareil ». AVERTISSEMENT Installation et montage Pour tous les travaux à réaliser : RESPECTER les règlements relatifs à la prévention des accidents, prescriptions, directives et décrets légaux en vigueur localement. L’appareil n’est pas fixé sur la palette de bois. Risque de basculement durant le transport ! Des dommages corporels et matériels peuvent se produire. – Prendre des mesures adéquates pour éviter le risque de basculement. ATTENTION En aucun cas ne se servir des raccordements hydrauliques à l’appareil pour le transport. REMARQUE Veiller aux indications acoustiques de l‘appareil respectif. Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue de livraison », chapitre « Acoustique ». ATTENTION Ne pas pencher l’appareil de plus de 45° maximum (dans chaque direction). Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 9 ACOUSTIQUE REMARQUE. Les niveaux de pression acoustique suivants sont des valeurs indicatives. D‘autres situations d‘installation, la présence d‘autres bâtiments d‘alentour ou de surfaces reflétant le son peuvent augmenter le niveau de bruit. L‘indication précise du niveau de pression acoustique nécessite une mesure sur place lorsque la pompe à chaleur est déjà installée Les émissions de bruit des pompes à chaleur doivent être prises en compte pour les plans d‘installation des pompes à chaleur air/eau. Les prescriptions régionales doivent être respectées. Les niveaux de pression acoustique suivants dépendent de la distance et de la variante d‘installation avec le facteur de directivité Q ( voir croquis page 12 ) : LW 71A Facteur de directivité Q 2 4 8 LW 81A Facteur de directivité Q 2 4 8 LW 101A Facteur de directivité Q 2 4 8 LW 121A Facteur de directivité Q 2 4 8 10 Distance par rapport à la pompe à chaleur en m 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A) 53 47 43,5 41 39 37,4 36,1 34,9 33,9 33 32,2 31,4 30,7 30,1 29,5 28,9 28,4 27,9 27,4 27 56 50 46,5 44 42 40,4 39,1 37,9 36,9 36 35,2 34,4 33,7 33,1 32,5 31,9 31,4 30,9 30,4 30 59 53 49,5 47 45 43,4 32,1 40,9 39,9 39 38,2 37,4 36,7 36,1 35,5 34,9 34,4 33,9 33,4 33 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Distance par rapport à la pompe à chaleur en m 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A) 53 47 43,5 41 39 37,4 36,1 34,9 33,9 33 32,2 31,4 30,7 30,1 29,5 28,9 28,4 27,9 27,4 27 56 50 46,5 44 42 40,4 39,1 37,9 36,9 36 35,2 34,4 33,7 33,1 32,5 31,9 31,4 30,9 30,4 30 59 53 49,5 47 45 43,4 32,1 40,9 39,9 39 38,2 37,4 36,7 36,1 35,5 34,9 34,4 33,9 33,4 33 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Distance par rapport à la pompe à chaleur en m 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A) 53 47 43,5 41 39 37,4 36,1 34,9 33,9 33 32,2 31,4 30,7 30,1 29,5 28,9 28,4 27,9 27,4 27 56 50 46,5 44 42 40,4 39,1 37,9 36,9 36 35,2 34,4 33,7 33,1 32,5 31,9 31,4 30,9 30,4 30 59 53 49,5 47 45 43,4 32,1 40,9 39,9 39 38,2 37,4 36,7 36,1 35,5 34,9 34,4 33,9 33,4 33 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Distance par rapport à la pompe à chaleur en m 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A) 56 50 46,5 44 42 40,4 39,1 37,9 36,9 36 35,2 34,4 33,7 33,1 32,5 31,9 31,4 30,9 30,4 30 59 53 49,5 47 45 43,4 42,1 40,9 39,9 39 38,2 37,4 36,7 36,1 35,5 34,9 34,4 33,9 33,4 33 62 56 52,5 50 48 46,4 45,1 43,9 42,9 42 41,2 40,4 39,7 39,1 38,5 37,9 37,4 36,9 36,4 36 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH LW 140A Facteur de directivité Q 2 4 8 LW 180A Facteur de directivité Q 2 4 8 LW 251A Facteur de directivité Q 2 4 8 LW 310A Facteur de directivité Q 2 4 8 Distance par rapport à la pompe à chaleur en m 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A) 53 47 43,5 41 39 37,4 36,1 34,9 33,9 33 32,2 31,4 30,7 30,1 29,5 28,9 28,4 27,9 27,4 27 56 50 46,5 44 42 40,4 39,1 37,9 36,9 36 35,2 34,4 33,7 33,1 32,5 31,9 31,4 30,9 30,4 30 59 53 49,5 47 45 43,4 32,1 40,9 39,9 39 38,2 37,4 36,7 36,1 35,5 34,9 34,4 33,9 33,4 33 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Distance par rapport à la pompe à chaleur en m 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A) 55 49 45,5 43 41 39,4 38,1 36,9 35,9 35 34,2 33,4 32,7 32,1 31,5 30,9 30,4 29,9 29,4 29 58 52 48,5 46 44 42,4 41,1 39,9 38,9 38 37,2 36,4 35,7 35,1 34,5 33,9 33,4 32,9 32,4 32 61 55 51,5 49 47 45,4 44,1 42,9 41,9 41 40,2 39,4 38,7 38,1 37,5 36,9 36,4 35,9 35,4 35 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Distance par rapport à la pompe à chaleur en m 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A) 60 54 50,5 48 46 44,4 43,1 41,9 40,9 40 39,2 38,4 37,7 37,1 36,5 35,9 35,4 34,9 34,4 34 63 57 53,5 51 49 47,4 46,1 44,9 43,9 43 42,2 41,4 40,7 40,1 39,5 38,9 38,4 37,9 37,4 37 66 60 56,5 54 52 50,4 49,1 47,9 46,9 46 45,2 44,4 43,7 43,1 42,5 41,9 41,4 40,9 40,4 40 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Distance par rapport à la pompe à chaleur en m 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A) 62 56 52,5 50 48 46,4 45,1 43,9 42,9 42 41,2 40,4 39,7 39,1 38,5 37,9 37,4 36,9 36,4 36 65 59 55,5 53 51 49,4 48,1 46,9 45,9 45 44,2 43,4 42,7 42,1 41,5 40,9 40,4 39,9 39,4 39 68 62 58,5 56 54 52,4 51,1 49,9 48,9 48 47,2 46,4 45,7 45,1 44,5 43,9 43,4 42,9 42,4 42 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 11 Le facteur de directivité Q pour les différentes variantes d‘installation : Pour 2 appareils ou plus du même type de pompe à chaleur, la majoration du niveau correspondante doit être additionnée au niveau de pression acoustique figurant dans le tableau suivant. Nombre n de sources de bruit de même niveau 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 Q=2 Q=8 0,0 3,0 4,8 6,0 7,0 7,8 8,5 9,0 9,5 10,0 10,8 Pour les appareils différents qui n‘émettent pas un bruit de même niveau, la majoration du niveau figure dans le diagramme suivant: Majoration du niveau en dB Q=4 Majoration du niveau ∆ L en dB Différence de niveau en dB Exemple : Lorsque la différence de niveau de deux sources de bruit inégales est de 5 dB, une majoration supplémentaire de niveau de 1 dB doit être prise en compte. 12 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH INSTALLATION Installer l’appareil sur un socle ayant une capacité porteuse suffisante, rigide et parfaitement horizontal. S’assurer que le socle est conçu pour supporter le poids de la pompe à chaleur. Utiliser pour le socle des matériaux conformes à ces exigences (béton, plaques praticables, etc.). La surface au niveau de la sortie d’air de la pompe à chaleur doit être perméable. tirer vers l’avant des deux côtés en inclinant vers le bas chaque façade, soulever et déposer dans un endroit sûr. PRÉCAUTION Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air est env. 5° C inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques, une couche de givre peut se former au niveau de la sortie d’air. Installer la pompe à chaleur de façon que le sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone fréquentée. LW 101… JUSQU’A LW 180…: REMARQUE Respecter absolument le schéma d’installation pour le modèle d’appareil respectif. Veiller à la taille et aux écarts minimum. Procédez comme suit : Retirer les façades inférieures sur le côté du coffret électrique (= côté commande) et du côté de raccordement d’eau de l’appareil… Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil. REMARQUE Installer l’appareil de façon que le côté coffret électrique (= côté commande) soit accessible à tout moment. PREPARATION DE L’INSTALLATION LW 71… / LW 81…: Procédez comme suit : Retirer les façades sur le côté du coffret électrique (= côté commande) et du côté de raccordement d’eau de l’appareil… Desserrer les vis à fermeture rapide puis tourner de 90° vers la gauche… 1 vis à fermeture rapide 2 façade inférieure Desserrer les vis à fermeture rapide puis tourner de 90° vers la gauche… Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 13 Tirer vers l’avant des deux côtés en inclinant vers le haut chaque façade inférieure, soulever et déposer dans un endroit sûr. Ne pas endommager les faisceaux de câbles et composants dans l’appareil avec les tubes.… SOULEVEMENT DE L’APPAREIL AVEC TUBES (uniquement LW 71… jusqu’a LW 180…) Les appareils LW 71… jusqu’à LW 180… peuvent être soulevés avec des tubes ¾“ convenant à chaque poids d’appareil respectif (incombant au client). Pour cela, les alésages correspondants sont présents dans le cadre de l’appareil. REMARQUE A partir du modèle d’appareil LW 251… il n’est plus possible de soulever avec des tubes. Sur le côté du coffret électrique (= côté commande), passer les tubes à travers les alésages dans le cadre… Passer les tubes avec précaution le long des faisceaux de câbles et des composants dans l’appareil… Sortir les tubes par les alésages côté raccordement d’eau… LW 71… / LW 81…: LW 71… / LW 81…: LW 101… jusqu’a LW 180…: LW 101… jusqu’a LW 180…: 14 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Soulever l’appareil au niveau des tubes avec au moins quatre personnes et poser sur le socle. S’assurer que le bâti de base de l’appareil repose à plat sur le sol. DANGER Ne pas mettre les patins trop près les uns des autres et trop au milieu, sinon l’appareil peut basculer ! SOULEVEMENT DE L’APPAREIL AVEC UNE GRUE REMARQUE Les appareils à partir du modèle LW 251… doivent être soulevés avec une grue. Enlever les lattes latérales à la palette de bois… C vue latérale 2 ATTENTION Passer les patins sur le côté du ventilateur. Sous charge, les patins ne doivent pas appuyer sur le ventilateur. Placer les patins sous l’appareil. Mettre les lattes ou les bois équarris entre les patins et l’appareil pour éviter des dommages de compression sur le carter ou démonter les façades (instructions de démontage, Cf. « Apport de capots de chicanes d’air »)… Soulever l’appareil avec la grue et poser sur le socle. S’assurer que le bâti de base de l’appareil repose à plat sur le socle APPORT DES CAPOTS DE CHICANES D’AIR (uniquement pour LW 101… à LW 310…) AVERTISSEMENT Pièces rotatives à l’appareil. Pour des raisons de sécurité, monter les deux capots de chicanes d’air sur l’appareil avant tout autre travail. A vue avant (côté commande) B vue latérale 1 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 15 Si ce n’est déjà fait, enlever les façades inférieures côtés coffret électrique et raccordement d’eau de l’appareil… • Pour cela, desserrer les deux vis à fermeture rapide aux deux façades inférieures… Le couvercle de l’appareil est fixé par les façades supérieures. Après le démontage des façades supérieures, il n’est plus fixé. Retirer le couvercle de l’appareil et déposer en lieu sûr… • Rabattre les façades en haut vers l’avant, retirer du bâti de l’appareil et déposer en lieu sûr… Monter les capots des chicanes d’air… ATTENTION Avant de commencer le montage, retirer le film de protection des capots de chicanes d’air. 1 façades inférieures Retirer les façades supérieures de l’appareil… • Pour cela, desserrer les deux vis aux rebords inférieurs des façades supérieures… • Accrocher les capots de chicanes d’air aux douilles en laiton en haut du bâti de l’appareil… • Rabattre les façades en bas vers l’avant, retirer en haut du couvercle de l’appareil et déposer en lieu sûr… 1 anneau au capot de chicane d’air 2 douille en laiton au bâti de l’appareil 1 couvercle de l’appareil 2 façades supérieures 16 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH • Visser les capots de chicanes d’air côtés coffret électrique (= côté commande) et raccordement d’eau au bâti de l’appareil… Les capots sont maintenant montés. Vous pouvez procéder aux travaux de montage et d’installation à l’appareil et remettre ensuite en place les façades inférieures. (Cf. Pour « Travaux de connexion électrique », « Raccordement côté pompe à chaleur des conduites de commande et de sonde », )… MONTAGE / RACCORDEMENT AU CIRCUIT DE CHAUFFAGE ATTENTION Relier l’appareil dans le circuit de chauffage selon le schéma hydraulique en fonction du modèle d’appareil. Main tendue « Liaison hydraulique ». REMARQUE Poser de nouveau le couvercle sur le bâti… Contrôler si les sections transversales et longueurs des tubes du circuit de chauffage (y compris les conduites souterraines entre la pompe à chaleur et le bâtiment) ont des dimensions suffisantes. REMARQUE Les pompes de recirculation doivent être dimensionnées par étage. Elles doivent permettre au moins le débit minimum d’eau chaude requis pour le modèle d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue de livraison », chapitre « Circuit de chauffage ». Accrocher les façades dans le couvercle de l’appareil. Visser en bas au bâti de l’appareil… ATTENTION L’hydraulique doit être pourvue d’un cumulus dont le volume requis est fonction de votre modèle d’appareil. ATTENTION Lors des travaux sur les raccordements de l’appareil, éviter que ceux-ci soient tordus pour protéger les tubes en cuivre à l’intérieur de l’appareil contre tout dommage. Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 17 Rincer abondamment le circuit de chauffage avant de raccorder l’appareil au circuit de chauffage… LW 101… / LW 121… REMARQUE Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage peuvent provoquer des dysfonctionnements. Pourvoir de dispositifs de fermeture la sortie d’eau chaude (aller) et la sortie d’eau chaude (retour) côté pompe à chaleur. REMARQUE Le montage des dispositifs de fermeture permet si besoin est de rincer le condenseur de la pompe à chaleur. PRÉCAUTION Le rinçage du condensateur ne doit être effectué que par le personnel du service après-vente autorisé par le fabricant. 1 Raccordement entrée eau chaude (retour) 2 Raccordement sortie eau chaude (aller) 3 Tuyau d’eau de condensation LW 140… JUSQU’A LW 310… Exécuter le raccordement au tubage fixe du circuit de chauffage via les découplements d’oscillations. Vous devez les installer pour éviter la conduction osseuse du bruit au tubage fixe. REMARQUE Les découplements d’oscillations sont disponibles en accessoires. LW 71… / LW 81…: 1 Raccordement entrée eau chaude (retour) 2 Raccordement sortie eau chaude (aller) 3 Tuyau d’eau de condensation Poser le tuyau d’eau de condensation dans l’appareil de façon à éviter tout contact avec les tubes de réfrigérant. S’assurer que l’écoulement de l’eau de condensation est à l‘abri du gel. Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil. Etanchéifier les tubes vides côté appareil. 1 Raccordement entrée eau chaude (retour) 2 Raccordement sortie eau chaude (aller) 3 Tuyau d’eau de condensation 18 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH ECOULEMENT DE CONDENSAT L’eau de condensation venant de l’air doit être évacuée à l’abri du gel via un tube d’un diamètre d’au moins 50 mm. Si le sous-sol est perméable à l’eau, il suffit d’introduire le tube d’eau de condensation dans la terre verticalement à au moins 90 cm de profondeur. Si le condensat est conduit dans des drains ou dans une canalisation, veiller à une pose en pente à l’abri du gel. L’introduction du condensat dans une canalisation n’est autorisée que via un siphon devant être accessible à tout moment. Protection contre la pression Equiper le circuit de chauffage d’une vanne de sécurité et d’un vase d’expansion selon les normes et directives en vigueur localement. Installer par ailleurs dans le circuit de chauffage des systèmes de remplissage et de purge, des dispositifs de fermeture et des clapets anti-retour. Cumulus La liaison hydraulique de la pompe à chaleur requiert un cumulus dans le circuit de chauffage. Le volume requis du cumulus est calculé avec la formule suivante : Vcumulus. = débit minimum courant volumique circuit de chauffage / heure 10 Pour débit minimum courant volumique circuit de chauffage, Cf. Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue de livraison », chapitre « Circuit de chauffage » Pour des installations mono-énergétiques air/eau, relier le cumulus dans la sortie d’eau chaude (aller) avant la soupape de décharge. Pompes de recirculation ATTENTION Soupape de décharge En cas de montage de réservoirs en série, utiliser une soupape de décharge pour garantir avec la pompe à chaleur le débit minimum du courant volumique du circuit de chauffage. La soupape de décharge doit être dimensionnée de façon que la pompe à chaleur garantisse le débit minimum du courant volumique lorsque le circuit de chauffage est fermé. « Régler la soupape de décharge »,, page 25 Veiller absolument au modèle d’appareil. Ne pas utiliser de pompes de recirculation régulées. Les pompes de recirculation du circuit de chauffage et de l’’eau chaude sanitaire doivent être dimensionnées par étage. Production d’eau chaude sanitaire La production d’eau chaude sanitaire avec la pompe à chaleur requiert en sus (parallèlement) du circuit de chauffage un autre circuit d’eau chaude. Lors de la liaison, il faut veiller que la charge d’eau chaude sanitaire ne soit pas conduite par le cumulus du circuit de chauffage. Main tendue « Liaison hydraulique ». Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 19 Cumulus d‘eau chaude sanitaire Si la pompe à chaleur doit produire de l’eau chaude sanitaire, vous devez relier des cumulus spéciaux pour l’eau chaude sanitaire au système de pompe à chaleur. Le volume du cumulus doit être choisi de façon que durant une période de coupure électrique la quantité d’eau chaude sanitaire requise soit disponible. REMARQUE La surface de l’échangeur de chaleur du cumulus d’eau chaude sanitaire doit être dimensionnée de façon que le rendement de chauffage de la pompe à chaleur soit transmis avec le plus petit écartement possible. Nous vous proposons volontiers des cumulus de notre gamme de produits. Ils conviennent parfaitement à votre pompe à chaleur. REMARQUE Intégrer le cumulus dans le système de pompe à chaleur conformément au schéma hydraulique adapté à votre installation. Raccordements électriques Pour tous les travaux à réaliser : DANGER Danger de mort dû au courant électrique ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! AVERTISSEMENT Veiller lors de l’installation et des travaux électriques aux normes de sécurité en vigueur EN, VDE et/ou en vigueur localement. Veiller aux conditions techniques de connexion de la compagnie d’électricité compétente (si celle-ci en fait la demande) ! CONNEXION L’ouverture du coffret électrique n’est pas nécessaire pour connecter la pompe à chaleur. La connexion est réalisée aux prises de connexion côté raccordement d’eau. Procédez comme suit : Si l’appareil est fermé, ouvrir la façade… « Préparation de l’installation » Ouvrir les prises de connexion… LW 71… / LW 81…: 1 prise de connexion corps de chauffe électrique 2 prise de connexion compresseur 20 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH LW 101… / LW 121… : Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue de livraison », chapitre « Electrique ». ATTENTION En cas d’utilisation de l’appareil avec des réseaux de 3~230V, les interrupteurs de protection contre les courants de court-circuit doivent être sensibles tous-courants. 1 Prise de connexion corps de chauffe électrique 2 Prise de connexion compresseur LW 140… JUSQU’A LW 310… RACCORDEMENT COTE POMPE A CHALEUR DES CONDUITES DE COMMANDE ET DE SONDE La liaison entre la pompe à chaleur et le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur est réalisée via les conduites de commande et de sonde. La connexion se fait au coffret électrique (= côté commande) de la pompe à chaleur. LW 71… / LW 81…: Desserrer les vis du coffret électrique à l’intérieur de l’appareil… 1 Prise de connexion corps de chauffe électrique 2 Prise de connexion compresseur Brancher les câbles aux prises de connexion (Élément électrique chauffant pour LW 310A à prévoir sur le chantier)… Fermer les prises de connexion… Poser les câbles dans une gaine de protection jusqu’à l’entrée dans le bâtiment et de là de nouveau jusqu’au coffret à fusibles… Brancher les câbles à l’alimentation électrique. Suspendre le coffret électrique à l’extérieur dans les évidements prévus à cet effet dans le bâti de l’appareil… ATTENTION Contrôler le champ magnétique rotatif vers la droite de l’alimentation de charge (compresseur). – Si le compresseur tourne dans le mauvais sens, ceci peut conduire à des dommages irréparables de celui-ci. ATTENTION Équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à IEC 60947-2. Veiller à l’intensité du courant de déclenchement. Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 21 LW 101… JUSQU’A 310… ATTENTION Ne pas basculer le coffret électrique. Visser les conduites de commande et de sonde aux deux prises de courant côté coffret électrique… Visser les conduites de commande et de sonde aux deux prises de courant à l’arrière du coffret électrique. Après avoir raccordé les deux conduites, fixer le coffret élecrique dans sa position initiale. Introduire les conduites à l’intérieur de l’appareil… REMARQUE Afin de pouvoir décrocher le coffret électrique en cas d’intervention du SAV, les conduites de commande et de sonde doivent avoir une surlongueur d’environ 15 cm dans la pompe à chaleur. Introduire les conduites de commande et de sonde à l’intérieur de l’appareil par la gaine de câbles prévue à cet effet côté raccordement d’eau… Poser les conduites de commande et de sonde dans une gaine de protection jusqu’à l’entrée dans le bâtiment et de là de nouveau jusqu’au régulateur de chauffage et de pompe à chaleur… Raccorder les conduites de commande et de sonde selon le schéma des connexions et les schémas des circuits correspondant au modèle d’appareil au régulateur de chauffage et de pompe à chaleur. « Schémas des connexions » et « schémas des circuits » de chaque modèle d‘appareil. Mode d‘emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage. Etanchéifier les tubes vides côté appareil… Visser les façades à la pompe à chaleur. REMARQUE Le corps de chauffe électrique est par défaut « borné » à 6 kW. (9 kW.) On peut modifier les connexions au contacteur Q5 (Q6) de 2(3) à 4 kW (6 kW.). Pour plus d’informations, se reporter à l’étiquette adhésive sur le corps de chauffe électrique. 1 Gaine de câbles pour conduites de commande et de sonde Introduire les conduites à l’intérieur de l’appareil… REMARQUE Afin de pouvoir décrocher le coffret électrique en cas d’intervention du SAV, les conduites de commande et de sonde doivent avoir une surlongueur d’environ 15 cm dans la pompe à chaleur. Poser les conduites de commande et de sonde dans une gaine de protection jusqu’à l’entrée dans le bâtiment et de là de nouveau jusqu’au régulateur de chauffage et de pompe à chaleur… Raccorder les conduites de commande et de sonde selon le schéma des connexions et les schémas des circuits correspondant au modèle d’appareil au régulateur de chauffage et de pompe à chaleur… « Schémas des connexions » et « schémas des circuits » de chaque modèle d’appareil. 22 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage. Remplissage et purge de l’installation Etanchéifier les tubes vides côté appareil… Visser les façades à la pompe à chaleur… ATTENTION Placer les façades inférieures de biais dans le bâti de l’appareil, rabattre en haut au bâti de l’appareil et fermer les vis à fermeture rapide… Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air. QUALITÉ DE L’EAU DE REMPLISSAGE ET SUPPLÉMENTAIRE CONFORME À VDI 2035 PARTIE I ET II DANS LES CHAUFFAGES À EAU CHAUDE L’appareil est maintenant fermé. Les installations de pompe à chaleur modernes et efficientes sur le plan énergétique sont de plus en plus répandues. Une technique de pointe permet d’obtenir d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts avec des diamètres de plus en plus petits et des rendements de transmission de chaleur de plus en plus élevés. Cela augmente également la complexité des installations et la diversité des matériaux, ce qui est particulièrement important pour la résistance à la corrosion. L’eau de chauffage n’influence pas seulement le rendement de l’installation, mais également la durée de vie du système de chauffage et des composants du chauffage. Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II pour l’utilisation conforme de l’installation doivent donc être respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de pannes est garantie par un fonctionnement avec une eau à faible teneur en sel. La norme VDI 2035 partie I donne des indications et des recommandations importantes relative à la formation de tartre dans les installations de chauffage et de préparation d’eau potable et à la façon de l’éviter. La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage. PRINCIPES DE LA PARTIE I ET DE LA PARTIE II L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion dans les chauffages à eau chaude est faible lorsque - la planification et la mise en service sont effectuées de manière conforme - l’installation est protégée contre la corrosion - un système de maintien de la pression correctement dimensionné est intégré - la valeurs de référence pour l’eau de chauffage sont respectées Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 23 - des travaux de maintenance et d’entretien réguliers sont effectués. Un journal doit être tenu avec les principales données de planification (VDI 2035). DOMMAGES POUVANT ÊTRE CAUSÉS PAR LE NONRESPECT DE CES CONDITIONS - dysfonctionnement et panne des composants (par ex. pompes, soupapes) - fuites internes et externes (par ex. des échangeurs thermiques) - diminution du diamètre et obturation de composants (par ex. échangeur thermique, conduites, pompes) - usure des matériaux - formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) - entrave à la transmission de chaleur (formation de dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits d’ébullition, bruits d’écoulement) LE CALCAIRE MANGEUR D’ÉNERGIE Le remplissage avec de l’eau potable non traitée conduit irrémédiablement à la formation de tartre. Conséquence : des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. En règle générale, un dépôt calcaire de 1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de 10 %. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique. DÉTARTRAGE SELON VDI 2035 - PARTIE I Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage du chauffage conformément aux directives VI 2035, aucun tartre ne peut se former. Cela permet donc de prévenir de manière durable et efficace les dépôts calcaires et les entraves qui y sont liées pour l’ensemble de l’installation de chauffage. Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce qui est le cas dans de nombreuses installations de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser 8,5 ! Dans le cas contraire, il y a un risque de corrosion et l’aluminium risque d’être attaqué en présence d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et de supplément, l’eau de chauffage doit également être traitée en conséquence. C’est la seule façon de respecter les conditions VDI 2035 et les recommandations et consignes de montage du fabricant de la pompe à chaleur. La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le risque de corrosion est largement plus faible lorsque l’on utilise de l’eau totalement dessalée que lorsque l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-à-dire adoucie. Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable contient des sels dissouts favorisant la corrosion et qui agissent comme des électrolytes et accélèrent la corrosion en raison de l’utilisation de différents matériaux dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner des piqûres de corrosion. CHOISIR LA SÉCURITÉ AVEC UN MODE DE FONCTIONNEMENT PAUVRE EN SEL Avec le mode de fonctionnement pauvre en sel, les problèmes listés ci-dessus ne surviennent tout d’abord pas du tout car ni des sels favorisant la corrosion comme le sulfate, le chlorure et le nitrate ni du bicarbonate de soude alcalisant ne se trouvent dans l’eau du chauffage. Les qualités favorisant la corrosion sont très faibles dans l’eau entièrement dessalée et de plus, le tartre ne s’y forme pas. C’est le mode de fonctionnement idéal pour les circuits fermés de chauffage car, notamment, une oxygénation faible peut y être également tolérée. En règle générale, lors du remplissage des installations avec de l’eau entièrement dessalée, la valeur de pH se trouve dans la plage idéale grâce à l’alcalinisation. En cas de besoin, il est possible d’alcaliser en ajoutant des produits chimiques pour obtenir une valeur de pH de 8,2. Ainsi, l’installation de chauffage est protégée de façon optimale. LA CORROSION, UN PROBLÈME SOUS-ESTIMÉ La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de chauffage peut être suffisant. Le pH peut largement dépasser la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH atteigne des valeurs supérieures à 11 et endommage même les joints en caoutchouc. Les directives VDI 2035, page 1, sont donc remplies, mais la norme VDI, page 2 prévoit un pH compris entre 8,2 et 10 maximum. 24 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH SURVEILLANCE La détermination analytique et la surveillance des valeurs de l’eau et des substances actives de conditionnement ajoutées sont d’une grande importance. C’est pourquoi elles doivent être régulièrement surveillées avec les outils de contrôle de l’eau correspondant. Remplir et purger le circuit de chauffage… De plus, ouvrir la vanne de purge au condensateur de la pompe à chaleur. Purger le condensateur… Isolation des raccordements hydrauliques Isoler à l’extérieur les découplements d’oscillations et le tubage fixe du circuit de chauffage de manière à éviter la diffusion de vapeur. REMARQUE Exécuter l’isolation conformément aux normes et directives en vigueur localement. ATTENTION Poser le tubage fixe du circuit de chauffage à l’extérieur à l’abri du gel. Vérifier l’étanchéité de tous les raccords hydrauliques. Exécuter un essai de pression… Isoler tous les raccordements, connexions et conduites du circuit de chauffage et de la source de chaleur. Régler la soupape de décharge REMARQUE Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d’installation de réservoirs en série. Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. soit dépassée et que la pompe à chaleur tombe en panne pour cause de pression trop élevée. Le fait de tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart). Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart. L’installation est en mode chauffage (idéalement à froid). En cas de courbe de chauffage basse : Régler l’installation sur « chauffage forcé »… Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage… Veiller à ce que l’ensemble du débit volumétrique passe par la soupape de décharge… Lire la température d’admission et de retour sur le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur… Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Tourner le bouton de réglage (1) de la soupape de décharge (2) jusqu’à ce que l’écart entre la température d’admission et de retour soit le suivant: Température extérieure Paramètres recommandés -10 °C 4K 0 °C 5K 10 °C 8K 20 °C 9K 30 °C 10 K Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage… Remettre à zéro le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 25 Mise en service AVERTISSEMENT ! L’appareil ne doit être mis en marche qu’avec les capots de chicanes d’air montés et les façades fermées. REMARQUE. La mise en service doit être effectuée lorsque la pompe à chaleur est en mode chauffage. Contrôler soigneusement l’installation et faire une liste de contrôle générale… Site Internet du fabricant. En procédant à un contrôle de l’installation, vous prévenez les dommages sur votre système de pompe à chaleur pouvant provenir de travaux exécutés de façon non conforme. En Allemagne et en Autriche : Envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant… Dans d’autres pays : envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant... La mise en service de la pompe à chaleur sera exécutée par le service assistance technique du fabricant. La mise en service est payante ! LIMITEUR DE TEMPERATURE DE SECURITE Un limiteur de température de sécurité est incorporé au corps de chauffe électrique (en fonction du modèle d’appareil). Contrôler en cas de panne de la pompe à chaleur ou de présence d’air dans le système si le bouton de réinitialisation de ce limiteur n’a pas sauté. Le cas échéant, le réarmer. Assurez-vous que… • le sens de rotation des phases d’alimentation (compresseur) est à droite. • l’installation et le montage de la pompe à chaleur sont exécutés en conformité avec ce mode d’emploi. • les installations électriques ont été exécutées selon les règles de l’art. • équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur est absolument équipée d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à IEC 60947-2. • le circuit de chauffage est rincé, rempli et purgé. 1 Bouton de température de sécurité au corps de chauffe électrique 2 Bouton de réinitialisation • tous les robinets-vannes et dispositifs de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts. • tous les tuyaux et composants du système sont étanches. Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement du système de pompe à chaleur et signer… Site Internet du fabricant. 26 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Démontage DANGER Danger de mort dû au courant électrique ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! AVERTISSEMENT Seuls des chauffagistes ou des spécialistes du froid doivent démonter l’appareil du système. ATTENTION Recycler ou dépolluer les composants d’appareil, les réfrigérants et l’huile conformément aux prescriptions, normes et directives. DEMONTAGE DE LA BATTERIE TAMPON ATTENTION Avant de jeter au rebut le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur, retirer la batterie tampon sur la platine du processeur. La batterie peut être sortie avec un tournevis. Dépolluer la batterie et les composants électroniques conformément dans le respect de l’environnement. Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 27 Caractéristiques techniques / Etendue de livraison Désignation des appareils Type de pompe à chaleur Lieu d'installation Conformité Caractéristiques de performance Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau Intérieur ı Extérieur Acoustique Source de chaleur Circuit de chauffage Caractéristiques générales de l'appareil Electrique Pompe à chaleur • concerné ı — non concerné CE Rendement de chauffage/COP pour A7/W35 Point normalisé selon EN14511 2 Compresseur 1 Compresseur kW ı … kW ı … A7/W45 Point normalisé selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A2/W35 Point de fonctionnement dynamique selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A10/W35 Point de fonctionnement dynamique selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A-7/W35 Point de fonctionnement dynamique selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A-15/W65 Limites d'utilisation Circuit de chauffage Source de chaleur Autres lieux d’utilisation Niveau de pression acoustique intérieur (mesuré en champ libre à 1 m de distance de la machine) dB(A) Niv. de press. Ac. extérieur (mes. en champ libre à 1 m de distance des branchements d’air) dB(A) Niveau de puissance acoustique à l'intérieur Niveau de puissance acoustique à l'extérieur Courant volumique d'air à compression externe maximale Pression externe maximale Courant volumique : débit minimum ı débit nominal A7/W35 EN14511 ı débit maximum Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique Contenance cumulus Soupape à trois voies chauffage/eau chaude sanitaire Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée) Poids total Raccordements Circuit de chauffage Circuit de chargement d'eau chaude sanitaire Réfrigérant Type de réfrigérant ı Volume de remplissage Section tranversale libre Gaines d'air Section transversale tuyau d'eau de condensation / longueur hors appareil Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur **) Code de tension ı fusible tension de commande **) Code de tension ı fusible corps de chauffe électrique **) dB(A) 28 °C °C °C dB(A) m³/h Pa l/h bar ı l/h bar ı l/h l ... Taille kg … … … ı kg mm mm ı m …ı A …ı A ı A Puissance absorbée effective dans point normalisé A7/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı Consommation de courant ı cosφ Courant de machine maximum dans les limites d'utilisation Courant de démarrage : direct ı avec démarreur progressif Protection Puissance corps de chauffe électrique 3 ı 2 ı 1 phase Composants Pompe de recirculation circuit de chauffage à débit nominal : Puissance absorbée ı Dispositifs de sécurité Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur Conduite de commande et de sonde Câble pour courant fort vers appareil Démarreur en douceur électronique Vases d'expansion Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression préalable Soupape de décharge Découplements d'oscillationsCircuit de chauffage FR813517 • concerné ı — non concerné *) en fonction des tolérances d'éléments et du débit kW ı A ı … A A ı A IP kW ı kW ı kW Consommation de courant kW ı A compris dans livr. : • oui — non compris dans livraison : • oui — non compris dans livraison : • oui — non compris dans livraison : • oui — non intégré : • oui — non • oui — non ı l ı bar intégré : • oui — non compris dans livraison : • oui — non **) veiller aux réglementations locales n.n. = non démontré w.w. = au choix ¹) Retour d'eau chaude ²) Arrivée d’eau chaude Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH LW 71A LW 81A LW 101A LW 121A — ı • ı — — ı • • — ı • ı — — ı • • — ı • ı — — ı • • — ı • ı — — ı • • — 8,1 ı 3,9 — 9,4 ı 3,9 — 10,3 ı 4,2 — 12,8 ı 4,2 — 7,7 ı 3,0 — 9,0 ı 3,0 — 10,1 ı 3,5 — 12,7 ı 3,5 — 7,2 ı 3,5 — 8,4 ı 3,5 — 9,5 ı 3,7 — 11,8 ı 3,7 — 8,8 ı 4,3 — 10,3 ı 4,3 — 11,1 ı 4,4 — 12,8 ı 4,4 — 5,7 ı 2,8 — 6,6 ı 2,8 — 7,5 ı 2,9 — 9,1 ı 2,9 — — — — — — — — 20 – 58 (60)*) -20 – 35 — — 50 — 58 3000 — 1000 ı 1500 ı 1900 0,1 ı 1500 — ı — — — 1 145 R1»AG — R404A ı 2,4 — 30 ı 1 3~/PE/400V/50Hz ı C10 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 3~/N/PE/400V/50Hz ı B10 2,1 ı 4,0 ı 0,75 8,4 38 ı 22 24 6 ı 4 ı 2 — ı — — ı — — — — • — ı — ı — — — 20 – 58 (60)*) -20 – 35 — — 50 — 62 3000 — 1200 ı 1750 ı 2200 0,12 ı 1750 — ı — — — 1 145 R1"AG — R404A ı 2,8 — 30 ı 1 3~/PE/400V/50Hz ı C10 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 3~/N/PE/400V/50Hz ı B10 2,4 ı 4,6 ı 0,75 8,4 45 ı 22 24 6 ı 4 ı 2 — ı — — ı — — — — • — ı — ı — — — 20¹ – 50² -20 – 35 A> -7 / 60² — 50 — 58 4000 — 1500 ı 2000 ı 2500 0,09 ı 2000 — ı — — — 2 260 R1"AG — R407C ı 4,8 — 30 ı 1 3~/N/PE/400V/50Hz ı C10 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 3~/N/PE/400V/50Hz ı B16 2,6 ı 5,4 ı 0,7 9,2 51,5 ı 19 24 9 ı 6 ı 3 — ı — — ı — — — — • — ı — ı — — — 20¹ – 50² -20 – 35 A> -7 / 60² — 53 — 61 4000 — 1650 ı 2500 ı 3100 0,09 ı 2500 — ı — — — 3 280 R1"AG — R407C ı 5,8 — 30 ı 1 3~/N/PE/400V/50Hz ı C16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 3~/N/PE/400V/50Hz ı B16 3,1 ı 6,4 ı 0,7 11,5 64 ı 23 24 9 ı 6 ı 3 — ı — — ı — — — — • — ı — ı — — — 813510d 813511d 813512c 813513c Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 29 Caractéristiques techniques/Etendue de livraison Désignation des appareils Type de pompe à chaleur Lieu d'installation Conformité Caractéristiques de performance Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau Intérieur ı Extérieur Acoustique Source de chaleur Circuit de chauffage Caractéristiques générales de l'appareil Electrique Pompe à chaleur • concerné ı — non concerné CE Rendement de chauffage/COP pour A7/W35 Point normalisé selon EN14511 2 Compresseur 1 Compresseur kW ı … kW ı … A7/W45 Point normalisé selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A2/W35 Point de fonctionnement dynamique selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A10/W35 Point de fonctionnement dynamique selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A-7/W35 Point de fonctionnement dynamique selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A-15/W65 Limites d'utilisation Circuit de chauffage Source de chaleur Autres lieux d’utilisation Niveau de pression acoustique intérieur (mesuré en champ libre à 1 m de distance de la machine) dB(A) Niv. de press. Ac. extérieur (mes. en champ libre à 1 m de distance des branchements d’air) dB(A) Niveau de puissance acoustique à l'intérieur Niveau de puissance acoustique à l'extérieur Courant volumique d'air à compression externe maximale Pression externe maximale Courant volumique : débit minimum ı débit nominal A7/W35 EN14511 ı débit maximum Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique Contenance cumulus Soupape à trois voies chauffage/eau chaude sanitaire Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée) Poids total Raccordements Circuit de chauffage Circuit de chargement d'eau chaude sanitaire Réfrigérant Type de réfrigérant ı Volume de remplissage Section tranversale libre Gaines d'air Section transversale tuyau d'eau de condensation / longueur hors appareil Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur **) Code de tension ı fusible tension de commande **) Code de tension ı fusible corps de chauffe électrique **) dB(A) 30 °C °C °C dB(A) m³/h Pa l/h bar ı l/h bar ı l/h l ... Taille kg … … … ı kg mm mm ı m …ı A …ı A ı A Puissance absorbée effective dans point normalisé A7/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı Consommation de courant ı cosφ Courant de machine maximum dans les limites d'utilisation Courant de démarrage : direct ı avec démarreur progressif Protection Puissance corps de chauffe électrique 3 ı 2 ı 1 phase Composants Pompe de recirculation circuit de chauffage à débit nominal : Puissance absorbée ı Dispositifs de sécurité Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur Conduite de commande et de sonde Câble pour courant fort vers appareil Démarreur en douceur électronique Vases d'expansion Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression préalable Soupape de décharge Découplements d'oscillationsCircuit de chauffage FR813517 • concerné ı — non concerné *) en fonction des tolérances d'éléments et du débit kW ı A ı … A A ı A IP kW ı kW ı kW Consommation de courant kW ı A compris dans livr. : • oui — non compris dans livraison : • oui — non compris dans livraison : • oui — non compris dans livraison : • oui — non intégré : • oui — non • oui — non ı l ı bar intégré : • oui — non compris dans livraison : • oui — non **) veiller aux réglementations locales n.n. = non démontré w.w. = au choix ¹) Retour d'eau chaude ²) Arrivée d’eau chaude Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH LW 140A LW 180A LW 251A LW 310A — ı • ı — — ı • • — ı • ı — — ı • • — ı • ı — — ı • • — ı • ı — — ı • • — 14,4 ı 4,3 19,6 ı 3,9 10,1 ı 4,2 27,3 ı 3,9 14,1 ı 4,2 35,0 ı 4,0 19,1 ı 4,2 — 13,9 ı 3,5 18,7 ı 3,3 9,8 ı 3,4 26,1 ı 3,3 13,7 ı 3,4 34,4 ı 3,5 18,9 ı 3,6 — 13,8 ı 3,7 17,2 l 3,6 9,5 l 3,8 24,0 l 3,6 13,2 l 3,8 31,0 ı 3,5 16,8 ı 3,6 — 14,1 ı 4,4 21,2 ı 4,0 10,3 ı 4,5 29,2 ı 4,0 14,2 ı 4,5 37,0 ı 4,1 20,2 ı 4,3 — 10,8 ı 3,0 14,1 I 2,8 7,3 l 2,9 19,4 I 2,8 10,1 ı 2,9 25,0 ı 2,8 13,2 ı 2,9 — — — — — — — — 20¹ – 50² -20 – 35 A> -7 / 60² — 50 — 58 5600 — 2000 ı 2900 ı 3600 0,12 ı 2900 — ı — — — 4 370 R5/4"AG — R407C ı 5,8 — 30 ı 1 3~/N/PE/400V/50Hz ı C16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 3~/N/PE/400V/50Hz ı B16 3,4 ı 7,0 ı 0,7 13,0 74 ı 26 24 9 ı 6 ı 3 — ı — — ı — — — — • — ı — ı — — — 813514c 20¹ – 50² 20¹ – 50² 20 – 58 (60)*) -20 – 35 -20 – 35 -20 – 35 A> -7 / 60² A> -7 / 60² — — — — 52 57 59 — — — 60 65 67 5600 7800 7800 — — — 2000 ı 3800 ı 4800 2500 ı 5000 ı 6200 4000 ı 6000 ı 10000 0,18 ı 3800 0,12 ı 5000 0,04 ı 6000 — ı — — ı — — ı — — — — — — — 4 5 6 420 540 573 R5/4"AG R5/4"AG R6/4"AG — — — R407C ı 6,8 R407C ı 9,8 R404A ı 10,0 — — — 30 ı 1 30 ı 1 30 ı 1 3~/N/PE/400V/50Hz ı C20 3~/N/PE/400V/50Hz ı C25 3~/PE/400V/50Hz ı C32 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 3~/N/PE/400V/50Hz ı B16 3~/N/PE/400V/50Hz ı B16 —ı— 5,0 (2,4) ı 10,3 (4,9) ı 0,7 (0,7) 7,0 (3,4) ı 14,4 (7,0) ı 0,7 (0,7) 8,71 (4,5) ı 16,8 (8,7) ı 0,75 (0,75) 18,0 24,5 28 51,5 ı 30 74 ı 30 80 ı 38 24 24 24 9 ı 6 ı 3 9 ı 6 ı 3 — ı — ı — — ı — — ı — — ı — — ı — — ı — — ı — — — — — — — — — — • • • — ı — ı — — ı — ı — — ı — ı — — — — — — — 813515d 813516d Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 813507f 31 LW 71A Courbes de rendement Qh (kW) COP 7 18 6 16 5 4 14 3 2 12 1 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 20 25 30 35 Temp„ (°C) 10 Pe (kW) 8 5 6 4 3 35°C 1VD 50°C 1VD 4 2 2 1 0 0 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 Temp„ (°C) -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) ∆p (bar) 0,4 0,3 0,2 ∆p” 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 “” (m³/h) 823150 Legende: DE823129L/170408 Légende: “” FR823129L/170408 Volumenstrom Heizwasser Temp„ Qh Température source de chaleur Heizleistung PeQh Puissance calorifique Leistungsaufnahme COP Pe Coefficient of performance / Leistungszahl Puissance absorbée ∆p” COP Druckverlust Wärmepumpe Coefficient of performance / coefficient de performance VD ∆p” Perte de Verdichter pression pompe à chaleur “” Temp„ VD Debit eauTemperatur chaude Wärmequelle Compresseur(s) Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP030-2009 / Opel / 14.04.10 Bezeichnung: Seite: 1/1 Leistungs-Druckverlustkurven LW 71A Zeichnungsnummer: 823150 Datei: 823150 Leistungs- Druckverlustkurven LW 71A.xls 32 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement LW 81A Qh (kW) COP 7 18 6 16 5 4 14 3 2 12 1 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 20 25 30 35 Temp„ (°C) 10 Pe (kW) 8 5 6 4 3 35°C 1VD 50°C 1VD 4 2 2 1 0 0 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 Temp„ (°C) -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) ∆p (bar) 0,4 0,3 0,2 ∆p” 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 “” (m³/h) 823151 Legende: DE823129L/170408 Légende: “” FR823129L/170408 Volumenstrom Heizwasser Temp„ Qh Température source de chaleur Heizleistung Qh Pe Puissance Leistungsaufnahme calorifique COP Pe of performance / Leistungszahl Puissance Coefficient absorbée ∆p” COP Wärmepumpe CoefficientDruckverlust of performance / coefficient de performance VD ∆p” Verdichterpompe à chaleur Perte de pression VD Compresseur(s) “” Temp„ Debit eau chaude Temperatur Wärmequelle Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP030-2010 / Opel / 16.03.10 Bezeichnung: Seite: 1/1 Leistungs-Druckverlustkurven LW 81A Zeichnungsnummer: 823151 Datei: 823151 Leistungs- Druckverlustkurven LW81A.xls Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 33 LW 101A Courbes de rendement Qh (kW) COP 7 20 6 18 5 4 16 3 2 14 1 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 20 25 30 35 Temp„ (°C) 12 Pe (kW) 10 5 8 4 35°C 1VD 50°C 1VD 6 3 4 2 2 1 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 Temp„ (°C) -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) ∆p (bar) 0,4 0,3 0,2 ∆p” 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 “” (m³/h) 823152 Legende: DE823129L/170408 “” Temp„ Volumenstrom Heizwasser Temperatur Wärmequelle Légende: FR823129L/170408 “” Pe Debit eau chaude Leistungsaufnahme Qh ∆p” Puissance Druckverlust calorifiqueWärmepumpe PeVD Puissance Verdichter absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression pompe à chaleur VD Compresseur(s) Qh Temp„ COP Heizleistung Température source chaleur/ Leistungszahl Coefficient of de performance Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP026-2009 / Opel / 16.04.10 Bezeichnung: Seite: 1/1 Leistungs-Druckverlustkurven LW 101 (A) Zeichnungsnummer: 823152 Datei: 823152 Leistungs- Druckverlustkurven LW 101 (A).xls 34 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement LW 121A Qh (kW) COP 7 25 6 23 5 4 21 3 19 2 1 17 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 20 25 30 35 Temp„ (°C) 15 Pe (kW) 13 6 11 5 35°C 1VD 50°C 1VD 9 4 3 7 5 2 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 Temp„ (°C) -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) ∆p (bar) 0,4 0,3 0,2 ∆p” 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 “” (m³/h) 823153 Legende: DE823129L/170408 “” Temp„ Volumenstrom Heizwasser Temperatur Wärmequelle Légende: FR823129L/170408 “” Pe Debit eau chaude Leistungsaufnahme Qh ∆p” Puissance Druckverlust calorifique Wärmepumpe VD Pe Puissance Verdichter absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression pompe à chaleur VD Compresseur(s) Qh Temp„ COP Heizleistung Température source de chaleur Coefficient of performance / Leistungszahl Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP027-2009 / Opel / 16.04.10 Bezeichnung: Seite: 1/1 Leistungs-Druckverlustkurven LW 121 (A) Zeichnungsnummer: 823153 Datei: 823153 Leistungs- Druckverlustkurven LW 121 (A).xls Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 35 LW 140A Courbes de rendement Qh (kW) COP 7 30 6 28 5 26 4 3 24 2 22 1 -20 20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 20 25 30 35 Temp„ (°C) 18 Pe (kW) 16 6 14 5 12 35°C 1VD 50°C 1VD 10 4 3 8 6 2 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 Temp„ (°C) -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) ∆p (bar) 0,5 0,4 0,3 0,2 ∆p” 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 “” (m³/h) 823154 Legende: DE823129L/170408 “” Temp„ Volumenstrom Heizwasser Temperatur Wärmequelle Légende: FR823129L/170408 “” Pe Debit eau Leistungsaufnahme chaude Qh ∆p” PuissanceDruckverlust calorifique Wärmepumpe VD Pe PuissanceVerdichter absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression pompe à chaleur VD Compresseur(s) Qh Temp„ COP Heizleistung Température source de chaleur Coefficient of performance / Leistungszahl Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP028-2009 / Opel / 16.03.10 Bezeichnung: Seite: 1/1 Leistungs-Druckverlustkurven LW 140 (L;A) Zeichnungsnummer: 823154 Datei: 823154 Leistungs- Druckverlustkurven LW140 (L;A).xls 36 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement LW 180A Qh (kW) COP 36 7 34 6 32 5 30 4 28 3 26 2 24 1 -20 22 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 25 30 35 Temp„ (°C) 20 Pe (kW) 18 16 10 14 9 8 12 10 7 35°C 1VD 50°C 1VD 8 6 35°C 2VD 50°C 2VD 6 5 4 4 3 2 2 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 Temp„ (°C) -5 0 5 10 15 20 Temp„ (°C) ∆p (bar) 0,4000 0,3000 0,2000 p∆” 0,1000 0,0000 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 “” (m³/h) 823155 Legende: DE823129L/170408 “” Temp„ Volumenstrom Heizwasser Temperatur Wärmequelle Légende: FR823129L/170408 “” Pe Debit eau chaude Leistungsaufnahme Qh ∆p” Puissance Druckverlust calorifique Wärmepumpe VD Pe Puissance Verdichter absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression pompe à chaleur VD Compresseur(s) Qh Temp„ COP Heizleistung Température source de chaleur Coefficient of performance / Leistungszahl Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP 028/2009 / Opel / 26.04.10 Bezeichnung: Seite: 1/1 Leistungs-Druckverlustkurven LW180 (L;A) Zeichnungsnummer: 823155 Datei: 823155 Leistungs- Druckverlustkurven LW180 (L;A).xls Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 37 LW 251A Courbes de rendement Qh (kW) COP 48 7 46 6 44 5 42 40 4 38 3 36 2 34 1 32 -20 30 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 25 30 35 Temp„ (°C) 28 26 Pe (kW) 24 13 22 12 20 11 18 10 16 9 35°C 1VD 50°C 1VD 14 8 7 35°C 2VD 50°C 2VD 12 10 6 5 4 8 3 6 2 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 Temp„ (°C) -5 0 5 10 15 20 Temp„ (°C) ∆p (bar) 0,4000 0,3500 0,3000 0,2500 0,2000 0,1500 0,1000 p∆” 0,0500 0,0000 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 “” (m³/h) 823156a Legende: DE823129L/170408 “” Légende: Volumenstrom Heizwasser FR823129L/170408 Temp„ “” Debit eau Temperatur chaude Wärmequelle Temp„ Température source de chaleur Qh Puissance calorifique Pe Puissance absorbée COP VD CoefficientVerdichter of performance / coefficient de performance VD Compresseur(s) Qh Pe COP ∆p” ∆p” Heizleistung Leistungsaufnahme Coefficient of performance / Leistungszahl Druckverlust Wärmepumpe Perte de pression pompe à chaleur Änd./Ä.M./Ersteller/Datum Bezeichnung: - / PEP 029/2009 / Opel / 11.05.10 Seite: 1/1 a / PEP 029/2009 / Opel / 05.07.10 Zeichnungsnummer: Leistungs-Druckverlustkurven LW251 (L;A) 823156a Datei: 823156a Leistungs- Druckverlustkurven LW251 (L;A).xls 38 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement LW 310A Qh (kW) COP 54 7 52 6 50 5 48 46 4 44 3 42 40 2 38 1 -20 36 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 25 30 35 Temp„ (°C) 34 32 Pe (kW) 30 28 13 26 12 11 24 10 22 9 35°C 1VD 50°C 1VD 20 18 8 7 35°C 2VD 50°C 2VD 16 14 6 5 4 12 3 10 2 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 -5 0 Temp„ (°C) 5 10 15 20 Temp„ (°C) ∆p (bar) 0,1000 0,0875 0,0750 0,0625 0,0500 0,0375 p∆” 0,0250 0,0125 0,0000 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0 “” (m³/h) 823147a Legende: DE823129L/170408 “” Volumenstrom Heizwasser Légende: Temp„ FR823129L/170408 Temperatur Wärmequelle Temp„ Pe TempératureLeistungsaufnahme source de chaleur QhCOP Puissance calorifique Coefficient of performance / Leistungszahl Pe∆p” Druckverlust Wärmepumpe Puissance absorbée VD COP Coefficient ofVerdichter performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression pompe à chaleur VD Compresseur(s) “” Qh Debit eau chaude Heizleistung Änd./Ä.M./Ersteller/Datum Bezeichnung: - / PEP 020/2009 / Opel / 25.11.09 Seite: 1/1 a / PEP 020/2009 / Opel / 22.04.10 Zeichnungsnummer: Leistungs-Druckverlustkurven LW310 (L;A) 823147a Datei: 823147a Leistungs- Druckverlustkurven LW310 (L;A).xls Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 39 1 2 3 4 LW 71… – LW 81… 5 Dessins cotés A F B 1270 E 90 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten 420 D 650 C C LE 650 285 110 100 3 1 B LA 2 225 45 120 45 LE LA A Légende : FR819373 Toutes les cotes en mm. 1 40 A B C Vue avant Vue latérale 2 Vue de dessus 1 2 3 LE LA Sortie eau chaude (aller) R 1" Entrée eau chaude (retour) R 1" Tuyau condensat diamètre 36 mm Entrée d'air Sortie d'air - 3 4 PEP 030/2009 Zust. Änderungstext Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 1 1 2 3 4 Dessins cotés LW 101A F A B 1774 848 1353 E 315 C LR 4 195 105 45 C 275 175 105 726 355 726 2 1 826 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D C 3 4 B Légende : DE819351d Legende: DE819351d Sous réserve de modifications techniques. Technisches Änderungen Toutes les dimensionsvorbehalten. en mm. Alle Maße in mm. A B C A A Vue avant Vorderansicht 1 Heizwasser Austritt (Vorlauf) R 1" Seitenansicht von links 2 Heizwasser Eintritt (Rücklauf) R 1" B Vue du côté gauche Draufsicht 3 Kondensatschlauch Außen- 36x3 C Vue de dessus (Schnitt, ohne Fassade und Hutzen) 4 Grundplatte (coupe, sans façade ni capot de chicane d'air) LR Luftrichtung 1 2 3 4 LR1 Sortie d'eau chaude (aller) R 1" Entrée d'eau chaude (retour) R 1" Tuyau de condensat extérieur 36x3 Plaque de base 2 Direction de l’air 3 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 4 d c ÄM 00 PEP 0 b PEP 0 a ÄM 99 - PEP 0 Zust. Ände 41 1 2 3 4 LW 121A 5 Dessins cotés A F B 746 1943 1523 E 385 C C LR 3 826 C 726 255 85 45 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D 826 600 500 400 330 1 B 2 3 4 Legende: DE819435 Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. A Légende : DE819435 1 A Vorderansicht B Seitenansicht Sous réserve de modifications techniques. 2 3 C Draufsicht Toutes les dimensions en mm. 4 (Schnitt, ohne Fassade und Hutzen) LR A B C 1 2 3 4 LR 42 Heizwasser Austritt (Vorlauf) R 1" Heizwasser Eintritt (Rücklauf) R 1" Kondensatschlauch Außen- 36x3 Grundplatte Luftrichtung Vue avant Vue latérale Vue de dessus (coupe, sans façade ni capot de chicane d'air) 1 2 - 3 4 ÄM 007/2014 Zust. Änderungstext Sortie d'eau chaude (aller) R 1" Entrée d'eau chaude (retour) R 1" Tuyau de condensat Ø extérieur 36x3 Plaque de base Direction de l’air Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 17.3.2014 D Datum 1 2 Dessins cotés 3 LW 140A – LW 180A A F 4 B 1931 1050 430 1780 E C C LR 779 C 275 200 124 779 1031 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D 270 170 110 1 2 360 3 4 B A Legende: DE819436 Légende Änderungen : DE819436 vorbehalten. Technische AlleSous Maße in mm.de modifications techniques. réserve Toutes les dimensions en mm. A Vorderansicht 1 Heizwasser Austritt (Vorlauf) R 1 1/4" B Seitenansicht 2 Heizwasser Eintritt (Rücklauf) R 1 1/4" A Vue avant C Draufsicht 3 Kondensatschlauch Außen- 36x3 (Schnitt, ohne Fassade und Hutzen) B Vue latérale 4 Grundplatte LR Luftrichtung C Vue de dessus (coupe, sans façade ni capot de chicane d'air) 1 2 3 4 LR1 Sortie eau chaude (admission) R 1 1/4", Entrée eau chaude (retour) R 1 1/4", Tuyau de condensat <MOD-DIAM> extérieur 36x3 Plaque de base 2 Direction de l’air - 3 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 4 ÄM 00 Zust. Ände 43 1 2 LW 251A 3 A F 5 Dessins cotés B 1258 1779 1817 E 530 C D C LR 4 715 715 260 135 385 C 245 145 65 385 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 4 1210 2 1 3 4 B Legende: DE819437 Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. A B C Vorderansicht Seitenansicht Draufsicht (Schnitt, ohne Fassade und Hutzen) A 1 2 3 4 LR Heizwasser Austritt (Vorlauf) R 1 1/4" Heizwasser Eintritt (Rücklauf) R 1 1/4" Kondensatschlauch Außen- 36x3 Grundplatte Luftrichtung Légende : DE819437 Sous réserve de modifications techniques. Toutes les dimensions en mm. 1 44 2 A B C Vue avant Vue latérale Vue de dessus (coupe, sans façade ni capot de chicane d'air) 1 2 3 4 LR Sortie d'eau chaude (admission) R 1 1/4", Entrée d'eau chaude (retour) R 1 1/4", Tuyau de condensat <MOD-DIAM> extérieur 36x3 Plaque de base Direction de l’air - 3 4 ÄM 007/2014 Zust. Änderungstext Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 13.3.2014 D Datum 1 2 3 4 Dessins cotés LW 310A A F B 1258 1779 2127 E 460 C C LR 4 143 63 384 259 134 715 C 383 243 715 4 1 1210 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D 2 3 B Légende : DE819326b Sous réserve de modifications techniques. Toutes les dimensions en mm. A A B C Vue avant Vue latérale Vue de dessus (coupe, sans façade ni capot de chicane d'air) 1 2 3 4 LR LR 1 Sortie d'eau chaude (admission) R 1 1/2", Entrée d'eau chaude (retour) R 1 1/2", Tuyau de condensat Ø extérieur 36x3 Plaque de base Direction de l’air Luftrichtung 2 3 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 4 b ÄM 00 a ÄM 99 - PEP 0 Zust. Ände 45 1 2 3 4 LW 71A – LW 81A Schéma d’installation 5 A 4 3 2 150 F 5 50 C ≥ 1000 E LA 740 ≥ 2740 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten D 390 280 220 70 LE LE 4 3 2 1 LA ≥ 1000 C ≥ 1000 B 740 ≥ 1000 ≥ 2740 Légende : FR819374a Toutes les cotes en mm. A A C —--— ≥ ... 1 2 3 4 1 5 LE LA *) 46 Vue avant Vue arrière Gabarit de l'appareil Ecarts minimum Evidement dans socle Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour *) Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm *) Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm *) Socle 2 3 Entrée d’air Sortie d’air 4 a ÄM 999/201 - PEP 030/20 Zust. Änderungst voir documents de planification Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 Schéma d’installation LW 101A A F >80 3 4 6 50 C 137 75 ≥800 E 290 >1600 190 1 2 4 50 926 D ≥2700 3 ≥950 5 LR >1300 C ≥950 ≥2400 826 ≥4200 Légende: FR819375 Toutes les cotes en mm. B ≥... A C Vue avant Vue arrière ≥… 1 2 3 4 5 6 LR Ecarts minimum Evidement dans socle Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm surface perméable à l’eau (gravier, ...) au niveau de la sortie d’air Socle Direction de l’air A Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 47 1 2 3 4 LW 121A Schéma d’installation A >80 F 2 3 4 6 50 C ≥800 E 290 3 >2000 826 4 5 ≥950 ≥2600 D 190 75 360 LR >1500 C ≥1100 ≥2500 926 ≥4550 Légende: FR819376 Toutes les cotes en mm. B ≥ ... A C Vue avant Vue arrière ≥… 1 2 3 4 5 6 LR Ecarts minimum Evidement dans socle Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm surface perméable à l’eau (gravier, ...) au niveau de la sortie d’air Socle Direction de l’air A 48 1 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 2 3 4 Zust. 1 2 3 Schéma d’installation F 4 LW 140A – LW 180A 3 4 >100 A 6 50 C 154 140 290 >2300 190 1134 3 1 2 4 ≥1150 ≥3100 D ≥800 E LR 5 >1700 C ≥1350 ≥3050 879 ≥5300 Légende: FR819377 Toutes les cotes en mm. B ≥ ... A C Vue avant Vue arrière ≥… 1 2 3 4 5 6 LR Ecarts minimum Evidement dans socle Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm surface perméable à l’eau (gravier, ...) au niveau de la sortie d’air Socle Direction de l’air A Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 49 a P - P Zust. Ä 1 2 3 Schéma d’installation A F 2 3 4 >100 LW 251A 4 6 50 C 174 ≥800 E 103 340 >2500 270 1310 1 2 4 50 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten D ≥3500 3 ≥1350 5 LR >2000 C ≥1500 ≥3000 815 ≥5350 Légende: FR819378 Toutes les cotes en mm. B ≥ ... A 50 1 A C Vue avant Vue arrière ≥… 1 2 3 4 5 6 LR Ecarts minimum Evidement dans socle Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm surface perméable à l’eau (gravier, ...) au niveau de la sortie d’air Socle Direction de l’air Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 2 3 4 - Zus 1 2 3 4 Schéma d’installation LW 310A A 2 3 4 >100 F 6 50 C 174 ≥800 E 103 340 >2500 270 1310 1 2 4 50 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten D ≥3500 3 ≥1350 5 LR >2000 C ≥1500 ≥3000 815 ≥5350 B Légende: FR819327 Toutes les cotes en mm. ≥ ... A A C Vue avant Vue arrière ≥… 1 2 3 4 5 6 LR Ecarts minimum Evidement dans socle Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm surface perméable à l’eau (gravier, ...) au niveau de la sortie d’air Socle Direction de l’air Sous réserve de ait-deutschland GmbH 1 modifications techniques | 83054200hFR 2 – Traduction du mode d'emploi | 3 4 51 Zust. LW 71A – LW 251A 52 Réservoir en série Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Cumulus de séparation LW 71A – LW 251A Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 53 LW 310A 54 Réservoir en série Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Cumulus de séparation Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH LW 310A 55 56 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 Platine confort 15 Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) Thermostat ambiant rafraîchissement option 17 Régulation à différentiel de température (SLP) Régulation externe 19 Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) Contrôleur de point de rosée (SDW) 21 Circulateur circuit mélangé (FP2-3) Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) 22 Circulateur piscine (SUP) Compris à la livraison de la pompe à chaleur 44 Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) 47 Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement Mélange eau glycolée 60 Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique 62 Calorimètre en option Station solaire 63 Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) La soupape différentielle doit être fermée 64 Circulateur pour rafraichissement Tour hydraulique (compris à la livraison) 70 Echangeur intermédaire solaire Manchon pour appoint électrique additionnel TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3 Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) TSK/E Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) TEE/F Sonde source d’énergie extérieure Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels 140304 Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique 1 -X8 4 2 -F13 5 -X9 3~N/PE/400V/50Hz 1 Änderung 2 3 5 -X52 A1 A2 -K14 -F11 2 5 A1 A2 A5 6 Achim Pfleger 17.11.2008 Légende: Désignation A1 A2 A3 A4 A5 ZW2 F10 F11 F13 F14 K14 ZW2 Bornes BUP EVU FP1 HUP MA1/MIS MZ1/MIS MOT PEX RFV TA TB1 TBW TRL VBO X0-X4 X1/X5 X7 X8 X9 X12 X52 ZUP ZIP ZW1 ZW2/SST Bearb. 6 7 PE 11 10 9 7 N N L L1 MOT ZW2/SST 13 14 14 -X4 15 15 TRL 12 A1 ZIP ! GND 831152 TA -X3 ZIP MZ1 M M MA1 MIS 13 GND 11 ZUP BUP 12 TBW -X2 BUP ZW1 Circulateur ECS/vanne d'inversion Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mor t Circulateur mélangeur 1 Circulateur chauffage Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment Protection moteur ; raccordement interne Aucune fonction Option : régulateur à télécommande Sonde extérieur Sonde circuit mélangeur 1 Sonde eau sanitaire/thermostat Sonde de retour externe Ventilateur ; raccordement interne Bornier sur platine de régulateur (voir autocollant ) Connecteur sur platine de régulateur (voir aut ocollant) Bornier dans coffret électrique Régulateur mural; d istribution N/PE pour appareils 230V externes Boîte de distribution dans pompe à chaleur Alimenta tion Puissance Compresseur Boîte de distribution dans pompe à chaleur Alimenta tion Puissance Chauffage d'appoint Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande) Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde) Bouclage PàC Bouclage ECS Signal de commande chauffage d'appoint 1 ; raccorde ment interne Signal de commande chauffage d'appoint 2 11 TA GND -X0 FP1 M M HUP ZUP VBO 10 L1 10 TBW TB1 8 8 EVU HUP ASD -X1 4 12 5 9 2 6 1 3 L1 A4 N 10X410 - 10X412; 10X417 - 10X420; 10X422; 10X426 - 10X427; 10X446 - 10X448 9 TB1 GND -X7 N GND PEX FR831152 Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230V AC Pompe à chaleur Distribution installation domestique Bornes dans coffret électrique Régulateur mural Eau chaude sanitaire ou ballon tampon Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compres seur, attention : champ tournant à droite impératif Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 1 Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 2 Contacteur corps de chauffe ECS ou ballon tampon N 8 RFV RFV 7 PE Air Eau extérieur PE Datum ZW2 EVU Achim Pfleger 5 Name PE -X5 1 5 9 1/1 1 16 2 6 10 4 8 12 3 7 11 Blatt-Nr. Bl von Anz 16 57 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 4 -X12 3 20.03.2009 4 Datum PE 3 A2 -F14 A3 3~N/PE/400V/50Hz F us ible, veuillez vous reporter aux caractéris tiques techniques -F10 3~PE/400V/50Hz Schéma des bornes LWA 70-320 LUX2 Zustand 1~N/PE/230V/50Hz B10 A LW 71A – LW 81A Schéma des connexions GND 1 1 2 -X9 5 PEP 026-029/2009 Änderung 2 3 5 -X52 A1 A2 -K14 -F11 4 -X12 3 14.04.2010 4 Datum 2 5 A1 A2 A5 6 Achim Pfleger 14.04.2010 Légende: Désignation A1 A2 A3 A4 ZW2 A5 F10 F11 F13 F14 K14 ZW2 Bornes BUP EVU FP1 HUP MA1/MIS MZ1/MIS MOT PEX RFV TA TB1 TBW TRL VBO X0-X4 X1/X5 X7 X8 X9 X12 X52 ZUP ZIP ZW1 ZW2/SST Bearb. 6 7 PE 9 7 10 N N N L L1 MOT BUP ZUP BUP ZW2/SST 13 14 14 -X4 15 15 TRL 12 A1 ZIP ! GND 831170 TA -X3 ZIP MZ1 M M MA1 MIS 13 GND 11 ZUP 12 TBW -X2 FP1 ZW1 Circulateur ECS/vanne d'inversion Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mor t Circulateur mélangeur 1 Circulateur chauffage Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment Protection moteur ; raccordement interne Aucune fonction Option : régulateur à télécommande Sonde extérieur Sonde circuit mélangeur 1 Sonde eau sanitaire/thermostat Sonde de retour externe Ventilateur ; raccordement interne Bornier sur platine de régulateur (voir autocollant ) Connecteur sur platine de régulateur (voir autocoll ant) Bornier dans coffret électrique Régulateur mural; d istribution N/PE pour appareils 230V externes Boîte de distribution dans pompe à chaleur Alimenta tion Puissance Compresseur Boîte de distribution dans pompe à chaleur Alimenta tion Puissance Chauffage d'appoint Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande) Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde) Bouclage PàC Bouclage ECS Signal de commande chauffage d'appoint 1 ; raccorde ment interne Signal de commande chauffage d'appoint 2 11 TA GND -X0 HUP M M VBO 10 L1 10 TBW TB1 8 8 EVU HUP ASD -X1 4 12 11 5 9 2 6 1 3 L1 A4 N 10X542-10X546; 9 TB1 GND -X10 PE GND PEX FR831170 Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230V AC Pompe à chaleur Distribution installation domestique Bornes dans coffret électrique Régulateur mural Eau chaude sanitaire ou ballon tampon Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compres seur, attention : champ tournant à droite impératif Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 1 Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 2 Contacteur corps de chauffe ECS ou ballon tampon N 8 RFV RFV 7 PE Air Eau extérieur PE Datum ZW2 EVU Achim Pfleger 5 Name PE 3 A2 -F14 3~N/PE/400V/50Hz A3 1~N/PE/230V/50Hz B10 A -X8 5 -F13 3~N/PE/400V/50Hz F us ible, veuillez vous reporter aux caractéris tiques techniques -F10 3~N/PE/400V/50Hz Schéma des bornes LW 101-251 LUX2 Zustand -X5 1 5 9 1/1 1 16 2 6 10 4 8 12 3 7 11 Blatt-Nr. Bl von Anz 16 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 58 Schéma des connexions LW 101A – LW 251A GND 1 -X8 4 2 -F13 3~N/PE/400V/50Hz 5 1 PEP 020/2009 Änderung 2 3 5 -X52 A1 A2 -K14 -F11 2 5 A5 ZW1 A1 A2 EVU Achim Pfleger 5 Name Achim Pfleger 04.12.2009 PE 11 10 9 7 ZW2/SST 13 14 14 -X4 15 15 TRL 12 A1 ZIP ! GND 831164 TA -X3 MZ1 ZIP M M MA1 MIS 13 GND 11 ZUP M BUP BUP 12 TBW -X2 EVU 11 TA GND -X0 M HUP ZUP VBO 10 L1 10 TBW TB1 8 8 MOT HUP ASD -X1 4 12 5 9 2 6 1 3 L1 A4 N N L L1 FP1 ZW1 Circulateur ECS/vanne d'inversion Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mor t Circulateur mélangeur 1 Circulateur chauffage Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchisse ment Protection moteur ; raccordement interne Aucune fonction Option : régulateur à télécommande Sonde extérieur Sonde circuit mélangeur 1 Sonde eau sanitaire/thermostat Sonde de retour externe Ventilateur ; raccordement interne Bornier sur platine de régulateur (voir autocollant ) Connecteur sur platine de régulateur (voir autocoll ant) Bornier dans coffret électrique Régulateur mural; d istribution N/PE pour appareils 230V externes Boîte de distribution dans pompe à chaleur Alimenta tion Puissance Compresseur Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande) Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde) Bouclage PàC Bouclage ECS Signal de commande chauffage d'appoint 1 Signal de commande chauffage d'appoint 2 10X547; 10X449; 9 TB1 GND -X7 N PEX FR831164 Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230V AC Pompe à chaleur Distribution installation domestique Bornes dans coffret électrique Régulateur mural ballon tampon Eau chaude sanitaire ou ballon tampon Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compres seur, attention : champ tournant à droite impératif Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 1 Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 2 Contacteur résistance électrique du ballon tampon Contacteur corps de chauffe ECS ou ballon tampon N 8 RFV RFV 7 7 N 6 A6 ZW2 PE Air Eau extérieur Bearb. Légende: Désignation A1 A2 A3 A4 A5 ZW1 A6 ZW2 F10 F11 F13 F14 K13 ZW1 K14 ZW2 Bornes BUP EVU FP1 HUP MA1/MIS MZ1/MIS MOT PEX RFV TA TB1 TBW TRL VBO X0-X4 X1/X5 X7 X8 X12 X52 ZUP ZIP ZW1 ZW2/SST PE Datum 6 PE -X5 1 5 9 1/1 1 16 2 6 10 4 8 12 3 7 11 Blatt-Nr. Bl von Anz 16 59 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 4 -X12 3 04.12.2009 4 Datum PE 3 A2 A1 A2 -K13 -F14 A3 3~N/PE/400V/50Hz F us ible, veuillez vous reporter aux caractéris tiques techniques -F10 3~PE/400V/50Hz Schéma des bornes LW 250A / 310A Zustand 1~N/PE/230V/50Hz B10 A LW 310A Schéma des connexions GND GND A B 1 -X8 1 2 3 gn/ge 3 A1 A2 PE VD1 L N-HDP 3 /2.B1 /2.C1 AIT ait-deutschland GmbH 3 /2.B3 -Q3 4 -G3 1 2 3 PE ϑ 4 -F3 5 5 6 -E23 Stromlaufplan LW71-81 A 5 7 L Reg N Reg MOT E23 PE /2.A1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.C1 6 6 817332c -X9 7 -X10 /2.B4 -Q5 -E22 1 2 3 4 gn/ge 3~N/PE/400V/50Hz 7 1 3 5 6 5 4 3 2 1 2 4 6 2 /2.B3 -Q1 -Q11 2 VENT1 -G3 3~ M 08.04.2015 Pfleger 2 4 FR 817332 Fonctionnement Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Alimentation chauffage d'appoint Datum 11.10.2010 Bearbeiter 30.08.2013 Geprüft 08.04.2015 Name Norm Datum Légende: Eléments 3~PE/400V/50Hz 3~N/PE/400V/50Hz VD1 3~ -M1 M -M1 1 1 3 5 2 4 6 U1 V1 W1 PE Chauffage d’appoint Chauffage carter ventilateur Relais thermique ventilateur Ventilateur Compresseur Contacteur compresseur Contacteur Ventilateur Contacteur chauffage d'appoint Limitation du courant de démarrage Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Alimentation chauffage d'appoint 3~PE/400V/50Hz TK TK 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W U V W PE E22 ZW1 E23 F3 G3 VENT1 M1 VD1 Q1 Q3 Q5 Q11 X8 X9 1 1N 1L1 1L2 1L3 1N 1PE C D E F L1 L2 L3 PE ÄM 029/2010 ÄM 063/2013 ÄM 020/2015 R. Änderung a b c 8 PE 8 Blatt 1 2 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 60 Schéma des circuits 1/2 LW 71A – LW 81A LW 71A – LW 81A Schéma des circuits 2/2 A /1.A6 -X12 L1 12 MOT 6 -X10 2 N 11 HD 1 VD1 rt 5 VD1 -Q1 a1 b2 c4 08.04.2015 Pfleger 2 VBO -Q3 3 VBO 10 -X10 -K10 -K10 AIT ait-deutschland GmbH 3 AV 7 ϑ STB ZW1 -Q5 4 ZW1 8 -F2 ASD 5 ND a1 b2 c4 -B10 1 9 sw P Stromlaufplan 5 LW71-81 A AEP -B10 3 -F2 sw P NDP 4 2 PE -X52 -X52 6 3 4 5 7 6 ϑ 2 TWA 1 ϑ -R3 THG -R6 ϑ -R5 TVL -R4 ϑ 817332c 7 TRL 6 7 8 -R10 -X7 29 CW 9 10 ϑ -R2 TWE 12 Blatt 2 2 Bl. 11 8 8 A B C D E F 61 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH -X12 -X10 P -F1 sw bl -F1 HDP 28 Pressostat fin de dégivrage Pressostat haute pression Pressostat basse pression Vanne à voies de dégivrage Contacteur compresseur 1 Contacteur Ventilateur Contacteur chauffage d'appoint Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Résistance à codage442Ohm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande) Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde) Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm 30 1 L Reg MOT VD1 L E23 N Reg N-HDP PE N FR 817332 Fonctionnement A1 A2 A1 A2 A1 A2 /1.B6 /1.B3 /1.B6 /1.A6 /1.B3 /1.B6 VD1 VBO ZW1 TWE TWA TRL TVL THG CW AEP HDP NDP Légende: Eléments B10 F1 F2 K10 Q1 Q3 Q5 R2 R3 R4 R5 R6 R10 STB X10 X12 X52 Datum c4 a1 B C D E F 1 ÄM 029/2010 11.10.2010 ÄM 063/2013 30.08.2013 ÄM 020/2015 08.04.2015 R. Änderung a b c L 1 1 2 3 4 gn/ge 2 ws PE 3 1 2 3 4 gn/ge 4 -Q1 /2.B2 -Q11 -M1 1 2 M VD1 3~ -M1 3 -Q1 /2.B2 PE 4 5 5 -S10 -E20 -F4 6 -X10 -G1 1 M 1~ -G1 VEN 6 2 PE 3 4 -F3 -E23 com 817331 1 7 2 7 3 +10V 0-10V GND -Q5 sw br 1 3 5 2 ws 3~N/PE/400V/50Hz 5 NC N N PE /2.B3 ZW1 -E22 6 4 sw br -X8 FR 817331d Fonctionnement AIT ait-deutschland GmbH 3 Stromlaufplan Légende: Eléments ZW1 30.11.2015 Pfleger 2 4 Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage d’appoint Chauffage carter ventilateur Relais thermique ventilateur Protection par fusibles ventilateur 6,3 A Ventilateur` Compresseur Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Démarreur Compresseur Thermostat Chauffage compresseur 1 Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur Boîte de distribution Alimentation Chauffage d'appoint Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm VENT1 VD1 VD1 ZW1 21.11.2014 30.11.2015 Datum LW 101-121 A Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Alimentation chauffage d'appoint E20 E22 E23 F3 F4 G1 M1 Q1 Q5 Q11 S10 X8 X9 X10 ÄM012/2011 ÄM037/2014 ÄM066/2015 1 L 21 22 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 T1 T2 T3 T1 T2 T3 PE 1 3 5 2 4 6 3~N/PE/400V/50Hz 3~N/PE/400V/50Hz 3~N/PE/400V/50Hz L1 L2 L3 N PE A -X9 1L1 1L2 1L3 1N 1PE B C D E F b c d R. Änderung L Reg N Reg E23 +10V 0-10V GND PE 8 8 /2.B1 /2.C1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.C1 Blatt 1 2 Bl. F E D C B A Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 62 Schéma des circuits 1/2 LW 101A – LW 121A LW 101A – LW 121A Schéma des circuits 2/2 A -X12 /1.A8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 -K3 /1.A8 /1.C8 1 12 6 -R51 AEP HDP NDP VD1 ZW1 TWE TWA TRL TVL THG CW -X10 -F1 P 11 HDP 2 VD1 -Q1 5 sw bl b2 c4 a1 1 rt FR 817331d Fonctionnement -K3 VBO 10 3 -X10 -K10 7 -STB -Q5 ZW1 8 -F2 P NDP 3 sw sw 4 -B10 P AEP 9 1 a1 b2 c4 ASD 30.11.2015 Pfleger 2 AIT ait-deutschland GmbH 3 4 Pressostat fin de dégivrage Pressostat haute pression Pressostat basse pression Optocoupleur Ventilateur Mise en marche Vanne à voies de dégivrage Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Résistance à codage1800 Ohm Diviseur de tension 3,24 kOhm Diviseur de tension 7,50 kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande) Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde) AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm 2 PE 5 -X52 Stromlaufplan LW 101-121 A 5 -X52 -R4 TRL 1 2 -R5 6 TVL 6 3 4 -R6 THG 817331 5 6 -R3 TWA 7 7 7 8 -X10 29 -R10 CW 9 30 AV 28 -X12 -X10 L Reg E23 GND 0-10V +10V +13 14 N Reg PE -X10 -R50 Légende: Eléments B10 F1 F2 K3 K10 Q1 Q5 R2 R3 R4 R5 R6 R10 R50 R51 STB X10 X12 X52 21.11.2014 30.11.2015 HD 10 -R2 TWE 11 8 12 8 63 Blatt 2 2 Bl. Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH ZW1 A1 A2 VBO A1 A2 VD1 A1 A2 N N MOT 27 3 L1 L 2 Datum ND c4 a1 B C D E F 1 ÄM012/2011 ÄM037/2014 ÄM066/2015 R. Änderung b c d 1 1 1 2 3 4 gn/ge 2 ws 1 PE 3 1 2 3 4 gn/ge 4 -Q1 /2.B3 -Q11 -M1 1 2 M VD1 3~ -M1 3 -Q1 /2.B3 PE 4 5 5 -S10 -E20 -F4 6 -X10 -G1 1 M 1~ -G1 6 2 PE 3 4 -F3 -E23 wt 817333 1 7 2 7 3 4 5 E1 D1 GND +10V +24V -Q5 sw br 5 2 ws 3 6 4 sw br 3~N/PE/400V/50Hz 5 wt N bl PE /2.B4 -E22 ZW1 -X8 FR 817333c Fonctionnement 3~N/PE/400V/50Hz Légende: Eléments AIT ait-deutschland GmbH 3 Stromlaufplan Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Alimentation chauffage d'appoint ZW1 03.12.2015 Pfleger 2 4 Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage d’appoint Chauffage carter ventilateur Relais thermique ventilateur Protection par fusibles ventilateur 6,3 A Ventilateur` Compresseur Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Démarreur Compresseur Thermostat Chauffage compresseur 1 Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur Boîte de distribution Alimentation Chauffage d'appoint Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm VENT1 VD1 VD1 ZW1 10.08.2010 28.04.2011 03.12.2015 Datum LW 140 A 3~N/PE/400V/50Hz 3~N/PE/400V/50Hz E20 E22 E23 F3 F4 G1 M1 Q1 Q5 Q11 S10 X8 X9 X10 1 br 1 3 5 2 4 6 21 22 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 T1 T2 T3 T1 T2 T3 PE A -X9 L1 L2 L3 N PE B C D E F 1L1 1L2 1L3 1N 1PE ÄM028/2010 ÄM012/2011 ÄM066/2015 R. Änderung a b c L Reg N Reg E23 0-10V DIn GND +10V +24V PE 8 8 /2.A1 /2.C1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.C1 Blatt 1 2 Bl. F E D C B A Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 64 Schéma des circuits 1/2 LW 140A LW 140A Schéma des circuits 2/2 A -X12 /1.A8 12 6 VD1 ZW1 TWE TWA TRL TVL THG CW AEP HDP NDP VBO -R50 -X10 1 2 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm 2 -X10 P 11 HDP -F1 -R51 5 VD1 -Q1 a1 b2 c4 sw bl HD 03.12.2015 Pfleger 2 1 rt 3 -K3 VBO AIT ait-deutschland GmbH 3 10 -X10 -K10 7 -STB -Q5 ZW1 8 -F2 4 P NDP 4 3 sw sw -B10 P AEP Pressostat fin de dégivrage Pressostat haute pression Pressostat basse pression Optocoupleur Ventilateur Mise en marche Vanne à voies de dégivrage Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Résistance à codage1800 Ohm Diviseur de tension 3,74 kOhm Diviseur de tension 6,19 kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande) Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde) FR 817333c Fonctionnement AV 28 9 1 2 5 -X52 PE Stromlaufplan a1 b2 c4 ASD LW 140 A 5 -X52 -R4 TRL 1 6 2 TVL -R5 6 3 817333 4 -R6 THG 5 6 -R3 7 TWA 7 7 8 -X10 29 -R10 CW 9 30 1 -X12 -X10 L Reg E23 GND 0-10V +10V DIn +24V +13 14 N Reg PE Légende: Eléments B10 F1 F2 K3 K10 Q1 Q5 R2 R3 R4 R5 R6 R10 R50 R51 STB X10 X12 X52 Datum N N 10 -R2 TWE 8 11 8 12 Blatt 2 2 Bl. A 65 F E D C B Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH ZW1 A1 A2 VBO A1 A2 VD1 A1 A2 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 -K3 /1.A8 /1.C8 1 ND c4 a1 B C D E F R. Änderung 3 MOT 27 L1 L 1 -X9 1 2 3 4 gn/ge 2 ws 1 2 ws PE 1 2 3 3 4 gn/ge -Q1 /2.B3 -Q11 -M1 1 2 M VD1 3~ -M1 3 4 -Q1 /2.B3 PE 4 5 -S10 -E20 -Q2 /2.B3 -Q21 5 -M2 1 2 M VD2 3~ -M2 3 -Q2 4 5 -S11 -E21 /2.B3 PE 21 22 -Q5 /2.B4 3 sw br 5 6 4 sw br 3~N/PE/400V/50Hz 5 6 -F4 6 -X10 1~ -G1 M -G1 1 817334 2 PE wt 7 3 4 -F3 -E23 7 1 2 3 4 5 E1 D1 GND +10V +24V -E22 ZW1 -X8 AIT ait-deutschland GmbH 3 Stromlaufplan FR 817334c Fonctionnement 14.12.2015 Pfleger 2 4 Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage du carter compresseur 2 Chauffage d’appoint Chauffage carter ventilateur Relais thermique ventilateur Protection par fusibles ventilateur 6,3 A Ventilateur` Compresseur Compresseur Contacteur compresseur Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Démarreur Compresseur Démarreur Compresseur Thermostat Chauffage compresseur 1 Thermostat Chauffage compresseur 2 Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur Boîte de distribution Alimentation Chauffage d'appoint Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm LW 180 A Légende: Eléments ZW1 VENT1 VD1 VD2 VD1 VD2 ZW1 Datum 10.08.2010 AP 28.04.2011 AP 14.12.2015 AP wt N bl PE 21 22 Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Alimentation chauffage d'appoint E20 E21 E22 E23 F3 F4 G1 M1 M2 Q1 Q2 Q5 Q11 Q21 S10 S11 X8 X9 X10 1 br 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W T1 T2 T3 PE 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W T1 T2 T3 PE 1 3 5 2 4 6 3~N/PE/400V/50Hz 3~N/PE/400V/50Hz 3~N/PE/400V/50Hz L1 L2 L3 N PE A B C D E F 1L1 1L2 1L3 1N 1PE ÄM028/2010 ÄM012/2011 ÄM066/2015 R. Änderung a b c L Reg N Reg E23 0-10V DIn GND +10V +24V PE 8 8 /2.B1 /2.C1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.C1 Blatt 1 2 Bl. F E D C B A Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 66 Schéma des circuits 1/2 LW 180A LW 180A Schéma des circuits 2/2 A B C D E F -X12 12 6 2 11 1 -Q2 3 VD2 rt VD1 -Q1 5 sw bl a1 b2 c4 14.12.2015 Pfleger 2 4 AIT ait-deutschland GmbH 3 VBO -K3 VBO 10 -X10 -K10 7 4 -STB -Q5 ZW1 4 8 -F2 P NDP 3 sw sw -B10 P AEP 5 9 1 b2 c4 a1 Stromlaufplan LW 180 A 5 PE -X52 2 -X52 -R4 TRL 1 6 6 2 -R5 TVL 3 817334 4 -R6 THG 5 6 7 -R3 TWA 7 7 8 -X10 29 -R10 CW 9 30 2 -X10 -F1 P HDP HD Pressostat fin de dégivrage Pressostat haute pression Pressostat basse pression Optocoupleur Ventilateur Mise en marche Vanne à voies de dégivrage Contacteur compresseur Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Résistance à codage1960 Ohm Diviseur de tension 3,74 kOhm Diviseur de tension 6,19 kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande) Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde) Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm ASD 1 -X12 -X10 L Reg E23 GND 0-10V +10V DIn +24V +13 14 N Reg PE 3 -R51 FR 817334c Fonctionnement AV 28 N N 10 -R2 TWE 8 8 11 12 Blatt 2 2 Bl. A 67 F E D C B Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH /1.A8 -K3 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.A8 /1.B8 -X10 -R50 AEP HDP NDP VBO VD1 VD2 ZW1 TWE TWA TRL TVL THG CW Datum 10.08.2010 AP 28.04.2011 AP 14.12.2015 AP Légende: Eléments B10 F1 F2 K3 K10 Q1 Q2 Q5 R2 R3 R4 R5 R6 R10 R50 R51 STB X10 X12 X52 1 ÄM028/2010 ÄM012/2011 ÄM066/2015 R. Änderung a b c ND c4 a1 ZW1 A1 A2 A1 A2 A1 A2 VD1 A1 A2 MOT 27 1 L1 L 1 -X9 1 2 3 4 gn/ge 2 ws 1 2 ws PE 1 2 3 3 4 gn/ge -Q1 /2.B4 -Q11 -M1 1 2 M VD1 3~ -M1 3 4 -Q1 /2.B4 PE 4 5 -S10 -E20 -Q2 /2.B5 -Q21 5 -M2 1 2 M VD2 3~ -M2 3 -Q2 4 5 -S11 -E21 /2.B5 PE 21 22 -Q5 /2.B7 3 sw br 5 6 4 sw br 3~N/PE/400V/50Hz 5 6 -F4 6 -X10 1~ -G1 M -G1 1 817344 2 PE wt 7 3 4 -F3 -E23 7 1 2 3 4 5 E1 D1 GND +10V +24V -E22 ZW1 -X8 AIT ait-deutschland GmbH 3 Stromlaufplan FR 817344c Fonctionnement 15.12.2015 Pfleger 2 4 Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage du carter compresseur 2 Chauffage d’appoint Chauffage carter ventilateur Relais thermique ventilateur Protection par fusibles ventilateur 6,3 A Ventilateur` Compresseur Compresseur Contacteur compresseur Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Démarreur Compresseur Démarreur Compresseur Thermostat Chauffage compresseur 1 Thermostat Chauffage compresseur 2 Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur Boîte de distribution Alimentation Chauffage d'appoint Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm LW 251 A Légende: Eléments ZW1 VENT1 VD1 VD2 VD1 VD2 ZW1 Datum 10.08.2010 AP 28.04.2011 AP 15.12.2015 AP wt N bl PE 21 22 Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Alimentation chauffage d'appoint E20 E21 E22 E23 F3 F4 G1 M1 M2 Q1 Q2 Q5 Q11 Q21 S10 S11 X8 X9 X10 1 br 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W T1 T2 T3 PE 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W T1 T2 T3 PE 1 3 5 2 4 6 3~N/PE/400V/50Hz 3~N/PE/400V/50Hz 3~N/PE/400V/50Hz L1 L2 L3 N PE A B C D E F 1L1 1L2 1L3 1N 1PE ÄM028/2010 ÄM012/2011 ÄM066/2015 R. Änderung a b c L Reg N Reg E23 0-10V DIn GND +10V +24V PE 8 8 /2.B1 /2.C1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.C1 Blatt 1 3 Bl. F E D C B A Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 68 Schéma des circuits 1/3 LW 251A LW 251A Schéma des circuits 2/3 A -X12 6 2 3 P 11 4 1 4 5 10 2 -K5 VEN -K4 VEN -K3 VBO -Q2 VD2 rt VD1 -Q1 5 sw bl HD b2 c4 a1 Stromlaufplan LW 251 A 5 6 6 -X10 -K10 -STB ZW1 ZW1 -Q5 7 817344 8 -F2 P NDP 7 3 sw 7 sw -B10 P AEP ASD 9 1 b2 c4 a1 2 8 PE 8 69 Blatt 2 3 Bl. Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 1 12 -F1 -X10 N N HDP 4 AV 28 -X12 6 -R52 A1 A2 -X10 +13 14 5 AIT ait-deutschland GmbH 3 VEN A1 A2 L Reg -K4 15.12.2015 Pfleger 2 VBO A1 A2 E23 GND 0-10V +10V DIn +24V -X10 N Reg PE -K5 -X10 4 -R50 FR 817344c -R51 Fonctionnement 14 +13 2 Pressostat fin de dégivrage Pressostat haute pression Pressostat basse pression Optocoupleur Ventilateur Mise en marche Optocoupleur Ventilateur Mise en marche Optocoupleur Ventilateur Mise en marche Vanne à voies de dégivrage Contacteur compresseur Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Diviseur de tension 4,64 kOhm Diviseur de tension 5,62 kOhm Diviseur de tension 7,50 kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande) AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm VD2 A1 A2 A1 A2 VD1 A1 A2 /1.A8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.A8 /1.B8 -K3 +13 14 AEP HDP NDP VBO VEN VEN VD1 VD2 ZW1 Datum 10.08.2010 28.04.2011 15.12.2015 Légende: Eléments B10 F1 F2 K3 K4 K5 K10 Q1 Q2 Q5 R50 R51 R52 STB X10 X12 ÄM028/2010 ÄM012/2011 ÄM066/2015 1 ND c4 a1 B C D E F a b c R. Änderung 3 MOT 27 L1 L 1 A B C D E F A B C D E F -X52 -R4 1 2 2 TVL -R5 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm TRL 3 4 -R6 THG 5 6 -R3 TWA 3 7 8 CW -R10 -X10 29 15.12.2015 Pfleger 2 AIT ait-deutschland GmbH 3 9 10 -R2 TWE 11 4 12 4 FR 817344c Fonctionnement Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Résistance à codage2200 Ohm Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde) 30 1 -X52 Datum 10.08.2010 AP 28.04.2011 AP 15.12.2015 AP Légende: Eléments TWE R2 R3 TWA R4 TRL R5 TVL THG R6 R10 CW X52 1 ÄM028/2010 ÄM012/2011 ÄM066/2015 R. Änderung a b c 5 Stromlaufplan LW 251 A 5 6 6 817344 7 7 8 8 Blatt 3 3 Bl. F E D C B A Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 70 Schéma des circuits 3/3 LW 251A LW 310A Schéma des circuits 1/3 1 2 3 3~PE/400V/50Hz 2 gn/ge -K1 /2.B2 -N1 -M1 1 2 M VD1 3~ -M1 3 -K1 /2.B2 PE 3 4 5 -S10 -E20 -K2 /2.B3 -N1 -M2 1 4 2 M VD2 3~ -M2 3 -K2 /2.B3 PE 4 5 -S11 -E21 5 Stromlaufplan 5 LW 310 A FR 817344c Fonctionnement AIT ait-deutschland GmbH 3 2 3 -F4 -F5 -F6 -K3 /2.B3 -G1 1 -K5 /2.B4 1U 1V 1W 6 M 2W 2V 2U -K4 /2.B4 817339 PE 3~ -G1 Vent1 6 4 5 6 7 7 7 8 9 -F3 -E23 10 8 L Reg N Reg MOT E23 PE 8 /2.B1 /2.C1 /2.B1 /2.B1 Blatt 1 3 Bl. /2.C1 A 71 F E D C B Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 21 22 Légende: Eléments 17.12.2015 Pfleger 2 4 Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage du carter compresseur 2 Chauffage carter ventilateur Relais thermique ventilateur Protection par fusibles ventilateur 6,3 A Ventilateur` Contacteur compresseur Contacteur compresseur Compresseur Compresseur Démarreur Compresseur Démarreur Compresseur Thermostat Chauffage compresseur 1 Thermostat Chauffage compresseur 2 Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm VENT1 VD1 VD2 VD1 VD2 14.03.2011 17.12.2015 Datum 1 3 5 2 4 6 21 22 Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! 1 -X8 PE 3~PE/400V/50Hz E20 E21 E23 F3 F4-F6 G1 K1 K2 M1 M2 N1 N2 S10 S11 X8 ÄM008/2011 ÄM066/2015 1 1 3 5 2 4 6 PE 1 3 5 2 4 6 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W T1 T2 T3 PE 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W T1 T2 T3 PE A B C D E F R. Änderung a b L1 L2 L3 A -X12 /1.A8 /1.A8 /1.B8 /1.A8 /1.B8 1 L Reg MOT E23 N Reg PE 12 6 N VD1 VD2 14.03.2011 17.12.2015 11 P 2 2 5 1 PE -K2 VD2 1 VD1 -K1 3 b2 c4 a1 17.12.2015 Pfleger 2 4 3 B4 -K4 -K3 AIT ait-deutschland GmbH 3 B4 -K5 B4 -K5 -K4 4 2 4 B4 -K4 -K5 Pressostat fin de dégivrage Pressostat haute pression Pressostat basse pression bypass Pressostat Contacteur compresseur Contacteur compresseur Réseau Contacteur Ventilateur Contacteur ventilateur, point triangle Contacteur ventilateur, point étoile Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de commande) Vanne à voies de dégivrage Bypass compresseur FR 817344c Fonctionnement HDP HD AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm 10 AV -Y1 7 5 Stromlaufplan 5 LW 310 A -X10 2 3 -X12 N -X10 MOT -F1 1 AEP HDP NDP L1 Datum 73 74 VBO 21 22 A1 A2 73 74 VEN 21 22 A1 A2 VD2 A1 A2 A1 A2 VD1 A1 A2 L Légende: Eléments B10 F1 F2 F3 K1 K2 K3 K4 K5 X10 X12 Y1 Y2 ÄM008/2011 ÄM066/2015 1 -F2 P NDP ND c4 a1 B C D E F a b R. Änderung 3 sw sw 6 P AEP -B10 6 9 1 a1 b2 c4 ASD 817339 2 PE 7 4 -X10 -Y2 7 -F3 P 1 b2 c4 a1 2 8 8 Blatt 2 3 Bl. PE Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH A B C D E F 72 Schéma des circuits 2/3 LW 310A LW 310A Schéma des circuits 3/3 A B C D E F a b 1 -X52 Datum -X52 1 2 -R5 2 TVL 3 15.12.2015 Pfleger 2 4 -R6 THG 5 6 -R3 TWA 3 7 8 -X10 -R10 CW AIT ait-deutschland GmbH 3 9 10 -R2 TWE 11 4 12 4 FR 817344c Fonctionnement Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Résistance à codage4220 Ohm Fiche au coffret électrique Pompe à chaleur (ligne de sonde) AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm TRL -R4 14.03.2011 17.12.2015 Légende: Eléments TWE R2 R3 TWA R4 TRL R5 TVL THG R6 R10 CW X52 1 ÄM008/2011 ÄM066/2015 R. Änderung 30 5 Stromlaufplan LW 310 A 5 6 6 817339 7 7 8 8 Blatt 3 3 Bl. A 73 F E D C B Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 29 74 Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Déclaration de conformité CE conformément à la directive machines 2006/42/CE, annexe II A Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil LW 71A-LUX 2.0 LW 81A-LUX 2.0 LW 101A-LUX 2.0 LW 121A-LUX 2.0 LW 140A-LUX 2.0 LW 180A-LUX 2.0* LW 251A-LUX 2.0* LW 310A-LUX 2.0* LW 160H-AV-LUX 2.1 LW 71A-HT 1 LW 81A-HT 1 LW 101A-HT 2 LW 121A-HT 2 LW 140A-HT 2 LW 180A-HT 2 Numéro de commande Numèro d'article 1 Numèro d'article 2 100540LUX02 100540 15029001 100541LUX02 100541 15029001 100542LUX02 100542 15029001 100543LUX02 100543 15029001 100544LUX02 100544 15029001 100545LUX02 100545 15029001 100546LUX02 100546 15029001 100547LUX02 100547 15029001 100625LUX01 100625 15077701 100540HT102 100540 15031841 100541HT102 100541 15031841 100542HT202 100542 15031941 100543HT202 100543 15031941 100544HT202 100544 15031941 100545HT202 100545 15031941 Directives CE 2006/42/EG 2009/125/EG 2006/95/EG 2010/30EU 2004/108/EG *97/23/EG 2011/65/EG * MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Normes européennes harmonisées EN 378 EN 349 EN 60529 EN 60335-1/-2-40 EN ISO 12100-1/2 EN 55014-1/-2 EN ISO 13857 EN 61000-3-2/-3-3 Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany Lieu, date : Kasendorf, 14.12.2015 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83054200hFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 75 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf E [email protected] W www.alpha-innotec.de alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH