Omron Healthcare HV-F013-E PocketTens Pain Reliever Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Omron Healthcare HV-F013-E PocketTens Pain Reliever Manuel utilisateur | Fixfr
INSTRUCTION MANUAL
Pain Reliever
PocketTens (HV-F013-E)
•
•
•
•
•
•
•
Pain Reliever. Instruction Manual.
Appareil anti-douleur. Mode d’emploi.
Schmerztherapiegerät. Gebrauchsanweisung.
Dispositivo per il trattamento del dolore. Manuale di istruzioni.
Dispositivo para alivio del dolor. Manual de instrucciones.
Apparaat ter verlichting van pijn. Gebruiksaanwijzing.
Электронейромиостимулятор для обезболивания.
Руководство по эксплуатации.
• Ağrı Giderici. Kullanım Kılavuzu.
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
TABLE DES MATIÈRES
Avant d’utiliser l’appareil ...................................................... 34
Introduction..............................................................................................34
Mesures de sécurité et avertissements importants .................. 35
Familiarisation avec l’appareil............................................................ 42
Contenu de l’emballage ................................................................. 42
Accessoires médicaux en option ................................................ 42
Caractéristiques ................................................................................ 43
Les touches et leurs fonctions ..................................................... 43
Instructions de fonctionnement ........................................... 44
Étapes d’assemblage .............................................................................44
Étape 1 – Insérez les piles ....................................................................44
Étape 2 – Raccordez le câble des électrodes à l’unité principale...44
Étape 3 – Insérez chaque câble dans chacune des électrodes ...... 45
Étape 4 – Retirez et éliminez le film plastique des électrodes ....... 45
Commencez votre traitement ..........................................................46
Étape 1 – Placement des électrodes ..................................................46
Étape 2 – Choisissez 1 des 5 modes ................................................... 51
Étape 3 – Sélectionnez le niveau de puissance (1 Faible à 10 Elevé) .... 53
Conseils pour contrôler et soulager votre douleur ...................54
Quand devez-vous commencer le traitement ? ...................54
Traitez rapidement votre douleur .............................................54
Combien de temps dois-je l’utiliser ? .......................................54
Quand dois-je arrêter d’utiliser l’appareil ?.............................54
Pour quel type de douleur le traitement est-il le plus
indiqué ? ..............................................................................................54
Nettoyage et stockage ........................................................... 55
Nettoyage et stockage ......................................................................... 55
Nettoyage des électrodes ............................................................. 55
Quand devez-vous changer vos électrodes ? ....................... 55
Nettoyage de l’unité principale ..................................................56
Stockage des électrodes ................................................................56
Stockage de l’unité principale et des électrodes .................56
Dépannage .............................................................................. 57
Garantie ................................................................................... 60
Spécifications .......................................................................... 61
Informations importantes sur la compatibilité
électromagnétique (CEM) ...................................................... 63
33
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
INTRODUCTION
Merci d’avoir acheté le PocketTens d’Omron.
Afin d’utiliser cet appareil en toute sécurité, lisez attentivement l’intégralité
de ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Conservez ce mode d’emploi dans un endroit pratique ou
conservez-le avec l’appareil pour vous y référer ultérieurement.
Cette boîte contient les composants suivants :
• 1 Unité principale • 1 Câble pour
• 2 Électrodes
électrode
longue durée
• 1 Support pour
électrodes
• 2 Piles « AAA » (LR03)
• 1 Mode d’emploi
Utilisation prévue
Usage médical
OMRON PocketTens est un appareil anti-douleur destiné à diminuer
et soulager les douleurs musculaires et articulaires, ainsi que la raideur
et l’engourdissement du dos, des bras, des jambes, des épaules et des
pieds par l’application d’une neurostimulation électrique à la surface
de la peau, près de la zone douloureuse. Il s’utilise chez les patients
adultes, sur une peau normale, saine, sèche et propre.
34
Tous les modes peuvent être utilisés en toute sécurité sur les
parties du corps ou pour les douleurs décrites dans ce mode
d’emploi. Il vous suffit de trouver le mode qui convient à votre
douleur. Il peut être facilement utilisé en association avec un
autre traitement ou médicament antalgique.
Depuis les années 1970, la technique TENS a été utilisée par de
FR
nombreux professionnels de santé, comme les physiothérapeutes
et les spécialistes de la douleur, pour soulager la douleur.
Utilisateur
Cet appareil est destiné à être utilisé par des adultes à même de
comprendre ce mode d’emploi. Il est destiné à un usage domestique.
Comment fonctionne-t-il ?
OMRON PocketTens fonctionne grâce aux trois actions combinées
de la technologie TENS (Transcutaneous Electrical Nerve
Stimulation) qui contribue à :
- réduire la douleur
- déclencher la libération d’endorphines (analgésiques naturels)
- améliorer la circulation sanguine (à la suite des contractions et
relâchements musculaires répétés)
MESURES DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Il est important que vous lisiez tous les avertissements et précautions
inclus dans ce manuel d’instructions car ils sont destinés à vous
protéger, à prévenir les blessures et à éviter une situation qui pourrait
endommager l’appareil.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ UTILISÉS DANS
LE PRÉSENT MODE D’EMPLOI
DANGER
Une utilisation inadéquate peut être
dangereuse et entraîner le décès ou de
graves lésions. Voici les situations dans
lesquelles cet appareil ne doit pas être utilisé.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner le décès ou de graves lésions.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des lésions légères à
modérées chez l’utilisateur ou le patient, ou
endommager l’appareil ou d’autres objets.
DANGER
N’utilisez pas cet appareil avec ces autres appareils :
(1) Si vous portez un stimulateur cardiaque, un défibrillateur
implanté ou tout autre dispositif électronique. L’utilisation
concomitante de ces appareils pourrait causer un choc électrique,
des brûlures, des interférences électriques ou le décès.
(2) N’utilisez pas cet appareil en même temps qu’un autre appareil TENS.
(3) Avec un dispositif médical électronique de survie, comme un cœur
ou un poumon artificiel ou un appareil d’assistance respiratoire.
(4) Pour les hôpitaux et cliniques, en présence ou en cas d’utilisation
d’appareils électroniques de surveillance (par ex. moniteurs cardiaques,
alarmes ECG), susceptibles de connaître des dysfonctionnements lorsque
l’appareil de stimulation électrique est utilisé.
(5) Pour les hôpitaux et cliniques, le raccordement simultané d’un patient
à un équipement électronique chirurgical à haute fréquence peut
provoquer des brûlures à l’emplacement des électrodes du stimulateur
et potentiellement endommager le stimulateur.
(6) Pour les hôpitaux et cliniques, l’utilisation à proximité immédiate
(par ex. 1 m) d’un équipement électronique médical à ondes
courtes ou micro-ondes peut engendrer une instabilité de la tension
de sortie du stimulateur.
35
MESURES DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
N’UTILISEZ PAS CET APPAREIL DANS LES CONDITIONS
SUIVANTES
En cas de suspicion ou de diagnostic d’une maladie cardiaque, vous
devriez suivre les précautions recommandées par votre médecin.
En cas de suspicion ou de diagnostic d’une épilepsie, vous devriez
suivre les précautions recommandées par votre médecin.
Soyez prudent si les électrodes sont appliquées près de l’utérus
FR
pendant les règles.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont différentes ou réduites, ou qui manquent d’expérience ou de
connaissances, à moins que ces personnes ne soient supervisées ou ne
reçoivent une formation à l’utilisation de l’appareil par une personne
chargée de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils n’utilisent pas l’équipement comme un jouet.
Consultez votre médecin avant d’utiliser cet appareil.
L’appareil peut causer des perturbations du rythme létal chez certains
individus sensibles. Si vous avez récemment subi une intervention
chirurgicale, la stimulation peut perturber le processus de guérison.
N’UTILISEZ PAS CET APPAREIL SUR LES PERSONNES
SUIVANTES
Femmes enceintes.
N’utilisez pas ce dispositif chez les enfants et les nourrissons car son
utilisation dans la population pédiatrique n’a pas été évaluée.
Tenez-le hors de la portée des jeunes enfants car ils pourraient
s’étrangler avec le câble des électrodes.
Personnes incapables d’exprimer leurs pensées ou leurs intentions.
Personnes incapables de faire fonctionner l’appareil elles-mêmes.
Soyez prudent si vous avez tendance à avoir des hémorragies
internes, à la suite d’une lésion ou d’une fracture par exemple.
36
MESURES DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
N’APPLIQUEZ JAMAIS LES ÉLECTRODES SUR LES ZONES DU CORPS SUIVANTES :
La tête, la bouche, ou toute autre
partie du visage.
Le cou ou toute autre partie de la
gorge car cela pourrait provoquer
de graves spasmes musculaires
pouvant entraîner une obstruction
des voies respiratoires, des
difficultés respiratoires ou des effets
indésirables sur le rythme cardiaque
ou la pression artérielle.
Près du cœur ou sur les parties
génitales.
Des deux côtés du thorax en même
temps (sur les côtés ou à l’avant et
à l’arrière), ou sur la poitrine, car le
passage d’un courant électrique peut
provoquer des troubles du rythme
cardiaque, pouvant être mortels.
Sur les mollets des deux jambes
en même temps car cela pourrait
causer des troubles cardiaques.
Sous la plante des deux pieds
en même temps car cela pourrait
causer des troubles cardiaques.
37
Plaies ouvertes, rougeurs, zones gonflées,
rouges, infectées ou enflammées ou
éruptions cutanées (comme des varices,
une phlébite, une thrombophlébite ou une
thrombose) ou au-dessus ou près de lésions
cancéreuses ou de zones de peau où les
sensations ne sont pas normales.
N’UTILISEZ PAS CET APPAREIL LORS DES
ACTIVITÉS SUIVANTES
Dans le bain ou sous la douche ;
En dormant ;
En conduisant, en faisant fonctionner des
machines ou lors de toute activité au cours
de laquelle une stimulation électrique peut
engendrer un risque de blessure.
MESURES DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
AVERTISSEMENTS RELATIFS AU TRAITEMENT DE LA DOULEUR
NE PAS MODIFIER L’APPAREIL
Si vous avez reçu un traitement médical ou physique pour votre
douleur, consultez votre médecin avant d’utiliser cet appareil.
Si votre douleur ne s’atténue pas, devient réellement chronique
ou grave, ou dure plus de cinq jours, arrêtez d’utiliser l’appareil et
consultez votre médecin.
La simple présence d’une douleur est un avertissement très important
indiquant que quelque chose ne va pas. Par conséquent, si vous
souffrez d’une maladie grave, consultez votre médecin afin de
savoir si l’utilisation de ce neurostimulateur électronique vous est
recommandée.
Si vous souffrez d’une maladie infectieuse, consultez votre médecin
avant d’utiliser cet appareil.
Ne branchez pas le câble dans un appareil autre
que l’OMRON PocketTens.
Aucune modification de cet appareil n’est
autorisée.
N’utilisez cet appareil qu’avec le câble des
électrodes et les électrodes recommandés par le
fabricant afin d’éviter d’endommager l’appareil.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES ÉLECTRODES
Appliquez les électrodes sur une peau normale,
saine, sèche et propre (chez les patients adultes)
car, sinon, elles pourraient perturber le processus
de guérison.
Si vous présentez une irritation ou des rougeurs cutanées après une
séance, arrêtez d’utiliser la stimulation électrique sur cette zone.
38
FR
MESURES DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES ÉLECTRODES
Ne partagez pas les électrodes avec une autre personne. Cela
pourrait entraîner une irritation ou une infection cutanée. Les électrodes
ne doivent être utilisées que par une seule et même personne.
N’utilisez pas les électrodes après la date d’expiration.
Ne tordez et ne pliez pas les électrodes car cela pourrait endommager le
gel et elles pourraient ne plus coller ou ne plus fonctionner correctement.
Pour éviter d’endommager la surface adhésive des électrodes, placezles uniquement sur la peau ou sur le support en plastique prévu à
cet effet.
Assurez-vous que les électrodes sont propres et placez-les toujours
conformément aux illustrations de ce mode d’emploi (voir les pages
46-50, Placement des électrodes).
N’appliquez aucune crème, ni aucun solvant sur les électrodes ou
sur votre peau car cela empêcherait les électrodes de fonctionner
correctement. Les électrodes sont auto-adhésives et vont coller toutes
seules à votre peau.
Ne déplacez pas les électrodes sur une autre zone quand l’appareil
est en fonctionnement.
Ce traitement ne peut pas fonctionner avec une seule électrode. Vous
DEVEZ UTILISER DEUX ÉLECTRODES en même temps.
Vérifiez que les éléments sont bien connectés et que les électrodes
sont bien fixées sur la partie du corps que vous souhaitez traiter, sinon,
le traitement pourrait être inefficace.
Les électrodes ne doivent toucher aucun objet métallique, comme
une boucle de ceinture, un collier ou d’autres métaux portés sous les
vêtements.
Veillez à ce que les électrodes ne se chevauchent pas et ne les posez
pas l’une sur l’autre. Cela pourrait diminuer l’efficacité du traitement ou
empêcher l’appareil de fonctionner.
Les électrodes en gel peuvent se coller entre elles et le gel peut
s´enlever lors de la séparation
Ne posez pas les électrodes avec des mains mouillées.
Ne laissez pas les électrodes collées à la peau après la fin du
traitement.
Laissez un espace d’au moins 2,5 cm entre les électrodes pour
obtenir un résultat optimal.
39
MESURES DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
ATTENTION LORS DE L’UTILISATION DE L’APPAREIL
UNITÉ PRINCIPALE
Veuillez signaler au fabricant et à l’autorité compétente de l’État
membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave survenu en
rapport avec ce dispositif.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si vous ressentez
une gêne, arrêtez immédiatement de l’utiliser.
N’utilisez pas cet appareil à des fins autres que celles pour lesquelles il a
été conçu.
Ne le placez pas dans une pièce très humide, comme la salle de bains.
Cela endommagerait l’appareil. La température idéale d’utilisation est
de +10 °C à 40 °C, avec une humidité relative de 30 % à 80 %.
N’utilisez pas cet appareil si l’éclairage est insuffisant. Vous pourriez
avoir du mal à le faire fonctionner correctement.
Pendant l’utilisation de cet appareil, veillez à ce qu’aucun téléphone
mobile ou autre appareil électrique émettant des champs
électromagnétiques ne soit situé à moins de 30 cm. sous peine d’en
perturber le fonctionnement.
CÂBLE
Ne pas laver le câble des électrodes.
N’insérez pas la fiche des électrodes dans un endroit autre que la
prise de l’appareil.
Ne tirez pas sur le câble des électrodes pendant le traitement.
Ne tordez pas ou ne tirez pas l’extrémité du câble.
Pour retirer le câble de l’appareil, maintenez la prise et tirez.
Changez le câble s’il est cassé ou endommagé.
40
PILE
Ne jetez pas les piles dans un feu. Les piles pourraient exploser.
Jetez l’appareil, les piles et les autrescomposants conformément
aux règlementations en vigueur. Toute mise au rebut illicite peut
entraîner une pollution de l’environnement.
Ne mélangez pas des piles alcalines et des piles au manganèse car
cela raccourcirait leur durée de vie.
Lors du traitement, ne retirez pas le couvercle de piles et ne touchez
pas les bornes des piles.
N’utilisez pas de piles rechargeables.
FR
MESURES DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
ÉLECTRODES
L’efficacité dépend dans une très large mesure de la sélection du
patient par le guide d’un praticien qualifié en gestion de la douleur.
Vous ressentirez peut-être une irritation ou une hypersensibilité
de la peau dûe à l’électrostimulation ou au conducteur électrique (gel).
Tenez l’appareil hors de la portée des jeunes enfants. Cet appareil
contient
de petites pièces qui pourraient être avalées. Prenez immédiatement
contact
avec votre médecin.
N’utilisez que les électrodes recommandées par OMRON pour éviter
d’affecter la sécurité et l’efficacité de l’électrostimulation.
Une mauvaise application des électrodes risque de provoquer de la
gêne ou des brûlures cutanées.
Décollez les électrodes avant de remettre les piles.
Précautions générales
Les effets à long terme de la stimulation électrique ne sont pas connus.
N’utilisez la stimulation électrique que sur une peau normale, intacte,
propre, sèche et saine.
La technique TENS ne peut pas traiter la source ou la cause première de
la douleur, y compris s’il s’agit de maux de tête.
La technique TENS ne peut pas remplacer les médicaments antidouleur et autres traitements de la douleur.
Les dispositifs TENS ne soignent pas les maladies ou les blessures.
TENS est un traitement symptomatique et, à ce titre, il supprime
la sensation de douleur qui, en d’autres circonstances, servirait de
mécanisme de protection.
Réactions indésirables éventuelles
Vous devez arrêter d’utiliser l’appareil et consulter votre médecin
si vous avez des réactions indésirables à cause de cet appareil.
Il est possible qu’une irritation de la peau ou des brûlures se
produisent sous les électrodes lorsqu’elles sont sur votre peau.
Ne traitez pas la même zone pendant une longue durée (pas plus
de 30 minutes par séance, maximum 3 fois/jour) car cela pourrait
épuiser les muscles de cette région et les rendre douloureux.
41
FAMILIARISATION AVEC L’APPAREIL
Support pour
électrodes
(1 standard)
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Unité principale
Avant
Arrière
Piles*
(2 piles « AAA » (LR03)) Mode d’emploi
* Les piles fournies
INSTRUCTION MANUAL
ne sont destinées
qu’à une utilisation
d’essai, elles peuvent
avoir une durée de
vie plus courte.
Pain Reliever
PocketTens (HV-F013-E)
t 1BJO3FMJFWFS*OTUSVDUJPO.BOVBM
t "QQBSFJMBOUJEPVMFVS.PEFEFNQMPJ
t 4DINFS[UIFSBQJFHFSÊU(FCSBVDITBOXFJTVOH
t %JTQPTJUJWPQFSJMUSBUUBNFOUPEFMEPMPSF.BOVBMFEJJTUSV[JPOJ
t %JTQPTJUJWPQBSBBMJWJPEFMEPMPS.BOVBMEFJOTUSVDDJPOFT
t "QQBSBBUUFSWFSMJDIUJOHWBOQJKO(FCSVJLTBBOXJK[JOH
t ʓʡʛʠʨʦʤʣʛʟʦʤʢʞʤʧʨʞʢʩʡʵʨʤʦʚʡʵʤʗʛʝʗʤʡʞʘʖʣʞʵ
ʆʩʠʤʘʤʚʧʨʘʤʥʤʳʠʧʥʡʩʖʨʖʬʞʞ
t "ǘS‘(JEFSJDJ,VMMBO‘N,‘MBWV[V
Câble des électrodes
Électrodes longue durée
ACCESSOIRES MÉDICAUX EN OPTION
Description du produit
Électrodes longue durée
42
Modèle
HV-LLPAD-E
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
FR
FAMILIARISATION AVEC L’APPAREIL
CARACTÉRISTIQUES
1. Cinq modes prédéfinis (Bras/Épaule, Bas du
dos, Jambe/Pied, Malaxage, Constant).
2. Dix niveaux de puissance (1 faible à 10 élevé).
3. Paire d’électrodes (durable, réutilisable,
lavable, jusqu’à 150 utilisations).
N’utilisez avec cet appareil que les électrodes
ou le câble recommandés par OMRON.
4. Arrêt automatique après 15 minutes.
5. Les témoins lumineux vous permettent
de contrôler facilement votre traitement
(indication du mode, niveau de puissance).
6. Le témoin de pile s’allume pour vous rappeler
de changer les piles.
7. Le témoin des électrodes clignote si une (les)
électrode(s) présente(nt) une défaillance.
LES TOUCHES ET LEURS FONCTIONS
Voyant de Mode
Chaque témoin lumineux
correspond à un mode.
Page 52 et arrière
(
de l’unité principale)
Touche Mode/Puissance
Sélectionnez le mode et la
puissance en fonction de vos besoins.
1. Appuyez sur Ÿ/ź pour choisir le
Page 51)
mode. (
2. Après avoir sélectionné le mode :
appuyez sur Ÿ pour augmenter la
puissance. Appuyez sur ź pour diminuer
Page 53)
la puissance. (
Fiche du câble
43
Témoin de puissance
Page 53)
(
Touche ON/OFF
Appuyez une fois pour mettre sur
« ON » et appuyez de nouveau
pour mettre sur « OFF ».
Témoin de l’électrode
Si une électrode bouge, ce
témoin clignote.
(
Page 59)
Témoin des Piles
Si les piles sont faibles, le voyant
des piles s’allume.
Touche Set/Start
Après avoir choisi le mode :
appuyez sur Set/Start pour sélectionner le mode. (
Page 51)
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
ÉTAPES D’ASSEMBLAGE
2 Insérez les piles puis replacez le couvercle des piles. (Assurezvous que les signes
correspondent bien quand vous
insérez les piles.)
Avant d’utiliser votre appareil, contrôlez les éléments
suivants.
1. Le câble n’est pas cassé.
2. Le gel des électrodes n’est pas endommagé.
3. La connexion du câble des électrodes n’est pas
interrompue.
4. L’appareil est intact et fonctionne.
5. Les piles ne fuient pas.
FR
ÉTAPE 1 – INSÉREZ LES PILES
ÉTAPE 2 – RACCORDEZ LE CÂBLE DES
ÉLECTRODES À L’UNITÉ PRINCIPALE
1 Retirez le couvercle des piles à l’aide d’un objet dur (par
exemple la pointe d’un stylo, un tournevis fin).
Raccordez la fiche du câble des électrodes à la base
de l’unité principale.
Couvercle des piles
44
ÉTAPES D’ASSEMBLAGE
ÉTAPE 3 – INSÉREZ CHAQUE CÂBLE DANS
CHACUNE DES ÉLECTRODES
S’il s’agit de la première utilisation, sortez les électrodes de
leur emballage hermétique.
N’allumez PAS l’appareil
tant que les électrodes ne
sont pas sur votre peau.
Vous DEVEZ UTILISER
LES DEUX ÉLECTRODES,
sinon la stimulation ne
fonctionnera pas.
N’appliquez ni spray, ni
lotion, ni crème sur la peau
ou les électrodes.
REMARQUE :
Les électrodes ne colleront pas si la peau est trop poilue ou trop
grasse. Gardez la peau propre. Nous recommandons de raser la
zone pour un traitement efficace.
ÉTAPE 4 – RETIREZ ET ÉLIMINEZ LE FILM
PLASTIQUE DES ÉLECTRODES
Pour la première utilisation, retirez le film plastique
transparent des électrodes et jetez-le.
STOCKAGE DES ÉLECTRODES SUR LE SUPPORT
Retirez le film plastique et placez la
face collante des électrodes de
chaque côté du support pour
électrodes.
45
Électrode tournée vers
le bas
Support pour
électrodes
Face adhérente de
l’électrode vers le haut
COMMENCEZ VOTRE TRAITEMENT
(UTILISEZ L’APPAREIL PENDANT UN MAXIMUM DE 30 MINUTES PAR SÉANCE)
ÉTAPE 1 – PLACEMENT DES ÉLECTRODES
Pour un traitement optimal :
Placez les électrodes de chaque côté de la zone
douloureuse, pas directement dessus.
Laissez un espace d’au moins 2,5 cm entre les électrodes.
VOUS DEVEZ UTILISER DEUX ÉLECTRODES simultanément
pour que le traitement fonctionne.
Veillez à ce que les électrodes ne se chevauchent pas et ne les
posez pas l’une sur l’autre.
Ne prêtez pas vos électrodes à une autre personne.
FR
Avant de commencer le traitement, évaluez votre douleur sur
une échelle de 1 (faible) à 10 (forte). Cela vous servira de point de
repère au moment d’évaluer vos résultats après la séance.
BRAS
Collez les deux électrodes de chaque
côté de la zone douloureuse.
46
COMMENCEZ VOTRE TRAITEMENT
ÉTAPE 1 – PLACEMENT DES ÉLECTRODES (suite)
ÉPAULE
Collez les deux électrodes sur l’épaule, selon
l’emplacement de la zone douloureuse.
ÉPAULE
Collez une électrode à l’avant et à l’arrière de l’épaule.
Ne les utilisez pas près du cœur, des deux côtés du thorax ou sur la poitrine, car le passage d’un
courant électrique peut provoquer des troubles du rythme cardiaque, pouvant être mortels.
47
COMMENCEZ VOTRE TRAITEMENT
ÉTAPE 1 – PLACEMENT DES ÉLECTRODES (suite)
FR
BAS DU DOS
Collez les deux électrodes dans le bas de votre dos selon
l’emplacement de la zone douloureuse.
Pour un traitement optimal, placez les électrodes sur les muscles du
dos, pas sur la colonne.
48
BAS DU DOS
Collez une électrode audessus et en dessous de
la zone douloureuse, du
même côté du corps.
COMMENCEZ VOTRE TRAITEMENT
ÉTAPE 1 – PLACEMENT DES ÉLECTRODES (suite)
Extérieur
Intérieur
JAMBE
(HANCHE ET CUISSE)
Collez les deux
électrodes de chaque
côté de la zone
douloureuse.
JAMBE
(MOLLET)
Collez les deux électrodes sur le
mollet douloureux.
Ne placez pas les électrodes
en même temps sur les deux
mollets.
PIED
49
(CHEVILLE)
Collez les électrodes du côté gauche si la douleur est située à
l’extérieur de votre cheville/pied. Collez les électrodes sur la
droite si la douleur est située à l’intérieur de votre cheville/pied.
Ne placez pas les électrodes en même temps sous la
plante des deux pieds.
COMMENCEZ VOTRE TRAITEMENT
ÉTAPE 1 – PLACEMENT DES ÉLECTRODES (suite)
FR
ARTICULATION
(COUDE)
Collez les deux électrodes de
chaque côté de l’articulation
douloureuse.
ARTICULATION
(GENOU)
Collez les deux électrodes au-dessus du genou ou
au-dessus et en dessous de l’articulation douloureuse.
50
COMMENCEZ VOTRE TRAITEMENT
Comment changer de mode pendant le traitement ?
Si vous souhaitez changer de mode en cours de traitement,
appuyez sur la touche Set/Start et la touche Ÿ(Haut) ou ź(Bas)
pour sélectionner un autre mode. Vous ne pouvez utiliser qu’UN
MODE à la fois.
ÉTAPE 2 – CHOISISSEZ 1 DES 5 MODES
Appuyez sur la touche ON/OFF.
Appuyez sur la touche Ÿ(Haut) ou ź(Bas) pour choisir 1 des
5 modes. Il est impossible de combiner les modes.
C Appuyez sur la touche Set/Start pour sélectionner le mode. Le
traitement débutera au niveau de puissance 1.
A
B
Sélectionnez un mode
de traitement :
1. Bras/Épaule
2 Mode
e
2. Bas du dos
3. Jambe/Pied
Ou sélectionnez un
mode de massage :
4. Malaxage
5. Constant
Si vous n’appuyez pas sur la touche Set/Start pour sélectionner
le mode, l’appareil s’éteint automatiquement après 3 minutes.
1 Appuyer
sur le bouton
d’alimentation
Comment choisir le bon mode ?
Chaque mode peut être utilisé sur les parties du corps ou pour les
douleurs décrites dans ce mode d’emploi.
Choisissez le mode qui vous semble convenir à votre douleur.
3 Appuyer
sur Set/Start
51
COMMENCEZ VOTRE TRAITEMENT
ÉTAPE 2 – CHOISISSEZ 1 DES 5 MODES (suite)
Traitements
conçus pour
Bras/Épaule
Bas du dos
Jambe/Pied
Malaxage
Constant
Témoin Mode et
Arrière de l’unité
principale
Problèmes
éventuels
Raideur, courbature ou
douleur, sensation de
tension.
En quoi consiste Série de tapotements,
le traitement ? de pulsations et de
malaxage de vitesse
faible à rapide et
sensations semblables
à un massage.
FR
Raideur, douleur, spasme
musculaire, douleur nerveuse.
Gonflement, fatigue,
sensation de froid,
courbature ou douleur.
Série de picotements, suivis de
Série de tapotements
tapotements, de vitesse rapide à et de sensations de
faible. En augmentant la puissance, pulsations de faible
vous ressentirez probablement
vitesse.
des sensations semblables à un
malaxage ou un massage.
52
Raideur, douleur,
Raideur, courbature,
sensation de tension. sensation de tension
ou douleur.
Série de pulsations Série de pulsations
de vitesse modérée, régulières qui ne
semblables à un
changent pas.
massage.
COMMENCEZ VOTRE TRAITEMENT
Quel est le niveau de puissance de mon appareil ?
Appuyez sur la touche Ÿ(Haut)/ź(Bas) pour augmenter/
diminuer la puissance. Le témoin de puissance monte/descend
après une ou deux pressions (comme illustré ci-dessous). Par
conséquent, le témoin peut ne pas monter/descendre, mais le
niveau de puissance augmente/diminue à chaque pression.
ÉTAPE 3 – SÉLECTIONNEZ LE NIVEAU DE PUISSANCE
(1 FAIBLE À 10 ELEVÉ)
L’appareil démarre automatiquement au niveau de puissance
1. Augmentez lentement le niveau de puissance en appuyant sur
la touche Ÿ(Haut). Vous devriez sentir de légères pulsations.
Comment choisir le niveau de puissance correspondant à ma
douleur ?
À chaque fois que vous appuyez sur Ÿ(Haut) ou ź(Bas), le
niveau de puissance change. Si la sensation de stimulation
s’affaiblit ou disparaît, augmentez la puissance. Toutefois, dès que
cette sensation devient désagréable, appuyez sur ź(Bas) pour
diminuer la puissance.
• Appuyez sur Ÿ pour augmenter la puissance.
• Appuyez sur ź pour diminuer la puissance.
Témoin de
puissance :
Niveau de
puissance :
1 ou 2
3 ou 4
5 ou 6
7 ou 8 9 ou 10
Combien de temps dure le traitement ?
L’appareil continue de fonctionner automatiquement pendant
15 minutes avant de s’éteindre. Pour arrêter l’appareil en cours de
traitement, appuyez sur la touche ON/OFF. Nous recommandons
un traitement de 30 minutes par séance, maximum 3 fois/jour.
Si le témoin Électrode clignote, l’appareil s’éteint automatiquement après 30 secondes. (
« DÉPANNAGE » à la page 57)
53
CONSEILS POUR CONTRÔLER ET SOULAGER VOTRE DOULEUR
Quand devez-vous commencer le traitement ?
Utilisez l’appareil dès que votre douleur apparaît. Commencez par une
séance (l’appareil s’éteint automatiquement au bout de 15 minutes).
Éteignez l’appareil avec les électrodes encore en place et RÉÉVALUEZ
VOTRE DOULEUR (1 faible à 10 forte).
Traitez rapidement votre douleur
En traitant rapidement votre douleur, vous pouvez l’empêcher de
s’aggraver, voire même de devenir chronique. Il est préférable que
vous puissiez contrôler votre douleur à un stade précoce, pour éviter
qu’elle n’atteigne un niveau où elle limitera vos activités quotidiennes.
Combien de temps dois-je l’utiliser ?
Commencez par une séance de 15 minutes. Éteignez toujours
l’appareil avec les électrodes encore en place. Évaluez votre douleur
pour contrôler vos progrès, sur une échelle de 1 (douleur faible)
à 10 (douleur forte). Arrêtez la séance de traitement si la douleur
diminue ou disparaît. Appuyez sur la touche ON/OFF pour continuer le
traitement avec une autre séance de 15 minutes.
1 séance
Nb de minutes max./séance Nb de fois max./jour
15 minutes
2×15 minutes
3 fois
arrêt automatique
Voir les avertissements page 41. Un traitement de longue durée et
une stimulation intense peuvent provoquer une fatigue musculaire et
entraîner des effets indésirables.
Quand dois-je arrêter d’utiliser l’appareil ?
1. Si vous avez un effet indésirable (irritation cutanée/rougeurs/
brûlures, maux de tête ou autre sensation douloureuse ou si
FR
vous ressentez une gêne inhabituelle).
2. Si votre douleur ne s’atténue pas, devient réellement chronique
et sévère, ou dure plus de cinq jours.
Pour quel type de douleur le traitement est-il le plus indiqué ?
Ce traitement fonctionne mieux sur la douleur aiguë parce qu’elle est
localisée. La douleur aiguë est une douleur localisée dans une zone
pendant moins de 3 mois. Une douleur chronique est une douleur
pouvant se situer dans plusieurs zones et durer plus de 6 mois. La
douleur chronique peut être aggravée par d’autres problèmes que cet
appareil ne peut traiter.
N’oubliez pas : cet appareil ne soigne pas la cause initiale de la douleur.
Il procure un soulagement ou une réduction de la douleur provisoire
afin de vous permettre de mieux gérer votre vie et vos activités.
54
NETTOYAGE ET STOCKAGE
Cet appareil est conçu pour être utilisé de façon répétée sur une
longue période. Les électrodes peuvent être utilisées jusqu’à
150 fois ou pendant 5 mois (à raison d’1 utilisation/jour). Instructions importantes sur le nettoyage et le stockage de l’appareil :
3. Les électrodes peuvent être nettoyées au bout de
15 utilisations, soit environ 10 fois pour 150 utilisations. Ne
nettoyez pas les électrodes pendant trop longtemps, ni trop
souvent. Si la surface adhésive devient gluante ou pèle, placez
les électrodes dans le réfrigérateur (ne pas congeler) pendant
la nuit. Cela permettra peut-être de restaurer leur adhérence.
4. Séchez les électrodes et laissez la surface adhésive sécher
totalement à l’air libre. Ne l’essuyez pas avec un mouchoir ni
avec un torchon.
5. Les électrodes sont remplaçables et peuvent être achetées.
Veuillez consulter vos représentants OMRON locaux.
La durée de vie des électrodes dépend de la fréquence à laquelle
vous les nettoyez, de leur stockage et de l’état de la peau.
Nettoyage des électrodes
1. Éteignez l’appareil et retirez le câble des électrodes.
2. Nettoyez les électrodes lorsque la surface adhésive est sale
et/ou que les électrodes deviennent difficiles à coller.
• Nettoyez délicatement les
électrodes en les passant sous
l’eau froide à faible débit et en
frottant avec le bout des doigts
pendant quelques secondes
(n’utilisez pas d’éponge/de
chiffon/d’éléments pointus
comme l’ongle sur la face adhésive,
n’utilisez pas de détergents, de
produits chimiques, ni de savon).
Quand devez-vous changer vos électrodes ?
Si l’électrode ne colle plus à votre peau ou si plus de 25 % de la
surface de l’électrode n’est pas en contact avec votre peau.
55
NETTOYAGE ET STOCKAGE
Stockage de l’unité principale et des électrodes
• Placez l’appareil, les électrodes avec leur câble sur le support
pour électrodes, le Mode d’emploi dans la boîte d’origine.
• Ne la rangez pas dans un endroit exposé au soleil, à des
températures élevées ou basses, à l’humidité, à un feu, à des
vibrations ou à des chocs.
La température de stockage (après déballage) est de 0 °C à
40 °C, avec une humidité relative de 30 % à 80 %.
Nettoyage de l’unité principale
1. Éteignez l’appareil et retirez le câble des électrodes.
2. Nettoyez l’unité principale avec un chiffon légèrement humide (ou
imbibé d’une solution nettoyante neutre) en frottant doucement.
• N’utilisez pas de produits chimiques (comme un diluant
ou du benzène).
• Évitez que de l’eau entre à l’intérieur de l’appareil.
Stockage des électrodes
1. Éteignez l’appareil et retirez le câble de la
base de l’appareil.
2. Décollez les électrodes de votre corps.
3. Laissez le câble relié aux électrodes.
Placez les électrodes sur leur support,
une électrode de chaque côté, avec
la face collante de l’électrode sur le
support.
4. Enroulez le câble des électrodes autour
du support.
• Ne la rangez pas à des endroits faciles d’accès pour les
enfants.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant longtemps, retirez les
piles avant de le ranger afin d’éviter que les piles ne fuient.
• N’enroulez pas le câble des
électrodes autour de l’unité
principale car cela pourrait
l’endommager.
56
FR
DÉPANNAGE
Si l’un quelconque des problèmes ci-dessous se produit pendant l’utilisation, vérifiez avant tout qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de
30 cm. Si le problème persiste, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Dans ce cas... Causes possibles... Essayez cette solution...
Dans ce cas...
Causes possibles... Essayez cette solution...
Vous ne
sentez aucune
puissance.
Niveau de
puissance très
faible.
Vous ne
sentez aucune
puissance.
Niveau de
puissance très
faible.
Votre peau
devient rouge
ou irritée.
Les piles sont-elles
déchargées ?
La puissance est-elle
sur « 1 » ?
Vous n’utilisez qu’une
électrode ?
Avez-vous retiré le
film transparent des
électrodes ?
Les électrodes sontelles empilées ou
superposées ?
Le câble est-il
correctement branché
à l’unité principale ?
La puissance est-elle
trop faible ?
Le gel est-il
endommagé ?
Placez l’autre électrode sur votre
peau. Vous devez utiliser LES DEUX
ÉLECTRODES, sinon le traitement
ne fonctionnera pas.
Décollez le film de la surface
adhésive des électrodes.
Vérifiez le placement des électrodes. Reportez-vous à la section
« Placement des électrodes ».
Branchez correctement la
fiche du câble d’alimentation
dans la prise jack située au bas
de l’appareil.
Appuyez sur la touche Ÿ (Haut).
Remplacez l’électrode.
57
Remplacez les deux piles
« AAA ».
Appuyez sur la touche Ÿ
(Haut).
La surface adhésive
Nettoyez délicatement du
est-elle sale ou sèche ? bout des doigts la surface
des électrodes sous l’eau à
faible débit pendant environ
3 secondes.
La durée du traitement Utilisez l’appareil moins de
est-elle trop longue ?
15 minutes.
Les deux électrodes
Reportez-vous à la section
sont-elles bien collées « Placement des électrodes »
sur le corps ?
et collez-les correctement.
DÉPANNAGE
Dans ce cas...
Causes possibles... Essayez cette solution...
Dans ce cas... Causes possibles... Essayez cette solution...
Votre peau
devient rouge
ou irritée.
Pas de source
d’alimentation.
La surface des
électrodes est-elle
usée ?
Les bornes des piles
(+ et -) sont-elles
mal orientées ? ou
les piles sont-elles
déchargées ?
Les piles sont-elles
déchargées ?
Le câble est-il cassé ?
Changez les deux électrodes
en même temps.
Le gel de
l’électrode ne
colle pas à la
peau.
Les piles sont-elles
déchargées ?
Changez les deux piles en
même temps.
L’appareil
s’arrête
pendant
l’utilisation.
Le témoin Pile
s’allume.
Vérifiez l’alignement des
piles ou remplacez-les.
Changez les deux piles en
même temps.
Remplacez le câble.
58
Avez-vous retiré le
film transparent des
électrodes ?
L’électrode est-elle
humide ? ou votre peau
est-elle trop humide ?
ou y’a-t-il des spray, des
lotions ou des crèmes
sur votre peau ou sur
les electrodes ?
Il est possible que le
gel des électrodes soit
endommagé.
Votre peau est-elle trop
poilue ?
Décollez le film de la surface
adhésive des électrodes.
Séchez l’électrode ou séchez
la peau.
Remplacez l’électrode.
Rasez la zone avoisinante pour
permettre une adhérence
correcte des électrodes.
La surface adhésive est- Nettoyez délicatement du bout
elle sale ou sèche ?
des doigts la surface des électrodes sous de l’eau froide à faible
débit pendant environ 3 secondes.
FR
DÉPANNAGE
Dans ce cas...
Causes possibles... Essayez cette solution...
Dans ce cas... Causes possibles... Essayez cette solution...
Le gel de
l’électrode ne
colle pas à la
peau.
Utilisez-vous les
électrodes quand vous
transpirez ?
Les électrodes ontelles été lavées trop
longtemps et/ou trop
souvent ?
Les électrodes ontelles été stockées à des
températures élevées,
dans un milieu très
humide ou au soleil ?
Les deux électrodes
sont-elles collées sur le
corps ?
Séchez l’emplacement des
électrodes.
Le témoin
Électrode
clignote.
Laissez les électrodes
au réfrigérateur (ne pas
congeler) pendant une nuit.
Branchez correctement la
fiche du câble d’alimentation
dans la prise jack située au
bas de l’unité principale.
La surface adhésive
Nettoyez délicatement du
est-elle sale ou sèche ? bout des doigts la surface
des électrodes sous de l’eau
froide à faible débit pendant
environ 3 secondes.
Si les mesures ci-dessus ne sont pas efficaces, rendez-vous sur notre site
Internet (www.omron-healthcare.com) pour nous contacter.
Le témoin
Électrode
clignote.
Remplacez les deux
électrodes.
Recollez le(s) électrode(s) sur
la peau en appuyant bien.
59
Avez-vous retiré le
film transparent des
électrodes ?
Le câble est-il bien
branché à l’unité
principale ?
Décollez le film de la surface
adhésive des électrodes.
GARANTIE
Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit a été
élaboré avec des matériaux de haute qualité et un grand soin a
été apporté à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter un
haut niveau de confort, à condition de l’utiliser et de l’entretenir
correctement, conformément aux indications du mode d’emploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans
après sa date d’achat. La construction, la fabrication et les
matériaux mêmes de ce produit sont garantis par OMRON.
Pendant cette période de garantie, OMRON s’engage à réparer ou
remplacer tout produit défectueux ou toute pièce défectueuse
sans facturer la main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre que les produits achetés en Europe, en
Russie et dans les autres pays de la CEI, au Moyen-Orient et
en Afrique.
La garantie ne couvre pas les points suivants :
a. Frais et risques liés au transport.
b. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de
réparations effectuées par des personnes non agréées.
c. Contrôles et maintenance périodiques.
d. Panne ou usure des accessoires ou d’autres parties autres que
l’unité principale même, sauf garantie expresse ci-dessus.
e. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces
coûts seront facturés).
f. Dommages quelconques, y compris dommages personnels
d’origine accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée. FR
Si un entretien (au titre de la garantie) est requis, s’adresser
au détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un
revendeur OMRON agréé. Pour obtenir l’adresse, reportez-vous
à l’emballage/la documentation du produit ou à votre détaillant
spécialisé. Si vous rencontrez des difficultés à trouver des
services clientèle OMRON, rendez-vous sur notre site Internet
(www.omron-healthcare.com) pour trouver leurs coordonnées.
Une réparation ou un remplacement sous garantie ne donne pas lieu
à une prolongation ou au renouvellement de la période de garantie.
La garantie sera accordée uniquement si le produit complet est
renvoyé avec la facture/le ticket de caisse d’origine délivré(e) au
client par le détaillant. OMRON se réserve le droit de refuser le
service de garantie si des informations imprécises ont été fournies.
60
SPÉCIFICATIONS
Catégorie du produit
Stimulateurs transcutanés électroanalgésiques
Appareil anti-douleur
PocketTens (HV-F013-E)
CC3 V (deux piles alcalines AAA ou
deux piles au manganèse AAA)
Durée de vie des piles
De nouvelles piles (deux piles alcalines
AAA) dureront env. 3 mois (à raison d’une
utilisation de 15 minutes par jour, en
mode Bas du dos, à la puissance max.).
Fréquence
Env. 1 à 108 Hz
Durée de la PULSATION
100 μs
Tension de sortie maximale
32 V (pendant charge à 500 Ω)
Contrôle de la puissance
10 niveaux de puissance
Classification de l’équipement ME Alimentation interne
Classification IP
IP 22*
10 °C à 40 °C, 30 % à 80 % HR,
Température, humidité,
700 à 1060 hPa
pression atmosphérique de
fonctionnement
Description du produit
Modèle (réf.)
Source d’alimentation
Température, humidité,
pression atmosphérique de
stockage/transport
Poids
Dimensions extérieures
Contenu
-20 °C à 60 °C, 10 % à 95 % HR,
700 à 1060 hPa
75 g (piles incl.)
Largeur 75 mm × Hauteur 70 mm ×
Profondeur 22 mm
Unité principale, câble des électrodes,
2 Électrodes longue durée, Support
pour électrodes, 2 Piles « AAA » (LR03),
Mode d’emploi
Ce produit OMRON est fabriqué conformément au système strict
de qualité d’OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon.
Conçu pour avoir une durée de vie minimale de 5 ans.
*
La classification IP correspond aux niveaux de protection offerts
par les enceintes, en conformité avec la norme CEI 60529. Cet
appareil est protégé contre les corps solides de 12,5 mm de
diamètre et plus, le doigt par exemple. Cet appareil est protégé
contre les chutes obliques de gouttes d’eau susceptibles de
provoquer des problèmes pendant une utilisation normale.
REMARQUE : ces spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
61
SPÉCIFICATIONS
Limitation de température
Description des symboles pouvant figurer, en fonction du modèle, sur le
produit même, le conditionnement de vente du produit ou dans le ME
Ce produit ne doit pas être utilisé par des individus porteurs
d’un dispositif implanté tel que des stimulateurs cardiaques,
un cœur artificiel, un poumon artificiel ou autres équipements
de survie électroniques.
Pièce appliquée - Type BF
Degré de protection contre les chocs électriques (courant de
fuite)
IP22 Indice de protection donné par la norme CEI 60529
Limitation d’humidité
Limitation de pression atmosphérique
Date de fabrication
MD
Dispositif médical
Symbole GOST-R
Symbole de conformité eurasienne
Numéro de série
La date de production du produit est intégrée dans un numéro de
série figurant sur le conditionnement de vente : les 4 premiers chiffres
indiquent l’année de production, les 2 suivants le mois de production.
L’utilisateur doit consulter le mode d’emploi
Marquage CE
62
FR
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)
PocketTens fabriqué par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. est conforme à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique
(CEM). D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles auprès d’OMRON HEALTHCARE EUROPE à l’adresse indiquée dans
le présent mode d’emploi ou sur www.omron-healthcare.com. Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour PocketTens,
disponibles sur le site Internet.
Comment mettre au rebut ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets
ménagers. La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
séparer ce produit des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des
ressources matérielles.
Les utilisateurs sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir
où et comment ils peuvent retourner ce produit afin qu’il soit recyclé dans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas
être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
63
FR
64
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabrikant
Производитель
Üretici
Δόϧλ ϣ˵ ϟ΍Δϛέηϟ΍
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO,
617-0002 JAPAN
EU-representative
Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Vertegenwoordiging in de EU
Представитель в ЕС
AB temsilcisi
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻΎΑϝϳΛϣΗϟ΍ΔϬΟ
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importeur in der EU
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Importeur in de EU
Импортер в ЕС
AB'de İthalatçı
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻ΍ϲ ϓΩέϭΗγϣϟ΍
Production facility
Site de production
Produktionsstätte
Stabilimento di produzione
Planta de producción
Subsidiaries
Succursales
Niederlassungen
Consociate
Empresas filiales
Productiefaciliteit
Производственное подразделение
Üretim Tesisi
ϊϳϧλΗϟ΍Γ΄ηϧϣ
OMRON DALIAN Co., Ltd.
No. 3, Song Jiang Road,
Economic and Technical Development Zone,
Dalian 116600, China
Dochterondernemingen
Филиалы
Yan Kuruluşlar
ΔόΑΎΗϟ΍ΕΎϛέηϟ΍
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY
www.omron-healthcare.com
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE
Uniquement pour le marché français:
OMRON Service Après Vente
Nº Vert 0 800 91 43 14
www.omron-healthcare.com
Made in China
Fabriqué en Chine
Hergestellt in China
Prodotto in Cina
Fabricado en China
Geproduceerd in China
Сделано в Китае
Çin'de Üretilmiştir
ϥϳλϟ΍ϲϓϊϧλ
3271130-2B
IM-HV-F013-E-02-02/2020
Issue Date
Date de publication
Ausgabedatum
Data di pubblicazione
Fecha de publicación : 2020-02-13
Uitgiftedatum
Дата выпуска
Teslim Tarihi
έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ

Manuels associés