DPU 4545H | DPU6555Hech US | DPU6555Heh US | DPU 5545H | DPU6555Heh | DPU6555Hehap | DPU5545Heh US | DPU 6555H | DPU5545Heh | DPU5545Hehap | DPU5545Hech | DPU6555 Hech | Wacker Neuson DPU4545Heh US Reversible Vibratory Plate Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
88 Des pages
DPU 4545H | DPU6555Hech US | DPU6555Heh US | DPU 5545H | DPU6555Heh | DPU6555Hehap | DPU5545Heh US | DPU 6555H | DPU5545Heh | DPU5545Hehap | DPU5545Hech | DPU6555 Hech | Wacker Neuson DPU4545Heh US Reversible Vibratory Plate Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’emploi
Plaque vibrante
DPU
4545, 5545, 6555
09.2014
5100009744fr / 01
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preussenstrasse 41
80809 Munich
www.wackerneuson.com
Tél : +49-(0)89-354 02-0
Fax : +49-(0)89-354 02-390
Notice d'emploi originale
Inhalt
1
Préambule .................................................................................................................. 6
2
Introduction ............................................................................................................... 7
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
3
Emploi du manuel .......................................................................................................... 7
Lieu de conservation du manuel .................................................................................... 7
Consignes de prévention contre les accidents............................................................... 7
Autres informations ........................................................................................................ 7
Groupe-cible................................................................................................................... 8
Légende des symboles .................................................................................................. 9
Wacker Neuson Contact .............................................................................................. 10
Limitation des responsabilités ...................................................................................... 10
Équipement de l'engin.................................................................................................. 11
Sécurité .................................................................................................................... 12
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
Principe ........................................................................................................................
Responsabilité de l'exploitant.......................................................................................
Devoirs de l'exploitant ..................................................................................................
Qualification du personnel............................................................................................
Sources générales de danger ......................................................................................
Consignes générales de sécurité.................................................................................
3.6.1 Zone de travail ................................................................................................
3.6.2 Service ............................................................................................................
3.6.3 Sécurité des personnes ..................................................................................
3.6.4 Manipulation et utilisation................................................................................
Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes ...............................................
3.7.1 Conditions environnementales........................................................................
3.7.2 Sécurité de fonctionnement ............................................................................
3.7.3 Distances de sécurité......................................................................................
Consignes générales de sécurité - moteurs de combustion ........................................
Consignes générales de sécurité - carburants, lubrifiants et refroidissement..............
Consignes générales de sécurité - batteries................................................................
Entretien.......................................................................................................................
Équipement de protection individuel ............................................................................
Dispositifs de sécurité ..................................................................................................
Conduite à tenir en cas de danger ...............................................................................
12
13
13
14
14
14
15
15
15
16
16
16
17
18
18
19
19
20
21
22
23
4
Étiquettes auto-adhésives, autocollants de sécurité et d'information .............. 24
5
Contenu de la livraison : ........................................................................................ 26
6
Mise en œuvre et fonctions ................................................................................... 27
6.1
6.2
6.3
Domaine d'utilisation .................................................................................................... 27
Brève description ......................................................................................................... 27
Variantes ...................................................................................................................... 28
5100009744IVZ.fm
3
7
Composants et éléments de commande .............................................................. 29
7.1
7.2
8
Transport ................................................................................................................. 32
8.1
9
Chargement et transport............................................................................................... 33
Utilisation et fonctionnement ............................................................................... 35
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10
Composants ................................................................................................................. 29
Éléments de commande............................................................................................... 30
Avant la mise en service............................................................................................... 35
9.1.1 Contrôles avant mise en service ..................................................................... 35
9.1.2 Réglage du timon ............................................................................................ 36
Remarques relative à l'exploitation............................................................................... 36
Mettre en service .......................................................................................................... 37
9.3.1 Mettre la machine en service (démarrage manuel) ......................................... 38
9.3.2 Mettre la machine en service par temps froid (démarrage manuel) ................ 41
9.3.3 Mettre la machine en service (démarreur électrique) ...................................... 42
Exploitation ................................................................................................................... 44
9.4.1 Sélection du sens de marche .......................................................................... 44
9.4.2 Lire l'écran de compactage Compatec ............................................................ 45
Mettre hors service ....................................................................................................... 45
9.5.1 Mettre la machine hors service (démarrage manuel) ...................................... 45
9.5.2 Mettre la machine hors service (démarreur électrique) ................................... 46
Entretien .................................................................................................................. 47
10.1 Table d'entretien ........................................................................................................... 48
10.2 Travaux d'entretien ....................................................................................................... 49
11
Dépannage ............................................................................................................... 58
11.1 Tableau des pannes ..................................................................................................... 58
11.2 Procéder à un démarrage externe avec batterie distributrice....................................... 59
12
Élimination ............................................................................................................... 61
12.1 Élimination des batteries .............................................................................................. 61
13
Accessoires ............................................................................................................. 62
14
Caractéristiques techniques .................................................................................. 63
14.1 Moteur à combustion .................................................................................................... 65
15
Caractéristiques techniques .................................................................................. 67
15.1 Moteur à combustion .................................................................................................... 71
16
Caractéristiques techniques .................................................................................. 73
16.1 Moteur à combustion .................................................................................................... 77
4
5100009744IVZ.fm
Déclaration de conformité CE ................................................................................ 79
Déclaration de conformité CE ................................................................................ 81
Déclaration de conformité CE ................................................................................ 83
Certificat DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5100009744IVZ.fm
5
1 Préambule
1
Préambule
Cette notice d'emploi contient des informations et procédures pour une exploitation et un entretien de votre machine Wacker Neuson en toute sécurité. Pour
votre propre sécurité et protection contre des blessures, vous devez lire soigneusement les consignes de sécurité afin de vous familiariser, et toujours les respecter.
Cette notice d'emploi n'est pas un manuel pour des travaux d'entretien et de réparation conséquents. De tels travaux doivent être réalisés par le S.A.V. de
Wacker Neuson ou bien un personnel technique agréé.
Lors de la fabrication de cette machine, on a mis un point d'honneur à la sécurité
de ses opérateurs. Une exploitation non conforme ou un entretien irrespectueux
des consignes peuvent néanmoins engendrer des dangers. Veuillez utiliser et
faire l'entretien de votre machine Wacker Neuson conformément aux indications
de cette notice d'emploi. L'attention portée vous procurera une exploitation sans
panne et une disponibilité importante.
Les pièces défectueuses de la machine doivent être remplacées immédiatement
!
Pour toute question relative à l'exploitation ou l'entretien, veuillez vous adresser
à votre contact Wacker Neuson.
Tous droits réservés et tout particulièrement le droit de duplication et de diffusion.
Droits de reproduction 2014 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Cette notice d'emploi ne doit pas être reproduite, travaillée, dupliquée ou diffusée, même partiellement, sans l'accord expresse préalable de Wacker Neuson.
Tout type de duplication, diffusion ou enregistrement sur support informatique de
quelques formes que ce soit, non autorisés par Wacker Neuson, est considéré
comme allant à l'encontre des droits d'auteur applicables et fait l'objet de poursuite.
Sous réserve de modifications techniques servant à améliorer la machine ou
augmente le standard de sécurité sans annonce préalable.
6
100_0000_0002.fm
2 Introduction
2
2.1
Introduction
Emploi du manuel
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie de la machine et doit être
conservé dans un endroit sûr pendant toute sa durée de vie. Ce manuel est à
transmettre à chaque propriétaire successif ou exploitant de cette machine.
2.2
Lieu de conservation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de la machine et doit être conservé à proximité
de la machine, être accessible au personnel à tout moment.
En cas de perte ou en cas de besoin d'un deuxième exemplaire de ce manuel, il
existe deux possibilités au choix, pour obtenir son remplacement :


2.3
le télécharger depuis internet - www.wackerneuson.com
contacter le contact Wacker Neuson.
Consignes de prévention contre les accidents
En plus des consignes et consignes de sécurité de ce manuel, les prescriptions
locales de sécurité et les dispositions nationales de prévention contre les accidents.
2.4
Autres informations
Ce manuel est applicable à différents types de machine issus d'une gamme de
produits. C'est pour cela que certaines figures divergent par leur apparence de
la machine acquise. De plus, les composants dépendant de variantes et ne faisant pas partie du contenu de la livraison peuvent être décrits.
Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont
été fabriquées jusqu'au moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le
droit de procéder à des modifications de ces informations sans préavis.
Il faut s'assurer que les modifications ou compléments réalisés par le fabricant
soient immédiatement insérés dans ce manuel.
100_0000_0013.fm
7
2 Introduction
2.5
Groupe-cible
Remarque : Les personnes travaillant avec cette machine, doivent être formées
régulièrement aux dangers liés à l'utilisation de la machine.
Cette notice d'emploi s'adresse aux personnes suivantes :
Personnel utilisateur :
ces personnes sont instruites sur la machine et informées à intervalles réguliers
sur les dangers possibles.
Personnel technique :
ces personnes possèdent une formation professionnelle ainsi que des connaissances et une expérience complémentaires. Elles sont dans la mesure de juger
les tâches qui leur incombent et de détecter les dangers possibles.
8
100_0000_0013.fm
2 Introduction
2.6
Légende des symboles
Ce manuel contient des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur,
des catégories : DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE.
Avant de commencer tout travail sur et avec la machine, les consignes et
consignes de sécurité doivent être lues et comprises. L'ensemble des consignes
et consignes de sécurité de ce manuel doit également être remis au personnel
de maintenance, d'entretien et de transport.
DANGER
Cette association de symbole et mot de signalisation se réfère à une situation
dangereuse, conduisant à des blessures graves ou la mort, si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Cette association de symbole et mot de signalisation se réfère à une situation
dangereuse, susceptible de conduire à des blessures graves ou la mort, si elle
n'est pas évitée.
ATTENTION
Cette association de symbole et mot de signalisation se réfère à une situation
potentiellement dangereuse, pouvant conduire à des blessures légères et des
dommages sur la machine, si elle n'est pas évitée.
Remarque
Remarque : Informations complémentaires.
100_0000_0013.fm
9
2 Introduction
2.7
Wacker Neuson Contact
Le contact Wacker Neuson est, selon le pays, un S.A.V. Wacker Neuson, une
filiale Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson.
Sur internet, en tapant www.wackerneuson.com.
L'adresse du fabricant se trouve au début de ce manuel.
2.8
Limitation des responsabilités
Wacker Neuson décline toute responsabilité pour des dommages corporels ou
matériels en présence des infractions suivantes :







le non-respect de ce manuel.
l'utilisation non conforme.
l'intervention d'un personnel non formé.
l'utilisation de pièces de rechange et accessoires non autorisés.
le manipulation inadéquate.
la modification de tout genre de la conception.
le non-respect des « conditions générales de vente » (CGV).
10
100_0000_0013.fm
2 Introduction
2.9
Équipement de l'engin
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique contient des indications clairement identifiées. Ces indications sont nécessaires pour l'ordre d'achat de pièces de rechange et en cas
de questions techniques complexes.

100_0000_0013.fm
Noter les indications sur la machine, dans le tableau suivant :
Pos.
Dénomination
Vos indications
1
Groupe et type
2
Année de fabriquation
3
N° machine
4
N° version
5
N° article
11
3 Sécurité
3
Sécurité
Remarque : Lire et suivre toute les consignes et consignes de sécurité dans ce
manuel. Les omissions dans le respect de ces instructions, peuvent engendrer des électrocutions, incendie et / ou des blessures
graves , ainsi que des dommages sur la machine e / ou des dommages sur d'autres objets. Conserver les consignes et consignes
de sécurité pour l'avenir.
3.1
Principe
Évolution technologique
La machine est conçue à la pointe de la technologie et selon les règles techniques généralement reconnues. Toutefois, en cas d'utilisation incorrecte, des
dangers de mort de l'opérateur, du tiers ou des défaillances de la machine ou
biens matériels peuvent être engendrées.
Utilisation conforme
La machine doit uniquement être utilisée aux fins suivantes :



compactage des sols.
compactage de l'asphalte.
insertion de pavés par secousses.
La machine ne doit pas être utilisée aux fins suivantes :




compactage de sols très meubles.
compactage de sols gelés.
compactage de sols durs, sols non compactables.
compactage de sols non porteurs.
Ce qui appartient également à une utilisation conforme, c'est la prise en compte
de toutes les consignes et consignes de sécurité de ce manuel, ainsi que le respect des instructions d'entretien et de maintenance.
Toute utilisation autre ou dépassant son cadre est considéré comme non
conforme. Les dommages qui en résultent rendent la responsabilité et la garantie du fabricant non applicables. Le risque est pris par l'exploitant seul.
12
100_0202_si_0006.fm
3 Sécurité
Modification technique
Les modifications techniques ne doivent pas être prises sans autorisation écrite
de la part du fabricant. Par des modifications techniques non autorisées, des
dangers pour l'opérateur et / ou un tiers ainsi que des dommages sur la machines peuvent se produire.
De même, la responsabilité et la garantie du fabricant sont non applicables en
cas de modifications techniques.
Une modification technique se présente notamment dans les cas suivants
:



3.2
l'ouverture la machine et démonter de manière permanente les composants.
l'installation de pièces détachées qui ne proviennent pas de Wacker Neuson
ou qui ne correspondent pas au type de fabriquation et à la qualité des pièces
d'origine.
l'annexation d'accessoires de tout genre, qui ne proviennent pas de Wacker
Neuson.
Responsabilité de l'exploitant
L'exploitant est celui qui exploite la machine lui-même ou la laisse aux soins d'un
tiers pour son usage / emploi, pour des raisons commerciales ou économiques,
et qui, pendant l'exploitation, porte la responsabilité légale du produit pour la protection du personnel ou d'un tiers.
L'exploitant doit mettre le manuel à disposition du personnel et s'assurer que
l'opérateur a bien lu et compris ce manuel.
3.3
Devoirs de l'exploitant







100_0202_si_0006.fm
Connaître et mettre en œuvre les dispositions relatives à la sécurité et à la
santé au travail
Déterminer les dangers survenant par les conditions de travail sur le site
d'exploitation, dans le cadre de l'évaluation des risques.
Établir les instructions de service pour l'exploitation de cette machine.
Contrôler régulièrement si les instructions de service se conforment à la réglementation actuellement en rigueur.
Régler et définir clairement des responsabilités pour l'utilisation, le dépannage, l'entretien et le nettoyage.
Former le personnel à intervalles réguliers et l'informer sur les dangers possibles.
Mettre l'équipement de protection nécessaire à disposition du personnel.
13
3 Sécurité
3.4
Qualification du personnel
Cette machine doit uniquement être mise en service et utilisée par un personnel
formé.
En cas d'erreur d'utilisation, emploi abusif ou utilisation par un personnel non formé, des dangers menacent la santé de l'opérateur ou d'un tiers, ainsi que des
dommages et pannes complètes de la machine
Pour cela, les conditions suivantes sont applicables à l'opérateur :







3.5
être sain de corps et d'esprit.
ne pas être sous l'emprise de stupéfiants, d'alcool ou médicament.
être familiarisé aux consignes de sécurité de ce manuel.
être familiarisé à l'utilisation correcte de cette machine.
avoir au moins atteint 18 ans pour utiliser cette machine.
être instruit dans l'exploitation autonome de la machine.
être habilité à mettre en service les machines et systèmes de manière autonome, conformément aux normes techniques de sécurité.
Sources générales de danger
Les dangers résiduels sont des mises en danger lors de la manipulation des machines qui, malgré leur conception conforme en matière de sécurité, ne peuvent
être résolus.
Ces dangers résiduels ne sont pas forcément perceptibles et peuvent être la
source d'un risque de blessure ou pour la santé.
Si des dangers résiduels non prévisibles interviennent, l'exploitation de la machine doit être suspendu immédiatement et le responsable direct doit en être informer. Celui-ci prend d'autres décisions et met en œuvre tout ce qui est nécessaire à l'élimination du danger survenu.
Si nécessaire, il faut en informer le fabricant de la machine.
3.6
Consignes générales de sécurité
Les consignes de sécurité de ce chapitre comprennent les « consignes générales de sécurité » à mettre en œuvre selon les normes applicables dans ce manuel. Il peut y avoir des consignes qui ne sont pas importantes pour cette machine.
14
100_0202_si_0006.fm
3 Sécurité
3.6.1
Zone de travail






3.6.2
Service


3.6.3
Avant de commencer le travail, se familiariser avec l'environnement, par ex.
la force de portance du sol ou les obstacles dans l'environnement.
Sécuriser la zone de travail sur la voie publique.
Maintenir la zone de travail en ordre. Le désordre et des zones de travail insuffisamment illuminés peuvent conduire des accidents.
Il est interdit de travailler avec cette machine dans un environnement explosibles.
Maintenir les enfants et autres personnes à l'écart lors des travaux avec cette
machine. Lorsque l'on est distrait, on risque de perdre le contrôle de la machine.
Sécuriser toujours la machine contre tout basculement, roulée, glissement et
chute. Risque de blessures !
Ne faire réparer ou entretenir la machine que par un personnel technique
qualifié.
Utiliser exclusivement des pièces détachées et accessoires d'origine. La sécurité d'exploitation de la machine reste ainsi conservée.
Sécurité des personnes






100_0202_si_0006.fm
Travailler sous l'emprise de stupéfiants, de l'alcool ou de médicaments peut
conduire des blessures graves.
Lors de tous les travaux, porter un équipement de protection approprié.
L'équipement de protection approprié réduit le risque de blessure considérablement.
Démonter les outils avant de mettre la machine en service. Les outils se trouvant sur les pièces de la machine en rotation, peuvent être éjectés et
conduire des blessures graves.
Toujours veiller à une stabilité parfaite.
Lors de travaux de longue durée avec cette machine, des lésions à long
terme liées aux vibrations, ne sont pas exclues. Valeurs précises pour la mesure des vibrations, voir chapitre Caractéristiques techniques.
Porter des vêtements adéquats. Maintenir des vêtements amples ou légers,
des gants, bijoux et cheveux longs à l'écart des pièces en rotation / mouvement. Risque de happement !
15
3 Sécurité
3.6.4
Manipulation et utilisation




Les machines dont l'interrupteur est défectueux, ne doivent pas être mises
en service. Faire échanger immédiatement l'interrupteur défectueux. Les machines avec un interrupteur défectueux cachent d'importants risques de blessure.
Maintenir les machines non utilisées, entreposées en bonne et due forme,
hors de la portée de enfants. La machine ne doit être utilisée que par un personnel dûment autorisé.
Manipuler la machine avec précaution. Faire remplacer immédiatement les
pièces défectueuses avant de mettre la machine en service. Des machines
défectueuses cache un risque élevé d'accident.
Utiliser la machine, les accessoires, les outils, etc. conformément à ces instructions.
3.7
Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes
3.7.1
Conditions environnementales
La plaque vibrante ne doit pas être exploitée dans des conditions environnementales suivantes :




en cas de fortes pluies, sur surface inclinée. Risque de glissement !
dans un environnement de champ pétrolifère - émanation de méthane du sol.
Risque d'explosion !
dans une végétation sèche, facilement inflammable. Risque d'incendie !
dans un environnement ATEX. Risque d'explosion !
16
100_0202_si_0006.fm
3 Sécurité
3.7.2
Sécurité de fonctionnement











100_0202_si_0006.fm
Lors de l'exploitation de la machine, veiller à ne pas endommager de
conduites de gaz, d'eau ou d'électricité.
La machine ne doit pas être mise en service dans un tunnel ou un espace
clos.
Prêter une attention toute particulière à proximité d'abîmes et de talus.
Risque de chute !
Ne pas quitter la place conforme de l'opérateur lors de l'exploitation de la machine, derrière le timon.
Ne pas laisser la machine sans surveillance. Risque de blessures !
Délimiter largement la zone de travail et maintenir les personnes non autorisées à l'écart. Risque de blessures !
Les opérateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes qui
se tiennent dans la zone de travail, respectent une distance de sécurité minimale de 2 mètre par rapport à la machine en marche.
Ne pas utiliser de pulvérisateurs d'aide au démarrage. Ils peuvent engendrer
des ratés d'allumage ainsi que des dommages sur le moteur. Risque d'incendie !
Lors de l'exploitation de la machine sur des surfaces inclinées, toujours
prendre la pente par le bas et toujours se tenir au-dessus de la machine, en
haut de la pente. Les machines peuvent glisser ou basculer.
Né pas dépasser l'inclinaison maximale admissible de la machine, panne du
système de lubrification du moteur possible, voir chapitre Caractéristiques
techniques.
Utiliser uniquement des batteries Wacker Neuson. Celles-ci résistent aux vibrations et sont donc appropriées aux fortes sollicitations vibratoires.
17
3 Sécurité
3.7.3
Distances de sécurité
Les travaux de compactage à proximité de constructions peut entraîner les dommages sur les bâtiments. C'est pour cela qu'auparavant, tous les impacts possibles et vibrations sur les bâtiments environnants doivent contrôlés.
Les prescriptions et corpus réglementaires inhérents à la mesure, l'evaluation et
la diminution des émissions de secousse doivent être respectées.
Wacker Neuson ne peut être tenue pour responsable des dommages sur les bâtiments.
3.8
Consignes générales de sécurité - moteurs de combustion
Observez les consignes suivantes :










Avant de commencer le travail, s'assurer de l'absence de fuites et criques sur
la conduite de carburant, le réservoir et le bouchon du réservoir du moteur.
Ne pas mettre en service un moteur défectueux. Échanger immédiatement
les pièces endommagées.
Le régime moteur préréglé ne doit pas être retouché. Cela peut conduire des
dommages sur le moteur.
Veiller à ce que le pot d'échappement du moteur soit exempt de déchets.
Risque d'incendie !
Avant de faire le plein, arrêter le moteur et le laisser refroidir.
Utiliser le bon type de carburant. Le carburant ne doit pas être mélanger à un
liquide.
Utiliser un moyen de remplissage propre pour faire le plein. Ne pas déverser
le carburant, essuyer immédiatement le carburant déversé.
Le moteur ne doit pas être démarré à proximité du carburant déversé. Risque
d'explosion !
En cas d'exploitation dans des lieux semi-clos, il faut s'assurer qu'il y ait suffisamment de ventilation et d'extraction. Ne pas respirer les gaz d'échappement. Risque d'empoisonnement !
Le bloc moteur et le pot d'échappement peuvent être chaud en un rien de
temps. Risque de brûlure !
Remarque : Cette machine est pourvue d'un moteur certifié EPA.
Le déréglage du régime a des conséquences sur la certification
EPA et sur les émissions. Seul un spécialiste peut procéder aux réglages sur ce moteur.
Pour de plus amples informations, contacter le fabricant du moteur
ou contacter le contact Wacker Neuson.
18
100_0202_si_0006.fm
3 Sécurité
3.9
Consignes générales de sécurité - carburants, lubrifiants et refroidissement
Observez les consignes suivantes :






3.10
lors de la manipulation de carburants, lubrifiants et refroidissement, toujours
porter des lunettes de protection et gants de protection. Appeler un médecin
lorsque, par ex., l'huile hydraulique, le carburant, l'huile ou l'agent réfrigérant
entre en contact avec les yeux.
Éviter tout contact direct des carburants, lubrifiants et refroidissement avec
la peau. Laver immédiatement la peau à l'eau et au savon.
Ne pas manger ni boire pendant les travaux avec les de carburants, lubrifiants et refroidissement.
L'huile hydraulique ou le carburant polluée par la crasse ou l'eau, peut
conduire l'usure prématurée ou la panne de la machine.
Les carburants, lubrifiants et refroidissement purgés ou déversés sont à déposer conformément aux prescriptions applicables, relatives à la protection
de l'environnement.
Lorsque des carburants, lubrifiants et refroidissement s'échappent de la machine, ne plus exploiter la machine et la faire réparer immédiatement par le
contact Wacker Neuson.
Consignes générales de sécurité - batteries
Observez les consignes suivantes :





100_0202_si_0006.fm
En débranchant la batterie, toujours débrancher le pôle Moins d'abord !
En branchant la batterie, toujours brancher le pôle Plus d'abord ! Fixer le
cache pôle !
Le feu, les étincelles et fumer sont interdits lors de la manipulation des batteries.
Les batteries contiennent des acides corrosifs. Lors de la manipulation de
batteries, porter des gants de protection et lunettes de protection résistants
aux acides.
Empêcher un mauvais branchement de la batterie ou un pontage des pôles
avec des outils. Risque de court-circuit !
19
3 Sécurité
3.11
Entretien
Observez les consignes suivantes :








la machine ne doit pas faire l'objet d'un entretien, d'une réparation, d'un réglage ou d'un nettoyage lorsqu'elle est en marche.
Respecter les intervalles de maintenance.
Après tout entretien ou toute réparation, les dispositifs de sécurité doivent
être remis en place sur la machine.
Respecter le plan d'entretien. Les travaux non listés doivent être réalisés par
le S.A.V. du contact Wacker Neuson.
Échanger toujours immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser exclusivement les pièces détachées de Wacker
Neuson.
Maintenir la machine propre.
Les étiquettes auto-adhésives, autocollants de sécurité absents, endommagés ou illisibles doivent être remplacés immédiatement. Les étiquettes autoadhésives, autocollants de sécurité contiennent des informations importantes pour la protection de l'opérateur.
Les travaux d'entretien doivent être effectués dans un environnement propre
et sec (par ex. : atelier).
20
100_0202_si_0006.fm
3 Sécurité
3.12
Équipement de protection individuel
Remarque : Pour éviter au mieux des blessures lors de l'utilisation de cette machine, il faut porter un équipement de protection individuel lors de
l'ensemble des travaux sur la machine.
Pictogramme
Signification
Description
Utiliser des chaussures de sécurité !
Les chaussures de sécurité protègent contre les écrasement,
les pièces qui tombent et les
glissades sur un support glissant.
Porter des gants de protection !
Les gants de protection protègent contre les écorchures,
coupures, piqûres ainsi que des
surfaces chaudes.
Utiliser une protection de l'ouïe ! La protection de l'ouïe protège
contre des dommages de l'ouïe
permanents.
Remarque : Sur cette machine, le dépassement la valeur limite d'émission
acoustique autorisée dans le pays est possible (niveau de référence évalué par les personnes). C'est pourquoi, il faut porter une
protection de l'ouïe. Valeurs précises pour la mesure des émissions acoustiques, voir chapitre Caractéristiques techniques.
Lors de travaux avec protection de l'ouïe, travailler avec attention
et vigilance étant donné que les bruits tels que cris ou signaux sonores ne sont perceptibles de façon limitée.
Wacker Neuson recommande de toujours porter une protection de
l'ouïe.
100_0202_si_0006.fm
21
3 Sécurité
3.13
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité protègent l'utilisateur de la machine contre les risques
présents. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité par séparation) ou d'autres
mesures. Cela évite que l'utilisateur soit exposé au danger. La source de danger
est coupée dans certaines situation ou bien le danger est ainsi réduit.
Cette machine possède les dispositifs de sécurité suivants :
Pos.
Description
1
Carter de protection carter de protection echappement
2
Protège-courroie
3
Position centrale automatique étrier de commande
Remarque : Les raccords à vis sont toujours à serrer au couple prescrit.
22
100_0202_si_0006.fm
3 Sécurité
3.14
Conduite à tenir en cas de danger
Mesures préventives :





toujours être prêt en cas d'accident.
avoir les dispositifs de premiers secours à portée de mains.
familiariser le personnel avec la signalisation d'un accident, les dispositifs de
secours et les dispositifs de sauvetage.
Maintenir les voies d'accès dégagées pour les véhicules de secours.
Former le personnel aux mesures de premier secours.
g
Mesures dans une situation grave :






100_0202_si_0006.fm
mettre immédiatement la machine hors service.
sortir les blessés et autres personnes hors de la zone de danger.
mettre les mesures de premiers secours en œuvre.
Alarmer les sauveteurs.
Maintenir les voies d'accès dégagées pour les véhicules de secours.
Informer le responsable du site.
23
4 Étiquettes auto-adhésives, autocollants de sécurité et d'information
Étiquettes auto-adhésives, autocollants de sécurité et d'information
AVERTISSEMENT
Symboles illisibles
Dans le temps, les étiquettes auto-adhésives, autocollants et plaquettes sur la
machine peuvent s'encrasser ou devenir méconnaissable d'une autre manière.
 Conserver toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et d'utilisation
dans un état bien lisible sur la machine.
 Remplacer immédiatement les étiquettes auto-adhésives, autocollants et
plaquettes endommagés.
Les étiquettes auto-adhésives, autocollants suivants sont apposés sur la
machine :
Pos.
Autocollant
Description
1
Utiliser un équipement de protection individuel pour éviter des blessures et des
atteintes à la santé :
 protection de l'ouïe.
 Lire la notice d'emploi.
0219175
4
24
100_0202_ls_0006.fm
4 Étiquettes auto-adhésives, autocollants de sécurité et d'information
Pos.
Autocollant
Description
0216633
2
La machine qui tombe peut engendrer
des blessures graves.
 Soulever la machine uniquement par
la suspension centrale avec un équipement de levage et un élément de
fixation (crochet de sécurité) contrôlés.
 Ne pas soulever la machine avec une
pelle d'excavateur par la suspension
centrale.
 Ne pas soulever la machine avec un
chariot-élévateur à fourche par la suspension centrale.
Niveau de puissance acoustique garanti
4
Marche / Arrêt
0219259
3
5
La machine qui tombe peut engendrer
des blessures graves.
 Ne pas soulever la machine par l'étrier
de commande ou par le timon.
0220000
6
DPU 45.., DPU 55..
Avertissement
Des membres peuvent être écrasés ou
arrachés par les pièces du moteur en rotation.
 Ne pas accéder au logement de la manivelle de démarrage.
7
Machines américaines
Avertissement
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
0219261
ADVERTISSEMENT
0219176
100_0202_ls_0006.fm
25
5 Contenu de la livraison :
5
Contenu de la livraison :
La machine est livrée, entièrement montée et prête à fonctionner après déballage.
Le contenu de la livraison comprend :




plaque vibrante
manivelle de démarrage (en option)
notice d'emploi
liste de pièces détachées
26
100_0202_sd_0002.fm
6 Mise en œuvre et fonctions
6
6.1
Mise en œuvre et fonctions
Domaine d'utilisation
La plaque vibrante sert à compacter les sols et est utilisée dans les jardins, paysages, aménagements en sous-sol, rues et pavés.
6.2
Brève description
La plaque vibrante est une machine avec laquelle les sols sont compactés.
La vibration nécessaire au compactage est générée par l'excitatrice reliée à demeure à la plaque de base. Cette excitatrice est conçue comme un générateur
d'oscillations central avec des vibrations ciblées. Un tel principe permet la modification de sens des vibrations par retournement des excentrages.
Ainsi, le passage entre le compactage en avance, sur place et en arrière est possible. Cette opération est commandé hydrauliquement avec l'étrier de commande sur la tête de timon.
Le moteur d'entraînement fixé au corps supérieur actionne l'excitatrice. Le
couple est transmis fermement par l'embrayage centrifuge et la courroie trapézoïdale de l'excitatrice.
L'embrayage centrifuge interrompt le flux de puissance vers l'excitatrice en présence d'une faible vitesse du moteur et permet ainsi une marche à vide parfaite
du moteur d'entraînement.
La poulie de courroie trapézoïdale automatique associée à l'embrayage centrifuge assure une tension optimale de la courroie trapézoïdale de l'excitatrice et
décharge la courroie trapézoïdale lors du déplacement ou bien le transport de la
machine pendant le fonctionnement.
De plus, la poulie de courroie trapézoïdale s'ajuste automatiquement en fonction
de l'usure des flancs de la courroie et de ce fait, il n'y a pas d'entretien à faire sur
l'ensemble de l'entraînement du moteur vers l'excitatrice.
Le régime du moteur d'entraînement peut être manipulé à distance, varié et fixé
en position de marche à vide à l'aide du levier de réglage du gaz. La plaque de
base et le corps supérieur sont reliés entre eux par 4 tampons en métal caoutchouté absorbant les vibrations. Cet amortisseur empêche la transmission des
très hautes fréquences sur le corps supérieur. Ainsi, la fonctionnalité du moteur
d'entraînement reste maintenue malgré l'importante performance de compactage. Le moteur d'entraînement fonctionne selon le principe du diesel, démarre
électriquement au travers d'un démarreur à pignon, aspire l'air de combustion au
travers d'un filtre à air sec et est refroidi à l'air.
Pour faciliter le démarrage (par grand froid, démarrage manuel), le moteur d'entraînement dispose d'un système de décompression automatique. Il a pour effet
de rendre la compression très faible au démarrage mais augmente constamment après quelques tours, puis commute en pleine compression.
100_0202_sf_0006.fm
27
6 Mise en œuvre et fonctions
Compatec - écran de compactage (en option)
L'écran de compactage Compatec est monté sur le couvercle de la batterie et se
trouve dans le champ de vision de l'opérateur. L'écran est constitué de DEL
s'ajustant à la luminosité, montre l'avancée relative du compactage lors de la
marche, en s'allumant successivement. Si le nombre des DEL allumées n'augmente plus, la machine utilisée ne permettra plus aucun compactage. L'opérateur peut terminer son travail et évite ainsi des passages inutiles ou un sur-compactage des sols.
Une autre fonction est l'affichage des surcharges lorsque la machine est utilisée
sur un support trop dur. L'opérateur en est averti par un clignotement rapide de
tous les DEL.
L'écran de compactage Compatec est approprié à tous les sols bien compactables, à grains mélangés.
Remarque : L'écran de compactage Compatec sert uniquement d'assistance
lors du compactage des sols et ne remplace pas de mesure professionnelle de la densité du sol par un spécialiste.
6.3
Variantes
Différents types de machine sont présentés dans cette notice d'emploi
Variantes
Description
H
Démarrage manuel
Hap
Démarrage manuel, plaques rapportées
He
Démarrage manuel, démarreur électrique
Heap
Démarrage manuel, démarreur électrique, plaques rapportées
Hec
Démarrage manuel, démarreur électrique, écran de compactage
Compatec
28
100_0202_sf_0006.fm
7 Composants et éléments de commande
7
7.1
Composants et éléments de commande
Composants
Pos.
Dénomination
Pos.
Dénomination
1
Moteur d'entraînement
4
Timon
2
Corps supérieur
5
Suspension centrale
3
Plaque de base
Timon
La hauteur de travail optimale du timon peut être ajustée par ajustage de la goupille.
Suspension centrale
La suspension centrale sert à soulever la machine. Elle se trouve exactement
dans le centre de gravité de la machine mais peut, cependant, être déplacer vers
l'arrière pour des applications dans lesquelles la hauteur est décisive.
100_0202_cp_0004.fm
29
7 Composants et éléments de commande
7.2
Éléments de commande
Maintenir les écrans et éléments de commande de la machine propres, secs,
exempts d'huile et de graisse en permanence.
Les éléments de commande tels que l'interrupteur marche/arrêt, les poignées
d'accélérateur, etc. ne doivent pas être verrouillés, manipulés ou modifiés de
manière inadmissible.
Pos.
Dénomination
Pos.
Dénomination
1
Étrier de commande
5
Bouton-poussoir de démarrage
2
Levier de réglage du gaz
6
Dispositif de verrouillage du timon à poignée
3
Levier de décompression
7
Goupille
4
Serrure de contact
Étrier de commande
L'étrier de commande sert à la régulation en continu de la vitesse et du sens de
marche.
Levier de réglage du gaz
Le régime du moteur d'entraînement peut être manipulé à distance, varié et fixé
en position de marche à vide à l'aide du levier de réglage du gaz.
30
100_0202_cp_0004.fm
7 Composants et éléments de commande
Levier de décompression
Le levier de décompression doit uniquement être manipulé pour le démarrage
de la machine.
Dispositif de verrouillage du timon à poignée
Le dispositif de verrouillage du timon à poignée sert à desserrer le timon pour le
ramener en position de travail.
Goupille
La goupille sert au réglage de la hauteur de timon optimale.
100_0202_cp_0004.fm
31
8 Transport
8
Transport
AVERTISSEMENT
Une manipulation incorrecte peut engendrer des blessures ou d'importants
dommages matériels.
 Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi.
DANGER
Danger par chute.
La machine qui tombe peut engendrer des blessures graves telles que par ex.
par écrasement.
 N'utiliser que l'équipement de levage et l'élément de fixation (crochet de sécurité) adéquats et contrôlée, avec suffisamment de force de portance.
 Soulever la machine uniquement par la suspension centrale.
 Sécuriser efficacement la machine sur l'équipement de levage.
 Ne pas soulever la machine avec la pelle d'excavateur ou un chariot-élévateur à fourche par la suspension centrale.
 Ne pas soulever la machine par l'étrier de commande.
 Quitter la zone dangereuse lors du relevage, ne pas se tenir sous des
charges en suspens.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion par le carburant.
Un carburant qui s'écoule peut prendre feu et causer de graves brûlures.
 Soulever la machine droite et la transporter.
ATTENTION
Lorsque la suspension centrale de la machine mal installée, la machine ne se
trouve plus sur son point de gravité et peut basculer en arrière.
32
100_0202_tr_0006.fm
8 Transport
8.1
Chargement et transport
Procéder aux opérations préparatoires
Remarque : Wacker Neuson recommande de purger le réservoir de carburant
avant le transport.
1
2
Pos.
1
Dénomination
Pos.
timon
2
Dénomination
Dispositif de verrouillage du timon
à poignée
Lors du chargement et du transport, le timon doit être verrouillé en insérant le
dispositif de verrouillage du timon à poignée, timon en position verticale.
100_0202_tr_0006.fm
33
8 Transport
Soulever et arrimer la machine
Remarque : Nommer un instructeur qualifié pour une opération de levage en
toute sécurité
1
2
2
Pos.
1
Dénomination
Pos.
Suspension centrale
2
Dénomination
Points d'ancrage
1. Pour soulever la machine, accrocher un élément de fixation adéquat sur la
suspension centrale.
2. Charger la machine avec précaution dans ou sur un moyen de transport
stable et capable de la supporter.
3. Après chargement, arrimer la machine sur le moyen de transport de manière
à ce qu'elle soit sécurisée contre toute dérive, glissement et basculement.
Placer l'arrimage aux points d'arrimage prévus à cet effet.
34
100_0202_tr_0006.fm
9 Utilisation et fonctionnement
9
Utilisation et fonctionnement
AVERTISSEMENT
Une manipulation incorrecte peut conduire à des blessures ou d'importants
dommages matériels.
 Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi.
9.1
Avant la mise en service
9.1.1
Contrôles avant mise en service







S'assurer de l'absence de dommages sur la machine et les composants. En
présence de dommages visibles, ne pas exploiter la machine et contacter immédiatement un distributeur Wacker Neuson.
S'assurer que les matériaux d'emballage ont bien été enlevés de la machine.
Contrôler la réserve en carburant.
Contrôler du niveau d'huile moteur.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique.
S'assurer de l'étanchéité des conduites de carburant.
S'assurer de la bonne assise des raccords à vis.
Remarque : Procéder aux contrôles conformément au chapitre Entretien et le
cas échéant, rajouter les carburants, lubrifiants et refroidissement
absents, voir chapitre Caractéristiques techniques.
100_0202_op_0009.fm
35
9 Utilisation et fonctionnement
9.1.2
Réglage du timon
1
2
Pos.
1
Dénomination
Pos.
Timon
2
Dénomination
Goupille
La hauteur de travail optimale du timon peut être réglée par ajustage de la goupille.
9.2
Remarques relative à l'exploitation
AVERTISSEMENT
Risque de basculement
Risque grave de blessures par glissement ou basculement de la machine.
A proximité des arêtes, il faut que la machine se trouve au 2/3 sur une surface
capable de la supporter.
 Mettre la machine hors service, la soulever et la ramener sur une surface
capable de la supporter.
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé par les gaz d'échappement.
 Les gaz d'échappement de ce moteur contiennent des agents chimiques
pour lesquels l'État de Californie sait qu'il peuvent provoquer le cancer, des
fausses-couches et autres atteintes à la procréation.
36
100_0202_op_0009.fm
9 Utilisation et fonctionnement
Exploitation sur des surfaces adaptées





Au sein de la zone de danger, toujours se tenir à l'avant de la machine.
Prendre les pentes uniquement par le bas (une pente dont on vient à bout en
montant, l'est aussi en descendant).
Ne pas se placer dans la direction e descente de la machine.
Ne pas dépasser l'inclinaison maximale admissible, voir chapitre Données
techniques.
N'exploiter la machine en position d'inclinaison maximale admissible toujours
que pour un bref laps de temps.
Remarque : Lorsque l'inclinaison maximale admissible est dépassée, cela engendre une panne du système de lubrification du moteur et ainsi,
irrémédiablement une défectuosité sur les pièces du moteur
comme conséquence.
Insertion de pavés par secousses
Lors du compactage des pavés autobloquants, Wacker Neuson recommande
l'emploi du dispositif de glissement pour éviter des dommages sur la machine et
sur le matériel étanchéifiant, voir chapitre Accessoires.
9.3
Mettre en service
DANGER
Risque d'incendie
Les pulvérisateurs d'aide au démarrage sont hautement inflammables ; ils
peuvent d'enflammer et engendrer de graves brûlures.
 Ne pas utiliser de pulvérisateurs d'aide au démarrage.
100_0202_op_0009.fm
37
9 Utilisation et fonctionnement
9.3.1
Mettre la machine en service (démarrage manuel)
AVERTISSEMENT
La manivelle de démarrage peut conduire à de graves blessures.
 Ne pas utiliser de manivelle de démarrage défectueuse.
 Utiliser uniquement une manivelle de démarrage propre.
2
1
3
Pos.
Dénomination
Pos.
1
levier de réglage du gaz
2
levier de décompression
3
Dénomination
Logement manivelle de démarrage
1. Placer le levier de réglage du gaz en position à pleine puissance.
2. Tirer le levier de décompression vers le haut.
Remarque : Dans cette position, le système automatique de décompression
s'enclenche de façon audible et le moteur est prêt à démarrer.
3. Se placer sur le côté de la machine.
4. Insérer la manivelle de démarrage dans le logement.
38
100_0202_op_0009.fm
9 Utilisation et fonctionnement
5. Prendre la poignée de la manivelle avec une main et s'appuyer de l'autre
main sur le cadre de protection.
Remarque : Après enclenchement du système automatique de décompression,
cinq tours de manivelle sont nécessaires jusqu'à ce que le moteur
se mette à nouveau à comprimer et puisse s'allumer.
6. Tourner d'abord la manivelle de démarrage lentement dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le loquet s'enclenche. Ensuite,
tourner franchement avec l'augmentation de la vitesse.
Remarque : Dès que le moteur se met en route, le levier de décompression
saute (la vitesse maximale possible doit être atteinte), le moteur
démarre et les vibrations commencent.
La force motrice entre le moteur et la manivelle de démarrage doit
être assurée par une bonne tenue, bien droite, de la poignée et une
rotation rapide et ne doit en aucun cas être interrompue pendant le
démarrage.
Si, au cours du démarrage, un contrecoup se produit par une rotation timide, alors la griffe de démarrage saute au travers de la manivelle, en raison du contrecoup.
En répétant l'essai de démarrage, attendre l'immobilisation du moteur. Ne pas actionner le levier de décompression, moteur en
marche.
100_0202_op_0009.fm
39
9 Utilisation et fonctionnement
7. Extraire la manivelle de démarrage de son logement.
8. Mettre, insérer le levier de réglage du gaz au neutre.
9. Accrocher la manivelle de démarrage dans le support prévu à cet effet.
10. Laisser tourner la machine à vide pendant quelques minutes.
40
100_0202_op_0009.fm
9 Utilisation et fonctionnement
9.3.2
Mettre la machine en service par temps froid (démarrage manuel)
Remarque : A des températures inférieures à -5°C, amorcer, en principe, le moteur.
3
1
2
Pos.
Dénomination
Pos.
1
Levier de décompression
2
Levier à bras système de surveillance de la pression d'huile
3
Dénomination
Dispositif de dosage
1. Ramener le levier de décompression au centre.
2. Faire tourner le moteur avec la manivelle de démarrage dans le sens antihoraire aussi longtemps jusqu'à ce qu'il se laisse tourner visiblement plus facilement (de 10 à 20 tours de manivelle).
3. Appuyer pendant 15 secondes sur le levier à bras du système de surveillance
mécanique de la pression d'huile.
Remarque : Enlever la crasse dans la zone du couvercle du dispositif de dosage et enlever le couvercle.
4. Remplir le dispositif de dosage d'huile moteur jusqu'au bord supérieur.
5. Installer le couvercle et le pousser fermement à l'intérieur.
Remarque : Deux remplissages successifs sont nécessaires.
6. Tirer le levier de décompression vers le haut, jusqu'en butée.
7. Démarrer alors immédiatement le moteur, voir chapitre Mettre la machine en
service (démarrage manuel).
100_0202_op_0009.fm
41
9 Utilisation et fonctionnement
9.3.3
Mettre la machine en service (démarreur électrique)
3
5
4
Pos.
Dénomination
Pos.
Dénomination
1
Levier de réglage du gaz
4
Témoin de charge
2
Levier de décompression
5
Bouton-poussoir de démarrage
3
Serrure de contact
1. Placer le levier de réglage du gaz en position à pleine puissance.
Remarque : En cas de froid extrême, actionner en plus, le levier de décompression, le placer vers le haut. Dans cette position, le système automatique de décompression s'enclenche de façon audible et le moteur est prêt à démarrer.
2. Insérer le contacteur à clé dans la serrure de contact et le tourner sur la droite
; le témoin de charge brille, le transmetteur de signaux retentit.
3. Maintenir le bouton-poussoir de démarrage appuyé jusqu'à ce que moteur
démarre.
Remarque : Dès que le moteur démarre, la vibration se met en route.
4. Placer le levier de réglage du gaz en position neutre.
5. Laisser tourner la machine à vide pendant quelques minutes.
42
100_0202_op_0009.fm
9 Utilisation et fonctionnement
Machine avec écran de compactage Compatec (en option)
1
2
Pos.
1
Dénomination
Pos.
Unité d'affichage
2
Dénomination
DEL / barre de progression lumineuse
1. Pendant les premières secondes après la mise en service de la machine, une
barre de progression lumineuse s'affiche sur l'unité d'affichage.
2. Les DEL commencent à briller de la gauche vers la droite.
Remarque : Lorsque toutes les DEL sont allumées, le système n'est pas défaillant et les DEL s'éteignent l'une après l'autre.
3. Toutes les DEL s'allument brièvement avec une luminosité réduite.
4. Ainsi, le capteur a été testé avec succès et l'unité d'affichage est prête à fonctionner.
Remarque : Si après l'initialisation, toutes les DEL brillent en permanence, alors
le capteur n'a pas été testé avec succès, voir chapitre Dépannage.
100_0202_op_0009.fm
43
9 Utilisation et fonctionnement
9.4
Exploitation


9.4.1
La place correcte de l'opérateur est derrière la machine.
Conduire et diriger la machine par l'étrier de commande.
Sélection du sens de marche
1
Pos.
1
2
Dénomination
Marche avant
Pos.
Dénomination
2
Marche arrière
1. Placer le levier de réglage du gaz en position à pleine puissance.
2. Sélectionner le sens de marche et la vitesse avec l'étrier de commande.
44
100_0202_op_0009.fm
9 Utilisation et fonctionnement
9.4.2
Lire l'écran de compactage Compatec
Cet écran sert à orienter grossièrement l'avancée des travaux pendant le compactage.
Remarque : Pour protéger la machine, l'unité d'affichage avertit l'opérateur d'un
sur-compactage, par un clignotement rapide. La luminosité des
DEL s'adapte automatiquement à la luminosité ambiante dans la
zone de travail.

Le nombre de DEL qui s'allument est proportionnel à la densité du sol ; une
luminosité plus intense correspond à une densité de sol plus importante.
Remarque : La recherche d'endroits manquants (matériau non compactable)
est possible lorsque les endroits dépassent une longueur d'un
mètre.
En cas de changement par saut, en passant d'un sol hautement
dense à un sol faiblement dense (ou inversement), l'intensité des
DEL augmente ou baisse lentement.
9.5
Mettre hors service
Remarque : Ne pas mettre la machine hors service à l'aide du levier de décompression, celle-ci conduisant irrémédiablement des dommages sur
la machine ou le moteur.
9.5.1
Mettre la machine hors service (démarrage manuel)
1
Pos.
Dénomination
1
Levier de réglage du gaz
1. Ramener le levier de réglage du gaz en butée, vers la butée.
2. Le moteur s'immobilise.
100_0202_op_0009.fm
45
9 Utilisation et fonctionnement
9.5.2
Mettre la machine hors service (démarreur électrique)
2
1
3
Pos.
Dénomination
Pos.
1
Levier de réglage du gaz
2
Serrure de contact
3
Dénomination
Témoin de charge
1. Ramener le levier de réglage du gaz en butée, vers la butée.
2. Après immobilisation du moteur, tourner le serrure de contact dans la serrure
de contact vers la gauche et le retirer, le témoin de charge s'éteint, le transmetteur de signaux ne devient pas muet
Remarque : L'écran de compactage Compatec se désactive automatiquement
dès que le contacteur à clé est retiré. L'unité d'affichage ne possède par de « Fonction de veille ». L'exploitation en continu sans
exploitation moteur conduit au déchargement de la batterie.
46
100_0202_op_0009.fm
10 Entretien
10 Entretien
AVERTISSEMENT
Une manipulation incorrecte peut conduire à des blessures ou d'importants
dommages matériels.
 Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi.
AVERTISSEMENT
Risque d'empoisonnement par gaz d'échappement.
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique pouvant
conduire à la perte de connaissance ou la mort.
 Procéder aux travaux d'entretien uniquement moteur coupé ou machine
mise hors service.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par machine démarrant de manière incontrôlée et par des
pièces en mouvement.
 Procéder aux travaux d'entretien uniquement moteur coupé ou machine
mise hors service.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion par carburant et vapeurs de carburant.
Le carburant et les vapeurs de carburant peuvent s'enflammer ou prendre feu
et engendrer de graves brûlures.
 Ne pas fumer.
 Ne pas faire le plein à proximité d'un feu à l'air libre.
 Avant de faire le plein, arrêter le moteur et le laisser refroidir.
AVERTISSEMENT
Avertissement sur les surfaces chaudes
Le pot d'échappement et le moteur peuvent s'échauffer fortement en un moins
de temps, ce qui peut conduire à de graves brûlures au contact de la peau.
 Toujours laisser la machine refroidir après utilisation.
 Si la phase de refroidissement ne peut être respectée (par ex. en cas d'urgence), porter des gants de protection résistants à la chaleur.
100_0202_mt_0008.fm
47
10 Entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par des dispositifs de sécurité non présents ou ne fonctionnant pas.
 Exploiter la machine uniquement lors les dispositifs de sécurité sont installés correctement et fonctionnent.
 Ne pas modifier ou démonter les dispositifs de sécurité.
10.1
Table d'entretien
Travaux d'entretien
Quotidien
Nettoyer la machine
Inspection visuelle de l'intégralité
Inspection visuelle d'endommagements

Contrôler du niveau d'huile moteur*

h/A
Vidanger l'huile moteur*
25 h /
250 h
Changer le filtre à huile moteur
25 h /
250 h
Nettoyer, régler, réparer, changer les nez d'injecteur
1500 h
Nettoyer, régler, réparer, changer l'injecteur
3000 h
Changer le filtre à carburant*
500 h
Hebdomadaire
Mensuel

Contrôler le séparateur d'eau*
Contrôler la zone d'aspiration de l'air de combustion*

Contrôler l'écran d'entretien filtre à air*

Nettoyer la cartouche de filtre à air*
500 h
Contrôler le jeu de l'injecteur**
25 h /
250 h

Contrôler le niveau d'huile d'excitatrice
Vidanger l'huile d'excitatrice
250 h /
1/2 J

Contrôler le niveau d'huile hydraulique**
Contrôler les flexibles hydrauliques**
125 h
48
100_0202_mt_0008.fm
10 Entretien
Travaux d'entretien
Quotidien
h/A
Hebdomadaire
Mensuel

Contrôler, remplacer la courroie trapézoïdale
Contrôler les amortisseurs de vibrations**
125 h
S'assurer de la bonne assise des raccords à vis


Rajouter de la graisse sur les goupilles et boulons
d'arrêt
Contrôler le niveau du fluide batterie*

250 h
* Respecter la notice d'emploi du moteur.
** Faire réaliser ces travaux par le S.A.V. du contact Wacker Neuson.
10.2
Travaux d'entretien
VORSICHT
Risques pour la santé par carburants, lubrifiants et refroidissement.
 Ne pas respirer les carburants, lubrifiants et refroidissement.
 Éviter tout contact avec la peau et les yeux avec les carburants, lubrifiants et
refroidissement.
WARNUNG
Risque d'incendie et d'explosion par carburant et vapeurs de carburant.
 Ne pas fumer.
 Ne pas faire le plein à proximité d'un feu à l'air libre.
 Avant de faire le plein, arrêter le moteur et le laisser refroidir. Faire le plein
uniquement dans un environnement bien aéré.
Procéder aux opérations préparatoires
1. Déposer la machine sur une surface plane.
2. Mettre la machine hors service.
3. Laisser refroidir le moteur.
100_0202_mt_0008.fm
49
10 Entretien
Contrôler le niveau de carburant et compléter
1
Pos.
1
Dénomination
Tubulure de remplissage du carburant
1. Rabattre le couvercle sur le côté
2. Enlever la crasse dans la zone de la tubulure de remplissage du carburant.
3. Ouvrir la tubulure de remplissage du carburant
4. Contrôler le niveau de carburant par une inspection visuelle
5. Le cas échéant, rajouter du carburant avec un récipient de remplissage.
Type de carburant, voir chapitre Caractéristiques techniques.
Remarque : Remplir le réservoir de carburant uniquement jusqu'à l'arête inférieure de la tubulure de remplissage.
6. Fermer et serrer le bouchon de réservoir.
50
100_0202_mt_0008.fm
10 Entretien
Contrôler le séparateur d'eau
Pos.
1
Dénomination
Pos.
Couvercle en tôle
2
Dénomination
Vis à six pans
1. Démonter le couvercle en tôle.
2. Desserrer les vis à six pans de 2 à 3 tours
3. Récupérer les gouttes qui se sont échappées dans un récipient transparent.
Remarque : Étant donné que l'eau est spécifiquement plus lourde que le diesel,
l'eau s'échappe d'abord et le carburant ensuite. Cela est déterminé
par une ligne de séparation claire et nette.
4. Si seul du carburant s'échappe, alors resserrer à fond la vis à six pans.
5. Remonter le couvercle en tôle.
100_0202_mt_0008.fm
51
10 Entretien
Nettoyer la machine
WARNUNG
Risques d'incendie et d'explosion par l'emploi de détergents inflammables.
 Ne pas nettoyer la machine et les éléments avec de l'essence ou des solvants.
Remarque : L'eau pénétrante peut endommager le moteur, des éléments de
commande électriques ou des composants de la machine. Ne pas
diriger un nettoyeur haute pression directement sur la zone d'aspiration de l'air, ni sur les éléments électriques.
1. Après le nettoyage, s'assurer de l'étanchéité des câbles, tuyaux, conduits,
raccords hydrauliques, vérifier les raccords desserrés, vérifier les points de
frottement et autres dommages.
2. Éliminer immédiatement les dommages constatés.
Raccords à vis
Sur les plaques vibrantes, il faut s'assurer à intervalles réguliers, de la bonne assise des raccords à vis.
52
100_0202_mt_0008.fm
10 Entretien
Contrôler la courroie trapézoïdale et le stabilisateur de courroie, et remplacer
Pos.
1
Dénomination
Pos.
Protège-courroie
2
Dénomination
Vis
1. Démonter le protège-courroie.
2. Contrôler l'état de la courroie trapézoïdale et du stabilisateur de courroie. Si
la largeur de la courroie devait être en-deçà de la dimension de 15,5 mm ou
s'il y a des dommages visibles, elle doit être remplacée.
3. Desserrer la vis.
4. Retirer la rondelle Belleville, les rondelles-ressorts et le joint.
5. Tirer sur la poulie de courroie trapézoïdale (moteur) vers l'extérieur, la courroie se détend.
6. Pousser la courroie trapézoïdale vers le bas, jusqu'à ce que la poulie de courroie trapézoïdale (excitatrice) glisse.
7. Extraire la courroie trapézoïdale par le haut.
Remarque : Ne pas huiler ou graisser les pièces de raccordement, destruction
des douilles graphitées et glissement au travers des garnitures de
friction et courroies trapézoïdales.
8. Poser de nouvelles courroies trapézoïdales autour de la poulie de courroie
trapézoïdale (excitatrice) et pousser sur la poulie (moteur).
Remarque : Par des mouvements de va-et-vient de la courroie trapézoïdale,
contrôler si elle repose correctement dans les deux poulies.
9. Pousser la poulie de courroie trapézoïdale (moteur) vers l'intérieur, vers la
machine.
10. Visser et serrer le joint, les rondelles-ressorts et la rondelle Belleville à l'aide
d'une vis. Serrer au couple de 49 Nm.
100_0202_mt_0008.fm
53
10 Entretien
Remarque : Par l'utilisation de l'embrayage centrifuge automatique, un ajustement de la tension de la courroie trapézoïdale n'est pas nécessaire.
11. Installer le protège-courroie et le visser à fond. Serrer au couple de 25 Nm.
Vidanger l'huile d'excitatrice et contrôler le niveau d'huile
DANGER
Risque d'ébouillantement
 Attention lors de la purge d'huile chaude.
Remarque : Procéder à la vidange d'huile et au contrôle du niveau d'huile en
présence d'huile d'excitatrice chaude. La machine doit être hors
service et être à l'horizontale.
1, 2
Pos.
1
Dénomination
Pos.
Vis de fermeture
2
Dénomination
Orifice de remplissage
Remarque : Pour protéger contre l'écoulement de l'huile, disposer un film imperméable.
1. Basculer la machine vers le côté de l'orifice de remplissage et la caler.
2. Placer un collecteur sous l'orifice de remplissage.
3. Enlever la crasse dans la zone de l'orifice de remplissage.
4. Dévisser et extraire la vis de fermeture de l'orifice de remplissage, purger entièrement l'ancienne huile.
Remarque : Collecter l'huile qui s'écoule ou déborde et la déposer avec l'ancienne huile, dans le respect de l'environnement, selon les prescriptions du législateur.
5. Basculer la machine vers l'autre côté et la caler.
54
100_0202_mt_0008.fm
10 Entretien
Remarque : Remplir uniquement avec la quantité d'huile prescrite.
6. Remplir d'huile nouvelle (type d'huile d'excitatrice et quantité, voir chapitre
Caractéristiques techniques) par l'orifice de remplissage ; utiliser un récipient
de remplissage approprié et propre.
7. Placer la machine de niveau sur un sol plane.
8. Visser la vis de fermeture avec joint d'étanchéité dans l'orifice de remplissage. Serrer au couple de 100 Nm.
Contrôler le niveau du fluide batterie
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par acide corrosif
 Porter des lunettes de protection et des gants de protection résistant aux
acides.
1
3
4
2
Pos.
Dénomination
Pos.
Dénomination
1
Couvercle de batterie
3
Repère niveau de fluide
2
Capuchons de fermeture
4
Câble spiralé
1. Démonter le couvercle de la batterie.
Remarque : S'assurer de l'absence de dommages sur le câble spiralé sur les
machines avec écran de compactage Compatec.
2. Visser tous les capuchons de fermeture sur toutes les cellules.
3. S'assurer du niveau de fluide au-dessus du repère dans toutes les cellules.
4. Lorsque le niveau de fluide n'atteint pas le repère, rajouter de l'eau distillée.
5. Serrer tous les capuchons de fermeture sur toutes les cellules à la main.
100_0202_mt_0008.fm
55
10 Entretien
Remarque : Avant de monter le couvercle de la batterie, s'assurer que le cache
de pôle Plus est bien présent. S'assurer que le flexible de ventilation chemine sans plis.
Sur les machines avec écran de compactage Compatec, veiller au
câble spiralé.
6. Monter le couvercle de la batterie.
Remplacer la batterie
DANGER
Électrocution
Risque de blessures par toucher simultané su pôle Plus et de la masse.
 Toujours débrancher d'abord le pôle Moins.
 Toujours brancher d'abord le pôle Plus.
Remarque : Utiliser uniquement la batterie Wacker Neuson.
Remplacer une batterie défectueuse uniquement par une batterie
Wacker Neuson, voir chapitre Caractéristiques techniques.
Seule la batterie Wacker Neuson résiste aux vibrations et est donc
appropriée aux fortes sollicitations vibratoires.
1
2
Pos.
1
Dénomination
Pos.
Couvercle de batterie
2
Dénomination
Batterie
1. Démonter le couvercle de la batterie.
56
100_0202_mt_0008.fm
10 Entretien
Remarque : Débrancher d'abord le pôle Moins, puis le pôle Plus.
2. Débrancher la batterie et démonter le flexible de ventilation.
3. Sortir la batterie défectueuse et démonter les supports de protection de batterie.
4. Attacher les supports de protection de batterie sur la nouvelle batterie.
5. Insérer la nouvelle batterie et brancher le flexible de ventilation.
Remarque : Brancher d'abord le pôle Plus, puis le pôle Moins.
6. Brancher la batterie
2
3
1
Pos.
Dénomination
1
Cache pôle Plus
3
Câble spiralé
Pos.
2
Dénomination
Flexible de ventilation
Remarque : Avant de monter le couvercle de la batterie, s'assurer que le cache
de pôle Plus est bien présent. S'assurer que le flexible de ventilation chemine sans plis.
Sur les machines avec écran de compactage Compatec, veiller au
câble spiralé.
7. Monter le couvercle de la batterie.
100_0202_mt_0008.fm
57
11 Dépannage
11 Dépannage
DANGER
Danger de mort par dépannage arbitraire.
 Si des pannes qui ne sont pas décrite dans ce manuel, surviennent sur cette machine, contacter le fabricant. Ne pas éliminer les pannes de sa propre initiative.
11.1
Tableau des pannes
Panne
Origine possible
Solution
Vitesse de marche arrière trop
faible.
Pas assez d'huile hydraulique
dans la tête de timon.
Rajouter de l'huile hydraulique.
Vitesse d'avancement trop
faible.
Trop d'huile hydraulique dans la
tête de timon.
Corriger le niveau d'huile en
conséquence.*
Air dans la commande hydraulique.
Purger.*
Pas d'avance.
Panne mécanique.
Faire réparer la machine.*
Perte d'huile hydraulique.
Absences d'étanchéité
Faire réparer la machine.*
Le moteur ne démarre pas.
Serrure de contact d'allumage
défectueux.
Faire réparer la machine.*
Démarreur défectueux.
Bouton de démarrage défectueux.
Décharger la batterie.
Charger la batterie.
Niveau d'huile bas
Rajouter de l'huile et actionner
une fois le culbuteur sur le carter du filtre à huile.
Le témoin de charge ne s'éteint
pas.
Générateur défectueux.
Faire réparer la machine.*
Le transmetteur de signaux ne
devient pas muet.
Régulateur défectueux.
Écran de compactage (en option) :
se met à clignoter en continu
après initialisation de toutes les
DEL, le capteur n'a pas été testé avec succès.
Démarrage, moteur en marche
Faire réparer la machine.*
Capteur défectueux.
*Faire réaliser ces travaux par le S.A.V. du contact Wacker Neuson.
58
100_0202_ts_0008.fm
11 Dépannage
11.2
Procéder à un démarrage externe avec batterie distributrice
Lorsque la batterie de la machine est déchargée et que le moteur ne démarre
plus, un démarrage externe avec une batterie distributrice est possible.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion par gaz détonant.
Risque de blessures par projection d'acide.
 Porter des lunettes de protection et des gants de protection résistant aux
acides.
 La batterie distributrice et la batterie de la machine doivent avec la même
tension (12 V).
 Éviter tout court-circuit par inversion de polarité (le Plus sur le Plus, le Moins
sur le Moins).
 Respecter l'ordre lors du raccordement du câble de démarrage.
Hinweis: Utiliser uniquement des câbles de démarrage avec une section de
conduit d'au moins 16 mm².
100_0202_ts_0008.fm
59
11 Dépannage
Pos.
Dénomination
Pos.
Dénomination
1
Pôle Plus des la batterie déchargée
4
Pôle Moins de la batterie distributrice
2
Pôle Moins sur le point de mise à
la terre
5
Pôle Plus de la batterie distributrice
3
Câble de démarrage noir
6
Câble de démarrage rouge
1. Attacher la pince de câble de démarrage rouge sur le pôle Plus de la batterie
déchargée.
2. Attacher la deuxième pince de câble de démarrage rouge sur le pôle Plus de
la batterie distributrice.
3. Attacher la pince de câble de démarrage noir sur le pôle Moins de la batterie
distributrice.
4. Attacher la deuxième pince du câble de démarrage noir sur un point de mise
à la masse de la machine, tel que par ex. le bloc moteur.
Donner l'amorce au démarrage
5. Démarrer le moteur.
Lorsque le moteur ne démarre pas au bout de 15 secondes, interrompre l'essai de démarrage et faire intervenir le contact Wacker Neuson.
6. Laisser tourner le moteur pendant quelques minutes.
Détacher le câble de démarrage
7. Détacher la pince du câble de démarrage noir du point de mise à la masse
de la machine.
8. Détacher la deuxième pince du câble de démarrage noir de la batterie distributrice.
9. Détacher la pince de câble de démarrage rouge du pôle Plus de la batterie
déchargée.
10. Détacher la deuxième pince de câble de démarrage rouge du pôle Plus de la
batterie distributrice.
60
100_0202_ts_0008.fm
12 Élimination
12 Élimination
12.1
Élimination des batteries
Pour clients des pays de l'UE
L'appareil contient une ou bien plusieurs batterie ou accumulateurs (désignés
par la suite unitairement « la batterie ». Cette batterie est soumise à la directive
européenne relative aux batteries (usagées) et accumulateurs (usagés) ainsi
qu'aux lois nationales respectives. La directive sur les batteries fixe un cadre
pour la manipulation des batteries à travers l'UE.
La batterie est repérée du symbole ci-contre représentant une poubelle barrée. En-dessous de ce symbole, il y a, en outre, la dénomination des substances toxiques contenues, à savoir « Pb » pour le
plomb, « Cd » pour le cadmium et « Hg » pour le mercure.
Les batteries ne doivent pas être éliminées par les ordures ménagères. En tant qu'utilisateur finale, vous devez déposer les batteries usagées exclusivement par le fabricant et le commerçant ou, le cas échéant, les points de
collecte spécialement aménagés (devoir de restitution légal) ; le dépôt est gratuit. Le commerçant et le fabricant sont dans le devoir de reprendre ces batteries
et de les recycler correctement ou de les éliminer comme déchets spéciaux (devoir de reprise légal). Vous pouvez également nous rendre les batteries achetées chez nous, gratuitement, après utilisation. Si vous ne remettez pas personnellement les batteries à l'une de nos succursales, veuillez vous assurer que
l'envoi soit suffisamment timbré. Veuillez également respecter toutes les informations à ce sujet, dans le contrat d'achat ou bien conditions de vente de votre
point de vente.
Une élimination dans les règles de l'art de la batterie évite des répercussions négatives sur l'homme et l'environnement, sert à un traitement ciblé des substances toxiques et permet la réutilisation de matières premières précieuses.
Pour clients dans les autres pays
L'appareil contient une ou bien plusieurs batterie ou accumulateurs (désignés
par la suite unitairement « la batterie ». Une élimination dans les règles de l'art
de la batterie évite des répercussions négatives sur l'homme et l'environnement,
sert à un traitement ciblé des substances toxiques et permet la réutilisation de
matières premières précieuses. C'est pourquoi, nous vous recommandons de ne
pas déposer la batterie par les ordures ménagères, mais par la collecte séparée,
respectueuse de l'environnement. Même les lois nationales prescrivent l'élimination séparée des batteries selon les conditions. Veuillez-vous assurer des prescriptions applicables à l'élimination de la batterie dans votre pays.
100_0000_0007.fm
61
13 Accessoires
13 Accessoires
ATTENTION
Les accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson,
peuvent augmenter le risque de blessures et de possibles dommages sur la
machine.
 En utilisant d'autres accessoires et des pièces détachées ne provenant pas
de Wacker Neuson, nous déclinons toute responsabilité.
Une gamme riche en accessoires est proposée pour la machine.
Vous trouverez de plus amples informations sur les articles accessoires sur internet en tapant www.wackerneuson.com.
Plaques rapportées
Des plaques rapportées de diverses largeurs permettant d'élargir ou de diminuer
le champ de travail de la machine, sont disponibles pour la machine.
Dispositif de glissement
Les dispositifs de glissement offrent une excellente protection contre les dommages sur la surface des pavés, ce qui est nécessaire chez les types de pavé à
revêtement de surface.
Manivelle de démarrage
DPU 4545 et DPU 5545 - emmanchement court de la manivelle de démarrage.
DPU 6555 - emmanchement long de la manivelle de démarrage.
Support de manivelle de démarrage
Pour conserver la manivelle de démarrage sur la machine, il est possible de
monter un support de manivelle.
Dispositif de transport
Un dispositif de transport est proposé pour faciliter le transport sur le chantier.
62
100_0202_ac_0004.fm
14 Caractéristiques techniques
14 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
N° article
DPU 4545H
DPU 4545He
DPU 4545He US
5100009661
5100009659
5100009660
Force centrifuge
kN
45,00
45,00
45,00
Vibrations
Hz
69
69
69
tr/min
4 140
4 140
4 140
Rendement en surface *
m2/h
910
910
910
Avance
m/min
25,0
25,0
25,0
Arrière
m/min
19,6
19,6
19,6
Pente franchissable
%
57,7
57,7
57,7
Longueur (timon en position de travail)
mm
1 661
1 661
1 661
Largeur
mm
604
604
604
Hauteur
mm
1 308
1 308
1 308
Poid de fonctionnement
kg
402,0
423,0
423,0
Hauteur libre
mm
790 – 914
790 – 914
790 – 914
Puissance nominale**
kW
6,4
6,4
6,4
Régime nominal
tr/min
2 850
2 850
2 850
Qté d'huile excitatrice
l
0,75
0,75
0,75
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
0,5
0,5
0,5
MR 520
MR 520
MR 520
Type d'huile excitatrice
Qté d'huile hydraulique
l
Type d'huile hydraulique
Plage de température de
stockage
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
Plage de température
d'exploitation
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
Niveau de pression acoustique
sur le poste de travail LpA
dB(A)
94,0
94,0
94,0
Norme
100_0202_td_0015.fm
EN 500-4
63
14 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Niveau de puissance
acoustique LWA
mesuré
garanti
dB(A)
DPU 4545H
DPU 4545He
DPU 4545He US
106,1
108
106,1
108
106,1
108
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
Norme
Incertitude de mesure de
valeur totale des vibrations ahv
EN 500-4, 2000/14/CE
m/s2
1,5
1,5
1,5
EN 500-4
m/s2
0,5
0,5
0,5
* En fonction de la nature du sol.
** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE
64
100_0202_td_0015.fm
14 Caractéristiques techniques
14.1
Moteur à combustion
Dénomination
Unité
Constructeur
Hatz
Type de moteur
1D42S-151C
1D42S-152
1D42S-177
Processus de combustion
à quatre temps
à quatre temps
à quatre temps
Refroidissement
Refroidissement
de l'air
Refroidissement
de l'air
Refroidissement
de l'air
1
1
1
Cylindre
Cylindrée
cm³
445
445
445
Inclinaison max.
o
30,0
30,0
30,0
Diesel
Diesel
Diesel
Type de carburant
Consommation de carburant
l/h
1,6
1,6
1,6
Capacité du réservoir
l
5,0
5,0
5,0
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
Spécification d'huile
Remplissage d'huile max.
l
1,1
1,1
1,1
Performance max.
kW
7,0
7,0
7,0
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Régime (performance
max.)
tr/min
Puissance nominale
kW
3 600
3 600
3 600
6,4
6,4
6,4
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Régime nominal
tr/min
Puissance de travail
kW
2 850
2 850
2 850
4,9
4,9
4,9
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Vitesse de régime
Norme
tr/min
Régime moteur supérieur
sans charge
tr/min
Filtre à air
100_0202_td_0015.fm
3 000
3 000
3 000
DIN ISO 3046 IFN
3 060
3 060
3 060
Filtre à air sec
Filtre à air sec
Filtre à air sec
65
14 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Type de démarreur
Démarreur à manivelle
Tension de batterie
V
–
Capacité batterie (valeur
nominale)
Ah
–
66
Démarreur électrique démarrage
électrique
Démarreur électrique démarrage
électrique
Batterie Wacker Neuson spéciale
pour plaques vibrantes, 12 V, 46 Ah
100_0202_td_0015.fm
15 Caractéristiques techniques
15 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
N° article
DPU 5545H
DPU 5545He
DPU 5545
Heap
DPU 5545
Hec
5100009656
5100009652
5100009654
5100009655
Force centrifuge
kN
55,00
55,00
55,00
55,00
Vibrations
Hz
69
69
69
69
tr/min
4 150
4 150
4 150
4 150
Rendement en surface *
m2/h
980
980
1 170
980
Avance
m/min
27,0
27,0
26,0
27,0
Arrière
m/min
20,0
20,0
20,0
20,0
Pente franchissable
%
57,7
57,7
57,7
57,7
Longueur (timon en position de travail)
mm
1 661
1 661
1 661
1 661
Largeur
mm
604
604
750
604
Hauteur
mm
1 308
1 308
1 308
1 308
Poid de fonctionnement
kg
399,0
424,0
447,0
425,5
Hauteur libre
mm
790 – 914
790 – 914
790 – 914
790 – 914
Puissance nominale **
kW
6,4
6,4
6,4
6,4
Régime nominal
tr/min
2 850
2 850
2 850
2 850
Qté d'huile excitatrice
l
0,75
0,75
0,75
0,75
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
0,5
0,5
0,5
0,5
MR 520
MR 520
MR 520
MR 520
Type d'huile excitatrice
Qté d'huile hydraulique
l
Type d'huile hydraulique
Plage de température de
stockage
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
Plage de température
d'exploitation
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
Niveau de pression acoustique
au poste de travail LpA
dB(A)
94,0
94,0
94,0
94,0
Norme
100_0202_td_0016.fm
EN 500-4
67
15 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Niveau de puissance
acoustique LWA
mesuré
garanti
dB(A)
DPU 5545H
DPU 5545He
DPU 5545
Heap
DPU 5545
Hec
107,1
108
107,1
108
107,1
108
107,1
108
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
Norme
Incertitude de mesure de
la valeur totale des vibrations ahv
EN 500-4, 2000/14/CE
m/s2
1,5
1,5
1,5
1,5
0,5
0,5
EN 500-4
m/s2
0,5
0,5
* En fonction de la nature du sol.
** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE.
68
100_0202_td_0016.fm
15 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
DPU 5545He US
N° article
5100009653
Force centrifuge
kN
55,00
Vibrations
Hz
69
tr/min
4 150
Rendement en surface *
m2/h
980
Avance
m/min
27,0
Arrière
m/min
20,0
Pente franchissable
%
57,7
Longueur (timon en position de travail)
mm
1 661
Largeur
mm
604
Hauteur
mm
1 308
Poid de fonctionnement
kg
424,0
Hauteur libre
mm
790 – 914
Puissance nominale **
kW
6,4
Régime nominal
tr/min
2 850
Qté d'huile excitatrice
l
0,75
Type d'huile excitatrice
Qté d'huile hydraulique
SAE 10W40
l
0,5
Type d'huile hydraulique
MR 520
Plage de température de
stockage
°C
-15 – +40
Plage de température
d'exploitation
°C
-15 – +40
Niveau de pression acoustique
au poste de travail LpA
dB(A)
94,0
Norme
Niveau de puissance
acoustique LWA
mesuré
garanti
100_0202_td_0016.fm
EN 500-4
dB(A)
107,1
108
69
15 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
DPU 5545He US
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
Norme
Incertitude de mesure de
la valeur totale des vibrations ahv
EN 500-4, 2000/14/CE
m/s2
1,5
EN 500-4
m/s2
0,5
* En fonction de la nature du sol.
** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE.
70
100_0202_td_0016.fm
15 Caractéristiques techniques
15.1
Moteur à combustion
Dénomination
Unité
Constructeur
Hatz
Type de moteur
Processus de combustion
Refroidissement
1D42S-151C
1D42S-152C
1D42S-177
à quatre temps
à quatre temps
à quatre temps
Refroidissement
de l'air
Refroidissement
de l'air
Refroidissement
de l'air
1
1
1
Cylindre
Cylindrée
cm³
445
445
445
Inclinaison max.
o
30,0
30,0
30,0
Diesel
Diesel
Diesel
Type de carburant
Consommation de carburant
l/h
1,6
1,6
1,6
Capacité du réservoir
l
5,0
5,0
5,0
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
Spécification d'huile
Remplissage d'huile max.
l
1,1
1,1
1,1
Performance max.
kW
7,0
7,0
7,0
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Régime (performance
max.)
tr/min
Puissance nominale
kW
3 600
3 600
3 600
6,4
6,4
6,4
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Régime nominal
tr/min
Puissance de travail
kW
2 850
2 850
2 850
4,9
4,9
4,9
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Vitesse de régime
Norme
tr/min
Régime moteur supérieur
sans charge
tr/min
Filtre à air
100_0202_td_0016.fm
3 000
3 000
3 000
DIN ISO 3046 IFN
3 060
3 060
3 060
Filtre à air sec
Filtre à air sec
Filtre à air sec
71
15 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Type de démarreur
Démarreur à manivelle
Tension de batterie
V
–
Capacité batterie (valeur
nominale)
Ah
–
72
Démarreur électrique démarrage
électrique
Démarreur électrique démarrage
électrique
Batterie spéciale Wacker Neuson
pour plaques vibrantes, 12 V, 46 Ah
100_0202_td_0016.fm
16 Caractéristiques techniques
16 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
N° article
DPU 6555H
DPU 6555He
DPU 6555
Heap
DPU 6555
Hec
5100009651
5100009636
5100009638
5100009639
Force centrifuge
kN
65,00
65,00
65,00
65,00
Vibrations
Hz
69
69
69
69
tr/min
4 150
4 150
4 150
4 150
Rendement en surface *
m2/h
1 200
1 200
1 450
1 200
Avance
m/min
28,0
28,0
28,0
28,0
Arrière
m/min
20,5
20,5
20,5
20,5
Pente franchissable
%
46,6
46,6
46,6
46,6
Longueur (timon en position de travail)
mm
1 664
1 664
1 664
1 664
Largeur
mm
710
710
860
710
Hauteur
mm
1 308
1 308
1 308
1 308
Poid de fonctionnement
kg
480,0
495,0
518,0
496,5
Hauteur libre
mm
861 – 1 005
861 – 1 005
861 – 1 005
861 – 1 005
Puissance nominale**
kW
9,6
9,6
9,6
9,6
Régime nominal
tr/min
2 800
2 800
2 800
2 800
Qté d'huile excitatrice
l
0,75
0,75
0,75
0,75
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
0,5
0,5
0,5
0,5
MR 520
MR 520
MR 520
MR 520
Type d'huile excitatrice
Qté d'huile hydraulique
l
Type d'huile hydraulique
Plage de température de
stockage
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
Plage de température
d'exploitation
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
Niveau de pression acoustique
sur le poste de travail LpA
dB(A)
97,0
97,0
97,0
97,0
Norme
100_0202_td_0017.fm
EN 500-4
73
16 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Niveau de puissance
acoustique LWA
mesuré
garanti
dB(A)
DPU 6555H
DPU 6555He
DPU 6555
Heap
DPU 6555
Hec
108
109
108
109
108
109
108
109
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
Norme
Incertitude de mesure de
valeur totale des vibrations ahv
EN 500-4, 2000/14/CE
m/s2
1,3
1,3
1,3
1,3
0,5
0,5
EN 500-4
m/s2
0,5
0,5
* En fonction de la nature du sol.
** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE
74
100_0202_td_0017.fm
16 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
N° article
DPU 6555He US
DPU 6555Hec US
5100009637
5100009650
Force centrifuge
kN
65,00
65,00
Vibrations
Hz
69
69
tr/min
4 150
4 150
Rendement en surface *
m2/h
1 200
1 200
Avance
m/min
28,0
28,0
Arrière
m/min
20,5
20,5
Pente franchissable
%
46,6
46,6
Longueur (timon en position de travail)
mm
1 664
1 664
Largeur
mm
710
710
Hauteur
mm
1 308
1 308
Poid de fonctionnement
kg
495,0
496,5
Hauteur libre
mm
861 – 1 005
861 – 1 005
Puissance nominale **
kW
9,6
9,6
Régime nominal
tr/min
2 800
2 800
Qté d'huile excitatrice
l
0,75
0,75
SAE 10W40
SAE 10W40
0,5
0,5
MR 520
MR 520
Type d'huile excitatrice
Qté d'huile hydraulique
l
Type d'huile hydraulique
Plage de température de
stockage
°C
-15 – +40
-15 – +40
Plage de température
d'exploitation
°C
-15 – +40
-15 – +40
Niveau de pression acoustique
sur le poste de travail LpA
dB(A)
97,0
97,0
Norme
Niveau de puissance
acoustique LWA
mesuré
garanti
100_0202_td_0017.fm
EN 500-4
dB(A)
108
109
75
108
109
16 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
DPU 6555He US
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
Norme
Incertitude de mesure de
valeur totale des vibrations ahv
DPU 6555Hec US
EN 500-4, 2000/14/CE
m/s2
1,3
1,3
EN 500-4
m/s2
0,5
0,5
* En fonction de la nature du sol.
** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE
76
100_0202_td_0017.fm
16 Caractéristiques techniques
16.1
Moteur à combustion
Dénomination
Unité
Constructeur
Hatz
Type de moteur
Processus de combustion
Refroidissement
1D81S-248G
1D81S-249H
1D81S-319
à quatre temps
à quatre temps
à quatre temps
Refroidissement
de l'air
Refroidissement
de l'air
Refroidissement
de l'air
1
1
1
Cylindre
Cylindrée
cm³
667
667
667
Inclinaison max.
o
25,0
25,0
25,0
Diesel
Diesel
Diesel
Type de carburant
Consommation de carburant
l/h
1,9
1,9
1,9
Capacité du réservoir
l
6,0
6,0
6,0
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
Spécification d'huile
Remplissage d'huile max.
l
1,9
1,9
1,9
Performance max.
kW
10,1
10,1
10,1
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Régime (performance
max.)
tr/min
Puissance nominale
kW
3 600
3 600
3 000
9,6
9,6
9,6
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Régime nominal
tr/min
Puissance de travail
kW
2 800
2 800
3 000
6,8
6,8
6,8
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Vitesse de régime
Norme
tr/min
Régime moteur supérieur
sans charge
tr/min
Filtre à air
100_0202_td_0017.fm
3 010
3 010
3 010
DIN ISO 3046 IFN
3 080
3 080
3 080
Filtre à air sec
Filtre à air sec
Filtre à air sec
77
16 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Type de démarreur
Tension de batterie
V
Capacité batterie (valeur
nominale)
Ah
Démarreur électrique démarrage
électrique
Démarreur à manivelle
Démarreur électrique démarrage
électrique
Batterie Wacker
Neuson spéciale
–
Batterie Wacker
Neuson spéciale
pour plaques vibrantes, 12 V, 46
Ah
78
–
pour plaques vibrantes, 12 V, 46
Ah
100_0202_td_0017.fm
1 Information et garantie du système de contrôle d’émissions
1 Information et garantie du système de contrôle d’émissions
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont
valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
applicable d’émission par évaporation et d’échappement.
100_0000_0011.fm
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Produit
Produit
DPU 4545H
Type de produit
Plaque vibrante
Fonction du produit
Compactage de sols
Référence
5100009661
5100009659
Rendement utile installé
6,4 kW
6,4 kW
Niveau de puissance
acoustique mesuré
106,1 dB(A)
106,1 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique garanti
108 dB(A)
108 dB(A)
DPU 4545He
Procédé de mesure de la conformité
Selon 2000/14/CE, annexe VIII, 2005/88/CE.
Organisme notifié
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Munich, le 13.08.2014
Helmut Bauer
Directeur général
Traduction de la déclaration de conformité originale
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Produit
Produit
DPU 5545H
Type de produit
Plaque vibrante
Fonction du produit
Compactage de sols
Référence
5100009656
Rendement utile installé
DPU 5545He
DPU 5545Heap
DPU 5545Hec
5100009652
5100009654
5100009655
6,4 kW
6,4 kW
6,4 kW
6,4 kW
Niveau de puissance
acoustique mesuré
107,1 dB(A)
107,1 dB(A)
107,1 dB(A)
107,1 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique garanti
108 dB(A)
108 dB(A)
108 dB(A)
108 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon 2000/14/CE, annexe VIII, 2005/88/CE.
Organisme notifié
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Munich, le 13.08.2014
Helmut Bauer
Directeur général
Traduction de la déclaration de conformité originale
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Produit
Produit
DPU 6555H
Type de produit
Plaque vibrante
Fonction du produit
Compactage de sols
Référence
5100009651
Rendement utile installé
DPU 6555He
DPU 6555Heap
DPU 6555Hec
5100009636
5100009638
5100009639
9,6 kW
9,6 kW
9,6 kW
9,6 kW
Niveau de puissance
acoustique mesuré
108 dB(A)
108 dB(A)
108 dB(A)
108 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique garanti
109 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon 2000/14/CE, annexe VIII, 2005/88/CE.
Organisme notifié
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Munich, le 13.08.2014
Helmut Bauer
Directeur général
Traduction de la déclaration de conformité originale

Manuels associés