DPU 4545H | DPU6555Hech US | DPU6555Heh US | DPU 5545H | DPU6555Heh | DPU6555Hehap | DPU5545Heh US | DPU 6555H | DPU5545Heh | DPU5545Hehap | DPU5545Hech | DPU6555 Hech | Wacker Neuson DPU4545Heh US Reversible Vibratory Plate Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels88 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
88
Notice d’emploi Plaque vibrante DPU 4545, 5545, 6555 09.2014 5100009744fr / 01 Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Preussenstrasse 41 80809 Munich www.wackerneuson.com Tél : +49-(0)89-354 02-0 Fax : +49-(0)89-354 02-390 Notice d'emploi originale Inhalt 1 Préambule .................................................................................................................. 6 2 Introduction ............................................................................................................... 7 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 Emploi du manuel .......................................................................................................... 7 Lieu de conservation du manuel .................................................................................... 7 Consignes de prévention contre les accidents............................................................... 7 Autres informations ........................................................................................................ 7 Groupe-cible................................................................................................................... 8 Légende des symboles .................................................................................................. 9 Wacker Neuson Contact .............................................................................................. 10 Limitation des responsabilités ...................................................................................... 10 Équipement de l'engin.................................................................................................. 11 Sécurité .................................................................................................................... 12 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 Principe ........................................................................................................................ Responsabilité de l'exploitant....................................................................................... Devoirs de l'exploitant .................................................................................................. Qualification du personnel............................................................................................ Sources générales de danger ...................................................................................... Consignes générales de sécurité................................................................................. 3.6.1 Zone de travail ................................................................................................ 3.6.2 Service ............................................................................................................ 3.6.3 Sécurité des personnes .................................................................................. 3.6.4 Manipulation et utilisation................................................................................ Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes ............................................... 3.7.1 Conditions environnementales........................................................................ 3.7.2 Sécurité de fonctionnement ............................................................................ 3.7.3 Distances de sécurité...................................................................................... Consignes générales de sécurité - moteurs de combustion ........................................ Consignes générales de sécurité - carburants, lubrifiants et refroidissement.............. Consignes générales de sécurité - batteries................................................................ Entretien....................................................................................................................... Équipement de protection individuel ............................................................................ Dispositifs de sécurité .................................................................................................. Conduite à tenir en cas de danger ............................................................................... 12 13 13 14 14 14 15 15 15 16 16 16 17 18 18 19 19 20 21 22 23 4 Étiquettes auto-adhésives, autocollants de sécurité et d'information .............. 24 5 Contenu de la livraison : ........................................................................................ 26 6 Mise en œuvre et fonctions ................................................................................... 27 6.1 6.2 6.3 Domaine d'utilisation .................................................................................................... 27 Brève description ......................................................................................................... 27 Variantes ...................................................................................................................... 28 5100009744IVZ.fm 3 7 Composants et éléments de commande .............................................................. 29 7.1 7.2 8 Transport ................................................................................................................. 32 8.1 9 Chargement et transport............................................................................................... 33 Utilisation et fonctionnement ............................................................................... 35 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 10 Composants ................................................................................................................. 29 Éléments de commande............................................................................................... 30 Avant la mise en service............................................................................................... 35 9.1.1 Contrôles avant mise en service ..................................................................... 35 9.1.2 Réglage du timon ............................................................................................ 36 Remarques relative à l'exploitation............................................................................... 36 Mettre en service .......................................................................................................... 37 9.3.1 Mettre la machine en service (démarrage manuel) ......................................... 38 9.3.2 Mettre la machine en service par temps froid (démarrage manuel) ................ 41 9.3.3 Mettre la machine en service (démarreur électrique) ...................................... 42 Exploitation ................................................................................................................... 44 9.4.1 Sélection du sens de marche .......................................................................... 44 9.4.2 Lire l'écran de compactage Compatec ............................................................ 45 Mettre hors service ....................................................................................................... 45 9.5.1 Mettre la machine hors service (démarrage manuel) ...................................... 45 9.5.2 Mettre la machine hors service (démarreur électrique) ................................... 46 Entretien .................................................................................................................. 47 10.1 Table d'entretien ........................................................................................................... 48 10.2 Travaux d'entretien ....................................................................................................... 49 11 Dépannage ............................................................................................................... 58 11.1 Tableau des pannes ..................................................................................................... 58 11.2 Procéder à un démarrage externe avec batterie distributrice....................................... 59 12 Élimination ............................................................................................................... 61 12.1 Élimination des batteries .............................................................................................. 61 13 Accessoires ............................................................................................................. 62 14 Caractéristiques techniques .................................................................................. 63 14.1 Moteur à combustion .................................................................................................... 65 15 Caractéristiques techniques .................................................................................. 67 15.1 Moteur à combustion .................................................................................................... 71 16 Caractéristiques techniques .................................................................................. 73 16.1 Moteur à combustion .................................................................................................... 77 4 5100009744IVZ.fm Déclaration de conformité CE ................................................................................ 79 Déclaration de conformité CE ................................................................................ 81 Déclaration de conformité CE ................................................................................ 83 Certificat DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5100009744IVZ.fm 5 1 Préambule 1 Préambule Cette notice d'emploi contient des informations et procédures pour une exploitation et un entretien de votre machine Wacker Neuson en toute sécurité. Pour votre propre sécurité et protection contre des blessures, vous devez lire soigneusement les consignes de sécurité afin de vous familiariser, et toujours les respecter. Cette notice d'emploi n'est pas un manuel pour des travaux d'entretien et de réparation conséquents. De tels travaux doivent être réalisés par le S.A.V. de Wacker Neuson ou bien un personnel technique agréé. Lors de la fabrication de cette machine, on a mis un point d'honneur à la sécurité de ses opérateurs. Une exploitation non conforme ou un entretien irrespectueux des consignes peuvent néanmoins engendrer des dangers. Veuillez utiliser et faire l'entretien de votre machine Wacker Neuson conformément aux indications de cette notice d'emploi. L'attention portée vous procurera une exploitation sans panne et une disponibilité importante. Les pièces défectueuses de la machine doivent être remplacées immédiatement ! Pour toute question relative à l'exploitation ou l'entretien, veuillez vous adresser à votre contact Wacker Neuson. Tous droits réservés et tout particulièrement le droit de duplication et de diffusion. Droits de reproduction 2014 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Cette notice d'emploi ne doit pas être reproduite, travaillée, dupliquée ou diffusée, même partiellement, sans l'accord expresse préalable de Wacker Neuson. Tout type de duplication, diffusion ou enregistrement sur support informatique de quelques formes que ce soit, non autorisés par Wacker Neuson, est considéré comme allant à l'encontre des droits d'auteur applicables et fait l'objet de poursuite. Sous réserve de modifications techniques servant à améliorer la machine ou augmente le standard de sécurité sans annonce préalable. 6 100_0000_0002.fm 2 Introduction 2 2.1 Introduction Emploi du manuel Ce manuel doit être considéré comme faisant partie de la machine et doit être conservé dans un endroit sûr pendant toute sa durée de vie. Ce manuel est à transmettre à chaque propriétaire successif ou exploitant de cette machine. 2.2 Lieu de conservation du manuel Ce manuel fait partie intégrante de la machine et doit être conservé à proximité de la machine, être accessible au personnel à tout moment. En cas de perte ou en cas de besoin d'un deuxième exemplaire de ce manuel, il existe deux possibilités au choix, pour obtenir son remplacement : 2.3 le télécharger depuis internet - www.wackerneuson.com contacter le contact Wacker Neuson. Consignes de prévention contre les accidents En plus des consignes et consignes de sécurité de ce manuel, les prescriptions locales de sécurité et les dispositions nationales de prévention contre les accidents. 2.4 Autres informations Ce manuel est applicable à différents types de machine issus d'une gamme de produits. C'est pour cela que certaines figures divergent par leur apparence de la machine acquise. De plus, les composants dépendant de variantes et ne faisant pas partie du contenu de la livraison peuvent être décrits. Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de procéder à des modifications de ces informations sans préavis. Il faut s'assurer que les modifications ou compléments réalisés par le fabricant soient immédiatement insérés dans ce manuel. 100_0000_0013.fm 7 2 Introduction 2.5 Groupe-cible Remarque : Les personnes travaillant avec cette machine, doivent être formées régulièrement aux dangers liés à l'utilisation de la machine. Cette notice d'emploi s'adresse aux personnes suivantes : Personnel utilisateur : ces personnes sont instruites sur la machine et informées à intervalles réguliers sur les dangers possibles. Personnel technique : ces personnes possèdent une formation professionnelle ainsi que des connaissances et une expérience complémentaires. Elles sont dans la mesure de juger les tâches qui leur incombent et de détecter les dangers possibles. 8 100_0000_0013.fm 2 Introduction 2.6 Légende des symboles Ce manuel contient des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur, des catégories : DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE. Avant de commencer tout travail sur et avec la machine, les consignes et consignes de sécurité doivent être lues et comprises. L'ensemble des consignes et consignes de sécurité de ce manuel doit également être remis au personnel de maintenance, d'entretien et de transport. DANGER Cette association de symbole et mot de signalisation se réfère à une situation dangereuse, conduisant à des blessures graves ou la mort, si elle n'est pas évitée. AVERTISSEMENT Cette association de symbole et mot de signalisation se réfère à une situation dangereuse, susceptible de conduire à des blessures graves ou la mort, si elle n'est pas évitée. ATTENTION Cette association de symbole et mot de signalisation se réfère à une situation potentiellement dangereuse, pouvant conduire à des blessures légères et des dommages sur la machine, si elle n'est pas évitée. Remarque Remarque : Informations complémentaires. 100_0000_0013.fm 9 2 Introduction 2.7 Wacker Neuson Contact Le contact Wacker Neuson est, selon le pays, un S.A.V. Wacker Neuson, une filiale Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson. Sur internet, en tapant www.wackerneuson.com. L'adresse du fabricant se trouve au début de ce manuel. 2.8 Limitation des responsabilités Wacker Neuson décline toute responsabilité pour des dommages corporels ou matériels en présence des infractions suivantes : le non-respect de ce manuel. l'utilisation non conforme. l'intervention d'un personnel non formé. l'utilisation de pièces de rechange et accessoires non autorisés. le manipulation inadéquate. la modification de tout genre de la conception. le non-respect des « conditions générales de vente » (CGV). 10 100_0000_0013.fm 2 Introduction 2.9 Équipement de l'engin Données de la plaque signalétique La plaque signalétique contient des indications clairement identifiées. Ces indications sont nécessaires pour l'ordre d'achat de pièces de rechange et en cas de questions techniques complexes. 100_0000_0013.fm Noter les indications sur la machine, dans le tableau suivant : Pos. Dénomination Vos indications 1 Groupe et type 2 Année de fabriquation 3 N° machine 4 N° version 5 N° article 11 3 Sécurité 3 Sécurité Remarque : Lire et suivre toute les consignes et consignes de sécurité dans ce manuel. Les omissions dans le respect de ces instructions, peuvent engendrer des électrocutions, incendie et / ou des blessures graves , ainsi que des dommages sur la machine e / ou des dommages sur d'autres objets. Conserver les consignes et consignes de sécurité pour l'avenir. 3.1 Principe Évolution technologique La machine est conçue à la pointe de la technologie et selon les règles techniques généralement reconnues. Toutefois, en cas d'utilisation incorrecte, des dangers de mort de l'opérateur, du tiers ou des défaillances de la machine ou biens matériels peuvent être engendrées. Utilisation conforme La machine doit uniquement être utilisée aux fins suivantes : compactage des sols. compactage de l'asphalte. insertion de pavés par secousses. La machine ne doit pas être utilisée aux fins suivantes : compactage de sols très meubles. compactage de sols gelés. compactage de sols durs, sols non compactables. compactage de sols non porteurs. Ce qui appartient également à une utilisation conforme, c'est la prise en compte de toutes les consignes et consignes de sécurité de ce manuel, ainsi que le respect des instructions d'entretien et de maintenance. Toute utilisation autre ou dépassant son cadre est considéré comme non conforme. Les dommages qui en résultent rendent la responsabilité et la garantie du fabricant non applicables. Le risque est pris par l'exploitant seul. 12 100_0202_si_0006.fm 3 Sécurité Modification technique Les modifications techniques ne doivent pas être prises sans autorisation écrite de la part du fabricant. Par des modifications techniques non autorisées, des dangers pour l'opérateur et / ou un tiers ainsi que des dommages sur la machines peuvent se produire. De même, la responsabilité et la garantie du fabricant sont non applicables en cas de modifications techniques. Une modification technique se présente notamment dans les cas suivants : 3.2 l'ouverture la machine et démonter de manière permanente les composants. l'installation de pièces détachées qui ne proviennent pas de Wacker Neuson ou qui ne correspondent pas au type de fabriquation et à la qualité des pièces d'origine. l'annexation d'accessoires de tout genre, qui ne proviennent pas de Wacker Neuson. Responsabilité de l'exploitant L'exploitant est celui qui exploite la machine lui-même ou la laisse aux soins d'un tiers pour son usage / emploi, pour des raisons commerciales ou économiques, et qui, pendant l'exploitation, porte la responsabilité légale du produit pour la protection du personnel ou d'un tiers. L'exploitant doit mettre le manuel à disposition du personnel et s'assurer que l'opérateur a bien lu et compris ce manuel. 3.3 Devoirs de l'exploitant 100_0202_si_0006.fm Connaître et mettre en œuvre les dispositions relatives à la sécurité et à la santé au travail Déterminer les dangers survenant par les conditions de travail sur le site d'exploitation, dans le cadre de l'évaluation des risques. Établir les instructions de service pour l'exploitation de cette machine. Contrôler régulièrement si les instructions de service se conforment à la réglementation actuellement en rigueur. Régler et définir clairement des responsabilités pour l'utilisation, le dépannage, l'entretien et le nettoyage. Former le personnel à intervalles réguliers et l'informer sur les dangers possibles. Mettre l'équipement de protection nécessaire à disposition du personnel. 13 3 Sécurité 3.4 Qualification du personnel Cette machine doit uniquement être mise en service et utilisée par un personnel formé. En cas d'erreur d'utilisation, emploi abusif ou utilisation par un personnel non formé, des dangers menacent la santé de l'opérateur ou d'un tiers, ainsi que des dommages et pannes complètes de la machine Pour cela, les conditions suivantes sont applicables à l'opérateur : 3.5 être sain de corps et d'esprit. ne pas être sous l'emprise de stupéfiants, d'alcool ou médicament. être familiarisé aux consignes de sécurité de ce manuel. être familiarisé à l'utilisation correcte de cette machine. avoir au moins atteint 18 ans pour utiliser cette machine. être instruit dans l'exploitation autonome de la machine. être habilité à mettre en service les machines et systèmes de manière autonome, conformément aux normes techniques de sécurité. Sources générales de danger Les dangers résiduels sont des mises en danger lors de la manipulation des machines qui, malgré leur conception conforme en matière de sécurité, ne peuvent être résolus. Ces dangers résiduels ne sont pas forcément perceptibles et peuvent être la source d'un risque de blessure ou pour la santé. Si des dangers résiduels non prévisibles interviennent, l'exploitation de la machine doit être suspendu immédiatement et le responsable direct doit en être informer. Celui-ci prend d'autres décisions et met en œuvre tout ce qui est nécessaire à l'élimination du danger survenu. Si nécessaire, il faut en informer le fabricant de la machine. 3.6 Consignes générales de sécurité Les consignes de sécurité de ce chapitre comprennent les « consignes générales de sécurité » à mettre en œuvre selon les normes applicables dans ce manuel. Il peut y avoir des consignes qui ne sont pas importantes pour cette machine. 14 100_0202_si_0006.fm 3 Sécurité 3.6.1 Zone de travail 3.6.2 Service 3.6.3 Avant de commencer le travail, se familiariser avec l'environnement, par ex. la force de portance du sol ou les obstacles dans l'environnement. Sécuriser la zone de travail sur la voie publique. Maintenir la zone de travail en ordre. Le désordre et des zones de travail insuffisamment illuminés peuvent conduire des accidents. Il est interdit de travailler avec cette machine dans un environnement explosibles. Maintenir les enfants et autres personnes à l'écart lors des travaux avec cette machine. Lorsque l'on est distrait, on risque de perdre le contrôle de la machine. Sécuriser toujours la machine contre tout basculement, roulée, glissement et chute. Risque de blessures ! Ne faire réparer ou entretenir la machine que par un personnel technique qualifié. Utiliser exclusivement des pièces détachées et accessoires d'origine. La sécurité d'exploitation de la machine reste ainsi conservée. Sécurité des personnes 100_0202_si_0006.fm Travailler sous l'emprise de stupéfiants, de l'alcool ou de médicaments peut conduire des blessures graves. Lors de tous les travaux, porter un équipement de protection approprié. L'équipement de protection approprié réduit le risque de blessure considérablement. Démonter les outils avant de mettre la machine en service. Les outils se trouvant sur les pièces de la machine en rotation, peuvent être éjectés et conduire des blessures graves. Toujours veiller à une stabilité parfaite. Lors de travaux de longue durée avec cette machine, des lésions à long terme liées aux vibrations, ne sont pas exclues. Valeurs précises pour la mesure des vibrations, voir chapitre Caractéristiques techniques. Porter des vêtements adéquats. Maintenir des vêtements amples ou légers, des gants, bijoux et cheveux longs à l'écart des pièces en rotation / mouvement. Risque de happement ! 15 3 Sécurité 3.6.4 Manipulation et utilisation Les machines dont l'interrupteur est défectueux, ne doivent pas être mises en service. Faire échanger immédiatement l'interrupteur défectueux. Les machines avec un interrupteur défectueux cachent d'importants risques de blessure. Maintenir les machines non utilisées, entreposées en bonne et due forme, hors de la portée de enfants. La machine ne doit être utilisée que par un personnel dûment autorisé. Manipuler la machine avec précaution. Faire remplacer immédiatement les pièces défectueuses avant de mettre la machine en service. Des machines défectueuses cache un risque élevé d'accident. Utiliser la machine, les accessoires, les outils, etc. conformément à ces instructions. 3.7 Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes 3.7.1 Conditions environnementales La plaque vibrante ne doit pas être exploitée dans des conditions environnementales suivantes : en cas de fortes pluies, sur surface inclinée. Risque de glissement ! dans un environnement de champ pétrolifère - émanation de méthane du sol. Risque d'explosion ! dans une végétation sèche, facilement inflammable. Risque d'incendie ! dans un environnement ATEX. Risque d'explosion ! 16 100_0202_si_0006.fm 3 Sécurité 3.7.2 Sécurité de fonctionnement 100_0202_si_0006.fm Lors de l'exploitation de la machine, veiller à ne pas endommager de conduites de gaz, d'eau ou d'électricité. La machine ne doit pas être mise en service dans un tunnel ou un espace clos. Prêter une attention toute particulière à proximité d'abîmes et de talus. Risque de chute ! Ne pas quitter la place conforme de l'opérateur lors de l'exploitation de la machine, derrière le timon. Ne pas laisser la machine sans surveillance. Risque de blessures ! Délimiter largement la zone de travail et maintenir les personnes non autorisées à l'écart. Risque de blessures ! Les opérateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes qui se tiennent dans la zone de travail, respectent une distance de sécurité minimale de 2 mètre par rapport à la machine en marche. Ne pas utiliser de pulvérisateurs d'aide au démarrage. Ils peuvent engendrer des ratés d'allumage ainsi que des dommages sur le moteur. Risque d'incendie ! Lors de l'exploitation de la machine sur des surfaces inclinées, toujours prendre la pente par le bas et toujours se tenir au-dessus de la machine, en haut de la pente. Les machines peuvent glisser ou basculer. Né pas dépasser l'inclinaison maximale admissible de la machine, panne du système de lubrification du moteur possible, voir chapitre Caractéristiques techniques. Utiliser uniquement des batteries Wacker Neuson. Celles-ci résistent aux vibrations et sont donc appropriées aux fortes sollicitations vibratoires. 17 3 Sécurité 3.7.3 Distances de sécurité Les travaux de compactage à proximité de constructions peut entraîner les dommages sur les bâtiments. C'est pour cela qu'auparavant, tous les impacts possibles et vibrations sur les bâtiments environnants doivent contrôlés. Les prescriptions et corpus réglementaires inhérents à la mesure, l'evaluation et la diminution des émissions de secousse doivent être respectées. Wacker Neuson ne peut être tenue pour responsable des dommages sur les bâtiments. 3.8 Consignes générales de sécurité - moteurs de combustion Observez les consignes suivantes : Avant de commencer le travail, s'assurer de l'absence de fuites et criques sur la conduite de carburant, le réservoir et le bouchon du réservoir du moteur. Ne pas mettre en service un moteur défectueux. Échanger immédiatement les pièces endommagées. Le régime moteur préréglé ne doit pas être retouché. Cela peut conduire des dommages sur le moteur. Veiller à ce que le pot d'échappement du moteur soit exempt de déchets. Risque d'incendie ! Avant de faire le plein, arrêter le moteur et le laisser refroidir. Utiliser le bon type de carburant. Le carburant ne doit pas être mélanger à un liquide. Utiliser un moyen de remplissage propre pour faire le plein. Ne pas déverser le carburant, essuyer immédiatement le carburant déversé. Le moteur ne doit pas être démarré à proximité du carburant déversé. Risque d'explosion ! En cas d'exploitation dans des lieux semi-clos, il faut s'assurer qu'il y ait suffisamment de ventilation et d'extraction. Ne pas respirer les gaz d'échappement. Risque d'empoisonnement ! Le bloc moteur et le pot d'échappement peuvent être chaud en un rien de temps. Risque de brûlure ! Remarque : Cette machine est pourvue d'un moteur certifié EPA. Le déréglage du régime a des conséquences sur la certification EPA et sur les émissions. Seul un spécialiste peut procéder aux réglages sur ce moteur. Pour de plus amples informations, contacter le fabricant du moteur ou contacter le contact Wacker Neuson. 18 100_0202_si_0006.fm 3 Sécurité 3.9 Consignes générales de sécurité - carburants, lubrifiants et refroidissement Observez les consignes suivantes : 3.10 lors de la manipulation de carburants, lubrifiants et refroidissement, toujours porter des lunettes de protection et gants de protection. Appeler un médecin lorsque, par ex., l'huile hydraulique, le carburant, l'huile ou l'agent réfrigérant entre en contact avec les yeux. Éviter tout contact direct des carburants, lubrifiants et refroidissement avec la peau. Laver immédiatement la peau à l'eau et au savon. Ne pas manger ni boire pendant les travaux avec les de carburants, lubrifiants et refroidissement. L'huile hydraulique ou le carburant polluée par la crasse ou l'eau, peut conduire l'usure prématurée ou la panne de la machine. Les carburants, lubrifiants et refroidissement purgés ou déversés sont à déposer conformément aux prescriptions applicables, relatives à la protection de l'environnement. Lorsque des carburants, lubrifiants et refroidissement s'échappent de la machine, ne plus exploiter la machine et la faire réparer immédiatement par le contact Wacker Neuson. Consignes générales de sécurité - batteries Observez les consignes suivantes : 100_0202_si_0006.fm En débranchant la batterie, toujours débrancher le pôle Moins d'abord ! En branchant la batterie, toujours brancher le pôle Plus d'abord ! Fixer le cache pôle ! Le feu, les étincelles et fumer sont interdits lors de la manipulation des batteries. Les batteries contiennent des acides corrosifs. Lors de la manipulation de batteries, porter des gants de protection et lunettes de protection résistants aux acides. Empêcher un mauvais branchement de la batterie ou un pontage des pôles avec des outils. Risque de court-circuit ! 19 3 Sécurité 3.11 Entretien Observez les consignes suivantes : la machine ne doit pas faire l'objet d'un entretien, d'une réparation, d'un réglage ou d'un nettoyage lorsqu'elle est en marche. Respecter les intervalles de maintenance. Après tout entretien ou toute réparation, les dispositifs de sécurité doivent être remis en place sur la machine. Respecter le plan d'entretien. Les travaux non listés doivent être réalisés par le S.A.V. du contact Wacker Neuson. Échanger toujours immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser exclusivement les pièces détachées de Wacker Neuson. Maintenir la machine propre. Les étiquettes auto-adhésives, autocollants de sécurité absents, endommagés ou illisibles doivent être remplacés immédiatement. Les étiquettes autoadhésives, autocollants de sécurité contiennent des informations importantes pour la protection de l'opérateur. Les travaux d'entretien doivent être effectués dans un environnement propre et sec (par ex. : atelier). 20 100_0202_si_0006.fm 3 Sécurité 3.12 Équipement de protection individuel Remarque : Pour éviter au mieux des blessures lors de l'utilisation de cette machine, il faut porter un équipement de protection individuel lors de l'ensemble des travaux sur la machine. Pictogramme Signification Description Utiliser des chaussures de sécurité ! Les chaussures de sécurité protègent contre les écrasement, les pièces qui tombent et les glissades sur un support glissant. Porter des gants de protection ! Les gants de protection protègent contre les écorchures, coupures, piqûres ainsi que des surfaces chaudes. Utiliser une protection de l'ouïe ! La protection de l'ouïe protège contre des dommages de l'ouïe permanents. Remarque : Sur cette machine, le dépassement la valeur limite d'émission acoustique autorisée dans le pays est possible (niveau de référence évalué par les personnes). C'est pourquoi, il faut porter une protection de l'ouïe. Valeurs précises pour la mesure des émissions acoustiques, voir chapitre Caractéristiques techniques. Lors de travaux avec protection de l'ouïe, travailler avec attention et vigilance étant donné que les bruits tels que cris ou signaux sonores ne sont perceptibles de façon limitée. Wacker Neuson recommande de toujours porter une protection de l'ouïe. 100_0202_si_0006.fm 21 3 Sécurité 3.13 Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité protègent l'utilisateur de la machine contre les risques présents. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité par séparation) ou d'autres mesures. Cela évite que l'utilisateur soit exposé au danger. La source de danger est coupée dans certaines situation ou bien le danger est ainsi réduit. Cette machine possède les dispositifs de sécurité suivants : Pos. Description 1 Carter de protection carter de protection echappement 2 Protège-courroie 3 Position centrale automatique étrier de commande Remarque : Les raccords à vis sont toujours à serrer au couple prescrit. 22 100_0202_si_0006.fm 3 Sécurité 3.14 Conduite à tenir en cas de danger Mesures préventives : toujours être prêt en cas d'accident. avoir les dispositifs de premiers secours à portée de mains. familiariser le personnel avec la signalisation d'un accident, les dispositifs de secours et les dispositifs de sauvetage. Maintenir les voies d'accès dégagées pour les véhicules de secours. Former le personnel aux mesures de premier secours. g Mesures dans une situation grave : 100_0202_si_0006.fm mettre immédiatement la machine hors service. sortir les blessés et autres personnes hors de la zone de danger. mettre les mesures de premiers secours en œuvre. Alarmer les sauveteurs. Maintenir les voies d'accès dégagées pour les véhicules de secours. Informer le responsable du site. 23 4 Étiquettes auto-adhésives, autocollants de sécurité et d'information Étiquettes auto-adhésives, autocollants de sécurité et d'information AVERTISSEMENT Symboles illisibles Dans le temps, les étiquettes auto-adhésives, autocollants et plaquettes sur la machine peuvent s'encrasser ou devenir méconnaissable d'une autre manière. Conserver toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et d'utilisation dans un état bien lisible sur la machine. Remplacer immédiatement les étiquettes auto-adhésives, autocollants et plaquettes endommagés. Les étiquettes auto-adhésives, autocollants suivants sont apposés sur la machine : Pos. Autocollant Description 1 Utiliser un équipement de protection individuel pour éviter des blessures et des atteintes à la santé : protection de l'ouïe. Lire la notice d'emploi. 0219175 4 24 100_0202_ls_0006.fm 4 Étiquettes auto-adhésives, autocollants de sécurité et d'information Pos. Autocollant Description 0216633 2 La machine qui tombe peut engendrer des blessures graves. Soulever la machine uniquement par la suspension centrale avec un équipement de levage et un élément de fixation (crochet de sécurité) contrôlés. Ne pas soulever la machine avec une pelle d'excavateur par la suspension centrale. Ne pas soulever la machine avec un chariot-élévateur à fourche par la suspension centrale. Niveau de puissance acoustique garanti 4 Marche / Arrêt 0219259 3 5 La machine qui tombe peut engendrer des blessures graves. Ne pas soulever la machine par l'étrier de commande ou par le timon. 0220000 6 DPU 45.., DPU 55.. Avertissement Des membres peuvent être écrasés ou arrachés par les pièces du moteur en rotation. Ne pas accéder au logement de la manivelle de démarrage. 7 Machines américaines Avertissement WARNING WARNUNG ADVERTENCIA 0219261 ADVERTISSEMENT 0219176 100_0202_ls_0006.fm 25 5 Contenu de la livraison : 5 Contenu de la livraison : La machine est livrée, entièrement montée et prête à fonctionner après déballage. Le contenu de la livraison comprend : plaque vibrante manivelle de démarrage (en option) notice d'emploi liste de pièces détachées 26 100_0202_sd_0002.fm 6 Mise en œuvre et fonctions 6 6.1 Mise en œuvre et fonctions Domaine d'utilisation La plaque vibrante sert à compacter les sols et est utilisée dans les jardins, paysages, aménagements en sous-sol, rues et pavés. 6.2 Brève description La plaque vibrante est une machine avec laquelle les sols sont compactés. La vibration nécessaire au compactage est générée par l'excitatrice reliée à demeure à la plaque de base. Cette excitatrice est conçue comme un générateur d'oscillations central avec des vibrations ciblées. Un tel principe permet la modification de sens des vibrations par retournement des excentrages. Ainsi, le passage entre le compactage en avance, sur place et en arrière est possible. Cette opération est commandé hydrauliquement avec l'étrier de commande sur la tête de timon. Le moteur d'entraînement fixé au corps supérieur actionne l'excitatrice. Le couple est transmis fermement par l'embrayage centrifuge et la courroie trapézoïdale de l'excitatrice. L'embrayage centrifuge interrompt le flux de puissance vers l'excitatrice en présence d'une faible vitesse du moteur et permet ainsi une marche à vide parfaite du moteur d'entraînement. La poulie de courroie trapézoïdale automatique associée à l'embrayage centrifuge assure une tension optimale de la courroie trapézoïdale de l'excitatrice et décharge la courroie trapézoïdale lors du déplacement ou bien le transport de la machine pendant le fonctionnement. De plus, la poulie de courroie trapézoïdale s'ajuste automatiquement en fonction de l'usure des flancs de la courroie et de ce fait, il n'y a pas d'entretien à faire sur l'ensemble de l'entraînement du moteur vers l'excitatrice. Le régime du moteur d'entraînement peut être manipulé à distance, varié et fixé en position de marche à vide à l'aide du levier de réglage du gaz. La plaque de base et le corps supérieur sont reliés entre eux par 4 tampons en métal caoutchouté absorbant les vibrations. Cet amortisseur empêche la transmission des très hautes fréquences sur le corps supérieur. Ainsi, la fonctionnalité du moteur d'entraînement reste maintenue malgré l'importante performance de compactage. Le moteur d'entraînement fonctionne selon le principe du diesel, démarre électriquement au travers d'un démarreur à pignon, aspire l'air de combustion au travers d'un filtre à air sec et est refroidi à l'air. Pour faciliter le démarrage (par grand froid, démarrage manuel), le moteur d'entraînement dispose d'un système de décompression automatique. Il a pour effet de rendre la compression très faible au démarrage mais augmente constamment après quelques tours, puis commute en pleine compression. 100_0202_sf_0006.fm 27 6 Mise en œuvre et fonctions Compatec - écran de compactage (en option) L'écran de compactage Compatec est monté sur le couvercle de la batterie et se trouve dans le champ de vision de l'opérateur. L'écran est constitué de DEL s'ajustant à la luminosité, montre l'avancée relative du compactage lors de la marche, en s'allumant successivement. Si le nombre des DEL allumées n'augmente plus, la machine utilisée ne permettra plus aucun compactage. L'opérateur peut terminer son travail et évite ainsi des passages inutiles ou un sur-compactage des sols. Une autre fonction est l'affichage des surcharges lorsque la machine est utilisée sur un support trop dur. L'opérateur en est averti par un clignotement rapide de tous les DEL. L'écran de compactage Compatec est approprié à tous les sols bien compactables, à grains mélangés. Remarque : L'écran de compactage Compatec sert uniquement d'assistance lors du compactage des sols et ne remplace pas de mesure professionnelle de la densité du sol par un spécialiste. 6.3 Variantes Différents types de machine sont présentés dans cette notice d'emploi Variantes Description H Démarrage manuel Hap Démarrage manuel, plaques rapportées He Démarrage manuel, démarreur électrique Heap Démarrage manuel, démarreur électrique, plaques rapportées Hec Démarrage manuel, démarreur électrique, écran de compactage Compatec 28 100_0202_sf_0006.fm 7 Composants et éléments de commande 7 7.1 Composants et éléments de commande Composants Pos. Dénomination Pos. Dénomination 1 Moteur d'entraînement 4 Timon 2 Corps supérieur 5 Suspension centrale 3 Plaque de base Timon La hauteur de travail optimale du timon peut être ajustée par ajustage de la goupille. Suspension centrale La suspension centrale sert à soulever la machine. Elle se trouve exactement dans le centre de gravité de la machine mais peut, cependant, être déplacer vers l'arrière pour des applications dans lesquelles la hauteur est décisive. 100_0202_cp_0004.fm 29 7 Composants et éléments de commande 7.2 Éléments de commande Maintenir les écrans et éléments de commande de la machine propres, secs, exempts d'huile et de graisse en permanence. Les éléments de commande tels que l'interrupteur marche/arrêt, les poignées d'accélérateur, etc. ne doivent pas être verrouillés, manipulés ou modifiés de manière inadmissible. Pos. Dénomination Pos. Dénomination 1 Étrier de commande 5 Bouton-poussoir de démarrage 2 Levier de réglage du gaz 6 Dispositif de verrouillage du timon à poignée 3 Levier de décompression 7 Goupille 4 Serrure de contact Étrier de commande L'étrier de commande sert à la régulation en continu de la vitesse et du sens de marche. Levier de réglage du gaz Le régime du moteur d'entraînement peut être manipulé à distance, varié et fixé en position de marche à vide à l'aide du levier de réglage du gaz. 30 100_0202_cp_0004.fm 7 Composants et éléments de commande Levier de décompression Le levier de décompression doit uniquement être manipulé pour le démarrage de la machine. Dispositif de verrouillage du timon à poignée Le dispositif de verrouillage du timon à poignée sert à desserrer le timon pour le ramener en position de travail. Goupille La goupille sert au réglage de la hauteur de timon optimale. 100_0202_cp_0004.fm 31 8 Transport 8 Transport AVERTISSEMENT Une manipulation incorrecte peut engendrer des blessures ou d'importants dommages matériels. Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi. DANGER Danger par chute. La machine qui tombe peut engendrer des blessures graves telles que par ex. par écrasement. N'utiliser que l'équipement de levage et l'élément de fixation (crochet de sécurité) adéquats et contrôlée, avec suffisamment de force de portance. Soulever la machine uniquement par la suspension centrale. Sécuriser efficacement la machine sur l'équipement de levage. Ne pas soulever la machine avec la pelle d'excavateur ou un chariot-élévateur à fourche par la suspension centrale. Ne pas soulever la machine par l'étrier de commande. Quitter la zone dangereuse lors du relevage, ne pas se tenir sous des charges en suspens. AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion par le carburant. Un carburant qui s'écoule peut prendre feu et causer de graves brûlures. Soulever la machine droite et la transporter. ATTENTION Lorsque la suspension centrale de la machine mal installée, la machine ne se trouve plus sur son point de gravité et peut basculer en arrière. 32 100_0202_tr_0006.fm 8 Transport 8.1 Chargement et transport Procéder aux opérations préparatoires Remarque : Wacker Neuson recommande de purger le réservoir de carburant avant le transport. 1 2 Pos. 1 Dénomination Pos. timon 2 Dénomination Dispositif de verrouillage du timon à poignée Lors du chargement et du transport, le timon doit être verrouillé en insérant le dispositif de verrouillage du timon à poignée, timon en position verticale. 100_0202_tr_0006.fm 33 8 Transport Soulever et arrimer la machine Remarque : Nommer un instructeur qualifié pour une opération de levage en toute sécurité 1 2 2 Pos. 1 Dénomination Pos. Suspension centrale 2 Dénomination Points d'ancrage 1. Pour soulever la machine, accrocher un élément de fixation adéquat sur la suspension centrale. 2. Charger la machine avec précaution dans ou sur un moyen de transport stable et capable de la supporter. 3. Après chargement, arrimer la machine sur le moyen de transport de manière à ce qu'elle soit sécurisée contre toute dérive, glissement et basculement. Placer l'arrimage aux points d'arrimage prévus à cet effet. 34 100_0202_tr_0006.fm 9 Utilisation et fonctionnement 9 Utilisation et fonctionnement AVERTISSEMENT Une manipulation incorrecte peut conduire à des blessures ou d'importants dommages matériels. Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi. 9.1 Avant la mise en service 9.1.1 Contrôles avant mise en service S'assurer de l'absence de dommages sur la machine et les composants. En présence de dommages visibles, ne pas exploiter la machine et contacter immédiatement un distributeur Wacker Neuson. S'assurer que les matériaux d'emballage ont bien été enlevés de la machine. Contrôler la réserve en carburant. Contrôler du niveau d'huile moteur. Contrôler le niveau d'huile hydraulique. S'assurer de l'étanchéité des conduites de carburant. S'assurer de la bonne assise des raccords à vis. Remarque : Procéder aux contrôles conformément au chapitre Entretien et le cas échéant, rajouter les carburants, lubrifiants et refroidissement absents, voir chapitre Caractéristiques techniques. 100_0202_op_0009.fm 35 9 Utilisation et fonctionnement 9.1.2 Réglage du timon 1 2 Pos. 1 Dénomination Pos. Timon 2 Dénomination Goupille La hauteur de travail optimale du timon peut être réglée par ajustage de la goupille. 9.2 Remarques relative à l'exploitation AVERTISSEMENT Risque de basculement Risque grave de blessures par glissement ou basculement de la machine. A proximité des arêtes, il faut que la machine se trouve au 2/3 sur une surface capable de la supporter. Mettre la machine hors service, la soulever et la ramener sur une surface capable de la supporter. AVERTISSEMENT Risques pour la santé par les gaz d'échappement. Les gaz d'échappement de ce moteur contiennent des agents chimiques pour lesquels l'État de Californie sait qu'il peuvent provoquer le cancer, des fausses-couches et autres atteintes à la procréation. 36 100_0202_op_0009.fm 9 Utilisation et fonctionnement Exploitation sur des surfaces adaptées Au sein de la zone de danger, toujours se tenir à l'avant de la machine. Prendre les pentes uniquement par le bas (une pente dont on vient à bout en montant, l'est aussi en descendant). Ne pas se placer dans la direction e descente de la machine. Ne pas dépasser l'inclinaison maximale admissible, voir chapitre Données techniques. N'exploiter la machine en position d'inclinaison maximale admissible toujours que pour un bref laps de temps. Remarque : Lorsque l'inclinaison maximale admissible est dépassée, cela engendre une panne du système de lubrification du moteur et ainsi, irrémédiablement une défectuosité sur les pièces du moteur comme conséquence. Insertion de pavés par secousses Lors du compactage des pavés autobloquants, Wacker Neuson recommande l'emploi du dispositif de glissement pour éviter des dommages sur la machine et sur le matériel étanchéifiant, voir chapitre Accessoires. 9.3 Mettre en service DANGER Risque d'incendie Les pulvérisateurs d'aide au démarrage sont hautement inflammables ; ils peuvent d'enflammer et engendrer de graves brûlures. Ne pas utiliser de pulvérisateurs d'aide au démarrage. 100_0202_op_0009.fm 37 9 Utilisation et fonctionnement 9.3.1 Mettre la machine en service (démarrage manuel) AVERTISSEMENT La manivelle de démarrage peut conduire à de graves blessures. Ne pas utiliser de manivelle de démarrage défectueuse. Utiliser uniquement une manivelle de démarrage propre. 2 1 3 Pos. Dénomination Pos. 1 levier de réglage du gaz 2 levier de décompression 3 Dénomination Logement manivelle de démarrage 1. Placer le levier de réglage du gaz en position à pleine puissance. 2. Tirer le levier de décompression vers le haut. Remarque : Dans cette position, le système automatique de décompression s'enclenche de façon audible et le moteur est prêt à démarrer. 3. Se placer sur le côté de la machine. 4. Insérer la manivelle de démarrage dans le logement. 38 100_0202_op_0009.fm 9 Utilisation et fonctionnement 5. Prendre la poignée de la manivelle avec une main et s'appuyer de l'autre main sur le cadre de protection. Remarque : Après enclenchement du système automatique de décompression, cinq tours de manivelle sont nécessaires jusqu'à ce que le moteur se mette à nouveau à comprimer et puisse s'allumer. 6. Tourner d'abord la manivelle de démarrage lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le loquet s'enclenche. Ensuite, tourner franchement avec l'augmentation de la vitesse. Remarque : Dès que le moteur se met en route, le levier de décompression saute (la vitesse maximale possible doit être atteinte), le moteur démarre et les vibrations commencent. La force motrice entre le moteur et la manivelle de démarrage doit être assurée par une bonne tenue, bien droite, de la poignée et une rotation rapide et ne doit en aucun cas être interrompue pendant le démarrage. Si, au cours du démarrage, un contrecoup se produit par une rotation timide, alors la griffe de démarrage saute au travers de la manivelle, en raison du contrecoup. En répétant l'essai de démarrage, attendre l'immobilisation du moteur. Ne pas actionner le levier de décompression, moteur en marche. 100_0202_op_0009.fm 39 9 Utilisation et fonctionnement 7. Extraire la manivelle de démarrage de son logement. 8. Mettre, insérer le levier de réglage du gaz au neutre. 9. Accrocher la manivelle de démarrage dans le support prévu à cet effet. 10. Laisser tourner la machine à vide pendant quelques minutes. 40 100_0202_op_0009.fm 9 Utilisation et fonctionnement 9.3.2 Mettre la machine en service par temps froid (démarrage manuel) Remarque : A des températures inférieures à -5°C, amorcer, en principe, le moteur. 3 1 2 Pos. Dénomination Pos. 1 Levier de décompression 2 Levier à bras système de surveillance de la pression d'huile 3 Dénomination Dispositif de dosage 1. Ramener le levier de décompression au centre. 2. Faire tourner le moteur avec la manivelle de démarrage dans le sens antihoraire aussi longtemps jusqu'à ce qu'il se laisse tourner visiblement plus facilement (de 10 à 20 tours de manivelle). 3. Appuyer pendant 15 secondes sur le levier à bras du système de surveillance mécanique de la pression d'huile. Remarque : Enlever la crasse dans la zone du couvercle du dispositif de dosage et enlever le couvercle. 4. Remplir le dispositif de dosage d'huile moteur jusqu'au bord supérieur. 5. Installer le couvercle et le pousser fermement à l'intérieur. Remarque : Deux remplissages successifs sont nécessaires. 6. Tirer le levier de décompression vers le haut, jusqu'en butée. 7. Démarrer alors immédiatement le moteur, voir chapitre Mettre la machine en service (démarrage manuel). 100_0202_op_0009.fm 41 9 Utilisation et fonctionnement 9.3.3 Mettre la machine en service (démarreur électrique) 3 5 4 Pos. Dénomination Pos. Dénomination 1 Levier de réglage du gaz 4 Témoin de charge 2 Levier de décompression 5 Bouton-poussoir de démarrage 3 Serrure de contact 1. Placer le levier de réglage du gaz en position à pleine puissance. Remarque : En cas de froid extrême, actionner en plus, le levier de décompression, le placer vers le haut. Dans cette position, le système automatique de décompression s'enclenche de façon audible et le moteur est prêt à démarrer. 2. Insérer le contacteur à clé dans la serrure de contact et le tourner sur la droite ; le témoin de charge brille, le transmetteur de signaux retentit. 3. Maintenir le bouton-poussoir de démarrage appuyé jusqu'à ce que moteur démarre. Remarque : Dès que le moteur démarre, la vibration se met en route. 4. Placer le levier de réglage du gaz en position neutre. 5. Laisser tourner la machine à vide pendant quelques minutes. 42 100_0202_op_0009.fm 9 Utilisation et fonctionnement Machine avec écran de compactage Compatec (en option) 1 2 Pos. 1 Dénomination Pos. Unité d'affichage 2 Dénomination DEL / barre de progression lumineuse 1. Pendant les premières secondes après la mise en service de la machine, une barre de progression lumineuse s'affiche sur l'unité d'affichage. 2. Les DEL commencent à briller de la gauche vers la droite. Remarque : Lorsque toutes les DEL sont allumées, le système n'est pas défaillant et les DEL s'éteignent l'une après l'autre. 3. Toutes les DEL s'allument brièvement avec une luminosité réduite. 4. Ainsi, le capteur a été testé avec succès et l'unité d'affichage est prête à fonctionner. Remarque : Si après l'initialisation, toutes les DEL brillent en permanence, alors le capteur n'a pas été testé avec succès, voir chapitre Dépannage. 100_0202_op_0009.fm 43 9 Utilisation et fonctionnement 9.4 Exploitation 9.4.1 La place correcte de l'opérateur est derrière la machine. Conduire et diriger la machine par l'étrier de commande. Sélection du sens de marche 1 Pos. 1 2 Dénomination Marche avant Pos. Dénomination 2 Marche arrière 1. Placer le levier de réglage du gaz en position à pleine puissance. 2. Sélectionner le sens de marche et la vitesse avec l'étrier de commande. 44 100_0202_op_0009.fm 9 Utilisation et fonctionnement 9.4.2 Lire l'écran de compactage Compatec Cet écran sert à orienter grossièrement l'avancée des travaux pendant le compactage. Remarque : Pour protéger la machine, l'unité d'affichage avertit l'opérateur d'un sur-compactage, par un clignotement rapide. La luminosité des DEL s'adapte automatiquement à la luminosité ambiante dans la zone de travail. Le nombre de DEL qui s'allument est proportionnel à la densité du sol ; une luminosité plus intense correspond à une densité de sol plus importante. Remarque : La recherche d'endroits manquants (matériau non compactable) est possible lorsque les endroits dépassent une longueur d'un mètre. En cas de changement par saut, en passant d'un sol hautement dense à un sol faiblement dense (ou inversement), l'intensité des DEL augmente ou baisse lentement. 9.5 Mettre hors service Remarque : Ne pas mettre la machine hors service à l'aide du levier de décompression, celle-ci conduisant irrémédiablement des dommages sur la machine ou le moteur. 9.5.1 Mettre la machine hors service (démarrage manuel) 1 Pos. Dénomination 1 Levier de réglage du gaz 1. Ramener le levier de réglage du gaz en butée, vers la butée. 2. Le moteur s'immobilise. 100_0202_op_0009.fm 45 9 Utilisation et fonctionnement 9.5.2 Mettre la machine hors service (démarreur électrique) 2 1 3 Pos. Dénomination Pos. 1 Levier de réglage du gaz 2 Serrure de contact 3 Dénomination Témoin de charge 1. Ramener le levier de réglage du gaz en butée, vers la butée. 2. Après immobilisation du moteur, tourner le serrure de contact dans la serrure de contact vers la gauche et le retirer, le témoin de charge s'éteint, le transmetteur de signaux ne devient pas muet Remarque : L'écran de compactage Compatec se désactive automatiquement dès que le contacteur à clé est retiré. L'unité d'affichage ne possède par de « Fonction de veille ». L'exploitation en continu sans exploitation moteur conduit au déchargement de la batterie. 46 100_0202_op_0009.fm 10 Entretien 10 Entretien AVERTISSEMENT Une manipulation incorrecte peut conduire à des blessures ou d'importants dommages matériels. Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi. AVERTISSEMENT Risque d'empoisonnement par gaz d'échappement. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique pouvant conduire à la perte de connaissance ou la mort. Procéder aux travaux d'entretien uniquement moteur coupé ou machine mise hors service. AVERTISSEMENT Risque de blessures par machine démarrant de manière incontrôlée et par des pièces en mouvement. Procéder aux travaux d'entretien uniquement moteur coupé ou machine mise hors service. AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion par carburant et vapeurs de carburant. Le carburant et les vapeurs de carburant peuvent s'enflammer ou prendre feu et engendrer de graves brûlures. Ne pas fumer. Ne pas faire le plein à proximité d'un feu à l'air libre. Avant de faire le plein, arrêter le moteur et le laisser refroidir. AVERTISSEMENT Avertissement sur les surfaces chaudes Le pot d'échappement et le moteur peuvent s'échauffer fortement en un moins de temps, ce qui peut conduire à de graves brûlures au contact de la peau. Toujours laisser la machine refroidir après utilisation. Si la phase de refroidissement ne peut être respectée (par ex. en cas d'urgence), porter des gants de protection résistants à la chaleur. 100_0202_mt_0008.fm 47 10 Entretien AVERTISSEMENT Risque de blessures par des dispositifs de sécurité non présents ou ne fonctionnant pas. Exploiter la machine uniquement lors les dispositifs de sécurité sont installés correctement et fonctionnent. Ne pas modifier ou démonter les dispositifs de sécurité. 10.1 Table d'entretien Travaux d'entretien Quotidien Nettoyer la machine Inspection visuelle de l'intégralité Inspection visuelle d'endommagements Contrôler du niveau d'huile moteur* h/A Vidanger l'huile moteur* 25 h / 250 h Changer le filtre à huile moteur 25 h / 250 h Nettoyer, régler, réparer, changer les nez d'injecteur 1500 h Nettoyer, régler, réparer, changer l'injecteur 3000 h Changer le filtre à carburant* 500 h Hebdomadaire Mensuel Contrôler le séparateur d'eau* Contrôler la zone d'aspiration de l'air de combustion* Contrôler l'écran d'entretien filtre à air* Nettoyer la cartouche de filtre à air* 500 h Contrôler le jeu de l'injecteur** 25 h / 250 h Contrôler le niveau d'huile d'excitatrice Vidanger l'huile d'excitatrice 250 h / 1/2 J Contrôler le niveau d'huile hydraulique** Contrôler les flexibles hydrauliques** 125 h 48 100_0202_mt_0008.fm 10 Entretien Travaux d'entretien Quotidien h/A Hebdomadaire Mensuel Contrôler, remplacer la courroie trapézoïdale Contrôler les amortisseurs de vibrations** 125 h S'assurer de la bonne assise des raccords à vis Rajouter de la graisse sur les goupilles et boulons d'arrêt Contrôler le niveau du fluide batterie* 250 h * Respecter la notice d'emploi du moteur. ** Faire réaliser ces travaux par le S.A.V. du contact Wacker Neuson. 10.2 Travaux d'entretien VORSICHT Risques pour la santé par carburants, lubrifiants et refroidissement. Ne pas respirer les carburants, lubrifiants et refroidissement. Éviter tout contact avec la peau et les yeux avec les carburants, lubrifiants et refroidissement. WARNUNG Risque d'incendie et d'explosion par carburant et vapeurs de carburant. Ne pas fumer. Ne pas faire le plein à proximité d'un feu à l'air libre. Avant de faire le plein, arrêter le moteur et le laisser refroidir. Faire le plein uniquement dans un environnement bien aéré. Procéder aux opérations préparatoires 1. Déposer la machine sur une surface plane. 2. Mettre la machine hors service. 3. Laisser refroidir le moteur. 100_0202_mt_0008.fm 49 10 Entretien Contrôler le niveau de carburant et compléter 1 Pos. 1 Dénomination Tubulure de remplissage du carburant 1. Rabattre le couvercle sur le côté 2. Enlever la crasse dans la zone de la tubulure de remplissage du carburant. 3. Ouvrir la tubulure de remplissage du carburant 4. Contrôler le niveau de carburant par une inspection visuelle 5. Le cas échéant, rajouter du carburant avec un récipient de remplissage. Type de carburant, voir chapitre Caractéristiques techniques. Remarque : Remplir le réservoir de carburant uniquement jusqu'à l'arête inférieure de la tubulure de remplissage. 6. Fermer et serrer le bouchon de réservoir. 50 100_0202_mt_0008.fm 10 Entretien Contrôler le séparateur d'eau Pos. 1 Dénomination Pos. Couvercle en tôle 2 Dénomination Vis à six pans 1. Démonter le couvercle en tôle. 2. Desserrer les vis à six pans de 2 à 3 tours 3. Récupérer les gouttes qui se sont échappées dans un récipient transparent. Remarque : Étant donné que l'eau est spécifiquement plus lourde que le diesel, l'eau s'échappe d'abord et le carburant ensuite. Cela est déterminé par une ligne de séparation claire et nette. 4. Si seul du carburant s'échappe, alors resserrer à fond la vis à six pans. 5. Remonter le couvercle en tôle. 100_0202_mt_0008.fm 51 10 Entretien Nettoyer la machine WARNUNG Risques d'incendie et d'explosion par l'emploi de détergents inflammables. Ne pas nettoyer la machine et les éléments avec de l'essence ou des solvants. Remarque : L'eau pénétrante peut endommager le moteur, des éléments de commande électriques ou des composants de la machine. Ne pas diriger un nettoyeur haute pression directement sur la zone d'aspiration de l'air, ni sur les éléments électriques. 1. Après le nettoyage, s'assurer de l'étanchéité des câbles, tuyaux, conduits, raccords hydrauliques, vérifier les raccords desserrés, vérifier les points de frottement et autres dommages. 2. Éliminer immédiatement les dommages constatés. Raccords à vis Sur les plaques vibrantes, il faut s'assurer à intervalles réguliers, de la bonne assise des raccords à vis. 52 100_0202_mt_0008.fm 10 Entretien Contrôler la courroie trapézoïdale et le stabilisateur de courroie, et remplacer Pos. 1 Dénomination Pos. Protège-courroie 2 Dénomination Vis 1. Démonter le protège-courroie. 2. Contrôler l'état de la courroie trapézoïdale et du stabilisateur de courroie. Si la largeur de la courroie devait être en-deçà de la dimension de 15,5 mm ou s'il y a des dommages visibles, elle doit être remplacée. 3. Desserrer la vis. 4. Retirer la rondelle Belleville, les rondelles-ressorts et le joint. 5. Tirer sur la poulie de courroie trapézoïdale (moteur) vers l'extérieur, la courroie se détend. 6. Pousser la courroie trapézoïdale vers le bas, jusqu'à ce que la poulie de courroie trapézoïdale (excitatrice) glisse. 7. Extraire la courroie trapézoïdale par le haut. Remarque : Ne pas huiler ou graisser les pièces de raccordement, destruction des douilles graphitées et glissement au travers des garnitures de friction et courroies trapézoïdales. 8. Poser de nouvelles courroies trapézoïdales autour de la poulie de courroie trapézoïdale (excitatrice) et pousser sur la poulie (moteur). Remarque : Par des mouvements de va-et-vient de la courroie trapézoïdale, contrôler si elle repose correctement dans les deux poulies. 9. Pousser la poulie de courroie trapézoïdale (moteur) vers l'intérieur, vers la machine. 10. Visser et serrer le joint, les rondelles-ressorts et la rondelle Belleville à l'aide d'une vis. Serrer au couple de 49 Nm. 100_0202_mt_0008.fm 53 10 Entretien Remarque : Par l'utilisation de l'embrayage centrifuge automatique, un ajustement de la tension de la courroie trapézoïdale n'est pas nécessaire. 11. Installer le protège-courroie et le visser à fond. Serrer au couple de 25 Nm. Vidanger l'huile d'excitatrice et contrôler le niveau d'huile DANGER Risque d'ébouillantement Attention lors de la purge d'huile chaude. Remarque : Procéder à la vidange d'huile et au contrôle du niveau d'huile en présence d'huile d'excitatrice chaude. La machine doit être hors service et être à l'horizontale. 1, 2 Pos. 1 Dénomination Pos. Vis de fermeture 2 Dénomination Orifice de remplissage Remarque : Pour protéger contre l'écoulement de l'huile, disposer un film imperméable. 1. Basculer la machine vers le côté de l'orifice de remplissage et la caler. 2. Placer un collecteur sous l'orifice de remplissage. 3. Enlever la crasse dans la zone de l'orifice de remplissage. 4. Dévisser et extraire la vis de fermeture de l'orifice de remplissage, purger entièrement l'ancienne huile. Remarque : Collecter l'huile qui s'écoule ou déborde et la déposer avec l'ancienne huile, dans le respect de l'environnement, selon les prescriptions du législateur. 5. Basculer la machine vers l'autre côté et la caler. 54 100_0202_mt_0008.fm 10 Entretien Remarque : Remplir uniquement avec la quantité d'huile prescrite. 6. Remplir d'huile nouvelle (type d'huile d'excitatrice et quantité, voir chapitre Caractéristiques techniques) par l'orifice de remplissage ; utiliser un récipient de remplissage approprié et propre. 7. Placer la machine de niveau sur un sol plane. 8. Visser la vis de fermeture avec joint d'étanchéité dans l'orifice de remplissage. Serrer au couple de 100 Nm. Contrôler le niveau du fluide batterie AVERTISSEMENT Risque de blessure par acide corrosif Porter des lunettes de protection et des gants de protection résistant aux acides. 1 3 4 2 Pos. Dénomination Pos. Dénomination 1 Couvercle de batterie 3 Repère niveau de fluide 2 Capuchons de fermeture 4 Câble spiralé 1. Démonter le couvercle de la batterie. Remarque : S'assurer de l'absence de dommages sur le câble spiralé sur les machines avec écran de compactage Compatec. 2. Visser tous les capuchons de fermeture sur toutes les cellules. 3. S'assurer du niveau de fluide au-dessus du repère dans toutes les cellules. 4. Lorsque le niveau de fluide n'atteint pas le repère, rajouter de l'eau distillée. 5. Serrer tous les capuchons de fermeture sur toutes les cellules à la main. 100_0202_mt_0008.fm 55 10 Entretien Remarque : Avant de monter le couvercle de la batterie, s'assurer que le cache de pôle Plus est bien présent. S'assurer que le flexible de ventilation chemine sans plis. Sur les machines avec écran de compactage Compatec, veiller au câble spiralé. 6. Monter le couvercle de la batterie. Remplacer la batterie DANGER Électrocution Risque de blessures par toucher simultané su pôle Plus et de la masse. Toujours débrancher d'abord le pôle Moins. Toujours brancher d'abord le pôle Plus. Remarque : Utiliser uniquement la batterie Wacker Neuson. Remplacer une batterie défectueuse uniquement par une batterie Wacker Neuson, voir chapitre Caractéristiques techniques. Seule la batterie Wacker Neuson résiste aux vibrations et est donc appropriée aux fortes sollicitations vibratoires. 1 2 Pos. 1 Dénomination Pos. Couvercle de batterie 2 Dénomination Batterie 1. Démonter le couvercle de la batterie. 56 100_0202_mt_0008.fm 10 Entretien Remarque : Débrancher d'abord le pôle Moins, puis le pôle Plus. 2. Débrancher la batterie et démonter le flexible de ventilation. 3. Sortir la batterie défectueuse et démonter les supports de protection de batterie. 4. Attacher les supports de protection de batterie sur la nouvelle batterie. 5. Insérer la nouvelle batterie et brancher le flexible de ventilation. Remarque : Brancher d'abord le pôle Plus, puis le pôle Moins. 6. Brancher la batterie 2 3 1 Pos. Dénomination 1 Cache pôle Plus 3 Câble spiralé Pos. 2 Dénomination Flexible de ventilation Remarque : Avant de monter le couvercle de la batterie, s'assurer que le cache de pôle Plus est bien présent. S'assurer que le flexible de ventilation chemine sans plis. Sur les machines avec écran de compactage Compatec, veiller au câble spiralé. 7. Monter le couvercle de la batterie. 100_0202_mt_0008.fm 57 11 Dépannage 11 Dépannage DANGER Danger de mort par dépannage arbitraire. Si des pannes qui ne sont pas décrite dans ce manuel, surviennent sur cette machine, contacter le fabricant. Ne pas éliminer les pannes de sa propre initiative. 11.1 Tableau des pannes Panne Origine possible Solution Vitesse de marche arrière trop faible. Pas assez d'huile hydraulique dans la tête de timon. Rajouter de l'huile hydraulique. Vitesse d'avancement trop faible. Trop d'huile hydraulique dans la tête de timon. Corriger le niveau d'huile en conséquence.* Air dans la commande hydraulique. Purger.* Pas d'avance. Panne mécanique. Faire réparer la machine.* Perte d'huile hydraulique. Absences d'étanchéité Faire réparer la machine.* Le moteur ne démarre pas. Serrure de contact d'allumage défectueux. Faire réparer la machine.* Démarreur défectueux. Bouton de démarrage défectueux. Décharger la batterie. Charger la batterie. Niveau d'huile bas Rajouter de l'huile et actionner une fois le culbuteur sur le carter du filtre à huile. Le témoin de charge ne s'éteint pas. Générateur défectueux. Faire réparer la machine.* Le transmetteur de signaux ne devient pas muet. Régulateur défectueux. Écran de compactage (en option) : se met à clignoter en continu après initialisation de toutes les DEL, le capteur n'a pas été testé avec succès. Démarrage, moteur en marche Faire réparer la machine.* Capteur défectueux. *Faire réaliser ces travaux par le S.A.V. du contact Wacker Neuson. 58 100_0202_ts_0008.fm 11 Dépannage 11.2 Procéder à un démarrage externe avec batterie distributrice Lorsque la batterie de la machine est déchargée et que le moteur ne démarre plus, un démarrage externe avec une batterie distributrice est possible. AVERTISSEMENT Risque d'explosion par gaz détonant. Risque de blessures par projection d'acide. Porter des lunettes de protection et des gants de protection résistant aux acides. La batterie distributrice et la batterie de la machine doivent avec la même tension (12 V). Éviter tout court-circuit par inversion de polarité (le Plus sur le Plus, le Moins sur le Moins). Respecter l'ordre lors du raccordement du câble de démarrage. Hinweis: Utiliser uniquement des câbles de démarrage avec une section de conduit d'au moins 16 mm². 100_0202_ts_0008.fm 59 11 Dépannage Pos. Dénomination Pos. Dénomination 1 Pôle Plus des la batterie déchargée 4 Pôle Moins de la batterie distributrice 2 Pôle Moins sur le point de mise à la terre 5 Pôle Plus de la batterie distributrice 3 Câble de démarrage noir 6 Câble de démarrage rouge 1. Attacher la pince de câble de démarrage rouge sur le pôle Plus de la batterie déchargée. 2. Attacher la deuxième pince de câble de démarrage rouge sur le pôle Plus de la batterie distributrice. 3. Attacher la pince de câble de démarrage noir sur le pôle Moins de la batterie distributrice. 4. Attacher la deuxième pince du câble de démarrage noir sur un point de mise à la masse de la machine, tel que par ex. le bloc moteur. Donner l'amorce au démarrage 5. Démarrer le moteur. Lorsque le moteur ne démarre pas au bout de 15 secondes, interrompre l'essai de démarrage et faire intervenir le contact Wacker Neuson. 6. Laisser tourner le moteur pendant quelques minutes. Détacher le câble de démarrage 7. Détacher la pince du câble de démarrage noir du point de mise à la masse de la machine. 8. Détacher la deuxième pince du câble de démarrage noir de la batterie distributrice. 9. Détacher la pince de câble de démarrage rouge du pôle Plus de la batterie déchargée. 10. Détacher la deuxième pince de câble de démarrage rouge du pôle Plus de la batterie distributrice. 60 100_0202_ts_0008.fm 12 Élimination 12 Élimination 12.1 Élimination des batteries Pour clients des pays de l'UE L'appareil contient une ou bien plusieurs batterie ou accumulateurs (désignés par la suite unitairement « la batterie ». Cette batterie est soumise à la directive européenne relative aux batteries (usagées) et accumulateurs (usagés) ainsi qu'aux lois nationales respectives. La directive sur les batteries fixe un cadre pour la manipulation des batteries à travers l'UE. La batterie est repérée du symbole ci-contre représentant une poubelle barrée. En-dessous de ce symbole, il y a, en outre, la dénomination des substances toxiques contenues, à savoir « Pb » pour le plomb, « Cd » pour le cadmium et « Hg » pour le mercure. Les batteries ne doivent pas être éliminées par les ordures ménagères. En tant qu'utilisateur finale, vous devez déposer les batteries usagées exclusivement par le fabricant et le commerçant ou, le cas échéant, les points de collecte spécialement aménagés (devoir de restitution légal) ; le dépôt est gratuit. Le commerçant et le fabricant sont dans le devoir de reprendre ces batteries et de les recycler correctement ou de les éliminer comme déchets spéciaux (devoir de reprise légal). Vous pouvez également nous rendre les batteries achetées chez nous, gratuitement, après utilisation. Si vous ne remettez pas personnellement les batteries à l'une de nos succursales, veuillez vous assurer que l'envoi soit suffisamment timbré. Veuillez également respecter toutes les informations à ce sujet, dans le contrat d'achat ou bien conditions de vente de votre point de vente. Une élimination dans les règles de l'art de la batterie évite des répercussions négatives sur l'homme et l'environnement, sert à un traitement ciblé des substances toxiques et permet la réutilisation de matières premières précieuses. Pour clients dans les autres pays L'appareil contient une ou bien plusieurs batterie ou accumulateurs (désignés par la suite unitairement « la batterie ». Une élimination dans les règles de l'art de la batterie évite des répercussions négatives sur l'homme et l'environnement, sert à un traitement ciblé des substances toxiques et permet la réutilisation de matières premières précieuses. C'est pourquoi, nous vous recommandons de ne pas déposer la batterie par les ordures ménagères, mais par la collecte séparée, respectueuse de l'environnement. Même les lois nationales prescrivent l'élimination séparée des batteries selon les conditions. Veuillez-vous assurer des prescriptions applicables à l'élimination de la batterie dans votre pays. 100_0000_0007.fm 61 13 Accessoires 13 Accessoires ATTENTION Les accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson, peuvent augmenter le risque de blessures et de possibles dommages sur la machine. En utilisant d'autres accessoires et des pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson, nous déclinons toute responsabilité. Une gamme riche en accessoires est proposée pour la machine. Vous trouverez de plus amples informations sur les articles accessoires sur internet en tapant www.wackerneuson.com. Plaques rapportées Des plaques rapportées de diverses largeurs permettant d'élargir ou de diminuer le champ de travail de la machine, sont disponibles pour la machine. Dispositif de glissement Les dispositifs de glissement offrent une excellente protection contre les dommages sur la surface des pavés, ce qui est nécessaire chez les types de pavé à revêtement de surface. Manivelle de démarrage DPU 4545 et DPU 5545 - emmanchement court de la manivelle de démarrage. DPU 6555 - emmanchement long de la manivelle de démarrage. Support de manivelle de démarrage Pour conserver la manivelle de démarrage sur la machine, il est possible de monter un support de manivelle. Dispositif de transport Un dispositif de transport est proposé pour faciliter le transport sur le chantier. 62 100_0202_ac_0004.fm 14 Caractéristiques techniques 14 Caractéristiques techniques Dénomination Unité N° article DPU 4545H DPU 4545He DPU 4545He US 5100009661 5100009659 5100009660 Force centrifuge kN 45,00 45,00 45,00 Vibrations Hz 69 69 69 tr/min 4 140 4 140 4 140 Rendement en surface * m2/h 910 910 910 Avance m/min 25,0 25,0 25,0 Arrière m/min 19,6 19,6 19,6 Pente franchissable % 57,7 57,7 57,7 Longueur (timon en position de travail) mm 1 661 1 661 1 661 Largeur mm 604 604 604 Hauteur mm 1 308 1 308 1 308 Poid de fonctionnement kg 402,0 423,0 423,0 Hauteur libre mm 790 – 914 790 – 914 790 – 914 Puissance nominale** kW 6,4 6,4 6,4 Régime nominal tr/min 2 850 2 850 2 850 Qté d'huile excitatrice l 0,75 0,75 0,75 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 0,5 0,5 0,5 MR 520 MR 520 MR 520 Type d'huile excitatrice Qté d'huile hydraulique l Type d'huile hydraulique Plage de température de stockage °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Plage de température d'exploitation °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Niveau de pression acoustique sur le poste de travail LpA dB(A) 94,0 94,0 94,0 Norme 100_0202_td_0015.fm EN 500-4 63 14 Caractéristiques techniques Dénomination Unité Niveau de puissance acoustique LWA mesuré garanti dB(A) DPU 4545H DPU 4545He DPU 4545He US 106,1 108 106,1 108 106,1 108 Norme Valeur totale des vibrations ahv Norme Incertitude de mesure de valeur totale des vibrations ahv EN 500-4, 2000/14/CE m/s2 1,5 1,5 1,5 EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 0,5 * En fonction de la nature du sol. ** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE 64 100_0202_td_0015.fm 14 Caractéristiques techniques 14.1 Moteur à combustion Dénomination Unité Constructeur Hatz Type de moteur 1D42S-151C 1D42S-152 1D42S-177 Processus de combustion à quatre temps à quatre temps à quatre temps Refroidissement Refroidissement de l'air Refroidissement de l'air Refroidissement de l'air 1 1 1 Cylindre Cylindrée cm³ 445 445 445 Inclinaison max. o 30,0 30,0 30,0 Diesel Diesel Diesel Type de carburant Consommation de carburant l/h 1,6 1,6 1,6 Capacité du réservoir l 5,0 5,0 5,0 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 Spécification d'huile Remplissage d'huile max. l 1,1 1,1 1,1 Performance max. kW 7,0 7,0 7,0 Norme DIN ISO 3046 IFN Régime (performance max.) tr/min Puissance nominale kW 3 600 3 600 3 600 6,4 6,4 6,4 Norme DIN ISO 3046 IFN Régime nominal tr/min Puissance de travail kW 2 850 2 850 2 850 4,9 4,9 4,9 Norme DIN ISO 3046 IFN Vitesse de régime Norme tr/min Régime moteur supérieur sans charge tr/min Filtre à air 100_0202_td_0015.fm 3 000 3 000 3 000 DIN ISO 3046 IFN 3 060 3 060 3 060 Filtre à air sec Filtre à air sec Filtre à air sec 65 14 Caractéristiques techniques Dénomination Unité Type de démarreur Démarreur à manivelle Tension de batterie V – Capacité batterie (valeur nominale) Ah – 66 Démarreur électrique démarrage électrique Démarreur électrique démarrage électrique Batterie Wacker Neuson spéciale pour plaques vibrantes, 12 V, 46 Ah 100_0202_td_0015.fm 15 Caractéristiques techniques 15 Caractéristiques techniques Dénomination Unité N° article DPU 5545H DPU 5545He DPU 5545 Heap DPU 5545 Hec 5100009656 5100009652 5100009654 5100009655 Force centrifuge kN 55,00 55,00 55,00 55,00 Vibrations Hz 69 69 69 69 tr/min 4 150 4 150 4 150 4 150 Rendement en surface * m2/h 980 980 1 170 980 Avance m/min 27,0 27,0 26,0 27,0 Arrière m/min 20,0 20,0 20,0 20,0 Pente franchissable % 57,7 57,7 57,7 57,7 Longueur (timon en position de travail) mm 1 661 1 661 1 661 1 661 Largeur mm 604 604 750 604 Hauteur mm 1 308 1 308 1 308 1 308 Poid de fonctionnement kg 399,0 424,0 447,0 425,5 Hauteur libre mm 790 – 914 790 – 914 790 – 914 790 – 914 Puissance nominale ** kW 6,4 6,4 6,4 6,4 Régime nominal tr/min 2 850 2 850 2 850 2 850 Qté d'huile excitatrice l 0,75 0,75 0,75 0,75 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 0,5 0,5 0,5 0,5 MR 520 MR 520 MR 520 MR 520 Type d'huile excitatrice Qté d'huile hydraulique l Type d'huile hydraulique Plage de température de stockage °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Plage de température d'exploitation °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Niveau de pression acoustique au poste de travail LpA dB(A) 94,0 94,0 94,0 94,0 Norme 100_0202_td_0016.fm EN 500-4 67 15 Caractéristiques techniques Dénomination Unité Niveau de puissance acoustique LWA mesuré garanti dB(A) DPU 5545H DPU 5545He DPU 5545 Heap DPU 5545 Hec 107,1 108 107,1 108 107,1 108 107,1 108 Norme Valeur totale des vibrations ahv Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv EN 500-4, 2000/14/CE m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5 0,5 0,5 EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 * En fonction de la nature du sol. ** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE. 68 100_0202_td_0016.fm 15 Caractéristiques techniques Dénomination Unité DPU 5545He US N° article 5100009653 Force centrifuge kN 55,00 Vibrations Hz 69 tr/min 4 150 Rendement en surface * m2/h 980 Avance m/min 27,0 Arrière m/min 20,0 Pente franchissable % 57,7 Longueur (timon en position de travail) mm 1 661 Largeur mm 604 Hauteur mm 1 308 Poid de fonctionnement kg 424,0 Hauteur libre mm 790 – 914 Puissance nominale ** kW 6,4 Régime nominal tr/min 2 850 Qté d'huile excitatrice l 0,75 Type d'huile excitatrice Qté d'huile hydraulique SAE 10W40 l 0,5 Type d'huile hydraulique MR 520 Plage de température de stockage °C -15 – +40 Plage de température d'exploitation °C -15 – +40 Niveau de pression acoustique au poste de travail LpA dB(A) 94,0 Norme Niveau de puissance acoustique LWA mesuré garanti 100_0202_td_0016.fm EN 500-4 dB(A) 107,1 108 69 15 Caractéristiques techniques Dénomination Unité DPU 5545He US Norme Valeur totale des vibrations ahv Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv EN 500-4, 2000/14/CE m/s2 1,5 EN 500-4 m/s2 0,5 * En fonction de la nature du sol. ** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE. 70 100_0202_td_0016.fm 15 Caractéristiques techniques 15.1 Moteur à combustion Dénomination Unité Constructeur Hatz Type de moteur Processus de combustion Refroidissement 1D42S-151C 1D42S-152C 1D42S-177 à quatre temps à quatre temps à quatre temps Refroidissement de l'air Refroidissement de l'air Refroidissement de l'air 1 1 1 Cylindre Cylindrée cm³ 445 445 445 Inclinaison max. o 30,0 30,0 30,0 Diesel Diesel Diesel Type de carburant Consommation de carburant l/h 1,6 1,6 1,6 Capacité du réservoir l 5,0 5,0 5,0 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 Spécification d'huile Remplissage d'huile max. l 1,1 1,1 1,1 Performance max. kW 7,0 7,0 7,0 Norme DIN ISO 3046 IFN Régime (performance max.) tr/min Puissance nominale kW 3 600 3 600 3 600 6,4 6,4 6,4 Norme DIN ISO 3046 IFN Régime nominal tr/min Puissance de travail kW 2 850 2 850 2 850 4,9 4,9 4,9 Norme DIN ISO 3046 IFN Vitesse de régime Norme tr/min Régime moteur supérieur sans charge tr/min Filtre à air 100_0202_td_0016.fm 3 000 3 000 3 000 DIN ISO 3046 IFN 3 060 3 060 3 060 Filtre à air sec Filtre à air sec Filtre à air sec 71 15 Caractéristiques techniques Dénomination Unité Type de démarreur Démarreur à manivelle Tension de batterie V – Capacité batterie (valeur nominale) Ah – 72 Démarreur électrique démarrage électrique Démarreur électrique démarrage électrique Batterie spéciale Wacker Neuson pour plaques vibrantes, 12 V, 46 Ah 100_0202_td_0016.fm 16 Caractéristiques techniques 16 Caractéristiques techniques Dénomination Unité N° article DPU 6555H DPU 6555He DPU 6555 Heap DPU 6555 Hec 5100009651 5100009636 5100009638 5100009639 Force centrifuge kN 65,00 65,00 65,00 65,00 Vibrations Hz 69 69 69 69 tr/min 4 150 4 150 4 150 4 150 Rendement en surface * m2/h 1 200 1 200 1 450 1 200 Avance m/min 28,0 28,0 28,0 28,0 Arrière m/min 20,5 20,5 20,5 20,5 Pente franchissable % 46,6 46,6 46,6 46,6 Longueur (timon en position de travail) mm 1 664 1 664 1 664 1 664 Largeur mm 710 710 860 710 Hauteur mm 1 308 1 308 1 308 1 308 Poid de fonctionnement kg 480,0 495,0 518,0 496,5 Hauteur libre mm 861 – 1 005 861 – 1 005 861 – 1 005 861 – 1 005 Puissance nominale** kW 9,6 9,6 9,6 9,6 Régime nominal tr/min 2 800 2 800 2 800 2 800 Qté d'huile excitatrice l 0,75 0,75 0,75 0,75 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 0,5 0,5 0,5 0,5 MR 520 MR 520 MR 520 MR 520 Type d'huile excitatrice Qté d'huile hydraulique l Type d'huile hydraulique Plage de température de stockage °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Plage de température d'exploitation °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Niveau de pression acoustique sur le poste de travail LpA dB(A) 97,0 97,0 97,0 97,0 Norme 100_0202_td_0017.fm EN 500-4 73 16 Caractéristiques techniques Dénomination Unité Niveau de puissance acoustique LWA mesuré garanti dB(A) DPU 6555H DPU 6555He DPU 6555 Heap DPU 6555 Hec 108 109 108 109 108 109 108 109 Norme Valeur totale des vibrations ahv Norme Incertitude de mesure de valeur totale des vibrations ahv EN 500-4, 2000/14/CE m/s2 1,3 1,3 1,3 1,3 0,5 0,5 EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 * En fonction de la nature du sol. ** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE 74 100_0202_td_0017.fm 16 Caractéristiques techniques Dénomination Unité N° article DPU 6555He US DPU 6555Hec US 5100009637 5100009650 Force centrifuge kN 65,00 65,00 Vibrations Hz 69 69 tr/min 4 150 4 150 Rendement en surface * m2/h 1 200 1 200 Avance m/min 28,0 28,0 Arrière m/min 20,5 20,5 Pente franchissable % 46,6 46,6 Longueur (timon en position de travail) mm 1 664 1 664 Largeur mm 710 710 Hauteur mm 1 308 1 308 Poid de fonctionnement kg 495,0 496,5 Hauteur libre mm 861 – 1 005 861 – 1 005 Puissance nominale ** kW 9,6 9,6 Régime nominal tr/min 2 800 2 800 Qté d'huile excitatrice l 0,75 0,75 SAE 10W40 SAE 10W40 0,5 0,5 MR 520 MR 520 Type d'huile excitatrice Qté d'huile hydraulique l Type d'huile hydraulique Plage de température de stockage °C -15 – +40 -15 – +40 Plage de température d'exploitation °C -15 – +40 -15 – +40 Niveau de pression acoustique sur le poste de travail LpA dB(A) 97,0 97,0 Norme Niveau de puissance acoustique LWA mesuré garanti 100_0202_td_0017.fm EN 500-4 dB(A) 108 109 75 108 109 16 Caractéristiques techniques Dénomination Unité DPU 6555He US Norme Valeur totale des vibrations ahv Norme Incertitude de mesure de valeur totale des vibrations ahv DPU 6555Hec US EN 500-4, 2000/14/CE m/s2 1,3 1,3 EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 * En fonction de la nature du sol. ** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE 76 100_0202_td_0017.fm 16 Caractéristiques techniques 16.1 Moteur à combustion Dénomination Unité Constructeur Hatz Type de moteur Processus de combustion Refroidissement 1D81S-248G 1D81S-249H 1D81S-319 à quatre temps à quatre temps à quatre temps Refroidissement de l'air Refroidissement de l'air Refroidissement de l'air 1 1 1 Cylindre Cylindrée cm³ 667 667 667 Inclinaison max. o 25,0 25,0 25,0 Diesel Diesel Diesel Type de carburant Consommation de carburant l/h 1,9 1,9 1,9 Capacité du réservoir l 6,0 6,0 6,0 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 Spécification d'huile Remplissage d'huile max. l 1,9 1,9 1,9 Performance max. kW 10,1 10,1 10,1 Norme DIN ISO 3046 IFN Régime (performance max.) tr/min Puissance nominale kW 3 600 3 600 3 000 9,6 9,6 9,6 Norme DIN ISO 3046 IFN Régime nominal tr/min Puissance de travail kW 2 800 2 800 3 000 6,8 6,8 6,8 Norme DIN ISO 3046 IFN Vitesse de régime Norme tr/min Régime moteur supérieur sans charge tr/min Filtre à air 100_0202_td_0017.fm 3 010 3 010 3 010 DIN ISO 3046 IFN 3 080 3 080 3 080 Filtre à air sec Filtre à air sec Filtre à air sec 77 16 Caractéristiques techniques Dénomination Unité Type de démarreur Tension de batterie V Capacité batterie (valeur nominale) Ah Démarreur électrique démarrage électrique Démarreur à manivelle Démarreur électrique démarrage électrique Batterie Wacker Neuson spéciale – Batterie Wacker Neuson spéciale pour plaques vibrantes, 12 V, 46 Ah 78 – pour plaques vibrantes, 12 V, 46 Ah 100_0202_td_0017.fm 1 Information et garantie du système de contrôle d’émissions 1 Information et garantie du système de contrôle d’émissions La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada. Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie applicable d’émission par évaporation et d’échappement. 100_0000_0011.fm Déclaration de conformité CE Fabricant Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München Produit Produit DPU 4545H Type de produit Plaque vibrante Fonction du produit Compactage de sols Référence 5100009661 5100009659 Rendement utile installé 6,4 kW 6,4 kW Niveau de puissance acoustique mesuré 106,1 dB(A) 106,1 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 108 dB(A) 108 dB(A) DPU 4545He Procédé de mesure de la conformité Selon 2000/14/CE, annexe VIII, 2005/88/CE. Organisme notifié VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE Fondé de pouvoir pour la documentation technique Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München Munich, le 13.08.2014 Helmut Bauer Directeur général Traduction de la déclaration de conformité originale Déclaration de conformité CE Fabricant Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München Produit Produit DPU 5545H Type de produit Plaque vibrante Fonction du produit Compactage de sols Référence 5100009656 Rendement utile installé DPU 5545He DPU 5545Heap DPU 5545Hec 5100009652 5100009654 5100009655 6,4 kW 6,4 kW 6,4 kW 6,4 kW Niveau de puissance acoustique mesuré 107,1 dB(A) 107,1 dB(A) 107,1 dB(A) 107,1 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 108 dB(A) 108 dB(A) 108 dB(A) 108 dB(A) Procédé de mesure de la conformité Selon 2000/14/CE, annexe VIII, 2005/88/CE. Organisme notifié VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE Fondé de pouvoir pour la documentation technique Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München Munich, le 13.08.2014 Helmut Bauer Directeur général Traduction de la déclaration de conformité originale Déclaration de conformité CE Fabricant Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München Produit Produit DPU 6555H Type de produit Plaque vibrante Fonction du produit Compactage de sols Référence 5100009651 Rendement utile installé DPU 6555He DPU 6555Heap DPU 6555Hec 5100009636 5100009638 5100009639 9,6 kW 9,6 kW 9,6 kW 9,6 kW Niveau de puissance acoustique mesuré 108 dB(A) 108 dB(A) 108 dB(A) 108 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 109 dB(A) 109 dB(A) 109 dB(A) 109 dB(A) Procédé de mesure de la conformité Selon 2000/14/CE, annexe VIII, 2005/88/CE. Organisme notifié VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE Fondé de pouvoir pour la documentation technique Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München Munich, le 13.08.2014 Helmut Bauer Directeur général Traduction de la déclaration de conformité originale