Toro Outcross 9060 Series Traction Unit Riding Product Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels88 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
88
Form No. 3437-132 Rev A Groupe de déplacement Outcross série 9060 N° de modèle 07511AA—N° de série 405800000 et suivants N° de modèle 07511BA—N° de série 405800000 et suivants N° de modèle 07511CA—N° de série 404700001 et suivants N° de modèle 07511DA—N° de série 405800000 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com. Traduction du texte d'origine (FR) *3437-132* A Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes; pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément. Cette machine multi-usage est utilisée pour divers travaux d'entretien des gazons. Elle est conçue pour fonctionner avec un large choix d'outils spécialisés. L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle prévue peut être dangereuse pour vous-même et toute personne à proximité. Vous commettez une infraction à la section 4442 ou 4443 du Code des ressources publiques de Californie si vous utilisez cette machine dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d'herbe, à moins d'équiper le moteur d'un pare-étincelles en bon état, tel que défini dans la section 4442, ou à moins que le moteur soit construit, équipé et entretenu correctement pour prévenir les incendies. Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit. Rendez-vous sur www.Toro.com pour tout document de formation à la sécurité et à l'utilisation des produits, pour tout renseignement concernant un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour enregistrer votre produit. Le manuel du propriétaire du moteur ci-joint est fourni à titre informatif concernant la réglementation de l'Agence américaine pour la protection de l'environnement (EPA) et la réglementation antipollution de l'état de Californie relative aux systèmes antipollution, à leur entretien et à leur garantie. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur. Pour obtenir des prestations de service, des pièces Toro d'origine ou des renseignements complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client Toro agréé. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet. ATTENTION CALIFORNIE Proposition 65 - Avertissement L'état de Californie considère les gaz d'échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Les bornes de la batterie et accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. L'état de Californie considère ces substances chimiques comme susceptibles de provoquer des cancers et des troubles de la reproduction. Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie. L'utilisation de ce produit peut entraîner une exposition à des substances chimiques considérées pas l'état de Californie comme capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction. Important: Avec votre appareil mobile, vous pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du numéro de série (le cas échéant) pour accéder à l'information sur la garantie, les pièces détachées et autres renseignements concernant le produit. g250007 Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série N° de modèle Introduction © 2019—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 N° de série 2 Contactez-nous sur www.Toro.com. Imprimé aux États-Unis Tous droits réservés Arrêt de la machine........................................... 36 Arrêt du moteur................................................. 36 Utilisation du plateau standard.......................... 36 Utilisation du sélecteur de mode de fonctionnement ............................................. 37 Utilisation de la chargeuse................................ 39 Utilisation des accessoires ............................... 46 Comprendre le filtre à particules diesel et le processus de régénération............................ 48 Après l'utilisation ................................................. 52 Consignes de sécurité après l'utilisation............ 52 Descendre de la machine ................................. 52 Remorquage de la machine .............................. 53 Transport de la machine ................................... 54 Entretien ................................................................. 55 Consignes de sécurité pendant l'entretien ...................................................... 55 Programme d'entretien recommandé .................. 55 Liste de contrôle pour l'entretien journalier ....................................................... 57 Procédures avant l'entretien ................................ 58 Levage de la machine....................................... 58 Ouverture du capot ........................................... 58 Lubrification ......................................................... 59 Graissage des roulements et bagues................ 59 Entretien du moteur ............................................. 62 Consignes de sécurité pour le moteur ............... 62 Contrôle du niveau, vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile .............................................................. 62 Entretien du filtre à air ....................................... 63 Entretien du système d'alimentation .................... 65 Entretien du système d'alimentation ................. 65 Entretien du séparateur d'eau........................... 65 Entretien du filtre à carburant ............................ 66 Entretien du système électrique ........................... 67 Consignes de sécurité pour le système électrique ...................................................... 67 Accès à la batterie ............................................ 67 Débranchement de la batterie........................... 67 Branchement de la batterie............................... 68 Dépose et repose de la batterie ........................ 68 Contrôle de l'état de la batterie.......................... 68 Emplacement des fusibles................................ 69 Entretien du système d'entraînement .................. 70 Entretien des essieux ....................................... 70 Vidange de l'huile de frein hydraulique .............. 74 Vidange de l'huile du boîtier d'engrenages de PDF arrière .............................................. 74 Serrage des écrous de roue.............................. 76 Entretien du système de refroidissement ............. 76 Consignes de sécurité pour le circuit de refroidissement ............................................. 76 Contrôle du circuit de refroidissement ............... 76 Entretien du circuit de refroidissement du moteur........................................................... 77 Entretien du système hydraulique ........................ 78 Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées. g000502 Figure 2 1. Symbole de sécurité Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention sur une information d'ordre mécanique spécifique, et Remarque, pour souligner une information d'ordre général méritant une attention particulière. Table des matières Sécurité .................................................................... 4 Consignes de sécurité générales........................ 4 Classification de la cabine pour la protection contre les substances dangereuses ................ 5 Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 5 Mise en service ....................................................... 12 1 Contrôle des niveaux de liquides.................... 12 2 Contrôle de la pression des pneus.................. 12 3 Graissage de la machine ............................... 13 4 Montage de l'attelage..................................... 13 5 Montage des entretoises pour les accessoires de Catégorie 1 ........................... 14 Vue d'ensemble du produit ...................................... 15 Commandes .................................................... 15 Commandes de la cabine.............................. 19 Caractéristiques techniques ............................ 20 Accessoires/outils............................................. 22 Avant l'utilisation .................................................. 23 Consignes de sécurité avant l'utilisation............ 23 Procédures d'entretien quotidien ...................... 23 Contrôle de la pression des pneus .................... 23 Contrôle du système de sécurité....................... 24 Remplissage du réservoir de carburant............. 24 Réglage du siège.............................................. 26 Utilisation du blocage du différentiel.................. 26 Réglage de l'attelage ........................................ 26 Utilisation de l'attelage 3 points ......................... 29 Utilisation des raccords hydrauliques................ 31 Ajout de lest sur la machine .............................. 32 Monter dans la machine.................................... 33 Pendant l'utilisation ............................................. 34 Consignes de sécurité pendant l'utilisation ..................................................... 34 Démarrage du moteur....................................... 36 Conduite de la machine .................................... 36 3 Sécurité Consignes de sécurité pour le système hydraulique ................................................... 78 Spécifications du liquide hydraulique ................ 78 Vidange du liquide hydraulique et remplacement des filtres ............................... 80 Contrôle des flexibles et conduites hydrauliques ................................................. 81 Entretien de la cabine........................................... 81 Nettoyage de la cabine ..................................... 81 Nettoyage des filtres à air de la cabine .............. 81 Nettoyage du filtre du condenseur de la cabine ........................................................... 82 Remplacement du plafonnier............................ 82 Remplissage du réservoir de liquide lave-glace ..................................................... 83 Remisage ............................................................... 83 Préparation de la machine au remisage ............ 83 DANGER Des conduites peuvent être enfouies dans la zone de travail ou des câbles électriques aériens peuvent passer au-dessus. Vous pouvez provoquer une explosion ou vous électrocuter à leur contact. • Marquez au préalable l'emplacement des lignes ou conduites enfouies dans la zone de travail, et ne creusez pas à ces endroits. Contactez le service de marquage ou la compagnie de service public local(e) pour faire marquer le terrain (par exemple, appelez le service de marquage national au 811 pour États-Unis ou au 1100 pour l'Australie). • Vérifiez si des câbles électriques passent au-dessus de la zone de travail et évitez de les toucher. Consignes de sécurité générales Ce produit peut vous blesser. Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour éviter des blessures graves. • Vous devez lire et comprendre le contenu de ce Manuel de l'utilisateur et des manuels des accessoires avant de démarrer le moteur. • Accordez toute votre attention à l'utilisation de la machine. Ne vous livrez à aucune activité risquant de vous distraire, au risque de causer des dommages corporels ou matériels. • N'approchez pas les mains ou les pieds des composants mobiles de la machine. • Maintenez toujours les accessoires et les charges transportées aussi bas que possible. • N'utilisez pas la machine s'il manque des capots ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont en mauvais état. • N'admettez jamais d'enfants ni qui que ce soit dans le périmètre de travail. Ne confiez jamais l'utilisation de la machine à des enfants ou à des personnes non qualifiées. • Arrêtez la machine, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de faire l'entretien de la machine ou de faire le plein de carburant. L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut occasionner des accidents. Pour réduire les risques d'accidents et de blessures, respectez les consignes 4 de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde signalées par le symbole de sécurité ( ) et la mention Prudence, Attention ou Danger. Le non respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves voire mortelles. être utilisée dans un environnement contenant des substances dangereuses, à moins de : • Utiliser un équipement de protection individuelle (EPI). • Recevoir une formation et un enseignement adapté sur les substances dangereuses auxquelles vous serez exposée(e). Classification de la cabine pour la protection contre les substances dangereuses • Garder les EPI et les produits phytopharmaceutiques (PPP) usagés hors de la cabine. • Garder les gants, les chaussures et les vêtements qui ont servi hors de la cabine. • Garder l'intérieur de la cabine propre. Cette machine est équipée d'une cabine classée Catégorie 1 selon la norme EN 15695-1. Une cabine Catégorie 1 n'offre pas de protection contre les substances dangereuses, et la machine ne doit pas • Suivre les instructions fournies avec l'EPI et les PPP. Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decal106-6754 106-6754 decal117-3276 1. Attention – ne touchez pas la surface chaude. 117-3276 2. Risque de coupure/mutilation par le ventilateur et de coincement par la courroie – ne vous approchez pas des pièces mobiles. 1. Liquide de refroidissement du moteur sous pression 3. Attention – ne touchez pas la surface chaude. 2. Risque d'explosion – lisez le Manuel de l'utilisateur. 4. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. decal115-7739 115-7739 1. Risque de chute et d'écrasement – ne transportez pas de passagers. decal125-6119 125-6119 1. Risque de coincement – rester à l'écart des pièces mobiles. 5 decal131-8410 131-8410 1. Risque d'incendie – coupez le moteur avant de faire le plein. decal133-8062 decal136-5024 133-8062 136-5024 1. PDF engagée 2. PDF désengagée decal136-5025 136-5025 decal136-5023 136-5023 1. Mode Eco activé 2. Mode Eco désactivé 3. Frein de stationnement serré 4. Frein de stationnement desserré 5. Mode automobile mode activé/désactivé 6. Accessoire 7. Auto haut 8. Auto bas 9. InchMode 10. Réglage 11. Option activée 12. Option désactivée 13. Sélection d'écran 6 1. Blocage du différentiel 4. Vitesse – augmentation 2. Régulateur de vitesse activé 3. Régulateur de vitesse désactivé 5. Vitesse – réduction decal136-5026 136-5026 1. Moteur coupé 5. Accessoire auxiliaire – rétraction 6. Accessoire auxiliaire – point mort 2. Moteur en marche 3. Démarrage du moteur 7. Accessoire auxiliaire – déploiement/fonctionnement continu decal136-9867 136-9867 1. Avertisseur sonore 4. Accessoire auxiliaire – flottement 2. Feux de détresse decal136-2017 136-2017 1. Marche avant 4. Baissez la palette de commande pour désengager la PDF ou lever l'attelage 3 points. 2. Point mort 5. Levez la palette de commande pour engager la PDF ou abaisser l'attelage 3 points. 3. Marche arrière decal136-9866 136-9866 1. Clignotants 2. Gyrophare 7 decal138-2748 138-2748 1. Voir le Manuel de l'utilisateur pour tout renseignement sur les fusibles. 2. Lave-glace 3. Ventilateur et éclairage intérieur decal138-3797 138-3797 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur; attachez la ceinture de sécurité et évitez de faire basculer la machine. 2. Attention – ne pas percer ou souder. decal138-3796 138-3796 1. Risque d'explosion – se protéger les yeux. 3. Risque d'incendie – restez à distance des flammes nues et des étincelles, et ne fumez pas. 2. Risque de matériau corrosif – rincez à l'eau et consultez un médecin. 4. Risque d'empoisonnement – tenir les enfants à l'écart de la batterie. decal138-3799 138-3799 1. Risque de surface chaude – portez des gants de protection pour manipuler. 8 2. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles; laissez toutes les protections et tous les capots en place. decal138-4107 138-4107 decal138-4061 1. Risque d'écrasement des mains – n'approchez pas les mains des points de pincement. 138-4061 2. La charge de transport ne 1. Le poids à la flèche doit pas dépasser 7 250 kg verticale ne doit pas (16 000 lb). dépasser 800 kg (1 750 lb). decal138-4101 138-4101 1. Abaissement/flottement de l'accessoire 2. Basculement arrière de l'accessoire 3. Basculement avant de l'accessoire 4. Levage de l'accessoire decal138-4135 138-4135 1. Déploiement du vérin hydraulique decal138-3798 138-3798 1. Risque d'écrasement par chute de la charge – vérifiez toujours que les leviers d'attache rapide sont verrouillés et engagez complètement les goupilles dans l'accessoire. 9 2. Rétraction du vérin hydraulique decal138-4164 138-4164 3. PDF désengagée 1. Sélecteur de vanne 2. PDF engagée decal138-4136 138-4136 1. Précautions pour le remorquage; lisez le Manuel de l'utilisateur avant de déposer le frein de stationnement; coupez le moteur; calez les roues; au moyen de la clé hexagonale fournie, tournez les 4 vannes de dérivation du liquide hydraulique dans le sens horaire; soulevez et maintenez la vanne manuelle tout en actionnant la pompe manuelle 25 à 30 fois. 2. Lisez le Manuel de l'utilisateur avant de serrer le frein de stationnement; au moyen de la clé hexagonale fournie, tournez les 4 vannes de dérivation du liquide hydraulique dans le sens antihoraire; appuyez sur la vanne manuelle. 10 decal136-9873 136-9873 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 4. Attention – ne laissez personne s'approcher. 2. Attention – n'utilisez pas cette machine à moins d'avoir les compétences nécessaires. 5. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles; laissez toutes les protections et tous les capots en place. 3. Attention – portez des protecteurs d'oreilles. 6. Attention – coupez le moteur et enlevez la clé avant de quitter la machine ou d'effectuer un entretien. decal138-3792 138-3792 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 5. Risque de choc électrique par des câbles aériens – vérifiez si des lignes électriques passent au-dessus de la zone de travail; ne quittez pas le siège de l'utilisateur si une quelconque partie de la machine touche des lignes ou des câbles électriques. 2. Attention – serrez le frein de stationnement, coupez le moteur, 6. Risque d'écrasement par chute de la charge – ne transportez aucune charge qui peut se déplacer dans le godet de la enlevez la clé et abaissez l'accessoire avant de quitter la chargeuse; utilisez l'accessoire correct pour la charge en machine. question. 7. Risque de chute – ne soulevez et ne transportez jamais personne dans la chargeuse ou les accessoires. 3. Risque d'écrasement – n'autorisez personne à s'approcher de la machine; regardez derrière vous quand faites marche arrière. 4. Risque d'explosion et de choc électrique – ne quittez pas le siège de l'utilisateur si une quelconque partie de la machine touche des lignes ou des câbles électriques; contactez votre compagnie de services publics locale. 8. Risque de basculement – ne conduisez pas en marche avant avec la charge levée; transportez la charge près du sol lorsque vous roulez sur des surfaces planes ou inclinées; ne prenez pas de virages à grande vitesse. 11 Mise en service Pièces détachées Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées. Description Procédure Bras supérieur Bras de traction Bras de levage Barre stabilisatrice Barre d'attelage Bride en marteau Vis (M18) Rondelle Goupille fendue Axe de chape Goupille inférieure Goupille à anneau Axe de bras de levage Douille de bras supérieur Douille de bras de levage 4 5 Utilisation Qté 1 2 2 2 1 1 2 2 7 9 2 8 3 1 2 Montage de l'attelage. Montage des entretoises pour les accessoires de Catégorie 1. Médias et pièces supplémentaires Description Utilisation Qté Manuel de l'utilisateur 1 À consulter avant d'utiliser la machine. Manuel du propriétaire du moteur 1 Pour trouver des renseignements sur le moteur. Déclaration de conformité 1 • Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement; Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. voir Contrôle du circuit de refroidissement (page 76). • Contrôlez le niveau de liquide hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique (page 79). 1 2 Contrôle des niveaux de liquides. Contrôle de la pression des pneus Aucune pièce requise Procédure Aucune pièce requise Avant de démarrer le moteur, contrôlez les niveaux suivants : Procédure • Contrôlez le niveau d'huile moteur; voir Contrôle Les pneus peuvent être surgonflés ou sous-gonflés pour l'expédition; il sera peut-être nécessaire de du niveau d'huile moteur (page 62). 12 Remarque: Le réglage des bras de levage affecte le corriger la pression de gonflage. Voir Contrôle de la pression des pneus (page 23). paramétrage de tous les accessoires. Laissez 1 cm de filetage exposé. 1. 3 Utilisez un axe de bras de levage et 2 goupilles à anneau pour fixer le bras de levage de l'attelage aux bras de levage de la machine (Figure 3). Graissage de la machine Aucune pièce requise Procédure Graissez la machine avant de l'utiliser; voir Graissage des roulements et bagues (page 59). Important: Si vous ne graissez pas la machine comme il se doit, des pièces importantes tomberont en panne prématurément. 4 Montage de l'attelage g263891 Figure 3 1. Axe de bras de levage Pièces nécessaires pour cette opération: 5. Bras de levage 2. Goupille à anneau 6. Goupille inférieure 1 Bras supérieur 3. Axe de chape 7. Plaque de goupille 2 Bras de traction 4. Bras de traction 2 Bras de levage 2 Barre stabilisatrice 1 Barre d'attelage 1 Bride en marteau 2 Vis (M18) 2 Rondelle 7 Goupille fendue 9 Axe de chape 2 Goupille inférieure 8 Goupille à anneau 3 Axe de bras de levage 2. Montage des barres stabilisatrices, des bras de traction et des bras de levage Remarque: La Figure 3 et la Figure 4 montre l'installation des bras sur le côté gauche de la machine. Répétez cette procédure sur le côté droit de la machine. 13 Montez le bras de traction sur la machine comme suit : A. Soulevez la plaque (Figure 3) pour exposer la goupille. B. Retirez la goupille inférieure (Figure 3). C. Positionnez le bras de traction comme montré à la Figure 3. D. Insérez la goupille inférieure dans le cadre et le joint du bras de traction (Figure 3). E. Baissez la plaque sur la goupille. 3. Avec un axe de chape et une goupille à anneau, fixez le bras de levage sur le bras de traction (Figure 3). 4. Avec un axe de chape et une goupille fendue, fixez les barres stabilisatrices sur le cadre de la machine (Figure 4). Montage de la barre d'attelage 1. Avec 2 vis (M18) et 2 rondelles, fixez la bride en marteau sur la barre d'attelage (Figure 6). g261477 Figure 4 g261154 Figure 6 1. Goupille fendue 3. Barre stabilisatrice 2. Axe de chape 4. Axe de chape et goupille fendue en place 5. 6. 1. Bride en marteau 2. Barre d'attelage Avec un axe de chape et une goupille fendue, fixez la barre stabilisatrice au bras de traction (Figure 4). Installez un axe de chape et une goupille fendue dans la barre stabilisatrice (Figure 4). Avec l'axe de chape et la goupille fendue, réglez l'oscillation selon les besoins de votre accessoire; voir Réglage des barres stabilisatrices (page 28). 2. Serrez les vis à un couple de 338 à 393 N·m (250 à 290 pi-lb). 3. Montez la barre d'attelage sur son support; voir Montage de la barre d'attelage (page 27). 5 Montage des entretoises pour les accessoires de Catégorie 1 Montage du bras supérieur 1. 3. Rondelle 4. Vis (M18) Montez la tige sur le bras supérieur (Figure 5). Pièces nécessaires pour cette opération: 1 Douille de bras supérieur 2 Douille de bras de levage Procédure Si vous installez un accessoire de Catégorie 1 sur l'attelage 3 points, placez des entretoises sur le bras supérieur et les bras de levage; voir Montage des entretoises pour les accessoires de Catégorie 1 (page 30). g262057 Figure 5 1. Tige 2. 2. Bras supérieur Montez le bras supérieur sur son support sur la machine; voir Pose ou dépose du bras supérieur (page 28). 14 Vue d'ensemble du produit g308846 Figure 8 1. Levier inverseur de marche 2. Palette de commande 3. Volant g250932 Figure 7 1. Phares 2. Capot 5. Console 6. Plateau standard 3. Siège du passager 7. Siège de l'utilisateur 4. Poignée 8. Marchepied Commandes Avant de démarrer le moteur et d'utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figure 8 et Figure 9). 15 4. Pédale d'accélérateur 5. Pédale de frein Levier inverseur de marche Le levier inverseur de marche (Figure 8) a 3 positions : et MARCHE ARRIÈRE (Figure 10). MARCHE AVANT , POINT MORT g251057 Figure 10 1. MARCHE AVANT 2. POINT MORT 3. MARCHE ARRIÈRE Vous pouvez alterner entre la MARCHE AVANT et la sans arrêter la machine. MARCHE ARRIÈRE Palette de commande Quand aucun accessoire n'est activé, la palette de commande (Figure 11) permet de lever et d'abaisser l'attelage 3 points. g244125 Figure 9 1. Interrupteur de blocage du 10. Levier multifonction de différentiel la chargeuse (selon l'équipement) 2. Interrupteur des phares 11. Commande de prise de force (PDF) 3. Commande de désactivation du mode automobile 12. Commande d'activation/désactivation du régulateur de vitesse 4. Commande de frein de stationnement 13. Commande d'augmentation/réduction de vitesse 14. Prise de courant 15. Commutateur d'allumage 5. Commande mode Eco 6. Centre d'information (InfoCenter) 7. Sélecteur de mode 8. Affichage d'état En outre, la palette peut gérer de nombreux paramètres quand vous avez activé un accessoire et que vous l'utilisez. La palette peut commander l'attelage 3 points, la hauteur de l'attelage 3 points, le fonctionnement de la PDF, la vitesse de l'accessoire et la vitesse de déplacement de la machine. Voir le Guide du logiciel pour programmer les paramètres de l'accessoire. 16. Port USB 17. Levier de commande hydraulique auxiliaire 9. Commande d'affichage d'état Pédale d'accélérateur g254643 La pédale d'accélérateur (Figure 8) permet de varier le régime moteur et/ou la vitesse de déplacement de la machine. Appuyez sur la pédale pour augmenter le régime moteur et la vitesse de déplacement. Relâchez la pédale pour diminuer le régime moteur et la vitesse de déplacement. Figure 11 1. Palette de commande 2. ENGAGER/ABAISSER 3. DÉSENGAGER/LEVER Commutateur d'allumage Pédale de frein Le commutateur d'allumage (Figure 9) sert à démarrer et arrêter le moteur. Il comprend 3 positions : ARRÊT, CONTAC et DÉMARRAGE. Tournez la clé dans le sens Appuyez sur la pédale de frein (Figure 8) pour arrêter ou ralentir la machine. 16 horaire à la position DÉMARRAGE pour engager le démarreur. Relâchez la clé quand le moteur démarre. La clé revient automatiquement à la position CONTACT . également le régime moteur à 2 300 tr/min. Utilisez ce mode en association avec le mode automobile haut ou bas. Appuyez sur la commande (Figure 9) pour activer le mode Eco. Pour couper le moteur, tournez la clé dans le sens antihoraire à la position ARRÊT. Sélecteur de mode Commande de frein de stationnement Le sélecteur de mode (Figure 9) permet de sélectionner le mode de fonctionnement de la machine. Pour la description de chaque mode, voir Utilisation du sélecteur de mode de fonctionnement (page 37). Appuyez sur la commande (Figure 9) pour serrer et desserrer le frein de stationnement. Remarque: Le frein de stationnement se serre Interrupteur d'éclairage automatiquement lorsque vous coupez le moteur. Appuyez sur l'interrupteur d'éclairage (Figure 9) pour allumer ou éteindre les phares. Cet interrupteur permet aussi de commander l'éclairage d'un kit; voir les Instructions d'installation du kit. Centre d'information (InfoCenter) L'écran LCD de l'InfoCenter (Figure 9) affiche des données concernant la machine, comme l'état de fonctionnement, les paramètres de l'accessoire, divers diagnostics et autres renseignements à propos de la machine. Levier multifonction de la chargeuse Lorsque vous mettez la machine en marche, l'écran apparaît et affiche les icônes correspondantes qui s'appliquent. Les écrans qui s'affichent dépendent du mode sélectionné avec le sélecteur de mode. Selon l'équipement Le levier multifonction (Figure 9) permet de commander la chargeuse frontale et l'accessoire; voir Utilisation du levier multifonction de la chargeuse (page 45). Reportez-vous au Guide du logiciel de la machine pour plus de détails. Affichage d'état Commande de prise de force (PDF) L'affichage d'état (Figure 9) montre l'état des paramètres machine suivants : Utilisez la commande de la prise de force (PDF) (Figure 9) comme suit : • Niveau de carburant • Anomalies actives • Hauteur de l'attelage 3 points de l'accessoire et • Tirez sur la commande (Figure 12) pour engager la PDF ou activer l'accessoire (selon la configuration de l'accessoire). limites préréglées • • • • Heures de fonctionnement du moteur Tension de la batterie Régime moteur Températures du liquide de refroidissement moteur et du liquide hydraulique g248960 Figure 12 Appuyez sur la commande de l'affichage d'état (Figure 9) pour vous déplacer dans les écrans de données. Reportez-vous au Guide du logiciel de la machine pour plus de détails. • Poussez sur la commande (Figure 13) pour désengager la PDF ou désactiver l'accessoire. Commande de mode Eco Le mode Eco (économie) réduit la consommation de carburant et le niveau sonore de la machine, et limite 17 Commande de désactivation du mode automobile Lorsque vous appuyez sur la commande de désactivation (Figure 9) pour quitter le mode automobile, le moteur tourne au régime maximum autorisé. Lorsque vous tractez une lourde charge ou que vous approchez d'une pente raide, il est préférable de désactiver le mode automobile pour obtenir la puissance maximale du moteur. g248959 Figure 13 Levier de commande hydraulique auxiliaire Interrupteur de blocage du différentiel Ce levier (Figure 9) commande le débit hydraulique des raccords auxiliaires situés à l'arrière de la machine. Appuyez de manière prolongée sur la commande (Figure 9) pour engager le blocage du différentiel; voir Utilisation du blocage du différentiel (page 26). • Si vous placez le levier en position POINT MORT, l'orifice supérieur et l'orifice inférieur ne sont pas mis sous pression. Commande du régulateur de vitesse et commande d'augmentation/réduction de vitesse • Si vous placez le levier à la position de RÉTRACTION, l'orifice inférieur est mis sous pression. • Si vous poussez le levier à la position de FLOTTEMENT, les orifices auxiliaires sont bloqués en mode flottement. La commande du régulateur de vitesse (Figure 9) permet de régler la vitesse de la machine. Placez la commande à la position centrale pour activer le régulateur de vitesse. Appuyez sur la commande pour régler la vitesse. Appuyez sur le bas de la commande ou sur la pédale de frein pour désengager le régulateur de vitesse. • Si vous placez le levier en position de DÉPLOIEMENT/FONCTIONNEMENT CONTINU, l'orifice supérieur est mis sous pression et le système hydraulique fonctionne en continu. Important: Si vous laissez le levier à la position de DÉPLOIEMENT/FONCTIONNEMENT sans qu'un accessoire soit accouplé à la machine, le système hydraulique risque de surchauffer et la machine peut être endommagée. Lorsque le régulateur de vitesse est engagé, vous pouvez utiliser la commande d'augmentation/réduction de la vitesse (Figure 9) pour changer la vitesse de la machine. L'intervalle d'augmentation/réduction de la vitesse varie selon le mode actuellement sélectionné et les accessoires utilisés. CONTINU Important: Lorsque le plateau de chargement est installé, maintenez le levier en avant pendant 1 ou 2 secondes après que le plateau a touché le cadre pour le fixer en position abaissée. Ne maintenez pas le levier en position de levage ou d'abaissement pendant plus de 5 secondes une fois que les vérins sont arrivés en bout de course. Le tableau suivant décrit les divers intervalle d'augmentation/réduction de vitesse de la machine : Mode de fonctionnement Vitesse Automatique bas 1,6 km/h (1 mi/h) Automatique haut 1,6 km/h (1 mi/h) Mode accessoire (pour accessoire asservi à la vitesse) 0,2 km/h (0,1 mi/h) Mode accessoire (pour accessoire non asservi à la vitesse) 0,8 km/h (0,5 mi/h) La prise d'alimentation (Figure 9) permet d'alimenter les accessoires électriques de 12 volts disponibles en option. Mode accessoire (aucun travail effectué avec un accessoire) 1,6 km/h (1 mi/h) Remarque: La prise d'alimentation ne fournit pas Prise d'alimentation l'alimentation électrique à l'accessoire quand la clé est sortie du commutateur. 18 Port USB Levier de réglage pour le poids de l'utilisateur Insérez un chargeur portable dans le port USB (Figure 9) pour charger un appareil personnel, tel un téléphone ou autre appareil électronique. Ce levier (Figure 14) permet de régler le siège en fonction de votre poids. Tirez sur le levier pour augmenter la pression d'air et baissez-le pour réduire la pression d'air. Le réglage est correct lorsque la jauge de poids se trouve dans la zone verte. Remarque: Le port USB ne fournit pas l'alimentation électrique à l'accessoire quand la clé est sortie du commutateur. Commandes de la cabine Réglage du siège de l'utilisateur Machines avec cabine g249606 Figure 15 g249815 Figure 14 1. Jauge de poids 4. Levier de réglage du dossier de siège 2. Levier de réglage pour le poids de l'utilisateur 5. Bouton de réglage de l'accoudoir 1. Commande des essuie-glaces 4. Bouton de commande de température 2. Bouton de commande du ventilateur 3. Interrupteur d'éclairage 5. Commande de climatisation 3. Levier de réglage de position du siège Commande des essuie-glaces Cette commande (Figure 15) permet d'activer et de désactiver les essuie-glaces, et de commander la vitesse de balayage. Levier de réglage de position du siège Déplacez le levier de réglage de position (Figure 14) situé sur le côté du siège vers l'extérieur, faites coulisser le siège à la position voulue, puis relâchez le levier pour bloquer le siège en position. Appuyez sur la commande pour pulvériser du liquide lave-glace sur le pare-brise. Bouton de commande du ventilateur Bouton de réglage de l'accoudoir Tournez le bouton (Figure 15) pour réguler la vitesse du ventilateur. Tournez le bouton (Figure 14) pour régler l'angle de l'accoudoir. Interrupteur d'éclairage Levier de réglage du dossier de siège Appuyez sur l'interrupteur (Figure 15) pour allumer ou éteindre le plafonnier. Déplacez le levier (Figure 14) pour régler l'angle du dossier. Bouton de commande de température Jauge de poids Tournez le bouton (Figure 15) pour réguler la température ambiante dans la cabine. La jauge de poids (Figure 14) indique quand le siège est réglé pour votre poids. Réglez la hauteur en plaçant la suspension dans la zone verte sur la jauge. 19 Commande de climatisation Cette commande (Figure 15) permet d'activer ou de désactiver la climatisation. Utilisez le bouton de commande du ventilateur pour régler la climatisation. Remarque: Le régime moteur monte quand vous activez la climatisation. Caractéristiques techniques • Voir les dimensions générales de la machine sur la Figure 16. • Voir le tableau Groupe de déplacement (page 22) pour d'autres dimensions. 20 g231580 Figure 16 21 Groupe de déplacement Description Dimension, poids, capacité et vitesse Modèle 07511AA Modèle 07511BA Poids (à sec) Modèle 07511CA Modèle 07511DA Poids brut du véhicule Base : 2 340 kg (5 160 lb) Base : 2 440 kg (5 380 lb) Avec chargeuse et caisson de lestage (mortier ajouté) en place : 3 443 kg (7 590 lb) Base : 2 581 kg (5 690 lb) Base : 2 681 kg (5 910 lb) Avec chargeuse et caisson de lestage (mortier ajouté) en place : 3 683 kg (8 120 lb) Tous modèles : 5 443 kg (12 000 lb) Essieu avant (avec chargeuse) : 4 535 kg (10 000 lb) Poids sur essieu maximum Essieu avant (sans chargeuse) : 2 268 kg (5 000 lb) Essieu arrière : 3 175 kg (7 000 lb) Capacité nominale Vitesse de déplacement maximale Plateau standard : 453 kg (1 000 lb) Plateau de chargement : 2 041 kg (4 500 lb) Marche avant : 34 km/h (21 mi/h) Marche arrière : 32 km/h (20 mi/h) • Pour les spécifications de la chargeuse, voir Spécifications de la chargeuse (page 40). • Pour les spécifications de l'attelage 3 points, voir Spécifications de l'attelage 3 points (page 29). Accessoires/outils Une sélection d'outils et accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires agréés, contactez votre dépositaire-réparateur agréé ou votre distributeur Toro agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com. Pour garantir un rendement optimal et conserver la certification de sécurité de la machine, utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires Toro d'origine. Les pièces de rechange et accessoires d'autres constructeurs peuvent être dangereux et leur utilisation risque d'annuler la garantie de la machine. 22 Utilisation • Ne remisez pas la machine ni les bidons de carburant à proximité d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou autre appareil. Avant l'utilisation • Si vous renversez du carburant, ne mettez pas le moteur en marche. Évitez toute source possible d'inflammation jusqu'à dissipation complète des vapeurs de carburant. Consignes de sécurité avant l'utilisation Procédures d'entretien quotidien Consignes de sécurité générales • Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine à des enfants ou à des personnes non qualifiées. La réglementation locale peut imposer un âge minimum pour les utilisateurs de ce type de machine. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation de tous les utilisateurs et mécaniciens. Avant de démarrer la machine chaque jour, effectuez les procédures décrites à la section Liste de contrôle pour l'entretien journalier (page 57). Contrôle de la pression des pneus • Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel, les commandes et les symboles de sécurité. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour • Apprenez à arrêter la machine et à couper le moteur rapidement. La pression correcte des pneus varie avec l'utilisation de la chargeuse ou de pneus agressifs; voir tableau des pressions de gonflage ci-dessous : • Seul l'opérateur et un seul passager sont autorisés à bord de la machine en même temps. • Utilisez le marchepied et la poignée de maintien Pression de gonflage des pneus pour monter sur la plate-forme de l'opérateur et en descendre. Faites attention en présence de boue, neige ou humidité. • Examinez tous les dispositifs et autocollants de sécurité. N'utilisez pas la machine si des dispositifs de sécurité sont manquants ou défectueux, ou si des autocollants sont absents ou illisibles. • Les substances chimiques peuvent être nocives et toxiques. Caractéristiques de la machine Pression des pneus avant Pression des pneus arrière Avec chargeuse 4,48 bar (65 psi) 1,52 bar (22 psi) Sans chargeuse 1,52 bar (22 psi) 1,52 bar (22 psi) Avec pneus agressifs 4,48 bar (65 psi) 2,34 bar (34 psi) DANGER La stabilité de la machine sur les pentes est réduite si les pneus ne sont pas suffisamment gonflés. La machine peut alors de se retourner, et vous risquez de vous blesser, parfois mortellement. Consignes de sécurité pour le carburant • Faites preuve de la plus grande prudence quand vous manipulez du carburant, en raison de son inflammabilité et du risque d'explosion des vapeurs qu'il dégage. Ne sous-gonflez pas les pneus. • Éteignez cigarettes, cigares, pipes et autres Important: Maintenez tous les pneus gonflés à la pression recommandée pour garantir le bon fonctionnement de la machine. Ne sous-gonflez pas les pneus. Contrôlez la pression de tous les pneus avant d'utiliser la machine. sources d'étincelles. • Utilisez exclusivement un bidon à carburant homologué. • N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur tourne ou est encore chaud. • N'ajoutez pas de carburant et ne vidangez pas le réservoir dans un local fermé. 23 Remplissage du réservoir de carburant Capacité du réservoir de carburant Capacité du réservoir de carburant : 53 litres (14 gallons américains) Spécifications du carburant Important: Utilisez uniquement du carburant diesel à très faible teneur en soufre. Le carburant à teneur en soufre plus élevée dégrade le catalyseur d'oxydation diesel (DOC), ce qui entraîne des problèmes de fonctionnement et raccourcit la vie utile des composants du moteur. Le moteur peut être endommagé si vous ne respectez pas les consignes suivantes. • N'utilisez jamais de kérosène ou d'essence à la place du carburant diesel. • Ne mélangez jamais de kérosène ou d'huile moteur usagée au carburant diesel. • Ne conservez jamais le carburant dans des bidons dont l'intérieur est galvanisé. • N'utilisez pas d'additifs pour carburant. g001055 Figure 17 Contrôle du système de sécurité Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Le système de sécurité empêche le moteur de démarrer si toutes les conditions suivantes ne sont pas satisfaites : • Vous êtes assis(e) sur le siège ou le frein de stationnement est serré. • La prise de force (PDF) est désengagée. • Le levier de commande hydraulique auxiliaire est à la position centrale. • Le levier inverseur de marche est à la position POINT MORT. • Vous n'appuyez pas sur la pédale d'accélérateur. Pétrodiesel Indice de cétane : 45 ou plus Teneur en soufre : ultra-faible (<15 ppm) Tableau de spécifications du carburant Spécifications du carburant diesel La machine est équipée d'une alarme sonore qui retentit pour indiquer certaines conditions. L'alarme sonore retentit quand : • Vous quittez le siège alors que le levier inverseur est en position MARCHE AVANT ou MARCHE ARRIÈRE. • Vous quittez le siège alors que la pédale de déplacement n'est pas en position neutre. • Vous quittez le siège alors que le frein de stationnement est desserré et la PDF est engagée. Emplacement ASTM D975 Nº 1-D S15 États-Unis Nº 2-D S15 PRUDENCE Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine peut se mettre en marche inopinément et causer des blessures. • Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité. • Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d'utiliser la machine. EN 590:96 Union européenne ISO 8217 DMX International BS 2869-A1 ou A2 Royaume-Uni JIS K2204 Grade nº 2 Japon KSM-2610 Corée • Utilisez uniquement du carburant diesel propre et frais ou des carburants au biodiesel. • Pour garantir la fraîcheur du carburant, n'achetez pas plus que la quantité normalement consommée en 6 mois. Utilisez du carburant diesel de qualité été (nº 2-D) si la température ambiante est supérieure à -7 ºC (20 ºF) et du carburant diesel de qualité hiver (nº 1-D ou mélange nº 1-D/2-D) en dessous de cette température. 24 Ajout de carburant Remarque: L'usage de carburant de qualité hiver à basses températures réduit le point d'éclair et les caractéristiques d'écoulement à froid, ce qui facilite le démarrage et réduit le colmatage du filtre à carburant. L'usage de carburant de qualité été au-dessus de -7 ºC (20 ºF) contribue à prolonger la vie de la pompe à carburant et augmente la puissance comparé au carburant de qualité hiver. Utilisation de biodiesel Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant et biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 % pétrodiesel). Teneur en soufre : ultra-faible (<15 ppm) Spécifications du carburant au biodiesel : ASTM D6751 ou EN 14214 Spécifications du carburant mélangé : ASTM D975, EN 590 ou JIS K2204 g248584 Important: La portion pétrodiesel doit être à très faible teneur en soufre. Prenez les précautions suivantes : • Les mélanges au biodiesel peuvent endommager les surfaces peintes. • Utilisez du B5 (teneur en biodiesel de 5 %) ou un mélange de plus faible teneur par temps froid. • Examinez régulièrement les joints et flexibles en contact avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le temps. • Le filtre à carburant peut se colmater pendant quelque temps après l'adoption de mélanges au biodiesel. • Pour plus d'information sur le biodiesel, contactez votre distributeur Toro agréé. g244306 Figure 18 25 Désengagement du blocage du différentiel Versez le carburant spécifié dans le réservoir jusqu'à environ 6 à 13 mm (1/4 à 1/2 po) en-dessous du haut du réservoir, pas du goulot de remplissage, comme décrit sous Spécifications du carburant (page 24). Relâchez la commande pour désengager le blocage du différentiel. Remarque: Si possible, faites le plein de carburant après chaque utilisation; cela minimisera la formation éventuelle de condensation à l'intérieur du réservoir. Remarque: Vous pouvez désengager le blocage du différentiel pendant que la machine se déplace. Le blocage du différentiel peut rester engagé quand une charge sur essieu est présente. Le blocage du différentiel se désengage dès que vous supprimez la charge sur essieu. Réglage du siège Placez le siège à la position la plus confortable pour vous et offrant le meilleur contrôle pour la conduite. Pour régler le siège, voir Réglage du siège de l'utilisateur (page 19). Réglage de l'attelage Utilisation du blocage du différentiel ATTENTION Vous pouvez perdre le contrôle de la machine, l'endommager ou endommager le gazon si vous n'utilisez pas le blocage du différentiel correctement. • Immobilisez complètement la machine pour engager le blocage du différentiel. • Désengagez le blocage du différentiel quand vous conduisez sur une surface bitumée ou bétonnée sèche. • N'utilisez le blocage du différentiel que si cela est nécessaire pour améliorer la motricité. g308784 Figure 19 Arrière de la machine Engagement du blocage du différentiel 1. Immobilisez complètement la machine. 2. Appuyez de manière prolongée sur la commande de blocage du différentiel enfoncée pour engager le blocage du différentiel. 1. Raccords hydrauliques 4. Barre d'attelage 2. Bras supérieur 5. Bras de levage 3. Bras de traction 6. Barre stabilisatrice Utilisation de la barre d'attelage Remarque: Le blocage du différentiel n'est actif que lorsque la commande est enfoncée ou le frein de stationnement est serré. Comprendre les capacités de charge de la barre d'attelage Remarque: L'icône de blocage du différentiel Ne dépassez pas les capacités de charge suivantes : • Charge de transport maximale autorisée : s'affiche sur l'InfoCenter quand vous engagez le blocage du différentiel. – Accessoires avec freins : 7 250 kg (16 000 lb) – Accessoires sans freins : 1 497 kg (3 300 lb) • Poids vertical à la flèche : 800 kg (1 750 lb) 26 Dépose de la barre d'attelage 1. Retirez la goupille fendue et l'axe de chape qui fixent la barre d'attelage à son support (Figure 20). g251287 g251030 Figure 21 Figure 20 1. Axe de chape 3. Barre d'attelage 2. Goupille fendue 2. 4. Axe de chape 2. Barre d'attelage centrée 5. Goupille fendue 3. Barre d'attelage déportée à droite Déposez la barre d'attelage du support (Figure 20). 2. Montage de la barre d'attelage Vous pouvez monter la barre d'attelage déportée à gauche, déportée à droite ou centrée (Figure 21). Déterminez la position correcte de la barre d'attelage pour votre accessoire, puis montez la barre d'attelage comme suit : 1. 1. Barre d'attelage déportée à gauche Fixez la barre d'attelage au support en insérant l'axe de chape dans l'un des trois trous de montage de la barre et en bloquant l'axe avec la goupille fendue (Figure 21). Remarque: Voir le Manuel de l'utilisateur de l'accessoire pour connaître la position correcte de la barre d'attelage. Insérez la barre d'attelage dans son support (Figure 21). Utilisation du crochet d'attelage Option Un kit crochet d'attelage est disponible pour la machine; renseignez-vous auprès de votre distributeur Toro agréé. 27 Réglage du bras supérieur Réglage des bras de levage Mise de niveau longitudinale d'un accessoire Mise de niveau transversale de l'accessoire Remarque: Si vous attelez un accessoire de Remarque: Le réglage des bras de levage a une Catégorie 1 à la machine, utilisez les entretoises et moyeux corrects. incidence sur le paramétrage de tous les accessoires. Laissez 1 cm de filetage exposé. 1. Desserrez l'écrou de blocage sur le bras supérieur (Figure 22). 1. Desserrez l'écrou de blocage sur l'un des bras de levage (Figure 24). 2. Faites pivoter le bras central jusqu'à ce que l'accessoire soit de niveau par rapport au sol, dans le sens longitudinal. 2. Sortez plus ou moins le bras de levage jusqu'à ce que l'accessoire soit de niveau (Figure 24). g308984 Figure 22 1. Bras supérieur 3. g308989 Figure 24 2. Écrou de blocage 1. Écrou de blocage Resserrez l'écrou de blocage (Figure 22). 3. Pose ou dépose du bras supérieur 2. Bras de levage Resserrez l'écrou de blocage (Figure 24). Réglage des barres stabilisatrices Remarque: Voir la Figure 23 pour cette procédure. Remarque: Vérifiez dans le Manuel de l'utilisateur de l'accessoire la procédure de réglage anti-oscillation. Une légère oscillation (13 à 25 mm / 1/2 à 1 po) est nécessaire pour la plupart des accessoires. Utilisez la goupille à anneau et l'axe de chape pour monter le bras supérieur sur son support; retirez la goupille et l'axe pour déposer le bras supérieur du support. Remarque: Si vous attelez un accessoire de Catégorie 1 à la machine, utilisez les entretoises et moyeux corrects. g308990 Figure 23 1. Bras supérieur 3. Support de bras supérieur 2. Goupille à anneau 4. Axe de chape 28 1. Retirez la goupille fendue et l'axe de chape de chaque barre stabilisatrice (Figure 25). 2. Sortez plus ou moins la barre stabilisatrice jusqu'à ce que l'accessoire soit de niveau (Figure 25). 3. Une fois le réglage effectué, fixez la barre stabilisatrice avec la goupille fendue et l'axe de chape (Figure 25). g308992 Figure 25 1. Goupille fendue 3. Goupille fendue 2. Barre stabilisatrice Accouplement de la prise de force (PDF) arrière 1. 2. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez l'inverseur de marche à la position POINT MORT, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé. g250500 Figure 27 Alignez l'accouplement rapide de l'arbre de transmission et l'arbre de sortie de la PDF (Figure 26). 1. Bague de blocage (chape d'arbre de transmission) 3. Chape d'arbre de transmission 2. Cannelures (arbre de sortie de PDF) 4. Protection Remarque: Vous pouvez faire tourner la PDF arrière pour faciliter l'alignement des cannelures. 4. Tout en tirant la bague de blocage en arrière, poussez la chape de l'arbre de transmission en avant et glissez la douille sur les cannelures de l'arbre de sortie de PDF (Figure 27). 5. Vérifiez que la bague de blocage de la chape de l'arbre de transmission s'enclenche solidement dans la rainure de l'arbre de sortie de la PDF. 6. Vérifiez que la protection recouvre la chape de l'arbre d'entraînement (Figure 27). Utilisation de l'attelage 3 points g250417 Figure 26 1. Arbre de sortie de PDF (machine) 3. 2. Accouplement rapide (arbre de transmission) Spécifications de l'attelage 3 points Tirez la bague de blocage en arrière sur la chape de l'arbre de transmission (Figure 27). 29 Description Spécifications Catégorie 2 Capacité de levage 1 135 kg (2 500 lb) Point de levage 61 cm (24 po) l'accouplement des bras à l'accessoire. Pour ajuster les bras de traction, appuyez sur le verrou et déplacez les bras vers l'extérieur (Figure 30). Montage des entretoises pour les accessoires de Catégorie 1 Par défaut, les accessoires de Catégorie 2 peuvent être fixés sur l'attelage 3 points. Pour fixer des accessoires de Catégorie 1 sur l'attelage 3 points, vous devez auparavant installez des entretoises (Figure 28) comme suit : • Montez l'entretoise de bras supérieur (2,22 cm ou 7/8 po) sur le bras supérieur. • Montez les entretoises des bras de levage (1,91 cm ou 3/4 po) sur les bras de levage. g309031 Figure 29 1. Bras de traction 4. Goupille de bras supérieur 2. Bras supérieur 5. Accessoire 3 points 3. Goupille fendue g310304 Figure 28 1. Entretoise de bras supérieur 2. Entretoises de bras de levage Remarque: Si vous perdez les entretoises, demandez des entretoises supplémentaires à votre distributeur Toro agréé. Installation d'un accessoire 3 points arrière g308831 Figure 30 Remarque: Le kit InchMode facilite l'installation d'un accessoire 3 points. Contactez un distributeur Toro agréé pour plus de renseignements sur le kit InchMode. 1. 1. Loquet Faites reculer la machine lentement et alignez les bras de traction sur les accouplements inférieurs de l'accessoire (Figure 29). Vous pouvez ajuster la position les bras de traction vers l'extérieur pour faciliter 30 2. Bras de traction 2. Fixez les bras de traction à l'accessoire (Figure 29). 3. Placez le bras supérieur sur l'accouplement supérieur de l'accessoire (Figure 29). 4. Fixez le bras supérieur à l'accessoire (Figure 29). 5. Utilisation des raccords hydrauliques Une fois l'accessoire installé, effectuez la procédure suivante : A. B. Si vous avez ajusté les bras de traction (voir l'opération 2) : démarrez le moteur et faites reculer la machine jusqu'à ce que les bras de traction s'enclenchent en place. ATTENTION Les fuites de liquide hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau et causer des blessures graves. Consultez immédiatement un médecin si du liquide est injecté sous la peau. Toute injection de liquide hydraulique sous la peau doit être éliminée dans les quelques heures qui suivent par une intervention chirurgicale réalisée par un médecin. • Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le système hydraulique sous pression. • N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression. • Utilisez un morceau de carton ou de papier pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les mains. Mettez l'accessoire de niveau conformément aux instructions du Manuel de l'utilisateur qui l'accompagne. Retrait d'un accessoire 3 points arrière 1. Garez la machine et l'accessoire sur une surface plane et horizontale. 2. Abaissez l'accessoire sur la surface. 3. Serrez le frein de stationnement et coupez le moteur. 4. Déposez le bras supérieur de l'accessoire (Figure 29). 5. Déposez les bras de traction de l'accessoire (Figure 29). 6. Retirez les goupilles des barres stabilisatrices. 7. Démarrez le moteur, desserrez le frein de stationnement et éloignez lentement la machine de l'accessoire. PRUDENCE Les coupleurs hydrauliques, les conduites/valves hydrauliques et le liquide hydraulique peuvent être très chauds, et vous risquez de vous brûler à leur contact. • Portez des gants pour manipuler les coupleurs hydrauliques. • Laissez refroidir la machine avant de toucher les composants hydrauliques. • Ne touchez pas le liquide hydraulique renversé. Raccordement des flexibles hydrauliques de l'accessoire Si un accessoire est commandé par le système hydraulique, raccordez les flexibles hydrauliques comme suit : 31 1. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. 2. Déplacez le levier de commande hydraulique auxiliaire à la position FLOTTEMENT pour évacuer la pression au niveau des coupleurs hydrauliques. 3. Enlevez les capuchons de protection des raccords hydrauliques de la machine. 4. Enlevez les saletés éventuellement présentes sur les raccords hydrauliques. 5. Identifiez les raccords rapides des circuits de déploiement et de rétraction de l'accessoire arrière du tracteur. 6. Identifiez les flexibles de déploiement et de rétraction de l'accessoire. 7. Branchez le raccord rapide du flexible de déploiement de l'accessoire sur le raccord rapide du circuit de déploiement (Figure 31). Débranchement des flexibles hydrauliques de l'accessoire 1. Serrez le frein de stationnement, abaissez les accessoires (selon l'équipement), coupez le moteur et enlevez la clé. 2. Déplacez le levier de commande hydraulique auxiliaire à la position FLOTTEMENT pour évacuer la pression au niveau des coupleurs hydrauliques. 3. Tirez les bagues des raccords hydrauliques en arrière et débranchez les flexibles des raccords hydrauliques. Remarque: Il peut rester une petite quantité d'huile entre les raccords et les extrémités des flexibles. Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer les résidus d'huile éventuels. 4. Nettoyez les raccords hydrauliques et fermez-les avec les capuchons de protection. Ajout de lest sur la machine DANGER Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en cas de retournement si la machine équipée de la chargeuse, ajoutez le lest recommandé sur la machine. • Ajoutez le lest correct sur l'attelage. • Utilisez le lest pour éviter de surcharger l'essieu avant ou les composants du tracteur pendant l'utilisation de la chargeuse. • Attachez toujours la ceinture de sécurité. Calcul du lest nécessaire Ajoutez du lest sur l'attelage jusqu'à ce que le poids sur l'essieu arrière, sur une surface plane, soit égal à au moins 25 % du poids brut du véhicule. g262491 Figure 31 1. Raccord rapide (circuit de déploiement d'accessoire arrière) 3. Raccord rapide (circuit de rétraction d'accessoire arrière) 2. Flexible de déploiement 4. Flexible de rétraction 8. Branchez le raccord rapide du flexible de rétraction de l'accessoire au raccord rapide du circuit de rétraction (Figure 31). 9. Tirez sur les flexibles pour vérifier que les raccordements sont bien fixés. Suivez la procédure et les formules ci-après pour calculer le lest nécessaire : 32 1. Chargez le godet au maximum, puis levez-le à la position avant maximale, comme montré à la Figure 32. 2. Dans un poste de pesage, mesurez le poids brut du véhicule (PBV) au niveau des essieux avant et arrière, en levant la chargeuse de sorte que l'axe de pivot du godet soit à la même hauteur que l'axe de pivot du bras (Figure 32). 3. Utilisez les formules suivantes dans l'ordre indiqué dans le tableau pour calculer le lest arrière nécessaire. Montage du caisson de lestage Remarque: Si R est inférieur au poids sur l'essieu arrière requis (RRAW), aucun lest n'est nécessaire (Figure 32). Si R est supérieur à RRAW, un lest arrière (RBR) est nécessaire. Si vous montez et utilisez la chargeuse, vous devez auparavant installer le caisson de lestage sur l'attelage 3 points. Voir Installation d'un accessoire 3 points arrière (page 30). Formules 1 PBV = F + R 2 RRAW = PBV x 25% 3 RBR = RRAW – R 4 BR = RBR X 133 % Dépose du caisson de lestage Déposez le caisson de lestage avant de retirer la chargeuse; voir Retrait de la chargeuse (page 40). Monter dans la machine Abréviations ATTENTION Abréviations utilisées dans les formules F Poids sur l'essieu avant R Poids sur l'essieu arrière PBV Poids brut du véhicule RRAW Poids sur l'essieu arrière requis RBR Lest arrière requis BR Lest requis Vous pouvez vous blesser si vous ne respectez pas la procédure correcte pour monter dans la machine. Servez-vous toujours de la poignée et du marchepied pour monter dans la machine. Pour éviter de vous blesser en montant dans la machine, maintenez 3 points de contact : 1 main sur la poignée et les 2 pieds sur le marchepied. Montez dans la machine comme montré à la Figure 33. g252321 Figure 32 1. Pleine charge 4. Lest 3 points 2. Pivot de godet 5. R 3. Pivot de bras 6. F Remplissage du caisson de lestage • Le caisson de lestage peut être alourdi en y ajoutant 0,3 m3 (10,4 pi3) de mortier. g256168 Remarque: Un sac de 36 kg (80 lb) de mortier Figure 33 contient environ 0,02 m3 (0,6 pi3) de mortier. 1. Poignée • N'ajoutez pas de béton ou de gravier dans le caisson de lestage. • Si vous avez besoin de plus de lest, vous pouvez ajouter des masses. 33 2. Marchepied Pendant l'utilisation stationnement est serré et que vous êtes au poste d'utilisation. • Vous et votre passager devez rester assis, Consignes de sécurité pendant l'utilisation ceintures de sécurité bouclées, pendant le déplacement de la machine. Gardez les mains sur le volant; le passager doit se tenir aux poignées de maintien prévues à cet effet. Gardez toujours les bras et les jambes à l'intérieur de la machine. Consignes de sécurité générales • Ne montez pas dans de la machine et n'en • Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des • • • • • • • • • • • descendez pas pendant qu'elle se déplace. accidents pouvant entraîner des dommages corporels et matériels et peut les prévenir. Le passager doit s'asseoir uniquement à l'emplacement spécifié. Ne transportez pas de passagers sur le plateau de chargement. Tenez tout le monde et tous les animaux à l'écart de la machine en marche. Portez des vêtements appropriés, y compris une protection oculaire, un pantalon, des chaussures solides à semelle antidérapante et des protecteurs d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les et ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux pendants. Lorsque vous utilisez des produits chimiques, portez un équipement de protection individuelle (EPI) adapté. Reportez-vous aux instructions du fabricant des produits chimiques. N'utilisez pas la machine si vous êtes malade ou fatigué, ni sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Utilisez la machine uniquement à l'extérieur ou dans un lieu bien ventilé. Ne dépassez pas le poids brut (PBV) maximum de la machine. Redoublez de prudence quand vous freinez ou prenez un virage en transportant une lourde charge dans le plateau. Le transport de charges surdimensionnées sur le plateau réduit la stabilité de la machine. Ne dépassez pas la capacité de transport du plateau de chargement. Le transport d'une charge qui ne peut pas être arrimée sur le plateau, comme un grand réservoir de liquide, peut affecter la direction, le freinage et la stabilité de la machine. Lorsque vous transportez une charge qui ne peut pas être arrimée sur la machine, changez de direction et freinez avec prudence. Ralentissez et allégez la charge transportée sur les terrains accidenté et inégaux, ainsi que près de bordures, trous et autres accidents de terrain. Le chargement peut se déplacer et rendre la machine instable. Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que la transmission est au point mort, que le frein de • Utilisez la machine uniquement quand la visibilité est bonne. Méfiez-vous des trous, ornières, bosses, rochers ou autres obstacles cachés. Les irrégularités du terrain peuvent provoquer le retournement de la machine. L'herbe haute peut masquer les accidents du terrain. Faites preuve de prudence à l'approche de tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou d'autres objets susceptibles masquer la vue. • Méfiez-vous des obstacles en surplomb tels que branches d'arbres, jambages de portes, passerelles, etc. • Avant de faire marche arrière, vérifiez que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire. • Lorsque vous utilisez la machine sur la voie publique, respectez le code de la route et utilisez les accessoires supplémentaires éventuellement exigés par la loi, tels éclairages, clignotants, panneau « véhicule lent » (SMV) et autres. • Si la machine vibre de façon anormale, arrêtez-la immédiatement, coupez le moteur, enlevez la clé, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles, et recherchez d'éventuels dommages. Réparez tout dommage de la machine avant de recommencer à travailler. • L'arrêt de la machine peut demander plus de temps sur les surfaces mouillées que sur les surfaces sèches. • Ne touchez pas le moteur, la transmission, les essieux, le tuyau d'échappement, le filtre à particules diesel ou les composants hydrauliques pendant que le moteur tourne ou juste après son arrêt car vous pourriez vous brûler. • Faites preuve d'une extrême prudence quand vous dégagez une machine embourbée. – Examinez les chaînes et les câbles avant de les utiliser. La défaillance des chaînes, des câbles et de la barre de remorquage représente un risque grave. – Utilisez la barre d'attelage de la machine de remorquage pour dégager une machine embourbée. 34 • Ne laissez pas la machine en marche sans • • • • • Déplacez-vous à vitesse réduite et surveillance. Avant de quitter la position d'utilisation : – Garez la machine sur une surface plane et horizontale. – Serrez le frein de stationnement. – Abaissez le plateau de chargement, la chargeuse et les accessoires (selon l'équipement). – Placez le levier inverseur à la position POINT MORT. – Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. N'utilisez pas la machine si la foudre menace. N'approchez pas les mains, les pieds ou les vêtements de l'arbre de transmission de l'accessoire en rotation. Utilisez uniquement les accessoires agréés par The Toro® Company. • • • • Sécurité du système de protection antiretournement (ROPS • • Attachez la ceinture de sécurité et apprenez à la • • • • • • détacher rapidement en cas d'urgence. L'utilisateur et le passager doivent toujours attacher leur ceinture de sécurité. Ne retirez pas le système ROPS de la machine. Vérifiez soigneusement où se trouvent les obstacles en hauteur et ne les touchez pas. Maintenez le système ROPS en bon état de marche en vérifiant soigneusement et régulièrement s'il est endommagé. N'utilisez pas la machine si le système ROPS est endommagé. Ne réparez pas et ne modifiez pas le système ROPS. Le système ROPS est un dispositif de sécurité intégral. • progressivement sur les pentes. Ne changez pas brusquement de vitesse ou de direction. Évitez d'utiliser la machine sur les terrains humides. Les pneus pourraient perdre de l'adhérence. La machine peut se retourner avant que les pneus perdent de l'adhérence. Si la machine commence à perdre de la puissance pendant la montée d'une pente, freinez progressivement et redescendez lentement la pente en ligne droite et en marche arrière. Il peut être dangereux de changer de direction sur une pente. Si vous devez tourner sur une pente, procédez lentement et prudemment. Les charges et les accessoires peuvent affecter la stabilité de la machine sur les pentes. – Allégez la charge et réduisez la vitesse de la machine sur les pentes. – Arrimez solidement la charge sur le plateau de la machine pour l'empêcher de se déplacer. – Redoublez de prudence lorsque vous transportez des charges qui se déplacent facilement (par ex. liquides, pierres ou sable). Évitez de démarrer, de vous arrêter ou de tourner sur les pentes, surtout quand vous transportez une charge. – Il faut plus longtemps à la machine pour s'arrêter sur une pente que sur une surface horizontale. – Si vous devez arrêter la machine, évitez les variations de vitesse soudaines qui pourraient la faire se renverser ou se retourner. – Ne freinez pas brutalement en marche arrière, car la machine pourrait se retourner. Ne conduisez pas la machine près de fortes dénivellations, fossés ou berges. La machine pourrait se retourner brusquement si une roue passe par-dessus une dénivellation quelconque et se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre. Consignes de sécurité pour le chargement et le déchargement Consignes de sécurité concernant l'utilisation sur les pentes • Ne dépassez pas le poids brut (PBV) de la machine Les pentes augmentent significativement les risques de perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels. • Examinez le site avec attention pour identifier les pentes permettant d'utiliser la machine sans risque, et établissez vos propres procédures et règles de travail à appliquer sur les pentes en question. Faire toujours preuve de bon sens et de discernement quand vous réalisez cette étude. • N'utilisez pas la machine sur une pente si vous ne vous sentez pas à l'aise. • • • 35 lorsque son plateau est chargé et/ou quand elle tracte une remorque; voir Caractéristiques techniques (page 20). Répartissez la charge uniformément sur le plateau pour améliorer la stabilité et la contrôle de la machine. Avant de décharger le plateau de chargement (selon l'équipement), vérifiez que personne ne se trouve derrière la machine. Ne déchargez pas le plateau quand la machine est garée transversalement sur une pente. La modification de la répartition de la charge peut causer le retournement de la machine. 2. Tournez la clé en position ARRÊT. 3. Serrez le frein de stationnement. Remarque: Le frein de stationnement se Démarrage du moteur serre automatiquement lorsque vous coupez le moteur. Important: Ne poussez pas ou ne remorquez 4. pas la machine pour la faire démarrer. Cela ne permet pas de faire démarrer la machine et risque d'endommager la transmission. 1. Asseyez-vous sur le siège de l'utilisateur et serrez le frein de stationnement. 2. Désengagez la PDF. 3. Placez le levier inverseur à la position MORT. 4. Vérifiez que le levier de commande hydraulique auxiliaire est à la position centrale. 5. N'appuyez pas sur la pédale d'accélérateur. 6. Introduisez la clé dans le commutateur de démarrage et tournez-la dans le sens horaire pour mettre le moteur en marche. Enlevez la clé du commutateur. PRUDENCE Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité. POINT Enlevez la clé du commutateur quand vous quittez le groupe de déplacement. Utilisation du plateau standard • Lorsque vous chargez le plateau standard, Remarque: Relâchez la clé quand le moteur répartissez la charge uniformément dessus. démarre. • Redoublez de prudence si la charge dépasse les dimensions de la machine/du plateau standard. Conduite de la machine 1. Desserrez le frein de stationnement. 2. Placez le levier inverseur à la position voulue (MARCHE AVANT ou MARCHE ARRIÈRE). 3. Appuyez sur la pédale d'accélérateur jusqu'à atteindre la vitesse voulue. • Conduisez la machine avec la plus grande prudence lorsque vous manipulez des charges excentrées qu'il est impossible de centrer. • Équilibrez les charges et arrimez-les pour éviter qu'elles se déplacent. Utilisation du hayon Remarque: Ne laissez pas le moteur tourner au ralenti pendant des périodes prolongées. Pour ouvrir le hayon, tirez les loquets du plateau vers le centre du plateau (Figure 34). Vous pouvez abaisser le hayon en appui sur le plateau ou sur les bras de l'arbre oscillant. Lorsque vous abaissez le hayon dans le plateau, vous pouvez verrouiller les loquets vers le centre du plateau en les faisant pivoter dans leurs fentes de retenue. Arrêt de la machine Pour arrêter la machine, relâchez la pédale d'accélérateur et appuyez sur la pédale de frein. Plus vous enfoncez la pédale plus la machine ralentit rapidement. Arrêt du moteur Important: Faites tourner le moteur au ralenti pendant 2 minutes avant de le couper s'il vient de fonctionner à pleine charge. Cela permet au turbocompresseur de refroidir avant l'arrêt du moteur. Le turbocompresseur risque d'être endommagé si vous ne procédez pas ainsi. 1. Placez le levier inverseur à la position MORT. POINT 36 g246519 Figure 35 1. Plateau standard 3. Écrou 2. Boulon Utilisation du sélecteur de mode de fonctionnement Remarque: La machine doit être immobilisée pour changer de mode. Important: Si vous laissez la machine en mode réglage ou InchMode, le processus de nettoyage normal du filtre à particules diesel (FAP) sera désactivé. Si vous laissez la machine dans l'un de ces modes, le FAP peut se colmater et une régénération en stationnement peut être lancée. g256327 Figure 34 1. Position du plateau standard 3. Hayon baissé dans le plateau 2. Loquet de plateau 4. Hayon baissé sur les bras de l'arbre oscillant Utiliser le sélecteur de mode pour changer l'état de fonctionnement de la machine ou pour régler des accessoires. Les modes suivants sont disponibles : Mode accessoire Retrait ou installation du plateau standard Utilisez le mode Accessoire pour sélectionner le type précis d'accessoire ou Lorsque vous installez et amenez des accessoires sur le lieu de travail. Pour accéder au mode Accessoire, tournez le sélecteur à la position A (Figure 36). Le plateau standard est fixé au châssis par des boulons et des écrous (Figure 35). Retirez les fixations pour enlever le plateau; utilisez-les pour fixer le plateau sur le châssis. Remarque: Il vous faudra peut-être saisir un code PIN quand vous changez des accessoires montés sur l'Outcross. PRUDENCE Le plateau standard est lourd; n'essayez pas de le soulever par vous-même. Remarque: La conduite de la machine en mode Accessoire est identique à la conduite en mode Automobile bas quand la commande de PDF est en position DÉSENGAGÉE ET DÉSACTIVÉE, et quand le Utilisez un équipement de levage (par ex. un palan) pour soulever ou abaisser le plateau. 37 levier de commande hydraulique auxiliaire est à la position POINT MORT. g250712 Figure 38 g250707 Figure 36 Fonction InchMode™ Selon l'équipement Mode Automobile haut Remarque: La fonction InchMode est disponible avec un kit disponible en option; voir votre distributeur Toro agréé pour plus de détails. Utilisez le mode Automobile haut pour conduire la machine comme un véhicule de tourisme à boîte de vitesses automatique. Ce mode permet d'atteindre une vitesse plus élevée, en transmettant une puissance plus basse au sol. Utilisez-le pour un transport efficace de vous-même, d'un passager et d'une charge légère. Utilisez la fonction InchMode pour faciliter l'accouplement des accessoires à la machine. Pour accéder à la fonction InchMode, tournez le sélecteur à la position I (Figure 39). Pour accéder au mode Automobile haut, tournez le sélecteur à la position H (Figure 37). g250709 Figure 39 g250708 Figure 37 Pour faciliter l'accouplement des accessoires, localisez et utilisez la télécommande attachée à la machine pour faire avancer ou reculer la machine, et pour lever et baisser l'attelage 3 points. Vous pouvez aussi engager la PDF. Mode Automobile bas Utilisez le mode Automobile bas pour conduire la machine comme un véhicule de tourisme à boîte de vitesses automatique. Ce mode permet de transporter des charges plus importantes ou de grimper des pentes plus raides à une vitesse de déplacement plus basse. Utilisez ce mode pour transporter efficacement des charges plus lourdes ou pour tracter des remorques. Mode Réglage Utilisez le mode Réglage pour accéder aux réglages de la machine, aux détails d'entretien et à l'information de base de la machine. Vous pouvez aussi ajouter ou modifier les paramètres de fonctionnement d'un accessoire. Vous pouvez également utiliser le mode Réglage pour accoupler et configurer des accessoires. Le moteur continue de tourner au ralenti quand vous enfoncez la pédale d'accélérateur et que vous roulez lentement en marche avant ou arrière. La PDF est engagée quand vous tirez sur la commande de PDF (quel que soit le paramétrage actuel de la PDF) et utilisez la palette pour lever ou abaisser l'attelage 3 points. Pour accéder au mode Automobile bas, tournez le sélecteur à la position L (Figure 38). 38 Pour accéder au mode Réglage, tournez le sélecteur à la position S (Figure 40). Consignes de sécurité pour la chargeuse Les opérations suivantes sont possibles en mode Réglage : • Identifiez l'accessoire adapté pour la tâche à accomplir. • Vous pouvez déplacer le véhicule à très basse • Vérifiez que l'accessoire est solidement accouplé vitesse et bas régime moteur à la machine. • Vous pouvez lever et baisser l'attelage 3 points • N'utilisez pas cette machine pour des travaux au-delà des réglages autorisés pour l'accessoire actuel. forestiers. • Accordez toute votre attention à l'utilisation de • Si vous placez la transmission de la PDF à un la chargeuse. Ne vous livrez à aucune activité risquant de vous distraire, au risque de causer des dommages corporels ou matériels. angle de sécurité, vous pouvez engager la PDF à bas régime moteur au moyen de la commande de PDF. • Ne manœuvrez jamais sèchement le levier multifonction de la chargeuse; utilisez un mouvement régulier. • Évitez les lignes électriques aériennes. Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle (par ex. câbles électriques, branches et portes) et évitez de le toucher. • Avant de creuser le sol, vérifiez l'emplacement des g250713 Figure 40 câbles, conduites de gaz et conduites d'eau. Utilisation de la chargeuse Selon l'équipement g252565 Voir la Figure 41 pour une vue d'ensemble de la chargeuse. Figure 42 • Conduisez lentement lorsque vous transportez des matériaux. Les matériaux peuvent se déverser sur les terrains accidentés. • Ne transportez pas de charge pouvant se déplacer dans le godet de la chargeuse ou l'accessoire. • Transportez les charges aussi près du sol que possible. g252563 Figure 43 g250499 Figure 41 Vue d'ensemble de la chargeuse 1. Bras de chargeuse 4. Vérin de levage 2. Indicateur de niveau de l'accessoire 3. Vérin de l'accessoire 5. Coupleurs hydrauliques • Ne soulevez et ne transportez jamais personne dans la chargeuse ou les accessoires. 39 Retrait de la chargeuse DANGER Une fois détachée, la chargeuse peut tomber et causer des blessures graves, voire mortelles. g252564 Figure 44 • Détachez la chargeuse sur une surface dure et de niveau. • La chargeuse levée peut retomber soudainement. Abaissez les bras de la chargeuse au sol après l'utilisation. • Tenez enfants et adultes à bonne distance de la chargeuse détachée. • Évacuez la pression hydraulique avant de brancher ou débrancher les coupleurs hydrauliques. • Détachez et remisez la chargeuse uniquement sur 1. Démarrez le moteur. 2. Évacuez la pression du verrou de chaque bras de chargeuse en faisant pivoter la chargeuse légèrement en avant et en l'abaissant au sol (Figure 46). une surface dure et de niveau. • Garez la machine sur une surface plane et horizontale, abaissez la chargeuse au sol, serrez le frein de stationnement et coupez le moteur après avoir utilisé la chargeuse. • Ne quittez pas le siège de l'utilisateur si une partie quelconque de la machine entre en contact avec des lignes ou des câbles électriques. g272121 Figure 46 1. Accessoire de chargeuse (godet, selon l'équipement) 3. g252566 Figure 45 • N'autorisez personne à s'approcher de la chargeuse quand elle est levée. Spécifications de la chargeuse Description Spécifications Capacité de levage 998 kg (2 200 lb) Hauteur de levage 272 cm (107 po) Portée à la hauteur de levage max. 84 cm (33 po) Hauteur avec accessoire en position de déversement 201 cm (79 po) Hauteur sous godet horizontal 254 cm (100 po) Portée avec accessoire au sol 250 cm (99 po) Remarque: Voir la Figure 16 de la section Caractéristiques techniques (page 20) pour une illustration de la hauteur de levage, la portée et la hauteur par rapport au sol. 40 Appuyez sur le dispositif de blocage du verrou de chaque bras de la chargeuse et soulevez les verrous pour déverrouiller les bras de la machine (Figure 47). g252836 Figure 49 g252838 Figure 47 1. Dispositif de blocage de verrou 4. 7. 2. Verrou de bras de chargeuse Débranchez les coupleurs hydrauliques (Figure 50) en procédant comme suit : • Déposez les coupleurs mâles des flexibles en tirant le panneau de traversée en arrière et en les débranchant du panneau de traversée. Utilisez le levier multifonction pour lever les bras de la chargeuse hors des supports sur le cadre de la chargeuse (Figure 48). • Déposez les coupleurs femelles des flexibles en tirant les manchons en arrière et en débranchant les coupleurs des coupleurs sur le panneau de traversée. • Placez les capuchons de protection sur les coupleurs des flexibles et du panneau de traversée. Important: Éliminez la saleté et les débris présents sur chaque coupleur et sur le panneau de traversée. g272120 Figure 48 1. Tirez le levier multifonction 2. Bras de chargeuse en arrière. 5. Serrez le frein de stationnement et coupez le moteur. 6. Poussez le levier multifonction de la chargeuse à gauche, à droite, puis ramenez-le à la position POINT MORT pour évacuer la pression au niveau des coupleurs hydrauliques (Figure 49). 41 10. Déposez le caisson de lestage; voir Retrait d'un accessoire 3 points arrière (page 31). Installation de la chargeuse DANGER Une fois détachée, la chargeuse peut tomber et causer des blessures graves, voire mortelles. • Détachez la chargeuse sur une surface dure et de niveau. • Tenez enfants et adultes à bonne distance de la chargeuse détachée. g272113 Figure 50 1. Panneau de traversée – coupleur mâle 3. Coupleur femelle de flexible 2. Panneau de traversée – coupleur femelle 4. Coupleur mâle de flexible 8. 1. Posez le caisson de lestage; voir Montage du caisson de lestage (page 33). 2. Démarrez le moteur et conduisez lentement la machine devant les bras de la chargeuse (Figure 52). Remarque: Centrez bien la machine entre les deux côtés des bras de la chargeuse. Accrochez les flexibles rassemblés sur le support de rangement (Figure 51). g272119 Figure 52 g272290 Figure 51 1. Support de rangement de flexibles 9. Démarrez le moteur, desserrez le frein de stationnement et éloignez lentement la machine des bras de la chargeuse. 42 3. Arrêtez la machine, coupez le moteur et serrez le frein de stationnement. 4. Poussez le levier multifonction de la chargeuse à gauche, à droite, puis ramenez-le à la position POINT MORT pour évacuer la pression au niveau des coupleurs hydrauliques (Figure 53). g252836 g272113 Figure 53 5. Figure 54 Branchez les coupleurs hydrauliques (Figure 54) en procédant comme suit : A. Enlevez les capuchons de protection des coupleurs des flexibles et du panneau de traversée. B. Localisez les coupleurs mâles et femelles sur lesquels un attache-câble est fixé; ces coupleurs doivent être branchés sur les coupleurs supérieurs du panneau de traversée qui comportent aussi un attache-câble. C. Branchez les coupleurs mâles des flexibles en tirant le panneau de traversée en arrière et les poussant sur les coupleurs du panneau de traversée. D. Branchez les coupleurs femelles des flexibles en tirant les manchons en arrière et en poussant les coupleurs sur les coupleurs du panneau de traversée. 1. Panneau de traversée – coupleur mâle 3. Coupleur femelle de flexible 2. Panneau de traversée – coupleur femelle 4. Coupleur mâle de flexible 6. Démarrez le moteur et abaissez les bras de la chargeuse dans les supports sur le cadre à l'aide du levier multifonction de la chargeuse (Figure 55). g272289 Figure 55 1. Déplacez le levier multifonction en avant. Important: Éliminez la saleté et les débris présents sur chaque coupleur et sur le panneau de traversée. 7. 43 2. Bras de chargeuse Verrouillez les bras de la chargeuse sur la machine en les abaissant jusqu'à ce que le dispositif de blocage maintienne les verrous en place (Figure 56). g215373 Figure 57 1. Plaque de montage g253797 6. Figure 56 1. Verrou de bras de chargeuse 2. Dispositif de blocage de verrou 2. Plaque réceptrice Levez les bras de la chargeuse et inclinez simultanément la plaque de montage vers l'arrière. Important: Élevez suffisamment l'accessoire pour qu'il ne touche pas le sol et inclinez la plaque de montage complètement en arrière. Installation d'un accessoire de chargeuse 7. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. Important: Les accessoires peuvent modifier la 8. Tournez les leviers d'attache rapide vers l'intérieur en vérifiant que les goupilles d'attache rapide sont complètement engagées dans la plaque de montage (Figure 58). stabilité et les caractéristiques de fonctionnement de la machine. Important: Avant d'installer un accessoire quelconque, vérifiez que les plaques de montage sont propres et que les goupilles tournent librement. Graissez les goupilles si elles ne tournent pas librement. ATTENTION 1. Placez l'accessoire sur une surface plane et horizontale en laissant suffisamment de place derrière pour la machine. L'accessoire peut se détacher de la machine et écraser quelqu'un dans sa chute si les goupilles d'attache rapide ne sont pas correctement engagées dans la plaque de montage. 2. Tournez les leviers d'attache rapide vers l'extérieur pour élever les goupilles d'attache rapide. Vérifiez que les goupilles sont correctement engagées dans la plaque de montage. 3. Démarrez le moteur. 4. Basculez la plaque de montage de l'accessoire en avant. 5. Placez la plaque de montage dans le bord supérieur de la plaque réceptrice de l'accessoire (Figure 57). 44 Utilisation de la chargeuse Utilisation du levier multifonction de la chargeuse Remarque: La Figure 59 illustre l'utilisation du levier multifonction depuis le siège de l'utilisateur. • Pour basculer l'accessoire en avant, déplacez lentement le levier vers la droite. • Pour basculer l'accessoire en arrière, déplacez lentement le levier vers la gauche. • Pour abaisser les bras de la chargeuse, poussez lentement le levier en avant. • Pour lever les bras de la chargeuse, tirez lentement le levier en arrière. • Pour faire flotter l'accessoire, poussez le levier complètement en avant. Remarque: La position de flottement permet à l'accessoire de monter et descendre en suivant le relief du terrain pendant que la machine rouler. Placez le levier multifonction à une position intermédiaire (par ex. en avant et à gauche) pour actionner les bras de la chargeuse et basculer l'accessoire simultanément. g253679 Figure 58 1. Levier d'attache rapide 2. Goupille d'attache rapide Retrait d'un accessoire de chargeuse 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale. 2. Abaissez l'accessoire au sol. 3. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. 4. Tournez les goupilles à fixation rapide vers l'extérieur pour les désengager. 5. Si l'accessoire est à commande hydraulique, déplacez le levier multifonction de la chargeuse en avant, en arrière, puis ramenez-le à la position POINT MORT pour libérer la pression au niveau des coupleurs hydrauliques. 6. Si l'accessoire est à commande hydraulique, repoussez les colliers sur les coupleurs hydrauliques pour les débrancher. Important: Raccordez ensemble les g249809 flexibles de l'accessoire pour éviter toute contamination du système hydraulique durant le remisage. 7. Replacez les capuchons de protection sur les coupleurs hydrauliques de la machine. 8. Mettez le moteur en marche, inclinez la plaque de montage vers l'avant et reculez la machine pour la dégager de l'accessoire. Figure 59 Utilisation de l'indicateur de niveau de l'accessoire Pendant l'utilisation de la chargeuse, l'indicateur de niveau (Figure 60) permet de noter la position de 45 l'accessoire depuis le poste de conduite. Vous pouvez régler l'indicateur pour différents accessoires. 2. 3. Conduisez la machine en marche avant et insérez le godet dans le tas de matériau. Placez le levier inverseur en position MARCHE ARRIÈRE. 4. Conduisez la machine en marche arrière tout en levant les bras de la chargeuse et en basculant le godet à l'aide du levier multifonction. g269766 Figure 60 1. Indicateur de niveau de l'accessoire Levage et transport d'une charge Pour soulever une charge, déplacez le levier multifonction en arrière pour lever les bras de la chargeuse, puis poussez-le vers la gauche pour lever le godet. g250727 Figure 62 Transportez toujours les charges près du sol (Figure 61). Déversement d'une charge Pour déverser une charge, déplacez le levier multifonction vers la droite. Après avoir déversé la charge, éloignez la machine et déplacez le levier multifonction vers l'avant et la gauche pour abaisser et basculer le godet en arrière. Utilisation des accessoires Remarque: Voir les instructions d'ajout et de modification des paramètres de l'accessoire dans le Guide du logiciel. Toro décline toute responsabilité en cas de dommage de la machine ou de blessure résultant de l'utilisation d'outils provenant d'un autre constructeur. L'utilisateur accepte les conséquences de ces risques. g250728 Figure 61 • Chaque fois que vous montez un accessoire Remplissage du godet ou un outil, vérifiez le mouvement de l'attelage 3 points. Assurez-vous que rien ne gêne les flexibles et les éléments de l'accessoire pendant le fonctionnement de l'attelage 3 points. Voir la Figure 62 pour cette procédure. Important: Vous risquez d'endommager 1. l'arbre de la PDF si vous utilisez des Placez le godet de niveau par rapport au sol. 46 – La vitesse de transport ne doit pas dépasser 13 km/h (8 mi/h). accessoires à un angle trop élevé ou bas. Lisez toujours les instructions d'utilisation de l'arbre de la PDF dans le Manuel de l'utilisateur. – Vérifiez que le poids de l'accessoire ou de la remorque est inférieur à 7,25 tonnes (16 000 lb) à pleine charge. • Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les caractéristiques de fonctionnement de la machine. • N'approchez pas les mains ou les pieds des – Montez le contrôleur de frein au-dessus des pédales de déplacement et de frein (Figure 63). Réglez le contrôleur de manière à maximiser la capacité de freinage pour la taille de la charge de l'accessoire. accessoires en mouvement. • Localisez les points de pincement indiqués sur le groupe de déplacement et les accessoires, et n'approchez pas les mains ni les pieds de ces points. • Lisez le Manuel de l'utilisateur de l'outil avant de l'utiliser. Important: Si l'arbre de PDF n'est pas de la bonne longueur, la machine et/ou l'accessoire peut être endommagé(e), ou vous risquez de vous blesser. DANGER Le coincement dans l'arbre de transmission en rotation peut causer des blessures graves, voire mortelles. • N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en rotation. • Vérifiez que tous les déflecteurs sont en place et que toutes les protections rotatives tournent librement. g263573 Figure 63 1. Contrôleur des freins • Avant d'effectuer un réglage ou un entretien, coupez le moteur, enlevez la clé, attendez l'arrêt de toutes les pièces en mouvement, et vérifiez que l'arbre de transmission ne tourne plus. • La machine peut tracter des accessoires plus lourds qu'elle. • Lorsque vous transportez une charge ou tractez un accessoire, ne surchargez pas la machine ou l'accessoire. Cela pourrait compromettre le bon fonctionnement de la machine ou endommager les freins, les essieux, la transmission hydrostatique, le moteur, la direction, la , la structure de la caisse ou les pneus. Remorquage d'un accessoire avec la machine • Avant de remorquer un accessoire, déterminez la vitesse de transport maximale de l'accessoire; voir le Manuel de l'utilisateur de l'accessoire. Important: Pour réduire d'éventuels dommages à la transmission, utilisez la gamme basse. • Accessoires sans freins : – Utilisez le mode Automobile bas; voir Mode Automobile bas (page 38). – La vitesse de transport ne doit pas dépasser 13 km/h (8 mi/h). – Vérifiez que le poids de l'accessoire ou de la remorque est inférieur à 1,5 tonne (3 300 lb) à pleine charge. • Accessoires avec freins : – Utilisez le mode Automobile bas; voir Mode Automobile bas (page 38). 47 Comprendre le filtre à particules diesel et le processus de régénération Le filtre à particules diesel (FAP) élimine la suie dans les gaz d'échappement du moteur. Le processus de régénération du FAP utilise la chaleur des gaz d'échappement du moteur, qui est accrue par le catalyseur, pour réduire la quantité de suie produite en cendre. Pour maintenir le FAP propre, vous devez : • Faire tourner le moteur à plein régime lorsque cela est possible afin de favoriser le nettoyage automatique du FAP. Important: Si vous laissez la machine en mode Réglage ou InchMode (à bas régime moteur), le processus de nettoyage normal du FAP sera désactivé. Si vous laissez la machine dans l'un de ces modes, le FAP peut se colmater et une régénération en stationnement peut être lancée. • Utiliser l'huile moteur correcte. • Minimiser la durée de fonctionnement du moteur au ralenti. • Utilisez uniquement du carburant diesel à très faible teneur en soufre. Utilisez et faites l'entretien de votre machine en gardant à l'esprit le rôle du FAP. Le moteur soumis à une charge produit généralement une température des gaz d'échappement adéquate pour la régénération du FAP. Important: Minimisez la durée de fonctionnement du moteur au ralenti ou à bas régime pour aider à réduire l'accumulation de suie dans le FAP. PRUDENCE La température des gaz d'échappement est très élevée (environ 600°C ou 1 112°F) pendant la régénération du FAP. Les gaz d'échappement chauds peuvent vous blesser ou blesser d'autres personnes. • Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local fermé. • Assurez-vous qu'aucun matériau inflammable ne se trouve à proximité du système d'échappement. • Évitez que les gaz d'échappement chauds n'entrent en contact avec des surfaces qui pourraient être endommagées par la chaleur. • Ne touchez aucun des composants du système d'échappement s'il est chaud. • Ne vous tenez jamais à proximité du tuyau d'échappement de la machine. 48 Comprendre les icônes de régénération Icône Définition • Icône de régénération en stationnement ou d'urgence – régénération nécessaire. • Effectuer immédiatement la régénération. • Indique d'une régénération est confirmée. • Indique qu'une régénération est en cours et que la température des gaz d'échappement est élevée. • L'interdiction de régénération est sélectionnée. • Défaillance du système de réduction de NOx; un entretien de la machine est nécessaire. Types de régénération du filtre à particules diesel Types de régénération du filtre à particules diesel effectués pendant le fonctionnement de la machine : Type de régénération Conditions de régénération du FAP Description du fonctionnement du FAP Commandée Se produit toutes les 100 heures • Quand l'icône de haute température des Se produit également si le fonctionnement normal du moteur excède le niveau d'accumulation de suie autorisé dans le filtre. gaz d'échappement est affichée dans l'InfoCenter, une régénération est en cours. • Pendant la régénération commandée, le calculateur moteur maintient un régime moteur élevé pour assurer la régénération du filtre. • Évitez de couper le moteur et d'utiliser la machine en mode Réglage ou InchMode quand la régénération commandée est en cours. 49 Types de régénération du filtre à particules diesel nécessitant de garer la machine : Type de régénération Conditions de régénération du FAP Description du fonctionnement du FAP En stationnement Se produit parce que le calculateur détermine que le nettoyage automatique du FAP a été insuffisant. • Quand l'icône de régénération commandée-de Se produit également quand vous lancez une une régénération en stationnement. secours/en stationnement ou d'urgence s'affiche, une régénération est demandée. Peut se produire lorsque l'interdiction de régénération a été déclenchée et a désactivé le nettoyage automatique du FAP. • Effectuer une régénération en stationnement dès que possible pour éviter tout recours à une régénération d'urgence. Peut se produire en cas d'utilisation du mauvais type de carburant ou d'huile moteur. • Une régénération en stationnement prend 30 à 60 minutes. • Le réservoir de carburant doit être au moins à moitié plein. • Vous devez garer la machine pour effectuer une régénération en stationnement. D'urgence Se produit si vous avez ignoré une demande de régénération en stationnement, ce qui a entraîné un grave colmatage du FAP. • Quand l'icône de régénération commandée-de secours/en stationnement ou d'urgence s'affiche, une régénération d'urgence est demandée. • Une régénération d'urgence prendre jusqu'à 3 heures. • Le réservoir de carburant doit être au moins à moitié plein. • Vous devez garer la machine pour effectuer une régénération d'urgence. Utilisation des menus de régénération du FAP Accès aux menus de régénération du FAP 1. Sélectionnez l'icône du menu Entretien dans n'importe quel mode, puis naviguez jusqu'à l'option REGENERATION (régénération). 2. Sélectionnez la fonction de régénération nécessaire. Temps écoulé depuis la dernière régénération 1. Ouvrez le menu DPF Regeneration (régénération du FAP) et naviguez jusqu'à l'option LAST REGEN (dernière régénération). 2. Sélectionnez le champ LAST REGEN (dernière régénération). 3. Le champ LAST REGEN indique le nombre d'heures de fonctionnement du moteur depuis la dernière régénération commandée, en stationnement ou d’urgence. 4. Sélectionnez l'icône écran précédent pour retourner à l'écran de régénération du FAP. Réglage de l'interdiction de régénération Régénération commandée seulement Une régénération commandée augmente la température des gaz d'échappement. Si vous travaillez près d'arbres, de broussailles, d'herbe haute ou autres plantes ou matériaux sensibles aux changements de température, vous pouvez utiliser l'option INHIBIT REGEN (interdiction de régénération) pour empêcher le calculateur moteur d'exécuter une régénération commandée. Remarque: L'option INHIBIT REGEN (interdiction de régénération) est toujours utilisée si vous effectuez l'entretien de la machine dans un local fermé. 50 Remarque: Si vous programmez l'InfoCenter pour interdire la régénération, il affiche un avis toutes les 15 minutes tant que le moteur demande une régénération commandée. Important: Quand vous coupez puis redémarrez le moteur, l'option Inhibit Regen (interdiction de régénération) passe par défaut à OFF (désactivée). 1. Ouvrez le menu DPF Regeneration (régénération du FAP) et naviguez jusqu'à l'option INHIBIT REGEN (interdiction de régénération). 2. Sélectionnez le champ INHIBIT REGEN (interdiction de régénération). 3. Changez le champ Inhibit Regen de Off (désactivé) à On (activé). Préparatifs d'exécution d'une régénération en stationnement ou d'urgence 1. Assurez-vous que le réservoir de la machine contient suffisamment de carburant pour le type de régénération que vous allez effectuer : • Régénération en stationnement : vérifiez que le réservoir de carburant est au quart plein avant de procéder à la régénération en stationnement. • Régénération d'urgence : vérifiez que le réservoir de carburant est à moitié plein avant de procéder à la régénération d'urgence. 2. Conduisez la machine à l'extérieur à bonne distance des matériaux ou objets combustibles qui pourraient être endommagés par la chaleur. 3. Garez la machine sur une surface plane et horizontale. 4. Vérifiez que le levier inverseur est à la position 5. Désengagez la PDF et abaissez les accessoires (selon l'équipement). 6. Serrez le frein de stationnement. 7. Placez la commande d'accélérateur en position 8. Placez le sélecteur de mode à la position H ou L. 9. Vérifiez que la climatisation est coupée. POINT MORT. RALENTI. Exécution d'une régénération en stationnement ou d'urgence Quand le calculateur moteur demande une régénération en stationnement, suivez les indications des messages qui s'affichent sur l'InfoCenter. Important: L'ordinateur de la machine annule la régénération du FAP si vous augmentez le régime moteur à partir du ralenti ou si vous desserrez le frein de stationnement. 1. Ouvrez le menu DPF Regeneration (régénération du FAP) et naviguez jusqu'à l'option PARKED REGEN (régénération en stationnement) ou RECOVERY REGEN (régénération d'urgence). 2. Sélectionnez le champ PARKED REGEN ou RECOVERY REGEN. Remarque: Vous devez entrer le code PIN correct pour pouvoir lancer une régénération d'urgence. 3. Dans l'écran VERIFY FUEL LEVEL (vérifier niveau de carburant), assurez-vous que le réservoir est au quart plein pour une régénération en stationnement ou à moitié plein pour une régénération d'urgence, puis appuyez sur l'icône écran suivant. 4. Dans le menu Parked Regen (régé. en stationnement) ou Recovery Regen (régé. d'urgence), appuyez sur l'icône écran suivant pour lancer la régénération. 5. Dans l'écran de la liste de contrôle du FAP, confirmez que le frein de stationnement est serré et que le moteur tourne au ralenti, puis appuyez sur l'icône écran suivant pour continuer. 6. Dans l'écran INITIATE DPF REGEN (lancer régén. du FAP), sélectionnez l'icône écran suivant pour continuer. 7. L'InfoCenter affiche le message INITIATING DPF REGEN (lancement de régén. du FAP). Remarque: Si nécessaire, appuyez sur l'icône d'annulation pour annuler le processus de régénération. 8. L'InfoCenter affiche un message indiquant la durée de la régénération. 51 9. L'InfoCenter affiche l'écran d'accueil, et l'icône de confirmation de régénération s'affiche . Remarque: Pendant l'exécution de la régénération du FAP, l'InfoCenter affiche l'icône de haute température des gaz d'échappement 10. . Quand le calculateur moteur achève une régénération en stationnement ou d'urgence, un avis s'affiche sur l'InfoCenter. Appuyez sur un bouton pour retourner à l'écran d'accueil. Remarque: Si la régénération échoue, suivez l'avis affiché et appuyez sur n'importe quel bouton pour retourner à l'écran d'accueil. Annulation d’une régénération en stationnement ou d'urgence Utilisez l'option PARKED REGEN CANCEL (annulation de régén. en stationnement) ou RECOVERY REGEN CANCEL (annulation de régén. d'urgence) pour annuler une régénération en stationnement ou d'urgence en cours d'exécution. 1. Ouvrez le menu DPF Regeneration (régénération du FAP) et naviguez jusqu'à l'option PARKED REGEN (régénération en stationnement) ou RECOVERY REGEN (régénération d'urgence). 2. Appuyez sur l'icône écran suivant pour annuler une régénération en stationnement ou d'urgence. Après l'utilisation Descendre de la machine ATTENTION Consignes de sécurité après l'utilisation Vous risquez de vous blesser si vous ne respectez pas la procédure correcte pour descendre de la machine. • Avant de quitter la position d'utilisation : Servez-vous toujours de la poignée de maintien et du marchepied pour descendre de la machine. Pour éviter de vous blesser en descendant de la machine, maintenez 3 points de contact : 1 main sur la poignée et les 2 pieds sur le marchepied. – Garez la machine sur une surface plane et horizontale. – Placez le levier inverseur à la position MORT. POINT – Serrez le frein de stationnement. – Abaissez tous les outils. Descendez de la machine comme montré à la Figure 64. – Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. • Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local fermé. • Ne remisez pas la machine à proximité d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse. • Maintenez toutes les pièces de la machine en bon état de marche et toutes les fixations bien serrées. • Faites l'entretien et nettoyez les ceintures de sécurité au besoin. • Remplacez tous les autocollants usés, endommagés ou manquants. 52 g244597 Figure 65 1. Pompe manuelle 4. Vannes de dérivation (x4) 2. Vanne manuelle 3. Clé hexagonale (6 mm) 5. Panneau d'accès g256168 Figure 64 1. Poignée 3. 2. Marchepied Remorquage de la machine Réglez les plongeurs à la position de dérivation en insérant une clé hexagonale (6 mm) dans l'ensemble obturateur et en tournant le plongeur à fond dans le sens horaire; voir Figure 66. Répétez cette procédure pour chaque ensemble obturateur (4 en tout). Remarque: Une clé hexagonale (6 mm) est fournie avec la machine, et se trouve près du collecteur hydraulique (Figure 65). Utilisez la clé pour effectuer cette procédure. S'il s'avère nécessaire de remorquer la machine, vous devez auparavant régler la pompe à piston tandem (déplacement) pour dériver le liquide hydraulique et mettre sous pression manuellement le circuit de frein hydraulique afin de desserrer le frein. Conduisez la machine sur une très courte distance à une vitesse inférieure à 3,2 km/h (3 mi/h). S'il est nécessaire de déplacer la machine plus loin, transportez-la sur une remorque. Important: Si ces limites de remorquage sont g233998 dépassées, la pompe à piston (déplacement) peut être gravement endommagée. Figure 66 Important: Ne démarrez pas le moteur et ne le faites pas tourner quand les obturateurs sont à la position de dérivation. 1. Ensemble obturateur 4. Plongeur (position de fonctionnement normale) 2. Clé hexagonale (6 mm) 5. Plongeur (position de dérivation pour remorquage) 1. Calez les roues pour empêcher la machine de bouger. 3. Bouchon 2. Déposez le panneau d'accès sur le côté droit de la console de commande (Figure 65). 4. Pour desserrer le frein, tirez et maintenez la vanne manuelle dans cette position tout en actionnant la pompe manuelle. 5. Actionnez la pompe manuelle jusqu'à ce que vous sentiez une résistance. Lorsqu'une 53 • Le camion ou la remorque doit être équipé(e) des pression suffisante a été créée, la vanne manuelle reste levée et le frein est desserré. 6. 7. freins, des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Retirez les cales des roues et remorquez la machine. • Reportez-vous aux ordonnances locales concernant les exigences d'arrimage et de remorquage. Après le remorquage et avant de démarrer le moteur, insérez une clé hexagonale (6 mm) dans l'ensemble obturateur et tournez le plongeur à fond dans le sens antihoraire. Répétez cette procédure pour chaque ensemble obturateur (4 en tout). 8. Appuyez sur la vanne manuelle pour serrer le frein de stationnement. 9. Reposez le panneau d'accès. ATTENTION Il est dangereux de conduire sur la voie publique sans clignotants, éclairages, réflecteurs ou panneau « véhicule lent ». Vous risquez de provoquer un accident et de vous blesser. Installez et utilisez les accessoires corrects quand vous conduisez la machine sur la voie publique. Transport de la machine • Enlevez la clé avant de transporter ou remiser la machine. • Assurez-vous que le camion ou la remorque est de taille suffisante pour la machine et tout accessoire éventuel. • Procédez avec prudence pour charger la machine sur une remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger. • Utilisez des rampes d'une seule pièce pour charger la machine sur une remorque ou un véhicule. • Utilisez les points d'attache de la machine (Figure 67) pour l'arrimer solidement. Important: N'utilisez pas les points d'attache pour soulever la machine. Voir Levage de la machine (page 58) pour savoir comment soulever la machine. g263576 Figure 67 1. Points d'attache 54 Entretien Consignes de sécurité pendant l'entretien • Avant de régler, nettoyer, réparer ou quitter la machine, effectuez la procédure suivante : – Garez la machine sur une surface plane et horizontale. – Placez le levier inverseur à la position MORT. • POINT – Serrez le frein de stationnement. • – Abaissez tous les accessoires au sol et placez le levier de commande hydraulique auxiliaire à la position de FLOTTEMENT. • – Retirez la chargeuse (selon l'équipement); voir Retrait de la chargeuse (page 40). – Vérifiez que la régénération du FAP est interdite; voir Réglage de l'interdiction de régénération (page 50). – Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. – Attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. – Laissez refroidir les composants de la machine avant d'effectuer un entretien. Si possible, n'effectuez aucun entretien quand le moteur est en marche. Ne vous approchez pas des pièces mobiles. Utilisez des chandelles pour soutenir la machine ou les composants au besoin. Libérez la pression emmagasinée dans les composants avec précaution. Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après la 1ère heure de fonctionnement • Serrez les écrous de roues. Après les 10 premières heures de fonctionnement • Serrez les écrous de roues. Après les 100 premières heures de fonctionnement • Contrôlez le niveau d'huile dans les moyeux de roue. • Contrôlez le niveau d'huile dans les différentiels des ponts avant et arrière. Après les 150 premières heures de fonctionnement • • • • Après les 200 premières heures de fonctionnement • Nettoyez le reniflard de chaque pont. Après les 250 premières heures de fonctionnement • Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile. Après les 1000 premières heures de fonctionnement • Vidangez le liquide hydraulique et remplacez les 2 filtres hydrauliques. À chaque utilisation ou une fois par jour • • • • • • • • • Toutes les 50 heures • • • • Vidangez l'huile des moyeux de roue. Vidangez l'huile des différentiels des ponts avant et arrière. Vidangez l'huile des ponts. Vidangez l'huile du boîtier d'engrenages de PDF arrière. Contrôlez la pression des pneus. Contrôlez le fonctionnement des contacteurs de sécurité. Contrôlez le niveau d'huile moteur. Contrôlez l'indicateur de colmatage du filtre à air. Vidangez l'eau et autres impuretés qui se trouvent dans le filtre à carburant/séparateur d'eau. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement. Enlevez les débris présents sur le radiateur/refroidisseur de carburant. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique. Lavez la machine. Graissez les roulements et les bagues de la machine et de la chargeuse. Examinez le filtre à air. Contrôlez l'état de la batterie; nettoyez-la au besoin. Enlevez tous les débris et le chaume déposés sur le compartiment moteur, le radiateur et le refroidisseur d'huile. 55 Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Toutes les 100 heures • Examinez les colliers et les flexibles du circuit de refroidissement. Toutes les 300 heures • Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre (quand les conditions ambiantes sont intensives/agressives). Toutes les 400 heures • Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre (quand les conditions ambiantes sont sales). • Faites l'entretien du filtre à air (immédiatement si l'indicateur de colmatage est rouge et plus fréquemment si les conditions ambiantes sont très poussiéreuses ou sales). • Contrôlez les canalisations de carburant et les raccords. • Remplacez la cartouche du filtre à carburant. • Remplacez le filtre à carburant. • Contrôlez le niveau d'huile dans les moyeux de roue. • Contrôlez le niveau d'huile dans les différentiels des ponts avant et arrière. • Nettoyez le reniflard de chaque pont. • Serrez les écrous de roues. • Nettoyez les filtres à air de la cabine et remplacez-les s'ils sont déchirés ou très encrassés. Toutes les 500 heures • Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre (quand les conditions ambiantes sont normales). Toutes les 800 heures • Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant. (également si le système d'alimentation est contaminé). Toutes les 1000 heures • Vidangez l'huile des moyeux de roues (quand les conditions ambiantes sont sales). • Vidangez l'huile des différentiels des ponts avant et arrière (quand les conditions ambiantes sont sales). • Vidangez l'huile des ponts (quand les conditions ambiantes sont sales). • Vidangez l'huile du boîtier d'engrenages de PDF arrière (quand les conditions ambiantes sont sales). Toutes les 1500 heures • Vidangez l'huile des moyeux de roues (quand les conditions ambiantes sont normales). • Vidangez l'huile des différentiels des ponts avant et arrière (quand les conditions ambiantes sont normales). • Vidangez l'huile des ponts (quand les conditions ambiantes sont normales). • Vidangez l'huile du boîtier d'engrenages de PDF arrière (quand les conditions ambiantes sont normales). • Vidangez le liquide hydraulique et remplacez les 2 filtres hydrauliques. Tous les 2 ans • Rincez le circuit de refroidissement et remplacez le liquide. • Remplacez les flexibles mobiles. 56 Liste de contrôle pour l'entretien journalier Copiez cette page pour pouvoir vous en servir régulièrement. Pour la semaine du : Entretiens à effectuer Lundi Mardi Mercredi Jeudi Contrôlez le fonctionnement du système de sécurité. Contrôlez le fonctionnement des freins. Contrôlez le niveau d'huile moteur. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement. Vidangez le séparateur eau-carburant. Contrôlez le filtre à air, la cuvette à poussière et la valve de purge. Vérifiez les bruits anormaux en provenance du moteur.1 Enlevez les débris présents sur les grilles du radiateur et du refroidisseur de liquide hydraulique à l'air comprimé. Vérifiez les bruits de fonctionnement anormaux. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique. Vérifiez l'état des flexibles hydrauliques. Recherchez les fuites éventuelles. Contrôle du niveau de carburant. Contrôlez la pression des pneus. Vérifiez le fonctionnement des instruments. Lubrifiez tous les graisseurs.1 Retouchez les peintures endommagées. Lavez la machine. 1Immédiatement après chaque lavage, quelle que soit la fréquence d'entretien indiquée. 57 Vendredi Samedi Dimanche Notes concernant les problèmes constatés Contrôle effectué par : Date Point contrôlé Procédures avant l'entretien Information 2. Placez le cric de manière sécuritaire sous le point de levage avant voulu. 3. Après avoir levé l'avant de la machine, soutenez-la en plaçant une chandelle adéquate sous le cadre. Levage de la machine Levage de l'arrière de la machine DANGER Les crics mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. • Utilisez des chandelles pour soutenir la machine quand elle est soulevée. • Utilisez uniquement des crics mécaniques ou hydrauliques pour soulever la machine. Levage de l'avant de la machine g244599 Figure 69 1. Point de levage arrière 1. Calez les 2 roues avant pour empêcher la machine de rouler. 2. Placez le cric de manière sécuritaire sous le point de levage arrière voulu. 3. Après avoir levé l'arrière de la machine, soutenez-la en plaçant une chandelle adéquate sous le cadre. g244598 Figure 68 1. Point de levage avant (profilé du cadre derrière la plaque latérale) 2. Emplacement de chandelle avant (profilé du cadre derrière la plaque latérale) Ouverture du capot 1. 1. 2. Emplacement de chandelle arrière (profilé de cadre) Calez les 2 roues arrière pour empêcher la machine de rouler. 58 Détachez les attaches de chaque côté de la machine (Figure 70). Lubrification Graissage des roulements et bagues Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures Vous devez lubrifier régulièrement les graisseurs de la machine avec de la graisse au lithium nº 2. Important: Graissez la machine immédiatement après chaque lavage. Groupe de déplacement g246027 Figure 70 Emplacements et nombre de points de graissage : • Pivot de fusée supérieur et inférieur (8) 2. Ouvrez le capot (Figure 70). • Biellette de direction extérieure (4) 3. Vérifiez que le boulon de la béquille se trouve bien dans le cran de la béquille afin de maintenir le capot ouvert (Figure 71). • Pivot d'essieu avant (2) • Arbre de transmission de PDF (1) • Tube d'arbre oscillant (1) • Vérin de levage d'attelage 3 points (2) g257577 Figure 71 1. Béquille du capot 59 g250869 Figure 72 Pivot de fusée inférieur et pivot d'essieu avant g251137 g251572 Figure 74 Arbre de transmission Figure 73 Pivot de fusée supérieur et biellette de direction extérieure 60 g251124 Figure 75 Vérin de levage d'attelage 3 points g251113 Figure 77 Bras de chargeuse, vérins de levage, vérins d'accessoire et bagues de plaque de montage g251125 Figure 76 Tube d'arbre oscillant g251112 Figure 78 Coupleur d'accessoire de chargeuse Chargeuse Emplacements et nombre de points de graissage : • Vérin de levage (4) • Vérin d'accessoire (4) • Bras de chargeuse (2) • Bagues de plaque de montage (4) • Coupleur d'accessoire (2) 61 Entretien du moteur Le moteur est expédié avec de l'huile dans le carter. Vérifiez toutefois le niveau d'huile avant et après le premier démarrage du moteur. Consignes de sécurité pour le moteur Vous pouvez contrôler le niveau d'huile sans ouvrir le capot en passant la main par le déflecteur du moteur, sur le côté droit de la machine (Figure 79) et en sortant la jauge du moteur. S'il est nécessaire de faire l'appoint d'huile, il faut alors ouvrir le capot; voir Ouverture du capot (page 58). • Vérifiez que la régénération du FAP est interdite; voir Réglage de l'interdiction de régénération (page 50). • Coupez le moteur et enlevez la clé avant de contrôler le niveau d'huile ou d'ajouter de l'huile dans le carter. Contrôle du niveau, vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile Comprendre les spécifications de l'huile moteur g259486 Figure 79 1. Emplacement de la jauge Type d'huile : utilisez une huile moteur de qualité, à basse teneur en cendre et conforme ou supérieure aux spécifications suivantes : Important: Contrôlez le niveau d'huile moteur chaque jour. Si le niveau d'huile moteur dépasse le repère maximum sur la jauge, il se peut que l'huile soit diluée avec du carburant. Si le niveau d'huile moteur est au-dessus le repère maximum, vidangez l'huile. • Classe de service API CJ-4 ou mieux • Classe de service ACEA E6 • Classe de service JASO DH-2 Important: L'utilisation d'une huile moteur autre qu'une huile API CJ-4 ou supérieure, ACEA E6, ou JASO DH-2 peut entraîner le colmatage du filtre à particules diesel ou endommager le moteur. Le meilleur moment pour vérifier le niveau d'huile moteur est en début de journée, quand le moteur est froid avant le premier démarrage. Si le moteur vient de tourner, patientez au moins 10 minutes avant de contrôler le niveau pour donner le temps à l'huile moteur de retourner dans le carter. Si le niveau d'huile est à la même hauteur ou en dessous du repère minimum sur la jauge, faites l'appoint pour l'amener au repère maximum. Ne remplissez pas excessivement le carter moteur. Capacité du carter : approx. 5,7 L (6 ptes américaines) avec le filtre. Viscosité : utilisez le grade de viscosité d'huile moteur suivant : • Huile préférée : SAE 15W-40 (au-dessus de -18 ºC [0 ºF°F) Important: Maintenez le niveau d'huile moteur entre les repères maximum et minimum sur la jauge; une panne de moteur peut se produire si le carter contient trop ou pas assez d'huile. • Autre huile possible : SAE 10W-30 ou 5W-30 (toutes températures) L'huile moteur de première qualité Toro est disponible chez votre dépositaire Toro agréé avec une viscosité de 15W-40 ou 10W-30. Consultez le Catalogue de pièces pour les numéros de référence. Contrôlez le niveau d'huile moteur; voir Figure 80. Contrôle du niveau d'huile moteur Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 62 g031675 Figure 81 g031256 Figure 80 4. Entretien du filtre à air Remarque: Si vous utilisez une huile différente, vidangez complètement le carter moteur avant de refaire le plein. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Contrôlez l'indicateur de colmatage du filtre à air. Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile Toutes les 50 heures—Examinez le filtre à air. Toutes les 400 heures—Faites l'entretien du filtre à air (immédiatement si l'indicateur de colmatage est rouge et plus fréquemment si les conditions ambiantes sont très poussiéreuses ou sales). Périodicité des entretiens: Après les 250 premières heures de fonctionnement Toutes les 500 heures—Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre (quand les conditions ambiantes sont normales). Recherchez sur le boîtier du filtre à air des dommages susceptibles d'occasionner des fuites d'air. Remplacez le boîtier s'il est endommagé. Vérifiez que le système d'admission ne présente pas de fuites, de dommages ou de colliers de flexible desserrés. Toutes les 400 heures—Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre (quand les conditions ambiantes sont sales). Toutes les 300 heures—Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre (quand les conditions ambiantes sont intensives/agressives). 1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant 5 minutes pour réchauffer l'huile. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, garez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces en mouvement. 3. Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile (Figure 81). Faites l'appoint d'huile. Faites l'entretien du filtre à air uniquement quand l'indicateur de colmatage (Figure 82) indique que cela est nécessaire. Ne remplacez pas le filtre à air plus fréquemment que nécessaire; cela ne fait qu'accroître le risque de contamination du moteur par des impuretés quand le filtre est déposé. 63 g009709 Figure 82 1. Indicateur de colmatage Important: Le couvercle doit être parfaitement ajusté sur le boîtier du filtre à air. 1. Remplacez le filtre à air (Figure 83). g253706 Figure 83 Remarque: Ne nettoyez pas un élément filtrant usagé au risque d'endommager le matériau du filtre. Important: N'essayez jamais de nettoyer l'élément de sécurité (Figure 84). Remplacez l'élément filtrant de sécurité une fois sur trois, quand vous effectuez l'entretien du préfiltre. 64 Entretien du système d'alimentation Entretien du système d'alimentation Vidange du réservoir de carburant Périodicité des entretiens: Toutes les 800 heures—Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant. (également si le système d'alimentation est contaminé). g009712 Figure 84 Vidangez et nettoyez également le réservoir de carburant si le système d'alimentation est contaminé ou si vous prévoyez de remiser la machine pendant une période prolongée. Rincez le réservoir avec du carburant neuf. 1. Élément de sécurité du filtre à air 2. Réarmez l'indicateur de colmatage (Figure 82) s'il est rouge. Contrôle des canalisations de carburant et les raccords Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures Vérifiez que les canalisations de carburant et les raccords ne sont pas détériorés, endommagés ou desserrés. Entretien du séparateur d'eau Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Vidangez l'eau et autres impuretés qui se trouvent dans le filtre à carburant/séparateur d'eau. Toutes les 400 heures—Remplacez la cartouche du filtre à carburant. Faites l'entretien du séparateur d'eau (Figure 85) comme montré à la Figure 86. 65 Entretien du filtre à carburant Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures 1. Nettoyez la surface autour de la tête du filtre à carburant (Figure 87). g246332 Figure 85 g021291 Figure 87 1. Tête du filtre à carburant g031412 Figure 86 66 2. Filtre à carburant 2. Déposez le filtre et nettoyez la surface de montage de la tête du filtre (Figure 87). 3. Lubrifiez le joint du filtre avec de l'huile moteur propre; voir le manuel du propriétaire du moteur pour plus de précisions. 4. Montez la cartouche sèche à la main jusqu'à ce que le joint rejoigne la tête du filtre, puis serrez-la encore d'un demi-tour. 5. Mettez le moteur en marche et vérifiez qu'il n'y a pas de fuite d'huile autour de la tête du filtre. Débranchement de la batterie Entretien du système électrique ATTENTION Consignes de sécurité pour le système électrique Les bornes de la batterie ou les outils en métal peuvent causer des courts-circuits au contact des pièces métalliques et produire des étincelles. Les étincelles risquent de provoquer l'explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. • Débranchez la batterie avant de réparer la machine. Débranchez toujours la borne négative de la batterie avant la borne positive. Rebranchez la borne positive avant la borne négative. • Lors du retrait ou de la mise en place de la batterie, évitez que les bornes touchent les parties métalliques de la machine. • Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le chargeur avant de brancher ou de débrancher la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés. • Évitez de créer des courts-circuits entre les bornes de la batterie et les parties métalliques de la machine avec des outils en métal. Accès à la batterie La batterie est située sous le couvercle latéral, sur le côté gauche de la machine. Pour accéder à la batterie, enlevez les boutons et les rondelles qui fixent le couvercle sur le châssis de la machine (Figure 88). ATTENTION S'ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie peuvent subir des dommages ou endommager la machine et produire des étincelles. Les étincelles risquent de provoquer l'explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif (rouge). 1. Débranchez le câble négatif de la borne de la batterie (Figure 89). g246795 Figure 88 1. Couvercle latéral 2. Rondelle g253380 Figure 89 3. Bouton 4. Batterie 1. Câble négatif de la batterie 2. Câble positif 67 2. Dépose et repose de la batterie Soulevez le capuchon isolant et débranchez le câble positif de la borne de la batterie (Figure 89). Un dispositif de retenue (Figure 91) maintient la batterie sur son support. Desserrez la fixation du dispositif de retenue pour enlever la batterie; resserrez la fixation quand vous remettez la batterie en place. Branchement de la batterie ATTENTION S'ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie peuvent subir des dommages ou endommager la machine et produire des étincelles. Les étincelles risquent de provoquer l'explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. Connectez toujours le câble positif (rouge) de la batterie avant le câble négatif (noir). g253476 1. Branchez le câble positif sur la batterie et serrez l’écrou du collier de la batterie (Figure 90). Figure 91 1. Fixation du dispositif de retenue 2. Dispositif de retenue Contrôle de l'état de la batterie Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures Important: Avant d'effectuer des soudures sur la machine, débranchez le câble négatif de la batterie pour éviter d'endommager le système électrique. Vérifiez l'état de la batterie une fois par semaine ou toutes les 50 heures de fonctionnement. Les bornes et le bac de la batterie doivent être parfaitement propres, car une batterie sale se décharge lentement. g253379 Figure 90 1. Câble positif 2. 2. Câble négatif de la batterie Branchez le câble négatif sur la batterie et serrez l’écrou du collier de la batterie (Figure 90). 68 1. Accédez à la batterie; voir Accès à la batterie (page 67). 2. Enlevez le capuchon en caoutchouc de la borne positive et examinez la batterie. Si la batterie est sale, procédez comme suit : A. Lavez le bac complet avec un mélange d'eau et de bicarbonate de soude. B. Pour prévenir la corrosion, enduisez les bornes de la batterie et les cosses des câbles de graisse Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro 505-47). C. Placez ensuite le capuchon de caoutchouc sur la borne positive. D. Fermez le couvercle de la batterie. Emplacement des fusibles Emplacement des fusibles dans la cabine Emplacement des fusibles du groupe de déplacement Les fusibles de la cabine sont situés au-dessus du siège passager. Déposez le couvercle du porte-fusibles pour accéder aux fusibles (Figure 93). Les fusibles du groupe de déplacement sont situés sous le volant, au-dessus des pédales de frein et de déplacement (Figure 92). g250068 Figure 92 g250704 Figure 93 1. Fusibles 1. Couvercle du porte-fusibles Voir la description de chaque fusible dans le porte-fusibles de la machine dans le tableau : 2. Vis à oreilles Porte-fusibles de la machine A B C D 1 Alimentation T1 principale 2 (7,5 A) Alimentation T1 principale 3 (7,5 A) Alimentation T1 principale 4 (7,5 A) Alimentation T1 principale 5 (7,5 A) 2 Alimentation ECU moteur (10 A) Principale T1 (2 A) Alimentation expansion (10 A) Feux de détresse UE (15 A) Phares (15 A) Prise d'alimentation; vanne de commande sélective (10 A) 3 Alimentation système (10 A) InfoCenter (2 A) 3. Fusibles 4 Affichage d'état (2 A) Feux de détresse (10 A) Avertisseur sonore (10 A) Gyrophare (10 A) 5 Siège pneumatique (10 A) Commande de freins de remorque (20 A) Alimentation expansion (10 A) Alimentation auxiliaire arrière (15 A) Voir la Figure 94 pour une description de chaque fusible sur l'autocollant du porte-fusibles de la cabine : g262470 Figure 94 1. Ventilateur de condenseur; 3. Ventilateur et éclairage intérieur (40 A) embrayage de climatisation (25 A) 2. Lave-glace (20 A) 69 Entretien du système d'entraînement • Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez l'excédent d'huile par l'orifice. • Si le niveau d'huile est trop bas, faites l'appoint d'huile spécifiée par l'orifice d'huile du moyeu de roue; voir l'opération 8 de Vidange de l'huile des moyeux de roue (page 70). Entretien des essieux Spécifications de l'huile de moyeu et de pont : liquide pour tracteur Toro de première qualité 7. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon. Remarque: Remplacez le bouchon si le joint Contrôle du niveau d'huile dans les moyeux de roue 8. Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures de fonctionnement Remettez le bouchon dans l'orifice d'huile du moyeu de roue (Figure 95). 9. Répétez les opérations 2 à 8 pour les autres moyeux de roue. torique est usé ou endommagé. Toutes les 400 heures Remarque: Demandez l'aide d'une autre personne Vidange de l'huile des moyeux de roue pour aligner les bouchons d'huile dans les moyeux de roues lors de la vidange d'huile du pont. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, et à enlever tous les accessoires qui sont montés. 2. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce que le bouchon du moyeu de roue soit à la position 10 heures ou 2 heures (Figure 95). Périodicité des entretiens: Après les 150 premières heures de fonctionnement Toutes les 1500 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant)—Vidangez l'huile des moyeux de roues (quand les conditions ambiantes sont normales). Toutes les 1000 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant)—Vidangez l'huile des moyeux de roues (quand les conditions ambiantes sont sales). Capacité d'huile des moyeux de roue : environ 0,4 L (0,4 pte américaine) Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si possible. 1. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce que le bouchon d'huile du moyeu de roue soit à la position 12 heures; voir Figure 95 à la section Contrôle du niveau d'huile dans les moyeux de roue (page 70). 2. Dévissez partiellement le bouchon d'huile pour évacuer la pression. 3. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce que le bouchon soit à la position 6 heures (Figure 96). g250825 Figure 95 1. Orifice d'huile à la position 10 heures 2. Moyeu de roue 4. Bac de vidange 5. Orifice d'huile à la position 2 heures (autre possibilité) 3. Bouchon 3. Coupez le moteur, placez le levier inverseur à la position POINT MORT, serrez le frein de stationnement et enlevez la clé. 4. Placez un bac de vidange sous l'orifice de vidange du moyeu de roue (Figure 95). 5. Retirez le bouchon du moyeu de roue (Figure 95). 6. Vérifiez que le niveau d'huile atteint le bas des filets de l'orifice d'huile (Figure 95). 70 2. Enlevez les bouchons de l'orifice de contrôle dans le carter de différentiel du pont (Figure 97 et Figure 98). g250850 Figure 97 Pont avant 1. Carter de pont avant 3. Bouchon 2. Orifice de contrôle et de remplissage g250824 Figure 96 1. Moyeu de roue 4. Bouchon 2. Orifice d'huile à la position 6 heures 3. Bac de vidange 5. Orifice d'huile à la position 2 heures 6. Matériel de vidange d'huile 4. Placez un bac de vidange sous l'orifice d'huile du moyeu de roue (Figure 96). 5. Retirez le bouchon et vidangez l'huile du train planétaire (Figure 96). 6. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon. Remarque: Remplacez le bouchon si le joint g250851 torique est usé ou endommagé. 7. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce que le bouchon soit à la position 2 heures (Figure 96) ou 10 heures. 8. Versez l'huile spécifiée par l'orifice du moyeu de roue jusqu'à ce que le niveau atteigne le bas des filets de l'orifice. 9. Remettez le bouchon dans l'orifice d'huile du moyeu de roue. 10. Figure 98 Pont arrière 1. Carter de pont arrière 3. Répétez cette procédure pour les autres moyeux de roue. Vérifiez par l'orifice de contrôle que le niveau d'huile dans le pont atteint le bas du filetage de l'orifice (Figure 97 et Figure 98). Remarque: Utilisez une lampe de poche et un miroir pour bien voir le niveau d'huile. • Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez Contrôle du niveau d'huile dans les ponts l'excédent d'huile par l'orifice de contrôle. • Si le niveau d'huile est trop bas, faites l'appoint par l'orifice de contrôle du carter de pont; voir les opérations 6 et 7 de Vidange de l'huile des ponts (page 72). Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures de fonctionnement Toutes les 400 heures 1. 3. Bouchon 2. Orifice de contrôle 4. Placez un bac de vidange sous le carter de différentiel du pont. 71 Nettoyez le filetage du bouchon de l'orifice de contrôle. 5. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le filetage du bouchon. 6. Insérez le bouchon dans l'orifice de contrôle du carter de différentiel du pont (Figure 97 et Figure 98). Vidange de l'huile des ponts Périodicité des entretiens: Après les 150 premières heures de fonctionnement g252662 Figure 100 Pont arrière Toutes les 1500 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant)—Vidangez l'huile des différentiels des ponts avant et arrière (quand les conditions ambiantes sont normales). 1. Bouchon de vidange Toutes les 1000 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant)—Vidangez l'huile des différentiels des ponts avant et arrière (quand les conditions ambiantes sont sales). 2. Enlevez les bouchons de l'orifice de contrôle et de l'orifice de vidange des carters de différentiel des ponts (Figure 99 et Figure 100). Remarque: Vidangez toute l'huile du carter de Capacité d'huile du pont : approx. 9 L (9,5 ptes américaines) 1. 3. Orifice de vidange 2. Bac de vidange différentiel et du pont. Remarque: Voir l'emplacement de l'orifice de Placez un bac de vidange sous le carter de différentiel du pont (Figure 99 et Figure 100). contrôle du pont arrière sur la Figure 98. 3. Nettoyez le filetage des bouchons. 4. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le filetage des bouchons. 5. Insérez les bouchons de vidange dans les orifices de vidange des carters de différentiels (Figure 101 et Figure 102). g250854 Figure 99 Pont avant 1. Orifice de contrôle 4. Bac de vidange 2. Bouchon 5. Carter de pont avant 3. Orifice de vidange g250853 Figure 101 Pont avant 1. Orifice de contrôle 4. Carter de pont avant 2. Bouchon 5. Matériel de vidange d'huile 3. Bouchon/orifice de vidange 72 g252661 Figure 102 Pont arrière g250855 Figure 103 Pont avant 1. Matériel de vidange d'huile 4. Bouchon 2. Carter de pont arrière 1. Reniflard 2. Raccord reniflard 5. Bac de vidange 3. Orifice de contrôle 6. Versez l'huile spécifiée dans les ponts par l'orifice de contrôle, jusqu'à ce que le niveau atteigne les filets au bas de l'orifice (Figure 101 et Figure 102). 7. Attendez quelques minutes que le niveau d'huile se stabilise, puis rajoutez de l'huile au besoin. 3. Pont avant Remarque: Continuez d'ajouter de l'huile jusqu'à ce que le niveau se stabilise et atteigne le bas des filets de l'orifice de contrôle. 8. Insérez les bouchons de remplissage dans les orifices de contrôle des carters de différentiels des ponts (Figure 101 et Figure 102). Nettoyage des reniflards de pont g250856 Figure 104 Pont arrière Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures de fonctionnement 1. Pont arrière 2. Reniflard Toutes les 400 heures 1. Nettoyez la surface autour des reniflards avec un solvant de nettoyage (Figure 103 et Figure 104). 3. Raccord reniflard 2. Déposez les reniflards des ponts avant et arrière (Figure 103 et Figure 104). 3. Nettoyez les reniflards avec un solvant de nettoyage. 4. Séchez les reniflards à l'air comprimé. Important: Protégez-vous le visage quand vous utilisez de l'air comprimé. 5. 73 Reposez les reniflards des ponts avant et arrière (Figure 103 et Figure 104). Vidange de l'huile de frein hydraulique Périodicité des entretiens: Après les 150 premières heures de fonctionnement Toutes les 1500 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant)—Vidangez l'huile des ponts (quand les conditions ambiantes sont normales). Toutes les 1000 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant)—Vidangez l'huile des ponts (quand les conditions ambiantes sont sales). Remarque: Le frein hydraulique est adjacent au pont arrière. g254600 Figure 106 Spécifications de l'huile de frein hydraulique : liquide pour tracteur Toro de première qualité 1. 1. Bouchon de remplissage Placez un bac de vidange sous le frein hydraulique (Figure 105). 3. Bac de vidange 2. Orifice de remplissage 6. Versez 160 ml (4,4 oz liq.) de l'huile spécifiée dans le carter de frein par l'orifice de remplissage. 7. Remettez le bouchon de remplissage dans l'orifice de remplissage (Figure 106). Vidange de l'huile du boîtier d'engrenages de PDF arrière Périodicité des entretiens: Après les 150 premières heures de fonctionnement g254599 Figure 105 1. Orifice de vidange 3. Bac de vidange 2. Bouchon de vidange 4. Frein hydraulique 2. Toutes les 1500 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant)—Vidangez l'huile du boîtier d'engrenages de PDF arrière (quand les conditions ambiantes sont normales). Enlevez le bouchon de vidange de l'orifice de vidange (Figure 105). Toutes les 1000 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant)—Vidangez l'huile du boîtier d'engrenages de PDF arrière (quand les conditions ambiantes sont sales). Remarque: Vidangez toute l'huile du carter de frein. 3. Nettoyez le filetage du bouchon. 4. Remettez le bouchon de vidange dans l'orifice de vidange (Figure 105). 5. Enlevez le bouchon de remplissage en haut du carter de frein (Figure 106). Spécifications de l'huile du boîtier d'engrenages de PDF arrière : liquide pour tracteur Toro de première qualité 74 1. Enlevez le plateau standard (selon l'équipement) de la machine; voir Retrait ou installation du plateau standard (page 37). 2. Enlevez le bouchon de l'orifice de contrôle du boîtier d'engrenages de PDF arrière (Figure 107). g256626 Figure 107 1. Bouchon d'orifice de contrôle 3. Enlevez le bouchon de l'orifice de vidange (Figure 108). Remarque: Vidangez toute l'huile du boîtier d'engrenages. g256625 Figure 108 1. Bouchon d'orifice de vidange 4. Nettoyez le filetage du bouchon. 5. Remettez le bouchon de vidange dans l'orifice de vidange. 6. Versez 1,4 L (48 oz liq.) de l'huile spécifiée dans le boîtier d'engrenages par l'orifice de contrôle, jusqu'à ce que le niveau atteigne les filets au bas de l'orifice. 7. Attendez quelques minutes que le niveau d'huile se stabilise, puis rajoutez de l'huile au besoin. Remarque: Continuez d'ajouter de l'huile jusqu'à ce que le niveau se stabilise et atteigne le bas des filets de l'orifice de contrôle. 8. 75 Remettez le bouchon de contrôle dans l'orifice de contrôle. Serrage des écrous de roue Entretien du système de refroidissement Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de fonctionnement Après les 10 premières heures de fonctionnement Consignes de sécurité pour le circuit de refroidissement Toutes les 400 heures Couple de serrage des écrous de roues : 380 à 433 N·m (280 à 320 pi-lb) • Coupez le moteur et enlevez la clé avant Serrez les écrous des roues en étoile au couple spécifié, comme montré à la Figure 109. • L'ingestion de liquide de refroidissement moteur d'effectuer des entretiens. peut être toxique; rangez-le hors de la portée des enfants et des animaux domestiques. • Les projections de liquide de refroidissement brûlant sous pression ou le contact avec le radiateur brûlant et les pièces qui l'entourent peuvent causer des brûlures graves. – Laissez toujours refroidir le moteur pendant au moins 15 minutes avant d'enlever le bouchon de radiateur. – Servez-vous d'un chiffon pour ouvrir le bouchon du radiateur et desserrez-le lentement pour permettre à la vapeur de s'échapper. • N'utilisez jamais la machine sans les capots de protection. g246773 Figure 109 • N'approchez pas les doigts, les mains ou les vêtements du ventilateur et de la courroie d'entraînement en rotation. Contrôle du circuit de refroidissement Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement au début de chaque journée de travail. Le circuit de refroidissement a une capacité de 8,5 litres (9 ptes américaines). 1. Ouvrez le capot; voir Ouverture du capot (page 58). 2. Retirez le bouchon du radiateur et le bouchon du vase d'expansion avec précaution (Figure 110). 3. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur. Remarque: Le radiateur doit être rempli jusqu'en haut du goulot de remplissage et le vase d'expansion jusqu'au repère maximum. 76 g020441 Figure 110 1. Vase d'expansion 4. Si le niveau du liquide de refroidissement est trop bas, ajoutez un mélange 50/50 d'eau et d'antigel à l'éthylène glycol. Important: N'utilisez pas juste de l'eau pure ou des liquides de refroidissement à base d'alcool/méthanol au risque de causer des dommages. 5. Remettez en place les bouchons du radiateur et du vase d'expansion. Entretien du circuit de refroidissement du moteur g250126 Figure 111 1. Bride Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 3. Toutes les 100 heures Tous les 2 ans 2. Nettoyez soigneusement le radiateur/refroidisseur de carburant à l'air comprimé (Figure 112). Remarque: Commencez par le côté ventilateur et soufflez les débris vers l'arrière. Continuez de nettoyer ensuite en soufflant de l'arrière vers l'avant. Répétez cette procédure plusieurs fois jusqu'à ce qu'il ne reste plus de débris. Enlevez chaque jour les débris présents sur le radiateur/refroidisseur de carburant. Nettoyez-les plus fréquemment si les conditions ambiantes sont sales. 1. 2. Panneau avant Important: Ne nettoyez pas le Ouvrez le capot; voir Ouverture du capot (page 58). radiateur/refroidisseur de carburant avec de l'eau, car cela risque de contribuer à colmater le système, à causer une corrosion prématurée et à endommager les composants. Abaissez le panneau de protection avant en débloquant les attaches qui le maintiennent en place (Figure 111). 77 Entretien du système hydraulique Consignes de sécurité pour le système hydraulique • Consultez immédiatement un médecin si du liquide est injecté sous la peau. Toute injection de liquide hydraulique sous la peau doit être éliminée dans les quelques heures qui suivent par une intervention chirurgicale réalisée par un médecin. • Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits g250128 Figure 112 Panneau de protection avant non représenté pour plus de clarté 1. Radiateur 4. hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le système hydraulique sous pression. • N'approchez pas les mains ni aucune autre partie 2. Refroidisseur de carburant du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression. Fermez le capot. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Dépressurisez avec précaution le système hydraulique avant toute intervention sur le système. Spécifications du liquide hydraulique Le réservoir hydraulique est rempli en usine d'environ 44 L (11,75 gal américains) de liquide hydraulique de haute qualité. Contrôlez néanmoins le niveau de liquide hydraulique avant le tout premier démarrage du moteur, puis tous les jours; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique (page 79). Liquide de remplacement recommandé : liquide hydraulique/de transmission pour tracteur Toro de première qualité, disponible en bidons de 19 L (5 gal américains) ou barils de 208 L (55 gal américains). Autres liquides possibles : si vous ne disposez pas de liquide pour tracteur Toro de première qualité, vous pouvez utiliser d'autres liquides hydrauliques universels pour tracteur (UTHF) classiques à base de pétrole à condition qu'ils soient conformes aux caractéristiques physiques et aux spécifications de l'industrie suivantes. L'utilisation de liquides synthétiques est déconseillée. Consultez votre distributeur de lubrifiants pour identifier un produit qui convient. Remarque: Toro décline toute responsabilité en cas de dommage causé par l'utilisation de produits de remplacement inadéquats. Utilisez uniquement 78 des produits provenant de fabricants réputés qui répondent de leurs recommandations. Liquide hydraulique anti-usure à indice de viscosité élevé/point d'écoulement bas, ISO VG 46 Propriétés physiques : Viscosité, ASTM D445 Indice de viscosité, ASTM D2270 Point d'écoulement, ASTM D97 Spécifications de l'industrie : 55 à 62 cSt à 40 ºC 140 - 152 -37 à -45 ºC (-35 à -46 ºF) API GL-4, Vickers 35VQ25 Remarque: De nombreux liquides hydrauliques sont presque incolores, ce qui rend difficile la détection des fuites. Un additif colorant rouge pour liquide hydraulique est disponible en bouteilles de 20 ml (2/3 oz liq.). Une bouteille suffit pour 15 à 22 litres (4 à 6 gallons américains) de liquide hydraulique. Vous pouvez commander ces bouteilles chez les dépositaires Toro agréés (réf. 44-2500). Contrôle du niveau de liquide hydraulique g246146 Figure 113 Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale. 2. Désengagez la PDF, placez le levier inverseur à la position POINT MORT, abaissez tous les accessoires (selon l'équipement), serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé. 3. Enlevez le bouchon du réservoir de liquide hydraulique (Figure 113). 5. Insérez la jauge dans le réservoir de liquide hydraulique. 6. Ressortez la jauge et vérifiez le niveau de liquide (Figure 114). Le niveau de liquide hydraulique est correct quand il se situe entre les 2 repères sur la jauge. Remarque: Le bouchon et la jauge du réservoir de liquide hydraulique sont situés derrière le siège côté passager. 4. Sortez la jauge du réservoir hydraulique et essuyez-la sur un chiffon propre (Figure 113). g246147 Figure 114 7. Si le niveau de liquide est en-dessous du repère inférieur sur la jauge, faites l'appoint de liquide hydraulique spécifié (Figure 115). Répétez les opérations 4 à 6 jusqu'à ce que le niveau de liquide se situe entre les 2 repères sur la jauge. Important: Ne remplissez pas excessivement le réservoir de liquide hydraulique. Le réservoir est trop plein 79 5. quand le liquide dépasse le repère supérieur sur la jauge. Enlevez le bouchon de vidange au fond du réservoir et faites couler l'huile dans le bac de vidange (Figure 116). g246148 Figure 115 8. Insérez la jauge et le bouchon dans le réservoir de liquide hydraulique. 9. Vérifiez l'étanchéité de tous les flexibles et raccords hydrauliques. g248961 Figure 116 Vidange du liquide hydraulique et remplacement des filtres 1. Filtres hydrauliques Périodicité des entretiens: Après les 1000 premières heures de fonctionnement Toutes les 1500 heures Si le liquide hydraulique est contaminé, demandez à votre dépositaire Toro agréé de rincer le système. Le liquide contaminé a un aspect laiteux ou noir comparé à du liquide propre. 6. Remettez le bouchon de vidange en place lorsque la vidange est terminée. 7. Nettoyez autour des surfaces de montage des filtres. 8. Placez un bac de vidange sous le filtre et enlevez le filtre (Figure 116). 9. Lubrifiez le joint du filtre de rechange et remplissez le filtre de liquide hydraulique. 10. Vérifiez la propreté de la surface de montage de chaque filtre et vissez le filtre en place jusqu'à ce que le joint touche la plaque de montage, puis serrez encore le filtre d'un demi-tour. 11. Remplissez le réservoir de liquide hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique (page 79). Important: Utilisez des filtres de rechange Toro; voir le Catalogue de pièces de la machine. L'utilisation de tout autre filtre peut annuler la garantie de certaines pièces. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale. 2. Désengagez la PDF, placez le levier inverseur à la position POINT MORT, abaissez tous les accessoires (selon l'équipement), serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé. 3. Placez un grand bac de vidange sous le réservoir de liquide hydraulique. 4. Enlevez le bouchon et la jauge du réservoir hydraulique. 2. Bouchon de vidange Important: Utilisez uniquement les liquides hydrauliques spécifiés. Tout autre liquide risque d'endommager le système. 12. Remettez en place la jauge et le bouchon du réservoir. 13. Démarrez le moteur et actionnez toutes les commandes hydrauliques pour faire circuler l'huile dans tout le circuit. Remarque: Recherchez aussi des fuites éventuelles, puis coupez le moteur. 80 14. Entretien de la cabine Contrôlez le niveau d'huile et faites l'appoint pour faire monter le niveau jusqu'au repère maximum sur la jauge. Nettoyage de la cabine Remarque: Ne remplissez pas excessivement. Important: Faites attention près des joints de la Contrôle des flexibles et conduites hydrauliques cabine (Figure 117). Si vous utilisez un nettoyeur haute pression, n'approchez pas le jet à moins de 0,6 m (2 pi) de la machine. N'utilisez pas le jet haute pression directement sur les joints de la cabine ni sous l'avancée arrière. Périodicité des entretiens: Tous les 2 ans Vérifiez chaque jour que les conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés. Effectuez toutes les réparations nécessaires avant d'utiliser la machine. g253433 Figure 117 1. Joint 3. Ne pas utiliser le jet haute pression sous l'avancée arrière 2. Maintenir le jet à 0,6 m (2 pi) de distance Nettoyage des filtres à air de la cabine Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures 1. 81 Enlevez les boutons et les grilles sur l'avancée arrière de la cabine (Figure 118). g253677 Figure 119 1. Fixation de verrou g251432 Figure 118 1. Filtre 2. Bouton 2. Filtre de condenseur 3. Grille 2. Déposez les filtres à air de la cabine. 3. Nettoyez les filtres en soufflant à travers de l'air comprimé propre et exempt d'huile. Remplacement du plafonnier Remarque: Voir le numéro de référence de l'ampoule correcte dans le Catalogue de pièces. Important: Remplacez les filtres s'ils sont percés, déchirés ou autrement endommagés. 4. 3. Couvercle de protection 1. Montez les filtres dans la cabine à l'aide des boutons et des grilles (Figure 118). Avec un tournevis, enlevez le verre du panneau de commande (Figure 120). Nettoyage du filtre du condenseur de la cabine La fonction du filtre du condenseur de la cabine et d'empêcher les gros débris, tels l'herbe et les feuilles, de pénétrer dans le condenseur et ses ventilateurs. 1. Tirez le couvercle de protection tout droit vers le bas. 2. Nettoyez le filtre du condenseur à l'eau. Remarque: N'utilisez pas nettoyeur haute pression. Important: Remplacez le filtre s'il est percé, déchiré ou autrement endommagé. 3. 4. g253616 Figure 120 Attendez que le filtre soit sec avant l'installer dans la machine. 1. Tournevis 2. Ampoule Faites pivoter le filtre sur les languettes jusqu'à ce que le verrou s'enclenche dans la fixation (Figure 119). 82 3. Verre 2. Retirez l'ampoule du culot (Figure 120). 3. Insérez une ampoule neuve dans le culot. 4. Reposez le verre sur le panneau de commande. Remisage Remplissage du réservoir de liquide lave-glace Préparation de la machine au remisage Remarque: Le réservoir de liquide lave-glace est situé derrière le siège du passager. 1. Enlevez le bouchon du réservoir (Figure 121). Préparation du groupe de déplacement 1. Enlevez les accessoires éventuellement montés. 2. Placez le levier inverseur à la position POINT MORT, abaissez les accessoires éventuellement montés, coupez le moteur et enlevez la clé. Attendez l'arrêt complet de tout mouvement et faites refroidir la machine. 3. Nettoyez soigneusement le groupe de déplacement et le moteur. Important: N'utilisez pas de jet d'eau haute pression près du tableau de bord ou des joints en caoutchouc de la cabine, au risque de les endommager. Important: Ne nettoyez pas la machine avec de l'eau saumâtre ou recyclée. g251284 Figure 121 1. Bouchon du réservoir 4. Contrôlez la pression des pneus; voir Contrôle de la pression des pneus (page 23). 5. Vérifiez le serrage de toutes les fixations et resserrez-les au besoin. 6. Graissez ou huilez tous les graisseurs et points de pivotement, et essuyez l'excédent de lubrifiant; voir Graissage des roulements et bagues (page 59). 7. Poncez légèrement et retouchez les peintures rayées, écaillées ou rouillées, et réparez les déformations de la carrosserie. 8. Procédez à l'entretien de la batterie et des câbles, comme suit : 2. Réservoir 2. Remplissez le réservoir de liquide lave-glace. 3. Remettez le bouchon sur le réservoir. 83 A. Débranchez les câbles des bornes de la batterie; voir Débranchement de la batterie (page 67). B. Nettoyez la batterie, les cosses des câbles et les bornes de la batterie avec une brosse métallique et un mélange de bicarbonate de soude. C. Pour prévenir la corrosion, enduisez les bornes de la batterie et les cosses des câbles de graisse Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro 505-47). D. Rechargez lentement la batterie tous les deux mois pendant 24 heures pour prévenir la sulfatation. Préparation du moteur 1. Vidangez le carter moteur et remettez le bouchon de vidange en place; voir Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile (page 63). 2. Déposez le filtre à huile existant et remplacez-le par un neuf; voir Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile (page 63). 3. Faites le plein d'huile moteur; voir Contrôle du niveau, vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile (page 62). 4. Démarrez le moteur et faites-le tourner au ralenti pendant environ 2 minutes. 5. Enlevez la clé et fermez le robinet d'arrivée de carburant (selon l'équipement) avant de remiser ou de transporter la machine. 6. Rincez le réservoir avec du carburant frais et propre. 7. Sécurisez tous les raccords du circuit de carburant. 8. Effectuez un nettoyage et un entretien minutieux du filtre à air; voir Entretien du filtre à air (page 63). 9. Fermez l'entrée et l'orifice de sortie du filtre à air avec du ruban imperméable. 10. Vérifiez la protection antigel et ajoutez un mélange 50/50 d'eau et d'antigel à l'éthylène glycol selon les besoins en fonction de la température minimale anticipée dans la région. 84 Remarques: Déclaration de confidentialité EEE/R-U Utilisation de vos données personnelles par Toro La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou dépositaire Toro local(e). Toro utilise cette information pour respecter ses obligations contractuelles, par exemple pour enregistrer votre garantie, traiter une réclamation au titre de la garantie ou vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de produit, mais aussi à des fins commerciales légitimes, par exemple pour mesurer la satisfaction des clients, améliorer nos produits ou vous transmettre des renseignements sur nos produits susceptibles de vous intéresser. Toro pourra partager les données personnelles que vous lui aurez communiquées avec ses filiales, dépositaires ou autres partenaires commerciaux dans le cadre de ces activités. Nous pouvons aussi être amenés à divulguer des données personnelles si la loi l’exige ou dans le cadre de la cession, de l’acquisition ou de la fusion d'une société. Nous ne vendrons jamais vos données personnelles à aucune autre société à des fins commerciales. Conservation de vos données personnelles Toro conservera vos données personnelles aussi longtemps que nécessaire pour répondre aux fins susmentionnées et conformément aux dispositions légales applicables. Pour plus de renseignements sur les durées de conservation applicables, veuillez contacter [email protected]. L'engagement de Toro en matière de sécurité Vos renseignements personnels peuvent être traités aux États-Unis ou dans tout autre pays où la législation concernant la protection des données peut être moins rigoureuse que celle de votre propre pays de résidence. Chaque fois que nous transfèrerons vos renseignements hors de votre pays de résidence, nous prendrons toutes les dispositions légales requises pour mettre en place toutes les garanties nécessaires visant à la protection et au traitement sécurisé de vos renseignements. Droits d’accès et de rectification Vous pouvez être en droit de corriger ou de vérifier vos données personnelles, ou encore de vous opposer au traitement de vos données, ou d’en limiter la portée. Pour ce faire, veuillez nous contacter par courriel à [email protected]. Si vous avez la moindre inquiétude concernant la manière dont Toro a traité vos renseignements, nous vous encourageons à nous en faire part directement. Veuillez noter que les résidents européens ont le droit de porter plainte auprès de leur Autorité de protection des données. 374-0282 Rev C La garantie Toro Garantie limitée de 2 ans ou 1 500 heures Conditions et produits couverts Pièces The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles, certifient conjointement que votre produit commercial Toro (« Produit ») ne présente aucun défaut de matériau ni vice de fabrication pendant une période de deux ans ou 1 500 heures de service*, la première échéance prévalant. Cette garantie s'applique à tous les produits à l'exception des Aérateurs (veuillez-vous reporter aux déclarations de garantie séparées de ces produits). Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous nous engageons à réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces, main-d'œuvre et transport compris. La période de garantie commence à la date de réception du Produit par l'acheteur d'origine. * Produit équipé d'un compteur horaire. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant seront couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. Les pièces remplacées au titre de cette garantie bénéficient de la durée de garantie du produit d'origine et deviennent la propriété de Toro. Toro se réserve le droit de prendre la décision finale concernant la réparation ou le remplacement de pièces ou ensembles existants. Toro se réserve le droit d'utiliser des pièces remises à neuf pour les réparations couvertes par la garantie. Comment faire intervenir la garantie Il est de votre responsabilité de signaler le plus tôt possible à votre Distributeur de produits commerciaux ou au Dépositaire de produits commerciaux agréé qui vous a vendu le Produit, toute condition couverte par la garantie. Pour obtenir l'adresse d'un Distributeur de produits commerciaux ou d'un Dépositaire agréé, ou pour tout renseignement concernant les droits et responsabilités vis à vis de la garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante : Toro Commercial Products Service Department Toro Warranty Company Garantie de la batterie ion-lithium et à décharge complète : Les batteries ion-lithium et à décharge profonde disposent d'un nombre de kilowatt-heures spécifique à fournir au cours de leur vie. Les techniques d'utilisation, de recharge et d'entretien peuvent contribuer à augmenter ou réduire la vie totale des batteries. À mesure que les batteries de ce produit sont consommées, la proportion de travail utile qu'elles offrent entre chaque recharge diminue lentement jusqu'à leur épuisement complet. Le remplacement de batteries usées, suite à une consommation normale, est la responsabilité du propriétaire du produit. Remarque (batterie ion-lithium seulement) : au pro-rata après 2 ans. Voir la garantie de la batterie pour plus de renseignements. Garantie à vie du vilebrequin (modèle ProStripe 02657 seulement) Le modèle Prostripe, équipé en première monte d'un disque de friction et du débrayage de frein de lame avec protection de vilebrequin (ensemble débrayage de frein de lame [BBC] + disque de friction) Toro d'origine, et utilisé par le premier acheteur en conformité avec les procédures d'utilisation et d'entretien recommandées, bénéficie d'une garantie à vie contre la flexion du vilebrequin. Les machines équipées de rondelles de friction, du débrayage du frein de lame (BBC) et autres équipements de ce type ne sont pas couvertes par la garantie à vie du vilebrequin. 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis +1–952–888–8801 ou +1–800–952–2740 Courriel : [email protected] Responsabilités du propriétaire Entretien aux frais du propriétaire En tant que propriétaire du Produit, vous êtes responsable des entretiens et réglages mentionnés dans le Manuel de l'utilisateur. Les réparations du produit nécessaires parce que les entretiens et réglages exigés n'ont pas été effectués ne sont pas couvertes par cette garantie. La mise au point du moteur, le graissage, le nettoyage et le polissage, le remplacement des filtres, du liquide de refroidissement et les entretiens recommandés font partie des services normaux requis par les produits Toro qui sont aux frais du propriétaire. Conditions générales Ce que la garantie ne couvre pas Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de fabrication. Cette garantie ne couvre pas : • • • • • • • Les défaillances du Produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine ou au montage et à l'utilisation d'accessoires et produits ajoutés ou modifiés d'une autre marque. Les défaillances du Produit dues au non respect du programme d'entretien et/ou des réglages recommandés. Les défaillances du Produit dues à une utilisation abusive, négligente ou dangereuse. Les pièces sujettes à l'usure pendant l'utilisation qui ne sont pas défectueuses. Par exemple, les pièces consommées ou usées durant le fonctionnement normal du Produit, notamment mais pas exclusivement : plaquettes et garnitures de freins, garnitures d'embrayage, lames, cylindres, galets et roulements (étanches ou graissables), contre-lames, bougies, roues pivotantes et roulements, pneus, filtres, courroies, et certains composants des pulvérisateurs, notamment membranes, buses et clapets antiretour. Les pannes causées par une influence extérieure comprennent, sans y être limités, les conditions atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation de carburants, liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs, engrais, eau ou produits chimiques non agréés. Les défaillances ou mauvaises performances causées par l'utilisation de carburants (essence, carburant diesel ou biodiesel par exemple) non conformes à leurs normes industrielles respectives. La réparation par un distributeur ou un dépositaire Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit. The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages accessoires, consécutifs ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro couverts par cette garantie, notamment en ce qui concerne les coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution, le cas échéant. Toutes les garanties implicites relatives à la qualité marchande et à l'aptitude à l'emploi sont limitées à la durée de la garantie expresse. L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains états et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états. Note concernant la garantie du système antipollution Le système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie séparée répondant aux exigences de l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et/ou de la direction californienne des ressources atmosphériques (CARB). Les limitations d'heures susmentionnées ne s'appliquent pas à la garantie du système antipollution. Reportez-vous à la Déclaration de garantie de conformité à la réglementation antipollution fournie avec votre produit ou figurant dans la documentation du constructeur du moteur. Les bruits, vibrations, usure et détérioration normaux. L'usure normale comprend, mais pas exclusivement, les dommages des sièges dus à l'usure ou l'abrasion, l'usure des surfaces peintes, les autocollants ou vitres rayés. Pays autres que les États-Unis et le Canada Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer des renseignements sur la garantie, contactez un centre de réparation Toro agréé. 374-0253 Rev F Proposition 65 de Californie – Information concernant cet avertissement En quoi consiste cet avertissement? Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit : AVERTISSEMENT : Cancer et troubles de la reproduction – www.p65Warnings.ca.gov. Qu’est-ce que la Proposition 65? La Proposition 65 s'applique à toute société exerçant son activité en Californie, qui vend des produits en Californie ou qui fabrique des produits susceptibles d'être vendus ou importés en Californie. Elle stipule que le Gouverneur de Californie doit tenir et publier une liste des substances chimiques connues comme causant des cancers, malformations congénitales et/ou autres troubles de la reproduction. Cette liste, qui est mise à jour chaque année, comprend des centaines de substances chimiques présentes dans de nombreux objets du quotidien. La Proposition 65 a pour objet d'informer le public quant à l'exposition à ces substances chimiques. La Proposition 65 n'interdit pas la vente de produits contenant ces substances chimiques, mais impose la présence d'avertissements sur tout produit concerné, sur son emballage ou sur la documentation fournie avec le produit. D’autre part, un avertissement de la Proposition 65 ne signifie pas qu’un produit est en infraction avec les normes ou exigences de sécurité du produit. D'ailleurs, le gouvernement californien a clairement indiqué qu'un avertissement de la Proposition 65 « n'est pas une décision réglementaire quant au caractère « sûr » ou « dangereux » d'un produit ». Bon nombre de ces substances chimiques sont utilisées dans des produits du quotidien depuis des années, sans aucun effet nocif documenté. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all. Un avertissement de la Proposition 65 signifie qu’une société a soit (1) évalué l’exposition et conclu qu’elle dépassait le « niveau ne posant aucun risque significatif »; soit (2) choisi d’émettre un avertissement simplement sur la base de sa compréhension quant à la présence d’une substance chimique de la liste, sans tenter d’en évaluer l’exposition. Cette loi s’applique-t-elle partout? Les avertissements de la Proposition 65 sont exigés uniquement en vertu de la loi californienne. Ces avertissements sont présents dans tout l'état de Californie, dans des environnements très variés, notamment mais pas uniquement les restaurants, magasins d'alimentations, hôtels, écoles et hôpitaux, et sur un vaste éventail de produits. En outre, certains détaillants en ligne et par correspondance fournissent des avertissements de la Proposition 65 sur leurs sites internet ou dans leurs catalogues. Comment les avertissements de Californie se comparent-ils aux limites fédérales? Les normes de la Proposition 65 sont souvent plus strictes que les normes fédérales et internationales. Diverses substances exigent un avertissement de la Proposition 65 à des niveaux bien inférieurs aux limites d'intervention fédérales. Par exemple, la norme de la Proposition 65 en matière d’avertissements pour le plomb se situe à 0,5 µg/jour, soit bien moins que les normes fédérales et internationales. Pourquoi l'avertissement ne figure-t-il pas sur tous les produits semblables? • Pour les produits commercialisés en Californie, l'étiquetage Proposition 65 est exigé, tandis qu’il ne l’est pas sur des produits similaires commercialisés ailleurs. • Il se peut qu’une société impliquée dans un procès lié à la Proposition 65 et parvenant à un accord soit obligée d’utiliser les avertissements de la Proposition 65 pour ses produits, tandis que d’autres sociétés fabriquant des produits semblables peuvent ne pas être soumises à cette obligation. • • L'application de la Proposition 65 n'est pas uniforme. Certaines sociétés peuvent choisir de ne pas indiquer d'avertissements car elles considèrent qu'elles n'y sont pas obligées au titre de la Proposition 65; l'absence d'avertissements sur un produit ne signifie pas que le produit ne contient pas de substances de la liste à des niveaux semblables. Pourquoi cet avertissement apparaît-il sur les produits Toro? Toro a choisi de fournir aux consommateurs le plus d'information possible afin qu'ils puissent prendre des décisions éclairées quant aux produits qu'ils achètent et utilisent. Toro fournit des avertissements dans certains cas d'après ses connaissances quant à la présence de l'une ou plusieurs des substances chimiques de la liste, sans en évaluer le niveau d'exposition, car des exigences de limites ne sont pas fournies pour tous les produits chimiques de la liste. Bien que l'exposition avec les produits Toro puisse être négligeable ou parfaitement dans les limites « sans aucun risque significatif », par mesure de précaution, Toro a décidé de fournir les avertissements de la Proposition 65. De plus, en l'absence de ces avertissements, la société Toro pourrait être poursuivie en justice par l'État de Californie ou par des particuliers cherchant à faire appliquer la Proposition 65, et donc assujettie à d'importantes pénalités. Rev A