PS2500 | Wacker Neuson PSA2500 Submersible Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
42 Des pages
PS2500 | Wacker Neuson PSA2500 Submersible Pump Manuel utilisateur | Fixfr

Notice d'emploi

Pompe

PS2 500

PSA2 500

Type

Document

Date

Révision

Langue

PS2 500, PSA2 500

5000185032

1019

06

FR

5 0 0 0 1 8 5 0 3 2

Copyright

© Copyright 2019 par Wacker Neuson Production Americas LLC

Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés.

Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation

écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.

Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker

Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.

Marques commerciales

Fabricant

Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif.

Wacker Neuson Production Americas LLC

N92W15000 Anthony Avenue

Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis

Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com

Instructions d’origine

Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.

PS2 500 / PSA2 500

Avant-Propos

Avant-Propos

CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas

LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.

Machines abordées dans le présent manuel:

Modèle

PS2 500

0008793, 0008794

0008795, 0008796

0009176, 0009177

0009178, 0620124

PSA 2 500

0008787, 0008790

0008791, 0008792

0009179, 0009180

0009181, 0620125

Documentation de la machine

À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson

Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.

Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine.

Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou d visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/.

Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.

Informations attendues dans ce manuel

Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel.

Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines.

Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.

Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique.

wc_tx001355fr.fm

3

Avant-Propos PS2 500 / PSA2 500

Autorisation du fabricant

Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications

approuvées

. Les définitions suivantes s'appliquent :

Les pièces et accessoires approuvés

sont ceux fabriqués ou fournis par

Wacker Neuson.

Les modifications approuvées

sont celles effectuées par un centre de SAV

Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par

Wacker Neuson.

Les pièces, accessoires et modifications non approuvés

sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés.

Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :

Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail

Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie

Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.

4

wc_tx001355fr.fm

PS2 500 / PSA2 500 Table des matières

Avant-Propos 3

1 Consignes de sécurité

1.1

1.2

1.3

1.4

7

Références d'appel utilisés dans ce manuel ........................................ 7

Description de la machine et utilisation prévue .................................... 8

Sécurité d’utilisation et électrique ....................................................... 10

Autocollants ........................................................................................ 11

2 Levage et transport 12

3 Mise en place

3.5

3.6

3.7

3.8

3.9

3.1

3.2

3.3

3.4

13

Parties constituantes .......................................................................... 13

Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 14

Zone d’application .............................................................................. 14

Préparation à l’installation .................................................................. 15

Contrôles préalables à l’installation .................................................... 16

Raccords de décharge ....................................................................... 17

Câblages électriques .......................................................................... 17

Branchement sur la source d’alimentation ......................................... 18

Câble .................................................................................................. 19

4 Mode d'emploi

4.1

4.2

4.3

4.4

4.5

4.6

4.7

20

Avant la mise en marche .................................................................... 20

........................................................................................................... 20

Niveau d’eau d’exploitation ................................................................ 22

Système de protection du moteur ...................................................... 23

Cycle d’exploitation pour les modèles automatiques ........................ 23

........................................................................................................... 24

Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 24

wc_bo5000185032_06TOC.fm

5

Table des matières

5 Entretien

5.5

5.6

5.7

5.8

5.9

5.1

5.2

5.3

5.4

PS2 500 / PSA2 500

25

Calendrier d'entretien périodique ........................................................25

Entretien et inspection .........................................................................26

Stockage .............................................................................................26

Inspection du lubrifiant et vidange .......................................................27

Pièces de rechange .............................................................................28

Démontage et remontage ....................................................................28

Démontage ..........................................................................................29

Remontage ..........................................................................................30

Recherche des pannes .......................................................................31

6 Caractéristiques techniques

6.1

6.2

32

Spécifications standard .......................................................................32

Spécifications d’exploitation ................................................................32

7 Schémas 34

8 Déclaration de Conformité CE 37

6

wc_bo5000185032_06TOC.fm

PS2 500 / PSA2 500

1 Consignes de sécurité

Consignes de sécurité

1.1

Références d'appel utilisés dans ce manuel

Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,

AVERTISSEMENT, ATTENTION,

AVIS

et REMARQUE qui doivent

être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.

Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un risque potentiel de lésion corporelle.

 Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.

DANGER

DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.

 Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.

Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.

ATTENTION

ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.

 Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.

AVIS :

Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels.

Remarque :

Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure.

wc_si000405fr.fm

7

Consignes de sécurité PS2 500 / PSA2 500

1.2

Description de la machine et utilisation prévue

Cette machine est une pompe à eau submersible. La pompe submersible Wacker Neuson comprend un moteur électrique, une turbine, une crépine et un carter en métal avec des prises pour l’aspiration et le refoulement de l’eau. La pompe est alimentée par un ensemble cordon-fiche ou une connexion câblée, selon l’installation.

L’opérateur connecte les flexibles à la pompe et les place de façon à ce que l’eau soit pompée du chantier et refoulée dans un lieu approprié.

Cette machine est destinée aux applications classiques d’évacuation d’eau. Cette machine est conçue pour pomper l’eau claire ou l’eau contenant des solides dont la taille ne dépasse pas celle indiquée dans les caractéristiques techniques du produit, et ne dépassant pas le débit, le refoulement et l’aspiration maximum également indiqués dans les caractéristiques techniques du produit.

Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie.

Voici quelques exemples d’utilisation impropre :

• Pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs

• Pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation de la pompe

• Utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques du produit à cause de flexibles de diamètre ou de longueur incorrects, d’autres restrictions d’arrivée ou de sortie de hauteur, ou d’aspiration et de refoulement excessifs

• Utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail

• Utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements

• Utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine

• Utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi

Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et

8

wc_si000405fr.fm

PS2 500 / PSA2 500 Consignes de sécurité

d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :

• Électrocution résultant de branchements électriques incorrects ou d’une haute tension

• Blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage

• Risque de projections lors de la décharge

Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine.

Qualifications de l’opérateur

Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :

• avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine

• s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis

La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :

• enfants

• personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues

Équipements de protection individuelle (ÉPI)

Portez les équipements de protection personnelle (ÉPI) suivants lorsque vous utilisez cette machine :

• vêtements de travail bien ajustés qui n’entravent pas les mouvements

• lunettes de protection avec écrans latéraux

• protection auditive

• chaussures à embout de sécurité

Pièces de rechange

Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine

Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau.

wc_si000405fr.fm

9

AVERTISSEMENT

Consignes de sécurité

1.3

Sécurité d’utilisation et électrique

PS2 500 / PSA2 500

Pour réduire les risques d’électrocution, brancher uniquement sur une prise de terre du type correct.

Risque d’électrocution - Cette pompe n’a pas fait l’objet d’essais pour une utilisation à proximité de piscines.

Un commutateur de commande de moteur acceptable doit être fourni au moment de l’installation conformément aux codes et réglementations locales.

Pour réduire les risques d’électrocution, consulter les consignes d'installation dans le manuel d’instructions.

ATTENTION :

Cette pompe risque de redémarrer automatiquement.

Avant d’utiliser la pompe ou le panneau de commande, tous les circuits d’alimentation doivent être déconnectés.

ATTENTION :

Risque d’électrocution - Ne pas retirer le cordon et le réducteur de tension.

Sécurité lors de l’entretien

Formation à l’entretien

Avant tout entretien ou maintenance de la machine :

•Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine.

•Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité.

•Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant sur la machine.

•Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire.

Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine :

•Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.

Porter l’équipement de protection individuel (PPE)

Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :

• vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements

• lunettes de sécurité équipées de coques latérales

• protection auditive

• chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité

En outre avant d’utiliser la machine :

10

wc_si000405fr.fm

PS2 500 / PSA2 500 Consignes de sécurité

• nouer à l’arrière les cheveux longs.

• retirer tout bijou (y compris les bagues).

Remplacement de pièces et d’autocollants

• Remplacer les composants usés ou endommagés.

• Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.

• Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux.

• Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine

Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau.

1.4

Autocollants

Wacker Neuson Corporation

Menomonee Falls, WI 53051 USA

MADE IN TAIWAN

Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée.

Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.

ATTENTION

Ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu la

Notice d’emploi et d’avoir compris son contenu. La manipulation incorrecte de ce produit peut entraîner une explosion, un incendie ou une électrocution.

Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation et ne pas l’utiliser pour lever la pompe.

Toujours utiliser un disjoncteur de fuite à la terre dédié.

S’assurer d’installer solidement le fil de masse.

Avant de manipuler et d’inspecter la pompe, veiller à débrancher l’alimentation électrique.

Ne jamais mettre les doigts dans les orifices d’admission de la pompe lorsque celle-ci est branchée à l’alimentation

électrique.

wc_si000405fr.fm

11

VERTISSEMENT

Levage et transport

2 Levage et transport

PS2 500 / PSA2 500

Lors de l’installation de la pompe, prêter une attention particulière à son centre de gravité et à son poids. Si elle n’est pas correctement abaissée en position, elle risque de tomber et d’être endommagée ou de causer des blessures.

ATTENTION

Pour transporter la pompe à la main, se faire aider du nombre de personnes adapté au poids de la pompe. Pour éviter les blessures au dos en soulevant la pompe, plier les genoux au lieu de se courber.

N’installer et ne déplacer en aucun cas la pompe en la suspendant par le câble. Il risque de s’endommager, causant par la suite une dispersion ou une décharge électrique, ou un incendie.

Éviter de faire tomber la pompe ou de la percuter sur une autre surface. Soulever la pompe en la tenant fermement par les mains ou en attachant une corde ou une chaîne à sa poignée de levage.

PRECAUTION

NE PAS soulever ni suspendre la pompe par le relais contrôleur de niveau

(1)

, sous peine de l’endommager et de causer une dispersion ou une décharge électrique et un incendie (modèle PSA2 500).

1 wc_gr000259

12

wc_tx001591fr.fm

PS2 500 / PSA2 500

3 Mise en place

3.1

Parties constituantes

1

2

6

7

4

5

2

3

Réf.

1

Description

Poignée de levage

Raccord

Tuyau de refoulement

Bouchon de vidange d’huile

Couvercle de succion

Tamis

Ensemble câblage

3

4

5

6

11

12

13

14

Réf.

8

9

10 wc_gr001185

Description

Garniture mécanique

Lubrifiant

Joint anti-poussières

Manchon

Carter d’huile

Bague d’usure

Rotor avec aubes

7

8

9

10

11

12

13

14

Mise en place wc_tx001592fr.fm

13

Mise en place PS2 500 / PSA2 500

3.2

Préparation de la machine à sa première utilisation

ATTENTION

AVERTISSEMENT

À la livraison de la pompe, commencer par effectuer les contrôles suivants :

• Inspection

Durant le déballage, inspecter le produit pour s’assurer qu’il n’a pas

été endommagé en cours d’expédition et que tous les boulons et

écrous sont correctement serrés.

• Contrôle de caractéristique technique

S’assurer que le numéro de modèle correspond bien au produit commandé. Vérifier la tension et la fréquence nominales.

Remarque:

En cas de problème avec le produit expédié, contacter immédiatement le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche.

• Caractéristiques techniques du produit

N’utiliser ce produit qu’aux fins auxquelles il est spécifié sous peine d’entraîner une décharge électrique, une dispersion électrique, un incendie, une fuite d’eau ou d’autres problèmes.

3.3

Zone d’application

Si la pompe est utilisée pour des fontaines extérieures, des plans d’eau de jardin et des endroits similaires ou si elle sert à vidanger une piscine, elle doit être alimentée par un transformateur d’isolement ou branchée sur un bloc de courant résiduel (RCD) dont le courant d’exploitation résiduel ne dépasse pas 30 mA.

La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l’eau.

La fuite de lubrifiant de la pompe risque de polluer l’eau.

Fournir obligatoirement une fiche adaptée, conformément aux codes et normes locaux en vigueur. Se reporter au diagramme de câblage.

Ne pas utiliser cette pompe dans d’autres liquides que de l’eau douce

(huile, eau salée ou solvants organiques, notamment).

Utiliser à une tension d’alimentation secteur située à ± 5 % de la tension nominale.

Ne pas utiliser dans de l’eau dont la température n’est pas comprise entre 0 et 40 °C, ce qui risquerait de provoquer une panne, une dispersion ou une décharge électrique.

Ne pas utiliser à proximité de matériaux explosifs ou inflammables.

Utiliser uniquement à l’état entièrement assemblé.

Remarque:

Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche avant d’utiliser la pompe avec d’autres liquides que ceux indiqués dans ce document.

14

wc_tx001592fr.fm

ATTENTION

PS2 500 / PSA2 500 Mise en place

3.3.1

Installer la pompe à un endroit présentant un niveau d’eau suffisant et où l’eau est facilement captée.

Remarque :

Pour le niveau d’eau nécessaire au fonctionnement, se reporter à la Niveau d’eau d’exploitation. Le côté décharge du tuyau doit se situer au-dessus de la surface de l’eau. Si l’extrémité du tuyau est immergée, un retour d’eau risque de se produire en direction de la pompe lorsqu’elle est arrêtée ; si l’extrémité du tuyau se trouve audessous de la surface de l’eau, de l’eau risque de déborder à l’arrêt de la pompe.

3.3.2

Le tuyau doit être disposé le plus droit possible, dans la mesure où des coudures excessives risquent d’entraver la circulation de l’eau et d’empêcher en conséquence une hauteur de refoulement suffisante, voire l’obturation du tuyau par de la terre. Si le tuyau est gaufré près de la pompe, de l’air éventuellement pris dedans risque de la faire passer au point mort.

Si la pompe aspire de grandes quantités de terre, les dégâts résultant de la friction dans la pompe risquent de produire une dispersion et une décharge électriques.

3.3.3

Utiliser la pompe à la verticale. Pour empêcher l’ensevelissement de la pompe dans de la boue, la monter sur un bloc ou sur un autre socle solide, si nécessaire.

3.3.4

Lors d’une utilisation dans une installation permanente, à un endroit où la pompe n’est pas facilement accessible après l’installation, prière de contacter Wacker Neuson pour obtenir une plaque signalétique supplémentaire à installer sur la tête de puits ou sur le boîtier de commande de sorte à ce qu’elle soit facilement visible.

3.4

Préparation à l’installation

Avant d’installer la pompe sur le site, se procurer les outils et les instruments suivants :

Testeur de la résistance d’isolation (mégohmmètre)

Voltmètre c.a.

Ampèremètre c.a. (type à pince)

Clés pour serrer boulons et écrous

Outils de branchement sur la source d’alimentation (tournevis ou clé polygonale)

Remarque :

Lire également les instructions fournies avec chacun des instruments de test.

wc_tx001592fr.fm

15

PRECAUTION

Mise en place

3.5

Contrôles préalables à l’installation

PS2 500 / PSA2 500

Si une fiche de terre est utilisée :

Utiliser le mégohmmètre pour mesurer la résistance d’isolement du moteur entre la lame de terre et chacune des autres lames d’alimentation.

Si des fils de branchement sont utilisés :

Utiliser le mégohmmètre pour mesurer la résistance d’isolement entre le fil de terre et chacun des autres fils d’alimentation.

Résistance d’isolation de référence : 20 M

Ω

minimum

Remarque :

La résistance d’isolation de référence (20 M

Ω

ou supérieure) correspond à la valeur d’une pompe neuve ou réparée.

Pour la valeur de référence après l’installation, se reporter à la

Maintenance et inspection.

NE PAS mesurer la résistance d’isolation avec le testeur de résistance d’isolation pour les pièces suivantes, sous peine de causer des dégâts (Modèle PSA 2 500).

Résistance d’isolement mal mesurée

1

2

3

Entre les lames de la fiche.

Entre les électrodes du relais contrôleur de niveau.

Entre les électrodes du relais contrôleur de niveau et les lames de la fiche.

1

2

3 wc_gr000258

16

wc_tx001592fr.fm

PS2 500 / PSA2 500

3.6

Raccords de décharge

Mise en place

AVERTISSEMENT

Cette série de pompes est proposée avec une variété de raccords de décharge. Se reporter à Matrice de produits (nomenclature) au chapitre 2, Pièces pour identifier le type de raccord de décharge utilisé sur la pompe. Suivre les procédures ci-dessous pour assurer un raccordement correct.

Raccord de décharge fileté

Bien serrer le raccord de tuyau ou le tuyau de décharge avec les joints d’étanchéité corrects.

Couplage à dégagement rapide

S’assurer que le couplage est fermement serré pour pomper le raccord de décharge et que le couplage auxiliaire est solidement attaché avec les joints adéquats.

Raccord de décharge cranté

Placer l’étrangleur par-dessus le tuyau et enfoncer le tuyau vers la base du raccord de décharge. Serrer l’étrangleur pour fixer le tuyau en place.

3.7

Câblages électriques

Réalisation des câblages électriques

Les câblages électriques doivent être confiés à une personne qualifiée, conformément aux réglementations en vigueur. Observer cette mise en garde sous peine non seulement d’enfreindre la loi, mais aussi d’encourir des risques graves.

Un câblage incorrect peut provoquer une dispersion ou une décharge

électrique, ou provoquer un incendie.

S’assurer TOUJOURS que la pompe est équipée des limiteurs de surcharge et fusibles ou disjoncteurs spécifiés, de sorte à empêcher une décharge électrique suite à une dispersion électrique ou au mauvais fonctionnement de la pompe.

Faire fonctionner la pompe en deçà de la capacité de l’alimentation secteur et du câblage.

AVERTISSEMENT

ATTENTION wc_tx001592fr.fm

Mise à la terre

NE PAS utiliser la pompe sans la mettre correctement à la terre, sous peine de provoquer une décharge électrique résultant d’une dispersion électrique ou du mauvais fonctionnement de la pompe.

NE PAS attacher le fil de terre à une conduite de gaz, une conduite d’eau, un déchargeur de foudre ou un fil de terre de téléphone. Une mise à la terre impropre risque de provoquer une décharge

électrique.

17

AVERTISSEMENT

ATTENTION

Mise en place

3.8

Branchement sur la source d’alimentation

PS2 500 / PSA2 500

Avant de brancher les fils sur la plaque à bornes, s’assurer que l’alimentation est coupée (disjoncteur, etc.) pour éviter tout risque de décharge électrique, court-circuit ou démarrage intempestif de la pompe, ce qui aboutirait à des blessures.

Avant d’insérer la fiche dans la prise d’alimentation, s’assurer que l’alimentation est coupée (disjoncteur, etc.) pour éviter tout risque de décharge électrique, court-circuit ou démarrage intempestif de la pompe, ce qui aboutirait à des blessures.

Ne pas utiliser la pompe avec le câble ou la fiche non branchés à fond, sous peine de provoquer une décharge électrique, un courtcircuit ou un incendie.

Alimenter la pompe à partir d’une prise dédiée de 15 A ou plus

(intensité nominale). Le partage de la prise avec un autre appareil risque de causer une surchauffe à la prise de dérivation et d’aboutir à un incendie.

ATTENTION

:

Veiller à utiliser une alimentation dédiée dotée d’un disjoncteur de fuite à la terre.

Sans fiche

Serrer les connecteurs du câble sur la plaque à bornes. Si l’installation d’une fiche de terre est requise, utiliser uniquement une fiche homologuée CEE et de valeurs nominales adaptées et fixer les connecteurs du câble sur l’alimentation et les bornes de terre, conformément aux instructions du fabricant de la fiche.

Fiche de terre

Brancher uniquement sur une prise de tension et d’intensité nominales correspondant à la fiche fournie avec le connecteur de câbles.

L1 L2

G

L

Br

G/Y wc_gr000309

18

wc_tx001592fr.fm

ATTENTION

PS2 500 / PSA2 500

3.9

Câble

Mise en place

Si l’utilisation d’une rallonge s’impose, utiliser un câble de diamètre

égal ou supérieur au câble d’origine. Ceci est indispensable non seulement pour éviter une baisse de la performance, mais aussi pour empêcher la surchauffe du câble, qui pourrait provoquer un incendie, une dispersion électrique ou une décharge électrique.

Si un câble présentant une gaine isolante abîmée ou endommagée d’une autre manière est immergé, ceci risque d’endommager la pompe, de provoquer une dispersion électrique, une décharge

électrique ou un incendie.

Veiller à ne pas couper ou tordre le câble sous peine d’endommager la pompe, de provoquer une dispersion électrique, une décharge

électrique ou un incendie.

Si les fils électriques du câble doivent être immergés, commencer par les isoler complètement dans un manchon de protection moulé, afin d’empêcher une dispersion électrique, une décharge électrique ou un incendie.

Veiller à ne pas mouiller les fils du câble et la fiche d’alimentation.

Veiller à ne pas courber ni tordre excessivement le câble, et à ne pas le frotter sur une structure qui risquerait de l’endommager.

Dans une installation en puits profond, le câble doit être fixé tous les

6 m.

wc_tx001592fr.fm

19

Mode d'emploi

4 Mode d'emploi

PS2 500 / PSA2 500

4.1

Avant la mise en marche

4.1.1

S’assurer une fois encore que le produit est de la tension et de la fréquence nominales correctes.

AVIS :

L’utilisation du produit à une tension et une fréquence non conformes aux valeurs nominales compromettra non seulement la performance, mais risque d’endommager le produit.

Remarque :

Vérifier la tension et la fréquence nominales sur la plaque signalétique du modèle.

4.1.2

Vérifier le câblage, la tension d’alimentation, la capacité du coupecircuit et la résistance de matière isolante du moteur.

Résistance de matière isolante de référence = 20 M Ω minimum.

Remarque :

La résistance de matière isolante de référence (20 M

Ω

ou supérieure) correspond à la valeur d’une pompe neuve ou réparée. Pour la valeur de référence après l’installation, se reporter à la Section Maintenance et inspection.

4.1.3

Le réglage du coupe-circuit ou d’un autre limiteur de surcharge doit se faire conformément au courant nominal de la pompe.

Remarque :

Pour l’intensité nominale de la pompe, se reporter à la section Caractéristiques techniques standard.

4.1.4

Si la pompe est alimentée par un bloc électrogène, vérifier que le bloc

électrogène est assez fort pour fournir le courant nécessaire à la pompe et à tout autre équipement qu’il approvisionne.

4.2

Modèle non automatique

Test d’utilisation

Ne jamais utiliser la pompe en position suspendue. Son recul risque de provoquer une blessure ou un autre accident grave.

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT

Ne jamais mettre la pompe en marche lorsque quelqu’un se trouve à proximité. Une dispersion électrique risque de provoquer une décharge électrique.

Faire tourner la pompe pendant une courte période (3 à 10 minutes) et confirmer les points suivants :

• À l’aide d’un ampèremètre (type à pince), mesurer le courant d’exploitation aux fils de phase L1 et L2 de la borne.

CONTRE-MESURE:

Si le courant d’exploitation dépasse la valeur nominale, une surcharge du moteur de la pompe en est peut-être la cause. S’assurer que la pompe a été correctement installée, comme indiqué à la section

Installation.

20

wc_tx001356fr.fm

AVERTISSEMENT

ATTENTION

PS2 500 / PSA2 500 Mode d'emploi

ATTENTION

• À l’aide d’un voltmètre c.a. (testeur), mesurer la tension aux bornes. Tension d’alimentation tolérée : ± 5 % de la tension nominale.

CONTRE-MESURE:

Si la tension d’alimentation se trouve hors des limites de tolérance, il est possible que la capacité de l’alimentation ou une rallonge inadéquate en soit la cause. Se reporter à la section

Câblage électrique

et s’assurer que les branchements sont corrects.

En cas de vibrations excessives ou de bruits ou odeurs inhabituels, couper immédiatement l’alimentation et consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche. L’utilisation de la pompe dans des conditions anormales risque de provoquer une décharge

électrique, un incendie ou une dispersion électrique.

Mode d’emploi

S’assurer qu’aucun objet étranger (goupille, clou ou autre objet métallique) n’a été aspiré dans la pompe. Ces objets risquent d’endommager la pompe ou de causer son malfonctionnement et de provoquer une décharge ou une dispersion électrique.

Lorsque l’utilisateur n’envisage pas de faire fonctionner la pompe pendant longtemps, il doit couper l’alimentation (disjoncteur, etc.). La détérioration de l’isolation risque de provoquer une dispersion

électrique, une décharge électrique ou un incendie.

En cas de panne de courant, mettre la pompe hors tension pour éviter qu’elle ne redémarre de manière intempestive lors du rétablissement de l’alimentation, ce qui mettrait en danger les personnes situées à proximité.

La pompe peut s'échauffer en cours d'utilisation. Ne pas toucher une pompe en fonction. Laisser la pompe refroidir avant de la manipuler.

Surveiller attentivement le niveau d’eau pendant le fonctionnement de la pompe. Un fonctionnement à sec risque de fausser le fonctionnement de la pompe.

Remarque:

Pour le niveau d’eau nécessaire au fonctionnement, se reporter à, Niveau d’eau d’exploitation.

Si le système de protection s’active en raison d’une surcharge ou d’un dysfonctionnement, causant l’arrêt de la pompe, commencer par dépister et éliminer la cause avant de redémarrer.

wc_tx001356fr.fm

21

ATTENTION

Mode d'emploi

4.3

Niveau d’eau d’exploitation

PS2 500 / PSA2 500

Ne pas utiliser la pompe lorsque le niveau d’eau courante continu

(C.W.L.) est plus bas que le niveau indiqué ci-dessous. Respecter cette mise en garde sous peine d’endommager la pompe ou de provoquer une dispersion ou une décharge électrique.

a b

50 mm

(2 in.)

115 mm

(4-1/2 in.)

PS 2 500

PSA 2 500 wc_gr007106

Niveau d’eau d’exploitation (PSA2 500)

Démarrage de la pompe:

Cette pompe s’active grâce au courant entre les électrodes sur le relais contrôleur de niveau (détecté par l’eau).

Remarque:

Le niveau d’eau nécessaire au fonctionnement de la pompe est de 115 mm à partir du fond de la pompe. Pour forcer le démarrage de la pompe pour un test de fonctionnement, court-circuiter les électrodes

(a)

avec un tournevis

(b)

, comme illustré ci-dessus.

Garder à l’écart tout objet susceptible de boucher la pompe (fils, clous, cordons, etc.).

22

wc_tx001356fr.fm

PS2 500 / PSA2 500

4.4

Système de protection du moteur

Mode d'emploi

La pompe possède un système intégré de protection du moteur. Si un courant excessif est détecté ou que le moteur surchauffe, pour des raisons telles que celles indiquées plus bas, la pompe s’arrête automatiquement, quel que soit le niveau d’eau, pour protéger le moteur :

Changement de polarité de la tension d’alimentation

Surcharge

Fonctionnement en rupture de phase ou fonctionnement contraignant

Remarque:

Toujours déterminer la cause du problème et le résoudre avant de reprendre le fonctionnement. La simple répétition de cycles d’arrêt et de mise en marche finira par endommager la pompe.

Cesser l’utilisation en présence d’une faible hauteur de refoulement, d’un faible niveau d’eau ou lorsque la crépine est bouchée par des particules. Non seulement la performance se verra compromise, mais de telles conditions de fonctionnement risquent de causer du bruit, de fortes vibrations et un malfonctionnement.

4.5

Cycle d’exploitation pour les modèles automatiques

1

2

3

4

5

Relais contrôleur de niveau

Lorsque les électrodes

(b)

du relais contrôleur de niveau

(a)

sont immergées, le courant électrique résultant entraîne le fonctionnement de la pompe.

(Électrodes détectant l’électricité)

Lorsque le niveau d’eau est inférieur à la hauteur des électrodes, une minuterie s’active. La pompe continue à fonctionner. (Pas de courant électrique -

-> La minuterie s’active.)

La pompe continue à fonctionner pendant une minute environ. (La pompe reprend son fonctionnement si les électrodes touchent à nouveau l’eau, dans un délai d’une minute.)

La pompe continue à fonctionner pendant une minute environ. (La pompe reprend son fonctionnement si les électrodes touchent à nouveau l’eau, dans un délai d’une minute.)

Lorsque le niveau d’eau remonte et que les

électrodes touchent l’eau, la pompe redémarre.

(Électrodes détectant l’électricité)

Pompe

Le fonctionnement débute.

(vidange)

Le fonctionnement continue.

(vidange)

Le fonctionnement continue.

(vidange)

Le fonctionnement cesse.

Le fonctionnement reprend.

(vidange)

Niveau d’eau

Baisse

Baisse

Baisse

Augmente

Baisse

wc_tx001356fr.fm

23

Mode d'emploi

4.6

a b

PS2 500 / PSA2 500

a b

1

2

3

4

5 wc_gr000312

4.7

Procédure d’arrêt d’urgence

En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit :

4.7.1

Éteindre la pompe.

4.7.2

Couper l’alimentation.

4.7.3

Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.

24

wc_tx001356fr.fm

PS2 500 / PSA2 500

5 Entretien

Entretien

5.1

Calendrier d'entretien périodique

Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation et des

équipements particuliers.

Pompe Par semaine

Mensuelle Toutes les

1000 heures

Toutes les

2000 heures

Mesurer la résistance d’isolation.

Résistance d’isolation de référence = 1 M

Ω

ou plus.

(1)

Mesurer le courant d’exploitation.

Le comparer au courant nominal.

Mesurer la tension d’alimentation.

La comparer ŕ la plage de tension autorisée (± 5 % de la tension nominale).

Inspection de la pompe.

Une baisse de performance notoire peut indiquer l’usure de la roue ou l’obturation de la crépine.

Retirer les particules en cause et remplacer les pi č ces usées.

Inspection du lubrifiant.

Remplacement du lubrifiant.

Lubrifiant désigné : SAE 10W/20W.

(2)

Remplacement du joint mécanique.

(3)

Révision. Effectuer ce contrôle m ę me en l’absence de probl č mes de pompe. La fréquence dépend de l’utilisation continue de la pompe.

(4)

(1)

Si la résistance d’isolation a nettement baissé par rapport à l’inspection précédente, il faut inspecter le moteur.

(2)

Voir ci-dessous les détails d’inspection et de remplacement du lubrifiant.

(3)

Des compétences particulières sont requises pour l’inspection et le remplacement du joint mécanique. Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche.

(4)

Consulter à ce sujet le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche.

wc_tx001357fr.fm

25

AVERTISSEMENT

Entretien

5.2

Entretien et inspection

PS2 500 / PSA2 500

Une maintenance et des inspections régulières sont nécessaires pour que la pompe continue à fonctionner de manière optimale. En présence de conditions anormales de fonctionnement, se reporter à la section

Dépannage

et prendre immédiatement les mesures correctives indiquées. Il est recommandé de disposer d’une pompe de rechange en cas de problèmes.

Avant l’inspection

Avant d’inspecter la pompe, s’assurer que l’alimentation est coupée

(disjoncteur, etc.). Ensuite, détacher le câble de la prise ou des bornes. Prendre cette précaution sous peine d’encourir des blessures graves suite à une décharge électrique ou au démarrage intempestif du moteur de la pompe.

5.2.1

Lavage de la pompe

Retirer toutes les matières accumulées de la surface de la pompe et la laver à l’eau propre. Veiller tout particulièrement à retirer les particules de la turbine.

5.2.2

Inspection de l’extérieur de la pompe

S’assurer que la peinture ne se décolle et ne s’écaille pas et que les

écrous et boulons sont bien serrés. Toute fissure à la surface doit être réparée en nettoyant et en séchant la zone, avant de lui appliquer une couche de peinture de retouche.

Remarque :

La peinture de retouche n’est pas fournie. À noter que certains endommagements ou desserrages peuvent exiger le démontage de la pompe pour réparation. Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche.

5.3

Stockage

Lorsque la pompe ne doit pas être utilisée pendant longtemps, la laver et bien la sécher, puis l’entreposer à l’intérieur.

Remarque:

Toujours réaliser un test de fonctionnement avant de remettre la pompe en service.

Si la pompe est laissée dans l’eau, la faire tourner au minimum une fois par semaine.

26

wc_tx001357fr.fm

PS2 500 / PSA2 500

5.4

Inspection du lubrifiant et vidange

Entretien

• Inspection du lubrifiant

Retirer le bouchon de vidange d’huile et basculer la pompe pour laisser s’écouler une petite dose de lubrifiant. Si le lubrifiant est de couleur laiteuse ou qu’il est mélangé à de l’eau, le joint mécanique est peut-être défectueux. Dans ce cas, la pompe devra être démontée et réparée.

• Remplacement du lubrifiant

Retirer le bouchon de vidange d’huile et laissez s’écouler le lubrifiant, puis le remplacer par la quantité spécifiée.

Remarque:

Le lubrifiant usagé et les autres produits de vidange doivent être mis au rebut par un agent qualifié, conformément aux lois en vigueur. Le joint d’étanchéité du bouchon de vidange d’huile doit

être remplacé chaque fois que le lubrifiant est inspecté ou remplacé.

Réf.

Description

1 Arrivée d’huile

2 Joint d’étanchéité

Modèle

PS 2 500, PSA 2 500

1

2

3

4 wc_gr001204

Réf.

Description

3 Bouchon de vidange d’huile

4 Clé Allen

Capacité du réservoir de lubrifiant

155 ml (5,2 fl. oz.)

wc_tx001357fr.fm

27

Entretien

5.5

Pièces de rechange

PS2 500 / PSA2 500

Le tableau répertorie les pièces qui doivent être remplacées périodiquement. Les remplacer à la fréquence recommandée.

Pièce

Garniture mécanique

Lubrifiant (SAE 10W/20W)

Joint d’étanchéité

Joint anti-poussières

Manchon

Fréquence de remplacement

Lorsque le lubrifiant prend une apparence laiteuse dans le réservoir d’huile.

Toutes les 2 000 heures ou tous les 12 mois, selon la première

échéance.

Chaque fois que la pompe est démontée ou inspectée.

Lorsque je joint est usé et chaque fois que la pompe est démontée ou inspectée.

Lorsque la pièce est usée.

AVERTISSEMENT

5.6

Démontage et remontage

Avant de démonter la pompe, s’assurer que l’alimentation est coupée (disjoncteur, etc.). Ensuite, détacher le câble de la prise ou des bornes. Pour écarter les risques de décharge électrique, NE PAS travailler les mains mouillées.

NE JAMAIS vérifier le fonctionnement d’une pièce quelconque

(rotation de la turbine etc.) en mettant la pompe sous tension alors qu’elle est partiellement démontée. Prendre ces précautions sous peine de s’exposer à des blessures graves.

NE PAS démonter ni réparer de pièces autres que celles indiquées ici. Pour toute réparation nécessaire portant sur une pièce non désignée, consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche. Une réparation impropre risque de produire une dispersion électrique, une décharge électrique, un incendie ou des fuites d’eau.

Après avoir remonté la pompe, TOUJOURS réaliser un test de fonctionnement avant de reprendre l’usage de la pompe. Un mauvais assemblage risque d’entraîner le malfonctionnement de la pompe et de provoquer par conséquent une décharge électrique ou des fuites d’eau.

La procédure de démontage et de remontage est illustrée ici dans la mesure nécessaire pour le remplacement de la turbine. Un cadre et des installations spéciales sont indispensables pour travailler sur la garniture mécanique et les pièces du moteur. Contacter le revendeur ou le commercial Wacker Neuson le plus proche pour toute réparation de ce type.

28

wc_tx001357fr.fm

PS2 500 / PSA2 500

5.7

Démontage

Entretien

Voir Dessin : wc_gr001206

5.7.1

Retirer la crépine, le couvercle de succion, la plaque de succion et la volute:

Retirer les boulons

(1)

sous la crépine

(2)

, puis retirer la crépine, le couvercle de succion

(3)

, et la volute

(4)

.

5.7.2

Retrait de la roue:

Avec une clé polygonale ou un autre outil, retirer l’écrou borgne

(6)

, la rondelle de sécurité

(7)

et la rondelle

(8)

, puis retirer la roue

(9)

, le manchon

(10)

et le joint anti-poussières

(11)

de l’arbre.

5.7.3

Retrait de la bague d’usure:

Retirer la bague d’usure

(12)

de la volute.

AVERTISSEMENT

Une roue usée risque de comporter des bords coupants susceptibles de causer des blessures et elle doit par conséquent être manipulée avec précaution.

Remarque :

La vue éclatée ci-dessus est celle du modèle PS 2 500.

Les autres modèles peuvent différer légèrement en forme et structure.

4

3

2

1

11

10

12

9

8

7

6 wc_gr001206

wc_tx001357fr.fm

29

Entretien

5.8

Remontage

Voir Dessin : wc_gr001206, wc_gr001205

PS2 500 / PSA2 500

5.8.1

Monter le joint anti-poussières

(11)

sur l’extérieur du manchon

(10)

comme dans l’illustration. Ce faisant, ne pas appliquer d’huile ou d’autre lubrifiant sur la surface où le joint anti-poussières touche le manchon

(a)

.

5.8.2

Au remplacement de la bague d’usure

(12)

, vérifier que l’avant et l’arrière sont bien orientés. Le côté avec des aspérités le long du bord devrait faire face à la volute

(4)

. Presser fermement la bague d’usure sur la surface.

5.8.3

Remplacer le joint anti-poussières et le manchon d’une seule pièce.

5.8.4

Aligner la rainure de roue sur la rainure d’arbre rotor, et pousser la roue

(9)

sur l’arbre rotor. Fixer la roue sur l’arbre avec la rondelle

(8)

, la rondelle d’arrêt

(7)

et l’écrou borgne

(6)

. En empêchant la roue et l’arbre de pivoter, serrer l’écrou borgne.

5.8.5

Placer la volute

(4)

de niveau avec le logement d’huile. Assembler le couvercle de succion

(3)

et la crépine

(2)

, et fixer le tout à l’aide des trois boulons

(1)

.

11 a

10 wc_gr001205

30

wc_tx001357fr.fm

AVERTISSEMENT

PS2 500 / PSA2 500

5.9

Recherche des pannes

Entretien

Avant de demander une réparation, lire attentivement ce manuel, puis reprendre l’inspection. Si le problème persiste, contacter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche.

Toujours couper l’alimentation avant d’inspecter la pompe. Prendre cette précaution sous peine de s’exposer à des blessures graves.

Problème / Symptôme

La pompe ne démarre pas

La pompe s’arrête peu après le démarrage. (Le dispositif de protection du moteur fonctionne)

Faible refoulement ou capacité de décharge

Vibrations ou bruit forts

La pompe ne s’arrête pas automatiquement

Cause / Remède

Alimentation coupée. Rétablir d’alimentation.

Câble coupé ou non branché. Réparer ou remplacer le câble ou rétablir le branchement.

Fiche non insérée. Connecter la fiche.

Roue bouchée. Inspecter la pompe et retirer les particules.

Flotteur de démarrage non fonctionnel. Retirer toute obstruction et vérifier le fonctionnement du flotteur.

Roue bouchée. Retirer les particules.

Faible tension. Fournir la tension nominale ou s’assurer que la rallonge du câble est dans les normes.

Mauvaise fréquence d’alimentation. Vérifier la plaque signalétique et remplacer la pompe ou la roue.

Utilisation prolongée avec une crépine bouchée. Retirer les particules de la crépine.

Moteur défectueux (surchauffe, infiltration d’eau, etc.). Réparer ou remplacer le moteur.

Syst č me de protection du moteur déclenché. Identifier et corriger la cause avant de redémarrer.

Roue ou couvercle de succion usés. Réparer ou remplacer les pi č ces usées.

Tuyau fortement coudé ou bouché. Redresser les coudures prononcées. Entourer la pompe d’un écran pour la protéger des particules.

Crépine bouchée ou ensevelie. Retirer les particules de la crépine ou placer un bloc sous la pompe.

Mauvaise fréquence d’alimentation. Vérifier la plaque signalétique et remplacer la pompe ou la roue.

Arbre de moteur endommagé. Contacter le revendeur et remplacer le moteur.

Quelque chose interf č re avec le fonctionnement du flotteur ou l’interrupteur ŕ flotteur est défectueux. Retirer les obstacles ou remplacer l’interrupteur.

wc_tx001357fr.fm

31

Caractéristiques techniques

6 Caractéristiques techniques

6.1

Spécifications standard

PS2 500 / PSA2 500

Liquides applicables,

Consistance et température

Pompe

Moteur

Branchement

Eau de pluie, eau de fontaine, eau transportant du sable ;

Roue

Joint d’étanchéité de l’arbre

Roulement

Spécification

0–40°C

Modèle à semi-Vortex

Joint mécanique double

Roulement à billes flasqué

Moteur à induction submersible sec, 2 pôles

Isolation

Système de protection (intégré)

Lubrifiant

Classe E

Dispositif de protection miniature

SAE 10W/20W

Comme:

–Huile turbine ISO VG #32

–Huile Shell Victrolia #27

–British Pet Energol THB #32

–Gulf Paramount #32

–Huile Shell Tellus #T22

–Shell Turbo T32

Raccord à tuyau (BSP, Barb, QD–2")

6.2

Spécifications d’exploitation

Modèle

Électricité

PS2 500

0008793

0008794

0008795

0008796

0009176

0009177

0620124

Pompe

0009178

V/Ø/Hz 230/1/50 110/1/50

PSA2 500

0008787

0008790

0008791

0008792

0009179

0009180

0620125

0009181

230/1/50 110/1/50

32

wc_td000374fr.fm

PS2 500 / PSA2 500

Intensité

Nominalet

Méthode de démarrage

Alésage

Puissance

Hauteur d’eau max.

Capacité max.

Pression maximale

Taille maximale de solide

Poids*

A mm kW m

L/min kg/cm2 mm

Caractéristiques techniques

2,9 6,2 2,9 6,2

Condensateur-fonctionnement

50

0,48

11

220

1,19

6

Kg

9,5 10,0

mm (in.)

*Le poids indiqué ci-dessus correspond au poids d’exploitation de la pompe ellemême, sans le câble.

Dimensions

185

(7.3)

185

(7.3)

185

(7.3)

222

(8.8)

wc_td000374fr.fm

200

(11)

229

(9)

PS 2 500

305

(12)

200

(11)

229

(9)

305

(12)

PSA 2 500

wc_gr007107

33

Schémas

7 Schémas

PS2 500 / PSA2 500

1

Br

R

L

B

L

W

2

3

5

G/Y

G/Y

6

4 wc_gr001261

SOURCE D’ALIMENTATION UNE PHASE PS2 500

Réf.

Description

1 Condensateur

2 Serpentin principal

3 Serpentin aux.

Réf.

Description

4 Dispositif de protection

5

6

Mise à la terre du châssis

Terre

L

P

B

G

R

T

Noir

Vert

Bleu

Rose

Rouge

Beige

V

W

Y

Br

Cl

Gr

Couleurs Des Fils

Lilas

Blanc

Jaune

Marron

Clair

Gris

Or

Pr

Sh

LL

G/Y

Orange

Violet

Protecteur

Bleu clair

Vert/jaune

34

wc_tx001593fr.fm

PS2 500 / PSA2 500 Schémas

1

2

Br B

W

L W

G/Y

G/Y

9

W

5

6

3

R

B

4

L

7

10

8 wc_gr001259

SOURCE D’ALIMENTATION UNE PHASE PSA2 500

Réf.

Description

1 Relais contrôleur de niveau

2 Transformateur

3 Électrode

4 Condensateur

5 Triac

Réf.

Description

6

7

8

9

Serpentin principal

Serpentin aux.

Dispositif de protection miniature

Mise à la terre au châssis

10 Terre

wc_tx001593fr.fm

35

Schémas PS2 500 / PSA2 500

36

wc_tx001593fr.fm

'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\

.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ

'pFODUDWLRQGH&RQIRUPLWp

'LFKLDUD]LRQHGL&RQIRUPLWj

'HFODUDFLyQGH&RQIRUPLGDG

'HODUDomRGH&RQIRUPLGDGH ǻȒȜȦıȘȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ

8\JXQOXN%H\DQÕ

9HUNODULQJYDQ2YHUHHQVWHPPLQJ

2YHUHQVWHPPHOVHVHUNO ULQJ

.RQIRUPLWHWVHUNO ULQJ

)|UVlNUDQRPgYHUHQVVWlPPHOVH

9DDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXV

9DVWDYXVGHNODUDWVLRRQ

'HNODUDFMD=JRGQRĞFL

0HJIHOHOÕVHJL1OD\GLOQDWRNVRW]LDW

,]MDYDR6XNODGQRVWL

,]MDYDR8VDJODãHQRVWL

Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ

Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɡɚɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ

3URKOiãHQtR6KRGČ

<ILUOêVLQJXP6DPU PL

$WLWLNWLHV'HNODUDFLMą

$WELOVWƯEDV'HNODUƗFLMD

'HFODUDWLHGH&RQIRUPLWDWH

9\KOiVHQLHR=KRGH

,]MDYDR6NODGQRVWL

7VXUXPL(XURSH*PE+:DKOHUVWU''VVHOGRUI

!"!" #$ !"!%& '#()#)*+),-,'(, ...+),-,'(,

#'#/0#00-))12+3#,+31-(40-5-)/+#+(621-+371'5+(1/12+3+73/(7#017,'/+#+(1/+1+3#,+31-(+()1/-8,)+

#',/090-))0--)1/:0(;-73+(<+()+:0(+73/()73/ 1=,'/+0/3>-0/#,29/2-#<4,)#''/4,)+/

1'+#0-))0,-5-?)/+#/+#<-??51,-@?+#;())'/+0#017,'/+#+(1/+73/(8,#,5-A)0)#,+1-(+?)),-0'#/0

1'(/0(-(4410-#55-)/+#/+#,+1-(44#+15-(71'5+#'/+10#017,'/+#4(1/+7/(7###,+1-(+B),-(73()+#

1';-C0(-77(D/0-5-)/+#/+#,+1-(4#015#-#5-5#-#-#017,'/+#7(D/+?7/(7##5+(7(D/0#)#,+1-(0#0)

1''1-#0#01-5-)/+#/+#,+1-(4#015#-##71/7,)E10#017,'/+#FE1+?7/(7#5-#/+#)#,+1-(0#0))1;50(01

GHIJKLKMNMOPQRHSTOUIRSMINIVTJWHIRKHVMXYISZXIR[MKVTSRJX\]Y^STV^HVO_HMLZHO[[Y`a^HXYIbVMbKY_WbLKVcXMHKMV]SO^b

#5d4-(/+=/(=;<-(/(0#--(F(/010,-,'#)e#'#7eC#C+=((+')(7(/(/#0e6#0-)(

##'/#0-)6#/0<'#73+(<06-+</.11-0(<-+</16-0#,+1-(+(+/611-061+11((/<6#/0+73/()73017,'/+#+(156-41=

#6/1<#0-))21-0/#,+1-()-+-5-)/+#/+/21-2,2f-(/<#60/+=/()=01=,'/+#)g1//+('C/0(<3+/5h2f-)5f-)

#6/1<#0-))5h0/;2,0'i<+(<0-5-i)/+#/+:)1'5h#/'10/(/<,0#-;g0-0/+=/()=01=,'/+#+(1/+('C/0(<30-/

#'/173#0-))+(0/;3>-(<-5-)/+#/+/2>-(2C#/0#60/+=/()=#01=,'/+#+(1//+('C/0(<3+-/#5h;<j-#/

#+,,++,/0,)+#g#//('(g#1)1(+=1)=(/6(-#/1'#()(+#-=1(++,/+=/()/01=,'/+##+(1/6#'()+#'()+#

9'+(#),+,)/k,0+3/(()01=,'/+#+)(11/(+j(+/,061(+#+,0()(=,/('(g###0-))

#4.#(#0-),51.#l/(1/<15-40)+#.(7(#1051.(04(#/<14#.C5m/(#/(01=,'/+#7g(+73/(74/g0#1-<#/D./#./(1)=

9'<3#+#'#41++=?56()n/6?)7o':#=(=?-?)->))4po+g##'q)4#=(01=,'/+p7(D+#3#+D)p<1=-?)4?-

#4(6(#0-)#16#r+/1<5-0)+#6/(=#4#016-r/g+3/(s=01=,'/+#7(g/#0t/('+(g('#/#4#3+g6

'(#0-)#16#ru/1<5-0)+#6/(=#4#=1'5+(-#/g+3/(s=01=,'/+#7(g6#)+('#/#4#3+6 vwxywz{|{w}~|€‚ƒ„zƒ…ƒ†|zzƒ‡ƒ‚~|}€ˆwy{ˆ|„‰}„‰ƒŠƒ~…„|z{‰ˆ|‹z{†|€Œƒ}ƒŒ…|zˆwŽ{{‚ƒˆ~|ƒywz{ƒ~‡wzƒy

‘…|{w}~|€zw‚’„zƒ…ƒ“|z{‰‚~|}€ˆwy{ˆ|„xw‚ƒ‚’„ywz|zwˆ|‹z{†|€Œwˆw}ƒŒ…|zˆwŽ{‰‚~{‚ƒ{€Œywz|ƒˆŒƒ…‚|ˆ|zˆz{‰ƒ~‡wz

”'?/1##0-)#15-p6/•/?314p)+,575-1))+#6/o+73/(7=?01=,'/+#75-11-<p/C/#51tp0p/o

#2/1<3('(()2#/<61++#–)#–(#)')?-,'#–g—=#6(–+i=/(<)=g>)#'=6i'+;(–/(C2(-6#0#

˜<#(1+1#+)+161:=,-()5#<#,t=#,)™),0#-C)+73/(/š01=,'/+#7(g™6#0t(1)(/)+(+,7(g1'):6#-0#):5#6#-0›(-#0-)#)

(/6#-1+œ5œ-)+œ6g#6œ-0),/,46œ-0)#0-):=#)5ž75(5-#)Ÿg,'##(45(0#+3/()=101=,'/+œ7(g,()+œ0ž'

,' (#0-)#-5-4/+#/+,,(#,+1-(4#+5/+-,5-5#-#-#017,'/+#¡((+3/(7#7--##,+1-(+¢¡(1-

£/1##0-)##,+1-(416#/?314p)+,57,/#—sC6C5//(#+73/(7=g01=,'/+p7(5-5-o),r/?—-#0C/#t(#01)¤

'(//#)16511;#rs/<#5-0)+#6/(=#4#(40#61+3/(s/01=,'/+#7(g1-<#/1'/#4#3+61

'DQLHO:HLSSHUW0DQDJLQJ'LUHFWRU7VXUXPL(XURSH*PE+:DKOHUVWUD‰H'VVHOGRUI*HUPDQ\

¥:),-,'(£2<1+0:07#-+3#++35-10,7++C512+3)-(),/0- (/(+)0(6-0)+#+71'5()+1#211.(/<-6#/+5-16()(1/),/0-

¥(-:0#)/+-/3'/),-,'(£2<1+0:-=j-/3(-'(+:0#¦0--10,=++C50--( (/)(/'9,)(2-,/<)4,)+#/0#/-6#/+/1-)73-(2+/,/+-/+)5-(73+

1,):),-,'(£2<1+0:0?7#-1/)8,+C505-10,(+0#)?-()1,) 0#/))1/?+#+0(6-#()1/)+71/21-'B+1,+))0()51)(+(1/)5-+(//+)),(6#/+))1,)

#),-,'(£2<1+0:0(73(#-#73(+(510(5-101++10#)-(5#-#<-#21 /),1)+#+10(71/)</#A71/21-'#+,++)<,/+(0()51)(4(1/(5-+(//+(#()/)(

1)1+-1):),-,'(£2<1+0:07#-#'1)8,+(5105-10,7+10#)-((/0(7#0##5,/+1 /)+#01/8,3#)(01),'(/()+-#017,'571/+10#)#))(<,(/+)0()51)(7(1/)-6#/+)(/0(7#0#)

D):),-,'(£2<1+0:07#-#'1)8,1+(5105-10,+10#)?-(' /1)+#010/+-<#7,'5-71'+10#)#)5-16()k)-6#/+)'

§JO¨b:TOVKMYO¨K),-,'(£2<1+0:NT\ZHIRJOcVMIVPXIbXYI©cHVIbVTbSOMY`bSPJa^HKJOVISVIM_O¨I XKYKN¨NOVKMSOLKV`SVKSTXIRX\TYI¨c\ObVMbKLc\IRQObS_OVMLWbNMKV`UOMbSPJa^HKJOVISVIM_O¨I

),-,'(£2<1+01#-#=;(4- =#5)#'e/0#C-##/)-(0=(d-d/+(5(/(/:+)('0(0(ª(3#0(F(/0#«#ªe0#=((<((+d'3d=d'-,C<,/10,ª,/,;C#/0-(4

¥(g:),-,'(£2<1+0:6-=#-/0#+3+5-10,7++C56#/0)-(1/0- (/0<6-0)+##+6101+##/#61</0-6#/+;5#(/</1/0-

(:),-,'(£2<1+0:-=i--#+)-(/)5-10,=++C5,/0- :(6-++()+#/0:16-310-#2f</0:-6#/+21-)=-(2++,/0-

(),-,'(£2<1+0:-=i--:#+0/5h<i0/0+C5()-(/( 152C0-#2f</0-6#/+;)+'')-((0+#/0:0/6-)(

(:),-,'(£2<1+0:2>-)j=-#-#++5-10,=++C5/#6)-(/,/0- ()(++6--#0+()+h/0,552C-)#'+(<##62>g#/0-6#/+#6(=1-,/0-

£:),-,'(£2<1+0C3+(>:6#=,,+#'':++j=130#))# '#(/(+,/)#-g#/+,1++CC55()/+1('(+,)',101))#+jC++jj=#(==(=130#))#'#(/(+,+-6#/+(+'jj-jC=)+

#+#':+'(++6k++),-,'(£2<1+0+11++dd5)-(#)+ 6#)+#;=j+++1('+#'()3+==k(<(#)g#))5,,+,6#+)j++

£C:),-,'(£2<1+0:1¬.(#074#'C:l+C55-10,=+,)-((1=-¬1/g. .)+#/(01)+#-741/C'g)+4<10/C4.)4C)+=('(/#)+š5,g™7C'(1051.(0/('(5-45()#'(1=-¬1/C'(.

£(:#),-,'(£2<1+0:=(g/+gd=:31<C#4 )4-(/+()1-14#++-'?=+o5,))4po+p)=1-(p#51+#'<2#51/+)4-(/+(6##'//C(#p;;2)1-1+61/#+=14D-/0=4?)/=

£(:),-,'(£2<1+0:(4g#6g,g'10#+(55-1(4610#)-(g510 ,()51-,s/1')+#/g,10<16#-#)6(')g0u('-6#/+/('10-0;#'#510

£(:),-,'(£2<1+0:(4g#6g,g'10#g+(55-1(4610#)-(g510 ,)61'()51-,s/1')+#/g,,)#<#)/1)+()#)6(')0u('-6#/+/('10-0;#'#510

­®:Œƒ…‚wz{‰),-,'(£2<1+0:xw‰y„‰|…:†ˆƒˆ{‚{x}|„{‰€|~{{ y|‡ƒƒ’|…|‚ƒ€ˆwyŒ{€ƒƒˆy|ˆ€ˆy|ˆy€|…z|ƒ‹ƒ}{…®…€„ƒy{‰…€ƒ‡„w€zƒ v{|:),-,'(£2<1+0:}|Œ„w~{~w…|:†|y}ƒ€ˆwy|zƒˆƒ€{€’€ˆƒ‰z{|y{}’ˆ‚~ƒ}Œˆƒˆ€|~{‰ˆw‚ƒ ƒˆ‡ƒyw~‰zwy€{†Œ{€„|}yw“{‚~{„ƒ¯{…{~wx‚ƒ~|}{‚ƒ

£C:),-,'(£2<1+0:5-13#r,g':t+C56°-1;=,±#0C,60/?6;10• 6g31010#/?')+#6,)5²,g6r73/#/p)0,go7o-6#/+/o,)+#/16/o;10,

(–:),-,'(£2<1+0:°),'C2(-#–6>-,+<,/0<-–#-)')=-p–-)' -o)#'-i'(6(–2+(-2#-#/0(<(0#/0(p=6i–(o³6op)+#/0()'3—/-#23/+o

£):´'1/›)µ),-,'(£2<1+0¶#+)+16#(5#-(r=(#':=#0)=(+Cg /,-10C+1))-(g1)5-10,=+#):=1=);,615-()+#+C+#):#+(+(/=#6()#)+1(#,/,-10C+#)#+(+(/=#'#)/,1)+#+#):=#(5/,-10C+#)=(+Cg

£ž):),-,'(£2<1+0:#5(7(/œ':=#)ž-(g#)5-10,=+#+(5):)#)=#·œ#- :5(<œ0œ+#gœ)+œ61=Ÿ#+;()+6()('#++(7Ÿ<#g('/1+(=,'(':)#)=#·œ#-

1(:),-,'(£2<1+0:07#-¢'7¢+(5,05-10,)0(/)-(#(/0(7#+¢#5,/7+, :¸/)+#-#¸/7#-)+(6-#+:-)57+¢,-'¢+1#-0()514(¡((-6#/+)57(2(7#+#5,/7+,

511s/1)¤),-,'(£2<1+06C3#),g:t+C55-10,=+,)?-(,60/g6;10 6(+)0(6-0)+#+)5¹²#6r+=C5-o),r/?/#-(#0/(#,60/?6;10

£(:0-,t;#),-,'(£2<1+0:(4g#6g#'1:0#g6-)+#(40=#)-(g510+1s=1 601)+#6g/(1;(=()=#0/#46)'(/#60/('(,)+-4/('(011s;#'(510+1s=1

+66

1 ºººººººººº

:

+66

1 ºººººººººº

:

+66

1 ºººººººººº

+6'6

1 ºººººººººº

/%$

1 ºººººººººº

/%$

1 ºººººººººº

/6&6

1 ºººººººººº

/6&(6

1 ºººººººººº

/%

1ºººººººº

1.

1ºººººººº

1./

1ºººººººº

)$0,/<

1&ºººº

20$

1ºººººººº

320$

1ºººººººº

(&(8(8 &(0DUNLQJ(1

%9 &&9& &

(1,62

& &

(1

&&»9 &&

(1

& 9 &

(1

&&"9& &

(1

9& "

(1

&&%9&&%

(1

&&!

(1

&&¼9&&¼

(1

&&!9 & 9&

(1

&&!9 &

(1

&

.\RWR-DSDQ

$XJXVWWK

7VXUXPL0DQXIDFWXULQJ&R/WG

+LURIXPL,VKLPXUD

([HFXWLYH2IILFHU 3ODQW0DQDJHU

'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\

(1

.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ

'(

'pFODUDWLRQGH&RQIRUPLWp

)5

'LFKLDUD]LRQHGL&RQIRUPLWj

,7

'HFODUDFLyQGH&RQIRUPLGDG

(6

'HODUDomRGH&RQIRUPLGDGH

37

ǻȒȜȦıȘȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ

*5

8\JXQOXN%H\DQÕ

75

9HUNODULQJYDQ2YHUHHQVWHPPLQJ

1/

2YHUHQVWHPPHOVHVHUNO ULQJ

12

.RQIRUPLWHWVHUNO ULQJ

'.

)|UVlNUDQRPgYHUHQVVWlPPHOVH

6(

9DDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXV

),

9DVWDYXVGHNODUDWVLRRQ

((

'HNODUDFMD=JRGQRĞFL

3/

0HJIHOHOÕVHJL1OD\GLOQDWRNVRW]LDW

+8

,]MDYDR6XNODGQRVWL

+5

,]MDYDR8VDJODãHQRVWL

56

Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ

58

Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɡɚɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ

%*

3URKOiãHQtR6KRGČ

&=

<ILUOêVLQJXP6DPU PL

,6

$WLWLNWLHV'HNODUDFLMą

/7

$WELOVWƯEDV'HNODUƗFLMD

/9

'HFODUDWLHGH&RQIRUPLWDWH

52

9\KOiVHQLHR=KRGH

6.

,]MDYDR6NODGQRVWL

6,

7VXUXPL(XURSH*PE+:DKOHUVWU''VVHOGRUI

7HO )D[ (PDLOVDOHV#WVXUXPLHX ZZZWVXUXPLHX

(1 1DPHDQGDGGUHVVRIWKHDXWKRUL]HGUHSUHVHQWDWLYHIRUWKHFRPSOHWLRQRIWKHWHFKQLFDOGRFXPHQWDWLRQWRWKHDXWKRULWLHVRQUHTXHVW

'( 1DPHXQG$GUHVVHGHU3HUVRQGLHEHUHFKWLJWLVWGLHWHFKQLVFKHQ'RNXPHQWHGHQ%HK|UGHQDXI$QIUDJH]XVDPPHQ]XVWHOOHQ

)5 1RPHWDGUHVVHGXUHSUpVHQWDQWDJUppSRXUOpWDEOLVVHPHQWGHODGRFXPHQWDWLRQWHFKQLTXHDXSUqVGHVDXWRULWpVVXUGHPDQGH

,7 1RPHHLQGLUL]]RGHOUDSSUHVHQWDQWHDXWRUL]]DWRSHULOFRPSOHWDPHQWRGHOODGRFXPHQWD]LRQHWHFQLFDDOOHDXWRULWjVXULFKLHVWD

(6 1RPEUH\GLUHFFLyQGHOUHSUHVHQWDQWHDXWRUL]DGRSDUDSUHSDUDUODGRFXPHQWDFLyQWpFQLFDDSHWLFLyQGHODVDXWRULGDGHV

37 1RPHHPRUDGDGRUHSUHVHQWDQWHDXWRUL]DGRSDUDDFRQFOXVmRGDGRFXPHQWDomRWpFQLFDSHUDQWHDVDXWRULGDGHVVRESHGLGR

*5 ǵȞȠȝĮțĮȚįȚİȪșȣȞıȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣĮȞIJȚʌȡȠıȫʌȠȣȖȚĮIJȘıȣȝʌȜȒȡȦıȘIJȦȞIJİȤȞȚțȫȞİȖȖȡȐijȦȞʌȡȠȢIJȚȢĮȡȤȑȢțĮIJȩʌȚȞĮȚIJȒıİȦȢ

75 7DOHS]HULQHWHNQLNEHOJHOHULQLGDUHOHULoLQGROGXUXOPDVÕDPDFÕ\OD\HWNLOLWHPVLOFLQLQDGÕYHDGUHVL

1/ 1DDPHQDGUHVYDQGHJHPDFKWLJGHYHUWHJHQZRRUGLJHUWHJHQRYHUGHDXWRULWHLWHQYRRUGHYROWRRLLQJYDQGHWHFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHRSYHU]RHN

12 1DYQRJDGUHVVHIRUGHQDXWRULVHUWHUHSUHVHQWDQWHQIRUIXOOI¡ULQJDYGHQWHNQLVNHGRNXPHQWDVMRQHQWLOP\QGLJKHWHQHSnI¡UHVS¡UVHO

'.

1DYQRJDGUHVVHSnGHQEHIXOGP JWLJHGHUHSU VHQWDQWVRPSnDQPRGQLQJXGDUEHMGHUGHQWHNQLVNHGRNXPHQWDWLRQWLOP\QGLJKHGHUQH

6( 1DPQRFKDGUHVVWLOOGHQEHK|ULJHUHSUHVHQWDQWHQI|ULI\OODQGHDYGHQWHNQLVNDGRNXPHQWDWLRQHQWLOOP\QGLJKHWHUQDSnEHJlUDQ

), 9DOWXXWHWXQHGXVWDMDQQLPLMDRVRLWHNRVNLHQYLUDQRPDLVLOOHWDUNRLWHWXQWHNQLVHQGRNXPHQWDDWLRQYDOPLVWDPLVWD

(( $PHWLDVXWXVHQ}XGHOWHKQLOLVHGRNXPHQWDWVLRRQLWlLWQXGYROLWDWXGLVLNXQLPLMDDDGUHVV

3/ 1D]ZDLDGUHVXSRZDĪQLRQHJRSU]HGVWDZLFLHODRGSRZLHG]LDOQHJR]DZ\SHáQLDQLHGRNXPHQWDFMLWHFKQLF]QHMGODRUJDQyZQDZQLRVHN

+8 $PHJKDWDOPD]RWWNpSYLVHOĘQHYHpVFtPHDNLNpUpVUH|VV]HiOOtWMDDPĦV]DNLGRNXPHQWiFLyWDKDWyViJRNUpV]pUH

+5 1D]LYLDGUHVDRYODãWHQRJSUHGVWDYQLND]DGRYUãHQMHWHKQLþNHGRNXPHQWDFLMHQDGOHåQLPWLMHOLPDQD]DKWMHY

56 ,PHLDGUHVDRYODãüHQRJSUHGVWDYQLND]DNRPSOHWLUDQMHWHKQLþNHGRNXPHQWDFLMHYODVWLPDQD]DKWHY

58 ɇɚɡɜɚɧɢɟɢɚɞɪɟɫɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɹɞɥɹɨɮɨɪɦɥɟɧɢɹɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢɩɨɬɪɟɛɨɜɚɧɢɸɨɪɝɚɧɨɜ

%* ɂɦɟɢɚɞɪɟɫɧɚɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɢɹɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɡɚɩɨɩɴɥɜɚɧɟɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹɩɪɢɩɨɢɫɤɜɚɧɟɨɬɤɨɦɩɟɬɟɧɬɧɢɹɨɪɝɚɧ

&= -PpQRDDGUHVDRSUiYQČQpKR]iVWXSFHSURVHVWDYHQtWHFKQLFNpGRNXPHQWDFHSURRUJiQ\QDSRåiGiQt

,6 1DIQRJKHLPLOLVIDQJYRWWDèVDèLODVHPVpUXPDèOM~NDYLèW NQLOHJVNM|OVDPNY PWEHLèQL\ILUYDOGD

/7 ƲJDOLRWRDWVWRYRNXULVSDJDOXåNODXVąVXGDU\VWHFKQLQĊGRNXPHQWDFLMąYDOGåLRVLQVWLWXFLMRPVYDUGDVSDYDUGơLUDGUHVDV

/9 3LOQYDURWƗSƗUVWƗYMDYƗUGVXQX]YƗUGVDGUHVHNDVSƝFSLHSUDVƯMXPDDL]SLOGDWHKQLVNRGRNXPHQWƗFLMXLHVWƗGƝP

52 1XPHOH܈LDGUHVDUHSUH]HQWDQWXOXLDXWRUL]DWSHQWUXSUHSDUDUHDGRFXPHQWD܊LHLWHKQLFHODFHUHUHDDXWRULWă܊LORU

6.

0HQRDDGUHVDDXWRUL]RYDQpKR]iVWXSFXQD~þHO\Y\SOQHQLDWHFKQLFNHMGRNXPHQWiFLHSUHSUtVOXãQp~UDG\QDåLDGRVĢ

6, ,PHLQQDVORYSRREODãþHQHJDSUHGVWDYQLND]DL]GHODYRWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMHRUJDQRPQD]DKWHYR

(1 :H7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUHWKDWWKHSURGXFWW\SHRIWKHVHULHVXQGHULQLWVGHOLYHUHGVWDWHFRPSOLHVWRDOOIROORZLQJUHOHYDQWSURYLVLRQVXQGHU

'( :LUGDV8QWHUQHKPHQ7VXUXPL0IJ&R/WGHUNOlUHQKLHUPLWGD‰GHU3URGXNWW\SGHU6HULHLQVHLQHP$XVOLHIHUXQJV]XVWDQGDOOHQUHOHYDQWHQ9RUVFKULIWHQXQWHUHQWVSULFKW

)5 1RXV7VXUXPL0IJ&R/WGGpFODURQVTXHOHW\SHGHSURGXLWGHODVpULHVRXVGDQVVRQpWDWGHOLYUDLVRQHVWFRQIRUPHjWRXWHVOHVGLVSRVLWLRQVSHUWLQHQWHVVXLYDQWHVVRXV

,7 /D7VXUXPL0IJ&R/WGGLFKLDUDFKHLOWLSRGLSURGRWWRGHOODVHULHSDUDJUDIRQHOVXRVWDWRGLFRQVHJQDqFRQIRUPHDWXWWHOHVHJXHQWLGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLDLVHQVL

(6 1RVRWURV7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUDPRVTXHHOWLSRGHSURGXFWRGHODVHULHLQGLFDGDDOSXQWRHQHOHVWDGRHQHOTXHKDVLGRVXPLQLVWUDGRFXPSOHFRQWRGDVODVVLJXLHQWHVGLVSRVLFLRQHVUHOHYDQWHVLQGLFDGDV

37 1yV7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUDPRVTXHRWLSRGHSURGXWRGDVpULHHPQRHVWDGRGHHQWUHJDFXPSUHFRPWRGDVDVSURYLV}HVUHOHYDQWHVHP

*5 ǼȝİȓȢȘİIJĮȚȡİȓĮ7VXUXPL0IJ&R/WGįȘȜȫȞȠȣȝİȩIJȚȠIJȪʌȠȢʌȡȠȧȩȞIJȠȢIJȘȢıİȚȡȐȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȠıIJȠȚȤİȓȠʌĮȡĮįȓįİIJĮȚıİțĮIJȐıIJĮıȘʌȠȣʌȜȘȡȠȓȩȜİȢIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢıȤİIJȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȠıIJȠȚȤİȓȠ

75 7VXUXPL0IJ&R/WGRODUDNEL]OHUNDSVDPÕQGD\HUDODQVHULGHNLUQWLSLQLQWHVOLPHGLOGL÷LKDOGHLoLQGHDúD÷ÕGDNLLOJLOLWPKNPOHUHX\JXQROGX÷XQXEH\DQHGHUL]

1/ :LM7VXUXPL0IJ&R/WGYHUNODUHQGDWKHWSURGXFWW\SHYDQGHVHULHRQGHULQGHJHOHYHUGHVWDDWYROGRHWDDQDOOHYROJHQGHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQRQGHU

12 9L7VXUXPL0IJ&R/WGHUNO UHUDWVHULHQVSURGXNWW\SHXQGHULOHYHUWWLOVWDQGRYHUKROGHUDOOHI¡OJHQGHUHOHYDQWHIRUVNULIWHWXQGHU

'.

9L7VXUXPL0IJ&R/WGHUNO UHUDWGHQSnJ OGHQGHW\SHLVHULHQLRSI\OGHUDOOHI¡OJHQGHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULLGHWODQGGHQOHYHUHVL

6( 9L7VXUXPL0IJ&R/WGI|UVlNUDUDWWSURGXNWW\SHQDYVHULHQXQGHULVLWWOHYHUHUDGHWLOOVWnQGXSSI\OOHUVDPWOLJDDYI|OMDQGHUHOHYDQWDYLOONRUXQGHU

), 0H7VXUXPL0IJ&R/WG\KWL|YDNXXWDPPHHWWlNRKGDVVDPDLQLWXQVDUMDQWXRWHW\\SSLVHQWRLPLWXVPXRGRVVDWl\WWllNDLNNLNRKGDVVDPDLQLWXWUHOHYDQWLWPllUl\NVHW

(( 7HDWDPHHWPHLHHWWHY}WWH7VXUXPL0IJ&R/WGWRRWHWSVHHULDVWYDVWDENlWWHWRLPHWDPLVHKHWNHON}LJLOHDVMDVVHSXXWXYDWHOHVlWHWHOH

3/ 0\7VXUXPL0IJ&R/WGRĞZLDGF]DP\ĪHW\SSURGXNWXVHULLRNUHĞORQHMZZVWDQLHGRVWDUF]RQ\PMHVW]JRGQ\]ZV]\VWNLPLQDVWĊSXMąF\PLRGSRZLHGQLPLSU]HSLVDPLRNUHĞORQ\PLZ

+8 0LD7VXUXPL0IJ&R/WGNLMHOHQWMNKRJ\D]V]HULQWLVRUR]DWWHUPpNWtSXVV]iOOtWiVNRULiOODSRWDPHJIHOHODSRQWV]HULQWLYDODPHQQ\LDOiEEIHOVRUROWYRQDWNR]yUHQGHONH]pVQHN

+5 0L7VXUXPL0IJ&R/WGL]MDYOMXMHPRGDWLSSURL]YRGDVHULMHSRGXLVSRUXþHQRPVWDQMXRGJRYDUDVYLPVOMHGHüLPUHOHYDQWQLPRGUHGEDPDSRG

56 0L7VXUXPL0IJ&R/WGL]MDYOMXMHPRGDMHWLSSURL]YRGDVHULMHSRGXVYRPLVSRUXþHQRPVWDQMXXVDJODVQRVWLVDVYLPVOHGHüLPUHOHYDQWQLPRGUHGEDPDSRG

58 Ɇɵɤɨɦɩɚɧɢɹ7VXUXPL0IJ&R/WGɡɚɹɜɥɹɟɦɱɬɨɬɢɩɢɡɞɟɥɢɹɫɟɪɢɢɜɟɝɨɨɛɴɟɦɟɩɨɫɬɚɜɤɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɜɫɟɦɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɭɫɥɨɜɢɹɦɫɨɝɥɚɫɧɨ

%* ɇɢɟ7VXUXPL0IJ&R/WGɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɱɟɜɞɨɫɬɚɜɟɧɨɬɨɫɢɫɴɫɬɨɹɧɢɟɜɢɞɴɬɩɪɨɞɭɤɬɨɬɫɟɪɢɹɬɚɩɨɨɬɝɨɜɚɪɹɧɚɜɫɢɱɤɢɫɥɟɞɜɚɳɢɩɪɢɥɨɠɢɦɢɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢɩɨ

&= 0\7VXUXPL0IJ&R/WGSURKODãXMHPHåHW\SYêURENXĜDG\XYHGHQpYERGČYMHKRGRGDQpPVWDYXVSOĖXMHYãHFKQDQiVOHGXMtFtUHOHYDQWQtXVWDQRYHQtERGX

,6 9Lè7VXUXPL0IJ&R/WGOêVXP\ILUDèY|UXWHJXQGJHUèDUVHPVNUièHUVHPHUtVDPU PLYLèHIWLUIDUDQGLJLOGDQGLiNY èLtìYtiVWDQGLVHPK~QHUDIKHQWt

/7 0HVƳPRQơVÄ7VXUXPL0IJ&R/WG³DWVWRYDLSDUHLãNLDPHNDGVNLOW\MHQXURG\WRVVHULMRVSURGXNWDVNRNVEXYRSULVWDW\WDVDWLWLQNDYLVDVWROLDXQXURG\WDVDWLWLQNDPDVQXRVWDWDVNDLSQXURG\WDVNLOW\MH

/9 0ƝV7VXUXPL0IJ&R/WGDSOLHFLQƗPNDVƝULMDVSURGXNWDWLSVVDVNDƼƗDUSLHJƗGƗWDMƗVWƗYRNOƯDWELOVWYLVLHPDWWLHFƯJDMLHPQRWHLNXPLHPVDVNDƼƗDU

52 1RL7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUăPFăWLSXOGHSURGXVGLQVHULDLQGLFDWăODSXQFWXOvQVWDUHDvQFDUHHVWHOLYUDWUHVSHFWăXUPăWRDUHOHGLVSR]L܊LLUHOHYDQWHVSHFLILFDWHODSXQFWXO

6.

6SRORþQRVĢ7VXUXPL0IJ&R/WGY\KODVXMHåHW\SSURGXNWXVpULHXYHGHQHMYERGHYLWVGHOLYHUHGVWDWHVSĎĖDYãHWN\SUtVOXãQpQDULDGHQLDXYHGHQpYERGH

6, 0LGUXåED7VXUXPL0IJ&R/WGL]MDYOMDPRGDMHYUVWDL]GHONDVHULMHSRGWRþNRYGRVWDYOMHQLREOLNLVNODGQD]YVHPLQDYHGHQLPLXVWUH]QLPLGRORþEDPLSRGWRþNR

'DQLHO:HLSSHUW0DQDJLQJ'LUHFWRU7VXUXPL(XURSH*PE+:DKOHUVWUD‰H'VVHOGRUI*HUPDQ\

.79(

61R%;;;;;;;;

.7=(

61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;;

.7'

61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;;

1.=

61R%;;;;;;;;

/+:

61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;;

.56

61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;;

*31

61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;;

*6=

61R;;;;;;;;;;

*6'

61R;;;;;;;;;;

(&(8(8 &(0DUNLQJ(1

$$&

(1,62

(1

$

(1

$

(1

$

(1

$

(1

$&

(1 (1

$&

(1

$$&

(1

$

(1

.\RWR-DSDQ

$XJXVWWK

7VXUXPL0DQXIDFWXULQJ&R/WG

+LURIXPL,VKLPXUD

([HFXWLYH2IILFHU 3ODQW0DQDJHU

Important:

For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the

Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.

Wichtig!

Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.

Important

: Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/.

Importante

: Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/.

Importante

: Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.

Viktigt

: För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök

Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.

Tärkeää

: Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/

Viktig

: For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.

Vigtigt

: Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.

Belangrijk!

Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker

Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.

Importante

: Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com

Wa ż ne

: W celu uzyskania informacji na temat cz ęś ci zamiennych skontaktuj si ę z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/.

D ů ležité upozorn ě ní!

Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker

Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.

FONTOS:

A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson keresked ő jéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következ ő címen: http://www.wackerneuson.com/.

Важно !

Для ознакомления с информацией о запасных частях , пожалуйста , обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб сайт http://www.wackerneuson.com/.

Σημαντικό

: Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά , μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της

Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.

Važno

: Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodava č u ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.

Önemli

: Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bak ı n veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/

重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ

カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。

重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。

Important

: Pentru informa ţ ii referitoare la piesele de schimb, v ă rug ă m s ă v ă adresa ţ i distribuitorului Wacker Neuson sau s ă vizita ţ i site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/.

Важно

: За информация относно резервни части , моля , обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/.

Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,

Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390

Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051

Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957

Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward

Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés