PS21503L | PS22203L | PSA21503L | Wacker Neuson PSA22203L Submersible Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
PS21503L | PS22203L | PSA21503L | Wacker Neuson PSA22203L Submersible Pump Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Pompe
PS2 1503L / 2203L
PSA2 1503L / 2203L
Type
PS2 1503L / 2203L
PSA2 1503L / 2203L
Document
5000185002
Date
1019
Révision
06
Langue
FR
5
0
0
0
1
8
5
0
0
2
Copyright
© Copyright 2019 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout
autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker
Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants
feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété
de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions
d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette
Notice d'emploi est l'anglais américain.
PS2/PSA2 1503L/2203L
Avant-propos
Machines couvertes dans ce manuel
Machine
Numéro de
référence
Machine
Numéro de
référence
PS2 1503L
0620461
0620462
PSA2 1503L
0620463
PS2 2203L
0620464
0620465
PSA2 2203L
0620466
Documentation de la machine
 Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec
la machine.
 Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
 Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de
la machine, se reporter au Manuel de réparation.
 S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker
Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter
www.wackerneuson.com.
 Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Informations attendues dans ce manuel
 Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel.
 Wacker Neuson Corporation se réserve expressément le droit d’apporter des
modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
 Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées
au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le
droit de modifier toute information sans préavis.
wc_tx001295fr.fm
3
PS2/PSA2 1503L/2203L
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
 Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
 Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
 Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
 Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
 Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question
sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx001295fr.fm
PS2/PSA2 1503L/2203L
1
Avant-propos
3
Consignes de sécurité
7
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Références d'appel utilisés dans ce manuel ........................................ 7
Description de la machine et utilisation prévue .................................... 8
Sécurité d’utilisation et électrique ....................................................... 10
Autocollants ........................................................................................ 11
Mode d’emploi
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
3
Table des matières
12
Noms des pièces ................................................................................ 12
Avant l’utilisation ................................................................................. 13
Préparation à l’installation .................................................................. 13
Préparation à l’installation .................................................................. 14
Installation .......................................................................................... 15
Contrôles préalables à l’installation .................................................... 16
Schéma électrique .............................................................................. 17
Câble .................................................................................................. 19
Diagramme du circuit électrique ......................................................... 20
Mode d’emploi .................................................................................... 21
Niveau d’eau d’exploitation ................................................................ 22
Niveau d’eau de démarrage (modèles PSA2) .................................... 23
Ajustement du niveau ......................................................................... 24
Isolateur thermique circulaire ............................................................. 26
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 26
Entretien
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
27
Tableau d’entretien périodique ........................................................... 27
Entretien et inspection ........................................................................ 28
Entreposage ....................................................................................... 28
Inspection du niveau de lubrifiant et vidange ..................................... 29
Pièces de rechange ............................................................................ 30
Démontage/remontage ....................................................................... 30
Démontage ......................................................................................... 31
Remontage ......................................................................................... 32
Guide de dépannage .......................................................................... 33
wc_bo5000185002_06TOC.fm
5
Table des matières
4
Caractéristiques techniques
4.1
4.2
4.3
5
PS2/PSA2 1503L/2203L
34
Spécifications standard .......................................................................34
Spécifications d’exploitation ................................................................35
Dimensions .........................................................................................36
Déclaration de Conformité CE
6
37
wc_bo5000185002_06TOC.fm
PS2/PSA2 1503L/2203L
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent
être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de
dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des
dommages matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000366fr.fm
7
Consignes de sécurité
1.2
PS2/PSA2 1503L/2203L
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une pompe à eau submersible. La pompe
submersible Wacker Neuson comprend un moteur électrique, une
turbine, une crépine et un carter en métal avec des prises pour
l’aspiration et le refoulement de l’eau. La pompe est alimentée par un
ensemble cordon-fiche ou une connexion câblée, selon l’installation.
L’opérateur connecte les flexibles à la pompe et les place de façon à
ce que l’eau soit pompée du chantier et refoulée dans un lieu
approprié.
Cette machine est destinée aux applications classiques d’évacuation
d’eau. Cette machine est conçue pour pomper l’eau claire ou l’eau
contenant des solides dont la taille ne dépasse pas celle indiquée
dans les caractéristiques techniques du produit, et ne dépassant pas
le débit, le refoulement et l’aspiration maximum également indiqués
dans les caractéristiques techniques du produit.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins
décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but
risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser
gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à
proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
•
Pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs
•
Pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation
de la pompe
•
Utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques
du produit à cause de flexibles de diamètre ou de longueur
incorrects, d’autres restrictions d’arrivée ou de sortie de hauteur,
ou d’aspiration et de refoulement excessifs
•
Utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de
travail
•
Utilisation de la machine pour le transport de passagers ou
d’équipements
•
Utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
•
Utilisation de la machine de manière non conforme aux
avertissements apposés sur la machine et signalés dans la
notice d’emploi
8
wc_si000366fr.fm
PS2/PSA2 1503L/2203L
Consignes de sécurité
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes
mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au
point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et
améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et
d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques
même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce
sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent
inclure l’exposition aux éléments suivants :
•
Électrocution résultant de branchements électriques incorrects
ou d’une haute tension
•
Blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique
de levage
•
Risque de projections lors de la décharge
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à
comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées
dans ce manuel avant d’utiliser cette machine.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et
d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
•
avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
•
s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
•
enfants
•
personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Équipements de protection individuelle (ÉPI)
Portez les équipements de protection personnelle (ÉPI) suivants
lorsque vous utilisez cette machine :
wc_si000366fr.fm
•
vêtements de travail bien ajustés qui n’entravent pas les
mouvements
•
lunettes de protection avec écrans latéraux
•
protection auditive
•
chaussures à embout de sécurité
9
Consignes de sécurité
1.3
PS2/PSA2 1503L/2203L
Sécurité d’utilisation et électrique
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’électrocution, brancher uniquement sur une
prise de terre du type correct.
Risque d’électrocution - Cette pompe n’a pas fait l’objet d’essais pour
une utilisation à proximité de piscines.
Un commutateur de commande de moteur acceptable doit être fourni
au moment de l’installation conformément aux codes et
réglementations locales.
Pour réduire les risques d’électrocution, consulter les consignes
d'installation dans le manuel d’instructions.
ATTENTION : Cette pompe risque de redémarrer automatiquement.
Avant d’utiliser la pompe ou le panneau de commande, tous les
circuits d’alimentation doivent être déconnectés.
ATTENTION : Risque d’électrocution - Ne pas retirer le cordon et le
réducteur de tension.
10
wc_si000366fr.fm
PS2/PSA2 1503L/2203L
1.4
Consignes de sécurité
Autocollants
JAPAN
Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines
Wacker Neuson lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont
décrits ci-dessous :
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le
numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez
noter les informations relevées sur cette plaque de façon à
ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée.
Lorsque vous commandez des pièces détachées ou
sollicitez des informations après-vente, on vous
demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de
série de la machine.
ATTENTION
Ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu la
Notice d’emploi et d’avoir compris son contenu. La
manipulation incorrecte de ce produit peut entraîner une
explosion, un incendie ou une électrocution.
 Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation et ne pas l’utiliser pour lever la pompe.
 Toujours utiliser un disjoncteur de fuite à la terre dédié.
 S’assurer d’installer solidement le fil de masse.
 Avant de manipuler et d’inspecter la pompe, veiller à
débrancher l’alimentation électrique.
Ne jamais mettre les doigts dans les orifices d’admission
de la pompe lorsque celle-ci est branchée à l’alimentation
électrique.
wc_si000366fr.fm
11
Mode d’emploi
2
PS2/PSA2 1503L/2203L
Mode d’emploi
2.1
Noms des pièces
7
1
15
9
4
10
11
12
13
14
5
6
wc_gr010499
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Poignée de relèvement
9
Lubrifiant
2
Accouplement
10
Joint anti-poussières (trapézoïdal)
3
Garniture de protection
11
Douille de l’arbre
4
Bouchon
12
Chemise arrière
5
Carter de la pompe
13
Carter d’huile
6
Support du tamis
14
Turbine
7
Câble
15
Électrode (le cas échéant)
8
Garniture mécanique
—
—
12
wc_tx001296fr.fm
PS2/PSA2 1503L/2203L
2.2
Mode d’emploi
Avant l’utilisation
À la livraison de la pompe, commencer par effectuer les contrôles suivants :
 Inspection
Durant le déballage, inspecter le produit pour s’assurer qu’il n’a pas été
endommagé en cours d’expédition et que tous les boulons et écrous sont
correctement serrés.
 Contrôle de caractéristique technique
S’assurer que le numéro de modèle correspond bien au produit commandé.
Vérifier la tension et la fréquence nominales.
Remarque : En cas de problème avec le produit expédié, contacter
immédiatement le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche.
 Caractéristiques techniques du produit
ATTENTION
2.3
N’utiliser ce produit qu’aux fins auxquelles il est spécifié sous peine d’entraîner une
décharge électrique, une dispersion électrique, un incendie, une fuite d’eau ou
d’autres problèmes.
Préparation à l’installation
Préparation à l’installation
Observer les points suivants lors des préparatifs d’installation de la pompe.
 Il faut savoir qu’une fuite de lubrifiant de la pompe risque de polluer l’eau.
 Fournir obligatoirement une fiche ou un branchement électrique adapté(e),
conformément aux normes et codes locaux en vigueur. Se reporter au schéma
de câblage.
 Utiliser à une tension d’alimentation secteur située à ± 5 % de la tension
nominale.
Sécurité d’utilisation
 Ne pas utiliser la pompe si la pression d’eau maximum dans la zone dépasse
0,3 Mpa–pression de refoulement.
 Ne pas utiliser cette pompe dans d’autres liquides que de l’eau douce (huile,
eau salée ou solvants organiques, notamment). Pour toute question sur des
fluides spécifiques, contacter le revendeur Wacker Neuson le plus proche.
 Ne pas utiliser dans de l’eau dont la température n’est pas comprise entre 0 et
40 °C (32–104° F), ce qui risquerait de provoquer une panne, une fuite ou une
décharge électrique.
 Ne pas utiliser à proximité de matériaux explosifs ou inflammables.
 Ne pas utiliser la pompe si des pièces sont desserrées ou manquantes.
wc_tx001296fr.fm
13
Mode d’emploi
2.4
PS2/PSA2 1503L/2203L
Préparation à l’installation
Avant d’installer la pompe sur le site, se procurer les outils et les instruments
suivants :
 Testeur de la résistance d’isolation (mégohmmètre)

Voltmètre c.a.

Ampèremètre c.a. (type à pince)

Clés pour serrer boulons et écrous

Outils de branchement sur la source d’alimentation (tournevis ou clé polygonale)
Remarque : Lire également les instructions fournies avec chacun des instruments
de test.
Mesurer la résistance
Utiliser un mégohmmètre pour mesurer la résistance d’isolement entre le
conducteur-noyau et le conducteur de terre pour vérifier la résistance d’isolement
du moteur.
wc_gr007262
Description
Description
U
Conducteur d’alimentation
(marron)
W
Conducteur d’alimentation (noir)
V
Conducteur d’alimentation (bleu ou
gris)
G
Terre (vert/jaune)
Résistance d’isolation de référence : 20 MΩ ou supérieure
Remarque : La résistance de matière isolante de référence (20 MΩ ou supérieure)
correspond à la valeur d’une pompe neuve ou réparée. Pour la valeur de référence
après l’installation, se reporter à la section «Tableau d’entretien periodique».

14
wc_tx001296fr.fm
PS2/PSA2 1503L/2203L
2.5
Mode d’emploi
Installation
Si la pompe est utilisée dans des fontaines extérieures, des mares de jardin ou
emplacements similaires, ou si elle sert à vider une piscine, elle doit être équipée
d’un transformateur-séparateur ou être connectée à un disjoncteur différentiel
AVERTISSEMENT résiduel (DDR) dont le courant résiduel d’exploitation n’excède pas 30 mA.
La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l’eau.
Une fuite de lubrifiant de la pompe risque de polluer l’eau.
Fournir obligatoirement une fiche adaptée, conformément aux normes et codes
locaux en vigueur. Se reporter au schéma de câblage.
Ne pas utiliser cette pompe dans d’autres liquides que de l’eau douce (huile, eau
salée ou solvants organiques, notamment).
Utiliser à une tension d’alimentation secteur située à ± 5 % de la tension nominale.
NE PAS utiliser dans de l’eau dont la température n’est pas comprise entre 0 et
40 °C (32 et 104 °F), ce qui risquerait de provoquer une panne, une dispersion ou
une décharge électrique.
Ne pas utiliser à proximité de matériaux explosifs ou inflammables.
Utiliser uniquement à l’état entièrement assemblé.
Remarque : Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche
avant d’utiliser la pompe avec d’autres liquides que ceux indiqués dans ce
document.
wc_tx001296fr.fm
15
Mode d’emploi
2.6
PS2/PSA2 1503L/2203L
Contrôles préalables à l’installation

Si une fiche de terre est utilisée :
Utiliser le mégohmmètre pour mesurer la résistance de la matière isolante entre
les fiches du câble et la terre.
 Si des fils de branchement sont utilisés :
À l’aide du mégohmmètre, mesurer la résistance de la matière isolante entre
chaque conducteur-noyau et le conducteur de masse.
Résistance d’isolation de référence : 20 MΩ ou supérieure
Remarque : La résistance de matière isolante de référence (20 MΩ ou supérieure)
correspond à la valeur d’une pompe neuve ou réparée. Pour la valeur de référence
après l’installation, se reporter à la section «Tableau d’entretien periodique».
Méthodes incorrectes pour mesurer la résistance de la matière isolante
Tous les modèles
1
Entre les lames de la fiche.
PSA2 1503L
PSA2 2203L
2
Entre l’électrode et le corps de pompe.
3
Entre l’électrode et chaque fil conducteur.
1
2
3
wc_gr007330
16
wc_tx001296fr.fm
PS2/PSA2 1503L/2203L
2.7
Mode d’emploi
Schéma électrique
AVERTISSEMENT
Une pompe mal câblée peut provoquer une fuite de courant, des blessures
personnelles, une décharge électrique, un incendie ou des dégâts matériels
permanents.
 Observer les consignes de sécurité ci-dessous lors du câblage électrique.
Informations générales
 Les câblages électriques doivent être confiés à un électricien qualifié,
conformément aux réglementations en vigueur. Observer cette mise en garde
sous peine non seulement d’enfreindre la loi, mais aussi d’encourir des risques
extrêmement graves.
 S’assurer que la pompe est équipée des disjoncteurs, fusibles
et/ou coupe-circuits spécifiés. Ces dispositifs ont été conçus pour se prémunir
contre une électrocution causée par une fuite de courant ou une défaillance de
la pompe.
 Faire fonctionner la pompe dans les limites de la capacité de l’alimentation
secteur et du câblage.
Mise à la terre de la pompe
 Ne pas utiliser la pompe sans la mettre correctement à la terre
 Ne pas attacher le fil de terre à une conduite de gaz, une conduite d’eau, un
paratonnerre ou un fil de terre de téléphone.
wc_tx001296fr.fm
17
Mode d’emploi
PS2/PSA2 1503L/2203L
Branchement sur la source d’alimentation
 Avant de brancher les fils sur la borne d’attache, s’assurer que l’alimentation est
coupée (via un coupe-circuit, etc.) pour éviter tout risque de décharge
électrique, court-circuit ou démarrage intempestif de la pompe.
 Ne pas utiliser la pompe si son câble n’est pas solidement branché.
 Alimenter la pompe à partir d’une prise dédiée de 15A ou plus (intensité
nominale). Le partage de la prise avec un autre appareil risque de causer une
surchauffe à la prise de dérivation et d’aboutir à un incendie.
 Utiliser une alimentation dédiée équipée d’un disjoncteur de fuite à la terre.
 Serrer fermement les extrémités du câble sur le bornier.
wc_gr007264
Description
Description
U
Conducteur d’alimentation
(marron)
W
Conducteur d’alimentation
(noir)
V
Conducteur d’alimentation
(bleu ou gris)
G
Terre (vert/jaune)
18
wc_tx001296fr.fm
PS2/PSA2 1503L/2203L
2.8
Mode d’emploi
Câble
AVERTISSEMENT
Risque de fuite de courant, d’électrocution ou d’incendie.
 Observer les consignes de sécurité ci-dessous lors de la manipulation du câble.
Rallonge du câble
Si l’utilisation d’une rallonge s’impose, utiliser un câble de diamètre égal ou
supérieur au câble d’origine. Ceci est nécessaire pour éviter une baisse de
performance et la surchauffe du câble, ce qui pourrait engendrer une fuite de
courant, une électrocution ou un incendie.
Éviter d’endommager le câble
 Ne pas suspendre la pompe par le câble.
 S’assurer que le câble n’est pas trop courbé ou tordu.
 Ne pas laisser le câble frotter contre une structure sous peine de l’abîmer.
 Réparer ou remplacer immédiatement un câble coupé ou endommagé.
Immersion du câble
 Ne pas immerger un câble dont la gaine est entaillée ou abîmée d’une autre
manière.
 Si les fils électriques du câble doivent être immergés, commencer par les isoler
complètement dans une douille de protection moulée.
 Veiller à ne pas mouiller les fils du câble et la fiche d’alimentation.
wc_tx001296fr.fm
19
Mode d’emploi
G/Y
Diagramme du circuit électrique
B
Br
L-Gr
2.9
PS2/PSA2 1503L/2203L
1
3
2
wc_gr007099
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Isolateur thermique circulaire
3
Masse
2
Bobine
—
—
Couleurs des fils
B
Noir
V
Violet
Or
Orange
G
Vert
W
Blanc
Pr
Pourpre
L
Bleu
Y
Jaune
Sh
Gaine
P
Rose
Br
Marron
LL
Bleu clair
R
Rouge
Cl
Transparent
G/Y
Vert/jaune
T
Beige
Gr
Gris
L-Gr
Bleu ou gris
Dans le cas d’un branchement sur un circuit protégé par un fusible, utiliser un
fusible à action différée avec cette pompe.
ATTENTION
20
wc_tx001296fr.fm
PS2/PSA2 1503L/2203L
2.10
Mode d’emploi
Mode d’emploi
Avant la mise en marche
1. S’assurer une fois encore que le produit est de la tension et de la fréquence
nominales correctes.
AVIS : L’utilisation du produit à une tension et une fréquence non conformes aux
valeurs nominales compromettra non seulement la performance, mais risque
d’endommager le produit.
Remarque : Vérifier la tension et la fréquence nominales sur la plaque
signalétique du modèle.
2. Vérifier le câblage, la tension d’alimentation, la capacité du coupe-circuit et la
résistance de matière isolante du moteur.
Résistance de matière isolante de référence = 20 MΩ minimum.
Remarque : La résistance de matière isolante de référence (20 MW ou
supérieure) correspond à la valeur d’une pompe neuve ou réparée. Pour la valeur
de référence après l’installation, se reporter à la section «Tableau d’entretien
periodique».
3. Le réglage du coupe-circuit ou d’un autre limiteur de surcharge doit se faire
conformément au courant nominal de la pompe.
Remarque : Pour l’intensité nominale de la pompe, se reporter à la section
«Specifications d’exploitation».
4. Si la pompe est alimentée par un groupe électrogène, veiller à ce que ce dernier
soit capable de fournir la puissance requise pour la pompe et tout autre
équipement qu’il alimente.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures ou de dégâts matériels.
 Pour éviter de se blesser et d’abîmer la machine, observer les consignes
de sécurité ci-dessous tout en utilisant cette pompe.
Consignes de sécurité
 S’assurer qu’aucun objet étranger (goupille, clou ou autre objet métallique) n’a
été aspiré dans la pompe.
 Ne jamais démarrer la pompe en position suspendue. Elle risque de bouger par
saccades et de broyer des membres.
 Ne jamais démarrer la pompe lorsque quelqu’un se trouve à proximité. Une
dispersion électrique risque de provoquer une décharge électrique.
 Ne jamais passer la main ou un autre objet par l’ouverture d’arrivée, sous le
carter de pompe, pendant que la pompe est branchée sur secteur.
 La pompe peut devenir brûlante en cours d’utilisation. Ne pas toucher une
pompe en fonctionnement. Le laisser refroidir avant de le manipuler.
 Surveiller attentivement le niveau d’eau pendant le fonctionnement de la pompe.
Un fonctionnement à sec risque de fausser le fonctionnement de la pompe.
wc_tx001296fr.fm
21
Mode d’emploi
PS2/PSA2 1503L/2203L
Remarque : Pour le niveau d’eau nécessaire au fonctionnement, se reporter à la
section « Niveau d’eau d’exploitation ».



2.11
En cas de panne de courant, mettre la pompe hors tension pour éviter qu’elle ne
redémarre de manière intempestive lors du rétablissement de l’alimentation.
Si le système de protection se déclenche à cause d’une surcharge ou d’un
dysfonctionnement et que cela entraîne l’arrêt de la pompe, commencer par
rechercher la cause et par y remédier avant de redémarrer.
Lorsque l’utilisateur n’envisage pas de faire fonctionner la pompe pendant
longtemps, il doit couper l’alimentation (coupe-circuit, etc.). La détérioration de la
matière isolante risque de provoquer une dispersion électrique, une décharge
électrique ou un incendie.
Niveau d’eau d’exploitation
ATTENTION
Risque de fuite de courant, d’électrocution ou de dommages pour la pompe.
 Ne pas utiliser la pompe lorsque le niveau d’eau courante continu (C.W.L.)
est plus bas que le niveau indiqué ci-dessous.
C.W.L.
wc_gr010500
Modèle de pompe
C.W.L. (niveau d’eau
courante continu)
PS2 1503L
80 mm (3,15 po)
PSA2 1503L
PS2 2203L
PSA2 2203L
22
wc_tx001296fr.fm
PS2/PSA2 1503L/2203L
2.12
Mode d’emploi
Niveau d’eau de démarrage (modèles PSA2)
Présentation
Les pompes modèle PSA2 sont équipées de capteurs de niveau à électrode. La
pompe démarre automatiquement quand le niveau d’eau monte et entre en contact
avec le capteur de niveau à électrode. Une minuterie interne arrête la pompe une
minute après la chute du niveau d’eau en dessous du capteur de niveau à
électrode.
ATTENTION
Risque de fuite de courant, d’électrocution ou de dommages pour la pompe.
 Ne pas utiliser la pompe en dessous de W2 (le plus pas niveau de démarrage)
indiqué ci-dessous.
W3
15
15a
wc_gr007332
Modèle de
pompe
PSA2 1503L
PSA2 2203L
wc_tx001296fr.fm
W1
Niveau d’eau
de démarrage
W2
Niveau de démarrage
le plus bas
265 mm (10,4 po)
80 mm (3,2 po)
23
Mode d’emploi
2.13
PS2/PSA2 1503L/2203L
Ajustement du niveau
Le capteur de niveau à électrode (15) est fileté pour accepter une extension (15a).
En ajoutant une extension, le plus bas niveau de démarrage (W2) peut être ajusté
pour tomber dans la plage indiquée par W3.
Une extension adaptée peut être fabriquée à partir d’une tige inox, comme indiqué
sur le diagramme. Ajouter un filet Ø5 mm x 15 mm à l’extrémité de la tige pour la
visser sur le capteur de niveau à électrode. S’assurer que la tige installée ne
descend pas au-delà du niveau W2.
Fonctionnement du capteur de niveau à électrode
Le tableau et le diagramme expliquent les actions du capteur de niveau à
électrode, de la minuterie et le niveau d’eau en cours de fonctionnement normal.
Étage
Capteur de niveau à électrode
Pompe
Niveau d’eau
1
Lorsque le capteur de niveau à électrode entre en
contact avec l’eau, le courant électrique résultant
entraîne le fonctionnement de la pompe.
La pompe
démarre
(vidange)
Descend
2
Lorsque le niveau d’eau chute en dessous du
capteur de niveau à électrode, une minuterie
s’active. La pompe continue à fonctionner. (Pas de
courant électrique
–>Activation de la minuterie.)
La pompe
continue
à tourner
(vidange)
Descend
3
La pompe continue à fonctionner pendant une
minute environ. (La pompe redémarre si le capteur
de niveau à électrode entre à nouveau en contact
avec l’eau dans la minute qui suit.)
La pompe
continue
à tourner
(vidange)
Descend
4
La pompe s’arrête une minute plus tard. (Il est
possible que la pompe ne s’arrête pas plus
longtemps.)
La pompe
s’arrête
Monte
5
La pompe redémarre automatiquement quand le
niveau d’eau remonte et entre à nouveau en
contact avec le capteur de niveau à électrode.
La pompe
redémarre
(vidange)
Descend
24
wc_tx001296fr.fm
PS2/PSA2 1503L/2203L
Mode d’emploi
1
2
3
4
5
wc_gr007336
wc_tx001296fr.fm
25
Mode d’emploi
2.14
PS2/PSA2 1503L/2203L
Isolateur thermique circulaire
La pompe possède un système intégré de protection du moteur. Si un courant
excessif est détectée ou le moteur surchauffe, pour des raisons telles que celles
indiquées plus bas, la pompe s’arrête automatiquement, quel que soit le niveau
d’eau, pour protéger le moteur :
 Changement de polarité de la tension d’alimentation

Surcharge

Fonctionnement en rupture de phase ou fonctionnement contraignant
Remarque : Toujours déterminer la cause du problème et la résoudre avant de
reprendre le fonctionnement. La simple répétition de cycles d’arrêt et de mise en
marche endommagera la pompe. Cesser l’utilisation en présence d’une faible
hauteur de refoulement, d’un faible niveau d’eau ou lorsque le tamis est bouché
par des particules. Non seulement la performance se verra compromise, mais de
telles conditions de fonctionnement risquent de causer du bruit, de fortes vibrations
et un dysfonctionnement.
2.15
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder
comme suit :
5. Éteindre la pompe.
6. Couper l’alimentation.
7. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
Remarques :
26
wc_tx001296fr.fm
PS2/PSA2 1503L/2203L
3
Entretien
Entretien
3.1
Tableau d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches
indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des
équipements particuliers.
Pompe
Tous les
jours
Mesurer le courant d’exploitation.
Le comparer au courant nominal.

Mesurer la tension d’alimentation.
La comparer à la plage de tension autorisée (± 5 % de la
tension nominale).

Mensuell
e
Mesurer la résistance de la matière isolante.
Résistance de la matière isolante de référence =
1 MΩ ou plus. (1)

Inspecter la pompe.
Une baisse de performance notoire peut indiquer l’usure ou
l’obturation de la turbine, etc. Retirer les particules en cause et
remplacer les pièces usées.

Tous les 6
mois ou
toutes les
3 000
heures
Inspecter le lubrifiant.

Inspecter la chaîne ou la corde de levage.

Toutes
les
2
années
Remplacement du lubrifiant.
Lubrifiant désigné : SAE 10W/20W. (2)

Remplacement de la garniture mécanique. (3)

Faire réviser la pompe.
Effectuer ce contrôle même en l’absence de problèmes de
pompe. La fréquence dépend de l’utilisation continue de la
pompe. (4)

(1) Si la résistance de la matière isolante a nettement baissé par rapport à l’inspection précédente,
il faut inspecter le moteur.
(2) Voir ci-dessous « Inspection du lubrifiant et vidange », dans ce chapitre.
(3) Des compétences particulières sont requises pour l’inspection et le remplacement de la garniture mécanique. Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche.
(4) Consulter à ce sujet le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche.
wc_tx001297fr.fm
27
Entretien
3.2
PS2/PSA2 1503L/2203L
Entretien et inspection
Une maintenance et des inspections régulières sont nécessaires pour que la
pompe continue à fonctionner de manière optimale. En présence de conditions
anormales, se reporter à la section Dépannage et prendre immédiatement les
mesures correctives indiquées. Il est recommandé de disposer d’une pompe de
rechange en cas de problèmes.
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type,
résistance et matériau.
Avant l’inspection
Avant d’inspecter la pompe, s’assurer que l’alimentation est coupée (coupe-circuit,
etc.). Débrancher ensuite le câble de la prise ou le déconnecter des bornes.
Prendre cette précaution sous peine d’encourir des blessures graves suite à une
AVERTISSEMENT décharge électrique ou au démarrage intempestif du moteur de la pompe.
Lavage de la pompe
Retirer toutes les matières accumulées de la surface de la pompe et la laver à l’eau
propre. Veiller tout particulièrement à retirer les particules de la turbine.
Inspection de l’extérieur de la pompe
S’assurer que la peinture ne se décolle et ne s’écaille pas et que les écrous et
boulons sont bien serrés. Toute fissure à la surface doit être réparée en nettoyant
et en séchant la zone, avant de lui appliquer une couche de peinture de retouche.
Remarque : La peinture de retouche n’est pas fournie. À noter que certains
endommagements ou desserrages peuvent exiger le démontage de la pompe pour
réparation. Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche.
3.3
Entreposage
Lorsque la pompe ne doit pas être utilisée pendant longtemps, la laver et bien la
sécher, puis l’entreposer à l’intérieur.
Remarque : Toujours réaliser un test de fonctionnement avant de remettre la
pompe en service.
Si la pompe est laissée dans l’eau, la faire tourner au minimum une fois par
semaine.
28
wc_tx001297fr.fm
PS2/PSA2 1503L/2203L
3.4
Entretien
Inspection du niveau de lubrifiant et vidange

Inspection du lubrifiant
À l’aide d’une clé (4), desserrer et enlever le bouchon d’huile (3) et la garniture (2).
Incliner la pompe pour faire couler une petite quantité de lubrifiant par l’arrivée
d’huile (1). Si le lubrifiant est de couleur laiteuse ou qu’il est mélangé à de l’eau, la
garniture mécanique est peut-être défectueuse. Dans ce cas, la pompe devra être
démontée et réparée.
 Remplacement du lubrifiant
Enlever le bouchon d’huile et la garniture. Laisser s’écouler tout le lubrifiant, puis le
remplacer par la quantité spécifiée.
Remarque : Le lubrifiant usagé et les autres produits de vidange doivent être mis
au rebut par un agent qualifié, conformément aux lois en vigueur. La garniture doit
être remplacée chaque fois que le lubrifiant est inspecté ou remplacé.
1
2
3
4
wc_gr007333
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Arrivée d’huile
3
Bouchon
2
Garniture
4
Clé
Modèle de pompe
Capacité du réservoir de lubrifiant
PS2 1503L
270 ml (9,1 oz liq.)
PSA2 1503L
PS2 2203L
PSA2 2203L
wc_tx001297fr.fm
29
Entretien
3.5
PS2/PSA2 1503L/2203L
Pièces de rechange
Le tableau répertorie les pièces qui doivent être remplacées périodiquement. Les
remplacer à la fréquence recommandée.
Pièce
Fréquence de remplacement
Garniture mécanique
Lorsque le lubrifiant prend une apparence laiteuse dans le
réservoir d’huile.
Lubrifiant (SAE 10W/20W)
Toutes les 4 000 heures ou tous les 12 mois, selon la première
échéance.
Joint statique
Chaque fois que la pompe est démontée ou inspectée.
Joint anti-poussières
Lorsque le joint est usé et chaque fois que la pompe est démontée
ou inspectée.
Douille
Lorsque la pièce est usée.
3.6
Démontage/remontage
Avant de démonter la pompe, s’assurer que l’alimentation est coupée (coupecircuit, etc.). Débrancher ensuite le câble de la prise ou le déconnecter des bornes.
Pour écarter les risques de décharge électrique, ne pas travailler les mains
AVERTISSEMENT
mouillées.
Ne jamais vérifier le fonctionnement d’une pièce quelconque (rotation de la turbine
etc.) en mettant la pompe sous tension alors qu’elle est partiellement démontée.
Prendre ces précautions sous peine de s’exposer à des blessures graves.
Ne pas démonter ni réparer de pièces autres que celles indiquées ici. Pour toute
réparation nécessaire portant sur une pièce non désignée, consulter le revendeur
ou commercial Wacker Neuson le plus proche. Une réparation impropre risque de
produire une dispersion électrique, une décharge électrique, un incendie ou des
fuites d’eau.
Après avoir remonté la pompe, toujours réaliser un test de fonctionnement avant
de reprendre l’usage de la pompe. Un mauvais assemblage risque d’entraîner le
dysfonctionnement de la pompe et de provoquer par conséquent une décharge
électrique ou des fuites d’eau.
La procédure de démontage et de remontage est illustrée ici dans la mesure
nécessaire pour le remplacement de la turbine. Un cadre et des installations
spéciales sont indispensables pour travailler sur la garniture mécanique et les
pièces du moteur. Contacter le revendeur ou le commercial Wacker Neuson le plus
proche pour toute réparation de ce type.
30
wc_tx001297fr.fm
PS2/PSA2 1503L/2203L
3.7
Entretien
Démontage
Conditions préliminaires
 La pompe est débranchée.
 La pompe a été vidée de son huile.
Procédure
Procéder comme suit pour démonter la pompe.
1. Le support du tamis (3) est fixé par quatre boulons à six pans (1) et quatre
rondelles plates (2). Dévisser les boulons à six pans et les enlever ainsi que les
rondelles plates.
8
7
6
5
13
4
12
3
11
10
2
9
1
wc_gr007334
2. Enlever le support du tamis, la plaque de fixation (4) et le carter de pompe (5).
3. Dévisser et enlever l’écrou de la turbine (6), l’écrou à six pans (7) et la rondelle (8).
4. Enlever la turbine (9), la douille de l’arbre (10), et le joint trapézoïdal (11) de
l’arbre de la pompe.
ATTENTION
Risque de coupure. Une turbine usée a souvent des bords coupants.
 Manier la turbine avec précaution lors du démontage de la pompe.
5. Enlever la chemise arrière (12) du corps de pompe (13).
wc_tx001297fr.fm
31
Entretien
3.8
PS2/PSA2 1503L/2203L
Remontage
Conditions préliminaires
 La pompe est débranchée.
 La pompe a été vidée de son huile.
Procédure
Procéder comme suit pour remonter la pompe.
8
7
6
5
13
4
12
3
11
10
2
9
1
wc_gr007334
1. Monter la chemise arrière (12) sur le corps de pompe (13).
2. Placer le joint trapézoïdal (11), la douille de l’arbre (10), et la turbine (9) sur l’arbre de
la pompe.
ATTENTION
Risque de coupure. Une turbine usée a souvent des bords coupants.
 Manier la turbine avec précaution lors du remontage de la pompe.
3. Placer la rondelle (8) sur l’arbre de la pompe. Serrer l’écrou à six pans (7) et l’écrou
de la turbine (6) sur l’arbre de la pompe.
4. Monter la plaque de fixation (4) dans le carter de la pompe (5).
5. Utiliser les quatre boulons à six pans (1) et les quatre rondelles plates (2) pour
attacher la plaque de fixation, le carter de pompe et le support du tamis (3) au corps
de la pompe.
32
wc_tx001297fr.fm
PS2/PSA2 1503L/2203L
3.9
Entretien
Guide de dépannage
Avant de demander une réparation, lire attentivement cette Notice d’emploi, puis
reprendre l’inspection. Si le problème persiste, contacter le revendeur ou
commercial Wacker Neuson le plus proche pour assistance.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution !
 Pour éviter l’électrocution, débrancher la pompe avant de l’inspecter.
Problème
Raison
Remède
La pompe ne
démarre pas
ou s’arrête
juste après
avoir démarré.
Alimentation coupée ou
débranchée
Rétablir d’alimentation.
Câble coupé ou mal branché
Réparer ou remplacer le câble ou rétablir
le branchement.
Moteur endommagé
Réparer ou remplacer le moteur.
Rallonge électrique trop longue,
ce qui entraîne une chute
de tension
Utiliser une rallonge plus courte ou de plus
gros calibre.
Turbine bouchée
Inspecter la pompe et retirer les particules.
Turbine bouchée
Inspecter la pompe et retirer les particules.
Basse tension
Fournir la tension nominale ou s’assurer que
la rallonge du câble est dans les normes.
Mauvaise fréquence
d’alimentation
Consulter la plaque signalétique pour identifier
la bonne fréquence. Remplacer la pompe si
nécessaire.
Utilisation prolongée avec
un support de tamis bouché
Retirer les particules du support de tamis.
Moteur défectueux (moteur
grillé, infiltration d’eau, etc.).
Réparer ou remplacer le moteur.
Turbine ou carter de pompe
fortement usés
Réparer ou remplacer les pièces usées.
Support de tamis bouché
ou enseveli
Retirer les particules du support de tamis
ou placer une cale sous la pompe.
Niveau d’eau d’exploitation trop
bas, ce qui entraîne l’aspiration
d’air par la pompe
Rehausser le niveau d’eau ou abaisser la pompe.
Direction du moteur inversée
Intervertir les conducteurs d’alimentation.
Voir Test de fonctionnement.
Mauvaise fréquence
d’alimentation
Consulter la plaque signalétique pour identifier
la bonne fréquence. Remplacer la pompe si
nécessaire.
Flexible coudé ou bouché
Redresser le flexible pour éliminer les coudes
prononcés. Envelopper la pompe d’un écran
pour la protéger des particules.
Arbre de moteur endommagé
Contacter le revendeur et remplacer le moteur.
Protection
du moteur
déclenchée
Faible
refoulement ou
capacité de
décharge
Vibrations ou
bruit forts
wc_tx001297fr.fm
33
Caractéristiques techniques
4
PS2/PSA2 1503L/2203L
Caractéristiques techniques
4.1
Spécifications standard
Liquides applicables,
consistance
et température
Pompe
Moteur
Câble
Eau de pluie, eau de puits, eau souterraine,
eau transportant du sable
0–40°C (32–104°F)
Turbine
Type de vortex
Bague d’étanchéité
Garniture mécanique double
Roulement
Roulement à billes flasqué
Spécification
Moteur à induction submersible sec (2 pôles)
Matière isolante
Classe E
Système de
protection (intégré)
Isolateur thermique circulaire
Lubrifiant
SAE 10W/20W
Tel que :
- Huile à turbine ISO VG n° 32
- Huile Shell Victrolia n° 27
- British Pet Energol THB n° 32
- Gulf Paramount n° 32
- Huile Tellus n° T22 Shell
- Shell Turbo T32
Capacité du réservoir
de lubrifiant
270 ml (9,1 oz liq.)
Longueur du câble.
20 m (66 pi.)
Type de câble
H07RN-F
Branchement
Raccord de flexible
34
wc_td000366fr.fm
PS2/PSA2 1503L/2203L
4.2
Caractéristiques techniques
Spécifications d’exploitation
PS2
1503L
No. de pièce
PSA2
1503L
PS2
2203L
PSA2
2203L
Pompe
Alimentation électrique
V/Ph/Hz
Intensité nominale
A
400/3/50
3,3
4,3
Méthode de démarrage
Direct sur ligne
Régime moteur
tr/min.
2 870
Refoulement
mm (po)
50 (2)
Puissance
kW (ch)
Hauteur de refoulement max.
1,5 (2)
2,2 (3)
m (pi)
20,0 (65,6)
24 (78,7)
Débit max.
l/min
(GPM)
420 (111)
530 (140)
Pression de refoulement max.
kg/cm2
(psi)
5 (71)
Diamètre des particules solides
max.
mm (po)
8,5 (0,33)
Poids*
kg (lbs)
21 (46,3)
22 (48,5)
23 (50,7)
25 (55,1)
*Le poids (la masse) indiqué ci-dessus correspond au poids d’exploitation de la pompe ellemême, sans le câble.
wc_td000366fr.fm
35
Caractéristiques techniques
Dimensions
240 mm (9.4 in.)
187 mm (7.4 in.)
240 mm (9.4 in.)
Ø50 mm
(2.0 in.)
C
A
B
80 mm
(3.1 in.)
4.3
PS2/PSA2 1503L/2203L
wc_gr010502
Modèle de
pompe
A
B
C
PS2 1503L
392 mm (15,4 po)
310 mm (12,2 po)
396 mm (15,6 po)
PSA2 1503L
482 mm (19,0 po)
400 mm (15,7 po)
486 mm (19,1 po)
PS2 2203L
412 mm (16,2 po)
330 mm (13,0 po)
416 mm (16,4 po)
PSA2 2203L
482 mm (19,0 po)
400 mm (15,7 po)
486 mm (19,1 po)
36
wc_td000366fr.fm
'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\ (1 .RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ '( 'pFODUDWLRQGH&RQIRUPLWp )5 'LFKLDUD]LRQHGL&RQIRUPLWj ,7 'HFODUDFLyQGH&RQIRUPLGDG (6 'HODUDomRGH&RQIRUPLGDGH 37 ǻȒȜȦıȘȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ *5 8\JXQOXN%H\DQÕ 75 9HUNODULQJYDQ2YHUHHQVWHPPLQJ 1/ 2YHUHQVWHPPHOVHVHUNO ULQJ 12 .RQIRUPLWHWVHUNO ULQJ '. )|UVlNUDQRPgYHUHQVVWlPPHOVH 6( 9DDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXV ), 9DVWDYXVGHNODUDWVLRRQ (( 'HNODUDFMD=JRGQRĞFL 3/ 0HJIHOHOÕVHJL1OD\GLOQDWRNVRW]LDW +8 ,]MDYDR6XNODGQRVWL +5 ,]MDYDR8VDJODãHQRVWL 56 Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ 58 Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɡɚɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ %* 3URKOiãHQtR6KRGČ &= <ILUOêVLQJXP6DPU PL ,6 $WLWLNWLHV'HNODUDFLMą /7 $WELOVWƯEDV'HNODUƗFLMD /9 'HFODUDWLHGH&RQIRUPLWDWH 52 9\KOiVHQLHR=KRGH 6. ,]MDYDR6NODGQRVWL 6, 7VXUXPL (XURSH *PE+:DKOHUVWU''VVHOGRUI
7HO )D[ (PDLOVDOHV#WVXUXPLHX ZZZWVXUXPLHX
(1
'(
)5
,7
(6
37
*5
75
1/
12
'.
6(
),
((
3/
+8
+5
56
58
%*
&=
,6
/7
/9
52
6.
6,
1DPHDQGDGGUHVVRIWKHDXWKRUL]HGUHSUHVHQWDWLYHIRUWKHFRPSOHWLRQRIWKHWHFKQLFDOGRFXPHQWDWLRQWRWKHDXWKRULWLHVRQUHTXHVW
1DPHXQG$GUHVVHGHU3HUVRQGLHEHUHFKWLJWLVWGLHWHFKQLVFKHQ'RNXPHQWHGHQ%HK|UGHQDXI$QIUDJH]XVDPPHQ]XVWHOOHQ
1RPHWDGUHVVHGXUHSUpVHQWDQWDJUppSRXUO pWDEOLVVHPHQWGHODGRFXPHQWDWLRQWHFKQLTXHDXSUqVGHVDXWRULWpVVXUGHPDQGH
1RPHHLQGLUL]]RGHOUDSSUHVHQWDQWHDXWRUL]]DWRSHULOFRPSOHWDPHQWRGHOODGRFXPHQWD]LRQHWHFQLFDDOOHDXWRULWjVXULFKLHVWD
1RPEUH\GLUHFFLyQGHOUHSUHVHQWDQWHDXWRUL]DGRSDUDSUHSDUDUODGRFXPHQWDFLyQWpFQLFDDSHWLFLyQGHODVDXWRULGDGHV
1RPHHPRUDGDGRUHSUHVHQWDQWHDXWRUL]DGRSDUDDFRQFOXVmRGDGRFXPHQWDomRWpFQLFDSHUDQWHDVDXWRULGDGHVVRESHGLGR
ǵȞȠȝĮțĮȚįȚİȪșȣȞıȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣĮȞIJȚʌȡȠıȫʌȠȣȖȚĮIJȘıȣȝʌȜȒȡȦıȘIJȦȞIJİȤȞȚțȫȞİȖȖȡȐijȦȞʌȡȠȢIJȚȢĮȡȤȑȢțĮIJȩʌȚȞĮȚIJȒıİȦȢ
7DOHS]HULQHWHNQLNEHOJHOHULQLGDUHOHULoLQGROGXUXOPDVÕDPDFÕ\OD\HWNLOLWHPVLOFLQLQDGÕYHDGUHVL
1DDPHQDGUHVYDQGHJHPDFKWLJGHYHUWHJHQZRRUGLJHUWHJHQRYHUGHDXWRULWHLWHQYRRUGHYROWRRLLQJYDQGHWHFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHRSYHU]RHN
1DYQRJDGUHVVHIRUGHQDXWRULVHUWHUHSUHVHQWDQWHQIRUIXOOI¡ULQJDYGHQWHNQLVNHGRNXPHQWDVMRQHQWLOP\QGLJKHWHQHSnI¡UHVS¡UVHO
1DYQRJDGUHVVHSnGHQEHIXOGP JWLJHGHUHSU VHQWDQWVRPSnDQPRGQLQJXGDUEHMGHUGHQWHNQLVNHGRNXPHQWDWLRQWLOP\QGLJKHGHUQH
1DPQRFKDGUHVVWLOOGHQEHK|ULJHUHSUHVHQWDQWHQI|ULI\OODQGHDYGHQWHNQLVNDGRNXPHQWDWLRQHQWLOOP\QGLJKHWHUQDSnEHJlUDQ
9DOWXXWHWXQHGXVWDMDQQLPLMDRVRLWHNRVNLHQYLUDQRPDLVLOOHWDUNRLWHWXQWHNQLVHQGRNXPHQWDDWLRQYDOPLVWDPLVWD
$PHWLDVXWXVHQ}XGHOWHKQLOLVHGRNXPHQWDWVLRRQLWlLWQXGYROLWDWXGLVLNXQLPLMDDDGUHVV
1D]ZDLDGUHVXSRZDĪQLRQHJRSU]HGVWDZLFLHODRGSRZLHG]LDOQHJR]DZ\SHáQLDQLHGRNXPHQWDFMLWHFKQLF]QHMGODRUJDQyZQDZQLRVHN
$PHJKDWDOPD]RWWNpSYLVHOĘQHYHpVFtPHDNLNpUpVUH|VV]HiOOtWMDDPĦV]DNLGRNXPHQWiFLyWDKDWyViJRNUpV]pUH
1D]LYLDGUHVDRYODãWHQRJSUHGVWDYQLND]DGRYUãHQMHWHKQLþNHGRNXPHQWDFLMHQDGOHåQLPWLMHOLPDQD]DKWMHY
,PHLDGUHVDRYODãüHQRJSUHGVWDYQLND]DNRPSOHWLUDQMHWHKQLþNHGRNXPHQWDFLMHYODVWLPDQD]DKWHY
ɇɚɡɜɚɧɢɟɢɚɞɪɟɫɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɹɞɥɹɨɮɨɪɦɥɟɧɢɹɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢɩɨɬɪɟɛɨɜɚɧɢɸɨɪɝɚɧɨɜ
ɂɦɟɢɚɞɪɟɫɧɚɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɢɹɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɡɚɩɨɩɴɥɜɚɧɟɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹɩɪɢɩɨɢɫɤɜɚɧɟɨɬɤɨɦɩɟɬɟɧɬɧɢɹɨɪɝɚɧ
-PpQRDDGUHVDRSUiYQČQpKR]iVWXSFHSURVHVWDYHQtWHFKQLFNpGRNXPHQWDFHSURRUJiQ\QDSRåiGiQt
1DIQRJKHLPLOLVIDQJYRWWDèVDèLODVHPVpUXPDèOM~NDYLèW NQLOHJVNM|OVDPNY PWEHLèQL\ILUYDOGD
ƲJDOLRWRDWVWRYRNXULVSDJDOXåNODXVąVXGDU\VWHFKQLQĊGRNXPHQWDFLMąYDOGåLRVLQVWLWXFLMRPVYDUGDVSDYDUGơLUDGUHVDV
3LOQYDURWƗSƗUVWƗYMDYƗUGVXQX]YƗUGVDGUHVHNDVSƝFSLHSUDVƯMXPDDL]SLOGDWHKQLVNRGRNXPHQWƗFLMXLHVWƗGƝP
1XPHOH‫܈‬LDGUHVDUHSUH]HQWDQWXOXLDXWRUL]DWSHQWUXSUHSDUDUHDGRFXPHQWD‫܊‬LHLWHKQLFHODFHUHUHDDXWRULWă‫܊‬LORU
0HQRDDGUHVDDXWRUL]RYDQpKR]iVWXSFXQD~þHO\Y\SOQHQLDWHFKQLFNHMGRNXPHQWiFLHSUHSUtVOXãQp~UDG\QDåLDGRVĢ
,PHLQQDVORYSRREODãþHQHJDSUHGVWDYQLND]DL]GHODYRWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMHRUJDQRPQD]DKWHYR
'DQLHO:HLSSHUW0DQDJLQJ'LUHFWRU7VXUXPL (XURSH *PE+:DKOHUVWUD‰H'VVHOGRUI*HUPDQ\
(1
'(
)5
,7
(6
37
*5
75
1/
12
'.
6(
),
((
3/
+8
+5
56
58
%*
&=
,6
/7
/9
52
6.
6,
:H7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUHWKDWWKHSURGXFWW\SHRIWKHVHULHVXQGHU LQLWVGHOLYHUHGVWDWHFRPSOLHVWRDOOIROORZLQJUHOHYDQWSURYLVLRQVXQGHU :LUGDV8QWHUQHKPHQ7VXUXPL0IJ&R/WGHUNOlUHQKLHUPLWGD‰GHU3URGXNWW\SGHU6HULH LQVHLQHP$XVOLHIHUXQJV]XVWDQGDOOHQUHOHYDQWHQ9RUVFKULIWHQXQWHU HQWVSULFKW 1RXV7VXUXPL0IJ&R/WGGpFODURQVTXHOHW\SHGHSURGXLWGHODVpULHVRXV GDQVVRQpWDWGHOLYUDLVRQHVWFRQIRUPHjWRXWHVOHVGLVSRVLWLRQVSHUWLQHQWHVVXLYDQWHVVRXV /D7VXUXPL0IJ&R/WGGLFKLDUDFKHLOWLSRGLSURGRWWRGHOODVHULHSDUDJUDIR QHOVXRVWDWRGLFRQVHJQDqFRQIRUPHDWXWWHOHVHJXHQWLGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLDLVHQVL 1RVRWURV7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUDPRVTXHHOWLSRGHSURGXFWRGHODVHULHLQGLFDGDDOSXQWR HQHOHVWDGRHQHOTXHKDVLGRVXPLQLVWUDGRFXPSOHFRQWRGDVODVVLJXLHQWHVGLVSRVLFLRQHVUHOHYDQWHVLQGLFDGDV 1yV7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUDPRVTXHRWLSRGHSURGXWRGDVpULHHP QRHVWDGRGHHQWUHJDFXPSUHFRPWRGDVDVSURYLV}HVUHOHYDQWHVHP ǼȝİȓȢȘİIJĮȚȡİȓĮ7VXUXPL0IJ&R/WGįȘȜȫȞȠȣȝİȩIJȚȠIJȪʌȠȢʌȡȠȧȩȞIJȠȢIJȘȢıİȚȡȐȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȠıIJȠȚȤİȓȠ ʌĮȡĮįȓįİIJĮȚıİțĮIJȐıIJĮıȘʌȠȣʌȜȘȡȠȓȩȜİȢIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢıȤİIJȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȠıIJȠȚȤİȓȠ 7VXUXPL0IJ&R/WGRODUDNEL]OHU NDSVDPÕQGD\HUDODQVHULGHNLUQWLSLQLQWHVOLPHGLOGL÷LKDOGH LoLQGHDúD÷ÕGDNLLOJLOLWPKNPOHUHX\JXQROGX÷XQXEH\DQHGHUL] :LM7VXUXPL0IJ&R/WGYHUNODUHQGDWKHWSURGXFWW\SHYDQGHVHULHRQGHU LQGHJHOHYHUGHVWDDWYROGRHWDDQDOOHYROJHQGHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQRQGHU 9L7VXUXPL0IJ&R/WGHUNO UHUDWVHULHQVSURGXNWW\SHXQGHU LOHYHUWWLOVWDQGRYHUKROGHUDOOHI¡OJHQGHUHOHYDQWHIRUVNULIWHWXQGHU 9L7VXUXPL0IJ&R/WGHUNO UHUDWGHQSnJ OGHQGHW\SHLVHULHQL RSI\OGHUDOOHI¡OJHQGHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHUL LGHWODQGGHQOHYHUHVL
9L7VXUXPL0IJ&R/WGI|UVlNUDUDWWSURGXNWW\SHQDYVHULHQXQGHU LVLWWOHYHUHUDGHWLOOVWnQGXSSI\OOHUVDPWOLJDDYI|OMDQGHUHOHYDQWDYLOONRUXQGHU 0H7VXUXPL0IJ&R/WG\KWL|YDNXXWDPPHHWWlNRKGDVVD PDLQLWXQVDUMDQWXRWHW\\SSLVHQWRLPLWXVPXRGRVVDWl\WWllNDLNNLNRKGDVVD PDLQLWXWUHOHYDQWLWPllUl\NVHW 7HDWDPHHWPHLHHWWHY}WWH7VXUXPL0IJ&R/WGWRRWHWSVHHULDVW YDVWDENlWWHWRLPHWDPLVHKHWNHON}LJLOHDVMDVVHSXXWXYDWHOHVlWHWHOH 0\7VXUXPL0IJ&R/WGRĞZLDGF]DP\ĪHW\SSURGXNWXVHULLRNUHĞORQHMZ ZVWDQLHGRVWDUF]RQ\PMHVW]JRGQ\]ZV]\VWNLPLQDVWĊSXMąF\PLRGSRZLHGQLPLSU]HSLVDPLRNUHĞORQ\PLZ 0LD7VXUXPL0IJ&R/WGNLMHOHQWMNKRJ\D] V]HULQWLVRUR]DWWHUPpNWtSXVV]iOOtWiVNRULiOODSRWDPHJIHOHOD SRQWV]HULQWLYDODPHQQ\LDOiEEIHOVRUROWYRQDWNR]yUHQGHONH]pVQHN 0L7VXUXPL0IJ&R/WGL]MDYOMXMHPRGDWLSSURL]YRGDVHULMHSRG XLVSRUXþHQRPVWDQMXRGJRYDUDVYLPVOMHGHüLPUHOHYDQWQLPRGUHGEDPDSRG 0L7VXUXPL0IJ&R/WGL]MDYOMXMHPRGDMHWLSSURL]YRGDVHULMHSRG XVYRPLVSRUXþHQRPVWDQMXXVDJODVQRVWLVDVYLPVOHGHüLPUHOHYDQWQLPRGUHGEDPDSRG Ɇɵɤɨɦɩɚɧɢɹ7VXUXPL0IJ&R/WGɡɚɹɜɥɹɟɦɱɬɨɬɢɩɢɡɞɟɥɢɹɫɟɪɢɢ ɜɟɝɨɨɛɴɟɦɟɩɨɫɬɚɜɤɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɜɫɟɦɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɭɫɥɨɜɢɹɦɫɨɝɥɚɫɧɨ ɇɢɟ7VXUXPL0IJ&R/WGɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɱɟɜɞɨɫɬɚɜɟɧɨɬɨɫɢɫɴɫɬɨɹɧɢɟɜɢɞɴɬɩɪɨɞɭɤɬɨɬɫɟɪɢɹɬɚɩɨ ɨɬɝɨɜɚɪɹɧɚɜɫɢɱɤɢɫɥɟɞɜɚɳɢɩɪɢɥɨɠɢɦɢɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢɩɨ 0\7VXUXPL0IJ&R/WGSURKODãXMHPHåHW\SYêURENXĜDG\XYHGHQpYERGČ YMHKRGRGDQpPVWDYXVSOĖXMHYãHFKQDQiVOHGXMtFtUHOHYDQWQtXVWDQRYHQtERGX 9Lè7VXUXPL0IJ&R/WGOêVXP\ILUDèY|UXWHJXQGJHUèDUVHPVNUièHUVHP HUtVDPU PLYLèHIWLUIDUDQGLJLOGDQGLiNY èL tìYtiVWDQGLVHPK~QHUDIKHQWt
0HVƳPRQơVÄ7VXUXPL0IJ&R/WG³DWVWRYDLSDUHLãNLDPHNDGVNLOW\MH QXURG\WRVVHULMRVSURGXNWDVNRNVEXYRSULVWDW\WDVDWLWLQNDYLVDVWROLDXQXURG\WDVDWLWLQNDPDVQXRVWDWDVNDLSQXURG\WDVNLOW\MH 0ƝV7VXUXPL0IJ&R/WGDSOLHFLQƗPNDVƝULMDVSURGXNWDWLSVVDVNDƼƗDU SLHJƗGƗWDMƗVWƗYRNOƯDWELOVWYLVLHPDWWLHFƯJDMLHPQRWHLNXPLHPVDVNDƼƗDU 1RL7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUăPFăWLSXOGHSURGXVGLQVHULDLQGLFDWăODSXQFWXO vQVWDUHDvQFDUHHVWHOLYUDWUHVSHFWăXUPăWRDUHOHGLVSR]L‫܊‬LLUHOHYDQWHVSHFLILFDWHODSXQFWXO 6SRORþQRVĢ7VXUXPL0IJ&R/WGY\KODVXMHåHW\SSURGXNWXVpULHXYHGHQHMYERGH YLWVGHOLYHUHGVWDWHVSĎĖDYãHWN\SUtVOXãQpQDULDGHQLDXYHGHQpYERGH 0LGUXåED7VXUXPL0IJ&R/WGL]MDYOMDPRGDMHYUVWDL]GHONDVHULMHSRGWRþNR YGRVWDYOMHQLREOLNLVNODGQD]YVHPLQDYHGHQLPLXVWUH]QLPLGRORþEDPLSRGWRþNR .79 ( 61R%;;;;;;;; .7= ( 61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;; .7' 61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;; 1.= 61R%;;;;;;;; /+ : 61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;; .56 61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;; *31 61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;; *6= 61R;;;;;;;;;; *6' 61R;;;;;;;;;; (&(8(8 &(0DUNLQJ(1$$&(1,62 (1$(1$(1$(1$(1$& (1(1$&(1$$&(1$(1 .\RWR-DSDQ
$XJXVWWK
7VXUXPL0DQXIDFWXULQJ&R/WG
+LURIXPL,VKLPXUD
([HFXWLYH2IILFHU 3ODQW0DQDJHU
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés