PS2500 | Wacker Neuson PSA2500 Submersible Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
42 Des pages
PS2500 | Wacker Neuson PSA2500 Submersible Pump Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Pompe
PS2-500, PSA2-500
Type
PS2-500, PSA2-500
Document
5000185032
Date
0817
Version
05
Langue
FR
Copyright
© Copyright 2017 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur.
Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
PS2 500 / PSA2 500
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas
LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machines abordées dans le présent manuel:
Modèle
PS2 500
0008793, 0008794
PSA 2 500
0008787, 0008790
0008795, 0008796
0008791, 0008792
0009176, 0009177
0009179, 0009180
0009178, 0620124
0009181, 0620125
Documentation de la machine
„
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„
Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec
la machine.
„
Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange.
„
Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la
machine, se reporter au Manuel de réparation.
„
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com.
„
Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
„
Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
„
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit
de modifier toute information sans préavis.
wc_tx001355fr.fm
3
Avant-Propos
PS2 500 / PSA2 500
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx001355fr.fm
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
PST2 400, PS2 500, PSA2 500, PS2 800, PSA2 800, PS2 1503, PS2 1500,
PS2 1503L, PSA2 1503L, PS2 2203, PS2 2203L, PSA2 2203L, PS2 3703
Type de produit
Pompe
Fonction du produit
Pomper le fluide
Référence
5000009173, 5000009175, 5000008786, 5000008788, 5000008789,
5000008793, 5000008794, 5000008796, 5000009176, 5000009178,
5000008787, 5000008790, 5000008792, 5000009179, 5000009181,
5000620438, 5000620439, 5000620452, 5000620449, 5000620450,
5000620458, 5000008802, 5000008803, 5000008814, 5000008815,
5000008826, 5000008827, 5000620461, 5000620462, 5000620463,
5000620464, 5000620465, 5000620466
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, (CE-Marking, EN 809, EN ISO 12100, EN 60204-1,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233, EN 61000-6).
Mandataire pour documentation technique
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084
Reichertshofen, Germany
2017_CE_PS2_fr.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 14.07.17
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Travis Pound
Director, Product Engineering Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
Table des matières
1
PS2 500 / PSA2 500
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité CE
5
Informations sur la sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ..................................9
Description de la machine et utilisation prévue ...................................10
Sécurité d’utilisation et électrique ........................................................12
Sécurité lors de l’entretien ...................................................................13
Autocollants .........................................................................................14
2
Levage et transport
15
3
Mise en place
16
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
4
Parties Constituantes ..........................................................................16
Préparation de la machine à sa première utilisation ...........................17
Zone d’application ...............................................................................17
Préparation à l’installation ...................................................................18
Contrôles préalables à l’installation .....................................................19
Raccords de décharge ........................................................................20
Câblages électriques ...........................................................................20
Branchement sur la source d’alimentation ..........................................21
Câble ...................................................................................................22
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
23
Avant la mise en marche .....................................................................23
Niveau d’eau d’exploitation ...............................................................25
Système de protection du moteur .......................................................26
Cycle d’exploitation pour les modèles automatiques .........................27
Procédure d’arrêt d’urgence ................................................................28
7
wc_bo5000185032_05TOC.fm
PS2 500 / PSA2 500
5
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
6
29
Plan d’entretien périodique ................................................................. 29
Entretien et inspection ........................................................................ 30
Stockage ............................................................................................ 31
Pièces de rechange ............................................................................ 32
Démontage et remontage ................................................................... 32
Démontage ......................................................................................... 33
Remontage ......................................................................................... 34
Recherche des pannes ...................................................................... 35
Données techniques
6.1
6.2
6.3
7
Table des matières
36
Spécifications standard ...................................................................... 36
Spécifications d’exploitation ............................................................... 37
Dimensions ......................................................................................... 38
Schémas
wc_bo5000185032_05TOC.fm
39
8
PS2 500 / PSA2 500
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent
être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de
dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
dommages matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000405fr.fm
9
Informations sur la sécurité
1.2
PS2 500 / PSA2 500
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une pompe à eau submersible. La pompe
submersible Wacker Neuson comprend un moteur électrique, une
turbine, une crépine et un carter en métal avec des prises pour
l’aspiration et le refoulement de l’eau. La pompe est alimentée par un
ensemble cordon-fiche ou une connexion câblée, selon l’installation.
L’opérateur connecte les flexibles à la pompe et les place de façon à
ce que l’eau soit pompée du chantier et refoulée dans un lieu
approprié.
Cette machine est destinée aux applications classiques d’évacuation
d’eau. Cette machine est conçue pour pomper l’eau claire ou l’eau
contenant des solides dont la taille ne dépasse pas celle indiquée
dans les caractéristiques techniques du produit, et ne dépassant pas
le débit, le refoulement et l’aspiration maximum également indiqués
dans les caractéristiques techniques du produit.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins
décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but
risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser
gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à
proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
•
Pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs
•
Pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation
de la pompe
•
Utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques
du produit à cause de flexibles de diamètre ou de longueur
incorrects, d’autres restrictions d’arrivée ou de sortie de hauteur,
ou d’aspiration et de refoulement excessifs
•
Utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de
travail
•
Utilisation de la machine pour le transport de passagers ou
d’équipements
•
Utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
•
Utilisation de la machine de manière non conforme aux
avertissements apposés sur la machine et signalés dans la
notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes
mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au
point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et
améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et
10
wc_si000405fr.fm
PS2 500 / PSA2 500
Informations sur la sécurité
d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques
même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce
sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent
inclure l’exposition aux éléments suivants :
•
Électrocution résultant de branchements électriques incorrects
ou d’une haute tension
•
Blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique
de levage
•
Risque de projections lors de la décharge
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à
comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées
dans ce manuel avant d’utiliser cette machine.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et
d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
•
avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
•
s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
•
enfants
•
personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation
de cette machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
Pièces de rechange
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette
machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales
pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et
matériau.
wc_si000405fr.fm
11
Informations sur la sécurité
1.3
PS2 500 / PSA2 500
Sécurité d’utilisation et électrique
Pour réduire les risques d’électrocution, brancher uniquement sur une
prise de terre du type correct.
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution - Cette pompe n’a pas fait l’objet d’essais pour
une utilisation à proximité de piscines.
Un commutateur de commande de moteur acceptable doit être fourni
au moment de l’installation conformément aux codes et
réglementations locales.
Pour réduire les risques d’électrocution, consulter les consignes
d'installation dans le manuel d’instructions.
ATTENTION : Cette pompe risque de redémarrer automatiquement.
Avant d’utiliser la pompe ou le panneau de commande, tous les
circuits d’alimentation doivent être déconnectés.
ATTENTION : Risque d’électrocution - Ne pas retirer le cordon et le
réducteur de tension.
12
wc_si000405fr.fm
PS2 500 / PSA2 500
1.4
Informations sur la sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine:
•
Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des
manuels livrés avec la machine.
•
Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de
l’ensemble descommandes et des appareils de sécurité.
•
Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les
problèmes survenantsur la machine.
•
Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une
formationcomplémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine:
•
Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à
réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou
entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les
dangers qui lui sont associés.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette
machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
•
nouer à l’arrière les cheveux longs.
•
retirer tout bijou (y compris les bagues).
Remplacement de pièces et d’autocollants
wc_si000405fr.fm
•
Remplacer les composants usés ou endommagés.
•
Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement
lisibles.
•
Lors du remplacement de composants électriques, utiliser
uniquement des composants de valeurs et performances
nominales identiques à celles des composants originaux.
•
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette
machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces
originales pour toutes les spécifications, dimensions, type,
résistance et matériau.
13
Informations sur la sécurité
1.5
PS2 500 / PSA2 500
Autocollants
Wacker Neuson Corporation
Menomonee Falls, WI 53051 USA
MADE IN TAIWAN
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le
numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez
noter les informations relevées sur cette plaque de façon à
ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous
commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le
niveau de révision et le numéro de série de la machine.
ATTENTION
Ne pas utiliser ce produit avant de lire et comprendre le
manuel d'utilisation. Une mauvaise manipulation de ce
produit peut provoquer une explosion, un incendie ou un
choc électrique.
„ Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation ou utilisez le
cordon d'alimentation à soulever la pompe.
„ Toujours utiliser un disjoncteur de fuite à la terre dédié
circuit.
„ Veillez à installer le câble de terre en toute sécurité.
„ Veillez à débrancher l'alimentation électrique avant de
manipuler ou d'inspecter la pompe.
Ne jamais insérer votre main dans les trous d'entrée de la
pompe alors que la pompe est reliée à l'alimentation.
14
wc_si000405fr.fm
PS2 500 / PSA2 500
2
Levage et transport
Levage et transport
AVERTISSEMENT
Lors de l’installation de la pompe, prêter une attention particulière à
son centre de gravité et à son poids. Si elle n’est pas correctement
abaissée en position, elle risque de tomber et d’être endommagée ou
de causer des blessures.
Pour transporter la pompe à la main, se faire aider du nombre de
personnes adapté au poids de la pompe. Pour éviter les blessures au
dos en soulevant la pompe, plier les genoux au lieu de se courber.
ATTENTION
N’installer et ne déplacer en aucun cas la pompe en la suspendant par
le câble. Il risque de s’endommager, causant par la suite une
dispersion ou une décharge électrique, ou un incendie.
Éviter de faire tomber la pompe ou de la percuter sur une autre
surface. Soulever la pompe en la tenant fermement par les mains ou
en attachant une corde ou une chaîne à sa poignée de levage.
PRECAUTION
NE PAS soulever ni suspendre la pompe par le relais contrôleur de
niveau (1), sous peine de l’endommager et de causer une dispersion
ou une décharge électrique et un incendie (modèle PSA2 500).
1
wc_gr000259
wc_tx001591fr.fm
15
Mise en place
3
PS2 500 / PSA2 500
Mise en place
3.1
Parties Constituantes
1
7
2
8
9
10
11
12
13
14
3
4
5
6
wc_gr001185
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Poignée de levage
8
Garniture mécanique
2
Raccord
9
Lubrifiant
3
Tuyau de refoulement
10
Joint anti-poussières
4
Bouchon de vidange d’huile
11
Manchon
5
Couvercle de succion
12
Carter d’huile
6
Tamis
13
Bague d’usure
7
Ensemble câblage
14
Rotor avec aubes
16
wc_tx001592fr.fm
PS2 500 / PSA2 500
3.2
Mise en place
Préparation de la machine à sa première utilisation
À la livraison de la pompe, commencer par effectuer les contrôles
suivants :
•
Inspection
Durant le déballage, inspecter le produit pour s’assurer qu’il n’a pas
été endommagé en cours d’expédition et que tous les boulons et
écrous sont correctement serrés.
•
Contrôle de caractéristique technique
S’assurer que le numéro de modèle correspond bien au produit
commandé. Vérifier la tension et la fréquence nominales.
Remarque: En cas de problème avec le produit expédié, contacter
immédiatement le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus
proche.
•
ATTENTION
3.3
Caractéristiques techniques du produit
N’utiliser ce produit qu’aux fins auxquelles il est spécifié sous peine
d’entraîner une décharge électrique, une dispersion électrique, un
incendie, une fuite d’eau ou d’autres problèmes.
Zone d’application
Si la pompe est utilisée pour des fontaines extérieures, des plans
d’eau de jardin et des endroits similaires ou si elle sert à vidanger une
piscine, elle doit être alimentée par un transformateur d’isolement ou
AVERTISSEMENT
branchée sur un bloc de courant résiduel (RCD) dont le courant
d’exploitation résiduel ne dépasse pas 30 mA.
La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent
dans l’eau.
La fuite de lubrifiant de la pompe risque de polluer l’eau.
Fournir obligatoirement une fiche adaptée, conformément aux codes
et normes locaux en vigueur. Se reporter au diagramme de câblage.
Ne pas utiliser cette pompe dans d’autres liquides que de l’eau douce
(huile, eau salée ou solvants organiques, notamment).
Utiliser à une tension d’alimentation secteur située à ± 5 % de la
tension nominale.
Ne pas utiliser dans de l’eau dont la température n’est pas comprise
entre 0 et 40 °C, ce qui risquerait de provoquer une panne, une
dispersion ou une décharge électrique.
Ne pas utiliser à proximité de matériaux explosifs ou inflammables.
Utiliser uniquement à l’état entièrement assemblé.
Remarque: Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le
plus proche avant d’utiliser la pompe avec d’autres liquides que ceux
indiqués dans ce document.
wc_tx001592fr.fm
17
Mise en place
3.3.1
PS2 500 / PSA2 500
Installer la pompe à un endroit présentant un niveau d’eau suffisant et
où l’eau est facilement captée.
Remarque : Pour le niveau d’eau nécessaire au fonctionnement, se
reporter à la Niveau d’eau d’exploitation. Le côté décharge du tuyau
doit se situer au-dessus de la surface de l’eau. Si l’extrémité du tuyau
est immergée, un retour d’eau risque de se produire en direction de la
pompe lorsqu’elle est arrêtée ; si l’extrémité du tuyau se trouve audessous de la surface de l’eau, de l’eau risque de déborder à l’arrêt de
la pompe.
3.3.2
ATTENTION
3.4
Le tuyau doit être disposé le plus droit possible, dans la mesure où des
coudures excessives risquent d’entraver la circulation de l’eau et
d’empêcher en conséquence une hauteur de refoulement suffisante,
voire l’obturation du tuyau par de la terre. Si le tuyau est gaufré près
de la pompe, de l’air éventuellement pris dedans risque de la faire
passer au point mort.
Si la pompe aspire de grandes quantités de terre, les dégâts résultant
de la friction dans la pompe risquent de produire une dispersion et une
décharge électriques.
3.3.3
Utiliser la pompe à la verticale. Pour empêcher l’ensevelissement de
la pompe dans de la boue, la monter sur un bloc ou sur un autre socle
solide, si nécessaire.
3.3.4
Lors d’une utilisation dans une installation permanente, à un endroit où
la pompe n’est pas facilement accessible après l’installation, prière de
contacter Wacker Neuson pour obtenir une plaque signalétique
supplémentaire à installer sur la tête de puits ou sur le boîtier de
commande de sorte à ce qu’elle soit facilement visible.
Préparation à l’installation
Avant d’installer la pompe sur le site, se procurer les outils et les
instruments suivants :
•
Testeur de la résistance d’isolation (mégohmmètre)
•
Voltmètre c.a.
•
Ampèremètre c.a. (type à pince)
•
Clés pour serrer boulons et écrous
•
Outils de branchement sur la source d’alimentation (tournevis ou
clé polygonale)
Remarque : Lire également les instructions fournies avec chacun des
instruments de test.
18
wc_tx001592fr.fm
PS2 500 / PSA2 500
3.5
Mise en place
Contrôles préalables à l’installation
Si une fiche de terre est utilisée :
Utiliser le mégohmmètre pour mesurer la résistance d’isolement du
moteur entre la lame de terre et chacune des autres lames
d’alimentation.
Si des fils de branchement sont utilisés :
Utiliser le mégohmmètre pour mesurer la résistance d’isolement entre
le fil de terre et chacun des autres fils d’alimentation.
Résistance d’isolation de référence : 20 MΩ minimum
Remarque : La résistance d’isolation de référence (20 MΩ ou
supérieure) correspond à la valeur d’une pompe neuve ou réparée.
Pour la valeur de référence après l’installation, se reporter à la
Maintenance et inspection.
PRECAUTION
NE PAS mesurer la résistance d’isolation avec le testeur de résistance
d’isolation pour les pièces suivantes, sous peine de causer des dégâts
(Modèle PSA 2 500).
Résistance d’isolement mal mesurée
1
Entre les lames de la fiche.
2
Entre les électrodes du relais contrôleur de niveau.
3
Entre les électrodes du relais contrôleur de niveau et les lames de la fiche.
1
3
2
wc_gr000258
wc_tx001592fr.fm
19
Mise en place
3.6
PS2 500 / PSA2 500
Raccords de décharge
Cette série de pompes est proposée avec une variété de raccords de
décharge. Se reporter à Matrice de produits (nomenclature) au
chapitre 2, Pièces pour identifier le type de raccord de décharge utilisé
sur la pompe. Suivre les procédures ci-dessous pour assurer un
raccordement correct.
Raccord de décharge fileté Bien serrer le raccord de tuyau ou le tuyau de décharge avec les joints
d’étanchéité corrects.
Couplage à dégagement rapide S’assurer que le couplage est fermement serré pour pomper le raccord
de décharge et que le couplage auxiliaire est solidement attaché avec
les joints adéquats.
Raccord de décharge cranté Placer l’étrangleur par-dessus le tuyau et enfoncer le tuyau vers la
base du raccord de décharge. Serrer l’étrangleur pour fixer le tuyau en
place.
3.7
Câblages électriques
Réalisation des câblages électriques
Les câblages électriques doivent être confiés à une personne
qualifiée, conformément aux réglementations en vigueur. Observer
AVERTISSEMENT cette mise en garde sous peine non seulement d’enfreindre la loi, mais
aussi d’encourir des risques graves.
Un câblage incorrect peut provoquer une dispersion ou une décharge
électrique, ou provoquer un incendie.
S’assurer TOUJOURS que la pompe est équipée des limiteurs de
surcharge et fusibles ou disjoncteurs spécifiés, de sorte à empêcher
une décharge électrique suite à une dispersion électrique ou au
mauvais fonctionnement de la pompe.
Faire fonctionner la pompe en deçà de la capacité de l’alimentation
secteur et du câblage.
Mise à la terre
NE PAS utiliser la pompe sans la mettre correctement à la terre, sous
peine de provoquer une décharge électrique résultant d’une
AVERTISSEMENT dispersion électrique ou du mauvais fonctionnement de la pompe.
ATTENTION
NE PAS attacher le fil de terre à une conduite de gaz, une conduite
d’eau, un déchargeur de foudre ou un fil de terre de téléphone. Une
mise à la terre impropre risque de provoquer une décharge électrique.
20
wc_tx001592fr.fm
PS2 500 / PSA2 500
3.8
Mise en place
Branchement sur la source d’alimentation
Avant de brancher les fils sur la plaque à bornes, s’assurer que
l’alimentation est coupée (disjoncteur, etc.) pour éviter tout risque de
AVERTISSEMENT décharge électrique, court-circuit ou démarrage intempestif de la
pompe, ce qui aboutirait à des blessures.
Avant d’insérer la fiche dans la prise d’alimentation, s’assurer que
l’alimentation est coupée (disjoncteur, etc.) pour éviter tout risque de
décharge électrique, court-circuit ou démarrage intempestif de la
pompe, ce qui aboutirait à des blessures.
ATTENTION
Ne pas utiliser la pompe avec le câble ou la fiche non branchés à fond,
sous peine de provoquer une décharge électrique, un court-circuit ou
un incendie.
Alimenter la pompe à partir d’une prise dédiée de 15 A ou plus
(intensité nominale). Le partage de la prise avec un autre appareil
risque de causer une surchauffe à la prise de dérivation et d’aboutir à
un incendie.
ATTENTION : Veiller à utiliser une alimentation dédiée dotée d’un
disjoncteur de fuite à la terre.
Cette série de pompes est proposée avec une variété de connecteurs
de câbles. Se reporter à Matrice de produits (nomenclature) au
chapitre 2, Pièces pour identifier le type de connecteur de câble utilisé
sur la pompe. Suivre les procédures ci-dessous pour assurer le
branchement correct du câble.
Sans fiche –
Serrer les connecteurs du câble sur la plaque à bornes. Si l’installation
d’une fiche de terre est requise, utiliser uniquement une fiche
homologuée CEE et de valeurs nominales adaptées et fixer les
connecteurs du câble sur l’alimentation et les bornes de terre,
conformément aux instructions du fabricant de la fiche.
Fiche de terre –
Brancher uniquement sur une prise de tension et d’intensité nominales
correspondant à la fiche fournie avec le connecteur de câbles.
L1 L2
Br
G
G/Y
L
wc_gr000309
wc_tx001592fr.fm
21
Mise en place
3.9
PS2 500 / PSA2 500
Câble
ATTENTION
Si l’utilisation d’une rallonge s’impose, utiliser un câble de diamètre
égal ou supérieur au câble d’origine. Ceci est indispensable non
seulement pour éviter une baisse de la performance, mais aussi pour
empêcher la surchauffe du câble, qui pourrait provoquer un incendie,
une dispersion électrique ou une décharge électrique.
Si un câble présentant une gaine isolante abîmée ou endommagée
d’une autre manière est immergé, ceci risque d’endommager la
pompe, de provoquer une dispersion électrique, une décharge
électrique ou un incendie.
Veiller à ne pas couper ou tordre le câble sous peine d’endommager
la pompe, de provoquer une dispersion électrique, une décharge
électrique ou un incendie.
Si les fils électriques du câble doivent être immergés, commencer par
les isoler complètement dans un manchon de protection moulé, afin
d’empêcher une dispersion électrique, une décharge électrique ou un
incendie.
Veiller à ne pas mouiller les fils du câble et la fiche d’alimentation.
Veiller à ne pas courber ni tordre excessivement le câble, et à ne pas
le frotter sur une structure qui risquerait de l’endommager.
Dans une installation en puits profond, le câble doit être fixé tous les
6 m.
22
wc_tx001592fr.fm
PS2 500 / PSA2 500
4
4.1
Fonctionnement
Fonctionnement
Avant la mise en marche
4.1.1
S’assurer une fois encore que le produit est de la tension et de la
fréquence nominales correctes.
AVIS : L’utilisation du produit à une tension et une fréquence non
conformes aux valeurs nominales compromettra non seulement la
performance, mais risque d’endommager le produit.
Remarque : Vérifier la tension et la fréquence nominales sur la plaque
signalétique du modèle.
4.1.2
Vérifier le câblage, la tension d’alimentation, la capacité du coupecircuit et la résistance de matière isolante du moteur.
Résistance de matière isolante de référence = 20 MW minimum.
Remarque : La résistance de matière isolante de référence (20 MW
ou supérieure) correspond à la valeur d’une pompe neuve ou réparée.
Pour la valeur de référence après l’installation, se reporter à la Section
Maintenance et inspection.
4.1.3
Le réglage du coupe-circuit ou d’un autre limiteur de surcharge doit se
faire conformément au courant nominal de la pompe.
Remarque : Pour l’intensité nominale de la pompe, se reporter à la
section Caractéristiques techniques standard.
4.1.4
Si la pompe est alimentée par un bloc électrogène, vérifier que le bloc
électrogène est assez fort pour fournir le courant nécessaire à la
pompe et à tout autre équipement qu’il approvisionne.
Modèle non automatique (PS2 500)
Test d’utilisation
Ne jamais utiliser la pompe en position suspendue. Son recul risque
de provoquer une blessure ou un autre accident grave.
AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre la pompe en marche lorsque quelqu’un se trouve à
proximité. Une dispersion électrique risque de provoquer une
AVERTISSEMENT décharge électrique.
Faire tourner la pompe pendant une courte période (3 à 10 minutes) et
confirmer les points suivants :
•
À l’aide d’un ampèremètre (type à pince), mesurer le courant
d’exploitation aux fils de phase L1 et L2 de la borne.
CONTRE-MESURE: Si le courant d’exploitation dépasse la valeur
nominale, une surcharge du moteur de la pompe en est peut-être la
cause. S’assurer que la pompe a été correctement installée, comme
indiqué à la section Installation.
wc_tx001356fr.fm
23
Fonctionnement
•
ATTENTION
PS2 500 / PSA2 500
À l’aide d’un voltmètre c.a. (testeur), mesurer la tension aux
bornes. Tension d’alimentation tolérée : ± 5 % de la tension nominale.
CONTRE-MESURE: Si la tension d’alimentation se trouve hors des
limites de tolérance, il est possible que la capacité de l’alimentation ou
une rallonge inadéquate en soit la cause. Se reporter à la section
Câblage électrique et s’assurer que les branchements sont corrects.
En cas de vibrations excessives ou de bruits ou odeurs inhabituels,
couper immédiatement l’alimentation et consulter le revendeur ou
commercial Wacker Neuson le plus proche. L’utilisation de la pompe
dans des conditions anormales risque de provoquer une décharge
électrique, un incendie ou une dispersion électrique.
Mode d’emploi
S’assurer qu’aucun objet étranger (goupille, clou ou autre objet
métallique) n’a été aspiré dans la pompe. Ces objets risquent
AVERTISSEMENT d’endommager la pompe ou de causer son malfonctionnement et de
provoquer une décharge ou une dispersion électrique.
Lorsque l’utilisateur n’envisage pas de faire fonctionner la pompe
pendant longtemps, il doit couper l’alimentation (disjoncteur, etc.). La
détérioration de l’isolation risque de provoquer une dispersion
électrique, une décharge électrique ou un incendie.
En cas de panne de courant, mettre la pompe hors tension pour éviter
qu’elle ne redémarre de manière intempestive lors du rétablissement
de l’alimentation, ce qui mettrait en danger les personnes situées à
proximité.
La pompe peut s'échauffer en cours d'utilisation. Ne pas toucher une
pompe en fonction. Laisser la pompe refroidir avant de la manipuler.
ATTENTION
Surveiller attentivement le niveau d’eau pendant le fonctionnement de
la pompe. Un fonctionnement à sec risque de fausser le
fonctionnement de la pompe.
Remarque: Pour le niveau d’eau nécessaire au fonctionnement, se
reporter à, Niveau d’eau d’exploitation.
Si le système de protection s’active en raison d’une surcharge ou d’un
dysfonctionnement, causant l’arrêt de la pompe, commencer par
dépister et éliminer la cause avant de redémarrer.
24
wc_tx001356fr.fm
PS2 500 / PSA2 500
4.2
Fonctionnement
Niveau d’eau d’exploitation
ATTENTION
Ne pas utiliser la pompe lorsque le niveau d’eau courante continu
(C.W.L.) est plus bas que le niveau indiqué ci-dessous. Respecter
cette mise en garde sous peine d’endommager la pompe ou de
provoquer une dispersion ou une décharge électrique.
a
b
115 mm
(4-1/2 in.)
50 mm
(2 in.)
PS 2 500
PSA 2 500
wc_gr007106
Niveau d’eau d’exploitation (PSA2 500)
Démarrage de la pompe:
Cette pompe s’active grâce au courant entre les électrodes sur le
relais contrôleur de niveau (détecté par l’eau).
Remarque: Le niveau d’eau nécessaire au fonctionnement de la
pompe est de 115 mm à partir du fond de la pompe. Pour forcer le
démarrage de la pompe pour un test de fonctionnement, court-circuiter
les électrodes (a) avec un tournevis (b), comme illustré ci-dessus.
Garder à l’écart tout objet susceptible de boucher la pompe (fils, clous,
cordons, etc.).
wc_tx001356fr.fm
25
Fonctionnement
4.3
PS2 500 / PSA2 500
Système de protection du moteur
La pompe possède un système intégré de protection du moteur. Si un
courant excessif est détecté ou que le moteur surchauffe, pour des
raisons telles que celles indiquées plus bas, la pompe s’arrête
automatiquement, quel que soit le niveau d’eau, pour protéger le
moteur :
•
Changement de polarité de la tension d’alimentation
•
Surcharge
•
Fonctionnement en rupture de phase ou fonctionnement contraignant
Remarque: Toujours déterminer la cause du problème et le résoudre
avant de reprendre le fonctionnement. La simple répétition de cycles
d’arrêt et de mise en marche finira par endommager la pompe. Cesser
l’utilisation en présence d’une faible hauteur de refoulement, d’un
faible niveau d’eau ou lorsque la crépine est bouchée par des
particules. Non seulement la performance se verra compromise, mais
de telles conditions de fonctionnement risquent de causer du bruit, de
fortes vibrations et un malfonctionnement.
26
wc_tx001356fr.fm
PS2 500 / PSA2 500
4.4
Fonctionnement
Cycle d’exploitation pour les modèles automatiques
Relais contrôleur de niveau
Pompe
Niveau d’eau
1
Lorsque les électrodes (b) du relais contrôleur de niveau (a) sont immergées, le
courant électrique résultant entraîne le
fonctionnement de la pompe. (Électrodes
détectant l’électricité)
Le fonctionnement
débute.
(vidange)
Baisse
2
Lorsque le niveau d’eau est inférieur à la
hauteur des électrodes, une minuterie
s’active. La pompe continue à fonctionner.
(Pas de courant électrique --> La minuterie s’active.)
Le fonctionnement continue.
(vidange)
Baisse
3
La pompe continue à fonctionner pendant
une minute environ. (La pompe reprend
son fonctionnement si les électrodes
touchent à nouveau l’eau, dans un délai
d’une minute.)
Le fonctionnement continue.
(vidange)
Baisse
4
La pompe continue à fonctionner pendant
une minute environ. (La pompe reprend
son fonctionnement si les électrodes
touchent à nouveau l’eau, dans un délai
d’une minute.)
Le fonctionnement
cesse.
Augmente
5
Lorsque le niveau d’eau remonte et que
les électrodes touchent l’eau, la pompe
redémarre. (Électrodes détectant l’électricité)
Le fonctionnement
reprend.
(vidange)
Baisse
wc_tx001356fr.fm
27
Fonctionnement
PS2 500 / PSA2 500
a
a
1
b
b
2
3
4
5
wc_gr000312
4.5
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine,
procéder comme suit :
4.5.1
Éteindre la pompe.
4.5.2
Couper l’alimentation.
4.5.3
Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
28
wc_tx001356fr.fm
PS2 500 / PSA2 500
5
Entretien
Entretien
5.1
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les
tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par
l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une
formation spéciale et des équipements particuliers.
Pompe
Par
semaine
Mesurer la résistance d’isolation.
Résistance d’isolation de référence = 1 MΩ
ou plus. (1)
„
Mesurer le courant d’exploitation.
Le comparer au courant nominal.
„
Mesurer la tension d’alimentation.
La comparer à la plage de tension
autorisée (± 5 % de la tension nominale).
„
Inspection de la pompe.
Une baisse de performance notoire peut
indiquer l’usure de la roue ou l’obturation de
la crépine. Retirer les particules en cause et
remplacer les pièces usées.
Inspection du lubrifiant.
Mensuelle
Toutes
les 1000
heures
Toutes
les 2000
heures
„
„
Remplacement du lubrifiant.
„
Lubrifiant désigné : SAE 10W/20W. (2)
„
Remplacement du joint mécanique. (3)
„
Révision. Effectuer ce contrôle même en
l’absence de problèmes de pompe. La
fréquence dépend de l’utilisation continue
de la pompe. (4)
„
(1) Si la résistance d’isolation a nettement baissé par rapport à l’inspection précédente, il faut
inspecter le moteur.
(2) Voir ci-dessous les détails d’inspection et de remplacement du lubrifiant.
(3) Des compétences particulières sont requises pour l’inspection et le remplacement du joint mécanique. Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche.
(4) Consulter à ce sujet le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche.
wc_tx001357fr.fm
29
Entretien
5.2
PS2 500 / PSA2 500
Entretien et inspection
Une maintenance et des inspections régulières sont nécessaires pour
que la pompe continue à fonctionner de manière optimale. En
présence de conditions anormales de fonctionnement, se reporter à la
section Dépannage et prendre immédiatement les mesures
correctives indiquées. Il est recommandé de disposer d’une pompe de
rechange en cas de problèmes.
Avant l’inspection
Avant d’inspecter la pompe, s’assurer que l’alimentation est coupée
(disjoncteur, etc.). Ensuite, détacher le câble de la prise ou des
AVERTISSEMENT bornes. Prendre cette précaution sous peine d’encourir des blessures
graves suite à une décharge électrique ou au démarrage intempestif
du moteur de la pompe.
5.2.1
Lavage de la pompe
Retirer toutes les matières accumulées de la surface de la pompe et la
laver à l’eau propre. Veiller tout particulièrement à retirer les particules
de la turbine.
5.2.2
Inspection de l’extérieur de la pompe
S’assurer que la peinture ne se décolle et ne s’écaille pas et que les
écrous et boulons sont bien serrés. Toute fissure à la surface doit être
réparée en nettoyant et en séchant la zone, avant de lui appliquer une
couche de peinture de retouche.
Remarque : La peinture de retouche n’est pas fournie. À noter que
certains endommagements ou desserrages peuvent exiger le
démontage de la pompe pour réparation. Consulter le revendeur ou
commercial Wacker Neuson le plus proche.
30
wc_tx001357fr.fm
PS2 500 / PSA2 500
5.3
Entretien
Stockage
Lorsque la pompe ne doit pas être utilisée pendant longtemps, la laver
et bien la sécher, puis l’entreposer à l’intérieur.
Remarque: Toujours réaliser un test de fonctionnement avant de
remettre la pompe en service.
Si la pompe est laissée dans l’eau, la faire tourner au minimum une fois
par semaine.
Inspection du lubrifiant et vidange
•
Inspection du lubrifiant
Retirer le bouchon de vidange d’huile et basculer la pompe pour laisser
s’écouler une petite dose de lubrifiant. Si le lubrifiant est de couleur
laiteuse ou qu’il est mélangé à de l’eau, le joint mécanique est peut-être
défectueux. Dans ce cas, la pompe devra être démontée et réparée.
•
Remplacement du lubrifiant
Retirer le bouchon de vidange d’huile et laissez s’écouler le lubrifiant, puis
le remplacer par la quantité spécifiée.
Remarque: Le lubrifiant usagé et les autres produits de vidange doivent
être mis au rebut par un agent qualifié, conformément aux lois en vigueur.
Le joint d’étanchéité du bouchon de vidange d’huile doit être remplacé
chaque fois que le lubrifiant est inspecté ou remplacé.
1
2
3
4
wc_gr001204
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Arrivée d’huile
3
Bouchon de vidange d’huile
2
Joint d’étanchéité
4
Clé Allen
Modèle
Capacité du réservoir de lubrifiant
PS 2 500, PSA 2 500
155 ml (5,2 fl. oz.)
wc_tx001357fr.fm
31
Entretien
5.4
PS2 500 / PSA2 500
Pièces de rechange
Le tableau répertorie les pièces qui doivent être remplacées
périodiquement. Les remplacer à la fréquence recommandée.
Pièce
Fréquence de remplacement
Garniture mécanique
Lorsque le lubrifiant prend une apparence laiteuse dans
le réservoir d’huile.
Lubrifiant (SAE 10W/20W)
Toutes les 2 000 heures ou tous les 12 mois, selon la
première échéance.
Joint d’étanchéité
Chaque fois que la pompe est démontée ou inspectée.
Joint anti-poussières
Lorsque je joint est usé et chaque fois que la pompe est
démontée ou inspectée.
Manchon
Lorsque la pièce est usée.
5.5
Démontage et remontage
Avant de démonter la pompe, s’assurer que l’alimentation est coupée
(disjoncteur, etc.). Ensuite, détacher le câble de la prise ou des bornes.
Pour écarter les risques de décharge électrique, NE PAS travailler les
AVERTISSEMENT
mains mouillées.
NE JAMAIS vérifier le fonctionnement d’une pièce quelconque (rotation de
la turbine etc.) en mettant la pompe sous tension alors qu’elle est
partiellement démontée. Prendre ces précautions sous peine de s’exposer
à des blessures graves.
NE PAS démonter ni réparer de pièces autres que celles indiquées ici.
Pour toute réparation nécessaire portant sur une pièce non désignée,
consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche. Une
réparation impropre risque de produire une dispersion électrique, une
décharge électrique, un incendie ou des fuites d’eau.
Après avoir remonté la pompe, TOUJOURS réaliser un test de
fonctionnement avant de reprendre l’usage de la pompe. Un mauvais
assemblage risque d’entraîner le malfonctionnement de la pompe et de
provoquer par conséquent une décharge électrique ou des fuites d’eau.
La procédure de démontage et de remontage est illustrée ici dans la
mesure nécessaire pour le remplacement de la turbine. Un cadre et des
installations spéciales sont indispensables pour travailler sur la garniture
mécanique et les pièces du moteur. Contacter le revendeur ou le
commercial Wacker Neuson le plus proche pour toute réparation de ce
type.
32
wc_tx001357fr.fm
PS2 500 / PSA2 500
5.6
Entretien
Démontage
Voir Dessin : wc_gr001206
5.6.1
Retirer la crépine, le couvercle de succion, la plaque de succion et la
volute:
Retirer les boulons (1) sous la crépine (2), puis retirer la crépine, le
couvercle de succion (3), et la volute (4).
5.6.2
Retrait de la roue:
Avec une clé polygonale ou un autre outil, retirer l’écrou borgne (6), la
rondelle de sécurité (7) et la rondelle (8), puis retirer la roue (9), le
manchon (10) et le joint anti-poussières (11) de l’arbre.
5.6.3
Retrait de la bague d’usure:
Retirer la bague d’usure (12) de la volute.
Une roue usée risque de comporter des bords coupants susceptibles
de causer des blessures et elle doit par conséquent être manipulée
AVERTISSEMENT avec précaution.
Remarque : La vue éclatée ci-dessus est celle du modèle PS 2 500.
Les autres modèles peuvent différer légèrement en forme et structure.
4
3
11
10
12
9
2
8
7
1
6
wc_gr001206
wc_tx001357fr.fm
33
Entretien
5.7
PS2 500 / PSA2 500
Remontage
Voir Dessin : wc_gr001206, wc_gr001205
5.7.1
Monter le joint anti-poussières (11) sur l’extérieur du manchon (10)
comme dans l’illustration. Ce faisant, ne pas appliquer d’huile ou
d’autre lubrifiant sur la surface où le joint anti-poussières touche le
manchon (a).
5.7.2
Au remplacement de la bague d’usure (12), vérifier que l’avant et
l’arrière sont bien orientés. Le côté avec des aspérités le long du bord
devrait faire face à la volute (4). Presser fermement la bague d’usure
sur la surface.
5.7.3
Remplacer le joint anti-poussières et le manchon d’une seule pièce.
5.7.4
Aligner la rainure de roue sur la rainure d’arbre rotor, et pousser la roue
(9) sur l’arbre rotor. Fixer la roue sur l’arbre avec la rondelle (8), la
rondelle d’arrêt (7) et l’écrou borgne (6). En empêchant la roue et
l’arbre de pivoter, serrer l’écrou borgne.
5.7.5
Placer la volute (4) de niveau avec le logement d’huile. Assembler le
couvercle de succion (3) et la crépine (2), et fixer le tout à l’aide des
trois boulons (1).
11
a
10
wc_gr001205
34
wc_tx001357fr.fm
PS2 500 / PSA2 500
5.8
Entretien
Recherche des pannes
Avant de demander une réparation, lire attentivement ce manuel, puis
reprendre l’inspection. Si le problème persiste, contacter le revendeur
ou commercial Wacker Neuson le plus proche.
Toujours couper l’alimentation avant d’inspecter la pompe. Prendre
cette précaution sous peine de s’exposer à des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Problème / Symptôme
La pompe ne démarre pas
Cause / Remède
•
•
•
•
•
La pompe s’arrête peu après
le démarrage. (Le dispositif
de protection du moteur
fonctionne)
•
•
•
•
•
•
Faible refoulement ou
capacité de décharge
•
•
•
•
Alimentation coupée. Rétablir d’alimentation.
Câble coupé ou non branché. Réparer ou remplacer le câble ou
rétablir le branchement.
Fiche non insérée. Connecter la fiche.
Roue bouchée. Inspecter la pompe et retirer les particules.
Flotteur de démarrage non fonctionnel. Retirer toute obstruction et
vérifier le fonctionnement du flotteur.
Roue bouchée. Retirer les particules.
Faible tension. Fournir la tension nominale ou s’assurer que la rallonge du câble est dans les normes.
Mauvaise fréquence d’alimentation. Vérifier la plaque signalétique et
remplacer la pompe ou la roue.
Utilisation prolongée avec une crépine bouchée. Retirer les particules
de la crépine.
Moteur défectueux (surchauffe, infiltration d’eau, etc.). Réparer ou
remplacer le moteur.
Système de protection du moteur déclenché. Identifier et corriger la
cause avant de redémarrer.
Roue ou couvercle de succion usés. Réparer ou remplacer les pièces
usées.
Tuyau fortement coudé ou bouché. Redresser les coudures prononcées. Entourer la pompe d’un écran pour la protéger des particules.
Crépine bouchée ou ensevelie. Retirer les particules de la crépine ou
placer un bloc sous la pompe.
Mauvaise fréquence d’alimentation. Vérifier la plaque signalétique et
remplacer la pompe ou la roue.
Vibrations ou bruit forts
•
Arbre de moteur endommagé. Contacter le revendeur et remplacer le
moteur.
La pompe ne s’arrête pas
automatiquement
•
Quelque chose interfère avec le fonctionnement du flotteur ou l’interrupteur à flotteur est défectueux. Retirer les obstacles ou remplacer
l’interrupteur.
wc_tx001357fr.fm
35
Données techniques
6
6.1
PS2 500 / PSA2 500
Données techniques
Spécifications standard
Liquides applicables,
Consistance et
température
Pompe
Moteur
Branchement
Eau de pluie, eau de fontaine, eau transportant du sable ;
0–40°C
Roue
Modèle à semi-Vortex
Joint d’étanchéité de
l’arbre
Joint mécanique double
Roulement
Roulement à billes flasqué
Spécification
Moteur à induction submersible sec, 2
pôles
Isolation
Classe E
Système de protection (intégré)
Dispositif de protection miniature
Lubrifiant
SAE 10W/20W
Comme:
–Huile turbine ISO VG #32
–Huile Shell Victrolia #27
–British Pet Energol THB #32
–Gulf Paramount #32
–Huile Shell Tellus #T22
–Shell Turbo T32
Raccord à tuyau (BSP, Barb, QD–2")
36
wc_td000374fr.fm
PS2 500 / PSA2 500
6.2
Données techniques
Spécifications d’exploitation
Modèle
PS2 500
0008793
0008794
0008795
0008796
0009176
0009177
0620124
PSA2 500
0009178
0008787
0008790
0008791
0008792
0009179
0009180
0620125
0009181
230/1/50
110/1/50
230/1/50
110/1/50
2,9
6,2
2,9
6,2
Pompe
Électricité
V/Ø/Hz
Intensité
Nominalet
A
Méthode de
démarrage
Condensateur-fonctionnement
Alésage
mm
50
Puissance
kW
0,48
Hauteur d’eau
max.
m
Capacité max.
L/min
220
Pression maximale
kg/cm2
1,19
Taille maximale de solide
mm
Poids*
Kg
11
6
9,5
10,0
*Le poids indiqué ci-dessus correspond au poids d’exploitation de la pompe ellemême, sans le câble.
wc_td000374fr.fm
37
Données techniques
6.3
PS2 500 / PSA2 500
Dimensions
mm (in.)
185
(7.3)
185
(7.3)
222
(8.8)
185
(7.3)
200
(11)
200
(11)
305
(12)
229
(9)
305
(12)
229
(9)
PS 2 500
PSA 2 500
wc gr007107
38
wc_td000374fr.fm
PS2 500 / PSA2 500
7
Schémas
Schémas
Br
1
R
L
B
L
W
3
2
5
G/Y
G/Y
6
4
wc_gr001261
SOURCE D’ALIMENTATION UNE PHASE PS2 500
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Condensateur
4
Dispositif de protection
2
Serpentin principal
5
Mise à la terre du châssis
3
Serpentin aux.
6
Terre
Couleurs Des Fils
wc_tx001593fr.fm
B
Noir
V
Lilas
Or
Orange
G
Vert
W
Blanc
Pr
Violet
L
Bleu
Y
Jaune
Sh
Protecteur
P
Rose
Br
Marron
LL
Bleu clair
R
Rouge
Cl
Clair
G/Y
Vert/jaune
T
Beige
Gr
Gris
39
Schémas
PS2 500 / PSA2 500
1
3
2
Br
B
R
5
W
L
4
L
B
W
9
7
6
W
G/Y
G/Y
10
8
wc_gr001259
SOURCE D’ALIMENTATION UNE PHASE PSA2 500
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Relais contrôleur de niveau
6
Serpentin principal
2
Transformateur
7
Serpentin aux.
3
Électrode
8
Dispositif de protection miniature
4
Condensateur
9
Mise à la terre au châssis
5
Triac
10
Terre
40
wc_tx001593fr.fm
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés