Manuel du propriétaire | Gre Braga Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
138 Des pages
Manuel du propriétaire | Gre Braga Manuel utilisateur | Fixfr
EN
Instruction Manual
IT
Manuale delle instruzioni
ES
Manual de Instrucciones
NL
Handleiding met instructies
PT
Manual de instruções
Take the reference number of your pool into
account when you do the assembly
Tenga en cuenta la referencia y las medidas de
su piscina a la hora de realizar el montaje
www.gre.es
FR
DE
Manuel d´instructions
Considérez la référence et les mesures de
votre piscine avant de procéder au montage
Bedienungsanleitung
Bitte beachten Sie die Referenz und die
Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die
Montage ausführen
EVORA:
Ref. 788029 (E)
6,00 x 4,00 x H 1,33m
8
t1BOFMTt1BOFMFTt1BOT
t1BOFFMFOt1BOOFMMJ
t1BOFMFOt1BJOÀJT
BRAGA:
Ref. 788030 (E)
8,00 x 4,00 x H 1,46m
8
t1BOFMTt1BOFMFTt1BOT
t1BOFFMFOt1BOOFMMJ
t1BOFMFOt1BJOÀJT
IMPEGTRC.17
Tener presente il riferimento della piscina al
momento del montaggio
Op het moment van monteren dient u
rekening te houden met de referentie en de
afmetingen van uw zwembad
Tenha em conta a referência da piscina
momento de realizar a montagem
EN
ATTENTION!
Carefully read this information and keep it for later consultations
Congratulations on your choice. The model you have chosen has been especially designed for simple and rapid
installation, but some precaution is necessary for the good use of your pool. Before starting with the installation and
assembly of your pool, consider the current local regulation about on ground and in ground pools.
The use of the pool kit includes respecting the safety instructions described in the maintenance manual and instructions
for use. If the safety regulations are not respected serious damage for your health and specially for that of children may
occur. Carefully read this manual and pay attention to the illustrations before starting to assemble the pool. In the case
that the assembly does not follow this manual the guarantee may be rejected in the case of failure.
The information appearing in this installation manual shows exactly how it should be done. Nevertheless, the illustrations
in the same are to explain the assembly process. Contractual elements will not be considered regarding the shape, the
colours and the aspects shown in the illustrations. Manufacturas Gré in its commitment to ongoing improvement of their
products, reserves the right to modify at any time and without previous warning the features, the technical details, the
standardized equipment and the options of its products.
ES
¡ATENCIÓN!
Lea detenidamente esta información y guárdela para consultarla posteriormente
Enhorabuena por su elección. El modelo que ha elegido se ha concebido especialmente para una instalación sencilla y
rápida, pero son necesarias algunas precauciones para el buen uso de su piscina. Antes de comenzar con la instalación
y el montaje de su piscina, infórmese sobre la normativa local vigente en materia de superficie y de implantación.
El uso del kit de piscinas implica el respeto de las instrucciones de seguridad descritas en el manual de mantenimiento
y de utilización. Si no se respetan las normas de seguridad se pueden producir graves riesgos para la salud, en especial
la de los niños. Lea atentamente este manual y observe las ilustraciones antes de empezar el montaje de su piscina. En
caso de que el montaje no guarde conformidad con este manual se expone a un rechazo de la garantía en caso de fallo.
La información que aparece en este manual de instalación se muestra exactamente como se realiza. Sin embargo,
las ilustraciones que figuran en el mismo pretenden explicar el proceso de montaje. No se considerarán elementos
contractuales en cuanto a las formas, los colores y el aspecto que muestran. En su objetivo constante de mejorar
sus productos, Manufacturas Gre se reserva el derecho a modificar en cualquier momento y sin previo aviso las
características, los detalles técnicos, los equipamientos estandarizados y las opciones de sus productos.
FR
ATTENTION !
A lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure
Félicitations pour votre choix, le modèle que vous avez choisi a été spécialement étudié pour une installation simple et
rapide, mais certaines précautions sont nécessaires au bon usage de votre piscine. Avant de commencer l’installation
et le montage de votre piscine, renseignez-vous sur les règlementations locales en vigueur, notamment en matière de
surface et d’implantation.
L’utilisation d’un kit piscine implique le respect des consignes de sécurité décrites dans la notice d’entretien et
d’utilisation. Le non respect des consignes d’entretien peut engendrer des risques graves pour la santé, notamment
celle des enfants. Lire entièrement ce manuel et regarder les illustrations avant d’entreprendre l’assemblage de votre
piscine. Tout montage non conforme à cette notice vous exposera à un refus de garantie en cas de défaillance.
Les informations figurant dans cette notice de montage s’avéraient exactes lors de sa réalisation. Cependant, les
illustrations qui y figurent ont pour objet d’expliquer un processus de montage. Elles ne sauraient être des élements
contractuels quant aux formes, teintes et aspects qu’elles revêtent. Dans le souci constant d’améliorer ses produits,
la société Manufacturas Gré se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques, détails
techniques, équipements standardisés et options de ses produits.
DE
ACHTUNG!
Lesen Sie diese Informationen aufmerksam und bewahren Sie sie auf, um später darin nachzuschlagen.
Gefeliciteerd met uw keuze. Het model dat u heeft gekozen is speciaal ontworpen voor een eenvoudige en snelle
installatie, maar er zijn wel een aantal voorzorgsmaatregelen nodig voor het juiste gebruik van uw zwembad. Voordat
u begint met de installatie en de montage van uw zwembad, informeert u zich over de plaatselijke regelgeving inzake
oppervlak en implantatie.
Het gebruik van de zwembadkit impliceert het in acht nemen van de veiligheidsinstructies zoals die zijn beschreven in
het onderhouds- en gebruikershandleiding.
Als de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen kan dat leiden tot ernstige gezondheidsrisico’s, met
name voor kinderen.
Lees deze handleiding aandachtig door en bekijk de illustraties goed voordat u begint met de montage van uw zwembad.
Indien de montage niet wordt uitgevoerd in overeenstemming met deze handleiding, zal de garantie nietig zijn in het
geval een defect. De informatie die in deze installatiehandleiding te vinden is, toont precies hoe u dat doet. De illustraties
die daarin worden getoond, zijn echter alleen bedoeld om het montageproces te verhelderen. De vormen, kleuren en de
uiterlijke verschijningsvorm die erin worden getoond kunnen niet als contractuele elementen worden beschouwd.
Vanwege het constante streven om hun producten te verbeteren, behoudt het bedrijf Manufacturas Gré zich het
recht voor om de kenmerken, technische gegevens, de gestandaardiseerde apparatuur en de mogelijkheden
van zijn producten op ieder willekeurig moment en zonder waarschuwing vooraf, aan te passen.
2
IT
ATTENZIONE
Leggere attentamente queste informazioni e e conservarle per farvi riferimento in futuro
Congratulazioni per la tua scelta. Il modello che hai scelto è stato progettato in modo particolare per una installazione
semplice e rapida, ma per un uso corretto della piscina sono necessarie alcune precauzioni. Prima di procedere con
l’installazione e il montaggio della tua piscina, informati su quanto previsto dal piano regolatore.
L’utilizzo del kit delle piscine implica il rispetto delle istruzioni di sicurezza descritte nel manuale d’uso e manutenzione.
Non rispettando le norme di sicurezza si possono produrre gravi rischi per la salute, in particolare quella dei bambini.
Leggere attentamente il presente manuale e osservare le illustrazioni prima di iniziare il montaggio della piscina. Nel
caso in cui il montaggio non sia conforme a quanto indicato nel presente manuale vi è il rischio che, in caso di un
difetto, la garanzia venga rifiutata.
Le informazioni contenute nel presente manuale di installazione mostrano esattamente come procedere. Tuttavia, le
illustrazioni presenti nello stesso vogliono spiegare il processo di montaggio. Non sono considerate elementi contrattuali
per quanto riguarda la forma, il colore o l’aspetto mostrati. Con l’obiettivo costante di migliorare i suoi prodotti, la società
Manufacturas Gré si riserva il diritto di modificare un qualsiasi momento e senza preavviso le caratteristiche, i dettagli
tecnici, gli accessori standard e gli optional dei suoi prodotti.
NL
LET OP!
Lees deze informatie aandachtig door en bewaar het om het later nog eens terug te kunnen lezen
Gefeliciteerd met uw keuze. Het model dat u heeft gekozen is speciaal ontworpen voor een eenvoudige en snelle
installatie, maar er zijn wel een aantal voorzorgsmaatregelen nodig voor het juiste gebruik van uw zwembad. Voordat
u begint met de installatie en de montage van uw zwembad, informeert u zich over de plaatselijke regelgeving inzake
oppervlak en implantatie.
Het gebruik van de zwembadkit impliceert het in acht nemen van de veiligheidsinstructies zoals die zijn beschreven in
het onderhouds- en gebruikershandleiding.
Als de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen kan dat leiden tot ernstige gezondheidsrisico’s, met name
voor kinderen. Lees deze handleiding aandachtig door en bekijk de illustraties goed voordat u begint met de montage
van uw zwembad. Indien de montage niet wordt uitgevoerd in overeenstemming met deze handleiding, zal de garantie
nietig zijn in het geval een defect.
De informatie die in deze installatiehandleiding te vinden is, toont precies hoe u dat doet. De illustraties die daarin
worden getoond, zijn echter alleen bedoeld om het montageproces te verhelderen. De vormen, kleuren en de uiterlijke
verschijningsvorm die erin worden getoond kunnen niet als contractuele elementen worden beschouwd. Vanwege het
constante streven om hun producten te verbeteren, behoudt het bedrijf Manufacturas Gré zich het recht voor om de
kenmerken, technische gegevens, de gestandaardiseerde apparatuur en de mogelijkheden van zijn producten op ieder
willekeurig moment en zonder waarschuwing vooraf, aan te passen.
PT
ATENÇÃO!
Leia cuidadosamente estas informações e conserve-as para consultas posteriores
Parabéns pela sua escolha. O modelo que escolheu foi concebido especialmente para uma instalação simples e rápida,
porém algumas precauções são necessárias para a boa utilização da sua piscina. Antes de começar a instalação e a
montagem da sua piscina, informe-se sobre o regulamento local em vigor em matéria de superfície e de implantação.
A utilização do kit de piscinas implica o respeito pelas instruções de segurança descritas no manual de manutenção
e de utilização.
Se as normas de segurança não forem respeitadas, poderão ocorrer graves riscos para a saúde, designadamente a das
crianças. Leia atentamente este manual e observe as ilustrações antes de começar a montagem da sua piscina. Caso
a montagem não esteja conforme este manual, a garantia poderá ser recusada em caso de falha.
A informação que consta deste manual de instalação mostra exatamente como a montagem deve ser realizada. Porém,
os desenhos que constam do mesmo pretendem explicar o processo de montagem. As formas, as cores e o aspeto que
estes mostram não serão considerados elementos contratuais. No seu objetivo constante de melhorar os seus produtos,
a sociedade Manufacturas Gré reserva-se o direito de alterar, a qualquer altura e sem prévio aviso, as características,
os detalhes técnicos, os equipamentos padronizados e as opções dos seus produtos.
PICTOGRAMS - PICTOGRAMAS - PICTOGRAMMES - PIKTOGRAMME
PITTOGRAMMI - PICTOGRAMMEN - PICTOGRAMAS
Compulsory
Obligatorio
Impératif
Obligatorisch
Obbligatorio
Verplicht
Obrigatório
Attention
Atención
Attention
Achtung
Attenzione
Let op
Atenção
Observation
Observación
A noter
Hinweis
Osservazioni
Opmerking
Observação
Suggestions
Consejo
Conseils
Ratschlag
Consigli
Tips
Conselhos
3
EN
GUARANTEE
Keep your manual with the serial number and the purchase justification (payment receipt) for
any type of reclamation.
Any reclamation against guarantee should be made by an
online declaration, via the www.service-gre.com website,
together with receipt of purchase.
You may be asked for photographs to justify the claim.
No returns of material will be accepted without previous
agreement. The client will support all costs of all returns of
goods, (packaging and transport).
AFTER VERIFICATION AND
MANUFACTURING DEFECT
CONFIRMATION
OF
A
t5IFQSPEVDUTUIBUFGGFDUJWFMZTIPXEFGFDUTXJMMCFSFQBJSFEPS
will be replaced free of transport costs.
t"OFTUJNBUFXJMMCFQSPWJEFEGPSUIFQSPEVDUTOPUJODMVEFEJOUIF
HVBSBOUFF "GUFS UIF DMJFOU IBT BDDFQUFE UIF FTUJNBUF UIF QBSUT
XJMMCFEFMJWFSFE
The guarantee is limited to the repair or replacement
of the defective part. It does not include, under any
circumstance, the payment of compensation for harm and
damages.
THE GUARANTEE IS NOT APPLICABLE IN THE FOLLOWING
SITUATIONS:
t6TFPGNBUFSJBMTUIBUEPOPUDPNQMZUPPVSJOTUSVDUJPOT
t%BNBHFTDBVTFECZNJTIBOEMJOHPSBOJOTUBMMBUJPOOPUDPNQMZJOH
with the instructions.
IMPORTANT:
.BOVGBDUVSBT (SÀ JOUFSDIBOHFT DPNQPOFOUT JO FYDIBOHF GPS
PUIFSTUPCFWFSJGJFE
*G BGUFS UIF WFSJGJDBUJPO OP BOPNBMZ PS EZTGVODUJPO JT EFUFDUFE .BOVGBDUVSBT(SÀSFTFSWFTUIFSJHIUUPJOWPJDFUIFDMJFOUGPSUIF
DPTUGPSUSBOTQPSUBOEPUIFSEJWFSTFFYQFOTFT
DURATION OF THE GUARANTEE:
t 4ZMWFTUFS QJOFXPPE USFBUFE XJUI DMBTT *7 BVUPDMBWF IBT B
guarantee of 10 years against rot and the attack of insects.
t -JOFS ZFBST GPS UIF TFBNT BOE XBUFS UJHIUOFTT JO OPSNBM
DPOEJUJPOTPGVTF5IFHVBSBOUFFEPFTOPUJODMVEF3JQQJOH UFBST breakages, stains (caused by pouring treatment products directly
into the water), stains linked to the growth of algae, stains related
to the decomposition of foreign bodies in contact with the liner,
TUBJOT BOE EFDPMPVSJOH SFTVMUJOH GSPN UIF BDUJPO PG PYJEJTJOH
products, colour maintenance and wear due to friction of the
NBUFSJBMPWFSEJWFSTFTVSGBDFT%FGPSNBUJPOPGUIFMJOFSUIBUIBT
CFFOMFGUXJUIPVUXBUFSGPSIPVST OFWFSDPNQMFUFMZFNQUZUIF
pool).
You should keep the label with the serial number of the liner
that is on the product and on its packaging. This number
and a sample of the liner will be required for any eventual
reclamation against the guarantee.
t4UBJOMFTTTUFFMTUFQMBEEFSZFBST*OUIFDBTFPGBGJMUSBUJPOEVF
UPTBMUFMFDUSPMZTJT UIFHVBSBOUFFXJMMOPUDPWFSUIFTUFQMBEEFS
t 'JMUFS HSPVQ 5IF QVNQ IBT ZFBST HVBSBOUFF FMFDUSJDBM
problem), in normal conditions of use. The guarantee does not
DPWFSCSFBLBHFPGQBSUT QVNQCBTFTBOEEFQPTJU QSFGJMUFSDPWFS NVMUJEJSFDUJPOBMUSBQ XFBSEVFUPBQPPSDPOOFDUJPO VTFPGUIF
pump without water, wear due to abrasion or corrosion (the filter
group should be located in a cool and dry position, kept protected
from water splashing).
t0UIFSDPNQPOFOUTZFBST
THE FOLLOWING IS NOT INCLUDED IN THE GUARANTEE:
$VUTJOUIFMJOFS
5IFBTTFNCMZBOEGJMUFSDPOOFDUJPO
5IFBTTFNCMZ
5IFGJMMJOHXJUIXBUFS
*OTUBMMBUJPOPGUIFFEHFT
5IFXJOUFSJOH
.BJOUFOBODF
AFTER SALES SERVICE IN GUARANTEE:
(After justification and receipt of purchase)
t%&-*7&3:DPTUTXJMMCFTVQQPSUFECZUIFDMJFOU
t3&563/USBOTQPSUDPTUTXJMMCFQBJECZ.BOVGBDUVSBT(SÀ GPS
UIPTFQBSUTDPWFSFECZUIFHVBSBOUFFQMBO t$IBOHJOHPGXPPEBGUFSWJTVBMWFSJGJDBUJPO
t1BSUTPSDPNQPOFOUTGSPN.BOVGBDUVSBT(SÀ
t1FSJPEGPSDIBOHFCVTJOFTTEBZT*OUIFDPOUFYUPGSFQMBDJOH
BEFGFDUJWFDPNQPOFOU UIFEJTBTTFNCMZBOEBTTFNCMZJTOPUUIF
SFTQPOTJCJMJUZPG.BOVGBDUVSBT(SÀ
AFTER SALES SERVICE WITHOUT GUARANTEE:
t%FMJWFSZSFUVSODPTUTXJMMCFTVQQPSUFECZUIFDMJFOU
t5IFQBSUTXJMMCFJOWPJDFEBDDPSEJOHUPUIFDVSSFOUQSJDFMJTU
Loose parts available for 2 years counting from the product invoicing date.
4
PROLOGUE
STORAGE PRECAUTIONS
IN GROUND POOLS AND SPECIFIC REGULATIONS
8IJMF UIF QPPM JT EJTBTTFNCMFE JU JT TFOTJUJWF UP WBSJBUJPOT PG
temperature and humidity. Therefore, certain precautions should
be taken for storage.
8IFO ZPV SFDFJWF UIF QBDLFUT TUPSF UIF QJFDFT PG XPPE JO
horizontal position on a flat surface, shielding them from humidity
BOETVOMJHIUUPBWPJEBOZSJTLPGEFGPSNBUJPO
For on ground pools, we recommend protecting access
to the pool by one standardized protection element.
ESSENTIAL:
t%POPUTUPSFUIFXPPEJOTVOMJHIU UPBWPJEFYDFTTJWFTBHTPS
cracks in the wood.
t%POPUTUPSFUIFQPPMPVUTJEFQSPUFDUFECZBXBUFSUJHIUDPWFS because the condensation emanating from the wood will make it
FWFONPSFIVNJEBOEXJMMTVCKFDUUPDIBOHFTPGTIBQF
COMPULSORY:
t"TTFNCMFUIFTUSVDUVSFPOMZPODF
t4UPSFUIFXPPEPGZPVSQPPMPOBGMBUTVSGBDF TIJFMEJOHJUGSPN
humidity and sunlight.
t3FNPWFUIFQSPUFDUJWFGJMNTPUIFXPPEDBOjCSFBUIFx
SAFETY INSTRUCTIONS
The filter kit (filter + pump) should be installed at least 3.5 metres
GSPNUIFQPPMUPBWPJEUIFSJTLPGFMFDUSPDVUJPO
5IFSFTIPVMECFBTQFDJBMEJGGFSFOUJBMFMFDUSJDJUZQSPUFDUJPOEFWJDF
for pools with electric filter pumps, according to the regulation.
/FWFSMFBWFDIJMESFOXJUIPVUTVSWFJMMBODFOFBSUIFQPPM
"GUFSFBDICBUI SFNPWFUIFFYUFSOBMTUFQMBEEFSUPBWPJEBDDJEFOUBM
GBMMJOHJOUPUIFQPPMPGDIJMESFOPSPGQFUT 3FHVMBUJPO&/1 5IJTQPPMJTFYDMVTJWFMZEFTJHOFEGPSGBNJMZVTF8BMLJOHPOUIF
FEHFTPSEJWJOHPSKVNQJOHGSPNUIFNJTTUSJDUMZGPSCJEEFO
DURATION OF THE INSTALLATION
'PSTFNJJOHSPVOEBOEGVMMZJOHSPVOEQPPMT UIF'SFODIMBXOP
PG SE +BOVBSZ SFMBUFE UP QPPM TBGFUZ BT XFMM BT
'SFODIEFDSFFOPPGTU%FDFNCFS SFMBUFEUP
QPPMTBGFUZ SFRVJSFQSPUFDUJOHUIFQPPMCZBUMFBTUPOFFMFNFOUPG
TUBOEBSEJ[FEQSPUFDUJPO MJLF
1SPUFDUJPOGFODF
1PPMBMBSN
1PPMDPWFS
1PPMIVU
INSTALLATION SUGGESTION
5IF MBOE TIPVME CF QSFQBSFE BT JOEJDBUFE JO UIF jJOTUBMMBUJPOx
chapter of this manual.
DO NOT SITUATE YOUR POOL
t6OEFSPWFSIFBEFMFDUSJDJUZDBCMFT
t6OEFSCSBODIFTPGUSFFT
t0OOPOTUBCMFMBOE
"HPPEMPDBUJPOBMMPXTZPVUPTBWFUJNFBOEBWPJEMJNJUBUJPOT5IF
pool should be in a sunny spot and easily reached.
The location of the pool should be free of tubes or electrical
connections.
Take into account that the best is to assemble the pool on a sunny
EBZBOEBWPJEIJHIXJOET
PACKAGING, CLASSIFICATION AND RECYCLING
t4PNFQPPMDPNQPOFOUTBSFQBDLFEJOQMBTUJDCBHT5PBWPJEBMM
SJTLPGBTQIZYJB OFWFSBMMPXCBCJFTPSDIJMESFOUPQMBZXJUIUIFTF
t5IBOLTGPSSFTQFDUJOHUIF&VSPQFBO6OJPO-BXTBOEDPMMBCPSBUJOH
JOQSPUFDUJOHUIFFOWJSPONFOU
5IFJOTUBMMBUJPOPGUIJTQPPMOFFETUIFJOUFSWFOUJPOPGBUMFBTUUXP
persons and takes two days (besides the preparation of the land
and the filling).
BEFORE BUILDING YOUR POOL MAKE SURE
t:PVIBWFUIFBTTJTUBODFPGBRVBMJGJFEQFSTPOGPSUIFFMFDUSJDBM
connections.
t5IFSFJTTVGGJDJFOUXBUFSTVQQMZUPGJMMUIFQPPM
t5IBUZPVIBWFDBSFGVMMZSFBEUIFNBOVBM TUFQCZTUFQ UPGVMMZ
understand the installation of your pool.
When you have installed your pool and all the components are assembled, we thank you for classifying and
recycling all the packaging.
5
ES
GARANTÍA
Para cualquier reclamación o servicio posventa, guarde su manual con el número de serie
junto con el justificante de compra (ticket de caja).
Para cualquier demanda de garantía deberá ponerse en
contacto a través de nuestra web www.service-gre.com,
junto con el justificante de compra.
Se pueden solicitar fotografías para justificarlo. No se
aceptará ninguna devolución de mercancía sin acuerdo
previo. El cliente correrá con los costes de todas las
devoluciones de mercancía(embalaje y transporte).
TRAS LA VERIFICACIÓN Y LA CONSTATACIÓN DE UN
DEFECTO DE FABRICACIÓN.
t -PT QSPEVDUPT RVF FGFDUJWBNFOUF QSFTFOUFO EFGFDUPT TF
repararán o se sustituirán con los portes pagados.
t-PTQSPEVDUPTRVFFTUÀOGVFSBEFHBSBOUÅBTFTPNFUFSµOBVO
QSFTVQVFTUP6OBWF[RVFFMDMJFOUFIBZBBDFQUBEPFMQSFTVQVFTUP
TFMFFOWJBSµOMBTQJF[BT
La garantía se limita a la reparación o a la sustitución
de la pieza defectuosa. No implica en ningún caso una
demanda de indemnizaciones o de daños y perjuicios.
NO SE APLICA LA GARANTÍA EN LAS SIGUIENTES
SITUACIONES:
t6UJMJ[BDJÎOEFNBUFSJBMFTOPDPOGPSNFTBOVFTUSBTJOTUSVDDJPOFT
t %BÍPT QSPWPDBEPT QPS VOB NBOJQVMBDJÎO FSSÎOFB P EF VOB
JOTUBMBDJÎOOPDPOGPSNF
IMPORTANTE:
La sociedad Manufacturas Gre intercambia componentes a
cambio de otros para su peritaje.
4J EFTQVÀT EFM QFSJUBKF OP TF EFUFDUB OJOHVOB BOPNBMÅB P
EJTGVODJÎO MBTPDJFEBE.BOVGBDUVSBT(SFTFSFTFSWBFMEFSFDIP
EFGBDUVSBSMPTDPTUFTEFQPSUFTZPUSPTEJWFSTPTBMDMJFOUF
DURACIÓN DE LA GARANTÍA:
t-BNBEFSBEFQJOPTJMWFTUSFUSBUBEBFOBVUPDMBWFEFDMBTF*7
UJFOFVOBHBSBOUÅBEFBÍPTDPOUSBMBQPESFEVNCSFZMPTBUBRVFT
de insectos.
t -JOFS BÍPT QBSB MBT DPTUVSBT Z MB FTUBORVFJEBE FO VOBT
DPOEJDJPOFT EF VTP OPSNBM /P FOUSBO FO HBSBOUÅB -PT
desgarrones, los rotos, las roturas, las manchas (productos
EFUSBUBNJFOUPEJSFDUBNFOUFFOFMBHVB MBTNBODIBTWJODVMBEBT
al crecimiento de algas, las manchas relacionadascon la
EFTDPNQPTJDJÎO EF DVFSQPT FYUSBÍPT FO DPOUBDUP DPO FM MJOFS MBTNBODIBTZMBTEFDPMPSBDJPOFTSFTVMUBOUFTEFMBBDDJÎOEFMPT
QSPEVDUPT PYJEBOUFT FM NBOUFOJNJFOUP EFM DPMPS Z FM EFTHBTUF
EFCJEPT B MB GJDDJÎO EFM NBUFSJBM TPCSF EJWFSTBT TVQFSGJDJFT -B
EFGPSNBDJÎOEFMMJOFSRVFTFIBEFKBEPNµTEFIPSBTTJOBHVB
OPWBDÅFMBQJTDJOBQPSDPNQMFUPOVODB Es obligatorio guardar la etiqueta con el número de serie
del liner presente en el producto y en su embalaje. Para
cualquier solicitud eventual de asunción de garantía, se
exigirá una muestra del liner.
t &TDBMFSB JOPYJEBCMF BÍPT &O DBTP EF VOB GJMUSBDJÎO QPS
FMFDUSÎMJTJTEFTBM OPTFQPESµUFOFSFODVFOUBMBHBSBOUÅBEFMB
escalera.
t (SVQP EF GJMUSBDJÎO -B CPNCB UJFOF VOB HBSBOUÅB EF BÍPT
QSPCMFNBFMÀDUSJDP FODPOEJDJPOFTOPSNBMFTEFVTP/PFOUSBO
FO HBSBOUÅB MB SPUVSB EF QJF[BT CBTF EF MB CPNCBEFQÎTJUP EF
arena, cubierta del prefiltro, trampilla multidireccional...) el
EFUFSJPSPEFCJEPBVOBDPOFYJÎOEFGFDUVPTB FMVTPEFMBCPNCB
FO TFDP FM EFUFSJPSP QPS BCSBTJÎO P QPS DPSSPTJÎO FM HSVQP EF
GJMUSBDJÎOEFCFTJUVBSTFFOVOMVHBSGSFTDPZTFDP SFTHVBSEBEPEF
salpicaduras de agua).
t0USPTDPNQPOFOUFTBÍPT
ESTÁN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA:
-PTDPSUFTFOFMMJOFS
&MNPOUBKFZMBDPOFYJÎOEFMBGJMUSBDJÎO
&MFOTBNCMBEP
&MMMFOBEPEFBHVB
-BDPMPDBDJÎOEFMPTCPSEFT
&MJOWFSOBKF
&MNBOUFOJNJFOUP
SERVICIO POSVENTA EN GARANTÍA:
(Previa justificación y prueba de compra)
t1PSUFTEF&/7¢0QPSDBSHPEFMDMJFOUF
t 1PSUFT EF 3&503/0 QPS DVFOUB EF .BOVGBDUVSBT (SF QBSB
BRVFMMBTQJF[BTDPNQSFOEJEBTFOFMFTRVFNBEFMBHBSBOUÅB t$BNCJPEFNBEFSBQSFWJBKVTUJGJDBDJÎOWJTVBM
t1JF[BTPDPNQPOFOUFTQPSDVFOUBEF.BOVGBDUVSBT(SÀ
t 1MB[P EF DBNCJP EÅBT MBCPSBCMFT &O FM DPOUFYUP EF MB
TVTUJUVDJÎO EF VO DPNQPOFOUF EFGFDUVPTP FM NPOUBKF Z FM
desmontaje nocorren por cuenta de Manufacturas Gre.
SERVICIO POSVENTA SIN GARANTÍA:
t1PSUFTEFFOWÅPSFUPSOPQPSDBSHPEFMDMJFOUF
t-BTQJF[BTTFGBDUVSBSµOTFHÞOOVFTUSBTUBSJGBTWJHFOUFT
Piezas sueltas disponibles durante 2 años contados desde la fecha de facturación del producto.
6
ANTES DEL MONTAJE
PRECAUCIONES DE ALMACENAMIENTO
Mientras la piscina se encuentra desmontada, es sensible a
MBT WBSJBDJPOFT EF UFNQFSBUVSB Z EF IVNFEBE 1PS MP UBOUP FT
necesario tomar ciertas precauciones de almacenamiento.
$VBOEP SFDJCB MPT QBRVFUFT HVBSEF MBT QJF[BT EF NBEFSB FO
QMBOP SFTHVBSEBEBTEFMBIVNFEBEZEFMBMV[TPMBSQBSBFWJUBS
DVBMRVJFSSJFTHPEFEFGPSNBDJÎO
t %F RVF FM TVNJOJTUSP EF BHVB TFB TVGJDJFOUF QBSB MMFOBS MB
piscina.
t%FRVFIBMFÅEPFMNBOVBMNJOVDJPTBNFOUF QBTPBQBTP QBSB
DPNQSFOEFSCJFOMBJOTUBMBDJÎOEFMBQJTDJOB
PISCINAS ENTERRADAS Y NORMATIVA ESPECÍFICA
IMPRESCINDIBLE
Para las piscinas en superficie, se recomienda
proteger el acceso al vaso por un elemento de protección
normalizado.
t/PEFKFMBNBEFSBBMTPM QBSBFWJUBSRVFMBNBEFSBRVFMFTF
DPNCFPTFBHSJFUFEFGPSNBFYDFTJWB
t/PEFKFFMWBTPEFMBQJTDJOBFYQVFTUPFOFMFYUFSJPSPQSPUFHJEP
DPOVOBMPOBFTUBODB QPSRVFMBDPOEFOTBDJÎORVFFNBOBEFMB
NBEFSBWBBIVNFEFDFSMBBÞONµTZMBTPNFUFSµBDBNCJPTEF
forma.
Para las piscinas semienterradas y completamente enterradas, la
MFZ GSBODFTB O¾ EF EF FOFSP EF FO SFMBUJWB B MB
TFHVSJEBEEFMBTQJTDJOBT BTÅDPNPFMEFDSFUPGSBODÀTO¾
EF EF EJDJFNCSF EF SFMBUJWP B MB TFHVSJEBE EF
MBT QJTDJOBT FYJHFO QSPUFHFS FM BDDFTP BM WBTP QPS BM NFOPT VO
FMFNFOUPEFQSPUFDDJÎOOPSNBMJ[BEP DPNP
OBLIGATORIO
#BSSFSBEFQSPUFDDJÎO
"MBSNBEFQJTDJOB
$VCJFSUBEFQJTDJOB
3FGVHJPEFQJTDJOB
t.POUFMBFTUSVDUVSBEFVOBTPMBWF[
t(VBSEFMBNBEFSBEFTVQJTDJOBFOVOMVHBSQMBOP SFTHVBSEBEB
del agua y de la luz solar.
t3FUJSFMBQFMÅDVMBQSPUFDUPSBGJMNQBSBRVFMBNBEFSBjSFTQJSFx
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
&T PCMJHBUPSJP DPMPDBS FM LJU EF GJMUSBDJÎO GJMUSP CPNCB B VOB
EJTUBODJBNÅOJNBEF NFUSPTEFMBQJTDJOBQBSBFWJUBSFMSJFTHP
EFEFTDBSHBFMÀDUSJDB
&TPCMJHBUPSJPQSFWFSMBJOTUBMBDJÎOEFVOEJTQPTJUJWPEFQSPUFDDJÎO
EJGFSFODJBMFTQFDJBMQBSBQJTDJOBTFOMBBMJNFOUBDJÎOFMÀDUSJDBEF
MBCPNCB DPOGPSNFBMBOPSNBUJWB
/VODBEFKFBMPTOJÍPTTJOWJHJMBODJBDFSDBEFMBQJTDJOB
%FTQVÀTEFDBEBCBÍP SFUJSFMBFTDBMFSBFYUFSJPSQBSBFWJUBSMBT
DBÅEBTBDDJEFOUBMFTEFMPTOJÍPTPEFMBTNBTDPUBTDPOMBQJTDJOB
/PSNB&/1 &TUBQJTDJOBFTUµEFTUJOBEBBVOVTPFYDMVTJWBNFOUFGBNJMJBS/P
está permitido caminar sobre los bordes ni zambullirse o saltar
desde ellos.
DURACIÓN DE LA INSTALACIÓN
-BJOTUBMBDJÎOEFMBQJTDJOBQSFDJTBEFMBJOUFSWFODJÎOEFBMNFOPT
EPT QFSTPOBT Z SFRVJFSF EPT EÅBT BQBSUF EF MB QSFQBSBDJÎO EFM
terreno y el llenado).
ANTES DE LA CONSTRUCCIÓN DE SU PISCINA CERCIÓRESE
t%FMBJOUFSWFODJÎOEFVOBQFSTPOBDVBMJGJDBEBQBSBSFBMJ[BSMBT
DPOFYJPOFTFMÀDUSJDBT
CONSEJO DE COLOCACIÓN
Debe preparar el terreno como se indica en este manual en el
DBQÅUVMPjJOTUBMBDJÎOx
NO SITÚE SU PISCINA
t#BKPUFOEJEPTFMÀDUSJDPT
t#BKPMBTSBNBTEFµSCPMFT
t4PCSFVOUFSSFOPOPFTUBCJMJ[BEP
6O CVFO FNQMB[BNJFOUP MF QFSNJUF BIPSSBS UJFNQP Z MF FWJUB
limitaciones. La piscina debe estar en un lugar soleado y
fácilmente accesible.
-B VCJDBDJÎO EF MB QJTDJOB EFCF FTUBS MJCSF EF UVCFSÅBT P EF
DPOFYJPOFTFMÀDUSJDBT
5FOHBFODVFOUBRVFFTQSFGFSJCMFNPOUBSMBQJTDJOBVOEÅBTPMFBEP
ZFWJUBSMPTEÅBTEFNVDIPWJFOUP
EMBALAJE, CLASIFICACIÓN Y RECICLAJE
t"MHVOPTDPNQPOFOUFTEFMBQJTDJOBFTUµOFNCBMBEPTFOCPMTBT
EFQMµTUJDP1BSBFWJUBSUPEPTMPTSJFTHPTEFBTGJYJB OVODBQFSNJUB
RVFMPTCFCÀTPMPTOJÍPTKVFHVFODPOFMMBT
t (SBDJBT QPS SFTQFUBS MBT OPSNBT EF MB 6OJÎO &VSPQFB Z QPS
DPMBCPSBSFOMBQSPUFDDJÎOEFMNFEJPBNCJFOUF
$VBOEPIBZBJOTUBMBEPTVQJTDJOBZFTUÀOUPEPTMPTDPNQPOFOUFT
FOTBNCMBEPT MFBHSBEFDFNPTRVFDMBTJGJRVFZSFDJDMFUPEPTMPT
embalajes.
Piezas sueltas disponibles durante 2 años contados desde la fecha de facturación del producto.
7
FR
GARANTIE
Pour toute réclamation/SAV, conservez votre notice avec le N° de série ainsi que votre preuve
d’achat (ticket de caisse).
Toute demande de garantie devra faire l’objet d’une
déclaration en ligne sur le site:
www.service-gre.com, accompagnée de la preuve d’achat.
Des photos pourront être demandées pour justificatif.
Aucun retour de marchandise ne sera accepté sans accord
préalable. Tout retour de marchandise est à la charge du
client (emballage et transport).
APRES VERIFICATION ET CONSTATATION D’UN DEFAUT DE
FABRICATION :
t -FT QSPEVJUT FGGFDUJWFNFOU EÀGFDUVFVY TFSPOU SÀQBSÀT PV
ÀDIBOHÀTFUSFNQMBDÀTFOQPSUQBZÀ
t -FT QSPEVJUT IPSTHBSBOUJF GFSPOU MPCKFU EVO EFWJT "QSÃT
BDDFQUBUJPO EF DF EFWJT QBS MF DMJFOU MFT QJÃDFT MVJ TFSPOU
FYQÀEJÀFT
La garantie se limite à la réparation ou au remplacement
de la partie défectueuse. Elle n’implique en aucun cas
une demande d’indemnités ou de dommages et intérêts.
LA GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS DANS LES CAS
SUIVANTS :
t6UJMJTBUJPOEVNBUÀSJFMOPODPOGPSNF¸OPTJOTUSVDUJPOT
t %PNNBHFT QSPWPRVÀT QBS VOF NBVWBJTF NBOJQVMBUJPO PV VO
montage non conforme.
IMPORTANT :
-B TPDJÀUÀ .BOVGBDUVSBT (SÀ FGGFDUVF EFT ÀDIBOHFT EF
DPNQPTBOUTDPOUSFSFQSJTFQPVSFYQFSUJTF
4J BQSÃTFYQFSUJTF BVDVOFBOPNBMJFPVEZTGPODUJPOOFNFOUOFTU
BWÀSÀ MBTPDJÀUÀ.BOVGBDUVSBT(SÀTFSÀTFSWFMFESPJUEFGBDUVSFS
MFTGSBJTEFQPSUFUBVUSFTGSBJTEJWFSTBVDMJFOU
DURÉE DE LA GARANTIE :
t-FCPJTQJOTZMWFTUSFUSBJUÀBVUPDMBWFDMBTTF*7FTUHBSBOUJ
BOTDPOUSFMFQPVSSJTTFNFOUFUMFTBUUBRVFTEJOTFDUFT
t -F MJOFS BOT TVS MFT TPVEVSFT FU MÀUBODIÀJUÀ EBOT MFT
DPOEJUJPOTEVOVTBHFOPSNBM/FTPOUQBTHBSBOUJT-FTBDDSPDT USPVT EÀDIJSVSFT U¶DIFT QSPEVJUTEFUSBJUFNFOUEJSFDUFNFOUEBOT
MFBV U¶DIFTMJÀFTBVEÀWFMPQQFNFOUEBMHVFT U¶DIFTMJÀFT¸MB
EÀDPNQPTJUJPOEFDPSQTÀUSBOHFSTFODPOUBDUBWFDMFMJOFS U¶DIFT
FUEÀDPMPSBUJPOTSÀTVMUBOUEFMBDUJPOEFQSPEVJUTPYZEBOUT UFOVF
EFDPVMFVSFUMVTVSFEVFBVGSPUUFNFOUEFMBNBUJÃSFTVSEJWFST
TVSGBDFT-FTEÀGPSNBUJPOTEVMJOFSSFTUÀQMVTEFI
TBOTFBV OFWJEBOHF[KBNBJTDPNQMÃUFNFOUWPUSFQJTDJOF Il est impératif de conserver l’étiquette du numéro de série
du liner présent sur le produit et son emballage. Pour toute
demande éventuelle de prise en garantie, un échantillon du
liner sera demandé.
t-ÀDIFMMFJOPYBOT%BOTMFDBTEVOFGJMUSBUJPOQBSÀMFDUSPMZTF
BVTFM MBHBSBOUJFEFMÀDIFMMFOFQPVSSBÁUSFQSJTFFODPNQUF
t(SPVQFEFGJMUSBUJPO-BQPNQFFTUHBSBOUJFBOT QSPCMÃNF
ÀMFDUSJRVF EBOT MFT DPOEJUJPOT EVO VTBHF OPSNBM /F TPOU QBT
HBSBOUJT MB DBTTF EFT QJÃDFT TPDMF EF QPNQFDVWF ¸ TBCMF DPVWFSDMFEFQSÀGJMUSF WBOOFNVMUJWPJFTy MBEÀUÀSJPSBUJPOEVF
¸VOCSBODIFNFOUEÀGFDUVFVY MVUJMJTBUJPOEFMBQPNQF¸TFD MB
EÀUÀSJPSBUJPOQBSBCSBTJPO
PVDPSSPTJPO MFHSPVQFEFGJMUSBUJPOEPJUÁUSFQMBDÀEBOTVOMPDBM
GSBJTFUTFD ¸MBCSJEFT
QSPKFDUJPOTEFBV t-FTBVUSFTDPNQPTBOUTBOT
SONT EXCLUS DE LA GARANTIE :
-BEÀDPVQFEVMJOFS
-FDPMMBHFFUCSBODIFNFOUEFMBGJMUSBUJPO
-BTTFNCMBHF
-BNJTFFOFBV
-BQPTFEFTNBSHFMMFT
-IJWFSOBHF
-FOUSFUJFO
SAV SOUS GARANTIE :
(sur justificatif et preuve d’achat)
t1PSU"--&3¸MBDIBSHFEVDMJFOU
t1PSU3&5063¸MBDIBSHFEF.BOVGBDUVSBT(SÀ QPVSMFTQJÃDFT
entrant dans le cadre de la garantie).
t&DIBOHFEFCPJTTVSKVTUJGJDBUJGTWJTVFMT
t1JÃDFTPVDPNQPTBOUT¸MBDIBSHFEF.BOVGBDUVSBT(SÀ
t %ÀMBJ EÀDIBOHF KPVST PVWSBCMFT%BOT MF DBESF EV
SFNQMBDFNFOU EVO DPNQPTBOU EÀGFDUVFVY MF NPOUBHF FU MF
EÀNPOUBHFOFTPOUQBTQSJTFODIBSHFQBS.BOVGBDUVSBT(SÀ
SAV HORS GARANTIE :
t1PSU"MMFS3FUPVS¸MBDIBSHFEVDMJFOU
t-FTQJÃDFTTFSPOUGBDUVSÀFTTFMPOOPUSFUBSJGFOWJHVFVS
Pièces détachées disponibles pendant 2 ans à compter de la date de facturation du produit.
8
AVANT-PROPOS
PRECAUTIONS DE STOCKAGE
AVANT LA CONSTRUCTION DE VOTRE PISCINE ASSUREZVOUS
5BOU RVF MB QJTDJOF OFTU QBT BTTFNCMÀF FMMF FTU TFOTJCMF BVY
WBSJBUJPOTEFUFNQÀSBUVSFT
FU ¸ MIVNJEJUÀ *M GBVU EPOD QSFOESF DFSUBJOFT QSÀDBVUJPOT EF
stockage.
%ÃTSÀDFQUJPOEFTDPMJT WFJMMF[¸TUPDLFSMFTQJÃDFTCPJT¸QMBU ¸
MBCSJEFMIVNJEJUÀFUEVTPMFJMBGJOEFMFVSÀWJUFSUPVUSJTRVFEF
EÀGPSNBUJPO
t%FMJOUFSWFOUJPOEVOFQFSTPOOFBWFSUJFQPVSWPTCSBODIFNFOUT
ÀMFDUSJRVFT
t2VFWPUSFBMJNFOUBUJPOEFBVTPJUTVGGJTBOUFQPVSSFNQMJSWPUSF
bassin.
t2VFMFNBOVFMBÀUÀMVBWFDTPJO ÀUBQFQBSÀUBQF QPVSCJFO
DPNQSFOESFMJOTUBMMBUJPOEFWPUSFQJTDJOF
IL EST IMPERATIF DE :
BASSINS ENTERRES ET NORME SPECIFIQUE
t/FQBTMBJTTFSMFCPJTBVTPMFJM BGJOEÀWJUFSRVFMFCPJTTFWSJMMF
PVTFGFOEFEFNBOJÃSFFYDFTTJWF
t/FQBTMBJTTFSMFCBTTJOFYQPTÀ¸MFYUÀSJFVSBWFDVOFC¶DIF
ÀUBODIFQPVSQSPUFDUJPO MB
DPOEFOTBUJPOJTTVFEVCPJTWBMFSFOESFFODPSFQMVTIVNJEF FU
TVKFUBVYNPEJGJDBUJPOTEFGPSNF
Pour les bassins hors sol, il est recommandé de
sécuriser l’accès au bassin par un élément de protection
normalisé.
1PVS MFT CBTTJOT TFNJ FOUFSSÀT FU DPNQMÃUFNFOU FOUFSSÀT MB MPJ
O¾EVKBOWJFSSFMBUJWF¸MBTÀDVSJUÀEFTQJTDJOFT FU
MFEÀDSFUO¾EVEÀDFNCSFSFMBUJG¸MBTÀDVSJUÀ
EFTQJTDJOFTWPVTJNQPTFOUEFTÀDVSJTFSMBDDÃTBVCBTTJOQBSBV
NPJOTVOÀMÀNFOUEFQSPUFDUJPOOPSNBMJTÀUFMRVF
#BSSJÃSFEFQSPUFDUJPO
"MBSNFEFQJTDJOF
$PVWFSUVSFEFQJTDJOF
"CSJEFQJTDJOF
VOUS DEVEZ :
t.POUFSMBTUSVDUVSFFOVOFTFVMFÀUBQF
t4UPDLFSMFCPJTEFWPUSFCBTTJO¸QMBUEBOTVOFOESPJUBCSJUÀEF
MFBVFUEVTPMFJM
t&OMFWFSMFGJMNEFQSPUFDUJPOQPVSRVFMFCPJTjSFTQJSFx
CONSEIL D’EMPLACEMENT
CONSIGNES DE SECURITE
*MFTUJNQÀSBUJGEFQMBDFSWPUSFLJUEFGJMUSBUJPO GJMUSF QPNQF ¸BV
NPJOT NEVCBTTJOBGJOEÀWJUFSUPVUSJTRVFEFDIPDÀMFDUSJRVF
*MFTUJNQÀSBUJGEFQSÀWPJSTVSMBMJNFOUBUJPOÀMFDUSJRVFEFMBQPNQF
VOEJTQPTJUJGEFQSPUFDUJPOEJGGÀSFOUJFMTQÀDJBMQJTDJOFT DPOGPSNF
BVYOPSNFT
/F KBNBJT MBJTTFS MFT FOGBOUT TBOT TVSWFJMMBODF ¸ QSPYJNJUÀ EV
bassin.
"QSÃTDIBRVFCBJHOBEF SFUJSFSMÀDIFMMFFYUÀSJFVSFBGJOEÀWJUFSMB
DIVUFBDDJEFOUFMMFEVOFOGBOUPVEVOBOJNBMEPNFTUJRVFEBOTMF
CBTTJO /PSNF&/1 $FUUF QJTDJOF FTU EFTUJOÀF ¸ VO VTBHF FYDMVTJWFNFOU GBNJMJBM *M
est interdit de marcher sur les margelles, de plonger ou de sauter
EFQVJTMFCPSEEFMFBV
7PVTEFWF[QSÀQBSFSWPUSFUFSSBJODPNNFJOEJRVÀEBOTDFUUFOPUJDF
au chapitre “implantation”
NE PAS PLACER VOTRE PISCINE
t4PVTEFTGJMTÀMFDUSJRVFT
t4PVTMFTCSBODIFTEVOBSCSF
t4VSVOUFSSBJOOPOTUBCJMJTÀ
6O CPO FNQMBDFNFOU QFVU WPVT GBJSF HBHOFS EV UFNQT FU WPVT
ÀWJUFSEFTDPOUSBJOUFT-BQJTDJOFEPJUÁUSFFOTPMFJMMÀFFUGBDJMFNFOU
accessible.
-FNQMBDFNFOUEFMBQJTDJOFEPJUÁUSFFYFNQUEFDBOBMJTBUJPOPV
EÀMFDUSJDJUÀ
Notez qu’il est préférable de monter sa piscine un jour
ensoleillé et d’éviter les jours de grand vent.
DUREE DE L’INSTALLATION
EMBALLAGE, TRI ET RECYCLAGE
-JOTUBMMBUJPO EF MB QJTDJOF OÀDFTTJUF MJOUFSWFOUJPO EBV NPJOT
EFVYQFSTPOOFTFUEFNBOEFEFVYKPVST IPSTUFSSBTTFNFOUFUNJTF
en eau).
t$FSUBJOTDPNQPTBOUTEFWPUSFQJTDJOFTPOUFNCBMMÀTTPVTTBDT
QMBTUJRVFT1PVSÀWJUFSUPVUSJTRVFEÀUPVGGFNFOU OFMBJTTF[KBNBJT
MFTCÀCÀTFUMFTFOGBOUTKPVFSBWFD
t.FSDJEFSFTQFDUFSMFTSÃHMFNFOUBUJPOTEFM6OJPO&VSPQÀFOOF
FUEBJEFS¸MBQSPUFDUJPOEFMFOWJSPOOFNFOU
Une fois votre piscine et tous ses composants assemblés merci de procéder au tri et au recyclage de tous
les emballages.
9
DE
GARANTIE
Für etwaige Beanstandungen oder Kundendienst bewahren Sie Ihr Handbuch mit der
Seriennummer sowie dem Kaufbeleg (Quittung) auf.
Jegliche Garantieansprüche müssen online auf der
Webseite www.service-gre.com, zusammen mit dem
Kaufbeleg, geltend gemacht werden.
Es können Fotos angefordert werden, um diesen Anspruch zu
rechtfertigen. Eine Warenrücknahme ohne vorhergehende
Vereinbarung wird nicht akzeptiert. Der Kunde trägt die
Kosten für alle Warenrücksendungen (Verpackung und
Transport).
NACH
PRÜFUNG
UND
FESTSTELLUNG
EINES
FABRIKATIONSFEHLERS.
t 1SPEVLUF EJF UBUT·DIMJDI 'FIMFS BVGXFJTFO XFSEFO SFQBSJFSU
oder frachtfrei ersetzt.
t 'àS 1SPEVLUF EJF OJDIU VOUFS EJF (BSBOUJF GBMMFO XJSE
FJO ,PTUFOWPSBOTDIMBH FSTUFMMU 4PCBME EFS ,VOEF EFO
,PTUFOWPSBOTDIMBH BL[FQUJFSU IBU XFSEFO JIN EJF 5FJMF
zugeschickt.
Die Garantie ist auf die Reparatur oder den Ersatz des
fehlerhaften Teils begrenzt. Sie bedeutet auf keinen Fall
eine Schadensersatzforderung.
IN FOLGENDEN FÄLLEN KOMMT DIE GARANTIE NICHT
ZUM EINSATZ:
t&JOTBU[WPO.BUFSJBM EBTOJDIUVOTFSFO7PSHBCFOFOUTQSJDIU
t 4DI·EFO EJF EVSDI VOTBDIHFN·•F )BOEIBCVOH PEFS OJDIU
WPSTDISJGUTN·•JHF.POUBHFWFSVSTBDIUXFSEFO
WICHTIG:
%BT 6OUFSOFINFO .BOVGBDUVSBT (SÀ UBVTDIU #BVUFJMF HFHFO
andere aus, um ein Gutachten zu erstellen.
4PMMUF OBDI &STUFMMVOH EFT (VUBDIUFOT LFJOF "CXFJDIVOH PEFS
'FIMGVOLUJPO FOUEFDLU XFSEFO TP CFI·MU TJDI EBT 6OUFSOFINFO
.BOVGBDUVSBT (SÀ EBT 3FDIU WPS 5SBOTQPSULPTUFO VOE TPOTUJHF
(FCàISFOEFN,VOEFOJO3FDIOVOH[VTUFMMFO
LAUFZEIT DER GARANTIE:
t%BT)PM[EFSXJMEFO,JFGFS EBTJN"VUPLMBWEFS,BUFHPSJF*7
CFIBOEFMUXVSEF IBUFJOF(BSBOUJFWPO+BISFOHFHFO'·VMOJT
und Insektenbefall.
t-JOFS+BISFBVG/·IUFVOEEJF8BTTFSGFTUJHLFJUVOUFSOPSNBMFO
/VU[VOHTCFEJOHVOHFO 'PMHFOEFT G·MMU OJDIU VOUFS EJF (BSBOUJF
3JTTF -ÐDIFS #SVDITUFMMFO 'MFDLFO 1SPEVLUF [VS "VGCFSFJUVOH
EJSFLUJN8BTTFS 'MFDLFOBVGHSVOEEFT8BDITUVNTWPO"MHFO 'MFDLFO JO ;VTBNNFOIBOH NJU EFS "VGMÐTVOH WPO 'SFNELÐSQFSO
JO ,POUBLU NJU EFN -JOFS 'MFDLFO VOE &OUG·SCVOHFO JOGPMHF EFS
8JSLVOHPYJEJFSFOEFS1SPEVLUF EFS&SIBMUVOHEFS'BSCFVOEEFS
"COVU[VOHBVGHSVOEEFS3FJCVOHEFT.BUFSJBMTBOWFSTDIJFEFOFO
0CFSGM·DIFO 7FSGPSNVOHFOEFT-JOFST EFSM·OHFSBMT4UVOEFO
PIOF8BTTFS[VSàDLCMJFC MFFSFO4JFEFO1PPMOJFWPMMTU·OEJH Es ist obligatorisch, das Etikett mit der Seriennummer
des Liners aufzubewahren, das am Produkt und in der
Verpackung klebt. Für etwaige Anträge auf Übernahme der
Garantie ist eine Probe des Liners erforderlich.
t 5SFQQF BVT SPTUGSFJFN .BUFSJBM +BISF #FJ 'JMUSBUJPO EVSDI
4BM[FMFLUSPMZTF LBOO GàS EJF 5SFQQF LFJOF (BSBOUJF HFX·ISU
werden.
t 'JMUFSBOMBHF %JF 1VNQF IBU FJOF (BSBOUJF WPO +BISFO CFJ
elektrischem Problem) unter normalen Nutzungsbedingungen.
/JDIU VOUFS EJF (BSBOUJF GBMMFO EBT #SFDIFO WPO 5FJMFO
4PDLFM EFS 1VNQF4BOECFI·MUFS "CEFDLVOH EFT 7PSGJMUFST SJDIUVOHTVOBCI·OHJHF ,MBQQF y #FTDI·EJHVOH EVSDI
GFIMFSIBGUFO "OTDIMVTT EJF /VU[VOH EFS 1VNQF JN 5SPDLFOFO #FTDI·EJHVOH EVSDI "COVU[VOH PEFS ,PSSPTJPO EJF 'JMUFSBOMBHF
NVTTBOFJOFNGSJTDIFOVOEUSPDLFOFO0SUVOEWPS8BTTFSTQSJU[FSO
HFTDIàU[UBVGHFTUFMMUXFSEFO t"OEFSF#BVFMFNFOUF+BISF
VON DER GARANTIE AUSGESCHLOSSEN SIND:
4DIOJUUFJN-JOFS
.POUBHFVOE"OTDIMVTTEFS'JMUSBUJPO
;VTBNNFOCBV
%JF#FGàMMVOHNJU8BTTFS
%JF1PTJUJPOJFSVOHEFS3·OEFS
%BT°CFSXJOUFSO
%JF*OTUBOEIBMUVOH
KUNDENDIENST MIT GARANTIE:
(nach vorheriger Rechtfertigung und mit Kaufnachweis)
t5SBOTQPSULPTUFOGàSEFO7&34"/%[V-BTUFOEFT,VOEFO
t 5SBOTQPSULPTUFO GàS EJF 3°$,4&/%6/( [V -BTUFO WPO
.BOVGBDUVSBT(SÀ GàS5FJMF EJFVOUFSEJF(BSBOUJFGBMMFO t"VTUBVTDIWPO)PM[OBDIWJTVFMMFO/BDIXFJTFOWPSBC
t5FJMFPEFS#BVUFJMF[V-BTUFOWPO.BOVGBDUVSBT(SÀ
t 'SJTU GàS EFO "VTUBVTDI 8FSLUBHF *O ;VTBNNFOIBOH NJU
EFN "VTUBVTDI FJOFT EFGFLUFO #BVUFJMT HFIFO .POUBHF VOE
%FNPOUBHFOJDIU[V-BTUFOWPO.BOVGBDUVSBT(SÀ
KUNDENDIENST OHNE GARANTIE:
t 5SBOTQPSULPTUFO GàS 7FSTBOE 3àDLTFOEVOH [V -BTUFO EFT
Kunden.
t%JF5FJMFXFSEFOHFN·•VOTFSFOHFMUFOEFO5BSJGFOJO3FDIOVOH
gestellt.
Einzelne Teile sind 2 Jahre ab Rechnungsdatum des Produktes erhältlich.
10
EINLEITUNG
VORKEHRUNGEN FÜR DIE LAGERUNG
VOR DEM AUFBAU IHRES POOLS SORGEN SIE FÜR
Solange der Pool noch nicht zusammengebaut ist, reagiert er
empfindlich auf Feuchtigkeit und Temperaturschwankungen.
'PMHMJDI NàTTFO 4JF WPS EFS -BHFSVOH CFTUJNNUF
7PSTJDIUTNB•OBINFOUSFGGFO
8FOO4JFEJF1BLFUFFSIBMUFO CFXBISFO4JFEJF)PM[UFJMFGMBDI
BVG HFTDIàU[U WPS 'FVDIUJHLFJU VOE 4POOFOMJDIU VN KFHMJDIFT
3JTJLPWPO7FSGPSNVOH[VWFSNFJEFO
t %FO &JOTBU[ FJOFS RVBMJGJ[JFSUFO 1FSTPO GàS EFO "OTDIMVTT EFS
elektrischen Leitungen.
t"VTSFJDIFOE8BTTFS[VGVIS VNEFO1PPM[VGàMMFO
t -FTFO 4JF EBT )BOECVDI HFOBV 4DISJUU GàS 4DISJUU VN EJF
*OTUBMMBUJPOEFT1PPMTSJDIUJH[VWFSTUFIFO
WICHTIG:
t-BTTFO4JFEBT)PM[OJDIUJOEFS4POOF VN[VWFSNFJEFO EBTT
FTTJDILSàNNUPEFSàCFSN·•JHBVGTQSJOHU
t -BTTFO 4JF EBT #FDLFO EFT 1PPMT OJDIU JN 'SFJFO EVSDI FJO
XBTTFSEJDIUFT 4FHFMUVDI HFTDIàU[U EFOO EJF ,POEFOTBUJPO EJF WPN )PM[ BVTHFIU XJSE FT OPDI TU·SLFS CFGFVDIUFO VOE
7FS·OEFSVOHFOJOEFS'PSNIFSWPSSVGFO
OBLIGATORISCH:
t#BVFO4JFEBT5SBHXFSLJOFJOFN4DISJUUBVG
t #FXBISFO 4JF EBT )PM[ *ISFT 1PPMT FCFO BVG HFTDIàU[U WPS
Wasser und Solarlicht.
t&OUGFSOFO4JFEFO4DIVU[GJMN EBNJUEBT)PM[vBUNFOiLBOO
IN DIE ERDE EINGELASSENE POOLS UND SPEZIFISCHE
NORM
Für Pools an der Oberfläche wird empfohlen,
den Zugang zum Becken durch ein standardisiertes
Schutzelement zu schützen.
'àSUFJMXFJTFVOEHBO[FJOHFMBTTFOF1PPMTHFMUFOEBTGSBO[ÐTJTDIF
(FTFU[ /S WPN +BOVBS JN )JOCMJDL BVG EJF
4JDIFSIFJUJO1PPMTTPXJFEBTGSBO[ÐTJTDIF%FLSFU/S
WPN %F[FNCFS [VS 4JDIFSIFJU JO 1PPMT XPOBDI EFS
;VHBOH [VN #FDLFO EVSDI FJOFT EFS GPMHFOEFO TUBOEBSEJTJFSUFO
&MFNFOUFHFTDIàU[UTFJONVTT
4DIVU[BCTQFSSVOH
1PPMBMBSN
"CEFDLVOHEFT1PPMT
1PPMIàUUF
EMPFEHLUNG ZUR POSITIONIERUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Es ist erforderlich, den Filtrationsbausatz (Filter + Pumpe) in einem
.JOEFTUBCTUBOEWPO .FUFSO[VN1PPM[VQMBU[JFSFO VNEBT
3JTJLPFJOFT4USPNTDIMBHT[VWFSNFJEFO
-BVU/PSNJTUFTWPSHFTDISJFCFO EJF*OTUBMMBUJPOFJOFSTQF[JFMMFO
%JGGFSFO[JBMTDIVU[WPSSJDIUVOH GàS 1PPMT CFJ EFS 4USPNWFSTPSHVOH
der Pumpe einzuplanen.
-BTTFO4JF,JOEFSOJFPIOF"VGTJDIUJOEJF/·IFEFT1PPMT
&OUGFSOFO 4JF OBDI KFEFN #BE EJF ·V•FSF 5SFQQF VN
WFSTFIFOUMJDIFT4UàS[FOWPO,JOEFSOPEFS)BVTUJFSFOJOEFO1PPM
3JDIUMJOJF&/1 [VWFSNFJEFO
%JFTFS 1PPM JTU BVTTDIMJF•MJDI GàS EJF /VU[VOH JN GBNJMJ·SFO
3BINFOCFTUJNNU&TJTUOJDIUFSMBVCU BVGEFO3·OEFS[VHFIFO WPOEPSU[VUBVDIFOPEFS[VTQSJOHFO
DAUER DER INSTALLATION
%JF *OTUBMMBUJPO EFT 1PPMT FSGPSEFSU EFO &JOTBU[ WPO NJOEFTUFOT
[XFJ1FSTPOFOVOEEBVFSU[XFJ5BHF OFCFOEFS7PSCFSFJUVOHEFT
(FM·OEFTVOEEFS#FGàMMVOH 4JFNàTTFOEBT(FM·OEFTPWPSCFSFJUFOXJFJOEJFTFN)BOECVDI
im Kapitel
v*OTUBMMBUJPOiEBSHFMFHU
PLATZIEREN SIE IHREN POOL NICHT
t6OUFSFMFLUSJTDIFO4UPSNMFJUVOHFO
t6OUFS;XFJHFOWPO#·VNFO
t"VGFJOFNOJDIUTUBCJMJTJFSUFO(FM·OEF
Ein guter Standort erlaubt Ihnen, Zeit zu sparen und
#FTDIS·OLVOHFO[VWFSNFJEFO%FS1PPMTPMMUFBOFJOFNTPOOJHFO
VOEMFJDIU[VH·OHMJDIFO0SUTFJO
%JF 1PTJUJPO EFT 4XJNNJOHQPPMT NVTT GSFJ WPO 3PISFO PEFS
FMFLUSJTDIFO"OTDIMàTTFOTFJO
#JUUFCFSàDLTJDIUJHFO4JF EBTTTJDIFJO1PPMBNCFTUFOBOFJOFN
TPOOJHFO5BHBVGTUFMMFOM·TTUVOE5BHFNJUWJFM8JOE[VWFSNFJEFO
sind.
VERPACKUNG, KLASSIFIKATION UND
WIEDERVERWERTUNG
t&JOJHF#BVUFJMFEFT1PPMTTJOEJO1MBTUJLCFVUFMOWFSQBDLU6N
KFHMJDIFT3JTJLPWPO&STUJDLFO[VWFSNFJEFO MBTTFO4JF#BCZTPEFS
Kinder nie damit spielen.
t%BOLF EBTT4JFEJF3JDIUMJOJFOEFS&VSPQ·JTDIFO6OJPOCFBDIUFO
VOECFJN4DIVU[EFS6NXFMUIFMGFO
Wenn Sie Ihren Pool aufgestellt und alle Bauteile zusammengebaut haben, wären wir Ihnen dankbar, wenn
Sie die Verpackungen sortieren und dem Recycling zuführen.
11
IT
GARANZIA
In caso di reclami o per assistenza post vendita, conservare il manuale con il numero di serie
insieme alla prova di acquisto (scontrino).
Qualsiasi richiesta di garanzia deve essere inoltrata on line,
tramite la pagina web www.service-gre.com, allegando lo
scontrino.
Possono essere richieste fotografie come prova. Non si
accetta la restituzione della merce salvo previo accordo. Il
cliente si farà carico di tutte le spese di restituzione della
merce (imballaggio e trasporto).
DOPO LA VERIFICA E LA CONSTATAZIONE DI UN DIFETTO
DI FABBRICAZIONE.
t * QSPEPUUJ DIF QSFTFOUBOP FGGFUUJWBNFOUF EFJ EJGFUUJ TBSBOOP
riparati o sostituiti con porto pagato.
t * QSPEPUUJ BM EJ GVPSJ EFM QFSJPEP EJ HBSBO[JB TBSBOOP PHHFUUP
EJ QSFWFOUJWP %PQP MBDDFUUB[JPOF EFM QSFWFOUJWP EB QBSUF EFM
DMJFOUF HMJTBSBOOPJOWJBUJJQF[[J
La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione del
QF[[PEJGFUUPTP/POÃDPOUFNQMBUBJOBMDVODBTPVOBSJDIJFTUBEJ
indennizzo o di danni.
LA GARANZIA NON È APPLICATA NEI SEGUENTI CASI:
t6UJMJ[[PEFMNBUFSJBMFJONPEPOPODPOGPSNFBMMFOPTUSFJTUSV[JPOJ
t%BOOJQSPWPDBUJEBVOBNBOJQPMB[JPOFFSSBUBPEBVOJOTUBMMB[JPOF
non conforme.
IMPORTANTE:
-BTPDJFU¸.BOVGBDUVSBT(SÀDBNCJBVODPNQPOFOUFBDPOEJ[JPOF
DIFWFOHBTWPMUBVOBQFSJ[JB4FJOTFHVJUPBMMBQFSJ[JBOPOWJFOF
FWJEFO[JBUB OFTTVOB BOPNBMJB P NBM GVO[JPOBNFOUP MB TPDJFU¸
.BOVGBDUVSBT(SÀTJSJTFSWBJMEJSJUUPEJGBUUVSBSFBMDMJFOUJJDPTUJEJ
QPSUPFEFWFOUVBMJBMUSJ
DURATA DELLA GARANZIA:
t*MMFHOPEJQJOPTJMWFTUSFUSBUUBUPJOBVUPDMBWFEJDMBTTFIBVOB
garanzia di 10 anni, in caso di putredine e attacco di insetti.
t-JOFSBOOJQFSMFHJVO[JPOJFMBUFOVUBTUBHOBOFMMFOPSNBMJ
DPOEJ[JPOJEJVTP-BHBSBO[JBOPODPNQSFOEFDSFQF SPUUVSF BMUSJ
tipi di cedimento, macchie (prodotti di trattamento direttamente
OFMMBDRVB MF NBDDIJF MFHBUF BM DSFTDFSF EJ BMHIF MF NBDDIJF
EPWVUF BMMB EFDPNQPTJ[JPOF EJ DPSQJ FTUSBOFJ BM DPOUBUUP DPO JM
MJOFS MF NBDDIJF F MP TDPMPSJNFOUP EPWVUJ BMMB[JPOF EJ QSPEPUUJ
PTTJEBOUJ NBOUFOJNFOUPEFMDPMPSFFVTVSBEPWVUJBMMBUUSJUPEFM
NBUFSJBMF DPO EJWFSTF TVQFSGJDJ MB EFGPSNB[JPOF EFM MJOFS DIF Ã
SJNBTUP TFO[B BDRVB QFS QJá EJ PSF MB QJTDJOB OPO EFWF NBJ
FTTFSFTWVPUBUBDPNQMFUBNFOUF È obbligatorio conservare l’etichetta con il numero di serie
del liner presente nel prodotto e nel suo imballaggio. Per
qualsiasi eventuale domanda di assunzione di garanzia,
sarà richiesto di mostrare il liner.
t4DBMFUUBQFSQJTDJOBJOBDDJBJPJOPTTJEBCJMFBOOJ*ODBTPEJ
GJMUSBHHJPQFSFMFUUSPMJTJEFMTBMF OPOTJUFSS¸DPOUPEFMMBHBSBO[JB
delle scale.
t4JTUFNBEJGJMUSB[JPOF-BQPNQBIBUJFOFVOBHBSBO[JBEJBOOJ
(problema elettrico) nelle normali condizioni di uso. La garanzia
OPO DPNQSFOEF MB SPUUVSB EJ QF[[J CBTF EFMMB QPNQBEFQPTJUP
EJ UFSSB DPQFSUVSB EFM QSFGJMUSP TQPSUFMMP NVMUJ EJSF[JPOBMF JM
EFUFSJPSBNFOUP EPWVUP B VOB DPOOFTTJPOF EJGFUUPTB MVTP EFMMB
pompa a secco, il deterioramento per abrasione o corrosione (il
TJTUFNBEJGJMUSB[JPOFEFWFFTTFSFDPMMPDBUPJOVOMVPHPGSFTDPF
BTDJVUUP BMSJQBSPEBTQSV[[JEBDRVB t"MUSJDPNQPOFOUJBOOJ
SONO ESCLUSI DALLA GARANZIA:
− Tagli nel liner
− Montaggio e connessione della filtrazione
− Il montaggio
Ê*MSJFNQJNFOUPEBDRVB
− Il posizionamento dei bordi
Ê-JOWFSOBHHJP
− La manutenzione
SERVIZIO POST VENDITA IN GARANZIA
(Previa giustificazione e prova di acquisto)
t5SBTQPSUPEJJOWJPBDBSJDPEFMDMJFOUF
t 5SBTQPSUP EJ SFTP B DBSJDP EJ .BOVGBDUVSBT (SÀ QFS J QF[[J
DPNQSFTJ OFMMB HBSBO[JB t $BNCJP EFM MFHOP QSFWJB
HJVTUJGJDB[JPOFWJTJWB
t1F[[JPDPNQPOFOUJBDBSJDPEJ.BOVGBDUVSBT(SÀ
t 5FNQJ EJ TPTUJUV[JPOF HJPSOJ MBWPSBUJWJ /FM DBTP EJ
sostituzione di un componente difettoso, il montaggio e lo
TNPOUBHHJPOPOTPOPBDBSJDPEJ.BOVGBDUVSBT(SÀ
SERVIZIO POST VENDITA SENZA GARANZIA:
t5SBTQPSUPEJJOWJPFEJSFTPBDBSJDPEFMDMJFOUF
t*QF[[JTBSBOOPGBUUVSBUJJOCBTFBMMFUBSJGGFWJHFOUJ
I pezzi singoli sono disponibili per 2 anni a partire dalla data di fatturazione del prodotto.
12
INTRODUZIONE
PRECAUZIONI PER LO STOCCAGGIO
2VBOEP MB QJTDJOB Ã TNPOUBUB Ã TFOTJCJMF BMMF WBSJB[JPOJ EJ
UFNQFSBUVSBFEJVNJEJU¸ RVJOEJOFDFTTBSJPBEPUUBSFBMDVOF
precauzioni per lo stoccaggio.
2VBOEP SJDFWJ J QSPEPUUJ JNCBMMBUJ SJQPOJ MF QBSUJ JO MFHOP JO
PSJ[[POUBMF BM SJQBSP EBMMB MVDF TPMBSF F EBMMVNJEJU¸ QFS FWJUBSF
RVBMTJBTJSJTDIJPEJEFGPSNB[JPOF
IMPRESCINDIBILE:
t/POMBTDJBSFJMMFHOPBMTPMF QFSFWJUBSFDIFJMMFHOPTJJODVSWJP
TJTDSFQPMJJONPEPFDDFTTJWP
t/POMBTDJBSFMBQJTDJOBFTQPTUBBMMFTUFSOPQSPUFUUBEBVOUFMPB
UFOVUBTUBHOB QFSDIÀMBDPOEFOTBQSPEPUUBEBMMFHOPDSFBVNJEJU¸
e la potrebbe deformare.
OBBLIGATORIO:
t.POUBSFMBTUSVUUVSBJOVOBTPMBWPMUB
t $POTFSWBSF JM MFHOP EFMMB QJTDJOB JO PSJ[[POUBMF BM SJQBSP
EBMMBDRVBFEBMMBMVDFTPMBSF
t5PHMJFSFMBQFMMJDPMBQSPUFUUJWBQFSGBSFSFTQJSBSFJMMFHOP
piscina
tBWFSMFUUPBUUFOUBNFOUFMJOUFSPNBOVBMF QSFTUBOEPBUUFO[JPOF
BUVUUJJQBTTBHHJEFMMJOTUBMMB[JPOF
PISCINE INTERRATE E RELATIVE NORME
Le piscine fuori terra devono essere dotate di un
sistema di protezione a norma.
1FSRVBOUPSJHVBSEBMFQJTDJOFTFNJOUFSSBUFPJOUFSSBUF MBMFHHF
GSBODFTF O¾ EFM HFOOBJP SFMBUJWB BMMB TJDVSF[[B
EFMMFQJTDJOF FEBODIFJMJMEFDSFUPMFHJTMBUJWPGSBDFTFO¾
EFM EJDFNCSF SFMBUJWP BMMB TJDVSF[[B EFMMF QJTDJOF
rendono obbligatoria la dotazione di un sistema di protezione
TUBOEBSEQFSMBDDFTTPBMMBWBTDB DPNFBEFTFNQJP
Ê#BSSJFSBEJQSPUF[JPOF
Ê"MMBSNFEFMMBQJTDJOB
Ê$PQFSUVSBEFMMBQJTDJOB
− Riparo della piscina
CONSIGLI SUL POSIZIONAMENTO
Preparare il terreno come indicato nel presente manuale nel
DBQJUPMPjJOTUBMMB[JPOFx
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PCCMJHBUPSJPDPMMPDBSFJMLJUEJGJMUSB[JPOF GJMUSP QPNQB BVOB
EJTUBO[BNJOJNBEJ NFUSJEBMMBQJTDJOBQFSFWJUBSFJMSJTDIJPEJ
scariche elettriche.
PCCMJHBUPSJP QSFWFEFSF MJOTUBMMB[JPOF EJ VO EJTQPTJUJWP EJ
QSPUF[JPOFEJGGFSFO[JBMFTQFDJBMFQFSMBQJTDJOBOFMMBMJNFOUB[JPOF
FMFUUSJDBEFMMBQPNQB JODPOGPSNJU¸BRVBOUPQSFWJTUPEBMMBMFHHF
Non lasciare i bambini soli nei pressi della piscina.
%PQP PHOJ CBHOP SJUJSBSF MB TDBMFUUB FTUFSOB QFS FWJUBSF DBEVUF
accidentali dei bambini degli animali domestici nella piscina
/PSNBUJWB&/1 2VFTUBQJTDJOBÃEFTUJOBUBFTDMVTJWBNFOUFBMMVTPGBNJMJBSF/PO
ÃQFSNFTTPDBNNJOBSFTVJCPSEJOÀUVGGBSTJPTBMUBSFEBFTTJ
NON COLLOCARE LA PISCINA
DURATA DELL’INSTALLAZIONE
IMBALLAGGIO, CLASSIFICAZIONE E RICICLO
-JOTUBMMB[JPOF EFMMB QJTDJOB SJDIJFEF MJOUFSWFOUP EJ BMNFOP EVF
persone e sono necessari due giorni (escludendo la preparazione
del terreno e il riempimento).
t "MDVOJ DPNQPOFOUJ EFMMB QJTDJOB IBOOP VO JNCBMMBHHJP JO
QMBTUJDB1FSFWJUBSFJMSJTDIJPEJBTGJTTJB UFOFSFMPOUBOPEBMMB
portata dei bambini.
t (SB[JF QFS SJTQFUUBSF MF OPSNF EFMM6OJPOF &VSPQFB F QFS
collaborare alla protezione ambientale.
PRIMA
DELL’INSTALLAZIONE
ASSICURARSI CHE:
DELLA
PISCINA
t4PUUPDBWJFMFUUSJDJ
t4PUUPSBNJEJBMCFSJ
t4VVOUFSSFOPJOTUBCJMF
6O QPTJ[JPOBNFOUP DPSSFUUP GB SJTQBSNJBSF UFNQP F FWJUB
MJNJUB[JPOJ -B QJTDJOB EFWF FTTFSF JO VO QVOUP TPMFHHJBUP F
facilmente accessibile.
-PTQB[JPTDFMUPQFSMBQJTDJOBEFWFFTTFSFMJCFSPEBUVCB[JPOJP
DBWJFMFUUSJDJ
4JUFOHBQSFTFOUFDIFÃQSFGFSJCJMFNPOUBSFMBQJTDJOBJOVOHJPSOP
EJTPMFFWJUBOEPJHJPSOJDPOGPSUFWFOUP
t MF DPOOFTTJPOJ FMFUUSJDIF TJBOP FGGFUUVBUF EB VO UFDOJDP
RVBMJGJDBUP
t MBQQSPWWJHJPOBNFOUP JESJDP TJB TVGGJDJFOUF QFS SJFNQJSF MB
Una volta installata la piscina e aver montato tutti i componenti, ti suggeriamo di dividere e riciclare tutti gli
imballaggi.
13
NL
GARANTIE
Voor iedere claim of after-sales service, uw handleiding met het serienummer tezamen met
het aankoopbewijs (factuur, kassabon) gereedhouden.
Elke aanspraak op garantie zal onderwerp zijn van een
online declaratie, via de website www.service-gre.com,
tezamen met het aankoopbewijs.
Er kunnen foto’s worden verlangd ter justificatie. Er worden
geen geretourneerde goederen geaccepteerd zonder
goedkeuring vooraf. De klant zal verantwoordelijk zijn voor
alle kosten bij het retourneren van goederen (verpakking en
verzending).
NA VERIFICATIE EN CONTRA-EXPERTISE VAN EEN
FABRICAGEFOUT.
t %F QSPEVDUFO EJF EBBEXFSLFMJKL EFGFDUFO WFSUPOFO XPSEFO
HFSFQBSFFSEPGUFHFOWFS[FOELPTUFOWFSWBOHFO
t%FQSPEVDUFOEJFCVJUFOEFHBSBOUJFWBMMFO[JKOPOEFSIBWJHBBO
een raming. Zodra de klant het bedrag heeft geaccepteerd worden
EFPOEFSEFMFOWFSTUVVSE
De garantie beperkt zich tot reparatie of vervanging
van het defecte onderdeel. In geen geval wordt er een
vergoeding gegevenvoor geleden schade en ongemakken.
DE GARANTIE IS NIET VAN TOEPASSING IN DE VOLGENDE
SITUATIES:
t (FCSVJL WBO NBUFSJBMFO EJF OJFU PWFSFFOLPNFO NFU PO[F
instructies.
t 4DIBEF EJF JT WFSPPS[BBLU EPPS WFSLFFSEF CFIBOEFMJOH PG
onjuiste installatie.
BELANGRIJK:
)FU CFESJKG .BOVGBDUVSBT (SÀ SVJMU POEFSEFMFO WPPS BOEFSF WPPS
FYQFSUJTF
"MTCJKFYQFSUJTFHFFOBGXJKLJOH TUPSJOHPGEFGFDUXPSEUHFWPOEFO CFIPVEUIFUCFESJKG.BOVGBDUVSBT(SÀ[JDIIFUSFDIUWPPSPNEF
WFS[FOEFOBOEFSFLPTUFOJOSFLFOJOHUFCSFOHFOCJKEFLMBOU
DUUR VAN DE GARANTIE:
t)FUHFÇNQSFHOFFSEFIPVUWBOEFHSPWFEFOLMBTTF*7IFFGUFFO
HBSBOUJFWBOKBBSUFHFOIPVUSPUFOJOTFDUFOBBOWBMMFO
t -JOFS KBBS PQ EF OBEFO FO XBUFSEJDIUIFJE POEFS
OPSNBMF HFCSVJLTPNTUBOEJHIFEFO 6JUHFTMPUFO WBO HBSBOUJF
XJOLFMIBLFO HBUFO TDIFVSFO WMFLLFO QSPEVDUFO WPPS EJSFDUF
XBUFSCFIBOEFMJOH WMFLLFOEJFPOUTUBBOEPPSBMHFOHSPFJ WMFLLFO
EJFPOUTUBBOEPPSEFEFDPNQPTJUJFWBOWSFFNEFMJDIBNFOEJFJO
DPOUBDU [JKO NFU EF MJOFS WMFLLFO FO WFSLMFVSJOHFO UFO HFWPMHF
WBO DPOUBDU NFU PYJEBUJFNJEEFMFO LMFVSPOEFSIPVE FO TMJKUBHF
UFOHFWPMHFWBOIFUWBTU[FUUFOWBOIFUNBUFSJBBMPQWFSTDIJMMFOEF
PQQFSWMBLLFO WFSWPSNJOHWBOEFMJOFSJOEJFOEF[FNFFSEBOVVS
zonder water heeft gestaan (maak het zwembad nooit helemaal
leeg).
Het is verplicht het etiket te bewaren met het serienummer
van de liner dat op het product te vinden is en in de
verpakking. Bij alle eventuele verzoeken van aanspraak op
de garantie, wordt om een monster van de liner gevraagd.
t 3PFTUWSJKTUBMFO USBQ KBBS *O IFU HFWBM WBO GJMUFSJOH EPPS
FMFLUSPMZTFWBO[PVU LBOHFFOBBOTQSBBLPQEFHBSBOUJFWBOEF
trap worden gemaakt.
t'JMUFSHSPFQ%FQPNQIFFGUFFOHBSBOUJFWBOKBBS FMFLUSJTDIF
QSPCMFNFO CJKOPSNBMFHFCSVJLTPNTUBOEJHIFEFO6JUHFTMPUFOWBO
HBSBOUJFHFCSPLFOPOEFSEFMFO WPFUWBOEFQPNQ[BOESFTFSWPJS DPWFSWPPSGJMUFS NVMUJEJSFDUJPOFMFBGTMVJUFS TDIBEFUFOHFWPMHF
WBOEFGFDUFWFSCJOEJOH HFCSVJLNBLFOWBOEFQPNQ[POEFSXBUFS TDIBEFBMTHFWPMHWBOTMJKUBHFPGDPSSPTJF EFGJMUFSHSPFQNPFU[JDI
CFWJOEFOPQFFOLPFMFESPHFQMBBUT CFTDIFSNEUFHFOPQTQBUUFOE
water,).
t"OEFSFPOEFSEFMFOKBBS
UITGESLOTEN VAN DE GARANTIE:
%FBGTOJKEJOHFOJOEFMJOFS
%FNPOUBHFFOEFBBOTMVJUJOHWBOEFGJMUFSJOH
%FNPOUBHF
)FUWVMMFONFUXBUFS
%FQMBBUTJOHWBOEFSBOEFO
8JOUFSLMBBSNBLFO
)FUPOEFSIPVE
AFTER SALES SERVICE MET GARANTIE:
(Na rechtvaardiging vooraf en met bewijs van aankoop)
t1PSUPWPPS7&3;&/%&/PQLPTUFOWBOEFLMBOU
t 1PSUP WPPS 3&5063/&3&/ PQ LPTUFO WBO .BOVGBDUVSBT (SÀ
WPPSEJFPOEFSEFMFOEJFPOEFSIFUHBSBOUJFTDIFNBWBMMFO t3VJMFOWBOIPVUFOEFMFOOBWPPSBGHBBOEFWJTVFMFSFDIUWBBSEJHJOH
t $PNQPOFOUFO PG POEFSEFMFO WPPS SFLFOJOH WBO .BOVGBDUVSBT
(SÀ
t*OSVJMUFSNJKOXFSLEBHFO#JOOFOEFDPOUFYUWBOEFWFSWBOHJOH
WBOFFOEFGFDUDPNQPOFOU HFTDIJFEIFUNPOUFSFOFOEFNPOUFSFO
OJFUPQSFLFOJOHWBO.BOVGBDUVSBT(SÀ
AFTER SALES SERVICE ZONDER GARANTIE:
t1PSUPWPPSWFS[FOEFOSFUPVSOFSFOPQLPTUFOWBOEFLMBOU
t0OEFSEFMFOXPSEFOHFGBDUVSFFSEWPMHFOTEFHFMEFOEFUBSJFWFO
Losse onderdelen die gedurende 2 jaar verkrijgbaar zijn gerekend vanaf de aankoopdatum va het product.
14
WOORWOORD
VOORSCHRIFTEN VOOR OPSLAG
;PMBOH IFU [XFNCBE OJFU JT HFNPOUFFSE JT IFU HFWPFMJH WPPS
UFNQFSBUVVSTDIPNNFMJOHFOFOWPDIU%BBSPNJTIFUOPEJHPNFFO
BBOUBMWPPS[PSHTNBBUSFHFMFOUFOFNFOCJKPQTMBH
8BOOFFSVEFQBLLFUUFOPOUWBOHU NPFUVEFIPVUFOEFMFOWMBL
CFXBSFO CFTDIFSNEUFHFOWPDIUFO[POMJDIUPNBMMFSJTJDPTPQ
WFSWPSNJOHUFWPPSLPNFO
VAN HET GROOTSTE BELANG:
t-BBUIFUIPVUOJFUJOEF[POMJHHFO PNUFWPPSLPNFOEBUIFU
IPVULSPNUSFLUPGPWFSNBUJHTDIFVSU
t )FU CBTTJO CVJUFO OJFU BGEFLLFO NFU FFO XBUFSEJDIU [FJM BMT
bescherming, omdat de condensatie die door het hout wordt
uitgewasemd het nog natter zal maken en daardoor krijgt het te
MJKEFOPOEFSWPSNWFSBOEFSJOHFO
t %BU FS FFO HFLXBMJGJDFFSEF QFSTPPO JT EJF EF FMFLUSJTDIF
WFSCJOEJOHFOLBOBBOMFHHFO
t %BU EF UPFWPFS WBO XBUFS WPMEPFOEF JT PN IFU [XFNCBE UF
WVMMFO
t %BU EF IBOEMFJEJOH [PSHWVMEJH IFFGU HFMF[FO TUBQ WPPS TUBQ [PEBUVEFJOTUBMMBUJFWBOIFU[XFNCBEQSFDJFTCFHSJKQU
VERZONKEN ZWEMBADEN EN SPECIFIEKE REGELGEVING
Voor zwembaden boven de grond, wordt aangeraden
de toegang tot het bassin te beveiligen met een standaard
beschermingselement.
VERPLICHT:
7PPSIBMGWFS[POLFOFOHFIFFMWFS[POLFO[XFNCBEFO WFSFJTUEF
'SBOTFXFUO¾WBOKBOVBSJNFUCFUSFLLJOHUPUEF
WFJMJHIFJEWBO[XFNCBEFO FWFOBMTIFU'SBOTFEFDSFFUO¾
WBOEFDFNCFSNFUCFUSFLLJOHUPUEFWFJMJHIFJEWBO
zwembaden, dat de toegang tot het bassin door tenminste een
TUBOEBBSECFTDIFSNFMFNFOUNPFUXPSEFOCFWFJMJHE [PBMT
t%FTUSVDUVVSJOÀÀOFOLFMFLFFSJOFMLBBS[FUUFO
t #FXBBS IFU IPVU WBO VX [XFNCBE PQ FFO WMBLLF QMFL beschermd tegen water en zonlicht.
t7FSXJKEFSEFCFTDIFSNGPMJF[PEBUIFUIPVULBOjBEFNFOx
#FWFJMJHJOHTCBSSJÃSF
;XFNCBEBMBSN
;XFNCBEPWFSUSFL
;XFNCBEPWFSUSFL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
AANBEVELING VOOR PLAATSING
)FU JT WFSQMJDIU PN EF GJMUFSLJU GJMUFS QPNQ PQ FFO NJOJNVN
BGTUBOEWBO NFUFSWBOIFU[XFNCBEUFQMBBUTFOPNIFUSJTJDP
WBOFMFLUSJTDIFPOUMBEJOHUFWFSNJKEFO
)FUJTWFSQMJDIUEFFMFLUSJTDIFWPFEJOHWBOEFQPNQUFWPPS[JFO
WBO FFO MFLLBHFCFWFJMJHJOH TQFDJBBM WPPS [XFNCBEFO JO
PWFSFFOTUFNNJOHNFUEFWPPSTDISJGUFO
-BBULJOEFSFOOPPJU[POEFSUPF[JDIUJOEFCVVSUWBOIFU[XFNCBE
komen.
/BJFEFSCBE EFCVJUFOUSBQXFHIBMFOPNUFWPPSLPNFOEBUFSQFS
POHFMVLLJOEFSFOPGIVJTEJFSFOJOIFU[XFNCBEWBMMFO /PSN&/
1 %JU[XFNCBSJTVJUTMVJUFOECFEPFMEWPPSGBNJMJFHFCSVJL)FUJTOJFU
UPFHFTUBBOPNPWFSEFSBOEFOUFMPQFOOPDIPNFSWBOBGUFEVJLFO
of te springen.
6 NPFU IFU UFSSFJO WPPSCFSFJEFO [PBMT BBOHFHFWFO JO EF[F
IBOEMFJEJOHJOIFUIPPGETUVLjJOTUBMMBUJFx
PLAATS UW ZWEMBAD NIET
t0OEFSFMFLUSJDJUFJUTESBEFO
t0OEFSEFUBLLFOWBOCPNFO
t0QFFOOJFUHFTUBCJMJTFFSEUFSSFJO
&FOHPFEFQMBBUTJOH[PSHUFSWPPSEBUVUJKECFTQBBSUFOWPPSLPNU
CFQFSLJOHFO )FU [XFNCBE NPFU PQ FFO [POOJHF NBLLFMJKL
toegankelijke plaats zijn.
%F QMBBUT WBO IFU [XFNCBE NPFU WSJK [JKO WBO MFJEJOHFO PG
FMFLUSJTDIFWFSCJOEJOHFO
)PV FS SFLFOJOH NFF EBU IFU CFUFS JT PN IFU [XFNCBE PQ FFO
[POOJHFEBHUFNPOUFSFOFOWFSNJKEEBHFOXBBSPQIFUIBSEXBBJU
DUUR VAN DE INSTALLATIE
VERPAKKING, AFVALSCHEIDING EN RECYCLING
7PPS EF JOTUBMMBUJF WBO IFU [XFNCBE [JKO FS UFONJOTUF UXFF
QFSTPOFO OPEJH FO IFU XFSL CFESBBHU UXFF EBHFO MPT WBO EF
WPPSCFSFJEJOHWBOIFUUFSSFJOFOIFUWVMMFO VOOR DE CONSTRUCTIE VAN UW ZWEMBAD VERZEKER U
ERVAN
t &OLFMF DPNQPOFOUFO WBO IFU [XFNCBE [JKO WFSQBLU JO QMBTUJD
[BLKFT0NWFSTUJLLJOHTHFWBBSUFWPPSLPNFO OPPJUUPFTUBBOEBU
CBCZTPGLMFJOFLJOEFSFOFSNFFLVOOFOTQFMFO
t%BOLVWPPSIFUSFTQFDUFSFOWBOEFOPSNFOWBOEF&VSPQFTF
6OJFFOWPPSIFUNFFXFSLFOBBOEFCFTDIFSNJOHWBOIFUNJMJFV
Wanneer uw zwembad eenmaal is geïnstalleerd en alle componenten gemonteerd zijn, zouden we het op
prijs stellen dat u het overgebleven afval scheidt en het verpakkingsmateriaal voor recycling inlevert.
15
PT
GARANTIA
Para qualquer reclamação ou serviço pós-venda, conserve o seu manual com o número de
série, juntamente com o comprovativo de compra (ticket de caixa).
Qualquer reclamação de garantia deverá ser objeto de
uma declaração online, no site www.service-gre.com,
juntamente com o comprovativo de compra.
Podem ser requeridas fotografias para justificá-lo. Não
será aceite nenhuma devolução de mercadoria sem acordo
prévio. O cliente assumirá os custos de todas as devoluções
de mercadoria (embalagem e transporte).
APÓS A VERIFICAÇÃO E A CONSTATAÇÃO DE UM DEFEITO
DE FABRICO.
t 0T QSPEVUPT RVF FGFUJWBNFOUF BQSFTFOUFN EFGFJUPT TFSºP
SFQBSBEPTPVTVCTUJUVÅEPTDPNPTQPSUFTQBHPT
t0TQSPEVUPTRVFFTUFKBNGPSBEFHBSBOUJBTFSºPTVCNFUJEPTB
VNPS¼BNFOUP2VBOEPPDMJFOUFUJWFSBDFJUBEPPPS¼BNFOUP BT
QF¼BTTFSMIFºPFOWJBEBT
A garantia limita-se à reparação ou à substituição da
peça defeituosa. Em nenhum caso, implicará uma ação de
indemnização ou de perdas e danos.
A GARANTIA NÃO SERÁ APLICADA NAS SITUAÇÕES
SEGUINTES:
t6UJMJ[B¼ºPEFNBUFSJBJTOºPDPOGPSNFT¸TOPTTBTJOTUSV¼ÕFT
t %BOPT DBVTBEPT QPS VN NBOVTFBNFOUP FSSBEP PV QPS VNB
JOTUBMB¼ºPOºPDPOGPSNF
IMPORTANTE:
"TPDJFEBEF.BOVGBDUVSBT(SÀTVCTUJUVJDPNQPOFOUFTFNUSPDB
de outros para a sua peritagem.
4FEFQPJTEBQFSJUBHFNOºPGPSEFUFUBEBRVBMRVFSBOPNBMJBPV
EJTGVO¼ºP BTPDJFEBEF.BOVGBDUVSBT(SÀSFTFSWBSTFµPEJSFJUP
EFGBUVSBSPTDVTUPTEFQPSUFTFPVUSPTEJWFSTPTBPDMJFOUF
DURAÇÃO DA GARANTIA:
t"NBEFJSBEFQJOIFJSPTJMWFTUSFUSBUBEBFNBVUPDMBWFEFDMBTTF
*7UFNVNBHBSBOUJBEFBOPTDPOUSBBQPESJEºPFPTBUBRVFT
de insetos.
t -JOFS BOPT QBSB BT DPTUVSBT F B FTUBORVFJEBEF OVNBT
DPOEJ¼ÕFT EF VTP OPSNBM /ºP FOUSBN OB HBSBOUJB PT SBTHÕFT os buracos, as roturas, as manchas (produtos de tratamento
EJSFUBNFOUFOBµHVB BTNBODIBTWJODVMBEBTBPDSFTDJNFOUPEF
BMHBT BTNBODIBTSFMBDJPOBEBTDPNBEFDPNQPTJ¼ºPEFDPSQPT
FTUSBOIPTFNDPOUBDUPDPNPMJOFS BTNBODIBTFBTEFDPMPSB¼ÕFT
SFTVMUBOUFT EB B¼ºP EPT QSPEVUPT PYJEBOUFT B NBOVUFO¼ºP EB
DPS F P EFTHBTUF EFWJEPT ¸ GSJD¼ºP EP NBUFSJBM TPCSF EJWFSTBT
TVQFSGÅDJFT B EFGPSNB¼ºP EP MJOFS RVF GPJ EFJYBEP NBJT EF IPSBTTFNµHVB OVODBFTWB[JFBQJTDJOBQPSDPNQMFUP É obrigatório guardar a etiqueta com o número de série
do liner presente no produto e na sua embalagem. Para
qualquer eventual requerimento de concessão de garantia,
uma amostra do liner será exigida.
t &TDBEB JOPYJEµWFM BOPT &N DBTP EF VNB GJMUSB¼ºP QPS
FMFUSÎMJTF EF TBM B HBSBOUJB EB FTDBEB OºP QPEFSµ TFS UJEB FN
conta.
t (SVQP EF GJMUSB¼ºP B CPNCB UFN VNB HBSBOUJB EF BOPT
QSPCMFNB FMÀUSJDP FN DPOEJ¼ÕFT OPSNBJT EF VUJMJ[B¼ºP /ºP
FOUSBNOBHBSBOUJBBSPUVSBEFQF¼BT CBTFEBCPNCBEFQÎTJUP
EF BSFJB DPCFSUVSB EP QSÀGJMUSP WµMWVMB NVMUJEJSFDJPOBM B
EFUFSJPSB¼ºPEFWJEBBVNBDPOFYºPEFGFJUVPTB PVTPEBCPNCB
BTFDP BEFUFSJPSB¼ºPQPSBCSBTºPPVQPSDPSSPTºP PHSVQPEF
GJMUSB¼ºPEFWFTFSDPMPDBEPOVNMPDBMGSFTDPFTFDP SFTHVBSEBEP
de salpicos de água).
t0VUSPTDPNQPOFOUFTBOPT
SÃO EXCLUÍDOS DA GARANTIA:
0TDPSUFTOPMJOFS
"NPOUBHFNFBDPOFYºPEBGJMUSB¼ºP
"FOTBNCMBEVSB
0FODIJNFOUPEFµHVB
"DPMPDB¼ºPEPTCPSEPT
"IJCFSOB¼ºP
"NBOVUFO¼ºP
SERVIÇO PÓS-VENDA EM GARANTIA:
(Após comprovação e prova de compra)
t1PSUFTEF&/7*0BDBSHPEPDMJFOUF
t 1PSUFT EF 3&503/0 QPS DPOUB EB .BOVGBDUVSBT (SÀ QBSB
BRVFMBTQF¼BTBCSBOHJEBTOPFTRVFNBEBHBSBOUJB t.VEBO¼BEFNBEFJSBBQÎTDPNQSPWB¼ºPWJTVBM
t1F¼BTPVDPNQPOFOUFTQPSDPOUBEB.BOVGBDUVSBT(SÀ
t1SB[PEFTVCTUJUVJ¼ºPEJBTÞUFJT/PDPOUFYUPEBTVCTUJUVJ¼ºP
de um componente defeituoso, a montagem e a desmontagem
OºPDPSSFNQPSDPOUBEB.BOVGBDUVSBT(SÀ
4&37*œ01§47&/%"4&.("3"/5*"
t1PSUFTEFFOWJPSFUPSOPBDBSHPEPDMJFOUF
t"TQF¼BTTFSºPGBUVSBEBTEFBDPSEPDPNPOPTTPUBSJGµSJPFN
WJHPS
Peças avulsas disponíveis durante 2 anos a contar da data de faturação do produto.
16
PRELIMINAR
PRECAUÇÕES DE ARMAZENAMENTO
&ORVBOUP B QJTDJOB TF FODPOUSB EFTNPOUBEB À TFOTÅWFM ¸T
WBSJB¼ÕFTEFUFNQFSBUVSBFEFIVNJEBEF1PSUBOUP ÀOFDFTTµSJP
UPNBSDFSUBTQSFDBV¼ÕFTEFBSNB[FOBNFOUP
2VBOEP SFDFCB BT FNCBMBHFOT HVBSEF BT QF¼BT EF NBEFJSB
FN QMBOP SFTHVBSEBEBT EB IVNJEBEF F EB MV[ TPMBS QBSB FWJUBS
RVBMRVFSSJTDPEFEFGPSNB¼ºP
IMPRESCINDÍVEL:
t /ºP EFJYF B NBEFJSB BP TPM B GJN EF FWJUBS RVF B NBEFJSB
FNQFOFPVSBDIFEFGPSNBFYDFTTJWB
t /ºP EFJYF P UBORVF EB QJTDJOB FYQPTUP OP FYUFSJPS QSPUFHJEP
DPN VNB MPOB FTUBORVF QPSRVF B DPOEFOTB¼ºP RVF FNBOB EB
NBEFJSBWBJIVNFEFDÁMBBJOEBNBJTFBTVCNFUFSµBBMUFSB¼ÕFT
de forma.
OBRIGATÓRIO:
t.POUFBFTUSVUVSBEFVNBTÎWF[
t(VBSEFBNBEFJSBEBTVBQJTDJOBOVNMPDBMQMBOP SFTHVBSEBEB
da água e da luz solar.
t3FUJSFBQFMÅDVMBQSPUFUPSBQBSBRVFBNBEFJSBjSFTQJSFx
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
 PCSJHBUÎSJP DPMPDBS P LJU EF GJMUSB¼ºP GJMUSP CPNCB B VNB
EJTU¶ODJBNÅOJNBEF NFUSPTEBQJTDJOBQBSBFWJUBSPSJTDPEF
EFTDBSHBFMÀUSJDB
 PCSJHBUÎSJP QSFWFS B JOTUBMB¼ºP EF VN EJTQPTJUJWP EF QSPUF¼ºP
EJGFSFODJBM FTQFDJBM QBSB QJTDJOBT OB BMJNFOUB¼ºP FMÀUSJDB EB
bomba, nos termos do regulamento.
/VODBEFJYFBTDSJBO¼BTTFNWJHJM¶ODJBQFSUPEBQJTDJOB
%FQPJT EF DBEB CBOIP SFUJSF B FTDBEB FYUFSJPS WJTBOEP FWJUBS
BT RVFEBT BDJEFOUBJT ¸ QJTDJOB EBT DSJBO¼BT PV EPT BOJNBJT EF
FTUJNB¼ºP /PSNB&/1 &TUB QJTDJOB FTUµ EFTUJOBEB B VNB VUJMJ[B¼ºP FYDMVTJWBNFOUF
GBNJMJBS/ºPÀQFSNJUJEPDBNJOIBSTPCSFPTCPSEPTOFNNFSHVMIBS
ou saltar a partir deles.
t %F RVF P GPSOFDJNFOUP EF µHVB À TVGJDJFOUF QBSB FODIFS B
piscina.
t %F RVF MFV P NBOVBM NJOVDJPTBNFOUF QBTTP B QBTTP QBSB
DPNQSFFOEFSBEFRVBEBNFOUFBJOTUBMB¼ºPEBQJTDJOB
PISCINAS ENTERRADAS E REGULAMENTO ESPECÍFICO
Para as piscinas em superfície, é recomendado
proteger o acesso ao tanque por meio de um elemento de
proteção normalizado.
Para as piscinas semienterradas e completamente enterradas, a lei
GSBODFTBOEFEFKBOFJSPEF SFMBUJWB¸TFHVSBO¼B
EBT QJTDJOBT CFN DPNP P EFDSFUP GSBODÁT O EF EFEF[FNCSPEF SFMBUJWP¸TFHVSBO¼BEBTQJTDJOBT FYJHFN
QSPUFHFSPBDFTTPBPUBORVFBUSBWÀTEFQFMPNFOPTVNFMFNFOUP
EFQSPUF¼ºPOPSNBMJ[BEP DPNP
#BSSFJSBEFQSPUF¼ºP
"MBSNFEFQJTDJOB
$PCFSUVSBEFQJTDJOB
3FGÞHJPEFQJTDJOB
CONSELHO DE COLOCAÇÃO
%FWFQSFQBSBSPUFSSFOPDPNPJOEJDBEPOFTUFNBOVBMOPDBQÅUVMP
j*OTUBMB¼ºPx
NÃO COLOQUE A SUA PISCINA
t4PCSFEFTEFFMFUSJDJEBEF
t4PCSBNBHFNEFµSWPSFT
t4PCSFVNUFSSFOPOºPFTUBCJMJ[BEP
6NBCPBMPDBMJ[B¼ºPQFSNJUFQPVQBSUFNQPFFWJUBMJNJUB¼ÕFT"
QJTDJOBEFWFFTUBSOVNMVHBSTPBMIFJSPFGBDJMNFOUFBDFTTÅWFM
" MPDBMJ[B¼ºP EB QJTDJOB EFWF FTUBS JTFOUB EF UVCBHFOT PV EF
MJHB¼ÕFTFMÀUSJDBT
5FOIB FN DPOUB RVF À QSFGFSÅWFM NPOUBS B QJTDJOB OVN EJB
TPBMIFJSPFFWJUBSPTEJBTDPNNVJUPWFOUP
EMBALAGEM, CLASSIFICAÇÃO E RECICLAGEM
DURAÇÃO DA INSTALAÇÃO
" JOTUBMB¼ºP EB QJTDJOB QSFDJTB EB JOUFSWFO¼ºP EF QFMP NFOPT
EVBT QFTTPBT F EFNPSB EPJT EJBT QBSB BMÀN EB QSFQBSB¼ºP EP
terreno e do enchimento).
t"MHVOTDPNQPOFOUFTEBQJTDJOBFTUºPFNCBMBEPTFNTBDPTEF
QMµTUJDP1BSBFWJUBSRVBMRVFSSJTDPEFBTGJYJB OVODBQFSNJUBRVF
PTCFCÀTPVBTDSJBO¼BTCSJORVFNDPNFMFT
t 0CSJHBEPT QPS SFTQFJUBS BT OPSNBT EB 6OJºP &VSPQFJB F QPS
DPMBCPSBSOBQSPUF¼ºPEPBNCJFOUF
ANTES DA CONSTRUÇÃO DA PISCINA CERTIFIQUE-SE
t %F RVF À VNB QFSTPOB RVBMJGJDBEB RVFN FGFUVB BT MJHB¼ÕFT
FMÀUSJDBT
Quando tenha instalado a sua piscina e estejam todos os componentes unidos, agradecemos que classifique
e recicle todas as embalagens.
17
EN
LEARN ABOUT THE WOOD
ES
CONOZCA LA MADERA
FR
MIEUX CONNÎATRE LE BOIS
DE
DAS HOLZ BESSER KENNENLERNEN
IT
CONOSCI IL LEGNO
NL
WAT U MOET WETEN OVER HOUT
PT
CONHEÇA A MADEIRA
EN WOOD: A LIVING MATERIAL
Wood is a natural product, the fissures visible on the edges of the
wood are completely normal and do not modify the resistance
characteristics of the same.
8PPE JT BMXBZT B NBMMFBCMF NBUFSJBM GSPN UP PG EJNFOTJPOBM
WBSJBUJPOT XJUI IVNJEJUZ BOE UFNQFSBUVSF PTDJMMBUJPOT 5IFSFGPSF TNBMM
cracks can appear and in order to limit later deformations, the technical
DSJUFSJBIBWFCFFOSFTQFDUFESFHBSEJOHUIFEFTJHO UIFDIPJDFPGTFDUJPOT BOE PG QBDLBHJOH BOE UIF GJYJOH NFUIPET ,OPUT BSF OBUVSBM FMFNFOUT PG
XPPE UIFJS BTQFDU BOE UIFJS TJ[F WBSZ GSPN POF QSPEVDU UP BOPUIFS 5IF
secretion of resin is a natural phenomenon of resinous wood. Just as no
tree is like another tree, the following photographed elements cannot
be considered as defects:
ES LA MADERA: UN MATERIAL VIVO
-BNBEFSBFTVOQSPEVDUPOBUVSBM MBTGJTVSBTQFSDFQUJCMFTFOFMGJMPEFMBNBEFSBTPODPNQMFUBNFOUFOPSNBMFTZOPNPEJGJDBOMBTDBSBDUFSÅTUJDBT
de resistencia de la misma.
-B NBEFSB TJFNQSF FT VO NBUFSJBM NPMEFBCMF EF VO B VO EF WBSJBDJPOFT EJNFOTJPOBMFT DPO MBT PTDJMBDJPOFT FO UFNQFSBUVSB Z FO
IVNFEBE1PSMPUBOUP QVFEFOBQBSFDFSQFRVFÍBTHSJFUBTZQBSBMJNJUBSVMUFSJPSFTEFGPSNBDJPOFT TFSFTQFUBSµOMPTDSJUFSJPTUÀDOJDPTFODVBOUPB
MBDPODFQDJÎO BMBTFMFDDJÎOEFTFDDJPOFTZEFFOTBNCMBKFTZBMBGPSNBEFGJKBDJÎO-PTOVEPTTPOFMFNFOUPTOBUVSBMFTEFMBNBEFSBTVBTQFDUP
ZTVUBNBÍPWBSÅBOEFVOQSPEVDUPBPUSP-BTFDSFDJÎOEFSFTJOBFTVOGFOÎNFOPOBUVSBMEFMBNBEFSBSFTJOPTB Al igual que ningún árbol es
exactamente igual a otro, no se pueden considerar defectos los elementos fotografiados a continuación:
FR LE BOIS : UN MATÉRIAU VIVANT
Le bois est un produit naturel, les fissures apparentes dans le fil du bois sont tout à fait normales et ne modifient pas les caractéristiques
de résistance du bois.
-FCPJTSFTUFUPVKPVSTVONBUÀSJBVRVJUSBWBJMMF ¸EFWBSJBUJPOTEJNFOTJPOFMMFT BWFDMFTWBSJBUJPOTEIVNJEJUÀFUEFUFNQÀSBUVSF%FMÀHÃSFT
GFOUFTQFVWFOUEPODBQQSBÆUSFFUQPVSMJNJUFSEÀWFOUVFMMFTEÀGPSNBUJPOT POSFTQFDUFSBMFTSÃHMFTEFMBSURVBOU¸MBDPODFQUJPO BVDIPJYEFT
TFDUJPOT EFTBTTFNCMBHFTFUEVNPEFEFGJYBUJPO-FTOPFVETTPOUEFTÀMÀNFOUTOBUVSFMTEVCPJTMFVSBTQFDUFUMFVSUBJMMFWBSJFOUEVOQSPEVJU¸
MBVUSF-ÀDPVMFNFOUEFSÀTJOFFTUVOQIÀOPNÃOFOBUVSFMEVCPJTSÀTJOFVY Tout comme aucun arbre n’est exactement similaire à un autre
arbre, il ne faut pas considérer les éléments photographiés ci-dessous comme des défauts:
DE DAS HOLZ: EIN LEBENDIGES MATERIAL
Holz ist ein Naturprodukt, die spürbaren Risse im Schliff des Holzes sind völlig normal und verändern nicht die Eigenschaften seiner
Festigkeit.
)PM[JTUJNNFSFJOGPSNCBSFT.BUFSJBM CFJCJT"CNFTTVOHTBCXFJDIVOHFO NJU4DIXBOLVOHFOCFJ5FNQFSBUVSVOE'FVDIUJHLFJU'PMHMJDI
LÐOOFOLMFJOF3JTTFBVGUSFUFO6NXFJUFSF7FSGPSNVOHFO[VCFHSFO[FO XFSEFOEJFUFDIOJTDIFO,SJUFSJFOIJOTJDIUMJDI,PO[FQUJPO "VTXBIMEFS
"CTDIOJUUF 7FSGVHVOHVOE"SUEFS#FGFTUJHVOHCFBDIUFU,OPUFOTJOEOBUàSMJDIF&MFNFOUFEFT)PM[FTJIS"VTTFIFOVOEJISF(SЕFTDIXBOLFOWPO
1SPEVLU[V1SPEVLU)BS[BCTPOEFSVOHJTUFJOOBUàSMJDIFT1I·OPNFOCFJIBS[IBMUJHFN)PM[ So wie kein Baum einem anderen genau gleicht,
sollten folgende Elemente auf den Fotos nicht als Fehler betrachtet werden:
IT IL LEGNO: UN MATERIALE VIVO
Il legno è un prodotto naturale, le fessure percettibili nel bordo del legno sono assolutamente normali e non modificano le
caratteristiche di resistenza.
*MMFHOPÃTFNQSFVONBUFSJBMFNPEFMMBCJMF EBVOBVOEJWBSJB[JPOJEJNFOTJPOBMJ JOCBTFBMMFWBSJB[JPOJEJUFNQFSBUVSBFVNJEJU¸1VÑ
RVJOEJQSFTFOUBSFQJDDPMFDSFQFFQFSMJNJUBSFVMUFSJPSJEFGPSNB[JPOJTJEPWSBOOPSJTQFUUBSFJDSJUFSJUFDOJDJSFMBUJWJBDSFB[JPOF TFMF[JPOFEFMMF
TF[JPOFFEFMMBTTFNCMBHHJPFJMNFUPEPEJGJTTBHHJP*OPEJTPOPFMFNFOUJOBUVSBMJEFMMFHOPJMMPSPBTQFUUPFMBMPSPHSBOEF[[BWBSJBOPEBVO
QSPEPUUPBMMBMUSP-BTFDSF[JPOFEJSFTJOBÃVOGFOPNFOPOBUVSBMFEFMMFHOPSFTJOPTP Come nessun albero è esattamente uguale ad un altro,
non si possono considerare difetti gli elementi di seguito fotografati:
HOUT: EEN LEVEND MATERIAAL
Hout is een natuurproduct, de waarneembare scheurtjes in de nerf van het hout zijn volstrekt normaal en veranderen de sterkteeigenschappen ervan niet.
)FUIPVUCMJKGUOPHBMUJKEFFONBUFSJBBMEBUXFSLU BWBSJBUJFJOPNWBOH BMTHFWPMHWBOWFSBOEFSJOHFOJOUFNQFSBUVVSFOWPDIUJHIFJE
%BBSEPPSLVOOFOFOLMFJOFTDIFVSUKFTWFSTDIJKOFOFOPNUPFLPNTUJHFWFSWPSNJOHFOUFCFQFSLFO XPSEFOEFDSJUFSJBWBOPOUXFSQFOWBLNBOTDIBQ
JOBDIUHFOPNFOCJKEFLFV[FWBOPOEFSEFMFOFOBTTFNCMBHFTFWFOBMTWPPSEFNBOJFSWBOCFWFTUJHFO,XBTUFONBLFOWBOOBUVSFEFFMVJUWBOIPVU
IFUVJUFSMJKLFOEFHSPPUUFWBSJÂSFOWBOIFUFOFFOIFUBOEFSFQSPEVDU)FUVJUTDIFJEFOWBOIBSTJTFFOOBUVVSMJKLWFSTDIJKOTFMWBOIBSTIPVEFOEIPVU
Bovendien is geen een boom precies hetzelfde als een ander; de gefotografeerde elementen die hieronder staan mogen daarom niet
als defect worden beschouwd:
NL
PT A MADEIRA: UM MATERIAL VIVO
A madeira é um produto natural, as fissuras percetíveis no veio da madeira são completamente normais e não alteram as
características de resistência da mesma.
"NBEFJSBÀTFNQSFVNNBUFSJBMNPMEµWFM EFBEFWBSJB¼ÕFTEJNFOTJPOBJT DPNBTPTDJMB¼ÕFTFNUFNQFSBUVSBFFNIVNJEBEF1PSUBOUP QPEFNTVSHJSQFRVFOBTGFOEBTFQBSBMJNJUBSVMUFSJPSFTEFGPSNB¼ÕFT TFSºPSFTQFJUBEPTPTDSJUÀSJPTUÀDOJDPTOPRVFEJ[SFTQFJUP¸DPODF¼ºP ¸
TFMF¼ºPEFTFD¼ÕFTFEFVOJÕFTF¸GPSNBEFGJYB¼ºP0TOÎTTºPFMFNFOUPTOBUVSBJTEBNBEFJSBPTFVBTQFUPFPTFVUBNBOIPWBSJBNEFVN
produto para outro.
A secreção de resina é um fenómeno natural da madeira resinosa. Da mesma forma que nenhuma árvore é exatamente
igual a outra, os elementos abaixo fotografados não podem ser considerados defeitos:
18
$SBDLT(SJFUBT'FOUF3JTTF
$SFQF#BSTUFO'FOEBT
3FTJO3FTJOB3ÀTJOF)BS[
3FTJOB)BST3FTJOBT
/FSWFTBOEMPOHLOPUT
/FSWJPTZOVEPTBMBSHBEPT
/FSWVSFTFUOPFVETMPOHT
(F·EFSVOEMBOHFLOPUFO
/FSWBUVSFFOPEJJOHSBOEJUJ
)PVUOFSGFOWFSMFOHEFLXBTUFO
/FSWVSBTFOÎTBMPOHBEPT
4VSGBDFNPVME.PIPTVQFSGJDJBM
.PJTJTTVSFTTVQFSGJDJFMMFT
0CFSGM·DIMJDIFSNPEFS.VGGBTV
QFSGJDJBMF0QQFSWMBLUFTDIJNNFM
#PMPSTVQFSGJDJBM
3PVOELOPUT/VEPTSFEPOEPT
/PFVETSPOET3VOEFLOPUFO
/PEJSPUPOEJ
3POEFLXBTUFO
/ÎTSFEPOEPT
Retention of sterilization products
3FUFODJÎOEFQSPEVDUPTEFFTUFSJMJ[BDJÎO
3ÀUFOUJPOEFQSPEVJUTEÀUVWF
3àDLTU·OEFWPO4UFSJMJTBUJPOTQSPEVLUFO
Ritenzione di prodotti per la sterilizzazione
7BTUIPVEFOWBOJNQSFHOBUJFNJEEFMFO
RetençºPEFQSPEVUPTEFFTUFSJMJ[B¼ºP
Differences in shades of colour
Diferencias de tonalidad
%JGGÀSFODFTEFUFJOUF
6OUFSTDIJFEFJN'BSCUPO
Differenze di tonalitá
,MFVSWFSTDIJMMFO
Diferenças de tonalidade
EN Mould can appear on the surface of wood, although not penetrating into it and
OPUEFHSBEJOHJU"GUFSCFJOHUSFBUFEXJUI67SBEJBUJPO XPPEUVSOTHSFZJTIXJUIUJNF
XJUIPVUUIJTBGGFDUJOHJUTEVSBCJMJUZ7BSOJTIDBOCFBQQMJFEUPXPPEUSFBUFEJOBVUPDMBWF
*OBEEJUJPOUPQSPUFDUJPO WBSOJTIDPOUSJCVUFTUPUIFCFBVUZBOEMPOHMJGFPGXPPE*OUIJT
DBTF` XBJUGPSUIFXPPEUPDPNQMFUFMZESZCFGPSFBQQMZJOHUIFWBSOJTI
SYLVESTER PINE TREATED IN AUTOCLAVE
The wood we use is select pine and dried to 2.5% before treatment in class IV
autoclave. It has a 10-year guarantee against insect attack and against rot for
the parts in the ground.
ES 1VFEFBQBSFDFSNPIPFOMBTVQFSGJDJFEFMBNBEFSB BVORVFOPQFOFUSBOFOFMMBZOPMBEFHSBEBO"MTPNFUFSTFBMBSBEJBDJÎO67 MBNBEFSB
TFWVFMWFHSJTµDFBDPOFMUJFNQPTJORVFFTUPQFSKVEJRVFBTVEVSBCJMJEBE1VFEFBQMJDBSVOCBSOJ[QBSBNBEFSBTUSBUBEBTFOBVUPDMBWF"EFNµT
EFQSPUFHFS FMCBSOJ[DPOUSJCVZFBMBCFMMF[BZBMBMPOHFWJEBEEFMBJOTUBMBDJÎO&OFTUFDBTP FTQFSFBRVFMBNBEFSBTFRVFDPNQMFUBNFOUFBOUFT
de aplicar el barniz.
EL PINO SILVESTRE TRATADO EN AUTOCLAVE
La madera utilizada es un pino seleccionado y secado al 25 % antes de un tratamiento en autoclave IV. Disfruta de una garantía de
10 años contra el ataque de los insectos y contra la podredumbre para las partes en el suelo.
FR %FTNPJTJTTVSFTQFVWFOUBQQBSBJUSFFOTVSGBDFEVCPJT FMMFTOFQÀOÃUSFOUQBTMFCPJTFUOFMFEÀHSBEFOUQBT4PVNJTBVY67 MFCPJTHSJTBJMMF
BWFDMFUFNQTTBOTRVFDFMBOVJTF¸TBEVSBCJMJUÀ7PVTQPVWF[BQQMJRVFSVOFMBTVSFQPVSCPJTUSBJUÀBVUPDMBWF$PNQMÀNFOUEFMBQSÀTFSWBUJPO FMMF
DPOUSJCVF¸MBCFBVUÀFU¸MBMPOHÀWJUÀEFMPVWSBHF%BOTDFDBT BUUFOEF[MFTÀDIBHFDPNQMFUEVCPJTBWBOUEFQSPDÀEFS¸MBQQMJDBUJPOEFMBMBTVSF
LE PIN SYLVESTRE TRAITÉ AUTOCLAVE
Le bois utilisé est un pin sélectionné et séché à 25 % avant un traitement en autoclave IV. Il bénéficie d’une garantie de 10 ans contre
l’attaque des insectes et le pourrissement pour les parties dans le sol.
DE "OEFS0CFSGM·DIFEFT)PM[FTLBOO.PEFSBVGUSFUFO PCHMFJDIFSEPSUOJDIUFJOESJOHUVOEFTOJDIUCFTDI·EJHU%BFTEFS674USBIMVOHBVTHFTFU[U
JTU XJSE)PM[NJUEFS;FJUHS·VMJDI PIOFEBTTEBEVSDITFJOF)BMUCBSLFJUCFFJOUS·DIUJHUXJSE4JFLÐOOFOFJOFO-BDLGàS)PM[BVGUSBHFO EBTJN
"VUPLMBWCFIBOEFMUXVSEF/FCFOTFJOFS4DIVU[GVOLUJPOUS·HUEFS-BDL[VS4DIÐOIFJUVOE-BOHMFCJHLFJUEFS"OMBHFCFJ*OEJFTFN'BMMXBSUFO4JF CJTEBT)PM[WPMMTU·OEJHHFUSPDLOFUJTU CFWPS4JFEFO-BDLBVGUSBHFO
IM AUTOKLAV BEHANDELTE WILDE KIEFER
Das eingesetzte Holz ist ausgewähltes Kiefernholz, das vor der Behandlung in einem Autoklav IV bis 25 % getrocknet wurde. Es hat
eine Garantie von 10 Jahren gegen Insektenbefall und Fäulnis für Teile auf dem Boden.
IT 1VÑFTTFSFWJTJCJMFEFMMBNVGGBTVMMBTVQFSGJDJFEFMMFHOP NBOPOQFOFUSBEFOUSPFOPOMPEBOOFHHJB-FTQPTJ[JPOFBJSBHHJ67SFOEFJMMFHOP
HSJHJBTUSPDPOJMUFNQPTFO[BDIFDJÑQSFHJVEJDIJMBTVBEVSBUB4JQVÑBQQMJDBSFVOBWFSOJDFQFSMFHOBNFUSBUUBUPJOBVUPDMBWF0MUSFBQSPUFHHFSF MBWFSOJDFDPOUSJCVJTDFBMMBCFMMF[[BFBMMBEVSBUBEFMMJOTUBMMB[JPOF*ORVFTUPDBTP BTQFUUBSFDIFJMMFHOPTJBTDJVHIJDPNQMFUBNFOUFQSJNBEJ
BQQMJDBSFMBWFSOJDF
PINO SILVESTRE TRATTATO IN AUTOCLAVE
Il legno utilizzato è pino silvestre selezionato ed essiccato al 25% con un trattamento in autoclave 4. Ha una garanzia di 10 anni contro
l’attacco di insetti e il marciume per le parti in contatto con il suolo.
NL &SLBOXBUTDIJNNFMBBOEFPQQFSWMBLUFWBOIFUIPVU[JKOEJFFDIUFSOJFUOBBSCJOOFOLBOESJOHFOFOIFUIPVUBBOUBTUFO%PPSCMPPUTUFMMJOH
BBO67TUSBMJOH [BMIFUIPVUNFUEFUJKEFFOHSJKTBDIUJHFVJUTUSBMJOHLSJKHFOXBBSEFEVVS[BBNIFJEFDIUFSOJFUPOEFSMFJEU6LVOUFFOCMBOLFWFSOJT
UPFQBTTFOWPPSHFÇNQSFHOFFSEIPVU#FIBMWFEBUWFSOJTCFTDIFSNJOHCJFEU [PSHUIFUFSWPPSEBUIFUHFIFFMFSNPPJVJU[JFUFOMBOHFSNFFHBBU
8BDIUJOEJUHFWBMUPUEBUIFUIPVUWPMMFEJHESPPHJTWPPSEBUVIFUJOEFWFSOJT[FU
GEÏMPREGNEERD HOUT VAN DE GROVE DEN
Het gebruikt hout is een geselecteerde den die 25 % is gedroogd voordat hij een behandeling voor impregnatie klasse IV ondergaat.
Het hout voor de vloerdelen geniet een garantie van 10 jaar tegen de aanvallen van insecten en tegen houtrot.
PT 1PEFTVSHJSCPMPSTPCSFBTVQFSGÅDJFEBNBEFJSB BJOEBRVFOºPQFOFUSBOFMBFOºPBEFHSBEB"PTFTVCNFUFS¸SBEJB¼ºP67 BNBEFJSBUPSOB
TFHSJTBMIBDPNPEFDPSSFSEPUFNQPTFNRVFJTTPQSFKVEJRVFBTVBEVSBCJMJEBEF1PEFBQMJDBSVNWFSOJ[QBSBNBEFJSBTUSBUBEBTFNBVUPDMBWF
1BSBBMÀNEFQSPUFHFS PWFSOJ[DPOUSJCVJQBSBBCFMF[BFBMPOHFWJEBEFEBJOTUBMB¼ºP/FTTFDBTP FTQFSFBRVFBNBEFJSBTFRVFDPNQMFUBNFOUF
BOUFTEFBQMJDBSPWFSOJ[
O PINHEIRO-SILVESTRE TRATADO EM AUTOCLAVE
A madeira utilizada é um pinheiro selecionado e secado a 25% antes de um tratamento em autoclave IV.
Conta com uma garantia de 10 anos contra o ataque dos insetos e contra a podridão para as partes no solo.
19
EN
INSTALLATION DRAWING
ES
PLANO DE INSTALACIÓN
FR
PLAN D´IMPLANTATION
DE
AUFSTELLPLAN
IT
PIANO DI INSTALLAZIONE
NL
TIPS VOOR DE VEILIGHEID
PT
PLANO DE INSTALAÇÃO
Ref. 788029 (E)
Dimensions in mm
Cotas en mm
Cotations en mm
Höhenangaben in mm
Livello in mm
Afmetingen in mm
Cotas em mm
IDENTIFICATION/
IDENTIFICACIÓN/
REPÉRE/KENNZEICHNUNG/IDENTIFICAZIONE/IDENTIFICATIE/IDENTIFICAÇÃO/
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/
BENAMING/DENOMINAÇÃO/
REF/RÉF/
HINWEIS/RIF
CTD/QTÉ/
ANZ/AANT/
TD
H59
0VUTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBFYUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF
FYUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t˜V•FSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPFTUFSOP
-5BHMJP%¾(¾t#VJUFOSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPFYUFSJPS-
$PSUF%¾(¾
788430
H60
*OTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBJOUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF
JOUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t*OOFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPJOUFSOP
-5BHMJP%¾(¾t#JOOFSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPJOUFSJPS-
$PSUF%¾(¾
788434
H61
0VUTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBFYUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF
FYUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t˜V•FSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEP
FTUFSOP-5BHMJP%¾(¾t#VJUFOSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPFYUFSJPS
-$PSUF%¾(¾
788428
H62
*OTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBJOUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF
JOUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t*OOFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPJOUFSOP
-5BHMJP%¾(¾t#JOOFSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPJOUFSJPS-
$PSUF%¾(¾
788433
H63
*OTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBJOUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF
JOUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t*OOFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPJOUFSOP
-5BHMJP%¾(¾t#JOOFSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPJOUFSJPS-
$PSUF%¾(¾
788431
H64
*OTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBJOUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF
JOUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t*OOFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPJOUFSOP
-5BHMJP%¾(¾t#JOOFSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPJOUFSJPS-
$PSUF%¾(¾
788432
20
Dimensions in mm
Cotas en mm
Cotations en mm
Höhenangaben in mm
Livello in mm
Afmetingen in mm
Cotas em mm
Ref. 788029 (E)
You should respect all these dimensions to perfectly
EN adjust the liner and the edges.
Para ajustar perfectamente el liner y los bordes es
ES importante respetar todas las medidas.
Pour ajuster parfaitement le liner et les margelles, il est
FR important de respecter toutes ces dimensions.
Um den Liner und die Ränder tadellos anzupassen, ist es
DE wichtig, alle Maße zu beachten.
Per sistemare alla perfezione il liner e i bordi è importante
IT rispettare tutte le misure.
Wooden blocks
Tacos de madera
Consoles
Konsolen
Tasselli
Console
Blocos de madeira
Big reinforcements
Refuerzos grandes
Grands renforts
Große Verstärkungen
Rinforzi grandi
Grote verstevigingen
Reforços grandes
Om de liner en de randen perfect op elkaar aan te laten sluiten,
NL is het belangrijk om alle maten te respecteren.
Para ajustar perfeitamente o liner e os bordos, é importante
PT respeitar todas as dimensões.
21
EN
INSTALLATION DRAWING
ES
PLANO DE INSTALACIÓN
FR
PLAN D´IMPLANTATION
DE
AUFSTELLPLAN
IT
PIANO DI INSTALLAZIONE
NL
TIPS VOOR DE VEILIGHEID
PT
PLANO DE INSTALAÇÃO
Ref. 788030 (E)
Dimensions in mm
Cotas en mm
Cotations en mm
Höhenangaben in mm
Livello in mm
Afmetingen in mm
Cotas em mm
IDENTIFICATION/
IDENTIFICACIÓN/
REPÉRE/KENNZEICHNUNG/IDENTIFICAZIONE/IDENTIFICATIE/IDENTIFICAÇÃO/
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/
BENAMING/DENOMINAÇÃO/
REF/RÉF/
HINWEIS/RIF
CTD/QTÉ/
ANZ/AANT/
TD
H65
*OTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBJOUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF
JOUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t*OOFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPJOUFSOP
-5BHMJP%¾(¾t#JOOFSBOE;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPJOUFSJPS-
$PSUF%¾(¾
788017
H66
*OTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBJOUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF
JOUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t*OOFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPJOUFSOP
-5BHMJP%¾(¾t#JOOFSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPJOUFSJPS-
$PSUF%¾(¾
788028
H67
*OTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBJOUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF
JOUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t*OOFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPJOUFSOP
-5BHMJP%¾(¾t#JOOFSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPJOUFSJPS-
$PSUF%¾(¾
788031
H68
*OTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBJOUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF
JOUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t*OOFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPJOUFSOP
-5BHMJP%¾(¾t#JOOFSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPJOUFSJPS-
$PSUF%¾(¾
788032
H69
0VUTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBFYUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF
FYUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t˜V•FSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEP
FTUFSOP-5BHMJP%¾(¾t#VJUFOSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPFYUFSJPS
-$PSUF%¾(¾
788033
H70
0VUTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBFYUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF
FYUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t˜V•FSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPFTUFSOP
-5BHMJP%¾(¾t#VJUFOSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPFYUFSJPS-
$PSUF%¾(¾
788034
22
Dimensions in mm
Cotas en mm
Cotations en mm
Höhenangaben in mm
Livello in mm
Afmetingen in mm
Cotas em mm
Ref. 788030 (E)
You should respect all these dimensions to perfectly
EN adjust the liner and the edges.
Para ajustar perfectamente el liner y los bordes es
ES importante respetar todas las medidas.
FR
Pour ajuster parfaitement le liner et les margelles, il est
important de respecter toutes ces dimensions.
Um den Liner und die Ränder tadellos anzupassen, ist es
DE wichtig, alle Maße zu beachten.
Per sistemare alla perfezione il liner e i bordi è importante
IT rispettare tutte le misure.
Big reinforcements
Refuerzos grandes
Grands renforts
Große Verstärkungen
Rinforzi grandi
Grote verstevigingen
Reforços grandes
Wooden blocks
Tacos de madera
Consoles
Konsolen
Tasselli
Console
Blocos de madeira
Om de liner en de randen perfect op elkaar aan te laten sluiten,
NL is het belangrijk om alle maten te respecteren.
Para ajustar perfeitamente o liner e os bordos, é importante
PT respeitar todas as dimensões.
23
EN
SUMMARY
ES
ÍNDICE
FR
SOMMAIRE
DE
ZUSAMMENFASSUNG
IT
RIASSUNTO
NL
SAMENVATTING
PT
RESUMO
Ref. 788029 (E)
6,00 x 4,00 x H 1,33m
Ref. 788030 (E)
8,00 x 4,00 x H 1,46m
Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione /
Installatieplan / Plano de instalação ref. 788029 (E)
20
Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione /
Installatieplan / Plano de instalação ref. 788030 (E)
22
Previsions / Previsiones / A prévoir / Vorausplanung / Precauzioni / Rekening houden met / Previsões
26
Installation / Instalación / Implantation / Montage / Installazione / Installatie / Instalação
28
Ground layout / Trazado en el terreno / Tracé au sol / Abstecken auf dem boden /
Tracciatura nel suolo / Grondlijnen uitzetten / Traçãdo no solo
30
Preparing the land / Preparación del terreno / Terrassement / Geländevorbereitung /
Preparazione del terreno / Voorbereiding van het terrein / Preparação do terreno
33
Metal frames / Bastidores metálicos / Berceaux métalliques / Metallgestell /
Telai metallici / Metalen frames / Armaçoes metálicas
40
Concrete slab/ Losa de hormigón / Dalle béton / Betonplatte /
Basamento di calcestruzzo / Betonvloer / Laje de Betão
43
Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond
/ Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken +
Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo ref. 788029 (E)
46
Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond
/ Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken +
Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo ref. 788030 (E)
48
Assembly of the structure / Montaje de la estructura / Assemblage de la structure / Zusammenbau des
Tragwerks / Montaggio della struttura / Montage van de constructie / Montagem da estrutura
ref. 788029 (E)
50
Assembly of the structure / Montaje de la estructura / Assemblage de la structure / Zusammenbau des
Tragwerks / Montaggio della struttura / Montage van de constructie / Montagem da estrutura
ref. 788030 (E)
54
24
Wooden blocks, reinforcements and trimmings / Tacos, refuerzos y embellecedores / Consoles, renforts 58
et caches / Konsolen, Verstärkungen und Zierleisten / Tasselli, rinfortzi e coperture / Console, verstevigingen en sierlijsten / Blocos de madeira, reforços e embelezadores
Wooden setpladder / Escalera de madera / Echelle bois / Holztreppe / Scala di legno / Houten trap /
Escada de madeira
62
Protective wall blanket / Manta protectora de pared / Feutre de paroi / Schutzdecke an der Wand /
Copertura di protezione della parte / Beschermdeken muur / Manta protetora de parede
66
Fixing of the skimmer joint / Fijación de la junta skimmer / Fixation du joint de skimmer / Befestigung der 68
Dichtung des Skimmers / Fissaggio del giunto dello skimmer / Vastzetten van de skimmerverbinding /
Fixação da junta do skimmer
Location of the refilling fitting with key / Situación de la boquilla de salida / Emplacement buse de
refoulement / Einbaustelle des Druckventils / Posizione dell`ugello di mandata / Plaatsing van het
uitstroommondstuk / Situação da boquilha de impulsão
69
Fixing of the liner fixing profiles / Fijación de los perfiles de sujeción del liner / Fixation des baguettes de 70
maintien du liner / Befestigung der Einspannprofile des Liners / Fissaggio dei profili di ancoraggio del liner / Vastzetten van de klemprofielen van de liner / Fixação dos perfis de amarração do liner Ref. 788029
Fixing of the liner fixing profiles / Fijación de los perfiles de sujeción del liner / Fixation des baguettes de 72
maintien du liner / Befestigung der Einspannprofile des Liners / Fissaggio dei profili di ancoraggio del liner / Vastzetten van de klemprofielen van de liner / Fixação dos perfis de amarração do liner Ref. 788030
Installation of the liner / Colocación del liner / Mise en place du liner / Positionierung des Liners /
Posizionamiento del liner / Plaatsing van de liner / Colocação do liner
74
Land-filling / Terraplenado / Remblaiement / Anschüttung / Terrapieno / Grond effenen / Aterro
79
Positioning of the sealing pieces + Skimmer / Posicionamiento de las piezas de sellado + Skimmer /
82
Positionnement des pièces à sceller + Skimmer / Positionierung der Versiegelungsteile + Skimmer / Posizionamento dei pezzi di saldatura + Skimmer / Plaatsing van de af te dichten onderdelen + Skimmer
/ Posicionamento das peças de selagem + Skimmer
Filter / Filtración / Filtration / Filtration / Filtrazione / Filtering / Filtração
96
Sand Filter / Filtro de arena / Filtre à sable / Sandfilter / Filtro per la sabbia / Zandfilter / Filtro de areia
98
Edges / Playas / Margelles / Ränder / Bordi / Randen / Bordos
102
Fixing of the stainless steel ladder / Fijación de la escalera inoxidable / Fixation de l`echelle inox /
Befestigung einer Treppe aus rostfreiem Material / Fissaggio della scala di acciaio inossidabile /
Roestveijstalen trap / Fixação da escada inoxidável
104
Putting into service + Maintenance and treatment + Safety suggestions / Puesta en servicio + Man106
tenimiento y servicio + Consejos de seguridad / Mise en service + Entretien et traitement + Conseils
de sécurité / Inbetriebnahme + Instandhaltung und Pflege + Sicherheitsinweise / Messa in servizio +
Manutenzione e trattamento + Consigli per la sicurezza / Ingebruikname + Onderhoud en behandeling +
Veiligheidsinformatie / Colocação em serviço + Manutenção e tratamento + Informação de segurança
Normal maintenance + Wintering / Mantenimiento habitual + Ivernaje / Entretien courant + Hivernage / 120
Übliche Instandhaltung + Überwinterung / Manutenzione ordinaria + Invernaggio /
Routineonderhoud + Winterklaar maken / Manutenção habitual + Hibernação
25
EN
PREVISIONS
ES
PREVISIONES
FR
A PRÉVOIR
DE
VORAUSPLANUNG
4
2
3,50 m min.
1
Fig. 1
Abb. 1
3
EN
ES
FR
DE
1
FILTER GROUP
The filter group and especially
the electric pump should
necessarily be located at a
distance of at least 3.5 metres
from the bowl (electricity
regulation NFC-100).
GRUPO DE FILTRACIÓN
El grupo defiltración y en
especial la bomba eléctrica
de la piscina deben estar
situadas obligatoriamente a
una distancia de al menos
3,5 metros del vaso (norma
eléctrica NFC-100).
GROUPE DE FILTRATION
Le groupe de filtration
et notamment la pompe
électrique de la piscine devront
être impérativement installés
à une distance d’au moins 3,5
m du bassin (norme électrique
NFC15-100).
FILTRATIONSAGGREGAT
Das Filtrationsaggregat und
besonders die elektrische
Pumpe des Pools müssen
zwingend mit einem Abstand
von mindestens 3,5 Metern vom
Becken aufgestellt werden
(Elektrorichtlinie NFC-100).
WATER EVACUATION
Maintenance and wintering
of the filter requires water
evacuation. The evacuation
should be foreseen when
installing the filter group.
EVACUACIÓN DE AGUA
El
mantenimiento
y
el
invernaje del filtro necesitan
evacuaciones
de
agua.
Es
imprescindible
prever
las
evacuaciones
para
la instalación del grupo
defiltración.
EVACUATION DE L’EAU
L’entretien et l’hivernage du filtre
nécessitent des évacuations
d’eau. Il est impératif de
prévoir ces évacuations lors
de l’installation du groupe de
filtration.
ABFLIESSEN DES WASSERS
Die Instandhaltung und das
Überwintern
des
Filters
erfordern Wasserentleerungen.
Es ist unbedingt erforderlich,
Entleerungen für die Installation
des
Filtrationsaggregats
vorzusehen.
3
FILTER TUBE
In the case you want to bury
the filter tubes, these should
be protected against risk of
deterioration, by protecting
them with a cover before
burying them.
TUBO DE FILTRACIÓN
En caso de que desee
enterrar
los
tubos
de
filtración, es indispensable
protegerlos contra el riesgo
de deterioro situándolos en
un recubrimiento antes de
introducirlos bajotierra.
TUYAU DE FILTRATION
Dans le cas où vous souhaitez
enterrer les tuyaux de la
filtration, il est indispensable
de les protéger contre le risque
d’écrasement en les plaçant
dans une gaine avant de les
mettre sous terre.
FILTRATIIONSROHR
Falls Sie die Filtrationsrohre
eingraben möchten, müssen
Sie
sie
vor
etwaigen
Beschädigungen
schützen,
indem Sie sie vor der
Platzierung im Untergrund mit
einer Ummantelung versehen.
POOL ORIENTATION
The pool should be positioned
so the skimmer is facing the
prevailing winds. The skimmer
is a very important element in
the filter system and is always
installed facing the prevailing
winds. The optimum filtering of
the pool water depends on the
suction capacity and position
of the skimmer.
ORIENTACIÓN DEL VASO
El vaso se debe colocar de
tal forma que el skimmer
se encuentre de carta a los
vientos dominantes. El skimmer
es un elemento muy importante
del sistema de filtración y
siempre se instala de cara a
los vientos dominantes. De
la capacidad de aspiración
y de su buen emplazamiento
depende el filtrado óptimo del
agua de la piscina.
ORIENTATION DU BASSIN
Le bassin doit être installé de
telle manière que le skimmer
se trouve face aux vents
dominants. Le skimmer est
un élément très important
du système de filtration et
s’installe toujours face aux
vents dominants. De sa
capacité d’aspiration et de son
bon emplacement dépend une
filtration optimale de l’eau de
votre bassin.
AUSRICHTUNG DES BECKENS
Das Becken musst so platziert
werden, dass der Skimmer
den vorherrschenden Winden
zugewandt ist.
The filter group should be
located below the level of the
pool and ideally at floor level
of the pool, otherwise there is
a risk of the pump becoming
deactivated. The filter pump
should be protected from
splashing of water, from floods,
and from humidity, in a dry, well
ventilated place. Otherwise,
the metallic pieces
and the pump motor
may become
deteriorated.
El grupo de filtración debe
situarse por debajo del nivel
de la piscina e idealmente a
nivel del suelo de la piscina;
si no la bomba corre el riesgo
de desactivarse. La bomba
de filtrado debe situarse
protegida de salpicaduras
de agua, de inundaciones y
de la humedad, en un lugar
seco y bien ventilado. En caso
contrario, las piezas metálicas
y el motor de la bomba pueden
deteriorarse.
Le groupe de filtration doitêtre en dessous du niveau
de l’eau de la piscine et
idéalement au niveau du sol
de la piscine, sinon la pompe
risque de se désamorcer. La
pompe de filtration doit-être
placée à l’abri des projections
d’eau, des inondations et de
l’humidité, dans un local sec et
bien aéré. a défaut, les parties
métalliques et le moteur de
la pompe risqueraient de se
détériorer.
Der Skimmer ist ein sehr
wichtiges
Element
des
Filtrationssystems und wird
immer zu den vorherrschenden
Winden hingewandt eingebaut.
Von der Ansaugleistung und
der korrekten Platzierung hängt
die optimale Filtrierung des
Poolwassers ab.
26
IT
PRECAUZIONI
NL
REKENING HOUDEN MET
PT
PREVISÕES
4
2
3,50 m min.
1
Fig. 1
Afb. 1
3
IT
1
3
SISTEMA DI FILTRAZIONE
Il sistema di filtrazione e in
particolare la pompa elettrica
della piscina devono essere
collocate obbligatoriamente
ad una distanza di almeno 3,5
metri dalla vasca (normativa
NFC-100).
NL
PT
FILTERGROEP
De filtergroep en in het
bijzonder de elektrische pomp
van het zwembad moeten
verplicht op een afstand van
tenminste 3,5 meter van het
bassin
worden
geplaatst
(elektrische standaard NFC100).
LOZEN VAN WATER
Het onderhoud en het
winterklaar maken van het filter
vereisen het lozen van water.
Het is van het grootste belang
rekening te houden met het
leg laten lopen alvorens de
filtergroep te installeren.
GRUPO DE FILTRAÇÃO
O grupo de filtração, e em
especial a bomba elétrica
da piscina, devem estar
localizados obrigatoriamente a
uma distância de pelo menos
3,5 metros do tanque (norma
elétrica NFC-100).
TUBO DEL FILTRO
In caso si vogliano interrare i
tubi del filtro, è indispensabile
proteggerli dal rischio di
deterioramento
rivestendoli
prima di interrarli.
FILTERLEIDING
Indien u de filterleidingen
onder de grond wilt plaatsen,
is het onontbeerlijk om ze te
beschermen tegen het risico
op beschadigingen. Voorzie ze
van omhulsel voor u ze onder
de grond plaatst.
TUBO DE FILTRAÇÃO
No caso de desejar enterrar
os tubos de filtração, é
indispensável
protegêlos contra o risco de
deterioração
colocando-os
num revestimento antes de
introduzi-los debaixo da terra.
ORIENTAZIONE DELLA VASCA
La vasca va orientata in modo
che lo skimmer sia controvento
rispetto ai venti dominanti.
Lo skimmer è un elemento
molto importante nel sistema
di filtrazione e si installa
sempre controvento rispetto
ai venti dominanti. Dalla sua
capacità di aspirazione dalla
collocazione corretta dipende
la qualità della filtrazione
dell’acqua della piscina.
ORIENTATIE VAN HET BASSIN
Het bassin moet zodanig
worden geplaatst dat de
skimmer zich met het gezicht op
de overheersende windrichting
bevindt.
ORIENTAÇÃO DO TANQUE
O tanque deve ser colocado
de tal forma que o skimmer
se encontre voltado para os
ventos dominantes. O skimmer
é um elemento muito importante
do sistema de filtração e é
sempre instalado voltado para
os ventos dominantes. Da
capacidade de aspiração e da
sua boa localização, depende
a filtração ótima da água da
piscina.
Il sistema di filtrazione si deve
situare al di sotto del livello
della piscina e idealmente al
livello del fondo della piscina;
altrimenti la pompa corre
il rischio di disattivarsi. La
pompa di filtraggio deve essere
protetta da spruzzi di acqua,
inondazioni e dall’umidità, in un
luogo asciutto e ben ventilato.
In caso contrario, le parti
metalliche e il motore della
pompa potrebbero deteriorarsi.
De skimmer is een zeer
belangrijk element binnen het
filtersysteem dat altijd met zijn
gezicht op de overheersende
wind
moet
worden
geïnstalleerd. De optimale
fitering van het zwembadwater
hang af van de zuigcapaciteit
en van de juiste plaatsing van
de skimmer.
O grupo de filtração deve ser
situado por baixo do nível
da piscina e, idealmente, ao
nível do solo da piscina; se
não, a bomba correrá o risco
de se desativar. A bomba de
filtração deve ser situada
protegida de salpicos de
água, de inundações e da
humidade, num local seco e
bem ventilado. Caso contrário,
as peças metálicas e o motor
da bomba podem deteriorar-se.
SVUOTAMENTO DELL’ACQUA
La
manutenzione
e
l’invernaggio
del
filtro
necessitano lo svuotamento
dell’acqua. È indispensabile
prevedere lo svuotamento
per installare il sistema di
filtrazione.
EVACUAÇÃO DE ÁGUA
A manutenção e a hibernação
do
filtro
precisam
de
evacuações de água. É
imprescindível
prever
as
evacuações para a instalação
do grupo de filtração.
27
EN
INSTALLATION
ES
INSTALACIÓN
FR
IMPLANTACIÓN
DE
MONTAGE
IT
INSTALLAZIONE
NL
INSTALLATIE
PT
INSTALAÇÃO
Fig. 2/Abb. 2/Afb. 2
First leveltNivel de
filtracióntNiveau de la
filtrationtFiltrationshöhetLivello
di filtrazionetFilterniveau Nível
de filtração
It must be partly buried to a minimum of 60 cm
Obligatorio que se encuentre semienterrada, a un mínimo de 60 cm
Obligatoirement semi-enterrée de 60 cm minimum
Er muss zur Hälfte, mindestens 60 cm, in die Erde eingelassen werden
È obbligatorio il posizionamento seminterrato a un minimo di 60 cm
Het is verplicht dat deze deels verdiept is aangelegd, op minstens 60 cm onder de grond
É obrigatório que se encontre semienterrada, a um mínimo de 60 cm
In-groundtEnterradatEnterrée
tGanz eingelassentInterrata
tVerzonken
EN 5IJTJTBEFUFSNJOJOHTUBHFJOUIFDPOTUSVDUJPOPGZPVSQPPM$FSUBJOXPSLTQFSGPSNFEJOTJUV MJLFUIFQSFQBSBUJPOPGUIFMBOE UIFDPODSFUFTMBC UIFESBJOJOH
DBOOFFEUIFJOUFSWFOUJPOPGQSPGFTTJPOBMTUIBUXJMMQSPQPTFUIFNPTUBEFRVBUFTPMVUJPOT
Select the ideal location, in the sunniest spot possible, taking into account the local regulations (distance from the paths, public rights of way, networks...) and the
MBOETDBQJOHBGUFSJOTUBMMJOHUIFQPPM%FDJEFUIFMPDBUJPOCZNBSLJOHUIFHSPVOE DIFDLUIFj(SPVOEMBZPVUxTFDUJPO
Your pool can be installed in these three ways: Fig. 2
*GZPVSBSFBJTPOBTMPQF FYDBWBUFUJMMJUJTMFWFM/&7&3"%%40*-50-&7&-*5
ES
&TVOBFUBQBEFUFSNJOBOUFFOMBDPOTUSVDDJÎOEFTVQJTDJOB%FUFSNJOBEPTUSBCBKPTEFQVFTUBFONBSDIB
DPNPMBQSFQBSBDJÎOEFMUFSSFOP MBMPTBEFIPSNJHÎO FMESFOBKFQVFEFOQSFDJTBSMBJOUFSWFODJÎOEFQSPGFTJPOBMFTRVFTBCSµOQSPQPOFSMFMBTTPMVDJPOFTBEFDVBEBT
4FMFDDJPOFFMFNQMB[BNJFOUPJEFBM MPNµTTPMFBEPQPTJCMF UFOJFOEPFODVFOUBMBOPSNBUJWBMPDBM EJTUBODJBEFMBDFSDB TFSWJEVNCSFTQÞCMJDBT SFEFT ZFM
QBJTBKJTNPQPTUFSJPSBMBJOTUBMBDJÎOEFMBQJTDJOB%FUFSNJOFFMFNQMB[BNJFOUPNFEJBOUFMBJEFOUJGJDBDJÎOEFMTVFMP DPOTVMUFFMDBQÅUVMPj5SB[BEPFOFMTVFMPx
Puede instalar su piscina de estas tres formas: Fig. 2
4JTVUFSSFOPFTUµFOQFOEJFOUF DµWFMPQBSBOJWFMBSMP/6/$""¦"%"5*&33"1"3"/*7&-"3-0
FR $FTUVOFÀUBQFEÀUFSNJOBOUFEBOTMBSÀBMJTBUJPOEFWPUSFQJTDJOF$FSUBJOTUSBWBVYEFNJTFFOPFVWSFUFMTRVFMFUFSSBTTFNFOU MBEBMMFCÀUPO MFESBJOBHF QFVWFOUOÀDFTTJUFSMJOUFSWFOUJPOEFQSPGFTTJPOOFMTRVJTBVSPOUQSPQPTFSMFTTPMVUJPOTBEÀRVBUFT
$IPJTJTTF[MFNQMBDFNFOUJEÀBM MFQMVTFOTPMFJMMÀQPTTJCMF FOUFOBOUDPNQUFEFMBSÀHMFNFOUBUJPOMPDBMF EJTUBODFEFTDMÏUVSFT TFSWJUVEFTQVCMJRVFT SÀTFBVYy FUEFMBNÀOBHFNFOUQBZTBHFSRVJTVJWSBMJOTUBMMBUJPOEFMBQJTDJOF%ÀUFSNJOF[MFNQMBDFNFOUQBSVOSFQÀSBHFBVTPM WPJSMFDIBQJUSFj5SBDÀBVTPMx
Vous pouvez implanter votre piscines selon 3 possibilités: Fig. 2
4JWPUSFUFSSBJOFTUFOQFOUF EÀDBJTTF[MFQPVSMFNFUUSFEFOJWFBV1"4%&3&.#-"*&.&/51063-".*4&™/*7&"6
DE
%JFTJTUFJOFFOUTDIFJEFOEF&UBQQFCFJN"VGCBV*ISFT1PPMT#FTUJNNUF"SCFJUFOCFJEFS*OCFUSJFCOBINF
XJFFUXB(FM·OEFWPSCFSFJUVOH #FUPOQMBUUF &OUX·TTFSVOHyLÐOOFOEFO&JOTBU[WPO'BDIMFVUFOFSGPSEFSMJDINBDIFO EJFJOEFS-BHFTJOE *IOFOHFFJHOFUF-ÐTVOHFOWPS[VTDIMBHFO
8·IMFO4JFEFOJEFBMFO4UBOEPSU EITPTPOOJHXJFNÐHMJDI VOECFSàDLTJDIUJHFO4JFEJFÐSUMJDIFO#FTUJNNVOHFO "CTUBOEWPN;BVO ÐGGFOUMJDIF#FTDIS·OLVOHFO -FJUVOHFOy VOEEJF(BSUFOHFTUBMUVOHOBDIEFS"VGTUFMMVOHEFT1PPMT#FTUJNNFO4JFEFO4UBOEPSUNJUUFMT,FOO[FJDIOVOHEFT#PEFOT TJFIF,BQJUFMv"VG[FJDIOFO
BVGEFN#PEFOi
Den Pool können Sie auf folgende drei Arten aufstellen bzw. einbauen: Abb. 2
'BMMT*IS(FM·OEFBCG·MMU HSBCFO4JFFTVN VNFT[VQMBOJFSFO(&#&/4*&/*&."-4&3%&)*/;6 6.&4&*/;6&#/&/
IT VO QBTTBHHJP EFUFSNJOBOUF OFMMB DPTUSV[JPOF EFMMB QJTDJOB %FUFSNJOBUJ MBWPSJ EJ NFTTB JO GVO[JPOF DPNF MB QSFQBSB[JPOF EFM UFSSFOP JM CBTBNFOUP
EJDBMDFTUSV[[P JMESFOBHHJPQPTTPOPOFDFTTJUBSFMJOUFSWFOUPEJQSPGFTTJPOJTUJDIFQSPQPSSBOOPMFTPMV[JPOJBEFHVBUF4DFHMJFSFMBDPMMPDB[JPOFJEFBMF JMQJá
QPTTJCJMFTPMFHHJBUB DPOTJEFSBOEPMBOPSNBUJWBMPDBMF EJTUBO[BEBMDPOGJOF TFSWJUáQVCCMJDIF SFUJ FMBTQFUUPEFMQBFTBHHJPTVDDFTTJWPBMMJOTUBMMB[JPOFEFMMB
piscina.
%FUFSNJOBSFMBDPMMPDB[JPOFUSBNJUFMJEFOUJGJDB[JPOFEFMUFSSFOP DPOTVMUBSFJMDBQJUPMPj5SBDDJBUVSBOFMUFSSFOPx
Puoi installare la piscina di uno di questi tre modi: Fig. 2
4FJMUFSSFOPÃJOQFOEFO[B TDBWBSFQFSMJWFSMMBSMP/0/"((*6/(&3&."*5&33"1&3-*7&--"3&
NL
%JUJTFFOCFQBMFOEFGBTFUJKEFOTEFBBOMFHWBOVX[XFNCBE&SNPFUXPSEFOBBOHFWBOHFONFUFFOBBOUBMXFSL[BBNIFEFO
[PBMTEFWPPSCFSFJEJOHWBOIFU
UFSSFJO EFCFUPOWMPFS EFBGWPFSEJULBOWSBHFOPNEFIVMQWBOQSPGFTTJPOBMTEJFXFUFOIPF[FEFKVJTUFPQMPTTJOHFONPFUFOVJUWPFSFO
Kies een ideale plaats uit, zo zonnig mogelijk, maar houd daarbij rekening met de plaatselijke normen (afstand tot de grondscheiding, publieke erfdienstbaarheid,
MFJEJOHOFUXFSLFO FOEFMBOETDIBQTJOSJDIUJOHOBJOTUBMMBUJFWBOIFU[XFNCBE
#FQBBMEFQMBBUTJOHBBOEFIBOEWBOEFHSPOEWFSLFOOJOH XBBSPWFSVMFFTUJOIFUIPPGETUVLx(SPOEMJKOFOVJU[FUUFOx
U kunt uw zwembad op deze drie manieren installeren: Afbeelding 2
*OEJFOVXUFSSFJOIFMMFOEJT NPFUVIFUBGHSBWFOPNUFFGGFOFO/00*5(30/%50&70&(&/0.5&&''&/&/
PT
VNBFUBQBEFUFSNJOBOUFOBDPOTUSV¼ºPEBTVBQJTDJOB%FUFSNJOBEPTUSBCBMIPTEFDPMPDB¼ºPFNGVODJPOBNFOUP
DPNPBQSFQBSB¼ºPEPUFSSFOP BMBKFEF
CFUºP BESFOBHFNQPEFNQSFDJTBSEBJOUFSWFO¼ºPEFQSPGJTTJPOBJTRVFTBCFSºPQSPQPSMIFBTTPMV¼ÕFTBEFRVBEBT
4FMFDJPOFBMPDBMJ[B¼ºPJEFBM PNBJTTPBMIFJSBQPTTÅWFM UFOEPFNDPOUBPSFHVMBNFOUPMPDBM EJTU¶ODJBEBWFEB¼ºP TFSWJEÕFTQÞCMJDBT SFEFT FPQBJTBHJTNP
QPTUFSJPS¸JOTUBMB¼ºPEBQJTDJOB
%FUFSNJOFBMPDBMJ[B¼ºPBUSBWÀTEBJEFOUJGJDB¼ºPEPTPMP DPOTVMUFPDBQÅUVMPj5SB¼BEPOPTPMPx
Pode instalar a piscina destas três formas: Fig. 2
4FPTFVUFSSFOPTFFODPOUSBFNEFDMJWF EFWFDBWµMPQBSBOJWFMµMP/6/$""%*$*0/&5&33"1"3"/*7&-–-0
28
Take the reference number of your pool into account when you do the assembly.
Tenga en cuenta la referencia de su piscina a la hora de realizar el montaje.
Considérez la référence et les mesures de votre piscine avant de procéder au montage.
Bitte beachten Sie die Referenz und die Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die Montage ausführen.
Tener presente il codice di riferimento della piscina al momento del montaggio.
Op het moment van monteren dient u rekening et houden met de referentie en de afmetingen van uw zwembad.
Tenha em conta a referência da piscina momento de realizar a montagem.
EN
TOOLS
tTDSFXESJWFS XJUI5PSYQPJOU/P5 5 5 tESJMMXJUICJUTGPSXPPE BOE GPSDPODSFUFBOEGPSNFUBM
tDVUUFStTQJSJUMFWFMtEFDBNFUSFtNBMMFUtIBNNFStTDSFXESJWFSt/PTQBOOFStIBDLTBXtTBX
GPSXPPEtCBMMQPJOUQFOt17$BEIFTJWFt3PMMPG5FGMPOt5XPGBDFEBEIFTJWFUBQFPSTUBQMFSt(MPWFTt4FBMDMPTFS
Assembly time (besides land preparation and filling) 2 days with at least 2 persons.
ES
HERRAMIENTAS
tEFTUPSOJMMBEPS DPODBCF[BUPSY/¾5 5 5 tUBMBESPDPOCSPDBTQBSBNBEFSB Z QBSBIPSNJHÎOZQBSB
metal Ø5 tDÞUFStOJWFMEFCVSCVKBtEFDµNFUSPtNB[PtNBSUJMMPtEFTUPSOJMMBEPStMMBWFtTJFSSBQBSB
NFUBMtTJFSSBQBSBNBEFSBtCPMÅHSBGPt"EIFTJWP17$t3PMMPEF5ÀGMPOt"EIFTJWPEFEPCMFDBSBPHSBQBEPSBt
(VBOUFTt$JFSSBKVOUBT
Tiempo de montaje BQBSUFEFMBQSFQBSBDJÎOEFMUFSSFOPZEFMMMFOBEP 2 días con 2 personas mínimo
FR
OUTILLAGE
tWJTTFVTF BWFDFNCPVUTUPSY/¾5 5 5 tQFSDFVTFBWFDGPSFUT¸CPJT FUFUGPSFUNÀUBMtDVUUFSt
OJWFBV¸CVMMFtEÀDBNÃUSFtNBJMMFUtNBSUFBVtUPVSOFWJTtDMÀEFtTDJF¸NÀUBVYtTDJF¸CPJTtTUZMP
¸CJMMFt$PMMF17$t3PVMFBV5ÀGMPOt"EIÀTJGEPVCMFGBDFPVBHSBGFVTFt(BOUTt4FSSFKPJOU
Temps de montage IPSTUFSSBTTFNFOUFUSFNQMJTTBHF 2 journées à 2 personnes minimum
DE
WERKZEUGE
t4DISBVCFOESFIFS NJU5PSY,PQG/S5 5 5 t#PISNBTDIJOFNJU#PISFSOGàS)PM[ VOE GàS#FUPOVOE
Metall Ø5t$VUUFSt8BTTFSXBBHFt%FLBNFUFSt7PSTDIMBHIBNNFSt)BNNFSt4DISBVCFO[JFIFStFS
4DIMàTTFMt.FUBMMT·HFt)PM[T·HFt,VHFMTDISFJCFSt17$,MFCFSt3PMMF5FGMPOCBOEt%PQQFMTFJUJHFT,MFCFCBOE
PEFS)FGUFSt)BOETDIVIFt4DISBVC[XJOHF
Montagezeit OFCFOEFS7PSCFSFJUVOHEFT(FM·OEFTVOEEFS#FGàMMVOH Mindestens 2 Tage mit 2 Personen
IT
STRUMENTI
tDBDDJBWJUF UPSY/¾5 5 5 tUSBQBOPDPOQVOUFQFSMFHOP F QFSDBMDFTUSV[[PFQFSNFUBMMPt
UBHMJFSJOPtMJWFMMBtEFDBNFUSPtNB[[BtNBSUFMMPtDBDDJBWJUFtDIJBWF
tTFHBQFSNFUBMMJtTFHBQFSMFHOPtQFOOBt™EFTJWP17$t3PUPMPEJOBTUSPBEFTJWPJOUFGMPOt/BTUSPCJBEFTJWP
PDVDJUSJDFt(VBOUJt.PSTFUUJ
Tempo del montaggio (a parte la preparazione del terreno e il riempimento) 2 giorni con almeno 2 persone
NL
GEREEDSCHAPPEN
tFMFLUSJTDIFTDISPFGCPPS NFUUPSYLPQQFO/¾5 5 5 tCPPSNBDIJOFNFUCPSFOWPPSIPVU FO WPPSCFUPO
FOWPPSNFUBBMtTUBOMFZNFTtXBUFSQBTtNFFUMJOUtSVCCFSFOIBNFS
tIBNFStTDISPFWFOESBBJFStTMFVUFMtJK[FS[BBHtIPVU[BBHtCBMMQPJOUt17$QMBLCBOE
t5FGMPOUBQF 15'&UBQF t%VCCFM[JKEJHQMBLCBOEPGOJFUQJTUPPMt)BOETDIPFOFOt-JKNLMFN
Montagetijd MPTWBOEFWPPSCFSFJEJOHWBOIFUUFSSFJOFOIFUWVMMFO : 2 dagen met minstens 2 personen 8
PT
FERRAMENTAS
tDIBWFEFGFOEBT DPNDBCF¼BUPSY/5 5 5 tUSBEPDPNCSPDBTQBSBNBEFJSB F QBSBCFUºPFQBSB
metal Ø5tFTUJMFUFtOÅWFMEFCPMIBEFBStEFD¶NFUSPtNB¼PtNBSUFMP
tDIBWFEFGFOEBTtDIBWFtTFSSBQBSBNFUBMtTFSSBQBSBNBEFJSBtFTGFSPHSµGJDBt"EFTJWP17$
t3PMPEF5FGMºPt"EFTJWPEFGBDFEVQMBPVBHSBGBEPSt-VWBTt"QFSUBKVOUBT
Tempo de montagem QBSBBMÀNEBQSFQBSB¼ºPEPUFSSFOPFEPFODIJNFOUP 2 dias com 2 pessoas no mínimo
29
EN
GROUND LAYOUT
ES
TRAZADO EN EL TERRENO
FR
TRACÉ AU SOL
DE
ABSTECKEN AUF DEM BODEN
6030 mm
1
8021 mm
Fig. 3 / Abb. 3
1
25 cm
25 cm
25 cm
90°
50 cm
Dimensiones
interiores
1
Surrounding area
;POBQFSJGÀSJDB
;POFQÀSJQIÀSJRVF
Randbereich
2
Concrete slab:QSPWJEFGPSBEEJUJPOBMDN
Losa de hormigón:QSFWFBVOQFSÅNFUSPBEJDJPOBMEFDN
Dalle béton :QSÀWPJSDNTVQQMÀNFOUBJSFTFOQÀSJQIÀSJF
Betonplatte:TFIFO4JFBN3BOE[VT·U[MJDI;FOUJNFUFS
Dimensiones
interiores
3
3
Ref. 788029 (E)
90°
3521 mm
3521 mm
50 cm
7521 mm
4021 mm
5521 mm
4030 mm
25 cm
Ref. 788030 (E)
EN MBLFUIFTIBQFPGZPVSQPPMPOUIFHSPVOEVTJOHUIFQSFWJPVTEJNFOTJPOT5IFNBSLJOHDBOCFEPOFCZVTJOHBDPSE
*GZPVSQPPMJTGVMMZPSQBSUJBMMZJOHSPVOE QSFWFEUIFFYDBWBUJPOGPSBOBSFBPGDNBEEJUJPOBMUPUIFQFSJNFUFSUPGBDJMJUBUFZPVSNPWFNFOUTEVSJOHBTTFNCMZ
It MUST have a concrete slab.
*GUIFJOTUBMMBUJPOJTGVMMZPSQBSUJBMMZJOHSPVOE USZUPSFNPWFBMMUIFGSBHNFOUTPGXPPE CSBODIFTPSSPPUTUIBUDPVMECFDPNFEFHSBEFEXJUIUJNF%POPUJOTUBMM
BOZGPSNXPSLBSPVOEUIFQPPMPSOFBSJUXJUIXPPEUIBUJTOPUUSFBUFEGPSJOTUBMMBUJPOJODPOUBDUXJUIUIFHSPVOE%POPUBQQMZBOZBEEJUJPOBMUSFBUNFOUUPUIFJO
HSPVOEQBSU GPSFYBNQMF BQQMZJOHUBSPSOPONJDSPQPSPVTWBSOJTIJTQSPIJCJUFE.BLFTVSFUIBUUIFXPPEDBOjCSFBUIFx DIFDLUIFj1SFQBSJOHUIFMBOExDIBQUFS
ES Trace en el suelo la forma de su piscina ayudándose de las dimensiones anteriores. Puede efectuar el trazado con ayuda de una cuerda.
4JTVQJTDJOBFTUµDPNQMFUBPQBSDJBMNFOUFFOUFSSBEB QSFWFBMBFYDBWBDJÎOEFVOB[POBEFDNBEJDJPOBMFTFOFMQFSÅNFUSPQBSBGBDJMJUBSTVTNPWJNJFOUPT
durante el montaje.
Es OBLIGATORIO disponer una losa de hormigón.
4JTFUSBUBEFVOBJOTUBMBDJÎOQBSDJBMPUPUBMNFOUFFOUFSSBEB QSPDVSFSFUJSBSUPEPTMPTGSBHNFOUPTEFNBEFSB SBNBTPSBÅDFTTVTDFQUJCMFTEFEFHSBEBSTFDPOFM
UJFNQP/PJOTUBMFVOFODPGSBEPFOUPSOPBMBQJTDJOBPQSÎYJNPBFMMBDPOVOBNBEFSBRVFOPFTUÀUSBUBEBQBSBTVJOTUBMBDJÎOFODPOUBDUPDPOMBUJFSSB/PBQMJRVF
OJOHÞOUSBUBNJFOUPBEJDJPOBMTPCSFMBQBSUFFOUFSSBEB QPSFKFNQMP MBBQMJDBDJÎOEFBMRVJUSµOPEFCBSOJ[OPNJDSPQPSPTPFTUµQSPIJCJEB$FSDJÎSFTFEFRVFMB
NBEFSBUJFOFMBQPTJCJMJEBEEFjSFTQJSBSx DPOTVMUFFMDBQÅUVMPj1SFQBSBDJÎOEFMUFSSFOPx
FR 5SBDF[BVTPMMBGPSNFEFWPUSFQJTDJOFFOWPVTBJEBOUEFTEJNFOTJPOTDJEFTTVT7PVTQPVSSF[SÀBMJTFSWPUSFUSB¼BHF¸MBJEFEVODPSEFBV
4JWPUSFQJTDJOFFTUUPUBMFNFOUPVQBSUJFMMFNFOUFOUFSSÀF QSÀWPZF[EFEÀDBJTTFSVOF[POFEFDNTVQQMÀNFOUBJSFTFOQÀSJQIÀSJFQPVSGBDJMJUFSWPTNPVWFNFOUT
lors du montage.
La réalisation d’une dalle en betón armé de treillis est OBLIGATOIRE.
&ODBTEJNQMBOUBUJPOTFNJ¸UPUBMFNFOUFOUFSSÀF WFJMMF[¸ÀMJNJOFSUPVUNPSDFBVEFCPJT CSBODIF SBDJOF TVTDFQUJCMFEFTFEÀHSBEFSEBOTMFUFNQT/FSÀBMJTF[
QBTEFDPSBHFBVUPVSPVQSPDIFEFMBQJTDJOFBWFDVOCPJTOPOUSBJUÀQPVSVOFJNQMBOUBUJPOBVDPOUBDUEFMBUFSSF/BQQMJRVF[BVDVOUSBJUFNFOUTVQQMÀNFOUBJSF
TVSMBQBSUJFFOUFSSÀF MBQQMJDBUJPOQBSFYFNQMFEFHPVESPOPVEFMBTVSFOPONJDSPQPSFVTFFTU¸QSPTDSJSF"TTVSF[BVCPJTMBQPTTJCJMJUÀEFjSFTQJSFSx WPJS
chapitre terrassement.
DE ;FJDIOFO4JFBN#PEFOEJF'PSNEFT1PPMTNJU)JMGFEFSPCFOHFOBOOUFO.B•FBVG'àSEBT"CTUFDLFOLÐOOFO4JFFJOF4DIOVS[V)JMGFOFINFO
8JSEEFS1PPMUFJMXFJTFPEFSHBO[FJOHFMBTTFO TFIFO4JFBN3BOEEFO"VTIVCFJOFT#FSFJDITWPO;FOUJNFUFSO[VT·U[MJDIWPS VN*ISF#FXFHVOHFOCFJN&JOCBV
zu erleichtern.
Eine Betonplatte ist vorgeschrieben.
8JSE*IS1PPMUFJMXFJTFPEFSHBO[FJOHFMBTTFO FOUGFSOFO4JFBMMF)PM[UFJMF ;XFJHFPEFS8VS[FMO EJFNJUEFS;FJUBOG·MMJHGàSFJO7FSNPEFSOTFJOLÐOOFO#SJOHFO
4JFVNEFO1PPMIFSVNPEFSJOTFJOFS/·IFLFJOF7FSTDIBMVOHFONJU)PM[BO EBTOJDIUGàSEBT"VGTUFMMFOJO,POUBLUNJU&SEFCFIBOEFMUXVSEF5SBHFO4JFLFJOF
[VT·U[MJDIF#FIBOEMVOHBVGEFOFJOHFMBTTFOFO5FJMBVG CFJTQJFMTXFJTFJTUEBT"VGUSBHFOWPO5FFSPEFSOJDIUNJLSPQPSÐTFO-BDLFOWFSCPUFO
7FSHFXJTTFSO4JFTJDI EBTTEBT)PM[EJF.ÐHMJDILFJUIBU[VBUNFO XFJUFSF*OGPTGJOEFO4JFJN,BQJUFMv(FM·OEFWPSCFSFJUVOHi
30
IT
TRACCIATURA NEL SUOLO
NL
GRONDLIJNEN UITZETTEN
PT
TRAÇADO NO SOLO
6030 mm
1
8021 mm
Fig. 3 / Afb. 3
1
25 cm
25 cm
25 cm
90°
50 cm
Dimensiones
interiores
1
Zona periferica
Zone buitenrand
;POBQFSJGÀSJDB
2
Basamento in calcestruzzo:QSFEJTQPSSFVOQFSJNFUSPBEEJ[JPOBMFEJDN
Betonvloer:WPPS[JFJOFFOFYUSBPNUSFLWBODN
Laje de betão:EFWFSµQSFWFSVNQFSÅNFUSPBEJDJPOBMEFDN
Dimensiones
interiores
3
3
Ref. 788029 (E)
90°
3521 mm
3521 mm
50 cm
7521 mm
4021 mm
5521 mm
4030 mm
25 cm
Ref. 788030 (E)
IT 5SBDDJBSFOFMTVPMPMBGPSNBEFMMBQJTDJOBBJVUBOEPTJDPOMFEJNFOTJPOJQSFDFEFOUJ-BUSBDDJBUVSBQVÑFTTFSFFGGFUUVBUBDPOM}BJVUPEJVOBDPSEB
4FMBQJTDJOBÃDPNQMFUBNFOUFPQBS[JBMNFOUFJOUFSSBUB TJEFWFQSFEJTQPSSFMPTDBWPEJVOBSFBEJDNJOQJáOFMQFSJNFUSPQFSGBDJMJUBSFJNPWJNFOUJEVSBOUFJM
montaggio.
È OBBLIGATORIO disporre di una base in calcestruzzo.
4FTJUSBUUBEJVOJOTUBMMB[JPOFQBS[JBMNFOUFPUPUBMNFOUFJOUFSSBUB FMJNJOBSFUVUUJJGSBNNFOUJEJMFHOP SBNJPSBEJDJDIFQPUSFCCFSPEFHSBEBSTJDPOJMUFNQP/PO
JOTUBMMBSFVOBDBTTBGPSNBTVMMBQJTDJOBPWJDJOPBEFTTBDPOVOMFHOPDIFOPOTJBTUBUPUSBUUBUPQFSFTTFSFJOTUBMMBUPBDPOUBUUPDPOMBUFSSB/POBQQMJDBSFOFTTVO
USBUUBNFOUPVMUFSJPSFTVMMBQBSUFJOUFSSBUB BEFTFNQJP ÃWJFUBUPBQQMJDBSFDBUSBNFPWFSOJDFOPONJDSPQPSPTB"TTJDVSBSTJDIFJMMFHOPQPTTBSFTQJSBSF DPOTVMUBSF
JMDBQJUPMPj1SFQBSB[JPOFEFMUFSSFOPx
NL
;FUEFWPSOWBOVX[XFNCBEVJUPQEFHSPOEXBBSCJKVHFCSVJLNBBLUWBOEFFFSEFSHFOPFNEFBGNFUJOHFO6LVOUEBBSCJKHFCSVJLNBLFOWBOMBUUFOFOUPVX
"MTVX[XFNCBEHFIFFMPGHFEFFMUFMJKLWFSEJFQUXPSEUBBOHFMFHE [PSHEBUFSFFOFYUSBDNWBOEFPNUSFLXPSEUVJUHFHSBWFOWPPSNFFSCFXFHJOHTWSJKIFJE
tijdens de montage.
Het is VERPLICHT om een (gewapende) betonplaat te gebruiken.
*OEJFOEFJOTUBMMBUJFEFFMTPGHFIFFMWFS[POLFOJT EJFOFOBMMFSFTUFOUFWFSXJKEFSFOWBOIPVU UBLLFOPGXPSUFMTEJFHFWPFMJH[JKOPNNFUEFUJKEUFWFSHBBO-FH
SPOEPNIFU[XFNCBEPGEBBSWMBLCJKHFFOCFLJTUJOHBBOWBOFFOIPVUTPPSUEJFOJFUJTCFIBOEFMEWPPSHFCSVJLXBBSCJKIFUJODPOUBDULPNUNFUEFBBSEF1BTPQIFU
EFFMEBUPOEFSHSPOETLPNUHFFOFYUSBCFIBOEFMJOHUPF)FUBBOCSFOHFOWBOUFFSPGWFSOJTEJFOJFUNJDSPQPSFVTJT JTOJFUUPFHFTUBBO7FS[FLFSVFSWBOEBUIFUIPVU
EFNPHFMJKLIFJEIFFGUPNUFjBEFNFOx LJKLIJFSWPPSJOIFUIPPGETUVLj7PPSCFSFJEJOHWBOIFUUFSSFJOx
PT
TSBDFOPTPMPBGPSNBEBQJTDJOBBKVEBOEPTFEBTEJNFOTÕFTBOUFSJPSFT1PEFFGFUVBSPUSB¼BEPDPNBBKVEBEFVNBDPSEB
4F B QJTDJOB FTUJWFS DPNQMFUB PV QBSDJBMNFOUF FOUFSSBEB EFWFSµ QSFWFS B FTDBWB¼ºP EF VNB [POB EF DN BEJDJPOBJT OP QFSÅNFUSP QBSB GBDJMJUBS BT TVBT
EFTMPDB¼ÕFTEVSBOUFBNPOUBHFN
É OBRIGATÓRIO colocar uma laje de betão.
4JTFUSBUBEFVOBJOTUBMBDJÎOQBSDJBMPUPUBMNFOUFFOUFSSBEB QSPDVSFSFUJSBSUPEPTMPTGSBHNFOUPTEFNBEFSB SBNBTPSBÅDFTTVTDFQUJCMFTEFEFHSBEBSTFDPOFM
UJFNQP/PJOTUBMFVOFODPGSBEPFOUPSOPBMBQJTDJOBPQSÎYJNPBFMMBDPOVOBNBEFSBRVFOPFTUÀUSBUBEBQBSBTVJOTUBMBDJÎOFODPOUBDUPDPOMBUJFSSB/PBQMJRVF
OJOHÞOUSBUBNJFOUPBEJDJPOBMTPCSFMBQBSUFFOUFSSBEB QPSFKFNQMP MBBQMJDBDJÎOEFBMRVJUSµOPEFCBSOJ[OPNJDSPQPSPTPFTUµQSPIJCJEB$FSDJÎSFTFEFRVFMB
NBEFSBUJFOFMBQPTJCJMJEBEEFjSFTQJSBSx DPOTVMUFFMDBQÅUVMPj1SFQBSBDJÎOEFMUFSSFOPx
31
L
l.
t5IFDPODSFUFTMBCJTOPUJODMVEFE
Ref. 788029 (E) L: 6,03 x W: 4,03 x H: 0,17 m - 4,13 m3 of concrete.
Ref. 788030 (E) L: 8,02 x W: 4,02 x H: 0,17 m -4,259 m3 of concrete.
t-BMPTBEFIPSNJHÎOOPFTUµJODMVJEB
Ref. 788029 (E) L: 6,03 x A: 4,03 x AL: 0,17 m - 4,13 m3 de hormigón.
Ref. 788030 (E) L: 8,02 x A: 4,02 x AL: 0,17 m - 4,259 m3 de hormigón.
t%BMMFCÀUPOOPOJODMVTF
Ref. 788029 (E) L: 6,03 x I: 4,03 x H: 0,17 m - 4,13 m3 de béton.
Ref. 788030 (E) L: 8,02 x I:4,02 x H: 0,17 m -4,259 m3 de béton.
t%JF#FUPOQMBUUFJTUOJDIUJN-JFGFSVNGBOHFOUIBMUFO
Ref. 788029 (E) LÄNGE: 6,03 x BREITE: 4,03 x HÖHE: 0,17 m - 4,13 m3 Beton.
Ref. 788030 (E) LÄNGE: 8,02 x BREITE:4,02 x HÖHE: 0,17 m-4,259 m3 Beton.
t*MCBTBNFOUPEJDBMDFTUSV[[POPOÃJODMVTP
Ref. 788029 (E) L: 6,03 x P: 4,03 x H: 0,17 m - 4,13 m3 di calcestruzzo.
Ref. 788030 (E) L: 8,02 x P:4,02 x H:0,17 m -4,259 m3 di calcestruzzo.
t%F#FUPOWMPFSJTOJFUJOCFHSFQFO
Ref. 788029 (E) L: 6,03 x BR: 4,03 x H: 0,17 m - 4,13 m3 Beton.
Ref. 788030 (E) L: 8,02 x BR: 4,02 x H:0,17 m-4,259 m3 Beton.
t"MBKFEFCFUºPOºPFTUµJODMVÅEB
Ref. 788029 (E) C: 6,03 x L: 4,03 x A: 0,17 m - 4,13 m3 de betão.
Ref. 788030 (E) C: 8,02 x L: 4,02 x A:0,17 m -4,259 m3 de betão.
Metal wire meshtMallazo metálicotTreillis
métalliquetMetallmattenbewehrungtRete
metallicatIjzer vlechtwerktMalha metálica
(mini 17 cm)
Polyane plastictPlástico PolyanetFilm
PolyanetPolyan-kunststofftPlastica
PolyanetPolyane-plastictPlástico Polyane
Wood frametArmazón de maderatOssature boistHolzgestell
tStruttura in legnotHouten frametArmação de madeira
Concrete slabtLosa de hormigóntDalle
bétontBetonplatte tBasamento di calcestruzzotBetonvloertLaje de betão
(mini 17 cm)
IPN
Layer of stabilized graveltTerreno estabilizadotHérisson de pierres stabiliséestSchicht aus stabilisierten
SteinentStrato di pietra livellatatGestabiliseerde laag
steenslagtCamada de pedra estabilizada (mini 10 cm)
Natural groundtTerreno naturaltTerrain naturel
tNaturbelassenes Gelände tTerreno naturale
tNatuurlijke bodemtTerreno natural
Geotextile blankettManta geotextiltFeutre
géotextiletGeotextildecke tCopertura geo
tessiletGeotextiel dekentManta geotêxtil
Fig. 4 / Abb. 4 / Afb. 4
32
PREPARING THE LAND
EN
5IFSFDPNNFOEBUJPOTBCPVUUIFDPOTUSVDUJPOGPSDPNQMFUFMZPSQBSUJBMMZJOHSPVOEQPPMTBSFFGGFDUJWFJOUIFDPOUFYUPGBOJOTUBMMBUJPOJOMBOEXIJDIJTOPUIVNJE
:PVTIPVMEDPOWFOJFOUMZBEBQUUIFCBTJDJOTUSVDUJPOTUPBWPJEUIFSFTUSJDUJPOTSFMBUFEUPUIFUZQFPGMBOE DMBZGPSFYBNQMF PSUPUIFFYDFTTJWFQSFTFODFPGXBUFS
JOUIFHSPVOE TPVSDFT SVOPGGSBJOXBUFS *OPSEFSUPBWPJEBOZFYDFTTIVNJEJUZJOZPVSMBOE ZPVTIPVMEJOTUBMMBESBJOJOHTZTUFNVOEFSUIFQPPM BOEBSPVOE
JUCZCVJMEJOHBEFDPNQSFTTJPOXFMM*OBMMDBTFT BOBEBQUFEESBJOJOHTZTUFNJTOFDFTTBSZUPBWPJEXBUFSTUBHOBUJPOXJUIUIFQPTTJCMFDPOTFRVFODFTPGHSPVOE
DPOUBNJOBUJPOJODMVEJOHUIFEFUFSJPSBUJPOPGUIFTUSVDUVSF SPPUJOHPGUIFXPPE EFGPSNBUJPOPGUIFTUSVDUVSF 5PHVBSBOUFFRVBMJUZQMBOOJOH ZPVDBODPOTJEFSBOZ
JOGPSNBUJPOGSPNBTQFDJBMJTUBTWFSZJNQPSUBOU
In order to avoid any excess humidity in your land, you should install a draining system under the pool, and around it by building a decompression
well.
PARTIAL OR COMPLETELY IN-GROUND INSTALLATION
"DDPSEJOHUPUIFOBUVSFPGUIFMBOE ZPVTIPVMEJOTUBMMBQFSJQIFSBMESBJOBHFBOEDPOOFDUJUUPBEFDPNQSFTTJPOXFMM5IFXFMMXJMMCFFYDBWBUFECFGPSFUIF
DPOTUSVDUJPOPGUIFQPPMUPBWPJEUIBUUIFFYDBWBUJPOTGJMMXJUIXBUFSEVSJOHUIFXPSLT*UTIPVMECFOFBSUIFQPPM BGFXDFOUJNFUSFTMPXFSUIBOUIFEFFQFTUQPJOU
PGUIFTBNFBOESFBDIVQUPUIFTVSGBDF5IFEFDPNQSFTTJPOXFMMJTMPDBUFEBUUIFNPTUIVNJEQPJOU*UBDUTBTBOPWFSGMPXJOUIFDBTFPGXBUFSJOGJMUSBUJPOTPSDMBZ
TPJM TUBSUJOHGSPNUIFGBDUUIBUXBUFSSJTFTRVJDLFSUISPVHIBUVCFUIBOUISPVHIUIFTPJM
PREPARATION
t&YDBWBUFUIFMBOEXJUIUIFTIBQFPGUIFQPPMBOEPGGJHVSF
t:PVTIPVMEMFWFMUIFMBOE UPMFSBODFPGDNPWFSUIFMPOHFTUEJBHPOBM t1MBDFBDNMBZFSPGTUBCJMJ[FEHSBWFMCFUXFFO BOENNEJBNFUFSPWFSBHFPUFYUJMFCMBOLFU OPUJODMVEFE t-BZBQMBTUJDGJMN 1PMZBOFOPUJODMVEFE CFGPSFQPVSJOHUIFDPODSFUF
Natural
ground
Anti-roots or felt
Protection and
alveolar draining roll
of HDPE
Wood frame
Draining gravel
ø10-30
Respect the direction of the alveolar
protection roll, with the bubbles
against the wall, to allow the wood
to “breathe”.
1
2
Fig. 6
1- Wood frame
2- Roll of alveolar protection an drainage of HDPE
Geotextile
blanket
Fig. 5
Layer of
stabilized gravel Watertight
film
Peripheral
drainage
Descompression
well
Concrete
slab
33
PREPARACIÓN DEL TERRENO
ES
-BTSFDPNFOEBDJPOFTTPCSFMBDPOTUSVDDJÎOQBSBMBTQJTDJOBTUPUBMPQBSDJBMNFOUFFOUFSSBEBTTPOFGFDUJWBTFOFMDPOUFYUPEFVOBJOTUBMBDJÎOFOVOUFSSFOPRVFOP
TFBIÞNFEP&TDPOWFOJFOUFRVFTFBEBQUFOMBTJOTUSVDDJPOFTCµTJDBTQBSBFWJUBSMBTSFTUSJDDJPOFTSFMBUJWBTBMUJQPEFUFSSFOP BSDJMMBQPSFKFNQMP PBMBQSFTFODJB
FYDFTJWBEFBHVBFOFMTVFMP GVFOUFT FTDPSSFOUÅBT $POFMGJOEFFWJUBSDVBMRVJFSFYDFTPEFIVNFEBEFOTVUFSSFOP FTOFDFTBSJPJOTUBMBSVOTJTUFNBEFESFOBKF
CBKPMBQJTDJOBZBMSFEFEPSEFFMMBDPOMBDPOTUSVDDJÎOEFVOQP[PEFEFTDPNQSFTJÎO&OUPEPTMPTDBTPT FTOFDFTBSJBMBQSFTFODJBEFVOTJTUFNBEFFWBDVBDJÎO
BEBQUBEPQBSBFWJUBSFMFTUBODBNJFOUPEFMBHVBDPOMBTQPTJCMFTDPOTFDVFODJBTEFDPOUBNJOBDJÎOEFMTVFMPJODMVTPFMEFUFSJPSPEFMBFTUSVDUVSB QPESFEVNCSF
EFMBNBEFSB EFGPSNBDJÎOEFMBFTUSVDUVSB 1BSBHBSBOUJ[BSVOBQMBOJGJDBDJÎOEFDBMJEBE QVFEFDPOTJEFSBSTFNVZWBMJPTBMBJOGPSNBDJÎOEFVOFTQFDJBMJTUB
$POFMGJOEFFWJUBSDVBMRVJFSFYDFTPEFIVNFEBEFOTVUFSSFOP FTOFDFTBSJPJOTUBMBSVOTJTUFNBEFESFOBKFCBKPMBQJTDJOBZBMSFEFEPSEFFMMBDPOMBDPOTUSVDDJÎO
EFVOQP[PEFEFTDPNQSFTJÎO
INSTALACIÓN PARCIAL O COMPLETAMENTE ENTERRADA
4FHÞOMBOBUVSBMF[BEFMUFSSFOP FTJNQPSUBOUFJNQMBOUBSVOESFOBKFQFSJGÀSJDPZDPOFDUBSMFVOQP[PEFEFTDPNQSFTJÎO&MQP[PTFDBWBBOUFTEFMBDPOTUSVDDJÎOEF
MBQJTDJOBQPSRVFQVFEFFWJUBSJHVBMNFOUFRVFMBTFYDBWBDJPOFTEFMMFOFOEFBHVBEVSBOUFMBTPCSBT%FCFFTUBSDFSDBEFMWBTP VOPTDFOUÅNFUSPTQPSEFCBKPEFM
QVOUPNµTQSPGVOEPEFMNJTNPZMMFHBSIBTUBMBTVQFSGJDJF&MQP[PEFEFTDPNQSFTJÎOTFTJUÞBFOFMMBEPNµTIÞNFEP%FTFNQFÍBMBGVODJÎOEFTVNJEFSPFODBTP
EFJOGJMUSBDJPOFTEFBHVBPEFTVFMPBSDJMMPTP QBSUJFOEPEFRVFFMBHVBTVCFEFGPSNBNµTSµQJEBBUSBWÀTEFMUVCPRVFEFMTVFMP
PREPARACIÓN
t&YDBWFFMUFSSFOPDPOMBGPSNBEFMBQJTDJOBZEFMBGJHVSB
t/JWFMF PCMJHBUPSJBNFOUF FMUFSSFOP UPMFSBODJBEFDNTPCSFMBEJBHPOBMNBZPS t4PCSFVOBNBOUBHFPUFYUJM OPJODMVJEB DPMPRVFVOBDBQBEFDNEFFTQFTPSEFQJFESBFTUBCJMJ[BEBEFFOUSF NNBNN
t$PMPRVFVOBQFMÅDVMBQMµTUJDB 1PMZBOFOPJODMVJEB BOUFTEFMWFSUJEPEFMIPSNJHÎO
Terreno
natural
Anti raíces o fieltro
Rollo de protección y
de drenaje alveolar
de PEHD
Armazón de
madera
Grava drenante
ø10-30
Respete el sentido de colocación
del rollo de protección alveolar, con
las burbujas contra la pared, para
permitir que la madera «respire».
1
2
Fig. 6
1- Armazón de madera
2- Rollo de protección y
de drenaje alveolar
de PEHD
Manta
geotextil
34
Fig. 5
Terreno
estabilizado
Drenaje
Película de
periférico
estanqueidad
Pozo de
descompresión
Losa de hormigón
TERRASSEMENT
FR
-FTSFDPNNBOEBUJPOTTVSMBNJTFFOPFVWSFQPVSMFTCBTTJOTFOUFSSÀTPVTFNJFOUFSSÀTTPOUFGGFDUJWFTEBOTMFDBESFEVOFJOTUBMMBUJPOFOUFSSBJOOPOIVNJEF*M
DPOWJFOU¸DIBDVOEBEBQUFSMFTJOTUSVDUJPOTEFCBTFQPVSÀWJUFSEFTDPOUSBJOUFTMJÀFTBVUZQFEFUFSSF BSHJMFQBSFYFNQMF PV¸MBQSÀTFODFFYDFTTJWFEFBVEBOT
MFTPM TPVSDF SVJTTFMMFNFOUEFBV y "GJOEÀWJUFSUPVUTVSQMVTEIVNJEJUÀTVSWPUSFUFSSBJOJMFTUOÀDFTTBJSFEFNFUUSFFOQMBDFVOTZTUÃNFEFESBJOBHFTPVT
FUBVUPVSEFWPUSFQJTDJOFBWFDMBSÀBMJTBUJPOEVOQVJUTEFEÀDPNQSFTTJPO%BOTUPVTMFTDBT MBQSÀTFODFEVOTZTUÃNFEÀWBDVBUJPOBEBQUÀFTUOÀDFTTBJSFEF
NBOJÃSF¸ÀWJUFSUPVUFTUBHOBUJPOEFBVBWFDQPVSDPOTÀRVFODFTQPTTJCMFTMBQPMMVUJPOEFTTPMTWPJSFMFOEPNNBHFNFOUEFMBTUSVDUVSF QPVSSJTTFNFOUEVCPJT EÀGPSNBUJPOEFMBTUSVDUVSF y -BQSJTFEFSFOTFJHOFNFOUTBVQSÃTEVOTQÀDJBMJTUFQFVUTBWÀSFSUSÃTQSÀDJFVTFQPVSMBHBSBOUJFEVOBNÀOBHFNFOUEFRVBMJUÀ
"GJOE}FWJUFSUPVUTVSQMVTE}IVNJEJUÀTVSWPUSFUFSSBJO JMOFTUOÀDFTTBJSFEFNFUUSFFOQMBDFVOTZTUÀNFEFESBJOBHFTPVTFUBVUPVSEFWPUSFQJTDJOFBWFDMB
SÀBMJTBUJPOE}VOQVJUTEFEÀDPNQSFTTJPO
INSTALLATION SEMI A TOTALEMENT ENTERREE
4FMPOMBOBUVSFEVUFSSBJO JMFTUJNQPSUBOUEFSÀBMJTFSVOESBJOBHFQÀSJQIÀSJRVFFUEZBTTPDJFSVOQVJUTEFEÀDPNQSFTTJPO$FQVJUTFTUDSFVTÀBWBOUMBDPOTUSVDUJPO
EFMBQJTDJOFDBSJMQFVUÀWJUFSÀHBMFNFOURVFMFTGPVJMMFTOFTFSFNQMJTTFOUEFBVEVSBOUMFTUSBWBVY*MEPJUÁUSFQSPDIFEVCBTTJO QMVTQSPGPOEEFRVFMRVFT
DFOUJNÃUSFTEVQPJOUMFQMVTCBTEVCBTTJOFUNPOUFSKVTRV¸MBTVSGBDF-FQVJUTEFEÀDPNQSFTTJPOTFQPTFEVDÏUÀMFQMVTIVNJEF*MGBJUPGGJDFEFQVJTBSEEBOTMF
DBTEJOGJMUSBUJPOEFBVPVEFTPMBSHJMFVY TBDIBOURVFMFBVNPOUFTFOTJCMFNFOUQMVTWJUF¸USBWFSTMFUVZBVRV¸USBWFSTMFTPM
PRÉPARATION
t%ÀDBQF[WPUSFUFSSBJOTFMPOMBGPSNFEFWPUSFCBTTJOFUGJHVSF
t.FUUF[JNQÀSBUJWFNFOUMFUFSSBTTFNFOUEFOJWFBV UPMÀSBODFDNTVSMBQMVTHSBOEFEJBHPOBMF t4VSVOGFVUSFHÀPUFYUJMF OPOGPVSOJ GBJSFVOIÀSJTTPOEFDNEÀQBJTTFVSBWFDEFTQJFSSFTTUBCJMJTÀFT NN¸NN
t1MBDF[VOQPMZBOF GJMNQMBTUJRVF OPOGPVSOJ BWBOUMFDPVMBHFEVCÀUPO
Terrain
naturel
Anti-racinaire ou
feutrine
Rouleau de
protection et de
drainage alvéolaire
en PEHD
Ossature
bois
Graviers
drainants
ø10-30
Respectez le sens de pose du
rouleau de protection alvéolaire,
bulle contre la paroi, pour laisser
«respirer le bois».
1
2
Fig. 6
1- Ossature bois
2- Rouleau de protection
et de drainage alvéolaire
en PEHD
Feutre
géotextile
Fig. 5
Hérisson
de pierres
stabilisées
Film
d`étanchèité
Drainage
périphérique
Puits de
décompression
Dalle béton
35
DE
GELÄNDEVORBEREITUNG
%JF&NQGFIMVOHFO[VN#BVWPOHBO[PEFSUFJMXFJTFFJOHFMBTTFOFO1PPMTHFMUFOJN3BINFOFJOFT&JOCBVTJOFJO(FM·OEF EBTOJDIUGFVDIUJTU&SJTUSBUTBN EJF
HSVOEMFHFOEFO"OXFJTVOHFOBO[VQBTTFO VN&JOTDIS·OLVOHFOJO#F[VHBVGEJF"SUEFT(FM·OEFT [VN#FJTQJFM-FIN PEFSEBTàCFSN·•JHF7PSIBOEFOTFJOWPO
8BTTFSJN#PEFO 2VFMMFO "CGMàTTFy [VWFSNFJEFO6NàCFSTDIàTTJHF'FVDIUJHLFJUBVGEFN(FM·OEF[VWFSNFJEFO JTUFTOPUXFOEJH EVSDIEFO#BVFJOFT
%FLPNQSFTTJPOTTDIBDIUT FJO &OUX·TTFSVOHTTZTUFN VOUFS EFN 1PPM VOE EBSVN IFSVN [V FSSJDIUFO *O BMMFO '·MMFO JTU EBT 7PSIBOEFOTFJO FJOFT BOHFQBTTUFO
&OUMFFSVOHTTZTUFNT VNEJF4UBVVOHWPO8BTTFSNJUEFONÐHMJDIFO,POTFRVFO[FOXJFEFS7FSTDINVU[VOHEFT#PEFOTPEFSTPHBSEJF#FTDI·EJHVOHEFT(FGàHFT
[VWFSNFJEFO 'BVMFOEFT)PM[FT 7FSGPSNVOHEFT5SBHXFSLT y 'àSFJOFPQUJNBMF1MBOVOHFNQGJFIMUFTTJDI WPSBCEFO3BUFJOFT'BDINBOOFTFJO[VIPMFO
6NàCFSTDIàTTJHF'FVDIUJHLFJUBVGEFN(FM·OEF[VWFSNFJEFO JTUFTOPUXFOEJH EVSDIEFO#BVFJOFT%FLPNQSFTTJPOTTDIBDIUTFJO&OUX·TTFSVOHTTZTUFNVOUFS
dem Pool und darum herum zu errichten.
EINBAU BEI TEILWEISE ODER GANZ EINGELASSENEM POOL
+FOBDI#FTDIBGGFOIFJUEFT(FM·OEFTJTUFTXJDIUJH FJOFQFSJQIFSF%SBJOBHF[VJOTUBMMJFSFOVOEFJOFO%FLPNQSFTTJPOTTDIBDIUEBSBOBO[VTDIMJF•FO%FS4DIBDIU
XJSEWPSEFN#BVEFT1PPMTHFHSBCFO EBFSWFSIJOEFSOLBOO EBTTTJDIEJF"VTHSBCVOHFOX·ISFOEEFS#BVBSCFJUFONJU8BTTFSGàMMFO&SNVTTOBIFEFN#FDLFO
TFJO FJOJHF;FOUJNFUFSVOUFSIBMCEFTUJFGTUFO1VOLUFTEFT#FDLFOT VOECJT[VS0CFSGM·DIFSFJDIFO%FS%FLPNQSFTTJPOTTDIBDIUXJSEBOEFSGFVDIUFTUFO4FJUF
QMBU[JFSU&SEJFOUBMT%SBJOBHFJN'BMMFWPO7FSTJDLFSVOHFOPEFSCFJ-FINCPEFO XFOONBOEBWPOBVTHFIU EBTTEBT8BTTFSTDIOFMMFSEVSDIEFO4DIMBVDIBMT
EVSDIEFO#PEFOBVGTUFJHU
VORBEREITUNG
t(SBWFO4JFEBT(FM·OEFJOEFS'PSNEFT1PPMTVOEMBVU"CCBVT
t&COFO4JFEBT(FM·OEFVOCFEJOHUFJO 5PMFSBO[WPODNBVGEFSHSЕFSFO%JBHPOBMF t"VGFJOFS(FPUFYUJMEFDLF OJDIUJN-JFGFSVNGBOHFOUIBMUFO QMBU[JFSFO4JFFJOFDNEJDLF4DIJDIUBVTTUBCJMJTJFSUFO4UFJOFONJUFJOFN%VSDINFTTFSWPO CJTNN
t1MBU[JFSFO4JFWPSEFN&JOHJF•FOEFT#FUPOTFJOF1MBTUJLGPMJF 1PMZFOOJDIUJN-JFGFSVNGBOHFOUIBMUFO Naturbelassenes
Gelände
Wurzelbekämpfer oder Schutzrolle und alveolare
Drainage aus
Filz
Polyethylen hoher Dichte
Holzgestell
Kies zur Entwässerung
ø10-30
Beachten
Sie
die
Positionierungsrichtung
der Rolle des alveolaren
Schutzes,
mit
den
Luftblasen gegen die
Wand, damit das Holz
„atmen“ kann.
1
2
Abb. 6
1- Holzgestell
2- Schutzrolle und alveolare
Drainage aus Polyethylen
hoher Dichte
Abb. 5
Geotextildecke
36
Schicht aus
stabilisierten
Steinen
wasserdichter
Film
Periphere
Drainage
Betonplatte
Dekompressionsschacht
IT
PREPARAZIONE DEL TERRENO
-F JOEJDB[JPOJ QFS MB DPTUSV[JPOF EFMMF QJTDJOF UPUBMNFOUF P QBS[JBMNFOUF JOUFSSBUF TPOP FGGJDBDJ OFM DBTP EJ JOTUBMMB[JPOF JO VO UFSSFOP DIF OPO TJB VNJEP DPOTJHMJBCJMFTFHVJSFMFJTUSV[JPOJEJCBTFQFSFWJUBSFMFSFTUSJ[JPOJSFMBUJWFBMUJQPEJUFSSFOP BEFTFNQJP BSHJMMB PMBQSFTFO[BFDDFTTJWBEJBDRVBOFMUFSSFOP
TPSHFOUJ BDRVFEJTDPSSJNFOUP 1FSFWJUBSFRVBMTJBTJFDDFTTPEJVNJEJU¸OFMUFSSFOP ÃOFDFTTBSJPJOTUBMMBSFVOTJTUFNBEJESFOBHHJPTPUUPMBQJTDJOBFJOUPSOP
BEFTTBDPTUSVFOEPVOQP[[PEJEFDPNQSFTTJPOF*OPHOJDBTP ÃOFDFTTBSJBMBQSFTFO[BEJVOTJTUFNBEJTWVPUBNFOUPQFSFWJUBSFJMSJTUBHOPEJBDRVBFMFTVF
possibili conseguenze di contaminazione del suolo, incluso il deterioramento della struttura (marciume del legno, deformazione della struttura...). Per garantire una
QJBOJGJDB[JPOFEJRVBMJU¸QVÑFTTFSFNPMUPVUJMFQBSMBSFDPOVOUFDOJDPTQFDJBMJ[[BUP
1FSFWJUBSFRVBMTJBTJFDDFTTPEJVNJEJU¸OFMUFSSFOP ÃOFDFTTBSJPJOTUBMMBSFVOTJTUFNBEJESFOBHHJPTPUUPMBQJTDJOBFJOUPSOPBEFTTBDPTUSVFOEPVOQP[[PEJ
decompressione.
INSTALLAZIONE PARZIALMENTE O COMPLETAMENTE INTERRATA
*OCBTFBMUJQPEJUFSSFOP ÃJNQPSUBOUFJOTUBMMBSFVOESFOBHHJPQFSJGFSJDPDPMMFHBSMPDPOVOQP[[PEJEFDPNQSFTTJPOF*MQP[[PEFWFFTTFSFTDBWBUPQSJNBEFMMB
DPTUSV[JPOFEFMMBQJTDJOBQFSFWJUBSFDIFHMJTDBWJTJSJFNQJBOPEJBDRVBEVSBOUFJMBWPSJ%FWFFTTFSFWJDJOPBMMBWBTDB BMDVOJDFOUJNFUSJQJáJOCBTTPEFMQVOUPQJá
QSPGPOEPEFMMBTUFTTBFBSSJWBSFGJOPBMMBTVQFSGJDJF*MQP[[PEJEFDPNQSFTTJPOFEFWFFTTFSFTJUVBUPOFMMBUPQJáVNJEP4WPMHFMBGVO[JPOFEJVOUPNCJOPJODBTPEJ
JOGJMUSB[JPOJEJBDRVBFEJTVPMPBSHJMMPTP EBUPDIFMBDRVBTBMFQJáSBQJEBNFOUFBUUSBWFSTPJMUVCPDIFBUUSBWFSTPJMTVPMP
PREPARAZIONE
t4DBWBSFJMUFSSFOPDPOMBGPSNBEFMMBQJTDJOBFEFMMBGJHVSB
t-JWFMMBSF PCCMJHBUPSJBNFOUF JMUFSSFOP UPMMFSBO[BEJDNTVMMBEJBHPOBMFNBHHJPSF t4PQSBVOUFMPHFPUFTTJMF OPOJODMVTP DPMMPDBSFVOPTUSBUPEJQJFUSFEFMMFTQFTTPSFEJDNMJWFMMBUPUSBJ NNFJNNEJEJBNFUSP
t"QQMJDBSFVOBQFMMJDPMBEJQMBTUJDB 1PMZBOFOPOJODMVTB EBWBOUJBJSFTJEVJEFMDFNFOUP
Terreno
naturale
Anti radici o feltro
Rotolo di protezione
del drenaggio
alveolare di HDPE
Struttura in
legno
Graviers
Ghiaiadrenante
ø10-30
Rispettare il senso di posa del
rotolo di protezione alveolare, con
le bolle contro la parete, per far si
che il legno «respiri».
1
2
Fig. 6
1- Struttura in legno
2- Rotolo di protezione
del drenaggio alveolare
di HDPE
Fig. 5
Copertura
Strato di pietra
geo tessile
livellata
Drenaggio
Pellicola a
periferico
tenuta stagna
Pozzo di
decompressione
Basamento di
calcestruzzo
37
NL
VOORBEREIDING VAN HET TERREIN
%FBBOCFWFMJOHFOWPPS[XFNCBEFOEJFHFIFFMPGHFEFFMUFMJKLWFSEJFQUXPSEFOBBOHFMFHE [JKOFGGFDUJFGCJOOFOEFDPOUFYUWBOJOCPVXFOJOFFOUFSSFJOEBUOJFU
WPDIUJHJT)FUJTXFOTFMJKLEBUEFCBTJTJOTUSVDUJFTXPSEFOBBOHFQBTUPNCFQFSLJOHFOUFWPPSLPNFOEJFTBNFOIBOHFONFUEFHSPOETPPSU CJKWPPSCFFMELMFJ PGEF
PWFSEBEJHFBBOXF[JHIFJEWBOXBUFSJOEFHSPOE CSPOOFO XBUFSTUSPNFO .FUIFUPPHPQIFUWPPSLPNFOWBOFFOPWFSTDIPUBBOWPDIUJOVXHSPOE JTIFUOPEJH
PNFFOESBJOBHFTZTUFFNPOEFSFOSPOEPNIFU[XFNCBEUFJOTUBMMFSFOUF[BNFONFUEFBBOMFHWBOFFOEFDPNQSFTTJFQVU
*O BMMF HFWBMMFO JT EF BBOXF[JHIFJE WBO FFO BBOHFQBTU BGWPFSTZTUFFN OPPE[BLFMJKL PN UF WPPSLPNFO EBU FS XBUFS CMJKGU TUBBO NFU BMT NPHFMJKLF HFWPMH
CPEFNWFSPOUSFJOJHJOHFWFOBMTBBOUBTUJOHWBOIFUGSBNF IPVUSPU WFSWPSNJOHWBOIFUGSBNF 0NFFOFFOQMBOOJOHWBOIPHFLXBMJUFJUUFHBSBOEFSFO LBOIFU
BEWJFTWBOFFOTQFDJBMJTUBMT[FFSXBBSEFWPMXPSEFOFSWBSFO
0NUFWPPSLPNFOEBUVXHSPOEFFOPWFSEBBEBBOXBUFSWBTUIPVEU JTIFUOPEJHWBOFFOESBJOBHFTZTUFFNPOEFSFOPNIFU[XFNCBEUFJOTUBMMFSFOFWFOBMTEF
DPOTUSVDUJFWBOFFOEFDPNQSFTTJFQVU
GEDEELTELIJKE OF GEHEEL VERZONKEN INSTALLATIE
"GIBOLFMJKLWBOEFBBSEWBOIFUUFSSFJO JTIFUWBOCFMBOHPNFFOQFSJGFSJTDIBGXBUFSJOHTTZTUFFNUFQMBBUTFOFOEJUBBOUFTMVJUFOPQFFOEFDPNQSFTTJFQVU%FQVU
XPSEUHFHSBWFOWPPSEBUNFUEFBBOMFHWBOIFU[XFNCBEXPSEUCFHPOOFOFO[PXPSEUPPLWPPSLPNFOEBUEFVJUHSBWJOHUJKEFOTEFXFSL[BBNIFEFOWPMMPPQUNFU
XBUFS)FUNPFU[JDIWMBLCJKIFUCBTTJOCFWJOEFO FOLFMFDFOUJNFUFSTPOEFSIFUEJFQTUFQVOUFSWBOFOIFUNPFUSFJLFOUPUBBOEFPQQFSWMBLUF%FEFDPNQSFTTJFQVU
XPSEUBBOEFOBUTUFLBOUHFQMBBUTU4UBSUEFXFSLJOHBMTBGWPFS[PESBFSJOGJMUSBUJFTWBOXBUFSPGNPEEFSPQUSFEFO PNEBUIFUXBUFSWFFMTOFMMFSPNIPPHLBOLPNFO
EPPSFFOTMBOHEBOWJBEFHSPOE
VOORBEREIDING
t(SBBGIFUUFSSFJOVJUWPMHFOTEFWPSNWBOIFU[XFNCBE UF[JFOPQBGCFFMEJOH
t&GGFO WFSQMJDIU IFUUFSSFJO NBSHFWBODNPQEFHSPPUTUFEJBHPOBBM t1MBBUTFFOMBBHWBODNEJLUFHFTUBCJMJTFFSEFTUFFOTMBHWBOUVTTFOEF NNZNNEJBNFUFSPQFFOHFPUFYUJFMEFLFO OJFUCJKHFMFWFSE t1MBBUTWPDIUXFSFOECPVXGPMJF 1PMZBOFOJFUCJKHFMFWFSE WPPSEBUIFUCFUPOXPSEUHFTUPSU
Natuurlijke
bodem
Antiworteldoek of vilt
Rol HDPE-noppenfolie
ter bescherming en voor
de drainage
Houten frame
Drainagesteenslag
ø10-30
Houd
rekening
met
plaatsingsrichting
van
de rol HDPE-noppenfolie:
met de bubbel tegen
de wand om ervoor te
zorgen dat het hout kan
„ademen“.
1
2
Afb. 6
1- Houten frame
2- Rol HDPE-noppenfolie
ter bescherming en voor de
drainage
Afb. 5
Geotextiel
deken
38
Gestabiliseerde
laag steenslag
Waterdichte
folie
Perifere
afwatering
Betonvloer
Decompressieput
PREPARAÇÃO DO TERRENO
PT
"TSFDPNFOEB¼ÕFTTPCSFBDPOTUSV¼ºPQBSBBTQJTDJOBTUPUBMPVQBSDJBMNFOUFFOUFSSBEBTTºPFGFUJWBTOPDPOUFYUPEFVNBJOTUBMB¼ºPOVNUFSSFOPRVFOºPTFKB
IÞNJEPDPOWFOJFOUFRVFBTJOTUSV¼ÕFTCµTJDBTTFKBNBEBQUBEBTQBSBFWJUBSBTSFTUSJ¼ÕFTSFMBUJWBTBPUJQPEFUFSSFOP BSHJMB QPSFYFNQMP PV¸QSFTFO¼B
FYDFTTJWBEFµHVBOPTPMP GPOUFT FTDPSSÁODJBT "GJNEFFWJUBSRVBMRVFSFYDFTTPEFIVNJEBEFOPUFSSFOP ÀOFDFTTµSJPJOTUBMBSVNTJTUFNBEFESFOBHFNTPCB
QJTDJOBFFNWPMUBEFMB DPNBDPOTUSV¼ºPEFVNQP¼PEFEFTDPNQSFTTºP&NUPEPTPTDBTPT ÀOFDFTTµSJBBQSFTFO¼BEFVNTJTUFNBEFFWBDVB¼ºPBEBQUBEPQBSB
FWJUBSPFTUBODBNFOUPEBµHVBDPNBTFWFOUVBJTDPOTFRVÁODJBTEFDPOUBNJOB¼ºPEPTPMP JODMVTJWFBEFUFSJPSB¼ºPEBFTUSVUVSB QPESJEºPEBNBEFJSB EFGPSNB¼ºP
EBFTUSVUVSB 1BSBHBSBOUJSVNBQMBOJGJDB¼ºPEFRVBMJEBEF BJOGPSNB¼ºPEFVNFTQFDJBMJTUBQPEFTFSNVJUPWBMJPTB
"GJNEFFWJUBSRVBMRVFSFYDFTTPEFIVNJEBEFOPUFSSFOP ÀOFDFTTµSJPJOTUBMBSVNTJTUFNBEFESFOBHFNTPCBQJTDJOBFFNUPSOPEFMB DPNBDPOTUSV¼ºPEFVN
QP¼PEFEFTDPNQSFTTºP
INSTALAÇÃO PARCIAL OU COMPLETAMENTE ENTERRADA
4FHVOEPBOBUVSF[BEPUFSSFOP ÀJNQPSUBOUFJOTUBMBSVNBESFOBHFNQFSJGÀSJDBFMJHµMBBVNQP¼PEFEFTDPNQSFTTºP0QP¼PÀFTDBWBEPBOUFTEBDPOTUSV¼ºPEB
QJTDJOBQPSRVFQPEFUBNCÀNFWJUBSRVFBTFTDBWB¼ÕFTTFFODIBNEFµHVBEVSBOUFBTPCSBT%FWFFTUBSQFSUPEPUBORVF VOTDFOUÅNFUSPTQPSEFCBJYPEPQPOUP
NBJTQSPGVOEPEPNFTNPFDIFHBSBUÀ¸TVQFSGÅDJF0QP¼PEFEFTDPNQSFTTºPTJUVBTFOPMBEPNBJTIÞNJEP%FTFNQFOIBBGVO¼ºPEFTVNJEPVSPFNDBTPEF
JOGJMUSB¼ÕFTEFµHVBPVEFTPMPBSHJMPTP QBSUJOEPEFRVFBµHVBTPCFEFGPSNBNBJTSµQJEBBUSBWÀTEPUVCPEPRVFEPTPMP
PREPARAÇÃO
t&TDBWFPUFSSFOPDPNBGPSNBEBQJTDJOBFEBGJHVSB
t/JWFMF PCSJHBUPSJBNFOUF PUFSSFOP UPMFS¶ODJBEFDNBEJBHPOBMNBJPS t4PCSFVNBNBOUBHFPUÁYUJM OºPJODMVÅEB DPMPRVFVNBDBNBEBEFDNEFFTQFTTVSBEFQFESBFTUBCJMJ[BEB DPNFOUSF NNFNNEFEJ¶NFUSP
t$PMPRVFVNBQFMÅDVMBQMµTUJDB 1PMZBOFOºPJODMVÅEB BOUFTEFEFJUBSPCFUºP
Terreno
natural
Anti-raízes ou feltro
Rolo de proteção
e de drenagem
alveolar de PEHD
Armação de
madeira
Grava drenante
ø10-30
Respeite o sentido de colocação
do rolo de proteção alveolar, com
as bolhas contra a parede, para
permitir que a madeira “respire”.
1
2
Fig. 6
1- Armação de madeira
2- Rolo de proteção e de
drenagem alveolar de
PEHD
Manta
geotêxtil
Camada
de pedra
estabilizada
Fig. 5
Película de
estanqueidade
Drenagem
periférica
Poço de
descompressão
Laje de betão
39
EN
METAL FRAMES
ES
BASTIDORES METÁLICOS
FR
BERCEAUX MÉTALLIQUES
DE
METALLGESTELL
IT
TELAI METALLICI
NL
METALEN FRAMES
PT
ARMAÇÕES METÁLICAS
EN ASSEMBLY
The metal frame must be assembled for any type of installation.
'JSTUCPUIQBSUTTIPVMECFKPJOFEXJUIUIFNFUBMQJFDFTUPGPSNBOj-xTIBQF BTJOEJDBUFEJOGJHVSF
B
* Some pool models have the «L» shaped part already installed, so this step is not
necessary.
"TTFNCMFUIFGSBNFBDDPSEJOHUPGJHVSFC5IFGSBNFNVTUCFQMBDFEBUUIFTBNFUJNFUIFDPODSFUF
slab is built.
ES MONTAJE
Es obligatorio montar el bastidor metálico sea cual sea el tipo de instalación.
1SJNFSPTFEFCFOVOJSBNCBTQJF[BTDPOMBTQJF[BTNFUµMJDBTUBMZDPNPJOEJDBMBGJHVSBBQBSB
GPSNBSVOBj-x
*Algunos modelos de piscina llevan la pieza «L» ya montada por lo que este paso no es
necesario.
&OTBNCMFFMCBTUJEPSDPNGPSNFBMBGJHVSBC&MCBTUJEPSTFEFCFDPMPDBSBMNJTNPUJFNQPRVFTF
BSFBMJ[BMBMPTBEFIPSNJHÎO
FR MONTAGE
Le montage du berceau métallique est obligatoire quelque soit le type d’implantation.
&OQSFNJFSMJFVWPVTEFWF[VOJSMFTEFVYQJÃDFT¸MBJEFEFTQJÃDFTNÀUBMMJRVFTDPNNFJOEJRVÀTVSMBGJHVSFBQPVSGPSNFSVOj-x
*Certain modèles de piscine ont la pièce «L» déjà montée, dans ce cas là veuillez ne pas tenir compte de cette étape.
.POUF[MFCFSDFBVNÀUBMMJRVFTFMPOMBGJHVSFC-FCFSDFBVNÀUBMMJRVFEPJUÁUSFNJTFOQMBDFFONÁNFUFNQTRVFMBSÀBMJTBUJPOEFMBEBMMFCÀUPO
DE MONTAGE
Die Montage des Metallgestells ist vorgeschrieben, unabhängig von der Art der Installation.
8JFJO"CCJMEVOHBEBSHFTUFMMU NàTTFO4JF[VO·DITUEJFCFJEFO5FJMFNJUEFO.FUBMMUFJMFOWFSCJOEFO TPEBTTFJOv-iFOUTUFIU
*Bei einigen Pool-Modellen ist das „L“-Teil bereits zusammengebaut, weshalb dieser Schritt dann nicht erforderlich ist.
#BVFO4JFEBT(FTUFMMMBVU"CCJMEVOHC[VTBNNFO%FS3BINFOTPMMUF[VNHMFJDIFO;FJUQVOLUQMBU[JFSUXFSEFO BOEFNEJF#FUPOQMBUUFBVTHFGàISUXJSE
IT MONTAGGIO
È obbligatorio montare il telaio mettalico qualsiasi sia il tipo di installazione.
1FSQSJNBDPTBPDDPSSFVOJSFFOUSBNCJJQF[[JDPOMFQBSUJNFUBMMJDIF DPNFJOEJDBUPOFMMBGJHVSBBBMGJOFEJGPSNBSFVOBj-x
*Alcuni modelli di piscina vengono forniti con il pezzo «L» gia’ montato, motivo per cui questo passaggio non risulta necessario.
"TTFNCMBSFJMUFMBJPDPNFNPTUSBMBGJHVSBC*MUFMBJPEFWFFTTFSFQPTBUPOFMMPTUFTTPNPNFOUPJODVJTJSFBMJ[[BJMCBTBNFOUPEJDBMDFTUSV[[P
NL MONTAGE
Het is absoluut noodzakelijk om het metalen frame te monteren, ongeacht het type installatie dat wordt uitgevoerd.
"MMFSFFSTUNPFUFOCFJEFEFMFOXPSEFOWBTUHFNBBLUBBOEFNFUBMFOEFMFO[PEBU[FFFOj-xWPSNFO [PBMTJTBBOHFHFWFOPQBGCFFMEJOHB
*Enkele zwembadmodellen worden geleverd met een voorgemonteerd «L»-stuk, in welk geval deze stap niet hoeft worden uitgevoerd.
;FUIFUGSBNFJOFMLBBSWPMHFOTBGCFFMEJOHC)FUGSBNFNPFUXPSEFOHFQMBBUTUPQIFUNPNFOUEBUEFCFUPOOFOQMBBUXPSEUHFTUPSU
PT MONTAGEM
É obrigatório montar a armação metálica, seja qual for o tipo de instalação.
1SJNFJSBNFOUF EFWFNVOJSTFBNCBTQF¼BTDPNBTQF¼BTNFUµMJDBT UBMDPNPFTUµJOEJDBEPOBGJHVSBBBQBSBGPSNBSVNBj-x
* Alguns modelos já trazem a peça em forma de «L» previamente montada, pelo que este passo não é preciso.
.POUFBBSNB¼ºPEFBDPSEPDPNBJNBHFNC"BSNB¼ºPEFWFTFSDPMPDBEBBPNFTNPUFNQPRVFÀSFBMJ[BEBBMBKFFNCFUºP
+ 2 screws HM 12x35
+ 2 tornillos HM 12x35
+ 2 vis HM 12x35
+ 2 Schrauben HM 12x35
+ 2 viti HM 12x35
+ 2 schroeven HM 12x35
+ 2 parafusos HM 12x35
+ 2 nuts M12x35
+ 2 tuercas M12x35
+ 2 écrous M12x35
+ 2 Schrauben M12x35
+ 2 dadi M12x35
+ 2 moeren M12x35
+ 2 porcas M12x35
+ 4 washers Ø 12
+ 4 arandelas Ø 12
+ 4 rondelles Ø 12
+ 4 Unterlegscheiben Ø 12
+ 4 rondelles Ø 12
+ 4 ringen Ø 12
+ 4 arruelas Ø 12
BartBarratBarre
tStubtBarratBalk
tBarra 4510 mm
CornertEsquinatAngle
tEcketAngolotHoek
tCanto 1380x700mm
CornertEsquinatAngle
tEcketAngolotHoek
tCanto
Fig. 7a / Abb. 7a / Afb. 7a
40
Fig. 7b / Abb. 7b / Afb. 7b
EN POSITIONING
1MBDFUIFGSBNFTJOUIFCPUUPNPGUIFFYDBWBUJPOBTQFSUIFJOEJDBUJPOTJOUIFBUUBDIFEESBXJOH.BLFTVSFUIFWFSUJDBMQBSUTBSFQSPQFSMZQMVNC1MBDFUIFNFUBM
wire mesh to fit the surface that the concrete slab will take up. Installation of the frame and the slab is mandatory. The measurements of the concrete sheet must
HPQBTUUIFJOOFSGBDFTPGUIFQPPMCZBUMFBTUDN
ES POSICIONAMIENTO
$PMPRVFMPTCBTUJEPSFTFOFMGPOEPEFMBFYDBWBDJÎOTFHÞOMBTJOEJDBDJPOFTEFMQMBOPBEKVOUP$FSDJÎSFTFEFRVFMBTQJF[BTWFSUJDBMFTFTUµOCJFOBQMPNBEBT
$PMPRVFFMNBMMB[PNFUµMJDPBKVTUµOEPMPBMBTVQFSGJDJFRVFPDVQBSµMBMPTBEFIPSNJHÎO&TPCMJHBUPSJPJOTUBMBSFMCBTUJEPSZMBMPTB-BTNFEJEBTEFMBDIBQBEF
IPSNJHÎOEFCFOFYDFEFSBMNFOPTFODNMBTDBSBTJOUFSJPSFTEFMWBTP
FR POSIONNEMENT
1MBDF[MFTCFSDFBVYTVSMFGPOEEFGPVJMMFTTFMPOMFTJOEJDBUJPOTEVQMBODJDPOUSF"TTVSF[WPVTRVFMFTNPOUBOUTWFSUJDBVYTPJFOUCJFOEBQMPNC%JTQPTF[MFUSFJMMJT
NÀUBMMJRVFFOMBKVTUBOU¸MBUBJMMFRVPDDVQFSBMFEBMMFCÀUPO-FCFSDFBVNÀUBMMJRVFFUMBDIBQFCÀUPOTPOUPCMJHBUPJSFT-BEJNFOTJPOEFMBDIBQFCÀUPOEPJUÁUSF
TVQÀSJFVSFEBVNPJOTDNQBSSBQQPSUBVYDÏUÀTJOUÀSJFVSTEVCBTTJO
DE POSITIONIERUNG
1MBU[JFSFO 4JF EJF (FTUFMMF BN #PEFO EFT "VTIVCT XJF BVG CFJMJFHFOEFN 1MBO BOHFHFCFO 4UFMMFO 4JF TJDIFS EBTT EJF WFSUJLBMFO &MFNFOUF PSEOVOHTHFN·•
BVTHFMPUFU TJOE 1MBU[JFSFO 4JF EJF .FUBMMNBUUFOCFXFISVOH JOEFN 4JF TJF BO EFS 0CFSGM·DIF FJOQBTTFO XFMDIF EJF #FUPOQMBUUF FJOOFINFO XJSE &T JTU
WPSHFTDISJFCFO (FTUFMMVOE1MBUUFBO[VCSJOHFO%JF.B•FEFS#FUPOQMBUUFNàTTFOEJF*OOFOGM·DIFOEFT#FDLFOTVNNJOEFTUFOT;FOUJNFUFSàCFSTDISFJUFO
IT POSIZIONAMENTO
1PTJ[JPOBSFJUFMBJOFMGPOEPEFMMPTDBWPTFDPOEPMFJOEJDB[JPOJEFMQSPHFUUPBMMFHBUP"DDFSUBSTJDIFMFQBSUJWFSUJDBMJTJBOPCFOBQQJPNCBUF1PTJ[JPOBSFMBSFUF
NFUBMMJDB BEBUUBOEPMB BMMB TVQFSGJDJF DIF PDDVQFS¸ JM CBTBNFOUP EJ DBMDFTUSV[[P PCCMJHBUPSJP QPTBSF JM UFMBJP F JM CBTBNFOUP -F NJTVSF EFM CBTBNFOUP EJ
DBMDFTUSV[[PEFWPOPTVQFSBSFEJBMNFOPDNMFGBDDFJOUFSOFEFMMBWBTDB
NL PLAATSING
1MBBUTEFGSBNFTWPMHFOTEFBBOXJK[JOHFOPQIFUCJKHFMFWFSEFQMBOPQEFCPEFNWBOEFVJUHSBWJOH7FS[FLFSVFSWBOEBUEFWFSUJDBMFPOEFSEFMFOIFMFNBBMMPPESFDIU
TUBBO1MBBUTIFUNFUBMFOWMFDIUXFSLFOQBTIFUBBOOBBSIFUPQQFSWMBLEBUEFCFUPOQMBBU[BMJOOFNFO)FUJTBCTPMVVUOPPE[BLFMJKLIFUGSBNFFOEFCFUPOQMBBU
BBOUFMFHHFO%FBGNFUJOHFOWBOEFCFUPOQMBBUNPFUFONJOTUFODNCSFEFS[JKOEBOEFCJOOFO[JKEFOWBOIFUCBTTJO
PT POSICIONAMENTO
$PMPRVFBTBSNB¼ÕFTOPGVOEPEBFTDBWB¼ºPDPOGPSNFBTJOEJDB¼ÕFTEPQMBOPBOFYP$FSUJGJRVFTFEFRVFBTQF¼BTWFSUJDBJTTFFODPOUSBNCFNBQSVNBEBT
$PMPRVFBNBMIBNFUµMJDBBKVTUBOEPB¸TVQFSGÅDJFRVFJSµPDVQBSBMBKFEFCFUºPPCSJHBUÎSJPJOTUBMBSBBSNB¼ºPFBMBKF"TNFEJEBTEBQMBDBEFCFUºPEFWFN
FYDFEFSQFMPNFOPTDNBTGBDFTJOUFSJPSFTEPUBORVF
Ref. 788029 (E)
Dimensions in mm
Cotas en mm
Cotations en mm
Höhenangaben in mm
Livello in mm
Afmetingen in mm
Cotas em mm
Representation of the concrete slab
3FQSFTFOUBDJÎOEFMBMPTBEFIPSNJHÎO
3FQSÀTFOUBUJPOEBMMFCÀUPO
"OCSJOHVOHEFS#FUPOQMBUUF
Rappresentazione della base in calcestruzzo
8FFSHBWFWBOEFCFUPOQMBBU
3FQSFTFOUB¼ºPEBMBKFEFCFUºP
1PPMt1JTDJOBt#BTTJOt1PPMt1JTDJOBt;XFNCBE
t1JTDJOB
EN
5IFSF BSF OP NFUBM DMBNQT QSPWJEFE JO MPOH MFOHUIT UP TFDVSF BOZ BOHMFT
5IFSFGPSF UIF*1/NVTUCFLFQUBUBEJTUBODFPGNN TFFGJHVSFw 5IFBOHMFT
for the small panels are 1015 mm wide.
ES En grandes longitudes, no hay abrazaderas metálicas para fijar los ángulos. Por
MPUBOUP FTOFDFTBSJPNBOUFOFSMPT*1/BVOBEJTUBODJBEFNN WFSGJHVSBx &M
BODIPEFMPTµOHVMPTEFMPTQBOFMFTQFRVFÍPTFTEFNN
FR 4VSMFTHSBOEFTMPOHVFVST JMOZBQBTEFTBOHMFNÀUBMMJRVFQPVSSFMJFSMFTBOHMFT
*MGBVUEPODNBJOUFOJSMFT*1/¸VOFEJTUBODFEFNN DGGJHVSF -ÀDBSUFNFOU
des angles sur les petits pans est de 1015mm.
DE
#FJHSP•FO-·OHFOHJCUFTLFJOFNFUBMMJTDIFO)BMUF[XJOHFO[VN#FGFTUJHFOEFS
8JOLFM%FTIBMCJTUFTOPUXFOEJH EJF*1/NJUFJOFN"CTUBOEWPONN[VIBMUFO
TJFIF5BCFMMFx %JF#SFJUFEFS8JOLFMEFSLMFJOFO1BOFFMFCFUS·HUNN
IT Sulle grandi lunghezze non sono presenti griglie metalliche per fissare gli angoli.
QFSUBOUPOFDFTTBSJPNBOUFOFSFHMJ*1/BVOBEJTUBO[BEJNN WFEJGJHVSBx -BNQJF[[BEFHMJBOHPMJEFJQBOOFMMJQJDDPMJÃEJNN
NL
#JKHSPUFMFOHUFT
[JKOFSHFFONFUBMFOCFVHFMTPNEFIPFLFOWBTUUF[FUUFO
%BBSPNJTIFUOPEJHPNEF*1/TPQFFOBGTUBOEWBONNUFIPVEFO [JFBGCFFMEJOH
x %FCSFFEUFWBOEFIPFLFOWBOEFLMFJOFQBOFMFOJTNN
PT
&NHSBOEFTDPNQSJNFOUPT
OºPIµCSB¼BEFJSBTNFUµMJDBTQBSBGJYBSPT¶OHVMPT
1PSUBOUP ÀOFDFTTµSJPNBOUFSPT*1/BVNBEJTU¶ODJBEFNN WFSJNBHFNx "
MBSHVSBEPT¶OHVMPTEPTQBJOÀJTQFRVFOPTÀEFNN
Fig. 7’’ / Abb. 7’’ / Afb. 7’’
41
Ref. 788030 (E)
Dimensions in mm
Cotas en mm
Cotations en mm
Höhenangaben in mm
Livello in mm
Afmetingen in mm
Cotas em mm
Representation of the concrete slab
3FQSFTFOUBDJÎOEFMBMPTBEFIPSNJHÎO
3FQSÀTFOUBUJPOEBMMFCÀUPO
"OCSJOHVOHEFS#FUPOQMBUUF
Rappresentazione della base in calcestruzzo
8FFSHBWFWBOEFCFUPOQMBBU
3FQSFTFOUB¼ºPEBMBKFEFCFUºP
1PPMt1JTDJOBt#BTTJOt1PPMt1JTDJOBt;XFNCBE
t1JTDJOB
EN
5IFSF BSF OP NFUBM DMBNQT QSPWJEFE JO MPOH MFOHUIT UP TFDVSF BOZ BOHMFT
5IFSFGPSF UIF*1/NVTUCFLFQUBUBEJTUBODFPGNN TFFGJHVSFw 5IFBOHMFT
GPSUIFTNBMMQBOFMTBSFNNXJEF
ES En grandes longitudes, no hay abrazaderas metálicas para fijar los ángulos. Por
MPUBOUP FTOFDFTBSJPNBOUFOFSMPT*1/BVOBEJTUBODJBEFNN WFSGJHVSBx &M
BODIPEFMPTµOHVMPTEFMPTQBOFMFTQFRVFÍPTFTEFNN
FR 4VSMFTHSBOEFTMPOHVFVST JMOZBQBTEFTBOHMFNÀUBMMJRVFQPVSSFMJFSMFTBOHMFT
*MGBVUEPODNBJOUFOJSMFT*1/¸VOFEJTUBODFEFNN DGGJHVSF -ÀDBSUFNFOU
EFTBOHMFTTVSMFTQFUJUTQBOTFTUEFNN
DE
#FJHSP•FO-·OHFOHJCUFTLFJOFNFUBMMJTDIFO)BMUF[XJOHFO[VN#FGFTUJHFOEFS
8JOLFM%FTIBMCJTUFTOPUXFOEJH EJF*1/NJUFJOFN"CTUBOEWPONN[VIBMUFO
TJFIF5BCFMMFx %JF#SFJUFEFS8JOLFMEFSLMFJOFO1BOFFMFCFUS·HUNN
IT Sulle grandi lunghezze non sono presenti griglie metalliche per fissare gli angoli.
QFSUBOUPOFDFTTBSJPNBOUFOFSFHMJ*1/BVOBEJTUBO[BEJNN WFEJGJHVSBx -BNQJF[[BEFHMJBOHPMJEFJQBOOFMMJQJDDPMJÃEJNN
NL
#JKHSPUFMFOHUFT
[JKOFSHFFONFUBMFOCFVHFMTPNEFIPFLFOWBTUUF[FUUFO
%BBSPNJTIFUOPEJHPNEF*1/TPQFFOBGTUBOEWBONNUFIPVEFO [JFBGCFFMEJOH
x %FCSFFEUFWBOEFIPFLFOWBOEFLMFJOFQBOFMFOJTNN
PT
&NHSBOEFTDPNQSJNFOUPT
OºPIµCSB¼BEFJSBTNFUµMJDBTQBSBGJYBSPT¶OHVMPT
1PSUBOUP ÀOFDFTTµSJPNBOUFSPT*1/BVNBEJTU¶ODJBEFNN WFSJNBHFNx "
MBSHVSBEPT¶OHVMPTEPTQBJOÀJTQFRVFOPTÀEFNN
Fig. 7’’ / Abb. 7’’ / Afb. 7’’
$IFDLUIFWFSUJDBMJUZPGUIF*1/
$PNQSVFCFMBWFSUJDBMJEBEEFMPT*1/
$POUSÏMF[MBQMPNCEFT*1/
°CFSQSàGFO4JFEJF7FSUJLBMJU·UEFS*1/
7FSJGJDBSFMBWFSUJDBMJU¸EFHMJ*1/
$POUSPMFFSPGEF*1/TWFSUJDBBM[JKO
7FSJGJRVFBWFSUJDBMJEBEFEPT*1/
,FFQBMMWFSUJDBMQBSUTQMVNCXIJMTUUIFDPODSFUFJTCFJOHDVSFE
.BOUFOHBFMBQMPNPEFMBTQJF[BTWFSUJDBMFTEVSBOUFMBDVSBEFMIPSNJHÎO
.BJOUFOF[MBQMPNCEFTNPOUBOUTWFSUJDBVYQFOEBOUMBQSJTFEVCÀUPO
#FIBMUFO4JFEJF"VTMPUVOHEFSWFSUJLBMFO&MFNFOUFCFJ X·ISFOEEFS#FUPOGFTUXJSE
.BOUFOFSFMBQQJPNCPEFMMFQBSUJWFSUJDBMJOFMDPSTPEFMUSBUUBNFOUPEFMDBMDFTUSV[[P
;PSHEBUEFWFSUJDBMFEFMFOMPPESFDIUCMJKWFOUJKEFOTIFUVJUIBSEFOWBOIFUCFUPO
.BOUFOIBPBQSVNPEBTQF¼BTWFSUJDBJTEVSBOUFPDVSBEPEPCFUºP
$IFDLUIFMFWFMPGUIF*1/
$PNQSVFCFFMOJWFMEFMPT*1/
7ÀSJGJF[MFOJWFBVEFT*1/
°CFSQSàGFO4JFEFO4UBOEEFS*1/
7FSJGJDBSFJMMJWFMMPEFHMJ*1/
$POUSPMFFSIFUOJWFBVWBOEF*1/T
7FSJGJRVFPOÅWFMEPT*1/
Position of the sheets on the angles
Posicionamiento de las hojas sobre los ángulos
Positionnement des lames sur angles
1PTJUJPOJFSVOHEFS'MàHFMBVGEFO8JOLFMO
Posizionamento degli strati sugli angoli
1MBBUTJOHWBOEFQMBUFOEFPQEFIPFLFO
$PMPDB¼ºPEBTGPMIBTTPCSFPT¶OHVMPT
42
Placement of metal pins
$PMPDBDJÎOEFMPTQBTBEPSFTNFUµMJDPT
.JTFFOQMBDFTEFTUJHFTGJMFUÀFT
1PTJUJPOJFSVOHEFS.FUBMMEàCFM
Posizionamento dei passanti metallici
1MBBUTFOWBOEFNFUBMFOQFOOFO
5FYUP$PMPDB¼ºPEBTDBWJMIBTNFUµMJDBT
EN MAINTENANCE:5IFWFSUJDBMBMJHONFOUPGUIFBOHMFTNVTUCFDPOTFSWFEXIFO
QPVSJOHUIFDPODSFUFTMBCJOPSEFSUPFOTVSFUIBUUIFPWFSBMMEJNFOTJPOTBSFNBJOUBJOFE
ES MANTENIMIENTO: Para respetar correctamente las dimensiones, es esencial
DPOTFSWBSCJFOFMBQMPNPEFMPTµOHVMPTBMWFSUFSFMIPSNJHÎOEFMBMPTB
FR MAINTIEN :1PVSVOSFTQFDUEFTEJNFOTJPOT JMFTUQSJNPSEJBMEFCJFODPOTFSWFS
MBQMPNCEFTBOHMFTMPSTEVDPVMBHFEFMBEBMMFCÀUPO
DE WARTUNG: ;VS PSEOVOHTHFN·•FO &JOIBMUVOH EFS .B•F JTU FT XJDIUJH CFJN
&JOGàMMFOEFT#FUPOTGàSEJF1MBUUFEJF"VTMPUVOHEFS8JOLFMCFJ[VCFIBMUFO
IT MANUTENZIONE: "M GJOF EJ SJTQFUUBSF DPSSFUUBNFOUF MF EJNFOTJPOJ Ã EJ
GPOEBNFOUBMF JNQPSUBO[B DPOTFSWBSF QFSGFUUBNFOUF MBQQJPNCP EFHMJ BOHPMJ BM
NPNFOUPEJWFSTBSFJMDBMDFTUSV[[PEFMMBCBTF
NL ONDERHOUD:0NEFBGNFUJOHFOHPFEBBOUFLVOOFOIPVEFO JTIFUWBOIFU
HSPPUTUFCFMBOHEBUVFSWPPS[PSHUEBUEFIPFLFOFOSBOEFOUJKEFOTIFUHJFUFOWBOIFU
CFUPOWBOEFQMBBUMPPESFDIUCMJKWFO
PT
MANUTENÇÃO: 1BSB SFTQFJUBS DPSSFUBNFOUF BT EJNFOTÕFT À FTTFODJBM
DPOTFSWBSCFNPBQSVNPEPT¶OHVMPTBPEFJUBSPCFUºPEBMBKF
EN
CONCRETE SLAB
ES
LOSA DE HORMIGÓN
FR
DALLE BÉTON
DE
BETONPLATTE
IT
BASAMENTO DI CALCESTRUZZO
NL
BETONVLOER
PT
LAJE DE BETÃO
EN
5IFJOTUBMMBUJPOPGZPVSTXJNNJOHQPPMJOWPMWFTDPOTUSVDUJOHBDPODSFUFTMBCSFJOGPSDFEXJUIXFMEFEXJSFNFTI5IFDPODSFUFNVTUCFPGLHN
TUBOEBSE
$ 5IFDPODSFUFTMBCNVTUCFQFSGFDUMZGMBUUFOFEPSTNPPUIFEBTBOZNJOJNVNFSSPSXJMMCFWJTJCMF.JOJNVNUIJDLOFTTDN
8FSFDPNNFOEUIBUZPVDPOUBDUBQSPGFTTJPOBMUPDPOTUSVDUUIFTMBC*GZPVXJTIUPCVJMEUIFTMBCZPVSTFMGUIFOXFBEWJTFZPVUPQSPDVSFUIFDPODSFUFGSPNB
professional to ensure the dosage and the homogeneity of the materials, and so that it can be poured in the shortest possible time.
*OTUBMMBUJPOPGUIFGSBNFBOEUIFTMBCJTNBOEBUPSZ5IFNFBTVSFNFOUTPGUIFDPODSFUFTIFFUNVTUHPQBTUUIFJOOFSGBDFTPGUIFQPPMCZBUMFBTUDN:PVNBZ
VTFCSJDLTPSTIJNTTPUIBUUIFXJSFNFTIJTQMBDFEBQQSPYJNBUFMZJOUIFNJEEMFPGUIFTMBCBOEOPUSFTUJOHPOUIFHSPVOE
ES
-BJOTUBMBDJÎOEFTVQJTDJOBJNQMJDBMBDPOTUSVDDJÎOEFVOBMPTBEFIPSNJHÎOBSNBEPQPSNBMMB[PTPMEBEP&MIPSNJHÎOEFCFTFSEFLHN
OPSNBMJ[BEP
$ -BQMBODIBEFIPSNJHÎOEFCFFTUBSQFSGFDUBNFOUFBQMBOBEBPBMJTBEBEBEPRVFDVBMRVJFSNÅOJNPGBMMPQVFEFTFSWJTJCMF&TQFTPSNÅOJNPDN
-FSFDPNFOEBNPTRVFBDVEBBVOQSPGFTJPOBMQBSBMBDPOTUSVDDJÎOEFMBMPTB&ODBTPEFRVFEFTFFDPOTUSVJSVTUFENJTNPMBMPTB MFBDPOTFKBNPTRVFFODBSHVF
BVOQSPGFTJPOBMFMIPSNJHÎOQBSBHBSBOUJ[BSMBEPTJGJDBDJÎOZMBIPNPHFOFJEBEEFMPTNBUFSJBMFTZQBSBWFSUFSMPFOFMNFOPSUJFNQPQPTJCMF
&TPCMJHBUPSJPJOTUBMBSFMCBTUJEPSZMBMPTB-BTNFEJEBTEFMBDIBQBEFIPSNJHÎOEFCFOFYDFEFSBMNFOPTFODNMBTDBSBTJOUFSJPSFTEFMWBTP1VFEFVUJMJ[BS
DBMBTPMBESJMMPTQBSBRVFFMNBMMB[POPFTUÀBSBTEFTVFMPTJOPRVFTFTJUÞFBQSPYJNBEBNFOUFBMBNJUBEEFMBMPTB
FR -JNQMBOUBUJPOEFWPUSFQJTDJOFJNQMJRVFMBSÀBMJTBUJPOEVOFEBMMFFOCÀUPOBSNÀEVOUSFJMMJTTPVEÀ7PUSFCÀUPOEPJUÁUSFEPTÀ¸LHN OPSNFUZQF$
-BDIBQFFOCÀUPOEPJUÁUSFQBSGBJUFNFOUUBMPDIÀFPVMJTTÀFDBSMFNPJOESFEÀGBVUQFVUÁUSFWJTJCMF&QBJTTFVSNJOJNVNDN
/PVTWPVTSFDPNNBOEPOTEFGBJSFBQQFM¸VOQSPGFTTJPOOFMQPVSMBSÀBMJTBUJPOEFWPUSFEBMMF%BOTMFDBTPáWPVTDPVMF[WPVTNÁNFWPUSFEBMMF OPVTWPVT
DPOTFJMMPOTEFDPNNBOEFSWPUSFCÀUPOBVQSÃTEVOQSPGFTTJPOOFMQPVSWPVTHBSBOUJSVOEPTBHFFUVOFIPNPHÀOÀJUÀEFUPVTMFTNBUÀSJBVYFUEFDPVMFSWPUSFEBMMF
en un temps le plus court possible.
-FCFSDFBVNÀUBMMJRVFFUMBDIBQFCÀUPOTPOUPCMJHBUPJSFT-BEJNFOTJPOEFMBDIBQFCÀUPOEPJUÁUSFTVQÀSJFVSFEBVNPJOTDNQBSSBQQPSUBVYDPUFTJOUÀSJFVSFT
EVCBTTJO7PVTQPVWF[VUJMJTFSEFTDBMFTPVEFTQJFSSFTQPVSRVFMFUSFJMMJTTPVEÀOFTPJUQBT¸NÁNFMFTPMFUTFTJUVFBQQSPYJNBUJWFNFOUBVNJMJFVEFMBEBMMF
DE
%FS&JOCBV*ISFT1PPMTVNGBTTUEFO#BVFJOFS4UBIMCFUPOQMBUUFEVSDIHFTDIXFJ•UF.BUUFOCFXFISVOH%FS#FUPONVTTLHN
TUBOEBSEJTJFSU$ TFJO%JF#FUPOQMBUUFNVTTFJOXBOEGSFJGMBDIHFESàDLUPEFSHFHM·UUFUTFJO EBBVDIEFSLMFJOTUF'FIMFSTJDIUCBSTFJOLBOO.JOEFTUTU·SLFDN
8JSFNQGFIMFO*IOFO TJDIGàSEFO#BVEFS1MBUUFBOFJOFO'BDINBOO[VXFOEFO'BMMT4JFEJF1MBUUFTFMCFOCBVFONÐDIUFO SBUFOXJS*IOFO FJOFO#FUPO'BDINBOO
[VCFBVGUSBHFO VNEJF%PTJFSVOHVOE)PNPHFOJU·UEFS.BUFSJBMJFO[VHFX·ISMFJTUFOVOEJIOJOEFSTDIOFMMTUNÐHMJDIFO;FJUFJO[VHJF•FO
&TJTUWPSHFTDISJFCFO (FTUFMMVOE1MBUUFBO[VCSJOHFO%JF.B•FEFS#FUPOQMBUUFNàTTFOEJF*OOFOGM·DIFOEFT#FDLFOTVNNJOEFTUFOT;FOUJNFUFSàCFSTDISFJUFO
4JFLÐOOFO;JFHFMTUFJOFWFSXFOEFO EBNJUTJDIEJF.BUUFOCFXFISVOHOJDIUBVG#PEFOIÐIFTPOEFSOFUXBBVGEFS)·MGUFEFS1MBUUFCFGJOEFU
IT
-JOTUBMMB[JPOFEFMMBQJTDJOBJNQMJDBMBSFBMJ[[B[JPOFEJVOCBTBNFOUPEJDBMDFTUSV[[PQFSPHOJSFUFTBMEBUB*MDFNFOUPEFWFFTTFSFLHN$
*M
CBTBNFOUPEJDBMDFTUSV[[PEFWFFTTFSFQFSGFUUBNFOUFTQJBOBUPPBMMJTDJBUPEBUPDIFBODIFJMNJOJNPEJGFUUPQVÑSJTVMUBSFWJTJCJMF4QFTTPSFNJOJNPDN
$POTJHMJBNPEJSJWPMHFSTJBVOQSPGFTTJPOJTUBQFSMBSFBMJ[[B[JPOFEFMCBTBNFOUP2VBMPSBMPWPHMJBSFBMJ[[BSFUVTUFTTP DPOTJHMJBNPEJDIJFEFSFBVOQSPGFTTJPOJTUB
JMDFNFOUPQFSFTTFSFDFSUJEFMEPTBHHJPFEFMMPNPHFOFJU¸EJNBUFSJBMJFQFSGBSFMBHFUUBUBOFMNJOPSUFNQPQPTTJCJMF
PCCMJHBUPSJPQPTBSFJMUFMBJPFJMCBTBNFOUP-FNJTVSFEFMCBTBNFOUPEJDBMDFTUSV[[PEFWPOPTVQFSBSFEJBMNFOPDNMFGBDDFJOUFSOFEFMMBWBTDB QPTTJCJMF
VUJMJ[[BSFUBTTFMMJPCMPDDIJBGGJODIÃMBSFUFOPOTJBBMJWFMMPEFMTVPMPNBTJUSPWJBQQSPTTJNBUBNFOUFBNFU¸EFMCBTBNFOUP
NL
%FJOTUBMMBUJFWBOVX[XFNCBEJNQMJDFFSUEBUVFFOQMBBUWBOCFUPONPFUBBOMFHHFOEJFJTHFXBQFOENFUHFMBTUNFUBBMWMFDIUXFSL)FUCFUPONPFU
LHN HFTUBOEBBSEJTFFSE$ [JKO%FQMBBUWBOCFUPONPFUQFSGFDU[JKOHFÂGGFOEPGHMBEHFTUSFLFOPNEBUJFEFSFNJOJNBMFPOFGGFOIFJEUF[JFO[BM[JKO
.JOJNBMFEJLUFDN
8FSBEFOVBBODPOUBDUPQUFOFNFONFUFFOQSPGFTTJPOBMPGBBOOFNFSWPPSIFUBBOMFHHFOWBOEFCFUPOQMBBU*OEJFOVWBOQMBOCFOUEFQMBBU[FMGBBOUFMFHHFO SBEFOXFVBBOEBUVFFOQSPGFTTJPOBMPGBBOOFNFSEFPQESBDIUHFFGUPNIFUCFUPOUFCFSFJEFOFOUFMFWFSFOPQEBUEFEPTFSJOH NFOHJOHFOEFIPNPHFOJUFJUWBO
de materialen gegarandeerd kunnen worden en zodat het beton in een zo kort mogelijke tijd gestort kan worden.
PT
"JOTUBMB¼ºPEBTVBQJTDJOBJNQMJDBBDPOTUSV¼ºPEFVNBMBKFEFCFUºPBSNBEPQPSNBMIBTPMEBEB0CFUºPEFWFTFSEFLHN
OPSNBMJ[BEP$ "QMBDBEFCFUºPEFWFFTUBSQFSGFJUBNFOUFBQMBOBEBPVBMJTBEB EBEPRVFRVBMRVFSNÅOJNBGBMIBQPEFTFSWJTÅWFM&TQFTTVSBNÅOJNBDN
3FDPNFOEBNPTRVFSFDPSSBBVNQSPGJTTJPOBMQBSBBDPOTUSV¼ºPEBMBKF/PDBTPEFQSFUFOEFSDPOTUSVJSWPDÁNFTNPBMBKF BDPOTFMIBNPTRVFFODPNFOEFBVN
QSPGJTTJPOBMPCFUºPBGJNEFHBSBOUJSBEPTBHFNFBIPNPHFOFJEBEFEPTNBUFSJBJTFQBSBEFJUµMPOPNFOPSUFNQPQPTTÅWFM
PCSJHBUÎSJPJOTUBMBSBBSNB¼ºPFBMBKF"TEJNFOTÕFTEBQMBDBEFCFUºPEFWFNFYDFEFSQFMPNFOPTDNBTGBDFTJOUFSJPSFTEPUBORVF1PEFVUJMJ[BSQFSGVSB¼ÕFT
PVUJKPMPTQBSBRVFBNBMIBOºPTFFODPOUSFSFOUFBPDIºP NBTRVFTFTJUVFBQSPYJNBEBNFOUFOBNFUBEFEBMBKF
43
1
2
3
Fig. 8 / Abb. 8 / Afb. 8
1
SFQSFTFOUBUJWFDSPTTTFDUJPO
TFDDJÎOUSBOTWFSTBMSFQSFTFOUBUJWB
coupe de principe
3FQS·TFOUBUJWFS2VFSTDIOJUU
TF[JPOFUSBTWFSTBMFSBQQSFTFOUBUJWB
SFQSFTFOUBUJFWFEXBSTEPPSTOFEF
TFD¼ºPUSBOTWFSTBMSFQSFTFOUBUJWB
2
-BZFSPGTUBCJMJ[FEHSBWFM
Tereno estabilizado
)ÀSJTPOEFQJFSSFTTUBCJMJTÀFT
Schicht aus stabilisierten Steinen
4USBUPEJQJFUSBMJWFMMBUB
Gestabiliseerde laag steenslag
$BNBEBEFQFESBFTUBCJMJ[BEB
3
Waterproofing film
1FMÅDVMBEFFTUBORVFJEBE
'JMNEÀUBODIÀJUÀ
Dichtungsfilm
Pellicola a tenuta stagna
"GEJDIUJOHTGPMJF
'JMNFEFFTUBORVFJEBEF
$SPTT4FDUJPOBMWJFX""
7JTUBUSBOTWFSTBM""
7VFFODPVQF""
2VFSTDIOJUUBOTJDIU""
7JTUBUSBTWFSTBMF""
%XBSTEPPSTOFEFBBO[J[IU""
7JTUBUSBOTWFSTBM""
1
2
IPN
3
1
44
$PODSFUFTMBC
-PTBEFIPSNJHÎO
%BMMFCÀUPO
#FUPOQMBUUF
#BTBNFOUPEJDBMDFTUSV[[P
#FUPOWMPFS
-BKFEFCFUºP
2
Metal wire mesh
Mallazo metálico
5SFJMMJTNÀUBMMJRVF
Metallmattenbewehrung
Rete metallica
*K[FSWMFDIUXFSL
Malha metálica
3
4UBCJMJTFE#SJDL
Ladrillo estabilizado
1JFSSFTUBCJMJTÀF
Stabilisierter Ziegelstein
#MPDDPTUBCJMJ[[BUP
Gestabiliseerde baksteen
Tijolo estabilizado
5IFTMBCTIPVMECFTNPPUIBOEMFWFM XJUIPVUBOZSPVHIFEHFT
-BMPTBEFCFTFSMJTB TJOBTQFSF[BTZOJWFMBEB
-BEBMMFEPJUÁUSFMJTTF TBOTBTQÀSJUÀFUEFOJWFBV
Die Platte muss glatt und eben sein und darf keine rauen Stellen aufweisen
*MCBTBNFOUPEFWFFTTFSFMJTDJP TFO[BJSSFHPMBSJU¸FMJWFMMBUP
De plaat moet glad, zonder ruwheden en waterpas zijn
"MBKFEFWFTFSMJTB TFNBTQFSF[BTFOJWFMBEB
EN
5IFXJSFNFTIJNQSPWFTUIFTUSFOHUIPGUIFDPODSFUFBOEQSFWFOUTJUGSPNCSFBLJOHEVFUPUIFSJHJEJUZPGUIFDPODSFUF8FSFDPNNFOECFOEJOHUIFFOET
of the structure to increase the adherence of the wire mesh. The reinforcement may not be placed less than 30 mm from the outer edge of the completed works
under no circumstances.
Wait for 3 weeks for the slab to dry completely before continuing the installation of your pool.
#FGPSFZPVCFHJOJOTUBMMJOHUIFTUSVDUVSFUIFTMBCNVTUCFDMFBOFEUPSFNPWFBOZJNQVSJUJFT HSBWFM CSBODIFT MFBWFT BOEUPHFUSJEPGTVSGBDFJSSFHVMBSJUJFT
ES
&MNBMMB[PQFSNJUFNFKPSBSMBSFTJTUFODJBEFMIPSNJHÎOZFWJUBSRVFTFSPNQBEFCJEPBTVSJHJEF[1BSBJODSFNFOUBSMBBEIFSFODJBEFMNBMMB[P
TFSFDPNJFOEB
DVSWBSMPTFYUSFNPTEFMBFTUSVDUVSB&MIJFSSPOPQVFEFFTUBSCBKPOJOHÞODPODFQUPBNFOPTEFNNEFMCPSEFFYUFSOPEFMBPCSBGJOBMJ[BEB
Espere 3 semanas hasta el que la losa seque completamente antes de continuar la instalación de su piscina.
"OUFT EF DPNFO[BS DPO MB JOTUBMBDJÎO EF MB FTUSVDUVSB FT PCMJHBUPSJP MJNQJBS MB MPTB QBSB SFUJSBS UPEBT MBT JNQVSF[BT HSBWJMMB SBNBT IPKBT Z FMJNJOBS MBT
irregularidades de la superficie.
FR
-FTUSFJMMJTNÀUBMMJRVFQFSNFUEBNÀMJPSFSMBSÀTJTUBODFEVCÀUPOFUMVJÀWJUFEFDBTTFSEVGBJUEFTBSJHJEJUÀ1PVSBDDSPÆUSFMBEIÀSFODFEVUSFJMMJT
JMFTU
DPOTFJMMÀEFSFDPVSCFSMFYUSÀNUÀEFTBSNBUVSFT-FGFSOFEPJUKBNBJTÁUSF¸NPJOTEFNNEVCPSEFYUSFSOFEFMPVWSBHFGJOJ
Attendez 3 semaines minimum le séchage complet de la dalle avant de continuez l’installation de votre piscine.
"WBOUEFDPNNFODFSMFNPOUBHFEFMBFTUSVDUVSF JMFTUJNQÀSBUJGEFQSPDÀEFSBVOFUUPZBHFEFMBEBMMFEFNBOJÀSF¸ÀMJNJOFSUPVUFTMFTJNQVSFUÀT HSBWJMMPOT CSBODIBHFTFUBVUSFTGFVJMMFT FUTVQQSJNFSUPVUFTMFTJSSÀHVMBSJUÀTEFTVSGBDF
DE
%JF.BUUFOCFXFISVOHWFSCFTTFSUEJF'FTUJHLFJUEFT#FUPOTVOEWFSNFJEFU
EBTTFSBVGHSVOETFJOFS4UFJGJHLFJUCSJDIU6NEJF)BGUVOHEFS.BUUFOCFXFISVOH
[VFSIÐIFO XJSEFNQGPIMFOEJF&OEFOEFS4USVLUVS[VCJFHFO%BT&JTFOEBSGTJDIVOUFSLFJOFO6NTU·OEFOXFOJHFSBMTNNWPN"V•FOSBOEEFTGFSUJHHFTUFMMUFO
#BVXFSLTCFGJOEFO
Warten Sie 3 Wochen, bis die Platte vollständig getrocknet ist, bevor sie die Installation Ihres Pools fortsetzen.
7PS EFN #FHJOO EFS *OTUBMMBUJPO EFT (FGàHFT NVTT EJF 1MBUUF HFT·VCFSU XFSEFO VN T·NUMJDIF 7FSVOSFJOJHVOHFO ,JFT ;XFJHF #M·UUFS [V FOUGFSOFO VOE
6OSFHFMN·•JHLFJUFOBOEFS0CFSGM·DIF[VCFTFJUJHFO
IT
-BSFUFQFSNFUUFEJNJHMJPSBSFMBSFTJTUFO[BEFMDBMDFTUSV[[PFFWJUBSFDIFTJSPNQBBDBVTBEFMMBTVBSJHJEJU¸1FSBVNFOUBSFMBEFSFO[BEFMMBSFUFTJDPOTJHMJB
EJDVSWBSFMFFTUSFNJU¸EFMMBTUSVUUVSB*MGFSSPOPOQVÑTUBSFJOBMDVODBTPBNFOPEJNNEBMCPSEPFTUFSOPEFMMBTUSVUUVSBVMUJNBUB
Aspettare 3 settimane fino a che il basamento sia completamente secco per proseguire con l’installazione della piscina.
1SJNBEJJOJ[JBSFMJOTUBMMB[JPOFEFMMBTUSVUUVSBÃPCCMJHBUPSJPQVMJSFJMCBTBNFOUPQFSUPHMJFSFUVUUFMFJNQVSJU¸ HSBOJHMJB SBNJ GPHMJF FEFMJNJOBSFMFJSSFHPMBSJU¸
della superficie.
NL
)FUWMFDIUXFSL[PSHUFSWPPSEBUIFUCFUPONFFSXFFSTUBOEIFFGUFOWPPSLPNUEBUIJKLBOCSFLFOWBOXFHF[JKOTUJKGIFJE0NIFUPQEFQMFLCMJKWFO[JUUFOWBO
IFUWMFDIUXFSLUFWFSCFUFSFO XPSEUBBOHFSBEFOPNEFVJUFJOEFOWBOIFUWMFDIUXFSLPNUFCVJHFO)FUJK[FSNBH[JDIPOEFSHFFOFOLFMFWPPSXBBSEFPQNJOEFS
EBONNWBOEFCVJUFOSBOEWBOIFUPQHFMFWFSEFCFUPOXFSLCFWJOEFO
Wacht 3 weken totdat de plaat geheel is uitgehard voordat u verder gaat met de installatie van uw zwembad.
7PPSEBUVCFHJOUNFUEFJOTUBMMBUJFWBOEFTUSVDUVVS JTIFUBCTPMVVUOPPE[BLFMJKLEBUVEFCFUPOQMBBUSFJOJHUPNBMMFWVJMEFFMUKFT TUFFOHSVJT [BOE UBLKFT CMBEFSFO UFWFSXJKEFSFOFOFSWPPSUF[PSHFOEBUBMMFPOFGGFOIFEFOWBOIFUPQQFSWMBL[JKOXFHHFIBBME
PT
"NBMIBQFSNJUFNFMIPSBSBSFTJTUÁODJBEPCFUºPFFWJUBSRVFTFRVFCSFQPSDBVTBEBTVBSJHJEF[1BSBJODSFNFOUBSBBEFSÁODJBEBNBMIB
SFDPNFOEBTF
DVSWBSPTFYUSFNPTEBFTUSVUVSB0GFSSPOºPQPEFFTUBSEFNPEPBMHVNBNFOPTEFNNEPCPSEPFYUFSJPSEBPCSBGJOBMJ[BEB
Espere 3 semanas até que a laje seque completamente antes de continuar a instalação da piscina.
"OUFTEFDPNF¼BSBJOTUBMB¼ºPEBFTUSVUVSB ÀPCSJHBUÎSJPMJNQBSBMBKFQBSBSFUJSBSUPEBTBTJNQVSF[BT HSBWJMIB SBNBHFOT GPMIBT FFMJNJOBSBTJSSFHVMBSJEBEFT
EBTVQFSGÅDJF
Ref. 788029 (E)
Fig. 9 / Abb. 9 / Afb. 9
Ref. 788030 (E)
45
Ref. 788029 (E)
EN
BOARDS
ES
TABLAS
FR
MADRIERS
DE
ERDARBEITEN
IT
TAVOLE
NL
PLANKEN
PT
TÁBUAS
Identification of the boards / Identificación de las tablas / Repérage des
madriers / Kennzeichnung der holzbohlen / Identificazione della tavole /
Identificatie van de planken / Identificação das tábuas
Fig. 10 / Abb. 10 / Afb. 10
A27
A28
B14
C15
D15
E14
F23
G14
IDENTIFICATION/IDENTIFICACIÓN/REPÉRE/
KENNZEICHNUNG/
IDENTIFICAZIONE/
IDENTIFICATIE/IDENTIFICAÇÃO/
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/BENAMING/DENOMINAÇÃO/
REF/RÉF/
HINWEIS/RIF
CTD/QTÉ/ANZ/
AANT/TD
A27
4UBOEBSECPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMFSPFTUµOEBS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSTUBOEBSE
-$PVQF%¾(¾7t4UBOEBSECSFUU-4DIOJUU%¾(¾7t1BOFMPTUBOEBSE-5BHMJP%¾
(¾7t4UBOEBBSEQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5BCVMFJSPQBESºP-$PSUF%¾(¾7
788422
A28
4UBOEBSECPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMFSPFTUµOEBS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSTUBOEBSE
-$PVQF%¾(¾7t4UBOEBSECSFUU-4DIOJUU%¾(¾7t1BOFMPTUBOEBSE-5BHMJP%¾
(¾7t4UBOEBBSEQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5BCVMFJSPQBESºP-$PSUF%¾(¾7
788424
B14
#PBSEXJUIDVU-$VU%¾(¾7t5BCMFSPQBSUJEP-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSEÀQBSU-
$PVQF%¾(¾7t4DIOJUU-4DIOJUU%¾(¾7t1BOFMPUBHMJP-5BHMJP%¾(¾7
t;BBHTOFEF-;BBHTOFEF%¾(¾7t$PSUF-$PSUF%¾(¾7
788411
C15
#PBSEXJUIDVUPVUGPSUIFMPXFSQBSUPGUIFTLJNNFS-$VU%¾(¾7t5BCMBDPONVFTDBQBSBMB
QBSUFJOGFSJPSEFMTLJNNFS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSFOUBJMMÀQPVSMFCBTEV4LJNNFS-$PVQF
%¾(¾7t)PM[CSFUUNJU,FSCFGàSEBTVOUFSF5FJMEFT4LJNNFST-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMB
DPOJODBTUSPQFSMBQBSUFJOGFSJPSFEFMMPTLJNNFS-5BHMJP%¾(¾7t1MBOLNFUVJUTOJKEJOHWPPSIFU
POEFSTUFEFFMWBOEFTLJNNFS-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBDPNFOUBMIFQBSBBQBSUFJOGFSJPSEP
TLJNNFS-$PSUF%¾(¾7
788417
1
D15
#PBSEXJUIDVUPVUGPSUIFVQQFSQBSUPGUIFTLJNNFS-$VU%¾(¾7t5BCMBDPONVFTDBQBSBMB
QBSUFTVQFSJPSEFMTLJNNFS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSFOUBJMMÀQPVSMFIBVUEV4LJNNFS-
$PVQF%¾(¾7t)PM[CSFUUNJU,FSCFGàSEBTPCFSF5FJMEFT4LJNNFST-4DIOJUU%¾(¾7t5B
WPMBDPOJODBTUSPQFSMBQBSUFTVQFSJPSFEFMMPTLJNNFS-5BHMJP%¾(¾7t1MBOLNFUVJUTOJKEJOHWPPS
IFUCPWFOTUFEFFMWBOEFTLJNNFS-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBDPNFOUBMIFQBSBBQBSUFTVQFSJPS
EPTLJNNFS-$PSUF%¾(¾7
788419
1
E14
#PBSEXJUIDVUPVUGPSUIFSFGJMMJOHGJUUJOHXJUILFZ-$VU%¾(¾7t5BCMBDPONVFTDBQBSBMB
CPRVJMMBEFJNQVMTJÎO-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSFOUBJMMÀQPVSMFCVTFEFSFGPVMFNFOU-$PVQF
%¾(¾7t)PM[CSFUUNJU,FSCFGàSEBT%SVDLWFOUJM-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMBDPOJODBTUSP
QFSMÞHFMMPEJNBOEBUB-5BHMJP%¾(¾7t1MBOLNFUVJUTOJKEJOHWPPSIFUVJUTSPPNNPOETUVL
-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBDPNFOUBMIFQBSBBCPRVJMIBEFJNQVMTºP-$PSUF%¾(¾7
788409
1
F23
&OECPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMBGJOBM-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSGJOBM-$PVQF%¾
(¾7t"CDIMJF•FOEFT)PM[CSFUU-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMBGJOBMF-5BHMJP%¾(¾
7t-BBUTUFQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBGJOBM-$PSUF%¾(¾7
788415
G14
6QQFSCPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMBTVQFSJPS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFS4VQÀSJFVS
-$PSUF%¾(¾7t0CFSFT#SFUU-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMBTVQFSJPSF-5BHMJP%¾
(¾7t#PWFOTUFQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBTVQFSJPS-$PSUF%¾(¾7
788426
3
46
EN
PROTECTIVE GROUND BLANKET
ES
MANTA PROTECTORA DE FONDO
FR
FEUTRE DE FOND
DE
SCHUTZDECKE IM UNTERGRUND
IT
COPERTURA DI PROTEZIONE DEL FONDO
NL
BESCHERMDEKEN BODEM
PT
MANTA PROTETORA DE FUNDO
L=
630
cm
EN t6OSPMMUIFCMBOLFUBOEDVUFBDIQJFDF *UJTCFUUFSUPVTFTDJTTPSTJOTUFBEPGB
cutter)
t$VUQJFDFTPGDNGSPNUIFSPMM PG NXJEUI
%JNFOTJPOTPGUIFGJOBMCMBOLFUYDN6OSPMMUIFCMBOLFUUBLJOHJOUPBDDPVOUIPXUIF
QPPMJTPSJFOUFE5IFQPPMXJMMCFTJUVBUFEPWFSUIFCMBOLFUBTTIPXOJO'JH
ES t%FTFOSPMMFMBNBOUBZDPSUFDBEBQJF[B &TNFKPSVUJMJ[BSUJKFSBFOMVHBSEF
DÞUFS
t$PSUFQJF[BTEFDNEFMSPMMP EF NEFBODIP
%JNFOTJPOFTEFMBNBOUBSFTVMUBOUFYDN%FTFOSPMMFMBNBOUBUFOJFOEPFODVFOUB
DÎNPIBFMFHJEPPSJFOUBSMBQJTDJOB-BQJTDJOBTFTJUÞBTPCSFMBNBOUBDPNPFOMB'JH
FR t%ÀSPVMF[MFGFVUSFFUSFDPVQF[DIBRVFMPOHVFVS 1SÀGÀSF[MVUJMJTBUJPOEF
DJTFBVY¸DFMMFEVODVUUFS
t3ÀBMJTF[MÀTEFDNEBOTMFSPVMFBVEF NEFMBSHF
Ref. 788029 (E)
EN "GUFSIBWJOHEPOFUIFJOTUBMMBUJPOBOEQSFQBSBUJPOPGUIFHSPVOEZPV
DBOTUBSUXJUIBTTFNCMJOHUIFQPPM4UBSUCZMBZJOHUIFQSPUFDUJWFCMBOLFU which should be cut from the roll included, on the floor.
Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll.
ES 6OBWF[RVFTFIBSFBMJ[BEPMBJOTUBMBDJÎOEFMUFSSFOPQVFEFDPNFO[BS
DPO FM NPOUBKF EFM WBTP &NQJFDF QPS DPMPDBS MB NBOUB QSPUFDUPSB EF
GPOEPRVFEFCFDPSUBSTFEFMSPMMPJODMVJEP
Respete escrupulosamente las medidas indicadas para cortar.
FR 6OF GPJT M|JNQMBOUBUJPO FU MF UFSSBTTFNFOU SÀBMJTÀT WPVT QPVWF[
EÀCVUFSMFNPOUBHFEVCBTTJO$PNNFODF[QBSQPTJUJPOOFSMFGFVUSFEF
GPOE¸EÀDPVQFSEBOTMFSPVMFBVGPVSOJ
Respectez scrupuleusement les dimensions indiquées pour
découper le feutre.
DE 4PCBMEEJF*OTUBMMBUJPOVOEEJF(FM·OEFWPSCFSFJUVOHBCHFTDIMPTTFO
TJOE LÐOOFO4JFNJUEFS.POUBHFEFT#FDLFOTCFHJOOFO1MBU[JFSFO4JF
[VO·DITUEJF4DIVU[EFDLFGàSEFO6OUFSHSVOE EJFWPOEFSJN-JFGFSVNGBOH
enthaltenen Rolle abgeschnitten werden muss.
Beachten Sie die angezeigten Maße genau, wenn Sie die Rolle
zuschneiden.
IT %PQPBWFSVMUJNBUPDPOMJOTUBMMB[JPOFFMBQSFQBSB[JPOFEFMUFSSFOP
TJ QVÑ QSPDFEFSF DPO JM NPOUBHHJP EFMMB WBTDB *OJ[JBSF B TJTUFNBSF MB
DPQFSUVSBEJQSPUF[JPOFEFMGPOEPDIFTJEFWFSJUBHMJBSFEBMSPUPMPJODMVTP
Rispettare scrupolosamente le misure indicate per tagliare il
rotolo.
NL "MTEFJOTUBMMBUJFFOEFWPPSCFSFJEJOHWBOIFUUFSSFJOFFONBBMLMBBS
JT LBO XPSEFO CFHPOOFO NFU EF NPOUBHF WBO IFU CBTTJO #FHJO NFU
IFU QMBBUTFO WBO EF CFTDIFSNFOEF CPEFNCFEFLLJOH EJF NPFU XPSEFO
BGHFLOJQUWBOEFCJKHFMFWFSEFSPM
Volg de aangegeven maten voor het afsnijden van de rol
nauwlettend op.
PT 6NB WF[ SFBMJ[BEB B JOTUBMB¼ºP F B QSFQBSB¼ºP EP UFSSFOP QPEF
DPNF¼BSBNPOUBHFNEPUBORVF$PNFDFDPMPDBOEPBNBOUBQSPUFUPSB
EFGVOEPRVFEFWFTFSDPSUBEBEPSPMPJODMVÅEP
Respeite escrupulosamente as medidas indicadas para cortar
o rolo.
%JNFOTJPO EV PCUFOVF YDN %ÀSPVMF[ MF GFVUSF FO UFOBOU DPNQUF EV DIPJY
EPSJFOUBUJPOEFWPUSFQJTDJOF-BQJTDJOFTFQPTJUJPOOFTVSMFGFVUSFDPNNF'JH
DE t&OUSPMMFO4JFEJF%FDLFVOETDIOFJEFO4JFKFEFT4UàDL[V &TJTUCFTTFS FJOF
4DIFSFBOTUFMMFFJOFT$VUUFST[VCFOVU[FO
t4DIOFJEFO4JF4UàDLFNJUKFXFJMT;FOUJNFUFSOJOFJOFS#SFJUFWPO WPOEFS3PMMFBC
x3
x2
x1
%JF.B•FEFSEBCFJFOUTUFIFOEFO%FDLFCFUSBHFOYDN3PMMFO4JFEJF%FDLFBVT XPCFJ 4JF CFSàDLTTJDIUJHFO XJF 4JF EFO 1PPM BVTSJDIUFO XPMMUFO %FS 1PPM XJSE BVG EFS
%FDLFQMBU[JFSU XJF"CC[FJHU
IT t4SPUPMBSFMBDPQFSUVSBFSJUBHMJBSFJWBSJQF[[J QSFGFSJCJMFVUJMJ[[BSFMFGPSCJDFF
non il taglierino)
t5BHMJBSFEBMSPUPMPQF[[JEBDNFEJ NEJMBSHIF[[B
%JNFOTJPOJ EFMMB DPQFSUVSB SJTVMUBOUF YDN 4SPUPMBSF MB DPQFSUVSB UFOFOEP JO DPOUP EN t+PJOUIFQJFDFTXJUIPVUUIFNPWFSMBZJOH
MPSJFOUBNFOUPTDFMUPQFSMBQJTDJOB-BQJTDJOBWBNFTTBTPQSBMBDPQFSUVSBDPNFOFMMB'JH
t%POPUIBWFBOZGPMET
NL t3PMEFCPEFNCFEFLLJOHBGFOTOJKEFMLTUVLBG )FUJTCFUFSFFOTDIBBSUF
gebruiken dan een stanleymes)
t4OJKTUVLLFOWBODNWBOEFSPM WBO NCSFFE
%FBGNFUJOHFOWBOEFSFTVMUFSFOEFEFLFONPFUFOYDN[JKO3PMEFEFLFOBGXBBSCJK
VSFLFOJOHIPVEUNFUVXLFV[FIPFVIFU[XFNCBEXJMUPSJÂOUFSFO)FU[XFNCBEXPSEUPQ
EFCPEFNCFEFLLJOHHFQMBBUTU[PBMTUF[JFOJTPQ"GC
PT t%FTFOSPMFBNBOUBFDPSUFDBEBQF¼B NFMIPSVUJMJ[BSUFTPVSBFOºPFTUJMFUF
t$PSUFQF¼BTEFDNEPSPMP DPN NEFMBSHVSB
%JNFOTÕFT EB NBOUB SFTVMUBOUF Y DN %FTFOSPMF B NBOUB UFOEP FN DPOUB DPNP
EFDJEJVPSJFOUBSBQJTDJOB"QJTDJOBTJUVBTFTPCSFBNBOUBDPNPNPTUSBEPOB'JH
t+PJOUIFQJFDFTCZUIFFEHFTVTJOHTJOHMFGBDFBEIFTJWFUBQF
ES t+VOUFMBTQJF[BTTJORVFTFTVQFSQPOHBO
t/PEFKFQMJFHVFT
t6OBMBTQJF[BTQPSMPTCPSEFTDPODJOUBBEIFTJWBEFVOBDBSB
FR t+VYUBQPTF[MFTMÀTTBOTMFTDIFWBVDIFS
t/FMBJTTF[QBTEFQMJ
t$PMMF[MFTMÀTCPSE¸CPSEBWFDM|BEIÀTJGTJNQMFGBDF
DE t7FSCJOEFO4JFEJF4UàDLF PIOFEBTTTJFTJDIàCFSMBHFSO
t)JOUFSMBTTFO4JFLFJOF'BMUFO
t7FSCJOEFO4JFEJF4UàDLFBOEFO3·OEFSONJUFJOTFJUJHFN,MFCFCBOE
IT t6OJSFJQF[[JTFO[BDIFTJTPWSBQQPOHBOP
t/POMBTDJBSFQJFHIF
t6OJSFJQF[[JQFSJCPSEJDPOJMOBTUSPBEFTJWPEBVOMBUP
NL t7FSCJOEEFTUVLLFO[POEFSEBU[FFMLBBSPWFSMBQQFO
t-BBUFSHFFOWPVXFOJO[JUUFO
t7FSCJOEEFSBOEFOWBOEFTUVLLFONFUFMLBBSNFUFFO[JKEJHQMBLCBOE
PT t+VOUFBTQF¼BTTFNRVFTFTPCSFQPOIBN
t/ºPEFJYFEPCSBT
t6OBBTQF¼BTQFMPTCPSEPTDPNGJUBBEFTJWBEFVNBGBDF
47
Ref. 788030 (E)
EN
BOARDS
ES
TABLAS
FR
MADRIERS
DE
ERDARBEITEN
IT
TAVOLE
NL
PLANKEN
PT
TÁBUAS
Identification of the boards / Identificación de las tablas / Repérage des
madriers / Kennzeichnung der holzbohlen / Identificazione della tavole /
Identificatie van de planken / Identificação das tábuas
A27
Fig. 10 / Abb. 10 / Afb. 10
A30
A29
B14
C16
D16
E15
F24
F25
G14
IDENTIFICATION/IDENTIFICACIÓN/REPÉRE/
KENNZEICHNUNG/
IDENTIFICAZIONE/
IDENTIFICATIE/IDENTIFICAÇÃO/
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/BENAMING/DENOMINAÇÃO/
REF/RÉF/
HINWEIS/RIF
CTD/QTÉ/ANZ/
AANT/TD
A27
4UBOEBSECPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMFSPFTUµOEBS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSTUBOEBSE
-$PVQF%¾(¾7t4UBOEBSECSFUU-4DIOJUU%¾(¾7t1BOFMPTUBOEBSE-5BHMJP%¾
(¾7t4UBOEBBSEQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5BCVMFJSPQBESºP-$PSUF%¾(¾7
788422
A30
4UBOEBSECPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMFSPFTUµOEBS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSTUBOEBSE
-$PVQF%¾(¾7t4UBOEBSECSFUU-4DIOJUU%¾(¾7t1BOFMPTUBOEBSE-5BHMJP%¾
(¾7t4UBOEBBSEQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5BCVMFJSPQBESºP-$PSUF%¾(¾7
788421
A29
4UBOEBSECPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMFSPFTUµOEBS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSTUBOEBSE
-$PVQF%¾(¾7t4UBOEBSECSFUU-4DIOJUU%¾(¾7t1BOFMPTUBOEBSE-5BHMJP%¾
(¾7t4UBOEBBSEQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5BCVMFJSPQBESºP-$PSUF%¾(¾7
788423
B14
#PBSEXJUIDVU-$VU%¾(¾7t5BCMFSPQBSUJEP-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSEÀQBSU-
$PVQF%¾(¾7t4DIOJUU-4DIOJUU%¾(¾7t1BOFMPUBHMJP-5BHMJP%¾(¾7
t;BBHTOFEF-;BBHTOFEF%¾(¾7t$PSUF-$PSUF%¾(¾7
788411
C16
#PBSEXJUIDVUPVUGPSUIFMPXFSQBSUPGUIFTLJNNFS-$VU%¾(¾7t5BCMBDPONVFTDBQBSBMB
QBSUFJOGFSJPSEFMTLJNNFS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSFOUBJMMÀQPVSMFCBTEV4LJNNFS-$PVQF
%¾(¾7t)PM[CSFUUNJU,FSCFGàSEBTVOUFSF5FJMEFT4LJNNFST-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMB
DPOJODBTUSPQFSMBQBSUFJOGFSJPSFEFMMPTLJNNFS-5BHMJP%¾(¾7t1MBOLNFUVJUTOJKEJOHWPPSIFU
POEFSTUFEFFMWBOEFTLJNNFS-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBDPNFOUBMIFQBSBBQBSUFJOGFSJPSEP
TLJNNFS-$PSUF%¾(¾7
788036
1
D16
#PBSEXJUIDVUPVUGPSUIFVQQFSQBSUPGUIFTLJNNFS-$VU%¾(¾7t5BCMBDPONVFTDBQBSBMB
QBSUFTVQFSJPSEFMTLJNNFS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSFOUBJMMÀQPVSMFIBVUEV4LJNNFS-
$PVQF%¾(¾7t)PM[CSFUUNJU,FSCFGàSEBTPCFSF5FJMEFT4LJNNFST-4DIOJUU%¾(¾7t5B
WPMBDPOJODBTUSPQFSMBQBSUFTVQFSJPSFEFMMPTLJNNFS-5BHMJP%¾(¾7t1MBOLNFUVJUTOJKEJOHWPPS
IFUCPWFOTUFEFFMWBOEFTLJNNFS-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBDPNFOUBMIFQBSBBQBSUFTVQFSJPS
EPTLJNNFS-$PSUF%¾(¾7
788035
1
E15
#PBSEXJUIDVUPVUGPSUIFSFGJMMJOHGJUUJOHXJUILFZ-$VU%¾(¾7t5BCMBDPONVFTDBQBSBMB
CPRVJMMBEFJNQVMTJÎO-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSFOUBJMMÀQPVSMFCVTFEFSFGPVMFNFOU-$PVQF
%¾(¾7t)PM[CSFUUNJU,FSCFGàSEBT%SVDLWFOUJM-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMBDPOJODBTUSP
QFSMÞHFMMPEJNBOEBUB-5BHMJP%¾(¾7t1MBOLNFUVJUTOJKEJOHWPPSIFUVJUTSPPNNPOETUVL
-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBDPNFOUBMIFQBSBBCPRVJMIBEFJNQVMTºP-$PSUF%¾(¾7
788037
1
F24
&OECPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMBGJOBM-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSGJOBM-$PVQF%¾
(¾7t"CDIMJF•FOEFT)PM[CSFUU-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMBGJOBMF-5BHMJP%¾(¾
7t-BBUTUFQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBGJOBM-$PSUF%¾(¾7
788413
F25
&OECPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMBGJOBM-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSGJOBM-$PVQF%¾
(¾7t"CDIMJF•FOEFT)PM[CSFUU-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMBGJOBMF-5BHMJP%¾(¾
7t-BBUTUFQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBGJOBM-$PSUF%¾(¾7
788414
G14
6QQFSCPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMBTVQFSJPS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFS4VQÀSJFVS
-$PSUF%¾(¾7t0CFSFT#SFUU-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMBTVQFSJPSF-5BHMJP%¾
(¾7t#PWFOTUFQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBTVQFSJPS-$PSUF%¾(¾7
788426
1
48
EN
PROTECTIVE GROUND BLANKET
ES
MANTA PROTECTORA DE FONDO
FR
FEUTRE DE FOND
DE
SCHUTZDECKE IM UNTERGRUND
IT
COPERTURA DI PROTEZIONE DEL FONDO
NL
BESCHERMDEKEN BODEM
PT
MANTA PROTETORA DE FUNDO
L=
800
cm
EN t6OSPMMUIFCMBOLFUNFBTVSJOHNXJEFBOENMPOH
t$VUQJFDFTPGDN
%JNFOTJPOTPGUIFGJOBMCMBOLFUYDN6OSPMMUIFCMBOLFUUBLJOHJOUPBDDPVOUIPXUIF
QPPMJTPSJFOUFE5IFQPPMXJMMCFTJUVBUFEPWFSUIFCMBOLFUBTTIPXOJO'JH
ES t%FTFOSPMMFMBNBOUBEF NEFBODIPZNEFMBSHP
t$PSUFQJF[BTEFDN
%JNFOTJPOFTEFMBNBOUBSFTVMUBOUFYDN%FTFOSPMMFMBNBOUBUFOJFOEPFODVFOUB
DÎNPIBFMFHJEPPSJFOUBSMBQJTDJOB-BQJTDJOBTFTJUÞBTPCSFMBNBOUBDPNPFOMB'JH
FR t%ÀSPVMF[MFGFVUSFEF NEFMBSHFFUNEFMPOH
t3ÀBMJTF[MÀTEFDN
Ref. 788030 (E)
EN "GUFSIBWJOHEPOFUIFJOTUBMMBUJPOBOEQSFQBSBUJPOPGUIFHSPVOEZPV
DBOTUBSUXJUIBTTFNCMJOHUIFQPPM4UBSUCZMBZJOHUIFQSPUFDUJWFCMBOLFU which should be cut from the roll included, on the floor.
Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll.
ES 6OBWF[RVFTFIBSFBMJ[BEPMBJOTUBMBDJÎOEFMUFSSFOPQVFEFDPNFO[BS
DPO FM NPOUBKF EFM WBTP &NQJFDF QPS DPMPDBS MB NBOUB QSPUFDUPSB EF
GPOEPRVFEFCFDPSUBSTFEFMSPMMPJODMVJEP
Respete escrupulosamente las medidas indicadas para cortar.
FR 6OF GPJT M|JNQMBOUBUJPO FU MF UFSSBTTFNFOU SÀBMJTÀT WPVT QPVWF[
EÀCVUFSMFNPOUBHFEVCBTTJO$PNNFODF[QBSQPTJUJPOOFSMFGFVUSFEF
GPOE¸EÀDPVQFSEBOTMFSPVMFBVGPVSOJ
Respectez scrupuleusement les dimensions indiquées pour
découper le feutre.
DE 4PCBMEEJF*OTUBMMBUJPOVOEEJF(FM·OEFWPSCFSFJUVOHBCHFTDIMPTTFO
TJOE LÐOOFO4JFNJUEFS.POUBHFEFT#FDLFOTCFHJOOFO1MBU[JFSFO4JF
[VO·DITUEJF4DIVU[EFDLFGàSEFO6OUFSHSVOE EJFWPOEFSJN-JFGFSVNGBOH
enthaltenen Rolle abgeschnitten werden muss.
Beachten Sie die angezeigten Maße genau, wenn Sie die Rolle
zuschneiden.
IT %PQPBWFSVMUJNBUPDPOMJOTUBMMB[JPOFFMBQSFQBSB[JPOFEFMUFSSFOP
TJ QVÑ QSPDFEFSF DPO JM NPOUBHHJP EFMMB WBTDB *OJ[JBSF B TJTUFNBSF MB
DPQFSUVSBEJQSPUF[JPOFEFMGPOEPDIFTJEFWFSJUBHMJBSFEBMSPUPMPJODMVTP
Rispettare scrupolosamente le misure indicate per tagliare il
rotolo.
NL "MTEFJOTUBMMBUJFFOEFWPPSCFSFJEJOHWBOIFUUFSSFJOFFONBBMLMBBS
JT LBO XPSEFO CFHPOOFO NFU EF NPOUBHF WBO IFU CBTTJO #FHJO NFU
IFU QMBBUTFO WBO EF CFTDIFSNFOEF CPEFNCFEFLLJOH EJF NPFU XPSEFO
BGHFLOJQUWBOEFCJKHFMFWFSEFSPM
Volg de aangegeven maten voor het afsnijden van de rol
nauwlettend op.
PT 6NB WF[ SFBMJ[BEB B JOTUBMB¼ºP F B QSFQBSB¼ºP EP UFSSFOP QPEF
DPNF¼BSBNPOUBHFNEPUBORVF$PNFDFDPMPDBOEPBNBOUBQSPUFUPSB
EFGVOEPRVFEFWFTFSDPSUBEBEPSPMPJODMVÅEP
Respeite escrupulosamente as medidas indicadas para cortar
o rolo.
%JNFOTJPO EV PCUFOVF Y DN %ÀSPVMF[ MF GFVUSF FO UFOBOU DPNQUF EV DIPJY
EPSJFOUBUJPOEFWPUSFQJTDJOF-BQJTDJOFTFQPTJUJPOOFTVSMFGFVUSFDPNNF'JH
DE t&OUSPMMFO4JFEJF%FDLFNJU N#SFJUFVOEN-·OHF
t4DIOFJEFO4JF4UàDLFNJUKFXFJMT;FOUJNFUFSO
%JF.B•FEFSEBCFJFOUTUFIFOEFO%FDLFCFUSBHFOYDN3PMMFO4JFEJF%FDLFBVT XPCFJ 4JF CFSàDLTTJDIUJHFO XJF 4JF EFO 1PPM BVTSJDIUFO XPMMUFO %FS 1PPM XJSE BVG EFS
%FDLFQMBU[JFSU XJF"CC[FJHU
x3
x2
x1
IT t4SPUPMBSFJMUFMPEJDPQFSUVSBEB NEJMBSHIF[[BFNEJMVOHIF[[B
t5BHMJBSFEBMSPUPMPQF[[JEBDN
%JNFOTJPOJ EFMMB DPQFSUVSB SJTVMUBOUF YDN 4SPUPMBSF MB DPQFSUVSB UFOFOEP JO DPOUP
MPSJFOUBNFOUPTDFMUPQFSMBQJTDJOB-BQJTDJOBWBNFTTBTPQSBMBDPQFSUVSBDPNFOFMMB'JH
NL t3PMEFCFLMFEJOHBGPQ NCSFFEUFFONMFOHUF
t4OJKTUVLLFOWBODN
%FBGNFUJOHFOWBOEFSFTVMUFSFOEFEFLFONPFUFOYDN[JKO3PMEFEFLFOBGXBBSCJK
VSFLFOJOHIPVEUNFUVXLFV[FIPFVIFU[XFNCBEXJMUPSJÂOUFSFO)FU[XFNCBEXPSEUPQ
EFCPEFNCFEFLLJOHHFQMBBUTU[PBMTUF[JFOJTPQ"GC
PT t%FTFOSPMFBNBOUBEF NEFMBSHVSBFNEFDPNQSJNFOUP
t$PSUFQF¼BTEFDN
%JNFOTÕFT EB NBOUB SFTVMUBOUF Y DN %FTFOSPMF B NBOUB UFOEP FN DPOUB DPNP
EFDJEJVPSJFOUBSBQJTDJOB"QJTDJOBTJUVBTFTPCSFBNBOUBDPNPNPTUSBEPOB'JH
EN t+PJOUIFQJFDFTXJUIPVUUIFNPWFSMBZJOH
t%POPUIBWFBOZGPMET
t+PJOUIFQJFDFTCZUIFFEHFTVTJOHTJOHMFGBDFBEIFTJWFUBQF
ES t+VOUFMBTQJF[BTTJORVFTFTVQFSQPOHBO
t/PEFKFQMJFHVFT
t6OBMBTQJF[BTQPSMPTCPSEFTDPODJOUBBEIFTJWBEFVOBDBSB
FR t+VYUBQPTF[MFTMÀTTBOTMFTDIFWBVDIFS
t/FMBJTTF[QBTEFQMJ
t$PMMF[MFTMÀTCPSE¸CPSEBWFDM|BEIÀTJGTJNQMFGBDF
DE t7FSCJOEFO4JFEJF4UàDLF PIOFEBTTTJFTJDIàCFSMBHFSO
t)JOUFSMBTTFO4JFLFJOF'BMUFO
t7FSCJOEFO4JFEJF4UàDLFBOEFO3·OEFSONJUFJOTFJUJHFN,MFCFCBOE
IT t6OJSFJQF[[JTFO[BDIFTJTPWSBQQPOHBOP
t/POMBTDJBSFQJFHIF
t6OJSFJQF[[JQFSJCPSEJDPOJMOBTUSPBEFTJWPEBVOMBUP
NL t7FSCJOEEFTUVLLFO[POEFSEBU[FFMLBBSPWFSMBQQFO
t-BBUFSHFFOWPVXFOJO[JUUFO
t7FSCJOEEFSBOEFOWBOEFTUVLLFONFUFMLBBSNFUFFO[JKEJHQMBLCBOE
PT t+VOUFBTQF¼BTTFNRVFTFTPCSFQPOIBN
t/ºPEFJYFEPCSBT
t6OBBTQF¼BTQFMPTCPSEPTDPNGJUBBEFTJWBEFVNBGBDF
49
EN
ASSEMBLY OF THE STRUCTURE
ES
MONTAJE DE LA ESTRUCTURA
FR
ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE
DE
ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS
IT
MONTAGGIO DELLA STRUTTURA
NL
MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE
PT
MONTAGEM DA ESTRUTURA
Ref. 788029 (E)
"#07&(306/%*/45"--"5*0/t$0-0$"$*§/&/&-46&-0
t&/$0.#3&.&/5"640-t104*5*0/*&36/("6'%&.
#0%&/t104*;*0/".&/50/&-5&33&/0t$0/4536$5*&01
(30/t$0-0œÃO NO SOLO
1SFQBSFUIFCPBSETjBTUSJBMxt$PMPRVFMBT
UBCMBTjEFQSVFCBxt%JTQPTF[MFTNBESJFST
j¸CMBODxtPlatzieren Sie die „Test“-Brettert1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFjEJQSPWBx
t1MBBUTEFQMBOLFOJOjQSPFGPQTUFMMJOHxt
Coloque as tábuas «de prova»
Fig. 11 / Abb. 11 / Afb. 11
EN LAYOUT OF THE BOARDS:1SFQBSFUIFCPBSETjBTUSJBMx GPSNJOHUIFTJMIPVFUUFPGUIFQPPM
INSTALLATION OF THE FIRST LAYER OF BOARDS: t#VJMEUIFGJSTUMBZFSQMBDJOHCPSBET " BOE # BTTIPXOCZGJHVSFt"EKVTUUIFTIBQFPGUIFQPPM
VTJOHUIFJOTJEFEJNFOTJPOTJOEJDBUFEJOUIFJOTUBMMBUJPOEJBHSBN TFFQBHF tThe drawing shows the inside dimensions of the pool for the different opposing
EJBHPOBMT"GUFSIBWJOHJOTUBMMFEEFGJSTUMBZFS ZPVTIPVMEDIFDLUIFJOTJEFEJNFOTJPOTPGUIFQPPM
ES DISPOSICIÓN DE LAS TABLAS:1SFQBSFMBTUBCMBTjEFQSVFCBxGPSNBOEPMBTJMVFUBEFMWBTP
COLOCACIÓN DE LA PRIMERA FILA DE TABLAS: t$POTUSVZBMBQSJNFSBGJMBDPMPDBOEPMBTUBCMBT " Z # DPNPNVFTUSBMBGJHVSBt"KVTUFMBGPSNB
EFMBQJTDJOBVUJMJ[BOEPMBTEJNFOTJPOFTJOUFSJPSFTFOFMQMBOPEFJOTUBMBDJÎO WFSQµHJOB tEl plano presenta las dimensiones interiores de la piscina para las
distintas diagonales opuestas.
FR DISPOSITION DES MADRIERS : 1SÀQBSF[WPTNBESJFSTj¸CMBODxFOGPSNBOUMBTJMIPPVFUUFEVCBTTJO
POSITIONNEMENT DE LA 1ÈRE RANGÉE DE MADRIERS : t$POTUJUVF[MBQSFNJÃSFSBOHÀF FOEJTQPTBOUMFTNBESJFST " FU # DPNNFJOEJRVÀTVSMBGJHVSF
t"KVTUF[MBGPSNFEFMBQJTDJOFFOWPVTBJEBOUEFTEJNFOTJPOTJOUÀSJFVSFTJOEJRVÀFTTVSMFQMBOEJNQMBOUBUJPO 7PJSQBHF tLe plan donne les dimensions
JOUÀSJFVSFTEVCBTTJOQPVSMFTEJGGÀSFOUFTEJBHPOBMFTPQQPTÀFT
DE ANORDNUNG DER HOLZBRETTER:#FSFJUFO4JFEJFv5FTUi#SFUUFSWPS JOEFN4JFEFO6NSJTTEFT#FDLFOTCJMEFO.
POSITIONIERUNG DER ERSTEN REIHE VON BRETTERN: t&SSJDIUFO4JFEJFFSTUF3FJIF JOEFN#SFUUFS " VOE # QMBU[JFSFO XJF"CC[FJHUtPassen
4JFEJF'PSNEFT1PPMTBO JOEFN4JFEJFBOHF[FJHUFO*OOFONB•FWFSXFOEFO EJFJOEFS&JOCBV[FJDIOVOH 4JFIF4FJUF BVGHFGàISUTJOEtDie Zeichnung zeigt
EJF*OOFONB•FEFT1PPMTGàSEJFWFSTDIJFEFOFOHFHFOàCFSMJFHFOEFO%JBHPOBMFO
IT DISPOSIZIONE DELLA TAVOLE:1SFQBSBSFMFUBWPMFjEJQSPWBxEBOEPMBGPSNBEFMMBWBTDB
POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: t$PTUSVJSFMBQSJNBGJMBQPTJ[JPOBOEPMFUBWPMF " F # DPNFNPTUSBMBGJHVSBtRegolare la forma
EFMMBQJTDJOBVUJMJ[[BOEPMFEJNFOTJPOJJOUFSOFJOEJDBUFOFMEJTFHOPEJJOTUBMMB[JPOF 7FEFSFBQBHJOB tIl disegno mostra le dimensioni interne della piscina per
MFEJWFSTFEJBHPOBMJPQQPTUF
NL PLAATSING VAN DE PLANKEN:1MBBUTEFQMBOLFOJOjQSPFGPQTUFMMJOHx[PEBU[FEFPNUSFLWBOIFUCBTTJOBBOHFWFO
PLAATSING VAN DE EERSTE RIJ PLANKEN: t$POTUSVFFSEFFFSTUFSJKEPPSIFUQMBBUTFOWBOQMBOLFO " FO # [PBMTUF[JFOJTPQBGCFFMEJOHtPlan de
WPSNWBOIFU[XFNCBEBBOXBBSCJKVHFCSVJLNBBLUWBOEFJOUFSOFBGNFUJOHFOEJF[JKOBBOHFHFWFOPQIFUNPOUBHFQMBO ;JFQBHJOB t)FUQMBOHFFGUJOUFSOF
BGNFUJOHFOWBOIFU[XFNCBEBBOWPPSEFWFSTDIJMMFOEFUFHFOPWFSFMLBBSMJHHFOEFEJBHPOBMFMJKOFO
PT DISPOSIÇÃO DAS TÁBUAS:1SFQBSFBTUµCVBTjEFQSPWBxGPSNBOEPBTJMIVFUBEPUBORVF
POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: t$POTUSVBBQSJNFJSBGJMBDPMPDBOEPBTUµCVBT " F # DPNPNPTUSBEPOBGJHVSBt"KVTUFBGPSNB
EBQJTDJOBVUJMJ[BOEPBTEJNFOTÕFTJOUFSJPSFTJOEJDBEBTOPQMBOPEFJOTUBMB¼ºP 7FSQµHJOB t0QMBOPBQSFTFOUBBTEJNFOTÕFTJOUFSJPSFTEBQJTDJOBQBSBBT
distintas diagonais opostas.
B14
A28
B14
A28
Fig. 12 / Abb. 12 / Afb. 12
50
EN "GUFSIBWJOHJOTUBMMFEUIFGJSTUMBZFS ZPVTIPVMEDIFDLUIFJOTJEFEJNFOTJPOTPGUIFQPPM'PSB
QFSGFDUBTTFNCMZ UIFEJBHPOBMTTIPVMECFFRVBM BOEJODPOGPSNJUZXJUIUIFBTTFNCMZESBXJOH
at the end of this manual. Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this
BTTFNCMZEFDJEFTUIFGJOBMRVBMJUZPGZPVSQPPM
ES Tras colocar la primera fila, es imprescindible efectuar un control de las dimensiones interiores
de la piscina. Para un montaje perfecto, las diagonales deben ser iguales y conformes al plano
de montaje del final de este manual. 1SPDVSFQPOFSFMNBZPSEFMPTDVJEBEPTFOMBDPMPDBDJÎOEFFTUB
QSJNFSBGJMBEFUBCMBT-BQSFDJTJÎOEFFTUFNPOUBKFEFUFSNJOBMBDBMJEBEEFSFBMJ[BDJÎOEFTVQJTDJOB
FR "QSÃTBWPJSQPTJUJPOOÀMBQSFNJÃSFSBOHÀF JMFTUJNQÀSBUJGEFGGFDUVFSVODPOUSÏMFEFTEJNFOTJPOT
JOUÀSJFVSFTEVCBTTJO1PVSVONPOUBHFQBSGBJU MFTEJBHPOBMFTEPJWFOUÁUSFÀHBMFTFUDPOGPSNFT
au plan de montage en fin de notice. 7FVJMMF[BQQPSUFSMFQMVTHSBOETPJOBVQPTJUJPOOFNFOUEFDFUUF
QSFNJÃSFSBOHÀFEFNBESJFST-BQSÀDJTJPOEFDFNPOUBHFEÀUFSNJOFMBRVBMJUÀEFSÀBMJTBUJPOEFWPUSFQJTDJOF
DE /BDIEFN4JFEJFFSTUF3FJIFFSSJDIUFUIBCFO NàTTFO4JFVOCFEJOHUEJF*OOFONB•FEFT1PPMT
LPOUSPMMJFSFO 'àS FJOF QFSGFLUF .POUBHF NàTTFO EJF %JBHPOBMFO HMFJDI TFJO VOE NJU EFN
&JOCBVQMBO BN &OEF EJFTFT )BOECVDIT àCFSFJOTUJNNFO 7FSTVDIFO 4JF EJFTF FSTUF 3FJIF WPO
#SFUUFSONJUHSЕUFS4PSHGBMU[VWFSMFHFO%JF(FOBVJHLFJUCFJN;VTBNNFOCBVCFTUJNNUEJF2VBMJU·UEFS
"VTGàISVOH*ISFT1PPMT
IT %PQPBWFSQPTJ[JPOBUPMBQSJNBGJMB MFEJNFOTJPOJJOUFSOFEFMMBQJTDJOBEFWPOPFTTFSFWFSJGJDBUF
1FSVONPOUBHHJPQFSGFUUP MFEJBHPOBMJEFWPOPFTTFSFVHVBMJFDPOGPSNJBMQJBOPEJNPOUBHHJP
alla fine del presente manuale. 1PTJ[JPOBSF RVFTUB QSJNB GJMB EJ UBWPMF DPO MB NBHHJPS BUUFO[JPOF
6TJOH B NBMMFU IJU UIF XPPEFO XFEHF TP JU GJUT EFFQMZ JOUP UIF
CPBSETt$POBZVEBEFVONB[P HPMQFFMBDVÍBEFNBEFSBQBSBFO
DBKBSFOQSPGVOEJEBEMBTUBCMBTt"MBJEFE}VONBJMMFU GSBQQF[TVSMF
DBMF FO CPJT QPVS FNCPÆUFS ¸ GPOE MFT NBESJFSTtSchlagen Sie mit
)JMGF FJOFT )PM[IBNNFST BVG EFO )PM[LFJM VN EJF #SFUUFS WPMM VOE
ganz einzupassent$POMBJVUPEJVOBNB[[B DPMQJSFJMDVOFPEJMFHOP
QFSJODBTUSBSFMFUBWPMFJOQSPGPOEJU¸t4MBEFIPVUFOXJHNFUCFIVMQ
WBOFFOSVCCFSIBNFSPQ[JKOQMFLPNEFQMBOLFO[PTUFWJHNPHFMJKLJO
FMLBBSUFMBUFOQBTTFOt$PNBBKVEBEFVNNB¼P CBUBOPDBM¼PEF
NBEFJSBQBSBFODBJYBSBTUµCVBTFNQSPGVOEJEBEF
QPTTJCJMF-BQSFDJTJPOFEJRVFTUBQBSUFEFMNPOUBHHJPÃEFUFSNJOBOUFOFMMBSFBMJ[[B[JPOFEFMMBQJTDJOB
NL /BEBUEFFFSTUFSJKJTHFQMBBUTU JTIFUWBOIFUHSPPUTUFCFMBOHPNEFJOUFSOFBGNFUJOHFOWBO
IFU[XFNCBEUFDPOUSPMFSFO7PPSFFOQFSGFDUFNPOUBHF NPFUFOEFEJBHPOBMFOHFMJKL[JKOFOJO
PWFSFFOTUFNNJOHNFUIFUNPOUBHFQMBOBBOIFUFJOEFWBOEF[FIBOEMFJEJOH #FUSBDIUEFHSPPUTU
A27
NPHFMJKLF[PSHCJKIFUQMBBUTFOWBOEF[FFFSTUFSJKQMBOLFO%FQSFDJTJFCJKEF[FNPOUBHFCFQBBMUEFLXBMJUFJU
WBOVJUWPFSJOHWBOVX[XFNCBE
PT %FQPJT EF UFS DPMPDBEP B QSJNFJSB GJMB À JNQSFTDJOEÅWFM FGFUVBS VN DPOUSPMP EBT EJNFOTÕFT
JOUFSJPSFTEBQJTDJOB1BSBVNBNPOUBHFNQFSGFJUB BTEJBHPOBJTEFWFNTFSJHVBJTFDPOGPSNFT
ao plano de montagem do final deste manual. 5FOUFQÏSPNBJPSDVJEBEPOBDPMPDB¼ºPEFTUBQSJNFJSB
A28
B14
-BZPVUPGUIFCPBSETt%JTQPTJ
DJÎOEFMBTUBCMBTt1PTJUJPOOF
NFOUEFTNBESJFSTt"OPSEOVOH
EFS)PM[CSFUUFSt%JTQPTJ[JPOF
EFMMFUBWPMFt1MBBUTJOHWBO
EFQMBOLFOt%JTQPTJçºPEBT
tábuas
GJMBEFUµCVBT"QSFDJTºPEFTUBNPOUBHFNEFUFSNJOBBRVBMJEBEFEFSFBMJ[B¼ºPEBQJTDJOB
A28
A27
A27
A28
Fig. 13 / Abb. 13 / Afb. 13
EN 2nd LAYER OF BOARDS: tInstall the second layer of boards as shown in figure 13. tThere is a wooden wedge in the structure packet to correctly assemble the
boards. t/FWFSEJSFDUMZIJUBHBJOTUUIFCPBSET:PVXPVMEEBNBHFUIFQFHTBOEXPVMEXFBLFOUIFTUSVDUVSF%POPUIJUUIFNXJUIBOZUIJOHNFUBMMJD5IJTXPVME
JOFWJUBCMZEBNBHFUIFXPPEt5SZUPDPSSFDUMZBTTFNCMFUIFCPBSETSJHIUGSPNUIFTUBSU5IFSFTIPVMEOPUCFBOZTQBDFCFUXFFOFBDIMBZFSPGCPBSETUPBWPJE
maladjustment of the higher boards.
ES 2ª FILA DE TABLAS: t$PMPRVFMBTUBCMBTEFMBTFHVOEBGJMBDPOGPSNFBMBGJHVSBt1BSBFOTBNCMBSDPSSFDUBNFOUFMBTUBCMBTEJTQPOFEFVOBDVÍBEFNBEFSBFO
FMQBRVFUFEFFTUSVDUVSB/PHPMQFFMBTUBCMBTEJSFDUBNFOUF&TUSPQFBSÅBMBTFTQJHBTZQFSKVEJDBSÅBMBTPMJEF[EFMBFTUSVDUVSB/PHPMQFFDPOVOBQJF[BNFUµMJDB
%FUFSJPSBSÅBMBNBEFSBJSSFNFEJBCMFNFOUFt1SPDVSFFOTBNCMBSQSPGVOEBNFOUFMBTUBCMBTEFTEFFMQSJODJQJP/PEFCFIBCFSFTQBDJPFOUSFDBEBGJMBQBSBFWJUBSVO
desajuste en las maderas superiores.
FR 2ÈME RANGÉE DE MADRIERS :t1PTJUJPOOF[MFTNBESJFSTEFMBEFVYJÃNFSBOHÀFDPOGPSNÀNFOU¸MBGJHVSFt%FNBOJÃSF¸FNCPÆUFSDPSSFDUFNFOUMFT
NBESJFST VOFDBMFFOCPJTFTU¸WPUSFEJTQPTJUJPOEBOTMFDPMJTEFTUSVDUVSFt/FQBTUBQFSEJSFDUFNFOUTVSMFTNBESJFST$FMBBCÆNFSBJUMFTMBOHVFUUFTFUOVJSBJU¸
MBTPMJEJUÀEFMBTUSVDUVSFt/FQBTGSBQQFSBWFDVOFQJÃDFNÀUBMMJRVF$FMBEÀUÀSJPSFSBJUMFNBESJFSJSSÀNÀEJBCMFNFOUt7FJMMF[¸FNCPÆUFSCJFO¸GPOEMFTNBESJFST
EÃTMFEÀQBSU*MOFEPJUQBTZBWPJSEFTQBDFFOUSFDIBRVFSBOHÀFQPVSÀWJUFSVOEÀDBMBHFBVOJWFBVEFTNBESJFSTTVQÀSJFVST
DE 2. BRETTERREIHE:t1MBU[JFSFO4JFEJF#SFUUFSEFS[XFJUFO3FJIFMBVU"CCt6NEJF#SFUUFSSJDIUJHBOCSJOHFO[VLÐOOFO GJOEFO4JFFJOFO)PM[LFJMJN1BLFU
EFT5SBHXFSLTt/JDIUEJSFLUBVGEJF#SFUUFSLMPQGFO%BTXàSEFEJF;BQGFOVOEEJF'FTUJHLFJUEFT5SBHXFSLTCFTDI·EJHFOt/JDIUNJUFJOFN.FUBMMUFJMEBSBVG
LMPQGFO&TXàSEFEBT)PM[VOBC·OEFSMJDICFTDI·EJHFOt7FSTVDIFO4JF EJF#SFUUFSWPO"OGBOHBOUJFGHFIFOEJOFJOBOEFS[VGàHFO;XJTDIFOEFO3FJIFOEBSGLFJO
1MBU[TFJO VNFJOF'FIMBOQBTTVOHEFSPCFSFO#SFUUFS[VWFSNFJEFO
IT 2ª FILA DI TAVOLE: t1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFEFMMBTFDPOEBGJMBDPNFJOEJDBUPOFMMBGJHVSBt1FSBTTFNCMBSFDPSSFUUBNFOUFMFUBWPMFOFMMJNCBMMBHHJPEFMMB
TUSVUUVSBÃJODMVTPVODVOFPEJMFHOPt/PODPMQJSFEJSFUUBNFOUFMFUBWPMF*MUFOPOFTJSPWJOFSFCCFFMBTPMJEJU¸EFMMBTUSVUUVSBTBSFCCFQSFHJVEJDBUBt/PODPMQJSF
DPOVOPHHFUUPNFUBMMJDP*MMFHOPTJEFUFSJPSFSFCCFJSSJNFEJBCJMNFOUFt"TTFNCMBSFDPSSFUUBNFOUFMFUBWPMFEBMMJOJ[JP/POWJEFWFFTTFSFTQB[JPUSBVOBGJMBF
MBMUSBQFSFWJUBSFVOBTDPOOFTTJPOFOFMMFQBSUJTVQFSJPSJ
NL 2ª RIJ PLANKEN: t1MBBUTEFQMBOLFOWBOEFUXFFEFSJK[PBMTBBOHFHFWFOPQBGCFFMEJOHt0NEFQMBOLFODPSSFDUUFBTTFNCMFSFO [JUFSFFOIPVUFOXJHJO
IFUQBLLFUWBOIFUGSBNFt4MBOJFUEJSFDUPQEFQMBOLFO%BBSEPPSHBBOIFUQSPGJFMLBQPUFOXPSEUEFTUFWJHIFJEWBOIFUGSBNFPOEFSNJKOEt4MBFSOJFUEJSFDU
PQNFUNFUBBM)JFSEPPSSBBLUIFUIPVUPOIFSTUFMCBBSCFTDIBEJHEt;PSHFSWPPSEBUEFQMBOLFOWBOBGIFUCFHJOTUFWJHPQFMLBBSBBOTMVJUFO&SNBHHFFOSVJNUF
UVTTFOEFSJKFOPWFSCMJKWFO PNUFWPPSLPNFOEBUEFCPWFOTUFIPVUEFMFOPOSFHFMNBUJHVJULPNFO
PT 2.ª FILA DE TÁBUAS:t$PMPRVFBTUµCVBTEBTFHVOEBGJMBDPOGPSNF¸GJHVSBt1BSBFOTBNCMBSDPSSFUBNFOUFBTUµCVBT DPOUBDPNVNDBM¼PEFNBEFJSB
OBFNCBMBHFNEFFTUSVUVSBt/ºPCBUBOBTUµCVBTEJSFUBNFOUF&TUSBHBSJBBTFTQJHBTFQSFKVEJDBSJBBTPMJEF[EBFTUSVUVSBt/ºPCBUBOFMBTDPNVNBQF¼B
NFUµMJDB%FUFSJPSBSJBBNBEFJSBJSSFNFEJBWFMNFOUFt5FOUFFOTBNCMBSQSPGVOEBNFOUFBTUµCVBTEFTEFPQSJODJQJP/ºPEFWFIBWFSFTQB¼P
FOUSFDBEBGJMBQBSBFWJUBSVNEFTBKVTUFOBTNBEFJSBTTVQFSJPSFT
51
EN IMPORTANT:*UJTWFSZJNQPSUBOUUIBUUIFCPBSETBSFDPSSFDUMZJOTUBMMFE BCPWFBMMUIFCPUUPNPOFT XIFSFUIFXBUFSQSFTTVSFJTHSFBUFS 5IFSFJTBQPTTJCJMJUZPG
TPNFCPBSETDPNJOHMPPTF5IJTJTDPNQMFUFMZOPSNBMCFDBVTFXPPEJTBMJWJOHNBUFSJBM&WFOMPPTF UIFCPBSENBZCFJOTUBMMFE'PMMPXUIFTFTUFQTtPosition and
fit one of the two sides of the boards. tRedirect the other side using a joint closer. tFit the board using a mallet and wooden wedge.
ES IMPORTANTE:&TJNQPSUBOUFRVFMBTUBCMBTFTUÀODPSSFDUBNFOUFFODBKBEBT TPCSFUPEPMBTEFBCBKP EPOEFMBQSFTJÎOEFMBHVBTFSµNµTGVFSUF &TQPTJCMFRVF
TFTVFMUFOBMHVOBTUBCMBT&TUPFTDPNQMFUBNFOUFOPSNBMQPSRVFMBNBEFSBFTVONBUFSJBMWJWP*ODMVTPTVFMUB FTQPTJCMFDPMPDBSMBUBCMB4JHBFTUPTQBTPTt
Presente y enganche uno de los dos lados de la tabla. tRedirija el otro lado con ayuda de un cierra juntas. t&ODBKFMBUBCMBBZVEµOEPTFEFVONB[PZEFMBDVÍB
de madera.
FR IMPORTANT :*MFTUJNQPSUBOURVFMFTNBESJFSTTPJFOUFNCPÆUÀTDPSSFDUFNFOU TVSUPVUDFVYEVCBT M¸PVMBQSFTTJPOEFMFBVTFSBMBQMVTGPSUF *MFTUQPTTJCMF
RVFDFSUBJOTNBESJFSTTPJFOUWPJMÀT$FMBFTUUPVU¸GBJUOPSNBMEVGBJURVFMFCPJTFTUVONBUÀSJBVYWJWBOU.ÁNFWPJMÀ JMFTUQPTTJCMFEFQPTJUJPOOFSVONBESJFS
*MGBVUQSPDÀEFSEFMBNBOJÃSFTVJWBOUFt1SÀTFOUF[FUFODMFODIF[VOEFTEFVYDÏUÀTEVNBESJFSt3FESFTTF[MBVUSFDÏUÀ¸MBJEFEVOTFSSFKPJOUt&NCPJUF[MF
NBESJFSFOWPVTTFSWBOUEVONBJMMFUFUEFMBDBMFFOCPJT
DE WICHTIG:&TJTUXJDIUJH EBTTEJF)PM[CSFUUFS WPSBMMFNEJFVOUFSFO XPEFS%SVDLEFT8BTTFSTTU·SLFSJTU SJDIUJHFJOHFQBTTUXFSEFO&TLBOOTFJO EBTTTJDI
FJOJHF)PM[CSFUUFSBCMÐTFO%BTJTUWÐMMJHOPSNBM EB)PM[FJOMFCFOEJHFT.BUFSJBMJTU4FMCTUBCHFMÐTUM·TTUTJDIEBT)PM[CSFUUBOCSJOHFO(FIFO4JFGPMHFOEFSNB•FO
WPSt/FINFO4JFFJOF4FJUFEFT#SFUUTVOEIBLFO4JFTJFFJOt3JDIUFO4JFEJFBOEFSF4FJUFNJU)JMGFFJOFS4DISBVC[XJOHFOFVBVTt1BTTFO4JFEBT#SFUUNJU
)JMGFFJOFT)PM[IBNNFSTVOEEFT)PM[LFJMTFJO
IT IMPORTANTE: JNQPSUBOUFDIFMFUBWPMFTJBOPJODBTUSBUFDPSSFUUBNFOUF TPQSBUUVUUPRVFMMFJOCBTTP EPWFMBQSFTTJPOFEFMMBDRVBTBS¸NBHHJPSF QPTTJCJMF
DIFBMDVOFUBWPMFTJBMMFOUJOP$JÑÃBTTPMVUBNFOUFOPSNBMFQFSDIÀJMMFHOPÃVONBUFSJBMFWJWP4FCCFOFBMMFOUBUB ÃQPTTJCJMFQPTJ[JPOBSFMBUBWPMB4FHVJSFRVFTUJ
QBTTBHHJt"QQPHHJBSFFDPMMFHBSFVOPEFJEVFMBUJEFMMBUBWPMBt3JEJSJHFSFMBMUSPMBUPDPOMBJVUPEJVONPSTFUUPBWJUFt*ODBTUSBSFMBUBWPMBBJVUBOEPTJDPO
una mazza e il cuneo di legno.
NL BELANGRIJK:)FUJTCFMBOHSJKLEBUEFQMBOLFODPSSFDUFOTUFWJHPQFMLBBSBBOTMVJUFO WPPSBMEFPOEFSTUF XBBSEFXBUFSESVLIFUTUFSLTU[BM[JKO )FUJTNPHFMJKL
EBUFOLFMFQMBOLFO[JKOLSPNHFUSPLLFO%JUJTWPMTUSFLUOPSNBBMPNEBUIPVUFFOMFWFOENBUFSJBBMJT;FMGTLSPN JTIFUNPHFMJKLEFQMBOLUFQMBBUTFO7PMHEF[F
TUBQQFOt/FFNFFOWBOEFUXFFLBOUFOWBOEFQMBOLFOQMBBUTUBOEFOHSPFGPQFMLBBSt%VXEFBOEFSFLBOUUFSVHOBBS[JKOQMBBUTNFUCFIVMQWBOFFOMJKNLMFN
t#FWFTUJHEFQMBOLPQ[JKOQMFLNFUCFIVMQWBOFFOSVCCFSIBNFSFOIPVUFOXJH
PT IMPORTANTE:JNQPSUBOUFRVFBTUµCVBTFTUFKBNDPSSFUBNFOUFFODBJYBEBT TPCSFUVEPBTEFBCBJYP POEFBQSFTTºPEBµHVBTFSµNBJTGPSUF QPTTÅWFMRVF
BMHVNBTUµCVBTTFTPMUFN*TUPÀDPNQMFUBNFOUFOPSNBMQPSRVFBNBEFJSBÀVNNBUFSJBMWJWP.FTNPTPMUB ÀQPTTÅWFMDPMPDBSBUµCVB4JHBFTUFTQBTTPTt4JUVF
FFOHBUFVNEPTEPJTMBEPTEBUµCVBt3FEJSJKBPPVUSPMBEPDPNBBKVEBEFVNBQFSUBKVOUBTt&ODBJYFBUµCVBBKVEBOEPTFDPNVNNB¼PFPDBM¼PEFNBEFJSB
-PPTFCPBSEt5BCMBTVFMUBt.BESJFS
WPJMÀtLoses Brettt5BWPMBMJCFSB
t-PTTFQMBOLt5µCVBTPMUB
3FEJSFDUFECPBSEt5BCMBSFEJSJHJEB
t.BESJFSSFESFTTÀtneu ausgerichtetes
Brettt5BWPMBSJQPTJ[JPOBUB
t3FDIUHFCPHFOQMBOLt5µCVBSFEJSJHJEB
EN 3rd LAYER OF BOARDS:*OTUBMMUIFUIJSEMBZFSPGCPBSETBTTIPXOJOGJHVSF5IFQPTJUJPOPGUIFSFGJMMJOHGJUUJOHXJUIUIFLFZBOEUIFTLJNNFSTIPVMECFEFGJOFE
at the start of the assembly (read the specific paragraphs).
4th AND FOLLOWING LAYERS OF BOARDS: Place the boards and the following layers repeating the alternations of the second and of the third layer.
ES 3ª FILA TABLAS:$PMPRVFMBTUBCMBTEFMBUFSDFSBGJMBDPOGPSNFBMBGJHVSB%FCFEFUFSNJOBSMBVCJDBDJÎOEFMBCPRVJMMBEFTBMJEBZEFMTLJNNFSEFTEFFM
QSJODJQJPEFMNPOUBKF MFBMPTQµSSBGPTFTQFDÅGJDPT 4ª FILA TABLAS Y SIGUIENTES:$PMPRVFMBTUBCMBTZMBTIJMFSBTQPTUFSJPSFTSFQJUJFOEPMBTBMUFSOBODJBTEFUBCMBTEFMBTFHVOEBZEFMBUFSDFSBGJMB
FR 3ÈME RANGÉE MADRIERS : 1PTJUJPOOF[MFTNBESJFSTEFMBÃNFSBOHÀFDPOGPSNÀNFOU¸MBGJHVSF7PVTEFWF[BWPJSEÀUFSNJOÀMFNQMBDFNFOUEFMBCVTFEF
SFGPVMFNFOUFUEVTLJNNFSEÃTMFEÃCVUEVNPOUBHF WPJSQBSBHSBQIFTFTQÀDJGJRVFT 4ÈME RANGÉE ET SUIVANTES DE MADRIERS : 1PTJUJPOOF[MFTNBESJFSTFUMFTSBOHÀFTTVJWBOUFTFOSÀQÀUBOUMFTBMUFSOBODFTEFNBESJFSTEFTEFVYJÃNFTFU
USPJTJÃNFTSBOHÀFT
DE 3. BRETTERREIHE:1MBU[JFSFO4JFEJF#SFUUFSEFSESJUUFO3FJIFMBVU"CC;V#FHJOOEFS.POUBHFNàTTFO4JFEJF-BHFEFT%SVDLWFOUJMTVOEEFT4LJNNFSTGFTUMFHFO
MFTFO4JFIJFS[VEJFFOUTQSFDIFOEFO"CTDIOJUUF 4. UND FOLGENDE BRETTERREIHEN:1MBU[JFSFO4JFEJFOBDIGPMHFOEFO#SFUUFSVOE3FJIFO JOEFN4JFEJF#SFUUFSEFS[XFJUFOVOEESJUUFO3FJIFBCXFDITFMOEXJFEFSIPMFO
IT 3ª FILA DI TAVOLE:1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFEFMMBUFS[BGJMBDPNFJOEJDBUPOFMMBGJHVSB-BQPTJ[JPOFEFMMVHFMMPEJNBOEBUBFEFMMPTLJNNFSEFWFFTTFSFEFUFSNJOBUB
BMMJOJ[JPEFMNPOUBHHJP MFHHFSFJQBSBHSBGJEFEJDBUJ 4ª FILA DI TAVOLE E QUELLE SUCCESSIVE:1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFFMFGJMFTVDDFTTJWFSJQJUJFOEPMBMUFSOBO[BEJUBWPMFEFMMBTFDPOEBFEFMMBUFS[BGJMB
NL 3ª RIJ PLANKEN:1MBBUTEFQMBOLFOWBOEFEFSEFSJK[PBMTUF[JFOJTPQBGCFFMEJOH6NPFUBMCJKBBOWBOHWBOEFNPOUBHFCFQBMFOPQXFMLFQMBBUTIFU
uitstroommondstuk en de skimmer moet komen (less de betreffende paragrafen).
4ª RIJ PLANKEN EN DAAROPVOLGENDE:1MBBUTEFQMBOLFOFOEFEBBSPQWPMHFOEFSJKFOXBBSCJKBGXJTTFMFOEIFUQBUSPPOWPPSEFQMBOLFOWBOEFUXFEFFOEJF
WBOEFEFSEFSJKXPSEUHFWPMHE
PT 3.ª FILA DE TÁBUAS:$PMPRVFBTUµCVBTEBUFSDFJSBGJMBDPOGPSNF¸GJHVSB%FWFEFUFSNJOBSBMPDBMJ[B¼ºPEBCPRVJMIBEFJNQVMTºPFEPTLJNNFSEFTEFP
começo da montagem (leia os parágrafos especificos).
4.ª FILA DE TÁBUAS E SEGUINTES:$PMPRVFBTUµCVBTFBTGJMBTQPTUFSJPSFTSFQFUJOEPBTBMUFSO¶ODJBTEFUµCVBTEBTFHVOEBFEBUFSDFJSBGJMB
52
A28
A27
A27
A28
Fig. 14 / Abb. 14 / Afb. 14
OP[[MFtCPRVJMMBtSFGPVMFNFOUt%àTF
tVHFMMPtNPOETUVLtCPRVJMIB
skimmer
SPECIFIC BOARDS:3FGJMMJOHGJUUJOHXJUILFZQMBDFUIFTQFDJGJDCPBSEGPSUIF
SFGJMMJOHXJUILFZ & TJUVBUJOHUIFMBSHFSEJBNFUFSPOUIFFYUFSOBMTJEFPGUIF
pool.
TABLAS ESPECÍFICAS:#PRVJMMBEFJNQVMTJÎODPMPRVFMBUBCMBFTQFDÅGJDBQBSB
MBCPRVJMMBEFTBMJEB & TJUVBOEPFMSFGSFOUBEPFOFMMBEPFYUFSOPEFMBQJTDJOB
MADRIERS SPÉCIFIQUES : #VTFEFSFGPVMFNFOUQMBDF[MFNBESJFSTQÀDJGJRVF
EF MB CVTF EF SFGPVMFNFOU & FO QMB¼BOU MFT MBNBHFT DÏUÀ FYUÀSJFVS EF MB
piscine.
SPEZIFISCHE BRETTER:%SVDLWFOUJMCSJOHFO4JFEBTGàSEBT%SVDLWFOUJMHFEBDIUF
#SFUU & BO JOEFN4JFEJF4FOLVOHBOEFSFYUFSOFO4FJUFEFT1PPMTQMBU[JFSFO
TAVOLE SPECIFICHE: 6HFMMP EJ NBOEBUB QPTJ[JPOBSF MB UBWPMB TQFDJGJDB QFS
MVHFMMPEJNBOEBUB & DPOJMMBUPFTUFSOPOFMMBUPFTUFSOPEFMMBQJTDJOB
SPECIFIEKE PLANKEN:6JUTUSPPNNPOETUVLQMBBUTEFQMBOLEJFTQFDJBBMIFU
VJUTUSPPNNPOETUVLJT & XBBSCJKIFUHFGSFFTEFHBUBBOEFCVJUFO[JKEFWBOIFU
zwembad wordt geplaats.
TAVOLE SPECIFICHE:#PRVJMIBEFJNQVMTºPDPMPRVFBUµCVBFTQFDÅGJDBQBSB
BCPRVJMIBEFJNQVMTºP & TJUVBOEPPEFTFNQFOBNFOUPOPMBEPFYUFSOPEB
piscina.
F23
D15
C15
E14
G14
F23
B14
Fig. 15 / Abb. 15 / Afb. 15
larger diameter on exterior
refrentado lado exterior
lamage côté extérieur
Senkung äußere Seite
lato esterno
gefreesde gat buitenzijde
desempenamento lado exterior
EN Skimmer:t1MBDFUIFTQFDJGJDCPBSETPGUIFTLJNNFSGBDJOHUIFQSFWBJMJOHXJOET#PBSET $ BOE % XJMMBMXBZTCFQMBDFEPWFSBQBOFMTUBSUJOHCZCPBSE # GJHVSF t5IFTLJNNFSXJMMOPUCFTUBCMFVOUJMUIFQPPMJTGJMMFEThe skimmer (with its flap) is fitted as the same time as the finishing board.
ES Skimmer: t$PMPRVF MBT UBCMBT FTQFDÅGJDBT QBSB FM TLJNNFS EF DBSB B MPT WJFOUPT EPNJOBOUFT -BT UBCMBT $ Z % TF DPMPDBO TJFNQSF TPCSF VO QBQFM
FNQF[BOEPQPSMBUBCMB # GJHVSB t.JFOUSBTOPTFMMFOFMBQJTDJOB FMTLJNNFSOPFTUµFTUBCMF&MTLJNNFS KVOUPDPOTVUSBNQJMMB TFFODBKBBMNJTNPUJFNQPRVF
la tabla de acabado.
FR Skimmer:t1MBDF[MFTNBESJFSTTQÀDJGJRVFTBVTLJNNFSGBDFBVYWFOUTEPNJOBOUT-FTNBESJFST $ FU % TFQPTJUJPOOFOUUPVKPVSTTVSVOQBODPNNFO¼BOU
QBSVONBESJFS # GJHVSF t5BOURVFMFCBTTJOOFTUQBTSFNQMJ MFTLJNNFSOFTFSBQBTTUBCMF-FTLJNNFS BWFDTPOWPMFU TFNCPÆUFFONÁNFUFNQTRVFMFNBESJFS
de finition.
DE Skimmer:t1MBU[JFSFO4JFEJFGàSEFO4LJNNFSWPSHFTFIFOFO#SFUUFSEFOWPSIFSSTDIFOEFO8JOEFO[VHFXBOEU%JF#SFUUFS $ VOE % XFSEFOJNNFSBVG
FJOF7FSLMFJEVOHHFTFU[U XPCFJ4JFNJU#SFUU # CFHJOOFO "CC t4PMBOHFEFS1PPMOJDIUHFGàMMUXJSE JTUEFS4LJNNFSOJDIUTUBCJM Der Skimmer (und seine
,MBQQF XJSE[VSHMFJDIFO;FJUXJFEBTBCTDIMJF•FOEF#SFUUFJOHFQBTTU
IT Skimmer:t1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFTQFDJGJDIFQFSMPTLJNNFSDPOUSPWFOUPSJTQFUUPBJWFOUJEPNJOBOUJ-FUBWPMF $ F % TJQPTJ[JPOBOPTFNQSFTPQSBVO
QBOOFMMPJOJ[JBOEPDPOMBUBWPMB # GJHVSB t'JOPBDIFMBQJTDJOBOPOTBS¸QJFOB MPTLJNNFSOPOTBS¸TUBCJMF-PTLJNNFS JOTJFNFBMTVPTQPSUFMMP EFWFFTTFSF
JODBTUSBUBOFMMPTUFTTPNPNFOUPEFMMBUBWPMBEJSJGJOJUVSB
NL Skimmer:t1MBBUTEFQMBOLFOEJFTQFDJGJFLWPPSEFTLJNNFS[JKONFUIFUHF[JDIUPQEFPWFSIFFSTFOEFXJOESJDIUJOH%FQMBOLFO $ FO % XPSEFOBMUJKEPQ
FFOQBOFFMHFQMBBUTUFOFSXPSEUCFHPOOFONFUQMBOL # BGCFFMEJOH t;PMBOHIFU[XFNCBEOJFUJTHFWVME [BMEFTLJNNFSOJFUTUBCJFM[JKO De skimmer
TBNFONFU[JKOBGTMVJUFS XPSEUPQIFU[FMGEFNPNFOUFSUVTTFOHF[FUBMTEFQMBOLWPPSEFBGXFSLJOH
PT Skimmer:t$PMPRVFBTUµCVBTFTQFDÅGJDBTQBSBPTLJNNFSWPMUBEPQBSBPTWFOUPTEPNJOBOUFT"TUµCVBT $ F % TºPDPMPDBEBTTFNQSFTPCSFVNQBJOFM
BDPNF¼BSQFMBUµCVB # GJHVSB t&ORVBOUPBQJTDJOBOºPTFKBFODIJEB PTLJNNFSOºPTFSµFTUµWFM 0TLJNNFS KVOUBNFOUFDPNBTVBWµMWVMB FODBJYBTFBP
NFTNPUFNQPRVFBUµCVBEFBDBCBNFOUP
D15
prevailing
winds
E14
C15
internal side view
external side view
Fig. 16 / Abb. 16 / Afb. 16
internal side
cut-outs
53
Ref. 788030 (E)
EN
ASSEMBLY OF THE STRUCTURE
ES
MONTAJE DE LA ESTRUCTURA
FR
ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE
DE
ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS
IT
MONTAGGIO DELLA STRUTTURA
NL
MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE
PT
MONTAGEM DA ESTRUTURA
"#07&(306/%*/45"--"5*0/t$0-0$"$*§/&/&-46&-0
t&/$0.#3&.&/5"640-t104*5*0/*&36/("6'%&.
#0%&/t104*;*0/".&/50/&-5&33&/0t$0/4536$5*&01
(30/t$0-0œÃO NO SOLO
1SFQBSFUIFCPBSETjBTUSJBMxt$PMPRVFMBT
UBCMBTjEFQSVFCBxt%JTQPTF[MFTNBESJFST
j¸CMBODxtPlatzieren Sie die „Test“-Brettert1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFjEJQSPWBx
t1MBBUTEFQMBOLFOJOjQSPFGPQTUFMMJOHxt
Coloque as tábuas «de prova»
Fig. 11 / Abb. 11 / Afb. 11
EN LAYOUT OF THE BOARDS:1SFQBSFUIFCPBSETjBTUSJBMx GPSNJOHUIFTJMIPVFUUFPGUIFQPPM
INSTALLATION OF THE FIRST LAYER OF BOARDS: t#VJMEUIFGJSTUMBZFSQMBDJOHCPSBET " " BOE # BTTIPXOCZGJHVSFt"EKVTUUIFTIBQFPG
UIFQPPMVTJOHUIFJOTJEFEJNFOTJPOTJOEJDBUFEJOUIFJOTUBMMBUJPOEJBHSBN TFFQBHF tThe drawing shows the inside dimensions of the pool for the different
PQQPTJOHEJBHPOBMT"GUFSIBWJOHJOTUBMMFEEFGJSTUMBZFS ZPVTIPVMEDIFDLUIFJOTJEFEJNFOTJPOTPGUIFQPPM
ES DISPOSICIÓN DE LAS TABLAS:1SFQBSFMBTUBCMBTjEFQSVFCBxGPSNBOEPMBTJMVFUBEFMWBTP
COLOCACIÓN DE LA PRIMERA FILA DE TABLAS: t$POTUSVZBMBQSJNFSBGJMBDPMPDBOEPMBTUBCMBT " " Z # DPNPNVFTUSBMBGJHVSBt"KVTUFMB
GPSNBEFMBQJTDJOBVUJMJ[BOEPMBTEJNFOTJPOFTJOUFSJPSFTFOFMQMBOPEFJOTUBMBDJÎO WFSQµHJOB tEl plano presenta las dimensiones interiores de la piscina
para las distintas diagonales opuestas.
FR DISPOSITION DES MADRIERS : 1SÀQBSF[WPTNBESJFSTj¸CMBODxFOGPSNBOUMBTJMIPPVFUUFEVCBTTJO
POSITIONNEMENT DE LA 1ÈRE RANGÉE DE MADRIERS : t$POTUJUVF[MBQSFNJÃSFSBOHÀF FOEJTQPTBOUMFTNBESJFST " " FU # DPNNFJOEJRVÀ
TVSMBGJHVSFt"KVTUF[MBGPSNFEFMBQJTDJOFFOWPVTBJEBOUEFTEJNFOTJPOTJOUÀSJFVSFTJOEJRVÀFTTVSMFQMBOEJNQMBOUBUJPO 7PJSQBHF tLe plan donne les
EJNFOTJPOTJOUÀSJFVSFTEVCBTTJOQPVSMFTEJGGÀSFOUFTEJBHPOBMFTPQQPTÀFT
DE ANORDNUNG DER HOLZBRETTER:#FSFJUFO4JFEJFv5FTUi#SFUUFSWPS JOEFN4JFEFO6NSJTTEFT#FDLFOTCJMEFO.
POSITIONIERUNG DER ERSTEN REIHE VON BRETTERN: t&SSJDIUFO4JFEJFFSTUF3FJIF JOEFN#SFUUFS " " VOE # QMBU[JFSFO XJF"CC[FJHUt
1BTTFO4JFEJF'PSNEFT1PPMTBO JOEFN4JFEJFBOHF[FJHUFO*OOFONB•FWFSXFOEFO EJFJOEFS&JOCBV[FJDIOVOH 4JFIF4FJUF BVGHFGàISUTJOEtDie Zeichnung
[FJHUEJF*OOFONB•FEFT1PPMTGàSEJFWFSTDIJFEFOFOHFHFOàCFSMJFHFOEFO%JBHPOBMFO
IT DISPOSIZIONE DELLA TAVOLE:1SFQBSBSFMFUBWPMFjEJQSPWBxEBOEPMBGPSNBEFMMBWBTDB
POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: t$PTUSVJSFMBQSJNBGJMBQPTJ[JPOBOEPMFUBWPMF " " F # DPNFNPTUSBMBGJHVSBtRegolare
MBGPSNBEFMMBQJTDJOBVUJMJ[[BOEPMFEJNFOTJPOJJOUFSOFJOEJDBUFOFMEJTFHOPEJJOTUBMMB[JPOF 7FEFSFBQBHJOB tIl disegno mostra le dimensioni interne della
QJTDJOBQFSMFEJWFSTFEJBHPOBMJPQQPTUF
NL PLAATSING VAN DE PLANKEN:1MBBUTEFQMBOLFOJOjQSPFGPQTUFMMJOHx[PEBU[FEFPNUSFLWBOIFUCBTTJOBBOHFWFO
PLAATSING VAN DE EERSTE RIJ PLANKEN: t$POTUSVFFSEFFFSTUFSJKEPPSIFUQMBBUTFOWBOQMBOLFO " " FO # [PBMTUF[JFOJTPQBGCFFMEJOHt
1MBOEFWPSNWBOIFU[XFNCBEBBOXBBSCJKVHFCSVJLNBBLUWBOEFJOUFSOFBGNFUJOHFOEJF[JKOBBOHFHFWFOPQIFUNPOUBHFQMBO ;JFQBHJOB t)FUQMBOHFFGU
JOUFSOFBGNFUJOHFOWBOIFU[XFNCBEBBOWPPSEFWFSTDIJMMFOEFUFHFOPWFSFMLBBSMJHHFOEFEJBHPOBMFMJKOFO
PT DISPOSIÇÃO DAS TÁBUAS:1SFQBSFBTUµCVBTjEFQSPWBxGPSNBOEPBTJMIVFUBEPUBORVF
POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: t$POTUSVBBQSJNFJSBGJMBDPMPDBOEPBTUµCVBT " " F # DPNPNPTUSBEPOBGJHVSBt"KVTUF
BGPSNBEBQJTDJOBVUJMJ[BOEPBTEJNFOTÕFTJOUFSJPSFTJOEJDBEBTOPQMBOPEFJOTUBMB¼ºP 7FSQµHJOB t0QMBOPBQSFTFOUBBTEJNFOTÕFTJOUFSJPSFTEBQJTDJOB
para as distintas diagonais opostas.
A30
B14
A29
A29
B14
A30
Fig. 12 / Abb. 12 / Afb. 12
54
EN "GUFSIBWJOHJOTUBMMFEUIFGJSTUMBZFS ZPVTIPVMEDIFDLUIFJOTJEFEJNFOTJPOTPGUIFQPPM'PSB
QFSGFDUBTTFNCMZ UIFEJBHPOBMTTIPVMECFFRVBM BOEJODPOGPSNJUZXJUIUIFBTTFNCMZESBXJOH
at the end of this manual. Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this
BTTFNCMZEFDJEFTUIFGJOBMRVBMJUZPGZPVSQPPM
ES Tras colocar la primera fila, es imprescindible efectuar un control de las dimensiones interiores
de la piscina. Para un montaje perfecto, las diagonales deben ser iguales y conformes al plano
de montaje del final de este manual. 1SPDVSFQPOFSFMNBZPSEFMPTDVJEBEPTFOMBDPMPDBDJÎOEFFTUB
QSJNFSBGJMBEFUBCMBT-BQSFDJTJÎOEFFTUFNPOUBKFEFUFSNJOBMBDBMJEBEEFSFBMJ[BDJÎOEFTVQJTDJOB
FR "QSÃTBWPJSQPTJUJPOOÀMBQSFNJÃSFSBOHÀF JMFTUJNQÀSBUJGEFGGFDUVFSVODPOUSÏMFEFTEJNFOTJPOT
JOUÀSJFVSFTEVCBTTJO1PVSVONPOUBHFQBSGBJU MFTEJBHPOBMFTEPJWFOUÁUSFÀHBMFTFUDPOGPSNFT
au plan de montage en fin de notice. 7FVJMMF[BQQPSUFSMFQMVTHSBOETPJOBVQPTJUJPOOFNFOUEFDFUUF
QSFNJÃSFSBOHÀFEFNBESJFST-BQSÀDJTJPOEFDFNPOUBHFEÀUFSNJOFMBRVBMJUÀEFSÀBMJTBUJPOEFWPUSFQJTDJOF
DE /BDIEFN4JFEJFFSTUF3FJIFFSSJDIUFUIBCFO NàTTFO4JFVOCFEJOHUEJF*OOFONB•FEFT1PPMT
LPOUSPMMJFSFO 'àS FJOF QFSGFLUF .POUBHF NàTTFO EJF %JBHPOBMFO HMFJDI TFJO VOE NJU EFN
&JOCBVQMBO BN &OEF EJFTFT )BOECVDIT àCFSFJOTUJNNFO 7FSTVDIFO 4JF EJFTF FSTUF 3FJIF WPO
#SFUUFSONJUHSЕUFS4PSHGBMU[VWFSMFHFO%JF(FOBVJHLFJUCFJN;VTBNNFOCBVCFTUJNNUEJF2VBMJU·UEFS
"VTGàISVOH*ISFT1PPMT
IT %PQPBWFSQPTJ[JPOBUPMBQSJNBGJMB MFEJNFOTJPOJJOUFSOFEFMMBQJTDJOBEFWPOPFTTFSFWFSJGJDBUF
1FSVONPOUBHHJPQFSGFUUP MFEJBHPOBMJEFWPOPFTTFSFVHVBMJFDPOGPSNJBMQJBOPEJNPOUBHHJP
alla fine del presente manuale. 1PTJ[JPOBSF RVFTUB QSJNB GJMB EJ UBWPMF DPO MB NBHHJPS BUUFO[JPOF
6TJOH B NBMMFU IJU UIF XPPEFO XFEHF TP JU GJUT EFFQMZ JOUP UIF
CPBSETt$POBZVEBEFVONB[P HPMQFFMBDVÍBEFNBEFSBQBSBFO
DBKBSFOQSPGVOEJEBEMBTUBCMBTt"MBJEFE}VONBJMMFU GSBQQF[TVSMF
DBMF FO CPJT QPVS FNCPÆUFS ¸ GPOE MFT NBESJFSTtSchlagen Sie mit
)JMGF FJOFT )PM[IBNNFST BVG EFO )PM[LFJM VN EJF #SFUUFS WPMM VOE
ganz einzupassent$POMBJVUPEJVOBNB[[B DPMQJSFJMDVOFPEJMFHOP
QFSJODBTUSBSFMFUBWPMFJOQSPGPOEJU¸t4MBEFIPVUFOXJHNFUCFIVMQ
WBOFFOSVCCFSIBNFSPQ[JKOQMFLPNEFQMBOLFO[PTUFWJHNPHFMJKLJO
FMLBBSUFMBUFOQBTTFOt$PNBBKVEBEFVNNB¼P CBUBOPDBM¼PEF
NBEFJSBQBSBFODBJYBSBTUµCVBTFNQSPGVOEJEBEF
QPTTJCJMF-BQSFDJTJPOFEJRVFTUBQBSUFEFMNPOUBHHJPÃEFUFSNJOBOUFOFMMBSFBMJ[[B[JPOFEFMMBQJTDJOB
NL /BEBUEFFFSTUFSJKJTHFQMBBUTU JTIFUWBOIFUHSPPUTUFCFMBOHPNEFJOUFSOFBGNFUJOHFOWBO
IFU[XFNCBEUFDPOUSPMFSFO7PPSFFOQFSGFDUFNPOUBHF NPFUFOEFEJBHPOBMFOHFMJKL[JKOFOJO
PWFSFFOTUFNNJOHNFUIFUNPOUBHFQMBOBBOIFUFJOEFWBOEF[FIBOEMFJEJOH #FUSBDIUEFHSPPUTU
A27
NPHFMJKLF[PSHCJKIFUQMBBUTFOWBOEF[FFFSTUFSJKQMBOLFO%FQSFDJTJFCJKEF[FNPOUBHFCFQBBMUEFLXBMJUFJU
WBOVJUWPFSJOHWBOVX[XFNCBE
PT %FQPJT EF UFS DPMPDBEP B QSJNFJSB GJMB À JNQSFTDJOEÅWFM FGFUVBS VN DPOUSPMP EBT EJNFOTÕFT
JOUFSJPSFTEBQJTDJOB1BSBVNBNPOUBHFNQFSGFJUB BTEJBHPOBJTEFWFNTFSJHVBJTFDPOGPSNFT
ao plano de montagem do final deste manual. 5FOUFQÏSPNBJPSDVJEBEPOBDPMPDB¼ºPEFTUBQSJNFJSB
A29
B14
-BZPVUPGUIFCPBSETt%JTQPTJ
DJÎOEFMBTUBCMBTt1PTJUJPOOF
NFOUEFTNBESJFSTt"OPSEOVOH
EFS)PM[CSFUUFSt%JTQPTJ[JPOF
EFMMFUBWPMFt1MBBUTJOHWBO
EFQMBOLFOt%JTQPTJçºPEBT
tábuas
GJMBEFUµCVBT"QSFDJTºPEFTUBNPOUBHFNEFUFSNJOBBRVBMJEBEFEFSFBMJ[B¼ºPEBQJTDJOB
A29
A30
A27
A30
A27
A29
Fig. 13 / Abb. 13 / Afb. 13
EN 2nd LAYER OF BOARDS: tInstall the second layer of boards as shown in figure 13. tThere is a wooden wedge in the structure packet to correctly assemble the
boards. t/FWFSEJSFDUMZIJUBHBJOTUUIFCPBSET:PVXPVMEEBNBHFUIFQFHTBOEXPVMEXFBLFOUIFTUSVDUVSF%POPUIJUUIFNXJUIBOZUIJOHNFUBMMJD5IJTXPVME
JOFWJUBCMZEBNBHFUIFXPPEt5SZUPDPSSFDUMZBTTFNCMFUIFCPBSETSJHIUGSPNUIFTUBSU5IFSFTIPVMEOPUCFBOZTQBDFCFUXFFOFBDIMBZFSPGCPBSETUPBWPJE
maladjustment of the higher boards.
ES 2ª FILA DE TABLAS: t$PMPRVFMBTUBCMBTEFMBTFHVOEBGJMBDPOGPSNFBMBGJHVSBt1BSBFOTBNCMBSDPSSFDUBNFOUFMBTUBCMBTEJTQPOFEFVOBDVÍBEFNBEFSBFO
FMQBRVFUFEFFTUSVDUVSB/PHPMQFFMBTUBCMBTEJSFDUBNFOUF&TUSPQFBSÅBMBTFTQJHBTZQFSKVEJDBSÅBMBTPMJEF[EFMBFTUSVDUVSB/PHPMQFFDPOVOBQJF[BNFUµMJDB
%FUFSJPSBSÅBMBNBEFSBJSSFNFEJBCMFNFOUFt1SPDVSFFOTBNCMBSQSPGVOEBNFOUFMBTUBCMBTEFTEFFMQSJODJQJP/PEFCFIBCFSFTQBDJPFOUSFDBEBGJMBQBSBFWJUBSVO
desajuste en las maderas superiores.
FR 2ÈME RANGÉE DE MADRIERS :t1PTJUJPOOF[MFTNBESJFSTEFMBEFVYJÃNFSBOHÀFDPOGPSNÀNFOU¸MBGJHVSFt%FNBOJÃSF¸FNCPÆUFSDPSSFDUFNFOUMFT
NBESJFST VOFDBMFFOCPJTFTU¸WPUSFEJTQPTJUJPOEBOTMFDPMJTEFTUSVDUVSFt/FQBTUBQFSEJSFDUFNFOUTVSMFTNBESJFST$FMBBCÆNFSBJUMFTMBOHVFUUFTFUOVJSBJU¸
MBTPMJEJUÀEFMBTUSVDUVSFt/FQBTGSBQQFSBWFDVOFQJÃDFNÀUBMMJRVF$FMBEÀUÀSJPSFSBJUMFNBESJFSJSSÀNÀEJBCMFNFOUt7FJMMF[¸FNCPÆUFSCJFO¸GPOEMFTNBESJFST
EÃTMFEÀQBSU*MOFEPJUQBTZBWPJSEFTQBDFFOUSFDIBRVFSBOHÀFQPVSÀWJUFSVOEÀDBMBHFBVOJWFBVEFTNBESJFSTTVQÀSJFVST
DE 2. BRETTERREIHE:t1MBU[JFSFO4JFEJF#SFUUFSEFS[XFJUFO3FJIFMBVU"CCt6NEJF#SFUUFSSJDIUJHBOCSJOHFO[VLÐOOFO GJOEFO4JFFJOFO)PM[LFJMJN1BLFU
EFT5SBHXFSLTt/JDIUEJSFLUBVGEJF#SFUUFSLMPQGFO%BTXàSEFEJF;BQGFOVOEEJF'FTUJHLFJUEFT5SBHXFSLTCFTDI·EJHFOt/JDIUNJUFJOFN.FUBMMUFJMEBSBVG
LMPQGFO&TXàSEFEBT)PM[VOBC·OEFSMJDICFTDI·EJHFOt7FSTVDIFO4JF EJF#SFUUFSWPO"OGBOHBOUJFGHFIFOEJOFJOBOEFS[VGàHFO;XJTDIFOEFO3FJIFOEBSGLFJO
1MBU[TFJO VNFJOF'FIMBOQBTTVOHEFSPCFSFO#SFUUFS[VWFSNFJEFO
IT 2ª FILA DI TAVOLE: t1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFEFMMBTFDPOEBGJMBDPNFJOEJDBUPOFMMBGJHVSBt1FSBTTFNCMBSFDPSSFUUBNFOUFMFUBWPMFOFMMJNCBMMBHHJPEFMMB
TUSVUUVSBÃJODMVTPVODVOFPEJMFHOPt/PODPMQJSFEJSFUUBNFOUFMFUBWPMF*MUFOPOFTJSPWJOFSFCCFFMBTPMJEJU¸EFMMBTUSVUUVSBTBSFCCFQSFHJVEJDBUBt/PODPMQJSF
DPOVOPHHFUUPNFUBMMJDP*MMFHOPTJEFUFSJPSFSFCCFJSSJNFEJBCJMNFOUFt"TTFNCMBSFDPSSFUUBNFOUFMFUBWPMFEBMMJOJ[JP/POWJEFWFFTTFSFTQB[JPUSBVOBGJMBF
MBMUSBQFSFWJUBSFVOBTDPOOFTTJPOFOFMMFQBSUJTVQFSJPSJ
NL 2ª RIJ PLANKEN: t1MBBUTEFQMBOLFOWBOEFUXFFEFSJK[PBMTBBOHFHFWFOPQBGCFFMEJOHt0NEFQMBOLFODPSSFDUUFBTTFNCMFSFO [JUFSFFOIPVUFOXJHJO
IFUQBLLFUWBOIFUGSBNFt4MBOJFUEJSFDUPQEFQMBOLFO%BBSEPPSHBBOIFUQSPGJFMLBQPUFOXPSEUEFTUFWJHIFJEWBOIFUGSBNFPOEFSNJKOEt4MBFSOJFUEJSFDU
PQNFUNFUBBM)JFSEPPSSBBLUIFUIPVUPOIFSTUFMCBBSCFTDIBEJHEt;PSHFSWPPSEBUEFQMBOLFOWBOBGIFUCFHJOTUFWJHPQFMLBBSBBOTMVJUFO&SNBHHFFOSVJNUF
UVTTFOEFSJKFOPWFSCMJKWFO PNUFWPPSLPNFOEBUEFCPWFOTUFIPVUEFMFOPOSFHFMNBUJHVJULPNFO
PT 2.ª FILA DE TÁBUAS:t$PMPRVFBTUµCVBTEBTFHVOEBGJMBDPOGPSNF¸GJHVSBt1BSBFOTBNCMBSDPSSFUBNFOUFBTUµCVBT DPOUBDPNVNDBM¼PEFNBEFJSB
OBFNCBMBHFNEFFTUSVUVSBt/ºPCBUBOBTUµCVBTEJSFUBNFOUF&TUSBHBSJBBTFTQJHBTFQSFKVEJDBSJBBTPMJEF[EBFTUSVUVSBt/ºPCBUBOFMBTDPNVNBQF¼B
NFUµMJDB%FUFSJPSBSJBBNBEFJSBJSSFNFEJBWFMNFOUFt5FOUFFOTBNCMBSQSPGVOEBNFOUFBTUµCVBTEFTEFPQSJODJQJP/ºPEFWFIBWFSFTQB¼P
FOUSFDBEBGJMBQBSBFWJUBSVNEFTBKVTUFOBTNBEFJSBTTVQFSJPSFT
55
EN IMPORTANT:*UJTWFSZJNQPSUBOUUIBUUIFCPBSETBSFDPSSFDUMZJOTUBMMFE BCPWFBMMUIFCPUUPNPOFT XIFSFUIFXBUFSQSFTTVSFJTHSFBUFS 5IFSFJTBQPTTJCJMJUZPG
TPNFCPBSETDPNJOHMPPTF5IJTJTDPNQMFUFMZOPSNBMCFDBVTFXPPEJTBMJWJOHNBUFSJBM&WFOMPPTF UIFCPBSENBZCFJOTUBMMFE'PMMPXUIFTFTUFQTtPosition and
fit one of the two sides of the boards. tRedirect the other side using a joint closer. tFit the board using a mallet and wooden wedge.
ES IMPORTANTE:&TJNQPSUBOUFRVFMBTUBCMBTFTUÀODPSSFDUBNFOUFFODBKBEBT TPCSFUPEPMBTEFBCBKP EPOEFMBQSFTJÎOEFMBHVBTFSµNµTGVFSUF &TQPTJCMFRVF
TFTVFMUFOBMHVOBTUBCMBT&TUPFTDPNQMFUBNFOUFOPSNBMQPSRVFMBNBEFSBFTVONBUFSJBMWJWP*ODMVTPTVFMUB FTQPTJCMFDPMPDBSMBUBCMB4JHBFTUPTQBTPTt
Presente y enganche uno de los dos lados de la tabla. tRedirija el otro lado con ayuda de un cierra juntas. t&ODBKFMBUBCMBBZVEµOEPTFEFVONB[PZEFMBDVÍB
de madera.
FR IMPORTANT :*MFTUJNQPSUBOURVFMFTNBESJFSTTPJFOUFNCPÆUÀTDPSSFDUFNFOU TVSUPVUDFVYEVCBT M¸PVMBQSFTTJPOEFMFBVTFSBMBQMVTGPSUF *MFTUQPTTJCMF
RVFDFSUBJOTNBESJFSTTPJFOUWPJMÀT$FMBFTUUPVU¸GBJUOPSNBMEVGBJURVFMFCPJTFTUVONBUÀSJBVYWJWBOU.ÁNFWPJMÀ JMFTUQPTTJCMFEFQPTJUJPOOFSVONBESJFS
*MGBVUQSPDÀEFSEFMBNBOJÃSFTVJWBOUFt1SÀTFOUF[FUFODMFODIF[VOEFTEFVYDÏUÀTEVNBESJFSt3FESFTTF[MBVUSFDÏUÀ¸MBJEFEVOTFSSFKPJOUt&NCPJUF[MF
NBESJFSFOWPVTTFSWBOUEVONBJMMFUFUEFMBDBMFFOCPJT
DE WICHTIG:&TJTUXJDIUJH EBTTEJF)PM[CSFUUFS WPSBMMFNEJFVOUFSFO XPEFS%SVDLEFT8BTTFSTTU·SLFSJTU SJDIUJHFJOHFQBTTUXFSEFO&TLBOOTFJO EBTTTJDI
FJOJHF)PM[CSFUUFSBCMÐTFO%BTJTUWÐMMJHOPSNBM EB)PM[FJOMFCFOEJHFT.BUFSJBMJTU4FMCTUBCHFMÐTUM·TTUTJDIEBT)PM[CSFUUBOCSJOHFO(FIFO4JFGPMHFOEFSNB•FO
WPSt/FINFO4JFFJOF4FJUFEFT#SFUUTVOEIBLFO4JFTJFFJOt3JDIUFO4JFEJFBOEFSF4FJUFNJU)JMGFFJOFS4DISBVC[XJOHFOFVBVTt1BTTFO4JFEBT#SFUUNJU
)JMGFFJOFT)PM[IBNNFSTVOEEFT)PM[LFJMTFJO
IT IMPORTANTE: JNQPSUBOUFDIFMFUBWPMFTJBOPJODBTUSBUFDPSSFUUBNFOUF TPQSBUUVUUPRVFMMFJOCBTTP EPWFMBQSFTTJPOFEFMMBDRVBTBS¸NBHHJPSF QPTTJCJMF
DIFBMDVOFUBWPMFTJBMMFOUJOP$JÑÃBTTPMVUBNFOUFOPSNBMFQFSDIÀJMMFHOPÃVONBUFSJBMFWJWP4FCCFOFBMMFOUBUB ÃQPTTJCJMFQPTJ[JPOBSFMBUBWPMB4FHVJSFRVFTUJ
QBTTBHHJt"QQPHHJBSFFDPMMFHBSFVOPEFJEVFMBUJEFMMBUBWPMBt3JEJSJHFSFMBMUSPMBUPDPOMBJVUPEJVONPSTFUUPBWJUFt*ODBTUSBSFMBUBWPMBBJVUBOEPTJDPO
una mazza e il cuneo di legno.
NL BELANGRIJK:)FUJTCFMBOHSJKLEBUEFQMBOLFODPSSFDUFOTUFWJHPQFMLBBSBBOTMVJUFO WPPSBMEFPOEFSTUF XBBSEFXBUFSESVLIFUTUFSLTU[BM[JKO )FUJTNPHFMJKL
EBUFOLFMFQMBOLFO[JKOLSPNHFUSPLLFO%JUJTWPMTUSFLUOPSNBBMPNEBUIPVUFFOMFWFOENBUFSJBBMJT;FMGTLSPN JTIFUNPHFMJKLEFQMBOLUFQMBBUTFO7PMHEF[F
TUBQQFOt/FFNFFOWBOEFUXFFLBOUFOWBOEFQMBOLFOQMBBUTUBOEFOHSPFGPQFMLBBSt%VXEFBOEFSFLBOUUFSVHOBBS[JKOQMBBUTNFUCFIVMQWBOFFOMJKNLMFN
t#FWFTUJHEFQMBOLPQ[JKOQMFLNFUCFIVMQWBOFFOSVCCFSIBNFSFOIPVUFOXJH
PT IMPORTANTE:JNQPSUBOUFRVFBTUµCVBTFTUFKBNDPSSFUBNFOUFFODBJYBEBT TPCSFUVEPBTEFBCBJYP POEFBQSFTTºPEBµHVBTFSµNBJTGPSUF QPTTÅWFMRVF
BMHVNBTUµCVBTTFTPMUFN*TUPÀDPNQMFUBNFOUFOPSNBMQPSRVFBNBEFJSBÀVNNBUFSJBMWJWP.FTNPTPMUB ÀQPTTÅWFMDPMPDBSBUµCVB4JHBFTUFTQBTTPTt4JUVF
FFOHBUFVNEPTEPJTMBEPTEBUµCVBt3FEJSJKBPPVUSPMBEPDPNBBKVEBEFVNBQFSUBKVOUBTt&ODBJYFBUµCVBBKVEBOEPTFDPNVNNB¼PFPDBM¼PEFNBEFJSB
-PPTFCPBSEt5BCMBTVFMUBt.BESJFS
WPJMÀtLoses Brettt5BWPMBMJCFSB
t-PTTFQMBOLt5µCVBTPMUB
3FEJSFDUFECPBSEt5BCMBSFEJSJHJEB
t.BESJFSSFESFTTÀtneu ausgerichtetes
Brettt5BWPMBSJQPTJ[JPOBUB
t3FDIUHFCPHFOQMBOLt5µCVBSFEJSJHJEB
EN 3rd LAYER OF BOARDS:*OTUBMMUIFUIJSEMBZFSPGCPBSETBTTIPXOJOGJHVSF5IFQPTJUJPOPGUIFSFGJMMJOHGJUUJOHXJUIUIFLFZBOEUIFTLJNNFSTIPVMECFEFGJOFE
at the start of the assembly (read the specific paragraphs).
4th AND FOLLOWING LAYERS OF BOARDS: Place the boards and the following layers repeating the alternations of the second and of the third layer.
ES 3ª FILA TABLAS:$PMPRVFMBTUBCMBTEFMBUFSDFSBGJMBDPOGPSNFBMBGJHVSB%FCFEFUFSNJOBSMBVCJDBDJÎOEFMBCPRVJMMBEFTBMJEBZEFMTLJNNFSEFTEFFM
QSJODJQJPEFMNPOUBKF MFBMPTQµSSBGPTFTQFDÅGJDPT 4ª FILA TABLAS Y SIGUIENTES:$PMPRVFMBTUBCMBTZMBTIJMFSBTQPTUFSJPSFTSFQJUJFOEPMBTBMUFSOBODJBTEFUBCMBTEFMBTFHVOEBZEFMBUFSDFSBGJMB
FR 3ÈME RANGÉE MADRIERS : 1PTJUJPOOF[MFTNBESJFSTEFMBÃNFSBOHÀFDPOGPSNÀNFOU¸MBGJHVSF7PVTEFWF[BWPJSEÀUFSNJOÀMFNQMBDFNFOUEFMBCVTFEF
SFGPVMFNFOUFUEVTLJNNFSEÃTMFEÃCVUEVNPOUBHF WPJSQBSBHSBQIFTFTQÀDJGJRVFT 4ÈME RANGÉE ET SUIVANTES DE MADRIERS : 1PTJUJPOOF[MFTNBESJFSTFUMFTSBOHÀFTTVJWBOUFTFOSÀQÀUBOUMFTBMUFSOBODFTEFNBESJFSTEFTEFVYJÃNFTFU
USPJTJÃNFTSBOHÀFT
DE 3. BRETTERREIHE:1MBU[JFSFO4JFEJF#SFUUFSEFSESJUUFO3FJIFMBVU"CC;V#FHJOOEFS.POUBHFNàTTFO4JFEJF-BHFEFT%SVDLWFOUJMTVOEEFT4LJNNFSTGFTUMFHFO
MFTFO4JFIJFS[VEJFFOUTQSFDIFOEFO"CTDIOJUUF 4. UND FOLGENDE BRETTERREIHEN:1MBU[JFSFO4JFEJFOBDIGPMHFOEFO#SFUUFSVOE3FJIFO JOEFN4JFEJF#SFUUFSEFS[XFJUFOVOEESJUUFO3FJIFBCXFDITFMOEXJFEFSIPMFO
IT 3ª FILA DI TAVOLE:1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFEFMMBUFS[BGJMBDPNFJOEJDBUPOFMMBGJHVSB-BQPTJ[JPOFEFMMVHFMMPEJNBOEBUBFEFMMPTLJNNFSEFWFFTTFSFEFUFSNJOBUB
BMMJOJ[JPEFMNPOUBHHJP MFHHFSFJQBSBHSBGJEFEJDBUJ 4ª FILA DI TAVOLE E QUELLE SUCCESSIVE:1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFFMFGJMFTVDDFTTJWFSJQJUJFOEPMBMUFSOBO[BEJUBWPMFEFMMBTFDPOEBFEFMMBUFS[BGJMB
NL 3ª RIJ PLANKEN:1MBBUTEFQMBOLFOWBOEFEFSEFSJK[PBMTUF[JFOJTPQBGCFFMEJOH6NPFUBMCJKBBOWBOHWBOEFNPOUBHFCFQBMFOPQXFMLFQMBBUTIFU
uitstroommondstuk en de skimmer moet komen (less de betreffende paragrafen).
4ª RIJ PLANKEN EN DAAROPVOLGENDE:1MBBUTEFQMBOLFOFOEFEBBSPQWPMHFOEFSJKFOXBBSCJKBGXJTTFMFOEIFUQBUSPPOWPPSEFQMBOLFOWBOEFUXFEFFOEJF
WBOEFEFSEFSJKXPSEUHFWPMHE
PT 3.ª FILA DE TÁBUAS:$PMPRVFBTUµCVBTEBUFSDFJSBGJMBDPOGPSNF¸GJHVSB%FWFEFUFSNJOBSBMPDBMJ[B¼ºPEBCPRVJMIBEFJNQVMTºPFEPTLJNNFSEFTEFP
começo da montagem (leia os parágrafos especificos).
4.ª FILA DE TÁBUAS E SEGUINTES:$PMPRVFBTUµCVBTFBTGJMBTQPTUFSJPSFTSFQFUJOEPBTBMUFSO¶ODJBTEFUµCVBTEBTFHVOEBFEBUFSDFJSBGJMB
56
A30
A27
A29
A29
A27
A30
Fig. 14 / Abb. 14 / Afb. 14
OP[[MFtCPRVJMMBtSFGPVMFNFOUt%àTF
tVHFMMPtNPOETUVLtCPRVJMIB
skimmer
SPECIFIC BOARDS:3FGJMMJOHGJUUJOHXJUILFZQMBDFUIFTQFDJGJDCPBSEGPSUIF
SFGJMMJOHXJUILFZ & TJUVBUJOHUIFMBSHFSEJBNFUFSPOUIFFYUFSOBMTJEFPGUIF
pool.
TABLAS ESPECÍFICAS:#PRVJMMBEFJNQVMTJÎODPMPRVFMBUBCMBFTQFDÅGJDBQBSB
MBCPRVJMMBEFTBMJEB & TJUVBOEPFMSFGSFOUBEPFOFMMBEPFYUFSOPEFMBQJTDJOB
MADRIERS SPÉCIFIQUES : #VTFEFSFGPVMFNFOUQMBDF[MFNBESJFSTQÀDJGJRVF
EF MB CVTF EF SFGPVMFNFOU & FO QMB¼BOU MFT MBNBHFT DÏUÀ FYUÀSJFVS EF MB
piscine.
SPEZIFISCHE BRETTER:%SVDLWFOUJMCSJOHFO4JFEBTGàSEBT%SVDLWFOUJMHFEBDIUF
#SFUU & BO JOEFN4JFEJF4FOLVOHBOEFSFYUFSOFO4FJUFEFT1PPMTQMBU[JFSFO
TAVOLE SPECIFICHE: 6HFMMP EJ NBOEBUB QPTJ[JPOBSF MB UBWPMB TQFDJGJDB QFS
MVHFMMPEJNBOEBUB & DPOJMMBUPFTUFSOPOFMMBUPFTUFSOPEFMMBQJTDJOB
SPECIFIEKE PLANKEN:6JUTUSPPNNPOETUVLQMBBUTEFQMBOLEJFTQFDJBBMIFU
VJUTUSPPNNPOETUVLJT & XBBSCJKIFUHFGSFFTEFHBUBBOEFCVJUFO[JKEFWBOIFU
zwembad wordt geplaats.
TAVOLE SPECIFICHE:#PRVJMIBEFJNQVMTºPDPMPRVFBUµCVBFTQFDÅGJDBQBSB
BCPRVJMIBEFJNQVMTºP & TJUVBOEPPEFTFNQFOBNFOUPOPMBEPFYUFSOPEB
piscina.
C16
F25
D16
E15
F24
F24
F25
G14
Fig. 15 / Abb. 15 / Afb. 15
larger diameter on exterior
refrentado lado exterior
lamage côté extérieur
Senkung äußere Seite
lato esterno
gefreesde gat buitenzijde
desempenamento lado exterior
EN Skimmer:t1MBDFUIFTQFDJGJDCPBSETPGUIFTLJNNFSGBDJOHUIFQSFWBJMJOHXJOET#PBSET $ BOE % XJMMBMXBZTCFQMBDFEPWFSBQBOFMTUBSUJOHCZCPBSE # GJHVSF t5IFTLJNNFSXJMMOPUCFTUBCMFVOUJMUIFQPPMJTGJMMFEThe skimmer (with its flap) is fitted as the same time as the finishing board.
ES Skimmer: t$PMPRVF MBT UBCMBT FTQFDÅGJDBT QBSB FM TLJNNFS EF DBSB B MPT WJFOUPT EPNJOBOUFT -BT UBCMBT $ Z % TF DPMPDBO TJFNQSF TPCSF VO QBQFM
FNQF[BOEPQPSMBUBCMB # GJHVSB t.JFOUSBTOPTFMMFOFMBQJTDJOB FMTLJNNFSOPFTUµFTUBCMF&MTLJNNFS KVOUPDPOTVUSBNQJMMB TFFODBKBBMNJTNPUJFNQPRVF
la tabla de acabado.
FR Skimmer:t1MBDF[MFTNBESJFSTTQÀDJGJRVFTBVTLJNNFSGBDFBVYWFOUTEPNJOBOUT-FTNBESJFST $ FU % TFQPTJUJPOOFOUUPVKPVSTTVSVOQBODPNNFO¼BOU
QBSVONBESJFS # GJHVSF t5BOURVFMFCBTTJOOFTUQBTSFNQMJ MFTLJNNFSOFTFSBQBTTUBCMF-FTLJNNFS BWFDTPOWPMFU TFNCPÆUFFONÁNFUFNQTRVFMFNBESJFS
de finition.
DE Skimmer:t1MBU[JFSFO4JFEJFGàSEFO4LJNNFSWPSHFTFIFOFO#SFUUFSEFOWPSIFSSTDIFOEFO8JOEFO[VHFXBOEU%JF#SFUUFS $ VOE % XFSEFOJNNFSBVG
FJOF7FSLMFJEVOHHFTFU[U XPCFJ4JFNJU#SFUU # CFHJOOFO "CC t4PMBOHFEFS1PPMOJDIUHFGàMMUXJSE JTUEFS4LJNNFSOJDIUTUBCJM Der Skimmer (und seine
,MBQQF XJSE[VSHMFJDIFO;FJUXJFEBTBCTDIMJF•FOEF#SFUUFJOHFQBTTU
IT Skimmer:t1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFTQFDJGJDIFQFSMPTLJNNFSDPOUSPWFOUPSJTQFUUPBJWFOUJEPNJOBOUJ-FUBWPMF $ F % TJQPTJ[JPOBOPTFNQSFTPQSBVO
QBOOFMMPJOJ[JBOEPDPOMBUBWPMB # GJHVSB t'JOPBDIFMBQJTDJOBOPOTBS¸QJFOB MPTLJNNFSOPOTBS¸TUBCJMF-PTLJNNFS JOTJFNFBMTVPTQPSUFMMP EFWFFTTFSF
JODBTUSBUBOFMMPTUFTTPNPNFOUPEFMMBUBWPMBEJSJGJOJUVSB
NL Skimmer:t1MBBUTEFQMBOLFOEJFTQFDJGJFLWPPSEFTLJNNFS[JKONFUIFUHF[JDIUPQEFPWFSIFFSTFOEFXJOESJDIUJOH%FQMBOLFO $ FO % XPSEFOBMUJKEPQ
FFOQBOFFMHFQMBBUTUFOFSXPSEUCFHPOOFONFUQMBOL # BGCFFMEJOH t;PMBOHIFU[XFNCBEOJFUJTHFWVME [BMEFTLJNNFSOJFUTUBCJFM[JKO De skimmer
TBNFONFU[JKOBGTMVJUFS XPSEUPQIFU[FMGEFNPNFOUFSUVTTFOHF[FUBMTEFQMBOLWPPSEFBGXFSLJOH
PT Skimmer:t$PMPRVFBTUµCVBTFTQFDÅGJDBTQBSBPTLJNNFSWPMUBEPQBSBPTWFOUPTEPNJOBOUFT"TUµCVBT $ F % TºPDPMPDBEBTTFNQSFTPCSFVNQBJOFM
BDPNF¼BSQFMBUµCVB # GJHVSB t&ORVBOUPBQJTDJOBOºPTFKBFODIJEB PTLJNNFSOºPTFSµFTUµWFM 0TLJNNFS KVOUBNFOUFDPNBTVBWµMWVMB FODBJYBTFBP
NFTNPUFNQPRVFBUµCVBEFBDBCBNFOUP
D16
prevailing
winds
E15
C16
internal side view
external side view
Fig. 16 / Abb. 16 / Afb. 16
internal side
cut-outs
57
EN
WOODEN BLOCKS, REINFORCEMENTS AND TRIMMINGS
ES
TACOS, REFUERZOS Y EMBELLECEDORES
FR
CONSOLES, RENFORTS ET CACHES
DE
KONSOLEN, VERSTÄRKUNGEN UND ZIERLEISTEN
IT
TASSELLI, RINFORTZI E COPERTURE
NL
CONSOLE, VERSTEVIGINGEN EN SIERLIJSTEN
PT
BLOCOS DE MADEIRA, REFORÇOS E EMBELEZADORES
Ref. 788029 (E)
Ref. 788030 (E)
EN 5IFQPTJUJPOPGUIFXPPEFOCMPDLTBOEPGUIFSFJOGPSDFNFOUTJTJOEJDBUFEJOUIFESBXJOH 4FFQBHF 5IFXPPEFOTUFQMBEEFSDBOBMTPCFVTFEGPSQPTJUJPOJOH
the wooden blocks, see stepladder chapter.
WOODEN BLOCKS
t"MJHOUIFVQQFSQBSUPGUIFXPPEFOCMPDLTXJUIUIFMFWFMPGUIFMBTUCPBSE.BJOUBJOUIFXPPEFOCMPDLTJOUIFJSQMBDF
t%SJMMUIFCPBSETXJUIBNNCJUGPSXPPE5JHIUFOUIFTDSFXTJOUJNFT GSPNJOTJEFUIFQPPM
t'JSTUUJHIUFOUIFVQQFSTDSFXTJOUPUIFXPPEFOCMPDLTBOEUIFMPXFSPOFT JOUIFTUBOEOECPBSET 4ZTUFNBUJDBMMZDIFDLUIBUUIFVQQFSQBSUPGUIFXPPEFO
block.
t.BLFTVSFUIBUUIFIFBEPGUIFTDSFXJTMFWFMXJUIUIFTVSGBDFPGUIFXPPE5IFXPPEFOCMPDLTBSFEFTJHOFEUPTVQQPSUUIFFEHFT
ES -BQPTJDJÎOEFMPTUBDPTEFNBEFSBZEFMPTSFGVFS[PTFTUµJOEJDBEBFOFMQMBOP 7FSQµHJOB 5BNCJÀOQVFEFVUJMJ[BSMBFTDBMFSBEFNBEFSBQBSBDPMPDBSMPT
UBDPTEFNBEFSB WFBFMDBQÅUVMPEFMBFTDBMFSB
TACOS DE MADERA
t"MJOFFMBQBSUFTVQFSJPSEFMPTUBDPTEFNBEFSBBMOJWFMEFMBÞMUJNBUBCMB.BOUFOHBMPTUBDPTEFNBEFSBFOTVMVHBS
t1FSGPSFMBTUBCMBTDPOVOBCSPDBQBSBNBEFSBEFTNN"UPSOJMMFFOUJFNQPT TJUVµOEPTFFOFMJOUFSJPSEFMBQJTDJOB
t'JKFQSJNFSPMPTUBDPTEFNBEFSBTVQFSJPSFTZMVFHPMPTJOGFSJPSFT FOMB‹ZFOMB‹UBCMB $PNQSVFCFTJTUFNµUJDBNFOUFRVFMBQBSUFTVQFSJPSEFMUBDPFTUµ
bien alineada con la de la tabla.
t1SPDVSFRVFMBDBCF[BEFMUPSOJMMPFTUÀOJWFMBEBDPOMBNBEFSB-PTUBDPTEFNBEFSBFTUµOEJTFÍBEPTQBSBTPTUFOFSMPTCPSEFT
FR -FQPTJUJPOOFNFOUEFTDPOTPMFTFUEFTSFOGPSUTFTUJOEJRVÀTVSMFQMBO 7PJSQBHF 7PVTQPVWF[BVTTJVUJMJTFSMÀDIFMMFCPJTQPVSQPTJUJPOOFSMFTDPOTPMFT WPJS
MFDIBQJUSFEFMÀDIFMMFCPJT
CONSOLES : Il est important de déterminer l’emplacement de l’échelle bois pour la mise en place des consoles (voir chapitre «Echelle bois»).
t"MJHOF[MFTPNNFUEFTDPOTPMFTBVOJWFBVEVTPNNFUEVEFSOJFSNBESJFS.BJOUFOF[MFTDPOTPMFTFOQMBDF
t1FSDF[MFTNBESJFSTBWFDVOGPSFU¸CPJTNN7JTTF[FOUFNQTFOWPVTQMB¼BOU¸MJOUÀSJFVSEFMBQJTDJOF
t'JYF[EBCPSEDIBRVFDPOTPMFFOIBVU QVJTFOCBT EBOTMFFSFUMFÃNFNBESJFS 7ÀSJGJF[TZTUÀNBUJRVFNFOURVFMFTPNNFUEFMBDPOTPMFTBMJHOFCJFOBWFD
le haut du madrier.
t7FJMMF[¸DFRVFMBUÁUFEFWJTWJFOOFFOBGGMFVSFNFOUEVCPJT-FTDPOTPMFTTPOUEFTUJOÀFT¸TPVUFOJSMFTNBSHFMMFT
DE %JF1PTJUJPOEFS,POTPMFOVOE7FSTU·SLVOHFOXJSEBVGEFS;FJDIOVOH 4JFIF4FJUF HFTDIJMEFSU4JFLÐOOFOBVDIEJF)PM[USFQQFCFOVU[FO VNEJF,POTPMFO[V
setzen, siehe Kapitel Treppe.
KONSOLEN
t3JDIUFO4JFEFOPCFSFO5FJMEFS,POTPMFOBOEFS&CFOFEFTMFU[UFO#SFUUTBVT)BMUFO4JFEJF,POTPMFOBOJISFN1MBU[
t%VSDICPISFO4JFEJF#SFUUFSNJUFJOFN)PM[CPISFSNN4DISBVCFO4JFNBM JOEFN4JFTJDIJOEFO1PPMTUFMMFO
t#FGFTUJHFO4JFEJF,POTPMFO[VFSTUPCFOVOEEBOOVOUFO BNVOEBN#SFUU 1SàGFO4JFTZTUFNBUJTDI PCEBTPCFSF5FJMEFS,POTPMFBOEFNEFT#SFUUT
ausgerichtet ist.
t4UFMMFO4JFTJDIFS EBTTEFS,PQGEFS4DISBVCFNJUEFN)PM[CàOEJHJTU%JF,POTPMFOTJOEEBGàSLPO[JQJFSU EJF3·OEFS[VIBMUFO
IT -BQPTJ[JPOFEFJUBTTFMMJFEFJSJOGPS[JÃJOEJDBUBOFMEJTFHOP 7FEFSFBQBHJOB 1FSQPTJ[JPOBSFJUBTTFMMJTJQVÑVUJMJ[[BSFVOBTDBMBEJMFHOP WFEJJMDBQJUPMP
sulla scala.
TASSELLI
t"MMJOFBSFMBQBSUFTVQFSJPSFEFJUBTTFMMJBMMJWFMMPEFMMVMUJNBUBWPMB.BOUFOFSFJUBTTFMMJBMMPSPQPTUP
t1FSGPSBSFMFUBWPMFDPOVOBQVOUBQFSJMMFHOPEJNN"WWJUBSFJOUFNQJ NFUUFOEPTJBMMJOUFSOPEFMMBQJTDJOB
t'JTTBSFQSJNBJUBTTFMMJTVQFSJPSFFEPQPRVFMMJJOGFSJPSJ OFMMB‹FOFMMB‹UBWPMB "DDFSUBSTJDIFMBQBSUFTVQFSJPSFEFMUBTTFMMPTJBCFOBMMJOFBUBDPORVFMMB
EFMMBUBWPMB
t"DDFSUBSTJDIFMBUFTUBEFMMBWJUBTJBBMMPTUFTTPMJWFMMPEFMMFHOP*UBTTFMMJTPOPQSPHFUUBUJQFSTPTUFOFSFJCPSEJ
58
NL %FTUBOEWBOEFDPOTPMFTFOWBOEFWFSTUFWJHJOHFO[JKOBBOHFHFWFOPQIFUNPOUBHFQMBO ;JFQBHJOB 0PLLVOUVEFIPVUFOUSBQHFCSVJLFOPNEFDPOTPMFTUF
QMBBUTFO [JFIFUIPPGETUVLPWFSEFUSBQ
CONSOLES
t#SFOHIFUCPWFOTUFEFFMWBOEFDPOTPMFTPQMJKONFUEFMBBUTUFQMBOL)PVEEFDPOTPMFTPQIVOQMFL
t#PPSHBUFOJOEFQMBOLFONFUFFOIPVUCPPSWBONN*OLFFSWBTUTDISPFWFOWBOBGEFCJOOFOLBOUWBOIFU[XFNCBE
t#FWFTUJHFFSTUEFCPWFOTUFDPOTPMFTFOEBBSOBEFPOEFSTUF BBOEFFFOEFFQMBOL $POUSPMFFSTZTUFNBUJTDIPGIFUCPWFOTUFEFFMWBOEFDPOTPMFHPFEJT
VJUHFMJKOENFUEFIPPHUFWBOEFQMBOL
t;PSHFSWPPSEBUEFTDISPFGLPQWFS[POLFOJTJOIFUIPVU%FDPOTPMFT[JKOPOUXPSQFOPNEFSBOEFOUFTUFVOFO
PT "QPTJ¼ºPEPTCMPDPTEFNBEFJSBFEPTSFGPS¼PTFTUµJOEJDBEBOPQMBOP 7FSQµHJOB 1PEFVUJMJ[BSUBNCÀNBFTDBEBEFNBEFJSBQBSBDPMPDBSPTCMPDPT WFKBP
DBQÅUVMPEBFTDBEB
BLOCOS DE MADEIRA
t"MJOIFBQBSUFTVQFSJPSEPTCMPDPTBPOÅWFMEBÞMUJNBUµCVB.BOUFOIBPTCMPDPTOPTFVMVHBS
t'VSFBTUµCVBTDPNVNBCSPDBQBSBNBEFJSBEFNN"QBSBGVTFFNUFNQPT TJUVBOEPTFOPJOUFSJPSEBQJTDJOB
t'JYFQSJNFJSPPTCMPDPTTVQFSJPSFTFEFQPJTPTJOGFSJPSFT OB‹FOB‹UµCVB 7FSJGJRVFTJTUFNBUJDBNFOUFRVFBQBSUFTVQFSJPSEPCMPDPFTUµCFNBMJOIBEB
com a da tábua.
t5FOUFRVFBDBCF¼BEPQBSBGVTPFTUFKBOJWFMBEBDPNBNBEFJSB0TCMPDPTEFNBEFJSBGPSBNDPODFCJEPTQBSBTVTUFOUBSPTCPSEPT
"MJHOUIFXPPEFOCMPDLXJUIUIFVQQFSQBSUPGUIFCPBSE
"MJOFFFMUBDPEFNBEFSBDPOMBQBSUFTVQFSJPSEFMBUBCMB
"MJHOF[MBDPOTPMFBVTPNNFUEVNBESJFS
3JDIUFO4JFEJF,POTPMFOBDIEFNPCFSFO5FJMEFT#SFUUTBVT
"MMJOFBSFJMUBTTFMMPDPOMBQBSUFTVQFSJPSFEFMMBUBWPMB
#SFOHEFDPOTPMFPQMJKONFUIFUCPWFOTUFEFFMWBOEFQMBOL
"MJOIFPCMPDPDPNBQBSUFTVQFSJPSEBUµCVB
'JYUIFXPPEFOCMPDLTXJUIUIFYTDSFXT TDSFXQFSCPBSE
'JKFMPTUBDPTEFNBEFSBDPOMPTUPSOJMMPTY UPSOJMMPQPSUBCMB
'JYF[MFTDPOTPMFTBWFDMFTWJTEFY WJTQBSNBESJFS
#FGFTUJHFO4JFEJF,POTPMFONJU4DISBVCFOY 4DISBVCFQSP#SFUU
'JTTBSFJUBTTFMMJDPOWJUJY WJUBQFSUBWPMB
#FWFTUJHEFDPOTPMFTNFUEFTDISPFWFOY TDISPFGQFSQMBOL
'JYFPTCMPDPTDPNPTQBSBGVTPTY QBSBGVTPQPSUµCVB
EN "MJHOUIFXPPEFOCMPDLTBOEUIFSFJOGPSDFNFOUTXJUIUIFVQQFSQBSUPGUIFUPQCPBSE1SFWJPVTMZESJMMUIFCPBSETXJUIB“NNCJUGPSXPPEUPGBDJMJUBUFUIF
screwing.
ES "MJOFFMPTUBDPTEFNBEFSBZMPTSFGVFS[PTEFBSSJCBEFMBUBCMBTVQFSJPS1BSBGBDJMJUBSFMBUPSOJMMBEP SFBMJDFVOBQFSGPSBDJÎOQSFWJBFOMBTUBCMBTDPOVOBCSPDB
QBSBNBEFSBEF“NN
FR "MJHOFSMFIBVUEFTDPOTPMFTFUEFTSFOGPSUTBVTPNNFUEVNBESJFSTVQÀSJFVS"GJOEFGBDJMJUFSMFWJTTBHF FGGFDUVF[VOQSÀQFS¼BHFEFTNBESJFSTBWFDVOGPSFU¸
CPJT“NN
DE 3JDIUFO4JFEJF,POTPMFOVOE7FSTU·SLVOHFOBVGEFOPCFSFO5FJMEFTPCFSFO#SFUUTBVT6NEBT7FSTDISBVCFO[VFSMFJDIUFSO NBDIFO4JFJOEFO#SFUUFSOWPSBC
FJOF#PISVOHNJUFJOFN)PM[CPISFSNJUNN
IT "MMJOFBSFJUBTTFMMJFJSJOGPS[JOFMMBQBSUFTVQFSJPSFEFMMBUBWPMBTVQFSJPSF1FSTFNQMJGJDBSFMBWWJUBNFOUP QFSGPSBSFQSJNBMFUBWPMFDPOVOBQVOUBQFSJMMFHOPEJ
NN
NL -JKOEFDPOTPMFTVJUNFUEFWFSTUFWJHJOHFOFOEFCPWFOLBOUWBOEFCPWFOTUFQMBOL0NIFUTDISPFWFOUFWFSHFNBLLFMJKLFO LVOUVWPPSBGNFUFFOIPVUCPPSWBO
NNHBUFOCPSFOJOEFQMBOLFO
PT "MJOIFPTCMPDPTFPTSFGPS¼PTOBQBSUFEFBSSJCBEBUµCVBTVQFSJPS1BSBGBDJMJUBSPBQBSBGVTBNFOUP SFBMJ[FVNBQFSGVSB¼ºPQSÀWJBOBTUµCVBTDPNVNBCSPDBQBSB
NBEFJSBEFNN
REINFORCEMENTS
t"MJHOUIFVQQFSQBSUPGUIFSFJOGPSDFNFOUTXJUIUIFMFWFMPGUIFMBTUCPBSE.BJOUBJOUIFSFJOGPSDFNFOUTJOUIFJSQMBDFt%SJMMUIFCPBSETXJUIBNNCJUGPS
XPPE5JHIUFOUIFTDSFXTJOUJNFT GSPNJOTJEFUIFQPPMt'JSTUUJHIUFOUIFVQQFSTDSFXTJOUPUIFSFJOGPSDFNFOUTBOEUIFOUIFMPXFSPOFT JOUIFTUBOEMBTU
CPBSET t$IFDLUIFWFSUJDBMJUZPGUIFSFJOGPSDFNFOUTt'JOJTIBTTFNCMJOHUIFSFJOGPSDFNFOUTVTJOHTDSFXQFSCPBSEBOEDPSSFDUQPTTJCMFEFGPSNBUJPOTPGUIF
XPPE CPBSET 4ZTUFNBUJDBMMZDIFDLUIBUUIFVQQFSQBSUPGUIFSFJOGPSDFNFOUJTXFMMBMJHOFEXJUIUIBUPGUIFCPBSEBOEUIBUUIFIFBEPGUIFTDSFXJTMFWFMXJUI
the surface of the wood.
REFUERZOS
t"MJOFFMBQBSUFTVQFSJPSEFMSFGVFS[PBMOJWFMEFMBÞMUJNBUBCMB.BOUFOHBMPTSFGVFS[PTFOTVMVHBSt1FSGPSFMBTUBCMBTDPOVOBCSPDBQBSBNBEFSBEF
NN"UPSOJMMFFOUJFNQPT TJUVµOEPTFFOFMJOUFSJPSEFMBQJTDJOBt'JKFQSJNFSPMPTSFGVFS[PTTVQFSJPSFTZMVFHPMPTJOGFSJPSFT FOMB‹ZFOMBÞMUJNBUBCMB t
$PNQSVFCFMBWFSUJDBMJEBEEFMPTSFGVFS[PTt5FSNJOFFMFOTBNCMBEPEFMPTSFGVFS[PTDPMPDBOEPUPSOJMMPQPSUBCMBZDPSSJKBMBTQPTJCMFTEFGPSNBDJPOFTEFMB
NBEFSB UBCMBT $PNQSVFCFTJTUFNµUJDBNFOUFRVFMBQBSUFTVQFSJPSEFMSFGVFS[PFTUµCJFOBMJOFBEBDPOMBEFMBUBCMBZRVFMBDBCF[BEFMUPSOJMMPFTUµOJWFMBEB
con la madera.
RENFORTS
t"MJHOF[MFTPNNFUEFTSFOGPSUTBVOJWFBVEVTPNNFUEVEFSOJFSNBESJFS.BJOUFOF[MFTSFOGPSUTFOQMBDFt1FSDF[MFTNBESJFSTBWFDMFGPSFU¸CPJTNN
7JTTF[FOUFNQTFOWPVTQMB¼BOU¸MJOUÀSJFVSEFMBQJTDJOFt'JYF[EBCPSEDIBRVFSFOGPSUFOIBVU QVJTFOCBT EBOTMFFSFUMFEFSOJFSNBESJFS t$POUSÏMF[
MBQMPNCEFTSFOGPSUTt5FSNJOF[MBTTFNCMBHFEFTSFOGPSUTFONFUUBOUWJTQBSNBESJFSFUDPSSJHF[MFTÀWFOUVFMTHBVDIJTTFNFOUTEVCPJT NBESJFST 7ÀSJGJF[
TZTUÀNBUJRVFNFOURVFMFTPNNFUEVSFOGPSUTBMJHOFCJFOBWFDMFIBVUEVNBESJFSFURVFMBUÁUFEFWJTWJFOOFFOBGGMFVSFNFOUEVCPJT
VERSTÄRKUNGEN
t3JDIUFO4JFEFOPCFSFO5FJMEFS7FSTU·SLVOHBOEFS&CFOFEFTMFU[UFO#SFUUTBVT)BMUFO4JFEJF7FSTU·SLVOHFOBOJISFN1MBU[t%VSDICPISFO4JFEJF#SFUUFSNJU
FJOFN)PM[CPISFSNN4DISBVCFO4JFNBM JOEFN4JFTJDIJOEFO1PPMTUFMMFOt#FGFTUJHFO4JFEJFPCFSFO7FSTU·SLVOHFOVOEEBOBDIEJFVOUFSFO BNVOE
MFU[UFO#SFUU t1SàGFO4JFEJFWFSUJLBMF"VTSJDIUVOHEFS7FSTU·SLVOHFOt;VN"CTDIMVTTEFT;VTBNNFOCBVTEFS7FSTU·SLVOHFOCSJOHFO4JF4DISBVCFQSP#SFUU
BOVOECFIFCFO4JFFUXBJHF7FSGPSNVOHFOEFT)PM[FT #SFUUFS 1SàGFO4JFTZTUFNBUJTDI PCEFSPCFSF5FJMEFS7FSTU·SLVOHHVUBVGEBT#SFUUBVTHFSJDIUFUJTUVOE
EFS,PQGEFS4DISBVCFNJUEFN)PM[CàOEJHJTU
59
RINFORZI
t"MMJOFBSFMFQBSUJTVQFSJPSJEFJSJOGPS[JBMMJWFMMPEFMMVMUJNBUBWPMB.BOUFOFSFJSJOGPS[JBMMPSPQPTUPt1FSGPSBSFMFUBWPMFDPOVOBQVOUBQFSJMMFHOPEJNN
"WWJUBSFJOUFNQJ NFUUFOEPTJBMMJOUFSOPEFMMBQJTDJOBt'JTTBSFQSJNBJSJOGPS[JTVQFSJPSJFQPJRVFMMJJOGFSJPSJ OFMMB‹FOFMMVMUJNBUBWPMB t"DDFSUBSTJEFMMB
WFSUJDBMJU¸EFJSJOGPS[Jt$PNQMFUBSFMBTTFNCMBHHJPEFJSJOGPS[JNFUUFOEPVOBWJUBQFSUBWPMBFDPSSFHHFSFMFFWFOUVBMJEFGPSNB[JPOJEFMMFHOP UBWPMF "DDFSUBSTJ
DIFMBQBSUFTVQFSJPSFEFMSJOGPS[PTJBCFOBMMJOFBUBDPORVFMMBEFMMBUBWPMBFDIFMBUFTUBEFMMBWJUBTJBBMMPTUFTTPMJWFMMPEFMMFHOP
VERSTEVIGINGEN
t#SFOHIFUCPWFOTUFEFFMWBOEFWFSTUFWJHJOHPQMJKONFUEFMBBUTUFQMBOL)PVEEFWFSTUFWJHJOHFOPQIVOQMFLt#PPSHBUFOJOEFQMBOLFONFUFFOIPVUCPPS
WBONN*OLFFSWBTUTDISPFWFOWBOBGEFCJOOFOLBOUWBOIFU[XFNCBEt;FUFFSTUEFCPWFOTUFWFSTUFWJHJOHFOWBTUFOEBBSOBEFPOEFSTUF BBOEFFFOEF
MBBUTUFQMBOL t$POUSPMFFSPGEFWFSTUFWJHJOHFOMPPESFDIU[JKOt#FTMVJUIFUBTTFNCMFSFOWBOEFWFSTUFWJHJOHFOEPPSTDISPFGQFSQMBOLUFQMBBUTFOFODPSSJHFFS
FWFOUVFMFWFSWPSNJOHFOWBOIFUIPVU QMBOLFO $POUSPMFFSTZTUFNBUJTDIPGIFUCPWFOTUFEFFMWBOEFWFSTUFWJHJOHHPFEVJUHFMJKOEJTNFUEFCPWFOLBOUWBOEFQMBOL
FOEBUEFTDISPFGLPQWFS[POLFOJTJOIFUIPVU
REFORÇOS
t"MJOIFBQBSUFTVQFSJPSEPSFGPS¼PBPOÅWFMEBÞMUJNBUµCVB.BOUFOIBPTSFGPS¼PTOPTFVMVHBSt'VSFBTUµCVBTDPNVNBCSPDBQBSBNBEFJSBEFNN
"QBSBGVTFFNUFNQPT TJUVBOEPTFOPJOUFSJPSEBQJTDJOBt'JYFQSJNFJSPPTSFGPS¼PTTVQFSJPSFTFEFQPJTPTJOGFSJPSFT OB‹FOBÞMUJNBUµCVB t7FSJGJRVFB
WFSUJDBMJEBEFEPTSFGPS¼PTt'JOBMJ[FBFOTBNCMBEVSBEPTSFGPS¼PTDPMPDBOEPQBSBGVTPQPSUµCVBFDPSSJKBBTFWFOUVBJTEFGPSNB¼ÕFTEBNBEFJSB UµCVBT 7FSJ
GJRVFTJTUFNBUJDBNFOUFRVFBQBSUFTVQFSJPSEPSFGPS¼PFTUµCFNBMJOIBEBDPNBEBUµCVBFRVFBDBCF¼BEPQBSBGVTPFTUµOJWFMBEBDPNBNBEFJSB
Install the reinforcements with 1 screw board
Instale el refuerzo mediante 1 tornillo por tabla
"TTFNCMF[MFSFOGPSUFONFUUBOUWJTQBSNBESJFS
#SJOHFO4JFEJF7FSTU·SLVOHNJUUFMTFJOFS4DISBVCFQSP#SFUUBO
*OTUBMMBSFJMSJOGPS[PDPOWJUBQFSUBWPMB
*OTUBMMFFSEFWFSTUFWJHJOHENWFFOTDISPFGQFSQMBOL
Instale o reforço por meio de um parafuso por tábua
$IFDLUIFWFSUJDBMJUZPGUIFSFJOGPSDFNFOUT
$PNQSVFCFMBWFSUJDBMJEBEEFMPTSFGVFS[PT
$POUSÏMF[MBQMPNCEFTSFOGPSUT
1SàGFO4JFEJFWFSUJLBMF"VTSJDIUVOHEFS7FSTU·SLVOHFO
"DDFSUBSTJEFMMBWFSUJDBMJU¸EFJSJOGPS[J
$POUSPMFFSPGEFWFSTUFWJHJOHFOMPPESFDIU[JKO
7FSJGJRVFBWFSUJDBMJEBEFEPTSFGPS¼PT
The reinforcement need not necessarily touch the ground
El refuerzo no toca obligatoriamente el suelo
Le renfort ne touche pas obligatoirement le sol
%JF7FSTU·SLVOHCFSàISUOJDIU[XBOHTXFJTFEFO#PEFO
*MSJOGPS[POPOEFWFUPDDBSFPCCMJHBUPSJBNFOUFJMTVPMP
%FWFSTUFWJHJOHIPFWFOOJFUQFSTÀEFHSPOEUFSBLFO
0SFGPS¼POºPUPDBPCSJHBUPSJBNFOUFOPTPMP
EN TRIMMINGS L
ES
FR
DE
IT
t1PTJUJPOUIF-USJNNJOHPOUIFFOETPGUIFCPBSETt$VUPGGUIFFYDFTTQBSUPGUIFUSJNNJOHBDDPSEJOHUPUIFIFJHIUPGUIFQPPMJGOFDFTTBSZ GJHVSF t'JY
USJNNJOH-VTJOHTDSFXTYVOJGPSNMZEJTUSJCVUFEPWFSUIFIFJHIUPGUIFQJFDF GJHVSF This finishes the assembly of the structure. Now all that needs doing is to position the edges (see the edges chapter).
"UUIJTUJNFPGUIFBTTFNCMZ
t5IFTLJNNFSJTQPTJUJPOFEGBDJOHUIFQSFWBJMJOHXJOETt5IFQBOFMPGUIFTUSVDUVSFPOXIJDIUIFSFNPWBCMFTUFQMBEEFSXJMMCFMPDBUFEIBTCFFOEFDJEFE
EMBELLECEDORES L
t1SFTFOUFFMFNCFMMFDFEPS-TPCSFMPTFYUSFNPTEFMBTUBCMBTt$PSUFFMFYDFEFOUFEFFNCFMMFDFEPSTFHÞOMBBMUVSBEFMWBTPTJFTOFDFTBSJP GJHVSB t'JKFFM
FNCFMMFDFEPS-DPOBZVEBEFUPSOJMMPTYSFQBSUJEPTIPNPHÀOFBNFOUFTPCSFMBBMUVSB GJHVSB &MFOTBNCMBEPEFMBFTUSVDUVSBQSPQJBNFOUFEJDIBFTUµUFSNJOBEP4PMPRVFEBSÅBDPMPDBSMPTCPSEFT WFSFMDBQÅUVMPCPSEFT &OFTUFNPNFOUPEFCFUFOFS
t&MTLJNNFSQPTJDJPOBEPEFDBSBBMPTWJFOUPTEPNJOBOUFTt&MQBOFMEFMBFTUSVDUVSBTPCSFFMRVFTFDPMPDBSµMBFTDBMFSBEFTNPOUBCMFFMFHJEP
CACHES L
t1SÀTFOUF[MFDBDIF-TVSMFTFYUSÀNJUÀTEFTNBESJFSTt$PVQF[MFYDÀEFOUEFDBDIFTFMPOMBIBVUFVSEVCBTTJOTJOÀDFTTBJSF GJHVSF t'JYF[MFDBDIF-¸MBJEF
EFWJTYÀHBMFNFOUSÀQBSUJFTTVSMBIBVUFVS GJHVSF -BTTFNCMBHFEFMBTUSVDUVSF¸QSPQSFNFOUEJUFTUUFSNJOÀ*MOFSFTUFSBQMVTRVFMBNJTFFOQMBDFEFTNBSHFMMFT WPJSDIBQJUSFNBSHFMMFT "DFOJWFBVEFNPOUBHFWPVTEFWF[BWPJS
t1PTJUJPOOÀMFTLJNNFSGBDFBVYWFOUTEPNJOBOUTt$IPJTJMFQBOEFTUSVDUVSFRVJSFDFWSBMÀDIFMMFBNPWJCMF
ZIERLEISTEN L
t-FHFO4JFEJF;JFSMFJTUF-BVGEJF&OEFOEFS#SFUUFSt'BMMTFSGPSEFSMJDI TDIOFJEFO4JFEBT XBTWPOEFS;JFSMFJTUFàCFSTUFIU KFOBDI)ÐIFEFT#FDLFOT "CC
BCt#FGFTUJHFO4JFEJF;JFSMFJTUF-NJU)JMGFWPO4DISBVCFOYHMFJDIN·•JHBVGEFS)ÐIF "CC %FS;VTBNNFOCBVEFT5SBHXFSLTBOTJDIJTUCFFOEFU/VONàTTFOOVSOPDIEJF3·OEFSQMBU[JFSUXFSEFO TJFIF,BQJUFM3·OEFS "OEJFTFN1VOLUEFT;VTBNNFOCBVTNàTTFO4JF'PMHFOEFTCFSFJUTFSMFEJHUIBCFO
t%FO4LJNNFSEFOWPSIFSSTDIFOEFO8JOEFO[VHFXBOEUBOHFCSBDIUIBCFOt%BT1BOFFMEFT5SBHXFSLT BVGEBTEJFBCOFINCBSF5SFQQFHFTFU[UXJSE BVT
HFX·IMUIBCFO
COPERTURE L
t1PTJ[JPOBSFMBDPQFSUVSB-TPQSBMBQBSUFTVQFSJPSFEFMMFUBWPMFt5BHMJBSFMBQBSUFFDDFEFOUFEFMMBDPQFSUVSBJOCBTFBMMBMUF[[BEFMMBWBTDBTFOFDFTTBSJP GJHVSB
t'JTTBSFMBDPQFSUVSB-DPOMBJVUPEJWJUJYEJWJTFPNPHFOFBNFOUFQFSMBMUF[[B GJHVSB -BTTFNCMBHHJPEFMMBTUSVUUVSBQSPQSJBNFOUFEFUUBÃUFSNJOBUP3FTUBTPMPEBQPTJ[JPOBSFJCPSEJ WFEJJMDBQJUPMPCPSEJ *ORVFTUBGBTFEFMNPOUBHHJP EFWJBWFSF
t-PTLJNNFSQPTJ[JPOBUPDPOUSPWFOUPSJTQFUUPBJWFOUJEPNJOBOUJt4DFMUPJMQBOOFMMPEFMMPTUSVUUVSBTPQSBJMRVBMFTJQPTJ[JPOFS¸MBTDBMBTNPOUBCJMF
60
NL SIERLIJSTEN L
t1MBBUTTJFSMJKTU-PQEFVJUFJOEFOWBOEFQMBOLFOt*OEJFOOPEJH PWFSUPMMJHFTUVLLFOWBOEFTJFSMJKTUBGTOJKEFO BGIBOLFMJKLFWBOEFIPPHUFWBOIFUCBTTJO BGCFFM
EJOH t;FUEFTJFSMJKTU-WBTUNFUCFIVMQWBOTDISPFWFOYHFMJKLNBUJHPWFSEFIPPHUFWFSEFFME BGCFFMEJOH %FNPOUBHFWBOIFUGSBNF[FMGJTOVHFSFFE/VNPFUFOBMMFFOEFSBOEFOOPHXPSEFOHFQMBBUTU [JFIFUIPPGETUVLSBOEFO 0QEJUNPNFOUWBOEFNPOUBHF NPFUVIFUWPMHFOEFIFCCFOHFEBBO
t%FTLJNNFSJTNFUIFUHF[JDIUOBBSEFPWFSIFFSTFOEFXJOEHFQMBBUTUt)FUQBOFFMWBOIFUGSBNFXBBSUFHFOVEFUSBQXJMUQMBBUTFO JTVJUHFLP[FO
PT EMBELEZADORES L
t4JUVFPFNCFMF[BEPS-TPCSFPTFYUSFNPTEBTUµCVBTt$PSUFPFYDFEFOUFEFFNCFMF[BEPSTFHVOEPBBMUVSBEPUBORVFTFGPSOFDFTTµSJP GJHVSB t'JYFP
FNCFMF[BEPS-DPNBBKVEBEFQBSBGVTPTYEJTUSJCVÅEPTIPNPHFOFBNFOUFTPCSFBBMUVSB GJHVSB "NPOUBHFNEBFTUSVUVSBQSPQSJBNFOUFEJUBFTUµDPODMVÅEB3FTUBBQFOBTDPMPDBSPTCPSEPT WFSPDBQÅUVMP#PSEPT /FTUFNPNFOUPEBNPOUBHFN EFWFUFS
t0TLJNNFSQPTJDJPOBEPWPMUBEPQBSBPTWFOUPTEPNJOBOUFTt0QBJOFMEBFTUSVUVSBTPCSFPRVBMBFTDBEBEFTNPOUµWFMFTDPMIJEBTFSµNPOUBEB
Fig. 17 / Abb. 17 /
Afb. 17
Fig. 19 / Abb. 19 /
Afb. 19
Fig. 18 / Abb. 18 /
Afb. 18
4DSFXY TDSFXQFSTMBC
5PSOJMMPY UPSOJMMPQPSUBCMÎO
7JTY WJTQBSNBESJFS
4DISBVCFY 4DISBVCFQSP1MBOLF
7JUFY WJUFQFSUBWPMB
4DISPFGY TDISPFGQFSQBOFFM
1BSBGVTPY QBSBGVTPQPSQSBODIB
4DSFXY TDSFXTEJTUSJCVUFEBMPOHUIFUPQPGFBDISFJOGPSDFNFOU
5PSOJMMPY UPSOJMMPTSFQBSUJEPTFOMBBMUVSBEFDBEBSFGVFS[P
7JTY WJTSÀQBSUJFTTVSMFIBVUFVSEFDIBRVFSFOGPSU
4DISBVCFY 4DISBVCFO BVGEFS)ÐIFKFEFS7FSTU·SLVOHWFSUFJMU
7JUFY WJUJTVEEJWJTFQFSMBMUF[[BEJDJBTDVOSJOGPS[P
4DISPFGY TDISPFWFOEJFWFSEFFMEXPSEFOBBOEFCPWFO[JKEFWBOFMLFWFSTUFWJHJOH
1BSBGVTPY QBSBGVTPTEJTUSJCVÅEPTOBBMUVSBEFDBEBSFGPS¼P
METAL FRAME TRIMS
5IFUSJNTBSFDPNQMFNFOUBSZSFJOGPSDFNFOUTUIBUBMMPXZPVUPIJEFUIFWJTJCMFTFDUJPOTPGUIFNFUBMQBSUT5IFZBSFBUUBDIFEUPUIFQPPMMJLFUIFSFTUPGUIFSFJO
GPSDFNFOUTBOEIBWFBDSPTTNFNCFS GJHVSF UIBUIJEFTUIFPVUTJEFGBDFPGUIFGSBNF
EMBELLECEDORES DEL BASTIDOR METÁLICO
-PTFNCFMMFDFEPSFTTPOSFGVFS[PTDPNQMFNFOUBSJPTRVFQFSNJUFOPDVMUBSMBQBSUFWJTJCMFEFMBQJF[BNFUµMJDB4FGJKBOBMWBTPJHVBMRVFFMSFTUPEFSFGVFS[PTZ
DVFOUBODPOVOUSBWFTBÍP GJHVSB QBSBPDVMUBSMBWJTUBFYUFSJPSEFMCBTUJEPS
CACHES DU BERCEAU MÉTALLIQUE
$FTDBDIFTTPOUEFTSFOGPSUTTVQQMÀNFOUBJSFTRVJQFSNFUUFOUEFNBTRVFSMBQBSUJFWJTJCMFEVNÀUBMMJRVF*MTTFGJYFOUBVCBTTJODPNNFMFTBVUSFTSFOGPSUTFU
SF¼PJWFOUVOFFOUSFUPJTF GJHVSF QPVSNBTRVFSMFDIBNQFYUÀSJFVSEVCFSDFBVNÀUBMMJRVF
ZIERBLENDE FÜR DAS METALLGESTELL
;JFSCMFOEFOTJOEFSH·O[FOEF7FSTU·SLVOHFO NJUEFOFOTJDIEFSTJDIUCBSF5FJMEFT.FUBMMTUàDLFTWFSCFSHFOM·TTU(FOBVXJFEJFàCSJHFO7FSTU·SLVOHFOXFSEFOTJF
BN#FDLFOCFGFTUJHUVOEIBCFOFJOF5SBWFSTF "CC VNWPOBV•FOEFO#MJDLBVGEBT(FTUFMM[VWFSCFSHFO
COPERTURE DEL TELAIO METALLICO
-FDPQFSUVSFTPOPTVQQPSUJDPNQMFNFOUBSJDIFQFSNFUUPOPEJOBTDPOEFSFMBQBSUFWJTJCJMFJONFUBMMP4JGJTTBOPBMMBWBTDBDPNFJMSFTUPEFJTVQQPSUJFDPNQSFOEPOP
VOBUSBWFSTB GJHVSB QFSOBTDPOEFSFMBWJTUBFTUFSOBEFMUFMBJP
SIERLIJSTEN VOOR HET METALEN FRAME BASTIDOR METÁLICO
%FTJFSMJKTUFO[JKOFYUSBWFSTUFWJHJOHFOXBBSNFFIFU[JDIUCBSFEFFMWBOEFNFUBMFOPOEFSEFMFOWPPSIFU[JDIUXPSEFOXFHHFXFSLU;FXPSEFOPQEF[FMGEFNBOJFS
BBOIFUCBTTJOWBTUHF[FUBMTEFSFTUWBOEFWFSTUFWJHJOHFOFO[JKOWPPS[JFOWBOFFOEXBSTCBML BGC PNIFUGSBNFWBOCVJUFOBGWPPSIFU[JDIUXFHUFXFSLFO
EMBELEZADORES DA ARMAÇÃO METÁLICA
0TFNCFMF[BEPSFTTºPSFGPS¼PTDPNQMFNFOUBSFTRVFQFSNJUFNPDVMUBSBQBSUFWJTÅWFMEBQF¼BNFUµMJDB'JYBNTFBPUBORVFEBNFTNBGPSNBRVFPSFTUPEFSFGPS
¼PTFDPOUBNDPNVNBUSBWFTTB JNBHFN QBSBPDVMUBSBWJTUBFYUFSJPSEBBSNB¼ºP
61
EN
WOODEN STEPLADDER
ES
ESCALERA DE MADERA
FR
ECHELLE BOIS
DE
HOLZTREPPE
IT
SCALA DI LEGNO
NL
HOUTEN TRAP
PT
ESCADA DE MADEIRA
EN Check the drawings (See page 20).
The wooden stepladder is included for access to the pool. Do not use for anything else.
"TTFNCMFUIFXPPEFOTUFQMBEEFSBOEVTFJUBTBUFNQMBUFUPEFGJOFUIFTFQBSBUJPOPGUIFXPPEFOCMPDLTUIBUTVQQPSUJU*OUIFDBTFUIBUUIFQPPM
ahs an elongated shape, the stepladder will be positioned on a small side.
$FOUSFUIFFYUFSOBMTUFQMBEEFSJOSFMBUJPOUPUIFTJEF
%SJMMXJUIBNNCJUGPSXPPEUIFTVQQPSUBOEUIFXPPEFOCMPDLT
Do not use the stepladder for other needs different to those indicated in this manual.
"ENJUUFENBYJNVNXFJHIULHT
*UTJT$0.16-403:UPSFNPWFUIFTUFQMBEEFSBGUFSVTJOHUIFQPPM
"DDPSEJOHUPUIFIFJHIUPGUIFQPPM UIFTUFQMBEEFSNBZOFFEBEKVTUJOH
t$VUUIFTVQQPSUTPGUIFMBEEFSDIFDLJOHUIFEJNFOTJPOTBTTIPXOJO GJHVSF BUUIFCPUUPNQBSUPGUIFTUFQMBEEFSTVQQPSUBOETBXPGGUIFQBSU
you do not need.
t"TTFNCMFUIFTUFQMBEEFSBOEQPTJUJPOJUBTTIPXOJOGJHVSF
ES Consulte los planos (Ver página 20).
La escalera de madera se incluye para acceder a la piscina. No la utilice para otros fines.
.POUFMBFTDBMFSBEFNBEFSBZVUJMÅDFMBDPNPQBUSÎOQBSBEFUFSNJOBSMBTFQBSBDJÎOEFMPTUBDPTEFNBEFSBRVFMBTPTUJFOFO&OFMDBTPEFRVFFM
WBTPUFOHBGPSNBBMBSHBEB MBFTDBMFSBTFDPMPDBÞOJDBNFOUFFOVOMBEPQFRVFÍP
$FOUSFMBFTDBMFSBFYUFSJPSEFNBEFSBSFTQFDUPBMMBUFSBM
1FSGPSFDPOVOBCSPDBQBSBNBEFSBEFNNMBT[BODBTZMPTUBDPTEFNBEFSB
/PVUJMJDFMBFTDBMFSBQBSBPUSPTGJOFTEJTUJOUPTBBRVFMMPTJOEJDBEPTFOFTUFNBOVBM
1FTPNµYJNPBENJUJEPLH
3FUJSF0#-*("503*".&/5&MBFTDBMFSBEFTQVÀTEFDBEBVTPEFMBQJTDJOB
4FHÞOMBBMUVSBEFMWBTP QVFEFSFTVMUBSOFDFTBSJPVOSFBKVTUFEFMBFTDBMFSB
t3FDPSUFMBT[BODBTEFMBFTDBMFSBDPOTVMUBOEPMBTEJNFOTJPOFTEFMB GJHVSB FOMBQBSUFCBKBEFMB[BODBEFMBFTDBMFSBZTJFSSFMBQBSUFRVF
RVJFSFSFUJSBS
t.POUFMBFTDBMFSBZDPMÎRVFMBDPOGPSNFBMBGJHVSB
FR Référez-vous aux plans (Voir page 20).
-ÀDIFMMFCPJTFTUGPVSOJFQPVSBDDÀEFSBVCBTTJO/FQBTMVUJMJTFS¸EBVUSFTGJOT
.POUF[MÀDIFMMFCPJTQVJTVUJMJTF[MBDPNNFHBCBSJUQPVSEÀUFSNJOFSMÀDBSUFNFOUEFTDPOTPMFTMBSFDFWBOU%BOTMFDBTEVOCBTTJOEFGPSNF
BMMPOHÀF MÀDIFMMFTFQPTJUJPOOFVOJRVFNFOUTVSVOQFUJUDÏUÀ
$FOUSF[MÀDIFMMFFYUÀSJFVSFCPJTQBSSBQQPSUBVDÏUÀ
1FSDF[BWFDVOGPSFU¸CPJTNNMFTMJNPOTFUMFTDPOTPMFT
/FQBTVUJMJTFSMÀDIFMMF¸EBVUSFTGJOTRVFDFMMFTQSÀDJTÀFTEBOTDFUUFOPUJDF
.BTTFNBYJNBMFBENJTTJCMFLH
3FUSBJU*.1&3"5*'EFMÀDIFMMFBQSÃTDIBRVFVUJMJTBUJPOEVCBTTJO
4FMPOMBIBVUFVSEVCBTTJO VOSÀBKVTUFNFOUEFMÀDIFMMFQFVUÁUSFOÀDÀTTBJSF
t3FDPVQF[MFTMJNPOTEFMÀDIFMMFFOSFQPSUBOUMBEJNFOTJPOB GJHVSF BVCBTEVMJNPOEFMÀDIFMMFFUTDJF[MBQBSUJFBFYUSBJSF
t"TTFNCMF[MÀDIFMMFFUQMBDF[MBDPOGPSNÀNFOU¸MBGJHVSF
DE Konsultieren Sie die Zeichnungen (Siehe Seite 20).
%JF)PM[USFQQF VNJOEFO1PPM[VHFMBOHFO JTUJOCFHSJGGFO7FSXFOEFO4JFTJFOJDIUGàSBOEFSF;XFDLF
.POUJFSFO4JFEJF)PM[USFQQFVOEWFSXFOEFO4JFTJFBMT.VTUFS[VS#FTUJNNVOHEFS5SFOOVOHEFS,POTPMFO EJFTJFTUàU[FO'BMMTEBT#FDLFOFJOF
M·OHMJDIF'PSNIBU XJSEEJF5SFQQFOVSBOFJOFSLVS[FO4FJUFQMBU[JFSU
;FOUSJFSFO4JFEJF·V•FSF)PM[USFQQFJO#F[VHBVGEJF4FJUF
%VSDICPISFO4JFEJF5SFQQFOXBOHFOVOEEJF,POTPMFONJUFJOFN)PM[CPISFSNJUNN
7FSXFOEFO4JFEJF5SFQQFOJDIUGàSBOEFSF;XFDLFBMTEJFJOEJFTFN)BOECVDICFTDISJFCFOFO
;VM·TTJHFT)ÐDITUHFXJDIULH
Entfernen Sie die Treppe ZWINGEND nach jeder Nutzung des Pools.
+FOBDI)ÐIFEFT#FDLFOTLBOOFJOF/BDITUFMMVOHEFS5SFQQFFSGPSEFSMJDITFJO
t#FTDIOFJEFO4JFEJF5SFQQFOXBOHFOVOUFS#FBDIUVOHEFS.B•F "CC JNVOUFSFO5FJMEF5SFQQFOXBOHFVOET·HFO4JFEFO5FJM den Sie entfernen möchten, ab.
t#BVFO4JFEJF5SFQQF[VTBNNFOVOEQMBU[JFSFO4JFTJFXJFJO"CC
62
IT Consultare i disegni (Vedere a pagina 20).
-BTDBMBEJMFHOPQFSBDDFEFSFBMMBQJTDJOBÃJODMVTB/POVUJMJ[[BSMBQFSTDPQJEJWFSTJ
.POUBSFMBTDBMBEJMFHOPFVUJMJ[[BSMBDPNFNFUSPQFSEFUFSNJOBSFMBTFQBSB[JPOFEFJUBTTFMMJDIFMBTPTUFOHPOP/FMDBTPJODVJMBWBTDBBCCJB
forma rettangolare, la scala si posiziona su uno dei lati corti.
$FOUSBSFMBTDBMBFTUFSOBEJMFHOPSJTQFUUPBMMBQBSFUF
Perforare con una punta per il legno di Ø 10 mm i due montanti e i due tasselli.
/POVUJMJ[[BSFMBTDBMBQFSTDPQJEJWFSTJEBRVFMMJJOEJDBUJOFMQSFTFOUFNBOVBMF
1FTPNBTTJNPDPOTFOUJUPLH
5PHMJFSF0##-*("503*".&/5&MBTDBMBEPQPPHOJVUJMJ[[PEFMMBQJTDJOB
*OCBTFBMMBMUF[[BEFMMBWBTDB QVÑFTTFSFOFDFTTBSJPSFHPMBSFMBTDBMB
t3JUBHMJBSFJNPOUBOUJEFMMBTDBMBDPOTVMUBOEPMFEJNFOTJPOJEFMMB GJHVSB OFMMBQBSUFCBTTBEFMNPOUBOUFFDIJVEFSFMBQBSUFDIFTJWVPMF
togliere.
t.POUBSFMBTDBMBFQPTJ[JPOBSMBDPNFJOEJDBUPOFMMBGJHVSB
NL Raadpleeg de plannen (Zie pagina 20).
%FIPVUFOUSBQJTCJKHFMFWFSEWPPSUPFHBOHUPUIFU[XFNCBE(FCSVJLIFNOJFUWPPSBOEFSFEPFMFJOEFO
.POUFFSEFIPVUFOUSBQFOHFCSVJLIFNBMTQBUSPPOPNEFBGTUBOEUFCFQBMFOUVTTFODPOTPMFTEJFEFUSBQPOEFSTUFVOFO*OIFUHFWBMEBUIFUCBTTJO
FFOMBOHHFSFLUFWPSNIFFGU XPSEUEFUSBQBMMFFOBBOFFOLPSUFLBOUHFQMBBUTU
$FOUSFFSEFIPVUFOCVJUFOUSBQUFOPQ[JDIUFWBOEF[JKLBOUFO
#PPSHBUFONFUFFOIPVUCPPSWBONNJOEFUSBQCPNFOFOEFDPOTPMFT
(FCSVJLEFUSBQOJFUWPPSBOEFSFEPFMFJOEFOEBOEJFXFMLF[JKOBBOHFHFWFOJOEF[FIBOEMFJEJOH
.BYJNBBMUPFMBBUCBBSESBBHHFXJDIULH
%FUSBQ7&31-*$)5XFHIBMFOOBJFEFSHFCSVJLWBOIFU[XFNCBE
"GIBOLFMJKLWBOEFIPPHUFWBOIFUCBTTJO LBOIFUOPEJHCMJKLFOPNEFUSBQBBOUFQBTTFO
t;BBHEFCPNFOWBOEFUSBQPQNBBUEPPSUFNFUFOIPFWFSIJKVJUTUFFLU BGCFFMEJOH FOUFLFOFFOFWFOSFEJHEFFMBGPQIFUPOEFSTUFEFFMWBO
de trapboom en zaag dat stuk eraf.
t.POUFFSEFUSBQFOQMBBUTIFN[PBMTBBOHFHFWFOPQBGCFFMEJOH
h échelle
PT Consulte os planos (Ver página 20).
"FTDBEBEFNBEFJSBÀJODMVÅEBQBSBBDFEFS¸QJTDJOB/ºPBVUJMJ[FQBSBPVUSPTGJOT
.POUFBFTDBEBEFNBEFJSBFVUJMJ[FBDPNPQBESºPQBSBEFUFSNJOBSBTFQBSB¼ºPEPTCMPDPTEFNBEFJSBRVFBTVTUFOUBN/PDBTPEFPUBORVF
UFSGPSNBBMPOHBEB BFTDBEBEFWFSµTFSDPMPDBEBBQFOBTOVNEPTMBEPTNBJTDVSUPT
$FOUSFBFTDBEBFYUFSJPSEFNBEFJSBSFMBUJWBNFOUFBPMBEP
'VSFDPNVNBCSPDBQBSBNBEFJSBEFNNBTWJHBTEFFTDBEBFPTCMPDPTEFNBEFJSB
/ºPVUJMJ[FBFTDBEBQBSBPVUSPTGJOTEJTUJOUPTEPTSFGFSJEPTOFTUFNBOVBM
1FTPNµYJNPBENJUJEPLH
3FUJSF0#3*("503*".&/5&BFTDBEBEFQPJTEFDBEBVTPEBQJTDJOB
4FHVOEPBBMUVSBEPUBORVF QPEFTFSOFDFTTµSJPVNSFBKVTUFEBFTDBEB
t$PSUFBTWJHBTEBFTDBEBDPOTVMUBOEPBTEJNFOTÕFTEB GJHVSB OBQBSUFCBJYBEBWJHBEBFTDBEBFTFSSFBQBSUFRVFQSFUFOEFSFUJSBS
t.POUFBFTDBEBFDPMPRVFBDPOGPSNFBGJHVSB
a
a
Fig. 20/ Abb. 20 /
Afb. 20
Fig. 21/ Abb. 21 /
Afb. 21
63
Fig. 23/ Abb. 23 /
Afb. 23
3
A
2
1
B
EN
*OUIFDBTFUIBUUIFQPPMJTQBSUJBMMZJOHSPVOEUIFTUFQMBEEFSTIPVMECFDVUUPBEBQUJUUPUIFQPPM'PSTBGFUZSFBTPOT
JGUIFTQBDFCFUXFFO
UIFGMPPSBOEUIFGJSTUTUFQJTCFUXFFOBOENN EJNFOTJPO" DMPTFUIJTTQBDFVTJOHUIFTUFQPGUIFMBEEFSZPVIBWFSFNPWFETPUIBUEJNFO
TJPO#JTMFTTUIBONN5PEPUIBU GPMMPXUIFTFTUFQT
1- Reduce the length of the step by 12 mm.
2- If dimension A is less than 140 mm, reduce the width of the step so that when the step is installed the space below its is completely
closed.
3- Assemble the modified step in the stepladder as shown in the upper diagram, trying to pre-cut the stepladder support.
ES
&ODBTPEFRVFMBQJTDJOBTFFODVFOUSFQBSDJBMNFOUFFOUFSSBEBFTOFDFTBSJPSFDPSUBSMBFTDBMFSBQBSBBEBQUBSMBBTVQJTDJOB1PSNPUJWPTEF
TFHVSJEBE TJFMFTQBDJPFOUSFFMTVFMPZFMQSJNFSFTDBMÎOTFTJUÞBFOUSFMPTZMPTNN DPUB" TFDJFSSBFTUFFTQBDJPGJKBOEPFMQFMEBÍPEF
MBFTDBMFSBRVFOPTFVUJMJ[BEFUBMGPSNBRVFMBDPUB#TFBJOGFSJPSBNN1BSBFMMP IBHBMPTJHVJFOUF
1- Reduzca la longitud del escalón 12 mm
2- Si la dimensión A es inferior a 140 mm, reduzca el ancho del escalón de tal forma que cuando se instale el escalón el espacio bajo
este esté completamente cerrado.
3- Monte el escalón modificado en la escalera como muestra el esquema superior, procurando precortar la zanca de la escalera.
FR
%BOTMFDBTPVWPUSFCBTTJOFTUQBSUJFMMFNFOUFOUFSSÀ
VOFSFDPVQFEFMÀDIFMMFFTUOÀDFTTBJSFQPVSBEBQUFSDFMMFDJ¸WPUSFCBTTJO1PVSEFT
SBJTPOTEFTÀDVSJUÀ TJMFTQBDFFOUSFMFTPMFUMFQSFNJFSÀDIFMPOFTUDPNQSJTFOUSFFUNN DPUF" GFSNF[DFUFTQBDFFOGJYBOUMBNBSDIF
EFMÀDIFMMFOPOVUJMJTÀF EFUFMMFTPSUFRVFMBDPUF#TPJUJOGÀSJFVSF¸NN1PVSDFGBJSF QSPDÀEF[DPNNFTVJU
1- Réduisez la longeur de la marche de 12mm
2- Si la dimension A est inférieure à 140 mm,réduisez la largeur de la marche de telle sorte qu’une fois la marche montée, l’espace
sous la marche soit complètement fermé.
3- Montez la marche ainsi modifiée sur l’échelle comme indiqué sur le schéma ci-dessus, en prenant soin de prépercer le limon de
l’échelle.
DE
'BMMTEFS1PPMUFJMXFJTFFJOHFMBTTFOJTU
NàTTFO4JFEJF5SFQQFLàS[FO VNTJFBO*ISFO1PPMBO[VQBTTFO8FOOEFS3BVN[XJTDIFOEFN
#PEFOVOEEFSFSTUFO4UVGF[XJTDIFOVOENNMJFHU )ÐIFOBOHBCF" TDIMJF•FO4JFEJFTFO3BVN JOEFN4JFBVT4JDIFSIFJUTHSàOEFOEJF
4UVGFEFS5SFQQF EJFOJDIUCFOVU[UXJSE TPEBTTEJF)ÐIFOBOHBCF#VOUFSNNMJFHU)JFSGàSHFIFO4JFGPMHFOEFSNB•FOWPS
1- Kürzen Sie die Länge der Treppenstufe um 12 mm.
2- Wenn die Abmessung A unter 140 mm liegt, verringern Sie die Breite der Treppenstufe so, dass der Raum darunter vollständig
geschlossen ist, wenn die Treppenstufe eingebaut wird.
3- Montieren Sie die abgeänderte Treppenstufe an der Leiter, wie die Zeichnung oben zeigt, und achten Sie darauf, die Treppenwange
vorzuschneiden.
IT
/FMDBTPJODVJMBQJTDJOBTJBQBS[JBMNFOUFJOUFSSBUBÃOFDFTTBSJPBEBUUBSFMBTDBMBBMMBQJTDJOB1FSSBHJPOJEJTJDVSF[[B
TFMPTQB[JPUSBJM
TVPMPFJMQSJNPHSBEJOPÃUSBHMJFJNN RVPUB DIJVEFSFRVFTUPTQB[JPGJTTBOEPMPTDBMPOFDIFOPOTJVUJMJ[[BJONPEPDIFMBRVPUB#TJB
JOGFSJPSFBNN*ORVFTUPDBTP TFHVJSFRVFTUFJOEJDB[JPOJ
1- Ridurre la lunghezza del gradino di 12 mm.
2- Se la dimensione A è inferiore a 140 mm, ridurre la larghezza del gradino affinché quando si installi lo scalino lo spazio al di sotto
di esso sia completamente chiuso.
3- Montare lo scalino modificando la scala come indicato nello schema superiore, ritagliano il montante della scala.
NL
*OEJFOIFU[XFNCBEIBMGWFSEJFQUJTBBOHFMFHE
NPFUEFUSBQXPSEFOJOHFLPSUPNPQNBBUUF[JKOWPPSVX[XFNCBE0NWFJMJHIFJETSFEFOFO
BMTEFSVJNUFUVTTFOEFHSPOEFOEFFFSTUFUSFEF[JDIUVTTFOEFFONN BGNFUJOH" CFWJOEU EF[FSVJNUFTMVJUFOEPPSEFUSFEFWBOEFUSBQ
EJFOJFUXPSEUHFCSVJLU[PEBOJHEBUBGNFUJOH#LMFJOFSJTEBONN%BBSUPFEPFUVIFUWPMHFOEF
1- Verminder de lengte van de trede met 12 mm.
2- Als afmeting A kleiner is dan 140 mm, verminder de breedte van de trede zodanig dat wanneer u de trede in de ruimte daaronder
installeert deze volledig is gesloten.
3- Monteer de aangepaste trede in de trap zoals op het bovenste schema is aangegeven, waarbij de boom van de trap van te voren
is ingekort.
PT
/PDBTPEFBQJTDJOBFTUBSQBSDJBMNFOUFFOUFSSBEB
TFSµOFDFTTµSJPDPSUBSBFTDBEBQBSBBEBQUµMB¸QJTDJOB1PSNPUJWPTEFTFHVSBO¼B TF
PFTQB¼PFOUSFPTPMPFPQSJNFJSPEFHSBVTFTJUVBFOUSFPTFPTNN DPUB" GFDIFFTUFFTQB¼PGJYBOEPPEFHSBVEBFTDBEBRVFOºPTF
VUJMJ[BEFUBMGPSNBRVFBDPUB#TFKBJOGFSJPSBNN1BSBJTTP GB¼BPTFHVJOUF
1- Reduza o comprimento do degrau 12 mm.
2- Se a dimensão A é inferior a 140 mm, reduza a largura do degrau de tal forma que, quando o degrau for instalado, o espaço debaixo
deste esteja completamente fechado.
3- Monte o degrau modificado na escada como mostrado no esquema superior, procurando cortar previamente a
viga da escada.
64
88 mm
235 mm
Fig. 22/ Abb. 22 /
Afb. 22
EN
'PSTBGFUZSFBTPOT
ZPVTIPVMESFTQFDUUIFTFEJNFOTJPOTXIBUFWFSUIFDPOGJHVSBUJPOPGUIFQPPMBTTFNCMZ
ES
1PSNPUJWPTEFTFHVSJEBE
FTPCMJHBUPSJPSFTQFUBSFTUBTDPUBTDVBMRVJFSBTFBMBDPOGJHVSBDJÎOEFNPOUBKFEFMWBTP
FR
1PVSEFTSBJTPOTEFTÀDVSJUÀ
DPUFT¸SFTQFDUFSJNQÀSBUJWFNFOU RVFMMFRVFTPJUMBDPOGJHVSBUJPOEFNPOUBHFEFWPUSFCBTTJO
DE
"VT4JDIFSIFJUTHSàOEFONàTTFO4JFEJFTF)ÐIFOBOHBCFOVOBCI·OHJHWPOEFS,POGJHVSBUJPOCFJN;VTBNNFOCBVEFT#FDLFOTCFBDIUFO
IT
1FSSBHJPOJEJTJDVSF[[B
ÃPCCMJHBUPSJPSJTQFUUBSFRVFTUFNJTVSFRVBMTJBTJTJBMBDPOGJHVSB[JPOFEFMNPOUBHHJPEFMMBWBTDB
NL
0NWFJMJHIFJETSFEFOFOJTIFUWFSQMJDIUPNEF[FBGNFUJOHFOJOBDIUUFOFNFO
POHFBDIUEFNPOUBHFDPOGJHVSBUJFWBOIFUCBTTJO
PT
1PSNPUJWPTEFTFHVSBO¼B
ÀPCSJHBUÎSJPSFTQFJUBSFTUBTDPUBTTFKBRVBMGPSBDPOGJHVSB¼ºPEFNPOUBHFNEPUBORVF
#VUUFSGMZTDSFXt5VFSDBEFNBSJQPTBt&DSPV
¸PSFJMMFt4DINFUUFSMJOHTTDISBVCFt%BEPB
GBSGBMMBt7MFVHFMNPFSt1PSDBEFPSFMIBT
TDSFXT53$$NNtUPSOJMMP53$$
NNtWJT53$$NNt53$$4DISBVCFO
NNtWJUJ53$$NNtTDISPFG53$$
NNtQBSBGVTPT53$$NN
Fig. 24 / Abb. 24 /
Afb. 24
4DSFXYNNt5PSOJMMPYNNt7JT
YNNt4DISBVCFYNNt7JUFY
NNt4DISPFGYNNt1BSBGVTPYNN
Admitted maximum weight = 150 kgs. Its is COMPULSORY
EN to remove the stepladder after using the pool.
Peso máximo admitido = 150 kg. Retire
YOU WILL FIND ATTACHED TO THIS MANUAL SOME STICKERS TO
#&456$,0/5)&100-t"%+6/50"&45&."/6"-&/$0/53"3–6/"&5*26&5"1"3""%)&3*3-""-"1*4$*/"t7064
TROUVEREZ JOINTES À VOTRE NOTICE DEUX ESTAMPILLES À
$0--&34637053&#"44*/t%*&4&.)"/%#6$)-*&(&/;8&*
8"3/)*/8&*4&;6."6',-&#&/".100-#&*t"--&("5*"-
PRESENTE MANUALE VI SONO DUE AVVISI DA ATTACCARE ALLA
1*4$*/"t#*+(&70&(%#*+%&;&)"/%-&*%*/(7*/%5658&&
WAARSCHUWINGEN OM AAN TE BRENGEN OP HET ZWEMBAD
t+6/504"&45&."/6"-&/$0/53"3–%0*4"7*40426&%&VEM SER COLADOS NA PISCINA
ES OBLIGATORIAMENTE la escalera después de cada uso
de la piscina.
Masse maximale admissible = 150 kg. Retrait IMPERATIF
FR de l’échelle après chaque utilisation du bassin.
Höchstgewicht = 150 kg.
DE Zulässiges
Entfernen Sie die Treppe ZWINGEND nach jeder
Nutzung des Pools.
Peso massimo consentito = 150 kg. Togliere
IT OBBLIGATORIAMENTE la scala dopo ogni utilizzo della
piscina.
Maximaal toegestaan gewicht = 150 kg. Haal de trap
NL VERPLICHT weg na elk gebruik van het zwembad.
PT Peso máximo admitido = 150 kg.
Retire OBRIGATORIAMENTE a escada depois de cada
uso da piscina.
65
EN
PROTECTIVE WALL BLANKET
ES
MANTA PROTECTORA DE PARED
FR
FEUTRE DE PAROI
DE
SCHUTZDECKE AN DER WAND
IT
COPERTURA DI PROTEZIONE DELLA PARTE
NL
BESCHERMDEKEN MUUR
PT
MANTA PROTETORA DE PAREDE
Fig. 25
Fig. 26
EN There are two possibilities to install the wall protecting blanket
TWO FACED ADHESIVE TAPE (NOT INCLUDED)
t4UJDLUIFUXPGBDFEBEIFTJWFUBQFQBOFMCZQBOFM BMJHOJOHJUXJUIUIFVQQFSQBSUPGUIFUPQCPBSET GJHVSF If the wood is slightly humid and dusty, it can be smoothened using sandpaper to facilitate adherence.
t$IFDLUIBUUIFXBMMTBOEGMPPSBSFDMFBO3FNPWFTDSFXT CBSL TIBWJOHT TBXEVTU
t6OSPMMUIFCMBOLFUBMJHOJOHJUUPUIFVQQFSFEHFPGUIFUPQCPBSET GJHVSF t$VUPGUIFFYDFTTCMBOLFUBOEFMJNJOBUFBOZGPMET
STAPLER (NOT INCLUDED)
t4UBQMFUIFFOEPGUIFCMBOLFUTUBSUJOHGSPNBDPSOFS
t6OSPMMUIFCMBOLFUBMJHOJOHJUUPUIFVQQFSFEHFPGUIFUPQCPBSET
6TFPOFTUBQMFFWFSZDN GJHVSF
t$VUPGUIFFYDFTTCMBOLFUBOEFMJNJOBUFBOZGPMET
ES Dos posibilidades para instalar la manta protectora de pared.
ADHESIVO DE DOBLE CARA (NO INCLUIDO)
t1FHVFFMBEIFTJWPEFEPCMFDBSBQBOFMBQBOFM BMJOFµOEPMPQPSMBQBSUFTVQFSJPSEFMBTUBCMBTTVQFSJPSFT GJHVSB 4JMBNBEFSBFTUµVOQPDPIÞNFEBPUJFOFQPMWP QVFEFTVBWJ[BSMBDPOVOBMJKBQBSBGBDJMJUBSMBBEIFSFODJB
t$PNQSVFCFMBMJNQJF[BEFMBTQBSFEFTZEFMTVFMP3FUJSFUPSOJMMPT DPTUSBT WJSVUBT TFSSÅO
t%FTFOSPMMFMBNBOUBBMJOFµOEPMBQPSFMCPSEFTVQFSJPSEFMBTUBCMBTTVQFSJPSFT GJHVSB t$PSUFFMFYDFEFOUFEFNBOUBZFMJNJOFMPTQPTJCMFTQMJFHVFT
GRAPADORA (NO INCLUIDA)
t(SBQFFMFYUSFNPEFMBNBOUBDPNFO[BOEPQPSVOBFTRVJOB
t%FTFOSPMMFMBNBOUBBMJOFµOEPMBQPSFMCPSEFTVQFSJPSEFMBTUBCMBTTVQFSJPSFT
t$PMPRVFVOBHSBQBDBEBDN GJHVSB t$PSUFFMFYDFEFOUFEFNBOEBZFMJNJOFMPTQPTJCMFTQMJFHVFT
FR
%FVYQPTTJCJMJUÀTQPVSJOTUBMMFSMFGFVUSFEFQBSPJ
L’ADHÉSIF DOUBLE FACE (NON FOURNI)
t$PMMF[MBEIÀTJGEPVCMFGBDFQBOQBSQBO FO MBMJHOBOUBVTPNNFUEFTNBESJFSTTVQÀSJFVST GJHVSF 4JMFCPJTFTUVOQFVIVNJEFPVQPVTTJÀSFVY WPVTQPVWF[MBEPVDJSBWFDVOQBQJFSEFWFSSFQPVSGBDJMJUFSMBEIÀSFODF
t7ÀSJGJFSMBQSPQSFUÀEFTQBSPJTFUEVTPM3FUJSF[WJT ÀDIBSEFT DPQFBVY TDJVSF
t%ÀSPVMFSMFGFVUSFFOBMJHOBOUTVSMFCPSEEFTNBESJFSTTVQÀSJFVST GJHVSF
t%ÀDPVQF[MFYDÀEFOUEFGFVUSFFUÀMJNJOF[MFTQMJTÀWFOUVFMT
L’AGRAFEUSE (NON FOURNIE)
t"HSBGFSMFYUSÀNJUÀEVGFVUSFFODPNNFO¼BOUQBSVOBOHMF
t%ÀSPVMFSMFGFVUSFFOBMJHOBOUTVSMFCPSEEFTNBESJFSTTVQÀSJFVST
t1PTJUJPOOFSMFTBHSBGFTUPVTMFTDN GJHVSF
t%ÀDPVQF[MFYDÀEFOUEFGFVUSFFUÀMJNJOF[MFTQMJTÀWFOUVFMT
66
Fig. 27
Fig. 25/Abb. 25/Afb. 25
Fig. 26/Abb. 26/Afb. 26
Fig. 27/Abb. 27/Afb. 27
DE
;XFJ.ÐHMJDILFJUFO[VN"OCSJOHFOEFS8BOETDIVU[EFDLF
DOPPELSEITIGES KLEBEBAND (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
t,MFCFO4JFEBTEPQQFMTFJUJHF,MFCFCBOE 1BOFFMOBDI1BOFFM BVG JOEFN4JFFTBNPCFSFO5FJMEFSPCFSFO#SFUUFSBVTSJDIUFO "CC 8FOOEBT)PM[FJOXFOJHGFVDIUPEFSTUBVCJHJTU LÐOOFO4JFFTNJU4BOEQBQJFSHM·UUFO VNEBT"OIBGUFO[VFSMFJDIUFSO
t1SàGFO4JF PC8·OEFVOE#PEFOTBVCFSTJOE&OUGFSOFO4JF4DISBVCFO ,SVTUFO 4Q·OF 4·HFNFIMy
t&OUSPMMFO4JFEJF%FDLFVOESJDIUFO4JFTJFBNPCFSFO3BOEEFSPCFSFO#SFUUFSBVT "CC t4DIOFJEFO4JFEBTBC XBTWPOEFS%FDLFàCFSTUFIU VOEFOUGFSOFO4JFFUXBJHF'BMUFO
HEFTER (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
t)FGUFO4JFEBT&OEFEFS%FDLFBO JOEFN4JFBOFJOFS&DLFCFHJOOFO
t&OUSPMMFO4JFEJF%FDLFVOESJDIUFO4JFTJFBNPCFSFO3BOEEFSPCFSFO#SFUUFSBVT
t4FU[FO4JFBMMFDNFJOF)FGULMBNNFS "CC t4DIOFJEFO4JFEBTBC XBTWPOEFS%FDLFàCFSTUFIU VOEFOUGFSOFO4JFFUXBJHF'BMUFO
IT
%VFQPTTJCJMJU¸QFSJOTUBMMBSFMBDPQFSUVSBEFMMBQBSFUF
NASTRO BIADESIVO (NON INCLUSO)
t"UUBDDBSFJMOBTUSPCJBEFTJWPTVPHOJTJOHPMPQBOOFMMP BMMJOFBOEPMPDPMMBQBSUFTVQFSJPSFEFMMFUBWPMFTVQFSJPSJ GJHVSB 4FJMFHOPÃVOQPVNJEPPQPMWFSPTP MJTDJBSMPDPOMBDBSUBWFUSBUBQFSGBDJMJUBSFMBEFSFO[B
t$POUSPMMBSFMBQVMJ[JBEFMMFQBSFUJFEFMTVPMP5PHMJFSFWJUJ DSPTUF USVDJPMJ TFHBUVSB
t4UFOEFSFMBDPQFSUVSBBMMJOFBOEPMBDPOJMCPSEPTVQFSJPSFEFMMFUBWPMFTVQFSJPSJ GJHVSB t5BHMJBSFMBDPQFSUVSBJOFDDFTTPFEFMJNJOBSFMFQPTTJCJMJQJFHIF
CUCITRICE (NON INCLUSA)
t1JO[BSFMFTUSFNJU¸EFMMBDPQFSUVSBJOJ[JBOEPEBVOBOHPMP
t4UFOEFSFMBDPQFSUVSBBMMJOFBOEPMBDPOJMCPSEPTVQFSJPSFEFMMFUBWPMFTVQFSJPSJ
t.FUUFSFVOBHSBQQBPHOJDN GJHVSB t5BHMJBSFMBDPQFSUVSBJOFDDFTTPFEFMJNJOBSFMFQPTTJCJMJQJFHIF
NL Er zijn twee mogelijkheden om de beschermende wanddeken te installeren.
DUBBELZIJDIG PLAKBAND (NIET BIJGELEVERD)
t1MBLIFUEVCCFM[JKEJHQMBLCBOEWBOQBOFFMUPUQBOFFM JOMJKONFUIFUCPWFOTUFEFFMWBOEFCPWFOTUFQMBOLFO BGCFFMEJOH Indien het hout een beetje nat of stoffig is, kunt u het met schuurpapier gladder maken zodat de hechting beter is.
t$POUSPMFFSPGEFXBOEFOFOEFWMPFSTDIPPO[JKO7FSXJKEFSTDISPFWFO SFTUFO TOJQQFST [BBHTFM
t3PMEFEFLFOBGJOMJKONFUEFCPWFOSBOEWBOEFCPWFOTUFQMBOLFO BGCFFMEJOH t4OJKIFUVJUTUFLFOEFEFFMWBOEFEFLFOXFHFOWFSXJKEFSFWFOUVFMFWPVXFO
NIETPISTOOL (NIET BIJGELEVERD)
t/JFUIFUVJUFJOEFWBOEFEFLFOWBTU UFCFHJOOFOWBOVJUFFOIPFL
t3PMEFEFLFOBGJOMJKONFUEFCPWFOSBOEWBOEFCPWFOTUFQMBOLFO
t1MBBUTFMLFDNFFOOJFUKF BGCFFMEJOH t4OJKIFUVJUTUFLFOEFEFFMWBOEFEFLFOXFHFOWFSXJKEFSFWFOUVFMFWPVXFO
PT Duas possibilidades para instalar a manta protetora de parede.
AUTOCOLANTE DE DUPLA FACE (NÃO INCLUÍDO)
t$PMFPBVUPDPMBOUFEFGBDFEVQMBQBJOFMBQBJOFM BMJOIBOEPPQFMBQBSUFTVQFSJPSEBTUµCVBTTVQFSJPSFT GJHVSB 4FBNBEFJSBFTUJWFSVNQPVDPIÞNJEBPVUFNQÎ QPEFSµTVBWJ[µMBDPNVNBMJYBQBSBGBDJMJUBSBBEFSÁODJB
t7FSJGJRVFBMJNQF[BEBTQBSFEFTFEPTPMP3FUJSFQBSBGVTPT DSPTUBT BQBSBT TFSSBEVSB
t%FTFOSPMFBNBOUBBMJOIBOEPBQFMPCPSEPTVQFSJPSEBTUµCVBTTVQFSJPSFT GJHVSB t$PSUFPFYDFEFOUFEFNBOUBFFMJNJOFBTFWFOUVBJTEPCSBT
AGRAFADOR (NÃO INCLUÍDO)
t"HSBGFPFYUSFNPEBNBOUBDPNF¼BOEPQPSVNDBOUP
t%FTFOSPMFBNBOUBBMJOIBOEPBQFMPCPSEPTVQFSJPSEBTUµCVBTTVQFSJPSFT
t$PMPRVFVNBHSBGPBDBEBDN GJHVSB t$PSUFPFYDFEFOUFEFNBOUBFFMJNJOFBTFWFOUVBJTEPCSBT
67
EN
FIXING OF THE SKIMMER JOINT
ES
FIJACIÓN DE LA JUNTA DEL SKIMMER
FR
FIXATION DU JOINT DE SKIMMER
DE
BEFESTIGUNG DER DICHTUNGDES SKIMMER
IT
FISSAGGIO DEL GIUNTO DELLO SKIMMER
NL
VASTZETTEN VAN DE SKIMMERVERBINDING
PT
FIXAÇÃO DA JUNTA DO SKIMMER
EN 5IFTLJNNFSJTUIFXBUFSTVDUJPOQPJOUGSPNUIFQPPMUPUIFGJMUFS*UTQPTJUJPOGBDJOHUIFQSFWBJMJOH
XJOETBMMPXTSFDPWFSZPGBMMUIFQPTTJCMFSFTJEVFTGMPBUJOHPOUIFTVSGBDFPGUIFXBUFS EVTU MFBWFT
INSTALLATION
t'JYUIFGJSTUXBUFSUJHIUTFBM GMBUKPJOU UPUIFCPEZPGUIFTLJNNFSVTJOHUIFSPVOEIFBETDSFXT SFTQFD
ting the illustrated position.
'JYJOHPGUIFTLJNNFSKPJOU
'JKBDJÎOEFMBQSJNFSBKVOUBEFMTLJNNFS
'JYBUJPOEVFSKPJOUEFTLJNNFS
#FGFTUJHVOHEFSFSTUFO%JDIUVOHEFT4LJNNFST
Fissaggio del primo giunto dello skimmer
#FWFTUJHJOHWBOEFFFSTUFQBLLJOHWBOEFTLJNNFS
'JYB¼ºPEBQSJNFJSBKVOUBEPTLJNNFS
ES &MTLJNNFSFTFMQVOUPEFBTQJSBDJÎOEFBHVBEFMBQJTDJOBIBDJBMBGJMUSBDJÎO4VQPTJDJÎOEFDBSBBMPTWJFOUPTEPNJOBOUFQFSNJUFSFDVQF
SBSMPTQPTJCMFTSFTJEVPTBGMPUFFOMBTVQFSGJDJFEFMBHVB QPMWP IPKBTy
INSTALACIÓN
t'JKFMBQSJNFSBKVOUBEFFTUBORVFJEBE KVOUBQMBOB FOFMDVFSQPEFMTLJNNFSDPOBZVEBEFMPTUPSOJMMPTEFDBCF[BSFEPOEFBEB SFTQFUBOEP
MBQPTJDJÎOJMVTUSBEB
FR -FTLJNNFSFTUMFQPJOUEBTQJSBUJPOEFMFBVEVCBTTJOWFSTMBGJMUSBUJPO4BQPTJUJPOGBDFBVYWFOUTEPNJOBOUTQFSNFUEFSÀDVQÀSFSMFTÀWFOUVFMT
EÀDIFUTEÀSJWBOU¸MBTVSGBDFEFMFBV QPVTTJÃSFT GFVJMMFTy
.*4&&/1-"$&
t'JYF[MFFSKPJOUEÀUBODIÀJUÀ KPJOUQMBU TVSMFDPSQTEVTLJNNFS¸MBJEFEFTWJT¸UÁUFCPNCÀF FOSFTQFDUBOUMFQPTJUJPOOFNFOUJMMVTUSÀ
DE %FS4LJNNFSJTUEFS8BTTFSBOTBVHQVOLUEFT1PPMT3JDIUVOH'JMUSBUJPO4FJOF1PTJUJPOEFOWPSIFSSTDIFOEFO8JOEFO[VHFXBOEUFSNÐHMJDIUEBT
"VGGBOHFOFUXBJHFS3FTUF EJFBOEFS0CFSGM·DIFEFT8BTTFST 4UBVC #M·UUFSy USFJCFO
MONTAGE
t#FGFTUJHFO4JFEJFFSTUF'VHFOEJDIUVOH 'MBDIEJDIUVOH BN(FI·VTFEFT4LJNNFSTNJU)JMGFWPO3VOELPQGTDISBVCFOVOUFS#FBDIUVOHEFSEBSHFT
tellten Position.
IT
-PTLJNNFSÃJMQVOUPEJBTQJSB[JPOFEFMMBDRVBEFMMBQJTDJOBWFSTPMBGJMUSB[JPOF-BTVBQPTJ[JPOFDPOUSPWFOUPSJTQFUUPBJWFOUJEPNJOBOUJQFSNFUUF
EJSFDVQFSBSFJQPTTJCJMJSFTJEVJBHBMMBTVMMBTVQFSGJDJFEFMMBDRVB QPMWFSF GPHMJF INSTALLAZIONE
t'JTTBSFJMQSJNPHJVOUPEJJNQFSNFBCJMJU¸ HJVOUPQJBOP OFMDPSQPEFMMPTLJNNFSDPOMBJVUPEFMMFWJUJDPOMBUFTUBSPUPOEB SJTQFUUBOEPMBQPTJ[JPOF
illustrata.
NL %FTLJNNFSJTIFUQVOUXBBSIFU[XFNCBEXBUFSOBBSEFGJMUFSJOHXPSEUHF[PHFO;JKOTUBOENFUIFUHF[JDIUOBBSEFPWFSIFFSTFOEFXJOESJDIUJOH
[PSHFOFSWPPSEBUFWFOUVFFMWVJMEBUBBOEFXBUFSPQQFSWMBLUFESJKGU TUPG CMBEFSFOy XPSEUPQHFWBOHFO
INSTALLATIE
t;FUEFFFSTUXBUFSEJDIUFQBLLJOH QMBUUFQBLLJOH WBTUJOEFCPEZWBOEFTLJNNFSNFUCFIVMQWBOEFTDISPFWFONFUSPOEFLPQ XBBSCJKVEFHF
toonde stand in acht neemt.
PT 0TLJNNFSÀPQPOUPEFBTQJSB¼ºPEFµHVBEBQJTDJOBQBSBBGJMUSB¼ºP"TVBQPTJ¼ºPWPMUBEBQBSBPTWFOUPTEPNJOBOUFQFSNJUFSFDVQFSBSPT
FWFOUVBJTSFTÅEVPTBGMVUVBSOBTVQFSGÅDJFEBµHVB QPFJSB GPMIBTy
INSTALAÇÃO
t'JYFBQSJNFJSBKVOUBEFFTUBORVFJEBEF KVOUBQMBOB OPDPSQPEPTLJNNFSDPNBBKVEBEPTQBSBGVTPTEFDBCF¼BBSSFEPOEBEB SFTQFJUBOEPBQPTJ¼ºP
mostrada.
68
EN
LOCATION OF THE REFILLING FITTING WITH KEY
ES
SITUACIÓN DE LA BOQUILLA DE SALIDA
FR
EMPLACEMENT BUSE DE REFOULEMENT
DE
EINBAUSTELLE DES DRUCKVENTILS
IT
POSIZIONE DELL’UGELLO DI MANDATA
NL
PLAASTING VAN HET UITSTROOMMONDSTUK
PT
SITUAÇÃO DA BOQUILHA DE IMPULSÃO
Wooden structure t Estructura de madera tStructure bois t
Tragewerk aus Holz tStruttura in legno t Houten constructie
tEstrutura de madeira
Blanket t Manta tFeutre t Decke
tCopertura t Deken
Fig. 28 / Abb. 28 / Afb. 28
EN
5IFSFGJMMJOHGJUUJOHXJUILFZJTGPSJOUSPEVDJOHXBUFSJOUPUIFQPPM*UHPFTUISPVHIUIFXBMMUISPVHIUIFIPMFNBEFJOUIFQSFDVUCPBSE
INSTALLATION
t-PDBUFUIFQPTJUJPOPGUIFIPMFGPSUIFOP[[MF
t.BMFBDSPTTTIBQFEDVUJOUIFCMBOLFUGSPNJOTJEFUIFQPPM
t$VUUIFCMBOLFUXJUIBDVUUFS5IFDVUXJMMCFMBSHFSUIBOUIFIPMF IPMFSBEJVT DN The automatic cleaner connection of the skimmer is only used for pool maintenance.
ES
-BCPRVJMMBEFTBMJEBTJSWFQBSBJOUSPEVDJSBHVBGJMUSBEBFOFMWBTP"USBWJFTBMBQBSFEQPSFMPSJGJDJPSFTFSWBEPFOMBUBCMBQSFDPSUBEB
INSTALACIÓN
t-PDBMJDFMBVCJDBDJÎOEFMPSJGJDJPQBSBMBCPRVJMMB
t)BHBVODPSUFFODSV[FOMBNBOUBEFTEFFMJOUFSJPSEFMBQJTDJOB
t$PSUFMBNBOUBDPOVODÞUFS&MDPSUFTFSµTVQFSJPSBMPSJGJDJP SBEJPEFMPSJGJDJP DN La toma de limpiafondos del skimmer solo se utiliza para el mantenimiento de la piscina.
FR
-BCVTFEFSFGPVMFNFOUTFSU¸GBJSFFOUSFSMFBVGJMUSÀFEBOTMFCBTTJO&MMFUSBWFSTFMBQBSPJWJBMPSJGJDFDJSDVMBJSFSÀTFSWÀTVSMFNBESJFSQSÀQFSDÀ
MISE EN PLACE
t#JFOSFQÀSFSMFNQMBDFNFOUEVUSPVEFMBCVTF
t'BJSFVOFFOUBJMMFFODSPJTÀEBOTMFGFVUSFEFQVJTMJOUÀSJFVSEVCBTJO
t%ÀDPVQFSMFGFVUSFBVDVUUFS-BEÀDPVQFTFSBTVQÀSJFVSFBVUSPV SBZPOEVUSPV DN -BQSJTFCBMBJEVTLJNNFSOFTVUJMJTFRVFMPSTEFMFOUSFUJFOEFWPUSFQJTDJOF
DE
%BT%SVDLWFOUJMGàISUEFN#FDLFOHFGJMUFSUFT8BTTFS[V4JFEVSDIRVFSUEJF8BOEEVSDIEJF©GGOVOH
EJFJOEFNWPSHFTDIOJUUFOFO#SFUUBVTHFTQBSUJTU
MONTAGE
t-PLBMJTJFSFO4JFEJF1PTJUJPOEFS©GGOVOHGàSEJF%àTF
t.BDIFO4JFWPN*OOFSFOEFT1PPMTFJOFOLSFV[GÐSNJHFO&JOTDIOJUUJOEJF%FDLF
t4DIOFJEFO4JFEJF%FDLFNJUFJOFN$VUUFS%FS4DIOJUUJTUHSЕFSBMTEJF©GGOVOH 3BEJVTEFS©GGOVOH DN %FS"OTDIMVTTEFT4LJNNFSTXJSEOVSGàSEJF*OTUBOEIBMUVOHEFT1PPMTWFSXFOEFU
IT
-VHFMMPEJNBOEBUBTFSWFBEJOUSPEVSSFBDRVBGJMUSBUBOFMMBWBTDB1BTTBSFBUUSBWFSTPMBQBSFUFBUUSBWFSTPMBQQPTJUPGPSPOFMMBUBWPMBQSFUBHMJBUB
INSTALLAZIONE
t*OEJWJEVBSFMVCJDB[JPOFEFMGPSPQFSMVHFMMP
t'BSFVOUBHMJPBDSPDFOFMMBDPQFSUVSBEBMMJOUFSOPEFMMBQJTDJOB
t5BHMJBSFMBDPQFSUVSBDPOVOUBHMJFSJOP*MUBHMJPTBS¸QJáBNQJPEFMGPSP SBHHJPEFMGPSP DN Il tubo del pulisci fondo dello skimmer si usa solo per la manutenzione della piscina.
NL
)FUVJUTUSPPNNPOETUVLEJFOUPNHFGJMUFSEXBUFSJOIFUCBTTJOUFMBUFOTUSPNFO(BEPPSEFXBOEEPPSIFUVJUHFTQBBSEFHBUJOEFWPPSHF[BBHEFQMBOL
INSTALLATIE
t-PLBMJTFFSEFQMBBUTWBOIFUHBUWPPSIFUNPOETUVL
t;FUWBOBGEFCJOOFOLBOUWBOIFU[XFNCBEFFOLSVJTFMJOHTFTOFEFJOEFEFLFO
t4OJKEFEFLFOBGNFUFFOTUBOMFZNFT%FTOFEFNPFUHSPUFS[JKOEBOIFUHBU PNUSFLWBOIFUHBU DN %FTUFFMWBOEFCPEFNSFJOJHFSWBOEFTLJNNFSXPSEUFOLFMHFCSVJLUWPPSIFUPOEFSIPVEWBOIFU[XFNCBE
PT
"CPRVJMIBEFJNQVMTºPTFSWFQBSBJOUSPEV[JSµHVBGJMUSBEBOPUBORVF"USBWFTTBBQBSFEFQFMPPSJGÅDJPSFTFSWBEPOBUµCVBQSÀDPSUBEB
INSTALAÇÃO
t-PDBMJ[FBTJUVB¼ºPEPPSJGÅDJPQBSBBCPRVJMIB
t3FBMJ[FVNDPSUFFNDSV[OBNBOUBBQBSUJSEPJOUFSJPSEBQJTDJOB
t$PSUFBNBOUBDPNVNFTUJMFUF0DPSUFTFSµTVQFSJPSBPPSJGÅDJP SBJPEPPSJGÅDJP DN "UPNBEBMJNQBGVOEPTEPTLJNNFSÃVUJMJ[BEBBQFOBTQBSBBNBOVUFO¼ºPEBQJTDJOB.
69
EN
FIXING OF THE LINER FIXING PROFILES
ES
FIJACIÓN DE LOS PERFILES DE SUJECIÓN DEL LINER
FR
BAGUETTE LINER
DE
PROFIL LINER
IT
PROFILO LINER
NL
KLEMPROFIEL LINER
PT
PERFIL LINER
A
GVMMCBSTBGGJYFEWJBTDSFXTFBDI
B
3 perfiles enteros fijados cada uno por 5 tornillos
CBHVFUUFFOUJÀSFGJYÃFQBSWJTDIBDVOF
3 ganze Stangen, jeweils durch 5 Schrauben befestigt.
BTUFJOUFSFGJTTBUFDPOWJUJDJBTDVOB
IFMFQSPGJFMFOEJFFMLXPSEFOWBTUHF[FUNFUTDISPFWFO
WBSFUBTJOUFJSBTGJYBEBTQPSQBSBGVTPTDBEBVNB
1
INSTALLATION OF THE LINER HOOKING PROFILE
COLOCACIÓN DE LOS PERFILES DE ENGANCHE DEL LINER
POSITIONNEMENT DES BAGUETTES D’ACCROCHE DE LINER
POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS
POSIZIONAMENTO DEI PROFILI DI AGGANCIO DEL LINER
PLAATSING VAN DE KLEMPROFIELEN VOOR INHANGEN VAN DE LINER
COLOÇÃO DOS PERFIS DE ENGATE DO LINER
Ref. 788029 (E)
A
'JYJOHUIFQSFDVUQSPGJMFCZTDSFXT
Perfil recortado fijado por 3 tornillos
#BHVFUUFEÀDPVQÃFGJYÃFQBSWJT
(FLàS[UF-FJTUFBOHFCSBDIUNJU4DISBVCFO
'JTTBHHJPEFMQSPGJMPSJUBHMJBUPDPOWJUJ
*OHFLPSULMFNQSPGJFMUFCFWFTUJHFONFUTDISPFWFO
'JYB¼ºPQFSGJMSFDPSUBEPQPSQBSBGVTPT
+
B
1
2
Fig. 29/Abb. 29/Afb. 29
EN SHORT PANELS
1MBDFUIFGJSTUMJOFSTUSJQPOUIFTIPSUQBOFM UBLJOHDBSFUPQMBDFJUNNGSPNUIFBYJT%SJMMUIFTUSJQXJUIB“NNESJMMCJU TUBSUJOHBUNNGSPNUIFFEHF
4DSFXUIFTUSJQQMBDFEBUUIFFEHFPGUIFVQQFSXPPEFMFNFOUXJUITDSFXT Y %JTUSJCVUFUIFTDSFXTFWFOMZBDSPTTUIFTUSJQ5IFOQMBDFUIFPUIFSUXPTUSJQT
JOUIFTBNFXBZ6TFBGPVSUITUSJQUPDPNQMFUFUIFQBOFM6TJOHBNFUBMTBX DVUUIFFYDFTTTUSJQXIJMFTUJMMNBJOUBJOJOHUIFEJTUBODFPGNNJOSFMBUJPOUPUIF
BYJT"UUBDIUIFTUSJQXJUIUISFFFWFOMZEJTUSJCVUFETDSFXT Y ES PANELES CORTOS
4PCSFFMQBOFMDPSUP QSFTFOUFVOQSJNFSMJTUÎOEFMJOFS UFOJFOEPQSFDBVDJÎOQBSBDPMPDBSMPBNNEFMFKF1FSGPSFFMMJTUÎODPOVOBNFDIBEF“NNFNQF[BOEP
BNNEFMCPSEF"UPSOJMMFFMMJTUÎOTJUVBEPFOFMCPSEFEFMBNBEFSBTVQFSJPSDPOBZVEBEFUPSOJMMPT Y %JTUSJCÞZBMPTIPNPHÀOFBNFOUFQPSFMMJTUÎO
$PMPRVFEFMNJTNPNPEPMPTPUSPTEPTMJTUPOFTBDPOUJOVBDJÎOEFMQSJNFSP1BSBUFSNJOBSFMQBOFM VUJMJDFVODVBSUPMJTUÎO$POBZVEBEFVOBTJFSSBQBSBNFUBM DPSUF
FMFYDFEFOUFEFMJTUÎONBOUFOJFOEPMBEJTUBODJBEFNNSFTQFDUPBMFKF'JKFFMMJTUÎODPOUSFTUPSOJMMPT Y SFQBSUJEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB
FR PANS COURTS
4VSMFQBODPVSU QSÀTFOUFSVOFÃSFCBHVFUUFEFMJOFSFOQSFOBOUTPJOEFMBQPTJUJPOOFS¸NNEFMBYF1FSDF[MBCBHVFUUFBWFDVOFNÁDIFEFNNFODPNNFO
¼BOU¸NNEVCPSE7JTTFSMBCBHVFUUFFOBGGMFVSBOUMFCPSEEVNBESJFSTVQÀSJFVS¸MBJEFEFWJT Y 3ÀQBSUJTTF[ÀRVJUBCMFNFOUMBCBHVFUUF1PTJUJPOOFS
BVUSFTCBHVFUUFT¸MBTVJUFEFMBÃSFFOQSPDÀEBOUEFMBNÁNFNBOJÃSF1PVSGJOJSMFQBO QSFOESFVOFÃNFCBHVFUUF"MBJEFEFMBTDJF¸NÀUBVY DPVQF[MFTVSQMVT
EFCBHVFUUFFODPOTFSWBOUMBEJTUBODFEFNNQBSSBQQPSU¸MBYF'JYF[MBCBHVFUUFBWFDWJT Y ÀHBMFNFOUSÀQBSUJFT
DE KURZ PANEELE
-FHFO4JFEJFFSTUF-FJTUFBVGEBTLVS[F1BOFFM XPCFJ4JFEBSBVGBDIUFO TJFNNWPOEFS"DITFFOUGFSOU[VQMBU[JFSFO%VSDICPISFO4JFEJF-FJTUFNJUFJOFN
#PISFJOTBU[NJUNN“NNWPN3BOEFOUGFSOU4DISBVCFO4JFEJF-FJTUF EJFTJDIBN3BOEEFTPCFSFO)PM[TUàDLTCFGJOEFU NJUIJMGFWPO4DISBVCFO Y GFTU7FSUFJMFO4JFTJFHMFJDIN·•JHBVGEFS-FJTUF1MBU[JFSFO4JFEJFBOEFSFOCFJEFO-FJTUFOFCFOTPXJFEJFFSTUF;VS'FSUJHTUFMMVOHEFT1BOFFMTWFSXFOEFO4JF
FJOFWJFSUF-FJTUF.JU)JMGFFJOFS.FUBMMT·HFTDIOFJEFO4JFBOEFS-FJTUFBC XBTàCFSTUFIU XPCFJ4JFFJOFO"CTUBOEWPONNJO#F[VHBVGEJF"DITFCFJCF
IBMUFO#FGFTUJHFO4JFEJF-FJTUFNJUESFJ4DISBVCFO Y EJFHMFJDIN·•JHWFSUFJMUTJOE
IT PANNELLI LARGHI
4VMQBOOFMMPDPSUP QPTJ[JPOBSFVOQSJNPMJTUPOFEJMJOFSQSFTUBOEPBUUFO[JPOFBQPTJ[JPOBSMPBNNEBMMBTTF1FSGPSBSFJMMJTUPOFDPOVODJMJOESPQFSGPSBUPSFDPO
“NNJOJ[JBOEPBNNEBMCPSEP"WWJUBSFJMMJTUPOFQPTUPTVMCPSEPEFMMFHOPTVQFSJPSFDPOWJUJ Y %JTUSJCVJSMFJONPEPPNPHFOFPMVOHPJMMJTUPOF
1PTJ[JPOBSFDPOMBTUFTTBNPEBMJU¸HMJBMUSJEVFMJTUPOJJOTFRVFO[BBMQSJNP1FSUFSNJOBSFJMQBOOFMMPVUJMJ[[BSFVORVBSUPMJTUPOF"JVUBOEPTJDPOVOBTFHBQFS
NFUBMMJ UBHMJBSFMBQBSUFFDDFEFOUFEFMMJTUPOFNBOUFOFOEPMBEJTUBO[BEJNNSJTQFUUPBMMBTTF'JTTBSFJMMJTUPOFDPOUSFWJUJ Y TVEEJWJTFPNPHFOFBNFOUF
NL KORT PANELEN
1MBBUTFFOFFSTUFLMFNQSPGJFMWPPSEFMJOFSPQIFULPSUFQBOFFM XBBSCJKVSFLFOJOHIPVEUEBUEF[FPQNNWBOEFIPFLNPFUXPSEFOHFQMBBUTU#PPSHBUFOJOIFU
QSPGJFMNFUFFOCJUKFWBO“NNXBBSCJKVCFHJOUPQNNWBOBGEFSBOE)FUQSPGJFMEBUBBOEFIPVUFOCPWFOSBOEJTCFWFTUJHEWBTUTDISPFWFONFUCFIVMQWBO
TDISPFWFO Y 7FSEFFM[FNFUHFMJKLFBGTUBOEPWFSIFUQSPGJFM1MBBUTWFSWPMHFOTEFBOEFSFUXFFQSPGJFMFOPQEF[FMGEFNBOJFSBMTIFUFFSTUF0NIFUQBOFFM
BGUFNBLFO HFCSVJLFFOWJFSEFQSPGJFM.FUCFIVMQWBOFFOJK[FS[BBH IFUPWFSTDIPUBBOQSPGJFMBG[BHFOXBBSCJKVFFOBGTUBOEWBONNBBOIPVEUUFOPQ[JDIUF
WBOEFIPFLBT;FUIFUQSPGJFMWBTUNFUTDISPFWFO Y EJFHFMJKLNBUJHXPSEFOWFSEFFME
PT PAINÉIS COMPRIDOS
4PCSFPQBJOFMDVSUP DPMPRVFVNBQSJNFJSBSJQBEFMJOFS DPNBQSFDBV¼ºPEFTJUVµMPBNNEPFJYP1FSGVSFBSJQBDPNVNBNFDIBEF“NN BDPNF¼BSB
NNEPCPSEP"QBSBGVTFBSJQBMPDBMJ[BEBOPCPSEPEBNBEFJSBTVQFSJPSDPNBBKVEBEFQBSBGVTPT Y %JTUSJCVBPTOBSJQBEFGPSNBIPNPHÀOFB$PMPRVF
EPNFTNPNPEPBTPVUSBTEVBTSJQBTEFQPJTEPQSJNFJSP1BSBUFSNJOBSPQBJOFM VUJMJ[FVNBRVBSUBSJQB$PNBBKVEBEFVNBTFSSBQBSBNFUBM DPSUFPFYDFTTPEF
SJQBNBOUFOEPBEJTU¶ODJBEFNNSFMBUJWBNFOUFBPFJYP'JYFBSJQBDPNUSÁTQBSBGVTPT Y EJTUSJCVÅEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB
70
Fig. 30/Abb. 30/Afb. 30
2
Fig. 31/Abb. 31/ Afb. 31
LONG PANELS
1MBDFTUSJQTPOUIFMBSHFQBOFMXJUIPVUDVUUJOHUIFN"UUBDIUIFNBTQFSUIFQSFWJPVTTUFQT XJUIFWFOMZEJTUSJCVUFETDSFXT FBDIY 5IFTDSFXTBUUIF
FOETBSFBMXBZTQMBDFENNGSPNUIFFEHFPGUIFTUSJQ1MBDFQBSUPGBTUSJQUPGJOJTIUIFQBOFM6TJOHBNFUBMTBX DVUUIFFYDFTTTUSJQXIJMFTUJMMNBJOUBJOJOH
UIFEJTUBODFPGNNJOSFMBUJPOUPUIFBYJT"UUBDIUIFTUSJQXJUIFWFOMZEJTUSJCVUFETDSFXT Y 3FQFBUUIFQSPDFTTGPSUIFMPOHQBOFMPQQPTJUF
PANELES LARGOS
&OFMQBOFMMBSHP DPMPRVFMJTUPOFTTJODPSUBSMPT'ÅKFMPT JHVBMRVFFOMPTQBTPTBOUFSJPSFT DPOUPSOJMMPTDBEBVOP Y SFQBSUJEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB-PT
UPSOJMMPTEFMPTFYUSFNPTTJFNQSFTFDPMPDBOBNNEFMCPSEFEFMMJTUÎO$PMPRVFVOTBMUPEFMJTUÎOQBSBUFSNJOBSFMQBOFM$POBZVEBEFVOBTJFSSBQBSBNFUBM DPSUFFMFYDFEFOUFEFMJTUÎONBOUFOJFOEPMBEJTUBODJBEFNNSFTQFDUPBMFKF'JKFFMMJTUÎODPOUPSOJMMPT Y SFQBSUJEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB$POUJOÞFEFM
mismo modo en el panel largo opuesto.
PANS LONGS
4VSMFHSBOEQBO QPTJUJPOOF[CBHVFUUFTTBOTMFTDPVQFS'JYF[MFTDPNNFQPVSMFTÀUBQFTQSÀDÀEFOUFTBWFDWJTDIBDVOF Y ÀHBMFNFOUSÀQBSUJFT-FTWJT
EFYUSÀNJUÀTTPOUUPVKPVST¸NNEVCPSEEFMBCBHVFUUF1SFOESFVOFDIVUFEFCBHVFUUFQPVSGJOJSMFQBO"MBJEFEFMBTDJF¸NÀUBVYDPVQF[MFTVSQMVTEF
CBHVFUUFFODPOTFSWBOUMBEJTUBODFEFNNQBSSBQQPSU¸MBYF'JYFSMBCBHVFUUFBWFDWJT Y ÀHBMFNFOUSÀQBSUJFT$POUJOVFSTVSMFNÁNFQSJODJQFQPVS
MFHSBOEQBOPQQPTÀ
LANGE PANEELE
1MBU[JFSFO4JFGàOGVOWFSTDIOJUUFOF-FJTUFOBVGEFNMBOHFO1BOFFM#FGFTUJHFO4JFTJFXJFJOEFOWPSIFSJHFO4DISJUUFO KFXFJMTNJUGàOG4DISBVCFO Y EJF
HMFJDIN·•JHWFSUFJMUTJOE"OEFO&OEFOXFSEFOEJF4DISBVCFOTUFUTNNWPN3BOEEFS-FJTUFQMBU[JFSU;VS'FSUJHTUFMMVOHEFS7FSLMFJEVOHQMBU[JFSFO4JFFJO
-FJTUFOHFG·MMF.JU)JMGFFJOFS.FUBMMT·HFTDIOFJEFO4JFBOEFS-FJTUFBC XBTàCFSTUFIU XPCFJ4JFFJOFO"CTUBOEWPONNJO#F[VHBVGEJF"DITFCFJCFIBMUFO
#FGFTUJHFO4JFEJF-FJTUFNJUESFJ4DISBVCFO Y EJFHMFJDIN·•JHWFSUFJMUTJOE'BISFO4JFHMFJDIFSNB•FOBOEFNFOUHFHFOHFTFU[UFOMBOHFO1BOFFMGPSU
PANNELLI LARGHI
4VMQBOOFMMPMVOHP QPTJ[JPOBSFMJTUPOJTFO[BUBHMJBSMJ'JTTBSMJ DPNFJMMVTUSBUPOFJQBTTBHHJQSFDFEFOUJ DPOWJUJDJBTDVOP Y TVEEJWJTFPNPHFOFBNFOUF-F
WJUJEFMMFFTUSFNJU¸TJQPTJ[JPOBOPTFNQSFBNNEBMCPSEPEFMMJTUPOF1PTJ[JPOBSFVOUFSNJOBMFQFSDPNQMFUBSFJMQBOOFMMP"JVUBOEPTJDPOVOBTFHBQFSNFUBMMJ UBHMJBSFMBQBSUFFDDFEFOUFEFMMJTUPOFNBOUFOFOEPMBEJTUBO[BEJNNSJTQFUUPBMMBTTF'JTTBSFJMMJTUPOFDPOWJUJ Y TVEEJWJTFPNPHFOFBNFOUF1SPDFEFSF
allo stesso modo con il pannello lungo del lato opposto.
GROTE PANELEN
1MBBUTPQIFUHSPUFQBOFFMWJKGQSPGJFMFO[POEFSEF[FBGUF[BHFO;FUFMLEBBSWBOWBTU PQEF[FMGEFNBOJFSBMTJOEFWPPSHBBOEFTUBQQFO NFUTDISPFWFO Y EJFHFMJKLNBUJHXPSEFOWFSEFFME%FTDISPFWFOBBOEFVJUFJOEFOXPSEFOTUFFETPQNNWBOEFSBOEWBOIFUQSPGJFMHFQMBBUTU1MBBUTFFOQSPGJFMTUPQPNIFU
QBOFFMBGUFNBLFO.FUCFIVMQWBOFFOJK[FS[BBH IFUPWFSTDIPUBBOQSPGJFMBG[BHFOXBBSCJKVFFOBGTUBOEWBONNBBOIPVEUUFOPQ[JDIUFWBOEFIPFLBT;FU
IFUQSPGJFMWBTUNFUTDISPFWFO Y EJFHFMJKLNBUJHXPSEFOWFSEFFME(BPQEF[FMGEFNBOJFSWFSEFSNFUIFUUFHFOPWFSMJHHFOEFMBOHFQBOFFM
PAINÉIS COMPRIDOS
/PQBJOFMDPNQSJEP DPMPRVFSJQBTTFNDPSUµMBT'JYFBT DPNPOPTQBTTPTBOUFSJPSFT DPNQBSBGVTPTDBEBVNB Y EJTUSJCVÅEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB0T
QBSBGVTPTEPTFYUSFNPTTºPDPMPDBEPTTFNQSFBNNEPCPSEPEBSJQB$PMPRVFVNTBMUPEFSJQBQBSBUFSNJOBSPQBJOFM$PNBBKVEBEFVNBTFSSBQBSBNFUBM DPSUFPFYDFTTPEFSJQBNBOUFOEPBEJTU¶ODJBEFNNSFMBUJWBNFOUFBPFJYP'JYFBSJQBDPNQBSBGVTPT Y EJTUSJCVÅEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB$POUJOVFEP
mesmo modo no painel comprido oposto.
Take the measurement
t5PNFMBNFEJEBt1SJTF
EFNFTVSFt/FINFO4JF
Maßt1SFOEFSFMBNJTVSB
t/FFNEFNBBUt5PNFB
medida
BOEDVUUIFMJOFSQSPGJMFtZ
DPSUFFMQFSGJMEFMMJOFStFU
découpe de la baguette de
MJOFStVOETDIOFJEFO4JF
EBT1SPGJMEFT-JOFSTBCtF
UBHMJBSFJMQSPGJMPEFMMJOFSt
en zaag het klemprofiel van
EFMJOFSPQNBBUtFDPSUFP
perfil do liner
'JYJOHUIFMJOFSQSPGJMFt
Fijación del perfil del liner
t'JYBUJPOEFMBCBHVFUUF
EFMJOFSt#FGFTUJHVOH
EFT1SPGJMTEFT-JOFSTt
Fissaggio del profilo del
MJOFSt#FWFTUJHJOHWBOIFU
LMFNQSPGJFMWBOEFMJOFSt
Fixaçao do perfil do liner
&OETPGUIFQSPGJMFTBUNNGSPNUIFBYJTt
&YUSFNPTEFMPTMJTUPOFTBNNEFMFKFt&YUSÀNJUÀTEFTCBHVFUUFT¸NNEFMBYFt&OEFOEFS
1SPGJMFNNWPOEFS"DITFt-FFTUSFNJUµEFJ
QSPGJMJBNNEBMMBTTFt6JUFJOEFOWBOEFLMFNQSPGJFMFOPQNNWBOEFIPFLBTt&YUSFNPTEPT
perfis a 20 mm do eixo
*OTUBMMBUJPOPGUIFQSPGJMFTJOUIFTBNFQBOFMt
$PMPDBDJÎOEFMPTMJTUPOFTFOVONJTNPQBOFMt
1PTJUJPOOFNFOUEFTCBHVFUUFTTVSVONÁNFQBOt
1PTJUJPOJFSVOHEFS-FJTUFOBOEFNTFMCFO1BOFFMt
Posizionamento dei profili su uno stesso pannello
t1MBBUTJOHWBOEF,MFNQSPGJFMFOJOFFOFOLFM
QBOFFMt$PMPDB¼BPEPTQFSGJTOVNNFTNPQBJOFM
71
EN
FIXING OF THE LINER FIXING PROFILES
ES
FIJACIÓN DE LOS PERFILES DE SUJECIÓN DEL LINER
FR
BAGUETTE LINER
DE
PROFIL LINER
IT
PROFILO LINER
NL
KLEMPROFIEL LINER
PT
PERFIL LINER
A
3 perfiles enteros fijados cada uno por 5 tornillos
CBHVFUUFFOUJÀSFGJYÃFQBSWJTDIBDVOF
1
INSTALLATION OF THE LINER HOOKING PROFILE
COLOCACIÓN DE LOS PERFILES DE ENGANCHE DEL LINER
POSITIONNEMENT DES BAGUETTES D’ACCROCHE DE LINER
POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS
POSIZIONAMENTO DEI PROFILI DI AGGANCIO DEL LINER
PLAATSING VAN DE KLEMPROFIELEN VOOR INHANGEN VAN DE LINER
COLOÇÃO DOS PERFIS DE ENGATE DO LINER
Ref. 788030 (E)
A
B
'JYJOHUIFQSFDVUQSPGJMFCZTDSFXT
Perfil recortado fijado por 3 tornillos
#BHVFUUFEÀDPVQÃFGJYÃFQBSWJT
(FLàS[UF-FJTUFBOHFCSBDIUNJU4DISBVCFO
'JTTBHHJPEFMQSPGJMPSJUBHMJBUPDPOWJUJ
*OHFLPSULMFNQSPGJFMUFCFWFTUJHFONFUTDISPFWFO
'JYB¼ºPQFSGJMSFDPSUBEPQPSQBSBGVTPT
+
B
1
2
Fig. 29/Abb. 29/Afb. 29
EN SHORT PANELS
1MBDFUIFGJSTUMJOFSTUSJQPOUIFTIPSUQBOFM UBLJOHDBSFUPQMBDFJUNNGSPNUIFBYJT%SJMMUIFTUSJQXJUIB“NNESJMMCJU TUBSUJOHBUNNGSPNUIFFEHF
4DSFXUIFTUSJQQMBDFEBUUIFFEHFPGUIFVQQFSXPPEFMFNFOUXJUITDSFXT Y %JTUSJCVUFUIFTDSFXTFWFOMZBDSPTTUIFTUSJQ5IFOQMBDFUIFPUIFSUXPTUSJQT
JOUIFTBNFXBZ6TFBGPVSUITUSJQUPDPNQMFUFUIFQBOFM6TJOHBNFUBMTBX DVUUIFFYDFTTTUSJQXIJMFTUJMMNBJOUBJOJOHUIFEJTUBODFPGNNJOSFMBUJPOUPUIF
BYJT"UUBDIUIFTUSJQXJUIUISFFFWFOMZEJTUSJCVUFETDSFXT Y ES PANELES CORTOS
4PCSFFMQBOFMDPSUP QSFTFOUFVOQSJNFSMJTUÎOEFMJOFS UFOJFOEPQSFDBVDJÎOQBSBDPMPDBSMPBNNEFMFKF1FSGPSFFMMJTUÎODPOVOBNFDIBEF“NNFNQF[BOEP
BNNEFMCPSEF"UPSOJMMFFMMJTUÎOTJUVBEPFOFMCPSEFEFMBNBEFSBTVQFSJPSDPOBZVEBEFUPSOJMMPT Y %JTUSJCÞZBMPTIPNPHÀOFBNFOUFQPSFMMJTUÎO
$PMPRVFEFMNJTNPNPEPMPTPUSPTEPTMJTUPOFTBDPOUJOVBDJÎOEFMQSJNFSP1BSBUFSNJOBSFMQBOFM VUJMJDFVODVBSUPMJTUÎO$POBZVEBEFVOBTJFSSBQBSBNFUBM DPSUF
FMFYDFEFOUFEFMJTUÎONBOUFOJFOEPMBEJTUBODJBEFNNSFTQFDUPBMFKF'JKFFMMJTUÎODPOUSFTUPSOJMMPT Y SFQBSUJEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB
FR PANS COURTS
4VSMFQBODPVSU QSÀTFOUFSVOFÃSFCBHVFUUFEFMJOFSFOQSFOBOUTPJOEFMBQPTJUJPOOFS¸NNEFMBYF1FSDF[MBCBHVFUUFBWFDVOFNÁDIFEFNNFODPNNFO
¼BOU¸NNEVCPSE7JTTFSMBCBHVFUUFFOBGGMFVSBOUMFCPSEEVNBESJFSTVQÀSJFVS¸MBJEFEFWJT Y 3ÀQBSUJTTF[ÀRVJUBCMFNFOUMBCBHVFUUF1PTJUJPOOFS
BVUSFTCBHVFUUFT¸MBTVJUFEFMBÃSFFOQSPDÀEBOUEFMBNÁNFNBOJÃSF1PVSGJOJSMFQBO QSFOESFVOFÃNFCBHVFUUF"MBJEFEFMBTDJF¸NÀUBVY DPVQF[MFTVSQMVT
EFCBHVFUUFFODPOTFSWBOUMBEJTUBODFEFNNQBSSBQQPSU¸MBYF'JYF[MBCBHVFUUFBWFDWJT Y ÀHBMFNFOUSÀQBSUJFT
DE KURZ PANEELE
-FHFO4JFEJFFSTUF-FJTUFBVGEBTLVS[F1BOFFM XPCFJ4JFEBSBVGBDIUFO TJFNNWPOEFS"DITFFOUGFSOU[VQMBU[JFSFO%VSDICPISFO4JFEJF-FJTUFNJUFJOFN
#PISFJOTBU[NJUNN“NNWPN3BOEFOUGFSOU4DISBVCFO4JFEJF-FJTUF EJFTJDIBN3BOEEFTPCFSFO)PM[TUàDLTCFGJOEFU NJUIJMGFWPO4DISBVCFO Y GFTU7FSUFJMFO4JFTJFHMFJDIN·•JHBVGEFS-FJTUF1MBU[JFSFO4JFEJFBOEFSFOCFJEFO-FJTUFOFCFOTPXJFEJFFSTUF;VS'FSUJHTUFMMVOHEFT1BOFFMTWFSXFOEFO4JF
FJOFWJFSUF-FJTUF.JU)JMGFFJOFS.FUBMMT·HFTDIOFJEFO4JFBOEFS-FJTUFBC XBTàCFSTUFIU XPCFJ4JFFJOFO"CTUBOEWPONNJO#F[VHBVGEJF"DITFCFJCF
IBMUFO#FGFTUJHFO4JFEJF-FJTUFNJUESFJ4DISBVCFO Y EJFHMFJDIN·•JHWFSUFJMUTJOE
IT PANNELLI LARGHI
4VMQBOOFMMPDPSUP QPTJ[JPOBSFVOQSJNPMJTUPOFEJMJOFSQSFTUBOEPBUUFO[JPOFBQPTJ[JPOBSMPBNNEBMMBTTF1FSGPSBSFJMMJTUPOFDPOVODJMJOESPQFSGPSBUPSFDPO
“NNJOJ[JBOEPBNNEBMCPSEP"WWJUBSFJMMJTUPOFQPTUPTVMCPSEPEFMMFHOPTVQFSJPSFDPOWJUJ Y %JTUSJCVJSMFJONPEPPNPHFOFPMVOHPJMMJTUPOF
1PTJ[JPOBSFDPOMBTUFTTBNPEBMJU¸HMJBMUSJEVFMJTUPOJJOTFRVFO[BBMQSJNP1FSUFSNJOBSFJMQBOOFMMPVUJMJ[[BSFVORVBSUPMJTUPOF"JVUBOEPTJDPOVOBTFHBQFS
NFUBMMJ UBHMJBSFMBQBSUFFDDFEFOUFEFMMJTUPOFNBOUFOFOEPMBEJTUBO[BEJNNSJTQFUUPBMMBTTF'JTTBSFJMMJTUPOFDPOUSFWJUJ Y TVEEJWJTFPNPHFOFBNFOUF
NL KORT PANELEN
1MBBUTFFOFFSTUFLMFNQSPGJFMWPPSEFMJOFSPQIFULPSUFQBOFFM XBBSCJKVSFLFOJOHIPVEUEBUEF[FPQNNWBOEFIPFLNPFUXPSEFOHFQMBBUTU#PPSHBUFOJOIFU
QSPGJFMNFUFFOCJUKFWBO“NNXBBSCJKVCFHJOUPQNNWBOBGEFSBOE)FUQSPGJFMEBUBBOEFIPVUFOCPWFOSBOEJTCFWFTUJHEWBTUTDISPFWFONFUCFIVMQWBO
TDISPFWFO Y 7FSEFFM[FNFUHFMJKLFBGTUBOEPWFSIFUQSPGJFM1MBBUTWFSWPMHFOTEFBOEFSFUXFFQSPGJFMFOPQEF[FMGEFNBOJFSBMTIFUFFSTUF0NIFUQBOFFM
BGUFNBLFO HFCSVJLFFOWJFSEFQSPGJFM.FUCFIVMQWBOFFOJK[FS[BBH IFUPWFSTDIPUBBOQSPGJFMBG[BHFOXBBSCJKVFFOBGTUBOEWBONNBBOIPVEUUFOPQ[JDIUF
WBOEFIPFLBT;FUIFUQSPGJFMWBTUNFUTDISPFWFO Y EJFHFMJKLNBUJHXPSEFOWFSEFFME
PT PAINÉIS COMPRIDOS
4PCSFPQBJOFMDVSUP DPMPRVFVNBQSJNFJSBSJQBEFMJOFS DPNBQSFDBV¼ºPEFTJUVµMPBNNEPFJYP1FSGVSFBSJQBDPNVNBNFDIBEF“NN BDPNF¼BSB
NNEPCPSEP"QBSBGVTFBSJQBMPDBMJ[BEBOPCPSEPEBNBEFJSBTVQFSJPSDPNBBKVEBEFQBSBGVTPT Y %JTUSJCVBPTOBSJQBEFGPSNBIPNPHÀOFB$PMPRVF
EPNFTNPNPEPBTPVUSBTEVBTSJQBTEFQPJTEPQSJNFJSP1BSBUFSNJOBSPQBJOFM VUJMJ[FVNBRVBSUBSJQB$PNBBKVEBEFVNBTFSSBQBSBNFUBM DPSUFPFYDFTTPEF
SJQBNBOUFOEPBEJTU¶ODJBEFNNSFMBUJWBNFOUFBPFJYP'JYFBSJQBDPNUSÁTQBSBGVTPT Y EJTUSJCVÅEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB
72
Fig. 30/Abb. 30/Afb. 30
2
Fig. 31/Abb. 31/ Afb. 31
LONG PANELS
1MBDFTUSJQTPOUIFMBSHFQBOFMXJUIPVUDVUUJOHUIFN"UUBDIUIFNBTQFSUIFQSFWJPVTTUFQT XJUIFWFOMZEJTUSJCVUFETDSFXT FBDIY 5IFTDSFXTBUUIF
FOETBSFBMXBZTQMBDFENNGSPNUIFFEHFPGUIFTUSJQ1MBDFQBSUPGBTUSJQUPGJOJTIUIFQBOFM6TJOHBNFUBMTBX DVUUIFFYDFTTTUSJQXIJMFTUJMMNBJOUBJOJOH
UIFEJTUBODFPGNNJOSFMBUJPOUPUIFBYJT"UUBDIUIFTUSJQXJUIFWFOMZEJTUSJCVUFETDSFXT Y 3FQFBUUIFQSPDFTTGPSUIFMPOHQBOFMPQQPTJUF
PANELES LARGOS
&OFMQBOFMMBSHP DPMPRVFMJTUPOFTTJODPSUBSMPT'ÅKFMPT JHVBMRVFFOMPTQBTPTBOUFSJPSFT DPOUPSOJMMPTDBEBVOP Y SFQBSUJEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB-PT
UPSOJMMPTEFMPTFYUSFNPTTJFNQSFTFDPMPDBOBNNEFMCPSEFEFMMJTUÎO$PMPRVFVOTBMUPEFMJTUÎOQBSBUFSNJOBSFMQBOFM$POBZVEBEFVOBTJFSSBQBSBNFUBM DPSUFFMFYDFEFOUFEFMJTUÎONBOUFOJFOEPMBEJTUBODJBEFNNSFTQFDUPBMFKF'JKFFMMJTUÎODPOUPSOJMMPT Y SFQBSUJEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB$POUJOÞFEFM
mismo modo en el panel largo opuesto.
PANS LONGS
4VSMFHSBOEQBO QPTJUJPOOF[CBHVFUUFTTBOTMFTDPVQFS'JYF[MFTDPNNFQPVSMFTÀUBQFTQSÀDÀEFOUFTBWFDWJTDIBDVOF Y ÀHBMFNFOUSÀQBSUJFT-FTWJT
EFYUSÀNJUÀTTPOUUPVKPVST¸NNEVCPSEEFMBCBHVFUUF1SFOESFVOFDIVUFEFCBHVFUUFQPVSGJOJSMFQBO"MBJEFEFMBTDJF¸NÀUBVYDPVQF[MFTVSQMVTEF
CBHVFUUFFODPOTFSWBOUMBEJTUBODFEFNNQBSSBQQPSU¸MBYF'JYFSMBCBHVFUUFBWFDWJT Y ÀHBMFNFOUSÀQBSUJFT$POUJOVFSTVSMFNÁNFQSJODJQFQPVS
MFHSBOEQBOPQQPTÀ
LANGE PANEELE
1MBU[JFSFO4JFTJFCFOVOWFSTDIOJUUFOF-FJTUFOBVGEFNMBOHFO1BOFFM#FGFTUJHFO4JFTJFXJFJOEFOWPSIFSJHFO4DISJUUFO KFXFJMTNJUGàOG4DISBVCFO Y EJF
HMFJDIN·•JHWFSUFJMUTJOE"OEFO&OEFOXFSEFOEJF4DISBVCFOTUFUTNNWPN3BOEEFS-FJTUFQMBU[JFSU;VS'FSUJHTUFMMVOHEFS7FSLMFJEVOHQMBU[JFSFO4JFFJO
-FJTUFOHFG·MMF.JU)JMGFFJOFS.FUBMMT·HFTDIOFJEFO4JFBOEFS-FJTUFBC XBTàCFSTUFIU XPCFJ4JFFJOFO"CTUBOEWPONNJO#F[VHBVGEJF"DITFCFJCFIBMUFO
#FGFTUJHFO4JFEJF-FJTUFNJUESFJ4DISBVCFO Y EJFHMFJDIN·•JHWFSUFJMUTJOE'BISFO4JFHMFJDIFSNB•FOBOEFNFOUHFHFOHFTFU[UFOMBOHFO1BOFFMGPSU
PANNELLI LARGHI
4VMQBOOFMMPMVOHP QPTJ[JPOBSFMJTUPOJTFO[BUBHMJBSMJ'JTTBSMJ DPNFJMMVTUSBUPOFJQBTTBHHJQSFDFEFOUJ DPOWJUJDJBTDVOP Y TVEEJWJTFPNPHFOFBNFOUF-F
WJUJEFMMFFTUSFNJU¸TJQPTJ[JPOBOPTFNQSFBNNEBMCPSEPEFMMJTUPOF1PTJ[JPOBSFVOUFSNJOBMFQFSDPNQMFUBSFJMQBOOFMMP"JVUBOEPTJDPOVOBTFHBQFSNFUBMMJ UBHMJBSFMBQBSUFFDDFEFOUFEFMMJTUPOFNBOUFOFOEPMBEJTUBO[BEJNNSJTQFUUPBMMBTTF'JTTBSFJMMJTUPOFDPOWJUJ Y TVEEJWJTFPNPHFOFBNFOUF1SPDFEFSF
allo stesso modo con il pannello lungo del lato opposto.
GROTE PANELEN
1MBBUTPQIFUHSPUFQBOFFM[FWFOQSPGJFMFO[POEFSEF[FBGUF[BHFO;FUFMLEBBSWBOWBTU PQEF[FMGEFNBOJFSBMTJOEFWPPSHBBOEFTUBQQFO NFUTDISPFWFO Y
EJFHFMJKLNBUJHXPSEFOWFSEFFME%FTDISPFWFOBBOEFVJUFJOEFOXPSEFOTUFFETPQNNWBOEFSBOEWBOIFUQSPGJFMHFQMBBUTU1MBBUTFFOQSPGJFMTUPQPNIFU
QBOFFMBGUFNBLFO.FUCFIVMQWBOFFOJK[FS[BBH IFUPWFSTDIPUBBOQSPGJFMBG[BHFOXBBSCJKVFFOBGTUBOEWBONNBBOIPVEUUFOPQ[JDIUFWBOEFIPFLBT;FU
IFUQSPGJFMWBTUNFUTDISPFWFO Y EJFHFMJKLNBUJHXPSEFOWFSEFFME(BPQEF[FMGEFNBOJFSWFSEFSNFUIFUUFHFOPWFSMJHHFOEFMBOHFQBOFFM
PAINÉIS COMPRIDOS
/PQBJOFMDPNQSJEP DPMPRVFSJQBTTFNDPSUµMBT'JYFBT DPNPOPTQBTTPTBOUFSJPSFT DPNQBSBGVTPTDBEBVNB Y EJTUSJCVÅEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB0T
QBSBGVTPTEPTFYUSFNPTTºPDPMPDBEPTTFNQSFBNNEPCPSEPEBSJQB$PMPRVFVNTBMUPEFSJQBQBSBUFSNJOBSPQBJOFM$PNBBKVEBEFVNBTFSSBQBSBNFUBM DPSUFPFYDFTTPEFSJQBNBOUFOEPBEJTU¶ODJBEFNNSFMBUJWBNFOUFBPFJYP'JYFBSJQBDPNQBSBGVTPT Y EJTUSJCVÅEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB$POUJOVFEP
mesmo modo no painel comprido oposto.
Take the measurement
t5PNFMBNFEJEBt1SJTF
EFNFTVSFt/FINFO4JF
Maßt1SFOEFSFMBNJTVSB
t/FFNEFNBBUt5PNFB
medida
BOEDVUUIFMJOFSQSPGJMFtZ
DPSUFFMQFSGJMEFMMJOFStFU
découpe de la baguette de
MJOFStVOETDIOFJEFO4JF
EBT1SPGJMEFT-JOFSTBCtF
UBHMJBSFJMQSPGJMPEFMMJOFSt
en zaag het klemprofiel van
EFMJOFSPQNBBUtFDPSUFP
perfil do liner
'JYJOHUIFMJOFSQSPGJMFt
Fijación del perfil del liner
t'JYBUJPOEFMBCBHVFUUF
EFMJOFSt#FGFTUJHVOH
EFT1SPGJMTEFT-JOFSTt
Fissaggio del profilo del
MJOFSt#FWFTUJHJOHWBOIFU
LMFNQSPGJFMWBOEFMJOFSt
Fixaçao do perfil do liner
&OETPGUIFQSPGJMFTBUNNGSPNUIFBYJTt
&YUSFNPTEFMPTMJTUPOFTBNNEFMFKFt&YUSÀNJUÀTEFTCBHVFUUFT¸NNEFMBYFt&OEFOEFS
1SPGJMFNNWPOEFS"DITFt-FFTUSFNJUµEFJ
QSPGJMJBNNEBMMBTTFt6JUFJOEFOWBOEFLMFNQSPGJFMFOPQNNWBOEFIPFLBTt&YUSFNPTEPT
perfis a 20 mm do eixo
*OTUBMMBUJPOPGUIFQSPGJMFTJOUIFTBNFQBOFMt
$PMPDBDJÎOEFMPTMJTUPOFTFOVONJTNPQBOFMt
1PTJUJPOOFNFOUEFTCBHVFUUFTTVSVONÁNFQBOt
1PTJUJPOJFSVOHEFS-FJTUFOBOEFNTFMCFO1BOFFMt
Posizionamento dei profili su uno stesso pannello
t1MBBUTJOHWBOEF,MFNQSPGJFMFOJOFFOFOLFM
QBOFFMt$PMPDB¼BPEPTQFSGJTOVNNFTNPQBJOFM
73
EN
PREVIOUS CHECK BEFORE INSTALLING THE LINER
ES
CONTROL PREVIO A LA COLOCACIÓN DEL LINER
FR
CONTRÔLES AVANT LA POSE DU LINER
DE
KONTROLLE VOR DER POSITIONIERUNG DES LINERS
IT
CONTROLLO PRECEDENTE AL POSIZIONAMENTO DEL LINER
NL
CONTROLEER VOORAFGAAND AAN DE PLAATSING VAN DE LINER
PT
CONTROLO PRÉVIO À COLOCAÇÃO DO LINER
EN t$MFBOUIFJOTJEFTUSVDUVSFPGUIFQPPM HSBJOTPGTBOE TDSFXT VTFBWBDVVNDMFBOFSJGOFDFTTBSZ
t$IFDLUIBUUIFTLJNNFSTFBMJTJOJUTQMBDF
t1PTJUJPOUIFUSBQEPPSJOTJEFUIFTLJNNFS
t$IFDLUIBUUIFSFBSFOPTDSFXIFBETQSPUSVEJOHBCPWFUIFTVSGBDFPGUIFXPPE
ES
t-JNQJFMBFTUSVDUVSBJOUFSJPSEFMBQJTDJOB
HSBOPTEFBSFOB UPSOJMMPT DPOVOBTQJSBEPSTJFTOFDFTBSJP
t$PNQSVFCFRVFMBKVOUBEFMTLJNNFSFTUµFOTVMVHBS
t$PMPRVFMBUSBNQJMMBFOFMJOUFSJPSEFMTLJNNFS
t$PNQSVFCFRVFOPOJOHVOBDBCF[BEFUPSOJMMPTPCSFTBMFEFMBNBEFSB
FR t/FUUPZF[MFOTFNCMFJOUÀSJFVSEFMBQJTDJOF HSBJOTEFTBCMF WJT BWFDVOBTQJSBUFVS TJOÀDFTTBJSF
t7ÀSJGJF[RVFMFKPJOUTVSMFTLJNNFSFTUFOQMBDF
t1MBDF[MBUSBQQF¸MJOUÀSJFVSEVTLJNNFS
t7ÀSJGJF[RVBVDVOFUÁUFEFWJTOFSFTTPSUFEVCPJT
DE t4·VCFSO4JFEBTJOOFSF5SBHXFSLEFT1PPMT 4BOELÐSOFS 4DISBVCFOy GBMMTFSGPSEFSMJDINJUFJOFN4UBVCTBVHFS
t4UFMMFO4JFTJDIFS EBTTEJF%JDIUVOHEFT4LJNNFSTBOJISFN1MBU[JTU
t1MBU[JFSFO4JFEJF,MBQQFJOOFSIBMCEFT4LJNNFST
t4UFMMFO4JFTJDIFS EBTTLFJO4DISBVCFOLPQGBVTEFN)PM[SBHU
IT
t1VMJSFMBTUSVUUVSBJOUFSOBEFMMBQJTDJOB HSBOFMMJEJQPMWFSF WJUJ DPOVOBTQJSBUPSFTFOFDFTTBSJP
t7FSJGJDBSFDIFJMHJVOUPEFMMPTLJNNFSTJBBMTVPQPTUP
t4JTUFNBSFMPTQPSUFMMPBMMJOUFSOPEFMMPTLJNNFS
t"TTJDVSBSTJDIFOPOWJTJBOFTTVOBUFTUBEJRVBMDIFWJUFDIFTQVOUJEBMMFHOP
NL t.BBLEFCJOOFOLBOUWBOEF[XFNCBETUSVDUVVSTDIPPO [BOELPSSFMT TDISPFWFO NFUFFOTUPG[VJHFSJOEJFOOPEJH
t$POUSPMFFSPGEFKVOUBWBOEFTLJNNFSPQ[JKOQMFL[JU
t1MBBUTEFBGTMVJUFSBBOEFCJOOFO[JKEFWBOEFTLJNNFS
t$POUSPMFFSPGFSHFFOFOLFMFTDISPFGLPQVJUTUFFLUWBOVJUIFUIPVU
PT t-JNQFBFTUSVUVSBJOUFSJPSEBQJTDJOB HSºPTEFBSFJB QBSBGVTPT DPNVNBTQJSBEPSTFGPSOFDFTTµSJP
t7FSJGJRVFRVFBKVOUBEPTLJNNFSFTUµOPTFVMVHBS
t$PMPRVFBWµMWVMBOPJOUFSJPSEPTLJNNFS
t7FSJGJRVFRVFOFOIVNBDBCF¼BEFQBSBGVTPTPCSFTTBJEBNBEFJSB
74
EN
INSTALLATION OF THE LINER
ES
COLOCACIÓN DEL LINER
FR
MISE EN PLACE DU LINER
DE
POSITIONIERUNG DES LINERS
IT
POSIZIONAMENTO DEL LINER
NL
PLAATSING VAN DE LINER
PT
COLOCAÇÃO DO LINER
EN 5IFMJOFSTIPVMEIBWFCFFOBUMFBTUIPVSTBUBSPPNUFNQFSBUVSFPGBUMFBTU$CFGPSFCFJOHJOTUBMMFE5IFEJNFOTJPOPGUIFMJOFSBSFBGFXDFOUJNFUSFTTIPSUFSUIBO
UIFJOTJEFEJNFOTJPOTPGUIFQPPM TPUIFMJOFSJTUFOTFMZJOTUBMMFE5IFMJOFSTIPVMECFJOTUBMMFEBUBOFYUFSOBMUFNQFSBUVSFPGBUMFBTU$We extremely recommend
putting the liner in the sun a few hours before assembly, so it is flexible and easy to install. The sticker with the serial number of the liner should be kept
for future reference. This number will be required for any eventual reclamation against the guarantee.
INSTALLATION
To do this, you should take off your shoes to not damage the liner.
A Enter the pool, without wearing shoes.
B 1MBDFUIFMJOFSJOUIFDFOUSFPGUIFQPPM GJHVSF BOEVOGPMEJUTUBSUJOHGSPNUIFSF GJHVSF 6OJGPSNMZEJTUSJCVUFUIFTQBDFCFUXFFOUIFEJNFOTJPOTPGUIFMJOFSBOE
those the structure all round.
C $PSSFDUMZBMJHOUIFMPXFSBOHMFTPGUIFMJOFS BOHMFTPGUIFGMPPSDMPTVSFT XJUIUIFDPSOFSTPGUIFQPPM GJHVSF D Insert the hooking profile of the liner into the profile (figure 35).
5IFMJOFSTIPVMEIBWFCFFOBUMFBTUIPVSTBUBSPPNUFNQFSBUVSFPGBUMFBTU$CFGPSFCFJOHJOTUBMMFE5IFMJOFSTIPVMECFJOTUBMMFEBUBOFYUFSOBMUFNQFSBUVSFPGBU
MFBTU$
ES &MMJOFSEFCFSµIBCFSQBTBEPBMNFOPTIPSBTBVOBUFNQFSBUVSBBNCJFOUFEF$DPNPNÅOJNPBOUFTEFTVDPMPDBDJÎO-BTEJNFOTJPOFTEFMMJOFSTPOVOPTDFOUÅNFUSPT
NµTDPSUBTRVFMBTNFEJEBTJOUFSJPSFTEFMWBTP QBSBMPHSBSVOBJOTUBMBDJÎOUFOTBEFMMJOFS&TJNQSFTDJOEJCMFRVFMBDPMPDBDJÎOEFMMJOFSTFFGFDUÞFBVOBUFNQFSBUVSBFYUFSJPS
EF$DPNPNÅOJNP Es altamente recomendable exponer el liner al sol unas horas antes de su montaje, de manera que se flexibilice para facilitar su
colocación. Es obligatorio guardar la pegatina con el número de serie presente en el liner. Para cualquier solicitud eventual de asunción de garantía,
se exigirá este número de serie.
INSTALACIÓN
1BSBSFBMJ[BSFTUFQBTPFTOFDFTBSJPRVFTFEFTDBMDF QBSBOPEBÍBSFMMJOFS
A Entre en el interior de la piscina, ya descalzo.
B $PMPRVFFMMJOFSFOFMDFOUSPEFMBQJTDJOB GJHVSB ZEFTQMJÀHVFMPQBSUJFOEPEFBIÅ GJHVSB 3FQBSUBIPNPHÀOFBNFOUFMBIPMHVSBFOUSFMBTNFEJEBTEFMMJOFSZMBT
EFMBFTUSVDUVSBQPSUPEBMBFYUFOTJÎO
C "MJOFFDPSSFDUBNFOUFMPTµOHVMPTJOGFSJPSFTEFMMJOFS µOHVMPTEFMPTDJFSSFTEFMGPOEP DPOMBTFTRVJOBTEFMWBTP GJHVSB D *OTFSUFFMQFSGJMEFFOHBODIFEFMMJOFSFOFMMJTUÎO GJHVSB .
&MMJOFSEFCFSµIBCFSQBTBEPBMNFOPTIPSBTBVOBUFNQFSBUVSBBNCJFOUFEF$DPNPNÅOJNPBOUFTEFTVDPMPDBDJÎO&TJNQSFTDJOEJCMFRVFMBDPMPDBDJÎOEFMMJOFSTF
FGFDUÞFBVOBUFNQFSBUVSBFYUFSJPSEF$DPNPNÅOJNP
FR 7PUSFMJOFSEFWSBBWPJSTÀKPVSOÀBVNJOJNVNIFVSFT¸VOFUFNQÀSBUVSFBNCJBOUFEBVNPJOT¾$BWBOUTBNJTFFOQMBDF-FTEJNFOTJPOTEVMJOFSTPOUQMVTDPVSUFT
EFRVFMRVFTDFOUJNÃUSFTRVFMFTEJNFOTJPOTJOUÀSJFVSFTEVCBTTJOBGJOEPCUFOJSVOFQPTFUFOEVFEVMJOFS-BQPTFEFWPUSFMJOFSEPJUÁUSFFGGFDUVÀFJNQÀSBUJWFNFOU¸VOF
UFNQÀSBUVSFFYUÀSJFVSFEF¾$NJOJNVNIl est vivement conseillée d’exposer le liner au soleil quelques heures avant son montage de manière à l’assouplir et ainsi faciliter sa mise en place. Conserver impérativement l’étiquette autocollante du numéro de série présente sur le liner. Pour toute demande
éventuelle de prise en garantie ce numéro de série vous sera demandé.
MISE EN PLACE
$FUUFÀUBQFOÀDFTTJUFEFTFEÀDIBVTTFSQPVSOFQBTBCÆNFSMFMJOFS
A 1MBDF[WPVT¸MJOUÀSJFVSEFMBQJTDJOF FOWPVTEÀDIBVTTBOUBVQSÀBMBCMF
B 1MBDF[MFMJOFSBVDFOUSFEFMBQJTDJOF GJHVSF FUMFEÀQMJFS¸QBSUJSEFDFDFOUSF GJHVSF 3ÀQBSUJTTF[EFGB¼POÀHBMFMFKFVFYJTUBOUFOUSFMBEJNFOTJPOEVMJOFSFU
la dimension de la structure sur tout le pourtour.
C "MJHOF[DPSSFDUFNFOUMFTBOHMFTJOGÀSJFVSTEVMJOFS BOHMFTEFTTPVEVSFTEVGPOE EBOTMFTBOHMFTEVCBTTJO GJHVSF D *OTÀSF[MFQSPGJMEBDDSPDIBHFEVMJOFSEBOTMBCBHVFUUF GJHVSF 7PUSFMJOFSEFWSBBWPJSTÀKPVSOÀBVNJOJNVNIFVSFT¸VOFUFNQÀSBUVSFBNCJBOUFEBVNPJOT$BWBOUTBNJTFFOQMBDF-BQPTFEFWPUSFMJOFSEPJUÁUSFFGGFDUVÀF
JNQÀSBUJWFNFOU¸VOFUFNQÀSBUVSFFYUÀSJFVSFEF$NJOJNVN
+
C
D
B
Fig. 32
Fig. 33
Fig. 34
Fig. 35
75
DE 7PSEFS1PTJUJPOJFSVOHNVTTEFS-JOFSNJOEFTUFOT4UVOEFOCFJFJOFS6NHFCVOHTUFNQFSBUVSWPONJOEFTUFOT¾$WFSCSBDIUIBCFO%JF.B•FEFT-JOFSTTJOEFJOJHF;FO
UJNFUFSLàS[FSBMTEJF*OOFONB•FEFT#FDLFOT VNTJDIFS[VTUFMMFO EBTTEFS-JOFSHFTQBOOUBOHFCSBDIUXJSE%JF1PTJUJPOJFSVOHEFT-JOFSTNVTTCFJFJOFS"V•FOUFNQFSBUVS
WPONJOEFTUFOT¾$FSGPMHFOEr wird dringend empfohlen, den Liner einige Stunden vor dem Einbau der Sonne auszusetzen, damit er für eine einfache
Positionierung flexibel wird. Sie müssen den Aufkleber mit der auf dem Liner angegebenen Seriennummer aufbewahren. Für mögliche Anträge auf
Übernahme der Garantie wird die Seriennummer verlangt.
MONTAGE
'àSEJFTFO4DISJUUNàTTFO4JFEJF4DIVIFBVT[JFIFO VNEFO-JOFSOJDIU[VCFTDI·EJHFO
A #FUSFUFO4JFEBT*OOFSFEFT1PPMTCFSFJUTCBSGV•
B 1MBU[JFSFO4JFEFO-JOFSJOEFS.JUUFEFT1PPMT "CC VOEFOUGBMUFO4JFJIOWPOEPSUBVT "CC 7FSUFJMFO4JFEBT4QJFM[XJTDIFOEFO.B•FOEFT-JOFSTVOE
EFOFOEFT5SBHXFSLTHMFJDIN·•JHBVGEFNHBO[FO6NSJTT
C 3JDIUFO4JFEJFVOUFSFO&DLFOEFT-JOFSTLPSSFLU &DLFOEFS7FSTDIMàTTFBN#PEFO BOEFO&DLFOEFT#FDLFOTBVT "CC D 4FU[FO4JFEBT"OLPQQMVOHTQSPGJMEFT-JOFSTJOEJF-FJTUFFJO "CC 7PSEFS1PTJUJPOJFSVOHNVTTEFS-JOFSNJOEFTUFOT4UVOEFOCFJFJOFS6NHFCVOHTUFNQFSBUVSWPONJOEFTUFOT¾$WFSCSBDIUIBCFO%FS-JOFSNVTTCFJFJOFS
"V•FOUFNQFSBUVSWPONJOEFTUFOT¾$QMBU[JFSUXFSEFO.
IT 1SJNBEFMTVPQPTJ[JPOBNFOUP JMMJOFSEFWFQBTTBSFBMNFOPPSFBVOBUFNQFSBUVSBBNCJFOUFEJ¾$-FEJNFOTJPOJEFMMJOFSTPOPRVBMDIFDFOUJNFOUSPJOGFSJPSJBRVFMMF
EFMMJOUFSOPEFMMBWBTDB BGGJODIÀJMMJOFSVOBWPMUBQPTJ[JPOBUPTJBUFTP OFDFTTBSJPDIFJMQPTJ[JPOBNFOUPEFMMJOFSTJFGGFUUVBUPBVOBUFNQFSBUVSBFTUFSOBEJBMNFOP¾$
Si consiglia caldamente di esporre il liner al sole alcune ore prima del montaggio, così da renderlo flessibile e facilitarne il posizionamento. È obbligatorio conservare l’adesivo con il numero di serie presente nel liner. Per qualsiasi eventuale domanda di assunzione di garanzia, sarà richiesto di mostrare
questo numero di serie.
INSTALLAZIONE
1FSSFBMJ[[BSFRVFTUPQBTTBHHJP ÃOFDFTTBSJPUPHMJFSTJMFTDBSQFQFSOPOEBOOFHHJBSFJMMJOFS
A &OUSBSFBMMJOUFSOPEFMMBQJTDJOBHJ¸TDBM[J
B 1PSSFJMMJOFSBMDFOUSPEFMMBQJTDJOB GJHVSB FTQJFHBSMPQBSUFOEPEBMÈ GJHVSB 4VEEJWJEFSFPNPHFOFBNFOUFJMHJPDPUSBMFNJTVSFEFMMJOFSFRVFMMFEFMMBTUSVUUVSB
QFSUVUUBMFTUFOTJPOF
C "MMJOFBSFDPSSFUUBNFOUFHMJJOGFSJPSJEFMMJOFS BOHPMJEFJCMPDDIJEFMGPOEP DPOHMJBOHPMJEFMMBWBTDB GJHVSB D *OTFSJSFJMQSPGJMPEFMEJTQPTJUJWPEJBHHBODJPEFMMJOFSOFMMJTUFMMP GJHVSB .
1SJNBEFMTVPQPTJ[JPOBNFOUP JMMJOFSEFWFQBTTBSFBMNFOPPSFBVOBUFNQFSBUVSBBNCJFOUFEJ$ OFDFTTBSJPDIFJMQPTJ[JPOBNFOUPEFMMJOFSTJFGGFUUVBUPBVOB
UFNQFSBUVSBFTUFSOBEJBMNFOP$
NL %FMJOFSNPFUUFONJOTUFVVSIFCCFOEPPSHFCSBDIUCJKFFOPNHFWJOHTUFNQFSBUVVSWBONJOJNBBM$WPPSEBUIJKHFQMBBUTULBOXPSEFO%FBGNFUJOHFOWBOEFMJOFSJT
FOLFMFDFOUJNFUFSTLPSUFSEBOEFJOUFSOFNBUFOWBOIFUCBTTJO [PEBUFSFFOTUSBLHFTQBOOFOJOTUBMMBUJFWBOEFMJOFSLBOXPSEFOWFSLSFHFO
Het is van het grootste belang dat de plaatsing van de liner wordt uitgevoerd bij een buitentemperatuur van minstens 15 ºC. Het is ten zeerste aanbevolen
om de liner enkele uren aan de zon bloot te stellen voordat hij wordt gemonteerd. Op die manier wordt hij buigzamer en daardoor is het plaatsen makkelijker. Het is verplicht om de sticker met het serienummer te bewaren dat u op de liner aantreft. Voor ieder eventueel verzoek voor aanspraak op de
garantie, wordt dit serienummer verlangd.
INSTALLATIE
0NEF[FTUBQVJUUFWPFSFO JTIFUWBOCFMBOHEBUVVXTDIPFOFOVJUUSFLU PQEBUEFMJOFSOJFUCFTDIBEJHE
A #FUSFFEEFCJOOFOLBOUWBOIFU[XFNCBE SFFETPOUEBBOWBOTDIPFJTFM
B 1MBBUTEFMJOFSJOIFUNJEEFOWBOIFU[XFNCBE BGCFFMEJOH FOPOUWPVXIFNWBOVJUIJFS BGCFFMEJOH -FHIFUHFIFFMWBOEFMJOFSVJUPWFSEFHFIFMFPNUSFLHFMJ
KLNBUJHVJUUFOPQ[JDIUFWBOEF[XFNCBETUSVDUVVS
C -JKOEFPOEFSTUFIPFLFO IPFLFOWBOEFPOEFSTUFMBTOBEFO DPSSFDUVJUNFUEFIPFLFOWBOIFUCBTTJO BGCFFMEJOH D 4UFFLIFUJOIBOHQSPGJFMWBOEFMJOFSJOIFULMFNQSPGJFM BGCFFMEJOH %FMJOFSNPFUUFONJTUFVVSIFCCFOEPPSHFCSBDIZCJKFFOPNHFWJOHTUFNQFSBUVVSWBONJOJNBBM$WPPSEBUIJKHFQMBBUTULBOXPSEFO)FUJTWBOIFUHSPPUTUFCFMBOHEBU
EFQMBBUTJOHWBOEFMJOFSXPSEUVOJUHFPWFSECJKFFOCVJUFNQFSBUVVSWBONJOJTUFOT$
PT 0MJOFSEFWFSµUFSQBTTBEPQFMPNFOPTIPSBTBVNBUFNQFSBUVSBBNCJFOUFEF$OPNÅOJNPBOUFTEBTVBDPMPDB¼ºP"TEJNFOTÕFTEPMJOFSTºPVOTDFOUÅNFUSPTNBJT
DVSUBTEPRVFBTNFEJEBTJOUFSJPSFTEPUBORVF QBSBPCUFSVNBJOTUBMB¼ºPUFOTBEPMJOFSJNQSFTDJOEÅWFMRVFBDPMPDB¼ºPEPMJOFSTFFGFUVFBVNBUFNQFSBUVSBFYUFSJPSEF
$OPNÅOJNPÉ altamente recomendável expor o liner ao sol durante umas horas antes da sua montagem, de maneira que se flexibilize para facilitar a
sua colocação. É obrigatório guardar o autocolante com o número de série presente no liner. Para qualquer eventual pedido de concessão de garantia,
este número de série será exigido.
INSTALAÇÃO
1BSBSFBMJ[BSFTUFQBTTP ÀOFDFTTµSJPRVFTFEFTDBMDF BGJNEFOºPEBOJGJDBSPMJOFS
A Entre en el interior de la piscina, ya descalzo.
B $PMPRVFPMJOFSOPDFOUSPEBQJTDJOB GJHVSB FEFTEPCSFPQBSUJOEPEBÅ GJHVSB %JTUSJCVBIPNPHFOFBNFOUFBGPMHBFOUSFBTEJNFOTÕFTEPMJOFSFBTEBFTUSVUVSB
em todo o espaço.
C "MJOIFDPSSFUBNFOUFPT¶OHVMPTJOGFSJPSFTEPMJOFS ¶OHVMPTEPTGFDIPTEPGVOEP DPNPTDBOUPTEPUBORVF GJHVSB D Insira o perfil de engate do liner no perfil (figura 35).
0MJOFSEFWFSµUFSQBTTBEPQFMPNFOPTIPSBTBVNBUFNQFSBUVSBBNCJFOUFEF$OPNÅOJNPBOUFTEBTVBDPMPDB¼ºPJNQSFTDJOEÅWFMRVFBDPMPDB¼ºPEPMJOFS
TFKBFGFUVBEBBVNBUFNQFSBUVSBFYUFSJPSEF$OPNÅOJNP
+
C
D
B
76
Fig. 32 / Abb. 32 / Afb. 32
Fig. 33 / Abb. 33 / Afb. 33
Fig. 34 / Abb. 34 / Afb. 34
Fig. 35 / Abb. 35 / Afb. 35
EN E 5PNPWFUIFBMSFBEZJOTUBMMFEMJOFS TMJEFJUBMPOHUIFQSPGJMF*GUIJTJTEJGGJDVMUUIFMJOFSDBOCFSFNPWFECZMJGUJOHJUOPUUPEBNBHFJU.BLFTVSFUIBUUIFMJOFSJTXFMM
QPTJUJPOFECPUIPOUIFGMPPSBTPOUIFXBMMT VOJGPSNMZBEKVTUUIFUFOTJPOPGUIFTBNF XJUIZPVSGPPU QVTIUIFMJOFSCZJUTBOHMFTUPXBSETUIFDPSOFSTPGUIFXBMMT GJHVSF F 'JUUIFQPPMXJUIBCPVUUXPDFOUJNFUSFTPGXBUFS GJHVSF 5PGBDJMJUBUFJOTUBMMJOHUIFMJOFS UIJTXBUFSTIPVMECFWFSZDPME
G 'MBUUFSOUIFCPUUPNPGUIFMJOFSUPBWPJEGPMETTUBSUJOHGSPNUIFDFOUSFUPXBSETUIFFEHFT$POUJOVFGJMMJOHUIFQPPM*GUIFSFBSFTUJMMGPMET DPSSFDUUIFUFOTJPOPGUIFMJOFS
BUUIFXBMMTCZTMJEJOHJUBMPOHUIFIPPLJOHQSPGJMF 0CMJRVFGPMETJOUIFXBMMJOEJDBUFJODPSSFDUQPTJUJPOJOH GJHVSF The angles of the liner should necessarily correspond to the corners of the pool structure.
0ODFUIFMJOFSJTJOTUBMMFE DPOUJOVFGJMMJOHUIFQPPMVQUPDNCFMPXUIFSFGJMMJOHGJUUJOHXJUILFZ
Some weeks after filling the pool, the liner will show a different colour between the submerged part and that in the air. This decolouration is normal and does not risk the
TUVSEJOFTTBOEPSDIBSBDUFSJTUJDTPGUIFMJOFS5PBWPJEUIBUBEBSLNBSLBQQFBSTEVFUPBUNPTQIFSJDDPOUBNJOBUJPOCFUXFFOUIFTVCNFSHFEQBSUBOEUIFQBSUPGUIFMJOFSJO
the air, (called water line), we recommend regularly cleaning the liner in this area with a specific cleaner.
ES E 1BSBNPWFSFMMJOFSZBDPMPDBEP EFTMÅDFMPQPSFMMJTUÎO4JSFTVMUBNVZEJGÅDJM TFQVFEFSFUJSBSFMMJOFSMFWBOUµOEPMPQBSBOPEBÍBSFMFNQBMNF$FSDJÎSFTFEFRVFFMMJOFS
FTUµCJFOQPTJDJPOBEPUBOUPFOFMGPOEPDPNPFOMBTQBSFEFT BKVTUFVOJGPSNFNFOUFMBUFOTJÎOEFMNJTNP DPOMBQVOUBEFMQJF FNQVKFFMMJOFSQPSTVTµOHVMPTIBDJBMBT
FTRVJOBTEFMBTQBSFEFT GJHVSB F 3FMMFOFMBQJTDJOBEFBHVBVOPTDFOUÅNFUSPT GJHVSB 1BSBGBDJMJUBSMBDPMPDBDJÎOEFMMJOFS FTQSFGFSJCMFRVFFMBHVBOPFTUÀNVZGSÅB
G "MJTFFMGPOEPEFMMJOFSQBSBFWJUBSQMJFHVFTFNQF[BOEPEFTEFFMDFOUSPIBDJBMPTFYUSFNPT$POUJOÞFMMFOBOEPMBQJTDJOB4JDPOUJOÞBIBCJFOEPQMJFHVFT DPSSJKBMBUFOTJÎO
EFMMJOFSFOMBTQBSFEFTEFTMJ[µOEPMPQPSFMQFSGJMEFFOHBODIF -PTQMJFHVFTPCMJDVPTFOMBQBSFEJOEJDBOVOQPTJDJPOBNJFOUPJODPSSFDUP GJHVSB 3FTVMUBJNQSFTDJOEJCMFRVFMPTµOHVMPTEFMMJOFSDPSSFTQPOEBODPOMBTFTRVJOBTEFMBFTUSVDUVSBEFMWBTP
6OBWF[DPMPDBEPFMMJOFS DPOUJOÞFMMFOBOEPMBQTJDJOBIBTUBDNCBKPMBCPRVJMMBEFJNQVMTJÎO
6OBTTFNBOBTEFTQVÀTEFMMMFOBEP FMMJOFSQSFTFOUBSµVODPMPSEJGFSFOUFFOUSFMBQBSUFTVNFSHJEBZMBRVFFTUµBMBJSF&TUBEFDPMPSBDJÎOFTOPSNBMZOPQPOFFO
SJFTHPMBTPMJEF[ZPMBTDBSBDUFSÅTUJDBTEFMMJOFS1BSBFWJUBSRVFBQBSF[DBVOBNBSDBPTDVSBEFCJEBBMBDPOUBNJOBDJÎOBUNPTGÀSJDBFOUSFMBQBSUFTVNFSHJEBZMB
QBSUFBMBJSFMJCSFEFMMJOFS EFOPNJOBEBMÅOFBEFBHVB MFSFDPNFOEBNPTMJNQJBSSFHVMBSNFOUFFMMJOFSFOFTUB[POBDPOVOMJNQJBEPSFTQFDÅGJDP
FR E 1PVSEÀQMBDFSMFMJOFSEÀK¸FOQMBDF GBJUFTMFHMJTTFSEBOTMBCBHVFUUF4JDFMBEFWJFOUUSPQEJGGJDJMF MFMJOFSQFVUTFSFUJSFSFOMFSFMFWBOUWFSTMFIBVUQPVSOFQBTBCÆNFS
MFMJFO"TTVSF[WPVTEVCPOQPTJUJPOOFNFOUEVMJOFSUBOUBVGPOERVFTVSMFTQBSPJT BKVTUF[VOJGPSNÀNFOUMBUFOTJPOEFDFMVJDJ EVCPVUEVQJFE POQPVTTFMFMJOFSEBOT
TFTBOHMFTWFSTMFTBOHMFTEFTQBSPJT GJHVSF F 3FNQMJTTF[MBQJTDJOFEFBVTVSVOFIBVUFVSEFDN GJHVSF 1PVSGBDJMJUFSMFQPTJUJPOOFNFOUEVMJOFS JMFTUQSÀGÀSBCMFRVFMFBVOFTPJUQBTUSPQGSPJEF
G -JTTF[MFGPOEEVMJOFSQPVSÀWJUFSMFTQMJTFOQBSUBOUEVDFOUSFWFSTMFTFYUSÀNJUÀT$POUJOVF[¸SFNQMJSMFCBTTJO4JMSFTUFEFTQMJT DPSSJHF[MBUFOTJPOEVMJOFSTVSMFT
QBSPJTFOMFHMJTTBOUEBOTMBCBHVFUUFEBDDSPDIBHF VOQMJFOCJBJTTVSMBQBSPJJOEJRVFVONBVWBJTQPTJUJPOOFNFOU GJHVSF *MFTUJNQÀSBUJGEFGBJSFDPSSFTQPOESFMFTBOHMFTEVMJOFSBWFDMFTBOHMFTEFMBTUSVDUVSFEVCBTTJO
6OFGPJTMFMJOFSNJTFOQMBDF DPOUJOVF[BSFNQMJSMBQJTDJOFKVTRV¸DNTPVTMBCVTFEFSFGPVMFNFOU
"QSÃTRVFMRVFTTFNBJOFTEFNJTFFOFBVWPUSFMJOFSQSÀTFOUFSBVOFEJGGÀSFODFEFDPVMFVSFOUSFMBQBSUJFJNNFSHÀFFUMBQBSUJF¸MBJSMJCSF$FUUFEÀDPMPSBUJPO
FTUOPSNBMFFUOFSFNFUQBTFODBVTFMBTPMJEJUÀFUPVMFTDBSBDUÀSJTUJRVFTEFWPUSFMJOFS"GJOEFMJNJUFSMBQQBSJUJPOEVOFEÀNBSDBUJPOTPNCSF E߸MBQPMMVUJPO
BUNPTQIÀSJRVF FOUSFMBQBSUJFJNNFSHÀFFUMBQBSUJF¸MBJSMJCSFEFWPUSFMJOFS BQQFMÀFMJHOFEFBV OPVTWPVTSFDPNNBOEPOTEFOFUUPZFSSÀHVMJÃSFNFOUWPUSF
MJOFS¸DFOJWFBVBWFDVOOFUUPZBOUTQÀDJGJRVF
E
F
G
Fig. 38
Fig. 36
Fig. 37
5IJTUSBOTWFSTBMWJFXTIPXTUIFMJOFSQMBDFEJOUIFBOHMF
&TUBWJTUBUSBOTWFSTBMNVFTUSBFMMJOFSDPMPDBEPFOFMµOHVMP
$FUUFWVFFODPVQFNBOUSFMFMJOFSFOQMBDFEBOTMBDPSOJÃSF
Tense the liner well at the corners
5FOTFCJFOFMMJOFSFOMBTFTRVJOBT
Tendez bien le liner dans les angles
77
DE E 6NEFOCFSFJUTQPTJUJPOJFSUFO-JOFS[VCFXFHFO MBTTFO4JFJIOBOEFS-FJTUFFOUMBOHHMFJUFO4PMMUFTJDIEJFTBMTTFISTDIXJFSJHFSXFJTFO TPLÐOOFO4JFEFO-JOFS
FOUGFSOFO JOEFN4JFJIOBOIFCFO VNEJF7FSLOàQGVOHOJDIU[VCFTDI·EJHFO4UFMMFO4JFTJDIFS EBTTEFS-JOFSTPXPIMBN#PEFOBMTBVDIBOEFO8·OEFOHVUQPTJUJPOJFSU
JTU SJDIUFO4JFEJF4QBOOVOHEFT-JOFSTHMFJDIN·•JHFJO ESàDLFO4JFEFO-JOFSBOEFO&DLFONJUEFS'V•TQJU[F3JDIUVOH&DLFOEFS8·OEF "CC F 'àMMFO4JFEFO1PPMFUXB;FOUJNFUFSIPDINJU8BTTFS "CC 6NEJF1PTJUJPOJFSVOHEFT-JOFST[VFSMFJDIUFSO FNQGJFIMUFTTJDI EBTTEBT8BTTFSOJDIUTFISLBMUJTU
G (M·UUFO4JFEFO#PEFOEFT-JOFST VN'BMUFO[VWFSNFJEFO JOEFN4JFWPOEFS.JUUFBVT3JDIUVOH&OEFOCFHJOOFO'àMMFO4JFEFO1PPMXFJUFS4PMMUFFTXFJUFSIJO'BMUFO
HFCFO LPSSJHJFSFO4JFEJF4QBOOVOHEFT-JOFSTBOEFO8·OEFO JOEFN4JFJIOBOEFS"OLPQQMVOHTMFJTUFFOUMBOHTDIJFCFO 4DIS·HF'BMUFOBOEFS8BOEXFJTFOBVGFJOF
GBMTDIF1PTJUJPOJFSVOHIJO "CC &TJTUXJDIUJH EBTTEJF&DLFOEFT-JOFSTEFO&DLFOEFT5SBHXFSLTEFT#FDLFOTFOUTQSFDIFO
&JOJHF8PDIFOOBDIEFS#FGàMMVOHXJSEEFS-JOFSJOEFNVOUFS8BTTFSMJFHFOEFO#FSFJDIFJOFBOEFSF'BSCFBVGXFJTFOBMTEFS-JOFS EFSBOEFS-VGUJTU%JFTF
7FSG·SCVOHJTUOPSNBMVOEHFG·ISEFUEJF'FTUJHLFJUVOEPEFS&JHFOTDIBGUFOEFT-JOFSTOJDIU6N[VWFSNFJEFO EBTTEVSDIEJF-VGUWFSTDINVU[VOHFJOFEVOLMF
.BSLJFSVOH[XJTDIFOEFN5FJMVOUFS8BTTFSVOEEFN5FJMBV•FSIBMCEFT8BTTFSTFSTDIFJOU EJFTPHOBOOUF8BTTFSMJOJF FNQGFIMFOXJS*IOFO EFO-JOFSJOEJFTFN
#FSFJDISFHFMN·•JHNJUFJOFNTQF[JGJTDIFO3FJOJHVOHTNJUUFM[VT·VCFSO
IT E 1FSTQPTUBSFJMMJOFSHJ¸QPTJ[JPOBUP GBSMPTDJWPMBSFUSBNJUFJMMJTUFMMP4FSJTVMUBTTFEJGGJDJMF TJQVÑUPHMJFSFJMMJOFSBM[BOEPMPQFSOPOEBOOFHHJBSFMJODPMMBUVSBBJCPSEJ
"TTJDVSBSTJDIFJMMJOFSTJBCFOQPTJ[JPOBUPOPOTPMPTVMGPOEPNBBODIFTVMMFQBSFUJ SFHPMBSFVOJGPSNFNFOUFMBUFOTJPOFEFMMPTUFTTP DPOMBQVOUBEFMQJFEF TQJOHFSFJMMJOFS
BUUSBWFSTPHMJBOHPMJGJOPBHMJBOHPMJEFMMBQBSFUF GJHVSB F 3JFNQJSFMBQJTDJOBEJVOQBJPEJDFOUJNFUSJ GJHVSB 1FSGBDJMJUBSFJMQPTJ[JPOBNFOUPEFMMJOFS ÃQSFGFSJCJMFDIFMBDRVBOPOTJBNPMUPGSFEEB
G -JTDJBSFJMGPOEPEFMMJOFSQFSFWJUBSFMFQJFHIFJOJ[JBOEPEBMDFOUSPGJOPBHMJFTUSFNJ1SPTFHVJSFJMSJFNQJNFOUPEFMMBQJTDJOB4FDPOUJOVBBGBSFQJFHIF SFHPMBSFMB
UFOTJPOFEFMMJOFSTVMMFQBSFUJGBDFOEPTDPSSFSFMVOHPJMMJTUFMMPEJBHHBODJP -FQJFHIFPCMJRVFTVMMBQBSFUFJOEJDBOPVOQPTJ[JPOBNFOUPJODPSSFUUP 'JHVSB JOEJTQFOTBCJMFDIFHMJBOHPMJEFMMJOFSDPJODJEBOPDPORVFMMJEFMMBTUSVUUVSBEFMMBWBTDB
6OBWPMUBQPTJ[JPOBUPJMMJOFS DPOUJOVBSFBSJFNQJSFMBQJTDJOBGJOPBDNBMEJTPUUPEFMMVHFMMPEJNBOEBUB
"MDVOFTFUUJNBOFEPQPJMSJFNQJNFOUP JMMJOFSQSFTFOUFS¸VODPMPSFEJWFSTPOFMMBQBSUFTPNNFSTBSJTQFUUPBRVFMMBBDPOUBUUPDPOMBSJB2VFTUBEFDPMPSB[JPOFÃ
OPSNBMFFOPONFUUFJOQFSJDPMPMBTPMJEJU¸FPMFDBSBUUFSJTUJDIFEFMMJOFS1FSFWJUBSFDIFTJGPSNJVOBNBDDIJBTDVSBEPWVUBBMMBDPOUBNJOB[JPOFBUNPTGFSJDBUSB
MBQBSUFEFMMJOFSTPNNFSTBFRVFMMBBDPOUBUUPDPOMBSJB EFOPNJOBUBMJOFBEBDRVB DPOTJHMJBNPEJQVMJSFSFHPMBSNFOUFJMMJOFSJORVFTUB[POBDPOVOQVMJUPSF
specifico.
NL E 0NEFBMHFQMBBUTUFMJOFSUFWFSQMBBUTFO TDIVJGUVIFNEPPSIFULMFNQSPGJFM*OEJFOEJUNPFJMJKLHBBU LVOUVEFMJOFSJFUTUFSVHTDIVJWFOXBBSCJKVIFNPQUJMU[PEBUVEF
WFSEJLUFSBOEOJFUCFTDIBEJHU7FS[FLFSVFSWBOEBUEFMJOFSHPFEPQ[JKOQMBBUT[JU [PXFMPQEFCPEFNBMTPQEFXBOEFO XBBSCJKEFTQBOOJOHFSWBOPWFSBMHFMJKLJT NFUEF
QVOUWBOEFWPFU LVOUVEFMJOFSWBOVJU[JKOIPFLFOJOEFIPFLFOWBOEFXBOEFOEVXFO BGCFFMEJOH F 7VMIFU[XFNCBENFUDFOUJNFUFSXBUFS BGCFFMEJOH 0NEFQMBBUTJOHWBOEFMJOFSUFWFSHFNBLLFMJKLFO HFCSVJLUVCJKWPPSLFVSXBUFSEBUOJFUFDIULPVEJT
G 4USJKLEFCPEFNWBOEFMJOFSHMBEPNWPVXFOXFHUFIBMFOFOCFHJOWBOVJUIFUNJEEFOOBBSEF[JKLBOUFO(BWFSEFSNFUIFUWVMMFOIFU[XFNCBE"MTVOPHTUFFET
WPVXFOIFFGU DPSSJHFFSEFTQBOOJOHWBOEFMJOFSBBOEFXBOEFOEPPSIFNEPPSIFULMFNQSPGJFMUFWFSTDIVJWFO 4DIVJOFWPVXFOPQEFXBOEHFWFOFFOPOKVJTUFQMBBUTJOH
BBO "GCFFMEJOH )FUJTWBOIFUHSPPUTUFCFMBOHEBUEFIPFLFOWBOEFMJOFSPWFSFFOLPNFONFUEFIPFLFOWBOEFWPSNWBOIFUCBTTJO
"MTEFMJOFSFFONBBMJTHFQMBBUTU HBBUVWFSEFSNFUIFUWBOIFU[XFNCBEUPUDNPOEFSIFUVJUTUSPPNNPOETUVL
&OLFMF XFLFO OB IFU WVMMFO [BM EF MJOFS FFO LMFVSWFSTDIJM WFSUPOFO UVTTFO IFU HFEFFMUF POEFS XBUFS FO IFU EFFM EBU BBO EF MVDIU JT %F[F WFSLMFVSJOH JT
OPSNBBMFOMFWFSUHFFOFOLFMHFWBBSPQWPPSEFTUSFLUFFOPGBOEFSFFJHFOTDIBQQFOWBOEFMJOFS0NUFWPPSLPNFOEBUVFFOEPOLFSFTUSFFQEJFPOUTUBBUEPPS
MVDIUWFSPOUSFJOJHJOHHBBU[JFOPQEFTDIFJEJOHWBOIFUMJOFSEFFMPOEFSXBUFSFOIFUEFFMJOEFPQFOMVDIU XBUFSMJKOHFOPFNE SBEFOXFVBBOPNEFMJOFSJOEJU
HFCJFESFHFMNBUJHUFSFJOJHFONFUFFOTQFDJBBMEBBSWPPSCFEPFMEQSPEVDU
PT E 1BSBEFTMPDBSPMJOFSKµDPMPDBEP EFTMJ[FPQFMPQFSGJM4FGPSNVJUPEJGÅDJM PMJOFSQPEFSµTFSSFUJSBEPMFWBOUBOEPPQBSBOºPEBOJGJDBSBVOJºP$FSUJGJRVFTFEFRVFP
MJOFSFTUµCFNQPTJDJPOBEPUBOUPOPGVOEPDPNPOBTQBSFEFT BKVTUFVOJGPSNFNFOUFBUFOTºPEPNFTNP DPNBQPOUBEPQÀ FNQVSSFPMJOFSQFMPTTFVT¶OHVMPTQBSBPT
DBOUPTEBTQBSFEFT GJHVSB F &ODIBBQJTDJOBEFµHVBBUÀDFSDBEFDFOUÅNFUSPT GJHVSB . Para facilitar a colocaçºPEPMJOFS ÀQSFGFSÅWFMRVFBµHVBÍBPFTUFKBNVJUPGSJB
G "MJTFPGVOEPEPMJOFSQBSBFWJUBSBTEPCSBTDPNF¼BOEPBQBSUJSEPDFOUSPQBSBPTFYUSFNPT$POUJOVFBFODIFSBQJTDJOB4FBJOEBIPVWFSEPCSBT EFWFSµDPSSJHJSBUFOTºP
EPMJOFSOBTQBSFEFTEFTMJ[BOEPPQFMPQFSGJMEFFOHBUF "TEPCSBTPCMÅRVBTOBQBSFEFJOEJDBNVNQPTJDJPOBNFOUPJODPSSFUP 'JHVSB JNQSFTDJOEÅWFMRVFPT¶OHVMPTEPMJOFSDPSSFTQPOEBNDPNPTDBOUPTEBFTUSVUVSBEPUBORVF
"QÎTDPMPDBEPPMJOFS DPOUJOVFBFODIFSBQJTDJOBBUÀDNTPCBCPRVJMIBEFJNQVMTºP
6NBTTFNBOBTEFQPJTEPFODIJNFOUP PMJOFSBQSFTFOUBSµVNBDPSEJGFSFOUFFOUSFBQBSUFTVCNFSHJEBFBRVFFTUµBPBS&TUBEFDPMPSB¼ºPÀOPSNBMFOºPDPMPDB
FNSJTDPBTPMJEF[FPVBTDBSBDUFSÅTUJDBTEPMJOFS1BSBFWJUBSRVFBQBSF¼BVNBNBSDBFTDVSBEFWJEB¸DPOUBNJOB¼ºPBUNPTGÀSJDBFOUSFBQBSUFTVCNFSHJEBFB
QBSUFBPBSMJWSFEPMJOFS EFOPNJOBEBMÅOFBEFµHVB SFDPNFOEBNPTMJNQBSSFHVMBSNFOUFPMJOFSOFTUB[POBDPNVNMJNQBEPSFTQFDÅGJDP
%JFTF2VFSTDIOJUUBOTJDIU[FJHUEFOJN"OTDIMVTTXJOLFMQPTJUJPOJFSUFO-JOFS
2VFTUBWJTUBUSBTWFSTBMFNPTUSBJMMJOFSQPTJ[JPOBUPOFMMBOHPMP
Deze zijaanblik toont de in een hoek geplaatste liner
&TUBWJTUBUSBOTWFSTBMNPTUSBPMJOFSDPMPDBEPOP¶OHVMP
E
F
Fig. 36 / Abb. 36 / Afb. 36
Fig. 37 / Abb. 37 / Afb. 37
G
78
Fig. 38 / Abb. 38 / Afb. 38
Ziehen Sie den Liner in de Ecken gut fest
Tendere bene il liner negli angoli
Span de liner strak in de hoeken
&TUJRVFCFNMJOFSOPTDBOUPT
EN
LAND-FILLING
ES
TERRAPLENADO
FR
REMBLAIEMENT
DE
ANSCHÜTTUNG
EN *OGVMMZPSQBSUJBMMZJOHSPVOEQPPMT BHSBWFMMBOEGJMMJTOFDFTTBSZUPGBWPVSQFSGFDUESBJOJOH5IFMBOEGJMMPGB
QPPMDBOTFFNBNFSFGPSNBMJUZ CFDBVTFBGJSTUTJHIUUIFSFBSFOPTQFDJBMUFDIOJDBMEJGGJDVMUJFT/FWFSUIFMFTT JUJTBNPSFEFMJDBUFPQFSBUJPOUIBOXIBUJUTFFNT GPSXIJDIDFSUBJOQSFDBVUJPOTBSFOFDFTTBSZ"OJODPSSFDU
MBOEGJMMDBOHJWFXBZUPMBUFSEFUFSJPSBUJPOPGUIFQPPMBOEJUTTVSSPVOEJOHT*UJTOFDFTTBSZUPDPOTJEFSUIF
NL
GROND EFFENEN
UZQFPGNBUFSJBMCFJOHVTFEBOEUPQFSGPSNBMMUIFOFDFTTBSZWFSJGJDBUJPOT#FGPSFQFSGPSNJOHUIFMBOEGJMM ZPV
TIPVME
PT
ATERRO
t$IFDLUIBUBMMUIFIZESBVMJDBOEFMFDUSJDBMFRVJQNFOUJTXFMMDPOOFDUFEt$IFDLUIFXBUFSUJHIUOFTTPGUIF
DPOOFDUJPOTPGUIFDIBOOFMMJOH FTQFDJBMMZSFHBSEJOHUIPTFTFBMFEQBSUTt1SPUFDU JGBQQMJDBCMF UIFQFSJQIFSBM
ESBJOJOHUVCFDPWFSJOHJUXJUIHFPUFYUJMF*UJTJNQPSUBOUUPGJMMUIFQPPMJOQBSBMMFMUPUIFMBOEGJMMJOPSEFSUPCBMBODFUIFQSFTTVSFTBOEUIBUXBZBWPJEEFGPSNBUJPOT
PGUIFTUSVDUVSFEVSJOHUIFPQFSBUJPO8FSFDPNNFOEGPMMPXJOHUIFMBOEGJMMUFDIOJRVFCZUIJSET PGXBUFSBOEPGMBOEGJMM %VSJOHUIFMBOEGJMM XFSFDPNNFOE
QSPDFTTJOHCZTVDDFTTJWFMBZFSTBSPVOEUIFFOUJSFQFSJNFUFSPGUIFQPPMUPOPUSVOUIFSJTLPGEBNBHJOHUIFTUSVDUVSFt1PTJUJPOUIFBMWFPMBS)%1&QSPUFDUJPO OPU
JODMVEFE BSPVOEUIFQPPM5IFBMWFPMBSQSPUFDUJPO TIPVME MJLFXJTFDPOUJOVFPWFSUIFTMBCBOEBMMSPVOEUIFPVUTJEFPGUIFTBNFt5PBWPJEESBJOJOHPCTUSVDUJPO ZPVTIPVME
QMBDFGFMUPOUIFOBUVSBMTPJM OPUJODMVEFE UPSFUBJOUIFTPJMt*OTUBMMUIFQFSJQIFSBMESBJOJOHPWFSUIFQSPUFDUJPOBOEDPOOFDUJUUPUIFEFDPNQSFTTJPOXFMM JGBQQMJDBCMF 0UIFSXJTF MFBWFUIFESBJOJOHFYUFOEFEPWFSUIFMBOEt/PX NBLFUIFMBOEGJMMBHBJOTUUIFXBMMTXJUIDPNQBDUFEHSBWFM DBMJCSF UIBUXJMMGBDJMJUBUFESBJOBHF5IJT
landfill should be done at the same time that you fill the pool. Land-filling with vegetable soil is prohibited.
INFORMATION:5IFESBJOBHFBMMPXTUIFDPOUJOVPVTFWBDVBUJPOPGXBUFS BUUIFGPPUPGUIFQPPMBOE UIFSFGPSFMJNJUTUIFSJTJOHPGXBUFSCZDBQJMMBSZBUUSBDUJPO
towards the upper part of the works, where air and soil interact to produce fungi or rot (lower diagram). The absence of draining causes water to ascend by capillary
BDUJPOUIBUDBOCFJNQPSUBOUBOEQFSNBOFOU XIJDIGBWPVSTUIFBUUBDLTPGBJSXBUFSJOUFSBDUJPO MPXFSEJBHSBN In the case of an attack and if no draining
exists, the guarantee cannot be applied to the deterioration.
IT
TERRAPIENO
ES &OMBTQJTDJOBTFOUFSSBEBTPTFNJFOUFSSBEBT FTJOEJTQFOTBCMFVOUFSSBQMFOBEPEFHSBWBQBSBGBWPSFDFSFMESFOBKFQFSJGÀSJDP&MUFSSBQMFOBEPEFMBQJTDJOBQVFEF
QBSFDFSVOBNFSBGPSNBMJEBE QPSRVFBQSJNFSBWJTUBOPQMBOUFBEJGJDVMUBEFTUÀDOJDBTFTQFDJBMFT4JOFNCBSHP FTVOBPQFSBDJÎONµTEFMJDBEBEFMPRVFQBSFDF
QBSBMBRVFIBZRVFUPNBSEFUFSNJOBEBTQSFDBVDJPOFT6OUFSSBQMFOBEPJODPSSFDUPQVFEFEBSMVHBSBEFUFSJPSPTQPTUFSJPSFTFOMBQJTDJOBZFOTVTJONFEJBDJPOFT
$POWJFOFQSFTUBSBUFODJÎOBMUJQPEFNBUFSJBMVUJMJ[BEPZSFBMJ[BSUPEBTMBTWFSJGJDBDJPOFTJNQSFTDJOEJCMFT"OUFTEFSFBMJ[BSFMUFSSBQMFOBEP FTJNQPSUBOUF
t$PNQSPCBSRVFUPEPTMPTFRVJQBNJFOUPTIJESµVMJDPTZFMÀDUSJDPTFTUÀOCJFODPOFDUBEPTt$PNQSPCBSMBFTUBORVFJEBEEFMBTDPOFYJPOFTEFTVTDBOBMJ[BDJPOFT FOFTQFDJBMSFTQFDUPBMBTQJF[BTTFMMBEBTt1SPUFKB TJQSPDFEF FMUVCPEFESFOBKFQFSJGÀSJDPSFDVCSJÀOEPMPDPOHFPUFYUJM&TJNQPSUBOUFSFBMJ[BSFMMMFOBEPEFMB
QJTDJOBFOQBSBMFMPBMUFSSBQMFOBEPEFNBOFSBRVFTFFRVJMJCSFOMBTQSFTJPOFTZTFFWJUFOEFGPSNBDJPOFTFOMBFTUSVDUVSBEVSBOUFMBPQFSBDJÎO4FBDPOTFKBTFHVJS
MBUÀDOJDBEFUFSSBQMFOBEPQPSUFSDJPT EFBHVBZEFUFSSBQMFOBEP %VSBOUFFMUFSSBQMFOBEP TFBDPOTFKBQSPDFEFSQPSDBQBTTVDFTJWBTQPSUPEPFMQFSÅNFUSP
EFMWBTPQBSBOPDPSSFSFMSJFTHPEFEBÍBSMBFTUSVDUVSBt$PMPRVFMBQSPUFDDJÎOBMWFPMBSFO1&)% OPJODMVJEB BMSFEFEPSEFMWBTP-BQSPUFDDJÎOBMWFPMBSEFCF JHVBM
NFOUF DPOUJOVBSMBMPTBZFYUFOEFSTFQPSFMFYUFSJPSEFFTUBt1BSBFWJUBSMBPCTUSVDDJÎOEFMESFOBKF FTOFDFTBSJPTJUVBSVOGJFMUSPFOFMUFSSFOPOBUVSBM OPJODMVJEP QBSB
SFUFOFSMBUJFSSBt*OTUBMFFMESFOBKFQFSJGÀSJDPTPCSFMBQSPUFDDJÎOZDPOÀDUFMPBMQP[PEFEFTDPNQSFTJÎO FOTVDBTP &ODBTPDPOUSBSJP EFKFFMESFOBKFFYUFOEJEPTPCSFFM
UFSSFOPt"DPOUJOVBDJÎO FGFDUÞFFMUFSSBQMFOBEPDPOUSBMBTQBSFEFTDPOHSBWBDPNQBDUBEB DBMJCSF RVFGBDJMJUBSµFMESFOBKF&TUFUFSSBQMFOBEPEFCFSFBMJ[BSTFBMB
WF[RVFFMMMFOBEPEFMBQJTDJOB
El terraplenado con tierra vegetal está prohibido.
INFORMACIÓN: &MESFOBKFQFSNJUFMBFWBDVBDJÎODPOUJOVBEFBHVB BQJFEFQJTDJOBZ QPSMPUBOUP MJNJUBMBTTVCJEBTEFBHVBQPSDBQJMBSJEBEIBDJBMBQBSUFTV
QFSJPSEFMBPCSB EPOEFJOUFSBDUÞBOBJSFZUJFSSBZTFQSPEVDFOMPTBUBRVFTEFIPOHPTPMBQPESFEVNCSF FTRVFNBEFCBKP -BBVTFODJBEFESFOBKFPSJHJOBTVCJEBT
EFBHVBQPSDBQJMBSJEBERVFQVFEFOTFSJNQPSUBOUFTZQFSNBOFOUFT MPRVFGBWPSFDFMPTBUBRVFTFOMBJOUFSBDDJÎOBJSFBHVB FTRVFNBEFCBKP En caso de un ataque comprobado y si no existe drenaje la garantía no se podrá hacer cargo del deterioro.
FR 1PVSMFTQJTDJOFTTFNJFOUFSSÀFTPVFOUJÃSFNFOUFOUFSSÀFT VOSFNCMBJFNFOUEFHSBWJFSTQPVSGBWPSJTFSMFESBJOBHFQÀSJQIÀSJRVFFTUJOEJTQFOTBCMF-FSFNCMBJF
NFOUEVOFQJTDJOFQFVUBQQBSBJUSFDPNNFVOFTJNQMFGPSNBMJUÀ DBS¸QSFNJÃSFWVF JMOFQPTFQBTEFEJGGJDVMUÀTUFDIOJRVFTQBSUJDVMJÃSFT$FQFOEBOU DFTUVOF
PQÀSBUJPOQMVTEÀMJDBUFRVJMOZQBSBJUFUJMZBRVFMRVFTQSÀDBVUJPOT¸QSFOESF6ONBVWBJTSFNCMBJFNFOUQFVUBNFOFSEFTEÀUÀSJPSBUJPOTVMUÀSJFVSFTEFWPUSF
QJTDJOFFUEFTFTBCPSET*MDPOWJFOUOPUBNNFOUEÁUSFWJHJMBOUTVSMFUZQFEFNBUÀSJBVRVPOVUJMJTFFUEBWPJSGBJUUPVUFTMFTWÀSJGJDBUJPOTRVJTJNQPTFOU"WBOUEF
SFNCMBZFS JMFTUJNQPSUBOUEF
t7ÀSJGJFSRVFUPVTMFTÀRVJQFNFOUTIZESBVMJRVFTFUÀMFDUSJRVFTTPOUCJFOTSBDDPSEÀTt7ÀSJGJFSMÀUBODIÀJUÀEFTSBDDPSETEFWPTDBOBMJTBUJPOT OPUBNNFOUBV
OJWFBVEFTQJÃDFT¸TDFMMFSt1SPUÀHFS MFDBTÀDIÀBOU MFUVZBVEFESBJOBHFQÀSJQIÀSJRVFFOMFSFDPVWSBOUEVOHÀPUFYUJMF*MFTUJNQPSUBOUEFSÀBMJTFSMBNJTFFO
FBVEVCBTTJOQBSBMMÃMFNFOUBVSFNCMBJFNFOUEFGB¼PO¸ÀRVJMJCSFSMFTQSFTTJPOTFUÀWJUFSRVFMBTUSVDUVSFOFTPJUEÀGPSNÀFQFOEBOUMPQÀSBUJPO*MFTUDPOTFJMMÀ
EVUJMJTFSMBUFDIOJRVFEVSFNQMJTTBHFQBS EFBVQVJTEFSFNCMBJT -PSTEVSFNCMBJFNFOU JMFTUDPOTFJMMÀEFQSPDÀEFSQBSDPVDIFTTVDDFTTJWFTTVSUPVUF
MBQÀSJQIÀSJFEVCBTTJO QPVSOFQBTSJTRVFSEFOEPNNBHFSMBTUSVDUVSFt1PTJUJPOOFSMBQSPUFDUJPOBMWÀPMBJSFFO1&)% OPOGPVSOJF BVUPVSEVCBTTJO-BQSPUFDUJPO
BMWÀPMBJSFEPJUÀHBMFNFOUTVJWSFMBEBMMFFUUPNCFS¸MFYUÀSJFVSEFDFUUFEFSOJÃSFt"GJOEÀWJUFSVOFOHPSHFNFOUEVESBJO JMGBVUQMBDFSTVSMFUFSSBJOOBUVSFMVOFGFVUSJOF
OPOGPVSOJF EFNBOJÃSF¸SFUFOJSMBUFSSFt*OTUBMMFSMFESBJOQÀSJQIÀSJRVFTVSMBQSPUFDUJPOFUMFSBDDPSEFSBVQVJUTEFEÀDPNQSFTTJPO MFDBTÀDIÀBOU ™EÀGBVU MBJTTFSMF
ESBJOTÀQBOESFTVSMFUFSSBJOt3ÀBMJTFSFOTVJUFMFSFNCMBJFNFOUDPOUSFMFTQBSPJTBWFDEVHSBWJFSUBTTÀ DBMJCSF RVJGBWPSJTFSBMFESBJOBHF$FSFNCMBJFNFOUEPJU
TFGGFDUVFSFONÁNFUFNQTRVFMFSFNQMJTTBHFEVCBTTJO
Le remblaiement en terre végétale est à proscrire.
INFORMATION :-FESBJOBHFQFSNFUMÀWBDVBUJPOFODPOUJOVEFMFBV FOQJFEEFQJTDJOF FUMJNJUFEPODMFTSFNPOUÀFTEFBV QBSDBQJMMBSJUÀ WFSTMFIBVUEF
MPVWSBHF¸MJOUFSGBDFBJSUFSSFPáTFQSPEVJTFOUMFTBUUBRVFTEFDIBNQJHOPOTPVQPVSJTTFNFOU TDIÀNBDJEFTTPVT -BCTFODFEFESBJOBHFHÀOÃSFEFTSFNPOUÀFT
EFBVQBSDBQJMMBSJUÀQPUFOUJFMMFNFOUJNQPSUBOUFTFUQFSNBOFOUFTGBWPSJTBOUMFTBUUBRVFT¸MJOUFSGBDFBJSUFSSF TDIÀNBDJEFTTPVT Dans le cas d’attaque avérée et d’absence de drainage la détérioration ne pourra être prise en charge par la garantie.
DE #FJHBO[PEFSUFJMXFJTFFJOHFMBTTFOFO1PPMTJTUFJOF"OTDIàUUVOHNJU,JFTVOFOUCFISMJDI VNEJF%SBJOBHFEFS1FSJQIFSJF[VCFHàOTUJHFO%JF"OTDIàUUVOHEFT
1PPMTLBOOXJFFJOFCMP•F'PSNBMJU·UXJSLFO EFOOBVGEFOFSTUFO#MJDLWFSVSTBDIUTJFLFJOFCFTPOEFSFOUFDIOJTDIFO4DIXJFSJHLFJUFO%PDIFTJTUFJOIFJLMFSFS
"SCFJUTHBOHBMTFTTDIFJOU GàSEFONBOHFXJTTF7PSTJDIUTNB•OBINFOUSFGGFONVTT&JOFGBMTDIF"OTDIàUUVOHLBOOTQ·UFSF#FTDI·EJHVOHFOBN1PPMVOETFJOFS
6NHFCVOHWFSVSTBDIFO&TFNQGJFIMUTJDI BVGEJF"SUEFTFJOHFTFU[UFO.BUFSJBMT[VBDIUFOVOEBMMFVOVNH·OHMJDIFO1SàGVOHFOEVSDI[VGàISFO7PS%VSDIGàISVOH
EFS"OTDIàUUVOHJTUFTXJDIUJH
t4JDIFS[VTUFMMFO EBTTBMMFIZESBVMJTDIFOVOEFMFLUSJTDIFO(FS·UFPSEOVOHTHFN·•BOHFTDIMPTTFOTJOE
t%JF%JDIUJHLFJUEFS"OTDIMàTTFEFS-FJUVOHTOFU[F[VQSàGFO CFTPOEFSTCFJEFOBCHFEJDIUFUFO5FJMFO
79
DE t (FHFCFOFOGBMMT EBT 3PIS EFS QFSJQIFSFO %SBJOBHF [V TDIàU[FO JOEFN 4JF FT NJU (FPUFYUJM àCFS[JFIFO &T JTU XJDIUJH EJF #FGàMMVOH EFT 1PPMT QBSBMMFM [VS
"OTDIàUUVOHEVSDI[VGàISFO EBNJUEFS%SVDLBVTHMJDIFOXJSEVOE7FSGPSNVOHFOJN5SBHXFSLX·ISFOEEFT#FUSJFCFTWFSNJFEFOXFSEFO&TXJSEFNQGPIMFO EJF
"OTDIàUUVOHJO%SJUUFMO 8BTTFSVOE"OTDIàUUVOH WPS[VOFINFO8·ISFOEEFS"OTDIàUUVOHXJSEFNQGPIMFO EVSDIEFOHFTBNUFO6NLSFJTEFT#FDLFOT
JOBVGFJOBOEFSGPMHFOEFO4DIJDIUFOWPS[VHFIFO VNOJDIU(FGBIS[VMBVGFO EBT5SBHXFSL[VCFTDI·EJHFOt1MBU[JFSFO4JFEFOBMWFPMBSFO4DIVU[JO1&)% OJDIUJN
-JFGFSVNGBOHFOUIBMUFO VNEBT#FDLFO%FSBMWFPMBSF4DIVU[NVTTTJDIBVDIBVGEFS1MBUUFGPSUTFU[FOVOECJT[VSJISFS"V•FOTFJUFBVTEFIOFOt6NFJO7FSTUPQGFOEFS&O
UX·TTFSVOH[VWFSNFJEFO JTUFTOPUXFOEJH8PMMGJM[ OJDIUJN-JFGFSVNGBOHFOUIBMUFO JNOBUVSCFMBTTFOFO(FM·OEF[VQMBU[JFSFO VNEFO#PEFOBO0SUVOE4UFMMF[VIBMUFO
t*OTUBMMJFSFO4JFEJFQFSJQIFSF%SBJOBHFBVGEFN4DIVU[VOEWFSCJOEFO4JFTJF HFHFCFOFOGBMMT NJUEFN%FLPNQSFTTJPOTTDIBDIU*NHFHFOUFJMJHFO'BMMMBTTFO4JFEJF
&OUX·TTFSVOHTJDIBVGEFN(FM·OEFBVTCSFJUFOt"MTO·DITUFTFSGPMHUEJF"OTDIàUUVOHHFHFOEJF8·OEFNJUGFTUHFTUBNQGUFN,JFT ,BMJCFS EFSEJF&OUX·TTFSVOH
FSMFJDIUFSU%JF"OTDIàUUVOHNVTT[FJUHMFJDINJUEFS#FGàMMVOHEFT1PPMTFSGPMHFO
Eine Anschüttung mit Mutterboden ist untersagt.
INFORMATIONEN:%JF&OUX·TTFSVOHFSMBVCUEBTVOVOUFSCSPDIFOF"CGMJF•FOEFT8BTTFSTBN1PPMVOECFHSFO[UGPMHMJDIEBT"VGTUFJHFOWPO8BTTFSEVSDI
,BQJMMBSJU·UJO3JDIUVOHEFTPCFSFO5FJMTEFS#BVTUFMMF XP-VGUVOE&SEFBVGFJOBOEFSFJOXJSLFOVOE1JM[CFGBMMPEFS'·VMOJTBVGUSFUFO TJFIF;FJDIOVOHVOUFO &JOFGFIMFOEF%SBJOBHFGàISU[VN"VGTUFJHFOWPO8BTTFSEVSDI,BQJMMBSJU·U XFMDIFTCFEFVUFOEVOEEBVFSIBGUTFJOLBOO XBT"OHSJGGFEVSDIEJF*OUFSBLUJPO-VGU
8BTTFSCFHàOTUJHU TJFIF;FJDIOVOHVOUFO Im Falle eines nachgewiesenen Angriffs und falls keine Entwässerung besteht, kann die Garantie die Beschädigung nicht übernehmen.
IT /FMMFQJTDJOFUPUBMNFOUFPQBS[JBMNFOUFJOUFSSBUF ÃOFDFTTBSJPVOSJOUFSSPEJHIJBJBQFSGBWPSJSFJMESFOBHHJPQFSJGFSJDP*MSJOUFSSPEFMMBQJTDJOBQVÑTFNCSBSFVOB
NFSBGPSNBMJU¸EBUPDIFBQSJNBWJTUBOPOQSFTFOUBEJGGJDPMU¸UFDOJDIFQBSUJDPMBSJ JOWFDFVOPQFSB[JPOFQJáEFMJDBUBEJRVBOUPTFNCSJQFSDIÀTJEFWPOPQSFOEFSF
DFSUFQSFDBV[JPOJ6OSJOUFSSPTCBHMJBUPQVÑDBVTBSFEBOOFHHJBNFOUJTVDDFTTJWJOFMMBQJTDJOBFOFMMFTVFJNNFEJBUFWJDJOBO[F NFHMJPQSFTUBSFMBNBTTJNBBUUFO
[JPOFBMUJQPEJNBUFSJBMFVTBUPFEFGGFUUVBSFUVUUFMFOFDFTTBSJFWFSJGJDIF1SJNBEJSFBMJ[[BSFJMSJOUFSSPÃJNQPSUBOUF
t1SPWBSFDIFUVUUJHMJJNQJBOUJJESBVMJDJFEFMFUUSJDJTJBOPDPOOFTTJCFOFt1SPWBSFDIFMBUFOVUBTUBHOBEFMMFDPOOFTTJPOJEFMMFUVCB[JPOJ JOQBSUJDPMBSFMFQBSUJ
TBMEBUFt1SPUFHHFSF TFEFMDBTP JMUVCPEJESFOBHHJPSJDPQSFOEPMPDPONBUFSJBMFHFPUFTTJMF JNQPSUBOUFFGGFUUVBSFJMSJFNQJNFOUPEFMMBQJTDJOBJOQBSBMMFMPDPO
JMSJOUFSSPJONPEPEBFRVJMJCSBSFMFQSFTTJPOJFEFWJUBSFEFGPSNB[JPOJEFMMBTUSVUUVSBEVSBOUFMPQFSB[JPOF4JDPOTJHMJBEJTFHVJSFMBUFDOJDBEJSJOUFSSPQFSUFS[J EBDRVBFEJSJOUFSSP %VSBOUFJMSJOUFSSP TJDPOTJHMJBEJQSPDFEFSFQFSTUSBUJTVDDFTTJWJQFSUVUUPJMQFSJNFUSPEFMMBWBTDBQFSOPODPSSFSFJMSJTDIJPEJEBOOFH
HJBSFMBTUSVUUVSBt1PTJ[JPOBSFMBQSPUF[JPOFBMWFPMBSF)%1& OPOJODMVTB JOUPSOPBMMBWBTDB-BQSPUF[JPOFBMWFPMBSFEFWFQSPTFHVJSFJMCBTBNFOUPBMMPTUFTTPNPEPFE
FTUFOEFSTJFTUFSJPSNFOUFBEFTTPt1FSFWJUBSFMPTUSV[JPOFEFMESFOBHHJP ÃOFDFTTBSJPQPSSFVOGFMUSPOFMUFSSFOPOBUVSBMF OPOJODMVTP QFSCMPDDBSFMBUFSSBt*OTUBMMBSF
JMESFOBHHJPQFSJGFSJDPTPQSBMBQSPUF[JPOFFDPMMFHBSMPBMQP[[PEJEFDPNQSFTTJPOF JORVFTUPDBTP *ODBTPDPOUSBSJP MBTDJBSFJMESFOBHHJPTUFTPTVMUFSSFOPt%JTFHVJUP SFBMJ[[BSFJMSJOUFSSPDPOUSPMFQBSFUJDPOHIJBJBDPNQBUUBUB DBMJCSP DIFGBDJMJUFS¸JMESFOBHHJP2VFTUPSJOUFSSPEFWFFTTFSFSFBMJ[[BUPEPQPBWFSSJFNQJUPMBQJTDJOB
.
Il rinterro con terriccio è proibito
INFORMAZIONI:*MESFOBHHJPQFSNFUUFMPTWVPUBNFOUPDPOUJOVPEFMMBDRVB TPUUPMBQJTDJOB FRVJOEJMJNJUBMFQFSEJUFEJBDRVBQFSDBQJMMBSJU¸WFSTPMBQBSUFTVQF
SJPSFEFMMPQFSB EPWFJOUFSBHJTDPOPBSJBFUFSSBFTJQSPEVDPOPBUUBDDIJEJGVOHIJFJMNBSDJVNF TDIFNBTPUUP -BNBODBO[BEJESFOBHHJPDBVTBQFSEJUFEJBDRVBQFS
DBQJMMBSJU¸DIFQPTTPOPFTTFSFJNQPSUBOUJFQFSNBOFOUJ FDJÑGBWPSJTDFHMJBUUBDDIJDPOMJOUFSB[JPOFBSJBBDRVB TDIFNBTPUUP In caso di attacco comprovato
e in assenza di drenaggio la garanzia non potrà coprire il deterioramento.
NL #JKHFIFFMPGHFEFFMUFMJKLWFSEJFQUBBOHFMFHEF[XFNCBEFO JTIFUPOPOUCFFSMJKLPNPQUFWVMMFONFUTUFFOTMBHXBUUFOHPFEFLPNUBBOEFBGXBUFSJOHSPOEPNIFU
CBTTJO%FPQWVMMJOHNFUTUFFOTMBHMBOHTIFU[XFNCBELBOFFOMPVUFSFGPSNBMJUFJUMJKLFO PNEBUIFUPQIFUFFSTUFHF[JDIUPNXFJOJHTQFDJGJFLFUFDIOJTDIFLFOOJT
WSBBHU*OXFSLFMJKLIFJEJTIFUFFOPQFSBUJFEJFWFFMEFMJDBUFSJTEBOXBUIFUMJKLUFOXBBSCJKCFQBBMEFWPPS[PSHTNBBUSFHFMFONPFUFOXPSEFOHFOPNFO&FOPOKVJTUF
PQWVMMJOHLBOUPUMBUFSFTDIBEFBBOIFU[XFNCBEFOEF[JKOPNHFWJOHMFJEFO&SNPFUEVTHPFEBBOEBDIUXPSEFOHFTDIPOLFOBBOIFUUFHFCSVJLFONBUFSJBBMFO
IFUVJUWPFSFOWBOBMMFDPOUSPMFTJTIFUWBOIFUHSPPUTUFCFMBOH7PPSIFUVJUWPFSFOWBOEFPQWVMMJOHNFUTUFFOTMBH JTIFUWPMHFOEFWBOCFMBOH
t$POUSPMFFSPGBMMFIZESBVMJTDIFFOFMFLUSJTDIFBQQBSBUVVSHPFEJTBBOHFTMPUFOt$POUSPMFFSEFXBUFSEJDIUIFJEWBOEFMFJEJOHWFSCJOEJOHFOFOMFUEBBSCJKJOIFU
CJK[POEFSPQEFBGHFEJDIUFEFMFOt0NWFSEFSUFHBBO CFTDIFSNUVFFSTUEFMFJEJOHWBOEFQFSJGFSFBGXBUFSJOHEPPSIFNBGUFEFLLFONFUHFPUFYUJFM)FUJTCF
MBOHSJKLPNIFUWVMMFOWBOIFU[XFNCBEQBSBMMFMBBOEFPQWVMMJOHNFUTUFFOTMBHVJUUFWPFSFOPNEBU[PEBUEFESVLWBOCFJEFLBOUFOJOFWFOXJDIUCMJKGUFOFSUJKEFOT
EFPQFSBUJFHFFOWFSWPSNJOHFOJOIFUGSBNFLVOOFOPOUTUBBO)FUBEWJFTJTPNEFUFDIOJFLWPPSEFPQWVMMJOHUFWPMHFO XBUFSFOTUFFOTMBH )FUXPSEU
BBOHFSBEFOPNCJKEFPQWVMMJOHNFUTUFFOTMBHUFXFSLFONFUPQFFOWPMHFOEFMBHFOXBBSCJKVEFHFIFMFPNUSFLWBOIFUCBTTJOTUFFETWPMHUPNOJFUIFUSJTJDPUF
MPQFOBUIFUGSBNFCFTDIBEJHEt1MBBUTEFCFTDIFSNFOEF)%1&OPQQFOGPMJF OJFUCJKHFMFWFSE PNIFUCBTTJO%FBMWFPMBJSFCFTDIFSNJOHNPFUPPLPWFSEFCFUPOQMBBU
MPQFOFO[JDIVJUTUSFLLFOOBBSEFCVJUFOLBOUIJFSWBOt0NWFSTUPQQJOHWBOEFBGXBUFSJOHUFWPPSLPNFO JTIFUOPEJHPNFFOWJMUFOEPFLPWFSFOEFOBUVVSMJKLFHSPOEUF
TQBOOFO OJFUCJKHFMFWFSE PNEFHSPOEPQ[JKOQMBBUTUFIPVEFOt*OTUBMMFFSEFQFSJGFSFBGXBUFSJOHPQEFCFTDIFSNJOHFOTMVJUIFNBBOPQEFEFDPNQSFTTJFQVU JOEJFOWBO
UPFQBTTJOH"MTEJUOJFUIFUHFWBMJT EFBGXBUFSJOHWFSMFOHFOPWFSIFUUFSSFJOt7FSWPMHFOT EFPQWVMMJOHVJUWPFSFOEPPSDPNQBDUFTUFFOTMBH LBMJCFS BBOUFCSFOHFO
UFHFOEFXBOEFOXBUEFBGXBUFSJOH[BMWFSHFNBLLFMJKLFO%F[FPQWVMMJOHNPFUUFHFMJKLXPSEFOVJUHFWPFSENFUIFUWVMMFOWBOIFU[XFNCBE
Opvullen met tuinaarde is verboden.
INFORMATIE:&FOBGXBUFSJOHTTZTUFFN BBOEFWPFUWBOIFU[XFNCBENBBLUEFDPOUJOVFBGWPFSWBOXBUFSNPHFMJKLFOPQEJFNBOJFS XPSEUWPPSLPNFOEBUXBUFS
LBOPQUSFLLFOOBBSIFUCPWFOTUFEFFMWBOEFJOTUBMMBUJF XBBSMVDIUFOBBSEFPQFMLBBSJOXFSLFOFOXBBSTDIJNNFMPGIPVUSPULBOPOUTUBBO POEFSTUBBOETDIFNB )FUPOUCSFLFOWBOESBJOBHFIFFGUUPUHFWPMHEBUXBUFSLBOPQUSFLLFO XBUBBO[JFOMJKLFOQFSNBOFOULBO[JKOFOXBUBBOUBTUJOHLBOWFSPPS[BLFOEBBSXBBSBBSEF
en lucht met elkaar in contact treden (onderstaand schema).
In het geval dat er een aanval is geconstateerd en er géén drainagesysteem bestaat, zal de garantie geen verantwoording nemen voor de schade.
PT /BTQJTDJOBTFOUFSSBEBTUPUBMPVQBSDJBMNFOUF ÀJOEJTQFOTµWFMVNBUFSSBQMFOBHFNEFCSJUBQBSBGBWPSFDFSBESFOBHFNQFSJGÀSJDB"UFSSBQMFOBHFNEBQJTDJOB
QPEFQBSFDFSVNBTJNQMFTGPSNBMJEBEF QPSRVF¸QSJNFJSBWJTUBOºPDPMPDBEJGJDVMEBEFTUÀDOJDBTFTQFDJBJT1PSÀN ÀVNBPQFSB¼ºPNBJTEFMJDBEBEPRVFQBSFDF
QBSBRVFEFWFNTFSUPNBEBTEFUFSNJOBEBTQSFDBV¼ÕFT6NBUFSSBQMFOBHFNJODPSSFUBQPEFDBVTBSEFUFSJPSB¼ÕFTQPTUFSJPSFTOBQJTDJOBFOBTJNFEJB¼ÕFT%FWF
QSFTUBSTFBUFO¼ºPBPUJQPEFNBUFSJBMVUJMJ[BEPFSFBMJ[BSUPEBTBTWFSJGJDB¼ÕFTJNQSFTDJOEÅWFJT"OUFTEFSFBMJ[BSBUFSSBQMFOBHFN ÀJNQPSUBOUF
t7FSJGJDBSRVFUPEPTPTFRVJQBNFOUPTIJESµVMJDPTFFMÀUSJDPTFTUFKBNCFNMJHBEPTt7FSJGJDBSBFTUBORVFJEBEFEBTMJHB¼ÕFTEBTTVBTDBOBMJ[B¼ÕFT FNFTQFDJBM
OPRVFEJ[SFTQFJUP¸TQF¼BTTFMBEBTt1SPUFKB TFBQMJDµWFM PUVCPEFESFOBHFNQFSJGÀSJDBSFWFTUJOEPPDPNHFPUÁYUJMJNQPSUBOUFSFBMJ[BSPFODIJNFOUPEB
QJTDJOBFNQBSBMFMP¸UFSSBQMFOBHFNEFNBOFJSBRVFTFFRVJMJCSFNBTQSFTTÕFTFTFFWJUFNEFGPSNB¼ÕFTOBFTUSVUVSBEVSBOUFBPQFSB¼ºP"DPOTFMIBTFTFHVJS
BUÀDOJDBEFUFSSBQMFOBHFNQPSUFS¼PT EFµHVBFEFUFSSBQMFOBHFN %VSBOUFBUFSSBQMFOBHFN BDPOTFMIBTFQSPDFEFSQPSDBNBEBTTVDFTTJWBTQPSUPEP
PQFSÅNFUSPEPUBORVFQBSBOºPDPSSFSPSJTDPEFEBOJGJDBSBFTUSVUVSBt$PMPRVFBQSPUF¼ºPBMWFPMBSFN1&)% OºPJODMVÅEB FNWPMUBEPUBORVF"QSPUF¼ºPBMWFPMBS
EFWF JHVBMNFOUF DPOUJOVBSBMBKFFFTUFOEFSTFQFMPFYUFSJPSEFTUBt1BSBFWJUBSBPCTUSV¼ºPEBESFOBHFN ÀOFDFTTµSJPTJUVBSVNGFMUSPOPUFSSFOPOBUVSBM OºPJODMVÅEP QBSBSFUFSBUFSSBt*OTUBMFBESFOBHFNQFSJGÀSJDBTPCSFBQSPUF¼ºPFMJHVFBBPQP¼PEFEFTDPNQSFTTºP TFGPSDBTPEJTTP $BTPDPOUSµSJP EFJYFBESFOBHFNFTUFOEJEB
TPCSFPUFSSFOPt&NTFHVJEB FGFUVFBUFSSBQMFOBHFNDPOUSBBTQBSFEFTDPNCSJUBDPNQBDUBEB DBMJCSF RVFGBDJMJUBSµBESFOBHFN&TUBUFSSBQMFOBHFNEFWFTFS
SFBMJ[BEBFNTJNVMU¶OFPDPNPFODIJNFOUPEBQJTDJOB
A terraplenagem com terra vegetal é proibida.
INFORMAÇÃO:"ESFOBHFNQFSNJUFBFWBDVB¼ºPDPOUÅOVBEFµHVB BPQÀEBQJTDJOBF QPSUBOUP MJNJUBBTTVCJEBTEFµHVBQPSDBQJMBSJEBEFQBSBBQBSUFTVQFSJPS
EBPCSB POEFJOUFSBHFNBSFUFSSBFPDPSSFNPTBUBRVFTEFGVOHPTPVBQPESJEºP FTRVFNBBCBJYP "BVTÁODJBEFESFOBHFNPSJHJOBTVCJEBTEFµHVBQPSDBQJMB
SJEBEFRVFQPEFNTFSJNQPSUBOUFTFQFSNBOFOUFT PRVFGBWPSFDFPTBUBRVFTOBJOUFSB¼ºPBSµHVB FTRVFNBBCBJYP Em caso de um ataque verificado, e se não existir drenagem, a garantia não assumirá a deterioração.
80
%SBJOBHFHSBWFM
(SBWBESFOBOUF
(SBWJFSESBJOBOU
,JFT[VS&OUX·TTFSVOH
Ghiaia drenante
4UFFOTMBHHSJOEWPPSESBJOBHF
#SJUBESFOBOUF
%SBJOJOHHSBWFM“t(SBWBESFOBOUF“
(SBWJFSTESBJOBOUT“t,JFT[VS&OUX·TTFSVOH“
(IJBJBESFOBOUF“t%SBJOBHFTUFFOTMBH“
t(SBWBESFOBOUF“
Fig. 39 / Abb. 39 / Afb. 39
/BUVSBMHSPVOEt5FSSFOPOBUVBM
1FSJQIFSBMESBJOBHFt%SFOBKFQFSJGÀSJDP
5FSSBJOOBUVSFMt/BUàSMJDIFT(FM·OEF
%SBJOQÀSJQIÀSJRVFt1FSJQIFSFESBJOBHF
5FSSFOPOBUVSBMFt/BUVVSMJKLFCPEFN
%SFOBHHJPQFSJGFSJDPt1FSJGFSFBGXBUFSJOH
t%SFOBHFNQFSJGÀSJDB
8PPEFOTUSVDUVSFt&TUSVDUVSBEFNBEFSB
'FMUt'JFMUSP
4USVDUVSFCPJTt5SBHFXFSLBVT)PM[
'FVUSJOFt'JM[
4USVUUVSBJOMFHOPt)PVUFOGSBNF
'FMUSPt7JMU
t&TUSVUVSBEFNBEFJSB
"MWFPMBSQSPUFDUJPOJO)%1&t1SPUFDDJÎOBMWFPMBSFO1&"%
1SPUFDUJPOBMWÀPMBJSFFO1&)%t"MWFPMBSFS4DIVU[JO1&)%
1SPUF[JPOFBMWFPMBSFJO1&"%t#FTDIFSNFOEF)%1&OPQQFOGPMJt1SPUF¼ºPBMWFPMBSFN1&"%
"MWFPMBSQSPUFDUJPOJO)%1&
1SPUFDDJÎOBMWFPMBSFO1&"%
1SPUFDUJPOBMWÀPMBJSFFO1&)%
"MWFPMBS4DIVU[JO1&)%
1SPUF[JPOFBMWFPMBSFJO1&"%
#FTDIFSNFOEF)%1&OPQQFOGPMJ
1SPUF¼ºPBMWFPMBSFN1&"%
Peripheral drainage
%SFOBKFQFSJGÀSJDP
%SBJOQÀSJQIÀSJRVF
Periphere Drainage
Drenaggio periferico
Perifere afwatering
%SFOBHFNQFSJGÀSJDB
EAU
%SZXPPEt.BEFSBTFDB
#PJTTFDt5SPDLFOFT)PM[
-FHOPTFDDPt%SPPHIPVU
t.BEFJSBTFDB
"MWFPMBSQSPUFDUJPOJO)%1&t1SPUFDDJÎOBMWFPMBSFO1&)%
1SPUFDUJPOBMWÀPMBJSFFO1&)%t"MWFPMBSFS4DIVU[JO)%1&
1SPUF[JPOFBMWFPMBSFJO)%1&t#FTDIFSNFOEF)%1&OPQQFOGPMJt1SPUF¼ºPBMWFPMBSFN1&)%
Fig. 40 / Abb. 40 / Afb. 40
/BUVSBMHSPVOEt5FSSFOPOBUVBM
5FSSBJOOBUVSFMt/BUàSMJDIFT(FM·OEF
5FSSFOPOBUVSBMFt/BUVVSMJKLFCPEFN
'FMUt'JFMUSP
'FVUSJOFt'JM[
'FMUSPt7JMU
Peripheral drainage
Drenaje periférico
Drain périphérique
Periphere drainage
Drenaggio periferico
Perifere afwatering
Drenagem periférica
POSIS
BLE A
TTACK
4MBCt-PTBEFIPSNJHÎO
%BMMFt1MBUUFt#BTBNFOUP
t#FUPOQMBBUt-BKF
%SBJOBHFHSBWFMt(SBWB
ESFOBOUFt(SBWJFSESBJOBOU
t,JFT[VS&OUX·TTFSVOH
(IJBJBESFOBOUFt4UFFOTMBH
grind voor drainage
t#SJUBESFOBOUF
8PPEFOTUSVDUVSFt&TUSVDUVSBEFNBEFSB
4USVDUVSFCPJTt5SBHFXFSLBVT)PM[
4USVUUVSBJOMFHOPt)PVUFOGSBNF
t&TUSVUVSBEFNBEFJSB
EAU
)VNJEXPPEt.BEFSBIÞNFEB
#PJTIVNJEFt'FVDIUFT)PM[
-FHOPVNJEPt/BUIPVU
t.BEFJSBIÞNJEB
Fig. 41 / Abb. 41 / Afb. 41
/BUVSBMHSPVOEt5FSSFOPOBUVBM
5FSSBJOOBUVSFMt/BUàSMJDIFT(FM·OEF
5FSSFOPOBUVSBMFt/BUVVSMJKLFCPEFN
8PPEFOTUSVDUVSFt&TUSVDUVSBEFNBEFSB
4MBCt-PTBEFIPSNJHÎO
4USVDUVSFCPJTt5SBHFXFSLBVT)PM[
%BMMFt1MBUUFt#BTBNFOUP
4USVUUVSBJOMFHOPt)PVUFOGSBNF
t#FUPOQMBBUt-BKF
t&TUSVUVSBEFNBEFJSB
81
EN
POSITIONING OF THE SEALING PIECES
B
A
C
REFILLING FITTING WITH KEY
t5IFMJOFSTIPVMECFXFMMUFOTFE$POUJOVFXJUIUIFJOTUBMMBUJPOVOUJMUIFXBUFSSFBDIFTDNCFMPXUIF
refilling fitting with key.
Cutting of the liner:
A- From outside of the pool, locate the centre of the nozzle and mark it using a cutter.
D
B- From inside the pool, mark a small cross on the mark left by the cutter.
C-$FOUSFUIFDPOOFDUPSUVCFPWFSUIJTDSPTTBOEUSBDFUIFQFSJNFUFS5IJTJTBVUPNBUJDBMMZCFMPXUIFIPMFPG
the nozzle in the wood.
D-$VUPVUUIFUSBDFEMJOFXJUIUIFDVUUFS
Assembly of the nozzle:
t)PMEUIFCPEZPGUIFOP[[MFBOEUIFGJSTUGMBUTFBMXJUIPOFIBOEBOEXJUIPUIFSUIFDPSLTFBMBOEUIF
second flat seal.
t'SPNPVUTJEFPGUIFQPPMJOUSPEVDFUISPVHIUIFIPMFPGUIFOP[[MFUIFGMBUTFBMBOEUIFDPSLPOFUPHFUIFS DFOUSJOHUIFNSFHBSEJOHUIFBYJTPGUIFIPMF UIFDPSLTFBMPOUIFXPPETJEF ATTENTION: hold the seals so they do not drop between the liner and the wood.
t'SPNJOTJEFUIFQPPM JOUSPEVDFUIFOP[[MFXJUIUIFGMBUTFBMJOUPUIFIPMF5IFCPEZPGUIFOP[[MFTIPVMECFUIFJOUSPEVDFEJOUPUIFIPMFPGUIFMJOFS UIF
second flat seal, the cork seal and the hole in the wood.
t'JOJTIUIFJOTUBMMBUJPOPGUIFOP[[MFCZTDSFXJOHGSPNUIFPVUTJEFUIFOVUPGUIFCPEZPGUIFOP[[MF UIFGMBUTJEFBHBJOTUUIFXPPE 3FBTPOBCMZUJHIUFO XJUIPVUGPSDJOHUPPNVDIUPGJYUIFMJOFSCFUXFFOUIFUXPGMBUTFBMT
t1PTJUJPOUIFGMBOHFBOETDSFXJU
t5ISFBEUIFDPOOFDUPSUVCFQSFWJPVTMZQSFQBSFEXJUI5FGMPO OPUJODMVEFE JOUPUIFCPEZPGUIFOP[[MF GSPNPVUTJEFPGUIFQPPM
t5FNQPSBSJMZDPOOFDUUIFGJMUFSUVCFUPUIFDPOOFDUPSUVCF TFFGJMUFSDIBQUFS BOEQPTJUJPOUIFGSFFBCPWFUIFXBUFSMFWFMUPDPOUJOVFGJMMJOHUIFXBUFSGPS
the assembly of the skimmer without water coming out of the nozzle.
Install the filter before continuing with
cutting the liner.
e
r tub
ecto
Conn
ody
le b
Nozz
d
Woo
Look for us in our YouTube
channel to help you with
the assembly.
82
nut
al
se
Cork
eal
Rou
at s
nd fl
r
Line
Bo
zzle
e no
f th
dy o
Ball
unit
ge
Flan
SKIMMER
EN
Fig. 42
G
F
Locate and mark the position of the screws
1MBDFUIFTFBMPWFSUIFGMBOHF
Liner
Screw the flange and hollow out the liner
t5IFMJOFSTIPVMECFXFMMUFOTFE$POUJOVFXJUIUIFJOTUBMMBUJPOVOUJMUIFXBUFSSFBDIFTDNCFMPXUIFTLJNNFS
t#FGPSFDPOUJOVJOH NBLFTVSFUIBUUIFTLJNNFSGMBQJTXFMMQPTJUJPOFE
t.BSLUIFQPTJUJPOPGUIFGJYJOHTDSFXTPOUIFMJOFSXJUIBGFMUUJQQFO
t1PTJUJPOUIFTFDPOETRVBSFGMBUTFBM ( BOEUIFGMBOHF ' BHBJOTUUIFMJOFS BMJHOJOHUIFIPMFTXJUIUIFQPTJUJPONBSLTPGUIFTDSFXT
t'JYUIFGMBOHF ' POUIFMJOFSXJUI5'TDSFXTYTUBSUJOHBUUIFUPQ5IFQSFTTVSFPGGJYJOHQPJOUTPOUIFMJOFSTIPVMECFDPOTUBOU GJYJOHJODSPTT
t$VUUIFMJOFSXJUIBDVUUFSGSPNUIFJOTJEFPGUIFTLJNNFS
t/PXZPVTIPVMEJOTUBMMUIFGJMUFS
"GUFSGJOJTIJOHUIFGJYJOH IPMMPXPVUUIFMJOFSGPMMPXJOHUIFGMBOHF
Skimmer cover
Pool cleaner
connector
Connector tube
Base board of the pool
cleaner connector
Square flat seal
Flange trimming
Skimmer basket
Protection flange
TB screw 5x25 stainless
steel
Look for us in our YouTube
channel to help you with
the assembly.
Skimmer basket
Skimmer cover
Vis TF 5 x 25 inox
Conenctor tube
83
ES
POSICIONAMIENTO DE LAS PIEZAS DE SELLADO
B
A
C
BOQUILLA DE IMPULSIÓN
t&MMJOFSEFCFFTUBSCJFOUFOTBEP1SPDFEBBMBJOTUBMBDJÎOIBTUBRVFFMBHVBMMFHVFBDNCBKPMBCPRVJMMB
de salida.
$PSUFEFMMJOFS
A-%FTEFFMFYUFSJPSEFMWBTP MPDBMJDFFMDFOUSPEFMBCPRVJMMBZTF͵MFMPDPOBZVEBEFVODÞUFS
B-%FTEFFMJOUFSJPSEFMWBTP NBSRVFVOBQFRVFÍBDSV[FOMBTFÍBMEFKBEBQPSFMDÞUFS
D
C-$FOUSFFMDPOFDUPSBDBOBMBEPTPCSFFTUBDSV[ZUSBDFFMQFSÅNFUSP&TUFFTBVUPNµUJDBNFOUFJOGFSJPSBM
PSJGJDJPEFMBCPRVJMMBFOMBNBEFSB
D-1SPDFEBBMDPSUFEFMUSB[BEPDPOFMDÞUFS
.POUBKFEFMBCPRVJMMB
t4VKFUFFMDVFSQPEFMBCPRVJMMBZMBQSJNFSBKVOUBQMBOBDPOVOBNBOPZDPOMBPUSBMBKVOUBEFDPSDIP
y la segunda junta plana.
t%FTEFFMFYUFSJPSEFMBQJTDJOBJOUSPEV[DBBUSBWÀTEFMPSJGJDJPEFMBCPRVJMMBMBKVOUBQMBOBZMBEF
corcho juntas, centrándolas respecto al eje del orificio (la junta de corcho del lado de la madera).
ATENCIÓN: sujete las juntas para que no se deslicen entre la madera y el liner.
t%FTEFFMJOUFSJPSEFMBQJTDJOB JOUSPEV[DBMBCPRVJMMBEPUBEBEFTVKVOUBQMBOBQPSFMPSJGJDJP&MDVFSQPEFMBCPRVJMMBEFCFJOUSPEVDJSTFTVDF
TJWBNFOUFQPSFMPSJGJDJPEFMMJOFS MBTFHVOEBKVOUBQMBOB MBKVOUBEFDPSDIPZFMPSJGJDJPEFMBUBCMB
t'JOBMJDFMBJOTUBMBDJÎOEFMBCPRVJMMBBUPSOJMMBOEPEFTEFFMFYUFSJPSMBUVFSDBEFMDVFSQPEFMBCPRVJMMB MBDBSBQMBOBDPOUSBMBNBEFSB "QSJFUF
razonablemente, sin forzar demasiado, para sujetar el liner entre las dos juntas planas.
t$PMPRVFMBCSJEBZBUPSOÅMMFMB
t&OSPTRVFFMDPOFDUPSBDBOBMBEPQSFWJBNFOUFFRVJQBEPDPO5FGMÎO OPJODMVJEP FOFMDVFSQPEFMBCPRVJMMB QPSFMMBEPFYUFSJPSEFMWBTP
t$POFDUFNPNFOUµOFBNFOUFFMUVCPEFGJMUSBDJÎOBMDPOFDUPSBDBOBMBEP WFSDBQÅUVMPEFGJMUSBDJÎO ZTJUÞFFMFYUSFNPMJCSFQPSFODJNBEFMOJWFM
EFMBHVBQBSBQPEFSDPOUJOVBSDPOFMMMFOBEPEFMBQJTDJOBQBSBFMNPOUBKFEFMTLJNNFSTJORVFTBMHBFMBHVBQPSMBCPRVJMMB
Instale la filtración antes de proceder
con los cortes del liner.
Co
lado
era
Mad
Búsquenos en nuestro
canal de Youtube para
ayudarle con el montaje.
84
e
d
erpo
el cu la
d
a
l
c
Tuer la boqui
cana
or a
nect
Jun
a
dond
rcho
co
ta de
a
Junt
a re
plan
illa
boqu
r
bola ida
e la
d
o de
o
Br
p
p
r
r
e
e
Cu
Cu
Line
SKIMMER
ES
Fig. 42
G
F
-PDBMJDFZTFÍBMFMBVCJDBDJÎOEFMPTUPSOJMMPT
$PMPRVFMBKVOUBTPCSFMBCSJEB
Liner
"UPSOJMMFMBCSJEBZBIVFRVFFMMJOFS
t&MMJOFSEFCFFTUBSCJFOUFOTBEP1SPDFEBBMBJOTUBMBDJÎOIBTUBRVFFMBHVBMMFHVFBDNCBKPFMTLJNNFS
t"OUFTEFQSPDFEFS DFSDJÎSFTFEFRVFMBUSBNQJMMBEFMTLJNNFSFTUµCJFOQPTJDJPOBEB
t.BSRVFDPOVOSPUVMBEPSMBQPTJDJÎOEFMPTUPSOJMMPTEFGJKBDJÎOTPCSFFMMJOFS
t$PMPRVFMBTFHVOEBKVOUBQMBOBDVBESBEB ( ZEFTQVÀTMBCSJEB ' DPOUSBFMMJOFS BMJOFBOEPMPTPSJGJDJPTDPOMBTNBSDBTEFVCJDBDJÎOEFMPTUPSOJMMPT
t'JKFMBCSJEB ' TPCSFFMMJOFSDPOMPTUPSOJMMPT5'YFNQF[BOEPQPSMBQBSUFTVQFSJPS-BQSFTJÎOEFMPTQVOUPTEFGJKBDJÎOTPCSFFMMJOFSEFCFTFS
DPOTUBOUF TVKFDJÎOFODSV[
t$PSUFFMMJOFSDPOVODÞUFSQPSFMJOUFSJPSEFMTLJNNFS
t&OFTUFNPNFOUPEFCFJOTUBMBSMBGJMUSBDJÎO
6OBWF[SFBMJ[BEBMBGJKBDJÎO BIVFRVFFMMJOFSTJHVJFOEPMBCSJEB
Cubierta del skimmer
Conector acanalado
Toma limpiafondos
Zócalo de la toma
limpiafondos
Cestillo del skimmer
Junta plana cuadrada
Embellecedor de
la brida
Brida de protección
Tornillo TB 5 x 25 inox
Búsquenos en nuestro
canal de Youtube para
ayudarle con el montaje.
Trampilla del
skimmer
Cuerpo del skimmer
Vis TF 5 x 25 inox
Conector
acanalado
85
FR
POSITIONNEMENT DES PIÈCES À SCELLER
B
A
C
BUSE DE REFOULEMENT
t-FMJOFSEPJUÁUSFCJFOUFOEV1SPDÀEF[BVNPOUBHFMPSTRVFMFBVFTU¸DNTPVTMBCVTFEFSFGPVMFNFOU
%ÀDPVQFEVMJOFS
A-%FMFYUÀSJFVSEVCBTTJO SFQÀSF[MFDFOUSFEFMBCVTFFUNBSRVF[MF¸MBJEFEVODVUUFS
B-%FMJOUÀSJFVSEVCBTTJO DPDIF[EVOFQFUJUFDSPJYMBNBSRVFMBJTTÀFQBSMFDVUUFS
D
C-$FOUSF[MFNCPVUDBOOFMÀTVSDFUUFDSPJYFUUSBDF[MFQÀSJNÃUSF$FMVJDJFTUBVUPNBUJRVFNFOUJOGÀSJFVS¸
MPSJGJDFEFMBCVTFEBOTMFCPJT
D-QSPDÀEF[¸MBEÀDPVQFEVUSBDÀBWFDVODVUUFS
Montage de la buse:
t.VOJTTF[WPVTEVDPSQTEFCVTFFUEVQSFNJFSKPJOUQMBUEVOFNBJO FUEFMBVUSFNBJOEVKPJOUFOMJÃHFFU
du second joint plat.
t1BSMFYUÀSJFVSEFMBQJTDJOF JOTÀSF[FOTFNCMF WJBMPSJGJDFEFMBCVTF MFKPJOUQMBUFUMFKPJOUFOMJÃHFFOMFT
DFOUSBOUTVSMBYFEFMPSJGJDF KPJOUFOMJÃHFDÏUÀCPJT ATTENTION : veillez à maintenir les joints pour ne pas qu’ils glissent entre le bois et le liner.
t%FMJOUÀSJFVSEVCBTTJO JOTÀSF[MFDPSQTEFCVTFNVOJEFTPOKPJOUQMBUEBOTMPSJGJDF-FDPSQTEFCVTFEPJUTVDDFTTJWFNFOUTJOTÀSFSEBOTMFUSPVEV
MJOFS MFTFDPOEKPJOUQMBU MFKPJOUFOMJÃHFFUMPSJGJDFEVNBESJFS
t5FSNJOF[MJOTUBMMBUJPOEFMBCVTFFOWJTTBOUEFMFYUÀSJFVSEFMBTUSVDUVSFMÀDSPVDPSQTEFCVTF GBDFQMBUFDPOUSFMFCPJT 4FSSF[SBJTPOOBCMFNFOU TBOT
USPQGPSDFS QPVSNBJOUFOJSMFMJOFS FOUSFMFTEFVYKPJOUTQMBUT
t1MBDF[FUWJTTF[MBCSJEF
t7JTTF[MFNCPVUDBOOFMÀQSÀBMBCMFNFOUNVOJEFUÀGMPO OPOGPVSOJ EBOTMFDPSQTEFCVTF DÏUÀFYUÀSJFVSEVCBTTJO
t3BDDPSEF[NPNFOUBOÀNFOUMFUVZBVEFGJMUSBUJPOBMFNCPVUDBOOFMÀ DGDIBQJUSFGJMUSBUJPO FUQMBDF[MFYUSÀNJUÀMJCSFBVEFTTVTEVOJWFBVEFMFBVBGJO
EFQPVWPJSDPOUJOVFS¸SFNQMJSMBQJTDJOFQPVSMFNPOUBHFEVTLJNNFS TBOTRVFMFBVTÀWBDVFQBSMBCVTF
Installez la filtration avant de procéder
aux découpes du liner.
lé
anne
out c
Emb
s de
orp
rou c
Ec
Bois
Rendez-vous sur notre
chaine Youtube pour une
aide au montage.
86
buse
t
Join
ège
en li
nd
lat ro
tp
Join
r
Line
s de
Corp
buse
s de
Corp
bille
e
Brid
SKIMMER
FR
Fig. 42
G
F
3FQÀSF[FUUSBDF[MFNQMBDFNFOUTEFTWJT
Placez le joint sur la bride
Liner
7JTTF[MBCSJEFQVJTÀWJEF[MFMJOFS
t-FMJOFSEPJUÁUSFCJFOUFOEV1SPDÀEF[BVNPOUBHFRVBOEMFBVFTU¸DNTPVTMFTLJNNFS
t"WBOUEFQSPDÀEFS BTTVSF[WPVTRVFMFWPMFUEVTLJNNFSFTUCJFOQPTJUJPOOÀ
t5SBDF[BWFDVOGFVUSFMBQPTJUJPOEFTWJTEFGJYBUJPOTVSMFMJOFS
t1MBDF[MFÃNFKPJOUQMBUDBSSÀ ( QVJTMBCSJEF ' DPOUSFMFMJOFSFOBMJHOBOUMFTUSPVTBWFDMFTUSBDÀTEFNQMBDFNFOUEFTWJT
t'JYF[MBCSJEF ' TVSMFMJOFSBWFDMFTWJT5'YFODPNNFO¼BOUQBSMFIBVU-BQSFTTJPOEFTQPJOUTEFTFSSBHFTVSMFMJOFSEPJUÁUSFDPOTUBOUF
TFSSBHFFODSPJY t%ÀDPVQF[MFMJOFSBVDVUUFS¸MJOUÀSJFVSEVTLJNNFS
t"DFTUBEF WPVTEFWF[JOTUBMMFSMBGJMUSBUJPO
$FTFSSBHFGBJU ÀWJEF[MFMJOFSFOTVJWBOUMBCSJEF
Couvercle de skimmer
Embout cannelé
Prise balai
Socle prise balai
Joint plat carré
Cache bride
Panier de skimmer
Bride faciale
Vis TB 5 x 25 inox
Look for us in our YouTube
channel to help you with
the assembly.
Trappe de skimmer
Corps de skimmer
Vis TF 5 x 25 inox
Embout cannelé
87
DE
POSITIONIERUNG DER VERSIEGELUNGSTEILE
B
A
C
DRUCKVENTIL
t%FS-JOFSNVTTHVUGFTUHF[PHFOXFSEFO'BISFO4JFNJUEFS*OTUBMMBUJPOGPSU CJTEBT8BTTFSDNVOUFS
EBT%SVDLWFOUJMSFJDIU
;VTDIOFJEFOEFT-JOFST
A-'JOEFO4JFEJF.JUUFEFS%àTFWPOBV•FSIBMCEFT#FDLFOTVOENBSLJFSFO4JFTJFNJU)JMGFFJOFT$VUUFST
B-7PN*OOFSFOEFT#FDLFOTBVT[FJDIOFO4JFFJOLMFJOFT,SFV[BVGEBTWPN$VUUFSIJOUFSMBTTFOF;FJDIFO
D
C -;FOUSJFSFO4JFEJFHFSJQQUF,BQQFBVGEJFTFN,SFV[VOE[FJDIOFO4JFEFO6NLSFJTOBDI%JFTFSJTUBVUP
NBUJTDILMFJOFSBMTEJF©GGOVOHEFS%àTFJN)PM[
D -t4DIOFJEFO4JFNJUEFN$VUUFSMBVU;FJDIOVOH
Einbau der Düse:
t)BMUFO4JFEBT(FI·VTFEFS%àTFVOEEJFFSTUF'MBDIEJDIUVOHJOFJOFS)BOEVOEEJF,PSLEJDIUVOHTPXJF
die zweite Flachdichtung in der anderen.
t7POEFS"V•FOTFJUFEFT1PPMTTFU[FO4JFEJF'MBDIEJDIUVOHVOEEJF,PSLEJDIUVOH[VTBNNFOEVSDIEJF
©GGOVOHEFS%àTFFJOVOE[FOUSJFSFOTJFJO#F[VHBVGEJF"DITFEFS©GGOVOH EJF,PSLEJDIUVOHWPOEFS4FJUF
EFT)PM[FT ACHTUNG: Halten Sie die Dichtungen fest, damit sie nicht zwischen Holz und Liner rutschen.
t7PN*OOFSFOEFT1PPMTGàISFO4JFEJF%àTF EJFNJUEFS'MBDIEJDIUVOHBVTHFTUBUUFUJTU EVSDIEJF©GGOVOH%FS,ÐSQFSEFS%àTFNVTTIJOUFSFJOBOEFS
EVSDIEJF©GGOVOHEFT-JOFST EJF[XFJUF'MBDIEJDIUVOH EJF,PSLFOEJDIUVOHVOEEJF©GGOVOHEFT#SFUUTFJOHFTFU[UXFSEFO
t#FFOEFO4JFEJF*OTUBMMBUJPOEFS%àTF JOEFN4JFEJF4DISBVCFEFT%àTFOHFI·VTFTWPOBV•FOGFTUTDISBVCFO EJFGMBDIF4FJUFHFHFOEBT)PM[ ;JFIFO
Sie sie angemessen fest, ohne sie zu stark zu beanspruchen, um den Liner zwischen den beiden Flachdichtungen zu halten.
t1MBU[JFSFO4JFEFO'MBOTDIVOEWFSTDISBVCFO4JFJIO
t7FSTDISBVCFO4JFEFONJU5FGMPO OJDIUJN-JFGFSVNGBOHFOUIBMUFO BVTHFTUBUUFUFOHFSJGGFMUFO"OTDIMVTTJN%àTFOHFI·VTFWPOBV•FSIBMCEFT#FDLFOT
t4DIMJF•FO4JFLVS[[FJUJHEFO'JMUSBUJPOTTDIMBVDIBOEFOHFSJGGFMUFO"OTDIMVTT TJFIF,BQJUFM'JMUSBUJPO BOVOEQMBU[JFSFO4JFEBTGSFJF&OEFàCFSEFN
8BTTFSTQJFHFM VNEJF#FGàMMVOHEFT1PPMTGàSEFO&JOCBVEFT4LJNNFSTGPSUTFU[FO[VLÐOOFO PIOFEBTTEBT8BTTFSEVSDIEJF%àTFBVTUSJUU
Bringen Sie die Filtration an, bevor Sie
die Zuschnitte des Liners vornehmen.
iffel
Ger
r
inde
verb
eck
te St
aube
Schr
de
Holz
Besuchen Sie unseren
Kanal auf Youtube, damit
wir Ihnen bei der Montage
helfen.
88
uses
gehä
sen
s Dü
ng
Ko
htu
rkdic
R
unde
ng
chtu
hdi
Flac
r
Line
üse
er D
er d
Körp
G
se
ehäu
ugel
der K Flansch
SKIMMER
DE
Abb. 42
F
Machen Sie die Schrauben ausfindig und
markieren Sie deren Position
Setzen Sie die Dichtung auf den Flansch
Schrauben Sie den Flansch fest und sparen
Sie den Liner aus
t%FS-JOFSNVTTHVUGFTUHF[PHFOXFSEFO'BISFO4JFNJUEFS*OTUBMMBUJPOGPSU CJTEBT8BTTFSDNVOUFSEFO4LJNNFSSFJDIU
t#FWPS4JFGPSUGBISFO TUFMMFO4JFTJDIFS EBTTEJF,MBQQFEFT4LJNNFSTSJDIUJHQPTJUJPOJFSUJTU
t,FOO[FJDIOFO4JFNJUFJOFN4UJGUEJF1PTJUJPOEFS#FGFTUJHVOHTTDISBVCFOBVGEFN-JOFS
t1MBU[JFSFO4JFEJF[XFJUFRVBESBUJTDIF'MBDIEJDIUVOH ( VOEEBOBDIEFO'MBOTDI ' HFHFOEFO4LJNNFSVOESJDIUFO4JFEJF©GGOVOHFOBOEFO.BS
LJFSVOHFOGàSEJF4DISBVCFOQPTJUJPOBVT
t#FGFTUJHFO4JFEFO'MBOTDI ' NJU4DISBVCFO5'YBN-JOFS JOEFN4JFJNPCFSFO#FSFJDICFHJOOFO%FS%SVDLEFS#FGFTUJHVOHTQVOLUFBVGEFO
Liner muss konstant sein (kreuzweises Festziehen).
t4DIOFJEFO4JFEFO-JOFSNJUFJOFN$VUUFSEVSDIEBT*OOFSFEFT4LJNNFST
t*OEJFTFN.PNFOUNàTTFO4JFEJF'JMUSBUJPOBOCSJOHFO
/BDIEFS#FGFTUJHVOHTQBSFO4JF4JFEFO-JOFSFOUMBOHEFT'MBOTDIFTBVT
Abdeckung Skimmer
Geriffelter Steckverbinder
Anschluss
Bodenreiniger
Fassung Beckenreiniger Quadratische Flachdichtung
Kleiner Korb des
Skimmers
Schutzflansch
Rostfreie TB 5 x 25
Schraube
Flanschzierleiste
Besuchen Sie unseren
Kanal auf Youtube, damit
wir Ihnen bei der Montage
helfen.
Klappe des
Skimmers
Skimmergehäuse
Vis TF 5 x 25 inox
Geriffelter
Steckverbinder
89
IT
POSIZIONAMENTO DEI PEZZI DI SALDATURA
B
A
C
UGELLO DI MANDATA
t*MMJOFSEFWFFTTFSFCFOUFTP1SPDFEFSFBMMJOTUBMMB[JPOFGJOPBDIFMBDRVBOPOSBHHJVOHFJDNBMEJTPUUP
EFMMVHFMMPEJNBOEBUB
Taglio del liner.
A-%BMMFTUFSOPEFMMBWBTDB JOEJWJEVBSFJMDFOUSPEFMMVHFMMPFTFHOBSMPDPOMBJVUPEJVOUBHMJFSJOP
B-%BMMJOUFSOPEFMMBWBTDB GBSFVOBQJDDPMBDSPDFTVMTFHOPMBTDJBUPEBMUBHMJFSJOP
C-$FOUSBSFJMDPOOFUUPSFTDBOBMBUPTPQSBRVFTUBDSPDFFUSBDDJBSFJMQFSJNFUSP2VFTUPÃBVUPNBUJDBNFOUF
QJáCBTTPEFMGPSPEFMMVHFMMPOFMMFHOP
D- Procedere al taglio del tracciato con il taglierino.
Montaggio dell’ugello:
t5FOFSFJMDPSQPEFMMVHFMMPFJMQSJNPHJVOUPQJBOUPDPOVOBNBOPFDPOMBMUSPMBHVBSOJ[JPOFEJTVHIFSFFJM
secondo giunto piano.
t%BMMFTUFSOPEFMMBQJTDJOBJOUSPEVSSFUSBNJUFJMGPSPEFMMVHFMMPJMHJVOUPQJBOPFMBHVBSOJ[JPOFEJTVHIFSP
JOTJFNF DFOUSBOEPMFSJTQFUUPBMMBTTFEFMGPSP MBHVBSOJ[JPOFEJTVHIFSPEBMMBUPEFMMFHOP D
ATTENZIONE: stringere i giunti affinché non scivolino tra il legno e il liner.
t%BMMJOUFSOPEFMMBQJTDJOB JOUSPEVSSFMVHFMMPEPUBUPEFMTVPHJVOUPQJBOPBUUSBWFSTPJMGPSP*MDPSQPEFMMVHFMMPEFWFFTTFSFJOUSPEPUUPTVDDFTTJWBNFOUF
BUUSBWFSTPJMGPSPEFMMJOFS JMTFDPOEPHJVOUPQJBOP MBHVBSOJ[JPOFEJTVHIFSPFJMGPSPEFMMBUBWPMB
t$PNQMFUBSFMJOTUBMMB[JPOFEFMMVHFMMPBWWJUBOEPEBMMFTUFSOPJMEBEPEFMDPSQPEFMMVHFMMP JMMBUPQJBUUPDPOUSPJMMFHOP 4USJOHFSFTVGGJDJFOUFNFOUF senza forzare troppo, per spingere il liner tra i due giunti piani.
t1PTJ[JPOBSFJMUSBWFSTJOPFBWWJUBSMP
t"WWPMHFSFJMDPOOFUUPSFTDBOBMBUPEPUBUPJOQSFDFEFO[BEJUFGMPO OPOJODMVTP OFMDPSQPEFMMVHFMMP EBMMBUPFTUFSOPEFMMBWBTDB
t$POOFUUFSFNPNFOUBOFBNFOUFJMUVCPEJGJMUSB[JPOFBMDPOOFUUPSFTDBOBMBUP WFEJDBQJUPMPEJGJMUSB[JPOF FQPTJ[JPOBSFMFTUSFNJU¸MJCFSBTPQSBJMMJWFMMP
EFMMBDRVBQFSQSPTFHVJSFDPOJMSJFNQJNFOUPEFMMBQJTDJOBQFSJMNPOUBHHJPEFMMPTLJNNFSTFO[BDIFFTDBBDRVBEBMMVHFMMP
Installare il filtro prima di procedere con
i tagli del liner.
tore
nnet
Co
alato
scan
orpo
del c lo
o
d
Da ll’ugel
de
o
Legn
Cerca il nostro canale
Youtube per supporto nel
montaggio.
90
Gu
arniz
di
ione
ero
sugh
Giun
t
no
o pia
ndo
roto
r
Line
C
ello
ll’ug
de
orpo
ella
od
Corp
sfera rsino
e
Trav
SKIMMER
IT
Fig. 42
G
F
*OEJWJEVBSFFTFHOBMBSFMBQPTJ[JPOFEFMMFWJUJ
1PTJ[JPOBSFJMHJVOUPTPQSBJMUSBWFSTJOP
Liner
"WWJUBSFJMUSBWFSTJOPFUPHMJFSFJMMJOFS
t*MMJOFSEFWFFTTFSFCFOUFTP1SPDFEFSFBMMJOTUBMMB[JPOFGJOPBDIFMBDRVBBSSJWBBDNTPUUPMPTLJNNFS
t1SJNBEJQSPTFHVJSF BDDFSUBSTJDIFMPTQPSUFMMPEFMMPTLJNNFSTJBCFOQPTJ[JPOBUP
t4FHOBSFDPOVOQFOOBSFMMPMBQPTJ[JPOFEFMMFWJUJEJGJTTBHHJPTPQSBJMMJOFS
t1PTJ[JPOBSFJMTFDPOEPHJVOUPQJBOP ( FEPQPJMUSBWFSTJOP ' DPOUSPJMMJOFS BMMJOFBOEPJGPSJDPOJTFHOJEJQPTJ[JPOBNFOUPEFMMFWJUJ
t'JTTBSFJMUSBWFSTJOP ' TPQSBJMMJOFSDPOWJUJ5'YJOJ[JBOEPEBMMBQBSUFTVQFSJPSF-BQSFTTJPOFEFJQVOUJEJGJTTBHHJPTPQSBJMMJOFSEFWFFTTFSF
costante (fissaggio a croce)
t5BHMJBSFJMMJOFSDPOVOUBHMJFSJOPEBMMJOUFSOPEFMMPTLJNNFS
t"EFTTPJOTUBMMBSFJMGJMUSP
6OBWPMUBSFBMJ[[BUPJMGJTTBHHJP SJNVPWFSFJMMJOFSTFHVFOEPJMUSBWFSTJOP
Copertura dello skimmer
Connettore scanalato
Prendere il
pulitore del fondo
Zoccolo dell’imbocco del
pulitore del fondo
Giunto piano quadrato
Cestello dello skimmer
Vite TB 5 x 25 acciaio
inox
Cerca il nostro canale
Youtube per supporto nel
montaggio.
Sportello dello
skimmer
Corpo dello
skimmer
Copertura del
traversino
Traversino di protezione
Vis TF 5 x 25 inox
Connettore
scanalato
91
NL
PLAATSING VAN DE AF TE DICHTEN ONDERDELEN
B
A
C
UITSTROOMMONDSTUK
t%FMJOFSNPFUHPFEHFTQBOOFO[JKO(BWFSEFSNFUEFJOTUBMMBUJFUPUEBUIFUXBUFSSFJLUUPUDNPOEFSIFU
uitstroommondstuk.
4OJKEFOWBOEFMJOFS
A-7BOBGEFCVJUFOLBOUWBOIFUCBTTJO MPLBMJTFFSUVIFUNJEEFOWBOIFUNPOETUVLFONBSLFFSUEJUNFUCFIVMQ
WBOFFOTUBOMFZNFT
D
B-7BOBGEFCJOOFOLBOUWBOIFUCBTTJO [FUVFFOLSVJTKFPQEFNBSLFSJOHEBUJTBDIUFSHFMBUFOEPPSIFU
stanleymes.
C-;FUEFTMBOHQJMBBSLPQQFMJOHNJEEFOPQEJULSVJTFOUFLFOEFPNUSFL%JUJTBVUPNBUJTDIFFOMBHFSFPQF
OJOHEBOIFUHBUWBOIFUNPOETUVLFOIFUIPVU
D-4OJKWFSWPMHFOTEFHFUFLFOEFPNUSFLVJUNFUIFUTUBOMFZNFT
Montage van het mondstuk:
t,MFNEFCPEZWBOIFUNPOETUVLFOEFFFSTUFQMBUUFQBLLJOHNFUEFFOFIBOEWBTUFONFUEFBOEFSFEF
QBLLJOHWBOLVSLFOEFUXFFEFQMBUUFQBLLJOH
t%FQMBUUFQBLLJOHFOEFLVSLQBLLJOHFOWBOBGEFCVJUFOLBOUWBOIFU[XFNCBEJOCSFOHFOWJBIFUHBUWBOIFU
NPOETUVL FODFOUSFFS[FUFOPQ[JDIUFWBOEFBTWBOIFUHBU EFQBLLJOHWBOLVSLWBOBGEFLBOUWBOIFUIPVU LET OP: klem de pakkingen vast opdat ze niet wegglijden tussen het hout en de liner.
t7BOBGEFCJOOFOLBOUWBOIFU[XFNCBE IFUNPOETUVLEBUJTVJUHFSVTUNFUEFQMBUUFQBLLJOHEPPSIFUHBUJOTUFLFO%FCPEZWBOIFUNPOETUVLNPFU
WFSWPMHFOTXPSEFOJOHFCSBDIUEPPSIFUHBUWBOEFMJOFS EFUXFFEFQMBUUFQBLLJOH EFQBLLJOHWBOLVSLFOIFUHBUJOEFQMBOL
t#FTMVJUEFJOTUBMMBUJFWBOIFUNPOETUVLEPPSWBOCVJUFOBGEFNPFSWBOEFCPEZWBOIFUNPOETUVL EFQMBUUFLBOUUFHFOIFUIPVU WBTUUFESBBJFO4UFWJH
WBTULMFNNFO [POEFSUFWFFMLSBDIUVJUUFPFGFOFO PNEFMJOFSUVTTFOEFUXFFQMBUUFQBLLJOHFOWBTUUF[FUUFO
t1MBBUTEFGMFOTFOTDISPFGIFNWBTU
t4DISPFGUEFTMBOHQJMBBSLPQQFMJOHWBTUEJFFFSEFSBMJTVJUHFSVTUNFUUFGMPOUBQF OJFUCJKHFMFWFSE BBOEFCPEZWBOIFUNPOETUVL WJBEFCVJUFOLBOUWBO
het bassin.
t4MVJUEFGJMUFSMFJEJOHFWFOLPSUBBOPQEFTMBOHQJMBBSLPQQFMJOH [JFIPPGETUVLPWFSGJMUFSJOH FOQMBBUTIFUWSJKFVJUFJOEFCPWFOEFXBUFSTQJFHFMPN
WFSEFSUFLVOOFOHBBONFUIFUWVMMFOWBOIFU[XFNCBEWPPSEFNPOUBHFWBOEFTLJNNFS[POEFSEBUVJUEFXBUFSPQFOJOHMPPQU
Installeer de filtering voordat u verder
gaat met het afsnijden van de van de
liner.
ark
pila
gSlan
e
an d
er v
Mo dstuk
mon
yv
bod
t
Hou
Bezoek ons op Youtubekanaal zodat we u kunnen
helpen bij de montaje.
92
et
an h
ng
eli
opp
i
k
Pak
k
g
dstu
kurk
l
kkin
iner et mon
a
L
n ba
p
y va
nde
nh
d
o
a
o
r
v
B
y
te
Bod
Plat
an
ng v
s
Flen
SKIMMER
NL
Afb. 42
F
-PLBMJTFFSFONBSLFFSEFQMBBUTWBOEF
TDISPFWFO
1MBBUTIFUWFSCJOEJOHTEFFMPQEFGMFOT
Liner
4DISPFGEFGMFOTWBTUFOTOJKEEFMJOFSBBO
CJOOFO[JKEFFSWBOMPT
t%FMJOFSNPFUTUSBLHFTQBOOFO[JKO(BWFSEFSNFUEFJOTUBMMBUJFUPUEBUIFUXBUFSDNPOEFSEFTLJNNFSTUBBU
t7PPSEBUVWFSEFSHBBU WFS[FLFSVFSWBOEBUEFBGTMVJUFSWBOEFTLJNNFSJTEFKVJTUFTUBOETUBBO
t.BSLFFSNFUFFOTUJGUEFTUBOEWBOEFCFWFTUJHJOHTTDISPFWFOPQEFMJOFS
t1MBBUTEFUXFFEF QMBUUFWJFSLBOUFQBLLJOH ( FOWFSWPMHFOTEFGMFOT ' UFHFOEFMJOFS FOMJKOEFHBUFOVJUNFUEFQMBBUTNBSLFSJOHFOWBOEFTDISPF
WFO
t;FUEFGMFOTWBTU ' PQEFMJOFSNFUEFTDISPFWFO5'YFOCFHJONFUIFUCPWFOTUFHFEFFMUF%FESVLWBOEFCFWFTUJHJOHTQVOUFOPQEFWPFSJOH
moet constant zijn (kruiselings klemmen)
t%FMJOFSPQNBBUTOJKEFONFUFFOTUBOMFZNFTBBOEFCJOOFO[JKEFWBOEFTLJNNFS
t0QEJUNPNFOUNPFUEFGJMUFSJOHXPSEFOHFÇOTUBMMFFSE
"MTIFUHFIFFMWBTU[JU EFMJOFSMBOHTEFGMFOTVJUTOJKEFO
Skimmerdeksel
Steel
bodemreiniger
Slang-pilaarkoppeling
Aansluiting voor de steel
van de bodemreiniger Vierkante platte pakking
Skimmernetje
Flensverhulling
Beschermingsflens
Schroef TB 5 x 25 rvs
Bezoek ons op Youtubekanaal zodat we u kunnen
helpen bij de montaje.
Skimmerafsluiter
Body van de
skimmer
Vis TF 5 x 25 inox
Slangpilaarkoppeling
93
PT
POSICIONAMENTO DAS PEÇAS DE SELAGEM
B
A
C
BOQUILHA DE IMPULSÃO
t0MJOFSEFWFFTUBSCFNFTUJDBEP&GFUVFBJOTUBMB¼ºPBUÀRVFBµHVBDIFHVFBDNEFCBJYPEBCPRVJMIB
EFJNQVMTºP
$PSUFEPMJOFS
A-"QBSUJSEPFYUFSJPSEPUBORVF MPDBMJ[FPDFOUSPEBCPRVJMIBFBTTJOBMFMPDPNBBKVEBEFVNFTUJMFUF
B-"QBSUJSEPJOUFSJPSEPUBORVF NBSRVFVNBQFRVFOBDSV[OPTJOBMEFJYBEPQFMPFTUJMFUF
C-$FOUSFPDPOFDUPSDBOFMBEPTPCSFFTUBDSV[FUSBDFPQFSÅNFUSP&TUFÀBVUPNBUJDBNFOUFJOGFSJPSBPPSJGÅDJP
EBCPRVJMIBOBNBEFJSB
D- Efetue o corte do traçado com o estilete.
Montagem da boquilha:
t4FHVSFPDPSQPEBCPRVJMIBFBQSJNFJSBKVOUBQMBOBDPNVNBNºPFDPNBPVUSBBKVOUBEFDPSUJ¼BFB
segunda junta plana.
t"QBSUJSEPFYUFSJPSEBQJTDJOB JOUSPEV[BBUSBWÀTEPPSJGÅDJPEBCPRVJMIBBKVOUBQMBOBFBEFDPSUJ¼BKVOUBT DFOUSBOEPBTSFMBUJWBNFOUFBPFJYPEPPSJGÅDJP BKVOUBEFDPSUJ¼PEPMBEPEBNBEFJSB D
ATENÇÃO: segure as juntas para que não se deslizem entre a madeira e o liner.
t"QBSUJSEPJOUFSJPSEBQJTDJOB JOUSPEV[BBCPRVJMIBEPUBEPEBTVBKVOUBQMBOBQFMPPSJGÅDJP0DPSQPEBCPRVJMIBEFWFTFSJOUSPEV[JEPTVDFTTJWBNFOUF
QFMPPSJGÅDJPEPMJOFS BTFHVOEBKVOUBQMBOB BKVOUBEFDPSUJ¼BFPPSJGÅDJPEBUµCVB
t'JOBMJ[FBJOTUBMB¼ºPEBCPRVJMIBBQBSBGVTBOEPBQBSUJSEPFYUFSJPSBQPSDBEPDPSQPEBCPRVJMIB BGBDFQMBOBDPOUSBBNBEFJSB "QFSUFSB[PBWFM
mente, sem forçar demasiado, para segurar o liner entre as duas juntas planas.
t$PMPRVFPGMBOHFFBQBSBGVTFP
t3PTRVFPDPOFDUPSDBOFMBEPQSFWJBNFOUFFRVJQBEPDPN5FGMºP OºPJODMVÅEP OPDPSQPEBCPRVJMIB QFMPMBEPFYUFSJPSEPUBORVF
t-JHVFNPNFOUBOFBNFOUFPUVCPEFGJMUSB¼ºPBPDPOFDUPSDBOFMBEP WFSDBQÅUVMPEFGJMUSB¼ºP FTJUVFPFYUSFNPMJWSFQPSDJNBEPOÅWFMEBµHVBQBSB
QPEFSDPOUJOVBSDPNPFODIJNFOUPEBQJTDJOBQBSBBNPOUBHFNEPTLJNNFSTFNRVFBµHVBTBJBQFMBCPRVJMIB
Instale a filtração antes de efetuar os
cortes do liner.
tor
onec
C
Busque-nos no nosso
canal do Youtube para o
ajudar com a montagem.
94
lado
cane
o
corp
o do ilha
c
r
o
P
boqu
da
eira
Mad
co
ta de
Jun
rtiça
a
Junt
a
dond
a re
plan
r
Line
C
da
orpo
ilha
boqu
o de
Corp
bola
ge
Flan
SKIMMER
PT
Fig. 42
G
F
-PDBMJ[FFBTTJOBMFBMPDBMJ[B¼ºPEPT
parafusos
$PMPRVFBKVOUBTPCSFPGMBOHF
Liner
"QBSBGVTFPGMBOHFFBMJHFJSFPMJOFS
t0MJOFSEFWFFTUBSCFNFTUJDBEP&GFUVFBJOTUBMB¼ºPBUÀRVFBµHVBDIFHVFBDNEFCBJYPEPTLJNNFS
t"OUFTEFDPNF¼BS DFSUJGJRVFTFEFRVFBWµMWVMBEPTLJNNFSFTUµCFNQPTJDJPOBEB
t.BSRVFDPNVNNBSDBEPSBQPTJ¼ºPEPTQBSBGVTPTEFGJYB¼ºPTPCSFPMJOFS
t$PMPRVFBTFHVOEBKVOUBQMBOBRVBESBEB ( FEFQPJTPGMBOHF ' DPOUSBPMJOFS BMJOIBOEPPTPSJGÅDJPTDPNBTNBSDBTEFMPDBMJ[B¼ºPEPTQBSBGVTPT
t'JYFPGMBOHF ' TPCSFPMJOFSDPNPTQBSBGVTPT5'YBDPNF¼BSQFMBQBSUFTVQFSJPS"QSFTTºPEPTQPOUPTEFGJYB¼ºPTPCSFPMJOFSEFWFTFS
DPOTUBOUF GJYB¼ºPFNDSV[
t$PSUFPMJOFSDPNVNFTUJMFUFQFMPJOUFSJPSEPTLJNNFS
t/FTTFNPNFOUP EFWFJOTUBMBSBGJMUSB¼ºP
"QÎTSFBMJ[BEBBGJYB¼ºP BMJHFJSFPMJOFSTFHVJOEPPGMBOHF
Cobertura do skimmer
Tomada limpafundos
Conector canelado
Rodapé da tomada
limpa-fundos
Cesto do skimmer
Junta plana quadrada
Embelezador do
flange
Flange de proteção
Parafuso TB 5 x 25 inox
Busque-nos no nosso
canal do Youtube para o
ajudar com a montagem.
Válvula do skimmer
Corpo do skimmer
Vis TF 5 x 25 inox
Conector canelado
95
EN
FILTER
ES
FILTRACIÓN
FR
FILTRATION
DE
FILTRATION
IT
FILTRAZIONE
NL
FILTERING
PT
FILTRAÇÃO
EN ASSEMBLY SUGGESTIONS:t5IFGJMUFSTIPVMECFMPDBUFEBUMFBTUNGSPNUIFQPPM
The following diagrams explain the movement direction of the water. Check the manual that comes with the filter group for the assembly instructions. /PUF'JMMUIFGJMUFSXJUIPGDMFBO DBMJCSBUFETBOEPOMZPOFDBMJCSBUJPOJTTVQQMJFEHVBSBOUFFJOHHPPEVTFPGUIFGJMFS 5IFDPMPVSTBOEDPOOFDUJPOTPGUIFGJMUFS
DBOWBSZBDDPSEJOHUPNPEFMT$IFDLUIFTQFDJGJDNBOVBM
5IF NVMUJEJSFDUJPOBM GMBQ EFUFSNJOFT UIF GMPX EJSFDUJPO 5IF NBSLT i16.1w i3&563/w i8"45&w BSF FOHSBWFE PO UIF JOMFUT BOE PVUMFUT PG UIF QVNQ 5IF
JOTUBMMBUJPOPGBMMUIFFMFDUSJDBMTZTUFNTTIPVMEDPNQMZXJUIUIF/'$SFHVMBUJPO$IFDLXJUIUIFNBOVGBDUVSFSGPSBOZNPEJGJDBUJPOPGPOFPSTFWFSBMGJMUFS
TZTUFNDPNQPOFOUT5IFTVDUJPOQVNQTIPVMEOPUCFTJUVBUFEBCPWFUIFXBUFSMFWFM CFDBVTFUIFSFJTBSJTLPGCFDPNJOHEFBDUJWBUFE
ES CONSEJOS DE MONTAJE:t-BGJMUSBDJÎOEFCFSµTJUVBSTFBVONÅOJNPEFNEFMBQJTDJOB
Los esquemas a continuación pretenden explicar el sentido de circulación del agua. Consulte el manual incluido con el grupo de filtración para
realizar el montaje. /PUB3FMMFOFFMGJMUSPDPOPGEFBHVBMJNQJBZDBMJCSBEBTPMPTFTVNJOJTUSBVODBMJCSF HBSBOUJ[BFMCVFOGVODJPOBNJFOUPEFMBGJMUSBDJÎO -PT
DPMPSFTZMBTDPOFYJPOFTEFMPTTJTUFNBTEFGJMUSBDJÎOQVFEFOWBSJBSTFHÞOMPTNPEFMPT$POTVMUFFMNBOVBMFTQFDÅGJDP
-BUSBNQJMMBNVMUJEJSFDDJPOBMEFUFSNJOBVOTFOUJEPEFDJSDVMBDJÎO-BTNBSDBTj16.1xj3&563/xj8"45&xFTUµOHSBCBEBTFOMBTFOUSBEBTZFOMBTTBMJEBTEF
MBUSBNQJMMB-BJOTUBMBDJÎOEFUPEPTMPTTJTUFNBTFMÀDUSJDPTEFCFDVNQMJSDPOMBOPSNB/'$$POTVMUFDPOFMGBCSJDBOUFDVBMRVJFSNPEJGJDBDJÎOEFVOPP
EFWBSJPTDPNQPOFOUFTEFMTJTUFNBEFGJMUSBDJÎO-BCPNCBEFGJMUSBDJÎOOPTFEFCFTJUVBSQPSFODJNBEFMOJWFMEFMBHVBQPSRVFDPSSFFMSJFTHPEFEFTBDUJWBSTF
FR CONSEILS DE MONTAGE :t-BGJMUSBUJPOEFWSBTFTJUVFS¸ NNJOJNVNEFMBQJTDJOF
Sur schémas dans le suivant ont pour but d’expliquer le sens de circulation d’eau. Veuillez vous référer à la notice fournie avec le groupe de
filtration pour en réaliser l’assemblage. /PUB3FNQMJTTF[MFGJMUSFBVYBWFDMFTBCMFOFUUPZÀFUDBMJCSÀVOTFVMDBMJCSFFTUMJWSÀ JMBTTVSFVOCPOGPODUJPOOFNFOU
EFMBGJMUSBUJPO -FTDPMPSJTFUDPOOFDUJPOTEFTTZTUÃNFTEFGJMUSBUJPOQFVWFOUEJGGÀSFSTFMPOMFTNPEÃMFT4FSÀGÀSFS¸MBOPUJDFTQÀDJGJRVF
7PUSFWBOOFNVMUJWPJFTEJTQPTFEVOTFOTEFDJSDVMBUJPO%FTNBSRVBHFTi16.1wi3&563/wi8"45&wTPOUHSBWÀTBVYFOUSÀFTFUTPSUJFTEFMBWBOOF-JOTUBMMBUJPO
EF UPVU TZTUÃNF ÀMFDUSJRVF EPJU TF GBJSF FO DPOGPSNJUÀ BWFD MB OPSNF /' $ %FNBOEFS MBWJT EV GBCSJDBOU QPVS UPVUF NPEJGJDBUJPO EVO PV QMVTJFVST
DPNQPTBOUTEVTZTUÃNFEFGJMUSBUJPO-BQPNQFEBTQJSBUJPOOFEPJUQBTTFTJUVFSBVEFTTVTEVOJWFBVEFMFBVDBSFMMFSJTRVFEFTFEÀTBNPSDFS
DE TIPPS FÜR DIE MONTAGE :t%JF'JMUSBUJPONVTTNJOEFTUFOT NWPN1PPMFOUGFSOUQMBU[JFSUXFSEFO
Folgende Zeichnungen sollen die Richtung des Wasserkreislaufs erläutern. Für den Einbau lesen Sie bitte das Handbuch, das dem Filtrationsaggregat beiliegt. )JOXFJT'àMMFO4JFEFO'JMUFS[VNJUTBVCFSFNVOELBMJCSJFSUFN4BOEOVSFJO,BMJCFSXJSEHFMJFGFSU FTHBSBOUJFSUEFOPSEOVOHTHFN·•FO#FUSJFCEFS
'JMUSBUJPO 'BSCFOVOE"OTDIMàTTFEFS'JMUSBUJPOTTZTUFNFLÐOOFOKFOBDI.PEFMMBCXFJDIFO-FTFO4JFEBTFOUTQSFDIFOEF)BOECVDI
%JF .FISSJDIUVOHTGBMMF CFTUJNNU FJOF 3JDIUVOH EFT ,SFJTMBVGT %JF .BSLJFSVOHFO v16.1i v3&563/x VOE v8"45&x TJOE BO EFO &JOH·OHFO VOE "VTH·OHFO
EFS,MBQQFFJOHSBWJFSU%JF*OTUBMMBUJPOBMMFSFMFLUSJTDIFO4ZTUFNFNVTTEJF3JDIUMJOJF/'$FSGàMMFO&SLVOEJHFO4JFTJDICFJN)FSTUFMMFSCFJFUXBJHFS
"CXBOEMVOHFJOFTPEFSNFISFSFS,PNQPOFOUFOEFT'JMUSBUJPOTTZTUFNT%JF"OTBVHQVNQFEBSGOJDIUàCFSEFN8BTTFSTQJFHFMQMBU[JFSUXFSEFO EBTPOTUEJF
(FGBISCFTUFIU EBTTTJFEFBLUJWJFSUXJSE
IT CONSIGLI PER IL MONTAGGIO:t*MTJTUFNBEJGJMUSB[JPOFEFWFFTTFSFQPTUPBEBMNFOP NEBMMBQJTDJOB
Gli schemi riportati di seguito vogliono spiegare il senso di circolazione dell’acqua. Consultare il manuale incluso con il sistema di filtrazione
per effettuare il montaggio. /PUB3JFNQJSFJMGJMUSPDPOEJTBCCJBQVMJUBFDBMJCSBUBJMCVPOGVO[JPOBNFOUPEFMMBGJMUSB[JPOFÃHBSBOUJUPTPMPVUJMJ[[BOEPVODBMJCSP
*DPMPSJFMFDPOOFTTJPOJEJTJTUFNJEJGJMUSB[JPOFQPTTPOPWBSJBSFJOCBTFBJNPEFMMJ$POTVMUBSFMBQQPTJUPNBOVBMF
-PTQPSUFMMPNVMUJEJSF[JPOBMFEFUFSNJOBJMTFOTPEJDJSDPMB[JPOF-FTDSJUUFi16.1wi3&563/wi8"45&wTPOPJNQSFTTFOFHMJJOHSFTTJFOFMMFVTDJUFEFMMPTQPSUFMMP
-JOTUBMMB[JPOFEJUVUUJHMJJNQJBOUJFMFUUSJDJEFWFTPEEJTGBSFJDSJUFSJ/'$$POTVMUBSFJMQSPEVUUPSFQFSRVBMTBJTJNPEJGJDBBVOPPQJáDPNQPOFOUJEFMTJTUFNB
EJGJMUSBHHJP-BQPNQBEJBTQJSB[JPOFEFWFFTTFSFQPTUBTPQSBJMMJWFMMPEFMMBDRVBQFSOPOGBSMBTQFHOFSF
NL MONTAGEAANWIJZINGEN:t%FGJMUFSHSPFQNPFUXPSEFOHFQMBBUTUPQNJOTUFOT NWBOIFU[XFNCBE
De onderstaande schema’s zijn bedoeld om de richting van de watercirculatie te tonen. Raadpleeg de handleiding die bij de filtergroep is meegeleverd om de montage uit te voeren. -FUPQ7VMNFUGJMUFSWPPSNFUTDIPPOFOHFLBMJCSFFSE[BOEHFCSVJLTMFDIUTÀÀOLBMJCFS EJUHBSBOEFFSUEFHPFEFXFSLJOH
WBOEFGJMUFSJOH %FLMFVSFOFOEFWFSCJOEJOHFOWBOEFGJMUFSTZTUFNFOLVOOFOQFSNPEFMWFSTDIJMMFO3BBEQMFFHEFCJKCFIPSFOEFIBOEMFJEJOH
%FNVMUJEJSFDUJPOFMFBGTMVJUFSCFQBBMUFFODJSDVMBUJFSJDIUJOH%FNBSLFSJOHFOi16.1wi3&563/wi8"45&w[JKOBGMFFTCBBSBBOEFJOFOVJUHBOHFOWBOEFBGTMVJUFS
%FJOTUBMMBUJFWBOBMMFFMFLUSJTDIFTZTUFNFONPFUXPSEFOVJUHFWPFSEPWFSFFOLPNTUJHEFOPSN/'$/FFNDPOUBDUPQNFUEFGBCSJLBOUWPPSJFEFSUZQF
BBOQBTTJOHBBOÀÀOPGNFFSEFSFPOEFSEFMFOWBOIFUGJMUFSTZTUFFN%FBBO[VJHQPNQNBH[JDIOJFUCPWFOEFXBUFSTQJFHFMCFWJOEFOXBOUEBOCFTUBBUEFLBOTEBU
hij zichzelf uitschakelt.
PT CONSELHOS DE MONTAGEM:t"GJMUSB¼ºPEFWFSµTFSTJUVBEBBVNNÅOJNPEF NEBQJTDJOB
Os esquemas abaixo pretendem explicar o sentido de circulação da água. Consulte o manual incluído com o grupo de filtração para realizar a
montagem. /PUB&ODIBPGJMUSPDPNEFBSFJBMJNQBFDBMJCSBEBBQFOBTÀGPSOFDJEPVNDBMJCSF HBSBOUFVNCPNGVODJPOBNFOUPEBGJMUSB¼ºP "TDPSFTFBTMJHB¼ÕFT
EPTTJTUFNBTEFGJMUSB¼ºPQPEFNWBSJBSTFHVOEPPTNPEFMPT$POTVMUFPNBOVBMFTQFDÅGJDP
"WµMWVMBNVMUJEJSFDJPOBMEFUFSNJOBVNTFOUJEPEFDJSDVMB¼ºP"TNBSDBTi16.1wi3&563/wi8"45&wFTUºPHSBWBEBTOBTFOUSBEBTFOBTTBÅEBTEBWµMWVMB"
JOTUBMB¼ºPEFUPEPTPTTJTUFNBTFMÀUSJDPTEFWFDVNQSJSBOPSNB/'$$POTVMUFDPNPGBCSJDBOUFRVBMRVFSBMUFSB¼ºPEFVNPVEFWµSJPTDPNQPOFOUFTEP
TJTUFNBEFGJMUSB¼ºP"CPNCBEFBTQJSBEPOºPEFWFTFSTJUVBEBQPSDJNBEPOÅWFMEBµHVBQPSRVFDPSSFPSJTDPEFTFEFTBUJWBS
96
*
"MMUIFUISFBEFEDPOOFDUJPOTTIPVMECFBTTFNCMFEXJUIUIFXBUFSUJHIU5FGMPOUBQFJODMVEFE* FYDFQUUIFDPOOFDUJPOXJUI0SJOHT5IF5FGMPOTIPVMECFXPVOESPVOEUIF
thread in a counter clockwise direction.
LAND-FILLING: 'JOJTIGJMMJOHUIFQPPM5IFXBUFSMFWFMTIPVMECFTJUVBUFECFUXFFOUIFVQQFSUIJSEQBSUBOEUIFTFDPOEIBMGPGUIFTLJNNFSNPVUI
5PEBTMBTDPOFYJPOFTSPTDBEBTEFCFONPOUBSTFDPOMBDJOUBFTUBODBEF5FGMÎOJODMVJEB* FYDFQUPMBTDPOFYJPOFTDPOKVOUBUÎSJDB&M5FGMÎOEFCFFOSSPMMBSTFFOTFOUJEP
contrario a la rosca.
TERRAPLENADO: 5FSNJOFEFMMFOBSMBQJTDJOB&MOJWFMEFBHVBTFTJUVBSµFOUSFFMUFSDJPTVQFSJPSZMBNJUBEEFMBCPDBEFMTLJNNFS
5PVTMFTSBDDPSETGJMFUÀTTPOU¸NPOUFSBWFDMFSVCBOÀUBODIFUÀGMPOGPVSOJ* FYDFQUÀMFTSBDDPSETBWFDKPJOUUPSJRVF-FUÀGMPOEPJUÁUSFFOSPVMÀEBOTMFTFOTDPOUSBJSFEV
WJTTBHF
REMPLISSAGE :'JOJTTF[EFSFNQMJSMBQJTDJOF-FOJWFBVEFBVGJOBMTFTJUVFSBFOUSFMFUJFSTTVQÀSJFVSFUMBNPJUJÀEFMBCPVDIFEVTLJNNFS
"MMF4DISBVCWFSCJOEVOHFONàTTFONJUEFNCFSFJUHFTUFMMUFOXBTTFSEJDIUFO5FGMPOLMFCFCBOENPOUJFSUXFSEFO * BV•FS"OTDIMàTTFNJU0GÐSNJHFS%JDIUVOH%BT5FGMPO
muss in der zur Spirale entgegengesetzten Richtung aufgerollt werden.
ANSCHÜTTUNG: 'àMMFO4JFEFO1PPMHBO[BVG%FS8BTTFSTQJFHFMXJSETJDI[XJTDIFOEFNPCFSFO%SJUUFMVOEEFS)·MGUFEFS©GGOVOHEFT4LJNNFSTBOTJFEFMO
5VUUFMFDPOOFTTJPOJGJMFUUBUFEFWPOPFTTFSFNPOUBUFDPOJMOBTUSPBUFOVUBTUBHOBEJUFGMPOJODMVTP* USBOOFMFDPOOFTTJPOJDPOHVBSOJ[JPOFUPSJDB*M5FGMPOEFWFBSSPUPMBSTJ
in senso contrario alla filettatura.
TERRAPIENO:'JOJSFEJSJFNQJSFMBQJTDJOB*MMJWFMMPEFMMBDRVBEFWFFTTFSFUSBJMUFS[PTVQFSJPSFFMBNFU¸EFMMBCPDDBEFMMPTLJNNFS
"MMFTDISPFGWFSCJOEJOHFONPFUFOXPSEFOHFNPOUFFSENFUCJKHFMFWFSEUFGMPOBOUJMFLLBHFUBQF* CFIBMWFEFWFSCJOEJOHFONFU0SJOH%FUFGMPOUBQFNPFUUFHFOEFTDISPF
GSJDIUJOHJOPNEFWFSCJOEJOHXPSEFOHFSPME
TERREIN EFFENEN:&JOEJHNFUIFUWVMMFOWBOIFU[XFNCBE%FXBUFSTQJFHFMNPFU[JDICFWJOEFOUVTTFOIFUCPWFOTUFEFSEFEFFMFOIFUNJEEFOWBOEFTLJNNFSNPOE
5PEBTBTVOJÕFTSPTDBEBTEFWFNTFSNPOUBEBTDPNBGJUBFTUBORVFEF5FGMºPJODMVÅEB* FYDFUPBTVOJÕFTDPNKVOUBUÎSJDB05FGMºPEFWFFOSPMBSTFOPTFOUJEPDPOUSµSJP
¸SPTDB
TERRAPLENAGEM5FSNJOFEFFODIFSBQJTDJOB0OÅWFMEBµHVBEFWFSµFTUBSFOUSFPUFS¼PTVQFSJPSFBNFUBEFEBCPDBEPTLJNNFS
97
EN
SAND FILTER
ES
FILTRO DE ARENA
FR
FILTRE À SABLE
DE
SANDFILTER
IT
FILTRO PER LA SABBIA
NL
ZANDFILTER
PT
FILTRO DE AREIA
EN This is the oldest of filtering systems. The filtered water passes through the sand (calibrated
TJMJDPO UIBUSFUBJOTBMMJNQVSJUJFT5IJTUZQFPGGJMUFSJTFRVJQQFEXJUIBNVMUJEJSFDUJPOBMGMBQUIBU
allows easy manipulations and cleaning.
DIFFERENT POSITIONS OF THE MULTI-DIRECTIONAL FLAP (4 OR 6)*: When you perform
DIBOHFTUIFQPTJUJPOPGUIFNVMUJEJSFDUJPOBMGMBQUIBUQVNQTIPVMEBMXBZTCFTUPQQFE XJUIPVU
risking seriously damaging the filter and cancelling the guarantee.
1. FILTERING POSITION (OR FILTER):6TVBMQPTJUJPOPGUIFGMBQUIBUBMMPXTUIFXBUFSDPNJOH
from the pump to enter through the upper part of the filter and circulate through the sane, where
all its impurities are trapped. The water is collected in the mesh at the bottom and returned to the
pool. The pressure gauge situated at the upper part of the filter allows controlling the pressure.
*OUIFDBTFUIBUUIFQSFTTVSFJODSFBTFCBSSFHBSEJOHUIFTUBSUJOHQSFTTVSF ZPVXJMMOFFEUP
clean the filter.
ES &TFMNµTBOUJHVPEFMPTTJTUFNBTEFGJMUSBDJÎO&MBHVBGJMUSBEBQBTBBUSBWÀTEFMBBSFOB TJMJDJPDBMJCSBEP RVFSFUJFOFUPEBTMBTJNQVSF[BT&TUFUJQPEFGJMUSPFTUµ
FRVJQBEPDPOVOBUSBNQJMMBNVMUJEJSFDDJPOBMRVFQFSNJUFMBTNBOJQVMBDJPOFTZMBTMJNQJF[BTDPOGBDJMJEBE
DIFERENTES POSICIONES DE LA TRAMPILLA MULTIDIRECCIONAL (4 O 6)*:$VBOEPTFSFBMJDFODBNCJPTFOMBQPTJDJÎOEFMBUSBNQJMMBNVMUJEJSFDDJPOBMMB
CPNCBEFCFFTUBSTJFNQSFEFUFOJEB TJORVFTFDPSSBFMSJFTHPEFEBÍBSHSBWFNFOUFFMGJMUSPZTFBOVMFMBHBSBOUÅB
1. POSICIÓN FILTRACIÓN (O FILTER):1PTJDJÎOIBCJUVBMEFMBUSBNQJMMBRVFQFSNJUFRVFFMBHVBQSPDFEFOUFEFMBCPNCBFOUSFQPSMBQBSUFTVQFSJPSEFMGJMUSPZ
DJSDVMFBUSBWÀTEFMBBSFOB EPOEFTFSFDPHFOUPEBTTVTJNQVSF[BT&MBHVBTFSFDPHFFOMBSFKJMMBEFMGPOEPZTFEFWVFMWFBMBQJTDJOB&MNBOÎNFUSPTJUVBEPFO
MBQBSUFTVQFSJPSEFMGJMUSPMFQFSNJUFDPOUSPMBSMBQSFTJÎO&ODBTPEFRVFBVNFOUF CBSFTSFTQFDUPBMBQSFTJÎOEFQVFTUBFOTFSWJDJP TFSµOFDFTBSJPMJNQJBSFM
filtro.
FR $FTUMFQMVTBODJFOEFTTZTUÃNFTEFGJMUSBUJPO-FBVGJMUSÀFQBTTF¸USBWFSTEVTBCMF TJMJDFDBMJCSÀF RVJSFUJFOUUPVUFTMFTJNQVSFUÀT$FUZQFEFGJMUSFFTUÀRVJQÀ
EVOFWBOOFNVMUJWPJFTRVJQFSNFUEFTNBOJQVMBUJPOTFUOFUUPZBHFTUSÃTBJTÀT
LES DIFFERENTES POSITIONS DE LA VANNE MULTIVOIES (4 OU 6) * :-PSTEFTDIBOHFNFOUTEFQPTJUJPOEFMBWBOOFNVMUJWPJFT MBQPNQFEPJUUPVKPVSTÁUSF
¸MBSSÁU TBOTRVPJMFGJMUSFSJTRVFEÁUSFHSBWFNFOUFOEPNNBHÀFUTBHBSBOUJFBOOVMÀF
1. POSITION FILTRATION (OU FILTER) :1PTJUJPOIBCJUVFMMFEFMBWBOOFRVJQFSNFU¸MFBVWFOBOUEFMBQPNQFEFSFOUSFSQBSMFIBVUEVGJMUSFFUEFDJSDVMFS
¸USBWFSTMFTBCMFPáFMMFFTUEÀCBSSBTTÀFEFTFTJNQVSFUÀT-FBVFTUSÀDVQÀSÀFQBSMBDSÀQJOFEFGPOEFUSFGPVMÀFWFSTMBQJTDJOF6ONBOPNÃUSFTJUVÀTVSMB
QBSUJFIBVUFEVGJMUSFWPVTQFSNFUEFDPOUSÏMFSMBQSFTTJPO%ÃTRVFDFMMFDJBVHNFOUFSBEF CBSTQBSSBQQPSU¸MBQSFTTJPOEFNJTFFOTFSWJDF JMGBVESBGBJSFVO
nettoyage du filtre.
DE &TJTUEBT·MUFTUFEFS'JMUSBUJPOTTZTUFNF%BTHFGJMUFSUF8BTTFSGMJF•UEVSDIEFO4BOE LBMJCSJFSUFT4JMJLPO EFSBMMF7FSVOSFJOJHVOHFO[VSàDLI·MU%JFTF"SUWPO
'JMUFSJTUNJUFJOFS.FISSJDIUVOHTLMBQQFBVTHFTUBUUFU EJFFJOFOMFJDIUFO6NHBOHVOEFJOFFJOGBDIF3FJOJHVOHFSNÐHMJDIU
VERSCHIEDENE POSITIONEN DER MEHRRICHTUNGSKLAPPE (4 ODER 6)*:8FOO7FS·OEFSVOHFOBOEFS1PTJUJPOEFS.FISSJDIUVOHTLMBQQFWPSHFOPNNFO
XFSEFO NVTTEJF1VNQFTUFUTBOHFIBMUFOXFSEFO PIOFEBTTEJF(FGBISCFTUFIU EBTTEFS'JMUFSFSOTUIBGUCFTDI·EJHUXJSEVOEEJF(BSBOUJFFSMJTDIU
1. POSITION FILTRATION (ODER FILTER):°CMJDIF1PTJUJPOEFS,MBQQF EJFFSNÐHMJDIU EBTTEBTBVTEFS1VNQFLPNNFOEF8BTTFSEVSDIEFOPCFSFO5FJMEFT
'JMUFSTFJOUSJUUVOEEVSDIEFO4BOEGMJF•U JOEFNBMMF7FSVOSFJOJHVOHFOBVGHFGBOHFOXFSEFO%BT8BTTFSXJSEJOEFN4JFCLPSCBN#PEFOHFTBNNFMUVOEJOEFO
1PPM[VSàDLHFGàISU.J)JMGFEFT%SVDLBO[FJHFSTJNPCFSFO5FJMEFT'JMUFSTM·TTUTJDIEFS%SVDLLPOUSPMMJFSFO4PMMUFFSJN7FSHMFJDI[VN%SVDLCFJ*OCFUSJFCOBINF
VN CBSBOTUFJHFO NVTTEFS'JMUFSHFSFJOJHUXFSEFO
IT *MQJáWFDDIJPTJTUFNBEJGJMUSB[JPOF-BDRVBGJMUSBUBQBTTBBUUSBWFSTPMBTBCCJB TJMJDFPDBMJCSBUP DIFUSBUUJFOFUVUUFMFJNQVSJU¸2VFTUPUJQPEJGJMUSPÃEPUBUPEJ
TQPSUFMMPNVMUJEJSF[JPOBMFDIFQFSNFUUFMFNBOJQPMB[JPOFFMBQVMJ[JBDPOGBDJMJU¸
DIVERSE POSIZIONI DELLO SPORTELLO MULTIDIREZIONALE (4 O 6)*:2VBOEPTJFGGFUUVBUPDBNCJBNFOUJOFMMBQPTJ[JPOFEFMMPTQPSUFMMPNVMUJEJSF[JPOBMFMB
QPNQBEFWFFTTFSFTFNQSFFTTFSFGFSNBUB BMUSJNFOUJDÃJMSJTDIJPEJEBOOFHHJBSFHSBWFNFOUFJMGJMUSPFBOOVMMBSFMBHBSBO[JB
1. POSIZIONE FILTRAZIONE (O FILTER):1PTJ[JPOFBCJUVBMFEFMMPTQPSUFMMPDIFQFSNFUUFBMMBDRVBQSPWFOJFOUFEBMMBQPNQBFOUSJEBMMBQBSUFTVQFSJPSFEFMGJMUSPF
DJSDPMJBUUSBWFSTPMBTBCCJB EPWFTJSBDDPMHPOPUVUUFMFJNQVSJU¸-BDRVBTJSBDDPHMJFOFMMBHSJHMJBEFMGPOEPFSJUPSOBOFMMBQJTDJOB*MNBOPNFUSPDPMMPDBUPOFMMBQBSUF
TVQFSJPSFEFMGJMUSPQFSNFUUFEJDPOUSPMMBSFMBQSFTTJPOF*ODBTPDIFBVNFOUJEJ CBSSJTQFUUPBMMBQSFTTJPOFEJNFTTBJOTFSWJ[JP TBS¸OFDFTTBSJPQVMJSFJMGJMUSP
NL %JUJTIFUPVETUFWBOBMMFGJMUFSTZTUFNFO)FUUFGJMUFSFOXBUFSQBTTFFSUEPPS[BOE HFLBMJCSFFSETJMJDJVN EBUBMMFPO[VJWFSIFEFOWBTUIPVEU%JUUZQFGJMUFSJTWPPS[JFO
WBOFFONVMUJEJSFDUJPOFMFBGTMVJUFSXBBSEPPSEFCFEJFOJOHFOIFUTDIPPONBLFOFFOWPVEJH[JKOVJUUFWPFSFO
VERSCHILLENDE STANDEN VAN DE MULTIDIRECTIONELE AFSLUITER (4 OF 6)*: 8BOOFFS FS WFSBOEFSJOHFO XPSEFO BBOHFCSBDIU JO EF TUBOE WBO EF
NVMUJEJSFDUJPOFMFBGTMVJUFS NPFUEFQPNQBMUJKE[JKOVJUHFTDIBLFME [POEFSIFUSJTJDPUFMPQFOEBUIFUGJMUFSFSOTUJHFTDIBEFPQMPPQUFOEFHBSBOUJFWFSWBMU
1. STAND FILTERING (OF FILTER):/PSNBMFTUBOEWBOEFBGTMVJUFSEJFFSWPPS[PSHUEBUIFUXBUFSEBUVJUEFQPNQLPNUWJBIFUCPWFOTUFEFFMWBOIFUGJMUFS
CJOOFOLPNUFODJSDVMFFSUEPPSIFU[BOE XBBSBMMFPO[VJWFSIFEFOXPSEFOPQHFWBOHFO)FUXBUFSXPSEUPQHFWBOHFOJOIFUSPPTUFSPQEFCPEFNFOHBBUUFSVHOBBS
IFU[XFNCBE%FNBOPNFUFSEJFJOIFUCPWFOTUFEFFMWBOIFUGJMUFS[JU TUFMUVJOTUBBUEFESVLUFSFHFMFO*OIFUHFWBMEFESVLNFU CBSUPFOFFNUUFOPQ[JDIUF
WBOEFESVLCJKIFUJOXFSLJOH[FUUFO JTIFUOPEJHPNIFUGJMUFSTDIPPOUFNBLFO
PT PNBJTBOUJHPEPTTJTUFNBTEFGJMUSB¼ºP"µHVBGJMUSBEBQBTTBBUSBWÀTEBBSFJB TÅMJDBDBMJCSBEB RVFSFUÀNUPEBTBTJNQVSF[BT&TUFUJQPEFGJMUSPFTUµFRVJQBEP
DPNVNBWµMWVMBNVMUJEJSFDJPOBMRVFQFSNJUFSFBMJ[BSGBDJMNFOUFPNBOVTFJPFBMJNQF[B
DIFERENTES POSIÇÕES DA VÁLVULA MULTIDIRECIONAL (4 ou 6)*:2VBOEPGPSFNSFBMJ[BEBTBMUFSB¼ÕFTOBQPTJ¼ºPEBWµMWVMBNVMUJEJSFDJPOBM BCPNCB
EFWFSµFTUBSTFNQSFEFUJEB TFNRVFTFDPSSBPSJTDPEFEBOJGJDBSHSBWFNFOUFPGJMUSPFEFRVFBHBSBOUJBTFKBBOVMBEB
1. POSIÇÃO FILTRAÇÃO (OU FILTER):1PTJ¼ºPIBCJUVBMEBWµMWVMBRVFQFSNJUFRVFBµHVBQSPDFEFOUFEBCPNCBFOUSFQFMBQBSUFTVQFSJPSEPGJMUSPFDJSDVMF
BUSBWÀTEBBSFJB POEFUPEBTBTTVBTJNQVSF[BTTºPSFDPMIJEBT"µHVBÀSFDPMIJEBOBHSFMIBEPGVOEPFSFTUJUVÅEB¸QJTDJOB0NBOÎNFUSPMPDBMJ[BEPOBQBSUF
TVQFSJPSEPGJMUSPQFSNJUFDPOUSPMBSBQSFTTºP/PDBTPEFBQSFTTºPBVNFOUBS CBSFTSFMBUJWBNFOUF¸QSFTTºPEFDPMPDB¼ºPFNTFSWJ¼P TFSµOFDFTTµSJPMJNQBS
o filtro.
ULATION
CIRC
RE
E
VAG
LA
FERMÉ
98
OUT
ÉG
RINCA
GE
FILRATION
Skimmer
EN 2. WASHING POSITION (OR BACKWASH): 4BOEXBTIJOHQPTJUJPO"MMPXUIFXBUFSUPDJSDVMBUFJOSFWFSTFEJSFDUJPOJOUIFGJMUFS5IFXBUFSFOUFSTUISPVHIUIF
MPXFSQBSUPGUIFGJMUFSFMFWBUFTUIFGJMUFSJOHNBTTBOEUIFSFGPSFDPMMFDUTBMMJUTJNQVSJUJFTBOECFDBVTFUIFZBSFMJHIUFSUIBOTBOE UIFZBSFBFWBDVBUFEUISPVHIUIF
VQQFSQBSUPGUIFGJMUFSUPXBSETUIFESBJO5IJTPQFSBUJPOTIPVMEMBTUCFUXFFOBOENJOVUFT
RATIO
RINCA
GE
OUT
ÉG
N
IL
ES 2. POSICIÓN LAVADO (O FBACKWASH):1PTJDJÎOEFMJNQJF[BEFMBBSFOB1FSNJUFRVFFMBHVBDJSDVMFFOTFOUJEPJOWFSTPFOFMGJMUSP&MBHVBFOUSBQPSMBQBSUF
JOGFSJPSEFMGJMUSPZIBDFRVFTFMFWBOUFMBNBTBGJMUSBOUFZQPSMPUBOUPTFSFDPKBOTVTJNQVSF[BTRVF BMTFSNµTMJHFSBTRVFMBBSFOB TFFWBDVBOQPSMBQBSUFBMUB
EFMGJMUSPIBDJBFMEFTBHàF&TUBPQFSBDJÎOEFCFSµEVSBSFOUSFZNJOVUPT
FERMÉ
ULATION
CIRC
RE
E
VAG
LA
FR 2. POSITION LAVAGE (OU BACKWASH) :1PTJUJPOEFOFUUPZBHFEVTBCMF&MMFQFSNFUEFGBJSFDJSDVMFSMFBVFOTFOTJOWFSTFEBOTMFGJMUSF-FBVFOUSFQBSMFCBT
EVGJMUSFFUWJFOUTPVMFWFSMBNBTTFGJMUSBOUFFUBJOTJEÀCBSSBTTFSEFTFTJNQVSFUÀTRVJ QMVTMÀHÃSFTRVFMFTBCMF TPOUÀWBDVÀFTQBSMFIBVUEVGJMUSFWFSTMÀHPVU
$FUUFPQÀSBUJPOEFWSBTFGBJSFQFOEBOU¸NJOVUFT
DE 2. POSITION RÜCKSPÜLEN (ODER BACKWASH):1PTJUJPOEFS3FJOJHVOHEFT4BOEFT&SNÐHMJDIU EBTTEBT8BTTFSJOVNHFLFISUFS3JDIUVOHJOEFO'JMUFSGMJF•U
%BT8BTTFSUSJUUEVSDIEBTVOUFSF5FJMEFT'JMUFSTFJOVOETPSHUEBGàS EBTTEJF'JMUFSNBTTFTUFJHUVOEGPMHMJDITFJOF7FSVOSFJOJHVOHFOHFTBNNFMUXFSEFO EJFEVSDI
EBTPCFSF5FJMEFT'JMUFST3JDIUVOH"CGMVTTFOUTPSHUXFSEFO EBTJFMFJDIUFSTJOEBMTEFS4BOE%JFTFS7PSHBOHNVTTCJT.JOVUFOEBVFSO
IT 2. POSIZIONE LAVAGGIO (O BACKWASH):1PTJ[JPOFEJQVMJ[JBEFMMBTBCCJB1FSNFUUFDIFMBDRVBDJSDPMJOFMTFOTPDPOUSBSJPOFMGJMUSP-BDRVBFOUSBOFMMBQBSUF
JOGFSJPSFEFMGJMUSPFGBTPMMFWBSFMBNBTTBGJMUSBOUFFRVJOEJMFJNQVSJU¸TJSBDDPMHPOP FTTFOEPQJáMFHHFSFEFMMBTBCCJB
FEFTDPOPEBMMBQBSUFBMUBEFMGJMUSPGJOPBMMP
Skimmer
TDBSJDP2VFTUBPQFSB[JPOFIBVOBEVSBUBEJNJOVUJ
NL 2. STAND WASSEN (OF BACKWASH):4UBOEWPPSTDIPPONBLFOWBOIFU[BOE;PSHUFSWPPSEBUIFUXBUFSJOPNHFLFFSEFSJDIUJOHEPPSIFUGJMUFSDJSDVMFFSU)FU
XBUFSLPNUCJOOFOWJBEFPOEFSLBOUWBOIFUGJMUFSFOEJU[PSHUFSWPPSEBUEFHFGJMUFSEFWVJMPNIPPHLPNUXBBSEPPSEFPO[VJWFSIFEFOEJFWFFMMJDIUFS[JKOEBOIFU
[BOEXPSEFOWFS[BNFMEFOWJBIFUCPWFOTUFEFFMLVOOFOXPSEFOBGHFWPFSEOBBSEFXBUFSBGWPFS%F[FIBOEFMJOH[PVUVTTFOEFFONJOVUFONPFUFOEVSFO
PT 2. POSIÇÃO LAVAGEM (OU BACKWASH):1PTJ¼ºPEFMJNQF[BEBBSFJB1FSNJUFRVFBµHVBDJSDVMFFNTFOUJEPJOWFSTPOPGJMUSP"µHVBFOUSBQFMBQBSUFJOGFSJPS
EPGJMUSPFGB[DPNRVFBNBTTBGJMUSBOUFTFMFWBOUFF QPSUBOUP DPNRVFTFKBNSFDPMIJEBTBTTVBTJNQVSF[BT RVF TFOEPNBJTMFWFTEPRVFBBSFJB TºPFWBDVBEBT
QFMBQBSUFBMUBEPGJMUSPQBSBPFTHPUP&TUBPQFSB¼ºPEFWFSµEVSBSFOUSFFNJOVUPT
FILRATION
RINCA
GE
OUT
ÉG
RINCA
GE
E
VAG
LA
ULATION
CIRC
RE
OUT
ÉG
FERMÉ
ULATION
CIRC
RE
E
VAG
LA
FERMÉ
FILRATION
Skimmer
Skimmer
EN 3. RINSE POSITION / DRAINING OF THE FILER** (OR RINSE): 0QFSBUJPOUIBUGPMMPXTXBTIJOHUIFGJMUFS8IFOZPVIBWFDMFBOFEUIFGJMUFS ZPVTIPVMESJOTF
BOESFDPNQSFTTUIFGJMUFSJOHNBTT*OUIJTQPTJUJPOUIFXBUFSDJSDVMBUFTUISPVHIUIFGJMUFSBTJOUIFGJMUFSJOHQPTJUJPOCVUJTFWBDVBUFEUISPVHIUIFESBJOBUUIFGJMUFS
PVUMFU5IJTPQFSBUJPOTIPVMECFQFSGPSNFECFUXFFOBOETFDPOET
ES 3. POSICIÓN ACLARADO / DESAGÜE DEL FILTRO** (O RINSE):0QFSBDJÎORVFTJHVFBMMBWBEPEFMGJMUSP$VBOEPTFIBMJNQJBEPFMGJMUSP FTJNQSFTDJOEJCMF
BDMBSBSZWPMWFSBBQSFUBSMBNBTBGJMUSBOUF&OFTUBQPTJDJÎOFMBHVBDJSDVMBQPSFMGJMUSPDPNPEVSBOUFMBGJMUSBDJÎOQFSPTFFWBDVBQPSFMEFTBHàFFOMBTBMJEBEFM
GJMUSP&TUBPQFSBDJÎOTFEFCFFGFDUVBSFOUSFZTFHVOEPT
FILRATION
RINCA
GE
OUT
ÉG
FR 3. POSITION RINÇAGE / FILTRE ÉGOUT** (OU RINSE) :0QÀSBUJPORVJTVJUMFMBWBHFEVGJMUSF-PSTRVFMFGJMUSFBÀUÀOFUUPZÀ JMFTUJOEJTQFOTBCMFEFSJODFSFU
EFSFUBTTFSMBNBTTFGJMUSBOUF%BOTDFUUFQPTJUJPO MFBVDIFNJOFEBOTMFGJMUSFDPNNFFOGJMUSBUJPONBJTFTUÀWBDVÀF¸MÀHPVUFOTPSUJFEVGJMUSF$FUUFPQÀSBUJPO
EFWSBTFGBJSFQFOEBOU¸TFDPOEFT
E
VAG
LA
FERMÉ
ULATION
CIRC
RE
OUT
ÉG
RINCA
GE
DE 3. POSITION AUSSPÜLEN / DRAINAGE DES FILTERS** (ODER RINSE):7PSHBOH EFSBVGEJF3FJOJHVOHEFT'JMUFSTGPMHU8FOOEFS'JMUFSHFT·VCFSUXPSEFO
JTU NVTTFSBVTHFTQàMUVOEEJF'JMUFSNBTTFFSOFVUGFTUHFESàDLUXFSEFO*OEJFTFS1PTJUJPOGMJF•UEBT8BTTFSEVSDIEFO'JMUFSXJFX·ISFOEEFS'JMUSBUJPO
EPDIBN
FILRATION
'JMUFSBVTHBOHXJSEFTEVSDIEFO"CGMVTTBCUSBOTQPSUJFSU%JFTFS7PSHBOHNVTTCJT4FLVOEFOEVSDIHFGàISUXFSEFO.
E
VAG
LA
FERMÉ
IT 3. POSIZONE CHIARIFICAZIONE/SCARICO DEL FILTRO** (O RINSE):0QFSB[JPOFDIFTFHVFJMMBWBHHJPEFMGJMUSP%PQPBWFSQVMJUPJMGJMUSP ÃOFDFTTBSJP
DIJBSJGJDBSFFDPNQSJNFSFMBNBTTBGJMUSBOUF*ORVFTUBQPTJ[JPOFMBDRVBDJSDPMBQFSJMGJMUSPDPNFEVSBOUFMBGJMUSB[JPOFQFSÑFTDFUSBNJUFMPTDBSJDPBMMVTDJUBEFM
Skimmer
GJMUSP2VFTUBPQFSB[JPOFIBVOBEVSBUBEJTFDPOEJ
NL 3. STAND TERUGSPOELEN / AFVOEREN VAN HET FILTER** (OF RINSE):)BOEFMJOHEJFWPMHUPQIFUXBTTFOWBOIFUGJMUFS8BOOFFSIFUGJMUFSJTHFXBTTFO JTIFUWBOIFUHSPPUTUFCFMBOHEBUIFUHFGJMUFSEFWVJMXPSEUOBHFXBTTFOFOIFUGJMUFSWVJMXPSEUWFS[BNFME*OEF[FTUBOEDJSDVMFFSUIFUXBUFSEPPSIFUGJMUFS[PBMT
UJKEFOTIFUGJMUFSFONBBSHBBUOBBSCVJUFOWJBEFBGWPFSJOEFVJUMBBUWBOIFUGJMUFS%F[FIBOEFMJOHNPFUUVTTFOEFFOTFDPOEFOXPSEFOVJUHFWPFSE
ULATION
CIRC
RE
PT 3. POSIÇÃO ENXAGUADELA / ESCOAMENTO DO FILTRO ** (OU RINSE): 0QFSB¼ºP RVF TF TFHVF ¸ MBWBHFN EP GJMUSP 2VBOEP P GJMUSP Kµ GPJ MJNQP À
JNQSFTDJOEÅWFMFOYBHVBSFBQFSUBSOPWBNFOUFBNBTTBGJMUSBOUF/FTUBQPTJ¼ºP BµHVBDJSDVMBQFMPGJMUSPDPNPEVSBOUFBGJMUSB¼ºP
NBTFWBDVBTFQFMPFTHPUPOB
Skimmer
TBÅEBEPGJMUSP&TUBPQFSB¼ºPEFWFTFSFGFUVBEBFOUSFFTFHVOEPT
FERMÉ
ULATION
CIRC
RE
E
VAG
LA
OUT
ÉG
RINCA
GE
FILRATION
99
Skimmer
EN 4. EMPTYING POSITION / DRAIN (OR WASTE):1PTJUJPOUPFWBDVBUFUIFXBUFSPGGPSFNQUZJOHUIFQPPM*OUIJTDBTF UIFXBUFSEPFTOPUQBTTUISPVHIUIFGJMUFS it goes directly to the drain.
ES 4. POSICIÓN VACIADO / DESAGÜE (O WASTE): 1PTJDJÎO QBSB FWBDVBS FM BHVB P QBSB WBDJBS FM WBTP &O FTUF DBTP FM BHVB OP QBTB QPS FM GJMUSP TBMF
EJSFDUBNFOUFQPSFMEFTBHàF
ATIO
FILR
N
RINCA
GE
OUT
ÉG
FR 4. POSITION VIDANGE / ÉGOUT (OU WASTE):1PTJUJPOQPVSÀWBDVFSMFBVPVWJEBOHFSMFCBTTJO%BOTDFDBT MFBVOFQBTTFQBTQBSMFGJMUSF FMMFFTUÀWBDVÀF
EJSFDUFNFOU¸MÀHPVU
ULATION
CIRC
RE
E
VAG
LA
FERMÉ
DE 4. POSITION LEEREN / ABFLUSS (ODER WASTE):1PTJUJPO JOEFSEBT8BTTFSBCHFMBTTFOPEFSEBT#FDLFOFOUMFFSUXJSE*OEJFTFN'BMMGMJF•UEBT8BTTFSOJDIU
EVSDIEFO'JMUFS TPOEFSOEJSFLUEVSDIEFO"CGMVTT
IT 4. POSIZIONE SVUOTAMENTO / SCARICO (O WASTE): 1PTJ[JPOFQFSGBSVTDJSFMBDRVBPQFSTWVPUBSFMBWBTDB*ORVFTUPDBTP MBDRVBOPOQBTTBQFSJMGJMUSP esce direttamente dallo scarico.
NL 4. STAND LOZEN / WATERAFVOER (OF WASTE):4UBOEWPPSEFBGWPFSWBOXBUFSPGPNIFUCBTTJOMFFHUFMBUFOMPQFO*OEJUHFWBMQBTTFFSUIFUXBUFSOJFUEPPS
IFUGJMUFS NBBSHBBUNFUFFOOBBSEFXBUFSBGWPFS
Skimmer
PT 4. POSIÇÃO ESVAZIAMENTO / ESCOAMENTO (OU WASTE):1PTJ¼ºPQBSBFWBDVBSBµHVBPVQBSBFTWB[JBSPUBORVF/FTTFDBTP BµHVBOºPQBTTBQFMP
filtro, sai diretamente pelo esgoto.
FILRATION
FERMÉ
ULATION
CIRC
RE
E
VAG
LA
RINCA
GE
OUT
ÉG
Skimmer
EN 5. CLOSED POSITION (OR CLOSED): This position does not allow the water to pass and is used to put the pool into complete wintering when the filtering stops.
ES 5. POSICIÓN CERRADA (O CLOSED):&TUBQPTJDJÎOOPQFSNJUFRVFFMBHVBQBTFZTFVUJMJ[BQBSBQPOFSMBQJTDJOBFOJOWFSOBKFDPNQMFUPDVBOEPTFEFUJFOFMB
FILRATION
GJMUSBDJÎO
RINCA
GE
OUT
ÉG
E
VAG
LA
FERMÉ
FR 5. POSITION FERMÉE (OU CLOSED) :$FUUFQPTJUJPOOFQFSNFUBVDVOQBTTBHFEFBVFUFTUVUJMJTÀFQPVSNFUUSFMBQJTDJOFFOIJWFSOBHFDPNQMFUMPSTRVFMPO
BSSÁUFMBGJMUSBUJPO
DE 5. POSITION GESCHLOSSEN (ODER CLOSED) %JFTF 1PTJUJPO WFSIJOEFSU EBTT 8BTTFS EVSDIGMJF•U VOE XJSE GàS EJF LPNQMFUUF °CFSXJOUFSVOH EFT 1PPMT
WFSXFOEFU XFOOEJF'JMUSBUJPOHFTUPQQUXJSE
ULATION
CIRC
RE
IT 5. POSIZIONE CHUSA (O CLOSED):2VFTUBQPTJ[JPOFOPOQFSNFUUFBMMBDRVBEJQBTTBSFFTJVUJMJ[[BQFSNFUUFSFMBQJTDJOBJOJOWFSOBHHJPDPNQMFUPRVBOEPTJ
ferma la filtrazione.
RINCA
GE
UT
GO
ATION
NL 5. STAND GESLOTEN (OF CLOSED):%F[FTUBOEWPPSLPNUEBUIFUXBUFSQBTTFFSUEF[FTUBOEXPSEUHFCSVJLUPNIFU[XFNCBEUPUBBMXJOUFSLMBBSUFNBLFO
FILR
É
Skimmer
wanneer de filtering wordt gestopt.
R
AGE
AV
FERMÉ
PT 5. POSIÇÃO FECHADA (OU CLOSED):&TUBQPTJ¼ºPOºPQFSNJUFRVFBµHVBQBTTFFÀVUJMJ[BEBQBSBDPMPDBSBQJTDJOBFNIJCFSOB¼ºPDPNQMFUBRVBOEPBGJMUSB¼ºP
ÀEFUJEB
LATI
IRCU ON L
EC
Skimmer
ULATION
CIRC
RE
E
VAG
LA
FERMÉ
100
OUT
ÉG
RINCA
GE
FILRATION
Skimmer
ILRATION
FERMÉ
ULATION
CIRC
RE
E
VAG
LA
RINCA
GE
OUT
ÉG
EN 6. RECIRCULATION POSITIONF / CIRCULATION**: Position used so the water circulates through the hydraulic network without passing through the filter. This
QPTTJCJMJUZJTVTFEUPNPWFUIFXBUFSJGZPVXBOUUPBEEBQSPEVDUUPUIFQPPMPSJGZPVTIPVMEQFSGPSNBOZPQFSBUJPOJOUIFGJMUFS CFDBVTFJOUIJTDBTFUIFGJMUFSJT
JTPMBUFEBOEUIFXBUFSDPNJOHGSPNUIFQVNQJTEJSFDUMZFYQFMMFE
* Some models are delivered with 4-way flap (available options: Filtering, Washing, Emptying/drain Closed or wintering).
** These positions refer exclusively to the 6-way flap.
ES 6. POSICIÓN RECIRCULACIÓN / CIRCULACIÓN**:1PTJDJÎOFNQMFBEBQBSBRVFFMBHVBDJSDVMFQPSMBSFEIJESµVMJDBTJOQBTBSQPSFMGJMUSP&TUB
QPTJCJMJEBETFFNQMFBQBSBSFWPMWFSFMBHVBTJEFCFBÍBEJSTFVOQSPEVDUPFOMBQJTDJOBPTJTFEFCFFGFDUVBSBMHVOBPQFSBDJÎOFOFMGJMUSP EBEPRVF
FOFTUFDBTPFMGJMUSPFTUµBJTMBEPZFMBHVBQSPDFEFOUFEFMBCPNCBTFFYQVMTBEJSFDUBNFOUF
* Algunos modelos se entregan con una trampilla de 4 vías (opciones disponibles: Filtración, Lavado, Vaciado/desagüe Cerrado o invernaje).
** Estas posiciones se refieren exclusivamente a la trampilla de 6 vías.
Skimmer
FR 6. POSITION RECIRCULATION / CIRCULATION **:1PTJUJPOVUJMJTÀFQPVSRVFMFBVDJSDVMFEBOTMFSÀTFBVIZESBVMJRVFTBOTQBTTFSQBSMFGJMUSF$FUUFQPTTJCJMJUÀ
FTUVUJMJTÀFQPVSCSBTTFSMFBVTJVOQSPEVJUEPJUÁUSFJOUSPEVJUEBOTMBQJTDJOFPVMPSTRVVOFJOUFSWFOUJPOTVSMFGJMUSFFTU¸SÀBMJTFS DBSJDJMFGJMUSFFTUJTPMÀFUMFBV
WFOBOUQBSMBQPNQFFTUSFKFUÀFEJSFDUFNFOU
* Certains modèles sont livrés avec une vanne 4 voies (positions disponibles : Filtration, Lavage, Vidange/égout, Fermée ou hivernage)
** Cette position concerne exclusivement la vanne 6 voies.
DE 6. POSITION UMWÄLZEN / UMLAUF**:%JFTF1PTJUJPOXJSEFJOHFTFU[U EBNJUEBT8BTTFSEVSDIEBT8BTTFSTZTUFNGMJF•U PIOFEFO'JMUFS[VQBTTJFSFO%JFTF
0QUJPOXJSEWFSXFOEFU VNEBT8BTTFSEVSDI[VNJTDIFO XFOOEFN1PPMFJO1SPEVLU[VHFHFCFOXFSEFONVTTPEFSXFOOBN'JMUFSFJO7PSHBOHEVSDIHFGàISU
XFSEFONVTT EFOOJOEJFTFN'BMMJTUEFS'JMUFSJTPMJFSUVOEEBT8BTTFS EBTWPOEFS1VNQFLPNNU XJSEEJSFLUBVTHFTUP•FO
* Einige Modelle werden mit einer 4-Wege-Klappe geliefert (verfügbare Optionen: Filtration, Reinigung, Entleeren/Abfluss Geschlossen oder
Überwinterung).
** Diese Positionen gelten ausschließlich für die 6-Wege-Klappen.
FERMÉ
E
VAG
LA
RINCA
GE
OUT
ÉG
IT 6. POSIZIONE RICIRCOLO/CIRCOLO**:1PTJ[JPOFVUJMJ[[BUBBGGJODIÀMBDRVBDJSDPMJOFMMBSFUFJESBVMJDBTFO[BQBTTBSFQFSJMGJMUSP2VFTUBPQ[JPOFTJVUJMJ[[BQFS
FILRATION
NFTDPMBSFMBDRVBTFTJEFWFBHHJVOHFSFVOQSPEPUUPOFMMBQJTDJOBPTFTJEFWFFGGFUUVBSFRVBMDIFPQFSB[JPOFOFMGJMUSP EBUPDIFJORVFTUPDBTPJMGJMUSPÃJTPMBUPF
MBDRVBDIFBSSJWBEBMMBQPNQBWJFOFEJSFUUBNFOUFFTQVMTB
*Alcuni modelli sono consegnati con uno sportello a 4 vie (opzioni disponibili: Filtrazione, Lavaggio, Svuotamento/Scarico Chiusa o invernaggio).
** Queste posizioni si riferiscono unicamente allo sportello a 6 vie.
NL 6. STAND RECIRCULATIE / CIRCULATIE**: Stand die wordt gebruikt opdat het water door het waternetwerk circuleert zonder door het filter te passeren. Deze
NPHFMJKLIFJEXPSEUUPFHFQBTUPNIFUXBUFSUFSVHUFMBUFOTUSPNFOXBOOFFSFSFFOQSPEVDUBBONPFUXPSEFOUPFHFWPFHEBBOIFU[XFNCBEXBUFSPGXBOOFFSVFFO
IBOEFMJOHBBOIFUGJMUFSNPFUVJUWPFSFO XBOUJOEJUHFWBMJTIFUGJMUFSHFÇTPMFFSEFOIFUXBUFSEBUWJBEFQPNQMPPQUXPSEUNFUFFOXFFSJOIFU[XFNCBEHFMPPTE
* Enkele modellen worden geleverd met een 4-weg-afsluiter (beschikbare opties: Filtering, Wassen, Legen/Lozen, Sluiten of Winterklaar maken).
** Deze standen verwijzen enkel naar de 6-wegs-afsluiter.
ULATION
CIRC
RE
Skimmer
PT 6. POSIÇÃO RECIRCULAÇÃO / CIRCULAÇÃO **:1PTJ¼ºPVUJMJ[BEBQBSBRVFBµHVBDJSDVMFQFMBSFEFIJESµVMJDBTFNQBTTBSQFMPGJMUSP&TUBQPTTJCJMJEBEFÀ
VUJMJ[BEBQBSBSFNFYFSBµHVBTFVNQSPEVUPEFWFTFSBEJDJPOBEPOBQJTDJOBPVTFBMHVNBPQFSB¼ºPEFWFTFSFGFUVBEBOPGJMUSP EBEPRVFOFTTFDBTPPGJMUSPFTUµ
JTPMBEPFBµHVBQSPDFEFOUFEBCPNCBÀFYQVMTBEJSFUBNFOUF
* Alguns modelos são fornecidos com uma válvula de 4 vias (opções disponíveis: Filtração, Lavagem, Esvaziamento/Escoamento Fechado ou
Hibernação).
** Estas posições dizem respeito exclusivamente à válvula de 6 vias.
ATION
FILR
É
R
AGE
AV
FERMÉ
RINCA
GE
UT
GO
LATI
IRCU ON L
EC
Skimmer
:PVTIPVMEOFWFSNBOPFVWSFUIFNVMUJEJSFDUJPOBMGMBQXIFOUIFQVNQJTXPSLJOH
Nunca se debe manejar la trampilla multidireccional cuando la bomba está en funcionamiento.
-BWBOOFNVMUJWPJFTOFEFWSBKBNBJTFUSFNBOPFVWSFFMPSTRVFMBQPNQFFTUFONBSDIF
%JFNFISSJDIUVOHTLMBQQFEBSGOJFCFEJFOUXFSEFO XFOOEJFQVNQFM·VGU
/POTJEFWFNBJNBOFHHJBSFMPTQPSUFMMPNVMUJEJSF[JPOBMFNFOUSFMBQPNQBÃJOGVO[JPOF
De multidirectionele afsluiter mag nooit worden bediend wanneer de pomp in werking is.
"WµMWVMBNVMUJEJSFDJPOBMOVODBEFWFTFSNBOVTFBEBRVBOEPCPNCBFTUµFNGVODJPOBNFOUP
101
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
EDGES
EN EDGES:UIFFEHFDPOTJTUTPGQJFDFT BOJOTJEFPOFBOEBOPVUTJEFPOFCheck the drawings (See page 20).
PREPARATION
t#FGPSFGJYJOHUIFFEHF QPTJUJPOBMMUIFQJFDFTBTBUSJBM DIFDLJOHUIFJOTUBMMBUJPOESBXJOHTBUUIFFOEPGUIFNBOVBM XJUIPVU
MARGELLES screwing them, to uniformly distribute the sets.
t-FUUIFFEHFPWFSMBQUPXBSETUIFJOTJEFUPDSFBUFBjCSFBLXBUFSx
FIXING
RÄNDER
t:PVTIPVMEQSFWJPVTMZESJMMUIFFEHFTXJUIBNNCJUGPSXPPEUPPCUBJOBGJSNBOEMPOHMBTUJOHGJYJOH6TFYNNTUBJO
MFTTTUFFMTDSFXTGPSUIFBTTFNCMZ UIFTFTIPVMECFPCMJRVFMZTDSFXFEJO JOUIFDBTFPGUIFFYUFSJPSPOFT UPUIFCPUUPNPGUIFTMJUT
BORDI
t8IFOBMMUIFFEHFTIBWFCFFOBEKVTUFE DPOUJOVFXJUIMFWFMMJOHUIFCMPDLTPGXPPE
PIECE UNDER THE EDGES: QPTJUJPOUIFQJFDFTPGXPPEVOEFSUIFFEHFTBUUIFBOHMFTBOEGJYUIFNXJUITDSFXT Y CORNER TRIMMING
RANDEN
t5PJNQSPWFUIFBFTUIFUJDTPGUIFFEHFT ZPVXJMMGJOEDPSOFSUSJNNJOHTUPHFUIFSXJUIZPVSQPPM
t5IFTUBJOMFTTTUFFMUSJNNJOHTBSFGJYFECZNFBOTPGSPVOEIFBETDSFXT Y BORDOS
PLAYAS
ES PLAYAS:FMCPSEFFTUµDPNQVFTUPEFEPTQMBZBT VOBJOUFSJPSZPUSBFYUFSJPSConsulte los planos (Ver página 20).
PREPARACIÓN
t"OUFTEFGJKBSMBQMBZB QSPDFEBBQPTJDJPOBSUPEBTMBTMµNJOBTEFQSVFCB DPOTVMUBOEPFMQMBOPEFJOTUBMBDJÎOFOFMGJOBMEFMNBOVBM TJOBUPSOJMMBEPT QBSBQPEFSSFQBSUJS
uniformemente los juegos.
t%FKFRVFMBQMBZBTPCSFQBTFIBDJBFMJOUFSJPSQBSBDSFBSVOjSPNQFPMBTx
FIJACIÓN
t&TOFDFTBSJPQFSGPSBSQSFWJBNFOUFMBTQMBZBTDPOVOBCSPDBQBSBNBEFSBEFNNQBSBDPOTFHVJSVOBGJKBDJÎOGJSNFZEVSBEFSB1BSBFMNPOUBKF VUJMJDFMPT
UPSOJMMPTJOPYYNNRVFEFCFSµBUPSOJMMBSPCMJDVBNFOUF FODBTPEFMPTFYUFSJPSFT BMGPOEPEFMBTSBOVSBT
t$VBOEPIBZBBKVTUBEPUPEPTMPTCPSEFT DPOUJOÞFDPOFMOJWFMBEPEFMPTUBDPTEFNBEFSB
TACO BAJO LAS PLAYAS:DPMPRVFMPTUBDPTEFNBEFSBCBKPMPTCPSEFTFOMPTµOHVMPTZGÅKFMPTNFEJBOUFMPTUPSOJMMPT Y EMBELLECEDOR DE ESQUINAS
t1BSBNFKPSBSMBFTUÀUJDBEFMPTCPSEFT KVOUPBTVQJTDJOBTFTVNJOJTUSBOFNCFMMFDFEPSFTQBSBFTRVJOBT
t-PTFNCFMMFDFEPSFTJOPYJEBCMFTTFTVKFUBOQPSNFEJPEFUPSOJMMPTEFDBCF[BSFEPOEFBEB Y FR MARGELLES :MBNBSHFMMFFTUDPNQPTÀFEFMBNFT VOFJOUÀSJFVSF VOFFYUÀSJFVSFRéférez-vous aux plans (Voir page 20).
PRÉPARATION
t"WBOUEFGJYFSMBNBSHFMMF QSPDÀEF[¸VOQPTJUJPOOFNFOUEFUPVUFTMFTMBNFT¸CMBOD FOWPVTBJEBOUEVQMBOEJNQMBOUBUJPOFOGJOEFOPUJDF TBOTMFTWJTTFS BGJOEF
SÀQBSUJSVOJGPSNÀNFOUMFTKFVY
t'BJUFTEÀQBTTFSMBNBSHFMMFWFSTMJOUÀSJFVSEFGB¼PO¸DSÀFSVOjCSJTFWBHVFx
FIXATION
t%FNBOJÃSF¸PCUFOJSVOFGJYBUJPOGFSNFFUEVSBCMF VOQSÀQFS¼BHFBWFDVOGPSFU¸CPJTNNTVSMFTNBSHFMMFTFTUOÀDFTTBJSF1PVSMBTTFNCMBHF VUJMJTF[MFTWJTJOPY
YNNRVFWPVTWJTTFSF[EFCJBJT QPVSMFTWJTFYUÀSJFVSFT FOGPOEEFSBJOVSFT
t-PSTRVFUPVUFTMFTNBSHFMMFTTPOUSÀHMÀFT QSPDÀEF[BVWJTTBHFBVOJWFBVEFTDPOTPMFT
PLAQUE SOUS MARGELLES : QPTJUJPOOF[MFTQMBRVFTCPJTTPVTNBSHFMMFTBVOJWFBVEFTBOHMFTFUGJYF[MFT¸MBJEFEFTWJT Y CACHE ANGLES
t"GJOEBNÀMJPSFSMFTUIÀUJTNFEFTNBSHFMMFT WPUSFQJTDJOFFTUMJWSÀFBWFDEFTDBDIFBOHMFT
t-FTDBDIFTBOHMFTJOPYTFGJYFOU¸MBJEFEFWJT¸UÁUFCPNCÀF Y DE RÄNDER:EFS3BOECFTUFIUBVT-BNFMMFO FJOFJOOFSFVOEFJOF·V•FSFBetrachten Sie die Zeichnungen (Siehe Seite 20).
VORBEREITUNG
t7PSEFS#FGFTUJHVOHEFT3BOETQPTJUJPOJFSFO4JFBMMF5FTUMBNFMMFOVOECFUSBDIUFO4JFEJF&JOCBV[FJDIOVOHBN&OEFEFT)BOECVDIFT PIOFTJF[VWFSTDISBVCFO VNEJF
4QJFMFHMFJDIN·•JHWFSUFJMFO[VLÐOOFO
t-BTTFO4JFEFO3BOEOBDIJOOFOIJOàCFSTUFIFO VNFJOF"SUv8FMMFOCSFDIFSi[VTDIBGGFO
BEFESTIGUNG
t%JF3·OEFSNàTTFOWPSBCNJUFJOFN)PM[CPISFSNJUNNEVSDICPISUXFSEFO VNFJOFGFTUFVOEEBVFSIBGUF#FGFTUJHVOH[VFSSFJDIFO'àSEJF.POUBHFWFSXFOEFO4JF
SPTUGSFJF4DISBVCFOYNN EJF4JFTDIS·H JN'BMMFEFS·V•FSFO BN#PEFOEFS/VUFOFJOTDISBVCFONàTTFO
t8FOOBMMF3·OEFSFJOHFQBTTUTJOE GBISFO4JFNJUEFS7FSTDISBVCVOHEFS,POTPMFOGPSU
PLATTE UNTER DEN RÄNDERN: 4FU[FO4JFEJF)PM[QMBUUFOVOUFSEJF3·OEFSJOEFO&DLFOVOECFGFTUJHFO4JFTJFNJU4DISBVCFO Y ZIERLEISTE DER ECKEN
t6NEJF0QUJLEFS3·OEFS[VWFSCFTTFSO XFSEFOOFCFOEFN1PPMBVDI;JFSMFJTUFOGàSEJF&DLFO[VS7FSGàHVOHHFTUFMMU
t%JFSPTUGSFJFO;JFSMFJTUFOXFSEFONJU3VOELPQGTDISBVCFO Y CFGFTUJHU
IT BORDI:*MCPSEPÃDPNQPTUPEBMBTUSF VOBJOUFSOBFVOBFTUFSOBConsultare i disegni (Vedere a pagina 20).
PREPARAZIONE
t1SJNBEJGJTTBSFJMCPSEP QPTJ[JPOBSFUVUUFMFMBTUSFEJQSPWB DPOTVMUBOEPMPTDIFNBEJJOTUBMMB[JPOFBMMBGJOFEFMNBOVBMF TFO[BBWWJUBSMF QFSQPUFSTVEEJWJEFSFFRVBNFOUF
MFWJUJ
t-BTDJBSFDIFJMCPSEPTVQFSJWFSTPMJOUFSOPQFSDSFBSFVOjGSBOHJGMVUUJx
FISSAGGIO
t OFDFTTBSJPGPSBSFQSJNBJCPSEJDPOVOBQVOUBQFSMFHOPEJNNQFSQPUFSQSPDFEFSFDPOVOGJTTBHHJPTUBCJMFFEVSBUVSP1FSJMNPOUBHHJP VUJMJ[[BSFMFWJUJJOBDDJBJP
JOPTTJEBCJMFYNNDIFEPWSBOOPFTTFSFBWWJUBUFPCMJRVBNFOUF TFFTUFSOF BMGPOEPEFMMFTDBOBMBUVSF
t6OBWPMUBSFHPMBUJJCPSEJ DPOUJOVBSFMJWFMMBOEPJUBTTFMMJ
PIASTRA SOTTO I BORDI: 4JTUFNBSFMFQJBTUSFEJMFHOPTPUUPJCPSEJOFHMJBOHPMJFGJTTBSMFDPOWJUJ Y COPERTURA DEGLI ANGOLI
t1FSNJHMJPSBSFMFTUFUJDBEFJCPSEJ DPOMBQJTDJOBTJGPSOJTDPOPDPQFSUVSFQFSHMJBOHPMJ
t-FDPQFSUVSFJOBDDJBJPJOPTTJEBCJMFTJGJTTBOPDPOWJUJDPOUFTUBSPUPOEB Y 102
NL RANDENEFSBOEJTTBNFOHFTUFMEVJUUBCMFBVT FFOWPPSCJOOFOFOEFBOEFSWPPSCVJUFOBekijk de plannen (Zie pagina 20).
VOORBEREIDING
t7PPSEBUEFSBOEXPSEUWBTUHF[FU HBBUVWFSEFSNFUIFUJOQPTJUJFCSFOHFOWBOBMMFUBCMFBVTJOQSPFGPQTUFMMJOH XBBSCJKVIFUNPOUBHFQMBOBBOIFUFJOEFWBOEFIBOEMFJ
EJOHWPMHU [POEFS[FWBTUUFTDISPFWFO PNEFTQFMJOHHFMJKLNBUJHUFWFSEFMFO
t-BBUEFSBOEOBBSCJOOFOUPFVJUTUFLFOPNBMTjHPMGCSFLFSxUFGVOHFSFO
BEVESTIGEN
t)FUJTOPEJHPNJOEFSBOEEFMFOWPPSBGHBUFOUFCPSFONFUFFOIPVUCPPSWBONNPNFFOTUFWJHFFOEVVS[BNFGJYBUJFUFCFXFSLTUFMMJHFO7PPSEFNPOUBHF HFCSVJL
EFSWTTDISPFWFOYNNEJFTDIVJONPFUFOXPSEFOJOHFTDISPFGE JOIFUHFWBMWBOHFCSVJLBBOCVJUFO[JKEF BBOEFPOEFSLBOUWBOEFTMFVWFO
t"MTVBMMFSBOEFOPQIVOQMBBUTIFCUHF[FU EPPSHBBONFUWBTUTDISPFWFOPQIFUOJWFBVWBOEFDPOTPMFT
PLAAT ONDER DE RANDENQMBBUTIPVUQMBUFOPOEFSEFSBOEFOJOEFIPFLFOFO[FU[FWBTUNFUTDISPFWFO Y SIERLIJST VOOR HOEKEN
t0NEFFTUIFUJFLWBOEFSBOEFOUFWFSCFUFSFO [JKOFSCJKVX[XFNCBETJFSMJKTUFOWPPSEFIPFLFONFFHFMFWFSE
t%FSWTTJFSMJKTUFOXPSEFOWBTUHF[FUNFUTDISPFWFONFUSPOEFLPQ Y PT BORDOSPCPSEPÀDPNQPTUPEFM¶NJOBT VNBJOUFSJPSFPVUSBFYUFSJPSConsulte os planos (Ver página 20).
PREPARAÇÃO
t"OUFTEFGJYBSPCPSEP DPMPRVFUPEBTBTM¶NJOBTEFQSPWB DPOTVMUBOEPPQMBOPEFJOTUBMB¼ºPOPGJOBMEPNBOVBM TFNBQBSBGVTµMBT QBSBQPEFSEJTUSJCVJSVOJGPSNFNFOUF
os jogos.
t%FJYFRVFPCPSEPVMUSBQBTTFQBSBPJOUFSJPSBGJNEFDSJBSVNjRVFCSBNBSx
FIXAÇÃO
tOFDFTTµSJPGVSBSQSFWJBNFOUFPTCPSEPTDPNVNBCSPDBQBSBNBEFJSBEFNNQBSBDPOTFHVJSVNBGJYB¼ºPGJSNFFEVSBEPVSB1BSBBNPOUBHFN VUJMJ[FPTQBSBGVTPT
JOPYYNNRVFEFWFSµBQBSBGVTBSPCMJRVBNFOUF OPDBTPEPTFYUFSJPSFT BPGVOEPEBTSBOIVSBT
t2VBOEPUFOIBBKVTUBEPUPEPTPTCPSEPT DPOUJOVFDPNBOJWFMB¼ºPEPTCMPDPTEFNBEFJSB
PLACA SOB OS BORDOSDPMPRVFBTQMBDBTEFNBEFJSBTPCPTCPSEPTOPT¶OHVMPTFGJYFBTQPSNFJPEPTQBSBGVTPT Y EMBELEZADOR DE CANTOS
t1BSBNFMIPSBSBFTUÀUJDBEPTCPSEPT KVOUBNFOUFDPNBQJTDJOBTºPGPSOFDJEPTFNCFMF[BEPSFTQBSBDBOUPT
t0TFNCFMF[BEPSFTJOPYJEµWFJTGJYBNTFQPSNFJPEFQBSBGVTPTEFDBCF¼BBSSFEPOEBEB Y 'JYJOHPGUIFFEHFT
$PMPDBDJÎOEFMBTQMBZBT
'JYBUJPOEFTNBSHFMMFT
#FGFTUJHVOHEFS3·OEFS
Fissaggio dei bordi
#FWFTUJHJOHWBOEFSBOEFO
'JYB¼ºPEPTCPSEPT
0VUTJEFFEHFt1MBZBFYUF
SJPSt.BSHFMMFFYUÀSJFVS
t˜V•FSFS3BOEt#PSEP
FTUFSOPt#VJUFOSBOEt#PS
EPFYUFSJPS
'JYJOHPGUIFQMBUFT
'JKBDJÎOEFMPTUBDPTCBKPMBTQMBDBT
'JYBUJPOEFMBQMBRVFTPVTNBSHFMMFT
#FGFTUJHVOHEFS1MBUUFOVOUFSEFO3·OEFSO
Fissaggio delle piastre sotto i bordi
#FWFTUJHJOHWBOEFQMBUFOPOEFSEFSBOEFO
'JYB¼ºPEBTQMBDBTTPCPTCPSEPT
*OTJEFFEHFt1MBZBJOUF
SJPSt.BSHFMMFJOUÀSJFVS
t*OOFSFS3BOEt#PSEP
JOUFSOPt#JOOFOSBOEt#PS
do interior
#SFBLXBUFSt3PNQFPMBTt#SJTFWBHVF
t8FMMFOCSFDIFSt'SBOHJGMVUUJt(PMGCSFLFS
t2VFCSBNBS
#MPDLPGXPPEt5BDPEF
NBEFSBt$POTPMF
Renfort
t,POTPMFt5BTTFM
MPt$POTPMFt#MPDPEF
madeira
'JYJOHPGUIFFEHFT
$PMPDBDJÎOEFMBTQMBZBT
Position des margelles
1PTJUJPOJFSVOHEFS3·OEFS
Posizionamento dei bordii
1MBBUTJOHWBOEFSBOEFO
$PMPDB¼ºPEPTCPSEPT
#PBSEt5BCMBt.BESJFSt#SFUU
t5BWPMBt1MBOLt5µCVB
'JYJOHPGUIFDPSOFSUSJNNJOHT
$PMPDBDJÎOEFMPTFNCFMMFDFEPSFTEFFTRVJOBT
1PTJUJPOEFTDBDIFBOHMFT
1PTJUJPOJFSVOHEFS;JFSMFJTUFOGàSEJF&DLFO
Posizionamento della coperture degli angoli
1MBBUTJOHWBOEFTJFSMJKTUFOWPPSIPFLFO
$PMPDB¼ºPEPTFNCFMF[BEPSFTEFFTRVJOBT
103
EN
STAINLESS STEEL LADDER
ES
ESCALERA INOXIDABLE
FR
ÉCHELLE INOX
DE
TREPPE AUS ROSTFREIEM MATERIAL
IT
SCALA DI ACCIAIO INOSSIDABILE
NL
ROESTVRIJSTALEN TRAP
PT
ESCADA INOXIDÁVEL
EN
%POPUVTFUIFTUFQMBEEFSGPSPUIFSOFFETEJGGFSFOUUPUIPTFJOEJDBUFEJOUIJTNBOVBM"ENJUUFENBYJNVNXFJHIULH
A salt filter can cause degradation of your stainless steel stepladder and this is not covered by the guarantee.
ES
/PVUJMJDFMBFTDBMFSBQBSBPUSPTGJOFTEJTUJOUPTBBRVFMMPTJOEJDBEPTFOFTUFNBOVBM1FTPNµYJNPBENJUJEPLH
El uso de la filtración por sal puede provocar la degradación de su escalera inoxidable y no será asumida por la garantía.
FR
/FQBTVUJMJTFSMÀDIFMMF¸EBVUSFTGJOTRVFDFMMFQSÀDJTÀFEBOTDFUUFOPUJDF.BTTFNBYJNBMFBENJTTJCMFLH
L’utilisation d’une filtration au sel peut causer des dégradations sur votre échelle inox et ne sera pas prise en charge dans la garantie.
DE
7FSXFOEFO4JFEJF5SFQQFOJDIUGàSBOEFSF;XFDLFBMTEJFJOEJFTFN)BOECVDICFTDISJFCFOFO;VM·TTJHFT)ÐDITUHFXJDIULH
Der Einsatz von Filtration durch Salz kann zur Beschädigung der rostfreien Treppe führen und wird von der Garantie nicht übernommen.
IT
/POVUJMJ[[BSFMBTDBMBQFSTDPQJEJWFSTJEBRVFMMJJOEJDBUJOFMQSFTFOUFNBOVBMF1FTPNBTTJNPDPOTFOUJUPLH
L’uso della filtrazione per il sale può provocare la degradazione della scaletta in accaciaio inossidabile e non sarà coperta da garanzia.
NL
(FCSVJLEF[FUSBQOJFUWPPSBOEFSFEPFMFJOEFOEBOXFMLF[JKOBBOHFHFWFOJOEF[FIBOEMFJEJOH.BYJNBBMUPFMBBUCBSFHFXJDIULH
Het gebruik van filtering met zout kan leiden tot aantasting van uw roestvrijstalen trap, wat niet door de garantie zal worden gedekt.
PT
/ºPVUJMJ[FBFTDBEBQBSBPVUSPTGJOTEJTUJOUPT¸RVFMFTJOEJDBEPTOFTUFNBOVBM1FTPNµYJNPBENJUJEPLH
O uso da filtração por sal pode causar a degradação da sua escada inoxidável e não será assumida pela garantia.
104
.BOEBUPSZTBGFUZTUBOEBSEt/PSNBEFTFHVSJEBEEFPCMJHBUPSJP
DVNQMJNJFOUPt$PUFEFTÀDVSJUÀ¸SFTQFDUFSJNQÀSBDUJWFNFOU
t%JF&JOIBMUVOHEFT4JDIFSIFJUTTUBOEBSETJTUWPSHFTDISJFCFO
t/PSNFEJTJDVSF[[BWJODPMBOUJt7FSQMJDIUPQUFWPMHFOWFJMJ
HIFJETOPSNt/PSNBEFTFHVSBO¼BEFPCSJHBUÎSJPDVNQSJNFOUP
9
1
2
3
4
5
7
6
8
1
-FGUMBEEFSIBOESBJMt1BTBNBOPTJ[RVJFSEB
FTDBMFSBt3BNQFHBVDIFÀDIFMMFt-JOLFS
)BOEMBVG5SFQQFt$PSSJNBOPTJOJTUSP
EFMMBTDBMBt-JOLFSUSBQMFVOJOHt$PSSJNºP
FTRVFSEBFTDBEB
4
6
2
4UBJOMFTTTVQQPSUUSJNt&NCFMMFDFEPSEF
TPQPSUFJOPYJEBCMFt$BDIFTVQQPSUJOPY
t&EFMTUBIM[JFSCMFOEF[VS6OUFSTUàU[VOH
t$PQFSUVSBEJEJTPTUFHOPJOPTTJEBCJMF
t4JFSMJKTUSPFTUWSJKWPPSTUFVOt&NCFMF
[BEPSEFTVQPSUFJOPYJEµWFM
4UBJOMFTTIBOESBJMTVQQPSUt4PQPSUFEFQBTB
NBOPTJOPYJEBCMFt4VQQPSUEFSBNQFJOPYt
)BMUGàSEFO&EFMTUBIM)BOEMBVGt4VQQPSUPEFM
DPSSJNBOPJOPTTJEBCJMFt3PFTUWSJKFUSBQMFV
OJOHTUFVOt4VQPSUFEFDPSSJNºPJOPYJEµWFM
4UFQt&TDBMÎOt.BSDIF
t4UVGFOt(SBEJOJ
t4QPSUFOt%FHSBVT
7
1MVHt5BQÎOt5BNQPO
t4UÐQTFMt5BQQPt%PQ
t5BNQºP
3
4DSFXTUPSY.Yt5PSOJMMPTUPSY.Y
t7JTUPSY.Yt4DISBVCFOUPSY.Y
t7JUJUPSY.Yt4DISPFWFOUPSY.Y
t1BSBGVTPTUPSY.Y
4DSFX).Y XBTIFSTt5PSOJMMP).Y BSBOEFMBT
t7JT).Y 3POEFMMFt4DISBVCFO).Y 6OUFSMFHTDIFJCFO
t7JUJ).Y SPOEFMMFt4DISPFWFO).Y SJOHFO
t1BSBGVTPT).Y BSSVFMMB
5
8
#BMMKPJOUt3ÎUVMBt3P
UVMFt(FMFOLt(JVOUP
t4DIBSOJFSt3ÎUVMB
9
3JHIUMBEEFSIBOESBJMt1BTBNBOPTEFSF
DIBFTDBMFSBt3BNQFESPJUFÀDIFMMF
t3FDIUFS)BOEMBVG5SFQQFt$PSSJNBOP
EFTUSPEFMMBTDBMBt3FDIUFSUSBQMFVOJOH
t$PSSJNºPEJSFJUBFTDBEB
105
EN
PUTTING INTO SERVICE
During the first use, you should wash the filter (check the filer system maintenance). Filtering is a mechanical treatment that allows cleaning the pool water by
means of eliminating the impurities and contaminating particles. The hydraulic circuit and water purifying group is an essential element for the optimal operation
PGUIFGJMUFSJOHTZTUFN5IFGJMUFSJOHTZTUFNTIPVMECFDPIFSFOU5IFGJMUFSEJNFOTJPOTTIPVMECFQSPQPSUJPOBUFUPUIFWPMVNFPGXBUFSJOUIFQPPMBOEUPUIFQVNQ
QFSGPSNBODF5IFGJMUFSJOHJTOPUBOUJCBDUFSJB5IFSFGPSF ZPVTIPVMEBEEBQSPEVDU PSBTZTUFN GPSEJTJOGFDUJPOPGUIFXBUFS
FILTERING TIME:
%VSJOHUIFQFSJPEPGVTFPGUIFQPPMLJU UIFGJMUFSJOHTZTUFNTIPVMECFVTFEFWFSZEBZ GPSTVGGJDJFOUUJNFUPHVBSBOUFFBDPNQMFUFSFOPWBUJPOPGUIFFOUJSFWPMVNF
PGXBUFS5IFPSFUJDBMMZ UIJTUIFDBMDVMBUJPO
WATER TEMPERATURE FILTERING TIME FOR ONE DAY
(Water Temp / 2) = equals the filtering hours
0GUFO JUJTNPSFQSBDUJDBMUPGJMUFSIPVSTCFGPSFBOEIPVSTBGUFSVTF
15 to 18°C
8 hours
8FEPOPUSFDPNNFOEJOUFSNJUUFOUPQFSBUJPO TUPQQJOHBOETUBSUJOHFWFSZIPVS 19 to 21°C
10 hours
CFDBVTFOPUBMMUIFXBUFSWPMVNFXJMMCFSFOPWBUFE
22 to 25°C
12 hours
OPERATION PRINCIPLE:
The skimmer sucks the water from your pool (this element and especially the
26 to 28°C
14 hours
CBTLFUUIBUDPMMFDUTMFBWFTBOEPUIFSMBSHFJNQVSJUJFT TIPVMECFWFSZDMFBO 5IFXBUFSJTUIFOTFOUUISPVHIUIFUVCFTUPSFBDIBQVNQXJUIQSFGJMUFS UIFSF
28 to 30°C
19 hours
another basket filters medium impurities, therefore its cleanliness is essential for good
+ than 30°C
24 hours
operation).
The pump sends the water towards a filter that retains all the suspended impurities thanks to its filtering material. This is a sand filter. The filtered water returns
to the pool. This unit can be manipulated, programmed and protected using an electrical unit (optional).
The water from your pool should be subject to physical and chemical treatment to keep its transparency and to guarantee a completely safe bath.
8FEPOPUSFDPNNFOEGJMMJOHUPUIFQPPMXJUIXFMMXBUFS UPBWPJEBMMUZQFTPGDIFNJDBMSFBDUJPOBOEXBUFSDPMPVSJOHSJTLT
YOU SHOULD ALWAYS MAKE SURE THAT:
1. The water level is correct: that is to say, slightly above half of the skimmer.
2. The skimmer and pump pre-filer baskets are clean.
3. The hydraulic circuit is controlled and the flap positions verified.
4. The filter can be started and the pressure controlled with a pressure gauge (according to the type and the position of the technical location
regarding the pool).
HAVING ACCESS TO THE POOL IS PROHIBITED IN THE CASE THAT THE FILTER SYSTEM IS DETERIORATED
"DDPSEJOHUPNPEFM
MAINTENANCE OF THE FILTERING SYSTEM
CLEANING THE FILTER
1FSGPSNUIJTQSPDFEVSFFBDIUJNFZPVOFFEUPDMFBOUIFGJMUFS8IFOUIFQSFTTVSFJODSFBTFTCBSSFHBSEJOHUIFTUBSUJOHQSFTTVSFZPVOFFEUPDMFBOBTGPMMPXT
.BLFTVSFUIBUZPVIBWFDPSSFDUMZJOTUBMMFEUIFFNQUZJOHUVCF OPUJODMVEFE JOUIFDPMMFDUPSPGUIFNVMUJEJSFDUJPOBMGMBQ TPUIBUJUBMMPXTXBUFSFWBDVBUJPOXIFO
the sand or filer is cleaned.
1. Stop the filtering.
2. Put the multi-directional flap to the WASH position.
3. Start the filter and let it work for at least 2 to 3 minutes.
4. Stop the filtering again, put the multi-directional flap into RINSE position and re-start the filter for 10 seconds.
5. Stop the filer and put the multi-directional flap into FILTERING position.
6. Re-start the filter and check that the pressure is correct.
CLEANING THE POOL
With a manual pool cleaner
$POOFDUUIFQPPMDMFBOFSUVCF
*OUSPEVDFUIFQPPMDMFBOFSJOUPUIFXBUFS
3. Fill the tube with water placing it before the refilling fitting with key.
1MBDFUIFPUIFSFOEJOUIFQPPMDMFBOFSPVUMFU
:PVTIPVMETMPXMZNPWFUIFQPPMDMFBOFS UPBWPJENPWJOHUIFEVTU BOEXJUIPVUUBLJOHJUPVUPGUIFXBUFS UPBWPJEEFBDUJWBUJOHUIFQVNQ
8IFOZPVIBWFGJOJTIFEUIFDMFBOJOH DMFBOUIFGJMUFSCFGPSFQVUUJOHJUJOUPJUTOPSNBMQPTJUJPO
RECOMMENDATIONS:
:PVTIPVMEDIFDLUIBUUIFTVDUJPOIPMFTBSFOPUCMPDLFE
:PVTIPVMETUPQUIFGJMUFSJOHEVSJOHUIFNBJOUFOBODFPQFSBUJPOTPGUIFGJMUFSJOHTZTUFN
1FSJPEJDBMMZDIFDLUIFHSFBTJOHMFWFMPGUIFGJMUFS
.BJOUFOBODFBOEXJOUFSJOHPGUIFGJMUFSSFRVJSFTXBUFSFWBDVBUJPO5IFFWBDVBUJPOTIPVMECFGPSFTFFOXIFOJOTUBMMJOHUIFGJMUFSHSPVQ
WATER TREATMENT
Whichever is your filtering system, you will need to chemically treat the pool water to destroy the bacteria and the micro-bodies and to avoid
development of algae.
4FWFSBMTUFSJMJ[BUJPOQSPEVDUTDBOCFVTFE MJLFDIMPSJEF CSPNJOF PYZHFO FUD3FRVFTUUIFBTTFTTNFOUPGBQPPMUSFBUNFOUQSPEVDUTBMFTQFSTPOUPUBLFBEFDJTJPO
First, you have to verify the pH level using an analysis kit. Pay attention that the test bottles are only valid for one year.
5IFJEFBMMFWFMJTCFUXFFOBOEPGQ)BOESFHBSEJOH$)-03*%&3FDUJGZUIJTMFWFMVTJOHQ)DPSSFDUPST JODSFBTFSTPSSFEVDFST 5IFRVBOUJUZPGQSPEVDUJT
QSPQPSUJPOBMUPUIFDVCJDNFUFSTPGZPVSQPPMT5PUSFBUZPVSQPPM DIFDLUIFJOEJDBUJPOTBQQFBSJOHPOUIFQSPEVDUZPVIBWFDIPTFOGPSZPVSQPPM
pH QPUFOUJBMIZESPHFO :PVTIPVMEBMXBZTNBJOUBJOUIFXBUFSQ)CFUXFFOBOECFDBVTFCFMPXUIFTFWBMVFTUIFXBUFSCFDPNFTDPSSPTJWF EVFUPBDJEJUZ BOESBQJEMZEFUFSJPSBUFTUIFNFUBMQBSUTPGZPVSQPPM"CPWFUIFTFWBMVFTUIFXBUFSJTCBTJDBOEHSFBUMZSFEVDFTUIFBDUJPOPGUSFBUNFOU
/FWFSJOUSPEVDFDIMPSJOFUBCMFUTEJSFDUMZJOUPUIFQPPM5IFMJOFSXPVMECFjCVSOUx5IFUBCMFUTBSFQMBDFEJOUPUIFTLJNNFSCBTLFU
106
SAFETY SUGGESTIONS
Carefully read, understand, and follow all information in this user manual before installing and using the swimming pool.
These warnings, instructions, and safety guidelines address some common risks of water recreation, but they cannot cover all risks and dangers in all cases.
Always use caution, common sense, and good judgment when enjoying any water activity. Retain this information for future use.
When your pool reaches the end of its useful life, it should be disassembled; the different materials (plastic and steel) should be separated and
taken to the disposal point indicated by local authorities.
Non Swimmers safety
Continuous, active, and vigilant supervision of weak swimmers and non-swimmers by a competent adult is required at all times (remembering that children under
five are at the highest risk of drowning).
- Designate a competent adult to supervise the pool each time it is being used.
- Weak swimmers or non-swimmers should wear personal protection equipment when using the pool.
- When the pool is not in use, or unsupervised, remove all toys from the swimming pool and its surrounding to avoid attracting children to the pool.
Safety devices
- It is recommended to install a barrier (and secure all doors and windows, where applicable) to prevent unauthorized access to the swimming pool.
- Barriers, pool covers, pool alarms, or similar safety devices are helpful aids, but they are not substitutes for continuous and competent adult supervision.
Safety equipment
- It is recommended to keep rescue equipment (e.g. a ring buoy) by the pool.
- Keep a working phone and a list of emergency phone numbers near the pool.
Safe use of the pool
- Encourage all users especially children to learn how to swim
- Learn Basic Life Support (Cardiopulmonary Resuscitation - CPR) and refresh this knowledge regularly.
This can make a life-saving difference in the event of an emergency.
- Instruct all pool users, including children, what to do in case of an emergency
-Never dive into any shallow body of water. This can lead to serious injury or death.
- Do not use the swimming pool when using alcohol or medication that may impair your ability to safely use the pool.
- When pool covers are used, remove them completely from the water surface before entering the pool.
- Protect pool occupants from water related illnesses by keeping the pool water treated and practicing good hygiene. Consult the water treatment guidelines in
the user’s manual.
- Store chemicals (e.g. water treatment, cleaning or disinfection products) out of the reach of children.
- Signage is to be displayed in a prominent position within 2 m of the pool.
- Removable ladders shall be placed on a horizontal surface.
WARNING:
Every electrical appliance fed in 220 V, has to be located at least at 3,50 m from the edge of the pool.
The equipment should be connected to a voltage, with earth connection, protected by a residual current device (RCD) having a rated residual operating current not
exceeding 30 mA.
Read the instructions carefully and keep for future reference.
IF YOU HAVE ANY PROBLEM, ..¡CONTACT US!
CONTACT:
web: www.service-gre.com
107
ES
PUESTA EN SERVICIO
%VSBOUFFMQSJNFSVTPFTPCMJHBUPSJPSFBMJ[BSVOMBWBEPEFMGJMUSP DPOTVMUFFMNBOUFOJNJFOUPEFMTJTUFNBEFGJMUSBDJÎO -BGJMUSBDJÎOFTVOUSBUBNJFOUPNFDµOJDPRVF
QFSNJUFMJNQJBSFMBHVBEFMBQJTDJOBNFEJBOUFMBFMJNJOBDJÎOEFMBTJNQVSF[BTZEFMBTQBSUÅDVMBTDPOUBNJOBOUFT&MDPOKVOUPEFMDJSDVJUPIJESµVMJDPZEFMHSVQPEF
EFQVSBDJÎOEFMBHVBFTVOFMFNFOUPFTFODJBMQBSBFMCVFOGVODJPOBNJFOUPEFMTJTUFNBEFGJMUSBDJÎO&MTJTUFNBEFGJMUSBDJÎOEFCFTFSDPIFSFOUF-BTEJNFOTJPOFT
EFMGJMUSPEFCFOTFSQSPQPSDJPOBMFTBMWPMVNFOEFBHVBEFMBQJTDJOBZBMSFOEJNJFOUPEFMBCPNCB-BGJMUSBDJÎOOPFTBOUJCBDUFSJBOB1PSMPUBOUP FTPCMJHBUPSJP
BÍBEJSVOQSPEVDUP PVOTJTUFNB EFEFTJOGFDDJÎOEFMBHVB
TIEMPO DE FILTRACIÓN:
%VSBOUFMBUFNQPSBEBEFVTPEFMLJUEFQJTDJOB TFEFCFQPOFSFOGVODJPOBNJFOUPFMTJTUFNBEFGJMUSBDJÎOBEJBSJP EVSBOUFFMUJFNQPTVGJDJFOUFQBSBHBSBOUJ[BSVOB
SFOPWBDJÎODPNQMFUBEFMWPMVNFOEFBHVB&OUFPSÅB TFSFBMJ[BFMTJHVJFOUFDµMDVMP
TEMPERATURA AGUA DURACIÓN FILTRACIÓN 1 DÍA
(T° del agua / 2) = número de horas de filtración
"NFOVEP MBQSµDUJDBSFTVMUBGJMUSBSIPSBTBOUFTZEFTQVÀTEFMDÀOJU
15 a 18°C
8 horas
4FEFTBDPOTFKBFMGVODJPOBNJFOUPJOUFSNJUFOUF QBSBEBZBSSBORVFDBEBIPSB QPSRVF
19 a 21°C
10 horas
OPTFSFOPWBSµUPEPFMWPMVNFOEFBHVB
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO:
22 a 25°C
12 horas
El skimmer aspira el agua de su piscina (este elemento, y especialmente los
26 a 28°C
14 horas
DFTUJMMPT RVF SFDPHFO MBT IPKBT Z PUSBT JNQVSF[BT HSBOEFT EFCFO FTUBS NVZ
MJNQJPT &MBHVBTFEJSJHFFOUPODFTBUSBWÀTEFMBTUVCFSÅBTQBSBMMFHBSBVOBCPNCBDPO
28 a 30°C
19 horas
QSFGJMUSP BIÅ PUSP DFTUJMMP GJMUSB MBT JNQVSF[BT NFEJBOBT QPS MP RVF TV MJNQJF[B FT
esencial para un buen funcionamiento).
+ de 30°C
24 hours
-BCPNCBQSPQVMTBFMBHVBIBDJBVOGJMUSPRVFSFUJFOFUPEBTMBTJNQVSF[BTFOTVTQFOTJÎOHSBDJBTBTVNBUFSJBMGJMUSBOUF&TUFGJMUSPFTEFBSFOB&MBHVBZBGJMUSBEB
WVFMWFBMBQJTDJOB4FQVFEFNBOFKBS QSPHSBNBSZQSPUFHFSFTUFDPOKVOUPNFEJBOUFVOBVOJEBEFMÀDUSJDB PQDJPOBM &MBHVBEFTVQJTDJOBEFCFTPNFUFSTFBVOUSBUBNJFOUPGÅTJDPZRVÅNJDPQBSBNBOUFOFSTVUSBOTQBSFODJBZQBSBHBSBOUJ[BSMFVOCBÍPDPNQMFUBNFOUFTFHVSP
/PTFBDPOTFKBMMFOBSMBQJTDJOBDPOBHVBEFQP[P QBSBFWJUBSUPEPTMPTSJFTHPTEFSFBDDJÎORVÅNJDBZEFDPMPSBDJÎOEFMBHVB
SIEMPRE DEBE CERCIORARSE DE QUE:
1. El nivel de agua es el correcto: es decir, ligeramente por encima de la mitad del skimmer.
2. Los cestillos del skimmer y del prefiltro de la bomba están limpios.
3. El circuito hidráulico está controlado y las posiciones de las trampillas verificadas.
4. Se puede poner en marcha la filtración y controlar la presión con el manómetro (en función del tipo y de la posición del local técnico respecto
a la piscina).
PROHIBIDO ACCEDER A LA PISCINA EN CASO DE QUE EL SISTEMA DE FILTRACIÓN ESTÉ DETERIORADO
4FHÞONPEFMP
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE FILTRACIÓN
LIMPIEZA DEL FILTRO
&GFDUÞFFTUFQSPDFEJNJFOUPDBEBWF[RVFQSFDJTFMJNQJBSFMGJMUSP$VBOEPMBQSFTJÎOBVNFOUF CBSFTSFTQFDUPBMBQSFTJÎOEFQVFTUBFOTFSWJDJPFTOFDFTBSJP
QSPDFEFSBVOBMJNQJF[BDPNPTFFYQMJDBBDPOUJOVBDJÎO$FSDJÎSFTFEFRVFTFIBJOTUBMBEPDPSSFDUBNFOUFFMUVCPEFWBDJBEP OPJODMVJEP FOFMDPMFDUPSEFMB
USBNQJMMBNVMUJEJSFDDJPOBM EFGPSNBRVFQFSNJUBMBFWBDVBDJÎOEFBHVBDVBOEPTFMBWFMBBSFOBPFMGJMUSP
1. Detenga la filtración.
2. Ponga la trampilla multidireccional en la posición LAVADO.
3. Ponga en marcha la filtración y deje que funciones de 2 a 3 minutos.
4. Detenga de nuevo la filtración, ponga la trampilla multidireccional en posición ACLARADO y vuelva a poner en marcha la filtración durante 30
segundos.
5. Detenga la filtración y ponga la trampilla multidireccional en posición FILTRACIÓN.
6. Vuelva a poner en marcha la filtración y compruebe que la presión es la correcta.
LIMPIEZA DEL VASO
Con un limpiafondos manual
$POFDUFFMUVCPBMMJNQJBGPOEPT
*OUSPEV[DBFMMJNQJBGPOEPTFOFMBHVB
3FMMFOFFMUVCPEFBHVBTJUVµOEPMPBOUFVOBCPRVJMMBEFTBMJEB
$PMPRVFFMPUSPFYUSFNPFOMBUPNBMJNQJBGPOEPT
%FCFQBTBSFMMJNQJBGPOEPTMFOUBNFOUF QBSBFWJUBSRVFTFMFWBOUFFMQPMWP ZTJOTBDBSMPEFMBHVB QBSBFWJUBSRVFMBCPNCBTFEFTBDUJWF
$VBOEPIBZBUFSNJOBEPMBMJNQJF[B MJNQJFFMGJMUSPBOUFTEFDPMPDBSMPFOTVQPTJDJÎOIBCJUVBM
RECOMENDACIONES:
&TPCMJHBUPSJPDPNQSPCBSRVFMPTPSJGJDJPTEFBTQJSBEPOPFTUµOPCTUSVJEPT
&TPCMJHBUPSJPEFUFOFSMBGJMUSBDJÎOEVSBOUFMBTPQFSBDJPOFTEFNBOUFOJNJFOUPEFMTJTUFNBEFGJMUSBDJÎO
$PNQSVFCFQFSJÎEJDBNFOUFFMOJWFMEFFOHSBTBEPEFMGJMUSP
&MNBOUFOJNJFOUPZFMJWFSOBKFEFMGJMUSPEFBSFOBQSFDJTBEFFWBDVBDJPOFTEFBHVB&TJNQSFTDJOEJCMFQSFWFSMBTFWBDVBDJPOFTQBSBMBJOTUBMBDJÎOEFMHSVQP
EFGJMUSBDJÎO
TRATAMIENTO DEL AGUA
Cualquiera que sea el sistema de filtración utilizado, es necesario tratar químicamente el agua de la piscina para destruir las bacterias y los
microorganismos y para evitar el desarrollo de algas.4FQVFEFOVUJMJ[BSWBSJPTQSPEVDUPTEFFTUFSJMJ[BDJÎO DPNPFMDMPSP FMCSPNP FMPYÅHFOP FUD
4PMJDJUFBTFTPSBNJFOUPBVOWFOEFEPSEFQSPEVDUPTEFUSBUBNJFOUPQBSBQJTDJOBTQBSBUPNBSVOBEFDJTJÎOEn primer lugar, hay que verificar el nivel de pH
mediante un equipo de análisis. Preste atención a que los botes de test solo son válidos un año. &MOJWFMJEFBMFTUµFOUSF Z FODVBOUPBMQ)ZFO
SFTQFDUPBM$-0303FDUJGJRVFFTUFOJWFMNFEJBOUFDPSSFDUPSFTEFQ) BVNFOUBEPSFTZNJOPSBEPSFT -BDBOUJEBEEFQSPEVDUPTFTQSPQPSDJPOBMBMBDVCJDBDJÎO
EFTVQJTDJOB1BSBFMUSBUBNJFOUPEFTVWBTP DPOTVMUFMBTJOEJDBDJPOFTRVFBQBSFDFOFOFMQSPEVDUPRVFIBZBFMFHJEPQBSBTVQJTDJOBpH QPUFODJBMEFIJESÎHFOP &TPCMJHBUPSJPNBOUFOFSTJFNQSFFMQ)EFMBHVBFOUSF Z QPSRVFQPSEFCBKPEFFTUPTWBMPSFTFMBHVBTFWVFMWFDPSSPTJWB EFCJEPBTVBDJEF[ ZEFUFSJPSB
SµQJEBNFOUFMBTQJF[BTNFUµMJDBTEFTVQJTDJOB1PSFODJNBEFFTUPTWBMPSFTFMBHVBFTCµTJDBZSFEVDFFOHSBONFEJEBMBBDDJÎOEFMUSBUBNJFOUP
/VODBJOUSPEV[DBQBTUJMMBTEFDMPSPEJSFDUBNFOUFFOFMWBTP4FjRVFNBSÅBxFMMJOFS-BTQBTUJMMBTTFDPMPDBOFOFMDFTUJMMPEFMTLJNNFS
108
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Antes de instalar y de utilizar la piscina, lea atentamente la información recogida en el presente manual, asimílela y cúmplala. Los anuncios, las
instrucciones y las consignas de seguridad hacen referencia a algunos de los riesgos más habituales relativos al ocio en el agua, pero no cubren
la totalidad de riesgos y peligros que se pueden presentar. Tenga prudencia, sentido crítico y sentido común al practicar actividades acuáticas.
Guarde esta información para poderlas consultar posteriormente.
Sin tener en cuenta los materiales usados para la construcción de la piscina, las superficies accesibles tienen que ser revisadas
regularmente para evitar lesiones.
Seguridad de quienes no saben nadar:
Siempre se necesita la vigilancia atenta, activa y continua por parte de un adulto responsable sobre los niños que no saben nadar o no lo hacen
bien (tenga en cuenta que el riesgo de ahogo más elevado lo presentan los menores de cinco años).
− Procure que un adulto responsable vigile la piscina cada vez que se utiliza.
− Resulta conveniente que los niños que no saben nadar o no lo hacen bien cuenten con equipos de protección individual cuando utilicen la piscina.
− Cuando no se utilice la piscina o esta se encuentre sin vigilancia saque todos los juguetes de ella para evitar que los niños se acerquen a ella.
Dispositivos de seguridad
− Es recomendable instalar una barrera (y, en su caso, instalar elementos de seguridad en puertas y ventanas) para evitar cualquier acceso no
permitido a la piscina.
− Las barreras, las cubiertas, las alarmas para piscinas o los dispositivos de seguridad análogos resultan útiles pero no sustituyen la vigilancia
continua por parte de un adulto responsable.
Equipamiento de seguridad
− Se recomienda disponer de material de salvamento (una boya, por ejemplo) cerca de la piscina.
− Tenga un teléfono en perfecto estado y un listado de números de urgencias cerca de la piscina.
Uso seguro de la piscina
− Anime a todos los usuarios, en especial a los niños, a aprender a nadar.
− Aprenda técnicas de salvamento (reanimación cardiopulmonar) y actualice periódicamente sus conocimientos. Estos gestos pueden salvar una
vida en una urgencia.
− Explique a los usuarios de la piscina, también a los niños, qué procedimiento deben seguir en caso de urgencia.
− Nunca se tire a piscinas poco profundas, dado que puede sufrir lesiones graves o mortales.
− No utilice la piscina tras haber ingerido alcohol o medicamentos susceptibles de reducir su capacidad de hacerlo en condiciones de total
seguridad.
− Si la piscina está tapada por una cubierta, retírela completamente de la superficie de agua antes de entrar.
− Trate el agua de su piscina y establezca buenas prácticas de higiene para proteger a los usuarios de enfermedades relacionadas con el agua.
Consulte cómo tratar el agua en el manual de instrucciones.
− Mantenga fuera del alcance de los niños los productos químicos (productos de tratamiento del agua, de limpieza o de desinfección, por ejemplo).
− Es obligatorio colocar los pictogramas incluidos en una posición visible a menos de 2 m de la piscina.
− Coloque las escaleras móviles en una superficie horizontal.
ATENCIÓN:
Todo aparato alimentado en 220 V, debe situarse por lo menos a 3,50 m del borde de la piscina.
El equipo se debe conectar a una toma de corriente, con conexión a tierra, protegida con un interruptor diferencial (RCD) con una corriente de
funcionamiento residual asignada que no exceda de 30 mA.
Lea atentamente las instrucciones y guárdelas para
futuras consultas.
SI TIENE ALGÚN PROBLEMA, ..¡CONSÚLTENOS!
CONSULTAS:
web: www.service-gre.com
109
FR
MISE EN SERVICE
-PSTEFMBQSFNJÃSFVUJMJTBUJPO JMFTUJNQÀSBUJGEFGGFDUVFSVOMBWBHFEVGJMUSF WPJSFOUSFUJFOEVTZTUÃNFEFGJMUSBUJPO -BGJMUSBUJPOFTUVOUSBJUFNFOUNÀDBOJRVFRVJ
QFSNFUEFOFUUPZFSMFBVEFMBQJTDJOFFOÀMJNJOBOUTFTJNQVSFUÀTFUQBSUJDVMFTQPMMVBOUFT-FOTFNCMFEVDJSDVJUIZESBVMJRVFFUEVHSPVQFEÀQVSBUJPOEFBVFTU
VOFEPOOÀFFTTFOUJFMMFBVCPOGPODUJPOOFNFOUEVTZTUÃNFEFGJMUSBUJPO-FTZTUÃNFEFGJMUSBUJPOEPJUÁUSFDPIÀSFOU-BEJNFOTJPOEVGJMUSFEPJUÁUSFQSPQPSUJPOOFMMF
BVWPMVNFEFBVEFMBQJTDJOFFUBVEÀCJUEFMBQPNQF-BGJMUSBUJPOOFTUQBTBOUJCBDUÀSJFOOF*MFTUEPODPCMJHBUPJSFEFSBKPVUFSVOQSPEVJU PVVOTZTUÃNF EF
EÀTJOGFDUJPOEFMFBV
TEMPS DE FILTRATION :
%VSBOUMBTBJTPOEVUJMJTBUJPOEVLJUQJTDJOF MFTZTUÃNFEFGJMUSBUJPOEPJUPCMJHBUPJSFNFOUÁUSFNJTFOTFSWJDFDIBRVFKPVS TVGGJTBNNFOUMPOHUFNQTQPVSBTTVSFSBV
NPJOTVOFSFOPVWFMMFNFOUDPNQMFUEVWPMVNFEFBV&OUIÀPSJF POGBJUMFDBMDVMTVJWBOU
(T° d’eau / 2 ) = Nbre d’heures de filtration
DURÉE DE FILTRATION POUR UNE JOUENÉE
TEMPÉRATURA L’EAU
-BQSBUJRVFTBWÃSFTPVWFOUEFGJMUSFSIBWBOUFUIBQSÃTMF[ÀOJUIEVTPMFJM
15 à 18°C
8 heures
6OGPODUJPOOFNFOUQBSJOUFSNJUUFODFFTU¸EÀDPOTFJMMFS BSSÁUPVSFQSJTFUPVUFTMFT
IFVSFT DBSUPVUMFWPMVNFEFBVOFTFSBJUQBTSFOPVWFMÀ
19 à 21°C
10 heures
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT :
22 à 25°C
12 heures
-FBVEFWPUSFQJTDJOFFTUBTQJSÀFQBSVOTLJNNFS DFUÀMÀNFOUFUTVSUPVUMFT
26 à 28°C
14 heures
QBOJFSTRVJSÀDVQÃSFOUMFTGFVJMMFTFUBVUSFTHSPTTFTJNQVSFUÀTEPJWFOUÁUSFUSÃT
QSPQSFT -FBV DIFNJOF FOTVJUF ¸ USBWFST EFT UVZBVUFSJFT QPVS BSSJWFS ¸ VOF
28 à 30°C
19 heures
QPNQFBWFDQSÀGJMUSF M¸FODPSFVOQBOJFSBSSÁUFMFTJNQVSFUÀTEFUBJMMFNPZFOOFFUTB
+
de
30°C
24 heures
QSPQSFUÀFTUQSJNPSEJBMFQPVSVOCPOGPODUJPOOFNFOU -BQPNQFQSPQVMTFMFBVEBOTVO
GJMUSFRVJSFUJFOUUPVUFTMFTJNQVSFUÀTFOTVTQFOTJPOHS¶DF¸TPONBUÀSJBVGJMUSBOU$FGJMUSFFTU¸TBCMF-FBVBJOTJGJMUSÀFSFQBSUWFSTMFCBTTJO5PVUDFUFOTFNCMF
QFVUÁUSFHÀSÀ QSPHSBNNÀFUQSPUÀHÀQBSVODPGGSFUÀMFDUSJRVF FOPQUJPO -FBVEFWPUSFQJTDJOFEPJUÁUSFUSBJUÀFQIZTJRVFNFOUFUDIJNJRVFNFOUQPVSHBSEFSTB
MJNQJEJUÀFUWPVTBTTVSFSVOFCBJHOBEFFOUPVUFTÀDVSJUÀ*MOFTUQBTDPOTFJMMÀEFSFNQMJSMBQJTDJOFBWFDEFMFBVEFGPSBHF QPVSÀWJUFSUPVUSJTRVFEFSÀBDUJPO
DIJNJRVFFUEFDPMPSBUJPOEFMFBV
VOUS DEVEZ TOUJOURS VOUS ASSURER QUE :
1. Le niveau d’eau est correct : c’est-à-dire légèrement au-dessus du milieu du skimmer.
2. Les paniers de skimmers et de préfiltre de pompe sont propres.
3. Le circuit hydraulique est contrôlé et les positions des vannes vérifiées.
4. La filtration peut être mise en route et on contrôle la pression au manomètre (elle est fonction du type et de la position du local technique par
rapport à la piscine)
INTERDIRE L’ACCES AU BASSIN EN CAS DE DETERIORATION DU SYSTEME DE FILTRATION
4FMPONPEÃMF
ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FILTRATION
NETTOYAGE DU FILTRE
7PVTFGGFDUVFSF[DFUUFQSPDÀEVSF¸DIBRVFGPJTRVJMGBVESBFGGFDUVFSVOMBWBHFEFGJMUSF-PSTRVFMBQSFTTJPOBVHNFOUFEF CBSTQBSSBQQPSU¸MBQSFTTJPOEF
NJTFFOTFSWJDF JMGBVUQSPDÀEFS¸VOOFUUPZBHFDPNNFFYQMJRVÀDJEFTTPVT"TTVSF[WPVT TVSMBTPSUJFÀHPVUEFMBWBOOFNVMUJWPJFT RVVOUVZBVEFWJEBOHF OPO
GPVSOJ BCJFOÀUÀJOTUBMMÀEFNBOJÃSF¸QFSNFUUSFMÀWBDVBUJPOEFMFBVMPSTEVMBWBHFEVTBCMFPVEVGJMUSF
1. Arrêtez la filtration.
2. Mettez votre vanne multivoies sur position LAVAGE.
3. Mettez votre filtration en marche, la laisser fonctionner 2 à 3 minutes.
4. Arrêtez à nouveau votre filtration, mettez votre vanne multivoies sur position RINÇAGE et remettez votre filtration en marche pendant 30 secondes.
5. Arrêtez votre filtration, mettez votre vanne multivoies sur position FILTRATION.
6. Remettez votre filtration en marche et vérifiez que la pression soit bonne.
NETTOYAGE DU BASSIN
Avec un balai manuel
#SBODIF[MFUVZBVTVSMFCBMBJ
.FUUF[MFCBMBJEBOTMFBV
3FNQMJTTF[MFUVZBVEFBVFOMFNFUUBOUEFWBOUVOFCPVDIFEFSFGPVMFNFOU
'JYF[MBVUSFFYUSÀNJUÀTVSMBQSJTFCBMBJ
7PVTEFWF[QBTTFSMFCBMBJMFOUFNFOU QPVSÀWJUFSEFTPVMFWFSMBQPVTTJÃSF FUOFMFTPSUF[QBTEFMFBV MBQPNQFTFEÀTBNPSDFSBJU
6OFGPJTMFCBMBZBHFUFSNJOÀ OFUUPZF[MFGJMUSFQVJTSFNFUUSFFOQPTJUJPOOPSNBMF
RECOMMANDATIONS :
*MFTUJNQÀSBUJGEFWÀSJGJFSMBOPOPCUVSBUJPOEFTPSJGJDFTEBTQJSBUJPO
JMFTUJNQÀSBUJGEBSSÁUFSMBGJMUSBUJPOQFOEBOUMFTPQÀSBUJPOTEFNBJOUFOBODFEVTZTUÃNFEFGJMUSBUJPO
4VSWFJMMFSSÀHVMJÃSFNFOUMFOJWFBVEFODSBTTFNFOUEVGJMUSF
-FOUSFUJFOFUMIJWFSOBHFEVGJMUSF¸TBCMFOÀDFTTJUFEFTÀWBDVBUJPOTEFBV*MFTUJNQÀSBUJGEFQSÀWPJSDFTÀWBDVBUJPOTMPSTEFMJOTUBMMBUJPO
du groupe de filtration.
TRAITMENT DE L’EAU
Quel que soit le système de filtration utilisé, il faut traiter chimiquement l’eau de la piscine pour détruire les bactéries, les micros organismes et
éviter le développement d’algues.1MVTJFVSTQSPEVJUTEFTUÀSJMJTBUJPOQFVWFOUÁUSFVUJMJTÀT DPNNFMFDIMPSF MFCSPNF MPYZHÃOF FUD1SFOF[DPOTFJMBVSQÃTEVO
SFWFOEFVSEFQSPEVJUTUSBJUFNFOUTQPVSQJTDJOFTQPVSEFUFSNJOFSWPUSFDIPJYLa première chose à faire est de vérifier le taux de pH à l’aide d’une trousse
d’analyse. Attention les flacons test ne sont valables q’un an.
Le taux idéal est 7,2 à 7,4 pour le pH et de 1,5 pour le CHLORE.3FDUJGJF[ÀWFOUVFMMFNFOUMFQ)¸MBJEFEFTQSPEVJUTQ) PVQ)-BRVBOUJUÀEFQSPEVJUTFTU
QSPQPSUJPOOFMMFBVDVCBHFEFWPUSFQJTDJOF1PVSMFUSBJUFNFOUEFWPUSFCBTTJO SFQPSUF[WPVTBVYJOEJDBUJPOTGJHVSBOUTVSMFQSPEVJURVFWPVTBWF[DIPJTJQPVSWPUSF
piscine. pH QPUFOUJFMIZESPHÃOF *MFTUJNQÀSBUJGEFUPVKPVSTNBJOUFOJSMFQ)EFWPUSFFBVFOUSF FU DBSFOEFTTPVTEFDFTWBMFVSTMFBVEFWJFOUDPSSPTJWF
EVGBJUEFTPOBDJEJUÀ FUEÀUÀSJPSFSBQJEFNFOUMFTQJÃDFTNÀUBMMJRVFTEFWPUSFQJTDJOF"VEFTTVTEFDFTWBMFVSTMFBVFTUCBTJRVFFUEJNJOVFGPSUFNFOUMBDUJPOEV
USBJUFNFOU/FKBNBJTNFUUSFEFHBMFUTEFDIMPSFEJSFDUFNFOUEBOTMFCBTTJO-FMJOFSTFSBJUiCSVMÀw-FTHBMFUTTPOU¸QMBDFSEBOTMFQBOJFSEVTLJNNFS
110
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Avant d’installer et d’utiliser, la piscine, veuillez lire attentivement, assimiler et respecter toutes les informations contenues dans cette notice d’utilisation. Ces
avertissements, instructions et consignes de sécurité portent sur certains des risques usuels associés aux loisirs aquatiques, mais ils ne peuvent pas couvrir la
totalité des risques et dangers dans tous les cas. Faites toujours preuve de prudence, de discernement et de bon
sens lors des activités aquatiques. Conservez ces informations afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
Lorsque votre piscine atteint la fin de sa vie utile, elle doit être démontée, puis il faudra séparer les différents matériaux (plastique et acier) et
les déposer dans la déchetterie spécifiée par les autorités locales.
Sécurité des non-nageurs
Une surveillance attentive, active et continue par un adulte compétent des enfants qui ne savent pas bien nager et des non-nageurs est requise en permanence
(en gardant à l’esprit que le risque de noyade est le plus élevé pour les enfants de moins de cinq ans).
- Désignez un adulte compétent pour surveiller le bassin à chaque fois qu’il est utilisé.
- Il convient que les enfants qui ne savent pas bien nager ou les non-nageurs portent des équipements de protection individuelle lorsqu’ils utilisent la piscine.
- Lorsque le bassin n’est pas utilisé ou est sans surveillance, retirez tous les jouets de la piscine et ses abords afin de ne pas attirer les enfants vers le bassin.
Dispositifs de sécurité
- Il est recommandé d’installer une barrière (et de sécuriser toutes les portes et fenêtres, le cas échéant) afin d’empêcher tout accès non autorisé à la piscine.
- Les barrières, couvertures, alarmes de piscines ou dispositifs de sécurité similaires sont des aides utiles, mais ils ne remplacent pas la surveillance continue par
un adulte compétent.
Équipements de sécurité
- Il est recommandé de garder du matériel de sauvetage (une bouée, par exemple) près du bassin.
- Gardez un téléphone en parfait état de marche et une liste de numéros d’urgence à proximité du bassin.
Sécurité d’emploi de la piscine
- Incitez tous les utilisateurs, en particulier les enfants, à apprendre à nager.
- Apprenez les gestes qui sauvent (réanimation cardiopulmonaire) et remettez régulièrement à jour vos connaissances. Ces gestes peuvent sauver une vie en cas
d’urgence.
- Expliquez aux utilisateurs de la piscine, enfants inclus, la procédure à suivre en cas d’urgence.
- Ne plongez jamais dans un plan d’eau peu profond, sous peine de blessures graves ou mortelles.
- N’utilisez pas la piscine sous l’emprise d’alcool ou de médicaments susceptibles de réduire votre capacité à utiliser la piscine en toute sécurité.
- Si la piscine est recouverte d’une couverture, retirez-la entièrement de la surface de l’eau avant d’entrer dans le bassin.
- Traitez l’eau de votre piscine et instaurez de bonnes pratiques d’hygiène afin de protéger les utilisateurs des maladies liée à l’eau. Consultez les consignes de
traitement de l’eau données dans la notice d’utilisation.
- Stockez les produits chimiques (produits de traitement de l’eau, de nettoyage ou de désinfection, par exemple) hors de portée des enfants.
- Il est obligatore d’afficher les pictogrammes fournis dans une position visible à moins de 2 m de la piscine.
- Placez les échelles amovibles sur une surface horizontale.
ATTENTION:
Tout appareil électrique alimenté en 220 V doit être situé au moins à 3,50 m du bord du bassin.
L’appareil doit être branché sur une prise de courant avec prise de terre, protégé par un interrupteur différentiel (RCD) avec un courant de fonctionnement résiduel
assigné qui n’excède pas 30 mA.
À lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure.
EN CAS DE PROBLEME... NOUS CONSULTER!
web: www.service-gre.com
111
DE
INBETRIEBNAHME
#FJN FSTUFO &JOTBU[ JTU FT PCMJHBUPSJTDI FJOF 3FJOJHVOH EFT 'JMUFST WPS[VOFINFO JOGPSNJFSFO 4JF TJDI àCFS EJF *OTUBOEIBMUVOH EFT 'JMUSBUJPOTTZTUFNT %JF
'JMUSBUJPO JTU FJOF NFDIBOJTDIF #FIBOEMVOH CFJ EFS EBT 8BTTFS EFT 1PPMT NJUUFMT #FTFJUJHVOH WPO 7FSVOSFJOJHVOHFO VOE 4DINVU[QBSUJLFMO HFT·VCFSU XJSE
%FS 8BTTFSLSFJTMBVG VOE EBT 8BTTFSSFJOJHVOHTBHHSFHBU TJOE XFTFOUMJDIF &MFNFOUF GàS EBT PSEOVOHTHFN·•F 'VOLUJPOJFSFO EFT 'JMUSBUJPOTTZTUFNT %BT
'JMUSBUJPOTTZTUFNNVTT[VTBNNFOI·OHFOETFJO %JF .B•FEFT'JMUFSTNàTTFOQSPQPSUJPOBM[VN8BTTFSWPMVNFOEFT1PPMTVOE[VS1VNQFOMFJTUVOHTFJO%JF
Filtration ist nicht antibakteriell. Folglich ist es obligatorisch, ein Produkt (oder ein System) zur Desinfektion des Wassers anzugliedern.
FILTRATIONSZEIT:
8·ISFOE EFS &JOTBU[[FJU EFT 1PPM,JUT NVTT EJF 'JMUFSBOMBHF U·HMJDI BVTSFJDIFOE MBOHF JO #FUSJFC HFOPNNFO XFSEFO VN FJOF LPNQMFUUF &SOFVFSVOH EFT
8BTTFSWPMVNFOTTJDIFS[VTUFMMFO5IFPSFUJTDIXJSEXJFGPMHUHFSFDIOFU
TEMPERATUR DES WASSERS
DAUER DER FILTRATION AN EINEM TAG
(T° des Wassers / 2) = Anzahl der Stunden im Filtrationsbetrieb
15 a 18°C
8 stunden
)·VGJHFSHJCUFTTJDIJOEFS1SBYJT EBTT4UVOEFOWPSVOE4UVOEFOOBDIEFN;FOJU
HFGJMUFSUXJSE7PNBCXFDITFMOEFO#FUSJFCXJSEBCHFSBUFO TUàOEMJDIFT"VTVOE
19 a 21°C
10 stunden
&JOTDIBMUFO EBEBOOOJDIUEBTHBO[F8BTTFSWPMVNFFSOFVFSUXJSE
22 a 25°C
12 stunden
GRUNDREGEL FÜR DEN BETRIEB:
%FS 4LJNNFS TBVHU EBT 1PPMXBTTFS BO EJFTFT #BVUFJM VOE CFTPOEFST EJF
26 a 28°C
14 stunden
,ÐSCDIFO EJF#M·UUFSVOEBOEFSFHSP•F7FSVOSFJOJHVOHFOFSGBTTFO NàTTFOTFIS
TBVCFSTFJO %BOOM·VGUEBT8BTTFSEVSDI3PISF[VFJOFS1VNQFNJU7PSGJMUFS 28 a 30°C
19 stunden
EPSU GJMUFSU FJO XFJUFSFT ,ÐSCDIFO EJF NJUUFMHSP•FO 7FSVOSFJOJHVOHFO EFTIBMC JTU
+ de 30°C
24 stunden
EFTTFO 4BVCFSLFJU GàS FJO PSEOVOHTHFN·•FT 'VOLUJPOJFSFO XFTFOUMJDI %JF 1VNQF
USFJCUEBT8BTTFS[VFJOFN'JMUFSIJO EFSBMMFTDIXFCFOEFO7FSVOSFJOJHVOHFOBVGHSVOEEFT'JMUFSNBUFSJBMT[VSàDLI·MU%JFTFS'JMUFSJTUBVT4BOE%BTCFSFJUT
HFGJMUFSUF8BTTFSLFISU[VN1PPM[VSàDL%JFTFT4FU XBIMXFJTF LBOONJUUFMTFJOFSFMFLUSJTDIFO4DIBMUFJOIFJUCFEJFOU QSPHSBNNJFSUVOEHFTDIàU[UXFSEFO
%BT 8BTTFS *ISFT 1PPMT NVTT QIZTJLBMJTDI VOE DIFNJTDI BVGCFSFJUFU XFSEFO VN TFJOF 5SBOTQBSFO[ CFJ[VCFIBMUFO VOE *IOFO FJO SVOEVN HFTVOEFT #BE [V
HBSBOUJFSFO&TXJSEOJDIUFNQGPIMFO EFO1PPMNJU2VFMMXBTTFS[VCFGàMMFO VNFUXBJHF3JTJLFOFJOFSDIFNJTDIFO3FBLUJPOVOEEFS'·SCVOHEFT8BTTFST[V
WFSNFJEFO
SIE MÜSSEN STETS PRÜFEN, OB:
1. Der Wasserspiegel richtig ist, das heißt, etwas über der Hälfte des Skimmers.
2. Die Körbchen des Skimmers und des Vorfilters der Pumpe sauber sind.
3. Der Wasserkreislauf gesteuert und die Positionen der Klappen überprüft werden.
4. Die Filtration gestartet und der Druck mit dem Druckanzeiger kontrolliert werden kann (je nach Art und Position der technischen Voraussetzungen
in Bezug auf den Pool).
ES IST UNTERSSAGT, DEN POOL ZU BETRETEN, FALLS DAS FILTRATIONSSYSTEM BESCHÄDIGT IST: +FOBDI.PEFMM
INSTANDHALTUNG DES FILTRATIONSSYSTEMS
REINIGUNG DES FILTERS
'àISFO4JFEJFTF7FSGBISFOXBOOJNNFSEBOOEVSDI XFOOEFS'JMUFSHFSFJOJHUXFSEFONVTT8FOOEFS%SVDL #BSJO#F[VHBVGEFO%SVDLCFJ*OCFUSJFCOBINF
TUFJHU JTUFTOPUXFOEJH FJOF3FJOJHVOHWPS[VOFINFO XJFJN'PMHFOEFOFSM·VUFSUXJSE7FSHFXJTTFSO4JFTJDI EBTTEFS"CMBVGTDIMBVDI OJDIUJN-JFGFSVNGBOH
FOUIBMUFO SJDIUJH BN 4BNNFMCFI·MUFS EFS .FISSJDIUVOHTLMBQQF NPOUJFSU JTU TP EBTT TJF EBT "CGMJF•FO EFT 8BTTFST FSMBVCU XFOO EFS 4BOE PEFS EFS 'JMUFS
gereinigt wird.
1. Stoppen Sie die Filtration.
2. Stellen Sie die Mehrrichtungsklappe auf die Position REINIGEN.
3. Starten Sie die Filtration und lassen Sie sie 2 bis 3 Minuten laufen.
4. Stoppen Sie die Filtration erneut, stellen Sie die Mehrrichtungsklappe in die Position SPÜLEN und lassen Sie die Filtration 30 Sekunden laufen.
5. Stoppen Sie die Filtration und stellen Sie die Mehrrichtungsklappe in die Position FILTRATION.
6. Starten Sie die Filtration erneut und prüfen Sie, ob der Druck nun richtig ist.
REINIGUNG DES BECKENS
Mit einem manuellen Beckenreinigers
4DIMJF•FO4JFEFO4DIMBVDIBOEFO#FDLFOSFJOJHFSBO
-FHFO4JFEFO#FDLFOSFJOJHFSJOEBT8BTTFS
'àMMFO4JFEFO8BTTFSTDIMBVDI JOEFN4JFJIOWPSFJO%SVDLWFOUJMQMBU[JFSFO
-FHFO4JFEBTBOEFSF&OEFBOEFO#FDLFOSFJOJHFST1VOLU
%FS#FDLFOSFJOJHFSNVTTMBOHTBNCFXFHUXFSEFO VN[VWFSNFJEFO EBTT4UBVCBVGTUFJHU VOEPIOFJIOBVTEFN8BTTFS[VOFINFO VN[VWFSNFJEFOEBTT
EJF1VNQFEFBLUJWJFSUXJSE
8FOOEJF3FJOJHVOHCFFOEFUJTU SFJOJHFO4JFEFO'JMUFS CFWPS4JFJIOBOEFSàCMJDIFO4UFMMFQMBU[JFSFO
EMPFEHLUNGEN:
&TJTUWPSHFTDISJFCFO [VàCFSQSàGFO EBTTEJF"OTBVHÐGGOVOHFOOJDIUWFSTUPQGUTJOE
&TJTUWPSHFTDISJFCFO EJF'JMUSBUJPOX·ISFOEEFT*OTUBOEIBMUVOHTCFUSJFCTEFT'JMUSBUJPOTTZTUFNT[VTUPQQFO
1SàGFO4JFSFHFMN·•JHEFO(SBEEFS4DINJFSVOHEFT'JMUFST
%JF*OTUBOEIBMUVOHVOEEBT°CFSXJOUFSOEFT4BOEGJMUFSTFSGPSEFSOEBT"CGMJF•FOEFT8BTTFST&TJTUVOCFEJOHUFSGPSEFSMJDI &OUMFFSVOHFOGàSEJF*OTUBMMBUJPOEFT
'JMUSBUJPOTBHHSFHBUTWPS[VTFIFO
WASSERAUFBEREITUNG
Unabhängig davon, welches Filtrationssystem eingesetzt wird, ist es notwendig, das Wasser des Pools chemisch aufzubereiten, um Bakterien
und Mikroorganismen zu zerstören und die Entwicklung von Algen zu verhindern.&TLÐOOFONFISFSF&OULFJNVOHTQSPEVLUFXJF$IMPS #SPN 4BVFSTUPGG FUDCFOVU[UXFSEFO-BTTFO4JFTJDIWPOFJOFN)·OEMFSGàS1PPMBVGCFSFJUVOHTQSPEVLUFCFSBUFO CFWPS4JFFJOF&OUTDIFJEVOHUSFGGFO
Sie müssen zunächst mit Hilfe eines Analyse-Kits den pH-Wert bestimmen. Bitte beachten Sie, dass die Testflaschen nur ein Jahr gültig sind.
Der ideale pH-Wert liegt zwischen 7,2 und 7,4 und der CHLOR-Wert bei 1,5. ,PSSJHJFSFO4JFEJFTFO8FSUNJU)JMGFWPOQ),PSSFLUPSFO EJFJIOFSIÐIFOVOE
TFOLFO %JF.FOHFBO1SPEVLUFOJTUQSPQPSUJPOBM[VN3BVNJOIBMUEFT1PPMT'àSEJF#FIBOEMVOHEFT#FDLFOTMFTFO4JFEJF"OHBCFO EJFBVGEFN1SPEVLUTUFIFO EBT4JFGàS*ISFO1PPMHFX·IMUIBCFOpH QPUFOUJB)ZESPHFOJJ %FSQ)8FSUEFT8BTTFSTNVTTJNNFS[XJTDIFO VOE MJFHFO EFOOVOUFSEJFTFO8FSUFO
XJSEEBT8BTTFSLPSSPTJW XFHFOEFS4·VSF VOECFTDI·EJHUTDIOFMMEJF.FUBMMUFJMFEFT1PPMT°CFSEJFTFO8FSUFOJTUEBT8BTTFSCBTJTDIVOESFEV[JFSUJOHSP•FN
6NGBOHEJF8JSLVOHEFS"VGCFSFJUVOH(FCFO4JF$IMPSUBCMFUUFOOJFEJSFLUJOEBT#FDLFO%FS-JOFSXàSEFvWFSCSFOOFOi%JF5BCMFUUFOXFSEFO
in das Körbchen des Skimmers gelegt.
112
SICHERHEITSINWEISE
Vor Einbau und Nutzung des Pools bitte aufmerksam die in diesem Handbuch aufgeführten Informationen lesen, verinnerlichen und einhalten.
Die Sicherheitshinweise und -vorschriften beziehen sich auf einige der am häufigsten auftretenden Risiken in Zusammenhang mit Freizeit im
Wasser, sie umfassen jedoch nicht alle Risiken und Gefahren, die auftreten können. Seien Sie vorsichtig, handeln Sie kritisch und mit gesundem
Menschenverstand, wenn Sie sich im Wasser aufhalten. Bewahren Sie diese Informationen gut auf, um später darauf zurückgreifen zu können.
Wenn Ihr Pool das Ende seiner Nutzungsdauer erreicht hat, muss er auseinandergebaut werden. Die verschiedenen Materialien
(Plastik und Stahl) müssen getrennt und zur Sammelstelle gebracht werden, die von den örtlichen Behörden bestimmt wird.
Die Sicherheit der Menschen, die nicht schwimmen können:
Eine aufmerksame, aktive und kontinuierliche Überwachung der Kinder, die nicht oder noch nicht gut schwimmen können durch einen dafür
zuständigen Erwachsenen ist stets erforderlich (bitte bedenken Sie, dass bei Kindern unter fünf Jahren das höchste Risiko zu ertrinken auftritt).
− Sorgen Sie dafür, dass ein dafür zuständiger Erwachsener den Pool stets überwacht, wenn dieser genutzt wird.
− Zweckmäßig ist, dass Kinder, die nicht oder noch nicht gut schwimmen können, bei der Benutzung des Pools eine eigene Schutzausrüstung
tragen.
− Wenn der Pool nicht genutzt oder nicht überwacht wird, entfernen Sie alle Spielsachen daraus, um zu verhindern, dass sich die Kinder dem Pool
nähern.
Sicherheitsvorrichtungen
− Es ist empfehlenswert, eine Sperre anzubringen (und in diesem Fall Sicherheitselemente an Türen und Fenstern anzubringen), um einen etwaigen
nicht erlaubten Zugang zum Pool zu verhindern.
− Sperren, Abdeckungen, Alarme für Pools oder analoge Sicherheitsvorrichtungen sind hilfreich, ersetzen jedoch nicht die ununterbrochene
Überwachung durch einen dafür zuständigen Erwachsenen.
Sicherheitsausrüstung
− Es wird empfohlen, eine Rettungsausrüstung (beispielsweise eine Boje) nahe dem Pool zur Hand zu haben.
− Halten Sie am Pool ein einwandfrei funktionierendes Telefon und eine Liste mit den Notrufnummern bereit. Sichere Nutzung des Pools
− Regen Sie alle Benutzer, vor allem Kinder, dazu an, schwimmen zu lernen.
− Erlernen Sie Rettungsmethoden (Herz-Lungen-Wiederbelebung) und bringen Sie Ihre Kenntnisse regelmäßig auf den neuesten Stand. Diese
Handgriffe können im Notfall Leben retten.
− Erklären Sie den Nutzern des Pools, auch den Kindern, welche Vorgehensweise diese im Notfall zu befolgen haben.
− Springen Sie nie in flache Becken, da Sie dabei ernste oder sogar tödliche Verletzungen erleiden können.
− Nutzen Sie den Pool nicht nach dem Konsum von Alkohol oder der Einnahme von Medikamenten, bei denen die Gefahr besteht, dass Sie den Pool
nicht in absoluter Sicherheit nutzen können.
− Ist der Pool mit einer Abdeckung bedeckt, entfernen Sie diese vor Betreten des Beckens vollständig.
− Bereiten Sie das Wasser Ihres Pools auf und legen Sie anerkannte Hygienemaßnahmen fest, um die Nutzer vor wasserbedingten Krankheiten zu
schützen. Bitte entnehmen Sie dem Handbuch, wie man das Wasser richtig aufbereitet.
− Bewahren Sie chemische Produkte (beispielsweise Produkte zur Wasseraufbereitung, Reinigung oder Desinfektion) außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
− Die beiliegenden Piktogramme müssen an einer gut sichtbaren Stelle weniger als 2 Meter vom Pool entfernt angebracht werden.
− Befestigen Sie die bewegliche Treppe an einer horizontalen Oberfläche.
WICHTIGER HINWEIS:
220 V-Gerate müssen mindestens 3,50 m von Schwimmbadrand entfernt liegen.
Das Gerät muss an einen wechselstromanschluß mit Erdung angeschlossen werden. Dieser muss durch ein Differential (RCD) mit höchstens 30 mA
gesichert sein. Anleitung sorgfältig lesen und für spätere Zwecke aufbewahren.
BEI PROBLEMEN KÖNNEN SIE SICH MIT
UNS UNTER DER FOLGENDEN DEUTSCHEN
web: www.service-gre.com
113
IT
MESSA IN SERVIZIO
%VSBOUFJMQSJNPVUJMJ[[PÃPCCMJHBUPSJPSFBMJ[[BSFVOMBWBHHJPEFMGJMUSP DPOTVMUBSFMBNBOVUFO[JPOFEFMTJTUFNBEJGJMUSB[JPOF -BGJMUSB[JPOFÃVOUSBUUBNFOUP
UFDOJDPDIFQFSNFUUFQVMJSFMBDRVBEFMMBQJTDJOBUSBNJUFMFMJNJOB[JPOFEFMMFJNQVSJU¸FEFMMFQBSUJDFMMFDPOUBNJOBOUJ-JOTJFNFEFMDJSDVJUPJESBVMJDPFEFMHSVQQP
EJEFQVSB[JPOFEFMMBDRVBÃVOFMFNFOUPFTTFO[JBMFQFSJMCVPOGVO[JPOBNFOUPEFMTJTUFNBEJGJMUSB[JPOF
*MTJTUFNBEJGJMUSB[JPOFEFWFFTTFSFDPOGPSNFDPORVBOUPTFHVF-FEJNFOTJPOJEFMGJMUSPEFWPOPFTTFSFQSPQPS[JPOBMJBMWPMVNFEFMMBDRVBEFMMBQJTDJOBFBM
SFOEJNFOUPEFMMBQPNQB-BGJMUSB[JPOFOPOÃBOUJCBUUFSJDB RVJOEJPCCMJHBUPSJPBHHJVOHFSFVOQSPEPUUP PVOTJTUFNB EJEJTJOGF[JPOFEFMMBDRVB
DURATA DELLA FILTRAZIONE:
%VSBOUFMBTUBHJPOFEFMMVTPEFMLJUEFMMBQJTDJOB TJEFWFNFUUFSFJOGVO[JPOFJMTJTUFNBEJGJUSB[JPOFRVPUJEJBOP QFSJMUFNQPOFDFTTBSJPBHBSBOUJSFVOSJOOPWP
DPNQMFUPEFMWPMVNFEFMMBDRVB*OUFPSJB TJSFBMJ[[BJMTFHVFOUFDBMDPMP
DURATA DELLA FILTRAZIONE PER UN GIORNO
TEMPERATUR DELL’ACQUA
(T° dell’acqua/2) = numero delle ore di filtrazione
15 a 18°C
8 ore
%JTPMJUP MBQSBUJDBSJTVMUBGJMUSBSFPSFQSJNBFPSFEPQPJMQJDDP4JBDPOTJHJMJBJM
GVO[JPOBNFOUPJOUFSNJUFOUF TQFHOFSFBBDDFOEFSFPHOJPSB QFSDIÀOPOTJSJOOPWFSµ
19 a 21°C
10 ore
UVUUPJMWPMVNFEFMMBDRVB
22 a 25°C
12 ore
PRINCIPIO DI FUNZIONAMIENTO:
-PTLJNNFSBTQJSBMBDRVBEFMMBTVBQJTDJOB RVFTUPFMFNFOUPFTQFDJBMNFOUFJ
26 a 28°C
14 ore
DFTUFMMJ DIF SBDDPMHPOP MF GPHMJF F BMUSF HSBOEJ JNQVSJU¸ EFWPOP FTTFSF NPMUP
QVMJUJ -BDRVBQBTTBRVJOEJBUUSBWFSTPMFUVCB[JPOJGJOPBEBSSJWBSFBVOBQPNQBDPOQSF
28 a 30°C
19 ore
GJMUSP RVJVOBMUSPDFTUFMMPGJMUSBMFJNQVSJU¸NFEJF QFSRVFTUPMBTVBQVMJ[JBÃFTTFO[JBMF
+ de 30°C
24 ore
QFSVOCVPOGVO[JPOBNFOUP -BQPNQBTPGGJBMBDRVBWFSTPVOGJMUSPDIFUSBUUJFOFUVUUF
MFJNQVSJU¸JOTPTQFOTJPOFHSB[JFBMTVPNBUFSJBMFGJMUSBOUF2VFTUPGJMUSPÃEJTBCCJB-BDRVBHJ¸GJMUSBUBUPSOBOFMMBQJTDJOB4JQVÑNBOPWSBSF QSPHSBNNBSFF
QSPUFHHFSFUVUUPDJÑQFSNF[[PEJVOVOJU¸FMFUUSJDB PQ[JPOBMF -BDRVBEFMMBQJTDJOBQFSNBOUFOFSFMBTVBUSBTQBSFO[BFQFSNFUUFSFVOCBHOPJODPNQMFUBTJDVSF[[B
EFWFFTTFSFTPUUPQPTUBBVOUSBUUBNFOUPGJTJDPFDIJNJDP4JTDPOTJHMJBEJSJFNQJSFMBQJTDJOBDPOBDRVBEFMQP[[P QFSFWJUBSFSJTDIJEJSFB[JPOFDIJNJDBFEJ
DPMPSB[JPOFEFMMBDRVB
ASSICURARSI SEMPRE CHE:
1. Il livello dell’acqua sia corretto: ossia, leggermente sopra la metà dello skimmer.
2. I cestelli dello skimmer e del pre filtro della pompa siano puliti.
3. Il sistema idraulico sia controllato e le posizioni degli sportelli verificati.
4. Si può avviare la filtrazione e controllare la pressione con il manometro (in funzione del tipo e della posizione del locale tecnico rispetto alla
piscina).
È PROIBITO ACCEDERE ALLA PISCINA NEL CASO IN CUI IL SISTEMA DI FILTRAZIONE SIA DETERIORATO
*OCBTFBMNPEFMMP
MANUTENZIONE DEL SISTEMA DI FILTRAZIONE
PULIZIA DEL FILTRO
&GGFUUVBSFRVFTUPQSPDFEJNFOUPPHOJWPMUBDIFÃOFDFTTBSJPQVMJSFJMGJMUSP2VBOEPMBQSFTTJPOFBVNFOUBEJ CBSSJTQFUUPBMMBQSFTTJPOFEJNFTTBJOTFSWJ[JPÃ
OFDFTTBSJPQSPDFEFSFBVOBQVMJ[JBDPNFEJTFHVJUPTQJFHBUP"TTJDVSBSTJDIFJMDPOEPUUPEJTWVPUBNFOUP OPOJODMVTP TJBJOTUBMMBUPDPSSFUUBNFOUFOFMDPMMFUUPSF
EFMMPTQPSUFMMPNVMUJEJSF[JPOBMF DPTÈEBQFSNFUUFSFMPTWVPUBNFOUPEFMMBDRVBRVBOEPTJMBWBMBTBCCJBPJMGJMUSP
1. Fermare la filtrazione.
2. Mettere lo sportello multidirezionale in posizione LAVAGGIO.
3. Azionare la filtrazione e lasciarla in funzione da 2 a 3 minuti.
4. Fermare di nuovo la filtrazione, mettere lo sportello multidirezionale in posizione CHIARIFICAZIONE e riavviare la filtrazione per 30 secondi.
5. Fermare la filtrazione e mettere lo sportello multidirezionale in posizione FILTRAZIONE.
6. Riattivare la filtrazione e assicurarsi che la pressione sia corretta.
PULIZIA DELLA VASCA
Con un pulitore di fondo manuale
$PMMFHBSFJMUVCPBMQVMJUPSF
.FUUFSFJMQVMJUPSFJOBDRVB
3JFNQJSFJMUVCPEBDRVBQPTJ[JPOBOEPMPEBWBOUJBMMVHFMMPEJNBOEBUB
1PTJ[JPOBSFMBMUSPFTUSFNPOFMMBQSFTBEFMQVMJUPSF
1BTTBSFJMQVMJUPSFMFOUBNFOUF QFSFWJUBSFDIFTJBM[JMBQPMWFSF FTFO[BUPHMJFSMPEBMMBDRVBQFSFWJUBSFDIFMBQPNQBTJEJTBUUJWJ
2VBOEPMBQVMJ[JBÃUFSNJOBUB QVMJSFJMGJMUSPQSJNBEJTJTUFNBSMPOFMMBQPTJ[JPOFBCJUVBMF
CONSIGLI:
Ê PCCMJHBUPSJPBTTJDVSBSTJDIFJGPSJEJBTQJSB[JPOFOPOTJBOPPTUSVJUJ
Ê PCCMJHBUPSJPGFSNBSFMBGJMUSB[JPOFEVSBOUFMFPQFSB[JPOJEJNBOVUFO[JPOFEFMTJTUFNBEJGJMUSB[JPOF
Ê7FSJGJDBSFQFSJPEJDBNFOUFJMMJWFMMPEJMVCSJGJDB[JPOFEFMGJMUSP
-BNBOVUFO[JPOFFMJOWFSOBHHJPEFMGJMUSPEJTBCCJBSJDIJFEFMPTWVPUBNFOUPEFMMBDRVB JOEJTQFOTBCJMFQSFWFEFSFMPTWVPUBNFOUPQFSJOTUBMMBSFJMTJTUFNBEJ
filtrazione.
TRATTAMENTO DELL’ACQUA
Qualunque sia il sistema di filtrazione utilizzato, è necessario trattare chimicamente l’acqua della piscina per distruggere i batteri e i
microorganismi e per evitare il formarsi di alghe.4JQPTTPOPVUJMJ[[BSFWBSJQSPEPUUJEJTUFSJMJ[[B[JPOF DPNFDMPSP CSPNP PTTJHFOP FDD$IJFEFSFDPOTJHMJP
BVOSJWFOEJUPSFEJQSPEPUUJQFSJMUSBUUBNFOUPQFSQJTDJOFQFSQSFOEFSFVOBEFDJTJPOFInnanzitutto, verificare il livello di pH tramite una serie di analisi. È
importante ricordare che i risultati del test sono validi per un anno. *MMJWFMMPJEFBMFÃUSB F QFSRVBOUPSJHVBSEBJMQ)F QFSJM$-030"HHJVTUBSF
RVFTUPMJWFMMPDPODPSSFUUPSJEJQ) JODSFNFOUBUPSFFEJNJOVUPSF -BRVBOUJU¸EJQSPEPUUJÃQSPQPS[JPOBMFBMBDVCBUVSBEFMMBQJTDJOB1FSJMUSBUUBNFOUPEFMMBWBTDB consultare le indicazioni che appaiono nel prodotto scelto per la piscina.
pH: PCCMJHBUPSJPNBOUFOFSFTFNQSFJMQ)EFMMBDRVBUSB F QFSDIÀBMEJTPUUPEJRVFTUJWBMPSJMBDRVBEJWFOUBDPSSPTJWB BDBVTBEFMMBDJEJU¸ FEFUFSJPSB
SBQJEBNFOUFMFQBSUJNFUBMMJDIFEFMMBQJTDJOB"MEJTPQSBEJRVFTUJWBMPSJMBDRVBÃCBTJDBFSJEVDFJOHSBOEFNJTVSBMFGGJDBDJBEFMUSBUUBNFOUP
/POJOUSPEVSSFQBTUJDDIFEJDMPSPEJSFUUBNFOUFOFMWBTP4JjCSVDFSFCCFxJMMJOFS-FQBTUJDDIFTJNFUUPOPOFMDFTUFMMPEFMMPTLJNNFS
114
CONSIGLI PER LA SICUREZZA
Prima di installare e utilizzare la piscina si prega di leggere attentamente le informazioni contenute in questo manuale, avendo cura di comprenderle e rispettarle.
Gli avvisi, le istruzioni e le indicazioni sulla sicurezza si riferiscono ad alcuni dei rischi più comuni relativi all’utilizzo della piscina, ma non coprono la totalità dei
rischi e dei pericoli che possono verificarsi. Occorre essere prudenti, avere senso critico e comune buonsenso nella
pratica delle attività acquatiche. Conservare queste informazioni per successive consultazioni.
Quando la piscina giunge al termine della sua vita utile, deve essere smontata, i vari materiali (plastica e acciaio) devono essere separati e
trasportati presso il centro di raccolta indicato dalle autorità locali.
Precauzioni di sicurezza per le persone che non sanno nuotare:
È necessario mantenere una vigilanza attenta, attiva e continuativa da parte di un adulto responsabile dei bambini che non sanno nuotare o non lo sanno fare bene
(occorre tenere presente che sono maggiormente a rischio di annegamento i bambini di età inferiore ai 5 anni).
- Garantire la vigilanza da parte di un adulto responsabile ogniqualvolta si utilizza la piscina.
- È auspicabile che i bambini che non sanno nuotare o non nuotano bene utilizzino dei dispositivi di protezione individuale quando entrano in piscina.
- Quando la piscina non viene utilizzata o non è sorvegliata, rimuovere tutti i giocattoli per evitare che i bambini si avvicinino incautamente.
Sistemi di sicurezza
- Si consiglia di installare una barriera (e, se necessario, elementi di sicurezza sulle porte e sulle finestre dell’abitazione) per impedire qualsiasi accesso non
autorizzato alla piscina.
- Le barriere, le coperture, gli allarmi per piscine o i dispositivi di sicurezza analoghi sono utili, ma non sostituiscono la vigilanza permanente da
parte di un adulto responsabile.
Dispositivi di sicurezza
- Si raccomanda l’utilizzo di dispositivi di salvataggio (ad esempio un salvagente) vicino alla piscina.
- Disporre, nei pressi della piscina, di un telefono perfettamente funzionante e di un elenco dei numeri di emergenza.
Utilizzo sicuro della piscina
- Incoraggiare tutti gli utilizzatori, soprattutto i bambini, a imparare a nuotare.
- Imparare le tecniche di salvataggio (rianimazione cardiopolmonare) e aggiornare periodicamente le proprie conoscenze. Questi gesti, in caso di
emergenza, possono salvare una vita.
- Spiegare agli utilizzatori della piscina, anche ai bambini, la procedura da seguire in caso di emergenza.
- Non tuffarsi mai in piscine poco profonde, in quanto ciò può provocare lesioni gravi o mortali.
- Non utilizzare la piscina dopo aver assunto alcol o farmaci che possono ridurre la capacità di farlo in tutta sicurezza.
- Se la piscina è dotata di una copertura, rimuovere completamente l’acqua presente sulla superficie prima di entrare.
- Trattare l’acqua della piscina e impostare pratiche di igiene corrette per proteggere gli utilizzatori da malattie legate all’acqua. Consultare le informazioni sul
trattamento dell’acqua presenti nel manuale di istruzioni.
- Tenere lontano dalla portata dei bambini i prodotti chimici (ad esempio i prodotti per il trattamento dell’acqua, la pulizia e la disinfezione).
- È necessario posizionare i dispositivi di segnalazione forniti insieme alla piscina in posizione ben visibile, a meno di 2 m di distanza dalla piscina.
- Posizionare le scalette mobili su una superficie orizzontale.
ATTENZIONE:
Ogni apparecchio alimentato a 220 V, deve essere situato ad almeno 3,50 m dal bordo della piscina.
L’attrezzatura va collegata ad una presa di tensione di corrente alterna, con una connessione a terra, protetta con un interruttore differenziali (RCD) con una
corrente di funzionamento residuale assegnata che non ecceda i 30 mA.
Leggere le istruzioni attentamente e conservarle quale futuro riferimento.
PER OGNI VOSTRA EVENTUALE
OCCORRENZA,... INTERPELLA-TECI!
PER INFORMAZIONI:
web: www.service-gre.com
115
NL
INGEBRUIKNAME
5JKEFOTIFUFFSTUFHFCSVJLJTIFUWFSQMJDIUPNFFOXBTTJOHWBOIFUGJMUFSVJUUFWPFSFO [JF0OEFSIPVEWBOIFUGJMUFSTZTUFFN %FGJMUFSJOHJTFFONFDIBOJTDIF
CFIBOEFMJOHEJFIFUNPHFMJKLNBBLUPN[XFNCBEXBUFSUFSFJOJHFOEPPSIFUWFSXJKEFSFOWBOPO[VJWFSIFEFOFOWFSPOUSFJOJHFOEFEFFMUKFT)FUHFIFFMWBOIFU
IZESBVMJTDIFDJSDVJUFOEFXBUFS[VJWFSJOHTHSPFQJTFFOFTTFOUJFFMFMFNFOUWPPSEFHPFEFXFSLJOHWBOIFUGJMUFSTZTUFFN)FUGJMUFSTZTUFFNNPFUDPIFSFOU[JKO%F
BGNFUJOHFOWBOIFUGJMUFSNPFUFOQSPQPSUJPOFFM[JKOBBOIFUXBUFSWPMVNFWBOIFU[XFNCBEFOBBOIFUSFOEFNFOUWBOEFQPNQ%FGJMUFSJOHJTOJFUBOUJCBDUFSJFFM
0NEJFSFEFOJTIFUWFSQMJDIUPNIFUBBOUFWVMMFONFUFFOQSPEVDU PGFFOTZTUFFN WPPSIFUEFTJOGFDUFSFOWBOIFUXBUFS
TIJDSDUUR FILTERING
*OEFQFSJPEFWBOIFUKBBSEBUEF[XFNCBELJUXPSEUHFCSVJLU NPFUIFUGJMUFSTZTUFFNEBHFMJKLTJOXFSLJOHXPSEFOHFTUFMEFOHFEVSFOEFFFOQFSJPEFEJFMBOH
HFOPFHJTPNFFODPNQMFUFWFSWFSTJOHWBOIFUXBUFSWPMVNFUFHBSBOEFSFO*OUIFPSJF HFCSVJLUVEFWPMHFOEFCFSFLFOJOH
(T° van het water / 2) = aantal uren filtering
TEMPERATUUR VAN HET WATER TIJDSDUUR VAN DE FILTERING VOOR EEN DAG
7BBLLPNUEJUFSJOQSBLUJKLPQOFFSEBUFSVVSWPPSFOVVSOBIFUNJEEBHVVS
wordt gefilterd.
15 a 18°C
8 uur
)FUNFUUVTTFOQP[FOMBUFOXFSLFO FMLVVSTUBSUFOFOTUPQQFO XPSEUBGHFSBEFO
19 a 21°C
10 uur
PNEBUPQEF[FNBOJFSOJFUIFUHFIFMFXBUFSWPMVNFXPSEUWFSWFSTU
WERKINGSPRINCIPE:
22 a 25°C
12 uur
%F TLJNNFS TUPG[VJHU IFU XBUFS WBO VX [XFNCBE EJU FMFNFOU FO WPPSBM EF
26 a 28°C
14 uur
GJMUFSOFUKFTEJFCMBEFSFOFOBOEFSFHSPWFTUVLLFOSPNNFMPQWBOHFO NPFUFOIFFM
TDIPPO [JKO )FU XBUFS TUSPPNU WFSWPMHFOT EPPS EF MFJEJOHFO FO LPNU JO FFO
28 a 30°C
19 uur
QPNQ NFU WPPSGJMUFS EBBS GJMUFSU FFO BOEFS OFUKF EF NJEEFMHSPUF SPNNFM FSVJU FO
+ de 30°C
24 uur
EBBSPNJTIFUCFMBOHSJKLPNEJUOFUKFHPFETDIPPOUFIPVEFOWPPSFFOHPFEFXFSLJOH %FQPNQTUVXUIFUXBUFSOBBSFFOGJMUFSEBUBMMF[XFWFOEFWVJMEFFMUKFTWBTUIPVEUEPPS[JKOGJMUFSNBUFSJBBM%JUGJMUFSXFSLUNFU[BOE)FUXBUFSEBUBMJTHFGJMUFSE TUSPPNUUFSVHOBBSIFU[XFNCBE%F[FDPOTUSVDUJFLVOUVCFIFSFO QSPHSBNNFSFOFOCFTDIFSNFOWJBFFOFMFLUSJTDIFVOJU PQUJPOFFM )FUXBUFSWBOVX[XFNCBE
NPFUXPSEFOPOEFSXPSQFOBBOFFOGZTJTDIFFODIFNJTDIFCFIBOEFMJOHPN[JKOUSBOTQBSBOUJFUFCFIPVEFOFOFFOHFIFFMWFJMJHCBEUFHBSBOEFSFO)FUJTOJFU
BBOCFWPMFOPNIFU[XFNCBENFUPQHFQPNQUXBUFSUFWVMMFO EJUPNBMMFSJTJDPTUFWFSNJKEFOPQDIFNJTDIFSFBDUJFTFOWFSLMFVSJOHWBOIFUXBUFS
U MOET ZICH ER ALTIJD VAN VERZEKEREN DAT:
1. Het waterniveau correct is: dat wil zeggen, net iets boven het midden van de skimmer.
2. De netjes van de skimmer en van het voorfilter van de pomp zijn schoon.
3. Het hydraulische circuit is gecontroleerd en de standen van de afsluiters geverifieerd.
4. De filtering kan in werking worden gesteld en de druk moet worden afgelezen op de manometer (afhankelijk van het type en van de stand van de
technische ruimte ten opzichte van het zwembad).
VERBOD OM HET ZWEMBAD TE BETREDEN INDIEN HET FILTERSYSTEEM IS BESCHADIGD
"GIBOLFMJKLWBONPEFM
ONDERHOUD VAN HET FILTERSYSTEEM
SCHOONMAKEN VAN HET FILTER
%F[FQSPDFEVSFNPFUUFMLFOTXPSEFOVJUHFWPFSEBMTFFOGJMUFSNPFUXPSEFOTDIPPOHFNBBLU8BOOFFSEFESVLNFU CBSUPFOFFNUUFOPQ[JDIUFWBOEFESVL
CJKIFUJOXFSLJOH[FUUFO JTIFUOPEJHPNTDIPPOUFNBLFO[PBMTIJFSPOEFSXPSEUVJUFFOHF[FU7FS[FLFSVFSWBOEBUEFBGWPFSTMBOH OJFUCJKHFMFWFSE DPSSFDUJT
BBOHFTMPUFOPQEFWFS[BNFMBBSWBOEFNVMUJEJSFDUJPOFMFBGTMVJUFS[PEBOJHEBUFSXBUFSLBOXPSEFOHFMPPTEXBOOFFSIFU[BOEPGIFUGJMUFSXPSEUHFXBTTFO
1. Schakel de filtering uit.
2. Zet de multidirectionele afsluiter in de stand BACKWASH.
3. Zet de filtering in werking en 2 a 3 minuten laten draaien.
4. Zet de filtering opnieuw uit, zet de multidirectionele afsluiter in stand TERUGSPOELEN en zet de filtering weer in werking gedurende 30 seconden.
5. Stop de filtering en zet de multidirectionele afsluiter in stand FILTEREN.
6. Zet de filtering weer in werking en controleer of de druk juist is.
SCHOONMAKEN VAN HET BASSIN
Met een handmatige bodemreiniger
1. Sluit de slang aan op de bodemreiniger.
1MBBUTEFCPEFNSFJOJHFSFOIFUXBUFS
7VMEFXBUFSTMBOHEPPSIFNWPPSFFOVJUTUSPPNNPOETUVLUFIPVEFO
1MBBUTIFUBOEFSFVJUFJOEFJOEFTUFFMWBOEFCPEFNSFJOJHFS
%FCPEFNSFJOJHFSNPFUMBOH[BBNXPSEFOCFXPHFO PNUFWPPSLPNFOEBUFSWVJMPQEXBSSFMU FO[POEFSIFNVJUIFUXBUFSUFIBMFO PNUFWPPSLPNFOEBUEF
pomp zich uitschakelt.
8BOOFFSIFUTDIPPONBLFOLMBBSJT IFUGJMUFSSFJOJHFOWPPSEBUIJKJO[JKOHFCSVJLFMJKLFTUBOEXPSEUUFSVHHF[FU
AANBEVELINGEN:
)FUJTWFSQMJDIUUFDPOUSPMFSFOPGEFBG[VJHPQFOJOHFOOJFU[JKOHFCMPLLFFSE
)FUJTWFSQMJDIUEFGJMUFSJOHVJUUFTDIBLFMFOHFEVSFOEFPOEFSIPVETXFSLBBOIFUGJMUFSTZTUFFN
$POUSPMFFSSFHFMNBUJHIFUTNFFSHFIBMUFWBOIFUGJMUFS
7PPSIFUPOEFSIPVEFOIFUXJOUFSLMBBSNBLFOWBOIFU[BOEGJMUFSJTIFUOPEJHXBUFSUFMP[FO)FUJTWBOIFUHSPPUTUFCFMBOHSFLFOJOHUFIPVEFONFUMP[FOCJKEF
JOTUBMMBUJFWBOEFGJMUFSHSPFQ
WATERBEHANDELING
Welk filtersysteem u ook gebruikt, het is altijd nodig om het zwembadwater chemisch te behandelen om bacteriën en micro-organismen te
vernietigen en om de ontwikkeling van algengroei te voorkomen.6LVOUWFSTDIFJEFOFTUFSJMJTFSFOEFQSPEVDUFOHFCSVJLFO [PBMTDIMPPS CSPPN [VVSTUPG FUD7SBBHFFOWFSLPQFSPNBEWJFTPWFSQSPEVDUFOWPPSXBUFSCFIBOEFMJOHWPPS[XFNCBEFOPNFFOLFV[FUFNBLFOIn de eerste plaats, moet de pH-waarde
worden gecontroleerd door middel van een testkit. Houd er rekening mee dat de testflessen slechts één jaar houdbaar zijn. De ideale waarde
voor de pH ligt tussen 7,2 en 7,4 en voor CHLOOR is dat 1,5. $PSSJHFFSEFXBBSEFENWQ)DPSSFDUPSFO Q)WFSIPHFOEPGQ)WFSMBHFOE %FIPFWFFMIFJE
QSPEVDUJTQSPQPSUJPOFFMBBOEFJOIPVEWBOVX[XFNCBE7PPSEFCFIBOEFMJOHWBOVXCBTTJO SBBEQMFFHEFBBOXJK[JOHFOEJFVLVOUMF[FOPQIFUQSPEVDUEBUV
WPPSVX[XFNCBEIFFGUHFLP[FO
pH [VVSUFHSBBE )FUJTWFSQMJDIUEFQ)XBBSEFWBOIFUXBUFSBMUJKEUVTTFO FO UFIPVEFOPNEBUIFUXBUFSCFOFEFOEF[FXBBSEFDPSSPTJFGXPSEU WBOXFHF
EF[VVSHSBBE FOSBLFOEFNFUBMFOEFMFOWBOIFU[XFNCBETOFMBBOHFUBTU#PWFOEF[FXBBSEFOJTIFUXBUFSCBTJTDIFOXPSEUEFXFSLJOHWBO
EFCFIBOEFMJOHJOHSPUFNBUFWFSNJOEFSU
$IMPPSUBCMFUUFOOPPJUEJSFDUJOIFUCBTTJOQMBBUTFO%BBSEPPSjWFSCSBOExEFMJOFS%FUBCMFUUFONPFUFOXPSEFOHFQMBBUTUJOIFUTLJNNFSNBOEKF
116
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Voor het installeren en in gebruik nemen van het zwembad, dient u de informatie die in deze handleiding is vervat aandachtig door te lezen, goed in u op te nemen
en na te leven. De mededelingen, instructies en de aanbevelingen betreffende de veiligheid hebben betrekking op enkele van de meest voorkomende risico’s die
bestaan bij vrijetijdsbesteding in het water; deze beslaan echter niet alle risico’s en gevaren die zich zouden kunnen voordoen. Wees voorzichtig en kritisch, en
gebruik vooral uw gezonde verstand bij het beoefenen van activiteiten in het water. Bewaar deze informatie zodat u alles op een later moment nog eens kunt
nalezen.
Wanneer uw zwembad het einde van zijn levensduur heeft bereikt, moet het worden gedemonteerd, de verschillende materialen gescheiden (o.a.
plastic en ijzer) en ingeleverd op een door de plaatselijke gemeente aangewezen verzamelplaats.
Veiligheid van personen die niet kunnen zwemmen:
Er moet altijd een verantwoordelijke volwassene aanwezig zijn die alert, actief en voortdurend toezicht houdt, met name op kinderen die niet kunnen zwemmen of
die dat nog niet goed kunnen (houd er rekening mee dat het risico op verdrinking het hoogst is onder kinderen jonger dan vijf jaar).
− Zorg ervoor dat er steeds een verantwoordelijke volwassene aanwezig is die toezicht houdt op het zwembad, iedere keer dat het wordt gebruikt.
− Het is wenselijk dat kinderen die niet kunnen zwemmen of die dat nog niet goed kunnen beschikken over persoonlijke beschermingsmiddelen wanneer ze
gebruikmaken van het zwembad.
− Wanneer het zwembad niet wordt gebruikt of wanneer er geen toezicht aanwezig is, alle speelgoed eruit halen om te voorkomen dat kinderen zich in de buurt
ervan begeven.
Veiligheidsvoorzieningen
− Het is aanbevolen om een barrière te installeren (En, indien nodig, veiligheidselementen te installeren in deuren en ramen) om onbevoegde toegang tot het
zwembad te voorkomen.
− Barrières, afdekzeilen, zwembadalarmen of vergelijkbare veiligheidsvoorzieningen zijn nuttig, maar vormen géén vervanging voor de voordurende controle door
een verantwoordelijke volwassene.
Veiligheidsvoorzieningen
− Het is aanbevolen om reddingsmateriaal (bijvoorbeeld, een reddingsboei) paraat te hebben vlakbij het zwembad.
− Zorg ervoor dat er een goed werkende telefoon en een lijst met telefoonnummers van hulpdiensten voorhanden zijn in de buurt van het zwembad.
Veilig gebruik van het zwembad
− Moedig alle gebruikers aan, vooral kinderen, om zwemles te nemen.
− Leer reddingstechnieken (m.n. cardiopulmonaire reanimatie) en werk uw kennis regelmatig bij. Deze technieken kunnen een leven redden in geval van nood.
− Leg aan alle gebruikers van het zwembad uit, óók aan kinderen, welke procedures ze moeten volgen in noodgevallen.
− Duik nooit in een ondiep zwembad daar dit ernstig of dodelijk letsel tot gevolg kan hebben.
− Maak geen gebruik van het zwembad nadat u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt die uw vermogen of bewustzijn beïnvloeden om dat in een geheel
veilige toestand te kunnen doen.
− Indien het zwembad is afgedekt door afdekzeil, dient u het volledig van het wateroppervlak weg te halen alvorens het bad te betreden.
− Behandel het water van uw zwembaden en houd er goede hygiënische praktijken op na om gebruikers tegen watergerelateerde ziekten beschermen. Kijk na hoe
u het water moet behandelen in de gebruiksaanwijzing.
− Houd chemische producten (bijvoorbeeld: producten voor waterbehandeling, voor schoonmaak of om te desinfecteren) buiten het bereik van kinderen.
− Het is verplicht om de bijgeleverde pictogrammen op een zichtbare plek op minder dan 2 meter van het zwembad te plaatsen.
− Plaats de verplaatsbare trappen op een horizontal terrein.
BELANGRIJK:
Alle apparaten die gevoed worden met 220 V, dienen zich op z’n minst op een afstand van 3,50 meter van de rand het zwembad te bevinden. Het toestel moet
aangesloten op een geaard netwerk met een wisselstroomspanning van 230 V en 50 HZ, en moet beschermd zijn door een differentieelschakelaar (RCD) met een
residuele differentieelstroom van niet meer dan 30 mA. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar die voor toekomstige raadplegingen.
MOCHT U EEN PROBLEEM HEBBEN... ¡RAADPLEEG ONS!
web: www.service-gre.com
117
PT
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
%VSBOUFPQSJNFJSPVTP ÀPCSJHBUÎSJPSFBMJ[BSVNBMBWBHFNEPGJMUSP DPOTVMUFBNBOVUFO¼ºPEPTJTUFNBEFGJMUSB¼ºP "GJMUSB¼ºPÀVNUSBUBNFOUPNFD¶OJDPRVF
QFSNJUFMJNQBSBµHVBEBQJTDJOBBUSBWÀTEBSFNP¼ºPEBTJNQVSF[BTFEBTQBSUÅDVMBTDPOUBNJOBOUFT0DPOKVOUPEPDJSDVJUPIJESµVMJDPFEPHSVQPEFEFQVSB¼ºP
EBµHVBÀVNFMFNFOUPFTTFODJBMQBSBPCPNGVODJPOBNFOUPEPTJTUFNBEFGJMUSB¼ºP0TJTUFNBEFGJMUSB¼ºPEFWFTFSDPFSFOUFBTEJNFOTÕFTEPGJMUSPEFWFNTFS
QSPQPSDJPOBJTBPWPMVNFEFµHVBEBQJTDJOBFBPEFTFNQFOIPEBCPNCB"GJMUSB¼ºPOºPÀBOUJCBDUFSJBOB1PSUBOUP ÀPCSJHBUÎSJPBEJDJPOBSVNQSPEVUP PVVN
TJTUFNB EFEFTJOGF¼ºPEBµHVB
TEMPO DE FILTRAÇÃO:
%VSBOUFBÀQPDBEFVUJMJ[B¼ºPEPLJUEFQJTDJOB PTJTUFNBEFGJMUSB¼ºPEFWFTFSDPMPDBEPFNGVODJPOBNFOUPUPEPTPTEJBT EVSBOUFPUFNQPTVGJDJFOUFQBSBHBSBOUJS
VNBSFOPWB¼ºPDPNQMFUBEPWPMVNFEFµHVB&NUFPSJB EFWFSFBMJ[BSTFPTFHVJOUFDµMDVMP
(T. da água / 2) = número de horas de filtração
TEMPERATURA DA ÁGUA
DURAÇÃO DA FILTRAÇÃO PARA UM DIA
"NJÞEF BQSµUJDBSFTVMUBFNGJMUSBSIPSBTBOUFTFEFQPJTEP[ÀOJUF
%FTBDPOTFMIBTFPGVODJPOBNFOUPJOUFSNJUFOUF QBSBHFNFBSSBORVFBDBEBIPSB
15 a 18°C
8 horas
QPSRVFOºPTFSFOPWBSµUPEPPWPMVNFEFµHVB
19 a 21°C
10 horas
PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO:
0TLJNNFSBTQJSBBµHVBEBQJTDJOB FTUFFMFNFOUP FFTQFDJBMNFOUFPTDFTUPT
22 a 25°C
12 horas
RVFSFDPMIFNBTGPMIBTFPVUSBTJNQVSF[BTHSBOEFT EFWFNFTUBSNVJUPMJNQPT 26 a 28°C
14 horas
"µHVBÀFOUºPEJSJHJEBBUSBWÀTEBTUVCBHFOTQBSBDIFHBSBVNBCPNCBDPNQSÀGJMUSP
BÅ VNPVUSPDFTUPGJMUSBBTJNQVSF[BTNÀEJBT QFMPRVBMBTVBMJNQF[BÀFTTFODJBM
28 a 30°C
19 horas
QBSBVNCPNGVODJPOBNFOUP "CPNCBQSPQVMTBBµHVBQBSBVNGJMUSPRVFSFUÀNUPEBT
BTJNQVSF[BTFNTVTQFOTºPHSB¼BTBPTFVNBUFSJBMGJMUSBOUF&TUFGJMUSPÀEFBSFJB"
+ de 30°C
24 horas
µHVBKµGJMUSBEBWPMUB¸QJTDJOB&TUFDPOKVOUPQPEFTFSNBOVTFBEP QSPHSBNBEPFQSPUFHJEPQPSNFJPEFVNBVOJEBEFFMÀUSJDB PQDJPOBM "µHVBEBQJTDJOBEFWF
TFSTVCNFUJEBBVNUSBUBNFOUPGÅTJDPFRVÅNJDPQBSBNBOUFSBTVBUSBOTQBSÁODJBFQBSBHBSBOUJSVNCBOIPDPNQMFUBNFOUFTFHVSP/ºPTFBDPOTFMIBFODIFSB
QJTDJOBDPNµHVBEFQP¼P BGJNEFFWJUBSUPEPTPTSJTDPTEFSFB¼ºPRVÅNJDBFEFDPSB¼ºPEBµHVB
DEVE CERTIFICAR-SE SEMPRE DE QUE:
1. O nível de água é o correto: isto é, levemente por cima da metade do skimmer.
2. Os cestos do skimmer e do pré-filtro da bomba estão limpos.
3. O circuito hidráulico está controlado e as posições das válvulas verificadas.
4. A filtração pode ser colocada em funcionamento e a pressão controlada com o manómetro (em função do tipo e da posição do local técnico
relativamente à piscina).
130*#*%0"$&%&3™1*4$*/"/0$"40%&04*45&."%&'*-53"œ›0&45"3%&5&3*03"%0 $POGPSNFNPEFMP
MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE FILTRAÇÃO
LIMPEZA DO FILTRO
&GFUVFFTUFQSPDFEJNFOUPDBEBWF[RVFQSFDJTFEFMJNQBSPGJMUSP
2VBOEP B QSFTTºP BVNFOUBS CBSFT SFMBUJWBNFOUF ¸ QSFTTºP EF DPMPDB¼ºP FN TFSWJ¼P TFSµ OFDFTTµSJP FGFUVBS VNB MJNQF[B DPNP FYQMJDBEP FN TFHVJEB
$FSUJGJRVFTFEFRVFGPJJOTUBMBEPDPSSFUBNFOUFPUVCPEFFTWB[JBNFOUP OºPJODMVÅEP OPDPMFUPSEBWµMWVMBNVMUJEJSFDJPOBM EFGPSNBRVFQFSNJUBBFWBDVB¼ºPEF
µHVBRVBOEPBBSFJBPVPGJMUSPGPSFNMBWBEPT
1. Detenha a filtração.
2. Coloque a válvula multidirecional na posição LAVAGEM.
3. Coloque em funcionamento a filtração e deixe que funcione durante 2 a 3 minutos.
4. Detenha novamente a filtração, coloque a válvula multidirecional em posição ENXAGUAMENTO e coloque novamente em funcionamento a
filtração durante 30 segundos.
5. Detenha a filtração e coloque a válvula multidirecional em posição FILTRAÇÃO.
6. Coloque novamente em funcionamento a filtração e verifique que a pressão é a correta.
LIMPEZA DO tanque
Com um limpa-fundos manual
-JHVFPUVCPBPMJNQBGVOEPT
*OUSPEV[BPMJNQBGVOEPTOBµHVB
1SFFODIBPUVCPDPNµHVBTJUVBOEPPQFSBOUFVNBCPRVJMIBEFJNQVMTºP
$PMPRVFPPVUSPFYUSFNPOBUPNBEBMJNQBGVOEPT
%FWFQBTTBSPMJNQBGVOEPTMFOUBNFOUF QBSBFWJUBSRVFBQPFJSBTFMFWBOUF FTFNSFUJSµMPEBµHVB QBSBFWJUBSRVFBCPNCBTFEFTBUJWF
2VBOEPUFOIBDPODMVÅEPBMJNQF[B MJNQFPGJMUSPBOUFTEFDPMPDµMPOBTVBQPTJ¼ºPIBCJUVBM
RECOMENDAÇÕES:
PCSJHBUÎSJPWFSJGJDBSRVFPTPSJGÅDJPTEFBTQJSB¼ºPOºPFTUºPPCTUSVÅEPT
PCSJHBUÎSJPEFUFSBGJMUSB¼ºPEVSBOUFBTPQFSB¼ÕFTEFNBOVUFO¼ºPEPTJTUFNBEFGJMUSB¼ºP
7FSJGJRVFQFSJPEJDBNFOUFPOÅWFMEFMVCSJGJDB¼ºPEPGJMUSP
"NBOVUFO¼ºPFBIJCFSOB¼ºPEPGJMUSPEFBSFJBQSFDJTBNEFFWBDVB¼ÕFTEFµHVBJNQSFTDJOEÅWFMQSFWFSBTFWBDVB¼ÕFTQBSBBJOTUBMB¼ºPEPHSVQPEFGJMUSB¼ºP
TRATAMENTO DA ÁGUA
Seja qual for o sistema de filtração utilizado, é necessário tratar quimicamente a água da piscina para destruir as bactérias e os micro-organismos
e para evitar o crescimento de algas.1PEFNTFSVUJMJ[BEPTWµSJPTQSPEVUPTEFFTUFSJMJ[B¼ºP DPNPPDMPSP PCSPNP PPYJHÀOJP FUD
4PMJDJUFBTTFTTPSBNFOUPBVNWFOEFEPSEFQSPEVUPTEFUSBUBNFOUPQBSBQJTDJOBTQBSBUPNBSVNBEFDJTºPEm primeiro lugar, deve ser verificado o nível
de pH por meio de um equipamento de análise. Lembre a que os frascos de teste têm uma validade de apenas um ano. O nível ideal está entre
7,2 e 7,4 quanto ao pH, e em 1,5 quanto ao CLORO. 3FUJGJRVFFTUFOÅWFMNFEJBOUFDPSSFUPSFTEFQ) BVNFOUBEPSFTFNJOPSBEPSFT "RVBOUJEBEFEFQSPEVUPT
ÀQSPQPSDJPOBM¸DVCJDBHFNEBTVBQJTDJOB1BSBPUSBUBNFOUPEPUBORVF DPOTVMUFBTJOEJDB¼ÕFTRVFDPOTUBNEPQSPEVUPRVFFTDPMIFTTFQBSBBQJTDJOBpH
QPUFODJBMEFIJESPHÀOJP ÀPCSJHBUÎSJPNBOUFSTFNQSFPQ)EBµHVBFOUSF F QPSRVFQPSCBJYPEFTTFTWBMPSFTBµHVBUPSOBTFDPSSPTJWB EFWJEP¸TVBBDJEF[ FEFUFSJPSBSBQJEBNFOUFBTQF¼BTNFUµMJDBTEBQJTDJOB1PSDJNBEFTTFTWBMPSFT BµHVBÀCµTJDBFSFEV[FNHSBOEFNFEJEBBB¼ºPEPUSBUBNFOUP
/VODBJOUSPEV[BQBTUJMIBTEFDMPSPEJSFUBNFOUFOPUBORVF0MJOFSjRVFJNBSTFJBx"TQBTUJMIBTEFWFNTFSDPMPDBEBTOPDFTUPEPTLJNNFS
118
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
Antes de instalar e de utilizar a piscina, leia atentamente a informação incluída neste manual, assimile-a e cumpra-a. Os anúncios, as instruções e as ordens de
segurança dizem respeito a alguns dos riscos mais habituais relativos ao lazer na água, mas não cobrem a totalidade dos riscos e perigos que podem surgir. Seja
prudente e tenha senso crítico e senso comum quando praticar atividades aquáticas. Guarde esta informação para ulteriores consultas.
Quando a piscina atingir o final da sua vida útil, deverá ser desmontada e os distintos materiais (plástico e aço) segregados e transportados para
o Ecoponto especificado pelas autoridades locais.
Segurança de quem não sabem nadar:
Sempre é necessária a vigilância atenta, ativa e contínua por parte de um adulto responsável sobre as crianças que não sabem nadar ou que não o fazem bem
(tenha em conta que o risco de afogamento mais elevado é o que atinge as crianças de menos de cinco anos).
− Tente que um adulto responsável vigile a piscina sempre que é utilizada.
− É conveniente que as crianças que não sabem nadar ou que não o fazem bem contem com equipamentos de proteção individual quando utilizem a piscina.
− Quando a piscina não seja utilizada ou se encontre sem vigilância, deve retirar todos os brinquedos dela a fim de evitar que as crianças se aproximem dela.
Dispositivos de segurança
− É recomendável instalar uma barreira (e, se for caso disso, instalar elementos de segurança em portas e janelas) a fim de evitar qualquer acesso não autorizado
à piscina.
− As barreiras, as coberturas, os alarmes para piscinas ou os dispositivos de segurança análogos, são úteis, mas não substituem a vigilância contínua por parte
de um adulto
responsável.
Equipamento de segurança
− É recomendado dispor de material de salvamento (uma boia, por exemplo) perto da piscina.
− Tenha um telefone em perfeito estado e uma listagem de números de emergências perto da piscina.
Uso seguro da piscina
− Encoraje todos os usuários, especialmente as crianças, a aprender a nadar.
− Aprenda técnicas de salvamento (reanimação cardiopulmonar) e atualize periodicamente os seus conhecimentos. Isto pode salvar uma vida numa emergência.
− Explique aos usuários da piscina – também às crianças – o procedimento que devem seguir em caso de urgência.
− Nunca mergulhe em piscinas pouco profundas, dado que pode sofrer lesões graves ou mortais.
− Não utilize a piscina após ter ingerido álcool ou medicamentos suscetíveis de reduzir a sua capacidade de o fazer em condições de segurança total.
− Se a piscina estiver tapada por uma cobertura, deverá retirá-la completamente da superfície da água antes de entrar.
− Trate a água da sua piscina e estabeleça boas práticas de higiene para proteger os usuários de doenças relacionadas com a água. Consulte como tratar a água
no manual de instruções.
− Mantenha fora do alcance das crianças os produtos químicos (produtos de tratamento da água, de limpeza ou de desinfeção, por exemplo).
− É obrigatório colocar os pictogramas incluídos numa posição visível a menos de 2 m da piscina.
− Coloque as escadas móveis sobre uma superfície horizontal.
ATENÇÃO:
Qualquer aparelho eléctrico alimentado com 220 V, deve estra situado pelo menos a 3,50 m do borde da piscina. O aparelho deve ser ligado a uma tomada de
corrente alterna, com ligação à terra, protegida com um interruptor diferencial (RCD) com uma
corrente de funcionamento residual que não exceda os 30 mA.
Leia atentamente estas instruções, e guardeas para futuras consultas.
EM CASO DE PROBLEMA...¡CONSULTAR-NOS!
CONSULTA:
web: www.service-gre.com
119
EN
NORMAL MAINTENANCE
RESPECT THE ENVIRONMENT
DO NOT TAKE APART THE POOL UNLESS IT IS STRICTLY NECESSARY. IF YOU DO SO, PLEASE REUSE THE WATER. WATER IS A
SCARCE GOOD.
MAINTENANCE AND USE:
- Switch on the filter system once a day in to insure a complete water volume renewal and never do it when somebody is in the pool
(see filter manual).
- Check the filter’s level of clogging regularly in summer when the pool kit is in use.
- Check screws, nuts and washers (for rust).
- The pool water level has always to be hold in a minimum of 15 cm from the pool superior edge.
- Never empty the pool completely. Low water levels may cause serious damage to the pool.
- Failure to comply with the maintenance instructions may lead to serious health risks, especially for children.
- The use of a swimming costume entails respect for the safety regulations set out in the maintenance and user guide.
- Never leave a pool kit empty on the ground, outdoors.
- Clean regularly the P.V.C liner and the water level mark with non-abrasive products. Regularly clean the fold joining the bottom to
the side of the liner, as it is an area where
dirt accumulates. If you do by accident a small hole in the liner, you can repair it thanks to our rubber patches AR202 or V12.
- The isothermic covers (for the summer) protect your pool from insects, dust, leaves,… and avoid to loose the water temperature.
Do always set it in order the bubbles are in contact with the water.
WINTER-SEASON:
1- Clean the liner bottom and sides with a non-abrasive product.
2- Treat the water with a chemical product for wintering. We recommend using LIQUID WINTERISER instead of floats with solid
product to avoid discolouring the liner.
3- Leave the pool full of water considering:
a) For pools with skimmer and refulling pipe, reduce the water level 5 cm underneath the skimmer and close the refulling pipe with
the screw tap which is included with the filter.
b) For pools with exhaustion and refulling pipes, reduce the water level 20 cm from the superior edge of the pool and close the pipes
using the screw system incorporated.
4- Disconnect the pipes. Do not dismount the skimmer and the refulling and exhaustion pipes.
5- Protect the pool with a winter cover, and put a floating element between the cover and the water, in order to protect it from frost.
6- Filter: disconnect it from the pool. Clean it, empty the sand or remove the cartridge, dry it and keep it in a covered and sheltered
from dampness place.
7- Accessories: remove every accessories (ladder, alarm, spotlight, pole…), rinse them with soft water and tidy them away.
TO RUN THE POOL AGAIN: Remove the winter cover, install the filter, change at least 1/3 of water and realize a chlorine treatment.
Switch on the filter for at least 8
hours in an uninterrupted way, respecting the continuous working period indicated in the filter manuals.
CHIMICAL MEASURES:
Please read carefully the chemical product manufacturer instructions. WARNING: Keep chemical products in a clean, dry and out of
children place. Important: Every products used have to be compatible with the P.V.C liner.
- First filling: Analyse the water pH and chlorine (Cl) and adjust them to the optimal levels: pH: 7,2 – 7,6; Chlorine: 0.5 – 2 ppm.
- Chlorine treatments: Consist in increasing the chlorine level until approximatively 20 ppm to eliminate germs and seaweeds. This
process has to be done only when the pool water comes from rivers or ponds, … or if it stayed a long time without any treatments.
- Checking: Check at least once a week the chlorine levels (use a chlorine and pH analyser). In the same way, we advise to add an
algicid to prevent seaweeds appearance.
Never have a swim before the chlorine level stabilization. Do always use a floating dispenser for the chemical product (tablets)
dissolution. The chemical product measuring out has to be done in accordance with: Your pool water volume, the bathe frequency,
the climatic conditions, the water temperature and the location. Do always move the water and wait for the chemical product
dissolution before adding another one. Wait approximatively 12 hours between any pH, chlorine or algicid adjustment using the filter
120
system.
MECHANICAL MEASURES:
Check the filter, the skimmer, the valves and the pipes are well connected to the pool. Do consider high water temperature will
involved more time for the filtering. Theoretic filtering time = Water volume / Filter system discharge (generally 8h/day with water
temperature of 21°C), (Ideal: 2h in the morning – 4h around midday – 2h in the afternoon). PLEASE RESPECT THE CONTINUOUS
WORKING PERIOD INDICATED IN THE FILTER MANUALS.
VACUUM CLEANER (MANUAL OR AUTOMATIC):
Only for pools with skimmer. Connect an hose extremity to the brush head and immerse it into the water to make it fill in. Connect the
other pipe extremity to the exhaustion adapter (TA) and place it above the skimmer basket. Switch on the filter in the FILTER position
and begin to clean the bottom. Pay special attention to areas with folds where dirt accumulates.
BOTTOM CLEANER VENTURY STYLE:
Connect a garden hose to the bottom cleaner join and introduce it into the pool. Open the tap until a normal pressure to make the
water flow out against the bottom of the pool, producing in that way an ascendant stream which leave the dirt into the filter (bag)
which is adjust on the bottom cleaner.
EFFECTS
CAUSES
SOLUTIONS
Cloudy water
Green coloured
t%JSUZGJMUFS
tQ)JODPSSFDU
t'PSNBUJPOPGBMHBF
t8BTIJOHUIFGJMUFS
t3FBEKVTUNFOU
t4IPDLUSFBUNFOU
The pump does not start
t#SFBLFSEJTDPOOFDUFE
t'VTFCVSOU
t5VSCJOFCMPDLFE
t3FTUBSU
t3FQMBDFJU
t$IFDLUIBUUIFGBOBUUIFSFBSPGUIF
motor turns
The pump turns but does not discharge
t4VDUJPOGMBQTDMPTFE
t5IFTLJNNFSTVDLTBJS
t1SFGJMUFSGVMM
t"JSJOMFUJOUIFDPWFS
t%FGFDUJWFUVSCJOF
t0QFOUIFNBHBJO
t3FDUJGZXBUFSMFWFM
t$MFBOJU
t$IFDLUIFTFBMBOEDIBOHFUIFQSFGJMter cover
t$IBOHFUIFUVSCJOF
The skimmer does not suck
t#BTLFUGVMM
t'MBQOPUDMPTFEXFMM
t8BUFSMFWFMUPPMPX
t&NQUZJU
t0QFOJU
t3FBEKVTUJU
Dirty water returned to pool
t'JMUFSPCTUSVDUFE
t8BTIJU SJOTFJU
Pressure in pressure gauge too high
t'JMUFSXBTIJOHCBEMZEPOF
t0VUMFUGMBQDMPTFE
t3FQFBUJU
t0QFOUIFUSBQ DIFDLDPOEJUJPOPGTBOE
(change it every 3 or 4 years)
The pool cleaner does not suck or does
not suck enough
t1SFGJMUFSPCTUSVDUFE
t$PSSFTQPOEJOHGMBQDMPTFE
t5VCFXPSOPSQFSGPSBUFE
t"JSJOUIFUVCFT
t0UIFSGMBQTPQFO
t%JSUZGJMUFS
t$MFBOJU
t0QFOJU
t3FQMBDFJU
t1VSHFBOEXBJUGPSQSJNJOH
t$MPTFUIFN
t$MFBOJU
Corrosion marks
tQ)WFSZMPX
t*ODSFBTFQ)UP Sand in the pool
t.FTICSPLFO
t.BOJQVMBUJPOPGUIFNVMUJEJSFDUJPOBM
flap with the
pump working
t'JMUFSJOWFSTFMZDPOOFDUFE5IFUVCFT
have been inverted during assembly.
t$IBOHFUIFNFTI
t$IBOHFUIFNVMUJEJSFDUJPOBMGMBQ
t$PSSFDUMZDPOOFDUUIFGJMUFS
121
ES
MANTENIMIENTO HABITUAL
RESPETA EL MEDIO AMBIENTE
«NO DESMONTE LA PISCINA SI NO ES ESTRICTAMENTE NECESARIO. EN CASO DE HACERLO, LE ROGAMOS REUTILICE EL AGUA.
EL AGUA ES UN BIEN ESCASO».
- Durante la temporada de uso de un kit de piscina ponga a funcionar el sistema de filtración una vez al día para asegurar un
renovamiento completo del volumen de agua y siempre cuando no se esté utilizando la piscina para el baño (ver manual de la
depuradora).
- Durante la temporada de uso de la piscina verificar regularmente el nivel de obstrucción del medio filtrante.
- Revisar toda la tornillería de la piscina, los posibles puntos de corrosión en la medida que sea posible.
- El nivel de agua de la piscina debe mantenerse siempre como mínimo a 15 cm del borde superior de la misma.
- Nunca vacíe totalmente la piscina. Corre el peligro de dañar gravemente la estructura de su piscina si no hay nivel suficiente de
agua.
- El hecho de no respetar las consignas de mantenimiento puede ocasionar riesgos graves para la salud, especialmente para los
niños.
- La utilización de un kit de piscina implica el respeto de las consignas de seguridad descritos en la guía de mantenimiento y uso.
- No dejar un kit de piscina para colocar sobre el suelo en el exterior vacío.
- Limpie regularmente el Liner P.V.C. y la línea del nivel de agua con productos no abrasivos. Limpiar periódicamente el pliegue de
unión del fondo con el lateral del liner ya que es una zona de acumulación de suciedad. Si Ud. por accidente hace un pequeño
agujero en el liner, puede repararlo con nuestros parches AR202 ó V12.
- Las cubiertas de verano (isotérmicas) protegen su piscina de insectos, polvo, hojas, etc. y evitan la pérdida de temperatura del
agua. Colóquela siempre con las burbujas en contacto con el agua.
INVIERNO:
1- Limpiar el fondo y las paredes del liner con un producto no abrasivo.
2- Tratar el agua con producto químico de invernaje.Se recomienda el uso de INVERNADOR LÍQUIDO en lugar de boyas con producto
sólido para evitar las decoloraciones del liner
3- Dejar la piscina llena de agua, teniendo en cuenta:
a) Para piscinas con skimmer y válvula de retorno nivel de agua, 5 cm por debajo del skimmer y cerrar la válvula de retorno con el
tapón de rosca que se adjunta con la
depuradora.
b) Para piscinas con válvulas de admisión y retorno nivel de agua a 20 cm del borde superior de la piscina, cerrando las válvulas
mediante el sistema de rosca que incorporan.
4- Desconectar las mangueras. No desmontar el skimmer ni las válvulas.
5- Proteger la piscina con una cubierta de invierno, colocando un elemento flotante entre ésta y el agua, con el fin de protegerla
contra el frío.
6- Depuradora: desconectarla de la piscina. Limpiarla, vaciar la arena o sacar el cartucho, secarla y guardarla en un lugar cubierto
y sin humedad.
7- Accesorios: quitar todos los accesorios (escalera, alarma, foco, pértiga,...), limpiarlos con agua dulce y guardarlos.
NUEVA PUESTA EN MARCHA: Quitar la cubierta de invierno, instalar la depuradora, cambiar al menos 1/3 del agua y realizar una
Cloración de Choque. Poner la depuradora en funcionamiento al menos durante 8 horas ininterrumpidamente.
MEDIOS QUÍMICOS:
Lea con atención las instrucciones del fabricante del producto químico. ATENCIÓN: Guarde los productos químicos en un lugar
limpio, seco y fuera del alcance de los niños. Importante:
Todos los productos utilizados deben ser compatibles con el liner de P.V.C.
- Primer llenado: Analizar el pH y Cloro (Cl) del agua y ajustarlos a los niveles óptimos: pH: 7,2 - 7,6 ; Cloro: 0,5 - 2 ppm.
- Cloración de choque: Consiste en aumentar el nivel de cloro hasta 20 ppm aprox. para eliminar las bacterias y algas. Sólo la
realizaremos cuando el agua de la piscina provenga de ríos, estanques,... o lleve mucho tiempo sin tratamiento.
- Controles: Revisar, al menos una vez a la semana, los niveles de pH y Cloro. (Utilice un analizador de Cloro y pH). Así mismo, deberá
añadir Algicida para prevenir la formación de algas.
122
Nunca bañarse hasta que se estabilice el nivel de cloro. Utilizar siempre un Dosificador flotante para la disolución del producto
químico (pastillas). La dosificación de los productos químicos se hace en función de: El volumen de agua de su piscina, la frecuencia
del baño, las condiciones climáticas, temperatura del agua y ubicación. Siempre remover el agua y esperar a la disolución de
un producto químico antes de añadir otro. Espere más o menos 12 h. entre cada ajuste de pH, de Cloro, o de antialgas haciendo
funcionar el sistema de filtración.
MEDIOS MECÁNICOS:
Comprobar que la depuradora, skimmer, válvulas y mangueras estén correctamente conectadas a la piscina. Tenga en cuenta que
a mayor temperatura del agua necesitará más tiempo de filtración. Tiempo filtración teórico = Volumen de agua / Caudal del sistema
de filtración (generalmente 8 h/día con la temperatura del agua a 21ºC), (Ideal: 2 h. por la mañana - 4 h. a medio día - 2 h. por la tarde).
Respete los periodos en continuo indicados en los manuales de las depuradoras.
LIMPIA FONDOS POR ASPIRACIÓN (MANUAL O AUTOMÁTICO):
Sólo para piscinas con skimmer. Conectar un extremo de la manguera del limpia fondos a la barredera y sumergirlo en el agua para
que se llene la manguera. Conectar el otro extremo de la manguera a la Tapa de Aspiración (TA) y situarlo encima del cesto del
skimmer. Poner en marcha la depuradora en posición FILTER y comenzar a limpiar el fondo. Especial atención a zonas con pliegues
donde se acumule la suciedad.
LIMPIA FONDOS TIPO VENTURY:
Acoplar una manguera de jardín al cabezal del limpia fondos e introducirlo dentro de la piscina. Abrir el grifo a una presión normal
para que el agua fluya contra el fondo de la piscina, produciendo una corriente ascendente que deposita la suciedad en el filtro que
incorpora el limpia fondos.
EFECTOS
CAUSAS
REMEDIOS
Agua turbia verdosa
t'JMUSPTVDJP
tQ)JODPSSFDUP
t'PSNBDJÎOEFBMHBT
t-BWBEPEFMGJMUSP
t3FBKVTUF
t5SBUBNJFOUPEFDIPRVF
La bomba no arranca
t%JTZVOUPSTBMUBEP
t'VTJCMFRVFNBEP
t5VSCJOBCMPRVFBEB
t7PMWFSBFODFOEFSMP
t4VTUJUVJSMP
t$PNQSPCBSRVFFMWFOUJMBEPSEFUSµTEFM
motor gira
La bomba gira pero no descarga
t5SBNQJMMBTEFBTQJSBDJÎODFSSBEBT
t&MTLJNNFSBTQJSBBJSF
t1SFGJMUSPMMFOP
t5PNBEFBJSFFOMBDVCJFSUB
t5VSCJOBEFGFDUVPTB
t"CSJSMBTEFOVFWP
t3FDUJGJDBSFMOJWFMEFBHVB
t-JNQJBSMP
t$PNQSPCBSMBKVOUBZDBNCJBSMBDVbierta prefiltro
t$BNCJBSMBUVSCJOB
El skimmer no aspira
t$FTUJMMPMMFOP
t5SBNQJMMBNBMDFSSBEB
t/JWFMEFBHVBEFNBTJBEPCBKP
t7BDJBSMP
t"CSJSMB
t3FBKVTUBSMP
Agua sucia devuelta a la piscina
t'JMUSPPCTUSVJEP
t-BWBSMP BDMBSBSMP
Presión del manómetro demasiado alta
t-BWBEPEFMGJMUSPNBMSFBMJ[BEP
t5SBNQJMMBEFTBMJEBDFSSBEB
t3FQFUJSMP
t"CSJSMBUSBNQJMMB DPOUSPMBSFMFTUBEP
de la arena (cambiarla cada 3 o 4 años)
El limpiafondos no aspira o aspira poco
t1SFGJMUSPPCTUSVJEP
t5SBNQJMMBDPSSFTQPOEJFOUFDFSSBEB
t5VCPEFTHBTUBEPPQFSGPSBEP
t"JSFFOMPTUVCPT
t0USBTUSBNQJMMBTBCJFSUBT
t'JMUSPTVDJP
t-JNQJBSMP
t"CSJSMB
t4VTUJUVJSMP
t1VSHBSZFTQFSBSBMDFCBEP
t$FSSBSMBT
t-JNQJBSMP
Marcas de corrosión
tQ)NVZCBKP
t"VNFOUBSFMQ)B Arena en el vaso
t3FKJMMBSPUB
t.BOJQVMBDJÎOEFMBUSBNQJMMBNVMUJEJreccional con la bomba en funcionamiento
t'JMUSBDJÎODPOFDUBEBBMDPOUSBSJP4F
han invertido las tuberías en el montaje.
t$BNCJFMBSFKJMMB
t$BNCJFMBUSBNQJMMBNVMUJEJSFDDJPOBM
t$POFDUFMBGJMUSBDJÎODPSSFDUBNFOUF
123
FR
ENTRETIEN COURANT
RECOMMANDATION POUR L’ENVIRONNEMENT :
«NE DÉMONTEZ PAS LA PISCINE SI CELA N’EST PAS ABSOLUMENT NÉCESSAIRE. EN CAS DE DÉMONTAGE, NOUS
VOUS PRIONS DE RÉUTILISER L’EAU. IL N’Y A PAS D’EAU EN TROP».
ENTRETIEN ET UTILISATION:
- Durant la saison d’utilisation du kit piscine, le système de filtration doit obligatoirement être mis en service chaque jour, suffisamment
longtemps pour assurer au moins un renouvellement complet du volume d’eau.
- Durant la saison d’utilisation du kit piscine, vérifier régulièrement le niveau d’encrassement du média filtrant.
- Surveiller la boulonnerie et la visserie (par exemple : traces de rouille) lorsque c’est possible.
- Le niveau d’eau de la piscine doit toujours être maintenu au minimum à 15 cm du rebord supérieur de celle-ci.
- Ne videz jamais complètement la piscine. Vous risqueriez d’endommager gravement la structure de votre piscine si le niveau d’eau
n’est pas suffisant.
- Le non-respect des consignes d’entretien peut engendrer des risques graves pour la santé, notamment celle des enfants.
- L’utilisation d’un kit piscine implique le respect des consignes de sécurité décrites dans la notice d’entretien et d’utilisation.
- Ne pas laisser un kit piscine à poser sur le sol à l’extérieur, vide.
- Nettoyer régulièrement le liner PVC et la ligne du niveau de l’eau avec des produits non abrasifs. Nettoyez périodiquement le pli
d’union du fond au latéral du liner car c’est une zone où la saleté s’accumule. Si vous faites par accident un petit trou dans le liner,
vous pouvez le réparer avec nos rustines AR202 ou V12.
- Les bâches d’été (isothermes) protègent votre piscine des insectes, poussière, feuilles, etc. et évitent la perte de température de
l’eau. Placez-la toujours avec les bulles en contact avec l’eau.
HIVERNAGE :
1- Nettoyer le fond et les parois du liner avec un produit non abrasif.
2- Traiter l’eau avec un produit d’hivernage. Il est recommandé d’utiliser un HIVERNAGE LIQUIDE au lieu de flotteurs avec un produit
solide pour éviter de décolorer le liner.
3- Laisser la piscine remplie d’eau en tenant compte que:
a) Pour les piscines avec skimmer et buse de refoulement baisser le niveau de l’eau 5 cm en dessous du skimmer et fermer la buse
de refoulement avec le bouchon à vis qui est joint à l’épurateur.
b) Pour les piscines avec buses d’aspiration et de refoulement baisser le niveau de l’eau à 20 cm du rebord supérieur de la piscine,
en fermant les buses par le système de vis qui est incorporé.
4- Déconnecter les tuyaux. Ne pas démonter le skimmer ni les buses.
5- Protéger la piscine avec une bâche d’hivernage, en mettant un élément flottant entre celle-ci et l’eau, afin de la protéger du gel.
6- Epurateur : le déconnecter de la piscine. Le nettoyer, vider le sable ou enlever la cartouche, le sécher et le conserver dans un
endroit couvert et à l’abri de l’humidité.
7- Accessoires : enlever tous les accessoires (échelle, alarme, projecteur, perche,…), les nettoyer à l’eau douce et les ranger.
REMISE EN MARCHE : Enlever la bâche d’hivernage, installer l’épurateur, changer au moins 1/3 de l’eau et réaliser une cloration de
choc. Mettre l’épurateur en fonctionnement pendant au moins 8 heures en respectant les périodes de fonctionnement en continu
indiquées sur les manuels des épurateurs.
TRAITEMENTS CHIMIQUES :
Lisez avec attention les instructions du fabricant du produit chimique. ATTENTION: Conserver les produits chimiques dans un endroit
prope, sec et horsde portée des enfants.
Important : Tous les produits utilisés doivent être compatibles avec le liner en PVC.
- Premier remplissage : Analyser le pH et le Chlore (Cl) de l’eau et les ajuster aux niveaux optimum : pH : 7,2 – 7,6 ; Chlore : 0,5 – 2 ppm.
- Cloration choc : Cela consiste à augmenter le niveau de chlore jusqu’à 20 ppm approximativement pour éliminer les bactéries et
algues. La réaliser uniquement lorsque l’eau de la piscine provient de puits, étangs,… ou lorsqu’elle est restée longtemps sans
traitement.
- Contrôles : Contrôler, au moins une fois par semaine, les niveaux de pH et Chlore. (Utilisez un analyseur de Chlore et pH) De même,
vous devrez rajouter de l’algicide pour prévenir la formation des algues. Ne jamais se baigner jusqu’à ce que le niveau de chlore soit
stabilisé. Toujours utiliser un dosificateur flottant pour la dissolution du produit chimique (pastilles). Le dosage des produits chimiques
se fait en fonction de : le volume d’eau de votre piscine, la fréquence des baignades, les conditions climatiques, température de l’eau
124
et emplacement. Toujours agiter l’eau et attendre la dissolution d’un produit chimique avant d’en rajouter un autre. Attendre environ
12 h. entre chaque ajustement de pH, de Chlore, ou d’anti-algues en faisant fonctionner le système de filtration.
TRAITEMENTS MECANIQUES :
Vérifier que l’épurateur, skimmer, buses et tuyaux soient correctement connectés à la piscine. Tenez en compte que plus la
température de l’eau est élevée, plus long sera le temps de filtration.Temps de filtration théorique = volume d’eau / débit du système
de filtration (généralement 8h/jour avec la température de l’eau à 21°C), (Idéal : 2h le matin – 4h à la mi journée – 2h l’après-midi) Bien
respecter les périodes de fonctionnement en continu indiquées sur les manuels des épurateurs.
ASPIRATEUR DE FOND PAR ASPIRATION (MANUEL OU AUTOMATIQUE) :
Uniquement pour les piscines avec skimmer. Connecter une extrémité du tuyau à la tête du balai et le plonger dans l’eau pour qu’il
se remplisse. Connecter l’autre extrémité du tuyau à l’adaptateur d’aspiration (TA) et le mettre sur le panier du skimmer. Mettre en
marche l’épurateur en position FILTER et commencer à nettoyer le fond. Faire attention dans les zones à plis là où s’accumule la
saleté.
ASPIRATEUR DE FOND TYPE VENTURY :
Assembler un tuyau d’arrosage sur l’embout de l’aspirateur de fond et l’introduire dans la piscine. Ouvrir le robinet à une pression
normale pour que l’eau coule vers le fond de la piscine, produisant ainsi un courant ascendant qui récupère la saleté et la dépose
dans le filtre installé sur l’aspirateur de fond.
EFFETS
CAUSES
REMÈDES
Eau trouble
devenant verte
t'JMUSFFODSBTTÀ
tQ)JODPSSFDU
t'PSNBUJPOEBMHVFT
t'JMUSFFODSBTTÀ
tQ)JODPSSFDU
t'PSNBUJPOEBMHVFT
Pompe ne démarrant pas
t%JTKPODUFVSTBVUÀ
t'VTJCMFHSJMMÀ
t5VSCJOFCMPRVÀF
t-FSÀFODMFODIFS
t-FSFNQMBDFS
t7ÀSJGJFSRVFMFWFOUJMBUFVS¸MBSSJÃSFEV
moteur tourne
Pompe tournant mais ne débitant pas
t7BOOFTEBTQJSBUJPOGFSNÀFT
t4LJNNFSBTQJSFEFMBJS
t1SÀGJMUSFQMFJO
t1SJTFEBJSBVDPVWFSDMF
t5VSCJOFEÀGFDUVFVTF
t-FTSPVWSJS
t3FDUJGJFSMFOJWFBVEFBV
t-FOFUUPZFS
t7ÀSJGJFSMFKPJOUFUSFQMBDFSMFDPVWFSDMF
pré-filtre
t$IBOHFSMBUVSCJOF
Pas d’aspiration au skimmer
t1BOJFSOPOWJEÀ
t7BOOFNBMGFSNÀF
t/JWFBVEFBVUSPQCBT
t-FWJEFS
t-PVWSJS
t-FSÀBKVTUFS
Eau sale refoulée dans la piscine
t'JMUSFDPMNBUÀ
t-FMBWFS MFSJODFS
Pression au manomètre trop haute
t-BWBHFEFGJMUSFNBMGBJU
t7BOOFEFSFGPVMFNFOUGFSNÀF
t-FSFGBJSF
t0VWSJSMBWBOOF DPOUSÏMFSMÀUBUEV
sable (à changer tous les 3 ou 4 ans)
Pas ou peu d’aspiration au balai
t1SÀGJMUSFPCTUSVÀ
t7BOOFDPSSFTQPOEBOUFGFSNÀF
t5VZBVVTÀPVQFSDÀ
t"JSEBOTMFTUVZBVY
t"VUSFTWBOOFTPVWFSUFT
t'JMUSFFODSBTTÀ
t-FMBWFS
t-PVWSJS
t-FSFNQMBDFS
t1VSHFSFUBUUFOESFMBNPS¼BHF
t-FTGFSNFS
t-FOFUUPZFS
Traces de corrosion
tQ)USPQGBJCMF
t&MFWFSMFQ)¸ Sable dans le bassin
t$SÀQJOFDBTTÀF
t7BOOFNVMUJWPJFTNBOJQVMÀFBWFD
pompe en fonctionnement.
t'JMUSBUJPOCSBODIÀF¸MFOWFST-FT
tuyauteries ont été inversées au montage.
t3FNQMBDFSMBDSÀQJOF
t3FNQMBDFSMBWBOOFNVMUJWPJF
t3FGBJSFVOCPOCSBODIFNFOUEFMB
filtration
125
DE
ÜBLICHE INSTANDHALTUNG
UMWELTSCHUTZUNG
DEMONTIEREN SIE NICHT DAS SCHWIMMBECKEN, WENN DAS NICHT UNBEDINGT NÖTIG IST. IM FALLE SIE DAS MACHEN,
VERWENDEN SIE BITTE DAS WASSER. DAS WASSER IST EIN KNAUSERIGES GUTE.
WARTUNG UND BENUTZUNG:
- Schalten Sie die Filteranlage einmal täglich ein, um sicher zu gehen, dass das gesamte Wasservolumen erneuert wird und immer
dann, wenn das Pool nicht zum Baden benutzt wird. (Siehe Handbuch der Reinigungsanlage).
- Im Sommer, wenn die Poolanlage im Einsatz ist, Filter regelmäßig auf Verstopfung prüfen.
- Schrauben, Muttern und Unterlegscheiben (auf Rost) untersuchen.
- Der Poolwasserstand muss immer mindestens 15 cm unter der Pooloberrand liegen.
- Pool niemals vollkommen entleeren. Ein niedriger Wasserstand kann beträchtlichen Schaden am Pool hervorrufen.
- Die Nichtbeachtung der empfohlenen Wartungsarbeiten kann zu schweren Gesundheitsschäden, besonders für Kinder, führen.
- Die Nutzung eines Schwimmbad-Bausatzes setzt die Einhaltung der in den Betriebs- und Wartungsanleitung enthaltenen
Sicherheitsvorschriften voraus.
- Poolanlage im Freien nicht leer auf dem Boden stehen lassen.
- PVC-Liner und Wasserlinie immer sauber halten und dazu nicht aggressive Reinigungsmittel verwenden. Reinigen Sie regelmäßig
die Falte, die den Boden mit dem Seitenteil des Liners verbindet, da sich in diesem Bereich leicht Schmutz ansammeln kann.
Geringfügige Löcher, die im Liner entstehen könnten, lassen sich mit unseren Flicken AR202 oder V12
instandsetzen.
- Die (isothermische) Sommerabdeckung schützt Ihr Schwimmbad vor Insekten, Staub, Laub usw. und halten die Wassertemperatur.
Bringen Sie sie so an, dass die Blasen direkt auf dem Wasser liegen.
ÜBERWINTERUNG:
1- Boden und Linerflächen mit einem nicht aggressiven Reinigungsmittel reinigen.
2- Das Wasser mit einem chemischen Überwinterungsstoff behandeln. Um Verfärbungen an der Auskleidung vorzubeugen, empfiehlt
sich die Verwendung von FLÜSSIGEM ÜBERWINTERUNGSMITTEL statt Bojen mit festem Mittel.
3- Schwimmbad mit Wasser befüllen und dabei folgendes beachten:
a) Für Pools mit Skimmer und Rücklaufventil muss der Wasserstand bis ca. 5 cm unter dem Skimmer reichen; Rücklaufventil mit dem
der Reinigungsvorrichtung beigefügten Stopfen verschließen.
b) Für Pools mit Zu- und Rücklaufventilen muss der Wasserstand bis ca. 20 cm unter dem oberen Poolrand reichen. Ventile mit Hilfe
des eingebauten Gewindes schließen.
4- Schläuche abklemmen. Jedoch weder Skimmer noch Ventile ausbauen.
5- Schwimmbad mit einer Winterabdeckung bedecken und ein schwimmendes Element zwischen und Abdeckung und Wasser als
Kälteschutz plazieren.
6- Die Reinigungsanlage ist vom Pool abzuklemmen und zu reinigen. Sand oder die Filterpatrone daraus entfernen. Anlage abtrocknen
und an einem trockenen Ort unter Dach aufbewahren.
7- Zubehör: Alle Zubehörteile (Leiter, Alarmanlage, Scheinwerfer, Stange usw.) entfernen, mit Süßwasser reinigen und aufbewahren.
NEUE INBETRIEBMNAHME: Winterabdeckung entfernen, Reinigungsanlage installieren, mindestens ein Drittel des Wasservolumen
erneuern und Schockchlorierung vornehmen. Reinigungsanlage mindestens 8 Stunden ununterbrochen laufen lassen.
CHEMISCHE PRODUKTE:
Bitte lesen Sie sorgfältig die Anweisungen des Herstellers des chemischen Produktes. WICHTIGER HINWEIS: Bewahren Sie die
chemischen Stoffe an einem sauberen, trockenen und Kindern nicht zugänglichen Ort auf. Wichtiger Hinweis: Alle eingesetzten
Produkte müssen mit dem PVC-Liner kompatibel sein.
- Erste Befüllung: pH-Wert und Chlorgehalt (Cl) des Wassers feststellen und auf die optimalen Werte einstellen: pH: 7,2-7,6 ;Chlor
0,5-2 ppm.
- Schock-chlorierung: Dabei wird der Chlorgehalt zur Beseitigung von Bakterien und Algen bis ca. 20 ppm eingestellt, Schockchlorierung
ist jedoch nur angezeigt, wenn das Poolwasser aus Flüssen, Teichen usw. stammt oder längere Zeit nicht behandelt wurde.
- Kontrollen: Mindestens einmal wöchentlich pH-Wert und Chlorgehalt überprüfen. (Dazu Chlor- und pH-Analysator verwenden).
Außerdem ist ein Algenvertilgungsmittel beizugeben, um Algenbildung zu unterbinden. Das Schwimmbad darf keinesfalls benutzt
126
werden, bevor nicht der Chlorgehalt eingestellt ist. Zum Auflösen des chemischen Produktes (Pastillen) verwenden Sie immer einen
Schwimmdosierer. Die Dosierung chemischer Produkte erfolgt in Abhängigkeit: vom Wasservolumen Ihres Pools, der Badehäufigkeit,
den klimatischen Bedingungen, der Wassertemperatur und dem Standort. Nach dem Eindosieren immer rühren und abwarten, bis
sich das chemische Produkt gelöst hat, bevor ein weiteres zugegeben wird. Zwischen einer Einstellung des pH-, Chlorwertes und
des Algenvertilgungsmittelwertes und der nächsten, lassen sie mehr oder weniger 12 Stunden beim gleichzeitigem Betrieb der
Filteranlage verstreichen.
MECHANISCHE MITTEL:
Stellen Sie sicher, dass Reinigungsanlage, Skimmer, Ventile und Schläuche korrekt an das Pool angeschlossen sind. Bedenken
Sie dabei, dass die Filtrierzeit umso länger ist, je höher die Wassertemperatur ist. Theoretische Filtrierzeit = Wasservolumen /
Durchflussmenge des Filtersystems (im Allgemeinen 8 h/Tag bei einer Wassertemperatur von 21ºC), (Ideal: 2 Std.. morgens - 4 Std.
mittags - 2 Std. nachmittags).
BODENREINIGUNG DURCH ABSAUGUNG (MANUELL ODER AUTOMATISCH):
Nur für Schwimmbäder mit Skimmer. Schlauchende des Bodenreinigers an die Kehrvorrichtung anschließen und ins Wasser
tauchen, damit sich der Schlauch füllt. Das andere Schlauchende mit dem Saugdeckel (TA) verbinden und in den Skimmerkorb
setzen. Reinigungsanlage in Stellung FILTER in Gang setzen und mit der Bodenreinigung beginnen. Auf Faltenbereiche, in denen sich
Schmutz ansammelt, ist besonders zu achten.
VENTURIBODENREINIGER:
Einen Gartenschlauch mit dem Kopf des Bodenreinigers verbinden und in das Schwimmbad einführen. Hahn mit normalem Druck
öffnen, damit das Wasser gegen den Poolboden fließt und so ein aufsteigender Strom entsteht, durch den der Schmutz in den
Bodenreiniger eingebauten Filter gelangt.
AUSWIRKUNGEN
URSACHEN
HILFSMITTEL
Trübes Wasser grünlich
t'JMUFSTDINVU[JH
tQ)GBMTDI
t"MHFOCJMEVOH
t3FJOJHVOHEFT'JMUFST
t*O0SEOVOHCSJOHFO
t4DIPDLCFIBOEMVOH
Die Pumpe springt nicht an
t-FJUVOHTTDIVU[TDIBMUFSIFSBVTHFTprungen
t4JDIFSVOHEVSDIHFCSBOOU
t5VSCJOFCMPDLJFSU
t&SOFVUFJOTDIBMUFO
t&STFU[FO
t1SàGFO PCTJDIEFS&OUMàGUFSIJOUFSEFN
Motor dreht
Die Pumpe dreht sich, aber entleert
nicht
t"OTBVHLMBQQFOHFTDIMPTTFO
t4LJNNFSTBVHU-VGUBO
t7PSGJMUFSWPMM
t-VGUFJOMBTTJOEFS"CEFDLVOH
t5VSCJOFEFGFLU
t&SOFVUÐGGOFO
t8BTTFSQFHFMLPSSJHJFSFO
t4·VCFSO
t%JDIUVOHQSàGFOVOE"CEFDLVOH7PSGJMter austauschen
t5VSCJOFBVTUBVTDIFO
Skimmer saugt nicht an
t,ÐSCDIFOWPMM
t,MBQQFTDIMFDIUHFTDIMPTTFO
t;VOJFESJHFS8BTTFSQFHFM
t-FFSFO
t©GGOFO
t/BDISFHVMJFSFO
Schmutziges Wasser fließt in den Pool
zurück
t'JMUFSWFSTUPQGU
t8BTDIFO OBDITQàMFO
Druck des Druckanzeigers zu hoch
t3FJOJHVOHEFT'JMUFSTTDIMFDIU
durchgeführt
t"VTMBTTLMBQQFHFTDIMPTTFO
t8JFEFSIPMFO
t,MBQQFÐGGOFO ;VTUBOEEFT4BOEFT
kontrollieren (alle 3 oder 4 Jahre ersetzen)
Beckenreinigers saugt nicht oder wenig an
t7FSTUPQGUFS7PSGJMUFS
t&OUTQSFDIFOEF,MBQQFHFTDIMPTTFO
t4DIMBVDIBCHFOVU[UPEFSQFSGPSJFSU
t-VGUJOEFO4DIM·VDIFO
t"OEFSF,MBQQFOHFÐGGOFU
t4DINVU[JHFS'JMUFS
t4·VCFSO
t©GGOFO
t&STFU[FO
t&OUMàGUFOVOEBVG;àOEVOHXBSUFO
t4DIMJF•FO
t4·VCFSO
Korrosionsspuren
tQ)TFISOJFESJH
tQ)BVG FSIÐIFO
Sand im Becken
t(JUUFSEFGFLU
t(JUUFSBVTUBVTDIFO
t)BOEIBCVOHEFS.FISSJDIUVOHTLMBQQF t.FISSJDIUVOHTLMBQQFBVTUBVTDIFO
mit laufender Pumpe
t'JMUSBUJPOSJDIUJHBOTDIMJF•FO
t'JMUSBUJPOGBMTDIIFSVNBOHFTDIMPTTFO
Bei der Montage wurden die Rohre
umgekehrt.
127
IT
MANUTENZIONE ORDINARIA
PRECAUZIONE PER L’ECOSISTEMA AMBIENTALE
NON SMONTARE LA PISCINA SE NON E’ STRETTAMENTE NECESSARIO.NEL CASO LO FOSSE VI PREGHIAMO DI
RIUTILIZZARE L’ACQUA. L’ACQUA NON VA SPRECATA.
USO E MANUTENZIONE:
- Porre in funzionamento il sistema di filtraggio una volta al giorno, per assicurare un rinnovamento completo del volume d’acqua e
sempre quando non si sta utilizzando la piscina per il bagno (vedi manuale del depuratore).
- Controllare il livello di intasamento del filtro regolarmente durante l’estate quando la piscina è in uso.
- Controllare viti, dadi e rondelle (per la ruggine).
- Il livello d’acqua della piscina deve sempre essere come minimo a 15 cm dal bordo superiore della stessa.
- Non svuotare mai completamente la piscina. Il livello basso dell’acqua può causare seri danni alla piscina.
- La non osservanza delle istruzioni di manutenzione può provocare gravi rischi per la salute, in particolare per i bambini.
- L’utilizzo di un kit da piscina implica il rispetto degli standard di sicurezza descritti nella guida di manutenzione ed uso.
- Non lasciare mai la piscina vuota all’esterno.
- Pulire regolarmente il Liner P.V.C. e la linea del livello d’acqua con prodotti non abrasivi. Pulire periodicamente la piega d’unione
del fondo con il laterale del liner, poiché è una zona di accumulo di sporco. Se incidentalmente si fa un piccolo foro nel liner, si può
riparare con le nostre toppe AR202 o V12.
- Le coperture estive (isotermiche) proteggono la piscina da insetti, polvere, foglie, ecc…, ed evitano la perdita di temperatura
dell’acqua. Montarla sempre con le bolle a contatto con l’acqua.
INVERNO:
1- Pulire il fondo e le pareti del liner con un prodotto non abrasivo.
2- Trattare l’acqua con un prodotto chimico per l’inverno.Si raccomanda l’utilizzo di SVERNANTE LIQUIDO al posto di galleggianti con
prodotto solido, per evitare lo scolorimento del liner.
3- Lasciare la piscina piena d’acqua, ricordando che:
a) Per piscine con skimmer e valvola di ritorno livello d’acqua 5 cm al di sotto dello skimmer e chiudere la valvola di ritorno con il
tappo filettato in dotazione al depuratore.
b) Per piscine con valvole di immissione e ritorno livello d’acqua a 20 cm dal bordo superiore della piscina, chiudendo le valvole
mediante il sistema di filettatura incorporato.
4- Staccare i tubi flessibili. Non smontare lo skimmer né le valvole.
5- Proteggere la piscina con una copertura invernale, collocando un elemento galleggiante fra essa e l’acqua, allo scopo di
proteggerla contro il freddo.
6- Depuratore: staccarlo dalla piscina. Pulirlo, svuotare dalla sabbia o rimuovere la cartuccia, asciugarlo e riporlo in un luogo al
coperto ed asciutto.
7- Accessori: rimuovere tutti gli accessori (scaletta, allarme, faro, pertica), pulirli con acqua dolce e conservarli.
NUOVO AVVIO: Rimuovere la copertura invernale, installare il depuratore, cambiare almeno 1/3 dell’acqua ed eseguire una Clorazione
d’Urto. Mettere in funzionamento il depuratore per almeno 8 ore ininterrotte.
MEZZI CHIMICI:
Leggere attentamente le istruzioni del fabbricante del prodotto chimico. ATENZIONE: Conservare i prodotti chimici in un luogo
asciutto e pulito, lontano dalla portata dei bambini. Importante: Tutti i prodotti utilizzati devono essere compatibili con il liner di P.V.C.
- Primo riempimento:Analizzare il pH e il Cloro (Cl) dell’acqua e regolarli agli indici ottimali: pH: 7,2 - 7,6 ;Cloro: 0,5 - 2 ppm.
- Consiste nell’aumentare l’indice di cloro sino a 20 ppm circa, allo scopo di eliminare i batteri e le alghe. Si realizzerà solo quando
l’acqua della piscina proviene da fiumi, stagni, o dopo un lungo periodo senza trattamento.
- Controlli: Controllare almeno una volta alla settimana gli indici di pH e Cloro (utilizzare un analizzatore di Cloro e pH). Si dovrà
inoltre aggiungere Alghicida per prevenire la formazione di alghe. Non fare mai il bagno finché non si sarà stabilizzato l’indice di
cloro. Utilizzare sempre un Dosatore galleggiante per la soluzione del prodotto chimico (pastiglie). La dosatura dei prodotti chimici
si realizza in funzione: Del volume d’acqua della piscina, della frequenza di bagno, delle condizioni climatiche, della temperatura
dell’acqua e dell’ubicazione. Rimuovere sempre l’acqua ed attendere la soluzione di un prodotto chimico prima di aggiungerne un
altro. Attendere circa 12 ore fra una regolazione di pH, Cloro, o di antialghe, facendo funzionare il sistema di filtraggio.
128
MEZZI MECCANICI:
Verificare che il depuratore, lo skimmer, le valvole e i tubi flessibili siano correttamente collegati alla piscina. Tenere sempre presente
che a maggior temperatura dell’acqua sarà necessario più tempo di filtraggio. Tempo filtraggio teorico = Volume d’acqua / Portata
del sistema di filtraggio (in genere, 8 h/giorno con la temperatura dell’acqua a 21ºC), (Ideale: 2 h. al mattino - 4 h. a mezzogiorno - 2
h. la sera).
PULISCI FONDO MEDIANTE ASPIRAZIONE (MANUALE O AUTOMATICO):
Solo per piscine con skimmer. Collegare un’estremità del tubo flessibile del pulisci fondo alla spazzatrice e sommergerlo nell’acqua
fino a riempire il tubo. Collegare l’altra estremità del tubo flessibile al Coperchio di Aspirazione (TA) e situarlo sopra la cesta dello
skimmer. Avviare il depuratore in posizione FILTER ed iniziare a pulire il fondo. Fare particolare attenzione alle zone con pieghe, in
cui si accumula lo sporco.
PULISCI FONDO TIPO VENTURI:
Collegare un tubo flessibile da giardino alla testa del pulisci fondo e sommergerlo nella piscina. Aprire il rubinetto a una pressione
normale affinché l’acqua fluisca contro il fondo della piscina, producendo una corrente ascendente che deposita lo sporco nel filtro
di cui è dotato il pulisci fondo.
EFFETTI
CAUSE
SOLUZIONI
Acqua sporca verdastra
t'JMUSPTQPSDP
tQ)FSSBUP
t'PSNB[JPOFEJBMHIF
t-BWBHHJPEFMGJMUSP
t3FHPMB[JPOF
t5SBUUBNFOUPEVSUP
La pompa non si avvia
t*OUFSSVUUPSFTBMUBUP
t'VTJCJMFCSVDJBUP
t5VSCJOBCMPDDBUB
t3JBDDFOEFSMP
t4PTUJUVJSMP
t7FSJGJDBSFDIFMBWFOUPMBEJFUSPBM
motore giri
La pompa gira però non scarica
t4QPSUFMMJEJBTQJSB[JPOFDIJVTJ
t-PTLJNNFSBTQJSBMBSJB
t1SFGJMUSPQJFOP
t1SFTBEBSJBOFMMBDPQFSUVSB
t5VSCJOBEJGFUUPTB
t"QSJSMFEJOVPWP
t3FHPMBSFJMMJWFMMPEFMMBDRVB
t1VMJSMP
t7FSJGJDBSFMBHVBSOJ[JPOFFDBNCJBSFMB
copertura del pre-filtro
t4PTUJUVJSFMBUVSCJOB
Lo skimmer non aspira
t$FTUJOPQJFOP
t4QPSUFMMPDIJVTPNBMF
t-JWFMMPEFMMBDRVBUSPQQPCBTTP
t4WVPUBSMP
t"QSJSMB
t3FHPMBSMP
Acqua sporca re immessa nella piscina
t'JMUSPPTUSVJUP
t-BWBSMP SJTDJBDRVBSMP
Pressione del manometro troppo alta
t-BWBHHJPEFMGJMUSPOPOFGGJDBDF
t4QPSUFMMPEJVTDJUBDIJVTP
t3JQFUFSF
t"QSJSFMPTQPSUFMMP DPOUSPMMBSFMPTUBUP
della sabbia (cambiarla ogni 3 o 4 anni)
Il pulitore non aspira o aspira poco
t1SFGJMUSPPTUSVJUP
t4QPSUFMMPDPSSJTQPOEFOUFDIJVTP
t5VCPDPSSPTPPQFSGPSBUP
t"SJBOFJUVCJ
t"MUSJTQPSUFMMJBQFSUJ
t'JMUSPTQPSDP
t1VMJSMP
t"QSJSMB
t4PTUJUVJSMP
t1VMJSFFBTQFUUBSFMBWWJP
t$IJVEFSMF
t1VMJSMP
Segni di corrosione
tQ)NPMUPCBTTP
t"VNFOUBSFJMQ)B Sabbia nella vasca
t(SBUBSPUUB
t$BNCJBSFMBSFUF
t.BOJQPMB[JPOFEFMMPTQPSUFMMPNVMUJ
t$BNCJBSFMPTQPSUFMMPNVMUJEJSF[JPOBMF
direzionale con la pompa in azione
t$PMMFHBSFMBGJMUSB[JPOFDPSSFUUBNFOUF
t'JMUSB[JPOFDPMMFHBUBBMDPOUSBSJP
Durante il montaggio sono state invertite
le tubature.
129
NL
ROUTINEONDERHOUD
HOUD REKENING MET HET MILIEU
“HET ZWEMBAD NIET DEMONTEREN WANNEER HET NIET STRIKT NOODZAKELIJK IS. MOCHT DIT WEL ZO ZIJN DAN VERZOEKEN
WIJ U HET WATER TE HERGEBRUIKEN. WATER IS NIET OVERVLOEDIG.“
ONDERHOUD EN GEBRUIK:
- Stel het filtratiesysteem eenmaal per dag in werking om van een volledige verversing van het watervolume verzekerd te zijn en doe
dit altijd wanneer het zwembad niet voor het bad in gebruik is (zie de handleiding van de zuiveringsinstallatie).
- Controleer in de zomer regelmatig het verstoppingsniveau van de filter wanneer het zwembad in gebruik is.
- Controleer de schroeven, moeren en sluitringen (op roestvlekken).
- Het waterniveau van het zwembad moet altijd minstens tot op 15 cm vanaf de bovenrand van het zwembad worden gehandhaafd.
- Laat het zwembad nooit volledig leeglopen. Lage waterpeilen kunnen het zwembad ernstig beschadigen.
- Het feit niet de onderhoudsplichten te respecteren kan ernstige risico´s voor de gezondheid opleveren, in het bijzonder voor
kinderen.
- Het gebruik van een zwembadkit houdt in dat men de veiligheidsvoorschriften naleeft die in de onderhouds- en gebruiksaanwijzing
staan beschreven.
- Laat een zwembadkit nooit leeg buiten op de grond liggen.
- Reinig regelmatig de Liner P.V.C. en de streep van het waterniveau met niet- bijtende middelen. Reinig regelmatig de verbindingsvouw
van de bodem met de zijkant van de liner daar dit een zone is waarin het vuil zich gemakkelijk opeenhoopt. Mocht u per ongeluk een
gaatje veroorzaken in de Liner dan kunt u dat repareren door onze plakkertjes AR202 of V12 te gebruiken.
- De zomerovertrekken (isothermische) beschermen uw zwembad tegen insecten, stof, bladeren enz. en voorkomen het verlies van
de temperatuur van het water. Plaats deze zodanig dat de belletjes altijd in contact zijn met het water.
WINTER:
1- De bodem en de wanden van de Liner reinigen met een niet- bijtend middel.
2- Het water behandelen met een chemisch overwinteringsproduct. Aangeraden wordt om OVERWINTERINGSVLOEISTOF te
gebruiken in plaats van drijvers met een vast product om verleuring van de beckleding te voorkomen.
3- Het zwembad vol laten staan met water, rekeninghoudende met:
a) Voor zwembaden met skimmer en terugvoerklep het waterniveau houden op 5 cm onder de skimmer en de terugvoerklep sluiten
met de schroefdop die aan de zuiveringsinstallatie is toegevoegd.
b) Voor zwembaden met inlaat- en terugvoerklep het waterniveau houden op 20 cm onder de bovenrand van het zwembad en de
kleppen afsluiten met behulp van het bijgesloten schroefsysteem.
4- De slangen losmaken. Nóch de skimmer nóch de kleppen demonteren.
5- Het zwembad beschermen met een winterovertrek en daartussen en het water een drijvend element plaatsen teneinde het tegen
de kou te beschermen.
6- De zuiveringsinstallatie losmaken van het zwembad. Deze reinigen, van zand ontdoen of de zak verwijderen, drogen en opbergen
op een overdekte plaats zonder vochtigheid.
7- Accessoires: Alle hulpstukken verwijderen (trap, alarm, spot, stok, ...), met zoet water schoonmaken en opbergen.
NIEUWE INWERKINGSTELLING: Het winterovertrek verwijderen, de zuiveringsinstallatie aanbrengen , minstens 1/3 van het water
verwisselen en een schokchloring toepassen. De zuiveringsinstallatie op z´n minst gedurende 8 uur ononderbroken in werking stellen.
CHEMISCHE MIDDELEN:
Lees aandachtig de instructies van de fabrikant betreffende het chemische product. BELANGRIJK: Bewaar de chemische producten
op een schone, droge plaats en altijd buiten het bereik van kinderen. Belangrijk: Alle gebruikte producten dienen compatibel te zijn
met de Liner van P.V.C.
- Eerste vulling: Het pH- en Chloorgehalte (Cl) van het water analyseren en deze aanpassen aan de optimale niveaus: pH: 7,2-7,6;
Chloor: 0,5 tot 2 ppm.
- Schokchloring: Deze bestaat uit het verhogen van het chloorniveau tot ongeveer 20 ppm voor het elimineren van bacteriën en algen.
Alleen uit te voeren wanneer het zwembadwater afkomstig is uit rivieren, vijvers, of wanneer het water gedurende lange tijd geen
behandeling heeft ondergaan.
- Controles: Minstens één keer per week het pH- en chloorgehalte nakijken. (Gebruik een analysator voor chloor en pH). Eveneens dient
130
Algicide te worden toegvoegd om het onstaan van algen te voorkomen. Nooit baden voordat het chloorniveau in evenwicht is. Gebruik
altijd een drijvende doseermaat voor de oplossing van het chemische product (tabletten). De dosering van de chemische producten
geschiedt in overeenstemming met:Het watervolume van het zwembad, de veelvuldigheid van het baden, de weersomstandigheden,
de temperatuur van het water en de ligging van het zwembad. Het water steeds in beweging houden en wachten tot een chemisch
product is opgelost alvorens een ander daaraan toe te voegen. Wacht ongeveer 12 uur tussen iedere aanpassing van pH, chloor of
antialgen en laat het filtratiesysteem werken.
MECHANISCHE MIDDELEN:
Verifiëren of de zuiveringsinstallatie, de skimmer, de kleppen en slangen op de juiste wijze aan het zwembad zijn verbonden. Er
moet rekening mee worden gehouden dat het water bij hogere temperatuur meer tijd voor filtratie nodig zal hebben. Theoretische
filtratietijd = Watervolume/ watermassa van het filtratiesysteem (meestal 8 uur per dag met een temperatuur van het water van 21ºC),
(ideaal: 2 uur ´s morgens- 4 uur om twaalf uur overdag- 2 uur ´s middags).
BODEMREINIGERS DOOR OPZUIGING (HAND- OF AUTOMATISCHE BEDIENING):
Alleen voor zwembaden met skimmer. Eén uiteinde van de slang van de bodemreiniger bevestigen aan de veger en onder water
dompelen zodat de slang volloopt. Het andere uiteinde van de slang verbinden aan de deksel van de zuiger (TA) en deze plaatsen
op het mandje van de skimmer. Stel de zuiveringsinstallatie in werking op stand FILTER en begin met het reinigen van de bodem.
Speciale aandacht moet worden besteed aan de zones met vouwen waarin het vuil zich kan opeenhopen.
BODEMREINIGER TYPE VENTURI:
Een tuinslang aansluiten op de kop van de bodemreiniger en deze in het zwembad brengen. De kraan openen met een normale
waterdruk zodat het water tegen de zwembadbodem vloeit en een opwaartse stroom veroorzaakt die het vuil in het filter, dat deel
uitmaakt van de bodemreiniger, deponeert.
EFFECTEN
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Water groenachtig troebel
t'JMUFSWVJM
tQ)POKVJTU
t"MHFOHSPFJ
t4QPFMIFUGJMUFS
t$PSSJHFSFO
t4IPDLCFIBOEFMJOH
De pomp start niet
t(FTQSPOHFOTDIBLFMBBS
t%PPSHFCSBOEF[FLFSJOH
t5VSCJOFHFCMPLLFFSE
t0QOJFVXBBO[FUUFO
t7FSWBOHFO
t$POUSPMFFSPGEFWFOUJMBUPSBDIUFSEF
motor draait
De pomp draait maar geen doorvoer
t;VJHFSJOHBOHHFTMPUFO
t4LJNNFS[VJHUMVDIUBBO
t7PPSGJMUFSWPM
t&SLPNUMVDIUJOEFBGEFLLJOH
t5VSCJOFEFGFDU
t0QOJFVXPQFOFO
t$PSSJHFFSEFXBUFSTUBOE
t3FJOJHFO
t$IFDLEFWFSCJOEJOHFOWFSWBOHBGEFLking van het voorfilter
t7FSWBOHEFUVSCJOF
De skimmer zuigt niet
t/FUKFWPM
t"GTMVJUFSOJFUHPFEHFTMPUFO
t8BUFSOJWFBVUFMBBH
t-FHFO
t0QFOFO
t"BOQBTTFO
Vuil water wordt teruggepompt in het
zwembad
t'JMUFSWFSTUPQU
t8BTTFO SFJOJHFO
De druk op de manometer is te hoog
t)FUGJMUFSJTTMFDIUTDIPPOHFNBBLU
t6JUTUSPPNQPPSUHFTMPUFO
t)FSIBMFO
t0QFOEFQPPSU DPOUSPMFFSEFUPFTtand van het zand (eens per 3 of 4 jaar
vervangen)
De bodemreiniger zuigt niet of zuigt
nauwelijks
t7PPSGJMUFSWFSTUPQU
t#JKCFIPSFOEFBGTMVJUFSHFTMPUFO
t4MBOHWFSTMFUFOPGHFQFSGPSFFSE
t-VDIUJOEFMFJEJOHFO
t"OEFSFBGTMVJUFSTHFPQFOE
t'JMUFSWVJM
t4DIPPONBLFO
t0QFOFO
t7FSWBOHFO
t0OUMVDIUFOFOXBDIUFOPQEFBBO[VJging
t4MVJUFO
t4DIPPONBLFO
Roestvlekken
tQ)XBBSEFWFFMUFMBBH
t7FSIPPHEFQ)XBBSEFUPU Zand in het bassin
t,BQPUSPPTUFS
t%FNVMUJEJSFDUJPOFMFBGTMVJUFSJTCFdiend met de pomp in werking
t'JMUFSJOHWFSLFFSEPNBBOHFTMPUFO%F
leidingen zijn tijdens montage verwisseld.
t7FSWBOHIFUSPPTUFS
t7FSWBOHEFNVMUJEJSFDUJPOFMFBGTMVJUFS
t4MVJUEFGJMUFSJOHDPSSFDUBBO
131
PT
MANUTENÇÃO HABITUAL
O MEIO AMBIENTE AGRADECE
“DESMONTAR A PISCINA SE ABSOLUTAMENTE NECESSÁRIO. NESTE CASO, POR FAVOR REUTILIZE A ÁGUA. A ÁGUA
É VIDA.”
- Ponha a funcionar o sistema de filtração uma vez por dia para assegurar um renovamento completo do volume de água, e sempre
que não se estiver a utilizar a piscina para o banho. (Ver o manual do depurador).
- Verifique o nível de bloqueio dos filtros regularmente no Verão, quando o kit de piscina estiver a ser utilizado.
- Verifique o estado dos parafusos, porcas e anilhas (para detectar possíveis vestígios de oxidação).
- O nível de água da piscina deve manter-se sempre como mínimo a 15 cm do borde superior.
- Nunca esvazie completamente a piscina. Um baixo nível de água poderia danificar seriamente a piscina.
- Não respeitar as instruções de manutenção pode por gravemente em perigo a saúde, especialmente a das crianças.
- A utilização de um kit de piscina implica o respeito pelas normas de segurança descritas no guia de manutenção e de utilização.
- Nunca deixe um kit de piscina vazio no chão e no exterior.
- Limpe regularmente o Liner P.V.C. e a linha do nível de água, com produtos não abrasivos. Limpar periodicamente a dobra de união
do fundo com o lateral do liner já que é uma zona onde se acumula a sujidade.Se acidentalmente houver um pequeno furo no liner,
pode-se arranjar com os nossos remendos AR202 ou V12.
- As cobertas de verão (isotérmicas) protegem a piscina dos insectos, do pó, das folhas, etc. e evitam baixar a temperatura da água.
Coloque-a sempre com as bolhas em contacto com a água.
INVERNO:
1- Limpar o fundo e as paredes do liner com um produto não abrasivo.
2- Tratar a água com um produto químico para o Inverno. Recomenda-se o uso de INVERNADOR LÍQUIDO no lugar de bóias com
produto sólido para evitar descolorações no liner.
3- Deixar a piscina cheia de água, tendo em conta o seguinte:
a) Para piscinas com skimmer e válvula de retorno, o nível da água deve estar 5 cm por baixo do skimmer; fechar a válvula de retorno
com a tampa de rosca que vai junto com o depurador.
b) Para piscinas com válvulas de admissão e retorno, o nível da água deve de estar a 20 cm do borde superior da piscina; fechar as
válvulas com o sistema de rosca de que estão dotadas.
4- Desmontar as mangueiras. Não desmontar o skimmer nem as válvulas.
5- Proteger a piscina com uma coberta de Inverno, colocando um elemento flutuante entre a piscina e a água para a proteger do frio.
6- Desmontar o depurador da piscina. Limpar, despejar a areia ou tirar o cartucho, secar e guardar num lugar coberto e sem humidade.
7- Acessórios: tirar todos os acessórios (escada, alarme, foco, vara,...), limpar com água doce e guardar.
PARA UTILIZAR DE NOVO: Tirar a coberta de Inverno, instalar o depurador, despejar pelo menos 1/3 da água e realizar uma cloragem
de choque. Pôr o depurador em funcionamento
pelo menos durante 8 horas sem interrupção.
MEIOS QUÍMICOS:
Leia com atenção as instruções do fabricante do produto químico. ATENÇÃO: Guarde os produtos químicos num local limpo, seco e
fora do alcance das crianças. Importante: Todos os produtos utilizados devem ser compatíveis com o liner de P.V.C.
- Primeiro enchimento: Analisar o pH e o Cloro (Cl) da água e ajustar aos níveis óptimos: pH: 7,2 - 7,6 ; Cloro: 0,5 - 2 ppm.
- Cloragem de choque: Consiste em aumentar o nível de cloro até 20 ppm aprox. para eliminar as bactérias e as algas. Só se deve
realizar se a água da piscina vier de rios, tanques,... ou quando levar muito tempo sem tratamento.
- Controlos: Revisar pelos menos uma vez por semana os níveis de pH e de Cloro. (Utilize um analisador de Cloro e de pH). Também
deverá acrescentar algicida para evitar a formação de algas. Nunca tome banho antes de se ter estabilizado o nível de cloro. Utilize
sempre um dosificador flutuante para a dissolução do produto químico (comprimidos). A dosagem dos produtos químicos faz-se em
função do volume de água da piscina, da frequência dos banhos, das condições climáticas, da temperatura da água e da situação.
Mexer sempre a água e esperar a dissolução de um produto químico antes de pôr outro. Espere más ou menos 12 h. entre cada
ajustamento de pH, de Cloro, ou de anti algas com o sistema de filtração em funcionamento.
MEIOS MECÂNICOS:
132
Verificar se a junção à piscina do depurador, do skimmer, das válvulas e das mangueiras é correcta. Tenha em conta que quanto mais
alta for a temperatura da água mais necessitará tempo de filtração. Tempo filtração teórico = Volume de água / caudal do sistema de
filtração (em geral 8 h/dia com uma temperatura de água de 21º C), (Ideal: 2 h pela manhã - 4 h ao meio dia - 2 h pela tarde).
LIMPA FUNDOS POR ASPIRAÇÃO (MANUAL OU AUTOMÁTICO):
Só para piscinas com skimmer. Ligar um extremo da mangueira do limpa fundos à varredora e submergi-lo na água para se encher
a mangueira. Ligar o outro extremo da mangueira à Tampa de Aspiração (TA) e colocá-lo em cima do cesto do skimmer. Pôr em
funcionamento o depurador na posição FILTER e começar a limpar o fundo. Especial atenção nas zonas com dobras aonde se
acumule a sujidade.
LIMPA FUNDOS TIPO VENTURY:
Acoplar uma mangueira de jardim à cabeça do limpa fundos e introduzi-lo na piscina. Abrir a torneira a uma pressão normal, para a
água fluir contra o fundo da piscina, produzindo uma corrente ascendente que deposita a sujidade no filtro do limpa fundos.
EFEITOS
CAUSAS
SOLUÇÕES
Agua turva esverdeada
t'JMUSPTVKP
tQ)JODPSSFUP
t'PSNB¼ºPEFBMHBT
t-BWBHFNEPGJMUSP
t3FBKVTUF
t5SBUBNFOUPEFDIPRVF
A bomba não arranca
t%JTKVOUPSTBMUBEP
t'VTÅWFMRVFJNBEP
t5VSCJOBCMPRVFBEB
t-JHµMPOPWBNFOUF
t4VCTUJUVJMP
t7FSJGJDBSRVFPWFOUJMBEPSEFUSµTEP
motor gira
A bomba roda mas não descarga
t7µMWVMBTEFBTQJSB¼ºPGFDIBEBT
t0TLJNNFSBTQJSBBS
t1SÀGJMUSPDIFJP
t5PNBEBEFBSOBDPCFSUVSB
t5VSCJOBEFGFJUVPTB
t"CSJMBTOPWBNFOUF
t3FUJGJDBSPOÅWFMEFµHVB
t-JNQµMP
t7FSJGJDBSBKVOUBFTVCTUJUVJSBDPCFSUVra pré-filtro
t4VCTUJUVJSBUVSCJOB
O skimmer não aspira
t$FTUPDIFJP
t7µMWVMBNBMGFDIBEB
t/ÅWFMEFµHVBEFNBTJBEPCBJYP
t&TWB[JµMP
t"CSJMB
t3FBKVTUµMP
Água suja retornada à piscina
t'JMUSPPCTUSVÅEP
t-BWµMP FOYBHVµMP
Pressão do manómetro demasiado alta
t-BWBHFNEPGJMUSPNBMSFBMJ[BEB
t7µMWVMBEFTBÅEBDFSSBEB
t3FQFUJMP
t"CSJSBWµMWVMB DPOUSPMBSPFTUBEPEB
areia (substitui-la a cada 3 ou 4 anos)
O limpa-fundos não aspira ou aspira
pouco
t1SÀGJMUSPPCTUSVÅEP
t7µMWVMBDPSSFTQPOEFOUFGFDIBEB
t5VCPHBTUPPVQFSGVSBEP
t"SOPTUVCPT
t0VUSBTWµMWVMBTBCFSUBT
t'JMUSPTVKP
t-JNQµMP
t"CSJMB
t4VCTUJUVJMP
t1VSHBSFFTQFSBSBRVFDBSSFHVF
t'FDIµMBT
t-JNQµMP
Marcas de corrosão
tQ)NVJUPCBJYP
t"VNFOUBSPQ)B Areia no tanque
t(SFMIBRVFCSBEB
t.BOVTFJPEBWµMWVMBNVMUJEJSFDJPOBM
com a bomba em funcionamento
t'JMUSB¼ºPMJHBEBBPDPOUSµSJP/BNPOtagem, as tubagens foram invertidas.
t4VCTUJUVBBHSFMIB
t4VCTUJUVBBWµMWVMBNVMUJEJSFDJPOBM
t-JHVFBGJMUSB¼ºPDPSSFUBNFOUF
133
SERVICIOS TÉCNICOS
ES
-PTTFSWJDJPTUÀDOJDPTTFFODBSHBOEFMBJOTUBMBDJÎOEFQJTDJOBT MBWFOUBEFSFQVFTUPTZBDDFTPSJPTZFMNBOUFOJNJFOUPEFMBTEFQVSBEPSBT
COBERTURA
NOMBRE
TELÉFONO
COBERTURA
NOMBRE
TELÉFONO
ALAVA
URTEAGA QUIMICA, S.L.
945/26-25-17
LUGO
LUCALOR
982/21-90-01
ALBACETE
HIDRO BELL
967/22-02-18
LUGO
HYDRO-GLOBAL
982/41-14-13
ALICANTE
ELECTROB.S.VICENTE, S.L.
96/566-48-81
MADRID
POOL SPA SPORT
91/323-18-83
SUM. SANTAGATA, S.L.
91/616-24-58
ASTURIAS
RODRIGO Y MARTINO, S.L.
985/13-49-56
MADRID
BADAJOZ
MOTONAUTICAS GUILLEN, S.L.
924/66-44-02
MALAGA
MARIA ESTHER BANDERAS
952/28-81-01
BARCELONA
ASIST.TECN.CATALANA, S.A.
93/309-27-47
MALAGA
RIVAS Y ANAYA SL
952/80-06-05
BARCELONA
JAP ASITEC, S.L.
93/716-15-76
MENORCA
PISCI WORLD, S.L.
971/36-94-25
BURGOS
FERRETERIA CID
947/48-54-30
MURCIA
FERRETERIA INFANTE
968-26-82-57
CACERES
TOP CAMPO, S.L.
927/23-02-73
NAVARRA SUR
JUGUETES EREGUI, S.L.
948/12-03-88
HYDRO-GLOBAL
988/21-28-84
CACERES
TOP CAMPO, S.L.
927/29-11-39
ORENSE
CADIZ
ORMOTA, S.L
956/53-67-21
PALMA LA
AGRO-ISLEÑA SUMINISTROS
922/40-35-20
CADIZ
TECNO.VALVULOR
956/53-46-96
P. MALLORCA
RIEGOS MANACOR, S.L.
971/84-57-14
CANTABRIA
RAHELS PISCINAS
942/32-09-32
PONTEVEDRA
INSTAL.AUX.TUDENSES, C.B.
986/60-23-90
CANTABRIA
SUMINISTROS LAVIN
942-26-13-15
PONTEVEDRA
AUXGASCA, S.L.
986/846-141
CASTELLON
AQUA TERRA
964/60-37-87
SALAMANCA
AQUANUR PISCINAS
923/13-98-80
PISCINAS SEGOVIA, S.L.
921/44-44-71
CIUDAD REAL
MOTOTRACCION CR, SL
926/22-22-54
SEGOVIA
CIUDAD REAL
JESUS CABANES RODRIGUEZ
926/ 61-00-38
SEVILLA
SABIN TECNISERVICIOS, S.L.
95/451-81-39
CORDOBA
BRIKPISCINAS SL
957/26-26-95
SEVILLA
MAKROAGUA SL
954/71-50-00
CUENCA
TECNICAS DEL AGUA CES
969-08-99-23
SEVILLA
COMERCIAL UTRERA
95-486-35-11
GERONA
J.I.S. ANDRES, S.C.
972/69-30-64
TARRAGONA
AQUA SERVEIS
977/30-10-30
SAT LUIS, S.L.
902/18-10-88
GRANADA
PISCINAS RAMIREZ, S.L.
958/12-12-20
TARRAGONA
GUADALAJARA
BAÑO Y JARDIN
949/22-54-12
TENERIFE
CARLOS STAEBE, S.L.
922/30-46-41
HUELVA
ELEC. Y FONT. ONUBENSE, S.L.U. 959/23-22-38
T. DE LA REINA
SINTAL
925/80-41-38
IBIZA
PISCINAS JESUS SL
971/31-68-91
TOLEDO
DECO-GARDEN GONZALEZ SL
925/24-5826
JAEN
AGRO AGUA
953/69-26-11
VALENCIA
SERV.TECN.VALENCI. ESTEVAL, S.A.L.
96/164-00-19
LA CORUÑA
HOMESPORT
981-623-716
VALLADOLID
PISCINAS VALLADOLID, S.L.
983/38-08-19
ACONAGUA 2000, S.L
94/476-28-38
LA CORUÑA
ASTYCO
981/52-10-09
VIZCAYA
LAS PALMAS
JESUS ROMERO
629/56-74-32
ZARAGOZA
M.A.RAFALES
976/63-66-09
LEON
ELECTRICIDAD FERCOVI, S.L.
987/41-72-51
ZARAGOZA
ZARVIGAS, S.L.
976/10-62-99
LEON
ATECAL MANTENIMIENTO, S.L.L.
987/30-75-39
134
IT
SERVIZIO TECNICO IN ITALIA
I servizi tecnici si occupano di installare le piscine, vendere i ricambi e accessori e la manutenzione della filtrazione delle piscine.
TOSCANA - ATLANTIS SRL7JB7JBDDJB1SJNBOB 4"OOB-VDDB5&-'"9."*-JOGP!
QJTDJOFBUMBOUJTDPNXXXQJTDJOFBUMBOUJTDPN
TOSCANA 2 - RISALITI SRL7JB.BOUPWB 1SBUP5&-'"9."*-JOGP!SJTBMJUJDPN
TOSCANA 3 - DIVISIONE PISCINE7JB4BO%POBUP 4BOUB.BSJB".POUF 1J UFMGBYJOGP!EJWJTJPOFQJTDJOFOFU
IUUQXXXEJWJTJPOFQJTDJOFOFU
LOMBARDIA - CATTANEO7*"5033*$&--* (*644"/0 .* 5&- '"9 ."*-QJTDJOF!
cattaneocostruzioni.it
LOMBARDIA 2 - ZAVATTI SRL7*""#&50/&#3&//&30 10((*0364$0 ./ 5&- '"9 ."*-
JOGP!QJTDJOBPOMJOFJU
PIEMONTE SICILIA LIGURIA ACQUAFORM - ACQUAFORM srl7JB%PO%$BTUFMMJ o3PEEJ $/ XXXBDRVBGPSNJUBDRVB
GPSN!BDRVBGPSNJUJOGP!BDRVBGPSNJU
PIEMONTE (Torino e pronincia) + VALLE D’AOSTA - LA PALLA La Palla giocattoli s.r.l.7JB4JMWJP1FMMJDP1JOFSPMP505FM
PUGLIA / SICILIA - SAN MARCO7JBEPO.JMBOJ 4FDMJ -& *5"-:1*7"7"55&- MJOFFSB
'"9 ."*-NBSDPHJVSJ!HSVQQPTBONBSDPFV
PUGLIA /MOLISE/ CALABRIA - SAN MARCO41,. 40-&50 -& 5FM <>NBSDPHJVSJ!HSVQQPTBONBS
co.eu
LOMBARDIA (PROV. PAVIA) WELLSTORE SRL8&--4503&43-6GGJDJ OPOBQFSUJBMQVCCMJDP 7JBEFMMBSUJHJBOBUP4BO
;FOPOFBM-BNCSP.*TFSWJ[JPDMJFOUJ!XFMMTUPSFJUXXXXFMMTUPSFJU
UMBRIA - MAGIC GARDEN 4USBEBEFMMF'SBUUFB4BO4JTUP 1( 5&-'"9."*-JOGP!NBHJD
garden.it
VENETO - FEDERICI 7JB&JTUFJO #VESJP #0 5&-."*-GFEFSJDJT!MJCFSPJU
EMILIA ROMAGNA - LA TUA PISCINA7JB5BOBSJ $BTUFM4B1JFUSPUFSNF #0 '"9.0#*-&
."*--BUVBQJTDJOB!MJCFSPJU 4JH3PCFSUP#VUUJFSJ
LAZIO - JOLLY GAME7*"-&30." (6*%0/*".$&-*0 3. 5&- '"9 ."*-
JOGP!KPMMZHBNFJUXXXKPMMZHBNFJU
ABRUZZO - MONDO PISCINE7JB5JCVSUJOB 1FTDBSB5&-'"9."*-JOGP!NPOEPQJTDJOFJU
www.mondopiscine.it
SICILIA - GIO’ CASA7JB.BTDBMJ3JQPTUP .BTDBMJ $5 5&-."*-HJPDBTBTSM!ZBIPPJUXXXKPDBTBTUPSFDPN
SICILIA - ORIENTALE - TEKIND SRL7*"-&6-*44& $"5"/*"5FMJOGP!UFLJOEFV
SICILIA - MERIDIONALE - IDRO-SOLAR IMPIANTI SNC7*"/&$3010-*%&-'64$0"#4*3"$64"5FM
PIEMONTE / VALLE D’AOSTA - LA PALLA PINEROLO7JB.PMJOPEFMMF-JNF'1JOFSPMP 50 5&- BASILICATA / SALERNO - EDILMAGGIO SRL4$"-0''44 53*7*(/0 1; 5&-'"9."*-JOGP!
FEJMNBHHJPJUXXXFEJMNBHHJPJU 4JH3PDDP.BHHJP
SARDEGNA SUD - ECO PISCINE DI TOMMASO RAZZOLINI7*""3&5*/" 1&-"(0 '* 1*JOGP!FDPQJTDJOFJUB
MJBJU888&$01*4$*/&*5"-*"*5
GESTIONE ARTICOLI IN GARANZIA: No VERDE : 800 781 592 - MAIL: [email protected] - FAX: 0034. 946740321
PT
SEVICES TÉCNICO
Os serviços técnicos são responsáveis pela instalação de piscinas, a venda de peças de reposição e acessórios e manutenção do
filtros do tratamento do aguas.
NORTE - ANAJO PISCINAS - FONTE DO ORELHUDO - CERNACHE - COIMBRA - 5&-
CENTRO - ODIVELAS - PISCINAS DO ATLANTICO LDA - COMANDANTE SACADURA CABRAL 30, 2620 - 287 RAMADA - LISBOA 5&-
SUL - PISCINAS 2000 - SITIO DO CALEFORMOSO - BLOCO ZACARIAS - LOULE -5&-
135
EN
IMPORTANT
ES
IMPORTANTE
FR
IMPORTANT
DE
WICHTIG
IT
IMPORTANTE
NL
BELANGRIJK
PT
IMPORTANTE
EN #FGPSFBTTFNCMJOHUIFQPPM UBLFOPUFPGUIFTFSJBMOVNCFSTUIBUBSFPOUIFXPPE QJDUVSFPOUIFMFGU BOEPOUIFMJOFS QJDUVSFPOUIFSJHIU GPSQPTTJCMFDMBJNT
WITHOUT THESE NUMBERS YOU CAN NOT CLAIM THE WARRANTY
ES "OUFTEFSFBMJ[BSFMNPOUBKFEFMBQJTDJOB UPNFOPUBEFMPTOÞNFSPTEFTFSJFRVFTFFODVFOUSBOFOMBNBEFSB GPUPJ[RVJFSEB ZFOFMMJOFS GPUPEFSFDIB QBSB
posibles reclamaciones.
SIN ESTOS NÚMEROS NO SE PODRÁ ACTIVAR LA GARANTÍA
FR "WBOUEFNPOUFSMBQJTDJOF QSFOESFOPUFEFTOVNÀSPTEFTÀSJFRVJGJHVSFOUTVSMFCPJT QIPUPEFHBVDIF FUTVSMFMJOFS QIPUPEFESPJUF QPVSMFTQPTTJCMFTSÀDMB
mations.
SANS CES NUMÉROS, LA GARANTIE NE SERA PAS COUVERTE
DE #FWPS4JFEFO1PPM[VTBNNFOCBVFO OPUJFSFO4JFGàSFUXBJHF3FLMBNBUJPOFOCJUUFEJF4FSJFOOVNNFSO EJF4JFBVGEFN)PM[ 'PUPMJOLT VOEBVGEFN-JOFS 'PUP
rechts) finden.
OHNE DIESE NUMMERN KANN DIE GARANTIE NICHT GELTEND GEMACHT WERDEN
IT 1SJNBEJNPOUBSFMBQJTDJOB QSFOEFSFOPUBEFJOVNFSJEJTFSJFDIFTPOPOFMMFHOP GPUPBTJOJTUSB BODIFEFMMJOFS GPUPBEFTUSB QFSFWFOUVBMJSFDMBNB[JPOJ
SENZA QUESTI NUMERI NON SI PUÒ ATTIVARE LA GARANZIA
NL 7PPSEBUVCFHJOUNFUEFNPOUBHFWBOVX[XFNCBE HPFEOBBSEFTFSJFOVNNFSTLJKLFOEJFVLVOUWJOEFOPQIFUIPVU GPUPMJOLT FOPQEFMJOFS [JFGPUPSFDIUT FO
deze noteren, omdat u ze nodig heeft indien u een reclamatie wilt indienen.
ZONDER DEZE NUMMERS KAN DE GARANTIE NIET WORDEN GEACTIVEERD
PT "OUFTEFNPOUBSBQJTDJOB BOPUBSPTOÞNFSPTEFTÀSJFRVFFTUºPOBNBEFJSB GPUPEBFTRVFSEB FEPGPSSP GPUPEBEJSFJUB QBSBQPTTÅWFJTSFDMBNB¼ÕFT
SEM ESSES NÚMEROS NÃO SE PODE ACTIVAR A GARANTIA
136
DISTRIBUIDO POR
MANUFACTURAS GRE S.A. | ARITZ BIDEA 57, BELAKO INDUSTRIALDEA | 48100 MUNGIA (VIZCAYA) ESPAÑA
| Nº REG. IND.: 48-06762
FABRICADO EN EUROPA

Manuels associés