▼
Scroll to page 2
of
138
EN Instruction Manual IT Manuale delle instruzioni ES Manual de Instrucciones NL Handleiding met instructies PT Manual de instruções Take the reference number of your pool into account when you do the assembly Tenga en cuenta la referencia y las medidas de su piscina a la hora de realizar el montaje www.gre.es FR DE Manuel d´instructions Considérez la référence et les mesures de votre piscine avant de procéder au montage Bedienungsanleitung Bitte beachten Sie die Referenz und die Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die Montage ausführen EVORA: Ref. 788029 (E) 6,00 x 4,00 x H 1,33m 8 t1BOFMTt1BOFMFTt1BOT t1BOFFMFOt1BOOFMMJ t1BOFMFOt1BJOÀJT BRAGA: Ref. 788030 (E) 8,00 x 4,00 x H 1,46m 8 t1BOFMTt1BOFMFTt1BOT t1BOFFMFOt1BOOFMMJ t1BOFMFOt1BJOÀJT IMPEGTRC.17 Tener presente il riferimento della piscina al momento del montaggio Op het moment van monteren dient u rekening te houden met de referentie en de afmetingen van uw zwembad Tenha em conta a referência da piscina momento de realizar a montagem EN ATTENTION! Carefully read this information and keep it for later consultations Congratulations on your choice. The model you have chosen has been especially designed for simple and rapid installation, but some precaution is necessary for the good use of your pool. Before starting with the installation and assembly of your pool, consider the current local regulation about on ground and in ground pools. The use of the pool kit includes respecting the safety instructions described in the maintenance manual and instructions for use. If the safety regulations are not respected serious damage for your health and specially for that of children may occur. Carefully read this manual and pay attention to the illustrations before starting to assemble the pool. In the case that the assembly does not follow this manual the guarantee may be rejected in the case of failure. The information appearing in this installation manual shows exactly how it should be done. Nevertheless, the illustrations in the same are to explain the assembly process. Contractual elements will not be considered regarding the shape, the colours and the aspects shown in the illustrations. Manufacturas Gré in its commitment to ongoing improvement of their products, reserves the right to modify at any time and without previous warning the features, the technical details, the standardized equipment and the options of its products. ES ¡ATENCIÓN! Lea detenidamente esta información y guárdela para consultarla posteriormente Enhorabuena por su elección. El modelo que ha elegido se ha concebido especialmente para una instalación sencilla y rápida, pero son necesarias algunas precauciones para el buen uso de su piscina. Antes de comenzar con la instalación y el montaje de su piscina, infórmese sobre la normativa local vigente en materia de superficie y de implantación. El uso del kit de piscinas implica el respeto de las instrucciones de seguridad descritas en el manual de mantenimiento y de utilización. Si no se respetan las normas de seguridad se pueden producir graves riesgos para la salud, en especial la de los niños. Lea atentamente este manual y observe las ilustraciones antes de empezar el montaje de su piscina. En caso de que el montaje no guarde conformidad con este manual se expone a un rechazo de la garantía en caso de fallo. La información que aparece en este manual de instalación se muestra exactamente como se realiza. Sin embargo, las ilustraciones que figuran en el mismo pretenden explicar el proceso de montaje. No se considerarán elementos contractuales en cuanto a las formas, los colores y el aspecto que muestran. En su objetivo constante de mejorar sus productos, Manufacturas Gre se reserva el derecho a modificar en cualquier momento y sin previo aviso las características, los detalles técnicos, los equipamientos estandarizados y las opciones de sus productos. FR ATTENTION ! A lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure Félicitations pour votre choix, le modèle que vous avez choisi a été spécialement étudié pour une installation simple et rapide, mais certaines précautions sont nécessaires au bon usage de votre piscine. Avant de commencer l’installation et le montage de votre piscine, renseignez-vous sur les règlementations locales en vigueur, notamment en matière de surface et d’implantation. L’utilisation d’un kit piscine implique le respect des consignes de sécurité décrites dans la notice d’entretien et d’utilisation. Le non respect des consignes d’entretien peut engendrer des risques graves pour la santé, notamment celle des enfants. Lire entièrement ce manuel et regarder les illustrations avant d’entreprendre l’assemblage de votre piscine. Tout montage non conforme à cette notice vous exposera à un refus de garantie en cas de défaillance. Les informations figurant dans cette notice de montage s’avéraient exactes lors de sa réalisation. Cependant, les illustrations qui y figurent ont pour objet d’expliquer un processus de montage. Elles ne sauraient être des élements contractuels quant aux formes, teintes et aspects qu’elles revêtent. Dans le souci constant d’améliorer ses produits, la société Manufacturas Gré se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques, détails techniques, équipements standardisés et options de ses produits. DE ACHTUNG! Lesen Sie diese Informationen aufmerksam und bewahren Sie sie auf, um später darin nachzuschlagen. Gefeliciteerd met uw keuze. Het model dat u heeft gekozen is speciaal ontworpen voor een eenvoudige en snelle installatie, maar er zijn wel een aantal voorzorgsmaatregelen nodig voor het juiste gebruik van uw zwembad. Voordat u begint met de installatie en de montage van uw zwembad, informeert u zich over de plaatselijke regelgeving inzake oppervlak en implantatie. Het gebruik van de zwembadkit impliceert het in acht nemen van de veiligheidsinstructies zoals die zijn beschreven in het onderhouds- en gebruikershandleiding. Als de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen kan dat leiden tot ernstige gezondheidsrisico’s, met name voor kinderen. Lees deze handleiding aandachtig door en bekijk de illustraties goed voordat u begint met de montage van uw zwembad. Indien de montage niet wordt uitgevoerd in overeenstemming met deze handleiding, zal de garantie nietig zijn in het geval een defect. De informatie die in deze installatiehandleiding te vinden is, toont precies hoe u dat doet. De illustraties die daarin worden getoond, zijn echter alleen bedoeld om het montageproces te verhelderen. De vormen, kleuren en de uiterlijke verschijningsvorm die erin worden getoond kunnen niet als contractuele elementen worden beschouwd. Vanwege het constante streven om hun producten te verbeteren, behoudt het bedrijf Manufacturas Gré zich het recht voor om de kenmerken, technische gegevens, de gestandaardiseerde apparatuur en de mogelijkheden van zijn producten op ieder willekeurig moment en zonder waarschuwing vooraf, aan te passen. 2 IT ATTENZIONE Leggere attentamente queste informazioni e e conservarle per farvi riferimento in futuro Congratulazioni per la tua scelta. Il modello che hai scelto è stato progettato in modo particolare per una installazione semplice e rapida, ma per un uso corretto della piscina sono necessarie alcune precauzioni. Prima di procedere con l’installazione e il montaggio della tua piscina, informati su quanto previsto dal piano regolatore. L’utilizzo del kit delle piscine implica il rispetto delle istruzioni di sicurezza descritte nel manuale d’uso e manutenzione. Non rispettando le norme di sicurezza si possono produrre gravi rischi per la salute, in particolare quella dei bambini. Leggere attentamente il presente manuale e osservare le illustrazioni prima di iniziare il montaggio della piscina. Nel caso in cui il montaggio non sia conforme a quanto indicato nel presente manuale vi è il rischio che, in caso di un difetto, la garanzia venga rifiutata. Le informazioni contenute nel presente manuale di installazione mostrano esattamente come procedere. Tuttavia, le illustrazioni presenti nello stesso vogliono spiegare il processo di montaggio. Non sono considerate elementi contrattuali per quanto riguarda la forma, il colore o l’aspetto mostrati. Con l’obiettivo costante di migliorare i suoi prodotti, la società Manufacturas Gré si riserva il diritto di modificare un qualsiasi momento e senza preavviso le caratteristiche, i dettagli tecnici, gli accessori standard e gli optional dei suoi prodotti. NL LET OP! Lees deze informatie aandachtig door en bewaar het om het later nog eens terug te kunnen lezen Gefeliciteerd met uw keuze. Het model dat u heeft gekozen is speciaal ontworpen voor een eenvoudige en snelle installatie, maar er zijn wel een aantal voorzorgsmaatregelen nodig voor het juiste gebruik van uw zwembad. Voordat u begint met de installatie en de montage van uw zwembad, informeert u zich over de plaatselijke regelgeving inzake oppervlak en implantatie. Het gebruik van de zwembadkit impliceert het in acht nemen van de veiligheidsinstructies zoals die zijn beschreven in het onderhouds- en gebruikershandleiding. Als de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen kan dat leiden tot ernstige gezondheidsrisico’s, met name voor kinderen. Lees deze handleiding aandachtig door en bekijk de illustraties goed voordat u begint met de montage van uw zwembad. Indien de montage niet wordt uitgevoerd in overeenstemming met deze handleiding, zal de garantie nietig zijn in het geval een defect. De informatie die in deze installatiehandleiding te vinden is, toont precies hoe u dat doet. De illustraties die daarin worden getoond, zijn echter alleen bedoeld om het montageproces te verhelderen. De vormen, kleuren en de uiterlijke verschijningsvorm die erin worden getoond kunnen niet als contractuele elementen worden beschouwd. Vanwege het constante streven om hun producten te verbeteren, behoudt het bedrijf Manufacturas Gré zich het recht voor om de kenmerken, technische gegevens, de gestandaardiseerde apparatuur en de mogelijkheden van zijn producten op ieder willekeurig moment en zonder waarschuwing vooraf, aan te passen. PT ATENÇÃO! Leia cuidadosamente estas informações e conserve-as para consultas posteriores Parabéns pela sua escolha. O modelo que escolheu foi concebido especialmente para uma instalação simples e rápida, porém algumas precauções são necessárias para a boa utilização da sua piscina. Antes de começar a instalação e a montagem da sua piscina, informe-se sobre o regulamento local em vigor em matéria de superfície e de implantação. A utilização do kit de piscinas implica o respeito pelas instruções de segurança descritas no manual de manutenção e de utilização. Se as normas de segurança não forem respeitadas, poderão ocorrer graves riscos para a saúde, designadamente a das crianças. Leia atentamente este manual e observe as ilustrações antes de começar a montagem da sua piscina. Caso a montagem não esteja conforme este manual, a garantia poderá ser recusada em caso de falha. A informação que consta deste manual de instalação mostra exatamente como a montagem deve ser realizada. Porém, os desenhos que constam do mesmo pretendem explicar o processo de montagem. As formas, as cores e o aspeto que estes mostram não serão considerados elementos contratuais. No seu objetivo constante de melhorar os seus produtos, a sociedade Manufacturas Gré reserva-se o direito de alterar, a qualquer altura e sem prévio aviso, as características, os detalhes técnicos, os equipamentos padronizados e as opções dos seus produtos. PICTOGRAMS - PICTOGRAMAS - PICTOGRAMMES - PIKTOGRAMME PITTOGRAMMI - PICTOGRAMMEN - PICTOGRAMAS Compulsory Obligatorio Impératif Obligatorisch Obbligatorio Verplicht Obrigatório Attention Atención Attention Achtung Attenzione Let op Atenção Observation Observación A noter Hinweis Osservazioni Opmerking Observação Suggestions Consejo Conseils Ratschlag Consigli Tips Conselhos 3 EN GUARANTEE Keep your manual with the serial number and the purchase justification (payment receipt) for any type of reclamation. Any reclamation against guarantee should be made by an online declaration, via the www.service-gre.com website, together with receipt of purchase. You may be asked for photographs to justify the claim. No returns of material will be accepted without previous agreement. The client will support all costs of all returns of goods, (packaging and transport). AFTER VERIFICATION AND MANUFACTURING DEFECT CONFIRMATION OF A t5IFQSPEVDUTUIBUFGGFDUJWFMZTIPXEFGFDUTXJMMCFSFQBJSFEPS will be replaced free of transport costs. t"OFTUJNBUFXJMMCFQSPWJEFEGPSUIFQSPEVDUTOPUJODMVEFEJOUIF HVBSBOUFF "GUFS UIF DMJFOU IBT BDDFQUFE UIF FTUJNBUF UIF QBSUT XJMMCFEFMJWFSFE The guarantee is limited to the repair or replacement of the defective part. It does not include, under any circumstance, the payment of compensation for harm and damages. THE GUARANTEE IS NOT APPLICABLE IN THE FOLLOWING SITUATIONS: t6TFPGNBUFSJBMTUIBUEPOPUDPNQMZUPPVSJOTUSVDUJPOT t%BNBHFTDBVTFECZNJTIBOEMJOHPSBOJOTUBMMBUJPOOPUDPNQMZJOH with the instructions. IMPORTANT: .BOVGBDUVSBT (SÀ JOUFSDIBOHFT DPNQPOFOUT JO FYDIBOHF GPS PUIFSTUPCFWFSJGJFE *G BGUFS UIF WFSJGJDBUJPO OP BOPNBMZ PS EZTGVODUJPO JT EFUFDUFE .BOVGBDUVSBT(SÀSFTFSWFTUIFSJHIUUPJOWPJDFUIFDMJFOUGPSUIF DPTUGPSUSBOTQPSUBOEPUIFSEJWFSTFFYQFOTFT DURATION OF THE GUARANTEE: t 4ZMWFTUFS QJOFXPPE USFBUFE XJUI DMBTT *7 BVUPDMBWF IBT B guarantee of 10 years against rot and the attack of insects. t -JOFS ZFBST GPS UIF TFBNT BOE XBUFS UJHIUOFTT JO OPSNBM DPOEJUJPOTPGVTF5IFHVBSBOUFFEPFTOPUJODMVEF3JQQJOH UFBST breakages, stains (caused by pouring treatment products directly into the water), stains linked to the growth of algae, stains related to the decomposition of foreign bodies in contact with the liner, TUBJOT BOE EFDPMPVSJOH SFTVMUJOH GSPN UIF BDUJPO PG PYJEJTJOH products, colour maintenance and wear due to friction of the NBUFSJBMPWFSEJWFSTFTVSGBDFT%FGPSNBUJPOPGUIFMJOFSUIBUIBT CFFOMFGUXJUIPVUXBUFSGPSIPVST OFWFSDPNQMFUFMZFNQUZUIF pool). You should keep the label with the serial number of the liner that is on the product and on its packaging. This number and a sample of the liner will be required for any eventual reclamation against the guarantee. t4UBJOMFTTTUFFMTUFQMBEEFSZFBST*OUIFDBTFPGBGJMUSBUJPOEVF UPTBMUFMFDUSPMZTJT UIFHVBSBOUFFXJMMOPUDPWFSUIFTUFQMBEEFS t 'JMUFS HSPVQ 5IF QVNQ IBT ZFBST HVBSBOUFF FMFDUSJDBM problem), in normal conditions of use. The guarantee does not DPWFSCSFBLBHFPGQBSUT QVNQCBTFTBOEEFQPTJU QSFGJMUFSDPWFS NVMUJEJSFDUJPOBMUSBQ XFBSEVFUPBQPPSDPOOFDUJPO VTFPGUIF pump without water, wear due to abrasion or corrosion (the filter group should be located in a cool and dry position, kept protected from water splashing). t0UIFSDPNQPOFOUTZFBST THE FOLLOWING IS NOT INCLUDED IN THE GUARANTEE: $VUTJOUIFMJOFS 5IFBTTFNCMZBOEGJMUFSDPOOFDUJPO 5IFBTTFNCMZ 5IFGJMMJOHXJUIXBUFS *OTUBMMBUJPOPGUIFFEHFT 5IFXJOUFSJOH .BJOUFOBODF AFTER SALES SERVICE IN GUARANTEE: (After justification and receipt of purchase) t%&-*7&3:DPTUTXJMMCFTVQQPSUFECZUIFDMJFOU t3&563/USBOTQPSUDPTUTXJMMCFQBJECZ.BOVGBDUVSBT(SÀ GPS UIPTFQBSUTDPWFSFECZUIFHVBSBOUFFQMBO t$IBOHJOHPGXPPEBGUFSWJTVBMWFSJGJDBUJPO t1BSUTPSDPNQPOFOUTGSPN.BOVGBDUVSBT(SÀ t1FSJPEGPSDIBOHFCVTJOFTTEBZT*OUIFDPOUFYUPGSFQMBDJOH BEFGFDUJWFDPNQPOFOU UIFEJTBTTFNCMZBOEBTTFNCMZJTOPUUIF SFTQPOTJCJMJUZPG.BOVGBDUVSBT(SÀ AFTER SALES SERVICE WITHOUT GUARANTEE: t%FMJWFSZSFUVSODPTUTXJMMCFTVQQPSUFECZUIFDMJFOU t5IFQBSUTXJMMCFJOWPJDFEBDDPSEJOHUPUIFDVSSFOUQSJDFMJTU Loose parts available for 2 years counting from the product invoicing date. 4 PROLOGUE STORAGE PRECAUTIONS IN GROUND POOLS AND SPECIFIC REGULATIONS 8IJMF UIF QPPM JT EJTBTTFNCMFE JU JT TFOTJUJWF UP WBSJBUJPOT PG temperature and humidity. Therefore, certain precautions should be taken for storage. 8IFO ZPV SFDFJWF UIF QBDLFUT TUPSF UIF QJFDFT PG XPPE JO horizontal position on a flat surface, shielding them from humidity BOETVOMJHIUUPBWPJEBOZSJTLPGEFGPSNBUJPO For on ground pools, we recommend protecting access to the pool by one standardized protection element. ESSENTIAL: t%POPUTUPSFUIFXPPEJOTVOMJHIU UPBWPJEFYDFTTJWFTBHTPS cracks in the wood. t%POPUTUPSFUIFQPPMPVUTJEFQSPUFDUFECZBXBUFSUJHIUDPWFS because the condensation emanating from the wood will make it FWFONPSFIVNJEBOEXJMMTVCKFDUUPDIBOHFTPGTIBQF COMPULSORY: t"TTFNCMFUIFTUSVDUVSFPOMZPODF t4UPSFUIFXPPEPGZPVSQPPMPOBGMBUTVSGBDF TIJFMEJOHJUGSPN humidity and sunlight. t3FNPWFUIFQSPUFDUJWFGJMNTPUIFXPPEDBOjCSFBUIFx SAFETY INSTRUCTIONS The filter kit (filter + pump) should be installed at least 3.5 metres GSPNUIFQPPMUPBWPJEUIFSJTLPGFMFDUSPDVUJPO 5IFSFTIPVMECFBTQFDJBMEJGGFSFOUJBMFMFDUSJDJUZQSPUFDUJPOEFWJDF for pools with electric filter pumps, according to the regulation. /FWFSMFBWFDIJMESFOXJUIPVUTVSWFJMMBODFOFBSUIFQPPM "GUFSFBDICBUI SFNPWFUIFFYUFSOBMTUFQMBEEFSUPBWPJEBDDJEFOUBM GBMMJOHJOUPUIFQPPMPGDIJMESFOPSPGQFUT 3FHVMBUJPO&/1 5IJTQPPMJTFYDMVTJWFMZEFTJHOFEGPSGBNJMZVTF8BMLJOHPOUIF FEHFTPSEJWJOHPSKVNQJOHGSPNUIFNJTTUSJDUMZGPSCJEEFO DURATION OF THE INSTALLATION 'PSTFNJJOHSPVOEBOEGVMMZJOHSPVOEQPPMT UIF'SFODIMBXOP PG SE +BOVBSZ SFMBUFE UP QPPM TBGFUZ BT XFMM BT 'SFODIEFDSFFOPPGTU%FDFNCFS SFMBUFEUP QPPMTBGFUZ SFRVJSFQSPUFDUJOHUIFQPPMCZBUMFBTUPOFFMFNFOUPG TUBOEBSEJ[FEQSPUFDUJPO MJLF 1SPUFDUJPOGFODF 1PPMBMBSN 1PPMDPWFS 1PPMIVU INSTALLATION SUGGESTION 5IF MBOE TIPVME CF QSFQBSFE BT JOEJDBUFE JO UIF jJOTUBMMBUJPOx chapter of this manual. DO NOT SITUATE YOUR POOL t6OEFSPWFSIFBEFMFDUSJDJUZDBCMFT t6OEFSCSBODIFTPGUSFFT t0OOPOTUBCMFMBOE "HPPEMPDBUJPOBMMPXTZPVUPTBWFUJNFBOEBWPJEMJNJUBUJPOT5IF pool should be in a sunny spot and easily reached. The location of the pool should be free of tubes or electrical connections. Take into account that the best is to assemble the pool on a sunny EBZBOEBWPJEIJHIXJOET PACKAGING, CLASSIFICATION AND RECYCLING t4PNFQPPMDPNQPOFOUTBSFQBDLFEJOQMBTUJDCBHT5PBWPJEBMM SJTLPGBTQIZYJB OFWFSBMMPXCBCJFTPSDIJMESFOUPQMBZXJUIUIFTF t5IBOLTGPSSFTQFDUJOHUIF&VSPQFBO6OJPO-BXTBOEDPMMBCPSBUJOH JOQSPUFDUJOHUIFFOWJSPONFOU 5IFJOTUBMMBUJPOPGUIJTQPPMOFFETUIFJOUFSWFOUJPOPGBUMFBTUUXP persons and takes two days (besides the preparation of the land and the filling). BEFORE BUILDING YOUR POOL MAKE SURE t:PVIBWFUIFBTTJTUBODFPGBRVBMJGJFEQFSTPOGPSUIFFMFDUSJDBM connections. t5IFSFJTTVGGJDJFOUXBUFSTVQQMZUPGJMMUIFQPPM t5IBUZPVIBWFDBSFGVMMZSFBEUIFNBOVBM TUFQCZTUFQ UPGVMMZ understand the installation of your pool. When you have installed your pool and all the components are assembled, we thank you for classifying and recycling all the packaging. 5 ES GARANTÍA Para cualquier reclamación o servicio posventa, guarde su manual con el número de serie junto con el justificante de compra (ticket de caja). Para cualquier demanda de garantía deberá ponerse en contacto a través de nuestra web www.service-gre.com, junto con el justificante de compra. Se pueden solicitar fotografías para justificarlo. No se aceptará ninguna devolución de mercancía sin acuerdo previo. El cliente correrá con los costes de todas las devoluciones de mercancía(embalaje y transporte). TRAS LA VERIFICACIÓN Y LA CONSTATACIÓN DE UN DEFECTO DE FABRICACIÓN. t -PT QSPEVDUPT RVF FGFDUJWBNFOUF QSFTFOUFO EFGFDUPT TF repararán o se sustituirán con los portes pagados. t-PTQSPEVDUPTRVFFTUÀOGVFSBEFHBSBOUÅBTFTPNFUFSµOBVO QSFTVQVFTUP6OBWF[RVFFMDMJFOUFIBZBBDFQUBEPFMQSFTVQVFTUP TFMFFOWJBSµOMBTQJF[BT La garantía se limita a la reparación o a la sustitución de la pieza defectuosa. No implica en ningún caso una demanda de indemnizaciones o de daños y perjuicios. NO SE APLICA LA GARANTÍA EN LAS SIGUIENTES SITUACIONES: t6UJMJ[BDJÎOEFNBUFSJBMFTOPDPOGPSNFTBOVFTUSBTJOTUSVDDJPOFT t %BÍPT QSPWPDBEPT QPS VOB NBOJQVMBDJÎO FSSÎOFB P EF VOB JOTUBMBDJÎOOPDPOGPSNF IMPORTANTE: La sociedad Manufacturas Gre intercambia componentes a cambio de otros para su peritaje. 4J EFTQVÀT EFM QFSJUBKF OP TF EFUFDUB OJOHVOB BOPNBMÅB P EJTGVODJÎO MBTPDJFEBE.BOVGBDUVSBT(SFTFSFTFSWBFMEFSFDIP EFGBDUVSBSMPTDPTUFTEFQPSUFTZPUSPTEJWFSTPTBMDMJFOUF DURACIÓN DE LA GARANTÍA: t-BNBEFSBEFQJOPTJMWFTUSFUSBUBEBFOBVUPDMBWFEFDMBTF*7 UJFOFVOBHBSBOUÅBEFBÍPTDPOUSBMBQPESFEVNCSFZMPTBUBRVFT de insectos. t -JOFS BÍPT QBSB MBT DPTUVSBT Z MB FTUBORVFJEBE FO VOBT DPOEJDJPOFT EF VTP OPSNBM /P FOUSBO FO HBSBOUÅB -PT desgarrones, los rotos, las roturas, las manchas (productos EFUSBUBNJFOUPEJSFDUBNFOUFFOFMBHVB MBTNBODIBTWJODVMBEBT al crecimiento de algas, las manchas relacionadascon la EFTDPNQPTJDJÎO EF DVFSQPT FYUSBÍPT FO DPOUBDUP DPO FM MJOFS MBTNBODIBTZMBTEFDPMPSBDJPOFTSFTVMUBOUFTEFMBBDDJÎOEFMPT QSPEVDUPT PYJEBOUFT FM NBOUFOJNJFOUP EFM DPMPS Z FM EFTHBTUF EFCJEPT B MB GJDDJÎO EFM NBUFSJBM TPCSF EJWFSTBT TVQFSGJDJFT -B EFGPSNBDJÎOEFMMJOFSRVFTFIBEFKBEPNµTEFIPSBTTJOBHVB OPWBDÅFMBQJTDJOBQPSDPNQMFUPOVODB Es obligatorio guardar la etiqueta con el número de serie del liner presente en el producto y en su embalaje. Para cualquier solicitud eventual de asunción de garantía, se exigirá una muestra del liner. t &TDBMFSB JOPYJEBCMF BÍPT &O DBTP EF VOB GJMUSBDJÎO QPS FMFDUSÎMJTJTEFTBM OPTFQPESµUFOFSFODVFOUBMBHBSBOUÅBEFMB escalera. t (SVQP EF GJMUSBDJÎO -B CPNCB UJFOF VOB HBSBOUÅB EF BÍPT QSPCMFNBFMÀDUSJDP FODPOEJDJPOFTOPSNBMFTEFVTP/PFOUSBO FO HBSBOUÅB MB SPUVSB EF QJF[BT CBTF EF MB CPNCBEFQÎTJUP EF arena, cubierta del prefiltro, trampilla multidireccional...) el EFUFSJPSPEFCJEPBVOBDPOFYJÎOEFGFDUVPTB FMVTPEFMBCPNCB FO TFDP FM EFUFSJPSP QPS BCSBTJÎO P QPS DPSSPTJÎO FM HSVQP EF GJMUSBDJÎOEFCFTJUVBSTFFOVOMVHBSGSFTDPZTFDP SFTHVBSEBEPEF salpicaduras de agua). t0USPTDPNQPOFOUFTBÍPT ESTÁN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA: -PTDPSUFTFOFMMJOFS &MNPOUBKFZMBDPOFYJÎOEFMBGJMUSBDJÎO &MFOTBNCMBEP &MMMFOBEPEFBHVB -BDPMPDBDJÎOEFMPTCPSEFT &MJOWFSOBKF &MNBOUFOJNJFOUP SERVICIO POSVENTA EN GARANTÍA: (Previa justificación y prueba de compra) t1PSUFTEF&/7¢0QPSDBSHPEFMDMJFOUF t 1PSUFT EF 3&503/0 QPS DVFOUB EF .BOVGBDUVSBT (SF QBSB BRVFMMBTQJF[BTDPNQSFOEJEBTFOFMFTRVFNBEFMBHBSBOUÅB t$BNCJPEFNBEFSBQSFWJBKVTUJGJDBDJÎOWJTVBM t1JF[BTPDPNQPOFOUFTQPSDVFOUBEF.BOVGBDUVSBT(SÀ t 1MB[P EF DBNCJP EÅBT MBCPSBCMFT &O FM DPOUFYUP EF MB TVTUJUVDJÎO EF VO DPNQPOFOUF EFGFDUVPTP FM NPOUBKF Z FM desmontaje nocorren por cuenta de Manufacturas Gre. SERVICIO POSVENTA SIN GARANTÍA: t1PSUFTEFFOWÅPSFUPSOPQPSDBSHPEFMDMJFOUF t-BTQJF[BTTFGBDUVSBSµOTFHÞOOVFTUSBTUBSJGBTWJHFOUFT Piezas sueltas disponibles durante 2 años contados desde la fecha de facturación del producto. 6 ANTES DEL MONTAJE PRECAUCIONES DE ALMACENAMIENTO Mientras la piscina se encuentra desmontada, es sensible a MBT WBSJBDJPOFT EF UFNQFSBUVSB Z EF IVNFEBE 1PS MP UBOUP FT necesario tomar ciertas precauciones de almacenamiento. $VBOEP SFDJCB MPT QBRVFUFT HVBSEF MBT QJF[BT EF NBEFSB FO QMBOP SFTHVBSEBEBTEFMBIVNFEBEZEFMBMV[TPMBSQBSBFWJUBS DVBMRVJFSSJFTHPEFEFGPSNBDJÎO t %F RVF FM TVNJOJTUSP EF BHVB TFB TVGJDJFOUF QBSB MMFOBS MB piscina. t%FRVFIBMFÅEPFMNBOVBMNJOVDJPTBNFOUF QBTPBQBTP QBSB DPNQSFOEFSCJFOMBJOTUBMBDJÎOEFMBQJTDJOB PISCINAS ENTERRADAS Y NORMATIVA ESPECÍFICA IMPRESCINDIBLE Para las piscinas en superficie, se recomienda proteger el acceso al vaso por un elemento de protección normalizado. t/PEFKFMBNBEFSBBMTPM QBSBFWJUBSRVFMBNBEFSBRVFMFTF DPNCFPTFBHSJFUFEFGPSNBFYDFTJWB t/PEFKFFMWBTPEFMBQJTDJOBFYQVFTUPFOFMFYUFSJPSPQSPUFHJEP DPOVOBMPOBFTUBODB QPSRVFMBDPOEFOTBDJÎORVFFNBOBEFMB NBEFSBWBBIVNFEFDFSMBBÞONµTZMBTPNFUFSµBDBNCJPTEF forma. Para las piscinas semienterradas y completamente enterradas, la MFZ GSBODFTB O¾ EF EF FOFSP EF FO SFMBUJWB B MB TFHVSJEBEEFMBTQJTDJOBT BTÅDPNPFMEFDSFUPGSBODÀTO¾ EF EF EJDJFNCSF EF SFMBUJWP B MB TFHVSJEBE EF MBT QJTDJOBT FYJHFO QSPUFHFS FM BDDFTP BM WBTP QPS BM NFOPT VO FMFNFOUPEFQSPUFDDJÎOOPSNBMJ[BEP DPNP OBLIGATORIO #BSSFSBEFQSPUFDDJÎO "MBSNBEFQJTDJOB $VCJFSUBEFQJTDJOB 3FGVHJPEFQJTDJOB t.POUFMBFTUSVDUVSBEFVOBTPMBWF[ t(VBSEFMBNBEFSBEFTVQJTDJOBFOVOMVHBSQMBOP SFTHVBSEBEB del agua y de la luz solar. t3FUJSFMBQFMÅDVMBQSPUFDUPSBGJMNQBSBRVFMBNBEFSBjSFTQJSFx INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD &T PCMJHBUPSJP DPMPDBS FM LJU EF GJMUSBDJÎO GJMUSP CPNCB B VOB EJTUBODJBNÅOJNBEF NFUSPTEFMBQJTDJOBQBSBFWJUBSFMSJFTHP EFEFTDBSHBFMÀDUSJDB &TPCMJHBUPSJPQSFWFSMBJOTUBMBDJÎOEFVOEJTQPTJUJWPEFQSPUFDDJÎO EJGFSFODJBMFTQFDJBMQBSBQJTDJOBTFOMBBMJNFOUBDJÎOFMÀDUSJDBEF MBCPNCB DPOGPSNFBMBOPSNBUJWB /VODBEFKFBMPTOJÍPTTJOWJHJMBODJBDFSDBEFMBQJTDJOB %FTQVÀTEFDBEBCBÍP SFUJSFMBFTDBMFSBFYUFSJPSQBSBFWJUBSMBT DBÅEBTBDDJEFOUBMFTEFMPTOJÍPTPEFMBTNBTDPUBTDPOMBQJTDJOB /PSNB&/1 &TUBQJTDJOBFTUµEFTUJOBEBBVOVTPFYDMVTJWBNFOUFGBNJMJBS/P está permitido caminar sobre los bordes ni zambullirse o saltar desde ellos. DURACIÓN DE LA INSTALACIÓN -BJOTUBMBDJÎOEFMBQJTDJOBQSFDJTBEFMBJOUFSWFODJÎOEFBMNFOPT EPT QFSTPOBT Z SFRVJFSF EPT EÅBT BQBSUF EF MB QSFQBSBDJÎO EFM terreno y el llenado). ANTES DE LA CONSTRUCCIÓN DE SU PISCINA CERCIÓRESE t%FMBJOUFSWFODJÎOEFVOBQFSTPOBDVBMJGJDBEBQBSBSFBMJ[BSMBT DPOFYJPOFTFMÀDUSJDBT CONSEJO DE COLOCACIÓN Debe preparar el terreno como se indica en este manual en el DBQÅUVMPjJOTUBMBDJÎOx NO SITÚE SU PISCINA t#BKPUFOEJEPTFMÀDUSJDPT t#BKPMBTSBNBTEFµSCPMFT t4PCSFVOUFSSFOPOPFTUBCJMJ[BEP 6O CVFO FNQMB[BNJFOUP MF QFSNJUF BIPSSBS UJFNQP Z MF FWJUB limitaciones. La piscina debe estar en un lugar soleado y fácilmente accesible. -B VCJDBDJÎO EF MB QJTDJOB EFCF FTUBS MJCSF EF UVCFSÅBT P EF DPOFYJPOFTFMÀDUSJDBT 5FOHBFODVFOUBRVFFTQSFGFSJCMFNPOUBSMBQJTDJOBVOEÅBTPMFBEP ZFWJUBSMPTEÅBTEFNVDIPWJFOUP EMBALAJE, CLASIFICACIÓN Y RECICLAJE t"MHVOPTDPNQPOFOUFTEFMBQJTDJOBFTUµOFNCBMBEPTFOCPMTBT EFQMµTUJDP1BSBFWJUBSUPEPTMPTSJFTHPTEFBTGJYJB OVODBQFSNJUB RVFMPTCFCÀTPMPTOJÍPTKVFHVFODPOFMMBT t (SBDJBT QPS SFTQFUBS MBT OPSNBT EF MB 6OJÎO &VSPQFB Z QPS DPMBCPSBSFOMBQSPUFDDJÎOEFMNFEJPBNCJFOUF $VBOEPIBZBJOTUBMBEPTVQJTDJOBZFTUÀOUPEPTMPTDPNQPOFOUFT FOTBNCMBEPT MFBHSBEFDFNPTRVFDMBTJGJRVFZSFDJDMFUPEPTMPT embalajes. Piezas sueltas disponibles durante 2 años contados desde la fecha de facturación del producto. 7 FR GARANTIE Pour toute réclamation/SAV, conservez votre notice avec le N° de série ainsi que votre preuve d’achat (ticket de caisse). Toute demande de garantie devra faire l’objet d’une déclaration en ligne sur le site: www.service-gre.com, accompagnée de la preuve d’achat. Des photos pourront être demandées pour justificatif. Aucun retour de marchandise ne sera accepté sans accord préalable. Tout retour de marchandise est à la charge du client (emballage et transport). APRES VERIFICATION ET CONSTATATION D’UN DEFAUT DE FABRICATION : t -FT QSPEVJUT FGGFDUJWFNFOU EÀGFDUVFVY TFSPOU SÀQBSÀT PV ÀDIBOHÀTFUSFNQMBDÀTFOQPSUQBZÀ t -FT QSPEVJUT IPSTHBSBOUJF GFSPOU MPCKFU EVO EFWJT "QSÃT BDDFQUBUJPO EF DF EFWJT QBS MF DMJFOU MFT QJÃDFT MVJ TFSPOU FYQÀEJÀFT La garantie se limite à la réparation ou au remplacement de la partie défectueuse. Elle n’implique en aucun cas une demande d’indemnités ou de dommages et intérêts. LA GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS DANS LES CAS SUIVANTS : t6UJMJTBUJPOEVNBUÀSJFMOPODPOGPSNF¸OPTJOTUSVDUJPOT t %PNNBHFT QSPWPRVÀT QBS VOF NBVWBJTF NBOJQVMBUJPO PV VO montage non conforme. IMPORTANT : -B TPDJÀUÀ .BOVGBDUVSBT (SÀ FGGFDUVF EFT ÀDIBOHFT EF DPNQPTBOUTDPOUSFSFQSJTFQPVSFYQFSUJTF 4J BQSÃTFYQFSUJTF BVDVOFBOPNBMJFPVEZTGPODUJPOOFNFOUOFTU BWÀSÀ MBTPDJÀUÀ.BOVGBDUVSBT(SÀTFSÀTFSWFMFESPJUEFGBDUVSFS MFTGSBJTEFQPSUFUBVUSFTGSBJTEJWFSTBVDMJFOU DURÉE DE LA GARANTIE : t-FCPJTQJOTZMWFTUSFUSBJUÀBVUPDMBWFDMBTTF*7FTUHBSBOUJ BOTDPOUSFMFQPVSSJTTFNFOUFUMFTBUUBRVFTEJOTFDUFT t -F MJOFS BOT TVS MFT TPVEVSFT FU MÀUBODIÀJUÀ EBOT MFT DPOEJUJPOTEVOVTBHFOPSNBM/FTPOUQBTHBSBOUJT-FTBDDSPDT USPVT EÀDIJSVSFT U¶DIFT QSPEVJUTEFUSBJUFNFOUEJSFDUFNFOUEBOT MFBV U¶DIFTMJÀFTBVEÀWFMPQQFNFOUEBMHVFT U¶DIFTMJÀFT¸MB EÀDPNQPTJUJPOEFDPSQTÀUSBOHFSTFODPOUBDUBWFDMFMJOFS U¶DIFT FUEÀDPMPSBUJPOTSÀTVMUBOUEFMBDUJPOEFQSPEVJUTPYZEBOUT UFOVF EFDPVMFVSFUMVTVSFEVFBVGSPUUFNFOUEFMBNBUJÃSFTVSEJWFST TVSGBDFT-FTEÀGPSNBUJPOTEVMJOFSSFTUÀQMVTEFI TBOTFBV OFWJEBOHF[KBNBJTDPNQMÃUFNFOUWPUSFQJTDJOF Il est impératif de conserver l’étiquette du numéro de série du liner présent sur le produit et son emballage. Pour toute demande éventuelle de prise en garantie, un échantillon du liner sera demandé. t-ÀDIFMMFJOPYBOT%BOTMFDBTEVOFGJMUSBUJPOQBSÀMFDUSPMZTF BVTFM MBHBSBOUJFEFMÀDIFMMFOFQPVSSBÁUSFQSJTFFODPNQUF t(SPVQFEFGJMUSBUJPO-BQPNQFFTUHBSBOUJFBOT QSPCMÃNF ÀMFDUSJRVF EBOT MFT DPOEJUJPOT EVO VTBHF OPSNBM /F TPOU QBT HBSBOUJT MB DBTTF EFT QJÃDFT TPDMF EF QPNQFDVWF ¸ TBCMF DPVWFSDMFEFQSÀGJMUSF WBOOFNVMUJWPJFTy MBEÀUÀSJPSBUJPOEVF ¸VOCSBODIFNFOUEÀGFDUVFVY MVUJMJTBUJPOEFMBQPNQF¸TFD MB EÀUÀSJPSBUJPOQBSBCSBTJPO PVDPSSPTJPO MFHSPVQFEFGJMUSBUJPOEPJUÁUSFQMBDÀEBOTVOMPDBM GSBJTFUTFD ¸MBCSJEFT QSPKFDUJPOTEFBV t-FTBVUSFTDPNQPTBOUTBOT SONT EXCLUS DE LA GARANTIE : -BEÀDPVQFEVMJOFS -FDPMMBHFFUCSBODIFNFOUEFMBGJMUSBUJPO -BTTFNCMBHF -BNJTFFOFBV -BQPTFEFTNBSHFMMFT -IJWFSOBHF -FOUSFUJFO SAV SOUS GARANTIE : (sur justificatif et preuve d’achat) t1PSU"--&3¸MBDIBSHFEVDMJFOU t1PSU3&5063¸MBDIBSHFEF.BOVGBDUVSBT(SÀ QPVSMFTQJÃDFT entrant dans le cadre de la garantie). t&DIBOHFEFCPJTTVSKVTUJGJDBUJGTWJTVFMT t1JÃDFTPVDPNQPTBOUT¸MBDIBSHFEF.BOVGBDUVSBT(SÀ t %ÀMBJ EÀDIBOHF KPVST PVWSBCMFT%BOT MF DBESF EV SFNQMBDFNFOU EVO DPNQPTBOU EÀGFDUVFVY MF NPOUBHF FU MF EÀNPOUBHFOFTPOUQBTQSJTFODIBSHFQBS.BOVGBDUVSBT(SÀ SAV HORS GARANTIE : t1PSU"MMFS3FUPVS¸MBDIBSHFEVDMJFOU t-FTQJÃDFTTFSPOUGBDUVSÀFTTFMPOOPUSFUBSJGFOWJHVFVS Pièces détachées disponibles pendant 2 ans à compter de la date de facturation du produit. 8 AVANT-PROPOS PRECAUTIONS DE STOCKAGE AVANT LA CONSTRUCTION DE VOTRE PISCINE ASSUREZVOUS 5BOU RVF MB QJTDJOF OFTU QBT BTTFNCMÀF FMMF FTU TFOTJCMF BVY WBSJBUJPOTEFUFNQÀSBUVSFT FU ¸ MIVNJEJUÀ *M GBVU EPOD QSFOESF DFSUBJOFT QSÀDBVUJPOT EF stockage. %ÃTSÀDFQUJPOEFTDPMJT WFJMMF[¸TUPDLFSMFTQJÃDFTCPJT¸QMBU ¸ MBCSJEFMIVNJEJUÀFUEVTPMFJMBGJOEFMFVSÀWJUFSUPVUSJTRVFEF EÀGPSNBUJPO t%FMJOUFSWFOUJPOEVOFQFSTPOOFBWFSUJFQPVSWPTCSBODIFNFOUT ÀMFDUSJRVFT t2VFWPUSFBMJNFOUBUJPOEFBVTPJUTVGGJTBOUFQPVSSFNQMJSWPUSF bassin. t2VFMFNBOVFMBÀUÀMVBWFDTPJO ÀUBQFQBSÀUBQF QPVSCJFO DPNQSFOESFMJOTUBMMBUJPOEFWPUSFQJTDJOF IL EST IMPERATIF DE : BASSINS ENTERRES ET NORME SPECIFIQUE t/FQBTMBJTTFSMFCPJTBVTPMFJM BGJOEÀWJUFSRVFMFCPJTTFWSJMMF PVTFGFOEFEFNBOJÃSFFYDFTTJWF t/FQBTMBJTTFSMFCBTTJOFYQPTÀ¸MFYUÀSJFVSBWFDVOFC¶DIF ÀUBODIFQPVSQSPUFDUJPO MB DPOEFOTBUJPOJTTVFEVCPJTWBMFSFOESFFODPSFQMVTIVNJEF FU TVKFUBVYNPEJGJDBUJPOTEFGPSNF Pour les bassins hors sol, il est recommandé de sécuriser l’accès au bassin par un élément de protection normalisé. 1PVS MFT CBTTJOT TFNJ FOUFSSÀT FU DPNQMÃUFNFOU FOUFSSÀT MB MPJ O¾EVKBOWJFSSFMBUJWF¸MBTÀDVSJUÀEFTQJTDJOFT FU MFEÀDSFUO¾EVEÀDFNCSFSFMBUJG¸MBTÀDVSJUÀ EFTQJTDJOFTWPVTJNQPTFOUEFTÀDVSJTFSMBDDÃTBVCBTTJOQBSBV NPJOTVOÀMÀNFOUEFQSPUFDUJPOOPSNBMJTÀUFMRVF #BSSJÃSFEFQSPUFDUJPO "MBSNFEFQJTDJOF $PVWFSUVSFEFQJTDJOF "CSJEFQJTDJOF VOUS DEVEZ : t.POUFSMBTUSVDUVSFFOVOFTFVMFÀUBQF t4UPDLFSMFCPJTEFWPUSFCBTTJO¸QMBUEBOTVOFOESPJUBCSJUÀEF MFBVFUEVTPMFJM t&OMFWFSMFGJMNEFQSPUFDUJPOQPVSRVFMFCPJTjSFTQJSFx CONSEIL D’EMPLACEMENT CONSIGNES DE SECURITE *MFTUJNQÀSBUJGEFQMBDFSWPUSFLJUEFGJMUSBUJPO GJMUSF QPNQF ¸BV NPJOT NEVCBTTJOBGJOEÀWJUFSUPVUSJTRVFEFDIPDÀMFDUSJRVF *MFTUJNQÀSBUJGEFQSÀWPJSTVSMBMJNFOUBUJPOÀMFDUSJRVFEFMBQPNQF VOEJTQPTJUJGEFQSPUFDUJPOEJGGÀSFOUJFMTQÀDJBMQJTDJOFT DPOGPSNF BVYOPSNFT /F KBNBJT MBJTTFS MFT FOGBOUT TBOT TVSWFJMMBODF ¸ QSPYJNJUÀ EV bassin. "QSÃTDIBRVFCBJHOBEF SFUJSFSMÀDIFMMFFYUÀSJFVSFBGJOEÀWJUFSMB DIVUFBDDJEFOUFMMFEVOFOGBOUPVEVOBOJNBMEPNFTUJRVFEBOTMF CBTTJO /PSNF&/1 $FUUF QJTDJOF FTU EFTUJOÀF ¸ VO VTBHF FYDMVTJWFNFOU GBNJMJBM *M est interdit de marcher sur les margelles, de plonger ou de sauter EFQVJTMFCPSEEFMFBV 7PVTEFWF[QSÀQBSFSWPUSFUFSSBJODPNNFJOEJRVÀEBOTDFUUFOPUJDF au chapitre “implantation” NE PAS PLACER VOTRE PISCINE t4PVTEFTGJMTÀMFDUSJRVFT t4PVTMFTCSBODIFTEVOBSCSF t4VSVOUFSSBJOOPOTUBCJMJTÀ 6O CPO FNQMBDFNFOU QFVU WPVT GBJSF HBHOFS EV UFNQT FU WPVT ÀWJUFSEFTDPOUSBJOUFT-BQJTDJOFEPJUÁUSFFOTPMFJMMÀFFUGBDJMFNFOU accessible. -FNQMBDFNFOUEFMBQJTDJOFEPJUÁUSFFYFNQUEFDBOBMJTBUJPOPV EÀMFDUSJDJUÀ Notez qu’il est préférable de monter sa piscine un jour ensoleillé et d’éviter les jours de grand vent. DUREE DE L’INSTALLATION EMBALLAGE, TRI ET RECYCLAGE -JOTUBMMBUJPO EF MB QJTDJOF OÀDFTTJUF MJOUFSWFOUJPO EBV NPJOT EFVYQFSTPOOFTFUEFNBOEFEFVYKPVST IPSTUFSSBTTFNFOUFUNJTF en eau). t$FSUBJOTDPNQPTBOUTEFWPUSFQJTDJOFTPOUFNCBMMÀTTPVTTBDT QMBTUJRVFT1PVSÀWJUFSUPVUSJTRVFEÀUPVGGFNFOU OFMBJTTF[KBNBJT MFTCÀCÀTFUMFTFOGBOUTKPVFSBWFD t.FSDJEFSFTQFDUFSMFTSÃHMFNFOUBUJPOTEFM6OJPO&VSPQÀFOOF FUEBJEFS¸MBQSPUFDUJPOEFMFOWJSPOOFNFOU Une fois votre piscine et tous ses composants assemblés merci de procéder au tri et au recyclage de tous les emballages. 9 DE GARANTIE Für etwaige Beanstandungen oder Kundendienst bewahren Sie Ihr Handbuch mit der Seriennummer sowie dem Kaufbeleg (Quittung) auf. Jegliche Garantieansprüche müssen online auf der Webseite www.service-gre.com, zusammen mit dem Kaufbeleg, geltend gemacht werden. Es können Fotos angefordert werden, um diesen Anspruch zu rechtfertigen. Eine Warenrücknahme ohne vorhergehende Vereinbarung wird nicht akzeptiert. Der Kunde trägt die Kosten für alle Warenrücksendungen (Verpackung und Transport). NACH PRÜFUNG UND FESTSTELLUNG EINES FABRIKATIONSFEHLERS. t 1SPEVLUF EJF UBUT·DIMJDI 'FIMFS BVGXFJTFO XFSEFO SFQBSJFSU oder frachtfrei ersetzt. t 'àS 1SPEVLUF EJF OJDIU VOUFS EJF (BSBOUJF GBMMFO XJSE FJO ,PTUFOWPSBOTDIMBH FSTUFMMU 4PCBME EFS ,VOEF EFO ,PTUFOWPSBOTDIMBH BL[FQUJFSU IBU XFSEFO JIN EJF 5FJMF zugeschickt. Die Garantie ist auf die Reparatur oder den Ersatz des fehlerhaften Teils begrenzt. Sie bedeutet auf keinen Fall eine Schadensersatzforderung. IN FOLGENDEN FÄLLEN KOMMT DIE GARANTIE NICHT ZUM EINSATZ: t&JOTBU[WPO.BUFSJBM EBTOJDIUVOTFSFO7PSHBCFOFOUTQSJDIU t 4DI·EFO EJF EVSDI VOTBDIHFN·F )BOEIBCVOH PEFS OJDIU WPSTDISJGUTN·JHF.POUBHFWFSVSTBDIUXFSEFO WICHTIG: %BT 6OUFSOFINFO .BOVGBDUVSBT (SÀ UBVTDIU #BVUFJMF HFHFO andere aus, um ein Gutachten zu erstellen. 4PMMUF OBDI &STUFMMVOH EFT (VUBDIUFOT LFJOF "CXFJDIVOH PEFS 'FIMGVOLUJPO FOUEFDLU XFSEFO TP CFI·MU TJDI EBT 6OUFSOFINFO .BOVGBDUVSBT (SÀ EBT 3FDIU WPS 5SBOTQPSULPTUFO VOE TPOTUJHF (FCàISFOEFN,VOEFOJO3FDIOVOH[VTUFMMFO LAUFZEIT DER GARANTIE: t%BT)PM[EFSXJMEFO,JFGFS EBTJN"VUPLMBWEFS,BUFHPSJF*7 CFIBOEFMUXVSEF IBUFJOF(BSBOUJFWPO+BISFOHFHFO'·VMOJT und Insektenbefall. t-JOFS+BISFBVG/·IUFVOEEJF8BTTFSGFTUJHLFJUVOUFSOPSNBMFO /VU[VOHTCFEJOHVOHFO 'PMHFOEFT G·MMU OJDIU VOUFS EJF (BSBOUJF 3JTTF -ÐDIFS #SVDITUFMMFO 'MFDLFO 1SPEVLUF [VS "VGCFSFJUVOH EJSFLUJN8BTTFS 'MFDLFOBVGHSVOEEFT8BDITUVNTWPO"MHFO 'MFDLFO JO ;VTBNNFOIBOH NJU EFS "VGMÐTVOH WPO 'SFNELÐSQFSO JO ,POUBLU NJU EFN -JOFS 'MFDLFO VOE &OUG·SCVOHFO JOGPMHF EFS 8JSLVOHPYJEJFSFOEFS1SPEVLUF EFS&SIBMUVOHEFS'BSCFVOEEFS "COVU[VOHBVGHSVOEEFS3FJCVOHEFT.BUFSJBMTBOWFSTDIJFEFOFO 0CFSGM·DIFO 7FSGPSNVOHFOEFT-JOFST EFSM·OHFSBMT4UVOEFO PIOF8BTTFS[VSàDLCMJFC MFFSFO4JFEFO1PPMOJFWPMMTU·OEJH Es ist obligatorisch, das Etikett mit der Seriennummer des Liners aufzubewahren, das am Produkt und in der Verpackung klebt. Für etwaige Anträge auf Übernahme der Garantie ist eine Probe des Liners erforderlich. t 5SFQQF BVT SPTUGSFJFN .BUFSJBM +BISF #FJ 'JMUSBUJPO EVSDI 4BM[FMFLUSPMZTF LBOO GàS EJF 5SFQQF LFJOF (BSBOUJF HFX·ISU werden. t 'JMUFSBOMBHF %JF 1VNQF IBU FJOF (BSBOUJF WPO +BISFO CFJ elektrischem Problem) unter normalen Nutzungsbedingungen. /JDIU VOUFS EJF (BSBOUJF GBMMFO EBT #SFDIFO WPO 5FJMFO 4PDLFM EFS 1VNQF4BOECFI·MUFS "CEFDLVOH EFT 7PSGJMUFST SJDIUVOHTVOBCI·OHJHF ,MBQQF y #FTDI·EJHVOH EVSDI GFIMFSIBGUFO "OTDIMVTT EJF /VU[VOH EFS 1VNQF JN 5SPDLFOFO #FTDI·EJHVOH EVSDI "COVU[VOH PEFS ,PSSPTJPO EJF 'JMUFSBOMBHF NVTTBOFJOFNGSJTDIFOVOEUSPDLFOFO0SUVOEWPS8BTTFSTQSJU[FSO HFTDIàU[UBVGHFTUFMMUXFSEFO t"OEFSF#BVFMFNFOUF+BISF VON DER GARANTIE AUSGESCHLOSSEN SIND: 4DIOJUUFJN-JOFS .POUBHFVOE"OTDIMVTTEFS'JMUSBUJPO ;VTBNNFOCBV %JF#FGàMMVOHNJU8BTTFS %JF1PTJUJPOJFSVOHEFS3·OEFS %BT°CFSXJOUFSO %JF*OTUBOEIBMUVOH KUNDENDIENST MIT GARANTIE: (nach vorheriger Rechtfertigung und mit Kaufnachweis) t5SBOTQPSULPTUFOGàSEFO7&34"/%[V-BTUFOEFT,VOEFO t 5SBOTQPSULPTUFO GàS EJF 3°$,4&/%6/( [V -BTUFO WPO .BOVGBDUVSBT(SÀ GàS5FJMF EJFVOUFSEJF(BSBOUJFGBMMFO t"VTUBVTDIWPO)PM[OBDIWJTVFMMFO/BDIXFJTFOWPSBC t5FJMFPEFS#BVUFJMF[V-BTUFOWPO.BOVGBDUVSBT(SÀ t 'SJTU GàS EFO "VTUBVTDI 8FSLUBHF *O ;VTBNNFOIBOH NJU EFN "VTUBVTDI FJOFT EFGFLUFO #BVUFJMT HFIFO .POUBHF VOE %FNPOUBHFOJDIU[V-BTUFOWPO.BOVGBDUVSBT(SÀ KUNDENDIENST OHNE GARANTIE: t 5SBOTQPSULPTUFO GàS 7FSTBOE 3àDLTFOEVOH [V -BTUFO EFT Kunden. t%JF5FJMFXFSEFOHFN·VOTFSFOHFMUFOEFO5BSJGFOJO3FDIOVOH gestellt. Einzelne Teile sind 2 Jahre ab Rechnungsdatum des Produktes erhältlich. 10 EINLEITUNG VORKEHRUNGEN FÜR DIE LAGERUNG VOR DEM AUFBAU IHRES POOLS SORGEN SIE FÜR Solange der Pool noch nicht zusammengebaut ist, reagiert er empfindlich auf Feuchtigkeit und Temperaturschwankungen. 'PMHMJDI NàTTFO 4JF WPS EFS -BHFSVOH CFTUJNNUF 7PSTJDIUTNBOBINFOUSFGGFO 8FOO4JFEJF1BLFUFFSIBMUFO CFXBISFO4JFEJF)PM[UFJMFGMBDI BVG HFTDIàU[U WPS 'FVDIUJHLFJU VOE 4POOFOMJDIU VN KFHMJDIFT 3JTJLPWPO7FSGPSNVOH[VWFSNFJEFO t %FO &JOTBU[ FJOFS RVBMJGJ[JFSUFO 1FSTPO GàS EFO "OTDIMVTT EFS elektrischen Leitungen. t"VTSFJDIFOE8BTTFS[VGVIS VNEFO1PPM[VGàMMFO t -FTFO 4JF EBT )BOECVDI HFOBV 4DISJUU GàS 4DISJUU VN EJF *OTUBMMBUJPOEFT1PPMTSJDIUJH[VWFSTUFIFO WICHTIG: t-BTTFO4JFEBT)PM[OJDIUJOEFS4POOF VN[VWFSNFJEFO EBTT FTTJDILSàNNUPEFSàCFSN·JHBVGTQSJOHU t -BTTFO 4JF EBT #FDLFO EFT 1PPMT OJDIU JN 'SFJFO EVSDI FJO XBTTFSEJDIUFT 4FHFMUVDI HFTDIàU[U EFOO EJF ,POEFOTBUJPO EJF WPN )PM[ BVTHFIU XJSE FT OPDI TU·SLFS CFGFVDIUFO VOE 7FS·OEFSVOHFOJOEFS'PSNIFSWPSSVGFO OBLIGATORISCH: t#BVFO4JFEBT5SBHXFSLJOFJOFN4DISJUUBVG t #FXBISFO 4JF EBT )PM[ *ISFT 1PPMT FCFO BVG HFTDIàU[U WPS Wasser und Solarlicht. t&OUGFSOFO4JFEFO4DIVU[GJMN EBNJUEBT)PM[vBUNFOiLBOO IN DIE ERDE EINGELASSENE POOLS UND SPEZIFISCHE NORM Für Pools an der Oberfläche wird empfohlen, den Zugang zum Becken durch ein standardisiertes Schutzelement zu schützen. 'àSUFJMXFJTFVOEHBO[FJOHFMBTTFOF1PPMTHFMUFOEBTGSBO[ÐTJTDIF (FTFU[ /S WPN +BOVBS JN )JOCMJDL BVG EJF 4JDIFSIFJUJO1PPMTTPXJFEBTGSBO[ÐTJTDIF%FLSFU/S WPN %F[FNCFS [VS 4JDIFSIFJU JO 1PPMT XPOBDI EFS ;VHBOH [VN #FDLFO EVSDI FJOFT EFS GPMHFOEFO TUBOEBSEJTJFSUFO &MFNFOUFHFTDIàU[UTFJONVTT 4DIVU[BCTQFSSVOH 1PPMBMBSN "CEFDLVOHEFT1PPMT 1PPMIàUUF EMPFEHLUNG ZUR POSITIONIERUNG SICHERHEITSHINWEISE Es ist erforderlich, den Filtrationsbausatz (Filter + Pumpe) in einem .JOEFTUBCTUBOEWPO .FUFSO[VN1PPM[VQMBU[JFSFO VNEBT 3JTJLPFJOFT4USPNTDIMBHT[VWFSNFJEFO -BVU/PSNJTUFTWPSHFTDISJFCFO EJF*OTUBMMBUJPOFJOFSTQF[JFMMFO %JGGFSFO[JBMTDIVU[WPSSJDIUVOH GàS 1PPMT CFJ EFS 4USPNWFSTPSHVOH der Pumpe einzuplanen. -BTTFO4JF,JOEFSOJFPIOF"VGTJDIUJOEJF/·IFEFT1PPMT &OUGFSOFO 4JF OBDI KFEFN #BE EJF ·VFSF 5SFQQF VN WFSTFIFOUMJDIFT4UàS[FOWPO,JOEFSOPEFS)BVTUJFSFOJOEFO1PPM 3JDIUMJOJF&/1 [VWFSNFJEFO %JFTFS 1PPM JTU BVTTDIMJFMJDI GàS EJF /VU[VOH JN GBNJMJ·SFO 3BINFOCFTUJNNU&TJTUOJDIUFSMBVCU BVGEFO3·OEFS[VHFIFO WPOEPSU[VUBVDIFOPEFS[VTQSJOHFO DAUER DER INSTALLATION %JF *OTUBMMBUJPO EFT 1PPMT FSGPSEFSU EFO &JOTBU[ WPO NJOEFTUFOT [XFJ1FSTPOFOVOEEBVFSU[XFJ5BHF OFCFOEFS7PSCFSFJUVOHEFT (FM·OEFTVOEEFS#FGàMMVOH 4JFNàTTFOEBT(FM·OEFTPWPSCFSFJUFOXJFJOEJFTFN)BOECVDI im Kapitel v*OTUBMMBUJPOiEBSHFMFHU PLATZIEREN SIE IHREN POOL NICHT t6OUFSFMFLUSJTDIFO4UPSNMFJUVOHFO t6OUFS;XFJHFOWPO#·VNFO t"VGFJOFNOJDIUTUBCJMJTJFSUFO(FM·OEF Ein guter Standort erlaubt Ihnen, Zeit zu sparen und #FTDIS·OLVOHFO[VWFSNFJEFO%FS1PPMTPMMUFBOFJOFNTPOOJHFO VOEMFJDIU[VH·OHMJDIFO0SUTFJO %JF 1PTJUJPO EFT 4XJNNJOHQPPMT NVTT GSFJ WPO 3PISFO PEFS FMFLUSJTDIFO"OTDIMàTTFOTFJO #JUUFCFSàDLTJDIUJHFO4JF EBTTTJDIFJO1PPMBNCFTUFOBOFJOFN TPOOJHFO5BHBVGTUFMMFOM·TTUVOE5BHFNJUWJFM8JOE[VWFSNFJEFO sind. VERPACKUNG, KLASSIFIKATION UND WIEDERVERWERTUNG t&JOJHF#BVUFJMFEFT1PPMTTJOEJO1MBTUJLCFVUFMOWFSQBDLU6N KFHMJDIFT3JTJLPWPO&STUJDLFO[VWFSNFJEFO MBTTFO4JF#BCZTPEFS Kinder nie damit spielen. t%BOLF EBTT4JFEJF3JDIUMJOJFOEFS&VSPQ·JTDIFO6OJPOCFBDIUFO VOECFJN4DIVU[EFS6NXFMUIFMGFO Wenn Sie Ihren Pool aufgestellt und alle Bauteile zusammengebaut haben, wären wir Ihnen dankbar, wenn Sie die Verpackungen sortieren und dem Recycling zuführen. 11 IT GARANZIA In caso di reclami o per assistenza post vendita, conservare il manuale con il numero di serie insieme alla prova di acquisto (scontrino). Qualsiasi richiesta di garanzia deve essere inoltrata on line, tramite la pagina web www.service-gre.com, allegando lo scontrino. Possono essere richieste fotografie come prova. Non si accetta la restituzione della merce salvo previo accordo. Il cliente si farà carico di tutte le spese di restituzione della merce (imballaggio e trasporto). DOPO LA VERIFICA E LA CONSTATAZIONE DI UN DIFETTO DI FABBRICAZIONE. t * QSPEPUUJ DIF QSFTFOUBOP FGGFUUJWBNFOUF EFJ EJGFUUJ TBSBOOP riparati o sostituiti con porto pagato. t * QSPEPUUJ BM EJ GVPSJ EFM QFSJPEP EJ HBSBO[JB TBSBOOP PHHFUUP EJ QSFWFOUJWP %PQP MBDDFUUB[JPOF EFM QSFWFOUJWP EB QBSUF EFM DMJFOUF HMJTBSBOOPJOWJBUJJQF[[J La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione del QF[[PEJGFUUPTP/POÃDPOUFNQMBUBJOBMDVODBTPVOBSJDIJFTUBEJ indennizzo o di danni. LA GARANZIA NON È APPLICATA NEI SEGUENTI CASI: t6UJMJ[[PEFMNBUFSJBMFJONPEPOPODPOGPSNFBMMFOPTUSFJTUSV[JPOJ t%BOOJQSPWPDBUJEBVOBNBOJQPMB[JPOFFSSBUBPEBVOJOTUBMMB[JPOF non conforme. IMPORTANTE: -BTPDJFU¸.BOVGBDUVSBT(SÀDBNCJBVODPNQPOFOUFBDPOEJ[JPOF DIFWFOHBTWPMUBVOBQFSJ[JB4FJOTFHVJUPBMMBQFSJ[JBOPOWJFOF FWJEFO[JBUB OFTTVOB BOPNBMJB P NBM GVO[JPOBNFOUP MB TPDJFU¸ .BOVGBDUVSBT(SÀTJSJTFSWBJMEJSJUUPEJGBUUVSBSFBMDMJFOUJJDPTUJEJ QPSUPFEFWFOUVBMJBMUSJ DURATA DELLA GARANZIA: t*MMFHOPEJQJOPTJMWFTUSFUSBUUBUPJOBVUPDMBWFEJDMBTTFIBVOB garanzia di 10 anni, in caso di putredine e attacco di insetti. t-JOFSBOOJQFSMFHJVO[JPOJFMBUFOVUBTUBHOBOFMMFOPSNBMJ DPOEJ[JPOJEJVTP-BHBSBO[JBOPODPNQSFOEFDSFQF SPUUVSF BMUSJ tipi di cedimento, macchie (prodotti di trattamento direttamente OFMMBDRVB MF NBDDIJF MFHBUF BM DSFTDFSF EJ BMHIF MF NBDDIJF EPWVUF BMMB EFDPNQPTJ[JPOF EJ DPSQJ FTUSBOFJ BM DPOUBUUP DPO JM MJOFS MF NBDDIJF F MP TDPMPSJNFOUP EPWVUJ BMMB[JPOF EJ QSPEPUUJ PTTJEBOUJ NBOUFOJNFOUPEFMDPMPSFFVTVSBEPWVUJBMMBUUSJUPEFM NBUFSJBMF DPO EJWFSTF TVQFSGJDJ MB EFGPSNB[JPOF EFM MJOFS DIF à SJNBTUP TFO[B BDRVB QFS QJá EJ PSF MB QJTDJOB OPO EFWF NBJ FTTFSFTWVPUBUBDPNQMFUBNFOUF È obbligatorio conservare l’etichetta con il numero di serie del liner presente nel prodotto e nel suo imballaggio. Per qualsiasi eventuale domanda di assunzione di garanzia, sarà richiesto di mostrare il liner. t4DBMFUUBQFSQJTDJOBJOBDDJBJPJOPTTJEBCJMFBOOJ*ODBTPEJ GJMUSBHHJPQFSFMFUUSPMJTJEFMTBMF OPOTJUFSS¸DPOUPEFMMBHBSBO[JB delle scale. t4JTUFNBEJGJMUSB[JPOF-BQPNQBIBUJFOFVOBHBSBO[JBEJBOOJ (problema elettrico) nelle normali condizioni di uso. La garanzia OPO DPNQSFOEF MB SPUUVSB EJ QF[[J CBTF EFMMB QPNQBEFQPTJUP EJ UFSSB DPQFSUVSB EFM QSFGJMUSP TQPSUFMMP NVMUJ EJSF[JPOBMF JM EFUFSJPSBNFOUP EPWVUP B VOB DPOOFTTJPOF EJGFUUPTB MVTP EFMMB pompa a secco, il deterioramento per abrasione o corrosione (il TJTUFNBEJGJMUSB[JPOFEFWFFTTFSFDPMMPDBUPJOVOMVPHPGSFTDPF BTDJVUUP BMSJQBSPEBTQSV[[JEBDRVB t"MUSJDPNQPOFOUJBOOJ SONO ESCLUSI DALLA GARANZIA: − Tagli nel liner − Montaggio e connessione della filtrazione − Il montaggio Ê*MSJFNQJNFOUPEBDRVB − Il posizionamento dei bordi Ê-JOWFSOBHHJP − La manutenzione SERVIZIO POST VENDITA IN GARANZIA (Previa giustificazione e prova di acquisto) t5SBTQPSUPEJJOWJPBDBSJDPEFMDMJFOUF t 5SBTQPSUP EJ SFTP B DBSJDP EJ .BOVGBDUVSBT (SÀ QFS J QF[[J DPNQSFTJ OFMMB HBSBO[JB t $BNCJP EFM MFHOP QSFWJB HJVTUJGJDB[JPOFWJTJWB t1F[[JPDPNQPOFOUJBDBSJDPEJ.BOVGBDUVSBT(SÀ t 5FNQJ EJ TPTUJUV[JPOF HJPSOJ MBWPSBUJWJ /FM DBTP EJ sostituzione di un componente difettoso, il montaggio e lo TNPOUBHHJPOPOTPOPBDBSJDPEJ.BOVGBDUVSBT(SÀ SERVIZIO POST VENDITA SENZA GARANZIA: t5SBTQPSUPEJJOWJPFEJSFTPBDBSJDPEFMDMJFOUF t*QF[[JTBSBOOPGBUUVSBUJJOCBTFBMMFUBSJGGFWJHFOUJ I pezzi singoli sono disponibili per 2 anni a partire dalla data di fatturazione del prodotto. 12 INTRODUZIONE PRECAUZIONI PER LO STOCCAGGIO 2VBOEP MB QJTDJOB à TNPOUBUB à TFOTJCJMF BMMF WBSJB[JPOJ EJ UFNQFSBUVSBFEJVNJEJU¸ RVJOEJOFDFTTBSJPBEPUUBSFBMDVOF precauzioni per lo stoccaggio. 2VBOEP SJDFWJ J QSPEPUUJ JNCBMMBUJ SJQPOJ MF QBSUJ JO MFHOP JO PSJ[[POUBMF BM SJQBSP EBMMB MVDF TPMBSF F EBMMVNJEJU¸ QFS FWJUBSF RVBMTJBTJSJTDIJPEJEFGPSNB[JPOF IMPRESCINDIBILE: t/POMBTDJBSFJMMFHOPBMTPMF QFSFWJUBSFDIFJMMFHOPTJJODVSWJP TJTDSFQPMJJONPEPFDDFTTJWP t/POMBTDJBSFMBQJTDJOBFTQPTUBBMMFTUFSOPQSPUFUUBEBVOUFMPB UFOVUBTUBHOB QFSDIÀMBDPOEFOTBQSPEPUUBEBMMFHOPDSFBVNJEJU¸ e la potrebbe deformare. OBBLIGATORIO: t.POUBSFMBTUSVUUVSBJOVOBTPMBWPMUB t $POTFSWBSF JM MFHOP EFMMB QJTDJOB JO PSJ[[POUBMF BM SJQBSP EBMMBDRVBFEBMMBMVDFTPMBSF t5PHMJFSFMBQFMMJDPMBQSPUFUUJWBQFSGBSFSFTQJSBSFJMMFHOP piscina tBWFSMFUUPBUUFOUBNFOUFMJOUFSPNBOVBMF QSFTUBOEPBUUFO[JPOF BUVUUJJQBTTBHHJEFMMJOTUBMMB[JPOF PISCINE INTERRATE E RELATIVE NORME Le piscine fuori terra devono essere dotate di un sistema di protezione a norma. 1FSRVBOUPSJHVBSEBMFQJTDJOFTFNJOUFSSBUFPJOUFSSBUF MBMFHHF GSBODFTF O¾ EFM HFOOBJP SFMBUJWB BMMB TJDVSF[[B EFMMFQJTDJOF FEBODIFJMJMEFDSFUPMFHJTMBUJWPGSBDFTFO¾ EFM EJDFNCSF SFMBUJWP BMMB TJDVSF[[B EFMMF QJTDJOF rendono obbligatoria la dotazione di un sistema di protezione TUBOEBSEQFSMBDDFTTPBMMBWBTDB DPNFBEFTFNQJP Ê#BSSJFSBEJQSPUF[JPOF Ê"MMBSNFEFMMBQJTDJOB Ê$PQFSUVSBEFMMBQJTDJOB − Riparo della piscina CONSIGLI SUL POSIZIONAMENTO Preparare il terreno come indicato nel presente manuale nel DBQJUPMPjJOTUBMMB[JPOFx ISTRUZIONI DI SICUREZZA PCCMJHBUPSJPDPMMPDBSFJMLJUEJGJMUSB[JPOF GJMUSP QPNQB BVOB EJTUBO[BNJOJNBEJ NFUSJEBMMBQJTDJOBQFSFWJUBSFJMSJTDIJPEJ scariche elettriche. PCCMJHBUPSJP QSFWFEFSF MJOTUBMMB[JPOF EJ VO EJTQPTJUJWP EJ QSPUF[JPOFEJGGFSFO[JBMFTQFDJBMFQFSMBQJTDJOBOFMMBMJNFOUB[JPOF FMFUUSJDBEFMMBQPNQB JODPOGPSNJU¸BRVBOUPQSFWJTUPEBMMBMFHHF Non lasciare i bambini soli nei pressi della piscina. %PQP PHOJ CBHOP SJUJSBSF MB TDBMFUUB FTUFSOB QFS FWJUBSF DBEVUF accidentali dei bambini degli animali domestici nella piscina /PSNBUJWB&/1 2VFTUBQJTDJOBÃEFTUJOBUBFTDMVTJWBNFOUFBMMVTPGBNJMJBSF/PO ÃQFSNFTTPDBNNJOBSFTVJCPSEJOÀUVGGBSTJPTBMUBSFEBFTTJ NON COLLOCARE LA PISCINA DURATA DELL’INSTALLAZIONE IMBALLAGGIO, CLASSIFICAZIONE E RICICLO -JOTUBMMB[JPOF EFMMB QJTDJOB SJDIJFEF MJOUFSWFOUP EJ BMNFOP EVF persone e sono necessari due giorni (escludendo la preparazione del terreno e il riempimento). t "MDVOJ DPNQPOFOUJ EFMMB QJTDJOB IBOOP VO JNCBMMBHHJP JO QMBTUJDB1FSFWJUBSFJMSJTDIJPEJBTGJTTJB UFOFSFMPOUBOPEBMMB portata dei bambini. t (SB[JF QFS SJTQFUUBSF MF OPSNF EFMM6OJPOF &VSPQFB F QFS collaborare alla protezione ambientale. PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ASSICURARSI CHE: DELLA PISCINA t4PUUPDBWJFMFUUSJDJ t4PUUPSBNJEJBMCFSJ t4VVOUFSSFOPJOTUBCJMF 6O QPTJ[JPOBNFOUP DPSSFUUP GB SJTQBSNJBSF UFNQP F FWJUB MJNJUB[JPOJ -B QJTDJOB EFWF FTTFSF JO VO QVOUP TPMFHHJBUP F facilmente accessibile. -PTQB[JPTDFMUPQFSMBQJTDJOBEFWFFTTFSFMJCFSPEBUVCB[JPOJP DBWJFMFUUSJDJ 4JUFOHBQSFTFOUFDIFÃQSFGFSJCJMFNPOUBSFMBQJTDJOBJOVOHJPSOP EJTPMFFWJUBOEPJHJPSOJDPOGPSUFWFOUP t MF DPOOFTTJPOJ FMFUUSJDIF TJBOP FGGFUUVBUF EB VO UFDOJDP RVBMJGJDBUP t MBQQSPWWJHJPOBNFOUP JESJDP TJB TVGGJDJFOUF QFS SJFNQJSF MB Una volta installata la piscina e aver montato tutti i componenti, ti suggeriamo di dividere e riciclare tutti gli imballaggi. 13 NL GARANTIE Voor iedere claim of after-sales service, uw handleiding met het serienummer tezamen met het aankoopbewijs (factuur, kassabon) gereedhouden. Elke aanspraak op garantie zal onderwerp zijn van een online declaratie, via de website www.service-gre.com, tezamen met het aankoopbewijs. Er kunnen foto’s worden verlangd ter justificatie. Er worden geen geretourneerde goederen geaccepteerd zonder goedkeuring vooraf. De klant zal verantwoordelijk zijn voor alle kosten bij het retourneren van goederen (verpakking en verzending). NA VERIFICATIE EN CONTRA-EXPERTISE VAN EEN FABRICAGEFOUT. t %F QSPEVDUFO EJF EBBEXFSLFMJKL EFGFDUFO WFSUPOFO XPSEFO HFSFQBSFFSEPGUFHFOWFS[FOELPTUFOWFSWBOHFO t%FQSPEVDUFOEJFCVJUFOEFHBSBOUJFWBMMFO[JKOPOEFSIBWJHBBO een raming. Zodra de klant het bedrag heeft geaccepteerd worden EFPOEFSEFMFOWFSTUVVSE De garantie beperkt zich tot reparatie of vervanging van het defecte onderdeel. In geen geval wordt er een vergoeding gegevenvoor geleden schade en ongemakken. DE GARANTIE IS NIET VAN TOEPASSING IN DE VOLGENDE SITUATIES: t (FCSVJL WBO NBUFSJBMFO EJF OJFU PWFSFFOLPNFO NFU PO[F instructies. t 4DIBEF EJF JT WFSPPS[BBLU EPPS WFSLFFSEF CFIBOEFMJOH PG onjuiste installatie. BELANGRIJK: )FU CFESJKG .BOVGBDUVSBT (SÀ SVJMU POEFSEFMFO WPPS BOEFSF WPPS FYQFSUJTF "MTCJKFYQFSUJTFHFFOBGXJKLJOH TUPSJOHPGEFGFDUXPSEUHFWPOEFO CFIPVEUIFUCFESJKG.BOVGBDUVSBT(SÀ[JDIIFUSFDIUWPPSPNEF WFS[FOEFOBOEFSFLPTUFOJOSFLFOJOHUFCSFOHFOCJKEFLMBOU DUUR VAN DE GARANTIE: t)FUHFÇNQSFHOFFSEFIPVUWBOEFHSPWFEFOLMBTTF*7IFFGUFFO HBSBOUJFWBOKBBSUFHFOIPVUSPUFOJOTFDUFOBBOWBMMFO t -JOFS KBBS PQ EF OBEFO FO XBUFSEJDIUIFJE POEFS OPSNBMF HFCSVJLTPNTUBOEJHIFEFO 6JUHFTMPUFO WBO HBSBOUJF XJOLFMIBLFO HBUFO TDIFVSFO WMFLLFO QSPEVDUFO WPPS EJSFDUF XBUFSCFIBOEFMJOH WMFLLFOEJFPOUTUBBOEPPSBMHFOHSPFJ WMFLLFO EJFPOUTUBBOEPPSEFEFDPNQPTJUJFWBOWSFFNEFMJDIBNFOEJFJO DPOUBDU [JKO NFU EF MJOFS WMFLLFO FO WFSLMFVSJOHFO UFO HFWPMHF WBO DPOUBDU NFU PYJEBUJFNJEEFMFO LMFVSPOEFSIPVE FO TMJKUBHF UFOHFWPMHFWBOIFUWBTU[FUUFOWBOIFUNBUFSJBBMPQWFSTDIJMMFOEF PQQFSWMBLLFO WFSWPSNJOHWBOEFMJOFSJOEJFOEF[FNFFSEBOVVS zonder water heeft gestaan (maak het zwembad nooit helemaal leeg). Het is verplicht het etiket te bewaren met het serienummer van de liner dat op het product te vinden is en in de verpakking. Bij alle eventuele verzoeken van aanspraak op de garantie, wordt om een monster van de liner gevraagd. t 3PFTUWSJKTUBMFO USBQ KBBS *O IFU HFWBM WBO GJMUFSJOH EPPS FMFLUSPMZTFWBO[PVU LBOHFFOBBOTQSBBLPQEFHBSBOUJFWBOEF trap worden gemaakt. t'JMUFSHSPFQ%FQPNQIFFGUFFOHBSBOUJFWBOKBBS FMFLUSJTDIF QSPCMFNFO CJKOPSNBMFHFCSVJLTPNTUBOEJHIFEFO6JUHFTMPUFOWBO HBSBOUJFHFCSPLFOPOEFSEFMFO WPFUWBOEFQPNQ[BOESFTFSWPJS DPWFSWPPSGJMUFS NVMUJEJSFDUJPOFMFBGTMVJUFS TDIBEFUFOHFWPMHF WBOEFGFDUFWFSCJOEJOH HFCSVJLNBLFOWBOEFQPNQ[POEFSXBUFS TDIBEFBMTHFWPMHWBOTMJKUBHFPGDPSSPTJF EFGJMUFSHSPFQNPFU[JDI CFWJOEFOPQFFOLPFMFESPHFQMBBUT CFTDIFSNEUFHFOPQTQBUUFOE water,). t"OEFSFPOEFSEFMFOKBBS UITGESLOTEN VAN DE GARANTIE: %FBGTOJKEJOHFOJOEFMJOFS %FNPOUBHFFOEFBBOTMVJUJOHWBOEFGJMUFSJOH %FNPOUBHF )FUWVMMFONFUXBUFS %FQMBBUTJOHWBOEFSBOEFO 8JOUFSLMBBSNBLFO )FUPOEFSIPVE AFTER SALES SERVICE MET GARANTIE: (Na rechtvaardiging vooraf en met bewijs van aankoop) t1PSUPWPPS7&3;&/%&/PQLPTUFOWBOEFLMBOU t 1PSUP WPPS 3&5063/&3&/ PQ LPTUFO WBO .BOVGBDUVSBT (SÀ WPPSEJFPOEFSEFMFOEJFPOEFSIFUHBSBOUJFTDIFNBWBMMFO t3VJMFOWBOIPVUFOEFMFOOBWPPSBGHBBOEFWJTVFMFSFDIUWBBSEJHJOH t $PNQPOFOUFO PG POEFSEFMFO WPPS SFLFOJOH WBO .BOVGBDUVSBT (SÀ t*OSVJMUFSNJKOXFSLEBHFO#JOOFOEFDPOUFYUWBOEFWFSWBOHJOH WBOFFOEFGFDUDPNQPOFOU HFTDIJFEIFUNPOUFSFOFOEFNPOUFSFO OJFUPQSFLFOJOHWBO.BOVGBDUVSBT(SÀ AFTER SALES SERVICE ZONDER GARANTIE: t1PSUPWPPSWFS[FOEFOSFUPVSOFSFOPQLPTUFOWBOEFLMBOU t0OEFSEFMFOXPSEFOHFGBDUVSFFSEWPMHFOTEFHFMEFOEFUBSJFWFO Losse onderdelen die gedurende 2 jaar verkrijgbaar zijn gerekend vanaf de aankoopdatum va het product. 14 WOORWOORD VOORSCHRIFTEN VOOR OPSLAG ;PMBOH IFU [XFNCBE OJFU JT HFNPOUFFSE JT IFU HFWPFMJH WPPS UFNQFSBUVVSTDIPNNFMJOHFOFOWPDIU%BBSPNJTIFUOPEJHPNFFO BBOUBMWPPS[PSHTNBBUSFHFMFOUFOFNFOCJKPQTMBH 8BOOFFSVEFQBLLFUUFOPOUWBOHU NPFUVEFIPVUFOEFMFOWMBL CFXBSFO CFTDIFSNEUFHFOWPDIUFO[POMJDIUPNBMMFSJTJDPTPQ WFSWPSNJOHUFWPPSLPNFO VAN HET GROOTSTE BELANG: t-BBUIFUIPVUOJFUJOEF[POMJHHFO PNUFWPPSLPNFOEBUIFU IPVULSPNUSFLUPGPWFSNBUJHTDIFVSU t )FU CBTTJO CVJUFO OJFU BGEFLLFO NFU FFO XBUFSEJDIU [FJM BMT bescherming, omdat de condensatie die door het hout wordt uitgewasemd het nog natter zal maken en daardoor krijgt het te MJKEFOPOEFSWPSNWFSBOEFSJOHFO t %BU FS FFO HFLXBMJGJDFFSEF QFSTPPO JT EJF EF FMFLUSJTDIF WFSCJOEJOHFOLBOBBOMFHHFO t %BU EF UPFWPFS WBO XBUFS WPMEPFOEF JT PN IFU [XFNCBE UF WVMMFO t %BU EF IBOEMFJEJOH [PSHWVMEJH IFFGU HFMF[FO TUBQ WPPS TUBQ [PEBUVEFJOTUBMMBUJFWBOIFU[XFNCBEQSFDJFTCFHSJKQU VERZONKEN ZWEMBADEN EN SPECIFIEKE REGELGEVING Voor zwembaden boven de grond, wordt aangeraden de toegang tot het bassin te beveiligen met een standaard beschermingselement. VERPLICHT: 7PPSIBMGWFS[POLFOFOHFIFFMWFS[POLFO[XFNCBEFO WFSFJTUEF 'SBOTFXFUO¾WBOKBOVBSJNFUCFUSFLLJOHUPUEF WFJMJHIFJEWBO[XFNCBEFO FWFOBMTIFU'SBOTFEFDSFFUO¾ WBOEFDFNCFSNFUCFUSFLLJOHUPUEFWFJMJHIFJEWBO zwembaden, dat de toegang tot het bassin door tenminste een TUBOEBBSECFTDIFSNFMFNFOUNPFUXPSEFOCFWFJMJHE [PBMT t%FTUSVDUVVSJOÀÀOFOLFMFLFFSJOFMLBBS[FUUFO t #FXBBS IFU IPVU WBO VX [XFNCBE PQ FFO WMBLLF QMFL beschermd tegen water en zonlicht. t7FSXJKEFSEFCFTDIFSNGPMJF[PEBUIFUIPVULBOjBEFNFOx #FWFJMJHJOHTCBSSJÃSF ;XFNCBEBMBSN ;XFNCBEPWFSUSFL ;XFNCBEPWFSUSFL VEILIGHEIDSINSTRUCTIES AANBEVELING VOOR PLAATSING )FU JT WFSQMJDIU PN EF GJMUFSLJU GJMUFS QPNQ PQ FFO NJOJNVN BGTUBOEWBO NFUFSWBOIFU[XFNCBEUFQMBBUTFOPNIFUSJTJDP WBOFMFLUSJTDIFPOUMBEJOHUFWFSNJKEFO )FUJTWFSQMJDIUEFFMFLUSJTDIFWPFEJOHWBOEFQPNQUFWPPS[JFO WBO FFO MFLLBHFCFWFJMJHJOH TQFDJBBM WPPS [XFNCBEFO JO PWFSFFOTUFNNJOHNFUEFWPPSTDISJGUFO -BBULJOEFSFOOPPJU[POEFSUPF[JDIUJOEFCVVSUWBOIFU[XFNCBE komen. /BJFEFSCBE EFCVJUFOUSBQXFHIBMFOPNUFWPPSLPNFOEBUFSQFS POHFMVLLJOEFSFOPGIVJTEJFSFOJOIFU[XFNCBEWBMMFO /PSN&/ 1 %JU[XFNCBSJTVJUTMVJUFOECFEPFMEWPPSGBNJMJFHFCSVJL)FUJTOJFU UPFHFTUBBOPNPWFSEFSBOEFOUFMPQFOOPDIPNFSWBOBGUFEVJLFO of te springen. 6 NPFU IFU UFSSFJO WPPSCFSFJEFO [PBMT BBOHFHFWFO JO EF[F IBOEMFJEJOHJOIFUIPPGETUVLjJOTUBMMBUJFx PLAATS UW ZWEMBAD NIET t0OEFSFMFLUSJDJUFJUTESBEFO t0OEFSEFUBLLFOWBOCPNFO t0QFFOOJFUHFTUBCJMJTFFSEUFSSFJO &FOHPFEFQMBBUTJOH[PSHUFSWPPSEBUVUJKECFTQBBSUFOWPPSLPNU CFQFSLJOHFO )FU [XFNCBE NPFU PQ FFO [POOJHF NBLLFMJKL toegankelijke plaats zijn. %F QMBBUT WBO IFU [XFNCBE NPFU WSJK [JKO WBO MFJEJOHFO PG FMFLUSJTDIFWFSCJOEJOHFO )PV FS SFLFOJOH NFF EBU IFU CFUFS JT PN IFU [XFNCBE PQ FFO [POOJHFEBHUFNPOUFSFOFOWFSNJKEEBHFOXBBSPQIFUIBSEXBBJU DUUR VAN DE INSTALLATIE VERPAKKING, AFVALSCHEIDING EN RECYCLING 7PPS EF JOTUBMMBUJF WBO IFU [XFNCBE [JKO FS UFONJOTUF UXFF QFSTPOFO OPEJH FO IFU XFSL CFESBBHU UXFF EBHFO MPT WBO EF WPPSCFSFJEJOHWBOIFUUFSSFJOFOIFUWVMMFO VOOR DE CONSTRUCTIE VAN UW ZWEMBAD VERZEKER U ERVAN t &OLFMF DPNQPOFOUFO WBO IFU [XFNCBE [JKO WFSQBLU JO QMBTUJD [BLKFT0NWFSTUJLLJOHTHFWBBSUFWPPSLPNFO OPPJUUPFTUBBOEBU CBCZTPGLMFJOFLJOEFSFOFSNFFLVOOFOTQFMFO t%BOLVWPPSIFUSFTQFDUFSFOWBOEFOPSNFOWBOEF&VSPQFTF 6OJFFOWPPSIFUNFFXFSLFOBBOEFCFTDIFSNJOHWBOIFUNJMJFV Wanneer uw zwembad eenmaal is geïnstalleerd en alle componenten gemonteerd zijn, zouden we het op prijs stellen dat u het overgebleven afval scheidt en het verpakkingsmateriaal voor recycling inlevert. 15 PT GARANTIA Para qualquer reclamação ou serviço pós-venda, conserve o seu manual com o número de série, juntamente com o comprovativo de compra (ticket de caixa). Qualquer reclamação de garantia deverá ser objeto de uma declaração online, no site www.service-gre.com, juntamente com o comprovativo de compra. Podem ser requeridas fotografias para justificá-lo. Não será aceite nenhuma devolução de mercadoria sem acordo prévio. O cliente assumirá os custos de todas as devoluções de mercadoria (embalagem e transporte). APÓS A VERIFICAÇÃO E A CONSTATAÇÃO DE UM DEFEITO DE FABRICO. t 0T QSPEVUPT RVF FGFUJWBNFOUF BQSFTFOUFN EFGFJUPT TFSºP SFQBSBEPTPVTVCTUJUVÅEPTDPNPTQPSUFTQBHPT t0TQSPEVUPTRVFFTUFKBNGPSBEFHBSBOUJBTFSºPTVCNFUJEPTB VNPS¼BNFOUP2VBOEPPDMJFOUFUJWFSBDFJUBEPPPS¼BNFOUP BT QF¼BTTFSMIFºPFOWJBEBT A garantia limita-se à reparação ou à substituição da peça defeituosa. Em nenhum caso, implicará uma ação de indemnização ou de perdas e danos. A GARANTIA NÃO SERÁ APLICADA NAS SITUAÇÕES SEGUINTES: t6UJMJ[B¼ºPEFNBUFSJBJTOºPDPOGPSNFT¸TOPTTBTJOTUSV¼ÕFT t %BOPT DBVTBEPT QPS VN NBOVTFBNFOUP FSSBEP PV QPS VNB JOTUBMB¼ºPOºPDPOGPSNF IMPORTANTE: "TPDJFEBEF.BOVGBDUVSBT(SÀTVCTUJUVJDPNQPOFOUFTFNUSPDB de outros para a sua peritagem. 4FEFQPJTEBQFSJUBHFNOºPGPSEFUFUBEBRVBMRVFSBOPNBMJBPV EJTGVO¼ºP BTPDJFEBEF.BOVGBDUVSBT(SÀSFTFSWBSTFµPEJSFJUP EFGBUVSBSPTDVTUPTEFQPSUFTFPVUSPTEJWFSTPTBPDMJFOUF DURAÇÃO DA GARANTIA: t"NBEFJSBEFQJOIFJSPTJMWFTUSFUSBUBEBFNBVUPDMBWFEFDMBTTF *7UFNVNBHBSBOUJBEFBOPTDPOUSBBQPESJEºPFPTBUBRVFT de insetos. t -JOFS BOPT QBSB BT DPTUVSBT F B FTUBORVFJEBEF OVNBT DPOEJ¼ÕFT EF VTP OPSNBM /ºP FOUSBN OB HBSBOUJB PT SBTHÕFT os buracos, as roturas, as manchas (produtos de tratamento EJSFUBNFOUFOBµHVB BTNBODIBTWJODVMBEBTBPDSFTDJNFOUPEF BMHBT BTNBODIBTSFMBDJPOBEBTDPNBEFDPNQPTJ¼ºPEFDPSQPT FTUSBOIPTFNDPOUBDUPDPNPMJOFS BTNBODIBTFBTEFDPMPSB¼ÕFT SFTVMUBOUFT EB B¼ºP EPT QSPEVUPT PYJEBOUFT B NBOVUFO¼ºP EB DPS F P EFTHBTUF EFWJEPT ¸ GSJD¼ºP EP NBUFSJBM TPCSF EJWFSTBT TVQFSGÅDJFT B EFGPSNB¼ºP EP MJOFS RVF GPJ EFJYBEP NBJT EF IPSBTTFNµHVB OVODBFTWB[JFBQJTDJOBQPSDPNQMFUP É obrigatório guardar a etiqueta com o número de série do liner presente no produto e na sua embalagem. Para qualquer eventual requerimento de concessão de garantia, uma amostra do liner será exigida. t &TDBEB JOPYJEµWFM BOPT &N DBTP EF VNB GJMUSB¼ºP QPS FMFUSÎMJTF EF TBM B HBSBOUJB EB FTDBEB OºP QPEFSµ TFS UJEB FN conta. t (SVQP EF GJMUSB¼ºP B CPNCB UFN VNB HBSBOUJB EF BOPT QSPCMFNB FMÀUSJDP FN DPOEJ¼ÕFT OPSNBJT EF VUJMJ[B¼ºP /ºP FOUSBNOBHBSBOUJBBSPUVSBEFQF¼BT CBTFEBCPNCBEFQÎTJUP EF BSFJB DPCFSUVSB EP QSÀGJMUSP WµMWVMB NVMUJEJSFDJPOBM B EFUFSJPSB¼ºPEFWJEBBVNBDPOFYºPEFGFJUVPTB PVTPEBCPNCB BTFDP BEFUFSJPSB¼ºPQPSBCSBTºPPVQPSDPSSPTºP PHSVQPEF GJMUSB¼ºPEFWFTFSDPMPDBEPOVNMPDBMGSFTDPFTFDP SFTHVBSEBEP de salpicos de água). t0VUSPTDPNQPOFOUFTBOPT SÃO EXCLUÍDOS DA GARANTIA: 0TDPSUFTOPMJOFS "NPOUBHFNFBDPOFYºPEBGJMUSB¼ºP "FOTBNCMBEVSB 0FODIJNFOUPEFµHVB "DPMPDB¼ºPEPTCPSEPT "IJCFSOB¼ºP "NBOVUFO¼ºP SERVIÇO PÓS-VENDA EM GARANTIA: (Após comprovação e prova de compra) t1PSUFTEF&/7*0BDBSHPEPDMJFOUF t 1PSUFT EF 3&503/0 QPS DPOUB EB .BOVGBDUVSBT (SÀ QBSB BRVFMBTQF¼BTBCSBOHJEBTOPFTRVFNBEBHBSBOUJB t.VEBO¼BEFNBEFJSBBQÎTDPNQSPWB¼ºPWJTVBM t1F¼BTPVDPNQPOFOUFTQPSDPOUBEB.BOVGBDUVSBT(SÀ t1SB[PEFTVCTUJUVJ¼ºPEJBTÞUFJT/PDPOUFYUPEBTVCTUJUVJ¼ºP de um componente defeituoso, a montagem e a desmontagem OºPDPSSFNQPSDPOUBEB.BOVGBDUVSBT(SÀ 4&37*01§47&/%"4&.("3"/5*" t1PSUFTEFFOWJPSFUPSOPBDBSHPEPDMJFOUF t"TQF¼BTTFSºPGBUVSBEBTEFBDPSEPDPNPOPTTPUBSJGµSJPFN WJHPS Peças avulsas disponíveis durante 2 anos a contar da data de faturação do produto. 16 PRELIMINAR PRECAUÇÕES DE ARMAZENAMENTO &ORVBOUP B QJTDJOB TF FODPOUSB EFTNPOUBEB À TFOTÅWFM ¸T WBSJB¼ÕFTEFUFNQFSBUVSBFEFIVNJEBEF1PSUBOUP ÀOFDFTTµSJP UPNBSDFSUBTQSFDBV¼ÕFTEFBSNB[FOBNFOUP 2VBOEP SFDFCB BT FNCBMBHFOT HVBSEF BT QF¼BT EF NBEFJSB FN QMBOP SFTHVBSEBEBT EB IVNJEBEF F EB MV[ TPMBS QBSB FWJUBS RVBMRVFSSJTDPEFEFGPSNB¼ºP IMPRESCINDÍVEL: t /ºP EFJYF B NBEFJSB BP TPM B GJN EF FWJUBS RVF B NBEFJSB FNQFOFPVSBDIFEFGPSNBFYDFTTJWB t /ºP EFJYF P UBORVF EB QJTDJOB FYQPTUP OP FYUFSJPS QSPUFHJEP DPN VNB MPOB FTUBORVF QPSRVF B DPOEFOTB¼ºP RVF FNBOB EB NBEFJSBWBJIVNFEFDÁMBBJOEBNBJTFBTVCNFUFSµBBMUFSB¼ÕFT de forma. OBRIGATÓRIO: t.POUFBFTUSVUVSBEFVNBTÎWF[ t(VBSEFBNBEFJSBEBTVBQJTDJOBOVNMPDBMQMBOP SFTHVBSEBEB da água e da luz solar. t3FUJSFBQFMÅDVMBQSPUFUPSBQBSBRVFBNBEFJSBjSFTQJSFx INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PCSJHBUÎSJP DPMPDBS P LJU EF GJMUSB¼ºP GJMUSP CPNCB B VNB EJTU¶ODJBNÅOJNBEF NFUSPTEBQJTDJOBQBSBFWJUBSPSJTDPEF EFTDBSHBFMÀUSJDB PCSJHBUÎSJP QSFWFS B JOTUBMB¼ºP EF VN EJTQPTJUJWP EF QSPUF¼ºP EJGFSFODJBM FTQFDJBM QBSB QJTDJOBT OB BMJNFOUB¼ºP FMÀUSJDB EB bomba, nos termos do regulamento. /VODBEFJYFBTDSJBO¼BTTFNWJHJM¶ODJBQFSUPEBQJTDJOB %FQPJT EF DBEB CBOIP SFUJSF B FTDBEB FYUFSJPS WJTBOEP FWJUBS BT RVFEBT BDJEFOUBJT ¸ QJTDJOB EBT DSJBO¼BT PV EPT BOJNBJT EF FTUJNB¼ºP /PSNB&/1 &TUB QJTDJOB FTUµ EFTUJOBEB B VNB VUJMJ[B¼ºP FYDMVTJWBNFOUF GBNJMJBS/ºPÀQFSNJUJEPDBNJOIBSTPCSFPTCPSEPTOFNNFSHVMIBS ou saltar a partir deles. t %F RVF P GPSOFDJNFOUP EF µHVB À TVGJDJFOUF QBSB FODIFS B piscina. t %F RVF MFV P NBOVBM NJOVDJPTBNFOUF QBTTP B QBTTP QBSB DPNQSFFOEFSBEFRVBEBNFOUFBJOTUBMB¼ºPEBQJTDJOB PISCINAS ENTERRADAS E REGULAMENTO ESPECÍFICO Para as piscinas em superfície, é recomendado proteger o acesso ao tanque por meio de um elemento de proteção normalizado. Para as piscinas semienterradas e completamente enterradas, a lei GSBODFTBOEFEFKBOFJSPEF SFMBUJWB¸TFHVSBO¼B EBT QJTDJOBT CFN DPNP P EFDSFUP GSBODÁT O EF EFEF[FNCSPEF SFMBUJWP¸TFHVSBO¼BEBTQJTDJOBT FYJHFN QSPUFHFSPBDFTTPBPUBORVFBUSBWÀTEFQFMPNFOPTVNFMFNFOUP EFQSPUF¼ºPOPSNBMJ[BEP DPNP #BSSFJSBEFQSPUF¼ºP "MBSNFEFQJTDJOB $PCFSUVSBEFQJTDJOB 3FGÞHJPEFQJTDJOB CONSELHO DE COLOCAÇÃO %FWFQSFQBSBSPUFSSFOPDPNPJOEJDBEPOFTUFNBOVBMOPDBQÅUVMP j*OTUBMB¼ºPx NÃO COLOQUE A SUA PISCINA t4PCSFEFTEFFMFUSJDJEBEF t4PCSBNBHFNEFµSWPSFT t4PCSFVNUFSSFOPOºPFTUBCJMJ[BEP 6NBCPBMPDBMJ[B¼ºPQFSNJUFQPVQBSUFNQPFFWJUBMJNJUB¼ÕFT" QJTDJOBEFWFFTUBSOVNMVHBSTPBMIFJSPFGBDJMNFOUFBDFTTÅWFM " MPDBMJ[B¼ºP EB QJTDJOB EFWF FTUBS JTFOUB EF UVCBHFOT PV EF MJHB¼ÕFTFMÀUSJDBT 5FOIB FN DPOUB RVF À QSFGFSÅWFM NPOUBS B QJTDJOB OVN EJB TPBMIFJSPFFWJUBSPTEJBTDPNNVJUPWFOUP EMBALAGEM, CLASSIFICAÇÃO E RECICLAGEM DURAÇÃO DA INSTALAÇÃO " JOTUBMB¼ºP EB QJTDJOB QSFDJTB EB JOUFSWFO¼ºP EF QFMP NFOPT EVBT QFTTPBT F EFNPSB EPJT EJBT QBSB BMÀN EB QSFQBSB¼ºP EP terreno e do enchimento). t"MHVOTDPNQPOFOUFTEBQJTDJOBFTUºPFNCBMBEPTFNTBDPTEF QMµTUJDP1BSBFWJUBSRVBMRVFSSJTDPEFBTGJYJB OVODBQFSNJUBRVF PTCFCÀTPVBTDSJBO¼BTCSJORVFNDPNFMFT t 0CSJHBEPT QPS SFTQFJUBS BT OPSNBT EB 6OJºP &VSPQFJB F QPS DPMBCPSBSOBQSPUF¼ºPEPBNCJFOUF ANTES DA CONSTRUÇÃO DA PISCINA CERTIFIQUE-SE t %F RVF À VNB QFSTPOB RVBMJGJDBEB RVFN FGFUVB BT MJHB¼ÕFT FMÀUSJDBT Quando tenha instalado a sua piscina e estejam todos os componentes unidos, agradecemos que classifique e recicle todas as embalagens. 17 EN LEARN ABOUT THE WOOD ES CONOZCA LA MADERA FR MIEUX CONNÎATRE LE BOIS DE DAS HOLZ BESSER KENNENLERNEN IT CONOSCI IL LEGNO NL WAT U MOET WETEN OVER HOUT PT CONHEÇA A MADEIRA EN WOOD: A LIVING MATERIAL Wood is a natural product, the fissures visible on the edges of the wood are completely normal and do not modify the resistance characteristics of the same. 8PPE JT BMXBZT B NBMMFBCMF NBUFSJBM GSPN UP PG EJNFOTJPOBM WBSJBUJPOT XJUI IVNJEJUZ BOE UFNQFSBUVSF PTDJMMBUJPOT 5IFSFGPSF TNBMM cracks can appear and in order to limit later deformations, the technical DSJUFSJBIBWFCFFOSFTQFDUFESFHBSEJOHUIFEFTJHO UIFDIPJDFPGTFDUJPOT BOE PG QBDLBHJOH BOE UIF GJYJOH NFUIPET ,OPUT BSF OBUVSBM FMFNFOUT PG XPPE UIFJS BTQFDU BOE UIFJS TJ[F WBSZ GSPN POF QSPEVDU UP BOPUIFS 5IF secretion of resin is a natural phenomenon of resinous wood. Just as no tree is like another tree, the following photographed elements cannot be considered as defects: ES LA MADERA: UN MATERIAL VIVO -BNBEFSBFTVOQSPEVDUPOBUVSBM MBTGJTVSBTQFSDFQUJCMFTFOFMGJMPEFMBNBEFSBTPODPNQMFUBNFOUFOPSNBMFTZOPNPEJGJDBOMBTDBSBDUFSÅTUJDBT de resistencia de la misma. -B NBEFSB TJFNQSF FT VO NBUFSJBM NPMEFBCMF EF VO B VO EF WBSJBDJPOFT EJNFOTJPOBMFT DPO MBT PTDJMBDJPOFT FO UFNQFSBUVSB Z FO IVNFEBE1PSMPUBOUP QVFEFOBQBSFDFSQFRVFÍBTHSJFUBTZQBSBMJNJUBSVMUFSJPSFTEFGPSNBDJPOFT TFSFTQFUBSµOMPTDSJUFSJPTUÀDOJDPTFODVBOUPB MBDPODFQDJÎO BMBTFMFDDJÎOEFTFDDJPOFTZEFFOTBNCMBKFTZBMBGPSNBEFGJKBDJÎO-PTOVEPTTPOFMFNFOUPTOBUVSBMFTEFMBNBEFSBTVBTQFDUP ZTVUBNBÍPWBSÅBOEFVOQSPEVDUPBPUSP-BTFDSFDJÎOEFSFTJOBFTVOGFOÎNFOPOBUVSBMEFMBNBEFSBSFTJOPTB Al igual que ningún árbol es exactamente igual a otro, no se pueden considerar defectos los elementos fotografiados a continuación: FR LE BOIS : UN MATÉRIAU VIVANT Le bois est un produit naturel, les fissures apparentes dans le fil du bois sont tout à fait normales et ne modifient pas les caractéristiques de résistance du bois. -FCPJTSFTUFUPVKPVSTVONBUÀSJBVRVJUSBWBJMMF ¸EFWBSJBUJPOTEJNFOTJPOFMMFT BWFDMFTWBSJBUJPOTEIVNJEJUÀFUEFUFNQÀSBUVSF%FMÀHÃSFT GFOUFTQFVWFOUEPODBQQSBÆUSFFUQPVSMJNJUFSEÀWFOUVFMMFTEÀGPSNBUJPOT POSFTQFDUFSBMFTSÃHMFTEFMBSURVBOU¸MBDPODFQUJPO BVDIPJYEFT TFDUJPOT EFTBTTFNCMBHFTFUEVNPEFEFGJYBUJPO-FTOPFVETTPOUEFTÀMÀNFOUTOBUVSFMTEVCPJTMFVSBTQFDUFUMFVSUBJMMFWBSJFOUEVOQSPEVJU¸ MBVUSF-ÀDPVMFNFOUEFSÀTJOFFTUVOQIÀOPNÃOFOBUVSFMEVCPJTSÀTJOFVY Tout comme aucun arbre n’est exactement similaire à un autre arbre, il ne faut pas considérer les éléments photographiés ci-dessous comme des défauts: DE DAS HOLZ: EIN LEBENDIGES MATERIAL Holz ist ein Naturprodukt, die spürbaren Risse im Schliff des Holzes sind völlig normal und verändern nicht die Eigenschaften seiner Festigkeit. )PM[JTUJNNFSFJOGPSNCBSFT.BUFSJBM CFJCJT"CNFTTVOHTBCXFJDIVOHFO NJU4DIXBOLVOHFOCFJ5FNQFSBUVSVOE'FVDIUJHLFJU'PMHMJDI LÐOOFOLMFJOF3JTTFBVGUSFUFO6NXFJUFSF7FSGPSNVOHFO[VCFHSFO[FO XFSEFOEJFUFDIOJTDIFO,SJUFSJFOIJOTJDIUMJDI,PO[FQUJPO "VTXBIMEFS "CTDIOJUUF 7FSGVHVOHVOE"SUEFS#FGFTUJHVOHCFBDIUFU,OPUFOTJOEOBUàSMJDIF&MFNFOUFEFT)PM[FTJIS"VTTFIFOVOEJISF(SÐFTDIXBOLFOWPO 1SPEVLU[V1SPEVLU)BS[BCTPOEFSVOHJTUFJOOBUàSMJDIFT1I·OPNFOCFJIBS[IBMUJHFN)PM[ So wie kein Baum einem anderen genau gleicht, sollten folgende Elemente auf den Fotos nicht als Fehler betrachtet werden: IT IL LEGNO: UN MATERIALE VIVO Il legno è un prodotto naturale, le fessure percettibili nel bordo del legno sono assolutamente normali e non modificano le caratteristiche di resistenza. *MMFHOPÃTFNQSFVONBUFSJBMFNPEFMMBCJMF EBVOBVOEJWBSJB[JPOJEJNFOTJPOBMJ JOCBTFBMMFWBSJB[JPOJEJUFNQFSBUVSBFVNJEJU¸1VÑ RVJOEJQSFTFOUBSFQJDDPMFDSFQFFQFSMJNJUBSFVMUFSJPSJEFGPSNB[JPOJTJEPWSBOOPSJTQFUUBSFJDSJUFSJUFDOJDJSFMBUJWJBDSFB[JPOF TFMF[JPOFEFMMF TF[JPOFFEFMMBTTFNCMBHHJPFJMNFUPEPEJGJTTBHHJP*OPEJTPOPFMFNFOUJOBUVSBMJEFMMFHOPJMMPSPBTQFUUPFMBMPSPHSBOEF[[BWBSJBOPEBVO QSPEPUUPBMMBMUSP-BTFDSF[JPOFEJSFTJOBÃVOGFOPNFOPOBUVSBMFEFMMFHOPSFTJOPTP Come nessun albero è esattamente uguale ad un altro, non si possono considerare difetti gli elementi di seguito fotografati: HOUT: EEN LEVEND MATERIAAL Hout is een natuurproduct, de waarneembare scheurtjes in de nerf van het hout zijn volstrekt normaal en veranderen de sterkteeigenschappen ervan niet. )FUIPVUCMJKGUOPHBMUJKEFFONBUFSJBBMEBUXFSLU BWBSJBUJFJOPNWBOH BMTHFWPMHWBOWFSBOEFSJOHFOJOUFNQFSBUVVSFOWPDIUJHIFJE %BBSEPPSLVOOFOFOLMFJOFTDIFVSUKFTWFSTDIJKOFOFOPNUPFLPNTUJHFWFSWPSNJOHFOUFCFQFSLFO XPSEFOEFDSJUFSJBWBOPOUXFSQFOWBLNBOTDIBQ JOBDIUHFOPNFOCJKEFLFV[FWBOPOEFSEFMFOFOBTTFNCMBHFTFWFOBMTWPPSEFNBOJFSWBOCFWFTUJHFO,XBTUFONBLFOWBOOBUVSFEFFMVJUWBOIPVU IFUVJUFSMJKLFOEFHSPPUUFWBSJÂSFOWBOIFUFOFFOIFUBOEFSFQSPEVDU)FUVJUTDIFJEFOWBOIBSTJTFFOOBUVVSMJKLWFSTDIJKOTFMWBOIBSTIPVEFOEIPVU Bovendien is geen een boom precies hetzelfde als een ander; de gefotografeerde elementen die hieronder staan mogen daarom niet als defect worden beschouwd: NL PT A MADEIRA: UM MATERIAL VIVO A madeira é um produto natural, as fissuras percetíveis no veio da madeira são completamente normais e não alteram as características de resistência da mesma. "NBEFJSBÀTFNQSFVNNBUFSJBMNPMEµWFM EFBEFWBSJB¼ÕFTEJNFOTJPOBJT DPNBTPTDJMB¼ÕFTFNUFNQFSBUVSBFFNIVNJEBEF1PSUBOUP QPEFNTVSHJSQFRVFOBTGFOEBTFQBSBMJNJUBSVMUFSJPSFTEFGPSNB¼ÕFT TFSºPSFTQFJUBEPTPTDSJUÀSJPTUÀDOJDPTOPRVFEJ[SFTQFJUP¸DPODF¼ºP ¸ TFMF¼ºPEFTFD¼ÕFTFEFVOJÕFTF¸GPSNBEFGJYB¼ºP0TOÎTTºPFMFNFOUPTOBUVSBJTEBNBEFJSBPTFVBTQFUPFPTFVUBNBOIPWBSJBNEFVN produto para outro. A secreção de resina é um fenómeno natural da madeira resinosa. Da mesma forma que nenhuma árvore é exatamente igual a outra, os elementos abaixo fotografados não podem ser considerados defeitos: 18 $SBDLT(SJFUBT'FOUF3JTTF $SFQF#BSTUFO'FOEBT 3FTJO3FTJOB3ÀTJOF)BS[ 3FTJOB)BST3FTJOBT /FSWFTBOEMPOHLOPUT /FSWJPTZOVEPTBMBSHBEPT /FSWVSFTFUOPFVETMPOHT (F·EFSVOEMBOHFLOPUFO /FSWBUVSFFOPEJJOHSBOEJUJ )PVUOFSGFOWFSMFOHEFLXBTUFO /FSWVSBTFOÎTBMPOHBEPT 4VSGBDFNPVME.PIPTVQFSGJDJBM .PJTJTTVSFTTVQFSGJDJFMMFT 0CFSGM·DIMJDIFSNPEFS.VGGBTV QFSGJDJBMF0QQFSWMBLUFTDIJNNFM #PMPSTVQFSGJDJBM 3PVOELOPUT/VEPTSFEPOEPT /PFVETSPOET3VOEFLOPUFO /PEJSPUPOEJ 3POEFLXBTUFO /ÎTSFEPOEPT Retention of sterilization products 3FUFODJÎOEFQSPEVDUPTEFFTUFSJMJ[BDJÎO 3ÀUFOUJPOEFQSPEVJUTEÀUVWF 3àDLTU·OEFWPO4UFSJMJTBUJPOTQSPEVLUFO Ritenzione di prodotti per la sterilizzazione 7BTUIPVEFOWBOJNQSFHOBUJFNJEEFMFO RetençºPEFQSPEVUPTEFFTUFSJMJ[B¼ºP Differences in shades of colour Diferencias de tonalidad %JGGÀSFODFTEFUFJOUF 6OUFSTDIJFEFJN'BSCUPO Differenze di tonalitá ,MFVSWFSTDIJMMFO Diferenças de tonalidade EN Mould can appear on the surface of wood, although not penetrating into it and OPUEFHSBEJOHJU"GUFSCFJOHUSFBUFEXJUI67SBEJBUJPO XPPEUVSOTHSFZJTIXJUIUJNF XJUIPVUUIJTBGGFDUJOHJUTEVSBCJMJUZ7BSOJTIDBOCFBQQMJFEUPXPPEUSFBUFEJOBVUPDMBWF *OBEEJUJPOUPQSPUFDUJPO WBSOJTIDPOUSJCVUFTUPUIFCFBVUZBOEMPOHMJGFPGXPPE*OUIJT DBTF` XBJUGPSUIFXPPEUPDPNQMFUFMZESZCFGPSFBQQMZJOHUIFWBSOJTI SYLVESTER PINE TREATED IN AUTOCLAVE The wood we use is select pine and dried to 2.5% before treatment in class IV autoclave. It has a 10-year guarantee against insect attack and against rot for the parts in the ground. ES 1VFEFBQBSFDFSNPIPFOMBTVQFSGJDJFEFMBNBEFSB BVORVFOPQFOFUSBOFOFMMBZOPMBEFHSBEBO"MTPNFUFSTFBMBSBEJBDJÎO67 MBNBEFSB TFWVFMWFHSJTµDFBDPOFMUJFNQPTJORVFFTUPQFSKVEJRVFBTVEVSBCJMJEBE1VFEFBQMJDBSVOCBSOJ[QBSBNBEFSBTUSBUBEBTFOBVUPDMBWF"EFNµT EFQSPUFHFS FMCBSOJ[DPOUSJCVZFBMBCFMMF[BZBMBMPOHFWJEBEEFMBJOTUBMBDJÎO&OFTUFDBTP FTQFSFBRVFMBNBEFSBTFRVFDPNQMFUBNFOUFBOUFT de aplicar el barniz. EL PINO SILVESTRE TRATADO EN AUTOCLAVE La madera utilizada es un pino seleccionado y secado al 25 % antes de un tratamiento en autoclave IV. Disfruta de una garantía de 10 años contra el ataque de los insectos y contra la podredumbre para las partes en el suelo. FR %FTNPJTJTTVSFTQFVWFOUBQQBSBJUSFFOTVSGBDFEVCPJT FMMFTOFQÀOÃUSFOUQBTMFCPJTFUOFMFEÀHSBEFOUQBT4PVNJTBVY67 MFCPJTHSJTBJMMF BWFDMFUFNQTTBOTRVFDFMBOVJTF¸TBEVSBCJMJUÀ7PVTQPVWF[BQQMJRVFSVOFMBTVSFQPVSCPJTUSBJUÀBVUPDMBWF$PNQMÀNFOUEFMBQSÀTFSWBUJPO FMMF DPOUSJCVF¸MBCFBVUÀFU¸MBMPOHÀWJUÀEFMPVWSBHF%BOTDFDBT BUUFOEF[MFTÀDIBHFDPNQMFUEVCPJTBWBOUEFQSPDÀEFS¸MBQQMJDBUJPOEFMBMBTVSF LE PIN SYLVESTRE TRAITÉ AUTOCLAVE Le bois utilisé est un pin sélectionné et séché à 25 % avant un traitement en autoclave IV. Il bénéficie d’une garantie de 10 ans contre l’attaque des insectes et le pourrissement pour les parties dans le sol. DE "OEFS0CFSGM·DIFEFT)PM[FTLBOO.PEFSBVGUSFUFO PCHMFJDIFSEPSUOJDIUFJOESJOHUVOEFTOJDIUCFTDI·EJHU%BFTEFS674USBIMVOHBVTHFTFU[U JTU XJSE)PM[NJUEFS;FJUHS·VMJDI PIOFEBTTEBEVSDITFJOF)BMUCBSLFJUCFFJOUS·DIUJHUXJSE4JFLÐOOFOFJOFO-BDLGàS)PM[BVGUSBHFO EBTJN "VUPLMBWCFIBOEFMUXVSEF/FCFOTFJOFS4DIVU[GVOLUJPOUS·HUEFS-BDL[VS4DIÐOIFJUVOE-BOHMFCJHLFJUEFS"OMBHFCFJ*OEJFTFN'BMMXBSUFO4JF CJTEBT)PM[WPMMTU·OEJHHFUSPDLOFUJTU CFWPS4JFEFO-BDLBVGUSBHFO IM AUTOKLAV BEHANDELTE WILDE KIEFER Das eingesetzte Holz ist ausgewähltes Kiefernholz, das vor der Behandlung in einem Autoklav IV bis 25 % getrocknet wurde. Es hat eine Garantie von 10 Jahren gegen Insektenbefall und Fäulnis für Teile auf dem Boden. IT 1VÑFTTFSFWJTJCJMFEFMMBNVGGBTVMMBTVQFSGJDJFEFMMFHOP NBOPOQFOFUSBEFOUSPFOPOMPEBOOFHHJB-FTQPTJ[JPOFBJSBHHJ67SFOEFJMMFHOP HSJHJBTUSPDPOJMUFNQPTFO[BDIFDJÑQSFHJVEJDIJMBTVBEVSBUB4JQVÑBQQMJDBSFVOBWFSOJDFQFSMFHOBNFUSBUUBUPJOBVUPDMBWF0MUSFBQSPUFHHFSF MBWFSOJDFDPOUSJCVJTDFBMMBCFMMF[[BFBMMBEVSBUBEFMMJOTUBMMB[JPOF*ORVFTUPDBTP BTQFUUBSFDIFJMMFHOPTJBTDJVHIJDPNQMFUBNFOUFQSJNBEJ BQQMJDBSFMBWFSOJDF PINO SILVESTRE TRATTATO IN AUTOCLAVE Il legno utilizzato è pino silvestre selezionato ed essiccato al 25% con un trattamento in autoclave 4. Ha una garanzia di 10 anni contro l’attacco di insetti e il marciume per le parti in contatto con il suolo. NL &SLBOXBUTDIJNNFMBBOEFPQQFSWMBLUFWBOIFUIPVU[JKOEJFFDIUFSOJFUOBBSCJOOFOLBOESJOHFOFOIFUIPVUBBOUBTUFO%PPSCMPPUTUFMMJOH BBO67TUSBMJOH [BMIFUIPVUNFUEFUJKEFFOHSJKTBDIUJHFVJUTUSBMJOHLSJKHFOXBBSEFEVVS[BBNIFJEFDIUFSOJFUPOEFSMFJEU6LVOUFFOCMBOLFWFSOJT UPFQBTTFOWPPSHFÇNQSFHOFFSEIPVU#FIBMWFEBUWFSOJTCFTDIFSNJOHCJFEU [PSHUIFUFSWPPSEBUIFUHFIFFMFSNPPJVJU[JFUFOMBOHFSNFFHBBU 8BDIUJOEJUHFWBMUPUEBUIFUIPVUWPMMFEJHESPPHJTWPPSEBUVIFUJOEFWFSOJT[FU GEÏMPREGNEERD HOUT VAN DE GROVE DEN Het gebruikt hout is een geselecteerde den die 25 % is gedroogd voordat hij een behandeling voor impregnatie klasse IV ondergaat. Het hout voor de vloerdelen geniet een garantie van 10 jaar tegen de aanvallen van insecten en tegen houtrot. PT 1PEFTVSHJSCPMPSTPCSFBTVQFSGÅDJFEBNBEFJSB BJOEBRVFOºPQFOFUSBOFMBFOºPBEFHSBEB"PTFTVCNFUFS¸SBEJB¼ºP67 BNBEFJSBUPSOB TFHSJTBMIBDPNPEFDPSSFSEPUFNQPTFNRVFJTTPQSFKVEJRVFBTVBEVSBCJMJEBEF1PEFBQMJDBSVNWFSOJ[QBSBNBEFJSBTUSBUBEBTFNBVUPDMBWF 1BSBBMÀNEFQSPUFHFS PWFSOJ[DPOUSJCVJQBSBBCFMF[BFBMPOHFWJEBEFEBJOTUBMB¼ºP/FTTFDBTP FTQFSFBRVFBNBEFJSBTFRVFDPNQMFUBNFOUF BOUFTEFBQMJDBSPWFSOJ[ O PINHEIRO-SILVESTRE TRATADO EM AUTOCLAVE A madeira utilizada é um pinheiro selecionado e secado a 25% antes de um tratamento em autoclave IV. Conta com uma garantia de 10 anos contra o ataque dos insetos e contra a podridão para as partes no solo. 19 EN INSTALLATION DRAWING ES PLANO DE INSTALACIÓN FR PLAN D´IMPLANTATION DE AUFSTELLPLAN IT PIANO DI INSTALLAZIONE NL TIPS VOOR DE VEILIGHEID PT PLANO DE INSTALAÇÃO Ref. 788029 (E) Dimensions in mm Cotas en mm Cotations en mm Höhenangaben in mm Livello in mm Afmetingen in mm Cotas em mm IDENTIFICATION/ IDENTIFICACIÓN/ REPÉRE/KENNZEICHNUNG/IDENTIFICAZIONE/IDENTIFICATIE/IDENTIFICAÇÃO/ DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/ BENAMING/DENOMINAÇÃO/ REF/RÉF/ HINWEIS/RIF CTD/QTÉ/ ANZ/AANT/ TD H59 0VUTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBFYUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF FYUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾tVFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPFTUFSOP -5BHMJP%¾(¾t#VJUFOSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPFYUFSJPS- $PSUF%¾(¾ 788430 H60 *OTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBJOUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF JOUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t*OOFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPJOUFSOP -5BHMJP%¾(¾t#JOOFSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPJOUFSJPS- $PSUF%¾(¾ 788434 H61 0VUTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBFYUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF FYUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾tVFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEP FTUFSOP-5BHMJP%¾(¾t#VJUFOSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPFYUFSJPS -$PSUF%¾(¾ 788428 H62 *OTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBJOUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF JOUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t*OOFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPJOUFSOP -5BHMJP%¾(¾t#JOOFSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPJOUFSJPS- $PSUF%¾(¾ 788433 H63 *OTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBJOUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF JOUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t*OOFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPJOUFSOP -5BHMJP%¾(¾t#JOOFSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPJOUFSJPS- $PSUF%¾(¾ 788431 H64 *OTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBJOUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF JOUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t*OOFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPJOUFSOP -5BHMJP%¾(¾t#JOOFSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPJOUFSJPS- $PSUF%¾(¾ 788432 20 Dimensions in mm Cotas en mm Cotations en mm Höhenangaben in mm Livello in mm Afmetingen in mm Cotas em mm Ref. 788029 (E) You should respect all these dimensions to perfectly EN adjust the liner and the edges. Para ajustar perfectamente el liner y los bordes es ES importante respetar todas las medidas. Pour ajuster parfaitement le liner et les margelles, il est FR important de respecter toutes ces dimensions. Um den Liner und die Ränder tadellos anzupassen, ist es DE wichtig, alle Maße zu beachten. Per sistemare alla perfezione il liner e i bordi è importante IT rispettare tutte le misure. Wooden blocks Tacos de madera Consoles Konsolen Tasselli Console Blocos de madeira Big reinforcements Refuerzos grandes Grands renforts Große Verstärkungen Rinforzi grandi Grote verstevigingen Reforços grandes Om de liner en de randen perfect op elkaar aan te laten sluiten, NL is het belangrijk om alle maten te respecteren. Para ajustar perfeitamente o liner e os bordos, é importante PT respeitar todas as dimensões. 21 EN INSTALLATION DRAWING ES PLANO DE INSTALACIÓN FR PLAN D´IMPLANTATION DE AUFSTELLPLAN IT PIANO DI INSTALLAZIONE NL TIPS VOOR DE VEILIGHEID PT PLANO DE INSTALAÇÃO Ref. 788030 (E) Dimensions in mm Cotas en mm Cotations en mm Höhenangaben in mm Livello in mm Afmetingen in mm Cotas em mm IDENTIFICATION/ IDENTIFICACIÓN/ REPÉRE/KENNZEICHNUNG/IDENTIFICAZIONE/IDENTIFICATIE/IDENTIFICAÇÃO/ DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/ BENAMING/DENOMINAÇÃO/ REF/RÉF/ HINWEIS/RIF CTD/QTÉ/ ANZ/AANT/ TD H65 *OTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBJOUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF JOUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t*OOFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPJOUFSOP -5BHMJP%¾(¾t#JOOFSBOE;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPJOUFSJPS- $PSUF%¾(¾ 788017 H66 *OTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBJOUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF JOUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t*OOFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPJOUFSOP -5BHMJP%¾(¾t#JOOFSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPJOUFSJPS- $PSUF%¾(¾ 788028 H67 *OTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBJOUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF JOUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t*OOFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPJOUFSOP -5BHMJP%¾(¾t#JOOFSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPJOUFSJPS- $PSUF%¾(¾ 788031 H68 *OTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBJOUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF JOUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾t*OOFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPJOUFSOP -5BHMJP%¾(¾t#JOOFSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPJOUFSJPS- $PSUF%¾(¾ 788032 H69 0VUTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBFYUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF FYUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾tVFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEP FTUFSOP-5BHMJP%¾(¾t#VJUFOSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPFYUFSJPS -$PSUF%¾(¾ 788033 H70 0VUTJEFFEHF-$VU%¾(¾t1MBZBFYUFSJPS-$PSUF%¾(¾t.BSHFMMF FYUÀSJFVSF-$PVQF%¾(¾tVFSFS3BOE-4DIOJUU%¾(¾t#PSEPFTUFSOP -5BHMJP%¾(¾t#VJUFOSBOE-;BBHTOFEF%¾(¾t#PSEPFYUFSJPS- $PSUF%¾(¾ 788034 22 Dimensions in mm Cotas en mm Cotations en mm Höhenangaben in mm Livello in mm Afmetingen in mm Cotas em mm Ref. 788030 (E) You should respect all these dimensions to perfectly EN adjust the liner and the edges. Para ajustar perfectamente el liner y los bordes es ES importante respetar todas las medidas. FR Pour ajuster parfaitement le liner et les margelles, il est important de respecter toutes ces dimensions. Um den Liner und die Ränder tadellos anzupassen, ist es DE wichtig, alle Maße zu beachten. Per sistemare alla perfezione il liner e i bordi è importante IT rispettare tutte le misure. Big reinforcements Refuerzos grandes Grands renforts Große Verstärkungen Rinforzi grandi Grote verstevigingen Reforços grandes Wooden blocks Tacos de madera Consoles Konsolen Tasselli Console Blocos de madeira Om de liner en de randen perfect op elkaar aan te laten sluiten, NL is het belangrijk om alle maten te respecteren. Para ajustar perfeitamente o liner e os bordos, é importante PT respeitar todas as dimensões. 23 EN SUMMARY ES ÍNDICE FR SOMMAIRE DE ZUSAMMENFASSUNG IT RIASSUNTO NL SAMENVATTING PT RESUMO Ref. 788029 (E) 6,00 x 4,00 x H 1,33m Ref. 788030 (E) 8,00 x 4,00 x H 1,46m Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione / Installatieplan / Plano de instalação ref. 788029 (E) 20 Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione / Installatieplan / Plano de instalação ref. 788030 (E) 22 Previsions / Previsiones / A prévoir / Vorausplanung / Precauzioni / Rekening houden met / Previsões 26 Installation / Instalación / Implantation / Montage / Installazione / Installatie / Instalação 28 Ground layout / Trazado en el terreno / Tracé au sol / Abstecken auf dem boden / Tracciatura nel suolo / Grondlijnen uitzetten / Traçãdo no solo 30 Preparing the land / Preparación del terreno / Terrassement / Geländevorbereitung / Preparazione del terreno / Voorbereiding van het terrein / Preparação do terreno 33 Metal frames / Bastidores metálicos / Berceaux métalliques / Metallgestell / Telai metallici / Metalen frames / Armaçoes metálicas 40 Concrete slab/ Losa de hormigón / Dalle béton / Betonplatte / Basamento di calcestruzzo / Betonvloer / Laje de Betão 43 Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond / Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken + Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo ref. 788029 (E) 46 Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond / Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken + Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo ref. 788030 (E) 48 Assembly of the structure / Montaje de la estructura / Assemblage de la structure / Zusammenbau des Tragwerks / Montaggio della struttura / Montage van de constructie / Montagem da estrutura ref. 788029 (E) 50 Assembly of the structure / Montaje de la estructura / Assemblage de la structure / Zusammenbau des Tragwerks / Montaggio della struttura / Montage van de constructie / Montagem da estrutura ref. 788030 (E) 54 24 Wooden blocks, reinforcements and trimmings / Tacos, refuerzos y embellecedores / Consoles, renforts 58 et caches / Konsolen, Verstärkungen und Zierleisten / Tasselli, rinfortzi e coperture / Console, verstevigingen en sierlijsten / Blocos de madeira, reforços e embelezadores Wooden setpladder / Escalera de madera / Echelle bois / Holztreppe / Scala di legno / Houten trap / Escada de madeira 62 Protective wall blanket / Manta protectora de pared / Feutre de paroi / Schutzdecke an der Wand / Copertura di protezione della parte / Beschermdeken muur / Manta protetora de parede 66 Fixing of the skimmer joint / Fijación de la junta skimmer / Fixation du joint de skimmer / Befestigung der 68 Dichtung des Skimmers / Fissaggio del giunto dello skimmer / Vastzetten van de skimmerverbinding / Fixação da junta do skimmer Location of the refilling fitting with key / Situación de la boquilla de salida / Emplacement buse de refoulement / Einbaustelle des Druckventils / Posizione dell`ugello di mandata / Plaatsing van het uitstroommondstuk / Situação da boquilha de impulsão 69 Fixing of the liner fixing profiles / Fijación de los perfiles de sujeción del liner / Fixation des baguettes de 70 maintien du liner / Befestigung der Einspannprofile des Liners / Fissaggio dei profili di ancoraggio del liner / Vastzetten van de klemprofielen van de liner / Fixação dos perfis de amarração do liner Ref. 788029 Fixing of the liner fixing profiles / Fijación de los perfiles de sujeción del liner / Fixation des baguettes de 72 maintien du liner / Befestigung der Einspannprofile des Liners / Fissaggio dei profili di ancoraggio del liner / Vastzetten van de klemprofielen van de liner / Fixação dos perfis de amarração do liner Ref. 788030 Installation of the liner / Colocación del liner / Mise en place du liner / Positionierung des Liners / Posizionamiento del liner / Plaatsing van de liner / Colocação do liner 74 Land-filling / Terraplenado / Remblaiement / Anschüttung / Terrapieno / Grond effenen / Aterro 79 Positioning of the sealing pieces + Skimmer / Posicionamiento de las piezas de sellado + Skimmer / 82 Positionnement des pièces à sceller + Skimmer / Positionierung der Versiegelungsteile + Skimmer / Posizionamento dei pezzi di saldatura + Skimmer / Plaatsing van de af te dichten onderdelen + Skimmer / Posicionamento das peças de selagem + Skimmer Filter / Filtración / Filtration / Filtration / Filtrazione / Filtering / Filtração 96 Sand Filter / Filtro de arena / Filtre à sable / Sandfilter / Filtro per la sabbia / Zandfilter / Filtro de areia 98 Edges / Playas / Margelles / Ränder / Bordi / Randen / Bordos 102 Fixing of the stainless steel ladder / Fijación de la escalera inoxidable / Fixation de l`echelle inox / Befestigung einer Treppe aus rostfreiem Material / Fissaggio della scala di acciaio inossidabile / Roestveijstalen trap / Fixação da escada inoxidável 104 Putting into service + Maintenance and treatment + Safety suggestions / Puesta en servicio + Man106 tenimiento y servicio + Consejos de seguridad / Mise en service + Entretien et traitement + Conseils de sécurité / Inbetriebnahme + Instandhaltung und Pflege + Sicherheitsinweise / Messa in servizio + Manutenzione e trattamento + Consigli per la sicurezza / Ingebruikname + Onderhoud en behandeling + Veiligheidsinformatie / Colocação em serviço + Manutenção e tratamento + Informação de segurança Normal maintenance + Wintering / Mantenimiento habitual + Ivernaje / Entretien courant + Hivernage / 120 Übliche Instandhaltung + Überwinterung / Manutenzione ordinaria + Invernaggio / Routineonderhoud + Winterklaar maken / Manutenção habitual + Hibernação 25 EN PREVISIONS ES PREVISIONES FR A PRÉVOIR DE VORAUSPLANUNG 4 2 3,50 m min. 1 Fig. 1 Abb. 1 3 EN ES FR DE 1 FILTER GROUP The filter group and especially the electric pump should necessarily be located at a distance of at least 3.5 metres from the bowl (electricity regulation NFC-100). GRUPO DE FILTRACIÓN El grupo defiltración y en especial la bomba eléctrica de la piscina deben estar situadas obligatoriamente a una distancia de al menos 3,5 metros del vaso (norma eléctrica NFC-100). GROUPE DE FILTRATION Le groupe de filtration et notamment la pompe électrique de la piscine devront être impérativement installés à une distance d’au moins 3,5 m du bassin (norme électrique NFC15-100). FILTRATIONSAGGREGAT Das Filtrationsaggregat und besonders die elektrische Pumpe des Pools müssen zwingend mit einem Abstand von mindestens 3,5 Metern vom Becken aufgestellt werden (Elektrorichtlinie NFC-100). WATER EVACUATION Maintenance and wintering of the filter requires water evacuation. The evacuation should be foreseen when installing the filter group. EVACUACIÓN DE AGUA El mantenimiento y el invernaje del filtro necesitan evacuaciones de agua. Es imprescindible prever las evacuaciones para la instalación del grupo defiltración. EVACUATION DE L’EAU L’entretien et l’hivernage du filtre nécessitent des évacuations d’eau. Il est impératif de prévoir ces évacuations lors de l’installation du groupe de filtration. ABFLIESSEN DES WASSERS Die Instandhaltung und das Überwintern des Filters erfordern Wasserentleerungen. Es ist unbedingt erforderlich, Entleerungen für die Installation des Filtrationsaggregats vorzusehen. 3 FILTER TUBE In the case you want to bury the filter tubes, these should be protected against risk of deterioration, by protecting them with a cover before burying them. TUBO DE FILTRACIÓN En caso de que desee enterrar los tubos de filtración, es indispensable protegerlos contra el riesgo de deterioro situándolos en un recubrimiento antes de introducirlos bajotierra. TUYAU DE FILTRATION Dans le cas où vous souhaitez enterrer les tuyaux de la filtration, il est indispensable de les protéger contre le risque d’écrasement en les plaçant dans une gaine avant de les mettre sous terre. FILTRATIIONSROHR Falls Sie die Filtrationsrohre eingraben möchten, müssen Sie sie vor etwaigen Beschädigungen schützen, indem Sie sie vor der Platzierung im Untergrund mit einer Ummantelung versehen. POOL ORIENTATION The pool should be positioned so the skimmer is facing the prevailing winds. The skimmer is a very important element in the filter system and is always installed facing the prevailing winds. The optimum filtering of the pool water depends on the suction capacity and position of the skimmer. ORIENTACIÓN DEL VASO El vaso se debe colocar de tal forma que el skimmer se encuentre de carta a los vientos dominantes. El skimmer es un elemento muy importante del sistema de filtración y siempre se instala de cara a los vientos dominantes. De la capacidad de aspiración y de su buen emplazamiento depende el filtrado óptimo del agua de la piscina. ORIENTATION DU BASSIN Le bassin doit être installé de telle manière que le skimmer se trouve face aux vents dominants. Le skimmer est un élément très important du système de filtration et s’installe toujours face aux vents dominants. De sa capacité d’aspiration et de son bon emplacement dépend une filtration optimale de l’eau de votre bassin. AUSRICHTUNG DES BECKENS Das Becken musst so platziert werden, dass der Skimmer den vorherrschenden Winden zugewandt ist. The filter group should be located below the level of the pool and ideally at floor level of the pool, otherwise there is a risk of the pump becoming deactivated. The filter pump should be protected from splashing of water, from floods, and from humidity, in a dry, well ventilated place. Otherwise, the metallic pieces and the pump motor may become deteriorated. El grupo de filtración debe situarse por debajo del nivel de la piscina e idealmente a nivel del suelo de la piscina; si no la bomba corre el riesgo de desactivarse. La bomba de filtrado debe situarse protegida de salpicaduras de agua, de inundaciones y de la humedad, en un lugar seco y bien ventilado. En caso contrario, las piezas metálicas y el motor de la bomba pueden deteriorarse. Le groupe de filtration doitêtre en dessous du niveau de l’eau de la piscine et idéalement au niveau du sol de la piscine, sinon la pompe risque de se désamorcer. La pompe de filtration doit-être placée à l’abri des projections d’eau, des inondations et de l’humidité, dans un local sec et bien aéré. a défaut, les parties métalliques et le moteur de la pompe risqueraient de se détériorer. Der Skimmer ist ein sehr wichtiges Element des Filtrationssystems und wird immer zu den vorherrschenden Winden hingewandt eingebaut. Von der Ansaugleistung und der korrekten Platzierung hängt die optimale Filtrierung des Poolwassers ab. 26 IT PRECAUZIONI NL REKENING HOUDEN MET PT PREVISÕES 4 2 3,50 m min. 1 Fig. 1 Afb. 1 3 IT 1 3 SISTEMA DI FILTRAZIONE Il sistema di filtrazione e in particolare la pompa elettrica della piscina devono essere collocate obbligatoriamente ad una distanza di almeno 3,5 metri dalla vasca (normativa NFC-100). NL PT FILTERGROEP De filtergroep en in het bijzonder de elektrische pomp van het zwembad moeten verplicht op een afstand van tenminste 3,5 meter van het bassin worden geplaatst (elektrische standaard NFC100). LOZEN VAN WATER Het onderhoud en het winterklaar maken van het filter vereisen het lozen van water. Het is van het grootste belang rekening te houden met het leg laten lopen alvorens de filtergroep te installeren. GRUPO DE FILTRAÇÃO O grupo de filtração, e em especial a bomba elétrica da piscina, devem estar localizados obrigatoriamente a uma distância de pelo menos 3,5 metros do tanque (norma elétrica NFC-100). TUBO DEL FILTRO In caso si vogliano interrare i tubi del filtro, è indispensabile proteggerli dal rischio di deterioramento rivestendoli prima di interrarli. FILTERLEIDING Indien u de filterleidingen onder de grond wilt plaatsen, is het onontbeerlijk om ze te beschermen tegen het risico op beschadigingen. Voorzie ze van omhulsel voor u ze onder de grond plaatst. TUBO DE FILTRAÇÃO No caso de desejar enterrar os tubos de filtração, é indispensável protegêlos contra o risco de deterioração colocando-os num revestimento antes de introduzi-los debaixo da terra. ORIENTAZIONE DELLA VASCA La vasca va orientata in modo che lo skimmer sia controvento rispetto ai venti dominanti. Lo skimmer è un elemento molto importante nel sistema di filtrazione e si installa sempre controvento rispetto ai venti dominanti. Dalla sua capacità di aspirazione dalla collocazione corretta dipende la qualità della filtrazione dell’acqua della piscina. ORIENTATIE VAN HET BASSIN Het bassin moet zodanig worden geplaatst dat de skimmer zich met het gezicht op de overheersende windrichting bevindt. ORIENTAÇÃO DO TANQUE O tanque deve ser colocado de tal forma que o skimmer se encontre voltado para os ventos dominantes. O skimmer é um elemento muito importante do sistema de filtração e é sempre instalado voltado para os ventos dominantes. Da capacidade de aspiração e da sua boa localização, depende a filtração ótima da água da piscina. Il sistema di filtrazione si deve situare al di sotto del livello della piscina e idealmente al livello del fondo della piscina; altrimenti la pompa corre il rischio di disattivarsi. La pompa di filtraggio deve essere protetta da spruzzi di acqua, inondazioni e dall’umidità, in un luogo asciutto e ben ventilato. In caso contrario, le parti metalliche e il motore della pompa potrebbero deteriorarsi. De skimmer is een zeer belangrijk element binnen het filtersysteem dat altijd met zijn gezicht op de overheersende wind moet worden geïnstalleerd. De optimale fitering van het zwembadwater hang af van de zuigcapaciteit en van de juiste plaatsing van de skimmer. O grupo de filtração deve ser situado por baixo do nível da piscina e, idealmente, ao nível do solo da piscina; se não, a bomba correrá o risco de se desativar. A bomba de filtração deve ser situada protegida de salpicos de água, de inundações e da humidade, num local seco e bem ventilado. Caso contrário, as peças metálicas e o motor da bomba podem deteriorar-se. SVUOTAMENTO DELL’ACQUA La manutenzione e l’invernaggio del filtro necessitano lo svuotamento dell’acqua. È indispensabile prevedere lo svuotamento per installare il sistema di filtrazione. EVACUAÇÃO DE ÁGUA A manutenção e a hibernação do filtro precisam de evacuações de água. É imprescindível prever as evacuações para a instalação do grupo de filtração. 27 EN INSTALLATION ES INSTALACIÓN FR IMPLANTACIÓN DE MONTAGE IT INSTALLAZIONE NL INSTALLATIE PT INSTALAÇÃO Fig. 2/Abb. 2/Afb. 2 First leveltNivel de filtracióntNiveau de la filtrationtFiltrationshöhetLivello di filtrazionetFilterniveau Nível de filtração It must be partly buried to a minimum of 60 cm Obligatorio que se encuentre semienterrada, a un mínimo de 60 cm Obligatoirement semi-enterrée de 60 cm minimum Er muss zur Hälfte, mindestens 60 cm, in die Erde eingelassen werden È obbligatorio il posizionamento seminterrato a un minimo di 60 cm Het is verplicht dat deze deels verdiept is aangelegd, op minstens 60 cm onder de grond É obrigatório que se encontre semienterrada, a um mínimo de 60 cm In-groundtEnterradatEnterrée tGanz eingelassentInterrata tVerzonken EN 5IJTJTBEFUFSNJOJOHTUBHFJOUIFDPOTUSVDUJPOPGZPVSQPPM$FSUBJOXPSLTQFSGPSNFEJOTJUV MJLFUIFQSFQBSBUJPOPGUIFMBOE UIFDPODSFUFTMBC UIFESBJOJOH DBOOFFEUIFJOUFSWFOUJPOPGQSPGFTTJPOBMTUIBUXJMMQSPQPTFUIFNPTUBEFRVBUFTPMVUJPOT Select the ideal location, in the sunniest spot possible, taking into account the local regulations (distance from the paths, public rights of way, networks...) and the MBOETDBQJOHBGUFSJOTUBMMJOHUIFQPPM%FDJEFUIFMPDBUJPOCZNBSLJOHUIFHSPVOE DIFDLUIFj(SPVOEMBZPVUxTFDUJPO Your pool can be installed in these three ways: Fig. 2 *GZPVSBSFBJTPOBTMPQF FYDBWBUFUJMMJUJTMFWFM/&7&3"%%40*-50-&7&-*5 ES &TVOBFUBQBEFUFSNJOBOUFFOMBDPOTUSVDDJÎOEFTVQJTDJOB%FUFSNJOBEPTUSBCBKPTEFQVFTUBFONBSDIB DPNPMBQSFQBSBDJÎOEFMUFSSFOP MBMPTBEFIPSNJHÎO FMESFOBKFQVFEFOQSFDJTBSMBJOUFSWFODJÎOEFQSPGFTJPOBMFTRVFTBCSµOQSPQPOFSMFMBTTPMVDJPOFTBEFDVBEBT 4FMFDDJPOFFMFNQMB[BNJFOUPJEFBM MPNµTTPMFBEPQPTJCMF UFOJFOEPFODVFOUBMBOPSNBUJWBMPDBM EJTUBODJBEFMBDFSDB TFSWJEVNCSFTQÞCMJDBT SFEFT ZFM QBJTBKJTNPQPTUFSJPSBMBJOTUBMBDJÎOEFMBQJTDJOB%FUFSNJOFFMFNQMB[BNJFOUPNFEJBOUFMBJEFOUJGJDBDJÎOEFMTVFMP DPOTVMUFFMDBQÅUVMPj5SB[BEPFOFMTVFMPx Puede instalar su piscina de estas tres formas: Fig. 2 4JTVUFSSFOPFTUµFOQFOEJFOUF DµWFMPQBSBOJWFMBSMP/6/$""¦"%"5*&33"1"3"/*7&-"3-0 FR $FTUVOFÀUBQFEÀUFSNJOBOUFEBOTMBSÀBMJTBUJPOEFWPUSFQJTDJOF$FSUBJOTUSBWBVYEFNJTFFOPFVWSFUFMTRVFMFUFSSBTTFNFOU MBEBMMFCÀUPO MFESBJOBHF QFVWFOUOÀDFTTJUFSMJOUFSWFOUJPOEFQSPGFTTJPOOFMTRVJTBVSPOUQSPQPTFSMFTTPMVUJPOTBEÀRVBUFT $IPJTJTTF[MFNQMBDFNFOUJEÀBM MFQMVTFOTPMFJMMÀQPTTJCMF FOUFOBOUDPNQUFEFMBSÀHMFNFOUBUJPOMPDBMF EJTUBODFEFTDMÏUVSFT TFSWJUVEFTQVCMJRVFT SÀTFBVYy FUEFMBNÀOBHFNFOUQBZTBHFSRVJTVJWSBMJOTUBMMBUJPOEFMBQJTDJOF%ÀUFSNJOF[MFNQMBDFNFOUQBSVOSFQÀSBHFBVTPM WPJSMFDIBQJUSFj5SBDÀBVTPMx Vous pouvez implanter votre piscines selon 3 possibilités: Fig. 2 4JWPUSFUFSSBJOFTUFOQFOUF EÀDBJTTF[MFQPVSMFNFUUSFEFOJWFBV1"4%&3&.#-"*&.&/51063-".*4&/*7&"6 DE %JFTJTUFJOFFOUTDIFJEFOEF&UBQQFCFJN"VGCBV*ISFT1PPMT#FTUJNNUF"SCFJUFOCFJEFS*OCFUSJFCOBINF XJFFUXB(FM·OEFWPSCFSFJUVOH #FUPOQMBUUF &OUX·TTFSVOHyLÐOOFOEFO&JOTBU[WPO'BDIMFVUFOFSGPSEFSMJDINBDIFO EJFJOEFS-BHFTJOE *IOFOHFFJHOFUF-ÐTVOHFOWPS[VTDIMBHFO 8·IMFO4JFEFOJEFBMFO4UBOEPSU EITPTPOOJHXJFNÐHMJDI VOECFSàDLTJDIUJHFO4JFEJFÐSUMJDIFO#FTUJNNVOHFO "CTUBOEWPN;BVO ÐGGFOUMJDIF#FTDIS·OLVOHFO -FJUVOHFOy VOEEJF(BSUFOHFTUBMUVOHOBDIEFS"VGTUFMMVOHEFT1PPMT#FTUJNNFO4JFEFO4UBOEPSUNJUUFMT,FOO[FJDIOVOHEFT#PEFOT TJFIF,BQJUFMv"VG[FJDIOFO BVGEFN#PEFOi Den Pool können Sie auf folgende drei Arten aufstellen bzw. einbauen: Abb. 2 'BMMT*IS(FM·OEFBCG·MMU HSBCFO4JFFTVN VNFT[VQMBOJFSFO(&#&/4*&/*&."-4&3%&)*/;6 6.&4&*/;6&#/&/ IT VO QBTTBHHJP EFUFSNJOBOUF OFMMB DPTUSV[JPOF EFMMB QJTDJOB %FUFSNJOBUJ MBWPSJ EJ NFTTB JO GVO[JPOF DPNF MB QSFQBSB[JPOF EFM UFSSFOP JM CBTBNFOUP EJDBMDFTUSV[[P JMESFOBHHJPQPTTPOPOFDFTTJUBSFMJOUFSWFOUPEJQSPGFTTJPOJTUJDIFQSPQPSSBOOPMFTPMV[JPOJBEFHVBUF4DFHMJFSFMBDPMMPDB[JPOFJEFBMF JMQJá QPTTJCJMFTPMFHHJBUB DPOTJEFSBOEPMBOPSNBUJWBMPDBMF EJTUBO[BEBMDPOGJOF TFSWJUáQVCCMJDIF SFUJ FMBTQFUUPEFMQBFTBHHJPTVDDFTTJWPBMMJOTUBMMB[JPOFEFMMB piscina. %FUFSNJOBSFMBDPMMPDB[JPOFUSBNJUFMJEFOUJGJDB[JPOFEFMUFSSFOP DPOTVMUBSFJMDBQJUPMPj5SBDDJBUVSBOFMUFSSFOPx Puoi installare la piscina di uno di questi tre modi: Fig. 2 4FJMUFSSFOPÃJOQFOEFO[B TDBWBSFQFSMJWFSMMBSMP/0/"((*6/(&3&."*5&33"1&3-*7&--"3& NL %JUJTFFOCFQBMFOEFGBTFUJKEFOTEFBBOMFHWBOVX[XFNCBE&SNPFUXPSEFOBBOHFWBOHFONFUFFOBBOUBMXFSL[BBNIFEFO [PBMTEFWPPSCFSFJEJOHWBOIFU UFSSFJO EFCFUPOWMPFS EFBGWPFSEJULBOWSBHFOPNEFIVMQWBOQSPGFTTJPOBMTEJFXFUFOIPF[FEFKVJTUFPQMPTTJOHFONPFUFOVJUWPFSFO Kies een ideale plaats uit, zo zonnig mogelijk, maar houd daarbij rekening met de plaatselijke normen (afstand tot de grondscheiding, publieke erfdienstbaarheid, MFJEJOHOFUXFSLFO FOEFMBOETDIBQTJOSJDIUJOHOBJOTUBMMBUJFWBOIFU[XFNCBE #FQBBMEFQMBBUTJOHBBOEFIBOEWBOEFHSPOEWFSLFOOJOH XBBSPWFSVMFFTUJOIFUIPPGETUVLx(SPOEMJKOFOVJU[FUUFOx U kunt uw zwembad op deze drie manieren installeren: Afbeelding 2 *OEJFOVXUFSSFJOIFMMFOEJT NPFUVIFUBGHSBWFOPNUFFGGFOFO/00*5(30/%50&70&(&/0.5&&''&/&/ PT VNBFUBQBEFUFSNJOBOUFOBDPOTUSV¼ºPEBTVBQJTDJOB%FUFSNJOBEPTUSBCBMIPTEFDPMPDB¼ºPFNGVODJPOBNFOUP DPNPBQSFQBSB¼ºPEPUFSSFOP BMBKFEF CFUºP BESFOBHFNQPEFNQSFDJTBSEBJOUFSWFO¼ºPEFQSPGJTTJPOBJTRVFTBCFSºPQSPQPSMIFBTTPMV¼ÕFTBEFRVBEBT 4FMFDJPOFBMPDBMJ[B¼ºPJEFBM PNBJTTPBMIFJSBQPTTÅWFM UFOEPFNDPOUBPSFHVMBNFOUPMPDBM EJTU¶ODJBEBWFEB¼ºP TFSWJEÕFTQÞCMJDBT SFEFT FPQBJTBHJTNP QPTUFSJPS¸JOTUBMB¼ºPEBQJTDJOB %FUFSNJOFBMPDBMJ[B¼ºPBUSBWÀTEBJEFOUJGJDB¼ºPEPTPMP DPOTVMUFPDBQÅUVMPj5SB¼BEPOPTPMPx Pode instalar a piscina destas três formas: Fig. 2 4FPTFVUFSSFOPTFFODPOUSBFNEFDMJWF EFWFDBWµMPQBSBOJWFMµMP/6/$""%*$*0/&5&33"1"3"/*7&--0 28 Take the reference number of your pool into account when you do the assembly. Tenga en cuenta la referencia de su piscina a la hora de realizar el montaje. Considérez la référence et les mesures de votre piscine avant de procéder au montage. Bitte beachten Sie die Referenz und die Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die Montage ausführen. Tener presente il codice di riferimento della piscina al momento del montaggio. Op het moment van monteren dient u rekening et houden met de referentie en de afmetingen van uw zwembad. Tenha em conta a referência da piscina momento de realizar a montagem. EN TOOLS tTDSFXESJWFS XJUI5PSYQPJOU/P5 5 5 tESJMMXJUICJUTGPSXPPE BOE GPSDPODSFUFBOEGPSNFUBM tDVUUFStTQJSJUMFWFMtEFDBNFUSFtNBMMFUtIBNNFStTDSFXESJWFSt/PTQBOOFStIBDLTBXtTBX GPSXPPEtCBMMQPJOUQFOt17$BEIFTJWFt3PMMPG5FGMPOt5XPGBDFEBEIFTJWFUBQFPSTUBQMFSt(MPWFTt4FBMDMPTFS Assembly time (besides land preparation and filling) 2 days with at least 2 persons. ES HERRAMIENTAS tEFTUPSOJMMBEPS DPODBCF[BUPSY/¾5 5 5 tUBMBESPDPOCSPDBTQBSBNBEFSB Z QBSBIPSNJHÎOZQBSB metal Ø5 tDÞUFStOJWFMEFCVSCVKBtEFDµNFUSPtNB[PtNBSUJMMPtEFTUPSOJMMBEPStMMBWFtTJFSSBQBSB NFUBMtTJFSSBQBSBNBEFSBtCPMÅHSBGPt"EIFTJWP17$t3PMMPEF5ÀGMPOt"EIFTJWPEFEPCMFDBSBPHSBQBEPSBt (VBOUFTt$JFSSBKVOUBT Tiempo de montaje BQBSUFEFMBQSFQBSBDJÎOEFMUFSSFOPZEFMMMFOBEP 2 días con 2 personas mínimo FR OUTILLAGE tWJTTFVTF BWFDFNCPVUTUPSY/¾5 5 5 tQFSDFVTFBWFDGPSFUT¸CPJT FUFUGPSFUNÀUBMtDVUUFSt OJWFBV¸CVMMFtEÀDBNÃUSFtNBJMMFUtNBSUFBVtUPVSOFWJTtDMÀEFtTDJF¸NÀUBVYtTDJF¸CPJTtTUZMP ¸CJMMFt$PMMF17$t3PVMFBV5ÀGMPOt"EIÀTJGEPVCMFGBDFPVBHSBGFVTFt(BOUTt4FSSFKPJOU Temps de montage IPSTUFSSBTTFNFOUFUSFNQMJTTBHF 2 journées à 2 personnes minimum DE WERKZEUGE t4DISBVCFOESFIFS NJU5PSY,PQG/S5 5 5 t#PISNBTDIJOFNJU#PISFSOGàS)PM[ VOE GàS#FUPOVOE Metall Ø5t$VUUFSt8BTTFSXBBHFt%FLBNFUFSt7PSTDIMBHIBNNFSt)BNNFSt4DISBVCFO[JFIFStFS 4DIMàTTFMt.FUBMMT·HFt)PM[T·HFt,VHFMTDISFJCFSt17$,MFCFSt3PMMF5FGMPOCBOEt%PQQFMTFJUJHFT,MFCFCBOE PEFS)FGUFSt)BOETDIVIFt4DISBVC[XJOHF Montagezeit OFCFOEFS7PSCFSFJUVOHEFT(FM·OEFTVOEEFS#FGàMMVOH Mindestens 2 Tage mit 2 Personen IT STRUMENTI tDBDDJBWJUF UPSY/¾5 5 5 tUSBQBOPDPOQVOUFQFSMFHOP F QFSDBMDFTUSV[[PFQFSNFUBMMPt UBHMJFSJOPtMJWFMMBtEFDBNFUSPtNB[[BtNBSUFMMPtDBDDJBWJUFtDIJBWF tTFHBQFSNFUBMMJtTFHBQFSMFHOPtQFOOBtEFTJWP17$t3PUPMPEJOBTUSPBEFTJWPJOUFGMPOt/BTUSPCJBEFTJWP PDVDJUSJDFt(VBOUJt.PSTFUUJ Tempo del montaggio (a parte la preparazione del terreno e il riempimento) 2 giorni con almeno 2 persone NL GEREEDSCHAPPEN tFMFLUSJTDIFTDISPFGCPPS NFUUPSYLPQQFO/¾5 5 5 tCPPSNBDIJOFNFUCPSFOWPPSIPVU FO WPPSCFUPO FOWPPSNFUBBMtTUBOMFZNFTtXBUFSQBTtNFFUMJOUtSVCCFSFOIBNFS tIBNFStTDISPFWFOESBBJFStTMFVUFMtJK[FS[BBHtIPVU[BBHtCBMMQPJOUt17$QMBLCBOE t5FGMPOUBQF 15'&UBQF t%VCCFM[JKEJHQMBLCBOEPGOJFUQJTUPPMt)BOETDIPFOFOt-JKNLMFN Montagetijd MPTWBOEFWPPSCFSFJEJOHWBOIFUUFSSFJOFOIFUWVMMFO : 2 dagen met minstens 2 personen 8 PT FERRAMENTAS tDIBWFEFGFOEBT DPNDBCF¼BUPSY/5 5 5 tUSBEPDPNCSPDBTQBSBNBEFJSB F QBSBCFUºPFQBSB metal Ø5tFTUJMFUFtOÅWFMEFCPMIBEFBStEFD¶NFUSPtNB¼PtNBSUFMP tDIBWFEFGFOEBTtDIBWFtTFSSBQBSBNFUBMtTFSSBQBSBNBEFJSBtFTGFSPHSµGJDBt"EFTJWP17$ t3PMPEF5FGMºPt"EFTJWPEFGBDFEVQMBPVBHSBGBEPSt-VWBTt"QFSUBKVOUBT Tempo de montagem QBSBBMÀNEBQSFQBSB¼ºPEPUFSSFOPFEPFODIJNFOUP 2 dias com 2 pessoas no mínimo 29 EN GROUND LAYOUT ES TRAZADO EN EL TERRENO FR TRACÉ AU SOL DE ABSTECKEN AUF DEM BODEN 6030 mm 1 8021 mm Fig. 3 / Abb. 3 1 25 cm 25 cm 25 cm 90° 50 cm Dimensiones interiores 1 Surrounding area ;POBQFSJGÀSJDB ;POFQÀSJQIÀSJRVF Randbereich 2 Concrete slab:QSPWJEFGPSBEEJUJPOBMDN Losa de hormigón:QSFWFBVOQFSÅNFUSPBEJDJPOBMEFDN Dalle béton :QSÀWPJSDNTVQQMÀNFOUBJSFTFOQÀSJQIÀSJF Betonplatte:TFIFO4JFBN3BOE[VT·U[MJDI;FOUJNFUFS Dimensiones interiores 3 3 Ref. 788029 (E) 90° 3521 mm 3521 mm 50 cm 7521 mm 4021 mm 5521 mm 4030 mm 25 cm Ref. 788030 (E) EN MBLFUIFTIBQFPGZPVSQPPMPOUIFHSPVOEVTJOHUIFQSFWJPVTEJNFOTJPOT5IFNBSLJOHDBOCFEPOFCZVTJOHBDPSE *GZPVSQPPMJTGVMMZPSQBSUJBMMZJOHSPVOE QSFWFEUIFFYDBWBUJPOGPSBOBSFBPGDNBEEJUJPOBMUPUIFQFSJNFUFSUPGBDJMJUBUFZPVSNPWFNFOUTEVSJOHBTTFNCMZ It MUST have a concrete slab. *GUIFJOTUBMMBUJPOJTGVMMZPSQBSUJBMMZJOHSPVOE USZUPSFNPWFBMMUIFGSBHNFOUTPGXPPE CSBODIFTPSSPPUTUIBUDPVMECFDPNFEFHSBEFEXJUIUJNF%POPUJOTUBMM BOZGPSNXPSLBSPVOEUIFQPPMPSOFBSJUXJUIXPPEUIBUJTOPUUSFBUFEGPSJOTUBMMBUJPOJODPOUBDUXJUIUIFHSPVOE%POPUBQQMZBOZBEEJUJPOBMUSFBUNFOUUPUIFJO HSPVOEQBSU GPSFYBNQMF BQQMZJOHUBSPSOPONJDSPQPSPVTWBSOJTIJTQSPIJCJUFE.BLFTVSFUIBUUIFXPPEDBOjCSFBUIFx DIFDLUIFj1SFQBSJOHUIFMBOExDIBQUFS ES Trace en el suelo la forma de su piscina ayudándose de las dimensiones anteriores. Puede efectuar el trazado con ayuda de una cuerda. 4JTVQJTDJOBFTUµDPNQMFUBPQBSDJBMNFOUFFOUFSSBEB QSFWFBMBFYDBWBDJÎOEFVOB[POBEFDNBEJDJPOBMFTFOFMQFSÅNFUSPQBSBGBDJMJUBSTVTNPWJNJFOUPT durante el montaje. Es OBLIGATORIO disponer una losa de hormigón. 4JTFUSBUBEFVOBJOTUBMBDJÎOQBSDJBMPUPUBMNFOUFFOUFSSBEB QSPDVSFSFUJSBSUPEPTMPTGSBHNFOUPTEFNBEFSB SBNBTPSBÅDFTTVTDFQUJCMFTEFEFHSBEBSTFDPOFM UJFNQP/PJOTUBMFVOFODPGSBEPFOUPSOPBMBQJTDJOBPQSÎYJNPBFMMBDPOVOBNBEFSBRVFOPFTUÀUSBUBEBQBSBTVJOTUBMBDJÎOFODPOUBDUPDPOMBUJFSSB/PBQMJRVF OJOHÞOUSBUBNJFOUPBEJDJPOBMTPCSFMBQBSUFFOUFSSBEB QPSFKFNQMP MBBQMJDBDJÎOEFBMRVJUSµOPEFCBSOJ[OPNJDSPQPSPTPFTUµQSPIJCJEB$FSDJÎSFTFEFRVFMB NBEFSBUJFOFMBQPTJCJMJEBEEFjSFTQJSBSx DPOTVMUFFMDBQÅUVMPj1SFQBSBDJÎOEFMUFSSFOPx FR 5SBDF[BVTPMMBGPSNFEFWPUSFQJTDJOFFOWPVTBJEBOUEFTEJNFOTJPOTDJEFTTVT7PVTQPVSSF[SÀBMJTFSWPUSFUSB¼BHF¸MBJEFEVODPSEFBV 4JWPUSFQJTDJOFFTUUPUBMFNFOUPVQBSUJFMMFNFOUFOUFSSÀF QSÀWPZF[EFEÀDBJTTFSVOF[POFEFDNTVQQMÀNFOUBJSFTFOQÀSJQIÀSJFQPVSGBDJMJUFSWPTNPVWFNFOUT lors du montage. La réalisation d’une dalle en betón armé de treillis est OBLIGATOIRE. &ODBTEJNQMBOUBUJPOTFNJ¸UPUBMFNFOUFOUFSSÀF WFJMMF[¸ÀMJNJOFSUPVUNPSDFBVEFCPJT CSBODIF SBDJOF TVTDFQUJCMFEFTFEÀHSBEFSEBOTMFUFNQT/FSÀBMJTF[ QBTEFDPSBHFBVUPVSPVQSPDIFEFMBQJTDJOFBWFDVOCPJTOPOUSBJUÀQPVSVOFJNQMBOUBUJPOBVDPOUBDUEFMBUFSSF/BQQMJRVF[BVDVOUSBJUFNFOUTVQQMÀNFOUBJSF TVSMBQBSUJFFOUFSSÀF MBQQMJDBUJPOQBSFYFNQMFEFHPVESPOPVEFMBTVSFOPONJDSPQPSFVTFFTU¸QSPTDSJSF"TTVSF[BVCPJTMBQPTTJCJMJUÀEFjSFTQJSFSx WPJS chapitre terrassement. DE ;FJDIOFO4JFBN#PEFOEJF'PSNEFT1PPMTNJU)JMGFEFSPCFOHFOBOOUFO.BFBVG'àSEBT"CTUFDLFOLÐOOFO4JFFJOF4DIOVS[V)JMGFOFINFO 8JSEEFS1PPMUFJMXFJTFPEFSHBO[FJOHFMBTTFO TFIFO4JFBN3BOEEFO"VTIVCFJOFT#FSFJDITWPO;FOUJNFUFSO[VT·U[MJDIWPS VN*ISF#FXFHVOHFOCFJN&JOCBV zu erleichtern. Eine Betonplatte ist vorgeschrieben. 8JSE*IS1PPMUFJMXFJTFPEFSHBO[FJOHFMBTTFO FOUGFSOFO4JFBMMF)PM[UFJMF ;XFJHFPEFS8VS[FMO EJFNJUEFS;FJUBOG·MMJHGàSFJO7FSNPEFSOTFJOLÐOOFO#SJOHFO 4JFVNEFO1PPMIFSVNPEFSJOTFJOFS/·IFLFJOF7FSTDIBMVOHFONJU)PM[BO EBTOJDIUGàSEBT"VGTUFMMFOJO,POUBLUNJU&SEFCFIBOEFMUXVSEF5SBHFO4JFLFJOF [VT·U[MJDIF#FIBOEMVOHBVGEFOFJOHFMBTTFOFO5FJMBVG CFJTQJFMTXFJTFJTUEBT"VGUSBHFOWPO5FFSPEFSOJDIUNJLSPQPSÐTFO-BDLFOWFSCPUFO 7FSHFXJTTFSO4JFTJDI EBTTEBT)PM[EJF.ÐHMJDILFJUIBU[VBUNFO XFJUFSF*OGPTGJOEFO4JFJN,BQJUFMv(FM·OEFWPSCFSFJUVOHi 30 IT TRACCIATURA NEL SUOLO NL GRONDLIJNEN UITZETTEN PT TRAÇADO NO SOLO 6030 mm 1 8021 mm Fig. 3 / Afb. 3 1 25 cm 25 cm 25 cm 90° 50 cm Dimensiones interiores 1 Zona periferica Zone buitenrand ;POBQFSJGÀSJDB 2 Basamento in calcestruzzo:QSFEJTQPSSFVOQFSJNFUSPBEEJ[JPOBMFEJDN Betonvloer:WPPS[JFJOFFOFYUSBPNUSFLWBODN Laje de betão:EFWFSµQSFWFSVNQFSÅNFUSPBEJDJPOBMEFDN Dimensiones interiores 3 3 Ref. 788029 (E) 90° 3521 mm 3521 mm 50 cm 7521 mm 4021 mm 5521 mm 4030 mm 25 cm Ref. 788030 (E) IT 5SBDDJBSFOFMTVPMPMBGPSNBEFMMBQJTDJOBBJVUBOEPTJDPOMFEJNFOTJPOJQSFDFEFOUJ-BUSBDDJBUVSBQVÑFTTFSFFGGFUUVBUBDPOM}BJVUPEJVOBDPSEB 4FMBQJTDJOBÃDPNQMFUBNFOUFPQBS[JBMNFOUFJOUFSSBUB TJEFWFQSFEJTQPSSFMPTDBWPEJVOBSFBEJDNJOQJáOFMQFSJNFUSPQFSGBDJMJUBSFJNPWJNFOUJEVSBOUFJM montaggio. È OBBLIGATORIO disporre di una base in calcestruzzo. 4FTJUSBUUBEJVOJOTUBMMB[JPOFQBS[JBMNFOUFPUPUBMNFOUFJOUFSSBUB FMJNJOBSFUVUUJJGSBNNFOUJEJMFHOP SBNJPSBEJDJDIFQPUSFCCFSPEFHSBEBSTJDPOJMUFNQP/PO JOTUBMMBSFVOBDBTTBGPSNBTVMMBQJTDJOBPWJDJOPBEFTTBDPOVOMFHOPDIFOPOTJBTUBUPUSBUUBUPQFSFTTFSFJOTUBMMBUPBDPOUBUUPDPOMBUFSSB/POBQQMJDBSFOFTTVO USBUUBNFOUPVMUFSJPSFTVMMBQBSUFJOUFSSBUB BEFTFNQJP ÃWJFUBUPBQQMJDBSFDBUSBNFPWFSOJDFOPONJDSPQPSPTB"TTJDVSBSTJDIFJMMFHOPQPTTBSFTQJSBSF DPOTVMUBSF JMDBQJUPMPj1SFQBSB[JPOFEFMUFSSFOPx NL ;FUEFWPSOWBOVX[XFNCBEVJUPQEFHSPOEXBBSCJKVHFCSVJLNBBLUWBOEFFFSEFSHFOPFNEFBGNFUJOHFO6LVOUEBBSCJKHFCSVJLNBLFOWBOMBUUFOFOUPVX "MTVX[XFNCBEHFIFFMPGHFEFFMUFMJKLWFSEJFQUXPSEUBBOHFMFHE [PSHEBUFSFFOFYUSBDNWBOEFPNUSFLXPSEUVJUHFHSBWFOWPPSNFFSCFXFHJOHTWSJKIFJE tijdens de montage. Het is VERPLICHT om een (gewapende) betonplaat te gebruiken. *OEJFOEFJOTUBMMBUJFEFFMTPGHFIFFMWFS[POLFOJT EJFOFOBMMFSFTUFOUFWFSXJKEFSFOWBOIPVU UBLLFOPGXPSUFMTEJFHFWPFMJH[JKOPNNFUEFUJKEUFWFSHBBO-FH SPOEPNIFU[XFNCBEPGEBBSWMBLCJKHFFOCFLJTUJOHBBOWBOFFOIPVUTPPSUEJFOJFUJTCFIBOEFMEWPPSHFCSVJLXBBSCJKIFUJODPOUBDULPNUNFUEFBBSEF1BTPQIFU EFFMEBUPOEFSHSPOETLPNUHFFOFYUSBCFIBOEFMJOHUPF)FUBBOCSFOHFOWBOUFFSPGWFSOJTEJFOJFUNJDSPQPSFVTJT JTOJFUUPFHFTUBBO7FS[FLFSVFSWBOEBUIFUIPVU EFNPHFMJKLIFJEIFFGUPNUFjBEFNFOx LJKLIJFSWPPSJOIFUIPPGETUVLj7PPSCFSFJEJOHWBOIFUUFSSFJOx PT TSBDFOPTPMPBGPSNBEBQJTDJOBBKVEBOEPTFEBTEJNFOTÕFTBOUFSJPSFT1PEFFGFUVBSPUSB¼BEPDPNBBKVEBEFVNBDPSEB 4F B QJTDJOB FTUJWFS DPNQMFUB PV QBSDJBMNFOUF FOUFSSBEB EFWFSµ QSFWFS B FTDBWB¼ºP EF VNB [POB EF DN BEJDJPOBJT OP QFSÅNFUSP QBSB GBDJMJUBS BT TVBT EFTMPDB¼ÕFTEVSBOUFBNPOUBHFN É OBRIGATÓRIO colocar uma laje de betão. 4JTFUSBUBEFVOBJOTUBMBDJÎOQBSDJBMPUPUBMNFOUFFOUFSSBEB QSPDVSFSFUJSBSUPEPTMPTGSBHNFOUPTEFNBEFSB SBNBTPSBÅDFTTVTDFQUJCMFTEFEFHSBEBSTFDPOFM UJFNQP/PJOTUBMFVOFODPGSBEPFOUPSOPBMBQJTDJOBPQSÎYJNPBFMMBDPOVOBNBEFSBRVFOPFTUÀUSBUBEBQBSBTVJOTUBMBDJÎOFODPOUBDUPDPOMBUJFSSB/PBQMJRVF OJOHÞOUSBUBNJFOUPBEJDJPOBMTPCSFMBQBSUFFOUFSSBEB QPSFKFNQMP MBBQMJDBDJÎOEFBMRVJUSµOPEFCBSOJ[OPNJDSPQPSPTPFTUµQSPIJCJEB$FSDJÎSFTFEFRVFMB NBEFSBUJFOFMBQPTJCJMJEBEEFjSFTQJSBSx DPOTVMUFFMDBQÅUVMPj1SFQBSBDJÎOEFMUFSSFOPx 31 L l. t5IFDPODSFUFTMBCJTOPUJODMVEFE Ref. 788029 (E) L: 6,03 x W: 4,03 x H: 0,17 m - 4,13 m3 of concrete. Ref. 788030 (E) L: 8,02 x W: 4,02 x H: 0,17 m -4,259 m3 of concrete. t-BMPTBEFIPSNJHÎOOPFTUµJODMVJEB Ref. 788029 (E) L: 6,03 x A: 4,03 x AL: 0,17 m - 4,13 m3 de hormigón. Ref. 788030 (E) L: 8,02 x A: 4,02 x AL: 0,17 m - 4,259 m3 de hormigón. t%BMMFCÀUPOOPOJODMVTF Ref. 788029 (E) L: 6,03 x I: 4,03 x H: 0,17 m - 4,13 m3 de béton. Ref. 788030 (E) L: 8,02 x I:4,02 x H: 0,17 m -4,259 m3 de béton. t%JF#FUPOQMBUUFJTUOJDIUJN-JFGFSVNGBOHFOUIBMUFO Ref. 788029 (E) LÄNGE: 6,03 x BREITE: 4,03 x HÖHE: 0,17 m - 4,13 m3 Beton. Ref. 788030 (E) LÄNGE: 8,02 x BREITE:4,02 x HÖHE: 0,17 m-4,259 m3 Beton. t*MCBTBNFOUPEJDBMDFTUSV[[POPOÃJODMVTP Ref. 788029 (E) L: 6,03 x P: 4,03 x H: 0,17 m - 4,13 m3 di calcestruzzo. Ref. 788030 (E) L: 8,02 x P:4,02 x H:0,17 m -4,259 m3 di calcestruzzo. t%F#FUPOWMPFSJTOJFUJOCFHSFQFO Ref. 788029 (E) L: 6,03 x BR: 4,03 x H: 0,17 m - 4,13 m3 Beton. Ref. 788030 (E) L: 8,02 x BR: 4,02 x H:0,17 m-4,259 m3 Beton. t"MBKFEFCFUºPOºPFTUµJODMVÅEB Ref. 788029 (E) C: 6,03 x L: 4,03 x A: 0,17 m - 4,13 m3 de betão. Ref. 788030 (E) C: 8,02 x L: 4,02 x A:0,17 m -4,259 m3 de betão. Metal wire meshtMallazo metálicotTreillis métalliquetMetallmattenbewehrungtRete metallicatIjzer vlechtwerktMalha metálica (mini 17 cm) Polyane plastictPlástico PolyanetFilm PolyanetPolyan-kunststofftPlastica PolyanetPolyane-plastictPlástico Polyane Wood frametArmazón de maderatOssature boistHolzgestell tStruttura in legnotHouten frametArmação de madeira Concrete slabtLosa de hormigóntDalle bétontBetonplatte tBasamento di calcestruzzotBetonvloertLaje de betão (mini 17 cm) IPN Layer of stabilized graveltTerreno estabilizadotHérisson de pierres stabiliséestSchicht aus stabilisierten SteinentStrato di pietra livellatatGestabiliseerde laag steenslagtCamada de pedra estabilizada (mini 10 cm) Natural groundtTerreno naturaltTerrain naturel tNaturbelassenes Gelände tTerreno naturale tNatuurlijke bodemtTerreno natural Geotextile blankettManta geotextiltFeutre géotextiletGeotextildecke tCopertura geo tessiletGeotextiel dekentManta geotêxtil Fig. 4 / Abb. 4 / Afb. 4 32 PREPARING THE LAND EN 5IFSFDPNNFOEBUJPOTBCPVUUIFDPOTUSVDUJPOGPSDPNQMFUFMZPSQBSUJBMMZJOHSPVOEQPPMTBSFFGGFDUJWFJOUIFDPOUFYUPGBOJOTUBMMBUJPOJOMBOEXIJDIJTOPUIVNJE :PVTIPVMEDPOWFOJFOUMZBEBQUUIFCBTJDJOTUSVDUJPOTUPBWPJEUIFSFTUSJDUJPOTSFMBUFEUPUIFUZQFPGMBOE DMBZGPSFYBNQMF PSUPUIFFYDFTTJWFQSFTFODFPGXBUFS JOUIFHSPVOE TPVSDFT SVOPGGSBJOXBUFS *OPSEFSUPBWPJEBOZFYDFTTIVNJEJUZJOZPVSMBOE ZPVTIPVMEJOTUBMMBESBJOJOHTZTUFNVOEFSUIFQPPM BOEBSPVOE JUCZCVJMEJOHBEFDPNQSFTTJPOXFMM*OBMMDBTFT BOBEBQUFEESBJOJOHTZTUFNJTOFDFTTBSZUPBWPJEXBUFSTUBHOBUJPOXJUIUIFQPTTJCMFDPOTFRVFODFTPGHSPVOE DPOUBNJOBUJPOJODMVEJOHUIFEFUFSJPSBUJPOPGUIFTUSVDUVSF SPPUJOHPGUIFXPPE EFGPSNBUJPOPGUIFTUSVDUVSF 5PHVBSBOUFFRVBMJUZQMBOOJOH ZPVDBODPOTJEFSBOZ JOGPSNBUJPOGSPNBTQFDJBMJTUBTWFSZJNQPSUBOU In order to avoid any excess humidity in your land, you should install a draining system under the pool, and around it by building a decompression well. PARTIAL OR COMPLETELY IN-GROUND INSTALLATION "DDPSEJOHUPUIFOBUVSFPGUIFMBOE ZPVTIPVMEJOTUBMMBQFSJQIFSBMESBJOBHFBOEDPOOFDUJUUPBEFDPNQSFTTJPOXFMM5IFXFMMXJMMCFFYDBWBUFECFGPSFUIF DPOTUSVDUJPOPGUIFQPPMUPBWPJEUIBUUIFFYDBWBUJPOTGJMMXJUIXBUFSEVSJOHUIFXPSLT*UTIPVMECFOFBSUIFQPPM BGFXDFOUJNFUSFTMPXFSUIBOUIFEFFQFTUQPJOU PGUIFTBNFBOESFBDIVQUPUIFTVSGBDF5IFEFDPNQSFTTJPOXFMMJTMPDBUFEBUUIFNPTUIVNJEQPJOU*UBDUTBTBOPWFSGMPXJOUIFDBTFPGXBUFSJOGJMUSBUJPOTPSDMBZ TPJM TUBSUJOHGSPNUIFGBDUUIBUXBUFSSJTFTRVJDLFSUISPVHIBUVCFUIBOUISPVHIUIFTPJM PREPARATION t&YDBWBUFUIFMBOEXJUIUIFTIBQFPGUIFQPPMBOEPGGJHVSF t:PVTIPVMEMFWFMUIFMBOE UPMFSBODFPGDNPWFSUIFMPOHFTUEJBHPOBM t1MBDFBDNMBZFSPGTUBCJMJ[FEHSBWFMCFUXFFO BOENNEJBNFUFSPWFSBHFPUFYUJMFCMBOLFU OPUJODMVEFE t-BZBQMBTUJDGJMN 1PMZBOFOPUJODMVEFE CFGPSFQPVSJOHUIFDPODSFUF Natural ground Anti-roots or felt Protection and alveolar draining roll of HDPE Wood frame Draining gravel ø10-30 Respect the direction of the alveolar protection roll, with the bubbles against the wall, to allow the wood to “breathe”. 1 2 Fig. 6 1- Wood frame 2- Roll of alveolar protection an drainage of HDPE Geotextile blanket Fig. 5 Layer of stabilized gravel Watertight film Peripheral drainage Descompression well Concrete slab 33 PREPARACIÓN DEL TERRENO ES -BTSFDPNFOEBDJPOFTTPCSFMBDPOTUSVDDJÎOQBSBMBTQJTDJOBTUPUBMPQBSDJBMNFOUFFOUFSSBEBTTPOFGFDUJWBTFOFMDPOUFYUPEFVOBJOTUBMBDJÎOFOVOUFSSFOPRVFOP TFBIÞNFEP&TDPOWFOJFOUFRVFTFBEBQUFOMBTJOTUSVDDJPOFTCµTJDBTQBSBFWJUBSMBTSFTUSJDDJPOFTSFMBUJWBTBMUJQPEFUFSSFOP BSDJMMBQPSFKFNQMP PBMBQSFTFODJB FYDFTJWBEFBHVBFOFMTVFMP GVFOUFT FTDPSSFOUÅBT $POFMGJOEFFWJUBSDVBMRVJFSFYDFTPEFIVNFEBEFOTVUFSSFOP FTOFDFTBSJPJOTUBMBSVOTJTUFNBEFESFOBKF CBKPMBQJTDJOBZBMSFEFEPSEFFMMBDPOMBDPOTUSVDDJÎOEFVOQP[PEFEFTDPNQSFTJÎO&OUPEPTMPTDBTPT FTOFDFTBSJBMBQSFTFODJBEFVOTJTUFNBEFFWBDVBDJÎO BEBQUBEPQBSBFWJUBSFMFTUBODBNJFOUPEFMBHVBDPOMBTQPTJCMFTDPOTFDVFODJBTEFDPOUBNJOBDJÎOEFMTVFMPJODMVTPFMEFUFSJPSPEFMBFTUSVDUVSB QPESFEVNCSF EFMBNBEFSB EFGPSNBDJÎOEFMBFTUSVDUVSB 1BSBHBSBOUJ[BSVOBQMBOJGJDBDJÎOEFDBMJEBE QVFEFDPOTJEFSBSTFNVZWBMJPTBMBJOGPSNBDJÎOEFVOFTQFDJBMJTUB $POFMGJOEFFWJUBSDVBMRVJFSFYDFTPEFIVNFEBEFOTVUFSSFOP FTOFDFTBSJPJOTUBMBSVOTJTUFNBEFESFOBKFCBKPMBQJTDJOBZBMSFEFEPSEFFMMBDPOMBDPOTUSVDDJÎO EFVOQP[PEFEFTDPNQSFTJÎO INSTALACIÓN PARCIAL O COMPLETAMENTE ENTERRADA 4FHÞOMBOBUVSBMF[BEFMUFSSFOP FTJNQPSUBOUFJNQMBOUBSVOESFOBKFQFSJGÀSJDPZDPOFDUBSMFVOQP[PEFEFTDPNQSFTJÎO&MQP[PTFDBWBBOUFTEFMBDPOTUSVDDJÎOEF MBQJTDJOBQPSRVFQVFEFFWJUBSJHVBMNFOUFRVFMBTFYDBWBDJPOFTEFMMFOFOEFBHVBEVSBOUFMBTPCSBT%FCFFTUBSDFSDBEFMWBTP VOPTDFOUÅNFUSPTQPSEFCBKPEFM QVOUPNµTQSPGVOEPEFMNJTNPZMMFHBSIBTUBMBTVQFSGJDJF&MQP[PEFEFTDPNQSFTJÎOTFTJUÞBFOFMMBEPNµTIÞNFEP%FTFNQFÍBMBGVODJÎOEFTVNJEFSPFODBTP EFJOGJMUSBDJPOFTEFBHVBPEFTVFMPBSDJMMPTP QBSUJFOEPEFRVFFMBHVBTVCFEFGPSNBNµTSµQJEBBUSBWÀTEFMUVCPRVFEFMTVFMP PREPARACIÓN t&YDBWFFMUFSSFOPDPOMBGPSNBEFMBQJTDJOBZEFMBGJHVSB t/JWFMF PCMJHBUPSJBNFOUF FMUFSSFOP UPMFSBODJBEFDNTPCSFMBEJBHPOBMNBZPS t4PCSFVOBNBOUBHFPUFYUJM OPJODMVJEB DPMPRVFVOBDBQBEFDNEFFTQFTPSEFQJFESBFTUBCJMJ[BEBEFFOUSF NNBNN t$PMPRVFVOBQFMÅDVMBQMµTUJDB 1PMZBOFOPJODMVJEB BOUFTEFMWFSUJEPEFMIPSNJHÎO Terreno natural Anti raíces o fieltro Rollo de protección y de drenaje alveolar de PEHD Armazón de madera Grava drenante ø10-30 Respete el sentido de colocación del rollo de protección alveolar, con las burbujas contra la pared, para permitir que la madera «respire». 1 2 Fig. 6 1- Armazón de madera 2- Rollo de protección y de drenaje alveolar de PEHD Manta geotextil 34 Fig. 5 Terreno estabilizado Drenaje Película de periférico estanqueidad Pozo de descompresión Losa de hormigón TERRASSEMENT FR -FTSFDPNNBOEBUJPOTTVSMBNJTFFOPFVWSFQPVSMFTCBTTJOTFOUFSSÀTPVTFNJFOUFSSÀTTPOUFGGFDUJWFTEBOTMFDBESFEVOFJOTUBMMBUJPOFOUFSSBJOOPOIVNJEF*M DPOWJFOU¸DIBDVOEBEBQUFSMFTJOTUSVDUJPOTEFCBTFQPVSÀWJUFSEFTDPOUSBJOUFTMJÀFTBVUZQFEFUFSSF BSHJMFQBSFYFNQMF PV¸MBQSÀTFODFFYDFTTJWFEFBVEBOT MFTPM TPVSDF SVJTTFMMFNFOUEFBV y "GJOEÀWJUFSUPVUTVSQMVTEIVNJEJUÀTVSWPUSFUFSSBJOJMFTUOÀDFTTBJSFEFNFUUSFFOQMBDFVOTZTUÃNFEFESBJOBHFTPVT FUBVUPVSEFWPUSFQJTDJOFBWFDMBSÀBMJTBUJPOEVOQVJUTEFEÀDPNQSFTTJPO%BOTUPVTMFTDBT MBQSÀTFODFEVOTZTUÃNFEÀWBDVBUJPOBEBQUÀFTUOÀDFTTBJSFEF NBOJÃSF¸ÀWJUFSUPVUFTUBHOBUJPOEFBVBWFDQPVSDPOTÀRVFODFTQPTTJCMFTMBQPMMVUJPOEFTTPMTWPJSFMFOEPNNBHFNFOUEFMBTUSVDUVSF QPVSSJTTFNFOUEVCPJT EÀGPSNBUJPOEFMBTUSVDUVSF y -BQSJTFEFSFOTFJHOFNFOUTBVQSÃTEVOTQÀDJBMJTUFQFVUTBWÀSFSUSÃTQSÀDJFVTFQPVSMBHBSBOUJFEVOBNÀOBHFNFOUEFRVBMJUÀ "GJOE}FWJUFSUPVUTVSQMVTE}IVNJEJUÀTVSWPUSFUFSSBJO JMOFTUOÀDFTTBJSFEFNFUUSFFOQMBDFVOTZTUÀNFEFESBJOBHFTPVTFUBVUPVSEFWPUSFQJTDJOFBWFDMB SÀBMJTBUJPOE}VOQVJUTEFEÀDPNQSFTTJPO INSTALLATION SEMI A TOTALEMENT ENTERREE 4FMPOMBOBUVSFEVUFSSBJO JMFTUJNQPSUBOUEFSÀBMJTFSVOESBJOBHFQÀSJQIÀSJRVFFUEZBTTPDJFSVOQVJUTEFEÀDPNQSFTTJPO$FQVJUTFTUDSFVTÀBWBOUMBDPOTUSVDUJPO EFMBQJTDJOFDBSJMQFVUÀWJUFSÀHBMFNFOURVFMFTGPVJMMFTOFTFSFNQMJTTFOUEFBVEVSBOUMFTUSBWBVY*MEPJUÁUSFQSPDIFEVCBTTJO QMVTQSPGPOEEFRVFMRVFT DFOUJNÃUSFTEVQPJOUMFQMVTCBTEVCBTTJOFUNPOUFSKVTRV¸MBTVSGBDF-FQVJUTEFEÀDPNQSFTTJPOTFQPTFEVDÏUÀMFQMVTIVNJEF*MGBJUPGGJDFEFQVJTBSEEBOTMF DBTEJOGJMUSBUJPOEFBVPVEFTPMBSHJMFVY TBDIBOURVFMFBVNPOUFTFOTJCMFNFOUQMVTWJUF¸USBWFSTMFUVZBVRV¸USBWFSTMFTPM PRÉPARATION t%ÀDBQF[WPUSFUFSSBJOTFMPOMBGPSNFEFWPUSFCBTTJOFUGJHVSF t.FUUF[JNQÀSBUJWFNFOUMFUFSSBTTFNFOUEFOJWFBV UPMÀSBODFDNTVSMBQMVTHSBOEFEJBHPOBMF t4VSVOGFVUSFHÀPUFYUJMF OPOGPVSOJ GBJSFVOIÀSJTTPOEFDNEÀQBJTTFVSBWFDEFTQJFSSFTTUBCJMJTÀFT NN¸NN t1MBDF[VOQPMZBOF GJMNQMBTUJRVF OPOGPVSOJ BWBOUMFDPVMBHFEVCÀUPO Terrain naturel Anti-racinaire ou feutrine Rouleau de protection et de drainage alvéolaire en PEHD Ossature bois Graviers drainants ø10-30 Respectez le sens de pose du rouleau de protection alvéolaire, bulle contre la paroi, pour laisser «respirer le bois». 1 2 Fig. 6 1- Ossature bois 2- Rouleau de protection et de drainage alvéolaire en PEHD Feutre géotextile Fig. 5 Hérisson de pierres stabilisées Film d`étanchèité Drainage périphérique Puits de décompression Dalle béton 35 DE GELÄNDEVORBEREITUNG %JF&NQGFIMVOHFO[VN#BVWPOHBO[PEFSUFJMXFJTFFJOHFMBTTFOFO1PPMTHFMUFOJN3BINFOFJOFT&JOCBVTJOFJO(FM·OEF EBTOJDIUGFVDIUJTU&SJTUSBUTBN EJF HSVOEMFHFOEFO"OXFJTVOHFOBO[VQBTTFO VN&JOTDIS·OLVOHFOJO#F[VHBVGEJF"SUEFT(FM·OEFT [VN#FJTQJFM-FIN PEFSEBTàCFSN·JHF7PSIBOEFOTFJOWPO 8BTTFSJN#PEFO 2VFMMFO "CGMàTTFy [VWFSNFJEFO6NàCFSTDIàTTJHF'FVDIUJHLFJUBVGEFN(FM·OEF[VWFSNFJEFO JTUFTOPUXFOEJH EVSDIEFO#BVFJOFT %FLPNQSFTTJPOTTDIBDIUT FJO &OUX·TTFSVOHTTZTUFN VOUFS EFN 1PPM VOE EBSVN IFSVN [V FSSJDIUFO *O BMMFO '·MMFO JTU EBT 7PSIBOEFOTFJO FJOFT BOHFQBTTUFO &OUMFFSVOHTTZTUFNT VNEJF4UBVVOHWPO8BTTFSNJUEFONÐHMJDIFO,POTFRVFO[FOXJFEFS7FSTDINVU[VOHEFT#PEFOTPEFSTPHBSEJF#FTDI·EJHVOHEFT(FGàHFT [VWFSNFJEFO 'BVMFOEFT)PM[FT 7FSGPSNVOHEFT5SBHXFSLT y 'àSFJOFPQUJNBMF1MBOVOHFNQGJFIMUFTTJDI WPSBCEFO3BUFJOFT'BDINBOOFTFJO[VIPMFO 6NàCFSTDIàTTJHF'FVDIUJHLFJUBVGEFN(FM·OEF[VWFSNFJEFO JTUFTOPUXFOEJH EVSDIEFO#BVFJOFT%FLPNQSFTTJPOTTDIBDIUTFJO&OUX·TTFSVOHTTZTUFNVOUFS dem Pool und darum herum zu errichten. EINBAU BEI TEILWEISE ODER GANZ EINGELASSENEM POOL +FOBDI#FTDIBGGFOIFJUEFT(FM·OEFTJTUFTXJDIUJH FJOFQFSJQIFSF%SBJOBHF[VJOTUBMMJFSFOVOEFJOFO%FLPNQSFTTJPOTTDIBDIUEBSBOBO[VTDIMJFFO%FS4DIBDIU XJSEWPSEFN#BVEFT1PPMTHFHSBCFO EBFSWFSIJOEFSOLBOO EBTTTJDIEJF"VTHSBCVOHFOX·ISFOEEFS#BVBSCFJUFONJU8BTTFSGàMMFO&SNVTTOBIFEFN#FDLFO TFJO FJOJHF;FOUJNFUFSVOUFSIBMCEFTUJFGTUFO1VOLUFTEFT#FDLFOT VOECJT[VS0CFSGM·DIFSFJDIFO%FS%FLPNQSFTTJPOTTDIBDIUXJSEBOEFSGFVDIUFTUFO4FJUF QMBU[JFSU&SEJFOUBMT%SBJOBHFJN'BMMFWPO7FSTJDLFSVOHFOPEFSCFJ-FINCPEFO XFOONBOEBWPOBVTHFIU EBTTEBT8BTTFSTDIOFMMFSEVSDIEFO4DIMBVDIBMT EVSDIEFO#PEFOBVGTUFJHU VORBEREITUNG t(SBWFO4JFEBT(FM·OEFJOEFS'PSNEFT1PPMTVOEMBVU"CCBVT t&COFO4JFEBT(FM·OEFVOCFEJOHUFJO 5PMFSBO[WPODNBVGEFSHSÐFSFO%JBHPOBMF t"VGFJOFS(FPUFYUJMEFDLF OJDIUJN-JFGFSVNGBOHFOUIBMUFO QMBU[JFSFO4JFFJOFDNEJDLF4DIJDIUBVTTUBCJMJTJFSUFO4UFJOFONJUFJOFN%VSDINFTTFSWPO CJTNN t1MBU[JFSFO4JFWPSEFN&JOHJFFOEFT#FUPOTFJOF1MBTUJLGPMJF 1PMZFOOJDIUJN-JFGFSVNGBOHFOUIBMUFO Naturbelassenes Gelände Wurzelbekämpfer oder Schutzrolle und alveolare Drainage aus Filz Polyethylen hoher Dichte Holzgestell Kies zur Entwässerung ø10-30 Beachten Sie die Positionierungsrichtung der Rolle des alveolaren Schutzes, mit den Luftblasen gegen die Wand, damit das Holz „atmen“ kann. 1 2 Abb. 6 1- Holzgestell 2- Schutzrolle und alveolare Drainage aus Polyethylen hoher Dichte Abb. 5 Geotextildecke 36 Schicht aus stabilisierten Steinen wasserdichter Film Periphere Drainage Betonplatte Dekompressionsschacht IT PREPARAZIONE DEL TERRENO -F JOEJDB[JPOJ QFS MB DPTUSV[JPOF EFMMF QJTDJOF UPUBMNFOUF P QBS[JBMNFOUF JOUFSSBUF TPOP FGGJDBDJ OFM DBTP EJ JOTUBMMB[JPOF JO VO UFSSFOP DIF OPO TJB VNJEP DPOTJHMJBCJMFTFHVJSFMFJTUSV[JPOJEJCBTFQFSFWJUBSFMFSFTUSJ[JPOJSFMBUJWFBMUJQPEJUFSSFOP BEFTFNQJP BSHJMMB PMBQSFTFO[BFDDFTTJWBEJBDRVBOFMUFSSFOP TPSHFOUJ BDRVFEJTDPSSJNFOUP 1FSFWJUBSFRVBMTJBTJFDDFTTPEJVNJEJU¸OFMUFSSFOP ÃOFDFTTBSJPJOTUBMMBSFVOTJTUFNBEJESFOBHHJPTPUUPMBQJTDJOBFJOUPSOP BEFTTBDPTUSVFOEPVOQP[[PEJEFDPNQSFTTJPOF*OPHOJDBTP ÃOFDFTTBSJBMBQSFTFO[BEJVOTJTUFNBEJTWVPUBNFOUPQFSFWJUBSFJMSJTUBHOPEJBDRVBFMFTVF possibili conseguenze di contaminazione del suolo, incluso il deterioramento della struttura (marciume del legno, deformazione della struttura...). Per garantire una QJBOJGJDB[JPOFEJRVBMJU¸QVÑFTTFSFNPMUPVUJMFQBSMBSFDPOVOUFDOJDPTQFDJBMJ[[BUP 1FSFWJUBSFRVBMTJBTJFDDFTTPEJVNJEJU¸OFMUFSSFOP ÃOFDFTTBSJPJOTUBMMBSFVOTJTUFNBEJESFOBHHJPTPUUPMBQJTDJOBFJOUPSOPBEFTTBDPTUSVFOEPVOQP[[PEJ decompressione. INSTALLAZIONE PARZIALMENTE O COMPLETAMENTE INTERRATA *OCBTFBMUJQPEJUFSSFOP ÃJNQPSUBOUFJOTUBMMBSFVOESFOBHHJPQFSJGFSJDPDPMMFHBSMPDPOVOQP[[PEJEFDPNQSFTTJPOF*MQP[[PEFWFFTTFSFTDBWBUPQSJNBEFMMB DPTUSV[JPOFEFMMBQJTDJOBQFSFWJUBSFDIFHMJTDBWJTJSJFNQJBOPEJBDRVBEVSBOUFJMBWPSJ%FWFFTTFSFWJDJOPBMMBWBTDB BMDVOJDFOUJNFUSJQJáJOCBTTPEFMQVOUPQJá QSPGPOEPEFMMBTUFTTBFBSSJWBSFGJOPBMMBTVQFSGJDJF*MQP[[PEJEFDPNQSFTTJPOFEFWFFTTFSFTJUVBUPOFMMBUPQJáVNJEP4WPMHFMBGVO[JPOFEJVOUPNCJOPJODBTPEJ JOGJMUSB[JPOJEJBDRVBFEJTVPMPBSHJMMPTP EBUPDIFMBDRVBTBMFQJáSBQJEBNFOUFBUUSBWFSTPJMUVCPDIFBUUSBWFSTPJMTVPMP PREPARAZIONE t4DBWBSFJMUFSSFOPDPOMBGPSNBEFMMBQJTDJOBFEFMMBGJHVSB t-JWFMMBSF PCCMJHBUPSJBNFOUF JMUFSSFOP UPMMFSBO[BEJDNTVMMBEJBHPOBMFNBHHJPSF t4PQSBVOUFMPHFPUFTTJMF OPOJODMVTP DPMMPDBSFVOPTUSBUPEJQJFUSFEFMMFTQFTTPSFEJDNMJWFMMBUPUSBJ NNFJNNEJEJBNFUSP t"QQMJDBSFVOBQFMMJDPMBEJQMBTUJDB 1PMZBOFOPOJODMVTB EBWBOUJBJSFTJEVJEFMDFNFOUP Terreno naturale Anti radici o feltro Rotolo di protezione del drenaggio alveolare di HDPE Struttura in legno Graviers Ghiaiadrenante ø10-30 Rispettare il senso di posa del rotolo di protezione alveolare, con le bolle contro la parete, per far si che il legno «respiri». 1 2 Fig. 6 1- Struttura in legno 2- Rotolo di protezione del drenaggio alveolare di HDPE Fig. 5 Copertura Strato di pietra geo tessile livellata Drenaggio Pellicola a periferico tenuta stagna Pozzo di decompressione Basamento di calcestruzzo 37 NL VOORBEREIDING VAN HET TERREIN %FBBOCFWFMJOHFOWPPS[XFNCBEFOEJFHFIFFMPGHFEFFMUFMJKLWFSEJFQUXPSEFOBBOHFMFHE [JKOFGGFDUJFGCJOOFOEFDPOUFYUWBOJOCPVXFOJOFFOUFSSFJOEBUOJFU WPDIUJHJT)FUJTXFOTFMJKLEBUEFCBTJTJOTUSVDUJFTXPSEFOBBOHFQBTUPNCFQFSLJOHFOUFWPPSLPNFOEJFTBNFOIBOHFONFUEFHSPOETPPSU CJKWPPSCFFMELMFJ PGEF PWFSEBEJHFBBOXF[JHIFJEWBOXBUFSJOEFHSPOE CSPOOFO XBUFSTUSPNFO .FUIFUPPHPQIFUWPPSLPNFOWBOFFOPWFSTDIPUBBOWPDIUJOVXHSPOE JTIFUOPEJH PNFFOESBJOBHFTZTUFFNPOEFSFOSPOEPNIFU[XFNCBEUFJOTUBMMFSFOUF[BNFONFUEFBBOMFHWBOFFOEFDPNQSFTTJFQVU *O BMMF HFWBMMFO JT EF BBOXF[JHIFJE WBO FFO BBOHFQBTU BGWPFSTZTUFFN OPPE[BLFMJKL PN UF WPPSLPNFO EBU FS XBUFS CMJKGU TUBBO NFU BMT NPHFMJKLF HFWPMH CPEFNWFSPOUSFJOJHJOHFWFOBMTBBOUBTUJOHWBOIFUGSBNF IPVUSPU WFSWPSNJOHWBOIFUGSBNF 0NFFOFFOQMBOOJOHWBOIPHFLXBMJUFJUUFHBSBOEFSFO LBOIFU BEWJFTWBOFFOTQFDJBMJTUBMT[FFSXBBSEFWPMXPSEFOFSWBSFO 0NUFWPPSLPNFOEBUVXHSPOEFFOPWFSEBBEBBOXBUFSWBTUIPVEU JTIFUOPEJHWBOFFOESBJOBHFTZTUFFNPOEFSFOPNIFU[XFNCBEUFJOTUBMMFSFOFWFOBMTEF DPOTUSVDUJFWBOFFOEFDPNQSFTTJFQVU GEDEELTELIJKE OF GEHEEL VERZONKEN INSTALLATIE "GIBOLFMJKLWBOEFBBSEWBOIFUUFSSFJO JTIFUWBOCFMBOHPNFFOQFSJGFSJTDIBGXBUFSJOHTTZTUFFNUFQMBBUTFOFOEJUBBOUFTMVJUFOPQFFOEFDPNQSFTTJFQVU%FQVU XPSEUHFHSBWFOWPPSEBUNFUEFBBOMFHWBOIFU[XFNCBEXPSEUCFHPOOFOFO[PXPSEUPPLWPPSLPNFOEBUEFVJUHSBWJOHUJKEFOTEFXFSL[BBNIFEFOWPMMPPQUNFU XBUFS)FUNPFU[JDIWMBLCJKIFUCBTTJOCFWJOEFO FOLFMFDFOUJNFUFSTPOEFSIFUEJFQTUFQVOUFSWBOFOIFUNPFUSFJLFOUPUBBOEFPQQFSWMBLUF%FEFDPNQSFTTJFQVU XPSEUBBOEFOBUTUFLBOUHFQMBBUTU4UBSUEFXFSLJOHBMTBGWPFS[PESBFSJOGJMUSBUJFTWBOXBUFSPGNPEEFSPQUSFEFO PNEBUIFUXBUFSWFFMTOFMMFSPNIPPHLBOLPNFO EPPSFFOTMBOHEBOWJBEFHSPOE VOORBEREIDING t(SBBGIFUUFSSFJOVJUWPMHFOTEFWPSNWBOIFU[XFNCBE UF[JFOPQBGCFFMEJOH t&GGFO WFSQMJDIU IFUUFSSFJO NBSHFWBODNPQEFHSPPUTUFEJBHPOBBM t1MBBUTFFOMBBHWBODNEJLUFHFTUBCJMJTFFSEFTUFFOTMBHWBOUVTTFOEF NNZNNEJBNFUFSPQFFOHFPUFYUJFMEFLFO OJFUCJKHFMFWFSE t1MBBUTWPDIUXFSFOECPVXGPMJF 1PMZBOFOJFUCJKHFMFWFSE WPPSEBUIFUCFUPOXPSEUHFTUPSU Natuurlijke bodem Antiworteldoek of vilt Rol HDPE-noppenfolie ter bescherming en voor de drainage Houten frame Drainagesteenslag ø10-30 Houd rekening met plaatsingsrichting van de rol HDPE-noppenfolie: met de bubbel tegen de wand om ervoor te zorgen dat het hout kan „ademen“. 1 2 Afb. 6 1- Houten frame 2- Rol HDPE-noppenfolie ter bescherming en voor de drainage Afb. 5 Geotextiel deken 38 Gestabiliseerde laag steenslag Waterdichte folie Perifere afwatering Betonvloer Decompressieput PREPARAÇÃO DO TERRENO PT "TSFDPNFOEB¼ÕFTTPCSFBDPOTUSV¼ºPQBSBBTQJTDJOBTUPUBMPVQBSDJBMNFOUFFOUFSSBEBTTºPFGFUJWBTOPDPOUFYUPEFVNBJOTUBMB¼ºPOVNUFSSFOPRVFOºPTFKB IÞNJEPDPOWFOJFOUFRVFBTJOTUSV¼ÕFTCµTJDBTTFKBNBEBQUBEBTQBSBFWJUBSBTSFTUSJ¼ÕFTSFMBUJWBTBPUJQPEFUFSSFOP BSHJMB QPSFYFNQMP PV¸QSFTFO¼B FYDFTTJWBEFµHVBOPTPMP GPOUFT FTDPSSÁODJBT "GJNEFFWJUBSRVBMRVFSFYDFTTPEFIVNJEBEFOPUFSSFOP ÀOFDFTTµSJPJOTUBMBSVNTJTUFNBEFESFOBHFNTPCB QJTDJOBFFNWPMUBEFMB DPNBDPOTUSV¼ºPEFVNQP¼PEFEFTDPNQSFTTºP&NUPEPTPTDBTPT ÀOFDFTTµSJBBQSFTFO¼BEFVNTJTUFNBEFFWBDVB¼ºPBEBQUBEPQBSB FWJUBSPFTUBODBNFOUPEBµHVBDPNBTFWFOUVBJTDPOTFRVÁODJBTEFDPOUBNJOB¼ºPEPTPMP JODMVTJWFBEFUFSJPSB¼ºPEBFTUSVUVSB QPESJEºPEBNBEFJSB EFGPSNB¼ºP EBFTUSVUVSB 1BSBHBSBOUJSVNBQMBOJGJDB¼ºPEFRVBMJEBEF BJOGPSNB¼ºPEFVNFTQFDJBMJTUBQPEFTFSNVJUPWBMJPTB "GJNEFFWJUBSRVBMRVFSFYDFTTPEFIVNJEBEFOPUFSSFOP ÀOFDFTTµSJPJOTUBMBSVNTJTUFNBEFESFOBHFNTPCBQJTDJOBFFNUPSOPEFMB DPNBDPOTUSV¼ºPEFVN QP¼PEFEFTDPNQSFTTºP INSTALAÇÃO PARCIAL OU COMPLETAMENTE ENTERRADA 4FHVOEPBOBUVSF[BEPUFSSFOP ÀJNQPSUBOUFJOTUBMBSVNBESFOBHFNQFSJGÀSJDBFMJHµMBBVNQP¼PEFEFTDPNQSFTTºP0QP¼PÀFTDBWBEPBOUFTEBDPOTUSV¼ºPEB QJTDJOBQPSRVFQPEFUBNCÀNFWJUBSRVFBTFTDBWB¼ÕFTTFFODIBNEFµHVBEVSBOUFBTPCSBT%FWFFTUBSQFSUPEPUBORVF VOTDFOUÅNFUSPTQPSEFCBJYPEPQPOUP NBJTQSPGVOEPEPNFTNPFDIFHBSBUÀ¸TVQFSGÅDJF0QP¼PEFEFTDPNQSFTTºPTJUVBTFOPMBEPNBJTIÞNJEP%FTFNQFOIBBGVO¼ºPEFTVNJEPVSPFNDBTPEF JOGJMUSB¼ÕFTEFµHVBPVEFTPMPBSHJMPTP QBSUJOEPEFRVFBµHVBTPCFEFGPSNBNBJTSµQJEBBUSBWÀTEPUVCPEPRVFEPTPMP PREPARAÇÃO t&TDBWFPUFSSFOPDPNBGPSNBEBQJTDJOBFEBGJHVSB t/JWFMF PCSJHBUPSJBNFOUF PUFSSFOP UPMFS¶ODJBEFDNBEJBHPOBMNBJPS t4PCSFVNBNBOUBHFPUÁYUJM OºPJODMVÅEB DPMPRVFVNBDBNBEBEFDNEFFTQFTTVSBEFQFESBFTUBCJMJ[BEB DPNFOUSF NNFNNEFEJ¶NFUSP t$PMPRVFVNBQFMÅDVMBQMµTUJDB 1PMZBOFOºPJODMVÅEB BOUFTEFEFJUBSPCFUºP Terreno natural Anti-raízes ou feltro Rolo de proteção e de drenagem alveolar de PEHD Armação de madeira Grava drenante ø10-30 Respeite o sentido de colocação do rolo de proteção alveolar, com as bolhas contra a parede, para permitir que a madeira “respire”. 1 2 Fig. 6 1- Armação de madeira 2- Rolo de proteção e de drenagem alveolar de PEHD Manta geotêxtil Camada de pedra estabilizada Fig. 5 Película de estanqueidade Drenagem periférica Poço de descompressão Laje de betão 39 EN METAL FRAMES ES BASTIDORES METÁLICOS FR BERCEAUX MÉTALLIQUES DE METALLGESTELL IT TELAI METALLICI NL METALEN FRAMES PT ARMAÇÕES METÁLICAS EN ASSEMBLY The metal frame must be assembled for any type of installation. 'JSTUCPUIQBSUTTIPVMECFKPJOFEXJUIUIFNFUBMQJFDFTUPGPSNBOj-xTIBQF BTJOEJDBUFEJOGJHVSF B * Some pool models have the «L» shaped part already installed, so this step is not necessary. "TTFNCMFUIFGSBNFBDDPSEJOHUPGJHVSFC5IFGSBNFNVTUCFQMBDFEBUUIFTBNFUJNFUIFDPODSFUF slab is built. ES MONTAJE Es obligatorio montar el bastidor metálico sea cual sea el tipo de instalación. 1SJNFSPTFEFCFOVOJSBNCBTQJF[BTDPOMBTQJF[BTNFUµMJDBTUBMZDPNPJOEJDBMBGJHVSBBQBSB GPSNBSVOBj-x *Algunos modelos de piscina llevan la pieza «L» ya montada por lo que este paso no es necesario. &OTBNCMFFMCBTUJEPSDPNGPSNFBMBGJHVSBC&MCBTUJEPSTFEFCFDPMPDBSBMNJTNPUJFNQPRVFTF BSFBMJ[BMBMPTBEFIPSNJHÎO FR MONTAGE Le montage du berceau métallique est obligatoire quelque soit le type d’implantation. &OQSFNJFSMJFVWPVTEFWF[VOJSMFTEFVYQJÃDFT¸MBJEFEFTQJÃDFTNÀUBMMJRVFTDPNNFJOEJRVÀTVSMBGJHVSFBQPVSGPSNFSVOj-x *Certain modèles de piscine ont la pièce «L» déjà montée, dans ce cas là veuillez ne pas tenir compte de cette étape. .POUF[MFCFSDFBVNÀUBMMJRVFTFMPOMBGJHVSFC-FCFSDFBVNÀUBMMJRVFEPJUÁUSFNJTFOQMBDFFONÁNFUFNQTRVFMBSÀBMJTBUJPOEFMBEBMMFCÀUPO DE MONTAGE Die Montage des Metallgestells ist vorgeschrieben, unabhängig von der Art der Installation. 8JFJO"CCJMEVOHBEBSHFTUFMMU NàTTFO4JF[VO·DITUEJFCFJEFO5FJMFNJUEFO.FUBMMUFJMFOWFSCJOEFO TPEBTTFJOv-iFOUTUFIU *Bei einigen Pool-Modellen ist das „L“-Teil bereits zusammengebaut, weshalb dieser Schritt dann nicht erforderlich ist. #BVFO4JFEBT(FTUFMMMBVU"CCJMEVOHC[VTBNNFO%FS3BINFOTPMMUF[VNHMFJDIFO;FJUQVOLUQMBU[JFSUXFSEFO BOEFNEJF#FUPOQMBUUFBVTHFGàISUXJSE IT MONTAGGIO È obbligatorio montare il telaio mettalico qualsiasi sia il tipo di installazione. 1FSQSJNBDPTBPDDPSSFVOJSFFOUSBNCJJQF[[JDPOMFQBSUJNFUBMMJDIF DPNFJOEJDBUPOFMMBGJHVSBBBMGJOFEJGPSNBSFVOBj-x *Alcuni modelli di piscina vengono forniti con il pezzo «L» gia’ montato, motivo per cui questo passaggio non risulta necessario. "TTFNCMBSFJMUFMBJPDPNFNPTUSBMBGJHVSBC*MUFMBJPEFWFFTTFSFQPTBUPOFMMPTUFTTPNPNFOUPJODVJTJSFBMJ[[BJMCBTBNFOUPEJDBMDFTUSV[[P NL MONTAGE Het is absoluut noodzakelijk om het metalen frame te monteren, ongeacht het type installatie dat wordt uitgevoerd. "MMFSFFSTUNPFUFOCFJEFEFMFOXPSEFOWBTUHFNBBLUBBOEFNFUBMFOEFMFO[PEBU[FFFOj-xWPSNFO [PBMTJTBBOHFHFWFOPQBGCFFMEJOHB *Enkele zwembadmodellen worden geleverd met een voorgemonteerd «L»-stuk, in welk geval deze stap niet hoeft worden uitgevoerd. ;FUIFUGSBNFJOFMLBBSWPMHFOTBGCFFMEJOHC)FUGSBNFNPFUXPSEFOHFQMBBUTUPQIFUNPNFOUEBUEFCFUPOOFOQMBBUXPSEUHFTUPSU PT MONTAGEM É obrigatório montar a armação metálica, seja qual for o tipo de instalação. 1SJNFJSBNFOUF EFWFNVOJSTFBNCBTQF¼BTDPNBTQF¼BTNFUµMJDBT UBMDPNPFTUµJOEJDBEPOBGJHVSBBBQBSBGPSNBSVNBj-x * Alguns modelos já trazem a peça em forma de «L» previamente montada, pelo que este passo não é preciso. .POUFBBSNB¼ºPEFBDPSEPDPNBJNBHFNC"BSNB¼ºPEFWFTFSDPMPDBEBBPNFTNPUFNQPRVFÀSFBMJ[BEBBMBKFFNCFUºP + 2 screws HM 12x35 + 2 tornillos HM 12x35 + 2 vis HM 12x35 + 2 Schrauben HM 12x35 + 2 viti HM 12x35 + 2 schroeven HM 12x35 + 2 parafusos HM 12x35 + 2 nuts M12x35 + 2 tuercas M12x35 + 2 écrous M12x35 + 2 Schrauben M12x35 + 2 dadi M12x35 + 2 moeren M12x35 + 2 porcas M12x35 + 4 washers Ø 12 + 4 arandelas Ø 12 + 4 rondelles Ø 12 + 4 Unterlegscheiben Ø 12 + 4 rondelles Ø 12 + 4 ringen Ø 12 + 4 arruelas Ø 12 BartBarratBarre tStubtBarratBalk tBarra 4510 mm CornertEsquinatAngle tEcketAngolotHoek tCanto 1380x700mm CornertEsquinatAngle tEcketAngolotHoek tCanto Fig. 7a / Abb. 7a / Afb. 7a 40 Fig. 7b / Abb. 7b / Afb. 7b EN POSITIONING 1MBDFUIFGSBNFTJOUIFCPUUPNPGUIFFYDBWBUJPOBTQFSUIFJOEJDBUJPOTJOUIFBUUBDIFEESBXJOH.BLFTVSFUIFWFSUJDBMQBSUTBSFQSPQFSMZQMVNC1MBDFUIFNFUBM wire mesh to fit the surface that the concrete slab will take up. Installation of the frame and the slab is mandatory. The measurements of the concrete sheet must HPQBTUUIFJOOFSGBDFTPGUIFQPPMCZBUMFBTUDN ES POSICIONAMIENTO $PMPRVFMPTCBTUJEPSFTFOFMGPOEPEFMBFYDBWBDJÎOTFHÞOMBTJOEJDBDJPOFTEFMQMBOPBEKVOUP$FSDJÎSFTFEFRVFMBTQJF[BTWFSUJDBMFTFTUµOCJFOBQMPNBEBT $PMPRVFFMNBMMB[PNFUµMJDPBKVTUµOEPMPBMBTVQFSGJDJFRVFPDVQBSµMBMPTBEFIPSNJHÎO&TPCMJHBUPSJPJOTUBMBSFMCBTUJEPSZMBMPTB-BTNFEJEBTEFMBDIBQBEF IPSNJHÎOEFCFOFYDFEFSBMNFOPTFODNMBTDBSBTJOUFSJPSFTEFMWBTP FR POSIONNEMENT 1MBDF[MFTCFSDFBVYTVSMFGPOEEFGPVJMMFTTFMPOMFTJOEJDBUJPOTEVQMBODJDPOUSF"TTVSF[WPVTRVFMFTNPOUBOUTWFSUJDBVYTPJFOUCJFOEBQMPNC%JTQPTF[MFUSFJMMJT NÀUBMMJRVFFOMBKVTUBOU¸MBUBJMMFRVPDDVQFSBMFEBMMFCÀUPO-FCFSDFBVNÀUBMMJRVFFUMBDIBQFCÀUPOTPOUPCMJHBUPJSFT-BEJNFOTJPOEFMBDIBQFCÀUPOEPJUÁUSF TVQÀSJFVSFEBVNPJOTDNQBSSBQQPSUBVYDÏUÀTJOUÀSJFVSTEVCBTTJO DE POSITIONIERUNG 1MBU[JFSFO 4JF EJF (FTUFMMF BN #PEFO EFT "VTIVCT XJF BVG CFJMJFHFOEFN 1MBO BOHFHFCFO 4UFMMFO 4JF TJDIFS EBTT EJF WFSUJLBMFO &MFNFOUF PSEOVOHTHFN· BVTHFMPUFU TJOE 1MBU[JFSFO 4JF EJF .FUBMMNBUUFOCFXFISVOH JOEFN 4JF TJF BO EFS 0CFSGM·DIF FJOQBTTFO XFMDIF EJF #FUPOQMBUUF FJOOFINFO XJSE &T JTU WPSHFTDISJFCFO (FTUFMMVOE1MBUUFBO[VCSJOHFO%JF.BFEFS#FUPOQMBUUFNàTTFOEJF*OOFOGM·DIFOEFT#FDLFOTVNNJOEFTUFOT;FOUJNFUFSàCFSTDISFJUFO IT POSIZIONAMENTO 1PTJ[JPOBSFJUFMBJOFMGPOEPEFMMPTDBWPTFDPOEPMFJOEJDB[JPOJEFMQSPHFUUPBMMFHBUP"DDFSUBSTJDIFMFQBSUJWFSUJDBMJTJBOPCFOBQQJPNCBUF1PTJ[JPOBSFMBSFUF NFUBMMJDB BEBUUBOEPMB BMMB TVQFSGJDJF DIF PDDVQFS¸ JM CBTBNFOUP EJ DBMDFTUSV[[P PCCMJHBUPSJP QPTBSF JM UFMBJP F JM CBTBNFOUP -F NJTVSF EFM CBTBNFOUP EJ DBMDFTUSV[[PEFWPOPTVQFSBSFEJBMNFOPDNMFGBDDFJOUFSOFEFMMBWBTDB NL PLAATSING 1MBBUTEFGSBNFTWPMHFOTEFBBOXJK[JOHFOPQIFUCJKHFMFWFSEFQMBOPQEFCPEFNWBOEFVJUHSBWJOH7FS[FLFSVFSWBOEBUEFWFSUJDBMFPOEFSEFMFOIFMFNBBMMPPESFDIU TUBBO1MBBUTIFUNFUBMFOWMFDIUXFSLFOQBTIFUBBOOBBSIFUPQQFSWMBLEBUEFCFUPOQMBBU[BMJOOFNFO)FUJTBCTPMVVUOPPE[BLFMJKLIFUGSBNFFOEFCFUPOQMBBU BBOUFMFHHFO%FBGNFUJOHFOWBOEFCFUPOQMBBUNPFUFONJOTUFODNCSFEFS[JKOEBOEFCJOOFO[JKEFOWBOIFUCBTTJO PT POSICIONAMENTO $PMPRVFBTBSNB¼ÕFTOPGVOEPEBFTDBWB¼ºPDPOGPSNFBTJOEJDB¼ÕFTEPQMBOPBOFYP$FSUJGJRVFTFEFRVFBTQF¼BTWFSUJDBJTTFFODPOUSBNCFNBQSVNBEBT $PMPRVFBNBMIBNFUµMJDBBKVTUBOEPB¸TVQFSGÅDJFRVFJSµPDVQBSBMBKFEFCFUºPPCSJHBUÎSJPJOTUBMBSBBSNB¼ºPFBMBKF"TNFEJEBTEBQMBDBEFCFUºPEFWFN FYDFEFSQFMPNFOPTDNBTGBDFTJOUFSJPSFTEPUBORVF Ref. 788029 (E) Dimensions in mm Cotas en mm Cotations en mm Höhenangaben in mm Livello in mm Afmetingen in mm Cotas em mm Representation of the concrete slab 3FQSFTFOUBDJÎOEFMBMPTBEFIPSNJHÎO 3FQSÀTFOUBUJPOEBMMFCÀUPO "OCSJOHVOHEFS#FUPOQMBUUF Rappresentazione della base in calcestruzzo 8FFSHBWFWBOEFCFUPOQMBBU 3FQSFTFOUB¼ºPEBMBKFEFCFUºP 1PPMt1JTDJOBt#BTTJOt1PPMt1JTDJOBt;XFNCBE t1JTDJOB EN 5IFSF BSF OP NFUBM DMBNQT QSPWJEFE JO MPOH MFOHUIT UP TFDVSF BOZ BOHMFT 5IFSFGPSF UIF*1/NVTUCFLFQUBUBEJTUBODFPGNN TFFGJHVSFw 5IFBOHMFT for the small panels are 1015 mm wide. ES En grandes longitudes, no hay abrazaderas metálicas para fijar los ángulos. Por MPUBOUP FTOFDFTBSJPNBOUFOFSMPT*1/BVOBEJTUBODJBEFNN WFSGJHVSBx &M BODIPEFMPTµOHVMPTEFMPTQBOFMFTQFRVFÍPTFTEFNN FR 4VSMFTHSBOEFTMPOHVFVST JMOZBQBTEFTBOHMFNÀUBMMJRVFQPVSSFMJFSMFTBOHMFT *MGBVUEPODNBJOUFOJSMFT*1/¸VOFEJTUBODFEFNN DGGJHVSF -ÀDBSUFNFOU des angles sur les petits pans est de 1015mm. DE #FJHSPFO-·OHFOHJCUFTLFJOFNFUBMMJTDIFO)BMUF[XJOHFO[VN#FGFTUJHFOEFS 8JOLFM%FTIBMCJTUFTOPUXFOEJH EJF*1/NJUFJOFN"CTUBOEWPONN[VIBMUFO TJFIF5BCFMMFx %JF#SFJUFEFS8JOLFMEFSLMFJOFO1BOFFMFCFUS·HUNN IT Sulle grandi lunghezze non sono presenti griglie metalliche per fissare gli angoli. QFSUBOUPOFDFTTBSJPNBOUFOFSFHMJ*1/BVOBEJTUBO[BEJNN WFEJGJHVSBx -BNQJF[[BEFHMJBOHPMJEFJQBOOFMMJQJDDPMJÃEJNN NL #JKHSPUFMFOHUFT [JKOFSHFFONFUBMFOCFVHFMTPNEFIPFLFOWBTUUF[FUUFO %BBSPNJTIFUOPEJHPNEF*1/TPQFFOBGTUBOEWBONNUFIPVEFO [JFBGCFFMEJOH x %FCSFFEUFWBOEFIPFLFOWBOEFLMFJOFQBOFMFOJTNN PT &NHSBOEFTDPNQSJNFOUPT OºPIµCSB¼BEFJSBTNFUµMJDBTQBSBGJYBSPT¶OHVMPT 1PSUBOUP ÀOFDFTTµSJPNBOUFSPT*1/BVNBEJTU¶ODJBEFNN WFSJNBHFNx " MBSHVSBEPT¶OHVMPTEPTQBJOÀJTQFRVFOPTÀEFNN Fig. 7’’ / Abb. 7’’ / Afb. 7’’ 41 Ref. 788030 (E) Dimensions in mm Cotas en mm Cotations en mm Höhenangaben in mm Livello in mm Afmetingen in mm Cotas em mm Representation of the concrete slab 3FQSFTFOUBDJÎOEFMBMPTBEFIPSNJHÎO 3FQSÀTFOUBUJPOEBMMFCÀUPO "OCSJOHVOHEFS#FUPOQMBUUF Rappresentazione della base in calcestruzzo 8FFSHBWFWBOEFCFUPOQMBBU 3FQSFTFOUB¼ºPEBMBKFEFCFUºP 1PPMt1JTDJOBt#BTTJOt1PPMt1JTDJOBt;XFNCBE t1JTDJOB EN 5IFSF BSF OP NFUBM DMBNQT QSPWJEFE JO MPOH MFOHUIT UP TFDVSF BOZ BOHMFT 5IFSFGPSF UIF*1/NVTUCFLFQUBUBEJTUBODFPGNN TFFGJHVSFw 5IFBOHMFT GPSUIFTNBMMQBOFMTBSFNNXJEF ES En grandes longitudes, no hay abrazaderas metálicas para fijar los ángulos. Por MPUBOUP FTOFDFTBSJPNBOUFOFSMPT*1/BVOBEJTUBODJBEFNN WFSGJHVSBx &M BODIPEFMPTµOHVMPTEFMPTQBOFMFTQFRVFÍPTFTEFNN FR 4VSMFTHSBOEFTMPOHVFVST JMOZBQBTEFTBOHMFNÀUBMMJRVFQPVSSFMJFSMFTBOHMFT *MGBVUEPODNBJOUFOJSMFT*1/¸VOFEJTUBODFEFNN DGGJHVSF -ÀDBSUFNFOU EFTBOHMFTTVSMFTQFUJUTQBOTFTUEFNN DE #FJHSPFO-·OHFOHJCUFTLFJOFNFUBMMJTDIFO)BMUF[XJOHFO[VN#FGFTUJHFOEFS 8JOLFM%FTIBMCJTUFTOPUXFOEJH EJF*1/NJUFJOFN"CTUBOEWPONN[VIBMUFO TJFIF5BCFMMFx %JF#SFJUFEFS8JOLFMEFSLMFJOFO1BOFFMFCFUS·HUNN IT Sulle grandi lunghezze non sono presenti griglie metalliche per fissare gli angoli. QFSUBOUPOFDFTTBSJPNBOUFOFSFHMJ*1/BVOBEJTUBO[BEJNN WFEJGJHVSBx -BNQJF[[BEFHMJBOHPMJEFJQBOOFMMJQJDDPMJÃEJNN NL #JKHSPUFMFOHUFT [JKOFSHFFONFUBMFOCFVHFMTPNEFIPFLFOWBTUUF[FUUFO %BBSPNJTIFUOPEJHPNEF*1/TPQFFOBGTUBOEWBONNUFIPVEFO [JFBGCFFMEJOH x %FCSFFEUFWBOEFIPFLFOWBOEFLMFJOFQBOFMFOJTNN PT &NHSBOEFTDPNQSJNFOUPT OºPIµCSB¼BEFJSBTNFUµMJDBTQBSBGJYBSPT¶OHVMPT 1PSUBOUP ÀOFDFTTµSJPNBOUFSPT*1/BVNBEJTU¶ODJBEFNN WFSJNBHFNx " MBSHVSBEPT¶OHVMPTEPTQBJOÀJTQFRVFOPTÀEFNN Fig. 7’’ / Abb. 7’’ / Afb. 7’’ $IFDLUIFWFSUJDBMJUZPGUIF*1/ $PNQSVFCFMBWFSUJDBMJEBEEFMPT*1/ $POUSÏMF[MBQMPNCEFT*1/ °CFSQSàGFO4JFEJF7FSUJLBMJU·UEFS*1/ 7FSJGJDBSFMBWFSUJDBMJU¸EFHMJ*1/ $POUSPMFFSPGEF*1/TWFSUJDBBM[JKO 7FSJGJRVFBWFSUJDBMJEBEFEPT*1/ ,FFQBMMWFSUJDBMQBSUTQMVNCXIJMTUUIFDPODSFUFJTCFJOHDVSFE .BOUFOHBFMBQMPNPEFMBTQJF[BTWFSUJDBMFTEVSBOUFMBDVSBEFMIPSNJHÎO .BJOUFOF[MBQMPNCEFTNPOUBOUTWFSUJDBVYQFOEBOUMBQSJTFEVCÀUPO #FIBMUFO4JFEJF"VTMPUVOHEFSWFSUJLBMFO&MFNFOUFCFJ X·ISFOEEFS#FUPOGFTUXJSE .BOUFOFSFMBQQJPNCPEFMMFQBSUJWFSUJDBMJOFMDPSTPEFMUSBUUBNFOUPEFMDBMDFTUSV[[P ;PSHEBUEFWFSUJDBMFEFMFOMPPESFDIUCMJKWFOUJKEFOTIFUVJUIBSEFOWBOIFUCFUPO .BOUFOIBPBQSVNPEBTQF¼BTWFSUJDBJTEVSBOUFPDVSBEPEPCFUºP $IFDLUIFMFWFMPGUIF*1/ $PNQSVFCFFMOJWFMEFMPT*1/ 7ÀSJGJF[MFOJWFBVEFT*1/ °CFSQSàGFO4JFEFO4UBOEEFS*1/ 7FSJGJDBSFJMMJWFMMPEFHMJ*1/ $POUSPMFFSIFUOJWFBVWBOEF*1/T 7FSJGJRVFPOÅWFMEPT*1/ Position of the sheets on the angles Posicionamiento de las hojas sobre los ángulos Positionnement des lames sur angles 1PTJUJPOJFSVOHEFS'MàHFMBVGEFO8JOLFMO Posizionamento degli strati sugli angoli 1MBBUTJOHWBOEFQMBUFOEFPQEFIPFLFO $PMPDB¼ºPEBTGPMIBTTPCSFPT¶OHVMPT 42 Placement of metal pins $PMPDBDJÎOEFMPTQBTBEPSFTNFUµMJDPT .JTFFOQMBDFTEFTUJHFTGJMFUÀFT 1PTJUJPOJFSVOHEFS.FUBMMEàCFM Posizionamento dei passanti metallici 1MBBUTFOWBOEFNFUBMFOQFOOFO 5FYUP$PMPDB¼ºPEBTDBWJMIBTNFUµMJDBT EN MAINTENANCE:5IFWFSUJDBMBMJHONFOUPGUIFBOHMFTNVTUCFDPOTFSWFEXIFO QPVSJOHUIFDPODSFUFTMBCJOPSEFSUPFOTVSFUIBUUIFPWFSBMMEJNFOTJPOTBSFNBJOUBJOFE ES MANTENIMIENTO: Para respetar correctamente las dimensiones, es esencial DPOTFSWBSCJFOFMBQMPNPEFMPTµOHVMPTBMWFSUFSFMIPSNJHÎOEFMBMPTB FR MAINTIEN :1PVSVOSFTQFDUEFTEJNFOTJPOT JMFTUQSJNPSEJBMEFCJFODPOTFSWFS MBQMPNCEFTBOHMFTMPSTEVDPVMBHFEFMBEBMMFCÀUPO DE WARTUNG: ;VS PSEOVOHTHFN·FO &JOIBMUVOH EFS .BF JTU FT XJDIUJH CFJN &JOGàMMFOEFT#FUPOTGàSEJF1MBUUFEJF"VTMPUVOHEFS8JOLFMCFJ[VCFIBMUFO IT MANUTENZIONE: "M GJOF EJ SJTQFUUBSF DPSSFUUBNFOUF MF EJNFOTJPOJ à EJ GPOEBNFOUBMF JNQPSUBO[B DPOTFSWBSF QFSGFUUBNFOUF MBQQJPNCP EFHMJ BOHPMJ BM NPNFOUPEJWFSTBSFJMDBMDFTUSV[[PEFMMBCBTF NL ONDERHOUD:0NEFBGNFUJOHFOHPFEBBOUFLVOOFOIPVEFO JTIFUWBOIFU HSPPUTUFCFMBOHEBUVFSWPPS[PSHUEBUEFIPFLFOFOSBOEFOUJKEFOTIFUHJFUFOWBOIFU CFUPOWBOEFQMBBUMPPESFDIUCMJKWFO PT MANUTENÇÃO: 1BSB SFTQFJUBS DPSSFUBNFOUF BT EJNFOTÕFT À FTTFODJBM DPOTFSWBSCFNPBQSVNPEPT¶OHVMPTBPEFJUBSPCFUºPEBMBKF EN CONCRETE SLAB ES LOSA DE HORMIGÓN FR DALLE BÉTON DE BETONPLATTE IT BASAMENTO DI CALCESTRUZZO NL BETONVLOER PT LAJE DE BETÃO EN 5IFJOTUBMMBUJPOPGZPVSTXJNNJOHQPPMJOWPMWFTDPOTUSVDUJOHBDPODSFUFTMBCSFJOGPSDFEXJUIXFMEFEXJSFNFTI5IFDPODSFUFNVTUCFPGLHN TUBOEBSE $ 5IFDPODSFUFTMBCNVTUCFQFSGFDUMZGMBUUFOFEPSTNPPUIFEBTBOZNJOJNVNFSSPSXJMMCFWJTJCMF.JOJNVNUIJDLOFTTDN 8FSFDPNNFOEUIBUZPVDPOUBDUBQSPGFTTJPOBMUPDPOTUSVDUUIFTMBC*GZPVXJTIUPCVJMEUIFTMBCZPVSTFMGUIFOXFBEWJTFZPVUPQSPDVSFUIFDPODSFUFGSPNB professional to ensure the dosage and the homogeneity of the materials, and so that it can be poured in the shortest possible time. *OTUBMMBUJPOPGUIFGSBNFBOEUIFTMBCJTNBOEBUPSZ5IFNFBTVSFNFOUTPGUIFDPODSFUFTIFFUNVTUHPQBTUUIFJOOFSGBDFTPGUIFQPPMCZBUMFBTUDN:PVNBZ VTFCSJDLTPSTIJNTTPUIBUUIFXJSFNFTIJTQMBDFEBQQSPYJNBUFMZJOUIFNJEEMFPGUIFTMBCBOEOPUSFTUJOHPOUIFHSPVOE ES -BJOTUBMBDJÎOEFTVQJTDJOBJNQMJDBMBDPOTUSVDDJÎOEFVOBMPTBEFIPSNJHÎOBSNBEPQPSNBMMB[PTPMEBEP&MIPSNJHÎOEFCFTFSEFLHN OPSNBMJ[BEP $ -BQMBODIBEFIPSNJHÎOEFCFFTUBSQFSGFDUBNFOUFBQMBOBEBPBMJTBEBEBEPRVFDVBMRVJFSNÅOJNPGBMMPQVFEFTFSWJTJCMF&TQFTPSNÅOJNPDN -FSFDPNFOEBNPTRVFBDVEBBVOQSPGFTJPOBMQBSBMBDPOTUSVDDJÎOEFMBMPTB&ODBTPEFRVFEFTFFDPOTUSVJSVTUFENJTNPMBMPTB MFBDPOTFKBNPTRVFFODBSHVF BVOQSPGFTJPOBMFMIPSNJHÎOQBSBHBSBOUJ[BSMBEPTJGJDBDJÎOZMBIPNPHFOFJEBEEFMPTNBUFSJBMFTZQBSBWFSUFSMPFOFMNFOPSUJFNQPQPTJCMF &TPCMJHBUPSJPJOTUBMBSFMCBTUJEPSZMBMPTB-BTNFEJEBTEFMBDIBQBEFIPSNJHÎOEFCFOFYDFEFSBMNFOPTFODNMBTDBSBTJOUFSJPSFTEFMWBTP1VFEFVUJMJ[BS DBMBTPMBESJMMPTQBSBRVFFMNBMMB[POPFTUÀBSBTEFTVFMPTJOPRVFTFTJUÞFBQSPYJNBEBNFOUFBMBNJUBEEFMBMPTB FR -JNQMBOUBUJPOEFWPUSFQJTDJOFJNQMJRVFMBSÀBMJTBUJPOEVOFEBMMFFOCÀUPOBSNÀEVOUSFJMMJTTPVEÀ7PUSFCÀUPOEPJUÁUSFEPTÀ¸LHN OPSNFUZQF$ -BDIBQFFOCÀUPOEPJUÁUSFQBSGBJUFNFOUUBMPDIÀFPVMJTTÀFDBSMFNPJOESFEÀGBVUQFVUÁUSFWJTJCMF&QBJTTFVSNJOJNVNDN /PVTWPVTSFDPNNBOEPOTEFGBJSFBQQFM¸VOQSPGFTTJPOOFMQPVSMBSÀBMJTBUJPOEFWPUSFEBMMF%BOTMFDBTPáWPVTDPVMF[WPVTNÁNFWPUSFEBMMF OPVTWPVT DPOTFJMMPOTEFDPNNBOEFSWPUSFCÀUPOBVQSÃTEVOQSPGFTTJPOOFMQPVSWPVTHBSBOUJSVOEPTBHFFUVOFIPNPHÀOÀJUÀEFUPVTMFTNBUÀSJBVYFUEFDPVMFSWPUSFEBMMF en un temps le plus court possible. -FCFSDFBVNÀUBMMJRVFFUMBDIBQFCÀUPOTPOUPCMJHBUPJSFT-BEJNFOTJPOEFMBDIBQFCÀUPOEPJUÁUSFTVQÀSJFVSFEBVNPJOTDNQBSSBQQPSUBVYDPUFTJOUÀSJFVSFT EVCBTTJO7PVTQPVWF[VUJMJTFSEFTDBMFTPVEFTQJFSSFTQPVSRVFMFUSFJMMJTTPVEÀOFTPJUQBT¸NÁNFMFTPMFUTFTJUVFBQQSPYJNBUJWFNFOUBVNJMJFVEFMBEBMMF DE %FS&JOCBV*ISFT1PPMTVNGBTTUEFO#BVFJOFS4UBIMCFUPOQMBUUFEVSDIHFTDIXFJUF.BUUFOCFXFISVOH%FS#FUPONVTTLHN TUBOEBSEJTJFSU$ TFJO%JF#FUPOQMBUUFNVTTFJOXBOEGSFJGMBDIHFESàDLUPEFSHFHM·UUFUTFJO EBBVDIEFSLMFJOTUF'FIMFSTJDIUCBSTFJOLBOO.JOEFTUTU·SLFDN 8JSFNQGFIMFO*IOFO TJDIGàSEFO#BVEFS1MBUUFBOFJOFO'BDINBOO[VXFOEFO'BMMT4JFEJF1MBUUFTFMCFOCBVFONÐDIUFO SBUFOXJS*IOFO FJOFO#FUPO'BDINBOO [VCFBVGUSBHFO VNEJF%PTJFSVOHVOE)PNPHFOJU·UEFS.BUFSJBMJFO[VHFX·ISMFJTUFOVOEJIOJOEFSTDIOFMMTUNÐHMJDIFO;FJUFJO[VHJFFO &TJTUWPSHFTDISJFCFO (FTUFMMVOE1MBUUFBO[VCSJOHFO%JF.BFEFS#FUPOQMBUUFNàTTFOEJF*OOFOGM·DIFOEFT#FDLFOTVNNJOEFTUFOT;FOUJNFUFSàCFSTDISFJUFO 4JFLÐOOFO;JFHFMTUFJOFWFSXFOEFO EBNJUTJDIEJF.BUUFOCFXFISVOHOJDIUBVG#PEFOIÐIFTPOEFSOFUXBBVGEFS)·MGUFEFS1MBUUFCFGJOEFU IT -JOTUBMMB[JPOFEFMMBQJTDJOBJNQMJDBMBSFBMJ[[B[JPOFEJVOCBTBNFOUPEJDBMDFTUSV[[PQFSPHOJSFUFTBMEBUB*MDFNFOUPEFWFFTTFSFLHN$ *M CBTBNFOUPEJDBMDFTUSV[[PEFWFFTTFSFQFSGFUUBNFOUFTQJBOBUPPBMMJTDJBUPEBUPDIFBODIFJMNJOJNPEJGFUUPQVÑSJTVMUBSFWJTJCJMF4QFTTPSFNJOJNPDN $POTJHMJBNPEJSJWPMHFSTJBVOQSPGFTTJPOJTUBQFSMBSFBMJ[[B[JPOFEFMCBTBNFOUP2VBMPSBMPWPHMJBSFBMJ[[BSFUVTUFTTP DPOTJHMJBNPEJDIJFEFSFBVOQSPGFTTJPOJTUB JMDFNFOUPQFSFTTFSFDFSUJEFMEPTBHHJPFEFMMPNPHFOFJU¸EJNBUFSJBMJFQFSGBSFMBHFUUBUBOFMNJOPSUFNQPQPTTJCJMF PCCMJHBUPSJPQPTBSFJMUFMBJPFJMCBTBNFOUP-FNJTVSFEFMCBTBNFOUPEJDBMDFTUSV[[PEFWPOPTVQFSBSFEJBMNFOPDNMFGBDDFJOUFSOFEFMMBWBTDB QPTTJCJMF VUJMJ[[BSFUBTTFMMJPCMPDDIJBGGJODIÃMBSFUFOPOTJBBMJWFMMPEFMTVPMPNBTJUSPWJBQQSPTTJNBUBNFOUFBNFU¸EFMCBTBNFOUP NL %FJOTUBMMBUJFWBOVX[XFNCBEJNQMJDFFSUEBUVFFOQMBBUWBOCFUPONPFUBBOMFHHFOEJFJTHFXBQFOENFUHFMBTUNFUBBMWMFDIUXFSL)FUCFUPONPFU LHN HFTUBOEBBSEJTFFSE$ [JKO%FQMBBUWBOCFUPONPFUQFSGFDU[JKOHFÂGGFOEPGHMBEHFTUSFLFOPNEBUJFEFSFNJOJNBMFPOFGGFOIFJEUF[JFO[BM[JKO .JOJNBMFEJLUFDN 8FSBEFOVBBODPOUBDUPQUFOFNFONFUFFOQSPGFTTJPOBMPGBBOOFNFSWPPSIFUBBOMFHHFOWBOEFCFUPOQMBBU*OEJFOVWBOQMBOCFOUEFQMBBU[FMGBBOUFMFHHFO SBEFOXFVBBOEBUVFFOQSPGFTTJPOBMPGBBOOFNFSEFPQESBDIUHFFGUPNIFUCFUPOUFCFSFJEFOFOUFMFWFSFOPQEBUEFEPTFSJOH NFOHJOHFOEFIPNPHFOJUFJUWBO de materialen gegarandeerd kunnen worden en zodat het beton in een zo kort mogelijke tijd gestort kan worden. PT "JOTUBMB¼ºPEBTVBQJTDJOBJNQMJDBBDPOTUSV¼ºPEFVNBMBKFEFCFUºPBSNBEPQPSNBMIBTPMEBEB0CFUºPEFWFTFSEFLHN OPSNBMJ[BEP$ "QMBDBEFCFUºPEFWFFTUBSQFSGFJUBNFOUFBQMBOBEBPVBMJTBEB EBEPRVFRVBMRVFSNÅOJNBGBMIBQPEFTFSWJTÅWFM&TQFTTVSBNÅOJNBDN 3FDPNFOEBNPTRVFSFDPSSBBVNQSPGJTTJPOBMQBSBBDPOTUSV¼ºPEBMBKF/PDBTPEFQSFUFOEFSDPOTUSVJSWPDÁNFTNPBMBKF BDPOTFMIBNPTRVFFODPNFOEFBVN QSPGJTTJPOBMPCFUºPBGJNEFHBSBOUJSBEPTBHFNFBIPNPHFOFJEBEFEPTNBUFSJBJTFQBSBEFJUµMPOPNFOPSUFNQPQPTTÅWFM PCSJHBUÎSJPJOTUBMBSBBSNB¼ºPFBMBKF"TEJNFOTÕFTEBQMBDBEFCFUºPEFWFNFYDFEFSQFMPNFOPTDNBTGBDFTJOUFSJPSFTEPUBORVF1PEFVUJMJ[BSQFSGVSB¼ÕFT PVUJKPMPTQBSBRVFBNBMIBOºPTFFODPOUSFSFOUFBPDIºP NBTRVFTFTJUVFBQSPYJNBEBNFOUFOBNFUBEFEBMBKF 43 1 2 3 Fig. 8 / Abb. 8 / Afb. 8 1 SFQSFTFOUBUJWFDSPTTTFDUJPO TFDDJÎOUSBOTWFSTBMSFQSFTFOUBUJWB coupe de principe 3FQS·TFOUBUJWFS2VFSTDIOJUU TF[JPOFUSBTWFSTBMFSBQQSFTFOUBUJWB SFQSFTFOUBUJFWFEXBSTEPPSTOFEF TFD¼ºPUSBOTWFSTBMSFQSFTFOUBUJWB 2 -BZFSPGTUBCJMJ[FEHSBWFM Tereno estabilizado )ÀSJTPOEFQJFSSFTTUBCJMJTÀFT Schicht aus stabilisierten Steinen 4USBUPEJQJFUSBMJWFMMBUB Gestabiliseerde laag steenslag $BNBEBEFQFESBFTUBCJMJ[BEB 3 Waterproofing film 1FMÅDVMBEFFTUBORVFJEBE 'JMNEÀUBODIÀJUÀ Dichtungsfilm Pellicola a tenuta stagna "GEJDIUJOHTGPMJF 'JMNFEFFTUBORVFJEBEF $SPTT4FDUJPOBMWJFX"" 7JTUBUSBOTWFSTBM"" 7VFFODPVQF"" 2VFSTDIOJUUBOTJDIU"" 7JTUBUSBTWFSTBMF"" %XBSTEPPSTOFEFBBO[J[IU"" 7JTUBUSBOTWFSTBM"" 1 2 IPN 3 1 44 $PODSFUFTMBC -PTBEFIPSNJHÎO %BMMFCÀUPO #FUPOQMBUUF #BTBNFOUPEJDBMDFTUSV[[P #FUPOWMPFS -BKFEFCFUºP 2 Metal wire mesh Mallazo metálico 5SFJMMJTNÀUBMMJRVF Metallmattenbewehrung Rete metallica *K[FSWMFDIUXFSL Malha metálica 3 4UBCJMJTFE#SJDL Ladrillo estabilizado 1JFSSFTUBCJMJTÀF Stabilisierter Ziegelstein #MPDDPTUBCJMJ[[BUP Gestabiliseerde baksteen Tijolo estabilizado 5IFTMBCTIPVMECFTNPPUIBOEMFWFM XJUIPVUBOZSPVHIFEHFT -BMPTBEFCFTFSMJTB TJOBTQFSF[BTZOJWFMBEB -BEBMMFEPJUÁUSFMJTTF TBOTBTQÀSJUÀFUEFOJWFBV Die Platte muss glatt und eben sein und darf keine rauen Stellen aufweisen *MCBTBNFOUPEFWFFTTFSFMJTDJP TFO[BJSSFHPMBSJU¸FMJWFMMBUP De plaat moet glad, zonder ruwheden en waterpas zijn "MBKFEFWFTFSMJTB TFNBTQFSF[BTFOJWFMBEB EN 5IFXJSFNFTIJNQSPWFTUIFTUSFOHUIPGUIFDPODSFUFBOEQSFWFOUTJUGSPNCSFBLJOHEVFUPUIFSJHJEJUZPGUIFDPODSFUF8FSFDPNNFOECFOEJOHUIFFOET of the structure to increase the adherence of the wire mesh. The reinforcement may not be placed less than 30 mm from the outer edge of the completed works under no circumstances. Wait for 3 weeks for the slab to dry completely before continuing the installation of your pool. #FGPSFZPVCFHJOJOTUBMMJOHUIFTUSVDUVSFUIFTMBCNVTUCFDMFBOFEUPSFNPWFBOZJNQVSJUJFT HSBWFM CSBODIFT MFBWFT BOEUPHFUSJEPGTVSGBDFJSSFHVMBSJUJFT ES &MNBMMB[PQFSNJUFNFKPSBSMBSFTJTUFODJBEFMIPSNJHÎOZFWJUBSRVFTFSPNQBEFCJEPBTVSJHJEF[1BSBJODSFNFOUBSMBBEIFSFODJBEFMNBMMB[P TFSFDPNJFOEB DVSWBSMPTFYUSFNPTEFMBFTUSVDUVSB&MIJFSSPOPQVFEFFTUBSCBKPOJOHÞODPODFQUPBNFOPTEFNNEFMCPSEFFYUFSOPEFMBPCSBGJOBMJ[BEB Espere 3 semanas hasta el que la losa seque completamente antes de continuar la instalación de su piscina. "OUFT EF DPNFO[BS DPO MB JOTUBMBDJÎO EF MB FTUSVDUVSB FT PCMJHBUPSJP MJNQJBS MB MPTB QBSB SFUJSBS UPEBT MBT JNQVSF[BT HSBWJMMB SBNBT IPKBT Z FMJNJOBS MBT irregularidades de la superficie. FR -FTUSFJMMJTNÀUBMMJRVFQFSNFUEBNÀMJPSFSMBSÀTJTUBODFEVCÀUPOFUMVJÀWJUFEFDBTTFSEVGBJUEFTBSJHJEJUÀ1PVSBDDSPÆUSFMBEIÀSFODFEVUSFJMMJT JMFTU DPOTFJMMÀEFSFDPVSCFSMFYUSÀNUÀEFTBSNBUVSFT-FGFSOFEPJUKBNBJTÁUSF¸NPJOTEFNNEVCPSEFYUSFSOFEFMPVWSBHFGJOJ Attendez 3 semaines minimum le séchage complet de la dalle avant de continuez l’installation de votre piscine. "WBOUEFDPNNFODFSMFNPOUBHFEFMBFTUSVDUVSF JMFTUJNQÀSBUJGEFQSPDÀEFSBVOFUUPZBHFEFMBEBMMFEFNBOJÀSF¸ÀMJNJOFSUPVUFTMFTJNQVSFUÀT HSBWJMMPOT CSBODIBHFTFUBVUSFTGFVJMMFT FUTVQQSJNFSUPVUFTMFTJSSÀHVMBSJUÀTEFTVSGBDF DE %JF.BUUFOCFXFISVOHWFSCFTTFSUEJF'FTUJHLFJUEFT#FUPOTVOEWFSNFJEFU EBTTFSBVGHSVOETFJOFS4UFJGJHLFJUCSJDIU6NEJF)BGUVOHEFS.BUUFOCFXFISVOH [VFSIÐIFO XJSEFNQGPIMFOEJF&OEFOEFS4USVLUVS[VCJFHFO%BT&JTFOEBSGTJDIVOUFSLFJOFO6NTU·OEFOXFOJHFSBMTNNWPN"VFOSBOEEFTGFSUJHHFTUFMMUFO #BVXFSLTCFGJOEFO Warten Sie 3 Wochen, bis die Platte vollständig getrocknet ist, bevor sie die Installation Ihres Pools fortsetzen. 7PS EFN #FHJOO EFS *OTUBMMBUJPO EFT (FGàHFT NVTT EJF 1MBUUF HFT·VCFSU XFSEFO VN T·NUMJDIF 7FSVOSFJOJHVOHFO ,JFT ;XFJHF #M·UUFS [V FOUGFSOFO VOE 6OSFHFMN·JHLFJUFOBOEFS0CFSGM·DIF[VCFTFJUJHFO IT -BSFUFQFSNFUUFEJNJHMJPSBSFMBSFTJTUFO[BEFMDBMDFTUSV[[PFFWJUBSFDIFTJSPNQBBDBVTBEFMMBTVBSJHJEJU¸1FSBVNFOUBSFMBEFSFO[BEFMMBSFUFTJDPOTJHMJB EJDVSWBSFMFFTUSFNJU¸EFMMBTUSVUUVSB*MGFSSPOPOQVÑTUBSFJOBMDVODBTPBNFOPEJNNEBMCPSEPFTUFSOPEFMMBTUSVUUVSBVMUJNBUB Aspettare 3 settimane fino a che il basamento sia completamente secco per proseguire con l’installazione della piscina. 1SJNBEJJOJ[JBSFMJOTUBMMB[JPOFEFMMBTUSVUUVSBÃPCCMJHBUPSJPQVMJSFJMCBTBNFOUPQFSUPHMJFSFUVUUFMFJNQVSJU¸ HSBOJHMJB SBNJ GPHMJF FEFMJNJOBSFMFJSSFHPMBSJU¸ della superficie. NL )FUWMFDIUXFSL[PSHUFSWPPSEBUIFUCFUPONFFSXFFSTUBOEIFFGUFOWPPSLPNUEBUIJKLBOCSFLFOWBOXFHF[JKOTUJKGIFJE0NIFUPQEFQMFLCMJKWFO[JUUFOWBO IFUWMFDIUXFSLUFWFSCFUFSFO XPSEUBBOHFSBEFOPNEFVJUFJOEFOWBOIFUWMFDIUXFSLPNUFCVJHFO)FUJK[FSNBH[JDIPOEFSHFFOFOLFMFWPPSXBBSEFPQNJOEFS EBONNWBOEFCVJUFOSBOEWBOIFUPQHFMFWFSEFCFUPOXFSLCFWJOEFO Wacht 3 weken totdat de plaat geheel is uitgehard voordat u verder gaat met de installatie van uw zwembad. 7PPSEBUVCFHJOUNFUEFJOTUBMMBUJFWBOEFTUSVDUVVS JTIFUBCTPMVVUOPPE[BLFMJKLEBUVEFCFUPOQMBBUSFJOJHUPNBMMFWVJMEFFMUKFT TUFFOHSVJT [BOE UBLKFT CMBEFSFO UFWFSXJKEFSFOFOFSWPPSUF[PSHFOEBUBMMFPOFGGFOIFEFOWBOIFUPQQFSWMBL[JKOXFHHFIBBME PT "NBMIBQFSNJUFNFMIPSBSBSFTJTUÁODJBEPCFUºPFFWJUBSRVFTFRVFCSFQPSDBVTBEBTVBSJHJEF[1BSBJODSFNFOUBSBBEFSÁODJBEBNBMIB SFDPNFOEBTF DVSWBSPTFYUSFNPTEBFTUSVUVSB0GFSSPOºPQPEFFTUBSEFNPEPBMHVNBNFOPTEFNNEPCPSEPFYUFSJPSEBPCSBGJOBMJ[BEB Espere 3 semanas até que a laje seque completamente antes de continuar a instalação da piscina. "OUFTEFDPNF¼BSBJOTUBMB¼ºPEBFTUSVUVSB ÀPCSJHBUÎSJPMJNQBSBMBKFQBSBSFUJSBSUPEBTBTJNQVSF[BT HSBWJMIB SBNBHFOT GPMIBT FFMJNJOBSBTJSSFHVMBSJEBEFT EBTVQFSGÅDJF Ref. 788029 (E) Fig. 9 / Abb. 9 / Afb. 9 Ref. 788030 (E) 45 Ref. 788029 (E) EN BOARDS ES TABLAS FR MADRIERS DE ERDARBEITEN IT TAVOLE NL PLANKEN PT TÁBUAS Identification of the boards / Identificación de las tablas / Repérage des madriers / Kennzeichnung der holzbohlen / Identificazione della tavole / Identificatie van de planken / Identificação das tábuas Fig. 10 / Abb. 10 / Afb. 10 A27 A28 B14 C15 D15 E14 F23 G14 IDENTIFICATION/IDENTIFICACIÓN/REPÉRE/ KENNZEICHNUNG/ IDENTIFICAZIONE/ IDENTIFICATIE/IDENTIFICAÇÃO/ DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/BENAMING/DENOMINAÇÃO/ REF/RÉF/ HINWEIS/RIF CTD/QTÉ/ANZ/ AANT/TD A27 4UBOEBSECPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMFSPFTUµOEBS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSTUBOEBSE -$PVQF%¾(¾7t4UBOEBSECSFUU-4DIOJUU%¾(¾7t1BOFMPTUBOEBSE-5BHMJP%¾ (¾7t4UBOEBBSEQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5BCVMFJSPQBESºP-$PSUF%¾(¾7 788422 A28 4UBOEBSECPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMFSPFTUµOEBS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSTUBOEBSE -$PVQF%¾(¾7t4UBOEBSECSFUU-4DIOJUU%¾(¾7t1BOFMPTUBOEBSE-5BHMJP%¾ (¾7t4UBOEBBSEQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5BCVMFJSPQBESºP-$PSUF%¾(¾7 788424 B14 #PBSEXJUIDVU-$VU%¾(¾7t5BCMFSPQBSUJEP-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSEÀQBSU- $PVQF%¾(¾7t4DIOJUU-4DIOJUU%¾(¾7t1BOFMPUBHMJP-5BHMJP%¾(¾7 t;BBHTOFEF-;BBHTOFEF%¾(¾7t$PSUF-$PSUF%¾(¾7 788411 C15 #PBSEXJUIDVUPVUGPSUIFMPXFSQBSUPGUIFTLJNNFS-$VU%¾(¾7t5BCMBDPONVFTDBQBSBMB QBSUFJOGFSJPSEFMTLJNNFS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSFOUBJMMÀQPVSMFCBTEV4LJNNFS-$PVQF %¾(¾7t)PM[CSFUUNJU,FSCFGàSEBTVOUFSF5FJMEFT4LJNNFST-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMB DPOJODBTUSPQFSMBQBSUFJOGFSJPSFEFMMPTLJNNFS-5BHMJP%¾(¾7t1MBOLNFUVJUTOJKEJOHWPPSIFU POEFSTUFEFFMWBOEFTLJNNFS-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBDPNFOUBMIFQBSBBQBSUFJOGFSJPSEP TLJNNFS-$PSUF%¾(¾7 788417 1 D15 #PBSEXJUIDVUPVUGPSUIFVQQFSQBSUPGUIFTLJNNFS-$VU%¾(¾7t5BCMBDPONVFTDBQBSBMB QBSUFTVQFSJPSEFMTLJNNFS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSFOUBJMMÀQPVSMFIBVUEV4LJNNFS- $PVQF%¾(¾7t)PM[CSFUUNJU,FSCFGàSEBTPCFSF5FJMEFT4LJNNFST-4DIOJUU%¾(¾7t5B WPMBDPOJODBTUSPQFSMBQBSUFTVQFSJPSFEFMMPTLJNNFS-5BHMJP%¾(¾7t1MBOLNFUVJUTOJKEJOHWPPS IFUCPWFOTUFEFFMWBOEFTLJNNFS-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBDPNFOUBMIFQBSBBQBSUFTVQFSJPS EPTLJNNFS-$PSUF%¾(¾7 788419 1 E14 #PBSEXJUIDVUPVUGPSUIFSFGJMMJOHGJUUJOHXJUILFZ-$VU%¾(¾7t5BCMBDPONVFTDBQBSBMB CPRVJMMBEFJNQVMTJÎO-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSFOUBJMMÀQPVSMFCVTFEFSFGPVMFNFOU-$PVQF %¾(¾7t)PM[CSFUUNJU,FSCFGàSEBT%SVDLWFOUJM-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMBDPOJODBTUSP QFSMÞHFMMPEJNBOEBUB-5BHMJP%¾(¾7t1MBOLNFUVJUTOJKEJOHWPPSIFUVJUTSPPNNPOETUVL -;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBDPNFOUBMIFQBSBBCPRVJMIBEFJNQVMTºP-$PSUF%¾(¾7 788409 1 F23 &OECPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMBGJOBM-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSGJOBM-$PVQF%¾ (¾7t"CDIMJFFOEFT)PM[CSFUU-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMBGJOBMF-5BHMJP%¾(¾ 7t-BBUTUFQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBGJOBM-$PSUF%¾(¾7 788415 G14 6QQFSCPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMBTVQFSJPS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFS4VQÀSJFVS -$PSUF%¾(¾7t0CFSFT#SFUU-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMBTVQFSJPSF-5BHMJP%¾ (¾7t#PWFOTUFQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBTVQFSJPS-$PSUF%¾(¾7 788426 3 46 EN PROTECTIVE GROUND BLANKET ES MANTA PROTECTORA DE FONDO FR FEUTRE DE FOND DE SCHUTZDECKE IM UNTERGRUND IT COPERTURA DI PROTEZIONE DEL FONDO NL BESCHERMDEKEN BODEM PT MANTA PROTETORA DE FUNDO L= 630 cm EN t6OSPMMUIFCMBOLFUBOEDVUFBDIQJFDF *UJTCFUUFSUPVTFTDJTTPSTJOTUFBEPGB cutter) t$VUQJFDFTPGDNGSPNUIFSPMM PG NXJEUI %JNFOTJPOTPGUIFGJOBMCMBOLFUYDN6OSPMMUIFCMBOLFUUBLJOHJOUPBDDPVOUIPXUIF QPPMJTPSJFOUFE5IFQPPMXJMMCFTJUVBUFEPWFSUIFCMBOLFUBTTIPXOJO'JH ES t%FTFOSPMMFMBNBOUBZDPSUFDBEBQJF[B &TNFKPSVUJMJ[BSUJKFSBFOMVHBSEF DÞUFS t$PSUFQJF[BTEFDNEFMSPMMP EF NEFBODIP %JNFOTJPOFTEFMBNBOUBSFTVMUBOUFYDN%FTFOSPMMFMBNBOUBUFOJFOEPFODVFOUB DÎNPIBFMFHJEPPSJFOUBSMBQJTDJOB-BQJTDJOBTFTJUÞBTPCSFMBNBOUBDPNPFOMB'JH FR t%ÀSPVMF[MFGFVUSFFUSFDPVQF[DIBRVFMPOHVFVS 1SÀGÀSF[MVUJMJTBUJPOEF DJTFBVY¸DFMMFEVODVUUFS t3ÀBMJTF[MÀTEFDNEBOTMFSPVMFBVEF NEFMBSHF Ref. 788029 (E) EN "GUFSIBWJOHEPOFUIFJOTUBMMBUJPOBOEQSFQBSBUJPOPGUIFHSPVOEZPV DBOTUBSUXJUIBTTFNCMJOHUIFQPPM4UBSUCZMBZJOHUIFQSPUFDUJWFCMBOLFU which should be cut from the roll included, on the floor. Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll. ES 6OBWF[RVFTFIBSFBMJ[BEPMBJOTUBMBDJÎOEFMUFSSFOPQVFEFDPNFO[BS DPO FM NPOUBKF EFM WBTP &NQJFDF QPS DPMPDBS MB NBOUB QSPUFDUPSB EF GPOEPRVFEFCFDPSUBSTFEFMSPMMPJODMVJEP Respete escrupulosamente las medidas indicadas para cortar. FR 6OF GPJT M|JNQMBOUBUJPO FU MF UFSSBTTFNFOU SÀBMJTÀT WPVT QPVWF[ EÀCVUFSMFNPOUBHFEVCBTTJO$PNNFODF[QBSQPTJUJPOOFSMFGFVUSFEF GPOE¸EÀDPVQFSEBOTMFSPVMFBVGPVSOJ Respectez scrupuleusement les dimensions indiquées pour découper le feutre. DE 4PCBMEEJF*OTUBMMBUJPOVOEEJF(FM·OEFWPSCFSFJUVOHBCHFTDIMPTTFO TJOE LÐOOFO4JFNJUEFS.POUBHFEFT#FDLFOTCFHJOOFO1MBU[JFSFO4JF [VO·DITUEJF4DIVU[EFDLFGàSEFO6OUFSHSVOE EJFWPOEFSJN-JFGFSVNGBOH enthaltenen Rolle abgeschnitten werden muss. Beachten Sie die angezeigten Maße genau, wenn Sie die Rolle zuschneiden. IT %PQPBWFSVMUJNBUPDPOMJOTUBMMB[JPOFFMBQSFQBSB[JPOFEFMUFSSFOP TJ QVÑ QSPDFEFSF DPO JM NPOUBHHJP EFMMB WBTDB *OJ[JBSF B TJTUFNBSF MB DPQFSUVSBEJQSPUF[JPOFEFMGPOEPDIFTJEFWFSJUBHMJBSFEBMSPUPMPJODMVTP Rispettare scrupolosamente le misure indicate per tagliare il rotolo. NL "MTEFJOTUBMMBUJFFOEFWPPSCFSFJEJOHWBOIFUUFSSFJOFFONBBMLMBBS JT LBO XPSEFO CFHPOOFO NFU EF NPOUBHF WBO IFU CBTTJO #FHJO NFU IFU QMBBUTFO WBO EF CFTDIFSNFOEF CPEFNCFEFLLJOH EJF NPFU XPSEFO BGHFLOJQUWBOEFCJKHFMFWFSEFSPM Volg de aangegeven maten voor het afsnijden van de rol nauwlettend op. PT 6NB WF[ SFBMJ[BEB B JOTUBMB¼ºP F B QSFQBSB¼ºP EP UFSSFOP QPEF DPNF¼BSBNPOUBHFNEPUBORVF$PNFDFDPMPDBOEPBNBOUBQSPUFUPSB EFGVOEPRVFEFWFTFSDPSUBEBEPSPMPJODMVÅEP Respeite escrupulosamente as medidas indicadas para cortar o rolo. %JNFOTJPO EV PCUFOVF YDN %ÀSPVMF[ MF GFVUSF FO UFOBOU DPNQUF EV DIPJY EPSJFOUBUJPOEFWPUSFQJTDJOF-BQJTDJOFTFQPTJUJPOOFTVSMFGFVUSFDPNNF'JH DE t&OUSPMMFO4JFEJF%FDLFVOETDIOFJEFO4JFKFEFT4UàDL[V &TJTUCFTTFS FJOF 4DIFSFBOTUFMMFFJOFT$VUUFST[VCFOVU[FO t4DIOFJEFO4JF4UàDLFNJUKFXFJMT;FOUJNFUFSOJOFJOFS#SFJUFWPO WPOEFS3PMMFBC x3 x2 x1 %JF.BFEFSEBCFJFOUTUFIFOEFO%FDLFCFUSBHFOYDN3PMMFO4JFEJF%FDLFBVT XPCFJ 4JF CFSàDLTTJDIUJHFO XJF 4JF EFO 1PPM BVTSJDIUFO XPMMUFO %FS 1PPM XJSE BVG EFS %FDLFQMBU[JFSU XJF"CC[FJHU IT t4SPUPMBSFMBDPQFSUVSBFSJUBHMJBSFJWBSJQF[[J QSFGFSJCJMFVUJMJ[[BSFMFGPSCJDFF non il taglierino) t5BHMJBSFEBMSPUPMPQF[[JEBDNFEJ NEJMBSHIF[[B %JNFOTJPOJ EFMMB DPQFSUVSB SJTVMUBOUF YDN 4SPUPMBSF MB DPQFSUVSB UFOFOEP JO DPOUP EN t+PJOUIFQJFDFTXJUIPVUUIFNPWFSMBZJOH MPSJFOUBNFOUPTDFMUPQFSMBQJTDJOB-BQJTDJOBWBNFTTBTPQSBMBDPQFSUVSBDPNFOFMMB'JH t%POPUIBWFBOZGPMET NL t3PMEFCPEFNCFEFLLJOHBGFOTOJKEFMLTUVLBG )FUJTCFUFSFFOTDIBBSUF gebruiken dan een stanleymes) t4OJKTUVLLFOWBODNWBOEFSPM WBO NCSFFE %FBGNFUJOHFOWBOEFSFTVMUFSFOEFEFLFONPFUFOYDN[JKO3PMEFEFLFOBGXBBSCJK VSFLFOJOHIPVEUNFUVXLFV[FIPFVIFU[XFNCBEXJMUPSJÂOUFSFO)FU[XFNCBEXPSEUPQ EFCPEFNCFEFLLJOHHFQMBBUTU[PBMTUF[JFOJTPQ"GC PT t%FTFOSPMFBNBOUBFDPSUFDBEBQF¼B NFMIPSVUJMJ[BSUFTPVSBFOºPFTUJMFUF t$PSUFQF¼BTEFDNEPSPMP DPN NEFMBSHVSB %JNFOTÕFT EB NBOUB SFTVMUBOUF Y DN %FTFOSPMF B NBOUB UFOEP FN DPOUB DPNP EFDJEJVPSJFOUBSBQJTDJOB"QJTDJOBTJUVBTFTPCSFBNBOUBDPNPNPTUSBEPOB'JH t+PJOUIFQJFDFTCZUIFFEHFTVTJOHTJOHMFGBDFBEIFTJWFUBQF ES t+VOUFMBTQJF[BTTJORVFTFTVQFSQPOHBO t/PEFKFQMJFHVFT t6OBMBTQJF[BTQPSMPTCPSEFTDPODJOUBBEIFTJWBEFVOBDBSB FR t+VYUBQPTF[MFTMÀTTBOTMFTDIFWBVDIFS t/FMBJTTF[QBTEFQMJ t$PMMF[MFTMÀTCPSE¸CPSEBWFDM|BEIÀTJGTJNQMFGBDF DE t7FSCJOEFO4JFEJF4UàDLF PIOFEBTTTJFTJDIàCFSMBHFSO t)JOUFSMBTTFO4JFLFJOF'BMUFO t7FSCJOEFO4JFEJF4UàDLFBOEFO3·OEFSONJUFJOTFJUJHFN,MFCFCBOE IT t6OJSFJQF[[JTFO[BDIFTJTPWSBQQPOHBOP t/POMBTDJBSFQJFHIF t6OJSFJQF[[JQFSJCPSEJDPOJMOBTUSPBEFTJWPEBVOMBUP NL t7FSCJOEEFTUVLLFO[POEFSEBU[FFMLBBSPWFSMBQQFO t-BBUFSHFFOWPVXFOJO[JUUFO t7FSCJOEEFSBOEFOWBOEFTUVLLFONFUFMLBBSNFUFFO[JKEJHQMBLCBOE PT t+VOUFBTQF¼BTTFNRVFTFTPCSFQPOIBN t/ºPEFJYFEPCSBT t6OBBTQF¼BTQFMPTCPSEPTDPNGJUBBEFTJWBEFVNBGBDF 47 Ref. 788030 (E) EN BOARDS ES TABLAS FR MADRIERS DE ERDARBEITEN IT TAVOLE NL PLANKEN PT TÁBUAS Identification of the boards / Identificación de las tablas / Repérage des madriers / Kennzeichnung der holzbohlen / Identificazione della tavole / Identificatie van de planken / Identificação das tábuas A27 Fig. 10 / Abb. 10 / Afb. 10 A30 A29 B14 C16 D16 E15 F24 F25 G14 IDENTIFICATION/IDENTIFICACIÓN/REPÉRE/ KENNZEICHNUNG/ IDENTIFICAZIONE/ IDENTIFICATIE/IDENTIFICAÇÃO/ DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/BENAMING/DENOMINAÇÃO/ REF/RÉF/ HINWEIS/RIF CTD/QTÉ/ANZ/ AANT/TD A27 4UBOEBSECPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMFSPFTUµOEBS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSTUBOEBSE -$PVQF%¾(¾7t4UBOEBSECSFUU-4DIOJUU%¾(¾7t1BOFMPTUBOEBSE-5BHMJP%¾ (¾7t4UBOEBBSEQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5BCVMFJSPQBESºP-$PSUF%¾(¾7 788422 A30 4UBOEBSECPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMFSPFTUµOEBS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSTUBOEBSE -$PVQF%¾(¾7t4UBOEBSECSFUU-4DIOJUU%¾(¾7t1BOFMPTUBOEBSE-5BHMJP%¾ (¾7t4UBOEBBSEQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5BCVMFJSPQBESºP-$PSUF%¾(¾7 788421 A29 4UBOEBSECPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMFSPFTUµOEBS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSTUBOEBSE -$PVQF%¾(¾7t4UBOEBSECSFUU-4DIOJUU%¾(¾7t1BOFMPTUBOEBSE-5BHMJP%¾ (¾7t4UBOEBBSEQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5BCVMFJSPQBESºP-$PSUF%¾(¾7 788423 B14 #PBSEXJUIDVU-$VU%¾(¾7t5BCMFSPQBSUJEP-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSEÀQBSU- $PVQF%¾(¾7t4DIOJUU-4DIOJUU%¾(¾7t1BOFMPUBHMJP-5BHMJP%¾(¾7 t;BBHTOFEF-;BBHTOFEF%¾(¾7t$PSUF-$PSUF%¾(¾7 788411 C16 #PBSEXJUIDVUPVUGPSUIFMPXFSQBSUPGUIFTLJNNFS-$VU%¾(¾7t5BCMBDPONVFTDBQBSBMB QBSUFJOGFSJPSEFMTLJNNFS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSFOUBJMMÀQPVSMFCBTEV4LJNNFS-$PVQF %¾(¾7t)PM[CSFUUNJU,FSCFGàSEBTVOUFSF5FJMEFT4LJNNFST-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMB DPOJODBTUSPQFSMBQBSUFJOGFSJPSFEFMMPTLJNNFS-5BHMJP%¾(¾7t1MBOLNFUVJUTOJKEJOHWPPSIFU POEFSTUFEFFMWBOEFTLJNNFS-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBDPNFOUBMIFQBSBBQBSUFJOGFSJPSEP TLJNNFS-$PSUF%¾(¾7 788036 1 D16 #PBSEXJUIDVUPVUGPSUIFVQQFSQBSUPGUIFTLJNNFS-$VU%¾(¾7t5BCMBDPONVFTDBQBSBMB QBSUFTVQFSJPSEFMTLJNNFS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSFOUBJMMÀQPVSMFIBVUEV4LJNNFS- $PVQF%¾(¾7t)PM[CSFUUNJU,FSCFGàSEBTPCFSF5FJMEFT4LJNNFST-4DIOJUU%¾(¾7t5B WPMBDPOJODBTUSPQFSMBQBSUFTVQFSJPSFEFMMPTLJNNFS-5BHMJP%¾(¾7t1MBOLNFUVJUTOJKEJOHWPPS IFUCPWFOTUFEFFMWBOEFTLJNNFS-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBDPNFOUBMIFQBSBBQBSUFTVQFSJPS EPTLJNNFS-$PSUF%¾(¾7 788035 1 E15 #PBSEXJUIDVUPVUGPSUIFSFGJMMJOHGJUUJOHXJUILFZ-$VU%¾(¾7t5BCMBDPONVFTDBQBSBMB CPRVJMMBEFJNQVMTJÎO-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSFOUBJMMÀQPVSMFCVTFEFSFGPVMFNFOU-$PVQF %¾(¾7t)PM[CSFUUNJU,FSCFGàSEBT%SVDLWFOUJM-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMBDPOJODBTUSP QFSMÞHFMMPEJNBOEBUB-5BHMJP%¾(¾7t1MBOLNFUVJUTOJKEJOHWPPSIFUVJUTSPPNNPOETUVL -;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBDPNFOUBMIFQBSBBCPRVJMIBEFJNQVMTºP-$PSUF%¾(¾7 788037 1 F24 &OECPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMBGJOBM-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSGJOBM-$PVQF%¾ (¾7t"CDIMJFFOEFT)PM[CSFUU-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMBGJOBMF-5BHMJP%¾(¾ 7t-BBUTUFQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBGJOBM-$PSUF%¾(¾7 788413 F25 &OECPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMBGJOBM-$PSUF%¾(¾7t.BESJFSGJOBM-$PVQF%¾ (¾7t"CDIMJFFOEFT)PM[CSFUU-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMBGJOBMF-5BHMJP%¾(¾ 7t-BBUTUFQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBGJOBM-$PSUF%¾(¾7 788414 G14 6QQFSCPBSE-$VU%¾(¾7t5BCMBTVQFSJPS-$PSUF%¾(¾7t.BESJFS4VQÀSJFVS -$PSUF%¾(¾7t0CFSFT#SFUU-4DIOJUU%¾(¾7t5BWPMBTVQFSJPSF-5BHMJP%¾ (¾7t#PWFOTUFQMBOL-;BBHTOFEF%¾(¾7t5µCVBTVQFSJPS-$PSUF%¾(¾7 788426 1 48 EN PROTECTIVE GROUND BLANKET ES MANTA PROTECTORA DE FONDO FR FEUTRE DE FOND DE SCHUTZDECKE IM UNTERGRUND IT COPERTURA DI PROTEZIONE DEL FONDO NL BESCHERMDEKEN BODEM PT MANTA PROTETORA DE FUNDO L= 800 cm EN t6OSPMMUIFCMBOLFUNFBTVSJOHNXJEFBOENMPOH t$VUQJFDFTPGDN %JNFOTJPOTPGUIFGJOBMCMBOLFUYDN6OSPMMUIFCMBOLFUUBLJOHJOUPBDDPVOUIPXUIF QPPMJTPSJFOUFE5IFQPPMXJMMCFTJUVBUFEPWFSUIFCMBOLFUBTTIPXOJO'JH ES t%FTFOSPMMFMBNBOUBEF NEFBODIPZNEFMBSHP t$PSUFQJF[BTEFDN %JNFOTJPOFTEFMBNBOUBSFTVMUBOUFYDN%FTFOSPMMFMBNBOUBUFOJFOEPFODVFOUB DÎNPIBFMFHJEPPSJFOUBSMBQJTDJOB-BQJTDJOBTFTJUÞBTPCSFMBNBOUBDPNPFOMB'JH FR t%ÀSPVMF[MFGFVUSFEF NEFMBSHFFUNEFMPOH t3ÀBMJTF[MÀTEFDN Ref. 788030 (E) EN "GUFSIBWJOHEPOFUIFJOTUBMMBUJPOBOEQSFQBSBUJPOPGUIFHSPVOEZPV DBOTUBSUXJUIBTTFNCMJOHUIFQPPM4UBSUCZMBZJOHUIFQSPUFDUJWFCMBOLFU which should be cut from the roll included, on the floor. Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll. ES 6OBWF[RVFTFIBSFBMJ[BEPMBJOTUBMBDJÎOEFMUFSSFOPQVFEFDPNFO[BS DPO FM NPOUBKF EFM WBTP &NQJFDF QPS DPMPDBS MB NBOUB QSPUFDUPSB EF GPOEPRVFEFCFDPSUBSTFEFMSPMMPJODMVJEP Respete escrupulosamente las medidas indicadas para cortar. FR 6OF GPJT M|JNQMBOUBUJPO FU MF UFSSBTTFNFOU SÀBMJTÀT WPVT QPVWF[ EÀCVUFSMFNPOUBHFEVCBTTJO$PNNFODF[QBSQPTJUJPOOFSMFGFVUSFEF GPOE¸EÀDPVQFSEBOTMFSPVMFBVGPVSOJ Respectez scrupuleusement les dimensions indiquées pour découper le feutre. DE 4PCBMEEJF*OTUBMMBUJPOVOEEJF(FM·OEFWPSCFSFJUVOHBCHFTDIMPTTFO TJOE LÐOOFO4JFNJUEFS.POUBHFEFT#FDLFOTCFHJOOFO1MBU[JFSFO4JF [VO·DITUEJF4DIVU[EFDLFGàSEFO6OUFSHSVOE EJFWPOEFSJN-JFGFSVNGBOH enthaltenen Rolle abgeschnitten werden muss. Beachten Sie die angezeigten Maße genau, wenn Sie die Rolle zuschneiden. IT %PQPBWFSVMUJNBUPDPOMJOTUBMMB[JPOFFMBQSFQBSB[JPOFEFMUFSSFOP TJ QVÑ QSPDFEFSF DPO JM NPOUBHHJP EFMMB WBTDB *OJ[JBSF B TJTUFNBSF MB DPQFSUVSBEJQSPUF[JPOFEFMGPOEPDIFTJEFWFSJUBHMJBSFEBMSPUPMPJODMVTP Rispettare scrupolosamente le misure indicate per tagliare il rotolo. NL "MTEFJOTUBMMBUJFFOEFWPPSCFSFJEJOHWBOIFUUFSSFJOFFONBBMLMBBS JT LBO XPSEFO CFHPOOFO NFU EF NPOUBHF WBO IFU CBTTJO #FHJO NFU IFU QMBBUTFO WBO EF CFTDIFSNFOEF CPEFNCFEFLLJOH EJF NPFU XPSEFO BGHFLOJQUWBOEFCJKHFMFWFSEFSPM Volg de aangegeven maten voor het afsnijden van de rol nauwlettend op. PT 6NB WF[ SFBMJ[BEB B JOTUBMB¼ºP F B QSFQBSB¼ºP EP UFSSFOP QPEF DPNF¼BSBNPOUBHFNEPUBORVF$PNFDFDPMPDBOEPBNBOUBQSPUFUPSB EFGVOEPRVFEFWFTFSDPSUBEBEPSPMPJODMVÅEP Respeite escrupulosamente as medidas indicadas para cortar o rolo. %JNFOTJPO EV PCUFOVF Y DN %ÀSPVMF[ MF GFVUSF FO UFOBOU DPNQUF EV DIPJY EPSJFOUBUJPOEFWPUSFQJTDJOF-BQJTDJOFTFQPTJUJPOOFTVSMFGFVUSFDPNNF'JH DE t&OUSPMMFO4JFEJF%FDLFNJU N#SFJUFVOEN-·OHF t4DIOFJEFO4JF4UàDLFNJUKFXFJMT;FOUJNFUFSO %JF.BFEFSEBCFJFOUTUFIFOEFO%FDLFCFUSBHFOYDN3PMMFO4JFEJF%FDLFBVT XPCFJ 4JF CFSàDLTTJDIUJHFO XJF 4JF EFO 1PPM BVTSJDIUFO XPMMUFO %FS 1PPM XJSE BVG EFS %FDLFQMBU[JFSU XJF"CC[FJHU x3 x2 x1 IT t4SPUPMBSFJMUFMPEJDPQFSUVSBEB NEJMBSHIF[[BFNEJMVOHIF[[B t5BHMJBSFEBMSPUPMPQF[[JEBDN %JNFOTJPOJ EFMMB DPQFSUVSB SJTVMUBOUF YDN 4SPUPMBSF MB DPQFSUVSB UFOFOEP JO DPOUP MPSJFOUBNFOUPTDFMUPQFSMBQJTDJOB-BQJTDJOBWBNFTTBTPQSBMBDPQFSUVSBDPNFOFMMB'JH NL t3PMEFCFLMFEJOHBGPQ NCSFFEUFFONMFOHUF t4OJKTUVLLFOWBODN %FBGNFUJOHFOWBOEFSFTVMUFSFOEFEFLFONPFUFOYDN[JKO3PMEFEFLFOBGXBBSCJK VSFLFOJOHIPVEUNFUVXLFV[FIPFVIFU[XFNCBEXJMUPSJÂOUFSFO)FU[XFNCBEXPSEUPQ EFCPEFNCFEFLLJOHHFQMBBUTU[PBMTUF[JFOJTPQ"GC PT t%FTFOSPMFBNBOUBEF NEFMBSHVSBFNEFDPNQSJNFOUP t$PSUFQF¼BTEFDN %JNFOTÕFT EB NBOUB SFTVMUBOUF Y DN %FTFOSPMF B NBOUB UFOEP FN DPOUB DPNP EFDJEJVPSJFOUBSBQJTDJOB"QJTDJOBTJUVBTFTPCSFBNBOUBDPNPNPTUSBEPOB'JH EN t+PJOUIFQJFDFTXJUIPVUUIFNPWFSMBZJOH t%POPUIBWFBOZGPMET t+PJOUIFQJFDFTCZUIFFEHFTVTJOHTJOHMFGBDFBEIFTJWFUBQF ES t+VOUFMBTQJF[BTTJORVFTFTVQFSQPOHBO t/PEFKFQMJFHVFT t6OBMBTQJF[BTQPSMPTCPSEFTDPODJOUBBEIFTJWBEFVOBDBSB FR t+VYUBQPTF[MFTMÀTTBOTMFTDIFWBVDIFS t/FMBJTTF[QBTEFQMJ t$PMMF[MFTMÀTCPSE¸CPSEBWFDM|BEIÀTJGTJNQMFGBDF DE t7FSCJOEFO4JFEJF4UàDLF PIOFEBTTTJFTJDIàCFSMBHFSO t)JOUFSMBTTFO4JFLFJOF'BMUFO t7FSCJOEFO4JFEJF4UàDLFBOEFO3·OEFSONJUFJOTFJUJHFN,MFCFCBOE IT t6OJSFJQF[[JTFO[BDIFTJTPWSBQQPOHBOP t/POMBTDJBSFQJFHIF t6OJSFJQF[[JQFSJCPSEJDPOJMOBTUSPBEFTJWPEBVOMBUP NL t7FSCJOEEFTUVLLFO[POEFSEBU[FFMLBBSPWFSMBQQFO t-BBUFSHFFOWPVXFOJO[JUUFO t7FSCJOEEFSBOEFOWBOEFTUVLLFONFUFMLBBSNFUFFO[JKEJHQMBLCBOE PT t+VOUFBTQF¼BTTFNRVFTFTPCSFQPOIBN t/ºPEFJYFEPCSBT t6OBBTQF¼BTQFMPTCPSEPTDPNGJUBBEFTJWBEFVNBGBDF 49 EN ASSEMBLY OF THE STRUCTURE ES MONTAJE DE LA ESTRUCTURA FR ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE DE ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS IT MONTAGGIO DELLA STRUTTURA NL MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE PT MONTAGEM DA ESTRUTURA Ref. 788029 (E) "#07&(306/%*/45"--"5*0/t$0-0$"$*§/&/&-46&-0 t&/$0.#3&.&/5"640-t104*5*0/*&36/("6'%&. #0%&/t104*;*0/".&/50/&-5&33&/0t$0/4536$5*&01 (30/t$0-0ÃO NO SOLO 1SFQBSFUIFCPBSETjBTUSJBMxt$PMPRVFMBT UBCMBTjEFQSVFCBxt%JTQPTF[MFTNBESJFST j¸CMBODxtPlatzieren Sie die „Test“-Brettert1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFjEJQSPWBx t1MBBUTEFQMBOLFOJOjQSPFGPQTUFMMJOHxt Coloque as tábuas «de prova» Fig. 11 / Abb. 11 / Afb. 11 EN LAYOUT OF THE BOARDS:1SFQBSFUIFCPBSETjBTUSJBMx GPSNJOHUIFTJMIPVFUUFPGUIFQPPM INSTALLATION OF THE FIRST LAYER OF BOARDS: t#VJMEUIFGJSTUMBZFSQMBDJOHCPSBET " BOE # BTTIPXOCZGJHVSFt"EKVTUUIFTIBQFPGUIFQPPM VTJOHUIFJOTJEFEJNFOTJPOTJOEJDBUFEJOUIFJOTUBMMBUJPOEJBHSBN TFFQBHF tThe drawing shows the inside dimensions of the pool for the different opposing EJBHPOBMT"GUFSIBWJOHJOTUBMMFEEFGJSTUMBZFS ZPVTIPVMEDIFDLUIFJOTJEFEJNFOTJPOTPGUIFQPPM ES DISPOSICIÓN DE LAS TABLAS:1SFQBSFMBTUBCMBTjEFQSVFCBxGPSNBOEPMBTJMVFUBEFMWBTP COLOCACIÓN DE LA PRIMERA FILA DE TABLAS: t$POTUSVZBMBQSJNFSBGJMBDPMPDBOEPMBTUBCMBT " Z # DPNPNVFTUSBMBGJHVSBt"KVTUFMBGPSNB EFMBQJTDJOBVUJMJ[BOEPMBTEJNFOTJPOFTJOUFSJPSFTFOFMQMBOPEFJOTUBMBDJÎO WFSQµHJOB tEl plano presenta las dimensiones interiores de la piscina para las distintas diagonales opuestas. FR DISPOSITION DES MADRIERS : 1SÀQBSF[WPTNBESJFSTj¸CMBODxFOGPSNBOUMBTJMIPPVFUUFEVCBTTJO POSITIONNEMENT DE LA 1ÈRE RANGÉE DE MADRIERS : t$POTUJUVF[MBQSFNJÃSFSBOHÀF FOEJTQPTBOUMFTNBESJFST " FU # DPNNFJOEJRVÀTVSMBGJHVSF t"KVTUF[MBGPSNFEFMBQJTDJOFFOWPVTBJEBOUEFTEJNFOTJPOTJOUÀSJFVSFTJOEJRVÀFTTVSMFQMBOEJNQMBOUBUJPO 7PJSQBHF tLe plan donne les dimensions JOUÀSJFVSFTEVCBTTJOQPVSMFTEJGGÀSFOUFTEJBHPOBMFTPQQPTÀFT DE ANORDNUNG DER HOLZBRETTER:#FSFJUFO4JFEJFv5FTUi#SFUUFSWPS JOEFN4JFEFO6NSJTTEFT#FDLFOTCJMEFO. POSITIONIERUNG DER ERSTEN REIHE VON BRETTERN: t&SSJDIUFO4JFEJFFSTUF3FJIF JOEFN#SFUUFS " VOE # QMBU[JFSFO XJF"CC[FJHUtPassen 4JFEJF'PSNEFT1PPMTBO JOEFN4JFEJFBOHF[FJHUFO*OOFONBFWFSXFOEFO EJFJOEFS&JOCBV[FJDIOVOH 4JFIF4FJUF BVGHFGàISUTJOEtDie Zeichnung zeigt EJF*OOFONBFEFT1PPMTGàSEJFWFSTDIJFEFOFOHFHFOàCFSMJFHFOEFO%JBHPOBMFO IT DISPOSIZIONE DELLA TAVOLE:1SFQBSBSFMFUBWPMFjEJQSPWBxEBOEPMBGPSNBEFMMBWBTDB POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: t$PTUSVJSFMBQSJNBGJMBQPTJ[JPOBOEPMFUBWPMF " F # DPNFNPTUSBMBGJHVSBtRegolare la forma EFMMBQJTDJOBVUJMJ[[BOEPMFEJNFOTJPOJJOUFSOFJOEJDBUFOFMEJTFHOPEJJOTUBMMB[JPOF 7FEFSFBQBHJOB tIl disegno mostra le dimensioni interne della piscina per MFEJWFSTFEJBHPOBMJPQQPTUF NL PLAATSING VAN DE PLANKEN:1MBBUTEFQMBOLFOJOjQSPFGPQTUFMMJOHx[PEBU[FEFPNUSFLWBOIFUCBTTJOBBOHFWFO PLAATSING VAN DE EERSTE RIJ PLANKEN: t$POTUSVFFSEFFFSTUFSJKEPPSIFUQMBBUTFOWBOQMBOLFO " FO # [PBMTUF[JFOJTPQBGCFFMEJOHtPlan de WPSNWBOIFU[XFNCBEBBOXBBSCJKVHFCSVJLNBBLUWBOEFJOUFSOFBGNFUJOHFOEJF[JKOBBOHFHFWFOPQIFUNPOUBHFQMBO ;JFQBHJOB t)FUQMBOHFFGUJOUFSOF BGNFUJOHFOWBOIFU[XFNCBEBBOWPPSEFWFSTDIJMMFOEFUFHFOPWFSFMLBBSMJHHFOEFEJBHPOBMFMJKOFO PT DISPOSIÇÃO DAS TÁBUAS:1SFQBSFBTUµCVBTjEFQSPWBxGPSNBOEPBTJMIVFUBEPUBORVF POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: t$POTUSVBBQSJNFJSBGJMBDPMPDBOEPBTUµCVBT " F # DPNPNPTUSBEPOBGJHVSBt"KVTUFBGPSNB EBQJTDJOBVUJMJ[BOEPBTEJNFOTÕFTJOUFSJPSFTJOEJDBEBTOPQMBOPEFJOTUBMB¼ºP 7FSQµHJOB t0QMBOPBQSFTFOUBBTEJNFOTÕFTJOUFSJPSFTEBQJTDJOBQBSBBT distintas diagonais opostas. B14 A28 B14 A28 Fig. 12 / Abb. 12 / Afb. 12 50 EN "GUFSIBWJOHJOTUBMMFEUIFGJSTUMBZFS ZPVTIPVMEDIFDLUIFJOTJEFEJNFOTJPOTPGUIFQPPM'PSB QFSGFDUBTTFNCMZ UIFEJBHPOBMTTIPVMECFFRVBM BOEJODPOGPSNJUZXJUIUIFBTTFNCMZESBXJOH at the end of this manual. Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this BTTFNCMZEFDJEFTUIFGJOBMRVBMJUZPGZPVSQPPM ES Tras colocar la primera fila, es imprescindible efectuar un control de las dimensiones interiores de la piscina. Para un montaje perfecto, las diagonales deben ser iguales y conformes al plano de montaje del final de este manual. 1SPDVSFQPOFSFMNBZPSEFMPTDVJEBEPTFOMBDPMPDBDJÎOEFFTUB QSJNFSBGJMBEFUBCMBT-BQSFDJTJÎOEFFTUFNPOUBKFEFUFSNJOBMBDBMJEBEEFSFBMJ[BDJÎOEFTVQJTDJOB FR "QSÃTBWPJSQPTJUJPOOÀMBQSFNJÃSFSBOHÀF JMFTUJNQÀSBUJGEFGGFDUVFSVODPOUSÏMFEFTEJNFOTJPOT JOUÀSJFVSFTEVCBTTJO1PVSVONPOUBHFQBSGBJU MFTEJBHPOBMFTEPJWFOUÁUSFÀHBMFTFUDPOGPSNFT au plan de montage en fin de notice. 7FVJMMF[BQQPSUFSMFQMVTHSBOETPJOBVQPTJUJPOOFNFOUEFDFUUF QSFNJÃSFSBOHÀFEFNBESJFST-BQSÀDJTJPOEFDFNPOUBHFEÀUFSNJOFMBRVBMJUÀEFSÀBMJTBUJPOEFWPUSFQJTDJOF DE /BDIEFN4JFEJFFSTUF3FJIFFSSJDIUFUIBCFO NàTTFO4JFVOCFEJOHUEJF*OOFONBFEFT1PPMT LPOUSPMMJFSFO 'àS FJOF QFSGFLUF .POUBHF NàTTFO EJF %JBHPOBMFO HMFJDI TFJO VOE NJU EFN &JOCBVQMBO BN &OEF EJFTFT )BOECVDIT àCFSFJOTUJNNFO 7FSTVDIFO 4JF EJFTF FSTUF 3FJIF WPO #SFUUFSONJUHSÐUFS4PSHGBMU[VWFSMFHFO%JF(FOBVJHLFJUCFJN;VTBNNFOCBVCFTUJNNUEJF2VBMJU·UEFS "VTGàISVOH*ISFT1PPMT IT %PQPBWFSQPTJ[JPOBUPMBQSJNBGJMB MFEJNFOTJPOJJOUFSOFEFMMBQJTDJOBEFWPOPFTTFSFWFSJGJDBUF 1FSVONPOUBHHJPQFSGFUUP MFEJBHPOBMJEFWPOPFTTFSFVHVBMJFDPOGPSNJBMQJBOPEJNPOUBHHJP alla fine del presente manuale. 1PTJ[JPOBSF RVFTUB QSJNB GJMB EJ UBWPMF DPO MB NBHHJPS BUUFO[JPOF 6TJOH B NBMMFU IJU UIF XPPEFO XFEHF TP JU GJUT EFFQMZ JOUP UIF CPBSETt$POBZVEBEFVONB[P HPMQFFMBDVÍBEFNBEFSBQBSBFO DBKBSFOQSPGVOEJEBEMBTUBCMBTt"MBJEFE}VONBJMMFU GSBQQF[TVSMF DBMF FO CPJT QPVS FNCPÆUFS ¸ GPOE MFT NBESJFSTtSchlagen Sie mit )JMGF FJOFT )PM[IBNNFST BVG EFO )PM[LFJM VN EJF #SFUUFS WPMM VOE ganz einzupassent$POMBJVUPEJVOBNB[[B DPMQJSFJMDVOFPEJMFHOP QFSJODBTUSBSFMFUBWPMFJOQSPGPOEJU¸t4MBEFIPVUFOXJHNFUCFIVMQ WBOFFOSVCCFSIBNFSPQ[JKOQMFLPNEFQMBOLFO[PTUFWJHNPHFMJKLJO FMLBBSUFMBUFOQBTTFOt$PNBBKVEBEFVNNB¼P CBUBOPDBM¼PEF NBEFJSBQBSBFODBJYBSBTUµCVBTFNQSPGVOEJEBEF QPTTJCJMF-BQSFDJTJPOFEJRVFTUBQBSUFEFMNPOUBHHJPÃEFUFSNJOBOUFOFMMBSFBMJ[[B[JPOFEFMMBQJTDJOB NL /BEBUEFFFSTUFSJKJTHFQMBBUTU JTIFUWBOIFUHSPPUTUFCFMBOHPNEFJOUFSOFBGNFUJOHFOWBO IFU[XFNCBEUFDPOUSPMFSFO7PPSFFOQFSGFDUFNPOUBHF NPFUFOEFEJBHPOBMFOHFMJKL[JKOFOJO PWFSFFOTUFNNJOHNFUIFUNPOUBHFQMBOBBOIFUFJOEFWBOEF[FIBOEMFJEJOH #FUSBDIUEFHSPPUTU A27 NPHFMJKLF[PSHCJKIFUQMBBUTFOWBOEF[FFFSTUFSJKQMBOLFO%FQSFDJTJFCJKEF[FNPOUBHFCFQBBMUEFLXBMJUFJU WBOVJUWPFSJOHWBOVX[XFNCBE PT %FQPJT EF UFS DPMPDBEP B QSJNFJSB GJMB À JNQSFTDJOEÅWFM FGFUVBS VN DPOUSPMP EBT EJNFOTÕFT JOUFSJPSFTEBQJTDJOB1BSBVNBNPOUBHFNQFSGFJUB BTEJBHPOBJTEFWFNTFSJHVBJTFDPOGPSNFT ao plano de montagem do final deste manual. 5FOUFQÏSPNBJPSDVJEBEPOBDPMPDB¼ºPEFTUBQSJNFJSB A28 B14 -BZPVUPGUIFCPBSETt%JTQPTJ DJÎOEFMBTUBCMBTt1PTJUJPOOF NFOUEFTNBESJFSTt"OPSEOVOH EFS)PM[CSFUUFSt%JTQPTJ[JPOF EFMMFUBWPMFt1MBBUTJOHWBO EFQMBOLFOt%JTQPTJçºPEBT tábuas GJMBEFUµCVBT"QSFDJTºPEFTUBNPOUBHFNEFUFSNJOBBRVBMJEBEFEFSFBMJ[B¼ºPEBQJTDJOB A28 A27 A27 A28 Fig. 13 / Abb. 13 / Afb. 13 EN 2nd LAYER OF BOARDS: tInstall the second layer of boards as shown in figure 13. tThere is a wooden wedge in the structure packet to correctly assemble the boards. t/FWFSEJSFDUMZIJUBHBJOTUUIFCPBSET:PVXPVMEEBNBHFUIFQFHTBOEXPVMEXFBLFOUIFTUSVDUVSF%POPUIJUUIFNXJUIBOZUIJOHNFUBMMJD5IJTXPVME JOFWJUBCMZEBNBHFUIFXPPEt5SZUPDPSSFDUMZBTTFNCMFUIFCPBSETSJHIUGSPNUIFTUBSU5IFSFTIPVMEOPUCFBOZTQBDFCFUXFFOFBDIMBZFSPGCPBSETUPBWPJE maladjustment of the higher boards. ES 2ª FILA DE TABLAS: t$PMPRVFMBTUBCMBTEFMBTFHVOEBGJMBDPOGPSNFBMBGJHVSBt1BSBFOTBNCMBSDPSSFDUBNFOUFMBTUBCMBTEJTQPOFEFVOBDVÍBEFNBEFSBFO FMQBRVFUFEFFTUSVDUVSB/PHPMQFFMBTUBCMBTEJSFDUBNFOUF&TUSPQFBSÅBMBTFTQJHBTZQFSKVEJDBSÅBMBTPMJEF[EFMBFTUSVDUVSB/PHPMQFFDPOVOBQJF[BNFUµMJDB %FUFSJPSBSÅBMBNBEFSBJSSFNFEJBCMFNFOUFt1SPDVSFFOTBNCMBSQSPGVOEBNFOUFMBTUBCMBTEFTEFFMQSJODJQJP/PEFCFIBCFSFTQBDJPFOUSFDBEBGJMBQBSBFWJUBSVO desajuste en las maderas superiores. FR 2ÈME RANGÉE DE MADRIERS :t1PTJUJPOOF[MFTNBESJFSTEFMBEFVYJÃNFSBOHÀFDPOGPSNÀNFOU¸MBGJHVSFt%FNBOJÃSF¸FNCPÆUFSDPSSFDUFNFOUMFT NBESJFST VOFDBMFFOCPJTFTU¸WPUSFEJTQPTJUJPOEBOTMFDPMJTEFTUSVDUVSFt/FQBTUBQFSEJSFDUFNFOUTVSMFTNBESJFST$FMBBCÆNFSBJUMFTMBOHVFUUFTFUOVJSBJU¸ MBTPMJEJUÀEFMBTUSVDUVSFt/FQBTGSBQQFSBWFDVOFQJÃDFNÀUBMMJRVF$FMBEÀUÀSJPSFSBJUMFNBESJFSJSSÀNÀEJBCMFNFOUt7FJMMF[¸FNCPÆUFSCJFO¸GPOEMFTNBESJFST EÃTMFEÀQBSU*MOFEPJUQBTZBWPJSEFTQBDFFOUSFDIBRVFSBOHÀFQPVSÀWJUFSVOEÀDBMBHFBVOJWFBVEFTNBESJFSTTVQÀSJFVST DE 2. BRETTERREIHE:t1MBU[JFSFO4JFEJF#SFUUFSEFS[XFJUFO3FJIFMBVU"CCt6NEJF#SFUUFSSJDIUJHBOCSJOHFO[VLÐOOFO GJOEFO4JFFJOFO)PM[LFJMJN1BLFU EFT5SBHXFSLTt/JDIUEJSFLUBVGEJF#SFUUFSLMPQGFO%BTXàSEFEJF;BQGFOVOEEJF'FTUJHLFJUEFT5SBHXFSLTCFTDI·EJHFOt/JDIUNJUFJOFN.FUBMMUFJMEBSBVG LMPQGFO&TXàSEFEBT)PM[VOBC·OEFSMJDICFTDI·EJHFOt7FSTVDIFO4JF EJF#SFUUFSWPO"OGBOHBOUJFGHFIFOEJOFJOBOEFS[VGàHFO;XJTDIFOEFO3FJIFOEBSGLFJO 1MBU[TFJO VNFJOF'FIMBOQBTTVOHEFSPCFSFO#SFUUFS[VWFSNFJEFO IT 2ª FILA DI TAVOLE: t1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFEFMMBTFDPOEBGJMBDPNFJOEJDBUPOFMMBGJHVSBt1FSBTTFNCMBSFDPSSFUUBNFOUFMFUBWPMFOFMMJNCBMMBHHJPEFMMB TUSVUUVSBÃJODMVTPVODVOFPEJMFHOPt/PODPMQJSFEJSFUUBNFOUFMFUBWPMF*MUFOPOFTJSPWJOFSFCCFFMBTPMJEJU¸EFMMBTUSVUUVSBTBSFCCFQSFHJVEJDBUBt/PODPMQJSF DPOVOPHHFUUPNFUBMMJDP*MMFHOPTJEFUFSJPSFSFCCFJSSJNFEJBCJMNFOUFt"TTFNCMBSFDPSSFUUBNFOUFMFUBWPMFEBMMJOJ[JP/POWJEFWFFTTFSFTQB[JPUSBVOBGJMBF MBMUSBQFSFWJUBSFVOBTDPOOFTTJPOFOFMMFQBSUJTVQFSJPSJ NL 2ª RIJ PLANKEN: t1MBBUTEFQMBOLFOWBOEFUXFFEFSJK[PBMTBBOHFHFWFOPQBGCFFMEJOHt0NEFQMBOLFODPSSFDUUFBTTFNCMFSFO [JUFSFFOIPVUFOXJHJO IFUQBLLFUWBOIFUGSBNFt4MBOJFUEJSFDUPQEFQMBOLFO%BBSEPPSHBBOIFUQSPGJFMLBQPUFOXPSEUEFTUFWJHIFJEWBOIFUGSBNFPOEFSNJKOEt4MBFSOJFUEJSFDU PQNFUNFUBBM)JFSEPPSSBBLUIFUIPVUPOIFSTUFMCBBSCFTDIBEJHEt;PSHFSWPPSEBUEFQMBOLFOWBOBGIFUCFHJOTUFWJHPQFMLBBSBBOTMVJUFO&SNBHHFFOSVJNUF UVTTFOEFSJKFOPWFSCMJKWFO PNUFWPPSLPNFOEBUEFCPWFOTUFIPVUEFMFOPOSFHFMNBUJHVJULPNFO PT 2.ª FILA DE TÁBUAS:t$PMPRVFBTUµCVBTEBTFHVOEBGJMBDPOGPSNF¸GJHVSBt1BSBFOTBNCMBSDPSSFUBNFOUFBTUµCVBT DPOUBDPNVNDBM¼PEFNBEFJSB OBFNCBMBHFNEFFTUSVUVSBt/ºPCBUBOBTUµCVBTEJSFUBNFOUF&TUSBHBSJBBTFTQJHBTFQSFKVEJDBSJBBTPMJEF[EBFTUSVUVSBt/ºPCBUBOFMBTDPNVNBQF¼B NFUµMJDB%FUFSJPSBSJBBNBEFJSBJSSFNFEJBWFMNFOUFt5FOUFFOTBNCMBSQSPGVOEBNFOUFBTUµCVBTEFTEFPQSJODJQJP/ºPEFWFIBWFSFTQB¼P FOUSFDBEBGJMBQBSBFWJUBSVNEFTBKVTUFOBTNBEFJSBTTVQFSJPSFT 51 EN IMPORTANT:*UJTWFSZJNQPSUBOUUIBUUIFCPBSETBSFDPSSFDUMZJOTUBMMFE BCPWFBMMUIFCPUUPNPOFT XIFSFUIFXBUFSQSFTTVSFJTHSFBUFS 5IFSFJTBQPTTJCJMJUZPG TPNFCPBSETDPNJOHMPPTF5IJTJTDPNQMFUFMZOPSNBMCFDBVTFXPPEJTBMJWJOHNBUFSJBM&WFOMPPTF UIFCPBSENBZCFJOTUBMMFE'PMMPXUIFTFTUFQTtPosition and fit one of the two sides of the boards. tRedirect the other side using a joint closer. tFit the board using a mallet and wooden wedge. ES IMPORTANTE:&TJNQPSUBOUFRVFMBTUBCMBTFTUÀODPSSFDUBNFOUFFODBKBEBT TPCSFUPEPMBTEFBCBKP EPOEFMBQSFTJÎOEFMBHVBTFSµNµTGVFSUF &TQPTJCMFRVF TFTVFMUFOBMHVOBTUBCMBT&TUPFTDPNQMFUBNFOUFOPSNBMQPSRVFMBNBEFSBFTVONBUFSJBMWJWP*ODMVTPTVFMUB FTQPTJCMFDPMPDBSMBUBCMB4JHBFTUPTQBTPTt Presente y enganche uno de los dos lados de la tabla. tRedirija el otro lado con ayuda de un cierra juntas. t&ODBKFMBUBCMBBZVEµOEPTFEFVONB[PZEFMBDVÍB de madera. FR IMPORTANT :*MFTUJNQPSUBOURVFMFTNBESJFSTTPJFOUFNCPÆUÀTDPSSFDUFNFOU TVSUPVUDFVYEVCBT M¸PVMBQSFTTJPOEFMFBVTFSBMBQMVTGPSUF *MFTUQPTTJCMF RVFDFSUBJOTNBESJFSTTPJFOUWPJMÀT$FMBFTUUPVU¸GBJUOPSNBMEVGBJURVFMFCPJTFTUVONBUÀSJBVYWJWBOU.ÁNFWPJMÀ JMFTUQPTTJCMFEFQPTJUJPOOFSVONBESJFS *MGBVUQSPDÀEFSEFMBNBOJÃSFTVJWBOUFt1SÀTFOUF[FUFODMFODIF[VOEFTEFVYDÏUÀTEVNBESJFSt3FESFTTF[MBVUSFDÏUÀ¸MBJEFEVOTFSSFKPJOUt&NCPJUF[MF NBESJFSFOWPVTTFSWBOUEVONBJMMFUFUEFMBDBMFFOCPJT DE WICHTIG:&TJTUXJDIUJH EBTTEJF)PM[CSFUUFS WPSBMMFNEJFVOUFSFO XPEFS%SVDLEFT8BTTFSTTU·SLFSJTU SJDIUJHFJOHFQBTTUXFSEFO&TLBOOTFJO EBTTTJDI FJOJHF)PM[CSFUUFSBCMÐTFO%BTJTUWÐMMJHOPSNBM EB)PM[FJOMFCFOEJHFT.BUFSJBMJTU4FMCTUBCHFMÐTUM·TTUTJDIEBT)PM[CSFUUBOCSJOHFO(FIFO4JFGPMHFOEFSNBFO WPSt/FINFO4JFFJOF4FJUFEFT#SFUUTVOEIBLFO4JFTJFFJOt3JDIUFO4JFEJFBOEFSF4FJUFNJU)JMGFFJOFS4DISBVC[XJOHFOFVBVTt1BTTFO4JFEBT#SFUUNJU )JMGFFJOFT)PM[IBNNFSTVOEEFT)PM[LFJMTFJO IT IMPORTANTE: JNQPSUBOUFDIFMFUBWPMFTJBOPJODBTUSBUFDPSSFUUBNFOUF TPQSBUUVUUPRVFMMFJOCBTTP EPWFMBQSFTTJPOFEFMMBDRVBTBS¸NBHHJPSF QPTTJCJMF DIFBMDVOFUBWPMFTJBMMFOUJOP$JÑÃBTTPMVUBNFOUFOPSNBMFQFSDIÀJMMFHOPÃVONBUFSJBMFWJWP4FCCFOFBMMFOUBUB ÃQPTTJCJMFQPTJ[JPOBSFMBUBWPMB4FHVJSFRVFTUJ QBTTBHHJt"QQPHHJBSFFDPMMFHBSFVOPEFJEVFMBUJEFMMBUBWPMBt3JEJSJHFSFMBMUSPMBUPDPOMBJVUPEJVONPSTFUUPBWJUFt*ODBTUSBSFMBUBWPMBBJVUBOEPTJDPO una mazza e il cuneo di legno. NL BELANGRIJK:)FUJTCFMBOHSJKLEBUEFQMBOLFODPSSFDUFOTUFWJHPQFMLBBSBBOTMVJUFO WPPSBMEFPOEFSTUF XBBSEFXBUFSESVLIFUTUFSLTU[BM[JKO )FUJTNPHFMJKL EBUFOLFMFQMBOLFO[JKOLSPNHFUSPLLFO%JUJTWPMTUSFLUOPSNBBMPNEBUIPVUFFOMFWFOENBUFSJBBMJT;FMGTLSPN JTIFUNPHFMJKLEFQMBOLUFQMBBUTFO7PMHEF[F TUBQQFOt/FFNFFOWBOEFUXFFLBOUFOWBOEFQMBOLFOQMBBUTUBOEFOHSPFGPQFMLBBSt%VXEFBOEFSFLBOUUFSVHOBBS[JKOQMBBUTNFUCFIVMQWBOFFOMJKNLMFN t#FWFTUJHEFQMBOLPQ[JKOQMFLNFUCFIVMQWBOFFOSVCCFSIBNFSFOIPVUFOXJH PT IMPORTANTE:JNQPSUBOUFRVFBTUµCVBTFTUFKBNDPSSFUBNFOUFFODBJYBEBT TPCSFUVEPBTEFBCBJYP POEFBQSFTTºPEBµHVBTFSµNBJTGPSUF QPTTÅWFMRVF BMHVNBTUµCVBTTFTPMUFN*TUPÀDPNQMFUBNFOUFOPSNBMQPSRVFBNBEFJSBÀVNNBUFSJBMWJWP.FTNPTPMUB ÀQPTTÅWFMDPMPDBSBUµCVB4JHBFTUFTQBTTPTt4JUVF FFOHBUFVNEPTEPJTMBEPTEBUµCVBt3FEJSJKBPPVUSPMBEPDPNBBKVEBEFVNBQFSUBKVOUBTt&ODBJYFBUµCVBBKVEBOEPTFDPNVNNB¼PFPDBM¼PEFNBEFJSB -PPTFCPBSEt5BCMBTVFMUBt.BESJFS WPJMÀtLoses Brettt5BWPMBMJCFSB t-PTTFQMBOLt5µCVBTPMUB 3FEJSFDUFECPBSEt5BCMBSFEJSJHJEB t.BESJFSSFESFTTÀtneu ausgerichtetes Brettt5BWPMBSJQPTJ[JPOBUB t3FDIUHFCPHFOQMBOLt5µCVBSFEJSJHJEB EN 3rd LAYER OF BOARDS:*OTUBMMUIFUIJSEMBZFSPGCPBSETBTTIPXOJOGJHVSF5IFQPTJUJPOPGUIFSFGJMMJOHGJUUJOHXJUIUIFLFZBOEUIFTLJNNFSTIPVMECFEFGJOFE at the start of the assembly (read the specific paragraphs). 4th AND FOLLOWING LAYERS OF BOARDS: Place the boards and the following layers repeating the alternations of the second and of the third layer. ES 3ª FILA TABLAS:$PMPRVFMBTUBCMBTEFMBUFSDFSBGJMBDPOGPSNFBMBGJHVSB%FCFEFUFSNJOBSMBVCJDBDJÎOEFMBCPRVJMMBEFTBMJEBZEFMTLJNNFSEFTEFFM QSJODJQJPEFMNPOUBKF MFBMPTQµSSBGPTFTQFDÅGJDPT 4ª FILA TABLAS Y SIGUIENTES:$PMPRVFMBTUBCMBTZMBTIJMFSBTQPTUFSJPSFTSFQJUJFOEPMBTBMUFSOBODJBTEFUBCMBTEFMBTFHVOEBZEFMBUFSDFSBGJMB FR 3ÈME RANGÉE MADRIERS : 1PTJUJPOOF[MFTNBESJFSTEFMBÃNFSBOHÀFDPOGPSNÀNFOU¸MBGJHVSF7PVTEFWF[BWPJSEÀUFSNJOÀMFNQMBDFNFOUEFMBCVTFEF SFGPVMFNFOUFUEVTLJNNFSEÃTMFEÃCVUEVNPOUBHF WPJSQBSBHSBQIFTFTQÀDJGJRVFT 4ÈME RANGÉE ET SUIVANTES DE MADRIERS : 1PTJUJPOOF[MFTNBESJFSTFUMFTSBOHÀFTTVJWBOUFTFOSÀQÀUBOUMFTBMUFSOBODFTEFNBESJFSTEFTEFVYJÃNFTFU USPJTJÃNFTSBOHÀFT DE 3. BRETTERREIHE:1MBU[JFSFO4JFEJF#SFUUFSEFSESJUUFO3FJIFMBVU"CC;V#FHJOOEFS.POUBHFNàTTFO4JFEJF-BHFEFT%SVDLWFOUJMTVOEEFT4LJNNFSTGFTUMFHFO MFTFO4JFIJFS[VEJFFOUTQSFDIFOEFO"CTDIOJUUF 4. UND FOLGENDE BRETTERREIHEN:1MBU[JFSFO4JFEJFOBDIGPMHFOEFO#SFUUFSVOE3FJIFO JOEFN4JFEJF#SFUUFSEFS[XFJUFOVOEESJUUFO3FJIFBCXFDITFMOEXJFEFSIPMFO IT 3ª FILA DI TAVOLE:1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFEFMMBUFS[BGJMBDPNFJOEJDBUPOFMMBGJHVSB-BQPTJ[JPOFEFMMVHFMMPEJNBOEBUBFEFMMPTLJNNFSEFWFFTTFSFEFUFSNJOBUB BMMJOJ[JPEFMNPOUBHHJP MFHHFSFJQBSBHSBGJEFEJDBUJ 4ª FILA DI TAVOLE E QUELLE SUCCESSIVE:1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFFMFGJMFTVDDFTTJWFSJQJUJFOEPMBMUFSOBO[BEJUBWPMFEFMMBTFDPOEBFEFMMBUFS[BGJMB NL 3ª RIJ PLANKEN:1MBBUTEFQMBOLFOWBOEFEFSEFSJK[PBMTUF[JFOJTPQBGCFFMEJOH6NPFUBMCJKBBOWBOHWBOEFNPOUBHFCFQBMFOPQXFMLFQMBBUTIFU uitstroommondstuk en de skimmer moet komen (less de betreffende paragrafen). 4ª RIJ PLANKEN EN DAAROPVOLGENDE:1MBBUTEFQMBOLFOFOEFEBBSPQWPMHFOEFSJKFOXBBSCJKBGXJTTFMFOEIFUQBUSPPOWPPSEFQMBOLFOWBOEFUXFEFFOEJF WBOEFEFSEFSJKXPSEUHFWPMHE PT 3.ª FILA DE TÁBUAS:$PMPRVFBTUµCVBTEBUFSDFJSBGJMBDPOGPSNF¸GJHVSB%FWFEFUFSNJOBSBMPDBMJ[B¼ºPEBCPRVJMIBEFJNQVMTºPFEPTLJNNFSEFTEFP começo da montagem (leia os parágrafos especificos). 4.ª FILA DE TÁBUAS E SEGUINTES:$PMPRVFBTUµCVBTFBTGJMBTQPTUFSJPSFTSFQFUJOEPBTBMUFSO¶ODJBTEFUµCVBTEBTFHVOEBFEBUFSDFJSBGJMB 52 A28 A27 A27 A28 Fig. 14 / Abb. 14 / Afb. 14 OP[[MFtCPRVJMMBtSFGPVMFNFOUt%àTF tVHFMMPtNPOETUVLtCPRVJMIB skimmer SPECIFIC BOARDS:3FGJMMJOHGJUUJOHXJUILFZQMBDFUIFTQFDJGJDCPBSEGPSUIF SFGJMMJOHXJUILFZ & TJUVBUJOHUIFMBSHFSEJBNFUFSPOUIFFYUFSOBMTJEFPGUIF pool. TABLAS ESPECÍFICAS:#PRVJMMBEFJNQVMTJÎODPMPRVFMBUBCMBFTQFDÅGJDBQBSB MBCPRVJMMBEFTBMJEB & TJUVBOEPFMSFGSFOUBEPFOFMMBEPFYUFSOPEFMBQJTDJOB MADRIERS SPÉCIFIQUES : #VTFEFSFGPVMFNFOUQMBDF[MFNBESJFSTQÀDJGJRVF EF MB CVTF EF SFGPVMFNFOU & FO QMB¼BOU MFT MBNBHFT DÏUÀ FYUÀSJFVS EF MB piscine. SPEZIFISCHE BRETTER:%SVDLWFOUJMCSJOHFO4JFEBTGàSEBT%SVDLWFOUJMHFEBDIUF #SFUU & BO JOEFN4JFEJF4FOLVOHBOEFSFYUFSOFO4FJUFEFT1PPMTQMBU[JFSFO TAVOLE SPECIFICHE: 6HFMMP EJ NBOEBUB QPTJ[JPOBSF MB UBWPMB TQFDJGJDB QFS MVHFMMPEJNBOEBUB & DPOJMMBUPFTUFSOPOFMMBUPFTUFSOPEFMMBQJTDJOB SPECIFIEKE PLANKEN:6JUTUSPPNNPOETUVLQMBBUTEFQMBOLEJFTQFDJBBMIFU VJUTUSPPNNPOETUVLJT & XBBSCJKIFUHFGSFFTEFHBUBBOEFCVJUFO[JKEFWBOIFU zwembad wordt geplaats. TAVOLE SPECIFICHE:#PRVJMIBEFJNQVMTºPDPMPRVFBUµCVBFTQFDÅGJDBQBSB BCPRVJMIBEFJNQVMTºP & TJUVBOEPPEFTFNQFOBNFOUPOPMBEPFYUFSOPEB piscina. F23 D15 C15 E14 G14 F23 B14 Fig. 15 / Abb. 15 / Afb. 15 larger diameter on exterior refrentado lado exterior lamage côté extérieur Senkung äußere Seite lato esterno gefreesde gat buitenzijde desempenamento lado exterior EN Skimmer:t1MBDFUIFTQFDJGJDCPBSETPGUIFTLJNNFSGBDJOHUIFQSFWBJMJOHXJOET#PBSET $ BOE % XJMMBMXBZTCFQMBDFEPWFSBQBOFMTUBSUJOHCZCPBSE # GJHVSF t5IFTLJNNFSXJMMOPUCFTUBCMFVOUJMUIFQPPMJTGJMMFEThe skimmer (with its flap) is fitted as the same time as the finishing board. ES Skimmer: t$PMPRVF MBT UBCMBT FTQFDÅGJDBT QBSB FM TLJNNFS EF DBSB B MPT WJFOUPT EPNJOBOUFT -BT UBCMBT $ Z % TF DPMPDBO TJFNQSF TPCSF VO QBQFM FNQF[BOEPQPSMBUBCMB # GJHVSB t.JFOUSBTOPTFMMFOFMBQJTDJOB FMTLJNNFSOPFTUµFTUBCMF&MTLJNNFS KVOUPDPOTVUSBNQJMMB TFFODBKBBMNJTNPUJFNQPRVF la tabla de acabado. FR Skimmer:t1MBDF[MFTNBESJFSTTQÀDJGJRVFTBVTLJNNFSGBDFBVYWFOUTEPNJOBOUT-FTNBESJFST $ FU % TFQPTJUJPOOFOUUPVKPVSTTVSVOQBODPNNFO¼BOU QBSVONBESJFS # GJHVSF t5BOURVFMFCBTTJOOFTUQBTSFNQMJ MFTLJNNFSOFTFSBQBTTUBCMF-FTLJNNFS BWFDTPOWPMFU TFNCPÆUFFONÁNFUFNQTRVFMFNBESJFS de finition. DE Skimmer:t1MBU[JFSFO4JFEJFGàSEFO4LJNNFSWPSHFTFIFOFO#SFUUFSEFOWPSIFSSTDIFOEFO8JOEFO[VHFXBOEU%JF#SFUUFS $ VOE % XFSEFOJNNFSBVG FJOF7FSLMFJEVOHHFTFU[U XPCFJ4JFNJU#SFUU # CFHJOOFO "CC t4PMBOHFEFS1PPMOJDIUHFGàMMUXJSE JTUEFS4LJNNFSOJDIUTUBCJM Der Skimmer (und seine ,MBQQF XJSE[VSHMFJDIFO;FJUXJFEBTBCTDIMJFFOEF#SFUUFJOHFQBTTU IT Skimmer:t1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFTQFDJGJDIFQFSMPTLJNNFSDPOUSPWFOUPSJTQFUUPBJWFOUJEPNJOBOUJ-FUBWPMF $ F % TJQPTJ[JPOBOPTFNQSFTPQSBVO QBOOFMMPJOJ[JBOEPDPOMBUBWPMB # GJHVSB t'JOPBDIFMBQJTDJOBOPOTBS¸QJFOB MPTLJNNFSOPOTBS¸TUBCJMF-PTLJNNFS JOTJFNFBMTVPTQPSUFMMP EFWFFTTFSF JODBTUSBUBOFMMPTUFTTPNPNFOUPEFMMBUBWPMBEJSJGJOJUVSB NL Skimmer:t1MBBUTEFQMBOLFOEJFTQFDJGJFLWPPSEFTLJNNFS[JKONFUIFUHF[JDIUPQEFPWFSIFFSTFOEFXJOESJDIUJOH%FQMBOLFO $ FO % XPSEFOBMUJKEPQ FFOQBOFFMHFQMBBUTUFOFSXPSEUCFHPOOFONFUQMBOL # BGCFFMEJOH t;PMBOHIFU[XFNCBEOJFUJTHFWVME [BMEFTLJNNFSOJFUTUBCJFM[JKO De skimmer TBNFONFU[JKOBGTMVJUFS XPSEUPQIFU[FMGEFNPNFOUFSUVTTFOHF[FUBMTEFQMBOLWPPSEFBGXFSLJOH PT Skimmer:t$PMPRVFBTUµCVBTFTQFDÅGJDBTQBSBPTLJNNFSWPMUBEPQBSBPTWFOUPTEPNJOBOUFT"TUµCVBT $ F % TºPDPMPDBEBTTFNQSFTPCSFVNQBJOFM BDPNF¼BSQFMBUµCVB # GJHVSB t&ORVBOUPBQJTDJOBOºPTFKBFODIJEB PTLJNNFSOºPTFSµFTUµWFM 0TLJNNFS KVOUBNFOUFDPNBTVBWµMWVMB FODBJYBTFBP NFTNPUFNQPRVFBUµCVBEFBDBCBNFOUP D15 prevailing winds E14 C15 internal side view external side view Fig. 16 / Abb. 16 / Afb. 16 internal side cut-outs 53 Ref. 788030 (E) EN ASSEMBLY OF THE STRUCTURE ES MONTAJE DE LA ESTRUCTURA FR ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE DE ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS IT MONTAGGIO DELLA STRUTTURA NL MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE PT MONTAGEM DA ESTRUTURA "#07&(306/%*/45"--"5*0/t$0-0$"$*§/&/&-46&-0 t&/$0.#3&.&/5"640-t104*5*0/*&36/("6'%&. #0%&/t104*;*0/".&/50/&-5&33&/0t$0/4536$5*&01 (30/t$0-0ÃO NO SOLO 1SFQBSFUIFCPBSETjBTUSJBMxt$PMPRVFMBT UBCMBTjEFQSVFCBxt%JTQPTF[MFTNBESJFST j¸CMBODxtPlatzieren Sie die „Test“-Brettert1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFjEJQSPWBx t1MBBUTEFQMBOLFOJOjQSPFGPQTUFMMJOHxt Coloque as tábuas «de prova» Fig. 11 / Abb. 11 / Afb. 11 EN LAYOUT OF THE BOARDS:1SFQBSFUIFCPBSETjBTUSJBMx GPSNJOHUIFTJMIPVFUUFPGUIFQPPM INSTALLATION OF THE FIRST LAYER OF BOARDS: t#VJMEUIFGJSTUMBZFSQMBDJOHCPSBET " " BOE # BTTIPXOCZGJHVSFt"EKVTUUIFTIBQFPG UIFQPPMVTJOHUIFJOTJEFEJNFOTJPOTJOEJDBUFEJOUIFJOTUBMMBUJPOEJBHSBN TFFQBHF tThe drawing shows the inside dimensions of the pool for the different PQQPTJOHEJBHPOBMT"GUFSIBWJOHJOTUBMMFEEFGJSTUMBZFS ZPVTIPVMEDIFDLUIFJOTJEFEJNFOTJPOTPGUIFQPPM ES DISPOSICIÓN DE LAS TABLAS:1SFQBSFMBTUBCMBTjEFQSVFCBxGPSNBOEPMBTJMVFUBEFMWBTP COLOCACIÓN DE LA PRIMERA FILA DE TABLAS: t$POTUSVZBMBQSJNFSBGJMBDPMPDBOEPMBTUBCMBT " " Z # DPNPNVFTUSBMBGJHVSBt"KVTUFMB GPSNBEFMBQJTDJOBVUJMJ[BOEPMBTEJNFOTJPOFTJOUFSJPSFTFOFMQMBOPEFJOTUBMBDJÎO WFSQµHJOB tEl plano presenta las dimensiones interiores de la piscina para las distintas diagonales opuestas. FR DISPOSITION DES MADRIERS : 1SÀQBSF[WPTNBESJFSTj¸CMBODxFOGPSNBOUMBTJMIPPVFUUFEVCBTTJO POSITIONNEMENT DE LA 1ÈRE RANGÉE DE MADRIERS : t$POTUJUVF[MBQSFNJÃSFSBOHÀF FOEJTQPTBOUMFTNBESJFST " " FU # DPNNFJOEJRVÀ TVSMBGJHVSFt"KVTUF[MBGPSNFEFMBQJTDJOFFOWPVTBJEBOUEFTEJNFOTJPOTJOUÀSJFVSFTJOEJRVÀFTTVSMFQMBOEJNQMBOUBUJPO 7PJSQBHF tLe plan donne les EJNFOTJPOTJOUÀSJFVSFTEVCBTTJOQPVSMFTEJGGÀSFOUFTEJBHPOBMFTPQQPTÀFT DE ANORDNUNG DER HOLZBRETTER:#FSFJUFO4JFEJFv5FTUi#SFUUFSWPS JOEFN4JFEFO6NSJTTEFT#FDLFOTCJMEFO. POSITIONIERUNG DER ERSTEN REIHE VON BRETTERN: t&SSJDIUFO4JFEJFFSTUF3FJIF JOEFN#SFUUFS " " VOE # QMBU[JFSFO XJF"CC[FJHUt 1BTTFO4JFEJF'PSNEFT1PPMTBO JOEFN4JFEJFBOHF[FJHUFO*OOFONBFWFSXFOEFO EJFJOEFS&JOCBV[FJDIOVOH 4JFIF4FJUF BVGHFGàISUTJOEtDie Zeichnung [FJHUEJF*OOFONBFEFT1PPMTGàSEJFWFSTDIJFEFOFOHFHFOàCFSMJFHFOEFO%JBHPOBMFO IT DISPOSIZIONE DELLA TAVOLE:1SFQBSBSFMFUBWPMFjEJQSPWBxEBOEPMBGPSNBEFMMBWBTDB POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: t$PTUSVJSFMBQSJNBGJMBQPTJ[JPOBOEPMFUBWPMF " " F # DPNFNPTUSBMBGJHVSBtRegolare MBGPSNBEFMMBQJTDJOBVUJMJ[[BOEPMFEJNFOTJPOJJOUFSOFJOEJDBUFOFMEJTFHOPEJJOTUBMMB[JPOF 7FEFSFBQBHJOB tIl disegno mostra le dimensioni interne della QJTDJOBQFSMFEJWFSTFEJBHPOBMJPQQPTUF NL PLAATSING VAN DE PLANKEN:1MBBUTEFQMBOLFOJOjQSPFGPQTUFMMJOHx[PEBU[FEFPNUSFLWBOIFUCBTTJOBBOHFWFO PLAATSING VAN DE EERSTE RIJ PLANKEN: t$POTUSVFFSEFFFSTUFSJKEPPSIFUQMBBUTFOWBOQMBOLFO " " FO # [PBMTUF[JFOJTPQBGCFFMEJOHt 1MBOEFWPSNWBOIFU[XFNCBEBBOXBBSCJKVHFCSVJLNBBLUWBOEFJOUFSOFBGNFUJOHFOEJF[JKOBBOHFHFWFOPQIFUNPOUBHFQMBO ;JFQBHJOB t)FUQMBOHFFGU JOUFSOFBGNFUJOHFOWBOIFU[XFNCBEBBOWPPSEFWFSTDIJMMFOEFUFHFOPWFSFMLBBSMJHHFOEFEJBHPOBMFMJKOFO PT DISPOSIÇÃO DAS TÁBUAS:1SFQBSFBTUµCVBTjEFQSPWBxGPSNBOEPBTJMIVFUBEPUBORVF POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: t$POTUSVBBQSJNFJSBGJMBDPMPDBOEPBTUµCVBT " " F # DPNPNPTUSBEPOBGJHVSBt"KVTUF BGPSNBEBQJTDJOBVUJMJ[BOEPBTEJNFOTÕFTJOUFSJPSFTJOEJDBEBTOPQMBOPEFJOTUBMB¼ºP 7FSQµHJOB t0QMBOPBQSFTFOUBBTEJNFOTÕFTJOUFSJPSFTEBQJTDJOB para as distintas diagonais opostas. A30 B14 A29 A29 B14 A30 Fig. 12 / Abb. 12 / Afb. 12 54 EN "GUFSIBWJOHJOTUBMMFEUIFGJSTUMBZFS ZPVTIPVMEDIFDLUIFJOTJEFEJNFOTJPOTPGUIFQPPM'PSB QFSGFDUBTTFNCMZ UIFEJBHPOBMTTIPVMECFFRVBM BOEJODPOGPSNJUZXJUIUIFBTTFNCMZESBXJOH at the end of this manual. Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this BTTFNCMZEFDJEFTUIFGJOBMRVBMJUZPGZPVSQPPM ES Tras colocar la primera fila, es imprescindible efectuar un control de las dimensiones interiores de la piscina. Para un montaje perfecto, las diagonales deben ser iguales y conformes al plano de montaje del final de este manual. 1SPDVSFQPOFSFMNBZPSEFMPTDVJEBEPTFOMBDPMPDBDJÎOEFFTUB QSJNFSBGJMBEFUBCMBT-BQSFDJTJÎOEFFTUFNPOUBKFEFUFSNJOBMBDBMJEBEEFSFBMJ[BDJÎOEFTVQJTDJOB FR "QSÃTBWPJSQPTJUJPOOÀMBQSFNJÃSFSBOHÀF JMFTUJNQÀSBUJGEFGGFDUVFSVODPOUSÏMFEFTEJNFOTJPOT JOUÀSJFVSFTEVCBTTJO1PVSVONPOUBHFQBSGBJU MFTEJBHPOBMFTEPJWFOUÁUSFÀHBMFTFUDPOGPSNFT au plan de montage en fin de notice. 7FVJMMF[BQQPSUFSMFQMVTHSBOETPJOBVQPTJUJPOOFNFOUEFDFUUF QSFNJÃSFSBOHÀFEFNBESJFST-BQSÀDJTJPOEFDFNPOUBHFEÀUFSNJOFMBRVBMJUÀEFSÀBMJTBUJPOEFWPUSFQJTDJOF DE /BDIEFN4JFEJFFSTUF3FJIFFSSJDIUFUIBCFO NàTTFO4JFVOCFEJOHUEJF*OOFONBFEFT1PPMT LPOUSPMMJFSFO 'àS FJOF QFSGFLUF .POUBHF NàTTFO EJF %JBHPOBMFO HMFJDI TFJO VOE NJU EFN &JOCBVQMBO BN &OEF EJFTFT )BOECVDIT àCFSFJOTUJNNFO 7FSTVDIFO 4JF EJFTF FSTUF 3FJIF WPO #SFUUFSONJUHSÐUFS4PSHGBMU[VWFSMFHFO%JF(FOBVJHLFJUCFJN;VTBNNFOCBVCFTUJNNUEJF2VBMJU·UEFS "VTGàISVOH*ISFT1PPMT IT %PQPBWFSQPTJ[JPOBUPMBQSJNBGJMB MFEJNFOTJPOJJOUFSOFEFMMBQJTDJOBEFWPOPFTTFSFWFSJGJDBUF 1FSVONPOUBHHJPQFSGFUUP MFEJBHPOBMJEFWPOPFTTFSFVHVBMJFDPOGPSNJBMQJBOPEJNPOUBHHJP alla fine del presente manuale. 1PTJ[JPOBSF RVFTUB QSJNB GJMB EJ UBWPMF DPO MB NBHHJPS BUUFO[JPOF 6TJOH B NBMMFU IJU UIF XPPEFO XFEHF TP JU GJUT EFFQMZ JOUP UIF CPBSETt$POBZVEBEFVONB[P HPMQFFMBDVÍBEFNBEFSBQBSBFO DBKBSFOQSPGVOEJEBEMBTUBCMBTt"MBJEFE}VONBJMMFU GSBQQF[TVSMF DBMF FO CPJT QPVS FNCPÆUFS ¸ GPOE MFT NBESJFSTtSchlagen Sie mit )JMGF FJOFT )PM[IBNNFST BVG EFO )PM[LFJM VN EJF #SFUUFS WPMM VOE ganz einzupassent$POMBJVUPEJVOBNB[[B DPMQJSFJMDVOFPEJMFHOP QFSJODBTUSBSFMFUBWPMFJOQSPGPOEJU¸t4MBEFIPVUFOXJHNFUCFIVMQ WBOFFOSVCCFSIBNFSPQ[JKOQMFLPNEFQMBOLFO[PTUFWJHNPHFMJKLJO FMLBBSUFMBUFOQBTTFOt$PNBBKVEBEFVNNB¼P CBUBOPDBM¼PEF NBEFJSBQBSBFODBJYBSBTUµCVBTFNQSPGVOEJEBEF QPTTJCJMF-BQSFDJTJPOFEJRVFTUBQBSUFEFMNPOUBHHJPÃEFUFSNJOBOUFOFMMBSFBMJ[[B[JPOFEFMMBQJTDJOB NL /BEBUEFFFSTUFSJKJTHFQMBBUTU JTIFUWBOIFUHSPPUTUFCFMBOHPNEFJOUFSOFBGNFUJOHFOWBO IFU[XFNCBEUFDPOUSPMFSFO7PPSFFOQFSGFDUFNPOUBHF NPFUFOEFEJBHPOBMFOHFMJKL[JKOFOJO PWFSFFOTUFNNJOHNFUIFUNPOUBHFQMBOBBOIFUFJOEFWBOEF[FIBOEMFJEJOH #FUSBDIUEFHSPPUTU A27 NPHFMJKLF[PSHCJKIFUQMBBUTFOWBOEF[FFFSTUFSJKQMBOLFO%FQSFDJTJFCJKEF[FNPOUBHFCFQBBMUEFLXBMJUFJU WBOVJUWPFSJOHWBOVX[XFNCBE PT %FQPJT EF UFS DPMPDBEP B QSJNFJSB GJMB À JNQSFTDJOEÅWFM FGFUVBS VN DPOUSPMP EBT EJNFOTÕFT JOUFSJPSFTEBQJTDJOB1BSBVNBNPOUBHFNQFSGFJUB BTEJBHPOBJTEFWFNTFSJHVBJTFDPOGPSNFT ao plano de montagem do final deste manual. 5FOUFQÏSPNBJPSDVJEBEPOBDPMPDB¼ºPEFTUBQSJNFJSB A29 B14 -BZPVUPGUIFCPBSETt%JTQPTJ DJÎOEFMBTUBCMBTt1PTJUJPOOF NFOUEFTNBESJFSTt"OPSEOVOH EFS)PM[CSFUUFSt%JTQPTJ[JPOF EFMMFUBWPMFt1MBBUTJOHWBO EFQMBOLFOt%JTQPTJçºPEBT tábuas GJMBEFUµCVBT"QSFDJTºPEFTUBNPOUBHFNEFUFSNJOBBRVBMJEBEFEFSFBMJ[B¼ºPEBQJTDJOB A29 A30 A27 A30 A27 A29 Fig. 13 / Abb. 13 / Afb. 13 EN 2nd LAYER OF BOARDS: tInstall the second layer of boards as shown in figure 13. tThere is a wooden wedge in the structure packet to correctly assemble the boards. t/FWFSEJSFDUMZIJUBHBJOTUUIFCPBSET:PVXPVMEEBNBHFUIFQFHTBOEXPVMEXFBLFOUIFTUSVDUVSF%POPUIJUUIFNXJUIBOZUIJOHNFUBMMJD5IJTXPVME JOFWJUBCMZEBNBHFUIFXPPEt5SZUPDPSSFDUMZBTTFNCMFUIFCPBSETSJHIUGSPNUIFTUBSU5IFSFTIPVMEOPUCFBOZTQBDFCFUXFFOFBDIMBZFSPGCPBSETUPBWPJE maladjustment of the higher boards. ES 2ª FILA DE TABLAS: t$PMPRVFMBTUBCMBTEFMBTFHVOEBGJMBDPOGPSNFBMBGJHVSBt1BSBFOTBNCMBSDPSSFDUBNFOUFMBTUBCMBTEJTQPOFEFVOBDVÍBEFNBEFSBFO FMQBRVFUFEFFTUSVDUVSB/PHPMQFFMBTUBCMBTEJSFDUBNFOUF&TUSPQFBSÅBMBTFTQJHBTZQFSKVEJDBSÅBMBTPMJEF[EFMBFTUSVDUVSB/PHPMQFFDPOVOBQJF[BNFUµMJDB %FUFSJPSBSÅBMBNBEFSBJSSFNFEJBCMFNFOUFt1SPDVSFFOTBNCMBSQSPGVOEBNFOUFMBTUBCMBTEFTEFFMQSJODJQJP/PEFCFIBCFSFTQBDJPFOUSFDBEBGJMBQBSBFWJUBSVO desajuste en las maderas superiores. FR 2ÈME RANGÉE DE MADRIERS :t1PTJUJPOOF[MFTNBESJFSTEFMBEFVYJÃNFSBOHÀFDPOGPSNÀNFOU¸MBGJHVSFt%FNBOJÃSF¸FNCPÆUFSDPSSFDUFNFOUMFT NBESJFST VOFDBMFFOCPJTFTU¸WPUSFEJTQPTJUJPOEBOTMFDPMJTEFTUSVDUVSFt/FQBTUBQFSEJSFDUFNFOUTVSMFTNBESJFST$FMBBCÆNFSBJUMFTMBOHVFUUFTFUOVJSBJU¸ MBTPMJEJUÀEFMBTUSVDUVSFt/FQBTGSBQQFSBWFDVOFQJÃDFNÀUBMMJRVF$FMBEÀUÀSJPSFSBJUMFNBESJFSJSSÀNÀEJBCMFNFOUt7FJMMF[¸FNCPÆUFSCJFO¸GPOEMFTNBESJFST EÃTMFEÀQBSU*MOFEPJUQBTZBWPJSEFTQBDFFOUSFDIBRVFSBOHÀFQPVSÀWJUFSVOEÀDBMBHFBVOJWFBVEFTNBESJFSTTVQÀSJFVST DE 2. BRETTERREIHE:t1MBU[JFSFO4JFEJF#SFUUFSEFS[XFJUFO3FJIFMBVU"CCt6NEJF#SFUUFSSJDIUJHBOCSJOHFO[VLÐOOFO GJOEFO4JFFJOFO)PM[LFJMJN1BLFU EFT5SBHXFSLTt/JDIUEJSFLUBVGEJF#SFUUFSLMPQGFO%BTXàSEFEJF;BQGFOVOEEJF'FTUJHLFJUEFT5SBHXFSLTCFTDI·EJHFOt/JDIUNJUFJOFN.FUBMMUFJMEBSBVG LMPQGFO&TXàSEFEBT)PM[VOBC·OEFSMJDICFTDI·EJHFOt7FSTVDIFO4JF EJF#SFUUFSWPO"OGBOHBOUJFGHFIFOEJOFJOBOEFS[VGàHFO;XJTDIFOEFO3FJIFOEBSGLFJO 1MBU[TFJO VNFJOF'FIMBOQBTTVOHEFSPCFSFO#SFUUFS[VWFSNFJEFO IT 2ª FILA DI TAVOLE: t1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFEFMMBTFDPOEBGJMBDPNFJOEJDBUPOFMMBGJHVSBt1FSBTTFNCMBSFDPSSFUUBNFOUFMFUBWPMFOFMMJNCBMMBHHJPEFMMB TUSVUUVSBÃJODMVTPVODVOFPEJMFHOPt/PODPMQJSFEJSFUUBNFOUFMFUBWPMF*MUFOPOFTJSPWJOFSFCCFFMBTPMJEJU¸EFMMBTUSVUUVSBTBSFCCFQSFHJVEJDBUBt/PODPMQJSF DPOVOPHHFUUPNFUBMMJDP*MMFHOPTJEFUFSJPSFSFCCFJSSJNFEJBCJMNFOUFt"TTFNCMBSFDPSSFUUBNFOUFMFUBWPMFEBMMJOJ[JP/POWJEFWFFTTFSFTQB[JPUSBVOBGJMBF MBMUSBQFSFWJUBSFVOBTDPOOFTTJPOFOFMMFQBSUJTVQFSJPSJ NL 2ª RIJ PLANKEN: t1MBBUTEFQMBOLFOWBOEFUXFFEFSJK[PBMTBBOHFHFWFOPQBGCFFMEJOHt0NEFQMBOLFODPSSFDUUFBTTFNCMFSFO [JUFSFFOIPVUFOXJHJO IFUQBLLFUWBOIFUGSBNFt4MBOJFUEJSFDUPQEFQMBOLFO%BBSEPPSHBBOIFUQSPGJFMLBQPUFOXPSEUEFTUFWJHIFJEWBOIFUGSBNFPOEFSNJKOEt4MBFSOJFUEJSFDU PQNFUNFUBBM)JFSEPPSSBBLUIFUIPVUPOIFSTUFMCBBSCFTDIBEJHEt;PSHFSWPPSEBUEFQMBOLFOWBOBGIFUCFHJOTUFWJHPQFMLBBSBBOTMVJUFO&SNBHHFFOSVJNUF UVTTFOEFSJKFOPWFSCMJKWFO PNUFWPPSLPNFOEBUEFCPWFOTUFIPVUEFMFOPOSFHFMNBUJHVJULPNFO PT 2.ª FILA DE TÁBUAS:t$PMPRVFBTUµCVBTEBTFHVOEBGJMBDPOGPSNF¸GJHVSBt1BSBFOTBNCMBSDPSSFUBNFOUFBTUµCVBT DPOUBDPNVNDBM¼PEFNBEFJSB OBFNCBMBHFNEFFTUSVUVSBt/ºPCBUBOBTUµCVBTEJSFUBNFOUF&TUSBHBSJBBTFTQJHBTFQSFKVEJDBSJBBTPMJEF[EBFTUSVUVSBt/ºPCBUBOFMBTDPNVNBQF¼B NFUµMJDB%FUFSJPSBSJBBNBEFJSBJSSFNFEJBWFMNFOUFt5FOUFFOTBNCMBSQSPGVOEBNFOUFBTUµCVBTEFTEFPQSJODJQJP/ºPEFWFIBWFSFTQB¼P FOUSFDBEBGJMBQBSBFWJUBSVNEFTBKVTUFOBTNBEFJSBTTVQFSJPSFT 55 EN IMPORTANT:*UJTWFSZJNQPSUBOUUIBUUIFCPBSETBSFDPSSFDUMZJOTUBMMFE BCPWFBMMUIFCPUUPNPOFT XIFSFUIFXBUFSQSFTTVSFJTHSFBUFS 5IFSFJTBQPTTJCJMJUZPG TPNFCPBSETDPNJOHMPPTF5IJTJTDPNQMFUFMZOPSNBMCFDBVTFXPPEJTBMJWJOHNBUFSJBM&WFOMPPTF UIFCPBSENBZCFJOTUBMMFE'PMMPXUIFTFTUFQTtPosition and fit one of the two sides of the boards. tRedirect the other side using a joint closer. tFit the board using a mallet and wooden wedge. ES IMPORTANTE:&TJNQPSUBOUFRVFMBTUBCMBTFTUÀODPSSFDUBNFOUFFODBKBEBT TPCSFUPEPMBTEFBCBKP EPOEFMBQSFTJÎOEFMBHVBTFSµNµTGVFSUF &TQPTJCMFRVF TFTVFMUFOBMHVOBTUBCMBT&TUPFTDPNQMFUBNFOUFOPSNBMQPSRVFMBNBEFSBFTVONBUFSJBMWJWP*ODMVTPTVFMUB FTQPTJCMFDPMPDBSMBUBCMB4JHBFTUPTQBTPTt Presente y enganche uno de los dos lados de la tabla. tRedirija el otro lado con ayuda de un cierra juntas. t&ODBKFMBUBCMBBZVEµOEPTFEFVONB[PZEFMBDVÍB de madera. FR IMPORTANT :*MFTUJNQPSUBOURVFMFTNBESJFSTTPJFOUFNCPÆUÀTDPSSFDUFNFOU TVSUPVUDFVYEVCBT M¸PVMBQSFTTJPOEFMFBVTFSBMBQMVTGPSUF *MFTUQPTTJCMF RVFDFSUBJOTNBESJFSTTPJFOUWPJMÀT$FMBFTUUPVU¸GBJUOPSNBMEVGBJURVFMFCPJTFTUVONBUÀSJBVYWJWBOU.ÁNFWPJMÀ JMFTUQPTTJCMFEFQPTJUJPOOFSVONBESJFS *MGBVUQSPDÀEFSEFMBNBOJÃSFTVJWBOUFt1SÀTFOUF[FUFODMFODIF[VOEFTEFVYDÏUÀTEVNBESJFSt3FESFTTF[MBVUSFDÏUÀ¸MBJEFEVOTFSSFKPJOUt&NCPJUF[MF NBESJFSFOWPVTTFSWBOUEVONBJMMFUFUEFMBDBMFFOCPJT DE WICHTIG:&TJTUXJDIUJH EBTTEJF)PM[CSFUUFS WPSBMMFNEJFVOUFSFO XPEFS%SVDLEFT8BTTFSTTU·SLFSJTU SJDIUJHFJOHFQBTTUXFSEFO&TLBOOTFJO EBTTTJDI FJOJHF)PM[CSFUUFSBCMÐTFO%BTJTUWÐMMJHOPSNBM EB)PM[FJOMFCFOEJHFT.BUFSJBMJTU4FMCTUBCHFMÐTUM·TTUTJDIEBT)PM[CSFUUBOCSJOHFO(FIFO4JFGPMHFOEFSNBFO WPSt/FINFO4JFFJOF4FJUFEFT#SFUUTVOEIBLFO4JFTJFFJOt3JDIUFO4JFEJFBOEFSF4FJUFNJU)JMGFFJOFS4DISBVC[XJOHFOFVBVTt1BTTFO4JFEBT#SFUUNJU )JMGFFJOFT)PM[IBNNFSTVOEEFT)PM[LFJMTFJO IT IMPORTANTE: JNQPSUBOUFDIFMFUBWPMFTJBOPJODBTUSBUFDPSSFUUBNFOUF TPQSBUUVUUPRVFMMFJOCBTTP EPWFMBQSFTTJPOFEFMMBDRVBTBS¸NBHHJPSF QPTTJCJMF DIFBMDVOFUBWPMFTJBMMFOUJOP$JÑÃBTTPMVUBNFOUFOPSNBMFQFSDIÀJMMFHOPÃVONBUFSJBMFWJWP4FCCFOFBMMFOUBUB ÃQPTTJCJMFQPTJ[JPOBSFMBUBWPMB4FHVJSFRVFTUJ QBTTBHHJt"QQPHHJBSFFDPMMFHBSFVOPEFJEVFMBUJEFMMBUBWPMBt3JEJSJHFSFMBMUSPMBUPDPOMBJVUPEJVONPSTFUUPBWJUFt*ODBTUSBSFMBUBWPMBBJVUBOEPTJDPO una mazza e il cuneo di legno. NL BELANGRIJK:)FUJTCFMBOHSJKLEBUEFQMBOLFODPSSFDUFOTUFWJHPQFMLBBSBBOTMVJUFO WPPSBMEFPOEFSTUF XBBSEFXBUFSESVLIFUTUFSLTU[BM[JKO )FUJTNPHFMJKL EBUFOLFMFQMBOLFO[JKOLSPNHFUSPLLFO%JUJTWPMTUSFLUOPSNBBMPNEBUIPVUFFOMFWFOENBUFSJBBMJT;FMGTLSPN JTIFUNPHFMJKLEFQMBOLUFQMBBUTFO7PMHEF[F TUBQQFOt/FFNFFOWBOEFUXFFLBOUFOWBOEFQMBOLFOQMBBUTUBOEFOHSPFGPQFMLBBSt%VXEFBOEFSFLBOUUFSVHOBBS[JKOQMBBUTNFUCFIVMQWBOFFOMJKNLMFN t#FWFTUJHEFQMBOLPQ[JKOQMFLNFUCFIVMQWBOFFOSVCCFSIBNFSFOIPVUFOXJH PT IMPORTANTE:JNQPSUBOUFRVFBTUµCVBTFTUFKBNDPSSFUBNFOUFFODBJYBEBT TPCSFUVEPBTEFBCBJYP POEFBQSFTTºPEBµHVBTFSµNBJTGPSUF QPTTÅWFMRVF BMHVNBTUµCVBTTFTPMUFN*TUPÀDPNQMFUBNFOUFOPSNBMQPSRVFBNBEFJSBÀVNNBUFSJBMWJWP.FTNPTPMUB ÀQPTTÅWFMDPMPDBSBUµCVB4JHBFTUFTQBTTPTt4JUVF FFOHBUFVNEPTEPJTMBEPTEBUµCVBt3FEJSJKBPPVUSPMBEPDPNBBKVEBEFVNBQFSUBKVOUBTt&ODBJYFBUµCVBBKVEBOEPTFDPNVNNB¼PFPDBM¼PEFNBEFJSB -PPTFCPBSEt5BCMBTVFMUBt.BESJFS WPJMÀtLoses Brettt5BWPMBMJCFSB t-PTTFQMBOLt5µCVBTPMUB 3FEJSFDUFECPBSEt5BCMBSFEJSJHJEB t.BESJFSSFESFTTÀtneu ausgerichtetes Brettt5BWPMBSJQPTJ[JPOBUB t3FDIUHFCPHFOQMBOLt5µCVBSFEJSJHJEB EN 3rd LAYER OF BOARDS:*OTUBMMUIFUIJSEMBZFSPGCPBSETBTTIPXOJOGJHVSF5IFQPTJUJPOPGUIFSFGJMMJOHGJUUJOHXJUIUIFLFZBOEUIFTLJNNFSTIPVMECFEFGJOFE at the start of the assembly (read the specific paragraphs). 4th AND FOLLOWING LAYERS OF BOARDS: Place the boards and the following layers repeating the alternations of the second and of the third layer. ES 3ª FILA TABLAS:$PMPRVFMBTUBCMBTEFMBUFSDFSBGJMBDPOGPSNFBMBGJHVSB%FCFEFUFSNJOBSMBVCJDBDJÎOEFMBCPRVJMMBEFTBMJEBZEFMTLJNNFSEFTEFFM QSJODJQJPEFMNPOUBKF MFBMPTQµSSBGPTFTQFDÅGJDPT 4ª FILA TABLAS Y SIGUIENTES:$PMPRVFMBTUBCMBTZMBTIJMFSBTQPTUFSJPSFTSFQJUJFOEPMBTBMUFSOBODJBTEFUBCMBTEFMBTFHVOEBZEFMBUFSDFSBGJMB FR 3ÈME RANGÉE MADRIERS : 1PTJUJPOOF[MFTNBESJFSTEFMBÃNFSBOHÀFDPOGPSNÀNFOU¸MBGJHVSF7PVTEFWF[BWPJSEÀUFSNJOÀMFNQMBDFNFOUEFMBCVTFEF SFGPVMFNFOUFUEVTLJNNFSEÃTMFEÃCVUEVNPOUBHF WPJSQBSBHSBQIFTFTQÀDJGJRVFT 4ÈME RANGÉE ET SUIVANTES DE MADRIERS : 1PTJUJPOOF[MFTNBESJFSTFUMFTSBOHÀFTTVJWBOUFTFOSÀQÀUBOUMFTBMUFSOBODFTEFNBESJFSTEFTEFVYJÃNFTFU USPJTJÃNFTSBOHÀFT DE 3. BRETTERREIHE:1MBU[JFSFO4JFEJF#SFUUFSEFSESJUUFO3FJIFMBVU"CC;V#FHJOOEFS.POUBHFNàTTFO4JFEJF-BHFEFT%SVDLWFOUJMTVOEEFT4LJNNFSTGFTUMFHFO MFTFO4JFIJFS[VEJFFOUTQSFDIFOEFO"CTDIOJUUF 4. UND FOLGENDE BRETTERREIHEN:1MBU[JFSFO4JFEJFOBDIGPMHFOEFO#SFUUFSVOE3FJIFO JOEFN4JFEJF#SFUUFSEFS[XFJUFOVOEESJUUFO3FJIFBCXFDITFMOEXJFEFSIPMFO IT 3ª FILA DI TAVOLE:1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFEFMMBUFS[BGJMBDPNFJOEJDBUPOFMMBGJHVSB-BQPTJ[JPOFEFMMVHFMMPEJNBOEBUBFEFMMPTLJNNFSEFWFFTTFSFEFUFSNJOBUB BMMJOJ[JPEFMNPOUBHHJP MFHHFSFJQBSBHSBGJEFEJDBUJ 4ª FILA DI TAVOLE E QUELLE SUCCESSIVE:1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFFMFGJMFTVDDFTTJWFSJQJUJFOEPMBMUFSOBO[BEJUBWPMFEFMMBTFDPOEBFEFMMBUFS[BGJMB NL 3ª RIJ PLANKEN:1MBBUTEFQMBOLFOWBOEFEFSEFSJK[PBMTUF[JFOJTPQBGCFFMEJOH6NPFUBMCJKBBOWBOHWBOEFNPOUBHFCFQBMFOPQXFMLFQMBBUTIFU uitstroommondstuk en de skimmer moet komen (less de betreffende paragrafen). 4ª RIJ PLANKEN EN DAAROPVOLGENDE:1MBBUTEFQMBOLFOFOEFEBBSPQWPMHFOEFSJKFOXBBSCJKBGXJTTFMFOEIFUQBUSPPOWPPSEFQMBOLFOWBOEFUXFEFFOEJF WBOEFEFSEFSJKXPSEUHFWPMHE PT 3.ª FILA DE TÁBUAS:$PMPRVFBTUµCVBTEBUFSDFJSBGJMBDPOGPSNF¸GJHVSB%FWFEFUFSNJOBSBMPDBMJ[B¼ºPEBCPRVJMIBEFJNQVMTºPFEPTLJNNFSEFTEFP começo da montagem (leia os parágrafos especificos). 4.ª FILA DE TÁBUAS E SEGUINTES:$PMPRVFBTUµCVBTFBTGJMBTQPTUFSJPSFTSFQFUJOEPBTBMUFSO¶ODJBTEFUµCVBTEBTFHVOEBFEBUFSDFJSBGJMB 56 A30 A27 A29 A29 A27 A30 Fig. 14 / Abb. 14 / Afb. 14 OP[[MFtCPRVJMMBtSFGPVMFNFOUt%àTF tVHFMMPtNPOETUVLtCPRVJMIB skimmer SPECIFIC BOARDS:3FGJMMJOHGJUUJOHXJUILFZQMBDFUIFTQFDJGJDCPBSEGPSUIF SFGJMMJOHXJUILFZ & TJUVBUJOHUIFMBSHFSEJBNFUFSPOUIFFYUFSOBMTJEFPGUIF pool. TABLAS ESPECÍFICAS:#PRVJMMBEFJNQVMTJÎODPMPRVFMBUBCMBFTQFDÅGJDBQBSB MBCPRVJMMBEFTBMJEB & TJUVBOEPFMSFGSFOUBEPFOFMMBEPFYUFSOPEFMBQJTDJOB MADRIERS SPÉCIFIQUES : #VTFEFSFGPVMFNFOUQMBDF[MFNBESJFSTQÀDJGJRVF EF MB CVTF EF SFGPVMFNFOU & FO QMB¼BOU MFT MBNBHFT DÏUÀ FYUÀSJFVS EF MB piscine. SPEZIFISCHE BRETTER:%SVDLWFOUJMCSJOHFO4JFEBTGàSEBT%SVDLWFOUJMHFEBDIUF #SFUU & BO JOEFN4JFEJF4FOLVOHBOEFSFYUFSOFO4FJUFEFT1PPMTQMBU[JFSFO TAVOLE SPECIFICHE: 6HFMMP EJ NBOEBUB QPTJ[JPOBSF MB UBWPMB TQFDJGJDB QFS MVHFMMPEJNBOEBUB & DPOJMMBUPFTUFSOPOFMMBUPFTUFSOPEFMMBQJTDJOB SPECIFIEKE PLANKEN:6JUTUSPPNNPOETUVLQMBBUTEFQMBOLEJFTQFDJBBMIFU VJUTUSPPNNPOETUVLJT & XBBSCJKIFUHFGSFFTEFHBUBBOEFCVJUFO[JKEFWBOIFU zwembad wordt geplaats. TAVOLE SPECIFICHE:#PRVJMIBEFJNQVMTºPDPMPRVFBUµCVBFTQFDÅGJDBQBSB BCPRVJMIBEFJNQVMTºP & TJUVBOEPPEFTFNQFOBNFOUPOPMBEPFYUFSOPEB piscina. C16 F25 D16 E15 F24 F24 F25 G14 Fig. 15 / Abb. 15 / Afb. 15 larger diameter on exterior refrentado lado exterior lamage côté extérieur Senkung äußere Seite lato esterno gefreesde gat buitenzijde desempenamento lado exterior EN Skimmer:t1MBDFUIFTQFDJGJDCPBSETPGUIFTLJNNFSGBDJOHUIFQSFWBJMJOHXJOET#PBSET $ BOE % XJMMBMXBZTCFQMBDFEPWFSBQBOFMTUBSUJOHCZCPBSE # GJHVSF t5IFTLJNNFSXJMMOPUCFTUBCMFVOUJMUIFQPPMJTGJMMFEThe skimmer (with its flap) is fitted as the same time as the finishing board. ES Skimmer: t$PMPRVF MBT UBCMBT FTQFDÅGJDBT QBSB FM TLJNNFS EF DBSB B MPT WJFOUPT EPNJOBOUFT -BT UBCMBT $ Z % TF DPMPDBO TJFNQSF TPCSF VO QBQFM FNQF[BOEPQPSMBUBCMB # GJHVSB t.JFOUSBTOPTFMMFOFMBQJTDJOB FMTLJNNFSOPFTUµFTUBCMF&MTLJNNFS KVOUPDPOTVUSBNQJMMB TFFODBKBBMNJTNPUJFNQPRVF la tabla de acabado. FR Skimmer:t1MBDF[MFTNBESJFSTTQÀDJGJRVFTBVTLJNNFSGBDFBVYWFOUTEPNJOBOUT-FTNBESJFST $ FU % TFQPTJUJPOOFOUUPVKPVSTTVSVOQBODPNNFO¼BOU QBSVONBESJFS # GJHVSF t5BOURVFMFCBTTJOOFTUQBTSFNQMJ MFTLJNNFSOFTFSBQBTTUBCMF-FTLJNNFS BWFDTPOWPMFU TFNCPÆUFFONÁNFUFNQTRVFMFNBESJFS de finition. DE Skimmer:t1MBU[JFSFO4JFEJFGàSEFO4LJNNFSWPSHFTFIFOFO#SFUUFSEFOWPSIFSSTDIFOEFO8JOEFO[VHFXBOEU%JF#SFUUFS $ VOE % XFSEFOJNNFSBVG FJOF7FSLMFJEVOHHFTFU[U XPCFJ4JFNJU#SFUU # CFHJOOFO "CC t4PMBOHFEFS1PPMOJDIUHFGàMMUXJSE JTUEFS4LJNNFSOJDIUTUBCJM Der Skimmer (und seine ,MBQQF XJSE[VSHMFJDIFO;FJUXJFEBTBCTDIMJFFOEF#SFUUFJOHFQBTTU IT Skimmer:t1PTJ[JPOBSFMFUBWPMFTQFDJGJDIFQFSMPTLJNNFSDPOUSPWFOUPSJTQFUUPBJWFOUJEPNJOBOUJ-FUBWPMF $ F % TJQPTJ[JPOBOPTFNQSFTPQSBVO QBOOFMMPJOJ[JBOEPDPOMBUBWPMB # GJHVSB t'JOPBDIFMBQJTDJOBOPOTBS¸QJFOB MPTLJNNFSOPOTBS¸TUBCJMF-PTLJNNFS JOTJFNFBMTVPTQPSUFMMP EFWFFTTFSF JODBTUSBUBOFMMPTUFTTPNPNFOUPEFMMBUBWPMBEJSJGJOJUVSB NL Skimmer:t1MBBUTEFQMBOLFOEJFTQFDJGJFLWPPSEFTLJNNFS[JKONFUIFUHF[JDIUPQEFPWFSIFFSTFOEFXJOESJDIUJOH%FQMBOLFO $ FO % XPSEFOBMUJKEPQ FFOQBOFFMHFQMBBUTUFOFSXPSEUCFHPOOFONFUQMBOL # BGCFFMEJOH t;PMBOHIFU[XFNCBEOJFUJTHFWVME [BMEFTLJNNFSOJFUTUBCJFM[JKO De skimmer TBNFONFU[JKOBGTMVJUFS XPSEUPQIFU[FMGEFNPNFOUFSUVTTFOHF[FUBMTEFQMBOLWPPSEFBGXFSLJOH PT Skimmer:t$PMPRVFBTUµCVBTFTQFDÅGJDBTQBSBPTLJNNFSWPMUBEPQBSBPTWFOUPTEPNJOBOUFT"TUµCVBT $ F % TºPDPMPDBEBTTFNQSFTPCSFVNQBJOFM BDPNF¼BSQFMBUµCVB # GJHVSB t&ORVBOUPBQJTDJOBOºPTFKBFODIJEB PTLJNNFSOºPTFSµFTUµWFM 0TLJNNFS KVOUBNFOUFDPNBTVBWµMWVMB FODBJYBTFBP NFTNPUFNQPRVFBUµCVBEFBDBCBNFOUP D16 prevailing winds E15 C16 internal side view external side view Fig. 16 / Abb. 16 / Afb. 16 internal side cut-outs 57 EN WOODEN BLOCKS, REINFORCEMENTS AND TRIMMINGS ES TACOS, REFUERZOS Y EMBELLECEDORES FR CONSOLES, RENFORTS ET CACHES DE KONSOLEN, VERSTÄRKUNGEN UND ZIERLEISTEN IT TASSELLI, RINFORTZI E COPERTURE NL CONSOLE, VERSTEVIGINGEN EN SIERLIJSTEN PT BLOCOS DE MADEIRA, REFORÇOS E EMBELEZADORES Ref. 788029 (E) Ref. 788030 (E) EN 5IFQPTJUJPOPGUIFXPPEFOCMPDLTBOEPGUIFSFJOGPSDFNFOUTJTJOEJDBUFEJOUIFESBXJOH 4FFQBHF 5IFXPPEFOTUFQMBEEFSDBOBMTPCFVTFEGPSQPTJUJPOJOH the wooden blocks, see stepladder chapter. WOODEN BLOCKS t"MJHOUIFVQQFSQBSUPGUIFXPPEFOCMPDLTXJUIUIFMFWFMPGUIFMBTUCPBSE.BJOUBJOUIFXPPEFOCMPDLTJOUIFJSQMBDF t%SJMMUIFCPBSETXJUIBNNCJUGPSXPPE5JHIUFOUIFTDSFXTJOUJNFT GSPNJOTJEFUIFQPPM t'JSTUUJHIUFOUIFVQQFSTDSFXTJOUPUIFXPPEFOCMPDLTBOEUIFMPXFSPOFT JOUIFTUBOEOECPBSET 4ZTUFNBUJDBMMZDIFDLUIBUUIFVQQFSQBSUPGUIFXPPEFO block. t.BLFTVSFUIBUUIFIFBEPGUIFTDSFXJTMFWFMXJUIUIFTVSGBDFPGUIFXPPE5IFXPPEFOCMPDLTBSFEFTJHOFEUPTVQQPSUUIFFEHFT ES -BQPTJDJÎOEFMPTUBDPTEFNBEFSBZEFMPTSFGVFS[PTFTUµJOEJDBEBFOFMQMBOP 7FSQµHJOB 5BNCJÀOQVFEFVUJMJ[BSMBFTDBMFSBEFNBEFSBQBSBDPMPDBSMPT UBDPTEFNBEFSB WFBFMDBQÅUVMPEFMBFTDBMFSB TACOS DE MADERA t"MJOFFMBQBSUFTVQFSJPSEFMPTUBDPTEFNBEFSBBMOJWFMEFMBÞMUJNBUBCMB.BOUFOHBMPTUBDPTEFNBEFSBFOTVMVHBS t1FSGPSFMBTUBCMBTDPOVOBCSPDBQBSBNBEFSBEFTNN"UPSOJMMFFOUJFNQPT TJUVµOEPTFFOFMJOUFSJPSEFMBQJTDJOB t'JKFQSJNFSPMPTUBDPTEFNBEFSBTVQFSJPSFTZMVFHPMPTJOGFSJPSFT FOMBZFOMBUBCMB $PNQSVFCFTJTUFNµUJDBNFOUFRVFMBQBSUFTVQFSJPSEFMUBDPFTUµ bien alineada con la de la tabla. t1SPDVSFRVFMBDBCF[BEFMUPSOJMMPFTUÀOJWFMBEBDPOMBNBEFSB-PTUBDPTEFNBEFSBFTUµOEJTFÍBEPTQBSBTPTUFOFSMPTCPSEFT FR -FQPTJUJPOOFNFOUEFTDPOTPMFTFUEFTSFOGPSUTFTUJOEJRVÀTVSMFQMBO 7PJSQBHF 7PVTQPVWF[BVTTJVUJMJTFSMÀDIFMMFCPJTQPVSQPTJUJPOOFSMFTDPOTPMFT WPJS MFDIBQJUSFEFMÀDIFMMFCPJT CONSOLES : Il est important de déterminer l’emplacement de l’échelle bois pour la mise en place des consoles (voir chapitre «Echelle bois»). t"MJHOF[MFTPNNFUEFTDPOTPMFTBVOJWFBVEVTPNNFUEVEFSOJFSNBESJFS.BJOUFOF[MFTDPOTPMFTFOQMBDF t1FSDF[MFTNBESJFSTBWFDVOGPSFU¸CPJTNN7JTTF[FOUFNQTFOWPVTQMB¼BOU¸MJOUÀSJFVSEFMBQJTDJOF t'JYF[EBCPSEDIBRVFDPOTPMFFOIBVU QVJTFOCBT EBOTMFFSFUMFÃNFNBESJFS 7ÀSJGJF[TZTUÀNBUJRVFNFOURVFMFTPNNFUEFMBDPOTPMFTBMJHOFCJFOBWFD le haut du madrier. t7FJMMF[¸DFRVFMBUÁUFEFWJTWJFOOFFOBGGMFVSFNFOUEVCPJT-FTDPOTPMFTTPOUEFTUJOÀFT¸TPVUFOJSMFTNBSHFMMFT DE %JF1PTJUJPOEFS,POTPMFOVOE7FSTU·SLVOHFOXJSEBVGEFS;FJDIOVOH 4JFIF4FJUF HFTDIJMEFSU4JFLÐOOFOBVDIEJF)PM[USFQQFCFOVU[FO VNEJF,POTPMFO[V setzen, siehe Kapitel Treppe. KONSOLEN t3JDIUFO4JFEFOPCFSFO5FJMEFS,POTPMFOBOEFS&CFOFEFTMFU[UFO#SFUUTBVT)BMUFO4JFEJF,POTPMFOBOJISFN1MBU[ t%VSDICPISFO4JFEJF#SFUUFSNJUFJOFN)PM[CPISFSNN4DISBVCFO4JFNBM JOEFN4JFTJDIJOEFO1PPMTUFMMFO t#FGFTUJHFO4JFEJF,POTPMFO[VFSTUPCFOVOEEBOOVOUFO BNVOEBN#SFUU 1SàGFO4JFTZTUFNBUJTDI PCEBTPCFSF5FJMEFS,POTPMFBOEFNEFT#SFUUT ausgerichtet ist. t4UFMMFO4JFTJDIFS EBTTEFS,PQGEFS4DISBVCFNJUEFN)PM[CàOEJHJTU%JF,POTPMFOTJOEEBGàSLPO[JQJFSU EJF3·OEFS[VIBMUFO IT -BQPTJ[JPOFEFJUBTTFMMJFEFJSJOGPS[JÃJOEJDBUBOFMEJTFHOP 7FEFSFBQBHJOB 1FSQPTJ[JPOBSFJUBTTFMMJTJQVÑVUJMJ[[BSFVOBTDBMBEJMFHOP WFEJJMDBQJUPMP sulla scala. TASSELLI t"MMJOFBSFMBQBSUFTVQFSJPSFEFJUBTTFMMJBMMJWFMMPEFMMVMUJNBUBWPMB.BOUFOFSFJUBTTFMMJBMMPSPQPTUP t1FSGPSBSFMFUBWPMFDPOVOBQVOUBQFSJMMFHOPEJNN"WWJUBSFJOUFNQJ NFUUFOEPTJBMMJOUFSOPEFMMBQJTDJOB t'JTTBSFQSJNBJUBTTFMMJTVQFSJPSFFEPQPRVFMMJJOGFSJPSJ OFMMBFOFMMBUBWPMB "DDFSUBSTJDIFMBQBSUFTVQFSJPSFEFMUBTTFMMPTJBCFOBMMJOFBUBDPORVFMMB EFMMBUBWPMB t"DDFSUBSTJDIFMBUFTUBEFMMBWJUBTJBBMMPTUFTTPMJWFMMPEFMMFHOP*UBTTFMMJTPOPQSPHFUUBUJQFSTPTUFOFSFJCPSEJ 58 NL %FTUBOEWBOEFDPOTPMFTFOWBOEFWFSTUFWJHJOHFO[JKOBBOHFHFWFOPQIFUNPOUBHFQMBO ;JFQBHJOB 0PLLVOUVEFIPVUFOUSBQHFCSVJLFOPNEFDPOTPMFTUF QMBBUTFO [JFIFUIPPGETUVLPWFSEFUSBQ CONSOLES t#SFOHIFUCPWFOTUFEFFMWBOEFDPOTPMFTPQMJKONFUEFMBBUTUFQMBOL)PVEEFDPOTPMFTPQIVOQMFL t#PPSHBUFOJOEFQMBOLFONFUFFOIPVUCPPSWBONN*OLFFSWBTUTDISPFWFOWBOBGEFCJOOFOLBOUWBOIFU[XFNCBE t#FWFTUJHFFSTUEFCPWFOTUFDPOTPMFTFOEBBSOBEFPOEFSTUF BBOEFFFOEFFQMBOL $POUSPMFFSTZTUFNBUJTDIPGIFUCPWFOTUFEFFMWBOEFDPOTPMFHPFEJT VJUHFMJKOENFUEFIPPHUFWBOEFQMBOL t;PSHFSWPPSEBUEFTDISPFGLPQWFS[POLFOJTJOIFUIPVU%FDPOTPMFT[JKOPOUXPSQFOPNEFSBOEFOUFTUFVOFO PT "QPTJ¼ºPEPTCMPDPTEFNBEFJSBFEPTSFGPS¼PTFTUµJOEJDBEBOPQMBOP 7FSQµHJOB 1PEFVUJMJ[BSUBNCÀNBFTDBEBEFNBEFJSBQBSBDPMPDBSPTCMPDPT WFKBP DBQÅUVMPEBFTDBEB BLOCOS DE MADEIRA t"MJOIFBQBSUFTVQFSJPSEPTCMPDPTBPOÅWFMEBÞMUJNBUµCVB.BOUFOIBPTCMPDPTOPTFVMVHBS t'VSFBTUµCVBTDPNVNBCSPDBQBSBNBEFJSBEFNN"QBSBGVTFFNUFNQPT TJUVBOEPTFOPJOUFSJPSEBQJTDJOB t'JYFQSJNFJSPPTCMPDPTTVQFSJPSFTFEFQPJTPTJOGFSJPSFT OBFOBUµCVB 7FSJGJRVFTJTUFNBUJDBNFOUFRVFBQBSUFTVQFSJPSEPCMPDPFTUµCFNBMJOIBEB com a da tábua. t5FOUFRVFBDBCF¼BEPQBSBGVTPFTUFKBOJWFMBEBDPNBNBEFJSB0TCMPDPTEFNBEFJSBGPSBNDPODFCJEPTQBSBTVTUFOUBSPTCPSEPT "MJHOUIFXPPEFOCMPDLXJUIUIFVQQFSQBSUPGUIFCPBSE "MJOFFFMUBDPEFNBEFSBDPOMBQBSUFTVQFSJPSEFMBUBCMB "MJHOF[MBDPOTPMFBVTPNNFUEVNBESJFS 3JDIUFO4JFEJF,POTPMFOBDIEFNPCFSFO5FJMEFT#SFUUTBVT "MMJOFBSFJMUBTTFMMPDPOMBQBSUFTVQFSJPSFEFMMBUBWPMB #SFOHEFDPOTPMFPQMJKONFUIFUCPWFOTUFEFFMWBOEFQMBOL "MJOIFPCMPDPDPNBQBSUFTVQFSJPSEBUµCVB 'JYUIFXPPEFOCMPDLTXJUIUIFYTDSFXT TDSFXQFSCPBSE 'JKFMPTUBDPTEFNBEFSBDPOMPTUPSOJMMPTY UPSOJMMPQPSUBCMB 'JYF[MFTDPOTPMFTBWFDMFTWJTEFY WJTQBSNBESJFS #FGFTUJHFO4JFEJF,POTPMFONJU4DISBVCFOY 4DISBVCFQSP#SFUU 'JTTBSFJUBTTFMMJDPOWJUJY WJUBQFSUBWPMB #FWFTUJHEFDPOTPMFTNFUEFTDISPFWFOY TDISPFGQFSQMBOL 'JYFPTCMPDPTDPNPTQBSBGVTPTY QBSBGVTPQPSUµCVB EN "MJHOUIFXPPEFOCMPDLTBOEUIFSFJOGPSDFNFOUTXJUIUIFVQQFSQBSUPGUIFUPQCPBSE1SFWJPVTMZESJMMUIFCPBSETXJUIBNNCJUGPSXPPEUPGBDJMJUBUFUIF screwing. ES "MJOFFMPTUBDPTEFNBEFSBZMPTSFGVFS[PTEFBSSJCBEFMBUBCMBTVQFSJPS1BSBGBDJMJUBSFMBUPSOJMMBEP SFBMJDFVOBQFSGPSBDJÎOQSFWJBFOMBTUBCMBTDPOVOBCSPDB QBSBNBEFSBEFNN FR "MJHOFSMFIBVUEFTDPOTPMFTFUEFTSFOGPSUTBVTPNNFUEVNBESJFSTVQÀSJFVS"GJOEFGBDJMJUFSMFWJTTBHF FGGFDUVF[VOQSÀQFS¼BHFEFTNBESJFSTBWFDVOGPSFU¸ CPJTNN DE 3JDIUFO4JFEJF,POTPMFOVOE7FSTU·SLVOHFOBVGEFOPCFSFO5FJMEFTPCFSFO#SFUUTBVT6NEBT7FSTDISBVCFO[VFSMFJDIUFSO NBDIFO4JFJOEFO#SFUUFSOWPSBC FJOF#PISVOHNJUFJOFN)PM[CPISFSNJUNN IT "MMJOFBSFJUBTTFMMJFJSJOGPS[JOFMMBQBSUFTVQFSJPSFEFMMBUBWPMBTVQFSJPSF1FSTFNQMJGJDBSFMBWWJUBNFOUP QFSGPSBSFQSJNBMFUBWPMFDPOVOBQVOUBQFSJMMFHOPEJ NN NL -JKOEFDPOTPMFTVJUNFUEFWFSTUFWJHJOHFOFOEFCPWFOLBOUWBOEFCPWFOTUFQMBOL0NIFUTDISPFWFOUFWFSHFNBLLFMJKLFO LVOUVWPPSBGNFUFFOIPVUCPPSWBO NNHBUFOCPSFOJOEFQMBOLFO PT "MJOIFPTCMPDPTFPTSFGPS¼PTOBQBSUFEFBSSJCBEBUµCVBTVQFSJPS1BSBGBDJMJUBSPBQBSBGVTBNFOUP SFBMJ[FVNBQFSGVSB¼ºPQSÀWJBOBTUµCVBTDPNVNBCSPDBQBSB NBEFJSBEFNN REINFORCEMENTS t"MJHOUIFVQQFSQBSUPGUIFSFJOGPSDFNFOUTXJUIUIFMFWFMPGUIFMBTUCPBSE.BJOUBJOUIFSFJOGPSDFNFOUTJOUIFJSQMBDFt%SJMMUIFCPBSETXJUIBNNCJUGPS XPPE5JHIUFOUIFTDSFXTJOUJNFT GSPNJOTJEFUIFQPPMt'JSTUUJHIUFOUIFVQQFSTDSFXTJOUPUIFSFJOGPSDFNFOUTBOEUIFOUIFMPXFSPOFT JOUIFTUBOEMBTU CPBSET t$IFDLUIFWFSUJDBMJUZPGUIFSFJOGPSDFNFOUTt'JOJTIBTTFNCMJOHUIFSFJOGPSDFNFOUTVTJOHTDSFXQFSCPBSEBOEDPSSFDUQPTTJCMFEFGPSNBUJPOTPGUIF XPPE CPBSET 4ZTUFNBUJDBMMZDIFDLUIBUUIFVQQFSQBSUPGUIFSFJOGPSDFNFOUJTXFMMBMJHOFEXJUIUIBUPGUIFCPBSEBOEUIBUUIFIFBEPGUIFTDSFXJTMFWFMXJUI the surface of the wood. REFUERZOS t"MJOFFMBQBSUFTVQFSJPSEFMSFGVFS[PBMOJWFMEFMBÞMUJNBUBCMB.BOUFOHBMPTSFGVFS[PTFOTVMVHBSt1FSGPSFMBTUBCMBTDPOVOBCSPDBQBSBNBEFSBEF NN"UPSOJMMFFOUJFNQPT TJUVµOEPTFFOFMJOUFSJPSEFMBQJTDJOBt'JKFQSJNFSPMPTSFGVFS[PTTVQFSJPSFTZMVFHPMPTJOGFSJPSFT FOMBZFOMBÞMUJNBUBCMB t $PNQSVFCFMBWFSUJDBMJEBEEFMPTSFGVFS[PTt5FSNJOFFMFOTBNCMBEPEFMPTSFGVFS[PTDPMPDBOEPUPSOJMMPQPSUBCMBZDPSSJKBMBTQPTJCMFTEFGPSNBDJPOFTEFMB NBEFSB UBCMBT $PNQSVFCFTJTUFNµUJDBNFOUFRVFMBQBSUFTVQFSJPSEFMSFGVFS[PFTUµCJFOBMJOFBEBDPOMBEFMBUBCMBZRVFMBDBCF[BEFMUPSOJMMPFTUµOJWFMBEB con la madera. RENFORTS t"MJHOF[MFTPNNFUEFTSFOGPSUTBVOJWFBVEVTPNNFUEVEFSOJFSNBESJFS.BJOUFOF[MFTSFOGPSUTFOQMBDFt1FSDF[MFTNBESJFSTBWFDMFGPSFU¸CPJTNN 7JTTF[FOUFNQTFOWPVTQMB¼BOU¸MJOUÀSJFVSEFMBQJTDJOFt'JYF[EBCPSEDIBRVFSFOGPSUFOIBVU QVJTFOCBT EBOTMFFSFUMFEFSOJFSNBESJFS t$POUSÏMF[ MBQMPNCEFTSFOGPSUTt5FSNJOF[MBTTFNCMBHFEFTSFOGPSUTFONFUUBOUWJTQBSNBESJFSFUDPSSJHF[MFTÀWFOUVFMTHBVDIJTTFNFOUTEVCPJT NBESJFST 7ÀSJGJF[ TZTUÀNBUJRVFNFOURVFMFTPNNFUEVSFOGPSUTBMJHOFCJFOBWFDMFIBVUEVNBESJFSFURVFMBUÁUFEFWJTWJFOOFFOBGGMFVSFNFOUEVCPJT VERSTÄRKUNGEN t3JDIUFO4JFEFOPCFSFO5FJMEFS7FSTU·SLVOHBOEFS&CFOFEFTMFU[UFO#SFUUTBVT)BMUFO4JFEJF7FSTU·SLVOHFOBOJISFN1MBU[t%VSDICPISFO4JFEJF#SFUUFSNJU FJOFN)PM[CPISFSNN4DISBVCFO4JFNBM JOEFN4JFTJDIJOEFO1PPMTUFMMFOt#FGFTUJHFO4JFEJFPCFSFO7FSTU·SLVOHFOVOEEBOBDIEJFVOUFSFO BNVOE MFU[UFO#SFUU t1SàGFO4JFEJFWFSUJLBMF"VTSJDIUVOHEFS7FSTU·SLVOHFOt;VN"CTDIMVTTEFT;VTBNNFOCBVTEFS7FSTU·SLVOHFOCSJOHFO4JF4DISBVCFQSP#SFUU BOVOECFIFCFO4JFFUXBJHF7FSGPSNVOHFOEFT)PM[FT #SFUUFS 1SàGFO4JFTZTUFNBUJTDI PCEFSPCFSF5FJMEFS7FSTU·SLVOHHVUBVGEBT#SFUUBVTHFSJDIUFUJTUVOE EFS,PQGEFS4DISBVCFNJUEFN)PM[CàOEJHJTU 59 RINFORZI t"MMJOFBSFMFQBSUJTVQFSJPSJEFJSJOGPS[JBMMJWFMMPEFMMVMUJNBUBWPMB.BOUFOFSFJSJOGPS[JBMMPSPQPTUPt1FSGPSBSFMFUBWPMFDPOVOBQVOUBQFSJMMFHOPEJNN "WWJUBSFJOUFNQJ NFUUFOEPTJBMMJOUFSOPEFMMBQJTDJOBt'JTTBSFQSJNBJSJOGPS[JTVQFSJPSJFQPJRVFMMJJOGFSJPSJ OFMMBFOFMMVMUJNBUBWPMB t"DDFSUBSTJEFMMB WFSUJDBMJU¸EFJSJOGPS[Jt$PNQMFUBSFMBTTFNCMBHHJPEFJSJOGPS[JNFUUFOEPVOBWJUBQFSUBWPMBFDPSSFHHFSFMFFWFOUVBMJEFGPSNB[JPOJEFMMFHOP UBWPMF "DDFSUBSTJ DIFMBQBSUFTVQFSJPSFEFMSJOGPS[PTJBCFOBMMJOFBUBDPORVFMMBEFMMBUBWPMBFDIFMBUFTUBEFMMBWJUBTJBBMMPTUFTTPMJWFMMPEFMMFHOP VERSTEVIGINGEN t#SFOHIFUCPWFOTUFEFFMWBOEFWFSTUFWJHJOHPQMJKONFUEFMBBUTUFQMBOL)PVEEFWFSTUFWJHJOHFOPQIVOQMFLt#PPSHBUFOJOEFQMBOLFONFUFFOIPVUCPPS WBONN*OLFFSWBTUTDISPFWFOWBOBGEFCJOOFOLBOUWBOIFU[XFNCBEt;FUFFSTUEFCPWFOTUFWFSTUFWJHJOHFOWBTUFOEBBSOBEFPOEFSTUF BBOEFFFOEF MBBUTUFQMBOL t$POUSPMFFSPGEFWFSTUFWJHJOHFOMPPESFDIU[JKOt#FTMVJUIFUBTTFNCMFSFOWBOEFWFSTUFWJHJOHFOEPPSTDISPFGQFSQMBOLUFQMBBUTFOFODPSSJHFFS FWFOUVFMFWFSWPSNJOHFOWBOIFUIPVU QMBOLFO $POUSPMFFSTZTUFNBUJTDIPGIFUCPWFOTUFEFFMWBOEFWFSTUFWJHJOHHPFEVJUHFMJKOEJTNFUEFCPWFOLBOUWBOEFQMBOL FOEBUEFTDISPFGLPQWFS[POLFOJTJOIFUIPVU REFORÇOS t"MJOIFBQBSUFTVQFSJPSEPSFGPS¼PBPOÅWFMEBÞMUJNBUµCVB.BOUFOIBPTSFGPS¼PTOPTFVMVHBSt'VSFBTUµCVBTDPNVNBCSPDBQBSBNBEFJSBEFNN "QBSBGVTFFNUFNQPT TJUVBOEPTFOPJOUFSJPSEBQJTDJOBt'JYFQSJNFJSPPTSFGPS¼PTTVQFSJPSFTFEFQPJTPTJOGFSJPSFT OBFOBÞMUJNBUµCVB t7FSJGJRVFB WFSUJDBMJEBEFEPTSFGPS¼PTt'JOBMJ[FBFOTBNCMBEVSBEPTSFGPS¼PTDPMPDBOEPQBSBGVTPQPSUµCVBFDPSSJKBBTFWFOUVBJTEFGPSNB¼ÕFTEBNBEFJSB UµCVBT 7FSJ GJRVFTJTUFNBUJDBNFOUFRVFBQBSUFTVQFSJPSEPSFGPS¼PFTUµCFNBMJOIBEBDPNBEBUµCVBFRVFBDBCF¼BEPQBSBGVTPFTUµOJWFMBEBDPNBNBEFJSB Install the reinforcements with 1 screw board Instale el refuerzo mediante 1 tornillo por tabla "TTFNCMF[MFSFOGPSUFONFUUBOUWJTQBSNBESJFS #SJOHFO4JFEJF7FSTU·SLVOHNJUUFMTFJOFS4DISBVCFQSP#SFUUBO *OTUBMMBSFJMSJOGPS[PDPOWJUBQFSUBWPMB *OTUBMMFFSEFWFSTUFWJHJOHENWFFOTDISPFGQFSQMBOL Instale o reforço por meio de um parafuso por tábua $IFDLUIFWFSUJDBMJUZPGUIFSFJOGPSDFNFOUT $PNQSVFCFMBWFSUJDBMJEBEEFMPTSFGVFS[PT $POUSÏMF[MBQMPNCEFTSFOGPSUT 1SàGFO4JFEJFWFSUJLBMF"VTSJDIUVOHEFS7FSTU·SLVOHFO "DDFSUBSTJEFMMBWFSUJDBMJU¸EFJSJOGPS[J $POUSPMFFSPGEFWFSTUFWJHJOHFOMPPESFDIU[JKO 7FSJGJRVFBWFSUJDBMJEBEFEPTSFGPS¼PT The reinforcement need not necessarily touch the ground El refuerzo no toca obligatoriamente el suelo Le renfort ne touche pas obligatoirement le sol %JF7FSTU·SLVOHCFSàISUOJDIU[XBOHTXFJTFEFO#PEFO *MSJOGPS[POPOEFWFUPDDBSFPCCMJHBUPSJBNFOUFJMTVPMP %FWFSTUFWJHJOHIPFWFOOJFUQFSTÀEFHSPOEUFSBLFO 0SFGPS¼POºPUPDBPCSJHBUPSJBNFOUFOPTPMP EN TRIMMINGS L ES FR DE IT t1PTJUJPOUIF-USJNNJOHPOUIFFOETPGUIFCPBSETt$VUPGGUIFFYDFTTQBSUPGUIFUSJNNJOHBDDPSEJOHUPUIFIFJHIUPGUIFQPPMJGOFDFTTBSZ GJHVSF t'JY USJNNJOH-VTJOHTDSFXTYVOJGPSNMZEJTUSJCVUFEPWFSUIFIFJHIUPGUIFQJFDF GJHVSF This finishes the assembly of the structure. Now all that needs doing is to position the edges (see the edges chapter). "UUIJTUJNFPGUIFBTTFNCMZ t5IFTLJNNFSJTQPTJUJPOFEGBDJOHUIFQSFWBJMJOHXJOETt5IFQBOFMPGUIFTUSVDUVSFPOXIJDIUIFSFNPWBCMFTUFQMBEEFSXJMMCFMPDBUFEIBTCFFOEFDJEFE EMBELLECEDORES L t1SFTFOUFFMFNCFMMFDFEPS-TPCSFMPTFYUSFNPTEFMBTUBCMBTt$PSUFFMFYDFEFOUFEFFNCFMMFDFEPSTFHÞOMBBMUVSBEFMWBTPTJFTOFDFTBSJP GJHVSB t'JKFFM FNCFMMFDFEPS-DPOBZVEBEFUPSOJMMPTYSFQBSUJEPTIPNPHÀOFBNFOUFTPCSFMBBMUVSB GJHVSB &MFOTBNCMBEPEFMBFTUSVDUVSBQSPQJBNFOUFEJDIBFTUµUFSNJOBEP4PMPRVFEBSÅBDPMPDBSMPTCPSEFT WFSFMDBQÅUVMPCPSEFT &OFTUFNPNFOUPEFCFUFOFS t&MTLJNNFSQPTJDJPOBEPEFDBSBBMPTWJFOUPTEPNJOBOUFTt&MQBOFMEFMBFTUSVDUVSBTPCSFFMRVFTFDPMPDBSµMBFTDBMFSBEFTNPOUBCMFFMFHJEP CACHES L t1SÀTFOUF[MFDBDIF-TVSMFTFYUSÀNJUÀTEFTNBESJFSTt$PVQF[MFYDÀEFOUEFDBDIFTFMPOMBIBVUFVSEVCBTTJOTJOÀDFTTBJSF GJHVSF t'JYF[MFDBDIF-¸MBJEF EFWJTYÀHBMFNFOUSÀQBSUJFTTVSMBIBVUFVS GJHVSF -BTTFNCMBHFEFMBTUSVDUVSF¸QSPQSFNFOUEJUFTUUFSNJOÀ*MOFSFTUFSBQMVTRVFMBNJTFFOQMBDFEFTNBSHFMMFT WPJSDIBQJUSFNBSHFMMFT "DFOJWFBVEFNPOUBHFWPVTEFWF[BWPJS t1PTJUJPOOÀMFTLJNNFSGBDFBVYWFOUTEPNJOBOUTt$IPJTJMFQBOEFTUSVDUVSFRVJSFDFWSBMÀDIFMMFBNPWJCMF ZIERLEISTEN L t-FHFO4JFEJF;JFSMFJTUF-BVGEJF&OEFOEFS#SFUUFSt'BMMTFSGPSEFSMJDI TDIOFJEFO4JFEBT XBTWPOEFS;JFSMFJTUFàCFSTUFIU KFOBDI)ÐIFEFT#FDLFOT "CC BCt#FGFTUJHFO4JFEJF;JFSMFJTUF-NJU)JMGFWPO4DISBVCFOYHMFJDIN·JHBVGEFS)ÐIF "CC %FS;VTBNNFOCBVEFT5SBHXFSLTBOTJDIJTUCFFOEFU/VONàTTFOOVSOPDIEJF3·OEFSQMBU[JFSUXFSEFO TJFIF,BQJUFM3·OEFS "OEJFTFN1VOLUEFT;VTBNNFOCBVTNàTTFO4JF'PMHFOEFTCFSFJUTFSMFEJHUIBCFO t%FO4LJNNFSEFOWPSIFSSTDIFOEFO8JOEFO[VHFXBOEUBOHFCSBDIUIBCFOt%BT1BOFFMEFT5SBHXFSLT BVGEBTEJFBCOFINCBSF5SFQQFHFTFU[UXJSE BVT HFX·IMUIBCFO COPERTURE L t1PTJ[JPOBSFMBDPQFSUVSB-TPQSBMBQBSUFTVQFSJPSFEFMMFUBWPMFt5BHMJBSFMBQBSUFFDDFEFOUFEFMMBDPQFSUVSBJOCBTFBMMBMUF[[BEFMMBWBTDBTFOFDFTTBSJP GJHVSB t'JTTBSFMBDPQFSUVSB-DPOMBJVUPEJWJUJYEJWJTFPNPHFOFBNFOUFQFSMBMUF[[B GJHVSB -BTTFNCMBHHJPEFMMBTUSVUUVSBQSPQSJBNFOUFEFUUBÃUFSNJOBUP3FTUBTPMPEBQPTJ[JPOBSFJCPSEJ WFEJJMDBQJUPMPCPSEJ *ORVFTUBGBTFEFMNPOUBHHJP EFWJBWFSF t-PTLJNNFSQPTJ[JPOBUPDPOUSPWFOUPSJTQFUUPBJWFOUJEPNJOBOUJt4DFMUPJMQBOOFMMPEFMMPTUSVUUVSBTPQSBJMRVBMFTJQPTJ[JPOFS¸MBTDBMBTNPOUBCJMF 60 NL SIERLIJSTEN L t1MBBUTTJFSMJKTU-PQEFVJUFJOEFOWBOEFQMBOLFOt*OEJFOOPEJH PWFSUPMMJHFTUVLLFOWBOEFTJFSMJKTUBGTOJKEFO BGIBOLFMJKLFWBOEFIPPHUFWBOIFUCBTTJO BGCFFM EJOH t;FUEFTJFSMJKTU-WBTUNFUCFIVMQWBOTDISPFWFOYHFMJKLNBUJHPWFSEFIPPHUFWFSEFFME BGCFFMEJOH %FNPOUBHFWBOIFUGSBNF[FMGJTOVHFSFFE/VNPFUFOBMMFFOEFSBOEFOOPHXPSEFOHFQMBBUTU [JFIFUIPPGETUVLSBOEFO 0QEJUNPNFOUWBOEFNPOUBHF NPFUVIFUWPMHFOEFIFCCFOHFEBBO t%FTLJNNFSJTNFUIFUHF[JDIUOBBSEFPWFSIFFSTFOEFXJOEHFQMBBUTUt)FUQBOFFMWBOIFUGSBNFXBBSUFHFOVEFUSBQXJMUQMBBUTFO JTVJUHFLP[FO PT EMBELEZADORES L t4JUVFPFNCFMF[BEPS-TPCSFPTFYUSFNPTEBTUµCVBTt$PSUFPFYDFEFOUFEFFNCFMF[BEPSTFHVOEPBBMUVSBEPUBORVFTFGPSOFDFTTµSJP GJHVSB t'JYFP FNCFMF[BEPS-DPNBBKVEBEFQBSBGVTPTYEJTUSJCVÅEPTIPNPHFOFBNFOUFTPCSFBBMUVSB GJHVSB "NPOUBHFNEBFTUSVUVSBQSPQSJBNFOUFEJUBFTUµDPODMVÅEB3FTUBBQFOBTDPMPDBSPTCPSEPT WFSPDBQÅUVMP#PSEPT /FTUFNPNFOUPEBNPOUBHFN EFWFUFS t0TLJNNFSQPTJDJPOBEPWPMUBEPQBSBPTWFOUPTEPNJOBOUFTt0QBJOFMEBFTUSVUVSBTPCSFPRVBMBFTDBEBEFTNPOUµWFMFTDPMIJEBTFSµNPOUBEB Fig. 17 / Abb. 17 / Afb. 17 Fig. 19 / Abb. 19 / Afb. 19 Fig. 18 / Abb. 18 / Afb. 18 4DSFXY TDSFXQFSTMBC 5PSOJMMPY UPSOJMMPQPSUBCMÎO 7JTY WJTQBSNBESJFS 4DISBVCFY 4DISBVCFQSP1MBOLF 7JUFY WJUFQFSUBWPMB 4DISPFGY TDISPFGQFSQBOFFM 1BSBGVTPY QBSBGVTPQPSQSBODIB 4DSFXY TDSFXTEJTUSJCVUFEBMPOHUIFUPQPGFBDISFJOGPSDFNFOU 5PSOJMMPY UPSOJMMPTSFQBSUJEPTFOMBBMUVSBEFDBEBSFGVFS[P 7JTY WJTSÀQBSUJFTTVSMFIBVUFVSEFDIBRVFSFOGPSU 4DISBVCFY 4DISBVCFO BVGEFS)ÐIFKFEFS7FSTU·SLVOHWFSUFJMU 7JUFY WJUJTVEEJWJTFQFSMBMUF[[BEJDJBTDVOSJOGPS[P 4DISPFGY TDISPFWFOEJFWFSEFFMEXPSEFOBBOEFCPWFO[JKEFWBOFMLFWFSTUFWJHJOH 1BSBGVTPY QBSBGVTPTEJTUSJCVÅEPTOBBMUVSBEFDBEBSFGPS¼P METAL FRAME TRIMS 5IFUSJNTBSFDPNQMFNFOUBSZSFJOGPSDFNFOUTUIBUBMMPXZPVUPIJEFUIFWJTJCMFTFDUJPOTPGUIFNFUBMQBSUT5IFZBSFBUUBDIFEUPUIFQPPMMJLFUIFSFTUPGUIFSFJO GPSDFNFOUTBOEIBWFBDSPTTNFNCFS GJHVSF UIBUIJEFTUIFPVUTJEFGBDFPGUIFGSBNF EMBELLECEDORES DEL BASTIDOR METÁLICO -PTFNCFMMFDFEPSFTTPOSFGVFS[PTDPNQMFNFOUBSJPTRVFQFSNJUFOPDVMUBSMBQBSUFWJTJCMFEFMBQJF[BNFUµMJDB4FGJKBOBMWBTPJHVBMRVFFMSFTUPEFSFGVFS[PTZ DVFOUBODPOVOUSBWFTBÍP GJHVSB QBSBPDVMUBSMBWJTUBFYUFSJPSEFMCBTUJEPS CACHES DU BERCEAU MÉTALLIQUE $FTDBDIFTTPOUEFTSFOGPSUTTVQQMÀNFOUBJSFTRVJQFSNFUUFOUEFNBTRVFSMBQBSUJFWJTJCMFEVNÀUBMMJRVF*MTTFGJYFOUBVCBTTJODPNNFMFTBVUSFTSFOGPSUTFU SF¼PJWFOUVOFFOUSFUPJTF GJHVSF QPVSNBTRVFSMFDIBNQFYUÀSJFVSEVCFSDFBVNÀUBMMJRVF ZIERBLENDE FÜR DAS METALLGESTELL ;JFSCMFOEFOTJOEFSH·O[FOEF7FSTU·SLVOHFO NJUEFOFOTJDIEFSTJDIUCBSF5FJMEFT.FUBMMTUàDLFTWFSCFSHFOM·TTU(FOBVXJFEJFàCSJHFO7FSTU·SLVOHFOXFSEFOTJF BN#FDLFOCFGFTUJHUVOEIBCFOFJOF5SBWFSTF "CC VNWPOBVFOEFO#MJDLBVGEBT(FTUFMM[VWFSCFSHFO COPERTURE DEL TELAIO METALLICO -FDPQFSUVSFTPOPTVQQPSUJDPNQMFNFOUBSJDIFQFSNFUUPOPEJOBTDPOEFSFMBQBSUFWJTJCJMFJONFUBMMP4JGJTTBOPBMMBWBTDBDPNFJMSFTUPEFJTVQQPSUJFDPNQSFOEPOP VOBUSBWFSTB GJHVSB QFSOBTDPOEFSFMBWJTUBFTUFSOBEFMUFMBJP SIERLIJSTEN VOOR HET METALEN FRAME BASTIDOR METÁLICO %FTJFSMJKTUFO[JKOFYUSBWFSTUFWJHJOHFOXBBSNFFIFU[JDIUCBSFEFFMWBOEFNFUBMFOPOEFSEFMFOWPPSIFU[JDIUXPSEFOXFHHFXFSLU;FXPSEFOPQEF[FMGEFNBOJFS BBOIFUCBTTJOWBTUHF[FUBMTEFSFTUWBOEFWFSTUFWJHJOHFOFO[JKOWPPS[JFOWBOFFOEXBSTCBML BGC PNIFUGSBNFWBOCVJUFOBGWPPSIFU[JDIUXFHUFXFSLFO EMBELEZADORES DA ARMAÇÃO METÁLICA 0TFNCFMF[BEPSFTTºPSFGPS¼PTDPNQMFNFOUBSFTRVFQFSNJUFNPDVMUBSBQBSUFWJTÅWFMEBQF¼BNFUµMJDB'JYBNTFBPUBORVFEBNFTNBGPSNBRVFPSFTUPEFSFGPS ¼PTFDPOUBNDPNVNBUSBWFTTB JNBHFN QBSBPDVMUBSBWJTUBFYUFSJPSEBBSNB¼ºP 61 EN WOODEN STEPLADDER ES ESCALERA DE MADERA FR ECHELLE BOIS DE HOLZTREPPE IT SCALA DI LEGNO NL HOUTEN TRAP PT ESCADA DE MADEIRA EN Check the drawings (See page 20). The wooden stepladder is included for access to the pool. Do not use for anything else. "TTFNCMFUIFXPPEFOTUFQMBEEFSBOEVTFJUBTBUFNQMBUFUPEFGJOFUIFTFQBSBUJPOPGUIFXPPEFOCMPDLTUIBUTVQQPSUJU*OUIFDBTFUIBUUIFQPPM ahs an elongated shape, the stepladder will be positioned on a small side. $FOUSFUIFFYUFSOBMTUFQMBEEFSJOSFMBUJPOUPUIFTJEF %SJMMXJUIBNNCJUGPSXPPEUIFTVQQPSUBOEUIFXPPEFOCMPDLT Do not use the stepladder for other needs different to those indicated in this manual. "ENJUUFENBYJNVNXFJHIULHT *UTJT$0.16-403:UPSFNPWFUIFTUFQMBEEFSBGUFSVTJOHUIFQPPM "DDPSEJOHUPUIFIFJHIUPGUIFQPPM UIFTUFQMBEEFSNBZOFFEBEKVTUJOH t$VUUIFTVQQPSUTPGUIFMBEEFSDIFDLJOHUIFEJNFOTJPOTBTTIPXOJO GJHVSF BUUIFCPUUPNQBSUPGUIFTUFQMBEEFSTVQQPSUBOETBXPGGUIFQBSU you do not need. t"TTFNCMFUIFTUFQMBEEFSBOEQPTJUJPOJUBTTIPXOJOGJHVSF ES Consulte los planos (Ver página 20). La escalera de madera se incluye para acceder a la piscina. No la utilice para otros fines. .POUFMBFTDBMFSBEFNBEFSBZVUJMÅDFMBDPNPQBUSÎOQBSBEFUFSNJOBSMBTFQBSBDJÎOEFMPTUBDPTEFNBEFSBRVFMBTPTUJFOFO&OFMDBTPEFRVFFM WBTPUFOHBGPSNBBMBSHBEB MBFTDBMFSBTFDPMPDBÞOJDBNFOUFFOVOMBEPQFRVFÍP $FOUSFMBFTDBMFSBFYUFSJPSEFNBEFSBSFTQFDUPBMMBUFSBM 1FSGPSFDPOVOBCSPDBQBSBNBEFSBEFNNMBT[BODBTZMPTUBDPTEFNBEFSB /PVUJMJDFMBFTDBMFSBQBSBPUSPTGJOFTEJTUJOUPTBBRVFMMPTJOEJDBEPTFOFTUFNBOVBM 1FTPNµYJNPBENJUJEPLH 3FUJSF0#-*("503*".&/5&MBFTDBMFSBEFTQVÀTEFDBEBVTPEFMBQJTDJOB 4FHÞOMBBMUVSBEFMWBTP QVFEFSFTVMUBSOFDFTBSJPVOSFBKVTUFEFMBFTDBMFSB t3FDPSUFMBT[BODBTEFMBFTDBMFSBDPOTVMUBOEPMBTEJNFOTJPOFTEFMB GJHVSB FOMBQBSUFCBKBEFMB[BODBEFMBFTDBMFSBZTJFSSFMBQBSUFRVF RVJFSFSFUJSBS t.POUFMBFTDBMFSBZDPMÎRVFMBDPOGPSNFBMBGJHVSB FR Référez-vous aux plans (Voir page 20). -ÀDIFMMFCPJTFTUGPVSOJFQPVSBDDÀEFSBVCBTTJO/FQBTMVUJMJTFS¸EBVUSFTGJOT .POUF[MÀDIFMMFCPJTQVJTVUJMJTF[MBDPNNFHBCBSJUQPVSEÀUFSNJOFSMÀDBSUFNFOUEFTDPOTPMFTMBSFDFWBOU%BOTMFDBTEVOCBTTJOEFGPSNF BMMPOHÀF MÀDIFMMFTFQPTJUJPOOFVOJRVFNFOUTVSVOQFUJUDÏUÀ $FOUSF[MÀDIFMMFFYUÀSJFVSFCPJTQBSSBQQPSUBVDÏUÀ 1FSDF[BWFDVOGPSFU¸CPJTNNMFTMJNPOTFUMFTDPOTPMFT /FQBTVUJMJTFSMÀDIFMMF¸EBVUSFTGJOTRVFDFMMFTQSÀDJTÀFTEBOTDFUUFOPUJDF .BTTFNBYJNBMFBENJTTJCMFLH 3FUSBJU*.1&3"5*'EFMÀDIFMMFBQSÃTDIBRVFVUJMJTBUJPOEVCBTTJO 4FMPOMBIBVUFVSEVCBTTJO VOSÀBKVTUFNFOUEFMÀDIFMMFQFVUÁUSFOÀDÀTTBJSF t3FDPVQF[MFTMJNPOTEFMÀDIFMMFFOSFQPSUBOUMBEJNFOTJPOB GJHVSF BVCBTEVMJNPOEFMÀDIFMMFFUTDJF[MBQBSUJFBFYUSBJSF t"TTFNCMF[MÀDIFMMFFUQMBDF[MBDPOGPSNÀNFOU¸MBGJHVSF DE Konsultieren Sie die Zeichnungen (Siehe Seite 20). %JF)PM[USFQQF VNJOEFO1PPM[VHFMBOHFO JTUJOCFHSJGGFO7FSXFOEFO4JFTJFOJDIUGàSBOEFSF;XFDLF .POUJFSFO4JFEJF)PM[USFQQFVOEWFSXFOEFO4JFTJFBMT.VTUFS[VS#FTUJNNVOHEFS5SFOOVOHEFS,POTPMFO EJFTJFTUàU[FO'BMMTEBT#FDLFOFJOF M·OHMJDIF'PSNIBU XJSEEJF5SFQQFOVSBOFJOFSLVS[FO4FJUFQMBU[JFSU ;FOUSJFSFO4JFEJF·VFSF)PM[USFQQFJO#F[VHBVGEJF4FJUF %VSDICPISFO4JFEJF5SFQQFOXBOHFOVOEEJF,POTPMFONJUFJOFN)PM[CPISFSNJUNN 7FSXFOEFO4JFEJF5SFQQFOJDIUGàSBOEFSF;XFDLFBMTEJFJOEJFTFN)BOECVDICFTDISJFCFOFO ;VM·TTJHFT)ÐDITUHFXJDIULH Entfernen Sie die Treppe ZWINGEND nach jeder Nutzung des Pools. +FOBDI)ÐIFEFT#FDLFOTLBOOFJOF/BDITUFMMVOHEFS5SFQQFFSGPSEFSMJDITFJO t#FTDIOFJEFO4JFEJF5SFQQFOXBOHFOVOUFS#FBDIUVOHEFS.BF "CC JNVOUFSFO5FJMEF5SFQQFOXBOHFVOET·HFO4JFEFO5FJM den Sie entfernen möchten, ab. t#BVFO4JFEJF5SFQQF[VTBNNFOVOEQMBU[JFSFO4JFTJFXJFJO"CC 62 IT Consultare i disegni (Vedere a pagina 20). -BTDBMBEJMFHOPQFSBDDFEFSFBMMBQJTDJOBÃJODMVTB/POVUJMJ[[BSMBQFSTDPQJEJWFSTJ .POUBSFMBTDBMBEJMFHOPFVUJMJ[[BSMBDPNFNFUSPQFSEFUFSNJOBSFMBTFQBSB[JPOFEFJUBTTFMMJDIFMBTPTUFOHPOP/FMDBTPJODVJMBWBTDBBCCJB forma rettangolare, la scala si posiziona su uno dei lati corti. $FOUSBSFMBTDBMBFTUFSOBEJMFHOPSJTQFUUPBMMBQBSFUF Perforare con una punta per il legno di Ø 10 mm i due montanti e i due tasselli. /POVUJMJ[[BSFMBTDBMBQFSTDPQJEJWFSTJEBRVFMMJJOEJDBUJOFMQSFTFOUFNBOVBMF 1FTPNBTTJNPDPOTFOUJUPLH 5PHMJFSF0##-*("503*".&/5&MBTDBMBEPQPPHOJVUJMJ[[PEFMMBQJTDJOB *OCBTFBMMBMUF[[BEFMMBWBTDB QVÑFTTFSFOFDFTTBSJPSFHPMBSFMBTDBMB t3JUBHMJBSFJNPOUBOUJEFMMBTDBMBDPOTVMUBOEPMFEJNFOTJPOJEFMMB GJHVSB OFMMBQBSUFCBTTBEFMNPOUBOUFFDIJVEFSFMBQBSUFDIFTJWVPMF togliere. t.POUBSFMBTDBMBFQPTJ[JPOBSMBDPNFJOEJDBUPOFMMBGJHVSB NL Raadpleeg de plannen (Zie pagina 20). %FIPVUFOUSBQJTCJKHFMFWFSEWPPSUPFHBOHUPUIFU[XFNCBE(FCSVJLIFNOJFUWPPSBOEFSFEPFMFJOEFO .POUFFSEFIPVUFOUSBQFOHFCSVJLIFNBMTQBUSPPOPNEFBGTUBOEUFCFQBMFOUVTTFODPOTPMFTEJFEFUSBQPOEFSTUFVOFO*OIFUHFWBMEBUIFUCBTTJO FFOMBOHHFSFLUFWPSNIFFGU XPSEUEFUSBQBMMFFOBBOFFOLPSUFLBOUHFQMBBUTU $FOUSFFSEFIPVUFOCVJUFOUSBQUFOPQ[JDIUFWBOEF[JKLBOUFO #PPSHBUFONFUFFOIPVUCPPSWBONNJOEFUSBQCPNFOFOEFDPOTPMFT (FCSVJLEFUSBQOJFUWPPSBOEFSFEPFMFJOEFOEBOEJFXFMLF[JKOBBOHFHFWFOJOEF[FIBOEMFJEJOH .BYJNBBMUPFMBBUCBBSESBBHHFXJDIULH %FUSBQ7&31-*$)5XFHIBMFOOBJFEFSHFCSVJLWBOIFU[XFNCBE "GIBOLFMJKLWBOEFIPPHUFWBOIFUCBTTJO LBOIFUOPEJHCMJKLFOPNEFUSBQBBOUFQBTTFO t;BBHEFCPNFOWBOEFUSBQPQNBBUEPPSUFNFUFOIPFWFSIJKVJUTUFFLU BGCFFMEJOH FOUFLFOFFOFWFOSFEJHEFFMBGPQIFUPOEFSTUFEFFMWBO de trapboom en zaag dat stuk eraf. t.POUFFSEFUSBQFOQMBBUTIFN[PBMTBBOHFHFWFOPQBGCFFMEJOH h échelle PT Consulte os planos (Ver página 20). "FTDBEBEFNBEFJSBÀJODMVÅEBQBSBBDFEFS¸QJTDJOB/ºPBVUJMJ[FQBSBPVUSPTGJOT .POUFBFTDBEBEFNBEFJSBFVUJMJ[FBDPNPQBESºPQBSBEFUFSNJOBSBTFQBSB¼ºPEPTCMPDPTEFNBEFJSBRVFBTVTUFOUBN/PDBTPEFPUBORVF UFSGPSNBBMPOHBEB BFTDBEBEFWFSµTFSDPMPDBEBBQFOBTOVNEPTMBEPTNBJTDVSUPT $FOUSFBFTDBEBFYUFSJPSEFNBEFJSBSFMBUJWBNFOUFBPMBEP 'VSFDPNVNBCSPDBQBSBNBEFJSBEFNNBTWJHBTEFFTDBEBFPTCMPDPTEFNBEFJSB /ºPVUJMJ[FBFTDBEBQBSBPVUSPTGJOTEJTUJOUPTEPTSFGFSJEPTOFTUFNBOVBM 1FTPNµYJNPBENJUJEPLH 3FUJSF0#3*("503*".&/5&BFTDBEBEFQPJTEFDBEBVTPEBQJTDJOB 4FHVOEPBBMUVSBEPUBORVF QPEFTFSOFDFTTµSJPVNSFBKVTUFEBFTDBEB t$PSUFBTWJHBTEBFTDBEBDPOTVMUBOEPBTEJNFOTÕFTEB GJHVSB OBQBSUFCBJYBEBWJHBEBFTDBEBFTFSSFBQBSUFRVFQSFUFOEFSFUJSBS t.POUFBFTDBEBFDPMPRVFBDPOGPSNFBGJHVSB a a Fig. 20/ Abb. 20 / Afb. 20 Fig. 21/ Abb. 21 / Afb. 21 63 Fig. 23/ Abb. 23 / Afb. 23 3 A 2 1 B EN *OUIFDBTFUIBUUIFQPPMJTQBSUJBMMZJOHSPVOEUIFTUFQMBEEFSTIPVMECFDVUUPBEBQUJUUPUIFQPPM'PSTBGFUZSFBTPOT JGUIFTQBDFCFUXFFO UIFGMPPSBOEUIFGJSTUTUFQJTCFUXFFOBOENN EJNFOTJPO" DMPTFUIJTTQBDFVTJOHUIFTUFQPGUIFMBEEFSZPVIBWFSFNPWFETPUIBUEJNFO TJPO#JTMFTTUIBONN5PEPUIBU GPMMPXUIFTFTUFQT 1- Reduce the length of the step by 12 mm. 2- If dimension A is less than 140 mm, reduce the width of the step so that when the step is installed the space below its is completely closed. 3- Assemble the modified step in the stepladder as shown in the upper diagram, trying to pre-cut the stepladder support. ES &ODBTPEFRVFMBQJTDJOBTFFODVFOUSFQBSDJBMNFOUFFOUFSSBEBFTOFDFTBSJPSFDPSUBSMBFTDBMFSBQBSBBEBQUBSMBBTVQJTDJOB1PSNPUJWPTEF TFHVSJEBE TJFMFTQBDJPFOUSFFMTVFMPZFMQSJNFSFTDBMÎOTFTJUÞBFOUSFMPTZMPTNN DPUB" TFDJFSSBFTUFFTQBDJPGJKBOEPFMQFMEBÍPEF MBFTDBMFSBRVFOPTFVUJMJ[BEFUBMGPSNBRVFMBDPUB#TFBJOGFSJPSBNN1BSBFMMP IBHBMPTJHVJFOUF 1- Reduzca la longitud del escalón 12 mm 2- Si la dimensión A es inferior a 140 mm, reduzca el ancho del escalón de tal forma que cuando se instale el escalón el espacio bajo este esté completamente cerrado. 3- Monte el escalón modificado en la escalera como muestra el esquema superior, procurando precortar la zanca de la escalera. FR %BOTMFDBTPVWPUSFCBTTJOFTUQBSUJFMMFNFOUFOUFSSÀ VOFSFDPVQFEFMÀDIFMMFFTUOÀDFTTBJSFQPVSBEBQUFSDFMMFDJ¸WPUSFCBTTJO1PVSEFT SBJTPOTEFTÀDVSJUÀ TJMFTQBDFFOUSFMFTPMFUMFQSFNJFSÀDIFMPOFTUDPNQSJTFOUSFFUNN DPUF" GFSNF[DFUFTQBDFFOGJYBOUMBNBSDIF EFMÀDIFMMFOPOVUJMJTÀF EFUFMMFTPSUFRVFMBDPUF#TPJUJOGÀSJFVSF¸NN1PVSDFGBJSF QSPDÀEF[DPNNFTVJU 1- Réduisez la longeur de la marche de 12mm 2- Si la dimension A est inférieure à 140 mm,réduisez la largeur de la marche de telle sorte qu’une fois la marche montée, l’espace sous la marche soit complètement fermé. 3- Montez la marche ainsi modifiée sur l’échelle comme indiqué sur le schéma ci-dessus, en prenant soin de prépercer le limon de l’échelle. DE 'BMMTEFS1PPMUFJMXFJTFFJOHFMBTTFOJTU NàTTFO4JFEJF5SFQQFLàS[FO VNTJFBO*ISFO1PPMBO[VQBTTFO8FOOEFS3BVN[XJTDIFOEFN #PEFOVOEEFSFSTUFO4UVGF[XJTDIFOVOENNMJFHU )ÐIFOBOHBCF" TDIMJFFO4JFEJFTFO3BVN JOEFN4JFBVT4JDIFSIFJUTHSàOEFOEJF 4UVGFEFS5SFQQF EJFOJDIUCFOVU[UXJSE TPEBTTEJF)ÐIFOBOHBCF#VOUFSNNMJFHU)JFSGàSHFIFO4JFGPMHFOEFSNBFOWPS 1- Kürzen Sie die Länge der Treppenstufe um 12 mm. 2- Wenn die Abmessung A unter 140 mm liegt, verringern Sie die Breite der Treppenstufe so, dass der Raum darunter vollständig geschlossen ist, wenn die Treppenstufe eingebaut wird. 3- Montieren Sie die abgeänderte Treppenstufe an der Leiter, wie die Zeichnung oben zeigt, und achten Sie darauf, die Treppenwange vorzuschneiden. IT /FMDBTPJODVJMBQJTDJOBTJBQBS[JBMNFOUFJOUFSSBUBÃOFDFTTBSJPBEBUUBSFMBTDBMBBMMBQJTDJOB1FSSBHJPOJEJTJDVSF[[B TFMPTQB[JPUSBJM TVPMPFJMQSJNPHSBEJOPÃUSBHMJFJNN RVPUB DIJVEFSFRVFTUPTQB[JPGJTTBOEPMPTDBMPOFDIFOPOTJVUJMJ[[BJONPEPDIFMBRVPUB#TJB JOGFSJPSFBNN*ORVFTUPDBTP TFHVJSFRVFTUFJOEJDB[JPOJ 1- Ridurre la lunghezza del gradino di 12 mm. 2- Se la dimensione A è inferiore a 140 mm, ridurre la larghezza del gradino affinché quando si installi lo scalino lo spazio al di sotto di esso sia completamente chiuso. 3- Montare lo scalino modificando la scala come indicato nello schema superiore, ritagliano il montante della scala. NL *OEJFOIFU[XFNCBEIBMGWFSEJFQUJTBBOHFMFHE NPFUEFUSBQXPSEFOJOHFLPSUPNPQNBBUUF[JKOWPPSVX[XFNCBE0NWFJMJHIFJETSFEFOFO BMTEFSVJNUFUVTTFOEFHSPOEFOEFFFSTUFUSFEF[JDIUVTTFOEFFONN BGNFUJOH" CFWJOEU EF[FSVJNUFTMVJUFOEPPSEFUSFEFWBOEFUSBQ EJFOJFUXPSEUHFCSVJLU[PEBOJHEBUBGNFUJOH#LMFJOFSJTEBONN%BBSUPFEPFUVIFUWPMHFOEF 1- Verminder de lengte van de trede met 12 mm. 2- Als afmeting A kleiner is dan 140 mm, verminder de breedte van de trede zodanig dat wanneer u de trede in de ruimte daaronder installeert deze volledig is gesloten. 3- Monteer de aangepaste trede in de trap zoals op het bovenste schema is aangegeven, waarbij de boom van de trap van te voren is ingekort. PT /PDBTPEFBQJTDJOBFTUBSQBSDJBMNFOUFFOUFSSBEB TFSµOFDFTTµSJPDPSUBSBFTDBEBQBSBBEBQUµMB¸QJTDJOB1PSNPUJWPTEFTFHVSBO¼B TF PFTQB¼PFOUSFPTPMPFPQSJNFJSPEFHSBVTFTJUVBFOUSFPTFPTNN DPUB" GFDIFFTUFFTQB¼PGJYBOEPPEFHSBVEBFTDBEBRVFOºPTF VUJMJ[BEFUBMGPSNBRVFBDPUB#TFKBJOGFSJPSBNN1BSBJTTP GB¼BPTFHVJOUF 1- Reduza o comprimento do degrau 12 mm. 2- Se a dimensão A é inferior a 140 mm, reduza a largura do degrau de tal forma que, quando o degrau for instalado, o espaço debaixo deste esteja completamente fechado. 3- Monte o degrau modificado na escada como mostrado no esquema superior, procurando cortar previamente a viga da escada. 64 88 mm 235 mm Fig. 22/ Abb. 22 / Afb. 22 EN 'PSTBGFUZSFBTPOT ZPVTIPVMESFTQFDUUIFTFEJNFOTJPOTXIBUFWFSUIFDPOGJHVSBUJPOPGUIFQPPMBTTFNCMZ ES 1PSNPUJWPTEFTFHVSJEBE FTPCMJHBUPSJPSFTQFUBSFTUBTDPUBTDVBMRVJFSBTFBMBDPOGJHVSBDJÎOEFNPOUBKFEFMWBTP FR 1PVSEFTSBJTPOTEFTÀDVSJUÀ DPUFT¸SFTQFDUFSJNQÀSBUJWFNFOU RVFMMFRVFTPJUMBDPOGJHVSBUJPOEFNPOUBHFEFWPUSFCBTTJO DE "VT4JDIFSIFJUTHSàOEFONàTTFO4JFEJFTF)ÐIFOBOHBCFOVOBCI·OHJHWPOEFS,POGJHVSBUJPOCFJN;VTBNNFOCBVEFT#FDLFOTCFBDIUFO IT 1FSSBHJPOJEJTJDVSF[[B ÃPCCMJHBUPSJPSJTQFUUBSFRVFTUFNJTVSFRVBMTJBTJTJBMBDPOGJHVSB[JPOFEFMNPOUBHHJPEFMMBWBTDB NL 0NWFJMJHIFJETSFEFOFOJTIFUWFSQMJDIUPNEF[FBGNFUJOHFOJOBDIUUFOFNFO POHFBDIUEFNPOUBHFDPOGJHVSBUJFWBOIFUCBTTJO PT 1PSNPUJWPTEFTFHVSBO¼B ÀPCSJHBUÎSJPSFTQFJUBSFTUBTDPUBTTFKBRVBMGPSBDPOGJHVSB¼ºPEFNPOUBHFNEPUBORVF #VUUFSGMZTDSFXt5VFSDBEFNBSJQPTBt&DSPV ¸PSFJMMFt4DINFUUFSMJOHTTDISBVCFt%BEPB GBSGBMMBt7MFVHFMNPFSt1PSDBEFPSFMIBT TDSFXT53$$NNtUPSOJMMP53$$ NNtWJT53$$NNt53$$4DISBVCFO NNtWJUJ53$$NNtTDISPFG53$$ NNtQBSBGVTPT53$$NN Fig. 24 / Abb. 24 / Afb. 24 4DSFXYNNt5PSOJMMPYNNt7JT YNNt4DISBVCFYNNt7JUFY NNt4DISPFGYNNt1BSBGVTPYNN Admitted maximum weight = 150 kgs. Its is COMPULSORY EN to remove the stepladder after using the pool. Peso máximo admitido = 150 kg. Retire YOU WILL FIND ATTACHED TO THIS MANUAL SOME STICKERS TO #&456$,0/5)&100-t"%+6/50"&45&."/6"-&/$0/53"36/"&5*26&5"1"3""%)&3*3-""-"1*4$*/"t7064 TROUVEREZ JOINTES À VOTRE NOTICE DEUX ESTAMPILLES À $0--&34637053&#"44*/t%*&4&.)"/%#6$)-*&(&/;8&* 8"3/)*/8&*4&;6."6',-&#&/".100-#&*t"--&("5*"- PRESENTE MANUALE VI SONO DUE AVVISI DA ATTACCARE ALLA 1*4$*/"t#*+(&70&(%#*+%&;&)"/%-&*%*/(7*/%5658&& WAARSCHUWINGEN OM AAN TE BRENGEN OP HET ZWEMBAD t+6/504"&45&."/6"-&/$0/53"3%0*4"7*40426&%&VEM SER COLADOS NA PISCINA ES OBLIGATORIAMENTE la escalera después de cada uso de la piscina. Masse maximale admissible = 150 kg. Retrait IMPERATIF FR de l’échelle après chaque utilisation du bassin. Höchstgewicht = 150 kg. DE Zulässiges Entfernen Sie die Treppe ZWINGEND nach jeder Nutzung des Pools. Peso massimo consentito = 150 kg. Togliere IT OBBLIGATORIAMENTE la scala dopo ogni utilizzo della piscina. Maximaal toegestaan gewicht = 150 kg. Haal de trap NL VERPLICHT weg na elk gebruik van het zwembad. PT Peso máximo admitido = 150 kg. Retire OBRIGATORIAMENTE a escada depois de cada uso da piscina. 65 EN PROTECTIVE WALL BLANKET ES MANTA PROTECTORA DE PARED FR FEUTRE DE PAROI DE SCHUTZDECKE AN DER WAND IT COPERTURA DI PROTEZIONE DELLA PARTE NL BESCHERMDEKEN MUUR PT MANTA PROTETORA DE PAREDE Fig. 25 Fig. 26 EN There are two possibilities to install the wall protecting blanket TWO FACED ADHESIVE TAPE (NOT INCLUDED) t4UJDLUIFUXPGBDFEBEIFTJWFUBQFQBOFMCZQBOFM BMJHOJOHJUXJUIUIFVQQFSQBSUPGUIFUPQCPBSET GJHVSF If the wood is slightly humid and dusty, it can be smoothened using sandpaper to facilitate adherence. t$IFDLUIBUUIFXBMMTBOEGMPPSBSFDMFBO3FNPWFTDSFXT CBSL TIBWJOHT TBXEVTU t6OSPMMUIFCMBOLFUBMJHOJOHJUUPUIFVQQFSFEHFPGUIFUPQCPBSET GJHVSF t$VUPGUIFFYDFTTCMBOLFUBOEFMJNJOBUFBOZGPMET STAPLER (NOT INCLUDED) t4UBQMFUIFFOEPGUIFCMBOLFUTUBSUJOHGSPNBDPSOFS t6OSPMMUIFCMBOLFUBMJHOJOHJUUPUIFVQQFSFEHFPGUIFUPQCPBSET 6TFPOFTUBQMFFWFSZDN GJHVSF t$VUPGUIFFYDFTTCMBOLFUBOEFMJNJOBUFBOZGPMET ES Dos posibilidades para instalar la manta protectora de pared. ADHESIVO DE DOBLE CARA (NO INCLUIDO) t1FHVFFMBEIFTJWPEFEPCMFDBSBQBOFMBQBOFM BMJOFµOEPMPQPSMBQBSUFTVQFSJPSEFMBTUBCMBTTVQFSJPSFT GJHVSB 4JMBNBEFSBFTUµVOQPDPIÞNFEBPUJFOFQPMWP QVFEFTVBWJ[BSMBDPOVOBMJKBQBSBGBDJMJUBSMBBEIFSFODJB t$PNQSVFCFMBMJNQJF[BEFMBTQBSFEFTZEFMTVFMP3FUJSFUPSOJMMPT DPTUSBT WJSVUBT TFSSÅO t%FTFOSPMMFMBNBOUBBMJOFµOEPMBQPSFMCPSEFTVQFSJPSEFMBTUBCMBTTVQFSJPSFT GJHVSB t$PSUFFMFYDFEFOUFEFNBOUBZFMJNJOFMPTQPTJCMFTQMJFHVFT GRAPADORA (NO INCLUIDA) t(SBQFFMFYUSFNPEFMBNBOUBDPNFO[BOEPQPSVOBFTRVJOB t%FTFOSPMMFMBNBOUBBMJOFµOEPMBQPSFMCPSEFTVQFSJPSEFMBTUBCMBTTVQFSJPSFT t$PMPRVFVOBHSBQBDBEBDN GJHVSB t$PSUFFMFYDFEFOUFEFNBOEBZFMJNJOFMPTQPTJCMFTQMJFHVFT FR %FVYQPTTJCJMJUÀTQPVSJOTUBMMFSMFGFVUSFEFQBSPJ L’ADHÉSIF DOUBLE FACE (NON FOURNI) t$PMMF[MBEIÀTJGEPVCMFGBDFQBOQBSQBO FO MBMJHOBOUBVTPNNFUEFTNBESJFSTTVQÀSJFVST GJHVSF 4JMFCPJTFTUVOQFVIVNJEFPVQPVTTJÀSFVY WPVTQPVWF[MBEPVDJSBWFDVOQBQJFSEFWFSSFQPVSGBDJMJUFSMBEIÀSFODF t7ÀSJGJFSMBQSPQSFUÀEFTQBSPJTFUEVTPM3FUJSF[WJT ÀDIBSEFT DPQFBVY TDJVSF t%ÀSPVMFSMFGFVUSFFOBMJHOBOUTVSMFCPSEEFTNBESJFSTTVQÀSJFVST GJHVSF t%ÀDPVQF[MFYDÀEFOUEFGFVUSFFUÀMJNJOF[MFTQMJTÀWFOUVFMT L’AGRAFEUSE (NON FOURNIE) t"HSBGFSMFYUSÀNJUÀEVGFVUSFFODPNNFO¼BOUQBSVOBOHMF t%ÀSPVMFSMFGFVUSFFOBMJHOBOUTVSMFCPSEEFTNBESJFSTTVQÀSJFVST t1PTJUJPOOFSMFTBHSBGFTUPVTMFTDN GJHVSF t%ÀDPVQF[MFYDÀEFOUEFGFVUSFFUÀMJNJOF[MFTQMJTÀWFOUVFMT 66 Fig. 27 Fig. 25/Abb. 25/Afb. 25 Fig. 26/Abb. 26/Afb. 26 Fig. 27/Abb. 27/Afb. 27 DE ;XFJ.ÐHMJDILFJUFO[VN"OCSJOHFOEFS8BOETDIVU[EFDLF DOPPELSEITIGES KLEBEBAND (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN) t,MFCFO4JFEBTEPQQFMTFJUJHF,MFCFCBOE 1BOFFMOBDI1BOFFM BVG JOEFN4JFFTBNPCFSFO5FJMEFSPCFSFO#SFUUFSBVTSJDIUFO "CC 8FOOEBT)PM[FJOXFOJHGFVDIUPEFSTUBVCJHJTU LÐOOFO4JFFTNJU4BOEQBQJFSHM·UUFO VNEBT"OIBGUFO[VFSMFJDIUFSO t1SàGFO4JF PC8·OEFVOE#PEFOTBVCFSTJOE&OUGFSOFO4JF4DISBVCFO ,SVTUFO 4Q·OF 4·HFNFIMy t&OUSPMMFO4JFEJF%FDLFVOESJDIUFO4JFTJFBNPCFSFO3BOEEFSPCFSFO#SFUUFSBVT "CC t4DIOFJEFO4JFEBTBC XBTWPOEFS%FDLFàCFSTUFIU VOEFOUGFSOFO4JFFUXBJHF'BMUFO HEFTER (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN) t)FGUFO4JFEBT&OEFEFS%FDLFBO JOEFN4JFBOFJOFS&DLFCFHJOOFO t&OUSPMMFO4JFEJF%FDLFVOESJDIUFO4JFTJFBNPCFSFO3BOEEFSPCFSFO#SFUUFSBVT t4FU[FO4JFBMMFDNFJOF)FGULMBNNFS "CC t4DIOFJEFO4JFEBTBC XBTWPOEFS%FDLFàCFSTUFIU VOEFOUGFSOFO4JFFUXBJHF'BMUFO IT %VFQPTTJCJMJU¸QFSJOTUBMMBSFMBDPQFSUVSBEFMMBQBSFUF NASTRO BIADESIVO (NON INCLUSO) t"UUBDDBSFJMOBTUSPCJBEFTJWPTVPHOJTJOHPMPQBOOFMMP BMMJOFBOEPMPDPMMBQBSUFTVQFSJPSFEFMMFUBWPMFTVQFSJPSJ GJHVSB 4FJMFHOPÃVOQPVNJEPPQPMWFSPTP MJTDJBSMPDPOMBDBSUBWFUSBUBQFSGBDJMJUBSFMBEFSFO[B t$POUSPMMBSFMBQVMJ[JBEFMMFQBSFUJFEFMTVPMP5PHMJFSFWJUJ DSPTUF USVDJPMJ TFHBUVSB t4UFOEFSFMBDPQFSUVSBBMMJOFBOEPMBDPOJMCPSEPTVQFSJPSFEFMMFUBWPMFTVQFSJPSJ GJHVSB t5BHMJBSFMBDPQFSUVSBJOFDDFTTPFEFMJNJOBSFMFQPTTJCJMJQJFHIF CUCITRICE (NON INCLUSA) t1JO[BSFMFTUSFNJU¸EFMMBDPQFSUVSBJOJ[JBOEPEBVOBOHPMP t4UFOEFSFMBDPQFSUVSBBMMJOFBOEPMBDPOJMCPSEPTVQFSJPSFEFMMFUBWPMFTVQFSJPSJ t.FUUFSFVOBHSBQQBPHOJDN GJHVSB t5BHMJBSFMBDPQFSUVSBJOFDDFTTPFEFMJNJOBSFMFQPTTJCJMJQJFHIF NL Er zijn twee mogelijkheden om de beschermende wanddeken te installeren. DUBBELZIJDIG PLAKBAND (NIET BIJGELEVERD) t1MBLIFUEVCCFM[JKEJHQMBLCBOEWBOQBOFFMUPUQBOFFM JOMJKONFUIFUCPWFOTUFEFFMWBOEFCPWFOTUFQMBOLFO BGCFFMEJOH Indien het hout een beetje nat of stoffig is, kunt u het met schuurpapier gladder maken zodat de hechting beter is. t$POUSPMFFSPGEFXBOEFOFOEFWMPFSTDIPPO[JKO7FSXJKEFSTDISPFWFO SFTUFO TOJQQFST [BBHTFM t3PMEFEFLFOBGJOMJKONFUEFCPWFOSBOEWBOEFCPWFOTUFQMBOLFO BGCFFMEJOH t4OJKIFUVJUTUFLFOEFEFFMWBOEFEFLFOXFHFOWFSXJKEFSFWFOUVFMFWPVXFO NIETPISTOOL (NIET BIJGELEVERD) t/JFUIFUVJUFJOEFWBOEFEFLFOWBTU UFCFHJOOFOWBOVJUFFOIPFL t3PMEFEFLFOBGJOMJKONFUEFCPWFOSBOEWBOEFCPWFOTUFQMBOLFO t1MBBUTFMLFDNFFOOJFUKF BGCFFMEJOH t4OJKIFUVJUTUFLFOEFEFFMWBOEFEFLFOXFHFOWFSXJKEFSFWFOUVFMFWPVXFO PT Duas possibilidades para instalar a manta protetora de parede. AUTOCOLANTE DE DUPLA FACE (NÃO INCLUÍDO) t$PMFPBVUPDPMBOUFEFGBDFEVQMBQBJOFMBQBJOFM BMJOIBOEPPQFMBQBSUFTVQFSJPSEBTUµCVBTTVQFSJPSFT GJHVSB 4FBNBEFJSBFTUJWFSVNQPVDPIÞNJEBPVUFNQÎ QPEFSµTVBWJ[µMBDPNVNBMJYBQBSBGBDJMJUBSBBEFSÁODJB t7FSJGJRVFBMJNQF[BEBTQBSFEFTFEPTPMP3FUJSFQBSBGVTPT DSPTUBT BQBSBT TFSSBEVSB t%FTFOSPMFBNBOUBBMJOIBOEPBQFMPCPSEPTVQFSJPSEBTUµCVBTTVQFSJPSFT GJHVSB t$PSUFPFYDFEFOUFEFNBOUBFFMJNJOFBTFWFOUVBJTEPCSBT AGRAFADOR (NÃO INCLUÍDO) t"HSBGFPFYUSFNPEBNBOUBDPNF¼BOEPQPSVNDBOUP t%FTFOSPMFBNBOUBBMJOIBOEPBQFMPCPSEPTVQFSJPSEBTUµCVBTTVQFSJPSFT t$PMPRVFVNBHSBGPBDBEBDN GJHVSB t$PSUFPFYDFEFOUFEFNBOUBFFMJNJOFBTFWFOUVBJTEPCSBT 67 EN FIXING OF THE SKIMMER JOINT ES FIJACIÓN DE LA JUNTA DEL SKIMMER FR FIXATION DU JOINT DE SKIMMER DE BEFESTIGUNG DER DICHTUNGDES SKIMMER IT FISSAGGIO DEL GIUNTO DELLO SKIMMER NL VASTZETTEN VAN DE SKIMMERVERBINDING PT FIXAÇÃO DA JUNTA DO SKIMMER EN 5IFTLJNNFSJTUIFXBUFSTVDUJPOQPJOUGSPNUIFQPPMUPUIFGJMUFS*UTQPTJUJPOGBDJOHUIFQSFWBJMJOH XJOETBMMPXTSFDPWFSZPGBMMUIFQPTTJCMFSFTJEVFTGMPBUJOHPOUIFTVSGBDFPGUIFXBUFS EVTU MFBWFT INSTALLATION t'JYUIFGJSTUXBUFSUJHIUTFBM GMBUKPJOU UPUIFCPEZPGUIFTLJNNFSVTJOHUIFSPVOEIFBETDSFXT SFTQFD ting the illustrated position. 'JYJOHPGUIFTLJNNFSKPJOU 'JKBDJÎOEFMBQSJNFSBKVOUBEFMTLJNNFS 'JYBUJPOEVFSKPJOUEFTLJNNFS #FGFTUJHVOHEFSFSTUFO%JDIUVOHEFT4LJNNFST Fissaggio del primo giunto dello skimmer #FWFTUJHJOHWBOEFFFSTUFQBLLJOHWBOEFTLJNNFS 'JYB¼ºPEBQSJNFJSBKVOUBEPTLJNNFS ES &MTLJNNFSFTFMQVOUPEFBTQJSBDJÎOEFBHVBEFMBQJTDJOBIBDJBMBGJMUSBDJÎO4VQPTJDJÎOEFDBSBBMPTWJFOUPTEPNJOBOUFQFSNJUFSFDVQF SBSMPTQPTJCMFTSFTJEVPTBGMPUFFOMBTVQFSGJDJFEFMBHVB QPMWP IPKBTy INSTALACIÓN t'JKFMBQSJNFSBKVOUBEFFTUBORVFJEBE KVOUBQMBOB FOFMDVFSQPEFMTLJNNFSDPOBZVEBEFMPTUPSOJMMPTEFDBCF[BSFEPOEFBEB SFTQFUBOEP MBQPTJDJÎOJMVTUSBEB FR -FTLJNNFSFTUMFQPJOUEBTQJSBUJPOEFMFBVEVCBTTJOWFSTMBGJMUSBUJPO4BQPTJUJPOGBDFBVYWFOUTEPNJOBOUTQFSNFUEFSÀDVQÀSFSMFTÀWFOUVFMT EÀDIFUTEÀSJWBOU¸MBTVSGBDFEFMFBV QPVTTJÃSFT GFVJMMFTy .*4&&/1-"$& t'JYF[MFFSKPJOUEÀUBODIÀJUÀ KPJOUQMBU TVSMFDPSQTEVTLJNNFS¸MBJEFEFTWJT¸UÁUFCPNCÀF FOSFTQFDUBOUMFQPTJUJPOOFNFOUJMMVTUSÀ DE %FS4LJNNFSJTUEFS8BTTFSBOTBVHQVOLUEFT1PPMT3JDIUVOH'JMUSBUJPO4FJOF1PTJUJPOEFOWPSIFSSTDIFOEFO8JOEFO[VHFXBOEUFSNÐHMJDIUEBT "VGGBOHFOFUXBJHFS3FTUF EJFBOEFS0CFSGM·DIFEFT8BTTFST 4UBVC #M·UUFSy USFJCFO MONTAGE t#FGFTUJHFO4JFEJFFSTUF'VHFOEJDIUVOH 'MBDIEJDIUVOH BN(FI·VTFEFT4LJNNFSTNJU)JMGFWPO3VOELPQGTDISBVCFOVOUFS#FBDIUVOHEFSEBSHFT tellten Position. IT -PTLJNNFSÃJMQVOUPEJBTQJSB[JPOFEFMMBDRVBEFMMBQJTDJOBWFSTPMBGJMUSB[JPOF-BTVBQPTJ[JPOFDPOUSPWFOUPSJTQFUUPBJWFOUJEPNJOBOUJQFSNFUUF EJSFDVQFSBSFJQPTTJCJMJSFTJEVJBHBMMBTVMMBTVQFSGJDJFEFMMBDRVB QPMWFSF GPHMJF INSTALLAZIONE t'JTTBSFJMQSJNPHJVOUPEJJNQFSNFBCJMJU¸ HJVOUPQJBOP OFMDPSQPEFMMPTLJNNFSDPOMBJVUPEFMMFWJUJDPOMBUFTUBSPUPOEB SJTQFUUBOEPMBQPTJ[JPOF illustrata. NL %FTLJNNFSJTIFUQVOUXBBSIFU[XFNCBEXBUFSOBBSEFGJMUFSJOHXPSEUHF[PHFO;JKOTUBOENFUIFUHF[JDIUOBBSEFPWFSIFFSTFOEFXJOESJDIUJOH [PSHFOFSWPPSEBUFWFOUVFFMWVJMEBUBBOEFXBUFSPQQFSWMBLUFESJKGU TUPG CMBEFSFOy XPSEUPQHFWBOHFO INSTALLATIE t;FUEFFFSTUXBUFSEJDIUFQBLLJOH QMBUUFQBLLJOH WBTUJOEFCPEZWBOEFTLJNNFSNFUCFIVMQWBOEFTDISPFWFONFUSPOEFLPQ XBBSCJKVEFHF toonde stand in acht neemt. PT 0TLJNNFSÀPQPOUPEFBTQJSB¼ºPEFµHVBEBQJTDJOBQBSBBGJMUSB¼ºP"TVBQPTJ¼ºPWPMUBEBQBSBPTWFOUPTEPNJOBOUFQFSNJUFSFDVQFSBSPT FWFOUVBJTSFTÅEVPTBGMVUVBSOBTVQFSGÅDJFEBµHVB QPFJSB GPMIBTy INSTALAÇÃO t'JYFBQSJNFJSBKVOUBEFFTUBORVFJEBEF KVOUBQMBOB OPDPSQPEPTLJNNFSDPNBBKVEBEPTQBSBGVTPTEFDBCF¼BBSSFEPOEBEB SFTQFJUBOEPBQPTJ¼ºP mostrada. 68 EN LOCATION OF THE REFILLING FITTING WITH KEY ES SITUACIÓN DE LA BOQUILLA DE SALIDA FR EMPLACEMENT BUSE DE REFOULEMENT DE EINBAUSTELLE DES DRUCKVENTILS IT POSIZIONE DELL’UGELLO DI MANDATA NL PLAASTING VAN HET UITSTROOMMONDSTUK PT SITUAÇÃO DA BOQUILHA DE IMPULSÃO Wooden structure t Estructura de madera tStructure bois t Tragewerk aus Holz tStruttura in legno t Houten constructie tEstrutura de madeira Blanket t Manta tFeutre t Decke tCopertura t Deken Fig. 28 / Abb. 28 / Afb. 28 EN 5IFSFGJMMJOHGJUUJOHXJUILFZJTGPSJOUSPEVDJOHXBUFSJOUPUIFQPPM*UHPFTUISPVHIUIFXBMMUISPVHIUIFIPMFNBEFJOUIFQSFDVUCPBSE INSTALLATION t-PDBUFUIFQPTJUJPOPGUIFIPMFGPSUIFOP[[MF t.BMFBDSPTTTIBQFEDVUJOUIFCMBOLFUGSPNJOTJEFUIFQPPM t$VUUIFCMBOLFUXJUIBDVUUFS5IFDVUXJMMCFMBSHFSUIBOUIFIPMF IPMFSBEJVT DN The automatic cleaner connection of the skimmer is only used for pool maintenance. ES -BCPRVJMMBEFTBMJEBTJSWFQBSBJOUSPEVDJSBHVBGJMUSBEBFOFMWBTP"USBWJFTBMBQBSFEQPSFMPSJGJDJPSFTFSWBEPFOMBUBCMBQSFDPSUBEB INSTALACIÓN t-PDBMJDFMBVCJDBDJÎOEFMPSJGJDJPQBSBMBCPRVJMMB t)BHBVODPSUFFODSV[FOMBNBOUBEFTEFFMJOUFSJPSEFMBQJTDJOB t$PSUFMBNBOUBDPOVODÞUFS&MDPSUFTFSµTVQFSJPSBMPSJGJDJP SBEJPEFMPSJGJDJP DN La toma de limpiafondos del skimmer solo se utiliza para el mantenimiento de la piscina. FR -BCVTFEFSFGPVMFNFOUTFSU¸GBJSFFOUSFSMFBVGJMUSÀFEBOTMFCBTTJO&MMFUSBWFSTFMBQBSPJWJBMPSJGJDFDJSDVMBJSFSÀTFSWÀTVSMFNBESJFSQSÀQFSDÀ MISE EN PLACE t#JFOSFQÀSFSMFNQMBDFNFOUEVUSPVEFMBCVTF t'BJSFVOFFOUBJMMFFODSPJTÀEBOTMFGFVUSFEFQVJTMJOUÀSJFVSEVCBTJO t%ÀDPVQFSMFGFVUSFBVDVUUFS-BEÀDPVQFTFSBTVQÀSJFVSFBVUSPV SBZPOEVUSPV DN -BQSJTFCBMBJEVTLJNNFSOFTVUJMJTFRVFMPSTEFMFOUSFUJFOEFWPUSFQJTDJOF DE %BT%SVDLWFOUJMGàISUEFN#FDLFOHFGJMUFSUFT8BTTFS[V4JFEVSDIRVFSUEJF8BOEEVSDIEJF©GGOVOH EJFJOEFNWPSHFTDIOJUUFOFO#SFUUBVTHFTQBSUJTU MONTAGE t-PLBMJTJFSFO4JFEJF1PTJUJPOEFS©GGOVOHGàSEJF%àTF t.BDIFO4JFWPN*OOFSFOEFT1PPMTFJOFOLSFV[GÐSNJHFO&JOTDIOJUUJOEJF%FDLF t4DIOFJEFO4JFEJF%FDLFNJUFJOFN$VUUFS%FS4DIOJUUJTUHSÐFSBMTEJF©GGOVOH 3BEJVTEFS©GGOVOH DN %FS"OTDIMVTTEFT4LJNNFSTXJSEOVSGàSEJF*OTUBOEIBMUVOHEFT1PPMTWFSXFOEFU IT -VHFMMPEJNBOEBUBTFSWFBEJOUSPEVSSFBDRVBGJMUSBUBOFMMBWBTDB1BTTBSFBUUSBWFSTPMBQBSFUFBUUSBWFSTPMBQQPTJUPGPSPOFMMBUBWPMBQSFUBHMJBUB INSTALLAZIONE t*OEJWJEVBSFMVCJDB[JPOFEFMGPSPQFSMVHFMMP t'BSFVOUBHMJPBDSPDFOFMMBDPQFSUVSBEBMMJOUFSOPEFMMBQJTDJOB t5BHMJBSFMBDPQFSUVSBDPOVOUBHMJFSJOP*MUBHMJPTBS¸QJáBNQJPEFMGPSP SBHHJPEFMGPSP DN Il tubo del pulisci fondo dello skimmer si usa solo per la manutenzione della piscina. NL )FUVJUTUSPPNNPOETUVLEJFOUPNHFGJMUFSEXBUFSJOIFUCBTTJOUFMBUFOTUSPNFO(BEPPSEFXBOEEPPSIFUVJUHFTQBBSEFHBUJOEFWPPSHF[BBHEFQMBOL INSTALLATIE t-PLBMJTFFSEFQMBBUTWBOIFUHBUWPPSIFUNPOETUVL t;FUWBOBGEFCJOOFOLBOUWBOIFU[XFNCBEFFOLSVJTFMJOHTFTOFEFJOEFEFLFO t4OJKEFEFLFOBGNFUFFOTUBOMFZNFT%FTOFEFNPFUHSPUFS[JKOEBOIFUHBU PNUSFLWBOIFUHBU DN %FTUFFMWBOEFCPEFNSFJOJHFSWBOEFTLJNNFSXPSEUFOLFMHFCSVJLUWPPSIFUPOEFSIPVEWBOIFU[XFNCBE PT "CPRVJMIBEFJNQVMTºPTFSWFQBSBJOUSPEV[JSµHVBGJMUSBEBOPUBORVF"USBWFTTBBQBSFEFQFMPPSJGÅDJPSFTFSWBEPOBUµCVBQSÀDPSUBEB INSTALAÇÃO t-PDBMJ[FBTJUVB¼ºPEPPSJGÅDJPQBSBBCPRVJMIB t3FBMJ[FVNDPSUFFNDSV[OBNBOUBBQBSUJSEPJOUFSJPSEBQJTDJOB t$PSUFBNBOUBDPNVNFTUJMFUF0DPSUFTFSµTVQFSJPSBPPSJGÅDJP SBJPEPPSJGÅDJP DN "UPNBEBMJNQBGVOEPTEPTLJNNFSÃVUJMJ[BEBBQFOBTQBSBBNBOVUFO¼ºPEBQJTDJOB. 69 EN FIXING OF THE LINER FIXING PROFILES ES FIJACIÓN DE LOS PERFILES DE SUJECIÓN DEL LINER FR BAGUETTE LINER DE PROFIL LINER IT PROFILO LINER NL KLEMPROFIEL LINER PT PERFIL LINER A GVMMCBSTBGGJYFEWJBTDSFXTFBDI B 3 perfiles enteros fijados cada uno por 5 tornillos CBHVFUUFFOUJÀSFGJYÃFQBSWJTDIBDVOF 3 ganze Stangen, jeweils durch 5 Schrauben befestigt. BTUFJOUFSFGJTTBUFDPOWJUJDJBTDVOB IFMFQSPGJFMFOEJFFMLXPSEFOWBTUHF[FUNFUTDISPFWFO WBSFUBTJOUFJSBTGJYBEBTQPSQBSBGVTPTDBEBVNB 1 INSTALLATION OF THE LINER HOOKING PROFILE COLOCACIÓN DE LOS PERFILES DE ENGANCHE DEL LINER POSITIONNEMENT DES BAGUETTES D’ACCROCHE DE LINER POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS POSIZIONAMENTO DEI PROFILI DI AGGANCIO DEL LINER PLAATSING VAN DE KLEMPROFIELEN VOOR INHANGEN VAN DE LINER COLOÇÃO DOS PERFIS DE ENGATE DO LINER Ref. 788029 (E) A 'JYJOHUIFQSFDVUQSPGJMFCZTDSFXT Perfil recortado fijado por 3 tornillos #BHVFUUFEÀDPVQÃFGJYÃFQBSWJT (FLàS[UF-FJTUFBOHFCSBDIUNJU4DISBVCFO 'JTTBHHJPEFMQSPGJMPSJUBHMJBUPDPOWJUJ *OHFLPSULMFNQSPGJFMUFCFWFTUJHFONFUTDISPFWFO 'JYB¼ºPQFSGJMSFDPSUBEPQPSQBSBGVTPT + B 1 2 Fig. 29/Abb. 29/Afb. 29 EN SHORT PANELS 1MBDFUIFGJSTUMJOFSTUSJQPOUIFTIPSUQBOFM UBLJOHDBSFUPQMBDFJUNNGSPNUIFBYJT%SJMMUIFTUSJQXJUIBNNESJMMCJU TUBSUJOHBUNNGSPNUIFFEHF 4DSFXUIFTUSJQQMBDFEBUUIFFEHFPGUIFVQQFSXPPEFMFNFOUXJUITDSFXT Y %JTUSJCVUFUIFTDSFXTFWFOMZBDSPTTUIFTUSJQ5IFOQMBDFUIFPUIFSUXPTUSJQT JOUIFTBNFXBZ6TFBGPVSUITUSJQUPDPNQMFUFUIFQBOFM6TJOHBNFUBMTBX DVUUIFFYDFTTTUSJQXIJMFTUJMMNBJOUBJOJOHUIFEJTUBODFPGNNJOSFMBUJPOUPUIF BYJT"UUBDIUIFTUSJQXJUIUISFFFWFOMZEJTUSJCVUFETDSFXT Y ES PANELES CORTOS 4PCSFFMQBOFMDPSUP QSFTFOUFVOQSJNFSMJTUÎOEFMJOFS UFOJFOEPQSFDBVDJÎOQBSBDPMPDBSMPBNNEFMFKF1FSGPSFFMMJTUÎODPOVOBNFDIBEFNNFNQF[BOEP BNNEFMCPSEF"UPSOJMMFFMMJTUÎOTJUVBEPFOFMCPSEFEFMBNBEFSBTVQFSJPSDPOBZVEBEFUPSOJMMPT Y %JTUSJCÞZBMPTIPNPHÀOFBNFOUFQPSFMMJTUÎO $PMPRVFEFMNJTNPNPEPMPTPUSPTEPTMJTUPOFTBDPOUJOVBDJÎOEFMQSJNFSP1BSBUFSNJOBSFMQBOFM VUJMJDFVODVBSUPMJTUÎO$POBZVEBEFVOBTJFSSBQBSBNFUBM DPSUF FMFYDFEFOUFEFMJTUÎONBOUFOJFOEPMBEJTUBODJBEFNNSFTQFDUPBMFKF'JKFFMMJTUÎODPOUSFTUPSOJMMPT Y SFQBSUJEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB FR PANS COURTS 4VSMFQBODPVSU QSÀTFOUFSVOFÃSFCBHVFUUFEFMJOFSFOQSFOBOUTPJOEFMBQPTJUJPOOFS¸NNEFMBYF1FSDF[MBCBHVFUUFBWFDVOFNÁDIFEFNNFODPNNFO ¼BOU¸NNEVCPSE7JTTFSMBCBHVFUUFFOBGGMFVSBOUMFCPSEEVNBESJFSTVQÀSJFVS¸MBJEFEFWJT Y 3ÀQBSUJTTF[ÀRVJUBCMFNFOUMBCBHVFUUF1PTJUJPOOFS BVUSFTCBHVFUUFT¸MBTVJUFEFMBÃSFFOQSPDÀEBOUEFMBNÁNFNBOJÃSF1PVSGJOJSMFQBO QSFOESFVOFÃNFCBHVFUUF"MBJEFEFMBTDJF¸NÀUBVY DPVQF[MFTVSQMVT EFCBHVFUUFFODPOTFSWBOUMBEJTUBODFEFNNQBSSBQQPSU¸MBYF'JYF[MBCBHVFUUFBWFDWJT Y ÀHBMFNFOUSÀQBSUJFT DE KURZ PANEELE -FHFO4JFEJFFSTUF-FJTUFBVGEBTLVS[F1BOFFM XPCFJ4JFEBSBVGBDIUFO TJFNNWPOEFS"DITFFOUGFSOU[VQMBU[JFSFO%VSDICPISFO4JFEJF-FJTUFNJUFJOFN #PISFJOTBU[NJUNNNNWPN3BOEFOUGFSOU4DISBVCFO4JFEJF-FJTUF EJFTJDIBN3BOEEFTPCFSFO)PM[TUàDLTCFGJOEFU NJUIJMGFWPO4DISBVCFO Y GFTU7FSUFJMFO4JFTJFHMFJDIN·JHBVGEFS-FJTUF1MBU[JFSFO4JFEJFBOEFSFOCFJEFO-FJTUFOFCFOTPXJFEJFFSTUF;VS'FSUJHTUFMMVOHEFT1BOFFMTWFSXFOEFO4JF FJOFWJFSUF-FJTUF.JU)JMGFFJOFS.FUBMMT·HFTDIOFJEFO4JFBOEFS-FJTUFBC XBTàCFSTUFIU XPCFJ4JFFJOFO"CTUBOEWPONNJO#F[VHBVGEJF"DITFCFJCF IBMUFO#FGFTUJHFO4JFEJF-FJTUFNJUESFJ4DISBVCFO Y EJFHMFJDIN·JHWFSUFJMUTJOE IT PANNELLI LARGHI 4VMQBOOFMMPDPSUP QPTJ[JPOBSFVOQSJNPMJTUPOFEJMJOFSQSFTUBOEPBUUFO[JPOFBQPTJ[JPOBSMPBNNEBMMBTTF1FSGPSBSFJMMJTUPOFDPOVODJMJOESPQFSGPSBUPSFDPO NNJOJ[JBOEPBNNEBMCPSEP"WWJUBSFJMMJTUPOFQPTUPTVMCPSEPEFMMFHOPTVQFSJPSFDPOWJUJ Y %JTUSJCVJSMFJONPEPPNPHFOFPMVOHPJMMJTUPOF 1PTJ[JPOBSFDPOMBTUFTTBNPEBMJU¸HMJBMUSJEVFMJTUPOJJOTFRVFO[BBMQSJNP1FSUFSNJOBSFJMQBOOFMMPVUJMJ[[BSFVORVBSUPMJTUPOF"JVUBOEPTJDPOVOBTFHBQFS NFUBMMJ UBHMJBSFMBQBSUFFDDFEFOUFEFMMJTUPOFNBOUFOFOEPMBEJTUBO[BEJNNSJTQFUUPBMMBTTF'JTTBSFJMMJTUPOFDPOUSFWJUJ Y TVEEJWJTFPNPHFOFBNFOUF NL KORT PANELEN 1MBBUTFFOFFSTUFLMFNQSPGJFMWPPSEFMJOFSPQIFULPSUFQBOFFM XBBSCJKVSFLFOJOHIPVEUEBUEF[FPQNNWBOEFIPFLNPFUXPSEFOHFQMBBUTU#PPSHBUFOJOIFU QSPGJFMNFUFFOCJUKFWBONNXBBSCJKVCFHJOUPQNNWBOBGEFSBOE)FUQSPGJFMEBUBBOEFIPVUFOCPWFOSBOEJTCFWFTUJHEWBTUTDISPFWFONFUCFIVMQWBO TDISPFWFO Y 7FSEFFM[FNFUHFMJKLFBGTUBOEPWFSIFUQSPGJFM1MBBUTWFSWPMHFOTEFBOEFSFUXFFQSPGJFMFOPQEF[FMGEFNBOJFSBMTIFUFFSTUF0NIFUQBOFFM BGUFNBLFO HFCSVJLFFOWJFSEFQSPGJFM.FUCFIVMQWBOFFOJK[FS[BBH IFUPWFSTDIPUBBOQSPGJFMBG[BHFOXBBSCJKVFFOBGTUBOEWBONNBBOIPVEUUFOPQ[JDIUF WBOEFIPFLBT;FUIFUQSPGJFMWBTUNFUTDISPFWFO Y EJFHFMJKLNBUJHXPSEFOWFSEFFME PT PAINÉIS COMPRIDOS 4PCSFPQBJOFMDVSUP DPMPRVFVNBQSJNFJSBSJQBEFMJOFS DPNBQSFDBV¼ºPEFTJUVµMPBNNEPFJYP1FSGVSFBSJQBDPNVNBNFDIBEFNN BDPNF¼BSB NNEPCPSEP"QBSBGVTFBSJQBMPDBMJ[BEBOPCPSEPEBNBEFJSBTVQFSJPSDPNBBKVEBEFQBSBGVTPT Y %JTUSJCVBPTOBSJQBEFGPSNBIPNPHÀOFB$PMPRVF EPNFTNPNPEPBTPVUSBTEVBTSJQBTEFQPJTEPQSJNFJSP1BSBUFSNJOBSPQBJOFM VUJMJ[FVNBRVBSUBSJQB$PNBBKVEBEFVNBTFSSBQBSBNFUBM DPSUFPFYDFTTPEF SJQBNBOUFOEPBEJTU¶ODJBEFNNSFMBUJWBNFOUFBPFJYP'JYFBSJQBDPNUSÁTQBSBGVTPT Y EJTUSJCVÅEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB 70 Fig. 30/Abb. 30/Afb. 30 2 Fig. 31/Abb. 31/ Afb. 31 LONG PANELS 1MBDFTUSJQTPOUIFMBSHFQBOFMXJUIPVUDVUUJOHUIFN"UUBDIUIFNBTQFSUIFQSFWJPVTTUFQT XJUIFWFOMZEJTUSJCVUFETDSFXT FBDIY 5IFTDSFXTBUUIF FOETBSFBMXBZTQMBDFENNGSPNUIFFEHFPGUIFTUSJQ1MBDFQBSUPGBTUSJQUPGJOJTIUIFQBOFM6TJOHBNFUBMTBX DVUUIFFYDFTTTUSJQXIJMFTUJMMNBJOUBJOJOH UIFEJTUBODFPGNNJOSFMBUJPOUPUIFBYJT"UUBDIUIFTUSJQXJUIFWFOMZEJTUSJCVUFETDSFXT Y 3FQFBUUIFQSPDFTTGPSUIFMPOHQBOFMPQQPTJUF PANELES LARGOS &OFMQBOFMMBSHP DPMPRVFMJTUPOFTTJODPSUBSMPT'ÅKFMPT JHVBMRVFFOMPTQBTPTBOUFSJPSFT DPOUPSOJMMPTDBEBVOP Y SFQBSUJEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB-PT UPSOJMMPTEFMPTFYUSFNPTTJFNQSFTFDPMPDBOBNNEFMCPSEFEFMMJTUÎO$PMPRVFVOTBMUPEFMJTUÎOQBSBUFSNJOBSFMQBOFM$POBZVEBEFVOBTJFSSBQBSBNFUBM DPSUFFMFYDFEFOUFEFMJTUÎONBOUFOJFOEPMBEJTUBODJBEFNNSFTQFDUPBMFKF'JKFFMMJTUÎODPOUPSOJMMPT Y SFQBSUJEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB$POUJOÞFEFM mismo modo en el panel largo opuesto. PANS LONGS 4VSMFHSBOEQBO QPTJUJPOOF[CBHVFUUFTTBOTMFTDPVQFS'JYF[MFTDPNNFQPVSMFTÀUBQFTQSÀDÀEFOUFTBWFDWJTDIBDVOF Y ÀHBMFNFOUSÀQBSUJFT-FTWJT EFYUSÀNJUÀTTPOUUPVKPVST¸NNEVCPSEEFMBCBHVFUUF1SFOESFVOFDIVUFEFCBHVFUUFQPVSGJOJSMFQBO"MBJEFEFMBTDJF¸NÀUBVYDPVQF[MFTVSQMVTEF CBHVFUUFFODPOTFSWBOUMBEJTUBODFEFNNQBSSBQQPSU¸MBYF'JYFSMBCBHVFUUFBWFDWJT Y ÀHBMFNFOUSÀQBSUJFT$POUJOVFSTVSMFNÁNFQSJODJQFQPVS MFHSBOEQBOPQQPTÀ LANGE PANEELE 1MBU[JFSFO4JFGàOGVOWFSTDIOJUUFOF-FJTUFOBVGEFNMBOHFO1BOFFM#FGFTUJHFO4JFTJFXJFJOEFOWPSIFSJHFO4DISJUUFO KFXFJMTNJUGàOG4DISBVCFO Y EJF HMFJDIN·JHWFSUFJMUTJOE"OEFO&OEFOXFSEFOEJF4DISBVCFOTUFUTNNWPN3BOEEFS-FJTUFQMBU[JFSU;VS'FSUJHTUFMMVOHEFS7FSLMFJEVOHQMBU[JFSFO4JFFJO -FJTUFOHFG·MMF.JU)JMGFFJOFS.FUBMMT·HFTDIOFJEFO4JFBOEFS-FJTUFBC XBTàCFSTUFIU XPCFJ4JFFJOFO"CTUBOEWPONNJO#F[VHBVGEJF"DITFCFJCFIBMUFO #FGFTUJHFO4JFEJF-FJTUFNJUESFJ4DISBVCFO Y EJFHMFJDIN·JHWFSUFJMUTJOE'BISFO4JFHMFJDIFSNBFOBOEFNFOUHFHFOHFTFU[UFOMBOHFO1BOFFMGPSU PANNELLI LARGHI 4VMQBOOFMMPMVOHP QPTJ[JPOBSFMJTUPOJTFO[BUBHMJBSMJ'JTTBSMJ DPNFJMMVTUSBUPOFJQBTTBHHJQSFDFEFOUJ DPOWJUJDJBTDVOP Y TVEEJWJTFPNPHFOFBNFOUF-F WJUJEFMMFFTUSFNJU¸TJQPTJ[JPOBOPTFNQSFBNNEBMCPSEPEFMMJTUPOF1PTJ[JPOBSFVOUFSNJOBMFQFSDPNQMFUBSFJMQBOOFMMP"JVUBOEPTJDPOVOBTFHBQFSNFUBMMJ UBHMJBSFMBQBSUFFDDFEFOUFEFMMJTUPOFNBOUFOFOEPMBEJTUBO[BEJNNSJTQFUUPBMMBTTF'JTTBSFJMMJTUPOFDPOWJUJ Y TVEEJWJTFPNPHFOFBNFOUF1SPDFEFSF allo stesso modo con il pannello lungo del lato opposto. GROTE PANELEN 1MBBUTPQIFUHSPUFQBOFFMWJKGQSPGJFMFO[POEFSEF[FBGUF[BHFO;FUFMLEBBSWBOWBTU PQEF[FMGEFNBOJFSBMTJOEFWPPSHBBOEFTUBQQFO NFUTDISPFWFO Y EJFHFMJKLNBUJHXPSEFOWFSEFFME%FTDISPFWFOBBOEFVJUFJOEFOXPSEFOTUFFETPQNNWBOEFSBOEWBOIFUQSPGJFMHFQMBBUTU1MBBUTFFOQSPGJFMTUPQPNIFU QBOFFMBGUFNBLFO.FUCFIVMQWBOFFOJK[FS[BBH IFUPWFSTDIPUBBOQSPGJFMBG[BHFOXBBSCJKVFFOBGTUBOEWBONNBBOIPVEUUFOPQ[JDIUFWBOEFIPFLBT;FU IFUQSPGJFMWBTUNFUTDISPFWFO Y EJFHFMJKLNBUJHXPSEFOWFSEFFME(BPQEF[FMGEFNBOJFSWFSEFSNFUIFUUFHFOPWFSMJHHFOEFMBOHFQBOFFM PAINÉIS COMPRIDOS /PQBJOFMDPNQSJEP DPMPRVFSJQBTTFNDPSUµMBT'JYFBT DPNPOPTQBTTPTBOUFSJPSFT DPNQBSBGVTPTDBEBVNB Y EJTUSJCVÅEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB0T QBSBGVTPTEPTFYUSFNPTTºPDPMPDBEPTTFNQSFBNNEPCPSEPEBSJQB$PMPRVFVNTBMUPEFSJQBQBSBUFSNJOBSPQBJOFM$PNBBKVEBEFVNBTFSSBQBSBNFUBM DPSUFPFYDFTTPEFSJQBNBOUFOEPBEJTU¶ODJBEFNNSFMBUJWBNFOUFBPFJYP'JYFBSJQBDPNQBSBGVTPT Y EJTUSJCVÅEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB$POUJOVFEP mesmo modo no painel comprido oposto. Take the measurement t5PNFMBNFEJEBt1SJTF EFNFTVSFt/FINFO4JF Maßt1SFOEFSFMBNJTVSB t/FFNEFNBBUt5PNFB medida BOEDVUUIFMJOFSQSPGJMFtZ DPSUFFMQFSGJMEFMMJOFStFU découpe de la baguette de MJOFStVOETDIOFJEFO4JF EBT1SPGJMEFT-JOFSTBCtF UBHMJBSFJMQSPGJMPEFMMJOFSt en zaag het klemprofiel van EFMJOFSPQNBBUtFDPSUFP perfil do liner 'JYJOHUIFMJOFSQSPGJMFt Fijación del perfil del liner t'JYBUJPOEFMBCBHVFUUF EFMJOFSt#FGFTUJHVOH EFT1SPGJMTEFT-JOFSTt Fissaggio del profilo del MJOFSt#FWFTUJHJOHWBOIFU LMFNQSPGJFMWBOEFMJOFSt Fixaçao do perfil do liner &OETPGUIFQSPGJMFTBUNNGSPNUIFBYJTt &YUSFNPTEFMPTMJTUPOFTBNNEFMFKFt&YUSÀNJUÀTEFTCBHVFUUFT¸NNEFMBYFt&OEFOEFS 1SPGJMFNNWPOEFS"DITFt-FFTUSFNJUµEFJ QSPGJMJBNNEBMMBTTFt6JUFJOEFOWBOEFLMFNQSPGJFMFOPQNNWBOEFIPFLBTt&YUSFNPTEPT perfis a 20 mm do eixo *OTUBMMBUJPOPGUIFQSPGJMFTJOUIFTBNFQBOFMt $PMPDBDJÎOEFMPTMJTUPOFTFOVONJTNPQBOFMt 1PTJUJPOOFNFOUEFTCBHVFUUFTTVSVONÁNFQBOt 1PTJUJPOJFSVOHEFS-FJTUFOBOEFNTFMCFO1BOFFMt Posizionamento dei profili su uno stesso pannello t1MBBUTJOHWBOEF,MFNQSPGJFMFOJOFFOFOLFM QBOFFMt$PMPDB¼BPEPTQFSGJTOVNNFTNPQBJOFM 71 EN FIXING OF THE LINER FIXING PROFILES ES FIJACIÓN DE LOS PERFILES DE SUJECIÓN DEL LINER FR BAGUETTE LINER DE PROFIL LINER IT PROFILO LINER NL KLEMPROFIEL LINER PT PERFIL LINER A 3 perfiles enteros fijados cada uno por 5 tornillos CBHVFUUFFOUJÀSFGJYÃFQBSWJTDIBDVOF 1 INSTALLATION OF THE LINER HOOKING PROFILE COLOCACIÓN DE LOS PERFILES DE ENGANCHE DEL LINER POSITIONNEMENT DES BAGUETTES D’ACCROCHE DE LINER POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS POSIZIONAMENTO DEI PROFILI DI AGGANCIO DEL LINER PLAATSING VAN DE KLEMPROFIELEN VOOR INHANGEN VAN DE LINER COLOÇÃO DOS PERFIS DE ENGATE DO LINER Ref. 788030 (E) A B 'JYJOHUIFQSFDVUQSPGJMFCZTDSFXT Perfil recortado fijado por 3 tornillos #BHVFUUFEÀDPVQÃFGJYÃFQBSWJT (FLàS[UF-FJTUFBOHFCSBDIUNJU4DISBVCFO 'JTTBHHJPEFMQSPGJMPSJUBHMJBUPDPOWJUJ *OHFLPSULMFNQSPGJFMUFCFWFTUJHFONFUTDISPFWFO 'JYB¼ºPQFSGJMSFDPSUBEPQPSQBSBGVTPT + B 1 2 Fig. 29/Abb. 29/Afb. 29 EN SHORT PANELS 1MBDFUIFGJSTUMJOFSTUSJQPOUIFTIPSUQBOFM UBLJOHDBSFUPQMBDFJUNNGSPNUIFBYJT%SJMMUIFTUSJQXJUIBNNESJMMCJU TUBSUJOHBUNNGSPNUIFFEHF 4DSFXUIFTUSJQQMBDFEBUUIFFEHFPGUIFVQQFSXPPEFMFNFOUXJUITDSFXT Y %JTUSJCVUFUIFTDSFXTFWFOMZBDSPTTUIFTUSJQ5IFOQMBDFUIFPUIFSUXPTUSJQT JOUIFTBNFXBZ6TFBGPVSUITUSJQUPDPNQMFUFUIFQBOFM6TJOHBNFUBMTBX DVUUIFFYDFTTTUSJQXIJMFTUJMMNBJOUBJOJOHUIFEJTUBODFPGNNJOSFMBUJPOUPUIF BYJT"UUBDIUIFTUSJQXJUIUISFFFWFOMZEJTUSJCVUFETDSFXT Y ES PANELES CORTOS 4PCSFFMQBOFMDPSUP QSFTFOUFVOQSJNFSMJTUÎOEFMJOFS UFOJFOEPQSFDBVDJÎOQBSBDPMPDBSMPBNNEFMFKF1FSGPSFFMMJTUÎODPOVOBNFDIBEFNNFNQF[BOEP BNNEFMCPSEF"UPSOJMMFFMMJTUÎOTJUVBEPFOFMCPSEFEFMBNBEFSBTVQFSJPSDPOBZVEBEFUPSOJMMPT Y %JTUSJCÞZBMPTIPNPHÀOFBNFOUFQPSFMMJTUÎO $PMPRVFEFMNJTNPNPEPMPTPUSPTEPTMJTUPOFTBDPOUJOVBDJÎOEFMQSJNFSP1BSBUFSNJOBSFMQBOFM VUJMJDFVODVBSUPMJTUÎO$POBZVEBEFVOBTJFSSBQBSBNFUBM DPSUF FMFYDFEFOUFEFMJTUÎONBOUFOJFOEPMBEJTUBODJBEFNNSFTQFDUPBMFKF'JKFFMMJTUÎODPOUSFTUPSOJMMPT Y SFQBSUJEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB FR PANS COURTS 4VSMFQBODPVSU QSÀTFOUFSVOFÃSFCBHVFUUFEFMJOFSFOQSFOBOUTPJOEFMBQPTJUJPOOFS¸NNEFMBYF1FSDF[MBCBHVFUUFBWFDVOFNÁDIFEFNNFODPNNFO ¼BOU¸NNEVCPSE7JTTFSMBCBHVFUUFFOBGGMFVSBOUMFCPSEEVNBESJFSTVQÀSJFVS¸MBJEFEFWJT Y 3ÀQBSUJTTF[ÀRVJUBCMFNFOUMBCBHVFUUF1PTJUJPOOFS BVUSFTCBHVFUUFT¸MBTVJUFEFMBÃSFFOQSPDÀEBOUEFMBNÁNFNBOJÃSF1PVSGJOJSMFQBO QSFOESFVOFÃNFCBHVFUUF"MBJEFEFMBTDJF¸NÀUBVY DPVQF[MFTVSQMVT EFCBHVFUUFFODPOTFSWBOUMBEJTUBODFEFNNQBSSBQQPSU¸MBYF'JYF[MBCBHVFUUFBWFDWJT Y ÀHBMFNFOUSÀQBSUJFT DE KURZ PANEELE -FHFO4JFEJFFSTUF-FJTUFBVGEBTLVS[F1BOFFM XPCFJ4JFEBSBVGBDIUFO TJFNNWPOEFS"DITFFOUGFSOU[VQMBU[JFSFO%VSDICPISFO4JFEJF-FJTUFNJUFJOFN #PISFJOTBU[NJUNNNNWPN3BOEFOUGFSOU4DISBVCFO4JFEJF-FJTUF EJFTJDIBN3BOEEFTPCFSFO)PM[TUàDLTCFGJOEFU NJUIJMGFWPO4DISBVCFO Y GFTU7FSUFJMFO4JFTJFHMFJDIN·JHBVGEFS-FJTUF1MBU[JFSFO4JFEJFBOEFSFOCFJEFO-FJTUFOFCFOTPXJFEJFFSTUF;VS'FSUJHTUFMMVOHEFT1BOFFMTWFSXFOEFO4JF FJOFWJFSUF-FJTUF.JU)JMGFFJOFS.FUBMMT·HFTDIOFJEFO4JFBOEFS-FJTUFBC XBTàCFSTUFIU XPCFJ4JFFJOFO"CTUBOEWPONNJO#F[VHBVGEJF"DITFCFJCF IBMUFO#FGFTUJHFO4JFEJF-FJTUFNJUESFJ4DISBVCFO Y EJFHMFJDIN·JHWFSUFJMUTJOE IT PANNELLI LARGHI 4VMQBOOFMMPDPSUP QPTJ[JPOBSFVOQSJNPMJTUPOFEJMJOFSQSFTUBOEPBUUFO[JPOFBQPTJ[JPOBSMPBNNEBMMBTTF1FSGPSBSFJMMJTUPOFDPOVODJMJOESPQFSGPSBUPSFDPO NNJOJ[JBOEPBNNEBMCPSEP"WWJUBSFJMMJTUPOFQPTUPTVMCPSEPEFMMFHOPTVQFSJPSFDPOWJUJ Y %JTUSJCVJSMFJONPEPPNPHFOFPMVOHPJMMJTUPOF 1PTJ[JPOBSFDPOMBTUFTTBNPEBMJU¸HMJBMUSJEVFMJTUPOJJOTFRVFO[BBMQSJNP1FSUFSNJOBSFJMQBOOFMMPVUJMJ[[BSFVORVBSUPMJTUPOF"JVUBOEPTJDPOVOBTFHBQFS NFUBMMJ UBHMJBSFMBQBSUFFDDFEFOUFEFMMJTUPOFNBOUFOFOEPMBEJTUBO[BEJNNSJTQFUUPBMMBTTF'JTTBSFJMMJTUPOFDPOUSFWJUJ Y TVEEJWJTFPNPHFOFBNFOUF NL KORT PANELEN 1MBBUTFFOFFSTUFLMFNQSPGJFMWPPSEFMJOFSPQIFULPSUFQBOFFM XBBSCJKVSFLFOJOHIPVEUEBUEF[FPQNNWBOEFIPFLNPFUXPSEFOHFQMBBUTU#PPSHBUFOJOIFU QSPGJFMNFUFFOCJUKFWBONNXBBSCJKVCFHJOUPQNNWBOBGEFSBOE)FUQSPGJFMEBUBBOEFIPVUFOCPWFOSBOEJTCFWFTUJHEWBTUTDISPFWFONFUCFIVMQWBO TDISPFWFO Y 7FSEFFM[FNFUHFMJKLFBGTUBOEPWFSIFUQSPGJFM1MBBUTWFSWPMHFOTEFBOEFSFUXFFQSPGJFMFOPQEF[FMGEFNBOJFSBMTIFUFFSTUF0NIFUQBOFFM BGUFNBLFO HFCSVJLFFOWJFSEFQSPGJFM.FUCFIVMQWBOFFOJK[FS[BBH IFUPWFSTDIPUBBOQSPGJFMBG[BHFOXBBSCJKVFFOBGTUBOEWBONNBBOIPVEUUFOPQ[JDIUF WBOEFIPFLBT;FUIFUQSPGJFMWBTUNFUTDISPFWFO Y EJFHFMJKLNBUJHXPSEFOWFSEFFME PT PAINÉIS COMPRIDOS 4PCSFPQBJOFMDVSUP DPMPRVFVNBQSJNFJSBSJQBEFMJOFS DPNBQSFDBV¼ºPEFTJUVµMPBNNEPFJYP1FSGVSFBSJQBDPNVNBNFDIBEFNN BDPNF¼BSB NNEPCPSEP"QBSBGVTFBSJQBMPDBMJ[BEBOPCPSEPEBNBEFJSBTVQFSJPSDPNBBKVEBEFQBSBGVTPT Y %JTUSJCVBPTOBSJQBEFGPSNBIPNPHÀOFB$PMPRVF EPNFTNPNPEPBTPVUSBTEVBTSJQBTEFQPJTEPQSJNFJSP1BSBUFSNJOBSPQBJOFM VUJMJ[FVNBRVBSUBSJQB$PNBBKVEBEFVNBTFSSBQBSBNFUBM DPSUFPFYDFTTPEF SJQBNBOUFOEPBEJTU¶ODJBEFNNSFMBUJWBNFOUFBPFJYP'JYFBSJQBDPNUSÁTQBSBGVTPT Y EJTUSJCVÅEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB 72 Fig. 30/Abb. 30/Afb. 30 2 Fig. 31/Abb. 31/ Afb. 31 LONG PANELS 1MBDFTUSJQTPOUIFMBSHFQBOFMXJUIPVUDVUUJOHUIFN"UUBDIUIFNBTQFSUIFQSFWJPVTTUFQT XJUIFWFOMZEJTUSJCVUFETDSFXT FBDIY 5IFTDSFXTBUUIF FOETBSFBMXBZTQMBDFENNGSPNUIFFEHFPGUIFTUSJQ1MBDFQBSUPGBTUSJQUPGJOJTIUIFQBOFM6TJOHBNFUBMTBX DVUUIFFYDFTTTUSJQXIJMFTUJMMNBJOUBJOJOH UIFEJTUBODFPGNNJOSFMBUJPOUPUIFBYJT"UUBDIUIFTUSJQXJUIFWFOMZEJTUSJCVUFETDSFXT Y 3FQFBUUIFQSPDFTTGPSUIFMPOHQBOFMPQQPTJUF PANELES LARGOS &OFMQBOFMMBSHP DPMPRVFMJTUPOFTTJODPSUBSMPT'ÅKFMPT JHVBMRVFFOMPTQBTPTBOUFSJPSFT DPOUPSOJMMPTDBEBVOP Y SFQBSUJEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB-PT UPSOJMMPTEFMPTFYUSFNPTTJFNQSFTFDPMPDBOBNNEFMCPSEFEFMMJTUÎO$PMPRVFVOTBMUPEFMJTUÎOQBSBUFSNJOBSFMQBOFM$POBZVEBEFVOBTJFSSBQBSBNFUBM DPSUFFMFYDFEFOUFEFMJTUÎONBOUFOJFOEPMBEJTUBODJBEFNNSFTQFDUPBMFKF'JKFFMMJTUÎODPOUPSOJMMPT Y SFQBSUJEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB$POUJOÞFEFM mismo modo en el panel largo opuesto. PANS LONGS 4VSMFHSBOEQBO QPTJUJPOOF[CBHVFUUFTTBOTMFTDPVQFS'JYF[MFTDPNNFQPVSMFTÀUBQFTQSÀDÀEFOUFTBWFDWJTDIBDVOF Y ÀHBMFNFOUSÀQBSUJFT-FTWJT EFYUSÀNJUÀTTPOUUPVKPVST¸NNEVCPSEEFMBCBHVFUUF1SFOESFVOFDIVUFEFCBHVFUUFQPVSGJOJSMFQBO"MBJEFEFMBTDJF¸NÀUBVYDPVQF[MFTVSQMVTEF CBHVFUUFFODPOTFSWBOUMBEJTUBODFEFNNQBSSBQQPSU¸MBYF'JYFSMBCBHVFUUFBWFDWJT Y ÀHBMFNFOUSÀQBSUJFT$POUJOVFSTVSMFNÁNFQSJODJQFQPVS MFHSBOEQBOPQQPTÀ LANGE PANEELE 1MBU[JFSFO4JFTJFCFOVOWFSTDIOJUUFOF-FJTUFOBVGEFNMBOHFO1BOFFM#FGFTUJHFO4JFTJFXJFJOEFOWPSIFSJHFO4DISJUUFO KFXFJMTNJUGàOG4DISBVCFO Y EJF HMFJDIN·JHWFSUFJMUTJOE"OEFO&OEFOXFSEFOEJF4DISBVCFOTUFUTNNWPN3BOEEFS-FJTUFQMBU[JFSU;VS'FSUJHTUFMMVOHEFS7FSLMFJEVOHQMBU[JFSFO4JFFJO -FJTUFOHFG·MMF.JU)JMGFFJOFS.FUBMMT·HFTDIOFJEFO4JFBOEFS-FJTUFBC XBTàCFSTUFIU XPCFJ4JFFJOFO"CTUBOEWPONNJO#F[VHBVGEJF"DITFCFJCFIBMUFO #FGFTUJHFO4JFEJF-FJTUFNJUESFJ4DISBVCFO Y EJFHMFJDIN·JHWFSUFJMUTJOE'BISFO4JFHMFJDIFSNBFOBOEFNFOUHFHFOHFTFU[UFOMBOHFO1BOFFMGPSU PANNELLI LARGHI 4VMQBOOFMMPMVOHP QPTJ[JPOBSFMJTUPOJTFO[BUBHMJBSMJ'JTTBSMJ DPNFJMMVTUSBUPOFJQBTTBHHJQSFDFEFOUJ DPOWJUJDJBTDVOP Y TVEEJWJTFPNPHFOFBNFOUF-F WJUJEFMMFFTUSFNJU¸TJQPTJ[JPOBOPTFNQSFBNNEBMCPSEPEFMMJTUPOF1PTJ[JPOBSFVOUFSNJOBMFQFSDPNQMFUBSFJMQBOOFMMP"JVUBOEPTJDPOVOBTFHBQFSNFUBMMJ UBHMJBSFMBQBSUFFDDFEFOUFEFMMJTUPOFNBOUFOFOEPMBEJTUBO[BEJNNSJTQFUUPBMMBTTF'JTTBSFJMMJTUPOFDPOWJUJ Y TVEEJWJTFPNPHFOFBNFOUF1SPDFEFSF allo stesso modo con il pannello lungo del lato opposto. GROTE PANELEN 1MBBUTPQIFUHSPUFQBOFFM[FWFOQSPGJFMFO[POEFSEF[FBGUF[BHFO;FUFMLEBBSWBOWBTU PQEF[FMGEFNBOJFSBMTJOEFWPPSHBBOEFTUBQQFO NFUTDISPFWFO Y EJFHFMJKLNBUJHXPSEFOWFSEFFME%FTDISPFWFOBBOEFVJUFJOEFOXPSEFOTUFFETPQNNWBOEFSBOEWBOIFUQSPGJFMHFQMBBUTU1MBBUTFFOQSPGJFMTUPQPNIFU QBOFFMBGUFNBLFO.FUCFIVMQWBOFFOJK[FS[BBH IFUPWFSTDIPUBBOQSPGJFMBG[BHFOXBBSCJKVFFOBGTUBOEWBONNBBOIPVEUUFOPQ[JDIUFWBOEFIPFLBT;FU IFUQSPGJFMWBTUNFUTDISPFWFO Y EJFHFMJKLNBUJHXPSEFOWFSEFFME(BPQEF[FMGEFNBOJFSWFSEFSNFUIFUUFHFOPWFSMJHHFOEFMBOHFQBOFFM PAINÉIS COMPRIDOS /PQBJOFMDPNQSJEP DPMPRVFSJQBTTFNDPSUµMBT'JYFBT DPNPOPTQBTTPTBOUFSJPSFT DPNQBSBGVTPTDBEBVNB Y EJTUSJCVÅEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB0T QBSBGVTPTEPTFYUSFNPTTºPDPMPDBEPTTFNQSFBNNEPCPSEPEBSJQB$PMPRVFVNTBMUPEFSJQBQBSBUFSNJOBSPQBJOFM$PNBBKVEBEFVNBTFSSBQBSBNFUBM DPSUFPFYDFTTPEFSJQBNBOUFOEPBEJTU¶ODJBEFNNSFMBUJWBNFOUFBPFJYP'JYFBSJQBDPNQBSBGVTPT Y EJTUSJCVÅEPTEFGPSNBIPNPHÀOFB$POUJOVFEP mesmo modo no painel comprido oposto. Take the measurement t5PNFMBNFEJEBt1SJTF EFNFTVSFt/FINFO4JF Maßt1SFOEFSFMBNJTVSB t/FFNEFNBBUt5PNFB medida BOEDVUUIFMJOFSQSPGJMFtZ DPSUFFMQFSGJMEFMMJOFStFU découpe de la baguette de MJOFStVOETDIOFJEFO4JF EBT1SPGJMEFT-JOFSTBCtF UBHMJBSFJMQSPGJMPEFMMJOFSt en zaag het klemprofiel van EFMJOFSPQNBBUtFDPSUFP perfil do liner 'JYJOHUIFMJOFSQSPGJMFt Fijación del perfil del liner t'JYBUJPOEFMBCBHVFUUF EFMJOFSt#FGFTUJHVOH EFT1SPGJMTEFT-JOFSTt Fissaggio del profilo del MJOFSt#FWFTUJHJOHWBOIFU LMFNQSPGJFMWBOEFMJOFSt Fixaçao do perfil do liner &OETPGUIFQSPGJMFTBUNNGSPNUIFBYJTt &YUSFNPTEFMPTMJTUPOFTBNNEFMFKFt&YUSÀNJUÀTEFTCBHVFUUFT¸NNEFMBYFt&OEFOEFS 1SPGJMFNNWPOEFS"DITFt-FFTUSFNJUµEFJ QSPGJMJBNNEBMMBTTFt6JUFJOEFOWBOEFLMFNQSPGJFMFOPQNNWBOEFIPFLBTt&YUSFNPTEPT perfis a 20 mm do eixo *OTUBMMBUJPOPGUIFQSPGJMFTJOUIFTBNFQBOFMt $PMPDBDJÎOEFMPTMJTUPOFTFOVONJTNPQBOFMt 1PTJUJPOOFNFOUEFTCBHVFUUFTTVSVONÁNFQBOt 1PTJUJPOJFSVOHEFS-FJTUFOBOEFNTFMCFO1BOFFMt Posizionamento dei profili su uno stesso pannello t1MBBUTJOHWBOEF,MFNQSPGJFMFOJOFFOFOLFM QBOFFMt$PMPDB¼BPEPTQFSGJTOVNNFTNPQBJOFM 73 EN PREVIOUS CHECK BEFORE INSTALLING THE LINER ES CONTROL PREVIO A LA COLOCACIÓN DEL LINER FR CONTRÔLES AVANT LA POSE DU LINER DE KONTROLLE VOR DER POSITIONIERUNG DES LINERS IT CONTROLLO PRECEDENTE AL POSIZIONAMENTO DEL LINER NL CONTROLEER VOORAFGAAND AAN DE PLAATSING VAN DE LINER PT CONTROLO PRÉVIO À COLOCAÇÃO DO LINER EN t$MFBOUIFJOTJEFTUSVDUVSFPGUIFQPPM HSBJOTPGTBOE TDSFXT VTFBWBDVVNDMFBOFSJGOFDFTTBSZ t$IFDLUIBUUIFTLJNNFSTFBMJTJOJUTQMBDF t1PTJUJPOUIFUSBQEPPSJOTJEFUIFTLJNNFS t$IFDLUIBUUIFSFBSFOPTDSFXIFBETQSPUSVEJOHBCPWFUIFTVSGBDFPGUIFXPPE ES t-JNQJFMBFTUSVDUVSBJOUFSJPSEFMBQJTDJOB HSBOPTEFBSFOB UPSOJMMPT DPOVOBTQJSBEPSTJFTOFDFTBSJP t$PNQSVFCFRVFMBKVOUBEFMTLJNNFSFTUµFOTVMVHBS t$PMPRVFMBUSBNQJMMBFOFMJOUFSJPSEFMTLJNNFS t$PNQSVFCFRVFOPOJOHVOBDBCF[BEFUPSOJMMPTPCSFTBMFEFMBNBEFSB FR t/FUUPZF[MFOTFNCMFJOUÀSJFVSEFMBQJTDJOF HSBJOTEFTBCMF WJT BWFDVOBTQJSBUFVS TJOÀDFTTBJSF t7ÀSJGJF[RVFMFKPJOUTVSMFTLJNNFSFTUFOQMBDF t1MBDF[MBUSBQQF¸MJOUÀSJFVSEVTLJNNFS t7ÀSJGJF[RVBVDVOFUÁUFEFWJTOFSFTTPSUFEVCPJT DE t4·VCFSO4JFEBTJOOFSF5SBHXFSLEFT1PPMT 4BOELÐSOFS 4DISBVCFOy GBMMTFSGPSEFSMJDINJUFJOFN4UBVCTBVHFS t4UFMMFO4JFTJDIFS EBTTEJF%JDIUVOHEFT4LJNNFSTBOJISFN1MBU[JTU t1MBU[JFSFO4JFEJF,MBQQFJOOFSIBMCEFT4LJNNFST t4UFMMFO4JFTJDIFS EBTTLFJO4DISBVCFOLPQGBVTEFN)PM[SBHU IT t1VMJSFMBTUSVUUVSBJOUFSOBEFMMBQJTDJOB HSBOFMMJEJQPMWFSF WJUJ DPOVOBTQJSBUPSFTFOFDFTTBSJP t7FSJGJDBSFDIFJMHJVOUPEFMMPTLJNNFSTJBBMTVPQPTUP t4JTUFNBSFMPTQPSUFMMPBMMJOUFSOPEFMMPTLJNNFS t"TTJDVSBSTJDIFOPOWJTJBOFTTVOBUFTUBEJRVBMDIFWJUFDIFTQVOUJEBMMFHOP NL t.BBLEFCJOOFOLBOUWBOEF[XFNCBETUSVDUVVSTDIPPO [BOELPSSFMT TDISPFWFO NFUFFOTUPG[VJHFSJOEJFOOPEJH t$POUSPMFFSPGEFKVOUBWBOEFTLJNNFSPQ[JKOQMFL[JU t1MBBUTEFBGTMVJUFSBBOEFCJOOFO[JKEFWBOEFTLJNNFS t$POUSPMFFSPGFSHFFOFOLFMFTDISPFGLPQVJUTUFFLUWBOVJUIFUIPVU PT t-JNQFBFTUSVUVSBJOUFSJPSEBQJTDJOB HSºPTEFBSFJB QBSBGVTPT DPNVNBTQJSBEPSTFGPSOFDFTTµSJP t7FSJGJRVFRVFBKVOUBEPTLJNNFSFTUµOPTFVMVHBS t$PMPRVFBWµMWVMBOPJOUFSJPSEPTLJNNFS t7FSJGJRVFRVFOFOIVNBDBCF¼BEFQBSBGVTPTPCSFTTBJEBNBEFJSB 74 EN INSTALLATION OF THE LINER ES COLOCACIÓN DEL LINER FR MISE EN PLACE DU LINER DE POSITIONIERUNG DES LINERS IT POSIZIONAMENTO DEL LINER NL PLAATSING VAN DE LINER PT COLOCAÇÃO DO LINER EN 5IFMJOFSTIPVMEIBWFCFFOBUMFBTUIPVSTBUBSPPNUFNQFSBUVSFPGBUMFBTU$CFGPSFCFJOHJOTUBMMFE5IFEJNFOTJPOPGUIFMJOFSBSFBGFXDFOUJNFUSFTTIPSUFSUIBO UIFJOTJEFEJNFOTJPOTPGUIFQPPM TPUIFMJOFSJTUFOTFMZJOTUBMMFE5IFMJOFSTIPVMECFJOTUBMMFEBUBOFYUFSOBMUFNQFSBUVSFPGBUMFBTU$We extremely recommend putting the liner in the sun a few hours before assembly, so it is flexible and easy to install. The sticker with the serial number of the liner should be kept for future reference. This number will be required for any eventual reclamation against the guarantee. INSTALLATION To do this, you should take off your shoes to not damage the liner. A Enter the pool, without wearing shoes. B 1MBDFUIFMJOFSJOUIFDFOUSFPGUIFQPPM GJHVSF BOEVOGPMEJUTUBSUJOHGSPNUIFSF GJHVSF 6OJGPSNMZEJTUSJCVUFUIFTQBDFCFUXFFOUIFEJNFOTJPOTPGUIFMJOFSBOE those the structure all round. C $PSSFDUMZBMJHOUIFMPXFSBOHMFTPGUIFMJOFS BOHMFTPGUIFGMPPSDMPTVSFT XJUIUIFDPSOFSTPGUIFQPPM GJHVSF D Insert the hooking profile of the liner into the profile (figure 35). 5IFMJOFSTIPVMEIBWFCFFOBUMFBTUIPVSTBUBSPPNUFNQFSBUVSFPGBUMFBTU$CFGPSFCFJOHJOTUBMMFE5IFMJOFSTIPVMECFJOTUBMMFEBUBOFYUFSOBMUFNQFSBUVSFPGBU MFBTU$ ES &MMJOFSEFCFSµIBCFSQBTBEPBMNFOPTIPSBTBVOBUFNQFSBUVSBBNCJFOUFEF$DPNPNÅOJNPBOUFTEFTVDPMPDBDJÎO-BTEJNFOTJPOFTEFMMJOFSTPOVOPTDFOUÅNFUSPT NµTDPSUBTRVFMBTNFEJEBTJOUFSJPSFTEFMWBTP QBSBMPHSBSVOBJOTUBMBDJÎOUFOTBEFMMJOFS&TJNQSFTDJOEJCMFRVFMBDPMPDBDJÎOEFMMJOFSTFFGFDUÞFBVOBUFNQFSBUVSBFYUFSJPS EF$DPNPNÅOJNP Es altamente recomendable exponer el liner al sol unas horas antes de su montaje, de manera que se flexibilice para facilitar su colocación. Es obligatorio guardar la pegatina con el número de serie presente en el liner. Para cualquier solicitud eventual de asunción de garantía, se exigirá este número de serie. INSTALACIÓN 1BSBSFBMJ[BSFTUFQBTPFTOFDFTBSJPRVFTFEFTDBMDF QBSBOPEBÍBSFMMJOFS A Entre en el interior de la piscina, ya descalzo. B $PMPRVFFMMJOFSFOFMDFOUSPEFMBQJTDJOB GJHVSB ZEFTQMJÀHVFMPQBSUJFOEPEFBIÅ GJHVSB 3FQBSUBIPNPHÀOFBNFOUFMBIPMHVSBFOUSFMBTNFEJEBTEFMMJOFSZMBT EFMBFTUSVDUVSBQPSUPEBMBFYUFOTJÎO C "MJOFFDPSSFDUBNFOUFMPTµOHVMPTJOGFSJPSFTEFMMJOFS µOHVMPTEFMPTDJFSSFTEFMGPOEP DPOMBTFTRVJOBTEFMWBTP GJHVSB D *OTFSUFFMQFSGJMEFFOHBODIFEFMMJOFSFOFMMJTUÎO GJHVSB . &MMJOFSEFCFSµIBCFSQBTBEPBMNFOPTIPSBTBVOBUFNQFSBUVSBBNCJFOUFEF$DPNPNÅOJNPBOUFTEFTVDPMPDBDJÎO&TJNQSFTDJOEJCMFRVFMBDPMPDBDJÎOEFMMJOFSTF FGFDUÞFBVOBUFNQFSBUVSBFYUFSJPSEF$DPNPNÅOJNP FR 7PUSFMJOFSEFWSBBWPJSTÀKPVSOÀBVNJOJNVNIFVSFT¸VOFUFNQÀSBUVSFBNCJBOUFEBVNPJOT¾$BWBOUTBNJTFFOQMBDF-FTEJNFOTJPOTEVMJOFSTPOUQMVTDPVSUFT EFRVFMRVFTDFOUJNÃUSFTRVFMFTEJNFOTJPOTJOUÀSJFVSFTEVCBTTJOBGJOEPCUFOJSVOFQPTFUFOEVFEVMJOFS-BQPTFEFWPUSFMJOFSEPJUÁUSFFGGFDUVÀFJNQÀSBUJWFNFOU¸VOF UFNQÀSBUVSFFYUÀSJFVSFEF¾$NJOJNVNIl est vivement conseillée d’exposer le liner au soleil quelques heures avant son montage de manière à l’assouplir et ainsi faciliter sa mise en place. Conserver impérativement l’étiquette autocollante du numéro de série présente sur le liner. Pour toute demande éventuelle de prise en garantie ce numéro de série vous sera demandé. MISE EN PLACE $FUUFÀUBQFOÀDFTTJUFEFTFEÀDIBVTTFSQPVSOFQBTBCÆNFSMFMJOFS A 1MBDF[WPVT¸MJOUÀSJFVSEFMBQJTDJOF FOWPVTEÀDIBVTTBOUBVQSÀBMBCMF B 1MBDF[MFMJOFSBVDFOUSFEFMBQJTDJOF GJHVSF FUMFEÀQMJFS¸QBSUJSEFDFDFOUSF GJHVSF 3ÀQBSUJTTF[EFGB¼POÀHBMFMFKFVFYJTUBOUFOUSFMBEJNFOTJPOEVMJOFSFU la dimension de la structure sur tout le pourtour. C "MJHOF[DPSSFDUFNFOUMFTBOHMFTJOGÀSJFVSTEVMJOFS BOHMFTEFTTPVEVSFTEVGPOE EBOTMFTBOHMFTEVCBTTJO GJHVSF D *OTÀSF[MFQSPGJMEBDDSPDIBHFEVMJOFSEBOTMBCBHVFUUF GJHVSF 7PUSFMJOFSEFWSBBWPJSTÀKPVSOÀBVNJOJNVNIFVSFT¸VOFUFNQÀSBUVSFBNCJBOUFEBVNPJOT$BWBOUTBNJTFFOQMBDF-BQPTFEFWPUSFMJOFSEPJUÁUSFFGGFDUVÀF JNQÀSBUJWFNFOU¸VOFUFNQÀSBUVSFFYUÀSJFVSFEF$NJOJNVN + C D B Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34 Fig. 35 75 DE 7PSEFS1PTJUJPOJFSVOHNVTTEFS-JOFSNJOEFTUFOT4UVOEFOCFJFJOFS6NHFCVOHTUFNQFSBUVSWPONJOEFTUFOT¾$WFSCSBDIUIBCFO%JF.BFEFT-JOFSTTJOEFJOJHF;FO UJNFUFSLàS[FSBMTEJF*OOFONBFEFT#FDLFOT VNTJDIFS[VTUFMMFO EBTTEFS-JOFSHFTQBOOUBOHFCSBDIUXJSE%JF1PTJUJPOJFSVOHEFT-JOFSTNVTTCFJFJOFS"VFOUFNQFSBUVS WPONJOEFTUFOT¾$FSGPMHFOEr wird dringend empfohlen, den Liner einige Stunden vor dem Einbau der Sonne auszusetzen, damit er für eine einfache Positionierung flexibel wird. Sie müssen den Aufkleber mit der auf dem Liner angegebenen Seriennummer aufbewahren. Für mögliche Anträge auf Übernahme der Garantie wird die Seriennummer verlangt. MONTAGE 'àSEJFTFO4DISJUUNàTTFO4JFEJF4DIVIFBVT[JFIFO VNEFO-JOFSOJDIU[VCFTDI·EJHFO A #FUSFUFO4JFEBT*OOFSFEFT1PPMTCFSFJUTCBSGV B 1MBU[JFSFO4JFEFO-JOFSJOEFS.JUUFEFT1PPMT "CC VOEFOUGBMUFO4JFJIOWPOEPSUBVT "CC 7FSUFJMFO4JFEBT4QJFM[XJTDIFOEFO.BFOEFT-JOFSTVOE EFOFOEFT5SBHXFSLTHMFJDIN·JHBVGEFNHBO[FO6NSJTT C 3JDIUFO4JFEJFVOUFSFO&DLFOEFT-JOFSTLPSSFLU &DLFOEFS7FSTDIMàTTFBN#PEFO BOEFO&DLFOEFT#FDLFOTBVT "CC D 4FU[FO4JFEBT"OLPQQMVOHTQSPGJMEFT-JOFSTJOEJF-FJTUFFJO "CC 7PSEFS1PTJUJPOJFSVOHNVTTEFS-JOFSNJOEFTUFOT4UVOEFOCFJFJOFS6NHFCVOHTUFNQFSBUVSWPONJOEFTUFOT¾$WFSCSBDIUIBCFO%FS-JOFSNVTTCFJFJOFS "VFOUFNQFSBUVSWPONJOEFTUFOT¾$QMBU[JFSUXFSEFO. IT 1SJNBEFMTVPQPTJ[JPOBNFOUP JMMJOFSEFWFQBTTBSFBMNFOPPSFBVOBUFNQFSBUVSBBNCJFOUFEJ¾$-FEJNFOTJPOJEFMMJOFSTPOPRVBMDIFDFOUJNFOUSPJOGFSJPSJBRVFMMF EFMMJOUFSOPEFMMBWBTDB BGGJODIÀJMMJOFSVOBWPMUBQPTJ[JPOBUPTJBUFTP OFDFTTBSJPDIFJMQPTJ[JPOBNFOUPEFMMJOFSTJFGGFUUVBUPBVOBUFNQFSBUVSBFTUFSOBEJBMNFOP¾$ Si consiglia caldamente di esporre il liner al sole alcune ore prima del montaggio, così da renderlo flessibile e facilitarne il posizionamento. È obbligatorio conservare l’adesivo con il numero di serie presente nel liner. Per qualsiasi eventuale domanda di assunzione di garanzia, sarà richiesto di mostrare questo numero di serie. INSTALLAZIONE 1FSSFBMJ[[BSFRVFTUPQBTTBHHJP ÃOFDFTTBSJPUPHMJFSTJMFTDBSQFQFSOPOEBOOFHHJBSFJMMJOFS A &OUSBSFBMMJOUFSOPEFMMBQJTDJOBHJ¸TDBM[J B 1PSSFJMMJOFSBMDFOUSPEFMMBQJTDJOB GJHVSB FTQJFHBSMPQBSUFOEPEBMÈ GJHVSB 4VEEJWJEFSFPNPHFOFBNFOUFJMHJPDPUSBMFNJTVSFEFMMJOFSFRVFMMFEFMMBTUSVUUVSB QFSUVUUBMFTUFOTJPOF C "MMJOFBSFDPSSFUUBNFOUFHMJJOGFSJPSJEFMMJOFS BOHPMJEFJCMPDDIJEFMGPOEP DPOHMJBOHPMJEFMMBWBTDB GJHVSB D *OTFSJSFJMQSPGJMPEFMEJTQPTJUJWPEJBHHBODJPEFMMJOFSOFMMJTUFMMP GJHVSB . 1SJNBEFMTVPQPTJ[JPOBNFOUP JMMJOFSEFWFQBTTBSFBMNFOPPSFBVOBUFNQFSBUVSBBNCJFOUFEJ$ OFDFTTBSJPDIFJMQPTJ[JPOBNFOUPEFMMJOFSTJFGGFUUVBUPBVOB UFNQFSBUVSBFTUFSOBEJBMNFOP$ NL %FMJOFSNPFUUFONJOTUFVVSIFCCFOEPPSHFCSBDIUCJKFFOPNHFWJOHTUFNQFSBUVVSWBONJOJNBBM$WPPSEBUIJKHFQMBBUTULBOXPSEFO%FBGNFUJOHFOWBOEFMJOFSJT FOLFMFDFOUJNFUFSTLPSUFSEBOEFJOUFSOFNBUFOWBOIFUCBTTJO [PEBUFSFFOTUSBLHFTQBOOFOJOTUBMMBUJFWBOEFMJOFSLBOXPSEFOWFSLSFHFO Het is van het grootste belang dat de plaatsing van de liner wordt uitgevoerd bij een buitentemperatuur van minstens 15 ºC. Het is ten zeerste aanbevolen om de liner enkele uren aan de zon bloot te stellen voordat hij wordt gemonteerd. Op die manier wordt hij buigzamer en daardoor is het plaatsen makkelijker. Het is verplicht om de sticker met het serienummer te bewaren dat u op de liner aantreft. Voor ieder eventueel verzoek voor aanspraak op de garantie, wordt dit serienummer verlangd. INSTALLATIE 0NEF[FTUBQVJUUFWPFSFO JTIFUWBOCFMBOHEBUVVXTDIPFOFOVJUUSFLU PQEBUEFMJOFSOJFUCFTDIBEJHE A #FUSFFEEFCJOOFOLBOUWBOIFU[XFNCBE SFFETPOUEBBOWBOTDIPFJTFM B 1MBBUTEFMJOFSJOIFUNJEEFOWBOIFU[XFNCBE BGCFFMEJOH FOPOUWPVXIFNWBOVJUIJFS BGCFFMEJOH -FHIFUHFIFFMWBOEFMJOFSVJUPWFSEFHFIFMFPNUSFLHFMJ KLNBUJHVJUUFOPQ[JDIUFWBOEF[XFNCBETUSVDUVVS C -JKOEFPOEFSTUFIPFLFO IPFLFOWBOEFPOEFSTUFMBTOBEFO DPSSFDUVJUNFUEFIPFLFOWBOIFUCBTTJO BGCFFMEJOH D 4UFFLIFUJOIBOHQSPGJFMWBOEFMJOFSJOIFULMFNQSPGJFM BGCFFMEJOH %FMJOFSNPFUUFONJTUFVVSIFCCFOEPPSHFCSBDIZCJKFFOPNHFWJOHTUFNQFSBUVVSWBONJOJNBBM$WPPSEBUIJKHFQMBBUTULBOXPSEFO)FUJTWBOIFUHSPPUTUFCFMBOHEBU EFQMBBUTJOHWBOEFMJOFSXPSEUVOJUHFPWFSECJKFFOCVJUFNQFSBUVVSWBONJOJTUFOT$ PT 0MJOFSEFWFSµUFSQBTTBEPQFMPNFOPTIPSBTBVNBUFNQFSBUVSBBNCJFOUFEF$OPNÅOJNPBOUFTEBTVBDPMPDB¼ºP"TEJNFOTÕFTEPMJOFSTºPVOTDFOUÅNFUSPTNBJT DVSUBTEPRVFBTNFEJEBTJOUFSJPSFTEPUBORVF QBSBPCUFSVNBJOTUBMB¼ºPUFOTBEPMJOFSJNQSFTDJOEÅWFMRVFBDPMPDB¼ºPEPMJOFSTFFGFUVFBVNBUFNQFSBUVSBFYUFSJPSEF $OPNÅOJNPÉ altamente recomendável expor o liner ao sol durante umas horas antes da sua montagem, de maneira que se flexibilize para facilitar a sua colocação. É obrigatório guardar o autocolante com o número de série presente no liner. Para qualquer eventual pedido de concessão de garantia, este número de série será exigido. INSTALAÇÃO 1BSBSFBMJ[BSFTUFQBTTP ÀOFDFTTµSJPRVFTFEFTDBMDF BGJNEFOºPEBOJGJDBSPMJOFS A Entre en el interior de la piscina, ya descalzo. B $PMPRVFPMJOFSOPDFOUSPEBQJTDJOB GJHVSB FEFTEPCSFPQBSUJOEPEBÅ GJHVSB %JTUSJCVBIPNPHFOFBNFOUFBGPMHBFOUSFBTEJNFOTÕFTEPMJOFSFBTEBFTUSVUVSB em todo o espaço. C "MJOIFDPSSFUBNFOUFPT¶OHVMPTJOGFSJPSFTEPMJOFS ¶OHVMPTEPTGFDIPTEPGVOEP DPNPTDBOUPTEPUBORVF GJHVSB D Insira o perfil de engate do liner no perfil (figura 35). 0MJOFSEFWFSµUFSQBTTBEPQFMPNFOPTIPSBTBVNBUFNQFSBUVSBBNCJFOUFEF$OPNÅOJNPBOUFTEBTVBDPMPDB¼ºPJNQSFTDJOEÅWFMRVFBDPMPDB¼ºPEPMJOFS TFKBFGFUVBEBBVNBUFNQFSBUVSBFYUFSJPSEF$OPNÅOJNP + C D B 76 Fig. 32 / Abb. 32 / Afb. 32 Fig. 33 / Abb. 33 / Afb. 33 Fig. 34 / Abb. 34 / Afb. 34 Fig. 35 / Abb. 35 / Afb. 35 EN E 5PNPWFUIFBMSFBEZJOTUBMMFEMJOFS TMJEFJUBMPOHUIFQSPGJMF*GUIJTJTEJGGJDVMUUIFMJOFSDBOCFSFNPWFECZMJGUJOHJUOPUUPEBNBHFJU.BLFTVSFUIBUUIFMJOFSJTXFMM QPTJUJPOFECPUIPOUIFGMPPSBTPOUIFXBMMT VOJGPSNMZBEKVTUUIFUFOTJPOPGUIFTBNF XJUIZPVSGPPU QVTIUIFMJOFSCZJUTBOHMFTUPXBSETUIFDPSOFSTPGUIFXBMMT GJHVSF F 'JUUIFQPPMXJUIBCPVUUXPDFOUJNFUSFTPGXBUFS GJHVSF 5PGBDJMJUBUFJOTUBMMJOHUIFMJOFS UIJTXBUFSTIPVMECFWFSZDPME G 'MBUUFSOUIFCPUUPNPGUIFMJOFSUPBWPJEGPMETTUBSUJOHGSPNUIFDFOUSFUPXBSETUIFFEHFT$POUJOVFGJMMJOHUIFQPPM*GUIFSFBSFTUJMMGPMET DPSSFDUUIFUFOTJPOPGUIFMJOFS BUUIFXBMMTCZTMJEJOHJUBMPOHUIFIPPLJOHQSPGJMF 0CMJRVFGPMETJOUIFXBMMJOEJDBUFJODPSSFDUQPTJUJPOJOH GJHVSF The angles of the liner should necessarily correspond to the corners of the pool structure. 0ODFUIFMJOFSJTJOTUBMMFE DPOUJOVFGJMMJOHUIFQPPMVQUPDNCFMPXUIFSFGJMMJOHGJUUJOHXJUILFZ Some weeks after filling the pool, the liner will show a different colour between the submerged part and that in the air. This decolouration is normal and does not risk the TUVSEJOFTTBOEPSDIBSBDUFSJTUJDTPGUIFMJOFS5PBWPJEUIBUBEBSLNBSLBQQFBSTEVFUPBUNPTQIFSJDDPOUBNJOBUJPOCFUXFFOUIFTVCNFSHFEQBSUBOEUIFQBSUPGUIFMJOFSJO the air, (called water line), we recommend regularly cleaning the liner in this area with a specific cleaner. ES E 1BSBNPWFSFMMJOFSZBDPMPDBEP EFTMÅDFMPQPSFMMJTUÎO4JSFTVMUBNVZEJGÅDJM TFQVFEFSFUJSBSFMMJOFSMFWBOUµOEPMPQBSBOPEBÍBSFMFNQBMNF$FSDJÎSFTFEFRVFFMMJOFS FTUµCJFOQPTJDJPOBEPUBOUPFOFMGPOEPDPNPFOMBTQBSFEFT BKVTUFVOJGPSNFNFOUFMBUFOTJÎOEFMNJTNP DPOMBQVOUBEFMQJF FNQVKFFMMJOFSQPSTVTµOHVMPTIBDJBMBT FTRVJOBTEFMBTQBSFEFT GJHVSB F 3FMMFOFMBQJTDJOBEFBHVBVOPTDFOUÅNFUSPT GJHVSB 1BSBGBDJMJUBSMBDPMPDBDJÎOEFMMJOFS FTQSFGFSJCMFRVFFMBHVBOPFTUÀNVZGSÅB G "MJTFFMGPOEPEFMMJOFSQBSBFWJUBSQMJFHVFTFNQF[BOEPEFTEFFMDFOUSPIBDJBMPTFYUSFNPT$POUJOÞFMMFOBOEPMBQJTDJOB4JDPOUJOÞBIBCJFOEPQMJFHVFT DPSSJKBMBUFOTJÎO EFMMJOFSFOMBTQBSFEFTEFTMJ[µOEPMPQPSFMQFSGJMEFFOHBODIF -PTQMJFHVFTPCMJDVPTFOMBQBSFEJOEJDBOVOQPTJDJPOBNJFOUPJODPSSFDUP GJHVSB 3FTVMUBJNQSFTDJOEJCMFRVFMPTµOHVMPTEFMMJOFSDPSSFTQPOEBODPOMBTFTRVJOBTEFMBFTUSVDUVSBEFMWBTP 6OBWF[DPMPDBEPFMMJOFS DPOUJOÞFMMFOBOEPMBQTJDJOBIBTUBDNCBKPMBCPRVJMMBEFJNQVMTJÎO 6OBTTFNBOBTEFTQVÀTEFMMMFOBEP FMMJOFSQSFTFOUBSµVODPMPSEJGFSFOUFFOUSFMBQBSUFTVNFSHJEBZMBRVFFTUµBMBJSF&TUBEFDPMPSBDJÎOFTOPSNBMZOPQPOFFO SJFTHPMBTPMJEF[ZPMBTDBSBDUFSÅTUJDBTEFMMJOFS1BSBFWJUBSRVFBQBSF[DBVOBNBSDBPTDVSBEFCJEBBMBDPOUBNJOBDJÎOBUNPTGÀSJDBFOUSFMBQBSUFTVNFSHJEBZMB QBSUFBMBJSFMJCSFEFMMJOFS EFOPNJOBEBMÅOFBEFBHVB MFSFDPNFOEBNPTMJNQJBSSFHVMBSNFOUFFMMJOFSFOFTUB[POBDPOVOMJNQJBEPSFTQFDÅGJDP FR E 1PVSEÀQMBDFSMFMJOFSEÀK¸FOQMBDF GBJUFTMFHMJTTFSEBOTMBCBHVFUUF4JDFMBEFWJFOUUSPQEJGGJDJMF MFMJOFSQFVUTFSFUJSFSFOMFSFMFWBOUWFSTMFIBVUQPVSOFQBTBCÆNFS MFMJFO"TTVSF[WPVTEVCPOQPTJUJPOOFNFOUEVMJOFSUBOUBVGPOERVFTVSMFTQBSPJT BKVTUF[VOJGPSNÀNFOUMBUFOTJPOEFDFMVJDJ EVCPVUEVQJFE POQPVTTFMFMJOFSEBOT TFTBOHMFTWFSTMFTBOHMFTEFTQBSPJT GJHVSF F 3FNQMJTTF[MBQJTDJOFEFBVTVSVOFIBVUFVSEFDN GJHVSF 1PVSGBDJMJUFSMFQPTJUJPOOFNFOUEVMJOFS JMFTUQSÀGÀSBCMFRVFMFBVOFTPJUQBTUSPQGSPJEF G -JTTF[MFGPOEEVMJOFSQPVSÀWJUFSMFTQMJTFOQBSUBOUEVDFOUSFWFSTMFTFYUSÀNJUÀT$POUJOVF[¸SFNQMJSMFCBTTJO4JMSFTUFEFTQMJT DPSSJHF[MBUFOTJPOEVMJOFSTVSMFT QBSPJTFOMFHMJTTBOUEBOTMBCBHVFUUFEBDDSPDIBHF VOQMJFOCJBJTTVSMBQBSPJJOEJRVFVONBVWBJTQPTJUJPOOFNFOU GJHVSF *MFTUJNQÀSBUJGEFGBJSFDPSSFTQPOESFMFTBOHMFTEVMJOFSBWFDMFTBOHMFTEFMBTUSVDUVSFEVCBTTJO 6OFGPJTMFMJOFSNJTFOQMBDF DPOUJOVF[BSFNQMJSMBQJTDJOFKVTRV¸DNTPVTMBCVTFEFSFGPVMFNFOU "QSÃTRVFMRVFTTFNBJOFTEFNJTFFOFBVWPUSFMJOFSQSÀTFOUFSBVOFEJGGÀSFODFEFDPVMFVSFOUSFMBQBSUJFJNNFSHÀFFUMBQBSUJF¸MBJSMJCSF$FUUFEÀDPMPSBUJPO FTUOPSNBMFFUOFSFNFUQBTFODBVTFMBTPMJEJUÀFUPVMFTDBSBDUÀSJTUJRVFTEFWPUSFMJOFS"GJOEFMJNJUFSMBQQBSJUJPOEVOFEÀNBSDBUJPOTPNCSF E߸MBQPMMVUJPO BUNPTQIÀSJRVF FOUSFMBQBSUJFJNNFSHÀFFUMBQBSUJF¸MBJSMJCSFEFWPUSFMJOFS BQQFMÀFMJHOFEFBV OPVTWPVTSFDPNNBOEPOTEFOFUUPZFSSÀHVMJÃSFNFOUWPUSF MJOFS¸DFOJWFBVBWFDVOOFUUPZBOUTQÀDJGJRVF E F G Fig. 38 Fig. 36 Fig. 37 5IJTUSBOTWFSTBMWJFXTIPXTUIFMJOFSQMBDFEJOUIFBOHMF &TUBWJTUBUSBOTWFSTBMNVFTUSBFMMJOFSDPMPDBEPFOFMµOHVMP $FUUFWVFFODPVQFNBOUSFMFMJOFSFOQMBDFEBOTMBDPSOJÃSF Tense the liner well at the corners 5FOTFCJFOFMMJOFSFOMBTFTRVJOBT Tendez bien le liner dans les angles 77 DE E 6NEFOCFSFJUTQPTJUJPOJFSUFO-JOFS[VCFXFHFO MBTTFO4JFJIOBOEFS-FJTUFFOUMBOHHMFJUFO4PMMUFTJDIEJFTBMTTFISTDIXJFSJHFSXFJTFO TPLÐOOFO4JFEFO-JOFS FOUGFSOFO JOEFN4JFJIOBOIFCFO VNEJF7FSLOàQGVOHOJDIU[VCFTDI·EJHFO4UFMMFO4JFTJDIFS EBTTEFS-JOFSTPXPIMBN#PEFOBMTBVDIBOEFO8·OEFOHVUQPTJUJPOJFSU JTU SJDIUFO4JFEJF4QBOOVOHEFT-JOFSTHMFJDIN·JHFJO ESàDLFO4JFEFO-JOFSBOEFO&DLFONJUEFS'VTQJU[F3JDIUVOH&DLFOEFS8·OEF "CC F 'àMMFO4JFEFO1PPMFUXB;FOUJNFUFSIPDINJU8BTTFS "CC 6NEJF1PTJUJPOJFSVOHEFT-JOFST[VFSMFJDIUFSO FNQGJFIMUFTTJDI EBTTEBT8BTTFSOJDIUTFISLBMUJTU G (M·UUFO4JFEFO#PEFOEFT-JOFST VN'BMUFO[VWFSNFJEFO JOEFN4JFWPOEFS.JUUFBVT3JDIUVOH&OEFOCFHJOOFO'àMMFO4JFEFO1PPMXFJUFS4PMMUFFTXFJUFSIJO'BMUFO HFCFO LPSSJHJFSFO4JFEJF4QBOOVOHEFT-JOFSTBOEFO8·OEFO JOEFN4JFJIOBOEFS"OLPQQMVOHTMFJTUFFOUMBOHTDIJFCFO 4DIS·HF'BMUFOBOEFS8BOEXFJTFOBVGFJOF GBMTDIF1PTJUJPOJFSVOHIJO "CC &TJTUXJDIUJH EBTTEJF&DLFOEFT-JOFSTEFO&DLFOEFT5SBHXFSLTEFT#FDLFOTFOUTQSFDIFO &JOJHF8PDIFOOBDIEFS#FGàMMVOHXJSEEFS-JOFSJOEFNVOUFS8BTTFSMJFHFOEFO#FSFJDIFJOFBOEFSF'BSCFBVGXFJTFOBMTEFS-JOFS EFSBOEFS-VGUJTU%JFTF 7FSG·SCVOHJTUOPSNBMVOEHFG·ISEFUEJF'FTUJHLFJUVOEPEFS&JHFOTDIBGUFOEFT-JOFSTOJDIU6N[VWFSNFJEFO EBTTEVSDIEJF-VGUWFSTDINVU[VOHFJOFEVOLMF .BSLJFSVOH[XJTDIFOEFN5FJMVOUFS8BTTFSVOEEFN5FJMBVFSIBMCEFT8BTTFSTFSTDIFJOU EJFTPHOBOOUF8BTTFSMJOJF FNQGFIMFOXJS*IOFO EFO-JOFSJOEJFTFN #FSFJDISFHFMN·JHNJUFJOFNTQF[JGJTDIFO3FJOJHVOHTNJUUFM[VT·VCFSO IT E 1FSTQPTUBSFJMMJOFSHJ¸QPTJ[JPOBUP GBSMPTDJWPMBSFUSBNJUFJMMJTUFMMP4FSJTVMUBTTFEJGGJDJMF TJQVÑUPHMJFSFJMMJOFSBM[BOEPMPQFSOPOEBOOFHHJBSFMJODPMMBUVSBBJCPSEJ "TTJDVSBSTJDIFJMMJOFSTJBCFOQPTJ[JPOBUPOPOTPMPTVMGPOEPNBBODIFTVMMFQBSFUJ SFHPMBSFVOJGPSNFNFOUFMBUFOTJPOFEFMMPTUFTTP DPOMBQVOUBEFMQJFEF TQJOHFSFJMMJOFS BUUSBWFSTPHMJBOHPMJGJOPBHMJBOHPMJEFMMBQBSFUF GJHVSB F 3JFNQJSFMBQJTDJOBEJVOQBJPEJDFOUJNFUSJ GJHVSB 1FSGBDJMJUBSFJMQPTJ[JPOBNFOUPEFMMJOFS ÃQSFGFSJCJMFDIFMBDRVBOPOTJBNPMUPGSFEEB G -JTDJBSFJMGPOEPEFMMJOFSQFSFWJUBSFMFQJFHIFJOJ[JBOEPEBMDFOUSPGJOPBHMJFTUSFNJ1SPTFHVJSFJMSJFNQJNFOUPEFMMBQJTDJOB4FDPOUJOVBBGBSFQJFHIF SFHPMBSFMB UFOTJPOFEFMMJOFSTVMMFQBSFUJGBDFOEPTDPSSFSFMVOHPJMMJTUFMMPEJBHHBODJP -FQJFHIFPCMJRVFTVMMBQBSFUFJOEJDBOPVOQPTJ[JPOBNFOUPJODPSSFUUP 'JHVSB JOEJTQFOTBCJMFDIFHMJBOHPMJEFMMJOFSDPJODJEBOPDPORVFMMJEFMMBTUSVUUVSBEFMMBWBTDB 6OBWPMUBQPTJ[JPOBUPJMMJOFS DPOUJOVBSFBSJFNQJSFMBQJTDJOBGJOPBDNBMEJTPUUPEFMMVHFMMPEJNBOEBUB "MDVOFTFUUJNBOFEPQPJMSJFNQJNFOUP JMMJOFSQSFTFOUFS¸VODPMPSFEJWFSTPOFMMBQBSUFTPNNFSTBSJTQFUUPBRVFMMBBDPOUBUUPDPOMBSJB2VFTUBEFDPMPSB[JPOFà OPSNBMFFOPONFUUFJOQFSJDPMPMBTPMJEJU¸FPMFDBSBUUFSJTUJDIFEFMMJOFS1FSFWJUBSFDIFTJGPSNJVOBNBDDIJBTDVSBEPWVUBBMMBDPOUBNJOB[JPOFBUNPTGFSJDBUSB MBQBSUFEFMMJOFSTPNNFSTBFRVFMMBBDPOUBUUPDPOMBSJB EFOPNJOBUBMJOFBEBDRVB DPOTJHMJBNPEJQVMJSFSFHPMBSNFOUFJMMJOFSJORVFTUB[POBDPOVOQVMJUPSF specifico. NL E 0NEFBMHFQMBBUTUFMJOFSUFWFSQMBBUTFO TDIVJGUVIFNEPPSIFULMFNQSPGJFM*OEJFOEJUNPFJMJKLHBBU LVOUVEFMJOFSJFUTUFSVHTDIVJWFOXBBSCJKVIFNPQUJMU[PEBUVEF WFSEJLUFSBOEOJFUCFTDIBEJHU7FS[FLFSVFSWBOEBUEFMJOFSHPFEPQ[JKOQMBBUT[JU [PXFMPQEFCPEFNBMTPQEFXBOEFO XBBSCJKEFTQBOOJOHFSWBOPWFSBMHFMJKLJT NFUEF QVOUWBOEFWPFU LVOUVEFMJOFSWBOVJU[JKOIPFLFOJOEFIPFLFOWBOEFXBOEFOEVXFO BGCFFMEJOH F 7VMIFU[XFNCBENFUDFOUJNFUFSXBUFS BGCFFMEJOH 0NEFQMBBUTJOHWBOEFMJOFSUFWFSHFNBLLFMJKLFO HFCSVJLUVCJKWPPSLFVSXBUFSEBUOJFUFDIULPVEJT G 4USJKLEFCPEFNWBOEFMJOFSHMBEPNWPVXFOXFHUFIBMFOFOCFHJOWBOVJUIFUNJEEFOOBBSEF[JKLBOUFO(BWFSEFSNFUIFUWVMMFOIFU[XFNCBE"MTVOPHTUFFET WPVXFOIFFGU DPSSJHFFSEFTQBOOJOHWBOEFMJOFSBBOEFXBOEFOEPPSIFNEPPSIFULMFNQSPGJFMUFWFSTDIVJWFO 4DIVJOFWPVXFOPQEFXBOEHFWFOFFOPOKVJTUFQMBBUTJOH BBO "GCFFMEJOH )FUJTWBOIFUHSPPUTUFCFMBOHEBUEFIPFLFOWBOEFMJOFSPWFSFFOLPNFONFUEFIPFLFOWBOEFWPSNWBOIFUCBTTJO "MTEFMJOFSFFONBBMJTHFQMBBUTU HBBUVWFSEFSNFUIFUWBOIFU[XFNCBEUPUDNPOEFSIFUVJUTUSPPNNPOETUVL &OLFMF XFLFO OB IFU WVMMFO [BM EF MJOFS FFO LMFVSWFSTDIJM WFSUPOFO UVTTFO IFU HFEFFMUF POEFS XBUFS FO IFU EFFM EBU BBO EF MVDIU JT %F[F WFSLMFVSJOH JT OPSNBBMFOMFWFSUHFFOFOLFMHFWBBSPQWPPSEFTUSFLUFFOPGBOEFSFFJHFOTDIBQQFOWBOEFMJOFS0NUFWPPSLPNFOEBUVFFOEPOLFSFTUSFFQEJFPOUTUBBUEPPS MVDIUWFSPOUSFJOJHJOHHBBU[JFOPQEFTDIFJEJOHWBOIFUMJOFSEFFMPOEFSXBUFSFOIFUEFFMJOEFPQFOMVDIU XBUFSMJKOHFOPFNE SBEFOXFVBBOPNEFMJOFSJOEJU HFCJFESFHFMNBUJHUFSFJOJHFONFUFFOTQFDJBBMEBBSWPPSCFEPFMEQSPEVDU PT E 1BSBEFTMPDBSPMJOFSKµDPMPDBEP EFTMJ[FPQFMPQFSGJM4FGPSNVJUPEJGÅDJM PMJOFSQPEFSµTFSSFUJSBEPMFWBOUBOEPPQBSBOºPEBOJGJDBSBVOJºP$FSUJGJRVFTFEFRVFP MJOFSFTUµCFNQPTJDJPOBEPUBOUPOPGVOEPDPNPOBTQBSFEFT BKVTUFVOJGPSNFNFOUFBUFOTºPEPNFTNP DPNBQPOUBEPQÀ FNQVSSFPMJOFSQFMPTTFVT¶OHVMPTQBSBPT DBOUPTEBTQBSFEFT GJHVSB F &ODIBBQJTDJOBEFµHVBBUÀDFSDBEFDFOUÅNFUSPT GJHVSB . Para facilitar a colocaçºPEPMJOFS ÀQSFGFSÅWFMRVFBµHVBÍBPFTUFKBNVJUPGSJB G "MJTFPGVOEPEPMJOFSQBSBFWJUBSBTEPCSBTDPNF¼BOEPBQBSUJSEPDFOUSPQBSBPTFYUSFNPT$POUJOVFBFODIFSBQJTDJOB4FBJOEBIPVWFSEPCSBT EFWFSµDPSSJHJSBUFOTºP EPMJOFSOBTQBSFEFTEFTMJ[BOEPPQFMPQFSGJMEFFOHBUF "TEPCSBTPCMÅRVBTOBQBSFEFJOEJDBNVNQPTJDJPOBNFOUPJODPSSFUP 'JHVSB JNQSFTDJOEÅWFMRVFPT¶OHVMPTEPMJOFSDPSSFTQPOEBNDPNPTDBOUPTEBFTUSVUVSBEPUBORVF "QÎTDPMPDBEPPMJOFS DPOUJOVFBFODIFSBQJTDJOBBUÀDNTPCBCPRVJMIBEFJNQVMTºP 6NBTTFNBOBTEFQPJTEPFODIJNFOUP PMJOFSBQSFTFOUBSµVNBDPSEJGFSFOUFFOUSFBQBSUFTVCNFSHJEBFBRVFFTUµBPBS&TUBEFDPMPSB¼ºPÀOPSNBMFOºPDPMPDB FNSJTDPBTPMJEF[FPVBTDBSBDUFSÅTUJDBTEPMJOFS1BSBFWJUBSRVFBQBSF¼BVNBNBSDBFTDVSBEFWJEB¸DPOUBNJOB¼ºPBUNPTGÀSJDBFOUSFBQBSUFTVCNFSHJEBFB QBSUFBPBSMJWSFEPMJOFS EFOPNJOBEBMÅOFBEFµHVB SFDPNFOEBNPTMJNQBSSFHVMBSNFOUFPMJOFSOFTUB[POBDPNVNMJNQBEPSFTQFDÅGJDP %JFTF2VFSTDIOJUUBOTJDIU[FJHUEFOJN"OTDIMVTTXJOLFMQPTJUJPOJFSUFO-JOFS 2VFTUBWJTUBUSBTWFSTBMFNPTUSBJMMJOFSQPTJ[JPOBUPOFMMBOHPMP Deze zijaanblik toont de in een hoek geplaatste liner &TUBWJTUBUSBOTWFSTBMNPTUSBPMJOFSDPMPDBEPOP¶OHVMP E F Fig. 36 / Abb. 36 / Afb. 36 Fig. 37 / Abb. 37 / Afb. 37 G 78 Fig. 38 / Abb. 38 / Afb. 38 Ziehen Sie den Liner in de Ecken gut fest Tendere bene il liner negli angoli Span de liner strak in de hoeken &TUJRVFCFNMJOFSOPTDBOUPT EN LAND-FILLING ES TERRAPLENADO FR REMBLAIEMENT DE ANSCHÜTTUNG EN *OGVMMZPSQBSUJBMMZJOHSPVOEQPPMT BHSBWFMMBOEGJMMJTOFDFTTBSZUPGBWPVSQFSGFDUESBJOJOH5IFMBOEGJMMPGB QPPMDBOTFFNBNFSFGPSNBMJUZ CFDBVTFBGJSTUTJHIUUIFSFBSFOPTQFDJBMUFDIOJDBMEJGGJDVMUJFT/FWFSUIFMFTT JUJTBNPSFEFMJDBUFPQFSBUJPOUIBOXIBUJUTFFNT GPSXIJDIDFSUBJOQSFDBVUJPOTBSFOFDFTTBSZ"OJODPSSFDU MBOEGJMMDBOHJWFXBZUPMBUFSEFUFSJPSBUJPOPGUIFQPPMBOEJUTTVSSPVOEJOHT*UJTOFDFTTBSZUPDPOTJEFSUIF NL GROND EFFENEN UZQFPGNBUFSJBMCFJOHVTFEBOEUPQFSGPSNBMMUIFOFDFTTBSZWFSJGJDBUJPOT#FGPSFQFSGPSNJOHUIFMBOEGJMM ZPV TIPVME PT ATERRO t$IFDLUIBUBMMUIFIZESBVMJDBOEFMFDUSJDBMFRVJQNFOUJTXFMMDPOOFDUFEt$IFDLUIFXBUFSUJHIUOFTTPGUIF DPOOFDUJPOTPGUIFDIBOOFMMJOH FTQFDJBMMZSFHBSEJOHUIPTFTFBMFEQBSUTt1SPUFDU JGBQQMJDBCMF UIFQFSJQIFSBM ESBJOJOHUVCFDPWFSJOHJUXJUIHFPUFYUJMF*UJTJNQPSUBOUUPGJMMUIFQPPMJOQBSBMMFMUPUIFMBOEGJMMJOPSEFSUPCBMBODFUIFQSFTTVSFTBOEUIBUXBZBWPJEEFGPSNBUJPOT PGUIFTUSVDUVSFEVSJOHUIFPQFSBUJPO8FSFDPNNFOEGPMMPXJOHUIFMBOEGJMMUFDIOJRVFCZUIJSET PGXBUFSBOEPGMBOEGJMM %VSJOHUIFMBOEGJMM XFSFDPNNFOE QSPDFTTJOHCZTVDDFTTJWFMBZFSTBSPVOEUIFFOUJSFQFSJNFUFSPGUIFQPPMUPOPUSVOUIFSJTLPGEBNBHJOHUIFTUSVDUVSFt1PTJUJPOUIFBMWFPMBS)%1&QSPUFDUJPO OPU JODMVEFE BSPVOEUIFQPPM5IFBMWFPMBSQSPUFDUJPO TIPVME MJLFXJTFDPOUJOVFPWFSUIFTMBCBOEBMMSPVOEUIFPVUTJEFPGUIFTBNFt5PBWPJEESBJOJOHPCTUSVDUJPO ZPVTIPVME QMBDFGFMUPOUIFOBUVSBMTPJM OPUJODMVEFE UPSFUBJOUIFTPJMt*OTUBMMUIFQFSJQIFSBMESBJOJOHPWFSUIFQSPUFDUJPOBOEDPOOFDUJUUPUIFEFDPNQSFTTJPOXFMM JGBQQMJDBCMF 0UIFSXJTF MFBWFUIFESBJOJOHFYUFOEFEPWFSUIFMBOEt/PX NBLFUIFMBOEGJMMBHBJOTUUIFXBMMTXJUIDPNQBDUFEHSBWFM DBMJCSF UIBUXJMMGBDJMJUBUFESBJOBHF5IJT landfill should be done at the same time that you fill the pool. Land-filling with vegetable soil is prohibited. INFORMATION:5IFESBJOBHFBMMPXTUIFDPOUJOVPVTFWBDVBUJPOPGXBUFS BUUIFGPPUPGUIFQPPMBOE UIFSFGPSFMJNJUTUIFSJTJOHPGXBUFSCZDBQJMMBSZBUUSBDUJPO towards the upper part of the works, where air and soil interact to produce fungi or rot (lower diagram). The absence of draining causes water to ascend by capillary BDUJPOUIBUDBOCFJNQPSUBOUBOEQFSNBOFOU XIJDIGBWPVSTUIFBUUBDLTPGBJSXBUFSJOUFSBDUJPO MPXFSEJBHSBN In the case of an attack and if no draining exists, the guarantee cannot be applied to the deterioration. IT TERRAPIENO ES &OMBTQJTDJOBTFOUFSSBEBTPTFNJFOUFSSBEBT FTJOEJTQFOTBCMFVOUFSSBQMFOBEPEFHSBWBQBSBGBWPSFDFSFMESFOBKFQFSJGÀSJDP&MUFSSBQMFOBEPEFMBQJTDJOBQVFEF QBSFDFSVOBNFSBGPSNBMJEBE QPSRVFBQSJNFSBWJTUBOPQMBOUFBEJGJDVMUBEFTUÀDOJDBTFTQFDJBMFT4JOFNCBSHP FTVOBPQFSBDJÎONµTEFMJDBEBEFMPRVFQBSFDF QBSBMBRVFIBZRVFUPNBSEFUFSNJOBEBTQSFDBVDJPOFT6OUFSSBQMFOBEPJODPSSFDUPQVFEFEBSMVHBSBEFUFSJPSPTQPTUFSJPSFTFOMBQJTDJOBZFOTVTJONFEJBDJPOFT $POWJFOFQSFTUBSBUFODJÎOBMUJQPEFNBUFSJBMVUJMJ[BEPZSFBMJ[BSUPEBTMBTWFSJGJDBDJPOFTJNQSFTDJOEJCMFT"OUFTEFSFBMJ[BSFMUFSSBQMFOBEP FTJNQPSUBOUF t$PNQSPCBSRVFUPEPTMPTFRVJQBNJFOUPTIJESµVMJDPTZFMÀDUSJDPTFTUÀOCJFODPOFDUBEPTt$PNQSPCBSMBFTUBORVFJEBEEFMBTDPOFYJPOFTEFTVTDBOBMJ[BDJPOFT FOFTQFDJBMSFTQFDUPBMBTQJF[BTTFMMBEBTt1SPUFKB TJQSPDFEF FMUVCPEFESFOBKFQFSJGÀSJDPSFDVCSJÀOEPMPDPOHFPUFYUJM&TJNQPSUBOUFSFBMJ[BSFMMMFOBEPEFMB QJTDJOBFOQBSBMFMPBMUFSSBQMFOBEPEFNBOFSBRVFTFFRVJMJCSFOMBTQSFTJPOFTZTFFWJUFOEFGPSNBDJPOFTFOMBFTUSVDUVSBEVSBOUFMBPQFSBDJÎO4FBDPOTFKBTFHVJS MBUÀDOJDBEFUFSSBQMFOBEPQPSUFSDJPT EFBHVBZEFUFSSBQMFOBEP %VSBOUFFMUFSSBQMFOBEP TFBDPOTFKBQSPDFEFSQPSDBQBTTVDFTJWBTQPSUPEPFMQFSÅNFUSP EFMWBTPQBSBOPDPSSFSFMSJFTHPEFEBÍBSMBFTUSVDUVSBt$PMPRVFMBQSPUFDDJÎOBMWFPMBSFO1&)% OPJODMVJEB BMSFEFEPSEFMWBTP-BQSPUFDDJÎOBMWFPMBSEFCF JHVBM NFOUF DPOUJOVBSMBMPTBZFYUFOEFSTFQPSFMFYUFSJPSEFFTUBt1BSBFWJUBSMBPCTUSVDDJÎOEFMESFOBKF FTOFDFTBSJPTJUVBSVOGJFMUSPFOFMUFSSFOPOBUVSBM OPJODMVJEP QBSB SFUFOFSMBUJFSSBt*OTUBMFFMESFOBKFQFSJGÀSJDPTPCSFMBQSPUFDDJÎOZDPOÀDUFMPBMQP[PEFEFTDPNQSFTJÎO FOTVDBTP &ODBTPDPOUSBSJP EFKFFMESFOBKFFYUFOEJEPTPCSFFM UFSSFOPt"DPOUJOVBDJÎO FGFDUÞFFMUFSSBQMFOBEPDPOUSBMBTQBSFEFTDPOHSBWBDPNQBDUBEB DBMJCSF RVFGBDJMJUBSµFMESFOBKF&TUFUFSSBQMFOBEPEFCFSFBMJ[BSTFBMB WF[RVFFMMMFOBEPEFMBQJTDJOB El terraplenado con tierra vegetal está prohibido. INFORMACIÓN: &MESFOBKFQFSNJUFMBFWBDVBDJÎODPOUJOVBEFBHVB BQJFEFQJTDJOBZ QPSMPUBOUP MJNJUBMBTTVCJEBTEFBHVBQPSDBQJMBSJEBEIBDJBMBQBSUFTV QFSJPSEFMBPCSB EPOEFJOUFSBDUÞBOBJSFZUJFSSBZTFQSPEVDFOMPTBUBRVFTEFIPOHPTPMBQPESFEVNCSF FTRVFNBEFCBKP -BBVTFODJBEFESFOBKFPSJHJOBTVCJEBT EFBHVBQPSDBQJMBSJEBERVFQVFEFOTFSJNQPSUBOUFTZQFSNBOFOUFT MPRVFGBWPSFDFMPTBUBRVFTFOMBJOUFSBDDJÎOBJSFBHVB FTRVFNBEFCBKP En caso de un ataque comprobado y si no existe drenaje la garantía no se podrá hacer cargo del deterioro. FR 1PVSMFTQJTDJOFTTFNJFOUFSSÀFTPVFOUJÃSFNFOUFOUFSSÀFT VOSFNCMBJFNFOUEFHSBWJFSTQPVSGBWPSJTFSMFESBJOBHFQÀSJQIÀSJRVFFTUJOEJTQFOTBCMF-FSFNCMBJF NFOUEVOFQJTDJOFQFVUBQQBSBJUSFDPNNFVOFTJNQMFGPSNBMJUÀ DBS¸QSFNJÃSFWVF JMOFQPTFQBTEFEJGGJDVMUÀTUFDIOJRVFTQBSUJDVMJÃSFT$FQFOEBOU DFTUVOF PQÀSBUJPOQMVTEÀMJDBUFRVJMOZQBSBJUFUJMZBRVFMRVFTQSÀDBVUJPOT¸QSFOESF6ONBVWBJTSFNCMBJFNFOUQFVUBNFOFSEFTEÀUÀSJPSBUJPOTVMUÀSJFVSFTEFWPUSF QJTDJOFFUEFTFTBCPSET*MDPOWJFOUOPUBNNFOUEÁUSFWJHJMBOUTVSMFUZQFEFNBUÀSJBVRVPOVUJMJTFFUEBWPJSGBJUUPVUFTMFTWÀSJGJDBUJPOTRVJTJNQPTFOU"WBOUEF SFNCMBZFS JMFTUJNQPSUBOUEF t7ÀSJGJFSRVFUPVTMFTÀRVJQFNFOUTIZESBVMJRVFTFUÀMFDUSJRVFTTPOUCJFOTSBDDPSEÀTt7ÀSJGJFSMÀUBODIÀJUÀEFTSBDDPSETEFWPTDBOBMJTBUJPOT OPUBNNFOUBV OJWFBVEFTQJÃDFT¸TDFMMFSt1SPUÀHFS MFDBTÀDIÀBOU MFUVZBVEFESBJOBHFQÀSJQIÀSJRVFFOMFSFDPVWSBOUEVOHÀPUFYUJMF*MFTUJNQPSUBOUEFSÀBMJTFSMBNJTFFO FBVEVCBTTJOQBSBMMÃMFNFOUBVSFNCMBJFNFOUEFGB¼PO¸ÀRVJMJCSFSMFTQSFTTJPOTFUÀWJUFSRVFMBTUSVDUVSFOFTPJUEÀGPSNÀFQFOEBOUMPQÀSBUJPO*MFTUDPOTFJMMÀ EVUJMJTFSMBUFDIOJRVFEVSFNQMJTTBHFQBS EFBVQVJTEFSFNCMBJT -PSTEVSFNCMBJFNFOU JMFTUDPOTFJMMÀEFQSPDÀEFSQBSDPVDIFTTVDDFTTJWFTTVSUPVUF MBQÀSJQIÀSJFEVCBTTJO QPVSOFQBTSJTRVFSEFOEPNNBHFSMBTUSVDUVSFt1PTJUJPOOFSMBQSPUFDUJPOBMWÀPMBJSFFO1&)% OPOGPVSOJF BVUPVSEVCBTTJO-BQSPUFDUJPO BMWÀPMBJSFEPJUÀHBMFNFOUTVJWSFMBEBMMFFUUPNCFS¸MFYUÀSJFVSEFDFUUFEFSOJÃSFt"GJOEÀWJUFSVOFOHPSHFNFOUEVESBJO JMGBVUQMBDFSTVSMFUFSSBJOOBUVSFMVOFGFVUSJOF OPOGPVSOJF EFNBOJÃSF¸SFUFOJSMBUFSSFt*OTUBMMFSMFESBJOQÀSJQIÀSJRVFTVSMBQSPUFDUJPOFUMFSBDDPSEFSBVQVJUTEFEÀDPNQSFTTJPO MFDBTÀDIÀBOU EÀGBVU MBJTTFSMF ESBJOTÀQBOESFTVSMFUFSSBJOt3ÀBMJTFSFOTVJUFMFSFNCMBJFNFOUDPOUSFMFTQBSPJTBWFDEVHSBWJFSUBTTÀ DBMJCSF RVJGBWPSJTFSBMFESBJOBHF$FSFNCMBJFNFOUEPJU TFGGFDUVFSFONÁNFUFNQTRVFMFSFNQMJTTBHFEVCBTTJO Le remblaiement en terre végétale est à proscrire. INFORMATION :-FESBJOBHFQFSNFUMÀWBDVBUJPOFODPOUJOVEFMFBV FOQJFEEFQJTDJOF FUMJNJUFEPODMFTSFNPOUÀFTEFBV QBSDBQJMMBSJUÀ WFSTMFIBVUEF MPVWSBHF¸MJOUFSGBDFBJSUFSSFPáTFQSPEVJTFOUMFTBUUBRVFTEFDIBNQJHOPOTPVQPVSJTTFNFOU TDIÀNBDJEFTTPVT -BCTFODFEFESBJOBHFHÀOÃSFEFTSFNPOUÀFT EFBVQBSDBQJMMBSJUÀQPUFOUJFMMFNFOUJNQPSUBOUFTFUQFSNBOFOUFTGBWPSJTBOUMFTBUUBRVFT¸MJOUFSGBDFBJSUFSSF TDIÀNBDJEFTTPVT Dans le cas d’attaque avérée et d’absence de drainage la détérioration ne pourra être prise en charge par la garantie. DE #FJHBO[PEFSUFJMXFJTFFJOHFMBTTFOFO1PPMTJTUFJOF"OTDIàUUVOHNJU,JFTVOFOUCFISMJDI VNEJF%SBJOBHFEFS1FSJQIFSJF[VCFHàOTUJHFO%JF"OTDIàUUVOHEFT 1PPMTLBOOXJFFJOFCMPF'PSNBMJU·UXJSLFO EFOOBVGEFOFSTUFO#MJDLWFSVSTBDIUTJFLFJOFCFTPOEFSFOUFDIOJTDIFO4DIXJFSJHLFJUFO%PDIFTJTUFJOIFJLMFSFS "SCFJUTHBOHBMTFTTDIFJOU GàSEFONBOHFXJTTF7PSTJDIUTNBOBINFOUSFGGFONVTT&JOFGBMTDIF"OTDIàUUVOHLBOOTQ·UFSF#FTDI·EJHVOHFOBN1PPMVOETFJOFS 6NHFCVOHWFSVSTBDIFO&TFNQGJFIMUTJDI BVGEJF"SUEFTFJOHFTFU[UFO.BUFSJBMT[VBDIUFOVOEBMMFVOVNH·OHMJDIFO1SàGVOHFOEVSDI[VGàISFO7PS%VSDIGàISVOH EFS"OTDIàUUVOHJTUFTXJDIUJH t4JDIFS[VTUFMMFO EBTTBMMFIZESBVMJTDIFOVOEFMFLUSJTDIFO(FS·UFPSEOVOHTHFN·BOHFTDIMPTTFOTJOE t%JF%JDIUJHLFJUEFS"OTDIMàTTFEFS-FJUVOHTOFU[F[VQSàGFO CFTPOEFSTCFJEFOBCHFEJDIUFUFO5FJMFO 79 DE t (FHFCFOFOGBMMT EBT 3PIS EFS QFSJQIFSFO %SBJOBHF [V TDIàU[FO JOEFN 4JF FT NJU (FPUFYUJM àCFS[JFIFO &T JTU XJDIUJH EJF #FGàMMVOH EFT 1PPMT QBSBMMFM [VS "OTDIàUUVOHEVSDI[VGàISFO EBNJUEFS%SVDLBVTHMJDIFOXJSEVOE7FSGPSNVOHFOJN5SBHXFSLX·ISFOEEFT#FUSJFCFTWFSNJFEFOXFSEFO&TXJSEFNQGPIMFO EJF "OTDIàUUVOHJO%SJUUFMO 8BTTFSVOE"OTDIàUUVOH WPS[VOFINFO8·ISFOEEFS"OTDIàUUVOHXJSEFNQGPIMFO EVSDIEFOHFTBNUFO6NLSFJTEFT#FDLFOT JOBVGFJOBOEFSGPMHFOEFO4DIJDIUFOWPS[VHFIFO VNOJDIU(FGBIS[VMBVGFO EBT5SBHXFSL[VCFTDI·EJHFOt1MBU[JFSFO4JFEFOBMWFPMBSFO4DIVU[JO1&)% OJDIUJN -JFGFSVNGBOHFOUIBMUFO VNEBT#FDLFO%FSBMWFPMBSF4DIVU[NVTTTJDIBVDIBVGEFS1MBUUFGPSUTFU[FOVOECJT[VSJISFS"VFOTFJUFBVTEFIOFOt6NFJO7FSTUPQGFOEFS&O UX·TTFSVOH[VWFSNFJEFO JTUFTOPUXFOEJH8PMMGJM[ OJDIUJN-JFGFSVNGBOHFOUIBMUFO JNOBUVSCFMBTTFOFO(FM·OEF[VQMBU[JFSFO VNEFO#PEFOBO0SUVOE4UFMMF[VIBMUFO t*OTUBMMJFSFO4JFEJFQFSJQIFSF%SBJOBHFBVGEFN4DIVU[VOEWFSCJOEFO4JFTJF HFHFCFOFOGBMMT NJUEFN%FLPNQSFTTJPOTTDIBDIU*NHFHFOUFJMJHFO'BMMMBTTFO4JFEJF &OUX·TTFSVOHTJDIBVGEFN(FM·OEFBVTCSFJUFOt"MTO·DITUFTFSGPMHUEJF"OTDIàUUVOHHFHFOEJF8·OEFNJUGFTUHFTUBNQGUFN,JFT ,BMJCFS EFSEJF&OUX·TTFSVOH FSMFJDIUFSU%JF"OTDIàUUVOHNVTT[FJUHMFJDINJUEFS#FGàMMVOHEFT1PPMTFSGPMHFO Eine Anschüttung mit Mutterboden ist untersagt. INFORMATIONEN:%JF&OUX·TTFSVOHFSMBVCUEBTVOVOUFSCSPDIFOF"CGMJFFOEFT8BTTFSTBN1PPMVOECFHSFO[UGPMHMJDIEBT"VGTUFJHFOWPO8BTTFSEVSDI ,BQJMMBSJU·UJO3JDIUVOHEFTPCFSFO5FJMTEFS#BVTUFMMF XP-VGUVOE&SEFBVGFJOBOEFSFJOXJSLFOVOE1JM[CFGBMMPEFS'·VMOJTBVGUSFUFO TJFIF;FJDIOVOHVOUFO &JOFGFIMFOEF%SBJOBHFGàISU[VN"VGTUFJHFOWPO8BTTFSEVSDI,BQJMMBSJU·U XFMDIFTCFEFVUFOEVOEEBVFSIBGUTFJOLBOO XBT"OHSJGGFEVSDIEJF*OUFSBLUJPO-VGU 8BTTFSCFHàOTUJHU TJFIF;FJDIOVOHVOUFO Im Falle eines nachgewiesenen Angriffs und falls keine Entwässerung besteht, kann die Garantie die Beschädigung nicht übernehmen. IT /FMMFQJTDJOFUPUBMNFOUFPQBS[JBMNFOUFJOUFSSBUF ÃOFDFTTBSJPVOSJOUFSSPEJHIJBJBQFSGBWPSJSFJMESFOBHHJPQFSJGFSJDP*MSJOUFSSPEFMMBQJTDJOBQVÑTFNCSBSFVOB NFSBGPSNBMJU¸EBUPDIFBQSJNBWJTUBOPOQSFTFOUBEJGGJDPMU¸UFDOJDIFQBSUJDPMBSJ JOWFDFVOPQFSB[JPOFQJáEFMJDBUBEJRVBOUPTFNCSJQFSDIÀTJEFWPOPQSFOEFSF DFSUFQSFDBV[JPOJ6OSJOUFSSPTCBHMJBUPQVÑDBVTBSFEBOOFHHJBNFOUJTVDDFTTJWJOFMMBQJTDJOBFOFMMFTVFJNNFEJBUFWJDJOBO[F NFHMJPQSFTUBSFMBNBTTJNBBUUFO [JPOFBMUJQPEJNBUFSJBMFVTBUPFEFGGFUUVBSFUVUUFMFOFDFTTBSJFWFSJGJDIF1SJNBEJSFBMJ[[BSFJMSJOUFSSPÃJNQPSUBOUF t1SPWBSFDIFUVUUJHMJJNQJBOUJJESBVMJDJFEFMFUUSJDJTJBOPDPOOFTTJCFOFt1SPWBSFDIFMBUFOVUBTUBHOBEFMMFDPOOFTTJPOJEFMMFUVCB[JPOJ JOQBSUJDPMBSFMFQBSUJ TBMEBUFt1SPUFHHFSF TFEFMDBTP JMUVCPEJESFOBHHJPSJDPQSFOEPMPDPONBUFSJBMFHFPUFTTJMF JNQPSUBOUFFGGFUUVBSFJMSJFNQJNFOUPEFMMBQJTDJOBJOQBSBMMFMPDPO JMSJOUFSSPJONPEPEBFRVJMJCSBSFMFQSFTTJPOJFEFWJUBSFEFGPSNB[JPOJEFMMBTUSVUUVSBEVSBOUFMPQFSB[JPOF4JDPOTJHMJBEJTFHVJSFMBUFDOJDBEJSJOUFSSPQFSUFS[J EBDRVBFEJSJOUFSSP %VSBOUFJMSJOUFSSP TJDPOTJHMJBEJQSPDFEFSFQFSTUSBUJTVDDFTTJWJQFSUVUUPJMQFSJNFUSPEFMMBWBTDBQFSOPODPSSFSFJMSJTDIJPEJEBOOFH HJBSFMBTUSVUUVSBt1PTJ[JPOBSFMBQSPUF[JPOFBMWFPMBSF)%1& OPOJODMVTB JOUPSOPBMMBWBTDB-BQSPUF[JPOFBMWFPMBSFEFWFQSPTFHVJSFJMCBTBNFOUPBMMPTUFTTPNPEPFE FTUFOEFSTJFTUFSJPSNFOUFBEFTTPt1FSFWJUBSFMPTUSV[JPOFEFMESFOBHHJP ÃOFDFTTBSJPQPSSFVOGFMUSPOFMUFSSFOPOBUVSBMF OPOJODMVTP QFSCMPDDBSFMBUFSSBt*OTUBMMBSF JMESFOBHHJPQFSJGFSJDPTPQSBMBQSPUF[JPOFFDPMMFHBSMPBMQP[[PEJEFDPNQSFTTJPOF JORVFTUPDBTP *ODBTPDPOUSBSJP MBTDJBSFJMESFOBHHJPTUFTPTVMUFSSFOPt%JTFHVJUP SFBMJ[[BSFJMSJOUFSSPDPOUSPMFQBSFUJDPOHIJBJBDPNQBUUBUB DBMJCSP DIFGBDJMJUFS¸JMESFOBHHJP2VFTUPSJOUFSSPEFWFFTTFSFSFBMJ[[BUPEPQPBWFSSJFNQJUPMBQJTDJOB . Il rinterro con terriccio è proibito INFORMAZIONI:*MESFOBHHJPQFSNFUUFMPTWVPUBNFOUPDPOUJOVPEFMMBDRVB TPUUPMBQJTDJOB FRVJOEJMJNJUBMFQFSEJUFEJBDRVBQFSDBQJMMBSJU¸WFSTPMBQBSUFTVQF SJPSFEFMMPQFSB EPWFJOUFSBHJTDPOPBSJBFUFSSBFTJQSPEVDPOPBUUBDDIJEJGVOHIJFJMNBSDJVNF TDIFNBTPUUP -BNBODBO[BEJESFOBHHJPDBVTBQFSEJUFEJBDRVBQFS DBQJMMBSJU¸DIFQPTTPOPFTTFSFJNQPSUBOUJFQFSNBOFOUJ FDJÑGBWPSJTDFHMJBUUBDDIJDPOMJOUFSB[JPOFBSJBBDRVB TDIFNBTPUUP In caso di attacco comprovato e in assenza di drenaggio la garanzia non potrà coprire il deterioramento. NL #JKHFIFFMPGHFEFFMUFMJKLWFSEJFQUBBOHFMFHEF[XFNCBEFO JTIFUPOPOUCFFSMJKLPNPQUFWVMMFONFUTUFFOTMBHXBUUFOHPFEFLPNUBBOEFBGXBUFSJOHSPOEPNIFU CBTTJO%FPQWVMMJOHNFUTUFFOTMBHMBOHTIFU[XFNCBELBOFFOMPVUFSFGPSNBMJUFJUMJKLFO PNEBUIFUPQIFUFFSTUFHF[JDIUPNXFJOJHTQFDJGJFLFUFDIOJTDIFLFOOJT WSBBHU*OXFSLFMJKLIFJEJTIFUFFOPQFSBUJFEJFWFFMEFMJDBUFSJTEBOXBUIFUMJKLUFOXBBSCJKCFQBBMEFWPPS[PSHTNBBUSFHFMFONPFUFOXPSEFOHFOPNFO&FOPOKVJTUF PQWVMMJOHLBOUPUMBUFSFTDIBEFBBOIFU[XFNCBEFOEF[JKOPNHFWJOHMFJEFO&SNPFUEVTHPFEBBOEBDIUXPSEFOHFTDIPOLFOBBOIFUUFHFCSVJLFONBUFSJBBMFO IFUVJUWPFSFOWBOBMMFDPOUSPMFTJTIFUWBOIFUHSPPUTUFCFMBOH7PPSIFUVJUWPFSFOWBOEFPQWVMMJOHNFUTUFFOTMBH JTIFUWPMHFOEFWBOCFMBOH t$POUSPMFFSPGBMMFIZESBVMJTDIFFOFMFLUSJTDIFBQQBSBUVVSHPFEJTBBOHFTMPUFOt$POUSPMFFSEFXBUFSEJDIUIFJEWBOEFMFJEJOHWFSCJOEJOHFOFOMFUEBBSCJKJOIFU CJK[POEFSPQEFBGHFEJDIUFEFMFOt0NWFSEFSUFHBBO CFTDIFSNUVFFSTUEFMFJEJOHWBOEFQFSJGFSFBGXBUFSJOHEPPSIFNBGUFEFLLFONFUHFPUFYUJFM)FUJTCF MBOHSJKLPNIFUWVMMFOWBOIFU[XFNCBEQBSBMMFMBBOEFPQWVMMJOHNFUTUFFOTMBHVJUUFWPFSFOPNEBU[PEBUEFESVLWBOCFJEFLBOUFOJOFWFOXJDIUCMJKGUFOFSUJKEFOT EFPQFSBUJFHFFOWFSWPSNJOHFOJOIFUGSBNFLVOOFOPOUTUBBO)FUBEWJFTJTPNEFUFDIOJFLWPPSEFPQWVMMJOHUFWPMHFO XBUFSFOTUFFOTMBH )FUXPSEU BBOHFSBEFOPNCJKEFPQWVMMJOHNFUTUFFOTMBHUFXFSLFONFUPQFFOWPMHFOEFMBHFOXBBSCJKVEFHFIFMFPNUSFLWBOIFUCBTTJOTUFFETWPMHUPNOJFUIFUSJTJDPUF MPQFOBUIFUGSBNFCFTDIBEJHEt1MBBUTEFCFTDIFSNFOEF)%1&OPQQFOGPMJF OJFUCJKHFMFWFSE PNIFUCBTTJO%FBMWFPMBJSFCFTDIFSNJOHNPFUPPLPWFSEFCFUPOQMBBU MPQFOFO[JDIVJUTUSFLLFOOBBSEFCVJUFOLBOUIJFSWBOt0NWFSTUPQQJOHWBOEFBGXBUFSJOHUFWPPSLPNFO JTIFUOPEJHPNFFOWJMUFOEPFLPWFSFOEFOBUVVSMJKLFHSPOEUF TQBOOFO OJFUCJKHFMFWFSE PNEFHSPOEPQ[JKOQMBBUTUFIPVEFOt*OTUBMMFFSEFQFSJGFSFBGXBUFSJOHPQEFCFTDIFSNJOHFOTMVJUIFNBBOPQEFEFDPNQSFTTJFQVU JOEJFOWBO UPFQBTTJOH"MTEJUOJFUIFUHFWBMJT EFBGXBUFSJOHWFSMFOHFOPWFSIFUUFSSFJOt7FSWPMHFOT EFPQWVMMJOHVJUWPFSFOEPPSDPNQBDUFTUFFOTMBH LBMJCFS BBOUFCSFOHFO UFHFOEFXBOEFOXBUEFBGXBUFSJOH[BMWFSHFNBLLFMJKLFO%F[FPQWVMMJOHNPFUUFHFMJKLXPSEFOVJUHFWPFSENFUIFUWVMMFOWBOIFU[XFNCBE Opvullen met tuinaarde is verboden. INFORMATIE:&FOBGXBUFSJOHTTZTUFFN BBOEFWPFUWBOIFU[XFNCBENBBLUEFDPOUJOVFBGWPFSWBOXBUFSNPHFMJKLFOPQEJFNBOJFS XPSEUWPPSLPNFOEBUXBUFS LBOPQUSFLLFOOBBSIFUCPWFOTUFEFFMWBOEFJOTUBMMBUJF XBBSMVDIUFOBBSEFPQFMLBBSJOXFSLFOFOXBBSTDIJNNFMPGIPVUSPULBOPOUTUBBO POEFSTUBBOETDIFNB )FUPOUCSFLFOWBOESBJOBHFIFFGUUPUHFWPMHEBUXBUFSLBOPQUSFLLFO XBUBBO[JFOMJKLFOQFSNBOFOULBO[JKOFOXBUBBOUBTUJOHLBOWFSPPS[BLFOEBBSXBBSBBSEF en lucht met elkaar in contact treden (onderstaand schema). In het geval dat er een aanval is geconstateerd en er géén drainagesysteem bestaat, zal de garantie geen verantwoording nemen voor de schade. PT /BTQJTDJOBTFOUFSSBEBTUPUBMPVQBSDJBMNFOUF ÀJOEJTQFOTµWFMVNBUFSSBQMFOBHFNEFCSJUBQBSBGBWPSFDFSBESFOBHFNQFSJGÀSJDB"UFSSBQMFOBHFNEBQJTDJOB QPEFQBSFDFSVNBTJNQMFTGPSNBMJEBEF QPSRVF¸QSJNFJSBWJTUBOºPDPMPDBEJGJDVMEBEFTUÀDOJDBTFTQFDJBJT1PSÀN ÀVNBPQFSB¼ºPNBJTEFMJDBEBEPRVFQBSFDF QBSBRVFEFWFNTFSUPNBEBTEFUFSNJOBEBTQSFDBV¼ÕFT6NBUFSSBQMFOBHFNJODPSSFUBQPEFDBVTBSEFUFSJPSB¼ÕFTQPTUFSJPSFTOBQJTDJOBFOBTJNFEJB¼ÕFT%FWF QSFTUBSTFBUFO¼ºPBPUJQPEFNBUFSJBMVUJMJ[BEPFSFBMJ[BSUPEBTBTWFSJGJDB¼ÕFTJNQSFTDJOEÅWFJT"OUFTEFSFBMJ[BSBUFSSBQMFOBHFN ÀJNQPSUBOUF t7FSJGJDBSRVFUPEPTPTFRVJQBNFOUPTIJESµVMJDPTFFMÀUSJDPTFTUFKBNCFNMJHBEPTt7FSJGJDBSBFTUBORVFJEBEFEBTMJHB¼ÕFTEBTTVBTDBOBMJ[B¼ÕFT FNFTQFDJBM OPRVFEJ[SFTQFJUP¸TQF¼BTTFMBEBTt1SPUFKB TFBQMJDµWFM PUVCPEFESFOBHFNQFSJGÀSJDBSFWFTUJOEPPDPNHFPUÁYUJMJNQPSUBOUFSFBMJ[BSPFODIJNFOUPEB QJTDJOBFNQBSBMFMP¸UFSSBQMFOBHFNEFNBOFJSBRVFTFFRVJMJCSFNBTQSFTTÕFTFTFFWJUFNEFGPSNB¼ÕFTOBFTUSVUVSBEVSBOUFBPQFSB¼ºP"DPOTFMIBTFTFHVJS BUÀDOJDBEFUFSSBQMFOBHFNQPSUFS¼PT EFµHVBFEFUFSSBQMFOBHFN %VSBOUFBUFSSBQMFOBHFN BDPOTFMIBTFQSPDFEFSQPSDBNBEBTTVDFTTJWBTQPSUPEP PQFSÅNFUSPEPUBORVFQBSBOºPDPSSFSPSJTDPEFEBOJGJDBSBFTUSVUVSBt$PMPRVFBQSPUF¼ºPBMWFPMBSFN1&)% OºPJODMVÅEB FNWPMUBEPUBORVF"QSPUF¼ºPBMWFPMBS EFWF JHVBMNFOUF DPOUJOVBSBMBKFFFTUFOEFSTFQFMPFYUFSJPSEFTUBt1BSBFWJUBSBPCTUSV¼ºPEBESFOBHFN ÀOFDFTTµSJPTJUVBSVNGFMUSPOPUFSSFOPOBUVSBM OºPJODMVÅEP QBSBSFUFSBUFSSBt*OTUBMFBESFOBHFNQFSJGÀSJDBTPCSFBQSPUF¼ºPFMJHVFBBPQP¼PEFEFTDPNQSFTTºP TFGPSDBTPEJTTP $BTPDPOUSµSJP EFJYFBESFOBHFNFTUFOEJEB TPCSFPUFSSFOPt&NTFHVJEB FGFUVFBUFSSBQMFOBHFNDPOUSBBTQBSFEFTDPNCSJUBDPNQBDUBEB DBMJCSF RVFGBDJMJUBSµBESFOBHFN&TUBUFSSBQMFOBHFNEFWFTFS SFBMJ[BEBFNTJNVMU¶OFPDPNPFODIJNFOUPEBQJTDJOB A terraplenagem com terra vegetal é proibida. INFORMAÇÃO:"ESFOBHFNQFSNJUFBFWBDVB¼ºPDPOUÅOVBEFµHVB BPQÀEBQJTDJOBF QPSUBOUP MJNJUBBTTVCJEBTEFµHVBQPSDBQJMBSJEBEFQBSBBQBSUFTVQFSJPS EBPCSB POEFJOUFSBHFNBSFUFSSBFPDPSSFNPTBUBRVFTEFGVOHPTPVBQPESJEºP FTRVFNBBCBJYP "BVTÁODJBEFESFOBHFNPSJHJOBTVCJEBTEFµHVBQPSDBQJMB SJEBEFRVFQPEFNTFSJNQPSUBOUFTFQFSNBOFOUFT PRVFGBWPSFDFPTBUBRVFTOBJOUFSB¼ºPBSµHVB FTRVFNBBCBJYP Em caso de um ataque verificado, e se não existir drenagem, a garantia não assumirá a deterioração. 80 %SBJOBHFHSBWFM (SBWBESFOBOUF (SBWJFSESBJOBOU ,JFT[VS&OUX·TTFSVOH Ghiaia drenante 4UFFOTMBHHSJOEWPPSESBJOBHF #SJUBESFOBOUF %SBJOJOHHSBWFMt(SBWBESFOBOUF (SBWJFSTESBJOBOUTt,JFT[VS&OUX·TTFSVOH (IJBJBESFOBOUFt%SBJOBHFTUFFOTMBH t(SBWBESFOBOUF Fig. 39 / Abb. 39 / Afb. 39 /BUVSBMHSPVOEt5FSSFOPOBUVBM 1FSJQIFSBMESBJOBHFt%SFOBKFQFSJGÀSJDP 5FSSBJOOBUVSFMt/BUàSMJDIFT(FM·OEF %SBJOQÀSJQIÀSJRVFt1FSJQIFSFESBJOBHF 5FSSFOPOBUVSBMFt/BUVVSMJKLFCPEFN %SFOBHHJPQFSJGFSJDPt1FSJGFSFBGXBUFSJOH t%SFOBHFNQFSJGÀSJDB 8PPEFOTUSVDUVSFt&TUSVDUVSBEFNBEFSB 'FMUt'JFMUSP 4USVDUVSFCPJTt5SBHFXFSLBVT)PM[ 'FVUSJOFt'JM[ 4USVUUVSBJOMFHOPt)PVUFOGSBNF 'FMUSPt7JMU t&TUSVUVSBEFNBEFJSB "MWFPMBSQSPUFDUJPOJO)%1&t1SPUFDDJÎOBMWFPMBSFO1&"% 1SPUFDUJPOBMWÀPMBJSFFO1&)%t"MWFPMBSFS4DIVU[JO1&)% 1SPUF[JPOFBMWFPMBSFJO1&"%t#FTDIFSNFOEF)%1&OPQQFOGPMJt1SPUF¼ºPBMWFPMBSFN1&"% "MWFPMBSQSPUFDUJPOJO)%1& 1SPUFDDJÎOBMWFPMBSFO1&"% 1SPUFDUJPOBMWÀPMBJSFFO1&)% "MWFPMBS4DIVU[JO1&)% 1SPUF[JPOFBMWFPMBSFJO1&"% #FTDIFSNFOEF)%1&OPQQFOGPMJ 1SPUF¼ºPBMWFPMBSFN1&"% Peripheral drainage %SFOBKFQFSJGÀSJDP %SBJOQÀSJQIÀSJRVF Periphere Drainage Drenaggio periferico Perifere afwatering %SFOBHFNQFSJGÀSJDB EAU %SZXPPEt.BEFSBTFDB #PJTTFDt5SPDLFOFT)PM[ -FHOPTFDDPt%SPPHIPVU t.BEFJSBTFDB "MWFPMBSQSPUFDUJPOJO)%1&t1SPUFDDJÎOBMWFPMBSFO1&)% 1SPUFDUJPOBMWÀPMBJSFFO1&)%t"MWFPMBSFS4DIVU[JO)%1& 1SPUF[JPOFBMWFPMBSFJO)%1&t#FTDIFSNFOEF)%1&OPQQFOGPMJt1SPUF¼ºPBMWFPMBSFN1&)% Fig. 40 / Abb. 40 / Afb. 40 /BUVSBMHSPVOEt5FSSFOPOBUVBM 5FSSBJOOBUVSFMt/BUàSMJDIFT(FM·OEF 5FSSFOPOBUVSBMFt/BUVVSMJKLFCPEFN 'FMUt'JFMUSP 'FVUSJOFt'JM[ 'FMUSPt7JMU Peripheral drainage Drenaje periférico Drain périphérique Periphere drainage Drenaggio periferico Perifere afwatering Drenagem periférica POSIS BLE A TTACK 4MBCt-PTBEFIPSNJHÎO %BMMFt1MBUUFt#BTBNFOUP t#FUPOQMBBUt-BKF %SBJOBHFHSBWFMt(SBWB ESFOBOUFt(SBWJFSESBJOBOU t,JFT[VS&OUX·TTFSVOH (IJBJBESFOBOUFt4UFFOTMBH grind voor drainage t#SJUBESFOBOUF 8PPEFOTUSVDUVSFt&TUSVDUVSBEFNBEFSB 4USVDUVSFCPJTt5SBHFXFSLBVT)PM[ 4USVUUVSBJOMFHOPt)PVUFOGSBNF t&TUSVUVSBEFNBEFJSB EAU )VNJEXPPEt.BEFSBIÞNFEB #PJTIVNJEFt'FVDIUFT)PM[ -FHOPVNJEPt/BUIPVU t.BEFJSBIÞNJEB Fig. 41 / Abb. 41 / Afb. 41 /BUVSBMHSPVOEt5FSSFOPOBUVBM 5FSSBJOOBUVSFMt/BUàSMJDIFT(FM·OEF 5FSSFOPOBUVSBMFt/BUVVSMJKLFCPEFN 8PPEFOTUSVDUVSFt&TUSVDUVSBEFNBEFSB 4MBCt-PTBEFIPSNJHÎO 4USVDUVSFCPJTt5SBHFXFSLBVT)PM[ %BMMFt1MBUUFt#BTBNFOUP 4USVUUVSBJOMFHOPt)PVUFOGSBNF t#FUPOQMBBUt-BKF t&TUSVUVSBEFNBEFJSB 81 EN POSITIONING OF THE SEALING PIECES B A C REFILLING FITTING WITH KEY t5IFMJOFSTIPVMECFXFMMUFOTFE$POUJOVFXJUIUIFJOTUBMMBUJPOVOUJMUIFXBUFSSFBDIFTDNCFMPXUIF refilling fitting with key. Cutting of the liner: A- From outside of the pool, locate the centre of the nozzle and mark it using a cutter. D B- From inside the pool, mark a small cross on the mark left by the cutter. C-$FOUSFUIFDPOOFDUPSUVCFPWFSUIJTDSPTTBOEUSBDFUIFQFSJNFUFS5IJTJTBVUPNBUJDBMMZCFMPXUIFIPMFPG the nozzle in the wood. D-$VUPVUUIFUSBDFEMJOFXJUIUIFDVUUFS Assembly of the nozzle: t)PMEUIFCPEZPGUIFOP[[MFBOEUIFGJSTUGMBUTFBMXJUIPOFIBOEBOEXJUIPUIFSUIFDPSLTFBMBOEUIF second flat seal. t'SPNPVUTJEFPGUIFQPPMJOUSPEVDFUISPVHIUIFIPMFPGUIFOP[[MFUIFGMBUTFBMBOEUIFDPSLPOFUPHFUIFS DFOUSJOHUIFNSFHBSEJOHUIFBYJTPGUIFIPMF UIFDPSLTFBMPOUIFXPPETJEF ATTENTION: hold the seals so they do not drop between the liner and the wood. t'SPNJOTJEFUIFQPPM JOUSPEVDFUIFOP[[MFXJUIUIFGMBUTFBMJOUPUIFIPMF5IFCPEZPGUIFOP[[MFTIPVMECFUIFJOUSPEVDFEJOUPUIFIPMFPGUIFMJOFS UIF second flat seal, the cork seal and the hole in the wood. t'JOJTIUIFJOTUBMMBUJPOPGUIFOP[[MFCZTDSFXJOHGSPNUIFPVUTJEFUIFOVUPGUIFCPEZPGUIFOP[[MF UIFGMBUTJEFBHBJOTUUIFXPPE 3FBTPOBCMZUJHIUFO XJUIPVUGPSDJOHUPPNVDIUPGJYUIFMJOFSCFUXFFOUIFUXPGMBUTFBMT t1PTJUJPOUIFGMBOHFBOETDSFXJU t5ISFBEUIFDPOOFDUPSUVCFQSFWJPVTMZQSFQBSFEXJUI5FGMPO OPUJODMVEFE JOUPUIFCPEZPGUIFOP[[MF GSPNPVUTJEFPGUIFQPPM t5FNQPSBSJMZDPOOFDUUIFGJMUFSUVCFUPUIFDPOOFDUPSUVCF TFFGJMUFSDIBQUFS BOEQPTJUJPOUIFGSFFBCPWFUIFXBUFSMFWFMUPDPOUJOVFGJMMJOHUIFXBUFSGPS the assembly of the skimmer without water coming out of the nozzle. Install the filter before continuing with cutting the liner. e r tub ecto Conn ody le b Nozz d Woo Look for us in our YouTube channel to help you with the assembly. 82 nut al se Cork eal Rou at s nd fl r Line Bo zzle e no f th dy o Ball unit ge Flan SKIMMER EN Fig. 42 G F Locate and mark the position of the screws 1MBDFUIFTFBMPWFSUIFGMBOHF Liner Screw the flange and hollow out the liner t5IFMJOFSTIPVMECFXFMMUFOTFE$POUJOVFXJUIUIFJOTUBMMBUJPOVOUJMUIFXBUFSSFBDIFTDNCFMPXUIFTLJNNFS t#FGPSFDPOUJOVJOH NBLFTVSFUIBUUIFTLJNNFSGMBQJTXFMMQPTJUJPOFE t.BSLUIFQPTJUJPOPGUIFGJYJOHTDSFXTPOUIFMJOFSXJUIBGFMUUJQQFO t1PTJUJPOUIFTFDPOETRVBSFGMBUTFBM ( BOEUIFGMBOHF ' BHBJOTUUIFMJOFS BMJHOJOHUIFIPMFTXJUIUIFQPTJUJPONBSLTPGUIFTDSFXT t'JYUIFGMBOHF ' POUIFMJOFSXJUI5'TDSFXTYTUBSUJOHBUUIFUPQ5IFQSFTTVSFPGGJYJOHQPJOUTPOUIFMJOFSTIPVMECFDPOTUBOU GJYJOHJODSPTT t$VUUIFMJOFSXJUIBDVUUFSGSPNUIFJOTJEFPGUIFTLJNNFS t/PXZPVTIPVMEJOTUBMMUIFGJMUFS "GUFSGJOJTIJOHUIFGJYJOH IPMMPXPVUUIFMJOFSGPMMPXJOHUIFGMBOHF Skimmer cover Pool cleaner connector Connector tube Base board of the pool cleaner connector Square flat seal Flange trimming Skimmer basket Protection flange TB screw 5x25 stainless steel Look for us in our YouTube channel to help you with the assembly. Skimmer basket Skimmer cover Vis TF 5 x 25 inox Conenctor tube 83 ES POSICIONAMIENTO DE LAS PIEZAS DE SELLADO B A C BOQUILLA DE IMPULSIÓN t&MMJOFSEFCFFTUBSCJFOUFOTBEP1SPDFEBBMBJOTUBMBDJÎOIBTUBRVFFMBHVBMMFHVFBDNCBKPMBCPRVJMMB de salida. $PSUFEFMMJOFS A-%FTEFFMFYUFSJPSEFMWBTP MPDBMJDFFMDFOUSPEFMBCPRVJMMBZTF͵MFMPDPOBZVEBEFVODÞUFS B-%FTEFFMJOUFSJPSEFMWBTP NBSRVFVOBQFRVFÍBDSV[FOMBTFÍBMEFKBEBQPSFMDÞUFS D C-$FOUSFFMDPOFDUPSBDBOBMBEPTPCSFFTUBDSV[ZUSBDFFMQFSÅNFUSP&TUFFTBVUPNµUJDBNFOUFJOGFSJPSBM PSJGJDJPEFMBCPRVJMMBFOMBNBEFSB D-1SPDFEBBMDPSUFEFMUSB[BEPDPOFMDÞUFS .POUBKFEFMBCPRVJMMB t4VKFUFFMDVFSQPEFMBCPRVJMMBZMBQSJNFSBKVOUBQMBOBDPOVOBNBOPZDPOMBPUSBMBKVOUBEFDPSDIP y la segunda junta plana. t%FTEFFMFYUFSJPSEFMBQJTDJOBJOUSPEV[DBBUSBWÀTEFMPSJGJDJPEFMBCPRVJMMBMBKVOUBQMBOBZMBEF corcho juntas, centrándolas respecto al eje del orificio (la junta de corcho del lado de la madera). ATENCIÓN: sujete las juntas para que no se deslicen entre la madera y el liner. t%FTEFFMJOUFSJPSEFMBQJTDJOB JOUSPEV[DBMBCPRVJMMBEPUBEBEFTVKVOUBQMBOBQPSFMPSJGJDJP&MDVFSQPEFMBCPRVJMMBEFCFJOUSPEVDJSTFTVDF TJWBNFOUFQPSFMPSJGJDJPEFMMJOFS MBTFHVOEBKVOUBQMBOB MBKVOUBEFDPSDIPZFMPSJGJDJPEFMBUBCMB t'JOBMJDFMBJOTUBMBDJÎOEFMBCPRVJMMBBUPSOJMMBOEPEFTEFFMFYUFSJPSMBUVFSDBEFMDVFSQPEFMBCPRVJMMB MBDBSBQMBOBDPOUSBMBNBEFSB "QSJFUF razonablemente, sin forzar demasiado, para sujetar el liner entre las dos juntas planas. t$PMPRVFMBCSJEBZBUPSOÅMMFMB t&OSPTRVFFMDPOFDUPSBDBOBMBEPQSFWJBNFOUFFRVJQBEPDPO5FGMÎO OPJODMVJEP FOFMDVFSQPEFMBCPRVJMMB QPSFMMBEPFYUFSJPSEFMWBTP t$POFDUFNPNFOUµOFBNFOUFFMUVCPEFGJMUSBDJÎOBMDPOFDUPSBDBOBMBEP WFSDBQÅUVMPEFGJMUSBDJÎO ZTJUÞFFMFYUSFNPMJCSFQPSFODJNBEFMOJWFM EFMBHVBQBSBQPEFSDPOUJOVBSDPOFMMMFOBEPEFMBQJTDJOBQBSBFMNPOUBKFEFMTLJNNFSTJORVFTBMHBFMBHVBQPSMBCPRVJMMB Instale la filtración antes de proceder con los cortes del liner. Co lado era Mad Búsquenos en nuestro canal de Youtube para ayudarle con el montaje. 84 e d erpo el cu la d a l c Tuer la boqui cana or a nect Jun a dond rcho co ta de a Junt a re plan illa boqu r bola ida e la d o de o Br p p r r e e Cu Cu Line SKIMMER ES Fig. 42 G F -PDBMJDFZTFÍBMFMBVCJDBDJÎOEFMPTUPSOJMMPT $PMPRVFMBKVOUBTPCSFMBCSJEB Liner "UPSOJMMFMBCSJEBZBIVFRVFFMMJOFS t&MMJOFSEFCFFTUBSCJFOUFOTBEP1SPDFEBBMBJOTUBMBDJÎOIBTUBRVFFMBHVBMMFHVFBDNCBKPFMTLJNNFS t"OUFTEFQSPDFEFS DFSDJÎSFTFEFRVFMBUSBNQJMMBEFMTLJNNFSFTUµCJFOQPTJDJPOBEB t.BSRVFDPOVOSPUVMBEPSMBQPTJDJÎOEFMPTUPSOJMMPTEFGJKBDJÎOTPCSFFMMJOFS t$PMPRVFMBTFHVOEBKVOUBQMBOBDVBESBEB ( ZEFTQVÀTMBCSJEB ' DPOUSBFMMJOFS BMJOFBOEPMPTPSJGJDJPTDPOMBTNBSDBTEFVCJDBDJÎOEFMPTUPSOJMMPT t'JKFMBCSJEB ' TPCSFFMMJOFSDPOMPTUPSOJMMPT5'YFNQF[BOEPQPSMBQBSUFTVQFSJPS-BQSFTJÎOEFMPTQVOUPTEFGJKBDJÎOTPCSFFMMJOFSEFCFTFS DPOTUBOUF TVKFDJÎOFODSV[ t$PSUFFMMJOFSDPOVODÞUFSQPSFMJOUFSJPSEFMTLJNNFS t&OFTUFNPNFOUPEFCFJOTUBMBSMBGJMUSBDJÎO 6OBWF[SFBMJ[BEBMBGJKBDJÎO BIVFRVFFMMJOFSTJHVJFOEPMBCSJEB Cubierta del skimmer Conector acanalado Toma limpiafondos Zócalo de la toma limpiafondos Cestillo del skimmer Junta plana cuadrada Embellecedor de la brida Brida de protección Tornillo TB 5 x 25 inox Búsquenos en nuestro canal de Youtube para ayudarle con el montaje. Trampilla del skimmer Cuerpo del skimmer Vis TF 5 x 25 inox Conector acanalado 85 FR POSITIONNEMENT DES PIÈCES À SCELLER B A C BUSE DE REFOULEMENT t-FMJOFSEPJUÁUSFCJFOUFOEV1SPDÀEF[BVNPOUBHFMPSTRVFMFBVFTU¸DNTPVTMBCVTFEFSFGPVMFNFOU %ÀDPVQFEVMJOFS A-%FMFYUÀSJFVSEVCBTTJO SFQÀSF[MFDFOUSFEFMBCVTFFUNBSRVF[MF¸MBJEFEVODVUUFS B-%FMJOUÀSJFVSEVCBTTJO DPDIF[EVOFQFUJUFDSPJYMBNBSRVFMBJTTÀFQBSMFDVUUFS D C-$FOUSF[MFNCPVUDBOOFMÀTVSDFUUFDSPJYFUUSBDF[MFQÀSJNÃUSF$FMVJDJFTUBVUPNBUJRVFNFOUJOGÀSJFVS¸ MPSJGJDFEFMBCVTFEBOTMFCPJT D-QSPDÀEF[¸MBEÀDPVQFEVUSBDÀBWFDVODVUUFS Montage de la buse: t.VOJTTF[WPVTEVDPSQTEFCVTFFUEVQSFNJFSKPJOUQMBUEVOFNBJO FUEFMBVUSFNBJOEVKPJOUFOMJÃHFFU du second joint plat. t1BSMFYUÀSJFVSEFMBQJTDJOF JOTÀSF[FOTFNCMF WJBMPSJGJDFEFMBCVTF MFKPJOUQMBUFUMFKPJOUFOMJÃHFFOMFT DFOUSBOUTVSMBYFEFMPSJGJDF KPJOUFOMJÃHFDÏUÀCPJT ATTENTION : veillez à maintenir les joints pour ne pas qu’ils glissent entre le bois et le liner. t%FMJOUÀSJFVSEVCBTTJO JOTÀSF[MFDPSQTEFCVTFNVOJEFTPOKPJOUQMBUEBOTMPSJGJDF-FDPSQTEFCVTFEPJUTVDDFTTJWFNFOUTJOTÀSFSEBOTMFUSPVEV MJOFS MFTFDPOEKPJOUQMBU MFKPJOUFOMJÃHFFUMPSJGJDFEVNBESJFS t5FSNJOF[MJOTUBMMBUJPOEFMBCVTFFOWJTTBOUEFMFYUÀSJFVSEFMBTUSVDUVSFMÀDSPVDPSQTEFCVTF GBDFQMBUFDPOUSFMFCPJT 4FSSF[SBJTPOOBCMFNFOU TBOT USPQGPSDFS QPVSNBJOUFOJSMFMJOFS FOUSFMFTEFVYKPJOUTQMBUT t1MBDF[FUWJTTF[MBCSJEF t7JTTF[MFNCPVUDBOOFMÀQSÀBMBCMFNFOUNVOJEFUÀGMPO OPOGPVSOJ EBOTMFDPSQTEFCVTF DÏUÀFYUÀSJFVSEVCBTTJO t3BDDPSEF[NPNFOUBOÀNFOUMFUVZBVEFGJMUSBUJPOBMFNCPVUDBOOFMÀ DGDIBQJUSFGJMUSBUJPO FUQMBDF[MFYUSÀNJUÀMJCSFBVEFTTVTEVOJWFBVEFMFBVBGJO EFQPVWPJSDPOUJOVFS¸SFNQMJSMBQJTDJOFQPVSMFNPOUBHFEVTLJNNFS TBOTRVFMFBVTÀWBDVFQBSMBCVTF Installez la filtration avant de procéder aux découpes du liner. lé anne out c Emb s de orp rou c Ec Bois Rendez-vous sur notre chaine Youtube pour une aide au montage. 86 buse t Join ège en li nd lat ro tp Join r Line s de Corp buse s de Corp bille e Brid SKIMMER FR Fig. 42 G F 3FQÀSF[FUUSBDF[MFNQMBDFNFOUTEFTWJT Placez le joint sur la bride Liner 7JTTF[MBCSJEFQVJTÀWJEF[MFMJOFS t-FMJOFSEPJUÁUSFCJFOUFOEV1SPDÀEF[BVNPOUBHFRVBOEMFBVFTU¸DNTPVTMFTLJNNFS t"WBOUEFQSPDÀEFS BTTVSF[WPVTRVFMFWPMFUEVTLJNNFSFTUCJFOQPTJUJPOOÀ t5SBDF[BWFDVOGFVUSFMBQPTJUJPOEFTWJTEFGJYBUJPOTVSMFMJOFS t1MBDF[MFÃNFKPJOUQMBUDBSSÀ ( QVJTMBCSJEF ' DPOUSFMFMJOFSFOBMJHOBOUMFTUSPVTBWFDMFTUSBDÀTEFNQMBDFNFOUEFTWJT t'JYF[MBCSJEF ' TVSMFMJOFSBWFDMFTWJT5'YFODPNNFO¼BOUQBSMFIBVU-BQSFTTJPOEFTQPJOUTEFTFSSBHFTVSMFMJOFSEPJUÁUSFDPOTUBOUF TFSSBHFFODSPJY t%ÀDPVQF[MFMJOFSBVDVUUFS¸MJOUÀSJFVSEVTLJNNFS t"DFTUBEF WPVTEFWF[JOTUBMMFSMBGJMUSBUJPO $FTFSSBHFGBJU ÀWJEF[MFMJOFSFOTVJWBOUMBCSJEF Couvercle de skimmer Embout cannelé Prise balai Socle prise balai Joint plat carré Cache bride Panier de skimmer Bride faciale Vis TB 5 x 25 inox Look for us in our YouTube channel to help you with the assembly. Trappe de skimmer Corps de skimmer Vis TF 5 x 25 inox Embout cannelé 87 DE POSITIONIERUNG DER VERSIEGELUNGSTEILE B A C DRUCKVENTIL t%FS-JOFSNVTTHVUGFTUHF[PHFOXFSEFO'BISFO4JFNJUEFS*OTUBMMBUJPOGPSU CJTEBT8BTTFSDNVOUFS EBT%SVDLWFOUJMSFJDIU ;VTDIOFJEFOEFT-JOFST A-'JOEFO4JFEJF.JUUFEFS%àTFWPOBVFSIBMCEFT#FDLFOTVOENBSLJFSFO4JFTJFNJU)JMGFFJOFT$VUUFST B-7PN*OOFSFOEFT#FDLFOTBVT[FJDIOFO4JFFJOLMFJOFT,SFV[BVGEBTWPN$VUUFSIJOUFSMBTTFOF;FJDIFO D C -;FOUSJFSFO4JFEJFHFSJQQUF,BQQFBVGEJFTFN,SFV[VOE[FJDIOFO4JFEFO6NLSFJTOBDI%JFTFSJTUBVUP NBUJTDILMFJOFSBMTEJF©GGOVOHEFS%àTFJN)PM[ D -t4DIOFJEFO4JFNJUEFN$VUUFSMBVU;FJDIOVOH Einbau der Düse: t)BMUFO4JFEBT(FI·VTFEFS%àTFVOEEJFFSTUF'MBDIEJDIUVOHJOFJOFS)BOEVOEEJF,PSLEJDIUVOHTPXJF die zweite Flachdichtung in der anderen. t7POEFS"VFOTFJUFEFT1PPMTTFU[FO4JFEJF'MBDIEJDIUVOHVOEEJF,PSLEJDIUVOH[VTBNNFOEVSDIEJF ©GGOVOHEFS%àTFFJOVOE[FOUSJFSFOTJFJO#F[VHBVGEJF"DITFEFS©GGOVOH EJF,PSLEJDIUVOHWPOEFS4FJUF EFT)PM[FT ACHTUNG: Halten Sie die Dichtungen fest, damit sie nicht zwischen Holz und Liner rutschen. t7PN*OOFSFOEFT1PPMTGàISFO4JFEJF%àTF EJFNJUEFS'MBDIEJDIUVOHBVTHFTUBUUFUJTU EVSDIEJF©GGOVOH%FS,ÐSQFSEFS%àTFNVTTIJOUFSFJOBOEFS EVSDIEJF©GGOVOHEFT-JOFST EJF[XFJUF'MBDIEJDIUVOH EJF,PSLFOEJDIUVOHVOEEJF©GGOVOHEFT#SFUUTFJOHFTFU[UXFSEFO t#FFOEFO4JFEJF*OTUBMMBUJPOEFS%àTF JOEFN4JFEJF4DISBVCFEFT%àTFOHFI·VTFTWPOBVFOGFTUTDISBVCFO EJFGMBDIF4FJUFHFHFOEBT)PM[ ;JFIFO Sie sie angemessen fest, ohne sie zu stark zu beanspruchen, um den Liner zwischen den beiden Flachdichtungen zu halten. t1MBU[JFSFO4JFEFO'MBOTDIVOEWFSTDISBVCFO4JFJIO t7FSTDISBVCFO4JFEFONJU5FGMPO OJDIUJN-JFGFSVNGBOHFOUIBMUFO BVTHFTUBUUFUFOHFSJGGFMUFO"OTDIMVTTJN%àTFOHFI·VTFWPOBVFSIBMCEFT#FDLFOT t4DIMJFFO4JFLVS[[FJUJHEFO'JMUSBUJPOTTDIMBVDIBOEFOHFSJGGFMUFO"OTDIMVTT TJFIF,BQJUFM'JMUSBUJPO BOVOEQMBU[JFSFO4JFEBTGSFJF&OEFàCFSEFN 8BTTFSTQJFHFM VNEJF#FGàMMVOHEFT1PPMTGàSEFO&JOCBVEFT4LJNNFSTGPSUTFU[FO[VLÐOOFO PIOFEBTTEBT8BTTFSEVSDIEJF%àTFBVTUSJUU Bringen Sie die Filtration an, bevor Sie die Zuschnitte des Liners vornehmen. iffel Ger r inde verb eck te St aube Schr de Holz Besuchen Sie unseren Kanal auf Youtube, damit wir Ihnen bei der Montage helfen. 88 uses gehä sen s Dü ng Ko htu rkdic R unde ng chtu hdi Flac r Line üse er D er d Körp G se ehäu ugel der K Flansch SKIMMER DE Abb. 42 F Machen Sie die Schrauben ausfindig und markieren Sie deren Position Setzen Sie die Dichtung auf den Flansch Schrauben Sie den Flansch fest und sparen Sie den Liner aus t%FS-JOFSNVTTHVUGFTUHF[PHFOXFSEFO'BISFO4JFNJUEFS*OTUBMMBUJPOGPSU CJTEBT8BTTFSDNVOUFSEFO4LJNNFSSFJDIU t#FWPS4JFGPSUGBISFO TUFMMFO4JFTJDIFS EBTTEJF,MBQQFEFT4LJNNFSTSJDIUJHQPTJUJPOJFSUJTU t,FOO[FJDIOFO4JFNJUFJOFN4UJGUEJF1PTJUJPOEFS#FGFTUJHVOHTTDISBVCFOBVGEFN-JOFS t1MBU[JFSFO4JFEJF[XFJUFRVBESBUJTDIF'MBDIEJDIUVOH ( VOEEBOBDIEFO'MBOTDI ' HFHFOEFO4LJNNFSVOESJDIUFO4JFEJF©GGOVOHFOBOEFO.BS LJFSVOHFOGàSEJF4DISBVCFOQPTJUJPOBVT t#FGFTUJHFO4JFEFO'MBOTDI ' NJU4DISBVCFO5'YBN-JOFS JOEFN4JFJNPCFSFO#FSFJDICFHJOOFO%FS%SVDLEFS#FGFTUJHVOHTQVOLUFBVGEFO Liner muss konstant sein (kreuzweises Festziehen). t4DIOFJEFO4JFEFO-JOFSNJUFJOFN$VUUFSEVSDIEBT*OOFSFEFT4LJNNFST t*OEJFTFN.PNFOUNàTTFO4JFEJF'JMUSBUJPOBOCSJOHFO /BDIEFS#FGFTUJHVOHTQBSFO4JF4JFEFO-JOFSFOUMBOHEFT'MBOTDIFTBVT Abdeckung Skimmer Geriffelter Steckverbinder Anschluss Bodenreiniger Fassung Beckenreiniger Quadratische Flachdichtung Kleiner Korb des Skimmers Schutzflansch Rostfreie TB 5 x 25 Schraube Flanschzierleiste Besuchen Sie unseren Kanal auf Youtube, damit wir Ihnen bei der Montage helfen. Klappe des Skimmers Skimmergehäuse Vis TF 5 x 25 inox Geriffelter Steckverbinder 89 IT POSIZIONAMENTO DEI PEZZI DI SALDATURA B A C UGELLO DI MANDATA t*MMJOFSEFWFFTTFSFCFOUFTP1SPDFEFSFBMMJOTUBMMB[JPOFGJOPBDIFMBDRVBOPOSBHHJVOHFJDNBMEJTPUUP EFMMVHFMMPEJNBOEBUB Taglio del liner. A-%BMMFTUFSOPEFMMBWBTDB JOEJWJEVBSFJMDFOUSPEFMMVHFMMPFTFHOBSMPDPOMBJVUPEJVOUBHMJFSJOP B-%BMMJOUFSOPEFMMBWBTDB GBSFVOBQJDDPMBDSPDFTVMTFHOPMBTDJBUPEBMUBHMJFSJOP C-$FOUSBSFJMDPOOFUUPSFTDBOBMBUPTPQSBRVFTUBDSPDFFUSBDDJBSFJMQFSJNFUSP2VFTUPÃBVUPNBUJDBNFOUF QJáCBTTPEFMGPSPEFMMVHFMMPOFMMFHOP D- Procedere al taglio del tracciato con il taglierino. Montaggio dell’ugello: t5FOFSFJMDPSQPEFMMVHFMMPFJMQSJNPHJVOUPQJBOUPDPOVOBNBOPFDPOMBMUSPMBHVBSOJ[JPOFEJTVHIFSFFJM secondo giunto piano. t%BMMFTUFSOPEFMMBQJTDJOBJOUSPEVSSFUSBNJUFJMGPSPEFMMVHFMMPJMHJVOUPQJBOPFMBHVBSOJ[JPOFEJTVHIFSP JOTJFNF DFOUSBOEPMFSJTQFUUPBMMBTTFEFMGPSP MBHVBSOJ[JPOFEJTVHIFSPEBMMBUPEFMMFHOP D ATTENZIONE: stringere i giunti affinché non scivolino tra il legno e il liner. t%BMMJOUFSOPEFMMBQJTDJOB JOUSPEVSSFMVHFMMPEPUBUPEFMTVPHJVOUPQJBOPBUUSBWFSTPJMGPSP*MDPSQPEFMMVHFMMPEFWFFTTFSFJOUSPEPUUPTVDDFTTJWBNFOUF BUUSBWFSTPJMGPSPEFMMJOFS JMTFDPOEPHJVOUPQJBOP MBHVBSOJ[JPOFEJTVHIFSPFJMGPSPEFMMBUBWPMB t$PNQMFUBSFMJOTUBMMB[JPOFEFMMVHFMMPBWWJUBOEPEBMMFTUFSOPJMEBEPEFMDPSQPEFMMVHFMMP JMMBUPQJBUUPDPOUSPJMMFHOP 4USJOHFSFTVGGJDJFOUFNFOUF senza forzare troppo, per spingere il liner tra i due giunti piani. t1PTJ[JPOBSFJMUSBWFSTJOPFBWWJUBSMP t"WWPMHFSFJMDPOOFUUPSFTDBOBMBUPEPUBUPJOQSFDFEFO[BEJUFGMPO OPOJODMVTP OFMDPSQPEFMMVHFMMP EBMMBUPFTUFSOPEFMMBWBTDB t$POOFUUFSFNPNFOUBOFBNFOUFJMUVCPEJGJMUSB[JPOFBMDPOOFUUPSFTDBOBMBUP WFEJDBQJUPMPEJGJMUSB[JPOF FQPTJ[JPOBSFMFTUSFNJU¸MJCFSBTPQSBJMMJWFMMP EFMMBDRVBQFSQSPTFHVJSFDPOJMSJFNQJNFOUPEFMMBQJTDJOBQFSJMNPOUBHHJPEFMMPTLJNNFSTFO[BDIFFTDBBDRVBEBMMVHFMMP Installare il filtro prima di procedere con i tagli del liner. tore nnet Co alato scan orpo del c lo o d Da ll’ugel de o Legn Cerca il nostro canale Youtube per supporto nel montaggio. 90 Gu arniz di ione ero sugh Giun t no o pia ndo roto r Line C ello ll’ug de orpo ella od Corp sfera rsino e Trav SKIMMER IT Fig. 42 G F *OEJWJEVBSFFTFHOBMBSFMBQPTJ[JPOFEFMMFWJUJ 1PTJ[JPOBSFJMHJVOUPTPQSBJMUSBWFSTJOP Liner "WWJUBSFJMUSBWFSTJOPFUPHMJFSFJMMJOFS t*MMJOFSEFWFFTTFSFCFOUFTP1SPDFEFSFBMMJOTUBMMB[JPOFGJOPBDIFMBDRVBBSSJWBBDNTPUUPMPTLJNNFS t1SJNBEJQSPTFHVJSF BDDFSUBSTJDIFMPTQPSUFMMPEFMMPTLJNNFSTJBCFOQPTJ[JPOBUP t4FHOBSFDPOVOQFOOBSFMMPMBQPTJ[JPOFEFMMFWJUJEJGJTTBHHJPTPQSBJMMJOFS t1PTJ[JPOBSFJMTFDPOEPHJVOUPQJBOP ( FEPQPJMUSBWFSTJOP ' DPOUSPJMMJOFS BMMJOFBOEPJGPSJDPOJTFHOJEJQPTJ[JPOBNFOUPEFMMFWJUJ t'JTTBSFJMUSBWFSTJOP ' TPQSBJMMJOFSDPOWJUJ5'YJOJ[JBOEPEBMMBQBSUFTVQFSJPSF-BQSFTTJPOFEFJQVOUJEJGJTTBHHJPTPQSBJMMJOFSEFWFFTTFSF costante (fissaggio a croce) t5BHMJBSFJMMJOFSDPOVOUBHMJFSJOPEBMMJOUFSOPEFMMPTLJNNFS t"EFTTPJOTUBMMBSFJMGJMUSP 6OBWPMUBSFBMJ[[BUPJMGJTTBHHJP SJNVPWFSFJMMJOFSTFHVFOEPJMUSBWFSTJOP Copertura dello skimmer Connettore scanalato Prendere il pulitore del fondo Zoccolo dell’imbocco del pulitore del fondo Giunto piano quadrato Cestello dello skimmer Vite TB 5 x 25 acciaio inox Cerca il nostro canale Youtube per supporto nel montaggio. Sportello dello skimmer Corpo dello skimmer Copertura del traversino Traversino di protezione Vis TF 5 x 25 inox Connettore scanalato 91 NL PLAATSING VAN DE AF TE DICHTEN ONDERDELEN B A C UITSTROOMMONDSTUK t%FMJOFSNPFUHPFEHFTQBOOFO[JKO(BWFSEFSNFUEFJOTUBMMBUJFUPUEBUIFUXBUFSSFJLUUPUDNPOEFSIFU uitstroommondstuk. 4OJKEFOWBOEFMJOFS A-7BOBGEFCVJUFOLBOUWBOIFUCBTTJO MPLBMJTFFSUVIFUNJEEFOWBOIFUNPOETUVLFONBSLFFSUEJUNFUCFIVMQ WBOFFOTUBOMFZNFT D B-7BOBGEFCJOOFOLBOUWBOIFUCBTTJO [FUVFFOLSVJTKFPQEFNBSLFSJOHEBUJTBDIUFSHFMBUFOEPPSIFU stanleymes. C-;FUEFTMBOHQJMBBSLPQQFMJOHNJEEFOPQEJULSVJTFOUFLFOEFPNUSFL%JUJTBVUPNBUJTDIFFOMBHFSFPQF OJOHEBOIFUHBUWBOIFUNPOETUVLFOIFUIPVU D-4OJKWFSWPMHFOTEFHFUFLFOEFPNUSFLVJUNFUIFUTUBOMFZNFT Montage van het mondstuk: t,MFNEFCPEZWBOIFUNPOETUVLFOEFFFSTUFQMBUUFQBLLJOHNFUEFFOFIBOEWBTUFONFUEFBOEFSFEF QBLLJOHWBOLVSLFOEFUXFFEFQMBUUFQBLLJOH t%FQMBUUFQBLLJOHFOEFLVSLQBLLJOHFOWBOBGEFCVJUFOLBOUWBOIFU[XFNCBEJOCSFOHFOWJBIFUHBUWBOIFU NPOETUVL FODFOUSFFS[FUFOPQ[JDIUFWBOEFBTWBOIFUHBU EFQBLLJOHWBOLVSLWBOBGEFLBOUWBOIFUIPVU LET OP: klem de pakkingen vast opdat ze niet wegglijden tussen het hout en de liner. t7BOBGEFCJOOFOLBOUWBOIFU[XFNCBE IFUNPOETUVLEBUJTVJUHFSVTUNFUEFQMBUUFQBLLJOHEPPSIFUHBUJOTUFLFO%FCPEZWBOIFUNPOETUVLNPFU WFSWPMHFOTXPSEFOJOHFCSBDIUEPPSIFUHBUWBOEFMJOFS EFUXFFEFQMBUUFQBLLJOH EFQBLLJOHWBOLVSLFOIFUHBUJOEFQMBOL t#FTMVJUEFJOTUBMMBUJFWBOIFUNPOETUVLEPPSWBOCVJUFOBGEFNPFSWBOEFCPEZWBOIFUNPOETUVL EFQMBUUFLBOUUFHFOIFUIPVU WBTUUFESBBJFO4UFWJH WBTULMFNNFO [POEFSUFWFFMLSBDIUVJUUFPFGFOFO PNEFMJOFSUVTTFOEFUXFFQMBUUFQBLLJOHFOWBTUUF[FUUFO t1MBBUTEFGMFOTFOTDISPFGIFNWBTU t4DISPFGUEFTMBOHQJMBBSLPQQFMJOHWBTUEJFFFSEFSBMJTVJUHFSVTUNFUUFGMPOUBQF OJFUCJKHFMFWFSE BBOEFCPEZWBOIFUNPOETUVL WJBEFCVJUFOLBOUWBO het bassin. t4MVJUEFGJMUFSMFJEJOHFWFOLPSUBBOPQEFTMBOHQJMBBSLPQQFMJOH [JFIPPGETUVLPWFSGJMUFSJOH FOQMBBUTIFUWSJKFVJUFJOEFCPWFOEFXBUFSTQJFHFMPN WFSEFSUFLVOOFOHBBONFUIFUWVMMFOWBOIFU[XFNCBEWPPSEFNPOUBHFWBOEFTLJNNFS[POEFSEBUVJUEFXBUFSPQFOJOHMPPQU Installeer de filtering voordat u verder gaat met het afsnijden van de van de liner. ark pila gSlan e an d er v Mo dstuk mon yv bod t Hou Bezoek ons op Youtubekanaal zodat we u kunnen helpen bij de montaje. 92 et an h ng eli opp i k Pak k g dstu kurk l kkin iner et mon a L n ba p y va nde nh d o a o r v B y te Bod Plat an ng v s Flen SKIMMER NL Afb. 42 F -PLBMJTFFSFONBSLFFSEFQMBBUTWBOEF TDISPFWFO 1MBBUTIFUWFSCJOEJOHTEFFMPQEFGMFOT Liner 4DISPFGEFGMFOTWBTUFOTOJKEEFMJOFSBBO CJOOFO[JKEFFSWBOMPT t%FMJOFSNPFUTUSBLHFTQBOOFO[JKO(BWFSEFSNFUEFJOTUBMMBUJFUPUEBUIFUXBUFSDNPOEFSEFTLJNNFSTUBBU t7PPSEBUVWFSEFSHBBU WFS[FLFSVFSWBOEBUEFBGTMVJUFSWBOEFTLJNNFSJTEFKVJTUFTUBOETUBBO t.BSLFFSNFUFFOTUJGUEFTUBOEWBOEFCFWFTUJHJOHTTDISPFWFOPQEFMJOFS t1MBBUTEFUXFFEF QMBUUFWJFSLBOUFQBLLJOH ( FOWFSWPMHFOTEFGMFOT ' UFHFOEFMJOFS FOMJKOEFHBUFOVJUNFUEFQMBBUTNBSLFSJOHFOWBOEFTDISPF WFO t;FUEFGMFOTWBTU ' PQEFMJOFSNFUEFTDISPFWFO5'YFOCFHJONFUIFUCPWFOTUFHFEFFMUF%FESVLWBOEFCFWFTUJHJOHTQVOUFOPQEFWPFSJOH moet constant zijn (kruiselings klemmen) t%FMJOFSPQNBBUTOJKEFONFUFFOTUBOMFZNFTBBOEFCJOOFO[JKEFWBOEFTLJNNFS t0QEJUNPNFOUNPFUEFGJMUFSJOHXPSEFOHFÇOTUBMMFFSE "MTIFUHFIFFMWBTU[JU EFMJOFSMBOHTEFGMFOTVJUTOJKEFO Skimmerdeksel Steel bodemreiniger Slang-pilaarkoppeling Aansluiting voor de steel van de bodemreiniger Vierkante platte pakking Skimmernetje Flensverhulling Beschermingsflens Schroef TB 5 x 25 rvs Bezoek ons op Youtubekanaal zodat we u kunnen helpen bij de montaje. Skimmerafsluiter Body van de skimmer Vis TF 5 x 25 inox Slangpilaarkoppeling 93 PT POSICIONAMENTO DAS PEÇAS DE SELAGEM B A C BOQUILHA DE IMPULSÃO t0MJOFSEFWFFTUBSCFNFTUJDBEP&GFUVFBJOTUBMB¼ºPBUÀRVFBµHVBDIFHVFBDNEFCBJYPEBCPRVJMIB EFJNQVMTºP $PSUFEPMJOFS A-"QBSUJSEPFYUFSJPSEPUBORVF MPDBMJ[FPDFOUSPEBCPRVJMIBFBTTJOBMFMPDPNBBKVEBEFVNFTUJMFUF B-"QBSUJSEPJOUFSJPSEPUBORVF NBSRVFVNBQFRVFOBDSV[OPTJOBMEFJYBEPQFMPFTUJMFUF C-$FOUSFPDPOFDUPSDBOFMBEPTPCSFFTUBDSV[FUSBDFPQFSÅNFUSP&TUFÀBVUPNBUJDBNFOUFJOGFSJPSBPPSJGÅDJP EBCPRVJMIBOBNBEFJSB D- Efetue o corte do traçado com o estilete. Montagem da boquilha: t4FHVSFPDPSQPEBCPRVJMIBFBQSJNFJSBKVOUBQMBOBDPNVNBNºPFDPNBPVUSBBKVOUBEFDPSUJ¼BFB segunda junta plana. t"QBSUJSEPFYUFSJPSEBQJTDJOB JOUSPEV[BBUSBWÀTEPPSJGÅDJPEBCPRVJMIBBKVOUBQMBOBFBEFDPSUJ¼BKVOUBT DFOUSBOEPBTSFMBUJWBNFOUFBPFJYPEPPSJGÅDJP BKVOUBEFDPSUJ¼PEPMBEPEBNBEFJSB D ATENÇÃO: segure as juntas para que não se deslizem entre a madeira e o liner. t"QBSUJSEPJOUFSJPSEBQJTDJOB JOUSPEV[BBCPRVJMIBEPUBEPEBTVBKVOUBQMBOBQFMPPSJGÅDJP0DPSQPEBCPRVJMIBEFWFTFSJOUSPEV[JEPTVDFTTJWBNFOUF QFMPPSJGÅDJPEPMJOFS BTFHVOEBKVOUBQMBOB BKVOUBEFDPSUJ¼BFPPSJGÅDJPEBUµCVB t'JOBMJ[FBJOTUBMB¼ºPEBCPRVJMIBBQBSBGVTBOEPBQBSUJSEPFYUFSJPSBQPSDBEPDPSQPEBCPRVJMIB BGBDFQMBOBDPOUSBBNBEFJSB "QFSUFSB[PBWFM mente, sem forçar demasiado, para segurar o liner entre as duas juntas planas. t$PMPRVFPGMBOHFFBQBSBGVTFP t3PTRVFPDPOFDUPSDBOFMBEPQSFWJBNFOUFFRVJQBEPDPN5FGMºP OºPJODMVÅEP OPDPSQPEBCPRVJMIB QFMPMBEPFYUFSJPSEPUBORVF t-JHVFNPNFOUBOFBNFOUFPUVCPEFGJMUSB¼ºPBPDPOFDUPSDBOFMBEP WFSDBQÅUVMPEFGJMUSB¼ºP FTJUVFPFYUSFNPMJWSFQPSDJNBEPOÅWFMEBµHVBQBSB QPEFSDPOUJOVBSDPNPFODIJNFOUPEBQJTDJOBQBSBBNPOUBHFNEPTLJNNFSTFNRVFBµHVBTBJBQFMBCPRVJMIB Instale a filtração antes de efetuar os cortes do liner. tor onec C Busque-nos no nosso canal do Youtube para o ajudar com a montagem. 94 lado cane o corp o do ilha c r o P boqu da eira Mad co ta de Jun rtiça a Junt a dond a re plan r Line C da orpo ilha boqu o de Corp bola ge Flan SKIMMER PT Fig. 42 G F -PDBMJ[FFBTTJOBMFBMPDBMJ[B¼ºPEPT parafusos $PMPRVFBKVOUBTPCSFPGMBOHF Liner "QBSBGVTFPGMBOHFFBMJHFJSFPMJOFS t0MJOFSEFWFFTUBSCFNFTUJDBEP&GFUVFBJOTUBMB¼ºPBUÀRVFBµHVBDIFHVFBDNEFCBJYPEPTLJNNFS t"OUFTEFDPNF¼BS DFSUJGJRVFTFEFRVFBWµMWVMBEPTLJNNFSFTUµCFNQPTJDJPOBEB t.BSRVFDPNVNNBSDBEPSBQPTJ¼ºPEPTQBSBGVTPTEFGJYB¼ºPTPCSFPMJOFS t$PMPRVFBTFHVOEBKVOUBQMBOBRVBESBEB ( FEFQPJTPGMBOHF ' DPOUSBPMJOFS BMJOIBOEPPTPSJGÅDJPTDPNBTNBSDBTEFMPDBMJ[B¼ºPEPTQBSBGVTPT t'JYFPGMBOHF ' TPCSFPMJOFSDPNPTQBSBGVTPT5'YBDPNF¼BSQFMBQBSUFTVQFSJPS"QSFTTºPEPTQPOUPTEFGJYB¼ºPTPCSFPMJOFSEFWFTFS DPOTUBOUF GJYB¼ºPFNDSV[ t$PSUFPMJOFSDPNVNFTUJMFUFQFMPJOUFSJPSEPTLJNNFS t/FTTFNPNFOUP EFWFJOTUBMBSBGJMUSB¼ºP "QÎTSFBMJ[BEBBGJYB¼ºP BMJHFJSFPMJOFSTFHVJOEPPGMBOHF Cobertura do skimmer Tomada limpafundos Conector canelado Rodapé da tomada limpa-fundos Cesto do skimmer Junta plana quadrada Embelezador do flange Flange de proteção Parafuso TB 5 x 25 inox Busque-nos no nosso canal do Youtube para o ajudar com a montagem. Válvula do skimmer Corpo do skimmer Vis TF 5 x 25 inox Conector canelado 95 EN FILTER ES FILTRACIÓN FR FILTRATION DE FILTRATION IT FILTRAZIONE NL FILTERING PT FILTRAÇÃO EN ASSEMBLY SUGGESTIONS:t5IFGJMUFSTIPVMECFMPDBUFEBUMFBTUNGSPNUIFQPPM The following diagrams explain the movement direction of the water. Check the manual that comes with the filter group for the assembly instructions. /PUF'JMMUIFGJMUFSXJUIPGDMFBO DBMJCSBUFETBOEPOMZPOFDBMJCSBUJPOJTTVQQMJFEHVBSBOUFFJOHHPPEVTFPGUIFGJMFS 5IFDPMPVSTBOEDPOOFDUJPOTPGUIFGJMUFS DBOWBSZBDDPSEJOHUPNPEFMT$IFDLUIFTQFDJGJDNBOVBM 5IF NVMUJEJSFDUJPOBM GMBQ EFUFSNJOFT UIF GMPX EJSFDUJPO 5IF NBSLT i16.1w i3&563/w i8"45&w BSF FOHSBWFE PO UIF JOMFUT BOE PVUMFUT PG UIF QVNQ 5IF JOTUBMMBUJPOPGBMMUIFFMFDUSJDBMTZTUFNTTIPVMEDPNQMZXJUIUIF/'$SFHVMBUJPO$IFDLXJUIUIFNBOVGBDUVSFSGPSBOZNPEJGJDBUJPOPGPOFPSTFWFSBMGJMUFS TZTUFNDPNQPOFOUT5IFTVDUJPOQVNQTIPVMEOPUCFTJUVBUFEBCPWFUIFXBUFSMFWFM CFDBVTFUIFSFJTBSJTLPGCFDPNJOHEFBDUJWBUFE ES CONSEJOS DE MONTAJE:t-BGJMUSBDJÎOEFCFSµTJUVBSTFBVONÅOJNPEFNEFMBQJTDJOB Los esquemas a continuación pretenden explicar el sentido de circulación del agua. Consulte el manual incluido con el grupo de filtración para realizar el montaje. /PUB3FMMFOFFMGJMUSPDPOPGEFBHVBMJNQJBZDBMJCSBEBTPMPTFTVNJOJTUSBVODBMJCSF HBSBOUJ[BFMCVFOGVODJPOBNJFOUPEFMBGJMUSBDJÎO -PT DPMPSFTZMBTDPOFYJPOFTEFMPTTJTUFNBTEFGJMUSBDJÎOQVFEFOWBSJBSTFHÞOMPTNPEFMPT$POTVMUFFMNBOVBMFTQFDÅGJDP -BUSBNQJMMBNVMUJEJSFDDJPOBMEFUFSNJOBVOTFOUJEPEFDJSDVMBDJÎO-BTNBSDBTj16.1xj3&563/xj8"45&xFTUµOHSBCBEBTFOMBTFOUSBEBTZFOMBTTBMJEBTEF MBUSBNQJMMB-BJOTUBMBDJÎOEFUPEPTMPTTJTUFNBTFMÀDUSJDPTEFCFDVNQMJSDPOMBOPSNB/'$$POTVMUFDPOFMGBCSJDBOUFDVBMRVJFSNPEJGJDBDJÎOEFVOPP EFWBSJPTDPNQPOFOUFTEFMTJTUFNBEFGJMUSBDJÎO-BCPNCBEFGJMUSBDJÎOOPTFEFCFTJUVBSQPSFODJNBEFMOJWFMEFMBHVBQPSRVFDPSSFFMSJFTHPEFEFTBDUJWBSTF FR CONSEILS DE MONTAGE :t-BGJMUSBUJPOEFWSBTFTJUVFS¸ NNJOJNVNEFMBQJTDJOF Sur schémas dans le suivant ont pour but d’expliquer le sens de circulation d’eau. Veuillez vous référer à la notice fournie avec le groupe de filtration pour en réaliser l’assemblage. /PUB3FNQMJTTF[MFGJMUSFBVYBWFDMFTBCMFOFUUPZÀFUDBMJCSÀVOTFVMDBMJCSFFTUMJWSÀ JMBTTVSFVOCPOGPODUJPOOFNFOU EFMBGJMUSBUJPO -FTDPMPSJTFUDPOOFDUJPOTEFTTZTUÃNFTEFGJMUSBUJPOQFVWFOUEJGGÀSFSTFMPOMFTNPEÃMFT4FSÀGÀSFS¸MBOPUJDFTQÀDJGJRVF 7PUSFWBOOFNVMUJWPJFTEJTQPTFEVOTFOTEFDJSDVMBUJPO%FTNBSRVBHFTi16.1wi3&563/wi8"45&wTPOUHSBWÀTBVYFOUSÀFTFUTPSUJFTEFMBWBOOF-JOTUBMMBUJPO EF UPVU TZTUÃNF ÀMFDUSJRVF EPJU TF GBJSF FO DPOGPSNJUÀ BWFD MB OPSNF /' $ %FNBOEFS MBWJT EV GBCSJDBOU QPVS UPVUF NPEJGJDBUJPO EVO PV QMVTJFVST DPNQPTBOUTEVTZTUÃNFEFGJMUSBUJPO-BQPNQFEBTQJSBUJPOOFEPJUQBTTFTJUVFSBVEFTTVTEVOJWFBVEFMFBVDBSFMMFSJTRVFEFTFEÀTBNPSDFS DE TIPPS FÜR DIE MONTAGE :t%JF'JMUSBUJPONVTTNJOEFTUFOT NWPN1PPMFOUGFSOUQMBU[JFSUXFSEFO Folgende Zeichnungen sollen die Richtung des Wasserkreislaufs erläutern. Für den Einbau lesen Sie bitte das Handbuch, das dem Filtrationsaggregat beiliegt. )JOXFJT'àMMFO4JFEFO'JMUFS[VNJUTBVCFSFNVOELBMJCSJFSUFN4BOEOVSFJO,BMJCFSXJSEHFMJFGFSU FTHBSBOUJFSUEFOPSEOVOHTHFN·FO#FUSJFCEFS 'JMUSBUJPO 'BSCFOVOE"OTDIMàTTFEFS'JMUSBUJPOTTZTUFNFLÐOOFOKFOBDI.PEFMMBCXFJDIFO-FTFO4JFEBTFOUTQSFDIFOEF)BOECVDI %JF .FISSJDIUVOHTGBMMF CFTUJNNU FJOF 3JDIUVOH EFT ,SFJTMBVGT %JF .BSLJFSVOHFO v16.1i v3&563/x VOE v8"45&x TJOE BO EFO &JOH·OHFO VOE "VTH·OHFO EFS,MBQQFFJOHSBWJFSU%JF*OTUBMMBUJPOBMMFSFMFLUSJTDIFO4ZTUFNFNVTTEJF3JDIUMJOJF/'$FSGàMMFO&SLVOEJHFO4JFTJDICFJN)FSTUFMMFSCFJFUXBJHFS "CXBOEMVOHFJOFTPEFSNFISFSFS,PNQPOFOUFOEFT'JMUSBUJPOTTZTUFNT%JF"OTBVHQVNQFEBSGOJDIUàCFSEFN8BTTFSTQJFHFMQMBU[JFSUXFSEFO EBTPOTUEJF (FGBISCFTUFIU EBTTTJFEFBLUJWJFSUXJSE IT CONSIGLI PER IL MONTAGGIO:t*MTJTUFNBEJGJMUSB[JPOFEFWFFTTFSFQPTUPBEBMNFOP NEBMMBQJTDJOB Gli schemi riportati di seguito vogliono spiegare il senso di circolazione dell’acqua. Consultare il manuale incluso con il sistema di filtrazione per effettuare il montaggio. /PUB3JFNQJSFJMGJMUSPDPOEJTBCCJBQVMJUBFDBMJCSBUBJMCVPOGVO[JPOBNFOUPEFMMBGJMUSB[JPOFÃHBSBOUJUPTPMPVUJMJ[[BOEPVODBMJCSP *DPMPSJFMFDPOOFTTJPOJEJTJTUFNJEJGJMUSB[JPOFQPTTPOPWBSJBSFJOCBTFBJNPEFMMJ$POTVMUBSFMBQQPTJUPNBOVBMF -PTQPSUFMMPNVMUJEJSF[JPOBMFEFUFSNJOBJMTFOTPEJDJSDPMB[JPOF-FTDSJUUFi16.1wi3&563/wi8"45&wTPOPJNQSFTTFOFHMJJOHSFTTJFOFMMFVTDJUFEFMMPTQPSUFMMP -JOTUBMMB[JPOFEJUVUUJHMJJNQJBOUJFMFUUSJDJEFWFTPEEJTGBSFJDSJUFSJ/'$$POTVMUBSFJMQSPEVUUPSFQFSRVBMTBJTJNPEJGJDBBVOPPQJáDPNQPOFOUJEFMTJTUFNB EJGJMUSBHHJP-BQPNQBEJBTQJSB[JPOFEFWFFTTFSFQPTUBTPQSBJMMJWFMMPEFMMBDRVBQFSOPOGBSMBTQFHOFSF NL MONTAGEAANWIJZINGEN:t%FGJMUFSHSPFQNPFUXPSEFOHFQMBBUTUPQNJOTUFOT NWBOIFU[XFNCBE De onderstaande schema’s zijn bedoeld om de richting van de watercirculatie te tonen. Raadpleeg de handleiding die bij de filtergroep is meegeleverd om de montage uit te voeren. -FUPQ7VMNFUGJMUFSWPPSNFUTDIPPOFOHFLBMJCSFFSE[BOEHFCSVJLTMFDIUTÀÀOLBMJCFS EJUHBSBOEFFSUEFHPFEFXFSLJOH WBOEFGJMUFSJOH %FLMFVSFOFOEFWFSCJOEJOHFOWBOEFGJMUFSTZTUFNFOLVOOFOQFSNPEFMWFSTDIJMMFO3BBEQMFFHEFCJKCFIPSFOEFIBOEMFJEJOH %FNVMUJEJSFDUJPOFMFBGTMVJUFSCFQBBMUFFODJSDVMBUJFSJDIUJOH%FNBSLFSJOHFOi16.1wi3&563/wi8"45&w[JKOBGMFFTCBBSBBOEFJOFOVJUHBOHFOWBOEFBGTMVJUFS %FJOTUBMMBUJFWBOBMMFFMFLUSJTDIFTZTUFNFONPFUXPSEFOVJUHFWPFSEPWFSFFOLPNTUJHEFOPSN/'$/FFNDPOUBDUPQNFUEFGBCSJLBOUWPPSJFEFSUZQF BBOQBTTJOHBBOÀÀOPGNFFSEFSFPOEFSEFMFOWBOIFUGJMUFSTZTUFFN%FBBO[VJHQPNQNBH[JDIOJFUCPWFOEFXBUFSTQJFHFMCFWJOEFOXBOUEBOCFTUBBUEFLBOTEBU hij zichzelf uitschakelt. PT CONSELHOS DE MONTAGEM:t"GJMUSB¼ºPEFWFSµTFSTJUVBEBBVNNÅOJNPEF NEBQJTDJOB Os esquemas abaixo pretendem explicar o sentido de circulação da água. Consulte o manual incluído com o grupo de filtração para realizar a montagem. /PUB&ODIBPGJMUSPDPNEFBSFJBMJNQBFDBMJCSBEBBQFOBTÀGPSOFDJEPVNDBMJCSF HBSBOUFVNCPNGVODJPOBNFOUPEBGJMUSB¼ºP "TDPSFTFBTMJHB¼ÕFT EPTTJTUFNBTEFGJMUSB¼ºPQPEFNWBSJBSTFHVOEPPTNPEFMPT$POTVMUFPNBOVBMFTQFDÅGJDP "WµMWVMBNVMUJEJSFDJPOBMEFUFSNJOBVNTFOUJEPEFDJSDVMB¼ºP"TNBSDBTi16.1wi3&563/wi8"45&wFTUºPHSBWBEBTOBTFOUSBEBTFOBTTBÅEBTEBWµMWVMB" JOTUBMB¼ºPEFUPEPTPTTJTUFNBTFMÀUSJDPTEFWFDVNQSJSBOPSNB/'$$POTVMUFDPNPGBCSJDBOUFRVBMRVFSBMUFSB¼ºPEFVNPVEFWµSJPTDPNQPOFOUFTEP TJTUFNBEFGJMUSB¼ºP"CPNCBEFBTQJSBEPOºPEFWFTFSTJUVBEBQPSDJNBEPOÅWFMEBµHVBQPSRVFDPSSFPSJTDPEFTFEFTBUJWBS 96 * "MMUIFUISFBEFEDPOOFDUJPOTTIPVMECFBTTFNCMFEXJUIUIFXBUFSUJHIU5FGMPOUBQFJODMVEFE* FYDFQUUIFDPOOFDUJPOXJUI0SJOHT5IF5FGMPOTIPVMECFXPVOESPVOEUIF thread in a counter clockwise direction. LAND-FILLING: 'JOJTIGJMMJOHUIFQPPM5IFXBUFSMFWFMTIPVMECFTJUVBUFECFUXFFOUIFVQQFSUIJSEQBSUBOEUIFTFDPOEIBMGPGUIFTLJNNFSNPVUI 5PEBTMBTDPOFYJPOFTSPTDBEBTEFCFONPOUBSTFDPOMBDJOUBFTUBODBEF5FGMÎOJODMVJEB* FYDFQUPMBTDPOFYJPOFTDPOKVOUBUÎSJDB&M5FGMÎOEFCFFOSSPMMBSTFFOTFOUJEP contrario a la rosca. TERRAPLENADO: 5FSNJOFEFMMFOBSMBQJTDJOB&MOJWFMEFBHVBTFTJUVBSµFOUSFFMUFSDJPTVQFSJPSZMBNJUBEEFMBCPDBEFMTLJNNFS 5PVTMFTSBDDPSETGJMFUÀTTPOU¸NPOUFSBWFDMFSVCBOÀUBODIFUÀGMPOGPVSOJ* FYDFQUÀMFTSBDDPSETBWFDKPJOUUPSJRVF-FUÀGMPOEPJUÁUSFFOSPVMÀEBOTMFTFOTDPOUSBJSFEV WJTTBHF REMPLISSAGE :'JOJTTF[EFSFNQMJSMBQJTDJOF-FOJWFBVEFBVGJOBMTFTJUVFSBFOUSFMFUJFSTTVQÀSJFVSFUMBNPJUJÀEFMBCPVDIFEVTLJNNFS "MMF4DISBVCWFSCJOEVOHFONàTTFONJUEFNCFSFJUHFTUFMMUFOXBTTFSEJDIUFO5FGMPOLMFCFCBOENPOUJFSUXFSEFO * BVFS"OTDIMàTTFNJU0GÐSNJHFS%JDIUVOH%BT5FGMPO muss in der zur Spirale entgegengesetzten Richtung aufgerollt werden. ANSCHÜTTUNG: 'àMMFO4JFEFO1PPMHBO[BVG%FS8BTTFSTQJFHFMXJSETJDI[XJTDIFOEFNPCFSFO%SJUUFMVOEEFS)·MGUFEFS©GGOVOHEFT4LJNNFSTBOTJFEFMO 5VUUFMFDPOOFTTJPOJGJMFUUBUFEFWPOPFTTFSFNPOUBUFDPOJMOBTUSPBUFOVUBTUBHOBEJUFGMPOJODMVTP* USBOOFMFDPOOFTTJPOJDPOHVBSOJ[JPOFUPSJDB*M5FGMPOEFWFBSSPUPMBSTJ in senso contrario alla filettatura. TERRAPIENO:'JOJSFEJSJFNQJSFMBQJTDJOB*MMJWFMMPEFMMBDRVBEFWFFTTFSFUSBJMUFS[PTVQFSJPSFFMBNFU¸EFMMBCPDDBEFMMPTLJNNFS "MMFTDISPFGWFSCJOEJOHFONPFUFOXPSEFOHFNPOUFFSENFUCJKHFMFWFSEUFGMPOBOUJMFLLBHFUBQF* CFIBMWFEFWFSCJOEJOHFONFU0SJOH%FUFGMPOUBQFNPFUUFHFOEFTDISPF GSJDIUJOHJOPNEFWFSCJOEJOHXPSEFOHFSPME TERREIN EFFENEN:&JOEJHNFUIFUWVMMFOWBOIFU[XFNCBE%FXBUFSTQJFHFMNPFU[JDICFWJOEFOUVTTFOIFUCPWFOTUFEFSEFEFFMFOIFUNJEEFOWBOEFTLJNNFSNPOE 5PEBTBTVOJÕFTSPTDBEBTEFWFNTFSNPOUBEBTDPNBGJUBFTUBORVFEF5FGMºPJODMVÅEB* FYDFUPBTVOJÕFTDPNKVOUBUÎSJDB05FGMºPEFWFFOSPMBSTFOPTFOUJEPDPOUSµSJP ¸SPTDB TERRAPLENAGEM5FSNJOFEFFODIFSBQJTDJOB0OÅWFMEBµHVBEFWFSµFTUBSFOUSFPUFS¼PTVQFSJPSFBNFUBEFEBCPDBEPTLJNNFS 97 EN SAND FILTER ES FILTRO DE ARENA FR FILTRE À SABLE DE SANDFILTER IT FILTRO PER LA SABBIA NL ZANDFILTER PT FILTRO DE AREIA EN This is the oldest of filtering systems. The filtered water passes through the sand (calibrated TJMJDPO UIBUSFUBJOTBMMJNQVSJUJFT5IJTUZQFPGGJMUFSJTFRVJQQFEXJUIBNVMUJEJSFDUJPOBMGMBQUIBU allows easy manipulations and cleaning. DIFFERENT POSITIONS OF THE MULTI-DIRECTIONAL FLAP (4 OR 6)*: When you perform DIBOHFTUIFQPTJUJPOPGUIFNVMUJEJSFDUJPOBMGMBQUIBUQVNQTIPVMEBMXBZTCFTUPQQFE XJUIPVU risking seriously damaging the filter and cancelling the guarantee. 1. FILTERING POSITION (OR FILTER):6TVBMQPTJUJPOPGUIFGMBQUIBUBMMPXTUIFXBUFSDPNJOH from the pump to enter through the upper part of the filter and circulate through the sane, where all its impurities are trapped. The water is collected in the mesh at the bottom and returned to the pool. The pressure gauge situated at the upper part of the filter allows controlling the pressure. *OUIFDBTFUIBUUIFQSFTTVSFJODSFBTFCBSSFHBSEJOHUIFTUBSUJOHQSFTTVSF ZPVXJMMOFFEUP clean the filter. ES &TFMNµTBOUJHVPEFMPTTJTUFNBTEFGJMUSBDJÎO&MBHVBGJMUSBEBQBTBBUSBWÀTEFMBBSFOB TJMJDJPDBMJCSBEP RVFSFUJFOFUPEBTMBTJNQVSF[BT&TUFUJQPEFGJMUSPFTUµ FRVJQBEPDPOVOBUSBNQJMMBNVMUJEJSFDDJPOBMRVFQFSNJUFMBTNBOJQVMBDJPOFTZMBTMJNQJF[BTDPOGBDJMJEBE DIFERENTES POSICIONES DE LA TRAMPILLA MULTIDIRECCIONAL (4 O 6)*:$VBOEPTFSFBMJDFODBNCJPTFOMBQPTJDJÎOEFMBUSBNQJMMBNVMUJEJSFDDJPOBMMB CPNCBEFCFFTUBSTJFNQSFEFUFOJEB TJORVFTFDPSSBFMSJFTHPEFEBÍBSHSBWFNFOUFFMGJMUSPZTFBOVMFMBHBSBOUÅB 1. POSICIÓN FILTRACIÓN (O FILTER):1PTJDJÎOIBCJUVBMEFMBUSBNQJMMBRVFQFSNJUFRVFFMBHVBQSPDFEFOUFEFMBCPNCBFOUSFQPSMBQBSUFTVQFSJPSEFMGJMUSPZ DJSDVMFBUSBWÀTEFMBBSFOB EPOEFTFSFDPHFOUPEBTTVTJNQVSF[BT&MBHVBTFSFDPHFFOMBSFKJMMBEFMGPOEPZTFEFWVFMWFBMBQJTDJOB&MNBOÎNFUSPTJUVBEPFO MBQBSUFTVQFSJPSEFMGJMUSPMFQFSNJUFDPOUSPMBSMBQSFTJÎO&ODBTPEFRVFBVNFOUF CBSFTSFTQFDUPBMBQSFTJÎOEFQVFTUBFOTFSWJDJP TFSµOFDFTBSJPMJNQJBSFM filtro. FR $FTUMFQMVTBODJFOEFTTZTUÃNFTEFGJMUSBUJPO-FBVGJMUSÀFQBTTF¸USBWFSTEVTBCMF TJMJDFDBMJCSÀF RVJSFUJFOUUPVUFTMFTJNQVSFUÀT$FUZQFEFGJMUSFFTUÀRVJQÀ EVOFWBOOFNVMUJWPJFTRVJQFSNFUEFTNBOJQVMBUJPOTFUOFUUPZBHFTUSÃTBJTÀT LES DIFFERENTES POSITIONS DE LA VANNE MULTIVOIES (4 OU 6) * :-PSTEFTDIBOHFNFOUTEFQPTJUJPOEFMBWBOOFNVMUJWPJFT MBQPNQFEPJUUPVKPVSTÁUSF ¸MBSSÁU TBOTRVPJMFGJMUSFSJTRVFEÁUSFHSBWFNFOUFOEPNNBHÀFUTBHBSBOUJFBOOVMÀF 1. POSITION FILTRATION (OU FILTER) :1PTJUJPOIBCJUVFMMFEFMBWBOOFRVJQFSNFU¸MFBVWFOBOUEFMBQPNQFEFSFOUSFSQBSMFIBVUEVGJMUSFFUEFDJSDVMFS ¸USBWFSTMFTBCMFPáFMMFFTUEÀCBSSBTTÀFEFTFTJNQVSFUÀT-FBVFTUSÀDVQÀSÀFQBSMBDSÀQJOFEFGPOEFUSFGPVMÀFWFSTMBQJTDJOF6ONBOPNÃUSFTJUVÀTVSMB QBSUJFIBVUFEVGJMUSFWPVTQFSNFUEFDPOUSÏMFSMBQSFTTJPO%ÃTRVFDFMMFDJBVHNFOUFSBEF CBSTQBSSBQQPSU¸MBQSFTTJPOEFNJTFFOTFSWJDF JMGBVESBGBJSFVO nettoyage du filtre. DE &TJTUEBT·MUFTUFEFS'JMUSBUJPOTTZTUFNF%BTHFGJMUFSUF8BTTFSGMJFUEVSDIEFO4BOE LBMJCSJFSUFT4JMJLPO EFSBMMF7FSVOSFJOJHVOHFO[VSàDLI·MU%JFTF"SUWPO 'JMUFSJTUNJUFJOFS.FISSJDIUVOHTLMBQQFBVTHFTUBUUFU EJFFJOFOMFJDIUFO6NHBOHVOEFJOFFJOGBDIF3FJOJHVOHFSNÐHMJDIU VERSCHIEDENE POSITIONEN DER MEHRRICHTUNGSKLAPPE (4 ODER 6)*:8FOO7FS·OEFSVOHFOBOEFS1PTJUJPOEFS.FISSJDIUVOHTLMBQQFWPSHFOPNNFO XFSEFO NVTTEJF1VNQFTUFUTBOHFIBMUFOXFSEFO PIOFEBTTEJF(FGBISCFTUFIU EBTTEFS'JMUFSFSOTUIBGUCFTDI·EJHUXJSEVOEEJF(BSBOUJFFSMJTDIU 1. POSITION FILTRATION (ODER FILTER):°CMJDIF1PTJUJPOEFS,MBQQF EJFFSNÐHMJDIU EBTTEBTBVTEFS1VNQFLPNNFOEF8BTTFSEVSDIEFOPCFSFO5FJMEFT 'JMUFSTFJOUSJUUVOEEVSDIEFO4BOEGMJFU JOEFNBMMF7FSVOSFJOJHVOHFOBVGHFGBOHFOXFSEFO%BT8BTTFSXJSEJOEFN4JFCLPSCBN#PEFOHFTBNNFMUVOEJOEFO 1PPM[VSàDLHFGàISU.J)JMGFEFT%SVDLBO[FJHFSTJNPCFSFO5FJMEFT'JMUFSTM·TTUTJDIEFS%SVDLLPOUSPMMJFSFO4PMMUFFSJN7FSHMFJDI[VN%SVDLCFJ*OCFUSJFCOBINF VN CBSBOTUFJHFO NVTTEFS'JMUFSHFSFJOJHUXFSEFO IT *MQJáWFDDIJPTJTUFNBEJGJMUSB[JPOF-BDRVBGJMUSBUBQBTTBBUUSBWFSTPMBTBCCJB TJMJDFPDBMJCSBUP DIFUSBUUJFOFUVUUFMFJNQVSJU¸2VFTUPUJQPEJGJMUSPÃEPUBUPEJ TQPSUFMMPNVMUJEJSF[JPOBMFDIFQFSNFUUFMFNBOJQPMB[JPOFFMBQVMJ[JBDPOGBDJMJU¸ DIVERSE POSIZIONI DELLO SPORTELLO MULTIDIREZIONALE (4 O 6)*:2VBOEPTJFGGFUUVBUPDBNCJBNFOUJOFMMBQPTJ[JPOFEFMMPTQPSUFMMPNVMUJEJSF[JPOBMFMB QPNQBEFWFFTTFSFTFNQSFFTTFSFGFSNBUB BMUSJNFOUJDÃJMSJTDIJPEJEBOOFHHJBSFHSBWFNFOUFJMGJMUSPFBOOVMMBSFMBHBSBO[JB 1. POSIZIONE FILTRAZIONE (O FILTER):1PTJ[JPOFBCJUVBMFEFMMPTQPSUFMMPDIFQFSNFUUFBMMBDRVBQSPWFOJFOUFEBMMBQPNQBFOUSJEBMMBQBSUFTVQFSJPSFEFMGJMUSPF DJSDPMJBUUSBWFSTPMBTBCCJB EPWFTJSBDDPMHPOPUVUUFMFJNQVSJU¸-BDRVBTJSBDDPHMJFOFMMBHSJHMJBEFMGPOEPFSJUPSOBOFMMBQJTDJOB*MNBOPNFUSPDPMMPDBUPOFMMBQBSUF TVQFSJPSFEFMGJMUSPQFSNFUUFEJDPOUSPMMBSFMBQSFTTJPOF*ODBTPDIFBVNFOUJEJ CBSSJTQFUUPBMMBQSFTTJPOFEJNFTTBJOTFSWJ[JP TBS¸OFDFTTBSJPQVMJSFJMGJMUSP NL %JUJTIFUPVETUFWBOBMMFGJMUFSTZTUFNFO)FUUFGJMUFSFOXBUFSQBTTFFSUEPPS[BOE HFLBMJCSFFSETJMJDJVN EBUBMMFPO[VJWFSIFEFOWBTUIPVEU%JUUZQFGJMUFSJTWPPS[JFO WBOFFONVMUJEJSFDUJPOFMFBGTMVJUFSXBBSEPPSEFCFEJFOJOHFOIFUTDIPPONBLFOFFOWPVEJH[JKOVJUUFWPFSFO VERSCHILLENDE STANDEN VAN DE MULTIDIRECTIONELE AFSLUITER (4 OF 6)*: 8BOOFFS FS WFSBOEFSJOHFO XPSEFO BBOHFCSBDIU JO EF TUBOE WBO EF NVMUJEJSFDUJPOFMFBGTMVJUFS NPFUEFQPNQBMUJKE[JKOVJUHFTDIBLFME [POEFSIFUSJTJDPUFMPQFOEBUIFUGJMUFSFSOTUJHFTDIBEFPQMPPQUFOEFHBSBOUJFWFSWBMU 1. STAND FILTERING (OF FILTER):/PSNBMFTUBOEWBOEFBGTMVJUFSEJFFSWPPS[PSHUEBUIFUXBUFSEBUVJUEFQPNQLPNUWJBIFUCPWFOTUFEFFMWBOIFUGJMUFS CJOOFOLPNUFODJSDVMFFSUEPPSIFU[BOE XBBSBMMFPO[VJWFSIFEFOXPSEFOPQHFWBOHFO)FUXBUFSXPSEUPQHFWBOHFOJOIFUSPPTUFSPQEFCPEFNFOHBBUUFSVHOBBS IFU[XFNCBE%FNBOPNFUFSEJFJOIFUCPWFOTUFEFFMWBOIFUGJMUFS[JU TUFMUVJOTUBBUEFESVLUFSFHFMFO*OIFUHFWBMEFESVLNFU CBSUPFOFFNUUFOPQ[JDIUF WBOEFESVLCJKIFUJOXFSLJOH[FUUFO JTIFUOPEJHPNIFUGJMUFSTDIPPOUFNBLFO PT PNBJTBOUJHPEPTTJTUFNBTEFGJMUSB¼ºP"µHVBGJMUSBEBQBTTBBUSBWÀTEBBSFJB TÅMJDBDBMJCSBEB RVFSFUÀNUPEBTBTJNQVSF[BT&TUFUJQPEFGJMUSPFTUµFRVJQBEP DPNVNBWµMWVMBNVMUJEJSFDJPOBMRVFQFSNJUFSFBMJ[BSGBDJMNFOUFPNBOVTFJPFBMJNQF[B DIFERENTES POSIÇÕES DA VÁLVULA MULTIDIRECIONAL (4 ou 6)*:2VBOEPGPSFNSFBMJ[BEBTBMUFSB¼ÕFTOBQPTJ¼ºPEBWµMWVMBNVMUJEJSFDJPOBM BCPNCB EFWFSµFTUBSTFNQSFEFUJEB TFNRVFTFDPSSBPSJTDPEFEBOJGJDBSHSBWFNFOUFPGJMUSPFEFRVFBHBSBOUJBTFKBBOVMBEB 1. POSIÇÃO FILTRAÇÃO (OU FILTER):1PTJ¼ºPIBCJUVBMEBWµMWVMBRVFQFSNJUFRVFBµHVBQSPDFEFOUFEBCPNCBFOUSFQFMBQBSUFTVQFSJPSEPGJMUSPFDJSDVMF BUSBWÀTEBBSFJB POEFUPEBTBTTVBTJNQVSF[BTTºPSFDPMIJEBT"µHVBÀSFDPMIJEBOBHSFMIBEPGVOEPFSFTUJUVÅEB¸QJTDJOB0NBOÎNFUSPMPDBMJ[BEPOBQBSUF TVQFSJPSEPGJMUSPQFSNJUFDPOUSPMBSBQSFTTºP/PDBTPEFBQSFTTºPBVNFOUBS CBSFTSFMBUJWBNFOUF¸QSFTTºPEFDPMPDB¼ºPFNTFSWJ¼P TFSµOFDFTTµSJPMJNQBS o filtro. ULATION CIRC RE E VAG LA FERMÉ 98 OUT ÉG RINCA GE FILRATION Skimmer EN 2. WASHING POSITION (OR BACKWASH): 4BOEXBTIJOHQPTJUJPO"MMPXUIFXBUFSUPDJSDVMBUFJOSFWFSTFEJSFDUJPOJOUIFGJMUFS5IFXBUFSFOUFSTUISPVHIUIF MPXFSQBSUPGUIFGJMUFSFMFWBUFTUIFGJMUFSJOHNBTTBOEUIFSFGPSFDPMMFDUTBMMJUTJNQVSJUJFTBOECFDBVTFUIFZBSFMJHIUFSUIBOTBOE UIFZBSFBFWBDVBUFEUISPVHIUIF VQQFSQBSUPGUIFGJMUFSUPXBSETUIFESBJO5IJTPQFSBUJPOTIPVMEMBTUCFUXFFOBOENJOVUFT RATIO RINCA GE OUT ÉG N IL ES 2. POSICIÓN LAVADO (O FBACKWASH):1PTJDJÎOEFMJNQJF[BEFMBBSFOB1FSNJUFRVFFMBHVBDJSDVMFFOTFOUJEPJOWFSTPFOFMGJMUSP&MBHVBFOUSBQPSMBQBSUF JOGFSJPSEFMGJMUSPZIBDFRVFTFMFWBOUFMBNBTBGJMUSBOUFZQPSMPUBOUPTFSFDPKBOTVTJNQVSF[BTRVF BMTFSNµTMJHFSBTRVFMBBSFOB TFFWBDVBOQPSMBQBSUFBMUB EFMGJMUSPIBDJBFMEFTBHàF&TUBPQFSBDJÎOEFCFSµEVSBSFOUSFZNJOVUPT FERMÉ ULATION CIRC RE E VAG LA FR 2. POSITION LAVAGE (OU BACKWASH) :1PTJUJPOEFOFUUPZBHFEVTBCMF&MMFQFSNFUEFGBJSFDJSDVMFSMFBVFOTFOTJOWFSTFEBOTMFGJMUSF-FBVFOUSFQBSMFCBT EVGJMUSFFUWJFOUTPVMFWFSMBNBTTFGJMUSBOUFFUBJOTJEÀCBSSBTTFSEFTFTJNQVSFUÀTRVJ QMVTMÀHÃSFTRVFMFTBCMF TPOUÀWBDVÀFTQBSMFIBVUEVGJMUSFWFSTMÀHPVU $FUUFPQÀSBUJPOEFWSBTFGBJSFQFOEBOU¸NJOVUFT DE 2. POSITION RÜCKSPÜLEN (ODER BACKWASH):1PTJUJPOEFS3FJOJHVOHEFT4BOEFT&SNÐHMJDIU EBTTEBT8BTTFSJOVNHFLFISUFS3JDIUVOHJOEFO'JMUFSGMJFU %BT8BTTFSUSJUUEVSDIEBTVOUFSF5FJMEFT'JMUFSTFJOVOETPSHUEBGàS EBTTEJF'JMUFSNBTTFTUFJHUVOEGPMHMJDITFJOF7FSVOSFJOJHVOHFOHFTBNNFMUXFSEFO EJFEVSDI EBTPCFSF5FJMEFT'JMUFST3JDIUVOH"CGMVTTFOUTPSHUXFSEFO EBTJFMFJDIUFSTJOEBMTEFS4BOE%JFTFS7PSHBOHNVTTCJT.JOVUFOEBVFSO IT 2. POSIZIONE LAVAGGIO (O BACKWASH):1PTJ[JPOFEJQVMJ[JBEFMMBTBCCJB1FSNFUUFDIFMBDRVBDJSDPMJOFMTFOTPDPOUSBSJPOFMGJMUSP-BDRVBFOUSBOFMMBQBSUF JOGFSJPSFEFMGJMUSPFGBTPMMFWBSFMBNBTTBGJMUSBOUFFRVJOEJMFJNQVSJU¸TJSBDDPMHPOP FTTFOEPQJáMFHHFSFEFMMBTBCCJB FEFTDPOPEBMMBQBSUFBMUBEFMGJMUSPGJOPBMMP Skimmer TDBSJDP2VFTUBPQFSB[JPOFIBVOBEVSBUBEJNJOVUJ NL 2. STAND WASSEN (OF BACKWASH):4UBOEWPPSTDIPPONBLFOWBOIFU[BOE;PSHUFSWPPSEBUIFUXBUFSJOPNHFLFFSEFSJDIUJOHEPPSIFUGJMUFSDJSDVMFFSU)FU XBUFSLPNUCJOOFOWJBEFPOEFSLBOUWBOIFUGJMUFSFOEJU[PSHUFSWPPSEBUEFHFGJMUFSEFWVJMPNIPPHLPNUXBBSEPPSEFPO[VJWFSIFEFOEJFWFFMMJDIUFS[JKOEBOIFU [BOEXPSEFOWFS[BNFMEFOWJBIFUCPWFOTUFEFFMLVOOFOXPSEFOBGHFWPFSEOBBSEFXBUFSBGWPFS%F[FIBOEFMJOH[PVUVTTFOEFFONJOVUFONPFUFOEVSFO PT 2. POSIÇÃO LAVAGEM (OU BACKWASH):1PTJ¼ºPEFMJNQF[BEBBSFJB1FSNJUFRVFBµHVBDJSDVMFFNTFOUJEPJOWFSTPOPGJMUSP"µHVBFOUSBQFMBQBSUFJOGFSJPS EPGJMUSPFGB[DPNRVFBNBTTBGJMUSBOUFTFMFWBOUFF QPSUBOUP DPNRVFTFKBNSFDPMIJEBTBTTVBTJNQVSF[BT RVF TFOEPNBJTMFWFTEPRVFBBSFJB TºPFWBDVBEBT QFMBQBSUFBMUBEPGJMUSPQBSBPFTHPUP&TUBPQFSB¼ºPEFWFSµEVSBSFOUSFFNJOVUPT FILRATION RINCA GE OUT ÉG RINCA GE E VAG LA ULATION CIRC RE OUT ÉG FERMÉ ULATION CIRC RE E VAG LA FERMÉ FILRATION Skimmer Skimmer EN 3. RINSE POSITION / DRAINING OF THE FILER** (OR RINSE): 0QFSBUJPOUIBUGPMMPXTXBTIJOHUIFGJMUFS8IFOZPVIBWFDMFBOFEUIFGJMUFS ZPVTIPVMESJOTF BOESFDPNQSFTTUIFGJMUFSJOHNBTT*OUIJTQPTJUJPOUIFXBUFSDJSDVMBUFTUISPVHIUIFGJMUFSBTJOUIFGJMUFSJOHQPTJUJPOCVUJTFWBDVBUFEUISPVHIUIFESBJOBUUIFGJMUFS PVUMFU5IJTPQFSBUJPOTIPVMECFQFSGPSNFECFUXFFOBOETFDPOET ES 3. POSICIÓN ACLARADO / DESAGÜE DEL FILTRO** (O RINSE):0QFSBDJÎORVFTJHVFBMMBWBEPEFMGJMUSP$VBOEPTFIBMJNQJBEPFMGJMUSP FTJNQSFTDJOEJCMF BDMBSBSZWPMWFSBBQSFUBSMBNBTBGJMUSBOUF&OFTUBQPTJDJÎOFMBHVBDJSDVMBQPSFMGJMUSPDPNPEVSBOUFMBGJMUSBDJÎOQFSPTFFWBDVBQPSFMEFTBHàFFOMBTBMJEBEFM GJMUSP&TUBPQFSBDJÎOTFEFCFFGFDUVBSFOUSFZTFHVOEPT FILRATION RINCA GE OUT ÉG FR 3. POSITION RINÇAGE / FILTRE ÉGOUT** (OU RINSE) :0QÀSBUJPORVJTVJUMFMBWBHFEVGJMUSF-PSTRVFMFGJMUSFBÀUÀOFUUPZÀ JMFTUJOEJTQFOTBCMFEFSJODFSFU EFSFUBTTFSMBNBTTFGJMUSBOUF%BOTDFUUFQPTJUJPO MFBVDIFNJOFEBOTMFGJMUSFDPNNFFOGJMUSBUJPONBJTFTUÀWBDVÀF¸MÀHPVUFOTPSUJFEVGJMUSF$FUUFPQÀSBUJPO EFWSBTFGBJSFQFOEBOU¸TFDPOEFT E VAG LA FERMÉ ULATION CIRC RE OUT ÉG RINCA GE DE 3. POSITION AUSSPÜLEN / DRAINAGE DES FILTERS** (ODER RINSE):7PSHBOH EFSBVGEJF3FJOJHVOHEFT'JMUFSTGPMHU8FOOEFS'JMUFSHFT·VCFSUXPSEFO JTU NVTTFSBVTHFTQàMUVOEEJF'JMUFSNBTTFFSOFVUGFTUHFESàDLUXFSEFO*OEJFTFS1PTJUJPOGMJFUEBT8BTTFSEVSDIEFO'JMUFSXJFX·ISFOEEFS'JMUSBUJPO EPDIBN FILRATION 'JMUFSBVTHBOHXJSEFTEVSDIEFO"CGMVTTBCUSBOTQPSUJFSU%JFTFS7PSHBOHNVTTCJT4FLVOEFOEVSDIHFGàISUXFSEFO. E VAG LA FERMÉ IT 3. POSIZONE CHIARIFICAZIONE/SCARICO DEL FILTRO** (O RINSE):0QFSB[JPOFDIFTFHVFJMMBWBHHJPEFMGJMUSP%PQPBWFSQVMJUPJMGJMUSP ÃOFDFTTBSJP DIJBSJGJDBSFFDPNQSJNFSFMBNBTTBGJMUSBOUF*ORVFTUBQPTJ[JPOFMBDRVBDJSDPMBQFSJMGJMUSPDPNFEVSBOUFMBGJMUSB[JPOFQFSÑFTDFUSBNJUFMPTDBSJDPBMMVTDJUBEFM Skimmer GJMUSP2VFTUBPQFSB[JPOFIBVOBEVSBUBEJTFDPOEJ NL 3. STAND TERUGSPOELEN / AFVOEREN VAN HET FILTER** (OF RINSE):)BOEFMJOHEJFWPMHUPQIFUXBTTFOWBOIFUGJMUFS8BOOFFSIFUGJMUFSJTHFXBTTFO JTIFUWBOIFUHSPPUTUFCFMBOHEBUIFUHFGJMUFSEFWVJMXPSEUOBHFXBTTFOFOIFUGJMUFSWVJMXPSEUWFS[BNFME*OEF[FTUBOEDJSDVMFFSUIFUXBUFSEPPSIFUGJMUFS[PBMT UJKEFOTIFUGJMUFSFONBBSHBBUOBBSCVJUFOWJBEFBGWPFSJOEFVJUMBBUWBOIFUGJMUFS%F[FIBOEFMJOHNPFUUVTTFOEFFOTFDPOEFOXPSEFOVJUHFWPFSE ULATION CIRC RE PT 3. POSIÇÃO ENXAGUADELA / ESCOAMENTO DO FILTRO ** (OU RINSE): 0QFSB¼ºP RVF TF TFHVF ¸ MBWBHFN EP GJMUSP 2VBOEP P GJMUSP Kµ GPJ MJNQP À JNQSFTDJOEÅWFMFOYBHVBSFBQFSUBSOPWBNFOUFBNBTTBGJMUSBOUF/FTUBQPTJ¼ºP BµHVBDJSDVMBQFMPGJMUSPDPNPEVSBOUFBGJMUSB¼ºP NBTFWBDVBTFQFMPFTHPUPOB Skimmer TBÅEBEPGJMUSP&TUBPQFSB¼ºPEFWFTFSFGFUVBEBFOUSFFTFHVOEPT FERMÉ ULATION CIRC RE E VAG LA OUT ÉG RINCA GE FILRATION 99 Skimmer EN 4. EMPTYING POSITION / DRAIN (OR WASTE):1PTJUJPOUPFWBDVBUFUIFXBUFSPGGPSFNQUZJOHUIFQPPM*OUIJTDBTF UIFXBUFSEPFTOPUQBTTUISPVHIUIFGJMUFS it goes directly to the drain. ES 4. POSICIÓN VACIADO / DESAGÜE (O WASTE): 1PTJDJÎO QBSB FWBDVBS FM BHVB P QBSB WBDJBS FM WBTP &O FTUF DBTP FM BHVB OP QBTB QPS FM GJMUSP TBMF EJSFDUBNFOUFQPSFMEFTBHàF ATIO FILR N RINCA GE OUT ÉG FR 4. POSITION VIDANGE / ÉGOUT (OU WASTE):1PTJUJPOQPVSÀWBDVFSMFBVPVWJEBOHFSMFCBTTJO%BOTDFDBT MFBVOFQBTTFQBTQBSMFGJMUSF FMMFFTUÀWBDVÀF EJSFDUFNFOU¸MÀHPVU ULATION CIRC RE E VAG LA FERMÉ DE 4. POSITION LEEREN / ABFLUSS (ODER WASTE):1PTJUJPO JOEFSEBT8BTTFSBCHFMBTTFOPEFSEBT#FDLFOFOUMFFSUXJSE*OEJFTFN'BMMGMJFUEBT8BTTFSOJDIU EVSDIEFO'JMUFS TPOEFSOEJSFLUEVSDIEFO"CGMVTT IT 4. POSIZIONE SVUOTAMENTO / SCARICO (O WASTE): 1PTJ[JPOFQFSGBSVTDJSFMBDRVBPQFSTWVPUBSFMBWBTDB*ORVFTUPDBTP MBDRVBOPOQBTTBQFSJMGJMUSP esce direttamente dallo scarico. NL 4. STAND LOZEN / WATERAFVOER (OF WASTE):4UBOEWPPSEFBGWPFSWBOXBUFSPGPNIFUCBTTJOMFFHUFMBUFOMPQFO*OEJUHFWBMQBTTFFSUIFUXBUFSOJFUEPPS IFUGJMUFS NBBSHBBUNFUFFOOBBSEFXBUFSBGWPFS Skimmer PT 4. POSIÇÃO ESVAZIAMENTO / ESCOAMENTO (OU WASTE):1PTJ¼ºPQBSBFWBDVBSBµHVBPVQBSBFTWB[JBSPUBORVF/FTTFDBTP BµHVBOºPQBTTBQFMP filtro, sai diretamente pelo esgoto. FILRATION FERMÉ ULATION CIRC RE E VAG LA RINCA GE OUT ÉG Skimmer EN 5. CLOSED POSITION (OR CLOSED): This position does not allow the water to pass and is used to put the pool into complete wintering when the filtering stops. ES 5. POSICIÓN CERRADA (O CLOSED):&TUBQPTJDJÎOOPQFSNJUFRVFFMBHVBQBTFZTFVUJMJ[BQBSBQPOFSMBQJTDJOBFOJOWFSOBKFDPNQMFUPDVBOEPTFEFUJFOFMB FILRATION GJMUSBDJÎO RINCA GE OUT ÉG E VAG LA FERMÉ FR 5. POSITION FERMÉE (OU CLOSED) :$FUUFQPTJUJPOOFQFSNFUBVDVOQBTTBHFEFBVFUFTUVUJMJTÀFQPVSNFUUSFMBQJTDJOFFOIJWFSOBHFDPNQMFUMPSTRVFMPO BSSÁUFMBGJMUSBUJPO DE 5. POSITION GESCHLOSSEN (ODER CLOSED) %JFTF 1PTJUJPO WFSIJOEFSU EBTT 8BTTFS EVSDIGMJFU VOE XJSE GàS EJF LPNQMFUUF °CFSXJOUFSVOH EFT 1PPMT WFSXFOEFU XFOOEJF'JMUSBUJPOHFTUPQQUXJSE ULATION CIRC RE IT 5. POSIZIONE CHUSA (O CLOSED):2VFTUBQPTJ[JPOFOPOQFSNFUUFBMMBDRVBEJQBTTBSFFTJVUJMJ[[BQFSNFUUFSFMBQJTDJOBJOJOWFSOBHHJPDPNQMFUPRVBOEPTJ ferma la filtrazione. RINCA GE UT GO ATION NL 5. STAND GESLOTEN (OF CLOSED):%F[FTUBOEWPPSLPNUEBUIFUXBUFSQBTTFFSUEF[FTUBOEXPSEUHFCSVJLUPNIFU[XFNCBEUPUBBMXJOUFSLMBBSUFNBLFO FILR É Skimmer wanneer de filtering wordt gestopt. R AGE AV FERMÉ PT 5. POSIÇÃO FECHADA (OU CLOSED):&TUBQPTJ¼ºPOºPQFSNJUFRVFBµHVBQBTTFFÀVUJMJ[BEBQBSBDPMPDBSBQJTDJOBFNIJCFSOB¼ºPDPNQMFUBRVBOEPBGJMUSB¼ºP ÀEFUJEB LATI IRCU ON L EC Skimmer ULATION CIRC RE E VAG LA FERMÉ 100 OUT ÉG RINCA GE FILRATION Skimmer ILRATION FERMÉ ULATION CIRC RE E VAG LA RINCA GE OUT ÉG EN 6. RECIRCULATION POSITIONF / CIRCULATION**: Position used so the water circulates through the hydraulic network without passing through the filter. This QPTTJCJMJUZJTVTFEUPNPWFUIFXBUFSJGZPVXBOUUPBEEBQSPEVDUUPUIFQPPMPSJGZPVTIPVMEQFSGPSNBOZPQFSBUJPOJOUIFGJMUFS CFDBVTFJOUIJTDBTFUIFGJMUFSJT JTPMBUFEBOEUIFXBUFSDPNJOHGSPNUIFQVNQJTEJSFDUMZFYQFMMFE * Some models are delivered with 4-way flap (available options: Filtering, Washing, Emptying/drain Closed or wintering). ** These positions refer exclusively to the 6-way flap. ES 6. POSICIÓN RECIRCULACIÓN / CIRCULACIÓN**:1PTJDJÎOFNQMFBEBQBSBRVFFMBHVBDJSDVMFQPSMBSFEIJESµVMJDBTJOQBTBSQPSFMGJMUSP&TUB QPTJCJMJEBETFFNQMFBQBSBSFWPMWFSFMBHVBTJEFCFBÍBEJSTFVOQSPEVDUPFOMBQJTDJOBPTJTFEFCFFGFDUVBSBMHVOBPQFSBDJÎOFOFMGJMUSP EBEPRVF FOFTUFDBTPFMGJMUSPFTUµBJTMBEPZFMBHVBQSPDFEFOUFEFMBCPNCBTFFYQVMTBEJSFDUBNFOUF * Algunos modelos se entregan con una trampilla de 4 vías (opciones disponibles: Filtración, Lavado, Vaciado/desagüe Cerrado o invernaje). ** Estas posiciones se refieren exclusivamente a la trampilla de 6 vías. Skimmer FR 6. POSITION RECIRCULATION / CIRCULATION **:1PTJUJPOVUJMJTÀFQPVSRVFMFBVDJSDVMFEBOTMFSÀTFBVIZESBVMJRVFTBOTQBTTFSQBSMFGJMUSF$FUUFQPTTJCJMJUÀ FTUVUJMJTÀFQPVSCSBTTFSMFBVTJVOQSPEVJUEPJUÁUSFJOUSPEVJUEBOTMBQJTDJOFPVMPSTRVVOFJOUFSWFOUJPOTVSMFGJMUSFFTU¸SÀBMJTFS DBSJDJMFGJMUSFFTUJTPMÀFUMFBV WFOBOUQBSMBQPNQFFTUSFKFUÀFEJSFDUFNFOU * Certains modèles sont livrés avec une vanne 4 voies (positions disponibles : Filtration, Lavage, Vidange/égout, Fermée ou hivernage) ** Cette position concerne exclusivement la vanne 6 voies. DE 6. POSITION UMWÄLZEN / UMLAUF**:%JFTF1PTJUJPOXJSEFJOHFTFU[U EBNJUEBT8BTTFSEVSDIEBT8BTTFSTZTUFNGMJFU PIOFEFO'JMUFS[VQBTTJFSFO%JFTF 0QUJPOXJSEWFSXFOEFU VNEBT8BTTFSEVSDI[VNJTDIFO XFOOEFN1PPMFJO1SPEVLU[VHFHFCFOXFSEFONVTTPEFSXFOOBN'JMUFSFJO7PSHBOHEVSDIHFGàISU XFSEFONVTT EFOOJOEJFTFN'BMMJTUEFS'JMUFSJTPMJFSUVOEEBT8BTTFS EBTWPOEFS1VNQFLPNNU XJSEEJSFLUBVTHFTUPFO * Einige Modelle werden mit einer 4-Wege-Klappe geliefert (verfügbare Optionen: Filtration, Reinigung, Entleeren/Abfluss Geschlossen oder Überwinterung). ** Diese Positionen gelten ausschließlich für die 6-Wege-Klappen. FERMÉ E VAG LA RINCA GE OUT ÉG IT 6. POSIZIONE RICIRCOLO/CIRCOLO**:1PTJ[JPOFVUJMJ[[BUBBGGJODIÀMBDRVBDJSDPMJOFMMBSFUFJESBVMJDBTFO[BQBTTBSFQFSJMGJMUSP2VFTUBPQ[JPOFTJVUJMJ[[BQFS FILRATION NFTDPMBSFMBDRVBTFTJEFWFBHHJVOHFSFVOQSPEPUUPOFMMBQJTDJOBPTFTJEFWFFGGFUUVBSFRVBMDIFPQFSB[JPOFOFMGJMUSP EBUPDIFJORVFTUPDBTPJMGJMUSPÃJTPMBUPF MBDRVBDIFBSSJWBEBMMBQPNQBWJFOFEJSFUUBNFOUFFTQVMTB *Alcuni modelli sono consegnati con uno sportello a 4 vie (opzioni disponibili: Filtrazione, Lavaggio, Svuotamento/Scarico Chiusa o invernaggio). ** Queste posizioni si riferiscono unicamente allo sportello a 6 vie. NL 6. STAND RECIRCULATIE / CIRCULATIE**: Stand die wordt gebruikt opdat het water door het waternetwerk circuleert zonder door het filter te passeren. Deze NPHFMJKLIFJEXPSEUUPFHFQBTUPNIFUXBUFSUFSVHUFMBUFOTUSPNFOXBOOFFSFSFFOQSPEVDUBBONPFUXPSEFOUPFHFWPFHEBBOIFU[XFNCBEXBUFSPGXBOOFFSVFFO IBOEFMJOHBBOIFUGJMUFSNPFUVJUWPFSFO XBOUJOEJUHFWBMJTIFUGJMUFSHFÇTPMFFSEFOIFUXBUFSEBUWJBEFQPNQMPPQUXPSEUNFUFFOXFFSJOIFU[XFNCBEHFMPPTE * Enkele modellen worden geleverd met een 4-weg-afsluiter (beschikbare opties: Filtering, Wassen, Legen/Lozen, Sluiten of Winterklaar maken). ** Deze standen verwijzen enkel naar de 6-wegs-afsluiter. ULATION CIRC RE Skimmer PT 6. POSIÇÃO RECIRCULAÇÃO / CIRCULAÇÃO **:1PTJ¼ºPVUJMJ[BEBQBSBRVFBµHVBDJSDVMFQFMBSFEFIJESµVMJDBTFNQBTTBSQFMPGJMUSP&TUBQPTTJCJMJEBEFÀ VUJMJ[BEBQBSBSFNFYFSBµHVBTFVNQSPEVUPEFWFTFSBEJDJPOBEPOBQJTDJOBPVTFBMHVNBPQFSB¼ºPEFWFTFSFGFUVBEBOPGJMUSP EBEPRVFOFTTFDBTPPGJMUSPFTUµ JTPMBEPFBµHVBQSPDFEFOUFEBCPNCBÀFYQVMTBEJSFUBNFOUF * Alguns modelos são fornecidos com uma válvula de 4 vias (opções disponíveis: Filtração, Lavagem, Esvaziamento/Escoamento Fechado ou Hibernação). ** Estas posições dizem respeito exclusivamente à válvula de 6 vias. ATION FILR É R AGE AV FERMÉ RINCA GE UT GO LATI IRCU ON L EC Skimmer :PVTIPVMEOFWFSNBOPFVWSFUIFNVMUJEJSFDUJPOBMGMBQXIFOUIFQVNQJTXPSLJOH Nunca se debe manejar la trampilla multidireccional cuando la bomba está en funcionamiento. -BWBOOFNVMUJWPJFTOFEFWSBKBNBJTFUSFNBOPFVWSFFMPSTRVFMBQPNQFFTUFONBSDIF %JFNFISSJDIUVOHTLMBQQFEBSGOJFCFEJFOUXFSEFO XFOOEJFQVNQFM·VGU /POTJEFWFNBJNBOFHHJBSFMPTQPSUFMMPNVMUJEJSF[JPOBMFNFOUSFMBQPNQBÃJOGVO[JPOF De multidirectionele afsluiter mag nooit worden bediend wanneer de pomp in werking is. "WµMWVMBNVMUJEJSFDJPOBMOVODBEFWFTFSNBOVTFBEBRVBOEPCPNCBFTUµFNGVODJPOBNFOUP 101 EN ES FR DE IT NL PT EDGES EN EDGES:UIFFEHFDPOTJTUTPGQJFDFT BOJOTJEFPOFBOEBOPVUTJEFPOFCheck the drawings (See page 20). PREPARATION t#FGPSFGJYJOHUIFFEHF QPTJUJPOBMMUIFQJFDFTBTBUSJBM DIFDLJOHUIFJOTUBMMBUJPOESBXJOHTBUUIFFOEPGUIFNBOVBM XJUIPVU MARGELLES screwing them, to uniformly distribute the sets. t-FUUIFFEHFPWFSMBQUPXBSETUIFJOTJEFUPDSFBUFBjCSFBLXBUFSx FIXING RÄNDER t:PVTIPVMEQSFWJPVTMZESJMMUIFFEHFTXJUIBNNCJUGPSXPPEUPPCUBJOBGJSNBOEMPOHMBTUJOHGJYJOH6TFYNNTUBJO MFTTTUFFMTDSFXTGPSUIFBTTFNCMZ UIFTFTIPVMECFPCMJRVFMZTDSFXFEJO JOUIFDBTFPGUIFFYUFSJPSPOFT UPUIFCPUUPNPGUIFTMJUT BORDI t8IFOBMMUIFFEHFTIBWFCFFOBEKVTUFE DPOUJOVFXJUIMFWFMMJOHUIFCMPDLTPGXPPE PIECE UNDER THE EDGES: QPTJUJPOUIFQJFDFTPGXPPEVOEFSUIFFEHFTBUUIFBOHMFTBOEGJYUIFNXJUITDSFXT Y CORNER TRIMMING RANDEN t5PJNQSPWFUIFBFTUIFUJDTPGUIFFEHFT ZPVXJMMGJOEDPSOFSUSJNNJOHTUPHFUIFSXJUIZPVSQPPM t5IFTUBJOMFTTTUFFMUSJNNJOHTBSFGJYFECZNFBOTPGSPVOEIFBETDSFXT Y BORDOS PLAYAS ES PLAYAS:FMCPSEFFTUµDPNQVFTUPEFEPTQMBZBT VOBJOUFSJPSZPUSBFYUFSJPSConsulte los planos (Ver página 20). PREPARACIÓN t"OUFTEFGJKBSMBQMBZB QSPDFEBBQPTJDJPOBSUPEBTMBTMµNJOBTEFQSVFCB DPOTVMUBOEPFMQMBOPEFJOTUBMBDJÎOFOFMGJOBMEFMNBOVBM TJOBUPSOJMMBEPT QBSBQPEFSSFQBSUJS uniformemente los juegos. t%FKFRVFMBQMBZBTPCSFQBTFIBDJBFMJOUFSJPSQBSBDSFBSVOjSPNQFPMBTx FIJACIÓN t&TOFDFTBSJPQFSGPSBSQSFWJBNFOUFMBTQMBZBTDPOVOBCSPDBQBSBNBEFSBEFNNQBSBDPOTFHVJSVOBGJKBDJÎOGJSNFZEVSBEFSB1BSBFMNPOUBKF VUJMJDFMPT UPSOJMMPTJOPYYNNRVFEFCFSµBUPSOJMMBSPCMJDVBNFOUF FODBTPEFMPTFYUFSJPSFT BMGPOEPEFMBTSBOVSBT t$VBOEPIBZBBKVTUBEPUPEPTMPTCPSEFT DPOUJOÞFDPOFMOJWFMBEPEFMPTUBDPTEFNBEFSB TACO BAJO LAS PLAYAS:DPMPRVFMPTUBDPTEFNBEFSBCBKPMPTCPSEFTFOMPTµOHVMPTZGÅKFMPTNFEJBOUFMPTUPSOJMMPT Y EMBELLECEDOR DE ESQUINAS t1BSBNFKPSBSMBFTUÀUJDBEFMPTCPSEFT KVOUPBTVQJTDJOBTFTVNJOJTUSBOFNCFMMFDFEPSFTQBSBFTRVJOBT t-PTFNCFMMFDFEPSFTJOPYJEBCMFTTFTVKFUBOQPSNFEJPEFUPSOJMMPTEFDBCF[BSFEPOEFBEB Y FR MARGELLES :MBNBSHFMMFFTUDPNQPTÀFEFMBNFT VOFJOUÀSJFVSF VOFFYUÀSJFVSFRéférez-vous aux plans (Voir page 20). PRÉPARATION t"WBOUEFGJYFSMBNBSHFMMF QSPDÀEF[¸VOQPTJUJPOOFNFOUEFUPVUFTMFTMBNFT¸CMBOD FOWPVTBJEBOUEVQMBOEJNQMBOUBUJPOFOGJOEFOPUJDF TBOTMFTWJTTFS BGJOEF SÀQBSUJSVOJGPSNÀNFOUMFTKFVY t'BJUFTEÀQBTTFSMBNBSHFMMFWFSTMJOUÀSJFVSEFGB¼PO¸DSÀFSVOjCSJTFWBHVFx FIXATION t%FNBOJÃSF¸PCUFOJSVOFGJYBUJPOGFSNFFUEVSBCMF VOQSÀQFS¼BHFBWFDVOGPSFU¸CPJTNNTVSMFTNBSHFMMFTFTUOÀDFTTBJSF1PVSMBTTFNCMBHF VUJMJTF[MFTWJTJOPY YNNRVFWPVTWJTTFSF[EFCJBJT QPVSMFTWJTFYUÀSJFVSFT FOGPOEEFSBJOVSFT t-PSTRVFUPVUFTMFTNBSHFMMFTTPOUSÀHMÀFT QSPDÀEF[BVWJTTBHFBVOJWFBVEFTDPOTPMFT PLAQUE SOUS MARGELLES : QPTJUJPOOF[MFTQMBRVFTCPJTTPVTNBSHFMMFTBVOJWFBVEFTBOHMFTFUGJYF[MFT¸MBJEFEFTWJT Y CACHE ANGLES t"GJOEBNÀMJPSFSMFTUIÀUJTNFEFTNBSHFMMFT WPUSFQJTDJOFFTUMJWSÀFBWFDEFTDBDIFBOHMFT t-FTDBDIFTBOHMFTJOPYTFGJYFOU¸MBJEFEFWJT¸UÁUFCPNCÀF Y DE RÄNDER:EFS3BOECFTUFIUBVT-BNFMMFO FJOFJOOFSFVOEFJOF·VFSFBetrachten Sie die Zeichnungen (Siehe Seite 20). VORBEREITUNG t7PSEFS#FGFTUJHVOHEFT3BOETQPTJUJPOJFSFO4JFBMMF5FTUMBNFMMFOVOECFUSBDIUFO4JFEJF&JOCBV[FJDIOVOHBN&OEFEFT)BOECVDIFT PIOFTJF[VWFSTDISBVCFO VNEJF 4QJFMFHMFJDIN·JHWFSUFJMFO[VLÐOOFO t-BTTFO4JFEFO3BOEOBDIJOOFOIJOàCFSTUFIFO VNFJOF"SUv8FMMFOCSFDIFSi[VTDIBGGFO BEFESTIGUNG t%JF3·OEFSNàTTFOWPSBCNJUFJOFN)PM[CPISFSNJUNNEVSDICPISUXFSEFO VNFJOFGFTUFVOEEBVFSIBGUF#FGFTUJHVOH[VFSSFJDIFO'àSEJF.POUBHFWFSXFOEFO4JF SPTUGSFJF4DISBVCFOYNN EJF4JFTDIS·H JN'BMMFEFS·VFSFO BN#PEFOEFS/VUFOFJOTDISBVCFONàTTFO t8FOOBMMF3·OEFSFJOHFQBTTUTJOE GBISFO4JFNJUEFS7FSTDISBVCVOHEFS,POTPMFOGPSU PLATTE UNTER DEN RÄNDERN: 4FU[FO4JFEJF)PM[QMBUUFOVOUFSEJF3·OEFSJOEFO&DLFOVOECFGFTUJHFO4JFTJFNJU4DISBVCFO Y ZIERLEISTE DER ECKEN t6NEJF0QUJLEFS3·OEFS[VWFSCFTTFSO XFSEFOOFCFOEFN1PPMBVDI;JFSMFJTUFOGàSEJF&DLFO[VS7FSGàHVOHHFTUFMMU t%JFSPTUGSFJFO;JFSMFJTUFOXFSEFONJU3VOELPQGTDISBVCFO Y CFGFTUJHU IT BORDI:*MCPSEPÃDPNQPTUPEBMBTUSF VOBJOUFSOBFVOBFTUFSOBConsultare i disegni (Vedere a pagina 20). PREPARAZIONE t1SJNBEJGJTTBSFJMCPSEP QPTJ[JPOBSFUVUUFMFMBTUSFEJQSPWB DPOTVMUBOEPMPTDIFNBEJJOTUBMMB[JPOFBMMBGJOFEFMNBOVBMF TFO[BBWWJUBSMF QFSQPUFSTVEEJWJEFSFFRVBNFOUF MFWJUJ t-BTDJBSFDIFJMCPSEPTVQFSJWFSTPMJOUFSOPQFSDSFBSFVOjGSBOHJGMVUUJx FISSAGGIO t OFDFTTBSJPGPSBSFQSJNBJCPSEJDPOVOBQVOUBQFSMFHOPEJNNQFSQPUFSQSPDFEFSFDPOVOGJTTBHHJPTUBCJMFFEVSBUVSP1FSJMNPOUBHHJP VUJMJ[[BSFMFWJUJJOBDDJBJP JOPTTJEBCJMFYNNDIFEPWSBOOPFTTFSFBWWJUBUFPCMJRVBNFOUF TFFTUFSOF BMGPOEPEFMMFTDBOBMBUVSF t6OBWPMUBSFHPMBUJJCPSEJ DPOUJOVBSFMJWFMMBOEPJUBTTFMMJ PIASTRA SOTTO I BORDI: 4JTUFNBSFMFQJBTUSFEJMFHOPTPUUPJCPSEJOFHMJBOHPMJFGJTTBSMFDPOWJUJ Y COPERTURA DEGLI ANGOLI t1FSNJHMJPSBSFMFTUFUJDBEFJCPSEJ DPOMBQJTDJOBTJGPSOJTDPOPDPQFSUVSFQFSHMJBOHPMJ t-FDPQFSUVSFJOBDDJBJPJOPTTJEBCJMFTJGJTTBOPDPOWJUJDPOUFTUBSPUPOEB Y 102 NL RANDENEFSBOEJTTBNFOHFTUFMEVJUUBCMFBVT FFOWPPSCJOOFOFOEFBOEFSWPPSCVJUFOBekijk de plannen (Zie pagina 20). VOORBEREIDING t7PPSEBUEFSBOEXPSEUWBTUHF[FU HBBUVWFSEFSNFUIFUJOQPTJUJFCSFOHFOWBOBMMFUBCMFBVTJOQSPFGPQTUFMMJOH XBBSCJKVIFUNPOUBHFQMBOBBOIFUFJOEFWBOEFIBOEMFJ EJOHWPMHU [POEFS[FWBTUUFTDISPFWFO PNEFTQFMJOHHFMJKLNBUJHUFWFSEFMFO t-BBUEFSBOEOBBSCJOOFOUPFVJUTUFLFOPNBMTjHPMGCSFLFSxUFGVOHFSFO BEVESTIGEN t)FUJTOPEJHPNJOEFSBOEEFMFOWPPSBGHBUFOUFCPSFONFUFFOIPVUCPPSWBONNPNFFOTUFWJHFFOEVVS[BNFGJYBUJFUFCFXFSLTUFMMJHFO7PPSEFNPOUBHF HFCSVJL EFSWTTDISPFWFOYNNEJFTDIVJONPFUFOXPSEFOJOHFTDISPFGE JOIFUHFWBMWBOHFCSVJLBBOCVJUFO[JKEF BBOEFPOEFSLBOUWBOEFTMFVWFO t"MTVBMMFSBOEFOPQIVOQMBBUTIFCUHF[FU EPPSHBBONFUWBTUTDISPFWFOPQIFUOJWFBVWBOEFDPOTPMFT PLAAT ONDER DE RANDENQMBBUTIPVUQMBUFOPOEFSEFSBOEFOJOEFIPFLFOFO[FU[FWBTUNFUTDISPFWFO Y SIERLIJST VOOR HOEKEN t0NEFFTUIFUJFLWBOEFSBOEFOUFWFSCFUFSFO [JKOFSCJKVX[XFNCBETJFSMJKTUFOWPPSEFIPFLFONFFHFMFWFSE t%FSWTTJFSMJKTUFOXPSEFOWBTUHF[FUNFUTDISPFWFONFUSPOEFLPQ Y PT BORDOSPCPSEPÀDPNQPTUPEFM¶NJOBT VNBJOUFSJPSFPVUSBFYUFSJPSConsulte os planos (Ver página 20). PREPARAÇÃO t"OUFTEFGJYBSPCPSEP DPMPRVFUPEBTBTM¶NJOBTEFQSPWB DPOTVMUBOEPPQMBOPEFJOTUBMB¼ºPOPGJOBMEPNBOVBM TFNBQBSBGVTµMBT QBSBQPEFSEJTUSJCVJSVOJGPSNFNFOUF os jogos. t%FJYFRVFPCPSEPVMUSBQBTTFQBSBPJOUFSJPSBGJNEFDSJBSVNjRVFCSBNBSx FIXAÇÃO tOFDFTTµSJPGVSBSQSFWJBNFOUFPTCPSEPTDPNVNBCSPDBQBSBNBEFJSBEFNNQBSBDPOTFHVJSVNBGJYB¼ºPGJSNFFEVSBEPVSB1BSBBNPOUBHFN VUJMJ[FPTQBSBGVTPT JOPYYNNRVFEFWFSµBQBSBGVTBSPCMJRVBNFOUF OPDBTPEPTFYUFSJPSFT BPGVOEPEBTSBOIVSBT t2VBOEPUFOIBBKVTUBEPUPEPTPTCPSEPT DPOUJOVFDPNBOJWFMB¼ºPEPTCMPDPTEFNBEFJSB PLACA SOB OS BORDOSDPMPRVFBTQMBDBTEFNBEFJSBTPCPTCPSEPTOPT¶OHVMPTFGJYFBTQPSNFJPEPTQBSBGVTPT Y EMBELEZADOR DE CANTOS t1BSBNFMIPSBSBFTUÀUJDBEPTCPSEPT KVOUBNFOUFDPNBQJTDJOBTºPGPSOFDJEPTFNCFMF[BEPSFTQBSBDBOUPT t0TFNCFMF[BEPSFTJOPYJEµWFJTGJYBNTFQPSNFJPEFQBSBGVTPTEFDBCF¼BBSSFEPOEBEB Y 'JYJOHPGUIFFEHFT $PMPDBDJÎOEFMBTQMBZBT 'JYBUJPOEFTNBSHFMMFT #FGFTUJHVOHEFS3·OEFS Fissaggio dei bordi #FWFTUJHJOHWBOEFSBOEFO 'JYB¼ºPEPTCPSEPT 0VUTJEFFEHFt1MBZBFYUF SJPSt.BSHFMMFFYUÀSJFVS tVFSFS3BOEt#PSEP FTUFSOPt#VJUFOSBOEt#PS EPFYUFSJPS 'JYJOHPGUIFQMBUFT 'JKBDJÎOEFMPTUBDPTCBKPMBTQMBDBT 'JYBUJPOEFMBQMBRVFTPVTNBSHFMMFT #FGFTUJHVOHEFS1MBUUFOVOUFSEFO3·OEFSO Fissaggio delle piastre sotto i bordi #FWFTUJHJOHWBOEFQMBUFOPOEFSEFSBOEFO 'JYB¼ºPEBTQMBDBTTPCPTCPSEPT *OTJEFFEHFt1MBZBJOUF SJPSt.BSHFMMFJOUÀSJFVS t*OOFSFS3BOEt#PSEP JOUFSOPt#JOOFOSBOEt#PS do interior #SFBLXBUFSt3PNQFPMBTt#SJTFWBHVF t8FMMFOCSFDIFSt'SBOHJGMVUUJt(PMGCSFLFS t2VFCSBNBS #MPDLPGXPPEt5BDPEF NBEFSBt$POTPMF Renfort t,POTPMFt5BTTFM MPt$POTPMFt#MPDPEF madeira 'JYJOHPGUIFFEHFT $PMPDBDJÎOEFMBTQMBZBT Position des margelles 1PTJUJPOJFSVOHEFS3·OEFS Posizionamento dei bordii 1MBBUTJOHWBOEFSBOEFO $PMPDB¼ºPEPTCPSEPT #PBSEt5BCMBt.BESJFSt#SFUU t5BWPMBt1MBOLt5µCVB 'JYJOHPGUIFDPSOFSUSJNNJOHT $PMPDBDJÎOEFMPTFNCFMMFDFEPSFTEFFTRVJOBT 1PTJUJPOEFTDBDIFBOHMFT 1PTJUJPOJFSVOHEFS;JFSMFJTUFOGàSEJF&DLFO Posizionamento della coperture degli angoli 1MBBUTJOHWBOEFTJFSMJKTUFOWPPSIPFLFO $PMPDB¼ºPEPTFNCFMF[BEPSFTEFFTRVJOBT 103 EN STAINLESS STEEL LADDER ES ESCALERA INOXIDABLE FR ÉCHELLE INOX DE TREPPE AUS ROSTFREIEM MATERIAL IT SCALA DI ACCIAIO INOSSIDABILE NL ROESTVRIJSTALEN TRAP PT ESCADA INOXIDÁVEL EN %POPUVTFUIFTUFQMBEEFSGPSPUIFSOFFETEJGGFSFOUUPUIPTFJOEJDBUFEJOUIJTNBOVBM"ENJUUFENBYJNVNXFJHIULH A salt filter can cause degradation of your stainless steel stepladder and this is not covered by the guarantee. ES /PVUJMJDFMBFTDBMFSBQBSBPUSPTGJOFTEJTUJOUPTBBRVFMMPTJOEJDBEPTFOFTUFNBOVBM1FTPNµYJNPBENJUJEPLH El uso de la filtración por sal puede provocar la degradación de su escalera inoxidable y no será asumida por la garantía. FR /FQBTVUJMJTFSMÀDIFMMF¸EBVUSFTGJOTRVFDFMMFQSÀDJTÀFEBOTDFUUFOPUJDF.BTTFNBYJNBMFBENJTTJCMFLH L’utilisation d’une filtration au sel peut causer des dégradations sur votre échelle inox et ne sera pas prise en charge dans la garantie. DE 7FSXFOEFO4JFEJF5SFQQFOJDIUGàSBOEFSF;XFDLFBMTEJFJOEJFTFN)BOECVDICFTDISJFCFOFO;VM·TTJHFT)ÐDITUHFXJDIULH Der Einsatz von Filtration durch Salz kann zur Beschädigung der rostfreien Treppe führen und wird von der Garantie nicht übernommen. IT /POVUJMJ[[BSFMBTDBMBQFSTDPQJEJWFSTJEBRVFMMJJOEJDBUJOFMQSFTFOUFNBOVBMF1FTPNBTTJNPDPOTFOUJUPLH L’uso della filtrazione per il sale può provocare la degradazione della scaletta in accaciaio inossidabile e non sarà coperta da garanzia. NL (FCSVJLEF[FUSBQOJFUWPPSBOEFSFEPFMFJOEFOEBOXFMLF[JKOBBOHFHFWFOJOEF[FIBOEMFJEJOH.BYJNBBMUPFMBBUCBSFHFXJDIULH Het gebruik van filtering met zout kan leiden tot aantasting van uw roestvrijstalen trap, wat niet door de garantie zal worden gedekt. PT /ºPVUJMJ[FBFTDBEBQBSBPVUSPTGJOTEJTUJOUPT¸RVFMFTJOEJDBEPTOFTUFNBOVBM1FTPNµYJNPBENJUJEPLH O uso da filtração por sal pode causar a degradação da sua escada inoxidável e não será assumida pela garantia. 104 .BOEBUPSZTBGFUZTUBOEBSEt/PSNBEFTFHVSJEBEEFPCMJHBUPSJP DVNQMJNJFOUPt$PUFEFTÀDVSJUÀ¸SFTQFDUFSJNQÀSBDUJWFNFOU t%JF&JOIBMUVOHEFT4JDIFSIFJUTTUBOEBSETJTUWPSHFTDISJFCFO t/PSNFEJTJDVSF[[BWJODPMBOUJt7FSQMJDIUPQUFWPMHFOWFJMJ HIFJETOPSNt/PSNBEFTFHVSBO¼BEFPCSJHBUÎSJPDVNQSJNFOUP 9 1 2 3 4 5 7 6 8 1 -FGUMBEEFSIBOESBJMt1BTBNBOPTJ[RVJFSEB FTDBMFSBt3BNQFHBVDIFÀDIFMMFt-JOLFS )BOEMBVG5SFQQFt$PSSJNBOPTJOJTUSP EFMMBTDBMBt-JOLFSUSBQMFVOJOHt$PSSJNºP FTRVFSEBFTDBEB 4 6 2 4UBJOMFTTTVQQPSUUSJNt&NCFMMFDFEPSEF TPQPSUFJOPYJEBCMFt$BDIFTVQQPSUJOPY t&EFMTUBIM[JFSCMFOEF[VS6OUFSTUàU[VOH t$PQFSUVSBEJEJTPTUFHOPJOPTTJEBCJMF t4JFSMJKTUSPFTUWSJKWPPSTUFVOt&NCFMF [BEPSEFTVQPSUFJOPYJEµWFM 4UBJOMFTTIBOESBJMTVQQPSUt4PQPSUFEFQBTB NBOPTJOPYJEBCMFt4VQQPSUEFSBNQFJOPYt )BMUGàSEFO&EFMTUBIM)BOEMBVGt4VQQPSUPEFM DPSSJNBOPJOPTTJEBCJMFt3PFTUWSJKFUSBQMFV OJOHTUFVOt4VQPSUFEFDPSSJNºPJOPYJEµWFM 4UFQt&TDBMÎOt.BSDIF t4UVGFOt(SBEJOJ t4QPSUFOt%FHSBVT 7 1MVHt5BQÎOt5BNQPO t4UÐQTFMt5BQQPt%PQ t5BNQºP 3 4DSFXTUPSY.Yt5PSOJMMPTUPSY.Y t7JTUPSY.Yt4DISBVCFOUPSY.Y t7JUJUPSY.Yt4DISPFWFOUPSY.Y t1BSBGVTPTUPSY.Y 4DSFX).Y XBTIFSTt5PSOJMMP).Y BSBOEFMBT t7JT).Y 3POEFMMFt4DISBVCFO).Y 6OUFSMFHTDIFJCFO t7JUJ).Y SPOEFMMFt4DISPFWFO).Y SJOHFO t1BSBGVTPT).Y BSSVFMMB 5 8 #BMMKPJOUt3ÎUVMBt3P UVMFt(FMFOLt(JVOUP t4DIBSOJFSt3ÎUVMB 9 3JHIUMBEEFSIBOESBJMt1BTBNBOPTEFSF DIBFTDBMFSBt3BNQFESPJUFÀDIFMMF t3FDIUFS)BOEMBVG5SFQQFt$PSSJNBOP EFTUSPEFMMBTDBMBt3FDIUFSUSBQMFVOJOH t$PSSJNºPEJSFJUBFTDBEB 105 EN PUTTING INTO SERVICE During the first use, you should wash the filter (check the filer system maintenance). Filtering is a mechanical treatment that allows cleaning the pool water by means of eliminating the impurities and contaminating particles. The hydraulic circuit and water purifying group is an essential element for the optimal operation PGUIFGJMUFSJOHTZTUFN5IFGJMUFSJOHTZTUFNTIPVMECFDPIFSFOU5IFGJMUFSEJNFOTJPOTTIPVMECFQSPQPSUJPOBUFUPUIFWPMVNFPGXBUFSJOUIFQPPMBOEUPUIFQVNQ QFSGPSNBODF5IFGJMUFSJOHJTOPUBOUJCBDUFSJB5IFSFGPSF ZPVTIPVMEBEEBQSPEVDU PSBTZTUFN GPSEJTJOGFDUJPOPGUIFXBUFS FILTERING TIME: %VSJOHUIFQFSJPEPGVTFPGUIFQPPMLJU UIFGJMUFSJOHTZTUFNTIPVMECFVTFEFWFSZEBZ GPSTVGGJDJFOUUJNFUPHVBSBOUFFBDPNQMFUFSFOPWBUJPOPGUIFFOUJSFWPMVNF PGXBUFS5IFPSFUJDBMMZ UIJTUIFDBMDVMBUJPO WATER TEMPERATURE FILTERING TIME FOR ONE DAY (Water Temp / 2) = equals the filtering hours 0GUFO JUJTNPSFQSBDUJDBMUPGJMUFSIPVSTCFGPSFBOEIPVSTBGUFSVTF 15 to 18°C 8 hours 8FEPOPUSFDPNNFOEJOUFSNJUUFOUPQFSBUJPO TUPQQJOHBOETUBSUJOHFWFSZIPVS 19 to 21°C 10 hours CFDBVTFOPUBMMUIFXBUFSWPMVNFXJMMCFSFOPWBUFE 22 to 25°C 12 hours OPERATION PRINCIPLE: The skimmer sucks the water from your pool (this element and especially the 26 to 28°C 14 hours CBTLFUUIBUDPMMFDUTMFBWFTBOEPUIFSMBSHFJNQVSJUJFT TIPVMECFWFSZDMFBO 5IFXBUFSJTUIFOTFOUUISPVHIUIFUVCFTUPSFBDIBQVNQXJUIQSFGJMUFS UIFSF 28 to 30°C 19 hours another basket filters medium impurities, therefore its cleanliness is essential for good + than 30°C 24 hours operation). The pump sends the water towards a filter that retains all the suspended impurities thanks to its filtering material. This is a sand filter. The filtered water returns to the pool. This unit can be manipulated, programmed and protected using an electrical unit (optional). The water from your pool should be subject to physical and chemical treatment to keep its transparency and to guarantee a completely safe bath. 8FEPOPUSFDPNNFOEGJMMJOHUPUIFQPPMXJUIXFMMXBUFS UPBWPJEBMMUZQFTPGDIFNJDBMSFBDUJPOBOEXBUFSDPMPVSJOHSJTLT YOU SHOULD ALWAYS MAKE SURE THAT: 1. The water level is correct: that is to say, slightly above half of the skimmer. 2. The skimmer and pump pre-filer baskets are clean. 3. The hydraulic circuit is controlled and the flap positions verified. 4. The filter can be started and the pressure controlled with a pressure gauge (according to the type and the position of the technical location regarding the pool). HAVING ACCESS TO THE POOL IS PROHIBITED IN THE CASE THAT THE FILTER SYSTEM IS DETERIORATED "DDPSEJOHUPNPEFM MAINTENANCE OF THE FILTERING SYSTEM CLEANING THE FILTER 1FSGPSNUIJTQSPDFEVSFFBDIUJNFZPVOFFEUPDMFBOUIFGJMUFS8IFOUIFQSFTTVSFJODSFBTFTCBSSFHBSEJOHUIFTUBSUJOHQSFTTVSFZPVOFFEUPDMFBOBTGPMMPXT .BLFTVSFUIBUZPVIBWFDPSSFDUMZJOTUBMMFEUIFFNQUZJOHUVCF OPUJODMVEFE JOUIFDPMMFDUPSPGUIFNVMUJEJSFDUJPOBMGMBQ TPUIBUJUBMMPXTXBUFSFWBDVBUJPOXIFO the sand or filer is cleaned. 1. Stop the filtering. 2. Put the multi-directional flap to the WASH position. 3. Start the filter and let it work for at least 2 to 3 minutes. 4. Stop the filtering again, put the multi-directional flap into RINSE position and re-start the filter for 10 seconds. 5. Stop the filer and put the multi-directional flap into FILTERING position. 6. Re-start the filter and check that the pressure is correct. CLEANING THE POOL With a manual pool cleaner $POOFDUUIFQPPMDMFBOFSUVCF *OUSPEVDFUIFQPPMDMFBOFSJOUPUIFXBUFS 3. Fill the tube with water placing it before the refilling fitting with key. 1MBDFUIFPUIFSFOEJOUIFQPPMDMFBOFSPVUMFU :PVTIPVMETMPXMZNPWFUIFQPPMDMFBOFS UPBWPJENPWJOHUIFEVTU BOEXJUIPVUUBLJOHJUPVUPGUIFXBUFS UPBWPJEEFBDUJWBUJOHUIFQVNQ 8IFOZPVIBWFGJOJTIFEUIFDMFBOJOH DMFBOUIFGJMUFSCFGPSFQVUUJOHJUJOUPJUTOPSNBMQPTJUJPO RECOMMENDATIONS: :PVTIPVMEDIFDLUIBUUIFTVDUJPOIPMFTBSFOPUCMPDLFE :PVTIPVMETUPQUIFGJMUFSJOHEVSJOHUIFNBJOUFOBODFPQFSBUJPOTPGUIFGJMUFSJOHTZTUFN 1FSJPEJDBMMZDIFDLUIFHSFBTJOHMFWFMPGUIFGJMUFS .BJOUFOBODFBOEXJOUFSJOHPGUIFGJMUFSSFRVJSFTXBUFSFWBDVBUJPO5IFFWBDVBUJPOTIPVMECFGPSFTFFOXIFOJOTUBMMJOHUIFGJMUFSHSPVQ WATER TREATMENT Whichever is your filtering system, you will need to chemically treat the pool water to destroy the bacteria and the micro-bodies and to avoid development of algae. 4FWFSBMTUFSJMJ[BUJPOQSPEVDUTDBOCFVTFE MJLFDIMPSJEF CSPNJOF PYZHFO FUD3FRVFTUUIFBTTFTTNFOUPGBQPPMUSFBUNFOUQSPEVDUTBMFTQFSTPOUPUBLFBEFDJTJPO First, you have to verify the pH level using an analysis kit. Pay attention that the test bottles are only valid for one year. 5IFJEFBMMFWFMJTCFUXFFOBOEPGQ)BOESFHBSEJOH$)-03*%&3FDUJGZUIJTMFWFMVTJOHQ)DPSSFDUPST JODSFBTFSTPSSFEVDFST 5IFRVBOUJUZPGQSPEVDUJT QSPQPSUJPOBMUPUIFDVCJDNFUFSTPGZPVSQPPMT5PUSFBUZPVSQPPM DIFDLUIFJOEJDBUJPOTBQQFBSJOHPOUIFQSPEVDUZPVIBWFDIPTFOGPSZPVSQPPM pH QPUFOUJBMIZESPHFO :PVTIPVMEBMXBZTNBJOUBJOUIFXBUFSQ)CFUXFFOBOECFDBVTFCFMPXUIFTFWBMVFTUIFXBUFSCFDPNFTDPSSPTJWF EVFUPBDJEJUZ BOESBQJEMZEFUFSJPSBUFTUIFNFUBMQBSUTPGZPVSQPPM"CPWFUIFTFWBMVFTUIFXBUFSJTCBTJDBOEHSFBUMZSFEVDFTUIFBDUJPOPGUSFBUNFOU /FWFSJOUSPEVDFDIMPSJOFUBCMFUTEJSFDUMZJOUPUIFQPPM5IFMJOFSXPVMECFjCVSOUx5IFUBCMFUTBSFQMBDFEJOUPUIFTLJNNFSCBTLFU 106 SAFETY SUGGESTIONS Carefully read, understand, and follow all information in this user manual before installing and using the swimming pool. These warnings, instructions, and safety guidelines address some common risks of water recreation, but they cannot cover all risks and dangers in all cases. Always use caution, common sense, and good judgment when enjoying any water activity. Retain this information for future use. When your pool reaches the end of its useful life, it should be disassembled; the different materials (plastic and steel) should be separated and taken to the disposal point indicated by local authorities. Non Swimmers safety Continuous, active, and vigilant supervision of weak swimmers and non-swimmers by a competent adult is required at all times (remembering that children under five are at the highest risk of drowning). - Designate a competent adult to supervise the pool each time it is being used. - Weak swimmers or non-swimmers should wear personal protection equipment when using the pool. - When the pool is not in use, or unsupervised, remove all toys from the swimming pool and its surrounding to avoid attracting children to the pool. Safety devices - It is recommended to install a barrier (and secure all doors and windows, where applicable) to prevent unauthorized access to the swimming pool. - Barriers, pool covers, pool alarms, or similar safety devices are helpful aids, but they are not substitutes for continuous and competent adult supervision. Safety equipment - It is recommended to keep rescue equipment (e.g. a ring buoy) by the pool. - Keep a working phone and a list of emergency phone numbers near the pool. Safe use of the pool - Encourage all users especially children to learn how to swim - Learn Basic Life Support (Cardiopulmonary Resuscitation - CPR) and refresh this knowledge regularly. This can make a life-saving difference in the event of an emergency. - Instruct all pool users, including children, what to do in case of an emergency -Never dive into any shallow body of water. This can lead to serious injury or death. - Do not use the swimming pool when using alcohol or medication that may impair your ability to safely use the pool. - When pool covers are used, remove them completely from the water surface before entering the pool. - Protect pool occupants from water related illnesses by keeping the pool water treated and practicing good hygiene. Consult the water treatment guidelines in the user’s manual. - Store chemicals (e.g. water treatment, cleaning or disinfection products) out of the reach of children. - Signage is to be displayed in a prominent position within 2 m of the pool. - Removable ladders shall be placed on a horizontal surface. WARNING: Every electrical appliance fed in 220 V, has to be located at least at 3,50 m from the edge of the pool. The equipment should be connected to a voltage, with earth connection, protected by a residual current device (RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30 mA. Read the instructions carefully and keep for future reference. IF YOU HAVE ANY PROBLEM, ..¡CONTACT US! CONTACT: web: www.service-gre.com 107 ES PUESTA EN SERVICIO %VSBOUFFMQSJNFSVTPFTPCMJHBUPSJPSFBMJ[BSVOMBWBEPEFMGJMUSP DPOTVMUFFMNBOUFOJNJFOUPEFMTJTUFNBEFGJMUSBDJÎO -BGJMUSBDJÎOFTVOUSBUBNJFOUPNFDµOJDPRVF QFSNJUFMJNQJBSFMBHVBEFMBQJTDJOBNFEJBOUFMBFMJNJOBDJÎOEFMBTJNQVSF[BTZEFMBTQBSUÅDVMBTDPOUBNJOBOUFT&MDPOKVOUPEFMDJSDVJUPIJESµVMJDPZEFMHSVQPEF EFQVSBDJÎOEFMBHVBFTVOFMFNFOUPFTFODJBMQBSBFMCVFOGVODJPOBNJFOUPEFMTJTUFNBEFGJMUSBDJÎO&MTJTUFNBEFGJMUSBDJÎOEFCFTFSDPIFSFOUF-BTEJNFOTJPOFT EFMGJMUSPEFCFOTFSQSPQPSDJPOBMFTBMWPMVNFOEFBHVBEFMBQJTDJOBZBMSFOEJNJFOUPEFMBCPNCB-BGJMUSBDJÎOOPFTBOUJCBDUFSJBOB1PSMPUBOUP FTPCMJHBUPSJP BÍBEJSVOQSPEVDUP PVOTJTUFNB EFEFTJOGFDDJÎOEFMBHVB TIEMPO DE FILTRACIÓN: %VSBOUFMBUFNQPSBEBEFVTPEFMLJUEFQJTDJOB TFEFCFQPOFSFOGVODJPOBNJFOUPFMTJTUFNBEFGJMUSBDJÎOBEJBSJP EVSBOUFFMUJFNQPTVGJDJFOUFQBSBHBSBOUJ[BSVOB SFOPWBDJÎODPNQMFUBEFMWPMVNFOEFBHVB&OUFPSÅB TFSFBMJ[BFMTJHVJFOUFDµMDVMP TEMPERATURA AGUA DURACIÓN FILTRACIÓN 1 DÍA (T° del agua / 2) = número de horas de filtración "NFOVEP MBQSµDUJDBSFTVMUBGJMUSBSIPSBTBOUFTZEFTQVÀTEFMDÀOJU 15 a 18°C 8 horas 4FEFTBDPOTFKBFMGVODJPOBNJFOUPJOUFSNJUFOUF QBSBEBZBSSBORVFDBEBIPSB QPSRVF 19 a 21°C 10 horas OPTFSFOPWBSµUPEPFMWPMVNFOEFBHVB PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO: 22 a 25°C 12 horas El skimmer aspira el agua de su piscina (este elemento, y especialmente los 26 a 28°C 14 horas DFTUJMMPT RVF SFDPHFO MBT IPKBT Z PUSBT JNQVSF[BT HSBOEFT EFCFO FTUBS NVZ MJNQJPT &MBHVBTFEJSJHFFOUPODFTBUSBWÀTEFMBTUVCFSÅBTQBSBMMFHBSBVOBCPNCBDPO 28 a 30°C 19 horas QSFGJMUSP BIÅ PUSP DFTUJMMP GJMUSB MBT JNQVSF[BT NFEJBOBT QPS MP RVF TV MJNQJF[B FT esencial para un buen funcionamiento). + de 30°C 24 hours -BCPNCBQSPQVMTBFMBHVBIBDJBVOGJMUSPRVFSFUJFOFUPEBTMBTJNQVSF[BTFOTVTQFOTJÎOHSBDJBTBTVNBUFSJBMGJMUSBOUF&TUFGJMUSPFTEFBSFOB&MBHVBZBGJMUSBEB WVFMWFBMBQJTDJOB4FQVFEFNBOFKBS QSPHSBNBSZQSPUFHFSFTUFDPOKVOUPNFEJBOUFVOBVOJEBEFMÀDUSJDB PQDJPOBM &MBHVBEFTVQJTDJOBEFCFTPNFUFSTFBVOUSBUBNJFOUPGÅTJDPZRVÅNJDPQBSBNBOUFOFSTVUSBOTQBSFODJBZQBSBHBSBOUJ[BSMFVOCBÍPDPNQMFUBNFOUFTFHVSP /PTFBDPOTFKBMMFOBSMBQJTDJOBDPOBHVBEFQP[P QBSBFWJUBSUPEPTMPTSJFTHPTEFSFBDDJÎORVÅNJDBZEFDPMPSBDJÎOEFMBHVB SIEMPRE DEBE CERCIORARSE DE QUE: 1. El nivel de agua es el correcto: es decir, ligeramente por encima de la mitad del skimmer. 2. Los cestillos del skimmer y del prefiltro de la bomba están limpios. 3. El circuito hidráulico está controlado y las posiciones de las trampillas verificadas. 4. Se puede poner en marcha la filtración y controlar la presión con el manómetro (en función del tipo y de la posición del local técnico respecto a la piscina). PROHIBIDO ACCEDER A LA PISCINA EN CASO DE QUE EL SISTEMA DE FILTRACIÓN ESTÉ DETERIORADO 4FHÞONPEFMP MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE FILTRACIÓN LIMPIEZA DEL FILTRO &GFDUÞFFTUFQSPDFEJNJFOUPDBEBWF[RVFQSFDJTFMJNQJBSFMGJMUSP$VBOEPMBQSFTJÎOBVNFOUF CBSFTSFTQFDUPBMBQSFTJÎOEFQVFTUBFOTFSWJDJPFTOFDFTBSJP QSPDFEFSBVOBMJNQJF[BDPNPTFFYQMJDBBDPOUJOVBDJÎO$FSDJÎSFTFEFRVFTFIBJOTUBMBEPDPSSFDUBNFOUFFMUVCPEFWBDJBEP OPJODMVJEP FOFMDPMFDUPSEFMB USBNQJMMBNVMUJEJSFDDJPOBM EFGPSNBRVFQFSNJUBMBFWBDVBDJÎOEFBHVBDVBOEPTFMBWFMBBSFOBPFMGJMUSP 1. Detenga la filtración. 2. Ponga la trampilla multidireccional en la posición LAVADO. 3. Ponga en marcha la filtración y deje que funciones de 2 a 3 minutos. 4. Detenga de nuevo la filtración, ponga la trampilla multidireccional en posición ACLARADO y vuelva a poner en marcha la filtración durante 30 segundos. 5. Detenga la filtración y ponga la trampilla multidireccional en posición FILTRACIÓN. 6. Vuelva a poner en marcha la filtración y compruebe que la presión es la correcta. LIMPIEZA DEL VASO Con un limpiafondos manual $POFDUFFMUVCPBMMJNQJBGPOEPT *OUSPEV[DBFMMJNQJBGPOEPTFOFMBHVB 3FMMFOFFMUVCPEFBHVBTJUVµOEPMPBOUFVOBCPRVJMMBEFTBMJEB $PMPRVFFMPUSPFYUSFNPFOMBUPNBMJNQJBGPOEPT %FCFQBTBSFMMJNQJBGPOEPTMFOUBNFOUF QBSBFWJUBSRVFTFMFWBOUFFMQPMWP ZTJOTBDBSMPEFMBHVB QBSBFWJUBSRVFMBCPNCBTFEFTBDUJWF $VBOEPIBZBUFSNJOBEPMBMJNQJF[B MJNQJFFMGJMUSPBOUFTEFDPMPDBSMPFOTVQPTJDJÎOIBCJUVBM RECOMENDACIONES: &TPCMJHBUPSJPDPNQSPCBSRVFMPTPSJGJDJPTEFBTQJSBEPOPFTUµOPCTUSVJEPT &TPCMJHBUPSJPEFUFOFSMBGJMUSBDJÎOEVSBOUFMBTPQFSBDJPOFTEFNBOUFOJNJFOUPEFMTJTUFNBEFGJMUSBDJÎO $PNQSVFCFQFSJÎEJDBNFOUFFMOJWFMEFFOHSBTBEPEFMGJMUSP &MNBOUFOJNJFOUPZFMJWFSOBKFEFMGJMUSPEFBSFOBQSFDJTBEFFWBDVBDJPOFTEFBHVB&TJNQSFTDJOEJCMFQSFWFSMBTFWBDVBDJPOFTQBSBMBJOTUBMBDJÎOEFMHSVQP EFGJMUSBDJÎO TRATAMIENTO DEL AGUA Cualquiera que sea el sistema de filtración utilizado, es necesario tratar químicamente el agua de la piscina para destruir las bacterias y los microorganismos y para evitar el desarrollo de algas.4FQVFEFOVUJMJ[BSWBSJPTQSPEVDUPTEFFTUFSJMJ[BDJÎO DPNPFMDMPSP FMCSPNP FMPYÅHFOP FUD 4PMJDJUFBTFTPSBNJFOUPBVOWFOEFEPSEFQSPEVDUPTEFUSBUBNJFOUPQBSBQJTDJOBTQBSBUPNBSVOBEFDJTJÎOEn primer lugar, hay que verificar el nivel de pH mediante un equipo de análisis. Preste atención a que los botes de test solo son válidos un año. &MOJWFMJEFBMFTUµFOUSF Z FODVBOUPBMQ)ZFO SFTQFDUPBM$-0303FDUJGJRVFFTUFOJWFMNFEJBOUFDPSSFDUPSFTEFQ) BVNFOUBEPSFTZNJOPSBEPSFT -BDBOUJEBEEFQSPEVDUPTFTQSPQPSDJPOBMBMBDVCJDBDJÎO EFTVQJTDJOB1BSBFMUSBUBNJFOUPEFTVWBTP DPOTVMUFMBTJOEJDBDJPOFTRVFBQBSFDFOFOFMQSPEVDUPRVFIBZBFMFHJEPQBSBTVQJTDJOBpH QPUFODJBMEFIJESÎHFOP &TPCMJHBUPSJPNBOUFOFSTJFNQSFFMQ)EFMBHVBFOUSF Z QPSRVFQPSEFCBKPEFFTUPTWBMPSFTFMBHVBTFWVFMWFDPSSPTJWB EFCJEPBTVBDJEF[ ZEFUFSJPSB SµQJEBNFOUFMBTQJF[BTNFUµMJDBTEFTVQJTDJOB1PSFODJNBEFFTUPTWBMPSFTFMBHVBFTCµTJDBZSFEVDFFOHSBONFEJEBMBBDDJÎOEFMUSBUBNJFOUP /VODBJOUSPEV[DBQBTUJMMBTEFDMPSPEJSFDUBNFOUFFOFMWBTP4FjRVFNBSÅBxFMMJOFS-BTQBTUJMMBTTFDPMPDBOFOFMDFTUJMMPEFMTLJNNFS 108 CONSEJOS DE SEGURIDAD Antes de instalar y de utilizar la piscina, lea atentamente la información recogida en el presente manual, asimílela y cúmplala. Los anuncios, las instrucciones y las consignas de seguridad hacen referencia a algunos de los riesgos más habituales relativos al ocio en el agua, pero no cubren la totalidad de riesgos y peligros que se pueden presentar. Tenga prudencia, sentido crítico y sentido común al practicar actividades acuáticas. Guarde esta información para poderlas consultar posteriormente. Sin tener en cuenta los materiales usados para la construcción de la piscina, las superficies accesibles tienen que ser revisadas regularmente para evitar lesiones. Seguridad de quienes no saben nadar: Siempre se necesita la vigilancia atenta, activa y continua por parte de un adulto responsable sobre los niños que no saben nadar o no lo hacen bien (tenga en cuenta que el riesgo de ahogo más elevado lo presentan los menores de cinco años). − Procure que un adulto responsable vigile la piscina cada vez que se utiliza. − Resulta conveniente que los niños que no saben nadar o no lo hacen bien cuenten con equipos de protección individual cuando utilicen la piscina. − Cuando no se utilice la piscina o esta se encuentre sin vigilancia saque todos los juguetes de ella para evitar que los niños se acerquen a ella. Dispositivos de seguridad − Es recomendable instalar una barrera (y, en su caso, instalar elementos de seguridad en puertas y ventanas) para evitar cualquier acceso no permitido a la piscina. − Las barreras, las cubiertas, las alarmas para piscinas o los dispositivos de seguridad análogos resultan útiles pero no sustituyen la vigilancia continua por parte de un adulto responsable. Equipamiento de seguridad − Se recomienda disponer de material de salvamento (una boya, por ejemplo) cerca de la piscina. − Tenga un teléfono en perfecto estado y un listado de números de urgencias cerca de la piscina. Uso seguro de la piscina − Anime a todos los usuarios, en especial a los niños, a aprender a nadar. − Aprenda técnicas de salvamento (reanimación cardiopulmonar) y actualice periódicamente sus conocimientos. Estos gestos pueden salvar una vida en una urgencia. − Explique a los usuarios de la piscina, también a los niños, qué procedimiento deben seguir en caso de urgencia. − Nunca se tire a piscinas poco profundas, dado que puede sufrir lesiones graves o mortales. − No utilice la piscina tras haber ingerido alcohol o medicamentos susceptibles de reducir su capacidad de hacerlo en condiciones de total seguridad. − Si la piscina está tapada por una cubierta, retírela completamente de la superficie de agua antes de entrar. − Trate el agua de su piscina y establezca buenas prácticas de higiene para proteger a los usuarios de enfermedades relacionadas con el agua. Consulte cómo tratar el agua en el manual de instrucciones. − Mantenga fuera del alcance de los niños los productos químicos (productos de tratamiento del agua, de limpieza o de desinfección, por ejemplo). − Es obligatorio colocar los pictogramas incluidos en una posición visible a menos de 2 m de la piscina. − Coloque las escaleras móviles en una superficie horizontal. ATENCIÓN: Todo aparato alimentado en 220 V, debe situarse por lo menos a 3,50 m del borde de la piscina. El equipo se debe conectar a una toma de corriente, con conexión a tierra, protegida con un interruptor diferencial (RCD) con una corriente de funcionamiento residual asignada que no exceda de 30 mA. Lea atentamente las instrucciones y guárdelas para futuras consultas. SI TIENE ALGÚN PROBLEMA, ..¡CONSÚLTENOS! CONSULTAS: web: www.service-gre.com 109 FR MISE EN SERVICE -PSTEFMBQSFNJÃSFVUJMJTBUJPO JMFTUJNQÀSBUJGEFGGFDUVFSVOMBWBHFEVGJMUSF WPJSFOUSFUJFOEVTZTUÃNFEFGJMUSBUJPO -BGJMUSBUJPOFTUVOUSBJUFNFOUNÀDBOJRVFRVJ QFSNFUEFOFUUPZFSMFBVEFMBQJTDJOFFOÀMJNJOBOUTFTJNQVSFUÀTFUQBSUJDVMFTQPMMVBOUFT-FOTFNCMFEVDJSDVJUIZESBVMJRVFFUEVHSPVQFEÀQVSBUJPOEFBVFTU VOFEPOOÀFFTTFOUJFMMFBVCPOGPODUJPOOFNFOUEVTZTUÃNFEFGJMUSBUJPO-FTZTUÃNFEFGJMUSBUJPOEPJUÁUSFDPIÀSFOU-BEJNFOTJPOEVGJMUSFEPJUÁUSFQSPQPSUJPOOFMMF BVWPMVNFEFBVEFMBQJTDJOFFUBVEÀCJUEFMBQPNQF-BGJMUSBUJPOOFTUQBTBOUJCBDUÀSJFOOF*MFTUEPODPCMJHBUPJSFEFSBKPVUFSVOQSPEVJU PVVOTZTUÃNF EF EÀTJOGFDUJPOEFMFBV TEMPS DE FILTRATION : %VSBOUMBTBJTPOEVUJMJTBUJPOEVLJUQJTDJOF MFTZTUÃNFEFGJMUSBUJPOEPJUPCMJHBUPJSFNFOUÁUSFNJTFOTFSWJDFDIBRVFKPVS TVGGJTBNNFOUMPOHUFNQTQPVSBTTVSFSBV NPJOTVOFSFOPVWFMMFNFOUDPNQMFUEVWPMVNFEFBV&OUIÀPSJF POGBJUMFDBMDVMTVJWBOU (T° d’eau / 2 ) = Nbre d’heures de filtration DURÉE DE FILTRATION POUR UNE JOUENÉE TEMPÉRATURA L’EAU -BQSBUJRVFTBWÃSFTPVWFOUEFGJMUSFSIBWBOUFUIBQSÃTMF[ÀOJUIEVTPMFJM 15 à 18°C 8 heures 6OGPODUJPOOFNFOUQBSJOUFSNJUUFODFFTU¸EÀDPOTFJMMFS BSSÁUPVSFQSJTFUPVUFTMFT IFVSFT DBSUPVUMFWPMVNFEFBVOFTFSBJUQBTSFOPVWFMÀ 19 à 21°C 10 heures PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT : 22 à 25°C 12 heures -FBVEFWPUSFQJTDJOFFTUBTQJSÀFQBSVOTLJNNFS DFUÀMÀNFOUFUTVSUPVUMFT 26 à 28°C 14 heures QBOJFSTRVJSÀDVQÃSFOUMFTGFVJMMFTFUBVUSFTHSPTTFTJNQVSFUÀTEPJWFOUÁUSFUSÃT QSPQSFT -FBV DIFNJOF FOTVJUF ¸ USBWFST EFT UVZBVUFSJFT QPVS BSSJWFS ¸ VOF 28 à 30°C 19 heures QPNQFBWFDQSÀGJMUSF M¸FODPSFVOQBOJFSBSSÁUFMFTJNQVSFUÀTEFUBJMMFNPZFOOFFUTB + de 30°C 24 heures QSPQSFUÀFTUQSJNPSEJBMFQPVSVOCPOGPODUJPOOFNFOU -BQPNQFQSPQVMTFMFBVEBOTVO GJMUSFRVJSFUJFOUUPVUFTMFTJNQVSFUÀTFOTVTQFOTJPOHS¶DF¸TPONBUÀSJBVGJMUSBOU$FGJMUSFFTU¸TBCMF-FBVBJOTJGJMUSÀFSFQBSUWFSTMFCBTTJO5PVUDFUFOTFNCMF QFVUÁUSFHÀSÀ QSPHSBNNÀFUQSPUÀHÀQBSVODPGGSFUÀMFDUSJRVF FOPQUJPO -FBVEFWPUSFQJTDJOFEPJUÁUSFUSBJUÀFQIZTJRVFNFOUFUDIJNJRVFNFOUQPVSHBSEFSTB MJNQJEJUÀFUWPVTBTTVSFSVOFCBJHOBEFFOUPVUFTÀDVSJUÀ*MOFTUQBTDPOTFJMMÀEFSFNQMJSMBQJTDJOFBWFDEFMFBVEFGPSBHF QPVSÀWJUFSUPVUSJTRVFEFSÀBDUJPO DIJNJRVFFUEFDPMPSBUJPOEFMFBV VOUS DEVEZ TOUJOURS VOUS ASSURER QUE : 1. Le niveau d’eau est correct : c’est-à-dire légèrement au-dessus du milieu du skimmer. 2. Les paniers de skimmers et de préfiltre de pompe sont propres. 3. Le circuit hydraulique est contrôlé et les positions des vannes vérifiées. 4. La filtration peut être mise en route et on contrôle la pression au manomètre (elle est fonction du type et de la position du local technique par rapport à la piscine) INTERDIRE L’ACCES AU BASSIN EN CAS DE DETERIORATION DU SYSTEME DE FILTRATION 4FMPONPEÃMF ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FILTRATION NETTOYAGE DU FILTRE 7PVTFGGFDUVFSF[DFUUFQSPDÀEVSF¸DIBRVFGPJTRVJMGBVESBFGGFDUVFSVOMBWBHFEFGJMUSF-PSTRVFMBQSFTTJPOBVHNFOUFEF CBSTQBSSBQQPSU¸MBQSFTTJPOEF NJTFFOTFSWJDF JMGBVUQSPDÀEFS¸VOOFUUPZBHFDPNNFFYQMJRVÀDJEFTTPVT"TTVSF[WPVT TVSMBTPSUJFÀHPVUEFMBWBOOFNVMUJWPJFT RVVOUVZBVEFWJEBOHF OPO GPVSOJ BCJFOÀUÀJOTUBMMÀEFNBOJÃSF¸QFSNFUUSFMÀWBDVBUJPOEFMFBVMPSTEVMBWBHFEVTBCMFPVEVGJMUSF 1. Arrêtez la filtration. 2. Mettez votre vanne multivoies sur position LAVAGE. 3. Mettez votre filtration en marche, la laisser fonctionner 2 à 3 minutes. 4. Arrêtez à nouveau votre filtration, mettez votre vanne multivoies sur position RINÇAGE et remettez votre filtration en marche pendant 30 secondes. 5. Arrêtez votre filtration, mettez votre vanne multivoies sur position FILTRATION. 6. Remettez votre filtration en marche et vérifiez que la pression soit bonne. NETTOYAGE DU BASSIN Avec un balai manuel #SBODIF[MFUVZBVTVSMFCBMBJ .FUUF[MFCBMBJEBOTMFBV 3FNQMJTTF[MFUVZBVEFBVFOMFNFUUBOUEFWBOUVOFCPVDIFEFSFGPVMFNFOU 'JYF[MBVUSFFYUSÀNJUÀTVSMBQSJTFCBMBJ 7PVTEFWF[QBTTFSMFCBMBJMFOUFNFOU QPVSÀWJUFSEFTPVMFWFSMBQPVTTJÃSF FUOFMFTPSUF[QBTEFMFBV MBQPNQFTFEÀTBNPSDFSBJU 6OFGPJTMFCBMBZBHFUFSNJOÀ OFUUPZF[MFGJMUSFQVJTSFNFUUSFFOQPTJUJPOOPSNBMF RECOMMANDATIONS : *MFTUJNQÀSBUJGEFWÀSJGJFSMBOPOPCUVSBUJPOEFTPSJGJDFTEBTQJSBUJPO JMFTUJNQÀSBUJGEBSSÁUFSMBGJMUSBUJPOQFOEBOUMFTPQÀSBUJPOTEFNBJOUFOBODFEVTZTUÃNFEFGJMUSBUJPO 4VSWFJMMFSSÀHVMJÃSFNFOUMFOJWFBVEFODSBTTFNFOUEVGJMUSF -FOUSFUJFOFUMIJWFSOBHFEVGJMUSF¸TBCMFOÀDFTTJUFEFTÀWBDVBUJPOTEFBV*MFTUJNQÀSBUJGEFQSÀWPJSDFTÀWBDVBUJPOTMPSTEFMJOTUBMMBUJPO du groupe de filtration. TRAITMENT DE L’EAU Quel que soit le système de filtration utilisé, il faut traiter chimiquement l’eau de la piscine pour détruire les bactéries, les micros organismes et éviter le développement d’algues.1MVTJFVSTQSPEVJUTEFTUÀSJMJTBUJPOQFVWFOUÁUSFVUJMJTÀT DPNNFMFDIMPSF MFCSPNF MPYZHÃOF FUD1SFOF[DPOTFJMBVSQÃTEVO SFWFOEFVSEFQSPEVJUTUSBJUFNFOUTQPVSQJTDJOFTQPVSEFUFSNJOFSWPUSFDIPJYLa première chose à faire est de vérifier le taux de pH à l’aide d’une trousse d’analyse. Attention les flacons test ne sont valables q’un an. Le taux idéal est 7,2 à 7,4 pour le pH et de 1,5 pour le CHLORE.3FDUJGJF[ÀWFOUVFMMFNFOUMFQ)¸MBJEFEFTQSPEVJUTQ) PVQ)-BRVBOUJUÀEFQSPEVJUTFTU QSPQPSUJPOOFMMFBVDVCBHFEFWPUSFQJTDJOF1PVSMFUSBJUFNFOUEFWPUSFCBTTJO SFQPSUF[WPVTBVYJOEJDBUJPOTGJHVSBOUTVSMFQSPEVJURVFWPVTBWF[DIPJTJQPVSWPUSF piscine. pH QPUFOUJFMIZESPHÃOF *MFTUJNQÀSBUJGEFUPVKPVSTNBJOUFOJSMFQ)EFWPUSFFBVFOUSF FU DBSFOEFTTPVTEFDFTWBMFVSTMFBVEFWJFOUDPSSPTJWF EVGBJUEFTPOBDJEJUÀ FUEÀUÀSJPSFSBQJEFNFOUMFTQJÃDFTNÀUBMMJRVFTEFWPUSFQJTDJOF"VEFTTVTEFDFTWBMFVSTMFBVFTUCBTJRVFFUEJNJOVFGPSUFNFOUMBDUJPOEV USBJUFNFOU/FKBNBJTNFUUSFEFHBMFUTEFDIMPSFEJSFDUFNFOUEBOTMFCBTTJO-FMJOFSTFSBJUiCSVMÀw-FTHBMFUTTPOU¸QMBDFSEBOTMFQBOJFSEVTLJNNFS 110 CONSEILS DE SÉCURITÉ Avant d’installer et d’utiliser, la piscine, veuillez lire attentivement, assimiler et respecter toutes les informations contenues dans cette notice d’utilisation. Ces avertissements, instructions et consignes de sécurité portent sur certains des risques usuels associés aux loisirs aquatiques, mais ils ne peuvent pas couvrir la totalité des risques et dangers dans tous les cas. Faites toujours preuve de prudence, de discernement et de bon sens lors des activités aquatiques. Conservez ces informations afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. Lorsque votre piscine atteint la fin de sa vie utile, elle doit être démontée, puis il faudra séparer les différents matériaux (plastique et acier) et les déposer dans la déchetterie spécifiée par les autorités locales. Sécurité des non-nageurs Une surveillance attentive, active et continue par un adulte compétent des enfants qui ne savent pas bien nager et des non-nageurs est requise en permanence (en gardant à l’esprit que le risque de noyade est le plus élevé pour les enfants de moins de cinq ans). - Désignez un adulte compétent pour surveiller le bassin à chaque fois qu’il est utilisé. - Il convient que les enfants qui ne savent pas bien nager ou les non-nageurs portent des équipements de protection individuelle lorsqu’ils utilisent la piscine. - Lorsque le bassin n’est pas utilisé ou est sans surveillance, retirez tous les jouets de la piscine et ses abords afin de ne pas attirer les enfants vers le bassin. Dispositifs de sécurité - Il est recommandé d’installer une barrière (et de sécuriser toutes les portes et fenêtres, le cas échéant) afin d’empêcher tout accès non autorisé à la piscine. - Les barrières, couvertures, alarmes de piscines ou dispositifs de sécurité similaires sont des aides utiles, mais ils ne remplacent pas la surveillance continue par un adulte compétent. Équipements de sécurité - Il est recommandé de garder du matériel de sauvetage (une bouée, par exemple) près du bassin. - Gardez un téléphone en parfait état de marche et une liste de numéros d’urgence à proximité du bassin. Sécurité d’emploi de la piscine - Incitez tous les utilisateurs, en particulier les enfants, à apprendre à nager. - Apprenez les gestes qui sauvent (réanimation cardiopulmonaire) et remettez régulièrement à jour vos connaissances. Ces gestes peuvent sauver une vie en cas d’urgence. - Expliquez aux utilisateurs de la piscine, enfants inclus, la procédure à suivre en cas d’urgence. - Ne plongez jamais dans un plan d’eau peu profond, sous peine de blessures graves ou mortelles. - N’utilisez pas la piscine sous l’emprise d’alcool ou de médicaments susceptibles de réduire votre capacité à utiliser la piscine en toute sécurité. - Si la piscine est recouverte d’une couverture, retirez-la entièrement de la surface de l’eau avant d’entrer dans le bassin. - Traitez l’eau de votre piscine et instaurez de bonnes pratiques d’hygiène afin de protéger les utilisateurs des maladies liée à l’eau. Consultez les consignes de traitement de l’eau données dans la notice d’utilisation. - Stockez les produits chimiques (produits de traitement de l’eau, de nettoyage ou de désinfection, par exemple) hors de portée des enfants. - Il est obligatore d’afficher les pictogrammes fournis dans une position visible à moins de 2 m de la piscine. - Placez les échelles amovibles sur une surface horizontale. ATTENTION: Tout appareil électrique alimenté en 220 V doit être situé au moins à 3,50 m du bord du bassin. L’appareil doit être branché sur une prise de courant avec prise de terre, protégé par un interrupteur différentiel (RCD) avec un courant de fonctionnement résiduel assigné qui n’excède pas 30 mA. À lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure. EN CAS DE PROBLEME... NOUS CONSULTER! web: www.service-gre.com 111 DE INBETRIEBNAHME #FJN FSTUFO &JOTBU[ JTU FT PCMJHBUPSJTDI FJOF 3FJOJHVOH EFT 'JMUFST WPS[VOFINFO JOGPSNJFSFO 4JF TJDI àCFS EJF *OTUBOEIBMUVOH EFT 'JMUSBUJPOTTZTUFNT %JF 'JMUSBUJPO JTU FJOF NFDIBOJTDIF #FIBOEMVOH CFJ EFS EBT 8BTTFS EFT 1PPMT NJUUFMT #FTFJUJHVOH WPO 7FSVOSFJOJHVOHFO VOE 4DINVU[QBSUJLFMO HFT·VCFSU XJSE %FS 8BTTFSLSFJTMBVG VOE EBT 8BTTFSSFJOJHVOHTBHHSFHBU TJOE XFTFOUMJDIF &MFNFOUF GàS EBT PSEOVOHTHFN·F 'VOLUJPOJFSFO EFT 'JMUSBUJPOTTZTUFNT %BT 'JMUSBUJPOTTZTUFNNVTT[VTBNNFOI·OHFOETFJO %JF .BFEFT'JMUFSTNàTTFOQSPQPSUJPOBM[VN8BTTFSWPMVNFOEFT1PPMTVOE[VS1VNQFOMFJTUVOHTFJO%JF Filtration ist nicht antibakteriell. Folglich ist es obligatorisch, ein Produkt (oder ein System) zur Desinfektion des Wassers anzugliedern. FILTRATIONSZEIT: 8·ISFOE EFS &JOTBU[[FJU EFT 1PPM,JUT NVTT EJF 'JMUFSBOMBHF U·HMJDI BVTSFJDIFOE MBOHF JO #FUSJFC HFOPNNFO XFSEFO VN FJOF LPNQMFUUF &SOFVFSVOH EFT 8BTTFSWPMVNFOTTJDIFS[VTUFMMFO5IFPSFUJTDIXJSEXJFGPMHUHFSFDIOFU TEMPERATUR DES WASSERS DAUER DER FILTRATION AN EINEM TAG (T° des Wassers / 2) = Anzahl der Stunden im Filtrationsbetrieb 15 a 18°C 8 stunden )·VGJHFSHJCUFTTJDIJOEFS1SBYJT EBTT4UVOEFOWPSVOE4UVOEFOOBDIEFN;FOJU HFGJMUFSUXJSE7PNBCXFDITFMOEFO#FUSJFCXJSEBCHFSBUFO TUàOEMJDIFT"VTVOE 19 a 21°C 10 stunden &JOTDIBMUFO EBEBOOOJDIUEBTHBO[F8BTTFSWPMVNFFSOFVFSUXJSE 22 a 25°C 12 stunden GRUNDREGEL FÜR DEN BETRIEB: %FS 4LJNNFS TBVHU EBT 1PPMXBTTFS BO EJFTFT #BVUFJM VOE CFTPOEFST EJF 26 a 28°C 14 stunden ,ÐSCDIFO EJF#M·UUFSVOEBOEFSFHSPF7FSVOSFJOJHVOHFOFSGBTTFO NàTTFOTFIS TBVCFSTFJO %BOOM·VGUEBT8BTTFSEVSDI3PISF[VFJOFS1VNQFNJU7PSGJMUFS 28 a 30°C 19 stunden EPSU GJMUFSU FJO XFJUFSFT ,ÐSCDIFO EJF NJUUFMHSPFO 7FSVOSFJOJHVOHFO EFTIBMC JTU + de 30°C 24 stunden EFTTFO 4BVCFSLFJU GàS FJO PSEOVOHTHFN·FT 'VOLUJPOJFSFO XFTFOUMJDI %JF 1VNQF USFJCUEBT8BTTFS[VFJOFN'JMUFSIJO EFSBMMFTDIXFCFOEFO7FSVOSFJOJHVOHFOBVGHSVOEEFT'JMUFSNBUFSJBMT[VSàDLI·MU%JFTFS'JMUFSJTUBVT4BOE%BTCFSFJUT HFGJMUFSUF8BTTFSLFISU[VN1PPM[VSàDL%JFTFT4FU XBIMXFJTF LBOONJUUFMTFJOFSFMFLUSJTDIFO4DIBMUFJOIFJUCFEJFOU QSPHSBNNJFSUVOEHFTDIàU[UXFSEFO %BT 8BTTFS *ISFT 1PPMT NVTT QIZTJLBMJTDI VOE DIFNJTDI BVGCFSFJUFU XFSEFO VN TFJOF 5SBOTQBSFO[ CFJ[VCFIBMUFO VOE *IOFO FJO SVOEVN HFTVOEFT #BE [V HBSBOUJFSFO&TXJSEOJDIUFNQGPIMFO EFO1PPMNJU2VFMMXBTTFS[VCFGàMMFO VNFUXBJHF3JTJLFOFJOFSDIFNJTDIFO3FBLUJPOVOEEFS'·SCVOHEFT8BTTFST[V WFSNFJEFO SIE MÜSSEN STETS PRÜFEN, OB: 1. Der Wasserspiegel richtig ist, das heißt, etwas über der Hälfte des Skimmers. 2. Die Körbchen des Skimmers und des Vorfilters der Pumpe sauber sind. 3. Der Wasserkreislauf gesteuert und die Positionen der Klappen überprüft werden. 4. Die Filtration gestartet und der Druck mit dem Druckanzeiger kontrolliert werden kann (je nach Art und Position der technischen Voraussetzungen in Bezug auf den Pool). ES IST UNTERSSAGT, DEN POOL ZU BETRETEN, FALLS DAS FILTRATIONSSYSTEM BESCHÄDIGT IST: +FOBDI.PEFMM INSTANDHALTUNG DES FILTRATIONSSYSTEMS REINIGUNG DES FILTERS 'àISFO4JFEJFTF7FSGBISFOXBOOJNNFSEBOOEVSDI XFOOEFS'JMUFSHFSFJOJHUXFSEFONVTT8FOOEFS%SVDL #BSJO#F[VHBVGEFO%SVDLCFJ*OCFUSJFCOBINF TUFJHU JTUFTOPUXFOEJH FJOF3FJOJHVOHWPS[VOFINFO XJFJN'PMHFOEFOFSM·VUFSUXJSE7FSHFXJTTFSO4JFTJDI EBTTEFS"CMBVGTDIMBVDI OJDIUJN-JFGFSVNGBOH FOUIBMUFO SJDIUJH BN 4BNNFMCFI·MUFS EFS .FISSJDIUVOHTLMBQQF NPOUJFSU JTU TP EBTT TJF EBT "CGMJFFO EFT 8BTTFST FSMBVCU XFOO EFS 4BOE PEFS EFS 'JMUFS gereinigt wird. 1. Stoppen Sie die Filtration. 2. Stellen Sie die Mehrrichtungsklappe auf die Position REINIGEN. 3. Starten Sie die Filtration und lassen Sie sie 2 bis 3 Minuten laufen. 4. Stoppen Sie die Filtration erneut, stellen Sie die Mehrrichtungsklappe in die Position SPÜLEN und lassen Sie die Filtration 30 Sekunden laufen. 5. Stoppen Sie die Filtration und stellen Sie die Mehrrichtungsklappe in die Position FILTRATION. 6. Starten Sie die Filtration erneut und prüfen Sie, ob der Druck nun richtig ist. REINIGUNG DES BECKENS Mit einem manuellen Beckenreinigers 4DIMJFFO4JFEFO4DIMBVDIBOEFO#FDLFOSFJOJHFSBO -FHFO4JFEFO#FDLFOSFJOJHFSJOEBT8BTTFS 'àMMFO4JFEFO8BTTFSTDIMBVDI JOEFN4JFJIOWPSFJO%SVDLWFOUJMQMBU[JFSFO -FHFO4JFEBTBOEFSF&OEFBOEFO#FDLFOSFJOJHFST1VOLU %FS#FDLFOSFJOJHFSNVTTMBOHTBNCFXFHUXFSEFO VN[VWFSNFJEFO EBTT4UBVCBVGTUFJHU VOEPIOFJIOBVTEFN8BTTFS[VOFINFO VN[VWFSNFJEFOEBTT EJF1VNQFEFBLUJWJFSUXJSE 8FOOEJF3FJOJHVOHCFFOEFUJTU SFJOJHFO4JFEFO'JMUFS CFWPS4JFJIOBOEFSàCMJDIFO4UFMMFQMBU[JFSFO EMPFEHLUNGEN: &TJTUWPSHFTDISJFCFO [VàCFSQSàGFO EBTTEJF"OTBVHÐGGOVOHFOOJDIUWFSTUPQGUTJOE &TJTUWPSHFTDISJFCFO EJF'JMUSBUJPOX·ISFOEEFT*OTUBOEIBMUVOHTCFUSJFCTEFT'JMUSBUJPOTTZTUFNT[VTUPQQFO 1SàGFO4JFSFHFMN·JHEFO(SBEEFS4DINJFSVOHEFT'JMUFST %JF*OTUBOEIBMUVOHVOEEBT°CFSXJOUFSOEFT4BOEGJMUFSTFSGPSEFSOEBT"CGMJFFOEFT8BTTFST&TJTUVOCFEJOHUFSGPSEFSMJDI &OUMFFSVOHFOGàSEJF*OTUBMMBUJPOEFT 'JMUSBUJPOTBHHSFHBUTWPS[VTFIFO WASSERAUFBEREITUNG Unabhängig davon, welches Filtrationssystem eingesetzt wird, ist es notwendig, das Wasser des Pools chemisch aufzubereiten, um Bakterien und Mikroorganismen zu zerstören und die Entwicklung von Algen zu verhindern.&TLÐOOFONFISFSF&OULFJNVOHTQSPEVLUFXJF$IMPS #SPN 4BVFSTUPGG FUDCFOVU[UXFSEFO-BTTFO4JFTJDIWPOFJOFN)·OEMFSGàS1PPMBVGCFSFJUVOHTQSPEVLUFCFSBUFO CFWPS4JFFJOF&OUTDIFJEVOHUSFGGFO Sie müssen zunächst mit Hilfe eines Analyse-Kits den pH-Wert bestimmen. Bitte beachten Sie, dass die Testflaschen nur ein Jahr gültig sind. Der ideale pH-Wert liegt zwischen 7,2 und 7,4 und der CHLOR-Wert bei 1,5. ,PSSJHJFSFO4JFEJFTFO8FSUNJU)JMGFWPOQ),PSSFLUPSFO EJFJIOFSIÐIFOVOE TFOLFO %JF.FOHFBO1SPEVLUFOJTUQSPQPSUJPOBM[VN3BVNJOIBMUEFT1PPMT'àSEJF#FIBOEMVOHEFT#FDLFOTMFTFO4JFEJF"OHBCFO EJFBVGEFN1SPEVLUTUFIFO EBT4JFGàS*ISFO1PPMHFX·IMUIBCFOpH QPUFOUJB)ZESPHFOJJ %FSQ)8FSUEFT8BTTFSTNVTTJNNFS[XJTDIFO VOE MJFHFO EFOOVOUFSEJFTFO8FSUFO XJSEEBT8BTTFSLPSSPTJW XFHFOEFS4·VSF VOECFTDI·EJHUTDIOFMMEJF.FUBMMUFJMFEFT1PPMT°CFSEJFTFO8FSUFOJTUEBT8BTTFSCBTJTDIVOESFEV[JFSUJOHSPFN 6NGBOHEJF8JSLVOHEFS"VGCFSFJUVOH(FCFO4JF$IMPSUBCMFUUFOOJFEJSFLUJOEBT#FDLFO%FS-JOFSXàSEFvWFSCSFOOFOi%JF5BCMFUUFOXFSEFO in das Körbchen des Skimmers gelegt. 112 SICHERHEITSINWEISE Vor Einbau und Nutzung des Pools bitte aufmerksam die in diesem Handbuch aufgeführten Informationen lesen, verinnerlichen und einhalten. Die Sicherheitshinweise und -vorschriften beziehen sich auf einige der am häufigsten auftretenden Risiken in Zusammenhang mit Freizeit im Wasser, sie umfassen jedoch nicht alle Risiken und Gefahren, die auftreten können. Seien Sie vorsichtig, handeln Sie kritisch und mit gesundem Menschenverstand, wenn Sie sich im Wasser aufhalten. Bewahren Sie diese Informationen gut auf, um später darauf zurückgreifen zu können. Wenn Ihr Pool das Ende seiner Nutzungsdauer erreicht hat, muss er auseinandergebaut werden. Die verschiedenen Materialien (Plastik und Stahl) müssen getrennt und zur Sammelstelle gebracht werden, die von den örtlichen Behörden bestimmt wird. Die Sicherheit der Menschen, die nicht schwimmen können: Eine aufmerksame, aktive und kontinuierliche Überwachung der Kinder, die nicht oder noch nicht gut schwimmen können durch einen dafür zuständigen Erwachsenen ist stets erforderlich (bitte bedenken Sie, dass bei Kindern unter fünf Jahren das höchste Risiko zu ertrinken auftritt). − Sorgen Sie dafür, dass ein dafür zuständiger Erwachsener den Pool stets überwacht, wenn dieser genutzt wird. − Zweckmäßig ist, dass Kinder, die nicht oder noch nicht gut schwimmen können, bei der Benutzung des Pools eine eigene Schutzausrüstung tragen. − Wenn der Pool nicht genutzt oder nicht überwacht wird, entfernen Sie alle Spielsachen daraus, um zu verhindern, dass sich die Kinder dem Pool nähern. Sicherheitsvorrichtungen − Es ist empfehlenswert, eine Sperre anzubringen (und in diesem Fall Sicherheitselemente an Türen und Fenstern anzubringen), um einen etwaigen nicht erlaubten Zugang zum Pool zu verhindern. − Sperren, Abdeckungen, Alarme für Pools oder analoge Sicherheitsvorrichtungen sind hilfreich, ersetzen jedoch nicht die ununterbrochene Überwachung durch einen dafür zuständigen Erwachsenen. Sicherheitsausrüstung − Es wird empfohlen, eine Rettungsausrüstung (beispielsweise eine Boje) nahe dem Pool zur Hand zu haben. − Halten Sie am Pool ein einwandfrei funktionierendes Telefon und eine Liste mit den Notrufnummern bereit. Sichere Nutzung des Pools − Regen Sie alle Benutzer, vor allem Kinder, dazu an, schwimmen zu lernen. − Erlernen Sie Rettungsmethoden (Herz-Lungen-Wiederbelebung) und bringen Sie Ihre Kenntnisse regelmäßig auf den neuesten Stand. Diese Handgriffe können im Notfall Leben retten. − Erklären Sie den Nutzern des Pools, auch den Kindern, welche Vorgehensweise diese im Notfall zu befolgen haben. − Springen Sie nie in flache Becken, da Sie dabei ernste oder sogar tödliche Verletzungen erleiden können. − Nutzen Sie den Pool nicht nach dem Konsum von Alkohol oder der Einnahme von Medikamenten, bei denen die Gefahr besteht, dass Sie den Pool nicht in absoluter Sicherheit nutzen können. − Ist der Pool mit einer Abdeckung bedeckt, entfernen Sie diese vor Betreten des Beckens vollständig. − Bereiten Sie das Wasser Ihres Pools auf und legen Sie anerkannte Hygienemaßnahmen fest, um die Nutzer vor wasserbedingten Krankheiten zu schützen. Bitte entnehmen Sie dem Handbuch, wie man das Wasser richtig aufbereitet. − Bewahren Sie chemische Produkte (beispielsweise Produkte zur Wasseraufbereitung, Reinigung oder Desinfektion) außerhalb der Reichweite von Kindern auf. − Die beiliegenden Piktogramme müssen an einer gut sichtbaren Stelle weniger als 2 Meter vom Pool entfernt angebracht werden. − Befestigen Sie die bewegliche Treppe an einer horizontalen Oberfläche. WICHTIGER HINWEIS: 220 V-Gerate müssen mindestens 3,50 m von Schwimmbadrand entfernt liegen. Das Gerät muss an einen wechselstromanschluß mit Erdung angeschlossen werden. Dieser muss durch ein Differential (RCD) mit höchstens 30 mA gesichert sein. Anleitung sorgfältig lesen und für spätere Zwecke aufbewahren. BEI PROBLEMEN KÖNNEN SIE SICH MIT UNS UNTER DER FOLGENDEN DEUTSCHEN web: www.service-gre.com 113 IT MESSA IN SERVIZIO %VSBOUFJMQSJNPVUJMJ[[PÃPCCMJHBUPSJPSFBMJ[[BSFVOMBWBHHJPEFMGJMUSP DPOTVMUBSFMBNBOVUFO[JPOFEFMTJTUFNBEJGJMUSB[JPOF -BGJMUSB[JPOFÃVOUSBUUBNFOUP UFDOJDPDIFQFSNFUUFQVMJSFMBDRVBEFMMBQJTDJOBUSBNJUFMFMJNJOB[JPOFEFMMFJNQVSJU¸FEFMMFQBSUJDFMMFDPOUBNJOBOUJ-JOTJFNFEFMDJSDVJUPJESBVMJDPFEFMHSVQQP EJEFQVSB[JPOFEFMMBDRVBÃVOFMFNFOUPFTTFO[JBMFQFSJMCVPOGVO[JPOBNFOUPEFMTJTUFNBEJGJMUSB[JPOF *MTJTUFNBEJGJMUSB[JPOFEFWFFTTFSFDPOGPSNFDPORVBOUPTFHVF-FEJNFOTJPOJEFMGJMUSPEFWPOPFTTFSFQSPQPS[JPOBMJBMWPMVNFEFMMBDRVBEFMMBQJTDJOBFBM SFOEJNFOUPEFMMBQPNQB-BGJMUSB[JPOFOPOÃBOUJCBUUFSJDB RVJOEJPCCMJHBUPSJPBHHJVOHFSFVOQSPEPUUP PVOTJTUFNB EJEJTJOGF[JPOFEFMMBDRVB DURATA DELLA FILTRAZIONE: %VSBOUFMBTUBHJPOFEFMMVTPEFMLJUEFMMBQJTDJOB TJEFWFNFUUFSFJOGVO[JPOFJMTJTUFNBEJGJUSB[JPOFRVPUJEJBOP QFSJMUFNQPOFDFTTBSJPBHBSBOUJSFVOSJOOPWP DPNQMFUPEFMWPMVNFEFMMBDRVB*OUFPSJB TJSFBMJ[[BJMTFHVFOUFDBMDPMP DURATA DELLA FILTRAZIONE PER UN GIORNO TEMPERATUR DELL’ACQUA (T° dell’acqua/2) = numero delle ore di filtrazione 15 a 18°C 8 ore %JTPMJUP MBQSBUJDBSJTVMUBGJMUSBSFPSFQSJNBFPSFEPQPJMQJDDP4JBDPOTJHJMJBJM GVO[JPOBNFOUPJOUFSNJUFOUF TQFHOFSFBBDDFOEFSFPHOJPSB QFSDIÀOPOTJSJOOPWFSµ 19 a 21°C 10 ore UVUUPJMWPMVNFEFMMBDRVB 22 a 25°C 12 ore PRINCIPIO DI FUNZIONAMIENTO: -PTLJNNFSBTQJSBMBDRVBEFMMBTVBQJTDJOB RVFTUPFMFNFOUPFTQFDJBMNFOUFJ 26 a 28°C 14 ore DFTUFMMJ DIF SBDDPMHPOP MF GPHMJF F BMUSF HSBOEJ JNQVSJU¸ EFWPOP FTTFSF NPMUP QVMJUJ -BDRVBQBTTBRVJOEJBUUSBWFSTPMFUVCB[JPOJGJOPBEBSSJWBSFBVOBQPNQBDPOQSF 28 a 30°C 19 ore GJMUSP RVJVOBMUSPDFTUFMMPGJMUSBMFJNQVSJU¸NFEJF QFSRVFTUPMBTVBQVMJ[JBÃFTTFO[JBMF + de 30°C 24 ore QFSVOCVPOGVO[JPOBNFOUP -BQPNQBTPGGJBMBDRVBWFSTPVOGJMUSPDIFUSBUUJFOFUVUUF MFJNQVSJU¸JOTPTQFOTJPOFHSB[JFBMTVPNBUFSJBMFGJMUSBOUF2VFTUPGJMUSPÃEJTBCCJB-BDRVBHJ¸GJMUSBUBUPSOBOFMMBQJTDJOB4JQVÑNBOPWSBSF QSPHSBNNBSFF QSPUFHHFSFUVUUPDJÑQFSNF[[PEJVOVOJU¸FMFUUSJDB PQ[JPOBMF -BDRVBEFMMBQJTDJOBQFSNBOUFOFSFMBTVBUSBTQBSFO[BFQFSNFUUFSFVOCBHOPJODPNQMFUBTJDVSF[[B EFWFFTTFSFTPUUPQPTUBBVOUSBUUBNFOUPGJTJDPFDIJNJDP4JTDPOTJHMJBEJSJFNQJSFMBQJTDJOBDPOBDRVBEFMQP[[P QFSFWJUBSFSJTDIJEJSFB[JPOFDIJNJDBFEJ DPMPSB[JPOFEFMMBDRVB ASSICURARSI SEMPRE CHE: 1. Il livello dell’acqua sia corretto: ossia, leggermente sopra la metà dello skimmer. 2. I cestelli dello skimmer e del pre filtro della pompa siano puliti. 3. Il sistema idraulico sia controllato e le posizioni degli sportelli verificati. 4. Si può avviare la filtrazione e controllare la pressione con il manometro (in funzione del tipo e della posizione del locale tecnico rispetto alla piscina). È PROIBITO ACCEDERE ALLA PISCINA NEL CASO IN CUI IL SISTEMA DI FILTRAZIONE SIA DETERIORATO *OCBTFBMNPEFMMP MANUTENZIONE DEL SISTEMA DI FILTRAZIONE PULIZIA DEL FILTRO &GGFUUVBSFRVFTUPQSPDFEJNFOUPPHOJWPMUBDIFÃOFDFTTBSJPQVMJSFJMGJMUSP2VBOEPMBQSFTTJPOFBVNFOUBEJ CBSSJTQFUUPBMMBQSFTTJPOFEJNFTTBJOTFSWJ[JPà OFDFTTBSJPQSPDFEFSFBVOBQVMJ[JBDPNFEJTFHVJUPTQJFHBUP"TTJDVSBSTJDIFJMDPOEPUUPEJTWVPUBNFOUP OPOJODMVTP TJBJOTUBMMBUPDPSSFUUBNFOUFOFMDPMMFUUPSF EFMMPTQPSUFMMPNVMUJEJSF[JPOBMF DPTÈEBQFSNFUUFSFMPTWVPUBNFOUPEFMMBDRVBRVBOEPTJMBWBMBTBCCJBPJMGJMUSP 1. Fermare la filtrazione. 2. Mettere lo sportello multidirezionale in posizione LAVAGGIO. 3. Azionare la filtrazione e lasciarla in funzione da 2 a 3 minuti. 4. Fermare di nuovo la filtrazione, mettere lo sportello multidirezionale in posizione CHIARIFICAZIONE e riavviare la filtrazione per 30 secondi. 5. Fermare la filtrazione e mettere lo sportello multidirezionale in posizione FILTRAZIONE. 6. Riattivare la filtrazione e assicurarsi che la pressione sia corretta. PULIZIA DELLA VASCA Con un pulitore di fondo manuale $PMMFHBSFJMUVCPBMQVMJUPSF .FUUFSFJMQVMJUPSFJOBDRVB 3JFNQJSFJMUVCPEBDRVBQPTJ[JPOBOEPMPEBWBOUJBMMVHFMMPEJNBOEBUB 1PTJ[JPOBSFMBMUSPFTUSFNPOFMMBQSFTBEFMQVMJUPSF 1BTTBSFJMQVMJUPSFMFOUBNFOUF QFSFWJUBSFDIFTJBM[JMBQPMWFSF FTFO[BUPHMJFSMPEBMMBDRVBQFSFWJUBSFDIFMBQPNQBTJEJTBUUJWJ 2VBOEPMBQVMJ[JBÃUFSNJOBUB QVMJSFJMGJMUSPQSJNBEJTJTUFNBSMPOFMMBQPTJ[JPOFBCJUVBMF CONSIGLI: Ê PCCMJHBUPSJPBTTJDVSBSTJDIFJGPSJEJBTQJSB[JPOFOPOTJBOPPTUSVJUJ Ê PCCMJHBUPSJPGFSNBSFMBGJMUSB[JPOFEVSBOUFMFPQFSB[JPOJEJNBOVUFO[JPOFEFMTJTUFNBEJGJMUSB[JPOF Ê7FSJGJDBSFQFSJPEJDBNFOUFJMMJWFMMPEJMVCSJGJDB[JPOFEFMGJMUSP -BNBOVUFO[JPOFFMJOWFSOBHHJPEFMGJMUSPEJTBCCJBSJDIJFEFMPTWVPUBNFOUPEFMMBDRVB JOEJTQFOTBCJMFQSFWFEFSFMPTWVPUBNFOUPQFSJOTUBMMBSFJMTJTUFNBEJ filtrazione. TRATTAMENTO DELL’ACQUA Qualunque sia il sistema di filtrazione utilizzato, è necessario trattare chimicamente l’acqua della piscina per distruggere i batteri e i microorganismi e per evitare il formarsi di alghe.4JQPTTPOPVUJMJ[[BSFWBSJQSPEPUUJEJTUFSJMJ[[B[JPOF DPNFDMPSP CSPNP PTTJHFOP FDD$IJFEFSFDPOTJHMJP BVOSJWFOEJUPSFEJQSPEPUUJQFSJMUSBUUBNFOUPQFSQJTDJOFQFSQSFOEFSFVOBEFDJTJPOFInnanzitutto, verificare il livello di pH tramite una serie di analisi. È importante ricordare che i risultati del test sono validi per un anno. *MMJWFMMPJEFBMFÃUSB F QFSRVBOUPSJHVBSEBJMQ)F QFSJM$-030"HHJVTUBSF RVFTUPMJWFMMPDPODPSSFUUPSJEJQ) JODSFNFOUBUPSFFEJNJOVUPSF -BRVBOUJU¸EJQSPEPUUJÃQSPQPS[JPOBMFBMBDVCBUVSBEFMMBQJTDJOB1FSJMUSBUUBNFOUPEFMMBWBTDB consultare le indicazioni che appaiono nel prodotto scelto per la piscina. pH: PCCMJHBUPSJPNBOUFOFSFTFNQSFJMQ)EFMMBDRVBUSB F QFSDIÀBMEJTPUUPEJRVFTUJWBMPSJMBDRVBEJWFOUBDPSSPTJWB BDBVTBEFMMBDJEJU¸ FEFUFSJPSB SBQJEBNFOUFMFQBSUJNFUBMMJDIFEFMMBQJTDJOB"MEJTPQSBEJRVFTUJWBMPSJMBDRVBÃCBTJDBFSJEVDFJOHSBOEFNJTVSBMFGGJDBDJBEFMUSBUUBNFOUP /POJOUSPEVSSFQBTUJDDIFEJDMPSPEJSFUUBNFOUFOFMWBTP4JjCSVDFSFCCFxJMMJOFS-FQBTUJDDIFTJNFUUPOPOFMDFTUFMMPEFMMPTLJNNFS 114 CONSIGLI PER LA SICUREZZA Prima di installare e utilizzare la piscina si prega di leggere attentamente le informazioni contenute in questo manuale, avendo cura di comprenderle e rispettarle. Gli avvisi, le istruzioni e le indicazioni sulla sicurezza si riferiscono ad alcuni dei rischi più comuni relativi all’utilizzo della piscina, ma non coprono la totalità dei rischi e dei pericoli che possono verificarsi. Occorre essere prudenti, avere senso critico e comune buonsenso nella pratica delle attività acquatiche. Conservare queste informazioni per successive consultazioni. Quando la piscina giunge al termine della sua vita utile, deve essere smontata, i vari materiali (plastica e acciaio) devono essere separati e trasportati presso il centro di raccolta indicato dalle autorità locali. Precauzioni di sicurezza per le persone che non sanno nuotare: È necessario mantenere una vigilanza attenta, attiva e continuativa da parte di un adulto responsabile dei bambini che non sanno nuotare o non lo sanno fare bene (occorre tenere presente che sono maggiormente a rischio di annegamento i bambini di età inferiore ai 5 anni). - Garantire la vigilanza da parte di un adulto responsabile ogniqualvolta si utilizza la piscina. - È auspicabile che i bambini che non sanno nuotare o non nuotano bene utilizzino dei dispositivi di protezione individuale quando entrano in piscina. - Quando la piscina non viene utilizzata o non è sorvegliata, rimuovere tutti i giocattoli per evitare che i bambini si avvicinino incautamente. Sistemi di sicurezza - Si consiglia di installare una barriera (e, se necessario, elementi di sicurezza sulle porte e sulle finestre dell’abitazione) per impedire qualsiasi accesso non autorizzato alla piscina. - Le barriere, le coperture, gli allarmi per piscine o i dispositivi di sicurezza analoghi sono utili, ma non sostituiscono la vigilanza permanente da parte di un adulto responsabile. Dispositivi di sicurezza - Si raccomanda l’utilizzo di dispositivi di salvataggio (ad esempio un salvagente) vicino alla piscina. - Disporre, nei pressi della piscina, di un telefono perfettamente funzionante e di un elenco dei numeri di emergenza. Utilizzo sicuro della piscina - Incoraggiare tutti gli utilizzatori, soprattutto i bambini, a imparare a nuotare. - Imparare le tecniche di salvataggio (rianimazione cardiopolmonare) e aggiornare periodicamente le proprie conoscenze. Questi gesti, in caso di emergenza, possono salvare una vita. - Spiegare agli utilizzatori della piscina, anche ai bambini, la procedura da seguire in caso di emergenza. - Non tuffarsi mai in piscine poco profonde, in quanto ciò può provocare lesioni gravi o mortali. - Non utilizzare la piscina dopo aver assunto alcol o farmaci che possono ridurre la capacità di farlo in tutta sicurezza. - Se la piscina è dotata di una copertura, rimuovere completamente l’acqua presente sulla superficie prima di entrare. - Trattare l’acqua della piscina e impostare pratiche di igiene corrette per proteggere gli utilizzatori da malattie legate all’acqua. Consultare le informazioni sul trattamento dell’acqua presenti nel manuale di istruzioni. - Tenere lontano dalla portata dei bambini i prodotti chimici (ad esempio i prodotti per il trattamento dell’acqua, la pulizia e la disinfezione). - È necessario posizionare i dispositivi di segnalazione forniti insieme alla piscina in posizione ben visibile, a meno di 2 m di distanza dalla piscina. - Posizionare le scalette mobili su una superficie orizzontale. ATTENZIONE: Ogni apparecchio alimentato a 220 V, deve essere situato ad almeno 3,50 m dal bordo della piscina. L’attrezzatura va collegata ad una presa di tensione di corrente alterna, con una connessione a terra, protetta con un interruttore differenziali (RCD) con una corrente di funzionamento residuale assegnata che non ecceda i 30 mA. Leggere le istruzioni attentamente e conservarle quale futuro riferimento. PER OGNI VOSTRA EVENTUALE OCCORRENZA,... INTERPELLA-TECI! PER INFORMAZIONI: web: www.service-gre.com 115 NL INGEBRUIKNAME 5JKEFOTIFUFFSTUFHFCSVJLJTIFUWFSQMJDIUPNFFOXBTTJOHWBOIFUGJMUFSVJUUFWPFSFO [JF0OEFSIPVEWBOIFUGJMUFSTZTUFFN %FGJMUFSJOHJTFFONFDIBOJTDIF CFIBOEFMJOHEJFIFUNPHFMJKLNBBLUPN[XFNCBEXBUFSUFSFJOJHFOEPPSIFUWFSXJKEFSFOWBOPO[VJWFSIFEFOFOWFSPOUSFJOJHFOEFEFFMUKFT)FUHFIFFMWBOIFU IZESBVMJTDIFDJSDVJUFOEFXBUFS[VJWFSJOHTHSPFQJTFFOFTTFOUJFFMFMFNFOUWPPSEFHPFEFXFSLJOHWBOIFUGJMUFSTZTUFFN)FUGJMUFSTZTUFFNNPFUDPIFSFOU[JKO%F BGNFUJOHFOWBOIFUGJMUFSNPFUFOQSPQPSUJPOFFM[JKOBBOIFUXBUFSWPMVNFWBOIFU[XFNCBEFOBBOIFUSFOEFNFOUWBOEFQPNQ%FGJMUFSJOHJTOJFUBOUJCBDUFSJFFM 0NEJFSFEFOJTIFUWFSQMJDIUPNIFUBBOUFWVMMFONFUFFOQSPEVDU PGFFOTZTUFFN WPPSIFUEFTJOGFDUFSFOWBOIFUXBUFS TIJDSDUUR FILTERING *OEFQFSJPEFWBOIFUKBBSEBUEF[XFNCBELJUXPSEUHFCSVJLU NPFUIFUGJMUFSTZTUFFNEBHFMJKLTJOXFSLJOHXPSEFOHFTUFMEFOHFEVSFOEFFFOQFSJPEFEJFMBOH HFOPFHJTPNFFODPNQMFUFWFSWFSTJOHWBOIFUXBUFSWPMVNFUFHBSBOEFSFO*OUIFPSJF HFCSVJLUVEFWPMHFOEFCFSFLFOJOH (T° van het water / 2) = aantal uren filtering TEMPERATUUR VAN HET WATER TIJDSDUUR VAN DE FILTERING VOOR EEN DAG 7BBLLPNUEJUFSJOQSBLUJKLPQOFFSEBUFSVVSWPPSFOVVSOBIFUNJEEBHVVS wordt gefilterd. 15 a 18°C 8 uur )FUNFUUVTTFOQP[FOMBUFOXFSLFO FMLVVSTUBSUFOFOTUPQQFO XPSEUBGHFSBEFO 19 a 21°C 10 uur PNEBUPQEF[FNBOJFSOJFUIFUHFIFMFXBUFSWPMVNFXPSEUWFSWFSTU WERKINGSPRINCIPE: 22 a 25°C 12 uur %F TLJNNFS TUPG[VJHU IFU XBUFS WBO VX [XFNCBE EJU FMFNFOU FO WPPSBM EF 26 a 28°C 14 uur GJMUFSOFUKFTEJFCMBEFSFOFOBOEFSFHSPWFTUVLLFOSPNNFMPQWBOHFO NPFUFOIFFM TDIPPO [JKO )FU XBUFS TUSPPNU WFSWPMHFOT EPPS EF MFJEJOHFO FO LPNU JO FFO 28 a 30°C 19 uur QPNQ NFU WPPSGJMUFS EBBS GJMUFSU FFO BOEFS OFUKF EF NJEEFMHSPUF SPNNFM FSVJU FO + de 30°C 24 uur EBBSPNJTIFUCFMBOHSJKLPNEJUOFUKFHPFETDIPPOUFIPVEFOWPPSFFOHPFEFXFSLJOH %FQPNQTUVXUIFUXBUFSOBBSFFOGJMUFSEBUBMMF[XFWFOEFWVJMEFFMUKFTWBTUIPVEUEPPS[JKOGJMUFSNBUFSJBBM%JUGJMUFSXFSLUNFU[BOE)FUXBUFSEBUBMJTHFGJMUFSE TUSPPNUUFSVHOBBSIFU[XFNCBE%F[FDPOTUSVDUJFLVOUVCFIFSFO QSPHSBNNFSFOFOCFTDIFSNFOWJBFFOFMFLUSJTDIFVOJU PQUJPOFFM )FUXBUFSWBOVX[XFNCBE NPFUXPSEFOPOEFSXPSQFOBBOFFOGZTJTDIFFODIFNJTDIFCFIBOEFMJOHPN[JKOUSBOTQBSBOUJFUFCFIPVEFOFOFFOHFIFFMWFJMJHCBEUFHBSBOEFSFO)FUJTOJFU BBOCFWPMFOPNIFU[XFNCBENFUPQHFQPNQUXBUFSUFWVMMFO EJUPNBMMFSJTJDPTUFWFSNJKEFOPQDIFNJTDIFSFBDUJFTFOWFSLMFVSJOHWBOIFUXBUFS U MOET ZICH ER ALTIJD VAN VERZEKEREN DAT: 1. Het waterniveau correct is: dat wil zeggen, net iets boven het midden van de skimmer. 2. De netjes van de skimmer en van het voorfilter van de pomp zijn schoon. 3. Het hydraulische circuit is gecontroleerd en de standen van de afsluiters geverifieerd. 4. De filtering kan in werking worden gesteld en de druk moet worden afgelezen op de manometer (afhankelijk van het type en van de stand van de technische ruimte ten opzichte van het zwembad). VERBOD OM HET ZWEMBAD TE BETREDEN INDIEN HET FILTERSYSTEEM IS BESCHADIGD "GIBOLFMJKLWBONPEFM ONDERHOUD VAN HET FILTERSYSTEEM SCHOONMAKEN VAN HET FILTER %F[FQSPDFEVSFNPFUUFMLFOTXPSEFOVJUHFWPFSEBMTFFOGJMUFSNPFUXPSEFOTDIPPOHFNBBLU8BOOFFSEFESVLNFU CBSUPFOFFNUUFOPQ[JDIUFWBOEFESVL CJKIFUJOXFSLJOH[FUUFO JTIFUOPEJHPNTDIPPOUFNBLFO[PBMTIJFSPOEFSXPSEUVJUFFOHF[FU7FS[FLFSVFSWBOEBUEFBGWPFSTMBOH OJFUCJKHFMFWFSE DPSSFDUJT BBOHFTMPUFOPQEFWFS[BNFMBBSWBOEFNVMUJEJSFDUJPOFMFBGTMVJUFS[PEBOJHEBUFSXBUFSLBOXPSEFOHFMPPTEXBOOFFSIFU[BOEPGIFUGJMUFSXPSEUHFXBTTFO 1. Schakel de filtering uit. 2. Zet de multidirectionele afsluiter in de stand BACKWASH. 3. Zet de filtering in werking en 2 a 3 minuten laten draaien. 4. Zet de filtering opnieuw uit, zet de multidirectionele afsluiter in stand TERUGSPOELEN en zet de filtering weer in werking gedurende 30 seconden. 5. Stop de filtering en zet de multidirectionele afsluiter in stand FILTEREN. 6. Zet de filtering weer in werking en controleer of de druk juist is. SCHOONMAKEN VAN HET BASSIN Met een handmatige bodemreiniger 1. Sluit de slang aan op de bodemreiniger. 1MBBUTEFCPEFNSFJOJHFSFOIFUXBUFS 7VMEFXBUFSTMBOHEPPSIFNWPPSFFOVJUTUSPPNNPOETUVLUFIPVEFO 1MBBUTIFUBOEFSFVJUFJOEFJOEFTUFFMWBOEFCPEFNSFJOJHFS %FCPEFNSFJOJHFSNPFUMBOH[BBNXPSEFOCFXPHFO PNUFWPPSLPNFOEBUFSWVJMPQEXBSSFMU FO[POEFSIFNVJUIFUXBUFSUFIBMFO PNUFWPPSLPNFOEBUEF pomp zich uitschakelt. 8BOOFFSIFUTDIPPONBLFOLMBBSJT IFUGJMUFSSFJOJHFOWPPSEBUIJKJO[JKOHFCSVJLFMJKLFTUBOEXPSEUUFSVHHF[FU AANBEVELINGEN: )FUJTWFSQMJDIUUFDPOUSPMFSFOPGEFBG[VJHPQFOJOHFOOJFU[JKOHFCMPLLFFSE )FUJTWFSQMJDIUEFGJMUFSJOHVJUUFTDIBLFMFOHFEVSFOEFPOEFSIPVETXFSLBBOIFUGJMUFSTZTUFFN $POUSPMFFSSFHFMNBUJHIFUTNFFSHFIBMUFWBOIFUGJMUFS 7PPSIFUPOEFSIPVEFOIFUXJOUFSLMBBSNBLFOWBOIFU[BOEGJMUFSJTIFUOPEJHXBUFSUFMP[FO)FUJTWBOIFUHSPPUTUFCFMBOHSFLFOJOHUFIPVEFONFUMP[FOCJKEF JOTUBMMBUJFWBOEFGJMUFSHSPFQ WATERBEHANDELING Welk filtersysteem u ook gebruikt, het is altijd nodig om het zwembadwater chemisch te behandelen om bacteriën en micro-organismen te vernietigen en om de ontwikkeling van algengroei te voorkomen.6LVOUWFSTDIFJEFOFTUFSJMJTFSFOEFQSPEVDUFOHFCSVJLFO [PBMTDIMPPS CSPPN [VVSTUPG FUD7SBBHFFOWFSLPQFSPNBEWJFTPWFSQSPEVDUFOWPPSXBUFSCFIBOEFMJOHWPPS[XFNCBEFOPNFFOLFV[FUFNBLFOIn de eerste plaats, moet de pH-waarde worden gecontroleerd door middel van een testkit. Houd er rekening mee dat de testflessen slechts één jaar houdbaar zijn. De ideale waarde voor de pH ligt tussen 7,2 en 7,4 en voor CHLOOR is dat 1,5. $PSSJHFFSEFXBBSEFENWQ)DPSSFDUPSFO Q)WFSIPHFOEPGQ)WFSMBHFOE %FIPFWFFMIFJE QSPEVDUJTQSPQPSUJPOFFMBBOEFJOIPVEWBOVX[XFNCBE7PPSEFCFIBOEFMJOHWBOVXCBTTJO SBBEQMFFHEFBBOXJK[JOHFOEJFVLVOUMF[FOPQIFUQSPEVDUEBUV WPPSVX[XFNCBEIFFGUHFLP[FO pH [VVSUFHSBBE )FUJTWFSQMJDIUEFQ)XBBSEFWBOIFUXBUFSBMUJKEUVTTFO FO UFIPVEFOPNEBUIFUXBUFSCFOFEFOEF[FXBBSEFDPSSPTJFGXPSEU WBOXFHF EF[VVSHSBBE FOSBLFOEFNFUBMFOEFMFOWBOIFU[XFNCBETOFMBBOHFUBTU#PWFOEF[FXBBSEFOJTIFUXBUFSCBTJTDIFOXPSEUEFXFSLJOHWBO EFCFIBOEFMJOHJOHSPUFNBUFWFSNJOEFSU $IMPPSUBCMFUUFOOPPJUEJSFDUJOIFUCBTTJOQMBBUTFO%BBSEPPSjWFSCSBOExEFMJOFS%FUBCMFUUFONPFUFOXPSEFOHFQMBBUTUJOIFUTLJNNFSNBOEKF 116 VEILIGHEIDSINFORMATIE Voor het installeren en in gebruik nemen van het zwembad, dient u de informatie die in deze handleiding is vervat aandachtig door te lezen, goed in u op te nemen en na te leven. De mededelingen, instructies en de aanbevelingen betreffende de veiligheid hebben betrekking op enkele van de meest voorkomende risico’s die bestaan bij vrijetijdsbesteding in het water; deze beslaan echter niet alle risico’s en gevaren die zich zouden kunnen voordoen. Wees voorzichtig en kritisch, en gebruik vooral uw gezonde verstand bij het beoefenen van activiteiten in het water. Bewaar deze informatie zodat u alles op een later moment nog eens kunt nalezen. Wanneer uw zwembad het einde van zijn levensduur heeft bereikt, moet het worden gedemonteerd, de verschillende materialen gescheiden (o.a. plastic en ijzer) en ingeleverd op een door de plaatselijke gemeente aangewezen verzamelplaats. Veiligheid van personen die niet kunnen zwemmen: Er moet altijd een verantwoordelijke volwassene aanwezig zijn die alert, actief en voortdurend toezicht houdt, met name op kinderen die niet kunnen zwemmen of die dat nog niet goed kunnen (houd er rekening mee dat het risico op verdrinking het hoogst is onder kinderen jonger dan vijf jaar). − Zorg ervoor dat er steeds een verantwoordelijke volwassene aanwezig is die toezicht houdt op het zwembad, iedere keer dat het wordt gebruikt. − Het is wenselijk dat kinderen die niet kunnen zwemmen of die dat nog niet goed kunnen beschikken over persoonlijke beschermingsmiddelen wanneer ze gebruikmaken van het zwembad. − Wanneer het zwembad niet wordt gebruikt of wanneer er geen toezicht aanwezig is, alle speelgoed eruit halen om te voorkomen dat kinderen zich in de buurt ervan begeven. Veiligheidsvoorzieningen − Het is aanbevolen om een barrière te installeren (En, indien nodig, veiligheidselementen te installeren in deuren en ramen) om onbevoegde toegang tot het zwembad te voorkomen. − Barrières, afdekzeilen, zwembadalarmen of vergelijkbare veiligheidsvoorzieningen zijn nuttig, maar vormen géén vervanging voor de voordurende controle door een verantwoordelijke volwassene. Veiligheidsvoorzieningen − Het is aanbevolen om reddingsmateriaal (bijvoorbeeld, een reddingsboei) paraat te hebben vlakbij het zwembad. − Zorg ervoor dat er een goed werkende telefoon en een lijst met telefoonnummers van hulpdiensten voorhanden zijn in de buurt van het zwembad. Veilig gebruik van het zwembad − Moedig alle gebruikers aan, vooral kinderen, om zwemles te nemen. − Leer reddingstechnieken (m.n. cardiopulmonaire reanimatie) en werk uw kennis regelmatig bij. Deze technieken kunnen een leven redden in geval van nood. − Leg aan alle gebruikers van het zwembad uit, óók aan kinderen, welke procedures ze moeten volgen in noodgevallen. − Duik nooit in een ondiep zwembad daar dit ernstig of dodelijk letsel tot gevolg kan hebben. − Maak geen gebruik van het zwembad nadat u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt die uw vermogen of bewustzijn beïnvloeden om dat in een geheel veilige toestand te kunnen doen. − Indien het zwembad is afgedekt door afdekzeil, dient u het volledig van het wateroppervlak weg te halen alvorens het bad te betreden. − Behandel het water van uw zwembaden en houd er goede hygiënische praktijken op na om gebruikers tegen watergerelateerde ziekten beschermen. Kijk na hoe u het water moet behandelen in de gebruiksaanwijzing. − Houd chemische producten (bijvoorbeeld: producten voor waterbehandeling, voor schoonmaak of om te desinfecteren) buiten het bereik van kinderen. − Het is verplicht om de bijgeleverde pictogrammen op een zichtbare plek op minder dan 2 meter van het zwembad te plaatsen. − Plaats de verplaatsbare trappen op een horizontal terrein. BELANGRIJK: Alle apparaten die gevoed worden met 220 V, dienen zich op z’n minst op een afstand van 3,50 meter van de rand het zwembad te bevinden. Het toestel moet aangesloten op een geaard netwerk met een wisselstroomspanning van 230 V en 50 HZ, en moet beschermd zijn door een differentieelschakelaar (RCD) met een residuele differentieelstroom van niet meer dan 30 mA. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar die voor toekomstige raadplegingen. MOCHT U EEN PROBLEEM HEBBEN... ¡RAADPLEEG ONS! web: www.service-gre.com 117 PT COLOCAÇÃO EM SERVIÇO %VSBOUFPQSJNFJSPVTP ÀPCSJHBUÎSJPSFBMJ[BSVNBMBWBHFNEPGJMUSP DPOTVMUFBNBOVUFO¼ºPEPTJTUFNBEFGJMUSB¼ºP "GJMUSB¼ºPÀVNUSBUBNFOUPNFD¶OJDPRVF QFSNJUFMJNQBSBµHVBEBQJTDJOBBUSBWÀTEBSFNP¼ºPEBTJNQVSF[BTFEBTQBSUÅDVMBTDPOUBNJOBOUFT0DPOKVOUPEPDJSDVJUPIJESµVMJDPFEPHSVQPEFEFQVSB¼ºP EBµHVBÀVNFMFNFOUPFTTFODJBMQBSBPCPNGVODJPOBNFOUPEPTJTUFNBEFGJMUSB¼ºP0TJTUFNBEFGJMUSB¼ºPEFWFTFSDPFSFOUFBTEJNFOTÕFTEPGJMUSPEFWFNTFS QSPQPSDJPOBJTBPWPMVNFEFµHVBEBQJTDJOBFBPEFTFNQFOIPEBCPNCB"GJMUSB¼ºPOºPÀBOUJCBDUFSJBOB1PSUBOUP ÀPCSJHBUÎSJPBEJDJPOBSVNQSPEVUP PVVN TJTUFNB EFEFTJOGF¼ºPEBµHVB TEMPO DE FILTRAÇÃO: %VSBOUFBÀQPDBEFVUJMJ[B¼ºPEPLJUEFQJTDJOB PTJTUFNBEFGJMUSB¼ºPEFWFTFSDPMPDBEPFNGVODJPOBNFOUPUPEPTPTEJBT EVSBOUFPUFNQPTVGJDJFOUFQBSBHBSBOUJS VNBSFOPWB¼ºPDPNQMFUBEPWPMVNFEFµHVB&NUFPSJB EFWFSFBMJ[BSTFPTFHVJOUFDµMDVMP (T. da água / 2) = número de horas de filtração TEMPERATURA DA ÁGUA DURAÇÃO DA FILTRAÇÃO PARA UM DIA "NJÞEF BQSµUJDBSFTVMUBFNGJMUSBSIPSBTBOUFTFEFQPJTEP[ÀOJUF %FTBDPOTFMIBTFPGVODJPOBNFOUPJOUFSNJUFOUF QBSBHFNFBSSBORVFBDBEBIPSB 15 a 18°C 8 horas QPSRVFOºPTFSFOPWBSµUPEPPWPMVNFEFµHVB 19 a 21°C 10 horas PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO: 0TLJNNFSBTQJSBBµHVBEBQJTDJOB FTUFFMFNFOUP FFTQFDJBMNFOUFPTDFTUPT 22 a 25°C 12 horas RVFSFDPMIFNBTGPMIBTFPVUSBTJNQVSF[BTHSBOEFT EFWFNFTUBSNVJUPMJNQPT 26 a 28°C 14 horas "µHVBÀFOUºPEJSJHJEBBUSBWÀTEBTUVCBHFOTQBSBDIFHBSBVNBCPNCBDPNQSÀGJMUSP BÅ VNPVUSPDFTUPGJMUSBBTJNQVSF[BTNÀEJBT QFMPRVBMBTVBMJNQF[BÀFTTFODJBM 28 a 30°C 19 horas QBSBVNCPNGVODJPOBNFOUP "CPNCBQSPQVMTBBµHVBQBSBVNGJMUSPRVFSFUÀNUPEBT BTJNQVSF[BTFNTVTQFOTºPHSB¼BTBPTFVNBUFSJBMGJMUSBOUF&TUFGJMUSPÀEFBSFJB" + de 30°C 24 horas µHVBKµGJMUSBEBWPMUB¸QJTDJOB&TUFDPOKVOUPQPEFTFSNBOVTFBEP QSPHSBNBEPFQSPUFHJEPQPSNFJPEFVNBVOJEBEFFMÀUSJDB PQDJPOBM "µHVBEBQJTDJOBEFWF TFSTVCNFUJEBBVNUSBUBNFOUPGÅTJDPFRVÅNJDPQBSBNBOUFSBTVBUSBOTQBSÁODJBFQBSBHBSBOUJSVNCBOIPDPNQMFUBNFOUFTFHVSP/ºPTFBDPOTFMIBFODIFSB QJTDJOBDPNµHVBEFQP¼P BGJNEFFWJUBSUPEPTPTSJTDPTEFSFB¼ºPRVÅNJDBFEFDPSB¼ºPEBµHVB DEVE CERTIFICAR-SE SEMPRE DE QUE: 1. O nível de água é o correto: isto é, levemente por cima da metade do skimmer. 2. Os cestos do skimmer e do pré-filtro da bomba estão limpos. 3. O circuito hidráulico está controlado e as posições das válvulas verificadas. 4. A filtração pode ser colocada em funcionamento e a pressão controlada com o manómetro (em função do tipo e da posição do local técnico relativamente à piscina). 130*#*%0"$&%&31*4$*/"/0$"40%&04*45&."%&'*-53"0&45"3%&5&3*03"%0 $POGPSNFNPEFMP MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE FILTRAÇÃO LIMPEZA DO FILTRO &GFUVFFTUFQSPDFEJNFOUPDBEBWF[RVFQSFDJTFEFMJNQBSPGJMUSP 2VBOEP B QSFTTºP BVNFOUBS CBSFT SFMBUJWBNFOUF ¸ QSFTTºP EF DPMPDB¼ºP FN TFSWJ¼P TFSµ OFDFTTµSJP FGFUVBS VNB MJNQF[B DPNP FYQMJDBEP FN TFHVJEB $FSUJGJRVFTFEFRVFGPJJOTUBMBEPDPSSFUBNFOUFPUVCPEFFTWB[JBNFOUP OºPJODMVÅEP OPDPMFUPSEBWµMWVMBNVMUJEJSFDJPOBM EFGPSNBRVFQFSNJUBBFWBDVB¼ºPEF µHVBRVBOEPBBSFJBPVPGJMUSPGPSFNMBWBEPT 1. Detenha a filtração. 2. Coloque a válvula multidirecional na posição LAVAGEM. 3. Coloque em funcionamento a filtração e deixe que funcione durante 2 a 3 minutos. 4. Detenha novamente a filtração, coloque a válvula multidirecional em posição ENXAGUAMENTO e coloque novamente em funcionamento a filtração durante 30 segundos. 5. Detenha a filtração e coloque a válvula multidirecional em posição FILTRAÇÃO. 6. Coloque novamente em funcionamento a filtração e verifique que a pressão é a correta. LIMPEZA DO tanque Com um limpa-fundos manual -JHVFPUVCPBPMJNQBGVOEPT *OUSPEV[BPMJNQBGVOEPTOBµHVB 1SFFODIBPUVCPDPNµHVBTJUVBOEPPQFSBOUFVNBCPRVJMIBEFJNQVMTºP $PMPRVFPPVUSPFYUSFNPOBUPNBEBMJNQBGVOEPT %FWFQBTTBSPMJNQBGVOEPTMFOUBNFOUF QBSBFWJUBSRVFBQPFJSBTFMFWBOUF FTFNSFUJSµMPEBµHVB QBSBFWJUBSRVFBCPNCBTFEFTBUJWF 2VBOEPUFOIBDPODMVÅEPBMJNQF[B MJNQFPGJMUSPBOUFTEFDPMPDµMPOBTVBQPTJ¼ºPIBCJUVBM RECOMENDAÇÕES: PCSJHBUÎSJPWFSJGJDBSRVFPTPSJGÅDJPTEFBTQJSB¼ºPOºPFTUºPPCTUSVÅEPT PCSJHBUÎSJPEFUFSBGJMUSB¼ºPEVSBOUFBTPQFSB¼ÕFTEFNBOVUFO¼ºPEPTJTUFNBEFGJMUSB¼ºP 7FSJGJRVFQFSJPEJDBNFOUFPOÅWFMEFMVCSJGJDB¼ºPEPGJMUSP "NBOVUFO¼ºPFBIJCFSOB¼ºPEPGJMUSPEFBSFJBQSFDJTBNEFFWBDVB¼ÕFTEFµHVBJNQSFTDJOEÅWFMQSFWFSBTFWBDVB¼ÕFTQBSBBJOTUBMB¼ºPEPHSVQPEFGJMUSB¼ºP TRATAMENTO DA ÁGUA Seja qual for o sistema de filtração utilizado, é necessário tratar quimicamente a água da piscina para destruir as bactérias e os micro-organismos e para evitar o crescimento de algas.1PEFNTFSVUJMJ[BEPTWµSJPTQSPEVUPTEFFTUFSJMJ[B¼ºP DPNPPDMPSP PCSPNP PPYJHÀOJP FUD 4PMJDJUFBTTFTTPSBNFOUPBVNWFOEFEPSEFQSPEVUPTEFUSBUBNFOUPQBSBQJTDJOBTQBSBUPNBSVNBEFDJTºPEm primeiro lugar, deve ser verificado o nível de pH por meio de um equipamento de análise. Lembre a que os frascos de teste têm uma validade de apenas um ano. O nível ideal está entre 7,2 e 7,4 quanto ao pH, e em 1,5 quanto ao CLORO. 3FUJGJRVFFTUFOÅWFMNFEJBOUFDPSSFUPSFTEFQ) BVNFOUBEPSFTFNJOPSBEPSFT "RVBOUJEBEFEFQSPEVUPT ÀQSPQPSDJPOBM¸DVCJDBHFNEBTVBQJTDJOB1BSBPUSBUBNFOUPEPUBORVF DPOTVMUFBTJOEJDB¼ÕFTRVFDPOTUBNEPQSPEVUPRVFFTDPMIFTTFQBSBBQJTDJOBpH QPUFODJBMEFIJESPHÀOJP ÀPCSJHBUÎSJPNBOUFSTFNQSFPQ)EBµHVBFOUSF F QPSRVFQPSCBJYPEFTTFTWBMPSFTBµHVBUPSOBTFDPSSPTJWB EFWJEP¸TVBBDJEF[ FEFUFSJPSBSBQJEBNFOUFBTQF¼BTNFUµMJDBTEBQJTDJOB1PSDJNBEFTTFTWBMPSFT BµHVBÀCµTJDBFSFEV[FNHSBOEFNFEJEBBB¼ºPEPUSBUBNFOUP /VODBJOUSPEV[BQBTUJMIBTEFDMPSPEJSFUBNFOUFOPUBORVF0MJOFSjRVFJNBSTFJBx"TQBTUJMIBTEFWFNTFSDPMPDBEBTOPDFTUPEPTLJNNFS 118 INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA Antes de instalar e de utilizar a piscina, leia atentamente a informação incluída neste manual, assimile-a e cumpra-a. Os anúncios, as instruções e as ordens de segurança dizem respeito a alguns dos riscos mais habituais relativos ao lazer na água, mas não cobrem a totalidade dos riscos e perigos que podem surgir. Seja prudente e tenha senso crítico e senso comum quando praticar atividades aquáticas. Guarde esta informação para ulteriores consultas. Quando a piscina atingir o final da sua vida útil, deverá ser desmontada e os distintos materiais (plástico e aço) segregados e transportados para o Ecoponto especificado pelas autoridades locais. Segurança de quem não sabem nadar: Sempre é necessária a vigilância atenta, ativa e contínua por parte de um adulto responsável sobre as crianças que não sabem nadar ou que não o fazem bem (tenha em conta que o risco de afogamento mais elevado é o que atinge as crianças de menos de cinco anos). − Tente que um adulto responsável vigile a piscina sempre que é utilizada. − É conveniente que as crianças que não sabem nadar ou que não o fazem bem contem com equipamentos de proteção individual quando utilizem a piscina. − Quando a piscina não seja utilizada ou se encontre sem vigilância, deve retirar todos os brinquedos dela a fim de evitar que as crianças se aproximem dela. Dispositivos de segurança − É recomendável instalar uma barreira (e, se for caso disso, instalar elementos de segurança em portas e janelas) a fim de evitar qualquer acesso não autorizado à piscina. − As barreiras, as coberturas, os alarmes para piscinas ou os dispositivos de segurança análogos, são úteis, mas não substituem a vigilância contínua por parte de um adulto responsável. Equipamento de segurança − É recomendado dispor de material de salvamento (uma boia, por exemplo) perto da piscina. − Tenha um telefone em perfeito estado e uma listagem de números de emergências perto da piscina. Uso seguro da piscina − Encoraje todos os usuários, especialmente as crianças, a aprender a nadar. − Aprenda técnicas de salvamento (reanimação cardiopulmonar) e atualize periodicamente os seus conhecimentos. Isto pode salvar uma vida numa emergência. − Explique aos usuários da piscina – também às crianças – o procedimento que devem seguir em caso de urgência. − Nunca mergulhe em piscinas pouco profundas, dado que pode sofrer lesões graves ou mortais. − Não utilize a piscina após ter ingerido álcool ou medicamentos suscetíveis de reduzir a sua capacidade de o fazer em condições de segurança total. − Se a piscina estiver tapada por uma cobertura, deverá retirá-la completamente da superfície da água antes de entrar. − Trate a água da sua piscina e estabeleça boas práticas de higiene para proteger os usuários de doenças relacionadas com a água. Consulte como tratar a água no manual de instruções. − Mantenha fora do alcance das crianças os produtos químicos (produtos de tratamento da água, de limpeza ou de desinfeção, por exemplo). − É obrigatório colocar os pictogramas incluídos numa posição visível a menos de 2 m da piscina. − Coloque as escadas móveis sobre uma superfície horizontal. ATENÇÃO: Qualquer aparelho eléctrico alimentado com 220 V, deve estra situado pelo menos a 3,50 m do borde da piscina. O aparelho deve ser ligado a uma tomada de corrente alterna, com ligação à terra, protegida com um interruptor diferencial (RCD) com uma corrente de funcionamento residual que não exceda os 30 mA. Leia atentamente estas instruções, e guardeas para futuras consultas. EM CASO DE PROBLEMA...¡CONSULTAR-NOS! CONSULTA: web: www.service-gre.com 119 EN NORMAL MAINTENANCE RESPECT THE ENVIRONMENT DO NOT TAKE APART THE POOL UNLESS IT IS STRICTLY NECESSARY. IF YOU DO SO, PLEASE REUSE THE WATER. WATER IS A SCARCE GOOD. MAINTENANCE AND USE: - Switch on the filter system once a day in to insure a complete water volume renewal and never do it when somebody is in the pool (see filter manual). - Check the filter’s level of clogging regularly in summer when the pool kit is in use. - Check screws, nuts and washers (for rust). - The pool water level has always to be hold in a minimum of 15 cm from the pool superior edge. - Never empty the pool completely. Low water levels may cause serious damage to the pool. - Failure to comply with the maintenance instructions may lead to serious health risks, especially for children. - The use of a swimming costume entails respect for the safety regulations set out in the maintenance and user guide. - Never leave a pool kit empty on the ground, outdoors. - Clean regularly the P.V.C liner and the water level mark with non-abrasive products. Regularly clean the fold joining the bottom to the side of the liner, as it is an area where dirt accumulates. If you do by accident a small hole in the liner, you can repair it thanks to our rubber patches AR202 or V12. - The isothermic covers (for the summer) protect your pool from insects, dust, leaves,… and avoid to loose the water temperature. Do always set it in order the bubbles are in contact with the water. WINTER-SEASON: 1- Clean the liner bottom and sides with a non-abrasive product. 2- Treat the water with a chemical product for wintering. We recommend using LIQUID WINTERISER instead of floats with solid product to avoid discolouring the liner. 3- Leave the pool full of water considering: a) For pools with skimmer and refulling pipe, reduce the water level 5 cm underneath the skimmer and close the refulling pipe with the screw tap which is included with the filter. b) For pools with exhaustion and refulling pipes, reduce the water level 20 cm from the superior edge of the pool and close the pipes using the screw system incorporated. 4- Disconnect the pipes. Do not dismount the skimmer and the refulling and exhaustion pipes. 5- Protect the pool with a winter cover, and put a floating element between the cover and the water, in order to protect it from frost. 6- Filter: disconnect it from the pool. Clean it, empty the sand or remove the cartridge, dry it and keep it in a covered and sheltered from dampness place. 7- Accessories: remove every accessories (ladder, alarm, spotlight, pole…), rinse them with soft water and tidy them away. TO RUN THE POOL AGAIN: Remove the winter cover, install the filter, change at least 1/3 of water and realize a chlorine treatment. Switch on the filter for at least 8 hours in an uninterrupted way, respecting the continuous working period indicated in the filter manuals. CHIMICAL MEASURES: Please read carefully the chemical product manufacturer instructions. WARNING: Keep chemical products in a clean, dry and out of children place. Important: Every products used have to be compatible with the P.V.C liner. - First filling: Analyse the water pH and chlorine (Cl) and adjust them to the optimal levels: pH: 7,2 – 7,6; Chlorine: 0.5 – 2 ppm. - Chlorine treatments: Consist in increasing the chlorine level until approximatively 20 ppm to eliminate germs and seaweeds. This process has to be done only when the pool water comes from rivers or ponds, … or if it stayed a long time without any treatments. - Checking: Check at least once a week the chlorine levels (use a chlorine and pH analyser). In the same way, we advise to add an algicid to prevent seaweeds appearance. Never have a swim before the chlorine level stabilization. Do always use a floating dispenser for the chemical product (tablets) dissolution. The chemical product measuring out has to be done in accordance with: Your pool water volume, the bathe frequency, the climatic conditions, the water temperature and the location. Do always move the water and wait for the chemical product dissolution before adding another one. Wait approximatively 12 hours between any pH, chlorine or algicid adjustment using the filter 120 system. MECHANICAL MEASURES: Check the filter, the skimmer, the valves and the pipes are well connected to the pool. Do consider high water temperature will involved more time for the filtering. Theoretic filtering time = Water volume / Filter system discharge (generally 8h/day with water temperature of 21°C), (Ideal: 2h in the morning – 4h around midday – 2h in the afternoon). PLEASE RESPECT THE CONTINUOUS WORKING PERIOD INDICATED IN THE FILTER MANUALS. VACUUM CLEANER (MANUAL OR AUTOMATIC): Only for pools with skimmer. Connect an hose extremity to the brush head and immerse it into the water to make it fill in. Connect the other pipe extremity to the exhaustion adapter (TA) and place it above the skimmer basket. Switch on the filter in the FILTER position and begin to clean the bottom. Pay special attention to areas with folds where dirt accumulates. BOTTOM CLEANER VENTURY STYLE: Connect a garden hose to the bottom cleaner join and introduce it into the pool. Open the tap until a normal pressure to make the water flow out against the bottom of the pool, producing in that way an ascendant stream which leave the dirt into the filter (bag) which is adjust on the bottom cleaner. EFFECTS CAUSES SOLUTIONS Cloudy water Green coloured t%JSUZGJMUFS tQ)JODPSSFDU t'PSNBUJPOPGBMHBF t8BTIJOHUIFGJMUFS t3FBEKVTUNFOU t4IPDLUSFBUNFOU The pump does not start t#SFBLFSEJTDPOOFDUFE t'VTFCVSOU t5VSCJOFCMPDLFE t3FTUBSU t3FQMBDFJU t$IFDLUIBUUIFGBOBUUIFSFBSPGUIF motor turns The pump turns but does not discharge t4VDUJPOGMBQTDMPTFE t5IFTLJNNFSTVDLTBJS t1SFGJMUFSGVMM t"JSJOMFUJOUIFDPWFS t%FGFDUJWFUVSCJOF t0QFOUIFNBHBJO t3FDUJGZXBUFSMFWFM t$MFBOJU t$IFDLUIFTFBMBOEDIBOHFUIFQSFGJMter cover t$IBOHFUIFUVSCJOF The skimmer does not suck t#BTLFUGVMM t'MBQOPUDMPTFEXFMM t8BUFSMFWFMUPPMPX t&NQUZJU t0QFOJU t3FBEKVTUJU Dirty water returned to pool t'JMUFSPCTUSVDUFE t8BTIJU SJOTFJU Pressure in pressure gauge too high t'JMUFSXBTIJOHCBEMZEPOF t0VUMFUGMBQDMPTFE t3FQFBUJU t0QFOUIFUSBQ DIFDLDPOEJUJPOPGTBOE (change it every 3 or 4 years) The pool cleaner does not suck or does not suck enough t1SFGJMUFSPCTUSVDUFE t$PSSFTQPOEJOHGMBQDMPTFE t5VCFXPSOPSQFSGPSBUFE t"JSJOUIFUVCFT t0UIFSGMBQTPQFO t%JSUZGJMUFS t$MFBOJU t0QFOJU t3FQMBDFJU t1VSHFBOEXBJUGPSQSJNJOH t$MPTFUIFN t$MFBOJU Corrosion marks tQ)WFSZMPX t*ODSFBTFQ)UP Sand in the pool t.FTICSPLFO t.BOJQVMBUJPOPGUIFNVMUJEJSFDUJPOBM flap with the pump working t'JMUFSJOWFSTFMZDPOOFDUFE5IFUVCFT have been inverted during assembly. t$IBOHFUIFNFTI t$IBOHFUIFNVMUJEJSFDUJPOBMGMBQ t$PSSFDUMZDPOOFDUUIFGJMUFS 121 ES MANTENIMIENTO HABITUAL RESPETA EL MEDIO AMBIENTE «NO DESMONTE LA PISCINA SI NO ES ESTRICTAMENTE NECESARIO. EN CASO DE HACERLO, LE ROGAMOS REUTILICE EL AGUA. EL AGUA ES UN BIEN ESCASO». - Durante la temporada de uso de un kit de piscina ponga a funcionar el sistema de filtración una vez al día para asegurar un renovamiento completo del volumen de agua y siempre cuando no se esté utilizando la piscina para el baño (ver manual de la depuradora). - Durante la temporada de uso de la piscina verificar regularmente el nivel de obstrucción del medio filtrante. - Revisar toda la tornillería de la piscina, los posibles puntos de corrosión en la medida que sea posible. - El nivel de agua de la piscina debe mantenerse siempre como mínimo a 15 cm del borde superior de la misma. - Nunca vacíe totalmente la piscina. Corre el peligro de dañar gravemente la estructura de su piscina si no hay nivel suficiente de agua. - El hecho de no respetar las consignas de mantenimiento puede ocasionar riesgos graves para la salud, especialmente para los niños. - La utilización de un kit de piscina implica el respeto de las consignas de seguridad descritos en la guía de mantenimiento y uso. - No dejar un kit de piscina para colocar sobre el suelo en el exterior vacío. - Limpie regularmente el Liner P.V.C. y la línea del nivel de agua con productos no abrasivos. Limpiar periódicamente el pliegue de unión del fondo con el lateral del liner ya que es una zona de acumulación de suciedad. Si Ud. por accidente hace un pequeño agujero en el liner, puede repararlo con nuestros parches AR202 ó V12. - Las cubiertas de verano (isotérmicas) protegen su piscina de insectos, polvo, hojas, etc. y evitan la pérdida de temperatura del agua. Colóquela siempre con las burbujas en contacto con el agua. INVIERNO: 1- Limpiar el fondo y las paredes del liner con un producto no abrasivo. 2- Tratar el agua con producto químico de invernaje.Se recomienda el uso de INVERNADOR LÍQUIDO en lugar de boyas con producto sólido para evitar las decoloraciones del liner 3- Dejar la piscina llena de agua, teniendo en cuenta: a) Para piscinas con skimmer y válvula de retorno nivel de agua, 5 cm por debajo del skimmer y cerrar la válvula de retorno con el tapón de rosca que se adjunta con la depuradora. b) Para piscinas con válvulas de admisión y retorno nivel de agua a 20 cm del borde superior de la piscina, cerrando las válvulas mediante el sistema de rosca que incorporan. 4- Desconectar las mangueras. No desmontar el skimmer ni las válvulas. 5- Proteger la piscina con una cubierta de invierno, colocando un elemento flotante entre ésta y el agua, con el fin de protegerla contra el frío. 6- Depuradora: desconectarla de la piscina. Limpiarla, vaciar la arena o sacar el cartucho, secarla y guardarla en un lugar cubierto y sin humedad. 7- Accesorios: quitar todos los accesorios (escalera, alarma, foco, pértiga,...), limpiarlos con agua dulce y guardarlos. NUEVA PUESTA EN MARCHA: Quitar la cubierta de invierno, instalar la depuradora, cambiar al menos 1/3 del agua y realizar una Cloración de Choque. Poner la depuradora en funcionamiento al menos durante 8 horas ininterrumpidamente. MEDIOS QUÍMICOS: Lea con atención las instrucciones del fabricante del producto químico. ATENCIÓN: Guarde los productos químicos en un lugar limpio, seco y fuera del alcance de los niños. Importante: Todos los productos utilizados deben ser compatibles con el liner de P.V.C. - Primer llenado: Analizar el pH y Cloro (Cl) del agua y ajustarlos a los niveles óptimos: pH: 7,2 - 7,6 ; Cloro: 0,5 - 2 ppm. - Cloración de choque: Consiste en aumentar el nivel de cloro hasta 20 ppm aprox. para eliminar las bacterias y algas. Sólo la realizaremos cuando el agua de la piscina provenga de ríos, estanques,... o lleve mucho tiempo sin tratamiento. - Controles: Revisar, al menos una vez a la semana, los niveles de pH y Cloro. (Utilice un analizador de Cloro y pH). Así mismo, deberá añadir Algicida para prevenir la formación de algas. 122 Nunca bañarse hasta que se estabilice el nivel de cloro. Utilizar siempre un Dosificador flotante para la disolución del producto químico (pastillas). La dosificación de los productos químicos se hace en función de: El volumen de agua de su piscina, la frecuencia del baño, las condiciones climáticas, temperatura del agua y ubicación. Siempre remover el agua y esperar a la disolución de un producto químico antes de añadir otro. Espere más o menos 12 h. entre cada ajuste de pH, de Cloro, o de antialgas haciendo funcionar el sistema de filtración. MEDIOS MECÁNICOS: Comprobar que la depuradora, skimmer, válvulas y mangueras estén correctamente conectadas a la piscina. Tenga en cuenta que a mayor temperatura del agua necesitará más tiempo de filtración. Tiempo filtración teórico = Volumen de agua / Caudal del sistema de filtración (generalmente 8 h/día con la temperatura del agua a 21ºC), (Ideal: 2 h. por la mañana - 4 h. a medio día - 2 h. por la tarde). Respete los periodos en continuo indicados en los manuales de las depuradoras. LIMPIA FONDOS POR ASPIRACIÓN (MANUAL O AUTOMÁTICO): Sólo para piscinas con skimmer. Conectar un extremo de la manguera del limpia fondos a la barredera y sumergirlo en el agua para que se llene la manguera. Conectar el otro extremo de la manguera a la Tapa de Aspiración (TA) y situarlo encima del cesto del skimmer. Poner en marcha la depuradora en posición FILTER y comenzar a limpiar el fondo. Especial atención a zonas con pliegues donde se acumule la suciedad. LIMPIA FONDOS TIPO VENTURY: Acoplar una manguera de jardín al cabezal del limpia fondos e introducirlo dentro de la piscina. Abrir el grifo a una presión normal para que el agua fluya contra el fondo de la piscina, produciendo una corriente ascendente que deposita la suciedad en el filtro que incorpora el limpia fondos. EFECTOS CAUSAS REMEDIOS Agua turbia verdosa t'JMUSPTVDJP tQ)JODPSSFDUP t'PSNBDJÎOEFBMHBT t-BWBEPEFMGJMUSP t3FBKVTUF t5SBUBNJFOUPEFDIPRVF La bomba no arranca t%JTZVOUPSTBMUBEP t'VTJCMFRVFNBEP t5VSCJOBCMPRVFBEB t7PMWFSBFODFOEFSMP t4VTUJUVJSMP t$PNQSPCBSRVFFMWFOUJMBEPSEFUSµTEFM motor gira La bomba gira pero no descarga t5SBNQJMMBTEFBTQJSBDJÎODFSSBEBT t&MTLJNNFSBTQJSBBJSF t1SFGJMUSPMMFOP t5PNBEFBJSFFOMBDVCJFSUB t5VSCJOBEFGFDUVPTB t"CSJSMBTEFOVFWP t3FDUJGJDBSFMOJWFMEFBHVB t-JNQJBSMP t$PNQSPCBSMBKVOUBZDBNCJBSMBDVbierta prefiltro t$BNCJBSMBUVSCJOB El skimmer no aspira t$FTUJMMPMMFOP t5SBNQJMMBNBMDFSSBEB t/JWFMEFBHVBEFNBTJBEPCBKP t7BDJBSMP t"CSJSMB t3FBKVTUBSMP Agua sucia devuelta a la piscina t'JMUSPPCTUSVJEP t-BWBSMP BDMBSBSMP Presión del manómetro demasiado alta t-BWBEPEFMGJMUSPNBMSFBMJ[BEP t5SBNQJMMBEFTBMJEBDFSSBEB t3FQFUJSMP t"CSJSMBUSBNQJMMB DPOUSPMBSFMFTUBEP de la arena (cambiarla cada 3 o 4 años) El limpiafondos no aspira o aspira poco t1SFGJMUSPPCTUSVJEP t5SBNQJMMBDPSSFTQPOEJFOUFDFSSBEB t5VCPEFTHBTUBEPPQFSGPSBEP t"JSFFOMPTUVCPT t0USBTUSBNQJMMBTBCJFSUBT t'JMUSPTVDJP t-JNQJBSMP t"CSJSMB t4VTUJUVJSMP t1VSHBSZFTQFSBSBMDFCBEP t$FSSBSMBT t-JNQJBSMP Marcas de corrosión tQ)NVZCBKP t"VNFOUBSFMQ)B Arena en el vaso t3FKJMMBSPUB t.BOJQVMBDJÎOEFMBUSBNQJMMBNVMUJEJreccional con la bomba en funcionamiento t'JMUSBDJÎODPOFDUBEBBMDPOUSBSJP4F han invertido las tuberías en el montaje. t$BNCJFMBSFKJMMB t$BNCJFMBUSBNQJMMBNVMUJEJSFDDJPOBM t$POFDUFMBGJMUSBDJÎODPSSFDUBNFOUF 123 FR ENTRETIEN COURANT RECOMMANDATION POUR L’ENVIRONNEMENT : «NE DÉMONTEZ PAS LA PISCINE SI CELA N’EST PAS ABSOLUMENT NÉCESSAIRE. EN CAS DE DÉMONTAGE, NOUS VOUS PRIONS DE RÉUTILISER L’EAU. IL N’Y A PAS D’EAU EN TROP». ENTRETIEN ET UTILISATION: - Durant la saison d’utilisation du kit piscine, le système de filtration doit obligatoirement être mis en service chaque jour, suffisamment longtemps pour assurer au moins un renouvellement complet du volume d’eau. - Durant la saison d’utilisation du kit piscine, vérifier régulièrement le niveau d’encrassement du média filtrant. - Surveiller la boulonnerie et la visserie (par exemple : traces de rouille) lorsque c’est possible. - Le niveau d’eau de la piscine doit toujours être maintenu au minimum à 15 cm du rebord supérieur de celle-ci. - Ne videz jamais complètement la piscine. Vous risqueriez d’endommager gravement la structure de votre piscine si le niveau d’eau n’est pas suffisant. - Le non-respect des consignes d’entretien peut engendrer des risques graves pour la santé, notamment celle des enfants. - L’utilisation d’un kit piscine implique le respect des consignes de sécurité décrites dans la notice d’entretien et d’utilisation. - Ne pas laisser un kit piscine à poser sur le sol à l’extérieur, vide. - Nettoyer régulièrement le liner PVC et la ligne du niveau de l’eau avec des produits non abrasifs. Nettoyez périodiquement le pli d’union du fond au latéral du liner car c’est une zone où la saleté s’accumule. Si vous faites par accident un petit trou dans le liner, vous pouvez le réparer avec nos rustines AR202 ou V12. - Les bâches d’été (isothermes) protègent votre piscine des insectes, poussière, feuilles, etc. et évitent la perte de température de l’eau. Placez-la toujours avec les bulles en contact avec l’eau. HIVERNAGE : 1- Nettoyer le fond et les parois du liner avec un produit non abrasif. 2- Traiter l’eau avec un produit d’hivernage. Il est recommandé d’utiliser un HIVERNAGE LIQUIDE au lieu de flotteurs avec un produit solide pour éviter de décolorer le liner. 3- Laisser la piscine remplie d’eau en tenant compte que: a) Pour les piscines avec skimmer et buse de refoulement baisser le niveau de l’eau 5 cm en dessous du skimmer et fermer la buse de refoulement avec le bouchon à vis qui est joint à l’épurateur. b) Pour les piscines avec buses d’aspiration et de refoulement baisser le niveau de l’eau à 20 cm du rebord supérieur de la piscine, en fermant les buses par le système de vis qui est incorporé. 4- Déconnecter les tuyaux. Ne pas démonter le skimmer ni les buses. 5- Protéger la piscine avec une bâche d’hivernage, en mettant un élément flottant entre celle-ci et l’eau, afin de la protéger du gel. 6- Epurateur : le déconnecter de la piscine. Le nettoyer, vider le sable ou enlever la cartouche, le sécher et le conserver dans un endroit couvert et à l’abri de l’humidité. 7- Accessoires : enlever tous les accessoires (échelle, alarme, projecteur, perche,…), les nettoyer à l’eau douce et les ranger. REMISE EN MARCHE : Enlever la bâche d’hivernage, installer l’épurateur, changer au moins 1/3 de l’eau et réaliser une cloration de choc. Mettre l’épurateur en fonctionnement pendant au moins 8 heures en respectant les périodes de fonctionnement en continu indiquées sur les manuels des épurateurs. TRAITEMENTS CHIMIQUES : Lisez avec attention les instructions du fabricant du produit chimique. ATTENTION: Conserver les produits chimiques dans un endroit prope, sec et horsde portée des enfants. Important : Tous les produits utilisés doivent être compatibles avec le liner en PVC. - Premier remplissage : Analyser le pH et le Chlore (Cl) de l’eau et les ajuster aux niveaux optimum : pH : 7,2 – 7,6 ; Chlore : 0,5 – 2 ppm. - Cloration choc : Cela consiste à augmenter le niveau de chlore jusqu’à 20 ppm approximativement pour éliminer les bactéries et algues. La réaliser uniquement lorsque l’eau de la piscine provient de puits, étangs,… ou lorsqu’elle est restée longtemps sans traitement. - Contrôles : Contrôler, au moins une fois par semaine, les niveaux de pH et Chlore. (Utilisez un analyseur de Chlore et pH) De même, vous devrez rajouter de l’algicide pour prévenir la formation des algues. Ne jamais se baigner jusqu’à ce que le niveau de chlore soit stabilisé. Toujours utiliser un dosificateur flottant pour la dissolution du produit chimique (pastilles). Le dosage des produits chimiques se fait en fonction de : le volume d’eau de votre piscine, la fréquence des baignades, les conditions climatiques, température de l’eau 124 et emplacement. Toujours agiter l’eau et attendre la dissolution d’un produit chimique avant d’en rajouter un autre. Attendre environ 12 h. entre chaque ajustement de pH, de Chlore, ou d’anti-algues en faisant fonctionner le système de filtration. TRAITEMENTS MECANIQUES : Vérifier que l’épurateur, skimmer, buses et tuyaux soient correctement connectés à la piscine. Tenez en compte que plus la température de l’eau est élevée, plus long sera le temps de filtration.Temps de filtration théorique = volume d’eau / débit du système de filtration (généralement 8h/jour avec la température de l’eau à 21°C), (Idéal : 2h le matin – 4h à la mi journée – 2h l’après-midi) Bien respecter les périodes de fonctionnement en continu indiquées sur les manuels des épurateurs. ASPIRATEUR DE FOND PAR ASPIRATION (MANUEL OU AUTOMATIQUE) : Uniquement pour les piscines avec skimmer. Connecter une extrémité du tuyau à la tête du balai et le plonger dans l’eau pour qu’il se remplisse. Connecter l’autre extrémité du tuyau à l’adaptateur d’aspiration (TA) et le mettre sur le panier du skimmer. Mettre en marche l’épurateur en position FILTER et commencer à nettoyer le fond. Faire attention dans les zones à plis là où s’accumule la saleté. ASPIRATEUR DE FOND TYPE VENTURY : Assembler un tuyau d’arrosage sur l’embout de l’aspirateur de fond et l’introduire dans la piscine. Ouvrir le robinet à une pression normale pour que l’eau coule vers le fond de la piscine, produisant ainsi un courant ascendant qui récupère la saleté et la dépose dans le filtre installé sur l’aspirateur de fond. EFFETS CAUSES REMÈDES Eau trouble devenant verte t'JMUSFFODSBTTÀ tQ)JODPSSFDU t'PSNBUJPOEBMHVFT t'JMUSFFODSBTTÀ tQ)JODPSSFDU t'PSNBUJPOEBMHVFT Pompe ne démarrant pas t%JTKPODUFVSTBVUÀ t'VTJCMFHSJMMÀ t5VSCJOFCMPRVÀF t-FSÀFODMFODIFS t-FSFNQMBDFS t7ÀSJGJFSRVFMFWFOUJMBUFVS¸MBSSJÃSFEV moteur tourne Pompe tournant mais ne débitant pas t7BOOFTEBTQJSBUJPOGFSNÀFT t4LJNNFSBTQJSFEFMBJS t1SÀGJMUSFQMFJO t1SJTFEBJSBVDPVWFSDMF t5VSCJOFEÀGFDUVFVTF t-FTSPVWSJS t3FDUJGJFSMFOJWFBVEFBV t-FOFUUPZFS t7ÀSJGJFSMFKPJOUFUSFQMBDFSMFDPVWFSDMF pré-filtre t$IBOHFSMBUVSCJOF Pas d’aspiration au skimmer t1BOJFSOPOWJEÀ t7BOOFNBMGFSNÀF t/JWFBVEFBVUSPQCBT t-FWJEFS t-PVWSJS t-FSÀBKVTUFS Eau sale refoulée dans la piscine t'JMUSFDPMNBUÀ t-FMBWFS MFSJODFS Pression au manomètre trop haute t-BWBHFEFGJMUSFNBMGBJU t7BOOFEFSFGPVMFNFOUGFSNÀF t-FSFGBJSF t0VWSJSMBWBOOF DPOUSÏMFSMÀUBUEV sable (à changer tous les 3 ou 4 ans) Pas ou peu d’aspiration au balai t1SÀGJMUSFPCTUSVÀ t7BOOFDPSSFTQPOEBOUFGFSNÀF t5VZBVVTÀPVQFSDÀ t"JSEBOTMFTUVZBVY t"VUSFTWBOOFTPVWFSUFT t'JMUSFFODSBTTÀ t-FMBWFS t-PVWSJS t-FSFNQMBDFS t1VSHFSFUBUUFOESFMBNPS¼BHF t-FTGFSNFS t-FOFUUPZFS Traces de corrosion tQ)USPQGBJCMF t&MFWFSMFQ)¸ Sable dans le bassin t$SÀQJOFDBTTÀF t7BOOFNVMUJWPJFTNBOJQVMÀFBWFD pompe en fonctionnement. t'JMUSBUJPOCSBODIÀF¸MFOWFST-FT tuyauteries ont été inversées au montage. t3FNQMBDFSMBDSÀQJOF t3FNQMBDFSMBWBOOFNVMUJWPJF t3FGBJSFVOCPOCSBODIFNFOUEFMB filtration 125 DE ÜBLICHE INSTANDHALTUNG UMWELTSCHUTZUNG DEMONTIEREN SIE NICHT DAS SCHWIMMBECKEN, WENN DAS NICHT UNBEDINGT NÖTIG IST. IM FALLE SIE DAS MACHEN, VERWENDEN SIE BITTE DAS WASSER. DAS WASSER IST EIN KNAUSERIGES GUTE. WARTUNG UND BENUTZUNG: - Schalten Sie die Filteranlage einmal täglich ein, um sicher zu gehen, dass das gesamte Wasservolumen erneuert wird und immer dann, wenn das Pool nicht zum Baden benutzt wird. (Siehe Handbuch der Reinigungsanlage). - Im Sommer, wenn die Poolanlage im Einsatz ist, Filter regelmäßig auf Verstopfung prüfen. - Schrauben, Muttern und Unterlegscheiben (auf Rost) untersuchen. - Der Poolwasserstand muss immer mindestens 15 cm unter der Pooloberrand liegen. - Pool niemals vollkommen entleeren. Ein niedriger Wasserstand kann beträchtlichen Schaden am Pool hervorrufen. - Die Nichtbeachtung der empfohlenen Wartungsarbeiten kann zu schweren Gesundheitsschäden, besonders für Kinder, führen. - Die Nutzung eines Schwimmbad-Bausatzes setzt die Einhaltung der in den Betriebs- und Wartungsanleitung enthaltenen Sicherheitsvorschriften voraus. - Poolanlage im Freien nicht leer auf dem Boden stehen lassen. - PVC-Liner und Wasserlinie immer sauber halten und dazu nicht aggressive Reinigungsmittel verwenden. Reinigen Sie regelmäßig die Falte, die den Boden mit dem Seitenteil des Liners verbindet, da sich in diesem Bereich leicht Schmutz ansammeln kann. Geringfügige Löcher, die im Liner entstehen könnten, lassen sich mit unseren Flicken AR202 oder V12 instandsetzen. - Die (isothermische) Sommerabdeckung schützt Ihr Schwimmbad vor Insekten, Staub, Laub usw. und halten die Wassertemperatur. Bringen Sie sie so an, dass die Blasen direkt auf dem Wasser liegen. ÜBERWINTERUNG: 1- Boden und Linerflächen mit einem nicht aggressiven Reinigungsmittel reinigen. 2- Das Wasser mit einem chemischen Überwinterungsstoff behandeln. Um Verfärbungen an der Auskleidung vorzubeugen, empfiehlt sich die Verwendung von FLÜSSIGEM ÜBERWINTERUNGSMITTEL statt Bojen mit festem Mittel. 3- Schwimmbad mit Wasser befüllen und dabei folgendes beachten: a) Für Pools mit Skimmer und Rücklaufventil muss der Wasserstand bis ca. 5 cm unter dem Skimmer reichen; Rücklaufventil mit dem der Reinigungsvorrichtung beigefügten Stopfen verschließen. b) Für Pools mit Zu- und Rücklaufventilen muss der Wasserstand bis ca. 20 cm unter dem oberen Poolrand reichen. Ventile mit Hilfe des eingebauten Gewindes schließen. 4- Schläuche abklemmen. Jedoch weder Skimmer noch Ventile ausbauen. 5- Schwimmbad mit einer Winterabdeckung bedecken und ein schwimmendes Element zwischen und Abdeckung und Wasser als Kälteschutz plazieren. 6- Die Reinigungsanlage ist vom Pool abzuklemmen und zu reinigen. Sand oder die Filterpatrone daraus entfernen. Anlage abtrocknen und an einem trockenen Ort unter Dach aufbewahren. 7- Zubehör: Alle Zubehörteile (Leiter, Alarmanlage, Scheinwerfer, Stange usw.) entfernen, mit Süßwasser reinigen und aufbewahren. NEUE INBETRIEBMNAHME: Winterabdeckung entfernen, Reinigungsanlage installieren, mindestens ein Drittel des Wasservolumen erneuern und Schockchlorierung vornehmen. Reinigungsanlage mindestens 8 Stunden ununterbrochen laufen lassen. CHEMISCHE PRODUKTE: Bitte lesen Sie sorgfältig die Anweisungen des Herstellers des chemischen Produktes. WICHTIGER HINWEIS: Bewahren Sie die chemischen Stoffe an einem sauberen, trockenen und Kindern nicht zugänglichen Ort auf. Wichtiger Hinweis: Alle eingesetzten Produkte müssen mit dem PVC-Liner kompatibel sein. - Erste Befüllung: pH-Wert und Chlorgehalt (Cl) des Wassers feststellen und auf die optimalen Werte einstellen: pH: 7,2-7,6 ;Chlor 0,5-2 ppm. - Schock-chlorierung: Dabei wird der Chlorgehalt zur Beseitigung von Bakterien und Algen bis ca. 20 ppm eingestellt, Schockchlorierung ist jedoch nur angezeigt, wenn das Poolwasser aus Flüssen, Teichen usw. stammt oder längere Zeit nicht behandelt wurde. - Kontrollen: Mindestens einmal wöchentlich pH-Wert und Chlorgehalt überprüfen. (Dazu Chlor- und pH-Analysator verwenden). Außerdem ist ein Algenvertilgungsmittel beizugeben, um Algenbildung zu unterbinden. Das Schwimmbad darf keinesfalls benutzt 126 werden, bevor nicht der Chlorgehalt eingestellt ist. Zum Auflösen des chemischen Produktes (Pastillen) verwenden Sie immer einen Schwimmdosierer. Die Dosierung chemischer Produkte erfolgt in Abhängigkeit: vom Wasservolumen Ihres Pools, der Badehäufigkeit, den klimatischen Bedingungen, der Wassertemperatur und dem Standort. Nach dem Eindosieren immer rühren und abwarten, bis sich das chemische Produkt gelöst hat, bevor ein weiteres zugegeben wird. Zwischen einer Einstellung des pH-, Chlorwertes und des Algenvertilgungsmittelwertes und der nächsten, lassen sie mehr oder weniger 12 Stunden beim gleichzeitigem Betrieb der Filteranlage verstreichen. MECHANISCHE MITTEL: Stellen Sie sicher, dass Reinigungsanlage, Skimmer, Ventile und Schläuche korrekt an das Pool angeschlossen sind. Bedenken Sie dabei, dass die Filtrierzeit umso länger ist, je höher die Wassertemperatur ist. Theoretische Filtrierzeit = Wasservolumen / Durchflussmenge des Filtersystems (im Allgemeinen 8 h/Tag bei einer Wassertemperatur von 21ºC), (Ideal: 2 Std.. morgens - 4 Std. mittags - 2 Std. nachmittags). BODENREINIGUNG DURCH ABSAUGUNG (MANUELL ODER AUTOMATISCH): Nur für Schwimmbäder mit Skimmer. Schlauchende des Bodenreinigers an die Kehrvorrichtung anschließen und ins Wasser tauchen, damit sich der Schlauch füllt. Das andere Schlauchende mit dem Saugdeckel (TA) verbinden und in den Skimmerkorb setzen. Reinigungsanlage in Stellung FILTER in Gang setzen und mit der Bodenreinigung beginnen. Auf Faltenbereiche, in denen sich Schmutz ansammelt, ist besonders zu achten. VENTURIBODENREINIGER: Einen Gartenschlauch mit dem Kopf des Bodenreinigers verbinden und in das Schwimmbad einführen. Hahn mit normalem Druck öffnen, damit das Wasser gegen den Poolboden fließt und so ein aufsteigender Strom entsteht, durch den der Schmutz in den Bodenreiniger eingebauten Filter gelangt. AUSWIRKUNGEN URSACHEN HILFSMITTEL Trübes Wasser grünlich t'JMUFSTDINVU[JH tQ)GBMTDI t"MHFOCJMEVOH t3FJOJHVOHEFT'JMUFST t*O0SEOVOHCSJOHFO t4DIPDLCFIBOEMVOH Die Pumpe springt nicht an t-FJUVOHTTDIVU[TDIBMUFSIFSBVTHFTprungen t4JDIFSVOHEVSDIHFCSBOOU t5VSCJOFCMPDLJFSU t&SOFVUFJOTDIBMUFO t&STFU[FO t1SàGFO PCTJDIEFS&OUMàGUFSIJOUFSEFN Motor dreht Die Pumpe dreht sich, aber entleert nicht t"OTBVHLMBQQFOHFTDIMPTTFO t4LJNNFSTBVHU-VGUBO t7PSGJMUFSWPMM t-VGUFJOMBTTJOEFS"CEFDLVOH t5VSCJOFEFGFLU t&SOFVUÐGGOFO t8BTTFSQFHFMLPSSJHJFSFO t4·VCFSO t%JDIUVOHQSàGFOVOE"CEFDLVOH7PSGJMter austauschen t5VSCJOFBVTUBVTDIFO Skimmer saugt nicht an t,ÐSCDIFOWPMM t,MBQQFTDIMFDIUHFTDIMPTTFO t;VOJFESJHFS8BTTFSQFHFM t-FFSFO t©GGOFO t/BDISFHVMJFSFO Schmutziges Wasser fließt in den Pool zurück t'JMUFSWFSTUPQGU t8BTDIFO OBDITQàMFO Druck des Druckanzeigers zu hoch t3FJOJHVOHEFT'JMUFSTTDIMFDIU durchgeführt t"VTMBTTLMBQQFHFTDIMPTTFO t8JFEFSIPMFO t,MBQQFÐGGOFO ;VTUBOEEFT4BOEFT kontrollieren (alle 3 oder 4 Jahre ersetzen) Beckenreinigers saugt nicht oder wenig an t7FSTUPQGUFS7PSGJMUFS t&OUTQSFDIFOEF,MBQQFHFTDIMPTTFO t4DIMBVDIBCHFOVU[UPEFSQFSGPSJFSU t-VGUJOEFO4DIM·VDIFO t"OEFSF,MBQQFOHFÐGGOFU t4DINVU[JHFS'JMUFS t4·VCFSO t©GGOFO t&STFU[FO t&OUMàGUFOVOEBVG;àOEVOHXBSUFO t4DIMJFFO t4·VCFSO Korrosionsspuren tQ)TFISOJFESJH tQ)BVG FSIÐIFO Sand im Becken t(JUUFSEFGFLU t(JUUFSBVTUBVTDIFO t)BOEIBCVOHEFS.FISSJDIUVOHTLMBQQF t.FISSJDIUVOHTLMBQQFBVTUBVTDIFO mit laufender Pumpe t'JMUSBUJPOSJDIUJHBOTDIMJFFO t'JMUSBUJPOGBMTDIIFSVNBOHFTDIMPTTFO Bei der Montage wurden die Rohre umgekehrt. 127 IT MANUTENZIONE ORDINARIA PRECAUZIONE PER L’ECOSISTEMA AMBIENTALE NON SMONTARE LA PISCINA SE NON E’ STRETTAMENTE NECESSARIO.NEL CASO LO FOSSE VI PREGHIAMO DI RIUTILIZZARE L’ACQUA. L’ACQUA NON VA SPRECATA. USO E MANUTENZIONE: - Porre in funzionamento il sistema di filtraggio una volta al giorno, per assicurare un rinnovamento completo del volume d’acqua e sempre quando non si sta utilizzando la piscina per il bagno (vedi manuale del depuratore). - Controllare il livello di intasamento del filtro regolarmente durante l’estate quando la piscina è in uso. - Controllare viti, dadi e rondelle (per la ruggine). - Il livello d’acqua della piscina deve sempre essere come minimo a 15 cm dal bordo superiore della stessa. - Non svuotare mai completamente la piscina. Il livello basso dell’acqua può causare seri danni alla piscina. - La non osservanza delle istruzioni di manutenzione può provocare gravi rischi per la salute, in particolare per i bambini. - L’utilizzo di un kit da piscina implica il rispetto degli standard di sicurezza descritti nella guida di manutenzione ed uso. - Non lasciare mai la piscina vuota all’esterno. - Pulire regolarmente il Liner P.V.C. e la linea del livello d’acqua con prodotti non abrasivi. Pulire periodicamente la piega d’unione del fondo con il laterale del liner, poiché è una zona di accumulo di sporco. Se incidentalmente si fa un piccolo foro nel liner, si può riparare con le nostre toppe AR202 o V12. - Le coperture estive (isotermiche) proteggono la piscina da insetti, polvere, foglie, ecc…, ed evitano la perdita di temperatura dell’acqua. Montarla sempre con le bolle a contatto con l’acqua. INVERNO: 1- Pulire il fondo e le pareti del liner con un prodotto non abrasivo. 2- Trattare l’acqua con un prodotto chimico per l’inverno.Si raccomanda l’utilizzo di SVERNANTE LIQUIDO al posto di galleggianti con prodotto solido, per evitare lo scolorimento del liner. 3- Lasciare la piscina piena d’acqua, ricordando che: a) Per piscine con skimmer e valvola di ritorno livello d’acqua 5 cm al di sotto dello skimmer e chiudere la valvola di ritorno con il tappo filettato in dotazione al depuratore. b) Per piscine con valvole di immissione e ritorno livello d’acqua a 20 cm dal bordo superiore della piscina, chiudendo le valvole mediante il sistema di filettatura incorporato. 4- Staccare i tubi flessibili. Non smontare lo skimmer né le valvole. 5- Proteggere la piscina con una copertura invernale, collocando un elemento galleggiante fra essa e l’acqua, allo scopo di proteggerla contro il freddo. 6- Depuratore: staccarlo dalla piscina. Pulirlo, svuotare dalla sabbia o rimuovere la cartuccia, asciugarlo e riporlo in un luogo al coperto ed asciutto. 7- Accessori: rimuovere tutti gli accessori (scaletta, allarme, faro, pertica), pulirli con acqua dolce e conservarli. NUOVO AVVIO: Rimuovere la copertura invernale, installare il depuratore, cambiare almeno 1/3 dell’acqua ed eseguire una Clorazione d’Urto. Mettere in funzionamento il depuratore per almeno 8 ore ininterrotte. MEZZI CHIMICI: Leggere attentamente le istruzioni del fabbricante del prodotto chimico. ATENZIONE: Conservare i prodotti chimici in un luogo asciutto e pulito, lontano dalla portata dei bambini. Importante: Tutti i prodotti utilizzati devono essere compatibili con il liner di P.V.C. - Primo riempimento:Analizzare il pH e il Cloro (Cl) dell’acqua e regolarli agli indici ottimali: pH: 7,2 - 7,6 ;Cloro: 0,5 - 2 ppm. - Consiste nell’aumentare l’indice di cloro sino a 20 ppm circa, allo scopo di eliminare i batteri e le alghe. Si realizzerà solo quando l’acqua della piscina proviene da fiumi, stagni, o dopo un lungo periodo senza trattamento. - Controlli: Controllare almeno una volta alla settimana gli indici di pH e Cloro (utilizzare un analizzatore di Cloro e pH). Si dovrà inoltre aggiungere Alghicida per prevenire la formazione di alghe. Non fare mai il bagno finché non si sarà stabilizzato l’indice di cloro. Utilizzare sempre un Dosatore galleggiante per la soluzione del prodotto chimico (pastiglie). La dosatura dei prodotti chimici si realizza in funzione: Del volume d’acqua della piscina, della frequenza di bagno, delle condizioni climatiche, della temperatura dell’acqua e dell’ubicazione. Rimuovere sempre l’acqua ed attendere la soluzione di un prodotto chimico prima di aggiungerne un altro. Attendere circa 12 ore fra una regolazione di pH, Cloro, o di antialghe, facendo funzionare il sistema di filtraggio. 128 MEZZI MECCANICI: Verificare che il depuratore, lo skimmer, le valvole e i tubi flessibili siano correttamente collegati alla piscina. Tenere sempre presente che a maggior temperatura dell’acqua sarà necessario più tempo di filtraggio. Tempo filtraggio teorico = Volume d’acqua / Portata del sistema di filtraggio (in genere, 8 h/giorno con la temperatura dell’acqua a 21ºC), (Ideale: 2 h. al mattino - 4 h. a mezzogiorno - 2 h. la sera). PULISCI FONDO MEDIANTE ASPIRAZIONE (MANUALE O AUTOMATICO): Solo per piscine con skimmer. Collegare un’estremità del tubo flessibile del pulisci fondo alla spazzatrice e sommergerlo nell’acqua fino a riempire il tubo. Collegare l’altra estremità del tubo flessibile al Coperchio di Aspirazione (TA) e situarlo sopra la cesta dello skimmer. Avviare il depuratore in posizione FILTER ed iniziare a pulire il fondo. Fare particolare attenzione alle zone con pieghe, in cui si accumula lo sporco. PULISCI FONDO TIPO VENTURI: Collegare un tubo flessibile da giardino alla testa del pulisci fondo e sommergerlo nella piscina. Aprire il rubinetto a una pressione normale affinché l’acqua fluisca contro il fondo della piscina, producendo una corrente ascendente che deposita lo sporco nel filtro di cui è dotato il pulisci fondo. EFFETTI CAUSE SOLUZIONI Acqua sporca verdastra t'JMUSPTQPSDP tQ)FSSBUP t'PSNB[JPOFEJBMHIF t-BWBHHJPEFMGJMUSP t3FHPMB[JPOF t5SBUUBNFOUPEVSUP La pompa non si avvia t*OUFSSVUUPSFTBMUBUP t'VTJCJMFCSVDJBUP t5VSCJOBCMPDDBUB t3JBDDFOEFSMP t4PTUJUVJSMP t7FSJGJDBSFDIFMBWFOUPMBEJFUSPBM motore giri La pompa gira però non scarica t4QPSUFMMJEJBTQJSB[JPOFDIJVTJ t-PTLJNNFSBTQJSBMBSJB t1SFGJMUSPQJFOP t1SFTBEBSJBOFMMBDPQFSUVSB t5VSCJOBEJGFUUPTB t"QSJSMFEJOVPWP t3FHPMBSFJMMJWFMMPEFMMBDRVB t1VMJSMP t7FSJGJDBSFMBHVBSOJ[JPOFFDBNCJBSFMB copertura del pre-filtro t4PTUJUVJSFMBUVSCJOB Lo skimmer non aspira t$FTUJOPQJFOP t4QPSUFMMPDIJVTPNBMF t-JWFMMPEFMMBDRVBUSPQQPCBTTP t4WVPUBSMP t"QSJSMB t3FHPMBSMP Acqua sporca re immessa nella piscina t'JMUSPPTUSVJUP t-BWBSMP SJTDJBDRVBSMP Pressione del manometro troppo alta t-BWBHHJPEFMGJMUSPOPOFGGJDBDF t4QPSUFMMPEJVTDJUBDIJVTP t3JQFUFSF t"QSJSFMPTQPSUFMMP DPOUSPMMBSFMPTUBUP della sabbia (cambiarla ogni 3 o 4 anni) Il pulitore non aspira o aspira poco t1SFGJMUSPPTUSVJUP t4QPSUFMMPDPSSJTQPOEFOUFDIJVTP t5VCPDPSSPTPPQFSGPSBUP t"SJBOFJUVCJ t"MUSJTQPSUFMMJBQFSUJ t'JMUSPTQPSDP t1VMJSMP t"QSJSMB t4PTUJUVJSMP t1VMJSFFBTQFUUBSFMBWWJP t$IJVEFSMF t1VMJSMP Segni di corrosione tQ)NPMUPCBTTP t"VNFOUBSFJMQ)B Sabbia nella vasca t(SBUBSPUUB t$BNCJBSFMBSFUF t.BOJQPMB[JPOFEFMMPTQPSUFMMPNVMUJ t$BNCJBSFMPTQPSUFMMPNVMUJEJSF[JPOBMF direzionale con la pompa in azione t$PMMFHBSFMBGJMUSB[JPOFDPSSFUUBNFOUF t'JMUSB[JPOFDPMMFHBUBBMDPOUSBSJP Durante il montaggio sono state invertite le tubature. 129 NL ROUTINEONDERHOUD HOUD REKENING MET HET MILIEU “HET ZWEMBAD NIET DEMONTEREN WANNEER HET NIET STRIKT NOODZAKELIJK IS. MOCHT DIT WEL ZO ZIJN DAN VERZOEKEN WIJ U HET WATER TE HERGEBRUIKEN. WATER IS NIET OVERVLOEDIG.“ ONDERHOUD EN GEBRUIK: - Stel het filtratiesysteem eenmaal per dag in werking om van een volledige verversing van het watervolume verzekerd te zijn en doe dit altijd wanneer het zwembad niet voor het bad in gebruik is (zie de handleiding van de zuiveringsinstallatie). - Controleer in de zomer regelmatig het verstoppingsniveau van de filter wanneer het zwembad in gebruik is. - Controleer de schroeven, moeren en sluitringen (op roestvlekken). - Het waterniveau van het zwembad moet altijd minstens tot op 15 cm vanaf de bovenrand van het zwembad worden gehandhaafd. - Laat het zwembad nooit volledig leeglopen. Lage waterpeilen kunnen het zwembad ernstig beschadigen. - Het feit niet de onderhoudsplichten te respecteren kan ernstige risico´s voor de gezondheid opleveren, in het bijzonder voor kinderen. - Het gebruik van een zwembadkit houdt in dat men de veiligheidsvoorschriften naleeft die in de onderhouds- en gebruiksaanwijzing staan beschreven. - Laat een zwembadkit nooit leeg buiten op de grond liggen. - Reinig regelmatig de Liner P.V.C. en de streep van het waterniveau met niet- bijtende middelen. Reinig regelmatig de verbindingsvouw van de bodem met de zijkant van de liner daar dit een zone is waarin het vuil zich gemakkelijk opeenhoopt. Mocht u per ongeluk een gaatje veroorzaken in de Liner dan kunt u dat repareren door onze plakkertjes AR202 of V12 te gebruiken. - De zomerovertrekken (isothermische) beschermen uw zwembad tegen insecten, stof, bladeren enz. en voorkomen het verlies van de temperatuur van het water. Plaats deze zodanig dat de belletjes altijd in contact zijn met het water. WINTER: 1- De bodem en de wanden van de Liner reinigen met een niet- bijtend middel. 2- Het water behandelen met een chemisch overwinteringsproduct. Aangeraden wordt om OVERWINTERINGSVLOEISTOF te gebruiken in plaats van drijvers met een vast product om verleuring van de beckleding te voorkomen. 3- Het zwembad vol laten staan met water, rekeninghoudende met: a) Voor zwembaden met skimmer en terugvoerklep het waterniveau houden op 5 cm onder de skimmer en de terugvoerklep sluiten met de schroefdop die aan de zuiveringsinstallatie is toegevoegd. b) Voor zwembaden met inlaat- en terugvoerklep het waterniveau houden op 20 cm onder de bovenrand van het zwembad en de kleppen afsluiten met behulp van het bijgesloten schroefsysteem. 4- De slangen losmaken. Nóch de skimmer nóch de kleppen demonteren. 5- Het zwembad beschermen met een winterovertrek en daartussen en het water een drijvend element plaatsen teneinde het tegen de kou te beschermen. 6- De zuiveringsinstallatie losmaken van het zwembad. Deze reinigen, van zand ontdoen of de zak verwijderen, drogen en opbergen op een overdekte plaats zonder vochtigheid. 7- Accessoires: Alle hulpstukken verwijderen (trap, alarm, spot, stok, ...), met zoet water schoonmaken en opbergen. NIEUWE INWERKINGSTELLING: Het winterovertrek verwijderen, de zuiveringsinstallatie aanbrengen , minstens 1/3 van het water verwisselen en een schokchloring toepassen. De zuiveringsinstallatie op z´n minst gedurende 8 uur ononderbroken in werking stellen. CHEMISCHE MIDDELEN: Lees aandachtig de instructies van de fabrikant betreffende het chemische product. BELANGRIJK: Bewaar de chemische producten op een schone, droge plaats en altijd buiten het bereik van kinderen. Belangrijk: Alle gebruikte producten dienen compatibel te zijn met de Liner van P.V.C. - Eerste vulling: Het pH- en Chloorgehalte (Cl) van het water analyseren en deze aanpassen aan de optimale niveaus: pH: 7,2-7,6; Chloor: 0,5 tot 2 ppm. - Schokchloring: Deze bestaat uit het verhogen van het chloorniveau tot ongeveer 20 ppm voor het elimineren van bacteriën en algen. Alleen uit te voeren wanneer het zwembadwater afkomstig is uit rivieren, vijvers, of wanneer het water gedurende lange tijd geen behandeling heeft ondergaan. - Controles: Minstens één keer per week het pH- en chloorgehalte nakijken. (Gebruik een analysator voor chloor en pH). Eveneens dient 130 Algicide te worden toegvoegd om het onstaan van algen te voorkomen. Nooit baden voordat het chloorniveau in evenwicht is. Gebruik altijd een drijvende doseermaat voor de oplossing van het chemische product (tabletten). De dosering van de chemische producten geschiedt in overeenstemming met:Het watervolume van het zwembad, de veelvuldigheid van het baden, de weersomstandigheden, de temperatuur van het water en de ligging van het zwembad. Het water steeds in beweging houden en wachten tot een chemisch product is opgelost alvorens een ander daaraan toe te voegen. Wacht ongeveer 12 uur tussen iedere aanpassing van pH, chloor of antialgen en laat het filtratiesysteem werken. MECHANISCHE MIDDELEN: Verifiëren of de zuiveringsinstallatie, de skimmer, de kleppen en slangen op de juiste wijze aan het zwembad zijn verbonden. Er moet rekening mee worden gehouden dat het water bij hogere temperatuur meer tijd voor filtratie nodig zal hebben. Theoretische filtratietijd = Watervolume/ watermassa van het filtratiesysteem (meestal 8 uur per dag met een temperatuur van het water van 21ºC), (ideaal: 2 uur ´s morgens- 4 uur om twaalf uur overdag- 2 uur ´s middags). BODEMREINIGERS DOOR OPZUIGING (HAND- OF AUTOMATISCHE BEDIENING): Alleen voor zwembaden met skimmer. Eén uiteinde van de slang van de bodemreiniger bevestigen aan de veger en onder water dompelen zodat de slang volloopt. Het andere uiteinde van de slang verbinden aan de deksel van de zuiger (TA) en deze plaatsen op het mandje van de skimmer. Stel de zuiveringsinstallatie in werking op stand FILTER en begin met het reinigen van de bodem. Speciale aandacht moet worden besteed aan de zones met vouwen waarin het vuil zich kan opeenhopen. BODEMREINIGER TYPE VENTURI: Een tuinslang aansluiten op de kop van de bodemreiniger en deze in het zwembad brengen. De kraan openen met een normale waterdruk zodat het water tegen de zwembadbodem vloeit en een opwaartse stroom veroorzaakt die het vuil in het filter, dat deel uitmaakt van de bodemreiniger, deponeert. EFFECTEN OORZAKEN OPLOSSINGEN Water groenachtig troebel t'JMUFSWVJM tQ)POKVJTU t"MHFOHSPFJ t4QPFMIFUGJMUFS t$PSSJHFSFO t4IPDLCFIBOEFMJOH De pomp start niet t(FTQSPOHFOTDIBLFMBBS t%PPSHFCSBOEF[FLFSJOH t5VSCJOFHFCMPLLFFSE t0QOJFVXBBO[FUUFO t7FSWBOHFO t$POUSPMFFSPGEFWFOUJMBUPSBDIUFSEF motor draait De pomp draait maar geen doorvoer t;VJHFSJOHBOHHFTMPUFO t4LJNNFS[VJHUMVDIUBBO t7PPSGJMUFSWPM t&SLPNUMVDIUJOEFBGEFLLJOH t5VSCJOFEFGFDU t0QOJFVXPQFOFO t$PSSJHFFSEFXBUFSTUBOE t3FJOJHFO t$IFDLEFWFSCJOEJOHFOWFSWBOHBGEFLking van het voorfilter t7FSWBOHEFUVSCJOF De skimmer zuigt niet t/FUKFWPM t"GTMVJUFSOJFUHPFEHFTMPUFO t8BUFSOJWFBVUFMBBH t-FHFO t0QFOFO t"BOQBTTFO Vuil water wordt teruggepompt in het zwembad t'JMUFSWFSTUPQU t8BTTFO SFJOJHFO De druk op de manometer is te hoog t)FUGJMUFSJTTMFDIUTDIPPOHFNBBLU t6JUTUSPPNQPPSUHFTMPUFO t)FSIBMFO t0QFOEFQPPSU DPOUSPMFFSEFUPFTtand van het zand (eens per 3 of 4 jaar vervangen) De bodemreiniger zuigt niet of zuigt nauwelijks t7PPSGJMUFSWFSTUPQU t#JKCFIPSFOEFBGTMVJUFSHFTMPUFO t4MBOHWFSTMFUFOPGHFQFSGPSFFSE t-VDIUJOEFMFJEJOHFO t"OEFSFBGTMVJUFSTHFPQFOE t'JMUFSWVJM t4DIPPONBLFO t0QFOFO t7FSWBOHFO t0OUMVDIUFOFOXBDIUFOPQEFBBO[VJging t4MVJUFO t4DIPPONBLFO Roestvlekken tQ)XBBSEFWFFMUFMBBH t7FSIPPHEFQ)XBBSEFUPU Zand in het bassin t,BQPUSPPTUFS t%FNVMUJEJSFDUJPOFMFBGTMVJUFSJTCFdiend met de pomp in werking t'JMUFSJOHWFSLFFSEPNBBOHFTMPUFO%F leidingen zijn tijdens montage verwisseld. t7FSWBOHIFUSPPTUFS t7FSWBOHEFNVMUJEJSFDUJPOFMFBGTMVJUFS t4MVJUEFGJMUFSJOHDPSSFDUBBO 131 PT MANUTENÇÃO HABITUAL O MEIO AMBIENTE AGRADECE “DESMONTAR A PISCINA SE ABSOLUTAMENTE NECESSÁRIO. NESTE CASO, POR FAVOR REUTILIZE A ÁGUA. A ÁGUA É VIDA.” - Ponha a funcionar o sistema de filtração uma vez por dia para assegurar um renovamento completo do volume de água, e sempre que não se estiver a utilizar a piscina para o banho. (Ver o manual do depurador). - Verifique o nível de bloqueio dos filtros regularmente no Verão, quando o kit de piscina estiver a ser utilizado. - Verifique o estado dos parafusos, porcas e anilhas (para detectar possíveis vestígios de oxidação). - O nível de água da piscina deve manter-se sempre como mínimo a 15 cm do borde superior. - Nunca esvazie completamente a piscina. Um baixo nível de água poderia danificar seriamente a piscina. - Não respeitar as instruções de manutenção pode por gravemente em perigo a saúde, especialmente a das crianças. - A utilização de um kit de piscina implica o respeito pelas normas de segurança descritas no guia de manutenção e de utilização. - Nunca deixe um kit de piscina vazio no chão e no exterior. - Limpe regularmente o Liner P.V.C. e a linha do nível de água, com produtos não abrasivos. Limpar periodicamente a dobra de união do fundo com o lateral do liner já que é uma zona onde se acumula a sujidade.Se acidentalmente houver um pequeno furo no liner, pode-se arranjar com os nossos remendos AR202 ou V12. - As cobertas de verão (isotérmicas) protegem a piscina dos insectos, do pó, das folhas, etc. e evitam baixar a temperatura da água. Coloque-a sempre com as bolhas em contacto com a água. INVERNO: 1- Limpar o fundo e as paredes do liner com um produto não abrasivo. 2- Tratar a água com um produto químico para o Inverno. Recomenda-se o uso de INVERNADOR LÍQUIDO no lugar de bóias com produto sólido para evitar descolorações no liner. 3- Deixar a piscina cheia de água, tendo em conta o seguinte: a) Para piscinas com skimmer e válvula de retorno, o nível da água deve estar 5 cm por baixo do skimmer; fechar a válvula de retorno com a tampa de rosca que vai junto com o depurador. b) Para piscinas com válvulas de admissão e retorno, o nível da água deve de estar a 20 cm do borde superior da piscina; fechar as válvulas com o sistema de rosca de que estão dotadas. 4- Desmontar as mangueiras. Não desmontar o skimmer nem as válvulas. 5- Proteger a piscina com uma coberta de Inverno, colocando um elemento flutuante entre a piscina e a água para a proteger do frio. 6- Desmontar o depurador da piscina. Limpar, despejar a areia ou tirar o cartucho, secar e guardar num lugar coberto e sem humidade. 7- Acessórios: tirar todos os acessórios (escada, alarme, foco, vara,...), limpar com água doce e guardar. PARA UTILIZAR DE NOVO: Tirar a coberta de Inverno, instalar o depurador, despejar pelo menos 1/3 da água e realizar uma cloragem de choque. Pôr o depurador em funcionamento pelo menos durante 8 horas sem interrupção. MEIOS QUÍMICOS: Leia com atenção as instruções do fabricante do produto químico. ATENÇÃO: Guarde os produtos químicos num local limpo, seco e fora do alcance das crianças. Importante: Todos os produtos utilizados devem ser compatíveis com o liner de P.V.C. - Primeiro enchimento: Analisar o pH e o Cloro (Cl) da água e ajustar aos níveis óptimos: pH: 7,2 - 7,6 ; Cloro: 0,5 - 2 ppm. - Cloragem de choque: Consiste em aumentar o nível de cloro até 20 ppm aprox. para eliminar as bactérias e as algas. Só se deve realizar se a água da piscina vier de rios, tanques,... ou quando levar muito tempo sem tratamento. - Controlos: Revisar pelos menos uma vez por semana os níveis de pH e de Cloro. (Utilize um analisador de Cloro e de pH). Também deverá acrescentar algicida para evitar a formação de algas. Nunca tome banho antes de se ter estabilizado o nível de cloro. Utilize sempre um dosificador flutuante para a dissolução do produto químico (comprimidos). A dosagem dos produtos químicos faz-se em função do volume de água da piscina, da frequência dos banhos, das condições climáticas, da temperatura da água e da situação. Mexer sempre a água e esperar a dissolução de um produto químico antes de pôr outro. Espere más ou menos 12 h. entre cada ajustamento de pH, de Cloro, ou de anti algas com o sistema de filtração em funcionamento. MEIOS MECÂNICOS: 132 Verificar se a junção à piscina do depurador, do skimmer, das válvulas e das mangueiras é correcta. Tenha em conta que quanto mais alta for a temperatura da água mais necessitará tempo de filtração. Tempo filtração teórico = Volume de água / caudal do sistema de filtração (em geral 8 h/dia com uma temperatura de água de 21º C), (Ideal: 2 h pela manhã - 4 h ao meio dia - 2 h pela tarde). LIMPA FUNDOS POR ASPIRAÇÃO (MANUAL OU AUTOMÁTICO): Só para piscinas com skimmer. Ligar um extremo da mangueira do limpa fundos à varredora e submergi-lo na água para se encher a mangueira. Ligar o outro extremo da mangueira à Tampa de Aspiração (TA) e colocá-lo em cima do cesto do skimmer. Pôr em funcionamento o depurador na posição FILTER e começar a limpar o fundo. Especial atenção nas zonas com dobras aonde se acumule a sujidade. LIMPA FUNDOS TIPO VENTURY: Acoplar uma mangueira de jardim à cabeça do limpa fundos e introduzi-lo na piscina. Abrir a torneira a uma pressão normal, para a água fluir contra o fundo da piscina, produzindo uma corrente ascendente que deposita a sujidade no filtro do limpa fundos. EFEITOS CAUSAS SOLUÇÕES Agua turva esverdeada t'JMUSPTVKP tQ)JODPSSFUP t'PSNB¼ºPEFBMHBT t-BWBHFNEPGJMUSP t3FBKVTUF t5SBUBNFOUPEFDIPRVF A bomba não arranca t%JTKVOUPSTBMUBEP t'VTÅWFMRVFJNBEP t5VSCJOBCMPRVFBEB t-JHµMPOPWBNFOUF t4VCTUJUVJMP t7FSJGJDBSRVFPWFOUJMBEPSEFUSµTEP motor gira A bomba roda mas não descarga t7µMWVMBTEFBTQJSB¼ºPGFDIBEBT t0TLJNNFSBTQJSBBS t1SÀGJMUSPDIFJP t5PNBEBEFBSOBDPCFSUVSB t5VSCJOBEFGFJUVPTB t"CSJMBTOPWBNFOUF t3FUJGJDBSPOÅWFMEFµHVB t-JNQµMP t7FSJGJDBSBKVOUBFTVCTUJUVJSBDPCFSUVra pré-filtro t4VCTUJUVJSBUVSCJOB O skimmer não aspira t$FTUPDIFJP t7µMWVMBNBMGFDIBEB t/ÅWFMEFµHVBEFNBTJBEPCBJYP t&TWB[JµMP t"CSJMB t3FBKVTUµMP Água suja retornada à piscina t'JMUSPPCTUSVÅEP t-BWµMP FOYBHVµMP Pressão do manómetro demasiado alta t-BWBHFNEPGJMUSPNBMSFBMJ[BEB t7µMWVMBEFTBÅEBDFSSBEB t3FQFUJMP t"CSJSBWµMWVMB DPOUSPMBSPFTUBEPEB areia (substitui-la a cada 3 ou 4 anos) O limpa-fundos não aspira ou aspira pouco t1SÀGJMUSPPCTUSVÅEP t7µMWVMBDPSSFTQPOEFOUFGFDIBEB t5VCPHBTUPPVQFSGVSBEP t"SOPTUVCPT t0VUSBTWµMWVMBTBCFSUBT t'JMUSPTVKP t-JNQµMP t"CSJMB t4VCTUJUVJMP t1VSHBSFFTQFSBSBRVFDBSSFHVF t'FDIµMBT t-JNQµMP Marcas de corrosão tQ)NVJUPCBJYP t"VNFOUBSPQ)B Areia no tanque t(SFMIBRVFCSBEB t.BOVTFJPEBWµMWVMBNVMUJEJSFDJPOBM com a bomba em funcionamento t'JMUSB¼ºPMJHBEBBPDPOUSµSJP/BNPOtagem, as tubagens foram invertidas. t4VCTUJUVBBHSFMIB t4VCTUJUVBBWµMWVMBNVMUJEJSFDJPOBM t-JHVFBGJMUSB¼ºPDPSSFUBNFOUF 133 SERVICIOS TÉCNICOS ES -PTTFSWJDJPTUÀDOJDPTTFFODBSHBOEFMBJOTUBMBDJÎOEFQJTDJOBT MBWFOUBEFSFQVFTUPTZBDDFTPSJPTZFMNBOUFOJNJFOUPEFMBTEFQVSBEPSBT COBERTURA NOMBRE TELÉFONO COBERTURA NOMBRE TELÉFONO ALAVA URTEAGA QUIMICA, S.L. 945/26-25-17 LUGO LUCALOR 982/21-90-01 ALBACETE HIDRO BELL 967/22-02-18 LUGO HYDRO-GLOBAL 982/41-14-13 ALICANTE ELECTROB.S.VICENTE, S.L. 96/566-48-81 MADRID POOL SPA SPORT 91/323-18-83 SUM. SANTAGATA, S.L. 91/616-24-58 ASTURIAS RODRIGO Y MARTINO, S.L. 985/13-49-56 MADRID BADAJOZ MOTONAUTICAS GUILLEN, S.L. 924/66-44-02 MALAGA MARIA ESTHER BANDERAS 952/28-81-01 BARCELONA ASIST.TECN.CATALANA, S.A. 93/309-27-47 MALAGA RIVAS Y ANAYA SL 952/80-06-05 BARCELONA JAP ASITEC, S.L. 93/716-15-76 MENORCA PISCI WORLD, S.L. 971/36-94-25 BURGOS FERRETERIA CID 947/48-54-30 MURCIA FERRETERIA INFANTE 968-26-82-57 CACERES TOP CAMPO, S.L. 927/23-02-73 NAVARRA SUR JUGUETES EREGUI, S.L. 948/12-03-88 HYDRO-GLOBAL 988/21-28-84 CACERES TOP CAMPO, S.L. 927/29-11-39 ORENSE CADIZ ORMOTA, S.L 956/53-67-21 PALMA LA AGRO-ISLEÑA SUMINISTROS 922/40-35-20 CADIZ TECNO.VALVULOR 956/53-46-96 P. MALLORCA RIEGOS MANACOR, S.L. 971/84-57-14 CANTABRIA RAHELS PISCINAS 942/32-09-32 PONTEVEDRA INSTAL.AUX.TUDENSES, C.B. 986/60-23-90 CANTABRIA SUMINISTROS LAVIN 942-26-13-15 PONTEVEDRA AUXGASCA, S.L. 986/846-141 CASTELLON AQUA TERRA 964/60-37-87 SALAMANCA AQUANUR PISCINAS 923/13-98-80 PISCINAS SEGOVIA, S.L. 921/44-44-71 CIUDAD REAL MOTOTRACCION CR, SL 926/22-22-54 SEGOVIA CIUDAD REAL JESUS CABANES RODRIGUEZ 926/ 61-00-38 SEVILLA SABIN TECNISERVICIOS, S.L. 95/451-81-39 CORDOBA BRIKPISCINAS SL 957/26-26-95 SEVILLA MAKROAGUA SL 954/71-50-00 CUENCA TECNICAS DEL AGUA CES 969-08-99-23 SEVILLA COMERCIAL UTRERA 95-486-35-11 GERONA J.I.S. ANDRES, S.C. 972/69-30-64 TARRAGONA AQUA SERVEIS 977/30-10-30 SAT LUIS, S.L. 902/18-10-88 GRANADA PISCINAS RAMIREZ, S.L. 958/12-12-20 TARRAGONA GUADALAJARA BAÑO Y JARDIN 949/22-54-12 TENERIFE CARLOS STAEBE, S.L. 922/30-46-41 HUELVA ELEC. Y FONT. ONUBENSE, S.L.U. 959/23-22-38 T. DE LA REINA SINTAL 925/80-41-38 IBIZA PISCINAS JESUS SL 971/31-68-91 TOLEDO DECO-GARDEN GONZALEZ SL 925/24-5826 JAEN AGRO AGUA 953/69-26-11 VALENCIA SERV.TECN.VALENCI. ESTEVAL, S.A.L. 96/164-00-19 LA CORUÑA HOMESPORT 981-623-716 VALLADOLID PISCINAS VALLADOLID, S.L. 983/38-08-19 ACONAGUA 2000, S.L 94/476-28-38 LA CORUÑA ASTYCO 981/52-10-09 VIZCAYA LAS PALMAS JESUS ROMERO 629/56-74-32 ZARAGOZA M.A.RAFALES 976/63-66-09 LEON ELECTRICIDAD FERCOVI, S.L. 987/41-72-51 ZARAGOZA ZARVIGAS, S.L. 976/10-62-99 LEON ATECAL MANTENIMIENTO, S.L.L. 987/30-75-39 134 IT SERVIZIO TECNICO IN ITALIA I servizi tecnici si occupano di installare le piscine, vendere i ricambi e accessori e la manutenzione della filtrazione delle piscine. TOSCANA - ATLANTIS SRL7JB7JBDDJB1SJNBOB 4"OOB-VDDB5&-'"9."*-JOGP! QJTDJOFBUMBOUJTDPNXXXQJTDJOFBUMBOUJTDPN TOSCANA 2 - RISALITI SRL7JB.BOUPWB 1SBUP5&-'"9."*-JOGP!SJTBMJUJDPN TOSCANA 3 - DIVISIONE PISCINE7JB4BO%POBUP 4BOUB.BSJB".POUF 1J UFMGBYJOGP!EJWJTJPOFQJTDJOFOFU IUUQXXXEJWJTJPOFQJTDJOFOFU LOMBARDIA - CATTANEO7*"5033*$&--* (*644"/0 .* 5&- '"9 ."*-QJTDJOF! cattaneocostruzioni.it LOMBARDIA 2 - ZAVATTI SRL7*""#&50/&#3&//&30 10((*0364$0 ./ 5&- '"9 ."*- JOGP!QJTDJOBPOMJOFJU PIEMONTE SICILIA LIGURIA ACQUAFORM - ACQUAFORM srl7JB%PO%$BTUFMMJ o3PEEJ $/ XXXBDRVBGPSNJUBDRVB GPSN!BDRVBGPSNJUJOGP!BDRVBGPSNJU PIEMONTE (Torino e pronincia) + VALLE D’AOSTA - LA PALLA La Palla giocattoli s.r.l.7JB4JMWJP1FMMJDP1JOFSPMP505FM PUGLIA / SICILIA - SAN MARCO7JBEPO.JMBOJ 4FDMJ -& *5"-:1*7"7"55&- MJOFFSB '"9 ."*-NBSDPHJVSJ!HSVQQPTBONBSDPFV PUGLIA /MOLISE/ CALABRIA - SAN MARCO41,. 40-&50 -& 5FM <>NBSDPHJVSJ!HSVQQPTBONBS co.eu LOMBARDIA (PROV. PAVIA) WELLSTORE SRL8&--4503&43-6GGJDJ OPOBQFSUJBMQVCCMJDP 7JBEFMMBSUJHJBOBUP4BO ;FOPOFBM-BNCSP.*TFSWJ[JPDMJFOUJ!XFMMTUPSFJUXXXXFMMTUPSFJU UMBRIA - MAGIC GARDEN 4USBEBEFMMF'SBUUFB4BO4JTUP 1( 5&-'"9."*-JOGP!NBHJD garden.it VENETO - FEDERICI 7JB&JTUFJO #VESJP #0 5&-."*-GFEFSJDJT!MJCFSPJU EMILIA ROMAGNA - LA TUA PISCINA7JB5BOBSJ $BTUFM4B1JFUSPUFSNF #0 '"9.0#*-& ."*--BUVBQJTDJOB!MJCFSPJU 4JH3PCFSUP#VUUJFSJ LAZIO - JOLLY GAME7*"-&30." (6*%0/*".$&-*0 3. 5&- '"9 ."*- JOGP!KPMMZHBNFJUXXXKPMMZHBNFJU ABRUZZO - MONDO PISCINE7JB5JCVSUJOB 1FTDBSB5&-'"9."*-JOGP!NPOEPQJTDJOFJU www.mondopiscine.it SICILIA - GIO’ CASA7JB.BTDBMJ3JQPTUP .BTDBMJ $5 5&-."*-HJPDBTBTSM!ZBIPPJUXXXKPDBTBTUPSFDPN SICILIA - ORIENTALE - TEKIND SRL7*"-&6-*44& $"5"/*"5FMJOGP!UFLJOEFV SICILIA - MERIDIONALE - IDRO-SOLAR IMPIANTI SNC7*"/&$3010-*%&-'64$0"#4*3"$64"5FM PIEMONTE / VALLE D’AOSTA - LA PALLA PINEROLO7JB.PMJOPEFMMF-JNF'1JOFSPMP 50 5&- BASILICATA / SALERNO - EDILMAGGIO SRL4$"-0''44 53*7*(/0 1; 5&-'"9."*-JOGP! FEJMNBHHJPJUXXXFEJMNBHHJPJU 4JH3PDDP.BHHJP SARDEGNA SUD - ECO PISCINE DI TOMMASO RAZZOLINI7*""3&5*/" 1&-"(0 '* 1*JOGP!FDPQJTDJOFJUB MJBJU888&$01*4$*/&*5"-*"*5 GESTIONE ARTICOLI IN GARANZIA: No VERDE : 800 781 592 - MAIL: [email protected] - FAX: 0034. 946740321 PT SEVICES TÉCNICO Os serviços técnicos são responsáveis pela instalação de piscinas, a venda de peças de reposição e acessórios e manutenção do filtros do tratamento do aguas. NORTE - ANAJO PISCINAS - FONTE DO ORELHUDO - CERNACHE - COIMBRA - 5&- CENTRO - ODIVELAS - PISCINAS DO ATLANTICO LDA - COMANDANTE SACADURA CABRAL 30, 2620 - 287 RAMADA - LISBOA 5&- SUL - PISCINAS 2000 - SITIO DO CALEFORMOSO - BLOCO ZACARIAS - LOULE -5&- 135 EN IMPORTANT ES IMPORTANTE FR IMPORTANT DE WICHTIG IT IMPORTANTE NL BELANGRIJK PT IMPORTANTE EN #FGPSFBTTFNCMJOHUIFQPPM UBLFOPUFPGUIFTFSJBMOVNCFSTUIBUBSFPOUIFXPPE QJDUVSFPOUIFMFGU BOEPOUIFMJOFS QJDUVSFPOUIFSJHIU GPSQPTTJCMFDMBJNT WITHOUT THESE NUMBERS YOU CAN NOT CLAIM THE WARRANTY ES "OUFTEFSFBMJ[BSFMNPOUBKFEFMBQJTDJOB UPNFOPUBEFMPTOÞNFSPTEFTFSJFRVFTFFODVFOUSBOFOMBNBEFSB GPUPJ[RVJFSEB ZFOFMMJOFS GPUPEFSFDIB QBSB posibles reclamaciones. SIN ESTOS NÚMEROS NO SE PODRÁ ACTIVAR LA GARANTÍA FR "WBOUEFNPOUFSMBQJTDJOF QSFOESFOPUFEFTOVNÀSPTEFTÀSJFRVJGJHVSFOUTVSMFCPJT QIPUPEFHBVDIF FUTVSMFMJOFS QIPUPEFESPJUF QPVSMFTQPTTJCMFTSÀDMB mations. SANS CES NUMÉROS, LA GARANTIE NE SERA PAS COUVERTE DE #FWPS4JFEFO1PPM[VTBNNFOCBVFO OPUJFSFO4JFGàSFUXBJHF3FLMBNBUJPOFOCJUUFEJF4FSJFOOVNNFSO EJF4JFBVGEFN)PM[ 'PUPMJOLT VOEBVGEFN-JOFS 'PUP rechts) finden. OHNE DIESE NUMMERN KANN DIE GARANTIE NICHT GELTEND GEMACHT WERDEN IT 1SJNBEJNPOUBSFMBQJTDJOB QSFOEFSFOPUBEFJOVNFSJEJTFSJFDIFTPOPOFMMFHOP GPUPBTJOJTUSB BODIFEFMMJOFS GPUPBEFTUSB QFSFWFOUVBMJSFDMBNB[JPOJ SENZA QUESTI NUMERI NON SI PUÒ ATTIVARE LA GARANZIA NL 7PPSEBUVCFHJOUNFUEFNPOUBHFWBOVX[XFNCBE HPFEOBBSEFTFSJFOVNNFSTLJKLFOEJFVLVOUWJOEFOPQIFUIPVU GPUPMJOLT FOPQEFMJOFS [JFGPUPSFDIUT FO deze noteren, omdat u ze nodig heeft indien u een reclamatie wilt indienen. ZONDER DEZE NUMMERS KAN DE GARANTIE NIET WORDEN GEACTIVEERD PT "OUFTEFNPOUBSBQJTDJOB BOPUBSPTOÞNFSPTEFTÀSJFRVFFTUºPOBNBEFJSB GPUPEBFTRVFSEB FEPGPSSP GPUPEBEJSFJUB QBSBQPTTÅWFJTSFDMBNB¼ÕFT SEM ESSES NÚMEROS NÃO SE PODE ACTIVAR A GARANTIA 136 DISTRIBUIDO POR MANUFACTURAS GRE S.A. | ARITZ BIDEA 57, BELAKO INDUSTRIALDEA | 48100 MUNGIA (VIZCAYA) ESPAÑA | Nº REG. IND.: 48-06762 FABRICADO EN EUROPA