▼
Scroll to page 2
of
20
Owner’s Guide Bedienungsanleitung Manuel de Putilisateur Manual de instrucciones YAMAHA: == =- DIGITAL DRUM BANK === — ~ YAMAHA This Digital Drum Bank DD-10 can be used with a shoulder strap. The strap is stored in the side of the package. Attach it as follows: Dieses Digital Drum Bank DD-10 kann mit einem Schulterriemen verwendet werden. Den Gurt finden Sie seitlich in der Packung. Befestigen Sie ihn so: . -—- On peut se servir de la batterie numérique DD-10 avec une bandoulière, placée sur le côté de l’emballage. La fixer de la façon suivante: Contents 1. Nomenclature………..…....…..…….…srssssecues 2 2. Playing Back the Demonstration ..... 4 3. How To Use The Auto Rhythm SECtion .................esecemmcecenecevere an cse 5 4. Taking Advantage Of Manual Percussion ..................ee=menns 7 5. Programming Your Own Rhythm Pattern ............... e... 9 6. Adding More Effect................ nenn 10 7. Using MIDI Capapility...............—.—. 11 8. External Jacks................eeereerenevircccces 12 9. Optional Accessories...................—.*. 13 10. Taking Care Of Your Digital Drum Bank ..............eeeeeeonerecannencanconee 14 11. Specifications .................e e nexveresreacees 15 Inhalt 1. Bezeichnung der Teile...................... 2 2. Demonstrations-Wiedergabe ............. 4 3. Verwendung der Sektion Auto Rhythmi.........-—eee—..w«cceccoconocos 5 4. Ausnútzen der Móglichkeiten von Manual Percussion ......................... 7 5. Programmieren von eigenen Rhythmusmustern .….….………............... 9 6. Und noch mehr Effekte................... 10 7. Gebrauch der MIDI-Fáhigkeiten ........ 11 8. Externe Buchsen ,................rrereaaccos 12 9. Sonderzubehór .........e...r2.enreccceceo.. 13 10, Pflege des Digital Drum Bank........... 14 11. Technische Daten ...............eonrreccccoo 15 Table des matières . Nomenclature.…..…....……....…...………rrsecrrecs . Démonstration...............e e. ..... . Utilisation de la section du rythme automatique . Avantages des percussions manuelles... . Programmation de motifs rythmiques personnels ..................... . Utilisation de la fonction MIDI ......... . Prises externes..............—........— em... . Accessoires en option .............——.——... ONO OI A “N — — — . Ajout d'effet.......................e merece... 0 . Entretien de la batterie numérigue ...14 . Spécifications................e.....emeemeene.. 15 Este banco de batería digital DD-10 puede emplearse con una correa de bandolera. La correa se encuentra al lado del paquete. Colôquela como se indica: Indice 1. Nomenclatura ..…..…......….....erecssaseues 2 2. Reproducción de demostración.......... 4 3. Cómo emplear la sección de ritmos aUtOMÁáticos ..............eeomecccsavecarareo 5 4. Cómo sacar partido a la percusión manual ............e.e.encccccoo. 7 5. Programación de sus propios patrones rítmicos ee EEE 9 6. Adicion de mas efectos.................... 10 7. Empleo de la capacidad de MIDI ...... 11 8. Tomas eXterNa Seren Enke 12 9. Accesorios opcionales...................... 13 10. Cuidado de su banco de bateria digital ....0..00 A 14 11. EspecificaCiONES een 15 Before Playing Inserting Batteries Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), “C” size or equivalent batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside of the com- partment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place. Optional Power Adaptors Household current: Power Adaptor PA-1/PA-1B/PA-4 is available for household current. No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that it is model PA-1/PA-1B/PA-4. Note: If the LED indicator goes off or returns to “00” while playing, battery power has been consumed. The batteries must then be replaced. For An Even Bigger Sound Although you'll be happy with the sound from the built-in speaker, you can enhance and create an even more satisfying sound if you connect the Digital Drum Bank to a bigger speaker system. Try using your home stereo unit. Vor dem Spielen Einlegen der Batterien Den Batteriefachdeckel am Boden des Instruments abnehmen und sechs 1,5-V- Batterien des Formats R-14 (“C”-Zelle)} oder entsprechende Batterien einlegen (nicht mitgeliefert) und dabei sicherstellen, daß die Batterien mit richtiger Polarität (Ausrichtung von Plus- und Minuspol), wie an der Seite des Batteriefachs angegeben, eingelegt werden. Den Batteriefachdeckel wieder aufsetzen und sicherstellen, daß er richtig einrastet. Als Sonderzubehör erhältliche Adapter Für Netzstrom: Das Netzteil Yamaha PA-1/ PA-1B/PA-4 steht für Netzstrombetrieb zur Verfügung. Von der Verwendung anderer Netzteile wird abgeraten. Hinweis: Wenn die LED-Anzeige erlischt order beim Spielen auf “00” zurtickkehrt, ist der Batteriestrom zu schwach. Neue Batterien miissen eingelegt werden. Fiir noch besseren Sound Auch wenn Sie mit dem Sound vom einge- bauten Lautsprecher zufrieden sein diirften: Noch besserer Sound wird erzielt, wenn das Digital Drum Bank an einen größeren Lautsprecher angeschlossen ist. Dazu kann z.B. Ihre Stereoanlage dienen. Avant de commencer a Jouer Insertion des piles Déposer le couvercle du logement des piles, situé sur le fond de Finstrument et y insérer six piles de 1,5 voit SUM-2 (AM-2) ou R-14 (LR-14), de format “C” ou des piles équivalentes (vendues séparément). S'assurer que les polarités sont diposées comme illustré dans le du logement. Remettre le couvercle en place et s'assurer qu'il se ferme correctement. Adaptateurs d'alimentation en option Courant secteur: Adaptateur d'alimenta- tion PA-1/PA-18/PA-4 est disponible pour le fonctionnement sur courant secteur. Comme aucun autre type d'adaptateur n'est utilisable, veiller que Fadaptateur acquis est bien le modèle PA-1/PA-1B/PA-4. Remarque: Si pendant l'exécution d'un morceau, le témoin à LED disparaît ou s'éteint, c'est que les piles sont épuisées et doivent être remplacées. Obtention d’un son plus puissant et plus homogene Bien que les haut-parleurs incorpores offrent un son satisfaisant, il est néan- moins possible de l’améliorer et de créer un son de meilleure qualité si l’on raccorde la batterie numérique à des enceintes acoustiques plus volumineuses. Essayer avec celles de votre chaîne stéréo. Antes de comenzar a tocar Inserción de las pilas Extraiga la tapa del compartimiento de las pilas de la parte inferior del instrumento e inserte seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), tamaño “C” o equivalentes (opcionales), con la polaridad indicada en la parte lateral de su compartimiento. Vuelva a colocar la tapa, asegurándose de que quede encajada en su lugar. Adaptadores de alimentación opcionales Corriente de la red: Para la corriente de la red está disponible el adaptador de alimentación PA-1/PA-1B/PA-4. No emplee ningún otro tipo de alimentador. Nota: Si en indicador le LED se apaga o pasa a “00” mientras esté tocando. Las pilas se habrán agotado. En tal caso tendrá que reemplazar las pilas. Para conseguir un sonido todavía mejor Aunque estará satisfecho con el sonido emitido por el altavoz incorporado, podrá obtener un sonido todavía más satisfactorio conectando el banco de batería digital a un sistema mayor de altavoces. Pruebe a emplear su sistema estéreo. | Nomenclature | Bezeichnung der Teile | Nomenclature | Nomenclatura © © © © @_ 009 8 O — -—DCS-1PV IN à L+A |& AUXOUT A R A HEADPHONES SELECT y + г _ RHYTHM PATTERNISELECT_ FOOT PEDAL 4 MIDI IN A LL 70-07 « «eve 00 —69 FL | a ——— | DO BEAT | 10 HEAYY METAL 20 COMPUTER ROCK 30 MAMBO 1 45 TANGO O 1 "1 O 98 ÖMIOFF O A O 1 O 2 O 3 O 0 E CALADO E es во ROCK, wr zo MODERA Mz 20 SWING BOSSA 90 16SHUFFLE FUNK 01 50°5 ROCK'N'ROLL 11 168EAT 21 COMPUTER FUNK M MAMEBO 2 41 TAMBORITO | I~ | | | MODE RELE 12 LIGHT ROCK 12 OLD 166EAT 22 COMPUTER 16 32 MAMBO FAST 42 MERENGUE | 'custoja TEMPO j FRO OA ICE СН £2 FUNK WALTZ 72 SWG ar = LATIN SWING 2 2 MAR En 128 oa Sow ROCK § TO a SORT TSBEAT 24 JAZZ A x Son Ara во a CONGA 2 — O OL: O MID (Ov i O 4 O 5 O 6 | 54 INDIAN BEA 64 Е 74 BIG BAND B4 COMPUTER SWING 84 Rock + WALTZ 08 POP HOCK 1 16 DISCO 2 SAMBA COMES 3 RHUMES 4€ REGGAE 2 a == La 56 5 SBEAT FUNK TE DISCO SHUFFLE 36 SLOW BUUES 36 SWING SBEAT 07 POP AOCK = 7 EUR m 27 COMBO 2 37 CHA. CHA CI a Y | 57 HABANERA 67 5BEAT BOSSA 77 CALYPSO SHUFFLE 87 12BEAT JAZZ 97 SWING 7REAT 0 AUVIHMABLUES Н HE MY FUNK 2 SAMBA Cant. = BON cna de SALSA ‘Oh —O «O METRO- В DE J Tempo] o 7 O B O 9 O C, 58 JAPANESE TAKO 68 7BEAT ROCK 78 BOOGIE WOOGIE 1 88 FUNKY 128EAT 98 PROGRAMMED PATTERN 09 HARD ROCK 19 HARO FUNK 29 BOSSA NCVA 39 BEGUINE 43 CALYPSO AOCK = M LL {| 59 MARCH E 7BEAT BOSSA 79 BOOGIE WOOGE Z 89 16SHUFFLE 39 PROGRAMM > { | POWER OFF E + ON VOLUME MINT Y | 1 1 FmAX * _ A ра > | т =o 14 > B12 < B3 wl} 2 D 9 ! 1 { — , I С J 1 I ‹ т ci vi y — =0 с т j Г I 4 J ] O I С | 1 1 | J i : — L С } ] — Г, E ) + INTROY | т ; ; 1 L 1 J ROLL FILL IN 2 y Y Ï 1 ] OH | C I T 1 1 I | d 1 — — A 1| | > 2 | | = 3 || 4 || — L { ] ] | | | He! 1 3 X y INTRO! |; — — — | stoP | | [FILLIN 1] у } 7 ] ] es => + => > | | [ T 7 1 I | i | | T 7 | т { 7 ) == d= т 1 д т { | т | START! MANUAL I J C RESTART] TEMPO ? 1 \ } ] [ С J h = : ; LO i {1 ‘ ; $ 1 } : O 3 _L ] . L Г Ц e 7 | | 8 | | =, (9) 7 (9) (8 © © E) (1) Power Switch 2) Volume Control (3) Percussion Selectors (4) Pattern Program Selectors 5) Clear Button (6) Demonstration On/Off DMIDI Mode Selector (8 Metronome Selector (9) Tempo Controls (9 Synchro Break Mode Selector (DRhythm Pattern Select Button (2Start/Restart Selector (3 Stop (4 Roll Function Button (5) Percussion Button 0 (16) Percussion Pads 1—8 17 Percussion Button 9 (18) Intro/Fill in Selectors (9 Manual Tempo Control 20 LED indicator 2) Speakers 2) Foot Pedals Attention Before starting to play, please remove the protective film covering the indica- tion panel. INRollfunktion-Taste 15 Perkussion-Taste 0 (19 Perkussionsfelder 1—8 IDPerkussion-Taste 9 I9Wahltasten Intro/ Fill I9Manueller Temporegler 20LED-Anzeige 2DLautsprecher @22FuBpedale Yorsicht Vor dem Spielbeginn die Schutzfolie über dem Anzeigefeld entfernen. Réglage d'intensité sonore (VOLUME) Sélecteurs de percussion (PERCUS SELECT) (4)Sélecteurs de programmation de motif (PATTERN PROGRAM) (5) Touche d'annulation (CLEAR) (6) Touche de marche/arrét de la démonstration (DEMO ON/OFF) (7)Sélecteur de mode MIDI (MIDI MODE) (8)Sélecteur de métronome (METRONOME) (9) Réglages du tempo (TEMPO) (à Sélecteur de mode d’interruption synchronisée (SYNCHRO BREAK MODE) (1 Touche de sélection de motif rythmique (RHYTHM PATTERN SELECT) (2 Sélecteur de mise en route/remise en route (START/ RESTART) 13 Arrêt (STOP) (14 Touche de fonction de roulement (ROLL) (9 Touche de percussion 0 (16 Coussinets de percussion 1 a 8 (17 Touche de percussion 9 18) Sélecteurs d'introduction/remplissage (INTRO FILL-IN) (9 Réglage du tempo manuel (MANUAL TEMPO) | 20 Témoin à LED 21) Haut-parleurs 22 Pédales + Klee di d'alimentation (POWER) Attention Avant de commencer a jouer, priére d’enlever la pellicule de protection du panneau d’affichage. Interruptor de alimentación Control de volumen Selectores de percusión Selectores de programas de patrones (5) Botón de borrado (6) Selector de activación/ desactivación de la demostración (7) Selector de modo de MIDI (8) Selector de metrónomo (9) Controles de tempo (10) Selector de interrupción sincronizada (11 Botones selectores de patrones rítmicos Selector de inicio/reinicio Parada Botón de función de redoble Botón de percusión 0 Pulsadores de percusión 1—8 17 Botón de percusión 9 PONE) 29) Indicador de LED Altavoces Pedales Atención Antes de comenzar a tocar, quite la película protectora que cubre el panel de indicación. Playing Back The Demonstration The Digital Drum Bank DD-10 is pro- grammed with a demonstration. To hear this rhythm, do the following. 1. Switch On Slide the POWER switch (1) to the “ON” position. The LED indicator 20) will then illuminate. 2. Adjust the Volume Slide the VOLUME control () about three-quarters of the way toward MAX. to set the volume level. 3. Start the Demonstration Press the DEMO ON/OFF selector (6). The demonstration rhythm will then start. e The demonstration is played auto- matically and repeatedly. e The TEMPO controls (9) can be used to vary the tempo up and down. 4, Stop the Demonstration Press the DEMO ON/OFF selector (6) again or the STOP button (3 to stop the demonstration. Demonstrations- Wiedergabe Das Digital Drum Bank DD-10 ist mit einem Vorführrhythmus programmiert. Zur Wieder- gabe dieses Vorführinhalts folgendermaBen vorgehen. 1. Einschalten Den Ein/ Aus-Schalter POWER ( in Einstellung “ON” stellen. Die LED-Anzeige leuchtet auf. = Démonstration La batterie numérique DD-10 est pro- grammée avec une démonstration. Pour pouvoir écouter ce rythme, procéder comme suit. 1. Mettre Pinstrument sous tension Glisser l’interrupteur POWER (1) sur la position ON. Le témoin à LED €9 s'allume. POWER OFF | | ON 2. Die Lautstärke einstellen Den Lautstärkeregler VOLUME (2) etwa drei Viertel in Richtung MAX. schieben, um den Lautstärkepegel auf einen angemessenen Wert einzustellen. MIN | 3. Demonstration starten Driicken Sie die Wahltaste DEMO ON/OFF (6). Der Demonstrations-Rhythmus startet jetzt. ® Die Demonstration wird automatisch und wiederholt gespielt. e Mit den TEMPO-Reglern (9) kónnen Sie das Tempo variieren (schneller, langsamer) 4. Stoppen der Demonstration Driicken Sie die Wahltaste DEMO ON/OFF (6) erneut oder die Taste STOP (3 zum Stoppen der Demonstration. VOLUME 2. Ajuster l’intensité sonore Pour ajuster le niveau de l’intensité sonore, glisser le réglage VOLUME @) aux trois- quarts vers la position MAX. 1 1 1 1 I MAX 3. Lancer la démonstration Appuyer sur le sélecteur DEMO ON/OFF (6). Le rythme de démonstration retentit. e La démonstration s'effectue automati- quement et de manière répétée. e Les réglages TEMPO (9) peuvent être utilisés pour faire varier le tempo. DEMO ON/OFF 4. Arrêter la démonstration Appuyer de nouveau sur le sélecteur DEMO ON/OFF (6) ou appuyer sur la touche STOP 43 pour arrêter la démonstration. Reproduccion de demostracion El banco de bateria digital DD-10 ha sido programado con un ritmo de demostración. Para escuchar este ritmo, realice lo siguiente. 1, Conexión de la alimentación Deslice el interruptor POWER (1) hasta la posición “ON”. El indicador de LED (9) se encenderá. 2. Ajuste del volumen Para ajustar el nivel del volumen, deslice el control VOLUME (2) aproximadamente tres cuartas partes de su recorrido hacia MAX. 3. Inicio de la demostración Presione el selector DEMO ON/OFF (6). El ritmo de demostración se iniciará. e El ritmo de demostración se reproducirá atomática y continuamente. e Para aumentar y disminuir el tempo podrá emplear los controles TEMPO (9). 4. Parada de la demostración Para detener la demostración, vuelva a presionar el selector DEMO ON/OFF (6), o el botón STOP (3. How To Use The Auto Rhythm Section This section offers you an extraordinary total of 98 different programmed rhythms, all of which are listed on the top panel. PCM digital technology ensures lifelike reproduction. 1. Start A Programmed Rhythm Pattem When the POWER switch is “ON”, the LED indicator will display the numerals “00”, meaning the “8 beat” rhythm is automatically selected. Press the START/ RESTART selector (12, and the 8 beat rhythm will begin to play. 2. Stop The Rhythm Press the STOP button (3 and the rhythm will stop. 3. Select Another Rhythm Pattern Select any rhythm pattern you desire using the 10 RHYTHM PATTERN SELECT buttons (located at the top of the control panel. The two numerals of the rhythm pattern you select will be displayed by the LED indicator. 4. Start the Rhythm Pattem Press the START/RESTART selector (12), and the rhythm pattern you have selected will begin. Verwendung der Sektion Auto Rhythm Diese Sektion bietet die außergewöhnlich hohe Anzahl von insgesamt 98 verschiedenen Programmrhythmen, die alle auf der Front- platte aufgeführt sind. PCM-Digitaltechnologie garantiert klangechte Wiedergabe. 1. Starten eines programmierten Rhythmus- musters Wenn der Netzschalter POWER in Stellung “ON” ist, zelgt die LED-Anzeige die Ziffern *00”. Das bedeutet, daß als Vorgabe auto- matisch der Rhythmus “8 Beat” eingestellt ist. Die Taste START/RESTART (3 dricken, und der 8-Beat-Rhythmus beginnt zu spielen. Utilisation de la section du rythme automatique Cette section offre le choix extraordinaire de 98 rythmes programmés différents, tous énumérés sur le panneau supérieur. La technologie numérique PCM assure une reproduction naturelle. 1. Lancer un motif rythmique programmé Lorsque l'interrupteur POWER est commuté sur ON, le témoin à LED affiche les chiffres “O0”, ce qui signifie que le rythme “8-beat” (8 temps) est automatiquement sélectionné. Appuyer sur le sélecteur START/RESTART (2 et le rythme “8-beat” retentit. RT/ STA RESTART O 2. Stoppen des Rhythmus Die Taste STOP (3 drücken, und der Rhythmus stoppt. 3. Wahl eines anderen Rhythmus Ein gewiinschtes Rhythmusmuster mit den 10 Tasten RHYTHM PATTERN SELECT (1) oben auf dem Bedienfeld wählen. Die beiden Kennziffern des gewählten Rhythmusmusters erscheinen in der LED-Anzeige. 2. Arréter le rythme Appuyer sur la touche STOP (3 et le 4 rythme s’arréte. 3. Sélectionner un autre motif rythmique Choisir un motif rythmique souhaité par les dix touches RHYTHM PATTERN SELECT, 1) situées sur le dessus du panneau de contrôle. Les deux chiffres du rythme sélectionné sont indiqués par le témoin à LED. RAYTHM PATTERN SELECT O1 O2 O3 Oo O4 Os Os O7 Os Os Oc 4. Start des Rhythmusmusters Die Taste START/RESTART (2 driicken, und das gewihlte Rhythmusmuster beginnt zu spielen. 4. Lancer le motif rythmique Appuyer sur le sélecteur START/RESTART 12 et le motif rythmique choisi s’exécute. Como emplear la seccion de ritmos automaticos Esta sección ofrece un extraordinario total de 98 ritmos programados diferentes, todos los cuales están indicados en el panel superior. La tecnología digital de PCM asegura una reproducción natural. 1. Inicio del patrón rítmico programado A Cuando ponga el interruptor POWER en “ON”, el indicador de LED visualizará los números “00”, para indicar que se ha selec- cionado automáticamente el ritmo “8 beat”. Presione el selector START/RESTART ú3, y el ritmo de 8 tiempos comenzará a reproducirse. 2. Parada del ritmo Presione el botón STOP ú3 y el ritmo se parará. 3. Selección de otro patrón rítmico Seleccione el patrón rítmico que deseé empleando los botones 10 RHYTHM PATTERN SELECT (7 situados en la parte superior del panel de control, Los dos números del patrón rítmico que seleccione se visualizarán en el indicador de LED. 4. Inicio del patrón rítmico Presione el selector START/RESTART (2), y se iniciará el patrón rítmico que haya seleccionado. 5. Adding Fill-ins Press the INTRO FILL-IN 1 or 2 selector (9 when the auto rhythm is playing to add a fill-in pattern that is suited to that particular rhythm. e The fill-in effect will be added at the end of the bar that was being processed when the selector was pressed. When you press the INTRO FILL IN 1 or 2 selector (9 to start the auto rhythm, you will obtain an interesting intro effect. 6. Set the Tempo Adjust the tempo as you like using the TEMPO controls ©); A is for increasing the tempo and Y is for decreasing the tempo. If you wish to select the preset tempo, press both selectors at the same time. The tempo Indication dot will be flashed on the beat of the rhythm. The 3, 4, 5 beat—The dot will be flashed brighter on the first beat. The 7 beat—It will be flashed brighter on the first and fifth beat. And if you change the tempo while playing, the LED indicator which displays the rhythm number will then change to the tempo number for 1 second. Notes: 1. The rhythm will be played back at the preset tempo, which is particularly suited to each rh ythm. 2. If you change the rhythm while a rhythm is being played back, the tempo will remain at the same level—it will not change when you change the pattern. 3. A programmed pattern is selected when you press two RHYTHM PATTERN SELECT buttons. If you make a mistake when selecting a pattern, press the “C” button. 4. If you press the DEMO ON/OFF button while a programmed rhythm is being played back, the demonstration will begin from the beginning. 5. Hinzufügen von Fill-In Drücken Sie die Tasten INTRO-FILL-IN 1 oder 2 (19, wáhrend der Auto-Rhythmus spielt. Sie hören dann die für den Rhythmus passenden Fill-In’s. e Der Fill-In Effekt wird an das Ende des Taktes eingefügt, der im Moment des Tastendrucks gespielt wurde. Wenn Sie die Taste INTRO-FILL 1 oder 2 drücken, um den Auto Rhythmus zu starten, hören Sie einen interessanten Intro- Effekt! 6. Einstellen des Tempos Das ‘Tempo nach Wunsch mit den Reglern TEMPO (9) einstellen; A dient zum Erhóhen des Tempos und Y zum Senken des Tempos. Wenn das ““Preset”-Tempo gewáhlt werden soll, beide Tasten gleich- zeltig driicken. JJ = BREAK MODE @ remvo-l SYNCHRO Der Punkt der Tempoanzeige blinkt mit den Rhythmus. Takt 3, 4, 5—Der Punkt blinkt stärker beim ersten Taktschlag. Takt 7—Der Punkt blinkt stärker beim ersten und fünften Taktschlag. Wenn Sie das Tempo während des Spielens andern, wird die LED-Anzeige, die bisher die Rhythmus-Nummer zeigte, dann fiir eine Sekunde das Tempo anzeigen. Hinweise: !. Fir jeden Rhythmus ist ein "Preset””- Tempo vorprogrammiert, was sich für den jeweiligen Rhythmus gut eignet. 2. Wenn der Rhythmus geändert wird, während ein Rhythmus wiedergegeben wird, bleibt das Tempo gleich—es dndert sich nicht, wenn das Muster geändert wird. 3. Sie können die programmierten Muster anwählen, wenn Sie die beiden Tasten RHYTHM PATTERN SELECT drücken. Wenn Sie bei der Wahl eines Musters einen Fehler machen, die Taste “C” driicken. 4. Wenn die Taste DEMO ON/OFF gedriickt wird, während ein programmierter Rhythmus wiedergege- ben wird, beginnt die Vorführung von Anfang an. 5. Ajout de motifs de remplissage Lorsque le rythme automatique S'exécute, appuyer sur le sélecteur FILL-IN 1 ou 2 (9 pour ajouter un motif de remplissage qui sied a ce rythme en particulier. e L'effet de remplissage est ajouté à la fin de la barre en cours d'exécution lorsque le sélecteur a été enclenché. Lorsqu'on appuie sur le sélecteur INTRO FILL IN 1 ou 2 4 pour lancer le rythme automatique, on obtient alors un effet d'introduction intéressant. 6. Réglage du tempo À l'aide des réglages TEMPO ©), ajuster le tempo selon ses préférences: le réglage A est utilisé pour augmenter le tempo, tandis que le réglage Ÿ est utilisé pour le diminuer. Si l’on souhaite prérégier le tempo actuel, appuyer simultanément Sur ces deux sélecteurs. À TEMPO Ov Le point d'indication du tempo se met, a alignotor sur le battement du rythme. Mesure a 3, 4, 5 temps: Le point clignote plus clairement au premier battement. Mesure a 7 temps: Le point alignote plus clairement aux premier et au cinquiéme battements. De plus, si l’on change de tempo au cours de la performance, le témoin a DEL, qui indique le chiffre du rythme, affiche, pendant une seconds, le chiffre du tempo. Remarques: 1 Le rythme est reproduit au tempo prérégié, adapté à chaque rythme. 2 Si l'on modifie un rythme en cours d'exécution, le tempo restera au même niveau: il ne change pas lorsqu'on change de motif. 3 Lorsqu'on appuie sur une touche RHYTHM PATTERN SELECT, un motif programmé est sélectionné. Si l'on commet une erreur lors du choix d’un motif, appuyer sur la touche “C” 4 Si l’on appuie sur la touche DEMO ON/OFF pendant qu’un rythme programmé est reproduit, la démonstration va commencer à partir du début. S. Adicion de rellenos Para añadir un patrón de relleno adecuado Presione el selector INTRO/FILL IN 1 02 cuando se esté reproduciendo el ritmo automático para añadir un patrón de relleno adecuado a tal ritmo particular. e El efecto de relleno se añadirá al final del compás que se esté procesando cuando presione el selector. Cuando presione el selector INTOR/FILL IN 1 02 (8 para iniciar el ritmo automático, obtendrá un interesante efecto de preludio. 6. Ajuste del tempo Ajuste el tempo a su gusto empleando los controles TEMPO (9): A es para incrementar el tempo, y Y para disminuirlo. Si desea seleccionar el tempo actual, presione ambos selectores al mismo tiempo. El punto de indicación del tempo parpadeará acompasado con el ritmo. 3, 4, y 5 tiempos—El punto parpadeará con más brillo en el primer tiempo. 7 tiempos— Parpadeará con más brillo en los tiempos primero y quinto. Si cambia el tempo mientras esté tocando, el indicador de LED que visualiza el número del ritmo cambiará al número de tempo durante 1 segundo. Notas: I. El ritmo se reproducirá con el tempo actual, que es el particularmente adecuado a cada ritmo. 2. Si cambia el ritmo mientras se esté reproduciendo un ritmo, el tempo permanecerd al mismo nivel, es decir, no cambiará cuando usted cambie el patrón, 3. Un patrón programado se seleccionará con los botones RHYTHM PATTERN SELECT. Si comete un error al seleccionar un patron, presione el botôn “C”* 4. Si presiona el selector DEMO ON/OFF mientras se esté reproduciendo un ritmo programado, la demestración comenzará desde el principio. Taking Advantage Of Manual Percussion When the POWER switch (1) is “ON”, it is possible to hear percussion sounds when tapping the Percussion Pads located in the center of the control panel. e You can obtain eight different types of percussion sounds at one time. When the power is initially switched on, the percussion sounds corresponding to the instruments illustrated in green (to the upper left of each Percussion Pad) are assigned to the pads. e If you wish to try the other percussion sounds, use the the PERCUS SELECT buttons (3) at the top of the control panel. e The Percussion Pads are equipped with a “Touch Response” function, which means that you can obtain two different volume levels depending on how hard you tap the pad. Vielfiltige Móglichkeiten mit Manual Percussion Sie hóren bei eingeschaltetem Gerát (Schalter POWER (1) auf “ON””) den Perkussions- klang, wenn Sie die Perkussionsfelder (6) in der Mitte des Kontrollfeldes ‘‘anklopfen’’. Avantages des percussions | manuelles Lorsque l’interrupteur POWER (1) est commuté sur ON, il est possible d'entendre les sons des percussions lorsque l’on frappe du doigt les coussinets de percus- sions (6), situés au centre du panneau de contrôle. + a 000.0 a 1 21 | > 3 4 St © © t | ROO O ON 6 « 5119 KO + | Of OR OH O O = Fi ® Sie können jeweils acht verschiedene Perkussionsklänge gleichzeitig erhalten. Immer beim ersten Einschalten des Instrumentes werden die mit Grün e Huit différents types de sons de percus- sions sont disponibles simultanément. Lorsque l’alimentation est fournie, les sons des percussions qui correspon- gekennzeichneten Instrumente (oben links neben jedem Perkussionsfeld) den Feldern zugeordnet. В | Wenn andere Perkussionsklánge auspro- biert werden sollen, die Tasten PERCUS SELECT (3) oben am Bedienfeld verwenden. Die Perkussionsfelder sind mit einer Beriihrungsfunktion (‘‘Touch Response’’) ausgestattet, was bedeutet, daß Sie zwei verschiedene Lautstärkepegel je nach Anschlagstärke hören. dent aux instruments illustres en vert (en haut, sur la gauche de chaque coussinet de percussion) sont assignes aux coussinets. e Si l’on souhaite essayer d'autre sons de percussion, utiliser les sélecteurs PERCUS SELECT (3), situés sur le dessus du panneau de contrôle. © Les coussinets de percussions sont équipés d’un fonction “Réponse de Touche”, grâce à laquelle on peut obtenir deux niveaux différentes d'intensité sonore, selon la façon dont on tape plus ou moins fort sur les coussinets. 3: Blanc _Coussinet | 1: Vert 2; Bleu Cabasa Crash Symbal Claves Splash Symbal Agogo bas | Synth Tom bas Agogo haut’ Synth Tom haut 1 Tom Tom 1 Tom Tom 2 Jom Tom 3 Tom Tom 4 Como sacar partido a la percusión manual Cuando ponga el interruptor POWER (1) en “ON”, podrá oír sonidos de percusión si golpea los pulsadores de percusión situados en el centro del panel de control. e Usted podrá obtener ocho tipos diferentes de sonidos de percusión a la vez. Cuando conecte por primera vez la alimentación, a los pulsadores se les asignarán los sonidos de percusión correspondientes a los instrumentos indicados en verde (en la esquina superior izquierda de cada pulsador de percusión). e Si desea probar otros sonidos de percusión, emplee los botones PERCUS-SELECT (3) de la parte superior del panel de control. e Los pulsadores de percusión disponen de la función de “Respuesta al toque”, lo que significa que podrá obtener diferentes niveles de volumen dependiendo de lo fuerte que los golpee. Pulsador | 1: Yerde 2: Azul 3: Blanco 1 Tom-tom 1 Cabasa Platillo abrumador 2 Tom-tom 2 Claves Platillo ruidoso 3 Tom-tom 3 Agogo bajo| Tambor de sintetizador bajo 4 Tom-tom 4 Agogo alto | Tambor de sintetizador alto Pad | 1: Green | = Blue 3: White 1 Tom Tom 1 ‘ Cabasa Crash Symbal 2 | Tom Tom 2 Claves Splash Symbal 3 | Tom Tom 3 Agogo Low Synth Tom Low 4 | Tom Tom 4 Agogo High | Synth Tom High 5 | Snare Drum | Conga Low Synth Snare 6 | Rim Shot Conga High | Castanet 7 | Hi-Hat Bongo Low Hand Clap (Closed) 8 | Ride Symbal | Bongo High | Cow Bell Feld | 1: Griin 2: Blau 3: Weiß 1 Tom Tom 1 Cabasa Crash Cymbal 2 Tom Tom 2 Claves Splash Cymbal 3 Tom Tom 3 Agogo tief Synth Tom tief 4 Tom Tom 4 Agogo hoch | Synth Tom hoch 5 Snare Drum Conga tief Synth Snare 6 Rim Shot Conga hoch Kastagnette 7 Hi-Hat Bongo tief Hándekiatschen (geschlossen) 8 Ride Cymbal Bongo hoch Kuhglocke Lo CO с В Snare Drum Rim Shot Hi-Hat {fermé) Ride Symbal Conga bas Conga haut Bongo bas Bongo haut Synth Snare Castagnettes Claquement de main Cloche de vache Tambor pequeño Conga baja Tambor pequeño de sintetizador 6 Golpe en el borde | Conga alta | Castañuelas de la caja 7 Platillos (cerrados) Bongo bajo | Palmas 8 Platillo repetido | Bongo alto | Cencerro ® Two additional manual percussion sounds are provided by the two black buttons located on either side of the large Percussion Pads. ® The button labeled “0” (5 (on the left side of the large percussion pads) is Hi-Hat (Open/Closed Control), and the button on the right labeled “9” (7 is Bass Drum. | — When you use these two percussion sounds, we recommend that you utilized the Foot Pedals, which plug into one of the jacks on the back side of the instrument. Pedal L is connected with button “0”, and Pedal R is connected with button “9”. The sound which heard by the connection ot Pedal and Button is as follows: — Stepping Pedal L—Hi-Hat (Closed). — Tapping Percussion Pad 7 in PERCUS SELECT 1 position, stepping with the Pedal L—Hi-Hat (Closed). | — Tapping Pad 7 without stepping the Pedal L —Hi-Hat (Open). Note: It will not be sound by pressing the “0” button. After connecting the Pedal, no sound also can be heard by pressing “0” button and the function of Pedal L and Button “0” will be reversed. — Tapping Pad 7 pressing with Button “0” —Hi-Hat (Open). — Tapping Pad 7 without pressing Button “0” — Hi-Hat (Closed). Roll effect By pressing and holding down the ROLL function button (4), you can obtain a percussion sound roll for each sound (1—9). SET THE CUSTOM PERCUSSION You can arrange to assign any percussion sound to any pad by doing the following. 1. Press one of the PERCUS SELECT (3) buttons. 2. After simultaneously pressing the “C” button and one of the numeric buttons, tap one of the Percussion Pads. The percussion sound you tapped will then be assigned to the pad cor- responding to the number you selected. 3. Press the “1” and “2” buttons in the PERCUS SELECT section simultaneously. 4. Then press the Percussion Pad you e Sie verfügen über zwei zusätzliche Perkussionsklänge durch die beiden schwarzen Tasten, die an beiden Seiten der großen Perkussionsfelder liegen. e Die mit “0” markierte Taste (5) (links von den großen Perkussionsfeldern) ist Hi-Hat (6ffnen/schlieBen-Steuerung), und die Taste rechts daneben mit der Markierung “9” (7) ist die Bass Drum. — Bei der Verwendung dieser beiden Perkussionsklinge empfehlen wir, die Fußpedale einzusetzen, die in eine der Buchsen an der Rückseite des Instru- ments eingesteckt werden. Pedal L wird mit der Taste ‘‘0’” verbunden, und Pedal R mit der Taste “9”, Der Klang, den Sie mit der Verbindung Fußschweller und Taste hören, ist wie folgt: — Fullpedal L = Hi-Hat (geschlossen). — Perkussionsfeld 7 in der PERCUS SELECT 1 Position, bei Auftreten auf Fupedal L = Hi-Hat (geschlossen). — Den Fuß vom Pedal L nehmen und Feld L auschlagen = Hi-hat (offen). Hinweis: Sie hören keinen Ton, wenn Sie nur die Taste “0°” drücken. Nach Anschluß des Pedals hören Sie keinen Klang bei Drücken der Taste “0”, und die Funktionen von Pedal L und Taste “0” sind vertauscht, — Anschlagen von Feld 7 bei Driicken von Taste “0” = Hi-Hat (offen). — Anschlagen von Feld 7 ohne Driicken von Taste “0” — Hi-Hat (geschlossen). Trommelwirbel-Effekt Durch Driicken und Halten der Tasten ROLL (4) erhalten Sie den Wirbeleffekt fiir jeden Klang (1—9). CUSTOM PERKUSSION Persónlich gewáhlte Perkussionsklánge kônnen den Perkussionsfeldern auf folgende Weise zugeordnet werden. 1. Eine der Tasten PERCUSSION SELECT driicken. 2. Nachdem gleichzeitig die Taste “C”’ und eine der Zifferntasten gedriickt wurde, eines der Perkussionsfelder anklopfen. Der angeschlagene Perkussionsklang wird dann dem Feld zugewiesen, dessen Nummer eingestellt ist. 3. Die Tasten “17” und “2” in der Sektion PERCUS SELECT gleichzeitig driicken. 4. Dann das Perkussionsfeld driicken, zu dem der Klang zugeordnet wurde, um ® Deux sons de percussion manuelle sont disponibles sur les deux touches noires, situées de part et d’autre des grands coussinets de percussion. ® La touche marquée “0” 45 (sur la gauche des grands coussinets de percussion) est la touche du “Hi-Hat” (Contrôle Ouvrir/fermer) et la touche marquée “9” (7, située sur la droite, est la touche de la grosse caisse. — Lorsqu’on utilise ces deux sons de percussion, il est conseillé d’utiliser des pédales qui se branchent dans une des prises, à l’arrière de l'instrument. La pédale “L" est raccordée a la touche “0” et la pédale “R”, à la touche “9”. Le son qui peut être audible par le raccordement de la pédale et de la touche est le suivant: — Pression sur Pédale L—Hi-Hat (fermé). — Tapotement sur le coussinet de percussion 7 en mode PERCUS SELECT 1 et poussée sur !la pédale L—Hi-Hat (fermé). — Tapotement du coussinet 7 et pédale ) L relâchée —Hi-Hat (ouvert). Remarque: Aucun son ne sera émis si l'on appuie seulement sur la touche “0”. Après avoir raccordé fa pédale, aucun son n'est audible lorsqu'on appuie sur la touche “07, en outre, la fonction de la pédale Г et de la touche “O” sont inversées. — Tapotement du coussinet 7 avec touche “0” enclenchée—Hi-Hat (ouvert). — Tapotement du coussinet 7 avec touche “0” relachée— Hi-Hat (fermé). Effet de roulement En maintenant la touche de fonction ROLL (4 enfoncée, il est possible d'obtenir un effet de roulement pour chaque son (1 a 9). PERCUSSION PERSONNALISEE Il est possible d’assigner n'importe quel son de percussion à n’importe quel coussinet en procédant comme suit. 1. Appuyer sur un des sélecteurs PERCUS SELECT (3). 2. Appuyer simultanément sur la touche “C” et sur une touche numérique, et tapoter ensuite un coussinet de percussion. Ce son de percussion sera ensuite assigné au coussinet correspondant au numéro choisi. 3. Appuyer simultanément sur les touches “17 et “2” de la section PERCUS SELECT. 4. Ensuite, appuyer sur le coussinet de e Mediante los dos botones negros situados a cada lado de los pulsadores de percu- sión grandes podrán obtenerse dos sonidos de percusión manual adicionales. e El botón marcado con “0” 09 (situado a la Izquierda de los pulsadores de percusión grandes) corresponde a los platillos (control de apertura/cierre), y el de la iz- quierda marcado con “9” 07) corresponde al bombo. | — Cuando emplee estos dos sonidos de percusión, le recomendamos utilizar los pedales, que podrá enchufar en una de las tomas de la parte superior del instrumento. El pedal L se conecta al botón “07”, y el R al botón “9”. El sonido que podrá oírse mediante la conexión del pedal y el botón es como sigue: — Al pisar el pedal L— Platillos (cerrados). — Al golpear el pulsador 7 de percusión de PERCUS SELECT 1 con el pedal L pisado—Platillos (cerrados). — Al golpear el pulsador 7 con el pedal L soltado—Platillos (abiertos). Nota: Si solamente presiona el botón “0”, no obtendrá sonido alguno. Despues de conectar el pedal, no oirá ningún sonido al presionar el boton “0”, y la función del Pedal L eel Botón “0” se invertira. — Al golpear el pulsador 7 con el botón “07 presinado — Platillos (abiertos). — Al golpear el pulsador 7 con el botón “0” soltado— Platillos (cerrados). Efecto de redoble Si mantiene presiondo el botón de función ROLL (4), podra obtener un redoble con sonido de percusión para cada sonido (1—9). PERCUSIÓN AJUSTABLE Usted podrá asignar sonidos de percusión ajustables a los pulsadores de percusión realizando lo siguiente. I. Presione uno de los botones PERCUS SELECT (3). 2. Golpee uno de los pulsadores de percusión para asignar el sonido ajustado a tal pulsador, y el botón “C” de la sección RHYTHM PATTERN SELECT. 3. Presione simultáneamente los botones “1” y “2” de la sección PERCUS SELECT. 4. Después presione el pulsador al que haya asignado el sonido para oír el el sonido de percusión ajustado. assigned the sound to to hear the customed percussion sound. e This data will be stored even if power is off, as long as battery power is sufficient. den Klang zu überprüfen. ® Diese Daten werden auch dann bewahrt, wen das Gerät gespeichert, solange die Batteriestärke ausreicht. Programming Your Own Rhythm Pattem The DD-10 can be programmed to play your own rhythm pattern for use as an auto rhythm. Enjoy playing in an ensemble using your customized rhythms. 1. Press either the “98” or “99” button in the PATTERN PROGRAM section (9), An 8 beat rhythm will then start and the LED indicator will flash and display the number of the button you pressed. 2. You can input any percussion sound available from Percussion Pads 0—9 and overlay that sound on top of the 8 beat rhythm. 3. If you wish to delete any percussion sound, either preset or one you have overlayed onto the rhythm, press the corresponding percussion pad and the CLEAR button (8) simultaneously. 4. Press the STOP button (3 when you have finished your programming. The number of the rhythm will be displayed on the LED indicator. 5, Press the START/RESTART selector to hear your customized rhythm pattern. 6. If you wish to program a pattern based on another rhythm, input the Programmieren von eigenen Rhythmus- mustern Das DD-10 kann programmiert werden, um eigene Rhythmusmuster zur Verwendung als Auto-Rhythmus zu spielen. So kónnen Sie in einem Ensemble mit Ihren eigenen Rhythmen spielen. 1. Entweder Taste “98” oder **99” in der Sektion PATTERN PROGRAM driicken (4). Ein 8-Beat-Rhythmus startet, und die LED-Anzeige blinkt und zeigt die Nummer der gedriickten Taste an. 2. Jetzt kénnen Sie jeden Klang der Perkus- sionsfelder 0—9 eingeben. Diese Sounds werden den 8-Beat-Rhythmus überlagern. 3, Wenn ein Perkussionsklang gelóscht werden soll, sowohl ein vorgegebener ais auch ein den 8-Beat-Rhythmus úber- lagernder, drücken Sie das betreffende Perkussionsfeld und die Taste CLEAR © gleichzeitig. 4. Die Taste STOP ú3 driicken, wenn die Programmierung beendet ist. Die Nummer des Rhythmus wird auf der LED-Anzeige angezeigt. 5. Die Wahltaste START/RESTART drücken, um das persönlich bearbeitete Rhythmusmuster zu hören. percussion sur lequel le son de per- cussion personnalisée a été assigné. e Ces données seront mises en mémoire même si l’interrupteur est commuté sur arrêt, tant que les piles seront suffisamment puissantes. e Estos datos permanecerán almacenados aunque desconecte la alimentación, siempre y cuando las pilas tengan carga suficiente. 3 Programmation de motifs rythmiques personnels Le DD-10 peut étre programmé pour reproduire son propre motif rythmique et l’utiliser en tant que rythme automatique. Jouer comme un ensemble est désormais 1. Appuyer, soit sur la touche “98”, soit sur la touche “99” de la section PATTERN PROGRAM @ Un rythme à huit temps s’exécute et le témoin à LED clignote et affiche le numéro de la touche enclenchée. 2. || est possible d'entrer tout son de percussion disponible sur les coussi- nets de percussion de 0 a 9 et de superposer ce son sur ce rythme a huit temps. 3. Si l’on souhaite effacer un son de percussion, programmé ou superposé par l’utilisateur, appuyer simultanément sur le coussinet de percussion corres- pondant et sur la touche CLEAR ©. 4. Lorsque la programmation est achevée, appuyer sur la touche STOP (3). Le numéro du rythme est affiché par le témoin à LED. 5, Pour entendre le motif rythmique possible, grâce aux rythmes personnalisés. rhythm after pressing one of the PATTERN PROGRAM selectors. If you wish to clear all data, press the “C” button and Program Selector 98 or 99 simultaneously. All data will be cleared and the keyboard will return to the preset setting. Touch Response and the Roll effect are available for programming. Programmed data is retained while battery power is sufficient even if the power is Off. After clearing all percussion, the metronome will sound automatically; press the metronome selector to stop it. . Wenn Sie ein Muster basierend auf einem anderen Rhythmus programmieren wollen, geben Sie den Rhythmus nach dem Drücken einer der Wahltasten PATTERN SELECT ein. Wenn alle Daten gelöscht werden sollen, die Taste “C”” und den Programm- Selector 98 oder 99 gleichzeitig drucken. Alle Daten werden gelöscht und die Tastatur kehrt auf die vorgegebenen Werte zurück. Die Effekte Touch Response und Roll stehen zur Programmierung zur Verfügung. Auch bei ausgeschaltetem Gerät werden personnel, appuyer sur le sélecteur START/RESTART. 6. Si l’on souhaite programmer un motif basé sur un autre rythme, entrer celui- ci après avoir appuyé sur un des sélecteurs PATTERN PROGRAM. © Si l’on souhaite effacer toutes les données, appuyer simultanément sur la touche “C” et le sélecteur de pro- gramme 98 ou 99; toutes les données disparaîtront et le clavier reviendra à l’arrangement préétabli. ® La réponse au toucher et l'effet de roulement sont disponibles pour la programmation. Programacion de sus propios patrones ritmicos Usted podra programar el DD-10 para reproducir su propio patrón rítmico a fin de emplearlo como ritmo automático. Disfrute tocando un conjunto empleando sus ritmos ajustados. 1. Presione el botón 98” o 99” de la sección PATTERN PROGRAM (4). Se iniciará un ritmo de 8 tiempos, y el indicador de LED parpadeará y visualizará el número del botón presionado. 2. Usted podrá introducir cualquier sonido de percusión disponible desde los pulsadores 0—9 y superponer tal sonido sobre el ritmo de 8 tiempos. 3. Si desea borrar cualquier sonido de percusión, el que haya ajustado, o el superpuesto sobre el ritmo, presione simultáneamente el pulsador de percusión correspondiente y el botón CLEAR (5). 4. Cuando finalice la programación, presione el botón STOP (3). El número del ritmo se visualizará en el indicador de LED. 5. Para oir el patron rítmico ajustado, presione el selector START/RESTART. 6. Si desea programar un patrón basado en otro ritmo, introduzca el ritmo después de presionar uno de los selectores PATTERN PROGRAM. e Si desea borrar todos los datos, presione el botón “C”” y, simultáneamente, el selector de programa 98 o 99. Todos los datos se borrarán y el teclado volverá al estado preajustado. e Los efectos de respuesta al toque y de redoble estarán disponisbles para la programación. e Los datos programados se mantendrán si las pilas tienen carga suficiente. e Después de borrar toda la percusión, el metrónomo sonará automáticamente. 10 e Eleven-track programming is available. programmierte Daten gespeichert, wenn der Batteriestrom ausreicht. ® Nach dem Löschen aller Perkussionsin- halte ertönt automatisch das Metronom; den Metronomschalter drücken, um es auszuschalten. e Programmierung auf 1} Spuren ist möglich. Adding More Effect MANUAL TEMPO Press the MANUAL TEMPO control several times which depends on the beat of the rhythm in accordance with the tempo you want. A rim shot will then sound and the rhythm will start. The LED indicator will display the tempo. e |t will be effected while the rhythm is running. SYNCHRO BREAK MODE Press the SYNCHRO BREAK MODE selector 19 when playing a programmed rhythm pattern. If you tap any Percussion Pad, the auto rhythm will not sound for one bar; you can use this space to insert some ad-lib playing. ® While using SYNCHRO BREAK MODE, Synchro Break Mode dot in the LED indicator will be illuminated. METRONOME By pressing the METRONOME selector 8), you can confirm the tempo by means of a metronome count. You should also find this useful when programming your own customized patterns. Und noch mehr Effekte MANUELLES TEMPO Den Regler MANUAL TEMPO (9 vier Mal entsprechend dem gewünschten Tempo drücken. Ein Rim Shot erklingt, und der Rhythmus beginnt. Die LED-Anzeige zeigt das Tempo an. @ Diese Funktion arbeitet, während der Rhythmus läuft. = e Les données programmées sont retenues si la puissance des piles est suffisante. ‘ e Après avoir effacé toutes les percussions, le métronome se mettra en marche automatiquement; pour l'arrêter, appuyer sur le sélecteur de métronome. ® On peut disposer d'une programma- tion à onze pistes. Para detener el metrénomo, presione el selector de metrónomo. e Es posible la programación de once pistas. Ajout d'effet TEMPO MANUEL Appuyer quatre fois sur le réglage MANUAL TEMPO (9 en fonction du tempo souhaité. Un “rim shot” s’exécute et le rythme démarre. Le témoin a LED affiche le tempo. e || sera exécuté tout au long du rythme. MANUAL TEMPO O BETRIEBSART SYNCHRO BREAK Die Betriebsartentaste SYNCHRO BREAK MODE (19) driicken, wenn ein programmiertes Rhythmusmuster gespielt wird. Wenn ein Perkussionfeld angeklopft wird, ertónt der Auto-Rhythmus einen Takt lang nicht; dieser Platz kann zum Einfiigen von Improvisation verwendet werden. e Bel Verwendung von Modus SYNCHRO BREAK, leuchtet der Punkt fiir Synchro Break in dem LED-Display auf. 33 OR aro] METRONOM Durch Drücken der Wahltaste METRONOME kann das Tempo mittels Metronomzählung bestätigt werden. Das ist auch beim Programmieren von persönlich bearbeiteten Mustern nützlich. MODE D'INTERRUPTION SYNCHRONISEE Lorsqu’on exécute un motif rythmique programme, appuyer sur le sélecteur SYNCHRO BREAK MODE ©. Si l’on frappe un des coussinets de percussion, le rythme automatique s'interrompra pendant la durée d’une barre, cet espace peut permettre une improvisation. ® En mode SYNCHRO BREAK, le point du témoin á DEL du mode d'interrup- tion synchronisée s’allume. SYNCHRO BREAK MODE METRONOME En appuyant sur le sélecteur METRONOME ®, il est possible de vérifier le tempo en s'aidant du comptage par métronome. Cette fonction s'avère aussi pratique lors de la programmation de motifs rythmi- ques personnels. METRO- O NOME Adición de más efectos TEMPO MANUAL Presione varias veces el control MANUAL TEMPO (9 de acuerdo con el tempo que desee. Sonará un golpe en el borde de la caja y se iniciará el ritmo. El indicador de LED visualizará el tempo. ® Se verá afectado cuando el ritmo esté activado. MODO DE INTERRUPCIÓN SINCRONIZADA Cuando reproduzca un ritmo programado, presione el selector SYNCHRO BREAK MODE (19). Si golpea cualquier pulsador de percusión, el ritmo automático no sonará durante un compás; usted podrá emplear este espacio para insertar cierta interpreta- ción improvisada. ® Mientras emplee el modo SYNCHRO BREAK MODE, el punto del modo de Interrupción sincronizada del indicador de LED permanecerá encendido. METRÓNOMO Presionando el selector METRONOME (8), podrá confirmar el tempo mediante una cuenta de metrónomo. Esto será también muy útil para programar sus propios patrones. Using MIDI Capability The Digital Drum Bank DD-10 is equipped with a MIDI In jack, thus enabling con- nection with other musical instruments equipped with MID! for synchronized performances. ® The DD-10 is equipped with a MIDI input function. Connect the MIDI cable running from the MIDI OUT jack of another instrument to the MIDI IN jack of the DD-10. SETTING THE MIDI RECEIVE CHANNEL To set any of 16 MIDI RECEIVE CHANNELS, press the MIDI MODE selector (7) and a numeric button (01—16) simultaneously. Note: But DD-10 will not receive the signal from other MIDI equipment which is not in same channel. Because the “Key note information” and “Program change” are “Channel message” MIDI MODE By using the MIDI MODE selector (7), you can choose any of two MIDI modes. 1. Press the MIDI MODE selector and input “00” using the “0” buttons in the RHYTHM PATTERN SELECT section. This will put the DD-10 in the MID! key note Mode. e Key notes will be received on the basic channel. 2. Press the MIDI MODE selector and input “99” using the “9” buttons in the RHYTHM PATTERN SELECT section. This will put the DD-10 in the MIDI self-pattern mode. e Real time signal reception (start, stop, and timing clock). e Rhythm pattern will be synchronized by the timing clock of the other instrument. If the timing signal is not received, the rhythm pattern wil! be synchronized by the DD-10's own timing clock. e Receiving “Program Change” signal. Gebrauch der MIDI- Fahigkeiten Das Digital Drum Bank DD-10 ist mit einer Buchse MIDI IN ausgestattet, wodurch Verbindung mit anderen Musikinstrumenten, die mit MIDI ausgestattet sind, möglich ist und synchronisiert gespielt werden kann. ® Das DD-10 ist mit einer Dateneingabe- funktion ausgestattet. Das MIDI-Kabel von der Buchse MIDI QUT eines anderen Instruments mit der Buchse MIDI IN des DD-10 verbinden. EINSTELLEN DES MIDI- EMPFANGSKANALS Um einen der 16 MIDI-EMPFANGSKANALE (MIDI RECEIVE CHANNEL) einzustellen, den Schalter MIDI MODE (7) und eine Zifferntaste (01 bis 16) gleichzeitig driicken. Hinweis: Das DD-10 empfängt nicht Signale anderer MIDI-Geráte, wenn diese nicht auf dem gleichen Kanal ausgegeben werden. Das liegt daran, daf ““Tasten-Noten-Information” und “Programmánderung” *“Kanalmeldungen”” sind. BETRIEBSART MIDI Durch Verwendung der Wahltaste MIDI MODE (7) kann eine von drei MIDI- Betriebsarten gewáhlt werden. 1. Die Wahltaste MIDI MODE drucken und “00” mit der Taste “0” in der Sektion RHYTHM PATTERN SELECT eingeben. Dadurch wird das DD-10 in MIDI-Noten- Betriebsart gestellt. e Tastaturnoten werden auf dem Grund- kanal empfangen. 2. Die Wahltaste MIDI MODE driicken und 997 mit den “9” Tasten in der Sektion RHYTHM PATTERN SELECT eingeben. Dadurch wird das DD-10 in MIDI Selbstmuster-Betriebsart gestellt. e Echtzeit-Signalempfang (Start, Stopp und Uhrsignal). ® Das Rhythmusmuster wird durch das Uhrsignal des anderen Instruments synchronisiert. Wenn das Zeitgabesignal nicht empfangen wird, wird das Rhythmusmuster durch die eingebaute Uhr des DD-10 synchronisiert. e Empfang des Programmánderung- Signals. 7 Utilisation de la fonction MIDI La batterie numérique DD-10 est munie d'une prise d'entrée MIDI qui permet le raccordement d'autres instruments de musique également équipés de prises MIDI, ce quí permet de les utiliser en synchronisation. MIDI MODE e Le DD-10 est équipé d'une fonction d'entrée de données. Raccorder le câble MIDI de la prise MIDI OUT d’un autre instrument à la prise MIDI IN du DD-10. REGLAGE DU CANAL DE RECEPTION MIDI Pour régler iles 16 CANAUX DE RECEP- TION MIDI, appuyer simultanément sur le sélecteur MIDI MODE (7) et sur une touche numérique de 01 a 16). Remarque: Noter que la DD-10 ne recevra pas le signal en provenance de l'autre appareil MIDI si celui-ci ne se trouve pas sur le méme canal, car information sur le mode des notes" et le “changement de programme” sont des “messages de canal’. MODE MIDI Grace au sélecteur MIDI MODE (7), trois modes MID! sont disponibles. 1. Appuyer sur le sélecteur MIDI MODE et entrer “00” par la touche “0” de la section RHYTHM PATTERN SELECT. Cette action fait passer le DD-10 en mode tonique MIDI. e Les toniques sont recues sur le canal de base. 2. Appuyer sur le sélecteur MIDI MODE et entrer “99” par les “9” touches de la section RHYTHM PATTERN SELECT. Cette action fait passer le DE en mode de motif automatique e Réception du signal temporel réel (marche, arrêt et minuteur). © Le motif rythmique est synchronisé par le minuteur de l’autre instrument. Si le signal de minutage n’est pas reçu, le motif rythmique sera synchro- nisé par le minuteur du DD-10. ® Réception du signal “Changement de Programme”. Empleo de la capacidad de MIDI El banco de bateria digital DD-10 dispone de una toma MIDI IN que permite la cone- xiôn a otros instrumentos musicales equipados con MIDI para ejecuciones sincronizadas. e El DD-10 dispone de una función de introducción de datos. Conecte el cable MIDI de la toma MIDI OUT de otro instrumento a la toma MIDI IN del DD-10. AJUSTE DEL CANAL DE RECEPCION DE MIDI Para ajustar cualquiera de los 16 camales de recepción de MIDI, presione simultáneamente el selector MIDI MODE (7) y un botón numérico (01— 16). Nota: Sin embargo, el DD-10 no recibirá la señal procedente de otro equipo MIDI que no esté en el mismo canal porque la “información de notas de teclas” y el “cambio de programa” son “mensajes de canal”. MODO MIDI Empleando el selector MIDI MODE (7, podrá elegir cualquiera de los tres modos MIDI. 1. Presione el selector MIDI MODE e introduzca 00” empleando el botón “O” de la sección RHYTHM PATTERN SELECT. Esto pondrá el DD-10 en el mode de notas de teclas MIDI. e Las notas de teclas se recibirán en el canal básico. 2. Presione el selector MIDI MODE e introduzca “99?” empleando los 9” botones de la sección RHYTHM PATTERN SELECT. Esto pondrá el DD-10 en el modo de patrón automático MIDI. e Recepción de señales en tiempo real (inicio, parada, y reloj de temporización). e El patrón rítmico se sincronizará mediante el reloj de temporización del otro instrumento. Si la señal de tem- porización no se recibe, el patrón rítmico se sincronizará mediante el reloj de temporización del propio DD-10. e Recepción de la señal de “Cambio de programa”. 11 12 Extemal Jacks You will find six jacks on the back side of the instrument. These jacks are for connecting optional accessories and other equipment. 1. Extemal Power source (DC9-12Y IN) jack e AC power -Connect the optional AC power adaptor РА-1/РА-1В/РА-4 to the DC9-12V IN jack. 2. AUX OUT (L + R/L), AUX OUT R jacks For connecting to a stereo system or other equipment. e Connect using both of these jacks for Stereo, only L+ R/L for Monaural. e Impedance: L+ R—500 ohms, L—1 kohms 3. Headphones Connect a set of headphones to this jack and you can enjoy playing without disturbing others. ® Impedance: 100 ohms 4. Foot pedal jack Connect the foot pedal to this jack for controlling buttons “0” and “9”. 5. MIDI IN For connection to other MIDI equipment. Externe Buchsen An der Rückseite des Instruments befinden sich sechs Buchsen. Diese Buchsen dienen zum Anschluß von Sonderzubehör und anderen Geräten. Prises externes Six prises ont été prévues à l’arrière de l'instrument. Ces prises servent au raccordement d'accessoires en option et à d'autres appareils. 9) 19 1. Externe Betriebsstromversorgung (DC 9-12V IN) ® Netzstrom Hier das als Sonderzubehör erhältliche Netzteil PA-1/PA-1B/PA-4 anschlieBen. 2. Buchsen AUX OUT (L+R/L), AUX OUT R Zum Anschluß an eine Stereoanlage oder andere Geräte. e Für Stereo beide Buchsen und für Mono nur L+R/L anschließen. e Impedanz: L + R—500 Ohm, L—1 kOhm 3. Kopfhiorer (HEADPHONES) Schließen Sie an diese Buchse Kopfhörer an, und Sie können spielen, ohne andere zu stören. e Impedanz: 100 Ohm 4. Fußpedalbuchse (FOOT PEDAL) Das Fußpedal an diese Buchse anschließen, um die Tasten “0” und “9” zu steuern. 5. MIDI IN Zum Anschluß an andere MIDI-Geráte. оо + 2 e 1. Prise d'alimentation exteme en courant continu (DC IN 9-12V) e Alimentation secteur Brancher l’adaptateur d'alimentation secteur PA-1/PA-1B/PA-4,.en option, a la prise DC IN 9-12V. 2. Prises de sortie pour appareil auxiliaire (AUX OUT L + R/L), (AUX OUT R) Pour le raccordement d’une chaîne stéréo ou d’un autre appareil. e Procéder au raccordement en utilisant soit les deux prises pour obtenir !a stéréophonie, soit la prise L+ R/L pour obtenir la monophonie. e Impédance: L+ R—500 ohms, L—1 kohm 3. Prise de casque d’écoute Y brancher un casque d'écoute pour apprécier son jeu sans déranger personne. ® Impédance: 100 ohms 4. Prise pour pédale Y brancher une pédale pour pouvoir contrôler les touches “0” et “9”. 5. Prise d’entrée MIDI (MIDI IN) Pour le raccordement d’autres appareils MIDI. Tomas externas En la parte posterior del instrumento podrá ver seis tomas. Estas tomas se emplean para conectar accesorios opcionales y otros equipos. 1. Toma de alimentación exterior (DC9-12Y IN) e Alimentación de CA Conecte el adaptador de alimentación de CA opcional PA-1/PA-1B/PA-4 a la toma DC-9-12Y IN. 2. Tomas de salida auxiliar (AUX OUT L + R/L), (AUX OUT R) Para conexiôn a un sistema estéreo u otro equipo. e Realice la conexión empleando ambas tomas para estéreo, o L+R/L para monoaural. e Impedancia: L+R—500 ohmios, L—1 kilohmio 3. Auriculares Si conecta un juego de auriculares a esta toma podrá disfrutar del instrumento sin molestar a otros. e Impedancia: 100 ohmios 4. Toma para pedal Conecte el pedal a esta toma para controlar los botones “0” y “9”, S. Entrada de MIDI (MIDI IN) Para conexión a otros equipos MIDI. Optional Accessories ® AC Power Adaptor (PA-1/PA-1B/PA-4) Transforms AC voltage to DC voltage. ® Headphones (HPE-3/YH-35) Specially designed lightweight dynamic headphones with extra-soft ear pads. Availability of some optional accessories will vary from country to country. Sonderzubehor e Netzteil (PA-1/PA-1B/PA-4) Wandelt Netzspannung in Gleichspannung um. ® Kopfhörer (HPE-3/YH-35) Speziell entwickelte, leichte dynamische Kopf- hórer mit besonders weichen Ohrpolstern. In einigen Wohngebieten können nicht alle Sonderzubehörteile im Handel erhältlich sein. > Accessoires en option e Adaptateur d’alimentation secteur (PA-1/PA-1B/PA-4) Transforme le courant secteur en courant continu. e Casque d'écoute (HPE-3/YH-35) Casque d’écoute dynamique et léger, de conception spéciale, muni de coussinets ultra-doux pour les oreilles. La disponibilité de certains accessoires en option varie selon les pays. Accesorios opcionales ® Adaptador de alimentacion de CA (PA-1/PA-1B/PA-4) Transforma la tensión de CA en tensión de CC. e Auriculares (HPE-3/ Y H-35) Auriculares dinámicos y ligeros especialmente diseñados con almohadillas auriculares extremadamente suaves. Los accesorios opcionales varían con el país. 13 14 Taking Care Of Your Digital Drum Bank Your Digital Drum Bank DD-10 will remain in excellent playing condition if care is taken concerning the following. 1. When you use AC power or a car battery, be sure to use the optional PA-1/PA-1B/PA-4 or CA-1 adaptors. Before use, read the adaptor instruc- tions carefully. 2. The optional car battery adaptor is only for use with a negative ground 12V battery. Ensure that this is the case before connecting the adaptor. 3. Do not set the VOLUME at MAX when you connect the DD-10 to a stereo system. Use the stereo system’s volume control to adjust the sound level. 4, Avoid placing the instrument in excessively humid areas. 5. Do not tap the Percussion Pads with drum stick or other objects; use your hands only. 6. Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing anything heavy on it. 7. The Digital Drum Bank should not be placed in direct sunlight for a long time. 8. Do not place the instrument near any heating appliance, or leave it inside a car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the interior temperature of a car with closed doors and windows to as high as 80°C (176°F). Temperatures in excess of 60°C (140°F) can cause physical and/or electrical damage not covered by warranty. 9. Use a dry damp cloth for cleaning. Pflege des Digital Drum Bank Ihr Digital Drum Bank DD-10 bleibt immer in gutem spielbereitem Zustand, wenn es sachgemäß behandelt wird. 1. Wenn Netzstrom oder Autobatteriestrom zum Betrieb verwendet wird, immer ein geeignetes Netzteil (PA-1/PA-1B/PA-4) bzw. den geeigneten Autobatterieadapter (СА-1) verwenden. Vor der Verwendung immer die Bedienungsanleitung der Adapter gründlich durchlesen. 2. Der Autobatterieadapter ist nur auf Verwendung mit einer 12-V-Autobatterie mit negativer Masse ausgelegt. Vor der Verwendung sicherstellen, daß die Auto- batterie entsprechend ausgelegt ist. 3. Nicht die Lautstärke auf Maximalwert stellen, wenn DD-10 an eine Stereoanlage angeschlossen wird. Den Lautstärkepegel mit dem Lautstärkeregler der Stereo- anlage einstellen. 4. Das Instrument nicht an Orten mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit aufstellen. 5. Nicht die Perkussionsfelder mit einen Schlagstock oder anderen harten Gegenstánden schlagen; immer nur die Hande verwenden. 6. Das Instrument vor Stößen schützen und keine schweren Gegenstände darauf stellen. 7. Das Digital Drum Bank DD-10 nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht aufstellen. 8. Das Instrument nicht in der Nähe von Heizkörpern aufstellen oder in einem ge- parkten Fahrzeug im Sonnenlicht stehen lassen. Bei direktem Sonnenlicht kann die Temperatur im Inneren eines geparkten Fahrzeugs bei geschlossenen Türen und Fenstern bis zu 80°C erreichen. Tempera- turen von über 60°C können schon mechanische und/oder elektrische Schäden am Instrument hervorrufen, die nicht durch die Garantie gedeckt sind. 9. Zum Reinigen einen leicht angefeuchteten, weichen Lappen verwenden, IE Entretien de la batterie numerique La batterie numérique DD-10 restera en parfait état a condition d’observer les précautions suivantes. 1. À l'usage de l'alimentation secteur ou de la batterie de voiture, veiller a utiliser les adaptateurs PA-1/PA-1B/PA-4. ou CA-1. Avant de les utiliser, lire attentivement leur mode d’emploi. 2. L’adaptateur pour batterie de voiture, en option, ne peut être utilisé qu’avec une batterie de 12V a masse négative. Avant de raccorder l’adaptateur, confirmer que la batterie est bien celle du type recommandé. 3. Ne pas placer le réglage VOLUME sur la position MAX lorsqu'on raccorde le DD-10 á une chaine stéréo. Utiliser, dans ce cas, le réglage d’intensité sonore de la chaîne pour ajuster le niveau de l’intensité sonore. 4. Eviter de piacer l’instrument dans des endroits particulièrement humides. 5. Ne pas frapper les coussinets de percussions avec des baguettes ou d’autres objets; employer uniquement les mains. 6. Ne pas faire subir de choc à l’appareil et éviter d’y déposer tout objet lourd. 7. Ne pas exposer la batterie numérique au rayonnement solaire direct pendant une période prolongée. 8. Ne pas placer l’instrument à proximité d’un appareil de chauffage, ni le laisser dans un véhicule garé en plein soleil et ce, pendant une période prolongée. En effet, si les portes et les fenêtres du véhicule sont fermées, le soleil peut faire monter la température de l'habitacle jusqu’à 80°C (176°F). Les températures supérieures à 60°C (140°F) peuvent provoquer des dom- mages physiques et/ou électriques, non couverts par la garantie. 9. Pour nettoyer l’instrument, utiliser un chiffon sec ou légèrement humide. Cuidado de su banco de bateria digital Su banco de batería digital DD-10 estará siempre en excelentes condiciones si tiene cuidado de lo siguiente. 1. Para emplear la alimentación de CA o de una batería de automóvil, asegúrese de utilizar los adptadores opcionales РА-1/РА-1В/РА-4 о CA-1, respectiva- mente. Antes de emplear un adaptador, lea cuidadosamente su manual de instrucciones. 2. El adaptador de batería de automóvil opcional es solamente para baterías de 12V con negativo a masa. Antes de conectar el adaptador, compruebe si éste es el caso de su automóvil. 3. Cuando haya conectado el DD-10 a un sistema estéreo, no ponga el control VOLUME en MAX. Para ajustar el nivel del sonido emplee el control de volumen del sistema estéreo. 4. Evite colocar el instrumento en lugares extremadamente húmedos. 5. No golpee los pulsadores de percusión con palillos ni demás objetos; emplee las manos. 6. No someta el instrumento a golpes, y evite colocar objetos pesados sobre él. 7. El banco de batería digital no deberá colocarse a la luz solar durante mucho tiempo. 8. No coloque el instrumento cerca de aparatos calefactores, ni lo deje en un automóvil aparcado bajo el sol. La luz solar directa puede hacer que el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas aumente hasta 80°C. Las tem- peraturas superiores a 60%C pueden causar daños físicos y/o eléctricos que no cubre la garantía. 9. Para limpiar el instrumento, emplee un paño suave ligeramente humedecido. Specifications Percussion Pad 8 (large) pads, 2 (small) pads Auto Rhythm Patterns (00-97) 8 beat, 50's Rock'n'Roll, Light Rock, Soft Rock'n'Roll, Siow Rock 1,2, Pop Rock 1,2, Rhythm & Blues, Hard Rock, Heavy Metal, 16 Beat, Old 16 Beat, Hard 16 Beat, Soft 16 Beat, Disco, Disco Rap, Funk, Heavy Funk, Hard Funk, Computer Rock, Computer Funk, Computer 16, Computer Disco, Jazz Samba 1,2, Samba Combo 1,2, Samba Carnival, Bossa Nova, Mambo 1,2, Mambo Fast, Disco Mambo, Son Afro, Rhumba, Rhumba Fast, Cha-Cha-Cha, Baion, Beguine, Tango, Tamborito, Merengue, Conga 1,2, Reggae 1,2, Jingo, Salsa, Calypso Rock, Calypso R&B, Afro Rock, Afro Dance, Turkish March, Indian Beat, Hula Dance, Country, Habanera, Japanese Taiko, March, Rock Waltz, 16 Waltz, Funk Waltz, Bassa Waltz, Flamenco, 5 Beat Rock, 5 Beat Funk, 5 Beat Bossa, 7 Beat Rock, 7 Beat Bossa, Modern Jazz 1,2, Swing, Swing Hi-Hat, Big Band, Shuffle, Disco Shuffle, Calypso Shuffle, Boogie Woogie 1,2, Swing Bossa, Latin Swing 1,2, Swing Reggae, Computer Swing, Rock-a-Ballad, Slow Blues, 12 Beat Jazz, Funky 12 Beat, 16 Shuffle, 16 Shuffle Funk, 16 Shuffle Disco, March 12/8, Jazz Waltz, Rock-a-Waltz, Bolero, Swing 5 Beat, Swing 7 Beat Instrument Voices Tom Tom 1,2,3,4, Snare Drum, Rim Shot, Hi- Hat (open), Ride Symbal, Cabasa, Claves, Agogo (low), Agogo (high), Conga (low), Conga (high), Bongo (low), Bongo (high), Crash Symbal,Splash Symbal, Synth tom (low), Synth tom (high), Synth Snare, Castanet, Hand Clap, Cow bell, Hi-Hat (Closed), Bass Drum Percussion Select 1,2,3, Custom Pattern Program 98, 99, Clear Demonstration Demo on/off Rhythm Pattern Select (10 Buttons) 1,2,3,4,5,6,7,8,9,0,C Other controls Power Switch, Volume, Tempo, MIDI Mode, Metronome, Syncro Break Mode, Roll, Restart/Start, Stop, Intro/Fill In 1,2, Manual Tempo Auxiliary Jacks DC 9— 12V in, Aux out L/L + R, Aux out R, Headphones, Foot pedal, MIDI in Main Amplifier 1.3W (RMS) x 2 Speakers 10 cm (47) x 2, 6 ohms Rated Voltage DC 9V: six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), “C” size or equivalent batteries AC Power adaptor (PA-1, PA-1B, PA-4) or Car Technische Daten Perkussionsfeld 8 (große), 2 (kleine) Felder Auto-Rhythmus-Muster (00-97) 8-Beat, 50er Rock’n Roll, Light Rock, Soft Rock’n Roll, Slow Rock 1, 2, Pop Rock 1,2, Rhythm & Blues, Hard Rock, Heavy Metal, 16-Beat, Old 16-Beat, Hard 16-Beat, Soft 16-Beat, Disco, Disco Rap, Funk, Heavy Funk, Hard Funk, Computer Rock, Computer Funk, Computer 16, Computer Disco, Jazz Samba 1,2, Samba Combo 1,2, Samba Carnival, Bossa Nova, Mambo 1,2, Mambo Fast, Disco Mamba, Son Afro, Rhumba, Rhumba Fast, Cha-Cha- Cha, Baion, Beguine, Tango, Tamborito, Merengue, Conga 1,2, Reggae 1,2, Jingo, Salza, Calypso Rock, Calypso Rock and Blues, Afro Rock, Afro Dance, Turkish March, Indian Beat, Hula Dance, Country, Habanera, Japanischer Taiko, March, Rock Waltz, 16-Waltz, Funk Waltz, Bassa Waltz, Flamenco, 5-Beat Rock, 5-Beat Funk, 5-Beat Bossa, 7-Beat Rock, 7-Beat Bossa, Modern Jazz 1,2, Swing, Swing Hi-Hat, Big Band, Shuffle, Disco Shuffle, Calypso Shuffle, Boogie Woogie 1,2, Swing Bossa, Latin Swing 1,2, Swing Reggae, Computer Swing, Rock-a-Ballad, Slow Blues, 12-Beat Jazz, Funky 12-Beat, 16-Shuffle, 16-Shuffle Funk, 16-Shuffle Disco, March 12/8, Jazz Waltz, Rock-a-Waltz, Bolero, Swing 5-Beat, Swing 7-Beat Instrumentalstimmen Tom Tom 1,2,3,4, Snare Drum, Rim Shot, Hi- Hat (offen), Ride Cymbal, Cabasa, Claves, Agogo (tief), Agogo (hoch), Conga (tief), Conga (hoch), Bongo (tief), Bongo (hoch), Clash ı Cymbal, Splash Cymbal, Synth tom (tief), Synth tom (hoch) Synth Snare, Kastagnette, Hiandeklatschen, Kuhglocke, Hi-Hat (geschlossen), Bass Drum Perkussionswahl 1, 2, 3, CUSTOM Musterprogramm 98, 99, CLEAR Vorführung DEMO ON/OFF Rhythmusmusterwahl (10 Tasten) 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,9,9, C Andere Regler Netzschalter, Lautstärke, Tempo, MIDI- Betriebsart, Metronom, Betriebsart Synchro Break, Wirbel, Restart/Start, Stopp, Intro/Fill In 1,2, Manual Tempo Weitere Buchsen DC 9—I12V IN, AUX OUT L/L +R, AUX OUT R, Kopfhôrer, FuBpedal, MIDI IN Eingebauter Verstärker 1,3 W (Effektivwert) x2 Lautsprecher 10 cm x 2, 6 Ohm Nennspannung Gleichstrom 9 V: Sechs R-14 Batterien (**C’’) oder entsprechende 1,5-V-Batterien Netzteil (PA-1, PA-1B, PA-4) oder Autobatterie- adapter (CA-1) 1 Specifications Coussinet de percussion 8 grands coussinets, 2 petits coussinets Motifs rythmiques automatiques (00 a 97) 8 temps, Rock'n'Roll des années 50, Rock léger, Rock'n'Roll doux, Rock lent, Pop Rock 1,2, Rhythm & Blues, Hard Rock, Heavy Metal, 16 temps, vieux 16 temps, 16 temps Hard, 16 temps Soft, Disco, Disco Rap, Funk, Heavy Funk, Hard Funk, Rock informatisé, Funk informatisé, 16 temps informatisé, Disco informatisé, Jazz Samba 1,2, Samba Combo 1,2, Samba carnaval, Bossa Nova, Mambo 1,2, Mambo rapide, Mambo Disco, Son africain, Rhumba, Rhumba rapide, Cha- cha-cha, Baion, Beguine, Tambo, Tamborito, Merengue, Conga 1,2, Reggae 1,2, Jingo, Salsa, Rock calypso, Rhythm & Blues calypso, Rock africain, Danse africaine, Marche turque, Mesure indienne, Danse Hula, Country, Habanera, Taiko japonais, - Marche, Valse rock, Valse a 16 temps, Valse funk, Valse bassa, Flamenco, Rock à 5 temps, Funk à 5 temps, Bossa à 5 temps, Rock à 7 temps, Bossa à 7 temps, Modern Jazz 1,2, Swing, Swing Hi-Hat, Big Band, Shuffle, Shuffle Disco, Shuffle Calypso, Boogie Woogie 1,2, Bossa Swing, Swing latin 1,2, Reggae Swing, Swing informatisé, Ballade rock, Blues lent, Jazz à 12 temps, 12 temps funky, Shuffle à 16 temps, Funk Shuffle à 16 temps, Disco Shuffle à 16 temps, Marche 12 à 8 temps, Valse jazz, Valse rock, Boléro, 5 temps swing, 7 temps swing. Voix instrumentales Tom Tom 1,2,3,4, Snare Drum, Rim Shot, Hi- Hat (ouvert), Ride Symbal, Cabasa, Claves, Agogo (lent), Agogo (rapide), Conga (lent), Conga (rapide), Bongo {lent), Bongo (rapide), Symbal, Clash Splash Symbal, Synth Tom (lent), Synth Tom (rapide), Synth Snare, Castagnettes, Claquement de main, Cloche de vache, Hi-Hat (fermé), Grosse caisse Sélection des percussions 1, 2, 3, personnelles Programmation de motif 98, 99, annulation Démonstration Marche/arrét Sélection des motifs rythmiques {10 touches) 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0, С Autres reglages Interrupteur d’alimentation, intensité sonore, tempo, mode MIDI, métronome, mode d'interruption synchronisée, roulement, mise en route/remise en route, arrét, introduction/ remplissage 1,2, tempo manuel. Prises accessoires Prise d'entrée DC IN 9-12V, prise de sortie AUX OUT L/L + R, AUX OUT R, prise de casque d'écoute, prise de pédale, prise d'entrée MIDI Amplificateur principal 1,3W (efficace) x 2 Especificaciones Pulsadores de percusión 8 (grandes) y 2 (pequeños) Patrones rítmicos (00-97) 8 beat, 50's Rock’n’Roll, Light Rock, Soft Rock’n’Roll, Slow Rock 1,2, Pop Rock 1,2, Rhythm & Blues, Hard Rock, Heavy Metal, 16 Beat, Old 16 Beat, Hard 16 Beat, Soft 16 Beat, Disco, Disco Rap, Funk, Heavy Funk, Hard Funk, Computer Rock, Computer Funk, Computer 16, Computer Disco, Jazz Samba 1,2, Samba Combo 1,2, Samba Carnival, Bossa Nova, Mambo 1,2, Mambo Fast, Disco Mambo, Son Afro, Rhumba, Rhumba Fast, Cha-Cha-Cha, Baion, Beguine, Tango, Tamborito, Merengue, Conga 1,2, Reggae 1,2, Jingo, Salsa, Calypso Rock, Calypso R&B, Afro Rock, Afro Dance, Turkish March, Indian Beat, Hula Dance, Country, Habanera, Japanese Taiko, March, Rock Waltz, 16 Waltz, Funk Waltz, Bassa Waltz, Flamenco, 5 Beat Rock, 5 Beat Funk, 5 Beat Bossa, 7 Beat Rock, 7 Beat Bossa, Modern Jazz 1,2, Swing, Swing Hi-Hat, Big Band, Shuffle, Disco Shuffle, Calypso Shuffle, Boogie Woogie 1,2, Swing Bossa, Latin Swing 1,2, Swing Reggae, Computer Swing, Rock-a-Ballad, Slow Blues, 12 Beat Jazz, Funky 12 Beat, 16 Shuffle, 16 Shuffle Funk, 16 Shuffle Disco, March 12/8, Jazz Waltz, Rock-a-Waltz, Bolero, Swing 5 Beat, Swing 7 Beat Voces instrumentales Tom-tom 1, 2, 3, у 4, Tambor pequeiio, Golpe en el borde de la caja, Platillos (abiertos), Platillo repetido, Cabasa, Claves, Agogo (bajo), Agogo (alto), Conga (baja), Conga (alta), Bongo (bajo), Bongo (aito), Platillo abrumador, Platillo ruidoso, Tambor sintetizador (alto), tambor pequeño de sintetizador, Castañuelas, Palmas, Cencerro, Platillos (cerrados), Trombón Selección de percusión 1, 2, y 3, y Ajustable Programas de patrones 928, 99, y Borrado Demostración Activación/ desactivación Selección de patrones rítmicos (10 botones) 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, у С Otros controles Interruptor de alimentación, Volumen, Tempo, Modo MIDI, Metrónomo, Modo de interrupción sincronizada, Redoble, Inicio/reinicio, Parada, Preludio/ relleno 1 y 2, y Tempo manual Tomas auxiliares Entrada de 9—12Y CC, Salida auxiliar de los canales izquierdo/ izquierdo + derecho, Salida auxiliar del canal derecho, Auriculares, Pedal, Entrada de MIDI Amplificador principal 1,3W (eficaces) X 2 Altavoces 10 cm Xx 2, 6 ohmios Tensión nominal 9V CC, seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), tamaño **C”*, o equivalentes Adaptador de alimentación de CA (PA-1, PA-1B, 15 16 Battery Adaptor (CA-1) Dimensions (W x D x H) 543 mm x 173 mm x 72 mm (21-3/8” x6-7/8” x2-7/8”) Weight 2.0 kg (4.2 Ibs.) including batteries Original Accessories Foot pedal (LR), Shoulder strap Specifications subject to change without notice. Abmessungen (B xT x H) 543 mm x 173 mm x 72 mm Gewicht 2,0 kg einschlieBlich Batterien Mitgeliefertes Zubehor FuBpedal (L, R), Schulterriemen Anderungen bei Design und technischen Daten ohne Vorankiindigung vorbehalten. Haut-parleur 10cm de diam. x 2, 6 ohms Tension nominale DC 9V: six piles de 1,5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), de format C ou piles équivalentes Adaptateur d'alimentation secteur (PA-1/PA-1B/PA-4) ou adaptateur de batterie de voiture (CA-1) Dimensions (L xP x H) 543 mm x 173 mm x 72 mm Poids 2,0kg piles comprises Accessoires fournis Pédale (L, R), bandoulière Les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. о РА-4) o adadaptador de batería de automóvi! (CA-1) Dimensiones (An x Prf x AI) 543 mm x 173 mm x 72 mm Peso 2,0 kg, incluyendo las pilas Accesorios opcionales Pedal (L, R), y correa de bandolera Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso. FUE TEE TEE (Gerät, Typ, Bezeichnung) CCOO funk-entstôrt ist. Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland. Bescheinigung des Herstellers/Importeurs’ Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der VERFÜGUNG 1046/84 Safar TR EEYR NEAL AD (Amtsblattverfúgung) FA R EURE EU EEE NAN RÉSEAU ERA EE NE Ad Ré dé HUN TEE Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerátes angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeräunt. Yamaha Europa GmbH EURE EEE RER EEE EU EEE EE AE SEE EEE REA RAA ASE NAT ER CARE PEUT E EAU REG A Name des Importeurs *This applies only to products distributed by YAMAHA Europe GmbH. «Dies bezicht sich nur auf die von der YAMAHA EUROPA GmbH vertriebenen Produkte. *Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Europe GmbH. *Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Europa GmbH. SAFFRON FT EE FALL bh yr EE EF AMAR EAA RA ra PETE EN NAN NRA bb baum rea ana ay DD-10 MIDI Implementation Chart Recoginized Function Remarks mode “00” mode “99” Basic Channel Default 1—16* 1—16* *memorized Changed 1—16* 1—16* Default Mode 3 OMNI OFF Mode Messages x x Altered XX * Xx XXX Xx Xx XXX Note 38— 75 X Number: True Voice * RENTAS Note ON O 9nH, X Velocity v=1—127 Note OFF X After key’s X X Touch Ch's X X Pitch Bender X X Control x Change Prog x O 0—99 Change : True # RARER 0—99 *1 System Exclusive X X System : Song Pos X X : Song Sel X Common : Tune x X System : Clock X O *2 Real Time : Commands x O *3 Aux : Local ON/OFF x x : All Notes OFF X X Message : Active Sense O O : Reset X X Notes *1=recognized as preset rhythm patternnumber *2 = internal/external clock auto change *3 = start, stop only Mode 1: OMNI ON, POLY Mode 3: OMNI OFF, POLY Mode 2: OMNI ON, MONO Mode 4: OMNI OFF, MONO O: Yes x: No YAMAHA YAMAHA CORPORATION PO.Box 1, Hamamatsu, Japan The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You shouid note this serial number in the space provided below and retain manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft. Model No. DD-10 _ Serial No. Concerning Warranty This product was made for international distribution, and since the warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, please con- tact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies. Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des Instrumentes. Wir empfehlen, diese Nummer sicher- heitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, am sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben. Modell Nr. DD-10 Serien-Nr. Hinweis zur Garantie Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vertriebsland verschieden, Ihr Händler gibt Ihnen gerne ganauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie-und/ oder Servicebedingungen. Le numero de serie de ce produit figure sur le fond de l'appareil. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l'espace réservé ci-dessous et de con- server ce manuel: celui-ci constitute le document permanent de votre achat et permet l'identification en cas de vol. N°. de modèle DD-10 N°. de série Remarque relative à la garantie Ce modéle est destiné à être distribué à l’échelle internationaie. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec l'agence chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente. El nümero de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sirvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra, para ayudar a la identificación en caso de robo. N.9 de modelo DD-10 _ N°. de serie Concerniente a la garantia Este producto ha sido fabricado para ser distribuido internacionalmente y, como la garantia para este tipo de producto variá en relación a su área de comercialización, sirvase consultar al agente de ventas sobre la información en torno a la garantía aplicable y/o el de servicio, postventa. D Y x805 Printed in Japan