Xerox 8830 All in One Printer User Manual

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Xerox 8830 All in One Printer User Manual | Fixfr
Owner’s Guide
Bedienungsanleitung
Manuel de Putilisateur
Manual de instrucciones
YAMAHA: == =-
DIGITAL DRUM BANK === —
~ YAMAHA
This Digital Drum Bank DD-10 can
be used with a shoulder strap. The
strap is stored in the side of the
package. Attach it as follows:
Dieses Digital Drum Bank DD-10 kann
mit einem Schulterriemen verwendet
werden. Den Gurt finden Sie seitlich in
der Packung. Befestigen Sie ihn so:
.
-—-
On peut se servir de la batterie
numérique DD-10 avec une
bandoulière, placée sur le côté de
l’emballage. La fixer de la façon
suivante:
Contents
1. Nomenclature………..…....…..…….…srssssecues 2
2. Playing Back the Demonstration ..... 4
3. How To Use The Auto Rhythm
SECtion .................esecemmcecenecevere an cse 5
4. Taking Advantage Of
Manual Percussion ..................ee=menns 7
5. Programming Your Own
Rhythm Pattern ............... e... 9
6. Adding More Effect................ nenn 10
7. Using MIDI Capapility...............—.—. 11
8. External Jacks................eeereerenevircccces 12
9. Optional Accessories...................—.*. 13
10. Taking Care Of Your Digital
Drum Bank ..............eeeeeeonerecannencanconee 14
11. Specifications .................e e nexveresreacees 15
Inhalt
1. Bezeichnung der Teile...................... 2
2. Demonstrations-Wiedergabe ............. 4
3. Verwendung der Sektion
Auto Rhythmi.........-—eee—..w«cceccoconocos 5
4. Ausnútzen der Móglichkeiten von
Manual Percussion ......................... 7
5. Programmieren von eigenen
Rhythmusmustern .….….………............... 9
6. Und noch mehr Effekte................... 10
7. Gebrauch der MIDI-Fáhigkeiten ........ 11
8. Externe Buchsen ,................rrereaaccos 12
9. Sonderzubehór .........e...r2.enreccceceo.. 13
10, Pflege des Digital Drum Bank........... 14
11. Technische Daten ...............eonrreccccoo 15
Table des matières
. Nomenclature.…..…....……....…...………rrsecrrecs
. Démonstration...............e e. .....
. Utilisation de la section du
rythme automatique
. Avantages des percussions
manuelles...
. Programmation de motifs
rythmiques personnels .....................
. Utilisation de la fonction MIDI .........
. Prises externes..............—........— em...
. Accessoires en option .............——.——...
ONO OI A “N —
— —
. Ajout d'effet.......................e merece... 0
. Entretien de la batterie numérigue ...14
. Spécifications................e.....emeemeene.. 15
Este banco de batería digital DD-10 puede
emplearse con una correa de bandolera.
La correa se encuentra al lado del
paquete. Colôquela como se indica:
Indice
1. Nomenclatura ..…..…......….....erecssaseues 2
2. Reproducción de demostración.......... 4
3. Cómo emplear la sección de ritmos
aUtOMÁáticos ..............eeomecccsavecarareo 5
4. Cómo sacar partido a la
percusión manual ............e.e.encccccoo. 7
5. Programación de sus propios
patrones rítmicos ee EEE 9
6. Adicion de mas efectos.................... 10
7. Empleo de la capacidad de MIDI ...... 11
8. Tomas eXterNa Seren Enke 12
9. Accesorios opcionales...................... 13
10. Cuidado de su banco de bateria
digital ....0..00 A 14
11. EspecificaCiONES een 15
Before Playing
Inserting Batteries
Remove the battery compartment cover
on the bottom of the instrument and
insert six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14),
“C” size or equivalent batteries (sold
separately), making sure that the polarities
are placed as directed inside of the com-
partment. Replace the cover, ensuring
that it locks securely in place.
Optional Power Adaptors
Household current: Power Adaptor
PA-1/PA-1B/PA-4 is available for
household current. No other adaptor
is usable, so when you purchase a
power adaptor please ensure that it is
model PA-1/PA-1B/PA-4.
Note:
If the LED indicator goes off or returns to “00”
while playing, battery power has been consumed.
The batteries must then be replaced.
For An Even Bigger Sound
Although you'll be happy with the sound
from the built-in speaker, you can
enhance and create an even more
satisfying sound if you connect the
Digital Drum Bank to a bigger speaker
system. Try using your home stereo unit.
Vor dem Spielen
Einlegen der Batterien
Den Batteriefachdeckel am Boden des
Instruments abnehmen und sechs 1,5-V-
Batterien des Formats R-14 (“C”-Zelle)}
oder entsprechende Batterien einlegen (nicht
mitgeliefert) und dabei sicherstellen, daß die
Batterien mit richtiger Polarität (Ausrichtung
von Plus- und Minuspol), wie an der Seite
des Batteriefachs angegeben, eingelegt werden.
Den Batteriefachdeckel wieder aufsetzen und
sicherstellen, daß er richtig einrastet.
Als Sonderzubehör erhältliche
Adapter
Für Netzstrom: Das Netzteil Yamaha PA-1/
PA-1B/PA-4 steht für Netzstrombetrieb
zur Verfügung. Von der Verwendung
anderer Netzteile wird abgeraten.
Hinweis:
Wenn die LED-Anzeige erlischt order beim Spielen auf
“00” zurtickkehrt, ist der Batteriestrom zu schwach.
Neue Batterien miissen eingelegt werden.
Fiir noch besseren Sound
Auch wenn Sie mit dem Sound vom einge-
bauten Lautsprecher zufrieden sein diirften:
Noch besserer Sound wird erzielt, wenn das
Digital Drum Bank an einen größeren
Lautsprecher angeschlossen ist. Dazu kann
z.B. Ihre Stereoanlage dienen.
Avant de commencer
a Jouer
Insertion des piles
Déposer le couvercle du logement des
piles, situé sur le fond de Finstrument et
y insérer six piles de 1,5 voit SUM-2 (AM-2)
ou R-14 (LR-14), de format “C” ou des
piles équivalentes (vendues séparément).
S'assurer que les polarités sont diposées
comme illustré dans le du logement.
Remettre le couvercle en place et s'assurer
qu'il se ferme correctement.
Adaptateurs d'alimentation en
option
Courant secteur: Adaptateur d'alimenta-
tion PA-1/PA-18/PA-4 est disponible
pour le fonctionnement sur courant
secteur. Comme aucun autre type
d'adaptateur n'est utilisable, veiller
que Fadaptateur acquis est bien le
modèle PA-1/PA-1B/PA-4.
Remarque:
Si pendant l'exécution d'un morceau, le témoin à
LED disparaît ou s'éteint, c'est que les piles sont
épuisées et doivent être remplacées.
Obtention d’un son plus puissant
et plus homogene
Bien que les haut-parleurs incorpores
offrent un son satisfaisant, il est néan-
moins possible de l’améliorer et de créer
un son de meilleure qualité si l’on raccorde
la batterie numérique à des enceintes
acoustiques plus volumineuses. Essayer
avec celles de votre chaîne stéréo.
Antes de comenzar a
tocar
Inserción de las pilas
Extraiga la tapa del compartimiento de las
pilas de la parte inferior del instrumento e
inserte seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2),
R-14 (LR-14), tamaño “C” o equivalentes
(opcionales), con la polaridad indicada en la
parte lateral de su compartimiento. Vuelva a
colocar la tapa, asegurándose de que quede
encajada en su lugar.
Adaptadores de alimentación
opcionales
Corriente de la red: Para la corriente de la
red está disponible el adaptador de
alimentación PA-1/PA-1B/PA-4. No
emplee ningún otro tipo de alimentador.
Nota:
Si en indicador le LED se apaga o pasa a “00” mientras
esté tocando. Las pilas se habrán agotado. En tal caso
tendrá que reemplazar las pilas.
Para conseguir un sonido todavía
mejor
Aunque estará satisfecho con el sonido
emitido por el altavoz incorporado, podrá
obtener un sonido todavía más satisfactorio
conectando el banco de batería digital a un
sistema mayor de altavoces. Pruebe a
emplear su sistema estéreo.
| Nomenclature | Bezeichnung der Teile | Nomenclature | Nomenclatura
© © © © @_ 009 8 O
— -—DCS-1PV IN à L+A |& AUXOUT A R A HEADPHONES SELECT y + г _ RHYTHM PATTERNISELECT_ FOOT PEDAL 4 MIDI IN A LL 70-07
« «eve 00 —69 FL | a ——— |
DO BEAT | 10 HEAYY METAL 20 COMPUTER ROCK 30 MAMBO 1 45 TANGO O 1 "1 O 98 ÖMIOFF O A O 1 O 2 O 3 O 0 E CALADO E es во ROCK, wr zo MODERA Mz 20 SWING BOSSA 90 16SHUFFLE FUNK
01 50°5 ROCK'N'ROLL 11 168EAT 21 COMPUTER FUNK M MAMEBO 2 41 TAMBORITO | I~ | | | MODE RELE
12 LIGHT ROCK 12 OLD 166EAT 22 COMPUTER 16 32 MAMBO FAST 42 MERENGUE | 'custoja TEMPO j FRO OA ICE СН £2 FUNK WALTZ 72 SWG ar = LATIN SWING 2 2 MAR En 128
oa Sow ROCK § TO a SORT TSBEAT 24 JAZZ A x Son Ara во a CONGA 2 — O OL: O MID (Ov i O 4 O 5 O 6 | 54 INDIAN BEA 64 Е 74 BIG BAND B4 COMPUTER SWING 84 Rock + WALTZ
08 POP HOCK 1 16 DISCO 2 SAMBA COMES 3 RHUMES 4€ REGGAE 2 a == La 56 5 SBEAT FUNK TE DISCO SHUFFLE 36 SLOW BUUES 36 SWING SBEAT
07 POP AOCK = 7 EUR m 27 COMBO 2 37 CHA. CHA CI a Y | 57 HABANERA 67 5BEAT BOSSA 77 CALYPSO SHUFFLE 87 12BEAT JAZZ 97 SWING 7REAT
0 AUVIHMABLUES Н HE MY FUNK 2 SAMBA Cant. = BON cna de SALSA ‘Oh —O «O METRO- В DE J Tempo] o 7 O B O 9 O C, 58 JAPANESE TAKO 68 7BEAT ROCK 78 BOOGIE WOOGIE 1 88 FUNKY 128EAT 98 PROGRAMMED PATTERN
09 HARD ROCK 19 HARO FUNK 29 BOSSA NCVA 39 BEGUINE 43 CALYPSO AOCK = M LL {| 59 MARCH E 7BEAT BOSSA 79 BOOGIE WOOGE Z 89 16SHUFFLE 39 PROGRAMM
>
{ | POWER OFF E + ON VOLUME MINT Y | 1 1 FmAX * _ A ра > |
т =o 14 > B12 < B3 wl} 2 D 9 ! 1
{
— , I С J 1
I ‹ т ci vi y — =0 с т j Г
I 4 J ] O I С | 1 1
| J i : — L С } ]
— Г, E )
+ INTROY | т ; ;
1 L 1 J ROLL FILL IN 2 y
Y Ï 1 ] OH | C I T 1
1 I | d 1
— — A 1| | > 2 | | = 3 || 4 || —
L { ] ] | | | He! 1 3 X
y INTRO! |; —
— — | stoP | | [FILLIN 1] у
} 7 ] ] es => + => > | | [ T 7 1
I | i | | T 7 |
т { 7 ) == d= т 1 д
т { |
т | START! MANUAL I J
C RESTART] TEMPO ?
1 \ } ] [ С J h
= : ; LO i {1 ‘ ; $
1 } : O
3 _L
] . L
Г Ц e 7 | | 8 | |
=,
(9) 7 (9) (8
©
©
E)
(1) Power Switch
2) Volume Control
(3) Percussion Selectors
(4) Pattern Program Selectors
5) Clear Button
(6) Demonstration On/Off
DMIDI Mode Selector
(8 Metronome Selector
(9) Tempo Controls
(9 Synchro Break Mode Selector
(DRhythm Pattern Select Button
(2Start/Restart Selector
(3 Stop
(4 Roll Function Button
(5) Percussion Button 0
(16) Percussion Pads 1—8
17 Percussion Button 9
(18) Intro/Fill in Selectors
(9 Manual Tempo Control
20 LED indicator
2) Speakers
2) Foot Pedals
Attention
Before starting to play, please remove
the protective film covering the indica-
tion panel.
INRollfunktion-Taste
15 Perkussion-Taste 0
(19 Perkussionsfelder 1—8
IDPerkussion-Taste 9
I9Wahltasten Intro/ Fill
I9Manueller Temporegler
20LED-Anzeige
2DLautsprecher
@22FuBpedale
Yorsicht
Vor dem Spielbeginn die Schutzfolie über
dem Anzeigefeld entfernen.
Réglage d'intensité sonore (VOLUME)
Sélecteurs de percussion (PERCUS
SELECT)
(4)Sélecteurs de programmation de motif
(PATTERN PROGRAM)
(5) Touche d'annulation (CLEAR)
(6) Touche de marche/arrét de la
démonstration (DEMO ON/OFF)
(7)Sélecteur de mode MIDI (MIDI MODE)
(8)Sélecteur de métronome (METRONOME)
(9) Réglages du tempo (TEMPO)
(à Sélecteur de mode d’interruption
synchronisée (SYNCHRO BREAK
MODE)
(1 Touche de sélection de motif rythmique
(RHYTHM PATTERN SELECT)
(2 Sélecteur de mise en route/remise en
route (START/ RESTART)
13 Arrêt (STOP)
(14 Touche de fonction de roulement (ROLL)
(9 Touche de percussion 0
(16 Coussinets de percussion 1 a 8
(17 Touche de percussion 9
18) Sélecteurs d'introduction/remplissage
(INTRO FILL-IN)
(9 Réglage du tempo manuel (MANUAL
TEMPO) |
20 Témoin à LED
21) Haut-parleurs
22 Pédales
+ Klee di d'alimentation (POWER)
Attention
Avant de commencer a jouer, priére
d’enlever la pellicule de protection du
panneau d’affichage.
Interruptor de alimentación
Control de volumen
Selectores de percusión
Selectores de programas de patrones
(5) Botón de borrado
(6) Selector de activación/ desactivación de la
demostración
(7) Selector de modo de MIDI
(8) Selector de metrónomo
(9) Controles de tempo
(10) Selector de interrupción sincronizada
(11 Botones selectores de patrones rítmicos
Selector de inicio/reinicio
Parada
Botón de función de redoble
Botón de percusión 0
Pulsadores de percusión 1—8
17 Botón de percusión 9
PONE)
29) Indicador de LED
Altavoces
Pedales
Atención
Antes de comenzar a tocar, quite la película
protectora que cubre el panel de indicación.
Playing Back The
Demonstration
The Digital Drum Bank DD-10 is pro-
grammed with a demonstration. To hear
this rhythm, do the following.
1. Switch On
Slide the POWER switch (1) to the “ON”
position. The LED indicator 20) will then
illuminate.
2. Adjust the Volume
Slide the VOLUME control () about
three-quarters of the way toward MAX.
to set the volume level.
3. Start the Demonstration
Press the DEMO ON/OFF selector (6).
The demonstration rhythm will then start.
e The demonstration is played auto-
matically and repeatedly.
e The TEMPO controls (9) can be used to
vary the tempo up and down.
4, Stop the Demonstration
Press the DEMO ON/OFF selector (6)
again or the STOP button (3 to stop the
demonstration.
Demonstrations-
Wiedergabe
Das Digital Drum Bank DD-10 ist mit einem
Vorführrhythmus programmiert. Zur Wieder-
gabe dieses Vorführinhalts folgendermaBen
vorgehen.
1. Einschalten
Den Ein/ Aus-Schalter POWER ( in
Einstellung “ON” stellen. Die LED-Anzeige
leuchtet auf.
=
Démonstration
La batterie numérique DD-10 est pro-
grammée avec une démonstration. Pour
pouvoir écouter ce rythme, procéder
comme suit.
1. Mettre Pinstrument sous tension
Glisser l’interrupteur POWER (1) sur la
position ON. Le témoin à LED €9 s'allume.
POWER OFF | | ON
2. Die Lautstärke einstellen
Den Lautstärkeregler VOLUME (2) etwa
drei Viertel in Richtung MAX. schieben, um
den Lautstärkepegel auf einen angemessenen
Wert einzustellen.
MIN |
3. Demonstration starten
Driicken Sie die Wahltaste DEMO ON/OFF
(6). Der Demonstrations-Rhythmus startet
jetzt.
® Die Demonstration wird automatisch und
wiederholt gespielt.
e Mit den TEMPO-Reglern (9) kónnen Sie
das Tempo variieren (schneller, langsamer)
4. Stoppen der Demonstration
Driicken Sie die Wahltaste DEMO ON/OFF
(6) erneut oder die Taste STOP (3 zum
Stoppen der Demonstration.
VOLUME
2. Ajuster l’intensité sonore
Pour ajuster le niveau de l’intensité sonore,
glisser le réglage VOLUME @) aux trois-
quarts vers la position MAX.
1 1 1 1 I MAX
3. Lancer la démonstration
Appuyer sur le sélecteur DEMO ON/OFF
(6). Le rythme de démonstration retentit.
e La démonstration s'effectue automati-
quement et de manière répétée.
e Les réglages TEMPO (9) peuvent être
utilisés pour faire varier le tempo.
DEMO
ON/OFF
4. Arrêter la démonstration
Appuyer de nouveau sur le sélecteur DEMO
ON/OFF (6) ou appuyer sur la touche
STOP 43 pour arrêter la démonstration.
Reproduccion de
demostracion
El banco de bateria digital DD-10 ha sido
programado con un ritmo de demostración.
Para escuchar este ritmo, realice lo siguiente.
1, Conexión de la alimentación
Deslice el interruptor POWER (1) hasta la
posición “ON”. El indicador de LED (9) se
encenderá.
2. Ajuste del volumen
Para ajustar el nivel del volumen, deslice el
control VOLUME (2) aproximadamente tres
cuartas partes de su recorrido hacia MAX.
3. Inicio de la demostración
Presione el selector DEMO ON/OFF (6).
El ritmo de demostración se iniciará.
e El ritmo de demostración se reproducirá
atomática y continuamente.
e Para aumentar y disminuir el tempo
podrá emplear los controles TEMPO (9).
4. Parada de la demostración
Para detener la demostración, vuelva a
presionar el selector DEMO ON/OFF (6),
o el botón STOP (3.
How To Use The
Auto Rhythm Section
This section offers you an extraordinary
total of 98 different programmed rhythms,
all of which are listed on the top panel.
PCM digital technology ensures lifelike
reproduction.
1. Start A Programmed Rhythm Pattem
When the POWER switch is “ON”, the
LED indicator will display the numerals
“00”, meaning the “8 beat” rhythm is
automatically selected. Press the START/
RESTART selector (12, and the 8 beat
rhythm will begin to play.
2. Stop The Rhythm
Press the STOP button (3 and the
rhythm will stop.
3. Select Another Rhythm Pattern
Select any rhythm pattern you desire
using the 10 RHYTHM PATTERN SELECT
buttons (located at the top of the control
panel. The two numerals of the rhythm
pattern you select will be displayed by
the LED indicator.
4. Start the Rhythm Pattem
Press the START/RESTART selector (12),
and the rhythm pattern you have selected
will begin.
Verwendung der
Sektion Auto Rhythm
Diese Sektion bietet die außergewöhnlich
hohe Anzahl von insgesamt 98 verschiedenen
Programmrhythmen, die alle auf der Front-
platte aufgeführt sind. PCM-Digitaltechnologie
garantiert klangechte Wiedergabe.
1. Starten eines programmierten Rhythmus-
musters
Wenn der Netzschalter POWER in Stellung
“ON” ist, zelgt die LED-Anzeige die Ziffern
*00”. Das bedeutet, daß als Vorgabe auto-
matisch der Rhythmus “8 Beat” eingestellt
ist. Die Taste START/RESTART (3
dricken, und der 8-Beat-Rhythmus beginnt
zu spielen.
Utilisation de la
section du rythme
automatique
Cette section offre le choix extraordinaire
de 98 rythmes programmés différents,
tous énumérés sur le panneau supérieur.
La technologie numérique PCM assure
une reproduction naturelle.
1. Lancer un motif rythmique programmé
Lorsque l'interrupteur POWER est
commuté sur ON, le témoin à LED
affiche les chiffres “O0”, ce qui signifie
que le rythme “8-beat” (8 temps) est
automatiquement sélectionné. Appuyer
sur le sélecteur START/RESTART (2 et le
rythme “8-beat” retentit.
RT/
STA
RESTART
O
2. Stoppen des Rhythmus
Die Taste STOP (3 drücken, und der
Rhythmus stoppt.
3. Wahl eines anderen Rhythmus
Ein gewiinschtes Rhythmusmuster mit den
10 Tasten RHYTHM PATTERN SELECT (1)
oben auf dem Bedienfeld wählen. Die beiden
Kennziffern des gewählten Rhythmusmusters
erscheinen in der LED-Anzeige.
2. Arréter le rythme
Appuyer sur la touche STOP (3 et le
4 rythme s’arréte.
3. Sélectionner un autre motif rythmique
Choisir un motif rythmique souhaité par
les dix touches RHYTHM PATTERN
SELECT, 1) situées sur le dessus du
panneau de contrôle. Les deux chiffres du
rythme sélectionné sont indiqués par le
témoin à LED.
RAYTHM PATTERN SELECT
O1 O2 O3 Oo
O4 Os Os
O7 Os Os Oc
4. Start des Rhythmusmusters
Die Taste START/RESTART (2 driicken,
und das gewihlte Rhythmusmuster beginnt
zu spielen.
4. Lancer le motif rythmique
Appuyer sur le sélecteur START/RESTART
12 et le motif rythmique choisi s’exécute.
Como emplear la
seccion de ritmos
automaticos
Esta sección ofrece un extraordinario total
de 98 ritmos programados diferentes, todos
los cuales están indicados en el panel superior.
La tecnología digital de PCM asegura una
reproducción natural.
1. Inicio del patrón rítmico programado A
Cuando ponga el interruptor POWER en
“ON”, el indicador de LED visualizará los
números “00”, para indicar que se ha selec-
cionado automáticamente el ritmo “8 beat”.
Presione el selector START/RESTART ú3,
y el ritmo de 8 tiempos comenzará a
reproducirse.
2. Parada del ritmo
Presione el botón STOP ú3 y el ritmo se
parará.
3. Selección de otro patrón rítmico
Seleccione el patrón rítmico que deseé
empleando los botones 10 RHYTHM
PATTERN SELECT (7 situados en la parte
superior del panel de control, Los dos
números del patrón rítmico que seleccione se
visualizarán en el indicador de LED.
4. Inicio del patrón rítmico
Presione el selector START/RESTART (2),
y se iniciará el patrón rítmico que haya
seleccionado.
5. Adding Fill-ins
Press the INTRO FILL-IN 1 or 2 selector
(9 when the auto rhythm is playing to
add a fill-in pattern that is suited to that
particular rhythm.
e The fill-in effect will be added at the
end of the bar that was being processed
when the selector was pressed.
When you press the INTRO FILL IN 1 or
2 selector (9 to start the auto rhythm,
you will obtain an interesting intro effect.
6. Set the Tempo
Adjust the tempo as you like using the
TEMPO controls ©); A is for increasing
the tempo and Y is for decreasing the
tempo. If you wish to select the preset
tempo, press both selectors at the
same time.
The tempo Indication dot will be flashed
on the beat of the rhythm.
The 3, 4, 5 beat—The dot will be flashed
brighter on the first beat.
The 7 beat—It will be flashed brighter on
the first and fifth beat.
And if you change the tempo while
playing, the LED indicator which displays
the rhythm number will then change to
the tempo number for 1 second.
Notes:
1. The rhythm will be played back at the preset
tempo, which is particularly suited to each rh ythm.
2. If you change the rhythm while a rhythm is
being played back, the tempo will remain at the
same level—it will not change when you
change the pattern.
3. A programmed pattern is selected when you
press two RHYTHM PATTERN SELECT buttons.
If you make a mistake when selecting a pattern,
press the “C” button.
4. If you press the DEMO ON/OFF button while a
programmed rhythm is being played back, the
demonstration will begin from the beginning.
5. Hinzufügen von Fill-In
Drücken Sie die Tasten INTRO-FILL-IN 1
oder 2 (19, wáhrend der Auto-Rhythmus
spielt. Sie hören dann die für den Rhythmus
passenden Fill-In’s.
e Der Fill-In Effekt wird an das Ende des
Taktes eingefügt, der im Moment des
Tastendrucks gespielt wurde.
Wenn Sie die Taste INTRO-FILL 1 oder 2
drücken, um den Auto Rhythmus zu
starten, hören Sie einen interessanten Intro-
Effekt!
6. Einstellen des Tempos
Das ‘Tempo nach Wunsch mit den Reglern
TEMPO (9) einstellen; A dient zum
Erhóhen des Tempos und Y zum Senken
des Tempos. Wenn das ““Preset”-Tempo
gewáhlt werden soll, beide Tasten gleich-
zeltig driicken.
JJ
=
BREAK MODE @ remvo-l
SYNCHRO
Der Punkt der Tempoanzeige blinkt mit den
Rhythmus.
Takt 3, 4, 5—Der Punkt blinkt stärker beim
ersten Taktschlag.
Takt 7—Der Punkt blinkt stärker beim
ersten und fünften Taktschlag.
Wenn Sie das Tempo während des Spielens
andern, wird die LED-Anzeige, die bisher
die Rhythmus-Nummer zeigte, dann fiir eine
Sekunde das Tempo anzeigen.
Hinweise:
!. Fir jeden Rhythmus ist ein "Preset””- Tempo
vorprogrammiert, was sich für den jeweiligen
Rhythmus gut eignet.
2. Wenn der Rhythmus geändert wird, während ein
Rhythmus wiedergegeben wird, bleibt das Tempo
gleich—es dndert sich nicht, wenn das Muster
geändert wird.
3. Sie können die programmierten Muster anwählen,
wenn Sie die beiden Tasten RHYTHM PATTERN
SELECT drücken. Wenn Sie bei der Wahl eines
Musters einen Fehler machen, die Taste “C” driicken.
4. Wenn die Taste DEMO ON/OFF gedriickt wird,
während ein programmierter Rhythmus wiedergege-
ben wird, beginnt die Vorführung von Anfang an.
5. Ajout de motifs de remplissage
Lorsque le rythme automatique S'exécute,
appuyer sur le sélecteur FILL-IN 1 ou 2
(9 pour ajouter un motif de remplissage
qui sied a ce rythme en particulier.
e L'effet de remplissage est ajouté à la
fin de la barre en cours d'exécution
lorsque le sélecteur a été enclenché.
Lorsqu'on appuie sur le sélecteur INTRO
FILL IN 1 ou 2 4 pour lancer le rythme
automatique, on obtient alors un effet
d'introduction intéressant.
6. Réglage du tempo
À l'aide des réglages TEMPO ©), ajuster
le tempo selon ses préférences: le
réglage A est utilisé pour augmenter le
tempo, tandis que le réglage Ÿ est utilisé
pour le diminuer. Si l’on souhaite prérégier
le tempo actuel, appuyer simultanément
Sur ces deux sélecteurs.
À
TEMPO
Ov
Le point d'indication du tempo se met, a
alignotor sur le battement du rythme.
Mesure a 3, 4, 5 temps: Le point clignote
plus clairement au premier battement.
Mesure a 7 temps: Le point alignote plus
clairement aux premier et au cinquiéme
battements.
De plus, si l’on change de tempo au
cours de la performance, le témoin a
DEL, qui indique le chiffre du rythme,
affiche, pendant une seconds, le chiffre
du tempo.
Remarques:
1 Le rythme est reproduit au tempo prérégié,
adapté à chaque rythme.
2 Si l'on modifie un rythme en cours d'exécution,
le tempo restera au même niveau: il ne change
pas lorsqu'on change de motif.
3 Lorsqu'on appuie sur une touche RHYTHM
PATTERN SELECT, un motif programmé est
sélectionné. Si l'on commet une erreur lors du
choix d’un motif, appuyer sur la touche “C”
4 Si l’on appuie sur la touche DEMO ON/OFF
pendant qu’un rythme programmé est reproduit,
la démonstration va commencer à partir du début.
S. Adicion de rellenos
Para añadir un patrón de relleno adecuado
Presione el selector INTRO/FILL IN 1 02
cuando se esté reproduciendo el ritmo
automático para añadir un patrón de relleno
adecuado a tal ritmo particular.
e El efecto de relleno se añadirá al final del
compás que se esté procesando cuando
presione el selector.
Cuando presione el selector INTOR/FILL
IN 1 02 (8 para iniciar el ritmo automático,
obtendrá un interesante efecto de preludio.
6. Ajuste del tempo
Ajuste el tempo a su gusto empleando los
controles TEMPO (9): A es para
incrementar el tempo, y Y para disminuirlo.
Si desea seleccionar el tempo actual, presione
ambos selectores al mismo tiempo.
El punto de indicación del tempo
parpadeará acompasado con el ritmo.
3, 4, y 5 tiempos—El punto parpadeará con
más brillo en el primer tiempo.
7 tiempos— Parpadeará con más brillo en
los tiempos primero y quinto.
Si cambia el tempo mientras esté tocando, el
indicador de LED que visualiza el número
del ritmo cambiará al número de tempo
durante 1 segundo.
Notas:
I. El ritmo se reproducirá con el tempo actual, que es el
particularmente adecuado a cada ritmo.
2. Si cambia el ritmo mientras se esté reproduciendo un
ritmo, el tempo permanecerd al mismo nivel, es decir,
no cambiará cuando usted cambie el patrón,
3. Un patrón programado se seleccionará con los botones
RHYTHM PATTERN SELECT. Si comete un error
al seleccionar un patron, presione el botôn “C”*
4. Si presiona el selector DEMO ON/OFF mientras se
esté reproduciendo un ritmo programado, la
demestración comenzará desde el principio.
Taking Advantage Of
Manual Percussion
When the POWER switch (1) is “ON”, it
is possible to hear percussion sounds
when tapping the Percussion Pads
located in the center of the control panel.
e You can obtain eight different types of
percussion sounds at one time. When
the power is initially switched on, the
percussion sounds corresponding to
the instruments illustrated in green (to
the upper left of each Percussion Pad)
are assigned to the pads.
e If you wish to try the other percussion
sounds, use the the PERCUS SELECT
buttons (3) at the top of the control
panel.
e The Percussion Pads are equipped
with a “Touch Response” function,
which means that you can obtain two
different volume levels depending on
how hard you tap the pad.
Vielfiltige
Móglichkeiten mit
Manual Percussion
Sie hóren bei eingeschaltetem Gerát (Schalter
POWER (1) auf “ON””) den Perkussions-
klang, wenn Sie die Perkussionsfelder (6) in
der Mitte des Kontrollfeldes ‘‘anklopfen’’.
Avantages des
percussions |
manuelles
Lorsque l’interrupteur POWER (1) est
commuté sur ON, il est possible d'entendre
les sons des percussions lorsque l’on
frappe du doigt les coussinets de percus-
sions (6), situés au centre du panneau
de contrôle.
+
a
000.0
a 1 21 | > 3 4
St
©
©
t
| ROO O
ON 6
« 5119 KO
+
| Of OR OH O
O
= Fi
® Sie können jeweils acht verschiedene
Perkussionsklänge gleichzeitig erhalten.
Immer beim ersten Einschalten des
Instrumentes werden die mit Grün
e Huit différents types de sons de percus-
sions sont disponibles simultanément.
Lorsque l’alimentation est fournie, les
sons des percussions qui correspon-
gekennzeichneten Instrumente (oben links
neben jedem Perkussionsfeld) den Feldern
zugeordnet. В |
Wenn andere Perkussionsklánge auspro-
biert werden sollen, die Tasten PERCUS
SELECT (3) oben am Bedienfeld
verwenden.
Die Perkussionsfelder sind mit einer
Beriihrungsfunktion (‘‘Touch Response’’)
ausgestattet, was bedeutet, daß Sie zwei
verschiedene Lautstärkepegel je nach
Anschlagstärke hören.
dent aux instruments illustres en vert
(en haut, sur la gauche de chaque
coussinet de percussion) sont assignes
aux coussinets.
e Si l’on souhaite essayer d'autre sons
de percussion, utiliser les sélecteurs
PERCUS SELECT (3), situés sur le
dessus du panneau de contrôle.
© Les coussinets de percussions sont
équipés d’un fonction “Réponse de
Touche”, grâce à laquelle on peut
obtenir deux niveaux différentes
d'intensité sonore, selon la façon dont
on tape plus ou moins fort sur les
coussinets.
3: Blanc
_Coussinet | 1: Vert
2; Bleu
Cabasa Crash Symbal
Claves Splash Symbal
Agogo bas | Synth Tom bas
Agogo haut’ Synth Tom haut
1 Tom Tom 1
Tom Tom 2
Jom Tom 3
Tom Tom 4
Como sacar partido a
la percusión manual
Cuando ponga el interruptor POWER (1) en
“ON”, podrá oír sonidos de percusión si
golpea los pulsadores de percusión
situados en el centro del panel de control.
e Usted podrá obtener ocho tipos diferentes
de sonidos de percusión a la vez. Cuando
conecte por primera vez la alimentación,
a los pulsadores se les asignarán los sonidos
de percusión correspondientes a los
instrumentos indicados en verde (en la
esquina superior izquierda de cada
pulsador de percusión).
e Si desea probar otros sonidos de percusión,
emplee los botones PERCUS-SELECT (3)
de la parte superior del panel de control.
e Los pulsadores de percusión disponen de
la función de “Respuesta al toque”, lo
que significa que podrá obtener diferentes
niveles de volumen dependiendo de lo
fuerte que los golpee.
Pulsador | 1: Yerde 2: Azul 3: Blanco
1 Tom-tom 1 Cabasa Platillo abrumador
2 Tom-tom 2 Claves Platillo ruidoso
3 Tom-tom 3 Agogo bajo| Tambor de
sintetizador bajo
4 Tom-tom 4 Agogo alto | Tambor de
sintetizador alto
Pad | 1: Green | = Blue 3: White
1 Tom Tom 1 ‘ Cabasa Crash Symbal
2 | Tom Tom 2 Claves Splash Symbal
3 | Tom Tom 3 Agogo Low Synth Tom Low
4 | Tom Tom 4 Agogo High | Synth Tom High
5 | Snare Drum | Conga Low Synth Snare
6 | Rim Shot Conga High | Castanet
7 | Hi-Hat Bongo Low Hand Clap
(Closed)
8 | Ride Symbal | Bongo High | Cow Bell
Feld | 1: Griin 2: Blau 3: Weiß
1 Tom Tom 1 Cabasa Crash Cymbal
2 Tom Tom 2 Claves Splash Cymbal
3 Tom Tom 3 Agogo tief Synth Tom tief
4 Tom Tom 4 Agogo hoch | Synth Tom hoch
5 Snare Drum Conga tief Synth Snare
6 Rim Shot Conga hoch Kastagnette
7 Hi-Hat Bongo tief Hándekiatschen
(geschlossen)
8 Ride Cymbal Bongo hoch Kuhglocke
Lo CO с В
Snare Drum
Rim Shot
Hi-Hat
{fermé)
Ride Symbal
Conga bas
Conga haut
Bongo bas
Bongo haut
Synth Snare
Castagnettes
Claquement de
main
Cloche de
vache
Tambor pequeño
Conga baja
Tambor pequeño
de sintetizador
6 Golpe en el borde | Conga alta | Castañuelas
de la caja
7 Platillos (cerrados) Bongo bajo | Palmas
8 Platillo repetido | Bongo alto | Cencerro
® Two additional manual percussion
sounds are provided by the two black
buttons located on either side of the
large Percussion Pads.
® The button labeled “0” (5 (on the left
side of the large percussion pads) is
Hi-Hat (Open/Closed Control), and the
button on the right labeled “9” (7 is
Bass Drum. |
— When you use these two percussion
sounds, we recommend that you
utilized the Foot Pedals, which plug
into one of the jacks on the back
side of the instrument. Pedal L is
connected with button “0”, and Pedal
R is connected with button “9”.
The sound which heard by the connection
ot Pedal and Button is as follows:
— Stepping Pedal L—Hi-Hat (Closed).
— Tapping Percussion Pad 7 in
PERCUS SELECT 1 position,
stepping with the Pedal L—Hi-Hat
(Closed). |
— Tapping Pad 7 without stepping the
Pedal L —Hi-Hat (Open).
Note:
It will not be sound by pressing the “0” button.
After connecting the Pedal, no sound also can be
heard by pressing “0” button and the function of
Pedal L and Button “0” will be reversed.
— Tapping Pad 7 pressing with Button
“0” —Hi-Hat (Open).
— Tapping Pad 7 without pressing
Button “0” — Hi-Hat (Closed).
Roll effect
By pressing and holding down the ROLL
function button (4), you can obtain a
percussion sound roll for each sound
(1—9).
SET THE CUSTOM PERCUSSION
You can arrange to assign any
percussion sound to any pad by doing
the following.
1. Press one of the PERCUS SELECT (3)
buttons.
2. After simultaneously pressing the “C”
button and one of the numeric buttons,
tap one of the Percussion Pads. The
percussion sound you tapped will
then be assigned to the pad cor-
responding to the number you selected.
3. Press the “1” and “2” buttons
in the PERCUS SELECT section
simultaneously.
4. Then press the Percussion Pad you
e Sie verfügen über zwei zusätzliche
Perkussionsklänge durch die beiden
schwarzen Tasten, die an beiden Seiten
der großen Perkussionsfelder liegen.
e Die mit “0” markierte Taste (5) (links
von den großen Perkussionsfeldern) ist
Hi-Hat (6ffnen/schlieBen-Steuerung), und
die Taste rechts daneben mit der
Markierung “9” (7) ist die Bass Drum.
— Bei der Verwendung dieser beiden
Perkussionsklinge empfehlen wir, die
Fußpedale einzusetzen, die in eine der
Buchsen an der Rückseite des Instru-
ments eingesteckt werden. Pedal L
wird mit der Taste ‘‘0’” verbunden,
und Pedal R mit der Taste “9”,
Der Klang, den Sie mit der Verbindung
Fußschweller und Taste hören, ist wie folgt:
— Fullpedal L = Hi-Hat (geschlossen).
— Perkussionsfeld 7 in der PERCUS
SELECT 1 Position, bei Auftreten auf
Fupedal L = Hi-Hat (geschlossen).
— Den Fuß vom Pedal L nehmen und Feld
L auschlagen = Hi-hat (offen).
Hinweis:
Sie hören keinen Ton, wenn Sie nur die Taste “0°”
drücken. Nach Anschluß des Pedals hören Sie keinen
Klang bei Drücken der Taste “0”, und die Funktionen
von Pedal L und Taste “0” sind vertauscht,
— Anschlagen von Feld 7 bei Driicken von
Taste “0” = Hi-Hat (offen).
— Anschlagen von Feld 7 ohne Driicken
von Taste “0” — Hi-Hat (geschlossen).
Trommelwirbel-Effekt
Durch Driicken und Halten der Tasten
ROLL (4) erhalten Sie den Wirbeleffekt fiir
jeden Klang (1—9).
CUSTOM PERKUSSION
Persónlich gewáhlte Perkussionsklánge
kônnen den Perkussionsfeldern auf folgende
Weise zugeordnet werden.
1. Eine der Tasten PERCUSSION SELECT
driicken.
2. Nachdem gleichzeitig die Taste “C”’ und
eine der Zifferntasten gedriickt wurde,
eines der Perkussionsfelder anklopfen.
Der angeschlagene Perkussionsklang wird
dann dem Feld zugewiesen, dessen
Nummer eingestellt ist.
3. Die Tasten “17” und “2” in der Sektion
PERCUS SELECT gleichzeitig driicken.
4. Dann das Perkussionsfeld driicken, zu
dem der Klang zugeordnet wurde, um
® Deux sons de percussion manuelle
sont disponibles sur les deux touches
noires, situées de part et d’autre des
grands coussinets de percussion.
® La touche marquée “0” 45 (sur la
gauche des grands coussinets de
percussion) est la touche du “Hi-Hat”
(Contrôle Ouvrir/fermer) et la touche
marquée “9” (7, située sur la droite,
est la touche de la grosse caisse.
— Lorsqu’on utilise ces deux sons de
percussion, il est conseillé d’utiliser des
pédales qui se branchent dans une des
prises, à l’arrière de l'instrument. La
pédale “L" est raccordée a la touche
“0” et la pédale “R”, à la touche “9”.
Le son qui peut être audible par le
raccordement de la pédale et de la
touche est le suivant:
— Pression sur Pédale L—Hi-Hat (fermé).
— Tapotement sur le coussinet de
percussion 7 en mode PERCUS
SELECT 1 et poussée sur !la pédale
L—Hi-Hat (fermé).
— Tapotement du coussinet 7 et pédale )
L relâchée —Hi-Hat (ouvert).
Remarque:
Aucun son ne sera émis si l'on appuie seulement
sur la touche “0”. Après avoir raccordé fa pédale,
aucun son n'est audible lorsqu'on appuie sur la
touche “07, en outre, la fonction de la pédale Г et
de la touche “O” sont inversées.
— Tapotement du coussinet 7 avec touche
“0” enclenchée—Hi-Hat (ouvert).
— Tapotement du coussinet 7 avec touche
“0” relachée— Hi-Hat (fermé).
Effet de roulement
En maintenant la touche de fonction
ROLL (4 enfoncée, il est possible
d'obtenir un effet de roulement pour
chaque son (1 a 9).
PERCUSSION PERSONNALISEE
Il est possible d’assigner n'importe quel
son de percussion à n’importe quel
coussinet en procédant comme suit.
1. Appuyer sur un des sélecteurs
PERCUS SELECT (3).
2. Appuyer simultanément sur la touche
“C” et sur une touche numérique, et
tapoter ensuite un coussinet de
percussion. Ce son de percussion
sera ensuite assigné au coussinet
correspondant au numéro choisi.
3. Appuyer simultanément sur les touches
“17 et “2” de la section PERCUS
SELECT.
4. Ensuite, appuyer sur le coussinet de
e Mediante los dos botones negros situados
a cada lado de los pulsadores de percu-
sión grandes podrán obtenerse dos
sonidos de percusión manual adicionales.
e El botón marcado con “0” 09 (situado a la
Izquierda de los pulsadores de percusión
grandes) corresponde a los platillos
(control de apertura/cierre), y el de la iz-
quierda marcado con “9” 07) corresponde
al bombo. |
— Cuando emplee estos dos sonidos de
percusión, le recomendamos utilizar
los pedales, que podrá enchufar en
una de las tomas de la parte superior
del instrumento. El pedal L se conecta
al botón “07”, y el R al botón “9”.
El sonido que podrá oírse mediante la
conexión del pedal y el botón es como sigue:
— Al pisar el pedal L— Platillos (cerrados).
— Al golpear el pulsador 7 de percusión
de PERCUS SELECT 1 con el pedal
L pisado—Platillos (cerrados).
— Al golpear el pulsador 7 con el pedal
L soltado—Platillos (abiertos).
Nota:
Si solamente presiona el botón “0”, no obtendrá sonido
alguno. Despues de conectar el pedal, no oirá ningún
sonido al presionar el boton “0”, y la función del Pedal
L eel Botón “0” se invertira.
— Al golpear el pulsador 7 con el botón
“07 presinado — Platillos (abiertos).
— Al golpear el pulsador 7 con el botón
“0” soltado— Platillos (cerrados).
Efecto de redoble
Si mantiene presiondo el botón de función
ROLL (4), podra obtener un redoble con
sonido de percusión para cada sonido
(1—9).
PERCUSIÓN AJUSTABLE
Usted podrá asignar sonidos de percusión
ajustables a los pulsadores de percusión
realizando lo siguiente.
I. Presione uno de los botones PERCUS
SELECT (3).
2. Golpee uno de los pulsadores de percusión
para asignar el sonido ajustado a tal
pulsador, y el botón “C” de la sección
RHYTHM PATTERN SELECT.
3. Presione simultáneamente los botones “1”
y “2” de la sección PERCUS SELECT.
4. Después presione el pulsador al que haya
asignado el sonido para oír el el sonido
de percusión ajustado.
assigned the sound to to hear the
customed percussion sound.
e This data will be stored even if power
is off, as long as battery power is
sufficient.
den Klang zu überprüfen.
® Diese Daten werden auch dann bewahrt,
wen das Gerät gespeichert, solange die
Batteriestärke ausreicht.
Programming Your
Own Rhythm Pattem
The DD-10 can be programmed to play
your own rhythm pattern for use as an
auto rhythm. Enjoy playing in an ensemble
using your customized rhythms.
1. Press either the “98” or “99” button in
the PATTERN PROGRAM section (9),
An 8 beat rhythm will then start and
the LED indicator will flash and display
the number of the button you pressed.
2. You can input any percussion sound
available from Percussion Pads 0—9
and overlay that sound on top of the
8 beat rhythm.
3. If you wish to delete any percussion
sound, either preset or one you have
overlayed onto the rhythm, press the
corresponding percussion pad and the
CLEAR button (8) simultaneously.
4. Press the STOP button (3 when you
have finished your programming. The
number of the rhythm will be displayed
on the LED indicator.
5, Press the START/RESTART selector to
hear your customized rhythm pattern.
6. If you wish to program a pattern
based on another rhythm, input the
Programmieren von
eigenen Rhythmus-
mustern
Das DD-10 kann programmiert werden, um
eigene Rhythmusmuster zur Verwendung als
Auto-Rhythmus zu spielen. So kónnen Sie
in einem Ensemble mit Ihren eigenen
Rhythmen spielen.
1. Entweder Taste “98” oder **99” in der
Sektion PATTERN PROGRAM driicken (4).
Ein 8-Beat-Rhythmus startet, und die
LED-Anzeige blinkt und zeigt die Nummer
der gedriickten Taste an.
2. Jetzt kénnen Sie jeden Klang der Perkus-
sionsfelder 0—9 eingeben. Diese Sounds
werden den 8-Beat-Rhythmus überlagern.
3, Wenn ein Perkussionsklang gelóscht
werden soll, sowohl ein vorgegebener ais
auch ein den 8-Beat-Rhythmus úber-
lagernder, drücken Sie das betreffende
Perkussionsfeld und die Taste CLEAR ©
gleichzeitig.
4. Die Taste STOP ú3 driicken, wenn die
Programmierung beendet ist. Die Nummer
des Rhythmus wird auf der LED-Anzeige
angezeigt.
5. Die Wahltaste START/RESTART
drücken, um das persönlich bearbeitete
Rhythmusmuster zu hören.
percussion sur lequel le son de per-
cussion personnalisée a été assigné.
e Ces données seront mises en
mémoire même si l’interrupteur est
commuté sur arrêt, tant que les piles
seront suffisamment puissantes.
e Estos datos permanecerán almacenados
aunque desconecte la alimentación, siempre
y cuando las pilas tengan carga suficiente.
3
Programmation de
motifs rythmiques
personnels
Le DD-10 peut étre programmé pour
reproduire son propre motif rythmique et
l’utiliser en tant que rythme automatique.
Jouer comme un ensemble est désormais
1. Appuyer, soit sur la touche “98”, soit
sur la touche “99” de la section
PATTERN PROGRAM @ Un rythme à
huit temps s’exécute et le témoin à
LED clignote et affiche le numéro de
la touche enclenchée.
2. || est possible d'entrer tout son de
percussion disponible sur les coussi-
nets de percussion de 0 a 9 et de
superposer ce son sur ce rythme a
huit temps.
3. Si l’on souhaite effacer un son de
percussion, programmé ou superposé
par l’utilisateur, appuyer simultanément
sur le coussinet de percussion corres-
pondant et sur la touche CLEAR ©.
4. Lorsque la programmation est
achevée, appuyer sur la touche STOP
(3). Le numéro du rythme est affiché
par le témoin à LED.
5, Pour entendre le motif rythmique
possible, grâce aux rythmes personnalisés.
rhythm after pressing one of the
PATTERN PROGRAM selectors.
If you wish to clear all data, press
the “C” button and Program Selector
98 or 99 simultaneously. All data will
be cleared and the keyboard will
return to the preset setting.
Touch Response and the Roll effect
are available for programming.
Programmed data is retained while
battery power is sufficient even if the
power is Off.
After clearing all percussion, the
metronome will sound automatically;
press the metronome selector to stop it.
. Wenn Sie ein Muster basierend auf einem
anderen Rhythmus programmieren wollen,
geben Sie den Rhythmus nach dem
Drücken einer der Wahltasten PATTERN
SELECT ein.
Wenn alle Daten gelöscht werden sollen,
die Taste “C”” und den Programm-
Selector 98 oder 99 gleichzeitig drucken.
Alle Daten werden gelöscht und die
Tastatur kehrt auf die vorgegebenen
Werte zurück.
Die Effekte Touch Response und Roll
stehen zur Programmierung zur
Verfügung.
Auch bei ausgeschaltetem Gerät werden
personnel, appuyer sur le sélecteur
START/RESTART.
6. Si l’on souhaite programmer un motif
basé sur un autre rythme, entrer celui-
ci après avoir appuyé sur un des
sélecteurs PATTERN PROGRAM.
© Si l’on souhaite effacer toutes les
données, appuyer simultanément sur
la touche “C” et le sélecteur de pro-
gramme 98 ou 99; toutes les données
disparaîtront et le clavier reviendra à
l’arrangement préétabli.
® La réponse au toucher et l'effet de
roulement sont disponibles pour la
programmation.
Programacion de sus
propios patrones
ritmicos
Usted podra programar el DD-10 para
reproducir su propio patrón rítmico a fin de
emplearlo como ritmo automático. Disfrute
tocando un conjunto empleando sus ritmos
ajustados.
1. Presione el botón 98” o 99” de la
sección PATTERN PROGRAM (4).
Se iniciará un ritmo de 8 tiempos, y el
indicador de LED parpadeará y visualizará
el número del botón presionado.
2. Usted podrá introducir cualquier sonido de
percusión disponible desde los pulsadores
0—9 y superponer tal sonido sobre el
ritmo de 8 tiempos.
3. Si desea borrar cualquier sonido de
percusión, el que haya ajustado, o el
superpuesto sobre el ritmo, presione
simultáneamente el pulsador de percusión
correspondiente y el botón CLEAR (5).
4. Cuando finalice la programación,
presione el botón STOP (3). El número
del ritmo se visualizará en el indicador
de LED.
5. Para oir el patron rítmico ajustado,
presione el selector START/RESTART.
6. Si desea programar un patrón basado en
otro ritmo, introduzca el ritmo después
de presionar uno de los selectores
PATTERN PROGRAM.
e Si desea borrar todos los datos, presione
el botón “C”” y, simultáneamente, el
selector de programa 98 o 99. Todos los
datos se borrarán y el teclado volverá al
estado preajustado.
e Los efectos de respuesta al toque y de
redoble estarán disponisbles para la
programación.
e Los datos programados se mantendrán si
las pilas tienen carga suficiente.
e Después de borrar toda la percusión, el
metrónomo sonará automáticamente.
10
e Eleven-track programming is available.
programmierte Daten gespeichert, wenn
der Batteriestrom ausreicht.
® Nach dem Löschen aller Perkussionsin-
halte ertönt automatisch das Metronom;
den Metronomschalter drücken, um es
auszuschalten.
e Programmierung auf 1} Spuren ist
möglich.
Adding More Effect
MANUAL TEMPO
Press the MANUAL TEMPO control
several times which depends on the beat
of the rhythm in accordance with the
tempo you want. A rim shot will then
sound and the rhythm will start. The LED
indicator will display the tempo.
e |t will be effected while the rhythm is
running.
SYNCHRO BREAK MODE
Press the SYNCHRO BREAK MODE
selector 19 when playing a programmed
rhythm pattern. If you tap any Percussion
Pad, the auto rhythm will not sound for
one bar; you can use this space to insert
some ad-lib playing.
® While using SYNCHRO BREAK MODE,
Synchro Break Mode dot in the LED
indicator will be illuminated.
METRONOME
By pressing the METRONOME selector
8), you can confirm the tempo by means
of a metronome count. You should also
find this useful when programming your
own customized patterns.
Und noch mehr
Effekte
MANUELLES TEMPO
Den Regler MANUAL TEMPO (9 vier Mal
entsprechend dem gewünschten Tempo
drücken. Ein Rim Shot erklingt, und der
Rhythmus beginnt. Die LED-Anzeige zeigt
das Tempo an.
@ Diese Funktion arbeitet, während der
Rhythmus läuft.
=
e Les données programmées sont
retenues si la puissance des piles est
suffisante. ‘
e Après avoir effacé toutes les
percussions, le métronome se mettra
en marche automatiquement; pour
l'arrêter, appuyer sur le sélecteur de
métronome.
® On peut disposer d'une programma-
tion à onze pistes.
Para detener el metrénomo, presione el
selector de metrónomo.
e Es posible la programación de once pistas.
Ajout d'effet
TEMPO MANUEL
Appuyer quatre fois sur le réglage
MANUAL TEMPO (9 en fonction du
tempo souhaité. Un “rim shot” s’exécute
et le rythme démarre. Le témoin a LED
affiche le tempo.
e || sera exécuté tout au long du rythme.
MANUAL
TEMPO
O
BETRIEBSART SYNCHRO BREAK
Die Betriebsartentaste SYNCHRO BREAK
MODE (19) driicken, wenn ein programmiertes
Rhythmusmuster gespielt wird. Wenn ein
Perkussionfeld angeklopft wird, ertónt der
Auto-Rhythmus einen Takt lang nicht; dieser
Platz kann zum Einfiigen von Improvisation
verwendet werden.
e Bel Verwendung von Modus SYNCHRO
BREAK, leuchtet der Punkt fiir Synchro
Break in dem LED-Display auf.
33
OR aro]
METRONOM
Durch Drücken der Wahltaste METRONOME
kann das Tempo mittels Metronomzählung
bestätigt werden. Das ist auch beim
Programmieren von persönlich bearbeiteten
Mustern nützlich.
MODE D'INTERRUPTION
SYNCHRONISEE
Lorsqu’on exécute un motif rythmique
programme, appuyer sur le sélecteur
SYNCHRO BREAK MODE ©. Si l’on
frappe un des coussinets de percussion,
le rythme automatique s'interrompra
pendant la durée d’une barre, cet espace
peut permettre une improvisation.
® En mode SYNCHRO BREAK, le point
du témoin á DEL du mode d'interrup-
tion synchronisée s’allume.
SYNCHRO
BREAK MODE
METRONOME
En appuyant sur le sélecteur METRONOME
®, il est possible de vérifier le tempo en
s'aidant du comptage par métronome.
Cette fonction s'avère aussi pratique lors
de la programmation de motifs rythmi-
ques personnels.
METRO-
O NOME
Adición de más efectos
TEMPO MANUAL
Presione varias veces el control MANUAL
TEMPO (9 de acuerdo con el tempo que
desee. Sonará un golpe en el borde de la
caja y se iniciará el ritmo. El indicador de
LED visualizará el tempo.
® Se verá afectado cuando el ritmo esté
activado.
MODO DE INTERRUPCIÓN
SINCRONIZADA
Cuando reproduzca un ritmo programado,
presione el selector SYNCHRO BREAK
MODE (19). Si golpea cualquier pulsador de
percusión, el ritmo automático no sonará
durante un compás; usted podrá emplear
este espacio para insertar cierta interpreta-
ción improvisada.
® Mientras emplee el modo SYNCHRO
BREAK MODE, el punto del modo de
Interrupción sincronizada del indicador
de LED permanecerá encendido.
METRÓNOMO
Presionando el selector METRONOME (8),
podrá confirmar el tempo mediante una
cuenta de metrónomo. Esto será también
muy útil para programar sus propios
patrones.
Using MIDI Capability
The Digital Drum Bank DD-10 is equipped
with a MIDI In jack, thus enabling con-
nection with other musical instruments
equipped with MID! for synchronized
performances.
® The DD-10 is equipped with a MIDI
input function. Connect the MIDI
cable running from the MIDI OUT jack
of another instrument to the MIDI IN
jack of the DD-10.
SETTING THE MIDI RECEIVE
CHANNEL
To set any of 16 MIDI RECEIVE CHANNELS,
press the MIDI MODE selector (7) and a
numeric button (01—16) simultaneously.
Note:
But DD-10 will not receive the signal from other
MIDI equipment which is not in same channel.
Because the “Key note information” and “Program
change” are “Channel message”
MIDI MODE
By using the MIDI MODE selector (7), you
can choose any of two MIDI modes.
1. Press the MIDI MODE selector and
input “00” using the “0” buttons in the
RHYTHM PATTERN SELECT section.
This will put the DD-10 in the MID! key
note Mode.
e Key notes will be received on the
basic channel.
2. Press the MIDI MODE selector and
input “99” using the “9” buttons in the
RHYTHM PATTERN SELECT section.
This will put the DD-10 in the MIDI
self-pattern mode.
e Real time signal reception (start,
stop, and timing clock).
e Rhythm pattern will be synchronized
by the timing clock of the other
instrument. If the timing signal is
not received, the rhythm pattern
wil! be synchronized by the DD-10's
own timing clock.
e Receiving “Program Change” signal.
Gebrauch der MIDI-
Fahigkeiten
Das Digital Drum Bank DD-10 ist mit einer
Buchse MIDI IN ausgestattet, wodurch
Verbindung mit anderen Musikinstrumenten,
die mit MIDI ausgestattet sind, möglich ist
und synchronisiert gespielt werden kann.
® Das DD-10 ist mit einer Dateneingabe-
funktion ausgestattet. Das MIDI-Kabel
von der Buchse MIDI QUT eines anderen
Instruments mit der Buchse MIDI IN des
DD-10 verbinden.
EINSTELLEN DES MIDI-
EMPFANGSKANALS
Um einen der 16 MIDI-EMPFANGSKANALE
(MIDI RECEIVE CHANNEL) einzustellen,
den Schalter MIDI MODE (7) und eine
Zifferntaste (01 bis 16) gleichzeitig driicken.
Hinweis:
Das DD-10 empfängt nicht Signale anderer MIDI-Geráte,
wenn diese nicht auf dem gleichen Kanal ausgegeben
werden. Das liegt daran, daf ““Tasten-Noten-Information”
und “Programmánderung” *“Kanalmeldungen”” sind.
BETRIEBSART MIDI
Durch Verwendung der Wahltaste MIDI
MODE (7) kann eine von drei MIDI-
Betriebsarten gewáhlt werden.
1. Die Wahltaste MIDI MODE drucken und
“00” mit der Taste “0” in der Sektion
RHYTHM PATTERN SELECT eingeben.
Dadurch wird das DD-10 in MIDI-Noten-
Betriebsart gestellt.
e Tastaturnoten werden auf dem Grund-
kanal empfangen.
2. Die Wahltaste MIDI MODE driicken und
997 mit den “9” Tasten in der Sektion
RHYTHM PATTERN SELECT eingeben.
Dadurch wird das DD-10 in MIDI
Selbstmuster-Betriebsart gestellt.
e Echtzeit-Signalempfang (Start, Stopp
und Uhrsignal).
® Das Rhythmusmuster wird durch das
Uhrsignal des anderen Instruments
synchronisiert. Wenn das Zeitgabesignal
nicht empfangen wird, wird das
Rhythmusmuster durch die eingebaute
Uhr des DD-10 synchronisiert.
e Empfang des Programmánderung-
Signals.
7
Utilisation de la
fonction MIDI
La batterie numérique DD-10 est munie
d'une prise d'entrée MIDI qui permet le
raccordement d'autres instruments de
musique également équipés de prises
MIDI, ce quí permet de les utiliser en
synchronisation.
MIDI
MODE
e Le DD-10 est équipé d'une fonction
d'entrée de données. Raccorder le
câble MIDI de la prise MIDI OUT d’un
autre instrument à la prise MIDI IN
du DD-10.
REGLAGE DU CANAL DE
RECEPTION MIDI
Pour régler iles 16 CANAUX DE RECEP-
TION MIDI, appuyer simultanément sur le
sélecteur MIDI MODE (7) et sur une
touche numérique de 01 a 16).
Remarque:
Noter que la DD-10 ne recevra pas le signal en
provenance de l'autre appareil MIDI si celui-ci ne
se trouve pas sur le méme canal, car information
sur le mode des notes" et le “changement de
programme” sont des “messages de canal’.
MODE MIDI
Grace au sélecteur MIDI MODE (7), trois
modes MID! sont disponibles.
1. Appuyer sur le sélecteur MIDI MODE
et entrer “00” par la touche “0” de la
section RHYTHM PATTERN SELECT.
Cette action fait passer le DD-10 en
mode tonique MIDI.
e Les toniques sont recues sur le
canal de base.
2. Appuyer sur le sélecteur MIDI MODE
et entrer “99” par les “9” touches de
la section RHYTHM PATTERN
SELECT. Cette action fait passer le
DE en mode de motif automatique
e Réception du signal temporel réel
(marche, arrêt et minuteur).
© Le motif rythmique est synchronisé
par le minuteur de l’autre instrument.
Si le signal de minutage n’est pas
reçu, le motif rythmique sera synchro-
nisé par le minuteur du DD-10.
® Réception du signal “Changement
de Programme”.
Empleo de la
capacidad de MIDI
El banco de bateria digital DD-10 dispone
de una toma MIDI IN que permite la cone-
xiôn a otros instrumentos musicales equipados
con MIDI para ejecuciones sincronizadas.
e El DD-10 dispone de una función de
introducción de datos. Conecte el cable
MIDI de la toma MIDI OUT de otro
instrumento a la toma MIDI IN del
DD-10.
AJUSTE DEL CANAL DE
RECEPCION DE MIDI
Para ajustar cualquiera de los 16 camales de
recepción de MIDI, presione simultáneamente
el selector MIDI MODE (7) y un botón
numérico (01— 16).
Nota:
Sin embargo, el DD-10 no recibirá la señal procedente de
otro equipo MIDI que no esté en el mismo canal porque
la “información de notas de teclas” y el “cambio de
programa” son “mensajes de canal”.
MODO MIDI
Empleando el selector MIDI MODE (7, podrá
elegir cualquiera de los tres modos MIDI.
1. Presione el selector MIDI MODE e
introduzca 00” empleando el botón
“O” de la sección RHYTHM PATTERN
SELECT. Esto pondrá el DD-10 en el
mode de notas de teclas MIDI.
e Las notas de teclas se recibirán en el
canal básico.
2. Presione el selector MIDI MODE e
introduzca “99?” empleando los 9” botones
de la sección RHYTHM PATTERN
SELECT. Esto pondrá el DD-10 en el
modo de patrón automático MIDI.
e Recepción de señales en tiempo real
(inicio, parada, y reloj de temporización).
e El patrón rítmico se sincronizará
mediante el reloj de temporización del
otro instrumento. Si la señal de tem-
porización no se recibe, el patrón
rítmico se sincronizará mediante
el reloj de temporización del propio
DD-10.
e Recepción de la señal de “Cambio de
programa”.
11
12
Extemal Jacks
You will find six jacks on the back side
of the instrument. These jacks are for
connecting optional accessories and
other equipment.
1. Extemal Power source (DC9-12Y IN) jack
e AC power
-Connect the optional AC power adaptor
РА-1/РА-1В/РА-4 to the DC9-12V IN jack.
2. AUX OUT (L + R/L), AUX OUT R jacks
For connecting to a stereo system or
other equipment.
e Connect using both of these jacks for
Stereo, only L+ R/L for Monaural.
e Impedance: L+ R—500 ohms,
L—1 kohms
3. Headphones
Connect a set of headphones to this
jack and you can enjoy playing without
disturbing others.
® Impedance: 100 ohms
4. Foot pedal jack
Connect the foot pedal to this jack for
controlling buttons “0” and “9”.
5. MIDI IN
For connection to other MIDI equipment.
Externe Buchsen
An der Rückseite des Instruments befinden
sich sechs Buchsen. Diese Buchsen dienen
zum Anschluß von Sonderzubehör und
anderen Geräten.
Prises externes
Six prises ont été prévues à l’arrière de
l'instrument. Ces prises servent au
raccordement d'accessoires en option et
à d'autres appareils.
9) 19
1. Externe Betriebsstromversorgung
(DC 9-12V IN)
® Netzstrom
Hier das als Sonderzubehör erhältliche
Netzteil PA-1/PA-1B/PA-4 anschlieBen.
2. Buchsen AUX OUT (L+R/L), AUX
OUT R
Zum Anschluß an eine Stereoanlage oder
andere Geräte.
e Für Stereo beide Buchsen und für Mono
nur L+R/L anschließen.
e Impedanz: L + R—500 Ohm,
L—1 kOhm
3. Kopfhiorer (HEADPHONES)
Schließen Sie an diese Buchse Kopfhörer an,
und Sie können spielen, ohne andere zu
stören.
e Impedanz: 100 Ohm
4. Fußpedalbuchse (FOOT PEDAL)
Das Fußpedal an diese Buchse anschließen,
um die Tasten “0” und “9” zu steuern.
5. MIDI IN
Zum Anschluß an andere MIDI-Geráte.
оо +
2
e
1. Prise d'alimentation exteme en
courant continu (DC IN 9-12V)
e Alimentation secteur
Brancher l’adaptateur d'alimentation
secteur PA-1/PA-1B/PA-4,.en option, a la
prise DC IN 9-12V.
2. Prises de sortie pour appareil auxiliaire
(AUX OUT L + R/L), (AUX OUT R)
Pour le raccordement d’une chaîne
stéréo ou d’un autre appareil.
e Procéder au raccordement en utilisant
soit les deux prises pour obtenir !a
stéréophonie, soit la prise L+ R/L
pour obtenir la monophonie.
e Impédance: L+ R—500 ohms,
L—1 kohm
3. Prise de casque d’écoute
Y brancher un casque d'écoute pour
apprécier son jeu sans déranger personne.
® Impédance: 100 ohms
4. Prise pour pédale
Y brancher une pédale pour pouvoir
contrôler les touches “0” et “9”.
5. Prise d’entrée MIDI (MIDI IN)
Pour le raccordement d’autres appareils
MIDI.
Tomas externas
En la parte posterior del instrumento podrá
ver seis tomas. Estas tomas se emplean para
conectar accesorios opcionales y otros equipos.
1. Toma de alimentación exterior (DC9-12Y
IN)
e Alimentación de CA
Conecte el adaptador de alimentación de
CA opcional PA-1/PA-1B/PA-4 a la toma
DC-9-12Y IN.
2. Tomas de salida auxiliar (AUX OUT
L + R/L), (AUX OUT R)
Para conexiôn a un sistema estéreo u otro
equipo.
e Realice la conexión empleando ambas tomas
para estéreo, o L+R/L para monoaural.
e Impedancia: L+R—500 ohmios,
L—1 kilohmio
3. Auriculares
Si conecta un juego de auriculares a esta
toma podrá disfrutar del instrumento sin
molestar a otros.
e Impedancia: 100 ohmios
4. Toma para pedal
Conecte el pedal a esta toma para controlar
los botones “0” y “9”,
S. Entrada de MIDI (MIDI IN)
Para conexión a otros equipos MIDI.
Optional Accessories
® AC Power Adaptor
(PA-1/PA-1B/PA-4)
Transforms AC voltage to DC voltage.
® Headphones (HPE-3/YH-35)
Specially designed lightweight dynamic
headphones with extra-soft ear pads.
Availability of some optional accessories
will vary from country to country.
Sonderzubehor
e Netzteil
(PA-1/PA-1B/PA-4)
Wandelt Netzspannung in Gleichspannung
um.
® Kopfhörer (HPE-3/YH-35)
Speziell entwickelte, leichte dynamische Kopf-
hórer mit besonders weichen Ohrpolstern.
In einigen Wohngebieten können nicht alle
Sonderzubehörteile im Handel erhältlich sein.
>
Accessoires en
option
e Adaptateur d’alimentation secteur
(PA-1/PA-1B/PA-4)
Transforme le courant secteur en courant
continu.
e Casque d'écoute (HPE-3/YH-35)
Casque d’écoute dynamique et léger, de
conception spéciale, muni de coussinets
ultra-doux pour les oreilles.
La disponibilité de certains accessoires
en option varie selon les pays.
Accesorios opcionales
® Adaptador de alimentacion de CA
(PA-1/PA-1B/PA-4)
Transforma la tensión de CA en tensión de CC.
e Auriculares (HPE-3/ Y H-35)
Auriculares dinámicos y ligeros especialmente
diseñados con almohadillas auriculares
extremadamente suaves.
Los accesorios opcionales varían con el país.
13
14
Taking Care Of Your
Digital Drum Bank
Your Digital Drum Bank DD-10 will remain
in excellent playing condition if care is
taken concerning the following.
1. When you use AC power or a car
battery, be sure to use the optional
PA-1/PA-1B/PA-4 or CA-1 adaptors.
Before use, read the adaptor instruc-
tions carefully.
2. The optional car battery adaptor is
only for use with a negative ground
12V battery. Ensure that this is the
case before connecting the adaptor.
3. Do not set the VOLUME at MAX when
you connect the DD-10 to a stereo
system. Use the stereo system’s volume
control to adjust the sound level.
4, Avoid placing the instrument in
excessively humid areas.
5. Do not tap the Percussion Pads with
drum stick or other objects; use your
hands only.
6. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing anything
heavy on it.
7. The Digital Drum Bank should not be
placed in direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of
time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
closed doors and windows to as high
as 80°C (176°F). Temperatures in
excess of 60°C (140°F) can cause
physical and/or electrical damage not
covered by warranty.
9. Use a dry damp cloth for cleaning.
Pflege des Digital
Drum Bank
Ihr Digital Drum Bank DD-10 bleibt immer
in gutem spielbereitem Zustand, wenn es
sachgemäß behandelt wird.
1. Wenn Netzstrom oder Autobatteriestrom
zum Betrieb verwendet wird, immer ein
geeignetes Netzteil (PA-1/PA-1B/PA-4)
bzw. den geeigneten Autobatterieadapter
(СА-1) verwenden. Vor der Verwendung
immer die Bedienungsanleitung der
Adapter gründlich durchlesen.
2. Der Autobatterieadapter ist nur auf
Verwendung mit einer 12-V-Autobatterie
mit negativer Masse ausgelegt. Vor der
Verwendung sicherstellen, daß die Auto-
batterie entsprechend ausgelegt ist.
3. Nicht die Lautstärke auf Maximalwert
stellen, wenn DD-10 an eine Stereoanlage
angeschlossen wird. Den Lautstärkepegel
mit dem Lautstärkeregler der Stereo-
anlage einstellen.
4. Das Instrument nicht an Orten mit sehr
hoher Luftfeuchtigkeit aufstellen.
5. Nicht die Perkussionsfelder mit einen
Schlagstock oder anderen harten
Gegenstánden schlagen; immer nur die
Hande verwenden.
6. Das Instrument vor Stößen schützen und
keine schweren Gegenstände darauf stellen.
7. Das Digital Drum Bank DD-10 nicht
längere Zeit in direktem Sonnenlicht
aufstellen.
8. Das Instrument nicht in der Nähe von
Heizkörpern aufstellen oder in einem ge-
parkten Fahrzeug im Sonnenlicht stehen
lassen. Bei direktem Sonnenlicht kann die
Temperatur im Inneren eines geparkten
Fahrzeugs bei geschlossenen Türen und
Fenstern bis zu 80°C erreichen. Tempera-
turen von über 60°C können schon
mechanische und/oder elektrische
Schäden am Instrument hervorrufen, die
nicht durch die Garantie gedeckt sind.
9. Zum Reinigen einen leicht angefeuchteten,
weichen Lappen verwenden,
IE
Entretien de la
batterie numerique
La batterie numérique DD-10 restera en
parfait état a condition d’observer les
précautions suivantes.
1. À l'usage de l'alimentation secteur ou
de la batterie de voiture, veiller a
utiliser les adaptateurs PA-1/PA-1B/PA-4.
ou CA-1. Avant de les utiliser, lire
attentivement leur mode d’emploi.
2. L’adaptateur pour batterie de voiture,
en option, ne peut être utilisé qu’avec
une batterie de 12V a masse négative.
Avant de raccorder l’adaptateur,
confirmer que la batterie est bien celle
du type recommandé.
3. Ne pas placer le réglage VOLUME
sur la position MAX lorsqu'on raccorde
le DD-10 á une chaine stéréo. Utiliser,
dans ce cas, le réglage d’intensité
sonore de la chaîne pour ajuster le
niveau de l’intensité sonore.
4. Eviter de piacer l’instrument dans des
endroits particulièrement humides.
5. Ne pas frapper les coussinets de
percussions avec des baguettes ou
d’autres objets; employer uniquement
les mains.
6. Ne pas faire subir de choc à l’appareil
et éviter d’y déposer tout objet lourd.
7. Ne pas exposer la batterie numérique
au rayonnement solaire direct pendant
une période prolongée.
8. Ne pas placer l’instrument à proximité
d’un appareil de chauffage, ni le
laisser dans un véhicule garé en plein
soleil et ce, pendant une période
prolongée. En effet, si les portes et les
fenêtres du véhicule sont fermées, le
soleil peut faire monter la température
de l'habitacle jusqu’à 80°C (176°F).
Les températures supérieures à 60°C
(140°F) peuvent provoquer des dom-
mages physiques et/ou électriques,
non couverts par la garantie.
9. Pour nettoyer l’instrument, utiliser un
chiffon sec ou légèrement humide.
Cuidado de su banco
de bateria digital
Su banco de batería digital DD-10 estará
siempre en excelentes condiciones si tiene
cuidado de lo siguiente.
1. Para emplear la alimentación de CA o de
una batería de automóvil, asegúrese de
utilizar los adptadores opcionales
РА-1/РА-1В/РА-4 о CA-1, respectiva-
mente. Antes de emplear un adaptador,
lea cuidadosamente su manual de
instrucciones.
2. El adaptador de batería de automóvil
opcional es solamente para baterías de
12V con negativo a masa. Antes de
conectar el adaptador, compruebe si éste
es el caso de su automóvil.
3. Cuando haya conectado el DD-10 a un
sistema estéreo, no ponga el control
VOLUME en MAX. Para ajustar el nivel
del sonido emplee el control de volumen
del sistema estéreo.
4. Evite colocar el instrumento en lugares
extremadamente húmedos.
5. No golpee los pulsadores de percusión
con palillos ni demás objetos; emplee
las manos.
6. No someta el instrumento a golpes, y
evite colocar objetos pesados sobre él.
7. El banco de batería digital no deberá
colocarse a la luz solar durante mucho
tiempo.
8. No coloque el instrumento cerca de
aparatos calefactores, ni lo deje en un
automóvil aparcado bajo el sol. La luz
solar directa puede hacer que el interior
de un automóvil con las ventanillas
cerradas aumente hasta 80°C. Las tem-
peraturas superiores a 60%C pueden
causar daños físicos y/o eléctricos que no
cubre la garantía.
9. Para limpiar el instrumento, emplee un
paño suave ligeramente humedecido.
Specifications
Percussion Pad
8 (large) pads, 2 (small) pads
Auto Rhythm Patterns (00-97)
8 beat, 50's Rock'n'Roll, Light Rock, Soft
Rock'n'Roll, Siow Rock 1,2, Pop Rock 1,2,
Rhythm & Blues, Hard Rock, Heavy Metal, 16
Beat, Old 16 Beat, Hard 16 Beat, Soft 16
Beat, Disco, Disco Rap, Funk, Heavy Funk,
Hard Funk, Computer Rock, Computer Funk,
Computer 16, Computer Disco, Jazz Samba
1,2, Samba Combo 1,2, Samba Carnival,
Bossa Nova, Mambo 1,2, Mambo Fast, Disco
Mambo, Son Afro, Rhumba, Rhumba Fast,
Cha-Cha-Cha, Baion, Beguine, Tango,
Tamborito, Merengue, Conga 1,2, Reggae 1,2,
Jingo, Salsa, Calypso Rock, Calypso R&B,
Afro Rock, Afro Dance, Turkish March, Indian
Beat, Hula Dance, Country, Habanera,
Japanese Taiko, March, Rock Waltz, 16 Waltz,
Funk Waltz, Bassa Waltz, Flamenco, 5 Beat
Rock, 5 Beat Funk, 5 Beat Bossa, 7 Beat
Rock, 7 Beat Bossa, Modern Jazz 1,2, Swing,
Swing Hi-Hat, Big Band, Shuffle, Disco
Shuffle, Calypso Shuffle, Boogie Woogie 1,2,
Swing Bossa, Latin Swing 1,2, Swing
Reggae, Computer Swing, Rock-a-Ballad,
Slow Blues, 12 Beat Jazz, Funky 12 Beat, 16
Shuffle, 16 Shuffle Funk, 16 Shuffle Disco,
March 12/8, Jazz Waltz, Rock-a-Waltz, Bolero,
Swing 5 Beat, Swing 7 Beat
Instrument Voices
Tom Tom 1,2,3,4, Snare Drum, Rim Shot, Hi-
Hat (open), Ride Symbal, Cabasa, Claves,
Agogo (low), Agogo (high), Conga (low),
Conga (high), Bongo (low), Bongo (high),
Crash Symbal,Splash Symbal, Synth tom
(low), Synth tom (high), Synth Snare,
Castanet, Hand Clap, Cow bell, Hi-Hat
(Closed), Bass Drum
Percussion Select
1,2,3, Custom
Pattern Program
98, 99, Clear
Demonstration
Demo on/off
Rhythm Pattern Select (10 Buttons)
1,2,3,4,5,6,7,8,9,0,C
Other controls
Power Switch, Volume, Tempo, MIDI Mode,
Metronome, Syncro Break Mode, Roll,
Restart/Start, Stop, Intro/Fill In 1,2, Manual
Tempo
Auxiliary Jacks
DC 9— 12V in, Aux out L/L + R, Aux out R,
Headphones, Foot pedal, MIDI in
Main Amplifier
1.3W (RMS) x 2
Speakers
10 cm (47) x 2, 6 ohms
Rated Voltage
DC 9V: six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14),
“C” size or equivalent batteries
AC Power adaptor (PA-1, PA-1B, PA-4) or Car
Technische Daten
Perkussionsfeld
8 (große), 2 (kleine) Felder
Auto-Rhythmus-Muster (00-97)
8-Beat, 50er Rock’n Roll, Light Rock, Soft
Rock’n Roll, Slow Rock 1, 2, Pop Rock 1,2,
Rhythm & Blues, Hard Rock, Heavy Metal,
16-Beat, Old 16-Beat, Hard 16-Beat, Soft
16-Beat, Disco, Disco Rap, Funk, Heavy Funk,
Hard Funk, Computer Rock, Computer Funk,
Computer 16, Computer Disco, Jazz Samba 1,2,
Samba Combo 1,2, Samba Carnival, Bossa
Nova, Mambo 1,2, Mambo Fast, Disco Mamba,
Son Afro, Rhumba, Rhumba Fast, Cha-Cha-
Cha, Baion, Beguine, Tango, Tamborito,
Merengue, Conga 1,2, Reggae 1,2, Jingo, Salza,
Calypso Rock, Calypso Rock and Blues, Afro
Rock, Afro Dance, Turkish March, Indian Beat,
Hula Dance, Country, Habanera, Japanischer
Taiko, March, Rock Waltz, 16-Waltz, Funk
Waltz, Bassa Waltz, Flamenco, 5-Beat Rock,
5-Beat Funk, 5-Beat Bossa, 7-Beat Rock, 7-Beat
Bossa, Modern Jazz 1,2, Swing, Swing Hi-Hat,
Big Band, Shuffle, Disco Shuffle, Calypso
Shuffle, Boogie Woogie 1,2, Swing Bossa, Latin
Swing 1,2, Swing Reggae, Computer Swing,
Rock-a-Ballad, Slow Blues, 12-Beat Jazz, Funky
12-Beat, 16-Shuffle, 16-Shuffle Funk, 16-Shuffle
Disco, March 12/8, Jazz Waltz, Rock-a-Waltz,
Bolero, Swing 5-Beat, Swing 7-Beat
Instrumentalstimmen
Tom Tom 1,2,3,4, Snare Drum, Rim Shot, Hi-
Hat (offen), Ride Cymbal, Cabasa, Claves,
Agogo (tief), Agogo (hoch), Conga (tief), Conga
(hoch), Bongo (tief), Bongo (hoch), Clash ı
Cymbal, Splash Cymbal, Synth tom (tief), Synth
tom (hoch) Synth Snare, Kastagnette,
Hiandeklatschen, Kuhglocke, Hi-Hat
(geschlossen), Bass Drum
Perkussionswahl
1, 2, 3, CUSTOM
Musterprogramm
98, 99, CLEAR
Vorführung
DEMO ON/OFF
Rhythmusmusterwahl (10 Tasten)
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,9,9, C
Andere Regler
Netzschalter, Lautstärke, Tempo, MIDI-
Betriebsart, Metronom, Betriebsart Synchro
Break, Wirbel, Restart/Start, Stopp, Intro/Fill
In 1,2, Manual Tempo
Weitere Buchsen
DC 9—I12V IN, AUX OUT L/L +R, AUX OUT
R, Kopfhôrer, FuBpedal, MIDI IN
Eingebauter Verstärker
1,3 W (Effektivwert) x2
Lautsprecher
10 cm x 2, 6 Ohm
Nennspannung
Gleichstrom 9 V: Sechs R-14 Batterien (**C’’)
oder entsprechende 1,5-V-Batterien
Netzteil (PA-1, PA-1B, PA-4) oder Autobatterie-
adapter (CA-1)
1
Specifications
Coussinet de percussion
8 grands coussinets, 2 petits coussinets
Motifs rythmiques automatiques (00 a 97)
8 temps, Rock'n'Roll des années 50, Rock
léger, Rock'n'Roll doux, Rock lent, Pop Rock
1,2, Rhythm & Blues, Hard Rock, Heavy
Metal, 16 temps, vieux 16 temps, 16 temps
Hard, 16 temps Soft, Disco, Disco Rap, Funk,
Heavy Funk, Hard Funk, Rock informatisé,
Funk informatisé, 16 temps informatisé,
Disco informatisé, Jazz Samba 1,2, Samba
Combo 1,2, Samba carnaval, Bossa Nova,
Mambo 1,2, Mambo rapide, Mambo Disco,
Son africain, Rhumba, Rhumba rapide, Cha-
cha-cha, Baion, Beguine, Tambo, Tamborito,
Merengue, Conga 1,2, Reggae 1,2, Jingo,
Salsa, Rock calypso, Rhythm & Blues
calypso, Rock africain, Danse africaine,
Marche turque, Mesure indienne, Danse
Hula, Country, Habanera, Taiko japonais, -
Marche, Valse rock, Valse a 16 temps, Valse
funk, Valse bassa, Flamenco, Rock à 5
temps, Funk à 5 temps, Bossa à 5 temps,
Rock à 7 temps, Bossa à 7 temps, Modern
Jazz 1,2, Swing, Swing Hi-Hat, Big Band,
Shuffle, Shuffle Disco, Shuffle Calypso,
Boogie Woogie 1,2, Bossa Swing, Swing latin
1,2, Reggae Swing, Swing informatisé,
Ballade rock, Blues lent, Jazz à 12 temps, 12
temps funky, Shuffle à 16 temps, Funk
Shuffle à 16 temps, Disco Shuffle à 16 temps,
Marche 12 à 8 temps, Valse jazz, Valse rock,
Boléro, 5 temps swing, 7 temps swing.
Voix instrumentales
Tom Tom 1,2,3,4, Snare Drum, Rim Shot, Hi-
Hat (ouvert), Ride Symbal, Cabasa, Claves,
Agogo (lent), Agogo (rapide), Conga (lent),
Conga (rapide), Bongo {lent), Bongo (rapide),
Symbal, Clash Splash Symbal, Synth Tom
(lent), Synth Tom (rapide), Synth Snare,
Castagnettes, Claquement de main, Cloche
de vache, Hi-Hat (fermé), Grosse caisse
Sélection des percussions
1, 2, 3, personnelles
Programmation de motif
98, 99, annulation
Démonstration
Marche/arrét
Sélection des motifs rythmiques {10 touches)
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0, С
Autres reglages
Interrupteur d’alimentation, intensité sonore,
tempo, mode MIDI, métronome, mode
d'interruption synchronisée, roulement, mise
en route/remise en route, arrét, introduction/
remplissage 1,2, tempo manuel.
Prises accessoires
Prise d'entrée DC IN 9-12V, prise de sortie
AUX OUT L/L + R, AUX OUT R, prise de
casque d'écoute, prise de pédale, prise
d'entrée MIDI
Amplificateur principal
1,3W (efficace) x 2
Especificaciones
Pulsadores de percusión
8 (grandes) y 2 (pequeños)
Patrones rítmicos (00-97)
8 beat, 50's Rock’n’Roll, Light Rock, Soft
Rock’n’Roll, Slow Rock 1,2, Pop Rock 1,2,
Rhythm & Blues, Hard Rock, Heavy Metal, 16
Beat, Old 16 Beat, Hard 16 Beat, Soft 16 Beat,
Disco, Disco Rap, Funk, Heavy Funk, Hard Funk,
Computer Rock, Computer Funk, Computer 16,
Computer Disco, Jazz Samba 1,2, Samba Combo
1,2, Samba Carnival, Bossa Nova, Mambo 1,2,
Mambo Fast, Disco Mambo, Son Afro, Rhumba,
Rhumba Fast, Cha-Cha-Cha, Baion, Beguine,
Tango, Tamborito, Merengue, Conga 1,2, Reggae
1,2, Jingo, Salsa, Calypso Rock, Calypso R&B,
Afro Rock, Afro Dance, Turkish March, Indian
Beat, Hula Dance, Country, Habanera, Japanese
Taiko, March, Rock Waltz, 16 Waltz, Funk
Waltz, Bassa Waltz, Flamenco, 5 Beat Rock, 5
Beat Funk, 5 Beat Bossa, 7 Beat Rock, 7 Beat
Bossa, Modern Jazz 1,2, Swing, Swing Hi-Hat,
Big Band, Shuffle, Disco Shuffle, Calypso
Shuffle, Boogie Woogie 1,2, Swing Bossa, Latin
Swing 1,2, Swing Reggae, Computer Swing,
Rock-a-Ballad, Slow Blues, 12 Beat Jazz, Funky
12 Beat, 16 Shuffle, 16 Shuffle Funk, 16 Shuffle
Disco, March 12/8, Jazz Waltz, Rock-a-Waltz,
Bolero, Swing 5 Beat, Swing 7 Beat
Voces instrumentales
Tom-tom 1, 2, 3, у 4, Tambor pequeiio, Golpe en
el borde de la caja, Platillos (abiertos), Platillo
repetido, Cabasa, Claves, Agogo (bajo), Agogo
(alto), Conga (baja), Conga (alta), Bongo (bajo),
Bongo (aito), Platillo abrumador, Platillo
ruidoso, Tambor sintetizador (alto), tambor
pequeño de sintetizador, Castañuelas, Palmas,
Cencerro, Platillos (cerrados), Trombón
Selección de percusión
1, 2, y 3, y Ajustable
Programas de patrones
928, 99, y Borrado
Demostración
Activación/ desactivación
Selección de patrones rítmicos (10 botones)
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, у С
Otros controles
Interruptor de alimentación, Volumen, Tempo,
Modo MIDI, Metrónomo, Modo de interrupción
sincronizada, Redoble, Inicio/reinicio, Parada,
Preludio/ relleno 1 y 2, y Tempo manual
Tomas auxiliares
Entrada de 9—12Y CC, Salida auxiliar de los
canales izquierdo/ izquierdo + derecho, Salida
auxiliar del canal derecho, Auriculares, Pedal,
Entrada de MIDI
Amplificador principal
1,3W (eficaces) X 2
Altavoces
10 cm Xx 2, 6 ohmios
Tensión nominal
9V CC, seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2), R-14
(LR-14), tamaño **C”*, o equivalentes
Adaptador de alimentación de CA (PA-1, PA-1B,
15
16
Battery Adaptor (CA-1)
Dimensions (W x D x H)
543 mm x 173 mm x 72 mm
(21-3/8” x6-7/8” x2-7/8”)
Weight
2.0 kg (4.2 Ibs.) including batteries
Original Accessories
Foot pedal (LR), Shoulder strap
Specifications subject to change without notice.
Abmessungen (B xT x H)
543 mm x 173 mm x 72 mm
Gewicht
2,0 kg einschlieBlich Batterien
Mitgeliefertes Zubehor
FuBpedal (L, R), Schulterriemen
Anderungen bei Design und technischen Daten ohne
Vorankiindigung vorbehalten.
Haut-parleur
10cm de diam. x 2, 6 ohms
Tension nominale
DC 9V: six piles de 1,5V SUM-2 (AM-2), R-14
(LR-14), de format C ou piles équivalentes
Adaptateur d'alimentation secteur
(PA-1/PA-1B/PA-4) ou adaptateur de batterie
de voiture (CA-1)
Dimensions (L xP x H)
543 mm x 173 mm x 72 mm
Poids
2,0kg piles comprises
Accessoires fournis
Pédale (L, R), bandoulière
Les spécifications sont sujettes à modifications
sans préavis.
о РА-4) o adadaptador de batería de automóvi!
(CA-1)
Dimensiones (An x Prf x AI)
543 mm x 173 mm x 72 mm
Peso
2,0 kg, incluyendo las pilas
Accesorios opcionales
Pedal (L, R), y correa de bandolera
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
FUE TEE TEE
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
CCOO
funk-entstôrt ist.
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Bescheinigung des Herstellers/Importeurs’
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046/84
Safar TR EEYR NEAL AD
(Amtsblattverfúgung)
FA R EURE EU EEE NAN RÉSEAU ERA EE NE Ad Ré dé HUN TEE
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerátes
angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung Serie auf Einhaltung der
Bestimmungen eingeräunt.
Yamaha Europa GmbH
EURE EEE RER EEE EU EEE EE AE SEE EEE REA RAA ASE NAT ER CARE PEUT E EAU REG A
Name des Importeurs
*This applies only to products distributed by YAMAHA Europe GmbH.
«Dies bezicht sich nur auf die von der YAMAHA EUROPA GmbH vertriebenen
Produkte.
*Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Europe GmbH.
*Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Europa GmbH.
SAFFRON FT EE FALL bh yr EE EF AMAR EAA RA ra PETE EN NAN NRA bb baum rea ana ay
DD-10 MIDI Implementation Chart
Recoginized
Function Remarks
mode “00” mode “99”
Basic Channel Default 1—16* 1—16* *memorized
Changed 1—16* 1—16*
Default Mode 3 OMNI OFF
Mode Messages x x
Altered XX * Xx XXX Xx Xx XXX
Note 38— 75 X
Number: True Voice * RENTAS
Note ON O 9nH, X
Velocity v=1—127
Note OFF X
After key’s X X
Touch Ch's X X
Pitch Bender X X
Control x
Change
Prog x O 0—99
Change : True # RARER 0—99 *1
System Exclusive X X
System : Song Pos X X
: Song Sel X
Common : Tune x X
System : Clock X O *2
Real Time : Commands x O *3
Aux : Local ON/OFF x x
: All Notes OFF X X
Message : Active Sense O O
: Reset X X
Notes *1=recognized as preset rhythm patternnumber
*2 = internal/external clock auto change
*3 = start, stop only
Mode 1: OMNI ON, POLY
Mode 3: OMNI OFF, POLY
Mode 2: OMNI ON, MONO
Mode 4: OMNI OFF, MONO
O: Yes
x: No
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION
PO.Box 1, Hamamatsu, Japan
The serial number of this product may be found on
the bottom of the unit. You shouid note this serial
number in the space provided below and retain
manual as a permanent record of your purchase to
aid identification in the event of theft.
Model No. DD-10 _
Serial No.
Concerning Warranty
This product was made for international distribution,
and since the warranty for this type of product varies
from marketing area to marketing area, please con-
tact the selling agency for information concerning
the applicable warranty and/or service policies.
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des
Instrumentes. Wir empfehlen, diese Nummer sicher-
heitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen,
am sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand
zu haben.
Modell Nr. DD-10
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die
Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu
Vertriebsland verschieden, Ihr Händler gibt Ihnen gerne
ganauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen
Garantie-und/ oder Servicebedingungen.
Le numero de serie de ce produit figure sur le fond
de l'appareil. Il conviendra de noter ce numéro de
série dans l'espace réservé ci-dessous et de con-
server ce manuel: celui-ci constitute le document
permanent de votre achat et permet l'identification
en cas de vol.
N°. de modèle DD-10
N°. de série
Remarque relative à la garantie
Ce modéle est destiné à être distribué à l’échelle
internationaie. Etant donné que les conditions de
garantie pour ce type de produit varient en fonction
des zones de commercialisation, prière de prendre
contact avec l'agence chargée des ventes pour tous
renseignements relatifs aux conditions de garantie
et de service après-vente.
El nümero de serie de este producto se encuentra en la
parte inferior de la unidad. Sirvase anotar este número de
serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este
manual como comprobante de compra, para ayudar a la
identificación en caso de robo.
N.9 de modelo DD-10 _
N°. de serie
Concerniente a la garantia
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido
internacionalmente y, como la garantia para este tipo de
producto variá en relación a su área de comercialización,
sirvase consultar al agente de ventas sobre la información
en torno a la garantía aplicable y/o el de servicio,
postventa.
D Y x805 Printed in Japan

Manuels associés