Wacker Neuson 38Z3 Tracked Zero Tail Excavator Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels166 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
166
Notice d'utilisation Pelle sur chenilles Modèle 38Z3 Édition 3.0 Langue FR Numéro d'article 1000156005 Documentation Désignation N° de commande Notice d'utilisation 1000156005 Manuel de maintenance 1000160423 Catalogue de pièces détachées 1000154748 Version Édition Publication 1.0 09/2005 1.1 01/2006 1.2 07/2006 1.3 08/2007 2.1 11/2009 3.0 01/2010 Copyright – 2010 Wacker Neuson Linz GmbH, Linz-Leonding Printed in Austria Tous droits réservés Cet ouvrage ne peut être représenté, reproduit, adapté, traduit, restitué par des systèmes photomécaniques ou tous autres, y compris de mise en mémoire dans des installations de traitement de données – également dans le cas d'une utilisation partielle ou par extraits – qu'avec l'autorisation préalable par écrit du constructeur. La machine sur l'illustration en couverture peut présenter des équipements en option. Traduction de la notice d'utilisation d'origine Wacker Neuson Linz GmbH Haidfeldstr. 37 A-4060 Linz-Leonding Document : Référence : Édition : BA 38Z3 Fr 1000156005 3.0 Table des matières Table des matières Table des matières Introduction Quelques informations utiles sur la notice d'utilisation ............................................ 1-1 Vue d'ensemble de la machine ................................................................................ 1-2 Brève description ..................................................................................................... 1-3 La transmission ................................................................................................. 1-3 L'hydraulique de travail ...................................................................................... 1-3 Le système de refroidissement .......................................................................... 1-3 Cabine (ROPS, TOPS et FOPS) ....................................................................... 1-3 Domaines d'utilisation des équipements .................................................................. 1-4 Utilisation : équipement ..................................................................................... 1-4 Dispositions ............................................................................................................. 1-5 Déclaration de conformité CE version 38Z³ jusqu'au numéro de série AG00572 ... 1-6 Déclaration de conformité CE version 38Z³ à partir du numéro de série AG00573 . 1-7 Plaques signalétiques et numéros d'organes .......................................................... 1-8 Autres plaques et symboles ................................................................................... 1-11 ... à l'extérieur de la machine ........................................................................... 1-11 ... à l'intérieur de la cabine ............................................................................... 1-13 Extincteur ............................................................................................................... 1-15 Consignes de sécurité Identification des avertissements et des indications de danger ............................... 2-1 Garantie ................................................................................................................... 2-1 Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité ................... 2-2 Conduite générale et consignes de sécurité ............................................................ 2-3 Mesures d'organisation ..................................................................................... 2-3 Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales ....................... 2-4 Consignes de sécurité au sujet du service .............................................................. 2-5 Service normal ................................................................................................... 2-5 Interventions avec engins de levage ................................................................. 2-7 ........................................................................................................................... 2-8 Remorques et équipements .............................................................................. 2-8 Transport ........................................................................................................... 2-8 Consignes de sécurité au sujet de la maintenance ................................................. 2-9 Instructions au sujet des dangers particuliers ........................................................ 2-11 Énergie électrique ............................................................................................ 2-11 Gaz, poussière, vapeur, fumée ....................................................................... 2-11 Système hydraulique ....................................................................................... 2-11 Bruit ................................................................................................................. 2-12 Huiles, graisses et autres substances chimiques ............................................ 2-12 Batterie ............................................................................................................ 2-12 Chenilles .......................................................................................................... 2-12 Commande Vue d'ensemble de la cabine ................................................................................... Vue d'ensemble du tableau de bord ....................................................................... Mise en service ........................................................................................................ Consignes de sécurité ....................................................................................... Première mise en service .................................................................................. Rodage .............................................................................................................. Listes de contrôle .............................................................................................. Liste de contrôle « Démarrage » ....................................................................... Liste de contrôle « Service » ............................................................................. Liste de contrôle « Arrêt de la machine » .......................................................... Conduite avec la pelle ............................................................................................. Commutateur du démarrage préchauffé ........................................................... Levier accélérateur ............................................................................................ BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm 3-3 3-5 3-6 3-6 3-6 3-6 3-7 3-7 3-8 3-8 3-9 3-9 3-9 I-1 Table des matières Réglage automatique du régime moteur (option) .............................................. 3-9 Vue d'ensemble des témoins et des lampes d'avertissement ......................... 3-10 Avant de faire démarrer le moteur ................................................................... 3-12 Généralités : faire démarrer le moteur ............................................................. 3-12 Procédure ........................................................................................................ 3-12 Démarrer avec l'antivol (option) ....................................................................... 3-13 Démarrage par temps froid .............................................................................. 3-13 Dès que le moteur a démarré ... ...................................................................... 3-14 Faire chauffer le moteur ................................................................................... 3-14 Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure) .. 3-14 Consignes pour les déplacements sur la voie publique ................................... 3-15 Faire avancer la machine ................................................................................ 3-15 Leviers de conduite .......................................................................................... 3-15 Boîte surmultipliée ........................................................................................... 3-16 Frein hydraulique ............................................................................................. 3-16 Frein mécanique .............................................................................................. 3-16 Conduite sur un terrain en pente ........................................................................... 3-17 Consignes de sécurité particulières ................................................................. 3-17 Conduite sur un terrain en pente ..................................................................... 3-18 Commande de la lame stabilisatrice ................................................................ 3-19 Arrêter la machine ........................................................................................... 3-20 Arrêter la machine sur un terrain en pente ...................................................... 3-21 Système d'éclairage ........................................................................................ 3-21 Projecteurs du toit (option) ............................................................................... 3-22 Éclairage intérieur ............................................................................................ 3-22 Gyrophare (option) ........................................................................................... 3-22 Chauffage et ventilation de la cabine ............................................................... 3-23 Réglage du chauffage ...................................................................................... 3-23 Système lave-glace ......................................................................................... 3-23 Réservoir du système lave-glace ..................................................................... 3-24 Climatisation (option) ....................................................................................... 3-24 Air recirculé ...................................................................................................... 3-25 Réglage du siège ............................................................................................. 3-25 Réglage en fonction du poids .......................................................................... 3-26 Réglage du siège en hauteur ........................................................................... 3-26 Déplacement horizontal ................................................................................... 3-26 Réglage de l'inclinaison du dossier .................................................................. 3-26 Ceinture de sécurité ......................................................................................... 3-27 Sortie de secours ............................................................................................. 3-28 Vitre AV ............................................................................................................ 3-29 Portière ............................................................................................................ 3-30 Capot-moteur ................................................................................................... 3-31 Coupe-batterie modèle 38Z3 ........................................................................... 3-32 Basculer la cabine .................................................................................................. 3-33 Sortie par la portière ........................................................................................ 3-36 Réglage de l'accoudoir gauche ....................................................................... 3-37 Remorquage de la pelle sur chenilles .............................................................. 3-37 Remorquage .................................................................................................... 3-37 Charger la machine à l'aide d'une grue ........................................................... 3-38 Charger et transporter la machine ................................................................... 3-39 Arrimer la machine ........................................................................................... 3-40 Travaux avec la machine ....................................................................................... 3-41 Consignes de sécurité d'ordre général ............................................................ 3-41 Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO ................................. 3-42 Levier de commande gauche .......................................................................... 3-42 Commande de l'orientation de la flèche ........................................................... 3-42 Abaisser la flèche, moteur arrêté ..................................................................... 3-43 I-2 BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 * *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm Table des matières Relâchement de la pression ............................................................................ 3-43 Rotation de la tourelle ...................................................................................... 3-44 Frein du dispositif de rotation .......................................................................... 3-44 Clapet de commutation, commande SAE/ISO (option) ......................................... 3-45 Levier de commande gauche .......................................................................... 3-45 Levier de commande droit ............................................................................... 3-45 Position du clapet à voies ................................................................................ 3-46 Clapet à voies .................................................................................................. 3-46 Vue d'ensemble du levier de commande avec commande proportionnelle (option) ..... 3-47 Fonction ........................................................................................................... 3-47 Mesures à prendre en cas de dysfonctionnements ......................................... 3-48 Levier de commande gauche .......................................................................... 3-48 Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et l'orientation de la flèche . 3-49 Mise en marche/arrêt de l'indicateur de l'état de l'hydraulique supplémentaire/de l'orientation de la flèche ................................................................................... 3-49 Commande de la flèche/de l'hydraulique supplémentaire ............................... 3-49 Service marteau .............................................................................................. 3-49 Réglage de la sensibilité .................................................................................. 3-50 Courbes caractéristiques – indicateur de l'état ................................................ 3-50 Abaisser la flèche, moteur arrêté ..................................................................... 3-51 Relâchement de la pression ............................................................................ 3-51 Rotation de la tourelle ...................................................................................... 3-52 Frein du dispositif de rotation .......................................................................... 3-52 Vue d'ensemble du levier de commande si équipé d'un 3e circuit hydraulique (option) 3-53 Levier de commande gauche .......................................................................... 3-53 Commande de l'orientation de la flèche .......................................................... 3-53 Abaisser la flèche, moteur arrêté ..................................................................... 3-54 Relâchement de la pression ............................................................................ 3-54 Rotation de la tourelle ...................................................................................... 3-55 Frein du dispositif de rotation .......................................................................... 3-55 Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail ................................................... 3-56 Relâchement de la pression ............................................................................ 3-56 Relâcher la pression, machine équipée de commande proportionnelle (option) ..... 3-56 Changement d'équipement .................................................................................... 3-57 Consignes de sécurité particulières ................................................................. 3-57 Dépose du godet ............................................................................................. 3-57 Montage du godet ............................................................................................ 3-58 Attache rapide (option) .................................................................................... 3-58 Attache rapide hydraulique (option) ....................................................................... 3-59 Maintenance .................................................................................................... 3-60 Commande ...................................................................................................... 3-61 Powertilt (option) .................................................................................................... 3-63 Changement d'équipement ............................................................................. 3-64 Monter le dispositif Powertilt ............................................................................ 3-64 Déposer le dispositif Powertilt ......................................................................... 3-64 Raccord ........................................................................................................... 3-65 Commande ...................................................................................................... 3-65 Levier de commande droit (Powertilt) .............................................................. 3-66 Raccords pour l'hydraulique supplémentaire ......................................................... 3-66 Coupleurs de grappin ...................................................................................... 3-66 Équipements .................................................................................................... 3-67 Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) ................................... 3-67 Travaux avec la godet standard ...................................................................... 3-68 Interventions inadmissibles ............................................................................. 3-68 BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm I-3 Table des matières Position de travail de la pelle ........................................................................... 3-69 Position du godet lors des travaux de terrassement ........................................ 3-69 Excavation de tranchées ................................................................................. 3-70 Chargement ..................................................................................................... 3-70 Nivellement ...................................................................................................... 3-70 Excavation latérale de tranchées ..................................................................... 3-71 Travaux de nivellement .......................................................................................... 3-72 Niveler .............................................................................................................. 3-72 Travaux le long de tranchées .......................................................................... 3-72 Lame stabilisatrice à l'AR ................................................................................. 3-73 Avertisseur de surcharge (option) .......................................................................... 3-73 Dysfonctionnements Dysfonctionnements du moteur .............................................................................. 4-2 Pannes du dispositif Powertilt ................................................................................. 4-3 Maintenance Introduction .............................................................................................................. 5-1 Système de carburant .............................................................................................. 5-2 Consignes de sécurité particulières ................................................................... 5-2 Faire le plein de carburant ................................................................................. 5-2 Systèmes de ravitaillement (pompes) ................................................................ 5-3 Spécification du gazole ...................................................................................... 5-3 Purger le système de carburant ......................................................................... 5-4 Préfiltre à carburant avec séparateur d'eau ....................................................... 5-4 Système de graissage du moteur ............................................................................ 5-5 Vérifier le niveau d'huile ..................................................................................... 5-5 Rajouter de l'huile moteur .................................................................................. 5-6 Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique ..................................... 5-7 Consignes de sécurité particulières ................................................................... 5-7 Vérifier le niveau/rajouter du liquide de refroidissement .................................... 5-8 Filtre à air ............................................................................................................... 5-10 Remplacer le filtre ............................................................................................ 5-11 Courroie trapézoïdale ............................................................................................ 5-12 Vérifier le serrage de la courroie ...................................................................... 5-12 Resserrer la courroie ....................................................................................... 5-13 Vérifier la courroie trapézoïdale de la climatisation ......................................... 5-14 Serrer la courroie trapézoïdale de la climatisation ........................................... 5-14 Système hydraulique ............................................................................................. 5-15 Consignes de sécurité particulières ................................................................. 5-15 Vérifier le niveau de l'huile hydraulique ........................................................... 5-16 Rajouter de l'huile hydraulique ........................................................................ 5-17 Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable ......... 5-18 Distributeur piloté ................................................................................................... 5-19 Vérifier les conduites de pression hydrauliques .............................................. 5-20 Chenilles ................................................................................................................ 5-21 Contrôle du serrage des chenilles ................................................................... 5-21 Réglage des chenilles ...................................................................................... 5-21 Transmission .......................................................................................................... 5-23 Vérifier le niveau d'huile et rajouter de l'huile .................................................. 5-23 Vidanger l'huile ................................................................................................ 5-23 Maintenance des équipements ........................................................................ 5-24 Système électrique ................................................................................................ 5-24 Consignes de sécurité particulières ................................................................. 5-24 Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ............................................. 5-24 Informations sur des composants spécifiques ................................................. 5-25 Alternateur ....................................................................................................... 5-25 Batterie ............................................................................................................ 5-26 I-4 BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 * *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm Table des matières Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général ........................................ 5-27 Nettoyage ........................................................................................................ 5-27 Consignes d'ordre général valables pour tous les domaines de la machine ... 5-27 Intérieur de la cabine ....................................................................................... 5-28 Extérieur de la machine ................................................................................... 5-28 Compartiment-moteur ...................................................................................... 5-28 Raccords vissés et fixations ............................................................................ 5-29 Pivots et charnières ......................................................................................... 5-29 Powertilt (option) .............................................................................................. 5-29 Travaux de maintenance si la machine est immobilisée pour une période prolongée .. 5-30 Travaux préparatoires à effectuer avant d'immobiliser la machine ................. 5-30 Mise en service suite à une immobilisation ..................................................... 5-30 Matières consommables et lubrifiants ................................................................... 5-31 Vidange d'huile et remplacement de filtre supplémentaires (système hydraulique) 5-32 Vue d'ensemble du plan de maintenance .............................................................. 5-34 Plaque de maintenance ......................................................................................... 5-38 Explication des symboles sur la plaque de maintenance ................................ 5-38 Données techniques Châssis .................................................................................................................... 6-1 Moteur ...................................................................................................................... 6-1 Système hydraulique ............................................................................................... 6-1 Train et dispositif d'orientation ................................................................................. 6-2 Lame stabilisatrice ................................................................................................... 6-2 Hydraulique de travail .............................................................................................. 6-2 Système électrique .................................................................................................. 6-3 Boîte à fusibles à gauche en dessous du siège ................................................ 6-3 Boîte à fusibles principale avec relais en haut à gauche dans le compartimentmoteur ............................................................................................................... 6-3 Relais ................................................................................................................. 6-4 Niveaux sonores ...................................................................................................... 6-4 Vibrations ................................................................................................................. 6-5 Tableau de composition du liquide de refroidissement ............................................ 6-5 Powertilt ................................................................................................................... 6-5 Dimensions modèle 38Z³ ............................................................................................. 6-6 Tableau des forces de levage 38Z³ ............................................................................. 6-7 Tableau des forces de levage 38Z³ contrepoids (option) ........................................ 6-8 Tableau des forces de levage 38Z³ bras long (option) ............................................ 6-9 Tableau des forces de levage 38Z³ bras long, contrepoids (option) ...................... 6-10 BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm I-5 Index Index I A I Abaisser la flèche, moteur arrêté ...................................... 3-43, 3-51, 3-54 Abréviations ...........................................................................................1-1 Aide au démarrage ..............................................................................3-14 Informations Sur la notice d'utilisation ................................................................. 1-1 Interventions avec engins de levage ..................................................... 2-7 C L Ceinture de sécurité .............................................................................3-27 Chauffage ............................................................................................3-23 Commande ............................................................................................3-1 Arrêter la machine ........................................................................3-20 Avant de faire démarrer le moteur ................................................3-12 Faire avancer la machine .............................................................3-15 Faire démarrer le moteur ..............................................................3-12 Flèche à triple articulation (option) ............................. 3-42, 3-49, 3-53 Réglage en hauteur de la ceinture de sécurité .............................3-27 Soupape de rupture (option) .........................................................3-67 Vue d'ensemble de la cabine ..........................................................3-3 Vue d'ensemble du tableau de bord ...............................................3-5 Commutateur du démarrage préchauffé ................................................3-9 Conduite avec la pelle ...........................................................................3-9 Consignes de sécurité ...........................................................................2-1 Conduite générale ..........................................................................2-3 Dangers particuliers ......................................................................2-11 Entretien et maintenance ................................................................2-9 Identification ....................................................................................2-1 Interventions avec engins de levage ..............................................2-7 Remorques et équipements ............................................................2-8 Service ............................................................................................2-5 Transport ........................................................................................2-8 Coupe-batterie modèle 38Z3 ...............................................................3-32 Listes de contrôle .................................................................................. 3-7 D Déplacements sur la voie publique ......................................................3-15 Dispositif de chargement par grue .......................................................3-38 Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) ........................3-67 Dispositions législatives .........................................................................1-5 Données techniques ..............................................................................6-1 Châssis ...........................................................................................6-1 Dimensions .....................................................................................6-6 Hydraulique de travail .....................................................................6-2 Moteur .............................................................................................6-1 Niveaux sonores .............................................................................6-4 Système électrique .........................................................................6-3 Tableau de composition du liquide de refroidissement ...................6-5 Vibrations ........................................................................................6-5 E M Machine Brève description ............................................................................ 1-3 Charger et transporter .................................................................. 3-39 Domaines d'utilisation .................................................................... 1-4 Vue d'ensemble .............................................................................. 1-2 Maintenance Conduites de pression hydrauliques ............................................ 5-20 Courroie trapézoïdale ................................................................... 5-12 Filtre à air ..................................................................................... 5-11 Huile biodégradable ..................................................................... 5-18 Informations sur des composants spécifiques ............................. 5-25 Maintenance des chenilles ........................................................... 5-21 Matières consommables et lubrifiants .......................................... 5-31 Nettoyage ..................................................................................... 5-27 Pivots et charnières ...................................................................... 5-29 Plan de maintenance .................................................................... 5-34 Purger le système de carburant ..................................................... 5-4 Raccords vissés ........................................................................... 5-29 Rajouter de l'huile hydraulique ..................................................... 5-17 Rajouter du liquide de refroidissement ........................................... 5-8 Système de carburant .................................................................... 5-2 Système de graissage du moteur ................................................... 5-5 Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique ........... 5-7 Système électrique ....................................................................... 5-24 Système hydraulique .................................................................... 5-15 Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général ............... 5-27 Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ......................... 5-24 Vérifier le niveau de l'huile hydraulique ........................................ 5-16 Vérifier le niveau de l'huile moteur ................................................. 5-5 Vérifier le niveau du liquide de refroidissement .............................. 5-8 Verser de l'huile moteur ................................................................. 5-6 Maintenance des chenilles .................................................................. 5-21 Matières consommables et lubrifiants ................................................. 5-31 Mise en service ..................................................................................... 3-2 Consignes de sécurité .................................................................... 3-6 Listes de contrôle ........................................................................... 3-7 Première mise en service ............................................................... 3-6 Éclairage intérieur ................................................................................3-22 Extincteur .............................................................................................1-15 N F P Faire le plein de carburant .....................................................................5-2 Filtre à air .............................................................................................5-10 Plaques et symboles ........................................................................... 1-11 Powertilt Maintenance ................................................................................. 3-65 G Garantie .................................................................................................2-1 Gyrophare ............................................................................................3-22 H Huile biodégradable .............................................................................5-18 I-6 Niveaux sonores ................................................................................. 1-11 R Réglage automatique du régime moteur (option) .................................. 3-9 Réglage du siège ................................................................................ 3-25 Déplacement horizontal ................................................................ 3-26 Réglage de l'inclinaison du dossier .............................................. 3-26 Réglage en fonction du poids ....................................................... 3-26 Réglage en hauteur de la ceinture de sécurité ................................... 3-27 Rodage .................................................................................................. 3-6 BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 * *Ba38Z3fr3_0SIX.fm Index S Soupape de rupture (option) ................................................................3-67 Système d'éclairage .............................................................................3-21 Système lave-glace .............................................................................3-23 Réservoir .......................................................................................3-24 T Témoins et lampes d'avertissement ....................................................3-10 Travaux Dégagement d'une machine enlisée .............................................3-71 Informations pratiques ..................................................................3-71 U Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité .2-2 V Ventilation ............................................................................................3-23 Aérer à l'air frais ............................................................................3-23 Vue d'ensemble du tableau de bord ......................................................3-5 BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 *Ba38Z3fr3_0SIX.fm I-7 Index I-8 BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 * *Ba38Z3fr3_0SIX.fm Introduction 1 1.1 Introduction Quelques informations utiles sur la notice d'utilisation La notice d'utilisation se trouve dans le rangement à l'AR du siège. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes au sujet de l'exploitation sûre, correcte et économique de votre machine. Elle ne doit donc pas servir seulement au personnel de service en phase d'apprentissage, mais également d'ouvrage de référence pour les personnes expérimentées et confirmées. Elle permet d'éviter des risques et de réduire les frais de réparation et d'immobilisation. De plus, elle aide à augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. C'est la raison pour laquelle la notice d'utilisation doit impérativement être déposée dans la machine, à la disposition du conducteur. Votre propre sécurité, ainsi que celle des autres, dépend largement de la connaissance et de la conduite avec la machine. Lisez donc attentivement cette notice d'utilisation avant la première conduite. La notice d'utilisation vous aidera à connaître plus facilement et rapidement votre machine, vous permettant de l'employer avec plus de sécurité et à un plus haut degré de rendement. Lisez le chapitre « Consignes de sécurité » avant de rouler pour la première fois avec la machine pour être préparé à d'éventuelles situations dangereuses, car il sera trop tard de le faire pendant le travail. En géneral, suivez la règle suivante : Évitez les accidents en travaillant avec prudence et circonspection ! La sécurité de fonctionnement et l'applicabilité de votre machine dépendent non seulement de votre habilité de conduite, mais encore de la maintenance de la machine. C'est la raison pour laquelle les travaux de maintenance doivent impérativement être effectués à intervalles réguliers. Les travaux de maintenance de plus grande envergure devraient toujours être effectués par un technicien formé à cet effet. Insistez sur l'emploi de pièces détachées d'origine lors des travaux de réparation, ce qui assure la sécurité de fonctionnement, l'applicabilité et la valeur de votre machine lors de sa revente. • Les superstructures et les équipements spéciaux ne sont pas décrits dans cette notice d'utilisation. • Nous nous réservons le droit d'apporter des améliorations techniques à nos machines sans pour autant modifier la notice d'utilisation. • Toute modification apportée sur les produits Wacker Neuson et toute installation d'équipements et d'outils supplémentaires qui ne figurent pas dans notre programme de livraison ne peut être effectuée qu'avec l'autorisation écrite de la société Wacker Neuson, sinon ni la garantie ni la responsabilité du constructeur sera applicable aux éventuels dommages résultant d'une telle modification. • Sous réserve de modifications et d'erreurs d'impression. Pour toutes autres questions au sujet de la machine ou la notice d'utilisation, veuillez vous adresser à votre revendeur Wacker Neuson. Abréviations/symboles • Signale une énumération • Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé ☞ Décrit une opération à réaliser ➥ Décrit les conséquences d'une opération non rep. = non représenté « Opt » = option Cette abréviation se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles de la machine installés en option. Donne le sens de marche pour mieux pouvoir s'orienter dans les figures et les représentations graphiques. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-1 Introduction 1.2 Vue d'ensemble de la machine 1 1 Projecteurs 2 Projecteur de la flèche 3 Plaque d'avertissement d'ordre général 4 Poignée 5 Hydraulique supplémentaire 6 Anneau d'élingage/d'arrimage 7 Arrêt de portière 8 Poignée et verrouillage de portière 2 5 3 4 6 1 9 10 8 11 5 7 9 Gyrophare 10 Projecteur AR 11 Goulot de remplissage de l'huile hydraulique 12 Tuyau d'échappement 13 Contrepoids (option) 14 Point de graissage pour le serrage des chenilles 13 4 12 14 6 Fig. 1 : 1-2 Vues extérieures de la machine BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm Introduction 1.3 Brève description La pelle modèle 38Z³ est une machine de travail automotrice. Respectez les dispositions législatives de votre pays. Cette machine flexible et performante se prête à tous les travaux de déplacement de terre, gravier et de débris, sur les chantiers et ailleurs. En raison d'une grande gamme d'équipements disponibles, la machine peut être utilisée en service marteau ou grappin. Se reporter au chapitre 1.4 Domaines d'utilisation des équipements pour d'autres emplois de la machine. Les composants prinicipaux de la machine sont : • Cabine approuvée TOPS version fermée (standard) • Cabine approuvée FOPS version fermée (option) • Modèle 38Z³ : moteur diesel Yanmar 4 cylindres, à refroidissement par eau • Châssis solide en tôle d'acier ; moteur monté sur silentblocs La transmission Le moteur diesel entraîne en permanence une double pompe axiale à cylindrée variable dont le débit d'huile est conduit vers un moteur de transmission. L'hydraulique de travail Le moteur diesel entraîne aussi la pompe à engrenages commune de l'hydraulique de travail. Le débit de cette pompe est seulement fonction du régime du moteur diesel. Le système de refroidissement Les témoins sur le tableau de bord de la machine assurent le contrôle en permanence de la température de l'huile moteur et hydraulique, ainsi que la température et le niveau du liquide de refroidissement. Cabine (ROPS, TOPS et FOPS) La modification et la réparation incorrecte de la cabine comporte un risque élevé. Ne pas modifier la cabine. Seul un atelier autorisé peut effectuer les travaux de réparation. Si la cabine a été endommagée, la vérifier avant de reprendre le travail et la réparer si nécessaire. S'adresser à son revendeur Wacker Neuson pour recevoir de l'assistance. Le fait de ne pas suivre cette mesure de précaution peut entraîner des blessures graves ou mortelles. La cabine a été développée spécialement pour vous protéger dans le cas d'un accident. Attachez votre ceinture de sécurité pour éviter d'être projeté dans ou même en dehors de la cabine et d'être écrasé par la suite. Attachez donc toujours votre ceinture de sécurité pour les travaux et la conduite avec la machine. Serrez bien votre ceinture de sécurité avant de mettre la machine en marche. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-3 Introduction 1.4 Domaines d'utilisation des équipements Les équipements disponibles détermineront en premier lieu comment la pelle sera utilisée. Attention ! Pour éviter des dommages sur la machine, seuls les équipements spécifiés sont autorisés. ☞ Veuillez vous adresser à votre revendeur Wacker Neuson si vous désirez utiliser d'autres équipements. L'emploi d'outils en provenance d'autres constructeurs, ou d'outils destinés à l'emploi avec d'autres modèles de pelles, peut réduire de manière considérable le rendement et la stabilité de la machine, et causer des blessures au conducteur et au personnel ainsi que des dommages au niveau de la machine. Toujours comparer le poids de l'équipement et sa charge utile maximum avec les indications dans le tableau des forces de levage. Ne jamais excéder la charge utile maximale indiquée dans le tableau des forces de levage. Utilisation : équipement Désignation de l'équipement Attache rapide complète Godet (largeur 300 mm) Godet (largeur 400 mm) Godet (largeur 500 mm) Godet (largeur 600 mm) Godet (largeur 700 mm) Fourche Godet orientable (largeur 1000 mm, bras court) Godet orientable (largeur 1400 mm, bras court) 1-4 Équipements possibles Poids Capaci- N° té d'article : Pelle 1000018479 38Z³ 27 kg Remarques Nécessaire pour l'emploi des systèmes d'attache rapide Wacker Neuson 56 kg 50 l 1000093755 38Z³ 64 kg 50 l 1000017130 38Z³ 64 kg 69 l 1000093756 38Z³ 72 kg 69 l 1000017125 38Z³ 74 kg 88 l 1000093757 38Z³ 82 kg 88 l 1000017127 38Z³ 82 kg 107 l 1000093758 38Z³ 90 kg 107 l 1000017134 38Z³ 90 kg 127 l 1000093759 38Z³ 99 kg 127 l 1000017128 38Z³ Pour attache rapide 1000070738 38Z³ Pour attache rapide 3,4 kg 135 kg 111 l 1000096567 38Z³ 142 kg 111 l 1000017131 38Z³ 161 kg 158 l 1000096568 38Z³ 161 kg 158 l 1000017132 38Z³ Pour attache rapide Pour attache rapide Pour attache rapide Pour attache rapide Pour attache rapide Pour attache rapide BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm Introduction Désignation de l'équipement Godet orientable (largeur 1000 mm, bras long) Godet orientable (largeur 1400 mm, bras long) Godet de curage (largeur 1000 mm) Godet de curage (largeur 1400 mm) Console pour installation de marteau 1.5 Poids Capaci- N° té d'article : 135 kg 111 l 1000096569 38Z³ 142 kg 111 l 1000096571 38Z³ 161 kg 158 l 1000096570 38Z³ 161 kg 158 l 1000096572 38Z³ 84 kg 117 l 1000096563 38Z³ 102 kg 116 l 1000096549 38Z³ 109 kg 166 l 1000096564 38Z³ 130 kg 164 l 1000096550 38Z³ 27 kg Pelle Remarques Pour attache rapide Pour attache rapide Pour attache rapide Pour attache rapide 1000070743 38Z³ Dispositions Conditions préalables à être remplies par le conducteur Les personnes chargés de la conduite et des travaux de maintenance des engins de terrassement doivent : • être âgées d'au moins 18 ans • avoir les facultés intellectuelles et physiques pour conduire et travailler avec la machine • avoir reçu des instructions au sujet de la conduite et de la maintenance de l'engin de terrassement, et démontré leur qualification à l'entrepreneur • être dignes de confiance pour effectuer consciencieusement les travaux dont elles ont été chargées. Elles doivent avoir été désignées par l'entrepreneur pour la conduite et la maintenance de l'engin de terrassement. Respectez les dispositions législatives de votre pays. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-5 Introduction 1.6 Déclaration de conformité CE version 38Z ³ jusqu'au numéro de série AG00572 Déclaration de conformité CE suivant la Directive de la Communauté Européenne 98/37/CE, 2000/14/CE annexe 6 La société La société Wacker Neuson Linz GmbH Haidfeldstr. 37 A-4060 Linz-Leonding déclare sous sa propre responsabilité que le produit Nom du produit Modèle Version N° de série Pelle sur chenilles 38Z³ 38Z³ 38Z³ ----------- auquel se réfère cette déclaration, correspond aux réquisitions pertinentes fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE, ainsi qu'aux réquisitions des autres Directives CE pertinentes. . ISO 3471 et EN 13510 2000/14/CE Examen du 15.11.2006 06072-E Service administratif déclaré selon l'annexe 6 Informations sur les niveaux sonores dBA Valeur mesurée 95,3 Valeur garantie 95 TÜV (service de surveillance technique) Munich Westendstr. 199 D-80686 Munich Les normes et/ou les spécifications techniques indiquées ci-dessous ont été consultées pour l'application convenable des exigences en matière de sécurité et de santé nommées dans les Directives de la CE : EN 474-1, EN 474-3, EN 12100-1, EN 12100-2, ISO 3471, EN 13510 ; Lieu de conservation de la documentation technique : Wacker Neuson Linz GmbH Service : bureau d'études Haidfeldstr. 37 A-4060 Linz-Leonding Linz-Leonding, le _ _ . _ _ . _ _ _ _ Ing. Hans Neunteufel (Directeur Général) Wacker Neuson Linz GmbH 1-6 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm Introduction 1.7 Déclaration de conformité CE version 38Z ³ à partir du numéro de série AG00573 Déclaration de conformité CE Conformément à la Directive portant sur les machines 2006/42/CE, annexe II A Fabricant Wacker Neuson Linz GmbH Haidfeldstr. 37 A-4060 Linz-Leonding Produit Désignation de la machine : Machine modèle : No. de série : Puissance (kW) : Niveau de puissance sonore mesuré : Niveau de puissance sonore garanti : Pelle hydraulique 38Z3 ______________ 21,4 kW 93,3 dB (A) 95 dB (A) Procédure d'évaluation de la conformité Organisme notifié conformément à la Directive 2006/42/CE, annexe XI : Fachausschüsse Bau und Tiefbau Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT Landsberger Str. 309 D-80687 Munich Numéro distinctif UE 0036 Organisme notifié conformément à la Directive 2000/14/CE, annexe VI : TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstr. 199 D-80686 Munich Directives et normes Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes : 2006/42/CE (ancienne 98/37 CE), 2004/108/CE (ancienne 89/336/CEE), 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE ; DIN EN ISO 12100-1 et 2, DIN EN 474-1 et 5, DIN EN 14121, DIN EN 3471, DIN EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, DIN EN ISO 3449 Leonding, Lieu, date BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm Thomas Köck, Responsable de la documentation Josef Erlinger, Président-Directeur Général 1-7 Introduction 1.8 Plaques signalétiques et numéros d'organes Numéro de série Le numéro de série est frappé dans le châssis. Il se trouve également sur la plaque signalétique. La plaque signalétique se trouve à l'AV droite sur le châssis (à la hauteur de la cabine) Indications sur la plaque signalétique Exemple : 38Z³ Fig. 1 : Position de la plaque signalétique Modèle : 38Z³ Year (année) : 2010 PIN : AE 000000 Power (rendement) : 21,0 kW Mass (poids) : 3800 kg Load (charge) : --------------- Max. gross mass (poids brut max.) :--------------Max. axle load (poids sur ponts max.) :----------------------------Fig. 2 : Plaque signalétique Autres données – voir chapitre 6 Données techniques en page 6-1 Numéro de la cabine La plaque signalétique (flèche) se trouve sur le bâti de la cabine, en haut à gauche à côté de la portière. Fig. 3 : 1-8 Plaque signalétique de la cabine BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm Introduction Ancienne plaque signalétique du moteur (jusqu'au Numéro du moteur La plaque signalétique (flèche) se trouve sur le couvre-culasse (moteur). Exemple : Yanmar 46557 Nouvelle plaque signalétique du moteur (à partir du numéro de série AG00573) : Fig. 4 : Plaque signalétique du moteur BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-9 Introduction Attache rapide hydraulique Fig. 5 : Plaque signalétique de l'attache rapide hydraulique Powertilt Fig. 6 : 1-10 Plaque signalétique du Powertilt BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm Introduction 1.9 Autres plaques et symboles Les plaques et symboles figurant ci-dessous sont les seuls à ne pas être nettement compréhensibles. Ils ne contiennent pas de texte explicatif, et ils ne sont pas expliqués dans les chapitres suivants. ... à l'extérieur de la machine Signification La machine est soulevée avec les anneaux d'élingage – voir chapitre Charger la machine à l'aide d'une grue en page 3-38 Position : A gauche et à droite sur la lame stabilisatrice, à gauche et à droite sur la flèche Fig. 7 : Plaque pour anneaux d'élingage Signification Indique les points d'arrimage de la machine. Les points d'arrimage servent à arrimer la machine pour le chargement par grue et le transport – voir chapitre Arrimer la machine en page 3-40. Position : A gauche et à droite sur la lame stabilisatrice, à gauche et à droite sur le train Fig. 8 : Plaque pour l'arrimage de la machine Signification Indication des niveaux sonores produits par la machine. LWA = niveau de puissance sonore XX Fig. 9 : Plaque indiquant les niveaux sonores de la Autres indications – voir chapitre 6.8 Niveaux sonores en page 6-4 Position : A côté de la portière de la cabine Signification Cette plaque indique le sens de marche AV. Position : À gauche et à droite sur le train Fig. 10 : Marques de sens de marche Signification Indication au sujet des risques d'ordre général : Les personnes qui se trouvent dans le rayon d'action de la machine sont prévenues par ce symbole d'un risque d'ordre général dans la zone de danger de la machine. Position : À gauche et à droite sur la flèche Fig. 11 : Plaque d'avertissement BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-11 Introduction Signification La plaque CE signifie que la machine est conforme aux demandes de la Directive portant sur les machines et que la procédure de conformité a été réalisée. La machine répond donc à toutes les réquisitions en matière de sécurité et de santé de la Directive portant sur les machines. Fig. 12 : Plaque CE ce.ai Position : Sur la plaque signalétique Signification Ne pas ouvrir le capot-moteur avant l'arrêt du moteur ! Ne pas toucher de pièces ou composants en rotation ! Position : À l'AR sur le capot-moteur de la machine, dans le compartiment-moteur Fig. 13 : Plaque d'interdiction Signification Risque d'être happé. Ne pas s'approcher du compartiment-moteur, moteur tournant. N'effectuer des travaux dans le compartiment-moteur qu'à l'arrêt du moteur. Position : Dans le compartiment-moteur Fig. 14 : Courroie trapézoïdale en rotation Signification Ne pas toucher les surfaces chaudes, attendre que les composants se refroidissent. Position : Dans le compartiment-moteur Fig. 15 : Surfaces chaudes Signification Ne remplir que du gazole ! Position : Sur le réservoir de carburant Fig. 16 : Diesel Signification Le réservoir est rempli d'huile hydraulique. – voir Rajouter de l'huile hydraulique en page 5-17 Position : Sur le réservoir d'huile hydraulique Fig. 17 : Huile hydraulique 1-12 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm Introduction Signification Le réservoir est chaud et sous pression ! Position : Sur la cloison de séparation dans le compartiment-moteur, à droite à côté du coupe-batterie, à l'AR de la cabine derrière le goulot de remplissage de l'huile hydraulique Fig. 18 : Le réservoir d'huile hydraulique est sous pression Signification Lire la notice d'utilisation avant de travailler en dessous du châssis basculable ou en dessous de la cabine. Position : Sur le châssis basculable Fig. 19 : Lire la notice d'utilisation ... à l'intérieur de la cabine Signification Cette plaque indique laquelle des commandes, ISO ou SAE, est selectionnée. – voir chapitre 3.9 Clapet de commutation, commande SAE/ISO (option) en page 3-45 Position : Dans la cabine Fig. 20 : Clapet de commutation, commandes SAE/ISO Signification Lire la notice d'utilisation avant de travailler avec la machine ! Position : Sur le revêtement latéral à droite dans la cabine Fig. 21 : Lire la notice d'utilisation Signification La vitre peut tomber ! Toujours maintenir la vitre AV par les poignées pour l'ouvrir et la fermer ! Toujours fixer la vitre AV avec les deux arrêts ! Position : En haut à droite dans la cabine Fig. 22 : Ouvrir et fermer la vitre AV BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-13 Introduction Signification Enfoncer la flèche et la lame stabilisatrice dans le sol en quittant la machine, retirer la clé de contact and placer des cales à gauche et à droite en dessous des chenilles. – voir Liste de contrôle « Arrêt de la machine » en page 3-8 Position : Sur la plafond de la cabine Fig. 23 : Arrêt correct de la machine Signification Cette plaque décrit les fonctions des pédales et des leviers de commande. – voir Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO en page 3-42 Position : Sur la plafond de la cabine Fig. 24 : Fonctions des commandes Signification Décrit la fonction du levier accélérateur. – voir Levier accélérateur en page 3-9 Position : En dessous du levier accélérateur Fig. 25 : Décrit la fonction du levier accélérateur Signification Décrit les fonctions du levier de la lame stabilisatrice Position : Dans la cabine Fig. 26 : Fonction du levier de la lame stabilisatrice Signification Attention – éjection de graisse ! Toujours lire la notice d'utilisation avant de serrer les chenilles. Position : Sur le châssis à gauche et à droite Fig. 27 : Serrer les chenilles Signification La fonction Powertilt est active suite au démarrage de la pelle. Cette fonction n'a aucune affectation. Le dispositif Powertilt peut être tourné avec le commutateur à coulisse sur le levier de commande droit. Fig. 28 : Plaque de la cabine 1-14 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm Introduction 1.10 Extincteur L'extincteur n'est pas fourni avec la machine. ☞ S'adresser à un atélier autorisé pour tout rééquipement d'un extincteur selon DIN-EN 3 ☞ Position : ➥ Dans la cabine, à gauche dans le sens de marche derrière le siège (voir Fig. 29). ☞ Montage : • Percer deux trous d'un diamètre de 4,5 mm dans le profil de la cabine (voir Fig. 29). • Par la suite fixer le support de l'extincteur avec 2 vis à tôle M5x20 Important ! 130 mm Vérifier régulièrement l'extincteur et sa fixation. 50 mm 175 mm Fig. 29 : Position de l'extincteur BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-15 Introduction 1-16 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm Consignes de sécurité 2 2.1 Consignes de sécurité Identification des avertissements et des indications de danger Dans la présente notice d'utilisation, les indications importantes au sujet de la sécurité du personnel de service et de la machine sont mises en relief à l'aide des désignations et symboles suivants : Danger ! Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut entraîner des dommages corporels ou la mort de l'utilisateur ou de tiers. ☞ Mesures pour éviter le danger Attention ! Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut entraîner des risques pour la machine. ☞ Mesures pour éviter le danger pour la machine Important ! Identification de consignes permettant l'emploi plus efficace et rentable de la machine. Environnement ! Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut entraîner des risques écologiques. Il existe un risque écologique lorsque le matériel constituant un danger écologique (par ex. l'huile usée) n'est pas manipulé conformément aux dispositions. 2.2 Garantie Vous ne pouvez faire valoir vos droits à la garantie qu'auprès de votre revendeur Wacker Neuson. Les instructions de cette notice d'utilisation doivent en outre être suivies. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-1 Consignes de sécurité 2.3 Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité • La machine est utilisée de manière conforme à l'emploi prévu pour : • Tout déplacement de terre, de gravier, de macadam et de débris ainsi que • Les interventions effectuées avec les équipements indiqués au chapitre Domaines d'utilisation • Tout autre emploi est considéré comme non-conforme à l'emploi prévu. La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages résultant des emplois nonconformes ; seul l'utilisateur en assumera le risque. L'utilisation conforme à l'emploi prévu implique aussi le respect des consignes exposées dans la notice d'utilisation et l'observation des conditions de maintenance et de remise en état. • La sécurité de la machine peut subir des effets négatifs si la machine est soumise à des modifications arbitraires, ainsi que lors de l'utilisation de pièces de rechange, d'équipements et d'accessoires supplémentaires qui n'ont pas été vérifiés et autorisés par la société Wacker Neuson. La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages résultant de ces actions. • La société Wacker Neuson Linz GmbH ne répondra pas des dommages corporels et/ ou matériels qui résultent du fait de ne pas avoir observé les consignes de sécurité ou la notice d'utilisation, ou de ne pas avoir respecté l'obligation d'agir avec soin et diligence, lors de : • la manipulation, • le service, • l'entretien et la maintenance • ainsi que lors de la réparation de la machine, même si dans les consignes de sécurité, les notices d'utilisation et les instructions de maintenance (machine/moteur), l'obligation d'agir avec soin et diligence n'est pas explicitement indiquée. • Lire la notice d'utilisation avant d'effectuer une mise en marche, des travaux de maintenance ou de remise en état de la machine. Observer impérativement toutes les consignes de sécurité ! • Il est interdit d'utiliser la machine sur la voie publique pour des conduites de transport. 2-2 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm Consignes de sécurité 2.4 Conduite générale et consignes de sécurité Mesures d'organisation • La machine a été construite selon l'état actuel de la technique et les règles de sécurité reconnues. Son utilisation peut néanmoins constituer un risque de dommages corporels pour l'utilisateur ou pour des tiers, et la machine ou d'autres biens matériels peuvent être endommagés • Utiliser la machine seulement lorsqu'elle est en parfait état du point de vue technique et conformément à son emploi prévu en observant la notice d'utilisation, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger ! Éliminer notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité ! Règle de base : vérifier la machine quant à la sécurité routière et à celle de fonctionnement avant la mise en service ! • Évitez les accidents en travaillant avec prudence et circonspection ! • La notice d'utilisation doit toujours être disponible sur le lieu d'intervention de la machine, et doit donc être déposée dans le vide-poches prévu à cet effet dans la cabine. Compléter ou remplacer immédiatement une notice d'utilisation incomplète ou illisible • Outre la notice d'utilisation, respecter les dispositions générales prévues par la loi et autres réglementations obligatoires en matière de prévention des accidents et de protection de l'environnement et instruire le personnel en conséquence. De telles obligations peuvent également concerner par ex. la manipulation de matières dangereuses, la mise à disposition/le port de vêtements de protection et les réglementations en matière de circulation routière. • Compléter la notice d'utilisation par des instructions incluant l'obligation de surveillance et de déclaration afin de tenir compte des particularités de l'exploitation, telles que l'organisation ou le déroulement du travail, ou encore le personnel employé. • Le personnel chargé de travailler sur la machine doit avoir lu et compris la notice d'utilisation avant de commencer son travail et en particulier le chapitre « Consignes de sécurité ». Ceci s'applique tout particulièrement au personnel qui ne travaille qu'occasionnellement sur la machine, par ex. pour le montage ou la maintenance • L'utilisateur/le propriétaire doit s'assurer, au moins de temps en temps, que les personnes chargées de la conduite ou de la maintenance de la machine travaillent en tenant compte des consignes de sécurité et en étant conscientes du danger, et qu'elles observent les instructions de la notice d'utilisation. • L'utilisateur/le propriétaire s'engage à exploiter la machine dans un état parfait, et à demander au personnel chargé de la conduite et de la maintenance de la machine de porter, si nécessaire ou si les dispositions l'exigent, des vêtements de protection, etc. • En cas de modifications de la machine ou de son comportement de marche influençant la sécurité, arrêter immédiatement la machine et signaler l'incident à la personne ou au poste compétent. Éliminer (ou faire éliminer) immédiatement toute panne ou dommage susceptible de compromettre la sécurité de la machine. • Ne procéder à aucune mesure de transformation ou de montage d'éléments supplémentaires sur la machine et sa superstructure (cabine, etc.) ainsi que sur les équipements susceptibles de se répercuter sur la sécurité sans avoir l'autorisation de la société Wacker Neuson ! Ceci est également valable pour le montage et le réglage des dispositifs et des soupapes de sécurité ainsi que pour les travaux de soudage sur les pièces portantes • Les pièces de rechange doivent satisfaire aux exigences techniques définies par la société Wacker Neuson. Ceci est toujours garanti avec des pièces de rechange d'origine. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-3 Consignes de sécurité • Remplacer les tuyauteries hydrauliques selon les intervalles indiqués ou opportuns, même si aucun défaut susceptible de compromettre la sécurité n'a été décelé. • Avant de travailler sur ou avec la machine, se débarasser de bijoux, tels que bagues, montres, bracelets, etc., attacher les cheveux longs et ne pas porter de vêtements flottants, tels que les vestons ou les blousons ouverts, les cravates ou les foulards. Risque de rester accroché ou d'être happé par la machine et donc de se blesser ! • Garder la machine en état propre. Ceci évite le • risque d'incendie, par ex. en raison de chiffons huilleux traînant dans/autour de la machine • risque de blessure, par ex. en raison de marchepieds mal nettoyés • risque d'accident, par ex. en raison de pédales mal nettoyées • Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et au danger figurant sur les plaques d'avertissement fixées sur la machine ! • Procéder aux contrôles/inspections et aux travaux de maintenance périodiques conformément aux périodicités prescrites ou indiquées dans la notice d'utilisation ! • Un équipement d'atelier adéquat et correspondant au travail est absolument nécessaire pour effectuer les travaux d'inspection, de maintenance et de réparation Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales • Les travaux à effectuer sur/avec la machine ne peuvent être effectués que par un personnel digne de confiance. Ne pas laisser conduire ou travailler avec la machine des personnes non autorisées ! Respecter l'âge minimum prévu par la loi ! • Pour la conduite, la maintenance, etc. de la machine, n'avoir recours qu'à du personnel formé ou initié, définir clairement les compétences du personnel pour la conduite, le montage, la maintenance et la remise en état ! • Déterminer la responsabilité du conducteur de la machine – également en ce qui concerne les réglementations prévues par la loi en matière de circulation routière. Donner l'autorisation au conducteur de la machine de refuser des instructions contraires à la sécurité et données par des tiers. • Le personnel en formation, apprentissage, initiation ou opérant dans le cadre d'une mesure de formation générale ne peut travailler sur/avec la machine que sous la surveillance permanente d'une personne expérimentée ! • Les travaux sur les équipements électriques, le train, le système de freinage et de direction ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié formé à cet effet. Seul le personnel ayant de l'expérience et possédant des connaissances spéciales en hydraulique est autorisé à travailler sur les installations hydrauliques de la machine ! • Limiter la zone de danger s'il n'est pas possible de maintenir l'écart de sécurité. Arrêter le travail si les personnes qui se trouvent à proximité ne quittent pas la zone de danger, même si elles ont été prévenues ! Défense de circuler dans la zone de danger ! Zone de danger : La zone de danger est la zone dans laquelle les personnes qui s'y trouvent sont en danger en raison des mouvements • de la machine • des équipements de travail • des équipements supplémentaires ou • du matériel • Ceci est également applicable à la zone dans laquelle peuvent tomber la charge, des installations de travail ou des pièces/composants projetés. La zone de danger doit être élargie de 0,5 m à proximité immédiate de • bâtiments/édifices • échafaudages ou • d'autres structures fixes 2-4 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm Consignes de sécurité 2.5 Consignes de sécurité au sujet du service Service normal • Ne mettre la machine en service qu'avec la ceinture de sécurité attachée et serrée. • Défense de transporter des passagers. • Relever le porte-levier de commande avant de détacher la ceinture de sécurité, afin d'éviter toute commande involontaire. • Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la sécurité ! • Avant de commencer le travail, se familiariser avec les conditions de travail existant sur le site. Ces conditions comportent par ex. les obstacles présents dans la zone de travail et de circulation, la résistance du sol et les dispositifs de protection nécessaires entre le site de travail et la voie publique. • Prendre des mesures pour que la machine ne travaille que dans un état sûr et capable de fonctionner ! Ne mettre la machine en marche que lorsque tous les dispositifs de protection et de sécurité, tels que dispositifs de protection amovibles, isolations acoustiques, dispositifs d'aspiration, sont existants et en état de fonctionner ! • Vérifier la machine au moins une fois par jour/poste de travail pour déceler les détériorations et défauts visibles de l'extérieur ! Signaler immédiatement tout changement constaté (y compris les changements dans le comportement au travail) à la personne/ au poste compétent ! Si nécessaire, arrêter la machine immédiatement et la verrouiller ! • En cas de fonctionnement défectueux, arrêter la machine immédiatement et la verrouiller ! La faire dépanner immédiatement ! • Faire démarrer, et conduire la machine seulement à partir de la place du conducteur ! • Effectuer les opérations de mise en marche et d'arrêt conformément à la notice d'utilisation, et observer les indicateurs de contrôle ! • S'assurer avant de mettre en marche/de faire démarrer la machine/l'équipement que personne ne peut être exposé à un danger par la mise en marche de la machine/de l'équipement ! • Avant de démarrer, et après les arrêts de travail, vérifier l'état de fonctionnement des pédales, de la signalisation et de l'éclairage ! • Toujours vérifier, avant de déplacer la machine, que les accessoires et les équipements sont logés de telle sorte qu'il ne peut se produire d'accident ! • Respecter les règles du code de la route en vigueur lorsque la machine est conduite sur des voies, chemins et places publics et, si nécessaire, mettre la machine en conformité avec ce code de la route ! • Allumer les feux en cas de mauvaise visibilité et dans l'obscurité ! • Il est interdit de se servir des équipements/accessoires pour lever, baisser et transporter des personnes • Il est interdit d'installer une nacelle ou une plateforme de travail ! • Veiller à ce qu'il y ait un espace suffisant lorsque la machine passe par des passages souterrains, des ponts, des tunnels et des lignes électriques aériennes ! • Toujours rouler en maintenant un écart suffisant par rapport aux talus et bords de fouilles ! • Lors de travaux dans des bâtiments/locaux fermées, tenir compte de la • hauteur du plafond/passage • largeur des entrées • charge max. du plafond/sol • Assurer une aération suffisante des locaux – risque d'asphyxie ! BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-5 Consignes de sécurité • Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la stabilité de la machine ! • Pour travailler sur un terrain en pente, conduire et travailler en descente ou en montée, si possible. Lorsqu'un déplacement transversal sur un terrain en pente ne peut être évité, observer la limite de renversement de la machine ! Toujours garder les équipements/accessoires au niveau du sol ! Ceci s'applique aussi à la conduite en descente. Pour se déplacer transversalement sur un terrain en pente, la charge doit toujours se trouver du côté ascendant de la pente • Installer une protection (Front Guard) lors des interventions dans des endroits où des objets risquent de tomber à l'AV de la machine (par ex. lors des travaux de démolition). • En descente, adapter la vitesse aux conditions environnantes ! Ne jamais rétrograder en pente mais toujours avant de l'atteindre ! • Avant de quitter le siège, prendre par principe toute mesure de protection pour éviter la marche intempestive de la machine et l'usage par des personnes non autorisées ! Poser les équipements/accessoires sur le sol • Avant de commencer le travail, vérifier si • tous les dispositifs de sécurité ont été installés en conformité avec les dispositions • Avant le départ/de commencer le travail : • Assurer une visibilité suffisante (ne pas oublier le rétroviseur !) • Régler la position d'assise correcte, ne jamais régler le siège pendant la conduite ou le travail ! • Attacher la ceinture de sécurité • Vérifier les alentours immédiats (enfants !) • Le conducteur est responsable de la sécurité de tiers dans la zone de travail ! • Attention en manipulant le carburant – risque d'incendie accru ! • Veiller à ce que le carburant n'entre pas en contact avec des pièces/composants chauds ! Ne pas fumer en faisant le plein, éviter le feu et les étincelles. Arrêter la machine avant de faire le plein, et ne pas fumer ! • Ne jamais monter ou descendre d'une machine en marche ! • Assurer l'éclairage supplémentaire de la zone de travail si les dispositifs d'éclairage de la machine ne permettent pas d'effectuer certains travaux conformément aux règles de sécurité • Ne pas utiliser les projecteurs de travail montés sur la machine pour la circulation sur la voie publique. Ils peuvent être utilisés pendant le service de la machine (conduite/ travail) si les personnes circulant sur la voie publique ne sont pas éblouis • Le conducteur doit s'habituer aux pédales. La vitesse de conduite doit donc être adaptée aux connaissances et à l'expérience du conducteur, ainsi qu'aux conditions de conduite. 2-6 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm Consignes de sécurité Interventions avec engins de levage Élingue Équipement levage de Fig. 30 : Équipement de levage – bielle de guidage Crochet charge porte- Équipement levage Fig. 31 : Crochet porte-charge BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm de Les interventions avec engins de levage comprennent toutes les opérations de levage, de transport et d'abaissement de charges avec des élingues (par ex. câbles, chaînes). Les interventions avec engins de levage sont interdites en toutes circonstances ! Une machine d'une capacité de levage maximum autorisée de plus de 1000 kg (2205 lbs.) ou d'un couple de renversement de plus de 40000 Nm (29500 ft. lbs.), peut être utilisée comme engin de levage si les conditions suivantes sont remplies : • Un dispositif d'avertissement acoustique ou optique – voir chapitre 3.18 Avertisseur de surcharge (option) en page 3-73 • Une soupape de rupture – voir chapitre Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) en page 3-67 • Un équipement approprié doit être disponible pour accrocher des charges et éviter qu'elles ne puissent tomber (bielle de guidage, dispositif Powertilt avec crochet portecharge). • Le tableau des forces de levage doit être respecté – voir chapitre 6 Données techniques en page 6-1. • Tenir compte des dispositions législatives nationales à ce sujet. Consignes au sujet de l'élingage de charges • L'assistance d'une personne accompagnante est nécessaire pour élinguer et détacher la charge. • Élinguer les charges de manière à ce qu'elles ne puissent glisser ou tomber. • Fixer l'équipement de levage de façon à ce qu'il ne soit pas possible de décrocher l'élingue involontairement. • Positionner l'équipement de levage de façon à ne pas faire dévier l'élingue par d'autres éléments. • N'utiliser aucune élingue et aucun équipement de levage endommagé ou pas suffisamment dimensionné. La conception et la qualité de l'équipement de levage doivent assurer que l'équipement de levage peut résister aux charges pouvant survenir dans les différentes positions de l'équipement de travail ou dans les différentes parties de la flèche. Les charges latérales et les forces de traction diagonales doivent également être prises en compte. Vérifier l'équipement de levage régulièrement, au moins une fois par an, par un technicien. Remplacer immédiatement tout équipement de levage endommagé. • Fixer les équipements de levage et les élingues de façon à éviter des points de danger (points d'écrasement et de cisaillement, ou éléments en rotation) pour la personne élinguant la charge. De plus, il ne doit avoir aucune restriction pour l'équipement de travail en raison de l'équipement de levage, et aucune restriction pour les fonctions de l'équipement de levage en raison d'influences extérieures (par ex. la saleté ne pouvant être enlevée par de simples moyens). • Ne pas faire passer les élingues par des bords vifs. • Toujours porter des gants et un casque de protection lors des travaux avec des équipements de levage et des élingues. • Les personnes chargées d'élinguer les charges ne peuvent s'approcher de la flèche que du côté de la machine et seulement avec l'autorisation du conducteur. Celui-ci ne peut donner son autorisation qu'à l'arrêt de la machine et si l'équipement de travail est immobile ! Consignes d'ordre général • Il est interdit de séjourner en dessous de charges suspendues, dans le rayon d'action de la machine ou sous l'équipement de la machine. • Le conducteur de la machine et la personne élinguant la charge doivent maintenir le contact visuel. 2-7 Consignes de sécurité • Les personnes chargées de guider ou d'élinguer des charges doivent maintenir le contact visuel avec le conducteur de la machine ! Si cela ne devait pas être possible, demander à une deuxième personne d'assister au guidage. • Le conducteur de la machine doit manœuvrer les charges le plus près possible du sol, et éviter tout mouvement d'oscillation. • Ne déplacer la machine avec une charge élinguée que sur un terrain plat. • Il est interdit au conducteur de la machine de manœuvrer des charges au-dessus de personnes. • Il est interdit au conducteur de la machine de quitter son siège lorsque la charge est levée. Remorques et équipements • En fonction des dispositions législatives de votre pays (code de la route, etc.), il peut être nécessaire de déposer tous les équipements qui ne peuvent pas être bloqués ou arrêtés avant la conduite sur la voie publique conformément à ces dispositions ! • Les équipements, les remorques et les contrepoids agissent sur le comportement de la machine ainsi que sur la direction ! • Ne monter les équipements ou n'atteler les remorques qu'avec les dispositifs prescrits ! • Avant de débrancher ou de raccorder la tuyauterie hydraulique • Couper le moteur • Réduire la pression de l'huile hydraulique dans le système hydraulique ; effectuer un mouvement alternatif avec les commandes des distributeurs hydrauliques pour cela • Le branchement d'équipements doit s'effectuer avec beaucoup de soin ! • Veiller à ce que les équipements ne puissent se mettre à rouler tout seul ! • Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de sécurité sont installés et en état de fonctionner et si les raccords pour l'hydraulique, le freinage et l'éclairage ont été effectués ! • Lors de l'usage d'équipements en option, tous les dispositifs d'éclairage, voyants, etc. supplémentaires nécessaires doivent être installés et en état de fonctionner • Ne déposer les équipements qu'à l'arrêt du moteur et de la transmission • Avant de commencer le travail, et en particulier en travaillant avec une machine équipée d'une attache rapide pour équipements supplémentaires, assurer le bon verrouillage de l'équipement dans l'attache rapide. L'axe de verrouillage doit être visible des deux côtés, dans les perçages de fixation de l'équipement. Vérifier avant de commencer le travail • Avant d'accrocher un équipement sur le bras, verrouiller le levier de commande du distributeur hydraulique pour éviter la mise en marche intempestive de l'équipement Transport • Remorquer, charger et transporter seulement suivant les instructions de la notice d'utilisation ! • Pour le remorquage, respecter la position de transport prescrite, la vitesse et le parcours autorisés ! • N'utiliser que des moyens de transport appropriés ayant une capacité de charge/ charge utile suffisante ! • Assurer la bonne fixation de la machine sur le moyen de transport ! Utiliser des dispositifs et les points de fixation appropriés • Pour la remise en service, procéder seulement selon les instructions de la notice d'utilisation ! 2-8 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm Consignes de sécurité 2.6 Consignes de sécurité au sujet de la maintenance • Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la sécurité ! • Effectuer les opérations de réglage, de maintenance et d'inspection prescrites par la notice d'utilisation en respectant les intervalles également prévus par cette dernière ainsi que les indications relatives au remplacement de pièces/équipements partiels ! Seuls des spécialistes peuvent effectuer ces travaux. • Il est interdit aux personnes non autorisées d'effectuer des travaux de maintenance ou de réparation sur la machine, ou d'effectuer des essais sur route avec la machine • Informer le personnel chargé de la maintenance/de la conduite de la machine avant de commencer des travaux particuliers ou de maintenance ! Désigner la personne chargée de la surveillance ! • Pour tous les travaux au sujet du service, du réglage de la machine et de ses dispositifs de sécurité, ainsi que lors de la maintenance, des inspections et des réparations, effectuer les opérations de mise en marche et d'arrêt conformément à la notice d'utilisation, et observer les instructions relatives aux travaux de maintenance • Si nécessaire, protéger largement la zone de maintenance ! • Avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation, installer une plaque d'avertissement sur la serrure de contact ou sur les commandes, comme par ex. « Travaux de réparation, ne pas mettre en marche ». Retirer la clé ! • N'effectuer les travaux de maintenance et de réparation que si • la machine est placée sur un sol plat et ferme • le porte-levier de commande est relevé • tous les équipements à mouvements hydrauliques ont été déposés sur le sol • le moteur est arrêté • la clé de contact est retirée • des mesures de protection ont été prises pour éviter la mise en marche intempestive de la machine • Pour les travaux de maintenance et de réparation à effectuer lorsque le moteur tourne : • Travailler à deux seulement • Les deux personnes doivent être autorisées à la conduite de la machine • Une personne doit prendre place sur le siège et maintenir le contact visuel avec l'autre personne • Observer les consignes de sécurité spécifiques dans le manuel de travail respectif • Maintenir un écart suffisant par rapport à toutes les pièces en rotation et mobiles telles que les ailettes de ventilateur, les commandes à courroie trapézoïdale, les commandes à prise de force, les ventilateurs, etc. • Avant d'effectuer des travaux de montage sur une machine, s' assurer qu'aucune pièce mobile ne puisse rouler ou se mettre en mouvement • Les pièces individuelles et les grands ensembles qui sont à remplacer doivent être élingués et assurés avec prudence à des engins de levage. N'utiliser que des engins de levage appropriés et en parfait état technique ainsi que des moyens de suspension de la charge ayant une capacité de charge suffisante ! Ne pas se placer ou travailler sous des charges suspendues ! BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-9 Consignes de sécurité • L'élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués que par des personnes expérimentées ! Le guide doit se tenir dans le rayon de visibilité du grutier ou pouvoir communiquer oralement avec lui • Utiliser pour tous les travaux de montage dépassant la hauteur d'homme des moyens d'accès et plateformes prévus à cet effet ou d'autres dispositifs conformes aux règles de sécurité. Ne pas utiliser des éléments de la machine ou des équipements/accessoires comme moyens d'accès ! Porter un harnais de protection contre les chutes lorsque des travaux de maintenance sont à effectuer à une grande hauteur ! Veiller à ce que toutes les poignées, marches, rambardes, plateformes de repos et de travail ne soient ni encrassées ni couvertes de neige ou de glace ! • Nettoyer la machine et en particulier les raccordements et boulonnages et enlever les restes d'huile, de carburant et de produits de nettoyage avant de commencer les travaux de maintenance ou de réparation ! Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs ! Utiliser des chiffons qui ne peluchent pas ! • Avant de nettoyer la machine à l'eau ou au jet de vapeur (nettoyeur haute pression) ou avec d'autres produits de nettoyage, couvrir/coller toutes les ouvertures qui, pour des raisons de sécurité et/ou de fonctionnement, doivent être protégées contre la pénétration d'eau, de vapeur ou de produits de nettoyage. Ce risque concerne en particulier le système électrique • Enlever les couvertures/collages de protection une fois le nettoyage terminé ! • Une fois le nettoyage terminé, vérifier toutes les tuyauteries de carburant, d'huile moteur et de freinage ainsi que d'huile hydraulique et s'assurer qu'elles n'ont pas de fuites et qu'elles ne présentent ni défauts dus à des frottements ni autres détériorations ! Remédier immédiatement aux défauts constatés ! • Serrer à fond les raccords à vis desserrés lors des travaux de maintenance et de remise en état ! • S'il s'avère nécessaire de démonter des dispositifs de sécurité pour le montage, la maintenance ou le dépannage, ceux-ci devront être remontés et vérifiés dès que les travaux seront terminés • Veiller à ce que l'évacuation des matières consommables et des pièces de rechange soit effectuée en toute sécurité et de manière à ne pas polluer l'environnement ! • Il est interdit d'utiliser les équipements/accessoires en tant que plateforme de levage pour des personnes ! • Avant de travailler sur les parties de la machine comportant un risque de blessure ou de mort (points de cisaillement, d'écrasement), toujours bloquer/soutenir au préalable ces zones dangereuses avec un maximum de sécurité • N'effectuer des travaux de maintenance et de réparation sous une machine, un équipement/accessoire ou un équipement supplémentaire soulevés que lorsqu'ils sont soutenus avec un maximum de sécurité (les vérins hydrauliques, les crics, etc. n'offrent pas assez de sécurité pour les machines/équipements soulevés) • Ne pas toucher les pièces chaudes, telles que le bloc-moteur ou les éléments du système d'échappement pendant la conduite et le travail, ainsi que pendant un certain temps après l'arrêt de la machine – risque de brûlures ! • Les axes de retenue peuvent être projetés ou voler en éclats en donnant des coups démesurés sur ceux-ci – risque de blessures ! • Ne pas utiliser de carburant de démarrage (start-pilot) ! Ceci s'applique tout particulièrement lorsqu'une bougie incandescente (préchauffage d'air d'admission) est utilisée en même temps – risque d'explosion ! • Attention aux travaux sur le système de carburant – risque d'incendie ! 2-10 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm Consignes de sécurité 2.7 Instructions au sujet des dangers particuliers Énergie électrique • N'utiliser que des fusibles d'origine avec l'ampérage prescrit ! En cas de panne dans le système électrique, arrêter la machine immédiatement et remédier à la panne ! • Tenir la machine à une distance suffisante des lignes électriques aériennes ! Dans le cas de travaux à effectuer à proximité de lignes électriques aériennes, veiller à ce que l'équipement/les accessoires n'approchent pas ces lignes. Danger de mort ! Se renseigner sur les distances de sécurité à tenir ! • Après avoir touché des lignes sous tension • Ne pas quitter la machine • Sortir la machine de la zone de danger • Prévenir les personnes qui se trouvent à proximité de ne pas s'approcher de la machine et de ne pas la toucher • Faire couper la tension • Ne pas quitter la machine avant d'être sûr qu'il n'y a plus de tension sur la ligne qui a été touchée/endommagée ! • Les travaux sur le système électrique ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié avec une formation technique conforme aux règles électrotechniques • Le système électrique de la machine doit être vérifié et inspecté régulièrement. Des défauts constatés tels que raccordements desserrés ou câbles carbonisés doivent être éliminés immédiatement • Observer la tension de régime de la machine/des équipements ! • Toujours retirer la bande de mise à la masse avant d'effectuer des travaux sur le système électrique ou des travaux de soudage ! • Le démarrage à l'aide de câbles de pontage peut être dangereux si l'opération n'est pas effectuée correctement. Observer les consignes de sécurité au sujet de la batterie ! Gaz, poussière, vapeur, fumée • Conduire et travailler avec la machine seulement dans des locaux suffisament aérés ! Assurer une aération suffisante avant de faire démarrer le moteur à combustion ou de mettre en marche un chauffage par carburant dans des locaux fermés ! Respecter les dispositions en vigueur sur les lieux de travail respectifs ! • Les travaux de soudage, d'oxycoupage ou de meulage ne peuvent être effectués sur la machine que si l'autorisation expresse a été donnée (par ex. risque d'incendie ou d'explosion) ! • Avant de procéder à des travaux de soudage, d'oxycoupage ou de meulage, enlever la poussière et les matières inflammables qui se trouvent sur la machine ou à proximité et veiller à une aération suffisante – risque d'explosion ! Système hydraulique • Les travaux sur les installations hydrauliques ne peuvent être effectués que par des personnes ayant des connaissances spéciales et l'expérience en hydraulique ! • Vérifier régulièrement toutes les conduites, flexibles et raccordements à vis pour déceler les fuites et les dommages visibles de l'extérieur ! Remédier immédiatement à ces défauts et à ces fuites ! Les projections d'huile peuvent causer des blessures et engendrer des incendies • Avant de commencer les travaux de montage ou de réparation, enlever la pression sur les segments du système et les conduites de pression à ouvrir (hydraulique) conformément aux descriptions relatives aux ensembles ! BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-11 Consignes de sécurité • Poser et monter les conduites hydrauliques et à air comprimé correctement ! Ne pas inverser les raccords ! La robinetterie, la longueur et la qualité des flexibles doivent répondre aux exigences Bruit • Les dispositifs d'isolation acoustique de la machine doivent être en position de protection pendant le service • Porter la protection contre les chocs acoustiques, si nécessaire ! Huiles, graisses et autres substances chimiques • Respecter les dispositions de sécurité en vigueur (fiche technique de sécurité) pour le produit lors de la manipulation d'huiles, de graisses ou d'autres substances chimiques (par ex. acide de batterie – acide sulfurique) ! • Manipuler les matières consommables chaudes avec prudence – risque de brûlures ! Batterie • Respecter les dispositions spécifiques en matière de sécurité et de prévention des accidents pour toute manipulation avec la batterie. Les batteries contiennent l'acide sulfurique – caustique ! • Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale des batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et d'hydrogène – risque d'explosion ! • Dans le cas d'une batterie gelée ou d'un niveau d'acide réduit, ne pas essayer de démarrer à l'aide d'un câble de connexion de batteries ; la batterie peut éclater ou exploser ☞ L'éliminer immédiatement Chenilles • Seul un personnel qualifié ou un atelier autorisé peut effectuer les travaux de remise en état sur les chenilles ! • Toute chenille défectueuse réduit la sécurité de fonctionnement de la machine. En conséquence, vérifier les chenilles à intervalles réguliers • pour déceler d'éventuelles fissures, coupures ou d'autres dommages • Vérifier régulièrement le serrage des chenilles. 2-12 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm Commande 3 Commande La description des éléments de commande contient des informations sur le fonctionnement et la manipulation des témoins et commandes qui se trouvent dans la cabine. Le numéro de la page indiqué dans le tableau synoptique renvoie à la description de l'élément de commande correspondant. L'identification des éléments de commande combinant des chiffres, ou des chiffres et des lettres, tels que 40/18 ou 40/A, signifie : figure n° 40/élément de commande n° 18 ou dans figure n° 40, position A Si l'illustration se trouve à gauche du texte, il n'y aura pas de numéro de figure. Les symboles utilisés dans la description ont la signification suivante : • Signale une énumération • Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé ☞ Décrit une opération à réaliser ➥ Décrit les conséquences d'une opération non rep. = non représenté « Opt » = option Cette abréviation se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles de la machine installés en option. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-1 Commande 19 25 23 24 26 8 1 27 28 22 20 3 2 5 4 15 17 18 21 7 29 6 16 12 11 10 9 14 13 3-2 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm Commande 3.1 Vue d'ensemble de la cabine Réf. 1 2 Désignation Pour en savoir plus, voir page Pédale marteau ....................................................................................................................................................................3-42 Levier de commande gauche .................................................................................................................................................3-45 Levier de commande droit .....................................................................................................................................................3-45 3 4 5 6 7 Porte-levier de commande gauche Porte-levier de commande droit Accoudoir gauche Accoudoir droit 8 Levier (déplacement horizontal du siège) ................................................................................................................................3-26 9 10 Buse d'air (vitre AR droite) .....................................................................................................................................................3-23 Poste de radio (option) 11 Réglage de l'inclinaison du siège ............................................................................................................................................3-26 12 13 14 Ceinture de sécurité (fermeture) .............................................................................................................................................3-27 Porte-bouteille Rangement de documents 15 Réglette de commutateurs (console) .......................................................................................................................................3-21 16 Réglette de commutateurs (cabine) ........................................................................................................................................3-21 17 Levier accélérateur .................................................................................................................................................................3-9 18 Levier de lame stabilisatrice ...................................................................................................................................................3-19 19 Boîte à fusibles .......................................................................................................................................................................6-3 20 21 Commutateur du démarrage préchauffé ....................................................................................................................................3-9 Allume-cigare 22 Élément indicateur rond ...........................................................................................................................................................3-5 23 Pédale de commande gauche ................................................................................................................................................3-15 24 Pédale de commande droite ..................................................................................................................................................3-15 25 Levier de conduite gauche .....................................................................................................................................................3-15 26 Levier de conduite droit .........................................................................................................................................................3-15 27 Indicateur de l'état de l'antivol (option).....................................................................................................................................3-13 28 Buse de ventilation AV ..........................................................................................................................................................3-23 29 Émetteur-récepteur de l'antivol ...............................................................................................................................................3-13 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-3 Commande 32 37 52 30 33 34 35 53 51 36 31 38 39 Commandes (console) 40 41 Commandes (paroi de la cabine) 42 43 44 45 46 47 48 49 48 49 Commandes (exécution avec commande proportionnelle, option) : Commandes (console) 40 3-4 41 Commandes (paroi de la cabine) 42 43 50 45 46 47 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm Commande 3.2 Vue d'ensemble du tableau de bord Réf. 30 31 32 33 34 35 36 37 1. Désignation Pour en savoir plus, voir page Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique ...............................................................................................................................3-10 Témoin (rouge) – filtre à air ....................................................................................................................................................3-10 Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur .................................................................................................................3-10 Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur .............................................................................................................................3-10 Témoin (rouge) – température du liquide de refroidissement ......................................................................................................3-11 Témoin (jaune) – dispositif de démarrage à froid ......................................................................................................................3-11 Témoin (rouge) – avertisseur de surcharge ..............................................................................................................................3-11 Témoin (rouge) – température de l'huile hydraulique 38 Jauge à carburant .................................................................................................................................................................3-11 39 Compteur d'heures de service ................................................................................................................................................3-11 40 Boîte surmultipliée .................................................................................................................................................................3-16 41 Projecteur de travail ..............................................................................................................................................................3-21 42 Avertisseur de surcharge (option) ...........................................................................................................................................3-73 43 44 Réglage automatique du régime moteur (option) ......................................................................................................................3-73 Sans affectation 45 Système lave-glace ...............................................................................................................................................................3-23 46 Projecteurs du toit .................................................................................................................................................................3-22 47 Gyrophare ............................................................................................................................................................................3-22 48 Ventilation ............................................................................................................................................................................3-23 49 Climatisation (option)1 ...........................................................................................................................................................3-24 50 51 52 53 Indicateur de l'état de la commande proportionnelle (option) ......................................................................................................3-47 Sans affectation Sans affectation Sans affectation Machine équipée de climatisation et de commandes proportionnelles : l'affectation des interrupteurs et commutateurs est la même que si la machine n'est pas équipée de commandes proportionnelles. Dans ce cas le témoin de l'état est installé dans la console de commande de droite. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-5 Commande 3.3 Mise en service Consignes de sécurité • Pour monter et descendre de la machine, utiliser seulement les marches et les poignées de maintien • Ne se tenir en aucun cas aux éléments de commande ou aux conduites flexibles et ne pas s'en servir comme poignée de maintien • Ne jamais monter en marche dans la machine, ni en sauter en marche • Tenir compte des diagrammes de charges pour la flèche Première mise en service Consignes importantes • La machine ne peut être mise en service que par des personnes autorisées – voir chapitre Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales en page 2-4 et – voir chapitre 2 Consignes de sécurité en page 2-1 de cette notice d'utilisation. • Le personnel chargé de la conduite/maintenance doit avoir lu et compris cette notice d'utilisation avant la mise en marche de la machine • Utiliser la machine seulement lorsqu'elle est en parfait état technique, ainsi que conformément à son emploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger • Suivre la liste de contrôle « Démarrage » au chapitre suivant Rodage Traiter la machine avec ménagement pendant les 50 premières heures de service. Si l'on tient compte des recommandations qui suivent pendant la période de rodage, on aura créé les conditions préalables à un rendement à 100 % et à une durée de vie prolongée de la machine. • Ne pas varier abruptement le regime moteur • Éviter d'utiliser la machine sous charge et/ou à vitesse élevées. • Éviter d'accélerer, freiner ou de changer de sens de marche abruptement. • Ne pas faire tourner le moteur en continu à plein régime • Observer strictement les programmes de maintenance en annexe – voir chapitre 5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-34 3-6 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm Commande Listes de contrôle Les listes de contrôle qui suivent servent à faciliter la surveillance et la révision de la machine avant, pendant et après le service. Ces listes ne prétendent pas être complètes ; elles doivent simplement vous aider à assumer vos obligations en matière de soins. Les opérations de contrôle et de surveillance sont reprises plus en détail dans les chapitres qui suivent. Si la réponse à une des questions est « NON », commencer par remédier à la cause du désordre avant de se mettre au travail ou de le poursuivre. Liste de contrôle « Démarrage » Vérifier les points suivants avant de mettre la machine en service et de faire démarrer le moteur : N° Question 1 Assez de carburant dans le réservoir ? (➠ 5-2) 2 Niveau de liquide de refroidissement OK ? (➠ 5-8) 3 L'eau dans le préfiltre de carburant, a-t-elle été évacuée ? (➠ 5-4) 4 Niveau de l'huile moteur OK ? (➠ 5-6) 5 Niveau de l'huile dans le réservoir d'huile hydraulique OK ? (➠ 5-16) 6 Liquide lave-glace OK ? (➠ 3-23) 7 État et serrage des courroies trapézoïdales vérifiés ? (➠ 5-12) 8 Points de graissage lubrifiés ? (➠ 5-23) 9 Contrôle des chenilles pour d'éventuelles fissures, coupures, etc. ? (➠ 5-21) ✔ 10 Éclairage, témoins, lampes de signalisation et d'avertissement OK ? (➠ 3-21) 11 Les vitres, rétroviseurs, éclairage et marchepieds sont-ils propres ? 12 Porte-levier de commande rabattu vers le bas ? (➠ 3-36) 13 Équipement bien verrouillé ? (➠ 3-57) 14 Capot-moteur bien verrouillé ? (➠ 3-31) Tout particulièrement après les interventions de nettoyage, de maintenance 15 ou de réparation : ➥ Les chiffons, outils et autres objets, ont-ils été enlevés et rangés ? 16 Siège réglé à la bonne position ? (➠ 3-25) 17 La ceinture de sécurité est-elle attachée ? (➠ 3-27) BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-7 Commande Liste de contrôle « Service » Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir fait démarrer le moteur ainsi que pendant le travail : ✔ N° Question 1 N'y a-t-il personne dans la zone de danger de la machine ? 2 Les témoins de la pression de l'huile moteur et de la fonction de charge de l'alternateur se sont-ils éteints ? (➠ 3-10) 3 La température du liquide de refroidissement du moteur est-elle dans la plage normale ? (➠ 3-11) 4 Les pédales de commande fonctionnent-elles comme il faut ? (➠ 3-15) Liste de contrôle « Arrêt de la machine » Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir arrêté la machine : ✔ N° Question 1 Équipements déposés sur le sol ? (➠ 3-41) 2 Porte-levier de commande rabattu vers le haut ? (➠ 3-36) 3 La cabine est-elle fermée à clé – surtout si la machine ne peut pas être surveillée ? (➠ 3-30) En cas de stationnement sur la voie publique : 4 La machine est-elle suffisamment immobilisée ? En cas de stationnement sur un terrain en pente : 5 La machine est-elle immobilisée en plus par des cales aux chenilles ? 3-8 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm Commande 3.4 Conduite avec la pelle Commutateur du démarrage préchauffé 0 1 2 Important ! 3 Le moteur ne peut démarrer que si le porte-levier de commande de gauche est rabattu vers le bas. Position 20 0 Fig. 32 : Commutateur du démarrage préchauffé Fonction Consommateurs de courant Introduire ou retirer la clé de contact Aucun Toutes les fonctions sont activées 1 Position de MARCHE 2 Préchauffer le moteur (10 – 15 secondes) 3 Faire démarrer le moteur ➥ Les témoins sont allumés ➥ Un bruit strident est audible ➥ Le démarreur est actionné ➥ Les témoins doivent s'éteindre Levier accélérateur Le levier accélérateur règle le régime moteur comme suit : • En continu (levier accélérateur 17) 17 Fig. 33 : Réglage du régime moteur Réglage automatique du régime moteur (option) Le régime moteur est automatiquement réduit au ralenti après 5 secondes si aucune fonction hydraulique n'est effectuée et si le réglage automatique du régime moteur (option) est en circuit. Dès qu'une fonction hydraulique est effectuée avec les leviers de commande, le régime du moteur diesel est automatiquement augmenté au régime moteur réglé au préalable avec le levier accélérateur. 43 Fig. 34 : Réglage automatique du régime moteur (option) BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm Réglage automatique du régime moteur (option) MAR- ☞ Appuyer sur l'interrupteur 43 vers ➥ Le témoin dans l'interrupteur le bas 43s'allume CHE ARR ☞ Appuyer sur l'interrupteur 43 vers ➥ Le témoin dans l'interrupteur le haut 43s'éteint ÊT 3-9 Commande Vue d'ensemble des témoins et des lampes d'avertissement 30 Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique Signale que la pression est trop élevée dans la conduite de retour de l'huile hydraulique vers le réservoir. Dans ce cas : ☞ Vérifier le filtre de retour à huile hydraulique, et si nécessaire le faire remplacer par un atelier autorisé. ☞ Le témoin peut s'allumer brièvement si l'huile hydraulique est froide, mais il s'éteint dès que la température de service est atteinte. 31 Témoin (rouge) – filtre à air S'allume dès que le filtre à air est encrassé ☞ Arrêter la machine ☞ Couper immédiatement le moteur et vérifier les filtres extérieurs et intérieurs 32 Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur Attention ! La pompe pour le liquide de refroidissement ne tourne plus en cas d'une courroie trapézoïdale défectueuse. Le moteur risque de se surchauffer ou d'être endommagé ! Dès que le témoin s'allume, moteur tournant : ☞ Couper immédiatement le moteur et ☞ Faire rémédier la cause par un atelier autorisé Si le témoin s'allume lorsque le moteur tourne, il y a une défaillance au niveau de la courroie trapézoïdale de l'alternateur ou du circuit de charge de l'alternateur. La batterie n'est plus chargée. 33 Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur S'allume si la pression de l'huile moteur est trop basse. Dans ce cas : ☞ Arrêter la machine ☞ Couper immédiatement le moteur et vérifier le niveau de l'huile Le témoin s'allume lorsque l'allumage est en circuit, et s'éteint dès que le moteur a démarré. 3-10 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm Commande 34 Témoin (rouge) – température du liquide de refroidissement Danger ! Le système de refroidissement est sous haute pression. En conséquence, ne jamais ouvrir le radiateur ou faire une vidange du liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud – Risque de brûlure ! ☞ Attendre au moins 10 minutes après l'arrêt du moteur ! ☞ Porter des gants et des vêtements de protection ☞ Ouvrir le bouchon jusqu'au premier cran et permettre à la pression de s'échapper. 35 Témoin (jaune) – dispositif de démarrage à froid S'allume si la clé dans le commutateur du démarrage préchauffé est en position 2. Pendant ce temps, l'air dans la chambre de combustion du moteur est préchauffé à l'aide d'une bougie incandescente. 36 Témoin (rouge) – avertisseur de surcharge (option) Ce dispositif d'avertissement optique indique au conducteur qu'il a atteint la charge (utile) autorisée ou encore le moment de charge selon le diagramme de charge (utile). ☞ Réduire la charge jusqu'à ce que le témoin s'éteigne 38 Jauge à carburant 39 Compteur d'heures de service Compte les heures de service du moteur lorsque celui-ci tourne. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-11 Commande Commande Avant de faire démarrer le moteur ☞ Régler la position d'assise et le rétroviseur – voir Réglage du siège en page 3-25 Important ! Tous les éléments de commande doivent pouvoir être atteints aisément. Les leviers de conduite doivent pouvoir être enfoncés complètement ! ☞ Attacher la ceinture de sécurité – voir Ceinture de sécurité en page 3-27 ☞ Rabattre le porte-levier de commande de gauche ☞ Vérifier si les leviers et les pédales sont au point mort ☞ Mettre le levier accélérateur au milieu entre les positions minimum et maximum, moteur à froid Généralités : faire démarrer le moteur • Il est impossible d'actionner le démarreur lorsque le moteur tourne déjà (dispositif de protection contre les démarrages répétés) • Arrêter l'essai de démarrage après 10 secondes max. • Attendre env. 1 minute avant d'essayer de faire démarrer le moteur à nouveau afin de permettre à la batterie de se régénérer Procédure Attention ! Le préchauffeur risque d'être endommagé si le système de préchauffage est actionné pendant une durée excessive. ☞ Ne jamais préchauffer le moteur pendant plus de 20 secondes Une fois accomplis les préparatifs pour démarrer : 0 1 2 3 20 Fig. 35 : Commutateur du démarrage préchauffé ☞ Introduire la clé de contact dans le commutateur du démarrage préchauffé 20 ☞ Tourner la clé de contact à la position « 1 » ☞ Vérifier si tous les témoins s'allument : ☞ (Faire) remplacer immédiatement des témoins défectueux ☞ Tourner la clé de contact à la position « 2 » et la garder dans cette position pendant env. 5 secondes ➥ L'air d'admission est préchauffé ☞ Tourner la clé de contact à la position « 3 » et la garder dans cette position jusqu'à ce que le moteur tourne ➥ Si le moteur ne démarre pas après 10 secondes ☞ Arrêter de faire démarrer le moteur et essayer à nouveau après env. 1 minute ➥ Si le moteur ne démarre toujours pas après le deuxième essai de démarrage ☞ S'adresser à un atelier Wacker Neuson pour détecter la cause de l'erreur. ➥ Dès que le moteur tourne : ☞ Relâcher la clé de contact Fig. 36 : Témoins 3-12 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm Commande Démarrer avec l'antivol (option) Une fois accomplis les préparatifs pour démarrer : ☞ Approcher la clé du transpondeur jusqu'à env. 2 cm de l'émetteur-récepteur 29 ☞ La machine peut démarrer dès que le témoin rouge 27 s'éteint ☞ Introduire la clé de contact dans le commutateur du démarrage préchauffé 20 en moins de 30 secondes et ☞ Tourner la clé de contact au moins à la position « 1 » ☞ Vérifier si tous les témoins s'allument : ☞ (Faire) remplacer immédiatement des témoins défectueux ☞ Tourner la clé de contact à la position « 2 » et la garder dans cette position pendant 27 29 Fig. 37 : Antivol env. 5 secondes 0 1 ➥ L'air d'admission est préchauffé ☞ Tourner la clé de contact à la position « 3 » et la garder dans cette position jusqu'à ce 2 3 20 Fig. 37 : Commutateur du démarrage préchauffé que le moteur tourne ➥ Si le moteur ne démarre pas après 10 secondes ☞ Arrêter de faire démarrer le moteur et essayer à nouveau après env. 1 minute ➥ Si le moteur ne démarre toujours pas après le deuxième essai de démarrage ☞ S'adresser à un atelier Wacker Neuson pour détecter la cause de l'erreur. ➥ Dès que le moteur tourne : ☞ Relâcher la clé de contact Fig. 37 : Témoins Démarrage par temps froid ☞ Tourner la clé de contact à la position « 2 » et la garder dans cette position pendant env. 15 secondes ➥ Le moteur est préchauffé ☞ Tourner la clé de contact à la position « 3 » et la garder dans cette position jusqu'à ce que le moteur tourne ➥ Si le moteur ne démarre pas après 10 secondes ☞ Arrêter de faire démarrer le moteur et essayer à nouveau après env. 1 minute ➥ Si le moteur ne démarre toujours pas après le deuxième essai de démarrage ☞ S'adresser à un atelier Wacker Neuson pour détecter la cause de l'erreur. ☞ Relâcher la clé de contact Dès que le moteur tourne rond (régime moteur en croissance) : Important ! Étant donné qu'en général, une batterie fournit moins d'énergie par temps froid, veiller à ce qu'elle soit toujours bien chargée. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-13 Commande Dès que le moteur a démarré ... ☞ Vérifier si tous les témoins sont éteints : ☞ Faire tourner le moteur pour qu'il chauffe En saison froide : ☞ Monter lentement en régime ☞ Ne charger complètement le moteur que lorsque la température de service est atteinte Faire chauffer le moteur Suite au démarrage, faire chauffer le moteur au ralenti légèrement élevé jusqu'à atteindre sa température de service de 70 °C (liquide de refroidissement). Faire tourner et chauffer le moteur sans charge (relever le porte-levier de commande de gauche). En faisant chauffer le moteur, tenir compte des bruits anormaux, de la couleur des gaz d'échappement, des fuites, des dysfonctionnements ou des endommagements. En cas de dysfonctionnements, endommagements ou de fuites, arrêter la machine en s'assurant qu'elle ne puisse se déplacer, et détecter et (faire) éliminer les pannes. Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure) Consignes de sécurité • Ne jamais démarrer avec une batterie extérieure si la batterie de la machine est gelée – risque d'explosion ! ☞ Éliminer une batterie gelée ! • La pelle ne doit pas toucher l'autre véhicule fournissant le courant, ou la source de courant en général, pendant le pontage avec des câbles de connexion – risque de formation d'étincelles ! • La tension de la source de courant auxiliaire doit être de 12 V ; une tension supérieure détruit l'installation électrique de la machine ! • Utiliser exclusivement des câbles de connexion homologués, conformes aux exigences de sécurité et en parfait état ! • Le câble de pontage branché sur la borne + de la batterie fournissant le courant ne doit pas entrer en contact avec des éléments conducteurs de la machine – risque de court-circuit ! • Placer les câbles de pontage de manière à ce qu'ils ne puissent être happés par des pièces en rotation dans le compartiment-moteur ! Procédure ☞ Approcher suffisamment le véhicule fournissant le courant pour que la longueur du câble de connexion suffise à relier les deux batteries Batterie déchargée 12 V ☞ Faire tourner le moteur du véhicule fournissant le courant ☞ Commencer par brancher une extrémité du câble rouge (+) sur la borne + de la batterie déchargée, puis brancher l'autre extrémité sur la borne + de la batterie fournissant le courant ☞ Brancher une extrémité du câble noir (–) sur la borne – de la batterie fournissant le courant ☞ Brancher l'autre extrémité du câble noir (–) sur un élément métallique massif, solide- ment vissé au bloc moteur ou directement sur le bloc moteur même. Ne pas la brancher sur la borne négative de la batterie déchargée, car le gaz explosif dégagé par la batterie peut s'enflammer à la moindre étincelle ! ☞ Faire démarrer le moteur de la machine dont la batterie est déchargée 12 V Batterie fournissant le courant Après le démarrage : ☞ Débrancher les deux câbles de pontage exactement dans l'ordre inverse lorsque le moteur tourne (d'abord la borne –, puis la borne +) – pour éviter la formation d'étincelles à proximité de la batterie ! Fig. 38 : Aide au démarrage avec câble de pontage 34001b710 05 eps 3-14 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm Commande Consignes pour les déplacements sur la voie publique La machine est soumise • Aux dispositions législatives de votre pays Tenez compte aussi des dispositions en matière de prévention des accidents de votre pays. Faire avancer la machine Important ! La machine ne se déplace que si le porte-levier de commande gauche est rabattu vers le bas. Après avoir fait démarrer le moteur : ☞ Le témoin de la fonction de charge de l'alternateur s'éteint ☞ Enfoncer lentement la pédale de commande ➥ La machine se met en mouvement Leviers de conduite Danger ! Les fonctions des leviers de conduite sont inversées dès que la tourelle tourne de 180° (la lame stabilisatrice est alors à l'AR). Risque d'accident ! ☞ Tenir compte de la position de la lame stabilisatrice – voir Commande de la lame stabilisatrice en page 3-19 Le côté de la lame stabilisatrice est le côté AV. 1 2 Lever le godet et la lame stabilisatrice. La machine se déplace avec les leviers de conduite ou avec les pédales de commande. Verrouiller la tourelle pour tout déplacement prolongé. Position • 1 • 2 • 3 3 4 Fig. 39 : Levier de conduite/pédale de commande • 4 • 3 • 2 • 1 • 4 Fonction Pousser vers l'AV Pousser vers l'AV La pelle avance Tirer vers l'AR Tirer vers l'AR La pelle recule Tirer vers l'AR Pousser vers l'AV La pelle tourne vers la gauche Pousser vers l'AV Tirer vers l'AR La pelle tourne vers la droite La vitesse de déplacement en marche AV ou marche AR est fonction de la position des leviers de conduite ou des pédales de commande. Important ! S'assurer que les deux chenilles tournent dès que la machine roule vers la gauche ou la droite, sinon l'usure des chenilles en caoutchouc serait trop prononcée. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-15 Commande Boîte surmultipliée La machine dispose de deux vitesses de déplacement, celles-ci peuvent être sélectionnées comme suit : ☞ Appuyer sur l'interrupteur 40 Boîte surmultipliée 3-16, – voir Vue d'ensemble du tableau de bord en page 3-5 ➥ La machine se déplace à vitesse élevée La transmission passe à la 2e gamme de vitesse dès que la surmultipliée est actionnée, la machine se déplace à vitesse plus élevée. S'il y a une résistance (nivelage, changement de sens, conduite sur un terrain en pente), la transmission passe à la gamme de vitesse plus basse. La machine passe automatiquement à la 2e dès qu'il n'y a plus de résistance. Frein hydraulique Les pédales retournent automatiquement à leur positions de départ dès qu'elles sont relâchées, ce qui freine la machine hydrauliquement. Lors de la conduite en descentes, les clapets de freinage hydrauliques automatiques empêchent que la machine « s'emballe ». La vitesse de déplacement admissible n'est pas excédée. Pourtant, les clapets de freinage hydrauliques automatiques dans le circuit de la transmission ne fonctionnent plus correctement dès que le moteur diesel ne tourne plus à plein régime. Important ! S'il s'avère nécessaire de réduire la vitesse de déplacement, se servir des pédales de commande pour cela. Frein mécanique Un frein à disques multiples, à commande hydraulique et à ressort accumulé, sert à arrêter et garer la machine. Ce frein est automatiquement actionné après un certain temps dès que les leviers de conduite sont relâchés ou dès que les pédales de commande sont enfoncées. 3-16 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm Commande 3.5 Conduite sur un terrain en pente Suivre scrupuleusement ces consignes de sécurité lors de la conduite sur un terrain en pente pour éviter les accidents. Consignes de sécurité particulières ☞ Lever le godet de 20 – 30 cm au-dessus du sol lors de la conduite. Éviter de faire marche AR sur un terrain en pente. • En passant par des dépressions du sol ou en franchissant des obstacles, ☞ garder les équipements le plus près possible du sol et rouler à vitesse réduite. • Ne pas se déplacer transversalement par rapport à la pente. ☞ Toujours changer le sens de marche sur une surface plane. Ceci prendra plus de temps mais est définitivement plus sûr. ☞ Lors de la conduite de la machine, veiller à ce qu'il soit à tout moment possible de s'arrêter sans risque dès que la machine devient instable ou qu'elle commence à glisser et à déraper. • Le fait d'employer ou de faire pivoter des équipements sur un terrain en pente peut entraîner la perte de la stabilité, et donc le renversement de la machine. ☞ Éviter ceci en toutes circonstances. • Le fait de faire tourner la tourelle en descente et avec un godet plein comporte un risque extrêmement élevé. ☞ Si ceci devait être absolument nécessaire, créer une plate-forme de terre afin qu'il soit possible de travailler avec la machine à l'horizontale. ☞ Ne jamais conduire sur une pente de plus de 15°, sinon la machine risque de se renverser. • Si les patins glissent en montée et s'il n'est pas possible de poursuivre la conduite avec la force des chenilles, ☞ ne pas se servir de la force de pression de la flèche pour faire avancer la machine – danger de renversement. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-17 Commande Conduite sur un terrain en pente Procéder de la manière suivante pour éviter que la machine se renverse ou qu'elle glisse vers le côté. ☞ Garder les équipements à 20 – 30 cm au-dessus du sol. En cas d'urgence, les abaisser immédiatement au sol pour arrêter la machine plus facilement. 20 – 30 cm 20 – 30 cm Fig. 40 : Montée – descente ☞ Diriger la face AV de la cabine vers le haut dans les montées, et vers le bas dans les descentes. Toujours tenir compte de la stabilité du terrain en dessous de la partie AV de la machine lors de la conduite. ☞ Lors de la conduite dans les descentes, étendre l'équipement vers l'AV pour augmenter la stabilité et le garder à env. 20 – 30 cm au-dessus du sol. Conduire lentement. 20 – 30 cm ☞ Réduire le régime moteur en descente, garder le levier de conduite tout près du point mort et conduire lentement. Fig. 41 : Montée, équipement au-dessus du sol ☞ Toujours conduire en ligne droite en montée ou en descente. La conduite transversale ou inclinée sur un terrain en pente comporte un risque d'accident très élevé. ☞ Ne jamais changer de sens de marche sur un terrain en pente, ou se déplacer transversalement par rapport à une pente. Ne changer de position que sur une surface plane avant de continuer à conduire sur un terrain en pente. ☞ Conduire lentement sur des prés, des feuilles ou des plaques en acier humides. La machine peut glisser même si la surface est plane. Si le moteur s'arrête lors de la conduite sur un terrain en pente, mettre immédiatement les leviers de commande au point mort et faire redémarrer le moteur. Fig. 42 : Conduite diagonale par rapport à une pente 3-18 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm Commande Commande de la lame stabilisatrice Danger ! Le levier de la lame stabilisatrice n'est pas bloqué : s'il est actionné involontairement – Risque d'accident ! ☞ Ne pas toucher le levier de commande de la lame stabilisatrice si aucun travail n'est à effectuer avec ce levier. Attention ! Le fait de trop abaisser la lame stabilisatrice sur le sol peut créer une résistance – voir Niveler en page 3-72 1 ☞ Lever légèrement la lame stabilisatrice Position • 1 Fonction Pousser vers l'AV La lame stabilisatrice s'abaisse • 2 Tirer vers l'AR La lame stabilisatrice se lève 2 Important ! Avant de déplacer la machine, vérifier la position de la lame stabilisatrice. Fig. 43 : Commande de la lame stabilisatrice BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-19 Commande Arrêter la machine Danger ! Toujours arrêter la machine sur un sol ferme – Risque d'accident ☞ Abaisser la flèche et la lame stabilisatrice sur le sol ☞ Arrêter la machine sur un sol plat ☞ Bloquer les chenilles (par ex. avec des cales) ☞ Arrêter la machine ☞ Abaisser le godet et la lame stabilisatrice sur le sol ☞ Réduire complètement le régime moteur. ☞ Mettre l'allumage hors circuit ☞ Relever le porte-levier de commande Attention ! Ne jamais couper le moteur suite à une intervention sous pleine charge, sinon le moteur risque d'être endommagé en raison de surchauffe. Sauf en cas d'urgence, toujours assurer que le moteur puisse se refroidir avant de le couper. ☞ Laisser le moteur tourner sans charge au ralenti pour au moins 5 minute avant de le couper. Important ! Bloquer la machine contre toute mise en service non autorisée. • Verrouiller la cabine. 3-20 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm Commande Arrêter la machine sur un terrain en pente ☞ Éviter d'arrêter la machine abruptement. Toujours prévoir assez de place pour arrêter. • Arrêter la machine sur une surface plane d'une portance suffisante. Ne jamais l'arrêter sur un terrain en pente. Si l'on ne peut éviter d'arrêter la machine sur un terrain en pente : ☞ Placer des cales en dessous des chenilles et enfoncer l'équipement dans le sol pour immobiliser la machine. • Au cas où les leviers de commande devaient être actionnés involontairement, l'équipement ou la machine pourrait se mettre en marche, ce qui entraînerait un accident grave. ☞ Toujours relever le porte-levier de commande avant de quitter le siège. ☞ Placer la lame stabilisatrice du côté descendant et l'abaisser au sol. Fig. 44 : Arrêter la machine sur un terrain en pente Système d'éclairage La réglette de commutateurs du système d'éclairage se trouve sur le tableau de bord Projecteur de la flèche ALLU ☞ Appuyer sur l'interrupteur 41 vers ➥ Le témoin dans l'interrupteur le bas 41s'allume MÉ ÉTEI ☞ Appuyer sur l'interrupteur 41 vers ➥ Le témoin dans l'interrupteur le haut 41s'éteint NT 41 Fig. 45 : Système d'éclairage : interrupteurs BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-21 Commande Projecteurs du toit (option) Danger ! Les personnes circulant sur la voie publique peuvent être éblouies par les projecteurs de travail. ☞ Ne pas allumer les projecteurs de travail sur la voie publique ; pendant le travail, seulement si personne n'est ébloui ! Projecteurs du toit ➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume ALL ☞ Appuyer sur l'interrupteur 46 er jusqu'au 1 cran UMÉ S ☞ Appuyer sur l'interrupteur 46 jusqu'au 2e cran ÉTEI ☞ Appuyer sur l'interrupteur 46 vers ➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint NTS le haut 2 1 46 Fig. 46 : Interrupteur pour projecteurs du toit Éclairage intérieur Éclairage intérieur ALLU ☞ Appuyer sur l'interrupteur vers la gauche ou vers la droite MÉ ÉTEI ☞ Mettre l'interrupteur en position centrale NT Fig. 47 : Interrupteur pour l'éclairage intérieur Gyrophare (option) Gyrophare (option) ALLU ☞ Appuyer sur l'interrupteur 47 vers ➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume MÉ le bas ÉTEI ☞ Appuyer sur l'interrupteur 47 vers ➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint NT le haut Important ! 47 Tenez compte des dispositions législatives de votre pays au sujet de l'emploi du gyrophare. Fig. 48 : Interrupteur pour le gyrophare 3-22 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm Commande Chauffage et ventilation de la cabine Important ! La cabine est équipée de cinq buses d'air. Chacune des buses peut être fermée et orientée séparément. Pour un bon dégivrage de la vitre AV, ouvrir les deux buses à l'AV droite et la buse en bas aux jambes. • Orienter les buses vers la vitre AV • Pour aérer ou chauffer la cabine, ouvrir et fermer les buses selon les besoins. • Ne pas déposer de matériel ou d'objets inflammables ou explosifs près des buses. • Aérer la cabine de temps à autre ➥ Ventilateur à vitesse réduite ➥ Ventilateur à vitesse élevée ➥ ARRÊT du ventilateur 2 1 48 Aérer à l'air frais 1re ☞ Appuyer sur l'interrupteur 48 jusqu'au 1er vitesse cran 2e ☞ Appuyer sur l'interrupteur 48 jusqu'au 2e vitesse cran ☞ Appuyer sur l'interrupteur 48 complètemARRÊT ent vers le bas Fig. 49 : Circulation de l'air dans la cabine Réglage du chauffage Régler la température dans la cabine comme suit : • Refroidissement : ☞ Tourner le clapet de chauffage 1 vers A jusqu'à atteindre la température voulue. • Chauffage : ☞ Tourner le clapet de chauffage 1 vers B jusqu'à atteindre la température voulue. Important ! B A 1 Afin d'atteindre la température voulue rapidement, nous recommandons d'effectuer que des petits changements du réglage sur la vanne de réglage 1, sinon on mettra beaucoup de temps pour atteindre la température voulue dans la cabine. Fig. 50 : Réglage du chauffage Système lave-glace 2 1 45 Fig. 51 : Interrupteur de l'essuie-glace AV Essuie-glace de la vitre AV ☞ Appuyer sur l'interrupteur 45 vers le ➥ Essuie-glace AV en marche Marche bas ☞ Appuyer sur l'interrupteur 45 vers le ➥ L'essuie-glace AV retourne à sa Arrêt haut position initiale ☞ Appuyer sur le commutateur 45 en ➥ Essuie-glace AV en marche re 1 re position 1 vitesse ☞ Appuyer sur le commutateur 45 en 2e 2e position vitesse ➥ L'eau du lave-glace est aspergée sur la vitre Important ! Ne pas actionner le système lave-glace si la vitre AV est relevée. Ne pas actionner le système lave-glace si le réservoir est vide, sinon la pompe électrique peut être endommagée. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-23 Commande Réservoir du système lave-glace La goulot de remplissage du réservoir se trouve dans le compartiment-moteur. Important ! Ne rajouter que de l'eau du robinet propre ! S'il y a lieu, on peut y ajouter un produit de nettoyage pour vitres. En hiver : ajouter un produit antigel pour systèmes lave-glace à l'eau. Consulter le mode d'emploi du produit antigel pour obtenir le bon rapport de mélange. La membrane en caoutchouc du clapet anti-retour dans le boîtier se conglutine si le clapet est stocké au sec pendant un temps prolongé. Pour rétablir le fonctionnement de ce clapet, humidifier ce clapet anti-retour, l'immerger brièvement dans de l'eau et souffler de l'air à travers ce clapet. Fig. 52 : Réservoir du système lave-glace Climatisation (option) • Pour une climatisation efficace : ☞ Ouvrir les deux buses à gauche et à droite derrière le siège et les orienter vers le plafond. Garder toutes les autres buses d'air fermées. – voir Chauffage et ventilation de la cabine en page 3-23 ➥ Ce réglage assure une bonne circulation d'air dans la cabine et l'air refroidi descend d'en haut vers le plancher ☞ Vous pouvez ouvrir et fermer d'autres buses selon vos besoins. • Aérer la cabine de temps à autre 49 Climatisation Fig. 53 : Climatisation 1 Arrêt 2 Marche 1re vitesse 2e vitesse ☞ Appuyer sur l'interrupteur 49 vers le bas ☞ Appuyer sur l'interrupteur 49 vers le haut ☞ Appuyer sur l'interrupteur 49 (ventila➥ Ventilateur à vitesse tion) vers le bas, au 1er cran ☞ Appuyer sur l'interrupteur 49 (ventilation) vers le bas, au 2e cran réduite ➥ Ventilateur à vitesse élevée Important ! Mettre la climatisation en marche une fois par mois pendant au moins 10 – 15 minutes pour assurer son bon fonctionnement. A des températures ambiantes froides, tourner le clapet dans le compartiment-moteur à la position service hiver. – voir Réglage du chauffage en page 3-23 3-24 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm Commande Air recirculé 1 2 Position Fonction 1 Desserrer le bouton et le glisser vers la gauche Le mode d'air recirculé est hors circuit 2 Desserrer le bouton et le glisser vers la droite Le mode d'air recirculé est en circuit En mode air recirculé, l'air dans la cabine est aspiré et refroidi, une petite quantité d'air frais est ajoutée. Lorsque le mode air recirculé n'est pas en marche, seul de l'air frais est utilisé pour chauffer/aérer/refroidir. Important ! Fig. 54 : Air recirculé Ouvrir les vitres et la portière pour que l'air chaud s'échappe. Mettre la climatisation en circuit, fermer les vitres et la portière. Garder toutes les vitres et la portière fermées pour obtenir le meilleur refroidissement possible. Réglage du siège Danger ! Ne jamais régler le siège pendant la conduite ! – voir Avant de faire démarrer le moteur en page 3-12 Risque d'accident ! ☞ Régler le siège avant de déplacer la machine Attention ! La vitre AR et la partie déposable de la vitre AV peuvent être endommagées en réglant l'inclinaison du dossier. ☞ Régler le dossier sans toucher la vitre AR ni la vitre AV déposable ☞ Choisir une position de conduite qui évite tout dommage au niveau des vitres lors des interventions avec la machine Fig. 55 : Réglage du siège BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-25 Commande Réglage en fonction du poids Important ! Régler la suspension du siège à sa bonne position pour assurer un haut niveau de confort. La suspension du siège peut être réglée avec le levier. L'indicateur de poids indique le poids réglé pour le conducteur (kg). ☞ S'asseoir sur le siège Réglage d'un poids de conducteur plus lourd : ☞ Tourner le levier vers la gauche Réglage d'un poids de conducteur plus léger : ☞ Tourner le levier vers la droite. 70 kg Fig. 56 : Réglage en fonction du Réglage du siège en hauteur Vers le haut : ☞ Soulever le siège jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un clic audible Vers le bas : ☞ Soulever le siège jusqu'en butée, puis ☞ Abaisser le siège à la position du bas Déplacement horizontal ☞ S'asseoir sur le siège ☞ Tirer le levier 8 vers le haut et à la fois ☞ Glisser le siège vers l'AV ou l'AR 8 Fig. 57 : Déplacement horizontal du siège Réglage de l'inclinaison du dossier 11 ☞ S'asseoir sur le siège. ☞ Tirer le levier 11 vers le haut et à la fois ☞ Appuyer avec le dos sur le dossier pour le mettre dans la position requise ☞ Laisser le levier 11 s'enclencher Fig. 58 : Réglage du dossier 3-26 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm Commande Ceinture de sécurité Danger ! Rouler ou travailler sans attacher la ceinture de sécurité – Risque de blessures ! ☞ Avant de rouler ou de commencer le travail, attacher la ceinture de sécurité ! • La ceinture ne doit pas être vrillée ! • La ceinture doit passer sur le bassin – et non sur le ventre – et ne pas être lâche ! • La ceinture de sécurité ne doit pas être posée sur des objets durs, à arêtes vives ou cassables (outils, mètre pliant, lunettes, stylo) dans les vêtements ! • Ne jamais utiliser une seule ceinture de sécurité pour deux personnes (enfants !) ! • Vérifier régulièrement l'état des ceintures de sécurité. Faire remplacer immédiatement les pièces endommagées par un atelier autorisé ! • Toujours maintenir la ceinture propre, le fonctionnement de son système automatique pouvant sinon être compromis ! • La fermeture de la ceinture ne doit pas être obstruée par des corps étrangers (papier par ex.), car la languette ne pourrait sinon s'enclencher ! Après un accident, la ceinture de sécurité est étirée et donc inutilisable. En cas d'accident, la ceinture n'offre plus de sécurité suffisante ! ☞ La ceinture de sécurité doit être remplacée après un accident ☞ Faire vérifier l'état correct des points d'ancrage et la bonne fixation du siège ! La ceinture de sécurité 12 est un dispositif de sécurité pour le conducteur pendant les interventions et la conduite sur route. Attacher la ceinture de sécurité : ☞ Avant chaque conduite, attacher la ceinture de sécurité 12 comme suit : A 12 B • Faire passer la languette A de la sangle de la ceinture lentement et régulièrement sur le bassin vers la fermeture B • Insérer la languette A dans la fermeture B jusqu'à ce que l'on l'entende s'enclencher (essai de traction) • Serrer la ceinture de sécurité en la tirant par son extrémité ➥La ceinture de sécurité doit toujours bien reposer sur le bassin ! 0763b0007.eps Fig. 59 : Attacher la ceinture de sécurité BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-27 Commande Enlever la ceinture de sécurité : ☞ Enlever la ceinture de sécurité 12 comme suit : • Maintenir la ceinture de sécurité 12 A • Presser la touche rouge C sur la fermeture B ➥La languette A est éjectée par pression de ressort de la fermeture B • Accompagner lentement la ceinture jusqu'à l'enrouleur C B 30763b0006.eps Fig. 60 : Enlever la ceinture de sécurité Allonger/raccourcir la ceinture de bassin : A ☞ Allonger la ceinture de bassin comme suit : • Maintenir la languette A perpendiculairement par rapport à la sangle et tirer la sangle jusqu'à atteindre la longueur requise • Pour raccourcir la ceinture de bassin, il suffit de tirer sur l'extrémité libre D de la ceinture D 30763b0005.eps Fig. 61 : Allonger/raccourcir la ceinture de sécurité Sortie de secours En cas d'urgence, les vitres latérale et AV peuvent servir d'accès et de sortie de la cabine. Danger ! Les côtés AV et droit de la machine n'ont aucune marche ni aucune poignée pour entrer et quitter la cabine en sécurité – Risque de blessures ! ☞ N'utiliser les vitres latérale et AV pour entrer et quitter la cabine qu'en cas d'urgence ! Ouverture complète de la vitre latérale : ☞ – voir Ouvrir la vitre latérale : en page 3-31 Ouverture complète de la vitre AV : ☞ – voir Vitre AV en page 3-29 3-28 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm Commande Vitre AV Danger ! Ouverture de la vitre AV – A Risque d'écrasement ! ☞ Veiller à ce que ni les extrémités du corps ni les vêtements sont happés par le guide de la vitre ☞ Toujours tirer la vitre AV vers le haut avec les deux poignées B ☞ Toujours faire enclencher les leviers A (côtés gauche et droit) dans les ver- F rouillages F B Important ! Avant d'ouvrir ou de fermer la vitre AV, relever le porte-levier de commande vers le haut afin d'éviter toute commande ou tout mouvement involontaire de la machine ! Ouvrir la vitre AV comme suit : • Un levier se trouve sur chaque côté de la vitre AV, à gauche et à droite C ☞ Pousser les leviers A vers le bas, à gauche et à droite ☞ Tirer la vitre AV vers le haut avec les poignées B ➥ La vitre AV doit s'enclencher dans les guides C à gauche et à droite ☞ Verrouiller avec les leviers A, à gauche et à droite dans C ☞ Pousser les leviers A vers l'AR pour cela ☞ Vérifier si les deux leviers A sont bien verrouillés dans les guides C A Fig. 62 : Vitre AV BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm Fermeture de la vitre AV comme suit : ☞ Pousser les leviers A vers l'AV, à gauche et à droite ☞ Tirer la vitre AV vers le bas avec les poignées B ☞ Verrouiller à nouveau la vitre AV avec les leviers A dans les verrouillages F ☞ Pousser les leviers A vers le haut pour cela ☞ Vérifier si les deux leviers A sont bien verrouillés dans les guides F 3-29 Commande Portière Danger ! Fermer la portière et la vitre latérale lors de la conduite et des interventions avec la machine – Risque d'accident ! ☞ Fermer la portière avant de déplacer la machine A Ouvrir la portière de l'exterieur : ☞ Appuyer sur la serrure A Verrouiller la serrure : ☞ Tourner la clé dans la serrure A vers la gauche (G) ☞ La portière est verrouillée G D Déverrouiller la serrure : ☞ Tourner la clé dans la serrure A vers la droite (D) ☞ La portière est déverrouillée Fig. 63 : Ouvre-portière et verrouillage extérieur Ouvrir la portière de l'intérieur : ☞ Appuyer sur le levier de la serrure B, à l'intérieur gauche B Fig. 64 : Ouvre-portières intérieurs gauche/droit C D Bloquer une portière ouverte : ☞ Presser la portière contre le support C de l'arrêt D jusqu'à entendre un clic audible Fig. 65 : Arrêt de portière 3-30 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm Commande Relâcher l'arrêt de la portière : Tirer le bouton E pour relâcher la portière de l'arrêt. E Fig. 66 : Relâcher l'arrêt de la portière Ouvrir la vitre latérale : F ☞ Pousser le bouton F vers le haut ☞ Glisser à la fois la vitre dans une des sept positions marquées avec des flèches. Fig. 67 : Vitre latérale Capot-moteur Ouvrir : A ☞ Appuyer sur la serrure A ☞ Ouvrir le capot-moteur vers le haut Fermer : ☞ Pousser vigoureusement le capot-moteur vers le bas jusqu'à ce que la serrure A G D s'enclenche avec un clic audible Verrouiller et déverrouiller : Fermer le capot-moteur avec la clé de contact du commutateur du démarrage préchauffé. Fig. 68 : Serrure du capot-moteur BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm ☞ Tourner la clé de contact dans la serrure A vers la gauche (G) ➥ Capot-moteur verrouillé ☞ Tourner la clé de contact dans la serrure A vers la droite (D) ➥ Le capot-moteur est déverrouillé 3-31 Commande Coupe-batterie modèle 38Z3 Important ! Ne pas débrancher la batterie à moteur tournant ! A B C Fig. 69 : Coupe-batterie modèle 38Z3 Important ! L'alimentation électrique est coupée au moyen d'une clé placée directement après la batterie. Couper l'alimenation électrique lors des activités suivantes : • Avant toute intervention sur le système électrique • Pour la sécurité antivol Déconnexion de l'alimentation électrique : ☞ Tourner la clé A du coupe-batterie à la position B et la retirer Connexion de l'alimentation électrique : ☞ Introduire la clé A dans le coupe-batterie ☞ Tourner la clé vers le bas dans la position crantée C 3-32 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm Commande 3.6 Basculer la cabine Danger ! Prudence lors du basculement de la cabine – Risque d'accident ! ☞ Toujours bien serrer les éléments de sécurité A et C lors de la conduite et des interventions avec la machine. ☞ Placer la machine sur une surface plane et solide ☞ Abaisser la flèche et la lame stabilisatrice ☞ Ne pas se placer en dessous de la cabine lorsqu'elle est basculée • Couper le moteur • Retirer la clé de contact • Relever le porte-levier de commande (gauche) ☞ Fermer la portière Desserrer les éléments de sécurité : ☞ Couper le moteur ☞ Retirer la clé de contact ☞ Relever le porte-levier de commande (gauche) ☞ Soulever le revêtement du plancher ☞ Déposer l'écrou d'arrêt A avec un outil approprié ➥ L'écrou d'arrêt A se trouve à l'AV droite dans la cabine ☞ Déposer la vis de fixation C avec un outil approprié ➥ Les vis de fixation C se trouvent à l'AR droite dans la cabine A Fig. 70 : Écrou d'arrêt de la cabine C Danger ! Toujours fermer la portière. Risque d'accident ! ☞ Toujours fermer la portière avant de basculer la cabine ☞ Si la portière devait être ouverte lorsque la cabine est basculée, ne pas Fig. 71 : Vis de fixation de la cabine BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm actionner involontairement l'arrêt de la portière – voir Relâcher l'arrêt de la portière : en page 3-31 3-33 Commande Basculer la cabine : E ☞ Introduire le tuyau D sur le clapet F ☞ Tourner le tuyau D dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite) ☞ Poser le tuyau D sur le guide E et pomper jusqu'en butée ➥ (fonction de cric) ➥ La cabine est levée jusqu'à la butée de la pompe ☞ Se placer à côté de la machine pour basculer la cabine complètement ☞ Tirer sur la poignée G jusqu'à ce que la cabine soit complètement basculée au-delà du F D centre de rotation ➥ La cabine est retenue avec le câble de sécurité H ☞ Retirer la barre de cavage K du support J ➥ Glisser la barre de basculement K dans le guide L ➥ Verrouiller la barre de basculement K dans le guide L, avec la goupille fendue H Basculer la cabine vers le bas : Attention ! G S'assurer que le piston de la pompe de levage est complètement sorti et que le clapet est fermé avant d'abaisser la cabine. ☞ Tourner le clapet F de la pompe de levage dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite) Fig. 72 : Basculer la cabine L ☞ Retirer la goupille fendue du guide L ➥ Glisser la barre de basculement K dans le support J ☞ Se servir de la poignée G pour abaisser la cabine jusqu'à ce qu'elle soit à nouveau sur la pompe J ☞ Introduire le tuyau D sur le clapet F ☞ Tourner lentement le tuyau D en sens inverse des aiguilles d'une montre (vers la gauche) ➥ La cabine s'abaisse en raison de son propre poids Attention ! Une fois la cabine abaissée par son propre poids, ne pas fermer le clapet de la pompe de levage, sinon le logement de la cabine peut être gravement endommagé. ☞ Laisser le clapet F ouvert après avoir abaissée la cabine K Attention ! Vérifier à intervalles réguliers la barre de cavage K, la goupille cylindrique fendue du câble de sécurité H, ainsi que la fixation de celui-ci pour déceler d'éventuelles fissures et coupures. ☞ Remplacer immédiatement toute pièce défectueuse Fig. 73 : Basculer la cabine 3-34 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm Commande ☞ Remplacer l'écrou d'arrêt. ☞ Serrer l'écrou d'arrêt A à 160 Nm (118 ft./lbs.). A Fig. 74 : Écrou d'arrêt de la cabine ☞ Serrer la vis de fixation C à 160 Nm (118 ft./lbs.). C Fig. 75 : Vis de fixation de la cabine BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-35 Commande Sortie par la portière Danger ! Quitter ou entrer dans la cabine avec prudence – Risque d'accident ! ☞ Avant d'entrer ou de sortir, les conditions suivantes doivent être remplies : 2 • Arrêter et s'assurer que la machine ne puisse se déplacer – voir Arrêter la machine en page 3-20 3 • Abaisser la flèche • Couper le moteur • Retirer la clé de contact • Actionner les leviers de commande 2 et 3 dans tous les sens à plusieurs reprises ☞ Lever le porte-levier de commande 4 avec la poignée A à la position B ➥ Un ressort pneumatique garde le porte-levier de commande en position relevée Attention ! 4 A Ne pas utiliser la poignée A sur le porte-levier de commande pour faciliter l'entrée à la cabine : ☞ Se servir de la poignée d'entrée sur la cabine ☞ Une fois dans la cabine, rabattre le porte-levier de commande à la position C ➥ Un ressort pneumatique garde le porte-levier de commande en position abaissée A Important ! Le porte-levier de commande est réglé en hauteur avec le boulon de butée C 4 B Important ! D L'entrée et la sortie de la cabine se fait normalement par la portière. En cas d'urgence, les vitres droite et AV peuvent servir de sortie de secours. C Fig. 76 : Porte-levier de commande 3-36 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm Commande Réglage de l'accoudoir gauche Attention ! Lorsqu'il est levé, l'accoudoir ne doit pas buter contre le levier de commande A ☞ Régler l'accoudoir de manière à ce qu'il ne bute pas contre le levier de commande B C Régler l'accoudoir gauche comme suit : ☞ Tourner l'écrou de tension A vers la gauche B ➥ L'accoudoir peut être abaissé ☞ Tourner l'écrou de tension A vers la droite C ➥ L'accoudoir peut être relevé Fig. 77 : Accoudoir gauche Remorquage de la pelle sur chenilles Consignes de sécurité : • Veiller à ce que la pelle puisse être remorquée avec un maximum de sécurité. • Se servir de l'éclisse de remorquage A de la machine. • Utiliser l'éclisse de remorquage pour remorquer seulement. • Utiliser un axe de manille avec une goupille de sécurité. • Rouler lentement ! • Veiller à ce que personne ne se trouve dans le rayon de l'équipement de remorquage (barre de remorquage, câble). Remorquage Danger ! Défense de circuler dans la zone de danger – Risque d'accident ! ☞ Veiller à ce que personne ne se trouve dans le rayon d'action de la pelle. Attention ! La charge max. autorisée de l'éclisse de remorquage est de 2330 daN. ☞ Utiliser l'éclisse de remorquage A. ☞ Bloquer la manille B avec l'axe de manille et la goupille de sécurité. ☞ Fixer une barre ou un câble de remorquage, de dimensions suffisantes, au perçage de remorquage. ☞ Remorquer la machine lentement. Important ! Suivre impérativement les consignes suivantes : A • Ne pas remorquer la machine si elle est à l'arrêt ou en panne, sinon la transmission peut être endommagée B Fig. 78 : Perçage de remorquage BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm • La garantie du constructeur ne sera pas valide pour les dommages et accidents causés par le remorquage. • Défense de remorquer d'autres machines avec l'éclisse de remorquage A. 3-37 Commande Charger la machine à l'aide d'une grue Consignes de sécurité • La grue et l'engin de levage doivent être suffisamment dimensionnés • Tout chargement par grue nécessite des engins de levage appropriés • S'assurer que la machine ne puisse se déplacer ! • Vérifier la cabine pour déceler d'éventuels dommages. Danger ! Chargement incorrect de la machine à l'aide d'une grue – Risque d'accident ! Personne ne doit se trouver dans la zone de danger ! ☞ Personne ne doit se trouver à l'intérieur de la machine ! ☞ L'élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués que par des personnes expérimentées ! Le guide doit se tenir dans le rayon de visibilité du grutier ou pouvoir communiquer oralement avec lui. ☞ Veiller à ce que la capacité de charge de la grue de chargement et des dispositifs de fixation de charge (câbles, chaînes) soit suffisante ! ☞ Ne soulever la machine qu'avec un godet standard vide ☞ Ne pas se placer sous une charge suspendue ! ☞ Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapitre et de tenir compte des recommandations formulées par les organisations professionnelles ! ☞ S'assurer que les engins de levage ont les longueurs prescrites L1 et L2 ☞ Charger la machine par grue comme suit : • Monter et bien verrouiller le godet standard L1 • Vider le godet standard L2 • Redresser le godet standard et l'abaisser à la position de transport • Couper le moteur • Relever le porte-levier de commande • Retirer la clé de contact • Quitter la cabine, fermer les portières et le capot-moteur • Utiliser des engins de levage, chaînes, etc. appropriés Fig. 79 : Chargement par grue ☞ Monter l'engin de levage sur le point de levage prévu sur la flèche ☞ Monter l'engin de levage sur les points de levage prévus sur la lame stabilisatrice ☞ S'assurer que les engins de levage ont les longueurs L1 et L2 • Soulever lentement la machine Longueurs prescrites L1 et L2 des engins de levage : Pelle Longueur Cote 38Z³ L1 1910 mm 38Z³ L2 3150 mm Charges admissibles 3-38 Force Œillet de levage (flèche) 40 kN Œillet de levage (lame stabilisatrice) 40 kN BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm Commande Charger et transporter la machine Consignes de sécurité • Le véhicule porteur doit être suffisamment dimensionné – se reporter au Chapitre 6 « Données techniques » pour les cotes de la machine ! • Débarrasser les chenilles de la boue, de la neige ou de la glace, afin de pouvoir franchir les rampes en toute sécurité • S'assurer que la machine ne puisse se déplacer ! – voir Arrêter la machine en page 3-20 Danger ! Chargement et transport incorrects de la machine – Risque d'accident ! ☞ Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapitre et de tenir compte des recommandations formulées par les organisations professionnelles ! ☞ Charger comme suit : • Immobiliser le véhicule porteur à l'aide de cales • Lors de la pose des rampes, veiller à ce que l'angle d'accès soit le plus plat possible. Ne pas excéder une rampe de 17° (30 %). Utiliser seulement des rampes pourvues d'une couche antidérapante. • S'assurer que la surface de chargement est dégagée et que l'accès n'est pas entravé, par exemple par des superstructures Fig. 80 : Rampes • S'assurer que les rampes ainsi que les chenilles de la pelle sont exemptes d'huile, de graisse ou de glace • Faire démarrer le moteur de la pelle • Lever suffisamment le godet pour éviter qu'il vienne buter sur les rampes • Conduire la pelle avec prudence et la centrer sur le véhicule porteur • Poser le godet sur la surface de chargement du véhicule porteur • Couper le moteur • Relever le porte-levier de commande • Retirer la clé de contact • Quitter la cabine, fermer les portières et le capot-moteur Important ! La garantie du constructeur ne sera pas valide pour les dommages et accidents causés par le chargement et le transport. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-39 Commande Arrimer la machine Danger ! Chargement et transport incorrects de la machine – Risque d'accident ! ☞ Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapitre et de tenir compte des recommandations formulées par les organisations professionnelles ! • S'assurer que la hauteur hors tout autorisée correspond bien aux dispositions • Bloquer les chenilles de la pelle à l'AV, à l'AR et sur les côtés. • Abaisser la lame stabilisatrice et la flèche A • Arrimer la pelle sur la plateforme de chargement par les anneaux d'élingage A à l'aide de courroies ou de chaînes suffisamment dimensionnées • En cas de transport prolongé par temps de pluie : obturer l'ouverture du silencieux d'échappement à l'aide d'un simple capuchon ou d'une bande adhésive appropriée • S'assurer avant le départ que le conducteur du véhicule porteur connaît la hauteur hors-tout, la largeur et le poids total de la machine chargé ainsi que les dispositions législatives du pays ou le transport est effectué ! Fig. 81 : Arrimage de la pelle 3-40 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm Commande Commande 3.7 Travaux avec la machine 3 Consignes de sécurité d'ordre général • Ne jamais s'approcher du rebord d'une fouille – risque d'éboulement ! • Ne jamais creuser sous les fondations de murs – risque d'écroulement ! • Ne pas excaver sous un terrain en saillie. Les pierres ou la masse de terre en saillie pourrait tomber sur la machine. • Ne pas excaver profondément sous la partie AV de la machine. Le sol sous la machine pourrait s'effondrer et faire renverser la machine. • Afin de pouvoir quitter la machine avec facilité sous des conditions particulièrement difficiles, orienter les chenilles perpendiculairement par rapport au bord de la route ou la pente, le pignon de commande se trouvant derrière le conducteur. • Ne pas effectuer des travaux de démolition sous la machine, elle pourrait perdre son équilibre et se renverser. • Lors des interventions sur le toit d'un bâtiment ou d'autres structures, vérifier la résistance et la structure elle-même avant de commencer les interventions. Le bâtiment pourrait s'effondrer et entraîner des blessures graves et des dégâts importants. • Ne pas placer la machine en dessous du lieu de travail lors des travaux de démolition. Les pièces démolies pourrait tomber ou le bâtiment pourrait s'effondrer et entraîner des blessures graves et des dégâts importants. • Installer une protection (Front Guard) lors des interventions dans des endroits où des objets risquent de tomber à l'AV de la machine (par ex. lors des travaux de démolition). • Ne pas se servir de la force de choc des équipements pour effectuer des travaux de démolition. Les pièces démolies peuvent entraîner des blessures graves, des dégâts importants ou encore des dommages au niveau des équipements. • En général, la machine risque beaucoup plus de se renverser si les équipements sont positionnés sur le côté que s'ils se trouvent à l'AV ou à l'AR de la machine. • Lors de l'emploi d'un marteau de démolition ou d'autres équipements lourds, la machine peut perdre son équilibre et se renverser. Procéder de la manière suivante lors des interventions sur une surface plane ou sur un terrain en pente : ☞ Ne pas abaisser, faire tourner ou déposer les équipements soudainement. ☞ Ne pas faire sortir ou rentrer le vérin principal de la flèche soudainement, sinon la machine pourrait se renverser. • Ne pas soulever le godet au-dessus des têtes d'autres personnes ou au-dessus du siège d'un camion ou d'un autre moyen de transport. La charge pourrait se renverser, ou le godet pourrait buter contre le camion et entraîner des blessures graves et des dégâts importants. • Interdire l'utilisation de l'engin aux personnes non habilitées ! • Attention, lors des travaux de terrassement, aux câbles électriques à haute tension, aux câbles enterrés, aux conduites de gaz et d'eau ! • Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous pression ! Avant toute intervention pour changement d'équipement ou pour réparation, par exemple montage/démontage d'un équipement à fonctions hydrauliques, relâcher la pression hydraulique dans les portions de système et les conduites qui seront à ouvrir – voir Abaisser la flèche, moteur arrêté en page 3-43 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-41 Commande 3.8 Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO Important ! Actionnement rapide du levier de commande de l'équipement = actionnement rapide de l'équipement. Actionnement lent du levier de commande de l'équipement = actionnement lent de l'équipement. Levier de commande gauche Danger ! Lors de déplacements sur la voie publique, éviter l'actionnement involontaire du levier de commande fig. : 82/2 – Risque d'accident ! 2 A D Position • A • B • C • D B C Levier ☞ Vers l'AV ☞ Vers la droite ☞ Vers l'AR ☞ Vers la gauche Fonction ➥ Faire sortir le bras ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite ➥ Faire rentrer le bras ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche Important ! Toujours effectuer des mouvements de commande souples. Fig. 82 : Levier de com- Commande de l'orientation de la flèche Orienter la flèche vers la gauche : ☞ Appuyer en permanence sur le bouton A sur le levier de commande ☞ Déplacer à la fois la pédale marteau 1 vers l'AV A Orienter la flèche vers la droite : ☞ Appuyer en permanence sur le bouton A sur le levier de commande ☞ Déplacer à la fois la pédale marteau 1 vers l'AR 1 Fig. 83 : Orientation de la flèche 3-42 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Commande Levier de commande droit E H Position • E • F • G • H F G Levier ☞ Vers l'AV ☞ Vers la droite ☞ Vers l'AR ☞ Vers la gauche Fonction ➥ Faire descendre la flèche ➥ Basculer le godet ➥ Faire monter la flèche ➥ Redresser le godet Fig. 84 : Levier de commande droit Bouton ☞H H Fonction ➥ Avertisseur sonore Fig. 85 : Fonctions du levier de commande de droite Abaisser la flèche, moteur arrêté 2 A 3 Abaisser comme suit : E ☞ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger ☞ Tourner la clé de contact à la position « 1 » ☞ Pousser en permanence les leviers de commande vers l'AV (A et E), ➥ jusqu'à ce que la flèche soit complètement abaissée ☞ Ramener le levier de commande au point mort Fig. 86 : Abaisser la flèche, moteur arrêté Relâchement de la pression Procéder comme suit : ☞ Couper le moteur ☞ Déplacer le levier de commande dans tous les sens à plusieurs reprises ➥ La pression dans le système hydraulique est relâchée BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-43 Commande Rotation de la tourelle La rotation de la tourelle est décrite ci-après à l'aide des commandes standard ISO. Consignes de sécurité particulières : • La tourelle peut légèrement continuer son mouvement de rotation si la machine n'a pas encore atteint sa température de service. • Actionnement rapide du levier de commande = rotation rapide de la tourelle. Actionnement lent du levier de commande = rotation lente de la tourelle. • S'il s'avère nécessaire de faire tourner la tourelle sur un terrain en pente, faire tourner le moteur au ralenti et actionner le levier de commande très lentement. Agir avec extrême prudence et éviter tout mouvement abrupt si le godet est chargé. Faire tourner la tourelle vers la gauche comme suit : A ☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la gauche A ➥ La tourelle tourne vers la gauche 2 Fig. 87 : Faire tourner la tourelle vers la gauche B Faire tourner la tourelle vers la droite comme suit : ☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la droite B ➥ La tourelle tourne vers la droite 2 Fig. 88 : Faire tourner la tourelle vers la droite Frein du dispositif de rotation Frein hydraulique du dispositif de rotation : Le mouvement de rotation de la tourelle est freiné suffisamment en ramenant le levier de commande 2 à sa position de départ. L'actionnement du levier de commande dans le sens opposé (mouvement inverse) freine la tourelle avec le rendement hydraulique maximum. Frein d'arrêt mécanique : Le frein à disques multiples intégré dans l'organe de rotation permet de freiner mécaniquement avec un certain retard. Ce frein à effet négatif sert de frein d'arrêt et d'immobilisation pour le dispositif de rotation, ce qui permet d'arrêter la tourelle dans n'importe quelle position. Important ! Ne pas utiliser le frein comme frein de service mais seulement pour arrêter et immobiliser le dispositif de rotation. 3-44 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Commande 3.9 Clapet de commutation, commande SAE/ISO (option) Danger ! La commutation du clapet à voies modifie les commandes (leviers de commande) – Risque d'accident ! ☞ Tenir compte du mode de commande sélectionné avant de commencer à travailler ☞ Toujours bloquer l'écrou à oreilles J sur le levier de commutation du clapet à voies Levier de commande gauche 2 A D B C Position • A • B • C • D Levier ☞ Vers l'AV ☞ Vers la droite ☞ Vers l'AR ☞ Vers la gauche Fonction ➥ Faire descendre la flèche ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite ➥ Faire monter la flèche ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche Position • E • F • G • H Levier ☞ Vers l'AV ☞ Vers la droite ☞ Vers l'AR ☞ Vers la gauche Fonction ➥ Faire sortir le bras ➥ Basculer le godet ➥ Faire rentrer le bras ➥ Redresser le godet Fig. 89 : Levier de commande gauche (commande SAE) Levier de commande droit 3 E H F G Fig. 90 : Levier de commande droit (commande SAE) BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-45 Commande Position du clapet à voies Le clapet à voies se trouve à gauche dans la plaque de fond I du châssis. I Fig. 91 : Position du clapet à voies Clapet à voies Le clapet de commutation permet de commuter entre les commandes ISO et SAE. Position • A • B Fonction ➥ Commande ISO ➥ Commande SAE ☞ Serrer l'écrou à oreilles J après avoir changé de mode de commande. Attention ! Il est interdit de conduire et travailler avec la machine si l'écrou à oreilles J est défectueux ! ☞ S'adresser immédiatement à un atélier Wacker Neuson pour remplacer tout écrou à oreilles défectueux. A J B Fig. 92 : Clapet à voies 3-46 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Commande 3.10 Vue d'ensemble du levier de commande avec commande proportionnelle (option) Important ! Actionnement rapide du levier de commande de l'équipement = actionnement rapide de l'équipement. Actionnement lent du levier de commande de l'équipement = actionnement lent de l'équipement. Fonction Ce mode de commande assure des mouvements proportionnels du circuit hydraulique supplémentaire en fonction de la position du commutateur à coulisse B sur le manipulateur. Il est également possible de modifier les caractéristiques de la courbe caractéristique. Le plein débit de l'hydraulique supplémentaire n'est pas nécessaire pour les travaux de précision, par ex. avec le godet orientable. Nous vous recommandons donc de régler les commandes à la courbe caractéristique basse 1 (mouvements lents). Le commutateur à coulisse n'est pas appuyé à fond dans cette position et il est possible de déplacer la machine plus doucement (courbe caractéristique plate). Nous recommandons de commuter vers la ligne caractéristique 2 si la totalité du débit doit être disponible (commutateur à coulisse appuyé à fond) Attention ! Toujours utiliser le bouton C sur le manipulateur pour les travaux avec le marteau. ☞ Ne pas utiliser la courbe caractéristique 1 en service marteau étant donné que tel que décrit ci-dessus, le débit d'huile n'est pas réglé au maximum dans ce cas, et le débit hydraulique n'est donc pas entièrement disponible en service marteau. Dès que le bouton C est appuyé, le commutateur à coulisse assure toujours le plein débit quelle que soit la courbe caractéristique sélectionnée ! BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-47 Commande Mesures à prendre en cas de dysfonctionnements Attention ! Le système marche toujours correctement si seulement un composant tombe en panne. Par contre, si plus d'un composant tombe en panne, les vannes de réglage de pression peuvent éventuellement fonctionner d'une manière incontrôlable ! Attention ! Le système n'est jamais complètement protégé contre une panne, donc : ☞ Couper l'alimentation électrique des commandes électriques avant d'effectuer des travaux de réparation ou de maintenance au niveau du système hydraulique ! ☞ Ne pas s'approcher des zones comportant des riques d'écrasement ! ☞ Ne jamais séjourner entre des composants hydrauliques en mouvement et des obstacles fixes ! Risque d'écrasement ! ☞ Le conducteur de la machine ou l'opérateur du système hydraulique doit être informé des erreurs possibles de la machine ou du système. Levier de commande gauche Danger ! Lors de déplacements sur la voie publique, éviter l'actionnement involontaire du levier de commande fig. : 82/2 – Risque d'accident ! A D 2 B C Position • A • B • C • D Levier ☞ Vers l'AV ☞ Vers la droite ☞ Vers l'AR ☞ Vers la gauche Fonction ➥ Faire sortir le bras ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite ➥ Faire rentrer le bras ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche Important ! Toujours effectuer des mouvements de commande souples. Fig. 93 : Levier de commande gauche 3-48 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Commande Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et l'orientation de la flèche L'hydraulique supplémentaire est automatiquement actionnée dès que la machine démarre. A Mise en marche de l'orientation de la flèche : ☞ Appuyer sur le bouton A sur le levier de commande Mise en marche de l'hydraulique supplémentaire : ☞ Appuyer sur le bouton A sur le levier de commande Fig. 94 : Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et l'orientation de la flèche Mise en marche/arrêt de l'indicateur de l'état de l'hydraulique supplémentaire/de l'orientation de la flèche Mise en marche de l'orientation de la flèche : 2 ☞ Le témoin 2 dans l'indicateur de l'état 50 s'allume en permanence ➥ L'hydraulique supplémentaire est déconnectée et il est possible d'orienter la flèche. Mise en marche de l'hydraulique supplémentaire : ☞ Le témoin 2 dans l'indicateur de l'état 50 n'est pas allumé ➥ Il n'est pas possible d'orienter la flèche, l'hydraulique supplémentaire est en ordre 50 de marche. Fig. 95 : Courbes caractéristiques – indicateur de l'état Commande de la flèche/de l'hydraulique supplémentaire D C Mouvement vers la gauche : ☞ Glisser le commutateur à coulisse B sur le levier de commande vers la gauche D Mouvement vers la droite : B ☞ Glisser le commutateur à coulisse B sur le levier de commande vers la droite C Fig. 96 : Commande de l'orientation de la flèche Service marteau Mise en marche du service marteau : ☞ Appuyer en permanence sur le bouton C sur le levier de commande Arrêt du service marteau : C ☞ Relâcher le bouton C sur le levier de commande Fig. 97 : Service marteau BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-49 Commande Réglage de la sensibilité D Courbe caractéristique 1 (mouvement plus lent) : C ☞ Mettre l'allumage hors circuit ☞ Glisser le commutateur à coulisse B vers la gauche D par la suite ☞ Garder le commutateur à coulisse B à gauche D et à la fois, connecter l'allumage ☞ Attendre 2 secondes, puis relâcher le commutateur à coulisse B B L'indicateur de l'état 50 confirme en clignotant 1 fois Courbe caractéristique 2 (mouvement plus rapide – flux max.) : ☞ Mettre l'allumage hors circuit ☞ Glisser le commutateur à coulisse B vers la droite C par la suite ☞ Garder le commutateur à coulisse B à droite C et à la fois, connecter l'allumage ☞ Attendre 2 secondes, puis relâcher le commutateur à coulisse B ➥ L'indicateur de l'état 50 confirme en clignotant 2 fois Fig. 98 : Réglage de la sensibilité Courbes caractéristiques – indicateur de l'état Affiche la courbe caractéristique sélectionnée pour le distributeur. Courbe caractéristique 1 (mouvement plus lent) : 50 Le témoin 1 dans l'indicateur de l'état 50 clignote 1 fois après avoir connecté l'allumage Courbe caractéristique 2 (mouvement plus rapide – flux max.) : ☞ Le témoin 1 dans l'indicateur de l'état 50 clignote 2 fois après avoir connecté l'allumage Important ! 1 Fig. 99 : Courbes caractéristiques – indicateur de l'état 3-50 Dès que la machine redémarre, la courbe caractéristique qui a été réglée la dernière est active. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Commande Levier de commande droit E H F G Position • E • F • G • H Levier ☞ Vers l'AV ☞ Vers la droite ☞ Vers l'AR ☞ Vers la gauche Fonction ➥ Faire descendre la flèche ➥ Basculer le godet ➥ Faire monter la flèche ➥ Redresser le godet Fig. 100 : Levier de commande droit Bouton ☞H H Fonction ➥ Avertisseur sonore Fig. 101 : Fonctions du levier de commande de droite Abaisser la flèche, moteur arrêté 2 A 3 Abaisser comme suit : E ☞ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger ☞ Tourner la clé de contact à la position « 1 » ☞ Pousser en permanence les leviers de commande vers l'AV (A et E), ➥ jusqu'à ce que la flèche soit complètement abaissée ☞ Ramener le levier de commande au point mort Fig. 102 : Abaisser la flèche, moteur arrêté Relâchement de la pression Procéder comme suit : ☞ Couper le moteur ☞ Déplacer le levier de commande dans tous les sens à plusieurs reprises ➥ La pression dans le système hydraulique est relâchée BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-51 Commande Rotation de la tourelle La rotation de la tourelle est décrite ci-après à l'aide des commandes standard ISO. Consignes de sécurité particulières : • La tourelle peut légèrement continuer son mouvement de rotation si la machine n'a pas encore atteint sa température de service. • Actionnement rapide du levier de commande = rotation rapide de la tourelle. Actionnement lent du levier de commande = rotation lente de la tourelle. • S'il s'avère nécessaire de faire tourner la tourelle sur un terrain en pente, faire tourner le moteur au ralenti et actionner le levier de commande très lentement. Agir avec extrême prudence et éviter tout mouvement abrupt si le godet est chargé. Faire tourner la tourelle vers la gauche comme suit : A ☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la gauche A ➥ La tourelle tourne vers la gauche 2 Fig. 103 : Faire tourner la tourelle vers la gauche B Faire tourner la tourelle vers la droite comme suit : ☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la droite B ➥ La tourelle tourne vers la droite 2 Fig. 104 : Faire tourner la tourelle vers la droite Frein du dispositif de rotation Frein hydraulique du dispositif de rotation : Le mouvement de rotation de la tourelle est freiné suffisamment en ramenant le levier de commande 2 à sa position de départ. L'actionnement du levier de commande dans le sens opposé (mouvement inverse) freine la tourelle avec le rendement hydraulique maximum. Frein d'arrêt mécanique : Le frein à disques multiples intégré dans l'organe de rotation permet de freiner mécaniquement avec un certain retard. Ce frein à effet négatif sert de frein d'arrêt et d'immobilisation pour le dispositif de rotation, ce qui permet d'arrêter la tourelle dans n'importe quelle position. Important ! Ne pas utiliser le frein comme frein de service mais seulement pour arrêter et immobiliser le dispositif de rotation. 3-52 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Commande 3.11 Vue d'ensemble du levier de commande si équipé d'un 3e circuit hydraulique (option) Important ! Actionnement rapide du levier de commande de l'équipement = actionnement rapide de l'équipement. Actionnement lent du levier de commande de l'équipement = actionnement lent de l'équipement. Levier de commande gauche Danger ! Lors de déplacements sur la voie publique, éviter l'actionnement involontaire du levier de commande fig. : 82/2 – Risque d'accident ! 2 A D Position • A • B • C • D B C Levier ☞ Vers l'AV ☞ Vers la droite ☞ Vers l'AR ☞ Vers la gauche Fonction ➥ Faire sortir le bras ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite ➥ Faire rentrer le bras ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche Important ! Toujours effectuer des mouvements de commande souples. Fig. 105 : Levier de commande gauche Commande de l'orientation de la flèche Orienter la flèche vers la gauche : ☞ Appuyer en permanence sur le bouton A sur le levier de commande ☞ Déplacer à la fois la pédale marteau 1 vers l'AV A Orienter la flèche vers la droite : ☞ Appuyer en permanence sur le bouton A sur le levier de commande ☞ Déplacer à la fois la pédale marteau 1 vers l'AR 1 Fig. 106 : Orientation de la flèche BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-53 Commande Levier de commande droit E H Position • E • F • G • H F G Levier ☞ Vers l'AV ☞ Vers la droite ☞ Vers l'AR ☞ Vers la gauche Fonction ➥ Faire descendre la flèche ➥ Basculer le godet ➥ Faire monter la flèche ➥ Redresser le godet Fig. 107 : Levier de commande droit I J H Bouton ☞H ☞I ☞J Fonction ➥ Avertisseur sonore ➥ Actionne le 3e circuit hydraulique ➥ Actionne le 3e circuit hydraulique Fig. 108 : Fonctions du levier de commande de droite Abaisser la flèche, moteur arrêté 2 A 3 Abaisser comme suit : E ☞ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger ☞ Tourner la clé de contact à la position « 1 » ☞ Pousser en permanence les leviers de commande vers l'AV (A et E), ➥ jusqu'à ce que la flèche soit complètement abaissée ☞ Ramener le levier de commande au point mort Fig. 109 : Abaisser la flèche, moteur arrêté Relâchement de la pression Procéder comme suit : ☞ Couper le moteur ☞ Déplacer le levier de commande dans tous les sens à plusieurs reprises ➥ La pression dans le système hydraulique est relâchée 3-54 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Commande Rotation de la tourelle La rotation de la tourelle est décrite ci-après à l'aide des commandes standard ISO. Consignes de sécurité particulières : • La tourelle peut légèrement continuer son mouvement de rotation si la machine n'a pas encore atteint sa température de service. • Actionnement rapide du levier de commande = rotation rapide de la tourelle. Actionnement lent du levier de commande = rotation lente de la tourelle. • S'il s'avère nécessaire de faire tourner la tourelle sur un terrain en pente, faire tourner le moteur au ralenti et actionner le levier de commande très lentement. Agir avec extrême prudence et éviter tout mouvement abrupt si le godet est chargé. Faire tourner la tourelle vers la gauche comme suit : A ☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la gauche A ➥ La tourelle tourne vers la gauche 2 Fig. 110 : Faire tourner la tourelle vers la gauche B Faire tourner la tourelle vers la droite comme suit : ☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la droite B ➥ La tourelle tourne vers la droite 2 Fig. 111 : Faire tourner la tourelle vers la droite Frein du dispositif de rotation Frein hydraulique du dispositif de rotation : Le mouvement de rotation de la tourelle est freiné suffisamment en ramenant le levier de commande 2 à sa position de départ. L'actionnement du levier de commande dans le sens opposé (mouvement inverse) freine la tourelle avec le rendement hydraulique maximum. Frein d'arrêt mécanique : Le frein à disques multiples intégré dans l'organe de rotation permet de freiner mécaniquement avec un certain retard. Ce frein à ressort accumulé sert de frein d'arrêt et d'immobilisation pour le dispositif de rotation, ce qui permet d'arrêter la tourelle dans n'importe quelle position. Important ! Ne pas utiliser le frein comme frein de service mais seulement pour arrêter et immobiliser le dispositif de rotation. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-55 Commande 3.12 Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail Attention ! Avant de brancher ou de débrancher un équipement, veiller à ce qu'il n'y ait pas de pression dans l'hydraulique de travail ! Important ! Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous pression ! Il est alors possible de défaire les raccords rapides des circuits hydrauliques, mais pas de les remonter en raison de la pression résiduelle dans les conduites. • Relâcher la pression hydraulique dans les parties du système et les conduites à ouvrir avant de commencer les opérations de changement d'outil ou de réparation, telles que montage/dépose d'un équipement ! Relâchement de la pression Relâcher la pression comme suit : ☞ Placer la machine sur une surface plane et solide. ☞ Abaisser l'équipement complètement au sol. ☞ Couper le moteur. ☞ Tourner la clé de contact à la position 1. ☞ Déplacer le levier de commande ou la pédale du circuit hydraulique dans tous les sens à plusieurs reprises. ➥ La pression hydraulique est relâchée dans les portions du système qui ont été actionnées, reconnaissable par le bref mouvement effectué par les flexibles lorsque la pression est effectivement relâchée. ➥ Désaccoupler l'équipement dès que la pression a été relâchée, sinon la pression peut être créée à nouveau ! Relâcher la pression, machine équipée de commande proportionnelle (option) Relâcher la pression comme suit : ☞ Placer la machine sur une surface plane et horizontale ☞ Abaisser l'équipement complètement au sol ! ☞ Couper le moteur ☞ Tourner la clé de contact à la position 1 ➥ Suite à la mise en circuit de l'allumage, attendre 2 secondes avant de relâcher la charge (si l'actionnement se fait trop tôt, la courbe caractéristique est déplacée et la charge n'est pas relâcheé) ! ☞ Relâcher la pression dans l'hydraulique supplémentaire en actionnant, vers la gauche et la droite, la pédale reliée avec le manipulateur proportionnel de gauche ou de droite ➥ La pression hydraulique est relâchée dans les portions du système qui ont été actionnées, reconnaissable par le bref mouvement effectué par les flexibles lorsque la pression est effectivement relâchée. Désaccoupler l'équipement dès que la pression a été relâchée, sinon la pression peut être créée à nouveau ! 3-56 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Commande 3.13 Changement d'équipement On décrit ci-après le changement d'équipement avec un godet. En cas de montage ou de dépose d'équipements ayant leurs propres fonctions hydrauliques – par ex. un grappin ou un godet orientable – il faudra tenir compte des indications spécifiques qui figurent dans les notices d'utilisation de chacun de ces équipements. Se reporter également à la notice d'utilisation de l'équipement au sujet de la procédure à suivre pour monter un équipement sur une attache rapide. Consignes de sécurité particulières • Les axes peuvent éclater en les chassant avec un marteau et donc entraîner un risque de blessures graves. ☞ Toujours porter des lunettes, un casque, des gants et d'autres vêtements de protection. • Ne pas se placer derrière le godet lorsque les axes sont retirés. ☞ Prendre soin de ne pas placer ses pieds en dessous du godet. • Prêter attention à ses doigts lorsque les axes sont retirés et remis en place. • Ne jamais introduire ses doigts dans les perçages des axes pour les aligner. Danger ! Changer les équipements avec prudence – Risque de blessures ! ☞ Éviter les accidents et les blessures en suivant les consignes ci-dessous : • Couper le moteur • Relever le porte-levier de commande • Ne changer d'équipement qu'avec des outils appropriés • Ne pas aligner les composants avec les doigts ou les mains, sinon utiliser des outils appropriés – risque d'écrasement ! ☞ Après avoir changé d'équipement ou avant de commencer à travailler, s'assurer que l'équipement est bien verrouillé avec le bras et la barre de cavage, ou encore avec l'attache rapide (option). Dépose du godet ☞ Changer d'équipement comme suit : C B • Déposer le godet avec sa face plane sur un sol plat • Couper le moteur • Retirer la goupille d'arrêt A A Fig. 112 : Dépose du godet • Commencer par retirer l'axe B, puis l'axe C ; chasser avec prudence tout axe coincé ou grippé à l'aide d'un marteau et d'un pointeau en laiton Si l'axe C est coincé : • Faire démarrer le moteur • Lever ou abaisser légèrement la flèche pour réduire la charge sur l'axe • Couper le moteur Important ! Ne placer le godet sur le sol qu'avec une légère pression lorsque les axes sont retirés. Plus la pression du godet sur le sol est grande, plus la résistance augmente et plus il est difficile de déposer les axes. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-57 Commande Montage du godet ☞ Procéder comme suit : D H E I • Déposer le godet avec sa face plane sur un sol plat • Graisser les axes et les articulations avant de les introduire F K • Faire démarrer le moteur G J • Aligner le bras pour que les perçages D et E soient en ligne • Introduire l'axe graissé F Fig. 113 : Montage du godet • Serrer la vis de fixation G • Actionner le vérin du bras jusqu'à ce que les perçages H et I soient en ligne • Introduire l'axe graissé J • Verrouiller la goupille d'arrêt K Attache rapide (option) M Danger ! Équipement mal verrouillé sur l'attache rapide – Risque d'accident ! ☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien ver- rouillé sur l'attache rapide à l'aide du mécanisme de verrouillage. Le verrouillage doit être visible des deux côtés du perçage de fixation de l'équipement. L ☞ Changer d'équipement comme suit : • Approcher la machine de l'équipement • Monter le godet sur la barre de fixation M avec les crochets de fixation L de l'attache rapide • Accrocher le mécanisme de verrouillage N dans le perçage de fixation O N P • Déposer le godet sur un sol plat O Fig. 114 : Godet avec attache rapide 3-58 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Commande S ☞ Verrouiller comme suit : • Couper le moteur • Introduire le tuyau P (inclus dans l'étendue de livraison) sur le manchon de serrage Q • Pousser le tuyau vers le bas • Les axes de verrouillage doivent être en position R Q ☞ Déverrouiller comme suit : • Couper le moteur • Introduire le tuyau P (inclus dans l'étendue de livraison) sur le manchon de serrage Q • Pousser le tuyau vers le haut R • Les axes de verrouillage doivent être en position S Fig. 115 : Godet avec attache rapide 3.14 Attache rapide hydraulique (option) Attention ! Avant la mise en service de cet équipement, un personnel technique autorisé doit donner une formation spéciale à l'utilisateur qui doit la comprendre. Pour des raisons de sécurité, l'attache rapide doit être actionnée avec deux éléments de commande ! Ceci évite l'ouverture involontaire de l'attache rapide pendant le travail. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-59 Commande Maintenance S Important ! Avant de monter un équipement, l'utilisateur doit assurer le montage correct en enlevant toute la saleté sur les deux crochets de l'attache rapide. Effectuer les travaux de maintenance pour l'attache rapide une fois par jour, en même temps que les autres travaux de maintenance pour la machine. Effectuer un contrôle visuel des éventuels défauts, dommages ou fissures. Enlever toute la saleté sur ou autour des pièces mobiles. Les crochets doivent être propres et légèrement graissés. Graisser les axes au moyen des graisseurs S. S Graisser les surfaces de glissement du mécanisme de verrouillage au moyen de 2 autres graisseurs N de part et d'autre de l'attache rapide (voir Fig. 116). Avant de commencer les travaux, vérifier le signal acoustique qui doit être audible lorsque l'interrupteur 50 est actionné. N Fig. 116 : Graissage 3-60 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Commande Commande Monter un équipement Danger ! Avant les travaux, s'assurer du montage et du fonctionnement corrects de l'équipement. A Personne ne doit se trouver dans la zone de danger ! ☞ Par exemple, par une succession rapide de mouvements du bras et du godet le plus près possible du sol. ☞ Ne pas mettre un équipement en marche avec un verrouillage défectueux en aucun cas ! Pour des raisons inhérentes au système, l'attache rapide hydraulique s'ouvre et se ferme avec les fonctions « Lame stabilisatrice », « Hydraulique supplémentaire », « Orientation de la flèche » et « Rotation de la tourelle ». Z D K Pour des raisons de sécurité, n'utiliser que la fonction « Lever la lame stabilisatrice » pour ouvrir ou fermer ! Attention ! Le contrôle optique K doit être complètement rentré. Si elle est encore visible, ou si vous n'êtes pas sûr si le godet est monté sur la machine sans aucun jeu ☞ Déterminer la cause et remédier au problème immédiatement ! Procéder comme suit : ☞ Actionner l'interrupteur 50. ➥ Le vibreur sonore donne un signal acoustique. ➥ L'attache rapide hydraulique est activée et peut être commandée. ☞ Appuyer sur la touche à commande au pied 32 en permanence. ☞ Actionner la lame stabilisatrice (lever jusqu'en butée). ➥ L'attache rapide s'ouvre. ➥ Le contrôle optique K (rouge) indique que l'attache rapide est complètement 50 ouverte. 32 ☞ Accrocher les crochets A (du côté de la pelle) dans les axes Z du logement du godet. ☞ Faire tourner l'équipement vers l'intérieur en actionnant le vérin du godet, afin que le deuxième axe D de l'équipement touche également l'attache rapide. ☞ Vérifier si le godet touche l'attache rapide avec le deuxième axe D. ☞ Relâcher la touche à commande au pied 32. ☞ Actionner la lame stabilisatrice (lever jusqu'en butée). ➥ L'attache rapide se ferme. ☞ Mettre l'interrupteur 50 hors circuit. ➥ Le vibreur sonore s'arrête. ➥ L'attache rapide hydraulique est désactivée. ☞ Vérifier le bon montage du godet ! Fig. 117 : Attache rapide BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-61 Commande Déposer un équipement Procéder comme suit : ☞ Abaisser l'équipement jusqu'à env. 5 – 10 cm au-dessus du sol ☞ Appuyer sur l'interrupteur 50 ➥ Le vibreur sonore donne un signal acoustique ☞ Appuyer sur la touche à commande au pied 32 en permanence ☞ Actionner la lame stabilisatrice (lever jusqu'en butée). ➥ L'attache rapide s'ouvre et dégage l'équipement. ➥ Le contrôle optique K (rouge) indique que l'attache rapide est complètement ouverte. ☞ Faire rentrer le vérin du godet ➥ Déposer le godet ☞ Lever la flèche ☞ Relâcher la touche à commande au pied 32 ☞ Actionner la lame stabilisatrice (lever jusqu'en butée). ➥ L'attache rapide se ferme. ☞ Mettre l'interrupteur 50 hors circuit ➥ Le vibreur sonore s'arrête Service godet butte Avec certaines restrictions, les godets rétro Wacker Neuson peuvent également être utilisés en tant que godets butte. Fig. 118 : Dommages possibles 3-62 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Commande 3.15 Powertilt (option) Deux versions sont disponibles: • Powertilt avec attache rapide hydraulique (option) – voir chapitre 3.14 Attache rapide hydraulique (option) en page 3-59 • Powertilt soudé sur un équipement. Danger ! Risque d'écrasement en raison de la rotation du dispositif Powertilt. Risque d'écrasements graves du corps et de mort ! ☞ Personne ne doit se trouver dans la zone de danger ! Ne mettre le dispositif Powertilt en marche que si : ☞ Un dispositif d'avertissement acoustique ou optique est installé – voir chapitre 3.18 Avertisseur de surcharge (option) en page 3-73 ☞ Une soupape de rupture est installée – voir chapitre Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) en page 3-67 ☞ Vous lisez, comprenez et respectez les consignes dans le chapitre suivant – voir chapitre Interventions avec engins de levage en page 2-7. Fig. 119 : Versions Powertilt Important ! Lors de l'utilisation du dispositif Powertilt, la largeur maximum du godet est limitée à 1200 mm. 1 1 Rayon de rotation 180° 2 Crochet porte-charge (option) 3 Raccord hydraulique 1/4” 4 Raccord hydraulique 1/4” 5 Plaque signalétique Attention ! Les travaux de soudage ne peuvent être effectués que par un atelier ou un service après vente autorisé ! 2 3 4 5 Fig. 120 : Vue d'ensemble du dispositif Powertilt BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-63 Commande Changement d'équipement Danger ! Changer les équipements avec prudence – Risque de blessures ! ☞ Respecter les consignes suivantes : • Couper le moteur • Relever le porte-levier de commande • Ne changer d'équipement qu'avec des outils appropriés • Ne pas aligner les composants avec les doigts ou les mains, sinon utiliser des outils appropriés – risque d'écrasement ! ☞ Après avoir changé d'équipement ou avant de commencer à travailler, s'assurer que l'équipement est bien verrouillé avec le bras et la barre de cavage, ou encore avec le dispositif Powertilt. ☞ Relâcher la pression – voir chapitre 3.12 Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail en page 3-56 ☞ Respecter les consignes de sécurité – voir chapitre 3.13 Changement d'équipement en page 3-57 Monter le dispositif Powertilt Procéder comme suit : ☞ Déposer le dispositif Powertilt avec sa face plane sur un sol plat H I J E D F ☞ Graisser les axes et les articulations avant de les introduire ☞ Faire démarrer le moteur ☞ Aligner le bras pour que les perçages D et E soient en ligne ☞ Introduire l'axe graissé F ☞ Monter la bague J et serrer les éléments de sécurité G ☞ Actionner le vérin du bras jusqu'à ce que les perçages H et I soient en ligne ☞ Introduire l'axe graissé F ☞ Monter la bague J et serrer les éléments de sécurité G G Fig. 121 : Montage Déposer le dispositif Powertilt A Changer d'équipement comme suit : ☞ Déposer le dispositif Powertilt avec sa face plane sur un sol plat ☞ Couper le moteur ☞ Relever le porte-levier de commande ☞ Déposer la bague et les éléments de sécurité ☞ Commencer par retirer l'axe A, puis l'axe B ; chasser avec prudence tout axe coincé ou grippé à l'aide d'un marteau et d'un pointeau en laiton B Fig. 122 : Dépose 3-64 Si l'axe A est coincé : ☞ Faire démarrer le moteur ☞ Lever ou abaisser légèrement la flèche pour réduire la charge sur l'axe ☞ Couper le moteur BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Commande ☞ Relever le porte-levier de commande Important ! Ne placer le godet sur le sol qu'avec une légère pression lorsque les axes sont retirés. Plus la pression du godet sur le sol est grande, plus la résistance augmente et plus il est difficile de déposer les axes. Raccord ☞ Déposer les recouvrements sur les raccords 1 et 2 sur la flèche et le dispositif Powertilt ☞ Les raccords suivants sont possibles : 2 • 3e circuit hydraulique avec fermeture rapide • Deux grandeurs de raccords différentes ☞ Raccord de la conduite entre la flèche 1 et le raccord 1 sur le dispositif Powertilt ☞ Raccord de la conduite entre la flèche 2 et le raccord 2 sur le dispositif Powertilt 1 Fig. 123 : Raccords 2 1 Fig. 124 : Raccords du dispositif Powertil Poser la conduite hydraulique à travers le passage et la fixer avec un collier. Important ! Avant de mettre le dispositif Powertilt en marche, le vérifier dans toutes ses positions pour éviter tout dommage des conduites. Fig. 125 : Agencement des conduites Commande La fonction Powertilt n'est disponible qu'avec la commande proportionnelle. Danger ! Avant les travaux, s'assurer du montage et du fonctionnement correct de l'équipement. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger ! ☞ Ne pas mettre un équipement en marche avec un verrouillage défectueux en aucun cas ! BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-65 Commande Levier de commande droit (Powertilt) A La commande des fonctions Powertilt se fait avec le levier de commande droit. B Position Levier • A ☞ Vers la gau- Fonction ➥ Le Powertilt tourne vers la gauche che ☞ Vers la droite ➥ Le Powertilt tourne vers la droite • B Fig. 126 : Levier de commande droit 3.16 Raccords pour l'hydraulique supplémentaire Raccord T U V Bras gauche ☞ Conduite de pression Bras droit ☞ Conduite de retour grande ☞ Conduite de pression Important ! Pour brancher l'hydraulique supplémentaire sur les équipements, se reporter à la notice d'utilisation du constructeur de l'équipement. T U V Fig. 127 : Raccords pour l'hydraulique supplémentaire Coupleurs de grappin Connecter ou déconnecter les coupleurs du grappin comme suit : Dépose du coupleur : ☞ Placer la machine sur une surface plane et solide ☞ Faire sortir le vérin du bras A jusqu'au milieu ☞ Couper le moteur ☞ Relâcher la pression sur le vérin du bras A en poussant le levier de commande de A droite vers la gauche et la droite B C Fig. 128 : Coupleurs de grappin ☞ Relever le porte-levier de commande ☞ Tourner le manchon de verrouillage C vers la bille de sécurité B ☞ Tirer le manchon de verrouillage C vers le haut ☞ Le coupleur s'ouvre Mise en place du coupleur : ☞ Connecter le coupleur sur le raccord du vérin du bras en assurant sa position droite ☞ Attendre que l'on entende le sifflement du raccordement ☞ Connecter le coupleur complètement sur le raccord ☞ Tourner le manchon de verrouillage à sa position initiale (dans le sens opposé à la bille de sécurité B) 3-66 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Commande Équipements Important ! Se reporter aux notices d'utilisation et aux instructions de maintenance du constructeur de l'équipement pour en savoir plus sur le maniement et la maintenance d'équipements tels que marteau, grappin, etc. Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) Danger ! Le dispositif de sécurité « soupape de rupture » réagit dès qu'il y a une rupture de flexible ou de tuyau – Risque d'accident ! ☞ Faire immédiatement réparer et vérifier les dommages au niveau du sys- tème hydraulique et de la soupape de rupture par des spécialistes formés à cet effet. Important ! Le dispositif de sécurité « soupape de rupture » évite l'abaissement et le basculement incontrôlés de la flèche en cas de rupture d'un flexible ou d'un tuyau. Procéder comme suit en cas de panne : ☞ Arrêter immédiatement la machine ☞ Mettre la flèche en position de transport ☞ Relever le porte-levier de commande gauche ☞ Couper le moteur ☞ Retirer la clé de contact et fermer la machine ☞ Bloquer la machine et l'équipement Environnement ! Récupérer l'huile hydraulique qui s'écoule dans un récipient approprié. ☞ Éliminer cette huile sans polluer l'environnement ! ☞ Avant d'éliminer l'huile biodégradable, toujours contacter les autorités ou les entreprises chargées de l'évacuation des huiles usagées. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-67 Commande Travaux avec la godet standard Les pages suivantes décrivent les travaux avec la machine équipée d'un godet standard. Le godet standard sert principalement pour les terrassements, pour détacher, creuser et charger les matériaux désagrégés ou compacts. Interventions inadmissibles Interventions avec la force de rotation ☞ Ne pas se servir de la force de rotation de la tourelle pour compacter le sol ou pour raser des tas ou démolir des murs. ☞ Ne pas faire pénétrer les dents du godet dans le sol en tournant la tourelle. ➥ Cette manière d'intervenir sur le chantier endommage les équipements. Fig. 129 : Interventions avec la force de rotation Interventions avec la force de conduite ☞ Ne pas faire pénétrer le godet dans le sol et ne pas creuser en se servant de la force de conduite de la machine. ➥ Ceci peut endommager la machine ou les équipements. Fig. 130 : Interventions avec la force de conduite Interventions avec la force de chute en abaissant le godet ☞ Ne pas se servir de la force de chute de la machine pour les travaux d'excavation, ou encore de la force de chute du godet, comme pioche, marteau ou bélier. ➥ Ceci peut réduire considérablement la durée de service de la machine. Fig. 131 : Interventions avec la force de chute en abais- Interventions avec la force de chute en abaissant la machine ☞ Ne pas se servir de la force de chute de la machine pour effectuer des travaux d'excavation. Fig. 132 : Interventions avec la force de chute de la machine 3-68 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Commande Ne pas faire buter la lame stabilisatrice ☞ Ne pas faire buter la lame stabilisatrice contre des rochers ou des blocs pour ne pas endommager la lame ou les vérins. Fig. 133 : Ne pas faire buter la lame stabilisatrice Faire rentrer l'équipement ☞ Prendre soin de ne pas faire buter le godet contre la lame stabilisatrice si l'on fait rentrer l'équipement pour le déplacement ou le transport. Fig. 134 : Faire rentrer l'équipement Abaisser complètement la lame stabilisatrice ☞ Abaisser complètement la lame stabilisatrice lorsqu'elle est utilisée du côté opposé à celui de l'excavation. Fig. 135 : Abaisser complètement la lame stabilisatrice Position de travail de la pelle Procéder comme suit : ☞ Positionner la lame stabilisatrice A du côté des travaux de terrassement A Fig. 136 : Position de travail de la pelle Position du godet lors des travaux de terrassement ☞ Faire creuser le godet comme indiqué dans A. ➥ Diriger la face plane du godet parallèlement au sol. A B Fig. 137 : Position du godet BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm C Important ! La position B fait pénétrer le godet dans le sol, ce qui ralentit les travaux et soumet le moteur et la pompe de transmission à une charge excessive si l'on garde cette position pour une durée prolongée ! La position C fait sortir le godet du matériau sans le remplir complètement, ce qui ralentit les travaux également. 3-69 Commande ☞ Procéder comme suit pour les travaux de terrassement : • Faire pénétrer le godet dans le sol D • Abaisser le bras et à la fois, aligner le godet E jusqu'à ce que D • la profondeur d'excavation requise soit atteinte et E • que la face plane du godet et le sol soient parallèles (voir Position du godet) Fig. 138 : Faire pénétrer le godet dans le sol et l'aligner ☞ Diriger le godet E parallèlement au sol, vers la pelle ; en ce faisant (si possible) : • Diriger le bras vers la pelle F • Abaisser la flèche E ☞ Dès que le godet E est suffisamment plein : • Continuer de diriger le bras vers le pelle et à la fois Fig. 139 : Remplissage du godet • Redresser le bras F Excavation de tranchées • L'excavation de tranchées est plus efficace ☞ en montant l'équipement adéquat pour cette intervention et en positionnant les chenilles parallèlement à la ligne de délimitation de la tranchée. ☞ Dans le cas de tranchées larges, commencer par excaver les parties latérales et par la suite la partie du milieu. Fig. 140 : Excavation de tranchées Chargement • Les interventions de chargement dans les espaces restreints, d'un angle de rotation limité, sont plus efficaces ☞ en positionnant le camion de sorte qu'il soit bien visible pour le conducteur de la pelle. • Charger du matériau sur des camions est plus facile et plus rapide ☞ si la pelle est placée à l'AR du camion et non sur les côtés. Fig. 141 : Chargement Nivellement • Se servir de la lame stabilisatrice pour remblayer les tranchées et pour niveller la surface. Important ! Travailler sur une surface plane. Niveler d'abord avec la lame stabilisatrice si le sol est incliné Fig. 142 : Nivellement 3-70 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Commande Excavation latérale de tranchées • La machine permet d'excaver latéralement des tranchées dans des espaces restreints, ☞ en combinant la rotation de la tourelle avec la rotation de la flèche principale. Autres conseils pratiques pour les travaux de terrassement Fig. 143 : Excavation latérale de tranchées Lors de la planification et de l'exécution de travaux de terrassement, nous recommandons de tenir compte des points suivants : • La sortie d'une fouille doit se situer à l'extérieur de la ligne de fouille et être aussi plane que possible • Dans la mesure du possible, creuser par bandes successives et proches l'une de l'autre • Une fois son godet rempli, la machine doit pouvoir sortir de la fouille en marche AV • En cas de forte pente, rouler si possible en marche AR si le godet est chargé Chargement de véhicules Lors du chargement de véhicules, nous recommandons de tenir compte des points suivants : • Le camion et le sens de déplacement du godet doivent, dans la mesure du possible, former un angle de 45° • Ne lever le godet plein à la hauteur de déchargement que lorsque l'on se dirige droit vers le camion • Charger les matériaux poussiéreux autant que possible dans le sens du vent, afin d'éviter que la poussière ne pénètre dans les yeux, les filtres à air et les ventilateurs ! Chargement de véhicules Dégagement de la machine Si la machine s'est enlisée : ☞ Basculer le godet jusqu'à ce que la lame soit verticale par rapport au sol ☞ Abaisser complètement la flèche ☞ Basculer lentement le godet ➥ La machine est repoussée vers l'AR ☞ Faire marche AR (lentement) ☞ Répéter la procédure jusqu'à ce que les chenilles retrouvent un sol ferme ☞ Faire sortir la machine en marche AR BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-71 Commande 3.17 Travaux de nivellement Danger ! Travaux de nivellement – Risque d'accident ! ☞ S'assurer que personne ne se trouve dans le rayon d'action de la machine lors des travaux avec la lame stabilisatrice Niveler ☞ Déposer la lame stabilisatrice sur le sol – voir chapitre Commande de la lame stabilisatrice en page 3-19 ☞ Régler la profondeur de la couche à déblayer avec le levier de la lame stabilisatrice ➥ Ne pas lever la machine en abaissant la lame stabilisatrice ➥ La distance entre la lame stabilisatrice et le sol doit être d'env. 1 cm Travaux le long de tranchées Attention ! Lors des travaux le long de tranchées, de pentes, etc., on risque d'endommager la tige de piston A du vérin de la flèche si la lame stabilisatrice et la flèche ne sont pas manipulées correctement. ☞ Toujours se servir de la lame stabilisatrice B pour stabiliser la machine lors B A Fig. 144 : Travaux le long de tranchées des travaux de terrassement ☞ S'assurer que la lame stabilisatrice B ne touche jamais la tige de piston A. Fig. 144 ☞ Si l'on doit excaver en profondeur avec la lame stabilisatrice B à l'AV, s'assurer que la tige de piston A ne touche pas la lame stabilisatrice B. Fig. 145 A B Fig. 145 : Excavation en profondeur 3-72 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Commande Lame stabilisatrice à l'AR A Danger ! Manipulation incorrecte ou imprudente de la machine lors des travaux le long de tranchées, de pentes, etc., avec la lame stabilisatrice B à l'AR – Risque de chute ! B ☞ N'utiliser cette position de travail (Fig. 146) que dans des cas d'urgence extrême, car la machine risque de basculer vers l'AV et de tomber dans la tranchée. ☞ Nous recommandons d'utiliser la première position de travail (Fig. 145) décrite ci-dessus et de veiller à ce que la tige du piston A ne touche la lame stabilisatrice B en aucun cas. Fig. 146 : Excavation en profondeur 3.18 Avertisseur de surcharge (option) Danger ! Avertisseur de surcharge hors circuit ou mal réglé – Risque d'accident ! ☞ Toujours mettre l'avertisseur de surcharge en circuit ! ☞ S'adresser à son revendeur Wacker Neuson au cas où l'avertisseur de surcharge devrait être mal réglé Mettre l'avertisseur de surcharge en circuit comme suit : ☞ Appuyer sur l'interrupteur 42 sur le tableau de bord ➥ Le témoin 36 sur l'indicateur rond s'allume en cas de surcharge Le témoin de l'avertisseur de surcharge s'allume, et l'alarme acoustique retentit, pour indiquer au conducteur que la charge max. autorisée est atteinte. La machine peut être renversée si le moment de charge est augmenté davantage dans une telle situation. En conséquence, le conducteur doit immédiatement réduire le moment de charge comme suit : 36 ☞ Réduire la portée jusqu'à ce que le signal acoustique et le témoin dans l'élément indicateur rond s'éteignent 42 Fig. 147 : Avertisseur de surcharge : témoins BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-73 Commande 3-74 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm Dysfonctionnements 4 Dysfonctionnements Les informations fournies dans ce chapitre aident le personnel de service à détecter les dysfonctionnements. Elles permettent la détection d'erreurs rapide et sûre pour remédier aux dysfonctionnements. Les réparations doivent seulement être effectuées par un personnel autorisé. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b410.fm 4-1 Dysfonctionnements 4.1 Dysfonctionnements du moteur Problème Causes possibles Voir Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur 5-31 La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la 5-31 notice d'utilisation Batterie défectueuse ou non chargée Le moteur ne démarre pas ou pas bien 5-26 Les liaisons par câbles du circuit électrique de démarrage sont desserrées ou oxydées Le démarreur est défectueux ou le pignon ne s'engage pas Mauvais réglage du jeu des soupapes Injecteur défectueux La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la 5-31 notice d'utilisation Le moteur démarre mais tourne de manière irrégulière, ou il a des ratés Mauvais réglage du jeu des soupapes Conduite d'injection non étanche Injecteur défectueux Le moteur chauffe trop. L'alarme thermique est déclenchée Niveau d'huile trop bas 5-5 Niveau d'huile trop élevé 5-5 Filtre à air encrassé 5-10 Lamelles du radiateur d'huile encrassées 5-7 Ventilateur défectueux/courroie trapézoïdale déchirée ou desserrée 5-12 Résistance dans le système de refroidissement trop élevée/débit trop faible Injecteur défectueux Niveau d'huile trop élevé 5-31 La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la 5-31 notice d'utilisation Faible rendement moteur Filtre à air encrassé 5-10 Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux 3-10 Mauvais réglage du jeu des soupapes Conduite d'injection non étanche Injecteur défectueux Le moteur ne tourne pas sur tous les cylindres Conduite d'injection non étanche Injecteur défectueux Niveau d'huile trop bas Pression de l'huile moteur trop basse, ou aucune pression Le moteur consomme trop d'huile 4-2 5-5 Inclinaison trop forte de la machine (max. 15°) Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur 5-31 Niveau d'huile trop élevé 5-5 Inclinaison trop forte de la machine (max. 15°) BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b410.fm Dysfonctionnements Problème Causes possibles Bleu Niveau d'huile trop élevé Voir 5-5 Inclinaison trop forte de la machine (max. 15°) Seuil de température de démarrage pas atteint Blanc La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la 5-31 notice d'utilisation Mauvais réglage du jeu des soupapes Le moteur fume Injecteur défectueux Noir Filtre à air encrassé 5-10 Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux 3-10 Mauvais réglage du jeu des soupapes Injecteur défectueux 4.2 Pannes du dispositif Powertilt Problème Causes possibles Voir En appliquant trop de pression contre un obstacle, la pelle peut créer une pression dans le dispositif d'orientation Powertilt qui à son tour active le clapet de décharge interne. Le Powertilt ne reste pas dans sa position. De l'huile s'échappe de la vanne de réglage. Clapet de décharge défectueux. De l'huile s'échappe des joints. Un clapet à une voie a été installé. Le Powertilt tourne dans un sens seulement. Clapet de décharge interne endommagé. Les deux conduites sont branchées ou bien sur le raccord P1, ou bien sur le raccord P2 du dispositif d'orientation Powertilt. Mouvement latéraux inexacts du Powertilt. Il y a de l'air dans le dispositif d'orientation Powertilt ou dans le système hydraulique. Le diamètre/la longueur des tuyaux/des flexibles est plus grand(e) que celui/celle recommandé(e). Mouvement AR et AV de l'arbre dans le boîtier (jeu axial Rondelles pression usées ou manquantes. de l'arbre). Mouvement latéral du godet. Un peu de jeu en raison de la distance nécessaire entre la denture est normal. Le Powertilt ne reçoit pas de graisse par les graisseurs. Le clapet de décharge de graisse du systéme de graissage est défectueux, ou il a été remplacé par un graisseur ou un bouchon. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b410.fm 4-3 Maintenance 5 5.1 Maintenance Introduction L'ordre de marche et la durée de service des machines dépendent largement de la maintenance et de l'entretien. C'est donc dans l'intérêt du propriétaire de la machine d'effectuer les travaux de maintenance prescrits. Avant de commencer les travaux de maintenance, toujours tenir compte du • chapitre 2 « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » dans la présente notice d'utilisation, ainsi que des • consignes dans les notices d'utilisation des équipements. Effectuer les inspections prescrites et remédier immédiatement à tout désordre constaté avant de mettre la machine en service. Bloquer le capot-moteur et tout recouvrement de manière adéquate après l'avoir ouvert. Ne pas ouvrir le capot-moteur ou les recouvrements sur un terrain en pente ou dans des conditions de vent fort. La saleté risque d'être projetée et de causer des blessures graves lors de l'emploi de l'air comprimé. Toujours porter des lunettes, un masque et des vêtements de protection. Les travaux de maintenance à effectuer une fois par jour, ainsi que les travaux de maintenance à effectuer selon le plan de maintenance « A », peuvent être effectués par un conducteur ayant reçu une formation dans ce domaine. Tous les autres travaux de maintenance doivent être effectués seulement par des spécialistes formés et qualifiés. Se reporter aux plans de maintenance à l'annexe pour les périodicités des travaux de maintenance décrits ci-dessous – voir Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-34. 5-1 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm Maintenance 5.2 Système de carburant Consignes de sécurité particulières • Attention en manipulant le carburant – risque d'incendie accru ! • Ne jamais intervenir sur le système de carburant à proximité de flammes ou d'étincelles susceptibles de s'enflammer ! • Interdiction de fumer en travaillant sur le système de carburant et en faisant le plein de carburant ! • Avant de faire le plein, couper le moteur et retirer la clé de contact ! • Ne jamais refaire un plein de carburant dans des locaux fermés ! • Essuyer immédiatement le carburant renversé ou répandu ! • Afin de réduire les risques d'incendie, tenir la machine en bon état de propreté ! Faire le plein de carburant Le goulot de remplissage A du réservoir de carburant se trouve derrière la cabine, à droite dans le sens de marche. A Danger ! Lors de la manipulation du carburant – Risques d'incendie et d'intoxication ! ☞ Ne jamais faire le plein dans des locaux fermés ☞ Ne jamais intervenir sur le système de carburant à proximité de flammes ou d'étincelles susceptibles de s'enflammer Fig. 148 : Goulot de remplissage de carburant ☞ Défense de fumer, éviter toute flamme nue ! Environnement ! Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement ! Important ! Ne pas attendre jusqu'à ce que le réservoir de carburant soit complètement vide, sinon l'air est aspiré dans le système de carburant, ce qui rend nécessaire de purger le système de carburant – voir Purger le système de carburant en page 5-4. Important ! Remplir le réservoir du type de carburant correct après chaque journée de travail pour éviter la formation d'eau de condensation dans le réservoir de carburant pendant la nuit. Ne pas remplir complètement le réservoir, mais laisser assez d'espace pour que le carburant puisse s'étendre. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b510.fm 5-2 Maintenance Systèmes de ravitaillement (pompes) Généralités Dans la mesure du possible, se ravitailler seulement à des pompes stationnaires. Le carburant logé en fût ou en bidon contient le plus souvent des impûretés. Même les plus petites particules de saleté peuvent • Provoquer une usure accrue du moteur • Causer des désordres dans le système de carburant et • Réduire l'efficacité des filtres à carburant Ravitaillement à partir de fûts incorrect Si l'on ne peut éviter le ravitaillement à partir de fûts, tenir compte des recommandations qui suivent (voir fig. 149) : • Avant de faire le plein, éviter de rouler ou de basculer les fûts • Protéger l'ouverture du tube d'aspiration de la pompe par un tamis fin correct • Ne pas plonger l'ouverture du tube d'aspiration de la pompe à moins de 15 cm du fond du fût • Remplir le réservoir avec un entonnoir ou un tube de remplissage équipés d'un filtre fin • Veiller à la propreté des récipients et ustensiles servant à faire le plein Fig. 149 : Ravitaillement en carburant à partir d'un fût Spécification du gazole N'utiliser que des carburants de qualité 5-3 Qualité • 2-D ASTM D975 – 94 • 1-D ASTM D975 – 94 • EN 590 : 96 Utilisation • ISO 8217 DMX International • BS 2869 – A1 • BS 2869 – A2 Angleterre USA UE BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm Maintenance Purger le système de carburant Danger ! Si le carburant s'écoule sur des pièces chaudes du moteur ou sur le système d'échappement – Risque d'incendie ! ☞ Ne jamais purger le système de carburant quand le moteur est chaud ! Purger le système de carburant dans les cas suivants : • Après avoir déposé et remonté le filtre à carburant, le préfiltre et les conduites de carburant ou • Après avoir conduit le réservoir de carburant à vide ou • Si le moteur est mis en marche après avoir été hors service pour une durée prolongée ☞ Purger le système de carburant comme suit : • Remplir le réservoir de carburant • Tourner la clé de contact à la première position • Attendre env. 5 minutes pendant que le système de carburant se purge automatiquement • Faire démarrer le moteur Si le moteur tourne rond pour une courte durée et s'il arrête par la suite, ou s'il ne tourne pas rond : • Couper le moteur • Purger à nouveau le système de carburant comme décrit ci-dessus • Faire vérifier par un personnel autorisé si nécessaire Préfiltre à carburant avec séparateur d'eau Vérifier le préfiltre comme suit : ☞ Si la bague d'indication rouge monte jusqu'à la position C ☞ Dévisser le filetage A ➥ L'eau s'écoule ➥ Attendre jusqu'à ce que la bague d'indication se trouve au fond du séparateur d'eau ☞ Revisser le filetage A On Off B C Couper l'alimentation en carburant comme suit : ☞ Tourner le robinet à bille B sur la marque Off (Arrêt) ➥ L'alimentation en carburant est coupée ☞ Tourner le robinet à bille B sur la marque On (Marche) ➥ L'alimentation en carburant est assurée A Fig. 150 : Préfiltre à carburant BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b510.fm Environnement ! Le filetage A est pourvu d'un flexible. Récupérer l'eau qui s'écoule à l'aide d'un récipient approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement. 5-4 Maintenance 5.3 Système de graissage du moteur Attention ! Huile moteur usée, ou un niveau trop bas de l'huile moteur – Risque d'endommagements et de perte de puissance du moteur ! ☞ Faire faire les vidanges d'huile par un atelier autorisé – voir chapitre 5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 534 Vérifier le niveau d'huile Important ! Vérifier le niveau d'huile une fois par jour. Nous recommandons de vérifier le niveau avant de faire démarrer le moteur. Attendre au moins 5 minutes après avoir coupé un moteur chaud. Contrôle du niveau d'huile ☞ Procéder comme suit : Ancien type de moteur (jusqu'au numéro de série A max min • Placer la machine à l'horizontale • Couper le moteur ! • Relever le porte-levier de commande • Laisser refroidir le moteur • Ouvrir le capot-moteur • Nettoyer le pourtour de la jauge d'huile avec un chiffon non pelucheux • La jauge d'huile A : Nouveau type de moteur (à partir du numéro de A max min ☞ la retirer ☞ la nettoyer avec un chiffon non pelucheux ☞ la réintroduire jusqu'en butée ☞ la retirer et vérifier le niveau d'huile ☞ Rajouter de l'huile si nécessaire, mais au plus tard lorsque le niveau d'huile a atteint la marque MIN sur la jauge d'huile A Fig. 151 : Contrôle du niveau d'huile 5-5 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm Maintenance Rajouter de l'huile moteur Attention ! On risque d'endommager le moteur en versant trop d'huile ou en utilisant une huile non conforme ! En conséquence : ☞ Ne pas dépasser la marque MAX de la jauge d'huile 152/A ☞ Utiliser exclusivement l'huile moteur prescrite Environnement ! Récupérer l'huile moteur qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement ! Rajouter de l'huile moteur Ancien type de moteur (jusqu'au numéro de série ☞ Procéder comme suit : • Nettoyer le pourtour du bouchon B avec un chiffon non pelucheux • Ouvrir le bouchon B • Soulever légèrement la jauge d'huile A afin de permettre à d'éventuelles bulles d'air de s'échapper Huile A • Verser de l'huile moteur B • Attendre env. 3 minutes jusqu'à ce que l'huile soit complètement retournée dans le carter d'huile • Vérifier le niveau d'huile – voir Vérifier le niveau d'huile en page 5-5 • Rajouter de l'huile si nécessaire et vérifier à nouveau le niveau d'huile • Fermer le bouchon B • Enfoncer à nouveau la jauge d'huile A jusqu'en butée • Enlever toute trace d'huile renversée sur le moteur Nouveau type de moteur (à partir du numéro de A Huile B Fig. 152 : Jauge d'huile et bouchon BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b510.fm 5-6 Maintenance 5.4 Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique Le radiateur d'huile/eau se trouve dans le compartiment-moteur à droite à côté du moteur. Il refroidit à la fois le moteur diesel et l'huile hydraulique pour l'hydraulique de transmission et de travail. Le réservoir d'égalisation pour le liquide de refroidissement se trouve également dans le compartiment-moteur, en haut devant le radiateur d'huile. Consignes de sécurité particulières • La saleté qui s'accumule sur les ailettes du radiateur réduit l'efficacité de refroidissement ! Pour éviter ceci : ☞ Nettoyer régulièrement l'extérieur du radiateur. Utiliser de l'air comprimé exempt d'huile (2 bars max.) pour le nettoyer. Garder une certaine distance par rapport au radiateur pour éviter d'endommager les ailettes de refroidissement. Les périodicités pour les travaux de nettoyage sont indiquées dans les plans de maintenance en annexe ☞ En environnement poussiéreux et malpropre, le nettoyage doit être encore plus fréquent qu'indiqué dans les plans de maintenance • Un niveau de liquide de refroidissement insuffisant réduit également l'efficacité de refroidissement et peut endommager le moteur ! En conséquence : ☞ Vérifier à intervalles réguliers le niveau du liquide de refroidissement. Les intervalles de contrôle sont indiqués dans les plans de maintenance en annexe ☞ S'il faut souvent rajouter du liquide de refroidissement, vérifier le système de refroidissement pour déceler d'éventuelles fuites ou s'adresser à son revendeur ! ☞ Ne jamais rajouter du liquide de refroidissement froid si le moteur est chaud ! ☞ Faire une marche d'essai du moteur après avoir rempli le réservoir d'égalisation et par la suite, vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement, moteur à l'arrêt • Un mauvais liquide de refroidissement peut détruire le moteur et le radiateur, en conséquence : ☞ Ajouter assez d'antigel au liquide de refroidissement – mais jamais plus de 50 %. Utiliser des antigels de marque dans le mesure du possible, ceux-ci contiennent déjà des anticorrosifs ☞ Tenir compte du tableau de composition du liquide de refroidissement – voir chapitre 6.10 Tableau de composition du liquide de refroidissement en page 6-5 ☞ Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour le radiateur si le liquide de refroidissement contient de l'antigel, ceci créerait une boue qui endommagerait le moteur • Dès que le réservoir d'égalisation est rempli : ☞ Faire une marche d'essai du moteur ☞ Couper le moteur ☞ Laisser refroidir le moteur ☞ Vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement Environnement ! Récupérer le liquide de refroidissement qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement ! 5-7 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm Maintenance Vérifier le niveau/rajouter du liquide de refroidissement Danger ! Le système de refroidissement est sous haute pression. En conséquence, ne jamais ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement ou faire une vidange du liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud – Risque de brûlure ! ☞ Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur ! ☞ Porter des gants et des vêtements de protection ☞ Ouvrir le bouchon B jusqu'au premier cran et permettre à la pression de s'échapper ☞ S'assurer que la température du liquide de refroidissement permette de toucher le bouchon du radiateur avec les mains Danger ! L'antigel est inflammable et toxique – Risque d'accident ! ☞ Garder à l'abri de flammes ☞ Éviter tout contact de l'antigel avec les yeux • En cas de contact de l'antigel avec les yeux ➥ Rincer immédiatement avec de l'eau propre et consulter un médecin sans tarder BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b510.fm 5-8 Maintenance Vérifier le niveau du liquide de refroidissement Ancien type de moteur (jusqu'au numéro de série ☞ Procéder comme suit : • Placer la machine à l'horizontale • Couper le moteur ! • Relever le porte-levier de commande • Retirer la clé et la porter sur soi • Laisser refroidir le moteur et le liquide de refroidissement A • Ouvrir le capot-moteur FULL • Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir transparent du liquide de refroidissement A et dans le radiateur B LOW ☞ Si le niveau du liquide de refroidissement se situe au-dessous du joint LOW du réserRéservoir d'égalisation du liquide de refroidissement voir ou si le liquide de refroidissement n'atteint pas le goulot de remplissage du radiateur : ➥ Rajouter du liquide de refroidissement Important ! Vérifier le niveau du liquide de refroidissement une fois par jour. Nous recommandons de vérifier le niveau avant de faire démarrer le moteur. Nouveau type de moteur (à partir du numéro de Rajouter du liquide de refroidissement Moteur refroidi : A ☞ Relâcher la surpression dans le radiateur ☞ Ouvrir le bouchon avec prudence jusqu'au premier cran et permettre à la pression de s'échapper complètement ☞ Ouvrir le bouchon B ☞ Rajouter du liquide de refroidissement jusqu'au bord inférieur du goulot de remplissage (radiateur) FULL LOW Réservoir d'égalisation du liquide de refroidissement B ☞ Fermer le bouchon B ☞ Faire démarrer et chauffer le moteur pendant env. 5 – 10 minutes. ☞ Couper le moteur ☞ Retirer la clé et la porter sur soi ☞ Laisser refroidir le moteur ☞ Vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement ➥ Le niveau du liquide de refroidissement doit se trouver entre les joints du réservoir LOW et FULL ☞ Rajouter du liquide de refroidissement si nécessaire et répéter la procédure jusqu'à ce que le niveau du liquide de refroidissement reste constant Fig. 153 : Radiateur Important ! Vérifier l'antigel une fois par an avant la saison froide 5-9 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm Maintenance Maintenance 5.5 Filtre à air Attention ! On endommage la cartouche filtrante en la brossant ou la nettoyant avec un liquide ! Suivre les consignes suivantes pour éviter l'usure prématurée du moteur : ☞ Ne pas nettoyer la cartouche filtrante ☞ Remplacer la cartouche filtrante comme indiqué par le témoin ! ☞ Ne jamais réutiliser une cartouche filtrante endommagée ☞ Assurer la propreté lors du remplacement de la cartouche filtrante ! Le témoin 31 dans l'élément indicateur rond surveille la cartouche filtrante. ☞ Remplacer le filtre extérieur B et le filtre intérieur C : • Dès que le témoin 31 dans l'élément indicateur rond s'allume • Selon le plan de maintenance Important ! Pour les interventions en atmosphère poussiéreuse, le filtre à air est équipé d'un filtre intérieur C supplémentaire. Il est interdit de nettoyer le filtre intérieur C. 31 Attention ! Lors de longues interventions dans un environnement acide, les cartouches filtrantes peuvent être endommagées prématurément. Ce risque existe par exemple dans des ateliers de production d'acide, les usines d'acier, d'aluminium, les usines chimiques et autres usines de métaux non ferreux. ☞ Remplacer le filtre extérieur B et le filtre intérieur C après 50 heures de service au plus tard ! Maintenance de filtres à air en général : B • Emmagasiner les filtres au sec et dans leurs emballages d'origine • Ne pas cogner le filtre contre d'autres objets lorsque l'on l'installe • Vérifier pour déceler d'éventuels dommages, et réparer ou remplacer immédiatement si nécessaire, les fixations du filtre à air, les flexibles d'admission d'air et les filtres à air • Vérifier le bon serrage des vis du collecteur d'admission et des colliers des flexibles C • Vérifier le bon fonctionnement du clapet à poussière, le remplacer si nécessaire Fig. 154 : Indicateur de l'encrassement du filtre à air BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-10 Maintenance Remplacer le filtre • Remplacer le filtre extérieur B comme suit : D ☞ Couper le moteur ☞ Retirer la clé et la porter sur soi ☞ Laisser refroidir le moteur ☞ Ouvrir le capot-moteur ☞ Enlever la saleté et la poussière sur le filtre à air et son pourtour ☞ Rabattre vers l'extérieur les deux crochets recourbés D sur la partie inférieure du boî- E tier E G Fig. 155 : Dépose de la partie inférieure du boîtier B ☞ Déposer la partie inférieure du boîtier E ☞ Déposer le filtre extérieur B en le tournant légèrement avec prudence ☞ S'assurer que toute la saleté (poussière) à l'intérieur du boîtier supérieur F et inférieur E ainsi que dans le clapet à poussière est éliminée ☞ Nettoyer les pièces avec un chiffon non pelucheux, ne pas utiliser d'air comprimé ☞ Vérifier les cartouches de filtre à air pour déceler d'éventuels endommagements, n'utiliser que des filtres intacts ☞ Placer le nouveau filtre extérieur B dans la partie supérieure F du boîtier avec prudence Fig. 156 : Dépose de l'élément filtrant ☞ Mettre la partie inférieure du boîtier E en place (veiller à la bonne position) ☞ Fermer les deux crochets recourbés D • Remplacer le filtre intérieur C comme suit : F C Fig. 157 : Remplacement du filtre intérieur ☞ Couper le moteur ☞ Retirer la clé et la porter sur soi ☞ Laisser refroidir le moteur ☞ Ouvrir le capot-moteur ☞ Enlever la saleté et la poussière sur le filtre à air et son pourtour ☞ Rabattre vers l'extérieur les deux crochets recourbés D sur la partie inférieure du boîtier E ☞ Déposer la partie inférieure du boîtier E ☞ Déposer le filtre extérieur B en le tournant légèrement avec prudence ☞ Retirer le filtre intérieur C avec prudence ☞ Couvrir avec un chiffon non pelucheux le raccord d'air à l'extrémité du filtre, pour éviter que la poussière entre dans le moteur ☞ S'assurer que toute la saleté (poussière) à l'intérieur du boîtier supérieur F et inférieur E ainsi que dans le clapet à poussière G est éliminée ☞ Nettoyer les pièces avec un chiffon non pelucheux, ne pas utiliser d'air comprimé ☞ Enlever le chiffon sur le raccord d'air ☞ Vérifier les cartouches de filtre à air pour déceler d'éventuels endommagements, n'utiliser que des filtres intacts ☞ Placer le nouveau filtre intérieur C dans la partie intérieure du boîtier F avec prudence ☞ Placer le filtre extérieur B dans la partie supérieure F du boîtier avec prudence ☞ Mettre la partie inférieure du boîtier E en place (veiller à la bonne position) ☞ Fermer les deux crochets recourbés D Important ! Le clapet à poussière G doit être installé vers le bas ! 5-11 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm Maintenance 5.6 Courroie trapézoïdale Danger ! Ne vérifier, resserrer ou remplacer la courroie qu'à l'arrêt du moteur – Risque de blessures ! ☞ Couper le moteur avant toute intervention de maintenance dans le compartiment-moteur ! ☞ Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie ☞ Laisser refroidir le moteur Attention ! Des courroies trapézoïdales gercées et/ou fortement allongées peuvent causer des pannes de moteur. ☞ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un atelier autorisé Vérifier la courroie trapézoïdale une fois par jour ou toutes les 10 heures de service, et la resserrer si nécessaire. Resserrer une courroie neuve après env. 15 minutes de marche. Vérifier le serrage de la courroie • Vérifier comme suit : 2 1 env. 8 mm ☞ Couper le moteur ☞ Relever le porte-levier de commande ☞ Retirer la clé et la porter sur soi ☞ Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie ☞ Laisser refroidir le moteur ☞ Ouvrir le capot-moteur ☞ Vérifier soigneusement la courroie trapézoïdale 1 pour déceler d'éventuels endommagements, fissures, coupes, etc. ☞ Remplacer la courroie si elle touche le fond ou les poulies • Si la courroie est endommagée : Fig. 158 : Vérifier le serrage de la courroie ☞ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un personnel autorisé ☞ Exercer une pression d'env. 100 N avec le pouce pour vérifier la flexion de la courroie entre la poulie du vilebrequin et la roue du ventilateur. La flexion est de 6 à 8 mm pour une courroie neuve, et de 7 à 9 mm pour une courroie en usage (après env. 5 minutes de marche) 2 ☞ Si nécessaire, resserrer la courroie trapézoïdale BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-12 Maintenance Resserrer la courroie Attention ! Un serrage excessif peut endommager la courroie trapézoïdale, son guide et le logement de la pompe à eau. Éviter tout contact d'huile, de graisse, etc. avec la courroie trapézoïdale. ☞ Vérifier le serrage de la courroie – voir Vérifier le serrage de la courroie en page 5-12 • Resserrer comme suit : 3 A 4 Fig. 159 : Resserrer la courroie ☞ Couper le moteur ☞ Relever le porte-levier de commande ☞ Retirer la clé et la porter sur soi ☞ Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie ☞ Laisser refroidir le moteur ☞ Ouvrir le capot-moteur ☞ Desserrer les vis de fixation 3 de l'alternateur à courant triphasé 4 ☞ Pousser l'alternateur dans le sens de la flèche A, en se servant d'un outil approprié, jusqu'à obtenir le serrage correct de la courroie (fig. 159) ☞ Maintenir l'alternateur dans cette position et à la fois, bien resserrer les vis de fixation 3 ☞ Vérifier à nouveau le serrage de la courroie et le réajuster si nécessaire ☞ Brancher la batterie ou connecter le coupe-batterie ☞ Fermer le capot-moteur 5-13 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm Maintenance Vérifier la courroie trapézoïdale de la climatisation Attention ! Un serrage excessif ou insuffisant de la courroie trapézoïdale peut endommager le compresseur de la climatisation et la courroie trapézoïdale ellemême. ☞ Toujours veiller au bon serrage de la courroie trapézoïdale ☞ Remplacer toute courroie trapézoïdale présentant des dommages, des fissures, des coupes, etc. ☞ Éviter tout contact d'huile, de graisse, etc. avec la courroie trapézoïdale • Vérifier comme suit : 2 ☞ Couper le moteur ☞ Relever le porte-levier de commande ☞ Retirer la clé et la porter sur soi ☞ Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie ☞ Laisser refroidir le moteur ☞ Ouvrir le capot-moteur ☞ Vérifier soigneusement la courroie trapézoïdale 1 pour déceler d'éventuels endom- 1 env. 9 mm magements, fissures, coupes, etc. Fig. 160 : Vérifier le serrage de la courrouie trapézoïdale de ☞ Remplacer la courroie si elle touche le fond ou les poulies • Si la courroie est endommagée : ☞ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un personnel autorisé ☞ Exercer une pression d'env. 100 N avec le pouce pour vérifier la flexion de la cour- roie. La flexion est de 7 à 9 mm pour une courroie neuve, et de 9 à 11 mm pour une courroie en usage (après env. 5 minutes de marche) 2 ☞ Si nécessaire, resserrer la courroie trapézoïdale Serrer la courroie trapézoïdale de la climatisation • Resserrer comme suit : 4 3 A Fig. 161 : Resserrer la courroie trapézoïdale de la climatisa- ☞ Couper le moteur ☞ Relever le porte-levier de commande ☞ Retirer la clé et la porter sur soi ☞ Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie ☞ Laisser refroidir le moteur ☞ Ouvrir le capot-moteur ☞ Desserrer la vis de fixation 3 de la rondelle d'écartement 4 ☞ Pousser le tendeur de la courroie dans le sens de la flèche A jusqu'à atteindre le bon serrage de la courroie (fig. 161) ☞ Maintenir le tendeur de la courroie dans cette position et à la fois, bien resserrer la vis de fixation 3 ☞ Vérifier à nouveau le serrage de la courroie et le réajuster si nécessaire ☞ Brancher la batterie ou connecter le coupe-batterie ☞ Fermer le capot-moteur BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-14 Maintenance 5.7 Système hydraulique Consignes de sécurité particulières • Relâcher la pression dans toutes les conduites hydrauliques avant toute intervention de maintenance et de réparation. Pour cela : • Poser tous les équipements à commande hydraulique sur le sol • Actionner à plusieurs reprises les leviers des distributeurs hydrauliques • Relever le porte-levier de commande • L'huile hydraulique s'échappant sous pression peut traverser la peau et provoquer de graves blessures – consulter immédiatement un médecin, même pour une blessure mineure, car il y a risque de sérieuses infections ! • Si l'huile est trouble dans le voyant, de l'eau ou de l'air aura pénétré dans le système hydraulique. Ceci risque d'endommager la pompe de transmission ! • L'huile ou le carburant qui s'échappent d'une conduite de haute pression peut causer des incendies ou des pannes, et des blessures graves ou des dégâts matériels. Arrêter immédiatement de travailler si l'on constate des écrous desserrés ou des conduites endommagées. ☞ Prendre aussitôt contact avec son revendeur Wacker Neuson. • Remplacer la conduite si l'on constate un des problèmes suivants. ☞ Joint hydrauliques endommagés ou pas étanches. ☞ Revêtements usés ou déchirés, ou encore tronçons de renforcement à nu. ☞ Revêtements soumis à la traction en plusieurs endroits. ☞ Pièces emmêlées ou écrasées sur des pièces mobiles. ☞ Corps étrangers coincés sur des couches de revêtement. Attention ! L'huile hydraulique encrassée, le manque d'huile ou la mauvaise huile hydraulique sont sources de Risques de dégâts importants dans le système hydraulique ! ☞ Toujours travailler en évitant de produire des impuretés ! ☞ Toujours utiliser un tamis pour verser de l'huile hydraulique ! ☞ N'utiliser que les huiles autorisées du même type – voir chapitre 5.14 Matières consommables et lubrifiants en page 5-31 ☞ Toujours rajouter de l'huile hydraulique à temps – voir Rajouter de l'huile hydraulique en page 5-17 ☞ Si le système hydraulique a été rempli avec de l'huile biodégradable à l'usine, il faudra rajouter exclusivement le même type d'huile – consulter l'autocollant sur le réservoir d'huile hydraulique ! ☞ Si le filtre du système hydraulique contient des fragments métalliques, il faut absolument en informer le service après-vente afin d'éviter de graves dommages ! Environnement ! Récupérer l'huile hydraulique et également les huiles biodégradables qui s'écoulent dans un récipient approprié. Éliminer l'huile hydraulique et les filtres usagés en évitant de polluer. Avant d'éliminer l'huile biodégradable, toujours contacter les autorités ou les entreprises chargées de l'évacuation des huiles usagées. 5-15 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm Maintenance Vérifier le niveau de l'huile hydraulique Attention ! Ne pas rajouter de l'huile si le niveau d'huile est au-dessus de la marque MAX, sinon le système hydraulique peut être endommagé et l'huile qui s'échappe peut causer des blessures graves. ☞ Vérifier le niveau de l'huile hydraulique avant chaque mise en service ou une fois par jour • Si l'équipement ne se trouve pas dans la position comme indiqué ci-contre, ☞ Faire démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti, ☞ Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du godet au sol ☞ Faire sortir le vérin de la lame stabilisatrice, et abaisser la lame au sol. ☞ Couper le moteur. Fig. 162 : Arrêter la pelle ☞ Procéder comme suit : B MAX MIN Fig. 163 : Indicateur du niveau d'huile sur le réservoir d'huile • Arrêter la machine sur un sol plat • Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du godet au sol • Faire sortir le vérin de la lame stabilisatrice, et abaisser la lame au sol • Mettre la flèche tout droit • Couper le moteur • Relever le porte-levier de commande • Le voyant B se trouve à l'AR gauche de la machine dans le revêtement. • Vérifier le niveau d'huile au voyant B • Le niveau d'huile doit se situer à env. 1 cm au-dessus du milieu, entre les positions MIN et MAX, comme indiqué par les flèches dans la fig. 163. ➥ La marque MIN est indiquée par le joint inférieur ➥ La marque MAX est indiquée par le joint supérieur Si le niveau d'huile est plus bas • Rajouter de l'huile hydraulique Le niveau d'huile est fonction de la température de service de la machine : État de la machine • Avant la mise en service • Service normal Température Niveau d'huile Entre 10 et 30 °C Marque LOW Entre 50 et 90 °C Marque FULL Important ! Ne mesurer le niveau d'huile du système hydraulique que si la machine a atteint sa température de service. 1 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-16 Maintenance Rajouter de l'huile hydraulique Danger ! L'huile peut s'échapper sous pression en ouvrant le bouchon de remplissage. Risque d'accident ! ☞ Dévisser le bouchon, lentement et avec prudence, pour permettre à la pression à l'intérieur du réservoir de s'échapper lentement. Ne rajouter de l'huile hydraulique qu'à l'arrêt du moteur, sinon l'huile s'échapperait par le goulot de remplissage du réservoir. ☞ Rajouter de l'huile hydraulique comme suit : D • Arrêter la machine sur un sol plat • Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du godet au sol • Poser la lame stabilisatrice sur le sol • Mettre la flèche tout droit • Couper le moteur • Relever le porte-levier de commande • Laisser refroidir le moteur • Ouvrir lentement le bouchon C avec l'outil D du kit d'outils C Avec l'élément filtrant (filtre) en place : • Rajouter de l'huile hydraulique • Vérifier le niveau de l'huile hydraulique sur le voyant B • Rajouter de l'huile si nécessaire et vérifier à nouveau • Bien refermer le bouchon C avec l'outil D Important ! Fig. 164 : Réservoir d'huile hydraulique 5-17 Le kit d'outils se trouve dans le compartiment-moteur ! BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm Maintenance Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable • N'utiliser que des liquides hydrauliques biodégradables testés et approuvés par la société Wacker Neuson. Toujours contacter la société Wacker Neuson pour l'usage d'autres produits non recommandés. Demander de plus une déclaration de garantie par écrit à son fournisseur d'huile. Cette garantie sera applicable à tous les dommages résultant sur les composants hydrauliques que l'on peut incontestablement attribuer au fluide hydraulique • Pour rajouter de l'huile hydraulique, n'utiliser que le même type d'huile biodégradable. Pour éviter les malentendus, une plaque sur le réservoir d'huile hydraulique (à côté du goulot de remplissage) donne des indications détaillées au sujet du type d'huile actuellement en usage ! Remplacer toute plaque manquante ! L'usage simultané de deux types différents d'huile biodégradable peut détériorer les caractéristiques d'un des types d'huile. Lors du remplacement de l'huile biodégradable, s'assurer que la quantité résiduelle du liquide hydraulique d'origine dans le système hydraulique n'excède pas 8 % (indications du constructeur) • Ne pas rajouter de l'huile minérale – le contenu d'huile minérale ne doit pas excéder 2 % en teneur massique pour éviter les problèmes de formation d'écume et pour assurer la biodégradabilité de l'huile biodégradable • Lors du service de la machine avec de l'huile biodégradable, les intervalles de vidange et de remplacement de filtres sont identiques à ceux des huiles minérales – voir chapitre 5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-34 • Toujours faire vidanger l'eau de condensation dans le réservoir d'huile hydraulique par un atelier autorisé avant la période froide. La teneur en eau ne doit pas excéder 0,1 % en teneur massique • Les consignes de cette notice d'utilisation portant sur la protection de l'environnement sont également valables pour l'emploi d'huiles biodégradables • Lors du montage et de l'emploi d'équipements hydrauliques supplémentaires, utiliser pour ces équipements les mêmes types d'huile biodégradable pour éviter un mélange dans le système hydraulique Le changement ultérieur du type d'huile (de l'huile minérale à l'huile biodégradable) ne doit être effectué que par un atelier autorisé ou par un revendeur Wacker Neuson BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-18 Maintenance 5.8 Distributeur piloté B Attention ! Vérifier le filtre de pilotage toutes les 1000 h/s, et le nettoyer si nécessaire, pour protéger les pistons distributeurs dans les distributeurs pilotés contre la saleté dans l'huile ! A Vérifier le distributeur piloté comme suit : ☞ Arrêter la machine sur un sol plat ☞ Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du godet au sol B C ☞ Poser la lame stabilisatrice sur le sol ☞ Mettre la flèche tout droit ☞ Couper le moteur ☞ Actionner les leviers de commande dans tous les sens à plusieurs reprises ☞ Mettre l'allumage hors circuit et retirer la clé de contact ☞ Relever le porte-levier de commande ☞ Laisser refroidir le moteur ☞ Ouvrir lentement le filtre de dégagement d'air ➥ Relâcher la pression ☞ Installer la pompe à vide ☞ Mettre la pompe en marche avant de poser les flexibles ☞ Basculer la cabine/déposer le manipulateur ☞ Déposer le flexible de pilotage A du distributeur piloté de conduite/du manipulateur ☞ Déposer le filtre de pilotage B du distributeur piloté de conduite/du manipulateur ☞ Vérifier si le tamis du filtre de pilotage C est propre et le nettoyer si nécessaire. Le remplacer par un filtre neuf s'il est endommagé ! ☞ Monter dans l'ordre inverse. Fig. 165 : Distributeur piloté 5-19 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm Maintenance Vérifier les conduites de pression hydrauliques Consignes de sécurité particulières Danger ! Faire attention lors du contrôle des conduites hydrauliques, surtout lors de la recherche de fuites. L'huile hydraulique s'échappant sous pression peut traverser la peau et provoquer de graves blessures – Risque de blessures ! ☞ Il faut immédiatement consulter un médecin, même pour des plaies apparemment anodines, car il peut en résulter de graves infections ! ☞ Il faut absolument respecter les consignes suivantes : • Ne resserrer les raccords vissés et les connexions de flexibles que lorsque les conduites ne sont pas sous pression ; en d'autres termes, relâcher la pression avant de travailler sur des conduites sous pression ! • Ne jamais braser ou souder des conduites ou des raccords vissés sous pression non étanches, mais remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves ! • Ne jamais chercher les fuites à mains nues. Porter des gants de protection ! • Pour déceler de petites fuites, utiliser du papier ou du bois mais jamais une flamme ouverte ! • Faire remplacer les flexibles hydrauliques seulement par un atelier autorisé ! • Les fuites et les conduites défectueuses doivent être réparées au plus vite par un service ou un atelier autorisé. Ceci permet non seulement d'améliorer la sécurité de la machine, mais encore de mieux protéger l'environnement. • Remplacer les flexibles hydrauliques 6 ans après leur date de production, même s'ils ne présentent pas de défaut visible Respecter les dispositions et références législatives de son pays à ce sujet, ainsi que la norme DIN 20066, partie 5. La référence se trouve sur le sertissage, et la date de fabrication sur chaque conduite flexible. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-20 Maintenance Maintenance 5.9 Chenilles • L'usure des chenilles est fonction des conditions de travail et de la nature du sol. ☞ Nous recommandons de vérifier l'usure et le serrage des chenilles une fois par jour. ☞ Arrêter la machine sur un sol plat et ferme pour effectuer le contrôle et les travaux de maintenance. Contrôle du serrage des chenilles Danger ! Lorsque la machine n'est mise en appui que par les équipements de travail et que les chenilles ne reposent pas sur le sol, les travaux en dessous de la machine comportent un risque d'accident et de blessures extrêmement élevé – Danger de mort ! ☞ Bien mettre en appui la machine avec des cales ou des supports adéquats Vérifier le serrage de la chenille comme suit : • Une marque B se trouve sur la chenille en caoutchouc comme indiqué dans la Fig. 166 ☞ Placer la pelle afin que la marque B de la chenille en caoutchouc se trouve entre le pignon de commande C et la roue de serrage de la chenille D B Important ! D B C Les chenilles en acier (option) n'ont pas de marque. Il n'est pas possible de positionner les chenilles en acier. • Aucune position spéciale n'est nécessaire pour les chenilles en acier (option) Fig. 166 : Marque de la chenille en caoutchouc ☞ Placer la machine sur une surface plane et solide ☞ Soulever la pelle avec la flèche et le bras ☞ Actionner lentement et soigneusement les levier de commande ☞ Couper le moteur ☞ Retirer la clé et la porter sur soi ☞ Relever le porte-levier de commande ☞ Utiliser des moyens appropriés pour mettre la machine en appui Fig. 167 : Soulever la pelle • Le jeu normal entre l'épaulement du patin et la surface d'appui du deuxième galet de support depuis le pignon de commande est de 20 – 25 mm. ☞ Régler le serrage comme suit s'il ne correspond pas à la valeur nominale. 20 – 25 mm Fig. 168 : Cote de mesure Réglage des chenilles 5-21 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm Maintenance Danger ! En raison de la pression élevée de la graisse dans le vérin hydraulique, le clapet de graissage risque d'être chassé – Risque de blessures ! ☞ Ne pas desserrer et dévisser le clapet de graissage de plus d'un tour. ☞ Ne desserrer aucun autre composant sauf le clapet de graissage. ☞ Toujours garder son visage à l'abri du raccord du clapet de graissage. ➥ S'adresser à son revendeur Wacker Neuson s'il s'avère impossible de desserrer le patin en caoutchouc de cette manière. Attention ! Tout serrage excessif des chenilles entraîne des dommages importants au niveau du vérin et des chenilles. ☞ Ne serrer les chenilles que jusqu'à la cote de mesure prescrite Serrage des chenilles ☞ Injecter avec la pompe de la graisse à travers le clapet de graissage A ☞ Pour vérifier le bon serrage, faire démarrer le moteur, le faire tourner au ralenti, conduire lentement la machine en AV et en AR et l'arrêter à nouveau ☞ Vérifier à nouveau le serrage des chenilles ➥ S'il n'est pas correct : ☞ Réajuster à nouveau ☞ Si les chenilles sont toujours desserrées suite à l'injection de davantage de graisse, A Fig. 169 : Serrage des chenilles remplacer la chenille ou encore le joint dans le vérin. S'adresser pour cela à son atelier Wacker Neuson Desserrage des chenilles • Le fait de laisser s'échapper la graisse d'une manière autre que celle décrite ci-après comporte un risque de blessures très élevé. Suivre également les consignes de sécurité sur cette page ☞ Tourner lentement le clapet de graissage A d'un tour afin que la graisse puisse s'échapper. A Fig. 170 : Vidanger la graisse ☞ Placer un récipient approprié en dessous pour récupérer la graisse ➥ La graisse s'échappe par la rainure du clapet de graissage ☞ Resserrer le clapet de graissage A ☞ Pour vérifier le bon serrage, faire démarrer le moteur, le faire tourner au ralenti, conduire lentement la machine en AV et en AR et l'arrêter à nouveau ☞ Vérifier à nouveau le serrage des chenilles ➥ S'il n'est pas correct : ☞ Réajuster à nouveau Environnement ! Récupérer la graisse qui s'échappe avec un récipient approprié et l'éliminer sans polluer l'environnement. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-22 Maintenance 5.10 Transmission Danger ! Aussitôt après avoir coupé le moteur, ses composants et l'huile sont encore très chauds, d'où risque de brûlures. L'huile peut être projetée et le bouchon peut être chassé si l'intérieur de la boîte est sous pression. Risque de brûlures et de blessures ! ☞ Attendre que le moteur soit refroidit avant de commencer avec les travaux. ☞ Ouvrir lentement le bouchon afin que la pression à l'intérieur puisse s'échapper. Attention ! L'huile de boîte Q8 T55 SAE 85W-90 n'est plus produite ! ☞ Seule l'huile de boîte Q8 T55 80W-90 est donc utilisée à partir de 10/2006 ! ☞ Ne pas mélanger les deux huiles en aucun cas ! Vérifier le niveau d'huile et rajouter de l'huile A B Fig. 171 : Vérifier le niveau d'huile Vidanger l'huile A B Fig. 172 : Vidanger l'huile ☞ Placer la machine sur une surface plane et solide ☞ Placer la machine de manière à ce que le bouchon de remplissage A se trouve en haut ☞ Couper le moteur ☞ Laisser refroidir le moteur ☞ Relever le porte-levier de commande ☞ Dévisser les vis A et B avec un outil approprié ☞ L'huile doit couler légèrement par l'ouverture B ➥ Si l'huile ne coule pas par l'ouverture B, rajouter de l'huile : ☞ Verser l'huile par l'ouverture A, ➥ jusqu'à ce que l'huile coule légèrement par l'ouverture B ☞ Resserrer les vis A et B ☞ Conduire quelques mètres avec la machine ☞ Vérifier à nouveau le niveau d'huile ➥ Si le niveau d'huile n'est pas correct : ☞ Répéter la procédure ☞ Placer la machine sur une surface plane et solide ☞ Placer la machine de manière à ce que le bouchon de remplissage B se trouve en bas ☞ Couper le moteur ☞ Laisser refroidir le moteur ☞ Relever le porte-levier de commande ☞ Dévisser les vis A et B avec un outil approprié ➥ L'huile coule par l'ouverture B ☞ Utiliser un récipient approprié pour récupérer l'huile que s'écoule Environnement ! Récupérer l'huile avec un récipient approprié et l'éliminer sans polluer l'environnement. 5-23 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm Maintenance Maintenance des équipements Important ! Votre propre sécurité ainsi que le service durable et sans pannes de l'équipement, dépendent largement des travaux de maintenance qui doivent être effectués avec beaucoup de soin et selon les règles professionnelles. Respectez toujours les instructions de graissage, de maintenance et d'entretien dans les notices d'utilisation des équipements 5.11 Système électrique Consignes de sécurité particulières • La batterie contient de l'acide sulfurique. Cet acide ne doit pas entrer en contact avec la peau, les yeux, les vêtements, ou la machine En conséquence, lorsque l'on recharge une batterie ou que l'on travaille à proximité : ☞ Toujours porter des lunettes et des vêtements de protection à manches longues Si l'on a renversé de l'acide : ☞ Rincer immédiatement à grande eau toutes les surfaces concernées ☞ Laver immédiatement à grande eau toutes les parties du corps touchées par l'acide sulfurique, puis consulter un médecin sans tarder ! • Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale des batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et d'hydrogène – risque d'explosion ! • Ne pas essayer de démarrer à l'aide de câbles de pontage lorsque la batterie est gelée ou que le niveau de l'électrolyte est trop bas. La batterie risque d'éclater ou d'exploser ! ☞ Remplacer immédiatement la batterie • Éviter toute flamme nue, toute étincelle, ne pas fumer à proximité d'éléments de batterie ouverts – les gaz qui se forment en service normal dans une batterie risquent de s'enflammer ! • N'utiliser qu'une source de tension de 12 V, car des tensions supérieures vont endommager les composants électriques • En branchant la batterie, veiller à la bonne polarité +/- car l'inversion de la polarité détruirait les composants électriques • Ne pas interrompre les circuits conducteurs de courant au niveau des bornes de la batterie, ceci pourrait provoquer des étincelles ! • Ne jamais poser d'outils ou d'autres objets métalliques sur la batterie – risque de courtcircuit ! • Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique, débrancher la borne négative (-) de la batterie • Éliminer les vieilles batteries conformément aux règles Travaux d'entretien et de maintenance réguliers Avant de conduire ☞ Vérifier avant tout démarrage : • Le système d'éclairage, est-il en bon état ? • Les dispositifs de signalisation et d'avertissement, sont-ils en état de fonctionner ? Une fois par semaine ☞ Vérifier une fois par semaine : • Les fusibles électriques – voir chapitre Boîte à fusibles à gauche en dessous du siège en page 6-3 • Les connexions de câbles et de masse • L'état de charge de la batterie – voir Batterie en page 5-26 • L'état des bornes de la batterie BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-24 Maintenance Informations sur des composants spécifiques Câbles électriques, lampes et fusibles Il faut absolument respecter les consignes suivantes : • Tout composant défectueux du système électrique doit être remplacé par un technicien autorisé. Les lampes et les fusibles peuvent être remplacés par un non-spécialiste • Lors des travaux de maintenance sur le système électrique, veiller à un bon contact des câbles de raccord et des fusibles • Les fusibles qui « sautent » indiquent une surcharge ou un court-circuit. Vérifier le système électrique avant d'insérer le fusible neuf • Utiliser seulement les fusibles de l'ampérage prescrit – voir chapitre Boîte à fusibles à gauche en dessous du siège en page 6-3 Alternateur Il faut absolument respecter les consignes suivantes : • Ne pas faire une marche d'essai du moteur sans avoir branché la batterie • Attention à la polarité (+/-) lors du branchement de la batterie • Toujours débrancher la batterie lors des travaux de soudure et avant de brancher un chargeur sur la batterie • Faire immédiatement remplacer les témoins de charge électrique défectueux – voir chapitre 32 Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur en page 310 5-25 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm Maintenance Batterie Danger ! L'acide pour batteries est très caustique ! Risque de brûlure par acide ! En conséquence, lorsque l'on recharge une batterie ou que l'on travaille à proximité : ☞ Toujours porter des lunettes et des vêtements de protection à manches longues Si l'on a renversé de l'acide : ☞ Rincer immédiatement à grande eau toutes les surfaces concernées ☞ Laver immédiatement à grande eau toutes les parties du corps touchées par l'acide sulfurique, puis consulter un médecin sans tarder ! Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale des batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et d'hydrogène – Risque d'explosion ! ☞ Éviter toute flamme nue et la formation d'étincelles, interdiction de fumer à proximité de la batterie ! ☞ Ne pas essayer de démarrer à l'aide de câbles de pontage lorsque la batterie est gelée ou que le niveau de l'électrolyte est trop bas. La batterie risque d'éclater ou d'exploser ! • Remplacer immédiatement la batterie ☞ Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique, débrancher le pôle négatif (-) de la batterie ! La batterie A se trouve en dessous de la cabine, directement devant le réservoir de carburant. La batterie est exempte de maintenance. Faire quand même vérifier la batterie à intervalles réguliers pour assurer que le niveau de l'électrolyte se trouve entre les marques MIN et MAX. A La batterie ne peut être vérifiée que lorsqu'elle est déposée, ce qui doit être effectué par un atelier autorisé. + + Tenir compte des consignes de sécurité particulières ! - Important ! Ne pas débrancher la batterie à moteur tournant ! Fig. 173 : Batterie BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-26 Maintenance 5.12 Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général Nettoyage En matière de nettoyage, il existe 3 domaines : • Intérieur de la cabine • Extérieur de la machine • Compartiment-moteur Le mauvais choix des appareils et produits de nettoyage peut, d'un côté, nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et de l'autre, compromettre la santé du personnel chargé du nettoyage de la machine. C'est pourquoi les consignes suivantes doivent être prises en compte. Consignes d'ordre général valables pour tous les domaines de la machine Utilisation de produits de nettoyage • Veiller à une bonne aération • Porter des vêtements de protection appropriés • Ne pas utiliser des liquides inflammables tels qu'essence ou gazole Utilisation d'air comprimé • Travailler avec prudence • Porter des lunettes et des vêtements de protection • Ne pas diriger l'air comprimé sur la peau ni sur des personnes • Ne pas utiliser l'air comprimé pour nettoyer des vêtements Utilisation d'un nettoyeur haute pression ou à jet de vapeur • Protéger les composants électriques et les isolations, ne pas les exposer directement au jet • Recouvrir le filtre de ventilation sur le réservoir d'huile hydraulique ainsi que les bouchons des réservoirs de carburant et d'huile hydraulique • Protéger de l'humidité les éléments suivants : • Moteur • Composants électriques, tels que l'alternateur, etc. • Dispositifs de commande et joints • Filtre à air, etc. Utilisation de produits antirouille et de sprays, très volatiles et facilement inflammables : • Veiller à une bonne aération • Ne pas utiliser de flamme • Ne pas fumer ! 5-27 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm Maintenance Intérieur de la cabine Attention ! Ne jamais nettoyer la cabine avec un nettoyeur haute pression, un jet à vapeur ou au jet d'eau. L'eau sous forte pression peut • pénétrer dans le système électrique de la machine et causer un court-circuit, et • endommager les joints et mettre hors fonction les éléments de commande ! Nous recommandons d'utiliser, pour nettoyer la cabine : • un balai • un aspirateur • un chiffon humide • une brosse à brins de chiendent et • de l'eau savonneuse Nettoyage de la ceinture de sécurité : • Ne nettoyer la ceinture de sécurité avec de l'eau savonneuse que lorsqu'elle est installée. Ne pas effectuer de nettoyage chimique, le tissu pouvant être détruit ! Extérieur de la machine Conviennent généralement bien : • Un nettoyeur haute pression • Un nettoyeur à jet de vapeur Compartiment-moteur Danger ! Le moteur doit être à l'arrêt pendant les travaux de nettoyage – Risque de blessures ! ☞ Couper le moteur avant les travaux de nettoyage Attention ! Lors du nettoyage du moteur au jet d'eau ou de vapeur : ☞ le moteur doit être refroidi ☞ et les indicateurs électriques par ex. les manocontacteurs de la pression d'huile ne doivent pas être exposés directement au jet. L'humidité pouvant pénétrer peut causer la défaillance de la fonction de mesure et donc une panne de moteur ! BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-28 Maintenance Raccords vissés et fixations Vérifier le bon serrage de tous les raccords vissés à intervalles réguliers, même s'ils ne sont pas indiqués dans le plan de maintenance. ☞ Vis de fixation du moteur ☞ Vis de fixation du système hydraulique ☞ Fixation des conduites, des dents du godet et des axes de l'équipement Resserrer immédiatement toute connexion desserrée. S'adresser à un atelier autorisé si nécessaire. Pivots et charnières Tous les points de pivotement mécaniques sur la machine (tels que les charnières des portières, les articulations) et les ferrures (par ex. les arrêts des portières) doivent être graissés régulièrement, même s'ils ne sont pas indiqués dans le plan de graissage. Powertilt (option) S Effectuer les travaux de maintenance pour le dispositif Powertilt une fois par jour, en même temps que les autres travaux de maintenance pour la machine. Effectuer un contrôle visuel des éventuels défauts, dommages ou fissures. Enlever toute la saleté sur ou autour des pièces mobiles. Graisser au moyen des graisseurs S. Fig. 174 : Graisser 5-29 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm Maintenance 5.13 Travaux de maintenance si la machine est immobilisée pour une période prolongée Attention ! Si la machine est immobilisée, la faire marcher sans charge une fois par mois. Enlever la graisse des tiges des pistons auparavant ! Travaux préparatoires à effectuer avant d'immobiliser la machine ☞ Bien nettoyer et sécher l'ensemble de la machine. ☞ Graisser tous les points de graissage ☞ Vidanger l'huile moteur ☞ Graisser les tiges des pistons des vérins hydrauliques ☞ Vérifier tous les niveaux d'huile dans les organes de la machine, tels que la boîte, etc. Rajouter de l'huile si nécessaire. ☞ Vérifier et si nécessaire, rajouter de l'huile hydraulique ☞ Remplir complètement le réservoir de carburant pour éviter la corrosion sur les murs ☞ Vérifier la protection antigel dans le liquide de refroidissement, la modifier si nécessaire ☞ Vérifier si les pneumatiques ont la pression de gonflage prescrite, et protéger les pneumatiques contre la lumière du soleil directe ☞ Débrancher la bande de mise à la masse de la batterie, ou déposer la batterie et la mettre dans un endroit protégé. Assurer l'entretien et le chargement de la batterie à intervalles réguliers. ☞ Obturer le tuyau d'échappement et l'ouverture d'aspiration d'air du système du filtre à air Important ! Placer la machine à l'intérieur dans la mesure du possible. Si l'on ne peut éviter de placer la machine à l'extérieur, la placer sur des madriers de bois et la couvrir d'une bâche. Mise en service suite à une immobilisation ☞ Essuyer la graisse des tiges des pistons ☞ Installer ou brancher la batterie ☞ Retirer les obturations du tuyau d'échappement et de l'aspiration d'air du filtre à air. ☞ Vérifier l'état des cartouches de filtre à air et les remplacer si nécessaire ☞ Si la machine a été immobilisée pendant plus de 6 mois, vidanger l'huile dans les organes de la machine, tels que la boîte, etc. ☞ Remplacer également les filtres à huile hydraulique (filtre de retour, d'aspiration et de ventilation) après une période d'immobilisation de plus de 6 mois ☞ Graisser la machine conformément au plan de graissage ☞ Faire démarrer le moteur et le faire tourner sans charge BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-30 Maintenance 5.14 Matières consommables et lubrifiants Ensemble/emploi Moteur diesel Spécification Saison/température Capacités1 SAE10W-40 2 ; API : CD, CF, CF-4, CI-4 ACEA : E3, E4, E5 JASO : DN-1 -20 °C +40 °C 7,1 l Toute l'année Env. 1,3 l chacune HVLP466 PANOLIN HLP Synth 46 FINA BIOHYDRAN SE 46 BP BIOHYD SE-46 Toute l'année7 45 l FINA Energrease L21M Toute l'année Selon les besoins BP Energrease MP-MG2 Toute l'année Selon les besoins FINA Energrease L21 M Toute l'année FINA Marson L2 Toute l'année Matière consommable Huile moteur Q8 T 55, SAE 85W-90 4 Transmission Huile de boîte 3 Q8 T 55, SAE 80W-90 5 FINA PONTONIC GLS, SAE85W-90 Huile hydraulique Réservoir d'huile hydraulique Huile biodégradable 8 Roulements et paliers lisses9 Graisse lubrifiante Graisseurs Bornes de batterie Réservoir de carburant Engrenage ouvert10 (engrenage de la couronne de rotation) Graisse à usages multiples11 Graisse antiacide12 Gazole 2-D ASTM D975 – 94 (USA) 1-D ASTM D975 – 94 (USA) EN 590 : 96 (UE) ISO 8217 DMX (International) BS 2869 – A1 (GB) BS 2869 – A2 (GB) Radiateur du moteur Climatisation Système lave-glace 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Eau douce + protection antigel ASTM D4985 Liquide de refroidissement Eau distillée + protection antigel ASTM D4985 Selon les besoins Selon les besoins Carburant diesel d'été ou d'hiver, en fonction des températures extérieures 44 l Toute l'année 5,5 l ~ 950 g 122 cm³ niveau 2 90 cm³ niveau 3A 2,0 l Fluide frigorigène R134a13 Toute l'année Huile de compresseur Sanden SP20 Toute l'année Produit de nettoyage Eau + antigel Toute l'année Les capacités indiquées sont des valeurs approximatives, seul le contrôle du niveau d'huile est déterminant pour le niveau d'huile correct Les capacités indiquées ne sont pas les capacités requises pour le remplissage du système Selon DIN 51502 Huile de boîte hypoïde à base d'huile minérale basique (SAE85W-90 selon DIN 51502), (API GL-4, GL5) L'huile de boîte Q8 T55 SAE 85W-90 n'est plus produite. L'huile de boîte Q8 T55 SAE 80W-90 est utilisée à partir de 10/2006. Ne pas mélanger les deux huiles de boîte en aucun cas ! Selon DIN 51524 partie n° 3 En fonction des conditions locales – voir Catégorie d'huile hydraulique en page 5-33 Huile-ester hydraulique (HEES) KF2K-25 selon DIN 51502 graisse au lithium à usages multiples, avec un additif de MoS² KP2N-20 selon DIN 51502 EP graisse complexe à usages multiples à base de sulfonate de calcium KF2K-25 selon DIN 51502 graisse au lithium à usages multiples, avec un additif de MoS² Graisse antiacide standard Selon DIN 8960 5-31 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm Maintenance Types d'huile pour le moteur diesel, en fonction de la température Catégorie d'huile moteur Température ambiante (°C) °C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 95 104 SAE 10W SAE 20W SAE 10W-30 SAE 10W-40 API : CD, CF, CF4, CI-4 SAE 15W-40 ACEA : E3, E4, E5 JASO : DN-1 SAE 20 SAE 30 SAE 40 °F -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 Vidange d'huile et remplacement de filtre supplémentaires (système hydraulique) Attention ! Effectuer une vidange d'huile et un remplacement de filtre supplémentaires en fonction de l'emploi de la machine. Les composants hydrauliques peuvent être endommagés si ces periodicités de vidange et de remplacement ne sont pas respectées. ☞ Respecter les périodicités indiquées ci-après Application Huile hydraulique Intervention normale (travaux d'excavation) Toutes les 1000 h/s Quote-part de travaux avec marteau 20 % 40 % 60 % Plus de 80 % Toutes les 800 h/s Toutes les 400 h/s Toutes les 300 h/s Toutes les 200 h/s Élément filtrant pour huile hydraulique Premier remplacement après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s 300 h/s 100 h/s Important ! Se reporter au plan de maintenance en page 5-34 pour d'autres travaux de maintenance. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-32 Maintenance Types d'huile pour l'hydraulique, en fonction de la température Catégorie d'huile hydraulique Température ambiante °C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 50 86 95 104 122 ISO VG32 HVLP1 ISO VG46 ISO VG68 °F 1. -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 Selon DIN 51524 partie n° 3 5-33 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm Plan de maintenance/heures de service (h/s) Toutes les 250 h/s Travaux de 50 h/s Travaux de maintenance (une fois par jour) BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b540.fm Nettoyer les conduites d'eau Vérifier l'encrassement du radiateur (huile moteur et hydraulique, climatisation), nettoyer si nécessaire Vérifier l'étanchéité et la pression des systèmes de refroidissement, du chauffage et des flexibles (contrôle visuel) Remplacer le filtre de la cabine pour le chauffage et la climatisation Vérifier si le filtre de pilotage est propre, le nettoyer si nécessaire Filtre à air (endommagements) Préfiltre avec séparateur d'eau : vidanger l'eau • Nettoyer Vérifier l'état et le serrage de la courroie trapézoïdale Vérifier l'état du système d'échappement pour déceler d'éventuels endommagements 8 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Toutes les 1500 h/s ● ● ● ● ● « C » toutes les 1000 h/s, une fois par an ● Client Travaux de contrôle et de révision ( ): Vérifier le matériel suivant, refaire le plein si nécessaire : • Huile moteur • Liquide de refroidissement du moteur • Huile hydraulique • Huile de boîte Toutes les 500 h/s ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Atelier Vidange de liquides et remplacement de filtres ( ): Effectuer les vidanges d'huile et les remplacements de filtre indiqués ci-dessous (vérifier les niveaux d'huile après une marche d'essai) : • Huile moteur1 ● • Filtre à huile moteur2 ● • Filtre à carburant3 ● • Élément de filtre à air comme indiqué par le témoin4 • Liquide de refroidissement • Élément filtrant pour huile hydraulique 5 ● • Huile hydraulique6 • Filtre de ventilation – réservoir d'huile hydraulique • Huile de boîte7 ● Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de maintenance du constructeur de l'équipement. Description des travaux à effectuer 5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance Maintenance Maintenance autorisé 5-34 5-35 Vérifier le bon serrage des vis12 Vérifier le verrouillage des axes Vérifier la fixation des conduites Vérifier le bon fonctionnement des témoins Contrôle du verrouillage du basculement, des câbles et des porte-câbles de la cabine : fonction et dommages Raccords, encrassement des caches-poussière du système hydraulique Contrôle des nattes isolantes dans le compartiment-moteur : état et dommages Assurer la réserve de graisse du système de graissage centralisé (option) Vérifier l'état des plaques et de la notice d'utilisation, s'assurer qu'elles sont intactes et complètes Vérifier la fonction du ressort pneumatique du capot-moteur Vérifier l'attache rapide hydraulique pour déceler d'éventuels dommages ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Toutes les 250 h/s ● Travaux de maintenance (une fois par jour) ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Toutes les 1500 h/s ● ● Client Vérifier la pression des limiteurs de pression primaires11 Vérifier les chenilles pour déceler d'éventuelles fissures et coupures Vérifier le serrage des chenilles, resserrer si nécessaire Vérifier le jeu des roues folles, et celui des roues motrices et de roulement Vérifier les tiges de piston pour déceler d'éventuels endommagements Travaux de 50 h/s ● ● Toutes les 500 h/s Vérifier et régler le temps d'injection 10 Vider le réservoir de carburant Vérifier l'électrolyte de la batterie, rajouter de l'eau distillée si nécessaire Vérifier l'alternateur et le démarreur, les raccords électriques, le jeu et le fonctionnement Vérifier le système de préchauffage et les raccords électriques Vérifier le fonctionnement de l'indicateur de colmatage du filtre à air Régler et nettoyer la pompe d'injection Vérifier et régler la pression d'injection des injecteurs, nettoyer les aiguilles/les buses ● « C » toutes les 1000 h/s, une fois par an 9 Atelier Vérifier le jeu des soupapes, le régler si nécessaire Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de maintenance du constructeur de l'équipement. Description des travaux à effectuer 5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance Plan de maintenance/heures de service (h/s) Maintenance autorisé BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b540.fm BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b540.fm ● ● ● Contrôle de fonctionnement ( ): Vérifier le fonctionnement des ensembles/composants suivants. Remettre en état si nécessaire : • Projecteurs, système de signalisation, système d'avertissement acoustique15 • Fonctionnement du chauffage16 ● ● ● Huile de compresseur14 Vérifier le fluide frigorigène ● Toutes les 500 h/s ● ● « C » toutes les 1000 h/s, une fois par an ● ● ● ● ● ● ● ● ● Toutes les 1500 h/s Remplacer le dessicateur et le fluide frigorigène 12 Climatisation ( ): Effectuer les travaux de maintenance et contrôle suivants : • Fonctionnement de la climatisation 11 Remplacer le filtre de la cabine Vérifier le dessicateur pour déceler d'éventuelles traces de corrosion, de condensation et de bulles d'air Graissage ( ): Graisser les ensembles/composants suivants : – voir Plaque de maintenance en page 5-38 • Lame stabilisatrice • Console d'orientation • Flèche • Bras • Équipements • Attache rapide hydraulique (option)– voir Attache rapide hydraulique (option) en page 3-59 • Powertilt • Réglette de graissage sur le châssis – voir Plaque de maintenance en page 5-38 Travaux de 50 h/s ● Toutes les 250 h/s ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Atelier Actionner le dispositif d'orientation Powertilt dans sa position final pendant 1 minute 13 Travaux de maintenance (une fois par jour) ● Client Vérifier si le Powertilt est endommagé Vérifier le jeu axial du Powertilt (ne doit pas dépasser 0,38 mm.) Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de maintenance du constructeur de l'équipement. Description des travaux à effectuer 5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance Plan de maintenance/heures de service (h/s) Maintenance autorisé 5-36 5-37 Travaux de maintenance (une fois par jour) ● ● Atelier Toutes les 1500 h/s « C » toutes les 1000 h/s, une fois par an Toutes les 500 h/s Toutes les 250 h/s Travaux de 50 h/s 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Première vidange de l'huile moteur après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s Premier remplacement du filtre à huile moteur après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s Premier remplacement du filtre à carburant après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s Selon l'indicateur de colmatage, au plus tard toutes les 1000 h/s ou une fois par an Premier remplacement de l'élément filtrant de l'huile hydraulique après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s Première vidange de l'huile hydraulique après 50 h/s, par la suite toutes les 1000 h/s Premier remplacement de l'huile à engrenages après 50 h/s, par la suite toutes les 1000 h/s Nettoyer les conduites d'eau à chaque deuxième inspection à 1000 h/s Régler et nettoyer la pompe d'injection à chaque deuxième inspection à 1000 h/s Vérifier et régler le temps d'injection à chaque deuxième inspection à 1000 h/s Vérifier la première fois après 50 h/s et par la suite toutes les 500 h/s Vérifier la première fois après 50 h/s et par la suite toutes les 500 h/s Rincer le système pour enlever la saleté. Répéter cette procédure dans le sens de flux opposé. Remplacement de l'huile du compresseur à chaque deuxième inspection à 1500 h/s ou tous les 2 ans Mettre en marche une fois par semaine Mettre en marche une fois par semaine Contrôle d'étanchéité ( ): Vérifier le bon serrage, l'étanchéité et les traces de frottement sur les conduites, les flexibles et les raccords vissés des ensembles/composants suivants. Remettre en état si nécessaire : • Contrôle visuel ● ● ☞ Moteur et système hydraulique ● ● ☞ Circuit de refroidissement et de chauffage ● ● ☞ Transmission ● ● ☞ Attache rapide hydraulique (flexibles, clapet) ● ● ● ● Client • Attache rapide hydraulique (verrouillage) • Vérifier le Powertilt Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de maintenance du constructeur de l'équipement. Description des travaux à effectuer 5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance Plan de maintenance/heures de service (h/s) Maintenance autorisé BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b540.fm Maintenance Maintenance 5.16 Plaque de maintenance Explication des symboles sur la plaque de maintenance Symbole Sous-ensemble Explication D'ordre général Contrôle visuel D'ordre général Consigne de graissage Système de carburant Vidanger l'eau de condensation Système de carburant Remplacer le filtre à carburant, nettoyer le préfiltre à carburant Radiateur Vérifier le niveau du liquide de refroidissement Radiateur Vidanger le liquide de refroidissement, remplir à nouveau Moteur Vérifier le jeu des soupapes, le régler si nécessaire Moteur Vérifier le niveau de l'huile moteur Moteur Vidanger l'huile moteur Moteur Remplacer le filtre à huile Moteur Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale Transmission Vidange Transmission Vérifier le niveau d'huile Train Vérifier le serrage des chenilles Système hydraulique Vérifier le niveau d'huile Système hydraulique Vidanger l'huile hydraulique Système hydraulique Remplacer le filtre à huile hydraulique, remplacer le filtre de ventilation BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b560.fm 5-38 Maintenance Symbole Sous-ensemble Explication Ailettes de refroidissement Nettoyer Chauffage, climatisation Remplacer le filtre d'air recirculé KF2K-25 KF2K-25 5-39 KP2N-20 KF2K-25 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b560.fm Données techniques 6 6.1 Données techniques Châssis Châssis rigide en tôle d'acier, moteur monté sur silentblocs 6.2 Moteur Modèle 38Z³ Type de moteur Niveau 2 Produit Modèle Type 3TNV88-PNS 3 1642 cm³ Cylindrée 88 x 90 mm Alésage et course Couple-moteur max. 21,4 kW à 2400 tr/mn 101,5 – 110,5 Nm à 1100 110 Nm à 1000 tr/mn tr/mn Régime moteur max. sans charge 2500 ± 10 tr/mn Régime de ralenti 1100 ± 50 tr/mn Système d'injection Aide au démarrage Position inclinée max. (fin d'alimentation en huile moteur) : Valeur d'émissions selon 6.3 3TNV88-BPNS Moteur diesel à 4 temps à refroidissement par eau N° cylindres Puissance Niveau 3A Moteur diesel Yanmar Injection directe Bougie de préchauffage Crayons de préchauffage (temps de préchauffage (temps de préchauffage 10 – 15 sec) 10 – 15 sec) 30° dans tous les sens 35° pendant pas plus de 3 minutes ! 97/68/CE niveau 2 97/68/CE niveau 3A EPA niveau 2 EPA niveau 4 temporaire Système hydraulique Système hydraulique Pompe Débit Pression de service pour l'hydraulique de travail et de transmission 240 bars Pression de service du dispositif de rotation 210 bars Radiateur de l'huile hydraulique Standard Capacité du réservoir de l'huile hydraulique BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm Modèle 38Z³ Double pompe à cylindrée variable + à engrenages 2 x 16 + 10,5 + 4,5 cm³ 2 x 40 + 26,3 + 11,3 l/min à 2500 tr/mn 45 l 6-1 Données techniques 6.4 Train et dispositif d'orientation Train/dispositif d'orientation Modèle 38Z³ 2 vitesses de déplacement 2,8/4,6 km/h Rampe gravissable 30°/58 % Largeur des chenilles 300 mm Nombre de galets de roulement de chaque côté 4 pièces Garde au sol Pression au sol Vitesse de rotation de la tourelle 6.5 8,8 tr/mn Largeur/hauteur Modèle 38Z³ 1740/345 mm Course max. au-dessus/au-dessous du sol 390/450 mm Hydraulique de travail Hydraulique de travail Pompe de transmission, volume refoulé : Distributeur Pression de service max. Modèle 38Z³ 2 x 40 + 26,3 + 11,3 l/min à 2500 tr/mn 11 sections/ 12 sections (3e circuit hydraulique) 240±5 bars Limitation de pression principale de la flèche/ godet/bras 240±3 bars Limitation de pression principale de la lame stabilisatrice 210±3 bars Limitation de pression principale de la pression de pilotage 34-0/+3 bars Limitation de pression principale de l'organe de rotation (limitation de la pression du moteur) 200 bars Filtre Réservoir d'huile hydraulique 6-2 0,34 kg/cm² Lame stabilisatrice Lame stabilisatrice 6.6 280 Filtre de retour 45 l BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm Données techniques 6.7 Système électrique Système électrique Alternateur 12 V 55 A Démarreur 12 V 1,7 kW Batterie 12 V 71 Ah Prise de courant Par ex. pour allume-cigare ; 15 A max. Boîte à fusibles à gauche en dessous du siège Fusible n° Courant nominal (A) Circuit protégé F3 10 A – Indicateurs, électrovanne de coupure, relais F4 10 A – Projecteur de la flèche F5 15 A – Projecteurs du toit F6 10 A – Clapets, avertisseur sonore F7 15 A – Chauffage, climatisation F8 10 A – Essuie-glace, éclairage intérieur F9 10 A – Gyrophare, poste de radio F10 15 A – Prise de courant, allume-cigare F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10 Fig. 175 : Boîte à fusibles Boîte à fusibles principale avec relais en haut à gauche dans le compartiment-moteur F1 Fusible n° Courant nominal (A) Circuit protégé F1 40 A – Démarrage, préchauffage, électrovanne de coupure F2 50 A – Pompe de ravitaillement en carburant, fusible principal, serrure de contact Relais n° Circuit protégé K9 – Électrovanne de coupure K5 – Préchauffage K5 F2 K9 Fig. 176 : Boîtier à relais en dessous de la cabine BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm 6-3 Données techniques Relais Les relais se trouvent dans le boîtier à relais en dessous de la cabine, au niveau de la console d'orientation K6 Relais contacteur n° Circuit protégé K6 – Timer de préchauffage K7 – Relais de démarreur K8 – Timer de l'électrovanne de coupure V1 – Diode K81 Fig. 177 : Relais V1 K7 Fig. 177 : Relais 6.8 Niveaux sonores Niveau de puissance sonore Modèle 38Z³ Niveau de puissance sonore (LWA) 95 dB (A) Niveau de pression acoustique (LPA) au niveau de l'oreille du conducteur 75 dB (A) Important ! Mesure du niveau sonore selon la Directive CE 2000/14 CE. Mesure du niveau sonore au niveau de l'oreille du conducteur selon les Directives CE 84/532/CEE, 89/514/CEE et 95/27/CEE. Mesuré sur surface asphaltée. 6-4 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm Données techniques 6.9 Vibrations Vibrations < Valeur de déclenchement < Valeur de déclenchement Accélération effective des membres supérieurs du corps * Accélération effective du corps * * Mesures selon 2002/44/CE (excavation, conduite et intervention marteau avec marteau Wacker Neuson). Conduite, travail et maintenance de la machine et des équipements conformément à la notice d'utilisation. 6.10 Tableau de composition du liquide de refroidissement Température extérieure Jusqu'à °C 4 -10 -20 -25 -30 Eau % volumétrique 99 79 65 59 55 Liquide de refroidissement Anticorrosif cm³/l 10 Antigel % volumétrique % volumétrique 1 – 20 34 40 44 6.11 Powertilt Powertilt Grandeur du modèle Course de piston Flux d'huile nécessaire 6 525 cm³ (32 in³) 3 – 6 l/min (0,8 – 1,6 gal/min) Raccords 1/4” Rayon d'orientation 180° Poids 65 kg (143,3 lbs.) Couple d'entraînement – à 210 bars (3045 psi) 2990 Nm (2205 ft./lbs.) Couple de retenue – à 225 bars (3263 psi) 7270 Nm (5362 ft./lbs.) Grandeur minimum flexible/tuyau Grandeur du flexible de raccordement BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm Modèle 38Z3 10 mm (0,4”) 6 mm (0,23”) 6-5 Données techniques 6.12 Dimensions modèle 38Z ³ 3158 2500 2500 870 2075 4800 300 2725 300 345 1140 1740 Fig. 178 : Dimensions de la machine (modèle 38Z³) Données principales Modèle 38Z³ Poids en ordre de service avec cabine/canopy 3630/3550 kg Hauteur 2500 mm Largeur 1740 mm Longueur de transport 4800 mm Profondeur d'excavation max. 3110 mm Longueur du bras (standard) 1400 mm Longueur du bras (bras long) 1650 mm Profondeur d'excavation max. du bras long (+ 300 mm) 3360 mm Profondeur d'excavation verticale max. 2430 mm Profondeur d'excavation verticale max. (bras long) 2670 mm Hauteur d'excavation max. 4530 mm Hauteur d'excavation max. (bras long) 4660 mm Hauteur de déversement max. 3220 mm Hauteur de déversement max. (bras long) 3350 mm Rayon d'excavation max. 5300 mm Rayon d'excavation max. (bras long) 5540 mm Portée max. au sol 5300 mm Portée max. au sol (bras long) 5430 mm Force d'arrachage max. à la dent du godet 25,7 kN Force d'arrachage max. au bras standard 21,9 kN Force d'arrachage max. (bras long) 19,4 kN Rayon de rotation AR min. 870 mm Porte-à-faux AR max. (rotation de la tourelle 90°) 6-6 0 mm Déplacement max. de la flèche par rapport au centre du godet (côté droit) 739 mm Déplacement max. de la flèche par rapport au centre du godet (côté gauche) 590 mm BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm Données techniques 6.13 Tableau des forces de levage 38Z³ Fig. 179 : Tableau des forces de levage (modèle 38Z³) max Charge admissible, bras étendu A Portée par rapport au centre de la couronne de rotation B Hauteur du crochet porte-charge * La capacité de levage est limitée par l'hydraulique Toutes les indications dans le tableau en kg, position horizontale sur sol ferme et sans godet. Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements. Base de calcul : selon ISO 10567 La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique. Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydraulique sont excédées. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm 6-7 Données techniques 6.14 Tableau des forces de levage 38Z ³ contrepoids (option) Fig. 180 : Tableau des forces de levage (modèle 38Z3) max Charge admissible, bras étendu A Portée par rapport au centre de la couronne de rotation B Hauteur du crochet porte-charge * La capacité de levage est limitée par l'hydraulique Toutes les indications dans le tableau en kg, position horizontale sur sol ferme et sans godet. Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements. Base de calcul : selon ISO 10567 La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique. Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydraulique sont excédées. 6-8 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm Données techniques 6.15 Tableau des forces de levage 38Z³ bras long (option) Fig. 181 : Tableau des forces de levage (modèle 38Z3) max Charge admissible, bras étendu A Portée par rapport au centre de la couronne de rotation B Hauteur du crochet porte-charge * La capacité de levage est limitée par l'hydraulique Toutes les indications dans le tableau en kg, position horizontale sur sol ferme et sans godet. Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements. Base de calcul : selon ISO 10567 La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique. Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydraulique sont excédées. BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm 6-9 Données techniques 6.16 Tableau des forces de levage 38Z ³ bras long, contrepoids (option) Fig. 182 : Tableau des forces de levage (modèle 38Z3) max Charge admissible, bras étendu A Portée par rapport au centre de la couronne de rotation B Hauteur du crochet porte-charge * La capacité de levage est limitée par l'hydraulique Toutes les indications dans le tableau en kg, position horizontale sur sol ferme et sans godet. Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements. Base de calcul : selon ISO 10567 La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique. Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydraulique sont excédées. 6-10 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm Wacker Neuson Linz GmbH travaille en permanence en vue de l'amélioration de ses produits conformément aux progrès technique. C'est la raison pour laquelle nous devons nous réserver le droit d'apporter des modifications aux figures et descriptions contenues dans cette documentation, cette circonstance ne générant aucun droit à exiger des modifications des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sans engagement. Sauf erreurs. Toute reproduction et traduction, même partielles, seulement avec l'autorisation écrite de Wacker Neuson Linz GmbH. Tous droits réservés conformément à la réglementation sur les droits d'auteurs. Wacker Neuson Linz GmbH Haidfeldstr. 37 A-4060 Linz-Leonding Autriche Wacker Neuson Linz GmbH Haidfeldstr. 37 A-4060 Linz-Leonding Autriche Tél. : +43 (0) 732 90 5 90-0 Fax: +43 (0) 732 90 5 90-200 E-mail : [email protected] www.wackerneuson.com N° de commande 1000156005 Langue FR