ESAB Nomad 400 Silenced & Supersilenced Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
7 Des pages
ESAB Nomad 400 Silenced & Supersilenced Manuel utilisateur | Fixfr
 Nomad 40(
Silenced &
Supersilenced
Svetsaggregat - elverk
Welding - and power unit
SchweiBstromaggregat/Stromversorgungsanlage
Groupe autonome de soudage
Bruksanvisning och reservdelsfôrteckning
Instruction manual and spare parts list
Betriebsanweisung und Ersatzteilverzeichnis
Manuel d'instructions et liste des pièces détachées
317 174-016
Innehallsforteckning Sidan Contents Page
Introduktion .......cciiiiii e DD 1 Introduction .........cciiiiiiiii a nan e ane ee 6
Installation 210000. e sean sea aa a aan nana nan 0 1 Installation .........coiiiiiii aa nana aan ane nee 6
Sakerhet .....oooiii 2 Safety cov EG 7
Drift start av motor ................e.eeeeeeecececero 3 Starting the engine ...................ee.eeseemovec 8
Stopp av motor ................_eerececccccenooo 3 Stopping the engine .......................... 8
Driftsinstruktioner ................_eercrerecerececo 3 Operating instructions ...............e...eeeeee=e... 8
SOM SVEets ............e_eeeeescevorecorecocarcen. 3 welding output... 8
somelverk ......oooiiiiiii 3 auxiliary poweroutput ................. LL. 8
Tekniska beskrivningar ....................e.2.e.... 3 Technical description ...............Ñ.....e_.e eee... 8
ljudnivá ..............e oe... nec0re. ee eZ 3 noise level .................ee.e.eeorccc0carenao. 8
generator .............eeeeeo_eecccececereeeeeo 3 generator ................eoecrececececececeame 8
MOTOr ...........eoeeeeococcrcocarerarorarererene 4 ENgine .........._.._.cw.eeceeecoccooccacacererrec.. 8
Tekniska data ...............eeeerecccccocereo0re0me 4 Technical data ....................... 0020000000... 9
Tilloehór LL La aa ea aa aa a aa aa aa aa san» 4 Accessories sas sean nan 9
Le Le [=] da F1 | MS 4 Maintenance eee 9
Kretsschema ............e.eee.eveccococconerereceae. 21 Circuit diagram css cena na nana nee 21
Reservdelsfôrteckning ..….…..…..…..…...….….….….….….….…….… 22-29 Spare parts list ......................e.es000.... 22-29
Inhaltsverzeichnis Seite Sommaire Page
Einflhrung ......cooiiii sean ae ana ana a aan nana 11 Introduction ........cciiiiiiiiiiii een n 00e 16
Installation .............ee...eooccccorerc0 ee ens 11 Instaliation ...................e200000000000ic00 De 16
Sicherheit ..............eeeeecccurooioc ore 0 ee eee 12 Sécurité ................ee..e000000icoci ica eece a 17
Betrieb: Einschalten des Motors .................. 13 Fonctionnement, Mise en marche du moteur ..….. 17
Ausschalten des Motors .................. 13 Arrét du moteur ................. 17
Betriebsanleitung .................eo._eoecrccr2eca0.. 13 ÑMode d'emploi ........................000 0.00... 18
SchweiBanlage ............................ 13 Soudage .................eee..ee. 18
Stromversorgungsanlage ................. 14 Source auxiliaire ................ 18
Technische Beschreibung .................e.._eoo.. 14 Caractéristiques techniques ....................... 19
Geráuschpegel ........ J 14 Niveau sonore ................... 19
Сепега{ог.................................. 14 Générateur ...................... 19
Motor «oi 14 Мо{ечг ........................... 19
Technische Daten .................................. 14 Données techniques ..................._e-eoncccoooa 19
Zubehór ............eeeeeeoeccacoresearenreae. ean. 15 Accessoires ...............eeeeceorccoac0rarare0ceme. 20
Wartung .............e.e_eooccerecicoreoieareeereo ee 15 Entretien ..................eoocccccrcccrracrecemcemes 20
Schaltplan o.oo 21 Schéma de branchement ....................ee.... 21
Ersatzteilverzeichnis ...................eee_eeeee. 22-29 Liste des pieces détachées .................... 22-29
Introduction
Cette unité est un groupe autonome de soudage
insonorisé. Indispensable en cas de travaux en
l’absence d’une source de courant, ou de courant
difficile à atteindre. C’est la machine idéale pour les
travaux d'installation, d'entretien et de réparation.
Cette unité est bien équilibrée et munie de roues
robustes, de roues auxiliaires et d’un oeillet de le-
vage facilitant les déplacements. L'oeillet de levage
se trouve en haut de la carrosserie, sous le couver-
cle du Nomad 400 Silenced.
La partie soudage a des paliers complètement
étanches et ne comporte pas de balais, donc elle ne
nécessite pratiquement aucun entretien.
Le soudage peut être fait avec la plupart des élec-
trodes.
La partie générateur fournit un courant alternatif
pour les outils à main, l’éclairage, etc. jusqu’à une
charge maximale de 10 kVA.
Les moteurs sont de marque Lombardini sur le
Nomad 400 et Deutz sur le Nomad 400 Super
Silenced. Ce sont deux des plus grands fabricants
mondiaux de moteurs. L'organisation de leurs ser-
vices après - vente et, pièces détachées est bien
développée et existe à peu près partout.
L'unité répond aux normes de la Communauté Euro-
péenne concernant le niveau sonore, ce qui en rend
l’usage agréable aussi bien pour l'utilisateur que
pour l'entourage.
Installation
En déballant la « machine », prendre les précautions
suivantes :
e Lire avec attention ce manuel d'instructions, avant
de mettre le moteur en marche.
Remplissage
e Ouvrir le capot et mettre 2,5 litres d’huile moteur
de bonne qualité dans le moteur Lombardini
(3,5 litres dañs le moteur Deutz), et 0,3 litres dans
le filtre à air (moteur Lombardini). Voir les conseils
donnés aux caractéristiques techniques.
e Remplir le réservoir de carburant diesel. Au-dessous
de -10°C,du kérosène doit être aussi ajouté en
suivant le tableau figurant aux instructions moteur.
e Remplir la batterie. Celle-ci se trouve sous un cou-
vercle dans la carrosserie devant l’oeillet de levage.
Couvercle rabattable - Oeillet de levage
Couvercle rabattable —- Panneau frontal
Compteur
Bouton d'arrêt
Réglage de vitesse
Borne de soudage, négative
< ©) сл + © № —
Prise du dispositif de télécommande,
avec couvercle
8A Lampe témoin : décharge de batterie
8B Lampe témoin : niveau d’huile insuffisant
8С Lampe témoin : pression d'huile insuffisante
16
9 Sélecteur de courant de soudage
10 Borne de soudage, positive
11 Interrupteur du dispositif de télécommande
12 Sélecteur « Arc force »
13 Clé d'allumage
14 Voltmètre
15 Protection d’erreur de masse
16 Prise de courant, 220 V, 50 Hz
17 Emplacement pour prise de courant, 380 V, 50 Hz
Sécurité
D’AVERTISSEMENT DU FABRICANT.
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE - Peut tuer
ou des articles protecteurs humides.
mM Isolez-vous du sol et de la piece à travailler.
Eu Eloigner le visage des fumées de soudage
(ou de celui d’autrui)
et porter des vétements de protection.
GAZ D’ECHAPPEMENT
RISQUES D'INCENDIE
a proximité du lieu de soudage.
à d’éventuelles fuites de carburant.
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT
Wm Faire appel à un spécialiste.
/\ AVERTISSEMENT /\
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L’ARC PEUVENT ÊTRE DANGEREUX POUR VOUS COMME POUR
AUTRUI. SOYEZ DONC TRES PRUDENT EN UTILISANT LA MACHINE À SOUDER. OBSERVEZ LES
RÈGLES DE SÉCURITÉ DE VOTRE EMPLOYEUR, QUI DOIVENT ÊTRE BASÉES SUR LES TEXTES
HB _ Installer et mettre à la terre l'équipement de soudage en suivant les normes en vigueur.
№ | Ne pas toucher les parties conductrices. Ne pas toucher les électrodes avec les mains nues
M —_ Assurez-vous que votre position de travail est sûre.
FUMÉES ET GAZ - Peuvent être nuisibles à votre santé
m — Ventilation et rejet à l’extérieur des fumées de soudage hors de votre lieu de travail
ARC ÉLECTRIQUE - Peut abîmer les yeux et brûler la peau
Em | Protéger les yeux et le corps. Utiliser un casque de soudeur approprié avec cartouche-filtre,
mM | Protéger l'entourage à l’aide d’écrans ou de rideaux protecteurs.
um Les gaz d'échappement contiennent du gaz carbonique, qui n’a pas d’odeur et qui est toxique.
Eu Des étincelles peuvent causer un incendie. S'assurer qu'aucun objet inflammable ne se trouve
M — Ne jamais remplir le réservoir de carburant diesel, quand le moteur est en marche.
Bm Souder de préférence à l’écart de la machine, pour que des étincelles ne mettent pas le feu
LIRE ATTENTIVEMENT LE MODE D'EMPLOI AVANT D’'INSTALLER
LA MACHINE ET AVANT DE L'UTILISER.
PROTEGEZ-VOUS ET PROTEGEZ LES AUTRES !
Protection d’erreur de masse
Une protection personnelle indispensable.
Dans beaucoup de pays europeens, il est exigé que
le dispositif détecteur de tension déclenche immé-
diatement la mise hors circuit au cas où la mise à la
masse serait défectueuse. Ce dispositif devra pou-
voir supporter un rupture de 30 mA en 0,2 sec., ce
qui est le cas de cette machine.
Dans les équipements branchés au secteur existe le
plus souvent une mise à la masse. En cas d'accident,
par exemple un court-circuit, les fusibles du secteur
sautent. Dans les équipements non branchés au
secteur, il n'existe pas de mise à la terre centrale.
Si un court-circuit arrive dans un équipement non
mis à la terre, la carrosserie de l'appareil, ou toute
autre partie, risque de devenir conductrice et de
provoquer un accident. C’est pourquoi la prise de
terre doit toujours être mise à la terre, par exemple
au moyen d’un pic de mise à la terre enfoncé dans
le sol. L'utilisateur est responsable de la bonne mise
à la terre de l’appareil. Voir au chapitre : accessoires.
Description, utilisation et essai de la protection
de mise à la masse
Tourner le bouton d'erreur de masse vers la gauche
en position 1. Faire un essai en appuyant sur le bou-
ton d’essai quand le moteur est en marche. La pro-
tection d’erreur de masse doit alors se déclencher
et le bouton revenir en position 0. Remettre celui-ci
en position 1.
17
En cas de déclenchement réitéré en cours de fonc-
tionnement, faire appel a un spécialiste pour détecter
l'erreur.
Exploitation
Rodage
Pendant les premiéres 50 heures de marche, ne pas
charger le moteur de plus de 70% de sa capacité
maximale.
Le moteur est protégé par un circuit séparé qui
arréte automatiquement le moteur en cas de pres-
sion d'huile insuffisante, de température d’huile trop
élevée, de courroie cassée, et quand la quantité de
carburant dans le réservoir est inférieure à 10% de sa
capacité. Le dispositif de protection est enclenché
environ 20 sec. après la mise en marche et le moteur
ne peut pas redémarrer dans un délai de 20 sec.
après que le circuit ait arrêté le moteur.
Avant de soulever le couvercle du moteur/générateur,
lever la plaque protectrice du panneau frontal et la
fixer dans sa position supérieure.
Mise en marche du moteur
e Vérifier les niveaux de carburant diesel et d'huile
de moteur, selon les indications précédentes,
à la rubrique installation.
e Débrancher toute charge éventuelle du côté
soudage et source auxiliaire.
e Mettre le sélecteur de courant et vitesse en posi-
tion minimum.
e Mettre le moteur en route avec la clé d'allumage,
sur le panneau frontal.
(Démarrez dans un délai de 20 sec. sinon le circuit
de protection du moteur se déclenche.)
Une fois le moteur en route, il est bon de le laisser
chauffer un peu en le laissant tourner quelques
minutes avant de le charger.
Arrêt du moteur
e Réduire le nombre de tours au minimum.
e Tirer le bouton d'arrêt jusqu’à l’arrêt du moteur, et
retirer la clé d’allumage sur le Nomad 400 Silenced.
Sur le Nomad 400 Super Silenced la clé d’allumage
sera ramenée à zéro, ce qui arrête le moteur.
Consignes d’exploitation
Pour le soudage
La gamme de courant de soudage est de 30-380 A
sur le Nomad 400 Silenced et 30-400 A sur le
Nomad 400 Super Silenced. Le courant de soudage
est un courant continu, aussi est-il possible de sou-
der la plupart des métaux, acier non-allié ou allié
(par ex. inox), fonte et aluminium.
18
— Brancher les câbles de soudage et de masse.
Certaines électrodes sont utilisées avec une pola-
rité directe, c’est à dire que la pince du câble de
pièce se branche au câble positif, et le porte-élec-
trode au négatif. Le plus souvent, toutefois, la pince
du câble de pièce se branche au négatif, et le
porte-électrode au positif.
L’information donnée sur le paquet d’électrodes
indique la polarité à adopter.
Sections recommandées des câbles de soudage :
Jusqu'à 5 mètres - 25 mm?
de 5 à 10 mètres - 35 mm°
de 10 à 15 mètres - 50 mm?
plus de 15 mètres - 70 mm°
Avant de commencer le soudage, le réglage de
régime doit être mis au maximum. Un régulateur
de régime automatique règle le nombre de tours.
— Choisir le courant de soudage avec le sélecteur
ou la commande à distance.
— Mettre « Arc force » à la position voulue. Celle-ci
améliore les performances p.ex. le soudage avec
les électrodes cellulosiques.
Choix d’électrode
|| existe une grande variété d’électrodes enrobées
pour le soudage à courant continu. Avant toute opé-
ration de soudage, consulter un spécialiste pour le
choix de l’électrode appropriée.
Source auxiliaire
Brancher le câble au pic de mise à la terre (voir à
la rubrique accessoires), ou bien brancher un câble
de 10 mm° à la prise de terre, et mettre celui-ci à
la terre.
2 prises de 220 V 50 Hz existent sur le panneau
frontal. Il existe encore un emplacement pour monter
une prise 380 V 50 Hz triphasé (livré dans un sachet
séparé.) Dans les pays exigeant des bobinages
220 V et 380 V séparés, les prises 220 V sont mises
hors fonction quand on branche le 380 V triphasé.
Faire appel à un spécialiste pour effectuer l’installa-
tion.
Vérifier que la protection d'erreur de masse est en
position 1.
Tourner le sélecteur de vitesse au maximum. Le gé-
nérateur fournit voir env. 220 V (le voltmètre) quand
aucune charge n’est branchée. Le voltmètre indique
la tension monophasée, c.à d. env. 220 V même
quand le 380 V triphasé est branché. Brancher
l'équipement que la source auxiliaire doit alimenter.
Au cas où le générateur est surchargé (c. à d. plus
de 10 kVA à 220 V), celui-ci cesse immédiatement
de fournir du courant. Débrancher votre équipement,
faire tourner le moteur un moment après quoi
l’équipement électrique peut être rebranché.
Description technique
Niveau sonore
Au sein du marché commun, il est exigé que toutes
les groupes autonome de soudage ne doivent pas
dépasser un certain niveau sonore. Pour les équipe-
ments fabriqués avant mars 1989, le niveau sonore
de ce type de modèle devra être inférieur à 101 LWA
(égal à env. 76 dBA). Après mars 1989, leur niveau
devra être inférieur à 100 LWA. Les Nomad 400 ré-
pondent aux normes en vigueur.
Description technique
Le moteur diesel entraîne un alternateur asynchrone.
Les bobinages séparés de l’alternateur reçoivent leur
courant d’aimantation de 3 condensateurs. ll peut
produire jusqu’à 10 kVA a 220 V 50 Hz. La protection
d’erreur de masse, décrite plus haut, interrompt la
fourniture de courant en cas d'erreur de masse.
Les bobinages de soudage séparés de l'alternateur
asynchrone sont triphasés.
La valeur d’ondulation dans l’inducteur est abaissée
après redressement dans le pont de diodes et de
thyristors.
Les circuits imprimés sont protégés pour résister
aux milieux sévères.
Générateur
Le générateur est de type asynchrone avec aimanta-
tion du condensateur. I! n’y a ni balais ni bagues
collectrices à entretenir. Le rotor est en aluminium
moulé avec revêtements laminaires. Les bobinages
séparés ont une isolation galvanique. Ceci s'applique
aux circuits électriques et de soudage conformément
à la loi suédoise.
Moteur
Le moteur sur le Nomad 400 Silenced, 8LD 665-2,
est de marque Lombardini, l’un des premiers fabri-
cants mondiaux de moteurs, dont l’organisation des
services après-vente est parfaitement bien dévelop-
pée.
Le moteur sur le Nomad 400 Super Silenced, F2L 511,
est de marque Deutz, fabricant de moteurs réputé,
dont l’organisation des services après-vente s'étend
à la plupart des pays.
Les moteurs sont des Diesel 4-temps à deux cylin-
dres avec équilibrage central (peu de vibrations),
refroidissement à l’air, amorce électrique, et injec-
tion directe. Son cylindre d'aluminium est muni d’un
doublage en fonte pour en assurer la longévité, et
monté sur un cadre tubulaire avec amortisseur de
vibrations.
Caractéristiques techniques
Générateur
Type:
Gamme de réglage :
Capacité :
à 35% de fact.
de marche.
à 60% de fact.
de marche.
Tension à vide :
Classe de
température :
Classe de
protection :
Moteurs
Type :
Carburant :
Puissance :
Cylindrée :
Refroidissement :
Démarrage :
Volume du réservoir :
Consommation
carburant :
Batterie
Huile, moteur :
filtre :
Type d'huile :
(moteur et filtre)
au-dessous
de -20%
de 0 a -20%
de 0 a +20°C
au-dessus
de +20°C
Type d'huile, filtre :
Source auxiliaire
Puissance max.:
Cos e:
Tension :
Courant max.:
Protection erreur
de masse :
Groupe complet
Dimensions
(LargeurX
LongueurXHauteur)
Poids (net)
Niveau sonore
400
400 Super
Silenced silenced
Asynchrone avec conden-
sateur, aimantation et red-
resseur thyristorisé.
30-380 A 30-400 A
380 A 400 A
350 A 350 A
80 V 80 V
F F
IP23 IP44
2 cylindres 2 cylindres
Lombardini Deutz F2L 511
8LD 665-2 |
moteur Diesel moteur Diesel
diesel diesel
33 cv (24 kW) 35 cv (26 kW)
a 3000 tr/min. a 3000 tr/min
1332 cm* 1650 cm?®
air air
électrique électrique
34 litres 26 litres
env. 2 1/h. env. 2 1/h
a plein régime. a plein régime
12 V 60 Ah 12 V 60 Ah
2,5 |. 3,51.
0,3 |. env. 0,3 |.
HD Séries 3 API qualité
MIL-C-2104 C
SAE SWSAE 5W/30
Synthetic
SAE 10W .
SAE 20/30W
SAE 40
SAE 20/50W
10 (12) kVA
4
220 V 50 Hz
(380 V 50 Hz)
45 A 45 A
30 mA a max.
0,2 sec.
530 kg
100 LWA
(env 76 dBA)
19
Accessoires
(voir la liste des pieces pour les numeéros d’article)
Pic de mise a la terre
Conformément a la loi suédoise, les groupes doivent
être munis d’une mise à la terre. S’il n’existe pas de
mise à la terre à proximité, le pic de mise à la terre
peut être enfoncé dans lesol et branché à la prise
de terre de la machine, munie d’uncâble de 16 mm“
de 3 mètres de long.
Entretien
Le générateur ne nécessite aucun entretien. Le
moteur demande l'entretien suivant : (voir également
les instructions moteur fournies avecl'équipement).
Voici quelques indications sommaires sur l'entretien
nécessairedu moteur (Nomad 400 Silenced).
Pour le moteur Deutz (Nomad 400 Super Silences),
c’est en gros la même chose, toutefois la vidange
d’huile, le réglage des soupapes et de l'injection
seront faits toutes les 500 heures. Toutes les 1000
heures l'indicateur de température sera nettoyé.
Le démarreur sera vérifié toutes les 1500 heures.
Toutes les 8 heures d'utilisation :
(consulter le compteur sur le panneau frontal)
e Contróler le niveau d'huile de graissage
e Nettoyer le filtre á air a lessence
e Changer l’huile dans le filtre à air.
Toutes les 100 heures :
e Ailettes de refroidissement nettoyées et lavées.
e Vérifier la courroie du ventilateur.
e Vérifier et nettoyer les pôles de batterie. Si une
batterie ne nécessitant aucun entretien n’est pas
utilisée, vérifier aussi le niveau du liquide.
Toutes les 300 heures :
e Resserrer le conduit de carburant
e Changer les filtres à carburant
e Soupapes et injection révisées par un personnel
qualifié.
e Changement d’huile et de filtre à huile.
Après 500 heures
e Changer la courroie du ventilateur
Après 2500 heures :
e Révision partielle.
Après 5000 heures :
e Révision totale.
Huile
Voir les caractéristiques techniques pour le type
d’huile et le volume recommandés. Pour un moteur
neuf, l’huile doit être changée après 2 heures de
marche. Vérifier le niveau toutes les 8 heures de
marche.
Changer l’huile toutes les 50 heures de marche.
20
Garantie
La garantie pour la partie génératrice est de 2 ans,
tandis que la garantie pour la partie moteur est de
1 an. En cas de panne de moteur pendant la période
de garantie, contacter l’agent général.
L’agent Lombardini pour Nomad 400 Silenced.
En Suède
En Norvège
Au Danemark
Pour tous renseignements auprès de l’agent général
dans les autres pays, consulter le bureau Lombardini
en Allemagne : tel. 069-507 10 04.
Voir l’agent Deutz pour Nomad 400 Super Silenced.
En Suède
En Norvège
Au Danemark
Commande de pièces détachées
Celles-ci peuvent être commandées auprès de notre
représentant le plus proche, voir à la dernière page
de cette brochure.
Avec la commande, indiquer le type de machine, le
numéro demachine, ainsi que les noms et les numé-
ros de référence des pièces, d’après la liste des piè-
ces de rechange. Ceci facilite les travaux d'expédition
et assure une livraison correcte.

Manuels associés