▼
Scroll to page 2
of
12
Коле Ва г Korntmiekaar Cade de contrale contral card Carolina di controlo Kontrolkon Kontrollkort [Hert Hakiamationan Dien wir, dor Werkstill Del Autitarscticiung die Rarle var zalogen, Mur ordnungugemal ausgofallio Garan- lizkiarlen sind golling. Elfreklumulios veroukon wit U,dozo kuartto overloggan. Slechtas volledig ingevuldo garantiekagrton zijn geldig. En cus do réciamation falzant appel & la garantie, ya Hed cies rre mettre sette carte à in statlon-Révloe AGFA, Charge ce ki rap. ration. Four étre viable, crile ¿vaio Goll Stee durent complutée, Ih Ca Г ага chaire his conlirmalion of purchase to bu prizsunied to the sorvico contro. in coso di reclami, prenentats la canolina di garanzia. Eolo carolina edi garantia cefbliamente Crap? sra valichs, Vea reklamationer bordes De torolisgoo vierksiedel delle korl vod oréitciuléiveise. Kun reglamontarot udfyldto garantikort ar gyldige. Vid garantianaprik skal deta Kat (II au HAs ten) pps, Vom Händler auszufüllen: Door de handelaar in te vullen; A remplir par le vendeur: To be completed by the dealer: Da compilare da parte del negoziante: Udfvldes af forhandleren: lylles av siljaren: Faull, Kocpoa tua; Latin аби: Fah nal parare-Vunest: Гайана, Kbeehales KÖbdcatum. Hrmonatempel und Linteeacheill des Honedlzes: Ferran on аи но аа vin de lander Cache! ol algnalure cu rovendaur: Leglor SM MC Mh ese Tircilare; ds Bierman Л поно, I-arhangdierana trmaslempal 50 undarakrmtt: Solpireres stomp och nigra aer Tall-MNt. dM H0 F0oR2 -012-A1-10-8-R-T-fir fr d +3 DD Gebrauchsanweisung AD Gebruiksaanwijzing CFD Mode d'empioi CD istruzione d'uso eB Instruction Manual CS) Brugsanvisning DW Bruksanvisning CN Bruksanvisning Elektromaher Elektromaaier Tondeuse électrique Tosaerba elettrici Electric Lawnmowers 5 636E 4.36E (TE 36 P) (TE 36) 4.32 E (TE 32) - -Betriebszeiten - Gebruikstijd “Tranches horaires - - Working Hours- - - Tempo d'esercizio - Driftstimer - - Användningstider - Arbeidstid " CD) Batrinba-=altan Goma dor LArmachutver$dnung vom 1.8.1987 dar an Sonn- und Félértagen nicht gemäht und wochentags zu nachfolgenden Zeiten nicht gemäht werden: 13.00-15.00 Uhr und 22.00-700 Uhr Auñordam bltto recionale Vorchriften boachtan. CF) Tranchen horaires Bolan Jo dégret de protection contro lo niveau dés bruit du 1.8.1987 ne tondez pas les dimanches, los jours fériés et les autros jours do |g semaine entre 12.00-15.00 Uhrund 22.00-7.00 Lhe Consultez las reglemonts eglanales, s.v.p. (GB) Oporating Timas Accorina lo Lawin certain Countries lawnmowtrng Isnatallcwodon selurdays and sundays and during weekdays: 13.00-45.00 Uhr und 22.00-700 Uhr Ploaso chock nelze abatement regulations proval- Ing in your Country. DK) Anvandalaostid | henhold ti siojbesiyttolsos-forominingen af 1,8.1987 má deríkke foretages grmssláning pasan: og hollgdage oy pú ugens andre dage ikke mollom: 13.00=15.00 Uhr une! 2200-7200 Uhr Herudoverbedes De veero opmanrksom pá redlorme | Doros amade, (NL) Gobruikatiiden Berorg uw direkic omgaoving goon ovarlaat, CS) Användalngetider Rüthtom | Europa finns lagor, som bogränsar on- vändninga{den fèr molorgräskippare, fôr ait und- viko stidrande moterbulter Vid tryskningstidaunkten avdenna bruksanvisning flnns sédana bestämmel- sér tnnu e| | Sverige. Men fôr gronnsamçans sicuil barvi andá inka púvilka tidervi anvindervára gris= kKlippare. — = o ES 117 1 rm ——— - Vorwort - Voorwoord Préface - Prefazione - « [Preface - Forord Forord = rorord - CD DO Vorwort Lesen Sie die gesamtio Gebrauchsanwolsung atf= merksam durch, speziell die Sicherheitshinwelse, beavor Sle das Gerát ersimals in Betrieb nehmen. Dlaso Goabravchsanmwaolsuno elit for dia ouf dem Dockblatt angegobenon Rasonmahar. Die speziellen Hinweise für Sonderausstatitungen sind im Text und in den Abbildungen gekennzeich- hat CF) Préface Lisez d'abord attentivermentie mode d'emplolenre- spoctant suraut les consolls dé sécurité, avant ln promidre mise en marcho do la tondousa Ce guide d'instructions est valable pourlestondeu- 505 Indlquaas sur ln couverture du guide, Des indications spéciales pourdos dxocutlons par- ticullemo sont indiguées dans les textes et les ца! rations. (GB) Prafaco Read all details of this manual carefully, especially tho natas an safety, bélors oparatine (ais prit This manual applies lo the lawnmewer model quo- led on Ihe front cover, Any difforences in modo! spoclficatlons arc cloariy marked in the text and illustrations. DE Forord Lees hele brugsanvisningen grundigt igennem — lat sikkerbodsanvisninger: — {or pleeneklipperen tagos | brug. Denne beljeningsvejledning geiderforden pd forsl- den angivne pleeneklipper. Honvlaning t![spoclalud{eraisarervistitokstoe bille- der. (ND Voorwoord [cast de gohelo gebrulksaanwljzing oandachtig door, in het bijzonder de veiligheldsvonrschriften, vodrdat u de machine voor de cerste maal gaat ge- brulker, Dazo gabrulksannwizing galdt voor de op de vont- pagina aangngoven garonmaaiors. De opmerkingen voor de speciale vivoeringen zijn In de tekst aport anngegeven, CD) Prefazione Prima di usaro peor la prima volta 'apparocehlo, log- gere allentemente e completamente le present Istruzlonl, ie partiemlar modo le indicarioni riquar dant] la Vostra slcurazzoa. Queste istruzioni valgono per | tosgerba segnati in copartina. Particolar! Istruzioni por пло а! spociall sono eons trassegnale nel testi e sulle illustrazionl. CS) Férard Liz igenom hela bruksanvisningen noga, sárskilt sfikarbetsehdon, inna masklnen tas i brulk, Bruksanvisningen gäller för den riskiinpara, som anges pia omslagasidan, CN Forard [es hele bruksanvisningen noye lgjennom{orDotar kilpperen | bruk forste gang. Donne bruksanvisning gielder for de maskiner som or angltt pa forsidan. De spesielle henvisningar til forskjollg utstyr blir giort med tekst og bilder. - Beschreibung - - Omschrijving - - Description - - Denominazione - - Description - Betegnelsev - Betegnelse - - Beskrivning _ (BD) 1 Eln-/Ausschaltor = Kabelbinder 3 Kabettöhrung 4 Zugoniiantung & Griltbofustigung Graslangkorb 1 Schutklappe 8 Griffhôhenolnstollung/ Griffiohenbefestiqung B SchnilthQheneinstelliung G.26 E 10 Senmiihóhonanzaigo 5.350 € H >chnhonenainstelung 132 E/436E 12 Schrilihôhonanzvige 432 E /4.365E (GB) 1 On-/CHf-switch 2 Clipn 3 Cutblu-quide 4 Cablè-kink protuétion 5°Flttlng of handlo 6 Collector 7 Dellector plate 8 Handle height adjuat- monl/Filting of handles 8 Hoighl adjuslmonl 6.36 Е 10 indicator to cuttina hoight 6.36 E 11 ACT ото 43 Е ЛАЗО Е 12 Indleater to cutting haight 4.32 E / 4.36 E 1 In- vn ultichakaolnar 2 Kaholyoloiding 3 Trekonilaston 4 Kabelhouder 7 Auwboombelestiqung 6 Gragvangvoorsiening 7 Achtorklep 8 Duwbnomhooglo Instolilne: Duwboombelestigune 9 Maalnoogie Instelling 10 vihoosto osnwlzing 11 anto nsicilna 1.32 E/ 436 12 Mails lo Ewing 4325/4536 E CS) 1 Strombrytaro 2 Snabbklammor 3 Sladdibraren 4 Locningnavisnten 5 Graba lanigorolaa 6 Opsariler 7 Backplaton 8 Grebsholden Instlilne/ Girebs fastonrelse 9 Slenrohojden inctilling HAGE 10 Skrorchojdor mcnr- kerne 6.d6 E H sp reboicen instilling 14.32 E GE 12 Shcmaholdon menr- kerne 432 E/ 436 | (Interrupteur 1 Intorruttaro por avviara 2 Fizor le cable 2 Fiszare fl cavo 3 Guido-cablo 3 Sita 4 Cabilo-lixo 4d Portnenvo 5 Flxallan du giulear E Fiasaro Nimpugnalura 6 Bac de ramassago & Roccogllorba f Clapet de sécurité 7 Dellotinra 8 Raglage de lahauteurdu = 8 Regolazlone Impugna- uiden/ tura/ -xúllon du quidon Y Acglago de la hautcur de coupe 6.36 Е 10 Groquin de la hauteur de coupa 6.36 E 11 Roglago de la hauleur de coupe 4.32 E / 4.36 E 12 CGroquin de la hnutepr — 172 indicator dell'altezza dù coupu 432E/135E di luglia 430E/436E (DK) CN) Fissnre l'impugnatura 9 Aogolazióno dell'altozza dl taglio 6.36 Е 10 Inclicator dell'altezza di taglia 6.26 E 11 Resgolazióano dellallazza dl taglio 4.32 E 74.38 E 1 Strómbrtaro stari-stop 1 Brytar 2 Lodningsbindor 2 Ludringahalder 3 Glldeskinne 3 Glidaskinno 4 Pulastringaanardning 4 Ledningsavlasier 9 FantkruvAing av J Styretskruor handtagaet & Cpsamier 6 Upsamiuren 7 Enkpinte 7 Bakluckan В Styrothaydeinatifing/ Siyrotukruer E Instälining av handlagel/ 31 loydo | ие К) 636 Е rastkruvning av hand- taget 8 Inatillining av klipp- 10 Hoye merkingen hójdun 6.36 E 6.36 10 | ididavidsning av kllpp- 11 Hove innatitling holden 6 4321/4036 E 11 inotiilining nv klipp- 17 Hoyde merkingen hojdun 432 E/ 4.36 E 432 E/436E 12 Holdawasninog av kilre hôjden 4,37 E / 156 - Inhalt - Inhoud - Sommaire - _Contenuto - - Contents - innehall - Inhold - Innhold - С. D) Зее (NL) BladzHdo Betricharellen o.oo oo coool eo 2 СОБРАВ aaa 2 Boschrefbung des Gerlllea o.oo viva 3 4 FT AT 17 iii 3 Imhaltsvarzgicheds LL... oo iia 4 | 6 eee 4 Vorwoit errr ara 5 Voorwoord. . o.oo. 5 cicherhoitehinwolso Loo... rors, 6 Veligheldsaanwilzingen. ................... 8 Montage ........... i... 12 Montage oon a 12 Betrigh, .... iia aa 121200 15 Inwarking selon, Ln iin re 15 WOLFE. aaa aaa 20 Oncdarhoud ......... errr 20 Bosoligung von SIGPUNGENL 12100 ea aa cu eus 23 Ophelfen van storingon.............._...... 23 Technische Daten Lo... Loot, 27 Technischegegevens oo... oo... .. 27 (ED rage _ I J Parte Tranches horaires o.oo... Lo... 2 Descrizione dell'atirezzo oa ols 3 Doscrlation 111.1 ee ra a eee ae a aa aa nan ua 0 3 SOMMarlo ............ ree eer:r ranas < SOMMElro arrears 4 Prefazlone oo... 5 Préfaco 11211400 a ah La LL LL 2121211100 5 Norte di sigurerra..... 2.0 ac a oo. 9 Conse de sécurité 1121 aa a aa a a sa sa a au a 4 0 B 18, Ta 1a TL | 1102104044 FRA 17 Montage ............—emeerverrer A 12 MessaInopora . rece 15 Wilisationt, pe 15 MUNnutenzione .. cee eae 20 Entrelien et saing. .. 2.2... iaa. 20 Eltminazlane guast errr rie 24 Tx aT FT OO 24 Data tocnich.............. . erre 27 Données tochniques. 1.220200 sa ae aa run aan» 7 (GB) Pagn (LS Sida Working Hau, sera 2 Anvándnlngstidor ................._.—...... 2 Dascriptlon ............ om - 17 re errar. 3 Beskrivalno ..... GORE 3 CONIeNiS ee ee нннее 4 [Ta à [5 a ee reer ana 4 Ре 11224 era aa ea a ea ee aa ee ana 110000 5 Fdrord La. 5 Saloty Hlinta............_..er-errarerrer 9 Sukerhetsanvisningar . .... 2... 2... ....... 10 Mounting. ........ coi 12 MORE ..ricaresreiaraaaaarrenaa 12 Opération, 2.101000 rr ira 15 Slart/Anvandning oo... 15 Malntonanco ......... ii irra 20 Skótsel och underháll. ...... 2... ee. 20 Faults and howto remedy .................. 25 Algiimiervic tel LL 220 ieee ea 25 Technical Data. oc aa a aa aa aa LL. 27 Toknlsko data. eras 27 (DK) side WAN Sida Anvendolsostld ................_— eve. 2 Belegneloe. o.oo oii ei iia 3 BelegnelSe.. 226... сне вене. a Inbal, ee serra area 4 INAOI 1111014 a aa a a ee a ea ae a da a aa aa 1240 4 FOO eee 5 Рени .1.11 02104 r era sa na ue a aa ru aa a aa 0 GA 5 Sikkerhetsanvisningar..................... 11 Slkkorhodsanvisningar ............—————... 10 Montering o.oo iii ini irae 12 Montage rr oo. 12 Bruk Qu MmaskÍnen ... ree 15 Orug af MOSKINEN 212010004004 0 a 0 a a sa va ua à 15 Vodllkohald ©... rreenenaaeana. 20 Vodligaholdalso.....1.1 111044 ra ere sen 000 20 FellIspKING 111202020200 444 ea a su au su na nu a à 26 Fellsogning 1.201151 a tua LL La Le LL 21200 26 Toknlak détdis, 1.111 ee area eee Le LL LL» 7 Tekmiako Ct... 0 i i i eee 27 (D) Logon = Merksal bevor 5 Diese C Deck bir Die Spo sind im net CF) Lisez dé spactan Premier Co epulel 505 Indl Deg indi tleullôre rations. (GB) Head al: thé note This ma led on il Any diff marked (DK) Les he incor silk tages it Daonno E den anc Henvisn dar. CD) Sicherheitshinweise Losan Slo dio Gebrauchsamwolstng sorgfiitig durch, Boochton Sic dic Hinweise, Erlöuterungen und Varschriftan. Machon Slo sich anhand dlosar Gabrauchsanwaisung mit don Batlitlgungstatlen und dom richtigen Gebrauch des Rosenmihers vertraut a tung der Gebrauchganweigung Is! Voraussetzung für den ordnungsgemüßen Gebrauch des ога. 1. Allgemeine Hinweise: - Dieser Rasanmähor lat for dio Pioge van Gras- und Rasonfiicher im privaten Bereich vorgesehen. Wagon kórparlichor Gafáhrdung das Bonutzars darí dor Rasonmáber mebht olhgosobit werden: - TUM Trimmen von Búschen, Hecken und Sträuchern, - zum Schneiden von Rankgewächsen bi - Rasan auf Dachboplian-urgar и = In Balkonkisten, ange - zum Reinigen von Gehwegen (Absaugeri wi Foriblasen séhnoordumon), - zum Hôeksoln une Zerklsinern von, Ваш unt Fipckamabh mit, - als Zugmaschino (bel Antriohsmabéri):TUrFasoniabryaráto: Sjrouwagon, Anhänger — z.B. zum Mil- fahren — Transportieren von Schnittgut außen im dafür vorgekähenen Grasfangkorb. Jugendiehe untar 16 Jahrar oowin: er mit derGéhrhééhéwelsung und der Handhabung des Gorâtes nleht vertraut sind, dorfon: Sléhalméhor nicht boëllgfién. Ar, Das Gerät dar nicht in Betricls ‘ПОСТ werden: wenn leh! Personen — Insbesondere Kinder odor Tiero — In unmittatbarer Noha hofiedansSlo siodiitieSchndor verantwariiohl - Arbeiten Sie nur bel НН: Зент авт Ч i hh Я 2, Vor dem Mühen: i i il - Bringon Slo don gall lau bz: Ee une an: Ashen Sid festen Sitz, Die Benut- zung ohne oder beschädigtef Sehutzolnrichtüngen lat vorbaten. EHER - Süubém Sle den Rétserivoit: Fremdkörpern wie Asten.E ‚Steine, Draht ak Achion Bio auch während das Müöhans aul Fromedlkorper. iii, Bi «a Kontrollloran SIe das: Artulizuoricoua ALE y a) foston Eltr dor:Bafastigungstalla, Li b) Bes chidigung oder farke Abnutung | Hi i - Beim ALStastH:Elibauhinweise beachtér, fi HE - Die arm Gerilf auBiervinahillerto Leftung und das Anschlußkabel out Beschtidglig Und Alterano (Brochig- koit) umorúchANurin oinwandtralam Zustand Bonin. “ree it - Lassen, Нея eparaliron am Kabel nur vom Fach imann.durchlühren. ; och ven: at mae HR - Die Kijpplüngan: dorhns schlußkabein | : | VUE 08426): anEpreohen;::: vi rr - Kupplungen miler BEN ser (e rior: ri - Bonutzen SICFESkNarholtscónale: dorahhieho Schito eh tngo: tr - Anschlußkabel an der Zugantlastung bofastlgon. Nicht an Kantan, spltzon odor scharfon Gogonständon schouern lasson. Kabol nicht durch Túrritze oder Fensterspalien quetschen. Echalleinrichtungen dûôrfen nicht entfernt oder Oberbrückt werden, z B.anbinden des Schallhebels am Führungshelm. 4. Boim Start: - Bolm Starten dos Motor darf dor Mäher nicht angehoben werden, sondern — falls erforderlich — nur so schrägstellen, daß das Schneidwerkzeug In die von Ihnen abgewandte Richtung zeigt. 5, Balm Máhon — zu Ihrer Sicherheit: - Halten Sle den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein. - Halten Sie bel laufendem Moter Hände und Füße vom Innengehäuse und Grasgunwurl for. Verlebungs- НОГАМ. - Beim Máhen mus festes Schuhwerk mit rutochfesten (griffigen) Soblen getragen werden, 6 7 Dio Wartung: iH CDD Sicherheitshinweise - Boim Mähen an Béschurgon und Hangon ist besondere Vorsicht geboten. Hänge über 15° Schrägo sollton aus Sicherheitsgrûnden mit dlosom Rasonmäher nicht gemäht werden, Achlon Slo auf slcharon Stand. Mahon Sle Immer quer zum Hang (z. 2, Rasenmaher entlang der Schichtlinie bewegon oder Haltosoll zur Führung des Mähers verwenden). - Beim Aückwtrtäbowegon baw. Ziohon des Mähers aufpassen == Stolporgaofabr. - Versiellen Silo do Schnitthôhe nur bei abgéschaltelem Motor und stilistchandem Schneidwerkzeu, - Offnon Slo dico Schutzklappe nie, went dér Matar noch lâuit - Vor dom Abnehmen der Grasfonguvorrichtung: Motor abstellen und den Stilistand des Sehnoldwork= zeuges abwarten. Nach der Entioarung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen. - Nie mit laufendem Matar Ober Klos fahren — — Steinschlag! 6. Nach dam Mühon: ab Hin, - Beim Verlassen des Máher ist der Notestocior 212006, Ziehen Slo don Stockor nicht am Kabel, ватт: Am Slickitgehtuse aus der Stackdosc - Wenn zum Transpart dor MAher angehaberwerddnimiiliiisithrMator vorhor abzustellen, derNetzstecker zlohen und der Stillstand des Arbeit: 7e abit 3 Ci Fóhren Sic Wartungs- una ponia elena hur bal esto Watoruna abgerogenen Netiztoricar durch; Whee, AE pt, ha ИИ Hi - Das Gorát nicht mit Wasser—insSenóridore ERE mi: Hochelru sptitren. - Alle sichtbaren Bofcotiguägcechraubon und: Misttorn, baganders die des Métserbalkons, ragol- mübig auf fasten Sit priton: Una: nachzichen.:! 5 ee i, - ACHTUNG! Mossemachschleifen immer von einer Fachworkstatt dürchführen lassen, da cine Un- wuchtprüfung VOrgenommett werdon multi Ч ОЕ Li - Beschädigto Tallo austatizchoni+ Mosser Immer. pagiveioo — sieña Mansanwochs al. Dose Arbeiten bosandors sorgfältig: Autehführen. HL fi Pi - Nur WOLF- Origine: E-amtritle: Verwondan, corel haber Slo keine Garanle, deb. Ihr Maher don Sichor- heltsbestimmuneoéhantäprieh "E naa e - Salto das Schnolcwotttzatig'ader der Raserimáber Nur: eln Hindarnis E Framahti cr gestoßen sein, Mahar abs stollef: Une auf Beschädigung prüfen: (pachkündigo Untorsuchiing voi Fach mann), - Stalion Sic dan Mither; fet In feuchlan Ааа, ЭБЛЕ г В. EET | ly ı ET EE RU | Montage _- Assembly . - Montage - Montering - a Griffbofostigung (D) Griffhühencinsateallung Gritfakortoll nach vorne klappen, Handräder für Griftholostigung fest andrehen. 4.32cr Modell: Kenplotes Grifgestinge nach hinton klappor une Hondriider test androhon, 4,260r; 6.36er Modelle: Kompleitoo Griffgestinge nach hintan klapgorn, aut dio gewO0nach- te KorpergrtBe elnstallan und Handrider fest andrehen. Fixation du guldon CF) Ajuntomont a lo hautour désiréo DeépliazIn partie supérieure du qui- don at sorrez blon las moalettas de fixation. Modèle 4,32: Dóplez la guides antler of fixez-le fermement Modèles 436 et 6.36: Dépliéz lo guidon entler, ajustez-le à la hautour désirée 6t fiizaz-le fer- memont mo Fixing of handle and G B) adjustment of height Fold upporhandle soclon forward. Tighten hand wheels firmly. 4.32 norico: Fold complato handia bockwaordas and tighten firmly. 4.36; 6.36 gorico: Вай сор! handlo backwards, position at the correct helght and tighten Nomly, Tan Grobofastgorelge (DK) Grabshaldainatilling treb-overdelen skubbes fremad, hándhjulene for grebsfasigorelse drojas Та Е, Model 4.32 Det komplette greb vippes bagud 99 spmndes fan til. Model 4.36; 6.36: Det Komplette grob vippas bague, indglillez Hil den onnkede le- gqomshe|de og spondos tant til. 12 Montage , Montage - _——- Montaggio Montage - -—-.. De bevestiging сп CN L.) hoogto-Instoling van -—— do duwboom: Bovongle duwboom naar voren klappan. Do knop voor het bévénti- gen van do duwboom vast aan- draalen, 4. 32er Model: бе даа duwbhoom naar achter Klappon an vast aondradlon. 4.3607; 6.3j6ar Modollon: De gehele duwboom naar achtor klappan, op de gewenste werk- haogto Installan on de knop fast aandraalen. —.. Flzsaggio dol mánico С | 2 Agaolustagglo dail” -— altea del manico Ribaltarc In avantl la parto stporle- ro del manico, Avvitare a fondo le ralola dé tisanggio del manico, Modallo 4.32 Ribaltare all'lndietro | manico cfls= 3070 a fonda, Modell 4.36 e 6.36 Ribaltare alincilctro ll manico com pleito, regolario all'aitezra della рагзепа спе lo usa, e fissore a tando. —. Montoring av hand- CS taget / Hajdinstilining -— av handtaget Fall handtagots Dvordal framât, dragút handskruvarna for hand- tagofasialitiningan ardantilet. 4.32-modallon FUlihela handtaget bekátoch drag {i} Hurt, 2.36; 6-46-modollarna Fill hela handtaget bekat. Stall in ollar dnokad kropposioriek och drag at haut 1 Feste av styre 7 hoydo- (ND inngtiling av etyre Skyv ove dol av styro faravor era festch[ui skikkellg tl. 4,32 modeilen: Trakk bate siyrel bakavor og dra det sklkkolke til 4.36, 6.36 modellene: Trokk hels otyret bakover, still inn па onskot hoyde eg dira okikkolig Ш. - Montage Montage - Montage - Montaggio - - Assembly - Montering - Montage - CD Griffgostingo zusammenkiappen Achtung! Untere Handräder (1) lösen bis slch das Griflgestings (2) ca. à cm guscinandarohon und leicht nach vome Klappen IABL CF) Moda d'amplol pour pllor la gi- don Anantlon! Devisserla vis a main Infériour (1) d'onvulron @ em, Ecarter le gidon jusqu'á ca que vaus pulssiga (2) te plier en avant GE) Folding of handle framo Noto! Unserow thé lawor hand wheels {1} for about 2 em/1" olthar sida, pull handle frame (2) either side, publ handle froma cloar of meces- ses untll it can bo foldod {forward casily. (DK) Кар hándtaget sammen Вонг! Do undorsigc hândhjul (1) skal Inanes ca. 2 cm indtl handtagot (2) lader sig trekke fra hinandon 09 let lader sig skubbe fremad, 13 Montage - (ND Duwboom inklappon Pas opi De handschroeven (1) losdraalen toldat de schroct volledig los is en dan kan de duwboom (2) senvou- dig naar voran geklappt worden. CD Ripiegarc la tiranteria Attonzlona! Allentare le manopole posteriori (1) flnehó nan sl rosca a abreglla- relisistema difiranteria (2) da plo= gare un po’ in avantl. CS) Ihopfällning av hondtaget Obsorvara! Lusgd nedre rattskruvar (1) tills handtagsstängerna (2) gar Isädr ca. 2 cm. Fál sedan forslktigt framit. (ND Loggo nad styro Obnl! Las de nedersto lasehjulene (1) Intl styret (2) kon trokkes ut ar dot lar sog latt foldo foravar. Montage Montage - Assembly - Montering - Montage Montage - - Montaggio - Montage - D Montage der Zugent- lactung (sloho Abb,) Anschluß an die Steckdose Wechgelstrom 230 Volt, 50 Hz). [ras Gard kann an [ado Stack. 50 angoschiosson wordon, dlo mit einer 10-Amp.-SIcherung trä- ge (oder LS-Schalter Typ I<—frü- hor H) abgoslchart 54 Ним: Ве еп еп Эс ли = rer eigenen Sicherheit Fi-Schutz- schalter 30 má, С Е Montage du fixe-cible {voir lil). Fixer le câble comme illustré, Haccordoment à la prisa (courant alternatif 230 volts). La lancouse pout dira branchée sur n'importe quelle prise de courant protégée par un fusible de 10 Amp, Atlantion: Four votre sécurilé, n'employez que des commuta- teurs de sécurité Fl de 30 mA. Ao Assembly of cable (GB) rollos holdor (s soc HE). Connecting to the maing Tha mowar aparatos from any normal household mains supply (230 Volta, A.C., 50 Hz), provided with a 10 Ampa. fuso. Note: for your own safety please uso an Fl-Pratectlon switeh (cir- cult broaker} 30 mA. auf; Montsring af kabol- (DK) ophænget (so biliodot) Tilulutning il stikkonkakt (vaksolstrom 230 V 50 biz). Kllp- noren kan slultes ill enhverstikdá= se, der er alkrei med 10 Ampere, Qba: Fordin egen sikkerhed skal du bruge HFI-relas 30 má, 14 (N Г Montage van de khabolheudar io af). Aonsluiting aan het atopcontort twissolstronm 230 Valt, 50 Hz).Do machina kan aan lodor stopcon= tact aangestolen women,dal met een 10 Ah.zekering (of LS- ncha- kaloor type H) gozokord |g. - В ‘Montoggio dei portacava (vod! foto). Insérire là opina della corrente (corronto altemata 230 Volt, 50 Hz). Si potrá alicciare l'altrezzo a qualdlasi proga, purcheo nig muni ta di una valvola dl protozlone di 10 Ampère (oppure di un terrutto- ro-LS Upe H), Avvortenza: Si prega di usarc ur'inlerruttore automaticà diffe- ronzlale da 30 má, cio in cagó di disporsignea dl corranto, a, por la ra sicurezz3 personalo. - Montaring av sladd- CS) hállaran (se fig) Anglutning till strómuttas (Vixolstrôm 230 V 50 Hz), Anslut- ning kangdrasiill savil jordat som ojordat обла. Propestkengan Богмага minst 10 Ampére av trôg typ. Rad: Vid arbolo mod olapparator geranvándning aviordfelsbrytare Gland sttkerhet CN Montaring av ingdnings= avlastar (Se tegningen) Tilkopling til etikkontnkt Voksolstrom 230 Y, 50 Hz). Kilp= peren kan tikoples alle vanlige stikkontakter, Er Betrieb In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation iganasätta - (D) Fangkorb oinhängen Schutrklappe anheben, Fangkorb mit Hokon in Aussparungen im Chasals (slahé Pfoll} oinhängon, Schubtlappo aullagan. CF Misc en place du hoc de rompgappe Saulovoz lo clapot de sécurila, Acc- rochez la bac do ramassago ou chassis (crochets dans los onco- chos — voir flèchag): Déposez les clapat sur le bog. (GB) Attaching of grassbox Lift dollecior lid, locale grooobox hook inle eponing af chassia (ooo arrow) and replace lid. DK Fangkurvan mentores Lofl béskyttolaoaklappen, rat fang- kurven mod krogo Ind ida dortil in- drettede udsparingerlchasslsat (so pilas), luk bogkyticlzeskinppen son. Brug af maskinen m Drift - (NLD Do gragvanghalk == boventigar De beschormkap even opillan on de grasvangbak metde hakonin de uiltaparíngen in het chansía (z)c pili) bavostigan. De bascheornkop waor hocroggan. С ! Coma agganciaro 1 l[ prendiarba Alznoro il coperchlo di pmterlana, In- sórire | gana nella apponito scnno— laturo (vor! ikuezo). Alporra Il sopar- chio di protezlonc. CS Inatälining av grisuppsamiomn Lyft upp skyddsiuckan, uppsamia- ron hnkaa fagtiinfiatningahdlen (oe pllar) pd chassiot Slüpp ned skyddsluckan. № Fostó av oppromior Loft opp utkasideksel, lest oppsam- leron med kmkeno | visparingen | chassis (50 pilor), logy doksolst pa plans, Schnitthiihe — DD Grocuotand Mahon Slo mdellehst mékanan Ra- sen, um dle Grasnarbo zu schornon. Rel feuchtem und hohem Rasen ovontuol! mit hdharer Schplith&he атом. In der Regei stellt man cine Schnitt- höhe von 40 mm ein, CF Haulour de coupó — J état de in pelouse Tondaz de préférence loreque l'herbe ost sèche. Tondoz Fharbo humlde ou mouillée à une hauteur plus élevée. En principe 'houlour da coupe ost de 40 mnt. GB Selection of = cutting Height if possible, mawwhon grana is dryin order te pratoc! tu. Da fot sat éul- dng position 100 low what mowlng very high orwet grass Wo recommend an average cutting haight al 40 mma" Snithojdo — DI groestilstand Sia, gdvidt mulipt, kun tort grens — skdnor grmsbunden. Er grmasol fugtlat, bar dor. slds” mod or hajoro anltindatitiing, Shllhéidon indalilles sém regol til 40mm, 15 (NL) Mazlhooats — -— graskonditle Masit 1, indian mogaelilk, bi] droog woor.Otermocwortt hot grasaprial- |e gespaard, Bl] aan vochtigo af hos ge gragmat la sen hogere maalr breodia gan to bavalan. Gomlddoldo maalhocate Is 40 mtm. CE) Alteza el tagiio Taglinre pooslhiiments ou pralo as- ciutls parnondannogyioro lo cotico orbosa.incaso dl oralo umido od ar= ba alta, tagllare con una maggiore alte==n di taplio. DI rogola al tasa ad unollaz==r di ta- allo di 40 mm CS) nut kilpphäld Klipp am möjligt när gräüget Ar torrt. Märgräsal ärfuktigt ollorhägt är dat lamipligt mod ndgol Bega kiipohdid. Normal kippholjd ar som rogol 40mm, CN Kippohoydo ww LE gratúlóngdo. Hvls mulig, Kllapes plonan nár don or torr, del glr del peneste resultat Vod tukllg cg hay! graos, kilapgas pla- nen med en heyorc klinpohoyda. Sam герое! stillen klippehayden 1 40 min. - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - - Operation - igángsátta - Brugafmaskinen - Drift - - Operation - igángsátta - Brugafmaskinen - Drift - CD) as achnitthdhe olastallan = boi Cte cachallotom Motor und gtillatchendem Schneldwerk- zeus ont ta) drockon, Garilloleft macir unlan dróckon bw. anhnbon, In go- winschter Schnitihohe (slehe Ап- zolgo b) Knant inslasson Schnitihóho spaziall zur Ver: bereitung des Vertikutiereno, Knopf (al drücken, Gerät glolchzal tg am vardoron Hancigrilt (6) kräftig nach unlon drückon, biz graugg Fold in der Anzeige (b] erscheint Knopf loslassen. CF) Réglage do lo houtour E dr сочре 6.3606 Uniquement après arrêt du mo- tour et de la lame, Apnuyoz lo boulon (a). Aglssoz sur la lohdéuso ldgérermnent vérs lo bos dulohautLâchezle bouton à la hau- teur chotole (voir figure 5), Réglage de coupe spécial pouria préparation de la scarificalion. Presser lo bouton {o). En máma tempo pouanorionomantin poignée avant (c) de la tondeuse contre le bas Jusqu'á co due lo carrá gris apa pornisao sur l'indiéstaue (8), Läçher le bouton, mps Adjustment of cutting (GB) hoight= 6.16 E Only when mower la stallionary and rotating blade has come ta completo standstill. Press butten (a) and push chassis downwarda dr pull upgwardo, as m- Quirnd, Rglengo button at required cuting helght (sec indicator b). Adjustment of cutting helght ta bropara for scarifyng. Prosa Bulla (a), pushing chassis down by halding rant grip {¢] at the same time untligreyarea appears at tho indicator (ty). Indatiillng af kllppe- DK hojden — 6.36 E Stande motoren og vont til kniven erstoppet Tryk pâ knappen (a), loit aller ssonk plesmokiegoras InétH dan chokode klippohojde er opniet (oo billed E), sp knappen ken. Kilppehalde apeciolt til forbers- dolso al angriviing. Tryk pd knappon (a), Iryk somtidigt mozkinen kraftigt nedad med dat lorresie händtag,Indil detgrâfeltpé displayen (D) vises. Sip knappen. 16 CNI | De mazihcogto == inztollan — 6.168 E Alleen bij vitgeochokelde motor en stilstaand mes. KnopH{a) Indrukkon, de machine liat paar ordardrukkon rosp. ovan aptil- (en, de gowenote maninoogle Instel- on (zlo afbociding h) on de knaplas= ilot. Snijhoogir apecian) tervoorberel- ding van het verticutzren. Knop (a) Indrukkan, aan de hand rauch lrakkon en galiktidig de ma chino naar benedon drukken, ale de arilze kleur In de opening verschijnt knop laslaton. «al т Aggluntagglo dellal te=5 dl tozsatura — 6.36 E Solo a motoro sponto à lama far- mo toro. Promera H pulsantoa (a). Pramaora leg— garmanta l'anporecehle allinglu, сорри sizarlo glno à che, sl avrâ l'al- tera desiderata di tosalura (voctl ll Iustraziono 1). Pat laseilara YN pulsan— li. Altez=n di tagila con porticolare ri- guordo alla preparazione del ta- allo vorticalo dalla cotlea arbosa. Promara il botiono (o), oospingara Eon fora l'nitrezo voroo il hango usando Impugnatura anterloro, fln= ehd non vonpt visuoll==nls (6) il compo grigia, Rigosare il botana, CS Inssttring dv klipp- höjden = 6.36 Е Sting avmotorn och pyvakta tillo kniven stannat Tryck pd khappon (a), tyck maskl- ней ТАН лена! allariy!t dar uppat UN &nakod klipphéjd (ao hóldmátaran E), SIARR knapeen, Kl!pphold speclelltvid fôrberedel- ser fôr vortikalsiärning. Tryek nod knoppoñ (à), téyek samil- digt nod moskinon vid vrämrée hand- greppet (8). Släpp knapper, CN Innat!liIng av klippo- INS hoydo=B36E Slopgp motaren og vent til klipper- knlven er stanset Trykk inn Knapp (a), tevkk kilbporor lait nidovar olior [ett Hl onokot klip- pohoyde (06 anvisning b), siipp 84 knappen. Sposiell forboradolso av klipporhoydon vod plonlufling. Trykk inn knappon (a), rykk háncita- kat (5) krafilg ned Hl det gra feltet kommer fram (kh). and CD) Schnitthubo alnatollen 4.36 E/4.32E Nur bot obgeschaltetem Motor und atilletohondam Sechnoid- worlcoug. Maher am Gritfholm leicht anhe- bien oder abisenken. Knopf A her- ausloghon. In gewünschter Echnitihoho (slaho Ansaige В) elnrasten lassen. Die Rider missen auf gleicher Höhe stehear, CF Róglago de hautaur de coupe — 4.36 E/4.32E Uniquement après arrêt du mo- tour at da ls lamo. Souleverlégérement la tondeuso par le guldan, ou l'abälagér Tirer su lo bouton noir so trouvant au milieu dés rdues sur le côte gau- cha da la tondeuse. Laisser enc- lencher les mues á la hautour choisie (voir croquis). Los rotos dolvont so treuvor d la même hauteur. ma Uno of haight adjust- (GB) ment— 4.036 E/4.32E Only when mower is stationary and rotating blods hoz come to comploto standstill. Hold mower by handle grip fitted ar Ihe mar of the chassis and lilt slightly. Pull out black knob A In the centre of left-hand wheels at the roar Hold knob and push whoel upwards ar downwards of lowing knobto engage Into one of the pasion hates as required (fol- low Indicatorio datorming cutting height). Procued wih lelt-hanc wheel at front of chassis In the same way, (DK DK) Indstilling af klippo- ? hojde—4. 25 E/2.32E Stands moteren og vent til kni- von Orstoppel Loft allar sank Kllpporan elt ved hjelp al handtagel Trmk don sor- te knap i midlen af hjulene ud pá den vonstro side af klipperen.Lad knappongáindlanskotsnitholdo (3e MEerkeme). Hiulone skai all vere ¡ustero! til sammo holdo. 17 air Installan van do manl- CN L) hoogte—4 36 E/4.32E Allen bij vitgeschakelde mo- tor en stilstaond mes, Maglor option of latan zakkan, nadat men de zwarto knop A In het midden van het linkerwiel von de maaier vilgetrokken heeft Op de gewonste maalhoogle (zie aanwizing) vastrattan. De wiclen dlenen alion op golljko hçoogte Ingesteld te worden, Cp Ragolato Mattes di tagllo — 4.06 E /4.32E Solo a molore apenio o Inma forme terme, sollevaro o abbassaro leggar- mente || tosaerba mediante Рар- posita Imptgnaluro, Estramo il po- molo nera sltuato in mazo allo rucie di sinistra del tosacrba.Sce- glero "altozzo ditoglic desiderata (ved! indicator) e lasciarinzastra= re, Lo ruotg davona essore regolaie alla stessa allozza, CS Instillning av klipp- по = 4.36 Е/ а? Е Sting av motarn och avvakta 15 kniven stannal поме gôrs [Or varie Mjulgar, Drag ut den svarta knappen, sem sitlerimitten avhjulen pa klip- parana vinsira sida, Há) ellor sank klipparon och stall In on- aka hójd, (Hójdavidsning górs Ра skolan), CN > Hoydeinstilling | 436E/4.372E Stopp motoran og vont tl klip- porknivon ar stansat Loft kllpperen | handtakel bak pa klipperpannen. Trekk ut den sor- té knappen i senter av det bakre vonstro hjulot Held knappen dd skyv hjulot opp allar nad fer à oppnd den onskede klippehoy- den (Bruk merkingen som angir do forskjolllge heoycdona), Fortsatt med venstro framhjul pd sammo Ме. Allo hjul má justaros til sammo hoyde. - Betrieb = In werking siellen - Utilicafion - Messa in opera - - Operation - lgangsatta - Brugafmaskinen - Drift - - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera _- - Operation - Igángsátta - Brugafmaskinen - Drift - Ea E NU 3 A == == a E == GE ie + E = == ===, ee = a ел лан = SS a —— ——— = === — (D) Miher oinschalton Mahor aquí eboner Fläche ein- schalton. Nleht Im hohon Gras — hiernotfalls leicht nach hinten klp- реп (5. Abb.). Motor gin 1. Knopf drücken und haltan. 2. Hebel anziehen, Knopf loalas- DOM. Motor aus Hebel freigeben. СЕ Miss on routé do la tondouso Мейн le molour en marche quand la tondouso 50 trouvo Sur une surface plane, Dons de Fher- bio haute, appuyerlagaromont sur le manche (voir ill}. Mise en morche 1. Anpuyaor atrio boutsn at maln= tenez-io enfoncé. 2. Amenez la poignée vers le gui- dor atiachez la Ecutan, Arrût Lächet la poignée. (GB) Starting Switeh an motor with mawor nla= cod on level and firm ground, not in high grass = alternatively tit sHehtly (soa lil). Switch-on motor 1, Dopross Button ane hold. 2. Lift up bar and release bution. Swilch-off motor Ralgnsg bar, (DK) Start Start kllpporen pd of Jeavnt ungor- lag, КК | Бей grmos. Evontuolt tip= pes den lidt, som vist pá tegnin- gen. Start af motor 1. Tryk Ind og hold knappen. 2. Kem handtaget mod styret og All knoppan. Stop af motor Slip hindiogat, 18 (ND Maaier inschakelen Master op oan glad opporviak starton. Nlot op hong gras — hier desnoods licht kanlelen (zie afb.) Motor sonzetion 1, Knop Indrukkan an vasthou= don. 2, Hefboom aantrekken, knop laslaton, Motor ulzartan Hefboom losiaten. a» Avviare li tagllasrba Avvlaro la lasgerbo su auporficia piana. Possibiimento non nell'ar- ba alta. in questo cago inclinar loggormanto coma risuilta calla fla «га, Avvinre il toonerbn Awlarg iltasoarba su una suparfi= cle plana, non con erba alta, Fer avviart il matones 1. Tanor promute II pulsanto. 2. Tiraro la lova c lasciare || pul Bante. Per gpcgnere il maten Lasciara la lova. CS) Start av klipporen Starta klipparon pá Jámnt under= lag. | hôat gris tippas Klipparèn НИЕ БОКА Start av motor 1. На! knapor intrycit. 4. Fatta handtagot och slipp knappen. Stopp av motor Siapp handtagot CN) start Start kiinporon pá ot Jovnt undar= lag, lkko | hoyt grass. Eventuclttip= pes den litt som vist pa tegningen. Start av motor 1. Tykk in ag hoid knapnen. 2. Hem hándtakel mot styrel 09 allpp knapper. Stopp av motorn Siipp hándtaket. CD) Mahon Dos Kobol wird borm Mühen auf der bereits geschnittenen Fliche hinterhorgqezogon. Grundregol: Legen Sie dag Kabel stets sicher auf Terraszo, Wego odar das bo- rolls geschnittano Gran. Wenden Cie KabellOhrung ermoglicht belm Wondon aln lolehtas Umiagan das Stomkabela. Dan Wondon den Mi hers sollte auf der boretts geschnit- tenen Rasenflache erfolgon. CF) Tondre Tirar lo câble derrière nol on ton- dant, Hègle générale: Toujours posor la clblo sur uno toarrazsa, dans un chamin ou our una partion de lo polouno dejó ton- dur, Toumer Le flxe-cable au quidan pormol do faire passar facilomonl la vábilo do l'un cólo 4 outro. Fallan domi-taur aveclainndeuse surune partle déjà tondue, (GB) Mowing Alwoys let coble troll on the cut sl- do of tho lawn. Cable guidanco: Ploco tho cablo firmly off tho [own or on the alrendy cut side of the [мл when starting to mow. Turning The cable rellef haldor onablas yoti 19 mova tho eablo mm ano sido of tho hands frome 10 tho othor. Thun you ensure that the cable always trallz on the ride of the lawn already eut and net rent al tho mocking. PK Klipning Under Kligning ока! kablet altid ligne pd den klippoda del af ЭПО. Grundrogol: Long oltid kablet slkkert pA din tor- raszo, val ollor pd don allorade klippode dol af pleonon. Vendingen Ledningohokieren mulllggor ved vending, alt kablet tot iyttor alg fra sl de UE sido. Vaneingor skal foralagos pá den klppodo grmatlado. 19 (NL) Manion De kabel mort hij het manien ach- terde machine getrokken worden. Grondragol: Log de koabal ateoda vreilig neer ap terrozoen, paden, of op het reeds gomazido gras. Кагоп De kabelhouder maakt een gemak- kolilkverloggen van do kabol magos Hk Hot Karan van de machine mpoat on hot mede gemaaide plastsvin» еп. C1) Toghare Durantz la tosatura al fa seguire ll cavo. Hogolage fondameorntale: Moóttaolo sompro il cavo in moaniaro nicurn oul torroz=zp, nul oenticrn © sull'erbo già togata, Effettuare una svolta Voltando l'attfexzo portacave [aclil- la lo spaslomonls dol save. Si dov- mbbo vollara ln iognorbn multa superficie glá tonata. CS) Kileonina VIC kilponing gas sladden alltid ba den redan kiippta ytan. Tack värd don dulomatisks slodd= füroron liggor dig soloddoen vid vingdningar nutomatigkt nó rito) da av handtaget Vindning av Kllpparen sker pè den rodar klapta qrâsyleus. Vándning ev grisidiaparen Sindcdhúlaran mójliggór sirómiad- ningens &verfbring fran hoger sida pd styrots Ovordot till vanster sida each tvártom, dé vandalag av klippa- ron skor. Grâaklipporon bordo vün- das pú grismatta som reda drkiipet. (ND Klipping Under klipping sicol ledningen oll- tldllqge pä don Klppodo dal avplo- non. Grunnregel: Lage ledningen pd an torrasso, val ollor pa dan del av planen som ar klippel Ledningen mb ikke ligge der det skal kllppes. =nuing Loctringashaldoran gjatr del mullg a Hytto lodningan fra don ano aiden av abyrot til don andro. Klipporon snaun pñ dan del av plonen som nettopp er kllppet, - Wartung - Deverzorging - Entretien - Manutenzione - (D) Vor allen Wartungs- und Roini- gungaarbaitan Notzstnackor =lo- hen. Nach jedem Mahon rainlgen Sie Bitte dan Mahor mit alnam Hanck= fogor. Koinesfalls mit Wassor absprit- zen. Den Müher im trockenen Roum aufbewabror, CE) Avant d'y procéder, retirer la fi- cho do la priso de courant Netioyor là tondeuse avor una brosso ou un chiffan aprás cha- que tonte, Ne jomais nétoyer lo tondeuse aujlotd'au.Romisarlia tondeuzo dans un ondroit sac. (GB) Nota: Disconnact aloctricity by unplugging cable at tho socket before proceeding. Cloan mowor thoroughly aftar oach mowing with cloth or brush. Do not spray with water, Keep meweor in a dry room. DIO Natatikkot skal fjornos for allo vedligeholdelses- og rengo- ringéarbéider, Eftor hvar klipning skal klipporan renses med en klud eller borste, Sky! oldrig klipperen ren med vand.Opbovaring skal sko ph at tort stad. 20 - Maintenance - Underhdll - Pasning - Vedlikehold - (NE) Earat do stokkar ult hat =top- contact trakkon. Na iedère mañlbéurt most de maglar met con handvoger schoongomaakt wardan. In goon goval mot water schoonspuiten. De manicr in cen droge ruimte opbergen, Prima estrarre accolutamonte la praza dalla corranto. Dopo оби! оса та abblole l'au- varianza di pultro la tosacrba con uno stiraccio oppure con uno poping, In nossun caño tizaro scqual Tonare Il tosnarba In ambiente asciutto. (S) Drsg ur vägakontaktantôre var- Joe underhálla- oller rengóring- Jarbeto. Eftor vario kHppning rengdras klipparen med en trasa eller bor- ale. Epola aldrig rent med vatton. FOrvaring sicall akeitorrtutm- те. CN) For vedlikehold og rengjering skal afitid veggkontokten tas ut, Ettor hvar klinning skal kiinporon renglorcs med en borsie og/elier fille, Spyl aldri vann pa klipporan, or oppbavar don pa at tort sind. - Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - - Maintenance - Se atra life. mea É TU re A Meal (arin, ca Ett Font pe Luin, = A | CF) Romplacoment dis coutépux Avant toulz opération aux coutooux, sé- couplement ou porto-coutaaux, rotirer la prive de courant et mattre do gants do protection, Changez les coulegux comme figuró, an employantla cléde 10 mm tfoumio avocios Coutenux de ecnanae), Couteaux do ro- quae pour 4.36 E / 6.36 E= VI 26 NM: paur 4,32 E=Vi 32 N, La force dynamométrique do la vis do 8 à 10 Nm. Effectuez ces opérallons tras salgnatino- ment N'employez que des plèces da rmo- change d'origine. Attention! Faites toujours afffitar Ine enti- {coux par un atelier agrée, étant donné que la vérification du déséquilibre doit v'offoctuer scion ies normes do sécurité, CS) Kalvbyto Vid alla arboten mod knivarna, kopplin- jan och knivbalkon shall nlitalpdden ras Ut och siyddehandsikor onviindas. Knlvbyto anligt lr).mac hiúlk av 10 mm nyk- Ко! (зат blíngas mod renenvkniven), He- sonkniv ir d 38 E/ GIG E=VI 36 NM {tr 32 Es Vi 32 N, drogningaomoment 811110 Nm, Var noderann vid dessa arbelen, Anvánd snclast originaldelar, Obvcrvera! Slipning av kniven bar dvar- atan till fackmann, sá att knivbalanzon kán kontralleras. Underhall - CD) Moscorwochzol Bol alion Arboltan an Messer, Kupplung und Messorbalken zu- nächat dan Notssteckérsichenund Schutzhandschuhé trogen. Mosgorwochsal entaprechend der Abtiimit10-mm-Schibasel | tdem Emitmesser bel) wechse raatz- messeritré.J6E/636E=V136 N:f0r 4.32 E=\ 32 №. Anzugamoment der 8-10 Nm. Führen Sie diese Arbeiten boscn« ders aorglillig durch. Nur Orlginal- Ersatrielle verwendaon. Achtung! Messormachachlalfan Jm mer von ¿nar Fachwerketétt durchführen lasson, da Unwueht- prufung entaprochond don Sichar- citsbestimmungon — vorganom- men worden muß. Echraubon CL Come cambilaro la fama Prima di combiarc la lama o agglu- sinro Faccoppiomento o ll portala- ma, 6 sooolutomente necessariolo- vam la ping dalla presa di corron- té à méttère | quanti di sicure=s, Effatiunm Io scambio della lama tra- milo la chitvo da 10 mm, come dimo= siraio nelfillustrazione (€ allegata a y lama dí ricambio), Lama di ricam= blo per 4.36 E/ 6.36 EsVi 36 N: por 4.32 Ex] 32 N, Tonoione di serrnggio del bullone da В а 10 Мт, Sl prega di eflettuare tal Мог соп 13 mMansima nccurateza, Usare sola Meno pazzj dk ricambiao original. Attorcióna! Farc affilare la lama so- lamonto in un'officina Орест со ta, poichó si devra cffeltuare pure la verifica di squilibrio mecanico soconda lo norme di sicurezzn vi gan], CD) Knivakift af stikkontaldon forst, og dor sical benyttes sikkerhedshandskar. Kivakift sker som vist pa albilicimin- gen med en 10 mm neglo (or modlo- veret ved kob af nyo knlve).Nye knive 4.36 E/6.36 EmVIAGN: {| 4,32 Ex \ 32 М. Skruernas tlspondingomoment =10 Nm. Dato arbo{dg slusl udiores aseerigtom- hyggollgt Anvand kun originale re sorvodiels. BEMÆRAKI Eferglibning af knive ber altid kun faretages af et autori sore! veorkctod for at overholde de gmidano alkiorhndabontommel- ger, idet knivb|nlkoan pariy shal fp- bolanceras. 21 Pasning - Vediikehold - (NLD Het vorwissolon van de mosson: Bl] workzaamhodan aan da mog- z0n,do kaoppeling an de mankalicon a0rat do stakkor ult hot stopkon- takt trokkon an tor bescherming handachoenon drogen, Hot vorwisteden van de Messen, 20018 ap de afbeelding, met een 10 mm sleulel (zit bt de nieuwe messen). Niguwe mesgen voorde 4.36 E/6.3 EmVi35 Nenvoorde 4,32 EmVi32 N. Aantrekkoppel van de bouton 8 tot 10 Nm, Deze werkeasmheden monton zaar romvuidigwomen uligovnard. Allgar originele ondordolon gobrulkan. Let op! Het nas!iipon van de men: zen altild door ean vakman later vitvocren, daarvoor dit soort wbric= =oomheden do vollighaidsvobr- achrifien in acht genoman dienan te worden. (GB) Change ef cutter blado Noto: always disconnect mains supply and wear proteclive gloves baforo undartaking anywork atthe cuttor blades, cutinr bar gnd blade coupling. Chango cultor blade uging 10 mm spannor (supaliar) as lustraled, Ae- acomentblado lar 4,36 £/ 6,35 Em 36 N; far 4.32 Em Vi 32 N, КР МУРОМ ПЕ for ecrews 8-10 Nm, Tako caro là carry out this work tho- roughly. original apure parto only. N Sharponing af blades should bo dane by an approved sorvico contro ar th cormet balan- co of tho blade aftar charpéning ic very Important and ought to bo checked by an export. (ND Skifting av kniv Vid alt arbeid med kniv og knivbjel- he hugk a ta ul slopselet og ha ph arheidshonaker. Ved oldie av kniv bruk 10 mm nokkol (folger med reservekniven). Rosorvo- kniv for 436 E / 636 E = VŸÿ 36 N; for 432 E=Vi 32 N. TiltrekkIngsmomeomnt for skruen 8-10 Nm. Utfor dette arboldat sposialt néyakils, Brug kun arlglnalo rsarvodeler, Advarsal! Laallldotvorkstod glorc |obber mod à ettersilpo Knivon, da don alter sik- Kerhelsbestommelso sil tosios lar evrit ubalanse. - Wartung - De verzorging__- _ Entretien a Manutenzione - - Maintenance - Underhall CD) Lagerung im Winter Nach Jeder Mähsalson relnlgt wordan. Niemals den Máhermit Waaser absprizen oderin feuchien Rumen lagen. Lassan 516 Iron Mähor Im Horbat van olnor WOLF- Kundendionstwerkstait nachschen. Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten, Soll dar Mäher gründlich qo- CF) Romiser Ia tondeuac pour l'hiver: Apres lo salson, nettoyer la tondauso à fonc. Ne jamais neltoyer lo tondeuse ou jet d'eau ct ne In remiger quo dong un androit Soe Faire révisor la tondeuse dès l'automne par unc sta- tion-service WOLF agréée, Tous dolls de modficatons tochniques réservos. GB Wintar Storago: Cican mowerthormugh!y belcre storing away, Protect all meto! parts dgainst rust and corrgsler Ey tating them wlh o rustpratoctine salutian. Whoal axlos should be olled and adjusted. Never spray mower with water and do not Store it in a wet or humid place. Have yourmewerthoroughlychecked once a yearby an approved Servico Corre, We rasarvo tha right to change any technical specifi- cations at our discretion, (DK) Vinteropbevéring: Eftor Klpposomsonon skal maskinen renses grund- ligt Sproitaldrig klipperen med vand on ophévar den atid pd of tort tod. VI anbefalor at maskinen leveres tit ettersyn pa et verksted om hosten, allkat nárváren kommer, er cen klar for bruk med cot samme. Но! ll teknisko mndringar forbcholdes. 22 - Pasning - Vedlikehold - (NL Stalling tildens de winter; Na hot maalsolzoon moat da maalmachine grondlg schoongemaakt worden. Nocitdemaaier metwater afzpuilen ofin vochtige ruimten ophérgen, Last Lw maalor in de horitt nakljken bi] con WOLF Service Centrum, Veranderingen op lechnischo grondot vourboheou- don. CL Accantonamento durante Finverno: Tarminata la staglono sl dorvra pullro occuratamento la tonserba, Mal sprnitzzare la tozaorba con acgjua, nó collocar- la In ambient! umidt. Fate controllare in autunno II Ys, tosgerba dea un offi- elno dfossistonza cllentl. Salvo vartariont tecniche, (8) VinteriSrvaring: Etter klippaisungen skolt rmaskinon giras rent or- dentiigt Spola aldrig klipparen med vation. Forvora den aldrig i fuktgt uinymme, Vi rakommondarar att maskinen [ámnas fór Óversyn hos enverkstad pú hústen. Núrváren sadarı kammer Ar den klar far aavindning mededatsamma. Ratten NM tekniska fórindringar förbehälles, “am (ND Vintoroepphovaring: Etterklippesescngen skal maskinengjeres arclentliy ren, Spyl aldri kKlipporon mad vanh, og oppbovar don alitld pd ot tort stod. Lad din klipper clierse af et WOLF servicoviorkglodd LefÑlarirol olor grazskiippasmsanon. Rotton tit tokniske forandringer forbehoides, CD) Beseitigung von Störungen Bitto baschton Slo dio Sichorhaltshinmwolsa auf Solta 6 und т. Fehler: Abhilfe: Unruhigor cout, storkas VIbrieren des Georâlos: | Mansarbalkan schadhaft dure Auftroffon auf festo Gegonstánde. fre np a] a ST остт O TSR TTT ттт тр TTT A AA Meonserbalken Id der Belestigune ar Lüfter golèsL Schadhatto Tallo auswechsoln, Nur WOLF Criginalorsatrtollo verwenden. “A — y PP TTT TTT PT AP PITT CIT EYENT CTETT AEE "Ar MN Im Messerbefestigungsschrauben mit 10 -mm-Schlasel last anziehen. Motor Muft nicht: Ко! Strom am Gort Kabelschaden. Bei versehentlichem Durchschnaldan des Kabely vehitiest solbst bol richtigar Absleharuno (10 Amp.) nicht Immer die Sicherung durch, Bitte deshald vorsichtshalber nn- odor durchoonchniltènes Kabel nlemals barohron, aho dar Slockor aus der Steckdose gerogen ist | Kabol, Loitung une Sichorung üborprûfan. Durch Kundendienstwerkstatt Kabel reparieren juasen. Es Ist verboten, dos Kabol mit sallarband zu filaken, Schiechle Mah-Lelstung. Messer stumpl. Masser atewechdaln, Schlochta Fang-Lelstume Menser stumpf! oder Fangkorb vorsloplt Messerauswechseln und/oder Fang- kart reinigen. Allo sanstigoan Störungen bitte von Kundendienztwerkstalt beheben lassen. (NE) Opheffen van storingen Lol U a.u.b. op do volgondo punten. Bladzl{do 8. Hat behoodt U voor schado. Fout: Qorzoak: Ophetlen door: Unrustlg lopen, sterkvibre= ren van de machine: Ве у ——— —— === = Massenbalk boschadlgd door hot raken van vaste voorwerpen. Oo manssanbalk alt 125. Vorniouwon van beschadigde dalon. Alleen originele e schroeven gebruiken. Do masbhout meat aon 10 mm alquile! vasidraalen, pn — TTT TTT TT PITT ОТР Motor loapt nlot: Machine kellgt geon stream, — Ud o = === === === _—o—o—]]: ppp p= pr] Kabals chado. В] ба! рог ongoluk doorsnijden van do kabel slaat, zells bij een juisie zekering (10 Ah.), niet al- Ud de zekering door. Danrom voor- zlchligheldshalvo nooll de aanof doargasnodon kabal aanrakon voer- dat de stekkor ult hot stopcontact go- trokken is. Kantraleran van kabel, idling on ze- Копро (Вага! stokkor uit stopeontact trekkent). = стр рн — pp — — — — —— —— — —_— = Kabol door vakman later reporeror, Mot ls levansgovaarlik zolf de kabal met isolatieband te repareron. Sincihto maal-pras stato Masson bol Menzen vervangen Siechle vang-prestatie Messen bot of vangkorf verstopt | schoonmaken Mos son varvangon on/of vangkard Alle andere storingen moeten door onze servicewerkplootaen opgehevon worden. 23 en TT a = = E = : = 7 : $: ul ru | | PA (DK) Fejlsegning | ен | 5 5/6/5 HEE EEF IE HE Ea Undoa ulykkar —tag hensyn til foigende. Side 10 — = wl | & | = i A $ |8 iE = ETE eee Foll: Ш Araag: _ Afhjoslpning: и Bo Ll es mT | digodo dele udskiftes, Brug ET 3 Lol Lirevn gang, kraftlgao Rotorknlv or skadet pd grund af Baska = à 1elrlelr E + 8 = |} Elm lulu vibratlanor | maskinen: Kollision med hand gonstand._ _ 20 Udolukkende WOLF originaldala. _. == ; я 8 2 J 5 2 sa i В en 8 e i i Es = : | КАМЫ ооо har losnet sig. Krivbjcolkana skruo spmndes fast til E = ë + Zi mod an 10 mm nogle. Et stat" TR 0 КЕ a) DO 0 = six = Motoron starter ikke: Ingen sirom fl matoren. _ _ _____| Kentroller kabel 09 olkringer. EE yt on HT i ElE|EIa 5 e 3 21818 Kabalskado. Ved gennemskeering of | Lad et voarkatod roparoro kablet, det = TE ne У Er ÿ я | ее | 2 i TEE kablot gár sikringerne Ikke altld, Lad | má Ikko ropareres med Isolerband, Foc 5 derforveer med al undorsogo kablot by e | für stikpropgean ar trukket ud. I ap I ii a fn Hal] i 8 8 3 Darlig kppoydalsa Delekte knive | Lidsklit knivene _ . = 3 3 | a : i 11 PR E Dárig opsamlingsevne Dofékle knlvo ellertilstoppotfangkurv | Udsklit knivons og/6ller rongor fong- & 5 m I ma a Kurven CE 31815058 a/5/=|2 5/13 5 |; PlEp| EE G2 55 8 Ved alle gvrige fejl bor der rattos hanvandelzo til et WOLF vrerksted. ; + “| 5 = - - | = п о ая IT a R E CE | т) | ll dh в |+ o SEE RSA Ed EEE J Ea ED on 15 SECAR 25 eier ar + 4 3 ; ir : ca = = ЗОВ | ALIAS IE др — a = m E 3 E i) (N° Feilsoking ER: u — Unngä ulykkor, ta honayn til folgende. Sida 11 | __ pu = { h 3 o 3 A 3 3 Ро: Aral: teme ee 3181818131888} Kr kadde dolor battes, Ujevn gang, kraflige Knlvollorars kadetp.g.a.Kollisien med | S Jailed. EEE | | LT vil maskinan. hard gjenstand. Bruk bare originaldeler, | хот ее | в Г ит отл ет п ПН тЫ A Sa mmm ном UT HT vum Ta | = || Ikan los | Tostel Dra knlvbjotkan godt fast med 10 mm = = GE A 3 à | 8172/2313 Зе |= Kriviiolica пакке! ES ЗЕ 3181313181 ®|# wine Mataron startor Ikke. Ingen strem til motoron. Kontrollor lacining og alisinger. _ ä y E TT in w i - ai ' Strombryteren | motoren koplar Ikke | Justerstantsnoren. Som rege] skalden @ odd TUR Hs RE hala MT riktig ondo pá lodningon. Yed | forkortes, Unciarsok am trekkimren | | a EE. ÿ | à A I Я 8 85 5 ë = glonnomsk|coring av ledningen vil ik- | maskinen aktlveres av snoren (kjor- | LL = Ae я & dl * | = ko slkringene alllid ryke. Lo darlor | nes on lett motstand?). La of olaktrisk | 5% a i værec äundersoke lodningon farvegg- VE Pare econ Pater п 5 т e а 5} = kontakten ef rokoplot ke tilintt a repargre ladningon med i80- а Ht EEE АЗЫ вы Ва EEE EA 5 ЗЕ Ши inn: a 5“ a Ms EE Alle ovrige féil bor man ovarlate til el verksted, = 5 on E - о E de ; = fr a: F Ч ulo: ! 3 ; 1 Е ih dif m E 5 = a e PERE 5 jo AE 5 dé | . dole = 5 a E = ©) A i E E $ = F E | A . sas „” == 45 Ш 26 27 DICAICH ND EEE ¿PEH kort ollar kjopskittering tareiigger. ven: hii iranaporsikaderdokkos ike pa ga: rarten, man sknl omgñcnde meldes El Hanaportatas. ported to the carfers — not io u5 —Imme dlately alter recelpt ofthe consignmentas otherwise any claim from the armors moy be 'orcited. Lngland: WIEN Toda (orden E lawn) Ltd. Hozz an Wye, HRY BML: Harare shine Fr Qatar ingame Dat dH ine Conditions de garanile Garanzia I” FUY ajen valen náler teraichostan Dedeórida varkonar Ingewulde garan« WOLF=Garlite gccorde uno garantie Quesla garanzia diventa operante 5 Hr vom fisutdatum an leistet dieksard renpvuldld ванна! Уп На couvrantion vioosn domatibronudofa- doig data di noquisio © solo 88 rego- E WELiI-Gerile eine Heriallemarantie = duur van han мнйн [ан БнузйаЙии even diricallon, acion Favancamant da la farments compliata. = ll eine dem |ewethgen Stand der wip vollsdige garenlinecor sai) QOlurlafve- ен ныне af pour 'vaegae auquel la Guasla garanzia resta presso I'acquls Ly Technik und dam Vorwendungszwoak [lc werken overeenkonistig el ysbruiks- produit sel destlr, por tie perigade ны в dhes adrara colaatyata con | ta enteprachunde Fahlarralhalk ас В julste behandeiing en in achine- determinar ci-apres, courant a partir cura: Por In diteats sottochinie dinmo ; Ш 4D Julita Cormridi (leal arial it Va - ming van do canwllzingen inde gebrulhs: dela date de l'achat piena garanzia di buon funzions- = mm SH dee DZ Hl, rtm)? Ing. © uno garantie 10 ans pour le chassis, mento conforme allo scopo adetio, ë EL = = я EHH Coumrle fr hiuarial Lee] Vera Ан [лы] Ааа А déza tormiin TO oar rmbusto et de houto qualita. trattamenio adequato ir oser | „= = 9 = id E bailurg der wesentichen Daud Opitslanils fools sa gahiear wirian © una garantia on 3 ana, pour ies élé. ziona scrupoiosa dalla Indicaziont e E ta | tD = 2 с с? = ET IGrilgesidnge, Achsen, Hâder Lchal- doar unos Neglonole Bervics Geile 1D MA MAJANFA Cr iguidan, delle latrualnal d'une. mi го = e Hi ter, Lehnitthdhencinstcllung, ciektronl- ow omgewny al door uns sell hoglalute MAME, poss, Hla, Irajlay ¿la - MIO mal ен Medetlala edad cone cha Lo Ё En = ! = eche Bauciemente, Getieba bel adan: opgrheeen. Verdes saneprsken zn uil- Hauleur de coupes, sleeps slashone- irl inlay = lm el petriebaoner ЖА АИТ, graloten. gues, ration pour iva modules auk- Mi anniado rleriale + hvesaciónes calle e НЕ IAN Сы ни ГС Гора МоЙ fichndn, die daar het nie! in acht nemen tracits| soguentl park: iImpugnatur, ass, role, wd 5 x a; Jelie Garantie tu СЛ гена wait {lw pututikananwlizing, hat algen- @ 1 An da garantia pour ios moteurs 4 es. interrutions dlzposiiva reltaiteza dl ta TT HUYChNY-Caranbe Ire LL 7 ribs of At , AHN, pri AATTRMIENA,Ingranag y! peri 1 . ; , Hell inn: Uwe nor cfutrst villalanL Me Duda adan ita prole Urea dido dead pza енко Ek Ltd LL A [lw aera Carle Dem] eo pantie Lityesioten. triqu@t BE 1 anno di yatancda per 1 molorl 6 ba Man in in Y dem cell de N Me ско sonspraax op gorantie tx alzan *toutre ire autres pièces, non citéesoi- = zins ber hinausgehende Ansprüche jeder Art geldightoverlagoingvan de garantia: — descus sont garantes | on. 1] anni di garanzta perl motor ciefricl ela mit der Gornticäbernahme nicht Poil iranapnrtarhada diant LI nat La garantie we hile a leblirinalor dude La garda o liritala alle el sone ui vomiindan. Auttiatonoas Fahlar und Arn- I Ц от, 1 ditvabul LM] Joa trad abia bo taut constale 415 machine Intro. ditettl del atrezzo. Ate preteso como e pal watrlan diri Name Мени гадания TRE FR, CHAT EN H Ine sorn tait droit à aucune nutre príten- — stituzioni a sconti ron sono ommesac. DI Sleep IH Mvieat" emilia, dalla mt Aber Mat, ORE UL vence ri Hp “TS tion. IcH a gunalivonno ciminallaola tramite lo thot ai) Huradalleg Dens), «кри wr) м ed por The * Fila sara naaurda parintaleragréd Irplus offline dl asaistonza da not autorizzati. Saleh, dine ture Plica der Serie SETS Cyan Ci on pue ee Chia? WA EXI [Y DOUIAMIÁMAR, | e Apeña rMIaaporo anto adolale narco Giebrauchisdniedamg, ener Mule An- a haan. ME gis LecHBloN mas pet la rt el om Hure, Denni deal » гон й эн derungon der Konetruktion oder den Lin- gepaclqu mous d'enloi la niodiicatuer SU, liuzo re dunno, mossereane bay tremder Icilo entelehen, sowie War: de l'appareil ou Futilisalion de paces sul- - delsisiruzioniduso manomissione della tunpsarbelten tallen nicht unter die La res que cols d'ongine sontesclus dela cosimælono onginale, montaggia di r- te | m rantle. Matdrilcher Verschichl ist von der garantie. combi non onginali sanc esclusi da que- @ | == & tarontielcistung ausgeschiossen. Lont également eeclus de la garantice ies — sta goronzia. + = (6 © m = Jade Qarantlalaislung Ist won dar Vor. _ fravauk d'entretien ou usurcasturlede Coni diritto di garanzio dipenda dalia 8 | up = = - laga dèr aubgelUiten Carantlekarla —- Ис, pragantoziona dl quasta cedoling di 2 {3 = — 2 ebhinolg.Amwahran Ala diasa bittr sorg- С = 5 ta goranto na pautétr eccodós que aur contrato. В 5 Li Ы и = НЫ = = = fu IIA auf E. présentation da rafts cora de gorntla, Evantialldennldovutlaltraapodo anno Li a van | bos UT nl Am ario mM cs Garantl Синай rompid las. Edvard a ce 5 = т 5 3 E WolF-Gertite limar garanti enligt ne- - Cnuismresz la aelpired nen. ma nan! в лей ВН ний Al mie Fil я 4 | danstaends: 2 lis | + tn o ® 10 Ars garanti pá chaesit, omtattande Eva! Ateo som fabrkationetrel. ol ® 1 ars gocontl Belande materdal cileria. ml brikationstol hos Eilpporans viktigare - 1 -— = calar, imigan: handing, axlar, aul [о] r г ! 1] 215 (DK) wontakt héjdinatälining,alaktriskadalar = Elm rah ann riley né Nulddena KIA, = J i Darvice og reparation = à нана Ца Frail Die Garantieleislungen wemden ecf0NE durch unsere autorisierten dst fe Pu eta mel tohlainationahasiant- Kuhdendiénatwerkatätten oder in = al [Male t ha уч № Пн |+ ОЕ ны НЙ Catalin rita нйня! АДА ны бе garantie wordt goregald: door onza Roglonale Sorvico Contra = | ar ВЫ ta reed Umrah owing, Jalal pa Tr HH HERR Oak werd lie " = sm a т Dance 1 repli uden beregniny andre Bray catalan aj ay parana. Teles en offfciole contractwerkplnatsen of in i vues inden tor 12 maneder ra hobudato. 4tyudmiasavirsentice g Е Ps metolchosal=o! er gorontlen udvidet HI cle ort Vod problemer ellor sporsmal, kontakt nmrmesla sorvicouorksiod 5 IC Ar (hobanola má trembkrcages) under dkador som upestár pá grund av att man ellos importaran + Norge | Inlnanratridsmimingar nat ilihacat me fout posant ar aller Sort an Siademplane le prestazione della garanzia: permerza dalle noatro je — ul ca epadaióna chill] had tha gata- ngar ph masiinen ginam ombvggna — = - a =| x it | beens) lite let Melectlaleda! what Wmontering ay nágon irámmanda OTTHEING autartzzate ol servizio di aoolotonza ol cllonte oppure in o = + name ahlage Lay Не) Вен вн afeal,mallest fabaklly) shélanl iniuttaa sl so ga-- Eventuelle reparationer under garantion vif bilve udfort pa varo sor- a a ae E = набат baru ic we | , pala, Para Riba cil овес Кост ollor i al a Ba = — at reparabor ib lier veutel forget Метнер ну нат = = | a = Е = > = > vdtort at andre end UCSCi-umanivalk- OD: Vars prennent ibe baw Vid proble eller frágor konlakta niirmante estviceverkalad allor 7 ë Ё Mm = = Cu en none service: personale styrias med dylid (arabes ulierwin genaralagentan [ Svorigo " cr . — - at der Ikhe harvesret anvendt uonginale — kwttozomeyrherkipdatur. para dar . = | 3 wr = Ш “ir | foruala clr Indsatsecrilsler. _ garantisedein och eer kil Guarantao work will ba carried out by pur authorized service cen HT я deriecydelser uden beregning omtatier т = ch & = Hi | цы af detckie dele samt ar =| IS a bola. rm = — Vraritojat — Indiavarea vla Darna = © E vee hicjalomandiar — eler Indsandaa Cena GmbH Luxembourg: a я Инне МЕН] ви, ПОС вы нывы! Канн = WChdIE moe E. = | Lu п = Ген ай-та Пий И чан Ве нк ны найм Vertriohagesc!lachott 6 Liuchholz & Litinger En oy LH HIT] THEME Hil HI HIWHI INH ooo mE: pea m ul Hl ri винный Мн ОН БЕЛЫЕ Сити ГЛК mall: dé li = e WACTIETIC TOO, mibiteso Dia Piven si arly QG 5) 240 Taticion! 1. 1 Ayo de Luxembourg 4 a = ‘= — = Ench - Alzntto Gi) Kursk\ raparalkay FalalLine repanralho QL 3 ner udieres aller elandaribder gun mu- Guorantre | J клей! [eb hu lIggar last priz coprrye! pa Юта), SEP yOUr guarantee cara compe fi ' HE HI, , #3 1 = by your dealer, In a sale place. Graalyebsan 106 Danmark: JE ti TE We guaranice this product against faulty Fostbue 32 Rnbart nach A/A add = т material and workmanahiploroperiadat | HL L244 Hosmalen/ Hiededande Tale] Ган 1 о = 4 + 5 wan Tim data? purchase and rimar pri LiK-2750 Liaflarup je Ga tn DE vatalg, ua hilrichesl, Fealgale yo jes: Lanerrk cd = q 6 oh = Pix ума Туна Неа [ur 10 yar. cr pe e = X = 1H proper use and observance al ie ММУ И , — . I: E ef = 5 ка. = = ___ cperalmy (nelructon are condibonal to U-1610 Hulsbroak (UY uum - . = = ET . a = С N " anyciaim made underthls guarantec. The mo E O =) = ‘ = == = E A nenerhos orightioremcedyotaulta. Ach fatal: or natal Halainid пе pri a г uo | e В Yen tuts shail ba repatred by tha appointed WOLF-Oardiln Af - main e [13060 Ty pi = u= a 6 ï я 4 Garmrill SOIR CEA or by the maniulacióar - Miecie Pindiuatra A 7 = >= ili a Var whi 9 IH ze WHIM fra Chet ам ТН Бы er ear. Ану Ши новы GH-1800 Гу Norga: dl qm r TE | ya aria LAyka yararlikert, MU Taler sichert hteobrarfirhay UN pal gl sactongs, . las is . . Hula Bova AD on 7 TE = sil E | ml mn Iypsiowans Lasisinrslass on Ju ant rei Tinea is a rm zen ware of La ele aille hina Bt t il tn Es Ш En a q Hamasjonerel sl она гул, ине ори Ну НАРАВНЕ Но ео “ата lsndelsgss, mts li M-15A0 rum Ia A La t 5 Em y len omialer maleriale 09/eler tabrikaz- or slierations or dus 1 Is us Gt non-vri- Larlberyergasea üb : в = 1 | 23 —~ do Zi т x Jonstell, bg glelger ra den opornrelge gral VOU Fate and all mainiznance 102 Wien -Ursing - a ll H Li = E E Hl 2 fu T = =, AE E Y + hiopzdolo. wort are miciuded rom ihis quarantee. Renta: : = al 5 = I À m Ela q Cventucile tabriasjonstclt repareres ar Also excluded are normal wear and ear. Italia: Aciutitrar Aruelia Art "E Li = = 1 I yur +3 E i viiT servicovomsicdervederagsiit ha. Guarantee lain can only be pansider PROGRAM ri Vaglitabaeealarn M FH " т . - a X = fer fordrsaket av elurv eller darig vedline- reg if accompanied bythe originaland Via ta. Goiilel tb 115077 Ciótebos c e uri E E = Ca я — rd | = = hold, dokkes Ikke pá gorantl. duty completed guarantes card. 20000 Omago (ML) Unrantier glider bore nár uthylt garanti- Ary damage through transit shoukd Бе го: arniccheniand: Now Horzana #0, Uox Frid ОО РГО