Manuel du propriétaire | WOLF-Garten TE 36 P Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
12 Des pages
Manuel du propriétaire | WOLF-Garten TE 36 P Manuel utilisateur | Fixfr
 Коле Ва г Korntmiekaar Cade de contrale contral card Carolina di controlo Kontrolkon Kontrollkort
[Hert Hakiamationan Dien wir, dor Werkstill Del Autitarscticiung
die Rarle var zalogen, Mur ordnungugemal ausgofallio Garan-
lizkiarlen sind golling.
Elfreklumulios veroukon wit U,dozo kuartto overloggan. Slechtas
volledig ingevuldo garantiekagrton zijn geldig.
En cus do réciamation falzant appel & la garantie, ya Hed cies rre
mettre sette carte à in statlon-Révloe AGFA, Charge ce ki rap.
ration.
Four étre viable, crile ¿vaio Goll Stee durent complutée,
Ih Ca Г ага chaire his conlirmalion of purchase to bu
prizsunied to the sorvico contro.
in coso di reclami, prenentats la canolina di garanzia.
Eolo carolina edi garantia cefbliamente Crap? sra valichs,
Vea reklamationer bordes De torolisgoo vierksiedel delle korl
vod oréitciuléiveise.
Kun reglamontarot udfyldto garantikort ar gyldige.
Vid garantianaprik skal deta Kat (II au HAs ten) pps,
Vom Händler auszufüllen:
Door de handelaar in te vullen;
A remplir par le vendeur:
To be completed by the dealer:
Da compilare da parte del negoziante:
Udfvldes af forhandleren:
lylles av siljaren:
Faull,
Kocpoa tua;
Latin аби:
Fah nal parare-Vunest:
Гайана,
Kbeehales
KÖbdcatum.
Hrmonatempel und Linteeacheill des Honedlzes:
Ferran on аи но аа vin de lander
Cache! ol algnalure cu rovendaur:
Leglor SM MC Mh ese
Tircilare; ds Bierman Л поно,
I-arhangdierana trmaslempal 50 undarakrmtt:
Solpireres stomp och nigra aer
Tall-MNt. dM H0 F0oR2 -012-A1-10-8-R-T-fir fr d +3
DD Gebrauchsanweisung
AD Gebruiksaanwijzing
CFD Mode d'empioi
CD istruzione d'uso
eB Instruction Manual
CS) Brugsanvisning
DW Bruksanvisning
CN Bruksanvisning
Elektromaher
Elektromaaier
Tondeuse électrique
Tosaerba elettrici
Electric Lawnmowers 5
636E 4.36E
(TE 36 P) (TE 36)
4.32 E
(TE 32)
- -Betriebszeiten - Gebruikstijd “Tranches horaires - - Working Hours-
- - Tempo d'esercizio - Driftstimer - - Användningstider - Arbeidstid "
CD) Batrinba-=altan
Goma dor LArmachutver$dnung vom 1.8.1987
dar an Sonn- und Félértagen nicht gemäht und
wochentags zu nachfolgenden Zeiten nicht gemäht
werden:
13.00-15.00 Uhr und 22.00-700 Uhr
Auñordam bltto recionale Vorchriften boachtan.
CF) Tranchen horaires
Bolan Jo dégret de protection contro lo niveau dés
bruit du 1.8.1987 ne tondez pas les dimanches, los
jours fériés et les autros jours do |g semaine entre
12.00-15.00 Uhrund 22.00-7.00 Lhe
Consultez las reglemonts eglanales, s.v.p.
(GB) Oporating Timas
Accorina lo Lawin certain Countries lawnmowtrng
Isnatallcwodon selurdays and sundays and during
weekdays:
13.00-45.00 Uhr und 22.00-700 Uhr
Ploaso chock nelze abatement regulations proval-
Ing in your Country.
DK) Anvandalaostid
| henhold ti siojbesiyttolsos-forominingen af
1,8.1987 má deríkke foretages grmssláning pasan:
og hollgdage oy pú ugens andre dage ikke mollom:
13.00=15.00 Uhr une! 2200-7200 Uhr
Herudoverbedes De veero opmanrksom pá redlorme
| Doros amade,
(NL) Gobruikatiiden
Berorg uw direkic omgaoving goon ovarlaat,
CS) Användalngetider
Rüthtom | Europa finns lagor, som bogränsar on-
vändninga{den fèr molorgräskippare, fôr ait und-
viko stidrande moterbulter Vid tryskningstidaunkten
avdenna bruksanvisning flnns sédana bestämmel-
sér tnnu e| | Sverige. Men fôr gronnsamçans sicuil
barvi andá inka púvilka tidervi anvindervára gris=
kKlippare.
—
=
o ES
117
1
rm ———
- Vorwort - Voorwoord
Préface - Prefazione -
« [Preface - Forord
Forord = rorord -
CD DO Vorwort
Lesen Sie die gesamtio Gebrauchsanwolsung atf=
merksam durch, speziell die Sicherheitshinwelse,
beavor Sle das Gerát ersimals in Betrieb nehmen.
Dlaso Goabravchsanmwaolsuno elit for dia ouf dem
Dockblatt angegobenon Rasonmahar.
Die speziellen Hinweise für Sonderausstatitungen
sind im Text und in den Abbildungen gekennzeich-
hat
CF) Préface
Lisez d'abord attentivermentie mode d'emplolenre-
spoctant suraut les consolls dé sécurité, avant ln
promidre mise en marcho do la tondousa
Ce guide d'instructions est valable pourlestondeu-
505 Indlquaas sur ln couverture du guide,
Des indications spéciales pourdos dxocutlons par-
ticullemo sont indiguées dans les textes et les ца!
rations.
(GB) Prafaco
Read all details of this manual carefully, especially
tho natas an safety, bélors oparatine (ais prit
This manual applies lo the lawnmewer model quo-
led on Ihe front cover,
Any difforences in modo! spoclficatlons arc cloariy
marked in the text and illustrations.
DE Forord
Lees hele brugsanvisningen grundigt igennem —
lat sikkerbodsanvisninger: — {or pleeneklipperen
tagos | brug.
Denne beljeningsvejledning geiderforden pd forsl-
den angivne pleeneklipper.
Honvlaning t![spoclalud{eraisarervistitokstoe bille-
der.
(ND Voorwoord
[cast de gohelo gebrulksaanwljzing oandachtig
door, in het bijzonder de veiligheldsvonrschriften,
vodrdat u de machine voor de cerste maal gaat ge-
brulker,
Dazo gabrulksannwizing galdt voor de op de vont-
pagina aangngoven garonmaaiors.
De opmerkingen voor de speciale vivoeringen zijn
In de tekst aport anngegeven,
CD) Prefazione
Prima di usaro peor la prima volta 'apparocehlo, log-
gere allentemente e completamente le present
Istruzlonl, ie partiemlar modo le indicarioni riquar
dant] la Vostra slcurazzoa.
Queste istruzioni valgono per | tosgerba segnati in
copartina.
Particolar! Istruzioni por пло а! spociall sono eons
trassegnale nel testi e sulle illustrazionl.
CS) Férard
Liz igenom hela bruksanvisningen noga, sárskilt
sfikarbetsehdon, inna masklnen tas i brulk,
Bruksanvisningen gäller för den riskiinpara, som
anges pia omslagasidan,
CN Forard
[es hele bruksanvisningen noye lgjennom{orDotar
kilpperen | bruk forste gang.
Donne bruksanvisning gielder for de maskiner som
or angltt pa forsidan.
De spesielle henvisningar til forskjollg utstyr blir
giort med tekst og bilder.
- Beschreibung - - Omschrijving - - Description - - Denominazione -
- Description
- Betegnelsev - Betegnelse -
- Beskrivning _
(BD)
1 Eln-/Ausschaltor
= Kabelbinder
3 Kabettöhrung
4 Zugoniiantung
& Griltbofustigung
Graslangkorb
1 Schutklappe
8 Griffhôhenolnstollung/
Griffiohenbefestiqung
B SchnilthQheneinstelliung
G.26 E
10 Senmiihóhonanzaigo
5.350 €
H >chnhonenainstelung
132 E/436E
12 Schrilihôhonanzvige
432 E /4.365E
(GB)
1 On-/CHf-switch
2 Clipn
3 Cutblu-quide
4 Cablè-kink protuétion
5°Flttlng of handlo
6 Collector
7 Dellector plate
8 Handle height adjuat-
monl/Filting of handles
8 Hoighl adjuslmonl
6.36 Е
10 indicator to cuttina
hoight 6.36 E
11 ACT ото
43 Е ЛАЗО Е
12 Indleater to cutting
haight 4.32 E / 4.36 E
1 In- vn ultichakaolnar
2 Kaholyoloiding
3 Trekonilaston
4 Kabelhouder
7 Auwboombelestiqung
6 Gragvangvoorsiening
7 Achtorklep
8 Duwbnomhooglo
Instolilne:
Duwboombelestigune
9 Maalnoogie Instelling
10 vihoosto osnwlzing
11 anto nsicilna
1.32 E/ 436
12 Mails lo Ewing
4325/4536 E
CS)
1 Strombrytaro
2 Snabbklammor
3 Sladdibraren
4 Locningnavisnten
5 Graba lanigorolaa
6 Opsariler
7 Backplaton
8 Grebsholden Instlilne/
Girebs fastonrelse
9 Slenrohojden inctilling
HAGE
10 Skrorchojdor mcnr-
kerne 6.d6 E
H sp reboicen instilling
14.32 E GE
12 Shcmaholdon menr-
kerne 432 E/ 436
| (Interrupteur 1 Intorruttaro por avviara
2 Fizor le cable 2 Fiszare fl cavo
3 Guido-cablo 3 Sita
4 Cabilo-lixo 4d Portnenvo
5 Flxallan du giulear E Fiasaro Nimpugnalura
6 Bac de ramassago & Roccogllorba
f Clapet de sécurité 7 Dellotinra
8 Raglage de lahauteurdu = 8 Regolazlone Impugna-
uiden/ tura/
-xúllon du quidon
Y Acglago de la hautcur
de coupe 6.36 Е
10 Groquin de la hauteur
de coupa 6.36 E
11 Roglago de la hauleur
de coupe 4.32 E / 4.36 E
12 CGroquin de la hnutepr — 172 indicator dell'altezza
dù coupu 432E/135E di luglia 430E/436E
(DK) CN)
Fissnre l'impugnatura
9 Aogolazióno dell'altozza
dl taglio 6.36 Е
10 Inclicator dell'altezza
di taglia 6.26 E
11 Resgolazióano dellallazza
dl taglio 4.32 E 74.38 E
1 Strómbrtaro stari-stop 1 Brytar
2 Lodningsbindor 2 Ludringahalder
3 Glldeskinne 3 Glidaskinno
4 Pulastringaanardning 4 Ledningsavlasier
9 FantkruvAing av J Styretskruor
handtagaet & Cpsamier
6 Upsamiuren 7 Enkpinte
7 Bakluckan В Styrothaydeinatifing/
Siyrotukruer
E Instälining av handlagel/
31 loydo | ие К)
636 Е
rastkruvning av hand-
taget
8 Inatillining av klipp-
10 Hoye merkingen
hójdun 6.36 E 6.36
10 | ididavidsning av kllpp- 11 Hove innatitling
holden 6 4321/4036 E
11 inotiilining nv klipp- 17 Hoyde merkingen
hojdun 432 E/ 4.36 E 432 E/436E
12 Holdawasninog av kilre
hôjden 4,37 E / 156
- Inhalt - Inhoud - Sommaire - _Contenuto -
- Contents - innehall - Inhold - Innhold -
С. D) Зее (NL) BladzHdo
Betricharellen o.oo oo coool eo 2 СОБРАВ aaa 2
Boschrefbung des Gerlllea o.oo viva 3 4 FT AT 17 iii 3
Imhaltsvarzgicheds LL... oo iia 4 | 6 eee 4
Vorwoit errr ara 5 Voorwoord. . o.oo. 5
cicherhoitehinwolso Loo... rors, 6 Veligheldsaanwilzingen. ................... 8
Montage ........... i... 12 Montage oon a 12
Betrigh, .... iia aa 121200 15 Inwarking selon, Ln iin re 15
WOLFE. aaa aaa 20 Oncdarhoud ......... errr 20
Bosoligung von SIGPUNGENL 12100 ea aa cu eus 23 Ophelfen van storingon.............._...... 23
Technische Daten Lo... Loot, 27 Technischegegevens oo... oo... .. 27
(ED rage _ I J Parte
Tranches horaires o.oo... Lo... 2 Descrizione dell'atirezzo oa ols 3
Doscrlation 111.1 ee ra a eee ae a aa aa nan ua 0 3 SOMMarlo ............ ree eer:r ranas <
SOMMElro arrears 4 Prefazlone oo... 5
Préfaco 11211400 a ah La LL LL 2121211100 5 Norte di sigurerra..... 2.0 ac a oo. 9
Conse de sécurité 1121 aa a aa a a sa sa a au a 4 0 B 18, Ta 1a TL | 1102104044 FRA 17
Montage ............—emeerverrer A 12 MessaInopora . rece 15
Wilisationt, pe 15 MUNnutenzione .. cee eae 20
Entrelien et saing. .. 2.2... iaa. 20 Eltminazlane guast errr rie 24
Tx aT FT OO 24 Data tocnich.............. . erre 27
Données tochniques. 1.220200 sa ae aa run aan» 7
(GB) Pagn (LS Sida
Working Hau, sera 2 Anvándnlngstidor ................._.—...... 2
Dascriptlon ............ om - 17 re errar. 3 Beskrivalno ..... GORE 3
CONIeNiS ee ee нннее 4 [Ta à [5 a ee reer ana 4
Ре 11224 era aa ea a ea ee aa ee ana 110000 5 Fdrord La. 5
Saloty Hlinta............_..er-errarerrer 9 Sukerhetsanvisningar . .... 2... 2... ....... 10
Mounting. ........ coi 12 MORE ..ricaresreiaraaaaarrenaa 12
Opération, 2.101000 rr ira 15 Slart/Anvandning oo... 15
Malntonanco ......... ii irra 20 Skótsel och underháll. ...... 2... ee. 20
Faults and howto remedy .................. 25 Algiimiervic tel LL 220 ieee ea 25
Technical Data. oc aa a aa aa aa LL. 27 Toknlsko data. eras 27
(DK) side WAN Sida
Anvendolsostld ................_— eve. 2 Belegneloe. o.oo oii ei iia 3
BelegnelSe.. 226... сне вене. a Inbal, ee serra area 4
INAOI 1111014 a aa a a ee a ea ae a da a aa aa 1240 4 FOO eee 5
Рени .1.11 02104 r era sa na ue a aa ru aa a aa 0 GA 5 Sikkerhetsanvisningar..................... 11
Slkkorhodsanvisningar ............—————... 10 Montering o.oo iii ini irae 12
Montage rr oo. 12 Bruk Qu MmaskÍnen ... ree 15
Orug af MOSKINEN 212010004004 0 a 0 a a sa va ua à 15 Vodllkohald ©... rreenenaaeana. 20
Vodligaholdalso.....1.1 111044 ra ere sen 000 20 FellIspKING 111202020200 444 ea a su au su na nu a à 26
Fellsogning 1.201151 a tua LL La Le LL 21200 26 Toknlak détdis, 1.111 ee area eee Le LL LL» 7
Tekmiako Ct... 0 i i i eee 27
(D)
Logon =
Merksal
bevor 5
Diese C
Deck bir
Die Spo
sind im
net
CF)
Lisez dé
spactan
Premier
Co epulel
505 Indl
Deg indi
tleullôre
rations.
(GB)
Head al:
thé note
This ma
led on il
Any diff
marked
(DK)
Les he
incor silk
tages it
Daonno E
den anc
Henvisn
dar.
CD) Sicherheitshinweise
Losan Slo dio Gebrauchsamwolstng sorgfiitig durch, Boochton Sic dic Hinweise, Erlöuterungen und
Varschriftan. Machon Slo sich anhand dlosar Gabrauchsanwaisung mit don Batlitlgungstatlen und dom
richtigen Gebrauch des Rosenmihers vertraut
a tung der Gebrauchganweigung Is! Voraussetzung für den ordnungsgemüßen Gebrauch des
ога.
1. Allgemeine Hinweise:
- Dieser Rasanmähor lat for dio Pioge van Gras- und Rasonfiicher im privaten Bereich vorgesehen.
Wagon kórparlichor Gafáhrdung das Bonutzars darí dor Rasonmáber mebht olhgosobit werden:
- TUM Trimmen von Búschen, Hecken und Sträuchern,
- zum Schneiden von Rankgewächsen bi
- Rasan auf Dachboplian-urgar и
= In Balkonkisten, ange
- zum Reinigen von Gehwegen (Absaugeri wi Foriblasen séhnoordumon),
- zum Hôeksoln une Zerklsinern von, Ваш unt Fipckamabh mit,
- als Zugmaschino (bel Antriohsmabéri):TUrFasoniabryaráto: Sjrouwagon, Anhänger — z.B. zum Mil-
fahren — Transportieren von Schnittgut außen im dafür vorgekähenen Grasfangkorb.
Jugendiehe untar 16 Jahrar oowin: er mit derGéhrhééhéwelsung und der Handhabung des
Gorâtes nleht vertraut sind, dorfon: Sléhalméhor nicht boëllgfién. Ar,
Das Gerät dar nicht in Betricls ‘ПОСТ werden: wenn leh! Personen — Insbesondere Kinder odor
Tiero — In unmittatbarer Noha hofiedansSlo siodiitieSchndor verantwariiohl
- Arbeiten Sie nur bel НН: Зент авт Ч i hh Я
2, Vor dem Mühen: i i il
- Bringon Slo don gall lau bz: Ee une an: Ashen Sid festen Sitz, Die Benut-
zung ohne oder beschädigtef Sehutzolnrichtüngen lat vorbaten. EHER
- Süubém Sle den Rétserivoit: Fremdkörpern wie Asten.E ‚Steine, Draht ak Achion Bio auch während das
Müöhans aul Fromedlkorper. iii, Bi
«a Kontrollloran SIe das: Artulizuoricoua ALE y
a) foston Eltr dor:Bafastigungstalla, Li
b) Bes chidigung oder farke Abnutung | Hi i
- Beim ALStastH:Elibauhinweise beachtér, fi HE
- Die arm Gerilf auBiervinahillerto Leftung und das Anschlußkabel out Beschtidglig Und Alterano (Brochig-
koit) umorúchANurin oinwandtralam Zustand Bonin. “ree it
- Lassen, Нея eparaliron am Kabel nur vom Fach imann.durchlühren. ;
och ven: at mae HR
- Die Kijpplüngan: dorhns schlußkabein | : |
VUE 08426): anEpreohen;::: vi rr
- Kupplungen miler BEN ser (e rior: ri
- Bonutzen SICFESkNarholtscónale: dorahhieho Schito eh tngo: tr
- Anschlußkabel an der Zugantlastung bofastlgon. Nicht an Kantan, spltzon odor scharfon Gogonständon
schouern lasson. Kabol nicht durch Túrritze oder Fensterspalien quetschen.
Echalleinrichtungen dûôrfen nicht entfernt oder Oberbrückt werden, z B.anbinden des Schallhebels am
Führungshelm.
4. Boim Start:
- Bolm Starten dos Motor darf dor Mäher nicht angehoben werden, sondern — falls erforderlich — nur so
schrägstellen, daß das Schneidwerkzeug In die von Ihnen abgewandte Richtung zeigt.
5, Balm Máhon — zu Ihrer Sicherheit:
- Halten Sle den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein.
- Halten Sie bel laufendem Moter Hände und Füße vom Innengehäuse und Grasgunwurl for. Verlebungs-
НОГАМ.
- Beim Máhen mus festes Schuhwerk mit rutochfesten (griffigen) Soblen getragen werden,
6
7 Dio Wartung: iH
CDD Sicherheitshinweise
- Boim Mähen an Béschurgon und Hangon ist besondere Vorsicht geboten.
Hänge über 15° Schrägo sollton aus Sicherheitsgrûnden mit dlosom Rasonmäher nicht gemäht werden,
Achlon Slo auf slcharon Stand.
Mahon Sle Immer quer zum Hang (z. 2, Rasenmaher entlang der Schichtlinie bewegon oder Haltosoll zur
Führung des Mähers verwenden).
- Beim Aückwtrtäbowegon baw. Ziohon des Mähers aufpassen == Stolporgaofabr.
- Versiellen Silo do Schnitthôhe nur bei abgéschaltelem Motor und stilistchandem Schneidwerkzeu,
- Offnon Slo dico Schutzklappe nie, went dér Matar noch lâuit
- Vor dom Abnehmen der Grasfonguvorrichtung: Motor abstellen und den Stilistand des Sehnoldwork=
zeuges abwarten. Nach der Entioarung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen.
- Nie mit laufendem Matar Ober Klos fahren — — Steinschlag!
6. Nach dam Mühon: ab Hin,
- Beim Verlassen des Máher ist der Notestocior 212006,
Ziehen Slo don Stockor nicht am Kabel, ватт: Am Slickitgehtuse aus der Stackdosc
- Wenn zum Transpart dor MAher angehaberwerddnimiiliiisithrMator vorhor abzustellen, derNetzstecker
zlohen und der Stillstand des Arbeit: 7e abit 3
Ci
Fóhren Sic Wartungs- una ponia elena hur bal esto Watoruna abgerogenen Netiztoricar
durch; Whee, AE pt, ha ИИ Hi
- Das Gorát nicht mit Wasser—insSenóridore ERE mi: Hochelru sptitren.
- Alle sichtbaren Bofcotiguägcechraubon und: Misttorn, baganders die des Métserbalkons, ragol-
mübig auf fasten Sit priton: Una: nachzichen.:! 5 ee i,
- ACHTUNG! Mossemachschleifen immer von einer Fachworkstatt dürchführen lassen, da cine Un-
wuchtprüfung VOrgenommett werdon multi Ч ОЕ Li
- Beschädigto Tallo austatizchoni+ Mosser Immer. pagiveioo — sieña Mansanwochs al. Dose Arbeiten
bosandors sorgfältig: Autehführen. HL fi Pi
- Nur WOLF- Origine: E-amtritle: Verwondan, corel haber Slo keine Garanle, deb. Ihr Maher don Sichor-
heltsbestimmuneoéhantäprieh "E naa e
- Salto das Schnolcwotttzatig'ader der Raserimáber Nur: eln Hindarnis E Framahti cr gestoßen sein,
Mahar abs stollef: Une auf Beschädigung prüfen: (pachkündigo Untorsuchiing voi Fach mann),
- Stalion Sic dan Mither; fet In feuchlan Ааа, ЭБЛЕ г В.
EET | ly ı
ET EE RU |
Montage _-
Assembly . -
Montage -
Montering -
a Griffbofostigung
(D) Griffhühencinsateallung
Gritfakortoll nach vorne klappen,
Handräder für Griftholostigung
fest andrehen.
4.32cr Modell:
Kenplotes Grifgestinge nach
hinton klappor une Hondriider
test androhon,
4,260r; 6.36er Modelle:
Kompleitoo Griffgestinge nach
hintan klapgorn, aut dio gewO0nach-
te KorpergrtBe elnstallan und
Handrider fest andrehen.
Fixation du guldon
CF) Ajuntomont a lo
hautour désiréo
DeépliazIn partie supérieure du qui-
don at sorrez blon las moalettas de
fixation.
Modèle 4,32:
Dóplez la guides antler of fixez-le
fermement
Modèles 436 et 6.36:
Dépliéz lo guidon entler, ajustez-le
à la hautour désirée 6t fiizaz-le fer-
memont
mo Fixing of handle and
G B) adjustment of height
Fold upporhandle soclon forward.
Tighten hand wheels firmly.
4.32 norico:
Fold complato handia bockwaordas
and tighten firmly.
4.36; 6.36 gorico:
Вай сор! handlo backwards,
position at the correct helght and
tighten Nomly,
Tan Grobofastgorelge
(DK) Grabshaldainatilling
treb-overdelen skubbes fremad,
hándhjulene for grebsfasigorelse
drojas Та Е,
Model 4.32
Det komplette greb vippes bagud
99 spmndes fan til.
Model 4.36; 6.36:
Det Komplette grob vippas bague,
indglillez Hil den onnkede le-
gqomshe|de og spondos tant til.
12
Montage ,
Montage -
_——- Montaggio
Montage -
-—-.. De bevestiging сп
CN L.) hoogto-Instoling van
-—— do duwboom:
Bovongle duwboom naar voren
klappan. Do knop voor het bévénti-
gen van do duwboom vast aan-
draalen,
4. 32er Model:
бе даа duwbhoom naar achter
Klappon an vast aondradlon.
4.3607; 6.3j6ar Modollon:
De gehele duwboom naar achtor
klappan, op de gewenste werk-
haogto Installan on de knop fast
aandraalen.
—.. Flzsaggio dol mánico
С | 2 Agaolustagglo dail”
-— altea del manico
Ribaltarc In avantl la parto stporle-
ro del manico, Avvitare a fondo le
ralola dé tisanggio del manico,
Modallo 4.32
Ribaltare all'lndietro | manico cfls=
3070 a fonda,
Modell 4.36 e 6.36
Ribaltare alincilctro ll manico com
pleito, regolario all'aitezra della
рагзепа спе lo usa, e fissore a
tando.
—. Montoring av hand-
CS taget / Hajdinstilining
-— av handtaget
Fall handtagots Dvordal framât,
dragút handskruvarna for hand-
tagofasialitiningan ardantilet.
4.32-modallon
FUlihela handtaget bekátoch drag
{i} Hurt,
2.36; 6-46-modollarna
Fill hela handtaget bekat. Stall in
ollar dnokad kropposioriek och
drag at haut
1 Feste av styre 7 hoydo-
(ND inngtiling av etyre
Skyv ove dol av styro faravor era
festch[ui skikkellg tl.
4,32 modeilen:
Trakk bate siyrel bakavor og dra
det sklkkolke til
4.36, 6.36 modellene:
Trokk hels otyret bakover, still inn
па onskot hoyde eg dira okikkolig
Ш.
- Montage
Montage -
Montage
- Montaggio -
- Assembly - Montering - Montage -
CD
Griffgostingo
zusammenkiappen
Achtung!
Untere Handräder (1) lösen bis
slch das Griflgestings (2) ca.
à cm guscinandarohon und
leicht nach vome Klappen IABL
CF)
Moda d'amplol pour pllor la gi-
don
Anantlon!
Devisserla vis a main Infériour (1)
d'onvulron @ em, Ecarter le gidon
jusqu'á ca que vaus pulssiga (2)
te plier en avant
GE)
Folding of handle framo
Noto!
Unserow thé lawor hand wheels
{1} for about 2 em/1" olthar sida,
pull handle frame (2) either side,
publ handle froma cloar of meces-
ses untll it can bo foldod {forward
casily.
(DK)
Кар hándtaget sammen
Вонг!
Do undorsigc hândhjul (1) skal
Inanes ca. 2 cm indtl handtagot
(2) lader sig trekke fra hinandon
09 let lader sig skubbe fremad,
13
Montage -
(ND
Duwboom inklappon
Pas opi
De handschroeven (1) losdraalen
toldat de schroct volledig los is en
dan kan de duwboom (2) senvou-
dig naar voran geklappt worden.
CD
Ripiegarc la tiranteria
Attonzlona!
Allentare le manopole posteriori
(1) flnehó nan sl rosca a abreglla-
relisistema difiranteria (2) da plo=
gare un po’ in avantl.
CS)
Ihopfällning av hondtaget
Obsorvara!
Lusgd nedre rattskruvar (1) tills
handtagsstängerna (2) gar Isädr
ca. 2 cm. Fál sedan forslktigt
framit.
(ND
Loggo nad styro
Obnl!
Las de nedersto lasehjulene (1)
Intl styret (2) kon trokkes ut ar
dot lar sog latt foldo foravar.
Montage
Montage -
Assembly - Montering -
Montage
Montage -
- Montaggio -
Montage -
D Montage der Zugent-
lactung (sloho Abb,)
Anschluß an die Steckdose
Wechgelstrom 230 Volt, 50 Hz).
[ras Gard kann an [ado Stack.
50 angoschiosson wordon, dlo
mit einer 10-Amp.-SIcherung trä-
ge (oder LS-Schalter Typ I<—frü-
hor H) abgoslchart 54
Ним: Ве еп еп Эс ли =
rer eigenen Sicherheit Fi-Schutz-
schalter 30 má,
С Е Montage du fixe-cible
{voir lil).
Fixer le câble comme illustré,
Haccordoment à la prisa
(courant alternatif 230 volts). La
lancouse pout dira branchée sur
n'importe quelle prise de courant
protégée par un fusible de 10
Amp,
Atlantion: Four votre sécurilé,
n'employez que des commuta-
teurs de sécurité Fl de 30 mA.
Ao Assembly of cable
(GB) rollos holdor (s soc HE).
Connecting to the maing
Tha mowar aparatos from any
normal household mains supply
(230 Volta, A.C., 50 Hz), provided
with a 10 Ampa. fuso.
Note: for your own safety please
uso an Fl-Pratectlon switeh (cir-
cult broaker} 30 mA.
auf; Montsring af kabol-
(DK) ophænget (so biliodot)
Tilulutning il stikkonkakt
(vaksolstrom 230 V 50 biz). Kllp-
noren kan slultes ill enhverstikdá=
se, der er alkrei med 10 Ampere,
Qba: Fordin egen sikkerhed skal
du bruge HFI-relas 30 má,
14
(N Г Montage van de
khabolheudar io af).
Aonsluiting aan het
atopcontort
twissolstronm 230 Valt, 50 Hz).Do
machina kan aan lodor stopcon=
tact aangestolen women,dal met
een 10 Ah.zekering (of LS- ncha-
kaloor type H) gozokord |g.
- В ‘Montoggio dei
portacava (vod! foto).
Insérire là opina della corrente
(corronto altemata 230 Volt, 50
Hz). Si potrá alicciare l'altrezzo a
qualdlasi proga, purcheo nig muni
ta di una valvola dl protozlone di
10 Ampère (oppure di un terrutto-
ro-LS Upe H),
Avvortenza: Si prega di usarc
ur'inlerruttore automaticà diffe-
ronzlale da 30 má, cio in cagó di
disporsignea dl corranto, a, por la
ra sicurezz3 personalo.
- Montaring av sladd-
CS) hállaran (se fig)
Anglutning till strómuttas
(Vixolstrôm 230 V 50 Hz), Anslut-
ning kangdrasiill savil jordat som
ojordat обла. Propestkengan
Богмага minst 10 Ampére av trôg
typ.
Rad: Vid arbolo mod olapparator
geranvándning aviordfelsbrytare
Gland sttkerhet
CN Montaring av ingdnings=
avlastar (Se tegningen)
Tilkopling til etikkontnkt
Voksolstrom 230 Y, 50 Hz). Kilp=
peren kan tikoples alle vanlige
stikkontakter,
Er
Betrieb
In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
Operation
iganasätta -
(D) Fangkorb oinhängen
Schutrklappe anheben, Fangkorb
mit Hokon in Aussparungen im
Chasals (slahé Pfoll} oinhängon,
Schubtlappo aullagan.
CF Misc en place du
hoc de rompgappe
Saulovoz lo clapot de sécurila, Acc-
rochez la bac do ramassago ou
chassis (crochets dans los onco-
chos — voir flèchag): Déposez les
clapat sur le bog.
(GB) Attaching of grassbox
Lift dollecior lid, locale grooobox
hook inle eponing af chassia (ooo
arrow) and replace lid.
DK Fangkurvan mentores
Lofl béskyttolaoaklappen, rat fang-
kurven mod krogo Ind ida dortil in-
drettede udsparingerlchasslsat (so
pilas), luk bogkyticlzeskinppen
son.
Brug af maskinen m
Drift -
(NLD Do gragvanghalk
== boventigar
De beschormkap even opillan on
de grasvangbak metde hakonin de
uiltaparíngen in het chansía (z)c pili)
bavostigan. De bascheornkop waor
hocroggan.
С ! Coma agganciaro
1 l[ prendiarba
Alznoro il coperchlo di pmterlana, In-
sórire | gana nella apponito scnno—
laturo (vor! ikuezo). Alporra Il sopar-
chio di protezlonc.
CS Inatälining av
grisuppsamiomn
Lyft upp skyddsiuckan, uppsamia-
ron hnkaa fagtiinfiatningahdlen (oe
pllar) pd chassiot Slüpp ned
skyddsluckan.
№ Fostó av oppromior
Loft opp utkasideksel, lest oppsam-
leron med kmkeno | visparingen |
chassis (50 pilor), logy doksolst pa
plans,
Schnitthiihe —
DD Grocuotand
Mahon Slo mdellehst mékanan Ra-
sen, um dle Grasnarbo zu schornon.
Rel feuchtem und hohem Rasen
ovontuol! mit hdharer Schplith&he
атом.
In der Regei stellt man cine Schnitt-
höhe von 40 mm ein,
CF Haulour de coupó —
J état de in pelouse
Tondaz de préférence loreque
l'herbe ost sèche. Tondoz Fharbo
humlde ou mouillée à une hauteur
plus élevée.
En principe 'houlour da coupe ost
de 40 mnt.
GB Selection of
= cutting Height
if possible, mawwhon grana is dryin
order te pratoc! tu. Da fot sat éul-
dng position 100 low what mowlng
very high orwet grass
Wo recommend an average cutting
haight al 40 mma"
Snithojdo —
DI groestilstand
Sia, gdvidt mulipt, kun tort grens —
skdnor grmsbunden. Er grmasol
fugtlat, bar dor. slds” mod or hajoro
anltindatitiing,
Shllhéidon indalilles sém regol til
40mm,
15
(NL) Mazlhooats —
-— graskonditle
Masit 1, indian mogaelilk, bi] droog
woor.Otermocwortt hot grasaprial-
|e gespaard, Bl] aan vochtigo af hos
ge gragmat la sen hogere maalr
breodia gan to bavalan.
Gomlddoldo maalhocate Is 40 mtm.
CE) Alteza el tagiio
Taglinre pooslhiiments ou pralo as-
ciutls parnondannogyioro lo cotico
orbosa.incaso dl oralo umido od ar=
ba alta, tagllare con una maggiore
alte==n di taplio.
DI rogola al tasa ad unollaz==r di ta-
allo di 40 mm
CS) nut kilpphäld
Klipp am möjligt när gräüget Ar torrt.
Märgräsal ärfuktigt ollorhägt är dat
lamipligt mod ndgol Bega kiipohdid.
Normal kippholjd ar som rogol
40mm,
CN Kippohoydo ww
LE gratúlóngdo.
Hvls mulig, Kllapes plonan nár don
or torr, del glr del peneste resultat
Vod tukllg cg hay! graos, kilapgas pla-
nen med en heyorc klinpohoyda.
Sam герое! stillen klippehayden 1
40 min.
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
- Operation - igángsátta - Brugafmaskinen - Drift -
- Operation - igángsátta - Brugafmaskinen - Drift -
CD) as achnitthdhe olastallan
= boi Cte cachallotom Motor
und gtillatchendem Schneldwerk-
zeus
ont ta) drockon, Garilloleft macir
unlan dróckon bw. anhnbon, In go-
winschter Schnitihohe (slehe Ап-
zolgo b) Knant inslasson
Schnitihóho spaziall zur Ver:
bereitung des Vertikutiereno,
Knopf (al drücken, Gerät glolchzal
tg am vardoron Hancigrilt (6) kräftig
nach unlon drückon, biz graugg
Fold in der Anzeige (b] erscheint
Knopf loslassen.
CF) Réglage do lo houtour
E dr сочре 6.3606
Uniquement après arrêt du mo-
tour et de la lame,
Apnuyoz lo boulon (a). Aglssoz sur
la lohdéuso ldgérermnent vérs lo bos
dulohautLâchezle bouton à la hau-
teur chotole (voir figure 5),
Réglage de coupe spécial pouria
préparation de la scarificalion.
Presser lo bouton {o). En máma
tempo pouanorionomantin poignée
avant (c) de la tondeuse contre le
bas Jusqu'á co due lo carrá gris apa
pornisao sur l'indiéstaue (8), Läçher
le bouton,
mps Adjustment of cutting
(GB) hoight= 6.16 E
Only when mower la stallionary
and rotating blade has come ta
completo standstill.
Press butten (a) and push chassis
downwarda dr pull upgwardo, as m-
Quirnd, Rglengo button at required
cuting helght (sec indicator b).
Adjustment of cutting helght ta
bropara for scarifyng.
Prosa Bulla (a), pushing chassis
down by halding rant grip {¢] at the
same time untligreyarea appears at
tho indicator (ty).
Indatiillng af kllppe-
DK hojden — 6.36 E
Stande motoren og vont til kniven
erstoppet
Tryk pâ knappen (a), loit aller ssonk
plesmokiegoras InétH dan chokode
klippohojde er opniet (oo billed E),
sp knappen ken.
Kilppehalde apeciolt til forbers-
dolso al angriviing.
Tryk pd knappon (a), Iryk somtidigt
mozkinen kraftigt nedad med dat
lorresie händtag,Indil detgrâfeltpé
displayen (D) vises. Sip knappen.
16
CNI | De mazihcogto
== inztollan — 6.168 E
Alleen bij vitgeochokelde motor
en stilstaand mes.
KnopH{a) Indrukkon, de machine liat
paar ordardrukkon rosp. ovan aptil-
(en, de gowenote maninoogle Instel-
on (zlo afbociding h) on de knaplas=
ilot.
Snijhoogir apecian) tervoorberel-
ding van het verticutzren.
Knop (a) Indrukkan, aan de hand
rauch lrakkon en galiktidig de ma
chino naar benedon drukken, ale de
arilze kleur In de opening verschijnt
knop laslaton.
«al т Aggluntagglo dellal
te=5 dl tozsatura — 6.36 E
Solo a motoro sponto à lama far-
mo toro.
Promera H pulsantoa (a). Pramaora leg—
garmanta l'anporecehle allinglu,
сорри sizarlo glno à che, sl avrâ l'al-
tera desiderata di tosalura (voctl ll
Iustraziono 1). Pat laseilara YN pulsan—
li.
Altez=n di tagila con porticolare ri-
guordo alla preparazione del ta-
allo vorticalo dalla cotlea arbosa.
Promara il botiono (o), oospingara
Eon fora l'nitrezo voroo il hango
usando Impugnatura anterloro, fln=
ehd non vonpt visuoll==nls (6) il
compo grigia, Rigosare il botana,
CS Inssttring dv klipp-
höjden = 6.36 Е
Sting avmotorn och pyvakta tillo
kniven stannat
Tryck pd khappon (a), tyck maskl-
ней ТАН лена! allariy!t dar uppat UN
&nakod klipphéjd (ao hóldmátaran
E), SIARR knapeen,
Kl!pphold speclelltvid fôrberedel-
ser fôr vortikalsiärning.
Tryek nod knoppoñ (à), téyek samil-
digt nod moskinon vid vrämrée hand-
greppet (8). Släpp knapper,
CN Innat!liIng av klippo-
INS hoydo=B36E
Slopgp motaren og vent til klipper-
knlven er stanset
Trykk inn Knapp (a), tevkk kilbporor
lait nidovar olior [ett Hl onokot klip-
pohoyde (06 anvisning b), siipp 84
knappen.
Sposiell forboradolso av
klipporhoydon vod plonlufling.
Trykk inn knappon (a), rykk háncita-
kat (5) krafilg ned Hl det gra feltet
kommer fram (kh).
and
CD) Schnitthubo alnatollen
4.36 E/4.32E
Nur bot obgeschaltetem Motor
und atilletohondam Sechnoid-
worlcoug.
Maher am Gritfholm leicht anhe-
bien oder abisenken. Knopf A her-
ausloghon. In gewünschter
Echnitihoho (slaho Ansaige В)
elnrasten lassen.
Die Rider missen auf gleicher
Höhe stehear,
CF Róglago de hautaur de
coupe — 4.36 E/4.32E
Uniquement après arrêt du mo-
tour at da ls lamo.
Souleverlégérement la tondeuso
par le guldan, ou l'abälagér Tirer
su lo bouton noir so trouvant au
milieu dés rdues sur le côte gau-
cha da la tondeuse. Laisser enc-
lencher les mues á la hautour
choisie (voir croquis).
Los rotos dolvont so treuvor d la
même hauteur.
ma Uno of haight adjust-
(GB) ment— 4.036 E/4.32E
Only when mower is stationary
and rotating blods hoz come to
comploto standstill.
Hold mower by handle grip fitted
ar Ihe mar of the chassis and lilt
slightly. Pull out black knob A In
the centre of left-hand wheels at
the roar Hold knob and push
whoel upwards ar downwards of
lowing knobto engage Into one of
the pasion hates as required (fol-
low Indicatorio datorming cutting
height).
Procued wih lelt-hanc wheel at
front of chassis In the same way,
(DK DK) Indstilling af klippo-
? hojde—4. 25 E/2.32E
Stands moteren og vent til kni-
von Orstoppel
Loft allar sank Kllpporan elt ved
hjelp al handtagel Trmk don sor-
te knap i midlen af hjulene ud pá
den vonstro side af klipperen.Lad
knappongáindlanskotsnitholdo
(3e MEerkeme).
Hiulone skai all vere ¡ustero! til
sammo holdo.
17
air Installan van do manl-
CN L) hoogte—4 36 E/4.32E
Allen bij vitgeschakelde mo-
tor en stilstaond mes,
Maglor option of latan zakkan,
nadat men de zwarto knop A In
het midden van het linkerwiel von
de maaier vilgetrokken heeft Op
de gewonste maalhoogle (zie
aanwizing) vastrattan.
De wiclen dlenen alion op golljko
hçoogte Ingesteld te worden,
Cp Ragolato Mattes di
tagllo — 4.06 E /4.32E
Solo a molore apenio o Inma
forme terme,
sollevaro o abbassaro leggar-
mente || tosaerba mediante Рар-
posita Imptgnaluro, Estramo il po-
molo nera sltuato in mazo allo
rucie di sinistra del tosacrba.Sce-
glero "altozzo ditoglic desiderata
(ved! indicator) e lasciarinzastra=
re,
Lo ruotg davona essore regolaie
alla stessa allozza,
CS Instillning av klipp-
по = 4.36 Е/ а? Е
Sting av motarn och avvakta
15 kniven stannal
поме gôrs [Or varie Mjulgar,
Drag ut den svarta knappen,
sem sitlerimitten avhjulen pa klip-
parana vinsira sida, Há) ellor
sank klipparon och stall In on-
aka hójd, (Hójdavidsning górs
Ра skolan),
CN > Hoydeinstilling
| 436E/4.372E
Stopp motoran og vont tl klip-
porknivon ar stansat
Loft kllpperen | handtakel bak pa
klipperpannen. Trekk ut den sor-
té knappen i senter av det bakre
vonstro hjulot Held knappen dd
skyv hjulot opp allar nad fer à
oppnd den onskede klippehoy-
den (Bruk merkingen som angir
do forskjolllge heoycdona), Fortsatt
med venstro framhjul pd sammo
Ме.
Allo hjul má justaros til sammo
hoyde.
- Betrieb = In werking siellen - Utilicafion - Messa in opera -
- Operation - lgangsatta - Brugafmaskinen - Drift -
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera _-
- Operation - Igángsátta - Brugafmaskinen - Drift -
Ea
E
NU 3
A
==
==
a
E
==
GE
ie
+
E
=
==
===,
ee =
a ел
лан
=
SS a
——
———
=
===
—
(D) Miher oinschalton
Mahor aquí eboner Fläche ein-
schalton. Nleht Im hohon Gras —
hiernotfalls leicht nach hinten klp-
реп (5. Abb.).
Motor gin
1. Knopf drücken und haltan.
2. Hebel anziehen, Knopf loalas-
DOM.
Motor aus
Hebel freigeben.
СЕ Miss on routé do la
tondouso
Мейн le molour en marche
quand la tondouso 50 trouvo Sur
une surface plane, Dons de Fher-
bio haute, appuyerlagaromont sur
le manche (voir ill}.
Mise en morche
1. Anpuyaor atrio boutsn at maln=
tenez-io enfoncé.
2. Amenez la poignée vers le gui-
dor atiachez la Ecutan,
Arrût
Lächet la poignée.
(GB) Starting
Switeh an motor with mawor nla=
cod on level and firm ground, not
in high grass = alternatively tit
sHehtly (soa lil).
Switch-on motor
1, Dopross Button ane hold.
2. Lift up bar and release bution.
Swilch-off motor
Ralgnsg bar,
(DK) Start
Start kllpporen pd of Jeavnt ungor-
lag, КК | Бей grmos. Evontuolt tip=
pes den lidt, som vist pá tegnin-
gen.
Start af motor
1. Tryk Ind og hold knappen.
2. Kem handtaget mod styret og
All knoppan.
Stop af motor
Slip hindiogat,
18
(ND Maaier inschakelen
Master op oan glad opporviak
starton. Nlot op hong gras — hier
desnoods licht kanlelen (zie afb.)
Motor sonzetion
1, Knop Indrukkan an vasthou=
don.
2, Hefboom aantrekken, knop
laslaton,
Motor ulzartan
Hefboom losiaten.
a» Avviare li tagllasrba
Avvlaro la lasgerbo su auporficia
piana. Possibiimento non nell'ar-
ba alta. in questo cago inclinar
loggormanto coma risuilta calla fla
«га,
Avvinre il toonerbn
Awlarg iltasoarba su una suparfi=
cle plana, non con erba alta,
Fer avviart il matones
1. Tanor promute II pulsanto.
2. Tiraro la lova c lasciare || pul
Bante.
Per gpcgnere il maten
Lasciara la lova.
CS) Start av klipporen
Starta klipparon pá Jámnt under=
lag. | hôat gris tippas Klipparèn
НИЕ БОКА
Start av motor
1. На! knapor intrycit.
4. Fatta handtagot och slipp
knappen.
Stopp av motor
Siapp handtagot
CN) start
Start kiinporon pá ot Jovnt undar=
lag, lkko | hoyt grass. Eventuclttip=
pes den litt som vist pa tegningen.
Start av motor
1. Tykk in ag hoid knapnen.
2. Hem hándtakel mot styrel 09
allpp knapper.
Stopp av motorn
Siipp hándtaket.
CD) Mahon
Dos Kobol wird borm Mühen auf
der bereits geschnittenen Fliche
hinterhorgqezogon.
Grundregol:
Legen Sie dag Kabel stets sicher
auf Terraszo, Wego odar das bo-
rolls geschnittano Gran.
Wenden
Cie KabellOhrung ermoglicht belm
Wondon aln lolehtas Umiagan das
Stomkabela. Dan Wondon den Mi
hers sollte auf der boretts geschnit-
tenen Rasenflache erfolgon.
CF) Tondre
Tirar lo câble derrière nol on ton-
dant,
Hègle générale:
Toujours posor la clblo sur uno
toarrazsa, dans un chamin ou our
una partion de lo polouno dejó ton-
dur,
Toumer
Le flxe-cable au quidan pormol do
faire passar facilomonl la vábilo do
l'un cólo 4 outro. Fallan domi-taur
aveclainndeuse surune partle déjà
tondue,
(GB) Mowing
Alwoys let coble troll on the cut sl-
do of tho lawn.
Cable guidanco:
Ploco tho cablo firmly off tho [own
or on the alrendy cut side of the
[мл when starting to mow.
Turning
The cable rellef haldor onablas yoti
19 mova tho eablo mm ano sido of
tho hands frome 10 tho othor. Thun
you ensure that the cable always
trallz on the ride of the lawn already
eut and net rent al tho mocking.
PK Klipning
Under Kligning ока! kablet altid
ligne pd den klippoda del af
ЭПО.
Grundrogol:
Long oltid kablet slkkert pA din tor-
raszo, val ollor pd don allorade
klippode dol af pleonon.
Vendingen
Ledningohokieren mulllggor ved
vending, alt kablet tot iyttor alg fra sl
de UE sido. Vaneingor skal foralagos
pá den klppodo grmatlado.
19
(NL) Manion
De kabel mort hij het manien ach-
terde machine getrokken worden.
Grondragol:
Log de koabal ateoda vreilig neer ap
terrozoen, paden, of op het reeds
gomazido gras.
Кагоп
De kabelhouder maakt een gemak-
kolilkverloggen van do kabol magos
Hk Hot Karan van de machine mpoat
on hot mede gemaaide plastsvin»
еп.
C1) Toghare
Durantz la tosatura al fa seguire ll
cavo.
Hogolage fondameorntale:
Moóttaolo sompro il cavo in moaniaro
nicurn oul torroz=zp, nul oenticrn ©
sull'erbo già togata,
Effettuare una svolta
Voltando l'attfexzo portacave [aclil-
la lo spaslomonls dol save. Si dov-
mbbo vollara ln iognorbn multa
superficie glá tonata.
CS) Kileonina
VIC kilponing gas sladden alltid
ba den redan kiippta ytan.
Tack värd don dulomatisks slodd=
füroron liggor dig soloddoen vid
vingdningar nutomatigkt nó rito)
da av handtaget
Vindning av Kllpparen sker pè den
rodar klapta qrâsyleus.
Vándning ev grisidiaparen
Sindcdhúlaran mójliggór sirómiad-
ningens &verfbring fran hoger sida
pd styrots Ovordot till vanster sida
each tvártom, dé vandalag av klippa-
ron skor. Grâaklipporon bordo vün-
das pú grismatta som reda drkiipet.
(ND Klipping
Under klipping sicol ledningen oll-
tldllqge pä don Klppodo dal avplo-
non.
Grunnregel:
Lage ledningen pd an torrasso, val
ollor pa dan del av planen som ar
klippel Ledningen mb ikke ligge
der det skal kllppes.
=nuing
Loctringashaldoran gjatr del mullg a
Hytto lodningan fra don ano aiden av
abyrot til don andro. Klipporon snaun
pñ dan del av plonen som nettopp er
kllppet,
- Wartung - Deverzorging - Entretien
- Manutenzione -
(D)
Vor allen Wartungs- und Roini-
gungaarbaitan Notzstnackor =lo-
hen.
Nach jedem Mahon rainlgen Sie
Bitte dan Mahor mit alnam Hanck=
fogor.
Koinesfalls mit Wassor absprit-
zen. Den Müher im trockenen
Roum aufbewabror,
CE)
Avant d'y procéder, retirer la fi-
cho do la priso de courant
Netioyor là tondeuse avor una
brosso ou un chiffan aprás cha-
que tonte,
Ne jomais nétoyer lo tondeuse
aujlotd'au.Romisarlia tondeuzo
dans un ondroit sac.
(GB)
Nota: Disconnact aloctricity by
unplugging cable at tho socket
before proceeding.
Cloan mowor thoroughly aftar
oach mowing with cloth or brush.
Do not spray with water, Keep
meweor in a dry room.
DIO
Natatikkot skal fjornos for allo
vedligeholdelses- og rengo-
ringéarbéider,
Eftor hvar klipning skal klipporan
renses med en klud eller borste,
Sky! oldrig klipperen ren med
vand.Opbovaring skal sko ph at
tort stad.
20
- Maintenance - Underhdll - Pasning - Vedlikehold -
(NE)
Earat do stokkar ult hat =top-
contact trakkon.
Na iedère mañlbéurt most de
maglar met con handvoger
schoongomaakt wardan.
In goon goval mot water
schoonspuiten. De manicr in
cen droge ruimte opbergen,
Prima estrarre accolutamonte
la praza dalla corranto.
Dopo оби! оса та abblole l'au-
varianza di pultro la tosacrba con
uno stiraccio oppure con uno
poping,
In nossun caño tizaro scqual
Tonare Il tosnarba In ambiente
asciutto.
(S)
Drsg ur vägakontaktantôre var-
Joe underhálla- oller rengóring-
Jarbeto.
Eftor vario kHppning rengdras
klipparen med en trasa eller bor-
ale.
Epola aldrig rent med vatton.
FOrvaring sicall akeitorrtutm-
те.
CN)
For vedlikehold og rengjering
skal afitid veggkontokten tas ut,
Ettor hvar klinning skal kiinporon
renglorcs med en borsie og/elier
fille,
Spyl aldri vann pa klipporan, or
oppbavar don pa at tort sind.
- Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione -
- Maintenance -
Se atra life. mea É TU re A Meal
(arin, ca Ett Font pe Luin, =
A |
CF) Romplacoment dis coutépux
Avant toulz opération aux coutooux, sé-
couplement ou porto-coutaaux, rotirer
la prive de courant et mattre do gants do
protection,
Changez les coulegux comme figuró, an
employantla cléde 10 mm tfoumio avocios
Coutenux de ecnanae), Couteaux do ro-
quae pour 4.36 E / 6.36 E= VI 26 NM: paur
4,32 E=Vi 32 N,
La force dynamométrique do la vis do
8 à 10 Nm.
Effectuez ces opérallons tras salgnatino-
ment N'employez que des plèces da rmo-
change d'origine.
Attention! Faites toujours afffitar Ine enti-
{coux par un atelier agrée, étant donné
que la vérification du déséquilibre doit
v'offoctuer scion ies normes do sécurité,
CS) Kalvbyto
Vid alla arboten mod knivarna, kopplin-
jan och knivbalkon shall nlitalpdden
ras Ut och siyddehandsikor onviindas.
Knlvbyto anligt lr).mac hiúlk av 10 mm nyk-
Ко! (зат blíngas mod renenvkniven), He-
sonkniv ir d 38 E/ GIG E=VI 36 NM {tr
32 Es Vi 32 N,
drogningaomoment 811110 Nm,
Var noderann vid dessa arbelen, Anvánd
snclast originaldelar,
Obvcrvera! Slipning av kniven bar dvar-
atan till fackmann, sá att knivbalanzon
kán kontralleras.
Underhall -
CD) Moscorwochzol
Bol alion Arboltan an Messer,
Kupplung und Messorbalken zu-
nächat dan Notssteckérsichenund
Schutzhandschuhé trogen.
Mosgorwochsal entaprechend der
Abtiimit10-mm-Schibasel | tdem
Emitmesser bel) wechse raatz-
messeritré.J6E/636E=V136 N:f0r
4.32 E=\ 32 №.
Anzugamoment der
8-10 Nm.
Führen Sie diese Arbeiten boscn«
ders aorglillig durch. Nur Orlginal-
Ersatrielle verwendaon.
Achtung! Messormachachlalfan Jm
mer von ¿nar Fachwerketétt
durchführen lasson, da Unwueht-
prufung entaprochond don Sichar-
citsbestimmungon — vorganom-
men worden muß.
Echraubon
CL Come cambilaro la fama
Prima di combiarc la lama o agglu-
sinro Faccoppiomento o ll portala-
ma, 6 sooolutomente necessariolo-
vam la ping dalla presa di corron-
té à méttère | quanti di sicure=s,
Effatiunm Io scambio della lama tra-
milo la chitvo da 10 mm, come dimo=
siraio nelfillustrazione (€ allegata a
y lama dí ricambio), Lama di ricam=
blo per 4.36 E/ 6.36 EsVi 36 N: por
4.32 Ex] 32 N,
Tonoione di serrnggio del bullone da
В а 10 Мт,
Sl prega di eflettuare tal Мог соп 13
mMansima nccurateza, Usare sola
Meno pazzj dk ricambiao original.
Attorcióna! Farc affilare la lama so-
lamonto in un'officina Орест со
ta, poichó si devra cffeltuare pure
la verifica di squilibrio mecanico
soconda lo norme di sicurezzn vi
gan],
CD) Knivakift
af stikkontaldon forst, og dor sical
benyttes sikkerhedshandskar.
Kivakift sker som vist pa albilicimin-
gen med en 10 mm neglo (or modlo-
veret ved kob af nyo knlve).Nye knive
4.36 E/6.36 EmVIAGN: {| 4,32 Ex
\ 32 М.
Skruernas tlspondingomoment
=10 Nm.
Dato arbo{dg slusl udiores aseerigtom-
hyggollgt Anvand kun originale re
sorvodiels.
BEMÆRAKI Eferglibning af knive
ber altid kun faretages af et autori
sore! veorkctod for at overholde de
gmidano alkiorhndabontommel-
ger, idet knivb|nlkoan pariy shal fp-
bolanceras.
21
Pasning
- Vediikehold -
(NLD Het vorwissolon
van de mosson:
Bl] workzaamhodan aan da mog-
z0n,do kaoppeling an de mankalicon
a0rat do stakkor ult hot stopkon-
takt trokkon an tor bescherming
handachoenon drogen,
Hot vorwisteden van de Messen,
20018 ap de afbeelding, met een 10
mm sleulel (zit bt de nieuwe messen).
Niguwe mesgen voorde 4.36 E/6.3
EmVi35 Nenvoorde 4,32 EmVi32 N.
Aantrekkoppel van de bouton
8 tot 10 Nm,
Deze werkeasmheden monton zaar
romvuidigwomen uligovnard. Allgar
originele ondordolon gobrulkan.
Let op! Het nas!iipon van de men:
zen altild door ean vakman later
vitvocren, daarvoor dit soort wbric=
=oomheden do vollighaidsvobr-
achrifien in acht genoman dienan
te worden.
(GB) Change ef cutter blado
Noto: always disconnect mains
supply and wear proteclive gloves
baforo undartaking anywork atthe
cuttor blades, cutinr bar gnd blade
coupling.
Chango cultor blade uging 10 mm
spannor (supaliar) as lustraled, Ae-
acomentblado lar 4,36 £/ 6,35 Em
36 N; far 4.32 Em Vi 32 N,
КР МУРОМ ПЕ for ecrews
8-10 Nm,
Tako caro là carry out this work tho-
roughly. original apure parto only.
N Sharponing af blades
should bo dane by an approved
sorvico contro ar th cormet balan-
co of tho blade aftar charpéning ic
very Important and ought to bo
checked by an export.
(ND Skifting av kniv
Vid alt arbeid med kniv og knivbjel-
he hugk a ta ul slopselet og ha ph
arheidshonaker.
Ved oldie av kniv bruk 10 mm nokkol
(folger med reservekniven). Rosorvo-
kniv for 436 E / 636 E = VŸÿ 36 N;
for 432 E=Vi 32 N.
TiltrekkIngsmomeomnt for skruen
8-10 Nm.
Utfor dette arboldat sposialt néyakils,
Brug kun arlglnalo rsarvodeler,
Advarsal!
Laallldotvorkstod glorc |obber mod
à ettersilpo Knivon, da don alter sik-
Kerhelsbestommelso sil tosios lar
evrit ubalanse.
- Wartung -
De verzorging__-
_ Entretien a Manutenzione -
- Maintenance - Underhall
CD)
Lagerung im Winter
Nach Jeder Mähsalson
relnlgt wordan.
Niemals den Máhermit Waaser absprizen oderin
feuchien Rumen lagen.
Lassan 516 Iron Mähor Im Horbat van olnor WOLF-
Kundendionstwerkstait nachschen.
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten,
Soll dar Mäher gründlich qo-
CF)
Romiser Ia tondeuac pour l'hiver:
Apres lo salson, nettoyer la tondauso à fonc.
Ne jamais neltoyer lo tondeuse ou jet d'eau ct ne
In remiger quo dong un androit Soe
Faire révisor la tondeuse dès l'automne par unc sta-
tion-service WOLF agréée,
Tous dolls de modficatons tochniques réservos.
GB
Wintar Storago:
Cican mowerthormugh!y belcre storing away, Protect
all meto! parts dgainst rust and corrgsler Ey tating
them wlh o rustpratoctine salutian. Whoal axlos
should be olled and adjusted.
Never spray mower with water and do not Store it
in a wet or humid place.
Have yourmewerthoroughlychecked once a yearby
an approved Servico Corre,
We rasarvo tha right to change any technical specifi-
cations at our discretion,
(DK)
Vinteropbevéring:
Eftor Klpposomsonon skal maskinen renses grund-
ligt
Sproitaldrig klipperen med vand on ophévar den
atid pd of tort tod.
VI anbefalor at maskinen leveres tit ettersyn pa et
verksted om hosten, allkat nárváren kommer, er cen
klar for bruk med cot samme.
Но! ll teknisko mndringar forbcholdes.
22
- Pasning -
Vedlikehold -
(NL
Stalling tildens de winter;
Na hot maalsolzoon moat da maalmachine grondlg
schoongemaakt worden.
Nocitdemaaier metwater afzpuilen ofin vochtige
ruimten ophérgen,
Last Lw maalor in de horitt nakljken bi] con WOLF
Service Centrum,
Veranderingen op lechnischo grondot vourboheou-
don.
CL
Accantonamento durante Finverno:
Tarminata la staglono sl dorvra pullro occuratamento
la tonserba,
Mal sprnitzzare la tozaorba con acgjua, nó collocar-
la In ambient! umidt.
Fate controllare in autunno II Ys, tosgerba dea un offi-
elno dfossistonza cllentl.
Salvo vartariont tecniche,
(8)
VinteriSrvaring:
Etter klippaisungen skolt rmaskinon giras rent or-
dentiigt
Spola aldrig klipparen med vation. Forvora den
aldrig i fuktgt uinymme,
Vi rakommondarar att maskinen [ámnas fór Óversyn
hos enverkstad pú hústen. Núrváren sadarı kammer
Ar den klar far aavindning mededatsamma.
Ratten NM tekniska fórindringar förbehälles,
“am
(ND
Vintoroepphovaring:
Etterklippesescngen skal maskinengjeres arclentliy
ren,
Spyl aldri kKlipporon mad vanh, og oppbovar don
alitld pd ot tort stod.
Lad din klipper clierse af et WOLF servicoviorkglodd
LefÑlarirol olor grazskiippasmsanon.
Rotton tit tokniske forandringer forbehoides,
CD) Beseitigung von Störungen
Bitto baschton Slo dio Sichorhaltshinmwolsa auf Solta 6 und т.
Fehler:
Abhilfe:
Unruhigor cout, storkas
VIbrieren des Georâlos:
| Mansarbalkan schadhaft dure
Auftroffon auf festo Gegonstánde.
fre np a] a ST остт O TSR TTT ттт тр TTT A AA
Meonserbalken Id der Belestigune ar
Lüfter golèsL
Schadhatto Tallo auswechsoln,
Nur WOLF Criginalorsatrtollo
verwenden.
“A — y PP TTT TTT PT AP PITT CIT EYENT CTETT AEE "Ar MN Im
Messerbefestigungsschrauben mit
10 -mm-Schlasel last anziehen.
Motor Muft nicht:
Ко! Strom am Gort
Kabelschaden. Bei versehentlichem
Durchschnaldan des Kabely vehitiest
solbst bol richtigar Absleharuno (10
Amp.) nicht Immer die Sicherung
durch, Bitte deshald vorsichtshalber
nn- odor durchoonchniltènes Kabel
nlemals barohron, aho dar Slockor
aus der Steckdose gerogen ist
| Kabol, Loitung une Sichorung
üborprûfan.
Durch Kundendienstwerkstatt Kabel
reparieren juasen. Es Ist verboten, dos
Kabol mit sallarband zu filaken,
Schiechle Mah-Lelstung.
Messer stumpl.
Masser atewechdaln,
Schlochta Fang-Lelstume
Menser stumpf! oder Fangkorb
vorsloplt
Messerauswechseln und/oder Fang-
kart reinigen.
Allo sanstigoan Störungen bitte von Kundendienztwerkstalt beheben lassen.
(NE) Opheffen van storingen
Lol U a.u.b. op do volgondo punten. Bladzl{do 8. Hat behoodt U voor schado.
Fout:
Qorzoak:
Ophetlen door:
Unrustlg lopen, sterkvibre=
ren van de machine:
Ве у ——— —— === =
Massenbalk boschadlgd door hot
raken van vaste voorwerpen.
Oo manssanbalk alt 125.
Vorniouwon van beschadigde dalon.
Alleen originele e schroeven gebruiken.
Do masbhout meat aon 10 mm alquile!
vasidraalen,
pn — TTT TTT TT PITT ОТР
Motor loapt nlot:
Machine kellgt geon stream,
— Ud o = === === === _—o—o—]]: ppp p= pr]
Kabals chado. В] ба! рог ongoluk
doorsnijden van do kabel slaat, zells
bij een juisie zekering (10 Ah.), niet al-
Ud de zekering door. Danrom voor-
zlchligheldshalvo nooll de aanof
doargasnodon kabal aanrakon voer-
dat de stekkor ult hot stopcontact go-
trokken is.
Kantraleran van kabel, idling on ze-
Копро (Вага! stokkor uit stopeontact
trekkent).
= стр рн — pp — — — — —— —— — —_— =
Kabol door vakman later reporeror,
Mot ls levansgovaarlik zolf de kabal
met isolatieband te repareron.
Sincihto maal-pras stato
Masson bol
Menzen vervangen
Siechle vang-prestatie
Messen bot of vangkorf verstopt |
schoonmaken
Mos son varvangon on/of vangkard
Alle andere storingen moeten door onze servicewerkplootaen opgehevon worden.
23
en TT
a = = E = : = 7 : $: ul ru | | PA
(DK) Fejlsegning | ен | 5 5/6/5 HEE EEF IE HE Ea
Undoa ulykkar —tag hensyn til foigende. Side 10 — = wl | & | = i A $ |8 iE = ETE eee
Foll: Ш Araag: _ Afhjoslpning: и Bo Ll es
mT | digodo dele udskiftes, Brug ET 3 Lol
Lirevn gang, kraftlgao Rotorknlv or skadet pd grund af Baska = à 1elrlelr E + 8 = |} Elm lulu
vibratlanor | maskinen: Kollision med hand gonstand._ _ 20 Udolukkende WOLF originaldala. _. == ; я 8 2 J 5 2 sa i В en 8 e i i Es = :
| КАМЫ ооо har losnet sig. Krivbjcolkana skruo spmndes fast til E = ë + Zi
mod an 10 mm nogle. Et stat"
TR 0 КЕ a) DO 0 = six =
Motoron starter ikke: Ingen sirom fl matoren. _ _ _____| Kentroller kabel 09 olkringer. EE yt on HT i ElE|EIa 5 e 3 21818
Kabalskado. Ved gennemskeering of | Lad et voarkatod roparoro kablet, det = TE ne У Er ÿ я | ее | 2 i TEE
kablot gár sikringerne Ikke altld, Lad | má Ikko ropareres med Isolerband, Foc 5
derforveer med al undorsogo kablot by e |
für stikpropgean ar trukket ud. I ap I ii a fn Hal] i 8 8 3
Darlig kppoydalsa Delekte knive | Lidsklit knivene _ . = 3 3 | a : i 11 PR E
Dárig opsamlingsevne Dofékle knlvo ellertilstoppotfangkurv | Udsklit knivons og/6ller rongor fong- & 5 m I ma a
Kurven CE 31815058 a/5/=|2 5/13
5 |; PlEp| EE G2 55 8
Ved alle gvrige fejl bor der rattos hanvandelzo til et WOLF vrerksted. ; + “| 5 = - - | =
п о ая IT
a R
E CE | т) | ll dh в |+
o SEE RSA Ed EEE
J Ea ED on 15 SECAR
25 eier ar
+ 4 3 ; ir : ca = =
ЗОВ | ALIAS IE др
— a = m E 3 E i)
(N° Feilsoking ER: u
— Unngä ulykkor, ta honayn til folgende. Sida 11 | __ pu = { h 3 o 3 A 3 3
Ро: Aral: teme ee 3181818131888}
Kr kadde dolor battes,
Ujevn gang, kraflige Knlvollorars kadetp.g.a.Kollisien med | S Jailed. EEE | | LT
vil maskinan. hard gjenstand. Bruk bare originaldeler, | хот ее | в
Г ит отл ет п ПН тЫ A Sa mmm ном UT HT vum Ta | = ||
Ikan los | Tostel Dra knlvbjotkan godt fast med 10 mm = = GE A 3 à | 8172/2313 Зе |=
Kriviiolica пакке! ES ЗЕ 3181313181 ®|# wine
Mataron startor Ikke. Ingen strem til motoron. Kontrollor lacining og alisinger. _ ä y
E TT in w i - ai '
Strombryteren | motoren koplar Ikke | Justerstantsnoren. Som rege] skalden @ odd TUR Hs RE hala MT
riktig ondo pá lodningon. Yed | forkortes, Unciarsok am trekkimren | | a EE. ÿ | à A I Я 8 85 5 ë =
glonnomsk|coring av ledningen vil ik- | maskinen aktlveres av snoren (kjor- | LL = Ae я & dl * | =
ko slkringene alllid ryke. Lo darlor | nes on lett motstand?). La of olaktrisk | 5% a i
værec äundersoke lodningon farvegg- VE Pare econ Pater п 5 т e а 5} =
kontakten ef rokoplot ke tilintt a repargre ladningon med i80- а Ht EEE АЗЫ вы Ва EEE EA 5
ЗЕ Ши inn:
a 5“ a Ms EE
Alle ovrige féil bor man ovarlate til el verksted, = 5 on E - о E de ;
= fr a: F Ч ulo: ! 3 ; 1 Е ih dif m E 5 =
a e PERE 5 jo AE
5 dé | . dole
= 5 a E = ©) A i E
E $ = F E | A .
sas „” == 45 Ш
26 27
DICAICH ND EEE ¿PEH
kort ollar kjopskittering tareiigger. ven:
hii iranaporsikaderdokkos ike pa ga:
rarten, man sknl omgñcnde meldes El
Hanaportatas.
ported to the carfers — not io u5 —Imme
dlately alter recelpt ofthe consignmentas
otherwise any claim from the armors moy
be 'orcited.
Lngland:
WIEN Toda (orden E lawn) Ltd.
Hozz an Wye, HRY BML:
Harare shine
Fr Qatar ingame Dat dH ine Conditions de garanile Garanzia
I” FUY ajen valen náler teraichostan Dedeórida varkonar Ingewulde garan« WOLF=Garlite gccorde uno garantie Quesla garanzia diventa operante
5 Hr vom fisutdatum an leistet dieksard renpvuldld ванна! Уп На couvrantion vioosn domatibronudofa- doig data di noquisio © solo 88 rego-
E WELiI-Gerile eine Heriallemarantie = duur van han мнйн [ан БнузйаЙии even diricallon, acion Favancamant da la farments compliata.
= ll eine dem |ewethgen Stand der wip vollsdige garenlinecor sai) QOlurlafve- ен ныне af pour 'vaegae auquel la Guasla garanzia resta presso I'acquls
Ly Technik und dam Vorwendungszwoak [lc werken overeenkonistig el ysbruiks- produit sel destlr, por tie perigade ны в dhes adrara colaatyata con
| ta enteprachunde Fahlarralhalk ас В julste behandeiing en in achine- determinar ci-apres, courant a partir cura: Por In diteats sottochinie dinmo
; Ш 4D Julita Cormridi (leal arial it Va - ming van do canwllzingen inde gebrulhs: dela date de l'achat piena garanzia di buon funzions-
= mm SH dee DZ Hl, rtm)? Ing. © uno garantie 10 ans pour le chassis, mento conforme allo scopo adetio,
ë EL = = я EHH Coumrle fr hiuarial Lee] Vera Ан [лы] Ааа А déza tormiin TO oar rmbusto et de houto qualita. trattamenio adequato ir oser
| „= = 9 = id E bailurg der wesentichen Daud Opitslanils fools sa gahiear wirian © una garantia on 3 ana, pour ies élé. ziona scrupoiosa dalla Indicaziont e
E ta | tD = 2 с с? = ET IGrilgesidnge, Achsen, Hâder Lchal- doar unos Neglonole Bervics Geile 1D MA MAJANFA Cr iguidan, delle latrualnal d'une.
mi го = e Hi ter, Lehnitthdhencinstcllung, ciektronl- ow omgewny al door uns sell hoglalute MAME, poss, Hla, Irajlay ¿la - MIO mal ен Medetlala edad cone cha
Lo Ё En = ! = eche Bauciemente, Getieba bel adan: opgrheeen. Verdes saneprsken zn uil- Hauleur de coupes, sleeps slashone- irl inlay
= lm el petriebaoner ЖА АИТ, graloten. gues, ration pour iva modules auk- Mi anniado rleriale + hvesaciónes calle
e НЕ IAN Сы ни ГС Гора МоЙ fichndn, die daar het nie! in acht nemen tracits| soguentl park: iImpugnatur, ass, role,
wd 5 x a; Jelie Garantie tu СЛ гена wait {lw pututikananwlizing, hat algen- @ 1 An da garantia pour ios moteurs 4 es. interrutions dlzposiiva reltaiteza dl ta
TT HUYChNY-Caranbe Ire LL 7 ribs of At , AHN, pri AATTRMIENA,Ingranag y! peri
1 . ; , Hell inn: Uwe nor cfutrst villalanL Me Duda adan ita prole Urea dido dead pza енко Ek Ltd LL
A [lw aera Carle Dem] eo pantie Lityesioten. triqu@t BE 1 anno di yatancda per 1 molorl 6 ba
Man in in Y dem cell de N Me ско sonspraax op gorantie tx alzan *toutre ire autres pièces, non citéesoi- = zins
ber hinausgehende Ansprüche jeder Art geldightoverlagoingvan de garantia: — descus sont garantes | on. 1] anni di garanzta perl motor ciefricl
ela mit der Gornticäbernahme nicht Poil iranapnrtarhada diant LI nat La garantie we hile a leblirinalor dude La garda o liritala alle el sone ui
vomiindan. Auttiatonoas Fahlar und Arn- I Ц от, 1 ditvabul LM] Joa trad abia bo taut constale 415 machine Intro. ditettl del atrezzo. Ate preteso como e
pal watrlan diri Name Мени гадания TRE FR, CHAT EN H Ine sorn tait droit à aucune nutre príten- — stituzioni a sconti ron sono ommesac. DI
Sleep IH Mvieat" emilia, dalla mt Aber Mat, ORE UL vence ri Hp “TS tion. IcH a gunalivonno ciminallaola tramite lo
thot ai) Huradalleg Dens), «кри wr) м ed por The * Fila sara naaurda parintaleragréd Irplus offline dl asaistonza da not autorizzati.
Saleh, dine ture Plica der Serie SETS Cyan Ci on pue ee Chia? WA EXI [Y DOUIAMIÁMAR, | e Apeña rMIaaporo anto adolale narco
Giebrauchisdniedamg, ener Mule An- a haan. ME gis LecHBloN mas pet la rt el om Hure, Denni deal » гон й эн
derungon der Konetruktion oder den Lin- gepaclqu mous d'enloi la niodiicatuer SU, liuzo re dunno, mossereane
bay tremder Icilo entelehen, sowie War: de l'appareil ou Futilisalion de paces sul- - delsisiruzioniduso manomissione della
tunpsarbelten tallen nicht unter die La res que cols d'ongine sontesclus dela cosimælono onginale, montaggia di r-
te | m rantle. Matdrilcher Verschichl ist von der garantie. combi non onginali sanc esclusi da que-
@ | == & tarontielcistung ausgeschiossen. Lont également eeclus de la garantice ies — sta goronzia.
+ = (6 © m = Jade Qarantlalaislung Ist won dar Vor. _ fravauk d'entretien ou usurcasturlede Coni diritto di garanzio dipenda dalia
8 | up = = - laga dèr aubgelUiten Carantlekarla —- Ис, pragantoziona dl quasta cedoling di
2 {3 = — 2 ebhinolg.Amwahran Ala diasa bittr sorg- С = 5 ta goranto na pautétr eccodós que aur contrato.
В 5 Li Ы и = НЫ = = = fu IIA auf E. présentation da rafts cora de gorntla, Evantialldennldovutlaltraapodo anno
Li a van | bos UT nl Am ario
mM cs Garantl Синай rompid las. Edvard
a ce 5 = т 5 3 E WolF-Gertite limar garanti enligt ne- - Cnuismresz la aelpired nen. ma nan! в лей ВН ний Al mie Fil
я 4 | danstaends:
2 lis | + tn o ® 10 Ars garanti pá chaesit, omtattande
Eva! Ateo som fabrkationetrel.
ol ® 1 ars gocontl Belande materdal cileria.
ml brikationstol hos Eilpporans viktigare
- 1 -— = calar, imigan: handing, axlar, aul
[о] r г ! 1]
215 (DK) wontakt héjdinatälining,alaktriskadalar
= Elm rah ann riley né Nulddena KIA,
= J i Darvice og reparation = à нана Ца Frail Die Garantieleislungen wemden ecf0NE durch unsere autorisierten
dst fe Pu eta mel tohlainationahasiant- Kuhdendiénatwerkatätten oder in
= al [Male t ha уч № Пн |+ ОЕ ны НЙ Catalin rita нйня! АДА ны бе garantie wordt goregald: door onza Roglonale Sorvico Contra
= | ar ВЫ ta reed Umrah owing, Jalal pa Tr HH HERR Oak werd lie " =
sm a т Dance 1 repli uden beregniny andre Bray catalan aj ay parana. Teles en offfciole contractwerkplnatsen of in
i vues inden tor 12 maneder ra hobudato. 4tyudmiasavirsentice
g Е Ps metolchosal=o! er gorontlen udvidet HI cle ort Vod problemer ellor sporsmal, kontakt nmrmesla sorvicouorksiod
5 IC Ar (hobanola má trembkrcages) under dkador som upestár pá grund av att man ellos importaran + Norge
| Inlnanratridsmimingar nat ilihacat me fout posant ar aller Sort an Siademplane le prestazione della garanzia: permerza dalle noatro
je — ul ca epadaióna chill] had tha gata- ngar ph masiinen ginam ombvggna — = -
a =| x it | beens) lite let Melectlaleda! what Wmontering ay nágon irámmanda OTTHEING autartzzate ol servizio di aoolotonza ol cllonte oppure in
o = + name ahlage Lay Не) Вен вн afeal,mallest fabaklly) shélanl iniuttaa sl so ga-- Eventuelle reparationer under garantion vif bilve udfort pa varo sor-
a a ae E = набат baru ic we | , pala, Para Riba cil овес Кост ollor i
al a Ba = — at reparabor ib lier veutel forget Метнер ну нат
= = | a = Е = > = > vdtort at andre end UCSCi-umanivalk- OD: Vars prennent ibe baw Vid proble eller frágor konlakta niirmante estviceverkalad allor
7 ë Ё Mm = = Cu en none service: personale styrias med dylid (arabes ulierwin genaralagentan [ Svorigo
" cr . — - at der Ikhe harvesret anvendt uonginale — kwttozomeyrherkipdatur. para dar .
= | 3 wr = Ш “ir | foruala clr Indsatsecrilsler. _ garantisedein och eer kil Guarantao work will ba carried out by pur authorized service cen
HT я deriecydelser uden beregning omtatier т
= ch & = Hi | цы af detckie dele samt ar
=| IS a bola.
rm =
— Vraritojat — Indiavarea vla Darna
= © E vee hicjalomandiar — eler Indsandaa Cena GmbH Luxembourg:
a я Инне МЕН] ви, ПОС вы нывы! Канн = WChdIE moe E.
= | Lu п = Ген ай-та Пий И чан Ве нк ны найм Vertriohagesc!lachott 6 Liuchholz & Litinger
En oy LH HIT] THEME Hil HI HIWHI INH ooo mE: pea
m ul Hl ri винный Мн ОН БЕЛЫЕ Сити ГЛК mall: dé li
= e WACTIETIC TOO, mibiteso Dia Piven si arly QG 5) 240 Taticion! 1. 1 Ayo de Luxembourg
4 a = ‘= — = Ench - Alzntto
Gi) Kursk\ raparalkay FalalLine repanralho
QL 3 ner udieres aller elandaribder gun mu- Guorantre | J клей! [eb hu
lIggar last priz coprrye! pa Юта), SEP yOUr guarantee cara compe fi ' HE HI, ,
#3 1 = by your dealer, In a sale place. Graalyebsan 106 Danmark:
JE ti TE We guaranice this product against faulty Fostbue 32 Rnbart nach A/A
add = т material and workmanahiploroperiadat | HL L244 Hosmalen/ Hiededande Tale] Ган 1
о = 4 + 5 wan Tim data? purchase and rimar pri LiK-2750 Liaflarup
je Ga tn DE vatalg, ua hilrichesl, Fealgale yo jes: Lanerrk
cd = q 6 oh = Pix ума Туна Неа [ur 10 yar. cr pe e
= X = 1H proper use and observance al ie ММУ И ,
— . I:
E ef = 5 ка. = = ___ cperalmy (nelructon are condibonal to U-1610 Hulsbroak (UY uum - .
= = ET . a = С N " anyciaim made underthls guarantec. The mo E O
=) = ‘ = == = E A nenerhos orightioremcedyotaulta. Ach fatal: or natal Halainid пе pri a
г uo | e В Yen tuts shail ba repatred by tha appointed WOLF-Oardiln Af - main e [13060
Ty pi = u= a 6 ï я 4 Garmrill SOIR CEA or by the maniulacióar - Miecie Pindiuatra A
7 = >= ili a Var whi 9 IH ze WHIM fra Chet ам ТН Бы er ear. Ану Ши новы GH-1800 Гу Norga:
dl qm r TE | ya aria LAyka yararlikert, MU Taler sichert hteobrarfirhay UN pal gl sactongs, .
las is . . Hula Bova AD
on 7 TE = sil E | ml mn Iypsiowans Lasisinrslass on Ju ant rei Tinea is a rm zen ware of La ele aille hina Bt
t il tn Es Ш En a q Hamasjonerel sl она гул, ине ори Ну НАРАВНЕ Но ео “ата lsndelsgss, mts li M-15A0 rum
Ia A La t 5 Em y len omialer maleriale 09/eler tabrikaz- or slierations or dus 1 Is us Gt non-vri- Larlberyergasea üb :
в = 1 | 23 —~ do Zi т x Jonstell, bg glelger ra den opornrelge gral VOU Fate and all mainiznance 102 Wien -Ursing
- a ll H Li
= E E Hl 2 fu T = =, AE E Y + hiopzdolo. wort are miciuded rom ihis quarantee. Renta:
: = al 5 = I À m Ela q Cventucile tabriasjonstclt repareres ar Also excluded are normal wear and ear. Italia: Aciutitrar Aruelia Art
"E Li = = 1 I yur +3 E i viiT servicovomsicdervederagsiit ha. Guarantee lain can only be pansider PROGRAM ri Vaglitabaeealarn M
FH " т . - a X = fer fordrsaket av elurv eller darig vedline- reg if accompanied bythe originaland Via ta. Goiilel tb 115077 Ciótebos
c e uri E E = Ca я
— rd | = = hold, dokkes Ikke pá gorantl. duty completed guarantes card. 20000 Omago (ML)
Unrantier glider bore nár uthylt garanti- Ary damage through transit shoukd Бе го:
arniccheniand:
Now Horzana
#0, Uox Frid
ОО РГО

Manuels associés