Manuel du propriétaire | MARZOCCHI BOMBER SUSPENSION Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Manuel du propriétaire | MARZOCCHI BOMBER SUSPENSION Manuel utilisateur | Fixfr
"/-"%2 3530%.3)/.
/7.%23 -!.5!, #9001377
2
WARINING!
Per la versione completa del manuale d’uso riferirsi al sito www.marzocchi.com
You can download the complete version of the 2010 owner manual from internet at www.marzocchi.com
SUMMARY
F
GENERAL WARNING
3
OWNER MANUAL
4
WARNING
USE ONLY FOR:
• TREKKING / CROSS COUNTRY
WARNING
USE ONLY FOR:
• CROSS COUNTRY / ALL MOUNTAIN
WARNING
USE ONLY FOR:
• ALL MOUNTAIN / FREERIDE
WARNING
USE ONLY FOR:
• 4X / DIRT JUMPER
DO NOT USE FOR:
DO NOT USE FOR:
DO NOT USE FOR:
DO NOT USE FOR:
• ALL MOUNTAIN / FREERIDE
• 4X / DIRT JUMPER
• DOWNHILL / EXTREME FREERIDE
• FREERIDE
• 4X / DIRT JUMPER
• DOWNHILL / EXTREME FREERIDE
• 4X / DIRT JUMPER
• DOWNHILL / EXTREME FREERIDE
• ALL MOUNTAIN / FREERIDE
• DOWNHILL / EXTREME FREERIDE
Misuse or abuse of these forks can
result in fork failure, an accident, serious
injury or death
Misuse or abuse of these forks can
result in fork failure, an accident, serious
injury or death
Misuse or abuse of these forks can
result in fork failure, an accident, serious
injury or death
Misuse or abuse of these forks can
result in fork failure, an accident, serious
injury or death
FOR PROPER USE INSTRUCTIONS SEE
OWNERS MANUAL OR
WWW.MARZOCCHI.COM
FOR PROPER USE INSTRUCTIONS SEE
OWNERS MANUAL OR
WWW.MARZOCCHI.COM
PER CORRETTO UTILIZZO RIFERIRSI AL
MANUALE D’USO O AL SITO
WWW.MARZOCCHI.COM
PER CORRETTO UTILIZZO RIFERIRSI AL
MANUALE D’USO O AL SITO
WWW.MARZOCCHI.COM
POUR UNE UTILISATION CORRECTE ,
VEUILLEZ VOUS RÉFÉRER AU MANUEL
OU SUR LE SITE
WWW.MARZOCCHI.COM
POUR UNE UTILISATION CORRECTE ,
VEUILLEZ VOUS RÉFÉRER AU MANUEL
OU SUR LE SITE
WWW.MARZOCCHI.COM
FÜR HINWEISE ZUM RICHTIGEN
EINSATZ DER PRODUKTE LESEN SIE
BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
ODER SCHAUEN SIE UNTER WWW.
MARZOCCHI.COM
FÜR HINWEISE ZUM RICHTIGEN
EINSATZ DER PRODUKTE LESEN SIE
BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
ODER SCHAUEN SIE UNTER WWW.
MARZOCCHI.COM
SIGA LAS INSTRUCCIONES
CORRECTAS EN EL MANUAL DE
USUARIO O EN
WWW.MARZOCCHI.COM
SIGA LAS INSTRUCCIONES
CORRECTAS EN EL MANUAL DE
USUARIO O EN
WWW.MARZOCCHI.COM
TXC
CORSA
22
33
44
44 29”
55
4X
DIRT JUMPER
66
888
Table 1 - Intended use chart
EXTREME FREERIDE
/ DOWNHILL
4X / DIRT JUMPER
ALL MOUNTAIN /
FREERIDE
CROSS COUNTRY /
ALL MOUNTAIN
TREKKING /
CROSS COUNTRY
INTENDED USE CHART
FOR PROPER USE INSTRUCTIONS SEE
OWNERS MANUAL OR
WWW.MARZOCCHI.COM
FOR PROPER USE INSTRUCTIONS SEE
OWNERS MANUAL OR
WWW.MARZOCCHI.COM
PER CORRETTO UTILIZZO RIFERIRSI AL
MANUALE D’USO O AL SITO
WWW.MARZOCCHI.COM
PER CORRETTO UTILIZZO RIFERIRSI AL
MANUALE D’USO O AL SITO
WWW.MARZOCCHI.COM
POUR UNE UTILISATION CORRECTE ,
VEUILLEZ VOUS RÉFÉRER AU MANUEL
OU SUR LE SITE
WWW.MARZOCCHI.COM
POUR UNE UTILISATION CORRECTE ,
VEUILLEZ VOUS RÉFÉRER AU MANUEL
OU SUR LE SITE
WWW.MARZOCCHI.COM
FÜR HINWEISE ZUM RICHTIGEN
EINSATZ DER PRODUKTE LESEN SIE
BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
ODER SCHAUEN SIE UNTER WWW.
MARZOCCHI.COM
FÜR HINWEISE ZUM RICHTIGEN
EINSATZ DER PRODUKTE LESEN SIE
BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
ODER SCHAUEN SIE UNTER WWW.
MARZOCCHI.COM
SIGA LAS INSTRUCCIONES
CORRECTAS EN EL MANUAL DE
USUARIO O EN
WWW.MARZOCCHI.COM
SIGA LAS INSTRUCCIONES
CORRECTAS EN EL MANUAL DE
USUARIO O EN
WWW.MARZOCCHI.COM
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
FRANÇAIS
I. EMPLOI DU PRESENT MANUEL
I.I Avertissements généraux
ATTENTION!
Les descriptions précédées de ce symbole contiennent des
informations, des instructions ou des procédures qui, si elles
ne sont pas respectées, peuvent endommager la suspension ou
en causer un mauvais fonctionnement, nuire à l’environnement
ou occasionner des accidents (même mortels).
NOTE
Les descriptions précédées de ce symbole contiennent des
informations, des instructions ou des procédures conseillées par
Tenneco Marzocchi pour une meilleure utilisation de la suspension.
ATTENTION!
Le non-respect des procédures et des avertissements indiqués
dans le présent manuel peut endommager le produit ou provoquer
des accidents, des lésions graves voire la mort du cycliste.
ATTENTION!
Le montage incorrect de la suspension sur le cadre du vélo
peut compromettre son fonctionnement et entraîner une perte
de contrôle du vélo, des accidents et des lésions graves ou
mortelles pour le cycliste.
A l’intérieur de ce manuel, vous trouverez continuellement des
références à la possibilité qu’un « accident » se produise. Tout
accident peut entraîner la perte de contrôle du vélo et provoquer
l’endommagement de celui-ci ou de ses composants ou, pire que tout,
des lésions graves ou mortelles pour le cycliste ou pour les passants.
L’installation, l’entretien et la réparation du système de suspension
requièrent des compétences techniques, des outils adaptés et de
l’expérience. De simples notions générales de mécanique peuvent
s’avérer insuffisantes pour installer, entretenir ou réparer correctement
le système de suspension. Faites faire l’installation et/ou l’entretien
du système de suspension exclusivement par un Centre d’Assistance
agréé Marzocchi. L’installation, l’entretien ou la réparation incorrects
du système de suspension peuvent être à l’origine d’accidents et par
conséquent causer des lésions graves, voire mortelles.
Pour toute demande d’information, consultez le site internet
www.marzocchi.com. ou contactez directement le Centre d’Assistance
agréé Marzocchi le plus proche. Vous pouvez trouver la liste des
centres d’assistance sur le site internet www.marzocchi.com
I.II Normes générales de sécurité
Ne modifiez jamais de composants du système de suspension.
Les composants du système de suspension Marzocchi ont été conçus
comme un seul système intégré. Par conséquent, ne remplacez jamais les
composants Marzocchi par d’autres non originaux pour ne pas risquer de
compromettre la sécurité, les performances, la durée et le fonctionnement
du produit et pour ne pas faire échoir la garantie du fabricant.
Apprenez à aller à vélo sans jamais dépasser ni vos capacités ni vos
limites. Portez toujours l’équipement de sécurité adéquat et veillez
à ce qu’il soit en parfait état.
Un choc, à n’importe quelle vitesse, contre des structures aériennes
telles qu’un garage, un pont, des arbres ou d’autres obstacles avec
un vélo fixé sur le porte-vélo de la voiture, pourrait endommager le
système de suspension.
Si l’inspection de la suspension révèle des déformations, des
ruptures ou des dégâts dus à des chocs ou à des contraintes ou
des parties pliées, quelle que soit leur ampleur, il faut faire réviser la
suspension auprès d’un centre assistance agréé Marzocchi.
En outre, à long terme, le système de suspension est sujet à usure.
Par conséquent, il est nécessaire de faire vérifier régulièrement le
vélo auprès d’un centre d’assistance agréé Marzocchi pour repérer
toute fuite d’huile, fissure, tout ébrèchement, toute déformation ou
tout autre signe d’usure.
Si vous installez votre vélo sur un porte-vélo (monté sur le toit ou à
l’arrière de votre voiture), veillez à ce que le système de fixation à
déclenchement rapide soit complètement desserré avant de mettre
ou d’enlever le vélo. Assurez-vous en outre d’installer et d’enlever le
vélo en position parfaitement verticale. Si le système de fixation à
déclenchement rapide n’est pas desserré ou que le vélo est incliné
quand vous le mettez ou l’enlevez du porte-vélo, la suspension peut
s’érafler, se plier ou s’endommager.
Respectez les lois et les dispositions en vigueur dans le pays
d’utilisation du vélo ; respectez toujours tous les signaux routiers,
les panneaux indicateurs et les dispositions pendant la course.
Portez toujours un casque de protection certifié ANSI, SNELL ou CE.
Vérifiez qu’il est de taille adaptée et bien attaché. Utilisez en outre tout
l’équipement de sécurité nécessaire à votre style de conduite.
Si vous utilisez votre vélo sur un fond mouillé, rappelez-vous que
la puissance de freinage et l’adhérence des pneus sur le terrain,
diminuent considérablement. Il devient alors plus difficile de
contrôler et d’arrêter le vélo. Redoublez de prudence quand vous
conduisez sur fond mouillé, pour éviter tout accident.
Evitez d’utiliser le vélo la nuit car vous êtes moins visibles dans la circulation
et parce qu’il est plus difficile de percevoir d’éventuels obstacles le long du
parcours. En cas de conduite de nuit ou dans des conditions de mauvaise
visibilité, dotez votre vélo de feux avant et arrière.
Portez toujours des vêtements confortables et qui vous rendent bien
visibles, avec des couleurs vives, fluorescentes ou brillantes.
Lisez et respectez les instructions et les mises en garde fournies
avec le vélo.
I.III Avant toute utilisation
ATTENTION!
N’utilisez votre vélo qu’après avoir effectué les contrôles
préliminaires cités ci-après.
Vérifiez que les suspensions ne présentent ni fuites ni traces d’huile
qui indiquent un problème. Renversez le vélo et vérifiez s’il y a des
fuites d’huile au niveau de la zone au-dessous du té supérieur.
Vérifiez que tous les éléments de la suspension et tous les
composants du vélo y compris, par exemple, les freins, les pédales,
les poignées, le guidon, le cadre et la selle, sont en conditions
optimales et adaptés à l’emploi prévu.
Vérifiez qu’aucun élément du système de suspension ou du vélo
n’est plié, endommagé ou déformé.
Vérifiez que tous les dispositifs à déclenchement rapide, les écrous
et les vis sont bien ajustés. Faites rebondir le vélo au sol et assurezvous qu’aucun composant n’est relâché ni desserré.
Vérifiez que les roues sont parfaitement centrées. Faites tourner
les roues et vérifiez qu’elles n’oscillent pas et qu’elles n’entrent
en contact avec aucune partie de la suspension ou les patins des
freins pendant la rotation.
Assurez-vous que tous les câbles et les autres composants du
système de freinage sont en position correcte et que le système
fonctionne parfaitement.
Vérifiez que les pneus sont gonflés à la pression correcte et que
la bande de roulement et les parois latérales de ceux-ci ne sont
pas endommagées.
Assurez-vous que les catadioptres sont propres, en position
correcte et solidement fixés.
4
II. INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI PRÉVU
1. INTRODUCTION
1.1 Conventions
1.1.1 Orientation de la fourche
N
4
E
R
IÈ
GA
INFERIEUR
3
1
R
E
T
1
2
R
OIT
A
DR
SUPERIEUR
II.II Identifiez votre style de conduite
Trekking/Cross-Country: Pédalage en sentiers montagneux
avec franchissement de petits obstacles comme des cailloux, des
racines ou des cavités. La pratique « Trekking/Cross-Country »
ne prévoit pas de sauts ou de bonds (sauts de rochers, troncs
d’arbre ou saillies) d’aucune hauteur. Ces fourches doivent être
utilisées seulement avec des pneus destinés à cette pratique ainsi
qu’avec des freins à disque, sur jante ou linéaires avec levier. La
dynamo et la sacoche, si présent, doivent être installées aux points
expressément prévus sur la fourche.
Cross Country/All Mountain: Cette pratique est réservée aux
cyclistes Cross Country experts car elle prévoit des pentes plutôt
raides et des obstacles de niveau moyen. Les fourches Cross
Country/All Mountain ne doivent être utilisées qu’avec des freins
sur jante ou linéaires avec levier ou bien avec des freins à disque,
des cadres, des roues et d’autres composants expressément
conçus pour cette pratique. Les freins doivent être fixés aux points
expressément prévus sur la fourche. Aucune modification sur la
fourche pour la fixation d’autres éléments ne doit être effectuée.
All Mountain/Freeride: Cette pratique est réservée aux cyclistes
experts car elle prévoit des pentes raides, des obstacles et des
sauts importants. Les fourches Freeride doivent être utilisées
seulement avec des freins à disques, des cadres, des roues et
d’autres composants expressément conçus pour cette pratique.
Les freins à disques doivent être fixés aux points expressément
prévus sur la fourche. Aucune modification sur la fourche pour la
fixation d’autres éléments ne doit être effectuée.
4X/Dirt Jumper: Cette pratique sur piste de type “BMX” ou
“motocross” est réservée aux cyclistes experts car elle comporte
des sauts et le franchissement «d’obstacles artificiels » voire
construits par l’homme ou d’autres structures fixes, ou la course
le long d’une piste consistant en obstacles formées de tas de terre,
que le cycliste doit surmonter en sautant ou en se penchant à vive
allure. Ce type de fourche doit être utilisé seulement avec des
freins à disques, des cadres, des roues et d’autres composants
expressément conçus pour cette pratique. Les freins à disques
doivent être fixés aux points expressément prévus sur la fourche.
Aucune modification sur la fourche pour la fixation d’autres
éléments ne doit être effectuée.
Extreme Freeride/Downhill: Cette discipline est réservée
exclusivement aux cyclistes professionnels ou aux coureurs.
Elle comporte des sauts ou des « bonds » de hauteurs et le
franchissement d’obstacles tels que rochers, troncs d’arbre,
trous. Ce type de fourche doit être utilisé seulement avec des
freins à disques, des cadres, des roues et d’autres composants
expressément conçus pour cette pratique. Les freins à disques
doivent être fixés aux points expressément prévus sur la fourche.
Aucune modification sur la fourche pour la fixation d’autres
éléments ne doit être effectuée.
ATTENTION!
Toute erreur dans le franchissement d’un obstacle le long du
parcours ou toute erreur d’arrivée au sol après un saut ou
après s’être lancé, peut provoquer la rupture de la suspension
et, par conséquent, la perte de contrôle du vélo et occasionner
des accidents graves ou mortels pour le cycliste.
Apprenez comment éviter les obstacles parsemés au sol. Les chocs
contre des obstacles tels que des rochers, des troncs d’arbre et
des creux présents le long du parcours provoquent des contraintes
sur la suspension pour lesquelles elle n’a pas été conçue. Même
l’atterrissage incorrect après un saut soumet la suspension à des
contraintes qu’elle n’est pas en mesure d’absorber.
Les sauts et les bonds ne sont admis qu’en présence d’une
passerelle ou d’une rampe de descente qui aide le vélo à absorber
la force d’impact et à condition que les deux roues touchent le sol au
même instant. Tout autre type d’atterrissage est dangereux et peut
entraîner des accidents ou endommager le produit.
Assurez-vous que l’inclinaison et la longueur de la passerelle ou de la
rampe de descente sont adéquates à la hauteur de laquelle vous allez
sauter ou d’où vous allez vous lancer et à vos propres capacités.
AV
A
II.I Choisissez la suspension la plus indiquée pour votre
style de conduite
Les suspensions Marzocchi sont parmi les systèmes de suspension
les plus durables et de pointe du marché. Cependant, aucune
suspension ne peut être utilisée de manière incorrecte car cela peut
provoquer de graves dommages même après quelques heures
d’utilisation. Il est essentiel de choisir la suspension la plus indiquée
pour chaque pratique et de l’utiliser de manière correcte.
Choisissez la suspension la mieux adaptée à votre style de
conduite, en consultant le tableau 1 («intended use chart») de la
page 2. Contactez votre revendeur Marzocchi ou adressez-vous
directement au constructeur Marzocchi en cas de doutes sur le
choix de la suspension correcte.
UC
HE
3
4
5
6
6
8
8
7
7
Figure 1 - Orientation conventionnelle de la fourche
1.1.2 Parties principales de la fourche
1. Tube de direction, 2. Té supérieur, 3. Té, 4. Plongeur, 5. Tasseau
pour frein V-Brake, 6. Jambage, 7. Pattes de roues, 8. Patte de
frein à disque
2. INFORMATIONS TECHNIQUES
2.1 Ressorts
Les fourches MARZOCCHI utilisent des ressorts hélicoïdaux ou de
l’air comme élément élastique.
2.2 Système d’amortissement
La charge produite pendant les phases de compression et de
détente de la fourche peut être réduite par des groupes amortisseurs
à clapets hydrauliques ou par des cartouches spéciales.
ATTENTION!
N’utilisez JAMAIS la position de blocage en compression
lorsque vous affrontez des descentes abruptes. La suspension
ne réagirait de manière correcte en cas d’impacts contre des
obstacles ce qui pourrait produire la perte du contrôle du
vélo, un accident et des lésions graves ou même la mort.
5
TST MICRO (Terrain Selection Technology With Micro Adjuster)
TST Micro est l’évolution suprême des systèmes hydrauliques à cartouche
fermée TST. Le bouton noir situé dans la partie inférieure du tube permet le
réglage du rebond. Le bouton supérieur de couleur rouge permet l’activation
du système Micro pour le réglage de la compression. Le réglage Micro
(bouton doré sur la partie supérieure du levier) règle le seuil d’intervention de
l’hydraulique en compression en adaptant le comportement de la suspension
au type de terrain à parcourir. Sur certains modèles, le système MICRO est
activable à travers la commande à distance sur le guidon.
TST2 (2 position Terrain Selection Technology)
Le TST 2 est la version de base des systèmes TST: Le bouton inférieur de
couleur noire permet le réglage du rebond. Le bouton supérieur de couleur
rouge permet d’activer et de désactiver le blocage, assurant ainsi une
conduite agréable sur tous les types de terrain. Sur certains modèles, le
blocage est actionnable à travers la commande à distance sur le guidon.
RLO (Rebound Lock Out)
Le bouton inférieur de couleur noire permet le réglage du rebond. Le
bouton supérieur de couleur noire permet d’activer et de désactiver le
blocage, assurant ainsi une conduite agréable sur tous les types de terrain.
Sur certains modèles, le blocage est actionnable à travers la commande
à distance sur le guidon.
LO (Lock Out)
La cartouche LO permet le réglage de l’amortissement en compression.
La position CLOSE permet le blocage de la fourche (en maintenant
une course de 20 mm) facilitant ainsi le pédalage dans les montées
difficiles. Sur certains modèles, le système LO est actionnable à travers
la commande à distance sur le guidon.
RC3 (3rd Generation Rebound/Compression Cartridge - Open Bath)
Il s’agit de la technologie Open Bath Marzocchi la plus avancée. Le
système d’amortissement RC3 assure la plus grande liberté de réglage
pour une conduite performante et libre. Le contrôle de la détente est
réglable à travers le bouton de couleur noire présent dans la partie
supérieure. Le système Position Sensitive Compression permet le
contrôle automatique des grandes vitesse et des vitesses réduites
durant l’enfoncement à travers le bouton de réglage de la compression
de couleur rouge situé dans la partie inférieure du tube.
RC3 EVO
Ce système à bain ouvert est le plus avancé des systèmes dit ‘’Open
Bath’’ de chez Marzocchi. La cartouche de la RC3 EVO permet un
maximum de réglages et de personnalisations. En plus du réglage
externe de rebond (bouton noir sur le dessus) et de la compression
(bouton or, en bas), il y a la possibilité d’installer différentes piles de
cales (clapets) afin d’obtenir un réglage adapté aux besoins du client
en compression.
RV (Rebound Valve - Open Bath)
L’amortisseur RV est l’évolution des systèmes Open Bath SSVF
parfaitement testés. Le système contrôle la vitesse de la détente. A
travers un étalonnage adéquat du dispositif de réglage de couleur noire
présent dans la partie inférieure du tube, on maintient la roue au contact
du terrain dans toutes les conditions de conduite.
IRA (Internal Rebound Adjuster - open bath)
Le système IRA, semblable au système RV, contrôle la vitesse de la
détente en maintenant la roue au contact du terrain dans toutes les
conditions de conduite. Le dispositif de réglage se trouve à l’intérieur
de la cartouche et l’étalonnage peut être effectué au moyen de la clé
de réglage.
R (Rebound Cartridge)
La cartouche R est le système hydraulique à cartouche ouverte. Le
système R permet le contrôle et le réglage de la détente à travers le
bouton de couleur noire situé dans la partie supérieure.
Fixed Damping
La cartouche a rebond fixe est la version simplifiée du système R. La
cartouche a rebond fixe permet le contrôle hydraulique de la détente
utilisant un étalonnage fixe.
CV (Compression Valve - open bath)
L’amortisseur CV est l’évolution des systèmes Open Bath SSVF
parfaitement testés. Le système contrôle la compression. Le dispositif
de réglage de couleur rouge présent dans la partie inférieure du tube
permet le réglage du freinage de hydraulique en compression.
VA (Volume Adjuster - open bath)
A travers le dispositif de réglage VA, tout rider peut régler le volume d’air à
l’intérieur de la fourche simplement en tournant le bouton VA. La variation
du volume à l’intérieur de la fourche équivaut à une modification virtuelle
des niveaux d’huile. Par une simple rotation de la bague de réglage, on
réduit le volume d’air obtenant une progressivité supérieure, équivalant
à une augmentation du volume d’huile à l’intérieur.
2.3 Lubrification et refroidissement
Les fourches peuvent employer différentes technologies de
lubrification et de refroidissement.
Dans les systèmes ouverts (Open Bath), l’huile est à l’intérieur
du jambage de la fourche, sans compter qu’elle est un élément
crucial pour hydraulique, car elle accomplit tout le refroidissement
et la lubrification pour les pièces coulissantes internes au système.
En outre, si le volume d’huile est changé dans les marges
recommandées, ce sera un élément de réglage additionnel. De
ce fait, il permet la modification de la progressivité de système
de suspension. Comparé aux systèmes équipés des cartouches
scellées, le système ouvert (Open Bath) assure également les
opérations de lubrification des pièces coulissantes.
Le système ouvert (Open Bath) assure une excellente lubrification
et ceci, même lors du premier « enfoncement » de la fourchette,
aussi bien que dans toutes les phases d’utilisations et toutes les
conditions atmosphériques.
Dans les systèmes équipés de la cartouche scellée, la graisse
ou l’huile spéciale est employée pour la lubrification des pièces
coulissantes internes. Le lubrifiant ne fonctionne pas en tant
qu’élément de réglage additionnel ; donc, on doit soigneusement
observer les niveaux préétablis.
La lubrification des pièces internes est assurée pendant l’utilisation,
quand l’effort et l’enfoncement de la fourchette permet à l’huile de
remonter, du à la pression au fond du fourreau de fourche, jusqu’à
atteindre et à lubrifier les bagues de guidages.
2.4 Bagues de glissement et joints d’étanchéité
Le guidage des plongeurs à l’intérieur des jambages sont constitué
par deux douilles munie d’un revêtement de Teflon®, qui diminue
le frottement statique.
Dans les modèles 44, 55, 66, 888, Corsa et 4X, la conception des
modèles Bomber a été amélioré grâce à l’utilisation de nouvelles
bagues de guidages et de joints dessinés à offrir un coefficient de
frottement qui est inférieur de 30% ; aussi bien qu’une diminution
de l’usure dans le temps. Ceci laisse un sentiment de mouvement
très doux entre les plongeurs et les jambages de la fourche. Les
nouvelles douilles ont sont fendues, ce qui aident l’huile à remonter
et améliore ainsi aussi la lubrification ; de ce fait il en découle une
douceur incomparable.
À l’extrémité supérieure du monolithique, il y a un groupe de joints
qui empêchent des fuites d’huile, mais qui évitent aussi à la saleté
extérieure de pénétrer dans le système hydraulique.
Un anneau spécial de mousse est installé dans 44, 55, 66, 888,
Corsa et notre modèle de 4X dans ce groupe de joints, permettant
un meilleur coulissement, si une lubrification n’est pas faite
périodiquement.
6
3. INSTALLATION
Modèle
3.1 Installation sur le cadre
La fourche est fournie complète avec un tube de direction de type
“A-Head Set” qui doit être coupé afin d’être adapté au cadre sur
lequel la suspension sera montée. L’installation de la fourche sur le
cadre est une opération assez délicate qui doit donc être effectuée
par du personnel expert et qualifié.
ATTENTION!
L’installation du système de suspension sur le cadre requiert
des connaissances spécifiques, des outils adaptés et de
l’expérience. De simples notions générales de mécanique
peuvent s’avérer insuffisantes pour installer correctement la
suspension. Il est conseillé de faire effectuer cette opération
auprès d’un Centre Suspensions autorisée Marzocchi.
Un montage incorrect peut endommager le système de
suspension Marzocchi et, par conséquent, peut provoquer un
accident, des lésions graves ou mortelles.
L’interférence du fourreau avec la base et le jeu entre le fourreau
et le châssis sont des facteurs particulièrement critiques pour la
sécurité de l’utilisateur. C’est pour cette raison que l’entretien
et l’installation doivent être faits exclusivement dans un centre
d’assistance technique agréé qui possède le matériel technique
et les connaissances nécessaires.
ATTENTION!
Sur les modèles à double té MY 2010 MARZOCCHI, le té
inférieur est fixé aux plongeurs par des vis. Dans ce cas, il faut
respecter les instructions suivantes pendant l’installation.
En présence de zones au diamètre surdimensionné sur les
plongeurs, la fixation des tés de direction doit être effectuée
seulement dans la zone sombre illustrée en Figure 2A.
En présence d’une encoche de repérage sur les plongeurs, la partie
supérieure du té inférieur doit être installée au-dessus de cette encoche,
au-dessus de l’encoche MIN et au-dessous de l’encoche MAX
La distance entre le pneu gonflé et la partie inférieure du té de direction
inférieur, avec la fourche en fin de course, doit être au moins 4 mm.
Sur les fourches à double té, la longueur maximale du tube de
direction entre les deux tés (voir Figure 2B) doit résulter inférieure
aux valeurs (H) du Tableau 1.
NOTE
Les adhésifs sont protégés par une pellicule de protection qui doit
être retirée avant l’utilisation.
888 (sauf 888 RV)
888 RV
Longueur maxi du tube de direction entre les
deux tés
160 mm (180 mm avec plaque supérieure en
haut, en option)
158 mm
Tableau 1 - Longueur maxi du tube de direction entre les deux tés
3.2 Installation du système de freinage
L’installation du système de freinage est une opération assez délicate
et critique qui doit donc être effectuée par du personnel qualifié.
ATTENTION!
L’installation du système de freinage requiert des connaissances
spécifiques, des outils adaptés et de l’expérience. De simples
notions générales de mécanique peuvent s’avérer insuffisantes
pour installer correctement le système de freinage. Il est
conseillé de faire effectuer cette opération auprès d’un Centre
Suspensions autorisée Marzocchi. Un montage incorrect du
frein à disque peut engendrer des tensions qui entraînent la
rupture des supports de l’étrier du frein et, par conséquent,
la perte de contrôle du vélo, des accidents et des lésions
graves ou mortelles. Veillez à ce que le montage du système
de freinage soit effectué en respectant les instructions fournies
par le fabricant du système de freinage.
Utilisez uniquement des systèmes de freinage conformes aux
spécifications de la fourche en tenant compte des indications
contenues dans les tableaux récapitulatifs de ce manuel.
ATTENTION!
Le filetage des pivots (voir 2A, 2B - Tableau 2) est traité avec
un revêtement anti-dévissement. Les pivots montés, puis
enlevés, ne doivent plus être utilisés car ils perdent ce type
de traitement.
ATTENTION!
Vérifiez, avant tout emploi, que le câble de commande du
frein à disque est bien fixé à son support (voir 2E, 2F,2G et
2H - Tableau 2).
ATTENTION!
Le câble du frein ne doit jamais entrer en contact avec le té de
direction inférieur ou avec la fourche.
ATTENTION!
Avant d’installer le système de freinage de type Post Mount,
vérifier d’avoir enlevé le film de protection des surfaces
d’appui de l’étrier de frein.
ATTENTION!
Les vis de fixation de l’étrier du frein à disque doivent avoir
un filet de 10 mm au moins serré sur le support du frein du
monolithe de la fourche. S’assurer que les vis de fixation ne
sont pas endommagées ; de plus, s’assurer qu’elles sont bien
serrées en utilisant une clé dynamométrique, conformément aux
indications du constructeur du système de freinage. De toute
façon, le serrage ne doit pas dépasser le couple max. de 10 Nm.
H
A
B
Figure 2 - Installation sur le cadre de fourches à double té : (2A) Fixation des tés de
direction, (2B) Longueur maxi du tube de direction entre les deux tés.
7
PRÉDISPOSITION V-BRAKE - PRÉDISPOSITION AMOVIBLE
2A
PRÉDISPOSITION V-BRAKE - PRÉDISPOSITION FIXE
2B
PRÉDISPOSITION FREIN À DISQUE - XC INTL STD
2C
PRÉDISPOSITION FREIN À DISQUE - POST MOUNT
2D
Fourche
Prédisposition
V-Brake
TXC
2E
2F
Dimension
maxi
disque 1
XC INTL STD 6” +
Type Fixe (voir
Frein tambour (voir
Figure 2B)
Figure 2C)
6”
Post Mount 6” (voir
Figure 2D / 2E)
7”
22
CORSA - 44 - 33 Prédisposition
versions Standard amovible (voir
Figure 2A) 2 - 3 Post Mount 6” (voir
Drop Out (sauf
Figure 2D / 2E)
Corsa Micro TI - 44
Micro TI - 44 RC3
Titanium)
CORSA - 44
versions Standard
Drop Out
Post Mount 6” (voir
(uniquement Corsa
Figure 2D/ 2F)
Micro TI - 44 Micro TI 44 RC3 Titanium)
CORSA - 44 - 33
Post Mount 6” (voir
versions QR15 Figure 2D / 2G)
NON
44 29”
4X - 55 - DIRT
JUMPER
Post Mount 6” (voir
Figure 2D / 2G)
66 - 888 (sauf
888 RV)
Post Mount 8” (voir
Figure 2D / 2G)
Post Mount 6” (voir
Figure 2D / 2H)
888 RV - Z1
SUPPORTS DE GAINES SYSTÈME FREIN À DISQUE
Prédisposition
V-Brake frein à
disque
8”
8”
8”
8”
9”
8”
Tableau 2 - Installation du système de freinage
1
L’installation du disque n’est permise qu’avec adaptateur spécifique fourni par
le fabricant du système de freinage. - 2 Les axes V-brake ne sont pas fournis en
standard (code accessoire : 850996/C). - 3 Les fourchettes d’OEM ne peuvent pas
être équipées du support pour frein du type V-Brake.
3.3 Montage de la roue
Fourche
22
CORSA
44 - 33
4X - DIRT JUMPER - Z1
55 - 66 - 888
TXC
44 29”
Dimensions maxi de
la roue
2,2” x 26”
2,3” x 26”
2,4” x 26”
2,6” x 26”
2,8” x 26”
2,0” x 28”
2,4” x 29”
Tableau 3 - Dimensions maxi de la roue
2G
2H
Si vous installez des roues aux dimensions supérieures à celles
indiquées dans le Tableau 3, vérifiez que:
• le pneu tourne librement;
• il n’y a pas d’interférences avec l’arceau ou le système de
freinage « V-brake »;
• la distance entre le pneu gonflé et la partie inférieure du té de
direction inférieur, avec la fourche « comprimée », est au moins
quatre (4)mm.
8
3.4 Système de fixation de l’axe de la roue
La fixation de l’axe de la roue sur la fourche peut être réalisé de
manière standard avec pattes de fixation avancées traditionnelles
ou avec un axe passant de 20 mm de diamètre ou avec un axe à
serrage rapide QR.
Les fourches projetées pour un emploi intensif sont dotées d’un
système de fixation de l’axe de la roue issu du secteur « motocross
» qui utilise un axe de roue de 20 mm.
Le nouveau système à serrage rapide QR permet d’unir rigidité et
facilité d’installation.
PATTE DE FIXATION STANDARD
CORSA - 44 - 33 - 22 - DIRT JUMPER - TXC
AXE PASSANT Ø 20 MM
3.4.2 Montage de la roue sur fourches ø 32 mm avec axe
passant ø 20 mm
4X
DIRT JUMPER
Z1
Pour un fonctionnement correct de la fourche, la roue doit être
installée selon les instructions suivantes :
• Placez la roue entre les deux fourreaux.
• Alignez le centre de la roue avec les deux axes de la roue
(voir 3A - Figure 3).
• Introduisez l’axe à travers le bas de fourche droit, la roue et le
bas de fourche gauche (voir 3A - Figure 3).
• Serrez l’axe au couple prévu (15±1 Nm) en agissant sur le bouchon
correspondant (voir 3B - Figure 3) avec une clé Allen de 6 mm.
• Vérifiez l’alignement correct fourche-roue en comprimant plusieurs
fois la fourche. La roue ne doit pas entrer en contact ou s’approcher
d’aucune partie de la fourche. Ensuite soulevez la partie avant
du vélo et faites tourner plusieurs fois la roue pour vérifier son
alignement correct avec le frein à disque. La roue ne doit osciller
ni latéralement ni verticalement. Pour les spécifications correctes,
consultez le mode d’emploi du système de freinage.
• Serrez les vis situées sur les deux dispositifs de blocage au couple
prévu (6±1 Nm) avec une clé Allen de 4 mm (voir 3C - Figure 3).
3A
4X - DIRT JUMPER
- Z1
888 RV
888 (escluso 888 RV)
AXE À SERRAGE RAPIDE QR20
15±1 Nm
6 mm
55 - 66
AXE À SERRAGE RAPIDE QR15
6±1 Nm
4 mm
3C
CORSA - 44 - 44 29” - 33
3.4.1 Montage de la roue sur les fourches standard
CORSA
44
TXC
33
3C
6±1 Nm
4 mm
Figure 3 - Installation de la roue sur les fourches ø32 avec axe passant ø20 mm
Tableau 4 - Systèmes de fixation de la roue
DIRT JUMPER
3B
22
Installez la roue selon les instructions fournies par le fabricant. Pour
un fonctionnement correct de la fourche, procédez aux contrôles
suivants après le montage de la roue:
• Vérifiez l’alignement correct fourche-roue en comprimant
plusieurs fois la fourche. La roue ne doit pas entrer en contact
ou s’approcher d’aucune partie de la fourche.
• Soulevez la partie avant du vélo et faites tourner plusieurs fois la
roue pour vérifier qu’elle est bien alignée et espacée par rapport
au frein à disque ou aux patins des freins « Vbrake ». Pour les
spécifications correctes, consultez le mode d’emploi du système
de freinage.
9
3.4.3 Montage de la roue sur fourches ø35 / ø38 mm avec axe
passant ø 20 mm
888
Pour un fonctionnement correct de la fourche, la roue doit être
installée selon les instructions suivantes :
• Placez la roue entre les deux fourreaux.
• Alignez le centre de la roue avec les deux axes de la roue
(voir 4A - Figure 4).
• Introduisez l’axe à travers le bas de fourche droit, la roue et
vissez-le dans le bas de fourche gauche (voir 4A - Figure 4).
• Bloquez l’axe à travers le dispositif à serrage rapide (voir
4B - Figure 4).
• Vérifiez l’alignement correct fourche-roue en comprimant
plusieurs fois la fourche. La roue ne doit pas entrer en contact
ou s’approcher d’aucune partie de la fourche. Ensuite soulevez
la partie avant du vélo et faites tourner plusieurs fois la roue
pour vérifier son alignement correct avec le frein à disque. La
roue ne doit osciller ni latéralement ni verticalement. Pour les
spécifications correctes, consultez le mode d’emploi du système
de freinage.
• Serrez les vis situées sur les deux bas de fourche au couple
prévu (6±1 Nm) selon la séquence « 1-2-1 » avec une clé Allen
de 4 mm (voir 4C - Figure 4).
4A
15±1 Nm
6 mm
6±1 Nm
4B
4C
4 mm
4C
6±1 Nm
4 mm
Figure 4 - Installation de la roue sur les fourches ø35 / ø38 avec axe passant ø20 mm
10
3.4.4 Installation de la roue sur une fourche avec l’axe rapide
de roue QR 20.
55
ATTENTION!
66
Veuillez vérifier toujours à la propreté de la fourche et enlevez
la saleté et la boue avant d’installer la roue. La saleté peut
compromettre le fonctionnement correct de l’axe et la sûreté
concernant la liaison. Une mauvaise manipulation peut
causer des accidents sérieux, même voir mortels. Ne serrez
pas l’axe sans avoir mis le moyeu entre les jambages de la
fourche. N’utilisez jamais d’autres outils pendant le serrage
de l’axe de la roue. Un serrage excessif peut endommager
l’axe et la fourche.
• Le système QR20 permet, d’une manière très rapide et sans
utilisation de outil, d’assembler et de démonter la roue avant
de la fourche.
• Le procédé de verrouillage de la roue est aussi simple qu’un axe
de 9mm traditionnel, utilisant un levier excentrique. La procédure
d’installation est très semblable.
• Pour l’exécution optimale de cette étape, suivez svp les
instructions ci-dessous en installant la roue :
• Placez le moyeu de la roue entre les deux jambages de la
fourche.
• Alignez le moyeu de la roue face aux trous de la fourche (voir
le 5A - Figure 5).
• Installez l’axe par le bon côté. (Voir le 5A - Figure 5).
• Traversez le trou au centre du moyeu jusqu’à ce qu’il s’arrête
contre le jambage gauche qui supporte l’axe de roue.
Le levier rapide, entièrement ouvert, permet à l’axe de ce visser et
dévisser sur le jambage gauche qui supporte l’axe de la roue.
• Maintenez le levier rapide entièrement ouvert et tournez celui-ci
dans le sens des aiguilles d’une montre (voir le 5B - Figure 5)
jusqu’à ce qu’une résistance au vissage soit perçue.
• Ajuster l’écrou légèrement afin de le placer le levier dans la
direction désirée pour la fermeture.
• Au moyen de l’écrou rapide installé à la fin de l’axe, fermez
le levier (voir le 5C- Figure 5) ; de cette façon, la roue sera
correctement attachée à la fourchette.
Le levier doit faire avoir de la résistance pendant sa rotation
assurant la fermeture, ceci afin d’obtenir un serrage correct. Quand
la fermeture est finie, une légère marque sur levier peut être notée
à la main, si vous le souhaitez.
Ouvrez le serrage rapide. Afin d’augmenter la tension par le biais
de la vis sur l’axe, tournez le dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à obtention de la tension correcte, avant que la
fermeture ne soit faite.
Si le levier ne parvient pas à fermer complètement jusqu’à la
position de serrage, ceci signifie que l’axe a été trop vissé sur
la fourche. Dans ce cas-ci, la tension doit être réduite, pour faire,
deviser cette vis de l’axe légèrement, en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la tension soit
correcte pendant la fermeture.
• Vérifiez que le levier de serrage est en dans une position qui
assure une attache correcte de l’axe, et que cette position n’est
pas sujette à des collisions ou à des desserrages intempestifs
pendant l’utilisation (voir le 5C - Figure 5).
• Vérifiez l’alignement correct de l’ensemble fourche/roue.
Pour réaliser ceci, commencez par comprimer entièrement la
fourchette plusieurs fois. La roue ne devrait pas rentrer en contact
avec l’arceau ou le té, Alors soulevez l’avant de la bicyclette et
tournez la roue plusieurs fois afin de vérifier l’alignement correct
avec le frein à disque. La roue ne devrait pas vaciller d’un côté
à l’autre (voile) ou de haut et en bas (saut). Examinez le manuel
du fabriquant du circuit de freinage pour vous assurez sur les
caractéristiques appropriées au système.
Ne tournez pas ou ne changez pas la position de levier rapide par
la suite, ayant fermé le système. Le décalage du levier d’attache
peut compromettre la sûreté de l’attache de la roue causant le
desserrage de l’axe.
5A
5B
5C
Figure 5 - Installation de la roue sur fourches avec axe à serrage rapide QR20
3.4.5 Montage de la roue sur fourches avec axe à serrage
rapide QR15
CORSA
44 29”
44
33
L’axe de la roue du système QR15 permet une pose et une dépose de
la roue avant sur la fourche très rapide et sans l’utilisation d’outils
La procédure de blocage de la roue est aussi simple que celle du
QR pour les roues standard avec un axe de 9 mm.
Pour un fonctionnement correct de la fourche, la roue doit être
installée selon les instructions suivantes:
• Placez la roue entre les deux fourreaux.
• Aligner le centre de la roue entre les deux supports de la roue
(voir 6A - Figure 6).
11
• Introduire l’axe à travers le support droit de la roue.
• Traverser le trou au centre du moyeu jusqu’à la butée de l’écrou
de serrage de l’axe présent dans le pied gauche de support.
• En maintenant le levier de blocage parallèle à l’essieu, visser
l’axe sur l’écrou, ou indifféremment l’écrou sur l’axe (voir 6B Figure 6). Durant le vissage, ne pas utiliser le levier de blocage
de l’axe pour augmenter le couple de serrage.
• En agissant sur le levier gauche de retenue situé à l’extrémité
de l’axe, bloquer le levier (voir 6C - Figure 6) ; la roue sera ainsi
correctement fixée à la fourche.
• Vérifier que le levier de décrochage se trouve dans une position
qui assure la fixation correcte de l’axe et qui lui évite tout choc
durant l’utilisation (voir 6C - Figure 6).
• Vérifiez l’alignement correct fourche-roue en comprimant plusieurs
fois la fourche. La roue ne doit pas entrer en contact ou s’approcher
d’aucune partie de la fourche. Ensuite soulevez la partie avant
du vélo et faites tourner plusieurs fois la roue pour vérifier son
alignement correct avec le frein à disque. La roue ne doit osciller
ni latéralement ni verticalement. Pour les spécifications correctes,
consultez le mode d’emploi du système de freinage.
6A
6B
7A
7B
6±1 Nm
8 mm
Figure 7 - Installation du garde-boue
3.6 Installation du support du cintre sur les modèles à
double té
888
Pour l’installation du support du cintre, respectez rigoureusement
les instructions ciaprès:
• Installez le segment de montage inférieur du support du cintre sur
le té de direction supérieur (voir 8A et 8B - Figure 8).
• Veillez à centrer les trous de tous les éléments.
• Bloquez le segment de montage inférieur du support sur le té de
direction supérieur en serrant les vis au couple de serrage prévu
(6±1 Nm) avec une clé Allen de 4 mm (voir 8C - Figure 8).
• Installez le cintre en le centrant dans le segment de montage
inférieur du support (voir 8D - Figure 8).
• Installez le segment de montage supérieur du support sur le
cintre (voir 8E - Figure 8).
• Veillez à centrer les trous des segments de montage supérieur
et inférieur.
• Bloquez le cintre en serrant les vis au couple prévu (6±1 Nm)
avec une clé Allen de 4 mm (voir 8F - Figure 8).
Pour l’installation de cintres au diamètre différent, il est possible
d’installer des « réductions » autour du cintre (entre le cintre et
les deux segments de montage) pour maintenir celui-ci en position
(voir 8G - Figure 8).
8A
8B
6C
8C
6±1 Nm
4 mm
Figure 6 - Installation de la roue sur fourches avec axe à serrage rapide QR15
3.5 Installation du garde-boue
8F
888 RV
Le garde-boue peut être fourni avec la fourche ou acheté
séparément.
Le montage du garde-boue doit être effectué en interposant la
petite bague de renfort entre la vis et le garde-boue (voir 7A Figure 7) et en serrant la vis au couple prévu (6±1 Nm) avec une
clé fixe de 8 mm (voir 7B - Figure 7).
ATTENTION!
Quand l’aile est montée sur une 888 fourche, la position de la
partie supérieure de la sommet doit être en correspondance à
la ligne max sut la colonne.
10±1 Nm
5 mm
8G
8E
8D
Figure 8 - Installation du support du cintre
12
4. TABLEAUX RÉCAPITULATIFS
Ga.
Ga.
Ga.
Dr.
Ga.
Ga.
Dr.
Ga.
Ga.
X2
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Ga.
Ga.
Ga.
Ga.
Ga.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
VA
Fixed Damping
R
RV
CV
IRA
RC3
RC3 EVO
LO
RLO
Ga.
TST2
Dr.
Ga.
Ga.
Dr.
Dr.
Dr.
2X
Dr.
Dr.
Ga.
Ga.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
TST MICRO
Ga.
Système hydraulique
Air Précharge
CORSA MICRO TI
CORSA TST2
CORSA RLO
44 RC3 TITANIUM
44 MICRO TI
44 TST2 COIL
44 TST2 AIR
44 RLO
44 MICRO TI 29”
44 TST2 29”
33 TST2
33 RLO
22 RLO
22 LO
TXC LO
TXC 1
TXC 2
55 RC3 TITANIUM
55 MICRO TITANIUM
55 MICRO AIR TI
55 TST2 COIL
55 TST2 AIR
55 RV
55 RS
4X RC3
DIRT JUMPER 1
DIRT JUMPER 2
DIRT JUMPER 3
66 RC3 TITANIUM
66 RC3
66 RCV
888 RC3 EVO TITANIUM
888 RC3 EVO
888 RCV
888 RV
Z1 SPORT
Précharge du ressort
avec air
Fourches
Préch. ressort avec disp.
réglage mécanique
Réglage initiale
Dr.
Ga.
Ga.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Dr.
Ga.
Dr.
Dr.
Ga.
Ga.
Ga.
Ga.
Ga.
Ga.
Ga.
Dr.
Ga.
Dr.
Dr.
Ga.
Ga.
Dr.
Ga.
Ga.
Dr.
Ga.
Ga.
Ga.
Tableau 5 - Dispositifs de réglage des fourches
X2
Réglage sur les deux jambages
Dr.
Réglage sur le jambage droit
Ga.
Réglage sur le jambage gauche
Tableau 6 - Légende Tableau
NOTE
Les pressions d’utilisation de la fourche varient suivant l’utilisation
et la géométrie du vélo ainsi que le poids et les préférences du
pilote. Par conséquent, les données collectées dans ce tableau
doivent être considérées comme un guide rapide utile pour un
premier réglage. Pour le calibrage, on conseille d’utiliser une
pompe à basse pression (Code : R4208/C) ou à haute pression
(Code : R4209/C). Pour tous les réglages inférieurs à 7 bars
(100 psi), on conseille d’utiliser une pompe à basse pression
garantissant une plus grande précision de réglage.
NOTE
Cliquez sur le lien technique de www.marzocchi.com si vous devez
connaître la liste des ressorts, des kits d’adaptations et de kits alternatifs
de changement de débattement..
NOTE
44 TI micro, air 44 TST2, 44 Ti micro 29 “ et “ fourchettes 44 Tst2
29 sont vendues en After Market avec le kit de changement de
débattement.
ATTENTION!
L’installation du kit de changement de débattement, des kits
d’adaptations et des kits ressorts doit être assuré par un
centre autorisé par Marzocchi.
13
CORSA MICRO TI
CORSA TST2
CORSA RLO
44 RC3 TITANIUM
44 MICRO TI
44 TST2 COIL
44 TST2 AIR
44 RLO
44 MICRO TI 29”
44 TST2 29”
55 RC3 TITANIUM
55 MICRO AIR TI
55 TST2 COIL
55 TST2 AIR
4X RC3
DIRT JUMPER 1
DIRT JUMPER 2
66 RC3 TITANIUM
66 RC3
66 RCV
Z1 SPORT
Ga.
Ga.
Ga.
Dr.
Dr.
Dr.
Pression de l’air - Poids du cycliste
Air Précharge
Fourches
Précharge du
ressort avec air
Préch. ressort
avec disp. réglage
mécanique
Réglage initiale
2,0 ÷ 3,0
2,0 ÷ 3,0
2,0 ÷ 3,0
Ga.
Ga.
Dr.
Ga.
Dr.
Dr.
2,0 ÷ 3,0
2,0 ÷ 3,0
2,0 ÷ 3,0
2,0 ÷ 3,0
Ga.
Ga.
Ga.
Dr.
70 ÷ 90 Kg
150 ÷ 200
lbs
2,0 ÷ 3,0
1,5 ÷ 2,5
0,5 ÷ 1,5
1,5 ÷ 2,5
3,0 ÷ 5,0
1,5 ÷ 2,5
1,5 ÷ 2,5
2,0 ÷ 3,0
2,5 ÷ 3,5
2,5 ÷ 3,5
2,5 ÷ 3,5
0 ÷ 1,0
2,5 ÷ 3,5
0 ÷ 1,0
2,5 ÷ 3,5
2,5 ÷ 3,5
2,5 ÷ 3,5
2,5 ÷ 3,5
0 ÷ 1,0
2,0 ÷ 3,0
1,0 ÷ 2,0
2,0 ÷ 3,0
4,0 ÷ 6,0
2,0 ÷ 3,0
2,0 ÷ 3,0
0 ÷ 1,0
0 ÷ 1,0
0 ÷ 1,0
2,5 ÷ 3,5
Tableau 7 - Pression de l’air suggérée
ATTENTION!
Vérification du serrage des
boulons au couple prévu
Nettoyage de la fourche
Contrôle de la pression de l’air
Nettoyage et graissage des
joints d’étanchéité
Emploi
Intensif
Normal
Avant chaque emploi
Après chaque emploi
Avant chaque
10 heures
sortie
Après chaque Toutes les 2
emploi
sorties
25 heures
50 heures
50 heures
100 heures
Changer la cartouche
d’huile
25 heures
50 heures
Changer les joints
d’étanchéité de la fourche/
cartouchee
50 heures
100 heures
Contrôle
d’étanchéité
des
joints
Vidange de l’huile
Tableau 8 - Entretien périodique
< 70 Kg
< 150 lbs
70 ÷ 90 Kg
150 ÷ 200
lbs
> 90 Kg
> 200 lbs
psi
3,0 ÷ 4,0
3,0 ÷ 4,0
3,0 ÷ 4,0
30 ÷ 45
30 ÷ 45
30 ÷ 45
3,0 ÷ 4,0
30 ÷ 45
3,0 ÷ 4,0
3,0 ÷ 4,0
3,0 ÷ 4,0
3,0 ÷ 4,0
30 ÷ 45
30 ÷ 45
30 ÷ 45
30 ÷ 45
2,5 ÷ 3,5
1,5 ÷ 2,5
2,5 ÷ 3,5
5,0 ÷ 7,0
2,5 ÷ 3,5
2,5 ÷ 3,5
22 ÷ 37
7 ÷ 22
22 ÷ 37
45 ÷ 75
22 ÷ 37
22 ÷ 37
3,0 ÷ 4,0
30 ÷ 45
37 ÷ 52
37 ÷ 52
37 ÷ 52
0 ÷ 15
37 ÷ 52
0 ÷ 15
37 ÷ 52
37 ÷ 52
37 ÷ 52
37 ÷ 52
0 ÷ 15
30 ÷ 45
15 ÷ 30
30 ÷ 45
60 ÷ 90
30 ÷ 45
30 ÷ 45
0 ÷ 15
0 ÷ 15
0 ÷ 15
37 ÷ 52
Elément à serrer
Les opérations illustrées ci-après et marquées avec ce
symbole
doivent être effectuées uniquement auprès d’un
centre d’assistance autorisé MARZOCCHI.
Opérations d’entretien général
> 90 Kg
> 200 lbs
bar
Dr.
Ga.
Ga.
Dr.
Dr.
Ga.
Dr.
Dr.
Dr.
< 70 Kg
< 150 lbs
Axes de blocage V-brake
Bouchons supérieurs fourche
Vis de fixation molettes de réglage
Ecrous de fond blocage groupes amortisseurs/
cartouches
Vis de fond blocage groupes amortisseurs
Vis de fixation garde-boue (888 RV)
Vis de fixation support cintre (888)
Vis de fixation té de direction inférieur (888)
Vis de fixation té de direction inférieur (888)
Vis axe roue
Vis Allen fixation axes roues
45 ÷ 60
45 ÷ 60
45 ÷ 60
45 ÷ 60
45 ÷ 60
45 ÷ 60
45 ÷ 60
45 ÷ 60
37 ÷ 52
22 ÷ 37
37 ÷ 52
75 ÷ 104
37 ÷ 52
37 ÷ 52
45 ÷ 60
Couple de
serrage (Nm)
9±1
10 ± 1
2 ± 0,5
10 ± 1
10 ± 1
6±1
6±1
6±1
6±1
15 ± 1
6±1
Tableau 9 - Couple de serrage
5 GARANTIE
5.1 Garantie pour les pays de l’Union Europeenne
Marzocchi garantit que le système de suspension est exempt de
défauts de conformité originale pour une période de deux (2) années
à compter de la date d’achat, en conformité avec les dispositions
des normes européennes. Un tel système de suspension défectueux
devient gratuit en l´espace de 30 jours après que Tenneco Marzocchi
S.r.l l´ait obtenu du revendeur autorisé, réparé ou échangé. La facture
originale d’achat ou, si présent, le certificat de garantie affichant la date
et le timbre du Revendeur Marzocchi, joint au produit, fait preuve de la
date de début de la garantie et du lieu où le produit a été acheté. Au
cas où l’acheteur constaterait un défaut de conformité dans la période
susvisée, il devra retourner le produit au Revendeur Marzocchi, en
décrivant le défaut et les raisons de sa requête d’intervention sous
garantie. Le revendeur préviendra l’acheteur lorsque le produit a été
réparé ou remplacé.
14
5.1.1.1 EXCLUSIONS: La présente garantie ne couvre pas les
dommages intervenus après l’achat et dus à des accidents, à des
modifications, à la négligence, à un emploi impropre ou incorrect
ou abusif, à toute réparation effectuée de façon incorrecte ou au
remplacement de pièces et accessoires par d’autres non conformes
aux spécifications fournies par Tenneco Marzocchi S.r.l., à toute
modification non conseillée ni approuvée par écrit par Tenneco
Marzocchi S.r.l., à toute activité “acrobatique”, sauts acrobatiques,
ascensions, compétitions, utilisation commerciale, utilisation
compétitive, utilisation en parcs pour VTT ou BMX, utilisation sur des
pistes pour BMX et/ou à l’usure et à la détérioration normale dérivant
de l’utilisation du système de suspension et en général toutes les
non-conformités successives, dérivant du manque de respect des
prescriptions contenues dans le Manuel relatif à le produit.
La présente garantie ne couvre pas les composants et les substances
sujets à l’usure et à la détérioration normale tels que l’huile, les
joints d’étanchéité, les cache-poussière et les bagues car celles-ci
ne constituent pas de cas de non conformité originale. La présente
garantie est caduque si le système de suspension est monté sur
des vélos destinés à la location. La garantie est en outre caduque
automatiquement si le numéro de série du système de suspension
Marzocchi est altéré, effacé, rendu illisible ou modifié de quelque façon
que ce soit. La présente garantie n’est pas valable pour les systèmes de
suspension Marzocchi usagés ; dans ce cas, il incombe au revendeur
d’offrir une garantie pour le produit usagé, avec exclusion de toute
responsabilité, directe et indirecte, de Tenneco Marzocchi S.r.l.
5.1.1.2 LIMITE TERRITORIALE: La présente garantie n’est
valable que pour les produits achetés dans l’un des Pays de
l’Union Européenne,y comprise la Suisse, exception faite pour
les produits achetés dans l’UE mais utilisés aux Etats-Unis, pour
lesquels s’applique la section « Garantie reste du monde y compris
Etats- Unis ». La présente garantie est accordée sous réserve
d’éventuelles dispositions impératives réglant la garantie des biens
de consommation dans certains Pays de l’Union Européenne ; en
cas d’incohérence, les règles impératives nationales prévalent sur
les clauses de la présente garantie.
ATTENTION!
Installer, assurer la maintenance et utiliser le système
de suspension Marzocchi conformément aux indications
contenues dans le Manuel relatif à le produit.
5.1.2 ACHETEUR: La présente garantie est accordée uniquement
à l’acheteur d’origine du système de suspension Marzocchi et ne
s’applique pas aux tiers. Les droits de l’acheteur aux termes de la
présente garantie ne sont pas transférables.
5.1.3 DURÉE: La présente garantie débute à la date d’achat et
reste valide pendant une période de deux (2) ans à compter du
premier achat. Les pièces remplacées sont couvertes par une
garantie de six (6) mois.
5.1.4 PROCÉDURE: Au cas où l’acheteur constaterait un défaut
couvert par la présente garantie, il devra exclusivement contacter
le Revendeur autorisé où il a acheté le produit ou un centre
d’assistance Tenneco Marzocchi (Tenneco Marzocchi USA pour
les Etats Unis).
5.1.5 CONTRAT INDIVISIBLE: La présente garantie est
valable pour toute procédure juridique entre le client final et le
concessionnaire auprès duquel le client a acheté le système de
suspension ou pour tout autre droit résultant de la responsabilité
du fait des produits défectueux.
5.1.6 DOMMAGES: Sauf disposition contraire expressément
prévue par la présente garantie, Tenneco Marzocchi S.r.l. DECLINE
TOUTE RESPONSABILITE POUR TOUT EMPLOI IMPROPRE OU
INCORRECT DU SYSTEME DE SUSPENSION, A SAVOIR POUR
D’EVENTUELS DOMMAGES INDIRECTS AU CAS OU L’ON
N’AURAIT PAS SPECIFIE L’UTILISATION PROFESSIONNELLE
DU PRODUIT. Les déclarations de garantie susmentionnées sont
exclusives et annulent et remplacent tout autre accord. Certains
états ne permettent pas d’exclure ni de limiter les dommages
indirects ou consécutifs, par conséquent la limitation ou exclusion
indiquée ci-dessus pourrait ne pas être applicable
5.1.7 RENONCIATION: La présente garantie constitue le seul et
unique recours exclusif de l’acheteur par rapport à son achat. En cas
de violation présumée de toute clause de garantie ou d’action légale
intentée par l’acheteur sur la base d’une négligence présumée ou
de tout autre comportement illicite de la part de Tenneco Marzocchi
S.r.l., le seul et unique recours exclusif pour l’acheteur se limite à
la réparation ou au remplacement des composants défectueux, sur
la base des conditions précédemment établies. Aucun revendeur
ou agent ou employé de Tenneco Marzocchi S.r.l. n’est autorisé à
modifier ou étendre la présente garantie.
5.1.8 LOI APPLICABLE A LA GARANTIE EUROPEENNE: Tout
litige relatif au présent accord ou dérivant de l’utilisation du Système
de Suspension Marzocchi sera réglé par les lois italiennes auprès
des tribunaux en Italie.
5.2. Garantie pour le reste du monde (Etats-Unis compris), à
l’exception de l’Europe
Au cas où l’un des composants du système de suspension Marzocchi
présenterait des défauts matériels ou de fabrication dans les termes
indiqués par la présente Garantie Limitée Biennale (ci-après
dénommée « Garantie »), Tenneco Marzocchi S.r.l s’engage, à
sa discrétion, à le réparer ou à le remplacer gratuitement, dans un
délai de trente (30) jours à compter de la réception par un revendeur
autorisé Tenneco Marzocchi S.r.l (Tenneco Marzocchi USA pour les
Etats Unis), en port prépayé, de la pièce défectueuse ainsi que de
la facture originale d’achat ou de tout autre document attestant la
date d’achat.
5.2.1 EXCLUSIONS: La présente garantie ne couvre pas les dommages
dus à des accidents, à des modifications, à la négligence, à un emploi
impropre ou incorrect ou abusif, au manque d’entretien rationnel et
adéquat, à un montage incorrect, à toute réparation effectuée de façon
incorrecte ou au remplacement de pièces et accessoires par d’autres
non conformes aux spécifications fournies par Tenneco Marzocchi
S.r.l., contenues dans le Manuel de l’Utilisateur ou bien figurant sur le
site Internet www.marzocchi.com, à toute modification non conseillée
ni approuvée par écrit par Tenneco Marzocchi S.r.l., à toute activité
“acrobatique”, sauts, acrobaties, sauts acrobatiques, ascensions,
compétitions, utilisation commerciale, utilisation en parcs pour VTT
ou BMX, utilisation sur des pistes pour BMX et/ou à l’usure et à la
détérioration normale dérivant de l’utilisation du système de suspension.
La présente garantie ne couvre pas les composants sujets à l’usure et
à la détérioration normale dues à l’utilisation du système de suspension
tels que l’huile, les joints d’étanchéité, les cache-poussière et les bagues
(exclusivement à titre d’exemple). Par conséquent, il faut vérifier ou
(faire vérifier au revendeur) l’état de ces composants au moment de
l’achat du système de suspension étant celui-ci la seule occasion pour
le remplacement de ces pièces. La présente garantie est caduque si le
système de suspension est monté sur des vélos destinés à la location
sauf autorisation écrite préalable de Tenneco Marzocchi S.r.l. La présente
garantie ne couvre pas les frais de transport du système de suspension
Marzocchi pour le retour à/d’un revendeur autorisé Marzocchi (Marzocchi
USA pour les Etats Unis), les coûts de main-d’œuvre nécessaires pour
démonter le système de suspension Marzocchi ou le dédommagement
pour la non-utilisation du système de suspension Marzocchi pendant la
période de réparation. La garantie est caduque automatiquement si le
numéro de série du système de suspension Marzocchi est altéré, effacé,
rendu illisible ou modifié de quelque façon que ce soit. La validité de
cette garantie échoit automatiquement si l’acheteur ne respecte pas les
instructions contenues dans le Manuel relatif à le produit et figurant sur
le site Internet www.marzocchi.com.
15
ATTENTION!
IInstaller, assurer la maintenance et utiliser le système
de suspension Marzocchi conformément aux indications
contenues dans le Manuel relatif à le produit.
5.2.2 ACHETEUR: La présente garantie est accordée uniquement
à l’acheteur d’origine du système de suspension Marzocchi et ne
s’applique pas aux tiers. Les droits de l’acheteur aux termes de la
présente garantie ne sont pas transférables.
5.2.3 DURÉE: La présente garantie débute à la date d’achat et
reste valide pendant une période de deux (2) ans à compter du
premier achat. Les pièces remplacées sont couvertes par une
garantie de six (6) mois.
5.2.4 PROCÉDURE: Au cas où l’acheteur constaterait un défaut
couvert par la présente garantie, il devra contacter le Revendeur
autorisé ou un centre d’assistance Marzocchi (Marzocchi USA pour
les Etats Unis).
5.2.5 CONTRAT INDIVISIBLE: La présente garantie annule et
remplace toute autre garantie implicite ou explicite, déclaration ou
engagement précédent et représente l’accord total entre les parties
en référence à la garantie du système de suspension Marzocchi.
Toute garantie implicite ou explicite non contenue dans le présent
document est expressément et explicitement exclue.
5.2.6 GARANTIE LIMITEE: Sauf disposition contraire expressément
prévue par la présente garantie, Tenneco Marzocchi S.r.l. DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ POUR D’EVENTUELS DOMMAGES
INDIRECTS, ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS DÉRIVANTS
DE L’UTILISATION DU SYSTEME DE SUSPENSION OU POUR
DES RÉCLAMATIONS AUX TERMES DU PRÉSENT CONTRAT,
QUE LA RÉCLAMATION SE REFERE AU CONTRAT, A UN DÉLIT
OU AUTRE. Les déclarations de garantie susmentionnées sont
exclusives et annulent et remplacent tout autre accord. Certains états
ne permettent pas d’exclure ni de limiter les dommages indirects ou
consécutifs, par conséquent la limitation ou exclusion indiquée cidessus pourrait ne pas être pertinente.
5.2.7 RENONCIATION: TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D’UTILISATION DANS UN BUT PARTICULIER
ET TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE DÉRIVANT DE
NEGOCIATIONS, USAGES OU COUTUMES COMMERCIALES,
PAR STATUT OU AUTRE, SONT RIGOUREUSEMENT LIMITÉES
AUX TERMES DE LA PRESENTE GARANTIE ÉCRITE. La présente
garantie constitue le seul et unique recours exclusif de l’acheteur par
rapport à son achat. En cas de violation présumée de toute clause de
garantie ou d’action légale intentée par l’acheteur sur la base d’une
négligence présumée ou de tout autre comportement illicite de la
part de Tenneco Marzocchi S.r.l., le seul et unique recours exclusif
pour l’acheteur se limite à la réparation ou au remplacement des
composants défectueux, sur la base des conditions précédemment
établies. Aucun revendeur ou agent ou employé de Tenneco
Marzocchi S.r.l. n’est autorisé à modifier ou étendre la présente
garantie.
5.2.8 AVERTISSEMENT: Toujours installer, réparer et utiliser le
système de suspension Marzocchi conformément aux indications
contenues dans le « Manuel d’instructions ».
5.2.9 AUTRES DROITS: Cette garantie donne à l’acquéreur des
droits spécifiques. D’autres droits éventuellement applicables
peuvent varier en fonction des juridictions de l’Etat d’appartenance.
5.2.10 LOI APPLICABLE A LA GARANTIE RESTE DU MONDE:
Tout litige relatif au présent accord ou dérivant de l’utilisation du
système de suspension Marzocchi sera réglé par les lois de l’Etat
de la Californie et sera résolu exclusivement auprès du Tribunal
de Bologne en Italie.
04 - 2009 - Ed. 02
;0(93)#!,=
7%34).'(/53% 0,!#%
6!,%.#)! #!,)&/2.)! ;4%,= ;&!8= ;0(93)#!,= & ! . #(5.' -).' 3/54( 2/!$
4!)#(5.' 4!)7!. 2/#
;4%,= ;&!8= S.R.L
;0(93)#!,= 6)! '2!:)! :/,! 02%$/3!
"/,/'.! )4!,)!
;4%,= ;&!8= 

Manuels associés