Manuel du propriétaire | EINHELL RT-SP 260 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
25 Des pages
Manuel du propriétaire | EINHELL RT-SP 260 Manuel utilisateur | Fixfr
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
11:39 Uhr
Bedienungsanleitung
Dicken-Abrichthobelmaschine
Operating Instructions
Surfacing and Thicknessing Plane
Mode d’emploi de la
machine à dresser et à tirer d’épaisseur
Istruzioni per l’uso
Piallatrice a filo e a spessore
Betjeningsvejledning
tykkelses-afretterhøvl
Használati utasítás
Vastagsági - egyengető gyalugép
B
f
Upute za uporabu
blanjalice-ravnalice
4
Uputstva za rukovanje
Rendisaljka debljača - ravnalica
j
Návod k obsluze
Tloušťkovací a srovnávací frézka
W
Návod na obsluhu
Hrúbkovacia a zrovnávacia fréza
Seite 1
�
Art.-Nr.: 44.199.01
I.-Nr.: 01017
Art.-Nr.: 44.199.21
I.-Nr.: 01017
260
RT-SP 260 D
RT-SP
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
11:39 Uhr
Seite 2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati
utasítást és a biztonsági utasításokat.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4
Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
j
Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
2
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
6
1
9
11:39 Uhr
2
14
13
6
8
7
15
12
10
5
Seite 3
11
16
17
4
18
2
3
1
19
20
3
4
25
F
A 2 B
a
28
b
c d
5
E
1
D
C
a
a
G
5
6
a
44 24
24
a
b
27
3
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
7
06.11.2007
11:40 Uhr
Seite 4
8
a
29
b
4
27
b
a
9
10
4
26
a
b
4
11
14
13
12
14
17
4
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
13
11:40 Uhr
Seite 5
14
9
a
b
17
17
14
15
16
c
c
c
31
31
31
c
c
17
18
9
30
b
13
d
26
a
e
9
5
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
19
11:40 Uhr
Seite 6
20
a
6
b
c
11
16
32
21
22
36
20
37
27
a
b
a
35
11
23
34
e
c
d
38
24
35
a
27
27
35
34
6
37
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
25
06.11.2007
11:40 Uhr
Seite 7
26
38
27
20
d
35
35
27
28
a
b
19
c
35
27
c
19
29
30
a
18
27
b
c
a
36
18
7
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
31
11:40 Uhr
Seite 8
32
a
b
c
c
35/36
33
34
7
39
15
6
16
12
10
35
36
22
40
21
23
8
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
37
11:40 Uhr
Seite 9
38
6
43
7
12
13
39
40
5
17
14
41
5
42
42
41
33
9
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
43
11:41 Uhr
Seite 10
44
13
27
23
21
b
a
22
45
46
13
14
13
14
26
47
45
26
48
a
27
46
10
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
11:41 Uhr
Seite 11
49
11
18
11
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
11:41 Uhr
Seite 27
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode dʼemploi et des
consignes de sécurité.
39
40
41
42
43
44
45
46
2. Volume de livraison
1. Description de l’appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Interrupteur Marche/Arrêt
Commutateur rabotage/tirage d’épaisseur
Poussoir
Manivelle
Dispositif d’aspiration des copeaux
Butée parallèle
Levier de serrage
Support du recouvrement du rabot
Bouton de réglage pour la section de coupure
Levier de commande
Poignée de transport
Recouvrement du rabot
Table d’avance
Table d’enlèvement
Levier de cliquet
Levier de cliquet
Levier de blocage de la table
Roues de transport
Pieds
Porte
Fer
Barre
Bloc de lames
Cales anti-retour
Unité interrupteur-fiche
Clé à six pans creux
Clé à vis
Capot d’aspiration des copeaux
Boulon
Rouleau d’écartement
Guidage de la table
Guidage de la butée parallèle
Echelle
Panneau de base
Panneau latéral
Panneau latéral
Panneau dorsal
Barre transversale
Guide de butée
Echelle
Pointeur
Table à tirer d’épaisseur
Ressort en plastique
Cylindre d’avance
Recouvrement de courroie
Courroie
Raboteuse
Support
Outil de montage
Poussoir
3. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
4. Remarques importantes
Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt (1) hors circuit
et tirez la fiche hors de la prise de courant avant
la maintenance et le service de réparation.
(Figure 1)
Contrôlez régulièrement si le fer (21) et la barre
(22) sont bien fixés dans le bloc de lames (23).
(Figure 36)
Les fers (21) peuvent dépasser le bloc de lames
(23) au maximum de 1,1 mm. (Figure 45)
Ne retirez jamais les recouvrements de sécurité
de la machine, sauf pour le service après vente
ou pour les travaux de réparation.
Les recouvrements de sécurité doivent toujours
être intacts. Fixez et bloquez les recouvrements
de sécurité à l’endroit prévu avant chaque emploi
de la machine.
Si vous employez la machine dans un endroit
clos, raccordez un collecteur de poussière au
niveau du dispositif d’aspiration des copeaux (5).
(Figure 1)
Attention : il faut relier l’appareil de façon sûre à
la terre. Le câble de raccordement jaune-vert est
le conducteur de protection.
Vérifiez si les cales anti-retour (24) fonctionnent
bien sans problème. (Figure 5)
Portez toujours une protection des yeux.
Ne découpez jamais d’échancrures, de tourillon
ou de formes.
27
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
11:41 Uhr
Seite 28
F
Lorsque l’appareil est correctement monté, manié,
entretenu et réparé, il apporte la prestation décrite
dans ce mode d’emploi. La machine doit être
contrôlée à intervalles réguliers. Les composants
défectueux, y compris le câble électrique, ne
doivent pas être utilisés. Les composants cassés,
détériorés par l’usage ou déformés doivent
immédiatement être remplacés ou échangés. Les
travaux de réparation ou le changement de
composants doivent uniquement être réalisés par
un personnel qualifié. Sur l’appareil ou sur les
composants de l’appareil, il est interdit de réaliser
des modifications après lesquelles l’appareil ne
pourrait plus satisfaire aux spécifications
standards.
5. Utilisation conforme à l’affectation
La machine à dresser et à tirer d’épaisseur sert à
dresser et à tirer d’épaisseur du bois de coupe
entier de tous types, de forme carrée, rectangulaire
ou chanfreinée.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation.
Malgré l’emploi conforme à l’affectation, certains
facteurs de risque résiduels ne peuvent être
complètement supprimés. Les blessures suivantes
peuvent se produire en fonction du déroulement du
travail nécessaire :
Contacts des doigts ou des mains avec l’arbre à
lame dans la zone non protégée.
Recul de pièces en cas de manutention
incorrecte.
Perte d’audition et blessures des yeux, des doigts
ou des mains si la protection nécessaire n’est pas
utilisée.
Emissions nuisibles à la santé en cas d’utilisation
dans un endroit clos sans installation d’aspiration
adéquate.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
28
6. Valeurs d’émission de bruit
RT-SP 260D/260
Niveau de pression
acoustique LpA
Niveau de puissance
acoustique LWA
Fonctionnement Marche à
vide
94,8 dB(A)
80,7dB(A)
104,8 dB(A)
91,1dB(A)
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission
et ne doivent donc pas représenter simultanément
aussi des valeurs de poste de travail sûres. Bien
qu’il y ait une corrélation entre le niveau d’émission
et celui d’immission, on ne peut déduire avec
certitude si des mesures de précaution
supplémentaires sont nécessaires ou non. Les
facteurs pouvant influencer le niveau d’immission
présent sur le moment au poste de travail
comprennent la durée des effets, la sorte de salle de
travail, les autres sources de bruit, etc. par ex. le
nombre de machines et autres processus voisins.
Les valeurs de poste de travail fiables peuvent aussi
varier d’un pays à l’autre. Cette information est
cependant destinée à rendre les personnes utilisant
l’outil capables de mieux estimer les risques et
dangers.
7. Caractéristiques techniques RT-SP
260D
Moteur à courant alternatif :
400V 3~ 50 Hz
Puissance P :
1900 W S1
Puissance P :
2800 W S6 40%
Type de protection :
IP40
2
Vibration aw :
12 m/s
Largeur maxi. de la pièce à usiner:
260 mm
Hauteur maxi. de la pièce à usiner, épaisseur
admissible :
160 mm
Table d’avance :
500 x 282 mm
Table d’enlèvement :
500 x 282 mm
Table à tirer d’épaisseur :
400 x 260 mm
Vitesse d’avance de la table à tirer d’épaisseur :
5 m/min
Vitesse de rotation à vide du moteur n0: 2800 tr/min
Vitesse de rotation à vide du fer du rabot : 6500 tr/min
Profondeur de coupe de rabotage maxi. :
3 mm
Profondeur de coupe de tirage maxi :
3 mm
Pente maxi. de la butée parallèle :
45°
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
11:41 Uhr
Seite 29
F
Dispositif d’aspiration des copeaux:
Poids :
Ø 100 mm
92 kg
Mode S6 40% : marche continue avec service
discontinu (temps de marche 10 mn). Afin de ne pas
faire chauffer le moteur de façon inadmissible, il faut
le faire fonctionner pendant 40% du temps de
marche à la puissance nominale et ensuite 60% du
temps de marche sans charge.
assurez-vous que le fer du rabot est correctement
monté et que les parties mobiles fonctionnent
sans obstacle.
Assurez-vous avant de connecter la machine que
les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
9. Montage
7.1 Caractéristiques techniques RT-SP
260
Moteur à courant alternatif :
230V ~ 50 Hz
Puissance P :
2000 W S1
Degré de protection :
IP40
2
Vibration aw :
12 m/s
Largeur de pièce maxi :
260 mm
Hauteur maxi. de la pièce à usiner, épaisseur
admissible :
160 mm
Table d’avance :
500 x 282 mm
Table d’enlèvement :
500 x 282 mm
Table à tirer d’épaisseur :
400 x 260 mm
Vitesse d’avance de la table à tirer d’épaisseur :
Vitesse de rotation à vide du moteur n0 :
5 m/min
2800 tr/min
Vitesse de rotation à vide du fer du rabot : 6500 tr/min
Profondeur de coupe de rabotage maxi. :
3 mm
Profondeur de coupe de tirage maxi. :
3 mm
Pente maxi. de la butée parallèle :
45°
Dispositif d’aspiration des copeaux :
Ø 100 mm
Poids :
92 kg
9.1 Montage de l’unité interrupteur-fiche (figure
3)
Fixez l’unité interrupteur-fiche (25) avec les deux
écrous borgnes (a) au niveau du front de l’appareil.
Pour ce faire, vous pouvez utiliser les deux écrous
borgnes supérieurs ou inférieurs (a).
9.2 Montage du dispositif d’aspiration des
copeaux (figures 4 à 7)
Montez le dispositif d’aspiration des copeaux
(5) et le capot d’aspiration des copeaux (28)
comme montré en figure 4-7. Utilisez pour ce
faire :
5x boulons à tête hexagonale M5 x 12 (a)
2x vis à tête hexagonale à rondelle M5 x 12 (b)
4x rondelles (c)
1x écrou autobloquant M5 (d) pour fixer le
dispositif d’aspiration des copeaux (5)
9.3 Montage de la manivelle (figures 8-10)
Fixez la manivelle (4) avec la vis sans tête (b) sur le
boulon (29). Procédez ensuite comme indiqué en
figure 10. Utilisez pour ce faire :
1 x vis à empreinte cruciforme M5 x 75 (a)
9.4 Montage de la table d’enlèvement (figures
11-13)
Montez la table d’enlèvement (14), comme indiqué
dans les figures 12 et 13.
8. Avant la mise en service
Déballez la machine à dresser et à tirer
d’épaisseur et vérifiez si elle a été éventuellement
endommagée.
La machine doit être mise en place et alignée de
façon à bien tenir correctement.
Avant la mise en service, les recouvrements et
dispositifs de sécurité doivent être montés dans
les règles de l’art.
Le fer du rabot doit pouvoir tourner sans obstacle.
Dans le cas de bois ayant déjà été traité, veillez
aux corps étrangers, comme par ex. les clous ou
vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt (1),
9.5 Montage de la table dʼavance (figures 15-16)
Desserrez les vis à six pans creux (c) des deux
guidages de table (31) et enlevez-les (fig. 15).
Retirez les guidages de table (31) vers le haut le cas
échéant à lʼaide dʼun tournevis. Posez la table
dʼavance (13) sur la machine et fixez-la aux
guidages de table (31) et les 4 vis à six pans creux
(c) (fig. 16). Introduisez ensuite la douille filetée du
bouton de réglage pour la section de coupure (9)
dans la table dʼavance (13). La douille filetée du
bouton de réglage pour la section de coupure (9) doit
être alors tournée dans le filet intérieur du rouleau
dʼécartement et fixée avec 4 écrous M10 (b). Plus les
deux paires dʼécrous bloqués par contre écrous sont
distants lʼun de lʼautre, plus la section de coupure
29
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
11:41 Uhr
Seite 30
F
réglable est grande. Un repère rouge se trouve sur la
douille filetée, il donne la position des deux écrous
(b) à lʼextrémité de la douille filetée. Fixez finalement
la bague de réglage (a) comme indiqué en figure 19.
Pour ce faire, vous trouverez lʼencoche (e) pour la
vie sans tête (d) dans la douille filetée du bouton de
réglage de la section de coupure (9).
32. Utilisez pour ce faire :
4x écrous M8 (a)
4x rondelles (b)
4x vis à tête hexagonale M8 x 15 (c)
9.6 Montage de la butée parallèle (figure 19)
Poussez la butée parallèle (6) dans le guidage de
la butée parallèle (32) et fixez-la avec le levier de
cliquet (16).
10.1 Commande de l’interrupteur (figure 3)
Pos. A
Mode de dressage
Pos. B
Mode à tirer d’épaisseur
Pos. C
Bouton de mise en circuit
Pos. D
Bouton de mise hors circuit
Pos. E
Actionnement d’arrêt d’urgence
Pos. F
Clapet d’interrupteur pouvant être fermé à
clé
Pos. G
Boîte de connexion
9.7 Montage des poignées de transport (figures
20-21)
Montez les poignées de transport (11) comme
indiqué en figure 21. Utilisez pour ce faire :
2x vis à tête hexagonale à rondelle M8 x 30 (a)
4x rondelles (b)
2x écrous autobloquant M8 (c)
9.8 Montage du support (figures 22-32)
Assemblez le support de façon analogue aux figures
23-27. Commencez par le panneau de base (34) et
le panneau latéral (35/36). Montez finalement le
panneau dorsal (37). Complétez à présent avec les
autres panneaux latéraux (35/36). Utilisez pour ce
faire :
20x vis à tête hexagonale M6 x 10 (a)
20x rondelles (b)
20x écrous M6 (c)
Fixez la barre transversale (38) comme indiqué en
figure 25 et suspendez les dents de la porte (20).
Utilisez pour ce faire :
4x vis à empreinte cruciforme M5 x 10 (d)
4x écrous autobloquants M5 (e)
Fixez les pieds (19) aux panneaux latéraux 35 et 36,
comme indiqué en figure 27 et 29. Les pieds sont
réglables en hauteur. Il est ainsi possible d’aligner la
raboteuse de façon optimale, même sur un sol
irrégulier. Utilisez pour ce faire :
4x rondelles (a)
4x vis à tête hexagonale M10 x 40 (b)
8x écrous M10 (c)
Montez les roues de transport (18) sur le panneau
latéral (36) comme indiqué dans les figures 29 et 30.
Utilisez pour ce faire :
4x vis à tête hexagonale M6 x 15 (a)
4x rondelles (b)
4x écrous autobloquant M6 (c)
Vissez les panneaux latéraux (35/36) du support avec
la raboteuse comme indiqué dans les figures 31 et
30
10. Commande
10.2 Sens de rotation (pour RT-SP 260D)
Important : Respectez le sens de rotation du fer du
rabot. Pour ce faire, mettez brièvement la machine en
et hors circuit. Le fer du rabot doit tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsqu’on le regarde
à partir de la face avant de la machine. (voir la flèche
de sens de rotation sur le front de la machine) Si tel
n’est pas le cas, il faut alors corriger le sens de
rotation. Pour ce faire, veuillez demander à un atelier
spécialisé en électricité.
10.3 Réglage de la butée parallèle (figure 33)
En desserrant le levier de cliquet (16), la butée
parallèle (6) peut être réglée sur la largeur de pièce
désirée. En ouvrant le levier de cliquet (15), le guide
de butée (39) est basculé dans l’angle nécessaire.
Attention : le guide de butée (39) doit toujours se
trouver sur la table (13) !
10.4 Réglage du recouvrement du rabot
(figure 34)
Le recouvrement du rabot (12) peut être réglé en
continu sur la largeur de pièce en desserrant le levier
de serrage (7). En actionnant le levier de commande
(10), on règle la hauteur du recouvrement du rabot
(12) sur la hauteur de la pièce à usiner.
10.5 Réglage de l’enlèvement des
copeaux pendant le dressage (figure
1/35)
Le bouton de réglage pour la section de coupure (9)
permet de régler l’épaisseur de copeaux en continu.
Celle-ci peut être lue sur l’échelle (40).
10.6 Réglage de la table à tirer d’épaisseur
(figure 42)
La table à tirer d’épaisseur (42) peut être réglée à
l’aide de manivelle (4) à la cote désirée. On peut lire
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
11:41 Uhr
Seite 31
F
la cote devant être réglée sur l’échelle (33) à l’aide
du pointeur (41).
11. Rééquipement en table à tirer
d’épaisseur
11.1 Démontage de la butée parallèle (figure 19)
Pour le démontage de la butée parallèle (6),
procédez dans l’ordre inverse de celui indiqué au
repère 9.6.
11.2 Démontage de la table d’enlèvement (figure
39/40)
Pour le démontage de la table d’enlèvement (14),
procédez dans l’ordre inverse de celui indiqué au
repère 9.4.
11.3 Déplacement du boîtier à copeaux (figure
40-42)
Tournez la table à tirer d’épaisseur (42)
complètement vers le bas avec la manivelle (4) et
pivotez l’aspiration de copeaux (5) vers le haut.
13. Mode de tirage d’épaisseur (figure
42/43)
Préparez la machine au tirage d’épaisseur comme
indiqué au repère 11. Réglez la table à tirer
d’épaisseur (42) sur l’épaisseur désirée du matériau.
Le réglage ne doit pas dépasser de plus de 5 mm
d’épaisseur du matériau lui-même. (voir à ce propos
le repère 10.5) Faites démarrer la machine en mode
à tirer d’épaisseur (voir 10.1) et mettez une pièce à
usiner, le côté raboté vers le bas sur la table à tirer
d’épaisseur (42). Poussez lentement la pièce à usiner
vers l’avant jusqu’à ce que le cylindre d’avance (44)
réagisse. Pour les pièces en forme de coin,
introduisez tout d’abord l’extrémité la plus épaisse.
14. Changement de lieu
d’implantation (figure 49)
Soulevez la machine en la prenant par les poignées
de transport (11), jusqu’à ce que les roues de
transport (18) soient posées sur le sol et puissent
rouler.
12. Mode de dressage (figure 37/38)
Placez le matériau à plat sur la table d’avance (13),
réglez de la main gauche la hauteur désirée du
recouvrement du rabot (12). Le matériau ne doit pas
toucher le recouvrement du rabot (12) ce faisant.
Faites démarrer la machine en mode de dressage
(voir 10.1) et faites glisser le matériau lentement et
constamment contre le bloc de lames (23).
Important : les mouvements de mains doivent se
faire bien au-dessus du recouvrement des lames
! Lors du dressage, collez toujours le pouce à la
main !
Pour dresser les côtés minces d’une pièce, desserrez
le levier de serrage (7) du recouvrement du rabot (12)
et réglez le recouvrement du rabot (12) à la largeur
voulue. Le ressort en plastique (43) à l’extrémité du
recouvrement du rabot (12) est chargé d’exercer une
légère pression sur la pièce à usiner. Verrouillez le
recouvrement du rabot (12) dans sa position correcte
et faites démarrer la machine. Poussez la pièce à
usiner lentement et constamment contre le bloc de
lames (23).
Assurez-vous que la butée parallèle (6) soit réglée
sur un angle exact de 90° (ou un autre angle désiré).
La pièce à usiner doit être placée à plat sur la butée
parallèle. Attention ! Les travaux de dressage de
courtes pièces à usiner doivent absolument être
réalisés à l’aide d’un poussoir (3) !
15. Maintenance et service
15.1 Remplacement du fer du rabot (figure 36/4446)
Déconnectez toujours la machine avant la
maintenance. Pour éviter que des pièces à
usiner soit projetées en retour à cause de lames
émoussées, contrôlez régulièrement si les lames
sont bien aiguisées. Remplacez les lames
émoussées comme suit :
Retirez la butée parallèle comme indiqué au repère
11.1. Desserrez les vis (a) de la barre (22). Tournez
les vis (a) dans le sens des aiguilles d’une montre
dans la barre. Retirez la barre (22) avec le fer (21) du
bloc de lames (23). Nettoyez les pièces. Fixez un
nouveau fer (21) sur la barre (22) et montez-le à
nouveau dans le bloc de lames. Resserrez
légèrement les vis (a). Contrôlez à présent, de
combien le fer (21) dépasse de la table d’enlèvement
(14). Pour ce faire, utilisez un comparateur à cadran
ou une règle.
Le dépassement maximal du fer (21) sur la table
d’enlèvement (14) s’élève à 0,1 mm.
Pour corriger le dépassement des lames, tournez les
trois boulons à tête hexagonale (b) sur la barre (22)
vers l’extérieur et l’intérieur. Contrôlez de plus si le
dépassement des larmes est identique partout par
rapport au bloc de lames (23) (figure 46). Lorsque le
31
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
11:41 Uhr
Seite 32
F
dépassement des lames est correctement réglé,
resserrez les vis (a) à fond. Serrez tout d’abord les vis
(a) du milieu, ensuite celles extérieures.
Attention !
Utilisez exclusivement les lames fabriquées pour cet
appareil. Si vous utilisez d’autres lames, il y a risque
de blessures en raison d’une perte de contrôle. Evitez
de trop tourner et de détacher probablement le
filetage. Les barres (22) ou vis dont le filet est
détérioré par l’usage doivent immédiatement être
remplacées.
15.2 Tension de courroie (figure 47/48)
Contrôlez la tension de courroie après les cinq
premières heures d’utilisation de la machine. Retirez
l’écrou borgne (a) qui fixe le recouvrement de
courroie (45). Contrôlez la tension en appuyant
contre la courroie (46). Le jeu doit s’élever à 15-20
mm.
15.3 Nettoyage et maintenance
Nettoyez régulièrement de toute poussière
l’engrenage de la commande du rabot à tirer à
l’aide d’une brosse ou avec de l’air comprimé.
Lubrifiez régulièrement tous les points de serrage
et les chaînes avec quelques gouttes d’huile pour
moteur.
Maintenez toutefois la courroie (46) exempte
d’huile et de matière grasse.
Nettoyez régulièrement les broches de la table à tirer
pour enlever les copeaux et la poussière et huilez-les
légèrement. Maintenez table d’avance (13), la table
d’enlèvement
(14) et la table à tirer d’épaisseur (42) exemptes de
copeaux. Améliorez le glissement des tables en les
traitant périodiquement avec du lubrifiant.
15.4 Commande de pièces de rechange
Indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange :
Type de l’appareil
Numéro d’article de l’appareil
Numéro d’identification de l’appareil
Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
16. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
32
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
11:41 Uhr
Seite 33
F
Plan des connexions RT-SP 260D
33
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
F
Plan des connexions RT-SP 260
34
11:41 Uhr
Seite 34
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
11:41 Uhr
Konformitätserklärung
k
t
p
m
O
U
q
T
B
Q
Z
z
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeenstemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
förklarar följande överensstämmelse enl. EUdirektiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direktiivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EUdirektiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia directoare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Seite 87
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
C
l
j
A
X
W
e
1
.
G
4
H
E
dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
a következő konformitást jelenti ki a termékekre vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Dicken-Abrichthobelmaschine RT-SP 260 D
X
98/37/EC
87/404/EEC
X
2006/95/EC
R&TTED 1999/5/EC
97/23/EC
2000/14/EC_2005/88/EC:
2004/108/EC
95/54/EC:
90/396/EEC
97/68/EC:
X
89/686/EEC
EN 61029-1; prEN 61029-2-3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; TÜV Rheinland Product Safety GmbH; BM 600 19233 0001
Landau/Isar, den 05.07.2007
Weichselgartner
General-Manager
Art.-Nr.: 44.199.21
I.-Nr.: 01017
Subject to change without notice
Chen
Product-Management
Archivierung: 4419900-20-4155050
87
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
11:41 Uhr
Konformitätserklärung
k
t
p
m
O
U
q
T
B
Q
Z
z
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeenstemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
förklarar följande överensstämmelse enl. EUdirektiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direktiivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EUdirektiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia directoare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Seite 88
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
C
l
j
A
X
W
e
1
.
G
4
H
E
dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
a következő konformitást jelenti ki a termékekre vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Dicken-Abrichthobelmaschine RT-SP 260
X
98/37/EC
87/404/EEC
X
2006/95/EC
R&TTED 1999/5/EC
97/23/EC
2000/14/EC_2005/88/EC:
2004/108/EC
95/54/EC:
90/396/EEC
97/68/EC:
X
89/686/EEC
EN 61029-1; prEN 61029-2-3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; TÜV Rheinland Product Safety GmbH; BM 600 19233 0001
Landau/Isar, den 05.07.2007
Weichselgartner
General-Manager
Art.-Nr.: 44.199.01
I.-Nr.: 01017
Subject to change without notice
88
Chen
Product-Management
Archivierung: 4419900-20-4155050
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
11:41 Uhr
Seite 89
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Technikai változások jogát fenntartva
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4
Zadržavamo pravo na tehničke promen
j
Technické změny vyhrazeny
W
Technické změny vyhradené
89
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
11:41 Uhr
Seite 90
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az
utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH
kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Bf
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
j
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
W
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
90
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
11:41 Uhr
Seite 91
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschaftsund Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
91
Anleitung RT_SP_260_260_D_SPK1:_
06.11.2007
11:41 Uhr
Seite 95
p BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
95

Manuels associés