Manuel du propriétaire | McCulloch SUPREME 300E Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
17 Des pages
Manuel du propriétaire | McCulloch SUPREME 300E Manuel utilisateur | Fixfr
GB
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these
instructions carefully and make sure you understand
them before using this unit. Retain these instructions for
future reference.
IT
DE
BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE
INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es
erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen
verstanden haben und gut aufbewahren.
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba
vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba
vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
FR
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet
appareil, veuillez lire atentivement les instructions et
assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les
instructions pour référence ultérieure.
GR
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε πρoσεxτιxά
αvτές τις οδηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτό
τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο
µέλλοv.
NL
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding
aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de
kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
CZ
NÁVOD K POUŽĺVÁNĺ
DŮLEŽITÁ INFORMACE: Než začnete stroj používat
přečtěte si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte
se, že jste jim porozuměli. Uschovejte si tento návod pro
použití i v budoucnu.
NO
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye
og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker
enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk.
PL
lNSTRUKCJA OBSŁUGl
Gwarancja traci ważność w przypadku używania
urządzenia do celów innych niż wymienione w instrukcji
obsługi. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji oraz o
stoowanie się do zaleceń i wskazówek w niej zawartych.
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Pred použitím stroja si
starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu a uistite sa
že ste mu dôkladne porozumeli. Návod starostlivo
uschovajte pre potrebu v budúcnosti.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
attentamente e capirle bene prima di usare l’utensile.
Conservare per ulteriore consultazione.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
www.electrolux.com
FI
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja
varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
SE
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant
och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder
utrustningen och spara dem för framtida behov.
RU
РАБОЧИЕ ИНСТРУКЦИИ
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ: Внимательно прочитать и
понять инструкции перед использованием
оборудования. Хранить инструкции для дальнейших
консультаций.
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
DK
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere
henvisning.
EE
KASUTUSJUHEND
TĀHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend
enne seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning
veenduge, et olete kõigest täpselt aru saanud.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las
instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de
utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la
referencia en el futuro.
LV
ROKASGRĀMATA
SVARĪGA INFORMĀCIJA: Pirms ierīces izmantošanas
uzmanīgi izlasiet rokasgrāmatu un pārliecinieties, ka jūs
labi saprotat tās saturu. Saglabājiet rokasgrāmatu, lai
nākotnē būtu iespējams atsvaidzināt jūsu zināšanas.
PT
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler
cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de
entendë las antes de usar a serra e guarde para consulta
futura.
TR
KULLANMA KYLAVUZU
ÖNEMLİ TALİMATLAR: Buradaki bigileri dikkatlice
okuyunuz ve aleti kullanmaya başlamadan önce tüm
talimatlarin tarafinizdan anlaşilmiş olduğundan emin
olunuz. Gerektiği zaman başvurabilmeniz için saklayiniz.
The Electrolux Group. The world’s No. 1 choice
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than
55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and
lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249553 REV. 01 (11/04)
GB Due to a constant product improvement
programme, the factory reserves the right to modify
technical details mentioned in this manual without
prior notice.
DE
FR
NL
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller
das Recht vor, technische Änderungen ohne
vorherigen Hinweis durchzuführen.
La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à
n’importe quel moment et sans préavis.
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de
fabrikant zich het recht voor om rechnische
specificaties zoals vermeld in deze handleiding te
veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
NO Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til
IT
SE
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden
valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman
ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja
teknisiä yksityiskohtia.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och
uppgifter ur handboken utan förvarning.
ES
PT
La firma productora se reserva la posibilidad de
cambiar las características y datos del presente
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
A casa productora se reserva a possibilidade de
variar características e dados do presente manual
em qualquer momento e sen aviso prévio.
8
3
HU A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a
D
12
10
20
14
20
4
GR
8
9
CZ
13
16
17
20
11
3
E1
8
PL
21 29
19
7
I
TR
A
G
G
27
A
L
22
B1
C
B2
B3
B
B4
L
D
E
F1
F2
F3
F4
A
A
B
C
B5
B7
B6
D
F5
B
C
D
E
F
H
G
F6
1 2
Tootja jätab endale õiguse muuta käesolevas
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid
suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
Üretici firma bu kullanma kılavuzunda yer alan
özellik ve verilerin istediği zamanda ve haber
vermeksizin değiştirebilme hakkını kendinde sahip
tutar.
F
I
MAX
30
26
6
18
24
2
3
1
3
B8
LV
2,5%
25 cm 3
100
125
250
500
8T
28
право изменять характеристики и данные в
настоящем руководстве, в любой момент и без
предварительного извещения.
Izgatavotājs saglabā tiesības jebkurā brīdī un bez
brīdinājuma mainīt šajā rokasgrāmatā esošos datus
un raksturlīknes.
4
5
10
20
H
F
značilnosti in podatke pričujočega priročnika v
katerem koli trenutku in brez predhodnega
obvestila.
EE
2%
20 cm 3
100
200
300
400
E2
3
25
21
SK Proizvajalec si pridržuje pravico, da spremeni
RU Компания производитель сохраняет за собой
40:1
4
23
W związku z programem ciągłego ulepszania
swoich wyrobów, producent zastrzega sobie prawo
do wprowadzania zmian w szczegółach
technicznych wymienionych w tej instrukcji bez
uprzedniego zawiadomienia. Instrukcja jest częścią
wyposażenia .
50:1
H
1
2
Vzhledem k pokračujícím inovacím si vyrobce
výhrazuje právo mínit technické hodnoty uvedené v
této příručce bez predčhozího upožornení.
McCulloch
oil
1 ltr
5
10
15
20
11
15
Λόγω προγράµµατος συνεχο΄θς βελτίωσης
προιόντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του
δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές
λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτό
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
2 Strokes
Enginetotally
sintetycoil or
Partneroil
18
11
használati utasitásban megadott adatokon és
technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes
bejelentés nélkül változtasson.
DK Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad
angår karakteristika og data i nærværende
instruktion, når som helst og uden varsel.
A
5
å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten
forhåndsvarsel.
FI
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in
qualunque momento e senza preavviso.
B9
B10
A
B
G1
G2
G3
L3
L4
GB
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT
GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING
ATTACHMENTS
DE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES
RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE
EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
FR
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT
ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /
DEFENSE DE SECURITE
538249346
NL
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE
BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ DE
DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
249155
NO
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV
TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/
SIKKERHETSVÆRN
L5
c
d
A
a
C
b
B
M1
H1
M2
M3
H2
FI
226134B
249155
M4
H3
H4
SE
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT
KOMBINATION AV SKÄRHUVUD/
SÄKERHETSSKYDD
DK
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN KORREKTE
SAMMENSÆTNING AF KNIV OG
BESKYTTELSESSKÆRM
ES
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE
LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE
SEGURIDAD
PT
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA
APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA DE
SEGURANÇA
IT
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO
ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE/DIFESA DI
SICUREZZA
M5
H5
226135B
A
249155
B
STOP
C
N1
N2
HU
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ
ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GR
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN EΠIΣHMANΣH
TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA
KOΠTIKA E APTHMATA
CZ
SHRNUJÍCÍ TABULKA PRO SPRÁVNOU KOMBINACI
ŘEZNÁ HLAVA/BEZPEČNOSTNÍ OCHRANA
236713B
PL
TABELA ZBIORCZA POPRAWNEGO ZESTAWIENIA
GŁOWICY TNĄCEJ / OSŁONY ZABEZPIECZAJĄCEJ
249155
SK
TABELA – POVZETEK ZA PRAVILNO POVEZAVO
GLAVA/ZAŠČITA
RU
ОБЗОРНАЯ ТАБЛИЦА ДЛЯ ПРАВИЛЬНОГО
СОЧЕТАНИЯ РЕЖУЩЕЙ ГОЛОВКИ /
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОГО УСТРОЙСТВА
EE
KOKKUVÕTLIK TABEL TRIMMIPEA JA SELLE
KAITSME KORREKTSEKS MONTEERIMISEKS
LV
NOSLĒGUMA TABULA PAREIZAI GRIEŠANAS
GALVIŅAS UN DROŠĪBAS AIZSARGA
SAVIENOŠANAI
TR
DOĞRU BİR GİYİM ŞEKLİ İÇİN ÖZETLEYİCİ TABELA
KESİCİ KAFA / EMNİYET KORUNMASI
A
246711B
STOP
249155
O
I
L1
L2
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/
TURVASUOJUKSEN OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ
A. Description générale
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
MOTEUR
TUYAU DE TRANSMISSION
COMMANDE ACCELERATEUR
BOUTON DE REGLAGE POIGNEE
POIGNEE DROITE AVEC COMMANDES
LAME
TETE A FILS DE NYLON
INTERRUPTEUR D'ARRET (STOP)
LEVIER ENRICHISSEUR
BOUTON DISPOSITIF DE DEMARRAGE
POINT D'ATTACHE
BOUGIE
COUVERCLE FILTRE A AIR
BOUCHON RESERVOIR CARBURANT
SILENCIEUX
JOINT MOTEUR/TUYAU DE TRANSMISSION
POIGNEE AVANT EN FORME DE DELTA
POIGNEE ARRIERE AVEC COMMANDES
PROTECTION DU DISPOSITIF DE COUPE
VERROUILLAGE DE LA COMMANDE DE
L'ACCCELERATEUR
BARRIERE DE SECURITE LATERALE
LAME COUPE-FIL
ELEMENT DE PROTECTION POUR TETE A FIL
BOITIER POUR LAME
POIGNEE AVANT EN FORME DE “J”
ACCESSOIRE
GOUJON D'ASSEMBLAGE
JOINT TIGE/ACCESSOIRE
SIÈGES DU GOUJON D'ASSEMBLAGE
POIGNÉE DE JONCTION
Etiquette d'exemple
LÉGENDE :
1) Niveau de puissance acoustique garantie selon la
directive 2000/14/CE
2) Nom et adresse du fabriquant
3) Année de fabrication (deux derniers chiffres ; ex.
03=2003)
4) Code du produit
5) N° de série
6) Modèle / type
7) Marque CE de conformité
B. Notices de sécurité
Sens des symboles
Avertissement.
Dispositifs de protection individuelle :
Gants agréés.
Dispositifs de protection individuelle :
Lunettes de protection ou visière
agréées. Casque protecteur homologué.
Protège-oreilles.
Dispositifs de protection individuelle :
Bottes de sécurité agréées.
Lire attentivement les instructions
d'utilisation et vérifier d'avoir bien
assimilé le fonctionnement de toutes les
commandes.
Interdiction de fumer pendant le
ravitaillement et l'utilisation.
1 - FRANÇAIS
15 m
Enrichisseur (aide au démarrage).
Vitesse maximum de l'arbre.
Attention aux projections de matériau.
Attention à la réaction de la lame. La
lame présente le risque d'amputation des
bras et des jambes.
Distance de sécurité minimum de 15 m.
ATTENTION!
Danger de lésions graves aux membres
inférieurs. Respecter scrupuleusement
les indications du manuel d'instructions.
ATTENTION!
Les parties destinées à la coupe et le
silencieux peuvent devenir très chauds
et provoquer des brûlures. Attendre
quelques minutes avant de les
manipuler.
Arrêt d'urgence.
Avant l'utilisation
• Ne pas utiliser cet outil pour couper autre chose que de
l'herbe en faisant usage des dispositifs de coupe
indiqués.
• B1. Il est vivement recommandé à toute personne
désirant utiliser la débroussailleuse de lire auparavant
en entier et avec attention le présent manuel.
• Vérifiez de bien savoir arrêter le moteur et la lame en
cas de besoin (voir le paragraphe “Démarrage et arrêt
du moteur”).
• Tous les utilisateurs doivent connaître toutes les
opérations décrites dans le présent manuel afin
d'utiliser la machine en toute sécurité de même que les
techniques de coupe possibles ; le cas échéant,
effectuer une démonstration pratique.
• La débroussailleuse ne doit jamais être utilisée en cas
de fatigue, d'affaiblissement physique ou après
l'absorption d'alcool ou de médicaments spécifiques.
• Interdire aux enfants et à toute personne ne
connaissant pas les présentes instructions ou
insuffisamment formée d'utiliser la débroussailleuse.
Des dispositions locales peuvent parfois limiter l'âge
des opérateurs.
• Joindre le présent manuel à la débroussailleuse en cas
de cession ou prêt de celle-ci, afin de permettre aux
futurs utilisateurs d'avoir une connaissance parfaite du
produit et des normes de sécurité à adopter.
• Contrôlez toujours attentivement la machine avant de
l'utiliser : vérifier qu'elle soit montée correctement et
qu'il n'y ait pas de vis desserrées, des parties
endommagées ou des fuites de carburant.
• Remplacez les accessoires (lames, têtes à fils,
protections) éventuellement endommagés, qui
présentent des fissures ou qui sont excessivement
usés. Faites remplacer par votre Centre d'Assistance
Agréé les parties de la machine qui sont
éventuellement endommagées.
• Effectuez toutes les opérations de maintenance et/ou
de montage UNIQUEMENT lorsque le moteur est
éteint et en portant des gants de protection.
Habillement
• B2. Travailler avec la débroussailleuse nécessite des
vêtements appropriés ; portez les dispositifs de
protection individuelle de type homologué : a)
Vêtements protecteurs adhérents (ne pas porter de
shorts ou des vêtements bouffants) ; b) Bottes de
sécurité munies de semelle antidérapante, embout
anti-écrasement et protection anti-coupe (ne pas porter
de sandales ou travailler pieds nus) ; c) Gants anticoupe et antivibrations ; d) Visière de sécurité ou
lunettes de protection. Enlever la pellicule de protection
éventuellement présente ; e) Casque antibruit.
L'utilisation des dispositifs de protection individuelle
n'élimine pas le risque de lésions, mais réduit l'ampleur
des dommages en cas d'accident.
• Ne pas porter de vêtements amples et des bijoux qui
pourraient s'accrocher dans les parties en mouvement
de la machine.
• Faites attention aux parties en rotation et aux surfaces
chaudes de la machine.
Précautions pour la santé
ATTENTION! Evitez tout usage excessivement
prolongé de la débroussailleuse. Le bruit et les
vibrations peuvent produire des effets néfastes.
• L'utilisation prolongée de la machine ou d'autres outils
exposent l'opérateur à des vibrations qui peuvent
générer “le phénomène des doigts blancs” (Syndrome
de Raynaud). Il pourrait se produire une réduction de la
sensibilité des mains à distinguer les différences de
température et une torpeur générale. L'opérateur
devrait donc contrôler attentivement les conditions de
ses mains et de ses doigts s'il utilise l'appareil de façon
continue ou régulière. Si l'un des symptômes apparaît,

FRANÇAIS - 2
il est nécessaire de consulter immédiatement un
médecin.
• L'utilisation prolongée de la machine ou d'autres outils
peuvent provoquer un malaise, un stress, un état de
fatigue ou une hypoacousie. Utilisez la machine en
portant correctement un casque pour la protection des
oreilles. Des opérations de maintenance correctes et
attentives peuvent permettre de mieux vous protéger
contre les risques liés au bruit et aux vibrations.
• Ne pas mettre en marche ou tenir allumé le moteur
dans les environnements fermés ou peu aérés.

ATTENTION! Les gaz d'échappement sont nocifs
par inhalation et peuvent avoir des effets
asphyxiants, voire même mortels.
Zone de travail
• Examiner attentivement la zone de travail et noter tous
les dangers présents (par exemple : routes, sentiers,
câbles électriques, arbres dangereux, etc.).
• Avant toute utilisation, enlever de la zone de travail les
pierres, verres, câbles, parties métalliques, pots,
bouteilles et autres corps étrangers qui pourraient
s'enchevêtrer sur les parties en rotation ou bien être
projetés au loin et présenter ainsi un danger. Le contact
entre les lames et d'éventuels objets pourrait avoir de
graves conséquences pour l'opérateur, les tiers ou les
animaux situés à proximité, ainsi que pour la machine.
• B3. Coupez seulement le matériau recommandé pour
chaque accessoire et évitez que la partie coupante
entre en contact avec les pierres, les pièces
métalliques, etc.
• Faites très attention lors des travaux effectués sur les
terrains inclinés.
• B4. Eloignez les personnes et les animaux du lieu de
travail (distance minimum 15 mètres). En effet, lors du
travail, la lame ou la tête à fils pourraient projeter de
l'herbe, de la terre, des pierres ou des corps étrangers ;
si quelqu'un s'approche, éteignez le moteur et arrêtez
la lame ou la tête pivotante (voir le paragraphe
“Démarrage et arrêt du moteur”).
• Prenez également en considération les autres dangers
éventuels qui pourraient ne pas être perçus en raison
du bruit émis par la machine.
• Assurez-vous qu'il y ait quelqu'un à distance de
sécurité qui puisse vous entendre en cas d'accident
éventuel.
Travail
• B5. Attachez vos cheveux de façon à ce qu'ils se
trouvent au-dessus des épaules.
• B6. Il est recommandé d'utiliser cet appareil sur le côté
droit du corps ; ceci permettra en effet aux gaz
d'échappement de s'échapper librement sans aucune
gêne de la part des vêtements de l'opérateur. Si vous
n'avez pas d'expérience dans l'utilisation de la
débroussailleuse, veuillez suivre tout d'abord une
période de formation.
• B6. Pendant le travail, empoignez fermement la
débroussailleuse et toujours à deux mains. Veillez à
avoir une position stable sur vos jambes.
3 - FRANÇAIS
• Les poignées de l'appareil doivent toujours être sèches
et propres.
• Avant de commencer à travailler, endossez
correctement le harnais de soutien. Réglez-le de façon
à ce que la débroussailleuse soit bien équilibrée sur
votre côté droit et que la lame ou la tête à fils soit bien
parallèle au sol, à une distance de 0 à 30 cm du terrain.
• B7. Laissez le point d'attache (B) dans sa position
d'origine afin d'éviter tout déséquilibrage de la
machine.
• Ne jamais utiliser la machine si elle est incomplète,
défectueuse ou si elle a été modifiée par une personne
autre qu'un opérateur d'un Centre d'Assistance Agréé.
• L'opérateur ou l'utilisateur est responsable des
accidents éventuels envers les tiers et des dommages
à leurs biens, de même que des dangers auxquels
ceux-ci s'exposent.
• N'utilisez pas la débroussailleuse en étant sur une
échelle ou toute autre surface instable. Il est
nécessaire d'avoir toujours le contrôle parfait de son
équilibre.
• N'utilisez pas la machine dans des conditions
climatiques extrêmes : températures très basses ou
climat excessivement chaud et humide.
• Evitez de travailler lorsque le temps est défavorable :
brouillard, pluie, vent, etc.
• La lame est coupante et il est par conséquent
nécessaire de la manipuler avec précaution également
lorsque le moteur de l'appareil est arrêté. Porter des
gants de travail appropriés. Arrêter le moteur et
attendre l'arrêt complet des parties en rotation avant
d'opérer sur la machine ou de toucher la lame ou la tête
à fils, surtout si vous souhaitez enlever des matériaux
bourrés.
• Garder toutes les parties de votre corps et vos
vêtements loin des lames durant la mise en marche et
le fonctionnement du moteur.
• Pendant l'utilisation de l'appareil, la zone de travail doit
toujours être face à vous ; ne travaillez pas à reculons
car vous ne verriez pas des dangers éventuels.
• Ne posez pas la machine tant que le moteur est en
marche. Ne laissez jamais la machine sans
surveillance.
• Ne laissez jamais la machine avec le moteur allumé.

ATTENTION! Afin de ne pas altérer le bon
fonctionnement et la sécurité de la machine,
assurez-vous que n'importe quel composant
substitué soit remplacé par des pièces de
rechange ou des accessoires originaux.
Notices pour le transport
• B8. Ne transportez jamais la débroussailleuse, même
sur de courtes distances, avec le moteur allumé.
Transportez-la avec le moteur éteint et la lame, ou la
tête à fils, tournée vers l'arrière.
• B8. Pour transporter la débroussailleuse sur un
véhicule, posez-la de façon très stable et assujettissezla afin d'éviter toute fuite de carburant. Il est à ce propos
recommandé de vider le réservoir du carburant en cas
de transport.

ATTENTION! Pour votre sécurité, il est
obligatoire, durant le transport et le stockage, de
protéger la lame avec le boîtier fourni prévu à cet
effet.
Notices contre le feu et les incendies
• B9. Ne travaillez pas avec la débroussailleuse en la
présence d'un feu ou d'un épanchement d'essence.
• B9. Lorsque vous effectuez un ravitaillement en
carburant, essuyez toujours le carburant éventuel qui
s'est écoulé. Ne fumez pas durant cette opération.
Mettez le moteur en marche loin du lieu de
ravitaillement et des collecteurs de carburant (distance
minimum de 3 mètres). Ne ravitaillez pas l'appareil
lorsque le moteur est en marche.
• Nettoyez toujours la machine afin d'éliminer les brins
d'herbe, les feuilles et dépôts d'huile et réduire ainsi les
risques d'incendie.
Conseils pour l'utilisation d'un appareil à tige
amovible
• B10. Si votre appareil est un modèle à tige amovible,
c'est-à-dire qu'il est composé d'une unité motrice (1) et
d'un accessoire (2), vous devrez également prendre en
compte les indications suivantes:
• ATTENTION!
Ne jamais mettre l'appareil en marche si l'accessoire
n'est pas installé correctement. Avant toute mise en
marche, contrôler l'intégrité du joint tige/accessoire et
de l'accessoire et vérifier qu'ils soient correctement
fixés à l'appareil.
Le présent manuel est à la fois le manuel du corps de
l'appareil et de l'accessoire tête à fil/lame pour gazon;
par ailleurs, sauf autre indication, le manuel se réfère
aux deux unités déjà correctement assemblées l'une à
l'autre (pour l'assemblage/démontage, voir le chapitre
F6).
Pour utiliser d'autres accessoires, veuillez lire
également avec soin leur manuel respectif et vous
assurer de l'avoir bien assimilé avant d'utiliser
l'appareil. Cet appareil vous permet d'utiliser
exclusivement les accessoires suivants: UNIVERSAL
OUTDOOR ACCESSORIES - Hedge Cutter
Attachment.
Contrecoup de réaction
Les machines équipées de lame peuvent donner lieu à de
violents contrecoups latéraux en cas de contact avec des
corps solides. La lame pourrait même provoquer
l'amputation de bras ou de jambes.
La poussée produite peut se répercuter de la machine à
l'opérateur et entraîner même la perte de contrôle de la
machine même.
Le contrecoup de réaction peut se produire également
lors des coupes avec n'importe quel type de lame dans
les secteurs à risque (voir N1) ; il est donc recommandé
de couper en utilisant le secteur restant.

ATTENTION! Utilisez toujours une lame bien
affûtée. Une lame présentant des dents usées
peut non seulement créer des difficultés de
coupe, mais également générer un contrecoup
de réaction.

ATTENTION! N'affûtez pas une lame
endommagée ou usée. Remplacez-la par une
lame neuve.

ATTENTION! Il est recommandé d'utiliser des
accessoires et des pièces de rechange originales
que vous trouverez auprès des distributeurs
agréés. L'utilisation d'accessoires et de pièces de
rechange non originales augmente les risques
d'accident et le fabricant ne saurait assumer
aucune responsabilité concernant les dommages
causés aux personnes et aux choses.
C. Description des équipements de sécurité de la machine,
contrôles à effectuer et maintenance
ATTENTION! N'utilisez jamais la machine si les
dispositifs de sécurité ne sont pas parfaitement
fonctionnels.
Ce chapitre décrit les équipements de sécurité dont la
machine est munie, ainsi que les contrôles et les
opérations de maintenance à effectuer pour les
conserver leur pleine efficacité.
Le paragraphe “Description générale” vous aide à
identifier les parties décrites dans cette section.
Le risque d'accidents augmente considérablement si les
opérations de maintenance sont effectuées de façon
irrégulière ou de façon non professionnelle. En cas de
doute, contacter un centre d'assistance agréé.

Verrouillage de la commande de l'accélérateur

ATTENTION! N'utilisez jamais la machine si
l'accélérateur est verrouillé par un ruban adhésif,
de la ficelle ou toute autre solution de ce genre.
• Ce dispositif a été conçu afin d'empêcher
l'actionnement accidentel de la détente de
l'accélérateur (fig. A n. 3) ; en effet, la détente (fig. A n.
3) ne peut être activée qu'en appuyant simultanément
sur le levier de sécurité (fig. A n. 20).
• A l'aide de 2 ressorts indépendants, en délivrant la
prise sur la poignée, la détente de l'accélérateur (fig. A
n. 3) et le levier de sécurité (fig. A n. 20) retournent
automatiquement dans leurs positions d'origine.
Dispositif d'arrêt du moteur
• Placer le bouton d'Arrêt (fig. A n. 8) sur O / STOP et le
moteur s'éteint.
• Pour vérifier son bon fonctionnement, allumer le
moteur et s'assurer que le moteur s'arrête lorsque le
bouton d'Arrêt (fig. A n. 8) est commuté sur la position
Stop.
FRANÇAIS - 4
Protection pour le transport
ATTENTION! Avant d'installer la protection,
éteindre le moteur et attendre que le dispositif de
coupe s'arrête. Utiliser la barrière de protection
en cas de transport et de stockage.
Le dispositif couvre les extrémités coupantes de la lame
lorsque la machine en position de repos est transportée
ou stockée (fig. A n. 24).


ATTENTION! N'utilisez jamais l'appareil si les
dispositifs de protection indiqués ci-après ne sont
pas installés correctement! Ces dispositifs
n'éliminent pas complètement les risques
d'accident, mais ils les réduisent fortement.
dure, que l'outil de coupe n'entre en contact avec le corps
de l'opérateur et ne le blesse (fig. A n. 21).
Silencieux
• Le silencieux sert à réduire au minimum le niveau de
bruit et à éloigner de l'opérateur les gaz d'échappement
produits par le moteur à explosion.
• Respectez les procédures suivantes afin d'utiliser la
débroussailleuse en toute sécurité.

ATTENTION! Le silencieux peut atteindre des
températures élevées pendant son utilisation et a
besoin d'une certaine période pour se refroidir
une fois que le moteur a été éteint ; il est donc
recommandé de faire très attention lorsque, pour
différentes raisons, on entre en contact avec la
zone située à proximité du silencieux.

ATTENTION également au risque d'incendie ;
n'utilisez jamais l'équipement si le silencieux est
défectueux ou endommagé.

ATTENTION! Les gaz d'échappement produits
par la combustion d'un moteur à explosion sont
toxiques ; n'utilisez donc jamais cet appareillage
dans des ambiances fermées.

ATTENTION! Les gaz d'échappement peuvent
atteindre des températures élevées et pourraient
produire des étincelles ; il est donc vivement
recommandé de ne pas s'approcher des produits
inflammables.
Protection du dispositif de coupe
ATTENTION! N'utilisez jamais l'appareil sans la
protection du dispositif de coupe conseillée. Le
montage d'une protection du dispositif de coupe
inadaptée ou défectueuse peut provoquer de
graves lésions aux personnes. Contrôlez
périodiquement son intégrité et remplacez-la le
cas échéant.
• Ce dispositif de sécurité (fig. A n. 19) très important
empêche que des objets éventuels n'entrent en contact
avec le dispositif de coupe ou que l'herbe ne soient
projetés et frappent l'opérateur. Contrôler
régulièrement son intégrité, qu'il soit installé
correctement et vérifiez que les vis de fixation soient
bien serrées (voir “Montage des protections du
dispositif de coupe”).
• En cas de chocs avec des objets durs qui ont provoqué
des dommages structurels à la protection du dispositif
de coupe, amenez la machine dans un centre
d'assistance agréé pour sa substitution.

Barrière
ATTENTION! N'utilisez jamais la
débroussailleuse si la barrière n'est pas installée
correctement.
Ce dispositif, qui est fixé à la machine, garantit une
distance minimum entre l'opérateur et de dispositif de
coupe durant le fonctionnement de la machine et il
empêche, en cas de choc de la lame avec une surface

5 - FRANÇAIS
Harnais à sangle
ATTENTION! Il est fondamental de bien se
familiariser avec le dispositif de décrochage. En
cas de danger, il est important de pouvoir se
libérer de la machine très rapidement.
Le harnais est équipé d'un dispositif d'accrochagedécrochage. Le harnais à sangle aide l'opérateur à
soutenir la machine durant son utilisation (voir
“Précautions pour la sécurité” B7). Avant d'accrocher la
machine, régler la sangle en bandoulière de façon à ce
que le dispositif d'accrochage/décrochage se trouve à
environ 15 cm au-dessous de la taille. Lors de l'utilisation
de la lame, accrocher la machine à la boucle au trou situé
le plus près du corps de l'opérateur.

D. Mélange du carburant

ATTENTION!
• Ne fumez pas durant le ravitaillement du
carburant!
• Ouvrez le bouchon du réservoir en le
desserrant lentement.
• Faites le ravitaillement du carburant à l'air libre
et loin de toute flamme ou étincelle.
• N'ajoutez jamais de carburant dans le réservoir
lorsque le moteur est allumé ou chaud afin
d'éviter le risque d'incendie (attendre que le
moteur soit froid avant d'effectuer le
ravitaillement).
• Evitez le contact de l'huile et du carburant avec
la peau et les yeux.
• Effectuez le ravitaillement en un lieu bien
ventilé.
• Ne respirez pas les émanations d'essence car
elles sont toxiques.
• Conservez l'essence uniquement dans des
récipients spécialement prévus pour le
carburant.
Préparation du mélange

ATTENTION! Utilisez uniquement le type de
carburant recommandé dans le présent manuel.
Cet appareil est muni d'un moteur 2 temps et doit
par conséquent être alimenté avec un mélange
d'essence sans plomb (avec valeur minimum
d'octane égale à 90) et de l'huile totalement
synthétique pour moteurs 2 temps spécifique
pour l'essence sans plomb, selon les proportions
indiquées au point (D) du tableau de couverture.
ATTENTION! Vérifiez attentivement les
spécifications de l'huile reportées sur
l'emballage ; l'utilisation d'huiles présentant des
caractéristiques autres que celles reportées dans
ce manuel peut endommager sérieusement le
moteur!
• Pour obtenir le mélange optimal, versez dans un
récipient homologué tout d'abord l'huile et ensuite
l'essence ; mélangez énergiquement le bidon chaque
fois que vous désirez prélever du carburant dans le
bidon.
• Eviter de renverser l'essence.
• Les caractéristiques du mélange sont sujettes au
vieillissement et s'altèrent donc au fil du temps ; il est
donc conseillé de préparer uniquement la quantité de
mélange requise pour l'utilisation (l'emploi d'un ancien
mélange peut endommager sérieusement le moteur).

Ravitaillement
ATTENTION! Les mesures suivantes diminuent
les risques d'incendie :
• Assurez une ventilation optimale.
• Ne fumez pas et n'amenez pas des sources de
chaleur ou d'étincelles à proximité du
carburant.
• Effectuez le ravitaillement lorsque le moteur est
éteint.
• Ouvrez le bouchon du réservoir avec
précaution afin d'éliminer les surpressions
éventuelles.
• N'enlevez pas le bouchon du réservoir lorsque
le moteur est en marche.
• Après le ravitaillement, refermez
soigneusement le bouchon.
Effectuez le ravitaillement dans un lieu bien ventilé.
Placez la machine sur une surface plate et solide de
façon à ce qu'elle ne puisse pas se renverser, tout en
maintenant le bouchon du réservoir orienté vers le
haut.
Nettoyez avec soin autour de l'embout de ravitaillement
du réservoir, avant d'enlever le bouchon, afin d'éviter
que des impuretés ne pénètrent dans le réservoir.
Ouvrez le bouchon du bidon avec précaution. Dévissez
le bouchon du réservoir du mélange et faites l'appoint
avec la juste quantité en utilisant un entonnoir.
Evitez de faire tomber du carburant.
Après avoir rempli le réservoir, serrez fermement le
bouchon.
Pendant l'utilisation, pour ne pas avoir de difficultés de
redémarrage, il est vivement recommandé d'éviter que
le mélange du carburant ne s'épuise dans le réservoir.

•
•
•
•
•
•
•

ATTENTION! Si vous avez versé du carburant,
séchez bien la machine. Si vous avez versé du
carburant sur vous, ôtez immédiatement les
vêtements souillés. Evitez le contact avec la peau
ou les yeux.

ATTENTION! Le silencieux est très chaud
pendant le fonctionnement et tout de suite après
l'arrêt du moteur. Ceci est valable également
lorsque le moteur opère au minimum. Faites très
attention aux risques d'incendie, notamment en
présence de matériaux ou de gaz inflammables.
Conservation du combustible
• L'essence est hautement inflammable : avant de
s'approcher à n'importe quel type de combustible,
éteignez les cigarettes, pipes ou cigares.
• Conservez le combustible dans un récipient
spécialement prévu à cet effet, dans un environnement
frais et bien ventilé.
• Ne laissez jamais le moteur au repos avec du carburant
dans le réservoir, dans des espaces peu ventilés, où
les gaz produits par l'essence pourraient se propager et
FRANÇAIS - 6
atteindre les feux, bougies, flammes de brûleurs ou de
chaudières, chauffe-eau, séchoirs, etc.
• Les gaz produits par les combustibles peuvent
provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne conservez jamais des quantités excessives de
carburant.
E. Montage des protections du dispositif de coupe
E1,E2. Montage de la protection du dispositif de
coupe
Placez le carter de protection (A) en ayant soin à ce qu'il
coïncide parfaitement au boîtier des engrenages (I) ;
placez la borne inférieure (G) dans le siège sous la
protection et la borne supérieure (F) entre le tuyau et la
protection, pointez puis serrez à fond les vis (H).
E1. Appendice à la protection du dispositif de coupe
(uniquement pour l'utilisation avec la tête à fil)
• L'appendice (B) doit être installé/utilisé uniquement
avec la tête à fil, à l'aide de la lame coupe-fil (L) qui
règle la longueur du fil et, par conséquent, le diamètre
de coupe.
• Pour un montage correct, voir la figure de la couverture
et effectuer la séquence d'opérations suivante :
• Introduisez l'appendice (B) sur la protection (A) en
correspondance des crans de référence (C), puis
bloquez-le en vissant à fond la vis (D) ; installez ensuite
la lame coupe-fil (L), avec la partie coupante orientée
vers l'extérieur de la protection, puis fixez-la
soigneusement avec les vis (E) (Vérifiez régulièrement
que les vis (E) ne soient pas desserrées à cause des
vibrations et, le cas échéant, resserrez-les fermement).

ATTENTION! En cas d'utilisation de la lame pour
l'herbe, enlevez l'appendice (B) de la protection
(A).
F. Outils de coupe utilisables sur la machine et montage

ATTENTION! Votre machine est prévue
uniquement pour les dispositifs de coupe
suivants :
a) Tête à fils
b) Lame pour herbe avec un maximum de 8
dents.
Chacun de ces dispositifs prévoit le montage
d'une protection spécifique ; respectez
attentivement les instructions pour les installer
correctement. Fixez les outils de coupe en
installant correctement toutes les parties fournies
selon l'ordre indiqué afin d'éviter toute lésion
grave à l'opérateur, aux personnes ou aux
animaux.

ATTENTION! Utiliser des lames pour herbe ou
des têtes à fils reportant (voir l'estampille du
fabricant) une VITESSE MAXIMUM DE
ROTATION d'au moins 10.500 min-1.

ATTENTION! Toute intervention sur les
dispositifs de coupe et les protections
correspondantes doit être effectuée lorsque le
moteur est éteint.

ATTENTION! Lors du renversement de la
machine pour faciliter les opérations de montage
des dispositifs de coupe, assurez-vous que le
bouchon du réservoir soit bien serré et qu'il n'y ait
aucune fuite de carburant.

ATTENTION! IL EST RECOMMANDE
D'UTILISER DES ACCESSOIRES ET DES
PIECES DE RECHANGE ORIGINALES
AUPRES DES DISTRIBUTEURS OFFICIELS.
L'UTILISATION D'ACCESSOIRES ET DE
PIECES DE RECHANGE NON ORIGINALES
AUGMENTE LES RISQUES D'ACCIDENT ET
DANS UNE TELLE SITUATION LE
PRODUCTEUR NE SAURAIT ASSUMER
AUCUNE RESPONSABILITE POUR LES
DOMMAGES CAUSES AUX PERSONNES OU
AUX CHOSES.
Montage de la tête à fils de nylon et de la lame
Appliquez la protection appropriée selon le type de lame
pour herbe ou de tête à fils (voir le chapitre : “Montage
protections dispositif de coupe”).
• F1. Montez la tête à fils de nylon en suivant les
illustrations : a) Protection bride b) Plateau supérieur c)
Protection d) Tête fils de nylon. Serrez à fond dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
• F2. Pendant le serrage, l'ensemble tête-plateau est
tenu bloqué sans aucun effort en insérant la clé ou le
tournevis fourni dans les trous appropriés du plateau et
du boîtier d'engrenages ; faites tout d'abord tourner le
plateau jusqu'à ce que les deux trous coïncident.
• F3. Montez la lame en suivant les illustrations : a)
Protection bride b) Plateau supérieur avec centrage
lame c) Protection d) Lame avec inscription et flèche de
direction orientées vers le haut e) Plateau inférieur f)
Coupelle fixe g) Ecrou bloque-lame.
F3. ATTENTION! N'utilisez pas l'appendice de
protection tête à fils (H) avec des lames
métalliques.
• F4. Assurez-vous que le trou de la lame soit
parfaitement accouplé au collier de centrage du
plateau supérieur. Serrez à fond dans le sens inverse

7 - FRANÇAIS
des aiguilles d'une montre. Pendant le serrage,
l'ensemble lame-plateaux est tenu bloqué sans aucun
effort en insérant la clé ou le tournevis fourni dans les
trous appropriés.
F5. Tête à fil avec système “tapoter-travailler”
La tête est utilisée pour couper le gazon et les mauvaises
herbes sur les bords ou dans les zones avec de
nombreux obstacles tels que les murets, clôtures ou
arbres ; celle-ci permet en effet d'opérer dans des zones
étroites ou non uniformes. Le fil en nylon permet une
coupe nette de l'herbe sans endommager l'écorce des
arbres, ni provoquer de chocs violents, comme ceux
provoqués par le contact d'une lame rigide contre une
surface dure.
F6. Montage/démontage des accessoires
(uniquement pour les modèles à tige amovible)
1) Après avoir desserré la poignée de jonction, enfilez
la tige de l'accessoire dans le joint tige/accessoire
(1), en vous assurant que le goujon d'assemblage
(A) soit bien enclenché dans l'un des orifices prévus
à cet effet. Serrez ensuite fermement la poignée de
jonction (B).
2) Pour enlever l'accessoire, desserrez la poignée de
jonction (1), appuyez sur le goujon d'assemblage (2)
et, tout en le tenant appuyé, extrayez la tige de
l'accessoire hors du joint (3).
3) Dans chacun des manuels des accessoires, vous
trouverez une figure qui vous illustrera les
différentes modalités d'assemblage sur l'unité
motrice. Une modalité est interdite dès lors qu'elle
est barrée par une croix et/ou lorsqu'il est reporté le
mot 'NON' et/ou le symbole
ou si elle n'est pas
reportée dans le manuel. Inversement, une modalité
est autorisée lorsqu'il est reporté le mot 'OK' et/ou le
symbole
.
La figure reporte la modalité de montage de l'accessoire
tête à fil/lame pour gazon (comme cela a été indiqué au
paragraphe précédent, l'accessoire tête à fil/lame pour
gazon ne saurait être installé qu'avec le goujon
d'assemblage enclenché sur l'orifice supérieur et en
aucun cas sur les orifices de droite et de gauche.
Alimentation du fil de nylon
ATTENTION! La lame coupe-fil, incorporée avec
la protection en plastique, coupera le fil de nylon
à la longueur optimale ; un fil trop long réduit la
vitesse de rotation du moteur et les performances
de coupe, outre le fait d'augmenter les risques de
lésions.
Pendant la coupe, le fil de nylon s'use naturellement et
entraîne une augmentation du nombre de tours du
moteur et une diminution de la capacité de coupe.
Lorsque ceci se produit, pour obtenir la sortie d'un
nouveau fil, il suffit d'appuyer la tête sur le sol : relâchez
la détente de l'accélérateur jusqu'à ce que le nombre de
tours du moteur descende au-dessous de 4.000 tr/mn.
Tapoter délicatement sur le sol le bouton (A), comme
cela est indiqué sur la figure, et le fil sortira
automatiquement : Vous pouvez dès lors accélérer de
nouveau. Si le fil ne sort pas, vérifiez la présence du fil et
répétez la même opération depuis le début.

G. Montage poignées
G1. Poignée à double guidon
Le guidon (A) peut être réglé en fonction des exigences
de l'opérateur qui peut ainsi l'amener vers soi ou le
reculer. Desserrez le bouton (C), réglez le guidon dans la
position désirée puis serrez à fond le bouton (C).

ATTENTION! L'ensemble du guidon (A) peut être
replié parallèlement au tuyau de transmission afin
de faciliter le transport ou le stockage de la
machine. Desserrez le bouton (C), tournez le
support (B) de 90° dans le sens des aiguilles
d'une montre, repliez le guidon (A) dans la
position désirée, puis serrez le bouton (C).
G2. Poignée avant en forme de delta
Pour votre sécurité, veuillez fixer la poignée devant
l'étiquette appliquée sur le tube de transmission, à une
distance d'au moins 11 cm de la poignée arrière. La
poignée doit être fixée de façon à se trouver dans une
position de travail confortable. La barrière de sécurité doit
être installée en utilisant les accessoires fournis et selon
la configuration indiquée sur la figure, en contact avec la
poignée avant.
G3. Poignée avant en forme de “J”
ATTENTION! La poignée sert de barrière lorsque
l'appendice approprié (D) est installé. Chaque
fois que vous utilisez la lame, veillez à bien visser
la barrière de sécurité latérale dans le siège fileté
prévu sur la poignée en forme de “J” (voir figure).
La poignée en forme de “J” (A) peut être réglée en
fonction des exigences de l'opérateur en l'abaissant vers
l'avant ou vers l'arrière. Appuyez sur le bouton de réglage
de la poignée (B), placez la poignée dans l'une des
positions indiquées par les crans (C) jusqu'à de que vous
obteniez une position de travail confortable. Relâchez
ensuite le bouton (B).


ATTENTION! Pour le travail avec la lame, utilisez
la machine uniquement avec la poignée réglée
sur la position indiquée par le premier cran.

ATTENTION! Pour faciliter le transporte ou le
stockage de la machine, repliez la poignée
parallèlement à la machine — position
correspondant au dernier cran (C).
FRANÇAIS - 8
H. Démarrage et arrêt du moteur


ATTENTION! Consultez tout d'abord les
paragraphes “Notices de sécurité”.

ATTENTION! Empoignez le bouton du dispositif
de démarrage d'une main et de l'autre tenez la
machine dans une position stable (Attention à ne
pas enrouler la corde de démarrage autour de
votre main) et tirez lentement jusqu'à ce que vous
notiez une certaine résistance, après quoi vous
pouvez tirer la corde d'une façon franche (pour
les conditions de démarrage du moteur à chaud
ou à froid, veuillez suivre les procédures
décrites).

ATTENTION! Ne tirez pas la corde de démarrage
jusqu'à sa fin de course et ne la relâchez pas d'un
coup contre la machine car cela pourrait
endommager l'unité.
ATTENTION! Mettez la débroussailleuse en
marche sur des lieux plats. Pendant le
démarrage, veuillez adopter une position stable.
Assurez-vous que la lame ou la tête à fils de nylon
ne touchent pas le sol ou des obstacles.
Démarrage avec le moteur à froid
• H1. Interrupteur d'arrêt (A) sur la position I opposée à
celle de “STOP”.
• H2. Placez le levier de l'enrichisseur (B) sur la position
fermée.
• H3. Pompez en appuyant plusieurs fois de suite sur la
boule (C) jusqu'à ce que vous voyez le carburant
revenir vers le réservoir à travers le petit tube (D). Tirez
la corde jusqu'à ce que le démarrage se produise.
Laissez fonctionner le moteur pendant quelques
secondes sans bouger la débroussailleuse. Tenez
fermement la poignée de commandes et accélérez : le
levier de l'enrichisseur du mélange retourne
automatiquement dans sa position d'origine.

ATTENTION! Les organes de coupe sont en train
de tourner.
Démarrage du moteur à chaud
• H1. Interrupteur STOP sur la position I (START). Levier
de l'accélérateur sur la position de minima (relâchée).
• H4. Levier de l'enrichisseur (B) sur sa position
d'origine.
• H3. Pompez en appuyant plusieurs fois de suite sur la
boule (C) jusqu'à ce que vous voyez le carburant
revenir vers le réservoir à travers le petit tube (D). Tirez
la corde de démarrage.
Arrêt du moteur
• H5. Placer l'interrupteur d'arrêt (A) sur la position O
(STOP).

ATTENTION! Après l'arrêt du moteur, les parties
en rotation (lame ou tête à fils) continueront à
tourner par inertie pendant quelques secondes.
Tenez fermement la machine jusqu'à son arrêt
complet.

ATTENTION! En cas d'urgence, le délai d'arrêt
complet peut être écourté en faisant frotter la
coupelle de soutien de la lame parallèlement au
sol.
I. Réglage du carburateur
Votre machine peut être équipée avec un carburateur à
basse émission. Nous vous conseillons, le cas échéant,
de confier le réglage du carburateur à un Centre
d'Assistance Agréé car il dispose de tous les
équipements nécessaires pour garantir les meilleurs
performances avec les taux d'émission les plus bas. Pour
régler la vitesse du minima, intervenez sur la vis indiquée
par la lettre (T) (voir figure). Lorsque le moteur est en
marche et bien chaud, serrez la vis (T) délicatement dans
le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que vous
obteniez une rotation régulière du moteur (son constant),
sans que les organes de coupe ne soient en mouvement.
Si les organes de coupe sont par contre en mouvement,
desserrez délicatement la vis (T) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous ayez
obtenu le réglage désiré. La vitesse de minima correcte
est reportée sur le manuel d'instructions, dans la section
des caractéristiques techniques.

ATTENTION! Effectuez les réglages ci-dessus
uniquement si les organes de coupe sont installés
correctement.
ATTENTION! Mettez la débroussailleuse en
marche en un lieu plat. Pendant la mise en
marche, prenez une position stable. Assurezvous que la lame ou la tête à fils de nylon ne
soient pas en contact avec le sol ou des
obstacles.
La garantie peut être réfutée en cas de mauvais réglages
effectués par un personnel ne faisant pas partie d'un
Centre d'Assistance Agréé.

L. Maintenance périodique
Contrôlez périodiquement que toutes les vis de la
débroussailleuse soient à leur place et bien serrées.
Remplacez les lames endommagées, usées, fissurées,
ondulées. Vérifiez toujours que la tête à fils ou la lame
9 - FRANÇAIS
soient installées correctement et que l'écrou qui bloque la
lame soit bien serré.
L1. Nettoyage du filtre à air
(Au minimum toutes les 25 heurs de travail). Un filtre
bourré provoque une altération du réglage du
carburateur : il réduit la puissance, augment la
consommation de carburant et produit des difficultés de
démarrage. Ouvrez le couvercle du filtre, comme cela est
indiqué dans la figure, et appuyez sur le point indiqué par
la flèche pour le libérer. Nettoyer avec soin l'intérieur du
boîtier du filtre (fig. L2). Le filtre peut être nettoyé en
utilisant un jet d'air comprimé de façon délicate. Pour un
nettoyage plus approfondi, utilisez de l'eau et du savon.
L3. Boîte à engrenages
Toutes les 50 heures de fonctionnement, ajoutez dans la
boîte à engrenages de la graisse pour engrenages à
grande vitesse à partir du trou (C).
L4. Bougie
Périodiquement (au moins toutes les 50 heures),
démontez et nettoyez la bougie puis réglez la distance
entre les électrodes (0,5÷0,6 mm). Remplacez-la si elle
est excessivement incrustée et, dans tous les cas, après
100 h de travail. Si les incrustations sont excessives,
contrôlez le réglage du carburateur, le pourcentage de
l'huile du mélange et vérifiez que l'huile soit de qualité
optimale et du type recommandé pour les moteurs deux
temps.
L5. Filtre à carburant
Pour le nettoyer ou le remplacer, enlevez le bouchon du
réservoir puis extrayez le filtre en vous servant d'un
crochet ou d'une pinces à becs longs. Adressez-vous
périodiquement, avec une fréquence saisonnière, à votre
Centre d'Assistance afin d'effectuer une maintenance
générale et un nettoyage des composantes internes.
Ceci permettra de réduire la possibilité de problèmes
imprévus et assurera un fonctionnement parfait de votre
machine dans le temps.

ATTENTION! Il est important, afin d'éviter toute
surchauffe du moteur, d'enlever la poussière et
les saletés présentes dans les fentes, sur le
couvercle et sur les ailettes du cylindre en
utilisant un grattoir en bois.

ATTENTION! En cas de longue inactivité, videz
le réservoir du carburant et faites fonctionner le
moteur jusqu'à l'épuisement du carburant
résiduel. Conservez la débroussailleuse dans un
endroit sec.
L6. Maintenance des accessoires (uniquement pour
les modèles à tige amovible)
Suivre les indications du manuel propre à chaque
accessoire.
M. Remplacement du fil de nylon

ATTENTION! Utilisez uniquement le fil de nylon
recommandé. N'utilisez jamais, pour aucune
raison, des fils d'acier afin d'éviter de graves
lésions.
M1. Remplacement du fil
Si le fil ne sort pas en tapotant la tête à fil sur le sol, cela
signifie que la bobine de fil est terminée et qu'il faut donc
la remplacer. Pour remplacer la bobine de fil, appuyer sur
les deux cliquets de verrouillage indiqués par les flèches ;
enlevez la bobine à remplacer (fig. M2), extraire tout le fil
restant et rembobiner tout le nouveau fil.
M3. Rembobinage du nouveau fil
Ouvrir l'emballage de fil original, introduire les extrémités
des 2 fils en correspondance des pitons de la bobine ;
enrouler complètement les fils sur la bobine dans le
même sens et bloquer l'extrémité de chaque fil dans les
deux gorges opposées.
M4. Remontage
• Replacez la bobine dans son logement et enfilez les
extrémités des fils dans les douilles respectives.
• Tirez chaque fil de façon à ce qu'il sorte d'environ 15
cm de chaque côté.
• Remontez la tête à fil comme dans l'illustration (fig.
M5).
Démarrez l'unité et répétez les procédures décrites dans
la section “Alimentation du fil de nylon”.
Remplacement de la bobine de fil complète
Si la bobine est trop usée, remplacez-la par une bobine
complète originale.
Remplacement de la tête à fil complète
Si un simple contrôle visuel (et dans tous les cas après
un choc violent) montre que la calotte de la tête à fil est
endommagée, il est nécessaire de procéder à son
remplacement. Pour effectuer cette opération, voir “Outils
de coupe utilisables sur la machine et montage”.
FRANÇAIS - 10
N. Techniques de coupe

ATTENTION! Avant d'utiliser la machine, lire
attentivement le chapitre concernant les “Notices
de sécurité” et “Description des équipements de
sécurité”.


ATTENTION! Utilisez toujours les dispositifs de
protection individuelle recommandés.

ATTENTION! Lors du montage des outils de
coupe, respectez scrupuleusement les
instructions du chapitre “Outils de coupe
utilisables sur la machine et montage”.
N'UTILISEZ JAMAIS LA
DEBROUSSAILLEUSE SI LA PROTECTION
DU DISPOSITIF DE COUPE APPROPRIEE
N'EST PAS CORRECTEMENT INSTALLEE
(voir le chapitre “Montage de la protection du
dispositif de coupe”). Le non-respect de cette
norme peut exposer l'opérateur à de graves
dangers :
a) possibilité de contact avec les parties en
rotation et coupantes
b) possibilité de projection de corps divers.
ATTENTION! Avant chaque utilisation, contrôlez
toujours le montage parfait de toutes les parties
de la machine.


ATTENTION! N'utilisez jamais des dispositifs de
coupe usés ou endommagés.

ATTENTION! Des branches ou de l'herbe
pourrait s'encastrer entre la protection du
dispositif de coupe et la tête à fil/lame. Ne jamais
enlever le bourrage éventuel de matériel coupé
présent entre la protection et le dispositif de
coupe lorsque le moteur est en marche et que le
dispositif de coupe est encore en rotation. Arrêtez
toujours le moteur avant d'effectuer quelque
opération de nettoyage que ce soit et attendez
que le dispositif de coupe ne soit plus en rotation
afin d'éviter tout risque de lésions.

ATTENTION! Essayez de limiter au maximum les
contacts et les chocs des dispositifs de coupe
avec le sol et des objets divers. Maintenez le
dispositif de coupe à la juste distance du corps.
ATTENTION! Durant l'utilisation et pendant
quelques minutes après l'arrêt de la machine,
la boîte à engrenages (et la zone située à
proximité de l'arbre de fixation du dispositif de
coupe) est très chaude. Tout contact avec
celle-ci pourrait provoquer des brûlures. Ne
touchez donc pas cette composante tant
qu'elle est chaude.
11 - FRANÇAIS
ATTENTION! Le silencieux et la protection
correspondante sont très chauds durant
l'utilisation et tout de suite après l'arrêt du moteur.
Ceci est valable également lorsque le moteur est
au minimum. Le contact peut provoquer des
brûlures. Ne touchez pas ces composantes tant
qu'elles sont chaudes.
La machine est particulièrement indiquée pour compléter
le travail d'une tondeuse car elle est en mesure d'opérer
dans les endroits où une tondeuse traditionnelle n'arrive
pas à aller.
Pendant les opérations de coupe, gardez toujours le
moteur à une vitesse élevée. Après chaque phase de
travail, décélérez le moteur jusqu'au régime minimum ;
une exploitation prolongée à plein régime sans charge
peut causer de graves dommages au moteur.
Ne soulevez jamais la débroussailleuse durant la phase
de coupe au -dessus de la hauteur du genou.
Attendez toujours que le moteur tourne au minima avant
de déplacer la machine d'une zone de travail à une autre.
Arrêtez le moteur lorsque vous changez de lieu de travail.
Avant de reprendre le travail de coupe, contrôlez que
votre position soit correcte et stable.

Coupe a ras de l'herbe et des bordures avec tete
porte-fil
ATTENTION! Pour les têtes à fils, utilisez
seulement les fils de matériau flexible et conseillé
par le constructeur. N'utilisez jamais par exemple
un fil métallique car il pourrait provoquer de
graves lésions aux personnes, choses ou
animaux. Un fil de type non recommandé pourrait
se casser et devenir un projectile potentiellement
dangereux.
La coupe avec la tête porte-fil est indiquée pour une
coupe plus légère, par exemple dans les coins ou autour
des arbres.

Coupe à ras
Pour ne pas risque d'endommager la couverture végétale
ou d'endommager le dispositif de coupe, gardez le
dispositif parallèle au sol. Evitez le contact avec le terrain.
Bordures
Inclinez la tête porte-fil tout en la maintenant tout près du
sol. Effectuez la coupe avec l'extrémité du fil. N'appuyez
pas le fil contre le matériau à couper.
Alimentation du fil
Durant la coupe, le fil de nylon s'use naturellement.
Lorsque ceci se produit, appuyez la tête sur le sol pour
faire sortir le nouveau fil (voir le paragraphe “Tête à fil
avec système tapoter-travailler”).
Eclaircissage de l'herbe avec lame coupe-herbe

ATTENTION! Utilisez toujours une lame bien
aiguisée. Une lame présentant des dents usées
peut non seulement créer des difficultés de
coupe, mais également générer un
CONTRECOUP DE REACTION, c'est-à-dire une
poussée violente sur la partie antérieure de la
machine générée par le choc de la lame contre un
morceau de bois ou des corps solides étrangers ;
cette poussée peut se répercuter de la machine à
l'opérateur et entraîner même la perte de contrôle
de la machine même. N'affûtez pas une lame
endommagée ou usée. Remplacez-la par une
lame neuve.
N1. ATTENTION! Ne travaillez pas avec la lame
dans les secteurs à risque de contrecoup de
réaction (voir la section “Notices de sécurité”).
La coupe avec la lame est conseillée pour l'éclaircissage
de l'herbe, en particulier les herbes hautes et robustes.
N2. L'herbe doit être fauchée à l'aide mouvements
oscillants latéraux, en gardant la lame parallèle au sol. Le

fauchage doit être effectué avec des mouvements de
droite à gauche et le mouvement de retour de gauche à
droite sans engager la lame. Le CONTRECOUP DE
REACTION peut se produire lors d'un travail de coupe en
utilisant la lame dans un secteur à risque. Il est donc
recommandé de couper en utilisant le secteur restant.
Faites en sorte que la coupelle de support de la lame
effleure seulement légèrement le sol ; de cette façon
vous éviterez que la lame entre en contact avec le sol.

N1. ATTENTION! IL EST VIVEMENT
RECOMMANDE D'UTILISER DES
ACCESSOIRES ET DES PIECES DE
RECHANGE ORIGINALES EN VENTE AUPRES
DES DISTRIBUTEURS OFFICIELS.
L'UTILISATION D'ACCESSOIRES ET DE
PIECES DE RECHANGE NON ORIGINALES
AUGMENT LES RISQUES D'ACCIDENT ET LE
PRODUCTEUR NE SAURAIT DANS CE CAS
ASSUMER AUCUNE RESPONSABILITE EN
CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU
AUX CHOSES.
FRANÇAIS - 12
O. Écologie
Vous trouverez dans ce chapitre toutes les informations
utiles afin de conserver les caractéristiques
d’écocompatibilité étudiées en phase de développement
de la machine, l’utilisation correcte de la machine ainsi
que l’évacuation des huiles et du carburant.
Conception
Durant la phase de conception, on s’est occupé de
l’étude et de la recherche d’un moteur à consommations
réduites et à basses émissions de gaz d’échappement
polluants.
Utilisation de la machine
Les opérations de remplissage du réservoir MIX doivent
être effectuées de façon à éviter la dispersion de
carburant dans le milieu environnant.
Périodes d’inactivité prolongée
Toujours vider le réservoir de son contenu en suivant les
mêmes précautions prévues que pour les opérations de
remplissage. (O)
Démentèlement
Ne pas disperser la machine hors service dans le milieu
environnant mais la remettre aux organismes autorisés
pour le démantèlement des déchets conformément aux
réglementations en vigueur.
P. Tableau de recherche des pannes
Le moteur ne
démarre pas
Le moteur tourne
mal ou perd de la
puissance
Contrôler que l’interrupteur d’arrêt soit sur I.
●
Contrôler la présence de carburant ; 25% de la
capacité du réservoir minimum.
●
●
Contrôler que le filtre à air soit propre.
●
●
Retirer la bougie, la sécher, la nettoyer et la
remonter. La remplacer si nécessaire.
●
●
Changer le filtre du carburant. S’adresser à son
fournisseur.
La machine démarre
mais ne taille pas
bien
●
Suivre correctement les procédures de montage
des accessoires de coupe.
●
Contrôler que les accessoires métalliques soient
aiguisés, dans le cas contraire, contacter votre
revendeur.
●
Le moteur a encore des problèmes : s’adresses à son fournisseur autorisé
13 - FRANÇAIS
Q. Déclaration de conformité
Je soussigné, autorisé par E.O.P., déclare que les produits suivants modèle: type BC020, BC021, BC022 à partir
des numéros de série produits depuis 2003, fabriqués par E.O.P., Valmadrera, Italie, sont conformes aux Directives
européennes: 98/37/CE (Directive Machines), 93/68/CEE (Directive apposition du Marquage CEE) et 89/336/CEE
(Directive Compatibilité Électromagnétique), directive 2000/14/CE (Annexe V).
Valmadrera, 15/10/04
Giuseppe Todero (Directeur technique)
Electrolux Outdoor Products Italy S.p.A.
Via Como 72, 23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIE
R. Caractéristiques techniques
Cylindrée (cm3)
25
30
30
30
Alésage (mm)
35
38
38
38
Course (mm)
26
26
26
26
Puissance maximum (kW) (ISO 8893)
0.7
0.8
0.8
0.8
Fréquence de rotation maximum de l'arbre (min-1)
7700
7700
7700
7700
Vitesse de rotation (fréquence de rotation) du moteur à la
fréquence de rotation maximale recommandée de l'arbre (min-1)
10780
10780
10780
10780
Régime de puissance maximum (min-1)
8750
8500
8500
8500
Régime de puissance minimum (min-1)
2800
2800
2800
2800
Régime maximum à vide (min-1)
10500
10500
10500
10500
Poids à sec (kg)
5.4
5.4
5.4
5.4
Capacité réservoir mélange (cm3)
400
400
400
400
99
113
113
Niveau de puissance sonore garantie Lwav (dBA) (ISO 10884)
114
114
114
114
Vibrations poignée arrière/droite (m/s2) (ISO 5349)
4-15
4.3-15
2.3-14.2
3.6-15
Vibrations poignée avant/gauche (m/s2) (ISO 5349)
8-15
7-15
5.3-12.4
4.2-12
Poignée à double guidon
99
113
Poignee avant en forme de “J”
99
113
Poignée en forme de delta 30cc
99
Niveau de puissance sonore mesurée Lwav (dBA) (ISO 10884)
Poignée en forme de delta 25cc
Pression sonore à l'oreille de l'opérateur Lpav (dBA) (ISO 7917)
FRANÇAIS - 14

Manuels associés