Wacker Neuson RD15 Tandem Roller Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
Wacker Neuson RD15 Tandem Roller Manuel utilisateur | Fixfr
www.wackergroup.com
0154647fr
0102
Rouleau
RD 15
NOTICE D'EMPLOI
0
1
5
4
6
4
7
F
R
001
Avant-Propos
1.
Avant-Propos
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures
d'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En
gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité
fournies dans ce manuel.
Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte
du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière
de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec
comme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, elle
peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue
conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions
d'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance de
ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation
se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Copyright 2002 - Wacker Corporation.
Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalable
expresse de Wacker Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera
l'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément le
droit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis,
visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité.
wc_tx000001fr.fm
PREFACE
RD15
Plaque signalétique
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle et le numéro de série OU le modèle, le numéro de référence,
le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur
cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou
endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou que vous sollicitez des informations aprèsvente, on vous demandera toujours de préciser le modèle et le numéro de série OU le modèle, le numéro de
référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
Les numéros de ma machine sont :
Numéro de référence
Numéro de Série
Niveau de revision
Wacker Corporation
Menomonee Falls, WI 53051 USA
Model
RD15
Item Number
0008057
kg
MADE IN
ITALY
ii
Rev.
101
lbs
kW
max.kg
max.lbs
Serial Number
5010101
hp
dB(A)
Manuf. Yr.
112232
Modèle
RD15
PREFACE
Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine.
WACKER Corporation ne saurait en aucun cas être
tenue responsable des dommages résultant de
l’utilisation de pièces détachées non certifiées d’origine.
Ce manuel fait partie intégrante de la fourniture, et s’il
devait s’abîmer ou devenir illisible, demandez
immédiatement un autre exemplaire.
Veuillez lire attentivement les recommandations
concernant la sécurité d’emploi, l’entretien et les informations relatives à la description.
WACKER Corporation se réserve le droit de modifier
le projet et d’apporter des améliorations en vue sans
devoir le communiquer aux clients possédant des
modèles similaires.
WACKER Corporation ne pourra en aucun cas être
tenue responsable d’une mauvaise utilisation de la
machine et des préjudices occasionnés par des
opérations non conformes aux instructions du manuel.
Par ailleurs, il faut respecter les normes suivantes en
vigueur dans chaque pays:
• les normes de prévention des accidents
• les normes générales du code de la route
• les normes spéciales en vigueur, propres à ce type
d’équipement.
La machine ne doit être utilisée qu’aux fins pour
lesquelles elle a été expressément conçue, tout autre
emploi étant considéré comme dangereux.
La responsabilité de WACKER Corporation ne concerne
que la machine telle qu’elle a été conçue dans sa
configuration d’origine.
Toute intervention entraînant une modification de la
structure et du cycle de fonctionnement de la machine
ne peut être effectuée que si elle a été expressément
autorisée par WACKER Corporation.
iii
PREFACE
RD15
Information concernant la sécurité
scrupuleusement. Effectuer quotidiennement l’entretien
périodique et noter les heures de fonctionnement de la
machine.
Pour assurer la protection de l’opérateur et éviter
d’endommager le matériel, il est indispensable de lire
entièrement le manuel d’instructions avant d’effectuer
toute opération.
Lorsqu’il faut remplacer des pièces, nous recommandons
d’utiliser uniquement les pièces détachées WACKER.
Les agences WACKER fournissent des pièces détachées
d’origine, et peuvent vous conseiller quant à leur montage ou leur utilisation. Le montage de pièces détachées
non certifiées d’origine peut occasionner la détérioration
d’autres éléments. Nous recommandons donc aux clients de s’adresser uniquement à un agent ou à un
concessionnaire agréé WACKER pour l’achat des pièces
détachées.
Les instructions d’utilisation et d’entretien figurant sur le
manuel ont uniquement pour but de vous aider à mieux
connaître la machine et de l’utiliser dans les conditions de
travail prévues.
Les instructions d’utilisation et d’entretien contiennent
des recommandations importantes assurant un emploi
sûr, conforme et économique de la machine. Le respect
de ces instructions contribue à éviter des dangers, à
réduire les coûts de réparation et d’immobilisation, et à
augmenter la durée de vie de la machine.
Nos machines étant utilisées dans des conditions de
travail qui peuvent être très différentes à travers le
monde, nous ne pouvons pas fournir des publications
parfaitement à jour et complètes en fonction des
prestations et de l’utilisation de la machine et, par
conséquent, engager notre responsabilité face à des
préjudices ou des dommages provenant d’une erreur ou
d’une omission. Si vous deviez utiliser la machine dans
des conditions tout à fait particulières, nous vous
conseillons de consulter votre revendeur le plus proche
pour connaître les instructions spécifiques. Le non-respect de ces dernières peut faire cesser la garantie du
rouleau.
Le présent manuel doit être conservé en bon état et
toutes ses parties doivent être bien lisibles. Tout opérateur
ou chacun responsable d’entretien doit savoir où le
manuel est rangé et doit pouvoir s’en servir à n’importe
quel moment.
AVERTISSEMENT
Certaines figures contenues dans ce manuel sont
reproduites sans protections ou panneaux, pour plus
de clarté. Ne jamais utiliser la machine sans ces
derniers.
Il est vivement conseillé à la clientèle d’avoir recours à un
revendeur WACKER agréé pour tout problème d’utilisation
ou dépannage.
Ces instructions sur l’usage et l’entretien vous seront
fournies par le revendeur lui-même au moment de la
livraison, s’assurant ainsi qu’elles sont comprises
correctement . Toutefois, si vous se compreniez pas une
partie de ces instructions, n’hésitez pas à contacter votre
concessionnaire le plus proche et à lui demander de vous
les expliquer clairement, car il est extrêmement important que ces instructions soient comprises et observées
iv
RD15
Opération
1D
Table des matiéres
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
1.15
1.16
1.17
1.18
1.19
1.20
1.21
1.22
1.23
1.24
1.25
1.26
1.27
1.28
1.29
1.30
1.31
1.32
1.33
1.34
1.35
1.36
1.37
1.38
1.39
Notes concernant la sécurité..................................................................... 1D-2
Application ................................................................................................ 1D-2
Lois relatives aux pare-étincelles .............................................................. 1D-2
Sécurité à l’utilisation ................................................................................ 1D-3
Sécurité à l’entretien ................................................................................. 1D-4
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur ......................................... 1D-5
Signalétique relative à la sécurité .............................................................. 1D-6
Signalétique relative au fonctionnement .................................................... 1D-7
Dimensions ............................................................................................... 1D-8
Données Techniques ................................................................................ 1D-8
Disposition des principaux organes hydrauliques et mécaniques ........... 1D-10
Caractéristiques spéciales ...................................................................... 1D-11
Circuit hydraulique .................................................................................. 1D-11
Moteur .................................................................................................... 1D-11
Châssis ................................................................................................... 1D-11
Direction.................................................................................................. 1D-11
Poste de conduite ................................................................................... 1D-11
Système de contrôle de la présence de l’opérateur ................................ 1D-11
Circuit électrique ..................................................................................... 1D-11
Translation .............................................................................................. 1D-12
Excitatrice ............................................................................................... 1D-13
Dispositif de freinage .............................................................................. 1D-14
Levier de commande de l’accélérateur ................................................... 1D-14
Circuit d’arrosage .................................................................................... 1D-15
Commandes et appareils ........................................................................ 1D-16
Dispositifs d’éclairage ............................................................................. 1D-18
Isolement des sources d’alimentation en énergie .................................... 1D-18
Cadre de protection (ROPS) ................................................................... 1D-19
Phare clignotant jaune ............................................................................ 1D-20
Conduite dans les descentes et sur les terrains accidentés .................... 1D-20
Protections antivandalisme ..................................................................... 1D-21
Réservoirs—pleins, niveaux et vidanges ................................................ 1D-22
Reglage du siège .................................................................................... 1D-24
Témoin de charge ................................................................................... 1D-24
Boîte à fusibles ....................................................................................... 1D-25
40 Amp fusible ........................................................................................ 1D-25
Contrôles à effectuer sur la machine ....................................................... 1D-26
Mise en route du moteur ......................................................................... 1D-27
Arrêt du moteur ....................................................................................... 1D-28
1D-1
1D OPERATION
1.1
RD15
Notes concernant la sécurité
Ce manuel contient des NOTES, des PRECAUTIONS et des AVERTISSIMENTS qui doivent impérativement être
respectées pour éviter d’effectuer un entretien inadapté, d’endommager l’équipement ou de provoquer un dommage
corporel.
Notes : Les notes apparaissent en italiques et contiennent d’importantes
informations destinées à compléter le mode d’emploi.
PRECAUTION : Les précautions donnent des informations importantes destinées à prévenir les erreurs
qui pourraient endommager la machine ou ses composants.
AVERTISSEMENTS
Avertissements mettent en garde contre situations, où
blessures ou cas de décès pourraient resulter.
1.2
Application
Cette machine est un compacteur léger permettant de compacter les sous-couches et couche de finition d’asphalte
sur les routes, voies d’accès, places de parking, et tous les autres modèles de surface goudronnée. Il ne faut pas utiliser
cette machine à d’autres fins.
1.3
Lois relatives aux pare-étincelles
Dans certains états, les normes nationales requièrent l’utilisation de pare-étincelles sur les moteurs à combustion
interne. Un pare-étincelles est un dispositif conçu pour éviter les décharges accidentelles d’étincelles ou de flammes
dans le tuyau d’échappement du moteur. Ils sont souvent indispensables dans les zones boisées, pour prévenir les
risques d’incendie. Pour vous assurer de la conformité de votre équipement à ces normes, veillez vous adresser au
revendeur du moteur.
1D-2
RD15
1.4
OPERATION 1D
Sécurité à l’utilisation
Il est nécessaire d’être familiarisé et bien formé à l’utilisation des équipements mécaniques ! Une machine mal
employée ou utilisée par une personne non formée peut s’avérer dangereuse ! Lire attentivement les consignes
d’utilisation et se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation de toutes les commandes. Avant d’utiliser ce matériel,
les utilisateurs non expérimentés doivent recevoir une formation, dispensée par une personne compétente,
connaissant bien la machine.
AVERTISSEMENT
TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage du
joint articulé avant de démarrer la machine. Il est
impossible de diriger la machine lorsque le goujon de
blocage est en place.
TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes
les commandes immédiatement après la mise en
marche! NE PAS utiliser la machine si toutes les
commandes ne fonctionnent pas correctement.
TOUJOURS rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres engins et du
personnel sur le chantier.
NE JAMAIS tenter de démarrer le moteur en étant à
côté de la machine. Démarrer le moteur en étant
toujours assis au poste de commande avec le levier
de translation au point mort.
TOUJOURS rester attentif aux variations de l’état du
terrain et faire preuve d’une extrême prudence lors
d’une utilisation sur un sol inégal, un terrain en pente
ou des matériaux grossiers. La machine peut déraper
ou glisser de façon inattendue.
TOUJOURS redoubler de vigilance lorsque la machine est utilisée à proximité d’un puits, d’une tranchée
ou d’une plate-forme. Vérifier que la surface du sol est
assez stable pour supporter le poids de la machine et
que la machine ne court aucun risque de glisser, de
tomber ou de se renverser.
TOUJOURS porter des vêtements de protection
adaptés en utilisant l’engin de l’équipment. Porter des
lunettes de protection, un dispositif anti-bruit, un
casque, des chaussures de protection et des gants.
TOUJOURS éloigner les mains, les pieds et les
vêtements des pièces en mouvement.
TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructions de la Notice d’Emploi avant de mettre l’engin de
compactage en service.
TOUJOURS ranger la machine en lieu sûr, dans un
endroit propre, à l’abri de l’humidité et hors de portée
des enfants.
TOUJOURS utiliser la machine avec tous les
dispositifs de sécurité montés et en état opératíonnel.
TOUJOURS s’assurer en permanence que les
personnes se trouvant aux alentours soient à une
distance de sécurité et qu’elles ne sont pas dans le
rayon d’action du rouleau. Au besoin, signalez votre
présence et le cas échéant, arrêtez-vous si les
personnes se trouvant dans la zone de danger n’ont
pas bougé.
NE JAMAIS laisser des personnes non
inexpérimentées utiliser la machine. Les utilisateurs
potentiels doivent être informés des risques inhérents.
NE JAMAIS toucher le moteur ou le tuyau
d’échappement lorsque la machine fonctionne ou
juste après son arrêt. Ces zones, échauffées peuvent
provoquer des brûlures.
NE JAMAIS utiliser des accessoires ou fixations qui
ne sont pas agréés par WACKER. IL y a risque de
détérioration de l’équipement ou de blessure pour le
personnel.
NE PAS laisser la machine sans surveillance
lorsqu’elle est en marche.
NE JAMAIS utiliser une machine défectueuse ou
nécessitant un entretien ou une réparation.
NE PAS utiliser la machine si le bouchon du réservoir
est mal fermé ou manquant.
NE PAS transporter de passage sur la machine et
surtout faire attention au danger d’écrasement dans
la zone de la rotule entre le châssis avant et le châssis
arrière.
NE PAS utiliser ou réparer les ceintures de sécurité
ou le ROPS endommagé. Remplacer seulement par
des pièces de rechange WACKER.
1D-3
1D OPERATION
1.5
RD15
Sécurité à l’entretien
Une machine mal entretenue peut constituer un risque ! Pour que cette machine fonctionne correctement et en toute
sécurité pendant longtemps, il est indispensable de l’entretenir de manière régulière et d’effectuer d’éventuelles
réparations. Seul le personnel qualifié possédant une formation professionelle spécifique peut effectuer les opérations
d’entretién.
AVERTISSEMENT
NE PAS stationner ou passer sous la machine pendant le levage ou le transport.
NE PAS monter sur la machine pendant le levage ou
le transport.
NE JAMAIS utiliser des éléments de la machine pour
l’élévation. Avoir recours à des appareils d’élévation
et des plate-formes prévus à cet effet et offrant un
grande sécurité.
NE PAS intervenir sur la machine en marche et ne pas
s’approcher lorsqu’elle est en mouvement. Les pièces
en rotation peuvent causer de sérieuses blessures.
NE JAMAIS utiliser de l’essence ni autre type de
carburants ou de solvants inflammables pour nettoyer
les pièces, particulièrement dans un espace clos.
L’accumulation de vapeurs pourrait générer une explosion.
NE PAS modifier la machine sans l’autorisation écrite
expresse de WACKER Corporation.
NE PAS altérer, en soudant ou en perçant, le châssis
de sécurité (ROPS), qu’il fasse partie de l’équipement
d’origine de la machine. Ne pas desserrer ou enlever
les boulons; ne pas souder, percer, plier ou ajuster
le châssis de sécurité s’il est cassé.
TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau
d’échappement libre de tous déchets, feuilles, papier,
cartons, etc. Le tuyau chaud pourrait les enflammer et
déclencher ainsi un incendie.
1D-4
TOUJOURS remplacer les parties usées ou
endommagées par des pièces de rechange conçues
et recommandées par WACKER pour cet engin de
machine.
TOUJOURS maintenir la machine propre et la
signalétique lisible. Remplacer toutes les étiquettes
manquantes ou illisibles. Celles-ci fournissent
d’importantes informations sur le fonctionnement et
les risques.
TOUJOURS vérifier et resserrer toute la boulonnerie
externe à intervalles réguliers.
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, arrêter la
machine et enlever les clés du tableau de bord.
Mettre hors tension au moyen du dispositif
correspondant avant d’effectuer toute opération de
réglage ou d’entretien de l’installation électrique.
Avant de mettre la machine en route, s’assurer qu’il n’y
a pas de corps étrangers sur la machine et que les
pièces qui ont été réglées ou remplacées sont bien
fixées.
Avant de démonter les raccords ou les flexibles,
assurez-vous qu’il n’y a pas de fluide en pression.
Les fluides qui s’échappent d’un orifice très petit
peuvent être quasiment invisibles. Lorsque vous
contrôlez des fuites, utilisez toujours un morceau de
bois ou de carton, mais jamais les mains nues.
RD15
1.6
OPERATION 1D
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
Les moteurs à explosion présentent des risques particuliers pendant leur fonctionnement et leur réapprovisionnement
en carburant! Le non-respect des consignes de sécurité données ci-dessous peut entraîner un dommage corporel
grave ou la mort.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS démarrer la machine dans un espace
clos ou mal ventilé, sans bouche d’aération ou
ventilateur d’extraction. Les gaz d’échappement
contiennent du monoxyde de carbone, hautement
toxique. L’inhalation de monoxyde de carbone peut
provoquer des pertes de connaissance pouvant
conduire à la mort.
NE PAS renverser du carburant lors du
réapprovisionnement.
NE PAS mettre l’engin en service à proximité d’une
flamme nue.
TOUJOURS réapprovisionner l’engin en carburant
dans un endroit bien ventillé.
NE PAS fumer en utilisant l’engin de compactage.
NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en
carburant.
NE PAS réapprovisionner l’engin en carburant lorsque
le moteur tourne ou est encore chaud.
TOUJOURS remettre le bouchon du réservoir en
place après avoir fait le plein.
TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau
d’échappement libre de toutes impuretés pour éviter
les risques d’incendie.
NE PAS réapprovisionner l’engin en carburant à
proximité d’une flamme nue.
1D-5
1D OPERATION
1.7
RD15
Signalétique relative à la sécurité
Cette machine WACKER utilise des étiquettes représentant les pictogrammes internationaux lorsque cela est
nécessaire. Voici une description de ces étiquettes :
Pictogramme
Explication
Pictogramme
Attention !
Se reporter aux instructions
de la notice d’emploi
Explication
Avertissement ! Risque
de décharge électrique.
112235
110167
Avertissement ! Ne pas
approcher la machine en
mouvement.
Point de raccordement
à pince
112230
110176
Point de levage
(1 des 4)
Point d’arrimage
(1 des 2)
111418
111418
Graisseurs :
Niveau du réservoir
d’huile hydraulique
Inspecter et lubrifier la machine toutes les 100 heures
111760
Réservoir de remplissage
de l’huile hydraulique
50
110200
Attention ! Entincelles,
flammes et objets
incandescents
prohibés à proximité de
la machine pendant le
réapprovisionnement
en carburant
110032
111760
Purge de l’huile
hydraulique
Remplissage du
réservoir d’eau
112216
1D-6
112228
RD15
1.8
OPERATION 1D
Signalétique relative au fonctionnement
Cette machine WACKER utilise des étiquettes représentant les pictogrammes internationaux lorsque cela est
nécessaire. Voici une description de ces étiquettes :
Pictogramme
Explication
Pictogramme
Commande de direction :
Marche avant
Explication
Régulateur de vitesse :
Vitesse rapide
Point mort
Marche arrière
Ralenti
112233
P
Frein de stationnement
serré
112234
Frein de stationnement
desserré
112234
Sectionneur électrique
ouvert - fermé
112236
Relais de commande de l’eau
ouverture totale
89712
Relais de commande de l’eau
fermeture totale
89712
Levier d’arrêt du moteur
Tirer pour couper le moteur
112339
112338
1D-7
1D OPERATION
Dimensions
G
1.9
RD15
BI T EL L I
H
D
C
L
PAPERINO DTV 315
F
I
B
E
F
E1
K
A
J
J
B
I
BB00544
A
B
C
D
E
E1
F
G
H
J
K
L
Inches
78.3
31.5
57.1
44.1
27.2
28.5
22.6
103.3
7.1
1.7
55.7
68.3
mm
1990
800
1450
1120
690
725
Ø 575
2624
180
42
1415
1735
1.10 Données Techniques
Mesures du Bruit et de la Vibration
La specification acoustique demandée suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pour machines
est:
Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 84 dB(A)
Cette valeur acoustique était fixée suivant ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique (LpA) avec la machine
stationnaire, le régime moteur de 3 000 tr/mn, et la vibration à l’arrêt.
La valeur pondérée effective de l’accélération, fixée suivant ISO 8662, Section 1, est approximativement :
mains = 0,8–1,0 <2,5 m/s2, pieds = 1,5–2,0 m/s2 , siège = 0,2–0,3 <0,5 m/s2.
Les mesures du bruit et de la vibration étaient fixées lorsque la machine était en marche sur un sol d’asphalte dur et
à vitesse de régime moteur de 3 000 tr/mn.
1D-8
RD15
OPERATION 1D
Moteur
Constructeur
Modèle
Puissance
Déplacement
Démarreur
Alternateur
Filtre à air
Régime d’utilisation
Réglage des soupapes
Hatz
2G40
19,6 (14,6)
60,8 (997)
Electrique / 12 / 2,7
14 / 18
Elément simple
3000
0,004 (0,10)
0,004 (0,10)
12 / 70 Ah
Gazole - décanté et filtré
6,1 (23)
1,0 (3,9)
CV (kW)
in3 (cm3)
type / V / kW
V/A
type
t/min.
admission
échappement
Batterie
Carburant
Capacité du réservoir d’essence
Consummation carburant
in. (mm)
V / taille
type
gal. (l)
gal./hr. (l/hr)
Rouleau
Poids en fonctionnement
Poids à vide
Dimensions hors tout L x l x h
Largueur de tambour
Diamétre de tambour
Hauteur libre au-dessous
de la machine
Capacité du réservoir d’eau
Rayon de braquage
Vitesse avant/arrière
Rampe gravissable
Fréquence de vibrations
(1)
3308 (1500)
3010 (1365)
78,9 x 34,8 x 103 (2005 x 884 x 2615)
31,5 (800)
22,6 (575)
lbs. (kg)
lbs. (kg)
in. (mm)
in. (mm)
in. (mm)
14,6 (370)
21,7 (82)
96,5 (2450)
0 – 4,4 (0 – 7,0)
in. (mm)
gal. (l)
in. (mm)
mph (km/hr)
(1)
3000 (50)
v/min (Hz)
Voir Section 1.30 Conduite dans les descentes et sur les terrains accidentés.
Lubrification
Type
Carter du moteur
Système hydraulique
Excitatrice (chacune)
Joint articulé
Roulements d’actionnement –
tambours antérieur et arrière
Quantité
2,6 U.S. qt. (2,5 litres)
Voir Section 2D pour la
lubrification recommandée
et les équivalents.
12,2 U.S. gal. (46 litres)
1,3 U.S. gal. (5 litres)
4 – 5 coups de pompe
à graisse
Scellés
1D-9
1D OPERATION
RD15
1.11 Disposition des principaux organes hydrauliques et mécaniques
A - Levier de commande de l’accélérateur
B - Clé de contact, mise en route et arrêt du moteur
C - Voyant de l’alternateur
D - Voyant de pression de l'huile du moteur
E - Compteur horaire
F - Levier de commande de translation AVANT/
ARRIERE
G - Volant de conduite
H - Commande du frein de secours/stationnement
I - Voyant frein enclenché
J - Commutateur des feux et commande de klaxon
K - Voyant des feux de position
L - Commande des feux de direction
M - Voyant des feux de direction
N - Commande des feux de travail arrière
O - Voyant des feux de travail arrière
P - Boîte à fusibles
Q - Commande des feux de stationnement
R - Commande du vibreur (sur levier A/A)
S - Robinet du circuit de l’eau
T - Commande de la pompe électrique
U - Voyant de la pompe électrique
V - Voyant des feux de stationnement
W - Commande d’arrêt du moteur
X - Voyant d’engorgement du filtre à air du moteur
M
K
B
L
N
12
4
10
9
8
6
BB01188
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Moteur Diesel
Pompe hydraulique de translation
Moteur hydraulique de translation avant
Moteur hydraulique de vibration arrière
Pompe hydraulique vibreur/direction
Electrovanne de commande du vibreur
Moteur hydraulique de vibration avant
Moteur hydraulique de translation arrière
Direction assistée
Frein
Radiateur d’huile
Pompe électrique du circuit d’eau
G
T
I
U
X
D
V
2
3
11
1
J
Q
O
5
7
W
R
A
F
C
E
P
H
BB01200
1D-10
S
BB01201
RD15
OPERATION 1D
1.12 Caractéristiques spéciales
1.17 Poste de conduite
Les caractéristiques qui font apprécier particulièrement le
rouleau RD15 et qui en font une machine
technologiquement à l’avant-garde sont les suivantes:
• Traction sur les deux tambours
• Vibration sur les deux tambours à amplitude simple,
à une seule fréquence
• Articulation centrale
• Translation du type hydrostatique en série
• Vibration du type hydraulique en série
• Direction assistée
• Freins hydrauliques négatifs sur les deux tambours
• Circuit d’arrosage sur les deux tambours
• Circuit électrique conforme au code de la route
• Réservoir d’eau en acier inox
• Vitesse de 0 à 7,0 km/h
Il est doté d’un large et confortable siège qui permet une
grande visibilité des deux côtés de la machine. Le volant
est doté d’un bouton auxiliaire. Le tableau de bord
comprend: la clé de contact, le compteur horaire
électrique, les voyants de contrôle du moteur.
Extrêmement commodes: le levier de translation, le
frein, l’accélérateur.
1.13 Circuit hydraulique
Les transmissions hydrostatiques de la translation et du
vibreur sont protégées par un échangeur de chaleur et
par des filtres appropriés; le filtre de la transmission est
équipé d’un indicateur d’engorgement (vacuomètre) placé
sur l’aspiration de la pompe.
1.14 Moteur
Le moteur endothermique, cycle Diesel, est refroidi par
air et équipé d’un démarreur électrique. Le moteur
actionne directement la pompe hydraulique de direction
et de vibration, et celle de translation.
1.18 Système de contrôle de la
présence de l’opérateur
La machine est équipée d’un système empêchant son
mouvement lorsque l’opérateur quitte le poste de conduite
ou bien se lève. Ainsi, la machine ne peut se déplacer
que lorsque l’opérateur est assis au poste de conduite.
1.19 Circuit électrique
Alimenté par une batterie de 12 volts, 70 Ah, il permet
d’éclairer la zone de travail et de circulation de la machine.
1.15 Châssis
Le châssis, avec articulation centrale, est constitué d’un
demi-châssis avant où sont logés le moteur et les organes
de transmission, et d’un demi-châssis arrière recevant le
poste de conduite et le réservoir d’eau. Les deux demichâssis portent un tambour moteur/vibrant.
1.16 Direction
Une pompe à engrenages envoie l’huile en pression à la
direction assistée de type “ORBITROL” commandée par
le volant; depuis la direction hydraulique, l’huile est
envoyée à un vérin de direction à double effet. En cas
d’interruption accidentelle du flux d’huile en pression, il
est quand même possible d’actionner le vérin en agissant
sur le volant, “L’ORBITROL” pouvant servir de pompe.
BB00158
En tournant le volant G à droite ou à gauche, vous
obtenez le braquage correspondant du demi-châssis
avant. L’articulation centrale du rouleau permet toujours
de superposer les tambours, quel que soit le rayon de
braguage.
1D-11
1D OPERATION
RD15
1.20 Translation
Traction sur les deux tambours. Transmission
hydrostatique au moyen d’une pompe à débit variable qui
alimente les groupes moteur hydraulique installés sur
chaque tambour. La commande du mouvement (avantarrière) est obtenue au moyen d’un levier situé à côté du
siège. Un dispositif empêche le démarrage du moteur
Diesel lorsque le levier de translation n’est pas au point
mort, assurant la conformité de la machine avec les
règles de sécurité.
Levier de commande de translation AVANTARRIERE
Le déplacement du levier F dans la direction “Avant” A ou
“Arrière” I commande la translation du rouleau en accord
avec le sens de marche souhaité.
La vitesse de translation, de “zéro” au maximum admis
de 7,0 Km/h, s’obtient en engageant plus ou moins le
levier de commande. La vitesse maximum de translation
est égale dans les deux sens de marche “Avant” ou
“Arrière”. Si vous devez inverser le sens de la marche,
mettre le levier au point mort “neutral N” jusqu’à l’arrêt
total de la machine, puis le déplacer dans le sens inverse.
Le lévier glisse dans une coulisse empêchant une brusque
inversion de marche. Le levier est prévu pour la commande
de la pompe vibrante, l’interrupteur R est placé en haut
de la poignée.
Note : La machine est équipée d’un “système de
présence opérateur” qui n’autorise le mouvement de la
machine que si l’opérateur est assis au poste de conduite.
Ce système arrête le mouvement de la machine lorsque
l’opérateur se lève du poste de conduite, entraînant
l’activation du frein négatif.
Pour redémarrer:
• s’asseoir au poste de conduite
• remettre le levier de commande du
mouvement au point mort
• actionner le levier de commande du
mouvement.
Lorsque vous conduisez en montée ou en descente,
garder toujours le moteur haut régime et le levier de
commande de la translation sur la position d’avance
minimale.
Voir Section 1.30 Conduite dans les descentes et sur les
terrains accidentés pour les pentes admissibles. La
vitesse de la machine doit être reglée d’accord avec le
type de terrain et par conséquent l’adhérence de la
machine au sol.
PRECAUTION : La transmission hydrostatique permet
au levier de commande de translation d’agir comme un
frein de service. Si vous déplacez le levier de la position
de marche et le mettez au point mort, la machine s’arrête.
1D-12
R
F
I
N
A
112233
BB00012
RD15
OPERATION 1D
1.21 Excitatrice
L’excitatrice à commande électrique agit sur les deux
tambours. La transmission est obtenue par une pompe à
engrenages; le moteur hydraulique, placé à côté du
tambour arrière, est calé sur l’arbre de masse excentrée
par un joint de sécurité. La dispositif excitatrice se met en
route par un interrupteur placé sur le levier de commande
de la translation; une série de supports anti-vibrations
(silentblocs) isole le châssis des vibrations.
R
0
1
R
Interrupteur MARCHE/ARRÊT de l’excitatrice
Placer l’interrupteur R sur la position 1 pour mettre le
vibreur en route et remettre l’interrupteur sur la position
0 pour l’arrêter.
PRECAUTION : Ne pas rester à l’arrêt trop longtemps
avec le “vibreur” activé, car vous risquez d’endommager
sérieusement le vibreur.
BB00114
BB00817
1D-13
1D OPERATION
RD15
1.22 Dispositif de freinage
La machine se trouvant à l’arrêt, moteur stoppé, reste
freinée par les freins négatifs, qui agissent en absence
de pression hydraulique. De plus, lorsque le moteur est
en route et le levier d’avance sur la position centrale “0”,
la machine reste freinée en raison de l’absence de
pression dans le circuit hydraulique.
Frein de service: de type hydrostatique, commandé par
le levier “avant/arrière” avec une action d’arrêt en point
“neutre”, au centre.
H
Frein de secours ou de stationnement: de type mécanique
à plusieurs disques, il agit sur les deux tambours.
Commandé à la main au moyen d’un bouton-poussior.
En cas de manque de pression dans le circuit hydraulique
de commande, les freins restés bloqués
automatiquement.
Le bouton-poussoir H est une commande hydraulique
qui actionne le frein négatif du moteur de la transmission
hydraulique.
I
2
1
Position 1 - Freins bloqués
Position 2 - Freins débloqués
Lorsque le levier H est sur “Position 1”, le voyant I
d’enclenchement du frein s’allume.
BB00106
Note : Les freins négatifs sont toujours en service
lorsqu’il n’y a pas de pression dans le circuit hydraulique.
Il n’y a pas de pression lorsque le moteur Diesel est arrêté
et lorsque le circuit hydraulique de translation est en
panne.
PRECAUTION : Le frein de secours et de stationnement
ne doit être utilisé que lorsque la machine n’est pas en
mouvement. Le frein peut être utilisé exceptionnellement
lorsque la machine est en mouvement, au cas où le
système principal de freinage serait inefficace
(déplacement du levier de commande Avant/Arrière au
point mort) ou bien en pente.
1.23 Levier de commande de l’accélérateur
Ce levier A détermine le nombre de tours du moteur
Diesel et il peut se déplacer entre les deux positions:
Position “Min.” : accélération minimum.
Position “Max.” : accélération maximum.
A
Max
Min
Pour mettre le moteur en route, amener le levier de
l’accélérateur sur la position correspondant à 1/4 de la
course totale.
BB00817
1030SD34
1D-14
RD15
OPERATION 1D
1.24 Circuit d’arrosage
Le circuit d’arrosage, utilisant une pompe électrique,
envoie l’eau sur les tambours à travers un préfiltre et des
tubes en acier inoxydable. Le circuit peut fonctionner
même en cas de panne, par gravité. Le réservoir est en
acier inoxydable.
T
O
N
O
Robinet du circuit d'eau
F
F
Le robinet S ouvre/ferme le circuit de l’eau de service de
la machine.
Le robinet a 2 positions :
Position 0 : Fermé
Position 1 : Ouvert
Commande de la pompe électrique
Cet interrupteur T active le moteur de la pompe du circuit
de commande de l’eau d’arrosage des rouleaux.
L’interrupteur a 2 positions :
Position OFF : non-fonctionnement de la pompe
Positon ON : fonctionnement permanent de la pompe
•
•
•
•
•
Contrôler si le robinet principal est ouvert et si le
réservoir est plein d’eau. Le fonctionnement à sec
de la pompe électrique provoque une usure rapide
et la détérioration de l’induit du moteur électrique.
Nettoyer souvent le filtre en aspiration situé à
l’intérieur du demi-châssis arrière.
Si le filtre est détérioré, le remplacer.
Utiliser de l’eau propre. L’utilisation d’eau sale,
même filtrée, endommage la pompe et provoque
rapidement la saturation des tubes du circuit de
pulvérisation .
En hiver, par des températures inférieures à 0°C,
vider le réservoir d’eau et le circuit de pulvérisation
avec le robinet X. Le gel provoque la rupture des
tubes, du filtre, de la pompe électrique ainsi que le
gonflement du réservoir.
S
1
0
BB00083
BB01201
BB00084
X
BB00162
1D-15
1D OPERATION
RD15
1.25 Commandes et appareils
Clé de contact, mise en route et arrêt du
moteur
0
B
1
3
Cette clé B met le circuit électrique de la machine sous
tension et met le moteur en route.
La clé a quatre positions:
2
Position 0 contact coupé.
Position 1 contact mis.
Position 2 mise en route du moteur.
1030SD39
Position 3 - phares allumés (uniquement)
Commutateur des feux/commande de
l’avertisseur sonore
Le fonctionnement du commutateur des feux J est lié à
la Position 1 ou 3 de la clé de contact B. Le commutateur
a trois positions:
L
0
J
1
2
B
Position 0 - aucune feu ne fonctionne.
Position 1 - allumage des feux de position.
A
Position 2 - idem position 1 et allumage des feux de
croisement.
L’appui sur le commutateur déclenche l’avertisseur
sonore.
M
S
Voyant des feux de position
Le voyant K s’allume lorsque le commutateur des feux J
est sur la position 1 ou 2.
K
B
L
N
J
Q
T
I
U
Voyant des feux de direction
X
D
Le voyant M clignote à la commande des directions L
droite ou gauche.
O
Compteur horaire
V
Commande des feux de direction
Le déplacement du levier L active le feu droit ou le feu
gauche suivant la direction choisie:
Position A - Feu de direction droit
Position B - Feu de direction gauche
Ce dispositif E signale le nombre d’heures de mise en
route effective du moteur.
E
P
N
1
Contrôler en permanence l’efficacité du compteur car les
interventions d’entretien devront être effectuées sur la
base du nombre d’heures indiqué.
0
1D-16
C
BB01200
1030SD40
1030SD41
BB00078
RD15
V
OPERATION 1D
O
X
C
I
D
Commande des feux de stationnement
Voyant allumé : freins bloqués
L'interrupteur Q commande le fonctionnement des quatre
clignotants pour signaler, en cas d'urgence, le
stationnement de la machine dans une zone dangereuse.
Il peut avoire deux positions :
Position OFF : feux de stationnement éteints
Position ON : feux de stationnement allumés
Vérifier les anomalies suivantes :
•
Voyant éteint mais rouleau freiné : contrôler
l’efficacité de la lampe du voyant.
•
Voyant allumé, commande sur “Position B” (freins
desserrés) et machine freinée : contrôler la
pression d’alimentation du circuit hydraulique des
freins.
Voyant des feux de stationnement
Le voyant V clignote lorsqu’on allume les feux de
stationnement.
Commande des feux de travail arrière
Le fonctionnement du commutateur des feux N est lié à
la “Position 1” de la clé de contact B :
Position 0 - aucun feu ne fonctionne.
Position 1 - allumage des feux.
U
Contrôler que la commande ne présente pas d’étirements.
Contrôler que le frein n’est pas endommagé.
Voyant de l’alternateur
Le voyant C s’éteint dès que le moteur démarre.
PRECAUTION : Si le voyant reste éteint lors de
l’allumage et avec le moteur arrêté, contrôler la lampe.
Moteur en route, le voyant allumé indique une anomalie
sur le circuit de recharge.
Voyant des feux de travail arrière
Le voyant O s’allume lorsque le commutateur des feux
est sur la position 1.
Voyant de pression de l’huile moteur
Le voyant D s’éteint dès que le moteur démarre.
PRECAUTION : Si le voyant reste éteint lors de
l’allumage et avec le moteur arrêté, contrôler la lampe.
Voyant d’engorgement du filtre à air du
moteur
Moteur en route, le voyant allumé indique une pression
insuffisante qui peut être imputée à :
Ce voyant X s’allume lorsque le filtre à air du moteur est
saturé et l’air ne passe plus librement.
•
un niveau d’huile insuffisant
•
l’emploi d’huiles ayant une viscosité qui ne
convient pas à la température saisonnière;
•
des anomalies de fonctionnement sur le circuit.
PRECAUTION : Nettoyer le filtre ou, au besoin, le
remplacer selon les opérations d’entretien périodique
programmé.
Rechercher la cause et y remédier; le cas échéant,
compléter le niveau.
Voyant du frein enclenche
Ce voyant I signale l’état du frein de stationnement :
Voyant de la pompe électrique
Voyant éteint : freins débloqués (uniquement lorsque le
moteur est en route)
Voyant U éteint : non-fonctionnement de la pompe
Voyant U allumé : fonctionnement de la pompe
1D-17
1D OPERATION
RD15
1.26 Dispositifs d'éclairage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Feux de croisement
Feux de position avant
Feu de direction avant D
Feu de direction avant G
Feu de direction arrière D
Feu de direction arrière G
Feux de position arrière
Feux de stop
Feu de travail arrière
Phare clignotant jaune (sur le ROPS)
Feu de plaque d’immatriculation
4
3
AVERTISSEMENT
Si vous travaillez en pénombre, utiliser tous les feux
dont vous disposez en s’assurant de leur bon
fonctionnement: signaler les cas d’ampoules grillées
et les remplacer immédiatement. Votre sécurité et
celle des autres dépend de la prudence et de la
responsabilité dont vous ferez preuve lors de
l’utilisation de cette machine.
1-2
BB00161
5
7
8
7
PRECAUTION : Si vous travaillez la nuit ou dans des
endroits peu éclairés (par conséquent en utilisant tous
les feux), faire tourner le moteur à plein régime ou, en
tous cas, à un régime de rotation d’au moins 2000 tours/
mn, pour ne pas endommager sérieusement le circuit
électrique.
6
11
9
BB00162
1.27 Isolement des sources d’alimentation en énergie
Pour isoler la machine des sources d’alimentation en
énergie, tourner le sélecteur A placé sous le support de
la batterie, interrompant le circuit d’alimentation en courant de tous les organes de la machine.
A
AVERTISSEMENT
Isoler la batterie en utilisant ce sélecteur avant de
commencer les entretiens sur l’équipement
électrique.
BB00532
1D-18
RD15
OPERATION 1D
1.28 Cadre de protection (ROPS)
La machine possède un cadre de protection (ROPS).
Elle est normalement livrée au client avec le ROPS replié
vers l’avant pour faciliter le transport.
B
Avant d’utiliser la machine, remonter le ROPS à la
verticale en procédant comme suit :
• Soutenir le ROPS A à l’aide d’une grue et d’un
montage adapté, capable de soutenir une charge
de 52 kg.
• Retirer l’axe de sécurité B (de chaque côté).
• Sortir l’axe de blocage C.
• Mettre le ROPS debout.
• Remettre en place les axes de blocage et de
sécurité.
C
PRECAUTION : Ne pas soulever la machine par le
ROPS.
A
Chaque mois, vérifier le serrage de toutes les vis
maintenant le ROPS en position. Vérifier que le ROPS
ne présente pas de tâches de rouille détériorations,
fissures ou ruptures.
Remplacer les ceintures de sécurité tous les 3 ans et
après toute sollicitation.
Au cas où le ROPS aurait été retiré de la machine, il doit
être remonté avant d'utiliser la machine. Lorsque vous
effectuez cette opération, il est impératif d'utiliser les
boulons de montage d'origine et de les serrer au juste
couple de serrage.
Pendant le travail maintenir toujours le ROPS dans la
bonne position verticale et toujours utiliser une ceinture
de sécurité.
Pour retirer le ROPS :
Le soutenir à l’aide d’une grue et d’un montage
adapté, capable de soutenir une charge de 52 kg.
• Retirer toutes les vis de fixation du ROPS sur la
machine.
• Soulever le ROPS de la machine et le déposer par
terre.
PRECAUTION : Ne pas soulever la machine par le
ROPS.
BB01311
BB01319
•
AVERTISSEMENT
10
D
Ne pas utiliser la machine sans le ROPS. Le
ROPS sert à protéger l’utilisateur en cas de
retournement de la machine.
Pour remettre le ROPS :
• En utilisant une grue comme décrit ci-dessus, mettre
le ROPS debout.
• Insérer les vis M20x60 dans les trous D et les serrer
toutes à 388 Nm (286 ft.lbs.).
BB01313
1D-19
1D OPERATION
RD15
1.29 Phare clignotant jaune
Le véhicule est fourni avec un phare clignotant jaune, qui
doit être installé sur la partie supérieure du ROPS.
E
D
Insérer le phare dans la douille, sur la partie supérieure
du ROPS.
Relier le connecteur à la prise D en soulevant le couvercle
de protection E.
Le clignotant fonctionne dès que la clé de contact est sur
la position 1.
Note : Dans les pays où le Code de la route l’exige, le
phare clignotant jaune doit être toujours mis en service
lors de la circulation sur des routes ouvertes à la circulation publique.
BB01316
1.30 Conduite dans les descentes et sur les terrains accidentés
Ne pas emprunter de descentes ou de routes présentant
des dénivellations supérieures à la pente maximale
admissible.
Rouler au ralenti, en respectant les conditions du milieu
environnant.
Eviter les coups de volants sur les pentes raides.
BITE
LLI
LLI
BITE
21°
21°
16°
16°
19°
19°
Limites du débattement de la machine
(stationnaire) :
Droite
Gauche
19°
19°
(pente 35%)
(pente 35%)
Limite maximale de travail :
Droite
Gauche
Avant
Arrière
Avant
Arrière
14°
14°
16°
16°
21°
21°
(pente 25%)
(pente 25%)
(pente 30%)
(pente 30%)
(pente 40%)
(pente 40%)
avec excitatrice
avec excitatrice
sans excitatrice
sans excitatrice
AVERTISSEMENT
BB01203
Lorsque les machines sont dotées du ROPS et de
ceintures de sécurité, se tenir solidement au volant
en cas de retournement.
1D-20
RD15
OPERATION 1D
1.31 Protections antivandalisme
Lorsque vous garez la machine sur la route ou sur le
chantier, les parties pouvant être endommagées ou
exposées aux vandalismes peuvent être verrouillées par
des cadenas pour empêcher l’accès.
Notamment :
•
la fermeture du capot moteur
•
le volet de protection du tableau de bord
•
la barre de blocage sur les demi-châssis
Vous pouvez bloquer le capot moteur en mettant un
cadenas sur les charnières A.
Vous pouvez bloquer le volet de protection du tableau de
bord D, qui normalement est ouvert pendant le travail,
avec un cadenas B.
Vous pouvez bloquer la barre de blocage sur les demichâssis avec un cadenas qui remplace la goupille C,
fonctionnant alors comme un antivol.
B
D
A
BB00150
Note : L’équipement standard comprend des goujons ou
des vis simples, les cadenas de verrouillage ne sont pas
compris dans la fourniture.
D
BB00118
C
BB00153
1D-21
1D OPERATION
RD15
1.32 Réservoirs : pleins, niveaux et vidanges
Réservoir de gazole
A
23 litres
A Bouchon du réservoir de gazole
BB00528
Réservoir de l’huile hydraulique
46 liters
E Bouchon de mise à l’air libre du réservoir d’huile
hydraulique
F Niveau d’huile hydraulique
G Bouchon de vidange d’huile hydraulique
H Couvercle d’inspection du réservoir
E
F
BB00533
H
G
1D-22
BB00158
BB00187
RD15
OPERATION 1D
Réservoir d’eau
82 litres
I Bouchon du réservoir d’eau
K Couvercle d’inspection du réservoir d’eau
L Bouchon de vidange du réservoir
I
K
BB00817
L
BB00162
1D-23
1D OPERATION
RD15
1.33 Reglage du siège
La machine est équipée d’un “système de présence
opérateur” qui n’autorise le mouvement de la machine
que si l’opérateur est assis au poste de conduite. Ce
système arrête le mouvement de la machine lorsque
l’opérateur se lève du poste de conduite, entraînant
l’activation du frein négatif.
Le siège est équipé d’un système de réglage en fonction
du poids et de la taille de l'opérateur.
•
Pommeau de réglage de la dureté du siège (60 kg
à 120 kg) A
•
Manette de réglage de la distance des
commandes B
A
B
Note : Régler le siège en fonction de l’opérateur mais
aussi en fonction des exigences du travail.
Note : Ne pas modifier la position du siège de conduite
pendant la marche. La machine est munie du “Système
présence opérateur” qui empêche l’avance de la machine si l’opérateur n’est pas assis sur son siège.
BB00098
1.34 Témoin de charge
Si vous devez mettre la machine en route en utilisant les
câbles auxiliaires de la batterie, relier le pôle positif de
l’accumulateur auxiliaire au pôle positif de la batterie de
la machine, et le pôle négatif au pôle négatif.
Le pôle négatif se branche toujours en dernier et se
débranche le premier.
PRECAUTION : Un mauvais branchement ou un contact entre les différentes polarités peut endommager
sérieusement l’installation électrique.
Afin d’éviter d’endommager les appareils électroniques
de contrôle de l’alternateur, il est absolument interdit
d’effectuer le démarrage du moteur avec une batterie
24 V. ou bien avec un transformateur dont la tension peut
dépasser, ne serait-ce que quelques instants, les 12 V.
Les appareils sont protégés contre l’inversion de polarité
ou les surintensités émises par un poste à souder. Il est
nécessaire de débrancher, outre l’alternateur, les câbles
de la batterie lorsque vous soudez sur le rouleau ou sur
des éléments reliés à celui-ci.
AVERTISSEMENT
Faites attention à l’acide de la batterie qui est toxique
et corrosif.
1D-24
BB00164
RD15
OPERATION 1D
1.35 Boîte à fusibles
Le circuit électrique possède des fusibles de protection
logés dans une boîte P, placée sous le tableau de bord.
Avant de remplacer un fusible par un autre de même
calibre, essayez de localiser d’abord les causes qui ont
provoqué l’anomalie.
P
F1
F2
F3
F4
F5
F6
16A 16A 16A 16A 16A 16A
BB00026
P
BB00116
1.36 40 Amp fusible
F7
MTA
Doit assurer la protection de la totalité du circuit électrique,
il est placé entre la batterie et le circuit. Le fusible F7 est
situe à l’intérieur de la colonne de direction et on y accède
en démontant les 8 vis de fixation du tableau de bord.
40A
1030SD42
1D-25
1D OPERATION
1.37 Contrôles à effectuer sur la
machine
Tous les jours, avant de démarrer la machine, effectuer
les contrôles suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
Niveau de l’huile moteur
Niveau de l’huile hydraulique
Niveau du carburant
Niveau de l’eau du circuit d’arrosage
S’assurer d’avoir effectué tous les pleins
Nettoyage des raclettes sur les rouleaux
Bon fonctionnement du circuit de freinage
Contrôler s’il y a des fuites.
Pour effectuer un bon contrôle, placer la machine sur un
plan bien horizontal.
Vérifier si les fréquences des interventions d’entretien
périodique ont été respectées.
Les poignées, les marches et la plate-forme de conduite
doivent être bien propres, sans aucune trace de saletés,
neige, huiles, graisses ou combustibles, pour ne pas
entraver les mouvements de l’opérateur.
Monter sur le rouleau en vous se servant des poignées.
Garder propre la plate-forme de conduite.
Avant de monter sur la machine faire un tour d’inspection
du rouleau.
Contrôler la bonne réalisation d’éventuelles interventions d’entretien.
PRECAUTION : S’il faut faire l’appoint des huiles de
graissage et hydraulique, utiliser exclusivement des
produits ayant des caractéristiques compatibles avec
celles indiquées au tableau correspondant contenu dans
le présent manuel.
Effectuer la mise en route du moteur en s’assurant que :
•
•
•
•
•
•
le levier de déplacement de la machine est en
position “O”, c’est-à-dire au centre
le levier de l’accélérateur est placé à environ 1/4 de
la course par rapport au minimum
le frein de stationnement est enclenché
les deux demi-châssis ne sont pas reliés par l’étrier
de sécurité
les appareils du tableau de bord et le circuit
électrique ne présentent aucune anomalie
Le levier d’arrêt du moteur est enclenché.
1D-26
RD15
RD15
V
OPERATION 1D
O
X
D
C
I
U
1.38 Mise en route du moteur
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le moteur en route dans des locaux
fermés : danger d’intoxication!
Avant de mettre le moteur en route, effectuer tous les
contrôles journaliers prévus.
Mettre la clé de contact B sur la “Position 0”.
Si vous tournez la clé sur la “Position 1” tous le voyants
s'allument.
Au bout de 3 secondes :
• le voyant C de l’alternateur,
• le voyant D de pression de l’huile du moteur
• le voyant I du frein enclenché
enclenché restent allumés.
Cette procédure sert à vérifier leur bon fonctionnement.
Tourner encore la clé sur la “Position 2” et insister tant
que le moteur ne démarre pas,
Lorsque le moueur démarre, lâcher immédiatement la
clé : le démarreur ne doit pas concourir.
La clé lâchée revient automatiquement en “Position 1”.
Le compteur E démarre lorsque le moteur est en marche.
En cas de problèmes de démarrage, contrôler le système
d’alimentation du gazole et l’état de charge de la batterie.
En hiver, se conformer aux consignes indiquées sur la
notice du fabricant du moteur, jointe au présent manuel.
Avant de déplacer la machine, effectuer les contrôles
suivants :
• Fonctionnement du frein de stationnement (moteur
en route)
• Fonctionnement correct du circuit de braquage
(moteur en route)
• Contrôle du vacuomètre du filtre de l’huile
hydraulique (moteur en route).
• Dans ce cas procéder avec circonspection.
Contrôler que le pot d’échappement ne fuit pas.
• Avant de démarrer la machine, s’assurer qu’il n’y a
personne aux alentours.
Note : La machine est munie du “Système présence
opérateur” qui empêche l’avance de la machine si
l’opérateur n’est pas assis sur son siège.
Note : Un dispositif de sécurité empêche la mise en route du
moteur si le levier de commande de la translation n’est pas
parfaitement au point mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais retirer la clé de contact lorsque le
moteur est en marche.
Une longue exposition au bruit peut nuire à l’ouïe.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours porter la ceinture de sécurité fournie
en utilisant le rouleau.
0
B
3
1
2
1030SD39
1D-27
1D OPERATION
RD15
1.39 Arrêt du moteur
Arrêter complètement le machine :
•
•
•
•
•
arrêter la machine sur des terrains plats et pouvant
supporter le poids de la machine
mettre le levier au point mort
placez la manette des gaz sur la position « Min ».
enclencher le frein de stationnement
tirer le levier W pour arrêter le moteur.
W
PRECAUTION : Eteindre le moteur uniquement si la
machine n’est pas en mouvement.
PRECAUTION : Ne jamais arrêter le moteur
brusquement après un long fonctionnement à pleine
charge, mais le faire tourner au ralenti pendant quelques
minutes, pour éviter une brusque baisse de température.
•
Arrêter le moteur (mettre clé dans l’interrupteur à
“Position 0”)
•
Retirer la clé de contact avant de quitter le poste de
conduite.
AVERTISSEMENT
Signaler de façon visible la présence de la machine
lorsqu’elle entrave la circulation pendant le parking.
Si vous vous garez sur des plans qui ne sont pas
horizontaux, utilisez des cales pour empêcher la
rotation des tambours.
1D-28
BB00778
BB00817
RD15
Entretien
2D
Table des Matiéres
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
2.21
2.22
2.23
2.24
2.25
2.26
2.27
2.28
Levage ...................................................................................................... 2D-2
Transport .................................................................................................. 2D-2
Remorquage de la machine ...................................................................... 2D-3
Phares ...................................................................................................... 2D-4
Période de Rodage ................................................................................... 2D-4
Plan d’Entretien Périodique ....................................................................... 2D-5
Types de pleins ......................................................................................... 2D-6
Types d’huile en fonction de la température .............................................. 2D-7
Huile moteur ............................................................................................. 2D-8
Huile hydraulique .................................................................................... 2D-10
Contrôle du niveau de carburant ............................................................. 2D-12
Contrôler l’efficacité du circuit d’eau sur les tambours ............................ 2D-14
Contrôler l’état d’usure des raclettes ....................................................... 2D-14
Nettoyage général ................................................................................... 2D-15
Rotule d’articulation centrale ................................................................... 2D-16
Graissage de la couronne de la translation ............................................. 2D-17
Contrôle du niveau du liquide dans la batterie ......................................... 2D-17
Huile de l’excitatrice ................................................................................ 2D-18
Silentblocs .............................................................................................. 2D-19
Entretien du filtre à air ............................................................................. 2D-20
Nettoyage du système de refroidissement du moteur ............................. 2D-22
Contrôle du pot d’échappement et de l’aspiration d’air ............................ 2D-22
Nettoyage du réservoir de gazole ........................................................... 2D-23
Nettoyage du réservoir d’eau .................................................................. 2D-24
Remplissage, vidange, et nettoyage du réservoir d’huile hydraulique ..... 2D-25
Schéma électrique .................................................................................. 2D-26
Schémas hydrauliques ............................................................................ 2D-31
Remisage ................................................................................................ 2D-32
2D-1
2D ENTRETIEN
2.1
RD15
Levage
Blocage de la direction
Avant de lever la machine, effectuer le blocage de
l’articulation centrale, en procédant comme suit:
•
Amener l’étrier A en position horizontale en le
plaçant entre les pièces B
•
Engager le goujon C dans le trou et le bloquer avec
la goupille D
D
B
C
B
Le blocage des demi-châssis peut être également utilisé
comme antivol, en remplaçant les goupilles de sécurité
par des cadenas.
A
D
Levage
BB00153
BB00158
Faire passer, dans les orifices E de diamètre 50 mm, un
câble pouvant supporter une charge minimale de 650
Kg, relié à un crochet ou une manille de levage capable
de supporter le poids total de la machine: 1500 Kg.
Le levage de la machine doit se faire en utilisant 4 câbles,
un dans chaque orifice, capables de soutenir le poids
total de la machine.
AVERTISSEMENT
Utiliser seulement des câbles d’acier ou des chaînes
d’une dimension adaptée (longueur minimale 2000
mm). Ne pas se fier à des cordes de fortune.
Mi
n.
lon
gu
eu
r2
m
1500 Kg
PAPERINO DTV 315
AVERTISSEMENT
Ne pas stationner ou passer sous la machine ou
monter sur la machine pendant le levage ou le
transport.
E
BB01190
2.2
Transport
Avant de véhiculer la machine sur un moyen de transport
adapté, assurer sa fixation avec une manille, en
introduisant celle-ci dans les orifices F de diamètre 50
mm et en appliquant le dispositif de fixation à l’avant et à
l’arrière du châssis.
Note: Nous vous rappelons que lorsque le moteur Diesel
est arrêté ou le circuit hydraulique en panne, le rouleau
est toujours freiné.
2D-2
F
PAPERINO DTV14
RD15
2.3
ENTRETIEN
2D
Remorquage de la machine
AVERTISSEMENT
Avant de débloquer les freins négatifs et d’effectuer
le by-pass de la pompe de traction, s’assurer que le
circuit hydraulique n’est pas sous pression, bloquer
les tambours avec des coins de blocage des rouleaux et attendre le refroidissement du moteur.
Débrancher la batterie à l’aide de son interrupteur.
G
By-pass de la pompe de traction
Ouvrir le capot pour accéder au moteur, by-passer la
pompe de traction en tournant la vis de by-pass J de 2,5
à 3 tours environ dans le sens anti-horaire.
G
H
BB01192
1030SD62
Déblocage des freins négatifs
Pour débloquer les freins négatifs, il faut :
Déposer le bouchon G du couvercle de frein.
Visser dans son siège la vis H (M10x45) fournie avec la
machine.
Tourner la vis H pour éloigner les disques de frein jusqu’à
débloquer l’action freinante.
J
Remorquage
Relier la machine à un véhicule capable de la remorquer
en utilisant une barre rigide; déposer les coins de blocage
des rouleaux et vérifier si les deux tambours tournent
librement.
PRECAUTION : Le remorquage ne se fait que sur des
routes planes et à une vitesse maxi de 1 Km/h.
Ne remorquer la machine que sur des brefs trajets.
Avant de retirer la barre rigide utilisée pour le remorquage,
rétablir le fonctionnement des freins négatifs en effectuant
les opérations décrites ci-dessus dans le sens contraire.
Rétablir l’efficacité de la pompe de traction en vissant à
fond la vis de by-pass J: couple de serrage de 40 Nm.
BB00816
PAPERINO DTV 315
BB01047
2D-3
2D ENTRETIEN
2.4
Phares
Du fait que le rouleau, lorsqu’il se déplace sur route, doit
être conforme aux règles du code de la route en vigueur,
il y a lieu d’effectuer périodiquement la vérification de
l’orientation des phares avant, comme suit:
•
Garer le rouleau sur un terrain plat devant un mur
situé à l’ombre, si possible blanc, et tracer deux
croix au centre des lumières des phares.
•
Mettre le rouleau à 5 m.
•
Effectuer le contrôle de la divergence en
employant les feux de croisement. Le centre du
faisceau lumineux doit être sur la même ligne que
la croix tracée précédemment, à la verticale. Il est
admis une divergence maximum vers l’extérieur de
130 mm.
•
•
•
•
•
•
K
BB00161
Pour effectuer d’éventuels réglages, agir sur les
vis K.
Période de Rodage
Le rouleau compresseur nécessite une période de rodage
d’au moins 100 heures de travail. Durant cette période
suivre scrupuleusement les indications suivantes:
•
K
Effectuer le contrôle de l’inclinaison en employant
les feux de croisement. La ligne de démarcation
entre la zone obscure et celle lumineuse doit se
trouver au moins 20 cm sous les deux croix.
2.5
•
RD15
Après chaque démarrage du moteur à froid, le faire
tourner au ralenti quelques instants.
Avant de commencer le travail, s’assurer que
l’huile du circuit hydraulique a atteint une
température de fonctionnement adéquate.
Ne pas laisser tourner le moteur au maximum
durant de longues périodes.
Contrôler fréquemment tous les niveaux.
Contrôler le serrage des raccords de flexibles et
des boulons.
Contrôler le serrage de l’articulation centrale.
2D-4
Pendant les 100 première heures, remplacer:
• L’huile moteur
• Cartouche gazole
• Cartouche huile moteur
• Cartouche huile hydraulique
• Huile tambour vibrant
Ces opérations sont à répéter aussi après les 200 heures
de travail. Ensuite suivre les instructions dans le Plan
d’Entretien.
RD15
2.6
ENTRETIEN
2D
Plan d’Entretien Périodique
Plan d'Entretien Périodique
Contrôler le niveau d'huile moteur (1)
Toutes
les 10
heures
Toutes Toutes Toutes Toutes
les 50 les 250 les 500 les 1200
heures heures heures heures
•
Vidanger l'huile moteur
•
Remplacer filtre à huile moteur
•
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
•
Contrôler le vucuomètre hydraulique
•
•
Nettoyer le radiateur d'huile hydraulique
•
Vidanger l'huile hydraulique
•
Remplacer filtre à huile hydraulique (2)
Contrôler le circuit de l'eau
•
Contrôler et nettoyer les raclettes
•
Nettoyage général
•
Graisser rotule de l'articulation centrale
•
•
Contrôler serrage rotule de l'articulation centrale
Graisser de la couronne de la translation
•
Contrôler le niveau de liquide dans la batterie
•
Contrôler le niveau de l'huile de l'excitatrice
•
•
Vidanger l'huile de l'excitatrice
Entretenir le filtre à air
•
Contrôler les silentblocs
•
Nettoyer système de refroidissement moteur
•
•
Contrôler le pot d'échappement et aspiration d'air
Contrôler le niveau de carburant
•
Contrôler le filtre-tige carburant
Remplacer le filtre-tige curburant
Nettoyer tous les réservoirs
•
•
•
(1) Durant les premières 200 heures de fonctionnement le moteur a une consommation un peu plus importante
d’huile. Il est donc important de vérifier le niveau au moins deux fois par jour et si nécessaire en rajouter.
(2) Pendant le rodage, la périodicité des remplacements est la suivante:
1er remplacement à 100 heures
2e remplacement à 200 heures
3e remplacement à 500 heures
2D-5
2D ENTRETIEN
2.7
RD15
Types de pleins
Les quantités indiquées en litres sont approximatives.
Contrôler le niveau exact à travers les dispositifs de contrôle prévus.
Organe à remplir
Qualité des produits
pour les pleins
Moteur
Quantité
HUILE - Diesel Gamme adaptée à la
2,6 qts.
1,3 gal.
12,2 gal.
6,1 gal.
21,7 gal.
saison
Excitatrices
ROTRA MP 80W/90
Réservoir d’huile hydr. HUILE - Arnica 46
Réservoir gazole
GAZOLE - décanté et filtré
Réservoir d’eau
EAU
2,5 l
5l
46 l
23 l
82 l
Caractéristiques des lubrifiants
Pour d’autres marques d’huiles, se reporter au tableau comparatif.
Marque
Organe à remplir
Produit/Marque AGIP
Moteur Diesel
Diesel Gamma
API CC - SC MIL - L - 2104 B
et translation
ROTRA MP 80W/90
Circuit hydraulique
Arnica 46
API-CC-ST-MIL-L-2104 B
DIN 51524 - Pt. 3 - Cat. HV
Graisseurs
GR MU/EP 2
Appareil vibrant
Graisse au lithium - consistance
2D-6
NLGI 2
RD15
2.8
ENTRETIEN
2D
Types d’huile en fonction de la température
Huile pour moteur Diesel
-35 -22 -13 -4
+5 +14 +23 +32 +41 +50 +59 +68 +77 +86 +95 +104
°F
SAE 5 W/30
SAE 10 W
SAE 10 W/40
SAE 15 W/40
SAE 20 W/20
SAE 30
SAE 40
-35 -30 -25 -20 -15 -10 -5
0
+5 +10 +15 +20 +25 +30 +35 +40 °C
Tableau comparatif des huiles
AGIP
Diesel Gamma SAE 30
ARNICA 46
Rotra MP80W/90
Grease MU EP2
BP
Vanellus SAE 30
SHF 46
Hypogear 80W/90
Grease LT2
ELF
Elf HD 1
Elf 46
Trans Elf BO 80W/90
Elf Epexa 2
ESSO
Lube HDX 30
Invarol EP 46
Gear Oil GX 80W/90
Multipurpose Grease H
MOBIL
Delvac 1130
Mobil DTE 15
Mobilube HD 80W/90
Mobilgrease MP
SHELL
Rotella SX SAE 30
Tellus T46
Spirax HD 80W/90
Alvania EP2
Huile Agip pour circuit hydraulique
Climats arctiques : Températures inférieures à -10°C
Climats tempérés: Températures de -15°C à +45°C
Climats tropicaux : Températures supérieures à +30°C
ARNICA 22
ARNICA 46
ARNICA 68
2D-7
2D ENTRETIEN
2.9
RD15
Huile moteur
Contrôle du niveau d’huile moteur
Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et
frein de stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat.
• Nettoyer autour de la jauge d’huile.
• Retirer la jauge A et contrôler le niveau de l’huile,
qui doit être situé entre les deux repères de la
jauge; si nécessaire en rajouter jusqu’au niveau
maximum.
• Vérifier le joint torique de la jauge et si nécessaire,
le remplacer.
PRECAUTION: Utiliser toujours de l’huile ayant les
caractéristiques préconisées.
Durant les premières 200 heures de fonctionnement le
moteur a une consommation un peu plus importante
d’huile. Il est donc important de vérifier le niveau au
moins deux fois par jour et si nécessaire en rajouter.
A
BB00534
Vidange d’huile moteur
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé
et frein de stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat.
•
•
•
•
Soulever le capot.
Desserrer l’écrou de fixation L du tube de vidange.
Recueillir l’huile usée dans un récipient pouvant
contenir au moins 4 litres.
Rebloquer le tube de vidange et l’écrou de fixation L.
A
BB00066
Note: Eliminer l’huile usée en se conformant aux lois en
vigueur sur le respect et la protection de l’environnement.
Faire la vidange lorsque le moteur est chaud, pour une
meilleure fluidité de l’huile.
AVERTISSEMENT
L’huile qui s’écoule du moteur est bouillante.
Risque de brûlures!
•
•
Sortir la jauge A et verser la quantité d’huile
nécessaire (environ 2,5 l).
Contrôler le niveau atteint.
PRECAUTION: Utiliser toujours de l’huile ayant les
caractéristiques préconisées. Ne jamais utiliser d’autres
types et marques d’huile.
2D-8
L
BB00537
RD15
ENTRETIEN
2D
Remplacement de la cartouche du filtre à
huile moteur
Effectuer les opérations suivantes machine arrêtée,
moteur stoppé et frein de stationnement enclenché.
• Laisser tourner le moteur pendant quelques minutes puis l’arrêter.
• Attendre que l’huile du circuit se dépose.
• Laisser couler l’huile comme pour les opérations
de vidange de l’huile moteur :
AVERTISSEMENT
L’huile qui s’écoule du moteur est bouillante.
Risque de brûlures!
•
•
•
•
•
•
•
•
B
Soulever le capot.
Dévisser la cartouche filtrante B avec une clé à
sangle.
Huiler légèrement le joint du nouveau filtre.
Monter le nouveau filtre et serrer à la main.
Verser de l’huile conforme aux spécifications du
paragraphe “Vidange d’huile moteur”.
Après avoir remplacé le filtre, faire tourner le
moteur au ralenti pendant quelques minutes, et
contrôler la parfaite étanchéité du filtre et la
pression de l’huile.
Contrôler le niveau de l’huile et le compléter si
nécessaire.
Vérifier que le nouveau filtre ne fuit pas.
Note : Le traitement des filtres usés doit être effectué
suivant les normes en vigueur pour la protection et la
sauvegarde de l’environnement.
2D-9
2D ENTRETIEN
RD15
2.10 Huile hydraulique
Contrôle du niveau d’huile moteur
Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et
frein de stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat.
Vérifier, à travers le bouchon transparent B situé sur le
côté droit du réservoir, que l’huile arrive au milieu du
bouchon. En cas contraire, ajouter de l’huile par le
bouchon de remplissage C.
C
PRECAUTION: Utiliser toujours de l’huile ayant les
caractéristiques préconisées.
B
BB00533
Nettoyage du radiateur d’huile hydraulique
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé
et frein de stationnement enclenché.
•
•
K
Soulever le capot.
Nettoyer le radiateur K à l’aide d’un aspirateur en
veillant à ne pas plier les ailettes.
BB00528
2D-10
RD15
ENTRETIEN
2D
Contrôle du vacuomètre de filtre à huile
hydraulique
Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et
frein de stationnement enclenché.
Avec le capot moteur fermé, vérifier à travers l’orifice F,
sur l’indicateur de dépression E du filtre à huile hydraulique
que les valeurs correspondent à celles de sécurité : avec
huile à 50°C la dépression admissible est comprise entre
0,10 bar et 0,15 bar.
Avec une huile froide, on admettra pour un temps bref,
une dépression de 0,5 bar.
PRECAUTION : Si les valeurs ne correspondent pas à
celles indiquées ci-dessus, remplacer le filtre.
F
Remplacement de la cartouche du filtre de
l’huile hydraulique
BB00558
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé
et frein de stationnement enclenché.
• Soulever le capot.
• Dévisser la cartouche du filtre C et l’envelopper
dans un sac plastique pour ne pas répandre l’huile.
• Huiler le joint d’étanchéité de la nouvelle cartouche.
• Remplir la nouvelle cartouche d’huile hydraulique.
• Visser la nouvelle cartouche à la main jusqu’à ce
qu’elle coïncide parfaitement avec la surface
d’appui du support.
• Serrer à deux mains.
• Fermer le capot.
• Après avoir remplacé le filtre, faire tourner le
moteur au ralenti pendant quelques minutes.
• Contrôler si l’indicateur de dépression E du filtre
signale bien une valeur inférieure à 0,15 bar.
• Stopper le moteur.
• Soulever le capot.
• Contrôler si le joint d’étanchéité ne fuit pas.
• Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le
réservoir.
PRECAUTION: Pendant le rodage, la périodicité des
remplacements est la suivante:
1er remplacement à 100 heures
2e remplacement à 200 heures
3e remplacement à 500 heures
Après 500 heures, remplacer dans tous les cas la cartouche filtrante si, lorsque le circuit hydraulique de translation a atteint la température de fonctionnement, le
vacuomètre indique une dépression supérieure à 0,15
bar.
PRECAUTION: N’utiliser que des cartouches d’origine.
Note: Pour assurer la protection de l’environnement,
placer sous la machine un récipient pour recueillir le
liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger
le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire
conformément aux normes en vigueur.
E
40
50
30
15
20
60
25
70
20
10
5
10
30
76
0
BB00198
C
BB000553
2D-11
2D ENTRETIEN
RD15
2.11 Contrôle du niveau de carburant
Contrôler, à travers le voyant D, le niveau de carburant
dans le réservoir, et si nécessaire le remplir.
D
BB00528
2D-12
RD15
ENTRETIEN
2D
Inspection du filtre-tige de carburant intégré
F
La fréquence d’entretien dépend du degré de pureté du
carburant. Si le carburant est sale, la fréquence est
réduite à 250 heures, sinon, elle peut arriver à 1000
heures.
Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et
frein de stationnement enclenché.
•
•
Soulever le capot.
Vérifier si le filtre E est encrassé; le filtre, qui est
transparent, prend la couleur du gazole; une
couleur beaucoup plus foncée signale
l’encrassement du filtre.
E
F
BB00531
BB00076
Remplacement du filtre-tige de carburant
intégré
AVERTISSEMENT
Ne pas s’approcher avec des objets
incandescents, des cigarettes, des flammes ou
tout ce qui peut produire une flamme, au risque
de provoquer une explosion ou un incendie.
Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et
frein de stationnement enclenché.
•
•
•
•
•
Soulever le capot.
Mettre un chiffon absorbant sous le filtre E pour ne
pas répandre le carburant qui s’écoule.
Enlever les tubes F du carburant, placés à chaque
extrémité du préfiltre E.
Remplacer le préfiltre du carburant, en veillant à la
flèche signalant le sens du flux.
Faire tourner le moteur quelques instants pour
contrôler l’étanchéité du filtre et des tubes.
Note : Pour assurer la protection de l’environnement,
placer sous la machine un récipient pour recueillir le
liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger
le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire
conformément aux normes en vigueur.
PRECAUTION : N’utiliser que des pièces de rechange
d’origine.
2D-13
2D ENTRETIEN
RD15
2.12 Contrôler l’efficacité du circuit d’eau sur les tambours
Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur en route et
frein de stationnement enclenché.
•
•
•
•
Vérifier que les gicleurs des raclettes H ne soient
pas obstrués.
Ouvrir le robinet d’arrosage et contrôler si l’eau sort
bien de tous les orifices.
Arrêter le moteur.
Nettoyer le filtre d’aspiration I placé dans le
logement de la pompe électrique.
PRECAUTION:
Utiliser de l’eau propre pour le
remplissage. Ne jamais retirer le filtre d’aspiration lorsque
la machine est en service.
H
J
BB00161
BB00083
2.13 Contrôler l’état d’usure des raclettes
Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et
frein de stationnement enclenché.
Les raclettes J en matériau synthétique tendent à s’user
rapidement en présence de matériaux abrasifs, les utiliser
par conséquent en réglant leur distance par rapport au
profilage du tambour.
H
J
BB00162
I
BB00149
2D-14
RD15
ENTRETIEN
2D
2.14 Nettoyage général
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé
et frein de stationnement enclenché.
M
A
Protéger toutes les parties où il faut empêcher la
pénétration de l’eau, avec des morceaux de toile ou du
ruban adhésif:
• aspiration d’air A de refroidissement du moteur
• marmite B
• tableau de bord L
• levier de commande de translation Avant/Arrière M
Nettoyer avec soin toute la machine, en utilisant un
hydro-nettoyeur et une brosse pour enlever la boue et le
goudron collés aux tambours et à la carrosserie.
Vous pourrez ainsi mettre en évidence les éventuelles
fuites d’huile, dévissages des boulons et éventuelles
avaries.
Porter une attention particulière aux points suivants :
• Bouchon du réservoir d’huile hydraulique C
• Bouchon du réservoir à gazole D
• Vanne moteur
• Silentblocs E de l’excitatrice
• Après le lavage, sécher la machine à l’air
comprimé, puis retirer les capots de protection et le
ruban adhésif.
BB00543
B
L
D
E
E
C
BB00540
2D-15
2D ENTRETIEN
RD15
2.15 Rotule d’articulation centrale
Graissage de la rotule d’articulation centrale
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé,
frein de stationnement enclenché.
Graisser les raccords de graissage (4 à 5 coups de
pistolet-graisseur) aux points suivants :
• Goujon de rotule verticale A (un graisseur)
• Axe horizontal B (deux graisseurs)
• Têtes de fixation du vérin C (deux graisseurs)
B
A
BB00158
C
Contrôle du serrage de la rotule d’articulation
centrale
BB00151
D
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppée
et frein de stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat, sur un pont
adapté au poids de la charge.
•
•
•
Vérifier le bon serrage des boulons du goujon vertical et du goujon horizontal de la rotule d'articulation
centrale.
Goujon horizontal (E) : Desserrer pour obtention
d’un couple de serrage de 20 kg/m.
Goujon vertical (D) : Desserrer pour obtention
d’un couple de serrage de 14 kg/m.
Note : Pour assurer la protection de l’environnement,
placer sous la machine un récipient pour recueillir le
liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger
le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire
conformément aux normes en vigueur.
2D-16
E
BB00193
RD15
ENTRETIEN
2D
2.16 Graissage de la couronne de la translation
Nettoyer les têtes des graisseurs F puis injecter de la
graisse (4 à 5 coups de pompe) en faisant tourner le
tambour pour permettre que le graisse se distribue
uniformément sur la couronne.
F
PRECAUTION : Vérifier si l’anneau-O G sur la flasque
de support du tambour est intact. Le changer s’il présente
la moindre trace d’usure.
G
BB01192
2.17 Contrôle du niveau du liquide dans la batterie
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé
et frein de stationnement enclenché.
La machine doit se trouver parfaitement à plat.
Batterie du type “sans entretien”
Ne nécessitent aucun entretien, sauf la vérification de
l’état de la charge. Si nécessaire, serrer les bornes et
enduire les pôles de “Vaseline” filante.
Batterie du type “avec entretien”
•
•
•
Soulever le capot.
Soulever le couvercle H de la batterie et contrôler
si les éléments baignent dans le liquide; si
nécessaire, compléter le niveau dans l’élément.
Remettre le couvercle de la batterie.
AVERTISSEMENT
BB00164
H
Le liquide qui se trouve dans la batterie est
dangereux en cas d’absorption ou de contact avec
la peau ou les yeux. En pareil cas, adressezvous au service des urgences de l’hôpital le plus
proche.
1030SD38
2D-17
2D ENTRETIEN
RD15
2.18 Huile de l’excitatrice
Contrôle du niveau d’huile de l’excitatrice
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé
et frein de stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat.
•
•
•
•
•
•
Placer la machine de sorte que les tambours soient
comme illustré. Déplacer légèrement en avant ou
en arrière jusqu’à ce que l’axe des bouchons J et le
plan supportant la machine soient parallèles.
Enlever les bouchons J.
Vérifier si le niveau de l’huile hydraulique atteint le
bord des orifices des bouchons J.
Compléter le niveau si nécessaire.
Contrôler les joints des bouchons et les remplacer
si nécessaire.
Remettre les bouchons J à leurs places.
J
BB00163
Note: Pour assurer la protection de l’environnement,
placer sous la machine une toile imperméable pour
recueillir l’huile qui pourrait s’écouler. Pour éliminer l’huile,
se conformer aux normes en vigueur.
Vidange d’huile de l’excitatrice
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé
et frein de stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat.
Placer la machine comme indiqué sur la figure
avec bouchon H1 dans la position la plus basse
possible.
• Enlever le bouchon H1 et laisser couler toute l’huile
usée.
• Placer la machine de sorte que les tambours soient
comme sur la figure avec l’orifice du bouchon H2
se trouvant le plus haut possible et dans la position
la plus accessible pour le remplissage.
• Verser l’huile.
• Remettre le bouchon H2.
• Vérifier le niveau de l’huile comme indiqué au
paragraphe “Contrôle du niveau d’huile de
l’excitatrice”.
Note: Pour assurer la protection de l’environnement,
placer sous la machine un récipient pour recueillir le
liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger
le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire
conformément aux normes en vigueur.
J
J
•
H1
1030SD43
H2
BB00085
2D-18
RD15
ENTRETIEN
2D
2.19 Silentblocs
Silentblocs du moteur
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé
et frein de stationnement enclenché.
•
•
Soulever le capot.
Contrôler l’état d’usure des silentblocs L du
moteur. Ces derniers ne doivent comporter aucune
fissure ni usure excessive du caoutchouc. Leur
parfait état évite la propagation des vibrations au
châssis, et préserve les autres composants
montés sur le moteur des avaries ou des anomalies de fonctionnement.
L
BB00553
Silentblocs des tambours de l’excitatrice
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé
et frein de stationnement enclenché.
•
K
Contrôler l’état d’usure des caoutchoucs antivibrations K. Ces derniers ne doivent pas
comporter de fissures ni usure excessive du caoutchouc. Le bon état des caoutchoucs évite la
propagation des vibrations au châssis et préserve
les autres organes d’avaries ou anomalies de
fonctionnement.
PRECAUTION : Le gazole et l’huile hydraulique attaquent
le caoutchouc des silentblocs. Il est donc indispensable
de nettoyer fréquemment et avec soin le logement du
moteur et la zone concernée des tambours. Si vous
devez remplacer un ou plusieurs silentblocs, il est conseillé
de changer toute la série.
BB00152
2D-19
2D ENTRETIEN
RD15
2.20 Entretien du filtre à air
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé
et frein de stationnement enclenché.
•
•
•
•
•
•
•
C
D
Soulever le capot.
Dévisser la vis C et enlever le couvercle D qui
contient le filtre.
Nettoyer la zone autour de l’élément filtrant E.
Extraire avec précaution l’élément filtrant E.
Couvrir l’ouverture du tube d’aspiration avec un
chiffon propre, pour empêcher la pénétration
d’impuretés ou de corps étrangers.
Nettoyer le récipient et le couvercle du filtre.
Remplacer l’élément filtrant ou le nettoyer, suivant
le degré et la nature de l’encrassement.
BB00818
E
BB00819
Nettoyage d’encrassement sec
a) Nettoyage provisoire
• Taper l’élément filtrant contre la paume de la main
pour le débarrasser de la poussière.
PRECAUTION : Ne jamais taper l’élément contre un
objet dur.
BB00550
2D-20
RD15
ENTRETIEN
2D
b) Nettoyage approfondi
• Nettoyer la cartouche avec un pistolet à air
comprimé muni d’un bec droit ou coudé, en
appliquant le jet le long des plis, d’abord de
l’extérieur à l’intérieur, puis inversement, jusqu’à
ce que toute la poussière tombe.
PRECAUTION : Utiliser uniquement de l’air comprimé
filtré et bien sec. La pression de l’air ne doit pas dépasser
5 bars. Tenir le bec du pistolet à environ 150 mm de
l’élément filtrant.
BB00552
Nettoyage d’encrassement humide ou gras
•
Changer la cartouche du filtre.
PRECAUTION : Rechercher la cause de l’infiltration
d’huile qui est à l’origine de l’encrassement et y remédier.
2D-21
2D ENTRETIEN
RD15
2.21 Nettoyage du système de refroidissement du moteur
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé
et frein de stationnement enclenché.
•
•
K
Soulever le capot.
Nettoyage du circuit de refroidissement :
Encrassement sec : Nettoyer à sec, en utilisant
de l’air comprimé, tous les convecteurs d’air, les
ailettes du moteur et toutes les zones à refroidir,
comme la tête et le cylindre.
Encrassement humide ou gras :
Passer une solution détergente sur toutes les surfaces à nettoyer, attendre que le gras commence à
se décoller, puis utiliser un jet à pression plutôt
élevée et une brosse pour retirer le tout.
J
BB00527
Sur les surfaces délicates, passer une éponge
absorbante pour éliminer la saleté.
AVERTISSEMENT
Pour éviter de vous brûler, effectuez ces opérations
lorsque le moteur est froid.
PRECAUTION: Ne pas nettoyer les équipements et
les raccordements électriques avec un jet d’eau. Si cela
devait arriver, les sécher immédiatement à l’air comprimé.
•
•
Rechercher l’éventuelle fuite d’huile qui a
provoqué l’encrassement gras et y remédier en
vous adressant éventuellement à un agent HATZ.
Faire tourner le moteur pour le sécher et éviter la
rouille.
PRECAUTION: Ne jamais utiliser le moteur sans les
convecteurs d’air.
BB00075
2.22 Contrôle du pot d’échappement et de l’aspiration d’air
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé
et frein de stationnement enclenché.
•
•
•
AVERTISSEMENT
Pour éviter de vous brûler, effectuer ces
opérations lorsque le moteur est froid.
2D-22
•
•
Soulever le capot.
Vérifier si le pot d’échappement et le silencieux J
ne sont pas perforés.
Contrôler si tous les joints d’étanchéité sont
efficaces.
Vérifier le bon serrage des vis de blocage.
Contrôler si les collecteurs d’aspiration de l’air du
moteur K ne présentent pas d’infiltrations.
RD15
ENTRETIEN
2D
2.23 Nettoyage du réservoir de gazole
AVERTISSEMENT
B
A
C
Ne pas s’approcher avec des objets
incandescents, des cigarettes, des flammes ou
tout ce qui peut produire une flamme, au risque
de provoquer une explosion ou un incendie.
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé
et frein de stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat.
• Soulever le capot.
• Demonter le réservoir en elevant les pattes de maintien
B, qui sont bloquées par les vis C.
• Vider tout le gazole contenu dans réservoir, jusqu'a
parfait égouttement, en dévissant le bouchon A.
• Nettoyer le réservoir en utilisant du gazole propre.
• Nettoyer le bouchon, puis remplacer les joints
d’étanchéité si nécessaire.
C
BB00528
PRECAUTION : Utiliser toujours du gazole de marque
connue avec un contenu de souffre inférieur à 0,5%.
Utiliser du gazole décanté et filtré. Utiliser du gazole
adapté à la saison, normal ou pour l’hiver.
Nettoyer régulièrement, à chaque plein si nécessaire.
PRECAUTION : Si vous travaillez dans la poussière
ou l’humidité, nettoyer le réservoir plus souvent.
Note: Pour assurer la protection de l’environnement,
placer sous la machine un récipient pour recueillir le
liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger
le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire
conformément aux normes en vigueur.
2D-23
2D ENTRETIEN
RD15
2.24 Nettoyage du réservoir d’eau
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé
et frein de stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat.
•
•
•
•
Vidanger le réservoir d’eau en dévissant le
bouchon de vidange B.
Démonter le couvercle d’inspection C situé sous le
siège de l’opérateur et nettoyer soigneusement
l’intérieur du réservoir à grandes eaux après avoir
bouché les tubes de lavage du rouleau.
Contrôler que le bouchon de fermeture D ait son
joint intact.
Nettoyer le filtre d’appoint E. Après le nettoyage
remonter le bouchon de vidange et le couvercle
d’inspection en contrôlant si les joints ne sont pas
abîmés.
E
C
D
BB00144
B
BB00162
2D-24
RD15
ENTRETIEN
2D
2.25 Remplissage, vidange, et nettoyage du réservoir d’huile hydraulique
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé
et frein de stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vidanger le réservoir de l’huile hydraulique en
dévissant le bouchon magnétique de vidange F.
Démonter le couvercle d’inspection G, et nettoyer
l’intérieur du réservoir d’éventuels dépôts.
Nettoyer le bouchon magnétique de vidange F
d’éventuelles mailles de fer.
Remplacer le joint du couvercle G.
Remonter le couvercle G.
Nettoyer le bouchon de remplissage/mise à l’air libre
H et remplir le réservoir.
Remplacer la cartouche du filtre à huile hydraulique.
Remplacer le bouchon H lorsqu’il est encrassé.
Vérifier le niveau à travers le bouchon transparent I.
H
F
I
BB00158
BB00167
PRECAUTION : Ne pas mélanger des huiles de
marques différentes ou de caractéristiques différentes.
Effectuer le nettoyage du réservoir à sec. Ne pas utiliser de
solvant ou d’essence.
Note : Pour assurer la protection de l’environnement,
placer sous la machine un récipient pour recueillir le
liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger
le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire
conformément aux normes en vigueur.
G
BB00549
2D-25
2D ENTRETIEN
2.26 Schéma électrique
Eléments constitutifs
C1
Batterie
C2
Démarreur
C3
Régulateur
C4
Bulbe de pression de l’huile moteur
C5
Bulbe du filtre à air
C7
Bulbe du frein parking
C8
Solénoïde d’arrête moteur (non illustré)
C9
Ventilateur de refroidissement de l’huile hydraulique
C10 Thermocontact du ventilateur d’huile hydraulique
C11 Pompe à eau
C12 Phare clignotant jaune
C13 Claxon
C14 Micro point mort
C15 Interrupteur de l’excitatrice
C16 Bloc d’allumage
C17 Circuits d’intermittence
C18 Commutateur de feux
C19 Compteur horaire
C20 Interrupteur de la pompe à eau
C21 Interrupteur du feu de direction
C22 Interrupteur du feu de travail arrière
C24 Solénoïde vibreur 2 tambours
C26 Solénoide “présence opérateur”
C27 Micro du siège du conducteur
C28 Interrupteur des feux de détresse
C29 Bouton coup-de-poing du frein parking
C30 Débranche-batterie
C31 Relais du ventilateur de refroidissement d’huile
C33 Alternateur
2D-26
RD15
RD15
ENTRETIEN
2D
Lampe
Fusibles
L1
Lampe feu de stop G
F1
Feux de frein/excitatrice/carte de commande CE
L2
Lampe feu de stop D
F2
compteur horaire / ventilateur de l’huile hydraulique/
L4
Lampe feu de direction arrière G
L5
Lampe feu de direction avant G
F3
Pompe à eau
L6
Lampe feu de direction arrière D
F4
Phare clignotant jaune / claxon / feux de la route /
L7
Lampe feu de direction avant D
L10
Lampe feu de croisement G
F5
Feux de croisement
L11
Lampe feu de croisement D
F6
Feux de position / lampe feu de plaque
L12
Lampe feu de position avant G
L13
Lampe feu de position avant D
L14
Lampe feu de position arrière G
L15
Lampe feu de position arrière D
L16
Lampe feu de plaque d’immatriculation
L17
Lampe feu de travail arrière
voyants de moteur
voyants de danger
d’immatriculation / lampe feu de travail arrière
F7
Général de protection du systéme
Connecteurs
Voyants
S1
Voyant de l’alternateur
S2
Voyant de pression d’huile moteur
S4
Voyant du filtre à air
S5
Voyant frein enclenché
S6
Voyant de la pompe à eau
S7
Voyant des feux de direction
S8
Voyant d’urgence
S9
Voyant des feux de position
S10
Voyant arrière des feux de travail
AR
Connecteur du siège
D
Connecteur des phare avant gauche 4-voies
E
Connecteur de la pompe à eau
J
Connecteur de la carte de commande CE
K
Connecteur du ventilateur de l’huile hydraulique
N
Connecteur 8-voies
P
Interrupteur de vibration sur le levier d’avance
U
Connecteur du phare avant droit 4-voies
Y
Connecteur pour le moteur
2D-27
2D ENTRETIEN
RD15
Schéma électrique
Les numéros indiqués déterminent la section du câble en mm2
14109
J3
J11
J8
FUSE
J9
75
FUSE
J10
A
BN-4
15
30/1
30
F1
F2
50
B
C16
N-0.5
C19
S2
S5
S4
3
C14
1\2
21
1\2
11
F7
P1
J2
12
BN-0.5
A-1.5
4
UN-O.5
2
B-0.5
0 1
DN-0.5
P-2.5
R-4
PO-1.5
RN-1
22
C15
AR2
S1
B-0.5
B-1.5
1
C14
C29
+ 0000 -
DN-0.5
VO-1
N-1.5
B-1
R-4
P-2.5
UR-1.5
B-1.5
AR3
2
MP-1
C27
P-2.5
RN-1
P2
1
N-50
AR1
N6
A-1.5
Y3
Y2 Y8
Y4
Y17
Y7
C30
N-50
L1
L2
N-1
N-1
C24
R-50
C33
C4
C2
30 50
G
D+
15
C7
P
C5
PU
P
MOTAVV
N-0.5
BATT
+
C1
C26
C3
-
RN-1
N-1.5
RN-1
0 1
Couleur des câbles tels qu’ils
sont indiqués sur le schéma
DN = Rose / Noir
A = Orangé
GN = Jaune / Noir
B = Bleu
GR = Jaune / Rouge
D = Rose
GP = Jaune / Vert
G = Jaune
MO = Marron / Blanc
M = Marron
MN = Marron / Noir
N = Noir
ON = Blanc / Noir
O = Blanc
PN = Vert / Noir
P = Vert
RN = Rouge / Noir
R = Rouge
UR = Gris / Rouge
U = Gris
OR = Blanc / Rouge
V = Violet
PO = Vert / Blanc
AN = Orangé/ Noir
VN = Violet / Noir
BN = Bleu / Noir
VO = Violet / Blanc
BO = Bleu / Blanc
BR = Bleu / Rouge
BB01268
2D-28
RD15
ENTRETIEN
2D
Schéma électrique
Les numéros indiqués déterminent la section du câble en mm2
A
FUSE
FUSE
23101
F3
F4
58
GR-1.5
56B
30
B
GR-1.5
56A
49
N-0.5
G-1.5
G-1
S7
F5
F6
0 1
M-0.8
G-0.5
A-1
N-0.5
M-1
G-1
G-1
O-1
G-1
N-0.5
O-1
A-1
0N-1
U3
D2
U2
N7
N5
G-1
G-1
G-1
M-1
L4
D3
N1
A-1
U-1
C12
A-1
U-1
U-1
GR-1
N4
L14
L15
L16
L17
L6
L7
N-1
N-1
C13
L5
L10
L11
L12
L13
N-1
N3
N-1
U1
N-1
D1
N-1
N-1
N-1
N-1
E2
N-2.5
K2
S10
S9
+
C11
C9
1 0 2
E1
+
PU
C21
S8
N-0.5
GR-1
N-0.5
A-2.5
VN-1
N2
K1
U-1
OR-0.5
AN-0.5
C22
AN-2.5
C31
N-2.5
OR-1
0 1
0 1
S6
N-1
L
C20
A-1
C10
UP-0.5
O-1
C17
C18
P
C28
OR-1
A-2.5
G-2.5
+
BB01307
2D-29
2D ENTRETIEN
RD15
Carte de commande CE
J3 Vers l’électrovanne du frein
J8 Alimentation +
J9 Signal négatif depuis le relais du frein et le micro du siège
J10 Alimentation – (terre)
J11 Signal positif depuis le levier d’avance en position centrale (neutre)
BB01301
2D-30
RD15
ENTRETIEN
2D
2.27 Schémas hydrauliques
6
5
8
4
M
M
2
Schéma hydraulique de
translation et du frein
1
7
2
3
M
4
3
5
1
BB01087
6
7
8
Filtre de l’huile
hydraulique
Pompe hydraulique
Moteur hydraulique
arrière
Moteur hydraulique
avant
Electrovanne de frein et
présence opérateur
Frein
By-pass manuel
Commande assistée
h
d
j
c
e
b
k
M
a
f
g
BB01306
Schéma hydraulique de l’excitatrice
a
b
c
d
e
Filtre de l’huile hydraulique
Pompe hydraulique de l’excitatrice
Régulateur de débit
Soupape de débit maximum
Electrovanne
f
g
h
j
k
Moteur hydraulique de vibration arrière
Moteur hydraulique de vibration avant
Conduite hydraulique
Cylindre hydraulique de direction
Radiateur d’huile hydraulique
2D-31
2D ENTRETIEN
RD15
2.28 Remisage
Lorsque vous recevez la machine, contrôlez que la
structure et les organes internes n’ont pas été
endommagés pendant le transport. En pareil cas,
contactez votre revendeur.
Les mouvements délicats de la machine ont été enduits
d’une résine pour les protéger contre l’agression des
agents atmosphériques. A la livraison, il convient d’enlever
le film de protection à l’aide de produits adaptés non
polluants. Pour effectuer cette opération, placer sous la
machine un morceau de toile imperméable pour recueillir
les liquides, qui devront être ensuite éliminés
conformément aux lois en vigueur sur le respect et la
protection de l’environnement.
Si vous laissez la machine garée dehors sans l’utiliser
pendant de longues périodes, nous vous conseillons de
la couvrir avec une bâche pour la protéger des dépôts de
poussières ou de saletés pouvant abîmer les organes.
Longue inactivité de la machine
En cas d’inactivité prolongée de la machine, respecter
les consignes suivantes:
•
Procéder au nettoyage général.
•
Huiler tous les organes pourvus de graisseurs.
•
Remplir complètement le réservoir à gazole.
•
Vérifier les niveaux.
•
Démonter les injecteurs du moteur et verser un
peu d’huile moteur dans les cylindres.
•
Changer la batterie.
•
Garer la machine dans un endroit protégé, sinon
démonter la batterie et la ranger à l’abri du gel.
•
Pour assurer une bonne protection de tous les
organes, il faudrait faire tourner la machine au
moins une fois par mois, et la déplacer un peu, afin
de renouveler l’huile dans les différents
composants hydrauliques et mécaniques.
•
Lire attentivement le livret d’instructions du moteur
aux chapitres “Précautions pour inactivité
prolongée” et “Précautions contre le gel”.
•
Vidanger complètement le réservoir d’eau et son
circuit.
PRECAUTION: Après une longue inactivité de la
machine, avant de la remettre en service, changer tous
les éléments filtrants.
2D-32
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder:
bescheinigt, daß das Baugerät:
certifica que la máquina de construcción:
atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Roller
Walze
Rodillo
Compacteur
RD15
2.
Type / Typ / Tipo / Type
3.
Item number of equipment / Artikelnummer /
Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0008057, 0008093
4.
Net installed power / Absolute installierte Leistung /
Potencia instalada neta / Puissance installée nette :
RD15 : 14,6 kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
Certificate No.: e13*2000/14*2000/14*0100*00 Certificate Date: 23.January.2002
Conformity Assessment Procedure /
Konformitätsbewertungsverfahren /
Procedimiento para ensayar
conformidad / Procédé pour l’épreuve
de conformité
Annex VIII
Name and address of notified
body / Bei folgender
einbezogener Prüfstelle /
Oficina matriculadora /
Organisme agrée
Société Nationale de
Certification et
Homologation L-5201
Sandweiler# 0499
Measured sound power level /
Gemessener Schallleistungspegel / Nivel de potencia
acústica determinado / Niveau de
puissance acoustique fixé
RD15 :
103 dB(A)
Guaranteed sound power level /
Garantierter Schallleistungspegel /
Nivel de potencia acústica
garantizado / Niveau de puissance
acoustique garanti
RD15 :
106 dB(A)
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
2000/14/EC
EMC 89/336/EEC
EN 50082-1
VDE 0879-1
98/37/EC
EN 500-1
1.February.2002
EN 500-4
Date / Datum / Fecha / Date
2002-CE-RD15-Q.fm
William Lahner
Greg Orzal
WACKER CORPORATION

Manuels associés