▼
Scroll to page 2
of
68
www.wackergroup.com 0154647fr 0102 Rouleau RD 15 NOTICE D'EMPLOI 0 1 5 4 6 4 7 F R 001 Avant-Propos 1. Avant-Propos Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures d'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité fournies dans ce manuel. Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions d'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance de ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation. Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont réservés. Copyright 2002 - Wacker Corporation. Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalable expresse de Wacker Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera l'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis, visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité. wc_tx000001fr.fm PREFACE RD15 Plaque signalétique Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle et le numéro de série OU le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou que vous sollicitez des informations aprèsvente, on vous demandera toujours de préciser le modèle et le numéro de série OU le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. Les numéros de ma machine sont : Numéro de référence Numéro de Série Niveau de revision Wacker Corporation Menomonee Falls, WI 53051 USA Model RD15 Item Number 0008057 kg MADE IN ITALY ii Rev. 101 lbs kW max.kg max.lbs Serial Number 5010101 hp dB(A) Manuf. Yr. 112232 Modèle RD15 PREFACE Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine. WACKER Corporation ne saurait en aucun cas être tenue responsable des dommages résultant de l’utilisation de pièces détachées non certifiées d’origine. Ce manuel fait partie intégrante de la fourniture, et s’il devait s’abîmer ou devenir illisible, demandez immédiatement un autre exemplaire. Veuillez lire attentivement les recommandations concernant la sécurité d’emploi, l’entretien et les informations relatives à la description. WACKER Corporation se réserve le droit de modifier le projet et d’apporter des améliorations en vue sans devoir le communiquer aux clients possédant des modèles similaires. WACKER Corporation ne pourra en aucun cas être tenue responsable d’une mauvaise utilisation de la machine et des préjudices occasionnés par des opérations non conformes aux instructions du manuel. Par ailleurs, il faut respecter les normes suivantes en vigueur dans chaque pays: • les normes de prévention des accidents • les normes générales du code de la route • les normes spéciales en vigueur, propres à ce type d’équipement. La machine ne doit être utilisée qu’aux fins pour lesquelles elle a été expressément conçue, tout autre emploi étant considéré comme dangereux. La responsabilité de WACKER Corporation ne concerne que la machine telle qu’elle a été conçue dans sa configuration d’origine. Toute intervention entraînant une modification de la structure et du cycle de fonctionnement de la machine ne peut être effectuée que si elle a été expressément autorisée par WACKER Corporation. iii PREFACE RD15 Information concernant la sécurité scrupuleusement. Effectuer quotidiennement l’entretien périodique et noter les heures de fonctionnement de la machine. Pour assurer la protection de l’opérateur et éviter d’endommager le matériel, il est indispensable de lire entièrement le manuel d’instructions avant d’effectuer toute opération. Lorsqu’il faut remplacer des pièces, nous recommandons d’utiliser uniquement les pièces détachées WACKER. Les agences WACKER fournissent des pièces détachées d’origine, et peuvent vous conseiller quant à leur montage ou leur utilisation. Le montage de pièces détachées non certifiées d’origine peut occasionner la détérioration d’autres éléments. Nous recommandons donc aux clients de s’adresser uniquement à un agent ou à un concessionnaire agréé WACKER pour l’achat des pièces détachées. Les instructions d’utilisation et d’entretien figurant sur le manuel ont uniquement pour but de vous aider à mieux connaître la machine et de l’utiliser dans les conditions de travail prévues. Les instructions d’utilisation et d’entretien contiennent des recommandations importantes assurant un emploi sûr, conforme et économique de la machine. Le respect de ces instructions contribue à éviter des dangers, à réduire les coûts de réparation et d’immobilisation, et à augmenter la durée de vie de la machine. Nos machines étant utilisées dans des conditions de travail qui peuvent être très différentes à travers le monde, nous ne pouvons pas fournir des publications parfaitement à jour et complètes en fonction des prestations et de l’utilisation de la machine et, par conséquent, engager notre responsabilité face à des préjudices ou des dommages provenant d’une erreur ou d’une omission. Si vous deviez utiliser la machine dans des conditions tout à fait particulières, nous vous conseillons de consulter votre revendeur le plus proche pour connaître les instructions spécifiques. Le non-respect de ces dernières peut faire cesser la garantie du rouleau. Le présent manuel doit être conservé en bon état et toutes ses parties doivent être bien lisibles. Tout opérateur ou chacun responsable d’entretien doit savoir où le manuel est rangé et doit pouvoir s’en servir à n’importe quel moment. AVERTISSEMENT Certaines figures contenues dans ce manuel sont reproduites sans protections ou panneaux, pour plus de clarté. Ne jamais utiliser la machine sans ces derniers. Il est vivement conseillé à la clientèle d’avoir recours à un revendeur WACKER agréé pour tout problème d’utilisation ou dépannage. Ces instructions sur l’usage et l’entretien vous seront fournies par le revendeur lui-même au moment de la livraison, s’assurant ainsi qu’elles sont comprises correctement . Toutefois, si vous se compreniez pas une partie de ces instructions, n’hésitez pas à contacter votre concessionnaire le plus proche et à lui demander de vous les expliquer clairement, car il est extrêmement important que ces instructions soient comprises et observées iv RD15 Opération 1D Table des matiéres 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 1.27 1.28 1.29 1.30 1.31 1.32 1.33 1.34 1.35 1.36 1.37 1.38 1.39 Notes concernant la sécurité..................................................................... 1D-2 Application ................................................................................................ 1D-2 Lois relatives aux pare-étincelles .............................................................. 1D-2 Sécurité à l’utilisation ................................................................................ 1D-3 Sécurité à l’entretien ................................................................................. 1D-4 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur ......................................... 1D-5 Signalétique relative à la sécurité .............................................................. 1D-6 Signalétique relative au fonctionnement .................................................... 1D-7 Dimensions ............................................................................................... 1D-8 Données Techniques ................................................................................ 1D-8 Disposition des principaux organes hydrauliques et mécaniques ........... 1D-10 Caractéristiques spéciales ...................................................................... 1D-11 Circuit hydraulique .................................................................................. 1D-11 Moteur .................................................................................................... 1D-11 Châssis ................................................................................................... 1D-11 Direction.................................................................................................. 1D-11 Poste de conduite ................................................................................... 1D-11 Système de contrôle de la présence de l’opérateur ................................ 1D-11 Circuit électrique ..................................................................................... 1D-11 Translation .............................................................................................. 1D-12 Excitatrice ............................................................................................... 1D-13 Dispositif de freinage .............................................................................. 1D-14 Levier de commande de l’accélérateur ................................................... 1D-14 Circuit d’arrosage .................................................................................... 1D-15 Commandes et appareils ........................................................................ 1D-16 Dispositifs d’éclairage ............................................................................. 1D-18 Isolement des sources d’alimentation en énergie .................................... 1D-18 Cadre de protection (ROPS) ................................................................... 1D-19 Phare clignotant jaune ............................................................................ 1D-20 Conduite dans les descentes et sur les terrains accidentés .................... 1D-20 Protections antivandalisme ..................................................................... 1D-21 Réservoirs—pleins, niveaux et vidanges ................................................ 1D-22 Reglage du siège .................................................................................... 1D-24 Témoin de charge ................................................................................... 1D-24 Boîte à fusibles ....................................................................................... 1D-25 40 Amp fusible ........................................................................................ 1D-25 Contrôles à effectuer sur la machine ....................................................... 1D-26 Mise en route du moteur ......................................................................... 1D-27 Arrêt du moteur ....................................................................................... 1D-28 1D-1 1D OPERATION 1.1 RD15 Notes concernant la sécurité Ce manuel contient des NOTES, des PRECAUTIONS et des AVERTISSIMENTS qui doivent impérativement être respectées pour éviter d’effectuer un entretien inadapté, d’endommager l’équipement ou de provoquer un dommage corporel. Notes : Les notes apparaissent en italiques et contiennent d’importantes informations destinées à compléter le mode d’emploi. PRECAUTION : Les précautions donnent des informations importantes destinées à prévenir les erreurs qui pourraient endommager la machine ou ses composants. AVERTISSEMENTS Avertissements mettent en garde contre situations, où blessures ou cas de décès pourraient resulter. 1.2 Application Cette machine est un compacteur léger permettant de compacter les sous-couches et couche de finition d’asphalte sur les routes, voies d’accès, places de parking, et tous les autres modèles de surface goudronnée. Il ne faut pas utiliser cette machine à d’autres fins. 1.3 Lois relatives aux pare-étincelles Dans certains états, les normes nationales requièrent l’utilisation de pare-étincelles sur les moteurs à combustion interne. Un pare-étincelles est un dispositif conçu pour éviter les décharges accidentelles d’étincelles ou de flammes dans le tuyau d’échappement du moteur. Ils sont souvent indispensables dans les zones boisées, pour prévenir les risques d’incendie. Pour vous assurer de la conformité de votre équipement à ces normes, veillez vous adresser au revendeur du moteur. 1D-2 RD15 1.4 OPERATION 1D Sécurité à l’utilisation Il est nécessaire d’être familiarisé et bien formé à l’utilisation des équipements mécaniques ! Une machine mal employée ou utilisée par une personne non formée peut s’avérer dangereuse ! Lire attentivement les consignes d’utilisation et se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation de toutes les commandes. Avant d’utiliser ce matériel, les utilisateurs non expérimentés doivent recevoir une formation, dispensée par une personne compétente, connaissant bien la machine. AVERTISSEMENT TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage du joint articulé avant de démarrer la machine. Il est impossible de diriger la machine lorsque le goujon de blocage est en place. TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes les commandes immédiatement après la mise en marche! NE PAS utiliser la machine si toutes les commandes ne fonctionnent pas correctement. TOUJOURS rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres engins et du personnel sur le chantier. NE JAMAIS tenter de démarrer le moteur en étant à côté de la machine. Démarrer le moteur en étant toujours assis au poste de commande avec le levier de translation au point mort. TOUJOURS rester attentif aux variations de l’état du terrain et faire preuve d’une extrême prudence lors d’une utilisation sur un sol inégal, un terrain en pente ou des matériaux grossiers. La machine peut déraper ou glisser de façon inattendue. TOUJOURS redoubler de vigilance lorsque la machine est utilisée à proximité d’un puits, d’une tranchée ou d’une plate-forme. Vérifier que la surface du sol est assez stable pour supporter le poids de la machine et que la machine ne court aucun risque de glisser, de tomber ou de se renverser. TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés en utilisant l’engin de l’équipment. Porter des lunettes de protection, un dispositif anti-bruit, un casque, des chaussures de protection et des gants. TOUJOURS éloigner les mains, les pieds et les vêtements des pièces en mouvement. TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructions de la Notice d’Emploi avant de mettre l’engin de compactage en service. TOUJOURS ranger la machine en lieu sûr, dans un endroit propre, à l’abri de l’humidité et hors de portée des enfants. TOUJOURS utiliser la machine avec tous les dispositifs de sécurité montés et en état opératíonnel. TOUJOURS s’assurer en permanence que les personnes se trouvant aux alentours soient à une distance de sécurité et qu’elles ne sont pas dans le rayon d’action du rouleau. Au besoin, signalez votre présence et le cas échéant, arrêtez-vous si les personnes se trouvant dans la zone de danger n’ont pas bougé. NE JAMAIS laisser des personnes non inexpérimentées utiliser la machine. Les utilisateurs potentiels doivent être informés des risques inhérents. NE JAMAIS toucher le moteur ou le tuyau d’échappement lorsque la machine fonctionne ou juste après son arrêt. Ces zones, échauffées peuvent provoquer des brûlures. NE JAMAIS utiliser des accessoires ou fixations qui ne sont pas agréés par WACKER. IL y a risque de détérioration de l’équipement ou de blessure pour le personnel. NE PAS laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est en marche. NE JAMAIS utiliser une machine défectueuse ou nécessitant un entretien ou une réparation. NE PAS utiliser la machine si le bouchon du réservoir est mal fermé ou manquant. NE PAS transporter de passage sur la machine et surtout faire attention au danger d’écrasement dans la zone de la rotule entre le châssis avant et le châssis arrière. NE PAS utiliser ou réparer les ceintures de sécurité ou le ROPS endommagé. Remplacer seulement par des pièces de rechange WACKER. 1D-3 1D OPERATION 1.5 RD15 Sécurité à l’entretien Une machine mal entretenue peut constituer un risque ! Pour que cette machine fonctionne correctement et en toute sécurité pendant longtemps, il est indispensable de l’entretenir de manière régulière et d’effectuer d’éventuelles réparations. Seul le personnel qualifié possédant une formation professionelle spécifique peut effectuer les opérations d’entretién. AVERTISSEMENT NE PAS stationner ou passer sous la machine pendant le levage ou le transport. NE PAS monter sur la machine pendant le levage ou le transport. NE JAMAIS utiliser des éléments de la machine pour l’élévation. Avoir recours à des appareils d’élévation et des plate-formes prévus à cet effet et offrant un grande sécurité. NE PAS intervenir sur la machine en marche et ne pas s’approcher lorsqu’elle est en mouvement. Les pièces en rotation peuvent causer de sérieuses blessures. NE JAMAIS utiliser de l’essence ni autre type de carburants ou de solvants inflammables pour nettoyer les pièces, particulièrement dans un espace clos. L’accumulation de vapeurs pourrait générer une explosion. NE PAS modifier la machine sans l’autorisation écrite expresse de WACKER Corporation. NE PAS altérer, en soudant ou en perçant, le châssis de sécurité (ROPS), qu’il fasse partie de l’équipement d’origine de la machine. Ne pas desserrer ou enlever les boulons; ne pas souder, percer, plier ou ajuster le châssis de sécurité s’il est cassé. TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau d’échappement libre de tous déchets, feuilles, papier, cartons, etc. Le tuyau chaud pourrait les enflammer et déclencher ainsi un incendie. 1D-4 TOUJOURS remplacer les parties usées ou endommagées par des pièces de rechange conçues et recommandées par WACKER pour cet engin de machine. TOUJOURS maintenir la machine propre et la signalétique lisible. Remplacer toutes les étiquettes manquantes ou illisibles. Celles-ci fournissent d’importantes informations sur le fonctionnement et les risques. TOUJOURS vérifier et resserrer toute la boulonnerie externe à intervalles réguliers. Avant d’effectuer toute opération d’entretien, arrêter la machine et enlever les clés du tableau de bord. Mettre hors tension au moyen du dispositif correspondant avant d’effectuer toute opération de réglage ou d’entretien de l’installation électrique. Avant de mettre la machine en route, s’assurer qu’il n’y a pas de corps étrangers sur la machine et que les pièces qui ont été réglées ou remplacées sont bien fixées. Avant de démonter les raccords ou les flexibles, assurez-vous qu’il n’y a pas de fluide en pression. Les fluides qui s’échappent d’un orifice très petit peuvent être quasiment invisibles. Lorsque vous contrôlez des fuites, utilisez toujours un morceau de bois ou de carton, mais jamais les mains nues. RD15 1.6 OPERATION 1D Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur Les moteurs à explosion présentent des risques particuliers pendant leur fonctionnement et leur réapprovisionnement en carburant! Le non-respect des consignes de sécurité données ci-dessous peut entraîner un dommage corporel grave ou la mort. AVERTISSEMENT NE JAMAIS démarrer la machine dans un espace clos ou mal ventilé, sans bouche d’aération ou ventilateur d’extraction. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, hautement toxique. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des pertes de connaissance pouvant conduire à la mort. NE PAS renverser du carburant lors du réapprovisionnement. NE PAS mettre l’engin en service à proximité d’une flamme nue. TOUJOURS réapprovisionner l’engin en carburant dans un endroit bien ventillé. NE PAS fumer en utilisant l’engin de compactage. NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en carburant. NE PAS réapprovisionner l’engin en carburant lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. TOUJOURS remettre le bouchon du réservoir en place après avoir fait le plein. TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau d’échappement libre de toutes impuretés pour éviter les risques d’incendie. NE PAS réapprovisionner l’engin en carburant à proximité d’une flamme nue. 1D-5 1D OPERATION 1.7 RD15 Signalétique relative à la sécurité Cette machine WACKER utilise des étiquettes représentant les pictogrammes internationaux lorsque cela est nécessaire. Voici une description de ces étiquettes : Pictogramme Explication Pictogramme Attention ! Se reporter aux instructions de la notice d’emploi Explication Avertissement ! Risque de décharge électrique. 112235 110167 Avertissement ! Ne pas approcher la machine en mouvement. Point de raccordement à pince 112230 110176 Point de levage (1 des 4) Point d’arrimage (1 des 2) 111418 111418 Graisseurs : Niveau du réservoir d’huile hydraulique Inspecter et lubrifier la machine toutes les 100 heures 111760 Réservoir de remplissage de l’huile hydraulique 50 110200 Attention ! Entincelles, flammes et objets incandescents prohibés à proximité de la machine pendant le réapprovisionnement en carburant 110032 111760 Purge de l’huile hydraulique Remplissage du réservoir d’eau 112216 1D-6 112228 RD15 1.8 OPERATION 1D Signalétique relative au fonctionnement Cette machine WACKER utilise des étiquettes représentant les pictogrammes internationaux lorsque cela est nécessaire. Voici une description de ces étiquettes : Pictogramme Explication Pictogramme Commande de direction : Marche avant Explication Régulateur de vitesse : Vitesse rapide Point mort Marche arrière Ralenti 112233 P Frein de stationnement serré 112234 Frein de stationnement desserré 112234 Sectionneur électrique ouvert - fermé 112236 Relais de commande de l’eau ouverture totale 89712 Relais de commande de l’eau fermeture totale 89712 Levier d’arrêt du moteur Tirer pour couper le moteur 112339 112338 1D-7 1D OPERATION Dimensions G 1.9 RD15 BI T EL L I H D C L PAPERINO DTV 315 F I B E F E1 K A J J B I BB00544 A B C D E E1 F G H J K L Inches 78.3 31.5 57.1 44.1 27.2 28.5 22.6 103.3 7.1 1.7 55.7 68.3 mm 1990 800 1450 1120 690 725 Ø 575 2624 180 42 1415 1735 1.10 Données Techniques Mesures du Bruit et de la Vibration La specification acoustique demandée suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pour machines est: Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 84 dB(A) Cette valeur acoustique était fixée suivant ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique (LpA) avec la machine stationnaire, le régime moteur de 3 000 tr/mn, et la vibration à l’arrêt. La valeur pondérée effective de l’accélération, fixée suivant ISO 8662, Section 1, est approximativement : mains = 0,8–1,0 <2,5 m/s2, pieds = 1,5–2,0 m/s2 , siège = 0,2–0,3 <0,5 m/s2. Les mesures du bruit et de la vibration étaient fixées lorsque la machine était en marche sur un sol d’asphalte dur et à vitesse de régime moteur de 3 000 tr/mn. 1D-8 RD15 OPERATION 1D Moteur Constructeur Modèle Puissance Déplacement Démarreur Alternateur Filtre à air Régime d’utilisation Réglage des soupapes Hatz 2G40 19,6 (14,6) 60,8 (997) Electrique / 12 / 2,7 14 / 18 Elément simple 3000 0,004 (0,10) 0,004 (0,10) 12 / 70 Ah Gazole - décanté et filtré 6,1 (23) 1,0 (3,9) CV (kW) in3 (cm3) type / V / kW V/A type t/min. admission échappement Batterie Carburant Capacité du réservoir d’essence Consummation carburant in. (mm) V / taille type gal. (l) gal./hr. (l/hr) Rouleau Poids en fonctionnement Poids à vide Dimensions hors tout L x l x h Largueur de tambour Diamétre de tambour Hauteur libre au-dessous de la machine Capacité du réservoir d’eau Rayon de braquage Vitesse avant/arrière Rampe gravissable Fréquence de vibrations (1) 3308 (1500) 3010 (1365) 78,9 x 34,8 x 103 (2005 x 884 x 2615) 31,5 (800) 22,6 (575) lbs. (kg) lbs. (kg) in. (mm) in. (mm) in. (mm) 14,6 (370) 21,7 (82) 96,5 (2450) 0 – 4,4 (0 – 7,0) in. (mm) gal. (l) in. (mm) mph (km/hr) (1) 3000 (50) v/min (Hz) Voir Section 1.30 Conduite dans les descentes et sur les terrains accidentés. Lubrification Type Carter du moteur Système hydraulique Excitatrice (chacune) Joint articulé Roulements d’actionnement – tambours antérieur et arrière Quantité 2,6 U.S. qt. (2,5 litres) Voir Section 2D pour la lubrification recommandée et les équivalents. 12,2 U.S. gal. (46 litres) 1,3 U.S. gal. (5 litres) 4 – 5 coups de pompe à graisse Scellés 1D-9 1D OPERATION RD15 1.11 Disposition des principaux organes hydrauliques et mécaniques A - Levier de commande de l’accélérateur B - Clé de contact, mise en route et arrêt du moteur C - Voyant de l’alternateur D - Voyant de pression de l'huile du moteur E - Compteur horaire F - Levier de commande de translation AVANT/ ARRIERE G - Volant de conduite H - Commande du frein de secours/stationnement I - Voyant frein enclenché J - Commutateur des feux et commande de klaxon K - Voyant des feux de position L - Commande des feux de direction M - Voyant des feux de direction N - Commande des feux de travail arrière O - Voyant des feux de travail arrière P - Boîte à fusibles Q - Commande des feux de stationnement R - Commande du vibreur (sur levier A/A) S - Robinet du circuit de l’eau T - Commande de la pompe électrique U - Voyant de la pompe électrique V - Voyant des feux de stationnement W - Commande d’arrêt du moteur X - Voyant d’engorgement du filtre à air du moteur M K B L N 12 4 10 9 8 6 BB01188 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Moteur Diesel Pompe hydraulique de translation Moteur hydraulique de translation avant Moteur hydraulique de vibration arrière Pompe hydraulique vibreur/direction Electrovanne de commande du vibreur Moteur hydraulique de vibration avant Moteur hydraulique de translation arrière Direction assistée Frein Radiateur d’huile Pompe électrique du circuit d’eau G T I U X D V 2 3 11 1 J Q O 5 7 W R A F C E P H BB01200 1D-10 S BB01201 RD15 OPERATION 1D 1.12 Caractéristiques spéciales 1.17 Poste de conduite Les caractéristiques qui font apprécier particulièrement le rouleau RD15 et qui en font une machine technologiquement à l’avant-garde sont les suivantes: • Traction sur les deux tambours • Vibration sur les deux tambours à amplitude simple, à une seule fréquence • Articulation centrale • Translation du type hydrostatique en série • Vibration du type hydraulique en série • Direction assistée • Freins hydrauliques négatifs sur les deux tambours • Circuit d’arrosage sur les deux tambours • Circuit électrique conforme au code de la route • Réservoir d’eau en acier inox • Vitesse de 0 à 7,0 km/h Il est doté d’un large et confortable siège qui permet une grande visibilité des deux côtés de la machine. Le volant est doté d’un bouton auxiliaire. Le tableau de bord comprend: la clé de contact, le compteur horaire électrique, les voyants de contrôle du moteur. Extrêmement commodes: le levier de translation, le frein, l’accélérateur. 1.13 Circuit hydraulique Les transmissions hydrostatiques de la translation et du vibreur sont protégées par un échangeur de chaleur et par des filtres appropriés; le filtre de la transmission est équipé d’un indicateur d’engorgement (vacuomètre) placé sur l’aspiration de la pompe. 1.14 Moteur Le moteur endothermique, cycle Diesel, est refroidi par air et équipé d’un démarreur électrique. Le moteur actionne directement la pompe hydraulique de direction et de vibration, et celle de translation. 1.18 Système de contrôle de la présence de l’opérateur La machine est équipée d’un système empêchant son mouvement lorsque l’opérateur quitte le poste de conduite ou bien se lève. Ainsi, la machine ne peut se déplacer que lorsque l’opérateur est assis au poste de conduite. 1.19 Circuit électrique Alimenté par une batterie de 12 volts, 70 Ah, il permet d’éclairer la zone de travail et de circulation de la machine. 1.15 Châssis Le châssis, avec articulation centrale, est constitué d’un demi-châssis avant où sont logés le moteur et les organes de transmission, et d’un demi-châssis arrière recevant le poste de conduite et le réservoir d’eau. Les deux demichâssis portent un tambour moteur/vibrant. 1.16 Direction Une pompe à engrenages envoie l’huile en pression à la direction assistée de type “ORBITROL” commandée par le volant; depuis la direction hydraulique, l’huile est envoyée à un vérin de direction à double effet. En cas d’interruption accidentelle du flux d’huile en pression, il est quand même possible d’actionner le vérin en agissant sur le volant, “L’ORBITROL” pouvant servir de pompe. BB00158 En tournant le volant G à droite ou à gauche, vous obtenez le braquage correspondant du demi-châssis avant. L’articulation centrale du rouleau permet toujours de superposer les tambours, quel que soit le rayon de braguage. 1D-11 1D OPERATION RD15 1.20 Translation Traction sur les deux tambours. Transmission hydrostatique au moyen d’une pompe à débit variable qui alimente les groupes moteur hydraulique installés sur chaque tambour. La commande du mouvement (avantarrière) est obtenue au moyen d’un levier situé à côté du siège. Un dispositif empêche le démarrage du moteur Diesel lorsque le levier de translation n’est pas au point mort, assurant la conformité de la machine avec les règles de sécurité. Levier de commande de translation AVANTARRIERE Le déplacement du levier F dans la direction “Avant” A ou “Arrière” I commande la translation du rouleau en accord avec le sens de marche souhaité. La vitesse de translation, de “zéro” au maximum admis de 7,0 Km/h, s’obtient en engageant plus ou moins le levier de commande. La vitesse maximum de translation est égale dans les deux sens de marche “Avant” ou “Arrière”. Si vous devez inverser le sens de la marche, mettre le levier au point mort “neutral N” jusqu’à l’arrêt total de la machine, puis le déplacer dans le sens inverse. Le lévier glisse dans une coulisse empêchant une brusque inversion de marche. Le levier est prévu pour la commande de la pompe vibrante, l’interrupteur R est placé en haut de la poignée. Note : La machine est équipée d’un “système de présence opérateur” qui n’autorise le mouvement de la machine que si l’opérateur est assis au poste de conduite. Ce système arrête le mouvement de la machine lorsque l’opérateur se lève du poste de conduite, entraînant l’activation du frein négatif. Pour redémarrer: • s’asseoir au poste de conduite • remettre le levier de commande du mouvement au point mort • actionner le levier de commande du mouvement. Lorsque vous conduisez en montée ou en descente, garder toujours le moteur haut régime et le levier de commande de la translation sur la position d’avance minimale. Voir Section 1.30 Conduite dans les descentes et sur les terrains accidentés pour les pentes admissibles. La vitesse de la machine doit être reglée d’accord avec le type de terrain et par conséquent l’adhérence de la machine au sol. PRECAUTION : La transmission hydrostatique permet au levier de commande de translation d’agir comme un frein de service. Si vous déplacez le levier de la position de marche et le mettez au point mort, la machine s’arrête. 1D-12 R F I N A 112233 BB00012 RD15 OPERATION 1D 1.21 Excitatrice L’excitatrice à commande électrique agit sur les deux tambours. La transmission est obtenue par une pompe à engrenages; le moteur hydraulique, placé à côté du tambour arrière, est calé sur l’arbre de masse excentrée par un joint de sécurité. La dispositif excitatrice se met en route par un interrupteur placé sur le levier de commande de la translation; une série de supports anti-vibrations (silentblocs) isole le châssis des vibrations. R 0 1 R Interrupteur MARCHE/ARRÊT de l’excitatrice Placer l’interrupteur R sur la position 1 pour mettre le vibreur en route et remettre l’interrupteur sur la position 0 pour l’arrêter. PRECAUTION : Ne pas rester à l’arrêt trop longtemps avec le “vibreur” activé, car vous risquez d’endommager sérieusement le vibreur. BB00114 BB00817 1D-13 1D OPERATION RD15 1.22 Dispositif de freinage La machine se trouvant à l’arrêt, moteur stoppé, reste freinée par les freins négatifs, qui agissent en absence de pression hydraulique. De plus, lorsque le moteur est en route et le levier d’avance sur la position centrale “0”, la machine reste freinée en raison de l’absence de pression dans le circuit hydraulique. Frein de service: de type hydrostatique, commandé par le levier “avant/arrière” avec une action d’arrêt en point “neutre”, au centre. H Frein de secours ou de stationnement: de type mécanique à plusieurs disques, il agit sur les deux tambours. Commandé à la main au moyen d’un bouton-poussior. En cas de manque de pression dans le circuit hydraulique de commande, les freins restés bloqués automatiquement. Le bouton-poussoir H est une commande hydraulique qui actionne le frein négatif du moteur de la transmission hydraulique. I 2 1 Position 1 - Freins bloqués Position 2 - Freins débloqués Lorsque le levier H est sur “Position 1”, le voyant I d’enclenchement du frein s’allume. BB00106 Note : Les freins négatifs sont toujours en service lorsqu’il n’y a pas de pression dans le circuit hydraulique. Il n’y a pas de pression lorsque le moteur Diesel est arrêté et lorsque le circuit hydraulique de translation est en panne. PRECAUTION : Le frein de secours et de stationnement ne doit être utilisé que lorsque la machine n’est pas en mouvement. Le frein peut être utilisé exceptionnellement lorsque la machine est en mouvement, au cas où le système principal de freinage serait inefficace (déplacement du levier de commande Avant/Arrière au point mort) ou bien en pente. 1.23 Levier de commande de l’accélérateur Ce levier A détermine le nombre de tours du moteur Diesel et il peut se déplacer entre les deux positions: Position “Min.” : accélération minimum. Position “Max.” : accélération maximum. A Max Min Pour mettre le moteur en route, amener le levier de l’accélérateur sur la position correspondant à 1/4 de la course totale. BB00817 1030SD34 1D-14 RD15 OPERATION 1D 1.24 Circuit d’arrosage Le circuit d’arrosage, utilisant une pompe électrique, envoie l’eau sur les tambours à travers un préfiltre et des tubes en acier inoxydable. Le circuit peut fonctionner même en cas de panne, par gravité. Le réservoir est en acier inoxydable. T O N O Robinet du circuit d'eau F F Le robinet S ouvre/ferme le circuit de l’eau de service de la machine. Le robinet a 2 positions : Position 0 : Fermé Position 1 : Ouvert Commande de la pompe électrique Cet interrupteur T active le moteur de la pompe du circuit de commande de l’eau d’arrosage des rouleaux. L’interrupteur a 2 positions : Position OFF : non-fonctionnement de la pompe Positon ON : fonctionnement permanent de la pompe • • • • • Contrôler si le robinet principal est ouvert et si le réservoir est plein d’eau. Le fonctionnement à sec de la pompe électrique provoque une usure rapide et la détérioration de l’induit du moteur électrique. Nettoyer souvent le filtre en aspiration situé à l’intérieur du demi-châssis arrière. Si le filtre est détérioré, le remplacer. Utiliser de l’eau propre. L’utilisation d’eau sale, même filtrée, endommage la pompe et provoque rapidement la saturation des tubes du circuit de pulvérisation . En hiver, par des températures inférieures à 0°C, vider le réservoir d’eau et le circuit de pulvérisation avec le robinet X. Le gel provoque la rupture des tubes, du filtre, de la pompe électrique ainsi que le gonflement du réservoir. S 1 0 BB00083 BB01201 BB00084 X BB00162 1D-15 1D OPERATION RD15 1.25 Commandes et appareils Clé de contact, mise en route et arrêt du moteur 0 B 1 3 Cette clé B met le circuit électrique de la machine sous tension et met le moteur en route. La clé a quatre positions: 2 Position 0 contact coupé. Position 1 contact mis. Position 2 mise en route du moteur. 1030SD39 Position 3 - phares allumés (uniquement) Commutateur des feux/commande de l’avertisseur sonore Le fonctionnement du commutateur des feux J est lié à la Position 1 ou 3 de la clé de contact B. Le commutateur a trois positions: L 0 J 1 2 B Position 0 - aucune feu ne fonctionne. Position 1 - allumage des feux de position. A Position 2 - idem position 1 et allumage des feux de croisement. L’appui sur le commutateur déclenche l’avertisseur sonore. M S Voyant des feux de position Le voyant K s’allume lorsque le commutateur des feux J est sur la position 1 ou 2. K B L N J Q T I U Voyant des feux de direction X D Le voyant M clignote à la commande des directions L droite ou gauche. O Compteur horaire V Commande des feux de direction Le déplacement du levier L active le feu droit ou le feu gauche suivant la direction choisie: Position A - Feu de direction droit Position B - Feu de direction gauche Ce dispositif E signale le nombre d’heures de mise en route effective du moteur. E P N 1 Contrôler en permanence l’efficacité du compteur car les interventions d’entretien devront être effectuées sur la base du nombre d’heures indiqué. 0 1D-16 C BB01200 1030SD40 1030SD41 BB00078 RD15 V OPERATION 1D O X C I D Commande des feux de stationnement Voyant allumé : freins bloqués L'interrupteur Q commande le fonctionnement des quatre clignotants pour signaler, en cas d'urgence, le stationnement de la machine dans une zone dangereuse. Il peut avoire deux positions : Position OFF : feux de stationnement éteints Position ON : feux de stationnement allumés Vérifier les anomalies suivantes : • Voyant éteint mais rouleau freiné : contrôler l’efficacité de la lampe du voyant. • Voyant allumé, commande sur “Position B” (freins desserrés) et machine freinée : contrôler la pression d’alimentation du circuit hydraulique des freins. Voyant des feux de stationnement Le voyant V clignote lorsqu’on allume les feux de stationnement. Commande des feux de travail arrière Le fonctionnement du commutateur des feux N est lié à la “Position 1” de la clé de contact B : Position 0 - aucun feu ne fonctionne. Position 1 - allumage des feux. U Contrôler que la commande ne présente pas d’étirements. Contrôler que le frein n’est pas endommagé. Voyant de l’alternateur Le voyant C s’éteint dès que le moteur démarre. PRECAUTION : Si le voyant reste éteint lors de l’allumage et avec le moteur arrêté, contrôler la lampe. Moteur en route, le voyant allumé indique une anomalie sur le circuit de recharge. Voyant des feux de travail arrière Le voyant O s’allume lorsque le commutateur des feux est sur la position 1. Voyant de pression de l’huile moteur Le voyant D s’éteint dès que le moteur démarre. PRECAUTION : Si le voyant reste éteint lors de l’allumage et avec le moteur arrêté, contrôler la lampe. Voyant d’engorgement du filtre à air du moteur Moteur en route, le voyant allumé indique une pression insuffisante qui peut être imputée à : Ce voyant X s’allume lorsque le filtre à air du moteur est saturé et l’air ne passe plus librement. • un niveau d’huile insuffisant • l’emploi d’huiles ayant une viscosité qui ne convient pas à la température saisonnière; • des anomalies de fonctionnement sur le circuit. PRECAUTION : Nettoyer le filtre ou, au besoin, le remplacer selon les opérations d’entretien périodique programmé. Rechercher la cause et y remédier; le cas échéant, compléter le niveau. Voyant du frein enclenche Ce voyant I signale l’état du frein de stationnement : Voyant de la pompe électrique Voyant éteint : freins débloqués (uniquement lorsque le moteur est en route) Voyant U éteint : non-fonctionnement de la pompe Voyant U allumé : fonctionnement de la pompe 1D-17 1D OPERATION RD15 1.26 Dispositifs d'éclairage 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Feux de croisement Feux de position avant Feu de direction avant D Feu de direction avant G Feu de direction arrière D Feu de direction arrière G Feux de position arrière Feux de stop Feu de travail arrière Phare clignotant jaune (sur le ROPS) Feu de plaque d’immatriculation 4 3 AVERTISSEMENT Si vous travaillez en pénombre, utiliser tous les feux dont vous disposez en s’assurant de leur bon fonctionnement: signaler les cas d’ampoules grillées et les remplacer immédiatement. Votre sécurité et celle des autres dépend de la prudence et de la responsabilité dont vous ferez preuve lors de l’utilisation de cette machine. 1-2 BB00161 5 7 8 7 PRECAUTION : Si vous travaillez la nuit ou dans des endroits peu éclairés (par conséquent en utilisant tous les feux), faire tourner le moteur à plein régime ou, en tous cas, à un régime de rotation d’au moins 2000 tours/ mn, pour ne pas endommager sérieusement le circuit électrique. 6 11 9 BB00162 1.27 Isolement des sources d’alimentation en énergie Pour isoler la machine des sources d’alimentation en énergie, tourner le sélecteur A placé sous le support de la batterie, interrompant le circuit d’alimentation en courant de tous les organes de la machine. A AVERTISSEMENT Isoler la batterie en utilisant ce sélecteur avant de commencer les entretiens sur l’équipement électrique. BB00532 1D-18 RD15 OPERATION 1D 1.28 Cadre de protection (ROPS) La machine possède un cadre de protection (ROPS). Elle est normalement livrée au client avec le ROPS replié vers l’avant pour faciliter le transport. B Avant d’utiliser la machine, remonter le ROPS à la verticale en procédant comme suit : • Soutenir le ROPS A à l’aide d’une grue et d’un montage adapté, capable de soutenir une charge de 52 kg. • Retirer l’axe de sécurité B (de chaque côté). • Sortir l’axe de blocage C. • Mettre le ROPS debout. • Remettre en place les axes de blocage et de sécurité. C PRECAUTION : Ne pas soulever la machine par le ROPS. A Chaque mois, vérifier le serrage de toutes les vis maintenant le ROPS en position. Vérifier que le ROPS ne présente pas de tâches de rouille détériorations, fissures ou ruptures. Remplacer les ceintures de sécurité tous les 3 ans et après toute sollicitation. Au cas où le ROPS aurait été retiré de la machine, il doit être remonté avant d'utiliser la machine. Lorsque vous effectuez cette opération, il est impératif d'utiliser les boulons de montage d'origine et de les serrer au juste couple de serrage. Pendant le travail maintenir toujours le ROPS dans la bonne position verticale et toujours utiliser une ceinture de sécurité. Pour retirer le ROPS : Le soutenir à l’aide d’une grue et d’un montage adapté, capable de soutenir une charge de 52 kg. • Retirer toutes les vis de fixation du ROPS sur la machine. • Soulever le ROPS de la machine et le déposer par terre. PRECAUTION : Ne pas soulever la machine par le ROPS. BB01311 BB01319 • AVERTISSEMENT 10 D Ne pas utiliser la machine sans le ROPS. Le ROPS sert à protéger l’utilisateur en cas de retournement de la machine. Pour remettre le ROPS : • En utilisant une grue comme décrit ci-dessus, mettre le ROPS debout. • Insérer les vis M20x60 dans les trous D et les serrer toutes à 388 Nm (286 ft.lbs.). BB01313 1D-19 1D OPERATION RD15 1.29 Phare clignotant jaune Le véhicule est fourni avec un phare clignotant jaune, qui doit être installé sur la partie supérieure du ROPS. E D Insérer le phare dans la douille, sur la partie supérieure du ROPS. Relier le connecteur à la prise D en soulevant le couvercle de protection E. Le clignotant fonctionne dès que la clé de contact est sur la position 1. Note : Dans les pays où le Code de la route l’exige, le phare clignotant jaune doit être toujours mis en service lors de la circulation sur des routes ouvertes à la circulation publique. BB01316 1.30 Conduite dans les descentes et sur les terrains accidentés Ne pas emprunter de descentes ou de routes présentant des dénivellations supérieures à la pente maximale admissible. Rouler au ralenti, en respectant les conditions du milieu environnant. Eviter les coups de volants sur les pentes raides. BITE LLI LLI BITE 21° 21° 16° 16° 19° 19° Limites du débattement de la machine (stationnaire) : Droite Gauche 19° 19° (pente 35%) (pente 35%) Limite maximale de travail : Droite Gauche Avant Arrière Avant Arrière 14° 14° 16° 16° 21° 21° (pente 25%) (pente 25%) (pente 30%) (pente 30%) (pente 40%) (pente 40%) avec excitatrice avec excitatrice sans excitatrice sans excitatrice AVERTISSEMENT BB01203 Lorsque les machines sont dotées du ROPS et de ceintures de sécurité, se tenir solidement au volant en cas de retournement. 1D-20 RD15 OPERATION 1D 1.31 Protections antivandalisme Lorsque vous garez la machine sur la route ou sur le chantier, les parties pouvant être endommagées ou exposées aux vandalismes peuvent être verrouillées par des cadenas pour empêcher l’accès. Notamment : • la fermeture du capot moteur • le volet de protection du tableau de bord • la barre de blocage sur les demi-châssis Vous pouvez bloquer le capot moteur en mettant un cadenas sur les charnières A. Vous pouvez bloquer le volet de protection du tableau de bord D, qui normalement est ouvert pendant le travail, avec un cadenas B. Vous pouvez bloquer la barre de blocage sur les demichâssis avec un cadenas qui remplace la goupille C, fonctionnant alors comme un antivol. B D A BB00150 Note : L’équipement standard comprend des goujons ou des vis simples, les cadenas de verrouillage ne sont pas compris dans la fourniture. D BB00118 C BB00153 1D-21 1D OPERATION RD15 1.32 Réservoirs : pleins, niveaux et vidanges Réservoir de gazole A 23 litres A Bouchon du réservoir de gazole BB00528 Réservoir de l’huile hydraulique 46 liters E Bouchon de mise à l’air libre du réservoir d’huile hydraulique F Niveau d’huile hydraulique G Bouchon de vidange d’huile hydraulique H Couvercle d’inspection du réservoir E F BB00533 H G 1D-22 BB00158 BB00187 RD15 OPERATION 1D Réservoir d’eau 82 litres I Bouchon du réservoir d’eau K Couvercle d’inspection du réservoir d’eau L Bouchon de vidange du réservoir I K BB00817 L BB00162 1D-23 1D OPERATION RD15 1.33 Reglage du siège La machine est équipée d’un “système de présence opérateur” qui n’autorise le mouvement de la machine que si l’opérateur est assis au poste de conduite. Ce système arrête le mouvement de la machine lorsque l’opérateur se lève du poste de conduite, entraînant l’activation du frein négatif. Le siège est équipé d’un système de réglage en fonction du poids et de la taille de l'opérateur. • Pommeau de réglage de la dureté du siège (60 kg à 120 kg) A • Manette de réglage de la distance des commandes B A B Note : Régler le siège en fonction de l’opérateur mais aussi en fonction des exigences du travail. Note : Ne pas modifier la position du siège de conduite pendant la marche. La machine est munie du “Système présence opérateur” qui empêche l’avance de la machine si l’opérateur n’est pas assis sur son siège. BB00098 1.34 Témoin de charge Si vous devez mettre la machine en route en utilisant les câbles auxiliaires de la batterie, relier le pôle positif de l’accumulateur auxiliaire au pôle positif de la batterie de la machine, et le pôle négatif au pôle négatif. Le pôle négatif se branche toujours en dernier et se débranche le premier. PRECAUTION : Un mauvais branchement ou un contact entre les différentes polarités peut endommager sérieusement l’installation électrique. Afin d’éviter d’endommager les appareils électroniques de contrôle de l’alternateur, il est absolument interdit d’effectuer le démarrage du moteur avec une batterie 24 V. ou bien avec un transformateur dont la tension peut dépasser, ne serait-ce que quelques instants, les 12 V. Les appareils sont protégés contre l’inversion de polarité ou les surintensités émises par un poste à souder. Il est nécessaire de débrancher, outre l’alternateur, les câbles de la batterie lorsque vous soudez sur le rouleau ou sur des éléments reliés à celui-ci. AVERTISSEMENT Faites attention à l’acide de la batterie qui est toxique et corrosif. 1D-24 BB00164 RD15 OPERATION 1D 1.35 Boîte à fusibles Le circuit électrique possède des fusibles de protection logés dans une boîte P, placée sous le tableau de bord. Avant de remplacer un fusible par un autre de même calibre, essayez de localiser d’abord les causes qui ont provoqué l’anomalie. P F1 F2 F3 F4 F5 F6 16A 16A 16A 16A 16A 16A BB00026 P BB00116 1.36 40 Amp fusible F7 MTA Doit assurer la protection de la totalité du circuit électrique, il est placé entre la batterie et le circuit. Le fusible F7 est situe à l’intérieur de la colonne de direction et on y accède en démontant les 8 vis de fixation du tableau de bord. 40A 1030SD42 1D-25 1D OPERATION 1.37 Contrôles à effectuer sur la machine Tous les jours, avant de démarrer la machine, effectuer les contrôles suivants : • • • • • • • • Niveau de l’huile moteur Niveau de l’huile hydraulique Niveau du carburant Niveau de l’eau du circuit d’arrosage S’assurer d’avoir effectué tous les pleins Nettoyage des raclettes sur les rouleaux Bon fonctionnement du circuit de freinage Contrôler s’il y a des fuites. Pour effectuer un bon contrôle, placer la machine sur un plan bien horizontal. Vérifier si les fréquences des interventions d’entretien périodique ont été respectées. Les poignées, les marches et la plate-forme de conduite doivent être bien propres, sans aucune trace de saletés, neige, huiles, graisses ou combustibles, pour ne pas entraver les mouvements de l’opérateur. Monter sur le rouleau en vous se servant des poignées. Garder propre la plate-forme de conduite. Avant de monter sur la machine faire un tour d’inspection du rouleau. Contrôler la bonne réalisation d’éventuelles interventions d’entretien. PRECAUTION : S’il faut faire l’appoint des huiles de graissage et hydraulique, utiliser exclusivement des produits ayant des caractéristiques compatibles avec celles indiquées au tableau correspondant contenu dans le présent manuel. Effectuer la mise en route du moteur en s’assurant que : • • • • • • le levier de déplacement de la machine est en position “O”, c’est-à-dire au centre le levier de l’accélérateur est placé à environ 1/4 de la course par rapport au minimum le frein de stationnement est enclenché les deux demi-châssis ne sont pas reliés par l’étrier de sécurité les appareils du tableau de bord et le circuit électrique ne présentent aucune anomalie Le levier d’arrêt du moteur est enclenché. 1D-26 RD15 RD15 V OPERATION 1D O X D C I U 1.38 Mise en route du moteur AVERTISSEMENT Ne pas mettre le moteur en route dans des locaux fermés : danger d’intoxication! Avant de mettre le moteur en route, effectuer tous les contrôles journaliers prévus. Mettre la clé de contact B sur la “Position 0”. Si vous tournez la clé sur la “Position 1” tous le voyants s'allument. Au bout de 3 secondes : • le voyant C de l’alternateur, • le voyant D de pression de l’huile du moteur • le voyant I du frein enclenché enclenché restent allumés. Cette procédure sert à vérifier leur bon fonctionnement. Tourner encore la clé sur la “Position 2” et insister tant que le moteur ne démarre pas, Lorsque le moueur démarre, lâcher immédiatement la clé : le démarreur ne doit pas concourir. La clé lâchée revient automatiquement en “Position 1”. Le compteur E démarre lorsque le moteur est en marche. En cas de problèmes de démarrage, contrôler le système d’alimentation du gazole et l’état de charge de la batterie. En hiver, se conformer aux consignes indiquées sur la notice du fabricant du moteur, jointe au présent manuel. Avant de déplacer la machine, effectuer les contrôles suivants : • Fonctionnement du frein de stationnement (moteur en route) • Fonctionnement correct du circuit de braquage (moteur en route) • Contrôle du vacuomètre du filtre de l’huile hydraulique (moteur en route). • Dans ce cas procéder avec circonspection. Contrôler que le pot d’échappement ne fuit pas. • Avant de démarrer la machine, s’assurer qu’il n’y a personne aux alentours. Note : La machine est munie du “Système présence opérateur” qui empêche l’avance de la machine si l’opérateur n’est pas assis sur son siège. Note : Un dispositif de sécurité empêche la mise en route du moteur si le levier de commande de la translation n’est pas parfaitement au point mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Ne jamais retirer la clé de contact lorsque le moteur est en marche. Une longue exposition au bruit peut nuire à l’ouïe. AVERTISSEMENT Il faut toujours porter la ceinture de sécurité fournie en utilisant le rouleau. 0 B 3 1 2 1030SD39 1D-27 1D OPERATION RD15 1.39 Arrêt du moteur Arrêter complètement le machine : • • • • • arrêter la machine sur des terrains plats et pouvant supporter le poids de la machine mettre le levier au point mort placez la manette des gaz sur la position « Min ». enclencher le frein de stationnement tirer le levier W pour arrêter le moteur. W PRECAUTION : Eteindre le moteur uniquement si la machine n’est pas en mouvement. PRECAUTION : Ne jamais arrêter le moteur brusquement après un long fonctionnement à pleine charge, mais le faire tourner au ralenti pendant quelques minutes, pour éviter une brusque baisse de température. • Arrêter le moteur (mettre clé dans l’interrupteur à “Position 0”) • Retirer la clé de contact avant de quitter le poste de conduite. AVERTISSEMENT Signaler de façon visible la présence de la machine lorsqu’elle entrave la circulation pendant le parking. Si vous vous garez sur des plans qui ne sont pas horizontaux, utilisez des cales pour empêcher la rotation des tambours. 1D-28 BB00778 BB00817 RD15 Entretien 2D Table des Matiéres 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 2.21 2.22 2.23 2.24 2.25 2.26 2.27 2.28 Levage ...................................................................................................... 2D-2 Transport .................................................................................................. 2D-2 Remorquage de la machine ...................................................................... 2D-3 Phares ...................................................................................................... 2D-4 Période de Rodage ................................................................................... 2D-4 Plan d’Entretien Périodique ....................................................................... 2D-5 Types de pleins ......................................................................................... 2D-6 Types d’huile en fonction de la température .............................................. 2D-7 Huile moteur ............................................................................................. 2D-8 Huile hydraulique .................................................................................... 2D-10 Contrôle du niveau de carburant ............................................................. 2D-12 Contrôler l’efficacité du circuit d’eau sur les tambours ............................ 2D-14 Contrôler l’état d’usure des raclettes ....................................................... 2D-14 Nettoyage général ................................................................................... 2D-15 Rotule d’articulation centrale ................................................................... 2D-16 Graissage de la couronne de la translation ............................................. 2D-17 Contrôle du niveau du liquide dans la batterie ......................................... 2D-17 Huile de l’excitatrice ................................................................................ 2D-18 Silentblocs .............................................................................................. 2D-19 Entretien du filtre à air ............................................................................. 2D-20 Nettoyage du système de refroidissement du moteur ............................. 2D-22 Contrôle du pot d’échappement et de l’aspiration d’air ............................ 2D-22 Nettoyage du réservoir de gazole ........................................................... 2D-23 Nettoyage du réservoir d’eau .................................................................. 2D-24 Remplissage, vidange, et nettoyage du réservoir d’huile hydraulique ..... 2D-25 Schéma électrique .................................................................................. 2D-26 Schémas hydrauliques ............................................................................ 2D-31 Remisage ................................................................................................ 2D-32 2D-1 2D ENTRETIEN 2.1 RD15 Levage Blocage de la direction Avant de lever la machine, effectuer le blocage de l’articulation centrale, en procédant comme suit: • Amener l’étrier A en position horizontale en le plaçant entre les pièces B • Engager le goujon C dans le trou et le bloquer avec la goupille D D B C B Le blocage des demi-châssis peut être également utilisé comme antivol, en remplaçant les goupilles de sécurité par des cadenas. A D Levage BB00153 BB00158 Faire passer, dans les orifices E de diamètre 50 mm, un câble pouvant supporter une charge minimale de 650 Kg, relié à un crochet ou une manille de levage capable de supporter le poids total de la machine: 1500 Kg. Le levage de la machine doit se faire en utilisant 4 câbles, un dans chaque orifice, capables de soutenir le poids total de la machine. AVERTISSEMENT Utiliser seulement des câbles d’acier ou des chaînes d’une dimension adaptée (longueur minimale 2000 mm). Ne pas se fier à des cordes de fortune. Mi n. lon gu eu r2 m 1500 Kg PAPERINO DTV 315 AVERTISSEMENT Ne pas stationner ou passer sous la machine ou monter sur la machine pendant le levage ou le transport. E BB01190 2.2 Transport Avant de véhiculer la machine sur un moyen de transport adapté, assurer sa fixation avec une manille, en introduisant celle-ci dans les orifices F de diamètre 50 mm et en appliquant le dispositif de fixation à l’avant et à l’arrière du châssis. Note: Nous vous rappelons que lorsque le moteur Diesel est arrêté ou le circuit hydraulique en panne, le rouleau est toujours freiné. 2D-2 F PAPERINO DTV14 RD15 2.3 ENTRETIEN 2D Remorquage de la machine AVERTISSEMENT Avant de débloquer les freins négatifs et d’effectuer le by-pass de la pompe de traction, s’assurer que le circuit hydraulique n’est pas sous pression, bloquer les tambours avec des coins de blocage des rouleaux et attendre le refroidissement du moteur. Débrancher la batterie à l’aide de son interrupteur. G By-pass de la pompe de traction Ouvrir le capot pour accéder au moteur, by-passer la pompe de traction en tournant la vis de by-pass J de 2,5 à 3 tours environ dans le sens anti-horaire. G H BB01192 1030SD62 Déblocage des freins négatifs Pour débloquer les freins négatifs, il faut : Déposer le bouchon G du couvercle de frein. Visser dans son siège la vis H (M10x45) fournie avec la machine. Tourner la vis H pour éloigner les disques de frein jusqu’à débloquer l’action freinante. J Remorquage Relier la machine à un véhicule capable de la remorquer en utilisant une barre rigide; déposer les coins de blocage des rouleaux et vérifier si les deux tambours tournent librement. PRECAUTION : Le remorquage ne se fait que sur des routes planes et à une vitesse maxi de 1 Km/h. Ne remorquer la machine que sur des brefs trajets. Avant de retirer la barre rigide utilisée pour le remorquage, rétablir le fonctionnement des freins négatifs en effectuant les opérations décrites ci-dessus dans le sens contraire. Rétablir l’efficacité de la pompe de traction en vissant à fond la vis de by-pass J: couple de serrage de 40 Nm. BB00816 PAPERINO DTV 315 BB01047 2D-3 2D ENTRETIEN 2.4 Phares Du fait que le rouleau, lorsqu’il se déplace sur route, doit être conforme aux règles du code de la route en vigueur, il y a lieu d’effectuer périodiquement la vérification de l’orientation des phares avant, comme suit: • Garer le rouleau sur un terrain plat devant un mur situé à l’ombre, si possible blanc, et tracer deux croix au centre des lumières des phares. • Mettre le rouleau à 5 m. • Effectuer le contrôle de la divergence en employant les feux de croisement. Le centre du faisceau lumineux doit être sur la même ligne que la croix tracée précédemment, à la verticale. Il est admis une divergence maximum vers l’extérieur de 130 mm. • • • • • • K BB00161 Pour effectuer d’éventuels réglages, agir sur les vis K. Période de Rodage Le rouleau compresseur nécessite une période de rodage d’au moins 100 heures de travail. Durant cette période suivre scrupuleusement les indications suivantes: • K Effectuer le contrôle de l’inclinaison en employant les feux de croisement. La ligne de démarcation entre la zone obscure et celle lumineuse doit se trouver au moins 20 cm sous les deux croix. 2.5 • RD15 Après chaque démarrage du moteur à froid, le faire tourner au ralenti quelques instants. Avant de commencer le travail, s’assurer que l’huile du circuit hydraulique a atteint une température de fonctionnement adéquate. Ne pas laisser tourner le moteur au maximum durant de longues périodes. Contrôler fréquemment tous les niveaux. Contrôler le serrage des raccords de flexibles et des boulons. Contrôler le serrage de l’articulation centrale. 2D-4 Pendant les 100 première heures, remplacer: • L’huile moteur • Cartouche gazole • Cartouche huile moteur • Cartouche huile hydraulique • Huile tambour vibrant Ces opérations sont à répéter aussi après les 200 heures de travail. Ensuite suivre les instructions dans le Plan d’Entretien. RD15 2.6 ENTRETIEN 2D Plan d’Entretien Périodique Plan d'Entretien Périodique Contrôler le niveau d'huile moteur (1) Toutes les 10 heures Toutes Toutes Toutes Toutes les 50 les 250 les 500 les 1200 heures heures heures heures • Vidanger l'huile moteur • Remplacer filtre à huile moteur • Contrôler le niveau d'huile hydraulique • Contrôler le vucuomètre hydraulique • • Nettoyer le radiateur d'huile hydraulique • Vidanger l'huile hydraulique • Remplacer filtre à huile hydraulique (2) Contrôler le circuit de l'eau • Contrôler et nettoyer les raclettes • Nettoyage général • Graisser rotule de l'articulation centrale • • Contrôler serrage rotule de l'articulation centrale Graisser de la couronne de la translation • Contrôler le niveau de liquide dans la batterie • Contrôler le niveau de l'huile de l'excitatrice • • Vidanger l'huile de l'excitatrice Entretenir le filtre à air • Contrôler les silentblocs • Nettoyer système de refroidissement moteur • • Contrôler le pot d'échappement et aspiration d'air Contrôler le niveau de carburant • Contrôler le filtre-tige carburant Remplacer le filtre-tige curburant Nettoyer tous les réservoirs • • • (1) Durant les premières 200 heures de fonctionnement le moteur a une consommation un peu plus importante d’huile. Il est donc important de vérifier le niveau au moins deux fois par jour et si nécessaire en rajouter. (2) Pendant le rodage, la périodicité des remplacements est la suivante: 1er remplacement à 100 heures 2e remplacement à 200 heures 3e remplacement à 500 heures 2D-5 2D ENTRETIEN 2.7 RD15 Types de pleins Les quantités indiquées en litres sont approximatives. Contrôler le niveau exact à travers les dispositifs de contrôle prévus. Organe à remplir Qualité des produits pour les pleins Moteur Quantité HUILE - Diesel Gamme adaptée à la 2,6 qts. 1,3 gal. 12,2 gal. 6,1 gal. 21,7 gal. saison Excitatrices ROTRA MP 80W/90 Réservoir d’huile hydr. HUILE - Arnica 46 Réservoir gazole GAZOLE - décanté et filtré Réservoir d’eau EAU 2,5 l 5l 46 l 23 l 82 l Caractéristiques des lubrifiants Pour d’autres marques d’huiles, se reporter au tableau comparatif. Marque Organe à remplir Produit/Marque AGIP Moteur Diesel Diesel Gamma API CC - SC MIL - L - 2104 B et translation ROTRA MP 80W/90 Circuit hydraulique Arnica 46 API-CC-ST-MIL-L-2104 B DIN 51524 - Pt. 3 - Cat. HV Graisseurs GR MU/EP 2 Appareil vibrant Graisse au lithium - consistance 2D-6 NLGI 2 RD15 2.8 ENTRETIEN 2D Types d’huile en fonction de la température Huile pour moteur Diesel -35 -22 -13 -4 +5 +14 +23 +32 +41 +50 +59 +68 +77 +86 +95 +104 °F SAE 5 W/30 SAE 10 W SAE 10 W/40 SAE 15 W/40 SAE 20 W/20 SAE 30 SAE 40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 +5 +10 +15 +20 +25 +30 +35 +40 °C Tableau comparatif des huiles AGIP Diesel Gamma SAE 30 ARNICA 46 Rotra MP80W/90 Grease MU EP2 BP Vanellus SAE 30 SHF 46 Hypogear 80W/90 Grease LT2 ELF Elf HD 1 Elf 46 Trans Elf BO 80W/90 Elf Epexa 2 ESSO Lube HDX 30 Invarol EP 46 Gear Oil GX 80W/90 Multipurpose Grease H MOBIL Delvac 1130 Mobil DTE 15 Mobilube HD 80W/90 Mobilgrease MP SHELL Rotella SX SAE 30 Tellus T46 Spirax HD 80W/90 Alvania EP2 Huile Agip pour circuit hydraulique Climats arctiques : Températures inférieures à -10°C Climats tempérés: Températures de -15°C à +45°C Climats tropicaux : Températures supérieures à +30°C ARNICA 22 ARNICA 46 ARNICA 68 2D-7 2D ENTRETIEN 2.9 RD15 Huile moteur Contrôle du niveau d’huile moteur Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat. • Nettoyer autour de la jauge d’huile. • Retirer la jauge A et contrôler le niveau de l’huile, qui doit être situé entre les deux repères de la jauge; si nécessaire en rajouter jusqu’au niveau maximum. • Vérifier le joint torique de la jauge et si nécessaire, le remplacer. PRECAUTION: Utiliser toujours de l’huile ayant les caractéristiques préconisées. Durant les premières 200 heures de fonctionnement le moteur a une consommation un peu plus importante d’huile. Il est donc important de vérifier le niveau au moins deux fois par jour et si nécessaire en rajouter. A BB00534 Vidange d’huile moteur Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat. • • • • Soulever le capot. Desserrer l’écrou de fixation L du tube de vidange. Recueillir l’huile usée dans un récipient pouvant contenir au moins 4 litres. Rebloquer le tube de vidange et l’écrou de fixation L. A BB00066 Note: Eliminer l’huile usée en se conformant aux lois en vigueur sur le respect et la protection de l’environnement. Faire la vidange lorsque le moteur est chaud, pour une meilleure fluidité de l’huile. AVERTISSEMENT L’huile qui s’écoule du moteur est bouillante. Risque de brûlures! • • Sortir la jauge A et verser la quantité d’huile nécessaire (environ 2,5 l). Contrôler le niveau atteint. PRECAUTION: Utiliser toujours de l’huile ayant les caractéristiques préconisées. Ne jamais utiliser d’autres types et marques d’huile. 2D-8 L BB00537 RD15 ENTRETIEN 2D Remplacement de la cartouche du filtre à huile moteur Effectuer les opérations suivantes machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • Laisser tourner le moteur pendant quelques minutes puis l’arrêter. • Attendre que l’huile du circuit se dépose. • Laisser couler l’huile comme pour les opérations de vidange de l’huile moteur : AVERTISSEMENT L’huile qui s’écoule du moteur est bouillante. Risque de brûlures! • • • • • • • • B Soulever le capot. Dévisser la cartouche filtrante B avec une clé à sangle. Huiler légèrement le joint du nouveau filtre. Monter le nouveau filtre et serrer à la main. Verser de l’huile conforme aux spécifications du paragraphe “Vidange d’huile moteur”. Après avoir remplacé le filtre, faire tourner le moteur au ralenti pendant quelques minutes, et contrôler la parfaite étanchéité du filtre et la pression de l’huile. Contrôler le niveau de l’huile et le compléter si nécessaire. Vérifier que le nouveau filtre ne fuit pas. Note : Le traitement des filtres usés doit être effectué suivant les normes en vigueur pour la protection et la sauvegarde de l’environnement. 2D-9 2D ENTRETIEN RD15 2.10 Huile hydraulique Contrôle du niveau d’huile moteur Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat. Vérifier, à travers le bouchon transparent B situé sur le côté droit du réservoir, que l’huile arrive au milieu du bouchon. En cas contraire, ajouter de l’huile par le bouchon de remplissage C. C PRECAUTION: Utiliser toujours de l’huile ayant les caractéristiques préconisées. B BB00533 Nettoyage du radiateur d’huile hydraulique Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • • K Soulever le capot. Nettoyer le radiateur K à l’aide d’un aspirateur en veillant à ne pas plier les ailettes. BB00528 2D-10 RD15 ENTRETIEN 2D Contrôle du vacuomètre de filtre à huile hydraulique Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. Avec le capot moteur fermé, vérifier à travers l’orifice F, sur l’indicateur de dépression E du filtre à huile hydraulique que les valeurs correspondent à celles de sécurité : avec huile à 50°C la dépression admissible est comprise entre 0,10 bar et 0,15 bar. Avec une huile froide, on admettra pour un temps bref, une dépression de 0,5 bar. PRECAUTION : Si les valeurs ne correspondent pas à celles indiquées ci-dessus, remplacer le filtre. F Remplacement de la cartouche du filtre de l’huile hydraulique BB00558 Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • Soulever le capot. • Dévisser la cartouche du filtre C et l’envelopper dans un sac plastique pour ne pas répandre l’huile. • Huiler le joint d’étanchéité de la nouvelle cartouche. • Remplir la nouvelle cartouche d’huile hydraulique. • Visser la nouvelle cartouche à la main jusqu’à ce qu’elle coïncide parfaitement avec la surface d’appui du support. • Serrer à deux mains. • Fermer le capot. • Après avoir remplacé le filtre, faire tourner le moteur au ralenti pendant quelques minutes. • Contrôler si l’indicateur de dépression E du filtre signale bien une valeur inférieure à 0,15 bar. • Stopper le moteur. • Soulever le capot. • Contrôler si le joint d’étanchéité ne fuit pas. • Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le réservoir. PRECAUTION: Pendant le rodage, la périodicité des remplacements est la suivante: 1er remplacement à 100 heures 2e remplacement à 200 heures 3e remplacement à 500 heures Après 500 heures, remplacer dans tous les cas la cartouche filtrante si, lorsque le circuit hydraulique de translation a atteint la température de fonctionnement, le vacuomètre indique une dépression supérieure à 0,15 bar. PRECAUTION: N’utiliser que des cartouches d’origine. Note: Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. E 40 50 30 15 20 60 25 70 20 10 5 10 30 76 0 BB00198 C BB000553 2D-11 2D ENTRETIEN RD15 2.11 Contrôle du niveau de carburant Contrôler, à travers le voyant D, le niveau de carburant dans le réservoir, et si nécessaire le remplir. D BB00528 2D-12 RD15 ENTRETIEN 2D Inspection du filtre-tige de carburant intégré F La fréquence d’entretien dépend du degré de pureté du carburant. Si le carburant est sale, la fréquence est réduite à 250 heures, sinon, elle peut arriver à 1000 heures. Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • • Soulever le capot. Vérifier si le filtre E est encrassé; le filtre, qui est transparent, prend la couleur du gazole; une couleur beaucoup plus foncée signale l’encrassement du filtre. E F BB00531 BB00076 Remplacement du filtre-tige de carburant intégré AVERTISSEMENT Ne pas s’approcher avec des objets incandescents, des cigarettes, des flammes ou tout ce qui peut produire une flamme, au risque de provoquer une explosion ou un incendie. Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • • • • • Soulever le capot. Mettre un chiffon absorbant sous le filtre E pour ne pas répandre le carburant qui s’écoule. Enlever les tubes F du carburant, placés à chaque extrémité du préfiltre E. Remplacer le préfiltre du carburant, en veillant à la flèche signalant le sens du flux. Faire tourner le moteur quelques instants pour contrôler l’étanchéité du filtre et des tubes. Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. PRECAUTION : N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. 2D-13 2D ENTRETIEN RD15 2.12 Contrôler l’efficacité du circuit d’eau sur les tambours Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur en route et frein de stationnement enclenché. • • • • Vérifier que les gicleurs des raclettes H ne soient pas obstrués. Ouvrir le robinet d’arrosage et contrôler si l’eau sort bien de tous les orifices. Arrêter le moteur. Nettoyer le filtre d’aspiration I placé dans le logement de la pompe électrique. PRECAUTION: Utiliser de l’eau propre pour le remplissage. Ne jamais retirer le filtre d’aspiration lorsque la machine est en service. H J BB00161 BB00083 2.13 Contrôler l’état d’usure des raclettes Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. Les raclettes J en matériau synthétique tendent à s’user rapidement en présence de matériaux abrasifs, les utiliser par conséquent en réglant leur distance par rapport au profilage du tambour. H J BB00162 I BB00149 2D-14 RD15 ENTRETIEN 2D 2.14 Nettoyage général Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. M A Protéger toutes les parties où il faut empêcher la pénétration de l’eau, avec des morceaux de toile ou du ruban adhésif: • aspiration d’air A de refroidissement du moteur • marmite B • tableau de bord L • levier de commande de translation Avant/Arrière M Nettoyer avec soin toute la machine, en utilisant un hydro-nettoyeur et une brosse pour enlever la boue et le goudron collés aux tambours et à la carrosserie. Vous pourrez ainsi mettre en évidence les éventuelles fuites d’huile, dévissages des boulons et éventuelles avaries. Porter une attention particulière aux points suivants : • Bouchon du réservoir d’huile hydraulique C • Bouchon du réservoir à gazole D • Vanne moteur • Silentblocs E de l’excitatrice • Après le lavage, sécher la machine à l’air comprimé, puis retirer les capots de protection et le ruban adhésif. BB00543 B L D E E C BB00540 2D-15 2D ENTRETIEN RD15 2.15 Rotule d’articulation centrale Graissage de la rotule d’articulation centrale Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé, frein de stationnement enclenché. Graisser les raccords de graissage (4 à 5 coups de pistolet-graisseur) aux points suivants : • Goujon de rotule verticale A (un graisseur) • Axe horizontal B (deux graisseurs) • Têtes de fixation du vérin C (deux graisseurs) B A BB00158 C Contrôle du serrage de la rotule d’articulation centrale BB00151 D Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppée et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat, sur un pont adapté au poids de la charge. • • • Vérifier le bon serrage des boulons du goujon vertical et du goujon horizontal de la rotule d'articulation centrale. Goujon horizontal (E) : Desserrer pour obtention d’un couple de serrage de 20 kg/m. Goujon vertical (D) : Desserrer pour obtention d’un couple de serrage de 14 kg/m. Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. 2D-16 E BB00193 RD15 ENTRETIEN 2D 2.16 Graissage de la couronne de la translation Nettoyer les têtes des graisseurs F puis injecter de la graisse (4 à 5 coups de pompe) en faisant tourner le tambour pour permettre que le graisse se distribue uniformément sur la couronne. F PRECAUTION : Vérifier si l’anneau-O G sur la flasque de support du tambour est intact. Le changer s’il présente la moindre trace d’usure. G BB01192 2.17 Contrôle du niveau du liquide dans la batterie Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit se trouver parfaitement à plat. Batterie du type “sans entretien” Ne nécessitent aucun entretien, sauf la vérification de l’état de la charge. Si nécessaire, serrer les bornes et enduire les pôles de “Vaseline” filante. Batterie du type “avec entretien” • • • Soulever le capot. Soulever le couvercle H de la batterie et contrôler si les éléments baignent dans le liquide; si nécessaire, compléter le niveau dans l’élément. Remettre le couvercle de la batterie. AVERTISSEMENT BB00164 H Le liquide qui se trouve dans la batterie est dangereux en cas d’absorption ou de contact avec la peau ou les yeux. En pareil cas, adressezvous au service des urgences de l’hôpital le plus proche. 1030SD38 2D-17 2D ENTRETIEN RD15 2.18 Huile de l’excitatrice Contrôle du niveau d’huile de l’excitatrice Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat. • • • • • • Placer la machine de sorte que les tambours soient comme illustré. Déplacer légèrement en avant ou en arrière jusqu’à ce que l’axe des bouchons J et le plan supportant la machine soient parallèles. Enlever les bouchons J. Vérifier si le niveau de l’huile hydraulique atteint le bord des orifices des bouchons J. Compléter le niveau si nécessaire. Contrôler les joints des bouchons et les remplacer si nécessaire. Remettre les bouchons J à leurs places. J BB00163 Note: Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine une toile imperméable pour recueillir l’huile qui pourrait s’écouler. Pour éliminer l’huile, se conformer aux normes en vigueur. Vidange d’huile de l’excitatrice Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat. Placer la machine comme indiqué sur la figure avec bouchon H1 dans la position la plus basse possible. • Enlever le bouchon H1 et laisser couler toute l’huile usée. • Placer la machine de sorte que les tambours soient comme sur la figure avec l’orifice du bouchon H2 se trouvant le plus haut possible et dans la position la plus accessible pour le remplissage. • Verser l’huile. • Remettre le bouchon H2. • Vérifier le niveau de l’huile comme indiqué au paragraphe “Contrôle du niveau d’huile de l’excitatrice”. Note: Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. J J • H1 1030SD43 H2 BB00085 2D-18 RD15 ENTRETIEN 2D 2.19 Silentblocs Silentblocs du moteur Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • • Soulever le capot. Contrôler l’état d’usure des silentblocs L du moteur. Ces derniers ne doivent comporter aucune fissure ni usure excessive du caoutchouc. Leur parfait état évite la propagation des vibrations au châssis, et préserve les autres composants montés sur le moteur des avaries ou des anomalies de fonctionnement. L BB00553 Silentblocs des tambours de l’excitatrice Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • K Contrôler l’état d’usure des caoutchoucs antivibrations K. Ces derniers ne doivent pas comporter de fissures ni usure excessive du caoutchouc. Le bon état des caoutchoucs évite la propagation des vibrations au châssis et préserve les autres organes d’avaries ou anomalies de fonctionnement. PRECAUTION : Le gazole et l’huile hydraulique attaquent le caoutchouc des silentblocs. Il est donc indispensable de nettoyer fréquemment et avec soin le logement du moteur et la zone concernée des tambours. Si vous devez remplacer un ou plusieurs silentblocs, il est conseillé de changer toute la série. BB00152 2D-19 2D ENTRETIEN RD15 2.20 Entretien du filtre à air Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • • • • • • • C D Soulever le capot. Dévisser la vis C et enlever le couvercle D qui contient le filtre. Nettoyer la zone autour de l’élément filtrant E. Extraire avec précaution l’élément filtrant E. Couvrir l’ouverture du tube d’aspiration avec un chiffon propre, pour empêcher la pénétration d’impuretés ou de corps étrangers. Nettoyer le récipient et le couvercle du filtre. Remplacer l’élément filtrant ou le nettoyer, suivant le degré et la nature de l’encrassement. BB00818 E BB00819 Nettoyage d’encrassement sec a) Nettoyage provisoire • Taper l’élément filtrant contre la paume de la main pour le débarrasser de la poussière. PRECAUTION : Ne jamais taper l’élément contre un objet dur. BB00550 2D-20 RD15 ENTRETIEN 2D b) Nettoyage approfondi • Nettoyer la cartouche avec un pistolet à air comprimé muni d’un bec droit ou coudé, en appliquant le jet le long des plis, d’abord de l’extérieur à l’intérieur, puis inversement, jusqu’à ce que toute la poussière tombe. PRECAUTION : Utiliser uniquement de l’air comprimé filtré et bien sec. La pression de l’air ne doit pas dépasser 5 bars. Tenir le bec du pistolet à environ 150 mm de l’élément filtrant. BB00552 Nettoyage d’encrassement humide ou gras • Changer la cartouche du filtre. PRECAUTION : Rechercher la cause de l’infiltration d’huile qui est à l’origine de l’encrassement et y remédier. 2D-21 2D ENTRETIEN RD15 2.21 Nettoyage du système de refroidissement du moteur Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • • K Soulever le capot. Nettoyage du circuit de refroidissement : Encrassement sec : Nettoyer à sec, en utilisant de l’air comprimé, tous les convecteurs d’air, les ailettes du moteur et toutes les zones à refroidir, comme la tête et le cylindre. Encrassement humide ou gras : Passer une solution détergente sur toutes les surfaces à nettoyer, attendre que le gras commence à se décoller, puis utiliser un jet à pression plutôt élevée et une brosse pour retirer le tout. J BB00527 Sur les surfaces délicates, passer une éponge absorbante pour éliminer la saleté. AVERTISSEMENT Pour éviter de vous brûler, effectuez ces opérations lorsque le moteur est froid. PRECAUTION: Ne pas nettoyer les équipements et les raccordements électriques avec un jet d’eau. Si cela devait arriver, les sécher immédiatement à l’air comprimé. • • Rechercher l’éventuelle fuite d’huile qui a provoqué l’encrassement gras et y remédier en vous adressant éventuellement à un agent HATZ. Faire tourner le moteur pour le sécher et éviter la rouille. PRECAUTION: Ne jamais utiliser le moteur sans les convecteurs d’air. BB00075 2.22 Contrôle du pot d’échappement et de l’aspiration d’air Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. • • • AVERTISSEMENT Pour éviter de vous brûler, effectuer ces opérations lorsque le moteur est froid. 2D-22 • • Soulever le capot. Vérifier si le pot d’échappement et le silencieux J ne sont pas perforés. Contrôler si tous les joints d’étanchéité sont efficaces. Vérifier le bon serrage des vis de blocage. Contrôler si les collecteurs d’aspiration de l’air du moteur K ne présentent pas d’infiltrations. RD15 ENTRETIEN 2D 2.23 Nettoyage du réservoir de gazole AVERTISSEMENT B A C Ne pas s’approcher avec des objets incandescents, des cigarettes, des flammes ou tout ce qui peut produire une flamme, au risque de provoquer une explosion ou un incendie. Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat. • Soulever le capot. • Demonter le réservoir en elevant les pattes de maintien B, qui sont bloquées par les vis C. • Vider tout le gazole contenu dans réservoir, jusqu'a parfait égouttement, en dévissant le bouchon A. • Nettoyer le réservoir en utilisant du gazole propre. • Nettoyer le bouchon, puis remplacer les joints d’étanchéité si nécessaire. C BB00528 PRECAUTION : Utiliser toujours du gazole de marque connue avec un contenu de souffre inférieur à 0,5%. Utiliser du gazole décanté et filtré. Utiliser du gazole adapté à la saison, normal ou pour l’hiver. Nettoyer régulièrement, à chaque plein si nécessaire. PRECAUTION : Si vous travaillez dans la poussière ou l’humidité, nettoyer le réservoir plus souvent. Note: Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. 2D-23 2D ENTRETIEN RD15 2.24 Nettoyage du réservoir d’eau Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat. • • • • Vidanger le réservoir d’eau en dévissant le bouchon de vidange B. Démonter le couvercle d’inspection C situé sous le siège de l’opérateur et nettoyer soigneusement l’intérieur du réservoir à grandes eaux après avoir bouché les tubes de lavage du rouleau. Contrôler que le bouchon de fermeture D ait son joint intact. Nettoyer le filtre d’appoint E. Après le nettoyage remonter le bouchon de vidange et le couvercle d’inspection en contrôlant si les joints ne sont pas abîmés. E C D BB00144 B BB00162 2D-24 RD15 ENTRETIEN 2D 2.25 Remplissage, vidange, et nettoyage du réservoir d’huile hydraulique Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de stationnement enclenché. La machine doit être parfaitement à plat. • • • • • • • • • Vidanger le réservoir de l’huile hydraulique en dévissant le bouchon magnétique de vidange F. Démonter le couvercle d’inspection G, et nettoyer l’intérieur du réservoir d’éventuels dépôts. Nettoyer le bouchon magnétique de vidange F d’éventuelles mailles de fer. Remplacer le joint du couvercle G. Remonter le couvercle G. Nettoyer le bouchon de remplissage/mise à l’air libre H et remplir le réservoir. Remplacer la cartouche du filtre à huile hydraulique. Remplacer le bouchon H lorsqu’il est encrassé. Vérifier le niveau à travers le bouchon transparent I. H F I BB00158 BB00167 PRECAUTION : Ne pas mélanger des huiles de marques différentes ou de caractéristiques différentes. Effectuer le nettoyage du réservoir à sec. Ne pas utiliser de solvant ou d’essence. Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. G BB00549 2D-25 2D ENTRETIEN 2.26 Schéma électrique Eléments constitutifs C1 Batterie C2 Démarreur C3 Régulateur C4 Bulbe de pression de l’huile moteur C5 Bulbe du filtre à air C7 Bulbe du frein parking C8 Solénoïde d’arrête moteur (non illustré) C9 Ventilateur de refroidissement de l’huile hydraulique C10 Thermocontact du ventilateur d’huile hydraulique C11 Pompe à eau C12 Phare clignotant jaune C13 Claxon C14 Micro point mort C15 Interrupteur de l’excitatrice C16 Bloc d’allumage C17 Circuits d’intermittence C18 Commutateur de feux C19 Compteur horaire C20 Interrupteur de la pompe à eau C21 Interrupteur du feu de direction C22 Interrupteur du feu de travail arrière C24 Solénoïde vibreur 2 tambours C26 Solénoide “présence opérateur” C27 Micro du siège du conducteur C28 Interrupteur des feux de détresse C29 Bouton coup-de-poing du frein parking C30 Débranche-batterie C31 Relais du ventilateur de refroidissement d’huile C33 Alternateur 2D-26 RD15 RD15 ENTRETIEN 2D Lampe Fusibles L1 Lampe feu de stop G F1 Feux de frein/excitatrice/carte de commande CE L2 Lampe feu de stop D F2 compteur horaire / ventilateur de l’huile hydraulique/ L4 Lampe feu de direction arrière G L5 Lampe feu de direction avant G F3 Pompe à eau L6 Lampe feu de direction arrière D F4 Phare clignotant jaune / claxon / feux de la route / L7 Lampe feu de direction avant D L10 Lampe feu de croisement G F5 Feux de croisement L11 Lampe feu de croisement D F6 Feux de position / lampe feu de plaque L12 Lampe feu de position avant G L13 Lampe feu de position avant D L14 Lampe feu de position arrière G L15 Lampe feu de position arrière D L16 Lampe feu de plaque d’immatriculation L17 Lampe feu de travail arrière voyants de moteur voyants de danger d’immatriculation / lampe feu de travail arrière F7 Général de protection du systéme Connecteurs Voyants S1 Voyant de l’alternateur S2 Voyant de pression d’huile moteur S4 Voyant du filtre à air S5 Voyant frein enclenché S6 Voyant de la pompe à eau S7 Voyant des feux de direction S8 Voyant d’urgence S9 Voyant des feux de position S10 Voyant arrière des feux de travail AR Connecteur du siège D Connecteur des phare avant gauche 4-voies E Connecteur de la pompe à eau J Connecteur de la carte de commande CE K Connecteur du ventilateur de l’huile hydraulique N Connecteur 8-voies P Interrupteur de vibration sur le levier d’avance U Connecteur du phare avant droit 4-voies Y Connecteur pour le moteur 2D-27 2D ENTRETIEN RD15 Schéma électrique Les numéros indiqués déterminent la section du câble en mm2 14109 J3 J11 J8 FUSE J9 75 FUSE J10 A BN-4 15 30/1 30 F1 F2 50 B C16 N-0.5 C19 S2 S5 S4 3 C14 1\2 21 1\2 11 F7 P1 J2 12 BN-0.5 A-1.5 4 UN-O.5 2 B-0.5 0 1 DN-0.5 P-2.5 R-4 PO-1.5 RN-1 22 C15 AR2 S1 B-0.5 B-1.5 1 C14 C29 + 0000 - DN-0.5 VO-1 N-1.5 B-1 R-4 P-2.5 UR-1.5 B-1.5 AR3 2 MP-1 C27 P-2.5 RN-1 P2 1 N-50 AR1 N6 A-1.5 Y3 Y2 Y8 Y4 Y17 Y7 C30 N-50 L1 L2 N-1 N-1 C24 R-50 C33 C4 C2 30 50 G D+ 15 C7 P C5 PU P MOTAVV N-0.5 BATT + C1 C26 C3 - RN-1 N-1.5 RN-1 0 1 Couleur des câbles tels qu’ils sont indiqués sur le schéma DN = Rose / Noir A = Orangé GN = Jaune / Noir B = Bleu GR = Jaune / Rouge D = Rose GP = Jaune / Vert G = Jaune MO = Marron / Blanc M = Marron MN = Marron / Noir N = Noir ON = Blanc / Noir O = Blanc PN = Vert / Noir P = Vert RN = Rouge / Noir R = Rouge UR = Gris / Rouge U = Gris OR = Blanc / Rouge V = Violet PO = Vert / Blanc AN = Orangé/ Noir VN = Violet / Noir BN = Bleu / Noir VO = Violet / Blanc BO = Bleu / Blanc BR = Bleu / Rouge BB01268 2D-28 RD15 ENTRETIEN 2D Schéma électrique Les numéros indiqués déterminent la section du câble en mm2 A FUSE FUSE 23101 F3 F4 58 GR-1.5 56B 30 B GR-1.5 56A 49 N-0.5 G-1.5 G-1 S7 F5 F6 0 1 M-0.8 G-0.5 A-1 N-0.5 M-1 G-1 G-1 O-1 G-1 N-0.5 O-1 A-1 0N-1 U3 D2 U2 N7 N5 G-1 G-1 G-1 M-1 L4 D3 N1 A-1 U-1 C12 A-1 U-1 U-1 GR-1 N4 L14 L15 L16 L17 L6 L7 N-1 N-1 C13 L5 L10 L11 L12 L13 N-1 N3 N-1 U1 N-1 D1 N-1 N-1 N-1 N-1 E2 N-2.5 K2 S10 S9 + C11 C9 1 0 2 E1 + PU C21 S8 N-0.5 GR-1 N-0.5 A-2.5 VN-1 N2 K1 U-1 OR-0.5 AN-0.5 C22 AN-2.5 C31 N-2.5 OR-1 0 1 0 1 S6 N-1 L C20 A-1 C10 UP-0.5 O-1 C17 C18 P C28 OR-1 A-2.5 G-2.5 + BB01307 2D-29 2D ENTRETIEN RD15 Carte de commande CE J3 Vers l’électrovanne du frein J8 Alimentation + J9 Signal négatif depuis le relais du frein et le micro du siège J10 Alimentation – (terre) J11 Signal positif depuis le levier d’avance en position centrale (neutre) BB01301 2D-30 RD15 ENTRETIEN 2D 2.27 Schémas hydrauliques 6 5 8 4 M M 2 Schéma hydraulique de translation et du frein 1 7 2 3 M 4 3 5 1 BB01087 6 7 8 Filtre de l’huile hydraulique Pompe hydraulique Moteur hydraulique arrière Moteur hydraulique avant Electrovanne de frein et présence opérateur Frein By-pass manuel Commande assistée h d j c e b k M a f g BB01306 Schéma hydraulique de l’excitatrice a b c d e Filtre de l’huile hydraulique Pompe hydraulique de l’excitatrice Régulateur de débit Soupape de débit maximum Electrovanne f g h j k Moteur hydraulique de vibration arrière Moteur hydraulique de vibration avant Conduite hydraulique Cylindre hydraulique de direction Radiateur d’huile hydraulique 2D-31 2D ENTRETIEN RD15 2.28 Remisage Lorsque vous recevez la machine, contrôlez que la structure et les organes internes n’ont pas été endommagés pendant le transport. En pareil cas, contactez votre revendeur. Les mouvements délicats de la machine ont été enduits d’une résine pour les protéger contre l’agression des agents atmosphériques. A la livraison, il convient d’enlever le film de protection à l’aide de produits adaptés non polluants. Pour effectuer cette opération, placer sous la machine un morceau de toile imperméable pour recueillir les liquides, qui devront être ensuite éliminés conformément aux lois en vigueur sur le respect et la protection de l’environnement. Si vous laissez la machine garée dehors sans l’utiliser pendant de longues périodes, nous vous conseillons de la couvrir avec une bâche pour la protéger des dépôts de poussières ou de saletés pouvant abîmer les organes. Longue inactivité de la machine En cas d’inactivité prolongée de la machine, respecter les consignes suivantes: • Procéder au nettoyage général. • Huiler tous les organes pourvus de graisseurs. • Remplir complètement le réservoir à gazole. • Vérifier les niveaux. • Démonter les injecteurs du moteur et verser un peu d’huile moteur dans les cylindres. • Changer la batterie. • Garer la machine dans un endroit protégé, sinon démonter la batterie et la ranger à l’abri du gel. • Pour assurer une bonne protection de tous les organes, il faudrait faire tourner la machine au moins une fois par mois, et la déplacer un peu, afin de renouveler l’huile dans les différents composants hydrauliques et mécaniques. • Lire attentivement le livret d’instructions du moteur aux chapitres “Précautions pour inactivité prolongée” et “Précautions contre le gel”. • Vidanger complètement le réservoir d’eau et son circuit. PRECAUTION: Après une longue inactivité de la machine, avant de la remettre en service, changer tous les éléments filtrants. 2D-32 EC - CONFORMITY CERTIFICATE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA hereby certifies that the construction equipment specified hereunder: bescheinigt, daß das Baugerät: certifica que la máquina de construcción: atteste que le matériel : 1. Category / Art / Categoría / Catégorie Roller Walze Rodillo Compacteur RD15 2. Type / Typ / Tipo / Type 3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel : 0008057, 0008093 4. Net installed power / Absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette : RD15 : 14,6 kW Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE : Certificate No.: e13*2000/14*2000/14*0100*00 Certificate Date: 23.January.2002 Conformity Assessment Procedure / Konformitätsbewertungsverfahren / Procedimiento para ensayar conformidad / Procédé pour l’épreuve de conformité Annex VIII Name and address of notified body / Bei folgender einbezogener Prüfstelle / Oficina matriculadora / Organisme agrée Société Nationale de Certification et Homologation L-5201 Sandweiler# 0499 Measured sound power level / Gemessener Schallleistungspegel / Nivel de potencia acústica determinado / Niveau de puissance acoustique fixé RD15 : 103 dB(A) Guaranteed sound power level / Garantierter Schallleistungspegel / Nivel de potencia acústica garantizado / Niveau de puissance acoustique garanti RD15 : 106 dB(A) and has been produced in accordance with the following standards: und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist: y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après : 2000/14/EC EMC 89/336/EEC EN 50082-1 VDE 0879-1 98/37/EC EN 500-1 1.February.2002 EN 500-4 Date / Datum / Fecha / Date 2002-CE-RD15-Q.fm William Lahner Greg Orzal WACKER CORPORATION