Wacker Neuson RD25 Tandem Roller Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
90 Des pages
Wacker Neuson RD25 Tandem Roller Manuel utilisateur | Fixfr
www.wackergroup.com
0156218fr
0205
Rouleau
RD 25
NOTICE D’EMPLOI
0
1
5
6
2
1
8
F
R
001
RD 25
Table des matières
1.
Avant-Propos
3
2.
Informations sur la sécurité
4
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3.
Données Techniques
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4.
Sécurité d’utilisation ............................................................................. 5
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................... 6
Sécurité lors de l’entretien .................................................................... 7
Situation des Etiquettes ...................................................................... 10
Signalétique relative à la sécurité ....................................................... 11
14
Motour ................................................................................................ 14
Rouleau .............................................................................................. 15
Lubrification ........................................................................................ 16
Mesures du Bruit et de la Vibration .................................................... 16
Dimensions ......................................................................................... 17
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
18
Disposition des principaux organes hydrauliques et mécaniques ...... 18
Caractéristiques spéciales ................................................................. 20
Application .......................................................................................... 20
Circuit hydraulique .............................................................................. 20
Moteur ................................................................................................ 20
Châssis ............................................................................................... 21
Direction ............................................................................................. 21
Poste de conduite ............................................................................... 21
Système de contrôle de la présence de l’opérateur ........................... 21
Circuit électrique ................................................................................. 21
Translation .......................................................................................... 22
Excitatrice ........................................................................................... 24
Dispositif de freinage .......................................................................... 25
Levier de commande de l’accélérateur .............................................. 26
Circuit d’arrosage ............................................................................... 27
Commandes et appareils ................................................................... 28
Dispositifs d’éclairage ......................................................................... 31
Isolement des sources d’alimentation en énergie .............................. 32
wc_bo0156218001frTOC.fm
1
Table des matières
4.19
4.20
4.21
4.22
4.23
4.24
4.25
4.26
4.27
4.28
4.29
5.
RD 25
Cadre de protection (ROPS) ...............................................................32
Phare clignotant jaune .........................................................................34
Conduite dans les descentes et sur les terrains accidentés ...............35
Protections antivandalisme .................................................................36
Réservoirs—pleins, niveaux et vidanges ............................................37
Reglage du siège ................................................................................38
Témoin de charge ...............................................................................39
Boîte à fusibles ....................................................................................39
Contrôles à effectuer sur la machine ...................................................40
Mise en route du moteur .....................................................................41
Arrêt du moteur ...................................................................................43
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
5.20
5.21
5.22
5.23
5.24
5.25
5.26
44
Levage .................................................................................................44
Transport .............................................................................................45
Remorquage de la machine ................................................................46
Période de Rodage .............................................................................47
Plan d’Entretien Périodique .................................................................48
Types de pleins ...................................................................................49
Types d’huile en fonction de la température .......................................50
Huile moteur ........................................................................................51
Huile hydraulique .................................................................................53
Contrôle du niveau de carburant .........................................................55
Contrôler l’efficacité du circuit d’eau sur les tambours ........................57
Contrôler l’état d’usure des raclettes ...................................................57
Nettoyage général ...............................................................................58
Rotule d’articulation centrale ...............................................................59
Contrôle du niveau du liquide dans la batterie ....................................60
Huile de l’excitatrice ............................................................................61
Silentblocs ...........................................................................................62
Entretien du filtre à air .........................................................................63
Nettoyage du système de refroidissement du moteur .........................65
Contrôle du pot d’échappement et de l’aspiration d’air .......................66
Nettoyage du réservoir de gazole .......................................................67
Nettoyage du réservoir d’eau ..............................................................68
Nettoyage du réservoir d’huile hydraulique .........................................69
Remisage ............................................................................................70
Schéma électrique ...............................................................................71
Schémas hydrauliques ........................................................................84
wc_bo0156218001frTOC.fm
2
Avant-Propos
1.
Avant-Propos
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures
d'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En
gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité
fournies dans ce manuel.
Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte
du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière
de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec
comme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, elle
peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue
conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions
d'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance de
ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation
se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Copyright 2004 - Wacker Corporation.
Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalable
expresse de Wacker Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera
l'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément le
droit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis,
visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité.
wc_tx000001fr.fm
3
Informations sur la sécurité
2.
RD 25
Informations sur la sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, PRECAUTION et REMARQUE, lesquelles
doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion
corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une
éventuelle lésion corporelle.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse immédiate qui, si elle n’est
pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves ou même
la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles
graves ou même la mort.
PRECAUTION
PRECAUTION indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles
mineures ou modérées.
PRECAUTION : utilisé sans le symbole de la sécurité, indique une
situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner des dommages matériels.
Remarque : contient des informations complémentaires importantes
pour une procédure.
wc_si000103fr.fm
4
RD 25
Informations sur la sécurité
2.1
Sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
wc_si000103fr.fm
Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable
pour garantir la sécurité d’emploi des équipements mécaniques ! Un
engin mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être
dangereux ! Veuillez lire les instructions d’emploi et vous familiariser
avec l’emplacement et l’utilisation de toutes les commandes. Les
utilisateurs inexpérimentés devront recevoir une formation dispensée
par une personne compétente, connaissant bien la machine, avant
d’être autorisés à utiliser la machine.
2.1.1
TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés en utilisant la
machine.
2.1.2
TOUJOURS garder mains, pieds et vêtements amples à distance des
pièces en mouvement de la machine.
2.1.3
TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructions de la Notice
d’Emploi avant de mettre l’engin de compactage en service.
2.1.4
TOUJOURS remiser l’équipement selon les règles lorsqu’il n’est pas
en service. L’équipement doit être entreposé dans un local propre et
sec, hors de portée des enfants.
2.1.5
TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes les commandes
immédiatement après la mise en marche! NE PAS utiliser la machine
si toutes les commandes ne fonctionnent pas correctement.
2.1.6
TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de
sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine.
2.1.7
TOUJOURS rester attentif aux changements de position et aux
déplacements des autres engins et du personnel sur le chantier.
2.1.8
TOUJOURS rester attentif aux variations de l’état du terrain et faire
preuve d’une extrême prudence lors d’une utilisation sur un sol inégal,
un terrain en pente ou des matériaux grossiers. La machine peut
déraper ou glisser de façon inattendue.
2.1.9
TOUJOURS redoubler de vigilance lorsque la machine est utilisée à
proximité d’un puits, d’une tranchée ou d’une plate-forme. Vérifier que
la surface du sol est assez stable pour supporter le poids de la
machine et que la machine ne court aucun risque de glisser, de tomber
ou de se renverser.
2.1.10
TOUJOURS s’assurer en permanence que les personnes se trouvant
aux alentours soient à une distance de sécurité et qu’elles ne sont pas
dans le rayon d’action la machine. Au besoin, signalez votre présence
et le cas échéant, arrêtez-vous si les personnes se trouvant dans la
zone de danger n’ont pas bougé.
2.1.11
TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage du joint articulé avant
de démarrer la machine. Il est impossible de diriger cette machine
lorsque le goujon est en place.
5
Informations sur la sécurité
RD 25
2.1.12 NE JAMAIS tenter de démarrer le moteur en étant à côté de la
machine. Démarrer le moteur en étant toujours assis au poste de
commande avec le levier de translation au point mort.
2.1.13 NE JAMAIS laisser des personnes non inexpérimentées utiliser la
machine. Les utilisateurs potentiels doivent être informés des risques
inhérents.
2.1.14 NE PAS transporter de passage sur la machine et surtout faire
attention au danger d’écrasement dans la zone de la rotule entre le
châssis avant et le châssis arrière.
2.1.15 NE PAS utiliser ou réparer les ceintures de sécurité ou le ROPS
endommagé. Remplacer seulement par des pièces de rechange
Wacker.
2.1.16 NE PAS toucher le moteur ou le tuyau d’échappement lorsque le
moteur fonctionne ou juste après qu’il ait cessé de tourner. Ces parties
chauffent et peuvent occasionner des brûlures.
2.1.17 NE PAS utiliser des accessoires qui ne seraient pas recommandés par
Wacker. Cela pourrait endommager l’équipement et/ou blesser
l’utilisateur.
2.1.18 NE PAS laisser la machine en marche sans surveillance.
2.1.19 NE JAMAIS utiliser une machine défectueuse ou nécessitant un
entretien ou une réparation.
2.2
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
DANGER
wc_si000103fr.fm
Les moteurs à explosion présentent des dangers particuliers pendant
le fonctionnement et le réapprovisionnement en carburant ! Lire et
suivre les avertissements de la notice d’emploi du moteur et les
avertissements données ci-dessous. Le non-respect des
avertissements et des consignes de sécurité peut occasionner des
blessures graves ou la mort.
2.2.1
NE PAS faire tourner la machine dans un local clos ou dans une
tranchée sans ventilation suffisante. Les gaz d’échappement du
moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. On
peut perdre connaissance ou mourir de l’exposition au monoxyde de
carbone.
2.2.2
NE PAS fumer pendant que la machine est en service.
2.2.3
NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en carburant.
2.2.4
NE PAS faire le plein d’un moteur chaud ou en fonctionnement.
2.2.5
NE PAS remplir le réservoir de carburant à proximité d’une flamme.
2.2.6
NE PAS renverser de carburant pendant le réapprovisionnement.
2.2.7
NE PAS utiliser à proximité d’une flamme.
2.2.8
TOUJOURS remplir le réservoir dans un endroit bien ventilé.
6
RD 25
Informations sur la sécurité
2.3
2.2.9
TOUJOURS
remettre
réapprovisionnement.
le
bouchon
du
réservoir
après
2.2.10
TOUJOURS contrôler les tuyaux d’essence et le réservoir, et les
remplacer si elles présentent des fissures ou des fuites. Ne pas mettre
en route la machine si de l’essence a été repandue.
2.2.11
TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau d’échappement libre
de toutes impuretés pour éviter les risques d’incendie.
2.2.12
NE PAS enlever le capuchon du liquide de refroidissement lorsque le
moteur est chaud. Le liquide est chaud et sous pression.
Sécurité lors de l’entretien
AVERTISSEMENT
wc_si000103fr.fm
Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux ! Pour que la
plaque fonctionne correctement et en toute sécurité pendant de
longues années, il est nécessaire d’entretenir régulièrement celle-ci et
d’effectuer toutes les réparations qui s’imposent.
2.3.1
NE PAS stationner ou passer sous la machine pendant le levage ou le
transport.
2.3.2
NE PAS monter sur la machine pendant le levage ou le transport.
2.3.3
NE JAMAIS utiliser des éléments de la machine pour l’élévation.
Avoir recours à des appareils d’élévation et des plate-formes prévus à
cet effet et offrant un grande sécurité.
2.3.4
NE PAS altérer, en soudant ou en perçant, le châssis de sécurité
(ROPS), qu’il fasse partie de l’équipement d’origine de la machine. Ne
pas desserrer ou enlever les boulons; ne pas souder, percer, plier ou
ajuster le châssis de sécurité s’il est cassé.
2.3.5
NE PAS ouvrir les conduites ou desserrer les connexions hydrauliques
pendant que le moteur tourne! Le fluide hydraulique sous pression
peut pénétrer sous la peau, provoquer des brûlures, aveugler ou
présenter d’autres risques potentiels. Placer toutes les commandes au
point mort et couper le moteur avant de démonter les conduites
hydrauliques.
2.3.6
NE JAMAIS tenter de nettoyer ou d’intervenir sur la machine
lorsqu’elle fonctionne. Les pièces en rotation peuvent causer de
sérieuses blessures.
2.3.7
NE JAMAIS apporter de modification à la machine sans l’autorisation
écrite explicite du fabricant.
2.3.8
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
2.3.9
NE PAS faire tourner à la manivelle un moteur à essence dont la
bougie a été enlevée. Le carburant contenu dans le cylindre jaillirait de
l’ouverture de la bougie.
7
Informations sur la sécurité
RD 25
2.3.10 NE PAS tester les bougies sur un moteur à essence si celui-ci est noyé
ou dégage une forte odeur d’essence. Une étincelle pourrait allumer
les vapeurs d’essence.
2.3.11 NE PAS utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou de
solvants inflammables pour nettoyer les pièces, en particulier dans un
local fermé. Les vapeurs d’essence et de solvants peuvent devenir
explosives.
2.3.12 TOUJOURS débarrasser le pot d’échappement de tous les débris tels
que feuilles mortes, papiers, cartons, etc. Un tuyau d’échappement
chaud pourrait les allumer et provoquer un incendie.
2.3.13 TOUJOURS remplacer les pièces usées ou endommagées par des
pièces de rechange conçues et recommandées par Wacker.
2.3.14 TOUJOURS maintenir l’équipement propre et les étiquettes lisibles.
Remplacer toutes les étiquettes manquantes. Les étiquettes
contiennent des instructions importantes de fonctionnement et
avertissent contre des dangers.
2.3.15 TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau d’échappement libre
de tous déchets, feuilles, papier, cartons, etc. Le tuyau, chaud, pourrait
les enflammer et déclencher ainsi un incendie.
2.3.16 TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du sectionneur de la
batterie avant d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien
sur l’équipement électrique.
2.3.17 TOUJOURS couper le moteur avant d’effectuer un entretien ou une
réparation.
2.3.18 TOUJOURS verrouiller le joint articulé à l’aide du goujon de blocage
avant de lever la machine ou de la mettre sur un cric. Dans le cas
contraire, les deux moitiés de la machine pourraient se replier
subitement et provoquer des blessures graves.
2.3.19 TOUJOURS eloigner les mains, les pieds et les vêtements des pièces
en mouvement.
2.3.20 TOUJOURS s’assurer que les courroies, les chaînes, les crochets, les
rampes, les crics ou tout autre engin de levage soient bien fixés et
possèdent une résistance suffisante pour lever ou supporter la
machine en toute sécurité. Toujours rester attentif à la position des
autres personnes présentes lors du levage de la machine.
2.3.21 TOUJOURS fixer de manière sûre le bras de blocage à la jointure
articulée avant toute maintenance ou réparation pour empêcher les
deux moitiés de machine de basculer soudain l'une vers l'autre.
Respecter cette consigne tout particulièrement avant de soulever ou
de relever la machine, sous peine d'encourir des blessures graves !
2.3.22 Avant de mettre la machine en route, s’assurer qu’il n’y a pas de corps
étrangers sur la machine et que les pièces qui ont été réglées ou
remplacées sont bien fixées.
wc_si000103fr.fm
8
RD 25
wc_si000103fr.fm
Informations sur la sécurité
2.3.23
NE PAS ouvrir les conduites hydrauliques et ne pas desserrer les
raccords hydrauliques lorsque le moteur tourne ! Avant de
déconnecter les connecteurs et tuyaux hydrauliques, s'assurer que la
pression a été entièrement dissipée du circuit. Le fluide hydraulique
sous pression peut pénétrer à travers la peau, causer des brûlures,
aveugler ou engendrer d'autres risques potentiellement dangereux.
Mettre toutes les commandes au point mort et éteindre le moteur avant
de desserrer les raccords hydrauliques ou d'attacher un manomètreétalon.
2.3.24
Les fluides qui s’échappent d’un orifice très petit peuvent être
quasiment invisibles. Lorsque vous contrôlez des fuites, utilisez
toujours un morceau de bois ou de carton, mais jamais les mains nues.
9
Informations sur la sécurité
2.4
RD 25
Situation des Etiquettes
A
D
E
H
C
B
F
G
D
J
I
K
wc_gr001223
BB98539
D
wc_si000103fr.fm
L
M
10
N
D
RD 25
Informations sur la sécurité
2.5
Réf.
Signalétique relative à la sécurité
Pictogramme
Signification
A
D IE
A N
W E
E R
S IC
Ö R
R A T
R E D
L A C
U A L
O U G
R IB
O R 'S
O N M
E M E N
C A N
H Y O
U T O R
B E T R IE B S
D E R M A S C
R D E N . Z U R
S A T Z B Ü C H
H B IT T E A N
T L IC H E N W
M A
A C
T O
B E
U R
.
N U A L
H IN E .
P E R A
O R D E
L O C A
V O R
H IN E
B E S
E R N
IH R
A C K
M U S T B E
T O R 'S
R E D
L W A C K E R
S C H R IF
A U F B E
T E L L U N
W E N D E
E N
E R H Ä N
T M
W A
G
N S
U S S
H R T
V O N
IE
D L E R .
E L
S E
C O
W A
P E
A D
M A N U
R R E T
N T A C
C K E R
D IR U
IC IO N
L A
E T
C O
W A
P O
E X
N O
R E
N T
C K
U R
E M
A L D
E N ID
T E A
M A S
N E J E
A L .
T IC E D
M U N IE
A C T E R
E R L E
C O M M
P L A IR E
E O
O E
S U
C E
M P
'E M P
S U R
L E D
P L U S
A N D
S U P
P E R
N L A
D IS T
R C A
L A R
A C IO
M A Q
R IB U
N O P
L O I D O
L A M A
IS T R IB
P R O C
E R U N
P L E M E
N
Le manuel d’utilisation doit être rangé sur la
machine. Pour commander un manuel d’utilisation de rechange, contacter le distributeur
Wacker le plus proche.
D E B E
U IN A .
ID O R
A R A
IT
C H IN E .
U T E U R
H E
1 1 5 0 9 6
O P E
S T O
R E P
M A N
T H R
D IS T
N T A IR E .
B
PRECAUTION !
Lire et comprendre la notice d’emploi fournie
avec la machine avant de la mettre en service.
A défaut, vous augmenteriez le risque de vous
exposer et les autres a des blessures.
DANGER !
Moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
AVERTISSEMENT !
Pour éviter une perte d’audition portez un dispositif de protection des oreilles en utilisant la
machine.
AVERTISSEMENT!
Toujours porter la ceinture de sécurité pour
conduire le rouleau.
C
DANGER !
Danger d’asphyxiation ! Reportez-vous à la
notice d’emploi pour instructions d’utilisation.
Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. Avant de remplir le réservoir de carburant, couper le motor.
Carburant Diesel.
D
PRECAUTION !
Point de levage.
wc_si000103fr.fm
11
Informations sur la sécurité
Réf.
Pictogramme
Signification
E
Wacker Corporation
Menomonee Falls, WI 53051 USA
Model
Item Number
Rev.
Serial Number
kg
lbs
kW
hp
max.kg
max.lbs
dB(A)
Manuf. Yr.
112232
MADE IN
ITALY
RD 25
Une plaque signalétique mentionnant le
modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur
chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce
qu’elles soient toujours disponibles si la
plaque signalétique venait à être perdue ou
endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera
toujours de préciser le modèle, le numéro de
référence, le niveau de revision et le numéro
de série de la machine.
F
AVERTISSEMENT!
Point de rapprochement.
G
Levier des gaz :
Petite vitesse ou Marche à vide
Rapide ou pleine
H
Purge de l’huile hydraulique
I
Niveau du réservoir d’huile hydraulique
wc_si000103fr.fm
12
RD 25
Réf.
Pictogramme
Informations sur la sécurité
Signification
J
Réservoir de remplissage de l’huile
hydraulique
K
Remplissage du réservoir d’eau
L
AVERTISSEMENT !
Surface brûlante !
M
Relais de commande de l’eau ouverture totale
N
Relais de commande de l’eau fermeture totale
Niveau de puissance acoustique garanti en
dB(A).
wc_si000103fr.fm
13
Données Techniques
3.
RD 25
Données Techniques
3.1
Motour
No.
RD 25
0009317
Motour
Constructeur
Hatz
Modèle
2M41L
Puissance
kW (CV)
25 (34)
Déplacement
cm³ (in³)
1716 (104,7)
Démarreur
type / V
Electrique / 12 / 2,7
Alternateur
Amp
Régime d’utilisation
Réglage des soupapes (froid)
admission / échapp :
Filtre à air
tours/min.
14V / 50A
2600
mm (in.)
0,15 (0,006)
type
Elément simple
Batterie
V / size
12 / 100 Ah
Capacité du carter d’huile
ml (oz.)
5,5 (1,5)
Carburant
Capacité du réservoir
Consommation carburant
wc_td000070fr.fm
type
Gazole - décanté et filtré
l (qts.)
48 (12,7)
l (qts.)/hr.
6,7 (1,8)
14
RD 25
3.2
Données Techniques
Rouleau
No.
RD25
0009317
Rouleau
Dimensions hors-tout
2600 x 1190 x 2880
(102,5 x 47 x 113,5)
mm
(in.)
Poids en fonctionnement
kg (lb.)
2500 (5510)
Poids à vide
kg (lb.)
2320 (5113)
Largueur de tambour
mm (in.)
1100 (43,3)
Diamétre de tambour
mm (in.)
750 (29,5)
Hauteur libre audessous de la machine
mm (in.)
200 (8)
Capacité du réservoir
d'eau
l (gal.)
160 (42.3)
Rayon de braquage
m (ft.)
4 (13)
Vitesse avant/arrière
km/hr
(mph)
0 – 8,0 (0 – 5,0)
Rampe gravissable
Fréquence de vibrations
*
53,3 (3200)
Hz (v/min)
* Voir Notice D'Emploi, Conduite dans les descentes et sur les terrains accidentés.
wc_td000070fr.fm
15
Données Techniques
3.3
RD 25
Lubrification
No.
RD25
0009317
Lubrification
Carter du moteur
type
l (gal.)
Système hydraulique
type
l (gal.)
Excitateur
type
l (gal.)
Joint articulé
type
qty.
Roulements d’actionnement – tambours
antérieur et arrière
type
3.4
Öl, Diesel Gamma
5,5 (1,5)
Öl, Arnica 46
48 (12,7)
Rotra MP 80W/90
6,5 (1,7)
GR MU / EP 2
4–5 coups de pompe à graisse
Scellés
Mesures du Bruit et de la Vibration
Les specifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1,
Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pour machines sont :
-Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 109 dB(A).
-Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 85
dB(A).
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le
niveau de puissance acoustique (LWA).
El valor efectivo ponderado de la aceleración, determinado de acuerdo
con la norma ISO 8662 Parte 1, es aproximadamente :
Manos = 3,9 m/s2, asiento de conductor = < 0,5 m/s2.
Los valores vibratorios fueron determinados con la máquina en
marcha sobre asfalto duro, y el motor a 2650 r.p.m.
wc_td000070fr.fm
16
RD 25
Données Techniques
3.5
Dimensions
Voir Dessin : wc_gr000780
Réf.
Dimensions mm (inches)
Réf.
Dimensions mm (inches)
a
2600 (102,5)
f
1190 (47)
b
1100 (43,3)
g
375 (14,8)
c
750 (29,5)
h
408 (16,1)
d
2880 (113,5)
i
1437 (56,5)
e
1850 (72,8)
j
2040 (80,2)
wc_td000070fr.fm
17
Fonctionnement
4.
RD 25
Fonctionnement
4.1
Réf.
Disposition des principaux organes hydrauliques et mécaniques
Description
Réf.
Description
1
Moteur Diesel
7
Moteur hydraulique de vibration avant
2
Pompe hydraulique de translation
8
Moteur hydraulique de translation arrière
3
Moteur hydraulique de translation avant
9
Direction assistée
4
Moteur hydraulique de vibration arrière
10
Frein
5
Pompe hydraulique vibreur / direction
11
Radiateur d’huile
6
Electrovanne de commande du vibreur
12
Pompe électrique du circuit d’eau
A
Levier d’accélérateur
P
Boîte à fusibles
B
Verrouillage clé d’activation du circuit
Q
Commande de sélection du vibreur
C
Voyant alternateur
R
Commande du vibreur
D
Voyant pression basse huile moteur
S
Robinet du circuit d’arrosage des tambours
E
Comande de diagnostic voyants
T
Interrupteur de pompe à eau
F
Levier de commande de translation
AVANT/ARRIERE
U
Voyant pompe à eau
G
Volant
V
Voyant haute température des culasses
moteur
H
Commande du frein de secours/stationnement
W
Voyant colmatage filtre d’air moteur
I
Voyant du frein de stationnement
X
Robinet d’évacuation de l’eau
J
Commutateur des feux et commande de
klaxon
Y
Dispositif d’éclairage du tableau de bord
L
Commande des feux directionnels
Z
Commande de frein de STATIONNEMENT
M
Voyant indicateurs de direction
AA
Compteur horaire
N
Interrupteur des feux de travail arrière
AB
Dispositif de débranchement de la batterie
O
Voyant de vibrateur activé
AC
Lampe d’alerte lorsque le filtre de l’huile
est colmaté.
wc_tx000193fr.fm
18
RD 25
Fonctionnement
7
1
5
6
12
10
8
10
3
2
11
9
4
BB01206
F
C
D
V
AC
M
X
R
W
I
U
O
Y
BB52319
B
BB52208
L
Q
J
G
H
E
N
S
6
T
P
BB52223
AA
Z
BB52242
A
AB
BB52203
wc_gr000844
wc_tx000193fr.fm
19
Fonctionnement
4.2
RD 25
Caractéristiques spéciales
Les caractéristiques qui font apprécier particulièrement le rouleau
RD25 et qui en font une machine technologiquement à l’avant-garde
sont les suivantes :
4.3
•
Traction sur les deux tambours
•
Vibration sur les deux tambours à amplitude simple, à une seule
fréquence, avec possibilité de ne faire vibrer que le tambour
avant
•
Articulation centrale
•
Translation du type hydrostatique en série
•
Vibration du type hydraulique en série
•
Direction assistée
•
Freins hydrauliques négatifs sur les deux tambours
•
Circuit d’arrosage sur les deux tambours
•
Circuit électrique conforme au code de la route
•
Réservoir d’eau en acier inox
•
Vitesse de 0 à 8,0 km/h
Application
Cette machine est un compacteur léger permettant de compacter les
sous-couches et couche de finition d’asphalte sur les routes, voies
d’accès, places de parking, et tous les autres modèles de surface
goudronnée. Il ne faut pas utiliser cette machine à d’autres fins.
4.4
Circuit hydraulique
Les transmissions hydrostatiques de la translation et du vibreur sont
protégées par un échangeur de chaleur et par des filtres appropriés; le
filtre de la transmission est équipé d’un indicateur d’engorgement.
4.5
Moteur
Le moteur endothermique, cycle Diesel, est refroidi par air et équipé
d’un démarreur électrique. Le moteur actionne directement la pompe
hydraulique de direction et de vibration, et celle de translation.
wc_tx000193fr.fm
20
RD 25
4.6
Fonctionnement
Châssis
Le châssis, avec articulation centrale, est constitué d’un demi-châssis
avant où sont logés le moteur et les organes de transmission, et d’un
demi-châssis arrière recevant le poste de conduite et le réservoir
d’eau. Les deux demi-châssis portent un tambour moteur/vibrant.
4.7
Direction
Une pompe à engrenages envoie l’huile en pression à la direction
assistée de type “ORBITROL” commandée par le volant; depuis la
direction hydraulique, l’huile est envoyée à un vérin de direction à
double effet. En cas d’interruption accidentelle du flux d’huile en
pression, il est quand même possible d’actionner le vérin en agissant
sur le volant, “L’ORBITROL” pouvant servir de pompe.
En tournant le volant à droite ou à gauche, vous obtenez le braquage
correspondant du demi-châssis avant. L’articulation centrale du
rouleau permet toujours de superposer les tambours, quel que soit le
rayon de braguage.
4.8
Poste de conduite
Il est doté d’un large et confortable siège qui permet une grande
visibilité des deux côtés de la machine. Le volant est doté d’un bouton
auxiliaire. Le tableau de bord comprend : la clé de contact et les
voyants de contrôle du moteur. Extrêmement commodes : le levier de
translation, le frein, l’accélérateur.
4.9
Système de contrôle de la présence de l’opérateur
La machine est équipée d’un système empêchant son mouvement
lorsque l’opérateur quitte le poste de conduite ou bien se lève. Ainsi,
la machine ne peut se déplacer que lorsque l’opérateur est assis au
poste de conduite.
4.10 Circuit électrique
Alimenté par une batterie de 12 volts, 100 Ah, il permet d’éclairer la
zone de travail et de circulation de la machine.
wc_tx000193fr.fm
21
Fonctionnement
RD 25
4.11 Translation
Voir Dessin : wc_gr000845
Traction sur les deux tambours. Transmission hydrostatique au moyen
d’une pompe à débit variable qui alimente les groupes moteur
hydraulique installés sur chaque tambour. La commande du
mouvement (avant-arrière) est obtenue au moyen d’un levier situé à
côté du siège. Un dispositif empêche le démarrage du moteur Diesel
lorsque le levier de translation n’est pas au point mort, assurant la
conformité de la machine avec les règles de sécurité.
Levier de commande de translation AVANT-ARRIERE
Le déplacement du levier F dans la direction “Avant” A ou “Arrière” I
commande la translation du rouleau en accord avec le sens de marche
souhaité.
La vitesse de translation, de “zéro” au maximum admis de 8,0 Km/h,
s’obtient en engageant plus ou moins le levier de commande. La
vitesse maximum de translation est égale dans les deux sens de
marche “Avant” ou “Arrière”. Si vous devez inverser le sens de la
marche, mettre le levier au point mort “neutral N” jusqu’à l’arrêt total de
la machine, puis le déplacer dans le sens inverse. Le lévier glisse dans
une coulisse empêchant une brusque inversion de marche. Le levier
est prévu pour la commande de la pompe vibrante, l’interrupteur R est
placé en haut de la poignée.
Note : La machine est équipée d’un “système de présence opérateur”
qui n’autorise le mouvement de la machine que si l’opérateur est assis
au poste de conduite. Ce système arrête le mouvement de la machine
lorsque l’opérateur se lève du poste de conduite, entraînant l’activation
du frein négatif.
Pour redémarrer :
•
s’asseoir au poste de conduite
•
remettre le levier de commande du mouvement au point mort
•
actionner le levier de commande du mouvement.
Lorsque vous conduisez en montée ou en descente, garder toujours le
moteur haut régime et le levier de commande de la translation sur la
position d’avance minimale.
Voir Section Conduite dans les descentes et sur les terrains
accidentés pour les pentes admissibles. La vitesse de la machine doit
être reglée d’accord avec le type de terrain et par conséquent
l’adhérence de la machine au sol.
PRECAUTION : La transmission hydrostatique permet au levier de
commande de translation d’agir comme un frein de service. Si vous
déplacez le levier de la position de marche et le mettez au point mort,
la machine s’arrête.
wc_tx000193fr.fm
22
RD 25
Fonctionnement
0
1
I
N
A
F
R
BB98541
wc_gr000845
BB98540
wc_tx000193fr.fm
23
Fonctionnement
RD 25
4.12 Excitatrice
Voir Dessin : wc_gr000845, wc_gr000846
L’excitatrice à commande électrique agit sur les deux tambours. La
transmission est obtenue par une pompe à engrenages; le moteur
hydraulique, placé à côté du tambour arrière, est calé sur l’arbre de
masse excentrée par un accouplement cannelé. La dispositif
excitatrice se met en route par un interrupteur placé sur le levier de
commande de la translation; une série de silentblocs isole le châssis
des vibrations.
Commande de sélection de l’excitatrice
Ce sélecteur Q permet de faire fonctionner la machine avec le vibreur,
sur les deux tambours ou bien uniquement sur le tambour avant, par
l’activation de la commande du vibreur R placée sur le levier d’avance
de la machine.
Lorsque le sélecteur est en position “1”, la vibration se fait sur les deux
tambours; lorsque le sélecteur est sur la position “0”, la vibration n’a
lieu que sur le rouleau avant.
Interrupteur MARCHE/ARRÊT de l’excitatrice
Placer l’interrupteur R sur la position 1 pour mettre le vibreur en route
et remettre l’interrupteur sur la position 0 pour l’arrêter.
PRECAUTION : Ne pas rester à l’arrêt trop longtemps avec le “vibreur”
activé, car vous risquez d’endommager sérieusement le vibreur.
C
D
V
M
AC
W
U
I
O
0
1
Y
B
L
J
I
N
Q
H
A
E
F
R
N
BB98541
6
T
BB98540
Z
BB52242
A
wc_gr000846
wc_tx000193fr.fm
24
wc_gr000845
RD 25
Fonctionnement
4.13 Dispositif de freinage
Voir Dessin : wc_gr000846
La machine se trouvant à l’arrêt, moteur stoppé, reste freinée par les
freins négatifs, qui agissent en absence de pression hydraulique. De
plus, lorsque le moteur est en route et le levier d’avance sur la position
centrale “0”, la machine reste freinée en raison de l’absence de
pression dans le circuit hydraulique.
Frein de service : de type hydrostatique, commandé par le levier
“avant/arrière” avec une action d’arrêt en point “neutre”, au centre.
Frein de secours ou de stationnement: de type mécanique à plusieurs
disques, il agit sur les deux tambours. Commandé à la main au moyen
d’un bouton-poussoir. En cas de manque de pression dans le circuit
hydraulique
de
commande,
les
freins
restés
bloqués
automatiquement.
Le bouton-poussoir H est une commande hydraulique qui actionne le
frein négatif du moteur de la transmission hydraulique.
Position 1 - Freins bloqués
Position 2 - Freins débloqués
Lorsque le levier H est sur “Position 1”, le voyant I d’enclenchement du
frein s’allume.
Note : Les freins négatifs sont toujours en service lorsqu’il n’y a pas de
pression dans le circuit hydraulique. Il n’y a pas de pression lorsque le
moteur Diesel est arrêté et lorsque le circuit hydraulique de translation
est en panne.
PRECAUTION : Le frein de secours et de stationnement ne doit être
utilisé que lorsque la machine n’est pas en mouvement. Le frein peut
être utilisé exceptionnellement lorsque la machine est en mouvement,
au cas où le système principal de freinage serait inefficace
(déplacement du levier de commande Avant/Arrière au point mort) ou
bien en pente.
wc_tx000193fr.fm
25
Fonctionnement
RD 25
4.14 Levier de commande de l’accélérateur
Voir Dessin : wc_gr000848
Ce levier A détermine le nombre de tours du moteur Diesel et il peut
se déplacer entre les deux positions :
Position “Min.” : accélération minimum.
Position “Max.” : accélération maximum.
Pour mettre le moteur en route, amener le levier de l’accélérateur sur
la position correspondant à 1/4 de la course totale.
A
Min
Max
wc_gr000848
wc_tx000193fr.fm
26
RD 25
Fonctionnement
4.15 Circuit d’arrosage
Voir Dessin : wc_gr000845
Le circuit d’arrosage, utilisant une pompe électrique, envoie l’eau sur
les tambours à travers un préfiltre et des tubes en acier inoxydable. Le
circuit peut fonctionner même en cas de panne, par gravité. Le
réservoir est en acier inoxydable.
Robinet du circuit d'eau
Le robinet S ouvre/ferme le circuit de l’eau de service de la machine.
Le robinet a 2 positions :
Position 0 : Fermé
Position 1 : Ouvert
Commande de la pompe électrique
Cet interrupteur T active le moteur de la pompe du circuit de
commande de l’eau d’arrosage des rouleaux. L’interrupteur a 3
positions :
Position 0 : pompe fonctionne à la main
Position 1 : non-fonctionnement de la pompe
Positon 2 : fonctionnement permanent de la pompe
•
Contrôler si le robinet principal est ouvert et si le réservoir est
plein d’eau. Le fonctionnement à sec de la pompe électrique provoque une usure rapide et la détérioration de l’induit du moteur
électrique.
•
Nettoyer souvent le filtre en aspiration situé à l’intérieur du demichâssis arrière.
•
Si le filtre est détérioré, le remplacer.
•
Utiliser de l’eau propre. L’utilisation d’eau sale, même filtrée,
endommage la pompe et provoque rapidement la saturation des
tubes du circuit de pulvérisation .
En hiver, par des températures inférieures à 0°C, vider le réservoir
d’eau et le circuit de pulvérisation. Le gel provoque la rupture des
tubes, du filtre, de la pompe électrique ainsi que le gonflement du
réservoir.
wc_tx000193fr.fm
27
Fonctionnement
RD 25
4.16 Commandes et appareils
Voir Dessin : wc_gr000846, wc_gr000847
Clé de contact, mise en route et arrêt du moteur
Cette clé B met le circuit électrique de la machine sous tension et met
le moteur en route.
La clé a trois positions:
Position 0 contact coupé.
Position 1 contact mis.
Position 2 mise en route du moteur.
Commutateur des feux/commande de l’avertisseur sonore
Le fonctionnement du commutateur des feux/commande de
l’avertisseur sonore J est lié à la “Position 1” de la clé de contact B. Le
commutateur a 4 positions :
L’appui sur le commutateur déclenche l’avertisseur sonore.
Position 0 - aucune feu ne fonctionne.
Position 1 - allumage des feux de position et des lampes de tableau de
bord.
Position 2 - idem position 1 et allumage des feux de croisement.
Position 3 - idem position 2 et allumage des feux de travail arrière.
Commande des feux de direction
Le déplacement du levier L active le feu droit ou le feu gauche suivant
la direction choisie :
Position A - Feu de direction droit
Position B - Feu de direction gauche
Voyant des feux de direction
Le voyant M clignote à la commande des directions L droite ou
gauche.
Lampe d’alerte lorsque le filtre de l’huile est colmaté
La lampe d’alerte AC allume lorsque le filtre de l’huile est colmaté et le
passage de l’huile est forcé.
Compteur horaire
Ce dispositif AA signale le nombre d’heures de mise en route effective
du moteur.
Contrôler en permanence l’efficacité du compteur car les interventions
d’entretien devront être effectuées sur la base du nombre d’heures
indiqué.
wc_tx000193fr.fm
28
RD 25
Fonctionnement
Voyant de pression de l’huile moteur
Le voyant D s’éteint dès que le moteur démarre.
PRECAUTION : Si le voyant reste éteint lors de l’allumage et avec le
moteur arrêté, contrôler la lampe.
Moteur en route, le voyant allumé indique une pression insuffisante qui
peut être imputée à :
•
un niveau d’huile insuffisant
•
l’emploi d’huiles ayant une viscosité qui ne convient pas à la
température saisonnière;
•
des anomalies de fonctionnement sur le circuit.
Rechercher la cause et y remédier; le cas échéant, compléter le
niveau.
Voyant de température élevée du moteur
Le voyant de signalisation de température moteur élevée V s’allume si
le moteur est surchauffé.
PRECAUTION : Arrêter immédiatement le moteur et vérifier les
causes qui ont provoqué l’augmentation de la température.
Voyant d’engorgement du filtre à air du moteur
Ce voyant W s’allume lorsque le filtre à air du moteur est saturé et l’air
ne passe plus librement.
PRECAUTION : Nettoyer le filtre ou, au besoin, le remplacer selon les
opérations d’entretien périodique programmé.
Voyant de l’alternateur
Le voyant C s’éteint dès que le moteur démarre.
PRECAUTION : Si le voyant reste éteint lors de l’allumage et avec le
moteur arrêté, contrôler la lampe. Moteur en route, le voyant allumé
indique une anomalie sur le circuit de recharge.
Voyant du frein enclenche
Ce voyant I signale l’état du frein de stationnement :
Voyant éteint : freins débloqués (uniquement lorsque le moteur est en
route)
Voyant allumé : freins bloqués
Vérifier les anomalies suivantes :
•
Voyant éteint mais rouleau freiné : contrôler l’efficacité de la
lampe du voyant.
•
Voyant allumé, commande sur “Position B” (freins desserrés) et
machine freinée : contrôler la pression d’alimentation du circuit
hydraulique des freins.
Contrôler que la commande ne présente pas d’étirements.
Contrôler que le frein n’est pas endommagé.
wc_tx000193fr.fm
29
Fonctionnement
RD 25
Lampe d'indication de danger
Le bouton N a deux états :
Bouton appuyé – lampes de danger sont allumées.
Bouton pas appuyé – lampes de danger sont éteintes.
Bouton de lampe d'avertissement
Le bouton E a deux états :
Bouton appuyé – position instable. Les lampes V et W sont éprouvées.
Bouton pas appuyé – position stable. L'interrupteur est éteint.
C
D
V
M
AC
W
U
I
O
Y
B
L
Q
H
J
E
N
6
T
Z
A
BB52242
wc_gr000846
B
J
0
0
1
1
2
2
3
L
T
0
A
1
B
2
wc_gr000847
wc_tx000193fr.fm
30
RD 25
Fonctionnement
4.17 Dispositifs d’éclairage
Voir Dessin : wc_gr001083
1. Feux de croisement
2. Feux de position avant
3. Feu de direction avant D, G
4. Feu de direction arrière D, G
5. Feux de stop
6. Feux de position arrière
7. Feu de plaque d’immatriculation
8. Feu de travail arrière
9. Phare clignotant jaune (sur le ROPS)
AVERTISSEMENT
Si vous travaillez en pénombre, utiliser tous les feux dont vous
disposez en s’assurant de leur bon fonctionnement: signaler les cas
d’ampoules grillées et les remplacer immédiatement. Votre sécurité et
celle des autres dépend de la prudence et de la responsabilité dont
vous ferez preuve lors de l’utilisation de cette machine.
PRECAUTION : Si vous travaillez la nuit ou dans des endroits peu
éclairés (par conséquent en utilisant tous les feux), faire tourner le
moteur à plein régime ou, en tous cas, à un régime de rotation d’au
moins 2000 tours/mn, pour ne pas endommager sérieusement le
circuit électrique.
1-2
9
4
5
3
wc_tx000193fr.fm
7
8
6
31
5
4
wc_gr001083
Fonctionnement
RD 25
4.18 Isolement des sources d’alimentation en énergie
Voir Dessin : wc_gr001084
Pour isoler la machine des sources d’alimentation en énergie, tourner
le sélecteur AB placé sous le support de la batterie, interrompant le
circuit d’alimentation en courant de tous les organes de la machine.
Isoler la batterie en utilisant ce sélecteur avant de commencer les
entretiens sur l’équipement électrique.
AVERTISSEMENT
AB
wc_gr001084
4.19 Cadre de protection (ROPS)
Voir Dessin : wc_gr000858
La machine possède un cadre de protection (ROPS). Elle est
normalement livrée au client avec le ROPS replié vers l’avant pour
faciliter le transport.
Avant d’utiliser la machine, remonter le ROPS à la verticale en
procédant comme suit :
•
Soutenir le ROPS A à l’aide d’une grue et d’un montage adapté,
capable de soutenir une charge de 70 kg (155 lbs.).
•
Retirer l’axe de sécurité B (de chaque côté).
•
Sortir l’axe de blocage C.
•
Mettre le ROPS debout.
•
Remettre en place les axes de blocage et de sécurité.
PRECAUTION : Ne pas soulever la machine par le ROPS.
Chaque mois, vérifier le serrage de toutes les vis maintenant le ROPS
en position. Vérifier que le ROPS ne présente pas de tâches de rouille
détériorations, fissures ou ruptures.
Remplacer les ceintures de sécurité tous les 3 ans et après toute
sollicitation.
wc_tx000193fr.fm
32
RD 25
Fonctionnement
Au cas où le ROPS aurait été retiré de la machine, il doit être remonté
avant d'utiliser la machine. Lorsque vous effectuez cette opération, il
est impératif d'utiliser les boulons de montage d'origine et de les serrer
au juste couple de serrage.
Pendant le travail maintenir toujours le ROPS dans la bonne position
verticale et toujours utiliser une ceinture de sécurité.
Pour retirer le ROPS :
•
Le soutenir à l’aide d’une grue et d’un montage adapté, capable
de soutenir une charge de 70 kg (155 lbs.).
•
Retirer toutes les vis de fixation du ROPS sur la machine.
•
Soulever le ROPS de la machine et le déposer par terre.
PRECAUTION : Ne pas soulever la machine par le ROPS.
Ne pas utiliser la machine sans le ROPS. Le ROPS sert à protéger
l’utilisateur en cas de retournement de la machine.
AVERTISSEMENT
Pour remettre le ROPS :
•
En utilisant une grue comme décrit ci-dessus, mettre le ROPS
debout.
•
Insérer les vis M20x60 dans les trous D et les serrer toutes à 388
Nm (286 ft.lbs.).
A
B
C
D
wc_gr000858
wc_tx000193fr.fm
33
Fonctionnement
RD 25
4.20 Phare clignotant jaune
Voir Dessin : wc_gr000859
Le véhicule est fourni avec un phare clignotant jaune, qui doit être
installé sur la partie supérieure du ROPS.
Insérer le phare dans la douille, sur la partie supérieure du ROPS.
Relier le connecteur à la prise D en soulevant le couvercle de
protection E.
Le clignotant fonctionne dès que la clé de contact est sur la position 1.
Note : Dans les pays où le Code de la route l’exige, le phare clignotant
jaune doit être toujours mis en service lors de la circulation sur des
routes ouvertes à la circulation publique.
E
D
wc_gr000859
wc_tx000193fr.fm
34
RD 25
Fonctionnement
4.21 Conduite dans les descentes et sur les terrains accidentés
Voir Dessin : wc_gr001085
Ne pas emprunter de descentes ou de routes présentant des
dénivellations supérieures à la pente maximale admissible.
Rouler au ralenti, en respectant les conditions du milieu environnant.
Eviter les coups de volants sur les pentes raides.
Limites du débattement de la
machine (stationnaire) :
Limite maximale de travail :
Droite
21°
(pente 35%)
Droite
15°
(pente 25%)
Gauche
21°
(pente 35%)
Gauche
15°
(pente 25%)
Avant
24°
(pente 40%)
Avant
15°
(pente 25%)
avec excitatrice
Arrière
24°
(pente 40%)
Arrière
15°
(pente 25%)
avec excitatrice
Avant
18°
(pente 30%)
sans excitatrice
Arrière
18°
(pente 30%)
sans excitatrice
Lorsque les machines sont dotées du ROPS et de ceintures de
sécurité, se tenir solidement au volant en cas de retournement.
AVERTISSEMENT
21˚
21˚
15˚
15˚
24˚
24˚
18˚
18˚
wc_gr001085
wc_tx000193fr.fm
35
Fonctionnement
RD 25
4.22 Protections antivandalisme
Voir Dessin : wc_gr001086
Lorsque vous garez la machine sur la route ou sur le chantier, les
parties pouvant être endommagées ou exposées aux vandalismes
peuvent être verrouillées par des cadenas pour empêcher l’accès.
Notamment :
•
la fermeture du capot moteur
•
le volet de protection du tableau de bord
•
la barre de blocage sur les demi-châssis
Vous pouvez bloquer le capot moteur en mettant un cadenas sur les
charnières A.
Vous pouvez bloquer le volet de protection du tableau de bord B, qui
normalement est ouvert pendant le travail, avec un cadenas.
Vous pouvez bloquer la barre de blocage sur les demi-châssis avec un
cadenas qui remplace la goupille C, fonctionnant alors comme un
antivol.
Note : L’équipement standard comprend des goujons ou des vis
simples, les cadenas de verrouillage ne sont pas compris dans la
fourniture.
B
A
C
wc_gr001086
wc_tx000193fr.fm
36
RD 25
Fonctionnement
4.23 Réservoirs—pleins, niveaux et vidanges
Voir Dessin : wc_gr001087
Réservoir de gazole
Réservoir de l’huile
hydraulique
Réservoir d’eau
48 litres
48 litres
160 litres
A Réservoir à essence
E
Réservoir hydraulique
I
Robinet de vidange
d’eau
B Bouchon du réservoir
de gazole
F
Bouchon de mise à l’air
libre du réservoir d’huile
hydraulique
J
Eau on/off
C Niveau de gazole
G
Niveau d’huile
hydraulique
K Couvercle d’inspection
du réservoir d’eau
D Bouchon de vidange du
gazole
H
Bouchon de vidange
d’huile hydraulique
L
Bouchon du réservoir
d’eau
F
A
E
D
B
H
C
G
K
J
L
wc_tx000193fr.fm
37
I
wc_gr001087
Fonctionnement
RD 25
4.24 Reglage du siège
Voir Dessin : wc_gr001088
La machine est équipée d’un “ système de détection de la présence de
l’opérateur ”. Ce système fait partie intégrante du siège de l’opérateur
et détecte le poids de l’opérateur sur le siège. Si l’opérateur n’est pas
assis sur son siège, le rouleau n’avancera PAS et l’excitateur ne
produira PAS de vibrations. Ce système arrête le mouvement de la
machine lorsque l’opérateur se lève du poste de conduite, entraînant
l’activation du frein négatif.
Le siège est équipé d’un système de réglage en fonction du poids et
de la taille de l'opérateur.
•
Pommeau de réglage de la dureté du siège (60 kg à 120 kg) A
•
Manette B pour régler le siège latéralement (RD 25 seulement)
•
Manette pour régler la distance de l’opérateur aux commandes C
Note : Régler le siège en fonction de l’opérateur mais aussi en fonction
des exigences du travail.
Note : Ne pas modifier la position du siège de conduite pendant la
marche. La machine est munie du “Système présence opérateur” qui
empêche l’avance de la machine si l’opérateur n’est pas assis sur son
siège.
A
B
C
wc_gr001088
wc_tx000193fr.fm
38
RD 25
Fonctionnement
4.25 Témoin de charge
Si vous devez mettre la machine en route en utilisant les câbles
auxiliaires de la batterie, relier le pôle positif de l’accumulateur
auxiliaire au pôle positif de la batterie de la machine, et le pôle négatif
au pôle négatif.
Le pôle négatif se branche toujours en dernier et se débranche le
premier.
PRECAUTION : Un mauvais branchement ou un contact entre les
différentes polarités peut endommager sérieusement l’installation
électrique.
Afin d’éviter d’endommager les appareils électroniques de contrôle de
l’alternateur, il est absolument interdit d’effectuer le démarrage du
moteur avec une batterie 24 V. ou bien avec un transformateur dont la
tension peut dépasser, ne serait-ce que quelques instants, les 12 V.
Les appareils sont protégés contre l’inversion de polarité ou les
surintensités émises par un poste à souder. Il est nécessaire de
débrancher, outre l’alternateur, les câbles de la batterie lorsque vous
soudez sur le rouleau ou sur des éléments reliés à celui-ci.
Faites attention à l’acide de la batterie qui est toxique et corrosif.
AVERTISSEMENT
4.26 Boîte à fusibles
Voir Dessin : wc_gr001089
Le circuit électrique possède des fusibles de protection logés dans une
boîte P, placée sous le tableau de bord.
Avant de remplacer un fusible par un autre de même calibre, essayez
de localiser d’abord les causes qui ont provoqué l’anomalie.
F1
(15A)
F5
(15A)
F9
F2
(15A)
F6
(25A)
D1
F3
(15A)
F7
(15A)
D2
F4
(15A)
F8
(15A)
D3
(15A)
P
wc_gr001089
wc_tx000193fr.fm
39
Fonctionnement
RD 25
4.27 Contrôles à effectuer sur la machine
Tous les jours, avant de démarrer la machine, effectuer les contrôles
suivants :
•
Niveau de l’huile moteur
•
Niveau de l’huile hydraulique
•
Niveau du carburant
•
Niveau de l’eau du circuit d’arrosage
•
S’assurer d’avoir effectué tous les pleins
•
Nettoyage des raclettes sur les rouleaux
•
Bon fonctionnement du circuit de freinage
•
Contrôler s’il y a des fuites.
Pour effectuer un bon contrôle, placer la machine sur un plan bien
horizontal.
Vérifier si les fréquences des interventions d’entretien périodique ont
été respectées.
Les poignées, les marches et la plate-forme de conduite doivent être
bien propres, sans aucune trace de saletés, neige, huiles, graisses ou
combustibles, pour ne pas entraver les mouvements de l’opérateur.
Monter sur le rouleau en vous se servant des poignées.
Garder propre la plate-forme de conduite.
Avant de monter sur la machine faire un tour d’inspection du rouleau.
Contrôler la bonne réalisation d’éventuelles interventions d’entretien.
PRECAUTION : S’il faut faire l’appoint des huiles de graissage et
hydraulique, utiliser exclusivement des produits ayant des
caractéristiques compatibles avec celles indiquées au tableau
correspondant contenu dans le présent manuel.
Effectuer la mise en route du moteur en s’assurant que :
•
le levier de déplacement de la machine est en position “O”, c’està-dire au centre
•
le levier de l’accélérateur est placé à environ 1/4 de la course par
rapport au minimum
•
le frein de stationnement est enclenché
•
les deux demi-châssis ne sont pas reliés par l’étrier de sécurité
•
les appareils du tableau de bord et le circuit électrique ne présentent aucune anomalie.
wc_tx000193fr.fm
40
RD 25
Fonctionnement
4.28 Mise en route du moteur
Voir Dessin : wc_gr000846
Ne pas mettre le moteur en route dans des locaux fermés : danger
d’intoxication!
AVERTISSEMENT
Avant de mettre le moteur en route, effectuer tous les contrôles
journaliers prévus.
Mettre la clé de contact B sur la “Position 0”.
Si vous tournez la clé sur la “Position 1” :
AVERTISSEMENT
•
le voyant C de l’alternateur,
•
le voyant D de pression de l’huile du moteur,
•
le voyant I du frein enclenché,
•
le voyant V d’excès de température
•
le voyant W d’engorgement du filtre à air du moteur s’allument.
Au bout de 3 secondes, les voyants V et W s’eteignent.
Cette procédure sert à vérifier leur bon fonctionnement.
Tourner encore la clé sur la “Position 2” et insister tant que le moteur
ne démarre pas.
Lorsque le moueur démarre, lâcher immédiatement la clé : le
démarreur ne doit pas concourir.
La clé lâchée revient automatiquement en “Position 1”.
Le compteur démarre lorsque le moteur est en marche.
Une longue exposition au bruit peut nuire à l’ouïe.
Il faut toujours porter la ceinture de sécurité fournie en utilisant le
rouleau.
En cas de problèmes de démarrage, contrôler le système
d’alimentation du gazole et l’état de charge de la batterie.
En hiver, se conformer aux consignes indiquées sur la notice du
fabricant du moteur, jointe au présent manuel.
Avant de déplacer la machine, effectuer les contrôles suivants :
wc_tx000193fr.fm
•
Fonctionnement du frein de stationnement (moteur en route)
•
Fonctionnement correct du circuit de braquage (moteur en route)
•
Contrôle du vacuomètre du filtre de l’huile hydraulique (moteur en
route).
•
Dans ce cas procéder avec circonspection. Contrôler que le pot
d’échappement ne fuit pas.
41
Fonctionnement
•
RD 25
Avant de démarrer la machine, s’assurer qu’il n’y a personne aux
alentours.
Note : La machine est munie du “Système présence opérateur” qui
empêche l’avance de la machine si l’opérateur n’est pas assis sur son
siège.
Note : Un dispositif de sécurité empêche la mise en route du moteur
si le levier de commande de la translation n’est pas parfaitement au
point mort.
Ne jamais retirer la clé de contact lorsque le moteur est en marche.
AVERTISSEMENT
C
D
V
M
AC
W
U
I
O
Y
B
L
Q
J
H
E
N
6
T
Z
BB52242
A
wc_gr000846
wc_tx000193fr.fm
42
RD 25
Fonctionnement
4.29 Arrêt du moteur
Voir Dessin : wc_gr000846
Arrêter complètement le machine :
AVERTISSEMENT
wc_tx000193fr.fm
•
arrêter la machine sur des terrains plats et pouvant supporter le
poids de la machine
•
mettre le levier au point mort
•
placez la manette des gaz sur la position « Min ».
•
enclencher le frein de stationnement
•
arrêter le moteur (mettre clé dans l’interrupteur “B” à “Position 0”)
•
retirer la clé de contact avant de quitter le poste de conduite.
PRECAUTION : Ne jamais arrêter le moteur brusquement après un
long fonctionnement à pleine charge, mais le faire tourner au ralenti
pendant quelques minutes, pour éviter une brusque baisse de
température.
Signaler de façon visible la présence de la machine lorsqu’elle entrave
la circulation pendant le parking.
Si vous vous garez sur des plans qui ne sont pas horizontaux, utilisez
des cales pour empêcher la rotation des tambours.
43
Entretien
5.
RD 25
Entretien
5.1
Levage
Voir Dessin : wc_gr001090
Blocage de la direction
Avant de lever la machine, effectuer le blocage de l’articulation
centrale, en procédant comme suit :
•
Déplacer la goupille fendue A et enlever la goupille B du trou.
•
Tourner la barre d’arrêt C de position 1 à position 2.
•
Reponer goupille B dans le trou sur le châssis avant.
•
Insérer la goupille fendue A pour arrêter la goupille B.
Note : Le blocage des demi-châssis peut être également utilisé
comme antivol, en remplaçant les goupilles de sécurité par des
cadenas.
Levage
AVERTISSEMENT
Faire passer, dans les orifices E, un câble pouvant supporter une
charge minimale de 800 Kg, relié à un crochet ou une manille de
levage capable de supporter le poids total de la machine: 2500 Kg. Le
levage de la machine doit se faire en utilisant 4 câbles, un dans chaque
orifice, capables de soutenir le poids total de la machine.
Utiliser seulement des câbles d’acier ou des chaînes d’une dimension
adaptée (longueur minimale 2000 mm).
Ne pas se fier à des cordes de fortune.Ne pas stationner ou passer
sous la machine ou monter sur la machine pendant le levage ou le
transport.
1
B
B
C
E
A
A
C
E
2
wc_gr001090
wc_tx000194fr.fm
44
RD 25
5.2
Entretien
Transport
Voir Dessin : wc_gr001091
Avant de véhiculer la machine sur un moyen de transport adapté,
assurer sa fixation avec des manilles, en introduisant celles-ci dans
les orifices E et en appliquant le dispositif de fixation à l’avant et à
l’arrière du châssis.
Note : Nous vous rappelons que lorsque le moteur Diesel est arrêté ou
le circuit hydraulique ne fonctionne pas, le rouleau est toujours freiné.
a
a
wc_gr001091
wc_tx000194fr.fm
45
Entretien
5.3
RD 25
Remorquage de la machine
Voir Dessin : wc_gr001092
Avant de débloquer les freins négatifs et d’effectuer la dérivation de la
pompe de traction, s’assurer que le circuit hydraulique n’est pas sous
pression, bloquer les tambours avec des coins de blocage des
AVERTISSEMENT rouleaux et attendre le refroidissement du moteur. Débrancher la
batterie à l’aide de son interrupteur.
Dérivation de la pompe de traction
Ouvrir le capot. Tourner la vis de dérivation B qui se trouve sur la
pompe de traction, 2 1/2-3 tours en sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Déblocage des freins négatifs
Pour débloquer les freins négatifs, il faut :
•
Déposer le tube A (celui qui amène l’huile aux moteurs de traction) de la pompe de traction.
•
Placer une pompe manuelle dans le tube A, capable d’introduire
de l’huile à une pression de 18 à 23 bars environ, puis appliquer
cette pression au circuit.
Remorquage
Relier la machine à un véhicule capable de la remorquer en utilisant
une barre rigide ; déposer les coins de blocage des rouleaux et vérifier
si les deux tambours tournent librement.
PRECAUTION : Le remorquage ne se fait que sur des routes planes
et à une vitesse maxi de 1 Km/h.
Ne remorquer la machine que sur des brefs trajets.
Avant de retirer la barre rigide utilisée pour le remorquage, rétablir le
fonctionnement des freins négatifs en éliminant l’action de la pompe
manuelle sur les freins. Relier le tube du circuit de freinage et la pompe
de traction.
B
A
BB98550
BB98535
wc_tx000194fr.fm
wc_gr001092
46
RD 25
5.4
Entretien
Période de Rodage
Le rouleau compresseur nécessite une période de rodage d’au moins
100 heures de travail. Durant cette période suivre scrupuleusement les
indications suivantes :
•
Après chaque démarrage du moteur à froid, le faire tourner au
ralenti quelques instants.
•
Avant de commencer le travail, s’assurer que l’huile du circuit
hydraulique a atteint une température de fonctionnement
adéquate.
•
Ne pas laisser tourner le moteur au maximum durant de longues
périodes.
•
Contrôler fréquemment tous les niveaux.
•
Contrôler le serrage des raccords de flexibles et des boulons.
Pendant les 50 première heures, remplacer :
•
L’huile moteur
•
Cartouche gazole
•
Cartouche huile moteur
•
Cartouche huile hydraulique
•
Huile tambour vibrant
•
Contrôler le serrage de l’articulation centrale.
Ces opérations sont à répéter aussi après les 100 heures de travail.
Ensuite suivre les instructions dans le Plan d’Entretien.
wc_tx000194fr.fm
47
Entretien
5.5
RD 25
Plan d’Entretien Périodique
Toutes
les 10
heures
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 250
heures
Toutes
les 500
heures
Toutes
les 1000
heures
•
Contrôler le niveau d'huile moteur (1)
Vidanger l'huile moteur
•
Remplacer filtre à huile moteur
•
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
•
Nettoyer le radiateur d'huile hydraulique
•
Vidanger l'huile hydraulique
•
•
Remplacer filtre à huile hydraulique (2)
Contrôler le circuit de l'eau
•
Contrôler et nettoyer les raclettes
•
Nettoyage général
•
Graisser rotule de l'articulation centrale
•
Contrôler serrage rotule de l'articulation centrale
•
Contrôler le niveau de liquide dans la batterie
•
Contrôler le niveau de l'huile de l'excitatrice
•
Vidanger l'huile de l'excitatrice
•
Entretenir le filtre à air
•
Contrôler les silentblocs
•
Nettoyer système de refroidissement moteur
•
Contrôler le pot d'échappement et aspiration d'air
•
Contrôler le niveau de carburant
•
Contrôler le filtre-tige carburant
•
Remplacer le filtre-tige curburant
•
Remplacer cartouche du filtre à carburant
•
Nettoyer tous les réservoirs
•
(1)
Durant les premières 200 heures de fonctionnement le moteur a une consommation un peu plus importante d’huile. Il
est donc important de vérifier le niveau au moins deux fois par jour et si nécessaire en rajouter.
(2)Pendant
le rodage, la périodicité des remplacements est la suivante : 1er remplacement à 100 heures, 2e remplacement à 200 heures, 3e remplacement à 500 heures
wc_tx000194fr.fm
48
RD 25
5.6
Entretien
Types de pleins
Les quantités indiquées en litres sont approximatives.
Contrôler le niveau exact à travers les dispositifs de contrôle prévus.
Organe à remplir
pour les pleins
Qualité des produits
Moteur
HUILE - Diesel Gamme
Quantité
litres
gallons
adaptée à la saison
5,5
1,5
Excitatrices
ROTRA MP 80W/90
6,5
1,7
Réservoir d’huile
hydr.
HUILE-Arnica 46
48
12,7
Réservoir gazole
GAZOLE - décanté et filtré
48
12,7
Réservoir d’eau
EAU
160
42,3
Caractéristiques des lubrifiants
Pour d’autres marques d’huiles, se reporter au tableau comparatif.
Organe à remplir
Produit/Marque AGIP
Marque
Moteur Diesel
Diesel Gamma
API CC - 4/SG
MIL - L - 2104 E
ACEA E3-96
MIL - L - 46152 E
ROTRA MP 80W/90
API-GL-5-
MIL-L-2105 D
Circuit hydraulique
Arnica 46
DIN 51524 - Pt. 3 - Cat. HV
Graisseurs
GR MU/EP 2
Appareil vibrant et translation
Graisse au lithium - consistance
wc_tx000194fr.fm
49
NLGI 2
Entretien
5.7
RD 25
Types d’huile en fonction de la température
Huile pour moteur Diesel
-35 -22 -13 -4
+5 +14 +23 +32 +41 +50 +59 +68 +77 +86 +95 +104 ¡F
SAE 5 W/30
SAE 10 W
SAE 10 W/40
SAE 15 W/40
SAE 20 W/20
SAE 30
SAE 40
-35 -30 -25 -20 -15 -10 -5
0
+5 +10 +15 +20 +25 +30 +35 +40 ¡C
Tableau comparatif des huiles
AGIP
Diesel Gamma 15W/40
ARNICA 46
Rotra MP80W/90
Grease MU EP2
BP
Vanellus 15W/40
SHF 46
Hypogear 80W/90
Grease LT2
ELF
Elf HD 15W/40
Elf 46
Trans Elf BO 80W/90
Elf Epexa 2
ESSO
Lube HDX 15W/40
Invarol EP 46
Gear Oil GX 80W/90
Mulitpurpose Grease H
MOBIL
Delvac 1400 15W/40
Mobil DTE 15
Mobilube HD 80W/90
Mobilgrease MP
SHELL
Rotella SX 15W/40
Tellus T46
Spirax HD 80W/90
Alvania EP2
Huile Agip pour circuit hydraulique
Climats arctiques : Températures inférieures à -10°C
ARNICA 22
Climats tempérés: Températures de -15°C à +30°C
ARNICA 46
Climats tropicaux : Températures supérieures à +30°C
ARNICA 68
wc_tx000194fr.fm
50
RD 25
5.8
Entretien
Huile moteur
Voir Dessin : wc_gr001109
Contrôle du niveau d’huile moteur
Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat.
•
Nettoyer autour de la jauge d’huile.
•
Retirer la jauge A et contrôler le niveau de l’huile, qui doit être
situé entre les deux repères de la jauge; si nécessaire en rajouter
jusqu’au niveau maximum.
•
Vérifier le joint torique de la jauge et si nécessaire, le remplacer.
PRECAUTION : Utiliser toujours de l’huile ayant les caractéristiques
préconisées.
Durant les premières 100 heures de fonctionnement le moteur a une
consommation un peu plus importante d’huile. Il est donc important de
vérifier le niveau au moins deux fois par jour et si nécessaire en
rajouter.
Vidange d’huile moteur
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat.
•
Soulever le capot et fixer la tige de maintien.
•
Desserrer l’écrou de fixation B du tube de vidange.
•
Recueillir l’huile usée dans un récipient pouvant contenir au
moins 6 à 6,5 litres.
•
Rebloquer le tube de vidange et l’écrou de fixation B.
Note : Eliminer l’huile usée en se conformant aux lois en vigueur sur
le respect et la protection de l’environnement.
Faire la vidange lorsque le moteur est chaud, pour une meilleure
fluidité de l’huile.
L’huile qui s’écoule du moteur est bouillante. Risque de brûlures!
AVERTISSEMENT
•
Sortir la jauge A et verser la quantité d’huile nécessaire (environ
5,5 l).
•
Contrôler le niveau atteint.
PRECAUTION : Utiliser toujours de l’huile ayant les caractéristiques
préconisées. Ne jamais utiliser d’autres types et marques d’huile.
wc_tx000194fr.fm
51
Entretien
RD 25
Remplacement de la cartouche du filtre à huile moteur
Effectuer les opérations suivantes machine arrêtée, moteur stoppé et
frein de stationnement enclenché.
•
Laisser tourner le moteur pendant quelques minutes puis
l’arrêter.
•
Attendre que l’huile du circuit se dépose.
•
Laisser couler l’huile comme pour les opérations de vidange de
l’huile moteur :
L’huile qui s’écoule du moteur est bouillante. Risque de brûlures!
AVERTISSEMENT
•
Soulever le capot et fixer la tige de maintien.
•
Enlever le carter de protection du châssis avant en desserrant les
vis.
•
Dévisser la cartouche filtrante C avec un gros tournevis ou une
clé à sangle et l’extraire de son boîtier.
•
Nettoyer la tôle de récupération d’huile.
•
Huiler légèrement le joint du nouveau filtre.
•
Monter le nouveau filtre et serrer à la main.
•
Verser de l’huile conforme aux spécifications du paragraphe
“Vidange d’huile moteur”.
•
Après avoir remplacé le filtre, faire tourner le moteur au ralenti
pendant quelques minutes, et contrôler la parfaite étanchéité du
filtre et la pression de l’huile.
•
Contrôler le niveau de l’huile et le compléter si nécessaire.
•
Vérifier que le nouveau filtre ne fuit pas.
Note : Le traitement des filtres usés doit être effectué suivant les
normes en vigueur pour la protection et la sauvegarde de
l’environnement.
A
B
C
wc_gr001109
wc_tx000194fr.fm
52
RD 25
5.9
Entretien
Huile hydraulique
Voir Dessin : wc_gr001110
Contrôle du niveau d’huile moteur
Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat.
Vérifier, à travers le bouchon transparent A situé sur le côté droit du
réservoir, que l’huile arrive au milieu du bouchon. En cas contraire,
ajouter de l’huile par le bouchon de remplissage B.
PRECAUTION : Utiliser toujours de l’huile ayant les caractéristiques
préconisées.
Nettoyage du radiateur d’huile hydraulique
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
•
Soulever le capot et fixer la tige de maintien.
•
Nettoyer le radiateur à l’aide d’un aspirateur en veillant à ne pas
plier les ailettes.
Remplacement de la cartouche du filtre de l’huile hydraulique
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
•
Soulever le capot et fixer la tige de maintien.
•
Dévisser la cartouche du filtre C et l’envelopper dans un sac plastique pour ne pas répandre l’huile.
•
Huiler le joint d’étanchéité de la nouvelle cartouche.
•
Remplir la nouvelle cartouche d’huile hydraulique.
•
Visser la cartouche à la main jusqu’à ce qu’elle coïncide parfaitement avec la surface d’appui du support.
•
Serrer à deux mains.
•
Après avoir remplacé le filtre, faire tourner le moteur au ralenti
pendant quelques minutes.
•
Contrôler si le joint d’étanchéité ne fuit pas.
•
Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le réservoir.
PRECAUTION : Pendant le rodage, la périodicité des remplacements
est la suivante:
•
1er remplacement à 100 heures
•
2e remplacement à 200 heures
•
3e remplacement à 500 heures
PRECAUTION : N’utiliser que des cartouches d’origine.
wc_tx000194fr.fm
53
Entretien
RD 25
Note: Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la
machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile
imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis
doit se faire conformément aux normes en vigueur.
B
C
A
wc_gr001110
wc_tx000194fr.fm
54
RD 25
Entretien
5.10 Contrôle du niveau de carburant
Voir Dessin : wc_gr001111
Contrôler, à travers le voyant D, le niveau de carburant dans le
réservoir, et si nécessaire le remplir.
Remplacement de la cartouche du filtre à carburant
Ne pas s’approcher avec des objets incandescents, des cigarettes,
des flammes ou tout ce qui peut produire une flamme, au risque de
provoquer une explosion ou un incendie.
AVERTISSEMENT
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
•
Soulever le capot et fixer la tige de maintien.
•
Enlever le carter de protection.
•
Placer un chiffon absorbant sous le filtre B pour ne pas répandre
de carburant.
•
Couper l’arrivée de carburant dans le filtre en pinçant le tuyau
d’arrivée à l’aide d’une pince.
PRECAUTION : Veiller à ne pas endommager le tuyau.
•
Desserrer la cartouche filtrante en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre, à l’aide d’une clé à sangle C.
•
Extraire la cartouche.
•
Huiler légèrement le joint du filtre neuf.
•
Mettre le nouveau filtre en place en serrant à la main, sans utiliser des clés.
•
Rétablir le flux du carburant.
•
Faire tourner le moteur pour vérifier l’étanchéité du filtre et des
tubes.
•
Remonter le capot sur le moteur et le fermer.
Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la
machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile
imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis
doit se faire conformément aux normes en vigueur.
PRECAUTION : N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
Inspection du filtre-tige de carburant intégré
La fréquence d’entretien dépend du degré de pureté du carburant. Si
le carburant est sale, la fréquence est réduite à 250 heures, sinon, elle
peut arriver à 1000 heures.
Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
wc_tx000194fr.fm
55
Entretien
AVERTISSEMENT
RD 25
•
Soulever le capot et fixer la tige de maintien.
•
Vérifier si le filtre E est encrassé; le filtre, qui est transparent,
prend la couleur du gazole; une couleur beaucoup plus foncée
signale l’encrassement du filtre.
Remplacement du filtre-tige de carburant intégré
Ne pas s’approcher avec des objets incandescents, des cigarettes,
des flammes ou tout ce qui peut produire une flamme, au risque de
provoquer une explosion ou un incendie.
Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
•
Soulever le capot et fixer la tige de maintien.
•
Mettre un chiffon absorbant sous le filtre E pour ne pas répandre
le carburant qui s’écoule.
•
Enlever les tubes F du carburant, placés à chaque extrémité du
préfiltre E.
•
Remplacer le préfiltre du carburant, en veillant à la flèche signalant le sens du flux.
•
Faire tourner le moteur quelques instants pour contrôler
l’étanchéité du filtre et des tubes.
Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la
machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile
imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis
doit se faire conformément aux normes en vigueur.
PRECAUTION : N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
B
D
C
‹
F
E
F
wc_tx000194fr.fm
56
wc_gr001111
RD 25
Entretien
5.11 Contrôler l’efficacité du circuit d’eau sur les tambours
Voir Dessin : wc_gr001112
Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur en route et frein de
stationnement enclenché.
•
Vérifier que les gicleurs des raclettes H ne soient pas obstrués.
•
Ouvrir le robinet d’arrosage et contrôler si l’eau sort bien de tous
les orifices.
•
Arrêter le moteur.
PRECAUTION : Utiliser de l’eau propre pour le remplissage.
H
J
H
wc_gr001112
J
5.12 Contrôler l’état d’usure des raclettes
Voir Dessin : wc_gr001112
Effectuer le contrôle machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
Les raclettes J en matériau synthétique tendent à s’user rapidement
en présence de matériaux abrasifs, les utiliser par conséquent en
réglant leur distance par rapport au profilage du tambour.
wc_tx000194fr.fm
57
Entretien
RD 25
5.13 Nettoyage général
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
Protéger toutes les parties où il faut empêcher la pénétration de l’eau,
avec des morceaux de toile ou du ruban adhésif :
•
aspiration d’air de refroidissement du moteur
•
marmite
•
tableau de bord
•
levier de commande de translation Avant/Arrière
Nettoyer avec soin toute la machine, en utilisant un hydro-nettoyeur et
une brosse pour enlever la boue et le goudron collés aux tambours et
à la carrosserie.
Vous pourrez ainsi mettre en évidence les éventuelles fuites d’huile,
dévissages des boulons et éventuelles avaries.
Porter une attention particulière aux points suivants :
wc_tx000194fr.fm
•
Bouchon du réservoir d’huile hydraulique
•
Bouchon du réservoir à gazole
•
Vanne moteur
•
Silentblocs de l’excitatrice
•
Après le lavage, sécher la machine à l’air comprimé, puis retirer
les capots de protection et le ruban adhésif.
58
RD 25
Entretien
5.14 Rotule d’articulation centrale
Voir Dessin : wc_gr000873
Graissage de la rotule d’articulation centrale
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé, frein de
stationnement enclenché.
Graisser les raccords de graissage O avec 4-5 coups de pompe à
graisse.
Contrôle du serrage de la rotule d’articulation centrale
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppée et frein de
stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat, sur un pont adapté au poids
de la charge.
Vérifier le serrage des écrous sur les broches verticales et horizontales
du joint central de direction en procédant comme suit :
•
Desserrer le boulon J de maintien du goujon horizontal.
•
Serrer le boulon J en appliquant un couple de serrage de 20 kg/
m.
•
Dévisser les 2 vis K et enlever la plaquette de fixation du goujon
L, bloquant le goujon central M.
•
Débloquer les vis N maintenant la bride P de support du parehuile.
•
Enlever la bride P.
•
Desserrer les colliers Q puis serrer en appliquant un couple de
serrage de 20 kg/m.
•
Remonter les pièces en procédant à l’inverse du démontage pour
rétablir le fonctionnement du goujon central.
Note: Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la
machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile
imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis
doit se faire conformément aux normes en vigueur.
Q
P
N
M
J
L
K
O
wc_gr000873
wc_tx000194fr.fm
59
Entretien
RD 25
5.15 Contrôle du niveau du liquide dans la batterie
Voir Dessin : wc_gr001113
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
La machine doit se trouver parfaitement à plat.
Batterie du type “sans entretien”
Ne nécessitent aucun entretien, sauf la vérification de l’état de la
charge. Si nécessaire, serrer les bornes et enduire les pôles de
“Vaseline” filante.
Batterie du type “avec entretien”
•
Soulever le capot et fixer la tige de maintien.
•
Soulever le couvercle I de la batterie et contrôler si les éléments
baignent dans le liquide; si nécessaire, compléter le niveau dans
l’élément.
•
Remettre le couvercle de la batterie.
Le liquide qui se trouve dans la batterie est dangereux en cas
d’absorption ou de contact avec la peau ou les yeux. Enpareil cas,
adressez-vous au service des urgences de l’hôpital le plus proche.
PRECAUTION
I
wc_gr001113
wc_tx000194fr.fm
60
RD 25
Entretien
5.16 Huile de l’excitatrice
Voir Dessin : wc_gr000875
Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la
machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile
imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis
doit se faire conformément aux normes en vigueur.
Contrôle du niveau d’huile de l’excitatrice
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat.
•
Placer la machine de sorte que les tambours soient comme illustré. Déplacer légèrement en avant ou en arrière jusqu’à ce que
l’axe des bouchons J et le plan supportant la machine soient parallèles.
•
Enlever les bouchons J.
•
Vérifier si le niveau de l’huile hydraulique atteint le bord des orifices des bouchons J.
•
Compléter le niveau si nécessaire.
•
Contrôler les joints des bouchons et les remplacer si nécessaire.
•
Remettre les bouchons J à leurs places.
Vidange d’huile de l’excitatrice
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat.
wc_tx000194fr.fm
•
Placer la machine comme indiqué sur la figure avec bouchon H1
dans la position la plus basse possible.
•
Enlever le bouchon H1 et laisser couler toute l’huile usée.
•
Placer la machine de sorte que les tambours soient comme sur la
figure avec l’orifice du bouchon H2 se trouvant le plus haut possible et dans la position la plus accessible pour le remplissage.
•
Verser l’huile.
•
Remettre le bouchon.
•
Vérifier le niveau de l’huile comme indiqué au paragraphe “Contrôle du niveau d’huile de l’excitatrice”.
61
Entretien
RD 25
H2
J
J
H1
J
J
wc_gr000875
5.17 Silentblocs
Voir Dessin : wc_gr001114
Silentblocs du moteur
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
•
Soulever le capot et fixer la tige de maintien.
•
Contrôler l’état d’usure des silentblocs J du moteur. Ces derniers
ne doivent comporter aucune fissure ni usure excessive du
caoutchouc. Leur parfait état évite la propagation des vibrations
au châssis, et préserve les autres composants montés sur le
moteur des avaries ou des anomalies de fonctionnement.
Silentblocs des tambours de l’excitatrice
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
•
Contrôler l’état d’usure des caoutchoucs anti-vibrations K. Ces
derniers ne doivent pas comporter de fissures ni usure excessive
du caoutchouc. Le bon état des caoutchoucs évite la propagation
des vibrations au châssis et préserve les autres organes d’avaries ou anomalies de fonctionnement.
PRECAUTION : Le gazole et l’huile hydraulique attaquent le
caoutchouc des silentblocs. Il est donc indispensable de nettoyer
fréquemment et avec soin le logement du moteur et la zone concernée
des tambours.
Si vous devez remplacer un ou plusieurs silentblocs, il est conseillé de
changer toute la série.
J
K
wc_tx000194fr.fm
62
wc_gr001114
RD 25
Entretien
5.18 Entretien du filtre à air
Voir Dessin : wc_gr001115
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
•
Soulever le capot et fixer la tige de maintien.
•
Débloquer les crochets C et enlever le couvercle D du filtre.
•
Nettoyer la zone autour de l’élément filtrant E.
•
Enlever les vis F et extraire à la fois le récipient et le couvercle G.
•
Extraire avec précaution l’élément filtrant E.
•
Couvrir l’ouverture du tube d’aspiration avec un chiffon propre,
pour empêcher la pénétration d’impuretés ou de corps étrangers.
•
Nettoyer le récipient et le couvercle du filtre.
•
Remplacer l’élément filtrant ou le nettoyer, suivant le degré et la
nature de l’encrassement.
Nettoyage d’encrassement sec
a) Nettoyage provisoire
•
Taper l’élément filtrant contre la paume de la main pour le débarrasser de la poussière.
PRECAUTION : Ne jamais taper l’élément contre un objet dur.
b) Nettoyage approfondi
•
Nettoyer la cartouche avec un pistolet à air comprimé muni d’un
bec droit ou coudé, en appliquant le jet le long des plis, d’abord
de l’extérieur à l’intérieur, puis inversement, jusqu’à ce que toute
la poussière tombe.
PRECAUTION : Utiliser uniquement de l’air comprimé filtré et bien
sec. La pression de l’air ne doit pas dépasser 5 bars. Tenir le bec du
pistolet à environ 150 mm de l’élément filtrant.
Nettoyage d’encrassement humide ou gras
•
Mettre à tremper l’élément dans de l’eau chaude (environ 40°)
additionnée de détergent pendant 10 minutes environ.
PRECAUTION : Utiliser uniquement des détergents à faible
concentration. Ne jamais utiliser d’essence, de liquides chauds ou de
vapeur à haute pression.
•
Rincer à l’eau propre et secouer.
•
Laisser sécher l’élément dans un endroit chaud, si possible à
l’abri de la poussière.
PRECAUTION : Ne jamais faire sécher l’élément dans un four chaud.
Eviter des températures supérieures à 60° C.
wc_tx000194fr.fm
63
Entretien
RD 25
•
Avant de réutiliser l’élément, vérifier s’il est bien sec.
PRECAUTION : Rechercher la cause de l’infiltration d’huile qui est à
l’origine de l’encrassement et y remédier.
Contrôle de l’élément filtrant
L’élément filtrant peut être nettoyé au maximum deux fois, puis il faut
le remplacer.
•
Contrôler si les faces étanches I sont en bon état.
•
Vérifier si le papier de l’élément est intact, en plaçant celui-ci en
face d’une source lumineuse ou en passant une lampe à
l’intérieur.
PRECAUTION : La moindre détérioration exclut la réutilisation de
l’élément.
F
G
D
E
I
C
I
I
wc_tx000194fr.fm
64
wc_gr001115
RD 25
Entretien
5.19 Nettoyage du système de refroidissement du moteur
Voir Dessin : wc_gr001116
Effectuer cette opération machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
•
Soulever le capot et fixer la tige de maintien.
•
Enlever le carter de protection L.
•
Nettoyage du circuit de refroidissement :
Encrassement sec :
Nettoyer à sec, en utilisant de l’air comprimé, tous les convecteurs
d’air, les ailettes du moteur et toutes les zones à refroidir, comme la
tête et le cylindre.
Encrassement humide ou gras :
Passer une solution détergente sur toutes les surfaces à nettoyer,
attendre que le gras commence à se décoller, puis utiliser un jet à
pression plutôt élevée et une brosse pour retirer le tout.
Sur les surfaces délicates, passer une éponge absorbante pour
éliminer la saleté.
Pour éviter de vous brûler, effectuez ces opérations lorsque le moteur
est froid.
AVERTISSEMENT
PRECAUTION : Ne pas nettoyer les équipements et les
raccordements électriques avec un jet d’eau. Si cela devait arriver, les
sécher immédiatement à l’air comprimé.
•
Rechercher l’éventuelle fuite d’huile qui a provoqué l’encrassement gras et y remédier en vous adressant éventuellement à un
agent HATZ.
•
Faire tourner le moteur pour le sécher et éviter la rouille.
PRECAUTION : Ne jamais utiliser le moteur sans les convecteurs
d’air.
L
wc_gr001116
wc_tx000194fr.fm
65
Entretien
RD 25
5.20 Contrôle du pot d’échappement et de l’aspiration d’air
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
Pour éviter de vous brûler, effectuer ces opérations lorsque le moteur
est froid.
AVERTISSEMENT
wc_tx000194fr.fm
•
Soulever le capot et fixer la tige de maintien.
•
Vérifier si le pot d’échappement et le silencieux ne sont pas perforés.
•
Contrôler si tous les joints d’étanchéité sont efficaces.
•
Vérifier le bon serrage des vis de blocage.
•
Contrôler si les collecteurs d’aspiration de l’air du moteur ne
présentent pas d’infiltrations.
66
RD 25
Entretien
5.21 Nettoyage du réservoir de gazole
Voir Dessin : wc_gr001117
Ne pas s’approcher avec des objets incandescents, des cigarettes,
des flammes ou tout ce qui peut produire une flamme, au risque de
provoquer une explosion ou un incendie.
AVERTISSEMENT
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat.
•
Vider tout le gazole contenu dans le réservoir, jusqu’à parfait
égouttement, en dévissant le bouchon de vidange A.
•
Démonter le couvercle B d’inspection et nettoyer le réservoir en
utilisant du gazole propre.
•
Nettoyer les bouchons et le couvercle d’inspection, puis remplacer les joints d’étanchéité si nécessaire.
PRECAUTION : Utiliser toujours du gazole de marque connue avec un
contenu de souffre inférieur à 0,5%. Utiliser du gazole décanté et filtré.
Utiliser du gazole adapté à la saison, normal ou pour l’hiver.
Nettoyer régulièrement, à chaque plein si nécessaire.
PRECAUTION : Si vous travaillez dans la poussière ou l’humidité,
nettoyer le réservoir plus souvent.
Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la
machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile
imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis
doit se faire conformément aux normes en vigueur.
B
A
wc_gr001117
wc_tx000194fr.fm
67
Entretien
RD 25
5.22 Nettoyage du réservoir d’eau
Voir Dessin : wc_gr001118
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat.
•
Vidanger le réservoir d’eau en dévissant le bouchon de vidange
B.
•
Démonter le couvercle d’inspection C situé sous le siège de
l’opérateur et nettoyer soigneusement l’intérieur du réservoir à
grandes eaux après avoir bouché les tubes de lavage du rouleau.
•
Contrôler que le bouchon de fermeture D ait son joint intact.
•
Nettoyer le filtre d’appoint E. Après le nettoyage remonter le bouchon de vidange et le couvercle d’inspection en contrôlant si les
joints ne sont pas abîmés.
1
0
B
D
C
E
wc_gr001118
wc_tx000194fr.fm
68
RD 25
Entretien
5.23 Nettoyage du réservoir d’huile hydraulique
Voir Dessin : wc_gr001119
Effectuer ces opérations machine arrêtée, moteur stoppé et frein de
stationnement enclenché.
La machine doit être parfaitement à plat.
•
Vidanger le réservoir de l’huile hydraulique en dévissant le bouchon magnétique de vidange F.
•
Démonter le couvercle d’inspection G, et nettoyer l’intérieur du
réservoir d’éventuels dépôts.
•
Nettoyer le bouchon magnétique de vidange F d’éventuelles
mailles de fer.
•
Remplacer le joint du couvercle G.
•
Remonter le couvercle G.
•
Nettoyer le bouchon de remplissage/mise à l’air libre H et remplir
le réservoir.
•
Remplacer la cartouche du filtre à huile hydraulique.
•
Remplacer le bouchon H lorsqu’il est encrassé.
•
Vérifier le niveau à travers le bouchon transparent I.
PRECAUTION : Ne pas mélanger des huiles de marques différentes
ou de caractéristiques différentes. Effectuer le nettoyage du réservoir
à sec. Ne pas utiliser de solvant ou d’essence.
Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la
machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile
imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis
doit se faire conformément aux normes en vigueur.
G
H
I
F
wc_tx000194fr.fm
wc_gr001119
69
Entretien
RD 25
5.24 Remisage
Lorsque vous recevez la machine, contrôlez que la structure et les
organes internes n’ont pas été endommagés pendant le transport. En
pareil cas, contactez votre revendeur.
Les mouvements délicats de la machine ont été enduits d’une résine
pour les protéger contre l’agression des agents atmosphériques. A la
livraison, il convient d’enlever le film de protection à l’aide de produits
adaptés non polluants. Pour effectuer cette opération, placer sous la
machine un morceau de toile imperméable pour recueillir les liquides,
qui devront être ensuite éliminés conformément aux lois en vigueur sur
le respect et la protection de l’environnement.
Si vous laissez la machine garée dehors sans l’utiliser pendant de
longues périodes, nous vous conseillons de la couvrir avec une bâche
pour la protéger des dépôts de poussières ou de saletés pouvant
abîmer les organes.
Longue inactivité de la machine
En cas d’inactivité prolongée de la machine, respecter les consignes
suivantes :
•
Procéder au nettoyage général.
•
Huiler tous les organes pourvus de graisseurs.
•
Remplir complètement le réservoir à gazole.
•
Vérifier les niveaux.
•
Changer la batterie.
•
Garer la machine dans un endroit protégé, sinon démonter la batterie
et la ranger à l’abri du gel.
•
Pour assurer une bonne protection de tous les organes, il faudrait
faire tourner la machine au moins une fois par mois, et la déplacer un
peu, afin de renouveler l’huile dans les différents composants
hydrauliques et mécaniques.
•
Lire attentivement le livret d’instructions du moteur aux chapitres
“Précautions pour inactivité prolongée” et “Précautions contre le gel”.
•
Vidanger complètement le réservoir d’eau et son circuit.
PRECAUTION : Après une longue inactivité de la machine, avant de
la remettre en service, changer tous les éléments filtrants.
wc_tx000194fr.fm
70
RD 25
Entretien
5.25 Schéma électrique
Voir Dessin : wc_gr001125, wc_gr0001126, wc_gr001127, wc_gr001128,
wc_gr001129, wc_gr001130, wc_gr001229, wc_gr001089
Eléments constitutifs
Réf.
Description
Réf.
Description
C1
Dispositif de débranchement de
la batterie
C18
Bulbe pression basse huile moteur
C2
Batterie
C19
Bulbe pression élevée culasse
C3
Démarreur
C20
Détecteur colmatage filtre à air
C4
Générateur
C21
Bouton d'essai voyants
C6
Sélecteur à clé d'activation circuit
C23
Interrupteur manuel/automatique
d'arrosage
C7
Bouton frein de stationnement
C24
Pompe à eau
C8
Temporisateur de la pompe à eau
C26
Interrupteur d'autorisation vibrateur
C9
Microinterrupteur de siège
C27
Interrupteur sélection du vibrateur
C10
Microinterrupteur de position neutre de la pompe de traction
C28
Sélecteur de feux et d'avertisseur
sonore
C11
Bouton d'arrêt d'urgence
C29
Avertisseur sonore
C12
Solénoïde arrêt moteur
C30
Avertisseur sonore de marche
arrière
C13
Bouton lumineux indicateurs
d'urgence
C31
Microavertisseur sonore de marche
arrière
C14
Intermittence indicateurs de
direction
C32
Bulbe ventilateur huile hydraulique
C15
Interrupteur indicateurs de direction
C33
Ventilateur électrique huile
hydraulique
C16
Compteur horaire
C34
Appareil d’alerte lorsque le filtre de
l’huile est colmaté
C17
Capteur frein de stationnement
wc_tx000194fr.fm
71
Entretien
RD 25
Fusibles
Réf.
Description
Réf.
Description
F1
Fusible de protection ligne voyants moteur, arrêt moteur, frein
négatif, feux de stop, autorisation
pompe à eau.
F6
Fusible de protection de la ligne
avertisseur sonore feux de croisement et feu de travail arrière
F2
Fusible de protection ligne avertisseur sonore, de marche arrière
et bouton d'urgence.
F7
Fusible de protection feu de travail
arrière et relais des feux de croisement.
F3
Fusible de protection ligne pompe
à eau
F8
Fusible de protection ligne feux de
position et le tableau de bord est
éclairé
F4
Fusible de protection ligne ventilateur huile hydraulique
F9
Fusible de protection de la ligne
indicateurs de direction
F5
Fusible de protection de la ligne
vibrateur
F10
Maxi-fusible (40A)
Réf.
Description
Lampe
Réf.
Description
L1
Lampe feu de stop arrière gauche L8
Feu de travail arrière
L2
Lampe feu de stop arrière droit
L9
Lampe feu de croisement gauche
L3
Lampe indicateur de direction
arrière gauche
L10
Lampe feu de croisement droit
L4
Lampe indicateur de direction
avant gauche
L11
Lampe feu de position avant
gauche
L5
Lampe indicateur de direction
arrière droit
L12
Lampe feu de position avant droit
L6
Lampe indicateur de direction
avant droit
L13
Lampe feu de position arrière
gauche
L7
Gyrophare
L14
Lampe feu de position arrière droit
Voyants
Réf.
Description
Réf.
Description
S1
Voyant indicateurs de direction
S7
Voyant de colmatage du filtre à air
wc_tx000194fr.fm
72
RD 25
Entretien
Réf.
Description
Réf.
Description
S3
Voyant alternateur
S8
Voyant pompe à eau
S4
Voyant du frein de stationnement
S9
Voyant vibrateur activé
S5
Voyant pression basse huile
moteur
S10
Voyant d'éclairage tableau de bord
S6
Voyant température élevée
culasse
S11
Lampe d’alerte lorsque le filtre de
l’huile est colmaté.
wc_tx000194fr.fm
73
Entretien
RD 25
Connecteurs
Réf.
Description
Réf.
Description
I
Connecteur 40 broches câblage
tableau de bord - circuit principal
R
Connecteur 8 broches moteur
M
Connecteur à 8 broches essai
voyants
T
Connecteur 2 broches micro siège
H1
Connexion négative (câblage tableau de bord)
N
Connecteur 2 broches micro point
mort pompe de traction
H2
Connexion négative (câblage tableau de bord)
U
Connecteur 2 broches indicateur
de direction avant gauche
H3
Connexion négative (câblage tableau de bord)
Z
Connecteur 2 broches interrupteur
autorisation vibrateur
H4
Connexion négative (circuit princi- W
pal)
Connecteur 2 broches indicateur
de direction avant à droite
H5
Connexion négative (circuit princi- X
pal)
Connecteur 2 broches ventilateur
huile hydraulique
H6
Connexion négative (circuit princi- Y
pal)
Connecteur 2 broches pompe à
eau
H7
Connexion négative (circuit princi- G
pal)
Connecteur 2 broches alimentation
relais de mise en marche moteur
H8
Connexion négative (circuit princi- CM
pal)
Connecteur 2 broches micro
d'avertisseur sonore de marche
arrière
H9
Connexion négative (circuit princi- CR
pal)
Connecteur 2 broches avertisseur
sonore de marche arrière
HH
Masse à châssis (négatif)
CL
Connecteur 2 broches gyrophare
P1
Connecteur 1 broche relais activation circuit
D1
Diode de non retour pour blocage
automatique du relais de frein
P2
Connecteur 1 broche alimentation
Maxi fusible
D2
Diode de non retour pour frein de
stationnement
Q1
Connecteur 1 broche relais de
mise en marche moteur
D3
Diode de non retour pour feux de
travail arrière
Q2
Connecteur 1 broche démarreur
wc_tx000194fr.fm
74
RD 25
Entretien
Relais
Réf.
Description
Réf.
Description
E1
Relais d'activation circuit
E6
Relais autorisation mise en route
moteur
E2
Relais de frein de stationnement
E7
Relais de mise en marche moteur
E3
Relais de pompe à eau en mode
automatique
E8
Relais de temporisation pompe à
eau en mode automatique
E4
Relais des feux de croisement
E9
Relais d'activation vibrateur
E5
Relais ventilateur de l'huile
hydraulique
Electrovanne
Réf.
Description
Réf.
Description
A1
Electrovanne du frein de stationnement
A3
Electrovanne vibrateur avant/arrièe
A2
Electrovanne du vibrateur avant
wc_tx000194fr.fm
75
Entretien
RD 25
112-PU
A-A
201-BK
5
112-PU
2
H3
E1
B-B
C-C
D-D
E-E
1
3
109-RD
109-RD
105-RD
CONTROL
RELE
200-BK
H1
F1
308-YL
BAT
D2
D1
307-OR
STARTER
110-GN
419-YL
123-WH
F-F
E2
NC
308-YL
777-PU
C7
I6
I20
NC
1
E7
I1
110-GN
109-RD
C11
I7
C906-PU
3
4
308-YL
P1
C906-PU
G1
307-OR
H3
4
306-GN
306-GN
5
201-BK
2
5
777-PU
2
F765-BR
E6
HH
3
110-GN
1
3
1
110-GN
307-OR
330-YL
109-RD
C6
R2
N2
C12
C10
5
F10
2
NC
-
N1
R1
777-PU
HH
307-OR
G2
C906-PU
Q1
307-OR
201-BK
C1
304-WH
I22
304-WH
0 1
307-OR
304-WH
C2
109-RD
G-G
307-OR
307-OR
L2
A1
L1
NO
2
MOT.AVVIAM.
H5
206-BK
T2
C3
206-BK
50
1
C9
H3
204-BK
30
T1
206-BK
Q2
304-WH
P2
201-BK
+
H4
H5
H5
wc_gr001125
112602003-2/A
Couleurs des Fils
wc_tx000194fr.fm
OR
Orange
YL
Jaune
WH
Blanc
BU
Bleu
BR
Marron
GN
Vert
PU
Violet
BK
Noir
RD
Rouge
76
RD 25
Entretien
A-A
112-PU
H-H
B-B
C-C
D-D
E-E
777-PU
I-I
L-L
M-M
N-N
109-RD-12a
C922 BR
105-RD
C21
123-WH
123-WH
123-WH
S5
S4
S6
S7
S11
M3
450-BU
S3
M1
200-BK
123-WH
F-F
M5
M7
H1
419-YL
405-YL
406-PU
430-BU
I12
I10
I11
I13
405-YL
406-PU
430-BU
R4
R5
R6
427-GN
I29
427-GN
403-GN
I9
419-YL
403-GN
406-PU
NO
R3
0000
HH
P C18
C16
C20
B- D+
P C17
NO
NC
B+
NO
403-GN
G-G
NO
403-GN
403-GN
T C19
C34
GENERATORE
204-BK
C4
H4
HH
HH
HH
HH
HH
wc_gr001126
112062003-2/B
Couleurs des Fils
wc_tx000194fr.fm
OR
Orange
YL
Jaune
WH
Blanc
BU
Bleu
BR
Marron
GN
Vert
PU
Violet
BK
Noir
RD
Rouge
77
Entretien
RD 25
H-H
112-PU
O-O
I-I
L-L
P-P
M-M
N-N
Q-Q
F9
F2
106-WH
108-BU
121-YL
+
C14
A541-PU
P
L
S1
537-GN
49
30
C13
49a
537-GN
L
606-GN
200-BK
121-YL
15
H1
31
R
I2
C15
605-YL
605-GY
606-GY
606-GY
605-YL
I15
W1
202-BK
201-BK
CL2
L6
L3
C30
L5
W2
206-BK
H5
201-BK
205-BK
H7
H8
206-BK
U2
CR2
202-BK
201-BK
L4
H5
202-BK
321-BR
U1
L7
CR1
205-BK
I14
CL1
CM1
H7
605-YL
H3
CM2
606-YL
121-YL
201-BK
121-YL
H9
wc_gr001127
112062003-2/C
Couleurs des Fils
wc_tx000194fr.fm
OR
Orange
YL
Jaune
WH
Blanc
BU
Bleu
BR
Marron
GN
Vert
PU
Violet
BK
Noir
RD
Rouge
78
RD 25
Entretien
O-O
112-PU
112-PU
R-R
P-P
S-S
Q-Q
F4
F3
118-GY
118-GY
122-BU
122-BU
1
3
1
S1
E8
2
5
E5
C23
4
2
202-BK
C935-PU
4
201-BK
3
E3
I3
G736-PK
C937-WH
H2
I21
I19
G736-PK
4
C922-BR
202-BK
5
6797-BU
H3
2
6797-BU
+
C922-BR
T
1
C935-PU
-
5
C935-PU
H2
C8
3
C922-BR
H3
122-BU
H1
I4
C922-BR
200-BK
NO
201-BK
200-BK
I23
S8
I5
T
C32
H1
Y1
X1
+
+
H8
H5
C33
H6
HH
HH
HH
204-BK
HH
202-BK
X2
203-BK
Y2
204-BK
HH
H9
-
206-BK
HH
H6
-
205-BK
201-BK
HH
201-BK
200-BK
C24
H4
H4
wc_gr001128
112062003-2/D
Couleurs des Fils
wc_tx000194fr.fm
OR
Orange
YL
Jaune
WH
Blanc
BU
Bleu
BR
Marron
GN
Vert
PU
Violet
BK
Noir
RD
Rouge
79
Entretien
RD 25
112-PU
R-R
S-S
F5
F6
125-OR
T-T
0
102-RD
125-OR
102-RD
1
2
3
86
30
E9
85
87
57/58
614-PU
U-U
56b
619A-GN
V-V
56a
608A-GN
Z-Z
30
87a
C28
0
01
C903-BU
202-BK
49a
C903-BU
C27
A990-BU
322-GY
C903-BU
I27
A990-BU
I26
I8
Z1
200-BK
C926-BU
C903-BU
A990-BU
S9
H2
202-BK
C903-BU
H2
1
1
2
2
I28
322-GY
I24
C926-BU
C903-BU
C903-BU
I25
A990-BU
H1
C26
Z2
A3
203-BK
207-BK
203-BK
C29
203-BK
A2
H6
H6
HH
H6
wc_gr001129
112062003-2/E
Couleurs des Fils
wc_tx000194fr.fm
OR
Orange
YL
Jaune
WH
Blanc
BU
Bleu
BR
Marron
GN
Vert
PU
Violet
BK
Noir
RD
Rouge
80
RD 25
Entretien
T-T
U-U
614-PU
V-V
619A-GN
Z-Z
608A-GN
D3
1
608A-GN
3
F7
F8
E4
4
5
614-PU
619-GN
608A-GN
614-PU
2
I17
I18
619-GN
200-BK
I16
608-GN
S10
614-PU
H1
614-PU
614-PU
L8
614-PU
619-GN
619-GN
614-PU
L10
L9
U3
L12
L11
L13
L14
202-BK
201-BK
202-BK
201-BK
H2
H9
H5
H9
H8
H5
206-BK
202-BK
H5
206-BK
206-BK
U4
H5
wc_gr001130
112062003-2/F
Couleurs des Fils
wc_tx000194fr.fm
OR
Orange
YL
Jaune
WH
Blanc
BU
Bleu
BR
Marron
GN
Vert
PU
Violet
BK
Noir
RD
Rouge
81
Entretien
RD 25
E8
C8
E7
E1
E6
E5
E2
E4
E3
C14
E9
wc_gr001229
112062003-1/G
F1
(15A)
F5
(15A)
F9
F2
(15A)
F6
(25A)
D1
F3
(15A)
F7
(15A)
D2
F4
(15A)
F8
(15A)
D3
(15A)
wc_gr001089
112062003-2/H
wc_tx000194fr.fm
82
RD 25
Entretien
Remarques :
wc_tx000194fr.fm
83
Entretien
RD 25
5.26 Schémas hydrauliques
Voir Dessin : wc_gr001120
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Direction assistée
8
Moteur du vibrateur arrière
2
Vérin de direction
9
Bloc vibrateur
3
Moteur thermique
10
Pompe du vibrateur / direction
4
Filtre
11
Pompe de translation
5
Moteur d'entraînement avant
12
Blocage des freins
6
Moteur d'entraînement arrière
13
Interrupteur de pression
7
Moteur du vibrateur avant
14
Soupape à simple effet
Couleurs des Fils
wc_tx000194fr.fm
OR
Orange
YL
Jaune
WH
Blanc
BU
Bleu
BR
Marron
GN
Vert
PU
Violet
BK
Noir
RD
Rouge
84
wc_tx000194fr.fm
14
1
2
4
10
9
3
12
13
11
6
8
85
112068005
wc_gr001120
Revised: APRIL 2004
5
7
RD 25
Entretien
Entretien
wc_tx000194fr.fm
RD 25
86
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Vibrating Ride-On Rollers
Fahrergesteuerte Vibrationswalzen
Rodillos Vibrantes con Conductor Montado
Rouleaux Compacteurs Vibrants à Conducteur Porté
RD 25
2.
Type / Typ / Tipo / Type
3.
Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0008058, 0009317
4.
Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette :
24,3 kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
Certificate No.: e13*2000/14*2000/14*0100*00 Certificate Date: 23.January.2002
Conformity Assessment Procedure /
Konformitätsbewertungsverfahren /
Procedimiento para ensayar
conformidad / Procédé pour l’épreuve
de conformité
Annex VIII
Name and address of notified
body / Bei folgender
einbezogener Prüfstelle /
Oficina matriculadora /
Organisme agrée
Société Nationale de
Certification et
Homologation L-5201
Sandweiler# 0499
Measured sound power level /
Gemessener Schallleistungspegel / Nivel de potencia
acústica determinado / Niveau de
puissance acoustique fixé
RD 25 :
105 dB(A)
Guaranteed sound power level /
Garantierter Schallleistungspegel /
Nivel de potencia acústica
garantizado / Niveau de puissance
acoustique garanti
RD 25 :
107 dB(A)
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
2000/14/EC
89/336/EEC
98/37/EC
EN 500-1
EN 500-4
17.02.03
Date / Datum / Fecha / Date
2003-CE-RD25-Q.fm
William Lahner
Vice President of Engineering
Greg Orzal
Manager, Product Engineering
WACKER CORPORATION
Wacker Construction Equipment AG
·
Preußenstraße 41
· D-80809 München
· Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21

Manuels associés