PS31503 | PS32203 | PS33703 | PS35503 | PS411003HF | PS21503 | PS23703 | PS22203 | PS43703 | PS45503 | PS47503HF | PS47503HH | Wacker Neuson PS411003HH Submersible Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
PS31503 | PS32203 | PS33703 | PS35503 | PS411003HF | PS21503 | PS23703 | PS22203 | PS43703 | PS45503 | PS47503HF | PS47503HH | Wacker Neuson PS411003HH Submersible Pump Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d’utilisation
Pompe
PS 3-phase série
Type
PS 3-phase série
Document
5000184972
Date
1019
Révision
10
Langue
FR
Avis de droit d’auteur
© Copyright 2019 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de photocopie et de distribution,
sont réservés.
Cette publication peut être photocopiée par l’acheteur d’origine de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdite sans
autorisation expresse et écrite de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Tout type de reproduction ou distribution non autorisée par Wacker
Neuson Production Americas LLC représente une violation des droits
d’auteur en vigueur. Les contrevenants seront poursuivis en justice.
Marques de
commerce
Toutes les marques commerciales citées dans ce manuel
appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Téléphone : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 ·
Téléphone : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Ce manuel d’utilisation présente les instructions d’origine. La langue
d’origine de ce manuel d’utilisation est l’anglais américain.
PS 3-phase série
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases
d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Modèle
Numére de référence
PS2 1503
5000008802, 5000008803
PS3 1503
5000008808, 5000008809
PS2 2203
5000008814, 5000008815
PS3 2203
5000008820, 5000008821
PS2 3703
5000008826, 5000008827
PS3 3703
5000008832, 5000008833
PS4 3703
5000008838, 5000008839
PS3 5503
5000008844, 5000008845
PS4 5503
5000008850, 5000008851
PS4 7503HH
5000008856, 5000008857
PS4 7503HF
5000008862, 5000008863
PS4 11103HH
5000008868, 5000008876
PS4 11103HF
5000008872, 5000008878
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou d visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Documentation de la machine




Informations
attendues
dans ce
manuel


wc_tx001370fr.fm
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce
manuel.
Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des
modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
3
Avant-Propos


Autorisation
du fabricant
PS 3-phase série
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux
composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en
fonction des spécifications de votre région spécifique.
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
 Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
 Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
 Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
 Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
 Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx001370fr.fm
PS 3-phase série
1
Table des matières
Avant-Propos
3
Consignes de sécurité
7
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Références d'appel utilisés dans ce manuel ................................................. 7
Description de la machine et utilisation prévue ............................................. 8
Sécurité d’utilisation et électrique .................................................................. 9
Sécurité lors de l’entretien ........................................................................... 10
Autocollants ................................................................................................. 11
2
Levage et transport
12
3
Mise en place
13
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4
Mode d'emploi
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
5
Parties constituantes ................................................................................... 13
Préparation de la machine à sa première utilisation ................................... 14
Zone d’application ....................................................................................... 14
Préparation à l’installation ........................................................................... 15
Contrôles préalables à l’installation ............................................................. 15
Câblages électriques ................................................................................... 17
21
Avant la mise en marche ............................................................................. 21
Test de fonctionnement ............................................................................... 21
Intensité d’exploitation ................................................................................. 22
Tension d’exploitation .................................................................................. 22
Vibrations ................................................................................................... 23
Mode d’emploi ............................................................................................. 23
Dispositif de protection du moteur ............................................................... 24
Procédure d’arrêt d’urgence ........................................................................ 25
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
26
Calendrier d'entretien périodique ................................................................ 26
Entretien et inspection ................................................................................. 27
Stockage ..................................................................................................... 27
Inspection du niveau de lubrifiant et vidange .............................................. 27
Pièces de rechange ..................................................................................... 29
Démontage et remontage ............................................................................ 29
Dessin (1,5 kW, 2,2 kW, 3,7 kW, 5,5 kW) ................................................... 30
wc_bo5000184972_10TOC.fm
5
Table des matières
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
6
7
Dessin—Parties Constituantes .................................................................... 31
Procédure de démontage des modèles 1,5 kW, 2,2 kW, 3,7 kW
et 5,5 kW ..................................................................................................... 31
Procédure de remontage ............................................................................. 32
Dessin (7,5 kW, 11 kW) ............................................................................... 33
Dessin—Parties Constituantes .................................................................... 34
Procédure de démontage des modèles 7,5 kW et 11 kW ........................... 35
Procédure de remontage ............................................................................. 35
Recherche des pannes ............................................................................... 36
Caractéristiques techniques
6.1
6.2
PS 3-phase série
37
Spécifications standard ............................................................................... 37
Spécifications d’exploitation ........................................................................ 38
EC Declaration of Conformity
6
41
wc_bo5000184972_10TOC.fm
PS 3-phase série
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent
être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de
dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des
dommages matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000041fr.fm
7
Consignes de sécurité
1.2
PS 3-phase série
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une pompe à eau submersible. La pompe
submersible Wacker Neuson comprend un moteur électrique, une
turbine, une crépine et un carter en métal avec des prises pour
l’aspiration et le refoulement de l’eau. La pompe est alimentée par un
ensemble cordon-fiche ou une connexion câblée, selon l’installation.
L’opérateur connecte les flexibles à la pompe et les place de façon à
ce que l’eau soit pompée du chantier et refoulée dans un lieu
approprié.
Cette machine est destinée aux applications classiques d’évacuation
d’eau. Cette machine est conçue pour pomper l’eau claire ou l’eau
contenant des solides dont la taille ne dépasse pas celle indiquée
dans les caractéristiques techniques du produit, et ne dépassant pas
le débit, le refoulement et l’aspiration maximum également indiqués
dans les caractéristiques techniques du produit.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins
décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but
risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser
gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à
proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
•
Pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs
•
Pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation
de la pompe
•
Utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques
du produit à cause de flexibles de diamètre ou de longueur
incorrects, d’autres restrictions d’arrivée ou de sortie de hauteur,
ou d’aspiration et de refoulement excessifs
•
Utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de
travail
•
Utilisation de la machine pour le transport de passagers ou
d’équipements
•
Utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
•
Utilisation de la machine de manière non conforme aux
avertissements apposés sur la machine et signalés dans la
notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes
mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au
point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et
améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et
d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques
8
wc_si000041fr.fm
PS 3-phase série
Consignes de sécurité
même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce
sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent
inclure l’exposition aux éléments suivants :
•
Électrocution résultant de branchements électriques incorrects
ou d’une haute tension
•
Blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique
de levage
•
Risque de projections lors de la décharge
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à
comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées
dans ce manuel avant d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation et électrique
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’électrocution, brancher uniquement sur une
prise de terre du type correct.
Risque d’électrocution - Cette pompe n’a pas fait l’objet d’essais pour
une utilisation à proximité de piscines.
Un commutateur de commande de moteur acceptable doit être fourni
au moment de l’installation conformément aux codes et
réglementations locales.
Pour réduire les risques d’électrocution, consulter les consignes
d'installation dans le manuel d’instructions.
ATTENTION : Cette pompe risque de redémarrer automatiquement.
Avant d’utiliser la pompe ou le panneau de commande, tous les
circuits d’alimentation doivent être déconnectés.
ATTENTION : Risque d’électrocution - Ne pas retirer le cordon et le
réducteur de tension.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et
d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
•
avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
•
s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
•
enfants
•
personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
wc_si000041fr.fm
9
Consignes de sécurité
PS 3-phase série
Équipements de protection individuelle (ÉPI)
Portez les équipements de protection personnelle (ÉPI) suivants
lorsque vous utilisez cette machine :
•
vêtements de travail bien ajustés qui n’entravent pas les
mouvements
•
lunettes de protection avec écrans latéraux
•
protection auditive
•
chaussures à embout de sécurité
1.4
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine :
•Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des
manuels livrés avec la machine.
•Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de
l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité.
•Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes
survenant sur la machine.
•Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation
complémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine :
•Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer
ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la
machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui
lui sont associés.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette
machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
•
nouer à l’arrière les cheveux longs.
•
retirer tout bijou (y compris les bagues).
10
wc_si000041fr.fm
PS 3-phase série
Consignes de sécurité
Remplacement de pièces et d’autocollants
•
•
•
•
1.5
Remplacer les composants usés ou endommagés.
Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement
lisibles.
Lors du remplacement de composants électriques, utiliser
uniquement des composants de valeurs et performances
nominales identiques à celles des composants originaux.
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette
machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces
originales pour toutes les spécifications, dimensions, type,
résistance et matériau.
Autocollants
Wacker Neuson Corporation
Menomonee Falls, WI 53051 USA
MADE IN TAIWAN
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le
numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez
noter les informations relevées sur cette plaque de façon à
ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque
vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des
informations après-vente, on vous demandera toujours de
préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le
niveau de révision et le numéro de série de la machine.
ATTENTION
Ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu la
Notice d’emploi et d’avoir compris son contenu. La manipulation incorrecte de ce produit peut entraîner une explosion,
un incendie ou une électrocution.
 Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation et ne pas l’utiliser pour lever la pompe.
 Toujours utiliser un disjoncteur de fuite à la terre dédié.
 S’assurer d’installer solidement le fil de masse.
 Avant de manipuler et d’inspecter la pompe, veiller à
débrancher l’alimentation électrique.
Ne jamais mettre les doigts dans les orifices d’admission
de la pompe lorsque celle-ci est branchée à l’alimentation
électrique.
wc_si000041fr.fm
11
Levage et transport
2
PS Pompes
Levage et transport
VERTISSEMENT
Lors de l’installation de la pompe, prêter une attention particulière à
son centre de gravité et à son poids. Si elle n’est pas correctement
abaissée en position, elle risque de tomber et d’être endommagée ou
de causer des blessures.
Pour transporter la pompe à la main, se faire aider du nombre de
personnes adapté au poids de la pompe. Pour éviter les blessures au
dos en soulevant la pompe, plier les genoux au lieu de se courber.
ATTENTION
N’installer et ne déplacer en aucun cas la pompe en la suspendant
par le câble. Il risque de s’endommager, causant par la suite une
dispersion ou une décharge électrique, ou un incendie.
Éviter de faire tomber la pompe ou de la percuter sur une autre
surface. Soulever la pompe en la tenant fermement par les mains ou
en attachant une corde ou une chaîne à sa poignée de levage.
12
wc_tx001948fr.fm
PS 3-phase série
3
Mise en place
Mise en place
3.1
Parties constituantes
7
1
2
8
9
10
11
3
12
4
13
5
6
14
wc_gr000327
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Décharge
8
Poignée de levage
2
Raccord
9
Joint mécanique
3
Carter d’huile
10
Bouchon de vidange d’huile
4
Lubrifiant
11
Manchon
5
Roue
12
Volute
6
Couvercle de succion
13
Crépine
7
Ensemble câblage
14
Plaque
Remarque : Ce diagramme montre l’agencement des pièces d’un modèle PS (trois phases) typique.
L’aspect extérieur et la construction interne peuvent varier légèrement, selon le modèle.
wc_tx001970fr.fm
13
Mise en place
3.2
PS 3-phase série
Préparation de la machine à sa première utilisation
À la livraison de la pompe, commencer par effectuer les contrôles
suivants :
•
Inspection
Durant le déballage, inspecter le produit pour s’assurer qu’il n’a pas
été endommagé en cours d’expédition et que tous les boulons et
écrous sont correctement serrés.
•
Contrôle de caractéristique technique
S’assurer que le numéro de modèle correspond bien au produit
commandé. Vérifier la tension et la fréquence nominales.
Remarque: En cas de problème avec le produit expédié, contacter
immédiatement le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus
proche.
•
ATTENTION
3.3
Caractéristiques techniques du produit
N’utiliser ce produit qu’aux fins auxquelles il est spécifié sous peine
d’entraîner une décharge électrique, une dispersion électrique, un
incendie, une fuite d’eau ou d’autres problèmes.
Zone d’application
Si la pompe est utilisée pour des fontaines extérieures, des plans
d’eau de jardin et des endroits similaires ou si elle sert à vidanger une
piscine, elle doit être alimentée par un transformateur d’isolement ou
AVERTISSEMENT
branchée sur un bloc de courant résiduel (RCD) dont le courant
d’exploitation résiduel ne dépasse pas 30 mA.
La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent
dans l’eau.
La fuite de lubrifiant de la pompe risque de polluer l’eau.
Fournir obligatoirement une fiche adaptée, conformément aux codes
et normes locaux en vigueur. Voir le diagramme de câblage.
La tension secteur doit se trouver à ± 5 % de la tension nominale.
Pour utiliser la pompe, la température de l’eau doit se trouver comprise
entre 0 et 40 °C (32 et 104 °F).
La pompe doit être utilisée uniquement pour le pompage d’eau douce.
Elle ne doit pas être utilisée pour le pompage de fluides tels que de
l’huile, de l’eau salée ou des solvants organiques.
La pompe ne doit jamais être utilisée pour pomper des liquides
explosifs et ne doit jamais fonctionner
dans un lieu où la présence d’éléments explosifs est possible.
La pompe ne doit pas être utilisée à l’état partiellement désassemblé.
14
wc_tx001970fr.fm
PS 3-phase série
Mise en place
Remarque: Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le
plus proche avant d’utiliser la pompe avec d’autres liquides que ceux
indiqués dans ce document.
PRECAUTION
Pression critique
Ne pas utiliser la pompe dans un lieu où la pression d’eau dépasse les
valeurs fournies ci-dessous, sous peine d’endommager la pompe ou
de causer un court-circuit ou une décharge électrique.
Modèle
PS2 1503
PS2 2203
PS2 3703
PS4 3703
PS4 5503
PS3 1503
PS3 2203
PS3 3703
PS3 5503
PS4 7503HH
PS4 11003HH
PS4 7503HF
PS4 11003HF
3.4
Pression critique
0,5 MPa (71 PSI)
– Pression de décharge durant l’utilisation
= Pression critique
Pression critique = 0,5 MPa (71 PSI)
Préparation à l’installation
Avant d’installer la pompe sur le site, se procurer les outils et les
instruments suivants :
•
Testeur de la résistance d’isolation (mégohmmètre)
•
Voltmètre c.a.
•
Ampèremètre c.a. (type à pince)
•
Clés pour serrer boulons et écrous
•
Outils de branchement sur la source d’alimentation (tournevis ou
clé polygonale)
Note: Remarque : Lire également les instructions fournies avec chacun des instruments de test.
3.5
Contrôles préalables à l’installation
Utiliser le mégohmmètre, mesurer la résistance entre chacun des fils
d’alimentation et du fil de terre pour vérifier la résistance d’isolation du
moteur.
Résistance d’isolation de référence: 20 M ou supérieure
Note: Remarque: La résistance d’isolation de référence (20 M ou supérieure) correspond à la
valeur d’une pompe neuve ou réparée. Pour la valeur de référence après l’installation, se reporter à
la section Maintenance et inspection.
wc_tx001970fr.fm
15
Mise en place
PS 3-phase série
Précautions durant l’installation
Lors de l’installation de la pompe, prêter une attention particulière à
son centre de gravité et à son poids. Si elle n’est pas correctement
AVERTISSEMENT abaissée en position, elle risque de tomber et d’être endommagée ou
de causer des blessures.
Pour transporter la pompe à la main, se faire aider du nombre de
personnes adapté au poids de la pompe. Pour éviter les blessures au
dos en soulevant la pompe, plier les genoux au lieu de se courber.
N’installer et ne déplacer en aucun cas la pompe en la suspendant par
le câble. Il risque de s’endommager, causant par la suite une
dispersion ou une décharge électrique, ou un incendie.
PRECAUTION
3.5.1
Cette série de pompes est proposée avec une variété de raccords de
décharge. Se reporter à Matrice de produits (nomenclature) au
chapitre Pièces pour identifier le type de raccord de décharge utilisé
sur la pompe. Suivre les procédures ci-dessous pour assurer un
raccordement correct.
Raccord de décharge fileté Bien serrer le raccord de tuyau ou le tuyau de décharge avec les joints
d’étanchéité corrects.
Couplage à dégagement rapide S’assurer que le couplage est fermement serré
pour pomper le raccord de décharge et que le
couplage auxiliaire est solidement attaché avec les joints adéquats.
Raccord de décharge cranté Placer l’étrangleur par-dessus le tuyau et enfoncer le tuyau vers la
base du raccord de décharge. Serrer l’étrangleur pour fixer le tuyau en
place.
3.5.2
PRECAUTION
3.5.3
Éviter de faire tomber la pompe ou de la percuter sur une autre
surface. Soulever la pompe en la tenant fermement par les mains ou
en attachant un câble métallique (a) ou une chaîne à sa poignée de
levage.
Remarque : Pour les procédures correctes de manipulation du câble,
se reporter à la section « Câblage électrique », de ce manuel..
Ne pas faire tourner la pompe à sec, sous peine de compromettre sa
performance et, éventuellement, de l’endommager et de provoquer un
court-circuit et une décharge électrique.
Pour évacuer correctement l’eau, fournir la tuyauterie adéquate
jusqu’au point d’installation de la pompe. Une tuyauterie inadaptée
risque de provoquer des fuites d’eau ou d’autres malfonctionnements.
Installer la pompe uniquement à un endroit capable de maintenir un
niveau d’eau adéquat.
16
wc_tx001970fr.fm
PS 3-phase série
Mise en place
Remarque : Pour des détails sur le niveau d’eau nécessaire au
fonctionnement de la pompe, se reporter à la section « Niveau d’eau
d’exploitation ».
3.5.4
Si un tuyau souple est raccordé à la pompe, observer les
recommandations suivantes :
Utiliser la plus courte longueur de tuyau de décharge possible et
minimiser le nombre de coudures. S’assurer que l’extrémité du tuyau
(côté décharge) se trouve au-dessus du niveau de l’eau (a). Si elle est
immergée, elle risque de causer un retour d’eau (b) lors de l’arrêt de
la pompe. Si l’extrémité du tuyau se situe à un niveau inférieur à la
surface de l’eau, il se peut que de l’eau continue à s’écouler, même
après l’arrêt de la pompe.
PRECAUTION
Remarque : L’utilisateur doit fournir les tuyaux adéquats. Ils ne sont
pas fournis avec le produit.
Si la pompe aspire de grandes quantités de terre, les dégâts résultant
de la friction dans la pompe risquent de produire une dispersion et une
décharge électriques.
3.5.5
Utiliser la pompe à la verticale. Pour empêcher l’ensevelissement de
la pompe dans de la boue, la monter sur un bloc ou sur un autre socle
solide, si nécessaire.
3.5.6
Lors d’une utilisation dans une installation permanente, à un endroit où
la pompe n’est pas facilement accessible après l’installation, prière de
contacter Wacker Neuson pour obtenir une plaque signalétique
supplémentaire à installer sur la tête de puits ou sur le boîtier de
commande de sorte à ce qu’elle soit facilement visible.
a
b
c
wc_gr000328
3.6
wc_gr000329
wc_gr000330
Câblages électriques
AVERTISSEMENT
wc_tx001970fr.fm
Réalisation des câblages électriques
Les câblages électriques doivent être confiés à une personne
qualifiée, conformément aux réglementations en vigueur. Observer
17
Mise en place
PS 3-phase série
cette mise en garde sous peine non seulement d’enfreindre la loi,
mais aussi d’encourir des risques graves.
Un câblage incorrect peut provoquer une dispersion ou une décharge
électrique, ou provoquer un incendie.
S’assurer TOUJOURS que la pompe est équipée des limiteurs de
surcharge et fusibles ou disjoncteurs spécifiés, de sorte à empêcher
une décharge électrique suite à une dispersion électrique ou au
mauvais fonctionnement de la pompe.
Faire fonctionner la pompe en deçà de la capacité de l’alimentation
secteur et du câblage.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
Mise à la terre
NE PAS utiliser la pompe sans la mettre correctement à la terre, sous
peine de provoquer une décharge électrique résultant d’une
dispersion électrique ou du mauvais fonctionnement de la pompe.
NE PAS attacher le fil de terre à une conduite de gaz, une conduite
d’eau, un déchargeur de foudre ou un fil de terre de téléphone. Une
mise à la terre impropre risque de provoquer une décharge
électrique.
Câble
Si l’utilisation d’une rallonge s’impose, utiliser un câble de diamètre
égal ou supérieur au câble d’origine. Ceci est indispensable non
seulement pour éviter une baisse de la performance, mais aussi pour
empêcher la surchauffe du câble, qui pourrait provoquer un incendie,
une dispersion électrique ou une décharge électrique.
Si un câble présentant une gaine isolante abîmée ou endommagée
d’une autre manière est immergé, ceci risque d’endommager la
pompe, de provoquer une dispersion électrique, une décharge
électrique ou un incendie.
Veiller à ne pas couper ou tordre le câble sous peine d’endommager
la pompe, de provoquer une dispersion électrique, une décharge
électrique ou un incendie.
Si les fils électriques du câble doivent être immergés, commencer par
les isoler complètement dans un manchon de protection moulé, afin
d’empêcher une dispersion électrique, une décharge électrique ou un
incendie.
Veiller à ne pas mouiller les fils du câble et la fiche d’alimentation.
Veiller à ne pas courber ni tordre excessivement le câble, et à ne pas
le frotter sur une structure qui risquerait de l’endommager.
Dans une installation en puits profond, le câble doit être fixé tous les
6 m.
18
wc_tx001970fr.fm
PS 3-phase série
Mise en place
Branchement sur la source d’alimentation
Avant de brancher les fils sur la plaque à bornes, s’assurer que
l’alimentation est coupée (disjoncteur, etc.) pour éviter tout risque de
ADVERTISSEMENT décharge électrique, court-circuit ou démarrage intempestif de la
pompe, ce qui aboutirait à des blessures.
Cette série de pompes est proposée avec une variété de connecteurs
de câbles. Se reporter à Matrice de produits (nomenclature) au
chapitre Pièces pour identifier le type de connecteur de câble utilisé
sur la pompe. Suivre les procédures ci-dessous pour assurer le
branchement correct du câble.
Sans fiche –
Serrer les connecteurs du câble sur la plaque à bornes. Si l’installation
d’une fiche de terre est requise, utiliser uniquement une fiche
homologuée CEE et de valeurs nominales adaptées et fixer les
connecteurs du câble sur l’alimentation et les bornes de terre,
conformément aux instructions du fabricant de la fiche.
Fiche de terre –
Brancher uniquement sur une prise de tension et d’intensité nominales
correspondant à la fiche fournie avec le connecteur de câbles.
V
U
Br
L
W
G
B
G/Y
wc_gr000339
Réf.
1
Description
Réf.
Serpentin
wc_tx001970fr.fm
2
19
Description
Protecteur thermique
Mise en place
PS 3-phase série
G/Y
1
B
L
2
Br
wc_gr000340
Couleurs des fils
B
Noir
R
Rouge
Y
Jaune
Or
Orange
G
Vert
T
Beige
Br
Marron
Pr
Pourpre
L
Bleu
V
Lilas
Cl
Transparent
Sh
Gaine
P
Rose
W
Blanc
Gr
Gris
LL
Bleu clair
NOTICE: Dans le cas d’un branchement sur un circuit protégé par un fusible, utiliser un fusible à
action différée avec cette pompe.
ATTENTION
20
wc_tx001970fr.fm
PS 3-phase série
4
4.1
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Avant la mise en marche
PRECAUTION
L’utilisation d’une alimentation de tension et de fréquence inadaptée
compromettra la performance de la pompe et risque également de
provoquer une dispersion, une décharge électrique, ou un incendie.
4.1.1
Là encore, consulter la plaque signalétique de la pompe pour vérifier
si sa tension et sa fréquence sont correctes.
4.1.2
Vérifier le câblage, la tension secteur, la capacité du disjoncteur de
fuite à la terre et de la résistance d’isolation du moteur.
Valeur de référence de résistance d’isolation = 20 MW min.
Remarque : La valeur de référence d’isolation - 20 MW min. correspond à une pompe neuve ou réparée. Pour les valeurs de
référence d’une pompe déjà installée, se reporter à la section
« Maintenance et inspection », de ce manuel.
4.1.3
Régler le limiteur de surcharge (disjoncteur) sur l’intensité nominale de
la pompe.
Remarque : Vérifier l’intensité nominale sur la plaque signalétique de
la pompe.
4.1.4
4.2
Si la pompe fonctionne sur un bloc électrogène, éviter autant que
possible de faire tourner la pompe avec d’autres appareils branchés
sur le bloc.
Test de fonctionnement
Ne jamais démarrer la pompe suspendue, dans la mesure où elle
risque de subir une secousse et de causer un accident et des
AVERTISSEMENT blessures graves.
Ne jamais démarrer la pompe lorsque des personnes sont présentes,
dans la mesure où elles risquent d’encourir une décharge électrique
suite à une dispersion.
Veiller à vérifier le sens de rotation de la pompe lorsqu’elle est
exposée à l’atmosphère (a). Utiliser un palan pour stabiliser la pompe
sur une surface horizontale tout en réalisant ce contrôle. L’utilisation
PRECAUTION
de la pompe dans le sens de rotation inverse alors qu’elle est
immergée l’endommagera, ce qui risque de provoquer une dispersion
électrique, une décharge électrique ou un incendie.
wc_tx001985fr.fm
21
Mode d'emploi
4.2.1
PS 3-phase série
La roue doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(b), vue de la base de la pompe. Faire tourner la pompe pendant 1 à
2 secondes pour vérifier le sens de rotation de la roue. Utiliser un palan
pour stabiliser la pompe sur une surface horizontale tout en réalisant
ce contrôle.
Avant de modifier les branchements pour une rotation inverse,
s’assurer que l’alimentation (le disjoncteur) est bien déconnectée et
AVERTISSEMENT que la roue s’est complètement arrêtée. Prendre ces précautions sous
peine de s’exposer à des accidents graves, y compris à une décharge
électrique, un court-circuit ou des blessures.
•
Pour inverser le sens de rotation, prendre la contre-mesure suivante.
CONTRE-MESURE : Intervertir deux des trois fils respectivement
désignés U, V et W (c) ou suivre les instructions du fabricant du
système pour utiliser la commande de champ tournant et la fonction
d’inverseur de phase du système de commande fourni avec la pompe.
4.2.2
4.3
Faire tourner la pompe pendant une courte période (3 à10 minutes) et
faire les contrôles suivants.
Intensité d’exploitation
A l’aide d’un ampèremètre (à pince), mesurer l’intensité aux fils U, V et
W qui sont connectés à la plaque à bornes.
CONTRE-MESURE : Étant donné qu’une surcharge peut être
présente au moteur si l’intensité d’exploitation dépasse l’intensité
nominale, se reporter à la section « Installation », à la page 3 de ce
manuel pour y lire les procédures de rétablissement du moteur à l’état
correct.
4.4
Tension d’exploitation
A l’aide d’un voltmètre c.a. (testeur), mesurer la tension aux bornes.
Tension secteur tolérée = ± 5 % de la tension nominale
CONTRE-MESURE : Si la tension secteur s’écarte de la valeur de
tolérance, cet écart peut être causé par la tension de l’alimentation ou
la capacité de la rallonge utilisée. Se reporter à la section « Câblage
électrique », de ce manuel pour fournir la tension correcte.
22
wc_tx001985fr.fm
PS 3-phase série
4.5
Mode d'emploi
Vibrations
PRECAUTION
Si la pompe produit de fortes vibrations, fait beaucoup de bruit ou
dégage une odeur, la débrancher immédiatement du secteur et
contacter le revendeur ou le commercial Wacker Neuson le plus
proche.
U
a
b
V
W
G
c
wc_gr000333
4.6
Mode d’emploi
PRECAUTION
wc_tx001985fr.fm
La pompe peut devenir brûlante en cours d’utilisation. Pour écarter les
risques de brûlure, ne pas toucher la pompe les mains nues.
N’insérer aucun doigt ou bâton dans l’arrivée de la pompe, sous peine
d’entraîner des blessures, une décharge électrique, un court-circuit ou
un incendie.
Lorsque l’utilisateur n’envisage pas de faire fonctionner la pompe
pendant longtemps, il doit veiller à couper l’alimentation (disjoncteur,
etc.). La détérioration de l’isolation risque de provoquer une dispersion
électrique, une décharge électrique ou un incendie lorsque la pompe
est branchée.
Surveiller attentivement le niveau d’eau pendant le fonctionnement de
la pompe. La pompe subira des dommages si elle fonctionne à sec.
Remarque : Se reporter à « Niveau d’eau d’exploitation », à la fin de
cette section.
La pompe est équipée d’un dispositif de protection interne du moteur
(protecteur thermique).
23
Mode d'emploi
4.7
PS 3-phase série
Dispositif de protection du moteur
Durant une inspection ou une réparation, débrancher la pompe de la
prise secteur pour éviter son démarrage intempestif. Prendre cette
AVERTISSEMENT précaution sous peine de s’exposer à des accidents graves, y compris
à une décharge électrique, un court-circuit ou des blessures.
Durant une panne de courant, débrancher la pompe du secteur. Le
fonctionnement intempestif de la pompe après le rétablissement de
l’alimentation serait extrêmement dangereux pour les personnes
présentes autour de la pompe.
Sauf si la cause d’un problème est éliminée, la pompe répétera le
cycle d’arrêt/marche, et finira par s’endommager et causer une
dispersion et une décharge électriques. Par conséquent, après avoir
PRECAUTION
vérifié que la pompe est débranchée du secteur, dépister et corriger la
cause du problème en l’inspectant et en la réparant.
NE PAS utiliser la pompe à une faible hauteur d’eau ou lorsque la
crépine est bouchée par des impuretés, sous peine de compromettre
la performance de la pompe et de produire également des vibrations
et des bruits anormaux et d’endommager la pompe, ce qui risque de
causer une dispersion électrique, une décharge électrique ou un
incendie.
Pour protéger le moteur, si une surcharge se produit dans le moteur
ou si le moteur surchauffe dans les conditions indiquées ci-dessous, la
pompe s’arrête automatiquement, quel que soit le niveau d’eau durant
l’utilisation.
PRECAUTION
•
Fluctuation extrême de la tension du secteur
•
La pompe fonctionne dans un état de surcharge
•
La pompe fonctionne en rupture de phase ou en condition contraignante
Niveau d’eau d’exploitation
Ne pas utiliser la pompe en dessous du niveau d’eau courante continu
(a), sous peine de l’endommager, ce qui causerait une dispersion et
une décharge électriques.
Le tableau ci-dessous montre le niveau d’eau d’exploitation en
fonction de la puissance. S’assurer que le niveau d’eau ne chute pas
en dessous de ces niveaux.
Modèle
Niveau d’eau
courante continu
PS2 1503, PS2 2203
PS3 1503, PS3 2203
120 mm
PS2 3703, PS4 3703
PS4 5503
PS3 3703, PS3 5503
150 mm
PS4 7503HH, PS4 11003HH
PS4 7503HF, PS4 11003HF
190 mm
24
wc_tx001985fr.fm
PS 3-phase série
Mode d'emploi
a
wc_gr000335
4.8
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine,
procéder comme suit :
wc_tx001985fr.fm
4.8.1
Éteindre la pompe.
4.8.2
Couper l’alimentation.
4.8.3
Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
25
Entretien
5
5.1
PS 3-phase série
Entretien
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les
tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation et des
équipements particuliers.
Pompe
Tous les
mois
Mesurer la résistance d’isolation. Résistance d’isolation de référence = 1 MW ou plus. (1)

Mesurer le courant d’exploitation.
Le comparer au courant nominal.

Mesurer la tension d’alimentation. La comparer à la
plage de tension autorisée (± 5 % de la tension nominale).

Inspection de la pompe. Une baisse de performance
notoire peut indiquer l’usure de la roue ou l’obturation de la crépine. Retirer les particules en cause et
remplacer les pièces usées.

Inspection du lubrifiant.
Tous les
3000
heures
Tous les
6000
heures
Tous les
2à5
ans

Remplacement du lubrifiant.

Lubrifiant désigné : SAE 10W/20W.. (2)
Remplacement du joint mécanique. (3)

Révision.
Effectuer ce contrôle même en l’absence de problèmes de pompe. La fréquence dépend de l’utilisation continue de la pompe. (4)

(1) Si la résistance d’isolation a nettement baissé par rapport à l’inspection précédente, il faut
inspecter le moteur.
(2) Voir ci-dessous les détails d’inspection et de remplacement du lubrifiant.
(3) Des compétences particulières sont requises pour l’inspection et le remplacement du joint
mécanique. Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche.
(4) Consulter à ce sujet le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche.
26
wc_tx000124fr.fm
PS 3-phase série
5.2
Entretien
Entretien et inspection
Une maintenance et des inspections régulières sont nécessaires pour
que la pompe continue à fonctionner de manière optimale. En
présence de conditions anormales de fonctionnement, se reporter à
la section Dépannage et prendre immédiatement les mesures
correctives indiquées. Il est recommandé de disposer d’une pompe
de rechange en cas de problèmes.
Avant l’inspection
AVERTISSEMENT
5.3
Avant d’inspecter la pompe, s’assurer que l’alimentation est coupée
(disjoncteur, etc.). Ensuite, détacher le câble de la prise ou des
bornes. Prendre cette précaution sous peine d’encourir des blessures
graves suite à une décharge électrique ou au démarrage intempestif
du moteur de la pompe.
5.2.1
Lavage de la pompe
Retirer toutes les matières accumulées de la surface de la pompe et
la laver à l’eau propre. Veiller tout particulièrement à retirer les
particules de la turbine.
5.2.2
Inspection de l’extérieur de la pompe
S’assurer que la peinture ne se décolle et ne s’écaille pas et que les
écrous et boulons sont bien serrés. Toute fissure à la surface doit être
réparée en nettoyant et en séchant la zone, avant de lui appliquer une
couche de peinture de retouche.
Remarque : La peinture de retouche n’est pas fournie. À noter que
certains endommagements ou desserrages peuvent exiger le
démontage de la pompe pour réparation. Consulter le revendeur ou
commercial Wacker Neuson le plus proche.
Stockage
Lorsque la pompe ne doit pas être utilisée pendant longtemps, la
laver et bien la sécher, puis l’entreposer à l’intérieur.
Remarque: Toujours réaliser un test de fonctionnement avant de
remettre la pompe en service.
Si la pompe est laissée dans l’eau, la faire tourner au minimum une
fois par semaine.
5.4
Inspection du niveau de lubrifiant et vidange
wc_tx000124fr.fm
•
Fréquence d’inspection : Toutes les 3 000 heures ou tous les 6 mois,
selon la première échéance.
•
Fréquence de vidange : Toutes les 6 000 heures ou tous les 12 mois,
selon la première échéance.
•
Lubrifiant désigné : Huile Turbine VG32 (SAE 10W/20W).
•
Contenance du réservoir de lubrifiant : Contenance spécifiée (cf. tableau « Volume de lubrifiant spécifié »).
27
Entretien
PS 3-phase série
Inspection du niveau de lubrifiant
Retirer le bouchon de vidange d’huile et prélever une petite quantité
d’huile. Pour se faire, incliner la pompe de sorte que le bouchon de
vidange d’huile soit tourné vers le bas. Si l’huile semble décolorée ou
mélangée à de l’eau, il est probable qu’un dispositif d’étanchéité de
l’arbre est défectueux (joint mécanique), ce qui exigera le démontage
et la réparation de la pompe.
wc_gr000336
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Arrivée d’huile
3
Bouchon de vidange d’huile
2
Joint d’étanchéité
4
Clé Allen
Vidange d’huile
Retirer le bouchon de vidange d’huile et laisser se vider le réservoir.
Verser le volume d’huile spécifié dans le remplisseur d’huile.
Remarque : Mettre au rebut l’huile vidangée en la confiant à des
recycleurs, conformément aux lois en vigueur là où la pompe est
utilisée.
Remarque : Le joint d’étanchéité et le joint torique du bouchon de
vidange d’huile doivent être remplacés par des joints neufs à chaque
inspection et vidange d’huile.
Modèle
Volume de lubrifiant spécifié
PS2 1503
PS2 2203
PS3 1503
PS3 2203
740 ml
PS2 3703
PS4 3703
PS3 3703
960 ml
PS4 5503
PS3 5503
1100 ml
PS4 7503HH
PS4 11003HH
PS4 7503HF
PS4 11003HF
760 ml
28
wc_tx000124fr.fm
PS 3-phase série
5.5
Entretien
Pièces de rechange
Le tableau répertorie les pièces qui doivent être remplacées
périodiquement. Les remplacer à la fréquence recommandée.
Pièce
Fréquence de remplacement
Joint mécanique
Lorsque le lubrifiant prend une apparence laiteuse dans le réservoir d’huile.
Lubrifiant (SAE 10W/20W)
Toutes les 6 000 heures ou tous les 12 mois, selon la première
échéance.
Joint d’étanchéité et torique
Chaque fois que la pompe est démontée ou inspectée.
Joint d’huile (1,5 à 5,5 kW)
Chaque fois que la pompe est démontée ou inspectée ou si le
rebord d’étanchéité est usé.
Bague d’étanchéité (7,5/11 kW)
Lorsque la pièce est usée.
Manchon (sauf 3,7/5,5 kW)
Lorsque la pièce est usée.
5.6
Démontage et remontage
Avant de démonter et de remonter
Avant de démonter et de remonter la pompe, s’assurer que
l’alimentation (le disjoncteur) est coupée et débrancher le câble de la
AVERTISSEMENT plaque à bornes. Pour écarter les risques d’accidents graves, NE PAS
effectuer de test durant le démontage et le remontage.
Veiller à effectuer un test de fonctionnement lors du démarrage de la
pompe après le remontage. Si la pompe est mal remontée, elle risque
de mal fonctionner, de provoquer une décharge électrique ou de subir
PRECAUTION
des dégâts des eaux.
Cette section explique les procédures de démontage et de remontage
intervenant jusqu’au carter (ou carter d’huile, dans le cas des modèles
7,5 kW et 11 kW). Se reporter au dessin structurel du modèle respectif
avant le démontage. Les opérations impliquant le démontage et le
remontage de la partie étanche (joint mécanique) et du moteur exigent
une installation spécialisée dotée de matériel d’aspiration et
électrique. Pour ces opérations, contacter le revendeur ou le
commercial Wacker Neuson le plus proche.
wc_tx000124fr.fm
29
Entretien
5.7
PS 3-phase série
Dessin (1,5 kW, 2,2 kW, 3,7 kW, 5,5 kW)
11
12
13
1
2
14
3
4
15
16
17
18
5
AA
19
BB
DD
CC
20
21
8
9
22
10
23
24
wc_gr000337
30
wc_tx000124fr.fm
PS 3-phase série
5.8
Entretien
Dessin—Parties Constituantes
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Boulon
12
Manchon
2
Rondelle de sécurité
13
Cale
3
Joint d’étanchéité
14
Roue
4
Bouchon de vidange d’huile
15
Couvre-filet
5
Joint mécanique
16
Rondelle de sécurité
AA
Vis
17
Écrou borgne
BB
Ramasseur d’huile
18
Joint d’étanchéité
CC
Vis
19
Couvercle de succion
DD
Plaque de retenue
20
Rondelle de sécurité
8
Joint torique
21
Goujon
9
Joint d’étanchéité
22
Crépine
10
Volute
23
Rondelle
11
Joint d’huile
24
Écrou
5.9
Procédure de démontage des modèles 1,5 kW, 2,2 kW, 3,7 kW
et 5,5 kW
Remarque : Avant le démontage, veiller à vidanger l’huile de la
pompe.
Le schéma de la pompe est basé sur la construction du modèle PS2
(3) 1503 1,5 kW. Toutefois, les modèles PS triphasés de 2,2 kW, 3,7
kW et 5,5 kW sont construits de la même manière que les modèles
PS2 1503 et PS3 1503, à ceci près que le manchon (12) n’est pas
appliqué aux modèles 3,7 kW et 5,5 kW.
wc_tx000124fr.fm
5.9.1
Retrait de la crépine (22) :
Retirer l’écrou (24) et la rondelle (23) de la base, puis retirer la crépine
(22) de la pompe.
5.9.2
Retrait du couvercle de succion :
Retirer le boulon et l’écrou (sauf sur les modèles 1,5 kW/2,2 kW), la
rondelle (20) et le goujon (21), puis retirer le couvercle de succion (19)
de la pompe.
31
Entretien
5.9.3
PS 3-phase série
Retrait de la roue (14) :
Un tire-roue est disponible auprès du fabricant.
A l’aide d’une clé polygonale, retirer l’écrou borgne (17), la rondelle de
sécurité (16) et le couvre-filet (15) ; retirer ensuite la roue (14), le
manchon (12) (sauf sur les modèles 3,7/5,5 kW) de l’arbre principal.
Une roue usée comporte souvent des bords coupants. Veiller à ne pas
se couper sur ces bords.
AVERTISSEMENT
5.9.4
Si nécessaire, retirer la volute (10), puis le joint mécanique (5).
Après avoir retiré le boulon (1) et la rondelle de sécurité (2), retirer la
volute (10) de la pompe. A ce stade, veiller à ne pas endommager la
surface de frottement du joint mécanique (5). Retirer le joint
mécanique (5) de l’arbre principal.
Remarque : Se reporter également à « Manipulation du joint
mécanique », fournie avec le joint mécanique vendu séparément à titre
de pièce détachée.
See Graphic: wc_gr000337
5.10
Procédure de remontage
5.10.1 La procédure de remontage est la procédure inverse de celle de
démontage.
Remarque : Après avoir terminé le remontage, ne pas oublier de
verser la quantité spécifiée de lubrifiant dans la pompe.
Remarque : Les joints d’étanchéité et toriques doivent être remplacés
par des neufs. Remplacer également toute pièce usée ou
endommagée.
5.10.2 A l’aide d’un chiffon propre sans lubrifiant, essuyer la surface de
frottement du joint mécanique (5). Appliquer du lubrifiant sur le
pourtour extérieur en caoutchouc pour faciliter l’insertion.
Remarque : Pour de plus amples détails sur l’installation du joint
mécanique (5), se reporter à « Manipulation du joint mécanique »,
fournie avec le joint mécanique (5) vendu séparément à titre de pièce
détachée.
5.10.3 Après avoir installé la roue (14) et terminé le remontage, s’assurer que
la roue (14) tourne librement et qu’elle ne frotte pas le couvercle de
succion (19).
5.10.4 Pour s’assurer que la pompe fonctionne normalement, effectuer un
test de fonctionnement avant de remettre la pompe en service.
32
wc_tx000124fr.fm
PS 3-phase série
5.11
Entretien
Dessin (7,5 kW, 11 kW)
14
15
16
17
18
19
1
2
20
21
22
23
24
AA
BB
DD
25
26
27
28
3
CC
29 6
7
30
11
12
31
8
9
10
13
32
33
wc_gr000338
wc_tx000124fr.fm
33
Entretien
5.12
Réf.
PS 3-phase série
Dessin—Parties Constituantes
Description
Réf.
Description
1
Boulon
17
Joint torique
2
Rondelle de sécurité
18
Bague d’étanchéité
3
Joint mécanique
19
Cale
AA
Vis
20
Roue
BB
Ramasseur d’huile
21
Couvre-filet
CC
Vis
22
Écrou
DD
Plaque de retenue
23
Écrou borgne
6
Joint torique
24
Joint d’étanchéité
7
Joint d’étanchéité
25
Couvercle de succion
8
Carter d’huile
26
Rondelle de sécurité
9
Joint d’étanchéité
27
Boulon
10
Bouchon de vidange d’huile
28
Rondelle de sécurité
11
Rondelle de sécurité
29
Goujon
12
Boulon
30
Crépine
13
Manchon
31
Plaque
14
Volute
32
Rondelle de sécurité
15
Rondelle de sécurité
33
Écrou
16
Boulon
—
—
34
wc_tx000124fr.fm
PS 3-phase série
5.13
Entretien
Procédure de démontage des modèles 7,5 kW et 11 kW
Remarque : Avant le démontage, veiller à vidanger l’huile de la
pompe.
Le diagramme de la pompe est basé sur la construction du modèle
PS4 7503HH/HF 7,5 kW.
5.13.1
Retrait de la plaque (31) et de la crépine (30) :
Après avoir retiré l’écrou (33) et la rondelle (32) de la base, retirer la
plaque (31) et la crépine (30) de la pompe.
5.13.2
Retrait du couvercle de succion (25) :
Après avoir retiré le boulon (27), la rondelle (26), le goujon (29), la
rondelle de sécurité (28) et le couvercle de succion (25) de la pompe.
5.13.3
Retrait de la roue (20) :
A l’aide d’une clé polygonale, retirer l’écrou borgne (23), l’écrou (22) et
le couvre-filet (21) ; retirer ensuite la roue (20) et le manchon (13) de
l’arbre principal.
Une roue usée comporte souvent des bords coupants. Veiller à ne pas
se couper sur ces bords.
ADVERTISSEMENT
5.13.4
Retrait de la volute (14) :
Après avoir retiré le boulon (16) et la rondelle de sécurité (15), retirer
la volute (14) de la pompe.
5.13.5
Si nécessaire, retirer le carter d’huile (8), puis le joint mécanique (3).
Après avoir retiré le boulon (12) et la rondelle de sécurité (11), retirer
le carter d’huile (8) de la pompe. A ce stade, veiller à ne pas
endommager la surface de frottement du joint mécanique (3). Retirer
le joint mécanique (3) de l’arbre principal.
Remarque : Se reporter également à « Manipulation du joint
mécanique », fournie avec le joint mécanique vendu séparément à titre
de pièce détachée.
5.14
Procédure de remontage
5.14.1
La procédure de remontage est la procédure inverse de celle de
démontage.
Remarque : Après avoir terminé le remontage, ne pas oublier de
verser la quantité spécifiée de lubrifiant dans la pompe.
Remarque : Les joints d’étanchéité et toriques doivent être remplacés
par des neufs. Remplacer également toute pièce usée ou
endommagée.
5.14.2
wc_tx000124fr.fm
A l’aide d’un chiffon propre sans lubrifiant, essuyer la surface de
frottement du joint mécanique (3). Appliquer du lubrifiant sur le
pourtour extérieur en caoutchouc pour faciliter l’insertion.
35
Entretien
PS 3-phase série
Remarque : Pour de plus amples détails sur l’installation du joint
mécanique (3), se reporter à « Manipulation du joint mécanique »,
fournie avec le joint mécanique (3) vendu séparément à titre de pièce
détachée.
5.14.3 Après avoir installé la roue (20) et terminé le remontage, s’assurer que
la roue (20) tourne librement et qu’elle ne frotte pas le couvercle de
succion (25).
5.14.4 Pour s’assurer que la pompe fonctionne normalement, effectuer un
test de fonctionnement avant de remettre la pompe en service.
5.15
Recherche des pannes
Avant de demander une réparation, lire attentivement ce manuel, puis reprendre
l’inspection. Si le problème persiste, contacter le revendeur ou commercial Wacker
Neuson le plus proche.
Toujours couper l’alimentation avant d’inspecter la pompe. Prendre cette précaution
sous peine de s’exposer à des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Problème / Symptôme
Cause / Remède
La pompe ne démarre pas.
Pas d’alimentation (coupure de courant). Contacter le fournisseur d’électricité ou un électricien.
Circuit ouvert ou mauvaise connexion de l’ensemble câblage. Vérifier la
présence d’un circuit ouvert au niveau du câble ou du câblage.
Roue obstruée. Inspecter la pompe et éliminer l’obstruction.
La pompe démarre mais
s’arrête immédiatement, ce
qui entraîne l’activation du
dispositif de protection du
moteur.
Roue obstruée. Inspecter la pompe et éliminer l’obstruction.
Chute de tension. Régler la tension à la tension nominale ou utiliser une
rallonge conforme aux normes.
Un modèle 50 Hz fonctionne à 60 Hz. Consulter la plaque signalétique et
remplacer la pompe ou la roue.
La crépine est obstruée et la pompe a fonctionné à sec pendant longtemps.
Éliminer l’obstruction.
Fonctionnement anormal du moteur. Réparer le moteur ou le remplacer par
un neuf.
La pompe prélève trop de sédiments. Placer un bloc de béton sous la
pompe pour l’empêcher de prélever des sédiments.
La hauteur d’eau de la
pompe et le volume de
pompage diminuent.
La roue est usée. Remplacer
Le tuyau est coudé ou bouché. Minimiser le nombre de coudures dans le
tuyau. (Dans un lieu présentant de grandes quantités d’impuretés, utiliser
la pompe dans une enceinte filtrante.)
Crépine bouchée ou ensevelie. Éliminer l’obstruction. Placer un bloc de
béton sous la pompe pour l’empêcher de prélever des impuretés.
Le moteur tourne dans le sens inverse. Intervertir les fils des bornes d’alimentation.
La pompe est bruyante ou
vibre.
Le roulement du moteur est peut-être endommagé. Pour remplacer le roulement, contacter le revendeur auprès duquel l’équipement a été acheté,
ou le commercial Wacker Neuson le plus proche.
36
wc_tx000124fr.fm
PS 3-Phase Series
6
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
6.1
Spécifications standard
Liquides applicables,
Consistance et
température
Pompe
Drainage et transportant de sable ;
0–40°C
Roue
Type ouvert
Joint d’étanchéité de l’arbre Joint mécanique double
Moteur
Branchement
wc_td000041fr.fm
Roulement
Roulement à billes flasqué
Spécification
Moteur à induction submersible sec, 2
pôles
Isolation
Classe B: 7,5 à 15 kW
Classe E: 1,5 à 5,5 kW
Système de protection
(intégré)
Protection thermique
Lubrifiant
SAE 10W/20WSAE 10W/20W
Comme :
–Huile turbine ISO VG n° 32
–Huile Shell Victrolia no n° 27
–British Pet Energol THB n° 32
–Gulf Paramount no n° 32
–Huile Shell Tellus n° T22
–Shell Turbo T32
Raccord à tuyau (BSP, Barb, QD) Se reporter à Matrice de produits
(nomenclature) dans le chapitre Pièces.
37
Caractéristiques techniques
6.2
PS 3-Phase Series
Spécifications d’exploitation
Alésage
mm
Phase
PS2 1503
PS3 1503
PS2 2203
PS3 2203
50
80
50
80
3
3
3
3
2,2
2,2
Méthode de démarrage
Direct enligne
Puissance
kW
1,5
1,5
Intensité Nominale
A
Hauteur d’eau max.
m
21,5
14,4
26
20,4
Capacité maximale
L/min
430
670
500
800
Pression maximale
psi
33
21
43
29,4
mm
8,5
8,5
8,5
8,5
Kg
29
29
32
32
Taille maximale de solides
Poids*
Alésage
mm
Phase
3,4
PS2 3703
PS3 3703
PS4 3703
50
80
100
3
3
3
Méthode de démarrage
Puissance
5,5
Direct enligne
kW
3,7
3,7
3,7
Intensité Nominale
A
Hauteur d’eau max.
m
36,5
29
18
Capacité maximale
L/min
450
900
1440
Pression maximale
psi
50
44
26.4
Taille maximale de
solides
mm
8,5
8,5
8,5
Kg
55
55
55
Poids*
38
7,5
wc_td000041fr.fm
PS 3-Phase Series
Caractéristiques techniques
Alésage
PS3 5503
PS4 5503
80
100
3
3
mm
Phase
Méthode de démarrage
Direct enligne
Puissance
kW
Intensité Nominale
A
Hauteur d’eau max.
m
Capacité maximale
L/min
Pression maximale
Taille maximale de solides
mm
Phase
10,8
22,5
1100
1750
psi
54
36,4
mm
8,5
8,5
Kg
66
66
PS4 7503HH
PS4 7503HF
PS4 11003HH
PS4 11003HF
100
100 / 150
100
100 / 150
3
3
3
3
11
11
Méthode de démarrage
Puissance
5,5
32
Poids*
Alésage
5,5
Direct enligne
kW
Intensité
Nominale
A
Hauteur d’eau
max.
m
7,5
7,5
14,3
21,0
40
31
49
32,5
1400
2040
1440
2440
Capacité
maximale
L/min
Pression
maximale
psi
60
44
73
46
mm
8,5
8,5
20
20
Kg
93
93
130
130
Taille maximale
de solides
Poids*
*Le poids indiqué ci-dessus correspond au poids d’exploitation de la pompe elle-même,
sans le câble.
wc_td000041fr.fm
39
'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\
.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ 'pFODUDWLRQGH&RQIRUPLWp 'LFKLDUD]LRQHGL&RQIRUPLWj
'HFODUDFLyQGH&RQIRUPLGDG
'HODUDomRGH&RQIRUPLGDGH
ǻȒȜȦıȘȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ 8\JXQOXN%H\DQÕ
9HUNODULQJYDQ2YHUHHQVWHPPLQJ
2YHUHQVWHPPHOVHVHUNO ULQJ
.RQIRUPLWHWVHUNO ULQJ )|UVlNUDQRPgYHUHQVVWlPPHOVH
9DDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXV 9DVWDYXVGHNODUDWVLRRQ
'HNODUDFMD=JRGQRĞFL
0HJIHOHOÕVHJL1OD\GLOQDWRNVRW]LDW
,]MDYDR6XNODGQRVWL
,]MDYDR8VDJODãHQRVWL
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɡɚɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ 3URKOiãHQtR6KRGČ
<ILUOêVLQJXP6DPU PL
$WLWLNWLHV'HNODUDFLMą
$WELOVWƯEDV'HNODUƗFLMD
'HFODUDWLHGH&RQIRUPLWDWH
9\KOiVHQLHR=KRGH ,]MDYDR6NODGQRVWL
7VXUXPL (XURSH *PE+:DKOHUVWU''VVHOGRUI
!"!" #$
!"!%& '#()#)*+),-,'(, ...+),-,'(,
#'#/0#00-))12+3#,+31-(40-5-)/+#+(621-+371'5+(1/12+3+73/(7#017,'/+#+(1/+1+3#,+31-(+()1/-8,)+
#',/090-))0--)1/:0(;-73+(<+()+:0(+73/()73/ 1=,'/+0/ 3>-0/#,29/2-#<4,)#''/4,)+/
1'+#0-))0,-5-?)/+#/+#<-??51,-@?+#;())'/+0#017,'/+#+(1/+73/(8,#,5-A)0)#,+1-(+?)),-0'#/0
1'(/0(-(4410-#55-)/+#/+#,+1-(44#+15-(71'5+#'/+10#017,'/+#4(1/+7/(7###,+1-(+B),-(73()+#
1';-C0(-77(D/0-5-)/+#/+#,+1-(4#015#-#5-5#-#-#017,'/+#7(D/+?7/(7##5+(7(D/0#)#,+1-(0#0)
1''1-#0#01-5-)/+#/+#,+1-(4#015#-##71/7,)E10#017,'/+#FE1+?7/(7#5-#/+#)#,+1-(0#0))1;50(01
GHIJKLKMNMOPQRHSTOUIRSMINIVTJWHIRKHVMXYISZXIR[MKVTSRJX\]Y^STV^HVO_HMLZHO[[Y`a^HXYIbVMbKY_WbLKVcXMHKMV]SO^b
#5d4-(/+=/(=;<-(/(0#--(F(/010,-,'#)e#'#7eC#C+=((+')(7(/(/#0e6#0-)(
##'/#0-)6#/0<'#73+(<06-+</.11-0(<-+</16-0#,+1-(+(+/611-061+11((/<6#/0+73/()73017,'/+#+(156-41=
#6/1<#0-))21-0/#,+1-()-+-5-)/+#/+/21-2,2f-(/<#60/+=/()=01=,'/+#)g1//+('C/0(<3+/5h2f-)5f-)
#6/1<#0-))5h0/;2,0'i<+(<0-5-i)/+#/+:)1'5h#/'10/(/<,0#-;g0-0/+=/()=01=,'/+#+(1/+('C/0(<30-/
#'/173#0-))+(0/;3>-(<-5-)/+#/+/2>-(2C#/0#60/+=/()=#01=,'/+#+(1//+('C/0(<3+-/#5h;<j-#/
#+,,++,/0,)+#g#//('(g#1)1(+=1)=(/6(-#/1'#()(+#-=1(++,/+=/()/01=,'/+##+(1/6#'()+#'()+#
9'+(#),+,)/k,0+3/(()01=,'/+#+)(11/(+j(+/,061(+#+,0()(=,/('(g###0-))
#4.#(#0-),51.#l/(1/<15-40)+#.(7(#1051.(04(#/<14#.C5m/(#/(01=,'/+#7g(+73/(74/g0#1-<#/D./#./(1)=
9'<3#+#'#41++=?56()n/6?)7o':#=(=?-?)->))4po+g##'q)4#=(01=,'/+p7(D+#3#+D)p<1=-?)4?-
#4(6(#0-)#16#r+/1<5-0)+#6/(=#4#016-r/g+3/(s=01=,'/+#7(g/#0t/('+(g('#/#4#3+g6
'(#0-)#16#ru/1<5-0)+#6/(=#4#=1'5+(-#/g+3/(s=01=,'/+#7(g6#)+('#/#4#3+6
vwxywz{|{w}~|€‚ƒ„zƒ ƒ†|zzƒ‡ƒ‚~|}€ˆwy{ˆ|„‰}„‰ƒŠƒ~ „|z{‰ˆ|‹z{†|€Œƒ}ƒŒ |zˆwŽ{{‚ƒˆ~|ƒywz{ƒ~‡wzƒy
‘ |{w}~|€zw‚’„zƒ ƒ“|z{‰‚~|}€ˆwy{ˆ|„xw‚ƒ‚’„ywz|zwˆ|‹z{†|€Œwˆw}ƒŒ |zˆwŽ{‰‚~{‚ƒ{€Œywz|ƒˆŒƒ ‚|ˆ|zˆz{‰ƒ~‡wz
”'?/1##0-)#15-p6/•/?314p)+,575-1))+#6/o+73/(7=?01=,'/+#75-11-<p/C/#51tp0p/o
#2/1<3('(()2#/<61++#–)#–(#)')?-,'#–g—=#6(–+i=/(<)=g>)#'=6i'+;(–/(C2(-6#0#
˜<#(1+1#+)+161:=,-()5#<#,t=#,)™),0#-C)+73/(/š01=,'/+#7(g™6#0t(1)(/)+(+,7(g1'):6#-0#):5#6#-0›(-#0-)#)
(/6#-1+œ5œ-)+œ6g#6œ-0),/,46œ-0)#0-):=#)5ž75(5-#)Ÿg,'##(45(0#+3/()=101=,'/+œ7(g,()+œ0ž'
,' (#0-)#-5-4/+#/+,,(#,+1-(4#+5/+-,5-5#-#-#017,'/+#¡((+3/(7#7--##,+1-(+¢¡(1-
£/1##0-)##,+1-(416#/?314p)+,57,/#—sC6C5//(#+73/(7=g01=,'/+p7(5-5-o),r/?—-#0C/#t(#01)¤
'(//#)16511;#rs/<#5-0)+#6/(=#4#(40#61+3/(s/01=,'/+#7(g1-<#/1'/#4#3+61
'DQLHO:HLSSHUW0DQDJLQJ'LUHFWRU7VXUXPL (XURSH *PE+:DKOHUVWUD‰H'VVHOGRUI*HUPDQ\
¥:),-,'(£2<1+0:07#-+3#++35-10,7++C512+3)-(),/0- (/(+)0(6-0)+#+71'5()+1#211.(/<-6#/+5-16()(1/),/0-
¥(-:0#)/+-/3'/),-,'(£2<1+0:-=j-/3(-'(+:0#¦0--10,=++C50--( (/)(/'9,)(2-,/<)4,)+#/0#/-6#/+/1-)73-(2+/,/+-/+)5-(73+ 1,):),-,'(£2<1+0:0?7#-1/)8,+C505-10,(+0#)?-()1,) 0#/))1/?+#+0(6-#()1/)+71/21-'B+1,+))0()51)(+(1/)5-+(//+)),(6#/+))1,) #),-,'(£2<1+0:0(73(#-#73(+(510(5-101++10#)-(5#-#<-#21 /),1)+#+10(71/)</#A71/21-'#+,++)<,/+(0()51)(4(1/(5-+(//+(#()/)( 1)1+-1):),-,'(£2<1+0:07#-#'1)8,+(5105-10,7+10#)-((/0(7#0##5,/+1 /)+#01/8,3#)(01),'(/()+-#017,'571/+10#)#))(<,(/+)0()51)(7(1/)-6#/+)(/0(7#0#) D):),-,'(£2<1+0:07#-#'1)8,1+(5105-10,+10#)?-(' /1)+#010/+-<#7,'5-71'+10#)#)5-16()k)-6#/+)'
§JO¨b:TOVKMYO¨K),-,'(£2<1+0:NT\ZHIRJOcVMIVPXIbXYI©cHVIbVTbSOMY`bSPJa^HKJOVISVIM_O¨I XKYKN¨NOVKMSOLKV`SVKSTXIRX\TYI¨c\ObVMbKLc\IRQObS_OVMLWbNMKV`UOMbSPJa^HKJOVISVIM_O¨I ),-,'(£2<1+01#-#=;(4- =#5)#'e/0#C-##/)-(0=(d-d/+(5(/(/:+)('0(0(ª(3#0(F(/0#«#ªe0#=((<((+d'3d=d'-,C<,/10,ª,/,;C#/0-(4 ¥(g:),-,'(£2<1+0:6-=#-/0#+3+5-10,7++C56#/0)-(1/0- (/0<6-0)+##+6101+##/#61</0-6#/+;5#(/</1/0-
(:),-,'(£2<1+0:-=i--#+)-(/)5-10,=++C5,/0- :(6-++()+#/0:16-310-#2f</0:-6#/+21-)=-(2++,/0-
(),-,'(£2<1+0:-=i--:#+0/5h<i0/0+C5()-(/( 152C0-#2f</0-6#/+;)+'')-((0+#/0:0/6-)(
(:),-,'(£2<1+0:2>-)j=-#-#++5-10,=++C5/#6)-(/,/0- ()(++6--#0+()+h/0,552C-)#'+(<##62>g#/0-6#/+#6(=1-,/0-
£:),-,'(£2<1+0C3+(>:6#=,,+#'':++j=130#))# '#(/(+,/)#-g#/+,1++CC55()/+1('(+,)',101))#+jC++jj=#(==(=130#))#'#(/(+,+-6#/+(+'jj-jC=)+ #+#':+'(++6k++),-,'(£2<1+0+11++dd5)-(#)+ 6#)+#;=j+++1('+#'()3+==k(<(#)g#))5,,+,6#+)j++
£C:),-,'(£2<1+0:1¬.(#074#'C:l+C55-10,=+,)-((1=-¬1/g. .)+#/(01)+#-741/C'g)+4<10/C4.)4C)+=('(/#)+š5,g™7C'(1051.(0/('(5-45()#'(1=-¬1/C'(. £(:#),-,'(£2<1+0:=(g/+gd=:31<C#4 )4-(/+()1-14#++-'?=+o5,))4po+p)=1-(p#51+#'<2#51/+)4-(/+(6##'//C(#p;;2)1-1+61/#+=14D-/0=4?)/= £(:),-,'(£2<1+0:(4g#6g,g'10#+(55-1(4610#)-(g510 ,()51-,s/1')+#/g,10<16#-#)6(')g0u('-6#/+/('10-0;#'#510
£(:),-,'(£2<1+0:(4g#6g,g'10#g+(55-1(4610#)-(g510 ,)61'()51-,s/1')+#/g,,)#<#)/1)+()#)6(')0u('-6#/+/('10-0;#'#510
­®:Œƒ ‚wz{‰),-,'(£2<1+0:xw‰y„‰| :†ˆƒˆ{‚{x}|„{‰€|~{{ y|‡ƒƒ’| |‚ƒ€ˆwyŒ{€ƒƒˆy|ˆ€ˆy|ˆy€| z|ƒ‹ƒ}{ ® €„ƒy{‰ €ƒ‡„w€zƒ
v{|:),-,'(£2<1+0:}|Œ„w~{~w |:†|y}ƒ€ˆwy|zƒˆƒ€{€’€ˆƒ‰z{|y{}’ˆ‚~ƒ}Œˆƒˆ€|~{‰ˆw‚ƒ ƒˆ‡ƒyw~‰zwy€{†Œ{€„|}yw“{‚~{„ƒ¯{ {~wx‚ƒ~|}{‚ƒ £C:),-,'(£2<1+0:5-13#r,g':t+C56°-1;=,±#0C,60/?6;10• 6g31010#/?')+#6,)5²,g6r73/#/p)0,go7o-6#/+/o,)+#/16/o;10,
(–:),-,'(£2<1+0:°),'C2(-#–6>-,+<,/0<-–#-)')=-p–-)' -o)#'-i'(6(–2+(-2#-#/0(<(0#/0(p=6i–(o³6op)+#/0()'3—/-#23/+o
£):´'1/›)µ),-,'(£2<1+0¶#+)+16#(5#-(r=(#':=#0)=(+Cg /,-10C+1))-(g1)5-10,=+#):=1=);,615-()+#+C+#):#+(+(/=#6()#)+1(#,/,-10C+#)#+(+(/=#'#)/,1)+#+#):=#(5/,-10C+#)=(+Cg £ž):),-,'(£2<1+0:#5(7(/œ':=#)ž-(g#)5-10,=+#+(5):)#)=#·œ#- :5(<œ0œ+#gœ)+œ61=Ÿ#+;()+6()('#++(7Ÿ<#g('/1+(=,'(':)#)=#·œ#-
1(:),-,'(£2<1+0:07#-¢'7¢+(5,05-10,)0(/)-(#(/0(7#+¢#5,/7+, :¸/)+#-#¸/7#-)+(6-#+:-)57+¢,-'¢+1#-0()514(¡((-6#/+)57(2(7#+#5,/7+, 511s/1)¤),-,'(£2<1+06C3#),g:t+C55-10,=+,)?-(,60/g6;10 6(+)0(6-0)+#+)5¹²#6r+=C5-o),r/?/#-(#0/(#,60/?6;10
£(:0-,t;#),-,'(£2<1+0:(4g#6g#'1:0#g6-)+#(40=#)-(g510+1s=1 601)+#6g/(1;(=()=#0/#46)'(/#60/('(,)+-4/('(011s;#'(510+1s=1
+661 ºººººººººº:+661 ºººººººººº:+661 ºººººººººº+6'61 ºººººººººº /% $ 1 ºººººººººº/% $ 1 ºººººººººº/6&61 ºººººººººº/6&(61 ºººººººººº /%1 ºººººººº1.1 ºººººººº1. / 1 ºººººººº)$0,/<1&ºººº20 $ 1 ºººººººº 320$1 ºººººººº (&(8(8 &(0DUNLQJ(1 %9 &&9& &(1,62& & (1&&»9 &&(1& 9 & (1&&"9& &(1 9& "(1&&%9&&% (1&&!(1&&¼9&&¼(1&&!9 & 9& (1&&!9 & (1& .\RWR-DSDQ
$XJXVWWK
7VXUXPL0DQXIDFWXULQJ&R/WG
+LURIXPL,VKLPXUD
([HFXWLYH2IILFHU 3ODQW0DQDJHU
'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\ (1 .RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ '( 'pFODUDWLRQGH&RQIRUPLWp )5 'LFKLDUD]LRQHGL&RQIRUPLWj ,7 'HFODUDFLyQGH&RQIRUPLGDG (6 'HODUDomRGH&RQIRUPLGDGH 37 ǻȒȜȦıȘȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ *5 8\JXQOXN%H\DQÕ 75 9HUNODULQJYDQ2YHUHHQVWHPPLQJ 1/ 2YHUHQVWHPPHOVHVHUNO ULQJ 12 .RQIRUPLWHWVHUNO ULQJ '. )|UVlNUDQRPgYHUHQVVWlPPHOVH 6( 9DDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXV ), 9DVWDYXVGHNODUDWVLRRQ (( 'HNODUDFMD=JRGQRĞFL 3/ 0HJIHOHOÕVHJL1OD\GLOQDWRNVRW]LDW +8 ,]MDYDR6XNODGQRVWL +5 ,]MDYDR8VDJODãHQRVWL 56 Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ 58 Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɡɚɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ %* 3URKOiãHQtR6KRGČ &= <ILUOêVLQJXP6DPU PL ,6 $WLWLNWLHV'HNODUDFLMą /7 $WELOVWƯEDV'HNODUƗFLMD /9 'HFODUDWLHGH&RQIRUPLWDWH 52 9\KOiVHQLHR=KRGH 6. ,]MDYDR6NODGQRVWL 6, 7VXUXPL (XURSH *PE+:DKOHUVWU''VVHOGRUI
7HO )D[ (PDLOVDOHV#WVXUXPLHX ZZZWVXUXPLHX
(1
'(
)5
,7
(6
37
*5
75
1/
12
'.
6(
),
((
3/
+8
+5
56
58
%*
&=
,6
/7
/9
52
6.
6,
1DPHDQGDGGUHVVRIWKHDXWKRUL]HGUHSUHVHQWDWLYHIRUWKHFRPSOHWLRQRIWKHWHFKQLFDOGRFXPHQWDWLRQWRWKHDXWKRULWLHVRQUHTXHVW
1DPHXQG$GUHVVHGHU3HUVRQGLHEHUHFKWLJWLVWGLHWHFKQLVFKHQ'RNXPHQWHGHQ%HK|UGHQDXI$QIUDJH]XVDPPHQ]XVWHOOHQ
1RPHWDGUHVVHGXUHSUpVHQWDQWDJUppSRXUO pWDEOLVVHPHQWGHODGRFXPHQWDWLRQWHFKQLTXHDXSUqVGHVDXWRULWpVVXUGHPDQGH
1RPHHLQGLUL]]RGHOUDSSUHVHQWDQWHDXWRUL]]DWRSHULOFRPSOHWDPHQWRGHOODGRFXPHQWD]LRQHWHFQLFDDOOHDXWRULWjVXULFKLHVWD
1RPEUH\GLUHFFLyQGHOUHSUHVHQWDQWHDXWRUL]DGRSDUDSUHSDUDUODGRFXPHQWDFLyQWpFQLFDDSHWLFLyQGHODVDXWRULGDGHV
1RPHHPRUDGDGRUHSUHVHQWDQWHDXWRUL]DGRSDUDDFRQFOXVmRGDGRFXPHQWDomRWpFQLFDSHUDQWHDVDXWRULGDGHVVRESHGLGR
ǵȞȠȝĮțĮȚįȚİȪșȣȞıȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣĮȞIJȚʌȡȠıȫʌȠȣȖȚĮIJȘıȣȝʌȜȒȡȦıȘIJȦȞIJİȤȞȚțȫȞİȖȖȡȐijȦȞʌȡȠȢIJȚȢĮȡȤȑȢțĮIJȩʌȚȞĮȚIJȒıİȦȢ
7DOHS]HULQHWHNQLNEHOJHOHULQLGDUHOHULoLQGROGXUXOPDVÕDPDFÕ\OD\HWNLOLWHPVLOFLQLQDGÕYHDGUHVL
1DDPHQDGUHVYDQGHJHPDFKWLJGHYHUWHJHQZRRUGLJHUWHJHQRYHUGHDXWRULWHLWHQYRRUGHYROWRRLLQJYDQGHWHFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHRSYHU]RHN
1DYQRJDGUHVVHIRUGHQDXWRULVHUWHUHSUHVHQWDQWHQIRUIXOOI¡ULQJDYGHQWHNQLVNHGRNXPHQWDVMRQHQWLOP\QGLJKHWHQHSnI¡UHVS¡UVHO
1DYQRJDGUHVVHSnGHQEHIXOGP JWLJHGHUHSU VHQWDQWVRPSnDQPRGQLQJXGDUEHMGHUGHQWHNQLVNHGRNXPHQWDWLRQWLOP\QGLJKHGHUQH
1DPQRFKDGUHVVWLOOGHQEHK|ULJHUHSUHVHQWDQWHQI|ULI\OODQGHDYGHQWHNQLVNDGRNXPHQWDWLRQHQWLOOP\QGLJKHWHUQDSnEHJlUDQ
9DOWXXWHWXQHGXVWDMDQQLPLMDRVRLWHNRVNLHQYLUDQRPDLVLOOHWDUNRLWHWXQWHNQLVHQGRNXPHQWDDWLRQYDOPLVWDPLVWD
$PHWLDVXWXVHQ}XGHOWHKQLOLVHGRNXPHQWDWVLRRQLWlLWQXGYROLWDWXGLVLNXQLPLMDDDGUHVV
1D]ZDLDGUHVXSRZDĪQLRQHJRSU]HGVWDZLFLHODRGSRZLHG]LDOQHJR]DZ\SHáQLDQLHGRNXPHQWDFMLWHFKQLF]QHMGODRUJDQyZQDZQLRVHN
$PHJKDWDOPD]RWWNpSYLVHOĘQHYHpVFtPHDNLNpUpVUH|VV]HiOOtWMDDPĦV]DNLGRNXPHQWiFLyWDKDWyViJRNUpV]pUH
1D]LYLDGUHVDRYODãWHQRJSUHGVWDYQLND]DGRYUãHQMHWHKQLþNHGRNXPHQWDFLMHQDGOHåQLPWLMHOLPDQD]DKWMHY
,PHLDGUHVDRYODãüHQRJSUHGVWDYQLND]DNRPSOHWLUDQMHWHKQLþNHGRNXPHQWDFLMHYODVWLPDQD]DKWHY
ɇɚɡɜɚɧɢɟɢɚɞɪɟɫɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɹɞɥɹɨɮɨɪɦɥɟɧɢɹɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢɩɨɬɪɟɛɨɜɚɧɢɸɨɪɝɚɧɨɜ
ɂɦɟɢɚɞɪɟɫɧɚɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɢɹɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɡɚɩɨɩɴɥɜɚɧɟɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹɩɪɢɩɨɢɫɤɜɚɧɟɨɬɤɨɦɩɟɬɟɧɬɧɢɹɨɪɝɚɧ
-PpQRDDGUHVDRSUiYQČQpKR]iVWXSFHSURVHVWDYHQtWHFKQLFNpGRNXPHQWDFHSURRUJiQ\QDSRåiGiQt
1DIQRJKHLPLOLVIDQJYRWWDèVDèLODVHPVpUXPDèOM~NDYLèW NQLOHJVNM|OVDPNY PWEHLèQL\ILUYDOGD
ƲJDOLRWRDWVWRYRNXULVSDJDOXåNODXVąVXGDU\VWHFKQLQĊGRNXPHQWDFLMąYDOGåLRVLQVWLWXFLMRPVYDUGDVSDYDUGơLUDGUHVDV
3LOQYDURWƗSƗUVWƗYMDYƗUGVXQX]YƗUGVDGUHVHNDVSƝFSLHSUDVƯMXPDDL]SLOGDWHKQLVNRGRNXPHQWƗFLMXLHVWƗGƝP
1XPHOH‫܈‬LDGUHVDUHSUH]HQWDQWXOXLDXWRUL]DWSHQWUXSUHSDUDUHDGRFXPHQWD‫܊‬LHLWHKQLFHODFHUHUHDDXWRULWă‫܊‬LORU
0HQRDDGUHVDDXWRUL]RYDQpKR]iVWXSFXQD~þHO\Y\SOQHQLDWHFKQLFNHMGRNXPHQWiFLHSUHSUtVOXãQp~UDG\QDåLDGRVĢ
,PHLQQDVORYSRREODãþHQHJDSUHGVWDYQLND]DL]GHODYRWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMHRUJDQRPQD]DKWHYR
'DQLHO:HLSSHUW0DQDJLQJ'LUHFWRU7VXUXPL (XURSH *PE+:DKOHUVWUD‰H'VVHOGRUI*HUPDQ\
(1
'(
)5
,7
(6
37
*5
75
1/
12
'.
6(
),
((
3/
+8
+5
56
58
%*
&=
,6
/7
/9
52
6.
6,
:H7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUHWKDWWKHSURGXFWW\SHRIWKHVHULHVXQGHU LQLWVGHOLYHUHGVWDWHFRPSOLHVWRDOOIROORZLQJUHOHYDQWSURYLVLRQVXQGHU :LUGDV8QWHUQHKPHQ7VXUXPL0IJ&R/WGHUNOlUHQKLHUPLWGD‰GHU3URGXNWW\SGHU6HULH LQVHLQHP$XVOLHIHUXQJV]XVWDQGDOOHQUHOHYDQWHQ9RUVFKULIWHQXQWHU HQWVSULFKW 1RXV7VXUXPL0IJ&R/WGGpFODURQVTXHOHW\SHGHSURGXLWGHODVpULHVRXV GDQVVRQpWDWGHOLYUDLVRQHVWFRQIRUPHjWRXWHVOHVGLVSRVLWLRQVSHUWLQHQWHVVXLYDQWHVVRXV /D7VXUXPL0IJ&R/WGGLFKLDUDFKHLOWLSRGLSURGRWWRGHOODVHULHSDUDJUDIR QHOVXRVWDWRGLFRQVHJQDqFRQIRUPHDWXWWHOHVHJXHQWLGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLDLVHQVL 1RVRWURV7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUDPRVTXHHOWLSRGHSURGXFWRGHODVHULHLQGLFDGDDOSXQWR HQHOHVWDGRHQHOTXHKDVLGRVXPLQLVWUDGRFXPSOHFRQWRGDVODVVLJXLHQWHVGLVSRVLFLRQHVUHOHYDQWHVLQGLFDGDV 1yV7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUDPRVTXHRWLSRGHSURGXWRGDVpULHHP QRHVWDGRGHHQWUHJDFXPSUHFRPWRGDVDVSURYLV}HVUHOHYDQWHVHP ǼȝİȓȢȘİIJĮȚȡİȓĮ7VXUXPL0IJ&R/WGįȘȜȫȞȠȣȝİȩIJȚȠIJȪʌȠȢʌȡȠȧȩȞIJȠȢIJȘȢıİȚȡȐȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȠıIJȠȚȤİȓȠ ʌĮȡĮįȓįİIJĮȚıİțĮIJȐıIJĮıȘʌȠȣʌȜȘȡȠȓȩȜİȢIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢıȤİIJȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȠıIJȠȚȤİȓȠ 7VXUXPL0IJ&R/WGRODUDNEL]OHU NDSVDPÕQGD\HUDODQVHULGHNLUQWLSLQLQWHVOLPHGLOGL÷LKDOGH LoLQGHDúD÷ÕGDNLLOJLOLWPKNPOHUHX\JXQROGX÷XQXEH\DQHGHUL] :LM7VXUXPL0IJ&R/WGYHUNODUHQGDWKHWSURGXFWW\SHYDQGHVHULHRQGHU LQGHJHOHYHUGHVWDDWYROGRHWDDQDOOHYROJHQGHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQRQGHU 9L7VXUXPL0IJ&R/WGHUNO UHUDWVHULHQVSURGXNWW\SHXQGHU LOHYHUWWLOVWDQGRYHUKROGHUDOOHI¡OJHQGHUHOHYDQWHIRUVNULIWHWXQGHU 9L7VXUXPL0IJ&R/WGHUNO UHUDWGHQSnJ OGHQGHW\SHLVHULHQL RSI\OGHUDOOHI¡OJHQGHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHUL LGHWODQGGHQOHYHUHVL
9L7VXUXPL0IJ&R/WGI|UVlNUDUDWWSURGXNWW\SHQDYVHULHQXQGHU LVLWWOHYHUHUDGHWLOOVWnQGXSSI\OOHUVDPWOLJDDYI|OMDQGHUHOHYDQWDYLOONRUXQGHU 0H7VXUXPL0IJ&R/WG\KWL|YDNXXWDPPHHWWlNRKGDVVD PDLQLWXQVDUMDQWXRWHW\\SSLVHQWRLPLWXVPXRGRVVDWl\WWllNDLNNLNRKGDVVD PDLQLWXWUHOHYDQWLWPllUl\NVHW 7HDWDPHHWPHLHHWWHY}WWH7VXUXPL0IJ&R/WGWRRWHWSVHHULDVW YDVWDENlWWHWRLPHWDPLVHKHWNHON}LJLOHDVMDVVHSXXWXYDWHOHVlWHWHOH 0\7VXUXPL0IJ&R/WGRĞZLDGF]DP\ĪHW\SSURGXNWXVHULLRNUHĞORQHMZ ZVWDQLHGRVWDUF]RQ\PMHVW]JRGQ\]ZV]\VWNLPLQDVWĊSXMąF\PLRGSRZLHGQLPLSU]HSLVDPLRNUHĞORQ\PLZ 0LD7VXUXPL0IJ&R/WGNLMHOHQWMNKRJ\D] V]HULQWLVRUR]DWWHUPpNWtSXVV]iOOtWiVNRULiOODSRWDPHJIHOHOD SRQWV]HULQWLYDODPHQQ\LDOiEEIHOVRUROWYRQDWNR]yUHQGHONH]pVQHN 0L7VXUXPL0IJ&R/WGL]MDYOMXMHPRGDWLSSURL]YRGDVHULMHSRG XLVSRUXþHQRPVWDQMXRGJRYDUDVYLPVOMHGHüLPUHOHYDQWQLPRGUHGEDPDSRG 0L7VXUXPL0IJ&R/WGL]MDYOMXMHPRGDMHWLSSURL]YRGDVHULMHSRG XVYRPLVSRUXþHQRPVWDQMXXVDJODVQRVWLVDVYLPVOHGHüLPUHOHYDQWQLPRGUHGEDPDSRG Ɇɵɤɨɦɩɚɧɢɹ7VXUXPL0IJ&R/WGɡɚɹɜɥɹɟɦɱɬɨɬɢɩɢɡɞɟɥɢɹɫɟɪɢɢ ɜɟɝɨɨɛɴɟɦɟɩɨɫɬɚɜɤɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɜɫɟɦɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɭɫɥɨɜɢɹɦɫɨɝɥɚɫɧɨ ɇɢɟ7VXUXPL0IJ&R/WGɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɱɟɜɞɨɫɬɚɜɟɧɨɬɨɫɢɫɴɫɬɨɹɧɢɟɜɢɞɴɬɩɪɨɞɭɤɬɨɬɫɟɪɢɹɬɚɩɨ ɨɬɝɨɜɚɪɹɧɚɜɫɢɱɤɢɫɥɟɞɜɚɳɢɩɪɢɥɨɠɢɦɢɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢɩɨ 0\7VXUXPL0IJ&R/WGSURKODãXMHPHåHW\SYêURENXĜDG\XYHGHQpYERGČ YMHKRGRGDQpPVWDYXVSOĖXMHYãHFKQDQiVOHGXMtFtUHOHYDQWQtXVWDQRYHQtERGX 9Lè7VXUXPL0IJ&R/WGOêVXP\ILUDèY|UXWHJXQGJHUèDUVHPVNUièHUVHP HUtVDPU PLYLèHIWLUIDUDQGLJLOGDQGLiNY èL tìYtiVWDQGLVHPK~QHUDIKHQWt
0HVƳPRQơVÄ7VXUXPL0IJ&R/WG³DWVWRYDLSDUHLãNLDPHNDGVNLOW\MH QXURG\WRVVHULMRVSURGXNWDVNRNVEXYRSULVWDW\WDVDWLWLQNDYLVDVWROLDXQXURG\WDVDWLWLQNDPDVQXRVWDWDVNDLSQXURG\WDVNLOW\MH 0ƝV7VXUXPL0IJ&R/WGDSOLHFLQƗPNDVƝULMDVSURGXNWDWLSVVDVNDƼƗDU SLHJƗGƗWDMƗVWƗYRNOƯDWELOVWYLVLHPDWWLHFƯJDMLHPQRWHLNXPLHPVDVNDƼƗDU 1RL7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUăPFăWLSXOGHSURGXVGLQVHULDLQGLFDWăODSXQFWXO vQVWDUHDvQFDUHHVWHOLYUDWUHVSHFWăXUPăWRDUHOHGLVSR]L‫܊‬LLUHOHYDQWHVSHFLILFDWHODSXQFWXO 6SRORþQRVĢ7VXUXPL0IJ&R/WGY\KODVXMHåHW\SSURGXNWXVpULHXYHGHQHMYERGH YLWVGHOLYHUHGVWDWHVSĎĖDYãHWN\SUtVOXãQpQDULDGHQLDXYHGHQpYERGH 0LGUXåED7VXUXPL0IJ&R/WGL]MDYOMDPRGDMHYUVWDL]GHONDVHULMHSRGWRþNR YGRVWDYOMHQLREOLNLVNODGQD]YVHPLQDYHGHQLPLXVWUH]QLPLGRORþEDPLSRGWRþNR .79 ( 61R%;;;;;;;; .7= ( 61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;; .7' 61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;; 1.= 61R%;;;;;;;; /+ : 61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;; .56 61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;; *31 61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;; *6= 61R;;;;;;;;;; *6' 61R;;;;;;;;;; (&(8(8 &(0DUNLQJ(1$$&(1,62 (1$(1$(1$(1$(1$& (1(1$&(1$$&(1$(1 .\RWR-DSDQ
$XJXVWWK
7VXUXPL0DQXIDFWXULQJ&R/WG
+LURIXPL,VKLPXUD
([HFXWLYH2IILFHU 3ODQW0DQDJHU
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés