▼
Scroll to page 2
of
40
Manuel d’utilisation Pompe PST3 750 Type PST3 750 Document 5000185136 Date 1019 Révision 07 Langue FR 5 0 0 0 1 8 5 1 3 6 Avis de droit d’auteur © Copyright 2019 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de photocopie et de distribution, sont réservés. Cette publication peut être photocopiée par l’acheteur d’origine de la machine. Tout autre type de reproduction est interdite sans autorisation expresse et écrite de Wacker Neuson Production Americas LLC. Tout type de reproduction ou distribution non autorisée par Wacker Neuson Production Americas LLC représente une violation des droits d’auteur en vigueur. Les contrevenants seront poursuivis en justice. Marques de commerce Toutes les marques commerciales citées dans ce manuel appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis Téléphone : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Téléphone : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Ce manuel d’utilisation présente les instructions d’origine. La langue d’origine de ce manuel d’utilisation est l’anglais américain. PST3 750 Avant-propos Avant-propos Machine N° d'article PST3 750 0620454 0620455 0620457 Documentation de la machine À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine. Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou d visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique. Autorisation du fabricant Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. wc_tx001280fr.fm 3 Avant-propos PST 3 750 Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. 4 wc_tx001280fr.fm PST3 750 1 Table des matières Avant-propos 3 Consignes de sécurité 7 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Références d'appel utilisés dans ce manuel ........................................ 7 Description de la machine et utilisation prévue .................................... 8 Sécurité d’utilisation et électrique ......................................................... 9 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 10 Autocollants ........................................................................................ 11 2 Levage et transport 12 3 Mise en place 13 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 4 Parties constituantes .......................................................................... 13 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 14 Zone d’application .............................................................................. 14 Préparation à l’installation .................................................................. 15 Contrôles préalables à l’installation .................................................... 15 Raccords de décharge ....................................................................... 16 Câblages électriques .......................................................................... 17 Branchement sur la source d’alimentation ......................................... 18 Câble .................................................................................................. 19 Mode d'emploi 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 20 Avant la mise en marche .................................................................... 20 Test d’utilisation .................................................................................. 21 Mode d’emploi .................................................................................... 22 Niveau d’eau d’exploitation .............................................................. 23 Système de protection du moteur ...................................................... 23 Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 24 wc_bo5000185136_07TOC.fm 5 Table des matières 5 Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 6 PST 3 750 25 Calendrier d'entretien périodique ........................................................25 Entretien et inspection .........................................................................26 Stockage .............................................................................................26 Inspection du niveau de lubrifiant et vidange ......................................26 Pièces de rechange .............................................................................27 Démontage et remontage ....................................................................28 Démontage ..........................................................................................28 Inspection de la turbine .......................................................................29 Remontage de la turbine .....................................................................29 Recherche des pannes .......................................................................31 Caractéristiques techniques 6.1 6.2 6.3 32 Spécifications standard .......................................................................32 Spécifications d’exploitation ................................................................33 Dimensions ..........................................................................................34 7 Schémas 35 8 Déclaration de Conformité CE 37 6 wc_bo5000185136_07TOC.fm PST3 750 1 1.1 Consignes de sécurité Consignes de sécurité Références d'appel utilisés dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un risque potentiel de lésion corporelle. ► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000360fr.fm 7 Consignes de sécurité 1.2 PST3 750 Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est une pompe à eau submersible. La pompe submersible Wacker Neuson comprend un moteur électrique, une turbine, une crépine et un carter en métal avec des prises pour l’aspiration et le refoulement de l’eau. La pompe est alimentée par un ensemble cordon-fiche ou une connexion câblée, selon l’installation. L’opérateur connecte les flexibles à la pompe et les place de façon à ce que l’eau soit pompée du chantier et refoulée dans un lieu approprié. Cette machine est destinée aux applications classiques d’évacuation d’eau. Cette machine est conçue pour pomper l’eau claire ou l’eau contenant des solides dont la taille ne dépasse pas celle indiquée dans les caractéristiques techniques du produit, et ne dépassant pas le débit, le refoulement et l’aspiration maximum également indiqués dans les caractéristiques techniques du produit. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : • Pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs • Pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation de la pompe • Utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques du produit à cause de flexibles de diamètre ou de longueur incorrects, d’autres restrictions d’arrivée ou de sortie de hauteur, ou d’aspiration et de refoulement excessifs • Utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail • Utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements • Utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine • Utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi 8 wc_si000360fr.fm PST3 750 Consignes de sécurité Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : • Électrocution résultant de branchements électriques incorrects ou d’une haute tension • Blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage • Risque de projections lors de la décharge Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 1.3 Sécurité d’utilisation et électrique AVERTISSEMENT Pour réduire les risques d’électrocution, brancher uniquement sur une prise de terre du type correct. Risque d’électrocution - Cette pompe n’a pas fait l’objet d’essais pour une utilisation à proximité de piscines. Un commutateur de commande de moteur acceptable doit être fourni au moment de l’installation conformément aux codes et réglementations locales. Pour réduire les risques d’électrocution, consulter les consignes d'installation dans le manuel d’instructions. ATTENTION : Cette pompe risque de redémarrer automatiquement. Avant d’utiliser la pompe ou le panneau de commande, tous les circuits d’alimentation doivent être déconnectés. ATTENTION : Risque d’électrocution - Ne pas retirer le cordon et le réducteur de tension. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : • avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine • s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : wc_si000360fr.fm • enfants • personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues 9 Consignes de sécurité PST3 750 Équipements de protection individuelle (ÉPI) Portez les équipements de protection personnelle (ÉPI) suivants lorsque vous utilisez cette machine : 1.4 • vêtements de travail bien ajustés qui n’entravent pas les mouvements • lunettes de protection avec écrans latéraux • protection auditive • chaussures à embout de sécurité Sécurité lors de l’entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine : •Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. •Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité. •Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant sur la machine. •Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine : •Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : • nouer à l’arrière les cheveux longs. • retirer tout bijou (y compris les bagues). 10 wc_si000360fr.fm PST3 750 Consignes de sécurité Remplacement de pièces et d’autocollants Remplacer les composants usés ou endommagés. • Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. • Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. • Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Autocollants JAPAN 1.5 • Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. ATTENTION Ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu la Notice d’emploi et d’avoir compris son contenu. La manipulation incorrecte de ce produit peut entraîner une explosion, un incendie ou une électrocution. Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation et ne pas l’utiliser pour lever la pompe. Toujours utiliser un disjoncteur de fuite à la terre dédié. S’assurer d’installer solidement le fil de masse. Avant de manipuler et d’inspecter la pompe, veiller à débrancher l’alimentation électrique. Ne jamais mettre les doigts dans les orifices d’admission de la pompe lorsque celle-ci est branchée à l’alimentation électrique. wc_si000360fr.fm 11 Levage et transport 2 PST3 750 Levage et transport AVERTISSEMENT ATTENTION Lors de l’installation de la pompe, prêter une attention particulière à son centre de gravité et à son poids. Si elle n’est pas correctement abaissée en position, elle risque de tomber et d’être endommagée ou de causer des blessures. Pour transporter la pompe à la main, se faire aider du nombre de personnes adapté au poids de la pompe. Pour éviter les blessures au dos en soulevant la pompe, plier les genoux au lieu de se courber. N’installer et ne déplacer en aucun cas la pompe en la suspendant par le câble. Il risque de s’endommager, causant par la suite une dispersion ou une décharge électrique, ou un incendie. Éviter de faire tomber la pompe ou de la percuter sur une autre surface. Soulever la pompe en la tenant fermement par les mains ou en attachant une corde ou une chaîne à sa poignée de levage. 12 wc_tx001966fr.fm PST3 750 3 Mise en place Mise en place 3.1 Parties constituantes 1 8 10 2 3 4 5 6 9 11 12 13 14 7 wc_gr005663 Réf. Description Réf. Description 1 Poignée de soulèvement 8 Raccord d’alimentation 2 Garniture mécanique 9 Bouchon d’huile 3 Lubrifiant 10 Releveur d’huile 4 Carter d’huile 11 Chemise d’arbre 5 Coupleur de boyau 12 Tête de pompe 6 Corps de pompe 13 Agitateur 7 Garniture de corps 14 Support de crépine wc_tx001981fr.fm 13 Mise en place 3.2 PST3 750 Préparation de la machine à sa première utilisation À la livraison de la pompe, commencer par effectuer les contrôles suivants : • Durant le déballage, inspecter le produit pour s’assurer qu’il n’a pas été endommagé en cours d’expédition et que tous les boulons et écrous sont correctement serrés. • S’assurer que le numéro de modèle correspond bien au produit commandé. Vérifier la tension et la fréquence nominales. Remarque: En cas de problème avec le produit expédié, contacter immédiatement le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche. ATTENTION 3.3 N’utiliser ce produit qu’aux fins auxquelles il est spécifié sous peine d’entraîner une décharge électrique, une dispersion électrique, un incendie, une fuite d’eau ou d’autres problèmes. Zone d’application Si la pompe est utilisée pour vidanger une piscine, elle doit être raccordée à un disjoncteur de fuite à la terre. Si la pompe est utilisée dans des fontaines, elle doit être raccordée à ADVERTISSEMENT un disjoncteur de fuite à la terre. La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l’eau. La fuite de lubrifiant de la pompe risque de polluer l’eau. Fournir obligatoirement une fiche adaptée, conformément aux codes et normes locaux en vigueur. Se reporter au diagramme de câblage. Ne pas utiliser cette pompe dans d’autres liquides que de l’eau douce (huile, eau salée ou solvants organiques, notamment). Utiliser à une tension d’alimentation secteur située à ± 5 % de la tension nominale. Ne pas utiliser dans de l’eau dont la température n’est pas comprise entre 0 et 40 °C, ce qui risquerait de provoquer une panne, une dispersion ou une décharge électrique. Ne pas utiliser à proximité de matériaux explosifs ou inflammables. Utiliser uniquement à l’état entièrement assemblé. Remarque: Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche avant d’utiliser la pompe avec d’autres liquides que ceux indiqués dans ce document. Installer la pompe à un endroit présentant un niveau d’eau suffisant et où l’eau est facilement captée. 14 wc_tx001981fr.fm PST3 750 Mise en place Remarque : Pour le niveau d’eau nécessaire au fonctionnement, se reporter à la Niveau d’eau d’exploitation. Le côté décharge du tuyau doit se situer au-dessus de la surface de l’eau. Si l’extrémité du tuyau est immergée, un retour d’eau risque de se produire en direction de la pompe lorsqu’elle est arrêtée ; si l’extrémité du tuyau se trouve audessous de la surface de l’eau, de l’eau risque de déborder à l’arrêt de la pompe. ATTENTION 3.4 3.3.1 Le tuyau doit être disposé le plus droit possible, dans la mesure où des coudures excessives risquent d’entraver la circulation de l’eau et d’empêcher en conséquence une hauteur de refoulement suffisante, voire l’obturation du tuyau par de la terre. Si le tuyau est gaufré près de la pompe, de l’air éventuellement pris dedans risque de la faire passer au point mort. Si la pompe aspire de grandes quantités de terre, les dégâts résultant de la friction dans la pompe risquent de produire une dispersion et une décharge électriques. 3.3.2 Utiliser la pompe à la verticale. Pour empêcher l’ensevelissement de la pompe dans de la boue, la monter sur un bloc ou sur un autre socle solide, si nécessaire. 3.3.3 Lors d’une utilisation dans une installation permanente, à un endroit où la pompe n’est pas facilement accessible après l’installation, prière de contacter Wacker Neuson pour obtenir une plaque signalétique supplémentaire à installer sur la tête de puits ou sur le boîtier de commande de sorte à ce qu’elle soit facilement visible. Préparation à l’installation Avant d’installer la pompe sur le site, se procurer les outils et les instruments suivants : • Testeur de la résistance d’isolation (mégohmmètre) • Voltmètre c.a. • Ampèremètre c.a. (type à pince) • Clés pour serrer boulons et écrous • Outils de branchement sur la source d’alimentation (tournevis ou clé polygonale) Remarque : Lire également les instructions fournies avec chacun des instruments de test. 3.5 Contrôles préalables à l’installation Si une fiche de terre à trois lames est utilisée: Utiliser le mégohmmètre pour mesurer la résistance d’isolation du moteur entre la lame de terre et chacune des deux autres lames. Si des fils de branchement sont utilisés: Utiliser le mégohmmètre pour mesurer la résistance d’isolation entre le fil de terre (vert) et chacun des deux autres fils. wc_tx001981fr.fm 15 Mise en place PST3 750 Résistance d’isolation de référence: 20 MW ou supérieure. Remarque: La résistance d’isolation de référence (20 MW ou supérieure) correspond à la valeur d’une pompe neuve ou réparée. Pour la valeur de référence après l’installation, se reporter à la section Maintenance et inspection. 3.6 Raccords de décharge Cette série de pompes est proposée avec une variété de raccords de décharge. Se reporter à Matrice de produits (nomenclature) au chapitre 2, Pièces pour identifier le type de raccord de décharge utilisé sur la pompe. Suivre les procédures ci-dessous pour assurer un raccordement correct. Raccord de décharge fileté Bien serrer le raccord de tuyau ou le tuyau de décharge avec les joints d’étanchéité corrects. Couplage à dégagement rapide S’assurer que le couplage est fermement serré pour pomper le raccord de décharge et que le couplage auxiliaire est solidement attaché avec les joints adéquats. Raccord de décharge cranté Placer l’étrangleur par-dessus le tuyau et enfoncer le tuyau vers la base du raccord de décharge. Serrer l’étrangleur pour fixer le tuyau en place. 16 wc_tx001981fr.fm PST3 750 3.7 Mise en place Câblages électriques AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Réalisation des câblages électriques Les câblages électriques doivent être confiés à une personne qualifiée, conformément aux réglementations en vigueur. Observer cette mise en garde sous peine non seulement d’enfreindre la loi, mais aussi d’encourir des risques graves. Un câblage incorrect peut provoquer une dispersion ou une décharge électrique, ou provoquer un incendie. S’assurer TOUJOURS que la pompe est équipée des limiteurs de surcharge et fusibles ou disjoncteurs spécifiés, de sorte à empêcher une décharge électrique suite à une dispersion électrique ou au mauvais fonctionnement de la pompe. Faire fonctionner la pompe en deçà de la capacité de l’alimentation secteur et du câblage. NE PAS utiliser la pompe sans la mettre correctement à la terre, sous peine de provoquer une décharge électrique résultant d’une dispersion électrique ou du mauvais fonctionnement de la pompe. NE PAS attacher le fil de terre à une conduite de gaz, une conduite d’eau, un déchargeur de foudre ou un fil de terre de téléphone. Une mise à la terre impropre risque de provoquer une décharge électrique. ATTENTION wc_tx001981fr.fm 17 Mise en place 3.8 PST3 750 Branchement sur la source d’alimentation Avant de brancher les fils sur la borne, s’assurer que l’alimentation est coupée (disjoncteur, etc.) pour éviter tout risque de décharge ADVERTISSEMENT électrique, court-circuit ou démarrage intempestif de la pompe, ce qui aboutirait à des blessures. Avant d’insérer la fiche dans la prise d’alimentation, s’assurer que l’alimentation est coupée (disjoncteur, etc.) pour éviter tout risque de décharge électrique, court-circuit ou démarrage intempestif de la pompe, ce qui aboutirait à des blessures. NE PAS utiliser la pompe avec le câble ou la fiche non branchés à fond, sous peine de provoquer une décharge électrique, un courtPRECAUTION circuit ou un incendie. Alimenter la pompe à partir d’une prise dédiée de 15 A ou plus (intensité nominale). Le partage de la prise avec un autre appareil risque de causer une surchauffe à la prise de dérivation et d’aboutir à un incendie. La fiche de terre à trois lames doit être branchée comme illustré. ATTENTION: Veiller à utiliser une alimentation dédiée dotée d’un disjoncteur de fuite à la terre. Remarque: La forme de la fiche peut différer de celle de l’illustration. wc_gr007024 18 wc_tx001981fr.fm PST3 750 3.9 Mise en place Câble ATTENTION wc_tx001981fr.fm Si l’utilisation d’une rallonge s’impose, utiliser un câble de diamètre égal ou supérieur au câble d’origine. Ceci est indispensable non seulement pour éviter une baisse de la performance, mais aussi pour empêcher la surchauffe du câble, qui pourrait provoquer un incendie, une dispersion électrique ou une décharge électrique. Si un câble présentant une gaine isolante abîmée ou endommagée d’une autre manière est immergé, ceci risque d’endommager la pompe, de provoquer une dispersion électrique, une décharge électrique ou un incendie. Veiller à ne pas couper ou tordre le câble sous peine d’endommager la pompe, de provoquer une dispersion électrique, une décharge électrique ou un incendie. Si les fils électriques du câble doivent être immergés, commencer par les isoler complètement dans un manchon de protection moulé, afin d’empêcher une dispersion électrique, une décharge électrique ou un incendie. Veiller à ne pas mouiller les fils du câble et la fiche d’alimentation. Veiller à ne pas courber ni tordre excessivement le câble, et à ne pas le frotter sur une structure qui risquerait de l’endommager. Dans une installation en puits profond, le câble doit être fixé tous les 6 m. 19 Mode d'emploi 4 4.1 PST3 750 Mode d'emploi Avant la mise en marche 4.1.1 S'assurer une fois encore que le produit est de la tension et de la fréquence nominales correctes. ATTENTION : L’utilisation du produit à une tension et une fréquence non conformes aux valeurs nominales compromettra non seulement la performance, mais risque d’endommager le produit. Remarque : Vérifier la tension et la fréquence nominales sur la plaque signalétique du modèle. 4.1.2 Vérifier le câblage, la tension d’alimentation, la capacité du coupecircuit et la résistance de matière isolante du moteur. Résistance de matière isolante de référence = 20 MW minimum. Remarque : La résistance de matière isolante de référence (20 MW ou supérieure) correspond à la valeur d’une pompe neuve ou réparée. Pour la valeur de référence après l’installation, se reporter à la Section Maintenance et inspection. 4.1.3 Le réglage du coupe-circuit ou d’un autre limiteur de surcharge doit se faire conformément au courant nominal de la pompe. Remarque : Pour l’intensité nominale de la pompe, se reporter à la section Caractéristiques techniques standard. 4.1.4 Si la pompe est alimentée par un bloc électrogène, vérifier que le bloc électrogène est assez fort pour fournir le courant nécessaire à la pompe et à tout autre équipement qu’il approvisionne. 20 wc_tx001996fr.fm PST3 750 4.2 Mode d'emploi Test d’utilisation Ne jamais utiliser la pompe en position suspendue. Son recul risque de provoquer une blessure ou un autre accident grave. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Ne jamais mettre la pompe en marche lorsque quelqu’un se trouve à proximité. Une dispersion électrique risque de provoquer une décharge électrique. Faire tourner la pompe pendant une courte période (3 à 10 minutes) et confirmer les points suivants : À l’aide d’un ampèremètre (type à pince), mesurer le courant d’exploitation aux fils de phase L1 et L2 de la borne. CONTRE-MESURE: Si le courant d’exploitation dépasse la valeur nominale, une surcharge du moteur de la pompe en est peut-être la cause. S’assurer que la pompe a été correctement installée, comme indiqué à la section Installation. À l’aide d’un voltmètre c.a. (testeur), mesurer la tension aux bornes. Tension d’alimentation tolérée : ± 5 % de la tension nominale. PRECAUTION wc_tx001996fr.fm CONTRE-MESURE: Si la tension d’alimentation se trouve hors des limites de tolérance, il est possible que la capacité de l’alimentation ou une rallonge inadéquate en soit la cause. Se reporter à la section Câblage électrique et s’assurer que les branchements sont corrects. En cas de vibrations excessives ou de bruits ou odeurs inhabituels, couper immédiatement l’alimentation et consulter le revendeur ou commercial Wacker le plus proche. L’utilisation de la pompe dans des conditions anormales risque de provoquer une décharge électrique, un incendie ou une dispersion électrique. 21 Mode d'emploi 4.3 PST3 750 Mode d’emploi AVERTISSEMENT PRECAUTION La pompe peut devenir brûlante en cours d’utilisation. Veiller à ne pas toucher accidentellement la pompe sous peine de se brûler. S’assurer qu’aucun objet étranger (goupille, clou ou autre objet métallique) n’a été aspiré dans la pompe. Ces objets risquent d’endommager la pompe ou de causer son malfonctionnement et de provoquer une décharge ou une dispersion électrique. Lorsque l’utilisateur n’envisage pas de faire fonctionner la pompe pendant longtemps, il doit couper l’alimentation (coupe-circuit, etc.). La détérioration de la matière isolante risque de provoquer une dispersion électrique, une décharge électrique ou un incendie. En cas de panne de courant, mettre la pompe hors tension pour éviter qu’elle ne redémarre de manière intempestive lors du rétablissement de l’alimentation, ce qui mettrait en danger les personnes situées à proximité. La pompe peut s'échauffer en cours d'utilisation. Ne pas toucher une pompe en fonction. Laisser la pompe refroidir avant de la manipuler. Surveiller attentivement le niveau d’eau pendant le fonctionnement de la pompe. Un fonctionnement à sec risque de fausser le fonctionnement de la pompe. Remarque : Pour le niveau d’eau nécessaire au fonctionnement, se reporter à la section Niveau d’eau d’exploitation. La présence de coudes trop prononcés dans le tuyau, surtout à proximité de sa base, risque de causer la formation de poches d’air et, par conséquent, la mise au point mort de la pompe. Redresser les coudes trop prononcés tout en continuant à faire fonctionner la pompe. 22 wc_tx001996fr.fm PST3 750 4.4 Mode d'emploi Niveau d’eau d’exploitation ATTENTION Ne pas utiliser la pompe lorsque le niveau d’eau courante continu (C.W.L.) est plus bas que le niveau indiqué ci-dessous. Respecter cette mise en garde sous peine d’endommager la pompe ou de provoquer une dispersion ou une décharge électrique. wc_gr005667 . 4.5 Modèle de pompe Niveau d'eau pour le fonctionnement continu (C.W.L.) PST3 750 90 mm (3,5 po) Système de protection du moteur La pompe possède un système intégré de protection du moteur (dispositif de protection miniature). Si le moteur surchauffe, pour des raisons telles que celles indiquées plus bas, la pompe s’arrête automatiquement, quel que soit le niveau d’eau, pour protéger le moteur: Changement de polarité de la tension d’alimentation Surcharge Fonctionnement en rupture de phase ou fonctionnement contraignant Remarque: Toujours déterminer la cause du problème et la résoudre avant de reprendre le fonctionnement. La simple répétition de cycles d’arrêt et de mise en marche endommagera la pompe. Cesser l’utilisation en présence d’une faible hauteur de refoulement, d’un faible niveau d’eau ou lorsque la crépine est bouchée par des particules. Non seulement la performance se verra compromise, mais de telles conditions de fonctionnement risquent de causer du bruit, de fortes vibrations et un dysfonctionnement. wc_tx001996fr.fm 23 Mode d'emploi 4.6 PST3 750 Procédure d’arrêt d’urgence En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit : 4.6.1 Éteindre la pompe. 4.6.2 Couper l’alimentation. 4.6.3 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine. 24 wc_tx001996fr.fm PST3 750 5 Entretien Entretien 5.1 Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers. Pompe Chaque jour Mesurer le courant fonctionnel. Comparer avec le courant nominal. Mesurer la tension de l'approvisionnement Comparer avec la plage permissible (en-dedans de ±5 % de la tension nominale). Mensuel Mesurer la résistance d'isolement Référence de résistance d'isolement = 1MW ou plus. (1) Inspection de la pompe. Une baisse appréciable de la performance pourrait indiquer une usure de la roue, etc. ou le blocage de la crépine, etc. Retirer les débris et remplacer les pièces usées. Inspection du lubrifiant. Tous les 6 mois ou 1 000 hres Chaque année ou 2 000 hres Tous les 2 à 5 ans Remplacer le lubrifiant. Lubrifiant indiqué SAE 10W/20W. (2) Remplacer la garniture mécanique. (3) Révision. Cette procédure devrait être effectuée même si la pompe ne présente aucun problème. La fréquence dépend de la continuité de l'utilisation de la pompe. (4) (1)Si la résistance d'isolement est devenue appréciablement basse par rapport à l'inspection précédente, une inspection du moteur s'avérera nécessaire. (2)Se reporter à Inspection du lubrifiant ou Remplacement du lubrifiant dans cette section (3)Des connaissances spécialisées sont requises pour l'inspection et le remplacement de la garniture mécanique. Consulter votre concessionnaire le plus près ou votre représentant Wacker Neuson. (4)Consulter votre concessionnaire le plus près ou votre représentant Wacker Neuson concernant les révisions. wc_tx001282fr.fm 25 Entretien 5.2 PST3 750 Entretien et inspection Une maintenance et des inspections régulières sont nécessaires pour que la pompe continue à fonctionner de manière optimale. En présence de conditions anormales de fonctionnement, se reporter à la section Dépannage et prendre immédiatement les mesures correctives indiquées. Il est recommandé de disposer d’une pompe de rechange en cas de problèmes. Avant l’inspection Avant d’inspecter la pompe, s’assurer que l’alimentation est coupée (disjoncteur, etc.). Ensuite, détacher le câble de la prise ou des bornes. Prendre cette précaution sous peine d’encourir des blessures graves suite à une décharge électrique ou au démarrage intempestif du moteur de la pompe. AVERTISSEMENT Lavage de la pompe Retirer toutes les matières accumulées de la surface de la pompe et la laver à l’eau propre. Veiller tout particulièrement à retirer les particules de la turbine. Inspection de l’extérieur de la pompe S’assurer que la peinture ne se décolle et ne s’écaille pas et que les écrous et boulons sont bien serrés. Toute fissure à la surface doit être réparée en nettoyant et en séchant la zone, avant de lui appliquer une couche de peinture de retouche. Remarque : La peinture de retouche n’est pas fournie. À noter que certains endommagements ou desserrages peuvent exiger le démontage de la pompe pour réparation. Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche. 5.3 Stockage Lorsque la pompe ne doit pas être utilisée pendant longtemps, la laver et bien la sécher, puis l’entreposer à l’intérieur. Remarque: Toujours réaliser un test de fonctionnement avant de remettre la pompe en service. Si la pompe est laissée dans l’eau, la faire tourner au minimum une fois par semaine. 5.4 Inspection du niveau de lubrifiant et vidange Inspection du niveau de lubrifiant Retirer le bouchon de vidange d’huile et prélever une petite quantité d’huile. Pour se faire, incliner la pompe de sorte que le bouchon de vidange d’huile soit tourné vers le bas. Si l’huile semble décolorée ou mélangée à de l’eau, il est probable qu’un dispositif d’étanchéité de l’arbre est défectueux (joint mécanique), ce qui exigera le démontage et la réparation de la pompe. 26 wc_tx001282fr.fm PST3 750 Entretien Vidange d’huile Retirer le bouchon de vidange d’huile et laisser se vider le réservoir. Verser le volume d’huile spécifié dans le remplisseur d’huile. 1 2 4 3 wc_gr005668 Réf. Description Réf. Description 1 Arrivée d’huile 3 Bouchon 2 Joint statique 4 Clé Allen Modèle de pompe Capacité du réservoir de lubrifiant PST3 750 160 ml 5.5 Pièces de rechange Le tableau répertorie les pièces qui doivent être remplacées périodiquement. Les remplacer à la fréquence recommandée. Pièce Fréquence de remplacement Joint mécanique Lorsque le lubrifiant prend une apparence laiteuse dans le réservoir d’huile. Lubrifiant (SAE 10W/20W) Toutes les 2 000 heures ou tous les 12 mois, selon la première échéance. Joint statique Chaque fois que la pompe est démontée ou inspectée. Joint anti-poussières Lorsque le joint est usé et chaque fois que la pompe est démontée ou inspectée. Manchon Lorsque la pièce est usée. wc_tx001282fr.fm 27 Entretien 5.6 Démontage et remontage Avant de démonter la pompe, s’assurer que l’alimentation est coupée (disjoncteur, etc.). Ensuite, détacher le câble de la prise ou des bornes. Pour écarter les risques de décharge électrique, NE PAS travailler les mains mouillées. NE JAMAIS vérifier le fonctionnement d’une pièce quelconque (rotation de la turbine etc.) en mettant la pompe sous tension alors qu’elle est partiellement démontée. Prendre ces précautions sous peine de s’exposer à des blessures graves. NE PAS démonter ni réparer de pièces autres que celles indiquées ici. Pour toute réparation nécessaire portant sur une pièce non désignée, consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche. Une réparation impropre risque de produire une dispersion électrique, une décharge électrique, un incendie ou des fuites d’eau. Après avoir remonté la pompe, TOUJOURS réaliser un test de fonctionnement avant de reprendre l’usage de la pompe. Un mauvais assemblage risque d’entraîner le malfonctionnement de la pompe et de provoquer par conséquent une décharge électrique ou des fuites d’eau. La procédure de démontage et de remontage est illustrée ici dans la mesure nécessaire pour le remplacement de la turbine. Un cadre et des installations spéciales sont indispensables pour travailler sur la garniture mécanique et les pièces du moteur. Contacter le revendeur ou le commercial Wacker Neuson le plus proche pour toute réparation de ce type. AVERTISSEMENT 5.7 PST3 750 Démontage Voir Dessin : wc_gr005669 Remarque : Pour assembler ou désassembler la pompe, la coucher sur le côté. Remarque : Il n’est pas nécessaire de purger l’huile pour démonter et inspecter la roue (m). Cependant, il faut vidanger l’huile si un désassemblage et des tests supplémentaires sont requis. 5.7.1 Desserrer les trois écrous hexagonaux (b) et retirer les trois boulons hexagonaux (a). 5.7.2 Retirer le support de crépine (c) et le corps de la pompe (d). 5.7.3 En empêchant la roue de tourner, retirer l'écrou agitateur (j), la rondelle à ressort (k) et la rondelle simple (l). Les aubes de roue risquent d’être très coupantes à cause d’une usure excessive. Manipuler avec soin. 5.7.4 PRÉCAUTION Retirer la roue. 28 wc_tx001282fr.fm PST3 750 Entretien Remarque : Remplacer les pièces usées ou endommagées, par des pièces neuves. o n l m k d b j c g h i e f wc_gr005669 a 5.8 Inspection de la turbine Voir Dessin : wc_gr005669 5.9 5.8.1 Inspecter visuellement la roue (m) pour tout signe de corrosion, usure ou dommage. Les roues usées compromettent le rendement maximum. 5.8.2 Inspecter visuellement la chemise d'arbre (n) et l'arbre de pompe pour tout signe d'usure inégale. 5.8.3 Inspecter visuellement le corps de la pompe (d) pour tout signe de fissures, usure et dommage. Rechercher des signes d'usure sur les surfaces côté roue. Remontage de la turbine Remarque : Si, après inspection et essai, un composant de la pompe doit être remplacé, utiliser seulement des pièces de rechange disponibles et approuvées par Wacker Neuson. wc_tx001282fr.fm 29 Entretien PST3 750 o n m l k d b j c g h i e f wc_gr005669 a 5.9.1 Mettre la pompe sur le côté. 5.9.2 Retirer le sable, la saleté et autres débris des pièces en caoutchouc comme la garniture de la roue (m) et celle du boîtier (o) avant d'assembler la pompe. 5.9.3 S'assurer que la garniture du boîtier s'ajuste bien contre la base de la pompe. 5.9.4 Placer la chemise d'arbre (n), la roue, la rondelle simple (l) et la rondelle Grower (k) et l'agitateur (j) sur l'arbre de pompe. 5.9.5 Resserrer l'agitateur sans appliquer trop de force qui risquerait de déformer la roue ou de faire écailler le revêtement intérieur de caoutchouc. 5.9.6 Faire préalablement une essai de la pompe pour vérifier son bon fonctionnement. 30 wc_tx001282fr.fm PST3 750 5.10 Entretien Recherche des pannes Avant de commander des réparations, lire attentivement ce manuel, puis répéter l'inspection. Si le problème persiste, contacter votre concessionnaire le plus près ou votre représentant Wacker Neuson. TOUJOURS couper le courant avant l’inspection de la pompe. Négliger d'observer ces précautions pourrait résulter en des blessures ADVERTISSEMENT sérieuses. Problème / symptôme Raison / recours La pompe ne veut pas démarrer • L'alimentation est coupée. Rétablir l'alimentation. • Le raccord d'alimentation est coupé ou n'est pas connecté correctement. Réparer / remplacer le câble ou réparer la connexion. • Le rotor et obstrué. Inspecter la pompe et en retirer les débris. La pompe s'arrête quelque temps après le démarrage (le protecteur de moteur fonctionne). • Le rotor et obstrué. Retirer les débris. • Basse tension. Alimenter avec la tension nominale, ou s'assurer que le raccord d'alimentation est conforme aux normes. • Alimentation à la mauvaise fréquence. Vérifier la plaque signalétique, et remplacer la pompe ou le rotor. • Fonctionnement à long terme avec une crépine obstruée. Retirer les débris de la crépine. • La flotte (s'il y a lieu) est obstruée, ne se déplace pas librement ou fonctionne mal. Retirer les obstructions. Réparer ou remplacer l’interrupteur de flotte si nécessaire. Faible capacité d'élévation ou de décharge • Moteur défectueux. Réparer ou remplacer le moteur. • Du sable excessif est déchargé. Placer la pompe sur un bloc ou toute autre base pour empêcher l'aspiration du sable dans la pompe. • Rotor usé. Remplacer. • Boyau obstrué ou présente des plis aigus. Redresser tous les plis aigus. Entourer la pompe d'un grillage afin de la protéger des débris. • La crépine est obstruée ou enterrée. Retirer les débris de la crépine, ou placer un bloc sous la pompe. Vibration ou bruit excessif wc_tx001282fr.fm • Paliers ou arbre de moteur endommagés. Contacter le concessionnaire et remplacer le moteur ou les paliers. 31 Caractéristiques techniques 6 PST3 750 Caractéristiques techniques 6.1 Spécifications standard Liquides applicables, cohérence et température Eau, eau pluviale, eau souterrain, eau transportant du sable, eau transportant de la boue 0 à 40°C (32 à 104°F) Pompe Moteur Connexion Roue Type vortex Joint pour arbre tournant Joint mécanique double Roulement Roulement à billes protégé Spécification Moteur sec submersible à induction (2 pôles) Isolant Classe E Système de protection (intégré) Protecteur miniature (0,4 kW) Protecteur thermique de circonférence (0,55 kW) Lubrifiant SAE 10W/20W Comme : –Huile turbine ISO VG n°32 –Huile Shell Victrolia no n°27 –British Pet Energol THB n°32 –Gulf Paramount n°32 –Huile Shell Tellus n°T22 –Shell Turbo T32 Storz et raccord à tuyau 0620454, 0620455 Raccord à tuyau 0620457 32 wc_td000363fr.fm PST3 750 6.2 Caractéristiques techniques Spécifications d’exploitation Pompe PST3 750 0620457 PST3 750 0620453 0620456 0620454 0620455 Pompe Alimentation électrique Courant nominal V/Ph/Hz A 110/1/50 230/1/50 10.0 4.6 Méthode de démarrage Alésage Sortie Condensateur de régime 80 (3) mm (po) kW 0.75 (1) Charge hydraulique maximum m (pi) 18 (59) Capacité maximale L/min 300 (79.3) Pression maximale bar (psi) 1.79 (25.5) Taille maximale de solides mm (po) 7 (0.28) Poids* 17.5 (38.6) kg (lb) 19 (41.9) *Le poids (masse) fourni ci-dessus est le poids fonctionnel de la pompe elle-même, n'incluant pas l'ensemble de câblage. wc_td000363fr.fm 33 Caractéristiques techniques 6.3 PST3 750 Dimensions W L H 0620457 0620454 0620455 Dimensions Longueur (L) mm 285 Largeur (W) mm 185 Hauteur (H) mm 388 317 34 wc_td000363fr.fm PST3 750 7 Schémas Schémas 1 PST3 750 R(Br) 7 R 9 W (L) 1 L L B 2 5 W 3 G (G/Y) Y/G 6 wc_gr007081 NOTICE: Dans le cas d’un branchement sur un circuit protégé par un fusible, utiliser un fusible à action différée avec cette pompe. ATTENTION Réf. Description Réf. Description 1 Condensateur 6 Mise à la terre 2 Bobine principale 7 Protecteur thermique de circonférence 3 Bobine auxiliaire 8 Interrupteur à flotteur (contact normalement ouvert) 4 Protecteur miniature 9 Réchauffeur 5 Mise à la terre du cadre Couleurs Des Fils B Noir V Lilas Or Orange G Vert W Blanc Pr Violet L Bleu Y Jaune Sh Protecteur P Rose Br Marron LL Bleu clair R Rouge Cl Clair G/Y Vert/jaune T Beige Gr Gris — — wc_tx002026fr.fm 35 Schémas PST3 750 36 wc_tx002026fr.fm 'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\ .RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ 'pFODUDWLRQGH&RQIRUPLWp 'LFKLDUD]LRQHGL&RQIRUPLWj 'HFODUDFLyQGH&RQIRUPLGDG 'HODUDomRGH&RQIRUPLGDGH ǻȒȜȦıȘȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ 8\JXQOXN%H\DQÕ 9HUNODULQJYDQ2YHUHHQVWHPPLQJ 2YHUHQVWHPPHOVHVHUNO ULQJ .RQIRUPLWHWVHUNO ULQJ )|UVlNUDQRPgYHUHQVVWlPPHOVH 9DDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXV 9DVWDYXVGHNODUDWVLRRQ 'HNODUDFMD=JRGQRĞFL 0HJIHOHOÕVHJL1OD\GLOQDWRNVRW]LDW ,]MDYDR6XNODGQRVWL ,]MDYDR8VDJODãHQRVWL Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɡɚɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ 3URKOiãHQtR6KRGČ <ILUOêVLQJXP6DPU PL $WLWLNWLHV'HNODUDFLMą $WELOVWƯEDV'HNODUƗFLMD 'HFODUDWLHGH&RQIRUPLWDWH 9\KOiVHQLHR=KRGH ,]MDYDR6NODGQRVWL 7VXUXPL (XURSH *PE+:DKOHUVWU''VVHOGRUI !"!" #$ !"!%& '#()#)*+),-,'(, ...+),-,'(, #'#/0#00-))12+3#,+31-(40-5-)/+#+(621-+371'5+(1/12+3+73/(7#017,'/+#+(1/+1+3#,+31-(+()1/-8,)+ #',/090-))0--)1/:0(;-73+(<+()+:0(+73/()73/ 1=,'/+0/ 3>-0/#,29/2-#<4,)#''/4,)+/ 1'+#0-))0,-5-?)/+#/+#<-??51,-@?+#;())'/+0#017,'/+#+(1/+73/(8,#,5-A)0)#,+1-(+?)),-0'#/0 1'(/0(-(4410-#55-)/+#/+#,+1-(44#+15-(71'5+#'/+10#017,'/+#4(1/+7/(7###,+1-(+B),-(73()+# 1';-C0(-77(D/0-5-)/+#/+#,+1-(4#015#-#5-5#-#-#017,'/+#7(D/+?7/(7##5+(7(D/0#)#,+1-(0#0) 1''1-#0#01-5-)/+#/+#,+1-(4#015#-##71/7,)E10#017,'/+#FE1+?7/(7#5-#/+#)#,+1-(0#0))1;50(01 GHIJKLKMNMOPQRHSTOUIRSMINIVTJWHIRKHVMXYISZXIR[MKVTSRJX\]Y^STV^HVO_HMLZHO[[Y`a^HXYIbVMbKY_WbLKVcXMHKMV]SO^b #5d4-(/+=/(=;<-(/(0#--(F(/010,-,'#)e#'#7eC#C+=((+')(7(/(/#0e6#0-)( ##'/#0-)6#/0<'#73+(<06-+</.11-0(<-+</16-0#,+1-(+(+/611-061+11((/<6#/0+73/()73017,'/+#+(156-41= #6/1<#0-))21-0/#,+1-()-+-5-)/+#/+/21-2,2f-(/<#60/+=/()=01=,'/+#)g1//+('C/0(<3+/5h2f-)5f-) #6/1<#0-))5h0/;2,0'i<+(<0-5-i)/+#/+:)1'5h#/'10/(/<,0#-;g0-0/+=/()=01=,'/+#+(1/+('C/0(<30-/ #'/173#0-))+(0/;3>-(<-5-)/+#/+/2>-(2C#/0#60/+=/()=#01=,'/+#+(1//+('C/0(<3+-/#5h;<j-#/ #+,,++,/0,)+#g#//('(g#1)1(+=1)=(/6(-#/1'#()(+#-=1(++,/+=/()/01=,'/+##+(1/6#'()+#'()+# 9'+(#),+,)/k,0+3/(()01=,'/+#+)(11/(+j(+/,061(+#+,0()(=,/('(g###0-)) #4.#(#0-),51.#l/(1/<15-40)+#.(7(#1051.(04(#/<14#.C5m/(#/(01=,'/+#7g(+73/(74/g0#1-<#/D./#./(1)= 9'<3#+#'#41++=?56()n/6?)7o':#=(=?-?)->))4po+g##'q)4#=(01=,'/+p7(D+#3#+D)p<1=-?)4?- #4(6(#0-)#16#r+/1<5-0)+#6/(=#4#016-r/g+3/(s=01=,'/+#7(g/#0t/('+(g('#/#4#3+g6 '(#0-)#16#ru/1<5-0)+#6/(=#4#=1'5+(-#/g+3/(s=01=,'/+#7(g6#)+('#/#4#3+6 vwxywz{|{w}~|z |zz~|}wy{|}~ |z{|z{|} |zw{{~|ywz{~wzy |{w}~|zwz |z{~|}wy{|xwywz|zw|z{|ww} |zw{~{{ywz| ||zz{~wz '?/1##0-)#15-p6//?314p)+,575-1))+#6/o+73/(7=?01=,'/+#75-11-<p/C/#51tp0p/o #2/1<3('(()2#/<61++#)#(#)')?-,'#g=#6(+i=/(<)=g>)#'=6i'+;(/(C2(-6#0# <#(1+1#+)+161:=,-()5#<#,t=#,)),0#-C)+73/(/01=,'/+#7(g6#0t(1)(/)+(+,7(g1'):6#-0#):5#6#-0(-#0-)#) (/6#-1+5-)+6g#6-0),/,46-0)#0-):=#)575(5-#)g,'##(45(0#+3/()=101=,'/+7(g,()+0' ,' (#0-)#-5-4/+#/+,,(#,+1-(4#+5/+-,5-5#-#-#017,'/+#¡((+3/(7#7--##,+1-(+¢¡(1- £/1##0-)##,+1-(416#/?314p)+,57,/#sC6C5//(#+73/(7=g01=,'/+p7(5-5-o),r/?-#0C/#t(#01)¤ '(//#)16511;#rs/<#5-0)+#6/(=#4#(40#61+3/(s/01=,'/+#7(g1-<#/1'/#4#3+61 'DQLHO:HLSSHUW0DQDJLQJ'LUHFWRU7VXUXPL (XURSH *PE+:DKOHUVWUDH'VVHOGRUI*HUPDQ\ ¥:),-,'(£2<1+0:07#-+3#++35-10,7++C512+3)-(),/0- (/(+)0(6-0)+#+71'5()+1#211.(/<-6#/+5-16()(1/),/0- ¥(-:0#)/+-/3'/),-,'(£2<1+0:-=j-/3(-'(+:0#¦0--10,=++C50--( (/)(/'9,)(2-,/<)4,)+#/0#/-6#/+/1-)73-(2+/,/+-/+)5-(73+ 1,):),-,'(£2<1+0:0?7#-1/)8,+C505-10,(+0#)?-()1,) 0#/))1/?+#+0(6-#()1/)+71/21-'B+1,+))0()51)(+(1/)5-+(//+)),(6#/+))1,) #),-,'(£2<1+0:0(73(#-#73(+(510(5-101++10#)-(5#-#<-#21 /),1)+#+10(71/)</#A71/21-'#+,++)<,/+(0()51)(4(1/(5-+(//+(#()/)( 1)1+-1):),-,'(£2<1+0:07#-#'1)8,+(5105-10,7+10#)-((/0(7#0##5,/+1 /)+#01/8,3#)(01),'(/()+-#017,'571/+10#)#))(<,(/+)0()51)(7(1/)-6#/+)(/0(7#0#) D):),-,'(£2<1+0:07#-#'1)8,1+(5105-10,+10#)?-(' /1)+#010/+-<#7,'5-71'+10#)#)5-16()k)-6#/+)' §JO¨b:TOVKMYO¨K),-,'(£2<1+0:NT\ZHIRJOcVMIVPXIbXYI©cHVIbVTbSOMY`bSPJa^HKJOVISVIM_O¨I XKYKN¨NOVKMSOLKV`SVKSTXIRX\TYI¨c\ObVMbKLc\IRQObS_OVMLWbNMKV`UOMbSPJa^HKJOVISVIM_O¨I ),-,'(£2<1+01#-#=;(4- =#5)#'e/0#C-##/)-(0=(d-d/+(5(/(/:+)('0(0(ª(3#0(F(/0#«#ªe0#=((<((+d'3d=d'-,C<,/10,ª,/,;C#/0-(4 ¥(g:),-,'(£2<1+0:6-=#-/0#+3+5-10,7++C56#/0)-(1/0- (/0<6-0)+##+6101+##/#61</0-6#/+;5#(/</1/0- (:),-,'(£2<1+0:-=i--#+)-(/)5-10,=++C5,/0- :(6-++()+#/0:16-310-#2f</0:-6#/+21-)=-(2++,/0- (),-,'(£2<1+0:-=i--:#+0/5h<i0/0+C5()-(/( 152C0-#2f</0-6#/+;)+'')-((0+#/0:0/6-)( (:),-,'(£2<1+0:2>-)j=-#-#++5-10,=++C5/#6)-(/,/0- ()(++6--#0+()+h/0,552C-)#'+(<##62>g#/0-6#/+#6(=1-,/0- £:),-,'(£2<1+0C3+(>:6#=,,+#'':++j=130#))# '#(/(+,/)#-g#/+,1++CC55()/+1('(+,)',101))#+jC++jj=#(==(=130#))#'#(/(+,+-6#/+(+'jj-jC=)+ #+#':+'(++6k++),-,'(£2<1+0+11++dd5)-(#)+ 6#)+#;=j+++1('+#'()3+==k(<(#)g#))5,,+,6#+)j++ £C:),-,'(£2<1+0:1¬.(#074#'C:l+C55-10,=+,)-((1=-¬1/g. .)+#/(01)+#-741/C'g)+4<10/C4.)4C)+=('(/#)+5,g7C'(1051.(0/('(5-45()#'(1=-¬1/C'(. £(:#),-,'(£2<1+0:=(g/+gd=:31<C#4 )4-(/+()1-14#++-'?=+o5,))4po+p)=1-(p#51+#'<2#51/+)4-(/+(6##'//C(#p;;2)1-1+61/#+=14D-/0=4?)/= £(:),-,'(£2<1+0:(4g#6g,g'10#+(55-1(4610#)-(g510 ,()51-,s/1')+#/g,10<16#-#)6(')g0u('-6#/+/('10-0;#'#510 £(:),-,'(£2<1+0:(4g#6g,g'10#g+(55-1(4610#)-(g510 ,)61'()51-,s/1')+#/g,,)#<#)/1)+()#)6(')0u('-6#/+/('10-0;#'#510 ­®: wz{),-,'(£2<1+0:xwy| :{{x}|{|~{{ y|| |wy{y|y|y| z|}{ ® y{ wz v{|:),-,'(£2<1+0:}|w~{~w |:|y}wy|z{z{|y{}~}|~{w yw~zwy{{|}yw{~{¯{ {~wx~|}{ £C:),-,'(£2<1+0:5-13#r,g':t+C56°-1;=,±#0C,60/?6;10 6g31010#/?')+#6,)5²,g6r73/#/p)0,go7o-6#/+/o,)+#/16/o;10, (:),-,'(£2<1+0:°),'C2(-#6>-,+<,/0<-#-)')=-p-)' -o)#'-i'(6(2+(-2#-#/0(<(0#/0(p=6i(o³6op)+#/0()'3/-#23/+o £):´'1/)µ),-,'(£2<1+0¶#+)+16#(5#-(r=(#':=#0)=(+Cg /,-10C+1))-(g1)5-10,=+#):=1=);,615-()+#+C+#):#+(+(/=#6()#)+1(#,/,-10C+#)#+(+(/=#'#)/,1)+#+#):=#(5/,-10C+#)=(+Cg £):),-,'(£2<1+0:#5(7(/':=#)-(g#)5-10,=+#+(5):)#)=#·#- :5(<0+#g)+61=#+;()+6()('#++(7<#g('/1+(=,'(':)#)=#·#- 1(:),-,'(£2<1+0:07#-¢'7¢+(5,05-10,)0(/)-(#(/0(7#+¢#5,/7+, :¸/)+#-#¸/7#-)+(6-#+:-)57+¢,-'¢+1#-0()514(¡((-6#/+)57(2(7#+#5,/7+, 511s/1)¤),-,'(£2<1+06C3#),g:t+C55-10,=+,)?-(,60/g6;10 6(+)0(6-0)+#+)5¹²#6r+=C5-o),r/?/#-(#0/(#,60/?6;10 £(:0-,t;#),-,'(£2<1+0:(4g#6g#'1:0#g6-)+#(40=#)-(g510+1s=1 601)+#6g/(1;(=()=#0/#46)'(/#60/('(,)+-4/('(011s;#'(510+1s=1 +661 ºººººººººº:+661 ºººººººººº:+661 ºººººººººº+6'61 ºººººººººº /% $ 1 ºººººººººº/% $ 1 ºººººººººº/6&61 ºººººººººº/6&(61 ºººººººººº /%1 ºººººººº1.1 ºººººººº1. / 1 ºººººººº)$0,/<1&ºººº20 $ 1 ºººººººº 320$1 ºººººººº (&(8(8 &(0DUNLQJ(1 %9 &&9& &(1,62& & (1&&»9 &&(1& 9 & (1&&"9& &(1 9& "(1&&%9&&% (1&&!(1&&¼9&&¼(1&&!9 & 9& (1&&!9 & (1& .\RWR-DSDQ $XJXVWWK 7VXUXPL0DQXIDFWXULQJ&R/WG +LURIXPL,VKLPXUD ([HFXWLYH2IILFHU 3ODQW0DQDJHU Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051 Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032