Mode d'emploi | SYNAPSE Cordial 9 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
186 Des pages
Mode d'emploi | SYNAPSE Cordial 9 Manuel utilisateur | Fixfr
CORDIAL 9
Correcteur global
de la langue française
(édition 2003)
SYNAPSE Développement
Toulouse, 2002
Manuel
de l'utilisateur
© SYNAPSE Développement, 1995-2001.
La loi du 11 mars 1957 n’autorisant, aux termes des alinéas 2 et 3 de
l’article 41, d’une part que les “copies ou reproductions strictement
réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation
collective”, et, d’autre part, que les analyses et courtes citations dans un
but d’exemple et d’illustration, “toute représentation ou reproduction
intégrale ou partielle, faite sans l’autorisation de l’auteur ou de ses ayants
droit ou ayants cause, est illicite” (alinéa 1, article 40).
Cette représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit,
constituerait une contrefaçon sanctionnée par les articles 425 et suivants
du Code Pénal.
SYNAPSE DEVELOPPEMENT
33, RUE MAYNARD.
31000 TOULOUSE
www.synapse-fr.com
Informations commerciales :
• Tél. : 05 61 63 69 02
• Téléfax : 05 61 63 02 87
• Email : [email protected]
Jean-Christophe LEJEUNE
Antonia MARQUEZ
Patrick SEGUELA
Patrick THIBAUT
Bruno WIECKOWSKI
René WOHL
Interfaçage Windows, paramétrage, gestion
des dictionnaires.
Lexicographie, sémantique.
Développement de modules d'accès à Internet
et de l'interface Word et Outlook Express.
Anglicismes.
Développement de macros et du module de
recherche sémantique.
Grammaire, analyse logique, expressions,
ontologie.
Le Littré a été revu et corrigé en collaboration avec la société
REDON, éditrice du Littré.
Informations techniques (maintenance) :
• Tél. : 05 61 63 69 90
• Téléfax : 05 61 63 69 09
• Email : [email protected]
(du lundi au vendredi 9h à 13 h et 14h à 18 h)
Équipe de développement de CORDIAL
Jean-Marc AUDOUIT
Patrice BARBOT
Susanne BRAUN
Joachim CARDONA
Marielle COLLIN
Luigi DE ANGELIS
Bernadette FERREIRA
Irène GOLUBA
Samya KERRIS
Djoudi KHARCHI
Dominique LAURENT
Popup universel
Tests, dictionnaire de traductions anglais.
Grammaire, lexicographie, expressions,
ontologie.
Lexicographie, grammaire, aides, sémantique,
rédaction des manuels.
Lexicographie.
Lexicographie, sémantique.
Lexicographie, terminologie.
Faux et vrais amis, français\anglais.
Lexicographie, révision des dictionnaires de
traduction anglais et italien.
Bases de données lexicales.
Algorithmique, désambiguïsation, grammaire,
statistiques, mots clés, phrases clés,
typographie, orthographe, synonymes
sémantiques, thèmes et domaines, ontologie.
Tests et support technique
Pierre GAUDRON
Faouzia M'HAMDI
Diagnostic, support technique.
support technique, révision des manuels..
Interfaçage Macintosh et éditeur de texte
S.A. Éditions PROFIL
Conception graphique et signalétique visuelle
Martin CATHERINE
Jean-Marie GUERIN
Jean-Paul MONTJAT
Sylvain MUSEUX
Signalétique visuelle.
Signalétique visuelle.
Composition, flashage.
Conception de jaquette.
Introduction
ATTENTION : CORDIAL 9 est décliné en trois produits
distincts : CORDIAL Essentiel ; CORDIAL Standard; CordialPro.
Ces trois produits vendus à des prix différents ne possèdent pas tous
les mêmes fonctionnalités. De Cordial Essentiel (le plus simple), basé sur
la correction, à CordialPro, qui propose les fonctions d’aide, de
traduction, de recherche et d’analyse les plus sophistiquées, la courbe va
en croissant. Le manuel général est distribué avec chaque achat (il est
commun aux trois). Ne vous étonnez pas si des fonctions décrites dans le
« Manuel de l’utilisateur » sont absentes de CORDIAL Essentiel ou (plus
rarement) de Cordial standard. Ces différences peuvent être importantes,
elles se traduisent par exemple, par l'absence dans CORDIAL essentiel de
plusieurs menus : Littré et Sémantique, par exemple. Le moteur de
correction proprement dit est, bien sûr, identique sur les trois produits.
Vous pourrez visualiser immédiatement si la fonction se trouve bien
dans votre version par les icônes suivantes et/ou dans le tableau suivant.
Uniquement dans CordialPro.
Fonction présente dans Cordial Standard ET dans
CordialPro.
Ce manuel de l’utilisateur est divisé en 9 parties :
• Partie A : CORDIAL.exe (le module indépendant).
• Partie B : les formats et les macros (qui simplifient l’utilisation
de Cordial avec divers traitements de texte).
• Partie C : les DLL (qui intègrent Cordial aux logiciels Microsoft).
• Partie D : l’Assistant ou WLL (qui s’intègre totalement à Word).
• Partie E : la correction grammaticale en Portugais et en Italien.
• Partie F : le « pop-up » universel
• Partie G : les macros « utilitaires » pour Word.
• Partie H : le moteur de recherche en langage naturel.
Tableau comparatif des fonctions selon les
versions de Cordial
CORDIAL 9
ESSENTIEL
CORDIAL 9
CORDIAL 9
PRO
WLL
non
OUI
OUI
DLL
OUI
OUI
OUI
POP-UP Universel
OUI
OUI
OUI
Disponibilité sur clicdroit
OUI
(minimum)
OUI
(inchangé)
OUI
(complet)
Programme de
diagnostic
OUI
OUI
OUI
Correction ciblée
(OCR, Vocal, Clavier)
non
Fonct. périphériques
OUI
OUI
Correct. multilingues
Traduc. (mot à mot)
Français/Anglais
non
non
OUI
Français/Allemand
non
non
OUI
Français/Espagnol
non
non
OUI
Français/Italien
non
non
OUI
Fichier
OUI
OUI
OUI
Nouveau
OUI
OUI
OUI
Ouvrir
OUI
OUI
OUI
Fermer
OUI
OUI
OUI
Enregistrer
OUI
OUI
OUI
Enregistrer sous
OUI
OUI
OUI
Derniers documents (16
documents)
OUI
OUI
OUI
Fonctions des menus
Orthographe française
OUI
OUI
OUI
Quitter
OUI
OUI
OUI
Orthographe anglaise
OUI
OUI
OUI
Édition
OUI
OUI
OUI
Orthographe italienne
non
non
OUI
Annuler
OUI
OUI
OUI
Orthographe allemande
non
OUI
OUI
Couper-Copier-Coller
OUI
OUI
OUI
Orthographe espagnole
non
OUI
OUI
Supprimer
OUI
OUI
OUI
Orthographe portugaise
non
non
OUI
Chercher
OUI (réduit)
OUI
OUI
Grammaire française
OUI
OUI
OUI
Chercher encore
OUI
OUI
OUI
Grammaire italienne
non
non
OUI
Remplacer
OUI
OUI
OUI
Grammaire portugaise
non
non
OUI
Signet
OUI
OUI
OUI
Sélectionner tout
OUI
OUI
OUI
Configuration
OUI
OUI
OUI
Barre d’outils
OUI
OUI
OUI
Sémantique
non
OUI
OUI
Barre d’état
OUI
OUI
OUI
Mots clés
non
OUI
OUI
Zone des corrections
OUI
OUI
OUI
Phrases clés
non
OUI
OUI
Paramétrer l’édition
OUI (réduit)
OUI
OUI
Concepts clés
non
OUI
OUI
Paramétrer la correct.
OUI
OUI
OUI
Mots délaissés
non
OUI
OUI
Installer les diction.
OUI
OUI
OUI
Concepts délaissés
non
OUI
OUI
Orthographe
OUI
OUI
OUI
Stats et sémantique
non
OUI
OUI
Vérifier le texte
OUI
OUI
OUI
non
OUI
OUI
Vérifier vers la fin
OUI
OUI
OUI
Visualisation de la
thématique
Vérifier la sélection
OUI
OUI
OUI
Désambiguï sation
sémantique
non
OUI
OUI
Occurrences ortho.
non
OUI
OUI
non
non
OUI
Syntaxe
OUI
OUI
OUI
Consulter le Littré
non
non
OUI
Corriger le texte
OUI
OUI
OUI
Cherch. dans le Littré
non
non
OUI
Corriger vers la fin
OUI
OUI
OUI
Param. la consultation
non
non
OUI
Corriger la sélection
OUI
OUI
OUI
non
OUI
OUI
Analyse en arbre de la
phrase
OUI (réduite)
OUI
OUI (plus
sémantique)
Consult. noms com.
non
OUI
OUI
Consult. noms prop.
non
OUI
OUI
Rech. noms communs
non
OUI
OUI
Rech. noms propres
non
OUI
OUI
Outils
OUI
OUI
OUI
Conjuguer
OUI
OUI
OUI
Rech. la morphologie
non
(par clic droit)
OUI
Rechercher les
synonymes
OUI
OUI
OUI
Analyse en liste de la
phrase
non
OUI
OUI
Occurrences
syntaxiques
non
OUI
OUI
Rapport de correction
non
OUI
OUI
Rapport de
correction multifichiers
non
OUI
OUI
Littré
Dict.
Synonymes
sémantiques
OUI
OUI
OUI
Définition dans les
synonymes
non
OUI
OUI
Synonymes des
expressions verbales
OUI
OUI
OUI
Synonymes des
expressions nominales
OUI
OUI
OUI
Synonymes des noms
propres
OUI
OUI
Rech. les analogies
non
Rech. les homonymes
Position et taille des
boîtes sauvegardées
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
Index
OUI
OUI
OUI
Aide logicielle
OUI
OUI
OUI
Aide grammaticale
non
OUI
OUI
Utiliser l’aide
OUI
OUI
OUI
OUI
Aide logicielle
intelligente
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
non
OUI
OUi
non
(par clic droit)
OUI
Aide grammaticale
intelligente
Rech. les faux amis
non
(par clic droit)
OUI
À propos de
OUI
OUI
OUI
Rech. les difficultés
non
(par clic droit)
OUI
Historique
OUI
OUI
OUI
Rech. le code postal
non
non
OUI
Accès direct Internet
OUI
OUI
OUI
Rech. les communes
non
non
OUI
OUI
OUI
OUI
Rech. les doublons
non
OUI
OUI
Intégration dans Word
OUI
OUI
OUI
Doublon suivant
non
OUI
OUI
Intégration dans
Outlook Express
non
OUI
OUI
Coloriser
non
OUI
OUI
Conjugueur
OUI
OUI
OUI
Voir les dicos
OUI
OUI
OUI
Synonymes
OUI
OUI
OUI
Segments répétés
non
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
Aide logicielle
intelligente
OUI
OUI
Cascade
OUI
OUI
OUI
non
OUI
OUI
Mosaï que horizontale
OUI
OUI
OUI
Aide grammaticale
intelligente
Mosaï que verticale
OUI
OUI
OUI
Réorganiser les icônes
OUI
OUI
OUI
Documents ouverts
OUI
OUI
OUI
Boites de dialogue
modulables
OUI
OUI
OUI
Fenêtre
Aide
Wll
Table des matières
Partie A - CORDIAL.EXE ............................. 21
1. Le menu Fichier................................................... 23
1.1. Nouveau. .................................................... 23
1.2. Ouvrir......................................................... 23
1.3. Fermer ........................................................ 24
1.4. Enregistrer .................................................. 25
1.5. Enregistrer sous .......................................... 25
1.6. Derniers documents enregistrés................... 26
1.7. Quitter ........................................................ 26
2. Le menu Édition .................................................. 27
2.1. Annuler....................................................... 27
2.2. Couper - Coller - Copier ............................. 27
2.3. Supprimer................................................... 28
2.4. Chercher ..................................................... 28
2.5. Chercher encore.......................................... 30
2.6. Remplacer .................................................. 30
2.7. Signet ......................................................... 31
2.8. Sélectionner tout ......................................... 32
3. Le menu Configuration ....................................... 33
3.1. Barre d'outils............................................... 33
3.2. Barre d'état ................................................. 38
3.3. Zone des corrections ................................... 38
3.4. Paramétrer l'édition ..................................... 38
3.5. Paramétrer les couleurs ............................... 42
3.6. Paramétrer la correction .............................. 44
3.6.1. La feuille "global" de la syntaxe..................50
3.6.2. La feuille "style" de la syntaxe ....................54
3.6.3. La feuille "tolérances" de la syntaxe ............61
3.6.4. La feuille "soudure" de la syntaxe ...............67
3.6.5. La feuille "locuteurs" de la syntaxe............. 70
3.6.6. La feuille "global" de l'orthographe ............ 73
3.6.7. La feuille "affiner" de l'orthographe............ 78
3.6.8. La feuille "global" de la typo. ..................... 82
3.6.9. La feuille "séparateurs" de la typo. ............. 86
3.6.10. La feuille "sigle/nombre" de la typo.......... 90
3.7. Installer les dictionnaires .............................92
4. Le menu orthographe...........................................95
4.1. Vérifier le texte............................................95
4.2. Vérifier vers la fin .......................................96
4.3. Vérifier la sélection .....................................97
4.4. Occurrences des mots ..................................97
5. Le menu Syntaxe ................................................101
5.1. Corriger le texte.........................................101
5.2. Corriger vers la fin.....................................107
5.3. Corriger la sélection...................................107
5.4. Analyse en arbre........................................107
5.5. Analyse en liste .........................................111
5.6. Occurrences des mots ................................114
5.7. Rapport de correction ................................116
5.8. Rapport de correction « multifichiers » ......118
6. Le menu Sémantique..........................................123
6.1. Mots clés ...................................................123
6.2. Phrases clés ...............................................127
6.3. Concepts clés.............................................128
6.4. Mots délaissés ...........................................131
6.5. Concepts délaissés .....................................133
6.6. Statistiques et sémantique ..........................135
6.6.1. Statistiques............................................... 141
6.6.2. Types grammaticaux ................................ 144
6.6.3. Types lexicaux ......................................... 147
6.6.4. Thèmes et domaines................................. 149
6.6.5. Indications sémantiques ........................... 157
6.6.6. Indications stylistiques ............................. 158
6.7. Thématique du texte ..................................159
7. Le menu Littré................................................... 161
7.1. Consulter le Littré ..................................... 161
7.2. Chercher dans le Littré .............................. 164
7.3. Paramétrer la consultation ......................... 165
8. Le menu Dict...................................................... 167
8.1. Consulter les noms communs .................... 169
8.2. Consulter les noms propres ....................... 170
8.3. Rechercher parmi les noms communs........ 171
8.4. Rechercher parmi les noms propres ........... 173
9. Le menu Outils .................................................. 175
9.1. Conjuguer................................................. 175
9.2. Rechercher la morphologie ....................... 177
9.3. Rechercher les synonymes ........................ 178
9.4. Rechercher les analogies ........................... 183
9.5. Rechercher les homonymes....................... 184
9.6. Rechercher les faux amis........................... 185
9.7. Rechercher les difficultés .......................... 187
9.8. Rechercher le code postal.......................... 188
9.9. Rechercher les communes ......................... 189
9.10 Rechercher les doublons........................... 190
9.11. Doublon suivant...................................... 192
9.12 Coloriser.................................................. 192
9.13. Voir les dictionnaires .............................. 194
9.14. Segments répétés .................................... 197
10. Le menu Fenêtre .............................................. 201
10.1. Cascade .................................................. 201
10.2. Mosaï que horizontale.............................. 201
10.3. Mosaï que verticale.................................. 201
10.4. Réorganiser les icônes............................. 201
10.5. Documents ouverts.................................. 202
11. Le menu Aide................................................... 203
11.1. Index ...................................................... 203
11.2. Aide logicielle......................................... 204
11.3. Aide grammaticale...................................204
11.4. Utiliser l’aide...........................................204
11.5 Aide logicielle intelligente ........................205
11.6 Aide grammaticale intelligente .................205
11.7. Site Synapse ............................................205
11.8. Liens Synapse..........................................206
11.9. A propos de .............................................207
11.10. Historique..............................................207
Partie B - FORMATS ET MACROS ................... 211
1. Formats...............................................................211
2. Macros ................................................................215
2.1. Description................................................215
2.2. Fonctionnement dans Works......................217
2.3. Fonctionnement dans WordPerfect ............220
2.4. Fonctionnement dans AmiPro....................222
2.5. Fonctionnement dans Word2 .....................223
2.6. Initialisation des macros ............................223
Partie C - DLL POUR MICROSOFT ................ 227
1. Description..........................................................227
2. La correction ......................................................231
3. Les statistiques ...................................................238
Partie D - L'ASSISTANT POUR WORD ............. 241
1. Description..........................................................241
2. Utilisation ...........................................................244
2.1. Le menu Correction ...................................244
2.2. Le menu Analyse.......................................248
2.3. Le clic droit ...............................................250
Partie E - LA
CORRECTION
CORDIAL
DANS
OUTLOOK EXPRESS ................................. 269
1. Corriger avec Cordial dans Outlook Express... 259
2. Présentation ....................................................... 271
3. Paramétrage....................................................... 274
4. Affichage ............................................................ 278
Partie F - LA CORRECTION MULTILINGUE ....... 269
Partie G- LE « POP-UP » UNIVERSEL .............. 271
1. Présentation ....................................................... 271
2. Paramétrage....................................................... 274
3. Affichage ............................................................ 278
Partie H - MACROS POUR WORD ........................279
Partie I - RECHERCHE INTELLIGENTE ...............281
1. Présentation ....................................................... 281
2. Fonctionnement ................................................. 284
3. Exemples ............................................................ 293
Annexes .................................................... 295
Annexe 1. Abréviations ......................................... 295
Annexe 2. Raccourcis clavier ................................ 297
Annexe 3. En cas de problème............................... 299
Annexe 4. Utilitaire de diagnostic ......................... 305
Annexe 5. Glossaire ............................................... 315
Annexe 6. Éditeur de la base de registres ............. 323
Bibliographie .......................................................329
Index ....................................................................349
Cordial.exe 21
Partie A
CORDIAL.EXE
Nous nous attacherons ici à la description, point par point, des menus
déroulants et de leurs items, des boîtes de dialogues, des commandes, etc.
Avant de passer à la description proprement dite, laissez-nous vous
rappeler quelques commandes ou signalisations de portée générale.
Une commande d'un menu suivie de trois points de suspension (...)
indique qu'une boîte de dialogue apparaîtra quand vous choisirez cette
commande. Si vous choisissez par exemple “Enregistrer sous...” dans
le menu “Fichier”, la boîte de dialogue permettant d'enregistrer le
fichier sous un nouveau nom s'ouvrira.
Les déplacements à l'intérieur d'une boîte de dialogue se font :
- en cliquant sur l'option ou la zone où vous désirez vous placer ;
- en appuyant sur la touche TAB pour parcourir les options ou les
zones dans le sens des aiguilles d'une montre, en appuyant sur
MAJ+TAB pour les parcourir dans le sens contraire.
Le curseur de sélection signale l'option sélectionnée dans une boîte
de dialogue. Il prend la forme d'un rectangle pointillé ou illuminé (parfois
les deux), que vous reconnaîtrez facilement sur l'écran. Dans toutes les
boîtes de dialogue, vous trouvez un bouton “ Aide ” qui vous renverra au
fichier d'aide logicielle en ligne.
22
Cordial
Si vous n'avez pas de souris à votre disposition, mais plus
probablement, si vous "commandez" beaucoup au clavier, il est possible
d'exécuter des applications grâce aux touches de raccourci. Ces
raccourcis clavier sont inscrits à la suite de l'item du menu. Référez-vous
également à l'Annexe A, Touches de raccourci.
Le menu Fichier 23
1. LE MENU FICHIER
Ce menu regroupe l'ensemble des items
liés aux opérations globales, c'est-à-dire
affectant l'ensemble du programme ou un
texte complet. Les lettres affichées en fin
de ligne, à la suite de certains items,
indiquent la combinaison de touches par
laquelle peut s'obtenir la fonction depuis
le clavier (équivalent clavier).
Toutes les boîtes de dialogue ainsi que toutes les fenêtres sont
pourvues d'une case de fermeture permettant la sortie rapide, soit en
double-cliquant la case de fermeture, soit en sélectionnant l'item
“Fermeture” après avoir déroulé le menu. Quelle que soit la
manipulation choisie, vous obtiendrez l'équivalent du bouton “Annuler”.
Nous vous rappelons qu'on peut dérouler les menus soit en cliquant
dans la barre des menus soit en appuyant sur Alt suivi de la lettre
mnémonique du menu (soulignée d’un trait fin).
Pour sélectionner les options d'un menu il existe plusieurs
possibilités :
- dans le menu : en cliquant sur l'option choisie ou en entrant la lettre
mnémonique ;
- sans passer par les menus : en utilisant les raccourcis clavier.
1.1. Nouveau [CTRL N]
Cette option vous permet de créer un nouveau fichier. En demandant
“Nouveau” (ou en pressant les touches [Ctrl N]), une fenêtre vierge
nommée provisoirement "sans nom" s’ouvre. Si vous souhaitez utiliser
les paramètres prédéfinis, il vous suffit de commencer la saisie, sinon
réglez vos paramètres (voir page 44). Vous pouvez disposer de plusieurs
fenêtres ouvertes en même temps, leur nombre dépend de la mémoire
disponible de votre ordinateur.
1.2. Ouvrir... [CTRL O]
Cet item (équivalent clavier [Ctrl O]) permet de charger un texte
existant.
En cliquant sur cet item, la boîte de dialogue “Ouvrir le fichier”
s'ouvre et permet, par la commande "Type", de consulter tous les textes.
Vous pouvez également, par un paramètre de l'édition, décider d'ouvrir le
dernier fichier. Voir page 39.
24
Cordial
La boîte d'ouverture se présente comme ceci.
Le menu Fichier 25
1.4. Enregistrer [CTRL S]
Deux commandes d'enregistrement de fichier sont à votre disposition :
“Enregistrer” et “Enregistrer sous...”. Cliquer l'item “Enregistrer”
correspond à une demande d'enregistrement du texte se trouvant dans la
fenêtre ouverte sous le nom qui est affiché en haut de cette fenêtre.
S'il s'agit d'un texte nouveau, sans nom, la boîte "format" précède
l'ouverture du sélecteur d'objets. Cette boîte vous demande sous quel
format le texte doit être enregistré. Elle vous propose les deux formats
ascii (DOS et Windows), Voir page 213.
La flèche du haut (répertoire) développe le répertoire de votre disque
dur (voir manuel Windows).
Le champ "Nom" est éditable et vous pouvez saisir le nom d'un
fichier.
Le champ "type" développe les formats acceptés par CORDIAL. Voir
page 211.
Vous chargez un fichier existant en cliquant d’abord le nom de ce
texte puis le bouton “OK” ou en double-cliquant le nom de ce fichier
dans la fenêtre centrale. Si vous cliquez le bouton “Annuler”, l'action est
interrompue et aucune ouverture de texte n'est effectuée.
Note : N'oubliez pas que vous disposez de deux options d'affichage
(détails de fichiers ou liste). Vous pouvez également, depuis cette
boîte, créer un nouveau dossier. Voir documentation Windows).
1.3. Fermer [CTRL F]
Cet item provoque la fermeture de la fenêtre active. Si vous avez
modifié votre texte depuis la dernière sauvegarde, une boîte d’alerte
s’ouvre demandant si vous voulez enregistrer les dernières modifications.
Vous pouvez aussi fermer le document en cliquant sur la case de
fermeture de la fenêtre.
Après votre choix, le sélecteur s'ouvre et vous avez la possibilité
d'entrer dans le champ éditable "nom" le nom qui vous convient. Par
défaut, il sera enregistré sous le nom de “Sans nom.txt”. Le champ
"type" affiche, quant à lui, le format choisi dans la première boîte.
Durant l'enregistrement, le curseur n'est plus visible et le pointeur
prend la forme d'un sablier pour marquer la non-disponibilité du système.
Après la sauvegarde, la fenêtre reste ouverte, le curseur se réaffiche et le
pointeur reprend sa forme habituelle.
1.5. Enregistrer sous...
Cette commande permet d'enregistrer un texte nouveau (sans nom) ou
le texte actif sous un autre nom que celui affiché en haut de la fenêtre. À
l'appel de l'item, s'ouvre la boîte "format", celle-ci vous propose les deux
formats Ascii (DOS et Windows) ainsi que le format natif du texte.
Dans l’exemple de la page suivante, la boîte "format" correspond à une
demande sur un texte issu de Word.
Après le choix du format, le sélecteur d’objet s'ouvre pour vous
permettre d’enregistrer le document sous le nom de fichier que vous
choisissez.
Durant l'enregistrement, le curseur n'est plus visible et le pointeur
prend la forme d'un sablier pour marquer la non-disponibilité du système.
26
Cordial
Si vous cliquez le bouton “Annuler”, l'action est interrompue. Voici,
comment se présente la boîte de dialogue de la commande "Enregistrer
sous...".
Le menu Édition 27
2. LE MENU ÉDITION
Ce menu gère les commandes de
recherche ou de remplacement ainsi
que les commandes relatives au
maniement des blocs.
2.1. Annuler [CTRL Z]
1.6. Derniers documents enregistrés
Le nombre de fichiers conservés en mémoire récente a été porté à
16. Vous avez la possibilité d’ouvrir rapidement (sans être obligé de
passer par la boîte de dialogue “Ouvrir le fichier”) un des documents sur
lesquels vous avez travaillé récemment en utilisant les commandes 1, 2,
3, 4, 5, etc.
Choisissez le numéro ou le nom correspondant au document que vous
voulez ouvrir. Un simple “clic” du nom ou la saisie au clavier du chiffre
correspondant vous permet de charger le document demandé.
1.7. Quitter [ALT F4]
L’option “Quitter” [ALT+F4] autorise une sortie rapide du
programme. Si un ou plusieurs textes ont été modifiés depuis la dernière
sauvegarde, une boîte d’alerte apparaît.
La commande de l'item Annuler (équivalent clavier [Ctrl Z]) annule
la dernière action de l'éditeur.
2.2. Couper - coller - copier
Par l'intermédiaire des items "Couper", "Coller", "Copier", le pressepapiers vous permet de déplacer ou de copier des données d'un texte à
l'autre ou d'une application à l'autre. Les opérations doivent être
exécutées dans cet ordre :
1. Sélectionnez le texte.
2. Placez celui-ci dans le presse-papiers. Il existe deux possibilités de
placer votre sélection dans le presse-papiers : Si vous voulez déplacer
la sélection : la demande de l'item "Couper" (équivalent clavier
[Ctrl+X]) placera le contenu de votre sélection dans le presse-papiers
et l'objet sélectionné disparaîtra de l'emplacement qu'il occupait.
28
Cordial
Le menu Édition 29
Si vous voulez copier la sélection : la demande de l'item Copier
(équivalent clavier [Ctrl+C]) place l'objet sélectionné dans le pressepapiers tout en conservant son affichage.
Tapez le mot, les caractères recherchés (éventuellement avec des
jokers) ou les codes spécifiques à la recherche des couleurs dans le
champ d'édition. (voir ci-dessous).
3. Placez le point d'insertion au nouvel emplacement. Si le nouvel
emplacement se trouve dans un autre document ou dans une autre
application, ouvrez ou passez à ce document ou à cette application.
Précisez s'il s'agit d'une partie de mot ou d'un mot entier et s'il faut
respecter les majuscules. Si vous recherchez une chaîne de caractères, ne
cliquez pas le bouton “Mot entier”. Par contre, si la chaîne est un mot
complet, choisissez plutôt la recherche “Mot entier” ce qui évite
d'afficher “fillette” lorsqu'on cherche, par exemple, “fille”.
4. La demande de Coller (équivalent clavier [Ctrl V]) place le
contenu du presse-papiers à l'endroit où se trouve le point d'insertion.
2.3. Supprimer [SUPPR.]
Cet item permet de supprimer un texte ou des enrichissements
préalablement sélectionnés, c'est-à-dire affichés en vidéo inversée (fond
noir, lettres blanches). Après la sélection, il vous suffit d'appuyer sur la
touche “Suppr” de votre clavier ou de choisir l'item “Supprimer” pour
effacer le bloc entier.
2.4. Chercher... [CTRL O]
Note : l’item « rechercher » est réduit dans la version Cordial
Essentiel, il n’offre pas, en particulier, les recherches par jokers et
colorisations.
Cette commande vous permet de rechercher un mot, une chaîne de
caractères ou une colorisation dans le texte actif. Cette recherche peut se
faire à l'aide de jokers (voir ci-dessous). À l'appel de l'item, s'ouvre une
boîte de dialogue.
Depuis sa version 2.0 d’octobre 1995, CORDIAL vous permet
d’effectuer des recherches avec des caractères spéciaux et des jokers.
\r ou ^p : indique un retour chariot.
\t ou ^t : indique une tabulation.
* remplace un nombre quelconque de caractères (0 à l’infini).
? remplace un caractère quelconque.
Le joker variable “ * ” ne s’emploie que dans une expression (il
n’a en effet pas de sens en début ou en fin d’expression).
Vous pouvez par ailleurs rechercher des couleurs, c'est-à-dire des mots
colorisés. Cette option a été implémentée pour autoriser la recherche
rapide des formes « colorisables », les occurrences, par exemple (voir
pages 97 et 114).
\R ou ^R : indique la couleur rouge (mots inconnus).
\F ou ^F : indique la couleur vert fluo (pour les occurrences).
\V ou ^V : vert foncé (homonymes et paronymes).
\T ou ^T : indique la couleur turquoise (pour les anglicismes).
\M ou ^M : couleur mauve (mots présentant des difficultés).
\B ou ^B : indique la couleur bleue (pour les synonymes).
\N ou ^N : indique la couleur noire (pour le texte).
La demande de couleur noire n’est intéressante qu’avec un mot ou des
jokers (“ \N?? ” par exemple) car, demandée seule, elle provoque l’arrêt
de la recherche sur tous les séparateurs de mots du texte !
30
Cordial
Ces recherches ciblées sur la colorisation des mots permettent de
visualiser rapidement, en particulier sur des documents importants, les
redondances (consulter alors les synonymes), et les fautes d'orthographe.
Il suffit alors de dérouler par simple clic droit le menu du mot pour
atteindre soit la proposition de correction pour les fautes d'orthographe,
soit la description du mot pour les autres demandes.
Vous pouvez limiter la recherche en précisant son sens, c'est-à-dire en
indiquant si les caractères recherchés se trouvent vers le début (“Haut”)
ou vers la fin d'un texte (“Bas”) par rapport à la position du curseur.
Lancez la recherche en cliquant “Poursuivre” ou en appuyant sur la
touche “Entrée” de votre clavier. Lorsque le mot est trouvé, il s'affiche
en vidéo inversée. Si vous voulez faire des modifications dans votre
document, cliquez “Annuler”, ou directement dans votre texte.
2.5. Chercher encore [CTRL H]
En appelant cet item vous recherchez une autre occurrence du dernier
mot recherché.
2.6. Remplacer... [CTRL 8]
Si vous voulez remplacer un mot par un autre, choisissez la
commande “Remplacer...”. Une boîte de dialogue s'ouvre.
Le menu Édition 31
Entrez dans le premier champ d'édition le mot recherché et dans le
second, en dessous, votre mot de remplacement. En cliquant le bouton
“Suivant” ou par la touche “Entrée” de votre clavier, vous lancez la
recherche.
Lorsque vous voulez remplacer un mot une seule fois choisissez
“remplacer”.
En demandant “Tout remplacer”, toutes les occurrences d'un mot
sont remplacées automatiquement. À la fin de l'opération, s'affiche alors
une boîte indiquant combien de remplacements ont été effectués.
2.7. Signet... [CTRL 9]
Cette option permet, à l'aide des signets, de marquer des positions
dans un document. En définissant un signet, vous donnez un chiffre
unique à un emplacement ou à un élément que vous avez sélectionné.
Chaque fois que vous désirez situer l'élément marqué, vous pouvez vous
servir de ce chiffre.
Placez le curseur là où vous désirez positionner un signet. Choisissez
l'item “Signet” et une boîte de dialogue s'ouvre.
32
Cordial
Sélectionnez le chiffre que vous voulez donner au signet dans la zone
“Chiffre du signet”. Choisissez “Placer le signet”.
Le menu Configuration 33
3. LE MENU CONFIGURATION
Pour retrouver le texte marqué dans votre document, utilisez le bouton
“Aller au signet” après avoir sélectionné le numéro du signet demandé.
Le menu Configuration traite du
paramétrage de l’affichage et du
paramétrage de la correction. Il
gère également l'affichage des
barres d'outils et d'état. Le dernier
item permet de vérifier les
dictionnaires actifs, de supprimer,
d'installer ou de créer de nouveaux
dictionnaires.
Pour supprimer un signet, sélectionnez le chiffre correspondant et
appuyez sur “Supprimer le signet”. Pour fermer la boîte des signets,
cliquez “Annuler”.
2.8. Sélectionner tout
En faisant appel à l'item “Sélectionner tout”, le document entier
passe en vidéo inversée (pour la sélection de textes reportez-vous au
Guide de l'utilisateur de Windows).
Pour annuler la sélection, cliquez en dehors ou déplacez le curseur à
l'aide des touches de direction.
3.1. Barre d'outils
La barre d'outils est la barre contenant les icônes qui permettent
d'accéder rapidement aux commandes les plus fréquemment utilisées. Cet
item ouvre la boîte de gestion de la barre d'outils, qui se présente ainsi :
La ligne "Outils" affiche trois cases "Standard", "Commandes",
"Correction", ces cases correspondent à l'affichage ou au masquage des
icônes relatives à des groupes homogènes de fonctions :
"Standard" affiche ou referme les icônes relatives aux fonctions
habituelles des éditeurs : nouveau, ouvrir, enregistrer, couper,
copier, coller.
34
Cordial
Le menu Configuration 35
"Commandes" : affiche ou masque les icônes relatives aux
commandes générales de CORDIAL : vérification orthographique,
correction syntaxique, correction syntaxique vers la fin,
ouvrir/fermer la zone de correction, informations CORDIAL, aide.
Lance la correction syntaxique sur tout le texte. Le curseur, où
qu'il soit placé, revient à la première phrase du texte et la
correction s'arrête à la première phrase fautive rencontrée.
"Corrections" : affiche ou referme les icônes relatives aux
commandes liées à la correction et à l'aide à l'écriture : description
grammaticale, corriger, phrase précédente, phrase suivante,
analyse en arbre, conjugaison, synonymes, dictionnaires.
Lance la correction syntaxique à partir de l'endroit où se trouve le
curseur. La correction s'interrompt à la première phrase fautive
rencontrée.
Note : les icônes représentées ci-dessous correspondent à la
version Pro de Cordial. Ne vous étonnez pas si quelques-unes sont
absentes de votre version CordialEssentiel ou de Cordial
intermédiaire.
Ouvre la boîte de colorisation. Permet, à l’inverse, de décoloriser
rapidement un texte sans avoir à passer par la boîte de dialogue.
La seconde zone gère la taille des icônes, CORDIAL
vous permet de choisir entre trois tailles : Normale,
Agrandie, Très agrandie. Voici, ci-contre, comment
doit se présenter, par exemple, l'icône de la correction
syntaxique selon les trois tailles.
Ouvre ou ferme la boîte de correction. Cette boîte s'ouvre
automatiquement lors d'une demande de correction grammaticale.
Permet d'appeler la description grammaticale d'un mot. La
fonction affiche les informations disponibles sur le mot
placé sous le curseur.
Type des icônes : Vous pouvez choisir entre deux types
d'icônes :"CORDIAL" et "Classique". Il semble que les choix de nos
graphistes n'ont pas toujours fait l'unanimité et il nous a été parfois
reproché une certaine illisibilité. C'est un reproche rendu caduc avec
l'apparition du jeu d'icônes "classiques".
Permet de revenir à la correction de la phrase précédente.
Vous évitez ainsi de sortir de la correction.
Notez : Le choix des icônes influe également sur l'affichage des boîtes
d'informations lexicales : "classiques", dans un cas (boîte Windows),
"CORDIAL" dans l'autre (fond coloré et liseré rouge). Voici comment
se présente dans la version complète ce nouveau jeu d'icônes :
Permet de passer à la phrase suivante sans prendre en
compte la correction et sans modifier votre texte.
Ouvre le copyright de CORDIAL et fournit des informations sur la
mémoire disponible et le numéro d'utilisateur. La boîte ouverte
par cette icône permet d’autre part de saisir le « numéro final »
indispensable au fonctionnement de votre logiciel. Voir page 207.
Lance la correction orthographique sur tout le texte. Des
fonctions du menu "Orthographe" permettent de corriger un
fragment préalablement sélectionné ou à partir de la position du curseur.
Assure le remplacement de la phrase fautive si vous
acceptez la correction proposée.
Affiche l'analyse logique d'une phrase sous une forme
arborescente. Une fonction atteignable par clic droit ou par un
item du menu « Syntaxe » permet d’afficher cette analyse sous
forme de liste (voir page 111).
Ouvre le module de conjugaison. Le verbe placé sous le
curseur au moment de l'appel affiche ses formes verbales.
36
Cordial
Le menu Configuration 37
Commande l'appel des synonymes. La version 9 propose
trois nouveaux dictionnaires : syntagmes verbaux,
nominaux et adverbiaux, nom propres. Voir page 178.
Assure le remplacement de la phrase fautive si vous acceptez la
correction proposée.
.
Permet l'appel du dictionnaire analogique.
Permet l'ouverture du dictionnaire Littré qui affiche la
définition du mot placé sous le curseur.
Voici comment se présente, dans la version complète, le jeu d'icônes de
CORDIAL. Les fonctions sont, bien entendu, identiques.
Lance la correction orthographique uniquement. Cette
correction se déroule sur la totalité du texte. Des fonctions du
menu permettent de corriger une sélection ou le texte à partir de
la position du curseur.
Lance la correction syntaxique sur tout le texte. Le curseur
revient à la première phrase du texte et la correction s'arrête à la
première phrase fautive rencontrée.
Lance la correction syntaxique à partir de l'endroit où se trouve le
curseur. La correction s'interrompt à la première phrase fautive
rencontrée.
Ouvre ou ferme la boîte de correction. Cette boîte s'ouvre
automatiquement lors d'une demande de correction
grammaticale.
Permet d'obtenir la description grammaticale du mot sur lequel se
trouve positionné le curseur.
Permet de revenir à la correction de la phrase précédente. Vous
évitez ainsi de sortir de la correction.
Phrase suivante. Lorsque le programme s'arrête sur une phrase
jugée fautive, l'icône de remplacement et l'icône de la phrase
suivante deviennent toutes deux actives.
Affiche l'analyse logique d'une phrase sous une forme
arborescente. Une fonction atteignable par clic droit ou par un
item du menu « Syntaxe » permet d’afficher cette analyse sous forme de
liste (voir page 111).
Ouvre la fenêtre du module de conjugaison.
Ouvre la fenêtre du dictionnaire des synonymes.
Ouvre la fenêtre de consultation du dictionnaire des Analogies.
Ouvre la fenêtre de consultation du Littré.
Notez : Windows autorise le déplacement des barres d'outils par
simple clic glissé
Affichage des bulles d'aides : active ou désactive l'affichage des
bulles d'aides sur les icônes des barres d'outils. Si ce paramètre est actif,
la bulle d'aide s'affiche lorsque le curseur passe sur l'icône. Comme dans
l'image ci-dessous.
38
Cordial
3.2. Barre d’état
Le menu Configuration 39
Voici comment se présente cette boîte.
Vous avez la possibilité d'afficher ou de cacher la barre d'état. La
barre d’état est la barre horizontale située en bas de l’écran, qui affiche
des informations concernant le paramétrage, et le type de saisie « clavier,
OCR, vocal ». En cliquant sur cet item la barre d'état apparaît. La coche
indique que la commande est active, c'est-à-dire que la barre d'état est
affichée. Si vous souhaitez dissimuler la barre d'état, un simple “clic” sur
l'item désactive la commande et la barre d'état disparaît.
3.3. Zone des corrections
Vous avez la possibilité d'afficher ou de cacher la zone des
corrections. La zone des corrections est la partie inférieure de l'écran
réservée aux propositions de correction et aux explications.
Cet item correspond aux deux icônes présentées ci-dessus : fermeture
et développement de la zone des corrections au graphisme Cordial et au
graphisme classique :
Vous pouvez modifier la taille des deux cartouches de cette zone en
positionnant le curseur sur les traits de séparation. Le curseur se
transforme alors en double trait fléché et un simple clic glissé permet de
modifier les limites des cartouches.
3.4. Paramétrer l'édition...
Cet item gère de nombreux paramètres d'affichage ou de sauvegarde.
La première partie de la boîte vous propose des options de sauvegarde
de colorisation et le choix des chemins des rapports de correction.
La seconde partie permet de modifier les polices et, parfois, les
couleurs des principales zones de l'écran de CORDIAL.
NOTE : les fonctions de l’item « paramétrage de l’édition » sont
réduites dans Cordial Essentiel ne serait-ce que parce que Cordial
Essentiel n’offre pas de fonction de colorisation ni de rapport de
correction.
Sauver la configuration en quittant : si ce bouton est actif votre
configuration de travail (taille des fenêtres, polices, couleur du fond,
etc.) sera automatiquement rechargée à la prochaine ouverture.
Sauver les dictionnaires en quittant : si ce bouton est actif, les
dictionnaires utilisateurs que vous avez créés pendant votre session de
travail sont automatiquement sauvegardés.
Ouvrir le dernier fichier : si ce bouton est actif, le document sur
lequel vous aviez travaillé pendant votre dernière session de travail
s’ouvrira automatiquement lorsque vous lancerez CORDIAL.
Choisir un chemin pour les rapports de correction : les rapports de
correction, sont des textes au format « .rtf » et au suffixe « .rpt », qui
présentent, en continu, les corrections proposées par Cordial sur votre
texte (voir page 118). Cette fonction vous permet de choisir l’endroit
de votre disque où vous voulez stocker les rapports de correction.
40
Cordial
Cordial propose une fonctionnalité très utile : des rapports de
correction sur plusieurs fichiers à la fois, sans limitation de nombre (dans
la limite des capacités de chargement de Cordial soit, environ, 8Mo par
fichier). La fonction « choisir un chemin pour les rapports de correction »
concerne le cas où des rapports sont demandés sur plusieurs fichiers
(dernier item du menu « Syntaxe », voir page 118).
Il peut paraître judicieux, dans ce cas, de regrouper tous les rapports
dans un même dossier. Si vous cliquez sur la case « choisir un chemin
pour les rapports de correction » vous ouvrez un sélecteur vous
permettant de choisir dans l’arborescence de votre disque dur, le dossier
où vous désirez que s’inscrivent ces rapports. Il fonctionne sur le même
principe que l’explorateur Windows (les cases marquées d’un signe (+)
peuvent développer des sous-niveaux). Une fois choisi le dossier de
destination pour vos rapports de correction il suffit de cliquer sur le
bouton « OK ». Le sélecteur s’efface alors et vous revenez à la boîte de
paramétrage de l’édition.
Cette fonction est sans objet dans le cas d’une demande de rapport de
correction sur un unique fichier (item « rapport de correction » du menu
« Syntaxe », voir page 116).
Si la case n’est pas cochée, le regroupement des rapports n’est pas
effectué et les fichiers de correction viennent s’inscrire (sous les intitulés
d’origine suivis du suffixe « .rpt ») dans les dossiers respectifs où se
trouvent les textes analysés.
Il est bien évident que si vous êtes amené à demander des rapports de
correction sur des dizaines voire des centaines de fichiers vous aurez tout
intérêt à regrouper ceux-ci dans un dossier prévu à cet effet.
Coloriser les fautes d'orthographe au chargement du texte : si
cette option est active, les erreurs d'orthographe seront signalées dès
l'ouverture de chaque texte.
Les deux cartouches de la partie inférieure de la boîte de paramétrage
de l’édition permettent de choisir les couleurs et les polices des zones
d’affichage de Cordial. L’écran de Cordial est divisé en trois zones : zone
d’édition, zone d’erreurs, zone de proposition.
Le menu Configuration 41
NOTE : les zones de proposition et d’erreurs peuvent être développées
ou masquées par la commande « icône fermeture » (voir page 35) et
l’item « zone de correction » de ce même menu « configuration » (voir
ci-dessus). D’autre part, une demande de correction syntaxique ouvre
automatiquement ces deux zones.
Dans la zone d’édition vous pouvez choisir les couleurs du texte et du
fond ainsi que la police. Un clic sur la case « zone d’édition... » du
cartouche intitulé « choix des couleurs », développera la boîte suivante.
Un clic sur la couleur choisie (texte et fond) affiche celle-ci en
exemple. Le bouton OK confirme votre choix et referme la boîte.
(Attention de ne pas choisir la même couleur pour le texte et le fond ! !
C’est une distraction qui semble improbable et qui s’est pourtant
plusieurs fois produite.).
Le choix des polices obéit au même principe. Un clic sur la case
« zone d’édition... » du cartouche intitulé « choix des polices »,
développe la boîte suivante.
42
Cordial
Il ne reste qu’à sélectionner le type de police, le style et la taille et à
confirmer la sélection par le bouton « OK ».
Différentes polices ainsi que la sélection du style de police ou la taille,
visualisées dans le cartouche “exemple”, sauront vous satisfaire.
Rappelons qu'une police, ou police de caractères, est un ensemble de
caractères (lettres, chiffres, symboles et signes de ponctuation) pourvus
de caractéristiques communes.
Le style de la police inclut les caractères gras et italiques, tandis que la
taille indique la hauteur d'un caractère, exprimée en points.
Dans la zone d’erreurs, il est également possible, selon le même
procédé, de changer les couleurs du texte, du fond ainsi que la police.
Il n’est pas possible de changer les couleurs du texte ou du fond dans
la “zone des propositions” étant donné que les mots corrigés s'affichent
déjà dans différentes couleurs selon la catégorie de la faute. Voir page
102.
La dernière case « Thèmes et domaines » du cartouche intitulé
« choix des polices » permet de choisir les polices de la boîte des thèmes
et domaines de la sémantique (voir page 149).
Confirmez votre choix par “OK”. Le bouton "Annuler" referme la
boîte sans changements.
3.5. Paramétrer les couleurs...
Depuis la version 9 de Cordial, il est possible de modifier les couleurs
de fond et du texte des boîtes de dialogue, ainsi que les couleurs de fond
et de texte des boutons de ces boîtes de dialogue.
Au clic de "Fond des dialogues", "Fond des boutons", "Texte des
dialogues", "Texte des boutons", s'affiche une boîte de sélection de
couleurs. Vous pouvez choisir l'une des 48 couleurs proposées ou bien,
en cliquant l'option "Définir les couleurs personnalisées", vous pouvez
accéder à la gamme complète des couleurs (si votre carte vidéo est réglée
pour au moins 256 couleurs).
Le bouton "Reset" vous permet de revenir aux couleurs par défaut,
c'est à dire au gris pour les fonds de dialogue et de boutons, au noir pour
les textes de dialogue et de boutons.
Le menu Configuration 43
Les couleurs que vous avez sélectionnées sont actives dès que vous
cliquez le bouton "OK". Si vous cliquez "Annuler", les couleurs
précédentes redeviennent actives. Ces couleurs sont sauvegardées dans la
base de registres, de sorte que vous retrouverez les mêmes couleurs à
chaque chargement de Cordial.
Notez que ces choix de couleurs sont valides aussi bien pour
l'excéutable "Cordial" que pour les outils de correction et d'analyse
intégrés à Word (Dll et Wll).
44
Cordial
3.6. Paramétrer la correction... [CTRL P]
“Paramétrer la correction” permet d'atteindre tous les paramètres de
correction sur lesquels vous pouvez agir. C'est une des plus importantes
fonctionnalités de CORDIAL. Nous ne saurions trop vous conseiller de
lire attentivement cette présentation, si vous désirez bien en comprendre
le principe.
À l'appel de l'item, s'ouvre la boîte générale du paramétrage.
Le menu Configuration 45
La partie supérieure de la boîte comporte les cases de fermeture et
d’aide (point d’interrogation) et la “barre de titre”, qui affiche la
fonction de CORDIAL "Paramétrer la correction".
Vous savez déjà qu'un "clic glissé" sur la barre de titre permet de
déplacer la boîte sur votre écran. La case de fermeture referme la boîte
sans prendre en compte vos éventuelles modifications et la case d’aide
(point d’interrogation) permet d’obtenir de l’aide sur tous les paramètres
de Cordial. Voir ci-dessous.
En dessous, rangés comme dans un classeur, se trouvent des signets
qui affichent les titres des feuilles qu'ils vont ouvrir par simple clic.
Chaque feuille propose des paramètres qui vont vous permettre de
configurer votre logiciel selon vos besoins.
La partie inférieure présente cinq boutons "Aide, OK, Annuler,
Ouvrir, Enregistrer, Enregistrer sous" et la case affichant le type de
paramétrage et son chemin.
Il existe trois grands domaines pouvant être paramétrés : la syntaxe,
l'orthographe et la typographie. Pour ouvrir une feuille, il suffit de
cliquer sur un des onglets de la partie supérieure. Lors d'une première
demande, la boîte s'ouvre toujours sur la feuille "Global" du domaine
"Syntaxe". Une seconde demande ouvrira la dernière feuille consultée.
Avant de passer à la description des paramètres particuliers, penchonsnous sur les informations et les possibilités qu'offre cette première “page”
de l'item “paramétrer la correction”.
La zone éditable (à gauche du chemin du fichier de paramètres)
indique le fichier de paramétrage actif. Si vous n'avez pas encore modifié
les paramètres, le fichier actif est le fichier “par défaut” qui accompagne
le logiciel. Cette zone affiche donc : "paramétrage par défaut" et, sur la
droite, le chemin de ce fichier de paramétrage sur votre disque dur :
“C:\CORDIAL\defaut.prm”. Ce fichier “DEFAUT.PRM” correspond aux
choix qui nous ont semblé les plus logiques et les plus utiles. Ne le
modifiez pas avant d'avoir bien compris la fonction des nombreux
paramètres.
Qu’est-ce qu’un fichier de paramétrage ? Un fichier de
paramétrage indique au logiciel l’état des variables sur lesquelles vous
pouvez agir et qui influent sur la correction ou l’affichage.
46
Cordial
Si vous décidez, par exemple, de vous arrêter sur toutes les phrases
(fautives ou non) de signaler les phrases excédant 100 mots, ou encore de
ne pas activer la correction typographique, vous pouvez, à chaque fois,
créer un fichier qui prenne en compte vos choix d’une séance de travail à
l’autre. Attendez cependant de bien avoir compris l’influence des divers
paramètres avant de corriger avec vos propres fichiers de paramétrage.
Cordial est livré avec 8 fichiers de paramétrage établis par nos soins qui,
dans un premier temps, devraient répondre à vos besoins.
Lorsque vous créerez vos propres fichiers de correction et que vous
travaillerez à partir d'eux, la zone éditable affichera votre fichier actif.
“C\CORDIAL\SCENAR.PRM” si vous avez, par exemple, fabriqué et
dénommé ainsi, un fichier spécial pour la correction des scénarios.
Le bouton “OK” confirme les changements de paramètres que vous
avez effectués mais uniquement pour la séance de travail en cours. Si
vous travaillez avec le fichier « défaut.prm » qui est le fichier de
paramétrage par défaut livré avec le logiciel, mais que vous changiez un
paramètre, le bouton « OK » enregistre votre demande pour la séance en
cours, mais le fichier « défaut.prm » reste inchangé. Pour modifier le
fichier de paramétrage actif il faut passer par le bouton « Enregistrer ».
Enregistrer : enregistre les modifications que vous avez pu apporter
dans le fichier de correction actif. Imaginons, en reprenant notre exemple,
que vous vouliez corriger à partir d'un fichier “SCENAR.PRM”, fichier
de correction spécifique aux scénarios. Vous avez, lors de la création de
ce fichier, demandé que les phrases agrammaticales ne vous soient pas
signalées, maintenant, cette tolérance vous semble excessive. Vous allez
donc modifier ce paramètre et enregistrer cette modification. Le fichier de
correction actif s'appellera toujours “SCENAR.PRM”, tous les
paramètres seront identiques excepté le dernier changement concernant
les phrases agrammaticales qui vous seront, dorénavant, signalées.
Enregistrer sous : permet de sauvegarder vos choix et de constituer
un fichier de correction sous un nom spécifique. Lorsque vous aurez réglé
vos paramètres et que vous serez sûr de vos décisions, vous demanderez
que cet état des fonctions de correction soit sauvegardé sous le nom de
votre
choix.
Le menu Configuration 47
Le bouton « Enregistrer sous... » ouvre la boîte de sélection. Les fichiers
déjà constitués sont notés en gris. Vous avez la possibilité, soit de donner
au fichier que vous voulez sauvegarder un nouveau nom, soit de prendre
le nom d’un fichier existant ; un message vous prévient alors et vous
demande si vous voulez remplacer le fichier existant.
Ouvrir... : ouvre le sélecteur d'objets pour vous permettre d'effectuer
le chargement du fichier de paramétrage de la correction avec lequel vous
voulez travailler.
Si vous n'avez pas encore créé de fichiers de paramétrage personnels,
la commande “ouvrir...” n'affiche que les huit fichiers livrés avec le
logiciel : défaut.prm, familier.prm, lettre.prm, puriste.prm, etc.
Cette boîte est identique à celle de la commande “ouvrir...” du menu
Fichier qui permet d'ouvrir un texte. L'unique différence est le suffixe
“.prm”, pour “paramétrage”.
Elle se présente comme dans la copie d’écran ci-dessous.
Il suffit de “cliquer” deux fois pour ouvrir le fichier désiré. La “boîte
de sélection” se referme alors, et le fichier choisi vient s'inscrire, avec son
chemin, dans le champ éditable de la partie inférieure de la boîte de
configuration. Vous êtes maintenant prêt à corriger avec ce nouveau
fichier. Le bouton “OK” referme la boîte de configuration et confirme
votre choix.
48
Cordial
L’aide spécifique au paramétrage : Cordial propose plus de 100
paramètres, plus un système de réglage général. C’est dire les possibilités
offertes mais aussi l’attention nécessaire pour bien utiliser toutes les
capacités de Cordial.
Tous les paramètres possèdent une aide courte et précise qui décrit
leur fonction et, lorsque c’est nécessaire, leur utilisation. Cette aide
spécifique peut s’obtenir de deux manières.
Le menu Configuration 49
Le bouton « Aide » développe la page générale de
l’aide au paramétrage. Cette page vous permet
d’atteindre par le système habituel des liens hypertexte
(soulignement en vert) toutes les informations concernant les divers
paramètres classés sous les feuilles correspondantes. Voici comment se
présente la page générale.
Par le point d’interrogation de la barre de titre de la boîte des
paramètres. Un simple clic gauche transforme celui-ci en point
d’interrogation fléché. Un nouveau clic sur l’intitulé d’un paramètre
développe le pop-up d’aide.
Par la fonction « Qu’est-ce que c’est ? » de
Windows. Un clic droit sur l’intitulé d’un
paramètre développe la case ci-contre et un clic gauche sur cette case
déroule l’aide spécifique au paramètre. Comme dans l’image ci-dessous :
Le lien « paramétrer la syntaxe » ouvrira, par exemple, une nouvelle
feuille contenant une brève explication et de nouveaux liens vers les
quatre feuilles où sont classés les paramètres du domaine syntaxe
« syntaxe : global ; syntaxe : style ; syntaxe : tolérances ; syntaxe :
soudure ».
Les versions Pro et Standard proposent un moteur de recherche en
langage naturel sur les aides grammaticale et logicielle (la version
Essentiel, uniquement sur l'aide logicielle). Voir page 281.
Nous allons maintenant présenter les paramètres un par un.
50
Cordial
Le domaine “syntaxe”
La syntaxe étudie les règles qui président à l'arrangement des mots ou
des propositions dans la phrase et aux relations que ces mots
entretiennent. L'accord, l'ordre des mots, par exemple, font partie de la
syntaxe.
3.6.1. La feuille “global”
Un “clic” sur l'onglet “Syntaxe : global”, développe la partie centrale
ci-dessous.
Le menu Configuration 51
Le curseur correspond, en fait, à un paramétrage global de toutes les
règles de syntaxe. Au-dessus du guide, un pourcentage, qui varie en
même temps que vous positionnez le curseur, indique le taux de
sensibilité de la correction. Ce taux (de 0 à 100) est fixé, par défaut, à
50%.
Le paramétrage global positionne automatiquement tous les
paramètres de la correction syntaxique selon deux pôles : “erreurs
certaines” et “erreurs certaines + possibles”. Le principe est assez
simple à comprendre : toutes les règles et toutes les informations lexicales
sont étalonnées selon une échelle de probabilité. En haut de l'échelle, ce
qui correspond à l'extrémité “erreurs certaines”, n'apparaîtront que les
erreurs indiscutables et demandant une correction obligatoire, par
exemple : certains accords en genre et en nombre, les erreurs d'élision, les
désaccords de personne grammaticale, etc.
Au fur et à mesure que vous déplacez le curseur vers la gauche, vous
vous dirigez vers le pôle “erreurs certaines + possibles”, un certain
nombre d'erreurs en plus vont donc apparaître : des anglicismes, des
tournures populaires, des messages stylistiques, des erreurs d'accord
sémantique, etc.
Vous vous posez peut-être la question de savoir sur combien de
messages porte la variation possible. Prenons un exemple : le curseur, par
défaut, est positionné à 50%, du pôle “erreurs certaines”.
La première proposition qui vous est faite est un paramétrage global
sous la forme d'une réglette, coulissant à l'intérieur d'un guide. Le titre
au-dessus du guide horizontal vous indique, brièvement, la fonction du
curseur “la position de la règle définit la sensibilité de la correction
syntaxique”. De quoi s'agit-il exactement ?
En “cliquant” sur le curseur et en le déplaçant d'un pôle à l'autre, clic
glissé ou flèches de déplacement de votre clavier, vous modifiez
automatiquement la rigueur de la correction grammaticale.
Que se passe-t-il lorsque vous repoussez le curseur vers ce pôle ?
Vous aurez de moins en moins de messages vous signalant des erreurs
(les erreurs certaines vous sont toujours signalées). En arrivant au
maximum (100%) vous aurez environ 10% de messages en moins par
rapport à la position initiale.
À l'inverse si, à partir de la position initiale, vous repoussez le curseur
vers le pôle “erreurs certaines + possibles”, vous aurez, bien
évidemment, de plus en plus de messages vous signalant des erreurs. Les
erreurs certaines vous sont toujours signalées et, à celles-ci, viennent
bientôt s'ajouter des erreurs seulement possibles ou présentant un intérêt
grammatical moindre.
52
Cordial
Le menu Configuration 53
Vous aurez environ 10% de messages en plus en atteignant le milieu
du guide et vous en aurez environ 30% de plus lorsque le curseur sera en
butée à gauche. Quelques essais rapides vous permettront de bien
comprendre le principe de base et, très vite, vous saurez régler le curseur
non seulement selon vos besoins mais, au coup par coup, selon l'exigence
de correction de vos divers textes.
Arrêt sur toutes les phrases : lorsque vous lancez une correction, le
programme ne s'arrête que sur les phrases où une erreur est détectée.
Inutile, en effet, de vous demander de valider ou de poursuivre si
aucune erreur n'est repérée. Vous pouvez toutefois demander que le
programme s'arrête sur toutes les phrases, même sur les phrases sans
erreurs.
Il reste à présenter ce qui donne à CORDIAL la souplesse d'utilisation
dont nous vous parlions au début de ce chapitre. Le curseur qui réalise
le paramétrage global peut être couplé avec les divers paramètres
particuliers.
Affichage en vidéo inversée de la phrase analysée : en vidéo
inversée, le texte s'inscrit en blanc sur un fond noir se déplaçant de
ligne en ligne. Cet affichage vous permet de visualiser le processus de
correction au fur et à mesure de son déroulement.
Prenons un exemple : vous utilisez CORDIAL avec un taux de
sensibilité grammaticale fixé à 50%, ce taux vous évite les messages sur
les homophones, les anglicismes, les marques déposées, etc. Vous n'avez
que faire, effectivement des homophones et des marques déposées, mais
vous aimeriez cependant que vous soient signalés les anglicismes qui,
normalement, n'apparaissent pas à ce niveau. Rien de plus simple ! Il
suffit d'activer les paramètres "signaler" et "anglicismes" (voir plus bas,
dans ce même chapitre) et la totalité des messages portant sur les
anglicismes vous seront signalés quelle que soit la position du curseur.
Les paramètres individuels sont prioritaires sur le paramétrage de la
sensibilité syntaxique. Voulez-vous que l'on vous signale uniquement les
erreurs les plus grossières mais, en même temps tous les homophones de
tous les mots (attention cependant à la taille des listes), positionnez votre
curseur à 100% et activez le paramètre spécifique “tous” pour les
“homophones” (voir plus bas, dans ce même chapitre).
Correction des notes, annotations, etc. : si ce bouton est désactivé
les notes de bas de page, de fin de chapitre ou de documents, les
commentaires ne seront pas pris en compte lors de la correction. Ils
ne seront même pas affichés dans CORDIAL ; tout se passera comme
s'ils n'existaient pas.
Vous avez maintenant compris le principe du “double paramétrage”.
En réglant finement les deux domaines (ascenseur et paramètres
spécifiques) vous pouvez configurer la correction à un niveau qui devrait
vous satisfaire. Nous allons maintenant présenter les paramètres
particuliers. En “cliquant” sur la case qui précède l’intitulé du paramètre,
vous activerez, ou désactiverez, selon l'état, la fonction en question. Une
fonction active affiche une coche dans la case.
Analyse statistique en cours de correction : l'analyse statistique
comme vous le constaterez en lisant les explications des pages 135 et
suivantes, est une des fonctions les plus importantes de CORDIAL. Si
vous activez cette case, l'analyse statistique se déroulera en même
temps que la correction et vous disposerez, à la fin de la correction, de
toutes les données statistiques.
Stockage des mots clés en cours de correction : les “mots clés” sont
présentés page 123. Si vous activez cette case, l'analyse des mots clés
se déroulera en même temps que le processus de correction et vous
disposerez, à la fin de la correction, de toutes les données sur les motsclés.
Signaler les phrases excédant : - - - mots (maximum : 128) : pour
effectuer son analyse CORDIAL attribue à chaque mot un numéro qui
correspond à sa place dans la phrase. Il garde donc toujours en
mémoire le nombre de mots. Cette option, si elle est active, permet de
“calibrer” un article ou un résumé en décidant par avance du nombre
de mots que ne doit pas dépasser chaque phrase.
54
Cordial
Si vous ne voulez pas utiliser cette fonction, demandez le
maximum (128 mots). Comme le correcteur considère des unités
pouvant s'achever sur un point-virgule ou un deux-points, il est
quasiment impossible, en dehors des longues énumérations ou d'une
volonté d'auteur, de trouver des phrases d'une dizaine de lignes sans
ponctuation d'arrêt.
Exclure de la correction le style : Aucun, Gras, Italique, Souligné :
par défaut, cette fonction est positionnée sur “Aucun”. Aucun style
n'est exclu de la correction, tous sont corrigés. En “cliquant” sur la
flèche à côté de “Aucun” vous développerez le menu des styles
pouvant être exclus. Un simple “clic” sur le nom d'un style positionne
celui-ci dans la fenêtre d'exclusion. Tous les passages affichant ce
style ne seront plus corrigés. Cette fonction peut être utile si vous
voulez traiter différemment des passages d'un même texte (dialogues,
style parlé, illustration d'un accent, etc.).
3.6.2. La feuille “style”
Un “clic” sur l'onglet “Syntaxe style” développe la partie cidessous.
Le menu Configuration 55
NOTE : les utilisateurs de la version 5 remarqueront que les
paramètres « français de France » « français du Canada » sont absents de
cette feuille. Ils se trouvent dorénavant sur la feuille « Ortho affiner » qui
gère le paramétrage global des langues.
Les trois boutons sur la gauche du premier cartouche sont des
commandes à trois états : oui, non, indifférencié. Le “non” correspond
au carré vide, le “oui” au carré avec coche, et l'état “indifférencié” au
carré grisé.
Les incorrections de style, l'agrammaticalité, et les désaccords
sémantiques, dans la mesure où ils peuvent provoquer des erreurs
“certaines” nécessitant une correction, ne peuvent, en effet, donner lieu à
un choix binaire. La position “indifférencié” renvoie les trois domaines
d'erreurs à la gestion globale par le curseur (voir en début de chapitre).
C'est-à-dire que, selon la hauteur de votre curseur, certaines incorrections
de style, certaines constructions agrammaticales, certains désaccords
sémantiques vous seront signalés.
Vous avez, en plus, comme pour les autres fonctions, la possibilité
d'accepter ou de refuser ces messages. Si vous positionnez le bouton sur
“oui”, vous aurez tous les messages ; si vous positionnez le bouton sur
“non”, vous n'en aurez aucun, et cela quelle que soit la hauteur du
curseur du paramétrage global.
Les paramètres présentés par cette seconde feuille sont, dans
l'ordre :
Signaler les incorrections de style : cette fonction concerne les
messages réglant des constructions pour lesquelles existe un doute ou
que l'usage différencie en divers niveaux de langue : populaire,
familier, soutenu, etc. Si ce bouton est actif, le correcteur vous
signalera, par exemple, qu'on dit mieux “lire dans le journal” que “sur
le journal”, que “vraiment” est préférable à “pour de vrai”, que “où
c'est que, où c'est qu'il” sont des formes lourdes qu'il vaut mieux
remplacer par l'inversion sujet-verbe, etc.
56
Cordial
Le menu Configuration 57
Signaler l'agrammaticalité d'une phrase : est agrammatical ce qui
n'est pas conforme à la grammaire et à ses règles. Cette fonction
concerne avant tout la construction de la phrase (l'inobservation des
règles est le thème de tout le logiciel).
Signaler les mots rares : comme l'indique l'intitulé de la case, son
activation produira des messages d'alerte sur les mots peu utilisés.
Nous vous déconseillons ce choix si vous devez, par exemple, saisir
un rapport ou un texte très spécialisé.
Signaler les désaccords sémantiques : la sémantique étudie le sens
des mots ; un accord ou un désaccord sémantique est donc un accord
ou un désaccord selon le sens. Nous n'avons pas la prétention de
soumettre le jeu infini des sens à la règle scolaire. Les désaccords
signalés (signalés uniquement) portent essentiellement sur les
relations “sujet - verbe - objet”. Le message vous prévient que l'action
exprimée par le verbe est inhabituelle pour le sujet ou pour l'objet ("le
cheval rit", par exemple). Il vous appartient entièrement de juger du
niveau de langue, de la présence ou non d'images ou de métaphores.
Signaler les mots obsolètes : les mots obsolètes sont des mots vieillis,
sortis de l'usage. Chaque époque impose sa mode lexicale parfois
changeante et nul besoin de remonter les siècles pour trouver des mots
sortis de l'usage.
Signaler les virgules manquantes : plusieurs cas sont traités où la
présence de la virgule n'est guère discutable : apposition au sujet,
circonstancielle rejetée en tête de phrase, adverbes de temps
introductifs à une proposition, incises, etc.
Signaler les formes passives : la forme passive (le sujet est renvoyé
en complément d'agent : "la maison est construite par le maçon")
souffre d'une mauvaise réputation. Il est vrai que son abus ou certaines
approximations dans son emploi justifient ce mauvais renom. En
activant cette case, le programme vous signalera toutes les formes
passives et il vous appartiendra de décider de leur pertinence.
Signaler les clichés : c'est la cerise sur le gâteau... oui c'est un cliché,
il est d'ailleurs signalé comme tel. Si vous activez cette case, le
programme vous signalera (dans le cas improbable où vous les
utiliseriez) des formes aussi éculées que : un port de reine, adopter un
profil bas, fort comme un turc, etc.).
Signaler les allitérations : une allitération est la répétition du son
d'une consonne ( sic !) avec une proximité qui peut heurter (parfois
volontaire "pour qui sont ces serpents qui sifflent...", le plus souvent
involontaire).
Signaler les mots injurieux : les mots injurieux sont des mots qui
outragent des groupes humains ou qui offensent des individus.
Signaler les mots grossiers : sont considérés comme des mots
grossiers, les mots qui peuvent choquer la pudeur.
Signaler les mots argotiques : les dictionnaires de CORDIAL
intègrent un dictionnaire d'argot... sans filtrage ! Vous pouvez, en
activant ce bouton, demander que les mots argotiques soient signalés.
Signaler les mots populaires : paramètre légèrement différent des
mots familiers ci-dessous ("ciné", "fac" sont familiers, "bagnole",
"pognon" sont populaires).
Signaler les mots familiers : sont signalés, si ce bouton est actif, des
termes comme “piger”.
Signaler le tutoiement : le tutoiement qui était, dans les précédentes
versions de CORDIAL, géré par le paramètre "mots familiers"
bénéficie maintenant d'un paramètre spécifique. Cela vous permet, en
particulier, de demander les mots familiers lors d'un échange de
courrier employant le tutoiement (échange avec un confrère, par
exemple) sans pour cela être noyé par des messages qui n'ont rien à
voir avec la familiarité lexicale.
Le second cartouche regroupe la gestion des homophones, des
homographes, des paronymes.
58
Cordial
Les homophones : les homophones sont des mots qui se prononcent
de façon identique mais diffèrent par l'écriture et par le sens (seing,
sein, ceint, saint). Ils sont souvent la cause d'erreurs dues à la
distraction ou à la fatigue (double appellation pudique pour ce qui
souvent ressemble à des lapsus ou à des glissements
psychanalytiques !).
Suspects : selon leur environnement, certains mots sont pour
CORDIAL éminemment suspects et cela même si leur forme existe
(s'ils ne sont pas fautifs en eux-mêmes). Si vous écrivez, par
exemple, “une voix de garage”, la probabilité d'erreur est élevée et,
si la commande “aucun” n'est pas active, elle vous sera signalée
comme erreur certaine. D'autres erreurs possibles d'homophones
sont à des probabilités moindres “le conte de Foix”, par exemple, a
beaucoup de chance d'être le “comte de Foix”, mais on ne peut
absolument exclure une histoire racontée aux enfants dans cette
région. Le message d'erreur ne vous sera donc proposé que si votre
curseur de paramétrage global est en position basse (voir le début
de ce même chapitre).
Tous : tous les homophones vous seront signalés. Les homophones
sont très nombreux et donnent lieu à des avalanches de messages,
cette option ne devrait être utilisée que dans le cas d'une nécessité
réelle (étude, illustration pédagogique, jeu...).
Aucun : si ce bouton est actif, il ne vous sera signalé aucun
homophone. Les homophones provoquant une erreur certaine non
plus ! Nous vous conseillons de conserver le paramétrage
“suspects” et, éventuellement, d'augmenter le paramétrage global
si vous trouvez que le correcteur vous donne trop de messages
relatifs aux homophones.
Les homographes : les homographes sont des mots qui s'écrivent de
façon identique mais qui n'ont pas le même sens. En français, une
quarantaine d'homographes changent de genre selon leur sens. Ils sont
une source d'erreur possible et une véritable pierre d'achoppement pour
un correcteur automatique. Comment corriger, en effet “l'ordonnance du
colonel est adroite” ?
Le menu Configuration 59
Pour un correcteur humain, l'ordonnance est bien évidemment
masculin (il ne s'agit pas de l'ordonnance exécutée par le pharmacien).
CORDIAL fait une analyse de l'environnement du mot et tente, en repérant
le contexte sémantique, de déterminer le sens, donc le genre du mot.
Nous ne pouvons promettre l'impossible et vous trouverez certainement
des cas discutables, "il a jeté sa ligne vers une ombre ou un ombre ?”,
voire des messages fautifs. Nous avons pensé que le message se justifiait
en tant que signal d'une erreur possible, d'autant que vous pouvez
demander, en augmentant le paramétrage global ou en activant le bouton
“aucun”, que les messages sur les homographes n'apparaissent plus.
Suspects, aucun, tous : comme pour les homophones ci-dessus, la
commande “suspects” n'affiche que les messages concernant les
homographes pour lesquels, après analyse du contexte sémantique,
le programme décèle un problème de genre. Ces messages
s'affichent selon la position du curseur réglant le paramétrage
global (voir en début de ce même chapitre). Les commandes
“aucun” et “tous” règlent l'apparition des messages
indépendamment du curseur. Si vous demandez “tous”, tous les
homographes vous seront signalés, si vous demandez “aucun”, il
n'y aura aucun message sur les homographes, et cela quelle que
soit la position du curseur réglant le paramétrage global.
Les paronymes : les paronymes sont des mots qui s'écrivent et se
prononcent de façon proche mais dont le sens est différent, par exemple,
“conjoncture” et “conjecture”. On ne considère comme des paronymes
que les mots pouvant prêter à confusion. Il est impossible et inutile de
faire entrer dans cette catégorie tous les mots répondant à la définition
stricte (foire/poire, grue/crue, pois/fois...), impossible car cela produirait
des listes immenses, et inutile parce que, en fait, l'utilisateur ne confond
pratiquement jamais ce genre de vocables. Les confusions portent sur des
mots peu utilisés et assez bien repérés (précepteur/percepteur,
collision/collusion, etc.).
Suspects, aucun, tous : la commande “suspects” n'affiche que les
messages concernant les paronymes pour lesquels, après analyse, le
programme décèle un problème.
60
Cordial
Ces messages s'affichent selon la position du curseur réglant le
paramétrage global (voir en début de ce même chapitre). Les
commandes “aucun” et “tous” règlent l'apparition des messages
indépendamment du curseur. Si vous demandez “tous”, tous les
paronymes vous seront signalés, si vous demandez “aucun”, il n'y
aura aucun message sur les paronymes, et cela quelle que soit la
position du curseur réglant le paramétrage global.
La dernière zone de la feuille traite de tournures propres à certaines
langues ou pays francophones et des marques déposées.
Anglicismes : le français a toujours emprunté des mots à d'autres
langues, plus de 300 à l'espagnol, plus de 200 à l'arabe, 150 à
l'allemand, etc. Mais c'est surtout l'anglais qui à partir du XVIIIe
siècle (avec une nette accélération dans la seconde moitié du XXe)
a fourni le plus gros contingent, plus de 2 000. Cette “invasion”,
après avoir inquiété nombre de bons esprits, a ému les services
publics qui depuis un certain nombre d'années publient
régulièrement, des listes de “termes officiels de la langue
française” censés remplacer les vocables anglais. CORDIAL signale
de très nombreux anglicismes et propose le terme français usuel ou
officiel.
Les commandes qui suivent sont destinées, en priorité, aux divers
nationaux qui voudraient se voir signaler les tournures propres au français
parlé dans leur pays ou leur région.
Helvétismes : les helvétismes sont des mots ou des tournures
propres au français parlé en Suisse romande. Le correcteur signale
des mots comme “écolage” ou “verrée” qui désignent
respectivement la somme à payer pour une scolarité et le moment
où l’on se retrouve pour boire un verre.
Canadianismes : les canadianismes sont des mots ou des
tournures propres au français parlé au Québec. Nos amis québécois
ont su conserver un dynamisme linguistique impressionnant et une
langue riche et fleurie, mais certains mots (anciens ou de création
moderne) peuvent ne pas être compris par les autres francophones.
Le menu Configuration 61
Africanismes : les africanismes sont des mots ou des tournures
propres au français utilisé dans certains pays d'Afrique.
Occitanismes : CORDIAL a été élaboré à Toulouse où l'Occitan laisse
quelques traces dans le français. Mais l'utilité de cette fonction est,
bien sûr, réduite ; considérez-la plutôt comme un hommage à la belle
langue des Jeux floraux.
Belgicismes : les belgicismes sont des mots ou des tournures propres
aux régions francophones de Belgique.
Régionalismes : signale les mots propres au vocabulaire des diverses
régions françaises.
Marques déposées : de nombreux produits ou appareils tirent leurs
noms de marques choisies par l'inventeur et légalement déposées. Ces
marques sont parfois passées dans la langue pour désigner le produit
ou l'appareil lui-même. En principe, les marques déposées doivent
s'écrire avec une majuscule. La feuille “global” du domaine
typographique propose une commande permettant de forcer
automatiquement la majuscule sur les marques déposées.
3.6.3. La feuille “tolérances”
Un véritable paramétrage doit permettre de traiter les textes selon leur
niveau d'exigence propre. Il est évident qu'une lettre amicale ne se rédige
pas avec le même souci de la forme qu'un “curriculum vitae”. Nous avons
vu, en début de chapitre, que la position du curseur détermine le taux de
messages d'erreurs. Les commandes ci-dessous vous permettent d'affiner
encore le niveau de correction en acceptant des formulations moins
surveillées.
Cette feuille propose des paramètres de type “Signaler” et de type
“Accepter”. "Signaler" vous alerte sur une graphie ou une construction
et vous permet de vérifier, “Accepter”, au contraire ne vous alerte pas.
Les messages concernant les constructions que vous avez acceptées
n'apparaissent pas. Il faut, en priorité, vérifier l'état de ces boutons
lorsque vous êtes surpris par une absence de correction.
62
Cordial
Si vous acceptez, par exemple, l'absence du premier terme de la
négation, des phrases comme “il viendra pas. Je veux pas. Il pense pas
que ce soit possible, etc.”, ne seront pas signalées comme fautives.
Un “clic” sur l'onglet “Syntaxe : tolérances” développe la partie
centrale suivante.
Le menu Configuration 63
Toujours : toutes les propositions sans verbe vous seront
signalées, vous trouverez donc parfois des constructions correctes.
Sauf titres : les titres sont exclus.
Sauf énumérations : une énumération commence après un deuxpoints ou un retour chariot, qui introduit une liste où chaque
élément est annoncé par un signe (tiret ou étoile) placé après une
tabulation ou une espace.
Sauf titres/énumérations : les titres et les énumérations sont
exclus.
Sauf titres/énum./infinitives : les titres, les énumérations et les
propositions infinitives (construites avec un verbe à l'infinitif) sont
exclus de la recherche.
Jamais : revient à désactiver ce paramètre.
Signaler les propositions sans verbe : une proposition sans verbe
peut être tout à fait correcte. C'est le cas en particulier des
interrogations emphatiques (À quoi bon ce retour ?), des exclamations
(Afrique de notre origine !), des sentences (À chacun son métier), des
proverbes, de divers types d'inscriptions (Silence hôpital). Elles sont
rares, cependant. Assez rares pour que l'on ait pu envisager de vous
signaler cette construction. Il faut dire que les propositions sans verbe
sont particulièrement réticentes à l'analyse automatique. Il n'est donc
pas inutile que ces phrases puissent être signalées, soit qu'il s'agisse
d'un oubli de votre part, soit que le correcteur éprouve certaines
difficultés.
En principe, cette option trouve son plein rendement avec la
commande “sauf titres/énum./infinitives”. C'est-à-dire avec la
commande qui exclut les plus fréquentes utilisations de cette
construction.
Signaler les noms sans article : CORDIAL gère de nombreux cas où
le nom peut s'employer sans article : appositions (Sa mère, femme
remarquable...), attribut (Son fils est médecin), expressions figées
(crier famine, avoir faim, prendre mal) etc. Mais pour des raisons de
mémoire, en particulier, il est impossible de considérer tous les cas
dont certains peuvent, au demeurant, relever d'un style poétique ou
métaphorique. Cette option vous signale l'absence de l'article :
“toujours” ou “jamais”, “avant le verbe” ou “après le verbe”. En
dehors des cas envisagés ci-dessus, l'absence de l'article est très
souvent un oubli ou une construction fautive. Bien entendu, cette
option ne concerne pas les noms propres. Les messages signalant
l'absence d'article apparaissent lorsque le curseur réglant le
paramétrage global (voir au début de ce même chapitre) est positionné
en dessous de 50%.
Avant le verbe : vous signalera des phrases justes comme “Charité
bien ordonnée commence...” mais aussi des oublis comme “Parents
sont partis.”.
Après le verbe : vous signalera des phrases sans article après le
verbe, à l'exception de nombreuses expressions que le programme
prend en compte comme “crier victoire, prendre mal”, etc.
64
Cordial
Signaler les noms propres avec article : "Jamais" ; "Noms isolés
et articles indéfinis" ; "Noms isolés" ; "Tous noms et articles
indéfinis" ; "Toujours".
Jamais : revient à désactiver ce paramètre.
Noms isolés et articles indéfinis : signale tout nom propre précédé
d'un article indéfini. De nombreux noms propres acceptent cette
construction "Un Picasso", par exemple. Il s'agit en priorité d'une
alerte de vérification qui peut vous signaler des constructions
limites ou inhabituelles comme : un Pierre, une Marie...
Noms isolés : signale la présence d'un article indéfini ou défini
devant tout nom propre isolé. De tournure parfois familière "la
Marie" ou au contraire honorifique "la Callas", il est parfois utile
de vérifier l'emploi de cette formulation.
Tous noms et articles indéfinis : signale la présence d'un article
défini devant une suite de noms propres. Alerte, par exemple, sur la
construction inhabituelle : « un Pablo Picasso », ou, plus bizarre
« un Chaï m Soutine ».
Toujours : signale la présence d'un article indéfini ou défini
devant tout nom propre.
Signaler un nom propre inconnu précédé d'un article pluriel : la
règle sur le pluriel des noms propres est relativement stricte et assez
bien suivie. Les noms propres humains sont généralement invariables
en nombre à l'exception de quelques familles régnantes ou de certains
personnages célèbres de la Bible ou de l'Antiquité (les Bourbons, les
Curiaces, les Maccabées).
Les noms propres géographiques peuvent avoir un pluriel consacré par
l'usage (les Amériques...). CORDIAL refuse ou accepte donc l'article
pluriel selon ses données lexicales propres. Le problème se pose lorsque
le nom propre rencontré est absent du dictionnaire.
Accepter l'absence d'élision pour un nom propre débutant par H :
le “h”, en début de mot, peut être muet ou aspiré. S'il est muet, il y a
élision ou liaison (l'homme, les hommes [lézom]), s'il est aspiré, il n'y
a ni élision ni liaison (le héros, les héros [lééro]).
Le menu Configuration 65
Les noms propres débutant par un “h” sont source de nombreuses
hésitations ; très souvent, la disjonction a du mal à s'imposer et ils
admettent fréquemment les deux traitements. Si vous cochez cette
case, l'absence d'élision ne vous sera plus signalée, ceci pourra
faciliter les corrections en évitant des messages sur des formes où
l'usage est hésitant, mais vous n'aurez plus d'alerte sur les formes où
l'usage semble trancher : “la maison d'Henriette” et non “la maison de
Henriette”.
Signaler la dérivation adverbiale des adjectifs : de nombreux
adverbes sont des dérivés en “-ment” des adjectifs (sportivement,
artisanalement, etc.). Le procédé continue à être productif même si
cette dérivation n'est pas automatique (on ne dit pas : “fachément” ou
“mobilement”). Cette commande vous permet de supprimer
l'apparition des messages liés aux adverbes en “ment” absents du
dictionnaire. CORDIAL acceptera ainsi “acharnément” ou
“désolément” en attendant le jour où ces adverbes seront admis par
l'Académie.
Signaler les dérivations inhabituelles d'infinitifs en "able, issable,
abilité, issabilité" : de nombreux verbes du premier et du second
groupe dérivent vers des formes en "able, abilité...", toutes ne sont pas
admises même si certaines peuvent venir "naturellement" sous la
plume. Si ce bouton n'est pas actif (il l'est par défaut) le programme ne
vous signalera pas des "inventions" comme "approfondissable",
"définissabilité", "arrachable" qui pourtant sonnent bien ; mais, de la
même manière, il ne vous signalera pas des "nouveautés" plus
surprenantes comme "arrivabilité", etc.
Accepter “j'” pour “je” : vise le style expressif des dialogues, des
lettres amicales, des notes rapides, etc. “J'veux bien” sera accepté sans
ciller.
Accepter style commercial : le “style” commercial est le jargon
particulier aux écrits commerciaux mêlant allègrement les “suites à” et
les “fin avril”.
Accepter absence du 1er terme de la négation : le premier terme de
la négation est l'adverbe “ne”.
66
Cordial
Il est souvent absent lorsque le style se veut expressif ou dans les
dialogues (J'ai pas. Il veut pas. Tu es pas...). Le joli livre
d'Hemingway “Le vieil homme et la mer”, par exemple, produit une
avalanche de messages sur l'absence du premier terme de la négation,
il n'en reste pas moins un livre émouvant. Nous avons voulu vous
laisser la possibilité de refuser ces alertes.
Le menu Configuration 67
3.6.4. La feuille “soudure”
Un “clic” sur l'onglet “Syntaxe : Soudure” développe la partie
centrale ci-dessous.
Accepter “t'” pour “tu” : fonction semblable à la précédente. Les
“t'es là”, les “t'es arrivé quand ?” seront acceptés sans message
d'alerte.
Accepter pléonasmes habituels : le pléonasme est le fait d'exprimer,
souvent de manière involontaire et rapprochée, plusieurs fois la même
information dans une phrase. Cette redondance est tout à fait
admissible lorsqu'elle sert à donner à l'expression une force
particulière (Je l'ai vu de mes propres yeux, vu !). Le pléonasme
condamnable est le pléonasme vicieux qui n'ajoute rien (Il faut
descendre en bas). Parmi ceux-ci, certains sont tellement entrés dans
l'usage qu'il est difficile de les condamner sévèrement (marcher à pied,
applaudir des deux mains, etc.). Si le bouton est actif, ces pléonasmes
ne vous seront plus signalés, les autres, bien entendu, feront toujours
l'objet d'un message d'alerte.
Langage parlé : cette fonction joue à différents niveaux. Si vous
activez la case, un certain nombre d'erreurs seront tolérées. Ces erreurs
peuvent concerner des formulations comme “je vas” ou “c'est
davantage bon”, des constructions comme “c'est-y que...” ou bien
encore la totalité de la phrase, comme les concordances des temps qui
sont alors désactivées.
Le premier cartouche gère le trait d'union dans les appositions
directes. Nous entendons par les termes “appositions directes” la
juxtaposition de deux noms, sans préposition ni pause (virgule).
Certains auteurs parlent de substantif épithète pour le nom qui intervient
en seconde position. Les exemples sont innombrables : un taux record, un
chèque repas, le secteur bâtiment, le coin feu, etc.
Depuis toujours, les grammairiens sont gênés devant le flou de ce type
de construction, et le silence de la grammaire transformationnelle sur le
sujet ressemble fort à un renoncement. La langue, comme il se doit, ne
tient aucun compte de ces réticences et poursuit les associations de
substantifs dans des raccourcis de plus en plus expressifs : un bac
poubelle, la planète tennis, un ministère gadget, l'aliment gag, etc.
68
Cordial
CORDIAL traite un large domaine d'appositions possibles et si, compte
tenu de leur rapidité d'apparition (dans la presse et la publicité en
particulier), nous ne pouvons garantir de ne jamais être pris en défaut,
nous n'avons pas voulu éviter le problème.
Le cartouche concernant les appositions vous propose diverses
commandes :
Placement automatique de trait d'union : certaines appositions
s'écrivent ordinairement avec un trait d'union, c'est en particulier le cas
des structures de type N0 N1 N2 où N est un substantif (l'axe ParisRome, le conflit mère-fille, etc.), c'est aussi, habituellement le cas,
pour les noms propres géographiques (Lyon-Villeurbanne). Si vous
activez cette commande le correcteur placera automatiquement le trait
d'union manquant.
Signaler les appositions avec trait d'union : selon règle, toujours,
jamais : l'usage du trait d'union dans les appositions n'est
malheureusement pas assez précis pour donner lieu à une règle
intangible et il fallait laisser le choix le plus large. En “cliquant” sur la
flèche en bout de la zone de menu, vous développerez les trois choix
possibles, un “clic” sur la fonction choisie rend celle-ci active. En
activant la case “selon règle”, le correcteur vous signalera les
appositions comportant un trait d'union et pour lesquelles l'usage ne
semble pas l'exiger, la case “toujours” vous signalera toutes les
appositions comportant un trait d'union que vous pourrez vérifier, au
cas par cas. La case “jamais” ne vous signalera pas les appositions
comportant un trait d'union, ce choix implique que vous soyez sûr de
votre bon usage ou que le texte n'exige pas une telle attention.
Signaler les appositions sans trait d'union : selon règle, toujours,
jamais : cette commande fonctionne de la même manière que la
précédente mais concerne les appositions sans trait d'union.
Le second cartouche règle la présence de trait d'union dans les
préfixes. Le correcteur gère la quasi-totalité des préfixes courants
(“quasi-”, par exemple). Parmi la quarantaine de préfixes habituels en
français, quelques-uns s'écrivent habituellement avec un trait d'union,
d'autres sans, d'autres encore ont du trait d'union un emploi assez
capricieux.
Le menu Configuration 69
Les deux menus : “avec trait d'union”, “sans trait d'union”
permettent de choisir le niveau d'alerte.
Signaler les préfixes avec trait d'union : selon règle, toujours,
jamais : certains préfixes ont du trait d'union, un usage hésitant, sinon
paradoxal. “Hyper”, par exemple, a un trait d'union particulièrement
flottant : “hyper-émotive” mais “hypersensible”, “hyper-spécialisé”
mais “hypercontrasté”... bref, il nous a semblé nécessaire de laisser, à
ceux qui ont une bonne connaissance de l'usage du trait d'union, le
plus grand choix possible. La case “selon règle” signalera les préfixes
comportant un trait d'union et pour lesquels l'usage ne semble pas
l'exiger. La case “toujours” vous signalera tous les préfixes
comportant un trait d'union que vous pourrez ainsi vérifier au cas par
cas. La case “jamais” ne vous signalera pas les préfixes comportant
un trait d'union.
Signaler les préfixes sans trait d'union : selon règle, toujours,
jamais : cette commande fonctionne de la même manière que la
précédente mais concerne les préfixes sans trait d'union.
CORDIAL gère les préfixes suivants :
anti : trait d'union devant une voyelle.
après : trait d'union obligatoire.
archi
auto
bi
co
contre : trait d'union ou agglutination.
crypto : généralement avec trait d'union.
demi : trait d'union obligatoire (attention à la forme "à demi").
dé : pas de trait d'union.
Ex
extra : en général trait d'union, surtout devant voyelle.
70
Cordial
hyper
inter
macro : trait d'union obligatoire.
mi : trait d'union obligatoire.
micro : pas de trait d'union, sauf devant voyelle.
mini : agglutination, le plus souvent.
néo : trait d'union obligatoire s'il ne précède pas un adjectif.
non : trait d'union obligatoire s'il ne précède pas un adjectif.
para : trait d'union obligatoire devant une voyelle.
poly : trait d'union obligatoire devant une voyelle.
post
pré
pseudo : trait d'union obligatoire.
quasi : trait d'union obligatoire s'il ne précède pas un adjectif.
re : pas de trait d'union.
ré : pas de trait d'union.
semi : trait d'union obligatoire.
simili : trait d'union obligatoire.
sous : trait d'union obligatoire.
sub
super
sur : agglutination.
trans
ultra : agglutination le plus souvent.
3.6.5. La feuille “locuteurs”
Pronom <JE> : qui est “je” ? Qui parle ? Un homme, une femme ? Si
une femme écrit un texte, les accords nécessaires des participes passés,
des attributs, se feront au féminin, si “je” représente un locuteur homme,
les accords se feront au masculin ("Je suis venu", ou "Je suis venue").
Vous pouvez décider dès le départ et indiquer au programme que la
correction doit intégrer un locuteur masculin ou féminin.
Le menu Configuration 71
Il suffit de placer dans la case d'activité la commande “masculin” ou
“féminin”. Bien entendu, dans de nombreux cas (dialogues entre un
homme et une femme, par exemple), le genre du locuteur peut changer
dans le cours du même texte, vous laisserez alors la commande sur “selon
contexte” et les deux types d'accords seront acceptés.
Pronom <TU> : fonction identique à la précédente mais portant sur le
pronom “tu”.
Pronom <ON> : “on” est, normalement, masculin singulier. Mais
l'utilisation du pluriel est de plus en plus fréquente, “on” est alors mis
pour “nous”. Le verbe est toujours au singulier, mais l'attribut peut
s'accorder au singulier ou au pluriel selon la valeur donnée à “on”.
Selon contexte : les deux types d'accords sont acceptés.
singulier : “on” représente une seule personne, l'attribut doit être
au singulier “On est trop méfiant”. Tous les attributs au pluriel
produiront un message d'erreur.
Pluriel : “on” représente plusieurs personnes, l'attribut doit être au
pluriel “On est trop méfiants”. Tous les attributs au singulier
produiront un message d'erreur.
72
Cordial
Pronom <NOUS> : le pronom “nous” présente plusieurs commandes
correspondant à autant de possibilités grammaticales :
Selon contexte : dans de nombreux cas, “nous” peut représenter un
homme ou une femme, un singulier ou un pluriel. Le correcteur
considère que le contexte (accords précédents par exemple)
détermine le genre et le nombre du pronom.
Neutre pluriel : fonction très proche de "nous = masculin pluriel".
Dans le cas d'un sujet pluriel comportant des masculins et des
féminins, les deux caractéristiques sémantiques, seront
transportées sur le "nous", c'est l'unique différence avec la fonction
suivante, qui ne prendra en compte que les caractéristiques
sémantiques du masculin.
Masculin pluriel : “nous” représente un ensemble de personnes
dont le locuteur masculin fait partie. Le verbe se met au pluriel, les
participes et les attributs au masculin pluriel (Nous étions arrivés
devant la maison). Si cette commande est active toutes les phrases
ne présentant pas un accord masculin pluriel produiront un
message de correction.
Féminin pluriel : “nous” représente un ensemble féminin dont le
locuteur féminin fait partie. Le verbe se met au pluriel, les
participes et les attributs au féminin pluriel (Nous étions arrivées
devant la maison). Si cette commande est active toutes les phrases
ne présentant pas un accord féminin pluriel produiront un message
de correction.
Masculin singulier ou masculin de majesté :“nous” est mis pour
“je”. On parle alors de “nous” de majesté ou de modestie. Le verbe
se met au pluriel mais pas les attributs et les participes (Nous étions
arrivé à une impasse). C'est un procédé fréquent lorsqu'un auteur
parle de lui-même, spécialement dans les travaux universitaires. Si
cette commande est placée dans la zone active toutes les phrases ne
présentant pas un accord masculin singulier produiront un message
de correction. À l'inverse, une phrase comme “Beaucoup nous ont
suivi”, ne donnera pas lieu à un message.
Le menu Configuration 73
Féminin singulier ou féminin de majesté : commande identique
au “masculin singulier” mais portant sur un locuteur féminin.
“Nous” est mis pour “je”. On parle alors de “nous” de majesté ou
de modestie. Le verbe se met au pluriel, mais pas les attributs et les
participes qui s'accordent avec le féminin du locuteur (Nous étions
arrivée à une impasse). Si cette commande est active toutes les
phrases ne présentant pas un accord féminin singulier produiront
un message de correction.
Pronom <VOUS> : le pronom “vous” présente plusieurs commandes
correspondant à autant de possibilités grammaticales : selon contexte,
neutre pluriel, masculin singulier (“vous” est mis pour “tu” masculin,
on parle alors de pluriel de politesse), masculin pluriel, féminin
singulier (“vous” est mis pour “tu” féminin, on parle alors de pluriel de
politesse), féminin pluriel. Ces commandes sont identiques aux
commandes réglant le genre et le nombre de “nous” (voir ci-dessus).
Le domaine “orthographe”
L'orthographe représente l'ensemble des règles (officielles ou
imposées par l'usage) qui font que telle manière d'écrire un mot est, seule,
considérée comme correcte.
3.6.6. La feuille “global” du domaine orthographe
La première zone de la feuille concerne le remplacement
automatique des mots présentant une orthographe fautive. Ce
remplacement automatique qui est la source de fréquentes confusions
mérite quelques mots d'explications.
CORDIAL trouve actuellement 70% des erreurs lexicales (lettre en
trop, interversion, substitution, soudure de deux mots, erreur d'accent) en
unique proposition ou avec un taux de probabilité très élevé. L'excellent
résultat des algorithmes de recherche autorise le remplacement
automatique des erreurs d'orthographe, dont il est quasi certain que la
forme de remplacement soit l'unique possible.
74
Cordial
Ce remplacement automatique est optionnel, et vous pouvez l'annuler
en désactivant le bouton “activer la correction automatique”. Mais
jugez sur pièces avant de prendre une décision ; au maximum de certitude
(curseur vers la droite), une correction sur 10 000 seulement peut être
fautive.
Activer la correction automatique : ce bouton, s'il est cliqué,
autorise le remplacement automatique et active le curseur avec lequel
vous réglerez l'échelle de certitude. S'il est inactif, vous refusez le
remplacement automatique, et le curseur de réglage (devenu sans
objet) est désactivé.
Type du texte : Cordial permet d’adapter la correction
orthographique d’un texte au type de saisie qui a procédé à
sa numérisation. Il en existe, actuellement trois : le
clavier, le scanner, la voix. Le clavier reste pour l’instant
largement dominant, bien que, de plus en plus, le scanner soit
fréquemment utilisé pour les longs textes. La saisie vocale s’améliore
de versions en versions et les efforts engagés par de grandes firmes
(IBM, Dragon System, Philips...) permettent de penser que ce mode se
développera de plus en plus. Or, du point de vue, orthographique, les
erreurs produites par ces trois modes sont très différentes.
Le menu Configuration 75
Normal (saisie au clavier) : vous corrigez avec les fonctions
normales de Cordial.
Numérisé (saisie au scanner) : ne doit être utilisé que si le texte que
vous voulez corriger (orthographe ou grammaire) a été saisi avec un
scanner. Les deux logiciels pris en compte sont "Type reader" et
"Omnipage version 8". Les erreurs produites par un scanner diffèrent
notablement des erreurs de saisie au clavier. Par exemple, l'oubli de
lettre qui est une erreur classique de la saisie n'existe, ici,
pratiquement pas. Au contraire, certaines combinaisons de lettres ("m"
donne par exemple "nr") n'ont pratiquement aucune chance de se
trouver dans une saisie clavier (les lettres ne se frappent pas avec la
même main.). D'autres signes sont systématiquement méconnus ("œ",
par exemple). Un ou une claviste ne confondra pratiquement jamais le
pronom personnel « il » avec le chiffre romain « II ». Bref, il fallait
différencier la correction selon les sources. Cordial s’appuie pour cela
sur des algorithmes spécifiques et des collections d’erreurs typiques
qu’il active selon le paramétrage choisi. Certaines erreurs facilement
corrigées par la fonction orthographe simple (inversions de lettres par
exemple) ne seront plus toutes corrigées ; d'autres, au contraire,
comme les oublis d'accents, qui relèvent des deux saisies, ne subiront
que très peu de modifications.
Note : la plupart des logiciels d'OCR proposent le signe "˜" pour
remplacer les lettres non reconnues. CORDIAL se base sur le même
code pour sa correction (il va remplacer et vérifier en premier le signe
tilde). N'oubliez pas de paramétrer votre logiciel d'OCR de cette
manière, si nécessaire.
Dicté (saisie vocale) : ne doit être activé que si vous avez utilisé un
logiciel de saisie vocale. La saisie vocale pose de redoutables
problèmes d’homophonie (parfois très éloignés : « commence à
parfaire » au lieu de « commença par faire », « la semblé » au lieu de
« l’assemblée », etc.). D’autres erreurs, bien que plus proches, sont
également très délicates à traiter (« on » pour « en », « et » pour
« est »...). Cordial, si ce paramètre est actif, comparera la saisie vocale
à ses propres sources d’erreurs et tentera de retrouver un sens
grammaticalement plus logique.
76
Cordial
ATTENTION : le comportement du correcteur, vous l’aurez compris,
est différent selon le choix de la source. Si vous vous trouvez devant des
corrections aberrantes (regroupement de mots en particulier ou absence
de correction sur des inversions de lettres) vérifier en priorité la bonne
conformité de ces trois paramètres.
Si vous avez accepté la correction automatique, le curseur de réglage
est actif.
Le curseur de réglage se présente comme un témoin coulissant à
l'intérieur d'un guide. Le titre au-dessus du guide horizontal indique la
fonction du curseur “Le déplacement du curseur autorise le
remplacement AUTOMATIQUE d'un mot erroné, selon une échelle
de certitudes”. En déplaçant le curseur du pôle gauche vers le pôle droit
vous augmentez la certitude du remplacement.
Certain à 99% : toutes les erreurs donnant lieu à une proposition
unique seront automatiquement remplacées.
Si vous écrivez, par exemple, “anticonstitutionnelement” qui est une
forme fautive, CORDIAL trouvera l'unique forme de remplacement
“anticonstitutionnellement”, cette forme est certaine à 99,99% pour ne
pas dire à 100%. Elle viendra donc automatiquement remplacer la forme
fautive.
Si vous écrivez, autre exemple, le mot “fenetre” qui n'existe pas, le
correcteur va rechercher les formes proches, il va trouver : “fenêtre”, bien
sûr, mais aussi “fenêtres, fenêtrer, fente, feutre, etc.” la forme “fenêtre”
est donc moins certaine que ne l'était “anticonstitutionnellement” dans
l'exemple précédent. La certitude est cependant suffisante (99%) pour
autoriser un remplacement automatique. Si votre curseur était sur le pôle
de droite et exigeait donc une certitude supérieure, le mot “fenetre” ne
serait pas remplacé.
Certain à 99,99% : n'autorise que les remplacements présentant la
plus grande certitude, ne sont remplacées automatiquement que les
erreurs donnant lieu à une proposition unique.
Le menu Configuration 77
NOTE : les noms propres ne font pas l'objet d'une correction
automatique. Sont considérés comme nom propre, les noms débutant par
une majuscule. Le second cadre propose des fonctions d'alerte ou de
tolérance :
Signaler les doublons noms communs : on appelle doublon un mot
immédiatement répété (Le cheval cheval est brun). Les doublons
signalés sont les doublons inhabituels. CORDIAL ne considère pas, par
exemple, le “nous” de “Nous nous sommes parlé” comme un doublon
suspect. Si cette fonction est active, il signalera (Le cheval cheval est
brun) et, erreur plus fréquente, “Les hommes et et les femmes...”. Il
vous signalera aussi des appositions tolérées, mais rares, comme “Une
femme femme”.
Signaler les doublons noms propres : même fonction que la
précédente mais portant sur les noms propres.
Accepter les capitales sur : Noms communs, Adjectifs, Autres
mots : en principe les noms communs s'écrivent avec une minuscule,
mais certains peuvent prendre une majuscule dans des circonstances
particulières (quelques exemples : “Église” lorsqu'il désigne
l'ensemble des fidèles ou la puissance spirituelle, “État” quand il
s'applique au gouvernement d'un pays, ou encore les noms entrant
dans la dénomination des grandes institutions à caractère unique :
l'Académie française, l'Institut Pasteur, l'Université, etc.). Ces noms,
écrits avec une majuscule, appartiennent aux données lexicales du
programme et ne sont pas signalés comme affichant une majuscule
inhabituelle. L'alerte ne concerne que les noms, les adjectifs ou autres
mots qui présentent une majuscule inhabituelle. Il s'agit d'une simple
alerte qui vous signale un fait que vous avez tout loisir de négliger.
78
Cordial
3.6.7. La feuille “Affiner”
Un “clic” sur l'onglet du domaine “Ortho:Affiner”, développe la
partie centrale de la boîte de paramétrage ci-dessous.
Le menu Configuration 79
Traiter la possible réunion de mots : lorsque le correcteur trouve
une forme inconnue, il essaiera, si cette option est active, de réunir,
sous certaines conditions, la forme inconnue au mot suivant ou au mot
précédent pour tenter de composer une forme existante. Exemple :
“fau tive” sera réuni, mais “dis cours” ne le sera pas car les deux mots
existent indépendamment.
Traiter la possible séparation de mots : cette fonction, inverse de la
précédente, est basée sur le même principe. Exemple : “jesuis” sera
séparé en “je suis”.
Traiter les mots entièrement en majuscules : si cette fonction est
inactive les mots entièrement en majuscules ne sont pas pris en
compte dans la correction. Il faut, si vous voulez qu'ils soient corrigés,
le demander en activant cette fonction.
Le cartouche suivant gère le paramétrage des langues. Le premier
paramètre indique :
Activation systématique de la recherche approfondie : cette
fonction pousse la recherche orthographique à un niveau plus profond.
Celle-ci prend, en conséquence, un peu plus de temps. Si le temps est
pour vous un facteur important, désactivez ce paramètre.
Recherche des mots proches pour noms propres inconnus : le
dictionnaire des noms propres de CORDIAL contient 30 400 noms (à
titre indicatif, la partie “noms propres” du petit Larousse en regroupe
environ 24 000). Si cette option est active, elle autorise la recherche
(selon les algorithmes de recherche orthographique) pour les noms
propres inconnus du dictionnaire. Certes, le nom propre est peut-être
celui d'un ami et le programme peut vous afficher une forme hors de
propos. Mais très souvent, grâce à l'important fonds lexical, CORDIAL
peut vous aider à corriger des erreurs sur des noms propres célèbres
mal orthographiés.
Langue française : français de France / français du Canada : Si
vous choisissez « Français du Canada » les tournures et les termes
propres au français tel qu’on le parle au Québec ne vous seront pas
signalés. Cordial propose deux paramètres sur la langue du Québec :
Canadianismes (feuille « style ») et français du Canada, dans le
premier cas il s’agit de termes uniquement, le second traite des
tournures syntaxiques et des termes d’usage constant, par exemple la
féminisation des noms de métiers.
Avant de passer à la série des paramètres suivants laissez-nous vous
donner quelques explications sur la correction multilingue. Cordial.exe
propose des corrections orthographiques dans les quatre langues
principales de la communauté européenne : le français (bien entendu),
l’anglais, l’allemand et l’espagnol. (Il faut pour cela installer les
dictionnaires spécifiques). Voir les paramètres ci-dessous : anglais,
allemand, espagnol.
Lorsque Cordial trouve un mot inconnu de son dictionnaire français, il
a deux solutions : considérer que c’est une erreur et lancer ses
algorithmes de recherche orthographique française jusqu'à retrouver une
forme valide proche ou envisager qu’il s’agit d’un mot dans une langue
étrangère.
80
Cordial
Ce choix est plus délicat qu’il n’en a l’air ! Faut-il considérer que
toute graphie inconnue du dictionnaire français relève d’une langue
étrangère ? Et les fautes d’orthographe complexes ? Et le temps de
consultation qui rallongera d’autant la correction ? Cordial préfère tenter
la détection de la langue utilisée. Cette détection ne pose aucun problème
si la phrase entière est en anglais, en espagnol, ou en allemand mais s’il
n’existe qu’un ou deux mots en langue étrangère dans une courte phrase
française (par exemple, 2 mots en anglais dans une phrase française de
huit mots) le problème reste entier. C’est donc une question de limite. À
partir d’une certaine limite, Cordial va détecter la langue et se diriger vers
ses dictionnaires étrangers, deux paramètres permettent de régler cette
correction.
Accepter les mots étrangers des dictionnaires installés dans une
phrase en français : si les dictionnaires multilingues sont installés, un
mot étranger reconnu sera accepté sans alerte.
Signaler les langues inconnues ou sans dictionnaire installé :
produit une alerte sur les mots étrangers inconnus ou sur les mots
anglais, allemands ou espagnols lorsque les dictionnaires spécifiques
ne sont pas installés.
Langues étrangères : anglais, allemand, espagnol : permet d’activer
les dictionnaires de correction orthographique de ces trois langues
s’ils ont été préalablement installés. L’installation d’un dictionnaire se
réalise par l’item « Installer les dictionnaires... » du menu
« Configuration », voir plus bas, page 92. Si ces dictionnaires ne sont
pas installés, un message vous prévient. Le message d’alerte s’affiche
comme ci-dessous.
Le menu Configuration 81
Les derniers paramètres règlent l’orthographe allemande. La
correction de l’orthographe allemande n’est disponible que dans Cordial
et CordialPro.
Nouvelle orthographe allemande : permet d’accepter ou de refuser
la nouvelle orthographe issue de la réforme de 1998. Ce paramètre
s’imposait pour deux raisons, d’abord parce que la période de
transition après laquelle doivent normalement s’appliquer les
nouvelles règles n’est pas encore achevée, ensuite parce que
l’opposition à ces règles reste vive y compris dans certains Länder qui
refusent de l’enseigner. L’histoire nous a appris à rester prudent avec
les réformes décrétées...
Suisse (ß -> ss) : accepte le double « ss » pour marquer le « langes s »
comme il est d’usage courant en Suisse allemande.
Soudure des mots : Acceptée - Refusée : la pratique de soudure des
mots que fait l’allemand est quasiment incompatible avec un
correcteur orthographique à moins d’accepter n’importe quelle suite
lexicale au risque de laisser passer des erreurs grossières (il est très
souvent possible d’interpréter une erreur comme la soudure de deux
formes existantes). Le refus de la soudure ne concerne pas les termes
répertoriés dans le lexique. Si vous écrivez, par exemple,
« kopfschmerz = mal de tête » il ne vous sera pas signalé comme
fautif même si ce paramètre est actif. À l’inverse
« kopfschmerztablette » vous sera signalé comme mot inconnu dans le
cas d’un refus de la soudure et ne sera pas signalé si vous avez cliqué
le bouton « accepter ».
82
Cordial
Le domaine “typographie”
La typographie est d'abord une technique permettant de reproduire
des textes. Par extension, la typographie est la manière dont ces textes
sont présentés. La séculaire pratique typographique a, peu à peu, élaboré
un certain nombre de règles qui ont pour but de faciliter la lecture en
unifiant la présentation des documents.
3.6.8. La feuille “global”
Un “clic” sur l'onglet “Typo-global” développe l'image ci-dessous.
Le menu Configuration 83
Si vous corrigez, par exemple, des notes qui devront, de toute façon,
être mises en forme plus tard ; un document destiné à être reproduit par
un professionnel ; voire des textes présentant des volontés typographiques
particulières, vous trouverez peut-être lassants les messages portant sur
des espaces avant les ponctuations, sur les points abréviatifs, etc.
Rien ne vous empêche, si nécessaire, de lancer plus tard, sur le texte
déjà corrigé grammaticalement, une nouvelle correction intégrant cette
fois-ci la typographie au cours de laquelle ne devraient plus intervenir
que les messages typographiques.
La "correction typographique automatique" permet d'accepter ou
de refuser le remplacement automatique de nombreuses erreurs.
Les erreurs ou les choix typographiques donnent lieu à plusieurs types
d'actions : remplacements (espaces avant une ponctuation, par
exemple) ; tolérances (Mr pour M.) ; alertes (signaler les chiffres
dans un texte). La correction automatique gère tous les paramètres
qui donnent lieu à un remplacement. Si vous demandez, par
exemple, que les majuscules soient accentuées et que vous écriviez la
forme "Etoile", une demande de correction remplacera
automatiquement par "Étoile".
La première fonction proposée est une commande générale qui active
ou désactive toute la correction typographique.
Lorsque la commande générale est inactive toutes les fonctions
s'affichent en gris. Elles passent en style normal lorsque celle-ci est
activée.
Il est parfois intéressant de pouvoir désactiver la correction
typographique. Tout dépend du niveau de correction exigé par le texte et
du temps que vous voulez consacrer à cette correction.
NOTE : lorsque l'erreur typographique s'accompagne d'une autre
erreur dans la même phrase (syntaxique ou orthographique), la
correction automatique a bien lieu (sans message !) mais ne
prendra effet que si vous cliquez sur l'icône de correction. Ceci
pour éviter qu'un mot, qui porterait une erreur typographique et une
autre erreur (syntaxique, par exemple) en même temps, puisse
apparaître comme corrigé.
La plupart du temps, vous corrigerez l'erreur signalée (orthographe ou
syntaxe) et la correction typographique prendra alors effet. Si toutefois,
vous ne voulez accepter que la correction typographique, il faudra cliquer
sur la seconde erreur pour revenir à la forme avant correction.
La seconde zone de correction concerne l'emploi des capitales (vaste
sujet dans le détail duquel nous n'entrerons pas ici).
84
Cordial
Les six options présentées englobent, croyons-nous, les domaines où
règne le plus d'hésitation.
Tolérées sur particule de noblesse : La particule “de” est une
préposition marquant l'origine. Elle s'écrit, normalement, avec des
minuscules, mais lorsqu'il peut y avoir confusion avec un nom de
lieu, elle peut prendre la majuscule. Exemple : Les éditions De
Nevers, les mémoires de De Gaulle.
Forcées après un retour chariot : un retour chariot marque la fin
d'un paragraphe. Le mot qui commence le nouveau paragraphe est
donc un début de phrase et il doit prendre une majuscule ; en
dehors, bien entendu, des énumérations et des volontés stylistiques
(poésie, par exemple).
Forcées après un tiret d'alinéa d'énumération : en principe
l'initiale de chaque élément d'une énumération ne comporte pas de
majuscule, même après un retour à la ligne. Mais ce bouton vous
permet de forcer la majuscule si telle est votre habitude.
Forcées sur les marques déposées : de nombreux produits ou
appareils tirent leurs noms de marques, choisies par l'inventeur et
légalement déposées. Ces marques sont parfois passées dans la
langue pour désigner le produit ou l'appareil lui-même. Un cas
typique est “Frigidaire” en lieu et place de “réfrigérateur”. En
principe, les marques déposées doivent s'écrire avec une majuscule.
Tolérées derrière deux points : en principe, il ne faut pas de
majuscule après un deux-points. Le deux-points introduit,
habituellement, une énumération, une explication ou une citation.
C'est ce dernier cas qui est visé ici.
Lorsque la citation porte sur une phrase complète, il est d'usage de
la transcrire avec ses propres signes typographiques et sa
ponctuation. Exemple : Au printemps 1886, Nietzsche écrivait :
“Ce qu'on fait par amour s'accomplit toujours par-delà le bien et le
mal.”. Si vous rédigez un commentaire de texte comportant de
nombreuses citations, vous apprécierez cette fonction.
Le menu Configuration 85
Accentuées si possible : certaines lettres du clavier sont
accentuées en majuscules “À, É, È, Ê, Ô”. La lettre “ç” doit
normalement s'écrire de la même manière en majuscule “Ç”. C'est
une simple question de lisibilité, mais peu à peu, la cédille sur le
“c” majuscule et les capitales accentuées (qui ne s'obtiennent pas
directement au clavier) sont abandonnées, même dans certaines
éditions, sans parler des mémoires, rapports ou thèses. Cette
fonction, si elle est active, permet d'ajouter, les accents ou la
cédille aux lettres qui doivent en comporter.
Le second cartouche présente un certain nombre de tolérances ; cellesci permettent, sur des erreurs vénielles, de ne pas perturber outre mesure
vos habitudes.
Apostrophe utilisée comme guillemet : les guillemets anglais (")
sont parfois remplacés (à tort) par la simple apostrophe ('). Si telle
est votre habitude et que vous ne vouliez pas en changer, cette
fonction vous intéressera. Si votre texte exige un bon niveau de
présentation, les guillemets anglais ou, pour les citations, les
guillemets français « », qui précisent le sens d'ouverture et de
fermeture, sont nettement préférables.
Apostrophe abréviative pour minutes et secondes : en principe,
les minutes et les secondes (temps) doivent s'écrire en toutes lettres
ou avec leur abréviation spécifique (“2 mn 30 s” et non “2' 30"”),
mais l'habitude des notations scientifiques des minutes et des
secondes d'angle fait que l'on note parfois (à tort) le temps avec des
apostrophes.
Accepter les tirets au lieu de parenthèses : les tirets, encadrant
un ou plusieurs mots - à la façon des parenthèses - sont parfois
préférés à celles-ci lorsqu'on désire séparer ou isoler un tronçon de
phrase sans toutefois arrêter la lecture. Le second tiret disparaît
devant le point final.
86
Cordial
Accepter le séparateur binaire “/” : la barre oblique s'est
introduite assez récemment dans un rôle de remplacement de
conjonction de coordination ("La redondance image/son est la
partie la plus critiquable du film"). La formule “et/ou”, indiquant
que les deux conjonctions sont possibles, est largement utilisée ("Il
faudra revoir les sorties de scènes et/ou les derniers dialogues").
Le menu Configuration 87
Tous les logiciels ne permettent pas ces finesses. Lorsque le signe de
ponctuation doit être précédé ou suivi d'une espace fine, on peut, très
grossièrement, décider de coller la ponctuation au dernier caractère ou de
la séparer. Les boutons qui suivent vous permettent d'opter pour l'une ou
l'autre solution.
Voici comment se présente cette feuille.
Accepter les titres sans point final : il n'est pas d'usage de
marquer la fin des titres principaux par un point, d'autant plus si le
titre, comme il arrive souvent, ne comporte pas de ponctuation
interne.
Tolérer “2ème” pour “2e” : en principe, la graphie correcte est
“2e”, mais la graphie “2ème” est très répandue. Si votre texte
n'exige pas un haut niveau de présentation et si vous avez pour
habitude d'écrire “2ème”, vous activerez cette fonction.
Tolérer “Mr” pour “M.” : la graphie conseillée pour l'abréviation
de “Monsieur” est “M.”, mais si vous avez l'habitude d'écrire “Mr”,
selon la règle anglo-saxonne, et si votre texte n'exige pas un haut
niveau de présentation, vous pouvez activer cette fonction.
3.6.9. La feuille “séparateurs”
La feuille « séparateurs » gère la ponctuation et les espaces. Sous
le bouton “activer la correction des espaces” se trouvent les
ponctuations pour lesquelles un choix est possible. Quelques explications
préalables sont nécessaires pour bien comprendre à quoi servent ces
fonctions.
Il existe en typographie plusieurs valeurs d'espace : les espaces-mots,
qui sont des espaces variables que l'on positionne entre les mots pour
donner à chaque ligne la même longueur, et les espaces fixes (insécables)
qui ont toujours la même valeur. Les espaces fixes se divisent en trois : le
cadratin, le demi-cadratin, le quart de cadratin (encore appelée “espace
fine”). Selon le signe de ponctuation, l'on utilise telle ou telle espace (le
point-virgule, par exemple, est précédé d'un quart de cadratin et suivi
d'une espace-mot sécable).
Activer la correction des espaces : ce bouton, s'il est actif, autorise la
correction des espaces liées à certaines ponctuations. S'il est inactif,
les ponctuations concernées passent en grisé et sont elles-mêmes
désactivées.
Avant ; (avant point-virgule) si ce bouton est actif, le programme
vous signalera tous les points-virgules qui ne seront pas précédés
d'une espace clavier. S'il est inactif, il vous signalera tous les pointsvirgules qui ne seront pas collés au caractère immédiatement
précédent.
Avant : (avant deux-points) ; Avant ! (avant point d'exclamation) ;
Avant % (pourcentage) ; Avant ? (avant point d'interrogation).
Mêmes fonctions mais pour les signes concernés.
88
Cordial
Après " et avant " (après les guillemets droits et avant les guillemets
droits) les guillemets droits ou anglais sont précédés d'une espace-mot
sécable (ce qui au clavier correspond à un espacement obligatoire) et
suivis d'une espace insécable, ce qui laisse le choix entre un
espacement clavier ou pas d'espacement.
Après « et avant » (après les guillemets typographiques et avant les
guillemets typographiques) fonction identique à la précédente mais
portant sur les guillemets français ou typographiques.
Remplacer les tabulations par une espace : une erreur, plus
fréquente qu'on ne croit, consiste à utiliser la touche de tabulation à la
place de la touche d'espacement. Cette fonction, si elle est active,
remplace automatiquement les tabulations par des espaces. Il ne faut
pas utiliser cette fonction si votre texte comporte des tableaux ou
des tabulations volontaires.
Le second cartouche concerne plus spécifiquement les ponctuations. Il
vous permet également de remplacer automatiquement certains signes et
en particulier les trois points de suspension manuels qui, dans Word, par
exemple, sont traités comme un caractère.
Point final en fin de paragraphe : une fin de paragraphe correspond
à un retour chariot. Hors les titres et les énumérations, elle
s'accompagne d'un point final.
Remplacer l'apostrophe ' par ’: le signe apostrophe du clavier
alphabétique (signe droit) sera remplacé automatiquement par le
guillemet anglais simple (plein et délié). Ce paramètre est inactif dans
la DLL pour Word, ce traitement de texte gère en effet ce
remplacement de manière particulière. (Il s'obtient normalement par la
combinaison des touches [Crtl+4,4]).
Tolérer les astérisques de discrétion : l'astérisque est un signe en
forme d'étoile (*). Il peut servir de “masque” lorsque l'auteur ne veut
pas communiquer une information : “Il habitait la petite ville de ***”.
Le menu Configuration 89
Les astérisques peuvent remplacer la totalité du nom ou compléter
l'initiale “... la petite ville de L***”. Suivant en cela les conseils de
professionnels de la typographie, CORDIAL refuse, dans le même rôle,
les “x” majuscules “Il habitait la petite ville de XXX”.
Utiliser le caractère "..." pour les points de suspension : les points
de suspension qui, la plupart du temps, sont frappés au clavier par
répétition du caractère point, correspondent à un caractère
typographique.
Cette
commande
permet
de
remplacer
automatiquement les points triplés par le caractère correspondant dans
Word aux touches [Alt+Crtl+.].
Tolérer les points de suspension de convenance : on emploie les
points de suspension lorsqu'on ne veut pas, par pudeur ou prudence,
communiquer une information “La maman et la p...”.
Séparateur d'énumération : virgule, point-virgule : une
énumération commence après un deux-points et un retour chariot
(exceptionnellement après un retour chariot seul) suivi d'un tiret ou
d'un astérisque, plus une espace ou une tabulation. En principe, les
termes d'une énumération sont séparés par un point-virgule. Cette
option vous permet toutefois de choisir la virgule comme séparateur.
Séparateur de date : point, tiret, diviseur : dans une date, le nom du
mois n'est qu'exceptionnellement abrégé. Si, toutefois, vous adoptez
cette graphie (manque de place, tableaux, etc.), l'usage veut que les
chiffres soient séparés par un point : 21.11.94. Cette fonction vous
permet cependant de choisir le type de séparateur : point (21.11.94),
tiret (21-11-94), diviseur (21/11/94).
Le RETOUR-CHARIOT est une fin de phrase : toujours, devant
majuscule, jamais : Cette option sert en priorité pour conserver les Cr
dans les fichiers ASCII.
Remplacer le tiret (-) par le caractère (–) : le caractère (–) est le
tiret demi-cadratin. Il sert habituellement à marquer les ruptures dans
une phrase (incises), les changements de locuteur dans un dialogue,
etc. Le remplacement n'est effectué que pour les tirets entourés
d'espaces.
90
Cordial
3.6.10. La feuille “Sigle/Nombre”
Un “clic” sur le bouton “sigle/nombre” du domaine “typographie”
développe la partie centrale ci-dessous.
Le menu Configuration 91
Espaces après les points abréviatifs des sigles : certains imprimeurs
mettent systématiquement des espaces dans les sigles (E. D. F., H. L.
M., S. N. C. F.). Cette fonction signale l'absence d'espace après les
points abréviatifs ; vous l'activerez si elle correspond à votre manière
de composer.
La seconde case propose diverses fonctions liées à l'écriture des
nombres.
Séparateur décimal : virgule, point : pour séparer la partie décimale
du chiffre des unités on utilise, normalement, la virgule (2 789,78).
Cette fonction vous laisse toutefois le choix entre la virgule et le point,
suivant les habitudes de la typographie anglo-saxonne.
Forcer en chiffres romains les numéros des siècles : on doit
normalement écrire les siècles en chiffres romains (le XXe siècle).
Cette option, si elle est active, convertit automatiquement “20e siècle”
en “XXe siècle”. Ceci est valable pour les cent premiers chiffres.
Le premier cartouche règle l'écriture des sigles. Les sigles sont des
abréviations constituées d'initiales mais traitées comme des mots
(H.L.M., E.D.F., OTAN, UNESCO, etc.). En principe, lorsque chaque
lettre a son nom propre (h, l, m) on écrit le sigle en capitales et chaque
lettre est suivie d'un point abréviatif. Si les lettres ont leur valeur
habituelle, (otan, unesco), on supprime ordinairement les points, on parle
alors d'acronymes. Il règne, dans la pratique, un certain désordre ; les
véritables sigles étant traités, le plus souvent, comme des acronymes. Les
fonctions ci-dessous vous permettent d'avoir, sur ces fautes vénielles,
toute liberté.
Sigles sans points abréviatifs tolérés : le correcteur, si cette fonction
est active, acceptera EDF ou HLM qui devraient normalement s'écrire
E.D.F. et H.L.M.
Sigles en minuscules avec capitale, tolérés : on constate une nette
tendance à traiter les acronymes comme de véritables noms. Cette
fonction permet d'accepter la forme Otan ou Unesco.
Convertir les âges de chiffres en lettres : on doit normalement écrire
les âges (lorsqu’ils ne représentent pas une durée entière de vie) en
toutes lettres (un homme de trente-cinq ans). Cette option, si elle est
active, convertit automatiquement, “un homme de 35 ans” en “un
homme de trente-cinq ans”. Ceci est valable pour les cent premiers
chiffres.
Séparer les groupes de 3 chiffres par une espace : dans la
composition en chiffres arabes, les tranches de trois chiffres sont,
normalement, séparées par une espace. Mais on ne sépare pas les
tranches de trois chiffres dans les nombres qui ont une fonction de
numérotage (code postal, articles de lois, millésimes, etc.). Si cette
fonction est active, elle transforme “2500” en “2 500”.
Accepter 4 chiffres contigus sans espace : cette fonction est
complémentaire de la précédente et doit être utilisée pour les nombres
ayant fonction de numérotage.
Signaler les chiffres dans le texte (sauf date) : dans une date, chaque
groupe de chiffres est normalement séparé par un point (11.09.98).
Cette fonction vous signale tous les chiffres qui ne sont pas des dates.
92
Cordial
Le dernier cartouche règle les ligatures possibles du “a” et du “e”.
Les signes “œ” et “ æ” sont souvent écrits sans ligature, par exemple
“coeur”, “oeil”. Si vous cliquez “toujours ligaturé”, CORDIAL vous
proposera une correction sur les formes “oe”, “ae”. Vous pouvez
également choisir de ne “jamais ligaturer” et le message portera alors
sur les formes “œ” et “ æ”. La case “inchangé” ne produira pas de
message quelle que soit votre graphie.
3.7. Installer les dictionnaires...
Cette option permet à la fois d'installer ou de désinstaller des
dictionnaires et d'obtenir des informations sur leurs caractéristiques. Lors
de son appel s'ouvre une boîte qui se divise en plusieurs zones :
Le menu Configuration 93
Vous pouvez désactiver un dictionnaire (si vous avez désactivé le
dictionnaire des noms propres, lorsque vous demanderez “la recherche
des mots proches pour noms propres inconnus” [dans “paramétrer
l'orthographe - affiner”] aucun mot de remplacement ne sera trouvé.) Si,
par mégarde, vous avez désactivé le dictionnaire des “Noms communs”,
les corrections orthographiques et syntaxiques deviennent irréalisables.
Un message d'alerte vous avertit de cette omission et vous invite à
installer ou à activer le dictionnaire.
Vous activez un dictionnaire en le sélectionnant puis en cliquant le
bouton “Actif”. Les “Généralités” comptabilisent combien de
dictionnaires sont installés et actifs. Vous avez la possibilité d'enlever
ou d'ajouter des dictionnaires. Vous enlevez un dictionnaire
sélectionné préalablement en choisissant le bouton “Désinstaller”.
La taille d'un dictionnaire utilisateur est limitée à environ 2 000 mots.
Le bouton “Créer...” vous permet de créer un nouveau dictionnaire
utilisateur. En demandant cette option, le sélecteur d'objet s'ouvre vous
permettant de donner un nom à votre nouveau dictionnaire utilisateur.
Pour ajouter un dictionnaire, cliquez le bouton “Installer...”. Le
sélecteur d'objet s'ouvre et affiche dans sa zone type de fichier "type =
Dictionnaires (*.dic)" et vous pouvez charger le dictionnaire souhaité.
La zone des dictionnaires résidents : cette zone vous indique les
dictionnaires installés et pouvant être pris en compte lors d'une
vérification.
En cliquant l'un des dictionnaires résidents, la zone du “dictionnaire
sélectionné” fournit des informations sur celui-ci : le nom, le contenu,
l'emplacement sur disque, le nombre de mots (autrement dit les mots de
base, les radicaux pour des noms ou adjectifs, les infinitifs pour les
verbes), le nombre de formes et la mémoire occupée. Voir également,
pour la liste des dictionnaires et leur chemin dans Cordial, page 234 et
l’annexe 6 « Regedit » page 321.
Vous êtes dans une boîte spécifique aux chargements de dictionnaires.
Le champ éditable affiche par défaut “.DIC”. Choisissez éventuellement
les répertoires et les lecteurs sur lesquels se trouve le dictionnaire
recherché. Après l'installation, la boîte “Informations sur les
dictionnaires” réapparaît. Le dictionnaire ajouté est par défaut actif.
Notez : Si vous créez de nombreux dictionnaires, ceux-ci s'affichent
sous le nom générique “Dico : Utilisateur”, dans la zone des
dictionnaires résidents, autant de fois que vous avez créé de
dictionnaires. En cliquant sur le titre générique, la partie de droite
“Dictionnaire sélectionné” affiche le chemin et le nom que vous avez
donné à votre dictionnaire d'utilisateur. Si vous voulez sortir de la
boîte sans avoir sélectionné un dictionnaire, choisissez “Annuler”.
Le menu Orthographe 95
4. LE MENU ORTHOGRAPHE
Ce menu regroupe l'ensemble des
commandes
de
vérification
orthographique ainsi que l'item
“Occurrences des mots”. Depuis la
version 6, le dictionnaire de
correction de Cordial a été
régulièrement augmenté (plus de 18 000 mots nouveaux). Il totalise
maintenant 118 000 lemmes produisant plus d’un million de formes, ce
qui en fait un véritable poids lourd de la correction orthographique.
4.1. Vérifier le texte [CTRL E]
Après la saisie ou l'ouverture d'un texte, vous procéderez à sa
vérification orthographique par l'appel de l'item “vérifier le texte”.
Les mots sont alors examinés un par un à partir du début du texte.
Lorsqu'un mot est inconnu du dictionnaire, la vérification du texte stoppe
momentanément, une boîte de dialogue s'ouvre et le mot inconnu
s'affiche.
À partir de là, plusieurs opérations sont possibles.
Le champ d’édition permet de corriger directement le mot affiché.
Dans de nombreux cas, il ne vous sera proposé que la forme correcte. Si
le vérificateur propose plusieurs mots et si le mot correct ne se trouve pas
dans le champ d’édition, mais sur la liste des mots proposés, vous pouvez
sélectionner ce mot par simple cliquage.
Il peut arriver qu’aucun mot ne soit trouvé, généralement lorsque le
mot est dans une langue étrangère non reconnue de Cordial ou qu’il y a
trop de fautes dans le même mot. Vous pouvez alors entrer le mot corrigé
dans le champ d’édition.
96
Cordial
NOTE : Cordial peut effectuer des corrections orthographiques
en Anglais Allemand et Espagnol. Voir le paramétrage des
langues page 79.
Le bouton “Remplacer” : Un “clic” du bouton gauche remplace le
mot inconnu par celui qui est inscrit dans le champ d’édition. Le
bouton “Remplacer toujours” : permet de remplacer toutes les
occurrences du mot inconnu par celui du champ d’édition.
Le bouton “Dico Utilisateur” permet de placer le mot inconnu dans le
dictionnaire utilisateur. Dès lors, correct ou incorrect, il ne sera plus
considéré comme erroné lors d'une vérification. Le logiciel mettra les
mots dans le premier dictionnaire utilisateur. La taille d'un
dictionnaire utilisateur est limitée, le logiciel “remplit” d'abord le
premier dictionnaire utilisateur ensuite le second, etc. S'il n'en existe
pas, le logiciel en fabrique un et propose la sauvegarde à la sortie du
logiciel.
Pour la suppression ou l'ajout d'un mot d'un dictionnaire utilisateur ou
d'un dictionnaire complet voir aussi page 1904 (Voir les
dictionnaires...).
Le menu Orthographe 97
4.3. Vérifier la sélection [CTRL B]
Cette option fonctionne de la même manière que Vérifier le texte,
mais son champ d'action se limite à la partie du texte sélectionné.
4.4. Occurrences des mots...
La fonction “Occurrences orthographiques des mots” permet
d'obtenir une liste des mots employés dans le texte et le nombre de leurs
apparitions.
Un simple “clic” sur l’item ouvre la boîte présentée ci-dessous.
L'étude peut prendre quelques secondes selon la longueur de votre texte.
Vous verrez apparaître un tapis roulant à déroulement progressif
indiquant l'évolution du processus. Vous pouvez interrompre l'action en
pressant la touche “Echap” :
En cliquant le bouton “Poursuivre” le vérificateur passe au mot
suivant sans modifier le mot inconnu.
En demandant “Ignorer toujours” le vérificateur ne s'arrêtera plus sur
ce mot inconnu le temps de votre session de travail. Le logiciel crée un
dictionnaire des mots à ignorer. Ce dictionnaire existe uniquement
pendant votre session de travail. En quittant le logiciel ce dictionnaire
sera effacé, contrairement au dictionnaire “Utilisateur”. En cliquant le
bouton “Annuler” vous arrêtez la vérification.
4.2. Vérifier vers la fin [CTRL I]
Cette option fonctionne de la même manière que Vérifier le texte,
mais son champ d'action débute à la position courante du curseur pour se
terminer en fin de texte.
Ceci permet d'interrompre une vérification pour faire une correction
d'une certaine ampleur sur le texte, puis de reprendre la vérification là où
on l'avait abandonnée.
Contrairement à la fonction “Occurrences syntaxiques des mots”, la
catégorie grammaticale des mots n’est pas prise en compte.
98
Cordial
Il n’est donc pas possible d’afficher un seul type de mots. Les mots
sont classés uniquement selon leur orthographe. Ainsi, l'adverbe de
négation “pas” et le nom “pas” seront comptés comme deux apparitions
du même mot, tandis que “maisons” et “maison” seront comptés
séparément. La recherche se fait donc sur les listes orthographiques du
programme et s'interrompt dès que le mot est trouvé. Ceci explique que
certains mots (les formes conjuguées en particulier) peuvent afficher une
forme différente mais présente sur les listes orthographiques ("devons",
par exemple a toutes les chances d'être d'abord vu comme le substantif
"devon" = leurre utilisé pour la pêche). Cette différence d'affichage ne
pénalise pas la fonction qui est avant tout le comptage des mots.
Le nombre de mots correspond au nombre total des mots du texte,
chaque mot étant compté comme une seule occurrence.
Note : le nombre réel de mots est produit par l'occurrence
orthographique. L'occurrence grammaticale groupe parfois des
expressions (selon la probabilité de leur cohésion) qui sont alors
traitées comme un seul mot (pomme de terre, chemin de fer...). Le
nombre de mots des occurrences orthographiques et syntaxiques
peut ne pas correspondre exactement selon la présence ou non de
ce type d'expressions.
Le nombre d’occurrences indique le nombre de mots de graphie
différente, les apparitions d'un mot étant comptées comme une
occurrence.
Vous pouvez faire apparaître ou non les mots en majuscules et ceux
dont la première lettre commence par une capitale. De la même manière
et en activant la case idoine, vous pouvez faire apparaître ou non les
chiffres et les noms propres.
Le menu Orthographe 99
Sachez pour l'instant qu'elle permet de visualiser toutes les
occurrences d'un mot (ou d'un segment de phrase) dans ses divers
contextes.
Le bouton “TRI” permet, par un système de bascule, de trier la liste
soit par ordre alphabétique soit par ordre d’occurrences.
Le bouton "Mots-clés" appartient à la boîte des occurrences
syntaxiques. Il est normal qu'il reste grisé ici.
Les mots-clés utilisent en effet de nombreuses données grammaticales
qui ne sont pas disponibles dans la recherche purement orthographique.
Le bouton "Coloriser" permet de passer en couleur toutes les
occurrences du mot recherché. Ce qui vous permet de visualiser
rapidement la position du mot recherché. La décolorisation se réalise
par la boîte de l'item "coloriser", sous le menu Outils où vous
trouverez un bouton "décoloriser".
Le bouton "Rechercher" vous permet de rechercher directement dans
le texte les emplacements d'un mot, et de le changer, lorsque vous
avez remarqué, grâce aux occurrences, un emploi trop fréquent.
Il suffit de cliquer le mot en question dans la liste et de choisir
“Rechercher”. La boîte des occurrences se referme, le texte s'affiche à
nouveau, et le curseur se positionne sur la première lettre du premier de
ces mots trouvés dans le texte. Il est alors possible de changer ce mot
et/ou de poursuivre la recherche en cliquant sur le bouton "Suivant", ou
l'équivalent clavier [Crtl H].
Notez : Vous pouvez à tout moment demander que les occurrences
de n'importe quel mot du texte soient colorisées. Voir pour cela la
fonction "Coloriser" du menu "Outils".
L'ascenseur et les touches fléchées permettent de se déplacer dans la
liste des mots. Le bouton "OK", referme la boîte.
Le bouton "Enregistrer" vous permet d'enregistrer la liste des
occurrences orthographiques dans un fichier.
Le bouton "Contextuel" ouvre la boîte de "Recherche de contextes"
qui correspond à l'item "Segments répétés" du menu Outils. Cette
fonction de CORDIAL est décrite en détail sous l'item correspondant
(voir page 197).
Le logiciel crée un fichier au format Ascii ANSI. Ce fichier porte le
même nom que votre texte, mais avec le suffixe ".COR".
100 Cordial
Si votre texte s’appelle “TEXT.1.TXT”, le fichier créé portera le nom
“TEXT.1.COR” et affichera aussi la date et l’heure de l’enregistrement.
Le menu Syntaxe 101
5. LE MENU SYNTAXE
Si un fichier du même nom existe déjà (vous aviez, par exemple,
demandé l’enregistrement des mots clés du même texte auparavant), la
liste des occurrences sera alors enregistrée à la fin de ce fichier.
Le menu “SYNTAXE”
commande les opérations de correction
grammaticale. Il permet l’affichage de
l’analyse, la création
de rapports de correction et fournit les
occurrences syntaxiques.
Le bouton "Aide" développe l'aide logicielle liée à cette fonction.
5.1. Corriger le texte [CTRL T]
À l'appel de l'item s'ouvre la boîte spécifique à la correction.
102 Cordial
Le menu Syntaxe 103
La partie inférieure de l'écran est occupée par la zone des corrections.
Cette partie de correction est elle-même divisée en deux.
Dans la première, s'affiche le corrigé de la phrase fautive. Un
ascenseur vertical permet le déplacement, si la phrase fautive dépasse la
place disponible, ce qui dépend de la police que vous avez choisie et de la
taille que vous décidez pour cette zone. Les mots jugés fautifs sont
colorés pour vous permettre de repérer rapidement l'endroit où nous
avons fait des corrections.
Les couleurs diffèrent selon la catégorie de l’erreur :
rouge brique = syntaxe ;
bleu marine, mauve, ou vert = orthographe ;
cyan foncé = typographie.
Les erreurs d'orthographe sont colorisées en bleu lorsqu'elles peuvent
être corrigées automatiquement, en mauve lorsqu'il existe plusieurs
propositions parmi lesquelles il vous appartient de choisir, en vert lorsque
le programme, cas rarissime, ne propose aucune forme approchante.
Dans la zone de correction, plusieurs fonctions sont disponibles à
partir de chaque mot de la phrase. Un simple “clic” avec le bouton
gauche sur un mot non colorisé fait apparaître une bulle qui vous donne
diverses informations sur ce mot : fonction grammaticale dans la phrase,
genre, nombre, catégorie. Comme dans le texte, un clic droit développe
les items d'aide à l'écriture de CORDIAL.
Un simple “clic” sur un
mot affiché en mauve
(montrant ainsi qu'il
existait
plusieurs
propositions) déroule un
menu qui affiche une
liste de mots dans
laquelle vous pouvez
choisir la bonne forme.
Par exemple, un “clic”
sur “batisse” (forme
inexistante)
affichera
"bâtisse, baisse".
Un simple “clic” sur tout mot coloré, quelle que soit la faute, affiche
l'ancien mot pour vous laisser la possibilité de revenir sur la correction.
Vous pouvez ainsi n'accepter que certaines corrections dans une
phrase.
Notez : cette possibilité de retour vous est proposée en premier, mais
si vous demandez d'autres informations sur le mot (par exemple par un
clic droit), le programme considère que vous acceptez la correction et
au prochain clic gauche, il affichera la bulle grammaticale. Faites bien
attention à accepter ou à refuser les corrections avant tout autre
demande.
Souvenez-vous qu'un clic droit, que ce soit dans le texte ou dans la
phrase affichée dans la boîte de correction, développe un menu vous
proposant, dans la version CordialPro 15 items : Description
grammaticale, Synonymes, Analogies, Littré, Homophones et
paronymes, Anglicismes, Difficultés, Définitions, français/anglais,
français/allemand, français/espagnol, français/italien, Code postal,
Analyse en arbre de la phrase, analyse en liste de la phrase.
En cliquant sur un de ces items, vous développerez une boîte
d'information très complète qui vous donnera des précisions sur l'aspect
demandé. L'item « synonymes » développe, par exemple, la fenêtre à
trois volets des synonymes.
L’affichage de la boîte de correction ne bloque pas la fenêtre du texte.
Vous pouvez revenir dans cette fenêtre pour faire des changements ; il
faudra alors, naturellement, relancer la correction. Nous vous rappelons
les équivalents clavier liés aux touches de fonctions :
F2 = Description grammaticale.
F4 = Corriger.
F6 = Afficher l’analyse.
F8 = Synonymes.
F10 = Littré.
F3 = phrase précédente.
F5 = Phrase suivante.
F7 = Conjuguer.
F9 = Analogies.
La partie inférieure affiche les types d’erreurs repérées et corrigées et
les mots fautifs ou inconnus. © désigne une faute de syntaxe, la “puce”
une faute de typographie ou une faute d’orthographe.
104 Cordial
C’est la reprise des erreurs de la partie supérieure, reprise obligatoire
car certaines fautes de typographie ne peuvent être signalées de manière
purement visuelle (par exemple les espaces en trop). Les messages
correspondant aux diverses erreurs fournissent des explications
supplémentaires.
La barre d'outils liée à la “zone des corrections” présente neuf icônes
dans sa version complète (sept dans la version CordialEssentiel).
La correction peut également se lancer par une des icônes de la barre
d’outils :
Lance la correction sur tout le document.
Corrige à partir de l’endroit où se trouve le curseur.
Le menu Syntaxe 105
En cliquant l’icône “Retour à la phrase précédente”
[raccourci clavier F5] vous reculez d'une phrase. C'est une
fonction qui nous a semblé importante dans la mesure où un
oubli, une vérification, un “repentir” n’obligent pas à sortir du processus
de correction.
Le nombre de retours successifs a été arrêté à 16. Ce qui semble
largement suffisant pour un oubli ou un "repentir". La demande de retour
à la phrase précédente relance la correction à partir de cette phrase. Cette
commande est désactivée quand il n'y a plus de possibilité de reculer.
Un “clic” sur cette icône [raccourci clavier F6] vous permet
d’afficher l’analyse en arbre de la phrase. L’analyse de la
phrase est le cœur de la correction, de nombreuses erreurs ne peuvent être
corrigées que par une analyse fonctionnelle des mots composant la
phrase.
Après avoir lancé la correction les icônes de remplacement, de retour
ou de poursuite sans correction deviennent actives (les autres le sont tout
le temps). Depuis cette boîte ; vous pouvez commander neuf fonctions
(dans la version CordialPro).
L'affichage en arbre de l'analyse a été largement commenté. Les
informations ci-dessous (paragraphes 5.4, 5.5) insistent plus
particulièrement sur la description des commandes et de l'affichage.
Si la correction vous semble valide dans sa totalité,
l’icône “Corriger” [raccourci clavier F3] vous permet de
remplacer la phrase fautive de votre texte par la phrase
corrigée que nous vous proposons, ou par la phrase que
vous avez modifiée à l'aide de nos propositions.
Deux items de ce même menu « Syntaxe » commandent également
l’affichage de l’analyse (voir ci-dessous pages 107 et 111). L’affichage
de l’analyse peut encore être commandé par la fonction clic droit. Voir
tome 1, page 85 pour Cordial.exe et page 246 pour l'Assistant dans Word.
Dans ces deux cas, vous aurez le choix entre un affichage « en arbre » ou
un affichage « en liste ».
Si certaines corrections vous semblent fautives, vous pouvez
développer la forme antérieure par un simple clic gauche sur le mot
signalé (colorisé), en cliquant de nouveau sur la forme ainsi développée,
vous l'introduirez dans la phrase corrigée et pourrez alors demander la
correction de la phrase.
Si aucune correction ne vous semble valide ou si vous
voulez conserver votre phrase en état, l’icône “Phrase
suivante” [raccourci clavier F4] vous permet de passer à la
phrase suivante sans modifier votre phrase.
CORDIAL peut analyser une phrase, même si elle n’a pas été soumise
à la vérification, il suffit de demander l’analyse par le clic droit ou par un
des items du menu « Syntaxe ». Mais, dans la boîte de correction, c’est-àdire, par cette icône, vous ne pourrez obtenir l’analyse que si la phrase a
été préalablement vérifiée. L’icône « en arbre » comme son nom
l’indique ne commande que l’affichage de l’analyse en arbre. Pour
obtenir l’analyse en liste, il faut passer par l’item du menu ou le clic droit.
106 Cordial
Les autres icônes de cette zone de correction correspondent aux
fonctions suivantes (certaines peuvent être absentes selon la version
de Cordial que vous utilisez) :
Développe la boîte de conjugaison. Il existe plusieurs
possibilités pour obtenir la boîte de conjugaison : en
cliquant l'icône Conjuguer [raccourci clavier F7]; en
choisissant l'option “Conjuguer” du menu “Outils” [raccourci clavier
Ctrl +J]. Reportez-vous au menu "Outils" option “Conjuguer...” pour
obtenir les explications concernant cette fonction.
Cette icône [raccourci clavier F8] permet d'appeler le
dictionnaire des synonymes. Il existe plusieurs possibilités
pour obtenir la boîte des synonymes : en choisissant l'item
“Rechercher les synonymes...” du menu “Outils” (équivalent clavier :
[Ctrl + Y]) ; par un “clic droit” d'un mot qui développe un menu et en
choisissant l'item “Synonymes”. Le fonctionnement de cette commande
est expliqué à l'item “Rechercher les synonymes...” du menu “Outils”.
Voir page 178.
Cette icône permet d'appeler le dictionnaire des analogies
[F9] ou [Ctrl+4]. Cette fonction est absente de Cordial
Essentiel.
Cette icône permet de consulter le dictionnaire Littré [F10].
Elle correspond à l'item “Consulter le Littré...” du menu
“Littré” (équivalent clavier : [Ctrl+1]. Cette fonction n’est
présente que dans CordialPro.
Le menu Syntaxe 107
5.2. Corriger vers la fin [CTRL F]
Cette option fonctionne de la même manière que “Corriger le texte”,
mais son champ d'action débute à la position courante du curseur pour se
terminer en fin de texte.
Ceci permet d'interrompre une correction pour faire un changement
d'une certaine ampleur sur le texte (ajout de plusieurs phrases) puis
reprendre la correction là où on l'avait abandonnée.
5.3. Corriger la sélection [CTRL L]
Cette option reste inactive (affichage en grisé) tant que l’on n’a pas
sélectionné un texte. Elle fonctionne comme “Corriger le texte” mais ne
porte que sur la sélection.
La correction débutera à l’endroit où commence le texte sélectionné et
se terminera à la fin de la phrase dont le début est inclus dans la
sélection. Le correcteur dépassera donc la fin de votre texte sélectionné si
celui-ci ne correspond pas à une fin de phrase.
5.4. Analyse en arbre de la phrase
Cette option commande l’affichage en arbre de la phrase. L’affichage
en arbre peut être demandé de deux autres manières : par un item du
menu déroulant sur clic droit et par l’icône de la boîte de correction. Dans
ce dernier cas, il faut que la phrase ait été préalablement corrigée.
L’affichage en arbre présente la découpe en proposition et les unités
lexicales constituées (syntagmes nominaux, verbaux, adjectivaux...) dans
leur mutuelle relation d’interdépendance. Il fournit pour de nombreux
mots des indications sémantiques et indique pour les mots polysémiques
le sens contextuel.
108 Cordial
Le clic de l’item « analyse en arbre » lance l’affichage de la phrase
sur laquelle est positionné le curseur. Dans l’exemple ci-dessous il s’agit
de la septième phrase du texte de présentation et d’exemple : corriger.txt
que vous trouverez dans le sous-dossier « textes » du dossier « Cordial ».
Le menu Syntaxe 109
Les couleurs correspondent aux différents niveaux : Jaune soutenu,
cyan... pour les propositions (principales, subordonnées ou
coordonnées), vert pour le niveau des fonctions (sujet, verbe,
complément...), magenta pour les groupes (nominal, pronominal,
verbal...), jaune clair pour le dernier niveau, celui des éléments.
Le bouton « choix polices... » vous offre le choix entre différentes
polices, styles et tailles des polices. (Voir, pour plus d’informations
concernant les polices, le chapitre 3.4 “Paramétrer l’édition”, page 38).
Au dernier niveau, celui des éléments, vous trouverez de nombreux
mots affichant des listes sémantiques ou des termes suivis du qualificatif
« polysémique ». Voici, par exemple ce qu’affiche l’adjectif
« grammatical ».
Vous avez la possibilité de faire défiler l'arbre à l'aide des ascenseurs
horizontaux et verticaux (en cas de réduction de la boîte). Plusieurs
fonctions sont accessibles depuis la boîte :
Vous pouvez affiner selon votre choix l'affichage en arbre, soit en
vous servant des touches « Réduire d’un niveau » « développer d’un
niveau », soit en double-cliquant les niveaux que vous désirez
développer ou réduire, soit encore en cliquant directement dans la case
marquée d’un signe (+) ou d’un signe (-).
Vous pouvez ainsi enrouler ou développer un niveau après l’autre
et voir la structure logique de la phrase.
Les trois sens pointent les concepts des niveaux supérieurs (le champ
notionnel) qui peuvent englober le terme « grammatical ». On peut y lire
la « linguistique » comme champ supérieur, la « grammaire » comme
sous-catégorie et enfin, dans la grammaire, la « lexicologie ». Ces
champs notionnels correspondent au découpage conceptuel sur lequel
s’appuie Cordial pour faire son analyse sémantique. Voir « statistiques et
sémantique » page 135 et « thématique du texte » page 159.
Lorsqu’un terme est polysémique, un clic droit sur le mot ouvre une
boîte fugitive qui présente les sens retenus par Cordial pour son
traitement sémantique.
Cette version de Cordial a donné lieu à traitement très poussé des mots
polysémiques. Plus de 10 000 mots polysémiques produisant 26 000 sens
(autant dire 95% de la langue usuelle) sont analysés selon de nombreux
facteurs (environnement sémantique, construction syntaxique, etc.).
Cette analyse a pour but de lever les ambiguï tés lexicales
(homophones et homographes, par exemple) qui peuvent conduire à des
erreurs syntaxiques mais également à préciser toujours plus la thématique
et l’analyse sémantique.
110 Cordial
Prenons un exemple. Dans la phrase « Pourtant, vous n'êtes pas sans
ignorer que le correcteur, quant il explique la correction, devient un outil
d'apprentissage de la langue si l'utilisateur ce donne la peine de lire les
messages et l'aide » (phrase extraite de « corriger.txt » et respectant les
erreurs qui nous servent d’exemple), le mot « langue » a le sens de
« idiome ». Il y a au moins deux autres sens usuels qui sont : la forme
(une langue de glace) et l'organe situé dans la bouche..
Le menu Syntaxe 111
5.5. Analyse en liste de la phrase
Cette commande permet le second mode d’affichage
de l’analyse logique. Sous ce mode, la présentation de la phrase analysée
privilégie davantage les informations que la structure et les relations
(comme dans l’affichage en arbre, voir ci-dessus).
L’affichage en liste peut également être obtenu par un item du menu
déroulant du clic droit. Dans les deux cas, la phrase sur laquelle se trouve
le curseur est analysée et présentée dans un tableau qui regroupe les
principales informations. La boîte de l’analyse en liste se présente comme
ceci :
Dans la copie d’écran ci-dessus, le terme « langue » est qualifié de
polysémique et suivi du commentaire « idiome ». Un clic droit affiche
une boîte fugitive où s’inscrivent les trois sens principaux de « langue ».
C’est évidemment dans le sens « idiome » que le mot est utilisé ici.
Cordial retient un maximum de huit sens possibles.
Ce n’est pas toujours aussi simple et vous trouverez certainement des
erreurs, mais prenez, s’il vous plaît, en considération que la
désambiguï sation sémantique automatique est une technique très récente,
très innovante, très complexe également qui, d’une certaine manière, en
est encore à ses débuts.
Le bouton « Enregistrer » permet l’enregistrement de l’analyse sous
forme de liste indentée (la colorisation, qui est un phénomène lié à la
mémoire vive, n’est pas conservée). L’enregistrement fabrique un fichier
au nom du texte natif suivi du suffixe « .cor ».
Le bouton « OK », comme la case de fermeture permet de quitter la
fenêtre d’affichage de l’analyse.
Le Bouton « Aide » développe l’aide spécifique de l’analyse.
Vous pouvez déplacer la boîte par un simple clic glissé sur la barre de
titre et élargir ou réduire son périmètre.
Les colonnes présentant les informations sont modulables. Une légère
temporisation du curseur sur la ligne de séparation entre deux colonnes
transforme celui-ci en double flèche et un clic glissé permet alors
d’agrandir ou de resserrer à volonté la colonne.
Vos différents réglages (taille des colonnes, taille et position de la
boîte) sont sauvegardés d’une séance de travail à l’autre. En activant le
paramètre « sauver la configuration en quittant » (voir page 39) vous
retrouverez la taille et la position à la prochaine ouverture.
112 Cordial
Nous allons maintenant commenter les informations présentées dans
les 10 colonnes.
N° : comptabilise les signes de la phrase (mots et ponctuations). Lors
de son analyse Cordial attribue un numéro marquant la position de
chaque signe. Dans l’exemple ci-dessus, 16 mots et un point
comptabilisés de 1 à 17. Cette position se retrouve dans la colonne
sous-groupe (voir ci-dessous).
Mot : liste des signes (mots et ponctuations) présents dans la phrase.
Lemme : en linguistique (il existe des acceptions différentes en
mathématique et en philosophie) on appelle « lemme » la forme de
base d’un mot, la forme qui sert à le référencer : chantions = chanter,
petite = petit. La technique habituelle pour retrouver cette forme de
base (lemmatisation) consiste à reconnaître les désinences et les
flexions qui actualisent ce mot dans telle situation. Vous trouverez
ainsi dans cette colonne les lemmes des mots actualisés dans votre
texte. Par exemple « la », forme féminine de l’article défini singulier,
= « le », forme de base de l’article défini singulier).
P. : marque par un chiffre répété le numéro de la proposition. Dans
notre exemple, « la petite fille de la concierge » et « mange une
pomme. » sont marqués « 1 » car les 10 signes composent la
proposition 1 (la principale). De la même manière la proposition « 2 »
(la relative) est indiquée par le chiffre « 2 » devant les signes « que
nous avons vue la semaine dernière ».
Prop. : indique en toutes lettres le type de proposition. Ici une
principale et une relative.
Fonction : indique la fonction grammaticale du groupe (pour les
mots) et le type de ponctuation. La dénomination et la description des
groupes se lisent dans les deux colonnes suivantes.
Groupe : dénomination du groupe selon le mot pivot et l’introducteur
(groupe nominal : le mot pivot est un nom, groupe nominal
prépositionnel : le mot pivot est un nom, le groupe est introduit par
une préposition... adjectival, pronominal, adverbial, etc.).
Le menu Syntaxe 113
Ss-Gr : sous-groupe. Les sous-groupes sont marqués par deux
chiffres. Ces deux chiffres correspondent à la position du mot pivot
dans la phrase et à la relation que le groupe organisé autour du mot
pivot peut entretenir avec un groupe de niveau supérieur
(emboîtement).
« La petite fille » est marqué « groupe nominal 3/3 » ce qui signifie
que « la » « petite » et « fille » forment un seul groupe (même numéro
en seconde position), sans relation avec un niveau supérieur
(renvoyant à lui-même) ce qui se marque par l’identité de numéro 3=3
et organisé autour du 3e mot (fille) de la phrase. A la suite, « de la
concierge » est marqué « groupe nominal prépositionnel 3/6 » ce qui
indique que « de » « la » et « concierge » forment un groupe (même
numéro en seconde position) avec comme mot pivot le sixième mot
de la phrase et en relation d’emboîtement avec le groupe de niveau
supérieur 3 ; c’est-à-dire le groupe constitué autour du mot pivot
apparaissant en troisième position dans la phrase (fille).
Type : indique en abrégé le type du mot.
Type détaillé : reprend en clair le type du mot.
Sémantique : fournit la plupart des informations sémantiques sur
lesquelles s’appuie Cordial pour faire son analyse logique et/ou son
analyse thématique. « Concierge » par exemple, est renvoyé vers deux
domaines de niveau supérieur « personnel » et « prolixité (sic) ». Voir
pour les thèmes et domaines page 149 et suivantes.
Certains mots marqués polysémiques sont suivis d’un mot qui précise
dans quel sens le mot polysémique semble employé. Nous vous
rappelons que l’affichage en arbre de l’analyse (voir ci-dessus) permet
de développer sur ces mots une boîte fugitive présentant les sens pris
en compte par l’analyseur.
114 Cordial
5.6. Occurrences des mots [CTRL U]
Vous aurez certainement remarqué qu'à l'option
"occurrences des mots" correspondaient deux items de menus :
orthographe et syntaxe. Il ne s'agit pas d'un doublon et les deux ont leur
raison d'être. Lors d'une demande sous l'un ou l'autre des items, les
résultats ne seront pas exactement les mêmes. Sous le menu
"orthographe", les catégories grammaticales des mots ne sont pas
disponibles, alors qu'elles le sont dans le menu syntaxe. D'autre part, la
syntaxe peut être amenée à regrouper sous un seul vocable des
expressions dont le taux de cohésion est élevé : "parce que", bien sûr,
mais également, "pomme de terre" ou "chemin de fer". Le nombre de
mots ne sera pas le même dans un cas ou dans l'autre, comme il ne sera
pas exactement le même que celui proposé par la fonction de comptage
de Word, par exemple.
Cette recherche exige donc une analyse approfondie, qui demande
plus de temps que l'affichage des “occurrences orthographiques”. Un
tapis roulant, à déroulement progressif, apparaît indiquant l'évolution du
processus. En pressant la touche “Echap” vous interrompez l'action en
cours.
Les mots sont affichés avec leur catégorie grammaticale abrégée (cette
catégorie est reprise en entier dans le bas de la boîte), et leur nombre
d'apparitions. L’affichage peut être ciblé en désactivant le bouton “Tous
types” ce qui active les diverses catégories possibles.
Le menu Syntaxe 115
En demandant la catégorie “verbes” vous ne trouverez que les
infinitifs. Ainsi “allons”, “va” et “iraient”, figurant en nombre variable
dans le texte, seront comptés comme occurrences du verbe “aller” (vous
pouvez obtenir les occurrences d’une forme verbale spécifique en
demandant la liste des occurrences orthographiques du menu
“Orthographe”). De même, les adjectifs et les noms dont la marque du
pluriel est un “s” ne sont pas séparés selon leur nombre. “belle” et
“belles” seront comptés comme deux occurrences de l’adjectif “belle”;
“maison” et “maisons” comme deux occurrences du nom “maison”.
Comme pour l’option “Occurrences orthographiques” vous pouvez
faire apparaître ou non les mots en majuscules et ceux dont la première
lettre commence par une capitale. L'ascenseur et les touches fléchées
permettent de se déplacer dans la liste des mots.
Le bouton "OK" permet de sortir de la boîte.
Le bouton "Contextuel" permet d'enregistrer le contexte du mot
sélectionné dans un fichier particulier (voir cette fonction ci-dessous,
page 116).
Le bouton “TRI” permet, par un système de bascule, de trier la liste
soit par ordre alphabétique soit par ordre d’occurrences.
Le bouton "Mots clés" lance la recherche des mots clés (fonction
décrite page 123) depuis la boîte des occurrences.
Le bouton "coloriser" permet de marquer toutes les occurrences du
mot sélectionné dans le texte. Nous vous rappelons que la décolorisation
s'effectue par une commande de la boîte développée par l'item
"coloriser" du menu "Outils".
Le bouton "Rechercher" referme la boîte des occurrences et ouvre la
boîte de recherche en positionnant le curseur sur la première occurrence
du mot demandé dans le texte. Il est alors possible de changer ce mot
et/ou de poursuivre la recherche en cliquant le bouton "Suivant".
Notez : la fonction recherche est dépendante du mode recherche de
Windows. La recherche ne peut aboutir que si la forme recherchée se
trouve à l'identique dans votre texte. Ceci implique une contrainte
minime : une recherche sur des formes verbales, par exemple, qui,
dans la boîte des occurrences syntaxiques, sont regroupées sous
l'infinitif, ne
116 Cordial
Le menu Syntaxe 117
pourra aboutir que si un infinitif se trouve bien dans le texte et, en
aucun cas, elle ne pourra retrouver toutes les formes conjuguées. Il
faut pour cela demander une colorisation qui est seule apte à
retrouver toutes les formes comptabilisées.
Vous pouvez demander que s’inscrive dans le rapport l'ensemble du
texte avec les messages d'erreurs ou uniquement les phrases comportant
des erreurs. La seconde solution semble préférable, au moins pour les
textes de taille importante.
Le bouton “Enregistrer...” vous donne la possibilité d’enregistrer la
liste des occurrences syntaxiques dans un fichier. Le logiciel crée un
fichier au format Ascii ANSI. Ce fichier porte le même nom que votre
texte, mais avec le suffixe ".COR". Si votre texte s’appelle
“TEXT1.TXT”, le fichier créé portera le nom “TEXT1.COR” et affichera
aussi la date et l’heure de l’enregistrement.
Vous pouvez également choisir si la correction doit porter uniquement
sur les erreurs typographiques, les erreurs orthographiques, les erreurs
syntaxiques ou les trois domaines à la fois.
Si un fichier du même nom existe déjà (vous aviez, par exemple,
demandé l’enregistrement des mots clés du même texte auparavant), la
liste des occurrences syntaxiques sera alors enregistrée à la fin de ce
fichier.
Le bouton "Aide" développe l'aide logicielle liée à la fonction
"occurrences syntaxiques".
5.7. Rapport de correction
L'item, commande la création d'un rapport de correction
qui peut être consulté et traité ultérieurement. Cette
fonction permet d’analyser un fichier (aux formats reconnus par Cordial)
et de créer un rapport de correction. Cordial propose également l’analyse
et la correction « multifichiers », voir le chapitre suivant. Un clic sur
l’item ouvre la boîte ci-dessous :
Le bouton de confirmation "OK" ferme cette première boîte et ouvre
la boîte d'enregistrement pour vous permettre de donner un nom au
fichier de correction qui va être créé. Le fichier de correction porte un
suffixe ".rpt" (comme "rapport"), il est, par défaut, inscrit au même
endroit que le texte analysé. Vous pouvez, dans la boîte d’enregistrement,
changer le nom et la destination du rapport de correction, le suffixe
« .rpt » est, lui, obligatoire.
Durant le processus d’analyse, un témoin de progression s’affiche sur
l’écran, vous pouvez à tout moment quitter le processus en pressant la
touche « Echap ».
Voici, par exemple, le rapport sur le texte "corriger.txt", rapport
intitulé "corriger.rpt" tel qu'il apparaît une fois chargé dans Word 7.
118 Cordial
Vous remarquerez que le format du rapport est du « RTF », format
enrichi de Windows : conservation des styles, gras, souligné, italique
pour signaler les mots fautifs.
La première phrase reprend la forme de votre texte, avec l’erreur
éventuelle. La seconde affiche la proposition de correction de Cordial, le
mot proposé en remplacement peut être en gras, en italique ou souligné.
Ces trois styles correspondent au domaine d’erreur :
Le menu Syntaxe 119
Inutile de charger les fichiers à corriger dans Cordial, Cordial va les
chercher directement sur votre disque dur.
L’item « rapport de correction sur un ensemble de fichiers » est
disponible dès l’ouverture de Cordial (avant tout chargement de texte), il
est d’ailleurs, tout logiquement, le seul item que propose le menu
« Syntaxe » à ce stade.
Un clic sur l’item ouvre la boîte suivante :
gras = erreur de syntaxe ;
souligné = erreur de typographie ;
italique = erreur d’orthographe.
Sous la proposition de correction, les erreurs sont reprises et
explicitées brièvement.
5.8. Rapport de correction sur un
ensemble de fichiers
Le rapport de correction multifichiers permet, comme
son nom l’indique, de corriger plusieurs fichiers en même temps.
Actuellement, Cordial reconnaît plusieurs formats de fichiers (voir
page 211) : Word 2, Word 6, Word7 (même format que Word 6), RTF,
WordPerfect, AmiPro, HTML, TXT (OEM et ANSI).
Auxquels il faut ajouter, tous les formats que ces logiciels gèrent euxmêmes. Il existe cependant des formats qui ne sont pas encore gérés
(souvent parce qu'ils ne sont pas encore communiqués par l'éditeur).
Si vous travaillez avec Word 8 (97), Word 2000 ou Word XP, il faut
sauvegarder votre fichier au format Word 6 ou RTF avant de demander sa
correction. La fonction « Enregistrer sous... » de Word propose dans sa
liste le format RTF et le format Word 6, l’opération est donc simple et
immédiate.
Cette boîte vous permet de décider des caractéristiques du type des
rapports que vous désirez créer. Elle est identique à celle qui s’ouvre à
l’appel de « rapport de correction ». Reportez-vous ci-dessus pour les
fonctions de cette boîte. Le seul changement concerne le bouton « OK ».
Dans la fonction « rapport de correction » (sur un seul fichier, item
précédent), le fichier analysé est le fichier ouvert dans Cordial. Le
bouton OK ouvre donc la boîte qui va vous permettre de choisir le
chemin de sauvegarde du rapport (par défaut au même endroit que le
texte analysé). Avec la nouvelle fonction « rapport de correction sur un
ensemble de fichiers » Il faut d’abord choisir sur votre disque dur, les
fichiers qui vont être analysés.
Vous pouvez choisir autant de fichiers que vous voulez dans la limite
des capacités de chargement de Cordial : 8 Mo environ par fichier.
Le bouton « OK » ouvre le sélecteur représenté page suivante. Celuici est l’arborescence de votre disque dur et les intitulés que vous verrez
apparaître sont les intitulés de vos dossiers.
120 Cordial
Le menu Syntaxe 121
Le champ déroulant au bas de la boîte rappelle les formats reconnus
par Cordial (voir ci-dessus). Et vous permet de choisir les formats à
l’affichage. « Tous les fichiers » permet d’afficher tous les types, mais
souvenez-vous que, parmi ceux-ci, tous ne seront pas exploitables.
Le bouton « Annuler » referme la boîte.
Le bouton « Aide » développe l’aide spécifique à cette fonction.
Le bouton « Tout effacer » effectue le « reset » de vos choix.
Le bouton « OK » lance la fabrication des rapports de correction.
Durant tout le processus d’analyse, un témoin de déroulement vous
prévient de sa progression. Le bouton « Echap » permet d’interrompre le
processus ; dans ce cas, les rapports déjà constitués sont conservés.
Comme dans la fonction précédente, les rapports sont au format RTF,
suffixe « .rpt » (pour rapport), ce qui permet de conserver les styles et de
différencier les erreurs selon leur domaine. Voir ci-dessus page 118.
Vous pouvez développer ou sélectionner directement un dossier. La
case (+) développe le dossier (comme dans l’explorateur Windows), la
case à cocher sélectionne la totalité du dossier qui passe alors dans la
zone sélection. Dans ce cas, tous les fichiers que contient ce dossier
seront analysés et produiront des rapports de correction.
Vous pouvez également développer vos dossiers jusqu'à atteindre le
fichier à traiter et cocher alors celui-ci. Le fichier s’inscrira alors dans la
zone de sélection et vous n’aurez plus qu’à répéter l’opération jusqu'à la
sélection de tous les fichiers que vous voulez corriger. Vous pouvez ainsi
sélectionner des fichiers qui se trouvent à divers emplacements de votre
disque dur. Cordial ira les y chercher et les analysera automatiquement.
Enfin, vous pouvez regrouper les rapports de correction dans un
dossier unique et cela quelle que soit leur provenance. C’est une fonction
indispensable si vous êtes amené à traiter de nombreux fichiers dispersés
sur votre disque dur. Le choix du dossier de destination se fait par la
commande « choisir un chemin pour les rapports de correction » de la
boîte « paramétrer l’édition », menu « Configuration ».
122 Cordial
Si la case n’est pas cochée, le programme considère que vous ne
voulez pas regrouper les rapports de correction et ira écrire chaque
rapport créé à l’endroit où se trouve le texte correspondant.
Le menu Sémantique 123
6. LE MENU SÉMANTIQUE
Un clic sur la case « choisir un chemin pour les rapports de
correction » ouvre le sélecteur pour vous permettre de choisir le dossier
de destination, par exemple un dossier « rapport de correction » que vous
aurez préalablement créé.
Ce menu gère les fonctions
nécessitant
une
analyse
sémantique
(concepts
clés,
concepts délaissés, boîte de
sémantique) et/ou une analyse
grammaticale poussée (mots clés,
phrases
clés,
boîte
des
statistiques).
Note : la boîte ouverte par l'item "Statistiques et sémantique...",
propose sur toutes les informations, une importante fonction de
comparaison avec le corpus de CORDIAL. Voir, page 137.
6.1. Mots clés [CTRL M]
L'option “Mots clés” offre un double intérêt : elle permet de visualiser
les idées-forces du texte et de déceler de possibles répétitions.
Déceler des répétitions devrait normalement conduire à consulter les
riches dictionnaires des synonymes : synonymes des mots, des
expressions nominales et adverbiales, des expressions verbales, des noms
propres.
Le bouton « OK » referme la boîte et réaffiche la boîte de
« paramétrage de l’édition ». Le nouveau bouton « OK » permet de
sortir de la fonction. Votre dossier de regroupement est maintenant
enregistré et c’est là que viendront s’inscrire tous les rapports multiples.
À l'appel de l'item s'ouvre la boîte représentée page suivante. Vous
verrez apparaître une boîte d'alerte et un sablier indiquant l'évolution du
processus. Vous pouvez interrompre l'action en pressant la touche
“Echap”. Un temps plus ou moins long, selon la taille de votre texte, peut
s’écouler entre la commande et l’ouverture de la boîte de dialogue,.
Après une analyse très élaborée du texte faisant intervenir les
occurrences mais également la fonction grammaticale des mots, vous
obtiendrez une liste de tous les mots signifiants, de tous les mots outils et
des noms propres, classés par ordre d'importance.
124 Cordial
La catégorie grammaticale des noms communs et des mots outils est
abrégée à côté de chaque mot clé (voir Annexe 1, page 295).
Un numéro d'intensité reflète l'importance respective de chacun des
mots dans le texte analysé : 99, par exemple, indique que le mot est
utilisé au moins 99 fois plus dans ce texte qu'on ne s'attendrait à le
trouver. Attention ! ce nombre n’est pas le nombre de fois que le mot ou
l’expression se trouvent dans le texte. Pour cela il faut utiliser les
« occurrences ».
Le menu Sémantique 125
Nombre d'occurrences : ne sont comptés ici que les mots de base, les
radicaux pour les noms ou adjectifs, les infinitifs pour les verbes.
Ainsi, “allons”, “va” et “iraient”, figurant en nombre variable dans le
texte, ont comme unique vocable correspondant “aller”. Par contre, à
l'adjectif “bon” correspond un vocable et au substantif “bon”
correspond un autre vocable. Le nombre d'occurrences signale le
nombre d'apparitions de chaque forme.
Taux occurrences/mots : rapport entre le nombre de mots et le
nombre d'occurrences décrit ci-dessus. Ce rapport est en partie lié à la
taille du texte. Il varie entre 1 pour un texte d'un mot, à 10 environ
pour un texte très long utilisant un vocabulaire restreint.
Taux hapax/occurrences : en statistique linguistique, on définit
comme “hapax” un vocable ne figurant qu'en une seule occurrence
dans un texte. La proportion d'hapax est le plus souvent supérieure à
50 %, plus elle est forte, plus le vocabulaire est recherché.
D'autres informations vous sont proposées dans cette boîte :
Indice de répétition : cet indice, qui peut varier de 0 à 100, donne une
indication du taux de répétitions des mots du texte.
Nombre de mots : la fonction "mots clés" fait un large appel à
l'analyse syntaxique. Dans celle-ci, un certain nombre d'expressions
sont regroupées selon un indice de cohésion (on ne les trouve que sous
cette forme) et sont comptées pour un mot unique. Le nombre de mots
indiqué peut donc différer du nombre réel de mots présents dans le
texte (pour avoir le nombre réel, il faut désactiver le bouton
« syntagmes », voir ci-dessous).
Eliminer les nombres : vous pouvez choisir de ne pas afficher les
nombres d’un texte. Ceci peut se révéler intéressant si vous devez
analyser les mots clés d’un texte historique ou économique
comportant de nombreux nombres.
Syntagmes : Cordial regroupe de nombreuses expressions ou des
compléments nominaux faisant une unité de sens. Si ce bouton est
cliqué ces expressions seront traitées comme des unités. Vous aurez,
par exemple dans notre texte de présentation "corriger.txt", le poids
des syntagmes « ribambelle d’enfants » ou « tablette de chocolat » ou
encore de « correcteur grammatical ». Dans le cas inverse, ces
expressions seront dissociées.
Le bouton “Enregistrer...” vous donne la possibilité d’enregistrer les
mots clés dans un fichier. Le logiciel crée un fichier au format Ascii
ANSI. Ce fichier porte le même nom que votre texte, mais le suffixe
".COR". Si votre texte s’appelle “TEXT.1.TXT”, le fichier créé portera le
nom “TEXT.1.COR” et affichera aussi la date et l’heure de
l’enregistrement.
126 Cordial
Si un fichier du même nom existe déjà (vous aviez, par exemple,
demandé l’enregistrement des phrases clés ou des statistiques du même
texte auparavant), les mots clés seront alors enregistrés à la fin de ce
fichier. Le fichier se présente comme dans l'extrait de l'image ci-dessous.
Les mots affichent la catégorie grammaticale (voir Annexe 1), le poids
calculé sur la "surprésence" dans le texte, le nombre d'occurrences et
enfin le taux : celui-ci est calculé sur le carré de la surfréquence, (sans
entrer dans les détails, il peut être considéré comme analogue à la
fonction de variance en statistiques). Ce taux, de 1 à 1 million, affiche
"taux de spécificité maximal" lorsque le million est atteint et, sinon, le
nombre exact.
Le menu Sémantique 127
6.2. Phrases clés [CTRL R]
L'option “Phrases clés” peut être appelée en sortie de la boîte des
mots clés. Mais il est également possible de l’appeler directement à partir
du menu “Syntaxe” (équivalent clavier [Ctrl R]) sans passer par “Mots
clés”.
À la fin de l’analyse (disparition du tapis roulant indiquant l'évolution
de celle-ci), on obtient cinq phrases clés. Si une phrase dépasse deux
lignes, on a la possibilité de se déplacer grâce à un ascenseur vertical.
Une phrase clé est constituée de mots clés, avec d'éventuels mots de
renforcement, comme, par exemple, le gallicisme “c’est”. La position du
mot clé dans la phrase ainsi que sa fonction grammaticale sont prises en
compte. La fonction "phrases clés" trouve sa véritable expression avec
des textes généraux, elle ne vise pas les textes très techniques ou la
poésie.
Voici comme se présente la boîte des phrases clés de "Huis clos".
Le bouton « OK » referme la boîte d’analyse, le bouton « Phrases
clés » permet d’appeler directement la fonction d’analyse des phrases clés
(voir ci-contre). La zone « mots clés noms propres » affiche, lorsqu’il
s’en trouve, la liste des noms propres et, au-dessus, la zone « mots clés
outils » fait de même pour les mots outils (on appelle mots outils les
conjonctions, les prépositions, les pronoms, les adjectifs indéfinis...).
Le bouton “Enregistrer...” vous donne la possibilité d’enregistrer les
phrases clés dans un fichier. Le logiciel crée un fichier au format Ascii
ANSI. Ce fichier porte le même nom que votre texte, mais le suffixe
".COR".
128 Cordial
Si votre texte s’appelle “TEXT.1.TXT”, le fichier créé portera le nom
“TEXT.1.COR” et affichera aussi la date et l’heure de l’enregistrement.
Si un fichier du même nom existe déjà (vous aviez, par exemple,
demandé l’enregistrement des mots clés du même texte auparavant), les
phrases clés seront alors enregistrées à la fin de ce fichier.
6.3. Concepts clés [CTRL 5]
Un concept, c'est une représentation abstraite, une idée, générale ou
simple, mais surtout impersonnelle (le concept de Justice n'est pas
obligatoirement "mon idée" de la justice). Un concept possède une
extension, un ensemble d'objets que cette représentation peut désigner.
Objets, qui, en tant que concepts à nouveau, rassemblent l'extension
d'autres concepts dépendant d'eux... Nous venons exactement de décrire
le principe d'emboîtement sur lequel s'appuie CORDIAL pour faire son
analyse et sa description sémantique.
Cette "taxinomie" des concepts n'est pas nouvelle et elle est appliquée
par quelques dictionnaires papier et divers logiciels d'analyse
documentaire utilisant les champs notionnels. Le dictionnaire thématique
de CORDIAL classe plus de 120 000 mots ou expressions dans une
arborescence découpée selon la logique de l'emboîtement qu'exige l'axe
réversible allant du général au particulier. Des termes ou des expressions
comme "boudoir, salle à manger, cage d'escalier, placard..." seront
classés, par exemple, dans la catégorie "intérieur de maison" qui ellemême pourra être classé dans la notion "habitat" qui sera elle-même
classée dans "urbanisme", etc.
Cette version 9 de Cordial a donné lieu à une révision complète du
découpage ontologique et à une importante augmentation des termes de
base. Voir page 149 pour des explications complètes.
Par la suite, les deux mille six cents ouvrages, les milliers d'articles
("Le Monde", "Libération", "l'Universalis"), les textes techniques ou
juridiques qui forment le "corpus" de CORDIAL ont été soigneusement
dépouillés et analysés pour définir le taux d'apparition de chaque thème
particulier.
Le menu Sémantique 129
Nous avons pu ainsi déterminer le poids, l'importance de tel ou tel
concept, son écart réduit.
L'écart réduit, en statistiques lexicales, correspond à la fréquence d'un
mot donné dans un texte, moins la fréquence théorique de ce mot (c'est-àdire la fréquence du mot dans un corpus de grande taille), le résultat étant
divisé par la racine carrée de la fréquence théorique.
Prenons un exemple : le mot "coutume" figure 3 fois dans un texte de
100 000 mots, un texte que vous voulez analyser, (le vôtre ou d'une
quelconque provenance), soit une fréquence de 30 pour un million de
mots.
Le même mot "coutume" figure 1 600 fois dans notre corpus de
100 000 000 de mots, soit une fréquence de 16 pour un million de mots.
L'écart réduit est égal à : (30-16)/racine carrée (16), soit 14/4, soit 3,5.
C'est ce chiffre qui est affiché à la suite du concept dans les boîtes des
concepts clés. Cet écart réduit est significatif à une probabilité supérieure
à 99,5%.
Voici comment se présente, par exemple, la boîte des concepts clés
extraits de "Knock" de Jules Romain.
130 Cordial
La boîte se lit de gauche à droite pour aller du général au particulier,
et à l'inverse, évidemment.
Le menu Sémantique 131
Voici comment s'affiche dans Word, la sauvegarde de la liste des
concepts clés de Knock.
Un thème général représenté pèse plus lourd qu'un thème particulier
de représentation identique et parfois supérieure. On peut voir, par
exemple, immédiatement que les concepts généraux centraux (sous
l'appellation "catégorie" sont ici : la santé et l'esprit). Au fur et à mesure
que l'on "descend" (que l'on va vers la droite) on précise de plus en plus
les thèmes. La santé, par exemple, apparaît liée dès les thèmes de second
niveau (sous l'appellation sous-catégorie) à la médecine et à la thérapie
(96.19 et 79.47). La santé aurait pu, par exemple, être liée à l'exercice
physique, ce n'est visiblement pas le cas. D'autre part, il est plaisant de
constater que le charlatanisme de Knock laisse des traces dans les
concepts de sorcellerie et de magie.
Les nombres qui suivent correspondent au calcul statistique (voir page
précédente) qui évalue, par rapport au corpus général, le poids de tel
concept.
Le bouton "OK" permet de sortir de la boîte.
Le bouton "Enregistrer" permet d'enregistrer les données.
À l'appel de ce bouton s'ouvre la boîte spécifique à l'enregistrement
des informations. Par défaut, les informations sont enregistrées dans un
fichier qui porte le même nom que le texte analysé mais de suffixe ".cor".
L'enregistrement de ce fichier vous est proposé au même endroit de votre
disque dur que le texte analysé.
Si un fichier ".cor" existe déjà sur le texte, vous avez, par exemple,
demandé antérieurement les "occurrences" ou les "phrases clés", les
nouvelles informations viendront s'inscrire, avec leur date et leur heure
d'enregistrement, à la fin du fichier existant.
L'enregistrement des concepts clés ou des concepts délaissés porte sur
les 100 premiers concepts. Cette liste excède largement les concepts
réellement significatifs et il aurait été inutile, voire perturbant, d'afficher,
en bas de liste, les concepts qui ne s'éloignent du taux de référence
générale que d'un écart minime.
6.4. mots délaissés... [CTRL 6]
L'option “Mots délaissés” est un peu l'option “Mots clés” mais “en
creux”. Elle permet de visualiser les manques du texte, c'est-à-dire les
mots courants dans la langue française, absents ou rares dans votre texte.
Elle ouvre d'ailleurs une boîte identique à la boîte des “mots clés”. La
seule différence est l'absence pour les “mots délaissés” des noms
propres. L'utilisation des noms propres est en effet fluctuante et liée au
contexte (même un mot très courant comme “France” peut être absent
d'un ouvrage de 900 pages, par exemple d'un traité de paléontologie
asiatique ou d'une thèse sur la convexité des fonctions réelles du nième
degré !).
Comme pour toutes les fonctions d'analyse, un sablier indique
l'évolution du processus. Quelques secondes peuvent s’écouler entre la
commande et l’ouverture de la boîte de dialogue, étant donné que cette
option demande une analyse du texte. Vous pouvez interrompre l'action
en pressant la touche “Echap”.
132 Cordial
Le menu Sémantique 133
Selon la longueur de votre texte et son contenu, vous obtiendrez, après
une analyse très élaborée et des calculs statistiques d'écart réduit (voir
page 129), une liste des mots délaissés signifiants (noms, verbes,
adjectifs, adverbes). et des mots outils. Voir, par exemple, à la page
suivante les mots délaissés de "Knock" de Jules Romain, vous
remarquerez qu'ils sont peu nombreux.
Il est intéressant de relever que ne sont fournis ici que les mots pour
lesquels la probabilité est inférieure à 1 pour 1 000.
La recherche des “mots délaissés” fonctionne en comparant les mots
de votre texte à la fréquence des mots les plus courants de la langue. Bien
entendu, cette comparaison n'offre une valeur statistique que si votre
texte a une certaine longueur (un minimum de 1 000 mots, mais plus
proche de 10 000). Le nombre décrivant le mot obéit au même principe
statistique que les mots clés.
La fonction "concepts délaissés" est la fonction inverse des concepts
clés. Nous avons vu comment étaient définis les "concepts clés", voir
pages 128 et suivantes.
Le bouton "OK" referme la boîte, le bouton "Aide" développe la boîte
d'aide logicielle spécifique à la boîte.
Le bouton "Enregistrer" permet l'enregistrement des informations liées
aux "mots délaissés" dans un fichier. Lors d'une demande
d'enregistrement, la boîte d'enregistrement s'ouvre en proposant un nom
de fichier identique au fichier analysé mais de suffixe ".cor". Si ce fichier
existe déjà (vous avez déjà enregistré d'autres informations
préalablement) les nouvelles informations viennent s'inscrire à la fin du
fichier, elles sont précédées de l'intitulé et de la date.
6.5. Concepts délaissés [CTRL 7]
De manière semblable, la fonction "concepts délaissés", détermine les
concepts qui s'écartent de manière négative et de façon significative de
leur présence dans le Corpus de CORDIAL.
La boîte des "concepts délaissés" est semblable à la boîte des concepts
clés et se lit de manière identique. Voici comment se présentent les
concepts délaissés de Knock.
Voici, par exemple, les mots délaissés de Knock.
On peut immédiatement y lire que, parmi les 28 grands concepts
racines, le concept le moins présent est celui de "guerre et paix" qui se
trouve à -11,14 par rapport à sa présence dans le Corpus. Étrangement,
pour un texte dont le sujet est le rapport patient/médecin, les termes
propres au "rapport à l'autre" sont sous-représentés -10,45.
134 Cordial
C'est certainement révélateur. Au niveau 3, c'est le thème "physique
humain" qui semble particulièrement absent. Cette absence est encore
une fois très curieuse (il s'agit d'un texte parodique sur une certaine
pratique médicale).
En couplant la lecture des concepts clés et des concepts délaissés on
doit normalement pouvoir se faire une idée assez précise des thèmes
abordés, voire du sujet du texte. Il faut, bien entendu, que le texte
possède une certaine longueur (une dizaine de pages semble le
minimum pour arriver à des résultats significatifs).
Knock, par exemple, proposait les notions de "santé" et de
"médecine" comme concepts clés (voir page 129). On peut maintenant
constater que ces notions ne sont pas traitées du point de vue "social" ou
"politique", et que le "rapport à l'autre" voire les "caractéristiques
physiques" sont étrangement absentes.
Le menu Sémantique 135
6.6. Statistiques et sémantique... [CTRL A]
Avec les versions 5 et 6 les statistiques et la sémantique avaient atteint
une dimension impressionnante, la version 7, avait porté le corpus de
comparaison à 2 600 ouvrages (au lieu de 2 000) et introduit des variables
nouvelles (temps verbaux en particulier). Cette version a donné lieu à la
reprise complète et à l'extension du découpage conceptuel, dont
l'aspect le plus visible est le passage de 740 catégories de base à plus
de 3300.
À l'appel de l'item, s'ouvre la boîte ci-dessous.
L'idée se précise de thèmes liés à la santé, à la médecine, traités sans
trop d'embarras humain ou social.
Le bouton "OK" permet de refermer la boîte.
Le bouton "Enregistrer" permet d'enregistrer les informations liées aux
concepts délaissés. À l'appel de ce bouton, s'ouvre la boîte spécifique à
l'enregistrement des informations. Par défaut, les informations sont
enregistrées dans un fichier qui porte le même nom que le texte analysé
mais de suffixe ".cor". L'enregistrement de ce fichier vous est proposé,
par défaut, au même endroit que le texte analysé. Si un fichier ".cor"
existe déjà sur le texte, vous avez, par exemple, demandé antérieurement
les "occurrences" ou les "phrases clés", les nouvelles informations
viendront s'inscrire, avec leur date et leur heure d'enregistrement en titre,
à la fin du fichier existant.
L'enregistrement des concepts délaissés (comme pour les concepts
clés) porte sur les 100 premiers concepts.
Cette boîte est du même type que la boîte des paramètres de
correction - onglets développant des feuilles, partie centrale, boutons de
fonctions, etc.
NOTEZ : un simple clic (sur un critère ou son résultat, sur une bande
graphique ou son résultat), développe la boîte de comparaison générale
du critère cliqué. Voir ci-dessous page 138.
136 Cordial
Le menu Sémantique 137
Avant de décrire la boîte de comparaison et les différents critères des
divers onglets, attachons-nous un instant aux possibilités générales de
cette boîte.
Le titre de la boîte vous rappelle qu'un simple clic dans l'intitulé d'un
critère analysé ouvre la boîte de comparaison générale.
Vous auriez obtenu le même résultat par un simple clic sur une des
barres colorées ou sur un des taux s'affichant en fin de barre. Même chose
encore si vous cliquez, par exemple, sur un intitulé sans représentation ou
sur son résultat.
Si vous cliquez sur
"nombre de caractères
(avec espace)" ou sur le
nombre qui suit (2490),
vous développerez la
comparaison générale du
nombre de caractères avec
espace. Même chose pour
La partie inférieure de la boîte, présente quatre boutons actifs :
Enregistrer, OK, Annuler, Aide. ("Appliquer" reste en grisé car cette
fonction n'est d'aucune utilité ici).
Enregistrer : enregistre toutes les statistiques. Le bouton est général
à tous les onglets. Toutes les statistiques (types grammaticaux, types
lexicaux, thèmes, etc.) sont enregistrées dans un fichier de suffixe
".cor", qui porte, par défaut, le même nom que le fichier de départ et
s'inscrit au même endroit que celui-ci. Vous pouvez, bien sûr, changer
son nom et son chemin, dans la boîte d'enregistrement qui s'ouvre à
l'appel de la commande. Si un fichier ".cor" existe déjà sur le même
texte, les statistiques viendront s'inscrire en fin de fichier, précédées
du titre, de la date et de l'heure.
OK et Annuler permettent de sortir de la boîte et ont ici la même et
unique fonction.
Aide développe l'aide logicielle spécifique à cette boîte.
À l'intérieur de tous les onglets présentant des données
statistiques, un simple clic dans l'intitulé d'une information, dans sa
représentation graphique ou dans son résultat développe la boîte de
comparaison générale. Prêtez attention aux explications qui vont suivre
car cette boîte de comparaison générale ne peut s'atteindre que de cette
manière.
Si, vous cliquez, par exemple, sur l'intitulé
"Proportion d'interrogatives", troisième
statistique illustrée de la première feuille,
vous développerez la feuille de comparaison
générale des interrogatives.
les autres intitulés et/ou leurs résultats.
Que signifie comparaison générale ? Nous vous avons, à plusieurs
reprises, parlé du corpus de CORDIAL. Ce corpus, base indispensable à
un logiciel de traitement de la langue représente plus de 1 Go d'ouvrages
et 2 Go avec les divers articles de la presse et de l'Universalis. Le rôle de
cette base lexicale est important, c'est sur elle que s'appuie, par exemple,
la désambiguï sation sémantique et grammaticale, mais c'est avec les
statistiques comparées que cette fonction trouve peut-être son expression
la plus spectaculaire.
Telle ou telle caractéristique de votre texte ("longueur de phrase", "%
de noms abstraits" ou présence de tel concept, etc.) va pouvoir être
comparée à la totalité du corpus, c'est-à-dire, grâce à son importance, à
l'usage que fait de cette caractéristique la langue française. Ceci vous
permet de situer immédiatement votre texte, de vérifier vos intentions
stylistiques, de comparer avec des auteurs connus.
Prenons un exemple sur le texte de démonstration "corriger.txt". Pour
que les comparaisons soient fiables, il faudrait un texte de taille plus
conséquente, mais nous utiliserons d'autres exemples sur des textes plus
significatifs plus bas. Pour l'instant, ce texte a l'avantage de vous
permettre de faire, en même temps, les opérations décrites et de bien
visualiser les résultats.
Après avoir cliqué l'item "Statistiques et sémantique" du menu
"Sémantique", ouvrez la seconde feuille intitulée "types grammaticaux"
et cliquez sur "proportion d'adjectifs" (seconde illustration graphique de
la feuille).
138 Cordial
La boîte de comparaison s'affiche comme ci-dessous.
Le menu Sémantique 139
Un clic sur la partie haute ou moyenne de la bande, affichera
respectivement les ouvrages à fort taux ou à taux moyen. Un clic sur
une bande différente change de tranche, bien entendu.
Le taux ou le nombre (selon les critères) de votre texte est situé
par une petite flèche (comme présentée ci-contre). Après la
flèche, vous pourrez lire le taux moyen des groupes de
référence (ici entre 15,70 et 14,88).
La troisième zone affiche la liste des ouvrages et des auteurs. Votre
texte est inscrit en lettres rouges sur fond jaune suivi d'un
pourcentage (ici 15,05), d'un nombre (pour les critères donnant lieu à
un comptage) ou d'un nombre pondéré (pour les comparaisons
sémantiques).
Cette boîte présente trois grandes zones.
Vous trouverez, en haut de la liste, l'ouvrage présentant le taux ou le
nombre le plus élevé correspondant au critère choisi et en bas le taux
ou le nombre le plus petit.
La zone supérieure, affiche un texte d'une douzaine de lignes qui
reprend et commente les résultats, il situe le taux ou le nombre par
rapport aux grands domaines analysés (littéraire, technique, etc.) et
indique les limites (haute et basse) pour le critère en question.
Un simple clic sur une ligne affiche, dans une bulle, le titre, le nom
complet de l'auteur qui n'est pas toujours affiché dans la boîte par
manque de place, la date de publication, la taille du texte (en octets),
le type (pièce de théâtre, poésie, roman policier, etc.).
La zone de gauche, affiche une représentation graphique des deux
mille six cents ouvrages de comparaison. Ceux-ci ont été divisés en 26
groupes de 100 correspondant aux 26 bandes colorées. À la fin de
chaque bande colorée est affiché le taux moyen du groupe (ici,
17,74 % pour les cent ouvrages présentant le taux d'adjectifs le plus
fort et 6,63 % pour les cent ouvrages ayant le taux le plus faible).
Dans cette zone, un double-clic positionne l'affichage des titres et
des auteurs de la partie de droite. Si vous cliquez, par exemple, sur la
partie inférieure de la première bande, vous positionnerez l'affichage
sur les ouvrages présentant le taux le plus bas de cette première
tranche.
Cette boîte de comparaison peut vous apporter de nombreuses
informations.
En premier lieu, nous venons de le voir, elle permet de comparer et de
situer votre texte par rapport aux auteurs français. Mais elle peut
également vous permettre d'analyser et de comparer ceux-ci entre eux.
140 Cordial
Quel auteur possède les phrases les plus longues? Chez qui trouve-ton le plus de mots abstraits? etc... Quelle surprise de découvrir qu'un tel
ignore totalement le point-virgule, qu'un autre, à la ponctuation quasi
automatique, présente le même taux de points d'interrogation et
d'exclamation dans tous ses ouvrages.
Le menu Sémantique 141
6.6.1. Statistiques
La feuille "Statistiques" est la première qui s'ouvre à l'appel de l'item
"Statistiques et sémantique...". Elle se présente comme ci-dessous.
Demi-surprise également de découvrir que l'ouvrage le plus obsédé
par le thème du travail semble être "Le droit à la paresse" de Lafargue,
tandis que le thème de l'Art est quasi absent des "Méditations" de
Descartes.
Sans sauter aux conclusions hâtives, on peut être ébahi que les textes
parlant le moins de "l'homme", comme concept général, soient presque
exclusivement des rapports du Sénat ou des Lois de l'Assemblée
Nationale.
Bref, les utilisations sont multiples et nous sommes persuadés que
vous saurez très vite "interpréter" les nombreuses informations et "lire"
des indices auxquels nous n'avons même pas pensé !
Après cette présentation générale, il convient, maintenant, de revenir
aux différents critères statistiques. Les critères sont regroupés par affinité.
• La comptabilité des caractères, des paragraphes, des
ponctuations ainsi que les moyennes "lettres, mots,
paragraphes, phrases" sont sur la feuille "Statistiques". (la
version 7 ajoute le comptage des points et des points de
suspension).
• Le pourcentage et les proportions grammaticales sont sur la
feuille "types grammaticaux". (cette version ajoute de très
nombreux temps verbaux qui sont maintenant différenciés :
subjonctif (présent, passé, imparfait, plus-que-parfait), passé
composé, passé antérieur, plus-que-parfait, futur antérieur,
conditionnel passé.
• Le pourcentage et les proportions lexicales sont sur la feuille
"types lexicaux".
Le premier cartouche intitulé "Statistiques générales sur ce texte"
propose des comptages divers, le résultat exprime une quantité.
Nombre de caractères (avec espaces) : les espaces sont comptées
comme des caractères.
Nombre de caractères (sans espaces) : les espaces sont exclues du
comptage des caractères.
Nombre de paragraphes (avec texte) : les paragraphes sont des
parties de texte entre deux "retours chariot". Un saut (plus d'un retour
chariot) crée un ou plusieurs paragraphes vides, ceux-ci ne sont pas
comptabilisés.
Nombre de phrases : est défini comme phrase tout ensemble de mots
situés entre deux ponctuations fortes. Entre un début de texte et une
ponctuation forte ou entre un début, une ponctuation forte et un saut
de ligne.
142 Cordial
Nombre de mots : ce nombre peut être inférieur à celui fourni par
d'autres fonctions de recherche des occurrences (Word par exemple)
car dans CORDIAL, de nombreuses expressions ou locutions sont
groupées en un seul mot (parce que ; pour cause de, etc.).
Le second cartouche de la partie supérieure traite les ponctuations. Les
résultats expriment une comparaison entre un type de ponctuation et
l'ensemble des autres ponctuations, sauf pour la longueur de période, ils
sont en pourcentage.
Longueur de période : rapport entre le nombre de mots et le
nombre total de ponctuations.
Pourcentage de points : pourcentage relatif à l’ensemble des
ponctuations, y compris le point final et le retour à la ligne sans
ponctuation.
Pourcentage de virgules : pourcentage relatif à l'ensemble des
ponctuations, y compris le point final et le retour de ligne sans
ponctuation.
Pourcentage de parenthèses : pourcentage relatif à l'ensemble des
ponctuations, y compris le point final et le retour de ligne sans
ponctuation.
Pourcentage de points-virgules : pourcentage relatif à l’ensemble
des ponctuations, y compris le point final et le retour de ligne sans
ponctuation.
Pourcentage de points d'exclamation : pourcentage relatif à
l'ensemble des ponctuations, y compris le point final et le retour de
ligne sans ponctuation.
Pourcentage de “deux points” : pourcentage relatif à l'ensemble des
ponctuations, y compris le point final et le retour de ligne sans
ponctuation.
Pourcentage de points d'interrogation : pourcentage relatif à
l'ensemble des ponctuations, y compris le point final et le retour de
ligne sans ponctuation.
Pourcentage de trois points de suspension : pourcentage relatif des
crochets à l'ensemble des ponctuations.
Pourcentage des crochets : pourcentage relatif des crochets à
l'ensemble des ponctuations.
Le menu Sémantique 143
Pourcentage des tirets : pourcentage relatif des tirets à l'ensemble
des ponctuations.
La partie centrale de la boîte illustre des moyennes comparées entre le
texte analysé et les thèmes du corpus de CORDIAL. Les résultats
s'expriment en pourcentage ou en somme.
Légende : le corpus de CORDIAL a été divisé en cinq grands
domaines (littéraire, journalistique, technique, juridique, commercial).
Ceci pour éviter de comparer des choses incomparables : un roman et
un manuel technique, un article de journal et un poème, une pièce de
théâtre et un texte juridique, par exemple. Le domaine général, celui
qui correspond le plus à un texte "normal", est le domaine littéraire.
NOTE : la première bande indique le pourcentage de l'élément
analysé, dans votre texte. Les autres bandes illustrent le taux habituel
dans les domaines littéraire, journalistique, technique, juridique et
commercial. Vous pouvez ainsi visualiser immédiatement les
proportions et situer votre texte.
Moyenne lettres/mot : mesure la longueur moyenne de mot, en
nombre de lettres.
Moyenne mots/phrase : mesure la longueur moyenne de phrase, en
nombre de mots.
Moyenne mots/paragraphe : mesure la longueur moyenne de
paragraphe, en nombre de mots.
Moyenne phrases/paragraphe : mesure la longueur moyenne de
paragraphe, en nombre de phrases.
Proportion d'interrogatives : mesure la proportion de phrases
interrogatives par rapport au nombre total de phrases du texte.
Proportion d'exclamatives : mesure la proportion de phrases
exclamatives par rapport au nombre total de phrases du texte. Cette
proportion peut différer du pourcentage de ponctuations présenté plus
haut. Cas de points d'exclamation dans la phrase, doubles points
d'exclamation pour renforcer l'expression, par exemple.
144 Cordial
6.6.2. Types grammaticaux
En cliquant l'onglet intitulé "Types grammaticaux" de la boîte de
statistiques graphiques, vous développerez la partie centrale ci-dessous.
Le menu Sémantique 145
Pourcentage des adjectifs démonstratifs : déterminants définis qui
accompagnent un nom déjà connu, dont on parle ou dont on a déjà
parlé (ce, cette, ces). Ce pourcentage est relatif à l'ensemble des mots
du texte.
Pourcentage des adjectifs possessifs : déterminants définis indiquant
un rapport de possession (mon, ton, son...). Ce pourcentage est relatif
à l'ensemble des mots du texte.
Pourcentage des adjectifs indéfinis : déterminants indéfinis
(chaque, aucun, certain, quelque, etc.). Ce pourcentage est relatif à
l'ensemble des mots du texte.
Pourcentage des prépositions : mots outils marquant le lien de
relation et la fonction circonstancielle (vers, en, à, devant, après,
pendant, avec...). Ce pourcentage est relatif à l'ensemble des mots du
texte.
Cette boîte vous donne des pourcentages sur l'utilisation des diverses
catégories grammaticales (adjectifs, substantifs, prépositions, etc.) et sur
l'utilisation de verbes et de temps verbaux (présent, conditionnel...).
Pourcentage de conjonctions de coordination : mots outils liant des
éléments de même statut (mais, ou, car, donc...). Ce pourcentage est
relatif à l'ensemble des mots du texte.
Pourcentage des mots-outils : tous les mots qui ne sont ni des noms,
ni des adjectifs qualificatifs, ni des verbes ni des adverbes, sont des
mots-outils. Ce sont des pronoms, des adjectifs non qualificatifs, des
articles, des conjonctions, etc. Ce pourcentage est relatif à l'ensemble
des mots du texte.
Pourcentage de conjonctions de subordination : mots outils
établissant des rapports de dépendance entre éléments (comme,
lorsque, puisque, quand, que, quoique, si...). Ce pourcentage est
relatif à l'ensemble des mots du texte.
Pourcentage des articles définis : les articles définis accompagnent
des noms déjà connus ou présentés dans le texte (le, la, les). Ce
pourcentage est relatif à l'ensemble des mots du texte.
Pourcentage des pronoms relatifs : mots outils reprenant un
antécédent, de forme simple (qui, que, quoi, dont, où) ou composée
(lequel, duquel...). Ce pourcentage est relatif à l'ensemble des mots du
texte.
Pourcentage des articles indéfinis : ils accompagnent les noms
considérés comme inconnus ou non présentés (un, une, des). Ce
pourcentage est relatif à l'ensemble des mots du texte.
Pourcentage des pronoms possessifs : mots outils indiquant un
rapport de possession (le mien, le tien, le sien...). Ce pourcentage est
relatif à l'ensemble des mots du texte.
Temps verbaux.
Pourcentage de présents : rapport entre l'ensemble des formes à
l'indicatif présent ou au subjonctif présent, par comparaison avec
l'ensemble des formes verbales total (infinitifs exclus).
146 Cordial
Pourcentage imparfaits : rapport entre l'ensemble des formes à
l'indicatif imparfait, à l'indicatif passé ou au subjonctif imparfait, par
comparaison avec l'ensemble des formes verbales total (infinitifs
exclus).
Pourcentage de futurs : rapport entre l'ensemble des formes au futur,
par comparaison avec l'ensemble des formes verbales total (infinitifs
exclus).
Les autres temps traités (augmentés et différenciés pour cette version),
obéissent vous l’aurez compris au même principe :
Pourcentage de « passé, conditionnel présent, subjonctif présent,
subjonctif imparfait, passé composé, plus-que-parfait, passé
antérieur, futur antérieur, conditionnel passé, subjonctif passé,
subjonctif plus-que-parfait » : rapport entre l'ensemble des formes
verbales du texte par rapport à la forme différenciée.
Le menu Sémantique 147
Proportion d'adverbes : pourcentage relatif à l'ensemble des noms
signifiants.
Proportion de pronoms personnels 1ère personne : pourcentage,
relatif à l'ensemble des mots du texte (singulier ou pluriel).
Proportion des pronoms personnels de la 2e et 3e personne :
singulier ou pluriel. Ce pourcentage est relatif à l'ensemble des mots
du texte.
6.6.3. Types lexicaux
En cliquant l'onglet intitulé "Types lexicaux" de la boîte des
statistiques graphiques, vous développerez la partie centrale cidessous.
Mots signifiants : Les mots signifiants sont les "noms, les adjectifs
qualificatifs, les verbes et les adverbes". Ce pourcentage est calculé
par rapport à l'ensemble des mots du texte. Il est repris, pour chaque
catégorie, dans les boîtes d'illustration graphique et comparé aux cinq
grands domaines du corpus de CORDIAL (littéraire, journalistique,
technique, juridique, commercial).
NOTE : la première bande indique le pourcentage de la catégorie
dans votre texte. Ce pourcentage est calculé par rapport à
l'ensemble des mots signifiants présents dans votre texte. Les
autres bandes illustrent le taux habituel dans le domaine littéraire,
journalistique, technique, juridique et commercial.
Proportion des substantifs : proportion générale par rapport au
nombre de mots du texte. Vous trouverez dans la feuille suivante
"types lexicaux" des différenciations plus fines (noms ambigus
sémantiquement, abstraits, vocabulaire rare, noms composés, etc.).
Cette boîte vous fournit des informations sur l'utilisation des diverses
catégories lexicales (noms communs, noms propres, noms ambigus, etc.).
Elle différencie également le niveau du vocabulaire employé (français de
base, usuel ou rare...).
Proportion d'adjectifs : adjectifs qualificatifs uniquement. Sa lecture
comparée peut fournir un bon indice de l'aspect "descriptif" d'un texte.
Vocabulaire de base : noms communs acquis dans une scolarité
normale qui ne sont ni techniques, ni littéraires ou appartenant à un
domaine spécifique (juridique, commercial...).
Proportions de verbes : formes conjuguées et infinitifs. Proportion
générale par rapport au nombre de mots signifiants.
148 Cordial
Le menu Sémantique 149
Vocabulaire usuel : s'applique à des mots d'usage avéré mais
moindre cependant que le vocabulaire de base, pouvant intervenir
dans des domaines particuliers (technique simple, commercial usuel,
etc.).
Pourcentage de mots de l'échelle Dubois-Buyse : l'échelle DuboisBuyse mesure l'apprentissage orthographique de 3 724 mots
échelonnés des plus simples (maison, papa) aux plus difficiles
(chrysanthème, atmosphère).
Vocabulaire rare : mots spécifiques à des domaines particuliers,
désuets ou de sens complexe.
Pourcentage de mots très rares : mesure le vocabulaire très
spécialisé ou le vocabulaire général mais d'emploi très rare. Ce
pourcentage est relatif à l'ensemble des mots du texte.
Mots inconnus : signale les mots inconnus des dictionnaires de
CORDIAL. Attention ! les mots mal orthographiés relèvent de cette
catégorie.
Pourcentage de mots ambigus grammaticalement : les mots
ambigus du point de vue grammatical sont les mots pouvant relever de
plusieurs catégories ("le" = article et pronom, "ferme" = substantif,
adjectif, forme verbale, adverbe). Il faut savoir que, dans un texte
courant, ce pourcentage se situe entre 30% et 40% par rapport au
nombre total de mots du texte.
Pourcentage de noms communs : pourcentage relatif à l'ensemble
des noms du texte (noms propres + noms communs).
Pourcentage de noms propres : pourcentage relatif à l'ensemble des
noms du texte (noms communs + noms propres).
Pourcentage de noms composés : pourcentage relatif à l'ensemble
des noms (nom communs + noms propres).
Pourcentage de noms ambigus sémantiquement : les noms ambigus
sémantiquement sont les noms pour lesquels existent plusieurs sens
("accolade" = signe typographique et embrassade ; "charme" = arbre
et attrait ; cure = traitement médical et paroisse, etc.). Dans un texte
courant ce pourcentage se situe entre 40% et 50% du nombre total des
noms. Plus ce pourcentage est haut, plus le texte a des chances de
présenter un faible taux de lisibilité.
Pourcentage de français fondamental : correspond aux 3 000 mots
du dictionnaire de Georges Gougenheim (premier et second degré du
français fondamental). Mots que toute personne s'exprimant en
français est censée connaître. Plus le pourcentage est haut, plus le
texte a des chances de posséder un fort taux de lisibilité.
Pourcentage de noms abstraits : les noms abstraits sont les noms qui
ne désignent pas une chose (concret), un animal ou un être humain. Ce
pourcentage est relatif à l'ensemble des mots du texte.
Pourcentage de noms communs inconnus : indique la proportion de
noms communs absents des divers dictionnaires de CORDIAL.
Attention, les formes mal orthographiées sont des noms inconnus. Ce
pourcentage est relatif à l'ensemble des noms communs du texte.
Pourcentage de noms propres inconnus : indique le pourcentage des
noms propres (orthographiés avec une majuscule) absents des
dictionnaires de CORDIAL. Ce pourcentage est relatif à l'ensemble des
noms propres du texte. Il est habituellement le plus élevé dans les
domaines journalistique et commercial.
6.6.4. Thèmes et domaines
Avec la feuille "Thèmes et domaines", nous entrons dans la partie
visible de la sémantique de CORDIAL. Nous avons expliqué page 128 le
principe de la classification conceptuelle en cascade.
Comme nous le disions en introduction, la partie sémantique de
Cordial à fait l'objet, pour cette version d'un très important remaniement
et d'une augmentation considérable des sens, termes et expressions pris
en compte. La nouvelle ontologie se divise selon 4 niveaux de hiérarchie
comportant :
•
•
•
•
28 catégories au premier niveau;
94 sous-catégories au deuxième niveau;
256 thèmes au troisième niveau;
3387 sous-thèmes (ou feuilles) au dernier niveau.
150 Cordial
Dans ces 3387 sous-thèmes (où feuilles) se répartissent 120 182 mots,
sens ou expressions, représentant en fait 158 495 emplacements (car à un
seul mot ou sens peuvent correspondre un ou plusieurs numéros de
l'ontologie).
Le menu Sémantique 151
En cliquant l'onglet intitulé "Thèmes et domaines" de la boîte des
statistiques graphiques, vous développerez la partie centrale ci-dessous.
Avec plus de 120 000 entrées de base, dont plus de 38 000 expressions
non verbales et plus de 10 000 expressions verbales, l'ontologie de
Cordial est certainement l'outil conceptuel français disponible sur support
informatique le plus complet à ce jour.
Si l'on divise le nombre global d'entrées (158 495) par le nombre de
feuilles (3387), on obtient une moyenne par feuille de 46,8 entrées. De
fait, la répartition globale de l'ontologie est assez homogène autour de
cette moyenne, ce qui témoigne de la richesse de la langue et de la
pertinence de nos découpages ontologiques.
Une ontologie de ce type, pour bien fonctionner, dépend en grande
partie de la qualité de la désambiguï sation sémantique effectuée. On ne
pourra utiliser à bon escient les informations produites que si, par
exemple, dans la phrase "le développement des photos est compris dans
le prix d'achat de la pellicule" le terme de "développement", pour ne rien
dire du terme "pellicule"! est bien analysé et renvoyé à la catégorie
"photographie" et non à une autre catégorie où ce terme peut se trouver
avec un autre sens, par exemple "communication et discours".
Ontologie et désambiguï sation sémantique sont donc intimement liées
et si les deux sont, sans conteste, indispensables pour le traitement
automatique de la langue (correction étendue, traduction, reconnaissance
des homophones, recherche intelligente, etc.), la désambiguï sation
sémantique automatique pose des problèmes redoutables et elle est encore
loin d’être totalement fiable (le sera-t-elle jamais?). Cordial désambiguï se
correctement plus de 80 % des sens, ce qui veut dire, malheureusement,
qu'il reste près de 20 % de sens erronés ou imprécis. Globalement, en
particulier lors d'une recherche intelligente, le bilan est largement positif,
mais il reste, vous le constaterez, des cas réticents. Dans ce domaine
comme dans beaucoup d’autres Cordial innove... et prend des risques !
Ces précisions et modérations entendues voyons le fonctionnement de
la feuille "Thèmes et domaines".
La partie de gauche affiche l'arborescence des concepts utilisés. Dans
la partie de droite s'inscrivent les termes appartenant à un domaine
particulier.
La première information immédiatement lisible résulte du processus
même du comptage qui vous informe, par exemple, que, dans le texte
"Corriger.txt", "Communication et information" est, avec 16 termes,
un concept surreprésenté (deux signes + à la suite). Si vous développez ce
premier niveau, vous constaterez que la notion de niveau 2, à nouveau
surreprésenté est celle de "traitement des informations".
Le bouton commandant l'affichage de la
partie de gauche est un bouton à quatre états :
"tout
développer",
"tout
réduire",
"développer les titres", "développer les sous-titres". Vous pouvez
également développer ou réduire un niveau en cliquant sur la case devant
l'intitulé, ou par un double-clic sur l'intitulé. Cette case porte un signe
"plus" encadré (+) quand vous pouvez développer les niveaux inférieurs,
et un signe moins (-) lorsqu'il est possible de développer les niveaux
supérieurs.
152 Cordial
Le menu Sémantique 153
Tout développer : affiche l'arborescence des 3387 feuilles du dernier
niveau. Chaque niveau affiche à la suite de son intitulé le nombre de
termes relevant de lui. Le nombre à la suite d'un niveau racine (28
première catégories) est, bien sûr, la somme des nombres de tous les
niveaux de base de cette racine.
Si l'intitulé ne peut se lire en entier, laissez le pointeur de la souris un
instant sur lui, il affichera une boîte fugitive.
Tout réduire : réduit l'affichage aux 28 niveaux racines : de
"Fondamental" à "Santé".
Développer les titres : ouvre les niveaux 2 : 94 notions. On va du
général au particulier (vous trouverez, par exemple, sous "Esprits",
les sous-catégories suivantes : "Raisonnement, Jugement et valeurs,
Intelligence et mémoire, Connaissance, vérité").
Développer les sous-titres : développe le niveau immédiatement
inférieur (le troisième et avant-dernier niveau : 256 notions), vous
trouverez, par exemple, sous "Intelligence et mémoire", les notions
de "Compréhension et de Capacité mentale"...
Chaque intitulé peut être suivi d'un ou de deux signes "+" ou d'un ou
de deux signes "-". Un signe "+" indique que le concept en question est
surreprésenté par rapport au corpus de CORDIAL, (deux signes "+"
doublent cette surreprésentation). Un signe "-" indique que le concept est
sous-représenté (deux signes moins doublent cette sous-représentation).
Le bouton commandant l'affichage de la partie de
droite est un bouton à trois états : "Tri par domaines",
"Tri par fréquences", Tri alphabétique".
Tri par fréquences : affiche les domaines présents dans le texte
analysé par ordre décroissant (le plus représenté, en premier).
Tri par domaines : affiche les domaines par ordre d'importance. Les
plus représentés dans le corpus de CORDIAL sont, en premier
(sciences, mathématiques) et en dernier (religion, sorcellerie,
théologie).
Tri alphabétique : les domaines sont affichés par ordre alphabétique.
RAPPEL : chaque concept et chaque domaine peut faire l'objet
d'une comparaison générale avec le corpus de CORDIAL. (Voir
page 137).
NOTE : dans la partie gauche "concepts utilisés", la comparaison
de chaque concept avec le corpus de CORDIAL, s'obtient par un
clic droit. Le clic gauche est réservé au développement de l'arbre.
Nous avons expliqué ci-dessus le principe de découpage, à la base de
l'analyse sémantique de CORDIAL. Peut-on découper, tramer ainsi la
langue en concepts et en catégories sémantiques ? Oui, visiblement,
l'entreprise n'est pas nouvelle, l'extension sémantique d'une notion,
l'arborescence des concepts relève de la logique même de la pensée.
D'autre part, le traitement automatique de la langue, dès qu'il vise des
utilisations "intelligentes" (recherche en langage naturel, correction
approfondie...) peut difficilement éviter ce traitement sémantique.
La première utilisation, celle qui pour vous, peut être la plus utile et
cependant la prise de connaissance rapide. L'inflation actuelle des textes
sur support informatique (conséquence du développement de l'Internet)
fait que les problèmes de choix, de classement et même de prise de
connaissance risquent vite de devenir cruciaux. La fonction "Thèmes et
domaines" de CORDIAL peut vous aider de ces divers points de vue.
Prendre connaissance des thèmes centraux d'un texte : il faut, bien
sûr, interpréter les résultats fournis par les "concepts", mais n'oubliez
pas que ces résultats sont repris par la feuille "Sémantique".
L'interprétation, au demeurant, n'est pas si difficile.
Les concepts saillants ou déficients sont marqués, pour chaque niveau,
d'un signe (+) ou d'un signe (-). C'est à ces signes que vous devez en
premier prêter attention.
La lecture se fait normalement de gauche à droite, du général (28
notions) au particulier (3387 feuilles). Chaque niveau affiche le
nombre de thèmes présents et la comparaison entre surreprésentation
(signe "+") et sous-représentation (signe "-") doit normalement fournir
une idée générale du contenu du texte.
154 Cordial
Le menu Sémantique 155
Prenons un exemple, vous n'avez pas lu Knock de Jules Romain. Que
pourrait-on en apprendre grâce à l'analyse sémantique ?
Au niveau de base, il existe 4 concepts
surreprésentés : Morale, Hiérarchie,
Quotidien, Santé. Le plus surreprésenté,
si l'on peut dire, est "Santé" avec 912
termes.
Le dernier niveau du chemin : Santé\Santé Hygiène\Maladie propose 16
catégories. Parmi elles, un maximum de termes relèvent de la maladie en
général, tandis que toutes les catégories qui pourraient induire des termes
spécialisés (urologie, dermatologie...) sont sous-représentées.
Votre écran doit normalement se présenter ainsi :
Vous allez donc logiquement développer
en priorité le champ "Santé". Le second
niveau présente deux notions encore assez
étendues mais d'un champ moindre que la racine. À ce second niveau,
vous constaterez que la notion dominante est "Médecine". Vous allez
donc développer le troisième niveau dépendant de Médecine.
Ce troisième niveau fait émerger les
notions dominantes de "Médecine" (à
nouveau) et de Thérapie. Il faut aller
voir de plus près ! Dans la notion de
Médecine, la notion de base la plus
présente est sans conteste la notion de
Médecin (317 termes). La notion de
Thérapie, elle, ne présente pas de termes spécialisés (radiothérapie,
orthopédie, analgésiques...) mais au contraire des notions générales
comme "Soins thérapeutiques en général" et "Tous remèdes" qui sont
cependant sous-représentées. Visiblement, on n'a pas à faire avec un texte
médical spécialisé comme pourrait l'être un rapport d'un congrès de
spécialistes.
Allons voir maintenant la notion de "Santé, hygiène" qui est la
seconde notion présente sous le niveau 1 "Santé".
Les 4 divisions de la notion au niveau 2 font
émerger la notion de "Maladie".
C'est donc cette notion qu'il faut développer
en priorité.
Le développement des autres catégories surreprésentés à un niveau
moindre que la Santé feraient émerger des notions statistiquement
présentes comme :
"Prestige social" sous "Hiérarchie".
"Loi morale" sous "Morale".
Tandis qu'un rapide tour d'horizon des notions sous-représentées
pointeraient en priorité vers des notions comme :
"Raisonnement" sous "Esprit".
"Existence" sous "Fondamental".
156 Cordial
Que pouvons nous apprendre par un si rapide tour d'horizon de la
thématique de l'ouvrage? Que des notions abstraites comme "l'Existence"
sous "Fondamental", l'"Ordre et la mesure" ou le "Raisonnement"
sont fortement sous-représentées en compagnie d'ailleurs des "Activités
économiques". A l'inverse, qu'une problématique basée sur la notion de
Santé au quotidien, du point du vue de la Médecine non spécialisée et de
la Maladie, cohabitent avec des notions de Morale et de Prestige social,
ce qui n'est peut-être pas le meilleur voisinage.
Le menu Sémantique 157
6.6.5. Indications sémantiques
Toutes les informations sémantiques sont reprises dans la boîte
développée par l'onglet "Sémantique" de la boîte des "statistiques
graphiques".
Voici, par exemple, comment se présente le texte explicatif de
l'analyse de "corriger.txt" qui nous sert d'exemple.
Ce n'est pas encore aussi précis qu'une quatrième de couverture, mais
cela suffit certainement pour se faire une première idée du texte, et la
plupart des textes numérisés que vous pourrez avoir à traiter n'ont pas de
quatrième de couverture.
Une fonction intitulée « Thématique du texte » permet d’appréhender
globalement ces données d’un seul coup d’œil (voir page 159).
Les domaines
La partie de droite, nous l'avons vu, présente une liste de 157
domaines. De "science" (le plus représenté dans notre corpus) à
"sorcellerie" et "théologie" (les moins représentés). Les domaines
regroupent des termes spécifiques dont l'utilisation spécialisée est
certaine. "Buffet" et "table", par exemple, ne seront pas automatiquement
comptabilisés dans le domaine "menuiserie" mais "gouge", "bouvet",
"trusquin", entre autres, activeront trois fois le domaine "menuiserie,
charpente".
"Knock" qui n'est pourtant pas un livre technique sur la médecine
affiche, en comptabilisant le domaine "médecine" et le domaine
"thérapeutique, médicaments", 53 termes spécifiques. On peut voir
cependant qu'il s'agit de l'œuvre d'un non-spécialiste, à l'absence réduite
ou totale de termes relevant de sous-catégories médicales spécialisés
comme la bactériologie, la pathologie, ou la biochimie... Les domaines
peuvent ainsi vous aider, devant une grande masse de textes, à réaliser un
premier classement que vous pourrez par la suite affiner avec l'analyse
des notions.
Vous constaterez que la vingtaine de phrases décrivent assez bien les
thèmes de ce court texte de présentation. En fait, cela dépend pour
beaucoup du type et de la taille du texte. Sur un texte court, comme
"corriger.txt", les résultats peuvent être faussés par la présence d'un
exemple qui, s'il est suffisamment développé, peut représenter en quantité
une pourcentage non négligeable. De manière identique, un texte
technique, avec une problématique affirmée, soutenue, sera certainement
mieux analysé qu'un poème ou une œuvre littéraire "battant la
campagne".
158 Cordial
6.6.6. Indications stylistiques
Le dernier onglet de la boîte, présente, sur le même modèle que cidessus, un texte commentant les données stylistiques. Vous remarquerez
que les commentaires donnent en priorité des indications sur la lisibilité.
Il nous a semblé plus important d'attirer votre attention sur ce critère que
sur des jugements stylistiques qui seraient, de toute façon, subjectifs.
La partie supérieure propose des informations sur divers taux. Ces
taux sont donnés par rapport à l'ensemble des mots du texte. La première
partie propose :
Le menu Sémantique 159
6.7. Thématique du texte
La « thématique du texte » permet de visualiser, d’un seul coup d’œil,
la distribution conceptuelle et les mots clés de votre texte.
La thématique reprend sous forme de graphique « en éclaté » les
informations de la feuille « Thèmes et domaines », de la fonction « mots
clés » et de l’analyse des « concepts clés ». Vous pouvez ainsi visualiser
d'un seul coup d'œil trois grands domaines d'analyse.
Un clic sur l’item « Thématique du texte » développe la boîte cidessous :
Pourcentage d'expressions usuelles : locutions indissociables
comme "parce que", locutions prépositives ou conjonctives "en
attendant que", "à l'exclusion de", locutions nominales "pomme de
terre, chemin de fer...", groupes verbaux "accuser réception", "donner
raison", etc.
Pourcentage de clichés : formulations banales et éculées (fort comme
un turc, la cerise sur le gâteau, etc.).
Pourcentage d'anglicismes et Pourcentage de marques déposées.
La seconde partie comptabilise les termes relevant de divers niveaux
de langue : familier, populaire, argotique, grossier.
Le dernier paramètre, enfin, fournit un coefficient de lisibilité. Ce
coefficient peut varier entre 1 et 99 pour un texte facile à lire. Il est
calculé à partir d'une combinaison de multiples facteurs. Les facteurs de
non-lisibilité sont essentiellement la complexité grammaticale des phrases
et leur longueur, l'ambiguï té sémantique et le degré d'abstraction des
mots.
Le coefficient de lisibilité est illustré par le niveau de lisibilité. Celuici prend pour référence les degrés de scolarisation. C'est l'échelle
indicative habituelle. (Il faut, bien entendu, comprendre ces niveaux en
dehors de toute référence à une scolarité passée).
Le niveau de lisibilité concerne en priorité le contexte formel. Un
texte qualifié de niveau “cours moyen” indique seulement que des enfants
du cours moyen ne devraient pas éprouver des difficultés insurmontables
à le lire, à déchiffrer sa forme, ils devraient en connaître le
vocabulaire.
Les couleurs, malheureusement invisibles sur cette copie en noir et
blanc, indiquent l’appartenance des termes à l’une des 28 grandes
catégories principales. Les mots clés sont en blanc.
Il est délicat de décrire une nuance de couleur avec des mots, mais
voici à quoi correspondent les teintes affichées. Les nombres qui suivent
les catégories indiquent les valeurs de rouge, vert et bleu, vous pourrez
donc visualiser les teintes exactes, par exemple, par la fonction
"modification des couleurs" et "ajouter aux couleurs personnalisées"
du logiciel MSPaint équipant tous les MSOffice.
160 Cordial
Fondamental (0/255/255) cyan; Ordre et mesure (255/0/255)
fuchsia; Esprit (255/255/0) jaune d'or; Etre humain (255/255/128) jaune
paille; Temps (255/128/128) brique; Action (128/255/128) vert
lumineux, Rapport à l'autre (0/255/128) vert vif; Vie collective
(128/255/255) bleu pâle; Vie sociale (0/128/255) bleu gauloise;
Mouvement, forces (255/128/192) vieux rose; Espace (255/128/255)
parme clair; Perception (128/255/0) vert jaune tramé; Volonté
(0/255/64) vert jaune; Communication (255/128/64) jaune orangé;
Affectivité (0/128/64) bronze; Art (128/128/255) violet clair;
Communication et information (255/0/128) carmin; Vie spirituelle
(255/128/0) orange; Morale (0/0/255) outremer clair; Hiérarchie
(128/0/255) violet clair; Guerre et paix 128/128/128) gris foncé;
Quotidien (192/192/192) gris clair; Droit (192/255/192) violet très clair;
Activités économiques (255/192/192) brique clair; Matière
(192/192/255) parme pâle; Vie (128/192/192) bronze clair; Corps et vie
(192/128/192) mauve; Santé (128/64/0) marron.
Un concept est d’autant plus près du centre que son poids dans le
texte est important.
La zone centrale donne donc une idée, certes générale, mais bien
réelle de ce dont parle le texte. Sur « corriger.txt », la zone centrale se
présente ainsi :
les mots clés : correcteur, grammatical,
épithète, utilisateur, dilemme (en
blanc) décrivent assez bien les thèmes
principaux de ce court texte. Après ce
premier coup d’œil, vous pouvez
toujours affiner leur poids respectif en
demandant la fonction « mots clés ».
Vous constaterez dans ce cas
l’importance bien plus grande de
« correcteur =
99 »
et
« utilisateur = 28 ». L’environnement conceptuel quant à lui tourne
autour de thèmes comme l'électronique et l'informatique, la
grammaire, le logiciel. Si vous avez eu la curiosité de lire ce court texte
qui nous sert d’exemple, vous avez pu constater que cette approche
correspond assez bien au sujet traité.
Le menu Littré 161
7. LE MENU LITTRÉ
Ce menu gère la consultation, la
recherche et le paramétrage du Littré.
7.1. Consulter le Littré... [CTRL 1]
Note : nous vous rappelons que le "Littré", peut également s’obtenir
par un simple clic-droit sur un mot. À l'appel de l'item de consultation
s'ouvre la boîte suivante.
162 Cordial
Cette boîte affiche, en haut à gauche, le mot en consultation. C'est-àdire le mot situé sous, ou immédiatement avant le curseur, si vous avez
demandé le Littré par l'item de son menu, ou le mot que vous avez cliqué,
si vous êtes passé par la fonction "clic droit". Vous pouvez demander un
mot nouveau sans sortir de la boîte. Il suffit de le saisir dans cette zone
éditable et de cliquer le bouton "Voisinage du mot" ou d'activer la
touche "Entrée" du clavier.
Sous le titre "Voisinage du mot", on peut voir la liste de proximité
selon l'ordre alphabétique du mot consulté, en faisant défiler l'ascenseur,
vous pourrez consulter les 1 500 mots les plus proches alphabétiquement.
La zone "Historique des recherches" affiche les mots consultés lors
d'une séance, elle est effacée à la fermeture de la boîte.
Le bouton "Chercher" développe la boîte de recherche. Celle-ci
correspond à la fonction "Chercher dans le Littré..." du menu Littré,
voir plus bas, page 164. Le bouton "Param." développe la boîte de
paramétrage. Celle-ci correspond à la fonction "Paramétrer la
consultation..." du menu Littré, voir plus bas, page 165.
Les définitions sont ouvertes, c'est-à-dire, qu'un double-clic sur un
mot utilisé dans une définition affiche sa définition dans la partie
inférieure de la boîte (comme dans l'image ci-dessous).
Le menu Littré 163
Une nouvelle demande affiche la nouvelle définition. Pour effacer la
définition secondaire il suffit de cliquer sur le mot de départ (ici
"langue") ou d'appuyer sur la touche "Return" de votre clavier.
Le haut de la boîte présente plusieurs onglets.
La feuille active est signalée par un intitulé rouge, les intitulés restant
en gris ne présentent pas d'informations particulières.
Le premier bouton "Définition" peut se présenter
différemment. Lorsque la taille de la définition excède les
possibilités des boîtes de Windows, la définition est
découpée en plusieurs feuilles et le bouton est divisé (ci-contre = 4
feuilles), il suffit alors de cliquer sur les chiffres pour afficher la feuille
correspondante.
Remarque(s) : cette feuille présente les "remarques" de Littré. Ce que
lui-même décrivait comme des notions complémentaires qui
habituellement n'entrent pas dans le domaine lexicographique mais
qu'il trouva dignes d'intérêt. Ces remarques regroupent des
observations ou des divergences sur des constructions grammaticales ;
parfois sur des interprétations de sens ; l'origine, l'application de tel ou
tel mot et, très souvent, sur l'emploi fait du mot dans l'usage classique.
Synonymes : le Littré n'est pas un vrai dictionnaire des synonymes
(pour cela vous avez la fonction "Rechercher les synonymes..." du
menu "Outils"), toutefois, Littré donne sur certains mots des
synonymes très proches qu'il accompagne d'explications. Voici, par
exemple, ce qu'il dit sur "maison".
SYNONYME :
MAISON, LOGIS. Maison marque plus particulièrement l'édifice ;
logis est plus relatif à l'usage.
Proverbes : la collection de proverbes et les explications de Littré
sont, pour qui aime la langue, une source inépuisable de savoureux
plaisirs.
164 Cordial
Le menu Littré 165
Historique : regroupe une collection de citations rangées par ordre
chronologique illustrant les changements intervenus dans la langue du
XIIe siècle au XVIe siècle inclus.
Si vous désactivez la condition "ou" (en sélectionnant la condition
"dans la même définition"), le logiciel vous fournira tous les mots dont
la définition comporte à la fois les mots "abattre" et "arbre".
Étymologie : l'époque de Littré voit l'émergence d'une recherche
étymologique scientifique basée sur des considérations sémantiques et
morphologiques (le sens, la forme, les règles de mutation propres à
chaque langue, l’historique, la filière et l’accent latin). Cette
recherche étymologique se montre parfois "enthousiaste" et
"imaginative", mais on pardonne beaucoup aux précurseurs.
L'option "respecter la casse" vous permet de faire la distinction entre
les majuscules et les minuscules.
7.2. Chercher dans le Littré... [CTRL 2]
La commande de l'item du menu correspond au bouton "Chercher" de
la boîte générale. Elle permet de définir des critères et des espaces de
recherche. Un clic sur l'item ouvre la boîte suivante.
L'option "recherche étendue aux formes fléchies" vous permet
d'obtenir, par exemple, les mots comportant "arbres" ou "abattant" ou
"abattaient" dans leur définition. Dans ce cas, la recherche est légèrement
ralentie.
Une fois la recherche terminée, tous les mots
correspondant aux conditions sont affichés dans
une liste placée sous le bouton "Historique des
recherches" qui se transforme en bouton
"Résultat" suivi du nombre de mots trouvés. En
cliquant un mot quelconque de cette liste, le
mot affiche sa définition dans la zone centrale.
L’ascenseur placé à droite de cette liste vous
permet de vous déplacer dans la liste et
d’accéder à l'ensemble des mots.
"Dans quel dictionnaire" propose des recherches dans le Littré, le
Supplément ou les deux (voir ci-dessous).
7.3. Paramétrer la consultation... [CTRL 3]
Les recherches peuvent se faire sur deux entrées. La première zone
éditable vous permet de saisir la première entrée, la seconde zone le
second mot sur lequel doit porter la recherche. Ces deux entrées de
recherche peuvent être liées par une condition "et/ou". "et" correspond au
bouton "Dans la même définition", la condition exclusive au bouton
"ou".
Le Littré n’a connu qu’une seule édition, mais de multiples rééditions
tant du vivant de Littré (1801-1881) qu’après sa mort. Cette première
édition comprenait deux tomes, chacun des tomes étant constitué de deux
parties, soit un total de quatre volumes. En 1877 parut le Supplément, ce
supplément, précédé d’une préface de 4 pages, comportait 351 pages. À
la suite figuraient 21 pages d’additions, dont quelques "notes tardives".
Ainsi, en entrant dans le premier champ "arbre" et dans le second
"abattre" ; si vous sélectionnez la condition "ou", le logiciel vous fournira
tous les mots pour lesquels soit "abattre", soit "arbre" figurent dans la
définition.
Le paramétrage vous permet de "signaler" les définitions et les
observations du Supplément, de choisir la police d'affichage, de régler
quelques caractéristiques de typographie ou de présentation.
166 Cordial
Le menu Dict. 167
À l'appel de l'item s'ouvre la boîte suivante.
8. LE MENU DICT.
Afficher l'ensemble des items dans la page définitions : les items
sont les onglets de la boîte principale (remarques, synonymes,
proverbes...). Si ce paramètre est actif, les informations relevant de ces
divers items s'affichent à la suite du texte de la définition.
Signaler les définitions ajoutées dans le Supplément : indique, sous
un titre, SUPPLEMENT que la définition provient de l'ajout de 1877.
Signaler les passages ajoutés dans le Supplément : indique, sous un
titre, SUPPLEMENT que le passage provient de l'ajout de 1877.
Étendre les abréviations pour les noms d'auteurs : inscrit, à la suite
de toutes les citations, le nom complet de l'auteur (LA FONTAINE au
lieu de LA FONT.).
Rechercher les noms d'auteurs correspondant à "ID" : affiche le
nom complet de l'auteur d'une citation à la place de l'abréviation "idem".
La gestion des citations permet de changer l'affichage de celles-ci.
Vous avez le choix entre :
Dans le texte : les citations sont inscrites dans le texte sans
signalétique particulière.
Détachées : les citations sont renvoyées à la ligne et précédées d'une
puce.
Très détachées : les citations sont renvoyées à la ligne, précédées et
suivies d'une forte signalétique (série de signes <<<<<< et >>>>>>).
Le bouton " Choix de polices" ouvre la boîte de sélection des polices
et vous permet de changer la police d'affichage dans la zone de définition.
Le menu Dict. regroupe
des
fonctions
de
consultation
et
de
recherche
dans
les
dictionnaires
de
définitions de Cordial.
Cordial propose deux dictionnaires de définitions : « lexique.ref » et
« propre.ref » pour, respectivement, les noms communs et les noms
propres. Le premier fournit la définition de plus de 100 000 noms
communs correspondant à un peu plus de 700 000 formes. Le second
intègre plus de 30 000 articles sur les noms propres.
Ce dictionnaire de définitions, fruit du travail de l’équipe de lexicographes de SYNAPSE Développement, obéit à plusieurs impératifs:
• Étant donné qu’il s’agit d’un dictionnaire utilisé dans un contexte
informatique, nous avons essayé de fournir une définition précise
et globale de chaque terme, sans renvoyer à un terme placé juste
au-dessus ou juste en dessous dans l’ordre alphabétique, par
exemple un radical, car, contrairement à un dictionnaire papier,
vous ne pouvez lire instantanément les définitions situées “ plus
haut ” ou “ plus bas ”.
• Plus un mot est rare, plus sa définition est méconnue. Aussi avonsnous proportionnellement accordé plus de place aux mots rares
qu’aux mots très courants.
• Nous avons essayé de réduire chacune des définitions à sa taille
minimale en insistant sur les divers sens des mots (plus de
200 000) qui sont bien différenciés par des numéros. les verbes
pronominaux sont, la plupart du temps, notés et leur sens, lorsque
celui-ci change, comme il est fréquent, est indiqué.
168 Cordial
• Nous avons utilisé peu d’exemples, mais nous avons défini un
grand nombre d’expressions (plus de 30 000) tout particulièrement
les expressions difficilement compréhensibles pour un étranger.
Ces intentions témoignent de la manière dont nous avons conçu les
dictionnaires de consultation de Cordial : apporter une information
claire et résumée, le plus rapidement et le simplement possible.
Il existe d'excellents dictionnaires sur support papier dont quelquesuns ont été portés sur support informatique (les possesseurs de CordialPro
ont, par exemple, le prestigieux Littré) mais la plupart n'utilisent que très
peu les possibilités d'un tel support. Les dictionnaires de consultation de
Cordial, sont les premiers entièrement conçus pour un usage informatisé.
Un clic, un affichage ultra-rapide, une information résumée et claire,
une sortie immédiate avec un retour à votre texte.
Le menu Dict. 169
Vous remarquerez que la boîte qui s’ouvre par cet appel est différente de
la boîte appelée par l’item du menu « Dict. ». L’appel par le clic droit se
veut immédiat et utilise pour des raisons de rapidité les boîtes Windows.
8.1. Consulter les noms communs... [CTRL F1]
À l’appel de la fonction s’ouvre la définition du mot sous le curseur
ou du mot immédiatement avant. La boîte des définitions se présente
ainsi.
Aussi, l’usage entre un dictionnaire classique et Cordial n’est pas le
même. Si vous voulez « creuser » le sens d’un mot, comprendre la finesse
de telle ou telle acception par des exemples, vous ouvrirez le Littré. Vous
vous y perdrez avec délices, certes... si vous avez le temps ! Si, au
contraire, au cours d’une lecture ou d’une rédaction vous êtes arrêté par le
sens d’un mot, par une graphie (tâche ou tache...), un simple clic vous
apportera la solution.
NOTE : nous vous rappelons que la définition d’un nom (nom
commun) peut également s’atteindre par un clic droit sur n’importe
quel mot d’un texte Voir tome 1, page 85 pour Cordial.exe et page 246
pour l'Assistant dans Word.
La première chose que vous pouvez constater c’est que ces boîtes,
comme toutes les boîtes atteintes par les menus (voir en particulier le
menu « Outils »), sont entièrement modulables. Un clic sur le périmètre
transforme le curseur en double flèche et vous permet d’agrandir ou de
réduire la boîte à votre convenance.
170 Cordial
Vous pouvez ainsi choisir la taille et la position (rappelez-vous qu’une
boîte peut se déplacer par un clic glissé sur sa barre de titre) de vos boîtes
d’affichage. Cette taille et cette position sont conservées en mémoire.
Le menu Dict. 171
Voici, par exemple, comment se présente une demande de définition
sur la forme "Valence".
La boîte est divisée en quatre zones. Dans chacune, un ascenseur
permet le déplacement si la taille des informations l'exige.
La première zone présente le voisinage du mot de départ (ici "bêchede-mer"). La seconde affiche l'historique des recherches (ici, une seule
demande sur le mot "bêche-de-mer"). Dans la partie de droite, s'affiche la
définition du mot ; les chiffres séparent les différentes acceptions.
NOTEZ : les définitions sont totalement ouvertes et circulaires, c’està-dire que vous pouvez, par un double-clic, demander la définition de
n’importe quel mot utilisé dans cette zone pour la définition du mot
consulté celle-ci viendra alors s'afficher dans la dernière zone.
8.2. Consulter les noms propres [Ctr F2]
Cordial propose un dictionnaire des noms propres de plus de 30 000
entrées : hommes célèbres, villes, oeuvres, etc. Le fonctionnement est
identique à la consultation des noms communs.
Une demande de définition sur un nom propre affiche la boîte
modulable que nous connaissons déjà. Une demande de définition sur un
nom commun affiche, comme il va de soi, le message « nom propre sans
définition ». Une demande de définition sur un nom commun pouvant
également être un nom propre produira la définition du nom propre. Si
vous demandez à consulter le mot « Valence » par exemple, vous aurez le
descriptif de l’image ci-contre. La même boîte ouverte par l’item
« consulter les noms communs » aurait affiché la définition des valences
chimiques.
S'il existe plusieurs descriptifs ou commentaires, ceux-ci sont séparés
par un double trait.
Vous constaterez que les descriptions des noms propres fournissent les
précisions les plus usuelles mais pas toutes. Il existe également une ville
nommée Valence (Valencia) au Honduras, une autre aux Philippines, une
autre encore près de Pittsburgh, une sixième en Argentine sans compter
les lacs ou les monts qui portent ce nom. De quoi se perdre et perdre de
vue l'intention première : aller à l'essentiel le plus rapidement possible.
8.3. Rechercher parmi les noms communs [Ctrl F3]
La boîte de recherche dans les noms communs présente deux champs
éditables. Elle permet ainsi de coupler des recherches avec les opérateurs
« et » (désactivation du bouton « ou ») et « ou ». Les mots recherchés
peuvent l’être dans « la même définition » ou dans « le même article »
(un article peut comporter plusieurs définitions).
172 Cordial
Cette boîte se présente ainsi :
Le menu Dict. 173
8.4. Rechercher parmi les noms propres [Ctr F4]
La commande ouvre la boîte ci-dessous :
Le premier champ éditable vous permet de saisir le premier mot
recherché, par exemple, "plante". Le second, si vous le désirez,
contiendra le deuxième mot que vous voulez coupler lors de la recherche.
Le bouton "ou" vous fournira tous les mots dont la définition
comporte l'un ou l'autre des mots saisis dans les champs éditables, si
ce bouton n’est pas cliqué, vous obtiendrez toutes les définitions
contenant les deux mots.
« Dans la même définition » fournira tous les mots dont une
définition au moins comporte les deux mots saisis comme conditions.
« Dans le même article » fournira tous les mots pour lesquels une
des définitions comporte le premier mot-condition et une autre (ou la
même) le second.
Exemple de recherche :
1) la double condition "comestible" et "plante" dans la « même
définition » fournit une liste de 25 plantes (céleri, chou, citrouille,
concombre, cresson, cristophine, crosne, etc.).
2) la double condition "outil" et "bois" dans la « même
définition » propose une liste de 22 termes, une nouvelle demande
avec "outil" et "charpentier" en propose 5, "outil" et "menuisier" 4.
Il devient ainsi, quitte à répéter les demandes pour cerner peu à peu
le domaine, très aisé de dresser des listes quasiment exhaustives.
Les critères spécifiques aux noms propres sont classés, de manière
interne, et hors définition, selon des catégories en arborescence à partir
d'une première différentiation entre "humains, noms géographiques et
pratiques sociales ou œuvres". Chaque domaine général de ce
classement correspond à un bouton activable situé sur la première ligne
de la boîte : Lieu géographique, Individu, Pratique sociale, Œuvre.
Ces trois commandes activent ou désactivent la zone de la boîte
correspondante qui permet des recherches dans les subdivisions de ces
grands thèmes. Si vous cliquez, par exemple, sur « individu », la partie
centrale de la boîte s’active et présente les subdivisions de ce domaine.
Vous pouvez ainsi préciser dans le premier menu déroulant (clic sur
la petite flèche) s’il s’agit d’un personnage historique, d’une ethnie, d’un
personnage mythique, etc. Dans le second menu, vous pouvez indiquer le
pays d’origine, si vous le connaissez, ou laisser le paramètre « monde »,
dans le cas inverse. Le dernier menu déroulant vous propose de choisir
parmi un grand nombre de catégories liées à la pratique ou à la fonction
sociale du personnage : roi, homme politique, philosophe, saint, militaire,
artiste, musicien, etc.
174 Cordial
Le menu Outils 175
Les deux cases de la partie centrale vont vous proposer des paramètres
de saisie différents selon les choix effectués dans les menus déroulants.
Pour un personnage historique, par exemple, vous pourrez saisir une date
de naissance et une date de décès. Pour une production humaine, il vous
sera proposé de saisir une date de création, etc.
De la même manière, si vous choisissez la catégorie générale « Lieu
géographique » dans la première ligne, vous pourrez choisir dans les
sous-catégories « ville, site, pays, etc. ». La catégorie générale "pratique
sociale, oeuvre" se verra distribuée selon des thèmes comme les "lois",
les "événements historiques", les "sociétés commerciales", etc.
Voici, par exemple, développé, avec comme
critère principal "Pratique sociale, œuvre"
à l'entrée "société commerciale ou
association"
(premier
champ),
les
caractéristiques du champ "type" qui permet
le choix entre 10 types de société de
« quelconque à chevalerie » en passant par
« multinationale » ou « organisme d’état ».
Vous avez maintenant compris avec
quelle facilité il est possible de rechercher, par exemple, les musiciens
espagnols ou les hommes de lettre chinois. Les musiciens espagnols :
Individu = personnage historique, pays = Espagne, type = musicien,
produira une liste de 21 noms. Cette liste vient s’afficher dans la zone
« historique des recherches » de la boîte générale « consulter les noms
propres » où vous pouvez immédiatement lire les données de chaque
nom.
Vous pouvez pousser vos recherches beaucoup plus loin ! Le slash
« / » permet de coupler des données dans un même champ. Voulezvous connaître les fleuves d’Afrique de plus de 500 km ? Saisissez dans
l’ordre : lieu géographique = cours d’eau; Pays = Afrique; longueur
km = 500/9000 (ou une quelconque distance supérieure). Vous trouverez
28 réponses.
Le nombre important de combinaisons et la rapidité de la recherche
vous permettront de balayer la totalité du dictionnaire et de mettre en
exergue des informations qu'il faut, habituellement, péniblement
rechercher.
9. LE MENU OUTILS
Le menu outils n’affiche pas les mêmes
fonctions selon les trois versions de Cordial.
Entre la version minimum (Cordial Essentiel)
et la version CordialPro, il y a une différence
notable (dix items en plus pour CordialPro).
Souvenez-vous de la signalétique adoptée
(voir en introduction). De nombreuses
fonctions qui font l’objet d’un item dans
Cordial Pro et qui n’apparaissent pas dans
Cordial intermédiaire n’en sont pas moins
présentes
et
peuvent
être
atteintes
différemment (nous vous le préciserons au fur
et à mesure).
9.1. Conjuguer... [CTRL J]
À l'appel de l'item, s'ouvre la boîte suivante.
176 Cordial
Lorsque le mot sous le curseur est un verbe (infinitif ou n'importe
quelle forme verbale), sa conjugaison s'affiche dans la boîte. Si ce n'est
pas un verbe, la boîte s'ouvre vide, en attente de votre demande. Prêtez
attention à l'orthographe, une forme inexistante ouvre la boîte d'attente.
Cette option vous permet de connaître la conjugaison d'environ 13 000
verbes en comptant les emplois transitifs, intransitifs, ainsi que les
emplois pronominaux.
Le pronom personnel des verbes pronominaux n'est pas pris en compte
dans le champ éditable. Il faut donc entrer l'infinitif ou la forme verbale
sans le pronom.
La forme pronominale sera seulement affichée pour les verbes
“essentiellement pronominaux”, c'est-à-dire les verbes qui existent
uniquement sous forme pronominale, par exemple “se soucier”. Mais
“améliorer” et “s'améliorer” seront affichés sous la forme non
pronominale.
Les formes du subjonctif sont introduites par “que” (que je fasse). Au
passé composé, le verbe est accordé en fonction du type d'auxiliaire le
plus utilisé.
Si vous entrez une forme verbale pouvant prêter à confusion en ce qui
concerne l'infinitif du verbe, l'ordre alphabétique est prioritaire.
Exemple : la forme “suis” pouvant venir des infinitifs “être” ou
“suivre” affichera le verbe “être”.
S'il y a un doute sur le temps (“mange” : présent de l'indicatif ou du
subjonctif ?), le module de conjugaison affichera le premier temps trouvé.
S'il n'y a pas d'affichage, c'est que le verbe est mal écrit, ou qu'il ne figure
pas dans le dictionnaire.
Lorsque le curseur est situé sur un verbe, celui-ci s'affiche dans la
boîte de conjugaison au temps correspondant. Sinon, vous devez entrer
un verbe à n'importe quel temps ou mode en validant par “Entrée” ou
par le bouton “Conjuguer”. L'infinitif du verbe s'affiche alors en haut à
gauche et le verbe conjugué s'affiche au temps et au mode du verbe que
vous avez saisi dans le champ éditable.
Le menu Outils 177
En entrant un infinitif dans le champ éditable, le verbe se mettra par
défaut à l'indicatif présent, si vous validez simplement sans changer le
mode et le temps du verbe. Pour afficher le temps et le mode auxquels
vous désirez conjuguer le verbe, vous cliquez le bouton se trouvant à côté
de votre choix.
On obtient d'autres modes et d'autres temps en cliquant le bouton
correspondant, vous remarquerez un trait fin interrompu encadrant le
temps choisi.
L'infinitif du verbe est indiqué en haut à gauche. À côté du verbe
s'affiche le type du verbe (1e, 2e, 3e groupe) ainsi que des informations
concernant sa construction (toujours ou parfois pronominal, intransitif,
etc.). S'il n'y a pas d'informations, le verbe peut s'employer de plusieurs
manières différentes, exemple : “manger” peut être transitif, intransitif,
parfois pronominal.
9.2. Rechercher la morphologie... [Ctrl.
F5]
Cette option absente de Cordial Essentiel est accessible dans Cordial
intermédiaire par le clic droit.
Un tiers des mots de la langue française sont ambigus, c’est-à-dire
correspondent à plusieurs formes grammaticales distinctes. Ainsi
“ garde ” est un nom masculin, un nom féminin et correspond à cinq
formes verbales du verbe « garder ». Même des mots aussi communs que
“ le ” (article et pronom personnel) ou “ par ” (conjonction et nom
masculin singulier) sont ambigus. L’option “ morphologie d’un mot ”
vous permet de visualiser l’ensemble des formes possibles d’un mot et le
ou les dictionnaires dans lesquels ce mot figure.
CORDIAL fournit la morphologie de l’ensemble des 118 700 noms
communs, des 30 000 noms propres et des 6 000 abréviations mais
également de toutes les formes fléchies et conjuguées de ces mots, soit un
total de plus de 1 000 000 de mots.
178 Cordial
Le menu Outils 179
9.3. Rechercher les synonymes...[CTRL + Y]
Le dictionnaire des synonymes de CORDIAL était, dès sa première
version, le plus important sur le marché de la micro-informatique
(180 000 entrées et plus de deux millions et demi de formes synonymes).
Ce dictionnaire a été entièrement revu et augmenté de versions en
versions, particulièrement pour la version 7 où de nombreux sens
avaient été différenciés et séparés (+ 10 % de sens nouveaux). Il est, à
l'heure actuelle, sans égal, et très proche de couvrir la totalité des mots à
fréquence significative. Concrètement, cela signifie que sur un texte
quelconque (hors jargon technique, bien entendu) 98 % des mots
présenteront un synonyme. Vous pouvez vous en rendre compte
immédiatement en demandant la colorisation des mots possédant un
synonyme (voir page 192).
Cette version 9 ajoute à cet important outil trois nouveaux
dictionnaires de synonymes :
• synonymes des expressions nominales ou adverbiales (plus de
28 000 expressions et 41 000 synonymes; produisant plus de
50 000 formes).
• synonymes des expressions verbales (plus de 7 500 expressions
et plus 10 000 synonymes, produisant plus de 300 000 formes).
• synonymes des noms propres (24 000 termes et plus de 40 000
synonymes).
Les synonymes peuvent se demander de trois façons différentes :
1) par l'item “rechercher les synonymes” du menu “Outils” objet
du présent paragraphe ;
2) par l'icône des synonymes de la boîte d'outils,
ci-contre ;
3) par le menu “clic droit” d'un mot. “Le clic droit” sur un mot
développe un menu « pop-up » présentant divers items dont celui
des synonymes. En cliquant alors l'item “synonymes” vous ouvrez
sa fenêtre spécifique.
Une demande par clic droit sur un mot opère, en fait, une analyse
préalable de toutes les fonctions proposées par le menu déroulant. Un clic
droit sur un mot provoque, par exemple, l'analyse logique de la phrase
contenant le mot. Cette analyse est mise en réserve et ne s'affiche que si
vous la demandez par l'item correspondant.
Pour la fonction "Synonymes" il en va de même. Un clic droit sur un
mot recherche immédiatement si ce mot fait partie d'une expression
relevant du dictionnaire des synonymes. L'ouverture du menu déroulant
se fait donc en deux temps : un premier clic lance l'examen du mot et
de la phrase selon les diverses fonctions; un second clic développe le
menu déroulant permettant l'affichage de l'information désirée. Ainsi
si vous cliquez avec le bouton droit sur le mot "force" dans la phrase
"C'était un véritable tour de force." Ce premier clic étendra la sélection à
l'expression "tour de force". Votre phrase s'affichera alors ainsi :
L'expression "tour de force" est
alors disponible pour une
demande de synonymes. Un
second clic développera le menu déroulant ou vous n'aurez plus qu'à
choisir l'option "Synonymes".
Note : Si vous désirez obtenir des
informations
sur
un
mot
appartenant à une expression et sur
lui seul (conjugaison, etc.), il faut,
au préalable le sélectionner
(double clic gauche sur le mot ou
extension par clic glissé).
180 Cordial
Le menu Outils 181
Pour obtenir les synonymes d'un nom propre, il faut que Cordial
puisse identifier qu'il s'agit bien d'un nom propre. si vous écrivez par
exemple le seul mot "Paris", une demande de synonymes affichera les
synonymes du nom commun "pari". C'est compréhensible! En début de
ligne la majuscule est normale et un pluriel existant sera toujours
privilégié dans cette position. Si à l'inverse vous demandez, dans la
phrase "Il habite Paris." les synonymes, le nom propre est identifié et la
boîte affichera ses synonymes;
Le dictionnaire des synonymes se présente sous la forme d'une triple
fenêtre modulable affichant, dans chaque partie, des listes de synonymes
proposés aux formes fléchies et aux formes verbales des mots d'origine,
par exemple, “promenions” aura pour synonymes “baladions”,
“sortions”, etc.
Notez : dans Word, l'affichage se présente sous deux formes. N'en
soyez pas surpris. La DLL utilise le mode d'affichage du logiciel hôte.
Ainsi, les synonymes, lorsqu'ils sont demandés par le menu "Outils"
(Dll) apparaissent dans la boîte traditionnelle de Word qui ne présente
pas trois fenêtres. Lorsqu'ils sont demandés par la fonction clic droit
(Wll) c'est la boîte de Cordial, à trois fenêtres qui s'affiche.
Les fenêtres se lisent de gauche à droite, la première affichant les
synonymes pour le mot demandé. Si nécessaire, les ascenseurs
permettent de visualiser tous les synonymes proposés. Chaque synonyme
peut être accompagné de plusieurs signes (flèche, étoile), l'étoile indique
que ce mot est lui-même une entrée et un “double-clic” sur le mot
développe ses synonymes dans la fenêtre suivante.
Vous pouvez ainsi obtenir les synonymes des synonymes des
synonymes, etc. Dans tous les cas, les synonymes sont affichés dans une
fenêtre libre de droite, sinon dans celle occupée le plus anciennement.
Pour des raisons de temps (le clic droit doit être aussi rapide que
possible), les expressions et les noms propres ne possèdent pas de
drapeau indiquant si un synonymes existe. L'item "Synonyme" du menu
déroulant reste donc, dans ces cas, toujours actif (alors qu'il passe en grisé
pour les mots simples). Il nous a semblé préférable d'afficher le message
"pas de synonymes" plutôt que de ralentir l'accès au clic droit.
Lorsqu'un mot ou une expression, dont les synonymes sont demandés,
a un sens très proche d'un autre mot ayant lui-même des synonymes, un
renvoi est opéré vers ce mot. Ce dernier apparaît en bleu et il est précédé
d'une flèche. Des numéros séparent les différents synonymes obtenus,
selon les sens parfois différents du mot, par exemple : “fille” donnera
“1.demoiselle”, “2.femme”, “3.prostituée”.
Le dictionnaire propose aussi les antonymes du mot de départ. Un
antonyme est un mot de sens opposé, un contraire (l'antonyme de
“beauté” est “laideur”).
182 Cordial
Les antonymes s'affichent en rouge en fin de liste (avec un écran en
noir et blanc ces mots sont précédés du signe @). Le nombre
d’antonymes fourni est assez réduit, mais rien n’est plus simple que de
demander les synonymes de l’antonyme pour obtenir d’autres antonymes
du mot clé de départ.Vous trouverez en outre des commentaires (ex.:
“populaire”, “pronominalement”) en gris et entre parenthèses.
Le bouton “Remplacer” permet de remplacer le mot sur lequel le
curseur est positionné, par n'importe quel synonyme. Il suffit de
sélectionner le synonyme par un simple “clic” et de confirmer en cliquant
“Remplacer”, le synonyme remplace alors le mot dans le texte, la boîte
des synonymes se referme.
Le mot pour lequel vous avez demandé des synonymes est indiqué en
haut. Cette zone est éditable. Vous pouvez remplacer le mot du champ
par un mot quelconque. En validant par “Entrée” ou par “Synonymes”,
les synonymes du mot s'affichent dans une fenêtre.
Le bouton "=>Analogies" permet de basculer dans le dictionnaire des
analogies (voir ci-dessous) dans ce même menu "Outils".
Un renvoi d'une forme conjuguée des synonymes vers les analogies
n'affichera que les analogies de l'infinitif (s'il en existe). De la même
manière, un pluriel, par exemple, affichera des analogies au singulier. En
fait, il faut considérer que l'axe de recherche normal va des analogies
(pour démêler, ordonner l'idée de départ) vers les synonymes (pour
préciser définitivement, choisir le mot adéquat).
Pour fermer la boîte des synonymes choisissez “Annuler” ou la case
de fermeture.
Le menu Outils 183
9.4. Rechercher les analogies [CTRL + 4]
Le dictionnaire des analogies comprend 30 000 mots vedettes
produisant environ 150 000 entrées.
Le dictionnaire peut s'atteindre de trois manières différentes :
1) Par l'item du menu "Outils", objet de cette description.
2) Par l'item du menu développé par un simple clic droit sur un mot.
3) Par l'icône de la barre de correction ci-contre.
N'importe laquelle de ces commandes développe la boîte
des analogies, très semblable dans son principe à la boîte des synonymes.
La boîte affiche le mot présent sous le curseur (ou immédiatement
antérieur). En l'absence de mot, la boîte s'ouvre vide.
184 Cordial
La case supérieure de la boîte modulable est éditable et vous pouvez
saisir un mot nouveau, le bouton "analogies" affichera les analogies du
mot (s'il en possède) dans la seconde fenêtre ; l'opération pouvant se
reproduire autant de fois que vous voulez.
Le menu Outils 185
Voici comment se présente la boîte des homonymes après une
recherche sur « mot ».
Note : Le dictionnaire des analogies, bien que de taille importante, ne
saurait être comparé aux dictionnaires des synonymes, d'abord parce que
le principe en est différent ensuite parce que les dictionnaires des
synonymes ont atteint, au cours des versions, une importance inégalable.
Sur les synonymes, il est peu fréquent qu'une demande n'ouvre pas une
liste, sur les analogies cela est moins rare. Le bouton "=>synonymes"
peut alors transmettre votre demande et ouvrir la liste des synonymes. Au
pire, vous aurez fait un bref détour par les analogies.
Reportez-vous, s'il vous plaît, à la note située en fin de chapitre cidessus "Rechercher les synonymes..." pour des explications sur la gestion
des pluriels et des désinences verbales. Nous vous rappelons que le
dictionnaire des analogies ne gère pas ces formes fléchies.
9.5. Rechercher les homonymes...
[CTRL F6]
Cette option de CordialPro peut également s’obtenir dans Cordial par
la fonction clic droit sur un mot puis par l’item « homophones et
paronymes » du menu développé.
Un homonyme d’un mot est un mot de même graphie (homographe)
ou de même prononciation (homophone) mais de sens différent. La
langue française possède plus de 2000 homophones et une soixantaine
d’homographes (on parlera de paronymes pour des mots ayant des
prononciation proches).
Si le mot sur lequel se fait la demande possède un homonyme, Cordial
affiche la boîte modulable avec la liste des homonymes du mot. Ces
derniers sont précisés par une courte définition ainsi que par la traduction
en anglais. Cette traduction est particulièrement destinée aux anglophones
qui ne maîtrisent pas totalement la langue française. Ils pourront ainsi
saisir mieux les nuances.
Vous reconnaîtrez les zones particulières de ce type de boîte :
« voisinage de mot » qui affiche les mots proches, « historique » qui
affiche les diverses demandes et la « zone d’affichage ».
Souvenez-vous que par un clic glissé sur le périmètre de la boîte vous
pouvez l’agrandir ou la réduire, que par un clic glissé sur sa barre de titre
vous pouvez la déplacer sur votre écran.
9.6. Rechercher les faux amis [Crtl F7]
Un faux ami est un terme qui, malgré la ressemblance
qu'il peut présenter avec un mot d'une langue étrangère, n'a pas le même
sens dans les deux langues. Ces différences tendent de redoutables pièges
à la traduction ou à la simple compréhension d'un texte.
La volonté (et les demandes répétées) de privilégier l'axe
français/anglais nous a conduit à différencier les sens et à alerter sur les
faux amis pour ces deux langues.
186 Cordial
Une demande sur la forme française "essai" affichera, par exemple, la
boîte suivante.
Le menu Outils 187
9.7. Rechercher les difficultés... [Ctrl
F8]
Cette commande absente de Cordial intermédiaire peut se remplacer
par l’item « difficultés » du menu clic droit.
La langue française est réputée complexe, tant dans son orthographe
que dans sa syntaxe. Le dictionnaire des difficultés permet, pour plus de
5 000 mots, d’accéder à trois types d’informations :
Les divers sens du mot français "essai" sont différenciés dans les
traductions anglaises, qui indiquent, pour chacune, le domaine général
d'utilisation.
On peut se rendre compte ainsi que la forme la plus proche (le "vrai
ami") ne s'utilise que pour un "essai" littéraire et que tous les autres sens
que recouvre le mot "essai" en français correspondent à des mots
différents en anglais "les faux amis".
L'alerte peut ainsi vous éviter de parler de "essay" pour un essai de
rugby ou pour une tentative de record.
Cordial propose un dictionnaire de faux et vrais amis de plus de 5 000
mots, il faut savoir en outre que ces mots font partie des plus courants.
Un mot très spécialisé ne présente que très rarement des sens différents.
• Les difficultés d’ordre typographique que présente éventuellement
ce mot. Ainsi, pour le mot “ saint ”, il vous est signalé que ce mot
se relie par un trait d’union à plus d’une vingtaine de mots dont
“ marcellin ” et “ office ”, qu’il prend une majuscule avec un nom
d’époque, de lieu, de fête ou de rue et qu’il prend une majuscule
sans trait d’union dans les seules expressions “ Sainte Face ” et
“ Saint Empire romain germanique ”.
• Les difficultés d’ordre orthographique. Il vous sera par exemple
signalé que le mot “ épouvantail ” donne au pluriel “ épouvantails ”
ou encore que le mot “ équinoxe ” est masculin.
• Les difficultés d’ordre syntaxique. Par exemple, pour “ laps ”, il
vous sera signalé que : “ Comme substantif, ne s'utilise que dans
l'expression nominale "laps de temps". Comme adjectif, ne s'utilise
que dans l'expression "laps et relaps", qui s'accorde au féminin
("lapse et relapse").
188 Cordial
9.8. Rechercher le code postal [Ctrl F9]
Le menu Outils 189
9.9. Rechercher les communes [Ctrl
F10]
Finie la recherche du code postal d’une commune, finis
les retours d’envoi avec l’indication “ Code postal inconnu
ou incorrect ”, les lettres qui mettent 3 ou 10 jours de plus à parvenir à
leur utilisateur... CORDIAL vous propose tous les codes postaux de
toutes les communes de France et les codes postaux de nombreux lieuxdits, au total plus de 40 000.
Fonction inverse de la précédente qui permet de
rechercher un nom de commune à partir d’un code postal de 5 chiffres
(nous vous rappelons que les codes postaux s’écrivent sans espace !), si
vous demandez, par exemple, les communes relevant du 31120, vous
obtiendrez la liste suivante :
Si vous appelez cette option alors que le curseur est positionné sur un
nom de commune, par exemple, « Sainte Colombe », votre boîte affichera
la liste des codes Postaux pour ce nom.
Vous noterez que les noms de communes sont présentés en lettres
minuscules accentuées avec capitales si nécessaire, contrairement à la
plupart des répertoires de codes postaux qui ignorent les accents !
Vous remarquerez que les départements sont indiqués afin de vous
permettre de choisir entre les différents codes.
NOTE : les noms composés de communes s'écrivent avec des traits
d'union (Saint-Jean-de-Luz). En l'absence de traits d'union et de
reconnaissance de la forme par Cordial, il est nécessaire, pour
obtenir le code postal, de faire un bloc de l’ensemble.
190 Cordial
Le menu Outils 191
Les paramètres sont les suivants :
9.10. Rechercher les doublons...
Taille minimale de doublons, en caractères : peut varier de 4 à 999.
Fixe le nombre de caractères à prendre en compte lors de la recherche.
L'option “Recherche de doublons”, est extrêmement
développée. Poussée à ce niveau, elle devient un outil
d'édition qui peut éviter de pénibles relectures en assurant un niveau
d'alerte impossible à un correcteur humain. La recherche de doublons a
un triple rôle :
Écart maximal entre doublons, en caractères : peut varier de 4 à
9 999, soit environ 4 pages. Fixe la distance maximale possible entre
les débuts des doublons. Cette valeur doit bien sûr être supérieure à la
taille minimale.
• Retrouver des passages de texte (mots, expressions, phrases,
paragraphes) copiés en double. Ces types de “doublons” (c'est le
mot utilisé dans l'édition, par opposition aux “bourdons”, parties du
texte non saisies) ne pouvaient être décelés jusqu'ici que par une
relecture complète du texte.
• Déceler des répétitions d'expressions, des tics de langage. Il ne
s'agit plus là d'erreurs de frappe (d'ailleurs les simples doublettes
de mots sont déjà signalées à la correction), mais d'expressions
toutes faites figurant à plusieurs reprises dans le texte.
• Découvrir les groupes de mots répétés afin d'aider à la constitution
d'un index, dans lequel ne rentreraient pas seulement des mots
simples.
Étendue de la recherche : sur le texte, ou vers le bas. Au premier
appel, ce paramètre est par défaut “sur le texte”. Pour les recherches
suivantes, il devient par défaut “vers le bas”, afin que vous
poursuiviez votre recherche dans le texte.
À l'appel de cette option, une boîte de dialogue s'ouvre, qui vous
permet de paramétrer votre recherche de doublons.
Contiguï té nécessaire des doublons : si cette option est validée, seuls
les groupes de caractères identiques et qui se suivent, vous seront
signalés.
Ce paramètre est conseillé pour la recherche de “doublons” de saisie,
il est naturellement déconseillé pour la recherche de répétitions ou
d'entrées d'index.
Commencement en début de mot : si cette option est validée, la
recherche de groupes de caractères identiques se fait toujours à partir
du début d'un mot.
Fin du doublon en fin de mot : si cette option est validée, la
recherche de groupes identiques se fait toujours jusqu'à la fin d'un
mot.
Prise en compte des séparateurs : cette option ne doit pas être
validée si vous cherchez des doublons avec contiguï té car si vous avez
saisi, par exemple, deux fois la même phrase, il est très possible que la
seconde soit séparée de la première par une espace et qu'elle se finisse
par un point, auquel cas, le doublon ne pourra être signalé car il n'y
aura pas deux ensembles de caractères identiques se suivant.
Prise en compte des majuscules : cette option, validée, provoque une
comparaison des blocs de caractères en tenant compte de la casse.
Cette option sera de préférence non active si vous recherchez des
doublons contigus pour la raison détaillée au paragraphe précédent.
192 Cordial
9.11. Doublon suivant... [F12]
C’est une fonction qui facilite la recherche des doublons.
La touche [F12] de votre clavier permet de positionner directement le
curseur sur le second doublon trouvé avec les caractéristiques de
recherche demandées, sans avoir à faire défiler le texte.
NOTE : la recherche de doublons colorise les formes trouvées (pour
vous permettre de mieux les visualiser). Une fois la recherche
terminée, pour décoloriser, il faut soit cliquer l’icône
« coloriser/décoloriser » dans CordialPro (voir page 35) soit, avec
Cordial, ouvrir la boîte de l'item "Coloriser" (voir ci-dessous) et
activer le bouton "Décoloriser".
9.12. Coloriser... [CTRL G]
NOTE : la version CORDIALPro possède une icône
(voir page 35) spécifique pour la colorisation et la décolorisation.
La colorisation permet de marquer d'une couleur préétablie certains
mots répondant aux critères choisis dans la boîte de dialogue. Ceci
permet en particulier de visualiser rapidement, en particulier sur un long
texte, les fautes d'orthographe et les répétitions. Cette fonction de
colorisation est également utilisée pour la recherche de doublons (voir cidessus).
À l'appel de l'item ou de l’icône “coloriser”, s'ouvre la boîte cidessous :
Le menu Outils 193
Remarquez que le mot sur lequel était positionné le curseur vient
automatiquement s'inscrire dans le champ des occurrences. Vous n'avez
plus qu'à activer la case correspondante si vous voulez rechercher les
occurrences de ce mot. Vous pouvez coloriser :
Coloriser en rouge les mots inconnus des dictionnaires : la plupart
du temps, ceux-ci vont correspondre à des fautes d'orthographe, mais
il peut s'agir parfois de mots que CORDIAL ne connaît pas (noms
propres de proximité, vocabulaire très spécialisé). Cette fonction,
répétée sur vos textes, peut vous aider à étendre et à préciser le champ
lexical du correcteur en y intégrant vos termes habituels. (Ajouts dans
le dictionnaire utilisateur ou directement dans les dictionnaires de
CORDIAL si vous possédez l'Éditeur de dictionnaires, intégré dans
le pack de 5 dictionnaires).
Coloriser en cyan les occurrences de : peut-être le moyen le plus
rapide de vérifier les éventuelles répétitions. Souvenez-vous dans ce
cas, qu'en cliquant sur un mot avec le bouton droit de la souris, vous
développerez un menu « pop-up » par lequel vous pourrez obtenir les
synonymes de ce mot.
Coloriser en vert les homonymes et les paronymes : les homonymes
sont des mots qui présentent la même forme phonique ou graphique
(homophones ou homographes). Les paronymes sont des mots de sens
différent mais de forme relativement proche ;
Coloriser en turquoise les anglicismes : les anglicismes sont des
mots ou des tournures propres à l'anglais ;
Coloriser en mauve les mots à difficultés : CORDIAL intègre un
important dictionnaire des difficultés de la langue française. Ces
difficultés, peuvent concerner la typographie, l'orthographe, la
syntaxe, le style ou la sémantique ;
Coloriser en bleu les mots ayant des synonymes : à l'usage, vous
remarquerez que presque tous les mots de vos textes répondent à ce
critère et que, si vous activez cette case, à l'exception de quelques
déterminants, la totalité de votre texte va se colorer en bleu (couleur
des synonymes). Nous vous conseillons donc de ne pas demander
plusieurs colorisations en même temps que les synonymes.
194 Cordial
La colorisation s’effectue avec l’ordre de priorité des fonctions
proposées par la boîte de dialogue, c’est-à-dire que si un mot est inconnu
des dictionnaires, il est coloré en rouge, même s’il a des homonymes ou
s’il est un anglicisme. De même, l’occurrence a la priorité sur
l’homonymie, qui a elle-même la priorité sur l’anglicisme, etc. jusqu’au
synonyme qui a le plus bas niveau de priorité.
Il est également possible de coloriser les occurrences d’un mot donné
à partir de la boîte des occurrences. Dans ce cas, une ancienne
colorisation d’occurrences est effacée par votre nouveau choix, comme
lors de l’appel de l'option “Coloriser”.
La colorisation est un processus optique qui n'est pas conservé à la
sauvegarde du texte. Contrairement à la colorisation de l'Assistant (voir
page 257) qui peut être sauvegardée.
Le menu Outils 195
Vous pouvez également ajouter des mots dans un de ces dictionnaires
à l'aide du bouton “Ajouter”. Les mots à ajouter peuvent avoir jusqu'à 31
caractères.
Il est souvent intéressant d'avoir des dictionnaires spécialisés et de les
activer ou désactiver en cas de besoin (voir l'item “Installer les
dictionnaires” du menu “Configuration”). La société SYNAPSE
Développement qui commercialise ce logiciel propose plusieurs
dictionnaires spécialisés qui traitent le lexique spécifique à divers corps
de métier ou domaines linguistiques.
Tous les dictionnaires sont triés pour ne pas pénaliser la vérification,
c'est-à-dire pour économiser le temps de vérification.
À l'appel de l'item s'ouvre une boîte de dialogue :
Le bouton “Décoloriser” efface toutes les colorisations quelle que soit
leur origine, mais, plus rapidement, vous pouvez utiliser pour cela (dans
CORDiALPro) l’icône de la barre d’outils.
Enfin, souvenez-vous que vous pouvez rechercher directement des
mots colorisés. Voir page 28.
9.13. Voir les dictionnaires... [CTRL D]
Cette fonction permet de visualiser et de chercher des mots dans les
divers dictionnaires de CORDIAL, d'ajouter ou de supprimer des mots
dans les dictionnaires utilisateur et temporaire.
Les dictionnaires des noms communs, des noms propres et des
abréviations sont à votre disposition pour consultation uniquement, vous
ne pouvez pas ajouter ou supprimer des mots dans ces dictionnaires de
base de CORDIAL. (Voir toutefois la note en fin de sous-chapitre). Vous
pouvez modifier des mots dans vos différents dictionnaires utilisateurs ou
dans le dictionnaire temporaire. Si, par exemple, au cours d'une session
de travail, vous vous rendez compte que vous aviez demandé d'“ignorer
toujours” un mot fautif, vous avez la possibilité de supprimer ce mot en le
sélectionnant et en choisissant le bouton “Supprimer”.
Le bouton “Tri par longueur” (selon la taille du mot en caractères)
fonctionne en bascule avec le “Tri alphabétique”. Ce bouton affiche le
choix disponible (c'est-à-dire que si vous êtes par “tri alphabétique”, il
affichera “tri par longueur”).
L'échelle à gauche de la liste des mots change selon le choix effectué.
Elle est alphabétique pour le “Tri alphabétique” et numérique pour le “Tri
par longueur”.
196 Cordial
En cliquant sur une lettre ou un chiffre, selon l'affichage, le curseur se
positionne automatiquement sur le premier mot correspondant à la
demande. Si vous demandez, par exemple, la tranche des mots de 19
lettres, il se positionnera sur “antiagranulocytaire” qui se trouve être le
premier. Lors d'une demande de consultation des dictionnaires, le mot
sous le curseur sera activé sur la liste et toutes les informations
disponibles seront affichées sur les cases de droite.
Dans l'exemple ci-dessus, le mot sous le curseur lors de la demande de
consultation était "syntaxe", les cases de droite se lisent ainsi :
Le menu Outils 197
9.14. Segments répétés...
Nouvelle fonction apparue avec la version 4 de
CORDIAL à la demande de certains utilisateurs
professionnels (éditeurs, linguistes, publicistes...) mais qui semble,
comme nous l'espérions, avoir trouvé un plus large public.
La demande d'ouverture provoque l'affichage de la boîte ci-dessous :
• ce mot appartient au dictionnaire des noms communs (qui est passé
en vidéo inversée) ;
• c'est un nom commun, féminin singulier, qui prend un "s" final au
pluriel ;
• enfin, la dernière case affiche la définition du mot.
Ne vous étonnez pas de voir des expressions dans les listes (à la saintglinglin, à la bonne franquette, etc.), une des forces de CORDIAL est
justement de traiter certains éléments comme un tout.
Notez : La société SYNAPSE Développement commercialise avec un
pack de 5 dictionnaires spécialisés, un Éditeur de Dictionnaire qui
permet, entre autres choses, de modifier (ajout, suppression,
modification) les propres bases lexicales de CORDIAL.
NOTE : Depuis la version 6, les données logicielles de CORDIAL
ne se trouvent pas dans un « CORDIAL.INI » mais dans le
« Regedit ». Voir annexe 6, page 321. Il reste, cependant, un
CORDIAL.Ini, très réduit où Windows note la position et la taille
des barres d’outils et les fichiers récents. Ne vous laissez pas
surprendre par cette « scorie » et vérifiez vos paramètres, chemins
de dictionnaires en particulier, dans la base de registres.
Le principe en est assez simple, il permet de rechercher des mots ou
des phrases dans leur environnement et de stocker cette recherche sur un
fichier. L'intérêt est évident, les utilisations innombrables (vérifier
rapidement le contexte sémantique d'un mot, d'une expression, d'un nom
propre, voire d'une date ; dresser les listes des épithètes associées à tel
mot ; vérifier les formes répétitives ; juger de la description non
contradictoire d'un concept, etc.).
Le champ éditable permet de saisir le mot (ou le segment de phrase)
sur lequel va porter la recherche.
Recherche sur mots entiers : ne prend en compte que la forme saisie.
Évite, par exemple, de rechercher "fillette" sur une demande de
recherche pour "fille".
198 Cordial
Le menu Outils 199
Attention, ce paramètre est prioritaire sur l'ensemble pluriel et
féminin. Si la case est cochée, inutile d'activer la recherche étendue
aux formes du féminin et du pluriel, elle ne sera pas prise en compte.
ne conserver que des mots entiers : ne conserve que les mots
entiers, entrant dans le paramétrage fixé par les nombres de
caractères conservés avant et après la forme (voir ci-dessus) ;
Majuscule ou minuscule : si ce paramètre est actif, les deux casses
sont acceptées, s'il est inactif la recherche se fera sur la forme
rigoureusement identique à la demande.
enregistrer les numéros des caractères : indique la position dans
le texte, en nombre de caractères, du mot recherché pour chacune
des occurrences.
+ "s" : permet d'étendre la recherche aux pluriels réguliers.
+ "e/es" : permet d'étendre la recherche aux féminins et aux féminins
pluriels réguliers.
Tri des contextes :
Par ordre d'apparition des formes dans le texte : affiche le
contexte de la première occurrence du segment analysé, puis de la
seconde, etc.;
Par ordre lexicographique des formes qui précèdent : affiche le
contexte dans l'ordre alphabétique à partir de la première lettre du
segment précédent ;
Par ordre lexicographique de formes qui suivent : même fonction
que la précédente mais alignant l'affichage alphabétique sur la
première lettre du segment suivant.
Paramètres de sauvegarde :
nombre de caractères conservés avant la forme : (de 0 à 299)
détermine le nombre de caractères qui vont être affichés avant le
segment faisant l'objet de la recherche ;
nombre de caractères conservés après la forme : (de 0 à 299)
détermine le nombre de caractères qui vont être affichés après le
segment faisant l'objet de la recherche ;
stopper en début/fin de phrase : si la case est active, les segments
affichés, avant et après la forme, s'interrompront aux ponctuations
de fin de phrase ; et ceci, quelle que soit la demande sur le nombre
de caractères ;
Le bouton "Annuler" permet de sortir de la boîte sans effectuer de
recherche ; le bouton "Aide" développe l'aide logicielle liée à la fonction
de recherche des segments répétés ; le bouton "OK" ouvre la boîte
d'enregistrement du fichier de recherche des "segments répétés".
Ce fichier en mode texte, de suffixe ".ctx" est sauvegardé avec, par
défaut, le même chemin que le texte d'origine. S'il existe déjà une
sauvegarde correspondant à une demande précédente, la nouvelle
recherche viendra s'inscrire en fin de fichier.
Nous vous conseillons d'afficher les résultats dans une police non
proportionnelle (type machine à écrire), par exemple "courrier", ce qui
facilite la lecture. Voici, à titre d'exemple, l'environnement sémantique du
mot "enfer" dans Huis clos. Avec une demande portant sur 40 caractères
avant et 40 après, et un arrêt en début et en fin de phrase.
On se rend compte,
en passant, que pour
Sartre le mot "enfer"
ne relève pas de la
simple métaphore, ou
de la crainte future mais d'un "topos" horriblement présent.
Le menu Fenêtre 201
10. LE MENU FENÊTRE
Ce menu concerne l'affichage des
documents, il permet de travailler sur
plusieurs documents ouverts en même
temps, de faire des copies de texte d'un
document à l'autre. Vous organisez
l'affichage par les items “Mosaï que” ou
“Cascade”.
10.1. Cascade
Si vous commandez l'item “Cascade” en n'ayant qu'un document
ouvert, votre document prendra seulement une partie de la fenêtre. Si
vous avez plusieurs documents ouverts, ceux-ci se superposeront, en
laissant visible la zone de la barre de titre.
10.2. Mosaïque horizontale
En choisissant l'option “Mosaï que horizontale” les fenêtres sont
affichées l'une au-dessus de l'autre sans se chevaucher.
10.3. Mosaïque verticale
En choisissant l'option “Mosaï que verticale” les fenêtres sont
affichées côte à côte sans se chevaucher.
10.4. Réorganiser les icônes
Vous pouvez réduire vos documents en icônes, que vous pouvez
déplacer sur l'écran. La commande “Réorganiser les icônes” remet les
icônes à la place qu'elles occupaient avant le dernier déplacement.
202 Cordial
10.5. Documents ouverts
Le menu Aide 203
11. LE MENU AIDE
Cet item vous permet de voir combien de documents sont ouverts.
Vous avez la possibilité d'activer un des documents sur lesquels vous
travaillez en utilisant les commandes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, etc. Le nombre
de documents que vous pouvez ouvrir est limité en fonction de la
mémoire du système. Choisissez le numéro ou le nom correspondant
au document que vous voulez activer.
Ce menu permet d'atteindre les aides et
le moteur de recherche intelligente de
Cordial 9. Il vous permet également de
vous connecter directement sur le site et
les liens de Synapse Développement.
La boîte « à propos de... » permet
d’atteindre la boîte d’enregistrement
obligatoire, voir tome 1, page 39 et
suivantes.
Pour obtenir une aide spécifique sur des
éléments visibles à l'écran et sur les
commandes utilisez le bouton “Aide”
de la barre d'outils. En outre, chaque boîte de dialogue contient un bouton
d'aide. Les paramètres grammaticaux, orthographiques et typographiques
bénéficient, dans cette version 7, d’une aide spécifique. Voir page 48.
11.1. Index
L'Index affiche la page d’accueil de l’aide de Cordial avec ses mots
clés liés aux fichiers d'aide. À partir de cette fenêtre, vous avez accès à
l'aide logicielle et à l'aide grammaticale. Vous pouvez également, par les
deux items suivants, accéder directement à ces deux types d’aide.
Comme dans tout système d'aide Windows, la barre des menus met à
votre disposition les menus « Fichier », « Édition », « Signet », «
Options » « Aide ».
Pour obtenir plus d'informations concernant ces menus reportez-vous
au Guide de l'utilisateur Windows ou à la rubrique "Utiliser l'aide".
204 Cordial
11.2. Aide logicielle
L'aide logicielle explique les fonctions du logiciel (les menus,
l'édition...).
Rappel : cette version 7, propose une aide spécifique à chaque
paramètre directement dans les boîtes du paramétrage de la correction.
Voir page 48.
La fenêtre se présente de la même façon que la fenêtre “Index”.
Cliquez sur l’intitulé en caractères verts et soulignés qui vous intéresse
ou sur “TAB” pour sélectionner, puis sur “ENTRÉE”. Lorsque le
pointeur se trouve sur un hot spot (reconnaissable généralement à sa
couleur et au fait qu'il est souligné), il prend la forme d’une main.
11.3. Aide grammaticale
L'aide grammaticale répond aux questions de grammaire, d'analyse et
de typographie que vous pouvez être amené à vous poser lors d'une
correction. Cette aide est très complète, c’est en fait un véritable manuel
de grammaire de plus de 400 pages imprimées (1 100 écrans !).
La fenêtre se présente de la même façon que la fenêtre “Index”.
Cliquez sur la rubrique en caractères verts et soulignés qui vous
intéresse ou sur “TAB” pour sélectionner, puis sur “ENTRÉE”. Lorsque
le pointeur se trouve sur un hot spot (reconnaissable généralement à sa
couleur et au fait qu'il est souligné), il se transforme en forme de main.
11.4. Utiliser l'aide
Cet item vous fournit les explications concernant l'utilisation de l’aide
de Windows, c'est une sorte d'aide sur l'aide. Si vous n'avez jamais utilisé
l'aide, des notions élémentaires sont à votre disposition.
Le menu Aide 205
11.5. Aide logicielle intelligente
Cet item permet d'atteindre le moteur de recherche en langage naturel
de Cordial. Grande nouveauté de cette version, la description de ce
moteur fait l'objet de la partie H de ce manuel, page 281 et suivantes.
11.6. Aide grammaticale intelligente
Fonction identique à la précédente mais portant sur l'aide
grammaticale uniquement. Voir la description du moteur de recherche
page 281 et suivantes.
11.7. Site Synapse
Vous permet de vous connecter directement au site de Synapse
Développement (société constituée autour des auteurs de ce logiciel).
206 Cordial
Le menu Aide 207
Vous pouvez également atteindre notre site à l'adresse suivante :
11.9. À propos de...
http://www.synapse-fr.com/
Vous y trouverez de nombreuses informations sur les nouveaux
produits, sur la (bonne) presse de Cordial mais, plus important, vous y
trouverez également les derniers correctifs et des informations de
maintenance logicielle qui pourront vous être d’une grande utilité.
Au cliquage de l'item “À propos de...” s'ouvre une boîte de dialogue
fournissant le numéro de version et la date de commercialisation, l'ours
habituel, la mémoire disponible, et l'espace disque disponible.
Sous le titre « Support technique » et ses pages « résolution de
problèmes » vous trouverez des explications complètes selon votre type
de machine et vos logiciels.
Cette aide est complémentaire à ce manuel, elle répond aux questions
les plus fréquemment posées par les utilisateurs. En fait, la grande
majorité des petits problèmes et des questions que vous pouvez être
amené à vous poser trouvent là une réponse. N’hésitez pas à la consulter
et à nous faire part de vos impressions. Vous trouverez toutes nos
adresses à la rubrique « nous contacter ».
Vous pouvez également télécharger des correctifs, les dernières
versions des dictionnaires, les ultimes changements et améliorations sur
les Dll ou la Wll de Cordial.
Par paiement sécurisé, vous pouvez commander les différents
Logiciels de Synapse Développement, dont Cordial.
11.8. Liens Synapse
Permet de se connecter directement à une liste de sites spécialisés
dans la langue (le site de l’Académie, par exemple, ou le site de la
délégation générale à la langue française) ou la linguistique (l’INaLF, en
particulier) et à quelques sites présentant des oeuvres françaises en ligne
(l’ABU certainement le plus important gisement d’oeuvres
francophones).
Les dernières informations concernent votre propre enregistrement
après la procédure d’installation. Le bouton « S’enregistrer » ouvre la
boîte d’initialisation du logiciel où vous trouverez votre « numéro
machine » et où il vous faudra inscrire le « numéro final » que vous
fournira Synapse Développement (voir tome 1 page 39).
11.10. Historique...
Si vous êtes intéressé par le nombre et le genre d'erreurs commises sur
un texte, cet item vous fournit ce type d'informations après la correction
d'un ou de plusieurs textes. Selon le type de vérification que vous aviez
demandée auparavant, vous trouverez les résultats de la vérification
orthographique ou de l'analyse syntaxique.
208 Cordial
Vous pouvez demander l'historique après avoir réalisé une correction
orthographique ou une correction syntaxique.
La boîte qui va s'ouvrir à la demande d'historique est donc divisée en
deux. Si vous avez demandé une correction orthographique (ou
plusieurs), la partie de gauche affichera l'historique de cette correction et
la partie de droite restera vierge. Inversement, si vous avez demandé une
(ou plusieurs) correction syntaxique, la partie de droite affichera
l'historique de cette opération tandis que, dans la partie de gauche, les
compteurs resteront à zéro.
Le menu Aide 209
Le nombre de vérifications compte le nombre de fois que vous avez
demandé la vérification orthographique. Vous pouvez demander la
vérification de plusieurs textes et les mots vérifiés seront
comptabilisés ensemble. Le “nombre de vérifications” vous indique
combien de textes ou parties de textes ont été vérifiés, c'est-à-dire
combien de fois vous avez utilisé la commande “Vérifier le texte”.
Le temps total de vérification indique le temps total passé pour la
vérification sans compter le temps de correction et d'affichage.
La boîte “Syntaxe” donne des informations en spécifiant les types
d'erreurs commises (orthographe, typographie et syntaxe).
Le nombre de mots analysés fournit le total des mots analysés. Nous
considérons comme un mot tout caractère ou groupe de caractères
séparés par une espace ou un signe de ponctuation. Le correcteur
syntaxique effectue une analyse complète de la phrase ce qui implique
la recherche de la catégorie grammaticale et une analyse de chaque
mot.
La boîte “Orthographe” qui prend en compte uniquement la
vérification orthographique fournit les indications suivantes :
Le nombre de mots vérifiés. Nous considérons comme un mot tout
caractère ou groupe de caractères séparés par une espace ou un signe
de ponctuation.
Le nombre de mots inconnus indique le nombre de mots absents des
dictionnaires en mémoire.
Ce chiffre concerne les fautes d'orthographe, mais aussi les mots
corrects que le correcteur ne connaît pas.
Le nombre de mots corrigés indique le nombre total de mots
remplacés, même s'ils l'ont été plusieurs fois de suite.
Le nombre de mots inconnus : Il indique le nombre de mots que le
vérificateur n'a pas trouvés dans les dictionnaires en mémoire. Ce
chiffre concerne les fautes d'orthographe, mais aussi les mots corrects
que le correcteur ne connaît pas.
Sous le “nombre d'imprécisions typographiques” vous trouverez
comptabilisées toutes les imprécisions de typographie comme les
espaces manquantes ou superflues, des majuscules ou des minuscules
inhabituelles, etc.
Le “nombre d'imprécisions syntaxiques” chiffre le nombre de fautes
ou d'imprécisions concernant la structure des phrases. Il prend en
compte les mots ou les expressions qui, bien qu'existant dans un
dictionnaire en mémoire, ne sont pas à leur place ou qui sont mal
accordés selon les règles de grammaire.
210 Cordial
Formats et macros 211
Le nombre de vérifications compte le nombre de fois que vous avez
demandé la correction syntaxique. Vous pouvez demander l'analyse de
plusieurs textes et les mots analysés seront comptabilisés ensemble.
Le “nombre de vérifications” vous indique combien de textes ou
parties de textes ont été analysés, c'est-à-dire combien de fois vous
avez utilisé la commande “Corriger le texte”.
Le temps total d'analyse indique le temps total passé pour l'analyse.
Le temps de correction et d'affichage n'est naturellement pas pris en
compte.
PARTIE B
Formats et macros
1. FORMATS
CORDIAL n'a pas pour vocation de devenir un traitement de texte. Si
vous pouvez saisir des textes dans CORDIAL, utiliser même des fonctions
de recherche, il faut savoir que là n'est pas sa principale fonction. Le but
de CORDIAL reste la correction, l'analyse, l'aide à l'écriture ; fonctions
lourdes, largement présentées ci-dessus (Partie A).
La vocation "normale" de CORDIAL est donc d'être couplé avec un
traitement de texte ou autre programme spécifique (tableur, PAO, carnet
d'adresse, etc.). Cet usage précis fait que CORDIAL a développé la gestion
d'un grand nombre de formats (en fait, quasiment tous ceux pour lesquels
les informations étaient disponibles). CORDIAL charge et sauve les
fichiers aux formats suivants :
- Ascii OEM (c'est-à-dire Ascii MS_DOS), chargement et
sauvegarde ;
- Ascii ANSI (c'est-à-dire Ascii Windows), chargement et
sauvegarde ;
- R.T.F. (“Rich Text Format” de Microsoft), chargement et
sauvegarde ;
212 Cordial
- HTML (HyperText Markup Language), chargement
sauvegarde ;
- WordPerfect 6,0 pour Windows, chargement et sauvegarde ;
- WordPerfect 6,1 pour Windows, chargement et sauvegarde ;
- WordPerfect 7 pour Windows, chargement et sauvegarde ;
- AmiPro 2,0 (format Lotus), chargement et sauvegarde ;
- AmiPro 3,0 (format Lotus), chargement et sauvegarde ;
- AmiPro 3,1 (format Lotus), chargement et sauvegarde ;
- Word 2.0 pour Windows, de Microsoft, chargement
sauvegarde ;
- Word 6.0 pour Windows, de Microsoft, chargement
sauvegarde ;
- Word 7.0 pour Windows (également nommé Word 95),
Microsoft, chargement et sauvegarde.
Formats et macros 213
et
et
et
de
Faites bien la différence entre format et intégration. Si Cordial ne
peut pas charger et traiter dans son exécutable, par exemple, le format de
Word 10 (encore nommé Word 2002 ou Word XP), il est cependant
intégré à ce logiciel et par l'intermédiaire de la fonction de correction ou
de la Wll vous pouvez corriger vos textes avec Cordial et dans Word
directement.
RTF : format convertisseur de Microsoft intégré par de nombreux
logiciels, il a l'avantage de conserver les enrichissements du texte et
les images. Si vous utilisez un logiciel de P.A.O. ou un intégré, nous
vous recommandons d'utiliser le format RTF, lequel est disponible
dans le presse-papiers, ce qui vous permet de corriger vos blocs de
texte avec un simple copier-coller sans aucune perte de mise en
pages.
Au total 13 formats "directs" reconnus. tant au chargement qu'à la
sauvegarde, auxquels il faudrait ajouter tous les formats eux-mêmes gérés
par les divers outils pouvant intégrer la correction de CORDIAL (une
vingtaine pour Word, par exemple). Il est alors possible de charger le
fichier, de le sauvegarder dans le format du logiciel hôte (Word,
AmiPro, par exemple) et de le corriger avec CORDIAL.
Les formats gérés par CORDIAL apparaissent dans la boîte
d'ouverture, en développant la case "type". Voir l'image ci-contre.
Ascii (OEM-ANSI) : format de base, plus connu par son suffixe
".txt". Format texte qui ne supporte ni les images ni les caractères de
style (gras, italique, etc.). Il vous est toujours proposé lors d'une
sauvegarde, en même temps que le format natif du texte. Voir plus bas
dans ce même chapitre.
Word2-Word6 : format du traitement de texte Word de Microsoft
(suffixe ".doc"). Le format Word 7 est identique à celui de la version
précédente, CORDIAL gère donc les versions 2, 6 et 7 de Word tant au
chargement qu'à la sauvegarde.
Textes WordPerfect : format des diverses versions du traitement de
texte de Corel (suffixe ".wp"). CORDIAL gère, tant au chargement qu'à
la sauvegarde les versions 6.0, 6.1 et 7 pour Windows.
Textes AmiPro : format des diverses versions du traitement de texte
de AmiPro de Lotus (suffixe ".sam"). CORDIAL gère, tant au
chargement qu'à la sauvegarde les versions 2.0, 3.0, 3.1. Le format de
WordPro n'a pas été communiqué par Lotus.
214 Cordial
Texte HTML (Hyper Text Markup Language) : le format des pages
Internet. Les fichiers HTML reposent sur une base Ascii et ne
dépendent d'aucun système d'exploitation. Les documents HTML
peuvent comporter des composants multimédia (son, vidéo...). Vous
pouvez donc charger et corriger dans CORDIAL une page destinée au
Web ou que vous venez de télécharger. Vu les carences grammaticales
et orthographiques de certains sites, c'est une fonction qui devrait être
appréciée !
Informations CORDIAL : c'est le format interne propre à
l'enregistrement de certaines fonctions de CORDIAL (RTF ou Ascii ;
suffixe « cor », « .rpt » ou « .ctx »). C'est sous le suffixe « .cor » que
sera enregistré, si, par exemple, vous le demandez, le rapport
statistique ou stylistique d'un texte, les occurrences des mots, etc. Le
suffixe « .rpt » étant le suffixe spécifique aux rapports de correction,
« .ctx », le suffixe du fichier contextuel d’un mot (segments répétés).
Tous les fichiers affiche dans la boîte "Ouvrir..." tous les fichiers ou
dossiers présents dans la racine à partir de laquelle a été demandée la
commande ouvrir. Bien entendu, tous les dossiers ou fichiers qui
apparaissent alors ne correspondent pas toujours à des fichiers
exploitables.
Par ailleurs, depuis la version 1.2, les balises du type Ventura sont
supportées, c'est-à-dire interprétées au chargement et remises à jour lors
de la sauvegarde.
Si, donc, votre document affiche un des formats reconnus par
CORDIAL, vous pouvez charger directement et immédiatement ce
document dans votre correcteur comme s'il s'agissait de le charger dans le
logiciel père. Ne vous étonnez pas si CORDIAL n'affiche pas les
enrichissements du texte (images, styles, gras...), ils ne sont pas
perdus même s'ils sont invisibles, et vous les récupérerez
intégralement après correction du texte.
Souvenez-vous également que dans le pire des cas - absence totale de
format reconnu - vous pouvez toujours passer par le presse-papiers,
format RTF.
Formats et macros 215
Lors d'une demande de sauvegarde sélective, item "enregistrer
sous...", CORDIAL vous propose toujours : le format natif du texte et les
deux formats Ascii. Voir ci-dessous, par exemple, la boîte de sauvegarde
d'un document saisi sur Word6 ou Word7.
La boîte affiche les trois formats sous lesquels vous pouvez
sauvegarder votre fichier : le format natif, bien entendu (ici Word6), et
les deux formats ".txt" celui de Dos, celui de Windows. Souvenez-vous
que les caractères ne correspondent pas aux mêmes codes dans l'un et
dans l'autre : le caractère "ê" est noté, par exemple, EA dans le ".txt" de
Windows et 88 dans le ".txt" de Dos. Selon la destination de votre texte,
vous saurez sauvegarder dans l'un ou l'autre format.
2. MACROS
2.1. Description
Une “macro” est une séquence d'instructions permettant d'exécuter de
façon automatique une tâche donnée. Les macros dont il s'agit dans ce
chapitre sont des macros qui permettent de basculer d'un logiciel donné
dans CORDIAL. Une telle macro rend transparente l'utilisation de
CORDIAL avec un traitement de texte, CORDIAL peut être appelé
directement depuis celui-ci sans avoir à le quitter. Tout se passe pour
l'utilisateur comme si CORDIAL était directement intégré au programme.
216 Cordial
Formats et macros 217
CORDIAL est livré avec plusieurs “macros”, chacune (ou chaque jeu)
correspondant à un traitement de texte, les traitements de texte concernés
par ces macros sont les suivants : AmiPro pour Windows (version 2.0 et
3.0), WordPerfect pour Windows (version 6,0 6,1 et 7) et WordPro,
Word 2 pour Windows.
NOTE : il n'existe pas de macros de basculement pour Word 6 et
au-dessus. La raison en est très simple : le haut niveau
d'intégration de CORDIAL avec ces logiciels (DLL et ASSISTANT,
voir plus bas page 227 pour les DLL et page 241 pour l'Assistant)
fait que ce type de macro n’est plus utile. Les macros que vous
pouvez voir dans Word après l’installation sont des utilitaires,
voir page 279.
L'activation des macros vous est proposée lors de l'installation de
CORDIAL. Le programme d'installation recherche s'il existe, sur votre
disque dur un de ces traitements de texte, s'il en trouve un, la boîte cidessous s'ouvre où les trois points d'interrogation sont remplacés par
l'intitulé de votre logiciel (AmiPro, par exemple).
Nous vous conseillons de cliquer sur la case "OUI". La présence d'une
macro se signale par l'icône de CORDIAL dans la barre des menus et
l'intitulé de la macro, dans le sous-menu macro, des divers traitements de
texte.
Note : si en plus de votre traitement de texte usuel, le programme
d'installation vous propose une macro dirigée vers un traitement de
texte inexistant, c'est que ce traitement de texte a, un jour ou l'autre,
été installé et qu'il en reste des traces dans le fichier ".ini".
Comment
se
passe une demande
de correction par
Macro?
Lorsque vous cliquez
l'icône de CORDIAL
ou la macro (dans le
sous-menu), s'ouvre
une boîte de dialogue
qui vous propose
plusieurs
types
d'opérations.
Cette
boîte, à quelques
changements près, se
présente
comme
l'exemple
ci-contre
qui reprend la boîte
propre à AmiPro.
L'intitulé décrit la
fonction à laquelle
vous
avez
alors
accès : conjugaison, consultation des dictionnaires, recherche des
synonymes, vérification orthographique du mot sous le curseur,
vérification orthographique du texte, correction syntaxique du texte (ou
du bloc selon les traitements de texte).
2.2. Fonctionnement dans Works
Works pose un problème particulier. Le traitement de texte n'offre pas
d'outil de correction grammaticale ! Il n'y en a tout simplement pas. Il
existe un item "correction orthographique" et un item "synonymes", mais
pas d'item "grammaire".
D'autre part, et c'est plus gênant, il n'y a pas non plus la possibilité de
fabriquer une macro. La fonction macro n'existe pas dans Works, comme
vous pouvez le constater en développant le menu "Outils". Si on ajoute
que le format de Works (".wps") n'est pas disponible, on aura fait le tour
de la question.
218 Cordial
Face à ces contraintes, CORDIAL fait de son mieux.. Il remplace les
outils lorsqu'ils existent "orthographe, synonymes, césure" et pour la
grammaire, en l'absence de solution interne, il faut utiliser un format RTF
ou TXT.
En attendant que vous passiez sous Word ou un autre traitement de
texte plus évolué, voici la marche à suivre.
1. "Orthographe, Synonymes, césure", aucune manipulation,
aucune contrainte. Servez-vous des items de votre traitement de
texte, c'est CORDIAL qui corrige ou propose.
Le processus d'installation vous a proposé un message (voir cidessous) vous demandant si vous vouliez initialiser les DLL vers un des
produits Microsoft.
Formats et macros 219
Dans le menu Outils de Works, trois items sont concernés par les
DLL : orthographe, synonymes, césure.
Vous pouvez vérifier, à
n'importe quel moment, la
présence de CORDIAL dans
votre traitement de texte.
Ouvrez pour cela sous le
menu
"?"
(point
d'interrogation), l'item "À
propos
de
Microsoft
Works", puis dans la boîte
qui s'ouvre, cliquez le bouton
"Infos système...", dans la
liste de gauche de la nouvelle
boîte
développez
l'arborescence
de
"Vérification"
et
enfin
cliquez sur "Paramètres du
registre".
Si vous avez bien accepté l'initialisation des DLL lors de l'installation,
votre boîte doit s'afficher comme ci-dessous.
Works relève de ce cas et il faut répondre oui. À partir de là, les DLL
de CORDIAL vont venir remplacer les outils de correction de manière
totalement intégrée (vous ne voyez pas CORDIAL, vous ne changez pas
vos habitudes, vous lancez la correction orthographique, les synonymes,
normalement, par les items du menu de Works. Works ouvre sa boîte
habituelle, affiche son interface à lui, mais c'est CORDIAL QUI
TRAVAILLE).
CORDIAL ne peut pas remplacer des outils qui n'existent pas. Et la
grammaire n'existe pas dans Works ! Vous pouvez bien sûr vous servir
de la grammaire de CORDIAL, mais au prix d'une manipulation (voir cidessous).
Spelling 1 036 correspond à l'appel de l'orthographe.
Thésaurus 1 036 correspond à l'appel des synonymes.
Vous pouvez constater ainsi que ce sont bien les dictionnaires de
CORDIAL qui sont appelés depuis l'endroit du disque dur où les a placés
le programme d'installation, en principe "C:\CORDIAL\DICOS\".
220 Cordial
Et pour la grammaire ? Il existe plusieurs solutions qui exigent
toutes quelques manipulations.
• Écrire dans CORDIAL, corriger votre texte, puis le sauver au format
RTF ou TXT, l'importer alors dans Works pour faire la mise en
page et l'imprimer.
• Écrire dans Works, sauvegarder le fichier au format normal de
Works. Sélectionner tout le document ou la partie à corriger, le
copier dans le presse-papier, le coller dans un nouveau document
sur CORDIAL, le corriger puis de nouveau sélectionner tout le
document, le coller dans le presse-papier puis le copier dans
Works.
Vous évitez les ouvertures et les fermetures des fichiers, et si vous
laissez CORDIAL et Works ouverts ensemble, cette manipulation peut
être facilitée par l'utilisation de la fonction "basculer vers" [Alt Tab] et
des icônes, ou des équivalents clavier "copier-coller" de ces logiciels.
Ceci ne sera malheureusement pas valable pour de très gros
documents qui ne pourront être enregistrés en entier par le presse-papier.
Dernière solution, la plus longue, mais dont la nécessité devrait se
présenter rarement.
• Écrire dans Works, enregistrer au format RTF, ouvrir CORDIAL,
charger le fichier, le corriger et le sauvegarder puis le recharger
dans Works et le sauvegarder au format de Works (".wps").
Croyez bien que nous sommes conscients du manque de souplesse de
telles manipulations, nous regrettons, comme vous, le peu d'intégration
qu'offre Works et si nous avions un conseil à vous donner, ce serait de
passer le plus rapidement possible vers Word et la fusion totale qu'il
permet avec CORDIAL.
2.3. Fonctionnement dans WordPerfect (WordPro)
Note : WordPerfect ayant connu quelques mésaventures avec ses
diverses versions 6, et les commandes de macros différant
considérablement entre versions, il a fallu choisir et s'adapter.
Formats et macros 221
Comme la version 6.0a est de loin la plus diffusée et possède le jeu de
commandes le plus étendu, nous avons écrit les macros pour
WordPerfect 6.0a, 6.1 et 7.
Le clic du bouton "WP CORDIAL" ou de l'option "CORDIAL.WCM"
du sous-menu Macro ouvre la boîte des commandes.
Si vous choisissez un des 4 premiers boutons, de "Conjuguer un
verbe" à "Vérifier l'orthographe du mot", le mot situé sous le curseur
(point d'insertion) sera envoyé à CORDIAL. Dans les trois premières
options, il vous suffira de cliquer sur un des boutons de sortie de la boîte
de dialogue de CORDIAL pour revenir à votre texte dans WordPerfect.
En recherche de synonymes, si vous sortez de la boîte de synonymes
de CORDIAL en cliquant sur le bouton "Remplacer", le mot sélectionné
dans votre texte est remplacé par son synonyme.
En vérification du mot courant, si CORDIAL a détecté une faute et que
vous avez accepté la correction, le mot vérifié sera modifié en
conséquence. Si vous avez, avant d'appeler CORDIAL, sélectionné un
bloc de texte, les deux derniers boutons seront libellés : "Vérification
orthographique du bloc" et "Correction syntaxique du bloc". Seul ce
bloc sera envoyé à CORDIAL pour vérification, si vous choisissez l'une de
ces options. Ici aussi, le bloc sélectionné dans WordPerfect sera remplacé
par son équivalent corrigé. Attention, c'est le texte seul qui est envoyé de
WordPerfect à CORDIAL. D'éventuels enrichissements (gras, souligné,
changement de police de caractère, etc.) seront perdus. Un message
d'alerte se charge de vous le rappeler avant l'appel de CORDIAL.
Enfin, si vous choisissez "Vérification orthographique du texte" ou
"Correction syntaxique du texte", une copie du document sera
sauvegardée et corrigée par CORDIAL. Elle portera le nom du document
d'origine (qui, lui, aura été préalablement sauvé avec l'extension BAK).
Une fois la correction terminée, le texte sera automatiquement renvoyé à
WordPerfect qui se réactivera.
Attention : ne tentez pas de revenir dans WordPerfect pendant
que votre texte est en cours de correction dans CORDIAL.
222 Cordial
Comme il est impossible à deux programmes d'ouvrir en même temps
un même document avec la possibilité de le modifier, WordPerfect
restera inactif tant que la correction ne sera pas terminée.
Si vous désirez arrêter la correction et revenir dans WordPerfect,
fermez le document (en acceptant ou non la sauvegarde des changements
éventuels). Vous reviendrez alors dans WordPerfect.
Évitez impérativement de refermer CORDIAL lui-même alors que
vous êtes en cours de correction. Par contre, si vous désirez le refermer
après appel, cliquez à nouveau dans la fenêtre CORDIAL, après retour
dans WordPerfect, et cliquez "Quitter" dans le menu Fichier de
CORDIAL. Ou bien sélectionnez "Basculer vers" dans le menu Système,
disponible par clic de la case en haut à gauche de votre fenêtre
WordPerfect, puis cliquez CORDIAL et le bouton "fin de tâche".
WordPerfect et CORDIAL utilisent les liaisons dynamiques (DDE) de
Windows pour communiquer. Si, pour une raison extérieure à ces deux
applications, une liaison était interrompue, WordPerfect redeviendrait
actif, mais semblerait figé, de même que l'environnement Windows,
pendant un délai qui peut aller jusqu'à une minute. Passé ce délai,
WordPerfect enverra un message signalant l'interruption de la liaison
DDE, et tout fonctionnera à nouveau normalement...
2.4. Fonctionnement dans AmiPro
Pour corriger le texte courant, cliquez l'item "CORDIAL" en bas du
menu "Outils" ou cliquez l'icône "CORDIAL" (masque africain) ajoutée
dans la barre de boutons. Choisissez ensuite votre option (conjugaison,
synonymes, dictionnaire, correction orthographique ou syntaxique).
CORDIAL est alors lancé et l'opération demandée s'effectue. S'il s'agit
d'une demande de conjugaison, de consultation de dictionnaire ou de
recherche de synonymes, la boîte correspondante de CORDIAL s'ouvrira
puis se refermera en fin de consultation. En correction, la fin de
correction ou la fermeture du fichier provoquera le retour à AmiPro.
Formats et macros 223
2.5. Fonctionnement dans Word2
Pour corriger le texte courant, cliquez l'icône "CORDIAL" (masque
africain) qui a été placée lors de l'installation de la macro dans la barre
"Outils" ou cliquez la macro dans le sous-menu "Macro" de Word.
Choisissez ensuite votre option (conjugaison, synonymes,
dictionnaire, correction orthographique ou syntaxique) dans la boîte qui
s'ouvre. CORDIAL est alors lancé et l'opération demandée s'effectue.
S'il s'agit d'une demande de conjugaison, de consultation de
dictionnaire ou de synonyme, la boîte correspondante de CORDIAL
s'ouvrira directement lors du basculement.
S'il s'agit d'une demande de correction, le retour à Word se fera en fin
de correction ou à la fermeture du fichier.
2.6. Initialisation des macros après installation de
CORDIAL
Il se peut que, lors de l'installation, vous n'ayez pas accepté
l'initialisation des macros vers votre traitement de texte, il est également
possible que pour une raison ou une autre (suppression de fichier, perte,
etc.) vous désiriez réinstaller ces macros. Sachez qu'il est toujours
possible à n'importe quel moment d'initialiser celles-ci. Voici la
marche à suivre, traitement de texte par traitement de texte.
2.6.1. Installer la macro pour AmiPro 2.0 et 3.0
Si la macro n'est pas installée, relancez INSTALLE.EXE et cliquez
"OUI" lorsque le programme d'installation vous propose le message
"Désirez-vous installer la macro vers AmiPro ?".
Ouvrez ensuite AmiPro. Vous devez maintenant disposer d'une entrée
CORDIAL en bas du menu Outils. Si ce n'était pas le cas, déplacez ce
fichier du dossier CORDIAL dans votre dossier AmiPro. Pour cela suivez
les instructions suivantes.
224 Cordial
1) Ouvrez le menu "Outils" et cliquez "Palette smarticons".
2) Dans la boîte qui s'ouvre, déplacez l'ascenseur de la liste d'icônes
de gauche jusqu'à l'icône de CORDIAL (un masque africain).
Cliquez cette icône.
3) Puis cliquez le bouton "Modifier icône".
4) Dans la boîte qui s'ouvre, sélectionnez CORDIAL.SMM dans la
liste de macros. Puis cliquez OK pour quitter cette boîte, après
avoir saisi un éventuel commentaire.
5) Amenez l'icône CORDIAL de la liste de gauche dans la liste de
droite à l'endroit où vous souhaitez qu'elle s'affiche.
6) Cliquez sur OK pour valider l'installation de ce nouveau bouton.
Ami Pro 2.0
1)
2)
3)
4)
Ouvrez le menu "Outils" et cliquez "Palette smarticons".
Dans la boîte qui s'ouvre, sélectionnez l'option "Personnaliser".
Puis sélectionnez l'option "Affecter Macro".
Appuyez sur l'option "Icône suiv." jusqu'à ce que l'icône de
CORDIAL apparaisse dans la fenêtre "Icône sélectionnée" (il s'agit
d'un masque africain).
5) Ensuite sélectionnez le fichier CORDIAL.SMM.
6) Cliquez l'option "Enregistrer".
7) Enfin, placez l'icône à l'endroit voulu dans la "Palette Utilisateur".
2.6.2. Installer la macro pour WordPerfect 6.0a et 7
1) Copiez les macros CORDINIT.WCM et CORDIAL.WCM dans
votre dossier CORDIAL et dans le dossier "MACROS" situé dans
votre répertoire "WPWIN60".
2) Si vous n'avez pas encore installé de macro entre CORDIAL et
WordPerfect, lancez WordPerfect puis demandez à exécuter
CORDINIT.WCM par Alt-F10 ou par "Macro" du menu Outils.
Formats et macros 225
3) Sélectionnez CORDINIT.WCM et cliquez "Exécuter". Après
exécution, vous devez disposer d'une entrée "CORDIAL.WCM"
dans le sous-menu Macro et d'un bouton supplémentaire dans la
barre de boutons, avec le logo "WP" en bleu, sous-titré CORDIAL.
4) Si la macro CORDIAL.WCM figure bien dans votre dossier
CORDIAL et dans le sous-dossier MACROS du dossier
"WPWIN60" où est placé WordPerfect, la nouvelle macro est
opérationnelle, soit par clic de "CORDIAL.WCM" dans le sousmenu Macro, soit par clic du nouveau bouton "WP CORDIAL"
dans la barre des boutons.
2.6.3. Installer la macro pour Word 2
Lancez le traitement de texte et chargez le fichier "cord_w2.doc" qui
est dans le dossier où vous avez placé CORDIAL. Suivez les instructions
présentées par le texte afin d'installer un item de menu et un bouton dans
la barre d'outils.
Quittez Word 2,0 après exécution. Lors des appels suivants de Word,
vous disposerez d'un item dans le menu "Outils" et, si vous l'avez
installée, d'une icône dans la barre d'Outils (un visage souriant coloré en
jaune).
2.6.4. Pas de macros. Que faire ?
Pour tous les logiciels pour lesquels il n’a pas été possible de réaliser
des macros et dont les formats ne sont pas reconnus (Works, Claris
Works, Page Maker, Xpress, etc.), trois solutions sont possibles :
• Saisir votre texte "au kilomètre" dans CORDIAL, le corriger puis le
sauvegarder en ascii. Ensuite, dans votre logiciel, charger ce texte
corrigé et le mettre en page.
• Passer par le presse-papiers. Faire un bloc de la partie de texte à
corriger, ou faire "sélectionner tout" dans le menu "Édition" pour
sélectionner tout le texte. Puis cliquer "Copier" dans le menu
"Édition".
226 Cordial
• Lancer CORDIAL ou basculer dans CORDIAL s’il est déjà ouvert.
Ouvrir un nouveau texte en cliquant «Nouveau» en haut du menu
«Fichier». Puis cliquer «Coller» dans le menu «Édition» de
CORDIAL. Corriger le texte. En fin de correction, sélectionner le
texte corrigé en cliquant «sélectionner tout» dans le menu
«Édition» de CORDIAL puis cliquer «Copier» dans le menu
«Édition» de CORDIAL. Enfin, revenir dans le logiciel d’origine et
cliquer l’item «Coller» du menu «Édition». Le texte corrigé prend
alors la place du texte antérieur.
• Sauver le texte au format «RTF» (Rich Text Format) en cliquant
«Enregistrer sous» dans le menu «Édition» puis en choisissant
«RTF» dans le menu «Type de fichier» du sélecteur. Lancer
CORDIAL, charger le texte sous le nom fixé auparavant. Cliquer
«Enregistrer» du menu «Fichier», qui sauvera le texte corrigé
dans le même format RTF. De retour dans le logiciel de départ,
faire «Ouvrir» et sélectionner ce texte corrigé sous son nom. Le
texte corrigé est chargé, habituellement sans demande du format.
Pour les aides périphériques sur un mot : morphologie, définition,
conjugaison, synonymes... au total 32 fonctions ! vous pourrez utiliser
avec Cordial et CordialPro, et ceci avec l’immense majorité de logiciels,
pour ne pas dire tous, le « pop-up » universel (voir page 271).
DLL pour Microsoft 227
PARTIE C
DLL pour Microsoft
(Utilisation de Cordial dans Word)
1. DESCRIPTION
Ne confondez pas, comme cela est arrivé fréquemment (les appels
reçus par notre maintenance logicielle en témoignent) macros et D.L.L.
Les macros sont formées par une séquence d'instructions qui permettent,
dans le cas présent, de basculer un texte d'un traitement de texte (Word2,
AmiPro, WordPro, WordPerfect) dans CORDIAL pour le corriger et,
après correction, de le renvoyer dans le traitement de texte. Vous pourriez
faire vous-même ces opérations à la main, ce serait simplement plus long
et un brin répétitif.
Avec les D.L.L., il s'agit de tout autre chose. Les outils de correction
(plus le dictionnaire des synonymes et le moteur de césure) sont
directement intégrés dans les logiciels de Microsoft qui proposent des
fonctions de vérification. En fait, ils viennent remplacer les outils de
correction, nettement moins performants, de ces divers logiciels.
La version 9 de Cordial affiche le copyright de Synapse
Développement directement dans la boîte de correction de Word.
Cet intitulé vous indique que c’est Cordial qui corrige et non plus
Word.
228 Cordial
Vous vous servez de votre logiciel normalement par les commandes
habituelles. Pour corriger avec Cordial il faut et il suffit de lancer les
outils de vérification habituels, il n'y a rien d'autre à faire. Dans
Word 7, vous cliquerez donc sur Outils puis "orthographe" ou
"grammaire. Dans Word 8 ou supérieur dans "Outils" puis
"Grammaire et Orthographe ou par la touche F7.
Lors de l'installation, un message vous a demandé si vous désiriez
initialiser les DLL pour les outils Microsoft.
À la fin de l'installation de CORDIAL, et si vous avez bien validé
l'intégration des DLL, ce que nous vous conseillons, les outils de
vérification de SYNAPSE remplacent les outils de Microsoft dans les
logiciels suivants :
Word6 de Microsoft, Word7 (ou Word 95) de Microsoft, Word8 (ou
Word97) de Microsoft, Excel7 (ou Excel 95) de Microsoft, Excel8 (ou
Excel97) de Microsoft, PowerPoint7 (ou PowerPoint95) de Microsoft,
PowerPoint8 (ou PowerPoint97) de Microsoft, MS Access7 (ou MS
Access 95) de Microsoft, MS Access8 (ou MS Access 97) de
Microsoft, Office95 de Microsoft, Office 97 de Microsoft, Works 4.0
et Works 4.5 de Microsoft, MS Project de Microsoft, Publisher 95 de
Microsoft, Publisher 97 de Microsoft, MS Exchange 4 de Microsoft,
Ms Exchange 5 de Microsoft, Outlook de Microsoft, FrontPage97 de
Microsoft, FrontPage 98de Microsoft, Creative Writer de Microsoft.
DLL pour Microsoft 229
Dans tous les cas, la vérification orthographique, grammaticale ou la
demande des synonymes, nous le disions ci-dessus, s'effectue comme
d'habitude avec ces logiciels.
C'est, par rapport aux macros, un niveau supérieur d'intégration.
Vous constaterez d'ailleurs que les communications de CORDIAL avec
ses partenaires vont croissant : des macros aux D.L.L., des D.L.L. à
l'ASSISTANT. (Voir plus bas, Partie C).
NOTE : Si les DLL sont mal installées (déplacement des
dictionnaires, par exemple), l'appel de "Orthographe", "Grammaire" ou
"Synonymes" dans Word produira le message "Module en cours
d'utilisation" ou "Mémoire insuffisante". Il faudra alors vérifier avec le
programme de diagnostic, l’emplacement de la DLL et des dictionnaires.
Voir page 305.
Vous pouvez installer et désinstaller à n'importe quel moment, les
DLL grâce à "INSTALLE.EXE" fourni sur le cédérom de CORDIAL.
Tant que les DLL de CORDIAL ne sont pas installées, vous ne pouvez
logiquement choisir qu'entre les installer ou non. Une fois qu'elles sont
installées, si vous relancez " INSTALLE.EXE ", alors il vous sera
également proposé de les installer (afin de recouvrir d'éventuelles
anciennes versions) mais, si vous cliquez " non ", il vous sera proposé de
revenir aux DLL antérieures (celles fournies par Microsoft).
Mais le plus simple, pour installer ou désinstaller les DLL, consiste à
utiliser le programme de diagnostic. Le programme de diagnostic de
CORDIAL permet de basculer facilement entre les DLL de CORDIAL
et les DLL d'origine (voir Annexe 4, page 312).
Enfin, avant de passer à la description des DLL elles-mêmes, veuillez
prêter attention à cette importante note :
NOTE : Pour que la correction ou la demande de synonymes soit
effectuée par les DLL françaises (celles fournies avec CORDIAL), IL
EST IMPÉRATIF QUE LE PARAGRAPHE CONCERNÉ SOIT EN
LANGUE FRANÇAISE.
230 Cordial
Pour les versions françaises de Word ou des logiciels Microsoft en
général, la langue par défaut est le français, mais, si vous utilisez, par
exemple, une version anglaise de Word, il vous faut initialiser le texte
ou le paragraphe à corriger dans la langue française.
Vous pouvez fixer la langue de correction de tout ou partie d'un texte
dans Word en sélectionnant votre texte ou une partie puis en cliquant
l'item "Langue" du menu "Outils", dans Word 7. Menu "Outils" puis
"Langue" et de nouveau "Langue dans Word 8 et Word 9.
Sélectionnez alors dans la boîte qui s'ouvre la langue désirée, par
exemple "Français" ou "Français (Canada)", etc.
DLL pour Microsoft 231
2. LA CORRECTION
Vous avez donc accepté l'initialisation des D.L.L.. La correction
orthographique, grammaticale et l'appel des synonymes vont maintenant
être gérés par CORDIAL de manière extrêmement simplifiée.
Les processus de correction, de vérification et de proposition se
déroulent dans les boîtes habituelles de Word. Certains utilisateurs nous
ont demandé de signaler de façon immédiatement visible la présence des
DLL de Cordial. Il pouvait être en effet un peu perturbant de ne pas
savoir ou de ne pas pouvoir vérifier immédiatement si c’étaient bien les
DLL de CORDIAL qui étaient appelées. C’est dorénavant chose faite. La
boîte de correction grammaticale de Word affiche dans son titre l’intitulé
suivant :
D'ailleurs, l'inscription en bas de la boîte, vous prévient que cette
sélection détermine automatiquement les dictionnaires utilisés.
Cette boîte qui est la boîte de correction habituelle de Word ne
s’affiche, bien entendu, que s’il se trouve au moins une erreur
grammaticale dans votre texte sinon s'affichera la boîte de fin de
vérification.
232 Cordial
Cette boîte présente les commandes suivantes :
Ignorer : passe sur l’erreur signalée et affiche l’erreur suivante dans
la phrase ou, s’il n’existe qu’une erreur, passe à la phrase suivante.
DLL pour Microsoft 233
À l'intérieur de cette boîte un bouton "Paramètres" ouvre les
paramètres grammaticaux :
Phrase suivante : va à la phrase suivante. Attention, s’il existe
plusieurs erreurs dans la première phrase, les suivantes ne vous seront
pas signalées.
Remplacer : vous acceptez la proposition de Cordial et la correction
suggérée vient remplacer la forme de votre texte.
Ignorer toujours : ne signalera plus les erreurs relevant de la règle
générale en action.
Annuler : referme la boîte de vérification.
Rétablir : le bouton ne s’active que si une action au moins a déjà été
exécutée. Il permet de revenir à l’action précédente.
Options : permet d’ouvrir le paramétrage de cordial.
Certains paramètres de Cordial, inutiles dans la DLL, n’apparaissent
pas c’est le cas par exemple de « l’affichage en vidéo inversé de la
phrase corrigée » ou de « l’arrêt sur toutes les phrases ».
Cordial propose une aide spécifique et individualisée pour chaque
paramètre : fonction « qu’est-ce ce qu’est ? » de Windows ou point
d’interrogation fléché.
Vous remarquerez à l’usage la richesse du paramétrage de Cordial et il
ne sera certainement pas inutile de prendre connaissance assez
précisément des fonctions de paramétrages. Nous vous renvoyons aux
pages 44 et suivantes où sont décrits, point par point, tous les paramètres
selon leur ordre de classement selon les trois grands domaines :
typographie, orthographe, syntaxe.
La DLL de CORDIAL, charge et utilise pour sa correction, non
seulement les dictionnaires utilisateurs créés à partir de CORDIAL mais
également les dictionnaires utilisateurs que vous pouvez créer dans Word.
234 Cordial
Attention : lors d'une demande "d'ajouter dans un dico" (telle que la
propose le bouton "ajouter" de la boîte de correction orthographique),
Word n'accepte d'écrire que dans ses propres dictionnaires. L'ajout
éventuel se réalisera donc dans le (ou un des, s'il en existe plusieurs)
dictionnaire utilisateur de Word.
C'est donc celui-ci qu'il vous faudra ouvrir si vous voulez supprimer
ou modifier la liste des mots ajoutés.
Nous vous avons alertés à plusieurs reprises sur le fait que les
paramètres de Cordial sont depuis la version 7 gérés par la base
de registres. Voir impérativement l’annexe 6, page 321.
Les chemins des dictionnaires, en particulier, sont définis dans le
dossier suivant :
Editeur de registre :
HKEY_LOCAL_MACHINE\Software\Synapse
Développement\Cordial9\Dictionnaires
Leur chemin dans le Regedit doit correspondre à leur
emplacement dans le disque dur. Si vous n’avez fait aucune
modification, aucun déplacement, c’est effectivement le cas après
l’installation.
Voici à quoi correspondent les principales sources lexicales et
grammaticales de Cordial et leur emplacement normal. C'est cet
emplacement que vous devez vérifier en priorité en cas de problèmes.
1. Au niveau racine de Cordial (C:\Cordial) :
« NOUVDICO9.REF » c’est le cœur de la correction. C'est lui qui
contient la plupart des informations sémantiques et grammaticales.
60 000 mots analysés. Plus de 27 000 sens différents.
« CMPT.REF » dictionnaire de correction complémentaire à
NOUVDICO.
« NOMINAUX.REF » dictionnaire grammatical de syntagme
nominaux, adjectivaux, adverbiaux. 30 000 expressions.
DLL pour Microsoft 235
« VERBAUX.REF » dictionnaire grammatical de syntagmes
verbaux. 13 000 expressions.
« I_LITTRE.REF » contient l’index du dictionnaire Littré.
« LITTRE.REF » dictionnaire Littré dans sa version complète, plus
le supplément. (80 000 définitions).
« LEXIQUE.REF » et « ELEXIQUE.REF » dictionnaire des
définitions des noms communs de CORDIAL. Plus de 100 000 mots
racines produisant 700 000 entrées, 30 000 expressions.
« PROPRE.REF » dictionnaire des définitions des noms propres.
30 400 mots racines produisant 31 000 formes.
« TOTALSTA.REF » corpus de comparaison statistiques. Plusieurs
milliers de critères (statistiques, grammaticaux, stylistiques,
sémantiques...) comparés à 2 600 ouvrages de la langue française.
2. Dans le dossier Dicos (C:\Cordial\Dicos
« DICTIONNAIRE DES NOMS COMMUNS.DIC » dictionnaire
des noms communs de Cordial. 118 000 racines pour plus d’un
million de formes. (plus de 10 000 000 si l’on prend en compte tous
les préfixes reconnus).
« DICOPROPRESEMANTIQUE » dictionnaire des noms propres
de Cordial. 30 400 racines, 31 000 entrées. De nombreuses
informations sémantiques sont intégrées à la correction et à l’analyse.
« NOUVEAU
DICTIONNAIRE
D'ABREVIATIONS.DIC »
dictionnaire des abréviations de Cordial. Plus de 6 000 abréviations et
sigles.
« AMIS_A_F.REF » dictionnaire des faux amis anglais/français.
3 000 mots traités sur l’axe anglais/français.
« AMIS_F_A.REF » dictionnaire des faux amis français/anglais.
3 000 mots sur l’axe français/anglais.
« ANALOGIE.REF » dictionnaire des analogies. 30 000 racines
produisant plus de 150 000 entrées.
« FRANÇAIS.SYN » et « EFRANÇAIS.SYN » dictionnaire des
synonymes. Un géant ! 35 000 lemmes, produisant plus de 250 000
entrées pour plus de 2 500 000 formes. Cette version 9 intègre 3
nouveaux dictionnaires de synonymes qui apparaissent ci-dessous.
236 Cordial
« DICO SYNONYMES PROPRES.REF » dictionnaire des
synonymes des noms propres. (24 000 termes et plus de 40 000
synonymes).
« DICO
SYNONYMES
EXPRESSIONS
VERBALES »
Dictionnaire des synonymes des expressions verbales. On trouvera des
synonymes d'expressions comme "crier victoire" ou même "vendre la
peau de l'ours avant de l'avoir tué". (plus de 7 500 expressions et plus
10 000 synonymes, produisant environ 300 000 formes).
« DICO SYNONYMES EXPRESSIONS NON VERBALES »
dictionnaire des expressions nominales et adverbiales. (28 000
expressions et 41 000 synonymes; produisant plus de 50 000 formes).
« FEMININE.DIC » termes officiels pour la féminisation des
métiers, titres, grades et fonctions. (800 entrées).
« ANGLAIS.REF » dictionnaire des anglicismes. (3 000 mots).
« ALLEMAND.DIC » dictionnaire de correction orthographique.
41 415 racines produisant 729 223 entrées.
« ENGLISH.DIC » dictionnaire de correction orthographique. 40 000
radicaux produisant environ 81 000 formes.
« ESPAGNOL.DIC » dictionnaire de correction orthographique.
59 000 radicaux pour 645 000 formes.
« DIFFICUL.REF » difficultés de la langue française. 5 000 articles
portant sur les difficultés d’ordre grammatical, orthographique,
stylistique et typographique.
« HOMONYME.REF » dictionnaire des homonymes. 2 000
homonymes et paronymes.
« CODES.REF » base des codes Postaux.
« COMMUNES.REF » Toutes les communes de France et de
nombreux lieux-dits, au total 40 000 entrées.
« TRADUCAL.REF » dictionnaire de traduction (allemand). (25 000
mots).
« TRADUCAN.REF » dictionnaire de traduction (anglais). 50 000
radicaux représentant 110 000 formes anglaises et plus de 400 000
formes pour le français.
« TRADUCES.REF » dictionnaire de traduction (espagnol). (25 000
mots).
« TRADUCFR.REF » dictionnaire de traduction (français).
DLL pour Microsoft 237
« TRADUCIT.REF » dictionnaire de traduction (italien). (25 000
mots).
« PROPSUPP.DIC » dictionnaire des noms propres étrangers.
« Pbsp_pt.lex » dictionnaire orthographique portugais.
« Pbgr.pt.lex » dictionnaire grammatical portugais (ces deux
dictionnaires assurent la base de la correction orthographique et
syntaxique en portugais. Voir la DLL de correction du portugais page
270).
« Essp_it.lex » dictionnaire orthographique italien.
« Esgr_it.lex » dictionnaire grammatical italien (ces deux
dictionnaires assurent la base de la correction orthographique et
syntaxique en italien. Voir la DLL de correction de l’italien page 270).
« DICTIONNAIRE DES DERIVES.TXT » dictionnaire interne à
Cordial utilisé pour la recherche intelligente dans les aides.
La société Synapse Développement commercialise également d’autres
dictionnaires, tous intégrables dans Cordial et utile pour des corrections
portant sur des textes très spécialisés.
• Technique général (électronique, informatique...) : 66 000
termes spécialisés d'électronique, d'informatique mais également
de linguistique ou de psychologie;
• Bâtiment et travaux publics : 13 000 termes spécifiques et plus
de 1 000 noms propres ou abréviations;
• Médical : 35 000 mots et plus de 6 000 noms propres;
• Chimie : 22 000 termes
• Vocabulaire canadien : 90 000 termes canadiens
238 Cordial
3. STATISTIQUES
DLL pour Microsoft 239
Dans les deux cas, Word ouvre la feuille ci-dessous :
Vous pouvez obtenir à la fin d'une correction réalisée avec la DLL de
grammaire les statistiques générales du texte que propose CORDIAL.
Cette fonction est différente de l'item "Statistiques..." de Word. Il est,
d'ailleurs, assez difficile de s'y tromper. Voici, la boîte des statistiques de
CORDIAL.
Avec ses six onglets développables, ses centaines de critères analysés,
ses résumés sémantique et stylistique, il ne peut y avoir de confusion
entre les maigres statistiques de Word et celles de CORDIAL. Nous vous
renvoyons pour la description complète des statistiques au chapitre 6.6 de
la partie A, pages 135 et suivantes.
Pour afficher les statistiques en fin de correction, il faut activer le
paramètre adéquat ("Afficher les statistique de lisibilité" dans Word).
Ce paramètre s’affiche dans la feuille « Grammaire » que vous pouvez
atteindre de deux manières : par l’item « Options » du menu « Outils »
ou par le bouton « Options » de la boîte de correction grammaticale.
L’affichage des statistiques est géré par Word et celui-ci n’affiche les
statistiques qu’à la fin de la correction générale d’un texte entier ou d’une
sélection. Si vous quittez la DLL en cours de correction, les statistiques
de la partie corrigée ne sont pas affichées. C’est assez logique au
demeurant, à quoi pourraient servir des statistiques sur une phrase ou un
court paragraphe ?
L'intégration élevée que procurent les diverses DLL, s'accompagne
toutefois, selon un autre point de vue, d'un désavantage. Les fonctions
intégrées de CORDIAL utilisent, en effet, les boîtes de dialogue des
logiciels hôtes et ne peuvent offrir toutes les options de CORDIAL.
Ainsi, vous ne pourrez pas visualiser les synonymes sur trois fenêtres,
coloriser le texte ou rechercher les mots clés avec les DLL.
C'est ici qu'intervient l'Assistant (ou WLL) qui, ultime niveau
d'intégration, vous permet de bénéficier de toutes les fonctions de
CORDIAL directement dans Word (Word exclusivement mais depuis la
version 6 et au-dessus !).
240 Cordial
Intégration de Cordial dans Word 241
Vous aurez maintenant compris, qu'avec les DLL, vous ne pourrez
utiliser que les fonctions existant préalablement dans les divers
programmes de Microsoft : inutile de s'attendre, par exemple, à une
vérification grammaticale dans Excel, ce logiciel en est démuni.
Il faut noter, d'autre part, que les programmes de Microsoft gèrent la
correction orthographique de diverses manières. PowerPoint et
FrontPage, par exemple, considèrent le trait d'union comme un séparateur
ce qui fait que les mots absents du dictionnaire seront considérés comme
fautifs même si leur association produit un mot existant (Week-end,
signalera "week" comme fautif.).
En conclusion
Les nombreux appels que reçoit le service de maintenance témoignent
parfois d'une incompréhension et d'une confusion entre les DLL et la
WLL également dénommée "L'assistant" (voir Partie D, ci-contre). Pour
que ce soit bien clair :
Pour corriger dans Word il faut utiliser les commandes
habituelles de Word (Outils => orthographe,
grammaire), comme vous le faisiez avant l'installation de
Cordial! L'icône de Cordial, le menu Cordial et le clic
droit ne sont là que pour vous permettre d'obtenir dans
Word les fonctions de Cordial autres que la correction :
dictionnaires, aides, statistiques, etc.
Partie D
Intégration de Cordial dans Word
Note : les fonctions Cordial accessibles dans Word dépendent
de la version de Cordial utilisée.
1. DESCRIPTION
L'Intégration de Cordial dans Word est réalisée via le mécanisme
de W.L.L. (Word link libraries). Cette intégration ne concerne que le
traitement de texte Word (version 6 et au-dessus).
Les macros permettent de basculer dans CORDIAL, pourtant, même si
le processus est facilité, vous quittez votre texte.
Les DLL prennent la place des outils de correction des logiciels de
Microsoft, ce remplacement conserve l'interface du logiciel hôte, et si les
corrections ou la consultation des synonymes sont simples et aisées, vous
ne pouvez pas bénéficier de l'interface de CORDIAL et des nombreuses
fonctions d'analyse ou d'aide. Pour cela, il faut ouvrir CORDIAL, de
nouveau, vous êtes obligé de quitter votre logiciel.
L'idéal serait de pouvoir utiliser les fonctions de CORDIAL
directement dans votre traitement de texte. Bénéficier de sa capacité à
remplacer les outils de vérification, de manière à pouvoir se servir de
l'orthographe, de la grammaire, des synonymes, sans avoir à changer ses
habitudes, mais, également, pouvoir disposer, par exemple, du Littré, des
statistiques sémantiques ou des analogies. C'est là tout le but de
l'intégration via une WLL de Cordial dans Word !
242 Cordial
L'intégration de Cordial dans Word (WLL) permet d'obtenir par
simple clic droit ou par le menu Cordial, toutes les fonctions du logiciel
et ceci directement dans Word. Lorsque vous vous servez du clic droit,
lorsque vous appelez un item du menu Cordial, c'est la WLL qui s'active.
Du strict point de vue de la correction, il existe des différences
notables.
CORDIAL traite les erreurs phrases par phrases - il indique, à
l'intérieur de chaque phrase analysée, le nombre et le type d'erreurs - le
remplacement se fait sur toute la phrase.
La DLL traite, comme l'exigent les outils de correction qu'elle
remplace, les erreurs une par une, au fur et à mesure de leurs apparitions.
Le remplacement se fait sur le mot ou le groupe fautif.
La WLL signale les erreurs par type et élabore sur demande (voir
page 262) un fichier d'annotations. Il est également possible de
sauvegarder le fichier colorisé selon le type d'erreur pour un traitement
ultérieur.
Il convient donc de se servir de la DLL pour corriger vos textes.
NOTE : selon les capacités de la version de Word que vous utilisez,
les fonctions et les comportements à l'affichage ne seront pas tout à
fait identiques : double trait de soulignement pour Word 6,
colorisation différenciée pour Word 7, bulles d'annotations sur le mot
pour Word 8, etc. par exemple.
D'autre part, la version 16 bits (Word 6) présente des limitations
naturelles.
Intégration de Cordial dans Word 243
Word6 est un programme en 16 bits, conçu pour l'environnement de
Windows 3.x. Il peut tourner dans l'environnement Windows 95 et 98 en
32 bits, mais il reste un programme en 16 bits qui ne peut offrir les
nouveautés apportées par la version de Windows 95, par exemple, pas de
boîtes à onglets en 16 bits. D’autre part, les programmes 16 bits
n’acceptent pas la gestion des paramètres dans la base de registres. Vous
trouverez donc - dans le cas de la version 16 bits uniquement - un
fichier « .ini » au niveau racine de Windows régissant les paramètres
des DLL et de la WLL. C’est ce fichier qu’il vous faudra vérifier en cas
de problèmes.
La plupart des fonctions se retrouvent à l'identique avec, parfois, de
minimes changements (double trait de soulignement au lieu d'un
surlignage coloré, par exemple). Mais deux différences plus
"pénalisantes" sont malheureusement à constater : il n'y a pas de menu
CORDIAL dans la barre d'outils et l'on ne peut, avec cette version 16 bits,
offrir la boîte de comparaison générale des statistiques (voir page 135).
L'affichage des statistiques utilise au mieux les possibilités du 16 bits,
mais se démarque néanmoins par quelques légères différences : les
onglets (absents en 16 bits) sont remplacés par une série de boutons.
244 Cordial
2. UTILISATION
Intégration de Cordial dans Word 245
La fenêtre suivante présente les menus accessibles par le menu
Correction.
La WLL se signale dans Word par l’icône de Cordial (masque
africain) dans la barre des menus et par deux menus déroulants :
Correction et Analyse.
Voici comment se présente Word (ici Word 97) après l’intégration
de la WLL de Cordial dans Word :
Les fonctions de Cordial sont alors accessibles par trois manières :
• par l'icône de CORDIAL, par défaut dans la partie supérieure
gauche de la barre des menus, qui lance la correction
orthographique et grammaticale sur le texte courant dans Word ;
• par la présence des deux menus Correction et Analyse dans la barre
des menus de Word ;
• par la présence dans le texte d'un menu déroulant sur le clic
droit.
2.1 Le menu Correction
Le menu Correction inséré dans Word par la WLL Cordial permet
l'accès à 4 types de fonctions :
• les fonctions de correction orthographique et grammaticale,
• les fonctions d'analyse de la correction,
• les fonctions de paramétrage de Cordial et
• les fonctions d'aide du logiciel.
À l'exception de l'élément Paramétrer le menu contextuel, toutes les
fonctions proposées dans ce menu, le sont également dans le logiciel
Cordial et ont été présentées dans la Partie A de ce manuel.
Avant de détailler cette fonction spécifique au paramétrage de
l'intégration de Cordial dans le menu contextuel de Word, revenons
rapidement sur les fonctions déjà présentées dans ce manuel :
• Corriger : lance la correction orthographique et grammaticale avec
Cordial. Cette correction passe par l'interfaçage classique de Word.
• Doublons : recherche et alerte pour des formes ou des portions de
texte doublonnées, voir page 190.
• Rapport de correction : fabrique un rapport de correction du texte
ouvert dans Word, fichier au format RTF et de suffixe « .rpt » qui,
par défaut, vient s’inscrire à l’endroit où se trouve le fichier
analysé. Voir page 116.
246 Cordial
• Paramétrer la correction : adapte la correction de Cordial à la
spécificité de votre texte, voir page 44.
• Paramétrer les couleurs : adapte les couleurs des fenêtres Cordial
à votre convenance.
• Installer les dictionnaires : propose de visualiser les dictionnaires
utilisés par Cordial lors de la correction et l'analyse de votre texte,
voir page 92.
• A propos de Cordial : présente des informations sur Cordial, voir
page 207.
• Aide Logicielle, voir page 204
• Aide grammaticale, voir page 204
• Aide grammaticale intelligente, voir page 281
Paramétrer le menu contextuel
Un clic sur cet élément du menu développe la boîte ci-dessous.
Intégration de Cordial dans Word 247
La partie supérieure de la fenêtre permet d'associer des fonctions de
Cordial (sur la gauche) à des éléments types de Word comme le texte, les
listes, les titres, les notes de bas de page, etc.
Items ajoutés aux menus contextuels : Vous pouvez sélectionner par
le clic droit les fonctions que vous voulez voir apparaître dans le menu
développé. Cette sélection ne prendra effet qu'au prochain
lancement de Word.
Menus contextuels modifiés : permet de décider sur quel menu
contextuel de Word vous voulez obtenir les informations liées au clic
droit. Word 7, par exemple, dispose de 23 menus contextuels
différents, selon que le pointeur se trouve sur du "texte", du "texte lié",
un "tableau", un "dessin", un "champ", etc.
Parmi ces menus, 15 sont dédiés à des parties pouvant comporter du
texte, par exemple, les cellules de tableaux, des listes, des champs...,
vous pouvez décider, parmi ces 15, ceux dans lesquels vous désirez
disposer des informations par "clic droit". Cette commande ne
prendra effet qu'au prochain lancement de Word.
La partie centrale de la fenêtre permet de paramétrer où se trouvera le
menu contextuel lorsqu'il apparaîtra par clic droit.
Position horizontale d'affichage : cette commande gère l'affichage
horizontal de la boîte d'information demandée sur les fonctions
disponibles par "clic droit".
Position verticale d'affichage : cette commande gère l'affichage
vertical de la boîte d'information demandée sur les fonctions
disponibles par "clic droit".
La partie inférieure de la fenêtre propose d'autres paramétrages relatifs à
l'intégration de Cordial dans Word.
Position du bouton d'icône de CORDIAL : vous pouvez saisir dans le
champ éditable la position du bouton de CORDIAL dans la barre
d'outils de Word (en troisième ; ou en cinquième position, par
exemple). La commande ne prend effet qu'au prochain lancement de
Word.
248 Cordial
Accélération d'affichage : si cette case est cochée, la colorisation se
fera d'un seul coup, en fin de vérification. Dans le cas inverse, la
colorisation se déroule au fur et à mesure, avec un léger tremblement
d'écran correspondant à l'ouverture et à la fermeture rapide par Word,
du fichier où sont stockées les propositions de correction, donc moins
de confort visuel.
Intégration de Cordial dans Word 249
La figure suivante présente le menu Analyse de la version CordialPro.
Sauver les paramètres en quittant : sauvegarde l'état des paramètres
de la boîte pour les afficher à l'identique lors de la prochaine
ouverture.
Activer les équivalents claviers : la case cochée prend en compte la
commande d'ouverture par combinaison de touches.
Le bouton Police Synonymes/Analogies permet de fixer la police de
présentation des synonymes et analogies dans Cordial.
Les trois boutons "OK, Annuler et Aide", permettent respectivement
de confirmer vos choix, de quitter la boîte sans prendre en compte vos
modifications, et d'obtenir l'aide logicielle sur les fonctions de cette boîte
de paramétrage.
NOTE : pour que le clic droit affiche quelque chose, il faut, dans le
paramétrage, avoir cliqué au moins une fonction de Cordial et dans
les menus contextuels de Word avoir signifié au moins un menu.
Voir page 260.
2.2 Le menu Analyse
Le menu Analyse propose à l'utilisateur un ensemble de fonctions. Ces
fonctions sont volontairement répétées entre ce menu Analyse et les
fonctions intégrables par le clic-droit telles que nous les avons vues cidessus.
Toutes ces fonctions ont été présentées dans la partie A de ce manuel.
Nous rappelons ici rapidement ce qu'elles vous permettent de réaliser.
• Dictionnaire Littré [Alt L] : consultation du Littré pour le mot
situé sous le curseur, voir page 161.
• Chercher dans le Littré : Recherche ciblée, voir page 164.
• Dictionnaire noms communs [Alt D] : consultation du
dictionnaire de Cordial pour le mot situé sous le curseur, voir page
169.
250 Cordial
• Chercher dans les noms communs : Recherche ciblée, voir
page 171.
• Dictionnaire noms propres [Alt O] : consultation du dictionnaire
des noms propres de Cordial pour le mot situé sous le curseur, voir
page 170.
• Chercher dans les noms propres : Recherche ciblée dans les
noms propres, voir page 173.
• Mots clés : recherche des mots les plus importants d'un texte, voir
page 123.
• Phrases clés : recherche des phrases les plus importantes, voir
page 127.
• Concepts clés : recherche des concepts les plus importants d'un
texte, voir page 128.
• Mots délaissés : recherche des mots usuels de la langue mais
absents d'un texte, voir page 131.
• Concepts délaissés : recherche identique à la précédente mais
portant sur les concepts, voir page 133.
• Occurrences orthographiques : voir page 97.
• Occurrences grammaticales : voir page 114.
• Décoloriser le texte
• Segments répétés : recherche de mots, d'expressions ou de phrases
dans leur environnement, voir page 197.
• Statistiques : nombreuses statistiques lexicales, grammaticales,
stylistiques et sémantiques, ainsi que leur comparaison au corpus
de CORDIAL, voir page 135.
• Thématique : fonction de visualisation « en éclaté » des thèmes
principaux du texte (de quoi « parle » le texte). Voir page 159.
2.3 Le clic-droit.
Comme dans CORDIAL, le clic-droit développe dans Word un menu
contextuel. Vous pouvez par paramétrage (voir ci-dessus) régler les items
que vous voulez voir apparaître dans ce menu, décider dans quels menus
contextuels de Word.
Intégration de Cordial dans Word 251
Le menu suivant est celui proposé par Cordial dans la version Pro
lorsque toutes les fonctions disponibles ont été associées au menu
contextuel.
Un clic sur un des items proposés
développe une boîte d'information. Il
suffit d’appuyer sur le bouton
« Echap. » pour la refermer après
consultation et revenir dans le texte.
C'est la manière la plus rapide et la plus
directe pour consulter, par exemple, le
Littré ou le rapide dictionnaire des
définitions de Cordial (qui a d’ailleurs
été
choisi
par
l’Encyclopédie
Universalis pour équiper son cédérom),
les synonymes ou les dictionnaires de
traduction et obtenir des précisions sur
d'éventuelles difficultés d'emploi d'un
mot ou l’affichage de l’analyse selon les
deux modes.
252 Cordial
L’appel d’un item ouvre la boîte qui lui est liée (la plupart des boîtes
sont modulables : vous pouvez changer leur taille et leur position). Voici
comment se présente, par exemple, la boîte des difficultés sur le mot
"partie".
Nous rappelons ici les fonctionnalités proposées dans le clic droit de
Cordial :
• Morphologie du mot : caractéristiques grammaticales du mot sous
le curseur, voir page 177.
• Dictionnaire Littré : commande doublonnant celle du menu, mais
pouvant être utilisée plus rapidement lors d'une consultation de
texte, voir page 161.
• Dictionnaire noms communs : consultation du dictionnaire de
Cordial. Voir page 169.
• Dictionnaire noms propres : consultation du dictionnaire des
noms propres de Cordial. Voir page 170.
• Voir dictionnaires : affiche la boîte de gestion des dictionnaires.
Voir page 194.
• Analyse de la phrase : affiche l'analyse logique de CORDIAL sous
forme d’arbre. Voir page 107.
• Synonymes et antonymes : affichage des synonymes et
antonymes du mot ou de l'expression placé sous le curseur, voir
page 178. Si vous avez installé la DLL, ce sont (pour les mots
uniques) les mêmes que ceux développés par l'item « synonymes »
de Word, mais présentés dans la boîte modulable de Cordial qui, de
l’avis général, facilite la recherche grâce à ses trois fenêtres. La
prise en compte des expressions, leur sélection préalable, impose
un second clic pour développer le menu déroulant. Voir page 179.
Intégration de Cordial dans Word 253
• Analogies : affichage des analogies du mot placé sous le curseur,
voir page 183.
• Homonymes et paronymes : affichage, lorsqu'il en existe, des
mots proches (même graphie ou même prononciation) et des mots
pouvant prêter à confusion. Voir page 184.
• Difficultés et pièges : alertes et explications sur l’emploi délicat
d’un mot du point de vue grammatical, orthographique, stylistique
ou typographique. Voir page 187.
• Anglicismes : alerte sur d’éventuels anglicismes et proposition de
la forme officielle de remplacement.
• Conjugaisons : module de conjugaison de CORDIAL, voir
page 175.
• Traductions (anglais - allemand - espagnol - italien - français) :
ces trois items gèrent les traductions entre les principales langues
européennes (pensez à déclarer la langue source dans Word !).
• Faux et vrais amis : alerte sur les faux amis sur l’axe
français/anglais. Voir page 185.
• Codes postaux : permet de retrouver le code postal d’une
commune de France et à l’inverse la commune à partir du Code.
Voir page 188.
À l'exception des fonctions liées à la correction (domaines de
correction, paramétrage, aide grammaticale, etc.) et de la correction ellemême, vous disposez donc, par les menus Correction et Analyse et les
items du clic-droit, de toutes les fonctions d'analyse, de consultation, de
traduction et d'aide à l'écriture de Cordial.
254 Cordial
La correction Cordial dans Outlook Express 255
Partie E
La correction Cordial dans Outlook
Express
Suite aux demandes des utilisateurs, nous avons choisi d'intégrer la
correction orthographique, grammaticale et typographique de Cordial
dans l'utilitaire de gestion de messagerie Outlook Express.
1. Comment est réalisée l'intégration de Cordial
dans Outlook Express ?
Au lancement de l'ordinateur, un programme de Cordial réalise
automatiquement cette intégration. Il s'agit du programme "Intégration de
Cordial dans Outlook Express.exe". Ce programme est placé dans le
répertoire de Windows qui liste les programmes à exécuter à chaque
démarrage. La présence de "Intégration de Cordial dans Outlook
Express" dans ce répertoire se signale par son affichage dans le menu
"Démarrer/Programmes/Démarrage".
256 Cordial
Afin de vérifier que le programme d'intégration de la correction Cordial
dans Outlook Express est actif sur votre ordinateur, vous pouvez lancer le
gestionnaire de tâche via l'appui simultané sur les touches
"Ctrl+Alt+Suppr". La fenêtre suivante apparaît :
Cette fenêtre vous permet de vérifier que l'intégration de Cordial dans
Outlook Express est bien active.
Normalement, suite à l'installation de Cordial, si vous avez souhaité
l'intégration de la correction de Cordial dans Outlook Express, la fenêtre
précédente apparaît. Notez que cette question est posée uniquement lors
de l'installation personnalisée.
Dans le cas où le programme "Intégration de Cordial dans Outlook
Express"
n'apparaîtrait
pas
dans
le
menu
"Démarrer/Programmes/Démarrage" et que vous souhaiteriez bénéficier
de la correction de Cordial à chaque session sur votre ordinateur, il
vous faut réaliser les opérations suivantes :
1. Affichez le répertoire où se situent les programmes lancés au
démarrage de votre ordinateur. Pour ce, appuyez sur le bouton
"Démarrer" en bas à gauche de votre écran, puis sur le menu
"Programmes". Enfin, réalisez un double-clic sur le menu "Démarrage".
La correction Cordial dans Outlook Express 257
La fenêtre de présentation du répertoire "Démarrage" apparaît.
2. Créez un raccourci vers le programme d'intégration de Cordial
dans Outlook Express. Pour ce faire, réalisez un clic droit dans la zone
de présentation des fichiers de l'explorateur Windows. Cliquez sur le
menu Nouveau puis sur l'élément Raccourci de ce sous menu comme
indiqué sur la fenêtre précédente. La fenêtre suivante apparaît.
258 Cordial
La correction Cordial dans Outlook Express 259
Il s'agit alors de déclarer via le bouton Parcourir, le chemin d'accès au
programme "Intégration de Cordial dans Outlook Express". Celui-ci se
trouve dans le sous-répertoire DLL_32 du répertoire d'installation de
Cordial qui est par défaut C:\Cordial ou C:\Program Files\Cordial. Ce
répertoire ouvert, il suffit alors de sélectionner le programme "Intégration
de Cordial dans Outlook Express.exe", puis d'appuyer sur le bouton
Suivant >. Il vous est alors demandé de sélectionner un nom pour le
raccourci. Nous vous conseillons alors d'indiquer le nom donner par
défaut par Cordial, à savoir "Intégration de Cordial dans Outlook
Express".
1. Corriger avec Cordial dans Outlook Express
Lors de la rédaction d'un nouveau message ou de l'ouverture d'un
message écrit précédemment, un nouveau bouton Cordial apparaît dans la
barre de menu de la fenêtre située dans la partie supérieure de celle-ci.
En fin d'opération, vous devez avoir à l'écran la fenêtre suivante :
Le raccourci ainsi créé est
"Démarrer/Programmes/Démarrage".
alors
visible
dans
le
menu
Votre message écrit, il vous suffit de réaliser un clic gauche sur le
bouton Cordial pour lancer la correction sur votre texte.
L'ensemble des opérations nécessaires pour rendre active l'intégration
de la correction de Cordial dans Outlook Express à chaque démarrage de
votre ordinateur sont alors réalisées. Si vous souhaitez rendre active cette
intégration dans la session de travail en cours, il vous suffit de cliquer sur
le raccourci "Intégration de Cordial dans Outlook Express" du menu
"Démarrer/Programmes/Démarrage". Le programme "Intégration de
Cordial dans Outlook Express.exe" est alors signalé comme actif dans la
fenêtre de gestion des tâches accessible via Ctrl + Alt + Suppr.
Notez que Cordial réalise la correction de votre texte que celui-ci
soit édité en format HTML ou en format texte. Il est en effet possible
de paramétrer le mode d'édition des mails dans Outlook Express. Ceci est
paramétrable via le menu "Outils/Options" de la fenêtre principale
d'Outlook Express. Une boîte à onglets apparaît alors, c'est dans l'onglet
"Envois" que le "Format d'envoi du courrier" peut-être modifié. Le choix
porte entre 2 formats : HTML ou texte. À titre indicatif la fenêtre
précédente correspond au format d'envoi du courrier en mode HTML.
260 Cordial
Si vous réalisez un clic gauche sur le bouton Cordial de la barre de
menu, la fenêtre suivante de Correction apparaît.
La correction Cordial dans Outlook Express 261
Si vous essayez d'écrire dans ce champ textuel, la fenêtre suivante
apparaîtra :
Cette fenêtre a pour but de vous rappeler que ce champ n'est pas éditable.
Vous pouvez éviter qu'elle ne réapparaisse en cochant la case dans la
partie inférieure à l'aide d'un clic gauche. Cette information sera
mémorisée par Cordial et la fenêtre précédente n'apparaîtra plus à
l'utilisateur de cette session.
Voici donc une nouvelle interface pour corriger vos mails ! Nous
espérons qu'elle saura vous séduire.
Première nouveauté, la correction est réalisée phrase par phrase et non
mot par mot comme habituellement dans Outlook Express. Ici, trois
erreurs sont visualisées simultanément. Autre point positif, cette fenêtre
de correction est modulable ; elle peut être agrandie et déplacée à
souhait.
Nous présentons dans les pages à venir les différents champs et
fonctionnalités accessibles par cette fenêtre.
Sur la partie centrale de l'interface de correction, apparaissent 3 champs
textuels ; le champs Phrase, Phrase corrigée et Erreurs dont nous
détaillons ici le contenu.
2.1 Le champ Phrase
Il permet d'afficher la phrase originale du texte. Ce champ est légèrement
grisé car il n'est pas éditable. En rouge sont mentionnés les mots relevés
comme incorrect par Cordial. Les erreurs d'orthographe ou de grammaire
sont indifféremment colorisées.
2.3 Le champ Phrase corrigée
Il permet d'afficher la phrase originale du texte. Ce champ n'est pas grisé
car il est éditable. C'est dans cette fenêtre que doit être réalisée la
correction du texte. En vert apparaissent les propositions réalisées par
Cordial. Dans la fenêtre précédente Cordial a relevé 3 erreurs, deux
d'orthographe (sur logicil et corige) et l'autre de (sur mes mail). Pour
chaque erreur, Cordial réalise plusieurs propositions. Si vous avez
demandé la correction automatique des erreurs (voir le paramétrage de la
correction p 44) et que Cordial estime avoir trouvé des propositions très
plausibles, les corrections sont directement effectuées. C'est le cas pour
corige dans l'exemple précédent qui est directement remplacé par corrige
dans le champ Phrase corrigée.
262 Cordial
La liste des propositions réalisées par Cordial est accessible via un clic
droit sur les mots erronés, en vert. Par exemple, un clic droit sur logicil
conduit à la fenêtre suivante :
La correction Cordial dans Outlook Express 263
Il est naturellement possible de modifier directement logicil en
logiciel. Il suffit pour cela de positionner le curseur sur le mot puis de
taper la lettre manquante. Le mot apparaît alors en noir car il n'est plus
une proposition de correction réalisée par Cordial mais une correction
que l'on pourrait appeler "correction validée".
Le menu contextuel n'est plus disponible sur ce mot, comme le montre
la figure suivante.
Le menu contextuel permet alors de présenter :
En premier élément : la chaîne proposée par Cordial en fonction des
résultats de l'algorithme de recherche de proposition et de votre
paramétrage de la correction dans Cordial.
En deuxième élément : la possibilité d'ajouter au dictionnaire
utilisateur le mot repéré comme inconnu par Cordial qui ne le comprend
pas par défaut dans ces dictionnaires propriétaires. Cet élément n'est
présent dans le menu que si le clic droit est réalisé sur une erreur
orthographique. Le dictionnaire utilisateur ici considéré est celui utilisé
par Outlook Express par défaut.
En troisième élément : la possibilité d'ignorer pour toute la correction
du mail le mot signalé par Cordial comme inconnu de ces dictionnaires,
ici "logicil".
Cette figure permet également d'observer le menu contextuel sur une
proposition liée à une erreur grammaticale. Le menu permet alors de
revenir à la formulation relevée par Cordial comme erronée ou d'ignorer
sur la suite du document la règle de grammaire qui a conduit Cordial à
relever cette erreur.
2.3 Le champ Erreurs
Ce champ propose une liste qui explicite la nature des erreurs relevées
par Cordial.
Ensuite, le menu propose tous les mots trouvés par Cordial comme
susceptibles d'être de bonnes propositions de correction, par ordre
décroissant de pertinence.
Dans la fenêtre précédente, il est possible de sélectionner l'élément
logiciel dans le menu. Ce mot sera alors immédiatement substitué à
logicil dans le champ éditable.
Les messages liés aux erreurs orthographiques seront du type : Mot
inconnu pouvant être (ou remplacé) par mot 2. C'est le cas des deux
premières erreurs.
Les messages liés aux erreurs grammaticales seront du type : Enoncé
d'une règle de grammaire. C'est le cas de la troisième erreur sur la fenêtre
précédente.
264 Cordial
Le bouton Détails permet de visualiser les règles de grammaire
associées aux erreurs. Pour ce faire, il faut :
1. Sélectionner une erreur, cette erreur apparaît alors en fond
bleuté.
2. Appuyer sur le bouton Détails.
Si on réalise les opérations précédentes, apparaît la fenêtre :
La correction Cordial dans Outlook Express 265
Le bouton Modifier
Il remplace dans l'éditeur d'Outlook Express la phrase erronée
présentée dans le champ Phrase, par la phrase corrigée présentée dans le
champ Phrase corrigée.
Lors de cette substitution disparaît le marquage vert des corrections ou
propositions réalisées par Cordial. La mise en forme du texte d'origine est
entièrement conservée.
Une fois que vous avez appuyé sur le bouton Modifier, l'erreur
suivante est affichée. Si Cordial ne repère plus d'erreurs, vous revenez au
texte original.
Si vous validez les corrections réalisées jusqu'ici, vous obtiendrez le
texte suivant :
Il est également possible d'accéder à l'aide grammaticale via un
double-clic sur le message associé à la règle dans la liste.
En cas d'erreur d'orthographe, vous serez orienté vers le sommaire de
l'aide.
2.4 Les boutons Modifier, Ignorer, Revenir.
Une fois la phrase corrigée par Cordial et éventuellement retouchée
par l'utilisateur, trois boutons permettent de modifier, ignorer ou revenir
sur les corrections réalisées.
266 Cordial
Le bouton Ignorer
Ce bouton permet d'ignorer les corrections proposées par Cordial et de
passer à l'erreur suivante. Dans le cas d'une erreur orthographique (Mot
inconnu ...), il peut être opportun de réaliser l'ajout de mot(s) dans le
dictionnaire utilisateur.
Une fois que vous avez appuyé sur le bouton Ignorer, l'erreur suivante
est affichée. Si Cordial ne repère plus d'erreurs, vous revenez au texte
original dans Outlook Express.
Le bouton Revenir
Ce bouton permet de visualiser les corrections réalisées. Notez que le
fait de revenir en arrière dans les corrections annule les modifications que
vous avez réalisées dans le texte d'origine.
Il est possible de revenir sur un maximum de 5 fautes. En début de
correction, ce bouton est inactif car aucune correction n'a encore été
mémorisée.
Suite au retour en arrière, il est possible de reprendre la correction à
partir du positionnement courant dans le texte.
2.5 Paramétrage de la correction
Il est possible d'accéder au paramétrage de la correction de Cordial via
le bouton Paramètre. La description de l'interface de paramétrage est
disponible p 44 de ce manuel.
Par défaut, le fichier de paramètres utilisé est optimisé pour la
correction dans Outlook Express. Vous pouvez observer quel fichier de
paramètres vous utilisez dans la partie inférieure de l'onglet Syntaxe :
Global. Par défaut, le fichier sélectionné est celui nommé Mail.
Il est également possible de suspendre ou activer la correction
typographique lors de la correction courante via la boîte à cocher Typo
active.
La correction Cordial dans Outlook Express 267
2.6 Sélection du texte à corriger
La correction est réalisée, par défaut, à partir du point d'insertion et
jusqu'à la fin du texte. Puis du début du texte au point d'insertion.
Dans la mesure où vous avez sélectionné une portion de texte avant de
lancer le correcteur, la correction s'effectue uniquement sur cette
sélection.
La correction par Cordial ne réalise pas la correction du texte d'origine
ou d'un transfert. Autrement dit, si vous répondez à quelqu'un, seule la
partie que vous avez écrite dans le mail sera corrigée. Si vous souhaitez
corriger le texte original de votre correspondant ou le texte transféré,
vous devez positionner le curseur dans cette zone dans l'éditeur de texte
d'Outlook Express.
De plus, les adresses mail et autres adresses Internet sont
systématiquement ignorées lors de la correction.
268 Cordial
Portugais et Italien 269
Partie F
PORTUGAIS ET ITALIEN
La correction grammaticale
Grâce à nos différents partenariats avec des sociétés européennes à la
pointe de la recherche linguistique, Cordial peut vous proposer des DLL
de correction grammaticale en italien et en portugais. Ces deux langues
viennent compléter les corrections grammaticales que propose déjà
Office 2000, à savoir : néerlandais, anglais et allemand. Si vous travaillez
avec Office 2000 vous disposerez donc des corrections grammaticales en
anglais, allemand, portugais, italien et, après avoir remplacé les piètres
outils français d’Office 2000 par Cordial, de ce qui se fait de mieux en
correction française.
L’utilisation des DLL (voir ci-dessus la partie C, page 227) est d’une
simplicité extrême. Il suffit de demander la correction par les outils
habituels de Word, vous ne changez rien à vos habitudes.
Dans Office 2000, Word est censé détecter la langue source. Dans
Word 8 ou 7, il faut déclarer la langue source (Outils\langue\portugais ou
italien) avant de demander la correction. Ceci fait, une demande de
correction grammaticale affichera la boîte habituelle de Word mais
commandée par les DLL fournies avec Cordial. Le principe est identique
que ce soit en Italien ou en Portugais. Vous êtes dans des modules de
correction étrangers, les indications sont donc dans la langue native.
270 Cordial
« Pop-up » universel 271
Un bref exemple, devrait vous permettre de comprendre le
fonctionnement, très simple au demeurant. À l’appel de la correction,
s’ouvre la boîte suivante.
Partie G
LE « POP-UP » UNIVERSEL
Le bouton « ignorer » passe sur la première erreur. Le bouton
« ignorer toujours » ignore la règle. Le bouton « phrase suivante »
lance l’analyse de la prochaine phrase. Le bouton « remplacer » effectue
la correction.
Le bouton « options » ouvre la
boîte de paramétrage (ci-contre).
Fixez vos paramètres génériques
« generico, technico, commerciale,
jornalistico, etc. » et cliquez sur les
options que vous voulez voir prendre
en compte. Ces options sont
regroupées en grands domaines :
stile, gramatica...
La DLL de correction de grammaire portugaise est très semblable.
Seules quelques fonctions de « remplacement » ou « d’ignorer » changent
mais leurs intitulés sont assez clairs. Le bouton « options » permet
d’atteindre le paramétrage.
Rappelez-vous qu’avec les DLL, que ce soit les DLL françaises,
portugaises ou italiennes, vous ne pourrez utiliser que les fonctions
existant préalablement dans les divers programmes de Microsoft. Inutile
de s’attendre, par exemple, à une correction grammaticale dans Excel, ce
logiciel en est démuni.
1. Présentation
Le "pop-up"' universel a été entièrement revu depuis la version 8.
Certaines fonctions ou images sont différentes par rapport à l'ancienne
version.
Avec le « pop-up » universel vous pouvez atteindre plus de 30
fonctions de Cordial (de l’orthographe à la traduction en passant par le
Littré ou les synonymes) dans la majorité des logiciels que vous utilisez.
Le « pop-up » est une application travaillant en niveau profond et qui
n’est pas liée à un format ou à un logiciel particulier. Vous pouvez
ainsi consulter Cordial, même sur le bureau Windows ou dans les boîtes
de dialogues.
Lors de l’installation un message vous a demandé si vous désirez lancer
le « pop-up » universel au démarrage.
Voulez-vous le « pop-up » universel au démarrage pour qu’il
soit accessible dans tous vos programmes ?
Si vous avez répondu affirmativement, le
« pop-up » signale sa présence par l’icône masque
de Cordial dans la zone des programmes résidants
de Windows.
272 Cordial
« Pop-up » universel 273
Cette icône gère les fonctions d’activation du pop-up, de la fenêtre
générale et de la fermeture de l’application. Vous pouvez également
atteindre le paramétrage depuis cette icône. (voir plus bas).
La zone blanche (vide pour l’instant) affichera l’historique des
demandes (c’est-à-dire tous les mots pour lesquels vous aurez demandé
des informations).
Lors de l’ouverture du pop-up, une boîte système affiche des
renseignements généraux et la présence obligatoire du VxD. Cette boîte
se présente ainsi.
Cette liste est arrêtée à 100 ce qui semble suffisant ; au-delà, les
dernières demandes viennent recouvrir les premières.
La case de fermeture, referme l’application. Attention ! Vous
quittez le « pop-up » et il vous faudra alors le relancer depuis votre
disque dur. Cette case de fermeture correspond à la commande
« fermer » de l’icône résidante (voir ci-dessous).
La case de réduction réduit la fenêtre sur la barre des tâches de
Windows et laisse le « pop-up » actif.
Le bouton de paramétrage développe la boîte de paramétrage que
nous verrons plus bas.
Le bouton Aide développe l'aide spécifique au "pop-up".
Cliquez simplement « OK » pour lancer le « pop-up ».
NOTE : Le « pop-up » n’est pas destiné à être ouvert et refermé à
chaque demande. Si vous n’en avez pas besoin pendant un certain
temps, il faut le désactiver par l’icône « programme » (voir ci-contre).
Si toutefois vous devez le lancer en indépendant, vous le trouverez
dans le dossier Cordial sous l'intitulé Popup(...).exe. Les parenthèses
afficheront les lettres codes de votre version de Cordial, par exemple,
PopupPro.exe.
La fenêtre générale du « pop-up » peut prendre deux formes selon
qu’elle est réduite ou ouverte. Au démarrage, elle est active et réduite sur
la barre des tâches de Windows. Elle a cette forme.
Un simple clic permet de la développer et elle prend alors cette forme.
Le « pop-up » peut prendre deux couples d’états : ouvert ou fermé,
actif ou inactif. Certaines combinaisons sont impossibles (il ne peut être
fermé et actif !) mais à l’état ouvert, le « pop-up » peut être actif ou
inactif. Cette fonction doit être utilisée de préférence à la fermeture. Si
vous n’avez pas besoin du « pop-up » pendant un certain temps, il est
préférable de le désactiver. De la même manière, la fenêtre générale, peut
être, elle aussi, désactivée. Son intitulé disparaît alors de la barre des
tâches de Windows, mais le « pop-up » reste actif. Ces fonctions, sont
gérées par l’icône résidante. Un clic droit développe les menus cidessous.
L’item
« fermer »
referme
l’application et met fin à la séance en
cours. L’item « désactiver le popup » (qui se transforme en « activer le
pop-up » si celui-ci est déjà inactif)
permet de neutraliser le pop-up. Celuici n’est pas refermé et reste en attente
pour une prochaine activation. L’item « désactiver la fenêtre » (qui se
transforme en « activer la fenêtre » si celle-ci est déjà inactive), fait
disparaître la case de réduction de programme de la barre Windows, mais
274 Cordial
le « pop-up » est toujours actif. L’item « à propos de » développe l’ours
habituel et le copyright. L’item « paramétrage », comme le bouton
paramétrage de la boîte générale ouvre les paramètres du pop-up.2.
2. Paramétrage
La boîte du paramétrage se présente ainsi :
« Pop-up » universel 275
Vous pouvez changer ces données ; tout dépend de ce que vous pensez
afficher dans la boîte. Mais sachez que la boîte règle
automatiquement sa taille selon les données qu’elle contient et le
fait de conserver la taille par défaut (maximum) vous garantit qu’une
demande exceptionnelle (Littré, synonymes, analogies, etc.) affichera
le plus d’informations possibles.
Type d’action entraînant la capture
Temporisation : l’affichage se produit au bout d’un certain délai
d’immobilité du curseur sur un mot, voir ci-dessus au paramètre
« délai ».
CTRL + clic droit : l’affichage est commandé par [ctrl clic droit].
Positionnez le curseur sur un mot et, en maintenant la touche
« Control » appuyée, effectuez un clic droit.
Ces paramètres vous permettent de régler l'affichage, le type de
capture, la couleur du texte et du fond de boîte, la taille de la boîte, la
langue d’origine et les fonctionnalités à afficher.
Délai (en ms) : en millisecondes. Délai pendant lequel le curseur doit
rester immobile sur un mot pour déclencher l’affichage. Ce temps est
compris entre 50 et 3000 ms (trois secondes). Il n’est pris en compte
que si vous êtes en « temporisation ». Les millisecondes sont pour le
moins difficiles à évaluer, si vous passez de 250 à 500, par exemple,
ne vous attendez pas à constater un ralentissement ; si la rapidité de
déclenchement vous gêne n’hésitez pas à augmenter la valeur au
maximum ou à changer de type d’appel.
Dimension maximale de la fenêtre en points : largeur / hauteur : à
l’ouverture, le « pop-up » récupère vos données d’affichage et vous
propose la taille maximum (800*600 ; 1024*768 ; 1284*1024...).
NOTE : dans certains logiciels le « CTRL clic droit » peut être
interprété comme un clic droit simple (c’est le cas de Word, par
exemple). La commande va alors échouer et il vous faudra passer par
la temporisation ou le « Drag and Drop ». C’est pour cette raison que
nous avons triplé le type d’accès.
Drag and Drop : L’affichage est gouverné par une
icône spéciale (ci-contre) qui s’installe sur votre logiciel.
Vous pouvez la déplacer n’importe où sur votre écran
d'un clic glissé sur la bande bleue.
Pour afficher la boîte d’information cliquez sur la loupe (une loupe
plus petite vient s'ajouter à votre curseur) et faites un clic glissé vers
le mot pour lequel vous voulez des informations.
Fond d’écran :
Blanc : le texte, dans la boîte d’information s’inscrit sur un fond
blanc.
Coloré : Ouvre la boîte des couleurs pour vous permettre de choisir
une nuance. Dans cette boîte, vous trouverez une palette de couleurs
de base mais également un bouton « définir les couleurs
personnalisées » qui vous permet de régler très finement la couleur
du fond de boîte.
276 Cordial
Crépi gris / bord de mer : affichent des fonds artistiques (sic !).
Notez : ces fonds artistiques (resic !!), pour ne pas surcharger
inutilement la mémoire, ne s’appliquent qu’à des boîtes d’une taille
maximum de 640 par 512. Si la taille excède ces valeurs, on revient au
fond coloré.
Mise en relief : les lettres sont entourées de sombre. Il va de soi qu’il
vaut mieux utiliser cet affichage avec une couleur de texte claire.
Cerner de sombre, des lettres noires, ne devrait pas donner grand
chose.
Couleur : même fonction que la couleur du fond d’écran mais pour le
texte. Ici aussi, une boîte de couleurs personnalisées permet de régler
finement l’affichage.
Choix polices : ce bouton ouvre la boîte des polices installées et vous
pouvez choisir la taille, le style et la forme. Selon vos demandes, vous
choisirez une police plus ou moins grande, une Arial, 8pts, normal,
vous permettra, par exemple, d’afficher un maximum d’informations.
Si vous n’êtes intéressé que par la morphologie des mots, vous
afficherez peut-être en plus gros et en gras.
« Pop-up » universel 277
Sélectionnez les options désirées : permet de choisir les fonctions
que vous désirez. En cliquant sur une case, son intitulé vient s’afficher
dans le champ de droite. L’ordre des demandes détermine l’ordre
d’affichage, mais vous pouvez effacer la liste par le bouton Reset et
choisir un ordre différent. Nous vous renvoyons pour la description de
ces fonctions aux pages du manuel où elles sont traitées, à savoir :
Morphologie, page 177; Synonymes, page 178; Définitions, page
169; Analogies, page 183; Homonymes, page 184; Difficultés, page
187; Anglicismes, page 60; Littré, page 161; Anglais, Allemand,
Espagnol, Italien, Français, tome 1 page 114 ; Faux amis, page
185 ; Code postal, page 188 ;
NOTE : Le « pop-up » propose une fonction automatique de
correction orthographique qui n’apparaît pas ici. Si le mot consulté
est absent des dictionnaires (erreur d’orthographe), la vérification
orthographique démarre automatiquement et vous propose la forme
correcte ou les formes proches.
Langue source : Français, Anglais, Allemand, Espagnol, Italien.
Permet de déclarer la langue du texte. Si vous déclarez, par ce
paramètre, que le texte est en anglais, vous pourrez obtenir en cliquant
dans la colonne de droite les traductions mot à mot pour le français,
l’allemand, l’espagnol et l’italien. C’est le principe des traductions
croisées ou réversibles. En fait, en tenant compte de tous les couples
de langues possibles cette fonction vous propose 20 dictionnaires.
Le bouton OK ferme la boîte et enregistre vos changements.
Le bouton Annuler referme la boîte sans enregistrer vos changements.
Le bouton Aide développe l'aide spécifique au pop-up.
Le grand choix de couleurs, en particulier par la boîte de
personnalisation, tant pour le fond d’écran que pour le texte,
l’assortiment de polices, de styles, de taille font que vous pouvez
afficher les données à peu près comme vous le désirez.
Reset de la liste : Ce bouton annule la liste des fonctions et vous
permet de renouveler votre choix en changeant éventuellement l’ordre
d’affichage.
278 Cordial
3. Affichage
L’affichage du « pop-up » peut prendre tellement de formes (polices,
couleurs, styles, fonds de boîtes) que vous trouverez certainement une
configuration qui vous plaira. Retenez simplement que le « pop-up » gère
automatiquement la taille de sa boîte. Plus il y a d’informations, plus la
taille est importante (elle peut même prendre tout votre écran) et plus le
temps d’affichage est sensible.
Si vous n’obtenez pas le « pop-up » dans un logiciel donné, essayez de
changer le mode d’appel. Passez, par exemple du Ctrl+clic droit à la
temporisation ou au « drag and drop ».
Si vous n’avez pas besoin du « pop-up » pendant un certain temps, ne
le refermez pas ! Désactivez-le par l’icône résidante (voir page 273).
Déterminez vos besoins réels si vous ne voulez pas vous noyer dans
une masse d’informations dont vous n’avez rien à faire sur le moment.
Voici, en guise d’exemple, une demande fonctionnelle, dans une boîte de
courrier électronique avec affichage de la définition et des traductions
en anglais et allemand :
Macros « utilitaires » pour Word 279
Partie H
LES MACROS « UTILITAIRES » POUR
WORD
Cordial propose trois macros « utilitaires » dans Word. Ces macros
sont chargées dès l’installation de Cordial et apparaissent sous Fichier /
Modèle / Complément dans Word sous le nom "'Macros Synapse
Cordial9.dot. Les macros se dénomment « SwapLastLetters »,
« FindParagraph », « CountLetters » et « CountLetters1 ».
Ces trois macros (CountLetters et CountLetters1 ne diffèrent que par
le mode d’affichage du résultat) servent respectivement :
1) Inversion des deux dernières lettres
SwapLastletters. La macro est iée à la touche « Echap ». Permet
d’inverser les deux dernières lettres saisies au clavier. L’inversion de
lettres est une erreur de saisie très fréquente (nul besoin d’être dyslexique
pour la commettre). Si vous tapez, par exemple, « cal » alors que
l’intention était « cla » pour « clavier », « Echap » remet immédiatement
la séquence « cla ».
2) Comptage du nombre de caractères
CountLetters1 : permet de compter le nombre de caractères d’un
texte (les espaces sont comprises comme des caractères). Correspond à
l’information « caractères » des « Statistiques » de Word. L’accès est
plus rapide et l’affichage plus spécifique. Le nombre de caractères vient
s’afficher dans la barre de statut en lieu et place du numéro de page.
L’affichage de la page reprend sa place après utilisation de la macro.
280 Cordial
Le moteur de recherche en langage naturel 281
2 bis) CountLetters : même fonction que la précédente, seul le mode
d’affichage diffère. A la fin du comptage, le résultat s’affiche dans
une boîte spécifique :
Partie I
LE MOTEUR DE RECHERCHE INTELLIGENTE
3) Rechercher
paragraphe
des
mots
disjoints
dans
un
FindParagraph : permet de rechercher des phrases ou des
paragraphes comportant, de 1 à 3 mots. Les mots recherchés n’ont pas
besoin d’être consécutifs (sinon ça n’aurait aucune utilité).
Ces macros ne sont pas liées à un équivalent clavier (il était
impossible d’en choisir un pour vous sans prendre le risque d’entrer en
conflit avec une séquence déjà existante). Il vous appartient donc de le
créer.
Word7 : Menu Outils - Personnaliser. Dans la boîte qui s’ouvre,
cliquer « macros » sous l’intitulé « catégories ». Sélectionner la macro
dans le cartouche de droite et saisir au clavier les touches de
raccourcis.
Word8 : Menu Outils -Personnaliser. Dans la boîte qui s’ouvre,
cliquer le bouton « clavier ». Cliquer « macros » sous l’intitulé
« catégories ». Sélectionner la macro dans le cartouche de droite et
saisir au clavier les touches de raccourcis.
Word9 : Même chose que dans Word 8.
Word10 : Même chose.
1. Présentation
Depuis 1994, Synapse Développement s'est spécialisée dans le
développement et l'édition de logiciels de traitement de la langue
française. Au fil des années les linguistes et informaticiens réunis autour
de Synapse ont crée un ensemble de ressources lexicales exceptionnel :
dictionnaires de langues, dictionnaires spécialisés, dictionnaires de
traductions, dictionnaire de synonymes, d'homonymes, de dérivations,
etc. Ont également été développés une ontologie à visée générique sur
quatre niveaux, dont le niveau feuille (dernier niveau) comporte 3387
concepts, ainsi qu'un réseau sémantique portant sur plus de 120 000
lemmes et syntagmes qui offre de nombreuses variables lexicales,
grammaticales, sémantiques et pragmatiques (plus de 110 variables par
verbe, plus de 70 par substantif).
Réserver toutes ces ressources à la seule correction grammaticale
semblait un peu saugrenu et pour tout dire contre-productif. Aussi
Synapse Développement a-t-elle entrepris d'exploiter ces ressources et les
algorithmes qui leur sont associés dans d'autres domaines du traitement
automatique de la langue.
Depuis deux ans, une équipe de huit personnes (linguistes et
informaticiens) travaille dans le cadre d'un projet de recherche soutenu
par l'ANVAR (Agence Nationale de Valorisation de la Recherche) au
développement d'un "Moteur de recherche en langage naturel".
282 Cordial
Ces deux années de travail sur les bases et les ressources lexicales
élaborées depuis 1994 aboutissent aujourd'hui à la création d'un logiciel
sophistiqué capable d'extraire les réponses à une quelconque question
posée en langage direct (comme on parle!).
Le produit grand public sera d'ailleurs commercialisé sous le nom de
"CHERCHEUR" à partir de novembre 2001. Dans la version grand public
"CHERCHEUR" permet d'extraire les réponses à une question à partir du
disque dur de l'utilisateur, du Web via les moteurs d'Internet et de fichiers
d'aide Windows. C'est la version réduite de "CHERCHEUR", version
uniquement disponible sur les aides grammaticales et logicielles, qui
équipe cette version 8 de Cordial.
"CHERCHEUR" s'appuie sur des ressources linguistiques de haut
niveau (souvent uniques) et sur une technologie fondée sur les traitements
de la langue les plus complets :
• corpus d'un demi-milliard de mots (3 giga-octets), ayant servi de
base à la création de près de 140 000 fichiers d'analyse
(concordances, analyse du contexte, etc.);
• vocabulaires avec variables lexicales (genre, nombre, type de
conjugaison...) : plus de 200 000 noms communs, 60 000 noms
propres, 6 000 abréviations, 50 000 expressions et syntagmes;
• ontologie portant sur 120 000 termes, y compris 25 000 sens issus
de plus de 9 000 mots polysémiques;
• dictionnaire de synonymes de noms communs (35 000 mots
vedettes et 200 000 synonymes), de synonymes de noms propres et
abréviations (20 000 mots vedettes pour 35 000 synonymes), de
synonymes d'expressions (20 000 expressions vedettes pour 30 000
synonymes);
• dictionnaire d'analogies (19 000 mots vedettes 150 000 analogies),
de définitions (95 000 mots vedettes pour 150 000 sens), de
dérivations (plus de 60 000 dérivations);
• bases grammaticales portant sur plus de 70 000 mots et environ
50 000 expressions et syntagmes, dont 25 000 sens de mots,
regroupant plusieurs millions d'informations syntaxiques,
sémantiques et contextuelles.
Le moteur de recherche en langage naturel 283
Ces ressources sont exploitées par des technologie et des algorithmes
de haut niveau appliquées à la plupart des domaines du traitement du
langage naturel :
• vérification orthographique et correction automatique lors de
l'indexation et de l'analyse (correction automatique de près de 50%
des fautes) et lors de la requête (correction automatique de 65%
des fautes);
• analyse syntaxique complète du texte à l'indexation et lors de la
requête. Cette analyse, fondée sur les algorithmes qui ont fait les
succès de Cordial, étiquette correctement plus de 99% des types
grammaticaux et plus de 93% des fonctions grammaticales;
• désambiguï sation sémantique sur 25 000 sens issus de 9 000 mots
polysémiques avec un taux de désambiguï sation supérieur à 80%;
• détection des entités nommées et des syntagmes;
• analyse thématique et conceptuelle, à partir de 220 domaines et de
3387 feuilles de l'ontologie. Cette analyse permet de retrouver les
thèmes et concepts au-delà des morphologies distinctes et des
synonymies ou analogies;
• résolution des anaphores et des co-références avec un taux de
résolution de 82% pour les anaphores pronominales et de 70% pour
les anaphores possessives:
• détection des métaphores
• analyse conceptuelle de la requête en langage naturel, extrayant les
concepts pivots mais également les cadres spatial et temporel, le
type de la question et les patrons possibles de réponse.
Il a semblé nécessaire à toute l'équipe d'intégrer "CHERCHEUR" (dans
une version réduite) depuis la version 8 de CORDIAL pour plusieurs
raisons.
D'abord parce que CORDIAL reste le fleuron incontesté des logiciels
développés depuis 1994, ensuite parce que devant l'importance prise au
fil des années par CORDIAL et ses fonctions périphériques (Cordial8 est
un
284 Cordial
logiciel de taille comparable, par exemple, à Word 7), le moteur de
recherche pouvait rendre de réels services en facilitant la recherche
d'informations dans le système d'aides très complètes de Cordial.
Le moteur de recherche de Cordial8 correspond donc exactement à ce
que sera CHERCHEUR (il utilise les mêmes sources et les mêmes
techniques) à ceci près que, au lieu de traiter comme la version grand
public des textes issus du propre disque dur de l'utilisateur, du web ou des
aides Windows, il est limité aux aides de Cordial.
Le moteur de recherche en langage naturel 285
Prenez donc garde à bien interroger le fichier voulu. Une question
portant, par exemple, sur le paramétrage ou l'interface du logiciel sera
adressée à l'aide logicielle. A l'inverse, des précisions sur une règle de
grammaire, la définition d'un terme, la conjugaison d'un verbe... seront
demandées à l'aide grammaticale.
Dans les deux cas, le fonctionnement est identique. Un clic sur l'un
des deux items commandant la recherche intelligente affiche la boîte
générique suivante, dite boîte des requêtes.
2. Fonctionnement
Le moteur de recherche intelligente de Cordial9 s'obtient, dans
Cordial, par deux items du menu "Aide" : Aide logicielle intelligente et
Aide grammaticale intelligente et; dans Word, par l'item "Aide
grammaticale intelligente" du menu Cordial.
L'item "Aide logicielle intelligente" (uniquement dans Cordial)
interrogera les fichiers des aides logicielles de Cordial. L'item "Aide
grammaticale intelligente" (dans Cordial ET dans Word) interrogera les
fichiers de l'aide grammaticale, de l'aide typographique, de l'aide de
l'analyse logique, et des sources lexicales de Cordial : conjugaison,
synonymes, définitions, difficultés du français, traductions, etc.
Le titre vous indique dans quel type d'aide vous vous trouvez : Aide
logicielle ou Aide grammaticale. Un exemple de question, juste en
dessous, précise encore, si besoin est, le type d'information que vous
pouvez obtenir sur le ou les fichiers interrogés : "Comment paramétrer la
syntaxe", est la question type que l'on peut adresser à l'aide logicielle.
286 Cordial
"Qu'est-ce qu'une proposition participiale" est une question de
grammaire qui ne trouvera certainement pas de réponse dans les fichiers
de fonctionnement du logiciel, il faut donc l'adresser à l'aide
grammaticale.
Le moteur de recherche en langage naturel 287
Si nous reprenons l'exemple proposé lors d'une recherche
grammaticale la zone "Choix du sens..." s'affiche comme ci-dessous.
La première zone, juste en dessous de l'exemple, sert à inscrire votre
question. Celle-ci peut prendre toutes les formes. Ne cherchez pas à la
simplifier ou à la rendre plus compréhensible mais posez-la naturellement
comme elle vous vient à l'esprit (voir ci-dessous, au paragraphe
"exemples d'utilisation", l'étendue infinie des questions possibles).
La seconde zone porte le titre "Choix du sens des mots de la
question". C'est dans cette zone que vont venir s'afficher les sens
possibles d'un mot et le sens retenu par Cordial. Il faut bien comprendre
de quoi il s'agit. Dans la langue française, de nombreux mots ont
plusieurs sens, on dit qu'ils sont polysémiques. "Jalousie" par exemple
est, selon le contexte, un sentiment ou une persienne. "Cure" peut
signifier, entre autre, une paroisse ou un traitement. Certains sens, les
adjectifs en particulier, pouvant s'appliquer à un même substantif
introduisent pourtant des différences importantes : "un homme abattu"
peut être un homme démoralisé, un homme fatigué (abattu par la fatigue),
un homme mort.
Cordial, nous l'avons vu, traite 9 000 mots polysémiques parmi les
plus fréquents (98% de la langue usuelle) représentant 25 000 sens (une
moyenne de 2,7 sens par mot). "Traiter" veut dire que Cordial tente de
déterminer automatiquement (sur des bases très étendues et par des
routines et des algorithmes assez complexes) de quel sens il s'agit dans le
contexte donné. Cette opération se nomme "la désambiguï sation
sémantique". Celle-ci est actuellement fiable à plus de 80%. Mais pas à
100%! La zone "Choix du sens des mots de la question" affiche donc
les sens possibles des mots ambigus (Cordial retient un maximum de huit
sens, les plus usuels) et le sens retenu par Cordial.
Cette désambiguï sation sémantique est validable par l'utilisateur et
vous pouvez, d'un simple clic, modifier le sens d'un mot si le choix de
Cordial s'avère erroné. Par défaut, seuls les mots pour lesquels une forte
probabilité d'un sens n'a pu être trouvée vous sont proposés à la
validation. La désambiguï sation sémantique dépend en très grande partie
du contexte, et, parfois, le contexte, en particulier lors d'une question
courte, n'est pas suffisant pour imposer un sens.
Le mot "proposition" est suffisamment ambigu. dans le contexte pour
que Cordial vous propose de valider son choix.
L'icône et son signe (plus) placé devant le mot "proposition"
indiquent cette ambiguï té. Les sens développés affichent les sens
possibles et le sens choisi.
Cordial retient trois sens possibles : 1. suggestion (il a refusé ma
proposition); 2. unité syntaxique élémentaire de la phrase (découpe en
propositions) 3. énoncé d'une propriété.
Les sens sont numérotés de 1 à 3, le sens retenu par Cordial s'inscrit
en bleu précédé d'une flèche rouge. Dans notre exemple, Cordial retient
le sens 2 qui signifie "unité syntaxique élémentaire de la phrase" : il est
correct, vous n'avez rien à changer et il suffit de lancer la recherche.
288 Cordial
Le moteur de recherche en langage naturel 289
Si Cordial avait, par exemple, retenu le sens de suggestion, votre boîte
se serait alors affichée ainsi :
Le sens retenu pour "espace" est visiblement erroné, vous allez donc
en double cliquant sur le mot espace développer les sens possibles :
volume, intervalle de temps, terme de mathématique ou de
philosophie, endroit affecté, domaine, typographie, étendue indéfinie.
Dans le contexte de la question, il s'agit très clairement du sens 7 :
typographie. Un simple clic sur typographie corrige l'erreur de
désambiguï sation de Cordial et vous pouvez lancer la recherche avec de
meilleures chances de réussite.
Vous auriez alors, en cliquant simplement sur le sens 2, rectifié le
choix de Cordial.
Le bouton "Paramétrage" permet de définir le seuil d'incertitude qu'il
faut appliquer aux sens, le maximum de réponses à afficher et les
réponses à conserver. Un clic sur le bouton "Paramétrage" ouvre la boîte
suivante :
Cordial affiche dans cette zone les mots pivots de la question. Les mos
monosémiques (pour lesquels un seul sens a été retenu) s'affichent sans le
signe plus : ils n'ont pas de sens à développer. Les mots polysémiques
sont marqués d'un signe plus, suivis entre parenthèses du sens retenu, et
peuvent s'afficher de deux manières : développés (avec les différents sens
visibles) ou non développés. Ceci correspond au degré de probabilité d'un
sens par rapport aux autres. Si Cordial trouve un haut niveau de
probabilité pour un sens, il considère que ce sens est le bon et n'affiche
plus la liste développée des sens. Ce niveau de certitude est d'ailleurs
réglé par un paramètre sur lequel vous pouvez intervenir. Voir ci-dessous
au paramètre "Seuil d'incertitude des sens".
Vous pouvez de toute façon, en double cliquant sur les mots marqués
du signe plus, développer les sens, soit pour en vérifier la pertinence soit
pour corriger une erreur.
La question "Quand doit-on mettre des espaces avec un signe de
ponctuation" peut, par exemple, s'afficher ainsi (l'exemple est
volontairement modifié pour illustration) :
Maximum de réponses aux questions : règle le nombre de réponses
affichées. Le compteur vous permet de choisir entre 1 réponse (le
minimum) et 50 réponses (le maximum). Les réponses sont classés par
ordre de pertinence selon le poids de nombreuses variables regroupées
en trois grands facteurs (voir ci-dessous, page 291). Ces facteurs
étalonnent une échelle qui va de 100% (la meilleure réponse est
toujours à 100%) à environ 20%.
Au minimum de réponses (compteur à 1) vous n'aurez que la
meilleure réponse, celle qui se situe à 100 %. Au maximum de
réponses (compteur à 50) vous aurez des réponses situés, sur l'échelle
de pertinence, à environ 20%. Celles-ci peuvent s'éloigner
sensiblement, n'étant souvent reliées à la question que par quelques
synonymes ou thèmes généraux identiques.
290 Cordial
Ne garder que les meilleures réponses : bloque l'affichage des
réponses à environ 80% sur l'échelle de pertinence (voir ci-dessous).
Ceci signifie que, quel soit le nombre de réponses marqué au
compteur, seules les trois ou quatre (voire moins) réponses en position
haute sur l'échelle de pertinence seront affichées.
Seuil d'incertitude des sens : le curseur permet de régler de 0% à
100% la tolérance d'incertitude. Celle-ci agit directement sur
l'affichage des sens des mots pivots dans la zone "choix du sens des
mots de la question" (voir ci-dessus page 288). En réglant ce
paramètre vous indiquez en fait au programme le niveau exigé de
probabilité pour qu'un sens soit considéré comme le bon. A 100%,
niveau impossible à atteindre automatiquement, tous les mots pivots
polysémiques afficheront leur sens. A l'inverse, à 0% aucun mot pivot
n'affichera ses sens. 50% semble une bonne exigence... si vous trouvez
le programme un peu trop sûr de lui, augmentez le seuil d'incertitude.
Nous vous rappelons qu'un clic sur un mot polysémique développe ses
sens.
Dans la boîte de saisie le bouton "Rechercher", lance la recherche
intelligente. Au bout d'un temps parfois sensible, les résultats s'affichent
dans une boîte spécifique. La copie d'écran ci-contre représente les
réponses à la question : Doit-on écrire le mot dieu avec une majuscule ou
une minuscule?
Cette boîte, dite boîte de réponses, est divisée en deux grandes
zones : la zone "Meilleure réponse" et la zone Autres réponses.
Certains mots sont précédés du signe plus petit < et suivis de >, ils
correspondent aux liens des fichiers d'aide et ces marques n'ont aucune
fonction ici.
La zone "Meilleure réponse" est elle-même divisée en deux
cartouches. Dans le premier s'affiche l'intitulé qui fait lien avec la page de
l'aide où le moteur a trouvé la bonne réponse : ici, Dieux et divinités. Un
double clic dans cette zone ouvre la page du fichier ".hlp" de Cordial.
La zone "Autres réponses" affiche par ordre de pertinence
décroissante, les réponses approchantes. Le nombre de réponses affichées
peut se fixer par paramétrage, voir ci-dessus page 289. Lorsque la taille
du texte ou le nombre de réponses l'exige, des ascenseurs verticaux
permettent de faire défiler le contenu des deux fenêtres.
Le moteur de recherche en langage naturel 291
Vous remarquerez
que dans la zone
"Autres réponses",
les
différentes
réponses
sont
marquées par une
échelle variable à trois
couleurs
:
bleu,
rouge, vert.
Chaque
couleur
correspond à une série
de facteurs et de
variables pris en
compte lors du calcul
de la pertinence de la réponse. Sans entrer dans les détails il faut savoir
que :
- le rouge s'appuie surtout sur des similitudes lexicales. Il compare
par exemple le nombre de mots pivots ou de synonymes présents
dans la question et le texte. De nombreuses positions ou exceptions
(mot pivot dans le titre, mot pivot repris par une anaphore ...)
viennent pondérer le calcul pour attribuer un poids global à la
variable rouge.
- le vert concerne en priorité l'ontologie. Il compare les concepts et
les thèmes entre la requête et la réponse possible.
292 Cordial
- le bleu est un résumé sous forme de score pondéré qui prend en
compte de nombreuses variables : le nombre de mots pivots
identiques (comme la variable rouge) mais également la longueur
de la phrase, la proximité entre mots pivots, la présence de données
spatiales et/ou temporelles, etc.
Lors du calcul de pertinence ces variables colorées n'ont pas le même
poids, grossièrement, le bleu pèse plus lourd, ensuite vient le rouge.
Vous pourrez d'ailleurs remarquer à l'usage que parfois, des questions
affichées en deuxième ou troisième position, n'affichent pas de variable
verte (comparaison thématique et conceptuelle positive).
La plupart du temps, la partie de texte affichée pour chaque réponse
suffit à se faire une idée de sa pertinence (le moteur cadre dans la fenêtre
la partie de texte la plus proche de la question), mais en cas de doute, un
double clic permet d'afficher la page d'aide de Cordial. Un double clic sur
la seconde réponse affichera, par exemple, la page suivante :
La question était : Doit-on écrire le mot dieu avec une majuscule ou
une minuscule?
On se rend compte que le sujet est bien ciblé, que la réponse vise bien
la manière d'écrire un mot en majuscule ou en minuscule, mais que, bien
sûr, la réponse 1 est bien meilleure!
3. Exemples de questions
Le moteur de recherche en langage naturel 293
Il n'y a pas de limitation à la forme et à la taille de votre question (c'est
le principe du langage naturel!).
Vous pouvez sèchement demander "liste des possessifs!" ou "Quels
sont les adjectifs possessifs?" ou encore en personnalisant à outrance
"Pourriez-vous me dire quelle est la liste des adjectifs possessifs?", voire
"Hier, avec un copain on se demandait, c'est quoi les adjectifs possessifs?
"Chercheur" (le logiciel qui, dans sa version réduite, équipe la
recherche intelligente de Cordial) est muni d'un interpréteur de requête
extrêmement performant capable de reconnaître toutes les formes de
toutes les questions possibles en langue française. Encore faut-il qu'il
s'agisse d'une question ciblée sur les aides. Si vous tapez dans le champ
de la requête, une quelconque question, aussi plaisante soit-elle (il a bobo
Léon?) ou un nom propre seul, vous avez de fortes chances d'obtenir le
message d'échec.
Le second point auquel il faut prêter attention c'est le type de base
interrogé. Pour Cordial il s'agit de fichiers d'aides sur le fonctionnement
du logiciel et d'un manuel de grammaire, de typographie et d'analyse
logique. Si vous demandez à ce manuel de grammaire, par exemple :
Quelle est la date de la bataille de Marignan? L'information ne s'y
trouvera pas... vous n'aurez pas de réponse. Il n'en irait pas de même si
vous interrogiez par exemple, une base historique ou tout simplement
l'Encyclopédie Universalis.
L'aide intelligente peut répondre à des questions pour lesquelles même
un humain pourrait éprouver des difficultés, par exemple, "Quel est
l'imparfait du subjonctif de "grouper"? et, en même temps, certaines
questions d'apparence plus simple ne pas trouver de réponse satisfaisante.
294 Cordial
Ce peut être le cas, par exemple d'une question comme : "Est-ce qu'on
dit "bien qu'ils sont" ou "bien qu'ils soient?"".
Pour répondre à cette question, encore faut-il la comprendre sous la
forme : "Bien que" doit-il être suivi de l'indicatif ou du subjonctif?".
Cette "compréhension" échappe encore au processus automatique. En
revanche, "Bien que" est-il suivi de l'indicatif ou du subjonctif? ou "bien
que" impose-t-il le subjonctif? trouveront une réponse.
D'autre part, les mots pivots sur lesquels porte la question seront
mieux reconnus s'ils sont entre guillemets. Ainsi la question : bien que
impose-t-il le subjonctif? n'a pas de réponse valable mais : "bien que"
impose-t-il le subjonctif? a une réponse correcte.
Seuls des essais vous permettront de prendre la dimension réelle des
capacités de réponses. Sachez toutefois que le moteur exploite la totalité
des sources de Cordial et que, à côté, des questions "typiquement"
grammaticales ou typographiques comme : "Comment accorder le
participe passé avec les pronominaux?" ou "Faut-il mettre une espace
avant un point-virgule?", vous pouvez poser, sous n'importe quelle forme,
de très nombreuses questions visant des définitions, des synonymes, des
conjugaisons, des difficultés de la langue, etc. Voici, en guise
d'illustration, une petite série d'exemples issus de nos tests internes.
∗
∗
∗
∗
∗
∗
∗
∗
∗
∗
∗
∗
∗
∗
∗
∗
∗
Quelle est la traduction anglaise de "infarctus" ?
Comment qualifier la honte ?
Quel mot exprime l'action de comparaître ?
Faut-il dire "par endroit" ou "par endroits" ?
Que signifie le mot "emboîtage" ?
Peut-on dire "commémorer un événement" ?
Quel est le code postal de Saint-Girons ?
A quelles communes correspond le code 31140 ?
Peut-on écrire l’âge en chiffres ?
Quel est l'infinitif de "ému" ?
"Lac" a-t-il des homophones ?
Conjuguez "émouvoir" à l'indicatif présent.
Quelle est la première personne du singulier du subjonctif présent du verbe
"valoir" ?
Quel est le féminin de "manuel"?
Quel est le masculin singulier de "soupiraux"?
Quels sont les mots en "ou" prenant un "x" au pluriel?
Comment s'écrit le participe passé de "venir"?
Le moteur de recherche en langage naturel 295
∗
∗
∗
∗
Quel est le comparatif de "bien"?
Quel est l'équivalent français de "hooligan" ?
Quels sont les synonymes de outrecuidant ?
De quel verbe vient la forme résolu ?
296 Cordial
Annexe 1. Raccourcis clavier 297
Annexe 1. Raccourcis clavier
1. Dans CORDIAL
Pour
Appuyer sur
Ouvrir un nouveau fichier
Ouvrir un fichier existant
Enregistrer
Quitter
Annuler la dernière action
Transférer le texte sélectionné dans le presse-papiers
Copier le texte sélectionné dans le presse-papiers
Coller le contenu du presse-papiers
Supprimer la sélection
Chercher
Chercher encore
Remplacer
Signet
Paramétrer la correction
Vérifier le texte
Vérifier vers la fin du texte
Vérifier la sélection
Corriger le texte
Corriger vers la fin du texte
Corriger la sélection
Occurrences grammaticales
Obtenir les mots clés
Obtenir les phrases clés
Consulter les noms propres
Consulter les noms communs
Rechercher parmi les noms communs
Rechercher parmi les noms propres
Rechercher la morphologie
Rechercher les homonymes
Ctrl+N
Ctrl+O
Ctrl+S
Alt+F4
Ctrl+Z
Ctrl+X
Ctrl+C
Ctrl+V
SUPPR
Crtl+O
Crtl+H
Ctrl+8
Ctrl+9
Ctrl+P
Ctrl+E
Ctrl+I
Ctrl+B
Ctrl+T
Ctrl+F
Ctrl+L
Ctrl+U
Ctrl+M
Ctrl+R
Ctrl+F2
Ctrl+F1
Ctrl+F3
Ctrl+F4
Ctrl+F5
Ctrl+F6
298 Cordial
Rechercher les faux amis
Rechercher les difficultés
Rechercher le code postal
Rechercher les communes
Obtenir les concepts clés
Obtenir les mots délaissés
Obtenir les concepts délaissés
Statistiques et sémantique
Consulter le Littré
Chercher dans le Littré
Paramétrer le Littré
Conjuguer
Rechercher les synonymes
Rechercher les analogies
Rechercher les doublons
Doublon suivant
Coloriser
Voir les dictionnaires
Consulter les dicos
2. Lors de la correction syntaxique
Description grammaticale
Reculer d’une phrase
Corriger la phrase
Avancer sans faire de correction
Afficher l’analyse en arbre
Conjuguer
Rechercher les synonymes
Rechercher les analogies
Consulter le Littré
Annexe 2. En cas de problème 299
Ctrl+F7
Ctrl+F8
Ctrl+F9
Ctrl+F10
Ctrl+5
Ctrl+6
Ctrl+7
Ctrl+A
Ctrl+1
Ctrl+2
Ctrl+3
Ctrl+J
Ctrl+Y
Ctrl+4
Ctrl+K
F12
Ctrl+G
Ctrl+D
Ctrl+W
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
3. Dans Word
Pour
Ouvrir l'Assistant
Ouvrir le menu contextuel de CORDIAL
Consulter le Littré
Rechercher les doublons
Appuyer sur
Alt+Z
Clic droit
Alt+L
Alt+F12
Annexe 2. En cas de problème
Vous trouverez sur notre site « www.synapse-fr.com » à l’entrée
« système expert » de très nombreuses explications liées aux questions les
plus fréquemment posées. Ce chapitre voudrait simplement prémunir
contre les erreurs et les fausses manipulations les plus fréquentes.
∗ Si lors de l’installation, le système se bloque (tout de suite ou sur
un nombre « x » de pourcentages) c’est que la mémoire virtuelle
est saturée. Il faut paramétrer Windows en laissant un fichier
d'échange de 20 Mo minimum, en accès 32 bits. Sous Windows 95
ou 98, faire "démarrer" ouvrir "paramètres" puis "panneau de
configuration", "système", "performances", "mémoire virtuelle".
∗ Dans la feuille d’enregistrement, lors de l’installation, il faut
remplir les trois cases (nom, société, numéro de logiciel). Remettez
votre nom ou un quelconque signe dans la case "société".
∗ Cordial ou la WLL ne sauvegardent plus vos corrections. Vous
n’avez pas initialisé votre logiciel. Rappel de la procédure
d’initialisation : dans le copyright de Cordial ou de la WLL (boîte
« à propos de... »), un bouton « s’enregistrer » ouvre la boîte
d’initialisation. Dans cette boîte, votre numéro machine apparaît
dans la case « numéro machine ». Muni de ce numéro machine, il
faut contacter Synapse qui, en fonction de ce numéro et de votre
numéro d’utilisateur (importance de renvoyer votre carte de
garantie), vous fournira votre « numéro final ». Saisir alors ce
numéro dans la case intitulée « numéro final ».
∗ Si vous n’avez pas l’Assistant (WLL) dans Word, vérifiez que la
WLL (« C_pro.wll » « Cord.wll » ou « C_Ess.wll » selon les
versions), est bien disponible. Pour ce faire, ouvrez la boîte
« modèles et compléments » dans Word 7 (menu "Fichier",
"Modèles) ou dans Word 8, (menu "Outils", "Modèles et
compléments"), vous devez avoir "Cord_wll.wll" (ou un autre
intitulé selon votre version) disponible et coché pour obtenir
l'assistant. Si ce n’est pas le cas, suivez la procédure suivante :
300 Cordial
1) Positionnez-vous dans le dossier de Cordial\Wll_32 avec
l'explorateur, si vous trouvez le fichier de Wll (« C_pro.wll »
« Cord.wll » ou « C_Ess.wll » selon les versions), passez à l’étape
numéro 3, sinon...
2) dans l’Explorateur ouvrez le menu « Affichage », puis
« Options, Affichage », sélectionnez « Afficher tous les fichiers »,
et ne pas cocher « masquer les extensions MS-DOS ». Cliquez sur
le bouton « Appliquer » et puis « OK » Vous devriez au retour
dans Cordial\Wll_32 voir maintenant le fichier Wll.
3) Copiez le fichier de la Wll et de l’aide (fichier « .hlp ») dans le
dossier « Démarre » d’Office (pour Office97) ou dans le dossier
« Démarre » de Winword (Office 95).
∗ L’entrée Cordial n’apparaît pas dans Word. Il faut réaliser
l’installation à la main. Pour ce, lancez Word. Ouvrez le fichier
CordialF.doc qui se trouve dans le dossier de Cordial, vous devez
avoir un message concernant les virus dans les fichiers contenant
des macro-commandes, vous devez sélectionner le bouton
« Activer les Macros ». Allez dans le menu Outils, Macro, Macro,
Cliquer sur le bouton "Organiser", vous trouverez une ligne
CordialFormulaire dans la fenêtre de gauche (CordialF.doc),
sélectionnez-la et cliquez sur le bouton "Copier", si vous avez
Cordial à droite (Normal.dot), sélectionnez-le et cliquez sur le
bouton "Supprimer", fermez la boîte de dialogue et quittez Word,
si Word vous demande de sauvegarder Normal.dot, faites-le.
Relancez Word, la macro de Cordial doit fonctionner.
∗ Vous avez bien la macro d’appel de Cordial dans Word mais pas
l’icône de Cordial dans la barre d’outils. Certaines versions de
Word8, pour des raisons mystérieuses, refusent d’afficher une
icône dans leur barre d’outils.
Positionnez la souris sur l’emplacement vide au début de la barre
d’outils et faites un clic avec le bouton droit de la souris,
sélectionner l’item "Personnaliser…", la boîte « personnaliser »
s’ouvre.
Annexe 2. En cas de problème 301
Positionnez de nouveau la souris sur l’emplacement vide au début
de la barre d’outils et faites un clic avec le bouton droit de la
souris, sélectionner l’item "Par défaut". Fermez la boîte de
personnalisation et le texte. N'oubliez pas de confirmer la
sauvegarde du fichier Normal.dot si Word vous dit que ce fichier a
été modifié.
∗ La plupart des problèmes que vous nous signalez lors de la
correction viennent d'un déplacement des fichiers des dictionnaires
ou de fichiers dont le format n'est pas reconnu. En cas de
problèmes vérifiez soigneusement le chemin des dictionnaires par
le « regedit » voir Annexe 6, pour les formats consulter la partie B.
∗ Pour corriger vos documents dans Word, vous devez simplement,
utiliser l'icône ABC ou le menu Outils, Grammaire et orthographe.
En effet, les DLL de Cordial sont utilisées à la place de celles de
Microsoft, le copyright de Synapse Développement apparaît
dorénavant dans le titre de la boîte de correction de Word.
∗ Pour que la correction ou la demande de synonymes soit effectuée
par les DLL françaises (celles fournies avec CORDIAL). IL EST
IMPÉRATIF QUE LE PARAGRAPHE CONCERNÉ SOIT EN
LANGUE FRANÇAISE. Pour les versions françaises de Word ou
des logiciels Microsoft® en général, la langue par défaut est le
français mais, si vous utilisez par exemple une version anglaise de
Word, il vous faut initialiser le style ou le paragraphe à corriger
dans la langue française (voir pour cela le manuel de votre logiciel)
en général, menu "Outils", "Langue".
∗ N’installez jamais les dictionnaires de Cordial dans Word. Vous
ne devez ajouter dans Word que des dictionnaires utilisateurs de
suffixe ".dic". mais aucun des dictionnaires présents dans le dossier
"Dicos" de CORDIAL, qui ont pourtant eux aussi, une extension
".dic". Si toutefois vous l’avez fait... dans Word, ouvrez le menu
"Outils", puis "Options" et "orthographe" (Word 6 et 7),
"grammaire et orthographe" (Word 8). Cliquez sur le bouton
"dictionnaires" pour ouvrir la boîte de sélection des dictionnaires
utilisateurs.
302 Cordial
Sélectionnez les dictionnaires propres à CORDIAL et installés par
erreur (il peut s'agir de : Espagnol.dic, English.dic, Dictionnaire
des noms communs.dic, DicoPropeSemantique.dic, Abrégés.dic,
Communes.dic, Allemand.dic, ...) et cliquez sur le bouton
"retirer".(Word 6 et 7) ou "supprimer" (Word 8).
∗ Vous n’obtenez plus la rubrique aide. Les fichiers d’aide ne sont
pas au bon endroit. Ils devraient être dans le même dossier que
CORDIAL. Si vous les avez déplacés, mettez-les dans le même
dossier.
∗ Il peut également y avoir des dysfonctionnements si les
dictionnaires obligatoires ne sont pas ou mal installés. Pour vérifier
les dictionnaires installés, suivez la procédure suivante :
Dans CORDIAL : ouvrez "CORDIAL.exe", développez le menu
"configuration", cliquez l'item "Installer les dictionnaires". Vous
devez normalement avoir au minimum : " Dictionnaire des noms
communs.dic " et normalement " DicoPropeSemantique.dic " et
"Abrégés.dic". Si cela n'était pas le cas, charger le ou les
dictionnaires manquant à partir du dossier DICOS de CORDIAL.
Dans l'Assistant : Ouvrez, dans Word, l'Assistant par le bouton
CORDIAL de votre barre d'icônes. Cliquez sur le bouton "Dicos" de
l'Assistant. Vous devez normalement avoir au minimum : "
Dictionnaire des noms communs.dic " et normalement "
DicoPropeSemantique.dic " et "Abrégés.dic". Si cela n'était pas le
cas, chargez le ou les dictionnaires manquant à partir du dossier
DICOS de CORDIAL.
∗ Vous avez chargé un texte dans Cordial mais rien ne s’affiche.
Vérifiez que le texte et le fond du texte de la zone d’édition ne sont
pas de la même couleur. L’option “Paramétrer l’édition” du menu
“Configuration” vous fournit toutes les informations nécessaires.
Voir pages 38 et suivantes pour plus d’informations.
Au delà de ces questions souvent purement techniques, la maintenance
doit souvent répondre à des problèmes qui relèvent plus de la
compréhension des fonctions de Cordial.
Annexe 2. En cas de problème 303
∗ Les propositions de corrections sont incohérentes. Nous ne
pouvons évidemment pas prétendre ne jamais afficher de faux
messages, il en existe. Cependant, de telles erreurs devraient être
l’exception et non la règle. Si le correcteur vous propose des
corrections bizarres sur un certain nombre de phrases, si vous
avez vérifié votre paramétrage et que les problèmes persistent,
votre dictionnaire a peut-être été abîmé. Dans ce cas, adressez-vous
à notre maintenance logicielle.
∗ Vous ne comprenez pas pourquoi le correcteur ne s’arrête pas sur
certains mots fautifs. Plusieurs possibilités existent :
Le mot est faux dans le contexte, mais vrai dans un autre, par
exemple dans la phrase “Il dissimule son age”, le correcteur ne sait
pas si vous voulez parler de quelqu’un qui cache une pièce de la
charrue (dans ce cas la phrase est juste) ou d’une personne qui
voudrait paraître plus jeune (il faudrait alors mettre un accent sur le
mot “age”).
Le mot existe dans un de vos dictionnaires utilisateurs, vous l’avez
enregistré sans vous apercevoir de la faute ou fait une faute de
frappe lors de la saisie. Vous pouvez vérifier en demandant “Voir
dictionnaires...” Voir page 194.
Il y a un problème de paramétrage. Vous écrivez “surdite”, mot
inexistant, mais vous avez demandé de ne jamais vous signaler les
préfixes, aucune faute ne vous sera signalée, étant donné que le
mot “dite” existe et que “sur” est un préfixe.
Vérifiez en priorité le mode de correction selon la saisie « clavier,
scanner ou vocale » voir page 74.
ENVISAGEONS LE PIRE
Le pire, qu'il faut toujours prévoir, c'est, en informatique, la perte de
données, consécutives à un "plantage" ou un "bouclage" du logiciel. Nous
ne pouvons, comme tout développeur honnête, garantir l'absence totale de
problèmes de ce type. Il convient donc de prendre des précautions.
304 Cordial
Les précautions à prendre, particulièrement pour les textes importants,
c'est avant tout de sauvegarder régulièrement et/ou d'activer la
sauvegarde automatique.
Dans le pire des cas (plantage sévère, bouclage) sachez que vous
pouvez très bien sortir de l'Assistant (WLL) par les touches [Ctrl + Alt +
Supp], sans sortir de Word.
Lors d'un problème avec les DLL, la sortie de Word par les touches
[Ctrl + Alt + Supp] produit un fichier du texte récupéré dans sa dernière
version, c'est un moindre mal. Avec les macros, CORDIAL fabrique un
fichier de suffixe ".bak" de votre texte avant son basculement pour
correction. Vous pouvez donc, en cas de problème, récupérer ce fichier.
Annexe 3. Utilitaire de diagnostic 305
Annexe 3. Utilitaire de diagnostic
Lancez "Diagnostic.exe".
Cet utilitaire de diagnostic se décompose en trois parties :
- diagnostic de l'installation de CORDIAL ;
- diagnostic du système ;
- restauration des DLL d'origine ou des DLL de CORDIAL.
Dans CORDIAL.exe, il est préférable, au moins pour les textes
importants, de sauvegarder votre texte corrigé sous un autre nom que le
texte d'origine, par exemple "corrige + nom du fichier". Après correction,
vous serez toujours à même de lui redonner son nom d'origine.
Si vous avez un problème que vous ne parvenez pas à résoudre à
l’aide de ce manuel, adressez-vous à notre maintenance logicielle, mais
d'abord, rendez vous sur notre site WEB ; "www.synapse-fr.com", et
consultez la page « système expert ». Souvenez-vous qu’il est
indispensable de renvoyer la carte de garantie pour obtenir le « numéro
final » et bénéficier de la maintenance logicielle.
Informations techniques (maintenance) :
Chaque partie est accessible par un onglet et le compte rendu de
chaque diagnostic est visible en cliquant sur le bouton "Compte
Rendu". La touche F1 et/ou le bouton Aide développe l'aide
spécifique à "Diagnostic.exe.
1) Diagnostic Installation CORDIAL
Tél. : 05 61 63 69 90
Téléfax : 05 61 63 69 09
Email : [email protected]
Les six boutons pouvant être activés correspondent à des analyses
spécifiques. Chacun affiche les résultats du test dans une fenêtre de
compte rendu.
(du lundi au vendredi 9h à 13 h et 14h à 18 h)
Cette procédure vérifie les entrées de Cordial déclarées dans la base
de registre pour tous les dictionnaires, confirme l'existence du fichier
mentionné et affiche les résultats dans la fenêtre de compte-rendu.
1.1. Option : Contrôle des chemins des dictionnaires
306 Cordial
Voici comment s’affiche, le compte rendu du « contrôle du chemin
des dictionnaires ». Cette boîte présente les informations sur les
dictionnaires inscrites dans la base de registre sous le chemin suivant :
HKEY_LOCAL_MACHINE\Software\Synapse
Développement\Cordial8\Dictionnaires.
Un dictionnaire actif est suivi du chiffre 1, un dictionnaire inactif est
marqué d’un « zéro ».
Exemple :
CONTROLE DES CHEMINS DES DICTIONNAIRES
SousClé :Software\SYNAPSE Développement\Cordial9\Dictionnaires
Amis_anglais = c:\program files\cordial7\DICOS\AMIS_A_F.REF
Amis_francais = c:\program files\cordial7\DICOS\AMIS_F_A.REF
Analogies = c:\program files\cordial7\DICOS\ANALOGIE.REF
Angl = c:\program files\cordial7\DICOS\ANGLAIS.REF
Cmpt = c:\program files\cordial7\CMPT.REF
Dico1 = c:\program files\cordial7\dicos\dictionnaire de noms communs.dic,1
...
Si la mention : non trouvé est ajoutée en fin de ligne, vous devez
refaire un installation de Cordial. Tout problème est signalé par une ligne
en caractères rouges. Voir pour l'emplacement des dictionnaires à
l’installation (l’endroit où se trouvent les dictionnaires sur votre disque!)
à la page 234.
Annexe 3. Utilitaire de diagnostic 307
Exemple :
Toutes les entrées concernant Cordial
Programme = Cordial 9 PRO
Chemin = c:\cordial\C9_PRO.EXE
Dir = c:\cordial
Environnement = 32 bits
Numéro de logiciel = (votre numéro)
Société = (votre société)
Utilisateur = (vous-même)
Version = 9.0
Word7 =
Word7startup =
Word8 = C:\Program Files\Microsoft Office\Office
Word8startup = C:\Program Files\Microsoft Office\Office\DEMARRE
...
1.3. Contrôle clés de CORDIAL
Cette procédure recherche le couple « numéro machine » et
« numéro final » et teste leur cohérence : vous pouvez vous trouver dans
une de ces trois situations : l’installation est correcte (le « numéro final »
est saisi et il correspond bien au « numéro machine ») ; l’installation
n’est pas correcte (Cordial n’est pas initialisé) soit que vous ayez mal
saisi votre « numéro final » soit que vous n’ayez pas encore pris contact
avec Synapse Développement pour l’obtenir, dans ce dernier cas, le test
affichera les informations suivantes :
Informations Clés Cordial 9
1.2. Contrôle Win.ini (Base des Registres)
Cette fonction indique la version de Cordial installé (Essentiel,
Normal ou PRO), le chemin de l’application, l’environnement matériel,
vos renseignements personnels, les produits pour lesquels Cordial a
trouvé une trace sur votre matériel, la version de Cordial (8 ou 9) et
éventuellement si vous possédez Word 2000, son numéro d’identification
et les clés qui sont déclarées pour les outils de vérification de la
grammaire et de l’orthographe.
Un dernier test vérifie la cohérence des chemins de Cordial et de
l’exécutable de Cordial.
Numéro Machine
Id = 97758D10
Contactez Synapse : Cordial 9 non enregistré
Reste : 27 fois
1.4. Dictionnaires actifs et DLL
Cette procédure recherche, pour Windows 32 bits, dans la base de
registres, les correcteur actifs (DLL et dictionnaires) pour Word dans
toutes les langues installées par Cordial, et pour Windows 16 bits, dans la
section Microsoft Word du fichier Winword6.ini les correcteurs actifs
pour Word6.
308 Cordial
La dernière ligne vous indique clairement quel est le correcteur
(engine) ou le dictionnaire actif (dictionary).
Exemple :
Dictionnaire de GRAMMAIRE
Sous-clé Dictionnaire de GRAMMAIRE Word 2000 :
75C6DF27FD7D2D117B870008F5A40D05
C04000001E872D116BF00006799C897E = c:\cordial\DICOS\Dictionnaire de noms
communs.dic
=>Dans Word 2000, le correcteur Grammatical français actif est : Cordial 9
exDictionary = C:\ Program Files\ Fichiers communs\ Microsoft Shared\ Proof\
msgr_fr.lex
Annexe 3. Utilitaire de diagnostic 309
Le bouton OK lance le diagnostic.
Le bouton Dictionnaire Techniques ouvre la boîte spécifique aux
dictionnaires lexicaux utilisés par Cordial. Ces dictionnaires ont le suffixe
".dic" et sont différents des dictionnaires internes à suffixe ".ref" ou ".lex"
ou ".syn". Cette boîte se présente comme ceci :
1.5. Contrôle WLL
Cette procédure recherche sous Windows 32 bits, pour Word 2000,
Word 97 et Word 7 le chemin de leur dossier de démarrage (dans la base
de registres) et vérifie la présence de fichiers WLL dans ce dossier, et
sous Windows 16 bits, pour Word 6 le chemin du dossier de démarrage
(dans winword6.ini) et vérifie la présence de fichiers WLL dans ce
dossier.
S’il existe des WLL incompatibles, le compte-rendu vous annonce la
WLL à détruire. Une boîte de dialogue vous propose de détruire le fichier
incompatible (Lexical.wll et toute Wll de Cordial qui ne correspond pas à
votre version actuelle).
Cette fonction vous propose également d’installer le fichier WLL avec
son fichier d’aide si ces fichiers sont absents du dossier de démarrage de
Word, un boîte de dialogue vous permet de confirmer la copie du fichier
traité.
1.6. Version des fichiers de Cordial
Cette procédure recherche les DLL, WLL et programmes de Cordial,
vérifie leur existence, donne la taille, la date de modification et la version
du fichier.
A chaque étape, un message vous indique les problèmes éventuels, par
exemple "Problème : veuillez télécharger le fichier Syno32.dll du
samedi 20 janvier 2001". (voir pour les coordonnées du site de Synapse,
page 205).
La partie de gauche concerne les dictionnaires de Cordial qui se
trouvent dans le dossier "Dicos" de Cordial. La seconde concerne des
dictionnaire spécialisés compatibles, commercialisés par Synapse
Développement. Pour activer ou désactiver un dictionnaire il suffit de
cocher ou de décocher la case correspondante et de sortir par le bouton
"OK".
Le dernier cartouche donne des informations sur les dictionnaires
"disponibles" et "actifs". Le bouton "Désinstaller les dictionnaires qui
ne sont pas actifs" supprime ces dictionnaires de la bases de registres.
Cette commande d'installation et de désinstallation des dictionnaires
correspond à l'item "Installer les dictionnaires..." du menu
"Configuration" de Cordial.exe. Voir page 92.
Le bouton "Menus contextuels de Word" ouvre le paramétrage des
menus contextuels de Word 2000 ou XP. L'opération est marquée par le
temps nécessaire à l'ouverture de Word.
310 Cordial
Cette fonction correspond, dans un autre affichage, au paramétrage
obtenu dans l'assistant ou WLL. Voir page 260. Elle vous permet de
sélectionner les fonctions de Cordial à afficher sur clic droit et les menus
contextuels dans lesquels elles doivent apparaître.
Annexe 3. Utilitaire de diagnostic 311
L'onglet "Diagnostic système" s'affiche comme ci-dessous.
Reportez-vous à votre manuel de Word pour la signification des
"menus contextuels". Trois nouveaux menus sont cependant à remarquer
: Menu Contextuel Police, Orthographe, Grammaire. Menu
Contextuel Police permet d'obtenir le clic droit dans la boîte de correction
grammaticale; Orthographe permet d'obtenir le clic droit sur un mot mal
orthographié (souligné en rouge) et Grammaire permet d'obtenir le clic
droit sur une erreur grammaticale (souligné en vert).
"Sélectionner tout" et "Désélectionner tout" active ou désactive la
totalité des contrôles de la feuille.
Le bouton "Compte rendu" ouvre la fenêtre où va venir s'afficher le
rapport de vérification. La barre des menus de cette fenêtre se présente
ainsi :
2.1. Système d'exploitation
Cette procédure recherche le système d'exploitation en cours et son
numéro de version.
Exemple :
Informations Système d'exploitation
Cette fenêtre fonctionne comme un petit traitement de texte et offre
les fonctions habituelles à ce type de logiciel, vous pouvez ouvrir un
texte, sauvegarder (format RTF ou TXT), imprimer, enregistrer,
coloriser...
Système : Microsoft Windows 98
Version : 4.10.2222
Autres informations : A
Notez les boutons "Jumelles" et "PacMan triste" qui permettent des
recherches ciblées. "Jumelles" ouvre la boîte de recherche dans laquelle
vous pouvez sélectionner, par la flèche développable du champ de saisie,
le rapport dans lequel doit s'effectuer la recherche (DLL, WLL, Onglet,
Word, etc.) "PacMan triste" recherche directement les erreurs éventuelles.
2.2. Mémoire
2. Diagnostic Système
Les six boutons pouvant être activés correspondent à l'analyse du
système d'exploitation, de la mémoire, du répertoire Windows, aux
fichiers ".ini" et aux paramètres régionaux.
La fonction distingue les systèmes : Windows 95, 98, NT et 2000
Cette procédure recherche les capacités de mémoire : RAM, mémoire
virtuelle, fichier de pagination.
2.3. Espace total par unité
Cette procédure recherche pour chaque unité de disque dur l'espace
total et l'espace disponible.
2.4. Répertoires de Windows
Cette procédure recherche, pour Windows, le répertoire d'installation
et le répertoire système.
312 Cordial
2.5. Plusieurs Win.ini
Cette procédure recherche sur chaque unité de disque dur la présence
du fichier Win.ini. Et vous demande de supprimer d'éventuels doublons.
2.6. Paramètres régionaux
Cette procédure recherche, pour Windows 32 bits, dans la base de
registres, les valeurs des paramètres régionaux. Les informations Code
Pays et Nom Pays ne sont disponibles que sous Windows 2000 et NT.
Exemple :
Propriétés pour Paramètres Régionaux
Locale = 1036
Code Pays = Non Spécifié sur la base de registre
Nom Pays = Non Spécifié sur la base de registre
Langue : Français
Restauration des DLL
Cet onglet permet d'effectuer la restauration des DLL de Cordial si
elles ont déjà été installées ou la restauration des DLL d'origine.
Annexe 3. Utilitaire de diagnostic 313
La restauration s'effectue dans la base de registres pour les
programmes 32 bits (Word 7, Word 97 et Word 2000) et dans le fichier
Winword6.ini pour les programmes 16 bits (Word 6).
Le cadre Logiciels permet de choisir la restauration des DLL pour
Word7, Office 97, Office 2000 et Office XP de Microsoft. Le cadre
Correcteur permet de choisir la restauration des DLL de la grammaire ou
de la césure ou de l'orthographe ou des synonymes, ou bien de tous ces
outils à la fois. La restauration des DLL s'effectue pour toutes les langues
ou pour la langue sélectionnée dans la lucarne Langue.
Le cadre Correcteur permet de choisir la restauration des DLL de la
grammaire ou de la césure ou de l'orthographe ou des synonymes, ou bien
de tous ces outils à la fois.
Une fois votre choix réalisé dans les cartouches "Logiciel" et
"Correcteur" et dans le champ développable "Langue", les quatre boutons
de droite vous permettent respectivement de choisir les DLL de Cordial,
les DLL d'origine, les DLL 2000 et les DLL XP.
DLL de Cordial : La fonction cherche toutes les clés nEngine et
nDictionary des logiciels et correcteurs choisis pour relever les
valeurs contenues dans la base pour les dictionnaires et les moteurs
(DLL) afin de les écrire à la place des clés Engine et Dictionary. Le
choix de la langue est pris en compte.
Exemple
RESTAURATION DLL et Dictionnaires de CORDIAL
Word 97 - Office 97 langue = 1036 Français
Grammaire
HKEY_LOCAL_MACHINE\
Software\Microsoft\Shared Tools\Proofing Tools\Grammar\1036\Normal
N° 1 Dictionary = c:\Cordial\DICOS\Dictionnaire de noms communs.dic
N° 2 Engine = c:\cordial\DLL_32\syntax32.dll
Orthographe
HKEY_LOCAL_MACHINE\
Software\Microsoft\Shared Tools\Proofing Tools\Spelling\1036\Normal
N° 5 Dictionary = c:\\cordial\DICOS\Dictionnaire de noms communs.dic
N° 6 Engine = c:\\cordial\DLL_32\ortho32.dll
314 Cordial
DLL d'origine : La fonction cherche toutes les clés exEngine et
exDictionary des logiciels et correcteurs choisis pour relever les
valeurs contenues dans la base afin de les écrire à la place des clés
Engine (DLL) et Dictionary (dictionnaires). Le choix de la langue est
pris en compte. En même temps un double des clés ex… est réalisé
avec le nom Origine ex... Ces clés peuvent servir pour les clés ex… en
cas d’erreur de la base.
Exemple
RESTAURATION DLL et Dictionnaires d'ORIGINE
Word 97 - Office 97 langue = 1036 Français
Grammaire
HKEY_LOCAL_MACHINE\
Software\Microsoft\Shared Tools\Proofing Tools\Grammar\1036\Normal
N°
1
Dictionary
=
C:\Program
Files\Fichiers
communs\Microsoft
Shared\Proof\msgr_fr.lex
N°
2
Engine
=
C:\Program
Files\Fichiers
communs\Microsoft
Shared\Proof\msgrfr32.dll
Clés DLL 2000 et clés DLL XP : Cette procédure recherche toutes
les clés qui contiennent un moteur ou un dictionnaire français dans la
clé Components. La valeur d’origine est sauvegardée dans une clé Ex
(plus dans une clé Origine) et la nouvelle valeur est écrite avec le nom
des outils de cordial à partir du dossier de Cordial. De ce fait, vous ne
devez pas modifier le nom des DLL et dictionnaires de cordial dans le
dossier DICOS et DLL_32 de Cordial.
Dès qu’une valeur est trouvée, elle est mise à jour et une trace est
écrite
dans
la
base
utilisée
par
diagnostic :
HKEY_LOCAL_MACHINE\Sofware\Synapse
Développement\Diagnostic\Word 2000 ou Word XP
Ces informations seront utilisées pour les fonctions de restauration des
DLL d’origine ou de Cordial.
Utilisez cette fonction si le programme d’installation n’a pas détecté
votre Word 2000 ou XP!
Annexe 4. Glossaire 315
Annexe 4. Glossaire
A
Algorithme : méthode de programmation permettant d'obtenir un résultat
donné à partir de données de départ (exemple : algorithme de tri, de
recherche, d'analyse stylistique...).
Ambiguï té grammaticale : qui peut être interprété de différentes façons
du point de vue grammatical en parlant d'un mot (la forme "ferme", par
exemple, peut être un nom, une forme verbale, un adjectif et même un
adverbe).
Ambiguï té sémantique : qui peut avoir plusieurs sens en parlant d'un mot
(le verbe "voler" par exemple peut signifier "dérober" ou "flotter, planer, être
en l'air").
Anglicisme : on appelle "anglicismes" des mots ou des tournures propres à
la langue anglaise, lorsque ceux-ci sont employés en lieu et place de mots ou
de tournures de la langue française.
Antonyme : se dit de mots qui ont un sens opposé. (L'antonyme de beauté
est laideur).
Ascii : acronyme de “American Standard Code for Information
Interchange”, il désigne le mode de codage des caractères le plus utilisé en
micro-informatique.
B
Barre de défilement : Barre affichée le long du bord droit et/ou inférieur
d'une fenêtre dont le contenu n'est pas intégralement visible. Chaque barre de
défilement contient deux flèches et un curseur de défilement permettant de se
déplacer dans la fenêtre ou la zone de liste.
Barre de déplacement : Barre horizontale située en haut d’une fenêtre et
portant le titre du texte ouvert. Cette barre sert au déplacement de la fenêtre.
Barre des menus : Barre horizontale située en haut de l'écran contenant les
différents titres des menus déroulants.
Barre d'outils : Barre horizontale située sous la barre des menus
permettant d'accéder rapidement aux commandes les plus fréquemment
utilisées à l'aide de la souris. Lorsque vous maintenez enfoncé un bouton de
la barre d’outils, son nom s’affiche dans la barre d’état. Pour choisir les
commandes cliquez sur les boutons des barres d’outils.
316 Cordial
Annexe 4. Glossaire 317
Barre d’état : Barre horizontale située en bas de l’écran qui affiche des
informations concernant la fenêtre active ou la commande en surbrillance.
Blanc insécable : espace particulière (entrée au clavier par appui simultané
des touches “Shift+Ctrl” et “espace”), affichée comme un point blanc mais
imprimée comme une espace et sur une largeur moyenne des caractères de la
ligne.
Boîte des requêtes : boîte de dialogue servant à poser une question en
langage naturel.
Boîte des réponses : boîte affichant les réponses à une question posée en
langage nature.
Bouton à "n" états : représentation graphique d'une commande pouvant
définir "n" actions (la boîte des "thèmes et domaines" des "Statistiques
graphiques" présente des boutons à cinq et à trois états).
Bouton par défaut : bouton rectangulaire aux traits épaissis représentant
l'option par défaut choisie lors de l’appui de la touche Entrée.
C
Champ d'édition : zone faisant partie d'une boîte de dialogue et autorisant
l'entrée d'une chaîne de caractères au clavier.
Chemin : suite d'opérations que doit effectuer le système pour avoir accès
à un fichier. Si, par exemple, vous demandez la lecture de "corriger.txt",
placé dans le dossier texte de Cordial, lui-même placé au niveau de base du
disque C, le chemin se lira ainsi : C:\Cordial\textes\corriger.txt.
Clic droit : clic avec le bouton droit de la souris.
Cliquer : appuyer sur le bouton gauche de la souris, puis le relâcher
rapidement, dans le but d'engager une action particulière.
Configurer : veut dire, littéralement, “donner une forme”. Au lancement
du logiciel, certains paramètres sont actifs par défaut, mais vous pouvez
configurer les paramètres d'impression, de correction, etc.
Control (Ctrl) : touche du clavier qui, appuyée en même temps qu’une
autre touche, donne une signification différente à cette dernière.
D
Défilement : désigne l'opération de déroulement du texte à l'écran,
fréquemment désignée par le vocable anglais “scroll”, permettant de
visualiser rapidement tout ou une partie d'un document.
DLL : (Dynamic Link libraries) module pouvant être appelé par plusieurs
programmes et effectuant une tâche ou une série de tâches données.
Double-cliquer : opération consistant à appuyer le bouton gauche de la
souris deux fois de suite rapidement.
E
Éditable : voir Champ d'édition.
Édition : ensemble des opérations de traitement d'un texte en dehors de la
saisie et de la lecture ou de l'écriture sur disque. Dans un sens plus restreint,
s'applique aux fonctions de recherche et remplacement de chaîne ainsi qu'à la
pose d'enrichissements dans le texte.
Enrichissements : désigne un des nombreux “plus” du texte : images,
formules mathématiques, champs, notes de bas de page, notes de fin de
document, commentaires, archives, repères, signets...
En-tête : Ensemble de caractères pouvant être imprimés en haut de chaque
page, servant généralement comme référence du document.
Équivalent clavier : voir "raccourcis clavier".
F
Faire glisser : Cette opération sert à sélectionner rapidement une partie du
texte ou à transférer des objets : presser le bouton de la souris tout en la
déplaçant.
Fenêtre : Zone de l'écran pouvant être déplacée, réduite ou agrandie. Vous
pouvez ouvrir plusieurs fenêtres de travail en même temps.
Fichier : En informatique, désigne un ensemble de données quelconques
reconnu par un nom spécifique.
Format : Ensemble de caractéristiques de mise en page et de présentation
d'un texte.
318 Cordial
Annexe 4. Glossaire 319
Formatage : Le formatage d'une disquette vierge permet d'y placer des
données. Si la disquette n'est pas vierge, le formatage efface toutes les
données placées antérieurement.
G-H
Gabarit : Ensemble des caractéristiques de format d'un paragraphe.
Grisé : Aspect d'un bouton, d'une commande, d'une icône inactifs à un
instant donné.
I-J
Icône : Dessin utilisé comme symbole pour représenter une application,
une commande, etc.
Item : L'un des éléments d'un menu déroulant. Par exemple le menu
“Orthographe” est composé des items “Vérifier le texte...”, “Vérifier vers la
fin...”, “Vérifier la sélection...”, “Occurrences des mots...”.
K -L-M
Kilo-octet (Ko) : Unité de mesure courante en micro-informatique,
correspondant à 1024 octets, c'est-à-dire à 1024 caractères (2 à la puissance
10). (Voir Mégaoctet).
Macro (ou macro-commande) : Séquence de codes clavier permettant
d’exécuter des commandes de menus, de gérer des boîtes de dialogue ou
d’entrer du texte. Une macro-commande sert en général à exécuter, par une
seule combinaison de touches, un ensemble d’opérations nécessitant de
nombreuses entrées clavier.
Mémoire : Unité élémentaire de stockage de données. Il est possible de lire
ou d'écrire dans la mémoire vive (RAM) mais seulement de lire la mémoire
morte (ROM).
Menu : l'un des titres de la “barre des menus”. En pointant le titre d'un
menu avec la souris, on fait apparaître un menu déroulant. En cliquant une
des options de ce menu déroulant (l'un des items), une action est déclenchée.
Mnémonique (lettres) : lettres soulignées apparaissant sur la barre des
menus, sur les options d'un menu ou dans une boîte de dialogue et indiquant
le raccourci clavier pour accéder rapidement à la fonction proposée.
N-O-P-Q
Onglet (boîte à...) : système habituel à l'interface Windows (95,98) qui
permet d'atteindre et de développer des boîtes d'informations en cliquant sur
leur intitulé toujours visible.
Paramétrer : fixer la valeur des fonctions variables selon des choix
personnels.
Point d’insertion : voir Curseur.
Pointeur (de souris) : symbole affiché à l'écran, dont les déplacements
sont le reflet des déplacements de la souris. Ce symbole a habituellement la
forme d'une flèche, mais peut également présenter la forme d'un sablier,
indiquant ainsi qu'un traitement est en cours (analyse syntaxique, recherche
de mots clés, etc.).
Police (de caractères) : une police est un jeu de caractères défini, entre
autres, par sa hauteur de corps (calculée en nombre de points
typographiques). Elle est dessinée en fonction de son utilisation, écran ou
imprimante.
Presse-papiers : zone mémoire dans laquelle est stocké le texte sélectionné
après avoir été coupé ou copié. Le contenu du presse-papiers est conservé
jusqu'à ce qu'un autre texte sélectionné soit coupé ou copié.
R-S-T
Raccourci clavier : affectation d'une ou plusieurs touches permettant
d'exécuter une opération habituellement entreprise à l'aide de la souris.
Scroll : déroulement d'écran. Le texte apparaît sur l'écran dans une fenêtre.
En descendant le curseur ou l'ascenseur vertical, vous provoquez un “scroll”
vers le bas ce qui se traduit par la visualisation des lignes suivantes du texte.
Segments répétés : dans cette acception, un segment est une suite
quelconque de signes ou de mots, un segment répété est une suite donnée
dont la fréquence est supérieure ou égale à 2 dans le texte.
Sélecteur d’objet : boîte de dialogue particulière qui permet d’afficher les
divers fichiers et de choisir l’un d’eux.
Sélection : partie d’un texte considérée comme un ensemble et représentée
en vidéo inverse (fond noir, lettres blanches), appelée aussi “bloc”.
320 Cordial
Annexe 5. Abréviations 321
Annexe 5. Abréviations
Signe : désigne tout caractère affichable du texte, y compris les espaces et
les signes de ponctuation.
Signet : désigne une marque fictive dans le texte, qui permet de se replacer
instantanément à une position donnée.
Sous-menu : autre dénomination d'un menu en cascade.
Suffixe : ensemble de trois lettres au maximum écrit à la fin d'un nom de
fichier et désignant la classe générique à laquelle appartient ce fichier
(exemple : “.TXT” pour les fichiers Texte).
U-V-W-X-Y-Z
Vérification orthographique : processus de comparaison de l'ensemble
des mots d'un texte avec les formes premières ou dérivées d'un ou de
plusieurs dictionnaires. La vérification teste l'existence des mots employés,
elle ne teste pas les accords ou la cohérence des mots.
Vidéo inverse : procédé qui consiste à inverser les couleurs d'un objet ou
d'un texte afin d'attirer l'attention de l’utilisateur. Par exemple, en demandant
“Sélectionner tout”, tout le document passe en vidéo inverse (fond noir,
lettres blanches). Un nouveau “clic” replacera le texte en vidéo normale.
Vidéo normale : voir “Vidéo inverse”
W.L.L. : (Word link libraries) DLL (voir ce mot) s'intégrant dans le
traitement de texte Word.
Zone des corrections : la partie inférieure de l'écran réservée à l'analyse
syntaxique. Sur la gauche, vous trouverez l'affichage de huit icônes
commandant chacune une option différente. La partie de correction
proprement dite est divisée en deux. Dans la première, s’affiche le corrigé de
la phrase fautive. La partie inférieure affiche les types d’erreurs repérées et
corrigées et les mots fautifs ou inconnus.
Zone d'édition : la partie supérieure de l'écran permettant toutes les
opérations de saisie.
Zone d'erreurs : la partie inférieure de l'écran affichant les erreurs, les
types d'erreurs et les messages d'explication.
Zone de proposition : zone qui affiche les corrections proposées.
Voici la liste des codes grammaticaux utilisés par CORDIAL.
AMS
AMP
AFS
AFP
AMIN
AFIN
ASIG
APIG
AI
AD
AP
ANC
ANO
ADV
ADMS
ADFS
ADPIG
AIMS
AIFS
AHMS
COO
SUB
INT
PREP
NMS
NMP
NFS
NFP
NHMS
NHFS
NHSIG
aspiré
Adjectif Masculin Singulier
Adjectif Masculin Pluriel
Adjectif Féminin Singulier
Adjectif Féminin Pluriel
Adjectif Masculin Invariant en Nombre
Adjectif Féminin Invariant en Nombre
Adjectif Singulier Invariant en Genre
Adjectif Pluriel Invariant en Genre
Adjectif Invariant en Nombre et en Genre
Adjectif Démonstratif
Adjectif Possessif
Adjectif Numérique Cardinal
Adjectif Numérique Ordinal
Adverbe
Article Défini Masculin Singulier
Article Défini Féminin Singulier
Article Défini Pluriel Invariant en Genre
Article Indéfini Masculin Singulier
Article Indéfini Féminin Singulier
Adjectif Masculin Singulier débutant avec “h” aspiré
Conjonction de Coordination
Conjonction de Subordination
Interjection
Préposition
Nom Masculin Singulier
Nom Masculin Pluriel
Nom Féminin Singulier
Nom Féminin Pluriel
Nom Masculin Singulier débutant par un “h” aspiré
Nom Féminin Singulier débutant par un “h” aspiré
Nom Singulier Invariant en Genre débutant par un “h”
322 Cordial
NMIN Nom Masculin Invariant en Nombre
NFIN Nom Féminin Invariant en Nombre
NSIG Nom Singulier Invariant en Genre
NPIG Nom Pluriel Invariant en Genre
NI
Nom Invariant en Nombre et en Genre
PPER1 S Pronom Personnel 1e Personne du Singulier
PPER2 S Pronom Personnel 2e Personne du Singulier
PPER3 S Pronom Personnel 3e Personne du Singulier
PPER1 P Pronom Personnel 1e Personne du Pluriel
PPER2 P Pronom Personnel 2e Personne du Pluriel
PPER3 P Pronom Personnel 3e Personne du Pluriel
PDS
Pronom Démonstratif Singulier
PDP
Pronom Démonstratif Pluriel
AINT Adjectif Interrogatif
AIND Adjectif Indéfini
NHMP Nom Masculin Pluriel débutant par un “h” aspiré
PRMS Pronom Relatif Masculin Singulier
PRFS Pronom Relatif Féminin Singulier
AHFS Adjectif Féminin Singulier débutant par un “h” aspiré
AHSIG Adjectif Invariant en Genre débutant par un “h” aspiré
PRI
Pronom Relatif Invariant en Genre et en Nombre
PIMS Pronom Indéfini Masculin Singulier
PIFS
Pronom Indéfini Féminin Singulier
PIMP Pronom Indéfini Masculin Pluriel
PIFP
Pronom Indéfini Féminin Pluriel
PISIG Pronom Indéfini Singulier Invariant en Genre
PIPIG Pronom Indéfini Pluriel Invariant en Genre
PII
Pronom Indéfini Invariant en Genre et en Nombre
PP
Pronom Possessif
NHMIN Nom Invariant en Nombre débutant par un “h” aspiré.
Annexe 6. Regedit 323
Annexe 6. Editeur de la base de registres
Depuis la version Windows 95, les normes Microsoft spécifient que
les paramètres des divers systèmes doivent être inscrits dans la base de
Registre et non plus dans des fichiers « .ini ». Pour Word 6 (16 bits) voir
page 243.
La base de registres système contient les informations nécessaires au
bon fonctionnement de Windows et des divers logiciels que vous utilisez.
Si vous n’êtes pas un spécialiste, il est fortement déconseillé d’y
toucher. Rassurez-vous, vous n’aurez pas à le faire ! Les informations cidessous ne sont là que pour vous permettre de vérifier les paramètres de
Cordial dans le cas d’un dysfonctionnement.
Tout d’abord, une remarque. Malgré ses spécifications concernant la
base de registre, Windows (qui semble ne pas obéir à ses propres
préceptes !) fabrique, lors de l’installation, un fichier « Cordial.ini ». Ne
vous laissez pas abuser par ce fichier, il ne contient que quelques
paramètres portant sur les barres d’outils et les documents récents. Tous
les paramètres de Cordial se trouvent dans la base de registre.
Vous pourrez avoir à vérifier (voire à modifier) trois jeux de
paramètres ceux de : Cordial 9, du « pop-up » universel et des DLL.
Microsoft fournit un éditeur spécifique à la base de registres qui se
nomme « regedit.exe ». Il se trouve au niveau racine du dossier
Windows. Mais le mieux est encore de le lancer par « Exécuter » du
bouton « Démarrer ».
1) Vérification des paramètres de Cordial 9.
Double cliquez sur HKEY_LOCAL_MACHINE puis, dans la liste
qui s’ouvre, sur SOFTWARE puis sur Synapse Développement
enfin sur Cordial9. Le dossier Cordial développe une vingtaine de
sous-dossiers de AnalListe à Zone texte (il peut y en avoir moins si
vous êtes sous CordialEssentiel ou Cordial intermédiaire). Le dossier
clé qui nous intéresse le plus est le dossier « dictionnaires » c’est là
que vous trouverez et pourrez vérifier le chemin de tous les
dictionnaires qu’utilise Cordial pour ses corrections et ses diverses
informations.
324 Cordial
Cliquez sur le dossier « dictionnaires » la partie droite de votre écran
affiche l’intitulé et le chemin des dictionnaires de Cordial. La copie
d’écran ci-dessous représente le haut et le bas de la boîte (pour montrer
tous les dictionnaires) elle appartient à CordialPro. Vous n’aurez pas la
même liste pour Cordial Essentiel (pas de dictionnaires orthographiques
étrangers, par exemple) ni pour Cordial intermédiaire (pas de
dictionnaires de traduction).
Annexe 6. Regedit 325
Il vous suffit maintenant de vérifier les chemins et, éventuellement, de
les modifier (un double-clic sur l’intitulé du dictionnaire, pas sur son
chemin ! affiche la boîte « modification de la chaîne »).
Le chemin d’un dictionnaire indique l’endroit où ce dictionnaire est
recherché, il faut, bien entendu, que ce chemin soit correct que le
dictionnaire se trouve bien à cet endroit. (Voir page 234 pour la
description et l’emplacement des divers dictionnaires). Sauf accident de
lecture, déplacement de fichier ou erreur de manipulation, l’installation
de Cordial place les dictionnaires sur le chemin correct et vous n’aurez
pas à y toucher.
Les lignes « UtilDico » (à la fin) sont prévues pour vos dictionnaires
Utilisateurs (vous pouvez en charger 6 à la fois). Les lignes de Dico1... à
Dico 9 et de Dico a à Dico z, servent aux dictionnaires de Cordial :
dictionnaire des noms communs, par exemple, mais également pour des
dictionnaires spécialisés commercialisés par Synapse Développement :
bâtiment et travaux publics, médical, chimie, etc. Sur ces lignes, un
dictionnaire actif affiche 1, un dictionnaire inactif affiche 0.
La plupart des autres dossiers clé déterminent la taille et la position
des différentes boîtes d’affichage modulables (Analogie ou Consudico ;
par exemple) ou les caractéristiques des zones d’affichage de Cordial
(ZoneCorrection, Zone Texte, etc.).
Cliquez, en guise d’exemple, sur Analogie. Le contenu du dossier
vient s’afficher sur la partie de droite. Les coordonnées « h, w, x, y »
déterminent la taille et la position par rapport à l’écran, en pixels. La
notation décimale se trouve entre parenthèses. En augmentant ou en
réduisant ces valeurs vous augmentez ou réduisez la taille de la boîte ou
changez sa position sur l’écran. La valeur « h » fixe la hauteur de la
boîte ; la valeur « w » la largeur ; les valeurs « x » et « y » la position par
rapport au point gauche haut de l’écran.
Les dossiers des paramètres généraux,
enregistrement sont fixés une fois pour toutes.
d’environnement
ou
326 Cordial
2) Vérification des paramètres des DLL.
Les DLL sont des modules pouvant être appelés par un autre
programme et effectuant une tâche donnée. Dans notre cas, les DLL de
Cordial sont appelées par Word pour effectuer les tâches suivantes :
correction orthographique, correction grammaticale, synonymes,
césure, à la place des outils de Word.
L’initialisation des DLL vous est proposée lors de l’installation.
L’utilitaire de diagnostic (Annexe 4) permet très facilement de basculer
des DLL de Cordial vers les DLL de Microsoft et réciproquement. Les
indications ci-dessous ne sont données que pour vérification et nous vous
déconseillons vivement de modifier ces paramètres à la main.
1.1. ) Pour Word7 (soit en logiciel spécifique, soit dans Office)
Rubrique principale HKEY_CURRENT_USER
Clé "Software\Microsoft\Word\7.0\Proofing Tools\Spelling\1036\Normal
Entrée "Engine" (Placer là le chemin d'accès de ORTHO32.DLL)
Entrée "Dictionary" (Placer là le chemin d'accès de DICTIONNAIRE
NOMS COMMUNS. DIC)
Clé "Software\Microsoft\Word\7.0\Proofing Tools\Spelling\3084\Normal
Entrée "Engine" (Placer là le chemin d'accès de ORTHO32.DLL)
Entrée "Dictionary" (DICTIONNAIRE NOMS COMMUNS. DIC)
Clé "Software\Microsoft\Word\7.0\Proofing Tools\Thesaurus\1036\Normal
Entrée"Engine" (Placer là le chemin d'accès de SYNO32.DLL)
Entrée "Dictionary" (Placer là le chemin d'accès de FRANÇAIS.SYN)
Clé "Software\Microsoft\Word\7.0\Proofing Tools\Hyphenate\1036\Normal
Entrée"Engine" (Placer là le chemin d'accès de CESURE32.DLL)
Clé "Software\Microsoft\Word\7.0\Proofing Tools\Hyphenate\3084\Normal
Entrée"Engine" (Placer là le chemin d'accès de CESURE32.DLL)
Clé "Software\Microsoft\Word\7.0\Proofing Tools\GRAMMAR\1036\Normal
Entrée"Engine" (Placer là le chemin d'accès de SYNTAX32.DLL)
Entrée "Dictionary" (DICTIONNAIRE NOMS COMMUNS. DIC))
Clé "Software\Microsoft\Word\7.0\Proofing Tools\GRAMMAR\3084\Normal
Entrée"Engine" (Placer là le chemin d'accès de SYNTAX32.DLL)
Entrée "Dictionary" (DICTIONNAIRE NOMS COMMUNS. DIC)
Annexe 6. Regedit 327
1.2. ) Pour Excel 95, PowerPoint 7.0, Access 7.0 ou un logiciel de
Microsoft faisant appel aux DLL.
Rubrique principale HKEY_LOCAL_MACHINE
Clé "Software\Microsoft\Shared Tools\Proofing Tools\Spelling\1036\Normal
Entrée "Engine" (Placer là le chemin d'accès de ORTHO32.DLL)
Entrée "Dictionary" (Placer là le chemin d'accès de (DICTIONNAIRE
NOMS COMMUNS. DIC)
Clé "Software\Microsoft\Shared Tools\Proofing Tools\Spelling\2070\Normal
Entrée "Engine" (Placer là le chemin d'accès de ORTHO32.DLL)
Entrée Dictionary" (DICTIONNAIRE NOMS COMMUNS. DIC)
Clé "Software\Microsoft\Shared Tools\Proofing Tools\Spelling\3084\Normal
Entrée "Engine" (Placer là le chemin d'accès de ORTHO32.DLL)
Entrée "Dictionary" (DICTIONNAIRE NOMS COMMUNS. DIC)
Clé "Software\Microsoft\Shared Tools\Proofing Tools\Thesaurus\1036\Normal
Entrée "Engine" (Placer là le chemin d'accès de SYNO32.DLL)
Entrée "Dictionary" (Placer là le chemin d'accès de FRANÇAIS.SYN)
Clé "Software\Microsoft\Shared Tools\Proofing Tools\Thesaurus\3084\Normal
Entrée "Engine" (Placer là le chemin d'accès de SYNO32.DLL)
Entrée "Dictionary" (Placer là le chemin d'accès de FRANÇAIS.SYN)
Vous noterez que le programme d'installation de Cordial conserve les
anciens chemins des DLL dans de nouvelles entrées nommées
« exEngine », « exDictionary ».
2) Vérification des paramètres du « pop-up » universel.
Comme pour Cordial et les Dll, les paramètres du « pop-up »
universel sont inscrits dans la base de registre.
Vous trouverez les paramètres du « pop-up » dans le chemin suivant :
HKEY_CURRENT_USER\
Software\
Synapse Développement\
Popup universel\
328 Cordial
La première chose à vérifier est la présence d’une clé « pop-up »
universel. En cliquant sur cette clé, vous développerez, dans la partie
droite de l’écran les paramètres propres au « pop-up ».
La plupart gèrent la taille, la couleur (texte ou fond de boîte) ou le
type de capture que vous avez choisi par l’option paramétrage (voir page
274) ou qui ont été déterminés par défaut.
La valeur « choix », par exemple, affiche sous la forme de majuscules
abréviatives les fonctions que vous avez choisi d’afficher et leur ordre
dans la boîte. La valeur « délai » affiche en millisecondes (de 50 à 3000)
la temporisation à la capture, etc.
Le lancement et l’ouverture du « pop-up » sont pris en compte dès
l’ouverture du système et n’apparaissent pas ici.
Sachez cependant que si vous avez un problème avec le « pop-up » le
diagnostic porte, a priori, sur :
1) vous avez désactivé le pop-up (voir page 273).
2) votre fond de boîte est de la même couleur que vos lettres (voir
page 275).
3) vous avez ouvert et fermé trop souvent le « pop-up » et il faut
rebooter votre ordinateur.
Bibliographie 329
Bibliographie
DICTIONNAIRES
ASHRAF (M.) & MIANNAY (D.), Dictionnaire des expressions
idiomatiques. Livre de poche n° 16003, Paris, 1995.
BECKER (A.) & all. Femme, j’écris ton nom… Guide d’aide à la
féminisation des noms de métier, titres, grades et fonctions. La
documentation Française, Paris, 1999.
BÉJOINT (H.), THOIRON (P.), Les dictionnaires bilingues. Coll.
Champs Linguistiques, Duculot AUPELF-UREF, Louvain-laNeuve, 1996.
BERNET (C.), RÉZEAU (P.), Dictionnaire du français parlé. Éditions
du Seuil, 1989.
BERTHIER (P.-V.), COLIGNON (J.-P.), Lexique du français pratique.
Solar, Paris, 1981.
BERTRAND (J.), Dictionnaire des homonymes. Nathan, 1990.
BLOCH (O.), WARTBURG (W.v.), Dictionnaire étymologique de la
langue française, PUF, 1996.
BOUSCAU-FAURE (J.-P.), Dictionnaire général des sigles, Dalloz,
1995.
BRUNET (S.), Les mots de la fin du siècle. Coll. Le français retrouvé.
Belin, Paris, 1996.
CARD (M.), Dictionnaire des termes informatiques d'imprimerie et
d'édition. TEC & DOC - Lavoisier, Paris, 1992.
CELLARD (J.), Histoire de mots. La Découverte, Le Monde, 1985.
CELLARD (J.) et SOMMANT (M.), 500 mots nouveaux définis et
expliqués. Ed. Duculot, Paris-Louvain, 1979.
Centre d’études du lexique. La définition. Coll. Langue et langage,
Larousse, Paris, 1990.
COLIN (J.-P.), Dictionnaire des difficultés du français. Les usuels du
Robert, Paris, 1983.
COLLINOT (A.), MAZIÈRE (F.), Un prêt à parler : le dictionnaire.
Coll. Linguistique nouvelle, PUF, 1997.
CRITIQUE (Revue), DICOMANIA, La folie des dictionnaires. N° 608609, Janvier-Février 1998.
DAGENAIS (G.), Dictionnaire des difficultés de la langue française au
Canada. Pedagogia, Québec-Montréal, 1967.
330 Cordial
DE VILLERS (M.-E.), Multi-dictionnaire des difficultés de la langue
française. Ed. Québec/Amérique, Montréal, 1992.
Dictionnairique et Lexicographie. 1 1990, Autour d’un dictionnaire : Le
« Trésor de la langue française ». CNRS, Inalf. Didier Érudition,
Paris, 1990.
Dictionnaire actuel de la langue française. Flammarion, Paris, 1985.
Dictionnaire de l’Académie Française, 8e édition. Tome premier A-G,
Hachette, 1932. Tome second H-Z, Hachette, 1935.
Dictionnaire de l'Académie française. 9e édition, Paris, 1986 et 2000.
Dictionnaire des expressions et locutions, par A.Rey et S.Chantreau, Les
usuels du Robert, Paris, 1991.
Dictionnaire des mots rares et précieux. Coll. Domaine français. Ed. 1018, Paris, 1996.
Dictionnaire des termes officiels de la langue française. Paris, 1994.
Dictionnaire universel francophone. Hachette Edicef, Paris, 1997.
DOURNON (J.-Y.), Dictionnaire d'orthographe et des difficultés du
français. Librairie générale française, Paris, 1987.
GILBERT (P.), Dictionnaire des mots contemporains. Le Robert, Paris,
1991.
GILDER (A.), En vrai français dans le texte, dictionnaire franglaisfrançais. Le Cherche midi éditeur, Paris, 1999.
GIRODET (J.), Dictionnaire Bordas des pièges et difficultés de la langue
française. Bordas, Paris, 1988.
GRÉVERAND (J.-L. et G.), Les Portugaises Ensablées, dictionnaire de
l'argot du corps. Duculot, Bruxelles, 1987.
GUILLEMARD (C.), Le Dico des mots de la couleur. Coll. Les dicos de
Point Virgule, Seuil, 1998.
HANSE (J.), Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne.
2e éd., Duculot, Paris - Louvain-la-Neuve, 1987.
HATZFELD (A.), DARMESTETER (A.), Dictionnaire général de la
langue française (2 tomes). Delagrave, 1893.
JOUETTE (A.), Dictionnaire de l'orthographe. Éd. Fernand Nathan,
1989.
LACROIX (U.), Dictionnaire de l’écriture. Des mots aux idées. Écrire
aujourd’hui, Paris, 1996.
Larousse, Dictionnaire encyclopédique illustré. Larousse, 1992.
LASSERRE (E.), Est-ce à ou de ? Répertoire des verbes, adjectifs et
locutions se construisant avec une préposition. Payot, Lausanne, 1995
Bibliographie 331
Le dictionnaire du français. Hachette, 1989.
Le Littré. Union Générale d'Éditions et Pierre Andler, 1964.
Le Petit Larousse. Larousse, Paris, éditions 1990, 1991, 1992, 1993,
1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001.
Le Robert, Micro poche 1. Le Robert, Paris, 1992, 1994.
Lexique des termes de presse, revu et complété par Madeleine
ASLANGUL. Guides du centre de formation et de
perfectionnement des journalistes. Paris, 1991.
LEXIQUE 2, Le dictionnaire. Presses Universitaires de Lille, 1981.
LITTRÉ (É.), Dictionnaire de la langue française (4 tomes et
supplément). Hachette, 1864-1873.
MELCUK (I.) et all., D E C, Dictionnaire explicatif et combinatoire du
français contemporain, Recherches lexico-sémantqiues I. Les
presses de l’Université de Montréal, Montréal, 1984.
MELCUK (I.) et all., D E C, Dictionnaire explicatif et combinatoire du
français contemporain, Recherches lexico-sémantqiues II. Les
presses de l’Université de Montréal, Montréal, 1988.
MELCUK (I.) et all., D E C, Dictionnaire explicatif et combinatoire du
français contemporain, Recherches lexico-sémantqiues III. Les
presses de l’Université de Montréal, Montréal, 1992.
MELCUK (I.) et all., D E C, Dictionnaire explicatif et combinatoire du
français contemporain, Recherches lexico-sémantqiues IV. Les
presses de l’Université de Montréal, Montréal, 1999.
MERLE (P.), Dictionnaire du français branché, suivi du Guide du
français tic et toc. Coll. Points, Seuil, Paris, 1989.
MERLE (P.), Dictionnaire du français qui se cause. Les dicos essentiels,
Éd. Milan, Toulouse, 1998.
MERLE (P.), Le Dico de l'argot fin de siècle. Coll. Les dicos de Virgule,
Seuil, 1996.
Lexique des termes de presse. Éditions du CFPJ, Paris, 1991.
MERLE (P.), Dictionnaire du français branché. Éditions du Seuil, 1986
et 1989.
OTMAN (G.), Les mots de la cyberculture. Belin, Paris, 1996.
Petite archéologie des dictionnaires, textes présnetés par J. Damade. Les
Billets de La Bibliothèque, Éd. LA Bibliothèque, Paris, 1997.
Petit Larousse illustré. Larousse, Paris, 1988-2003.
PERROT (J.), SÈVE (J.), Dictionnaire orthographique et grammatical.
Éditions Sociales, Paris, 1976.
332 Cordial
PIERRON (A.), Dictionnaire des expressions populaires. Dictionnaires
Marabout, 1999.
PIRAUX (A.), Lexique des termes administratifs de la Fonction Publique
Fédérale. Éd. Labor, Bruxelles, 1996.
PIVOT (B. et "Lire"), Le livre de l'orthographe. Hatier, 1989.
ROBERT (P.), Dictionnaire alphabétique et analogique de langue
française. Éd. du nouveau Littré, le Robert, Paris, 1973. 7 vol.
SCTRICK (R.), Encyclopédie de la conjugaison. Garnier, 1986.
SILBERZTEIN (M.), Dictionnaires électroniques et analyse automatique
de textes. Masson, Paris, 1993.
THOMAS (A.), Dictionnaire des difficultés de la langue française. Sous
la direction de Michel de Toro. Larousse, Paris, 1991.
Trésor de la Langue Française (16 tomes). CNRS-Inalf Gallimard, Paris,
1968-1995.
LEXICOGRAPHIE.
Actes Université d'Automne en Terminologie, Rennes 2, Terminologie et
Terminotique. La Maison du Dictionnaire, Paris, 1993.
Association Terminologie et langages spécialisés, En bons termes. La
Maison du Dictionnaire, Paris, 1994.
BERNET (C.) & RÉZEAU (P.), Richesses lexicales du français
contemporain. CNRS, Klincksieck, Paris, 1995.
BÉTHERY (A.), Abrégé de la classification décimale de Dewey. Coll.
Bibliothèques, Éditions du Cercle de la Librairie, 1998.
BLANCHE-BEVENISTE (Cl.), Approches de la langue parlée en
français. Ophrys, Gap-Paris, 1997.
CAZELLES (N.), Les comparaisons du français. Coll. Le français
retrouvé, Belin, 1996.
CÉLÉRIER (P.) & MAILLARD (J.-P.), D.S.F., Dictionnaire des
structures fondamentales du Français. Clé International, Paris,
1979.
CHIFLET (J.-L.), Et si on appelait un chat un chat ? Le correctement
incorrect. Mots et Cie, Mango Littérature, Paris, 1999.
DUBOIS (J.) & DUBOIS (Cl.), Introduction à la exicographie : le
dictionnaire. « Langue et langage », Larousse, Paris, 1971.
DUBOIS (J.) & DUBOIS-CHARLIER (F.), La dérivation suffixale en
français. Nathan Université, Parios, 1999.
DUCARD (D.), HONVAULT (R.), JAFFRÉ (J.-P.), L'orthographe en
trois dimensions. Coll. Pédagogie. Nathan, Paris, 1995.
Bibliographie 333
DUGAST (D.), Vocabulaire et discours. Essai de Lexicométrie
Organisationnelle. Slatkine, Genève, 1979.
DUNETON (Cl.), Le Guide du Français familier, Les dicos de Virgule,
Seuil, 1998.
DURAND (Ch.), La langue française : atout ou obstacle ? Presses
Universitaires du Mirail, Toulouse, 1997.
ENS SAINT-CLOUD, Vocabulaire général d'orientation scientifique.
Éditions Klincksieck, 1974.
Équipe IFA, Inventaire des particularités lexicales du français en Afrique
noire, EDICEF-URELF, 1988.
FOURNIER (J.). Le mot et l'idée, révision vivante du vocabulaire
français. Ophrys, 1994.
FREI (H.), Le livre des deux mille phrases. Librairie Droz, Genève, 1966.
FREY (C.), LATIN (D.), Le corpus lexicographique, méthodes de
constitution et de gestion. AUPELF-UREF, Duculot, Louvain-laNeuve, 1997.
GOUADEC (D.), Données et informations. Terminoguide n°1, La maison
du dictionnaire, Paris, 1994.
GROUD (C.) & SERNA (N.), De Abdom à Zoo, Regards sur la
troncation en français contemporain. Didier Érudition, Paris, 1996.
HAGÈGE (C.), Le souffle de la langue. Éditions Odile Jacob, Paris, 1992.
HAMON (A.), Les mots du français. Hachette, Paris, 1992.
INALF (ss la direction de B. Quemada), Mots nouveaux contemporains,
1993-1998. CNRS, Klincksieck, 1993-1998.
LE GOFFIC (P.), Les formes conjuguées du verbe français, oral et écrit.
Ophrys, Gap-Paris, 1998.
LEHMANN (A.) & MARTIN-BERTHET (F.), Introduction à la
lexicologie. Sémantique et morphologie. Dunod, 1998.
LITTRÉ (E.), Comment j'ai fait mon dictionnaire. Didier, Paris, 1880.
La locution, entre lexique, syntaxe et pragmatique. Textes réunis par
Pierre FIALA, Pierre LAFON, Marie-France PIGUET. CNRSInalf, collection "Saint-Cloud". Klincksieck, Paris, 1997.
La mesure des mots. Cinq études d’implantation terminologique, réunies
et mises en forme par Loïc DEPECKER, et all. Publications de
l’Université de Rouen, Rouen, 1997.
Les noms abstraits, histoire et théories. Textes réunis par Nelly FLAUX,
Michel GLATIGNY, Didier SAMAIN. Septentrion, Villeneuve
d'Ascq, 1996.
334 Cordial
MALHERBE (M.), Les langages de l'humanité. Coll. Bouquins, Robert
Laffont, Paris, 1995.
MATHIEU-COLAS (M.), Les mots à traits d'union, Coll. Études de
sémantique lexicale, Didier Érudition, 1994.
MAUREL (D.) & GUENTHNER (F.) sous la direction de, Traitement
automatique des noms propres. Hermès, TAL 41-3, Paris, 2001.
MELCUK (I.A.), CLAS (A.), POLGUÈRE (A.), Introduction à la
lexicologie explicative et combinatoire. Duculot, Louvain-laNeuve, 1995.
Méthodes quantitatives et informatiques dans l'étude des textes,
computers in literary et linguistic research. Colloque international
CNRS université de Nice 5-8 juin 1985, éd. Slatkine - Champion,
Genève - Paris, 1986. tome 1 et 2.
MORTUREUX (M.-F.), La lexicologie entre langue et discours. Campus,
SEDES, 1997.
NIKLAS-SALMINEN (A.), La lexicologie. Coll. Cursus, Armand Colin,
Paris, 1997.
PICOCHE (J.), Précis de Lexicologie Française, L'étude et
l'enseignement du vocabulaire. Nathan, Paris, 1977.
QUEMADA (B.) et all. Mots nouveaux contemporains. Matériaux pour
l’histoire du vocabulaire français. Tome 1 et suivants, Éd.
Klincksieck, Paris 1993 et sq.
REY-DEBOVE (J.), Étude sémiotique et linguistique des dictionnaires
français. Mouton, The Hague - Paris, 1971.
Richesses lexicales du français contemporain, sous la direction de
Charles BERNET et Pierre RÉZEAU, CNRS-Inalf. Klincksieck,
Paris, 1995.
ROBERT (P.), Aventures et mésaventures d'un dictionnaire. Société du
Nouveau Littré "Le Robert", Paris, 1966.
SCHAPIRA (C.), Les stéréotypes en français, proverbes et autres
formules. Ophrys, Gap-Paris, 1999.
SCHNEDECKER (C.), Nom propre et Chaînes de référence. Université
de Metz, 1997.
SILBERZTEIN (M.), Dictionnaires électroniques et analyse automatique
de textes - le système INTEX. Masson, Paris, 1993.
Terminologie et terminotique, outils, modèles et méthodes. Actes de la
première Université d'Automne en Terminologie. La Maison du
dictionnaire, Rennes, 1992.
Bibliographie 335
FRANÇAIS RÉGIONAL
ARÈS (G.), Parler Suisse, Parler français. Éditions de l'Aire, Vevey,
1994.
BAL (W.) & autres, Belgicismes. Ed. Duculot, Louvain, 1994.
CAJOLET-LAGANIÈRE (H.), Le français au bureau. Cahiers de
l'Office de la langue française. Gouvernement du Québec, Québec,
1988.
DEPECKER (L.), Les mots de la francophonie. Belin, Paris, 1990.
DEPECKER (L.), Les mots des régions de France. Belin, Paris, 1992.
RODRIGUEZ (L.), Mots d'hier, mots d'aujourd'hui. Ed. des Plaines,
Saint-Boniface, Manitoba, 1984.
MOREUX (B.), RAZOU (R.), Les mots de TOULOUSE, Lexique du
français toulousain. Presses universitaires du Mirail, Toulouse,
2000.
SÉGUY (J.), Le français parlé à Toulouse, 2e édition. Privat, Toulouse,
1978.
ORTHOGRAPHE. DIFFICULTÉS DE LA LANGUE
ANDREIEV-BASTIEN (C.), Le guide du français correct. Amarande,
Fribourg, Suisse, 1993.
BAROQUET (J.), Les difficultés du français. De Vecchi, Paris, 1989.
BÉNAC (H.), Guide alphabétique des difficultés du français. MS 81,
1978.
BERTHIER (P.-V.), COLIGNON (J.-P.), Le français écorché. Belin,
Paris, 1987.
BERTHIER (P.-V.), COLIGNON (J.-P.), Ce français qu'on malmène.
Belin, Paris, 1991.
BESCHERELLE 2, L'orthographe pour tous. Hatier, Paris, 1990.
BESLAIS (Commission) Rapport général sur les modalités d’une
simplification éventuelle de l’orthographe française, élaboré par la
Commission ministérielle d’études orthographiques. Didier, Paris,
1965.
BESSON (R.), L'orthographe. Se tester, progresser. Dunod, Paris, 1986.
BETREAUD (J.-C.), Fautes de grammaire et d'orthographe. De Vecchi,
Paris, 1988.
BORROT (A.) et DIDIER (M.), Code du bon français. Magnard, Paris,
1991.
336 Cordial
BROUILLET (C.) & GAGNON (D.), Le Mentor, un guide d'autocorrection de la langue écrite. Ed. Beauchemin, Laval, Québec,
1994.
CAPELOVICI (J.), Le français sans fautes. LDP 8021, 1990.
CAPUT (J.-P.), Guide de l'expression écrite. Hachette, 1991.
CATACH (N.), Orthographe et lexicographie. Nathan, 1981.
CATACH (N.) & all. L’orthographe, n° 20, décembre 1973, Langue
Française, Larousse, Paris, 1973.
CATACH (N.), L'orthographe française. Nathan, 1986.
CATACH (N.), L'Orthographe. Que Sais-je ? PUF, 1997.
CHERDON (C.), La grammaire facile du français. MS 61, 1986.
CHERVEL (A.), MANESSE (D.), La dictée, les français et l'orthographe
1873-1987. Calmann-Lévy, INRP, Paris, 1989.
COLIGNON (J.P.), Pièges du langage. Duculot, Bruxelles, 1996.
COLIGNON (J.-P.), La cote des mots. Le Monde Éditions, Paris, 1994.
COLIGNON (J.-P.) et BERTHIER (P.-V.), La pratique du style. Duculot,
Paris-Gembloux, 1984.
DANSEL (M.), Dictionnaire des fautes d'orthographe. Editions du
Rocher, Monaco, 1995.
DOURNON (J.-Y.), L'orthographe et tout pour déjouer les pièges du
français. Minerva, Genève, 1998.
ESTIENNE (F.), Langage et dysorthographie. Éd. Universitaires, 1973.
FOREST (C.) & FOREST (L.), Le Colpron. Ed Beauchemin, Laval,
Québec, 1994.
FRANLAIN, 100 Dictées pièges. MS 96, Alleur, 1990.
FREI (H.), La grammaire des fautes. Librairie Paul Geuthner, Paris,
1929.
GAK (V.G.), L’orthographe du français, Essai de description théorique
et pratique, SELAF, Paris, 1976.
GEORGIN (R.), Le Code du bon langage. Éditions Sociales françaises,
Paris, 1961.
GIRODET (J.), Testez et améliorez votre orthographe. Bordas, Paris,
1991.
GIRODET (J.), Savoir les règles de l'orthographe. Bordas, Paris, 1989.
GODIVEAU (R.), 1000 difficultés courantes du français parlé. Duculot,
Paris-Gembloux, 1986.
GOOSSE (A.), La nouvelle orthographe. Duculot, Paris - Louvain-laNeuve, 1991.
Bibliographie 337
GREVISSE (M.), Le français correct, guide pratique. 3e éd., Duculot,
Paris-Gembloux, 1982.
GREVISSE (M.), Le français correct, guide pratique. 4e éd., Duculot,
Paris - Louvain-la-Neuve, 1989.
JACQUENOD (R.), Champion d'orthographe. P.Bordas et fils, Paris,
1991.
JOUETTE (A.), L'orthographe maîtrisée. MS 70, Alleur, 1991.
1000 questions pièges en français. MS 1532, Alleur, 1992.
LEEMAN-BOUIX (D.), Les fautes de français existent-elles ? Préface
d'André Goose. Seuil, Paris, 1994.
LE LAY (Y.), Savoir rédiger. Larousse, livres de bord. Larousse-Bordas,
paris, 1997.
LENOBLE-PINSON (M.), Anglicismes et substituts français. Duculot,
Paris - Louvain-la-Neuve, 1991.
LE ROBERT & NATHAN, Orthographe. Nathan, Paris, 1995.
L'orthographe de tous les jours, enquête sur les pratiques
orthographiques des Français, recherches coordonnées par
Vincent LUCCI et Agnès MILLET. Champion, Paris, 1994.
L'orthographe sans peine. par A.PORQUET, Assimil, 1979.
Machines à écrire, des claviers et des puces : la traversée du siècle.
Revue Autrement, Juin 1994.
MAJOR (S.-J.). Chausse-trap(p)es. Maurice Nadeau, Paris, 1988.
MÉTHODE THIMONNIER, Les 30 problèmes de l'orthographe.
Hachette, Paris, 1979.
Orthographe. Larousse, Paris, 1982.
PÉCHOIN (D., sous la direction de), Dictionnaire des difficultés du
français d'aujourd'hui. Larousse, 1998.
PINHAS-DELPUECH (R.), L'orthographe c'est facile. Albin Michel,
Paris, 1982.
PIVOT (B.), Le livre de l’orthographe. Hatier, 1989.
ROUAIX (P.), Trouvez le mot juste. Armand Colin, 1897.
SOMMANT (M.), Les épreuves des championnats d'orthographe.
Nathan, 1992.
SOMMANT (M.). Championnats d'orthographe, Les dicos d'Or.
Larousse-Bordas, Paris, 1996.
SYLVESTRE DE SACY (C.) et DE SECHELLES (S.), Du langage à
l'orthographe. 7e éd., Les éditions E S F, Paris, 1987.
338 Cordial
TERS (F.), MAYER (G.), REICHENBACH (D.), L'Échelle DuboisBuyse d'orthographe usuelle française. 6e éd., Éditions M.D.I.,
1988.
LINGUISTIQUE
BLANCHE-BENVENISTE (C.), Approches de la langue parlée en
français. Ophrys, Gap-Paris, 1997.
CATHERINE (R.), Le style administratif, Albin Michel, 1996.
CERVONI (J.), La Préposition. Ed. Duculot, Louvain- Paris, 1991.
DARMESTETER (A.), La vie des mots, étudiée dans leurs significations.
Champ Libre, Paris, 1979.
FUCHS (C.), Linguistique et traitements automatiques des langues.
Hachette, 1993.
GADET (F.), Le français ordinaire. Armand Colin, Paris, 1989.
GALISSON (R.), Inventaire thématique et syntagmatique du français
fondamental. Hachette, 1971.
HABERT (B.), NAZARENKO (A.), SALEM (A.), Les linguistiques de
corpus. Collection "U", Armand Colin, 1997.
KAROLAK (S.), L'article et la valeur du syntagme nominal. P.U.F.,
Paris, 1989.
KESIK (M.), La cataphore. PUF, Paris, 1989.
KOKELBERG (J.), Les techniques du style. Nathan, 1993.
LE GALLIOT (J.), Description générative et transformationnelle de la
langue française. Nathan, 1975.
LE QUERLER (N.), Typologie des modalités. Presses universitaires de
Caen, Caen, 1996.
MOUNIN (G.), Dictionnaire de la linguistique. PUF, Paris, 1974.
NIQUE (C.), Initiation méthodique à la grammaire générative. Armand
Colin, Paris, 1974.
NIQUE (C.), Grammaire générative : hypothèses et argumentations.
Armand Colin, Paris, 1978.
PAWLOWSKI (A.), Séries temporelles en linguistique. Aves application
à l’attribution de textes : Romain Gary et Émile Ajar. Honoré
Champion, Paris, 1998.
PERGNIER (M.), Le mot. P.U.F., Paris, 1986.
RASTIER (F., sous la direction de), L'analyse thématique des données
textuelles. INALF, Didier Érudition, Paris, 1995.
VOIROL (M.), Barbarismes et compagnie. Éd. du CFPJ, Paris, 1990.
YAGUELLO (M.), Le sexe des mots, Coll. Point Virgule, Seuil, 1995.
Bibliographie 339
SYNTAXE
ABEILLE (A.), Les nouvelles syntaxes. Armand Colin, Paris, 1993.
APOTHÉLOZ (D.), Rôle et fonctionnement de l’anaphore dans la
dynamique textuelle. Librairie Droz, Genève-Paris, 1995.
A.P.R.E.F., J'cause français, non ? Éditions La Découverte, Paris, 1983.
BÉCHADE (H.-D.), Syntaxe du français moderne et contemporain.
P.U.F., Paris, 1986.
BOONS (J.-P.), GUILLET (A.), LECLERE (C.), La structure des
phrases simples en français. Librairie Droz, Genève, 1976.
BORILLO (A.), L’espace et son expression en français. Ophrys, GapParis, 1998.
BORSLEY (R.), Syntactic theory : a unified approach. Edward Arnold,
London, 1991.
BRIET (H.), Savoir accorder le verbe. Duculot, Paris-Gembloux, 1986.
CADIOT (P.), Les prépositions abstraites en français. Collection "U",
Armand Collin, 1997.
CELLARD (J.), Le subjonctif. Duculot, Paris-Gembloux, 1983.
CHETRIT (J.), Syntaxe de la phrase complexe à subordonnée temporelle,
étude descriptive. Éditions Klincksieck, Paris, Paris, 1976.
CHOMSKY (N.), Structures syntaxiques. Éditions du Seuil, 1969.
COLIGNON (J.-P.) et DECOURT (J.), Accords parfaits. Éditions du
CFPJ, Paris, 1993.
COMBETTES (B.), Les expressions détachées en français. Oprys, GapParis, 1998.
CORBEIL (J.-C.), Les structures syntaxiques du français moderne.
Éditions Klincksieck, Paris, 1971.
DELAVEAU (A.), KERLEROUX (F.), Problèmes et exercices de
syntaxe française. Armand Colin, Paris, 1985.
FAUCONNIER (G.), La coréférence, syntaxe ou sémantique ? Éditions
du Seuil, Paris, 1974.
FEUILLET (J.), Introduction à l'analyse morphosyntaxique. P.U.F.,
Paris, 1988.
FUCHS (C.), La place du sujet en français contemporain. Champs
linguistiques, recherches. Duculot, Bruxelles, 1997.
FUCHS (C.), Les ambiguïtés du français. Ophrys, Gap-Paris, 1996.
GARDES-TAMINE (J.), La grammaire 1/Phonologie, morphologie,
lexicologie. Armand Colin, Paris, 1990.
340 Cordial
GARDES-TAMINE (J.), La grammaire 2/Syntaxe. A.Colin, Paris, 1990.
GARY-PRIEUR (M.-N.), Grammaire du nom propre. PUF, Paris, 1994.
GREVISSE (M.), Quelle préposition ? Duculot, Paris - Louvain-laNeuve, 1983.
GREVISSE (M.), Savoir accorder le participe passé. Duculot, Paris,
1969.
GROSS (G.), Les constructions converses du français. Librairie Droz,
Genève-Paris, 1989.
GROSS (G.), Les expressions figées en français, noms composés et autres
locutions. Ophrys, Gap-Paris, 1996.
GROSS (M.), Grammaire transformationnelle du français. Syntaxe du
verbe. Larousse, Paris, 1968.
GROSS (M.), Grammaire transformationnelle du français. Syntaxe du
nom. Langue et langage, Larousse, 1977.
GROSS (M.), Grammaire transformationnelle du français. Syntaxe de
l'adverbe. Asstril, Paris, 1986.
GROSS (M.), Méthodes en syntaxe. Hermann, Paris, 1975.
GUIMIER (C.), Les adverbes en français, le cas des adverbes en -ment.
Oprhys, Gap-Paris, 1997.
HADERMANN (P.), Étude morphosyntaxique du mot où, Champs
linguistiques, Duculot, Louvain-la-Neuve, 1993.
HYBERTIE (Ch.), La conséquence en français. Oprhys, Gap-Paris, 1996.
JESPERSEN (O.), La syntaxe analytique. Les Éditions de Minuit, 1971.
JOLIVET (R.), Descriptions quantifiées en syntaxe du français. Éditions
Slatkine, Genève - Paris, 1982.
LEFEBVRE (C.), La syntaxe comparée du français standard et
populaire : approches formelle et fonctionnelle. Office de la langue
française. Gouvernement du Québec, Québec, 1982.
LE GOFFIC (P.), COMBE McBRIDE (N.), Les constructions
fondamentales du français. Hachette / Larousse, 1975.
LE QUERLER (N.), Précis de syntaxe française. Presses Universitaires
de Caen, Caen, 1994.
MILLER (Ph.), Clitics and constituents in phrase structure grammar.
Garland, New York, 1992.
MOESCHLER (J.), REBOUL (A.), LUSCHER (J.-M.), JAYEZ (J.),
Langage et pertinence, Référence temporelle, anaphore,
connecteurs et métaphore. Presses Universitaires de Nancy, 1994.
MOLINIER (C.) & LEVRIER (F.), Grammaire des adverbes. Librairie
Droz, Genève-Paris, 2000.
Bibliographie 341
MOREL (A.-A.), La concession en français. Oprhis, Gap-Paris, 1996.
NEVEU (F.), Études sur l’apposition. Aspects du détachement nominal et
adjectival en français contemporain dans un corpus de texte de J.P Sartre. Honoré Champion, Paris, 1998.
NOAILLY (M.), Le substantif épithète. P.U.F., Paris, 1990.
Pronom et syntaxe. 2e éd., SELAF, Paris, 1987.
RIEGEL (M.), L'adjectif attribut. P.U.F., Paris, 1985.
ROUGERIE (A.), L'étude pratique de la langue française. Dunod, Paris,
1975.
ROY (G.-R.), Contribution à l’analyse du syntagme verbal : étude
morpho-syntaxique et statistique des coverbes. Les presses de
l’Université Laval, Québec, et Librairie C. Klincksieck, Paris,1976.
SOUTET (O.), La syntaxe du français. P.U.F., Paris, 1989.
TELLIER (C.), Éléments de syntaxe en français, méthodes d'analyse en
grammaire générative. Presses de l'Université de Montréal,
Montréal, 1996.
ANALYSE GRAMMATICALE
BAYLON (C.) ET FABRE (P.), Grammaire systématique de la langue
française. Nathan, 1978.
CHERDO (C.), La grammaire facile du français. Marabout, Paris, 1985.
GALICHET (G.), Grammaire structurale du français. Hatier, Paris, 1970,
3e édition.
GALIZOT (R.), Précis de grammaire fonctionnelle de la langue
française. Préface de Louis Legrand. Nathan, Paris, 1969.
GARY-PRIEUR (M.-N.), Grammaire du nom propre. PUF., Paris, 1994.
GARY-PRIEUR (M.-N.), De la grammaire à la linguistique. L'étude de
la phrase. Armand Colin Éditeur, Paris, 1985.
GENOUVRIER (É.) et GRUWEZ (C.), Grammaire pour enseigner le
français à l'école élémentaire. Larousse, Paris, 1994.
Grammaire de l’Académie Française. Firmin-Didot et Cie, Paris, 1932.
Grammaire Larousse du français contemporain. Larousse, Paris, 1964.
GREVISSE (M.), Le bon usage. Grammaire française. Duculot,
Gembloux, 1969, 9e éd.
GREVISSE (M.), Le bon usage. Grammaire française, 12e éd. refondue
par A.GOOSSE. Duculot, Paris - Louvain-la-Neuve, 1986.
GREVISSE (M.), Cours d'analyse grammaticale. Duculot, Paris Louvain-la-Neuve, 1969.
342 Cordial
GUIRAUD (P.), La grammaire. Que sais-je ? 788, P.U.F., Paris, 1958.
HAMON (A.), Analyse grammaticale et logique. Hachette, 1993.
HAMON (R.), Grammaire, guide pratique. Hachette, Paris, 1993.
La recherche française par ordinateur en langue et littérature. Actes du
colloque organisé par l'Université de Metz en juin 1983, Champion
- Slatkine, Paris - Genève, 1985.
LAROUSSE, Grammaire du français contemporain. Larousse, Paris,
1964.
LE BESCHERELLE 3, La grammaire pour tous. Hatier, Paris, 1984.
LE GOFFIC (P.), Grammaire de la phrase française. Hachette Éducation,
Paris, 1993.
LEROT (J.), Analyse grammaticale. Duculot, Paris-Gembloux, 1986.
MAINGUENEAU (D.), Précis de grammaire pour les concours. Bordas,
Paris, 1991.
PRIGENT (J.M.), Traité d'analyse. Éditions de l'École, Paris, 1947.
WAGNER (R.L.) et PINCHON (J.), Grammaire du français. Hachette,
1962.
SÉMANTIQUE
AMIOT (D.), De MULDER (W.), FLAUX (N.), TENCHÉA (M.),
Fonctions syntaxiques et rôles sémantiques. Artois Presses
Université, Arras, 1999.
CRUSE (D. A.), Lexical semantics. Cambridge textbooks in Linguistics.
Cambridge University Press, 1986.
FRANÇOIS (J.) & DENHIÈRE (G.), Sémantique Linguistique et
psychologie cognitive, Aspects théoriques et expérimentaux.
Presses Universitaires de Grenoble, Grenoble, 1997.
GUIMIER (C.), Co-texte et calcul du sens. Presses Universitaires de
Caen, ELSAP-CNRS, UPRES6A 6047, 1997.
KLEIBER (G.), Probèmes de sémantique, la polysémie en questions.
Presses universitaires du Septentrion, Lille, 1999.
MAHMOUDIAN (M.), Le contexte en sémantique. Peeters, Louvain-laNeuve, 1997.
MARTIN (R.), Pour une logique du sens. PUF, Paris, 1983.
MARTIN (R.), Sémantique et automate. PUF, Paris, 2001.
MATHIEU (Y. Y.), Les verbes de sentiment. CNRS éditions, Paris, 2000.
Bibliographie 343
Les Modèles Sémantiques pour le Traitement Automatique du Langage.
SEMANTICA, Séminaire patronné par l'ARC, Paris - 19-29 juin
1989.
OTMAN (G.), Les représentations sémantiques en terminologie. Coll.
Sciences Cognitives. Masson, Paris, 1996.
PLÉNAT (M.) et all., L’emprise dus ens, structures linguistiques et
interprétations. Mélanges de syntaxe et de sémantique offerts à Andrée
Borillo. Éditions Rodopi B.V., Amsterdam, 1999.
PUSTEJOVSKY (J.) & BOGURAEV (B.), Lexical semantics. Clarendon
paperbacks, Clarendon Press, Oxford, 1996.
PUSTEJOVSKY (J), The Generative Lexicon. MIT Press, London, 1998.
RASTIER (F.), Sémantique interprétative. P.U.F., Paris, 1987.
RASTIER (F.), CAVAZZA (M.) & ABEILLÉ (A.), Sémantique pour
l'analyse, de la linguistique à l'informatique. Masson, 1994.
RASTIER (F., sous la direction de), Textes et Sens. INALF, Didier
Érudition, 1996.
ROSNER (M.) & JOHNSON (R.), Computational linguistics and formal
semantics. Studies in natural language processing. Cambridge
University Press, 1992.
Sémantique des termes spécialisés. Numéro dirigé par Valérie Delavigne
et Myriam Bouveret, UPRES A CNRS 6065. Publications de
l'Université de Rouen, Rouen, 1999.
Syntaxe & sémantique, Presses Universitaires de Caen, Caen, 2000.
VICTORRI (B.), FUCHS (C.), La polysémie, construction dynamique du
sens. Éd. Hermès, Paris, 1996.
REVUES
En bons termes. Bulletin de liaison et revue de l'association
"Terminologie et langages spécialisés", numéro spécial, 1994.
Langage. La paraphrase. Leeman (D.), Paris, Didier et Larousse, 1973.
Langue française. Dictionnaires électroniques du français. COURTOIS
(BL.), SILBERZTEIN (M.)Paris, Larousse, 1990.
Études de linguistique appliquée. Paris, Didier, 1971.
La description syntaxique des adjectifs pour les traitements informatiques
(Jee-Sun Nam et coll.), Langages, n° 126, Juin 1997.
La préposition, une catégorie accessoire ? Faits de langues, Ophrys, GapParis, 1997.
344 Cordial
Le Lexique-Grammaire. Travaux de linguistique, n° 37, Duculot,
décembre 1998.
Orthographe. Collection LE MINIMUM, Paris, Éditions André Casteilla,
1981.
TRAITEMENT AUTOMATIQUE DU LANGAGE NATUREL
ANDLER (D.), Introduction aux sciences cognitives. Folio, Essais,
Gallimard, 1992.
ANIS (J.), Texte et ordinateur, l'écriture réinventée ? De Boeck
Université, Bruxelles, 1998.
Apprentissage, analyse automatique du langage, application à la
documentation. A. Andreeewsky et Association Jean Fayard, 1973.
Association for Computational Linguistics (ACL), 39e Annual Meeting,
Proceedings of the Conference, Toulouse, 2001.
BECKER (A.), NAÏ M (P.), Les réseaux bayésiens. Modèles graphiques
et connaissance. Eyrolles, Paris, 1999.
BERGERON (J.) & autres, Les structures de la langue. Ed. Lingua inc.,
Montréal, Québec, 1973.
BOUILLON (P. et coll.), Traitement automatique des langues naturelles.
Coll. Champs linguistiques, AUPELF-UREF, Duculot, Louvain-laNeuve, 1998.
BOURRET (P.) - REGGIA (J.), SAMUELIDES (M.), Réseaux
neuronaux. Teknea, Barcelona, Marseille, Toulouse, 1991.
CAMLONG (A.), Méthode d'analyse lexicale textuelle et discursive. Éd.
Ophrys, Paris, 1996.
CAVAZZA (M.), EHRLICH (M.-F.), TARDIEU (H.), Les modèles
mentaux, approche cognitive des représentations. Masson, Paris,
1993.
CHAFE (W.), Meaning and the structure of language. University of
Chicago Press, Chicago, 1970.
CHARLET (J.), ZACKLAD (M.), KASSEL (G.), BOURIGAULT (D.) &
all., Ingénierie des connaissances. Eyrolles, Paris, 2000.
CHAUDET (H.) & PELLEGRIN (L.), Intelligence artificielle et
psychologie cognitive. Dunod, Paris, 1998.
COMBE (J.-P.), Une approche informatique de la compréhension du
discours. Thèse présentée à l'université Paul Sabatier de Toulouse
COULON (D.), Construction expérimentale d'un modèle informatique
pour interpréter des énoncés rédigés en langage naturel. Thèse
présentée à l'université Paris VI, 7 janvier 1975.
Bibliographie 345
DANLOS (L.), Génération automatique de texte en langues naturelles.
Masson, 1985.
EHRLICH (M.-J.), TARDIEU (H.), CAVAZZA (M.), Les modèles
mentaux, approche cognitive des représentations. Masson, Paris,
1993.
FAY-VARNIER (C.), Aide à la détection de fautes grammaticales par
une analyse progressive des phrases. Thèse présentée le 31 janvier
1990 à l'Institut National Polytechnique de Lorraine.
GAZDAR (G.), Generalized Phrase Structure Grammar. Harvard
University Press, Cambridge (Mass.), 1980.
GREIMAS (A.J.), Sémantique structurale. Larousse, Paris, 1966.
HABERT (B.), FABRE (C.), ISSAC (F.), De l’écrit au numérique ;
constituer, normaliser et exploiter les corpus électroniques.
InterÉditions, Masson, Paris, 1998.
HARRIS (Z.S.), Mathematical Structures of Languages. WileyInterscience, New York, 1968.
JACKENDOFF (R.), Semantics and cognition. Massachusetts Institute of
Technology, Cambridge, 1983.
JACKENDOFF (R.), Semantics structures. Massachusetts Institute of
Technology, Cambridge, 1990.
JACQUEMIN (C.), Traitement automatique des langues pour la
recherche d'information. Hermès, TAL 41-2, Paris, 2001.
JAYEZ (J.-H.), Compréhension automatique du langage naturel.
Masson, Paris, 1982.
JOHNSON-LAIRD (P.N.), Mental models. Harvard University Press,
Cambridgge, 1983.
KAHANE (S.) sous la direction de, Les grammaires de dépendance. TAL
41-1, Hermès, Paris, 2000.
KRULEE (G.K.), Computer Processing of Natural Language. Englewood
Cliffs (New Jersey), Prentice-Hall International, 1991.
Introduction aux sciences cognitives, sous la direction de Daniel
ANDLER Coll. Folio Essais. Gallimard, Paris, 1992.
LE NY (J.-F.), La sémantique psychologique. PUF, Paris, 1977.
LE NY (J.-F.), Science cognitive et compréhension du langage. Coll. Le
psychologue. PUF, Paris, 1989.
LERAT (P.), Sémantique descriptive. Hachette, Paris, 1983.
LERAT (P.), Les langues spécialisées. Coll. Linguistique nouvelle, PUF,
Paris, 1995.
Le Traitement Automatique des Langues Naturelles, Actes, TALN 1998.
346 Cordial
L'ordinateur et les recherches littéraires et linguistiques. Colloque de
Louvain-la-Neuve, Université Catholique de Louvain, Champion Slatkine, Paris - Genève, 1985.
MAEGAARD (B.), SPANG-HANSSEN (E.), La segmentation
automatique du français écrit. Coll. Documents de linguistique
quantitative, Éd. Jean Favard, Paris, 1978.
MARCUS (M.), A Theory of syntactic recognition for natural language.
MIT Press, Cambridge Mass., 1980.
MILLER (P.), TORRIS (T.), Formalismes syntaxiques pour le traitement
automatique du langage naturel. Hermès, Paris, 1990.
Natural language processing. Association for Computational Linguistics,
Proceedings of the Conference, Austin, Texas, USA, AustinMarriott at the Capitol, 9-12 February 1988.
PIERREL (J.-M.) sous la direction de, Ingénierie des langues. Coll.
Informatique et Systèmes d'Information, Hermès, 2000.
PITRAT (J.), Textes, ordinateurs et compréhension. Eyrolles, Paris, 1985.
POLYA (G.), Les mathématiques et le raisonnement plausible. GauthierVillars, Paris, 1958.
Pratique de l'analyse informatique des textes. Séminaire du GDR 036,
journée du 31 octobre 1991, J.-P. Massonie éditeur, 1992.
RASTIER (F.), Sémantique interprétative. PUF, Paris, 1987.
ROSSILLON (Ph.) & autres, Atlas de la langue française. Ed. Bordas,
Paris, 1995.
RUSTIN (R.), Natural Language Processing. Algorithmics Press, New
York, 1973.
SABAH (G.), L'intelligence artificielle et le langage. Hermès, Paris,
1989. tome 1 et 2.
SAGER (N.), Natural language information processing ; a computer
grammar of English and its applications.Addison-Wesley,
Reading, 1981.
Sémantique linguistique et psychologie cognitive, aspects théoriques et
expérimentaux, sous la direction de Jacques FRANÇOIS et Guy
DENHIÈRE. PUG, Grenoble, 1997.
TALN 99. Traitement automatique des Langues Naturelles, Actes de la 6e
conférence. Carghèse, 1999.
TELLIER (C.), Éléments de syntaxe du français, méthodes d'analyse en
grammaire générative. Les Presses de l'Université de Montréal,
Montréal, 1996.
Bibliographie 347
TOMITA (M.), Efficient Parsing for Natural Language. Kluwer, Boston,
1986.
TRIBUS (M.), Décisions rationnelles dans l'incertain. Masson et Cie,
Paris, 1972.
WEHRLI (É.), L'analyse syntaxique des langues naturelles, problèmes et
méthodes. Masson, Paris, 1997.
WINOGRAD (T.), Understanding Natural Language. Academic Press,
New-Yok, 1972.
STATISTIQUE
ALLOTT (K.) et TREMEWAN (P.), Les Gommes d'Alain ROBBEGRILLET, Index verborum et table de fréquence. Éditions Slatkine,
Genève, 1985.
BENZÉCRI (J.-P.) et collaborateurs, Pratique de l'analyse des données.
Linguistique et Lexicologie. publié avec le concours du CNRS,
éd.Dunod, Paris, 1981.
BRUNO (A.M.), Toward a quantitative methodology for stylistic
analyses. University of California Press, Berkeley, Los Angeles,
London, 1974.
CATACH (N.), Les listes orthographiques de base du français. Nathan,
1984.
CLIJSTERS (W.), Mille lettres d'affaires en chiffres. Champion Slatkine, Paris - Genève, 1990.
DUGAST (D.), Vocabulaire et stylistique. Slatkine, Genève, 1979.
DUGAST (D.), La statistique lexicale. Slatkine, Genève, 1980.
GUIRAUD (P.), Les caractères statistiques du vocabulaire. P.U.F., Paris,
1954.
HENRY (G.), Comment mesurer la lisibilité. Labor, Bruxelles, 1987.
HENRY-LABORDÈRE (A.), Analyse de données. Applications et
méthodes pratiques. Masson, Paris, 1977.
HUG (M.), Structures du syntagme nominal français. Champion Slatkine, Paris - Genève, 1989.
LAFON (P.), Dépouillements et statistiques en lexicométrie. Champion Slatkine, Paris - Genève, 1984.
LEBART (L.), SALEM (A.), Statistique textuelle. Dunod, Paris, 1994.
MENARD (N.), Mesure de la richesse lexicale. Slatkine, Genève, 1983.
MULLER (C.), Initiation à la statistique linguistique. Langue et langage,
Larousse, 1968.
348 Cordial
MULLER (C.), Étude de statistique lexicale. Larousse, Paris.
MULLER (C.), Principes et méthodes de statistique lexicale. Éditions
Champion, Paris, 1992.
MUSSIGMAN (M.-F.), Français parlé. Éléments de statistique lexicale.
Université de Toulouse - Le Mirail, 1982.
RICHAUDEAU (F.), Écrire avec efficacité. Albin Michel Éducation,
1992.
SALEM (A.), Pratique des segments répétés. Publications de L'INaLF,
collection SAINT-CLOUD, Éditions Klincksieck, Paris, 1987.
Statistique et linguistique. Colloque organisé par le Centre d'Analyse
Syntaxique de l'université de Metz, 2-3 mars 1973, Éditions
Klincksieck, Paris, 1974.
TYPOGRAPHIE
COLIGNON (J.-P.), Un point c'est tout ! La ponctuation efficace.
Éditions du CFPJ, Paris, 1992.
COLIGNON (J.-P.), La ponctuation, art et finesse. Éditions Éole, 1988.
DAMOURETTE (J.), Traité moderne de ponctuation. Larousse, Paris,
1939.
DOPPAGNE (A.), Majuscules, abréviations, symboles et sigles. Duculot,
Paris - Louvain-la-Neuve, 1991.
DOPPAGNE (A.), La bonne ponctuation. 2e éd., Duculot, ParisGembloux, 1984.
DRILLON (J.), Traité de la ponctuation française. Gallimard, 1991.
JACQUENOD (R.), La ponctuation maîtrisée, MS 8017, Alleur.
GOURIOU (Ch.), Mémento typographique. Éd. du cercle de la librairie,
Paris, 1990.
Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale.
Sous la direction de Roland Fisz. Imprimerie nationale, Paris,
1990.
MINISTERE DE L'ÉDUCATION NATIONALE, Règles d'écriture et de
disposition de textes. C.N.D.P., 1988.
RAMAT (A.), Le Ramat de la Typographie. Ed. A.Ramat, Saint-Laurent,
Québec, 1994.
SYNDICAT DES CORRECTEURS, Trait d'union, anomalies et caetera.
Éditions Climat, Castelnau-le-Lez, 1991.
Index 349
Index
A
À propos de, 207
Abréviations (dictionnaire des...), 194
Abréviations grammaticales utilisées, 295
Accentuer les majuscules, 85
Accepter “j'” pour “je”, 65
Accepter “t'” pour “tu”, 66
Accepter absence d'élision, 64
Accepter absence du 1er terme de la négation, 65
Accepter la correction, 104
Accepter la nouvelle orthographe allemande, 81
Accepter les capitales sur un nom commun, 77
Accepter les titres sans point final, 86
Accepter pléonasmes habituels, 66
Accepter quatre chiffres sans espace, 91
Accepter style commercial, 65
Actifs (dictionnaires), 92
Activation des macros, 223
Activer la correction automatique de la typographie, 83
Activer la correction automatique de l'orthographe, 74
Activer la correction des espaces, 87
Activer la fenêtre du « pop-up », 273
Activer la recherche approfondie, 78
Activer le « pop-up », 273
Activer un dictionnaire, 92
Activer/désactiver la correction typographique, 82
Aide logicielle intelligente, 205, 281
Aide grammaticale intelligente, 205, 281
Adjectifs (dérivation adverbiale des...), 65
Adjectifs (occurrences des), 115
Adjectifs (pourcentage des), 145
350 Cordial
Adresses de Synapse, 4, 304
Adverbes (occurrences des), 145
Adverbes (pourcentage des), 147
Affichage de l'analyse de la phrase dans Word, 267
Affichage des barres d’outils, 33
Affichage des bulles d’aide, 37
Affichage des champs notionnels, 109, 129,
Affichage des formes conjuguées, 175
Affichage des sens d’un mot, 110
Affichage des statistiques dans Word, 239
Affichage des statistiques dans Word 6 (16 bits), 243
Affichage des styles dans Cordial, 214
Affichage du « pop-up », 278
Affichage en arbre de l'analyse, 105
Affichage en vidéo inversée, 53
Afficher la page ".hlp" dans la boîte de recherches, 292
Afficher la recherche orthographique, 73
Afficher les dictionnaires, 194
Afficher les synonymes, 178
Affiner la correction orthographique, 78
Africanismes, 61
Agrammaticalité d'une phrase (paramètre), 56
Agrandissement et réduction de la fenêtre de l’Assistant, 248
Aide grammaticale, 204, 281
Aide logicielle, 204, 81
Aide spécifique au paramétrage, 48
Aide sur les icônes, 37
Alertes de l'Assistant, 250
Allitérations (signaler les), 56
Ambigus grammaticaux, 148
Ambigus sémantiques, 148
AmiPro et Cordial, 222
Analogies, 183
Analyse en liste de la phrase, 111
Analyse logique (icône), 105
Analyse sémantique dans la requête, 110
Index 351
Analyse statistique en cours de correction, 53
Analyse statistique, 135Anglicismes et autres idiotismes, 60
Annuler dernière action, 27
Antonymes, 182
Apostrophe ou guillemet, 85
Apostrophe pour minutes et secondes, 85
Appositions, 68
Arbre (affichage en...), 107
Arrêt sur toutes les phrases, 53
Article (signaler les noms sans...), 63
Article devant un nom propre, 64
Ascenseur de réglage orthographique, 74
Ascenseur de réglage syntaxique, 50
Assistant (mode d'emploi), 244
Augmenter le nombre de réponses, 289
Assistant pour Word, 241
Assistant pour les aides de Cordial (moteur de recherche), 281
B
Balises Ventura (gestion), 50
Barre de titre dans l’Assistant, 253
Barre d'état, 38
Barre d'outils, 33
Base de registres, 323
Belgicismes, 61
Bibliographie, 327
Boîte de comparaison avec le corpus, 138
Boîte de correction, 102
Boîte du paramétrage du « pop-up », 274
Boîte des réponses, 290
Boîte des requêtes (questions à Cordial), 285
Boîte générale de paramétrage, 44
Branche (de l'affichage en arbre), 108
Boîte du paramétrage du moteur de recherche, 289
352 Cordial
C
Canadianismes, 60
Capitales, 84
Capture d’informations par le « pop-up », 275
Carte de garantie, 304
Cascade (menus en...), 201
Catégories grammaticales, 295
Cédille sur le “c” majuscule (accentuer les capitales), 85
Changer la police, 42
Changer les couleurs de la boîte de correction, 42
Changer les couleurs, 42
Changer les DLL, 312
Changer les polices des « thèmes et domaines », 43
Chemin des dictionnaires, 234
Chemin d'un fichier de paramètres, 45
Chercher dans le Littré, 164
Chercher, 28
Choisir la langue source (dans le « pop-up »), 276
Choisir le niveau de correction, 51
Choisir qui parle, 70
Choisir un chemin pour les rapports de correction, 39
Choix des couleurs, 42
Choix des icônes, 34
Choix des polices (dans le « pop-up »), 276
Choix des polices, 42
Choix du sens des mots dans la question, 286
Clavier (raccourcis), 297
Clic droit dans la WLL, 267
Clic droit sur un mot, 267
Clichés, (signaler les), 56
Code postal, 188
Coefficient de correction orthographique, 74
Coefficient de correction syntaxique, 51
Coefficient de lisibilité, 158
Coller, 27
Index 353
Colorisation dans l'Assistant, 262
Coloriser (icône), 35
Coloriser (item), 192
Commande accepter la correction, 35, 37
Commande refuser la correction, 35, 37
Commandes clavier, 297
Commandes de l'Assistant, 253
Comment corriger sans macro,225
Comment poser vos questions aux aides, 293
Comment travailler avec Works, 217
Commercial (accepter le style), 65
Communes françaises, 189
Comparaison avec le corpus, 137
Comparer au corpus, 137
Compteur d'erreurs, 266
Concepts clés, 128
Concepts délaissés, 131
Concepts, 149
Conditionnels (pourcentage de), 146
Configuration de la syntaxe, 50
Configuration de la typographie, 82
Configuration de l'orthographe, 73
Configurer, 44
Conjonctions (pourcentage des), 145
Conjuguer, 175
Consulter le Littré, 161
Consulter les définitions noms communs, 169
Consulter les définitions noms propres, 171
Consulter les dictionnaires, 194
Contexte d’un mot, 197
Continuer sans corriger (icône), 35, 37
Contrôle de la protection, 307
Contrôle de la WLL, 308
Convertir les âges de chiffres en lettres, 91
Convertir les numéros de siècles en chiffres romains, 91
354 Cordial
Coordination (pourcentage de conjonctions de), 145
Copier, 27
Cordial.ini, 196, 321
Corpus de Cordial, 137
Correction automatique (de la typographie), 82
Correction automatique (de l'orthographe), 73
Correction avec AmiPro, 222
Correction avec la DLL, 231
Correction avec l'Assistant, 256
Correction avec Word2, 223
Correction avec WordPerfect, 220
Correction ciblée selon la source, 75
Correction de textes numérisés, 75
Correction des espaces (activer), 86
Correction grammaticale en italien, 269
Correction grammaticale en portugais, 269
Correction grammaticale multilingue, 269
Correction grammaticale, 50
Correction multifichiers, 118
Correction multilingue, 79
Correction orthographique multilingue, 80
Correction orthographique, 73
Correction par macro, 217
Correction selon le type de saisie, 74
Correction syntaxique, 50
Correction typographique, 82
Corriger et poursuivre, 35, 37
Corriger la sélection, 107
Corriger le texte, 101
Corriger un texte numérisé, 75
Corriger vers la fin, 107
Couleurs (paramétrer les) 42-44
Couleurs dans la zone de proposition, 43
Couleurs dans le « pop-up », 275
Couleurs des erreurs, 102
Couleurs des mots corrigés, 102
Couleurs liées à la thématique, 159
Index 355
Couper/coller, 27
Créer un dictionnaire utilisateur, 97
Crépis gris (fond d’écran), 276
Critères de recherche, 29
Ctrl + clic droit (dans le « pop-up »), 275
D
Décider la personne du locuteur, 70
Décimal (séparateur), 91
Décoloriser, 188
Découpage conceptuel, 128
Découpe en propositions, 107, 111
Défaut (paramétrage par), 45
Délai d’affichage dans le « pop-up », 274
Délaissés (mots), 131
Demande de correction par macro, 217
Déplacements dans l'Assistant, 266
Derniers documents enregistrés, 26
Désaccords sémantiques (signaler), 56
Désactiver la correction automatique (orthographe), 74
Désactiver la correction automatique (typographie), 82
Désactiver la correction des espaces, 86
Désactiver la fenêtre du « pop-up », 273
Désactiver la typographie, 82
Désactiver le « pop-up », 273
Description de la DLL, 227
Description de la WLL, 241
Description de l'Assistant, 241
Description grammaticale, 177
Désinstaller un dictionnaire, 93
Détection de la langue, 79
Développer l'affichage en arbre, 107
Diagnostic de l’installation, 305
Diagnostic, 305
Dictionnaire de définition (noms propres), 170
356 Cordial
Dictionnaire de définitions (noms communs), 169
Dictionnaire des analogies, 183
Dictionnaire des noms communs, 169
Dictionnaire des noms propres, 170
Dictionnaire des sigles et abréviations, 92, 194
Dictionnaire temporaire, 194
Dictionnaires (chemins), 234
Dictionnaires (créer, désinstaller, installer un...), 92
Dictionnaires actifs, 92, 124
Dictionnaires de Cordial, 234
Dictionnaires résidents, 92
Dictionnaires spécialisés, 237
Dictionnaires utilisateurs, 93, 96, 194
Différences entre les trois versions de Cordial (voir tableau en début)
Différenciation des concepts par couleur, 160
Difficultés de la langue française, 187
Disque (mémoire disponible), 207, 311
DLL de grammaire étrangère, 269
DLL pour Microsoft, 227
Docteur Cordial, 305
Domaine orthographe, 73
Domaine syntaxe, 50
Domaine typographie, 82
Domaines et types de corrections (dans l’Assistant), 254
Domaines et thèmes, 149
Doublon suivant, 192
Doublons (recherche de), 190
Doublons (signaler les), 77
Doublons, 190
Drag and drop, 275
Droit (clic droit), 267
E
Ecart réduit, 129
Échelle de pertinence des réponses, 291
Index 357
Édition, 27
Emplacement des rapports de correction, 39
Emplacements des dictionnaires, 234
En cas de problème, 299
Enregistrer (item de menu), 25
Enregistrer l'analyse statistique, 136
Enregistrer les concepts clés, 130
Enregistrer les mots clés, 125
Enregistrer les occurrences orthographiques, 99
Enregistrer les occurrences syntaxiques, 116
Enregistrer les phrases clés, 127
Enregistrer les statistiques, 136
Enregistrer sous, 25
Enregistrer un fichier de paramétrage, 46
Énumérations, 63
Équivalents clavier, 297
Espaces (activer, choisir), 86
Espaces après les points d'abréviation, 91
Étendre la recherche, 78
Évaluation de la lisibilité, 158
Exclure un style de la correction, 50
Exemple de concepts clés, 131
Exemples de questions aux aides de Cordial, 293
Exemple de recherche noms communs, 171
Exemples de recherche intelligente, 293
Exemple de recherche noms propres, 173
Export/Import de fichiers, 211
F
Familiers (signaler les mots), 57
Fautes de typographie, 82
Fautes d'orthographe, 73
Faux amis, 181
Faux messages, 303
358 Cordial
Féminin (réglage des pronoms “je”, “nous”...), 70
Fenêtre de la requête, 285
Fenêtre des réponses, 290
Fenêtre générale du « pop-up », 272
Fermer le « pop-up », 273
Fermer, 24Fichier (le menu), 23
Fichiers de paramétrage, 46
Fichiers de paramétrages préétablis, 47
Fichiers interrogés lors d'une recherche intelligente, 284
Fonctionnalités de Cordial (voir tableau au début)
Fonctionnement dans WordPerfect, 220
Fonctionnement dans Works, 217
Fonctionnement du moteur de recherche, 284
Fonctions dans la WLL, 245
Fonds d’écran pour le « pop-up », 275
Forcer les capitales après un retour chariot, 84
Forcer les capitales après un tiret d'énumération, 84
Forcer les capitales sur les marques déposées, 84
Format AmiPro, 222
Format Ascii, 211
Format HTML, 212
Format RTF, 212
Format WordPerfect, 220
Formats de fichiers, 211
Formats internes à CORDIAL, 214
Formats reconnus, 211
Formes passives (signaler les), 56
Formulaire (mode), 249
Français de France/Français du Canada, 79
Futurs (pourcentage de), 146
G-H
Garder les meilleures réponses, 290
Gestion de l’activité du « pop-up », 273
Gestion de la boîte des concepts, 129
Index 359
Gestion de la boîte du paramétrage, 45
Gestion des dictionnaires, 92
Gestion des espaces typographiques, 87
Gestion des majuscules, 84
Gestion des nombres, 91Gestion des préfixes, 69
Gestion des sigles, 90
Gestion du trait d'union, 68
Glossaire, 315
Grossier (signaler les mots), 57
Grouper les rapports de correction, 39
Guillemets et apostrophes, 85
Guillemets et espaces, 88
Helvétismes (signaler les), 60
Historique de la correction, 207
Homographes (signaler les), 58
Homonymes par menu, 184
Homophones (signaler), 58
HTML (format), 214
I-J-K
Icône de colorisation, 35
Icônes classiques, 34
Icônes Cordial, 36
Icône de Cordial dans Word, 242
Icône de conjugaison, 106
Icône des synonymes, 106
Icônes des différentes versions (en introduction)
Ignorer un mot, 96
Imparfaits (proportion d'), 146
Importer un fichier, 211
Inchangées (ligatures), 92
Inconnus (mots), 148
Incorrections de style (signaler), 55
Indications sémantiques, 157
360 Cordial
Indications stylistiques, 158
Indice de répétition, 124
Informations d’ordre grammatical, 144
Informations d’ordre lexical, 147
Informations d’ordre statistique, 141
Informations de l’analyse en liste, 112
Informations du Littré, 163
Informations grammaticales sur les mots, 177
Informations sur les dictionnaires, 92, 194
Infos système, 310
« .ini » (fichiers), 321
« .ini » pour les DLL et la WLL 16 bits, 243
Initialiser les DLL, 312
Initialiser les macros après l’installation, 223
Insertion (coller), 27
Installer un dictionnaire, 92
Intégration dans WORD, 240
Inverser les deux dernières lettres, 279
Italique (exclure de la correction le style), 54
Items des menus contextuels, 260
Je (définir le genre de), 70
Jokers de recherche, 29
Juxtapositions (appositions), 67
L-M-N-O
Lancer la correction, 101
Lancer le « pop-up », 272
Langage naturel, 281
Langage parlé (accepter), 66
« Langes s » et orthographe, 81
Langue française et DLL, 229
Langue source dans le « pop-up », 276
Lemme, 112
Lien synonymes/analogies, 182
Index 361
Liens de Synapse, 206
Ligatures, 92
Lisibilité d'un texte, 158
Liste des abréviations grammaticales, 295
Liste des dictionnaires, 234
Littré, 161
Locuteur (définir le genre du), 70
Longueur de mot, 143
Longueur de période, 142
Longueur de phrase (signaler une certaine), 53
Loupe dans l'Assistant, 263
Macros (description) 215
Macros pour Word, 279
Maintenance, 304
Majuscules (paramétrage), 84
Majuscules (signaler les occurrences des mots en), 98
Marquage dans Word, 261
Masculin (locuteur), 70
Maximum de réponses, 289
Mémoire, 207, 311
Menu configuration, 33
Menu de correction (dans l'Assistant), 256
Menu Dico, 167
Menu Edition, 27
Menu Fenêtre, 201
Menu Fichier, 23
Menu Littré, 161
Menu orthographe, 95
Menu outils, 175
Menu sémantique, 123
Menu syntaxe, 101
Minutes et secondes (paramétrage), 85
Mode formulaire, 149
Modifier le sens d'un mot, 189
Module de conjugaison, 175
Monsieur (abréviation), 86
362 Cordial
Mosaï que (affichage en), 201
Mot (longueur de), 143
Moteur de recherche en langage naturel, 281
Mots (nombre de), 142
Mots argotiques (signaler les), 57
Mots clés, 123
Mots délaissés, 131
Mots grossiers (signaler les), 57
Mots outils, 144
Mots polysémiques, 110
Mots signifiants, 146
Moyenne lettres/mot, 143
Moyenne mots/phrases, 143
Moyenne phrases/paragraphe, 143
Négation (paramétrage), 65
Niveaux de langue (alerte sur) 57
Noblesse (particule de... paramétrage), 84
Nombre (comptabilité générale, voir historique)
Nombre de caractères, 141
Nombre de mots, 142,124
Nombre de paragraphes, 141
Nombre de phrases, 141
Nombre d'occurrences, 125
Noms (occurrences), 97
Noms de communes sans trait d’union, 189
Notions et thèmes,109, 128, 149
« Nous » de majesté, 72
Nouveau document, 23
Nouvelle orthographe allemande, 81
Numéro final, 202, 250, 304
Numéro machine, 202; tome 1, 40
Occitanismes (signaler les), 61
Occurrences grammaticales, 114
Occurrences orthographiques, 97
OCR, 75
Omission de l'article, 63
Index 363
Omission du verbe, 62
Orthographe (correction), 95
Orthographe (paramétrer l'), 73
Orthographe allemande, 81
Outils (menu), 175
Outils de Microsoft et DLL, 240
Outlook Express, 255-267
Ouverture de l'Assistant, 253
Ouvrir l’enregistrement dans la WLL, 250
Ouvrir un document, 23
Ouvrir, fermer la boîte de correction, 38
P
Paragraphe en langue française, 229
Paramétrage (menu), 33
Paramétrage (aide par « pop-up »), 48
Paramétrage automatique, 50
Paramétrage de l’orthographe, 73
Paramétrage de la DLL, 233
Paramétrage de la grammaire, 50
Paramétrage de la recherche de doublons, 191
Paramétrage de la typographie, 82
Paramétrage de l'Assistant, 260
Paramétrage stylistique, 54
Paramétrer l’édition, 38
Paramétrer la correction, 44
Paramétrer la recherche des noms communs, 171
Paramétrer la recherche des noms propres, 173
Paramétrer la recherche intelligente, 289
Paramétrer la syntaxe, 50
Paramétrer la typographie, 82
Paramétrer le Littré, 165
Paramétrer les couleurs, 42-44
Paramètres du registre, 305
Paronymes, 59
364 Cordial
Particule (paramétrage), 84
Pas de macro que faire ?, 225
Passer sans corriger, 104
Période (longueur de...), 142
Personnaliser les paramètres dans la DLL, 233
Personnels (proportion de...), 147
Phrase (longueur de...), 143
Phrases (nombre de...), 141
Phrases clés, 127
Placer un signet, 31
Pléonasmes, 66
Point d’interrogation flèche, 48
Point d'exclamation (espace), 87
Point d'interrogation (espace), 87
Point-virgule (espace), 87
Polices (paramétrage), 49, 109, 164
Politesse (“vous” de...), 73
Polysémie, 109
Ponctuation et espaces, 87
« Pop-up » universel, 267
Position d'affichage des informations, 39
Possessifs (proportion de ...), 145
Pourcentage d'adjectifs, 146
Pourcentage d'adverbes, 147
Pourcentage de mots ambigus, 148
Pourcentage de mots outils, 144
Pourcentage de ponctuations, 142
Pourcentage des adjectifs indéfinis, 145
Pourcentage des articles, 144
Pourcentage des conjonctions, 145
Pourcentage des démonstratifs, 145
Pourcentage des possessifs, 145
Pourcentage des prépositions, 145
Pourcentage des pronoms, 147
Pourcentage des temps verbaux, 145
Pourcentage des types grammaticaux, 144
Pourcentage Imparfait et passé, 146
Poursuivre sans corriger, 35, 37
Précautions, 303
Index 365
Précédente (retour à la phrase...), 35, 37
Préfixation, 69
Préfixes, 69
Prépositions (occurrences des...), 145
Présentation d’un rapport de correction, 117
Présents (pourcentage de...), 145
Presse-papiers, 27, 213
Problème ?, 299
Pronoms (occurrences des...), 145
Proportion de substantifs, 147
Proportion du type de vocabulaire, 147
Propositions (découpe en...), 107, 111
Puriste (paramétrage...), 47
Q-R
Qu’est-ce qu’un fichier de paramétrage, 45
Qu’est-ce que c’est ?, 48
Qualificatifs (voir adjectifs)
Qu'est-ce qu'une DLL ? 227
Qu'est-ce qu'une macro ? 215
Qu'est-ce qu'une WLL ? 241
Qui corrige ?, 231
Raccourcis clavier, 297
Ramifications (de l'affichage de l'analyse), 108
Rapport de correction sur un ensemble de fichiers, 118
Rapport de correction, 116
Recherche intelligente, 281
Recherche par colorisation, 29
Recherche par jokers, 29
Rechercher (un mot ou une couleur), 29
Rechercher dans les aides de Cordial, 281
Rechercher de 1 à 3 mots, 280
Rechercher la morphologie, 177
Rechercher l'environnement d'un mot, 197
366 Cordial
Rechercher les analogies, 183
Rechercher les difficultés, 187
Rechercher les doublons, 190
Rechercher les faux amis, 185
Rechercher les homonymes, 184
Rechercher les synonymes, 178
Rechercher parmi les noms communs, 171
Rechercher parmi les noms propres, 170
Rechercher un code postal, 188
Rechercher un nom de commune, 189
Reculer d’une phrase, 35, 37
Réduction de l'Assistant, 253
Réduire le nombre de réponses, 289
Refuser la nouvelle orthographe allemande, 81
Refuser une correction, 104
Regedit, 321
Réglage de la sensibilité orthographique, 74
Réglage de la sensibilité syntaxique, 50
Réglage général de la correction, 50
Régler l’usage de la majuscule, 84
Régler les espaces et la ponctuation, 86
Remplacement automatique (orthographe), 74
Remplacement automatique (typographie), 83
Remplacer l'apostrophe droite, 88
Remplacer le tiret par un demi-cadratin, 89
Remplacer les outils de vérification, 312
Réorganiser les icônes, 201
Reset dans l'Assistant, 262
Reset de la liste dans le « pop-up », 277
Reset du mode formulaire, 262
Ressources du moteur de recherche, 282
Restauration des DLL, 312
Restaurer les DLL, 312
Résumé sémantique, 157
Résumé stylistique, 158
Réunion de mots, 79
Index 367
Revenir à la phrase précédente, 35, 36
RTF (format), 213
S
S’enregistrer dans Cordial, 207; tome 1, 40
S’enregistrer dans la WWL, 250
S’enregistrer, 207, 250
Saisie clavier et correction, 75
Saisie scanner et correction, 75
Saisie vocale et correction, 75
Sauvegarde et chargement de formats, 211
Secondes (abréviations), 85
Segments répétés, 197
Sélecteur de dictionnaires, 92
Sélection des fichiers à corriger, 119
Sélectionner les fonctions dans le « pop-up », 274
Sélectionner un chemin pour les rapports de correction, 39
Sémantique (signaler les désaccords...), 56
Sens d’un mot (affichage), 110
Sens d'un mot (moteur de recherche), 286
Sens des mots dans la boîte de requête, 286
Sensibilité de la correction orthographique, 73
Sensibilité de la correction syntaxique, 50
Sensibilité de la correction, 50
Séparateurs (paramétrer les...), 86
Séparation de mots, 79
Service de maintenance, 304
Seuil d'incertitude des sens, 290
Siècles (forcer en chiffres romains), 91
Sigles (paramétrage), 90
Signaler dérivations adverbiales des adjectifs, 65
Signaler l'agrammaticalité d'une phrase, 56
Signaler le tutoiement, 57
Signaler les allitérations, 56
Signaler les appositions avec/sans trait d'union, 68
368 Cordial
Signaler les clichés, 56
Signaler les dérivations adverbiales des adjectifs, 65
Signaler les dérivations d'infinitifs, 65
Signaler les désaccords sémantiques, 56
Signaler les doublons suspects, 77
Signaler les formes passives, 56
Signaler les idiotismes, 60
Signaler les incorrections de style, 55
Signaler les mots familiers, 57
Signaler les mots grossiers, 57
Signaler les mots rares, 57
Signaler les noms propres avec article, 64
Signaler les noms sans articles, 63
Signaler les phrases excédant un certain nombre de mots, 53
Signaler les phrases sans verbes, 62
Signaler les préfixes avec/sans traits d'union, 67
Signaler les virgules manquantes, 56
Signaler un nom propre inconnu précédé d'un article pluriel, 64
Signalétique de Cordial, 34
Signalétique selon les versions (en introduction)
Signet, 31
Similaires (ligatures), 92
Site Synapse, 205
Sources de Cordial, 234
Statistiques et sémantique, 135
Statistiques graphiques, 141
Stockage des mots clés en cours de correction, 53
Style (français ou canadien), 79
Style commercial, 65
Substantifs (occurrences), 97
Substantifs (proportions par rapport au taux de référence), 146
Substantifs monosémiques (pourcentage), 146
Suppression (d'un mot dans un dictionnaire), 194
Supprimer un dictionnaire, 92
Synonymes, 178
Synonymes des expressions non verbales,178
Index 369
Synonymes des expressions verbales, 178
Synonymes des noms propres, 181
Système expert, 206
T-U-V-W-X-Y-Z
Tableau des différences (en introduction)
Tabulations (remplacer par des espaces), 88
Taille des icônes, 34
Taille maximum de chargement, 40
Taux hapax/occurrences, 125
Témoin de correction dans la DLL, 231
Temporaire (dictionnaire), 92, 194
Temporisation (« pop-up »), 275
Temps verbaux (pourcentage), 145
Thématique du texte, 159
Thèmes et domaines, 149
Tolérances grammaticales, 61
Tolérances syntaxiques, 61
Tolérances typographiques, 86
Touches de fonctions, 103
Traductions dans le « pop-up », 276
Trait d'union (préfixes et appositions), 68
Traiter la possibilité de réunion de mots, 79
Type d’action entraînant la capture (« pop-up »), 276
Type de saisie, 74
Types de correction orthographique, 75
Types de corrections dans l'Assistant, 263
Type du rapport de correction, 119
Utilisateur (dictionnaire), 96
Utilitaire de diagnostic, 305
Utilitaires pour Word, 279
Valider la correction, 35, 37
Verbes (occurrences des...), 97
Verbes (proportion), 145
370 Cordial
Vérification orthographique, 95
Vérifier la présence des DLL, 215,
Vérifier le « pop-up » dans la base de registres, 326
Vérifier les chemins des dictionnaires, 234, 305
Vérifier les DLL dans la base de registres, 307
Virgules (pourcentage des...), 142
Visualisation de la thématique du texte, 159
Visualiser la découpe en propositions, 107, 111
Visualiser les idées forces, 149
Visualiser les pages d'aide, 292
Visualiser tous les sens d'un mot (moteur de recherche), 290
Voir les dictionnaires, 194
Win.ini (plusieurs), 312
Visualiser la protection, 307
Word et l'Assistant, 240, 244
Word (intégration dans...), 231, 244
Word (correction normale), 240
Word2 et Cordial, 223
WordPerfect et Cordial, 220
WordPro et Cordial, 220
Works et Cordial, 217
Zone d’édition, 41
Zone d’erreurs, 41
Zone de proposition, 41
Zone des corrections, 42

Manuels associés