Subaru Tribeca 2007-2014 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
461 Des pages
Subaru Tribeca 2007-2014 Manuel du propriétaire | Fixfr
Tribeca
2014
Manuel du propriétaire
Avant-propos
Toutes nos félicitations pour avoir choisi un véhicule SUBARU. Ce
Manuel du conducteur contient tous les renseignements indispensables pour maintenir votre SUBARU en parfait état, y compris les
systèmes antipollution. Pour apprendre à connaître votre véhicule
et la manière de s’en servir, nous vous conseillons de prendre la
peine de lire attentivement ce Manuel. Pour tout renseignement
complémentaire ne figurant pas dans le Manuel du conducteur, par
exemple sur la manière d’effectuer une réparation ou un réglage,
veuillez vous adresser au concessionnaire SUBARU chez qui vous
avez acheté votre SUBARU ou au concessionnaire SUBARU le plus
proche.
Les informations, caractéristiques et illustrations contenues dans
ce manuel sont à jour à la date d’impression du manuel. FUJI
HEAVY INDUSTRIES LTD. se réserve le droit de modifier les
caractéristiques et la présentation à tout moment sans préavis et
sans encourir l’obligation d’effectuer des modifications identiques
ou similaires sur les véhicules vendus précédemment. Ce Manuel
du conducteur est commun à tous les modèles et présente
l’ensemble des équipements, y compris les options montées en
usine. De ce fait, certaines explications peuvent concerner des
équipements dont votre véhicule n’est pas pourvu.
À la revente, prière de laisser ce Manuel du conducteur dans le
véhicule. L’acheteur en aura besoin.
FUJI HEAVY INDUSTRIES LTD., TOKYO, JAPON
est une marque déposée de FUJI HEAVY INDUSTRIES LTD.
C Tous droits réservés 2012 FUJI HEAVY INDUSTRIES LTD.
*
1
Garanties
& Garanties pour les États-Unis
Tous les véhicules SUBARU distribués
par Subaru of America, Inc. et vendus par
les concessionnaires agréés SUBARU
aux États-Unis sont couverts par les
garanties suivantes.
. Garantie Limitée SUBARU
. Garantie des systèmes antipollution
. Garantie des performances en matière
de gaz d’échappement
Vous trouverez toutes les informations
utiles sur les garanties, y compris la
présentation détaillée de la couverture et
des exclusions, dans le “Livret de Garantie et d’Entretien”. Prière de lire attentivement ces clauses de garantie.
& Garanties pour le Canada
Tous les véhicules SUBARU distribués
par Subaru Canada, Inc. et vendus par les
concessionnaires agréés SUBARU au
Canada sont couverts par les garanties
suivantes.
. Garantie Limitée SUBARU
. Garantie anticorrosion
. Garantie antipollution
Vous trouverez toutes les informations
utiles sur les garanties, y compris la
présentation détaillée de la couverture et
des exclusions, dans le “Livret de Garantie et d’Entretien”. Prière de lire attentivement ces clauses de garantie.
potentiellement dangereux.
ATTENTION
. Si votre véhicule est équipé d’un
système de navigation et/ou d’un
système multimédia pour passagers arrière, les écrans de ces
systèmes contiennent du mercure. L’écran du système de
navigation et/ou celui du système multimédia pour passagers
arrière doivent donc être enlevés
avant la mise au rebut du véhicule. Une fois déposés, ces
écrans pourront être réutilisés
ou recyclés, ou à défaut, mis au
rebut en tant que produits dangereux.
. Si votre véhicule est équipé de
phares à décharge sous haute
intensité (HID), ces HID contiennent du mercure. Il est donc
indispensable d’enlever les phares HID avant de se débarrasser
du véhicule. Une fois démontés,
les phares HID doivent être réutilisés, recyclés ou jetés selon les
règles applicables aux déchets
1
Garanties
& Garanties pour les États-Unis
Tous les véhicules SUBARU distribués
par Subaru of America, Inc. et vendus par
les concessionnaires agréés SUBARU
aux États-Unis sont couverts par les
garanties suivantes.
. Garantie Limitée SUBARU
. Garantie des systèmes antipollution
. Garantie des performances en matière
de gaz d’échappement
Vous trouverez toutes les informations
utiles sur les garanties, y compris la
présentation détaillée de la couverture et
des exclusions, dans le “Livret de Garantie et d’Entretien”. Prière de lire attentivement ces clauses de garantie.
& Garanties pour le Canada
Tous les véhicules SUBARU distribués
par Subaru Canada, Inc. et vendus par les
concessionnaires agréés SUBARU au
Canada sont couverts par les garanties
suivantes.
. Garantie Limitée SUBARU
. Garantie anticorrosion
. Garantie antipollution
Vous trouverez toutes les informations
utiles sur les garanties, y compris la
présentation détaillée de la couverture et
des exclusions, dans le “Livret de Garantie et d’Entretien”. Prière de lire attentivement ces clauses de garantie.
ATTENTION
. Si votre véhicule est équipé d’un
système de navigation et/ou d’un
système multimédia pour passagers arrière, les écrans de ces
systèmes contiennent du mercure. L’écran du système de
navigation et/ou celui du système multimédia pour passagers
arrière doivent donc être enlevés
avant la mise au rebut du véhicule. Une fois déposés, ces
écrans pourront être réutilisés
ou recyclés, ou à défaut, mis au
rebut en tant que produits dangereux.
. Si votre véhicule est équipé de
phares à décharge sous haute
intensité (HID), ces HID contiennent du mercure. Il est donc
indispensable d’enlever les phares HID avant de se débarrasser
du véhicule. Une fois démontés,
les phares HID doivent être réutilisés, recyclés ou jetés selon les
règles applicables aux déchets
potentiellement dangereux.
2
Présentation du Manuel du
conducteur
& Comment utiliser ce Manuel
du conducteur
Avant de prendre la route avec votre
nouveau véhicule, lisez attentivement ce
manuel. Vous y trouverez les renseignements indispensables pour garantir votre
sécurité et assurer la longévité de votre
véhicule. Le non-respect des instructions
contenues dans ce manuel peut être à
l’origine de graves blessures ou d’endommagement du véhicule.
Ce manuel se compose de quatorze
chapitres. Une brève table des matières
a été placée en tête de chacun de ces
chapitres pour vous permettre de savoir
au premier coup d’œil s’il contient le
renseignement cherché.
Chapitre 1: Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
Ce chapitre présente la manière d’utiliser
les sièges et les ceintures de sécurité et
contient également les précautions à
observer à propos des coussins de
sécurité SRS.
Chapitre 2: Clés et portières
Ce chapitre présente la manière d’utiliser
les clés, les serrures et les vitres de
portière.
Chapitre 3: Instruments et commandes
Ce chapitre présente les instruments et
témoins du tableau de bord, ainsi que la
manière d’utiliser les instruments et les
divers commutateurs.
Chapitre 4: Climatisation
Ce chapitre présente la manière d’utiliser
les commandes de ventilation, de chauffage et de conditionnement d’air.
Chapitre 5: Équipement audio
Ce chapitre présente le mode d’emploi du
système audio.
Chapitre 6: Équipements intérieurs
Ce chapitre présente le mode d’emploi de
divers équipements de l’habitacle.
Chapitre 7: Démarrage et conduite
Ce chapitre explique comment mettre en
marche et conduire votre SUBARU.
Chapitre 8: Conseils de conduite
Ce chapitre traite de la sécurité de la
conduite votre SUBARU dans les conditions les plus variées, et il présente des
conseils pour la conduite.
Chapitre 9: En cas d’urgence
Ce chapitre explique ce qu’il faut faire en
cas de difficulté avec ce véhicule (pneu
crevé, surchauffe du moteur, etc.).
Chapitre 10: Soins du véhicule
Ce chapitre explique comment conserver
votre SUBARU en bel état.
Chapitre 11: Entretien et réparations
Ce chapitre indique quand votre SUBARU
doit être confiée au concessionnaire
SUBARU pour des travaux d’entretien
périodique. Il décrit également les opérations d’entretien qui vous permettront de
conserver votre SUBARU en bon état de
marche.
Chapitre 12: Caractéristiques techniques
Ce chapitre présente les caractéristiques
techniques (dimensions, volumes, etc.) de
votre SUBARU.
Chapitre 13: Informations au consommateur et déclaration en cas de défaut
de sécurité
Ce chapitre présente les informations sur
les pneus, la notation standardisée des
qualités de pneumatiques et la procédure
de déclaration en cas de défaut de
sécurité.
Chapitre 14: Index
Cet index est une liste alphabétique de
tous les sujets traités dans ce manuel. Il
vous permet de trouver rapidement la
page qui traite du sujet que vous cherchez.
portière.
Chapitre 3: Instruments et commandes
Ce chapitre présente les instruments et
témoins du tableau de bord, ainsi que la
manière d’utiliser les instruments et les
divers commutateurs.
Chapitre 4: Climatisation
Ce chapitre présente la manière d’utiliser
les commandes de ventilation, de chauffage et de conditionnement d’air.
Chapitre 5: Équipement audio
Ce chapitre présente le mode d’emploi du
système audio.
Chapitre 6: Équipements intérieurs
Ce chapitre présente le mode d’emploi de
divers équipements de l’habitacle.
Chapitre 7: Démarrage et conduite
Ce chapitre explique comment mettre en
marche et conduire votre SUBARU.
Chapitre 8: Conseils de conduite
Ce chapitre traite de la sécurité de la
conduite votre SUBARU dans les conditions les plus variées, et il présente des
conseils pour la conduite.
Chapitre 9: En cas d’urgence
Ce chapitre explique ce qu’il faut faire en
cas de difficulté avec ce véhicule (pneu
crevé, surchauffe du moteur, etc.).
Chapitre 10: Soins du véhicule
Ce chapitre explique comment conserver
votre SUBARU en bel état.
Chapitre 11: Entretien et réparations
Ce chapitre indique quand votre SUBARU
doit être confiée au concessionnaire
SUBARU pour des travaux d’entretien
périodique. Il décrit également les opérations d’entretien qui vous permettront de
conserver votre SUBARU en bon état de
marche.
Chapitre 12: Caractéristiques techniques
Ce chapitre présente les caractéristiques
techniques (dimensions, volumes, etc.) de
votre SUBARU.
Chapitre 13: Informations au consommateur et déclaration en cas de défaut
de sécurité
Ce chapitre présente les informations sur
les pneus, la notation standardisée des
qualités de pneumatiques et la procédure
de déclaration en cas de défaut de
sécurité.
Chapitre 14: Index
Cet index est une liste alphabétique de
tous les sujets traités dans ce manuel. Il
vous permet de trouver rapidement la
page qui traite du sujet que vous cherchez.
2
Présentation du Manuel du
conducteur
& Comment utiliser ce Manuel
du conducteur
Avant de prendre la route avec votre
nouveau véhicule, lisez attentivement ce
manuel. Vous y trouverez les renseignements indispensables pour garantir votre
sécurité et assurer la longévité de votre
véhicule. Le non-respect des instructions
contenues dans ce manuel peut être à
l’origine de graves blessures ou d’endommagement du véhicule.
Ce manuel se compose de quatorze
chapitres. Une brève table des matières
a été placée en tête de chacun de ces
chapitres pour vous permettre de savoir
au premier coup d’œil s’il contient le
renseignement cherché.
Chapitre 1: Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
Ce chapitre présente la manière d’utiliser
les sièges et les ceintures de sécurité et
contient également les précautions à
observer à propos des coussins de
sécurité SRS.
Chapitre 2: Clés et portières
Ce chapitre présente la manière d’utiliser
les clés, les serrures et les vitres de
3
& Mises en garde concernant la
sécurité
Tout au long de ce manuel, vous trouverez
un certain nombre de mises en garde
signalées à votre attention par la mention
“DANGER”, “ATTENTION” ou “REMARQUE”.
Tenez-en le plus grand compte car elles
vous avertissent de risques de blessures
pour vous-même et les autres ou bien de
risques de dégâts matériels.
Pour apprendre à utiliser votre véhicule
SUBARU en toute sécurité, prenez la
peine de lire attentivement ces mises en
garde comme les autres explications du
manuel.
données ne sont pas suivies.
REMARQUE
La mention “REMARQUE” contient une
suggestion sur les possibilités de votre
véhicule ou la manière de vous en
servir.
& Symbole de sécurité
DANGER
La mention “DANGER” attire l’attention sur une situation pouvant entraîner des blessures graves ou
même mortelles si les consignes
données ne sont pas suivies.
ATTENTION
La mention “ATTENTION” met en
garde contre un risque de blessure
personnelle et/ou d’endommagement du véhicule si les consignes
Dans ce manuel, vous trouverez en
plusieurs endroits un dessin représentant
un cercle barré. Selon le contexte, il attire
votre attention sur quelque chose d’interdit ou à ne pas faire, ou sur une situation
que vous ne devez pas laisser se produire.
& Liste d’abréviation
Vous trouverez dans ce manuel plusieurs
abréviations. Les significations de ces
abréviations sont montrées dans la liste
suivante.
Abréviation
Signification
A/C
Climatiseur
A/ELR
Enrouleur à blocage automatique/d’urgence
ABS
Système de freins antiblocage
AKI
Indice anti-cliquetis
ALR
Enrouleur à blocage automatique
ATF
Liquide de transmission automatique
AWD
Traction intégrale
BVA
Boîte de vitesses automatique
DRL
Éclairage pour conduite de
jour
EBD
Répartition électronique de la
force de freinage
ELR
Enrouleur à blocage
d’urgence
GAW
Poids maximal sur l’essieu
GAWR
Poids nominal brut sur l’essieu
GVW
Poids total en charge
– SUITE –
3
& Mises en garde concernant la
sécurité
Tout au long de ce manuel, vous trouverez
un certain nombre de mises en garde
signalées à votre attention par la mention
“DANGER”, “ATTENTION” ou “REMARQUE”.
Tenez-en le plus grand compte car elles
vous avertissent de risques de blessures
pour vous-même et les autres ou bien de
risques de dégâts matériels.
Pour apprendre à utiliser votre véhicule
SUBARU en toute sécurité, prenez la
peine de lire attentivement ces mises en
garde comme les autres explications du
manuel.
données ne sont pas suivies.
REMARQUE
La mention “REMARQUE” contient une
suggestion sur les possibilités de votre
véhicule ou la manière de vous en
servir.
& Symbole de sécurité
DANGER
La mention “DANGER” attire l’attention sur une situation pouvant entraîner des blessures graves ou
même mortelles si les consignes
données ne sont pas suivies.
ATTENTION
La mention “ATTENTION” met en
garde contre un risque de blessure
personnelle et/ou d’endommagement du véhicule si les consignes
Dans ce manuel, vous trouverez en
plusieurs endroits un dessin représentant
un cercle barré. Selon le contexte, il attire
votre attention sur quelque chose d’interdit ou à ne pas faire, ou sur une situation
que vous ne devez pas laisser se produire.
& Liste d’abréviation
Vous trouverez dans ce manuel plusieurs
abréviations. Les significations de ces
abréviations sont montrées dans la liste
suivante.
Abréviation
Signification
A/C
Climatiseur
A/ELR
Enrouleur à blocage automatique/d’urgence
ABS
Système de freins antiblocage
AKI
Indice anti-cliquetis
ALR
Enrouleur à blocage automatique
ATF
Liquide de transmission automatique
AWD
Traction intégrale
BVA
Boîte de vitesses automatique
DRL
Éclairage pour conduite de
jour
EBD
Répartition électronique de la
force de freinage
ELR
Enrouleur à blocage
d’urgence
GAW
Poids maximal sur l’essieu
GAWR
Poids nominal brut sur l’essieu
GVW
Poids total en charge
– SUITE –
4
Abréviation
Signification
Pictogrammes utilisés sur le
véhicule
GVWR
Poids nominal brut du véhicule
HID
Décharge sous haute intensité
INT
Balayage intermittent
LATCH
Ancrages inférieurs et longes
pour enfants
LED
Diode électroluminescente
MIL
Témoin indicateur d’anomalie
de fonctionnement
DANGER
MMT
Méthylcyclopentadiényl manganèse tricarbonyle
ATTENTION
OBD
Diagnostic embarqué
RON
Indice d’Octane Recherche
SRS
Système de retenue supplémentaire
TIN
Numéro d’identification de
pneus
TPMS
VDC
Ancrage inférieur de retenue
pour enfant
Voici la légende des pictogrammes dont
certains figurent sur votre véhicule.
Pour les témoins avertisseurs et indicateurs, reportez-vous à “Témoins avertisseurs et indicateurs” F24.
Repère
Nom
Repère
Ancrage de longe supérieure
de retenue pour enfant
Avertisseur sonore
Nom
Dégivreur d’essuie-glace de
pare-brise
Essuie-glaces intermittents
Essuie-glace et lave-glace de
pare-brise
Condamnation des lève-vitres
des passagers
Carburant
Bruine d’essuie-glace de
pare-brise (pour balayage
unique)
Système de surveillance de la
pression des pneus
Feux antibrouillards avant
Essuie-glace de lunette arrière
Contrôle de dynamique du
véhicule
Feux de stationnement
Lave-glace de lunette arrière
Feux de détresse
Veilleuses
Sièges chauffants
Dispositif de réglage de portée des phares
4
Abréviation
GVWR
Signification
Poids nominal brut du véhicule
Pictogrammes utilisés sur le
véhicule
Voici la légende des pictogrammes dont
certains figurent sur votre véhicule.
Pour les témoins avertisseurs et indicateurs, reportez-vous à “Témoins avertisseurs et indicateurs” F24.
HID
Décharge sous haute intensité
INT
Balayage intermittent
LATCH
Ancrages inférieurs et longes
pour enfants
LED
Diode électroluminescente
MIL
Témoin indicateur d’anomalie
de fonctionnement
DANGER
MMT
Méthylcyclopentadiényl manganèse tricarbonyle
ATTENTION
OBD
Diagnostic embarqué
RON
Indice d’Octane Recherche
SRS
Système de retenue supplémentaire
Repère
Nom
Repère
Ancrage inférieur de retenue
pour enfant
Ancrage de longe supérieure
de retenue pour enfant
Avertisseur sonore
Nom
Condamnation des lève-vitres
des passagers
Dégivreur d’essuie-glace de
pare-brise
Essuie-glaces intermittents
Essuie-glace et lave-glace de
pare-brise
Carburant
Bruine d’essuie-glace de
pare-brise (pour balayage
unique)
TIN
Numéro d’identification de
pneus
TPMS
Système de surveillance de la
pression des pneus
Feux antibrouillards avant
Essuie-glace de lunette arrière
VDC
Contrôle de dynamique du
véhicule
Feux de stationnement
Lave-glace de lunette arrière
Feux de détresse
Veilleuses
Sièges chauffants
Dispositif de réglage de portée des phares
5
Repère
Nom
Nom
Repère
Feux de stationnement, feux
arrière, éclairage de plaque
d’immatriculation et éclairage
du tableau de bord
Désembueur de la lunette
arrière/Désembueur de rétroviseur extérieur
Précautions de sécurité pendant la conduite
& Ceintures de sécurité et
coussins de sécurité SRS
Recyclage d’air
Phares
DANGER
Air extérieur
Clignotant de direction
Huile du moteur
Intensité lumineuse
Lave-glace
Capot moteur
Vitesse de soufflante
Verrouillage de portière (clé
télécommande)
Sorties du tableau de bord
Déverrouillage de portière (clé
télécommande)
Hayon (clé télécommande)
Sorties du tableau de bord et
sorties vers les pieds
Rétroviseurs électriques rabattables
Sorties vers les pieds
Sorties de dégivrage du parebrise et sorties vers les pieds
Dégivrage du pare-brise
. Toutes les personnes à bord du
véhicule doivent attacher leur
ceinture de sécurité AVANT que
le véhicule ne démarre. Faute de
quoi, la probabilité de blessure
grave est beaucoup plus élevée
en cas d’arrêt brusque ou de
collision.
. Pour bénéficier de la meilleure
protection possible en cas d’accident, le conducteur et tous les
passagers doivent toujours rester attachés dans leur ceinture de
sécurité pendant que le véhicule
roule. Les coussins de sécurité
SRS (Système de Retenue Supplémentaire) ne dispensent pas
du port de la ceinture de sécurité.
En combinaison avec les ceintures de sécurité, il assure la
meilleure protection possible en
cas d’accident grave.
Ne pas porter de ceinture de
sécurité augmente le risque de
– SUITE –
5
Repère
Nom
Feux de stationnement, feux
arrière, éclairage de plaque
d’immatriculation et éclairage
du tableau de bord
Phares
Clignotant de direction
Intensité lumineuse
Capot moteur
Nom
Repère
Désembueur de la lunette
arrière/Désembueur de rétroviseur extérieur
DANGER
Air extérieur
Huile du moteur
Lave-glace
Verrouillage de portière (clé
télécommande)
Sorties du tableau de bord
Déverrouillage de portière (clé
télécommande)
Sorties vers les pieds
Sorties de dégivrage du parebrise et sorties vers les pieds
Dégivrage du pare-brise
& Ceintures de sécurité et
coussins de sécurité SRS
Recyclage d’air
Vitesse de soufflante
Sorties du tableau de bord et
sorties vers les pieds
Précautions de sécurité pendant la conduite
Hayon (clé télécommande)
Rétroviseurs électriques rabattables
. Toutes les personnes à bord du
véhicule doivent attacher leur
ceinture de sécurité AVANT que
le véhicule ne démarre. Faute de
quoi, la probabilité de blessure
grave est beaucoup plus élevée
en cas d’arrêt brusque ou de
collision.
. Pour bénéficier de la meilleure
protection possible en cas d’accident, le conducteur et tous les
passagers doivent toujours rester attachés dans leur ceinture de
sécurité pendant que le véhicule
roule. Les coussins de sécurité
SRS (Système de Retenue Supplémentaire) ne dispensent pas
du port de la ceinture de sécurité.
En combinaison avec les ceintures de sécurité, il assure la
meilleure protection possible en
cas d’accident grave.
Ne pas porter de ceinture de
sécurité augmente le risque de
– SUITE –
6
blessures graves ou mortelles en
cas de collision, même si le
véhicule est équipé de coussins
de sécurité SRS.
. Le coussin de sécurité SRS se
déploie très rapidement avec une
énergie considérable. Les personnes qui ne se tiennent pas
assises correctement sur leur
siège quand le coussin de sécurité SRS se déploie risquent
d’être gravement blessées. Les
coussins de sécurité SRS occupant assez d’espace quand ils se
déploient, le conducteur doit se
tenir assis au fond du siège bien
droit contre le dossier et éloigné
du volant autant que le permet le
maintien d’une parfaite maîtrise
du véhicule, et le passager avant
doit reculer son siège le plus
possible et se tenir au fond du
siège bien droit contre le dossier.
Pour des consignes et précautions, lisez
attentivement les chapitres suivants.
. Pour des informations relatives au
système de ceinture de sécurité, reportez-vous à “Ceintures de sécurité” F1-18.
. Pour des informations relatives au
système de coussin de sécurité SRS,
reportez-vous à “Coussin de sécurité
*SRS (coussin de sécurité du Système
de Retenue Supplémentaire)” F1-48.
& Sécurité des enfants
DANGER
. Ne tenez jamais un enfant sur vos
genoux ou dans vos bras pendant que le véhicule roule. Il est
impossible pour un passager de
protéger ainsi un enfant en cas
de collision car l’enfant se trouverait pris entre le corps du
passager et les structures du
véhicule.
. Lorsqu’ils voyagent à bord du
véhicule, les nourrissons ou enfants en bas âge doivent toujours
être installés à l’une des places
arrière recommandées pour cet
usage dans le présent Manuel du
conducteur, dans un système de
retenue pour enfant approprié à
leur âge, leur taille et leur poids.
Si un enfant est trop grand pour
utiliser un système de retenue
pour enfant, il faut l’installer sur
un siège ARRIÈRE et l’attacher
avec la ceinture de sécurité du
siège. Les statistiques d’accidents prouvent que les enfants
sont plus en sécurité correctement attachés sur les sièges
arrière plutôt que sur les sièges
avant. Ne laissez jamais un enfant se tenir debout ou à genoux
sur le siège.
. Les enfants âgés de moins de 12
ans doivent voyager toujours sur
les sièges ARRIÈRE correctement attachés dans un système
de retenue pour enfant ou avec la
ceinture de sécurité. Le coussin
de sécurité SRS se déploie très
rapidement avec une énergie
considérable, et il peut blesser
ou même tuer un enfant qui n’est
pas attaché ou mal attaché. Plus
légers et moins robustes que les
adultes, les enfants sont plus
exposés au risque de blessures
par déploiement du coussin de
sécurité.
. N’INSTALLEZ JAMAIS SUR LE
SIÈGE AVANT UN SIÈGE DE
S É C U R I T É P O U R E N FA N T
TOURNÉ VERS L’ARRIÈRE. PLACER UN ENFANT TROP PRÈS DU
COUSSIN DE SÉCURITÉ SRS LUI
FAIT COURIR LE RISQUE DE
BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
. Enclenchez toujours les verrous
6
blessures graves ou mortelles en
cas de collision, même si le
véhicule est équipé de coussins
de sécurité SRS.
. Le coussin de sécurité SRS se
déploie très rapidement avec une
énergie considérable. Les personnes qui ne se tiennent pas
assises correctement sur leur
siège quand le coussin de sécurité SRS se déploie risquent
d’être gravement blessées. Les
coussins de sécurité SRS occupant assez d’espace quand ils se
déploient, le conducteur doit se
tenir assis au fond du siège bien
droit contre le dossier et éloigné
du volant autant que le permet le
maintien d’une parfaite maîtrise
du véhicule, et le passager avant
doit reculer son siège le plus
possible et se tenir au fond du
siège bien droit contre le dossier.
Pour des consignes et précautions, lisez
attentivement les chapitres suivants.
. Pour des informations relatives au
système de ceinture de sécurité, reportez-vous à “Ceintures de sécurité” F1-18.
. Pour des informations relatives au
système de coussin de sécurité SRS,
reportez-vous à “Coussin de sécurité
*SRS (coussin de sécurité du Système
de Retenue Supplémentaire)” F1-48.
& Sécurité des enfants
DANGER
. Ne tenez jamais un enfant sur vos
genoux ou dans vos bras pendant que le véhicule roule. Il est
impossible pour un passager de
protéger ainsi un enfant en cas
de collision car l’enfant se trouverait pris entre le corps du
passager et les structures du
véhicule.
. Lorsqu’ils voyagent à bord du
véhicule, les nourrissons ou enfants en bas âge doivent toujours
être installés à l’une des places
arrière recommandées pour cet
usage dans le présent Manuel du
conducteur, dans un système de
retenue pour enfant approprié à
leur âge, leur taille et leur poids.
Si un enfant est trop grand pour
utiliser un système de retenue
pour enfant, il faut l’installer sur
un siège ARRIÈRE et l’attacher
avec la ceinture de sécurité du
siège. Les statistiques d’accidents prouvent que les enfants
sont plus en sécurité correctement attachés sur les sièges
arrière plutôt que sur les sièges
avant. Ne laissez jamais un enfant se tenir debout ou à genoux
sur le siège.
. Les enfants âgés de moins de 12
ans doivent voyager toujours sur
les sièges ARRIÈRE correctement attachés dans un système
de retenue pour enfant ou avec la
ceinture de sécurité. Le coussin
de sécurité SRS se déploie très
rapidement avec une énergie
considérable, et il peut blesser
ou même tuer un enfant qui n’est
pas attaché ou mal attaché. Plus
légers et moins robustes que les
adultes, les enfants sont plus
exposés au risque de blessures
par déploiement du coussin de
sécurité.
. N’INSTALLEZ JAMAIS SUR LE
SIÈGE AVANT UN SIÈGE DE
S É C U R I T É P O U R E N FA N T
TOURNÉ VERS L’ARRIÈRE. PLACER UN ENFANT TROP PRÈS DU
COUSSIN DE SÉCURITÉ SRS LUI
FAIT COURIR LE RISQUE DE
BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
. Enclenchez toujours les verrous
7
de sécurité pour enfants lorsque
vous installez des enfants à
l’arrière du véhicule. Un accident
grave pourrait se produire si un
enfant ouvrait une portière et
tombait du véhicule. Reportezvous à “Verrous de sécurité pour
enfants” F2-22.
. Quand il y a des enfants à bord
du véhicule, bloquez toujours les
vitres des portières des passagers à l’aide de l’interrupteur de
condamnation des lève-vitres.
Faute de quoi les enfants pourraient se blesser en manipulant
les lève-glaces électriques. Reportez-vous à “Lève-glaces électriques” F2-23.
. Ne laissez jamais des enfants
seuls à bord du véhicule. Ils
pourraient se blesser ou provoquer un accident en manipulant
les commandes du véhicule. En
outre, par temps chaud ou ensoleillé, la température à l’intérieur
d’un véhicule fermé peut s’élever
au point d’entraîner de graves
malaises et même la mort.
Pour des consignes et précautions, lisez
attentivement les chapitres suivants.
. Pour des informations relatives au
système de ceinture de sécurité, reportez-vous à “Ceintures de sécurité” F1-18.
. Pour des informations relatives au
système de retenue pour enfant, reportez-vous à “Systèmes de retenue pour
enfant” F1-32.
. Pour des informations relatives au
système de coussin de sécurité SRS,
reportez-vous à “Coussin de sécurité
*SRS (coussin de sécurité du Système
de Retenue Supplémentaire)” F1-48.
.
.
& Gaz d’échappement du moteur (monoxyde de carbone)
DANGER
. Ne respirez jamais les gaz d’échappement du moteur. Le monoxyde de carbone contenu dans
les gaz d’échappement du moteur est incolore et inodore, mais
son inhalation est dangereuse et
peut même entraîner la mort.
. Le système d’échappement doit
toujours être maintenu en bon
état pour éviter que les gaz
d’échappement du moteur ne
pénètrent dans le véhicule.
. Ne laissez jamais tourner le moteur du véhicule dans un garage
ou un local fermé, sauf pendant
.
.
le minimum de temps nécessaire
à l’entrée ou à la sortie du
véhicule.
Évitez de rester longtemps dans
le véhicule en stationnement en
laissant le moteur en marche. Si
vous ne pouvez l’éviter, mettez la
soufflante de ventilation en marche pour forcer l’entrée d’air frais
dans le véhicule.
Pour que le système de ventilation puisse fonctionner normalement, débarrassez la grille de la
prise d’air de ventilation avant de
la neige, des feuilles ou des
autres corps étrangers qui l’encombrent.
Si vous avez l’impression que les
gaz d’échappement pénètrent
dans le véhicule, faites contrôler
et réparer le véhicule le plus tôt
possible. Si vous devez utiliser le
véhicule dans cet état, roulez
avec toutes les vitres grandes
ouvertes.
Pour éviter que les gaz d’échappement ne pénètrent dans le
véhicule, ne roulez pas avec le
hayon ouvert.
– SUITE –
7
de sécurité pour enfants lorsque
vous installez des enfants à
l’arrière du véhicule. Un accident
grave pourrait se produire si un
enfant ouvrait une portière et
tombait du véhicule. Reportezvous à “Verrous de sécurité pour
enfants” F2-22.
. Quand il y a des enfants à bord
du véhicule, bloquez toujours les
vitres des portières des passagers à l’aide de l’interrupteur de
condamnation des lève-vitres.
Faute de quoi les enfants pourraient se blesser en manipulant
les lève-glaces électriques. Reportez-vous à “Lève-glaces électriques” F2-23.
. Ne laissez jamais des enfants
seuls à bord du véhicule. Ils
pourraient se blesser ou provoquer un accident en manipulant
les commandes du véhicule. En
outre, par temps chaud ou ensoleillé, la température à l’intérieur
d’un véhicule fermé peut s’élever
au point d’entraîner de graves
malaises et même la mort.
Pour des consignes et précautions, lisez
attentivement les chapitres suivants.
. Pour des informations relatives au
système de ceinture de sécurité, reportez-vous à “Ceintures de sécurité” F1-18.
. Pour des informations relatives au
système de retenue pour enfant, reportez-vous à “Systèmes de retenue pour
enfant” F1-32.
. Pour des informations relatives au
système de coussin de sécurité SRS,
reportez-vous à “Coussin de sécurité
*SRS (coussin de sécurité du Système
de Retenue Supplémentaire)” F1-48.
.
.
& Gaz d’échappement du moteur (monoxyde de carbone)
DANGER
. Ne respirez jamais les gaz d’échappement du moteur. Le monoxyde de carbone contenu dans
les gaz d’échappement du moteur est incolore et inodore, mais
son inhalation est dangereuse et
peut même entraîner la mort.
. Le système d’échappement doit
toujours être maintenu en bon
état pour éviter que les gaz
d’échappement du moteur ne
pénètrent dans le véhicule.
. Ne laissez jamais tourner le moteur du véhicule dans un garage
ou un local fermé, sauf pendant
.
.
le minimum de temps nécessaire
à l’entrée ou à la sortie du
véhicule.
Évitez de rester longtemps dans
le véhicule en stationnement en
laissant le moteur en marche. Si
vous ne pouvez l’éviter, mettez la
soufflante de ventilation en marche pour forcer l’entrée d’air frais
dans le véhicule.
Pour que le système de ventilation puisse fonctionner normalement, débarrassez la grille de la
prise d’air de ventilation avant de
la neige, des feuilles ou des
autres corps étrangers qui l’encombrent.
Si vous avez l’impression que les
gaz d’échappement pénètrent
dans le véhicule, faites contrôler
et réparer le véhicule le plus tôt
possible. Si vous devez utiliser le
véhicule dans cet état, roulez
avec toutes les vitres grandes
ouvertes.
Pour éviter que les gaz d’échappement ne pénètrent dans le
véhicule, ne roulez pas avec le
hayon ouvert.
– SUITE –
8
& Alcool et conduite
DANGER
Il est très dangereux de conduire
après avoir bu. La présence d’alcool
dans le sang rend les réflexes plus
lents et amoindrit les facultés sensorielles, la vigilance et la sûreté de
jugement. Prendre le volant après
avoir bu, même peu, augmente le
risque d’avoir un accident grave ou
mortel. Si vous conduisez après
avoir bu, vous courez le risque
d’être gravement blessé ou de vous
tuer, et vous faites courir ce risque à
d’autres. En outre, en cas d’accident, l’alcool est un facteur d’accroissement de la gravité des blessures.
Ne conduisez pas après avoir bu.
La conduite en état d’ivresse compte
parmi les causes d’accident les plus
fréquentes. Les effets de l’alcool ne sont
pas les mêmes d’une personne à l’autre,
et il se peut que vous ayez trop bu pour
conduire en toute sécurité même avec un
taux d’alcool dans le sang inférieur à la
limite tolérée par la réglementation. Le
plus sûr est de ne pas conduire si on a bu.
Si vous avez bu et ne pouvez faire
autrement que de conduire, arrêtez de
boire et, avant de prendre le volant,
attendez que les effets de l’alcool se
soient complètement dissipés.
& Médicaments et conduite
DANGER
Certains médicaments (en vente
libre ou sur ordonnance) rendent
les réflexes plus lents et amoindrissent les facultés sensorielles, la
vigilance et la sûreté de jugement.
Si vous conduisez après avoir pris
de tels médicaments, vous courez le
risque d’être gravement blessé ou
de vous tuer, et vous faites courir ce
risque à d’autres.
Quand vous prenez des médicaments,
renseignez-vous auprès de votre médecin
ou de votre pharmacien, ou lisez la notice
fournie avec ces médicaments, pour
savoir s’ils sont susceptibles de nuire à
vos facultés de conducteur. Ne conduisez
pas après avoir pris un médicament
induisant une certaine somnolence ou
affectant les réflexes indispensables à la
conduite d’un véhicule automobile en
toute sécurité. Quand votre état de santé
vous oblige à prendre des médicaments,
n’oubliez pas de demander l’avis de votre
médecin à ce sujet.
Ne conduisez jamais sous l’influence d’un
stupéfiant interdit par la loi, quel qu’il soit.
Pour votre santé et votre bien-être, nous
vous enjoignons de ne jamais prendre de
drogue ou stupéfiant interdit par la loi, et
de suivre un traitement dans le cas où
vous seriez sous la dépendance d’une
telle substance.
& Fatigue, sommeil et conduite
DANGER
La fatigue et le sommeil rendent les
réflexes plus lents et amoindrissent
les facultés sensorielles, la vigilance et la sûreté de jugement. Si
vous conduisez quand vous êtes
fatigué ou quand vous avez sommeil, vous courez le risque d’être
gravement blessé ou de vous tuer,
et vous faites courir ce risque à
d’autres.
Si vous vous sentez fatigué ou si vous
avez sommeil, ne persistez pas à
conduire mais cherchez plutôt un endroit
sûr pour stationner et vous reposer. Au
cours de longs déplacements, faites la
pause à intervalles réguliers pour vous
détendre et reprendre la route dans de
8
& Alcool et conduite
DANGER
Il est très dangereux de conduire
après avoir bu. La présence d’alcool
dans le sang rend les réflexes plus
lents et amoindrit les facultés sensorielles, la vigilance et la sûreté de
jugement. Prendre le volant après
avoir bu, même peu, augmente le
risque d’avoir un accident grave ou
mortel. Si vous conduisez après
avoir bu, vous courez le risque
d’être gravement blessé ou de vous
tuer, et vous faites courir ce risque à
d’autres. En outre, en cas d’accident, l’alcool est un facteur d’accroissement de la gravité des blessures.
Ne conduisez pas après avoir bu.
La conduite en état d’ivresse compte
parmi les causes d’accident les plus
fréquentes. Les effets de l’alcool ne sont
pas les mêmes d’une personne à l’autre,
et il se peut que vous ayez trop bu pour
conduire en toute sécurité même avec un
taux d’alcool dans le sang inférieur à la
limite tolérée par la réglementation. Le
plus sûr est de ne pas conduire si on a bu.
Si vous avez bu et ne pouvez faire
autrement que de conduire, arrêtez de
boire et, avant de prendre le volant,
attendez que les effets de l’alcool se
soient complètement dissipés.
& Médicaments et conduite
DANGER
Certains médicaments (en vente
libre ou sur ordonnance) rendent
les réflexes plus lents et amoindrissent les facultés sensorielles, la
vigilance et la sûreté de jugement.
Si vous conduisez après avoir pris
de tels médicaments, vous courez le
risque d’être gravement blessé ou
de vous tuer, et vous faites courir ce
risque à d’autres.
Quand vous prenez des médicaments,
renseignez-vous auprès de votre médecin
ou de votre pharmacien, ou lisez la notice
fournie avec ces médicaments, pour
savoir s’ils sont susceptibles de nuire à
vos facultés de conducteur. Ne conduisez
pas après avoir pris un médicament
induisant une certaine somnolence ou
affectant les réflexes indispensables à la
conduite d’un véhicule automobile en
toute sécurité. Quand votre état de santé
vous oblige à prendre des médicaments,
n’oubliez pas de demander l’avis de votre
médecin à ce sujet.
Ne conduisez jamais sous l’influence d’un
stupéfiant interdit par la loi, quel qu’il soit.
Pour votre santé et votre bien-être, nous
vous enjoignons de ne jamais prendre de
drogue ou stupéfiant interdit par la loi, et
de suivre un traitement dans le cas où
vous seriez sous la dépendance d’une
telle substance.
& Fatigue, sommeil et conduite
DANGER
La fatigue et le sommeil rendent les
réflexes plus lents et amoindrissent
les facultés sensorielles, la vigilance et la sûreté de jugement. Si
vous conduisez quand vous êtes
fatigué ou quand vous avez sommeil, vous courez le risque d’être
gravement blessé ou de vous tuer,
et vous faites courir ce risque à
d’autres.
Si vous vous sentez fatigué ou si vous
avez sommeil, ne persistez pas à
conduire mais cherchez plutôt un endroit
sûr pour stationner et vous reposer. Au
cours de longs déplacements, faites la
pause à intervalles réguliers pour vous
détendre et reprendre la route dans de
9
bonnes conditions. Dans la mesure du
possible, partagez le temps de conduite
avec d’autres.
& Téléphone de voiture/cellulaire et conduite
ATTENTION
L’usage d’un téléphone de voiture
ou d’un téléphone cellulaire par le
conducteur distrait l’attention de la
conduite, ce qui peut causer un
accident. Si vous téléphonez tout
en conduisant, il vaut mieux s’arrêter sur l’accotement de la route
avant d’utiliser le téléphone de voiture/téléphone cellulaire. Dans certains États/départements, il est interdit d’utiliser en conduisant un
téléphone autre que type mains
libres.
& Modification du véhicule
ATTENTION
Modifiez votre véhicule avec des
pièces ou accessoires SUBARU
d’origine uniquement. Tout autre
type de modification risque d’en
affecter les performances, la sécurité ou la longévité, et peut même
constituer une infraction des réglementations gouvernementales. En
outre, les dégradations ou baisses
de performances résultant de ce
genre de modifications ne sont pas
couvertes par les garanties du véhicule.
& Conduite d’un véhicule
équipé d’un système de navigation
DANGER
Ne vous laissez pas distraire par le
moniteur lors de la conduite. En
outre, ne touchez pas aux commandes du système de navigation pendant que vous conduisez. Tout
manque d’attention à la conduite
peut être à l’origine d’un accident.
Si vous souhaitez actionner les
commandes du système de navigation, commencez par quitter la route
et immobiliser le véhicule dans un
endroit sûr.
& Animaux de compagnie à
bord du véhicule
Laissé en liberté dans le véhicule, un
animal de compagnie risque de vous
gêner pour conduire ou de distraire votre
attention de la conduite. En cas de
collision ou d’arrêt brusque, un animal
laissé en liberté ou sa cage risque d’être
projeté et de blesser les occupants du
véhicule. En outre, l’animal risque luimême d’être blessé. Pour votre sécurité
comme pour la leur, attachez les animaux
de compagnie que vous prenez à bord de
votre véhicule. Il existe dans ce but des
harnais spéciaux se fixant au siège arrière
par une ceinture de sécurité, ou bien
installez l’animal dans un panier de transport et immobilisez le panier en passant
une ceinture de sécurité dans la poignée
du panier. N’attachez jamais un animal ou
son panier de transport sur le siège du
passager avant. Pour plus de précisions,
renseignez-vous auprès d’un vétérinaire,
d’une association de protection des animaux ou d’une boutique d’animaux de
compagnie.
– SUITE –
9
bonnes conditions. Dans la mesure du
possible, partagez le temps de conduite
avec d’autres.
& Téléphone de voiture/cellulaire et conduite
ATTENTION
L’usage d’un téléphone de voiture
ou d’un téléphone cellulaire par le
conducteur distrait l’attention de la
conduite, ce qui peut causer un
accident. Si vous téléphonez tout
en conduisant, il vaut mieux s’arrêter sur l’accotement de la route
avant d’utiliser le téléphone de voiture/téléphone cellulaire. Dans certains États/départements, il est interdit d’utiliser en conduisant un
téléphone autre que type mains
libres.
& Modification du véhicule
ATTENTION
Modifiez votre véhicule avec des
pièces ou accessoires SUBARU
d’origine uniquement. Tout autre
type de modification risque d’en
affecter les performances, la sécurité ou la longévité, et peut même
constituer une infraction des réglementations gouvernementales. En
outre, les dégradations ou baisses
de performances résultant de ce
genre de modifications ne sont pas
couvertes par les garanties du véhicule.
& Conduite d’un véhicule
équipé d’un système de navigation
DANGER
Ne vous laissez pas distraire par le
moniteur lors de la conduite. En
outre, ne touchez pas aux commandes du système de navigation pendant que vous conduisez. Tout
manque d’attention à la conduite
peut être à l’origine d’un accident.
Si vous souhaitez actionner les
commandes du système de navigation, commencez par quitter la route
et immobiliser le véhicule dans un
endroit sûr.
& Animaux de compagnie à
bord du véhicule
Laissé en liberté dans le véhicule, un
animal de compagnie risque de vous
gêner pour conduire ou de distraire votre
attention de la conduite. En cas de
collision ou d’arrêt brusque, un animal
laissé en liberté ou sa cage risque d’être
projeté et de blesser les occupants du
véhicule. En outre, l’animal risque luimême d’être blessé. Pour votre sécurité
comme pour la leur, attachez les animaux
de compagnie que vous prenez à bord de
votre véhicule. Il existe dans ce but des
harnais spéciaux se fixant au siège arrière
par une ceinture de sécurité, ou bien
installez l’animal dans un panier de transport et immobilisez le panier en passant
une ceinture de sécurité dans la poignée
du panier. N’attachez jamais un animal ou
son panier de transport sur le siège du
passager avant. Pour plus de précisions,
renseignez-vous auprès d’un vétérinaire,
d’une association de protection des animaux ou d’une boutique d’animaux de
compagnie.
– SUITE –
10
& Pression des pneus
DANGER
Rouler à grande vitesse avec des
pneus trop peu gonflés entraîne une
déformation importante et un
échauffement rapide des pneus.
Une brusque élévation de la température d’un pneu peut entraîner le
décollement de la bande de roulement et la destruction du pneu. Il en
résulterait une perte de contrôle du
véhicule avec risque d’accident.
Contrôlez et, si nécessaire, réglez la
pression des pneus (roue de secours
comprise) au moins une fois par mois et
avant chaque long trajet.
Vérifiez la pression des pneus quand les
pneus sont froids. Utilisez un gonfleur à
manomètre pour ajuster la pression à la
valeur indiquée sur la plaque d’information
à propos des pneus. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à “Roues et
pneus” F11-21.
& Conduite sur route et horsroute
Ce véhicule est classé dans la catégorie
des véhicules utilitaires. On constate que
les accidents avec retournement sont plus
fréquents pour les véhicules utilitaires que
pour les autres types de véhicules. Votre
véhicule a une garde au sol plus élevée et
un centre de gravité plus haut, ce qui fait
qu’elle se retourne plus facilement qu’une
voiture de tourisme ordinaire. Son
comportement et sa manœuvrabilité ne
sont pas identiques à ceux des voitures
de tourisme ordinaires. Pour cette raison,
veuillez lire attentivement la section suivante et observer les instructions et mises
en garde pour éviter les risques de
blessures graves voire mortelles provoquées par la perte de contrôle, le retournement du véhicule ou d’autres types
d’accidents. Reportez-vous à “Conduite
sur route et hors-route” F8-6.
Information générale
& Avertissement sur la proposition de l’état de Californie
65
DANGER
Les gaz d’échappement des moteurs, certains de leurs composants,
et certaines matières utilisées dans
les véhicules contiennent ou émettent des substances reconnues par
l’État de Californie comme cancérigènes ou susceptibles de causer
des malformations à la naissance
ou autres défauts de reproduction.
De plus, certains fluides utilisés
dans les véhicules et certains
composants provenant de l’usure
de substances de l’automobiles
contiennent ou émettent des produits chimiques reconnus dans l’État de Californie comme cancérigènes ou susceptibles de causer des
malformations à la naissance ou
autres défauts de la reproduction.
10
& Pression des pneus
DANGER
Rouler à grande vitesse avec des
pneus trop peu gonflés entraîne une
déformation importante et un
échauffement rapide des pneus.
Une brusque élévation de la température d’un pneu peut entraîner le
décollement de la bande de roulement et la destruction du pneu. Il en
résulterait une perte de contrôle du
véhicule avec risque d’accident.
Contrôlez et, si nécessaire, réglez la
pression des pneus (roue de secours
comprise) au moins une fois par mois et
avant chaque long trajet.
Vérifiez la pression des pneus quand les
pneus sont froids. Utilisez un gonfleur à
manomètre pour ajuster la pression à la
valeur indiquée sur la plaque d’information
à propos des pneus. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à “Roues et
pneus” F11-21.
& Conduite sur route et horsroute
Ce véhicule est classé dans la catégorie
des véhicules utilitaires. On constate que
les accidents avec retournement sont plus
fréquents pour les véhicules utilitaires que
pour les autres types de véhicules. Votre
véhicule a une garde au sol plus élevée et
un centre de gravité plus haut, ce qui fait
qu’elle se retourne plus facilement qu’une
voiture de tourisme ordinaire. Son
comportement et sa manœuvrabilité ne
sont pas identiques à ceux des voitures
de tourisme ordinaires. Pour cette raison,
veuillez lire attentivement la section suivante et observer les instructions et mises
en garde pour éviter les risques de
blessures graves voire mortelles provoquées par la perte de contrôle, le retournement du véhicule ou d’autres types
d’accidents. Reportez-vous à “Conduite
sur route et hors-route” F8-6.
Information générale
& Avertissement sur la proposition de l’état de Californie
65
DANGER
Les gaz d’échappement des moteurs, certains de leurs composants,
et certaines matières utilisées dans
les véhicules contiennent ou émettent des substances reconnues par
l’État de Californie comme cancérigènes ou susceptibles de causer
des malformations à la naissance
ou autres défauts de reproduction.
De plus, certains fluides utilisés
dans les véhicules et certains
composants provenant de l’usure
de substances de l’automobiles
contiennent ou émettent des produits chimiques reconnus dans l’État de Californie comme cancérigènes ou susceptibles de causer des
malformations à la naissance ou
autres défauts de la reproduction.
11
& Avertissement de l’état de
Californie sur le Perchlorate
Certains composants du véhicule tels que
les modules de coussin de sécurité, les
prétensionneurs de ceinture de sécurité et
les piles de la télécommande d’entrée
sans clé peuvent contenir du perchlorate.
Un traitement spécial peut être nécessaire
pour une intervention d’entretien ou pour
l’élimination du véhicule en fin de vie.
Consultez www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails.
& Bruits venant du dessous du
véhicule
REMARQUE
Vous pouvez entendre un bruit venant
du dessous du véhicule 5 à 10 heures
après avoir éteint le moteur. Toutefois,
ceci n’indique pas une anomalie. Ce
bruit vient du fonctionnement du système de vérification de fuite par évaporation de l’essence, et ceci est
normal. Ce bruit s’arrêtera après environ 15 minutes.
11
& Avertissement de l’état de
Californie sur le Perchlorate
Certains composants du véhicule tels que
les modules de coussin de sécurité, les
prétensionneurs de ceinture de sécurité et
les piles de la télécommande d’entrée
sans clé peuvent contenir du perchlorate.
Un traitement spécial peut être nécessaire
pour une intervention d’entretien ou pour
l’élimination du véhicule en fin de vie.
Consultez www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails.
& Bruits venant du dessous du
véhicule
REMARQUE
Vous pouvez entendre un bruit venant
du dessous du véhicule 5 à 10 heures
après avoir éteint le moteur. Toutefois,
ceci n’indique pas une anomalie. Ce
bruit vient du fonctionnement du système de vérification de fuite par évaporation de l’essence, et ceci est
normal. Ce bruit s’arrêtera après environ 15 minutes.
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
Table des matières
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
1
Clés et portières
2
Instruments et commandes
3
Climatisation
4
Équipement audio
5
Équipements intérieurs
6
Démarrage et conduite
7
Conseils de conduite
8
En cas d’urgence
9
Soins du véhicule
10
Entretien et réparations
11
Caractéristiques techniques
12
Informations au consommateur et déclaration en cas de défaut de sécurité
13
Index
14
Table des matières
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
1
Clés et portières
2
Instruments et commandes
3
Climatisation
4
Équipement audio
5
Équipements intérieurs
6
Démarrage et conduite
7
Conseils de conduite
8
En cas d’urgence
9
Soins du véhicule
10
Entretien et réparations
11
Caractéristiques techniques
12
Informations au consommateur et déclaration en cas de défaut de sécurité
13
Index
14
14
Index illustré
& Extérieur
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
Capot moteur (page 11-5)
Commande des phares (page 3-31)
Remplacement des ampoules
(page 11-39)
Commande d’essuie-glace (page 3-38)
Toit ouvrant opaque (page 2-28)
Rails de toit (selon modèles) (page 8-15)
Serrures de portière (page 2-5)
Pression des pneus (page 11-24)
Crevaison (page 9-7)
Chaînes antidérapantes (page 8-13)
Commande des feux antibrouillards
(page 3-36)
Crochets d’arrimage (page 9-16)
Crochets de remorquage (page 9-16)
14
Index illustré
& Extérieur
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
Capot moteur (page 11-5)
Commande des phares (page 3-31)
Remplacement des ampoules
(page 11-39)
Commande d’essuie-glace (page 3-38)
Toit ouvrant opaque (page 2-28)
Rails de toit (selon modèles) (page 8-15)
Serrures de portière (page 2-5)
Pression des pneus (page 11-24)
Crevaison (page 9-7)
Chaînes antidérapantes (page 8-13)
Commande des feux antibrouillards
(page 3-36)
Crochets d’arrimage (page 9-16)
Crochets de remorquage (page 9-16)
15
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Hayon (page 2-26)
Commande d’essuie-glace arrière
(page 3-40)
Bouton de désembueur de la lunette
arrière (page 3-42)
Volet et bouchon du réservoir de carburant (page 7-3)
Verrou de sécurité pour enfants
(page 2-22)
Crochets d’arrimage (page 9-16)
Remplacement des ampoules
(page 11-39)
Crochets de remorquage (page 9-16)
– SUITE –
15
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Hayon (page 2-26)
Commande d’essuie-glace arrière
(page 3-40)
Bouton de désembueur de la lunette
arrière (page 3-42)
Volet et bouchon du réservoir de carburant (page 7-3)
Verrou de sécurité pour enfants
(page 2-22)
Crochets d’arrimage (page 9-16)
Remplacement des ampoules
(page 11-39)
Crochets de remorquage (page 9-16)
– SUITE –
16
& Intérieur
! Habitacle
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Ceinture de sécurité (page 1-18)
Ancrages inférieurs pour le système de
retenue pour enfant (page 1-40)
Console centrale (page 6-7)
Siège avant (page 1-2)
Siège du deuxième rang (page 1-8)
Siège du troisième rang (page 1-14)
16
& Intérieur
! Habitacle
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Ceinture de sécurité (page 1-18)
Ancrages inférieurs pour le système de
retenue pour enfant (page 1-40)
Console centrale (page 6-7)
Siège avant (page 1-2)
Siège du deuxième rang (page 1-8)
Siège du troisième rang (page 1-14)
17
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Éclairage de l’espace de chargement
(page 6-3)
Plafonnier (page 6-2)
Ceinture de sécurité du siège du deuxième rang (page 1-24)
Pare-soleil (page 6-5)
Lampe de lecture (page 6-3)
Ancrages de longe supérieure (siège du
deuxième rang) (page 1-43)
Ancrages de longe supérieure (siège du
troisième rang) (page 1-44)
– SUITE –
17
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Éclairage de l’espace de chargement
(page 6-3)
Plafonnier (page 6-2)
Ceinture de sécurité du siège du deuxième rang (page 1-24)
Pare-soleil (page 6-5)
Lampe de lecture (page 6-3)
Ancrages de longe supérieure (siège du
deuxième rang) (page 1-43)
Ancrages de longe supérieure (siège du
troisième rang) (page 1-44)
– SUITE –
18
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Levier sélecteur (page 7-16)
Commutateur des feux de détresse
(page 3-5)
Affichage multi-fonctions (page 3-28)
Boîte à gants (page 6-6)
Équipement audio (page 5-1)
Climatisation (page 4-1)
Porte-gobelet (page 6-8)
18
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Levier sélecteur (page 7-16)
Commutateur des feux de détresse
(page 3-5)
Affichage multi-fonctions (page 3-28)
Boîte à gants (page 6-6)
Équipement audio (page 5-1)
Climatisation (page 4-1)
Porte-gobelet (page 6-8)
19
& Tableau de bord
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
Serrures de portière (page 2-5)
Réglage d’intensité lumineuse
(page 3-33)
Commutateur de rétroviseurs télécommandés (page 3-47)
Commutateur de rétroviseurs électriques
rabattables (selon modèles) (page 3-48)
Dégivreur d’essuie-glace de pare-brise
(page 3-41)
Commutateur de désactivation du système de contrôle de traction (page 7-29)
Dispositif de réglage de portée des
phares (selon modèles) (page 3-34)
Commande de réglage des lumières
(page 3-31)
Instruments de bord (page 3-5)
Manette de commande des essuie-glaces (page 3-37)
Régulateur de vitesse (page 7-33)
Avertisseur sonore (page 3-49)
Coussin de sécurité SRS (page 1-48)
Volant de direction à inclinaison réglable
(page 3-49)
Bouton d’ouverture du capot (page 11-5)
Boîte à fusibles (page 11-36)
Lève-vitres électriques (page 2-23)
– SUITE –
19
& Tableau de bord
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
Serrures de portière (page 2-5)
Réglage d’intensité lumineuse
(page 3-33)
Commutateur de rétroviseurs télécommandés (page 3-47)
Commutateur de rétroviseurs électriques
rabattables (selon modèles) (page 3-48)
Dégivreur d’essuie-glace de pare-brise
(page 3-41)
Commutateur de désactivation du système de contrôle de traction (page 7-29)
Dispositif de réglage de portée des
phares (selon modèles) (page 3-34)
Commande de réglage des lumières
(page 3-31)
Instruments de bord (page 3-5)
Manette de commande des essuie-glaces (page 3-37)
Régulateur de vitesse (page 7-33)
Avertisseur sonore (page 3-49)
Coussin de sécurité SRS (page 1-48)
Volant de direction à inclinaison réglable
(page 3-49)
Bouton d’ouverture du capot (page 11-5)
Boîte à fusibles (page 11-36)
Lève-vitres électriques (page 2-23)
– SUITE –
20
& Commandes/manettes de réglage des lumières et des essuieglaces
1)
Commande des feux de stationnement
(page 3-36)
2) Essuie-glace de pare-brise (page 3-37)
3) Bruine (page 3-39)
4) Lave-glace de pare-brise (page 3-39)
5) Commande d’essuie-glace et de laveglace de lunette arrière (page 3-40)
6) Interrupteur de réglage de la fréquence
de balayage des essuie-glaces intermittents (page 3-39)
7) Manette de commande des essuie-glaces (page 3-38)
8) Commande de réglage des lumières
(page 3-31)
9) Commande des feux antibrouillards
(page 3-36)
10) Allumage des phares (page 3-31)
11) Appels de phares et inverseur feux de
route/feux de croisement (page 3-32)
12) Clignotants de direction (page 3-33)
20
& Commandes/manettes de réglage des lumières et des essuieglaces
1)
Commande des feux de stationnement
(page 3-36)
2) Essuie-glace de pare-brise (page 3-37)
3) Bruine (page 3-39)
4) Lave-glace de pare-brise (page 3-39)
5) Commande d’essuie-glace et de laveglace de lunette arrière (page 3-40)
6) Interrupteur de réglage de la fréquence
de balayage des essuie-glaces intermittents (page 3-39)
7) Manette de commande des essuie-glaces (page 3-38)
8) Commande de réglage des lumières
(page 3-31)
9) Commande des feux antibrouillards
(page 3-36)
10) Allumage des phares (page 3-31)
11) Appels de phares et inverseur feux de
route/feux de croisement (page 3-32)
12) Clignotants de direction (page 3-33)
21
& Instruments de bord
! Modèles spécification des États-Unis
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Indicateur de température (page 3-9)
Compte-tours (page 3-8)
Indicateur de vitesse (page 3-7)
Indicateur de niveau de carburant
(page 3-9)
Compteur journalier et totalisateur
(page 3-7/page 3-7)
Bouton de sélection compteur journalier
A/B et de remise à zéro (page 3-7)
Indicateur de position du levier sélecteur/
de rapport engagé (page 3-24)
– SUITE –
21
& Instruments de bord
! Modèles spécification des États-Unis
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Indicateur de température (page 3-9)
Compte-tours (page 3-8)
Indicateur de vitesse (page 3-7)
Indicateur de niveau de carburant
(page 3-9)
Compteur journalier et totalisateur
(page 3-7/page 3-7)
Bouton de sélection compteur journalier
A/B et de remise à zéro (page 3-7)
Indicateur de position du levier sélecteur/
de rapport engagé (page 3-24)
– SUITE –
22
! Modèles spécification du Canada
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Indicateur de température (page 3-9)
Compte-tours (page 3-8)
Indicateur de vitesse (page 3-7)
Indicateur de niveau de carburant
(page 3-9)
Compteur journalier et totalisateur
(page 3-7/page 3-7)
Bouton de sélection compteur journalier
A/B et de remise à zéro (page 3-7)
Indicateur de position du levier sélecteur/
de rapport engagé (page 3-24)
22
! Modèles spécification du Canada
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Indicateur de température (page 3-9)
Compte-tours (page 3-8)
Indicateur de vitesse (page 3-7)
Indicateur de niveau de carburant
(page 3-9)
Compteur journalier et totalisateur
(page 3-7/page 3-7)
Bouton de sélection compteur journalier
A/B et de remise à zéro (page 3-7)
Indicateur de position du levier sélecteur/
de rapport engagé (page 3-24)
23
! Autres modèles
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Indicateur de température (page 3-9)
Compte-tours (page 3-8)
Indicateur de vitesse (page 3-7)
Indicateur de niveau de carburant
(page 3-9)
Compteur journalier et totalisateur
(page 3-7/page 3-7)
Bouton de sélection compteur journalier
A/B et de remise à zéro (page 3-7)
Indicateur de position du levier sélecteur/
de rapport engagé (page 3-24)
– SUITE –
23
! Autres modèles
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Indicateur de température (page 3-9)
Compte-tours (page 3-8)
Indicateur de vitesse (page 3-7)
Indicateur de niveau de carburant
(page 3-9)
Compteur journalier et totalisateur
(page 3-7/page 3-7)
Bouton de sélection compteur journalier
A/B et de remise à zéro (page 3-7)
Indicateur de position du levier sélecteur/
de rapport engagé (page 3-24)
– SUITE –
24
& Témoins avertisseurs et indicateurs
Repère
Repère
Nom
Page
Témoin avertisseur d’ouverture de portière
Témoin avertisseur de
ceinture de sécurité du
conducteur
3-11
Témoin avertisseur de
ceinture de sécurité du
passager avant
3-11
Témoin avertisseur du
système de coussin de
sécurité SRS
3-13
Témoin avertisseur d’anomalie moteur CHECK
ENGINE/Témoin indicateur d’anomalie de fonctionnement
3-14
Témoin avertisseur de
charge
3-15
Nom
Témoin avertisseur de
pression d’huile
3-15
Témoin avertisseur de
surchauffe de l’huile de
boîte de vitesses automatique AT OIL TEMP
3-15
/
Témoin des freins antiblocage (ABS)
3-18
/
Témoin avertisseur du
système des freins
3-18
Page
Repère
Nom
Page
3-20
Témoin indicateur du
système de sécurité
3-24
Témoin avertisseur de
bas niveau de carburant
3-20
Témoins indicateurs des
clignotants de direction
3-24
Témoin avertisseur AWD
3-20
Témoin indicateur des
feux de route
3-25
Témoin indicateur de
feux antibrouillard avant
3-25
Témoin indicateur des
phares
3-25
Témoin indicateur de régulateur de vitesse
3-25
Témoin indicateur de réglage du régulateur de
vitesse constante
3-25
Témoin avertisseur de
basse pression des
pneus
3-16
Témoin indicateur ON du
coussin de sécurité frontal du passager
3-13
Témoin indicateur OFF
du coussin de sécurité
frontal du passager
3-13
Témoin indicateur de
mode SPORT
3-24
Témoin avertisseur de
Contrôle de Dynamique
du Véhicule (modèles
spécification des ÉtatsUnis et modèles spécification du Canada)/Témoin de fonctionnement
du Contrôle de Dynamique du Véhicule (tous
modèles)
Témoin indicateur de
désactivation du système
de contrôle de traction
(modèles spécification
des États-Unis et modèles spécification du
Canada)
3-21
3-22
Témoin avertisseur du
Contrôle de Dynamique
du Véhicule (modèles
spécification d’Amérique
Latine)/Témoin indicateur
de désactivation du système de contrôle de
traction (modèles spécification d’Amérique Latine)
3-22
Nom
Page
Page
Témoin avertisseur d’ouverture de portière
3-20
Témoin indicateur du
système de sécurité
3-24
Témoin avertisseur de
ceinture de sécurité du
conducteur
3-11
Témoin avertisseur de
bas niveau de carburant
3-20
Témoins indicateurs des
clignotants de direction
3-24
Témoin avertisseur de
ceinture de sécurité du
passager avant
3-11
Témoin avertisseur AWD
3-20
Témoin indicateur des
feux de route
3-25
Témoin avertisseur du
système de coussin de
sécurité SRS
3-13
Témoin indicateur de
feux antibrouillard avant
3-25
Témoin indicateur des
phares
3-25
Témoin indicateur de régulateur de vitesse
3-25
Témoin indicateur de réglage du régulateur de
vitesse constante
3-25
Témoin avertisseur de
basse pression des
pneus
3-16
Témoin indicateur ON du
coussin de sécurité frontal du passager
3-13
Témoin indicateur OFF
du coussin de sécurité
frontal du passager
3-13
Témoin indicateur de
mode SPORT
3-24
24
& Témoins avertisseurs et indicateurs
Repère
Nom
Témoin avertisseur d’anomalie moteur CHECK
ENGINE/Témoin indicateur d’anomalie de fonctionnement
3-14
Témoin avertisseur de
charge
3-15
Témoin avertisseur de
pression d’huile
3-15
Témoin avertisseur de
surchauffe de l’huile de
boîte de vitesses automatique AT OIL TEMP
3-15
/
Témoin des freins antiblocage (ABS)
3-18
/
Témoin avertisseur du
système des freins
3-18
Repère
Témoin avertisseur de
Contrôle de Dynamique
du Véhicule (modèles
spécification des ÉtatsUnis et modèles spécification du Canada)/Témoin de fonctionnement
du Contrôle de Dynamique du Véhicule (tous
modèles)
Témoin indicateur de
désactivation du système
de contrôle de traction
(modèles spécification
des États-Unis et modèles spécification du
Canada)
Témoin avertisseur du
Contrôle de Dynamique
du Véhicule (modèles
spécification d’Amérique
Latine)/Témoin indicateur
de désactivation du système de contrôle de
traction (modèles spécification d’Amérique Latine)
3-21
3-22
3-22
Repère
Nom
Page
25
Repère
Nom
Page
Témoin avertisseur de
liquide de lave-glace de
pare-brise
3-20
Témoin avertisseur de
température d’huile du
différentiel arrière
3-15
– SUITE –
25
Repère
Nom
Page
Témoin avertisseur de
liquide de lave-glace de
pare-brise
3-20
Témoin avertisseur de
température d’huile du
différentiel arrière
3-15
– SUITE –
26
& Espace de chargement
1)
2)
3)
4)
Manivelle de cric (page 9-21)
Outils d’entretien (page 9-20)
Cric (page 9-21)
Roue de secours (page 9-6)
1)
2)
3)
4)
Manivelle de cric (page 9-21)
Outils d’entretien (page 9-20)
Cric (page 9-21)
Roue de secours (page 9-6)
26
& Espace de chargement
27
Réglage des fonctions
Vous pouvez demander à un concessionnaire SUBARU de changer le réglage des fonctions indiqué dans le tableau ci-après en
fonction de vos exigences personnelles. Pour plus de détails, adressez-vous à votre concessionnaire SUBARU le plus proche. Si votre
véhicule est équipé d’un système de navigation SUBARU d’origine, il est possible de régler certaines de ces fonctions sur le moniteur
de navigation. Pour de plus amples détails, reportez-vous au supplément du Manuel du conducteur traitant du système de navigation.
Rubrique
Fonction
Réglage possible
Réglage par défaut
Page
Système d’alarme
Système d’alarme
Activé/désactivé
Activé
2-17
Délai avant début de la surveillance (après
fermeture des portières)
0 seconde/30 secondes
30 secondes
2-18
Fonctionnement des capteurs d’impact (modèles
avec capteurs d’impact uniquement [option
concessionnaire])
Activé/désactivé
Désactivé
2-22
Armement passif
Activé/désactivé
Désactivé
2-20
Allumage du plafonnier/lampes de lecture
ON/OFF
OFF
2-17
Système d’entrée sans clé
par télécommande
Feux de détresse
Activé/désactivé
Activé
2-9
Signal sonore
Activé/désactivé
Activé
2-12
Prévention du verrouillage
avec clé à l’intérieur
Prévention du verrouillage avec clé à l’intérieur
Activé/désactivé
Activé
2-7
Système de démarrage à
distance du moteur (option
concessionnaire)
Confirmation via avertisseur sonore
ON/OFF
ON
7-12
Désembueur de lunette arrière
Désembueur de lunette arrière
Fonctionnement pendant
15 minutes/Fonctionnement en continu
Désactivation après 15
minutes
3-42
Dégivreur d’essuie-glace de Dégivreur d’essuie-glace de pare-brise
pare-brise
Fonctionnement pendant
15 minutes/Fonctionnement en continu
Désactivation après 15
minutes
3-41
Lampes de lecture/Plafonnier
OFF/Court/Normal/Long
Normal
6-2/6-3
Fonction de minuterie de désactivation des
lampes de lecture/du plafonnier
– SUITE –
27
Réglage des fonctions
Vous pouvez demander à un concessionnaire SUBARU de changer le réglage des fonctions indiqué dans le tableau ci-après en
fonction de vos exigences personnelles. Pour plus de détails, adressez-vous à votre concessionnaire SUBARU le plus proche. Si votre
véhicule est équipé d’un système de navigation SUBARU d’origine, il est possible de régler certaines de ces fonctions sur le moniteur
de navigation. Pour de plus amples détails, reportez-vous au supplément du Manuel du conducteur traitant du système de navigation.
Rubrique
Fonction
Réglage possible
Réglage par défaut
Page
Système d’alarme
Système d’alarme
Activé/désactivé
Activé
2-17
Délai avant début de la surveillance (après
fermeture des portières)
0 seconde/30 secondes
30 secondes
2-18
Fonctionnement des capteurs d’impact (modèles
avec capteurs d’impact uniquement [option
concessionnaire])
Activé/désactivé
Désactivé
2-22
Armement passif
Activé/désactivé
Désactivé
2-20
Allumage du plafonnier/lampes de lecture
ON/OFF
OFF
2-17
Système d’entrée sans clé
par télécommande
Feux de détresse
Activé/désactivé
Activé
2-9
Signal sonore
Activé/désactivé
Activé
2-12
Prévention du verrouillage
avec clé à l’intérieur
Prévention du verrouillage avec clé à l’intérieur
Activé/désactivé
Activé
2-7
Système de démarrage à
distance du moteur (option
concessionnaire)
Confirmation via avertisseur sonore
ON/OFF
ON
7-12
Désembueur de lunette arrière
Désembueur de lunette arrière
Fonctionnement pendant
15 minutes/Fonctionnement en continu
Désactivation après 15
minutes
3-42
Dégivreur d’essuie-glace de Dégivreur d’essuie-glace de pare-brise
pare-brise
Fonctionnement pendant
15 minutes/Fonctionnement en continu
Désactivation après 15
minutes
3-41
Lampes de lecture/Plafonnier
OFF/Court/Normal/Long
Normal
6-2/6-3
Fonction de minuterie de désactivation des
lampes de lecture/du plafonnier
– SUITE –
28
Rubrique
Fonction
Réglage possible
Réglage par défaut
Page
Lampes de lecture
Illumination en conjonction avec une portière
ouverte
Activé/désactivé
Activé
(Illumination - activé)
6-3
Activé/désactivé
Activé
2-6
Emet un avertissement sonore lors de la conduite Activé/désactivé
Activé
1-20
Fonction de prévention de
Fonction de prévention de déchargement de la
déchargement de la batterie batterie
Témoin de ceinture de sécurité
28
Rubrique
Fonction
Réglage possible
Réglage par défaut
Page
Lampes de lecture
Illumination en conjonction avec une portière
ouverte
Activé/désactivé
Activé
(Illumination - activé)
6-3
Activé/désactivé
Activé
2-6
Emet un avertissement sonore lors de la conduite Activé/désactivé
Activé
1-20
Fonction de prévention de
Fonction de prévention de déchargement de la
déchargement de la batterie batterie
Témoin de ceinture de sécurité
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
Sièges avant ..........................................................
Siège à réglage électrique ......................................
Fonction Mémoire (siège du conducteur – selon
modèles).............................................................
Réglage des appuis-tête .........................................
Appui-tête actif ......................................................
Appui lombaire ......................................................
Sièges chauffants (selon modèles)........................
Sièges de deuxième rang ......................................
Réglage vers l’avant et vers l’arrière ........................
Inclinaison du dossier ..........................................
Pour rabattre le dossier ........................................
Réglage des appuis-tête .......................................
Accoudoir ...........................................................
Siège du troisième rang ......................................
Accès à un siège du troisième rang .......................
Pour rabattre le dossier ........................................
Réglage des appuis-tête .......................................
Ceintures de sécurité...........................................
Conseils à propos des ceintures de sécurité...........
Enrouleur à blocage d’urgence (ELR).....................
Enrouleur à blocage automatique/d’urgence
(A/ELR).............................................................
Témoin avertisseur et carillon de ceinture de
sécurité ............................................................
Pour attacher votre ceinture de sécurité .................
Entretien des ceintures de sécurité........................
1-2
1-3
1-4
1-6
1-6
1-7
1-7
1-8
1-9
1-10
1-10
1-12
1-14
1-14
1-14
1-16
1-17
1-18
1-18
1-19
1-19
1-20
1-20
1-29
Dispositifs de maintien en tension des
ceintures de sécurité avant ...............................
Surveillance du système .......................................
Entretien du système............................................
Précautions concernant les modifications apportées
aux véhicules ....................................................
Systèmes de retenue pour enfant ........................
Où placer un système de retenue pour enfant .........
Choix d’un système de retenue pour enfant ............
Installation des systèmes de retenue au moyen de la
ceinture de sécurité A/ELR ..................................
Installation du siège rehausseur ............................
Installation d’un système de retenue pour enfant au
moyen des ancrages inférieurs et ancrages de
longe (LATCH) ...................................................
Ancrage de longe supérieure.................................
Coussin de sécurité *SRS (coussin de
sécurité du Système de Retenue
Supplémentaire) ................................................
Configuration SRS de votre véhicule ......................
Système SUBARU de coussin de sécurité frontal
perfectionné ......................................................
Coussin de sécurité latéral SRS et rideau de sécurité
SRS ..................................................................
Surveillance du système des coussins de sécurité
SRS ..................................................................
Entretien du système des coussins de sécurité
SRS ..................................................................
Précautions concernant les modifications apportées
aux véhicules ....................................................
1
1-29
1-30
1-31
1-31
1-32
1-33
1-35
1-35
1-39
1-40
1-43
1-48
1-48
1-53
1-65
1-76
1-77
1-78
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
Sièges avant ..........................................................
Siège à réglage électrique ......................................
Fonction Mémoire (siège du conducteur – selon
modèles).............................................................
Réglage des appuis-tête .........................................
Appui-tête actif ......................................................
Appui lombaire ......................................................
Sièges chauffants (selon modèles)........................
Sièges de deuxième rang ......................................
Réglage vers l’avant et vers l’arrière ........................
Inclinaison du dossier ..........................................
Pour rabattre le dossier ........................................
Réglage des appuis-tête .......................................
Accoudoir ...........................................................
Siège du troisième rang ......................................
Accès à un siège du troisième rang .......................
Pour rabattre le dossier ........................................
Réglage des appuis-tête .......................................
Ceintures de sécurité...........................................
Conseils à propos des ceintures de sécurité...........
Enrouleur à blocage d’urgence (ELR).....................
Enrouleur à blocage automatique/d’urgence
(A/ELR).............................................................
Témoin avertisseur et carillon de ceinture de
sécurité ............................................................
Pour attacher votre ceinture de sécurité .................
Entretien des ceintures de sécurité........................
1-2
1-3
1-4
1-6
1-6
1-7
1-7
1-8
1-9
1-10
1-10
1-12
1-14
1-14
1-14
1-16
1-17
1-18
1-18
1-19
1-19
1-20
1-20
1-29
Dispositifs de maintien en tension des
ceintures de sécurité avant ...............................
Surveillance du système .......................................
Entretien du système............................................
Précautions concernant les modifications apportées
aux véhicules ....................................................
Systèmes de retenue pour enfant ........................
Où placer un système de retenue pour enfant .........
Choix d’un système de retenue pour enfant ............
Installation des systèmes de retenue au moyen de la
ceinture de sécurité A/ELR ..................................
Installation du siège rehausseur ............................
Installation d’un système de retenue pour enfant au
moyen des ancrages inférieurs et ancrages de
longe (LATCH) ...................................................
Ancrage de longe supérieure.................................
Coussin de sécurité *SRS (coussin de
sécurité du Système de Retenue
Supplémentaire) ................................................
Configuration SRS de votre véhicule ......................
Système SUBARU de coussin de sécurité frontal
perfectionné ......................................................
Coussin de sécurité latéral SRS et rideau de sécurité
SRS ..................................................................
Surveillance du système des coussins de sécurité
SRS ..................................................................
Entretien du système des coussins de sécurité
SRS ..................................................................
Précautions concernant les modifications apportées
aux véhicules ....................................................
1
1-29
1-30
1-31
1-31
1-32
1-33
1-35
1-35
1-39
1-40
1-43
1-48
1-48
1-53
1-65
1-76
1-77
1-78
1-2
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
Sièges avant
DANGER
. Le conducteur ne doit jamais
régler son siège tout en roulant
pour éviter toute perte de
contrôle du véhicule et tout accident.
. Avant de régler le siège, assurezvous que les bagages ou que les
mains et les pieds des passagers
du deuxième rang soient à l’écart
du mécanisme de réglage.
. Ne placez pas d’objets sous les
sièges avant. Ils risquent de
gêner le verrouillage du siège
avant et de provoquer un accident.
. La ceinture de sécurité assure la
meilleure protection possible
lorsque l’occupant du siège se
tient assis le plus en arrière
possible sur le coussin, droit
contre le dossier. Pour éviter
que l’occupant du siège ne
risque de glisser sous sa ceinture de sécurité lors d’une collision, le dossier des sièges avant
doit toujours être en position
verticale quand le véhicule roule.
1-2
Si le dossier des sièges avant se
trouve en position inclinée au
moment de la collision, l’occupant du siège risque de glisser
sous la sangle sous-abdominale,
celle-ci lui remontant sur l’abdomen, ce qui peut entraîner des
blessures très graves voire mortelles.
. Le coussin de sécurité SRS se
déploie très rapidement avec une
énergie considérable. Les personnes qui ne se tiennent pas
assises correctement sur leur
siège quand le coussin de sécurité SRS se déploie risquent
d’être gravement blessées. Les
coussins de sécurité SRS occupant assez d’espace quand ils se
déploient, le conducteur doit se
tenir assis au fond du siège bien
droit contre le dossier et éloigné
du volant autant que le permet le
maintien d’une parfaite maîtrise
du véhicule, et le passager avant
doit reculer son siège le plus
possible et se tenir au fond du
siège bien droit contre le dossier.
DANGER
Les enfants de moins de 12 ans
doivent toujours être installés sur
les sièges arrière et convenablement attachés. Le coussin de sécurité SRS se déploie très rapidement
avec une énergie considérable, et il
peut blesser ou même tuer un
enfant qui n’est pas attaché ou mal
attaché. Plus légers et moins robustes que les adultes, les enfants sont
plus exposés au risque de blessures par déploiement du coussin de
sécurité. Pour cette raison, nous
vous recommandons vivement que
TOUS les enfants (ceux utilisant un
système de retenue pour enfant et
aussi ceux qui sont trop grands
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
Sièges avant
DANGER
. Le conducteur ne doit jamais
régler son siège tout en roulant
pour éviter toute perte de
contrôle du véhicule et tout accident.
. Avant de régler le siège, assurezvous que les bagages ou que les
mains et les pieds des passagers
du deuxième rang soient à l’écart
du mécanisme de réglage.
. Ne placez pas d’objets sous les
sièges avant. Ils risquent de
gêner le verrouillage du siège
avant et de provoquer un accident.
. La ceinture de sécurité assure la
meilleure protection possible
lorsque l’occupant du siège se
tient assis le plus en arrière
possible sur le coussin, droit
contre le dossier. Pour éviter
que l’occupant du siège ne
risque de glisser sous sa ceinture de sécurité lors d’une collision, le dossier des sièges avant
doit toujours être en position
verticale quand le véhicule roule.
Si le dossier des sièges avant se
trouve en position inclinée au
moment de la collision, l’occupant du siège risque de glisser
sous la sangle sous-abdominale,
celle-ci lui remontant sur l’abdomen, ce qui peut entraîner des
blessures très graves voire mortelles.
. Le coussin de sécurité SRS se
déploie très rapidement avec une
énergie considérable. Les personnes qui ne se tiennent pas
assises correctement sur leur
siège quand le coussin de sécurité SRS se déploie risquent
d’être gravement blessées. Les
coussins de sécurité SRS occupant assez d’espace quand ils se
déploient, le conducteur doit se
tenir assis au fond du siège bien
droit contre le dossier et éloigné
du volant autant que le permet le
maintien d’une parfaite maîtrise
du véhicule, et le passager avant
doit reculer son siège le plus
possible et se tenir au fond du
siège bien droit contre le dossier.
DANGER
Les enfants de moins de 12 ans
doivent toujours être installés sur
les sièges arrière et convenablement attachés. Le coussin de sécurité SRS se déploie très rapidement
avec une énergie considérable, et il
peut blesser ou même tuer un
enfant qui n’est pas attaché ou mal
attaché. Plus légers et moins robustes que les adultes, les enfants sont
plus exposés au risque de blessures par déploiement du coussin de
sécurité. Pour cette raison, nous
vous recommandons vivement que
TOUS les enfants (ceux utilisant un
système de retenue pour enfant et
aussi ceux qui sont trop grands
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
pour en utiliser un) voyagent sur un
siège ARRIÈRE et soient convenablement attachés au moyen d’un
système de retenue pour enfant ou
de la ceinture de sécurité du siège,
compte tenu de leur âge, de leur
taille et de leur poids.
TOUS les systèmes de retenue pour
enfant (y compris les sièges pour
enfants tournés vers l’avant) doivent toujours être installés à l’une
des places arrière recommandées
pour cet usage dans le présent
Manuel du conducteur.
N’INSTALLEZ JAMAIS SUR LE
SIÈGE AVANT UN SIÈGE POUR
ENFANT TOURNÉ VERS L’ARRIÈRE. PLACER UN ENFANT TROP
PRÈS DU COUSSIN DE SÉCURITÉ
SRS LUI FAIT COURIR LE RISQUE
DE BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
Les statistiques d’accidents prouvent que les enfants sont plus en
sécurité correctement attachés sur
les sièges arrière plutôt que sur les
sièges avant. Pour des consignes et
précautions relatives aux systèmes
de retenue pour enfant, reportezvous à “Systèmes de retenue pour
enfant” F1-32.
& Siège à réglage électrique
1-3
! Inclinaison du dossier
! Réglage vers l’avant et vers l’arrière
DANGER
Pour régler la position avant-arrière du
siège, déplacez le commutateur de
commande vers l’avant ou l’arrière.
REMARQUE
Vous ne pouvez pas régler l’inclinaison
ou la hauteur du coussin de siège
pendant que vous réglez la position
avant-arrière du siège.
Pour éviter que l’occupant du siège
ne glisse sous la ceinture de sécurité dans l’éventualité d’une collision, le dossier de siège doit toujours être en position verticale
quand le véhicule est en mouvement. Par ailleurs, il ne faut placer
aucun objet (coussin ou autre) entre
l’occupant du siège et le dossier.
Ceci tend à favoriser le glissement
de l’occupant sous la sangle sousabdominale ou la remontée de la
sangle sur l’abdomen et crée un
risque de blessures graves ou mortelles.
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
pour en utiliser un) voyagent sur un
siège ARRIÈRE et soient convenablement attachés au moyen d’un
système de retenue pour enfant ou
de la ceinture de sécurité du siège,
compte tenu de leur âge, de leur
taille et de leur poids.
TOUS les systèmes de retenue pour
enfant (y compris les sièges pour
enfants tournés vers l’avant) doivent toujours être installés à l’une
des places arrière recommandées
pour cet usage dans le présent
Manuel du conducteur.
N’INSTALLEZ JAMAIS SUR LE
SIÈGE AVANT UN SIÈGE POUR
ENFANT TOURNÉ VERS L’ARRIÈRE. PLACER UN ENFANT TROP
PRÈS DU COUSSIN DE SÉCURITÉ
SRS LUI FAIT COURIR LE RISQUE
DE BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
Les statistiques d’accidents prouvent que les enfants sont plus en
sécurité correctement attachés sur
les sièges arrière plutôt que sur les
sièges avant. Pour des consignes et
précautions relatives aux systèmes
de retenue pour enfant, reportezvous à “Systèmes de retenue pour
enfant” F1-32.
& Siège à réglage électrique
1-3
! Inclinaison du dossier
! Réglage vers l’avant et vers l’arrière
DANGER
Pour régler la position avant-arrière du
siège, déplacez le commutateur de
commande vers l’avant ou l’arrière.
REMARQUE
Vous ne pouvez pas régler l’inclinaison
ou la hauteur du coussin de siège
pendant que vous réglez la position
avant-arrière du siège.
Pour éviter que l’occupant du siège
ne glisse sous la ceinture de sécurité dans l’éventualité d’une collision, le dossier de siège doit toujours être en position verticale
quand le véhicule est en mouvement. Par ailleurs, il ne faut placer
aucun objet (coussin ou autre) entre
l’occupant du siège et le dossier.
Ceci tend à favoriser le glissement
de l’occupant sous la sangle sousabdominale ou la remontée de la
sangle sur l’abdomen et crée un
risque de blessures graves ou mortelles.
– SUITE –
1-4
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
le haut ou poussez-le vers le bas.
! Réglage de hauteur du coussin de
siège (siège du conducteur)
.
.
.
!
Inclinaison du dossier
Inclinaison du coussin de siège
Hauteur du siège
Enregistrement de la position du
siège
DANGER
L’inclinaison du dossier se règle en
déplaçant le bouton du commutateur.
! Réglage de l’angle du coussin de
siège (siège du conducteur)
Pour régler la hauteur du coussin de
siège, tirez le commutateur de commande
vers le haut ou poussez-le vers le bas.
& Fonction Mémoire (siège du
conducteur – selon modèles)
. Le conducteur ne doit jamais
régler son siège tout en roulant
pour éviter toute perte de
contrôle du véhicule et tout accident.
. Avant de régler le siège, assurezvous que les bagages ou que les
mains et les pieds des passagers
du deuxième rang soient à l’écart
du mécanisme de réglage.
1. Alors que le levier sélecteur de boîte
de vitesses est en position “P”, réglez la
position du siège.
Deux de vos positions de siège préférées
peuvent être enregistrées. Enregistrez la
position du siège à l’aide du bouton “1” ou
“2” et récupérez-la en appuyant sur un des
deux boutons.
Pour régler l’angle du coussin de siège,
tirez le commutateur de commande vers
1-4
Les positions de siège suivantes peuvent
être enregistrées.
. Position avant/arrière du siège
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
le haut ou poussez-le vers le bas.
! Réglage de hauteur du coussin de
siège (siège du conducteur)
.
.
.
!
Inclinaison du dossier
Inclinaison du coussin de siège
Hauteur du siège
Enregistrement de la position du
siège
DANGER
L’inclinaison du dossier se règle en
déplaçant le bouton du commutateur.
! Réglage de l’angle du coussin de
siège (siège du conducteur)
Pour régler la hauteur du coussin de
siège, tirez le commutateur de commande
vers le haut ou poussez-le vers le bas.
& Fonction Mémoire (siège du
conducteur – selon modèles)
Deux de vos positions de siège préférées
peuvent être enregistrées. Enregistrez la
position du siège à l’aide du bouton “1” ou
“2” et récupérez-la en appuyant sur un des
deux boutons.
Pour régler l’angle du coussin de siège,
tirez le commutateur de commande vers
Les positions de siège suivantes peuvent
être enregistrées.
. Position avant/arrière du siège
. Le conducteur ne doit jamais
régler son siège tout en roulant
pour éviter toute perte de
contrôle du véhicule et tout accident.
. Avant de régler le siège, assurezvous que les bagages ou que les
mains et les pieds des passagers
du deuxième rang soient à l’écart
du mécanisme de réglage.
1. Alors que le levier sélecteur de boîte
de vitesses est en position “P”, réglez la
position du siège.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
2. Appuyez simultanément sur le bouton
“SET” et le bouton de votre choix “1” ou
“2”.
3. Le signal sonore se fait entendre une
fois et la position du siège est enregistrée.
! Récupération de la position du
siège
DANGER
. Le conducteur ne doit jamais
récupérer la position de son
siège tout en roulant pour éviter
toute perte de contrôle du véhicule et tout accident.
. Effectuez la récupération de la
position du siège avant de
conduire le véhicule. Assurez-
vous que le levier sélecteur se
trouve en position “P”. Ne
conduisez pas le véhicule avant
d’avoir terminé la procédure de
récupération de position du
siège.
. Veillez à appuyer sur le bouton
correspondant à la position de
siège enregistrée voulue pour la
récupérer. Si la position du siège
n’est pas optimale pour vous,
votre capacité de conduite et
l’efficacité de la ceinture de sécurité peuvent en être affectées
négativement. Une telle situation
accentue les risques d’accident
impliquant des blessures graves,
voire mortelles.
. Avant de récupérer une position
de siège, assurez-vous que les
passagers du deuxième rang ont
les mains, pieds et bagages à
l’écart du mécanisme de réglage
de siège.
. En cas de problème ou de défectuosité lors de la récupération de
la position de siège, interrompez
la procédure de récupération à
l’aide de n’importe lequel des
boutons de commande à réglage
manuel, du bouton de mémoire
de position de siège réglée, du
1-5
bouton de mémoire de position
de siège enregistrée 1 ou 2.
1. Alors que le levier sélecteur est en
position “P”, appuyez sur le bouton de
votre choix “1” ou “2”.
2. Le signal sonore se fait entendre une
fois et le siège se déplace vers la position
enregistrée.
3. Pendant le déplacement du siège vers
la position enregistrée, le signal sonore se
fait entendre deux fois.
REMARQUE
. Si une nouvelle position est enregistrée pour le même bouton, la position
enregistrée précédemment est effacée.
. Même en cas de déconnections de
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
2. Appuyez simultanément sur le bouton
“SET” et le bouton de votre choix “1” ou
“2”.
3. Le signal sonore se fait entendre une
fois et la position du siège est enregistrée.
! Récupération de la position du
siège
DANGER
. Le conducteur ne doit jamais
récupérer la position de son
siège tout en roulant pour éviter
toute perte de contrôle du véhicule et tout accident.
. Effectuez la récupération de la
position du siège avant de
conduire le véhicule. Assurez-
vous que le levier sélecteur se
trouve en position “P”. Ne
conduisez pas le véhicule avant
d’avoir terminé la procédure de
récupération de position du
siège.
. Veillez à appuyer sur le bouton
correspondant à la position de
siège enregistrée voulue pour la
récupérer. Si la position du siège
n’est pas optimale pour vous,
votre capacité de conduite et
l’efficacité de la ceinture de sécurité peuvent en être affectées
négativement. Une telle situation
accentue les risques d’accident
impliquant des blessures graves,
voire mortelles.
. Avant de récupérer une position
de siège, assurez-vous que les
passagers du deuxième rang ont
les mains, pieds et bagages à
l’écart du mécanisme de réglage
de siège.
. En cas de problème ou de défectuosité lors de la récupération de
la position de siège, interrompez
la procédure de récupération à
l’aide de n’importe lequel des
boutons de commande à réglage
manuel, du bouton de mémoire
de position de siège réglée, du
1-5
bouton de mémoire de position
de siège enregistrée 1 ou 2.
1. Alors que le levier sélecteur est en
position “P”, appuyez sur le bouton de
votre choix “1” ou “2”.
2. Le signal sonore se fait entendre une
fois et le siège se déplace vers la position
enregistrée.
3. Pendant le déplacement du siège vers
la position enregistrée, le signal sonore se
fait entendre deux fois.
REMARQUE
. Si une nouvelle position est enregistrée pour le même bouton, la position
enregistrée précédemment est effacée.
. Même en cas de déconnections de
– SUITE –
1-6
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
la batterie, la position de siège enregistrée n’est pas effacée.
& Réglage des appuis-tête
Pour relever:
Tirez les appuis-tête.
Pour abaisser:
Poussez vers le bas tout en appuyant sur
le bouton de libération qui se trouve sur le
haut du dossier.
Pour enlever:
Tout en appuyant sur le bouton de
libération, enlevez l’appui-tête.
Pour installer:
Installez l’appui-tête dans les trous situés
en haut du dossier de siège jusqu’au
déclic de l’appui-tête.
dent.
& Appui-tête actif
DANGER
1)
2)
Appui-tête
Bouton de libération
Le siège conducteur et le siège passager
sont tous deux équipés d’appuis-tête.
L’appui-tête doit être réglé de sorte que le
centre de l’appui-tête soit au niveau du
haut des oreilles de l’occupant du siège.
1-6
. Ne roulez jamais avec les appuistête enlevés car ils sont conçus
pour réduire le risque de blessure à la nuque en cas de collision par l’arrière. Par conséquent, lorsque vous enlevez les
appuis-tête, tous les appuis-tête
devront être réinstallés pour la
sécurité des passagers.
. Tous les occupants, le conducteur compris, ne doivent pas
conduire le véhicule ou s’asseoir
sur les sièges tant que les appuis-tête ne sont pas remis à leur
position pour minimiser le risque
de lésion cervicale en cas d’acci-
Les sièges avant de votre véhicule sont
équipés d’appui-tête actif. Ils basculent
automatiquement légèrement en avant
dans l’éventualité où le véhicule reçoit un
choc par l’arrière, ce qui réduit l’amplitude
du mouvement de la nuque vers l’arrière
pour atténuer l’effet de “coup du lapin”.
Pour une efficacité maximum, la hauteur
de l’appui-tête doit être réglée de sorte
que le centre de l’appui-tête se trouve au
niveau du haut des oreilles de l’occupant
du siège.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
la batterie, la position de siège enregistrée n’est pas effacée.
& Réglage des appuis-tête
Pour relever:
Tirez les appuis-tête.
Pour abaisser:
Poussez vers le bas tout en appuyant sur
le bouton de libération qui se trouve sur le
haut du dossier.
Pour enlever:
Tout en appuyant sur le bouton de
libération, enlevez l’appui-tête.
Pour installer:
Installez l’appui-tête dans les trous situés
en haut du dossier de siège jusqu’au
déclic de l’appui-tête.
dent.
& Appui-tête actif
DANGER
1)
2)
Appui-tête
Bouton de libération
Le siège conducteur et le siège passager
sont tous deux équipés d’appuis-tête.
L’appui-tête doit être réglé de sorte que le
centre de l’appui-tête soit au niveau du
haut des oreilles de l’occupant du siège.
. Ne roulez jamais avec les appuistête enlevés car ils sont conçus
pour réduire le risque de blessure à la nuque en cas de collision par l’arrière. Par conséquent, lorsque vous enlevez les
appuis-tête, tous les appuis-tête
devront être réinstallés pour la
sécurité des passagers.
. Tous les occupants, le conducteur compris, ne doivent pas
conduire le véhicule ou s’asseoir
sur les sièges tant que les appuis-tête ne sont pas remis à leur
position pour minimiser le risque
de lésion cervicale en cas d’acci-
Les sièges avant de votre véhicule sont
équipés d’appui-tête actif. Ils basculent
automatiquement légèrement en avant
dans l’éventualité où le véhicule reçoit un
choc par l’arrière, ce qui réduit l’amplitude
du mouvement de la nuque vers l’arrière
pour atténuer l’effet de “coup du lapin”.
Pour une efficacité maximum, la hauteur
de l’appui-tête doit être réglée de sorte
que le centre de l’appui-tête se trouve au
niveau du haut des oreilles de l’occupant
du siège.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
ATTENTION
. Un appui-tête actif n’est efficace
que s’il a été réglé à la bonne
hauteur et si le conducteur/passager du siège se tient dans la
position correcte.
. Si votre véhicule a subi une
collision par l’arrière, faites
contrôler vos appuis-tête actifs
par un concessionnaire agréé
SUBARU.
. Les appuis-tête actifs ne fonctionnent pas toujours si l’impact
arrière n’a pas été très fort.
. Une forte poussée par l’arrière ou
un fort choc risquent d’endommager les appuis-tête actifs. Ils
ne pourraient ensuite plus fonctionner au cas où le véhicule
subirait une collision par l’arrière.
& Appui lombaire
1-7
Sièges chauffants (selon
modèles)
Basculez la manette vers l’avant ou
l’arrière.
Lorsqu’on tire la manette vers l’avant, le
renflement de l’appui lombaire augmente
pour que le bas du dos soit mieux
soutenu.
Lorsqu’on tire la manette vers l’arrière, le
renflement de l’appui lombaire se réduit
pour que le bas du dos soit mieux
soutenu.
Les sièges avant sont équipés d’un
système de siège chauffant.
Les sièges chauffants fonctionnent
lorsque le contacteur d’allumage est en
position “ON”.
La puissance du siège chauffant est
réglable à 3 niveaux différents. Appuyez
sur le bouton pour mettre le siège chauffant en marche. Chaque pression sur le
bouton réduit ensuite la puissance. À la
quatrième pression, ou si on exerce une
pression prolongée pendant 1 seconde
environ sur le bouton, le siège chauffant
est mis hors service. Pendant la marche,
le niveau de puissance est indiqué par le
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
ATTENTION
. Un appui-tête actif n’est efficace
que s’il a été réglé à la bonne
hauteur et si le conducteur/passager du siège se tient dans la
position correcte.
. Si votre véhicule a subi une
collision par l’arrière, faites
contrôler vos appuis-tête actifs
par un concessionnaire agréé
SUBARU.
. Les appuis-tête actifs ne fonctionnent pas toujours si l’impact
arrière n’a pas été très fort.
. Une forte poussée par l’arrière ou
un fort choc risquent d’endommager les appuis-tête actifs. Ils
ne pourraient ensuite plus fonctionner au cas où le véhicule
subirait une collision par l’arrière.
& Appui lombaire
Basculez la manette vers l’avant ou
l’arrière.
Lorsqu’on tire la manette vers l’avant, le
renflement de l’appui lombaire augmente
pour que le bas du dos soit mieux
soutenu.
Lorsqu’on tire la manette vers l’arrière, le
renflement de l’appui lombaire se réduit
pour que le bas du dos soit mieux
soutenu.
1-7
Sièges chauffants (selon
modèles)
Les sièges avant sont équipés d’un
système de siège chauffant.
Les sièges chauffants fonctionnent
lorsque le contacteur d’allumage est en
position “ON”.
La puissance du siège chauffant est
réglable à 3 niveaux différents. Appuyez
sur le bouton pour mettre le siège chauffant en marche. Chaque pression sur le
bouton réduit ensuite la puissance. À la
quatrième pression, ou si on exerce une
pression prolongée pendant 1 seconde
environ sur le bouton, le siège chauffant
est mis hors service. Pendant la marche,
le niveau de puissance est indiqué par le
– SUITE –
1-8
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
nombre de d’indicateurs allumés. Pour
chauffer le siège plus rapidement,
commencez par allumer les trois indicateurs.
Sièges de deuxième rang
Lorsque l’intérieur du véhicule est suffisamment réchauffé et avant de descendre
du véhicule, couper toujours le chauffage
de votre siège.
ATTENTION
. Les personnes à peau délicate
peuvent souffrir de brûlures légères même à basse température
si l’usage du siège chauffant est
prolongé. Quand on utilise les
sièges chauffants, il faut toujours
avertir les personnes concernées.
. Ne recouvrez pas les sièges d’un
matériau ou autre objet isolant
(couverture, coussin, etc.). Cela
pourrait entraîner une surchauffe
des sièges chauffants.
REMARQUE
L’usage prolongé d’un siège chauffant
avec le moteur à l’arrêt peut décharger
complètement la batterie.
1-8
DANGER
. La ceinture de sécurité assure la
meilleure protection possible
lorsque l’occupant du siège se
tient assis le plus en arrière
possible sur le coussin, droit
contre le dossier. Il ne faut pas
interposer des coussins, etc.,
entre l’occupant d’un siège et le
dossier ou le coussin du siège.
Ceci tend à favoriser le glissement de l’occupant sous la sangle sous-abdominale ou la remontée de la sangle sur l’abdomen et crée un risque de blessures graves ou mortelles.
. Ne réglez jamais votre siège tout
en roulant. Ceci est dangereux
car le siège déverrouillé risque
de se déplacer brusquement et
de vous blesser.
. Avant de régler le siège, assurezvous que les passagers du troisième rang ont les mains et les
pieds à l’écart du mécanisme de
réglage.
. Après avoir ajusté le siège, poussez-le légèrement pour vous assurer qu’il est bien bloqué. Si le
siège n’est pas bien bloqué, il
peut se déplacer ou la ceinture
pourrait ne pas fonctionner correctement.
. Ne placez pas d’objets sous les
sièges de second rang. Ils risquent de gêner le verrouillage
des sièges avant et de provoquer
un accident.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
nombre de d’indicateurs allumés. Pour
chauffer le siège plus rapidement,
commencez par allumer les trois indicateurs.
Sièges de deuxième rang
Lorsque l’intérieur du véhicule est suffisamment réchauffé et avant de descendre
du véhicule, couper toujours le chauffage
de votre siège.
ATTENTION
. Les personnes à peau délicate
peuvent souffrir de brûlures légères même à basse température
si l’usage du siège chauffant est
prolongé. Quand on utilise les
sièges chauffants, il faut toujours
avertir les personnes concernées.
. Ne recouvrez pas les sièges d’un
matériau ou autre objet isolant
(couverture, coussin, etc.). Cela
pourrait entraîner une surchauffe
des sièges chauffants.
REMARQUE
L’usage prolongé d’un siège chauffant
avec le moteur à l’arrêt peut décharger
complètement la batterie.
DANGER
. La ceinture de sécurité assure la
meilleure protection possible
lorsque l’occupant du siège se
tient assis le plus en arrière
possible sur le coussin, droit
contre le dossier. Il ne faut pas
interposer des coussins, etc.,
entre l’occupant d’un siège et le
dossier ou le coussin du siège.
Ceci tend à favoriser le glissement de l’occupant sous la sangle sous-abdominale ou la remontée de la sangle sur l’abdomen et crée un risque de blessures graves ou mortelles.
. Ne réglez jamais votre siège tout
en roulant. Ceci est dangereux
car le siège déverrouillé risque
de se déplacer brusquement et
de vous blesser.
. Avant de régler le siège, assurezvous que les passagers du troisième rang ont les mains et les
pieds à l’écart du mécanisme de
réglage.
. Après avoir ajusté le siège, poussez-le légèrement pour vous assurer qu’il est bien bloqué. Si le
siège n’est pas bien bloqué, il
peut se déplacer ou la ceinture
pourrait ne pas fonctionner correctement.
. Ne placez pas d’objets sous les
sièges de second rang. Ils risquent de gêner le verrouillage
des sièges avant et de provoquer
un accident.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Réglage vers l’avant et vers
l’arrière
DANGER
N’empilez jamais les bagages ou
colis plus haut que le dossier du
siège car ils pourraient tomber vers
l’avant et blesser les passagers en
cas d’arrêt brusque ou d’accident.
Tirez la manette vers le haut et déplacez
le siège jusqu’à la position désirée.
1-9
bloquent à mi-course dans le point de
blocage intermédiaire pour éviter de gêner
les jambes des passagers du troisième
rang de sièges.
Il est possible de faire reculer encore le
siège ou la paire de sièges au-delà de ce
point en libérant le loquet de blocage.
Pour cela, il faut simultanément tirer la
barre qui se trouve sous le coussin du
siège avec points d’ancrage et pousser
vers l’extérieur le levier sur le côté du
coussin de siège tout en poussant vers
l’arrière contre le dossier.
Une fois le point de blocage intermédiaire
dépassé, il suffit de tirer vers le haut la
barre sous le coussin de siège pour
pouvoir avancer ou reculer le siège ou la
paire de sièges. Si on revient en avant du
point de blocage, pour pouvoir ensuite
reculer plus en arrière, il faudra à nouveau
agir sur les deux loquets simultanément
pour franchir le point de blocage.
Après avoir relâché la manette, essayez
de déplacer le siège vers l’avant et
l’arrière pour vous assurer qu’il est bien
bloqué en position.
ATTENTION
Quand on fait reculer le siège de droite ou
la paire de sièges de gauche, ils se
Quand il y a des passagers sur le
troisième rang de sièges, si vous
voulez reculer le siège ou la paire de
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Réglage vers l’avant et vers
l’arrière
DANGER
N’empilez jamais les bagages ou
colis plus haut que le dossier du
siège car ils pourraient tomber vers
l’avant et blesser les passagers en
cas d’arrêt brusque ou d’accident.
Tirez la manette vers le haut et déplacez
le siège jusqu’à la position désirée.
1-9
bloquent à mi-course dans le point de
blocage intermédiaire pour éviter de gêner
les jambes des passagers du troisième
rang de sièges.
Il est possible de faire reculer encore le
siège ou la paire de sièges au-delà de ce
point en libérant le loquet de blocage.
Pour cela, il faut simultanément tirer la
barre qui se trouve sous le coussin du
siège avec points d’ancrage et pousser
vers l’extérieur le levier sur le côté du
coussin de siège tout en poussant vers
l’arrière contre le dossier.
Une fois le point de blocage intermédiaire
dépassé, il suffit de tirer vers le haut la
barre sous le coussin de siège pour
pouvoir avancer ou reculer le siège ou la
paire de sièges. Si on revient en avant du
point de blocage, pour pouvoir ensuite
reculer plus en arrière, il faudra à nouveau
agir sur les deux loquets simultanément
pour franchir le point de blocage.
Après avoir relâché la manette, essayez
de déplacer le siège vers l’avant et
l’arrière pour vous assurer qu’il est bien
bloqué en position.
ATTENTION
Quand on fait reculer le siège de droite ou
la paire de sièges de gauche, ils se
Quand il y a des passagers sur le
troisième rang de sièges, si vous
voulez reculer le siège ou la paire de
– SUITE –
1-10
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
sièges au-delà du point de blocage
intermédiaire, veiller à ne pas coincer les jambes des personnes à
l’arrière.
& Inclinaison du dossier
Ceci tend à favoriser le glissement
de l’occupant sous la sangle sousabdominale ou la remontée de la
sangle sur l’abdomen et crée un
risque de blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
DANGER
. Ne laissez jamais les occupants
des sièges du troisième rang
régler le dossier des sièges du
deuxième rang. Ceci est dangereux car le dossier pourrait blesser quelqu’un en s’abattant brusquement en avant.
. Lorsque le couvercle de l’espace
de chargement est en position,
faites attention à ne pas vous
prendre la main entre ce dernier
et l’appui-tête lors de l’inclinaison du dossier de siège.
Pour éviter que l’occupant du siège
ne glisse sous la ceinture de sécurité dans l’éventualité d’une collision, le dossier de siège doit toujours être en position verticale
quand le véhicule est en mouvement. Par ailleurs, il ne faut placer
aucun objet (coussin ou autre) entre
l’occupant du siège et le dossier.
1-10
Tirez la manette vers le haut et inclinez le
dossier à la position souhaitée.
Relâchez la manette et assurez-vous que
le dossier est bien bloqué en position.
& Pour rabattre le dossier
DANGER
. Ne laissez jamais vos passagers
voyager sur le siège replié ou
dans l’espace de chargement.
Ceci est dangereux et peut entraîner des blessures graves et
mêmes mortelles.
. Les skis et autres objets de
grande longueur doivent être
attachés correctement car ils
peuvent être à l’origine de graves
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
sièges au-delà du point de blocage
intermédiaire, veiller à ne pas coincer les jambes des personnes à
l’arrière.
& Inclinaison du dossier
Ceci tend à favoriser le glissement
de l’occupant sous la sangle sousabdominale ou la remontée de la
sangle sur l’abdomen et crée un
risque de blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
DANGER
Pour éviter que l’occupant du siège
ne glisse sous la ceinture de sécurité dans l’éventualité d’une collision, le dossier de siège doit toujours être en position verticale
quand le véhicule est en mouvement. Par ailleurs, il ne faut placer
aucun objet (coussin ou autre) entre
l’occupant du siège et le dossier.
. Ne laissez jamais les occupants
des sièges du troisième rang
régler le dossier des sièges du
deuxième rang. Ceci est dangereux car le dossier pourrait blesser quelqu’un en s’abattant brusquement en avant.
. Lorsque le couvercle de l’espace
de chargement est en position,
faites attention à ne pas vous
prendre la main entre ce dernier
et l’appui-tête lors de l’inclinaison du dossier de siège.
Tirez la manette vers le haut et inclinez le
dossier à la position souhaitée.
Relâchez la manette et assurez-vous que
le dossier est bien bloqué en position.
& Pour rabattre le dossier
DANGER
. Ne laissez jamais vos passagers
voyager sur le siège replié ou
dans l’espace de chargement.
Ceci est dangereux et peut entraîner des blessures graves et
mêmes mortelles.
. Les skis et autres objets de
grande longueur doivent être
attachés correctement car ils
peuvent être à l’origine de graves
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
blessures s’ils sont projetés
dans l’habitacle lors d’un arrêt
brusque, d’une accélération rapide ou dans un virage brusque.
. Si des passagers sont assis sur
les sièges de troisième rang, ne
conduisez jamais pendant que
vous pliez les sièges de deuxième rang. En cas de freinage
ou d’impact, ceux-ci peuvent
constituer des obstacles à
risque.
. Si des passagers sont assis sur
les sièges de troisième rang, ne
conduisez jamais le véhicule
avec les sièges de deuxième
rang en position repliée. Le nonrespect de cette mesure de sécurité peut, en cas de freinage
brusque ou de collision, provoquer des blessures graves.
. Lorsque vous remettez le dossier
de siège dans sa position originale, secouez-le légèrement pour
vous assurer qu’il est bien fixé.
Si le dossier de siège n’est pas
correctement fixé, il peut se
rabattre soudainement lors d’un
freinage brusque, ou des objets
peuvent sortir de l’espace de
chargement, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire
mortelles.
. En redressant le dossier de
siège, veillez à faire passer les
ceintures de sécurité et boucles
de ceinture au-dessus du coussin de siège pour permettre l’utilisation des ceintures. Vérifiez
également que les sangles-baudriers sont entièrement visibles.
1. Reculez au maximum le siège ou la
paire de sièges.
2. Abaissez l’appui-tête jusqu’à la position la plus basse. Reportez-vous à
“Réglage des appuis-tête” F1-12.
3. Déverrouillez le dossier en levant la
manette et abaissez le dossier vers
l’avant.
4. Pour ramener le dossier à sa position
1-11
d’origine, relevez le dossier jusqu’à ce
qu’il se verrouille en position. Vérifiez qu’il
est convenablement verrouillé.
En tirant sur la languette du siège du
milieu, on ne peut abaisser que le dossier
du siège du milieu.
Pour ramener le dossier à sa position
d’origine, relevez le dossier jusqu’à ce
qu’il se verrouille en position. Vérifiez qu’il
est convenablement verrouillé.
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
blessures s’ils sont projetés
dans l’habitacle lors d’un arrêt
brusque, d’une accélération rapide ou dans un virage brusque.
. Si des passagers sont assis sur
les sièges de troisième rang, ne
conduisez jamais pendant que
vous pliez les sièges de deuxième rang. En cas de freinage
ou d’impact, ceux-ci peuvent
constituer des obstacles à
risque.
. Si des passagers sont assis sur
les sièges de troisième rang, ne
conduisez jamais le véhicule
avec les sièges de deuxième
rang en position repliée. Le nonrespect de cette mesure de sécurité peut, en cas de freinage
brusque ou de collision, provoquer des blessures graves.
. Lorsque vous remettez le dossier
de siège dans sa position originale, secouez-le légèrement pour
vous assurer qu’il est bien fixé.
Si le dossier de siège n’est pas
correctement fixé, il peut se
rabattre soudainement lors d’un
freinage brusque, ou des objets
peuvent sortir de l’espace de
chargement, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire
mortelles.
. En redressant le dossier de
siège, veillez à faire passer les
ceintures de sécurité et boucles
de ceinture au-dessus du coussin de siège pour permettre l’utilisation des ceintures. Vérifiez
également que les sangles-baudriers sont entièrement visibles.
1. Reculez au maximum le siège ou la
paire de sièges.
2. Abaissez l’appui-tête jusqu’à la position la plus basse. Reportez-vous à
“Réglage des appuis-tête” F1-12.
3. Déverrouillez le dossier en levant la
manette et abaissez le dossier vers
l’avant.
4. Pour ramener le dossier à sa position
1-11
d’origine, relevez le dossier jusqu’à ce
qu’il se verrouille en position. Vérifiez qu’il
est convenablement verrouillé.
En tirant sur la languette du siège du
milieu, on ne peut abaisser que le dossier
du siège du milieu.
Pour ramener le dossier à sa position
d’origine, relevez le dossier jusqu’à ce
qu’il se verrouille en position. Vérifiez qu’il
est convenablement verrouillé.
– SUITE –
1-12
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
. En redressant le dossier du siège
du milieu, veillez à ne pas vous
faire prendre les mains ou d’autres parties du corps entre le
siège du milieu et les sièges
latéraux.
REMARQUE
1)
Barre
ATTENTION
. Quand le dossier du siège du
milieu est rabattu, la barre d’appui qui le maintient en place en
position droite est exposée. Attention à ne pas vous cogner
contre la barre. En particulier, ne
posez pas la main sur la barre.
Vous pourriez vous faire pincer
les doigts entre la barre et le
dossier quand le dossier se redresse et ainsi être blessé.
1-12
1)
Passant
Les places du deuxième rang côté fenêtre
et au milieu sont équipées d’appuis-tête.
DANGER
. Ne roulez jamais avec les appuistête enlevés car ils sont conçus
pour réduire le risque de blessure à la nuque en cas de collision par l’arrière. Par conséquent, lorsque vous enlevez les
appuis-tête, tous les appuis-tête
devront être réinstallés pour la
sécurité des passagers.
. Tous les occupants, le conducteur compris, ne doivent pas
conduire le véhicule ou s’asseoir
sur les sièges tant que les appuis-tête ne sont pas remis à leur
position pour minimiser le risque
de lésion cervicale en cas d’accident.
Quand le dossier est rabattu, rangez
les languettes des ceintures de sécurité des sièges arrière/du deuxième
rang dans les passants prévus à cet
effet. Faites de même avant de faire
accéder un passager à un siège du
troisième rang.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
. En redressant le dossier du siège
du milieu, veillez à ne pas vous
faire prendre les mains ou d’autres parties du corps entre le
siège du milieu et les sièges
latéraux.
REMARQUE
1)
& Réglage des appuis-tête
Barre
ATTENTION
. Quand le dossier du siège du
milieu est rabattu, la barre d’appui qui le maintient en place en
position droite est exposée. Attention à ne pas vous cogner
contre la barre. En particulier, ne
posez pas la main sur la barre.
Vous pourriez vous faire pincer
les doigts entre la barre et le
dossier quand le dossier se redresse et ainsi être blessé.
1)
Passant
Quand le dossier est rabattu, rangez
les languettes des ceintures de sécurité des sièges arrière/du deuxième
rang dans les passants prévus à cet
effet. Faites de même avant de faire
accéder un passager à un siège du
troisième rang.
& Réglage des appuis-tête
Les places du deuxième rang côté fenêtre
et au milieu sont équipées d’appuis-tête.
DANGER
. Ne roulez jamais avec les appuistête enlevés car ils sont conçus
pour réduire le risque de blessure à la nuque en cas de collision par l’arrière. Par conséquent, lorsque vous enlevez les
appuis-tête, tous les appuis-tête
devront être réinstallés pour la
sécurité des passagers.
. Tous les occupants, le conducteur compris, ne doivent pas
conduire le véhicule ou s’asseoir
sur les sièges tant que les appuis-tête ne sont pas remis à leur
position pour minimiser le risque
de lésion cervicale en cas d’accident.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Places côté fenêtre
1-13
! Place du milieu
ATTENTION
L’appui-tête n’est pas destiné à être
utilisé dans la position la plus
basse. Avant de prendre place sur
le siège, haussez l’appui-tête jusqu’à la position appropriée, selon
votre hauteur en position assise.
1)
2)
1)
2)
Appui-tête
Bouton de libération
Pour enlever:
Tout en appuyant sur le bouton de
libération, enlevez l’appui-tête.
Pour installer:
Installez l’appui-tête dans les trous situés
en haut du dossier de siège jusqu’au
déclic de l’appui-tête.
Appui-tête
Bouton de libération
Pour relever:
Tirez les appuis-tête.
Pour abaisser:
Poussez vers le bas tout en appuyant sur
le bouton de libération qui se trouve sur le
haut du dossier.
A)
B)
Siège non occupé (position la plus
basse)
Siège occupé (position en extension)
L’appui-tête doit être réglé de sorte que le
centre de l’appui-tête soit au niveau du
haut des oreilles de l’occupant du siège.
Quand la place du milieu n’est pas
occupée, abaissez l’appui-tête pour améliorer la visibilité arrière.
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Places côté fenêtre
1-13
! Place du milieu
ATTENTION
L’appui-tête n’est pas destiné à être
utilisé dans la position la plus
basse. Avant de prendre place sur
le siège, haussez l’appui-tête jusqu’à la position appropriée, selon
votre hauteur en position assise.
1)
2)
1)
2)
Appui-tête
Bouton de libération
Pour enlever:
Tout en appuyant sur le bouton de
libération, enlevez l’appui-tête.
Pour installer:
Installez l’appui-tête dans les trous situés
en haut du dossier de siège jusqu’au
déclic de l’appui-tête.
Appui-tête
Bouton de libération
Pour relever:
Tirez les appuis-tête.
Pour abaisser:
Poussez vers le bas tout en appuyant sur
le bouton de libération qui se trouve sur le
haut du dossier.
A)
B)
Siège non occupé (position la plus
basse)
Siège occupé (position en extension)
L’appui-tête doit être réglé de sorte que le
centre de l’appui-tête soit au niveau du
haut des oreilles de l’occupant du siège.
Quand la place du milieu n’est pas
occupée, abaissez l’appui-tête pour améliorer la visibilité arrière.
– SUITE –
1-14
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Accoudoir
Siège du troisième rang
Pour abaisser l’accoudoir, tirez-le par la
dragonne.
DANGER
Afin d’éviter tout accident grave, les
passagers ne doivent en aucun cas
s’asseoir sur l’accoudoir central
lorsque le véhicule est en mouvement.
DANGER
DANGER
La ceinture de sécurité assure la
meilleure protection possible
lorsque l’occupant du siège se tient
assis le plus en arrière possible sur
le coussin, droit contre le dossier. Il
ne faut pas interposer des coussins,
etc., entre l’occupant d’un siège et le
dossier ou le coussin du siège. Ceci
tend à favoriser le glissement de
l’occupant sous la sangle sousabdominale ou la remontée de la
sangle sur l’abdomen et crée un
risque de blessures graves ou mortelles.
N’empilez jamais les bagages ou
colis plus haut que le dossier du
siège car ils pourraient tomber vers
l’avant et blesser les passagers en
cas d’arrêt brusque ou d’accident.
& Accès à un siège du troisième rang
Il y a des leviers des deux côtés du siège
de deuxième rang. Chaque levier est
destiné à faciliter l’accès au siège de
troisième rang.
DANGER
Quand il est en position avancée au
1-14
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Accoudoir
Siège du troisième rang
Pour abaisser l’accoudoir, tirez-le par la
dragonne.
DANGER
Afin d’éviter tout accident grave, les
passagers ne doivent en aucun cas
s’asseoir sur l’accoudoir central
lorsque le véhicule est en mouvement.
DANGER
DANGER
La ceinture de sécurité assure la
meilleure protection possible
lorsque l’occupant du siège se tient
assis le plus en arrière possible sur
le coussin, droit contre le dossier. Il
ne faut pas interposer des coussins,
etc., entre l’occupant d’un siège et le
dossier ou le coussin du siège. Ceci
tend à favoriser le glissement de
l’occupant sous la sangle sousabdominale ou la remontée de la
sangle sur l’abdomen et crée un
risque de blessures graves ou mortelles.
N’empilez jamais les bagages ou
colis plus haut que le dossier du
siège car ils pourraient tomber vers
l’avant et blesser les passagers en
cas d’arrêt brusque ou d’accident.
& Accès à un siège du troisième rang
Il y a des leviers des deux côtés du siège
de deuxième rang. Chaque levier est
destiné à faciliter l’accès au siège de
troisième rang.
DANGER
Quand il est en position avancée au
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
maximum avec le dossier rabattu en
avant, la deuxième rangée de sièges
n’est pas verrouillée et peut bouger.
Ne roulez pas avec le siège dans
cette position et ne laissez personne
s’asseoir sur le siège incomplètement verrouillé. Ceci est dangereux
et peut entraîner des blessures
graves et mêmes mortelles.
1-15
! Pour accéder au siège du troisième
rang
! Pour descendre du siège du troisième rang
Levez la manette. Le dossier du siège du
deuxième rang bascule en avant et le
siège coulisse vers l’avant.
Avant de démarrer, réglez la position
avant-arrière du siège de deuxième rang,
redressez le dossier et vérifiez que le
siège est bien bloqué en position.
Levez la manette du siège du troisième
rang.
Le dossier du siège du deuxième rang
bascule en avant et le siège coulisse vers
l’avant.
Avant de démarrer, réglez la position
avant-arrière du siège de deuxième rang,
redressez le dossier et vérifiez que le
siège est bien bloqué en position.
ATTENTION
Pour accéder ou descendre d’un
siège du troisième rang, vérifiez
que le siège du deuxième rang est
en position avancée au maximum et
faites attention où vous posez le
pied.
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
maximum avec le dossier rabattu en
avant, la deuxième rangée de sièges
n’est pas verrouillée et peut bouger.
Ne roulez pas avec le siège dans
cette position et ne laissez personne
s’asseoir sur le siège incomplètement verrouillé. Ceci est dangereux
et peut entraîner des blessures
graves et mêmes mortelles.
1-15
! Pour accéder au siège du troisième
rang
! Pour descendre du siège du troisième rang
Levez la manette. Le dossier du siège du
deuxième rang bascule en avant et le
siège coulisse vers l’avant.
Avant de démarrer, réglez la position
avant-arrière du siège de deuxième rang,
redressez le dossier et vérifiez que le
siège est bien bloqué en position.
Levez la manette du siège du troisième
rang.
Le dossier du siège du deuxième rang
bascule en avant et le siège coulisse vers
l’avant.
Avant de démarrer, réglez la position
avant-arrière du siège de deuxième rang,
redressez le dossier et vérifiez que le
siège est bien bloqué en position.
ATTENTION
Pour accéder ou descendre d’un
siège du troisième rang, vérifiez
que le siège du deuxième rang est
en position avancée au maximum et
faites attention où vous posez le
pied.
– SUITE –
1-16
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Pour rabattre le dossier
ceintures de sécurité et boucles
de ceinture au-dessus du coussin de siège pour permettre l’utilisation des ceintures. Vérifiez
également que les sangles-baudriers sont entièrement visibles.
DANGER
. Ne laissez jamais vos passagers
voyager sur le siège replié ou
dans l’espace de chargement.
Ceci est dangereux et peut entraîner des blessures graves et
mêmes mortelles.
. Les skis et autres objets de
grande longueur doivent être
attachés correctement car ils
peuvent être à l’origine de graves
blessures s’ils sont projetés
dans l’habitacle lors d’un arrêt
brusque, d’une accélération rapide ou dans un virage brusque.
. Lorsque vous remettez le dossier
de siège dans sa position originale, secouez-le légèrement pour
vous assurer qu’il est bien fixé.
Si le dossier de siège n’est pas
correctement fixé, il peut se
rabattre soudainement lors d’un
freinage brusque, ou des objets
peuvent sortir de l’espace de
chargement, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire
mortelles.
. En redressant le dossier de
siège, veillez à faire passer les
1-16
REMARQUE
1)
1)
2)
Sangle d’abaissement
Levier de pliage
1. Tirez la sangle d’abaissement pour
abaisser l’appui-tête.
2. Tirez le levier de pliage vers le haut
pour déverrouiller le dossier et abaissez le
dossier vers l’avant. Reportez-vous à
“Réglage des appuis-tête” F1-17.
Pour ramener le dossier à sa position
d’origine, relevez le dossier jusqu’à ce
qu’il se verrouille en position. Vérifiez qu’il
est convenablement verrouillé.
Passant
. Avant d’abaisser ou de redresser le
dossier d’un siège du troisième rang,
vérifiez que le bas de la ceinture de
sécurité est plaqué contre la paroi avec
la sangle engagée dans le passant de
maintien.
. Pour redresser le dossier d’un siège
de troisième rang, tenez la ceinture de
sécurité éloignée du dossier pour
qu’elle ne reste pas prise quand vous
verrouillez le dossier.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Pour rabattre le dossier
ceintures de sécurité et boucles
de ceinture au-dessus du coussin de siège pour permettre l’utilisation des ceintures. Vérifiez
également que les sangles-baudriers sont entièrement visibles.
DANGER
. Ne laissez jamais vos passagers
voyager sur le siège replié ou
dans l’espace de chargement.
Ceci est dangereux et peut entraîner des blessures graves et
mêmes mortelles.
. Les skis et autres objets de
grande longueur doivent être
attachés correctement car ils
peuvent être à l’origine de graves
blessures s’ils sont projetés
dans l’habitacle lors d’un arrêt
brusque, d’une accélération rapide ou dans un virage brusque.
. Lorsque vous remettez le dossier
de siège dans sa position originale, secouez-le légèrement pour
vous assurer qu’il est bien fixé.
Si le dossier de siège n’est pas
correctement fixé, il peut se
rabattre soudainement lors d’un
freinage brusque, ou des objets
peuvent sortir de l’espace de
chargement, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire
mortelles.
. En redressant le dossier de
siège, veillez à faire passer les
REMARQUE
1)
1)
2)
Sangle d’abaissement
Levier de pliage
1. Tirez la sangle d’abaissement pour
abaisser l’appui-tête.
2. Tirez le levier de pliage vers le haut
pour déverrouiller le dossier et abaissez le
dossier vers l’avant. Reportez-vous à
“Réglage des appuis-tête” F1-17.
Pour ramener le dossier à sa position
d’origine, relevez le dossier jusqu’à ce
qu’il se verrouille en position. Vérifiez qu’il
est convenablement verrouillé.
Passant
. Avant d’abaisser ou de redresser le
dossier d’un siège du troisième rang,
vérifiez que le bas de la ceinture de
sécurité est plaqué contre la paroi avec
la sangle engagée dans le passant de
maintien.
. Pour redresser le dossier d’un siège
de troisième rang, tenez la ceinture de
sécurité éloignée du dossier pour
qu’elle ne reste pas prise quand vous
verrouillez le dossier.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Réglage des appuis-tête
Pour relever:
Tirez les appuis-tête.
Pour abaisser:
Tirez la sangle d’abaissement.
Tous les sièges du troisième rang sont
équipés d’appui-tête.
DANGER
. Ne roulez jamais avec les appuistête baissés lorsque les sièges
correspondants sont occupés
car ils sont conçus pour réduire
le risque de blessure à la nuque
en cas de collision par l’arrière.
. Tous les occupants, le conducteur compris, ne doivent pas
conduire le véhicule ou s’asseoir
sur les sièges tant que les appuis-tête ne sont pas remis à leur
position pour minimiser le risque
de lésion cervicale en cas d’accident.
Abaissez les appuis-tête des places non
occupées pour améliorer la visibilité arrière.
ATTENTION
1)
2)
Siège non occupé (position la plus
basse)
Siège occupé (position haute)
1)
2)
Appui-tête
Sangle d’abaissement
. L’appui-tête n’est pas destiné à
être utilisé dans la position
basse. Avant de vous asseoir
sur le siège, levez l’appui-tête.
. Après avoir remis l’appui-tête
dans sa position relevée, secouez-le légèrement pour vous
assurer qu’il est bien fixé.
. Lorsque vous abaissez les appuitêtes, vérifiez qu’il n’y ait aucun
passager ou objet sur les sièges
du troisième rang.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Réglage des appuis-tête
1-17
Pour relever:
Tirez les appuis-tête.
Pour abaisser:
Tirez la sangle d’abaissement.
Tous les sièges du troisième rang sont
équipés d’appui-tête.
DANGER
. Ne roulez jamais avec les appuistête baissés lorsque les sièges
correspondants sont occupés
car ils sont conçus pour réduire
le risque de blessure à la nuque
en cas de collision par l’arrière.
. Tous les occupants, le conducteur compris, ne doivent pas
conduire le véhicule ou s’asseoir
sur les sièges tant que les appuis-tête ne sont pas remis à leur
position pour minimiser le risque
de lésion cervicale en cas d’accident.
1-17
Abaissez les appuis-tête des places non
occupées pour améliorer la visibilité arrière.
ATTENTION
1)
2)
Siège non occupé (position la plus
basse)
Siège occupé (position haute)
1)
2)
Appui-tête
Sangle d’abaissement
. L’appui-tête n’est pas destiné à
être utilisé dans la position
basse. Avant de vous asseoir
sur le siège, levez l’appui-tête.
. Après avoir remis l’appui-tête
dans sa position relevée, secouez-le légèrement pour vous
assurer qu’il est bien fixé.
. Lorsque vous abaissez les appuitêtes, vérifiez qu’il n’y ait aucun
passager ou objet sur les sièges
du troisième rang.
1-18
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
Ceintures de sécurité
& Conseils à propos des ceintures de sécurité
DANGER
. Toutes les personnes à bord du
véhicule doivent attacher leur
ceinture de sécurité AVANT que
le véhicule ne démarre. Faute de
quoi, la probabilité de blessure
grave est beaucoup plus élevée
en cas d’arrêt brusque ou de
collision.
. Pour assurer une bonne protection, toutes les sangles doivent
être bien ajustées. Lâche ou mal
ajustée, la ceinture de sécurité
est moins efficace.
. Une ceinture de sécurité est
conçue pour retenir une seule
personne. N’utilisez jamais de
ceinture unique pour deux ou
davantage de passagers, même
pour les enfants. Le non-respect
de cette règle fait courir le risque
de blessures graves ou mortelles.
. Toute ceinture de sécurité portée
par un occupant du véhicule lors
1-18
d’un accident grave doit être
remplacée (y compris l’enrouleur
et les fixations). Il est indispensable de remplacer la ceinture
complète, même si aucun dommage n’est apparent.
. Les enfants de moins de 12 ans
doivent toujours être installés
sur les sièges arrière et convenablement attachés. Le coussin de
sécurité SRS se déploie très
rapidement avec une énergie
considérable, et il peut blesser
ou même tuer un enfant qui n’est
pas attaché ou mal attaché. Plus
légers et moins robustes que les
adultes, les enfants sont plus
exposés au risque de blessures
par déploiement du coussin de
sécurité. Pour cette raison, nous
vous recommandons vivement
que TOUS les enfants (ceux
utilisant un système de retenue
pour enfant et aussi ceux qui
sont trop grands pour en utiliser
un) voyagent sur un siège ARRIÈRE et soient convenablement
attachés au moyen d’un système
de retenue pour enfant ou de la
ceinture de sécurité du siège,
compte tenu de leur taille et de
leur poids.
TOUS les systèmes de retenue
pour enfant (y compris les sièges
pour enfants tournés vers l’avant) doivent toujours être installés à l’une des places arrière
recommandées pour cet usage
dans le présent Manuel du
conducteur.
N’INSTALLEZ JAMAIS SUR LE
SIÈGE AVANT UN SIÈGE POUR
ENFANT TOURNÉ VERS L’ARRIÈRE. PLACER UN ENFANT
TROP PRÈS DU COUSSIN DE
SÉCURITÉ SRS LUI FAIT COURIR LE RISQUE DE BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.
Les statistiques d’accidents
prouvent que les enfants sont
plus en sécurité correctement
attachés sur les sièges arrière
plutôt que sur les sièges avant.
Pour des consignes et précautions relatives aux systèmes de
retenue pour enfant, reportezvous à “Systèmes de retenue
pour enfant” F1-32.
Votre véhicule est équipé d’un module de
détection et de diagnostic de collision qui
enregistre le fait que la ceinture de
sécurité du conducteur et du passager
avant était bouclée ou non au moment du
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
Ceintures de sécurité
& Conseils à propos des ceintures de sécurité
DANGER
. Toutes les personnes à bord du
véhicule doivent attacher leur
ceinture de sécurité AVANT que
le véhicule ne démarre. Faute de
quoi, la probabilité de blessure
grave est beaucoup plus élevée
en cas d’arrêt brusque ou de
collision.
. Pour assurer une bonne protection, toutes les sangles doivent
être bien ajustées. Lâche ou mal
ajustée, la ceinture de sécurité
est moins efficace.
. Une ceinture de sécurité est
conçue pour retenir une seule
personne. N’utilisez jamais de
ceinture unique pour deux ou
davantage de passagers, même
pour les enfants. Le non-respect
de cette règle fait courir le risque
de blessures graves ou mortelles.
. Toute ceinture de sécurité portée
par un occupant du véhicule lors
d’un accident grave doit être
remplacée (y compris l’enrouleur
et les fixations). Il est indispensable de remplacer la ceinture
complète, même si aucun dommage n’est apparent.
. Les enfants de moins de 12 ans
doivent toujours être installés
sur les sièges arrière et convenablement attachés. Le coussin de
sécurité SRS se déploie très
rapidement avec une énergie
considérable, et il peut blesser
ou même tuer un enfant qui n’est
pas attaché ou mal attaché. Plus
légers et moins robustes que les
adultes, les enfants sont plus
exposés au risque de blessures
par déploiement du coussin de
sécurité. Pour cette raison, nous
vous recommandons vivement
que TOUS les enfants (ceux
utilisant un système de retenue
pour enfant et aussi ceux qui
sont trop grands pour en utiliser
un) voyagent sur un siège ARRIÈRE et soient convenablement
attachés au moyen d’un système
de retenue pour enfant ou de la
ceinture de sécurité du siège,
compte tenu de leur taille et de
leur poids.
TOUS les systèmes de retenue
pour enfant (y compris les sièges
pour enfants tournés vers l’avant) doivent toujours être installés à l’une des places arrière
recommandées pour cet usage
dans le présent Manuel du
conducteur.
N’INSTALLEZ JAMAIS SUR LE
SIÈGE AVANT UN SIÈGE POUR
ENFANT TOURNÉ VERS L’ARRIÈRE. PLACER UN ENFANT
TROP PRÈS DU COUSSIN DE
SÉCURITÉ SRS LUI FAIT COURIR LE RISQUE DE BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.
Les statistiques d’accidents
prouvent que les enfants sont
plus en sécurité correctement
attachés sur les sièges arrière
plutôt que sur les sièges avant.
Pour des consignes et précautions relatives aux systèmes de
retenue pour enfant, reportezvous à “Systèmes de retenue
pour enfant” F1-32.
Votre véhicule est équipé d’un module de
détection et de diagnostic de collision qui
enregistre le fait que la ceinture de
sécurité du conducteur et du passager
avant était bouclée ou non au moment du
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
déploiement d’un des coussins de sécurité SRS frontaux ou latéraux ou d’un des
rideaux de sécurité.
! Bébés ou enfants en bas âge
Utilisez un système de retenue pour
enfant adapté à votre véhicule. Reportez-vous à “Systèmes de retenue pour
enfant” F1-32.
! Enfants
Les enfants trop grands pour un système
de retenue pour enfant doivent être
installés sur le siège arrière et porter des
ceintures de sécurité. Les statistiques
d’accidents prouvent que les enfants sont
plus en sécurité correctement attachés
sur les sièges arrière plutôt que sur les
sièges avant. Ne laissez jamais un enfant
se tenir debout ou à genoux sur le siège.
Si la sangle-baudrier passe au niveau du
visage ou du cou de l’enfant, réglez la
hauteur de l’ancrage de sangle-baudrier
(places côté fenêtre uniquement), puis, si
nécessaire, placez l’enfant plus près de la
boucle pour que la sangle-baudrier lui
passe correctement sur l’épaule. On
prendra grand soin de placer la ceinture
sous-abdominale le plus bas possible sur
le bassin de l’enfant, et non pas à hauteur
de la taille. S’il n’est pas possible de
passer la sangle-baudrier correctement,
on devra utiliser un système de retenue
pour enfant. La sangle-baudrier ne doit
jamais se placer sous l’aisselle ou dans le
dos de l’enfant.
! Femmes enceintes
1-19
à blocage d’urgence n’empêche pas les
mouvements ordinaires du corps mais elle
se bloque automatiquement en cas d’arrêt
brusque ou de collision ou si on la tire trop
vite hors de l’enrouleur.
& Enrouleur à blocage automatique/d’urgence (A/ELR)
Les femmes enceintes doivent également
utiliser les ceintures de sécurité. Elles
doivent consulter et s’en tenir à l’avis de
leur médecin à ce sujet. La sangle sousabdominale doit être portée bien ajustée,
le plus bas possible sur le bassin et non
pas à hauteur de la taille.
& Enrouleur à blocage d’urgence (ELR)
La ceinture de sécurité du conducteur
comporte un enrouleur à blocage d’urgence (ELR).
La ceinture de sécurité avec un enrouleur
Chacune des ceintures de sécurité des
passagers arrière comporte un enrouleur
à blocage automatique/d’urgence (A/
ELR). L’enrouleur à blocage automatique/d’urgence fonctionne normalement
comme un enrouleur à blocage d’urgence
(ELR). L’A/ELR inclut en outre un “mode
enrouleur à blocage automatique (ALR)”,
destiné à fixer un système de retenue
pour enfant.
Le mode ALR fonctionne de la façon
suivante.
Quand la sangle est complètement sortie
de l’enrouleur et qu’elle rentre même très
légèrement, l’enrouleur se bloque dans
cette position et la sangle ne peut plus
sortir. Quand la sangle s’enroule dans
l’enrouleur, on entend un cliquetis qui
indique que l’enrouleur fonctionne comme
un ALR. Le mode ALR est désactivé et le
mode ELR restauré quand on enroule la
sangle complètement dans l’enrouleur.
Quand vous fixez un système de retenue
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
déploiement d’un des coussins de sécurité SRS frontaux ou latéraux ou d’un des
rideaux de sécurité.
! Bébés ou enfants en bas âge
Utilisez un système de retenue pour
enfant adapté à votre véhicule. Reportez-vous à “Systèmes de retenue pour
enfant” F1-32.
! Enfants
Les enfants trop grands pour un système
de retenue pour enfant doivent être
installés sur le siège arrière et porter des
ceintures de sécurité. Les statistiques
d’accidents prouvent que les enfants sont
plus en sécurité correctement attachés
sur les sièges arrière plutôt que sur les
sièges avant. Ne laissez jamais un enfant
se tenir debout ou à genoux sur le siège.
Si la sangle-baudrier passe au niveau du
visage ou du cou de l’enfant, réglez la
hauteur de l’ancrage de sangle-baudrier
(places côté fenêtre uniquement), puis, si
nécessaire, placez l’enfant plus près de la
boucle pour que la sangle-baudrier lui
passe correctement sur l’épaule. On
prendra grand soin de placer la ceinture
sous-abdominale le plus bas possible sur
le bassin de l’enfant, et non pas à hauteur
de la taille. S’il n’est pas possible de
passer la sangle-baudrier correctement,
on devra utiliser un système de retenue
pour enfant. La sangle-baudrier ne doit
jamais se placer sous l’aisselle ou dans le
dos de l’enfant.
! Femmes enceintes
1-19
à blocage d’urgence n’empêche pas les
mouvements ordinaires du corps mais elle
se bloque automatiquement en cas d’arrêt
brusque ou de collision ou si on la tire trop
vite hors de l’enrouleur.
& Enrouleur à blocage automatique/d’urgence (A/ELR)
Les femmes enceintes doivent également
utiliser les ceintures de sécurité. Elles
doivent consulter et s’en tenir à l’avis de
leur médecin à ce sujet. La sangle sousabdominale doit être portée bien ajustée,
le plus bas possible sur le bassin et non
pas à hauteur de la taille.
& Enrouleur à blocage d’urgence (ELR)
La ceinture de sécurité du conducteur
comporte un enrouleur à blocage d’urgence (ELR).
La ceinture de sécurité avec un enrouleur
Chacune des ceintures de sécurité des
passagers arrière comporte un enrouleur
à blocage automatique/d’urgence (A/
ELR). L’enrouleur à blocage automatique/d’urgence fonctionne normalement
comme un enrouleur à blocage d’urgence
(ELR). L’A/ELR inclut en outre un “mode
enrouleur à blocage automatique (ALR)”,
destiné à fixer un système de retenue
pour enfant.
Le mode ALR fonctionne de la façon
suivante.
Quand la sangle est complètement sortie
de l’enrouleur et qu’elle rentre même très
légèrement, l’enrouleur se bloque dans
cette position et la sangle ne peut plus
sortir. Quand la sangle s’enroule dans
l’enrouleur, on entend un cliquetis qui
indique que l’enrouleur fonctionne comme
un ALR. Le mode ALR est désactivé et le
mode ELR restauré quand on enroule la
sangle complètement dans l’enrouleur.
Quand vous fixez un système de retenue
– SUITE –
1-20
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
pour enfant à l’un des sièges arrière au
moyen de la ceinture de sécurité, la
ceinture de sécurité de ce siège doit être
mise en mode de fonctionnement d’enrouleur à blocage automatique (ALR).
Pour les méthodes d’installation du système de retenue pour enfant, reportezvous à “Installation des systèmes de
retenue au moyen de la ceinture de
sécurité A/ELR” F1-35.
Quand vous enlevez le système de
retenue pour enfant, faites en sorte que
l’enrouleur revienne en mode de fonctionnement d’enrouleur à blocage d’urgence
(ELR) en laissant rentrer la ceinture de
sécurité complètement.
& Témoin avertisseur et
carillon de ceinture de
sécurité
Reportez-vous à “Témoin avertisseur et
carillon de ceinture de sécurité” F3-11.
& Pour attacher votre ceinture
de sécurité
DANGER
. N’utilisez jamais une ceinture
avec la sangle tortillée ou à
l’envers. En cas d’accident, cela
1-20
peut augmenter le risque ou la
gravité des blessures.
. La ceinture sous-abdominale doit
être le plus bas possible sur les
hanches. Ceci répartit la pression de la ceinture sur les os
résistants du bassin au lieu de
l’abdomen qui est mou.
. La ceinture de sécurité assure la
meilleure protection possible
lorsque l’occupant du siège se
tient assis le plus en arrière
possible sur le coussin, droit
contre le dossier. Pour éviter
que l’occupant du siège ne
risque de glisser sous sa ceinture de sécurité lors d’une collision, le dossier des sièges avant
doit toujours être en position
verticale quand le véhicule roule.
Si le dossier des sièges avant se
trouve en position inclinée au
moment de la collision, l’occupant du siège risque de glisser
sous la sangle sous-abdominale,
celle-ci lui remontant sur l’abdomen, ce qui peut entraîner des
blessures très graves voire mortelles.
. Il ne faut pas interposer des
coussins, etc., entre l’occupant
d’un siège et le dossier ou le
coussin du siège. Ceci tend à
favoriser le glissement de l’occupant sous la sangle sous-abdominale ou la remontée de la
sangle sur l’abdomen et crée un
risque de blessures graves ou
mortelles.
DANGER
La sangle-baudrier ne doit jamais se
placer sous l’aisselle ou dans le
dos. En cas d’accident, cela peut
augmenter le risque ou la gravité
des blessures.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
pour enfant à l’un des sièges arrière au
moyen de la ceinture de sécurité, la
ceinture de sécurité de ce siège doit être
mise en mode de fonctionnement d’enrouleur à blocage automatique (ALR).
Pour les méthodes d’installation du système de retenue pour enfant, reportezvous à “Installation des systèmes de
retenue au moyen de la ceinture de
sécurité A/ELR” F1-35.
Quand vous enlevez le système de
retenue pour enfant, faites en sorte que
l’enrouleur revienne en mode de fonctionnement d’enrouleur à blocage d’urgence
(ELR) en laissant rentrer la ceinture de
sécurité complètement.
& Témoin avertisseur et
carillon de ceinture de
sécurité
Reportez-vous à “Témoin avertisseur et
carillon de ceinture de sécurité” F3-11.
& Pour attacher votre ceinture
de sécurité
DANGER
. N’utilisez jamais une ceinture
avec la sangle tortillée ou à
l’envers. En cas d’accident, cela
peut augmenter le risque ou la
gravité des blessures.
. La ceinture sous-abdominale doit
être le plus bas possible sur les
hanches. Ceci répartit la pression de la ceinture sur les os
résistants du bassin au lieu de
l’abdomen qui est mou.
. La ceinture de sécurité assure la
meilleure protection possible
lorsque l’occupant du siège se
tient assis le plus en arrière
possible sur le coussin, droit
contre le dossier. Pour éviter
que l’occupant du siège ne
risque de glisser sous sa ceinture de sécurité lors d’une collision, le dossier des sièges avant
doit toujours être en position
verticale quand le véhicule roule.
Si le dossier des sièges avant se
trouve en position inclinée au
moment de la collision, l’occupant du siège risque de glisser
sous la sangle sous-abdominale,
celle-ci lui remontant sur l’abdomen, ce qui peut entraîner des
blessures très graves voire mortelles.
. Il ne faut pas interposer des
coussins, etc., entre l’occupant
d’un siège et le dossier ou le
coussin du siège. Ceci tend à
favoriser le glissement de l’occupant sous la sangle sous-abdominale ou la remontée de la
sangle sur l’abdomen et crée un
risque de blessures graves ou
mortelles.
DANGER
La sangle-baudrier ne doit jamais se
placer sous l’aisselle ou dans le
dos. En cas d’accident, cela peut
augmenter le risque ou la gravité
des blessures.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
ATTENTION
Les parties métalliques des ceintures de sécurité d’un véhicule qui est
resté fermé en plein soleil sont
parfois chaudes au point de brûler
quand on les touche. Ne touchez
pas ces parties métalliques quand
elles sont chaudes avant qu’elles ne
refroidissent.
quer la ceinture, laissez la sangle s’enrouler légèrement après lui avoir imprimé une
forte traction, puis déroulez-la lentement à
nouveau.
1-21
5. Pour tendre la sangle sous-abdominale, tirez sur la sangle-baudrier.
6. Placez la sangle sous-abdominale le
plus bas possible sur le bassin, et non pas
à hauteur de la taille.
! Réglage de hauteur de l’ancrage
de sangle-baudrier de sièges
avant
! Ceintures de sécurité des sièges
avant
1. Réglez la position du siège en suivant
la procédure suivante.
Siège du conducteur: Mettez le dossier
de siège en position verticale. Reculez le
dossier par rapport au volant autant que le
permet le maintien d’une parfaite maîtrise
du véhicule.
Siège du passager avant: Mettez le
dossier de siège en position verticale.
Reculez le siège le plus possible.
2. Asseyez-vous au fond du siège contre
le dossier.
3. Soulevez la languette et tirez la
ceinture lentement. Veillez à ne pas la
tordre. Si la sangle se bloque avant
d’atteindre la boucle, revenez légèrement
en arrière et tirez de nouveau lentement.
S’il n’est toujours pas possible de déblo-
4. Introduisez la languette dans la boucle
jusqu’à enclenchement.
L’ancrage de la sangle-baudrier doit être
réglé à la position qui convient le mieux au
conducteur/passager avant. La hauteur
de l’ancrage de ceinture doit toujours être
réglée de sorte que la sangle-baudrier se
trouve au milieu de l’épaule sans toucher
le cou.
Pour relever:
Tirez l’ancrage vers le haut.
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
ATTENTION
Les parties métalliques des ceintures de sécurité d’un véhicule qui est
resté fermé en plein soleil sont
parfois chaudes au point de brûler
quand on les touche. Ne touchez
pas ces parties métalliques quand
elles sont chaudes avant qu’elles ne
refroidissent.
quer la ceinture, laissez la sangle s’enrouler légèrement après lui avoir imprimé une
forte traction, puis déroulez-la lentement à
nouveau.
1-21
5. Pour tendre la sangle sous-abdominale, tirez sur la sangle-baudrier.
6. Placez la sangle sous-abdominale le
plus bas possible sur le bassin, et non pas
à hauteur de la taille.
! Réglage de hauteur de l’ancrage
de sangle-baudrier de sièges
avant
! Ceintures de sécurité des sièges
avant
1. Réglez la position du siège en suivant
la procédure suivante.
Siège du conducteur: Mettez le dossier
de siège en position verticale. Reculez le
dossier par rapport au volant autant que le
permet le maintien d’une parfaite maîtrise
du véhicule.
Siège du passager avant: Mettez le
dossier de siège en position verticale.
Reculez le siège le plus possible.
2. Asseyez-vous au fond du siège contre
le dossier.
3. Soulevez la languette et tirez la
ceinture lentement. Veillez à ne pas la
tordre. Si la sangle se bloque avant
d’atteindre la boucle, revenez légèrement
en arrière et tirez de nouveau lentement.
S’il n’est toujours pas possible de déblo-
4. Introduisez la languette dans la boucle
jusqu’à enclenchement.
L’ancrage de la sangle-baudrier doit être
réglé à la position qui convient le mieux au
conducteur/passager avant. La hauteur
de l’ancrage de ceinture doit toujours être
réglée de sorte que la sangle-baudrier se
trouve au milieu de l’épaule sans toucher
le cou.
Pour relever:
Tirez l’ancrage vers le haut.
– SUITE –
1-22
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
Pour abaisser:
Appuyez sur le bouton de libération et
tirez vers le bas.
! Pour détacher votre ceinture
ler légèrement après lui avoir imprimé une
forte traction, puis déroulez-la lentement à
nouveau.
Faites effort sur l’ancrage vers le bas pour
vérifier qu’il s’est verrouillé en position.
DANGER
Les ceintures de sécurité doivent se
porter de sorte que la sangle-baudrier ne passe pas devant le cou. Le
cas échéant, réglez l’ancrage de
ceinture de sécurité à une position
plus basse. Placer la sangle-baudrier devant le cou peut être à
l’origine d’une blessure cervicale
en cas de freinage brusque ou de
collision.
Appuyez sur le bouton de la boucle.
Avant de refermer la portière, vérifiez que
la ceinture s’est enroulée correctement et
que la sangle ne sera pas prise dans la
portière.
! Ceintures de sécurité de second
rang – à l’exception de la ceinture
de sécurité centrale
1. Asseyez-vous au fond du siège contre
le dossier.
2. Soulevez la languette et tirez la
ceinture lentement. Veillez à ne pas la
tordre. Si la sangle se bloque avant
d’atteindre la boucle, revenez légèrement
en arrière et tirez de nouveau lentement.
S’il n’est toujours pas possible de débloquer la ceinture, laissez la sangle s’enrou-
1-22
3. Introduisez la languette dans la boucle
jusqu’à enclenchement.
4. Pour tendre la sangle sous-abdomi-
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
Pour abaisser:
Appuyez sur le bouton de libération et
tirez vers le bas.
! Pour détacher votre ceinture
ler légèrement après lui avoir imprimé une
forte traction, puis déroulez-la lentement à
nouveau.
Faites effort sur l’ancrage vers le bas pour
vérifier qu’il s’est verrouillé en position.
DANGER
Les ceintures de sécurité doivent se
porter de sorte que la sangle-baudrier ne passe pas devant le cou. Le
cas échéant, réglez l’ancrage de
ceinture de sécurité à une position
plus basse. Placer la sangle-baudrier devant le cou peut être à
l’origine d’une blessure cervicale
en cas de freinage brusque ou de
collision.
Appuyez sur le bouton de la boucle.
Avant de refermer la portière, vérifiez que
la ceinture s’est enroulée correctement et
que la sangle ne sera pas prise dans la
portière.
! Ceintures de sécurité de second
rang – à l’exception de la ceinture
de sécurité centrale
1. Asseyez-vous au fond du siège contre
le dossier.
2. Soulevez la languette et tirez la
ceinture lentement. Veillez à ne pas la
tordre. Si la sangle se bloque avant
d’atteindre la boucle, revenez légèrement
en arrière et tirez de nouveau lentement.
S’il n’est toujours pas possible de débloquer la ceinture, laissez la sangle s’enrou-
3. Introduisez la languette dans la boucle
jusqu’à enclenchement.
4. Pour tendre la sangle sous-abdomi-
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
nale, tirez sur la sangle-baudrier.
5. Placez la sangle sous-abdominale le
plus bas possible sur le bassin, et non pas
à hauteur de la taille.
! Réglage de la hauteur de l’ancrage de sangle-baudrier (sièges
du deuxième rang)
1-23
! Pour détacher votre ceinture
tirez vers le bas.
Faites effort sur l’ancrage vers le bas pour
vérifier qu’il s’est verrouillé en position.
DANGER
Les ceintures de sécurité doivent se
porter de sorte que la sangle-baudrier ne passe pas devant le cou. Le
cas échéant, réglez l’ancrage de
ceinture de sécurité à une position
plus basse. Placer la sangle-baudrier devant le cou peut être à
l’origine d’une blessure cervicale
en cas de freinage brusque ou de
collision.
Appuyez sur le bouton de la boucle.
Avant de refermer la portière, vérifiez que
la ceinture s’est enroulée correctement et
que la sangle ne sera pas prise dans la
portière.
L’ancrage de la sangle-baudrier doit être
réglé à la position qui convient le mieux au
passager. La hauteur de l’ancrage de
ceinture doit toujours être réglée de sorte
que la sangle-baudrier se trouve au milieu
de l’épaule sans toucher le cou.
Pour relever:
Tirez l’ancrage vers le haut.
Pour abaisser:
Appuyez sur le bouton de libération et
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
nale, tirez sur la sangle-baudrier.
5. Placez la sangle sous-abdominale le
plus bas possible sur le bassin, et non pas
à hauteur de la taille.
! Réglage de la hauteur de l’ancrage de sangle-baudrier (sièges
du deuxième rang)
1-23
! Pour détacher votre ceinture
tirez vers le bas.
Faites effort sur l’ancrage vers le bas pour
vérifier qu’il s’est verrouillé en position.
DANGER
Les ceintures de sécurité doivent se
porter de sorte que la sangle-baudrier ne passe pas devant le cou. Le
cas échéant, réglez l’ancrage de
ceinture de sécurité à une position
plus basse. Placer la sangle-baudrier devant le cou peut être à
l’origine d’une blessure cervicale
en cas de freinage brusque ou de
collision.
Appuyez sur le bouton de la boucle.
Avant de refermer la portière, vérifiez que
la ceinture s’est enroulée correctement et
que la sangle ne sera pas prise dans la
portière.
L’ancrage de la sangle-baudrier doit être
réglé à la position qui convient le mieux au
passager. La hauteur de l’ancrage de
ceinture doit toujours être réglée de sorte
que la sangle-baudrier se trouve au milieu
de l’épaule sans toucher le cou.
Pour relever:
Tirez l’ancrage vers le haut.
Pour abaisser:
Appuyez sur le bouton de libération et
– SUITE –
1-24
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
REMARQUE
! Ceinture de sécurité du siège du
deuxième rang
DANGER
1)
Passant
Quand le dossier est rabattu, rangez
les languettes des ceintures de sécurité des sièges arrière/du deuxième
rang dans les passants prévus à cet
effet. Faites de même avant de faire
accéder un passager à un siège du
troisième rang.
1-24
1)
2)
3)
4)
Languette de la ceinture de sécurité
centrale
Connecteur (languette)
Connecteur (boucle)
Boucle de la ceinture de sécurité centrale
Attacher une ceinture de sécurité
avec la sangle tortillée augmente le
risque de blessures ou la gravité
des blessures en cas d’accident.
Lorsque vous bouclez votre ceinture après l’avoir tirée hors de
l’enrouleur, surtout au moment d’introduire la languette du connecteur
dans la boucle correspondante
(boucle sur le côté droit), vérifiez
bien que la sangle n’est pas tortillée.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
REMARQUE
! Ceinture de sécurité du siège du
deuxième rang
DANGER
1)
Passant
Quand le dossier est rabattu, rangez
les languettes des ceintures de sécurité des sièges arrière/du deuxième
rang dans les passants prévus à cet
effet. Faites de même avant de faire
accéder un passager à un siège du
troisième rang.
1)
2)
3)
4)
Languette de la ceinture de sécurité
centrale
Connecteur (languette)
Connecteur (boucle)
Boucle de la ceinture de sécurité centrale
Attacher une ceinture de sécurité
avec la sangle tortillée augmente le
risque de blessures ou la gravité
des blessures en cas d’accident.
Lorsque vous bouclez votre ceinture après l’avoir tirée hors de
l’enrouleur, surtout au moment d’introduire la languette du connecteur
dans la boucle correspondante
(boucle sur le côté droit), vérifiez
bien que la sangle n’est pas tortillée.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
1-25
2. Déroulez la ceinture de sécurité en la
tirant lentement hors de l’enrouleur.
DANGER
Veillez à ce que les languettes
soient toutes deux introduites dans
les boucles correspondantes. Si la
ceinture de sécurité n’est utilisée
que comme ceinture-baudrier (sans
que la languette du connecteur soit
introduite dans la boucle du connecteur du côté droit), l’occupant du
siège n’est pas suffisamment maintenu en cas d’accident et cela peut
être à l’origine de blessures graves
et même mortelles.
La ceinture de sécurité centrale se trouve
dans un renfoncement du plafond.
1. Pour prendre la plaque de boucle
(languette) de la fente à l’avant du
renforcement, tirez la plaque (languette)
vers l’arrière.
3. Après avoir vérifié que la sangle n’est
pas entortillée, introduisez le connecteur
(languette) situé à l’extrémité de la sangle
dans la boucle sur le côté droit jusqu’à
enclenchement. Veillez à bouclez votre
ceinture de sécurité avec la marque “ ”
sur le connecteur (languette) en face de la
marque “ ” sur la boucle.
Si la sangle se bloque avant d’atteindre la
boucle, revenez légèrement en arrière et
tirez de nouveau lentement. S’il n’est
toujours pas possible de débloquer la
ceinture, laissez la sangle s’enrouler
légèrement après lui avoir imprimé une
forte traction, puis déroulez-la lentement à
nouveau.
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
1-25
2. Déroulez la ceinture de sécurité en la
tirant lentement hors de l’enrouleur.
DANGER
Veillez à ce que les languettes
soient toutes deux introduites dans
les boucles correspondantes. Si la
ceinture de sécurité n’est utilisée
que comme ceinture-baudrier (sans
que la languette du connecteur soit
introduite dans la boucle du connecteur du côté droit), l’occupant du
siège n’est pas suffisamment maintenu en cas d’accident et cela peut
être à l’origine de blessures graves
et même mortelles.
La ceinture de sécurité centrale se trouve
dans un renfoncement du plafond.
1. Pour prendre la plaque de boucle
(languette) de la fente à l’avant du
renforcement, tirez la plaque (languette)
vers l’arrière.
3. Après avoir vérifié que la sangle n’est
pas entortillée, introduisez le connecteur
(languette) situé à l’extrémité de la sangle
dans la boucle sur le côté droit jusqu’à
enclenchement. Veillez à bouclez votre
ceinture de sécurité avec la marque “ ”
sur le connecteur (languette) en face de la
marque “ ” sur la boucle.
Si la sangle se bloque avant d’atteindre la
boucle, revenez légèrement en arrière et
tirez de nouveau lentement. S’il n’est
toujours pas possible de débloquer la
ceinture, laissez la sangle s’enrouler
légèrement après lui avoir imprimé une
forte traction, puis déroulez-la lentement à
nouveau.
– SUITE –
1-26
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
sangle sous-abdominale le plus bas possible sur le bassin, et non pas à hauteur
de la taille.
! Pour détacher votre ceinture
4. Introduisez la languette de la ceinture
de sécurité centrale dans la boucle
correspondante marquée “CENTER” sur
le côté gauche jusqu’à enclenchement.
Pour détacher la ceinture de sécurité,
appuyez sur le bouton de déverrouillage
de la boucle de la ceinture de sécurité
centrale (sur le côté gauche).
1. Pour retirer de la boucle la languette
du connecteur (boucle) du côté droit,
introduisez une clé ou un autre objet
pointu dans la fente du connecteur (languette).
5. Pour tendre la sangle sous-abdominale, tirez sur la sangle-baudrier. Placez la
1-26
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
sangle sous-abdominale le plus bas possible sur le bassin, et non pas à hauteur
de la taille.
! Pour détacher votre ceinture
4. Introduisez la languette de la ceinture
de sécurité centrale dans la boucle
correspondante marquée “CENTER” sur
le côté gauche jusqu’à enclenchement.
Pour détacher la ceinture de sécurité,
appuyez sur le bouton de déverrouillage
de la boucle de la ceinture de sécurité
centrale (sur le côté gauche).
5. Pour tendre la sangle sous-abdominale, tirez sur la sangle-baudrier. Placez la
1. Pour retirer de la boucle la languette
du connecteur (boucle) du côté droit,
introduisez une clé ou un autre objet
pointu dans la fente du connecteur (languette).
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
1-27
! Ceinture de sécurité du troisième
rang
2. En retenant la sangle à la main, faites
rentrer la ceinture lentement dans l’enrouleur. Orientez convenablement la sangle
pour que la languette métallique vienne se
ranger dans l’enrouleur. Rangez soigneusement la languette dans le renfoncement
du plafond, puis introduisez le connecteur
(languette) dans la fente qui se trouve à
l’avant du renfoncement.
ATTENTION
. Ne laissez pas la sangle s’enrouler trop rapidement dans l’enrouleur. Si l’enroulement est trop
rapide, les languettes métalliques viennent heurter et endommager le capiton.
. Enroulez soigneusement et
complètement la ceinture de sécurité pour que les languettes
soient en position de rangement
correcte. Une languette qui pend
va heurter et endommager le
capiton du fait de son balancement pendant la conduite.
1. Asseyez-vous au fond du siège contre
le dossier.
2. Soulevez la languette et tirez la
ceinture lentement. Veillez à ne pas la
tordre. Si la sangle se bloque avant
d’atteindre la boucle, revenez légèrement
en arrière et tirez de nouveau lentement.
S’il n’est toujours pas possible de débloquer la ceinture, laissez la sangle s’enrouler légèrement après lui avoir imprimé une
forte traction, puis déroulez-la lentement à
nouveau.
3. Introduisez la languette dans la boucle
jusqu’à enclenchement.
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
1-27
! Ceinture de sécurité du troisième
rang
2. En retenant la sangle à la main, faites
rentrer la ceinture lentement dans l’enrouleur. Orientez convenablement la sangle
pour que la languette métallique vienne se
ranger dans l’enrouleur. Rangez soigneusement la languette dans le renfoncement
du plafond, puis introduisez le connecteur
(languette) dans la fente qui se trouve à
l’avant du renfoncement.
ATTENTION
. Ne laissez pas la sangle s’enrouler trop rapidement dans l’enrouleur. Si l’enroulement est trop
rapide, les languettes métalliques viennent heurter et endommager le capiton.
. Enroulez soigneusement et
complètement la ceinture de sécurité pour que les languettes
soient en position de rangement
correcte. Une languette qui pend
va heurter et endommager le
capiton du fait de son balancement pendant la conduite.
1. Asseyez-vous au fond du siège contre
le dossier.
2. Soulevez la languette et tirez la
ceinture lentement. Veillez à ne pas la
tordre. Si la sangle se bloque avant
d’atteindre la boucle, revenez légèrement
en arrière et tirez de nouveau lentement.
S’il n’est toujours pas possible de débloquer la ceinture, laissez la sangle s’enrouler légèrement après lui avoir imprimé une
forte traction, puis déroulez-la lentement à
nouveau.
3. Introduisez la languette dans la boucle
jusqu’à enclenchement.
– SUITE –
1-28
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Pour détacher votre ceinture
4. Pour tendre la sangle sous-abdominale, tirez sur la sangle-baudrier.
5. Placez la sangle sous-abdominale le
plus bas possible sur le bassin, et non pas
à hauteur de la taille.
1-28
Appuyez sur le bouton de la boucle.
REMARQUE
1)
Passant
. Avant d’abaisser ou de redresser le
dossier d’un siège du troisième rang,
vérifiez que le bas de la ceinture de
sécurité est plaqué contre la paroi avec
la sangle engagée dans le passant de
maintien.
. Pour redresser le dossier d’un siège
de troisième rang, tenez la ceinture de
sécurité éloignée du dossier pour
qu’elle ne reste pas prise quand vous
verrouillez le dossier.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Pour détacher votre ceinture
4. Pour tendre la sangle sous-abdominale, tirez sur la sangle-baudrier.
5. Placez la sangle sous-abdominale le
plus bas possible sur le bassin, et non pas
à hauteur de la taille.
Appuyez sur le bouton de la boucle.
REMARQUE
1)
Passant
. Avant d’abaisser ou de redresser le
dossier d’un siège du troisième rang,
vérifiez que le bas de la ceinture de
sécurité est plaqué contre la paroi avec
la sangle engagée dans le passant de
maintien.
. Pour redresser le dossier d’un siège
de troisième rang, tenez la ceinture de
sécurité éloignée du dossier pour
qu’elle ne reste pas prise quand vous
verrouillez le dossier.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Entretien des ceintures de
sécurité
Pour nettoyer les ceintures, utilisez un
détergent doux et de l’eau tiède. N’essayez jamais de décolorer ou de teindre
les ceintures car cela pourrait affecter
sensiblement leur résistance.
Dispositifs de maintien en
tension des ceintures de sécurité avant
Contrôlez régulièrement les ceintures et
accessoires de fixation, y compris les
sangles et éléments matériels, et vérifiez
l’absence de fissures, entailles, déchirures, défauts de serrage, marques d’usure
ou autre endommagement. Remplacez
les ceintures de sécurité même en cas
de défaut mineur.
ATTENTION
. Veillez à ce que les ceintures de
sécurité ne soient pas contaminées par de l’huile, de l’encaustique ou des produits chimiques,
et tout particulièrement par de
l’électrolyte de batterie.
. N’essayez jamais de modifier ou
de réagencer les ceintures de
sécurité car cela pourrait les
empêcher de fonctionner correctement.
La ceinture de sécurité du conducteur et
celle du passager avant ont un dispositif
de maintien en tension. Les dispositifs de
maintien en tension des ceintures de
sécurité siège du conducteur et du passager avant déclenchent en même temps
que les coussins de sécurité avant et
coussins de sécurité SRS latéraux. En
cas de retournement du véhicule, ils sont
actionnés simultanément avec le rideau
de sécurité.
Les capteurs des coussins de sécurité
avant et latéral et le capteur de retournement sont utilisés comme capteurs de
1-29
dispositif de maintien en tension. Si, au
cours d’une collision avant, latérale ou
impliquant un retournement du véhicule,
l’intensité du choc détecté par le capteur
dépasse un certain seuil, la sangle de la
ceinture de sécurité est rapidement tendue par l’enrouleur afin de supprimer tout
flottement et garantir le maintien efficace
de l’occupant du siège avant par la
ceinture de sécurité.
Lorsqu’un dispositif de maintien en tension de ceinture de sécurité déclenche,
cela produit un bruit caractéristique accompagné d’un léger dégagement de
fumée. Ces phénomènes sont normaux
et non susceptibles de créer un danger
supplémentaire. Cette fumée n’est pas le
signe d’un début d’incendie dans le
véhicule.
Après déclenchement du dispositif de
maintien en tension de la ceinture de
sécurité, l’enrouleur de ceinture reste
bloqué. Il n’est donc plus possible de
dérouler et d’enrouler la ceinture de
sécurité qui doit être remplacée.
REMARQUE
. Les dispositifs de maintien en tension des ceintures de sécurité ne sont
pas conçus pour se déclencher en cas
de faible choc frontal ou latéral, ni lors
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Entretien des ceintures de
sécurité
Pour nettoyer les ceintures, utilisez un
détergent doux et de l’eau tiède. N’essayez jamais de décolorer ou de teindre
les ceintures car cela pourrait affecter
sensiblement leur résistance.
Dispositifs de maintien en
tension des ceintures de sécurité avant
Contrôlez régulièrement les ceintures et
accessoires de fixation, y compris les
sangles et éléments matériels, et vérifiez
l’absence de fissures, entailles, déchirures, défauts de serrage, marques d’usure
ou autre endommagement. Remplacez
les ceintures de sécurité même en cas
de défaut mineur.
ATTENTION
. Veillez à ce que les ceintures de
sécurité ne soient pas contaminées par de l’huile, de l’encaustique ou des produits chimiques,
et tout particulièrement par de
l’électrolyte de batterie.
. N’essayez jamais de modifier ou
de réagencer les ceintures de
sécurité car cela pourrait les
empêcher de fonctionner correctement.
La ceinture de sécurité du conducteur et
celle du passager avant ont un dispositif
de maintien en tension. Les dispositifs de
maintien en tension des ceintures de
sécurité siège du conducteur et du passager avant déclenchent en même temps
que les coussins de sécurité avant et
coussins de sécurité SRS latéraux. En
cas de retournement du véhicule, ils sont
actionnés simultanément avec le rideau
de sécurité.
Les capteurs des coussins de sécurité
avant et latéral et le capteur de retournement sont utilisés comme capteurs de
1-29
dispositif de maintien en tension. Si, au
cours d’une collision avant, latérale ou
impliquant un retournement du véhicule,
l’intensité du choc détecté par le capteur
dépasse un certain seuil, la sangle de la
ceinture de sécurité est rapidement tendue par l’enrouleur afin de supprimer tout
flottement et garantir le maintien efficace
de l’occupant du siège avant par la
ceinture de sécurité.
Lorsqu’un dispositif de maintien en tension de ceinture de sécurité déclenche,
cela produit un bruit caractéristique accompagné d’un léger dégagement de
fumée. Ces phénomènes sont normaux
et non susceptibles de créer un danger
supplémentaire. Cette fumée n’est pas le
signe d’un début d’incendie dans le
véhicule.
Après déclenchement du dispositif de
maintien en tension de la ceinture de
sécurité, l’enrouleur de ceinture reste
bloqué. Il n’est donc plus possible de
dérouler et d’enrouler la ceinture de
sécurité qui doit être remplacée.
REMARQUE
. Les dispositifs de maintien en tension des ceintures de sécurité ne sont
pas conçus pour se déclencher en cas
de faible choc frontal ou latéral, ni lors
– SUITE –
1-30
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
d’un choc arrière.
. Les dispositifs de maintien en tension des ceintures de sécurité siège du
conducteur et du passager avant déclenchent en même temps que les
coussins de sécurité avant et coussins
de sécurité SRS latéraux. En cas de
retournement du véhicule, ils sont
actionnés simultanément avec le rideau de sécurité.
. Les dispositifs de maintien en tension sont conçus pour ne se déclencher qu’une seule fois. Si l’un des
dispositifs de maintien en tension s’est
déclenché, il faut remplacer les deux
ensembles enrouleur de ceintures de
sécurité avant, celui du siège du
conducteur et celui du passager avant.
Ce travail ne peut être effectué que par
un concessionnaire agréé SUBARU.
Lors du remplacement des ensembles
enrouleur de ceinture de sécurité,
utilisez toujours des pièces SUBARU
d’origine.
. Si une des ceintures de sécurité
avant ne s’enroule ou ne se déroule
pas par suite d’un mauvais fonctionnement du dispositif de maintien en
tension, présentez votre véhicule à un
concessionnaire SUBARU le plus tôt
possible.
. Si l’ensemble enrouleur de ceinture
de sécurité avant ou la zone voisine de
1-30
l’enrouleur ont été endommagés, présentez votre véhicule à un concessionnaire SUBARU le plus tôt possible.
. Nous vous prions instamment,
lorsque vous revendez votre véhicule,
d’expliquer à l’acheteur qu’il est équipé
de dispositifs de maintien en tension et
d’attirer son attention sur le contenu de
cette section.
DANGER
. Pour une protection maximum,
les personnes occupant ces sièges doivent se tenir assis bien
droit et attacher leur ceinture
correctement. Reportez-vous à
“Ceintures de sécurité” F1-18.
. Il ne faut jamais modifier ou
retirer les ensembles enrouleur
de ceinture de sécurité avant, ni
taper dessus. Cela pourrait déclencher accidentellement les
dispositifs de maintien en tension de ces ceintures ou les
rendre inopérants, et il pourrait
en résulter de graves blessures.
Les dispositifs de maintien en
tension des ceintures de sécurité
ne renferment aucune pièce dont
l’utilisateur puisse assurer l’entretien. Pour toute intervention
sur un enrouleur de ceinture de
sécurité avant équipé d’un dispositif de maintien en tension,
adressez-vous à un concessionnaire agréé SUBARU.
. Si vous devez vous débarrasser
des ensembles enrouleur de
ceinture de sécurité avant ou si
le véhicule doit être mis à la
ferraille suite à un accident,
consultez un concessionnaire
agréé SUBARU.
& Surveillance du système
Un système de diagnostic surveille en
permanence les dispositifs de maintien en
tension des ceintures de sécurité pendant
la conduite pour vérifier qu’ils sont en état
de fonctionner en cas de besoin. Les
dispositifs de maintien en tension des
ceintures de sécurité sont commandés
par le même module de commande que le
système des coussins de sécurité. En cas
d’anomalie dans l’un des dispositifs de
maintien en tension des ceintures de
sécurité, le témoin des coussins de
sécurité SRS s’allume. Pour plus de
détails, reportez-vous à “Surveillance du
système des coussins de sécurité SRS”
F1-76.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
d’un choc arrière.
. Les dispositifs de maintien en tension des ceintures de sécurité siège du
conducteur et du passager avant déclenchent en même temps que les
coussins de sécurité avant et coussins
de sécurité SRS latéraux. En cas de
retournement du véhicule, ils sont
actionnés simultanément avec le rideau de sécurité.
. Les dispositifs de maintien en tension sont conçus pour ne se déclencher qu’une seule fois. Si l’un des
dispositifs de maintien en tension s’est
déclenché, il faut remplacer les deux
ensembles enrouleur de ceintures de
sécurité avant, celui du siège du
conducteur et celui du passager avant.
Ce travail ne peut être effectué que par
un concessionnaire agréé SUBARU.
Lors du remplacement des ensembles
enrouleur de ceinture de sécurité,
utilisez toujours des pièces SUBARU
d’origine.
. Si une des ceintures de sécurité
avant ne s’enroule ou ne se déroule
pas par suite d’un mauvais fonctionnement du dispositif de maintien en
tension, présentez votre véhicule à un
concessionnaire SUBARU le plus tôt
possible.
. Si l’ensemble enrouleur de ceinture
de sécurité avant ou la zone voisine de
l’enrouleur ont été endommagés, présentez votre véhicule à un concessionnaire SUBARU le plus tôt possible.
. Nous vous prions instamment,
lorsque vous revendez votre véhicule,
d’expliquer à l’acheteur qu’il est équipé
de dispositifs de maintien en tension et
d’attirer son attention sur le contenu de
cette section.
DANGER
. Pour une protection maximum,
les personnes occupant ces sièges doivent se tenir assis bien
droit et attacher leur ceinture
correctement. Reportez-vous à
“Ceintures de sécurité” F1-18.
. Il ne faut jamais modifier ou
retirer les ensembles enrouleur
de ceinture de sécurité avant, ni
taper dessus. Cela pourrait déclencher accidentellement les
dispositifs de maintien en tension de ces ceintures ou les
rendre inopérants, et il pourrait
en résulter de graves blessures.
Les dispositifs de maintien en
tension des ceintures de sécurité
ne renferment aucune pièce dont
l’utilisateur puisse assurer l’entretien. Pour toute intervention
sur un enrouleur de ceinture de
sécurité avant équipé d’un dispositif de maintien en tension,
adressez-vous à un concessionnaire agréé SUBARU.
. Si vous devez vous débarrasser
des ensembles enrouleur de
ceinture de sécurité avant ou si
le véhicule doit être mis à la
ferraille suite à un accident,
consultez un concessionnaire
agréé SUBARU.
& Surveillance du système
Un système de diagnostic surveille en
permanence les dispositifs de maintien en
tension des ceintures de sécurité pendant
la conduite pour vérifier qu’ils sont en état
de fonctionner en cas de besoin. Les
dispositifs de maintien en tension des
ceintures de sécurité sont commandés
par le même module de commande que le
système des coussins de sécurité. En cas
d’anomalie dans l’un des dispositifs de
maintien en tension des ceintures de
sécurité, le témoin des coussins de
sécurité SRS s’allume. Pour plus de
détails, reportez-vous à “Surveillance du
système des coussins de sécurité SRS”
F1-76.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Entretien du système
DANGER
. Avant de jeter un ensemble enrouleur de ceinture de sécurité
ou de mettre le véhicule endommagé dans un accident à la
ferraille, consultez votre concessionnaire SUBARU.
. Bricoler le système ou en débrancher le câblage électrique risque
de provoquer le déclenchement
inopiné du dispositif de maintien
en tension des ceintures de sécurité et/ou coussin de sécurité
ou de rendre le système inopérant, ce qui peut entraîner de
graves blessures. Ne faites jamais vous-même des essais sur
les circuits électriques du système avec un testeur de circuits,
etc. Pour toute intervention sur le
système des dispositifs de maintien en tension des ceintures de
sécurité, contactez le concessionnaire SUBARU le plus proche.
ATTENTION
Les capteurs auxiliaires avant se
trouvent des deux côtés du panneau
de radiateur, et le module de
commande des coussins de sécurité, ainsi que les capteurs d’impact,
se trouvent sous la console centrale. Nous vous recommandons de
vous adresser à un concessionnaire
agréé SUBARU pour les travaux
d’entretien ou de réparation à proximité de ces capteurs ou bien sur les
enrouleurs des ceintures de sécurité avant.
REMARQUE
Si votre véhicule a été endommagé
dans un accident par l’avant au point
que le dispositif de maintien en tension
des ceintures de sécurité ne fonctionne
pas, vous devez contacter votre
concessionnaire SUBARU le plus tôt
possible.
& Précautions concernant les
modifications apportées aux
véhicules
1-31
prenez conseil auprès de votre concessionnaire SUBARU.
ATTENTION
Aucune des modifications énumérées ci-après ne doit être effectuée.
De telles modifications sont susceptibles d’empêcher le bon fonctionnement du système des dispositifs
de maintien en tension des ceintures de sécurité.
. À l’avant du véhicule, installation
de tout équipement (pare-broussaille, treuil, chasse-neige, tôle
de protection, etc.) qui n’est pas
un accessoire SUBARU d’origine.
. Modification de la suspension ou
des structures avant du véhicule.
. Installation d’un pneu de taille ou
de structure différente des pneus
prescrits sur la plaque du véhicule apposée contre le montant
de la portière ou prescrits pour le
modèle du véhicule dans le présent Manuel du conducteur.
Avant d’installer un accessoire ou un
équipement auxiliaire sur votre véhicule,
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Entretien du système
DANGER
. Avant de jeter un ensemble enrouleur de ceinture de sécurité
ou de mettre le véhicule endommagé dans un accident à la
ferraille, consultez votre concessionnaire SUBARU.
. Bricoler le système ou en débrancher le câblage électrique risque
de provoquer le déclenchement
inopiné du dispositif de maintien
en tension des ceintures de sécurité et/ou coussin de sécurité
ou de rendre le système inopérant, ce qui peut entraîner de
graves blessures. Ne faites jamais vous-même des essais sur
les circuits électriques du système avec un testeur de circuits,
etc. Pour toute intervention sur le
système des dispositifs de maintien en tension des ceintures de
sécurité, contactez le concessionnaire SUBARU le plus proche.
ATTENTION
Les capteurs auxiliaires avant se
trouvent des deux côtés du panneau
de radiateur, et le module de
commande des coussins de sécurité, ainsi que les capteurs d’impact,
se trouvent sous la console centrale. Nous vous recommandons de
vous adresser à un concessionnaire
agréé SUBARU pour les travaux
d’entretien ou de réparation à proximité de ces capteurs ou bien sur les
enrouleurs des ceintures de sécurité avant.
REMARQUE
Si votre véhicule a été endommagé
dans un accident par l’avant au point
que le dispositif de maintien en tension
des ceintures de sécurité ne fonctionne
pas, vous devez contacter votre
concessionnaire SUBARU le plus tôt
possible.
& Précautions concernant les
modifications apportées aux
véhicules
Avant d’installer un accessoire ou un
équipement auxiliaire sur votre véhicule,
1-31
prenez conseil auprès de votre concessionnaire SUBARU.
ATTENTION
Aucune des modifications énumérées ci-après ne doit être effectuée.
De telles modifications sont susceptibles d’empêcher le bon fonctionnement du système des dispositifs
de maintien en tension des ceintures de sécurité.
. À l’avant du véhicule, installation
de tout équipement (pare-broussaille, treuil, chasse-neige, tôle
de protection, etc.) qui n’est pas
un accessoire SUBARU d’origine.
. Modification de la suspension ou
des structures avant du véhicule.
. Installation d’un pneu de taille ou
de structure différente des pneus
prescrits sur la plaque du véhicule apposée contre le montant
de la portière ou prescrits pour le
modèle du véhicule dans le présent Manuel du conducteur.
1-32
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
Systèmes de retenue pour
enfant
Tous les systèmes de retenue pour enfant
sont conçus pour être fixés au siège du
véhicule par une ceinture sous-abdominale ou par la sangle sous-abdominale
d’une ceinture sangle sous-abdominale/
sangle-baudrier (à l’exception des systèmes décrits sous “Installation d’un système de retenue pour enfant au moyen
des ancrages inférieurs et ancrages de
longe (LATCH)” F1-40).
Un système de retenue mal fixé au
véhicule met l’enfant en danger en cas
de collision. Le système de retenue pour
enfant doit être soigneusement installé en
suivant les instructions du fabricant.
Lorsqu’ils voyagent à bord du véhicule, les
nourrissons et les enfants en bas âge
doivent toujours être installés dans un
système de retenue ou un siège pour
enfant à l’une des places arrière recommandées pour cet usage dans le présent
Manuel du conducteur.
Utilisez un système de retenue pour bébé
ou enfant conforme aux Normes des
Federal Motor Vehicle Safety Standard
aux États-Unis ou aux Normes Canadiennes de Sécurité des Véhicules Automobiles et convenant à votre véhicule, et
choisissez un modèle approprié à l’âge
et à la taille de l’enfant.
1-32
Les statistiques d’accidents prouvent que
les enfants sont plus en sécurité correctement attachés sur les sièges arrière plutôt
que sur les sièges avant.
Dans tous les états des États-Unis et dans
toutes les provinces du Canada, la réglementation impose que, pendant que le
véhicule roule, les nourrissons et les
enfants en bas âge soient toujours attachés à l’aide de systèmes de retenue pour
enfant de type homologué.
DANGER
Il est très dangereux de tenir un
enfant sur les genoux dans un
véhicule en mouvement. Il est impossible pour un passager de protéger ainsi un enfant en cas de
collision car l’enfant se trouverait
pris entre le corps du passager et
les structures du véhicule. En outre,
un enfant tenu sur les genoux ou
dans les bras d’une personne assise sur le siège avant est exposé à
un autre grave danger.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
Systèmes de retenue pour
enfant
Tous les systèmes de retenue pour enfant
sont conçus pour être fixés au siège du
véhicule par une ceinture sous-abdominale ou par la sangle sous-abdominale
d’une ceinture sangle sous-abdominale/
sangle-baudrier (à l’exception des systèmes décrits sous “Installation d’un système de retenue pour enfant au moyen
des ancrages inférieurs et ancrages de
longe (LATCH)” F1-40).
Un système de retenue mal fixé au
véhicule met l’enfant en danger en cas
de collision. Le système de retenue pour
enfant doit être soigneusement installé en
suivant les instructions du fabricant.
Lorsqu’ils voyagent à bord du véhicule, les
nourrissons et les enfants en bas âge
doivent toujours être installés dans un
système de retenue ou un siège pour
enfant à l’une des places arrière recommandées pour cet usage dans le présent
Manuel du conducteur.
Utilisez un système de retenue pour bébé
ou enfant conforme aux Normes des
Federal Motor Vehicle Safety Standard
aux États-Unis ou aux Normes Canadiennes de Sécurité des Véhicules Automobiles et convenant à votre véhicule, et
choisissez un modèle approprié à l’âge
et à la taille de l’enfant.
Les statistiques d’accidents prouvent que
les enfants sont plus en sécurité correctement attachés sur les sièges arrière plutôt
que sur les sièges avant.
Dans tous les états des États-Unis et dans
toutes les provinces du Canada, la réglementation impose que, pendant que le
véhicule roule, les nourrissons et les
enfants en bas âge soient toujours attachés à l’aide de systèmes de retenue pour
enfant de type homologué.
DANGER
Il est très dangereux de tenir un
enfant sur les genoux dans un
véhicule en mouvement. Il est impossible pour un passager de protéger ainsi un enfant en cas de
collision car l’enfant se trouverait
pris entre le corps du passager et
les structures du véhicule. En outre,
un enfant tenu sur les genoux ou
dans les bras d’une personne assise sur le siège avant est exposé à
un autre grave danger.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
En cas de déploiement du coussin
de sécurité SRS, la vitesse et la
force de déploiement sont telles que
l’enfant risquerait d’être blessé ou
même tué.
genoux à l’avant du siège avant est
exposé à un autre grave danger. En
cas de déploiement du coussin de
sécurité SRS, la vitesse et la force
de déploiement sont telles que l’enfant risquerait d’être blessé ou même tué.
& Où placer un système de
retenue pour enfant
Vous trouverez ci-après les recommandations de SUBARU sur l’endroit où il
convient d’installer un système de retenue
pour enfant dans votre véhicule.
DANGER
Les enfants doivent être correctement attachés en tous temps. Ne
laissez jamais les enfants se tenir
debout ou à genoux sur un siège.
S’il n’est pas attaché, un enfant
risque d’être projeté en avant en
cas d’arrêt brusque ou d’accident et
d’être exposé à de graves blessures.
En outre, un enfant debout ou à
A: Siège du passager avant
Vous ne devez pas installer de système
de retenue pour enfant (y compris un
siège rehausseur) sur ce siège, en raison
1-33
du risque que ferait courir à l’enfant le
coussin de sécurité du passager.
B: Sièges avec points d’ancrage de
deuxième rang
Emplacements recommandés pour l’installation de tous types de système de
retenue pour enfant.
À ces places, les ceintures de sécurité
sont de type à enrouleur automatique/
blocage d’urgence (A/ELR) et il y a des
barres d’ancrage inférieur pour l’installation d’un système de retenue pour enfant.
Certains types de système de retenue
pour enfant ne peuvent pas se fixer
fermement à cette place, en raison du
dépassement du coussin de siège.
À cette place, vous ne devez utiliser un
système de retenue pour enfant que si le
fond du siège d’enfant épouse la forme du
coussin de siège du véhicule et s’il est
possible de le maintenir fermement avec
la ceinture de sécurité.
C: Siège central du deuxième rang
L’installation d’un système de retenue
pour enfant à cette place n’est pas
recommandée, bien que la ceinture de
sécurité soit de type à enrouleur A/ELR et
qu’il y ait un ancrage haut (ancrage de
longe).
Certains types de système de retenue
pour enfant ne peuvent pas se fixer
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
En cas de déploiement du coussin
de sécurité SRS, la vitesse et la
force de déploiement sont telles que
l’enfant risquerait d’être blessé ou
même tué.
genoux à l’avant du siège avant est
exposé à un autre grave danger. En
cas de déploiement du coussin de
sécurité SRS, la vitesse et la force
de déploiement sont telles que l’enfant risquerait d’être blessé ou même tué.
& Où placer un système de
retenue pour enfant
Vous trouverez ci-après les recommandations de SUBARU sur l’endroit où il
convient d’installer un système de retenue
pour enfant dans votre véhicule.
DANGER
Les enfants doivent être correctement attachés en tous temps. Ne
laissez jamais les enfants se tenir
debout ou à genoux sur un siège.
S’il n’est pas attaché, un enfant
risque d’être projeté en avant en
cas d’arrêt brusque ou d’accident et
d’être exposé à de graves blessures.
En outre, un enfant debout ou à
A: Siège du passager avant
Vous ne devez pas installer de système
de retenue pour enfant (y compris un
siège rehausseur) sur ce siège, en raison
1-33
du risque que ferait courir à l’enfant le
coussin de sécurité du passager.
B: Sièges avec points d’ancrage de
deuxième rang
Emplacements recommandés pour l’installation de tous types de système de
retenue pour enfant.
À ces places, les ceintures de sécurité
sont de type à enrouleur automatique/
blocage d’urgence (A/ELR) et il y a des
barres d’ancrage inférieur pour l’installation d’un système de retenue pour enfant.
Certains types de système de retenue
pour enfant ne peuvent pas se fixer
fermement à cette place, en raison du
dépassement du coussin de siège.
À cette place, vous ne devez utiliser un
système de retenue pour enfant que si le
fond du siège d’enfant épouse la forme du
coussin de siège du véhicule et s’il est
possible de le maintenir fermement avec
la ceinture de sécurité.
C: Siège central du deuxième rang
L’installation d’un système de retenue
pour enfant à cette place n’est pas
recommandée, bien que la ceinture de
sécurité soit de type à enrouleur A/ELR et
qu’il y ait un ancrage haut (ancrage de
longe).
Certains types de système de retenue
pour enfant ne peuvent pas se fixer
– SUITE –
1-34
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
fermement à cette place, en raison du
dépassement du coussin de siège.
À cette place, vous ne devez utiliser un
système de retenue pour enfant que si le
fond du siège d’enfant épouse la forme du
coussin de siège du véhicule et s’il est
possible de le maintenir fermement avec
la ceinture de sécurité.
D: Siège du troisième rang
L’installation d’un système de retenue
pour enfant à cette place n’est pas
recommandée, bien que la ceinture de
sécurité soit de type à enrouleur A/ELR et
qu’il y ait deux ancrages hauts (ancrages
de longe).
Ces places ne sont pas équipées d’ancrages inférieurs (barres) pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant
de type système LATCH. Cependant, on
peut y installer des systèmes de retenue
pour enfant en utilisant les ceintures de
sécurité à enrouleur A/ELR et les ancrages hauts (ancrages de longe).
Certains types de système de retenue
pour enfant ne peuvent pas se fixer
fermement à cette place, en raison du
dépassement du coussin de siège.
À cette place, vous ne devez utiliser un
système de retenue pour enfant que si le
fond du siège d’enfant épouse la forme du
coussin de siège du véhicule et s’il est
1-34
possible de le maintenir fermement avec
la ceinture de sécurité.
DANGER
Les enfants de moins de 12 ans
doivent toujours être installés sur
les sièges arrière et convenablement attachés. Le coussin de sécurité SRS se déploie très rapidement
avec une énergie considérable, et il
peut blesser ou même tuer un
enfant qui n’est pas attaché ou mal
attaché. Plus légers et moins robustes que les adultes, les enfants sont
plus exposés au risque de blessures par déploiement du coussin de
sécurité.
Pour cette raison, vous devez veiller
à ce que TOUS les systèmes de
retenue pour enfant (y compris les
sièges pour enfant tournés vers
l’avant) soient toujours installés
sur les sièges ARRIÈRE. Procurezvous un système de retenue approprié à l’âge, à la taille et au poids de
l’enfant. Les statistiques d’accidents prouvent que les enfants sont
plus en sécurité correctement attachés sur les sièges arrière plutôt
que sur les sièges avant.
DANGER
ÉTANT DONNÉ QUE VOTRE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D’UN COUSSIN
DE SÉCURITÉ SRS DU CÔTÉ DU
PASSAGER, IL NE FAUT JAMAIS
INSTALLER DE SIÈGE DE SÉCURITÉ POUR ENFANT TOURNÉ VERS
L’ARRIÈRE SUR LE SIÈGE DU PASSAGER AVANT. PLACER UN ENFANT TROP PRÈS DU COUSSIN
DE SÉCURITÉ SRS LUI FAIT COURIR LE RISQUE DE BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
fermement à cette place, en raison du
dépassement du coussin de siège.
À cette place, vous ne devez utiliser un
système de retenue pour enfant que si le
fond du siège d’enfant épouse la forme du
coussin de siège du véhicule et s’il est
possible de le maintenir fermement avec
la ceinture de sécurité.
D: Siège du troisième rang
L’installation d’un système de retenue
pour enfant à cette place n’est pas
recommandée, bien que la ceinture de
sécurité soit de type à enrouleur A/ELR et
qu’il y ait deux ancrages hauts (ancrages
de longe).
Ces places ne sont pas équipées d’ancrages inférieurs (barres) pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant
de type système LATCH. Cependant, on
peut y installer des systèmes de retenue
pour enfant en utilisant les ceintures de
sécurité à enrouleur A/ELR et les ancrages hauts (ancrages de longe).
Certains types de système de retenue
pour enfant ne peuvent pas se fixer
fermement à cette place, en raison du
dépassement du coussin de siège.
À cette place, vous ne devez utiliser un
système de retenue pour enfant que si le
fond du siège d’enfant épouse la forme du
coussin de siège du véhicule et s’il est
possible de le maintenir fermement avec
la ceinture de sécurité.
DANGER
Les enfants de moins de 12 ans
doivent toujours être installés sur
les sièges arrière et convenablement attachés. Le coussin de sécurité SRS se déploie très rapidement
avec une énergie considérable, et il
peut blesser ou même tuer un
enfant qui n’est pas attaché ou mal
attaché. Plus légers et moins robustes que les adultes, les enfants sont
plus exposés au risque de blessures par déploiement du coussin de
sécurité.
Pour cette raison, vous devez veiller
à ce que TOUS les systèmes de
retenue pour enfant (y compris les
sièges pour enfant tournés vers
l’avant) soient toujours installés
sur les sièges ARRIÈRE. Procurezvous un système de retenue approprié à l’âge, à la taille et au poids de
l’enfant. Les statistiques d’accidents prouvent que les enfants sont
plus en sécurité correctement attachés sur les sièges arrière plutôt
que sur les sièges avant.
DANGER
ÉTANT DONNÉ QUE VOTRE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D’UN COUSSIN
DE SÉCURITÉ SRS DU CÔTÉ DU
PASSAGER, IL NE FAUT JAMAIS
INSTALLER DE SIÈGE DE SÉCURITÉ POUR ENFANT TOURNÉ VERS
L’ARRIÈRE SUR LE SIÈGE DU PASSAGER AVANT. PLACER UN ENFANT TROP PRÈS DU COUSSIN
DE SÉCURITÉ SRS LUI FAIT COURIR LE RISQUE DE BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Choix d’un système de retenue pour enfant
& Installation des systèmes de
retenue au moyen de la
ceinture de sécurité A/ELR
DANGER
Choisissez le système de retenue pour
enfant en fonction de l’âge et de la
corpulence de l’enfant (poids et taille)
pour le protéger le mieux possible. Le
système de retenue pour enfant doit être
conforme aux Normes des Federal Motor
Vehicle Safety Standard aux États-Unis
ou aux Normes Canadiennes de Sécurité
des Véhicules Automobiles. Pour vous en
assurer, consultez l’étiquette du système
de retenue pour enfant ou, dans la
documentation fournie avec le système,
la déclaration de conformité par le fabricant. En outre, il est important de vérifier
que le système de retenue pour enfant est
compatible avec le véhicule dans lequel il
doit être installé.
. Les systèmes de retenue pour
enfant et les ceintures de sécurité d’un véhicule qui est resté
fermé en plein soleil sont parfois
chauds au point de brûler quand
on les touche. Avant d’y installer
un enfant, vérifiez la température
du système de sécurité pour
enfant.
. Ne laissez jamais un système de
retenue pour enfant non fixé
dans votre véhicule. Non fixé,
un système de retenue pour
enfant risque d’être projeté à
l’intérieur du véhicule dans les
virages et en cas d’arrêt brusque
ou d’accident. Il pourrait en résulter des blessures graves ou
mortelles pour l’enfant qui y est
installé et pour les autres occupants du véhicule.
1-35
ATTENTION
Lorsque vous installez un système
de retenue pour enfant, suivez les
instructions fournies par le fabricant
de ce siège. Après avoir installé le
système de retenue pour enfant,
assurez-vous qu’il est bien fixé en
position. S’il n’est pas bien fixé ou
maintenu, cela augmente le risque
de blessures pour l’enfant en cas
d’accident.
! Installation d’un système de retenue pour enfant tourné vers arrière
1. Reculez au maximum le siège ou la
paire de sièges.
2. Mettez le dossier de siège en position
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Choix d’un système de retenue pour enfant
& Installation des systèmes de
retenue au moyen de la
ceinture de sécurité A/ELR
DANGER
Choisissez le système de retenue pour
enfant en fonction de l’âge et de la
corpulence de l’enfant (poids et taille)
pour le protéger le mieux possible. Le
système de retenue pour enfant doit être
conforme aux Normes des Federal Motor
Vehicle Safety Standard aux États-Unis
ou aux Normes Canadiennes de Sécurité
des Véhicules Automobiles. Pour vous en
assurer, consultez l’étiquette du système
de retenue pour enfant ou, dans la
documentation fournie avec le système,
la déclaration de conformité par le fabricant. En outre, il est important de vérifier
que le système de retenue pour enfant est
compatible avec le véhicule dans lequel il
doit être installé.
. Les systèmes de retenue pour
enfant et les ceintures de sécurité d’un véhicule qui est resté
fermé en plein soleil sont parfois
chauds au point de brûler quand
on les touche. Avant d’y installer
un enfant, vérifiez la température
du système de sécurité pour
enfant.
. Ne laissez jamais un système de
retenue pour enfant non fixé
dans votre véhicule. Non fixé,
un système de retenue pour
enfant risque d’être projeté à
l’intérieur du véhicule dans les
virages et en cas d’arrêt brusque
ou d’accident. Il pourrait en résulter des blessures graves ou
mortelles pour l’enfant qui y est
installé et pour les autres occupants du véhicule.
1-35
ATTENTION
Lorsque vous installez un système
de retenue pour enfant, suivez les
instructions fournies par le fabricant
de ce siège. Après avoir installé le
système de retenue pour enfant,
assurez-vous qu’il est bien fixé en
position. S’il n’est pas bien fixé ou
maintenu, cela augmente le risque
de blessures pour l’enfant en cas
d’accident.
! Installation d’un système de retenue pour enfant tourné vers arrière
1. Reculez au maximum le siège ou la
paire de sièges.
2. Mettez le dossier de siège en position
– SUITE –
1-36
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
verticale.
3. Installez le système de retenue pour
enfant à la place arrière.
4. Passez la sangle-baudrier et la sangle
sous-abdominale au travers et autour du
système de retenue pour enfant en
suivant les instructions du fabricant de
ce système.
5. Introduisez la languette dans la boucle
jusqu’à enclenchement.
6. Supprimez le mou de la sangle sousabdominale.
7. Déroulez complètement la sangle hors
de l’enrouleur pour faire passer celui-ci de
la fonction d’enrouleur à blocage d’urgence (ELR) à la fonction d’enrouleur à
blocage automatique (ALR). Laissez ensuite la ceinture s’enrouler dans l’enrouleur. Quand la sangle s’enroule dans
1-36
l’enrouleur, on entend un cliquetis qui
indique que l’enrouleur est en mode ALR.
8. Poussez et tirez le système de retenue
pour enfant dans le sens avant-arrière et
sur les côtés, pour vous assurer qu’il est
fermement fixé.
Un système de retenue pour enfant est
souvent maintenu plus fermement si on
l’enfonce le plus possible sur le coussin
de siège avant de serrer la ceinture de
sécurité.
9. Tirez sur la sangle-baudrier pour vérifier qu’elle ne se déroule pas (c’est-à-dire
que l’ALR fonctionne bien).
10. Pour enlever le système de retenue
pour enfant, appuyez sur le bouton de
déblocage de la boucle de ceinture de
sécurité et enroulez complètement la
sangle dans l’enrouleur. L’enrouleur repasse en mode ELR.
DANGER
N’INSTALLEZ JAMAIS SUR LE
SIÈGE AVANT UN SIÈGE POUR
ENFANT TOURNÉ VERS L’ARRIÈRE. PLACER UN ENFANT TROP
PRÈS DU COUSSIN DE SÉCURITÉ
SRS LUI FAIT COURIR LE RISQUE
DE BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
verticale.
3. Installez le système de retenue pour
enfant à la place arrière.
4. Passez la sangle-baudrier et la sangle
sous-abdominale au travers et autour du
système de retenue pour enfant en
suivant les instructions du fabricant de
ce système.
5. Introduisez la languette dans la boucle
jusqu’à enclenchement.
6. Supprimez le mou de la sangle sousabdominale.
7. Déroulez complètement la sangle hors
de l’enrouleur pour faire passer celui-ci de
la fonction d’enrouleur à blocage d’urgence (ELR) à la fonction d’enrouleur à
blocage automatique (ALR). Laissez ensuite la ceinture s’enrouler dans l’enrouleur. Quand la sangle s’enroule dans
l’enrouleur, on entend un cliquetis qui
indique que l’enrouleur est en mode ALR.
8. Poussez et tirez le système de retenue
pour enfant dans le sens avant-arrière et
sur les côtés, pour vous assurer qu’il est
fermement fixé.
Un système de retenue pour enfant est
souvent maintenu plus fermement si on
l’enfonce le plus possible sur le coussin
de siège avant de serrer la ceinture de
sécurité.
9. Tirez sur la sangle-baudrier pour vérifier qu’elle ne se déroule pas (c’est-à-dire
que l’ALR fonctionne bien).
10. Pour enlever le système de retenue
pour enfant, appuyez sur le bouton de
déblocage de la boucle de ceinture de
sécurité et enroulez complètement la
sangle dans l’enrouleur. L’enrouleur repasse en mode ELR.
DANGER
N’INSTALLEZ JAMAIS SUR LE
SIÈGE AVANT UN SIÈGE POUR
ENFANT TOURNÉ VERS L’ARRIÈRE. PLACER UN ENFANT TROP
PRÈS DU COUSSIN DE SÉCURITÉ
SRS LUI FAIT COURIR LE RISQUE
DE BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
REMARQUE
1-37
1. Lors de l’installation sur un siège avec
points d’ancrage de deuxième rang,
retirez l’appui-tête. Lors de l’installation
sur le siège central de deuxième rang,
relevez l’appui-tête. Lors de l’installation
sur le siège de troisième rang, abaissez
l’appui-tête.
Enlevez le système de retenue pour
enfants lorsque vous ne vous en
servez pas et rétablissez l’enrouleur
en mode ELR. Pour ce faire, il suffit
d’enrouler complètement la sangle une
fois.
! Installation d’un système de retenue pour enfant tourné vers l’avant
Siège central du deuxième rang
1) Appui-tête
2) Bouton de libération
Sièges avec points d’ancrage de deuxième
rang
1) Appui-tête
2) Bouton de libération
Siège du troisième rang
1) Appui-tête
2) Sangle d’abaissement
2. Reculez au maximum le siège ou la
paire de sièges.
3. Mettez le dossier de siège en position
verticale.
4. Installez le système de retenue pour
enfant à la place choisie.
5. Passez la sangle-baudrier et la sangle
sous-abdominale au travers et autour du
système de retenue pour enfant en
suivant les instructions du fabricant de
ce système.
6. Introduisez la languette dans la boucle
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
REMARQUE
1-37
1. Lors de l’installation sur un siège avec
points d’ancrage de deuxième rang,
retirez l’appui-tête. Lors de l’installation
sur le siège central de deuxième rang,
relevez l’appui-tête. Lors de l’installation
sur le siège de troisième rang, abaissez
l’appui-tête.
Enlevez le système de retenue pour
enfants lorsque vous ne vous en
servez pas et rétablissez l’enrouleur
en mode ELR. Pour ce faire, il suffit
d’enrouler complètement la sangle une
fois.
! Installation d’un système de retenue pour enfant tourné vers l’avant
Siège central du deuxième rang
1) Appui-tête
2) Bouton de libération
Sièges avec points d’ancrage de deuxième
rang
1) Appui-tête
2) Bouton de libération
Siège du troisième rang
1) Appui-tête
2) Sangle d’abaissement
2. Reculez au maximum le siège ou la
paire de sièges.
3. Mettez le dossier de siège en position
verticale.
4. Installez le système de retenue pour
enfant à la place choisie.
5. Passez la sangle-baudrier et la sangle
sous-abdominale au travers et autour du
système de retenue pour enfant en
suivant les instructions du fabricant de
ce système.
6. Introduisez la languette dans la boucle
– SUITE –
1-38
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
jusqu’à enclenchement.
7. Supprimez le mou de la sangle sousabdominale.
8. Déroulez complètement la sangle hors
de l’enrouleur pour faire passer celui-ci de
la fonction d’enrouleur à blocage d’urgence (ELR) à la fonction d’enrouleur à
blocage automatique (ALR). Laissez ensuite la ceinture s’enrouler dans l’enrouleur. Quand la sangle s’enroule dans
l’enrouleur, on entend un cliquetis qui
indique que l’enrouleur est en mode ALR.
9. Avant d’installer l’enfant, vérifiez que
le système de retenue pour enfant est
bien fixé en essayant de le déplacer dans
tous les sens. Un système de retenue
pour enfant est souvent maintenu plus
fermement si on l’enfonce le plus possible
sur le coussin de siège avant de serrer la
ceinture de sécurité.
10. Tirez sur la sangle-baudrier pour vérifier qu’elle ne se déroule pas (c’est-à-dire
que l’ALR fonctionne bien).
Siège de deuxième rang
Siège du troisième rang
11. Si le système de retenue pour enfant
comporte une longe supérieure, engagez
le crochet dans l’ancrage de sangle
supérieure en tendant suffisamment la
1-38
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
jusqu’à enclenchement.
7. Supprimez le mou de la sangle sousabdominale.
8. Déroulez complètement la sangle hors
de l’enrouleur pour faire passer celui-ci de
la fonction d’enrouleur à blocage d’urgence (ELR) à la fonction d’enrouleur à
blocage automatique (ALR). Laissez ensuite la ceinture s’enrouler dans l’enrouleur. Quand la sangle s’enroule dans
l’enrouleur, on entend un cliquetis qui
indique que l’enrouleur est en mode ALR.
9. Avant d’installer l’enfant, vérifiez que
le système de retenue pour enfant est
bien fixé en essayant de le déplacer dans
tous les sens. Un système de retenue
pour enfant est souvent maintenu plus
fermement si on l’enfonce le plus possible
sur le coussin de siège avant de serrer la
ceinture de sécurité.
10. Tirez sur la sangle-baudrier pour vérifier qu’elle ne se déroule pas (c’est-à-dire
que l’ALR fonctionne bien).
Siège de deuxième rang
Siège du troisième rang
11. Si le système de retenue pour enfant
comporte une longe supérieure, engagez
le crochet dans l’ancrage de sangle
supérieure en tendant suffisamment la
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
sangle. Pour des consignes supplémentaires, reportez-vous à “Ancrage de longe
supérieure” F1-43.
& Installation du siège rehausseur
DANGER
12. Pour enlever le système de retenue
pour enfant, appuyez sur le bouton de
déblocage de la boucle de ceinture de
sécurité et enroulez complètement la
sangle dans l’enrouleur. L’enrouleur repasse en mode ELR.
REMARQUE
Enlevez le système de retenue pour
enfants lorsque vous ne vous en
servez pas et rétablissez l’enrouleur
dans sa fonction d’ELR. Pour ce faire, il
suffit d’enrouler complètement la sangle une fois.
. Les systèmes de retenue pour
enfant et les ceintures de sécurité d’un véhicule qui est resté
fermé en plein soleil sont parfois
chauds au point de brûler quand
on les touche. Avant d’y installer
un enfant, vérifiez la température
du système de sécurité pour
enfant.
. Ne laissez jamais un système de
retenue pour enfant non fixé
dans votre véhicule. Non fixé,
un système de retenue pour
enfant risque d’être projeté à
l’intérieur du véhicule dans les
virages et en cas d’arrêt brusque
ou d’accident. Il pourrait en résulter des blessures graves ou
mortelles pour l’enfant qui y est
installé et pour les autres occupants du véhicule.
ATTENTION
Lorsque vous installez un système
de retenue pour enfant, suivez les
1-39
instructions fournies par le fabricant
de ce siège. Après avoir installé le
système de retenue pour enfant,
assurez-vous qu’il est bien fixé en
position. S’il n’est pas bien fixé ou
maintenu, cela augmente le risque
de blessures pour l’enfant en cas
d’accident.
1. Reculez au maximum le siège ou la
paire de sièges.
2. Posez le siège rehausseur à la place
arrière à occuper par l’enfant et asseoir
l’enfant dessus. L’enfant doit être assis
bien en arrière sur le siège rehausseur.
3. Faites passer la sangle-baudrier et
ventrale à travers le siège rehausseur ou
autour du coussin et de l’enfant, en
suivant les instructions fournies par le
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
sangle. Pour des consignes supplémentaires, reportez-vous à “Ancrage de longe
supérieure” F1-43.
& Installation du siège rehausseur
DANGER
12. Pour enlever le système de retenue
pour enfant, appuyez sur le bouton de
déblocage de la boucle de ceinture de
sécurité et enroulez complètement la
sangle dans l’enrouleur. L’enrouleur repasse en mode ELR.
REMARQUE
Enlevez le système de retenue pour
enfants lorsque vous ne vous en
servez pas et rétablissez l’enrouleur
dans sa fonction d’ELR. Pour ce faire, il
suffit d’enrouler complètement la sangle une fois.
. Les systèmes de retenue pour
enfant et les ceintures de sécurité d’un véhicule qui est resté
fermé en plein soleil sont parfois
chauds au point de brûler quand
on les touche. Avant d’y installer
un enfant, vérifiez la température
du système de sécurité pour
enfant.
. Ne laissez jamais un système de
retenue pour enfant non fixé
dans votre véhicule. Non fixé,
un système de retenue pour
enfant risque d’être projeté à
l’intérieur du véhicule dans les
virages et en cas d’arrêt brusque
ou d’accident. Il pourrait en résulter des blessures graves ou
mortelles pour l’enfant qui y est
installé et pour les autres occupants du véhicule.
ATTENTION
Lorsque vous installez un système
de retenue pour enfant, suivez les
1-39
instructions fournies par le fabricant
de ce siège. Après avoir installé le
système de retenue pour enfant,
assurez-vous qu’il est bien fixé en
position. S’il n’est pas bien fixé ou
maintenu, cela augmente le risque
de blessures pour l’enfant en cas
d’accident.
1. Reculez au maximum le siège ou la
paire de sièges.
2. Posez le siège rehausseur à la place
arrière à occuper par l’enfant et asseoir
l’enfant dessus. L’enfant doit être assis
bien en arrière sur le siège rehausseur.
3. Faites passer la sangle-baudrier et
ventrale à travers le siège rehausseur ou
autour du coussin et de l’enfant, en
suivant les instructions fournies par le
– SUITE –
1-40
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
fabricant.
4. Introduisez la languette dans la boucle
jusqu’à enclenchement. Veillez à ne pas
tortiller la ceinture de sécurité.
Assurez-vous que la sangle-baudrier est
placée en travers de l’épaule de l’enfant,
au milieu, et que la sangle ventrale est
placée le plus bas possible sur le bassin
de l’enfant.
.
.
.
5. Pour enlever le siège rehausseur,
appuyez sur le bouton de déverrouillage
de la boucle de ceinture de sécurité pour
enrouler la ceinture.
.
DANGER
. N’utilisez jamais une ceinture
avec la sangle tortillée ou à
l’envers. En cas d’accident, cela
1-40
augmente pour l’enfant le risque
de blessures ou leur gravité.
La sangle-baudrier ne doit jamais
se placer sous l’aisselle ou dans
le dos de l’enfant. En cas d’accident, cela augmente pour l’enfant
le risque de blessures ou leur
gravité.
La ceinture de sécurité doit être
près du corps pour qu’elle maintienne correctement. Lâche ou
mal ajustée, la ceinture de sécurité est moins efficace.
Placez la sangle ventrale le plus
bas possible sur le bassin de
l’enfant. Une sangle ventrale haut
placée augmentera le risque de
glisser sous la sangle ventrale et
du glissement de la sangle audessus de l’abdomen, les deux
cas pouvant résulter à des blessures graves internes voire mortelles.
Assurez-vous que la sangle-baudrier est placée en travers de
l’épaule de l’enfant, au milieu.
Placer la sangle-baudrier devant
le cou peut être à l’origine d’une
blessure cervicale en cas de
freinage brusque ou de collision.
& Installation d’un système de
retenue pour enfant au
moyen des ancrages inférieurs et ancrages de longe
(LATCH)
DANGER
. Les systèmes de retenue pour
enfant et les ceintures de sécurité d’un véhicule qui est resté
fermé en plein soleil sont parfois
chauds au point de brûler quand
on les touche. Avant d’y installer
un enfant, vérifiez la température
du système de sécurité pour
enfant.
. Ne laissez jamais un système de
retenue pour enfant non fixé
dans votre véhicule. Non fixé,
un système de retenue pour
enfant risque d’être projeté à
l’intérieur du véhicule dans les
virages et en cas d’arrêt brusque
ou d’accident. Il pourrait en résulter des blessures graves ou
mortelles pour l’enfant qui y est
installé et pour les autres occupants du véhicule.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
fabricant.
4. Introduisez la languette dans la boucle
jusqu’à enclenchement. Veillez à ne pas
tortiller la ceinture de sécurité.
Assurez-vous que la sangle-baudrier est
placée en travers de l’épaule de l’enfant,
au milieu, et que la sangle ventrale est
placée le plus bas possible sur le bassin
de l’enfant.
.
.
.
5. Pour enlever le siège rehausseur,
appuyez sur le bouton de déverrouillage
de la boucle de ceinture de sécurité pour
enrouler la ceinture.
DANGER
. N’utilisez jamais une ceinture
avec la sangle tortillée ou à
l’envers. En cas d’accident, cela
.
augmente pour l’enfant le risque
de blessures ou leur gravité.
La sangle-baudrier ne doit jamais
se placer sous l’aisselle ou dans
le dos de l’enfant. En cas d’accident, cela augmente pour l’enfant
le risque de blessures ou leur
gravité.
La ceinture de sécurité doit être
près du corps pour qu’elle maintienne correctement. Lâche ou
mal ajustée, la ceinture de sécurité est moins efficace.
Placez la sangle ventrale le plus
bas possible sur le bassin de
l’enfant. Une sangle ventrale haut
placée augmentera le risque de
glisser sous la sangle ventrale et
du glissement de la sangle audessus de l’abdomen, les deux
cas pouvant résulter à des blessures graves internes voire mortelles.
Assurez-vous que la sangle-baudrier est placée en travers de
l’épaule de l’enfant, au milieu.
Placer la sangle-baudrier devant
le cou peut être à l’origine d’une
blessure cervicale en cas de
freinage brusque ou de collision.
& Installation d’un système de
retenue pour enfant au
moyen des ancrages inférieurs et ancrages de longe
(LATCH)
DANGER
. Les systèmes de retenue pour
enfant et les ceintures de sécurité d’un véhicule qui est resté
fermé en plein soleil sont parfois
chauds au point de brûler quand
on les touche. Avant d’y installer
un enfant, vérifiez la température
du système de sécurité pour
enfant.
. Ne laissez jamais un système de
retenue pour enfant non fixé
dans votre véhicule. Non fixé,
un système de retenue pour
enfant risque d’être projeté à
l’intérieur du véhicule dans les
virages et en cas d’arrêt brusque
ou d’accident. Il pourrait en résulter des blessures graves ou
mortelles pour l’enfant qui y est
installé et pour les autres occupants du véhicule.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
1-41
ATTENTION
Lorsque vous installez un système
de retenue pour enfant, suivez les
instructions fournies par le fabricant
de ce siège. Après avoir installé le
système de retenue pour enfant,
assurez-vous qu’il est bien fixé en
position. S’il n’est pas bien fixé ou
maintenu, cela augmente le risque
de blessures pour l’enfant en cas
d’accident.
Certains types de système de retenue
pour enfant peuvent s’installer aux places
arrière de votre véhicule sans utiliser les
ceintures de sécurité. Ces systèmes de
retenue pour enfant se fixent à des
ancrages prévus à cet effet sur la caisse
du véhicule.
Les ancrages inférieurs et ancrages de
longe sont parfois appelés système
LATCH (abréviation de l’anglais Lower
Anchors and Tethers for CHildren).
Les ancrages inférieurs (barres) ne s’utilisent que dans le cas où le système de
retenue pour enfant est installé à une
place côté fenêtre. Il y a deux ancrages
inférieurs pour chacune des places côté
fenêtre.
Ces ancrages inférieurs se trouvent à la
jointure entre le coussin et le dossier de
siège.
Le siège de deuxième rang est équipé
quatre ancrages inférieurs (barres) et
trois ancrages supérieurs (ancrages
longes) pour installer les systèmes
retenue pour enfant de ce type.
de
de
de
de
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
1-41
ATTENTION
Lorsque vous installez un système
de retenue pour enfant, suivez les
instructions fournies par le fabricant
de ce siège. Après avoir installé le
système de retenue pour enfant,
assurez-vous qu’il est bien fixé en
position. S’il n’est pas bien fixé ou
maintenu, cela augmente le risque
de blessures pour l’enfant en cas
d’accident.
Certains types de système de retenue
pour enfant peuvent s’installer aux places
arrière de votre véhicule sans utiliser les
ceintures de sécurité. Ces systèmes de
retenue pour enfant se fixent à des
ancrages prévus à cet effet sur la caisse
du véhicule.
Les ancrages inférieurs et ancrages de
longe sont parfois appelés système
LATCH (abréviation de l’anglais Lower
Anchors and Tethers for CHildren).
Les ancrages inférieurs (barres) ne s’utilisent que dans le cas où le système de
retenue pour enfant est installé à une
place côté fenêtre. Il y a deux ancrages
inférieurs pour chacune des places côté
fenêtre.
Ces ancrages inférieurs se trouvent à la
jointure entre le coussin et le dossier de
siège.
Le siège de deuxième rang est équipé
quatre ancrages inférieurs (barres) et
trois ancrages supérieurs (ancrages
longes) pour installer les systèmes
retenue pour enfant de ce type.
de
de
de
de
– SUITE –
1-42
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
Ces ancrages inférieurs se trouvent à la
jointure entre le coussin et le dossier de
siège.
ATTENTION
Les ancrages de longe (ancrages hauts)
sont fournis pour toutes les places du
deuxième rang.
2. À la place où vous souhaitez installer
le système de retenue pour enfant, écartez légèrement le coussin de siège et le
dossier pour pouvoir mettre en place les
deux ancrages (barres).
Lorsque vous installez un système
de retenue pour enfant, suivez les
instructions fournies par le fabricant
de ce siège. Après avoir installé le
système de retenue pour enfant,
assurez-vous qu’il est bien fixé en
position. S’il n’est pas bien fixé ou
maintenu, cela augmente le risque
de blessures pour l’enfant en cas
d’accident.
3. En suivant les instructions fournies par
le fabricant du système de retenue pour
enfant, fixez les crochets inférieurs aux
ancrages inférieurs à l’endroit des marques “ ” en bas du dossier du siège. En
accrochant les crochets, veillez à ne pas
prendre les ceintures de sécurité voisines.
Vous trouverez une marque “ ” en bas du
dossier de chacun des sièges avec points
d’ancrage de deuxième rang.
1-42
1. Reculez au maximum le siège ou la
paire de sièges.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
Ces ancrages inférieurs se trouvent à la
jointure entre le coussin et le dossier de
siège.
ATTENTION
Les ancrages de longe (ancrages hauts)
sont fournis pour toutes les places du
deuxième rang.
2. À la place où vous souhaitez installer
le système de retenue pour enfant, écartez légèrement le coussin de siège et le
dossier pour pouvoir mettre en place les
deux ancrages (barres).
Lorsque vous installez un système
de retenue pour enfant, suivez les
instructions fournies par le fabricant
de ce siège. Après avoir installé le
système de retenue pour enfant,
assurez-vous qu’il est bien fixé en
position. S’il n’est pas bien fixé ou
maintenu, cela augmente le risque
de blessures pour l’enfant en cas
d’accident.
3. En suivant les instructions fournies par
le fabricant du système de retenue pour
enfant, fixez les crochets inférieurs aux
ancrages inférieurs à l’endroit des marques “ ” en bas du dossier du siège. En
accrochant les crochets, veillez à ne pas
prendre les ceintures de sécurité voisines.
Vous trouverez une marque “ ” en bas du
dossier de chacun des sièges avec points
d’ancrage de deuxième rang.
1. Reculez au maximum le siège ou la
paire de sièges.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
1-43
une place arrière. Pour installer un système de retenue pour enfant avec une
longe supérieure, procédez comme suit,
en vous conformant aux instructions du
fabricant du système de retenue pour
enfant.
4. Si votre système de retenue pour
enfant est de type à fixation souple (avec
lequel le système de retenue pour enfant
se fixe aux ancrages inférieurs au moyen
de longes), tout en enfonçant le dispositif
de retenue pour enfant dans le coussin de
siège, tirez les deux longes inférieures
pour supprimer le mou et immobiliser le
système de retenue pour enfant.
5. Passez le crochet de la longe supérieure dans l’ancrage de longe, et tendez
fortement la longe. Sur la manière de fixer
la longe supérieure, reportez-vous à “Ancrage de longe supérieure” F1-43.
6. Avant d’asseoir un enfant dans le
système de retenue pour enfant, essayez
de déplacer le siège vers l’avant et vers
l’arrière et vers la droite et la gauche pour
vous assurer qu’il est fermement maintenu en position.
7. Pour enlever le système de retenue
pour enfant, reprenez les opérations
d’installation dans l’ordre inverse.
Une longe supérieure assurant une plus
grande stabilité en ajoutant un point de
fixation supplémentaire entre le système
de retenue pour enfant et le véhicule,
nous vous recommandons de toujours
utiliser la longe supérieure quand elle est
nécessaire ou quand elle est fournie.
! Emplacements des ancrages de
longe
! Siège de deuxième rang
Pour toute question à propos de ce type
de système de retenue pour enfant,
adressez-vous à votre concessionnaire
SUBARU.
& Ancrage de longe supérieure
Votre véhicule est équipé de cinq ancrages de longe supérieure, permettant
l’installation d’un système de retenue pour
enfant équipé d’une longe supérieure sur
Trois ancrages de longe (un à droite, un
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
1-43
une place arrière. Pour installer un système de retenue pour enfant avec une
longe supérieure, procédez comme suit,
en vous conformant aux instructions du
fabricant du système de retenue pour
enfant.
4. Si votre système de retenue pour
enfant est de type à fixation souple (avec
lequel le système de retenue pour enfant
se fixe aux ancrages inférieurs au moyen
de longes), tout en enfonçant le dispositif
de retenue pour enfant dans le coussin de
siège, tirez les deux longes inférieures
pour supprimer le mou et immobiliser le
système de retenue pour enfant.
5. Passez le crochet de la longe supérieure dans l’ancrage de longe, et tendez
fortement la longe. Sur la manière de fixer
la longe supérieure, reportez-vous à “Ancrage de longe supérieure” F1-43.
6. Avant d’asseoir un enfant dans le
système de retenue pour enfant, essayez
de déplacer le siège vers l’avant et vers
l’arrière et vers la droite et la gauche pour
vous assurer qu’il est fermement maintenu en position.
7. Pour enlever le système de retenue
pour enfant, reprenez les opérations
d’installation dans l’ordre inverse.
Une longe supérieure assurant une plus
grande stabilité en ajoutant un point de
fixation supplémentaire entre le système
de retenue pour enfant et le véhicule,
nous vous recommandons de toujours
utiliser la longe supérieure quand elle est
nécessaire ou quand elle est fournie.
! Emplacements des ancrages de
longe
! Siège de deuxième rang
Pour toute question à propos de ce type
de système de retenue pour enfant,
adressez-vous à votre concessionnaire
SUBARU.
& Ancrage de longe supérieure
Votre véhicule est équipé de cinq ancrages de longe supérieure, permettant
l’installation d’un système de retenue pour
enfant équipé d’une longe supérieure sur
Trois ancrages de longe (un à droite, un
– SUITE –
1-44
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
au milieu et un à gauche) sont déjà
installés sur la face arrière des dossiers
de siège. Ouvrez le volet pour utiliser
chaque ancrage.
! Pour accrocher la longe supérieure
! Sièges avec points d’ancrage de
deuxième rang
! Siège du troisième rang
2. Vérifiez qu’il n’y a aucun obstacle
autour des barres d’ancrage.
Il y a deux ancrages de longe sur le bord
arrière de l’espace de chargement.
Ouvrez le volet pour utiliser chaque
ancrage.
1. Retirez l’appui-tête du siège côté vitre
où le le système de retenue pour enfant a
été installé au moyen des ancrages bas
ou de la ceinture de sécurité; levez
l’appui-tête tout en appuyant sur le bouton
de déverrouillage. Rangez l’appui-tête
dans l’espace de chargement. Évitez de
mettre l’appui-tête dans l’habitacle pour
l’empêcher d’être projeté à l’intérieur de
l’habitacle en cas de freinage brusque ou
de virage serré.
3. Attachez le crochet de la longe supérieure du système de retenue pour enfant
à l’ancrage supérieur qui convient.
4. Tendez soigneusement la longe supé-
1-44
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
au milieu et un à gauche) sont déjà
installés sur la face arrière des dossiers
de siège. Ouvrez le volet pour utiliser
chaque ancrage.
! Pour accrocher la longe supérieure
! Sièges avec points d’ancrage de
deuxième rang
! Siège du troisième rang
2. Vérifiez qu’il n’y a aucun obstacle
autour des barres d’ancrage.
Il y a deux ancrages de longe sur le bord
arrière de l’espace de chargement.
Ouvrez le volet pour utiliser chaque
ancrage.
1. Retirez l’appui-tête du siège côté vitre
où le le système de retenue pour enfant a
été installé au moyen des ancrages bas
ou de la ceinture de sécurité; levez
l’appui-tête tout en appuyant sur le bouton
de déverrouillage. Rangez l’appui-tête
dans l’espace de chargement. Évitez de
mettre l’appui-tête dans l’habitacle pour
l’empêcher d’être projeté à l’intérieur de
l’habitacle en cas de freinage brusque ou
de virage serré.
3. Attachez le crochet de la longe supérieure du système de retenue pour enfant
à l’ancrage supérieur qui convient.
4. Tendez soigneusement la longe supé-
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
rieure.
1-45
! Siège central du deuxième rang
pour enfant.
ATTENTION
Si le système de retenue pour enfant
doit être fixé au moyen d’une longe
supérieure, passez la longe supérieure sous l’appui-tête, entre les
tiges de fixation de l’appui-tête.
ATTENTION
Ne passez pas la longe sous l’appuitête. Il ne sera peut-être pas possible d’attacher et de tendre correctement la longe supérieure.
1. Levez au maximum l’appui-tête du
siège où le siège d’enfant a été fixé au
moyen de la ceinture de sécurité ou des
ancrages bas; pour pouvoir lever l’appuitête, appuyez sur le bouton de déverrouillage.
ATTENTION
Vous devez placer l’appui-tête en
position relevée au maximum pour
installer la longe supérieure. Dans
toute autre position basse, la longe
toucherait l’appui-tête, ce qui empêcherait de la tendre suffisamment
pour maintenir fermement le siège
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
rieure.
1-45
! Siège central du deuxième rang
pour enfant.
ATTENTION
Si le système de retenue pour enfant
doit être fixé au moyen d’une longe
supérieure, passez la longe supérieure sous l’appui-tête, entre les
tiges de fixation de l’appui-tête.
ATTENTION
Ne passez pas la longe sous l’appuitête. Il ne sera peut-être pas possible d’attacher et de tendre correctement la longe supérieure.
1. Levez au maximum l’appui-tête du
siège où le siège d’enfant a été fixé au
moyen de la ceinture de sécurité ou des
ancrages bas; pour pouvoir lever l’appuitête, appuyez sur le bouton de déverrouillage.
ATTENTION
Vous devez placer l’appui-tête en
position relevée au maximum pour
installer la longe supérieure. Dans
toute autre position basse, la longe
toucherait l’appui-tête, ce qui empêcherait de la tendre suffisamment
pour maintenir fermement le siège
– SUITE –
1-46
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
rieure.
pour enfant.
ATTENTION
Si le système de retenue pour enfant
doit être fixé au moyen d’une longe
supérieure, passez la longe supérieure sous l’appui-tête, entre les
tiges de fixation de l’appui-tête.
2. Vérifiez qu’il n’y a aucun obstacle
autour des barres d’ancrage.
ATTENTION
Ne passez pas la longe sous l’appuitête. Il ne sera peut-être pas possible d’attacher et de tendre correctement la longe supérieure.
ATTENTION
3. Attachez le crochet de la longe supérieure du système de retenue pour enfant
à l’ancrage supérieur qui convient.
4. Tendez soigneusement la longe supé-
1-46
Vous devez placer l’appui-tête en
position relevée au maximum pour
installer la longe supérieure. Dans
toute autre position basse, la longe
toucherait l’appui-tête, ce qui empêcherait de la tendre suffisamment
pour maintenir fermement le siège
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
rieure.
pour enfant.
ATTENTION
Si le système de retenue pour enfant
doit être fixé au moyen d’une longe
supérieure, passez la longe supérieure sous l’appui-tête, entre les
tiges de fixation de l’appui-tête.
2. Vérifiez qu’il n’y a aucun obstacle
autour des barres d’ancrage.
ATTENTION
Ne passez pas la longe sous l’appuitête. Il ne sera peut-être pas possible d’attacher et de tendre correctement la longe supérieure.
ATTENTION
3. Attachez le crochet de la longe supérieure du système de retenue pour enfant
à l’ancrage supérieur qui convient.
4. Tendez soigneusement la longe supé-
Vous devez placer l’appui-tête en
position relevée au maximum pour
installer la longe supérieure. Dans
toute autre position basse, la longe
toucherait l’appui-tête, ce qui empêcherait de la tendre suffisamment
pour maintenir fermement le siège
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Siège du troisième rang
1)
2)
2. Ouvrez la trappe de l’espace de
chargement, puis enlevez les caches pour
les ancrages.
ATTENTION
Appui-tête
Sangle d’abaissement
1. Tirez la sangle d’abaissement pour
abaisser l’appui-tête.
1-47
3. Attachez le crochet de la longe supérieure du système de retenue pour enfant
à l’ancrage supérieur qui convient.
4. Tendez soigneusement la longe supérieure.
Ne passez pas la longe sous l’appuitête. La longe toucherait l’appui-tête,
ce qui empêcherait de la tendre
suffisamment pour maintenir fermement le siège pour enfant.
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Siège du troisième rang
1)
2)
2. Ouvrez la trappe de l’espace de
chargement, puis enlevez les caches pour
les ancrages.
ATTENTION
Appui-tête
Sangle d’abaissement
1. Tirez la sangle d’abaissement pour
abaisser l’appui-tête.
1-47
3. Attachez le crochet de la longe supérieure du système de retenue pour enfant
à l’ancrage supérieur qui convient.
4. Tendez soigneusement la longe supérieure.
Ne passez pas la longe sous l’appuitête. La longe toucherait l’appui-tête,
ce qui empêcherait de la tendre
suffisamment pour maintenir fermement le siège pour enfant.
– SUITE –
1-48
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
Coussin de sécurité *SRS
(coussin de sécurité du Système de Retenue Supplémentaire)
*SRS: Abréviation de l’expression Système de Retenue Supplémentaire. Cette
appellation est utilisée parce que le
système des coussins de sécurité constitue une protection supplémentaire, en
plus des ceintures de sécurité.
ATTENTION
N’utilisez pas la longe supérieure
avec l’appui-tête en position haute,
car il n’est pas possible de tendre
suffisamment la longe supérieure de
cette façon.
ATTENTION
La longe supérieure ne doit pas être
tendue contre un colis ou bagage. Si
le colis ou bagage se déforme ou se
déplace, la longe supérieure ne
serait plus tendue.
Votre véhicule est équipé d’un module de
détection et de diagnostic de collision qui
enregistre le fait que la ceinture de
sécurité du conducteur et du passager
avant était bouclée ou non au moment du
déploiement d’un des coussins de sécurité SRS frontaux ou latéraux ou d’un des
rideaux de sécurité. Les informations
enregistrées ne peuvent pas être transférées à un système de communication
central ou tous autres dispositifs externes.
& Configuration SRS de votre
véhicule
En plus de la ceinture de sécurité avec
sangle abdominale et sangle-baudrier,
chacun des sièges du conducteur, passager avant et sièges passagers avec points
d’ancrage arrière et de deuxième rang est
équipé comme indiqué ci-après d’un ou
1-48
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
Coussin de sécurité *SRS
(coussin de sécurité du Système de Retenue Supplémentaire)
*SRS: Abréviation de l’expression Système de Retenue Supplémentaire. Cette
appellation est utilisée parce que le
système des coussins de sécurité constitue une protection supplémentaire, en
plus des ceintures de sécurité.
ATTENTION
N’utilisez pas la longe supérieure
avec l’appui-tête en position haute,
car il n’est pas possible de tendre
suffisamment la longe supérieure de
cette façon.
ATTENTION
La longe supérieure ne doit pas être
tendue contre un colis ou bagage. Si
le colis ou bagage se déforme ou se
déplace, la longe supérieure ne
serait plus tendue.
Votre véhicule est équipé d’un module de
détection et de diagnostic de collision qui
enregistre le fait que la ceinture de
sécurité du conducteur et du passager
avant était bouclée ou non au moment du
déploiement d’un des coussins de sécurité SRS frontaux ou latéraux ou d’un des
rideaux de sécurité. Les informations
enregistrées ne peuvent pas être transférées à un système de communication
central ou tous autres dispositifs externes.
& Configuration SRS de votre
véhicule
En plus de la ceinture de sécurité avec
sangle abdominale et sangle-baudrier,
chacun des sièges du conducteur, passager avant et sièges passagers avec points
d’ancrage arrière et de deuxième rang est
équipé comme indiqué ci-après d’un ou
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
plusieurs coussins de sécurité.
. Coussins de sécurité frontaux (un pour
le siège du conducteur et un pour le siège
du passager avant)
. Cousins de sécurité latéraux (un pour
le siège du conducteur et un pour le siège
du passager avant)
. Rideaux de sécurité (un de chaque
côté avec points d’ancrage de l’habitacle,
couvrant la zone depuis le conducteur ou
passager avant jusqu’au passager de
deuxième rang)
Ces coussins de sécurité SRS ne sont
conçus que pour être une protection
supplémentaire en plus de la ceinture
de sécurité.
Le système commande aussi les dispositifs de maintien en tension des ceintures
de sécurité avant. Pour le fonctionnement
et les précautions à observer concernant
les dispositifs de maintien en tension des
ceintures de sécurité, reportez-vous à
“Dispositifs de maintien en tension des
ceintures de sécurité avant” F1-29.
DANGER
. Pour bénéficier de la meilleure
protection possible en cas d’accident, le conducteur et tous les
passagers doivent toujours res-
ter attachés dans leur ceinture de
sécurité pendant que le véhicule
roule. Le coussin de sécurité
SRS n’est conçu que pour être
une protection supplémentaire
en plus de la ceinture de sécurité.
Il ne dispense pas d’utiliser les
ceintures de sécurité. En combinaison avec les ceintures de
sécurité, il assure la meilleure
protection possible en cas d’accident grave.
Ne pas porter de ceinture de
sécurité augmente le risque de
blessures graves ou mortelles en
cas de collision, même si le
véhicule est équipé de coussins
de sécurité SRS.
Pour des consignes et précautions relatives au système de
ceintures de sécurité, reportezvous à “Ceintures de sécurité”
F1-18.
. Ne vous tenez pas assis ou
penché trop près du coussin de
sécurité SRS. Comme le coussin
de sécurité SRS se déploie à une
vitesse considérable– plus rapidement qu’un battement de cils–
et avec force pour protéger l’occupant du siège en cas de collision à grande vitesse, cette force
1-49
de déploiement peut blesser l’occupant du siège s’il se tient trop
près du coussin de sécurité SRS.
Le port de la ceinture de sécurité
peut également constituer une
protection contre le risque de
blessure inhérent au déploiement d’un coussin de sécurité
SRS si l’occupant n’est pas dans
la position correcte et est projeté
en avant pendant le coup de frein
avant l’accident.
Même s’il se tient dans une
position correcte, on ne peut
exclure que la force de déploiement du coussin de sécurité
n’inflige à l’occupant du siège
de légères blessures, comme
une écorchure au visage ou au
bras.
. Le coussin de sécurité SRS se
déploie très rapidement avec une
énergie considérable. Les personnes qui ne se tiennent pas
assises correctement sur leur
siège quand le coussin de sécurité SRS se déploie risquent
d’être gravement blessées. Les
coussins de sécurité SRS occupant assez d’espace quand ils se
déploient, le conducteur doit se
tenir assis au fond du siège bien
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
plusieurs coussins de sécurité.
. Coussins de sécurité frontaux (un pour
le siège du conducteur et un pour le siège
du passager avant)
. Cousins de sécurité latéraux (un pour
le siège du conducteur et un pour le siège
du passager avant)
. Rideaux de sécurité (un de chaque
côté avec points d’ancrage de l’habitacle,
couvrant la zone depuis le conducteur ou
passager avant jusqu’au passager de
deuxième rang)
Ces coussins de sécurité SRS ne sont
conçus que pour être une protection
supplémentaire en plus de la ceinture
de sécurité.
Le système commande aussi les dispositifs de maintien en tension des ceintures
de sécurité avant. Pour le fonctionnement
et les précautions à observer concernant
les dispositifs de maintien en tension des
ceintures de sécurité, reportez-vous à
“Dispositifs de maintien en tension des
ceintures de sécurité avant” F1-29.
DANGER
. Pour bénéficier de la meilleure
protection possible en cas d’accident, le conducteur et tous les
passagers doivent toujours res-
ter attachés dans leur ceinture de
sécurité pendant que le véhicule
roule. Le coussin de sécurité
SRS n’est conçu que pour être
une protection supplémentaire
en plus de la ceinture de sécurité.
Il ne dispense pas d’utiliser les
ceintures de sécurité. En combinaison avec les ceintures de
sécurité, il assure la meilleure
protection possible en cas d’accident grave.
Ne pas porter de ceinture de
sécurité augmente le risque de
blessures graves ou mortelles en
cas de collision, même si le
véhicule est équipé de coussins
de sécurité SRS.
Pour des consignes et précautions relatives au système de
ceintures de sécurité, reportezvous à “Ceintures de sécurité”
F1-18.
. Ne vous tenez pas assis ou
penché trop près du coussin de
sécurité SRS. Comme le coussin
de sécurité SRS se déploie à une
vitesse considérable– plus rapidement qu’un battement de cils–
et avec force pour protéger l’occupant du siège en cas de collision à grande vitesse, cette force
1-49
de déploiement peut blesser l’occupant du siège s’il se tient trop
près du coussin de sécurité SRS.
Le port de la ceinture de sécurité
peut également constituer une
protection contre le risque de
blessure inhérent au déploiement d’un coussin de sécurité
SRS si l’occupant n’est pas dans
la position correcte et est projeté
en avant pendant le coup de frein
avant l’accident.
Même s’il se tient dans une
position correcte, on ne peut
exclure que la force de déploiement du coussin de sécurité
n’inflige à l’occupant du siège
de légères blessures, comme
une écorchure au visage ou au
bras.
. Le coussin de sécurité SRS se
déploie très rapidement avec une
énergie considérable. Les personnes qui ne se tiennent pas
assises correctement sur leur
siège quand le coussin de sécurité SRS se déploie risquent
d’être gravement blessées. Les
coussins de sécurité SRS occupant assez d’espace quand ils se
déploient, le conducteur doit se
tenir assis au fond du siège bien
– SUITE –
1-50
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
droit contre le dossier et éloigné
du volant autant que le permet le
maintien d’une parfaite maîtrise
du véhicule, et le passager avant
doit reculer son siège le plus
possible et se tenir au fond du
siège bien droit contre le dossier.
. Ne posez aucun objet sur le ou à
proximité du couvercle du coussin de sécurité SRS ou entre le
coussin de sécurité SRS et vous.
Si le coussin de sécurité SRS se
déploie, tout objet placé devant
serait projeté et risquerait de
causer des blessures.
1-50
DANGER
. Les enfants de moins de 12 ans
doivent toujours être installés
sur les sièges arrière et convenablement attachés. Le coussin de
sécurité SRS se déploie très
rapidement avec une énergie
considérable, et il peut blesser
ou même tuer un enfant qui n’est
pas attaché ou mal attaché. Plus
légers et moins robustes que les
adultes, les enfants sont plus
exposés au risque de blessures
par déploiement du coussin de
sécurité.
Pour cette raison, nous vous
recommandons vivement que
TOUS les enfants (ceux utilisant
un système de retenue pour
enfant et aussi ceux qui sont trop
grands pour en utiliser un) voyagent sur un siège ARRIÈRE et
soient convenablement attachés
au moyen d’un système de retenue pour enfant ou de la ceinture
de sécurité du siège, compte
tenu de leur âge, de leur taille et
de leur poids.
TOUS les systèmes de retenue
pour enfant (y compris les sièges
pour enfants tournés vers l’a-
vant) doivent toujours être installés à l’une des places arrière
recommandées pour cet usage
dans le présent Manuel du
conducteur.
Les statistiques d’accidents
prouvent que les enfants sont
plus en sécurité correctement
attachés sur les sièges arrière
plutôt que sur les sièges avant.
Pour des consignes et précautions relatives aux systèmes de
retenue pour enfant, reportezvous à “Systèmes de retenue
pour enfant” F1-32.
. N’INSTALLEZ JAMAIS SUR LE
SIÈGE AVANT UN SIÈGE POUR
ENFANT TOURNÉ VERS L’ARRIÈRE. PLACER UN ENFANT
TROP PRÈS DU COUSSIN DE
SÉCURITÉ SRS LUI FAIT COURIR LE RISQUE DE BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.
. Ne laissez jamais un enfant se
tenir debout ou à genoux sur le
siège du passager avant, et ne
tenez jamais un enfant sur vos
genoux ou dans vos bras. Le
coussin de sécurité SRS se déploie avec une énergie considérable telle que cela pourrait bles-
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
droit contre le dossier et éloigné
du volant autant que le permet le
maintien d’une parfaite maîtrise
du véhicule, et le passager avant
doit reculer son siège le plus
possible et se tenir au fond du
siège bien droit contre le dossier.
. Ne posez aucun objet sur le ou à
proximité du couvercle du coussin de sécurité SRS ou entre le
coussin de sécurité SRS et vous.
Si le coussin de sécurité SRS se
déploie, tout objet placé devant
serait projeté et risquerait de
causer des blessures.
DANGER
. Les enfants de moins de 12 ans
doivent toujours être installés
sur les sièges arrière et convenablement attachés. Le coussin de
sécurité SRS se déploie très
rapidement avec une énergie
considérable, et il peut blesser
ou même tuer un enfant qui n’est
pas attaché ou mal attaché. Plus
légers et moins robustes que les
adultes, les enfants sont plus
exposés au risque de blessures
par déploiement du coussin de
sécurité.
Pour cette raison, nous vous
recommandons vivement que
TOUS les enfants (ceux utilisant
un système de retenue pour
enfant et aussi ceux qui sont trop
grands pour en utiliser un) voyagent sur un siège ARRIÈRE et
soient convenablement attachés
au moyen d’un système de retenue pour enfant ou de la ceinture
de sécurité du siège, compte
tenu de leur âge, de leur taille et
de leur poids.
TOUS les systèmes de retenue
pour enfant (y compris les sièges
pour enfants tournés vers l’a-
vant) doivent toujours être installés à l’une des places arrière
recommandées pour cet usage
dans le présent Manuel du
conducteur.
Les statistiques d’accidents
prouvent que les enfants sont
plus en sécurité correctement
attachés sur les sièges arrière
plutôt que sur les sièges avant.
Pour des consignes et précautions relatives aux systèmes de
retenue pour enfant, reportezvous à “Systèmes de retenue
pour enfant” F1-32.
. N’INSTALLEZ JAMAIS SUR LE
SIÈGE AVANT UN SIÈGE POUR
ENFANT TOURNÉ VERS L’ARRIÈRE. PLACER UN ENFANT
TROP PRÈS DU COUSSIN DE
SÉCURITÉ SRS LUI FAIT COURIR LE RISQUE DE BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.
. Ne laissez jamais un enfant se
tenir debout ou à genoux sur le
siège du passager avant, et ne
tenez jamais un enfant sur vos
genoux ou dans vos bras. Le
coussin de sécurité SRS se déploie avec une énergie considérable telle que cela pourrait bles-
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
1-51
ser et même tuer l’enfant.
ATTENTION
. Le déploiement des coussins de
sécurité SRS s’accompagne d’un
léger dégagement de fumée.
Cette fumée peut incommoder
des personnes souffrant
d’asthme ou d’autres affections
respiratoires. Si vous souffrez
d’affections respiratoires, ou si
l’un de vos passagers en souffre,
pensez à aérer rapidement en
cas de déploiement des coussins
de sécurité SRS.
. Le déploiement d’un coussin de
sécurité SRS s’accompagne d’un
dégagement de gaz chauds. L’occupant du siège risque d’être
brûlé s’il est exposé directement
à ces gaz chauds.
REMARQUE
Quand vous revendez votre véhicule,
nous vous prions instamment d’expliquer à l’acheteur qu’il est équipé de
coussins de sécurité SRS et d’inviter
l’acheteur à lire la section correspondante dans ce Manuel du conducteur.
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
1-51
ser et même tuer l’enfant.
ATTENTION
. Le déploiement des coussins de
sécurité SRS s’accompagne d’un
léger dégagement de fumée.
Cette fumée peut incommoder
des personnes souffrant
d’asthme ou d’autres affections
respiratoires. Si vous souffrez
d’affections respiratoires, ou si
l’un de vos passagers en souffre,
pensez à aérer rapidement en
cas de déploiement des coussins
de sécurité SRS.
. Le déploiement d’un coussin de
sécurité SRS s’accompagne d’un
dégagement de gaz chauds. L’occupant du siège risque d’être
brûlé s’il est exposé directement
à ces gaz chauds.
REMARQUE
Quand vous revendez votre véhicule,
nous vous prions instamment d’expliquer à l’acheteur qu’il est équipé de
coussins de sécurité SRS et d’inviter
l’acheteur à lire la section correspondante dans ce Manuel du conducteur.
– SUITE –
1-52
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Éléments
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
1)
2)
Module de commande de coussin de
sécurité (y compris les capteurs d’impact
et de retournement)
Module du coussin de sécurité frontal
(côté conducteur)
1-52
3)
4)
5)
6)
Module du coussin de sécurité frontal
(côté passager avant)
Capteur auxiliaire avant (côté gauche)
Capteur auxiliaire avant (côté droit)
Module du coussin de sécurité latéral
(côté conducteur)
23)
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Éléments
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
1)
2)
Module du coussin de sécurité latéral
(côté passager avant)
Capteur du coussin de sécurité latéral
(côté gauche du montant central)
Capteur du coussin de sécurité latéral
(côté droit du montant central)
Câblage de coussin de sécurité
Dispositif de maintien en tension de
ceinture de sécurité (côté conducteur)
Dispositif de maintien en tension de
ceinture de sécurité (côté passager
avant)
Capteur du rideau de sécurité (logement
de roue arrière côté droit)
Capteur du rideau de sécurité (logement
de roue arrière côté gauche)
Module du rideau de sécurité (côté droit)
Module du rideau de sécurité (côté
gauche)
Contacteur de boucle de ceinture de
sécurité (côté passager avant)
Capteur de tension de la ceinture de
sécurité du passager avant
Capteur de poids du système de détection de présence d’un passager avant
Module de commande pour détection de
présence d’un passager avant
Indicateur ON/OFF du coussin de sécurité frontal du passager avant
Témoin avertisseur du système de coussin de sécurité SRS
Capteur d’impact (sous le siège du
deuxième rang)
Module de commande de coussin de
sécurité (y compris les capteurs d’impact
et de retournement)
Module du coussin de sécurité frontal
(côté conducteur)
3)
4)
5)
6)
Module du coussin de sécurité frontal
(côté passager avant)
Capteur auxiliaire avant (côté gauche)
Capteur auxiliaire avant (côté droit)
Module du coussin de sécurité latéral
(côté conducteur)
23)
Module du coussin de sécurité latéral
(côté passager avant)
Capteur du coussin de sécurité latéral
(côté gauche du montant central)
Capteur du coussin de sécurité latéral
(côté droit du montant central)
Câblage de coussin de sécurité
Dispositif de maintien en tension de
ceinture de sécurité (côté conducteur)
Dispositif de maintien en tension de
ceinture de sécurité (côté passager
avant)
Capteur du rideau de sécurité (logement
de roue arrière côté droit)
Capteur du rideau de sécurité (logement
de roue arrière côté gauche)
Module du rideau de sécurité (côté droit)
Module du rideau de sécurité (côté
gauche)
Contacteur de boucle de ceinture de
sécurité (côté passager avant)
Capteur de tension de la ceinture de
sécurité du passager avant
Capteur de poids du système de détection de présence d’un passager avant
Module de commande pour détection de
présence d’un passager avant
Indicateur ON/OFF du coussin de sécurité frontal du passager avant
Témoin avertisseur du système de coussin de sécurité SRS
Capteur d’impact (sous le siège du
deuxième rang)
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Système SUBARU de coussin de sécurité frontal perfectionné
Votre véhicule est équipé du système
SUBARU de coussin de sécurité frontal
perfectionné, conforme aux nouvelles
exigences de la norme révisée Federal
Motor Vehicle Safety Standard (FMVSS)
Nº 208 en matière de coussins de sécurité
frontaux perfectionnés.
Au moment du déploiement, le système
SUBARU de coussin de sécurité frontal
perfectionné détermine automatiquement
quelle doit être la force de déploiement du
coussin de sécurité frontal SRS du
conducteur. Le système décide également
si le coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant doit s’activer ou non et,
dans le cas où il doit être activé, en
détermine la force de déploiement.
Votre véhicule comporte des étiquettes de
mise en garde collées sur le pare-soleil du
conducteur et du passager avant
commençant par la mention “MÊME
AVEC DES COUSSINS GONFLABLES
INTELLIGENTS”, ainsi qu’une plaque
apposée sur la boîte à gants commençant
aussi par la mention “Même avec des
coussins gonflables intelligents”. N’oubliez pas de lire attentivement les instructions données sur ces étiquettes de
mise en garde et sur cette plaque.
Attachez toujours votre ceinture de sécurité. Le système SUBARU de coussin de
sécurité frontal perfectionné est un système de retenue supplémentaire à utiliser
en combinaison avec les ceintures de
sécurité. Tous les occupants du véhicule
doivent porter une ceinture de sécurité ou
être installés dans un siège pour enfants
approprié.
Le coussin de sécurité frontal SRS du
conducteur est logé dans la partie centrale
du volant de direction. Le coussin de
sécurité SRS frontal passager est intégré
à la partie supérieure du tableau de bord,
derrière le couvercle marqué “SRS AIRBAG”.
Lors d’une collision frontale violente ou de
force moyenne, les coussins de sécurité
frontaux SRS complètent la protection
assurée par les ceintures de sécurité en
protégeant le conducteur et le passager
avant au niveau de la tête et de la poitrine.
1-53
DANGER
N’INSTALLEZ JAMAIS SUR LE
SIÈGE AVANT UN SIÈGE DE SÉCURITÉ POUR ENFANT TOURNÉ VERS
L’ARRIÈRE. PLACER UN ENFANT
TROP PRÈS DU COUSSIN DE SÉCURITÉ SRS LUI FAIT COURIR LE
RISQUE DE BLESSURES GRAVES
OU MORTELLES.
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Système SUBARU de coussin de sécurité frontal perfectionné
Votre véhicule est équipé du système
SUBARU de coussin de sécurité frontal
perfectionné, conforme aux nouvelles
exigences de la norme révisée Federal
Motor Vehicle Safety Standard (FMVSS)
Nº 208 en matière de coussins de sécurité
frontaux perfectionnés.
Au moment du déploiement, le système
SUBARU de coussin de sécurité frontal
perfectionné détermine automatiquement
quelle doit être la force de déploiement du
coussin de sécurité frontal SRS du
conducteur. Le système décide également
si le coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant doit s’activer ou non et,
dans le cas où il doit être activé, en
détermine la force de déploiement.
Votre véhicule comporte des étiquettes de
mise en garde collées sur le pare-soleil du
conducteur et du passager avant
commençant par la mention “MÊME
AVEC DES COUSSINS GONFLABLES
INTELLIGENTS”, ainsi qu’une plaque
apposée sur la boîte à gants commençant
aussi par la mention “Même avec des
coussins gonflables intelligents”. N’oubliez pas de lire attentivement les instructions données sur ces étiquettes de
mise en garde et sur cette plaque.
Attachez toujours votre ceinture de sécurité. Le système SUBARU de coussin de
sécurité frontal perfectionné est un système de retenue supplémentaire à utiliser
en combinaison avec les ceintures de
sécurité. Tous les occupants du véhicule
doivent porter une ceinture de sécurité ou
être installés dans un siège pour enfants
approprié.
Le coussin de sécurité frontal SRS du
conducteur est logé dans la partie centrale
du volant de direction. Le coussin de
sécurité SRS frontal passager est intégré
à la partie supérieure du tableau de bord,
derrière le couvercle marqué “SRS AIRBAG”.
Lors d’une collision frontale violente ou de
force moyenne, les coussins de sécurité
frontaux SRS complètent la protection
assurée par les ceintures de sécurité en
protégeant le conducteur et le passager
avant au niveau de la tête et de la poitrine.
1-53
DANGER
N’INSTALLEZ JAMAIS SUR LE
SIÈGE AVANT UN SIÈGE DE SÉCURITÉ POUR ENFANT TOURNÉ VERS
L’ARRIÈRE. PLACER UN ENFANT
TROP PRÈS DU COUSSIN DE SÉCURITÉ SRS LUI FAIT COURIR LE
RISQUE DE BLESSURES GRAVES
OU MORTELLES.
– SUITE –
1-54
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
DANGER
Ne laissez jamais un enfant se tenir
debout ou à genoux sur le siège du
passager avant. Le coussin de sécurité SRS se déploie avec une
énergie considérable telle que cela
pourrait blesser et même tuer l’enfant.
1-54
DANGER
Ne tenez jamais un enfant sur vos
genoux ou dans vos bras. Le coussin de sécurité SRS se déploie avec
une énergie considérable telle que
cela pourrait blesser et même tuer
l’enfant.
DANGER
Le coussin de sécurité SRS se
déploie très rapidement et avec
une énergie considérable. Les personnes qui ne se tiennent pas
assises correctement sur leur siège
quand le coussin de sécurité SRS se
déploie risquent d’être gravement
blessées. Les coussins de sécurité
SRS occupant assez d’espace
quand ils se déploient, le conducteur doit se tenir assis au fond du
siège bien droit contre le dossier et
éloigné du volant autant que le
permet le maintien d’une parfaite
maîtrise du véhicule, et le passager
avant doit reculer son siège le plus
possible et se tenir au fond du siège
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
DANGER
Ne laissez jamais un enfant se tenir
debout ou à genoux sur le siège du
passager avant. Le coussin de sécurité SRS se déploie avec une
énergie considérable telle que cela
pourrait blesser et même tuer l’enfant.
DANGER
Ne tenez jamais un enfant sur vos
genoux ou dans vos bras. Le coussin de sécurité SRS se déploie avec
une énergie considérable telle que
cela pourrait blesser et même tuer
l’enfant.
DANGER
Le coussin de sécurité SRS se
déploie très rapidement et avec
une énergie considérable. Les personnes qui ne se tiennent pas
assises correctement sur leur siège
quand le coussin de sécurité SRS se
déploie risquent d’être gravement
blessées. Les coussins de sécurité
SRS occupant assez d’espace
quand ils se déploient, le conducteur doit se tenir assis au fond du
siège bien droit contre le dossier et
éloigné du volant autant que le
permet le maintien d’une parfaite
maîtrise du véhicule, et le passager
avant doit reculer son siège le plus
possible et se tenir au fond du siège
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
bien droit contre le dossier.
Le port de la ceinture de sécurité
peut également constituer une protection contre le risque de blessure
inhérent au déploiement d’un coussin de sécurité SRS si l’occupant
n’est pas dans la position correcte
et est projeté en avant pendant le
coup de frein avant l’accident.
du système et pourrait être projetés
dans le véhicule et infliger des
blessures.
DANGER
DANGER
Ne posez jamais d’objets sur le
rembourrage du volant de direction
ou sur le tableau de bord. Si les
coussins de sécurité frontaux SRS
se déploient, ces objets pourrait
empêcher le fonctionnement normal
Ne fixez pas d’accessoires contre le
pare-brise, et ne posez pas de
rétroviseur extra-large sur le rétroviseur standard. En cas de déploiement des coussins de sécurité SRS
frontaux, ces objets pourraient devenir de redoutables projectiles infligeant de graves blessures aux
occupants du véhicule.
1-55
! Coussin de sécurité frontal SRS du
conducteur
Le coussin de sécurité frontal SRS du
conducteur comporte un déclencheur biétagé. Le mode de fonctionnement du
déclencheur dépend de la violence de
l’impact, du réglage de position avantarrière du siège du conducteur et du fait
que le conducteur a bouclé ou non sa
ceinture de sécurité.
Le réglage de position avant-arrière du
siège du conducteur est détecté par un
capteur de position du siège du conducteur installé sous le siège.
Le fait que le conducteur a bouclé ou non
sa ceinture de sécurité est détecté par le
contacteur de la boucle de ceinture de
sécurité.
Observez les précautions suivantes.
Faute de quoi, il y a risque de mauvais
fonctionnement du contacteur de boucle
de ceinture de sécurité et/ou du contacteur de position du siège, ce qui entraînerait l’impossibilité de fonctionnement ou le
fonctionnement inadéquat du système
SUBARU de coussin de sécurité frontal
perfectionné.
. Ne placez aucun article ou objet
métallique et n’installez aucun accessoire
autre qu’un accessoire SUBARU d’origine
sous le siège du conducteur. Veillez à ce
que l’occupant du siège arrière ne glisse
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
bien droit contre le dossier.
Le port de la ceinture de sécurité
peut également constituer une protection contre le risque de blessure
inhérent au déploiement d’un coussin de sécurité SRS si l’occupant
n’est pas dans la position correcte
et est projeté en avant pendant le
coup de frein avant l’accident.
du système et pourrait être projetés
dans le véhicule et infliger des
blessures.
DANGER
DANGER
Ne posez jamais d’objets sur le
rembourrage du volant de direction
ou sur le tableau de bord. Si les
coussins de sécurité frontaux SRS
se déploient, ces objets pourrait
empêcher le fonctionnement normal
Ne fixez pas d’accessoires contre le
pare-brise, et ne posez pas de
rétroviseur extra-large sur le rétroviseur standard. En cas de déploiement des coussins de sécurité SRS
frontaux, ces objets pourraient devenir de redoutables projectiles infligeant de graves blessures aux
occupants du véhicule.
1-55
! Coussin de sécurité frontal SRS du
conducteur
Le coussin de sécurité frontal SRS du
conducteur comporte un déclencheur biétagé. Le mode de fonctionnement du
déclencheur dépend de la violence de
l’impact, du réglage de position avantarrière du siège du conducteur et du fait
que le conducteur a bouclé ou non sa
ceinture de sécurité.
Le réglage de position avant-arrière du
siège du conducteur est détecté par un
capteur de position du siège du conducteur installé sous le siège.
Le fait que le conducteur a bouclé ou non
sa ceinture de sécurité est détecté par le
contacteur de la boucle de ceinture de
sécurité.
Observez les précautions suivantes.
Faute de quoi, il y a risque de mauvais
fonctionnement du contacteur de boucle
de ceinture de sécurité et/ou du contacteur de position du siège, ce qui entraînerait l’impossibilité de fonctionnement ou le
fonctionnement inadéquat du système
SUBARU de coussin de sécurité frontal
perfectionné.
. Ne placez aucun article ou objet
métallique et n’installez aucun accessoire
autre qu’un accessoire SUBARU d’origine
sous le siège du conducteur. Veillez à ce
que l’occupant du siège arrière ne glisse
– SUITE –
1-56
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
pas les pieds sous le siège du conducteur
et n’exerce pas par en-dessous une
poussée vers le haut.
. Ne placez jamais un aimant à proximité
de la boucle de ceinture de sécurité ou
sous le siège du conducteur.
Si le contacteur de boucle de ceinture de
sécurité et/ou le contacteur de position du
siège du conducteur ne fonctionnent pas
normalement, le témoin avertisseur du
système de coussin de sécurité SRS
s’allume. Bien que le coussin de sécurité
frontal SRS du conducteur puisse se
déployer indépendamment du réglage de
position avant-arrière du siège du conducteur même quand le témoin avertisseur
est allumé, faites immédiatement contrôler
le système par un concessionnaire
SUBARU si le témoin avertisseur du
système de coussin de sécurité SRS
s’allume.
REMARQUE
Le coussin de sécurité latéral SRS, le
rideau de sécurité SRS et le dispositif
de maintien en tension du côté conducteur ne sont pas commandés par le
système SUBARU de coussin de sécurité frontal perfectionné.
1-56
! Coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant
Le coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant comporte un déclencheur
bi-étagé. Le mode de fonctionnement du
déclencheur dépend de la violence de
l’impact.
La charge totale reposant sur le siège est
détectée par le capteur de poids du
système de détection de présence d’un
passager qui se trouve sous le siège.
Le système comporte un capteur supplémentaire qui détecte la tension de la
ceinture de sécurité du passager avant.
Sur la base des signaux transmis par le
capteur de poids total sur le siège et le
capteur de tension de la ceinture, le
système de détection de présence d’un
passager avant décide si le coussin de
sécurité SRS frontal du passager avant
doit être en service ou hors service.
Il peut donc arriver que le coussin de
sécurité SRS frontal du passager avant ne
se déclenche pas, alors que le coussin de
sécurité SRS frontal du conducteur se
déclenche. Ceci est normal.
Observez les précautions suivantes. Dans
le cas contraire, le système SUBARU de
coussin de sécurité frontal perfectionné
pourrait être dans l’impossibilité de fonctionner ou ne fonctionnerait pas correctement.
. Ne soumettez pas le siège du passager avant à des forts impacts, comme des
coups de pied par exemple.
. Ne répandez pas de liquides sur le
siège du passager avant. Si un liquide a
été répandu, épongez immédiatement.
. N’enlevez pas et ne démontez pas le
siège du passager avant.
. N’installez pas sous le siège du passager avant un accessoire (amplificateur
audio, etc.) autre qu’un accessoire
SUBARU d’origine.
. Ne placez aucun objet ou effet personnel (chaussures, parapluie, etc.) sous
le siège du passager avant.
. Le siège du passager avant ne doit pas
s’utiliser avec l’appui-tête enlevé.
. Quand vous quittez le véhicule, ne
laissez aucun objet, y compris un siège
pour enfant, posé sur le siège du passager avant, et ne laissez pas la languette
de la ceinture de sécurité engagée dans la
boucle.
. Ne placez pas des aimants ou objets
aimantés près de la boucle ou de l’enrouleur des ceintures de sécurité.
Si le contacteur de ceinture de sécurité et/
ou le système de détection d’un passager
avant ne fonctionnent pas normalement,
le témoin avertisseur du système de
coussin de sécurité SRS s’allume. Faites
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
pas les pieds sous le siège du conducteur
et n’exerce pas par en-dessous une
poussée vers le haut.
. Ne placez jamais un aimant à proximité
de la boucle de ceinture de sécurité ou
sous le siège du conducteur.
Si le contacteur de boucle de ceinture de
sécurité et/ou le contacteur de position du
siège du conducteur ne fonctionnent pas
normalement, le témoin avertisseur du
système de coussin de sécurité SRS
s’allume. Bien que le coussin de sécurité
frontal SRS du conducteur puisse se
déployer indépendamment du réglage de
position avant-arrière du siège du conducteur même quand le témoin avertisseur
est allumé, faites immédiatement contrôler
le système par un concessionnaire
SUBARU si le témoin avertisseur du
système de coussin de sécurité SRS
s’allume.
REMARQUE
Le coussin de sécurité latéral SRS, le
rideau de sécurité SRS et le dispositif
de maintien en tension du côté conducteur ne sont pas commandés par le
système SUBARU de coussin de sécurité frontal perfectionné.
! Coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant
Le coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant comporte un déclencheur
bi-étagé. Le mode de fonctionnement du
déclencheur dépend de la violence de
l’impact.
La charge totale reposant sur le siège est
détectée par le capteur de poids du
système de détection de présence d’un
passager qui se trouve sous le siège.
Le système comporte un capteur supplémentaire qui détecte la tension de la
ceinture de sécurité du passager avant.
Sur la base des signaux transmis par le
capteur de poids total sur le siège et le
capteur de tension de la ceinture, le
système de détection de présence d’un
passager avant décide si le coussin de
sécurité SRS frontal du passager avant
doit être en service ou hors service.
Il peut donc arriver que le coussin de
sécurité SRS frontal du passager avant ne
se déclenche pas, alors que le coussin de
sécurité SRS frontal du conducteur se
déclenche. Ceci est normal.
Observez les précautions suivantes. Dans
le cas contraire, le système SUBARU de
coussin de sécurité frontal perfectionné
pourrait être dans l’impossibilité de fonctionner ou ne fonctionnerait pas correctement.
. Ne soumettez pas le siège du passager avant à des forts impacts, comme des
coups de pied par exemple.
. Ne répandez pas de liquides sur le
siège du passager avant. Si un liquide a
été répandu, épongez immédiatement.
. N’enlevez pas et ne démontez pas le
siège du passager avant.
. N’installez pas sous le siège du passager avant un accessoire (amplificateur
audio, etc.) autre qu’un accessoire
SUBARU d’origine.
. Ne placez aucun objet ou effet personnel (chaussures, parapluie, etc.) sous
le siège du passager avant.
. Le siège du passager avant ne doit pas
s’utiliser avec l’appui-tête enlevé.
. Quand vous quittez le véhicule, ne
laissez aucun objet, y compris un siège
pour enfant, posé sur le siège du passager avant, et ne laissez pas la languette
de la ceinture de sécurité engagée dans la
boucle.
. Ne placez pas des aimants ou objets
aimantés près de la boucle ou de l’enrouleur des ceintures de sécurité.
Si le contacteur de ceinture de sécurité et/
ou le système de détection d’un passager
avant ne fonctionnent pas normalement,
le témoin avertisseur du système de
coussin de sécurité SRS s’allume. Faites
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
immédiatement contrôler le système par
un concessionnaire SUBARU si le témoin
avertisseur du système de coussin de
sécurité SRS s’allume.
L’implication de votre véhicule dans une
collision peut affecter le bon fonctionnement du système SUBARU de coussin de
sécurité frontal perfectionné. Faites
contrôler votre véhicule par un concessionnaire SUBARU.
! Indicateurs ON et OFF du coussin
de sécurité frontal du passager
REMARQUE
Le coussin de sécurité latéral SRS, le
rideau de sécurité SRS et le dispositif
de maintien en tension du côté passager avant ne sont pas commandés par
le système SUBARU de coussin de
sécurité frontal perfectionné.
: Indicateur ON du coussin de sécurité
frontal du passager avant
: Indicateur OFF du coussin de sécurité
frontal du passager avant
Les indicateurs ON et OFF du coussin de
sécurité frontal du passager avant permettent de savoir si le système a mis en
service ou non le coussin de sécurité
frontal SRS du passager avant.
Ces indicateurs se trouvent au milieu du
tableau de bord.
Quand on met le contacteur d’allumage en
position “ON”, les deux indicateurs ON et
OFF s’allument pendant 6 secondes,
période pendant laquelle se fait le contrôle
du système. Après le contrôle, les indicateurs s’éteignent tous deux pendant 2
1-57
secondes. L’un des deux indicateurs
s’allume ensuite, en fonction du statut du
coussin de sécurité frontal SRS du passager avant déterminé par le système
SUBARU de coussin de sécurité frontal
perfectionné.
Si le coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant est activé, l’indicateur ON
s’allume et l’indicateur OFF reste éteint.
Si le coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant est désactivé, l’indicateur
ON reste éteint, et l’indicateur OFF s’allume.
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position “ON”, si les indicateurs ON et
OFF restent tous deux allumés ou éteints
une fois la phase de contrôle du système
terminée, le système est défectueux.
Contactez immédiatement votre concessionnaire SUBARU et faites-le contrôler.
! Conditions dans lesquelles le
coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant n’est pas mis en
service
Le système est conçu pour que le coussin
de sécurité frontal SRS du passager avant
soit mis hors service dans l’une des
situations suivantes concernant le siège
du passager avant.
. Le siège n’est pas occupé.
. Un système de retenue pour enfant de
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
immédiatement contrôler le système par
un concessionnaire SUBARU si le témoin
avertisseur du système de coussin de
sécurité SRS s’allume.
L’implication de votre véhicule dans une
collision peut affecter le bon fonctionnement du système SUBARU de coussin de
sécurité frontal perfectionné. Faites
contrôler votre véhicule par un concessionnaire SUBARU.
! Indicateurs ON et OFF du coussin
de sécurité frontal du passager
REMARQUE
Le coussin de sécurité latéral SRS, le
rideau de sécurité SRS et le dispositif
de maintien en tension du côté passager avant ne sont pas commandés par
le système SUBARU de coussin de
sécurité frontal perfectionné.
: Indicateur ON du coussin de sécurité
frontal du passager avant
: Indicateur OFF du coussin de sécurité
frontal du passager avant
Les indicateurs ON et OFF du coussin de
sécurité frontal du passager avant permettent de savoir si le système a mis en
service ou non le coussin de sécurité
frontal SRS du passager avant.
Ces indicateurs se trouvent au milieu du
tableau de bord.
Quand on met le contacteur d’allumage en
position “ON”, les deux indicateurs ON et
OFF s’allument pendant 6 secondes,
période pendant laquelle se fait le contrôle
du système. Après le contrôle, les indicateurs s’éteignent tous deux pendant 2
1-57
secondes. L’un des deux indicateurs
s’allume ensuite, en fonction du statut du
coussin de sécurité frontal SRS du passager avant déterminé par le système
SUBARU de coussin de sécurité frontal
perfectionné.
Si le coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant est activé, l’indicateur ON
s’allume et l’indicateur OFF reste éteint.
Si le coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant est désactivé, l’indicateur
ON reste éteint, et l’indicateur OFF s’allume.
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position “ON”, si les indicateurs ON et
OFF restent tous deux allumés ou éteints
une fois la phase de contrôle du système
terminée, le système est défectueux.
Contactez immédiatement votre concessionnaire SUBARU et faites-le contrôler.
! Conditions dans lesquelles le
coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant n’est pas mis en
service
Le système est conçu pour que le coussin
de sécurité frontal SRS du passager avant
soit mis hors service dans l’une des
situations suivantes concernant le siège
du passager avant.
. Le siège n’est pas occupé.
. Un système de retenue pour enfant de
– SUITE –
1-58
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
type tourné vers arrière est installé sur le
siège et est occupé par un nourrisson.
(Voir DANGER qui suit.)
. Un système de retenue pour enfant de
type tourné vers l’avant est installé sur le
siège et est occupé par un enfant en bas
âge. (Voir DANGER qui suit.)
. Un siège rehausseur a été installé sur
le siège et un enfant en bas âge est assis
sur le siège rehausseur. (Voir DANGER
qui suit.)
. Le siège est déchargé du poids de
l’occupant pendant une durée excédant le
temps de surveillance prédéterminé.
. Le siège est occupé par un enfant trop
grand pour utiliser un siège pour enfant
(Voir DANGER qui suit.) ou par un adulte
de petite corpulence.
. Le système de détection de présence
d’un passager avant est défectueux.
DANGER
N’INSTALLEZ JAMAIS DE SIÈGE
POUR ENFANT TOURNÉ VERS
L’ARRIÈRE SUR LE SIÈGE DU PASSAGER AVANT, MÊME SI LE COUSSIN DE SÉCURITÉ FRONTAL SRS
DU PASSAGER EST HORS SERVICE. Vous devez toujours l’installer
à l’une des places arrière recommandées pour cet usage dans le
1-58
présent Manuel du conducteur, et de
manière correcte. En outre, il est
vivement recommandé qu’un siège
pour enfant tourné vers l’avant ou
un siège rehausseur soit toujours
installé à l’une des places arrière
recommandées dans le présent Manuel du conducteur, et qu’un enfant
trop grand pour utiliser un système
de retenue pour enfant soit assis
sur un siège ARRIÈRE. En effet, un
enfant assis sur le siège du passager avant pourrait être très gravement blessé et même tué en cas de
déploiement du coussin de sécurité
frontal SRS du passager avant. Les
sièges ARRIÈRE sont les places les
plus sûres pour les enfants.
Quand le siège du passager avant est
occupé par un enfant, observez les précautions suivantes. Faute de quoi, en
raison de l’augmentation de la charge
s’exerçant sur le siège du passager avant,
le coussin de sécurité frontal SRS du
passager sera mis en service bien que le
siège soit occupé par un enfant.
. Ne placez aucun objet sur le siège qui
ne doit supporter comme charge que
l’enfant et le système de retenue pour
enfant.
. N’installez jamais plus d’un enfant sur
le siège.
. Ne fixez aucun accessoire au dossier
du siège (tablette, téléviseur, etc.).
. Ne placez aucun objet lourd dans la
poche du dossier de siège.
. Veillez à ce que le passager installé sur
le siège arrière/de deuxième rang ne pose
pas les bras ou les jambes contre le
dossier du siège avant et qu’il ne tire pas
sur le dossier du siège avant.
! Si l’indicateur ON du coussin de
sécurité frontal du passager
avant s’allume et si l’indicateur
OFF s’éteint, alors qu’il y a sur le
siège un bébé ou un enfant en
bas âge installé dans un système
de retenue pour enfant (siège
rehausseur compris)
Remettez le contacteur d’allumage en
position “LOCK” si l’indicateur ON du
coussin de sécurité frontal du passager
avant s’allume et si l’indicateur OFF
s’éteint, alors qu’il y a sur le siège un
bébé ou un enfant en bas âge installé
dans un système de retenue pour enfant
(siège rehausseur compris). Enlevez le
système de retenue pour enfant du siège
du passager. Puis, en suivant les recommandations du fabricant du système de
retenue pour enfants et les instructions
données dans le présent chapitre sous la
section “Systèmes de retenue pour en-
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
type tourné vers arrière est installé sur le
siège et est occupé par un nourrisson.
(Voir DANGER qui suit.)
. Un système de retenue pour enfant de
type tourné vers l’avant est installé sur le
siège et est occupé par un enfant en bas
âge. (Voir DANGER qui suit.)
. Un siège rehausseur a été installé sur
le siège et un enfant en bas âge est assis
sur le siège rehausseur. (Voir DANGER
qui suit.)
. Le siège est déchargé du poids de
l’occupant pendant une durée excédant le
temps de surveillance prédéterminé.
. Le siège est occupé par un enfant trop
grand pour utiliser un siège pour enfant
(Voir DANGER qui suit.) ou par un adulte
de petite corpulence.
. Le système de détection de présence
d’un passager avant est défectueux.
DANGER
N’INSTALLEZ JAMAIS DE SIÈGE
POUR ENFANT TOURNÉ VERS
L’ARRIÈRE SUR LE SIÈGE DU PASSAGER AVANT, MÊME SI LE COUSSIN DE SÉCURITÉ FRONTAL SRS
DU PASSAGER EST HORS SERVICE. Vous devez toujours l’installer
à l’une des places arrière recommandées pour cet usage dans le
présent Manuel du conducteur, et de
manière correcte. En outre, il est
vivement recommandé qu’un siège
pour enfant tourné vers l’avant ou
un siège rehausseur soit toujours
installé à l’une des places arrière
recommandées dans le présent Manuel du conducteur, et qu’un enfant
trop grand pour utiliser un système
de retenue pour enfant soit assis
sur un siège ARRIÈRE. En effet, un
enfant assis sur le siège du passager avant pourrait être très gravement blessé et même tué en cas de
déploiement du coussin de sécurité
frontal SRS du passager avant. Les
sièges ARRIÈRE sont les places les
plus sûres pour les enfants.
Quand le siège du passager avant est
occupé par un enfant, observez les précautions suivantes. Faute de quoi, en
raison de l’augmentation de la charge
s’exerçant sur le siège du passager avant,
le coussin de sécurité frontal SRS du
passager sera mis en service bien que le
siège soit occupé par un enfant.
. Ne placez aucun objet sur le siège qui
ne doit supporter comme charge que
l’enfant et le système de retenue pour
enfant.
. N’installez jamais plus d’un enfant sur
le siège.
. Ne fixez aucun accessoire au dossier
du siège (tablette, téléviseur, etc.).
. Ne placez aucun objet lourd dans la
poche du dossier de siège.
. Veillez à ce que le passager installé sur
le siège arrière/de deuxième rang ne pose
pas les bras ou les jambes contre le
dossier du siège avant et qu’il ne tire pas
sur le dossier du siège avant.
! Si l’indicateur ON du coussin de
sécurité frontal du passager
avant s’allume et si l’indicateur
OFF s’éteint, alors qu’il y a sur le
siège un bébé ou un enfant en
bas âge installé dans un système
de retenue pour enfant (siège
rehausseur compris)
Remettez le contacteur d’allumage en
position “LOCK” si l’indicateur ON du
coussin de sécurité frontal du passager
avant s’allume et si l’indicateur OFF
s’éteint, alors qu’il y a sur le siège un
bébé ou un enfant en bas âge installé
dans un système de retenue pour enfant
(siège rehausseur compris). Enlevez le
système de retenue pour enfant du siège
du passager. Puis, en suivant les recommandations du fabricant du système de
retenue pour enfants et les instructions
données dans le présent chapitre sous la
section “Systèmes de retenue pour en-
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
fant” F1-32 réinstallez correctement le
système de retenue pour enfant. Mettez le
contacteur d’allumage en position “ON”,
puis vérifiez que l’indicateur ON du coussin de sécurité frontal du passager avant
ne s’allume plus et que c’est l’indicateur
OFF qui s’allume.
Si l’indicateur ON reste allumé et l’indicateur OFF éteint, prenez les mesures
suivantes:
. Vérifiez qu’il n’y a sur le siège du
passager rien d’autre que le système de
retenue pour enfant et l’enfant qui l’occupe.
. Vérifiez que vous n’avez laissé aucun
objet dans la poche du dossier de siège.
Si, après que les mesures correctives
appropriées décrites ci-dessus ont été
prises, l’indicateur ON reste allumé et
l’indicateur OFF s’éteint, déplacez le
système de retenue pour enfant pour le
mettre à l’une des places arrière recommandées dans le Manuel du conducteur
et faites immédiatement effectuer un
contrôle par un concessionnaire
SUBARU.
REMARQUE
Si le siège du passager avant est
occupé par un enfant trop grand pour
utiliser un système de retenue pour
enfant ou par un adulte de petite taille,
le fait que le système SUBARU de
coussin de sécurité frontal perfectionné mettra ou ne mettra pas en
service le coussin de sécurité frontal
SRS du passager avant sera fonction
de la manière dont la personne se tient
assise. En cas d’activation du coussin
de sécurité frontal SRS du passager
avant (indicateur ON allumé, indicateur
OFF éteint), prenez les mesures suivantes.
. Vérifiez qu’il n’y a sur le siège du
passager rien d’autre que la personne
qui l’occupe.
. Vérifiez que vous n’avez laissé aucun objet dans la poche du dossier de
siège.
Si, après les vérifications et mesures
correctives ci-dessus, c’est toujours
l’indicateur ON qui est allumé et l’indicateur OFF qui est éteint, demandez à
l’enfant ou l’adulte de petite corpulence
de s’installer sur le siège arrière, et
faites immédiatement effectuer un
contrôle par un concessionnaire
SUBARU. Par la suite, même si le bon
fonctionnement du système a été vérifié par un concessionnaire, il est préférable que cet enfant ou cet adulte
voyage toujours sur le siège arrière.
1-59
Indépendamment du fait que le coussin de
sécurité frontal est en service ou non, les
enfants trop grands pour utiliser un système de retenue pour enfant doivent
toujours porter la ceinture de sécurité du
siège.
! Conditions dans lesquelles le
coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant n’est pas mis en
service
Le coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant sera mis en service et se
déploiera en cas de collision dans l’une
des situations suivantes concernant le
siège du passager avant:
. Le siège est occupé par un adulte.
. Un objet lourd a été déposé sur le
siège.
Quand le siège du passager avant est
occupé par un adulte, observez les précautions suivantes. Faute de quoi, la
charge s’exerçant sur le siège du passager avant se trouve réduite et il se peut
que le coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant soit mis hors service bien
que le siège soit occupé par un adulte.
. Veillez à ce que l’occupant du siège de
deuxième rang n’exerce pas avec ses
pieds une poussée vers le haut sous le
coussin du siège du passager avant.
. Ne placez aucun objet sous le siège du
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
fant” F1-32 réinstallez correctement le
système de retenue pour enfant. Mettez le
contacteur d’allumage en position “ON”,
puis vérifiez que l’indicateur ON du coussin de sécurité frontal du passager avant
ne s’allume plus et que c’est l’indicateur
OFF qui s’allume.
Si l’indicateur ON reste allumé et l’indicateur OFF éteint, prenez les mesures
suivantes:
. Vérifiez qu’il n’y a sur le siège du
passager rien d’autre que le système de
retenue pour enfant et l’enfant qui l’occupe.
. Vérifiez que vous n’avez laissé aucun
objet dans la poche du dossier de siège.
Si, après que les mesures correctives
appropriées décrites ci-dessus ont été
prises, l’indicateur ON reste allumé et
l’indicateur OFF s’éteint, déplacez le
système de retenue pour enfant pour le
mettre à l’une des places arrière recommandées dans le Manuel du conducteur
et faites immédiatement effectuer un
contrôle par un concessionnaire
SUBARU.
REMARQUE
Si le siège du passager avant est
occupé par un enfant trop grand pour
utiliser un système de retenue pour
enfant ou par un adulte de petite taille,
le fait que le système SUBARU de
coussin de sécurité frontal perfectionné mettra ou ne mettra pas en
service le coussin de sécurité frontal
SRS du passager avant sera fonction
de la manière dont la personne se tient
assise. En cas d’activation du coussin
de sécurité frontal SRS du passager
avant (indicateur ON allumé, indicateur
OFF éteint), prenez les mesures suivantes.
. Vérifiez qu’il n’y a sur le siège du
passager rien d’autre que la personne
qui l’occupe.
. Vérifiez que vous n’avez laissé aucun objet dans la poche du dossier de
siège.
Si, après les vérifications et mesures
correctives ci-dessus, c’est toujours
l’indicateur ON qui est allumé et l’indicateur OFF qui est éteint, demandez à
l’enfant ou l’adulte de petite corpulence
de s’installer sur le siège arrière, et
faites immédiatement effectuer un
contrôle par un concessionnaire
SUBARU. Par la suite, même si le bon
fonctionnement du système a été vérifié par un concessionnaire, il est préférable que cet enfant ou cet adulte
voyage toujours sur le siège arrière.
1-59
Indépendamment du fait que le coussin de
sécurité frontal est en service ou non, les
enfants trop grands pour utiliser un système de retenue pour enfant doivent
toujours porter la ceinture de sécurité du
siège.
! Conditions dans lesquelles le
coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant n’est pas mis en
service
Le coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant sera mis en service et se
déploiera en cas de collision dans l’une
des situations suivantes concernant le
siège du passager avant:
. Le siège est occupé par un adulte.
. Un objet lourd a été déposé sur le
siège.
Quand le siège du passager avant est
occupé par un adulte, observez les précautions suivantes. Faute de quoi, la
charge s’exerçant sur le siège du passager avant se trouve réduite et il se peut
que le coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant soit mis hors service bien
que le siège soit occupé par un adulte.
. Veillez à ce que l’occupant du siège de
deuxième rang n’exerce pas avec ses
pieds une poussée vers le haut sous le
coussin du siège du passager avant.
. Ne placez aucun objet sous le siège du
– SUITE –
1-60
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
passager avant; ne coincez aucun objet
entre les sièges avant et arrière. Cela
pourrait exercer sur le siège une poussée
vers le haut.
. Ne coincez aucun objet entre le siège
du passager avant et le montant latéral, la
portière ou la boîte de console centrale.
Cela pourrait exercer sur le siège une
poussée vers le haut.
! Si l’indicateur OFF du coussin de
sécurité frontal du passager est
allumé et l’indicateur ON éteint
alors que le siège du passager
avant est occupé par un adulte
Cela peut provenir du fait que l’adulte
n’est pas assis correctement sur le siège
du passager avant. Mettez le contacteur
d’allumage en position “LOCK”. Demandez au passager avant de redresser le
dossier de son siège, de se tenir assis
droit au milieu du siège, d’attacher correctement sa ceinture de sécurité, d’étendre les jambes vers l’avant et de reculer
son siège au maximum vers l’arrière.
Mettez le contacteur d’allumage en position “ON”. Si l’indicateur OFF reste allumé
et l’indicateur ON éteint, prenez les
mesures suivantes.
. Mettez le contacteur d’allumage en
position “LOCK”.
. Vérifiez qu’il n’y a aucun objet (livre,
chaussure ou autre) coincé sous le siège,
1-60
à l’arrière du siège ou sur le côté du siège.
. Mettez ensuite le contacteur d’allumage en position “ON” et attendez 6
secondes pour que le système termine
son contrôle. Après le contrôle, les indicateurs s’éteignent tous deux pendant 2
secondes. L’indicateur devrait à présent
s’allumer, et l’indicateur OFF rester éteint.
Si, malgré tout, l’indicateur OFF reste
éteint et l’indicateur ON allumé, faites
voyager la personne sur le siège arrière.
Contactez immédiatement votre concessionnaire SUBARU et faites contrôler le
système.
! Comment contacter le fabricant du
véhicule en ce qui concerne les
modifications pour les personnes
handicapées qui peuvent affecter le
système de coussin de sécurité
perfectionné (Etats-Unis uniquement)
Modifier ou déplacer une partie quelconque des sièges avant, des ceintures
de sécurité, du pare-chocs avant, de
l’avant et des côtés de la caisse, du
tableau de bord, des instruments groupés,
du volant de direction, de la colonne de
direction, des roues, de la suspension ou
du plancher peut affecter le fonctionnement du système SUBARU de coussin de
sécurité frontal perfectionné. Pour toute
question à ce sujet, vous pouvez contacter les distributeurs SUBARU suivants.
<États continentaux, Alaska et District de
Columbia>
Subaru of America, Inc.
Customer Dealer Services Department
P.O. Box 6000
Cherry Hill, NJ 08034-6000
1-800-SUBARU3 (1-800-782-2783)
<Hawaii>
Servco Subaru Inc., dba Subaru Hawaii
2850 Pukoloa Street, Suite 202, Honolulu,
HI 96819
808-839-2273
<Guam>
Shen’s Corporation dba Prestige Automobile
491, East Marine Drive, Route 1 Dededo,
Guam
671-633-2698
<Puerto Rico>
Trebol Motors
P.O. Box 11204, San Juan, Puerto Rico
00910
787-793-2828
Il n’y a actuellement pas de distributeur
SUBARU sur les autres territoires des
États-Unis. Si vous vous trouvez dans
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
passager avant; ne coincez aucun objet
entre les sièges avant et arrière. Cela
pourrait exercer sur le siège une poussée
vers le haut.
. Ne coincez aucun objet entre le siège
du passager avant et le montant latéral, la
portière ou la boîte de console centrale.
Cela pourrait exercer sur le siège une
poussée vers le haut.
! Si l’indicateur OFF du coussin de
sécurité frontal du passager est
allumé et l’indicateur ON éteint
alors que le siège du passager
avant est occupé par un adulte
Cela peut provenir du fait que l’adulte
n’est pas assis correctement sur le siège
du passager avant. Mettez le contacteur
d’allumage en position “LOCK”. Demandez au passager avant de redresser le
dossier de son siège, de se tenir assis
droit au milieu du siège, d’attacher correctement sa ceinture de sécurité, d’étendre les jambes vers l’avant et de reculer
son siège au maximum vers l’arrière.
Mettez le contacteur d’allumage en position “ON”. Si l’indicateur OFF reste allumé
et l’indicateur ON éteint, prenez les
mesures suivantes.
. Mettez le contacteur d’allumage en
position “LOCK”.
. Vérifiez qu’il n’y a aucun objet (livre,
chaussure ou autre) coincé sous le siège,
à l’arrière du siège ou sur le côté du siège.
. Mettez ensuite le contacteur d’allumage en position “ON” et attendez 6
secondes pour que le système termine
son contrôle. Après le contrôle, les indicateurs s’éteignent tous deux pendant 2
secondes. L’indicateur devrait à présent
s’allumer, et l’indicateur OFF rester éteint.
Si, malgré tout, l’indicateur OFF reste
éteint et l’indicateur ON allumé, faites
voyager la personne sur le siège arrière.
Contactez immédiatement votre concessionnaire SUBARU et faites contrôler le
système.
! Comment contacter le fabricant du
véhicule en ce qui concerne les
modifications pour les personnes
handicapées qui peuvent affecter le
système de coussin de sécurité
perfectionné (Etats-Unis uniquement)
Modifier ou déplacer une partie quelconque des sièges avant, des ceintures
de sécurité, du pare-chocs avant, de
l’avant et des côtés de la caisse, du
tableau de bord, des instruments groupés,
du volant de direction, de la colonne de
direction, des roues, de la suspension ou
du plancher peut affecter le fonctionnement du système SUBARU de coussin de
sécurité frontal perfectionné. Pour toute
question à ce sujet, vous pouvez contacter les distributeurs SUBARU suivants.
<États continentaux, Alaska et District de
Columbia>
Subaru of America, Inc.
Customer Dealer Services Department
P.O. Box 6000
Cherry Hill, NJ 08034-6000
1-800-SUBARU3 (1-800-782-2783)
<Hawaii>
Servco Subaru Inc., dba Subaru Hawaii
2850 Pukoloa Street, Suite 202, Honolulu,
HI 96819
808-839-2273
<Guam>
Shen’s Corporation dba Prestige Automobile
491, East Marine Drive, Route 1 Dededo,
Guam
671-633-2698
<Puerto Rico>
Trebol Motors
P.O. Box 11204, San Juan, Puerto Rico
00910
787-793-2828
Il n’y a actuellement pas de distributeur
SUBARU sur les autres territoires des
États-Unis. Si vous vous trouvez dans
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
l’une de ces régions, veuillez prendre
contact avec le distributeur ou concessionnaire SUBARU auprès duquel vous
avez acheté votre véhicule.
! Fonctionnement
1)
2)
1-61
Le système SUBARU de coussin de
sécurité frontal perfectionné est conçu
pour déterminer les conditions d’activation
ou de désactivation du coussin de sécurité frontal SRS du passager avant, en
fonction de la charge totale sur le siège du
passager avant, ce poids étant surveillé
par le capteur de poids du système de
détection de présence d’un passager
avant. Pour cette raison, il peut arriver
que seul le coussin de sécurité frontal
SRS du conducteur se déploie en cas de
collision, mais ceci ne signifie pas que le
système est défaillant.
Côté conducteur
Côté passager avant
Les coussins de sécurité SRS ne fonctionnent que lorsque le contacteur d’allumage est en position “ON”.
Si les capteurs auxiliaires avant installés
des deux côtés du panneau de radiateur
et les capteurs d’impact incorporés au
module de commande des coussins de
sécurité détectent une collision frontale
d’une intensité prédéterminée, le module
de commande envoie au(x) module(s) de
coussins de sécurité (uniquement au
module côté conducteur, ou à la fois au
module côté conducteur et au module
côté passager avant) des signaux de
déploiement du (des) coussin(s) de sécurité SRS avant. Les coussins de sécurité
frontaux SRS du conducteur et du passager avant sont équipés de déclencheurs
bi-étagés. Les déclencheurs de chaque
étage sont actionnés soit l’un après
l’autre, soit simultanément; ceci dépend
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
l’une de ces régions, veuillez prendre
contact avec le distributeur ou concessionnaire SUBARU auprès duquel vous
avez acheté votre véhicule.
! Fonctionnement
1)
2)
Côté conducteur
Côté passager avant
Les coussins de sécurité SRS ne fonctionnent que lorsque le contacteur d’allumage est en position “ON”.
1-61
Le système SUBARU de coussin de
sécurité frontal perfectionné est conçu
pour déterminer les conditions d’activation
ou de désactivation du coussin de sécurité frontal SRS du passager avant, en
fonction de la charge totale sur le siège du
passager avant, ce poids étant surveillé
par le capteur de poids du système de
détection de présence d’un passager
avant. Pour cette raison, il peut arriver
que seul le coussin de sécurité frontal
SRS du conducteur se déploie en cas de
collision, mais ceci ne signifie pas que le
système est défaillant.
Si les capteurs auxiliaires avant installés
des deux côtés du panneau de radiateur
et les capteurs d’impact incorporés au
module de commande des coussins de
sécurité détectent une collision frontale
d’une intensité prédéterminée, le module
de commande envoie au(x) module(s) de
coussins de sécurité (uniquement au
module côté conducteur, ou à la fois au
module côté conducteur et au module
côté passager avant) des signaux de
déploiement du (des) coussin(s) de sécurité SRS avant. Les coussins de sécurité
frontaux SRS du conducteur et du passager avant sont équipés de déclencheurs
bi-étagés. Les déclencheurs de chaque
étage sont actionnés soit l’un après
l’autre, soit simultanément; ceci dépend
– SUITE –
1-62
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
de la violence de l’impact, du réglage de
position avant-arrière du siège du conducteur et du fait que la ceinture de sécurité
soit bouclée ou non dans le cas du
coussin de sécurité frontal SRS du
conducteur, ou de la violence de l’impact
et de la charge totale sur le siège dans le
cas du coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant.
Après déploiement, le coussin de sécurité
SRS se dégonfle immédiatement pour ne
pas gêner la vue du conducteur. Toutes
ces opérations depuis la détection de
l’impact au dégonflement des coussins
de sécurité SRS se déroulent en moins de
temps qu’il n’en faut pour cligner de l’œil.
Que seul le coussin de sécurité frontal
SRS du passager se déploie ou que les
coussins de sécurité frontaux SRS du
conducteur et du passager se déploient
tous deux, dans les deux cas les dispositifs de maintien en tension de ceinture
de sécurité du conducteur et du passager
sont simultanément tous deux déclenchés.
Bien qu’il soit très improbable qu’un
coussin de sécurité SRS déclenche hors
situation d’accident, si cela se produit, le
coussin se dégonfle si rapidement qu’il
n’obstrue pas la vue du conducteur et ne
lui fait pas perdre le contrôle du véhicule.
1-62
Le déploiement d’un coussin de sécurité
SRS s’accompagne du bruit soudain et
assez fort que fait le coussin en se
gonflant, et aussi d’un léger dégagement
de fumée. Tout ceci est le résultat normal
du déploiement. Cette fumée n’est pas le
signe d’un début d’incendie dans le
véhicule.
ATTENTION
Ne touchez pas les composants du
système et les alentours du volant
et du tableau de bord à mains nues
juste après le déploiement des
coussins de sécurité SRS. Vous
risqueriez de vous brûler car le
déploiement entraîne un fort dégagement de chaleur au niveau de
certaines parties du système.
véhicule, car le déploiement du coussin de
sécurité frontal SRS du conducteur ou des
coussins de sécurité frontaux SRS du
conducteur et du passager ne constituerait pas dans ces situations une aide pour
les occupants. Les coussins de sécurité
frontaux SRS du conducteur et du passager avant sont conçus pour ne servir
qu’une seule fois.
Le déploiement des coussins de sécurité
SRS dépend de l’intensité du choc que
subit l’habitacle du véhicule au moment de
la collision. Cette intensité est très variable d’un type de collision par le côté à
l’autre et n’est pas nécessairement en
rapport avec les dommages visibles sur le
véhicule.
Le coussin de sécurité frontal SRS du
conducteur et le coussin de sécurité
frontal SRS du passager avant sont
conçus pour se déployer dans l’éventualité d’un accident impliquant un choc de
plein front. Ils ne se déploient en principe
pas en dans la plupart des chocs frontaux
légers car les ceintures de sécurité suffisent alors à assurer une bonne protection.
De plus, ils ne sont pas conçus pour se
déployer dans la plupart des accidents par
impact latéral ou des retournements du
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
de la violence de l’impact, du réglage de
position avant-arrière du siège du conducteur et du fait que la ceinture de sécurité
soit bouclée ou non dans le cas du
coussin de sécurité frontal SRS du
conducteur, ou de la violence de l’impact
et de la charge totale sur le siège dans le
cas du coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant.
Après déploiement, le coussin de sécurité
SRS se dégonfle immédiatement pour ne
pas gêner la vue du conducteur. Toutes
ces opérations depuis la détection de
l’impact au dégonflement des coussins
de sécurité SRS se déroulent en moins de
temps qu’il n’en faut pour cligner de l’œil.
Que seul le coussin de sécurité frontal
SRS du passager se déploie ou que les
coussins de sécurité frontaux SRS du
conducteur et du passager se déploient
tous deux, dans les deux cas les dispositifs de maintien en tension de ceinture
de sécurité du conducteur et du passager
sont simultanément tous deux déclenchés.
Bien qu’il soit très improbable qu’un
coussin de sécurité SRS déclenche hors
situation d’accident, si cela se produit, le
coussin se dégonfle si rapidement qu’il
n’obstrue pas la vue du conducteur et ne
lui fait pas perdre le contrôle du véhicule.
Le déploiement d’un coussin de sécurité
SRS s’accompagne du bruit soudain et
assez fort que fait le coussin en se
gonflant, et aussi d’un léger dégagement
de fumée. Tout ceci est le résultat normal
du déploiement. Cette fumée n’est pas le
signe d’un début d’incendie dans le
véhicule.
ATTENTION
Ne touchez pas les composants du
système et les alentours du volant
et du tableau de bord à mains nues
juste après le déploiement des
coussins de sécurité SRS. Vous
risqueriez de vous brûler car le
déploiement entraîne un fort dégagement de chaleur au niveau de
certaines parties du système.
Le coussin de sécurité frontal SRS du
conducteur et le coussin de sécurité
frontal SRS du passager avant sont
conçus pour se déployer dans l’éventualité d’un accident impliquant un choc de
plein front. Ils ne se déploient en principe
pas en dans la plupart des chocs frontaux
légers car les ceintures de sécurité suffisent alors à assurer une bonne protection.
De plus, ils ne sont pas conçus pour se
déployer dans la plupart des accidents par
impact latéral ou des retournements du
véhicule, car le déploiement du coussin de
sécurité frontal SRS du conducteur ou des
coussins de sécurité frontaux SRS du
conducteur et du passager ne constituerait pas dans ces situations une aide pour
les occupants. Les coussins de sécurité
frontaux SRS du conducteur et du passager avant sont conçus pour ne servir
qu’une seule fois.
Le déploiement des coussins de sécurité
SRS dépend de l’intensité du choc que
subit l’habitacle du véhicule au moment de
la collision. Cette intensité est très variable d’un type de collision par le côté à
l’autre et n’est pas nécessairement en
rapport avec les dommages visibles sur le
véhicule.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Exemple d’accident au cours
duquel le coussin de sécurité
frontal SRS du conducteur et/ou
du conducteur et du passager
avant se déploieront vraisemblablement
! Exemples de types d’accidents
au cours desquels il est possible
que les coussins de sécurité
frontaux SRS du conducteur et/
ou du conducteur et du passager avant se déploient
1-63
Le coussin de sécurité frontal SRS du
conducteur seulement ou les coussins de
sécurité frontaux SRS du conducteur et du
passager peuvent être actionnés si le
soubassement du véhicule subit un fort
impact par le bas (comme lorsque le
véhicule tombe dans un fossé profond
ou heurte violemment un obstacle tel
qu’une bordure de trottoir).
Une collision de front contre un épais mur
de béton avec une vitesse du véhicule de
l’ordre de 20 à 30 km/h (12 à 19 mph) ou
plus actionnera le coussin de sécurité
frontal SRS du conducteur seulement ou
les deux coussins de sécurité frontaux
SRS du conducteur et du passager avant.
Le coussin de sécurité est aussi activé
quand le véhicule subit un choc par l’avant
du même genre et de la même intensité
que la collision indiquée ci-dessus.
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Exemple d’accident au cours
duquel le coussin de sécurité
frontal SRS du conducteur et/ou
du conducteur et du passager
avant se déploieront vraisemblablement
! Exemples de types d’accidents
au cours desquels il est possible
que les coussins de sécurité
frontaux SRS du conducteur et/
ou du conducteur et du passager avant se déploient
1-63
Le coussin de sécurité frontal SRS du
conducteur seulement ou les coussins de
sécurité frontaux SRS du conducteur et du
passager peuvent être actionnés si le
soubassement du véhicule subit un fort
impact par le bas (comme lorsque le
véhicule tombe dans un fossé profond
ou heurte violemment un obstacle tel
qu’une bordure de trottoir).
Une collision de front contre un épais mur
de béton avec une vitesse du véhicule de
l’ordre de 20 à 30 km/h (12 à 19 mph) ou
plus actionnera le coussin de sécurité
frontal SRS du conducteur seulement ou
les deux coussins de sécurité frontaux
SRS du conducteur et du passager avant.
Le coussin de sécurité est aussi activé
quand le véhicule subit un choc par l’avant
du même genre et de la même intensité
que la collision indiquée ci-dessus.
– SUITE –
1-64
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Exemples de types d’accidents au cours desquels il est peu vraisemblable
que le coussin de sécurité frontal SRS du conducteur et/ou du conducteur
et du passager avant se déploient
1)
2)
3)
4)
Le véhicule heurte un obstacle comme
un poteau de téléphone ou un poteau
indicateur.
Le véhicule s’encastre sous la benne
d’un camion.
Le véhicule subit un impact frontal par
travers.
Le véhicule subit un impact frontal
décalé.
Dans divers types de collisions, le déploiement du coussin de sécurité frontal
SRS du conducteur et/ou du conducteur
et du passager avant n’est pas nécessairement requis. En cas d’accident tel que
ceux illustrés, les coussins de sécurité
SRS du conducteur/du conducteur et du
passager avant ne se déploient pas
toujours, cela dépendant de l’intensité
des forces agissant dans l’accident.
1-64
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Exemples de types d’accidents au cours desquels il est peu vraisemblable
que le coussin de sécurité frontal SRS du conducteur et/ou du conducteur
et du passager avant se déploient
1)
2)
3)
4)
Le véhicule heurte un obstacle comme
un poteau de téléphone ou un poteau
indicateur.
Le véhicule s’encastre sous la benne
d’un camion.
Le véhicule subit un impact frontal par
travers.
Le véhicule subit un impact frontal
décalé.
Dans divers types de collisions, le déploiement du coussin de sécurité frontal
SRS du conducteur et/ou du conducteur
et du passager avant n’est pas nécessairement requis. En cas d’accident tel que
ceux illustrés, les coussins de sécurité
SRS du conducteur/du conducteur et du
passager avant ne se déploient pas
toujours, cela dépendant de l’intensité
des forces agissant dans l’accident.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Exemples de types d’accidents
au cours desquels les coussins
de sécurité frontaux SRS du
conducteur et/ou du conducteur
et du passager avant ne sont
pas conçus pour se déployer
dans la plupart des cas
Les coussins de sécurité frontaux SRS du
conducteur et du passager ne sont pas
conçus pour se déployer dans la plupart
des cas si le véhicule est heurté par le
côté ou par l’arrière, s’il se renverse sur le
flanc ou sur le toit, ou s’il est impliqué
dans une collision frontale à petite vitesse.
1)
2)
Premier impact
Second impact
Dans un accident au cours duquel le
véhicule subit plusieurs chocs, les coussins de sécurité frontaux SRS du conducteur et/ou du conducteur et du passager
avant ne se déploient qu’une fois lors du
premier choc.
Exemple: Dans le cas d’une double
collision, d’abord avec un autre véhicule
puis en succession rapide contre un mur
1-65
de béton, une fois que le coussin de
sécurité frontal du conducteur et/ou du
passager s’est ou se sont déployé(s) lors
du premier impact, il(s) ne peu(ven)t plus
être actionné(s) lors du second impact.
& Coussin de sécurité latéral
SRS et rideau de sécurité
SRS
Les coussins de sécurité SRS latéraux
sont intégrés au dossier de chaque siège
avant du côté de la portière, et sont
signalés par l’étiquette “SRS AIRBAG”.
En cas de collision violente ou d’intensité
moyenne par le côté, le coussin de
sécurité SRS latéral du côté de l’impact
contre le véhicule se déploie entre l’occupant du siège et la portière pour compléter
la protection assurée par la ceinture de
sécurité et réduire le choc à hauteur de la
poitrine et de la taille. Les coussins de
sécurité latéraux SRS ne protègent que
les occupants des sièges avant.
De chaque côté de l’habitacle, le rideau
de sécurité SRS est logé dans le toit
(entre le montant avant et un point à la
verticale du siège de deuxième rang). Un
repère “SRS AIRBAG” est apposé en haut
de chacun des montants avant.
En cas de collisions violentes ou d’intensité moyenne par le côté, le rideau de
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Exemples de types d’accidents
au cours desquels les coussins
de sécurité frontaux SRS du
conducteur et/ou du conducteur
et du passager avant ne sont
pas conçus pour se déployer
dans la plupart des cas
Les coussins de sécurité frontaux SRS du
conducteur et du passager ne sont pas
conçus pour se déployer dans la plupart
des cas si le véhicule est heurté par le
côté ou par l’arrière, s’il se renverse sur le
flanc ou sur le toit, ou s’il est impliqué
dans une collision frontale à petite vitesse.
1)
2)
Premier impact
Second impact
Dans un accident au cours duquel le
véhicule subit plusieurs chocs, les coussins de sécurité frontaux SRS du conducteur et/ou du conducteur et du passager
avant ne se déploient qu’une fois lors du
premier choc.
Exemple: Dans le cas d’une double
collision, d’abord avec un autre véhicule
puis en succession rapide contre un mur
1-65
de béton, une fois que le coussin de
sécurité frontal du conducteur et/ou du
passager s’est ou se sont déployé(s) lors
du premier impact, il(s) ne peu(ven)t plus
être actionné(s) lors du second impact.
& Coussin de sécurité latéral
SRS et rideau de sécurité
SRS
Les coussins de sécurité SRS latéraux
sont intégrés au dossier de chaque siège
avant du côté de la portière, et sont
signalés par l’étiquette “SRS AIRBAG”.
En cas de collision violente ou d’intensité
moyenne par le côté, le coussin de
sécurité SRS latéral du côté de l’impact
contre le véhicule se déploie entre l’occupant du siège et la portière pour compléter
la protection assurée par la ceinture de
sécurité et réduire le choc à hauteur de la
poitrine et de la taille. Les coussins de
sécurité latéraux SRS ne protègent que
les occupants des sièges avant.
De chaque côté de l’habitacle, le rideau
de sécurité SRS est logé dans le toit
(entre le montant avant et un point à la
verticale du siège de deuxième rang). Un
repère “SRS AIRBAG” est apposé en haut
de chacun des montants avant.
En cas de collisions violentes ou d’intensité moyenne par le côté, le rideau de
– SUITE –
1-66
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
sécurité SRS du côté du véhicule qui subit
le choc se déploie entre l’occupant du
siège et la vitre de portière pour compléter
la protection assurée par la ceinture de
sécurité et réduire la violence du choc au
niveau de la tête de l’occupant.
Lors d’un retournement du véhicule, les
rideaux de sécurité SRS situés des deux
côtés du véhicule se déploient entre
l’occupant et la vitre latérale pour compléter la protection assurée par la ceinture de
sécurité et limiter la force de l’impact au
niveau de la tête.
Le rideau de sécurité SRS ne se déclenche pas pour les passagers du troisième
rang.
DANGER
Le coussin de sécurité SRS latéral
et le rideau de sécurité ne sont
conçus que comme une protection
supplémentaire en plus de la ceinture de sécurité. Il ne dispense pas
d’utiliser les ceintures de sécurité. Il
est aussi important de boucler sa
ceinture de sécurité pour contribuer
à éviter les blessures auxquelles
s’expose l’occupant qui ne se tient
pas assis bien droit.
1-66
DANGER
. Ne vous tenez pas appuyé contre
ou assis inutilement près d’une
des portières avant. Un coussin
de sécurité SRS latéral est incorporé au dossier de chacun des
sièges avant, du côté de la
portière. Il protège en cas de
collision par le côté en se déployant instantanément (plus rapidement qu’un battement de cil).
Toutefois, l’énergie de déploiement est considérable et pourrait
vous blesser à la tête ou à une
autre partie du corps si vous
vous tenez trop près du coussin
de sécurité SRS.
. Votre véhicule étant équipé de
rideaux de sécurité SRS, ne vous
tenez pas appuyé contre ou assis
inutilement près de la portière, à
l’avant comme à l’arrière. Par
ailleurs, ne passez pas votre tête,
vos bras ni vos mains par la
fenêtre. De chaque côté de l’habitacle, le rideau de sécurité SRS
est logé dans le toit (entre le
montant avant et un point à la
verticale du siège de deuxième
rang) et assure votre protection
en se déployant instantanément
(plus rapidement qu’un battement de cil) dans l’éventualité
d’un choc latéral ou d’un retournement du véhicule. Toutefois,
l’énergie de déploiement est
considérable et pourrait vous
blesser à la tête si vous vous
tenez trop près.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
sécurité SRS du côté du véhicule qui subit
le choc se déploie entre l’occupant du
siège et la vitre de portière pour compléter
la protection assurée par la ceinture de
sécurité et réduire la violence du choc au
niveau de la tête de l’occupant.
Lors d’un retournement du véhicule, les
rideaux de sécurité SRS situés des deux
côtés du véhicule se déploient entre
l’occupant et la vitre latérale pour compléter la protection assurée par la ceinture de
sécurité et limiter la force de l’impact au
niveau de la tête.
Le rideau de sécurité SRS ne se déclenche pas pour les passagers du troisième
rang.
DANGER
Le coussin de sécurité SRS latéral
et le rideau de sécurité ne sont
conçus que comme une protection
supplémentaire en plus de la ceinture de sécurité. Il ne dispense pas
d’utiliser les ceintures de sécurité. Il
est aussi important de boucler sa
ceinture de sécurité pour contribuer
à éviter les blessures auxquelles
s’expose l’occupant qui ne se tient
pas assis bien droit.
DANGER
. Ne vous tenez pas appuyé contre
ou assis inutilement près d’une
des portières avant. Un coussin
de sécurité SRS latéral est incorporé au dossier de chacun des
sièges avant, du côté de la
portière. Il protège en cas de
collision par le côté en se déployant instantanément (plus rapidement qu’un battement de cil).
Toutefois, l’énergie de déploiement est considérable et pourrait
vous blesser à la tête ou à une
autre partie du corps si vous
vous tenez trop près du coussin
de sécurité SRS.
. Votre véhicule étant équipé de
rideaux de sécurité SRS, ne vous
tenez pas appuyé contre ou assis
inutilement près de la portière, à
l’avant comme à l’arrière. Par
ailleurs, ne passez pas votre tête,
vos bras ni vos mains par la
fenêtre. De chaque côté de l’habitacle, le rideau de sécurité SRS
est logé dans le toit (entre le
montant avant et un point à la
verticale du siège de deuxième
rang) et assure votre protection
en se déployant instantanément
(plus rapidement qu’un battement de cil) dans l’éventualité
d’un choc latéral ou d’un retournement du véhicule. Toutefois,
l’énergie de déploiement est
considérable et pourrait vous
blesser à la tête si vous vous
tenez trop près.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
1-67
du siège avant. En cas d’accident, la force de déploiement du
coussin de sécurité latéral SRS
pourrait blesser gravement un
enfant qui aurait la tête, le bras
ou toute autre partie du corps
trop proche de ce coussin.
Ce véhicule étant aussi équipé
d’un coussin de sécurité frontal
SRS du passager avant, les enfants de 12 ans et moins doivent
toujours être installés sur les
sièges arrière et convenablement
attachés.
. Ne laissez aucun enfant se mettre
à genoux sur un siège du passager, tourné vers la vitre latérale;
de même, ne les laissez jamais
passer leur tête, leurs bras ou
leurs mains par la fenêtre. En cas
d’accident, la force de déploiement du rideau de sécurité SRS
pourrait blesser gravement un
enfant qui aurait la tête trop
proche de ce rideau de sécurité.
DANGER
Ne reposez votre bras sur aucune
des portes avant ni sur leur garniture intérieure. Vous risqueriez d’être blessé en cas de déploiement du
coussin de sécurité SRS latéral.
DANGER
. Ne laissez jamais un enfant se
tenir debout ou à genoux sur le
siège avant face à la portière, ou
passer le bras autour du dossier
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
1-67
du siège avant. En cas d’accident, la force de déploiement du
coussin de sécurité latéral SRS
pourrait blesser gravement un
enfant qui aurait la tête, le bras
ou toute autre partie du corps
trop proche de ce coussin.
Ce véhicule étant aussi équipé
d’un coussin de sécurité frontal
SRS du passager avant, les enfants de 12 ans et moins doivent
toujours être installés sur les
sièges arrière et convenablement
attachés.
. Ne laissez aucun enfant se mettre
à genoux sur un siège du passager, tourné vers la vitre latérale;
de même, ne les laissez jamais
passer leur tête, leurs bras ou
leurs mains par la fenêtre. En cas
d’accident, la force de déploiement du rideau de sécurité SRS
pourrait blesser gravement un
enfant qui aurait la tête trop
proche de ce rideau de sécurité.
DANGER
Ne reposez votre bras sur aucune
des portes avant ni sur leur garniture intérieure. Vous risqueriez d’être blessé en cas de déploiement du
coussin de sécurité SRS latéral.
DANGER
. Ne laissez jamais un enfant se
tenir debout ou à genoux sur le
siège avant face à la portière, ou
passer le bras autour du dossier
– SUITE –
1-68
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
DANGER
. Ne fixez pas des accessoires
contre la garniture de portière et
à proximité d’un des coussins de
sécurité SRS latéraux, et ne posez aucun objet à proximité des
coussins de sécurité SRS latéraux. En cas de déploiement, ces
objets pourraient se transformer
en de redoutables projectiles et
infliger de graves blessures aux
occupants du véhicule.
. Ne fixez jamais un microphone
de téléphone mains libres ou tout
autre accessoire contre un montant avant, un montant central,
un montant arrière, le pare-brise,
1-68
une vitre latérale, une poignée de
maintien ou toute autre partie de
l’habitacle située sur le trajet du
déploiement d’un rideau de sécurité SRS. Un microphone de
téléphone mains libres ou tout
autre accessoire placé à un tel
endroit pourrait être projeté violemment dans la cabine par le
déploiement du rideau de sécurité, ou pourrait empêcher le
déploiement normal de ce dernier. Dans un cas comme dans
l’autre, il y aurait risque de
graves blessures.
ment, ou autres objets durs ou
pointus, aux portemanteaux. De tels
objets suspendus aux crochets à
vêtement pourraient se décrocher et
être violemment projetés dans l’habitacle par le déploiement du rideau
de sécurité SRS ou ils pourraient
empêcher le déploiement normal du
rideau de sécurité, et être ainsi à
l’origine de graves blessures.
Avant d’accrocher un vêtement au
crochet, assurez-vous qu’il n’y a pas
d’objets tranchants ou autrement
dangereux dans les poches. Accrochez les vêtements directement aux
portemanteaux sans utiliser de cintres.
DANGER
N’accrochez pas de cintres à vête-
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
DANGER
. Ne fixez pas des accessoires
contre la garniture de portière et
à proximité d’un des coussins de
sécurité SRS latéraux, et ne posez aucun objet à proximité des
coussins de sécurité SRS latéraux. En cas de déploiement, ces
objets pourraient se transformer
en de redoutables projectiles et
infliger de graves blessures aux
occupants du véhicule.
. Ne fixez jamais un microphone
de téléphone mains libres ou tout
autre accessoire contre un montant avant, un montant central,
un montant arrière, le pare-brise,
une vitre latérale, une poignée de
maintien ou toute autre partie de
l’habitacle située sur le trajet du
déploiement d’un rideau de sécurité SRS. Un microphone de
téléphone mains libres ou tout
autre accessoire placé à un tel
endroit pourrait être projeté violemment dans la cabine par le
déploiement du rideau de sécurité, ou pourrait empêcher le
déploiement normal de ce dernier. Dans un cas comme dans
l’autre, il y aurait risque de
graves blessures.
DANGER
N’accrochez pas de cintres à vête-
ment, ou autres objets durs ou
pointus, aux portemanteaux. De tels
objets suspendus aux crochets à
vêtement pourraient se décrocher et
être violemment projetés dans l’habitacle par le déploiement du rideau
de sécurité SRS ou ils pourraient
empêcher le déploiement normal du
rideau de sécurité, et être ainsi à
l’origine de graves blessures.
Avant d’accrocher un vêtement au
crochet, assurez-vous qu’il n’y a pas
d’objets tranchants ou autrement
dangereux dans les poches. Accrochez les vêtements directement aux
portemanteaux sans utiliser de cintres.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
DANGER
Il ne faut pas mettre des housses ou
d’autres objets sur les dossiers des
sièges avant, ni y poser des vêtements, ni coller sur ou à proximité
des coussins de sécurité SRS latéraux des étiquettes ou autocollants.
Tout ceci peut empêcher les coussins de sécurité SRS latéraux de se
déployer convenablement, ou empêcher les occupants des sièges avant
de bénéficier de la protection disponible.
! Fonctionnement
Les coussins de sécurité SRS latéraux et
les rideaux de sécurité SRS ne fonction-
nent que lorsque le contacteur d’allumage
est en position “ON”.
Doté de son propre capteur d’impact,
chacun des coussins de sécurité SRS
latéraux et des rideaux de sécurité SRS
fonctionne indépendamment de l’autre.
Lors d’un accident, Il est donc possible
que seulement l’une de ces deux protections soit activée. Les coussins de
sécurité SRS latéraux et les rideaux de
sécurité SRS fonctionnent aussi indépendamment du système des coussins de
sécurité frontaux SRS du conducteur et du
passager avant logés dans le volant de
direction et dans le tableau de bord.
Il y a un capteur d’impact, qui détecte la
force de l’impact, dans chacun des montants centraux droit et gauche et dans
chacun des logements de roue arrière. Un
autre capteur d’impact, qui détecte également la force de l’impact, est situé sous le
siège central du deuxième rang arrière.
En outre, un capteur de retournement se
situe à l’intérieur du module de commande
de coussin de sécurité.
Si le capteur d’impact d’un des montants
centraux ainsi que le capteur d’impact
situé sous le siège central du deuxième
rang détectent ensemble un impact d’une
force excédant le niveau prédéterminé
pour une collision latérale, le module de
1-69
commande déclenche le gonflement du
coussin de sécurité SRS et du rideau de
sécurité SRS du côté de la collision,
indépendamment du fait que le capteur
d’impact du logement de roue arrière du
même côté ait ou non détecté un impact.
Dans ces moments-ci, les prétensionneurs de ceinture de sécurité du conducteur et du passager avant se déclenchent
en même temps.
Si l’un des capteurs d’impact de logement
des roues arrière et le capteur d’impact
situé sous le siège central du deuxième
rang détectent ensemble une force d’impact supérieure à un niveau prédéterminé,
le module de commande déclenche uniquement le gonflement du rideau de
sécurité SRS du côté de la collision.
Si le capteur de retournement détecte que
le véhicule s’est retourné, le module de
commande active le gonflement des rideaux de sécurité SRS. Dans ces moments-ci, les prétensionneurs de ceinture
de sécurité du conducteur et du passager
avant se déclenchent en même temps.
Après déploiement, le coussin de sécurité
SRS latéral se dégonfle immédiatement.
Toutes ces opérations depuis la détection
de l’impact au dégonflement des coussins
de sécurité SRS latéraux se déroulent en
moins de temps qu’il n’en faut pour cligner
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
DANGER
Il ne faut pas mettre des housses ou
d’autres objets sur les dossiers des
sièges avant, ni y poser des vêtements, ni coller sur ou à proximité
des coussins de sécurité SRS latéraux des étiquettes ou autocollants.
Tout ceci peut empêcher les coussins de sécurité SRS latéraux de se
déployer convenablement, ou empêcher les occupants des sièges avant
de bénéficier de la protection disponible.
! Fonctionnement
Les coussins de sécurité SRS latéraux et
les rideaux de sécurité SRS ne fonction-
nent que lorsque le contacteur d’allumage
est en position “ON”.
Doté de son propre capteur d’impact,
chacun des coussins de sécurité SRS
latéraux et des rideaux de sécurité SRS
fonctionne indépendamment de l’autre.
Lors d’un accident, Il est donc possible
que seulement l’une de ces deux protections soit activée. Les coussins de
sécurité SRS latéraux et les rideaux de
sécurité SRS fonctionnent aussi indépendamment du système des coussins de
sécurité frontaux SRS du conducteur et du
passager avant logés dans le volant de
direction et dans le tableau de bord.
Il y a un capteur d’impact, qui détecte la
force de l’impact, dans chacun des montants centraux droit et gauche et dans
chacun des logements de roue arrière. Un
autre capteur d’impact, qui détecte également la force de l’impact, est situé sous le
siège central du deuxième rang arrière.
En outre, un capteur de retournement se
situe à l’intérieur du module de commande
de coussin de sécurité.
Si le capteur d’impact d’un des montants
centraux ainsi que le capteur d’impact
situé sous le siège central du deuxième
rang détectent ensemble un impact d’une
force excédant le niveau prédéterminé
pour une collision latérale, le module de
1-69
commande déclenche le gonflement du
coussin de sécurité SRS et du rideau de
sécurité SRS du côté de la collision,
indépendamment du fait que le capteur
d’impact du logement de roue arrière du
même côté ait ou non détecté un impact.
Dans ces moments-ci, les prétensionneurs de ceinture de sécurité du conducteur et du passager avant se déclenchent
en même temps.
Si l’un des capteurs d’impact de logement
des roues arrière et le capteur d’impact
situé sous le siège central du deuxième
rang détectent ensemble une force d’impact supérieure à un niveau prédéterminé,
le module de commande déclenche uniquement le gonflement du rideau de
sécurité SRS du côté de la collision.
Si le capteur de retournement détecte que
le véhicule s’est retourné, le module de
commande active le gonflement des rideaux de sécurité SRS. Dans ces moments-ci, les prétensionneurs de ceinture
de sécurité du conducteur et du passager
avant se déclenchent en même temps.
Après déploiement, le coussin de sécurité
SRS latéral se dégonfle immédiatement.
Toutes ces opérations depuis la détection
de l’impact au dégonflement des coussins
de sécurité SRS latéraux se déroulent en
moins de temps qu’il n’en faut pour cligner
– SUITE –
1-70
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
de l’œil.
Le rideau de sécurité SRS du côté de
l’impact reste un instant gonflé après
déploiement, puis se dégonfle lentement.
Le coussin de sécurité SRS latéral et le
rideau de sécurité SRS du côté de
l’impact se déploient même si le siège
de ce côté n’est pas occupé.
Le déploiement d’un coussin de sécurité
SRS latéral et d’un rideau de sécurité
SRS s’accompagnent du bruit soudain et
assez fort que fait le coussin en se
gonflant, et aussi d’un léger dégagement
de fumée. Tout ceci est le résultat normal
du déploiement. Cette fumée n’est pas le
signe d’un début d’incendie dans le
véhicule.
ATTENTION
Ne touchez pas les composants du
système et dans le dossier de siège
avant à mains nues juste après le
déploiement des coussins de sécurité SRS. Vous risqueriez de vous
brûler car le déploiement entraîne
un fort dégagement de chaleur au
niveau de certaines parties du système.
Après déploiement, ne touchez à
aucun des organes du système
1-70
rideau de sécurité SRS (toute la
partie du toit entre le montant avant
et la verticale du siège de deuxième
rang). Vous risqueriez de vous brûler car le déploiement entraîne un
fort dégagement de chaleur au niveau de certaines parties du système.
Le coussin de sécurité SRS latéral et le
rideau de sécurité sont conçus pour se
déployer en cas d’accident avec un choc
violent ou d’intensité moyenne par le côté.
Un retournement du véhicule provoque
également le déploiement du rideau de
sécurité SRS. Ils ne se déploient pas dans
la plupart des cas si le choc par le côté est
peu intense. De plus, le coussin de
sécurité SRS latéral et le rideau de
sécurité SRS ne sont pas conçus pour
se déployer dans la plupart des cas de
collision par l’avant ou par l’arrière car ils
ne protégeraient pas utilement l’occupant
du siège dans une telle éventualité.
Les coussins de sécurité SRS latéraux et
le rideau de sécurité sont conçus pour ne
servir qu’une seule fois.
Le déploiement des coussins de sécurité
SRS latéraux et de rideaux de sécurité
SRS dépend de l’intensité du choc que
subit l’habitacle du véhicule au moment de
la collision. Cette intensité est très variable d’un type de collision par le côté à
l’autre et n’est pas nécessairement en
rapport avec les dommages visibles sur le
véhicule. Par ailleurs, le rideau de sécurité
SRS se déploie en fonction de la position
et de l’inclinaison du véhicule au moment
du retournement.
! Exemple d’accident type susceptible d’entraîner le déploiement
du coussin de sécurité SRS
latéral
Un fort impact par le côté à proximité du
siège avant active le coussin de sécurité
SRS latéral.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
de l’œil.
Le rideau de sécurité SRS du côté de
l’impact reste un instant gonflé après
déploiement, puis se dégonfle lentement.
Le coussin de sécurité SRS latéral et le
rideau de sécurité SRS du côté de
l’impact se déploient même si le siège
de ce côté n’est pas occupé.
Le déploiement d’un coussin de sécurité
SRS latéral et d’un rideau de sécurité
SRS s’accompagnent du bruit soudain et
assez fort que fait le coussin en se
gonflant, et aussi d’un léger dégagement
de fumée. Tout ceci est le résultat normal
du déploiement. Cette fumée n’est pas le
signe d’un début d’incendie dans le
véhicule.
ATTENTION
Ne touchez pas les composants du
système et dans le dossier de siège
avant à mains nues juste après le
déploiement des coussins de sécurité SRS. Vous risqueriez de vous
brûler car le déploiement entraîne
un fort dégagement de chaleur au
niveau de certaines parties du système.
Après déploiement, ne touchez à
aucun des organes du système
rideau de sécurité SRS (toute la
partie du toit entre le montant avant
et la verticale du siège de deuxième
rang). Vous risqueriez de vous brûler car le déploiement entraîne un
fort dégagement de chaleur au niveau de certaines parties du système.
Le coussin de sécurité SRS latéral et le
rideau de sécurité sont conçus pour se
déployer en cas d’accident avec un choc
violent ou d’intensité moyenne par le côté.
Un retournement du véhicule provoque
également le déploiement du rideau de
sécurité SRS. Ils ne se déploient pas dans
la plupart des cas si le choc par le côté est
peu intense. De plus, le coussin de
sécurité SRS latéral et le rideau de
sécurité SRS ne sont pas conçus pour
se déployer dans la plupart des cas de
collision par l’avant ou par l’arrière car ils
ne protégeraient pas utilement l’occupant
du siège dans une telle éventualité.
Les coussins de sécurité SRS latéraux et
le rideau de sécurité sont conçus pour ne
servir qu’une seule fois.
Le déploiement des coussins de sécurité
SRS latéraux et de rideaux de sécurité
SRS dépend de l’intensité du choc que
subit l’habitacle du véhicule au moment de
la collision. Cette intensité est très variable d’un type de collision par le côté à
l’autre et n’est pas nécessairement en
rapport avec les dommages visibles sur le
véhicule. Par ailleurs, le rideau de sécurité
SRS se déploie en fonction de la position
et de l’inclinaison du véhicule au moment
du retournement.
! Exemple d’accident type susceptible d’entraîner le déploiement
du coussin de sécurité SRS
latéral
Un fort impact par le côté à proximité du
siège avant active le coussin de sécurité
SRS latéral.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Exemples d’accidents susceptibles d’entraîner le déploiement du rideau de
sécurité SRS
1)
2)
3)
1-71
Un fort impact latéral à proximité du
siège avant ou du siège de deuxième
rang active le rideau de sécurité SRS.
Le véhicule se renverse sur le flanc ou
sur le toit.
Si l’angle de basculement du véhicule
est marginal ou si les pneus du véhicule
frappent latéralement une bordure de
trottoir suite à un dérapage.
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Exemples d’accidents susceptibles d’entraîner le déploiement du rideau de
sécurité SRS
1)
2)
3)
1-71
Un fort impact latéral à proximité du
siège avant ou du siège de deuxième
rang active le rideau de sécurité SRS.
Le véhicule se renverse sur le flanc ou
sur le toit.
Si l’angle de basculement du véhicule
est marginal ou si les pneus du véhicule
frappent latéralement une bordure de
trottoir suite à un dérapage.
– SUITE –
1-72
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Exemples d’accidents pouvant entraîner le déploiement du coussin de
sécurité SRS latéral et du rideau de sécurité SRS
1)
2)
3)
Cognement contre une courbe, un bord
de trottoir ou une surface dure
Chute ou passage sur un trou profond
Réception sur une surface dure ou chute
du véhicule
Il est possible que les coussins de
sécurité SRS latéraux et les rideaux de
sécurité SRS se déploient suite à un choc
important subi sous le véhicule. Quelques
exemples sont repris dans l’illustration.
1-72
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Exemples d’accidents pouvant entraîner le déploiement du coussin de
sécurité SRS latéral et du rideau de sécurité SRS
1)
2)
3)
Cognement contre une courbe, un bord
de trottoir ou une surface dure
Chute ou passage sur un trou profond
Réception sur une surface dure ou chute
du véhicule
Il est possible que les coussins de
sécurité SRS latéraux et les rideaux de
sécurité SRS se déploient suite à un choc
important subi sous le véhicule. Quelques
exemples sont repris dans l’illustration.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Exemples d’accidents peu susceptibles d’entraîner le déploiement des
coussins de sécurité SRS latéraux
1)
2)
3)
4)
5)
1-73
Le véhicule est impliqué dans une collision latérale oblique.
Le véhicule est impliqué dans une collision latérale n’affectant pas l’habitacle.
Le véhicule heurte un obstacle comme
un poteau téléphonique ou un objet
similaire.
Le véhicule est impliqué dans une collision latérale avec une motocyclette.
Le véhicule se renverse sur le flanc ou
sur le toit.
Dans de nombreux types de collisions, il
n’est pas nécessaire que les coussins de
sécurité SRS latéraux se déploient. À la
survenance d’accidents illustrés, les coussins de sécurité SRS latéraux ne se
déploient pas toujours, cela dépend de
l’intensité de l’accident impliqué.
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Exemples d’accidents peu susceptibles d’entraîner le déploiement des
coussins de sécurité SRS latéraux
1)
2)
3)
4)
5)
1-73
Le véhicule est impliqué dans une collision latérale oblique.
Le véhicule est impliqué dans une collision latérale n’affectant pas l’habitacle.
Le véhicule heurte un obstacle comme
un poteau téléphonique ou un objet
similaire.
Le véhicule est impliqué dans une collision latérale avec une motocyclette.
Le véhicule se renverse sur le flanc ou
sur le toit.
Dans de nombreux types de collisions, il
n’est pas nécessaire que les coussins de
sécurité SRS latéraux se déploient. À la
survenance d’accidents illustrés, les coussins de sécurité SRS latéraux ne se
déploient pas toujours, cela dépend de
l’intensité de l’accident impliqué.
– SUITE –
1-74
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Exemples d’accidents peu susceptibles d’entraîner le déploiement du rideau
de sécurité SRS
1)
2)
3)
Le véhicule est impliqué dans une collision latérale oblique.
Le véhicule est impliqué dans une collision latérale n’affectant pas l’habitacle.
Le véhicule est impliqué dans une collision latérale avec une motocyclette.
Dans de nombreux types de collisions, il
n’est pas nécessaire que les rideaux de
sécurité SRS se déploient. Même en cas
d’accident correspondant aux cas de
figure illustrés, le rideau de sécurité SRS
ne se déploie pas toujours; cela dépend
de l’intensité de l’accident impliqué.
1-74
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Exemples d’accidents peu susceptibles d’entraîner le déploiement du rideau
de sécurité SRS
1)
2)
3)
Le véhicule est impliqué dans une collision latérale oblique.
Le véhicule est impliqué dans une collision latérale n’affectant pas l’habitacle.
Le véhicule est impliqué dans une collision latérale avec une motocyclette.
Dans de nombreux types de collisions, il
n’est pas nécessaire que les rideaux de
sécurité SRS se déploient. Même en cas
d’accident correspondant aux cas de
figure illustrés, le rideau de sécurité SRS
ne se déploie pas toujours; cela dépend
de l’intensité de l’accident impliqué.
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Exemples d’accidents dans lesquels le coussin de sécurité
latéral SRS et le rideau de sécurité SRS ne sont pas conçus
pour se déployer dans la plupart
des cas
2)
Le coussin de sécurité SRS latéral et le
rideau de sécurité SRS ne sont pas
conçus pour se déployer dans la plupart
des cas si le véhicule est impliqué dans
une collision par l’avant ou par l’arrière.
Voyez les exemples d’accident de ce
genre sur l’illustration.
1)
2)
A)
B)
1)
Le véhicule est impliqué dans une colli-
sion frontale avec un autre véhicule (en
déplacement ou à l’arrêt).
Le véhicule est heurté par l’arrière.
Premier impact
Second impact
Rideau de sécurité SRS
Coussins de sécurité SRS latéraux
Dans un accident entraînant pour le
véhicule plus d’un choc latéral du même
côté, le coussin de sécurité SRS latéral et
le rideau de sécurité SRS ne se déploient
qu’une fois lors du premier impact.
1-75
Exemple: Dans le cas d’une double
collision latérale, d’abord un impact avec
un autre véhicule suivi d’un autre impact
dans le même sens immédiatement
après, une fois que le coussin de sécurité
SRS latéral et le rideau de sécurité SRS
ont été activé lors du premier impact, ils
ne sont pas activés lors du second.
! Exemple d’accident type où le
rideau de sécurité SRS n’est pas
conçu pour se déployer dans la
plupart des cas
Les coussins gonflables SRS rideaux ne
sont pas conçus pour se déployer en cas
de basculement frontal du véhicule dans
la plupart des cas.
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
! Exemples d’accidents dans lesquels le coussin de sécurité
latéral SRS et le rideau de sécurité SRS ne sont pas conçus
pour se déployer dans la plupart
des cas
2)
Le coussin de sécurité SRS latéral et le
rideau de sécurité SRS ne sont pas
conçus pour se déployer dans la plupart
des cas si le véhicule est impliqué dans
une collision par l’avant ou par l’arrière.
Voyez les exemples d’accident de ce
genre sur l’illustration.
1)
2)
A)
B)
1)
Le véhicule est impliqué dans une colli-
sion frontale avec un autre véhicule (en
déplacement ou à l’arrêt).
Le véhicule est heurté par l’arrière.
Premier impact
Second impact
Rideau de sécurité SRS
Coussins de sécurité SRS latéraux
Dans un accident entraînant pour le
véhicule plus d’un choc latéral du même
côté, le coussin de sécurité SRS latéral et
le rideau de sécurité SRS ne se déploient
qu’une fois lors du premier impact.
1-75
Exemple: Dans le cas d’une double
collision latérale, d’abord un impact avec
un autre véhicule suivi d’un autre impact
dans le même sens immédiatement
après, une fois que le coussin de sécurité
SRS latéral et le rideau de sécurité SRS
ont été activé lors du premier impact, ils
ne sont pas activés lors du second.
! Exemple d’accident type où le
rideau de sécurité SRS n’est pas
conçu pour se déployer dans la
plupart des cas
Les coussins gonflables SRS rideaux ne
sont pas conçus pour se déployer en cas
de basculement frontal du véhicule dans
la plupart des cas.
– SUITE –
1-76
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Surveillance du système des
coussins de sécurité SRS
Un système de diagnostic surveille en
permanence les coussins de sécurité
SRS (y compris les dispositifs de maintien
en tension des ceintures de sécurité
avant) pendant la conduite pour vérifier
qu’il est en état de fonctionner en cas de
besoin. Lorsque tout est normal, le témoin
avertisseur des coussins de sécurité SRS
“AIRBAG” s’allume pendant 6 secondes
environ au moment où on met le contacteur d’allumage en position “ON” puis
s’éteint.
Les organes contrôlés par le système de
surveillance sont les suivants.
. Capteur auxiliaire avant
– Côté droit
1-76
– Côté gauche
. Module de commande de coussin de
sécurité (y compris les capteurs d’impact
et de retournement)
. Module du coussin de sécurité frontal
– Côté conducteur
– Côté passager avant
. Capteur du coussin de sécurité latéral
– Côté droit du montant central
– Côté gauche du montant central
. Module du coussin de sécurité latéral
– Côté conducteur
– Côté passager avant
. Capteur du rideau de sécurité
– Logement de roue arrière côté droit
– Logement de roue arrière côté
gauche
. Module du rideau de sécurité
– Côté droit
– Côté gauche
. Capteur de sécurité satellite (sous le
siège central du deuxième rang)
. Dispositif de maintien en tension de
ceinture de sécurité
– Côté conducteur
– Côté passager avant
. Contacteur de boucle de ceinture de
sécurité (côté passager avant)
. Capteur de tension de la ceinture de
sécurité du passager avant
. Capteur de poids du système de
détection de présence d’un passager
avant
. Module de commande pour détection
de présence d’un passager avant
. Indicateur ON et OFF du coussin de
sécurité frontal du passager avant
. L’ensemble du câblage associé
DANGER
Si le témoin avertisseur présente
l’un des états mentionnés ci-après,
les dispositifs de maintien en tension des ceintures de sécurité et/ou
le système de coussin de sécurité
SRS ne fonctionnent peut-être pas
normalement. Présentez immédiatement votre véhicule au concessionnaire SUBARU le plus proche pour
faire contrôler le système. Faute de
faire alors contrôler et remettre en
état le système, les dispositifs de
maintien en tension des ceintures
de sécurité et/ou coussins de sécurité SRS pourraient se déclencher
anormalement (ainsi, les coussins
de sécurité pourraient se déployer
lors d’un choc très mineur ou ne pas
se déployer lors d’une collision
violente), ce qui expose à un plus
grand risque de blessures.
. Le témoin clignote ou s’allume et
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
& Surveillance du système des
coussins de sécurité SRS
Un système de diagnostic surveille en
permanence les coussins de sécurité
SRS (y compris les dispositifs de maintien
en tension des ceintures de sécurité
avant) pendant la conduite pour vérifier
qu’il est en état de fonctionner en cas de
besoin. Lorsque tout est normal, le témoin
avertisseur des coussins de sécurité SRS
“AIRBAG” s’allume pendant 6 secondes
environ au moment où on met le contacteur d’allumage en position “ON” puis
s’éteint.
Les organes contrôlés par le système de
surveillance sont les suivants.
. Capteur auxiliaire avant
– Côté droit
– Côté gauche
. Module de commande de coussin de
sécurité (y compris les capteurs d’impact
et de retournement)
. Module du coussin de sécurité frontal
– Côté conducteur
– Côté passager avant
. Capteur du coussin de sécurité latéral
– Côté droit du montant central
– Côté gauche du montant central
. Module du coussin de sécurité latéral
– Côté conducteur
– Côté passager avant
. Capteur du rideau de sécurité
– Logement de roue arrière côté droit
– Logement de roue arrière côté
gauche
. Module du rideau de sécurité
– Côté droit
– Côté gauche
. Capteur de sécurité satellite (sous le
siège central du deuxième rang)
. Dispositif de maintien en tension de
ceinture de sécurité
– Côté conducteur
– Côté passager avant
. Contacteur de boucle de ceinture de
sécurité (côté passager avant)
. Capteur de tension de la ceinture de
sécurité du passager avant
. Capteur de poids du système de
détection de présence d’un passager
avant
. Module de commande pour détection
de présence d’un passager avant
. Indicateur ON et OFF du coussin de
sécurité frontal du passager avant
. L’ensemble du câblage associé
DANGER
Si le témoin avertisseur présente
l’un des états mentionnés ci-après,
les dispositifs de maintien en tension des ceintures de sécurité et/ou
le système de coussin de sécurité
SRS ne fonctionnent peut-être pas
normalement. Présentez immédiatement votre véhicule au concessionnaire SUBARU le plus proche pour
faire contrôler le système. Faute de
faire alors contrôler et remettre en
état le système, les dispositifs de
maintien en tension des ceintures
de sécurité et/ou coussins de sécurité SRS pourraient se déclencher
anormalement (ainsi, les coussins
de sécurité pourraient se déployer
lors d’un choc très mineur ou ne pas
se déployer lors d’une collision
violente), ce qui expose à un plus
grand risque de blessures.
. Le témoin clignote ou s’allume et
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
s’éteint intempestivement.
. Le témoin avertisseur ne s’allume pas lors de la mise sur la
position “ON” du contacteur d’allumage.
. Le témoin reste allumé en permanence.
. Le témoin s’allume pendant la
conduite.
& Entretien du système des
coussins de sécurité SRS
DANGER
. Avant de jeter un module du
coussin de sécurité ou de mettre
le véhicule endommagé dans un
accident à la ferraille, consultez
votre concessionnaire SUBARU.
. Les coussins de sécurité SRS ne
sont pas des organes que l’utilisateur peut entretenir par luimême. Il ne faut jamais appliquer
un appareil d’essai des circuits
électriques à l’un des circuits du
système des coussins de sécurité SRS. Pour toute intervention
sur le système des coussins de
sécurité SRS, consultez le
concessionnaire SUBARU le plus
proche. Tenter de modifier le
système ou en débrancher le
câblage électrique risque de provoquer le gonflement inopiné des
coussins de sécurité SRS ou de
rendre le système inopérant, ce
qui peut entraîner de graves
blessures.
ATTENTION
Pour toute intervention d’entretien
ou de réparation aux endroits mentionnés dans la liste ci-après, faites
effectuer le travail par un concessionnaire agréé SUBARU. Ces endroits renferment le module de
commande des coussins de sécurité SRS, les capteurs d’impact et
les modules de coussin de sécurité.
. Sous la console centrale
. À l’intérieur de chacune des ailes
avant
. Volant et colonne de direction, et
aux alentours
. Dessus du tableau de bord du
côté passager avant, et aux alentours
. Chacun des sièges avant, et aux
1-77
alentours
. Intérieur de chacun des montants
centraux
. Des deux côtés du toit (entre le
montant avant et la verticale du
siège de deuxième rang)
. Entre le coussin de siège de
deuxième rang et le logement
de roue arrière, de chaque côté
. Sous le siège central du deuxième rang
Un coussin de sécurité SRS qui s’est
déployé doit être remplacé par un
concessionnaire agréé SUBARU. Les
composants du système des coussins
de sécurité SRS doivent toujours être
remplacés par des pièces SUBARU
d’origine.
REMARQUE
Le cas échéant, consultez un concessionnaire SUBARU le plus tôt possible.
. L’avant du véhicule a été impliqué
dans un accident sans que le coussin
de sécurité frontal SRS du conducteur
et/ou celui du conducteur et du passager ne se déploient.
. Le rembourrage du volant de direction, le panneau de couverture du
coussin de sécurité frontal SRS du
– SUITE –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
s’éteint intempestivement.
. Le témoin avertisseur ne s’allume pas lors de la mise sur la
position “ON” du contacteur d’allumage.
. Le témoin reste allumé en permanence.
. Le témoin s’allume pendant la
conduite.
& Entretien du système des
coussins de sécurité SRS
DANGER
. Avant de jeter un module du
coussin de sécurité ou de mettre
le véhicule endommagé dans un
accident à la ferraille, consultez
votre concessionnaire SUBARU.
. Les coussins de sécurité SRS ne
sont pas des organes que l’utilisateur peut entretenir par luimême. Il ne faut jamais appliquer
un appareil d’essai des circuits
électriques à l’un des circuits du
système des coussins de sécurité SRS. Pour toute intervention
sur le système des coussins de
sécurité SRS, consultez le
concessionnaire SUBARU le plus
proche. Tenter de modifier le
système ou en débrancher le
câblage électrique risque de provoquer le gonflement inopiné des
coussins de sécurité SRS ou de
rendre le système inopérant, ce
qui peut entraîner de graves
blessures.
ATTENTION
Pour toute intervention d’entretien
ou de réparation aux endroits mentionnés dans la liste ci-après, faites
effectuer le travail par un concessionnaire agréé SUBARU. Ces endroits renferment le module de
commande des coussins de sécurité SRS, les capteurs d’impact et
les modules de coussin de sécurité.
. Sous la console centrale
. À l’intérieur de chacune des ailes
avant
. Volant et colonne de direction, et
aux alentours
. Dessus du tableau de bord du
côté passager avant, et aux alentours
. Chacun des sièges avant, et aux
1-77
alentours
. Intérieur de chacun des montants
centraux
. Des deux côtés du toit (entre le
montant avant et la verticale du
siège de deuxième rang)
. Entre le coussin de siège de
deuxième rang et le logement
de roue arrière, de chaque côté
. Sous le siège central du deuxième rang
Un coussin de sécurité SRS qui s’est
déployé doit être remplacé par un
concessionnaire agréé SUBARU. Les
composants du système des coussins
de sécurité SRS doivent toujours être
remplacés par des pièces SUBARU
d’origine.
REMARQUE
Le cas échéant, consultez un concessionnaire SUBARU le plus tôt possible.
. L’avant du véhicule a été impliqué
dans un accident sans que le coussin
de sécurité frontal SRS du conducteur
et/ou celui du conducteur et du passager ne se déploient.
. Le rembourrage du volant de direction, le panneau de couverture du
coussin de sécurité frontal SRS du
– SUITE –
1-78
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
passager avant ou le côté du toit (entre
le montant avant et la verticale du siège
de deuxième rang) présente une rayure
ou une fissure ou est autrement endommagé.
. Le montant central, le logement de
roue arrière, le plancher arrière ou le
voisinage d’une de ces parties du
véhicule à subi un choc, sans que le
coussin de sécurité latéral SRS et le
rideau de sécurité SRS ne se déploient.
. Le tissu ou le cuir des dossiers de
siège avant est élimé, déchiré ou
autrement endommagé.
. L’arrière du véhicule a été impliqué
dans un accident au cours duquel
aucun coussin de sécurité SRS ne
s’est déployé.
& Précautions concernant les
modifications apportées aux
véhicules
DANGER
Pour éviter que le système se déclenche accidentellement ou qu’il
soit rendu inopérant, ce qui pourrait
entraîner de graves blessures, il ne
faut modifier en aucune manière ni
les composants, ni le câblage électrique du système des coussins de
1-78
sécurité SRS.
Cette remarque concerne les modifications suivantes.
. Installation d’un volant de direction autre que celui d’origine
. Adjonction de garnitures ou capitons supplémentaires sur le
tableau de bord
. Installation de sièges autre que
ceux d’origine
. Remplacement du tissu ou du
cuir des sièges
. Installation de pièces de tissu ou
de cuir supplémentaires sur les
sièges avant
. Fixation d’un microphone de type
mains libres ou de tout autre
accessoire contre un montant
avant, un montant central, un
montant arrière, le pare-brise,
une vitre latérale, une poignée
de maintien ou tout autre endroit
de l’habitacle du véhicule sur le
passage d’un rideau de sécurité
SRS lorsqu’il se déploie.
. Il est déconseillé d’installer un
équipement électrique/électronique tel qu’un émetteur/récepteur radio mobile sur ou à proximité des organes d’un système
de coussin de sécurité SRS et/ou
son câblage électrique. Cela risquerait d’interférer avec le bon
fonctionnement du système de
coussin de sécurité SRS.
ATTENTION
Aucune des modifications énumérées ci-après ne doit être effectuée.
De telles modifications sont susceptibles d’empêcher le bon fonctionnement du système des coussins de
sécurité SRS.
. À l’avant du véhicule, installation
de tout équipement (pare-broussaille, treuil, chasse-neige, tôle
de protection) qui n’est pas un
accessoire SUBARU d’origine.
. Modification de la suspension ou
des structures avant du véhicule.
. Installation d’un pneu de taille ou
de structure différente des pneus
prescrits sur la plaque du véhicule apposée contre le montant
de la portière du conducteur ou
prescrits pour le modèle du véhicule dans le présent Manuel du
conducteur.
. Sur le côté du véhicule, installation de tout équipement (marche-
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
passager avant ou le côté du toit (entre
le montant avant et la verticale du siège
de deuxième rang) présente une rayure
ou une fissure ou est autrement endommagé.
. Le montant central, le logement de
roue arrière, le plancher arrière ou le
voisinage d’une de ces parties du
véhicule à subi un choc, sans que le
coussin de sécurité latéral SRS et le
rideau de sécurité SRS ne se déploient.
. Le tissu ou le cuir des dossiers de
siège avant est élimé, déchiré ou
autrement endommagé.
. L’arrière du véhicule a été impliqué
dans un accident au cours duquel
aucun coussin de sécurité SRS ne
s’est déployé.
& Précautions concernant les
modifications apportées aux
véhicules
DANGER
Pour éviter que le système se déclenche accidentellement ou qu’il
soit rendu inopérant, ce qui pourrait
entraîner de graves blessures, il ne
faut modifier en aucune manière ni
les composants, ni le câblage électrique du système des coussins de
sécurité SRS.
Cette remarque concerne les modifications suivantes.
. Installation d’un volant de direction autre que celui d’origine
. Adjonction de garnitures ou capitons supplémentaires sur le
tableau de bord
. Installation de sièges autre que
ceux d’origine
. Remplacement du tissu ou du
cuir des sièges
. Installation de pièces de tissu ou
de cuir supplémentaires sur les
sièges avant
. Fixation d’un microphone de type
mains libres ou de tout autre
accessoire contre un montant
avant, un montant central, un
montant arrière, le pare-brise,
une vitre latérale, une poignée
de maintien ou tout autre endroit
de l’habitacle du véhicule sur le
passage d’un rideau de sécurité
SRS lorsqu’il se déploie.
. Il est déconseillé d’installer un
équipement électrique/électronique tel qu’un émetteur/récepteur radio mobile sur ou à proximité des organes d’un système
de coussin de sécurité SRS et/ou
son câblage électrique. Cela risquerait d’interférer avec le bon
fonctionnement du système de
coussin de sécurité SRS.
ATTENTION
Aucune des modifications énumérées ci-après ne doit être effectuée.
De telles modifications sont susceptibles d’empêcher le bon fonctionnement du système des coussins de
sécurité SRS.
. À l’avant du véhicule, installation
de tout équipement (pare-broussaille, treuil, chasse-neige, tôle
de protection) qui n’est pas un
accessoire SUBARU d’origine.
. Modification de la suspension ou
des structures avant du véhicule.
. Installation d’un pneu de taille ou
de structure différente des pneus
prescrits sur la plaque du véhicule apposée contre le montant
de la portière du conducteur ou
prescrits pour le modèle du véhicule dans le présent Manuel du
conducteur.
. Sur le côté du véhicule, installation de tout équipement (marche-
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
1-79
Sièges, ceintures de sécurité et coussins de sécurité SRS
1-79
pieds ou protections de bas de
marche, etc.) qui n’est pas un
accessoire SUBARU d’origine.
Avant d’installer un accessoire ou un
équipement auxiliaire sur votre véhicule,
prenez conseil auprès de votre concessionnaire SUBARU.
pieds ou protections de bas de
marche, etc.) qui n’est pas un
accessoire SUBARU d’origine.
Avant d’installer un accessoire ou un
équipement auxiliaire sur votre véhicule,
prenez conseil auprès de votre concessionnaire SUBARU.
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
Clés et portières
Clés........................................................................
Plaque de numéro de clé ........................................
Antidémarrage .......................................................
Plaque d’identité de sécurité ...................................
Témoin indicateur du système de sécurité................
Remplacement des clés..........................................
Serrures de portière...............................................
Verrouillage et déverrouillage par l’extérieur .............
Verrouillage et déverrouillage par l’intérieur..............
Fonction de prévention de déchargement de la
batterie ...............................................................
Commutateurs de verrouillage électrique des
portières .............................................................
Fonction de prévention du verrouillage avec clé à
l’intérieur ............................................................
Système d’entrée sans clé par télécommande ......
Verrouillage des portières .....................................
Déverrouillage des portières .................................
Déverrouillage du hayon.......................................
Éclairage à l’accès ...............................................
Fonction de repérage du véhicule..........................
Émission d’une alarme d’appel au secours.............
Désactivation du signal sonore de confirmation ......
2-2
2-2
2-3
2-4
2-4
2-4
2-5
2-5
2-6
2-6
2-7
2-8
2-9
2-10
2-10
2-11
2-11
2-11
2-11
2-12
Remplacement de la pile .......................................
Remplacement des télécommandes perdues ...........
Système d’alarme.................................................
Fonctionnement du système..................................
Pour activer et désactiver le système d’alarme ........
Si vous avez déclenché l’alarme par
inadvertance......................................................
Pour armer le système d’alarme.............................
Pour désarmer le système d’alarme .......................
Mode parking gardé..............................................
Armement passif ..................................................
Informations sur les tentatives d’effraction..............
Capteurs d’impact (option concessionnaire)............
Verrous de sécurité pour enfants.........................
Lève-glaces ..........................................................
Lève-glaces électriques ........................................
Hayon ...................................................................
Toit ouvrant opaque (selon modèles)...................
Mouvements d’inclinaison .....................................
Mouvements de coulissement................................
Fonction de sécurité anti-blocage ..........................
Pare-soleil ...........................................................
2-12
2-13
2-17
2
2-17
2-18
2-18
2-18
2-19
2-20
2-20
2-21
2-22
2-22
2-23
2-23
2-26
2-28
2-28
2-29
2-29
2-30
Clés et portières
Clés........................................................................
Plaque de numéro de clé ........................................
Antidémarrage .......................................................
Plaque d’identité de sécurité ...................................
Témoin indicateur du système de sécurité................
Remplacement des clés..........................................
Serrures de portière...............................................
Verrouillage et déverrouillage par l’extérieur .............
Verrouillage et déverrouillage par l’intérieur..............
Fonction de prévention de déchargement de la
batterie ...............................................................
Commutateurs de verrouillage électrique des
portières .............................................................
Fonction de prévention du verrouillage avec clé à
l’intérieur ............................................................
Système d’entrée sans clé par télécommande ......
Verrouillage des portières .....................................
Déverrouillage des portières .................................
Déverrouillage du hayon.......................................
Éclairage à l’accès ...............................................
Fonction de repérage du véhicule..........................
Émission d’une alarme d’appel au secours.............
Désactivation du signal sonore de confirmation ......
2-2
2-2
2-3
2-4
2-4
2-4
2-5
2-5
2-6
2-6
2-7
2-8
2-9
2-10
2-10
2-11
2-11
2-11
2-11
2-12
Remplacement de la pile .......................................
Remplacement des télécommandes perdues ...........
Système d’alarme.................................................
Fonctionnement du système..................................
Pour activer et désactiver le système d’alarme ........
Si vous avez déclenché l’alarme par
inadvertance......................................................
Pour armer le système d’alarme.............................
Pour désarmer le système d’alarme .......................
Mode parking gardé..............................................
Armement passif ..................................................
Informations sur les tentatives d’effraction..............
Capteurs d’impact (option concessionnaire)............
Verrous de sécurité pour enfants.........................
Lève-glaces ..........................................................
Lève-glaces électriques ........................................
Hayon ...................................................................
Toit ouvrant opaque (selon modèles)...................
Mouvements d’inclinaison .....................................
Mouvements de coulissement................................
Fonction de sécurité anti-blocage ..........................
Pare-soleil ...........................................................
2-12
2-13
2-17
2-17
2-18
2-18
2-18
2-19
2-20
2-20
2-21
2-22
2-22
2-23
2-23
2-26
2-28
2-28
2-29
2-29
2-30
2
2-2
Clés et portières
La clé de service ne commande que le
contacteur d’allumage et les portières.
C’est cette clé que vous remettez au
gardien d’un parking lorsque vous lui
confiez votre véhicule. La boîte à gants
reste ainsi inaccessible.
Clés
& Plaque de numéro de clé
ATTENTION
1)
2)
3)
4)
5)
Clé principale
Clé de secours
Clé de service
Plaque de numéro de clé
Plaque d’identité de sécurité
N’attachez pas un porte-clés ou un
étui à clé de grande taille à vos clés.
S’il rebondit contre vos genoux ou
vos mains pendant la conduite, cela
pourrait faire passer le contacteur
d’allumage de la position “ON” à la
position “Acc” ou “LOCK”, et ainsi
couper le contact.
Plaque de numéro de clé
Plaque d’identité de sécurité
Le numéro de clé est gravé sur la plaque
de numéro de clé attachée au jeu de clés.
Prenez la peine de noter les numéros de
clé et de garder cette information dans un
endroit sûr, ailleurs que dans le véhicule.
Vous aurez besoin de ce numéro pour
faire fabriquer un double en cas de perte
de la clé, ou bien si les portières ont été
verrouillées avec les clés à l’intérieur du
véhicule.
Le véhicule est livré avec trois types de
clé:
Clé principale, clé de secours et clé de
service.
La clé principale et la clé de secours
commandent toutes les serrures du véhicule:
. Contacteur d’allumage
. Portière du conducteur
. Boîte à gants
2-2
1)
2)
Pour des informations relatives à la
fabrication de clés de rechange pour les
modèles avec dispositif antidémarrage,
reportez-vous à “Plaque d’identité de
sécurité” F2-4.
Clés et portières
Clés
La clé de service ne commande que le
contacteur d’allumage et les portières.
C’est cette clé que vous remettez au
gardien d’un parking lorsque vous lui
confiez votre véhicule. La boîte à gants
reste ainsi inaccessible.
& Plaque de numéro de clé
ATTENTION
1)
2)
3)
4)
5)
Clé principale
Clé de secours
Clé de service
Plaque de numéro de clé
Plaque d’identité de sécurité
Le véhicule est livré avec trois types de
clé:
Clé principale, clé de secours et clé de
service.
La clé principale et la clé de secours
commandent toutes les serrures du véhicule:
. Contacteur d’allumage
. Portière du conducteur
. Boîte à gants
N’attachez pas un porte-clés ou un
étui à clé de grande taille à vos clés.
S’il rebondit contre vos genoux ou
vos mains pendant la conduite, cela
pourrait faire passer le contacteur
d’allumage de la position “ON” à la
position “Acc” ou “LOCK”, et ainsi
couper le contact.
1)
2)
Plaque de numéro de clé
Plaque d’identité de sécurité
Le numéro de clé est gravé sur la plaque
de numéro de clé attachée au jeu de clés.
Prenez la peine de noter les numéros de
clé et de garder cette information dans un
endroit sûr, ailleurs que dans le véhicule.
Vous aurez besoin de ce numéro pour
faire fabriquer un double en cas de perte
de la clé, ou bien si les portières ont été
verrouillées avec les clés à l’intérieur du
véhicule.
Pour des informations relatives à la
fabrication de clés de rechange pour les
modèles avec dispositif antidémarrage,
reportez-vous à “Plaque d’identité de
sécurité” F2-4.
Clés et portières
Antidémarrage
ATTENTION
AVERTISSEMENT FCC
Tout changement ou modification
effectué sans l’accord exprès de
l’autorité responsable de la conformité aux règles peut entraîner la
privation du droit d’utiliser l’équipement.
Le rôle du dispositif antidémarrage est
d’interdire la mise en marche du moteur
par une personne non autorisée à utiliser
le véhicule. Votre véhicule ne peut être
utilisé que si l’utilisateur dispose d’une des
clés enregistrées et reconnues par le
système de verrou électronique. Une clé
non enregistrée, même si elle entre dans
le contacteur d’allumage et tourne jusqu’à
la position “START”, ne permet pas
d’utiliser le véhicule car le moteur s’arrête
automatiquement au bout de quelques
secondes.
Chacune des clés d’un véhicule à verrou
électronique renferme un transpondeur
dans lequel a été enregistré un code
d’identification de clé. Lorsque l’on introduit une clé dans le contacteur d’allumage
pour la mettre en position “ON”, ce
transpondeur émet le code d’identification
de la clé, qui est capté par le récepteur du
dispositif antidémarrage. S’il correspond
au code d’identification enregistré dans la
mémoire de système, celui-ci autorise la
mise en marche du moteur. La transmission et la reconnaissance du code d’identification étant pratiquement instantanées,
le système de verrou électronique n’entrave pas la mise en marche normale du
moteur.
Si le moteur ne démarre pas, retirez la clé
une fois avant de faire une nouvelle
tentative. Reportez-vous à “Contacteur
d’allumage” F3-3.
Ce dispositif est conforme à la Section
15 des Règles FCC et à la directive
RSS-Gen des Règles IC. Son fonctionnement répond aux deux conditions
suivantes: (1) ce dispositif ne doit pas
engendrer d’interférences nuisibles, et
(2) ce dispositif doit être capable de
subir toutes formes d’interférences, y
compris des interférences susceptibles d’en perturber le fonctionnement.
2-3
. Les clés doivent être protégées
de l’humidité. Si une clé a été
mouillée, séchez-la immédiatement en l’essuyant avec un chiffon.
REMARQUE
Pour protéger votre véhicule contre le
vol, observez strictement les mesures
de sécurité suivantes.
. Ne quittez jamais votre véhicule en
laissant les clés à l’intérieur.
. Avant de quitter votre véhicule,
fermez toutes les vitres et verrouillez
les portières et le hayon.
. Ne laissez pas vos clés de secours
ou le document sur lequel vous avez
noté les numéros de clé à l’intérieur du
véhicule.
ATTENTION
. Ne laissez pas la clé dans un
endroit exposé directement au
soleil ou dans tout autre endroit
exposé à une forte chaleur.
– SUITE –
Clés et portières
Antidémarrage
ATTENTION
AVERTISSEMENT FCC
Tout changement ou modification
effectué sans l’accord exprès de
l’autorité responsable de la conformité aux règles peut entraîner la
privation du droit d’utiliser l’équipement.
Le rôle du dispositif antidémarrage est
d’interdire la mise en marche du moteur
par une personne non autorisée à utiliser
le véhicule. Votre véhicule ne peut être
utilisé que si l’utilisateur dispose d’une des
clés enregistrées et reconnues par le
système de verrou électronique. Une clé
non enregistrée, même si elle entre dans
le contacteur d’allumage et tourne jusqu’à
la position “START”, ne permet pas
d’utiliser le véhicule car le moteur s’arrête
automatiquement au bout de quelques
secondes.
Chacune des clés d’un véhicule à verrou
électronique renferme un transpondeur
dans lequel a été enregistré un code
d’identification de clé. Lorsque l’on introduit une clé dans le contacteur d’allumage
pour la mettre en position “ON”, ce
transpondeur émet le code d’identification
de la clé, qui est capté par le récepteur du
dispositif antidémarrage. S’il correspond
au code d’identification enregistré dans la
mémoire de système, celui-ci autorise la
mise en marche du moteur. La transmission et la reconnaissance du code d’identification étant pratiquement instantanées,
le système de verrou électronique n’entrave pas la mise en marche normale du
moteur.
Si le moteur ne démarre pas, retirez la clé
une fois avant de faire une nouvelle
tentative. Reportez-vous à “Contacteur
d’allumage” F3-3.
Ce dispositif est conforme à la Section
15 des Règles FCC et à la directive
RSS-Gen des Règles IC. Son fonctionnement répond aux deux conditions
suivantes: (1) ce dispositif ne doit pas
engendrer d’interférences nuisibles, et
(2) ce dispositif doit être capable de
subir toutes formes d’interférences, y
compris des interférences susceptibles d’en perturber le fonctionnement.
2-3
. Les clés doivent être protégées
de l’humidité. Si une clé a été
mouillée, séchez-la immédiatement en l’essuyant avec un chiffon.
REMARQUE
Pour protéger votre véhicule contre le
vol, observez strictement les mesures
de sécurité suivantes.
. Ne quittez jamais votre véhicule en
laissant les clés à l’intérieur.
. Avant de quitter votre véhicule,
fermez toutes les vitres et verrouillez
les portières et le hayon.
. Ne laissez pas vos clés de secours
ou le document sur lequel vous avez
noté les numéros de clé à l’intérieur du
véhicule.
ATTENTION
. Ne laissez pas la clé dans un
endroit exposé directement au
soleil ou dans tout autre endroit
exposé à une forte chaleur.
– SUITE –
2-4
Clés et portières
& Plaque d’identité de sécurité
& Témoin indicateur du système de sécurité
reconnue (clé copiée, par exemple) entraîne l’allumage du témoin lumineux du
système de sécurité.
REMARQUE
Même si le témoin indicateur du système de sécurité clignote irrégulièrement ou si le fusible du témoin grille
(l’ampoule du témoin ne s’allume plus
si le fusible est grillé), le système de
verrou électronique continue à fonctionner normalement.
& Remplacement des clés
1)
2)
Plaque de numéro de clé
Plaque d’identité de sécurité
L’identité de sécurité est gravée sur la
plaque d’identité de sécurité attachée au
jeu de clés. Notez cette identité de
sécurité et conservez cette information
dans un endroit sûr, ailleurs que dans le
véhicule. Vous aurez besoin de ce numéro pour faire fabriquer un double en cas de
perte de la clé, ou bien si les portières ont
été verrouillées avec les clés à l’intérieur
du véhicule.
Ce numéro est aussi indispensable pour
remplacer ou réparer le module de
commande du moteur, le module des
fonctions intégrées et le bloc des instruments de bord.
2-4
Le témoin indicateur du système de
sécurité dissuade la tentative de vol en
signalant au voleur que le véhicule est
équipé d’un système de verrou électronique. Il se met à clignoter 60 secondes
environ après le passage de la clé de la
position “ON” à la position “Acc” ou
“LOCK” du contacteur d’allumage, ou
immédiatement après le retrait de la clé.
Si le témoin indicateur du système de
sécurité ne clignote pas, le système de
verrou électronique est peut-être défectueux. Le cas échéant, consultez un
concessionnaire SUBARU le plus tôt
possible.
Toute tentative d’utilisation d’une clé non
La plaque de numéro de clé et la plaque
d’identité de sécurité sont indispensables
pour faire fabriquer un double. Avant
emploi, toute nouvelle clé doit être enregistrée pour qu’elle soit reconnue par le
système de verrou électronique de votre
véhicule. Pour un véhicule, le nombre
maximum de clés que l’on peut enregistrer
est de quatre.
Pour la sécurité, lorsque vous faites
fabriquer une nouvelle clé, les codes
d’identification des autres clés reconnues
par le verrou électronique de votre véhicule doivent être effacés et ré-enregistrés.
Pour faire enregistrer une nouvelle clé, il
faut donc présenter toutes les clés existantes. Toute clé existante non ré-enregistrée lorsque vous faites fabriquer une
Clés et portières
& Plaque d’identité de sécurité
& Témoin indicateur du système de sécurité
reconnue (clé copiée, par exemple) entraîne l’allumage du témoin lumineux du
système de sécurité.
REMARQUE
Même si le témoin indicateur du système de sécurité clignote irrégulièrement ou si le fusible du témoin grille
(l’ampoule du témoin ne s’allume plus
si le fusible est grillé), le système de
verrou électronique continue à fonctionner normalement.
& Remplacement des clés
1)
2)
Plaque de numéro de clé
Plaque d’identité de sécurité
L’identité de sécurité est gravée sur la
plaque d’identité de sécurité attachée au
jeu de clés. Notez cette identité de
sécurité et conservez cette information
dans un endroit sûr, ailleurs que dans le
véhicule. Vous aurez besoin de ce numéro pour faire fabriquer un double en cas de
perte de la clé, ou bien si les portières ont
été verrouillées avec les clés à l’intérieur
du véhicule.
Ce numéro est aussi indispensable pour
remplacer ou réparer le module de
commande du moteur, le module des
fonctions intégrées et le bloc des instruments de bord.
Le témoin indicateur du système de
sécurité dissuade la tentative de vol en
signalant au voleur que le véhicule est
équipé d’un système de verrou électronique. Il se met à clignoter 60 secondes
environ après le passage de la clé de la
position “ON” à la position “Acc” ou
“LOCK” du contacteur d’allumage, ou
immédiatement après le retrait de la clé.
Si le témoin indicateur du système de
sécurité ne clignote pas, le système de
verrou électronique est peut-être défectueux. Le cas échéant, consultez un
concessionnaire SUBARU le plus tôt
possible.
Toute tentative d’utilisation d’une clé non
La plaque de numéro de clé et la plaque
d’identité de sécurité sont indispensables
pour faire fabriquer un double. Avant
emploi, toute nouvelle clé doit être enregistrée pour qu’elle soit reconnue par le
système de verrou électronique de votre
véhicule. Pour un véhicule, le nombre
maximum de clés que l’on peut enregistrer
est de quatre.
Pour la sécurité, lorsque vous faites
fabriquer une nouvelle clé, les codes
d’identification des autres clés reconnues
par le verrou électronique de votre véhicule doivent être effacés et ré-enregistrés.
Pour faire enregistrer une nouvelle clé, il
faut donc présenter toutes les clés existantes. Toute clé existante non ré-enregistrée lorsque vous faites fabriquer une
Clés et portières
nouvelle clé ne pourra donc plus être
utilisée, car elle ne sera plus reconnue par
le système. Pour tout renseignement à
propos des clés de rechange et de la
reconnaissance des clés par le système
de verrou électronique, consultez un
concessionnaire SUBARU.
2-5
Serrures de portière
& Verrouillage et déverrouillage
par l’extérieur
REMARQUE
Les véhicules équipés du système de
démarrage à distance du moteur en
option concessionnaire peuvent enregistrer jusqu’à trois clés par véhicule.
Verrouillage sans la clé
Pour verrouiller une portière de l’extérieur
sans la clé, basculez le loquet vers
l’arrière et fermez la portière.
Pour verrouiller une portière du conducteur de l’extérieur au moyen de la clé,
tournez la clé vers l’avant du véhicule.
Pour déverrouiller, tournez la clé vers
l’arrière du véhicule.
Après déverrouillage, tirez la portière en
levant la poignée extérieure.
Verrouillage sans la clé
Pour verrouiller une portière de l’extérieur
– SUITE –
Clés et portières
nouvelle clé ne pourra donc plus être
utilisée, car elle ne sera plus reconnue par
le système. Pour tout renseignement à
propos des clés de rechange et de la
reconnaissance des clés par le système
de verrou électronique, consultez un
concessionnaire SUBARU.
2-5
Serrures de portière
& Verrouillage et déverrouillage
par l’extérieur
REMARQUE
Les véhicules équipés du système de
démarrage à distance du moteur en
option concessionnaire peuvent enregistrer jusqu’à trois clés par véhicule.
Verrouillage sans la clé
Pour verrouiller une portière de l’extérieur
sans la clé, basculez le loquet vers
l’arrière et fermez la portière.
Pour verrouiller une portière du conducteur de l’extérieur au moyen de la clé,
tournez la clé vers l’avant du véhicule.
Pour déverrouiller, tournez la clé vers
l’arrière du véhicule.
Après déverrouillage, tirez la portière en
levant la poignée extérieure.
Verrouillage sans la clé
Pour verrouiller une portière de l’extérieur
– SUITE –
2-6
Clés et portières
en utilisant le commutateur de verrouillage
électrique des portières, appuyez sur le
côté “ ” du commutateur, puis fermez la
portière. Ceci a pour effet de verrouiller en
une fois toutes les portières fermées et le
hayon.
Avant de quitter le véhicule, vérifiez
toujours que toutes les portières et le
hayon ont été verrouillés.
Cela contribue aussi à éviter qu’un
passager ne tombe hors du véhicule
si la portière est ouverte accidentellement, et vous protège aussi contre
les délinquants qui ne peuvent ainsi
ouvrir une portière et pénétrer dans
le véhicule.
REMARQUE
Avant de verrouiller les portières de
l’extérieur sans la clé, assurez-vous
que la clé n’est pas restée à l’intérieur
du véhicule.
Pour déverrouiller de l’intérieur, basculez
le loquet vers l’avant.
& Verrouillage et déverrouillage
par l’intérieur
DANGER
Les portières doivent toujours être
verrouillées pendant la conduite,
surtout s’il y a de jeunes enfants à
bord du véhicule.
En plus d’une utilisation correcte
des ceintures de sécurité et de
systèmes de retenue pour enfants,
le fait de verrouiller les portières
réduit le risque d’être projeté hors
du véhicule en cas d’accident.
2-6
Pour verrouiller une portière de l’intérieur,
basculez le loquet vers l’arrière.
Le repère rouge du loquet est visible
lorsque la portière est déverrouillée.
Après déverrouillage, ouvrez la portière
en tirant la poignée intérieure.
Avant de prendre la route, vérifiez toujours
que toutes les portières et le hayon ont été
fermés et verrouillés.
& Fonction de prévention de
déchargement de la batterie
Si l’une des portières ou le hayon n’est
pas complètement fermé, l’éclairage intérieur reste allumé. Cependant, plusieurs
lumières sont automatiquement éteintes
via la fonction de prévention de décharge
de la batterie afin de prévenir le déchar-
Clés et portières
en utilisant le commutateur de verrouillage
électrique des portières, appuyez sur le
côté “ ” du commutateur, puis fermez la
portière. Ceci a pour effet de verrouiller en
une fois toutes les portières fermées et le
hayon.
Avant de quitter le véhicule, vérifiez
toujours que toutes les portières et le
hayon ont été verrouillés.
Cela contribue aussi à éviter qu’un
passager ne tombe hors du véhicule
si la portière est ouverte accidentellement, et vous protège aussi contre
les délinquants qui ne peuvent ainsi
ouvrir une portière et pénétrer dans
le véhicule.
REMARQUE
Avant de verrouiller les portières de
l’extérieur sans la clé, assurez-vous
que la clé n’est pas restée à l’intérieur
du véhicule.
Pour déverrouiller de l’intérieur, basculez
le loquet vers l’avant.
& Verrouillage et déverrouillage
par l’intérieur
DANGER
Les portières doivent toujours être
verrouillées pendant la conduite,
surtout s’il y a de jeunes enfants à
bord du véhicule.
En plus d’une utilisation correcte
des ceintures de sécurité et de
systèmes de retenue pour enfants,
le fait de verrouiller les portières
réduit le risque d’être projeté hors
du véhicule en cas d’accident.
Pour verrouiller une portière de l’intérieur,
basculez le loquet vers l’arrière.
Le repère rouge du loquet est visible
lorsque la portière est déverrouillée.
Après déverrouillage, ouvrez la portière
en tirant la poignée intérieure.
Avant de prendre la route, vérifiez toujours
que toutes les portières et le hayon ont été
fermés et verrouillés.
& Fonction de prévention de
déchargement de la batterie
Si l’une des portières ou le hayon n’est
pas complètement fermé, l’éclairage intérieur reste allumé. Cependant, plusieurs
lumières sont automatiquement éteintes
via la fonction de prévention de décharge
de la batterie afin de prévenir le déchar-
Clés et portières
gement de la batterie. Cette fonction
concerne les éclairages intérieurs suivants.
Rubrique
Position de la
commande
Extinction automatique
Lampes
de lecture
OFF
Au bout de 30
secondes environ
Plafonnier
DOOR
Au bout de 10
minutes environ
Éclairage
du contacteur d’allumage
—
Au bout de 10
minutes environ
Lampes
de marchepied
de portière
—
Non*
Éclairage
de l’espace de
chargement
DOOR
SUBARU. Contactez votre concessionnaire SUBARU pour changer le réglage.
2-7
Commutateurs de verrouillage électrique des portières
REMARQUE
. Le réglage usine (par défaut) de
cette fonction est réglé sur “activation”.
. Vérifiez toujours que toutes les
portières et le hayon sont bien fermés
quand vous quittez le véhicule.
. La fonction de prévention de déchargement de la batterie est inopérante tant que la clé est dans le
contacteur d’allumage.
Commutateur côté conducteur
1) Verrouiller
2) Déverrouiller
Non*
*: Les lampes de marchepied de portière et
l’éclairage de l’espace de chargement ne sont
pas affectés par la fonction de prévention de
déchargement de la batterie, et ne s’éteignent
donc pas automatiquement. Pour que les
éclairages s’éteignent, il est nécessaire que
chaque portière et le hayon soient bien fermés.
Cette fonction peut être activée ou désactivée à volonté par un concessionnaire
– SUITE –
Clés et portières
gement de la batterie. Cette fonction
concerne les éclairages intérieurs suivants.
Rubrique
Position de la
commande
Extinction automatique
Lampes
de lecture
OFF
Au bout de 30
secondes environ
Plafonnier
DOOR
Au bout de 10
minutes environ
Éclairage
du contacteur d’allumage
—
Au bout de 10
minutes environ
Lampes
de marchepied
de portière
—
Non*
Éclairage
de l’espace de
chargement
DOOR
Non*
SUBARU. Contactez votre concessionnaire SUBARU pour changer le réglage.
2-7
Commutateurs de verrouillage électrique des portières
REMARQUE
. Le réglage usine (par défaut) de
cette fonction est réglé sur “activation”.
. Vérifiez toujours que toutes les
portières et le hayon sont bien fermés
quand vous quittez le véhicule.
. La fonction de prévention de déchargement de la batterie est inopérante tant que la clé est dans le
contacteur d’allumage.
Commutateur côté conducteur
1) Verrouiller
2) Déverrouiller
*: Les lampes de marchepied de portière et
l’éclairage de l’espace de chargement ne sont
pas affectés par la fonction de prévention de
déchargement de la batterie, et ne s’éteignent
donc pas automatiquement. Pour que les
éclairages s’éteignent, il est nécessaire que
chaque portière et le hayon soient bien fermés.
Cette fonction peut être activée ou désactivée à volonté par un concessionnaire
– SUITE –
2-8
Clés et portières
REMARQUE
Avant de verrouiller les portières par
l’extérieur à l’aide des commutateurs
de verrouillage électrique, vérifiez que
vous n’avez pas laissé la clé à l’intérieur du véhicule.
& Fonction de prévention du
verrouillage avec clé à l’intérieur
Commutateur côté passager avant
1) Verrouiller
2) Déverrouiller
Toutes les portières et le hayon peuvent
être verrouillées et déverrouillées à partir
du commutateur de verrouillage électrique
de la portière avant côté conducteur ou de
la portière avant côté passager.
Pour verrouiller toutes les portières et le
hayon, poussez le côté “ ” du commutateur.
Pour déverrouiller toutes les portières et le
hayon, poussez le côté “ ” du commutateur.
Quand on ferme les portières après avoir
activé le système de verrouillage, les
portières restent verrouillées.
2-8
Cette fonction empêche de verrouiller les
portières tant que la clé est dans le
contacteur d’allumage.
! Comportement après activation de
la fonction de prévention du verrouillage avec clé à l’intérieur
. Avec la portière du conducteur ou celle
du passager avant ouverte, les portières
restent automatiquement déverrouillées
même si on appuie sur le côté “ ” du
bouton de verrouillage des portières.
. Il est possible de verrouiller toutes les
portières et le hayon en tenant pressé le
côté “ ” du commutateur de verrouillage
des portières pendant 3 secondes avec la
portière du conducteur ouverte et en
fermant ensuite la portière du conducteur.
! Comportement après désactivation
de la fonction de prévention du
verrouillage avec clé à l’intérieur
. Si on pousse le bouton de verrouillage
vers l’arrière (position “LOCK”) avec la
portière du conducteur ouverte et qu’on
referme ensuite la portière du conducteur
avec le bouton de verrouillage dans cette
position, la portière du conducteur se
verrouille.
. Si on verrouille la portière du conducteur par l’extérieur du véhicule en utilisant
la clé de secours, la portière se verrouille.
Vous pouvez faire changer le réglage
d’activation/de désactivation de cette
fonction par un concessionnaire
SUBARU. Pour le détail, adressez-vous
à votre concessionnaire SUBARU.
REMARQUE
Avant de quitter votre véhicule, assurez-vous que vous emportez la clé avec
vous.
Clés et portières
REMARQUE
Avant de verrouiller les portières par
l’extérieur à l’aide des commutateurs
de verrouillage électrique, vérifiez que
vous n’avez pas laissé la clé à l’intérieur du véhicule.
& Fonction de prévention du
verrouillage avec clé à l’intérieur
Commutateur côté passager avant
1) Verrouiller
2) Déverrouiller
Toutes les portières et le hayon peuvent
être verrouillées et déverrouillées à partir
du commutateur de verrouillage électrique
de la portière avant côté conducteur ou de
la portière avant côté passager.
Pour verrouiller toutes les portières et le
hayon, poussez le côté “ ” du commutateur.
Pour déverrouiller toutes les portières et le
hayon, poussez le côté “ ” du commutateur.
Quand on ferme les portières après avoir
activé le système de verrouillage, les
portières restent verrouillées.
Cette fonction empêche de verrouiller les
portières tant que la clé est dans le
contacteur d’allumage.
! Comportement après activation de
la fonction de prévention du verrouillage avec clé à l’intérieur
. Avec la portière du conducteur ou celle
du passager avant ouverte, les portières
restent automatiquement déverrouillées
même si on appuie sur le côté “ ” du
bouton de verrouillage des portières.
. Il est possible de verrouiller toutes les
portières et le hayon en tenant pressé le
côté “ ” du commutateur de verrouillage
des portières pendant 3 secondes avec la
portière du conducteur ouverte et en
fermant ensuite la portière du conducteur.
! Comportement après désactivation
de la fonction de prévention du
verrouillage avec clé à l’intérieur
. Si on pousse le bouton de verrouillage
vers l’arrière (position “LOCK”) avec la
portière du conducteur ouverte et qu’on
referme ensuite la portière du conducteur
avec le bouton de verrouillage dans cette
position, la portière du conducteur se
verrouille.
. Si on verrouille la portière du conducteur par l’extérieur du véhicule en utilisant
la clé de secours, la portière se verrouille.
Vous pouvez faire changer le réglage
d’activation/de désactivation de cette
fonction par un concessionnaire
SUBARU. Pour le détail, adressez-vous
à votre concessionnaire SUBARU.
REMARQUE
Avant de quitter votre véhicule, assurez-vous que vous emportez la clé avec
vous.
Clés et portières
Système d’entrée sans clé
par télécommande
ATTENTION
. N’exposez pas le transmetteur à
distance à des chocs brutaux, tel
que ceux provoqués par une
chute ou un jet.
. Ne démontez pas le transmetteur
à distance, sauf quand il faut
remplacer la pile.
. Protégez le transmetteur à distance de l’humidité. Si il a été
mouillé, séchez-le immédiatement en l’essuyant avec un chiffon.
. N’appuyez pas sur le bouton du
transmetteur à distance lorsque
vous vous trouvez dans un
avion. Une pression sur les boutons du transmetteur à distance
provoquerait l’émission d’ondes
radio susceptibles d’affecter le
fonctionnement de l ’avion.
Lorsque vous vous trouvez dans
un avion et que vous transportez
le transmetteur à distance dans
votre sac, faites le nécessaire
pour qu’aucune pression ne se
fasse sur les boutons de ce
dernier.
Ce dispositif est conforme à la Section
15 des Règles FCC et à la directive
RSS-210 d’Industrie Canada. Son fonctionnement répond aux deux conditions suivantes: (1) Le dispositif ne
doit pas engendrer des interférences
gênantes, et (2) il doit être capable de
subir toutes formes d’interférence, y
compris des interférences susceptibles d’en perturber le fonctionnement.
Tout changement ou modification effectué sans l’accord exprès de l’autorité responsable de la conformité aux
règles peut entraîner la privation du
droit d’utiliser l’équipement.
Le transmetteur du système d’entrée sans
clé par télécommande est situé dans la
tête de la clé.
Le système d’entrée sans clé par télécommande remplit les fonctions suivantes.
. Verrouillage et déverrouillage des portières et du hayon sans la clé
. Déverrouillage du hayon sans la clé
. Émission d’une alarme d’appel au
secours
. Armement et désarmement du système d’alarme. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à “Système
2-9
d’alarme” F2-17.
La portée de la télécommande du système d’entrée sans clé par télécommande
est de l’ordre de 10 mètres (30 pieds).
Mais cette distance varie en fonction de
l’environnement.
La télécommande portera moins loin dans
les zones proches d’une installation ou
d’un équipement électronique émettant de
puissantes ondes radio, comme par
exemple une centrale électrique, une
station de radiodiffusion, un relais de
télévision ou un système de télécommande d’appareils électroniques domestiques.
REMARQUE
Le système d’entrée sans clé par
télécommande ne fonctionne pas
lorsque l’on introduit la clé de contact
dans le contacteur d’allumage, ou
lorsqu’une des portières ou le hayon
n’est pas fermé complètement.
– SUITE –
Clés et portières
Système d’entrée sans clé
par télécommande
ATTENTION
. N’exposez pas le transmetteur à
distance à des chocs brutaux, tel
que ceux provoqués par une
chute ou un jet.
. Ne démontez pas le transmetteur
à distance, sauf quand il faut
remplacer la pile.
. Protégez le transmetteur à distance de l’humidité. Si il a été
mouillé, séchez-le immédiatement en l’essuyant avec un chiffon.
. N’appuyez pas sur le bouton du
transmetteur à distance lorsque
vous vous trouvez dans un
avion. Une pression sur les boutons du transmetteur à distance
provoquerait l’émission d’ondes
radio susceptibles d’affecter le
fonctionnement de l ’avion.
Lorsque vous vous trouvez dans
un avion et que vous transportez
le transmetteur à distance dans
votre sac, faites le nécessaire
pour qu’aucune pression ne se
fasse sur les boutons de ce
dernier.
Ce dispositif est conforme à la Section
15 des Règles FCC et à la directive
RSS-210 d’Industrie Canada. Son fonctionnement répond aux deux conditions suivantes: (1) Le dispositif ne
doit pas engendrer des interférences
gênantes, et (2) il doit être capable de
subir toutes formes d’interférence, y
compris des interférences susceptibles d’en perturber le fonctionnement.
Tout changement ou modification effectué sans l’accord exprès de l’autorité responsable de la conformité aux
règles peut entraîner la privation du
droit d’utiliser l’équipement.
Le transmetteur du système d’entrée sans
clé par télécommande est situé dans la
tête de la clé.
Le système d’entrée sans clé par télécommande remplit les fonctions suivantes.
. Verrouillage et déverrouillage des portières et du hayon sans la clé
. Déverrouillage du hayon sans la clé
. Émission d’une alarme d’appel au
secours
. Armement et désarmement du système d’alarme. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à “Système
2-9
d’alarme” F2-17.
La portée de la télécommande du système d’entrée sans clé par télécommande
est de l’ordre de 10 mètres (30 pieds).
Mais cette distance varie en fonction de
l’environnement.
La télécommande portera moins loin dans
les zones proches d’une installation ou
d’un équipement électronique émettant de
puissantes ondes radio, comme par
exemple une centrale électrique, une
station de radiodiffusion, un relais de
télévision ou un système de télécommande d’appareils électroniques domestiques.
REMARQUE
Le système d’entrée sans clé par
télécommande ne fonctionne pas
lorsque l’on introduit la clé de contact
dans le contacteur d’allumage, ou
lorsqu’une des portières ou le hayon
n’est pas fermé complètement.
– SUITE –
2-10
Clés et portières
: Bouton de déverrouillage de hayon
: Bouton de déverrouillage/désarmement
: Bouton de verrouillage/armement
A: Bouton d’appel au secours
2-10
& Verrouillage des portières
& Déverrouillage des portières
Appuyez sur la touche “ ” pour verrouiller
toutes les portières et le hayon. On entend
la tonalité électronique une fois et les
clignotants de direction clignotent une fois
de confirmation.
Si une des portières ou le hayon n’est pas
complètement fermée, on entend la tonalité électronique cinq fois et les clignotants
de direction clignotent cinq fois pour vous
avertir qu’une des portières ou le hayon
n’est pas correctement fermé. Quand
vous fermez la portière, elle se verrouille
automatiquement et puis on entend la
tonalité électronique une fois et les clignotants de direction clignotent une fois.
Appuyez sur le bouton “ ” pour déverrouiller la portière de conducteur. On
entend la tonalité électronique deux fois
et les clignotants de direction clignotent
deux fois de confirmation. Pour déverrouiller toutes les portières et le hayon,
appuyez une deuxième fois sur le bouton
“ ” en moins de 5 secondes.
Si l’intervalle entre la première et la
seconde pression sur le bouton “ ”
(pour déverrouiller toutes les portières
et le hayon) est trop court, il arrive que
le système ne réagisse pas.
& Verrouillage des portières
& Déverrouillage des portières
Appuyez sur la touche “ ” pour verrouiller
toutes les portières et le hayon. On entend
la tonalité électronique une fois et les
clignotants de direction clignotent une fois
de confirmation.
Si une des portières ou le hayon n’est pas
complètement fermée, on entend la tonalité électronique cinq fois et les clignotants
de direction clignotent cinq fois pour vous
avertir qu’une des portières ou le hayon
n’est pas correctement fermé. Quand
vous fermez la portière, elle se verrouille
automatiquement et puis on entend la
tonalité électronique une fois et les clignotants de direction clignotent une fois.
Appuyez sur le bouton “ ” pour déverrouiller la portière de conducteur. On
entend la tonalité électronique deux fois
et les clignotants de direction clignotent
deux fois de confirmation. Pour déverrouiller toutes les portières et le hayon,
appuyez une deuxième fois sur le bouton
“ ” en moins de 5 secondes.
REMARQUE
Clés et portières
: Bouton de déverrouillage de hayon
: Bouton de déverrouillage/désarmement
: Bouton de verrouillage/armement
A: Bouton d’appel au secours
REMARQUE
Si l’intervalle entre la première et la
seconde pression sur le bouton “ ”
(pour déverrouiller toutes les portières
et le hayon) est trop court, il arrive que
le système ne réagisse pas.
Clés et portières
& Déverrouillage du hayon
Pour activer cette fonction, placez les
commutateurs des lumières de l’habitacle
indiqués ci-après dans les positions suivantes:
Lampe de lecture: Position OFF
Plafonnier: Position DOOR
Éclairage de l’espace de chargement:
Position DOOR
2-11
signaux envoyés par le transmetteur.
& Émission d’une alarme d’appel au secours
Les concessionnaires SUBARU peuvent
changer cette durée d’éclairages selon
vos préférences. Pour plus de détails,
adressez-vous à votre concessionnaire
SUBARU le plus proche.
Une pression sur le bouton “
” ouvre le
hayon.
On entend la tonalité électronique deux
fois et les clignotants de direction clignotent deux fois de confirmation.
& Éclairage à l’accès
Les éclairages intérieurs comme lampe de
lecture, plafonnier ou éclairage de l’espace de chargement s’allumeront sur
pression du bouton “ ”. Ces éclairages
restent allumés 30 secondes environ si
aucune des portières ou hayon n’est
ouvert.
Une pression sur le bouton “ ” avant que
30 secondes ne soient passées provoque
l’extinction de cet éclairage.
& Fonction de repérage du véhicule
Cette fonction vous permet de retrouver
facilement votre véhicule garé dans un
parc de stationnement parmi de nombreuses voitures. Sous réserve que vous
trouviez à moins de 10 mètres (30 pieds)
du véhicule, une triple pression sur la
touche “ ” en moins de 5 secondes fait
donner un coup d’avertisseur sonore et
clignoter les feux de direction du véhicule
trois fois.
Pour lancer l’alarme, appuyez une fois sur
le bouton “PANIC”.
L’avertisseur sonore retentit et les clignotants de direction clignotent.
Pour faire cesser l’alarme, appuyez sur
l’un des boutons de la télécommande. Si
on ne touche à aucun des boutons de la
télécommande, l’alarme est désactivée 30
secondes plus tard environ.
REMARQUE
Si l’intervalle entre les trois pressions
successives sur le bouton “ ” est trop
court, le système ne réagit pas aux
– SUITE –
Clés et portières
& Déverrouillage du hayon
Pour activer cette fonction, placez les
commutateurs des lumières de l’habitacle
indiqués ci-après dans les positions suivantes:
Lampe de lecture: Position OFF
Plafonnier: Position DOOR
Éclairage de l’espace de chargement:
Position DOOR
2-11
signaux envoyés par le transmetteur.
& Émission d’une alarme d’appel au secours
Les concessionnaires SUBARU peuvent
changer cette durée d’éclairages selon
vos préférences. Pour plus de détails,
adressez-vous à votre concessionnaire
SUBARU le plus proche.
Une pression sur le bouton “
” ouvre le
hayon.
On entend la tonalité électronique deux
fois et les clignotants de direction clignotent deux fois de confirmation.
& Éclairage à l’accès
Les éclairages intérieurs comme lampe de
lecture, plafonnier ou éclairage de l’espace de chargement s’allumeront sur
pression du bouton “ ”. Ces éclairages
restent allumés 30 secondes environ si
aucune des portières ou hayon n’est
ouvert.
Une pression sur le bouton “ ” avant que
30 secondes ne soient passées provoque
l’extinction de cet éclairage.
& Fonction de repérage du véhicule
Cette fonction vous permet de retrouver
facilement votre véhicule garé dans un
parc de stationnement parmi de nombreuses voitures. Sous réserve que vous
trouviez à moins de 10 mètres (30 pieds)
du véhicule, une triple pression sur la
touche “ ” en moins de 5 secondes fait
donner un coup d’avertisseur sonore et
clignoter les feux de direction du véhicule
trois fois.
Pour lancer l’alarme, appuyez une fois sur
le bouton “PANIC”.
L’avertisseur sonore retentit et les clignotants de direction clignotent.
Pour faire cesser l’alarme, appuyez sur
l’un des boutons de la télécommande. Si
on ne touche à aucun des boutons de la
télécommande, l’alarme est désactivée 30
secondes plus tard environ.
REMARQUE
Si l’intervalle entre les trois pressions
successives sur le bouton “ ” est trop
court, le système ne réagit pas aux
– SUITE –
2-12
Clés et portières
& Désactivation du signal sonore de confirmation
naire SUBARU de vous faire les réglages
ci-dessus.
télécommande porte moins loin. Remplacez la pile le plus tôt possible.
Au moyen de la tonalité électronique, le
système donne une confirmation sonore
du verrouillage ou du déverrouillage des
portières. Si vous le souhaitez, vous
pouvez supprimer ce signal sonore de
confirmation.
Pour désactiver le signal sonore de
confirmation, procédez comme suit. Vous
pourrez par la suite le réactiver à volonté
en répétant les mêmes opérations.
1. Asseyez-vous au volant et fermez
toutes les portières et le hayon.
2. Sur la portière du conducteur, appuyez
et tenez pressé le côté UNLOCK du
commutateur de verrouillage électrique
des portières.
3. Tout en continuant à tenir pressé le
côté “UNLOCK” du commutateur de verrouillage électrique des portières, retirez
et réintroduisez la clé dans le contacteur
d’allumage à 6 reprises en moins de 10
secondes après l’étape 2.
4. Ouvrez et refermez une fois la portière
du conducteur en moins de 10 secondes
après l’étape 3.
5. Les clignotants de direction clignotent
3 fois pour indiquer que le réglage est
terminé.
& Remplacement de la pile
Pour remplacer la pile:
Vous pouvez demander à un concession-
Quand la pile commence à faiblir, la clé
2. Ouvrez la tête de la clé au moyen d’un
& Désactivation du signal sonore de confirmation
naire SUBARU de vous faire les réglages
ci-dessus.
télécommande porte moins loin. Remplacez la pile le plus tôt possible.
Au moyen de la tonalité électronique, le
système donne une confirmation sonore
du verrouillage ou du déverrouillage des
portières. Si vous le souhaitez, vous
pouvez supprimer ce signal sonore de
confirmation.
Pour désactiver le signal sonore de
confirmation, procédez comme suit. Vous
pourrez par la suite le réactiver à volonté
en répétant les mêmes opérations.
1. Asseyez-vous au volant et fermez
toutes les portières et le hayon.
2. Sur la portière du conducteur, appuyez
et tenez pressé le côté UNLOCK du
commutateur de verrouillage électrique
des portières.
3. Tout en continuant à tenir pressé le
côté “UNLOCK” du commutateur de verrouillage électrique des portières, retirez
et réintroduisez la clé dans le contacteur
d’allumage à 6 reprises en moins de 10
secondes après l’étape 2.
4. Ouvrez et refermez une fois la portière
du conducteur en moins de 10 secondes
après l’étape 3.
5. Les clignotants de direction clignotent
3 fois pour indiquer que le réglage est
terminé.
& Remplacement de la pile
Pour remplacer la pile:
Vous pouvez demander à un concession-
Quand la pile commence à faiblir, la clé
2-12
ATTENTION
. Pendant le remplacement de la
pile, prenez garde à ne pas
laisser pénétrer de la poussière,
de l’huile ou de l’eau à l’intérieur
de la clé télécommande.
. En remplaçant la pile, veillez à ne
pas endommager la carte de
circuits qui se trouve à l’intérieur
de la clé télécommande.
. Veillez à ne pas laisser la pile et
les autres pièces du boîtier démonté à portée de jeunes enfants, car ils risqueraient de les
mettre en bouche et de les avaler.
. L’insertion d’une pile de type non
adapté vous exposerait à des
risques d’explosion. Insérez uniquement une pile de type identique ou équivalent.
. N’exposez pas les piles à des
températures excessives (rayons
directs du soleil, feu ou équivalent).
1. Enlevez la vis de la tête de la clé.
Clés et portières
ATTENTION
. Pendant le remplacement de la
pile, prenez garde à ne pas
laisser pénétrer de la poussière,
de l’huile ou de l’eau à l’intérieur
de la clé télécommande.
. En remplaçant la pile, veillez à ne
pas endommager la carte de
circuits qui se trouve à l’intérieur
de la clé télécommande.
. Veillez à ne pas laisser la pile et
les autres pièces du boîtier démonté à portée de jeunes enfants, car ils risqueraient de les
mettre en bouche et de les avaler.
. L’insertion d’une pile de type non
adapté vous exposerait à des
risques d’explosion. Insérez uniquement une pile de type identique ou équivalent.
. N’exposez pas les piles à des
températures excessives (rayons
directs du soleil, feu ou équivalent).
1. Enlevez la vis de la tête de la clé.
2. Ouvrez la tête de la clé au moyen d’un
Clés et portières
& Remplacement des télécommandes perdues
tournevis à lame plate.
1)
3. Retirez le boîtier de la clé télécommande de la tête de la clé.
4. Ouvrez le boîtier de la clé télécommande en relâchant des crochets.
5. Sortez la vieille pile du logement.
2-13
Borne négative (−) tournée vers le haut
6. Installez la pile neuve (type CR1620
ou équivalent) en veillant à placer la borne
négative (−) vers le haut.
7. Refermez le boîtier de la clé télécommande en ajustant les attaches de chaque
côté du boîtier.
8. Placez le boîtier de la clé télécommande dans la tête de la clé puis refermez
la tête de la clé.
9. Revissez la vis de la tête de la clé.
Si vous perdez un transmetteur ou si vous
souhaitez disposer de transmetteurs supplémentaires (il est possible d’en programmer quatre au maximum), il vous
faut reprogrammer l’ensemble de vos
transmetteurs pour des raisons de sécurité. Pour la programmation des télécommandes de votre système, nous vous
conseillons de vous adresser à votre
concessionnaire.
! Programmations des télécommandes
Le système d’entrée sans clé par télécommande est doté d’une fonction spéciale d’apprentissage des codes qui vous
permet de programmer les codes de vos
transmetteurs dans votre système et
d’effacer les anciens codes. Le système
peut mémoriser les codes d’un maximum
de quatre transmetteurs. Les quatre télécommandes peuvent utiliser le même
code ou des codes différents.
Après remplacement de la pile, il faut
synchroniser la clé télécommande
avec le bloc de commande du système
d’entrée sans clé par télécommande.
Pour procéder à cette synchronisation,
appuyez six fois sur le bouton “ ” ou
“ ”.
– SUITE –
Clés et portières
& Remplacement des télécommandes perdues
tournevis à lame plate.
1)
3. Retirez le boîtier de la clé télécommande de la tête de la clé.
4. Ouvrez le boîtier de la clé télécommande en relâchant des crochets.
5. Sortez la vieille pile du logement.
2-13
Borne négative (−) tournée vers le haut
6. Installez la pile neuve (type CR1620
ou équivalent) en veillant à placer la borne
négative (−) vers le haut.
7. Refermez le boîtier de la clé télécommande en ajustant les attaches de chaque
côté du boîtier.
8. Placez le boîtier de la clé télécommande dans la tête de la clé puis refermez
la tête de la clé.
9. Revissez la vis de la tête de la clé.
Si vous perdez un transmetteur ou si vous
souhaitez disposer de transmetteurs supplémentaires (il est possible d’en programmer quatre au maximum), il vous
faut reprogrammer l’ensemble de vos
transmetteurs pour des raisons de sécurité. Pour la programmation des télécommandes de votre système, nous vous
conseillons de vous adresser à votre
concessionnaire.
! Programmations des télécommandes
Le système d’entrée sans clé par télécommande est doté d’une fonction spéciale d’apprentissage des codes qui vous
permet de programmer les codes de vos
transmetteurs dans votre système et
d’effacer les anciens codes. Le système
peut mémoriser les codes d’un maximum
de quatre transmetteurs. Les quatre télécommandes peuvent utiliser le même
code ou des codes différents.
Après remplacement de la pile, il faut
synchroniser la clé télécommande
avec le bloc de commande du système
d’entrée sans clé par télécommande.
Pour procéder à cette synchronisation,
appuyez six fois sur le bouton “ ” ou
“ ”.
– SUITE –
2-14
Clés et portières
Programmation des codes de télécommande du système:
Étiquette de clé
télécommande consiste à programmer le
code de la télécommande (numéro d’identification) pour que cette télécommande soit reconnue par le système. On
trouve ce code sur l’étiquette collée sur le
boîtier de clé, ainsi que sur la carte de
circuits à l’intérieur de la clé télécommande. S’il n’y a pas d’étiquette, ouvrez le
boîtier de la télécommande et notez le
numéro à huit chiffres. Programmez ce
numéro dans le système en procédant
comme suit.
1. Fermez toutes les portières et le
hayon.
2. Ouvrez la portière du conducteur,
asseyez-vous sur le siège du conducteur
et refermez la portière.
3. Effectuez les opérations suivantes en
moins de 45 secondes.
(1) Ouvrez et refermez la portière du
conducteur une fois.
1)
2)
LOCK
ON
(2) Introduisez la clé dans le contacteur d’allumage, puis tournez la clé
entre les positions “LOCK” et “ON” à
10 reprises en moins de 15 secondes.
REMARQUE
. Quand l’étape (2) prend fin, une
tonalité électronique et une sonnerie
se font entendre, et le plafonnier continue à clignoter jusqu’à la fin de
l’enregistrement des codes de la clé
télécommande.
. Si vous ne terminez pas les étapes
(1) et (2) en moins de 45 secondes, le
système entre en état d’erreur. Il n’y a
Carte de circuits d’une clé télécommande
L’enregistrement d’un nouveau transmetteur avec le système d’entrée sans clé par
2-14
Clés et portières
Programmation des codes de télécommande du système:
Étiquette de clé
télécommande consiste à programmer le
code de la télécommande (numéro d’identification) pour que cette télécommande soit reconnue par le système. On
trouve ce code sur l’étiquette collée sur le
boîtier de clé, ainsi que sur la carte de
circuits à l’intérieur de la clé télécommande. S’il n’y a pas d’étiquette, ouvrez le
boîtier de la télécommande et notez le
numéro à huit chiffres. Programmez ce
numéro dans le système en procédant
comme suit.
1. Fermez toutes les portières et le
hayon.
2. Ouvrez la portière du conducteur,
asseyez-vous sur le siège du conducteur
et refermez la portière.
3. Effectuez les opérations suivantes en
moins de 45 secondes.
(1) Ouvrez et refermez la portière du
conducteur une fois.
1)
2)
LOCK
ON
(2) Introduisez la clé dans le contacteur d’allumage, puis tournez la clé
entre les positions “LOCK” et “ON” à
10 reprises en moins de 15 secondes.
REMARQUE
Carte de circuits d’une clé télécommande
L’enregistrement d’un nouveau transmetteur avec le système d’entrée sans clé par
. Quand l’étape (2) prend fin, une
tonalité électronique et une sonnerie
se font entendre, et le plafonnier continue à clignoter jusqu’à la fin de
l’enregistrement des codes de la clé
télécommande.
. Si vous ne terminez pas les étapes
(1) et (2) en moins de 45 secondes, le
système entre en état d’erreur. Il n’y a
Clés et portières
ni tonalité électronique ni sonnerie, et
le plafonnier ne clignote pas. Dans ce
cas, vous devez reprendre la marche à
suivre depuis le début à l’étape 1.
4. Ouvrez et refermez la portière une fois
en moins de 15 secondes.
REMARQUE
. Quand l’étape 4 est terminée, une
tonalité électronique se fait entendre
pendant 30 secondes.
. Si vous n’effectuez pas les opérations de l’étape 4 en moins de 15
secondes, le système entre en état
d’erreur et il n’y a pas de tonalité
électronique. Dans ce cas, vous devez
reprendre les opérations d’enregistrement à partir de l’étape 3 de cette
marche à suivre.
2-15
5. Avant la fin de la tonalité électronique,
poussez le côté “ ” du commutateur de
verrouillage électrique des portières un
nombre de fois égal au chiffre de gauche
du code de la clé télécommande. Par
exemple, si le chiffre de gauche du code
est 8, actionnez huit fois le commutateur.
REMARQUE
. La tonalité électronique cesse
quand vous avez actionné le commutateur le nombre de fois requis.
. Si vous ne commencez pas à manœuvrer le bouton de condamnation
des portières avant que la tonalité
électronique cesse, le système entre
en état d’erreur. Dans ce cas, vous
devez reprendre les opérations d’enregistrement à partir de l’étape 3 de cette
marche à suivre.
. Il ne doit pas s’écouler plus de 5
secondes entre une pression sur le
bouton et la pression suivante, faute de
quoi le système entre en état d’erreur.
Dans ce cas, effectuez à nouveau la
procédure en commençant à l’étape 4.
Si une erreur se produit à six reprises,
effectuez à nouveau la procédure en
commençant à l’étape 3.
6. Pour indiquer que vous avez actionné
le bouton le nombre de fois requis,
appuyez sur le côté “ ” du commutateur
de verrouillage dans les 5 secondes qui
suivent.
REMARQUE
. Une tonalité électronique se fait
entendre.
. Si vous avez attendu plus de 5
secondes avant d’appuyer sur le côté
“ ” du commutateur de verrouillage,
le système entre en état d’erreur. Dans
ce cas, effectuez à nouveau la procédure en commençant à l’étape 4. Si une
erreur se produit à six reprises, effectuez à nouveau la procédure en
commençant à l’étape 3.
7. Répétez les opérations décrites aux
– SUITE –
Clés et portières
ni tonalité électronique ni sonnerie, et
le plafonnier ne clignote pas. Dans ce
cas, vous devez reprendre la marche à
suivre depuis le début à l’étape 1.
4. Ouvrez et refermez la portière une fois
en moins de 15 secondes.
REMARQUE
. Quand l’étape 4 est terminée, une
tonalité électronique se fait entendre
pendant 30 secondes.
. Si vous n’effectuez pas les opérations de l’étape 4 en moins de 15
secondes, le système entre en état
d’erreur et il n’y a pas de tonalité
électronique. Dans ce cas, vous devez
reprendre les opérations d’enregistrement à partir de l’étape 3 de cette
marche à suivre.
2-15
5. Avant la fin de la tonalité électronique,
poussez le côté “ ” du commutateur de
verrouillage électrique des portières un
nombre de fois égal au chiffre de gauche
du code de la clé télécommande. Par
exemple, si le chiffre de gauche du code
est 8, actionnez huit fois le commutateur.
REMARQUE
. La tonalité électronique cesse
quand vous avez actionné le commutateur le nombre de fois requis.
. Si vous ne commencez pas à manœuvrer le bouton de condamnation
des portières avant que la tonalité
électronique cesse, le système entre
en état d’erreur. Dans ce cas, vous
devez reprendre les opérations d’enregistrement à partir de l’étape 3 de cette
marche à suivre.
. Il ne doit pas s’écouler plus de 5
secondes entre une pression sur le
bouton et la pression suivante, faute de
quoi le système entre en état d’erreur.
Dans ce cas, effectuez à nouveau la
procédure en commençant à l’étape 4.
Si une erreur se produit à six reprises,
effectuez à nouveau la procédure en
commençant à l’étape 3.
6. Pour indiquer que vous avez actionné
le bouton le nombre de fois requis,
appuyez sur le côté “ ” du commutateur
de verrouillage dans les 5 secondes qui
suivent.
REMARQUE
. Une tonalité électronique se fait
entendre.
. Si vous avez attendu plus de 5
secondes avant d’appuyer sur le côté
“ ” du commutateur de verrouillage,
le système entre en état d’erreur. Dans
ce cas, effectuez à nouveau la procédure en commençant à l’étape 4. Si une
erreur se produit à six reprises, effectuez à nouveau la procédure en
commençant à l’étape 3.
7. Répétez les opérations décrites aux
– SUITE –
2-16
Clés et portières
étapes 5 et 6 pour chacun des chiffres
restants du code de la clé télécommande,
en commençant par le 2ème chiffre (à
partir de la gauche) pour finir par le 8ème
chiffre.
REMARQUE
. Quand vous terminez l’enregistrement du 8ème chiffre, une tonalité
électronique se fait entendre pendant
30 secondes.
. Il ne doit pas s’écouler plus de 5
secondes entre une pression sur le
commutateur et la pression suivante,
faute de quoi le système entre en état
d’erreur. Dans ce cas, effectuez à
nouveau la procédure en commençant
à l’étape 4. Si une erreur se produit à
six reprises, effectuez à nouveau la
procédure en commençant à l’étape 3.
8. Avant que la tonalité électronique ne
cesse, toujours en actionnant le commutateur de verrouillage électrique des portières, recommencez à enregistrer le code
de la clé télécommande, toujours le chiffre
de gauche en premier.
REMARQUE
Si vous ne commencez pas à manœuvrer le bouton de condamnation des
portières avant que la tonalité électronique cesse, le système entre en état
2-16
d’erreur. Dans ce cas, vous devez
reprendre les opérations à l’étape 3.
9. Quand vous avez ainsi enregistré une
deuxième fois le code complet, une
tonalité électronique se fait entendre
pendant 1 seconde, et les portières se
verrouillent et se déverrouillent une fois.
Ceci est le signe que le code enregistré la
deuxième fois est bien identique au
premier.
REMARQUE
Si le code enregistré la deuxième fois
n’est pas identique au premier, le
système entre en état d’erreur. Dans
ce cas, effectuez à nouveau la procédure en commençant à l’étape 5. Si une
erreur se produit à cinq reprises,
effectuez à nouveau la procédure en
commençant à l’étape 3.
10. Si vous désirez programmer un autre
code de la clé télécommande dans le
système (jusqu’à quatre codes peuvent
être programmés), effectuez à nouveau la
procédure en commençant par la partie 4.
Une fois terminée la programmation de
tous les codes la clé télécommande requis
dans le système, retirez la clé du contacteur d’allumage.
11. Faites un essai avec la ou les clés
télécommande que vous venez d’enregis-
trer pour en vérifier le bon fonctionnement.
! Effacement des anciens codes de la
clé télécommande
Le bloc de commande du système d’entrée sans clé par télécommande a quatre
mémoires pour les codes de la clé
télécommande, ce qui vous permet d’utiliser jusqu’à quatre télécommandes. Si
vous perdez une clé télécommande, le
code de la clé télécommande perdue
reste en mémoire dans le système. Pour
des raisons de sécurité, il est préférable
d’effacer de la mémoire du système le
code de la clé télécommande perdue.
Pour effacer tous les anciens codes de
télécommande, programmez quatre codes de la clé télécommande dans le
système. Si vous n’avez qu’un transmetteur en cours d’utilisation, programmez-la
quatre fois dans le système. Si vous avez
deux clés télécommande en cours d’utilisation, programmez chacune d’elles deux
fois. Si vous avez trois transmetteurs en
cours d’utilisation, programmez-en deux
une fois chacune et la troisième deux fois.
De cette manière, seuls les codes des
clés télécommande en votre possession
seront reconnus par le système.
Clés et portières
étapes 5 et 6 pour chacun des chiffres
restants du code de la clé télécommande,
en commençant par le 2ème chiffre (à
partir de la gauche) pour finir par le 8ème
chiffre.
REMARQUE
. Quand vous terminez l’enregistrement du 8ème chiffre, une tonalité
électronique se fait entendre pendant
30 secondes.
. Il ne doit pas s’écouler plus de 5
secondes entre une pression sur le
commutateur et la pression suivante,
faute de quoi le système entre en état
d’erreur. Dans ce cas, effectuez à
nouveau la procédure en commençant
à l’étape 4. Si une erreur se produit à
six reprises, effectuez à nouveau la
procédure en commençant à l’étape 3.
8. Avant que la tonalité électronique ne
cesse, toujours en actionnant le commutateur de verrouillage électrique des portières, recommencez à enregistrer le code
de la clé télécommande, toujours le chiffre
de gauche en premier.
REMARQUE
Si vous ne commencez pas à manœuvrer le bouton de condamnation des
portières avant que la tonalité électronique cesse, le système entre en état
d’erreur. Dans ce cas, vous devez
reprendre les opérations à l’étape 3.
9. Quand vous avez ainsi enregistré une
deuxième fois le code complet, une
tonalité électronique se fait entendre
pendant 1 seconde, et les portières se
verrouillent et se déverrouillent une fois.
Ceci est le signe que le code enregistré la
deuxième fois est bien identique au
premier.
REMARQUE
Si le code enregistré la deuxième fois
n’est pas identique au premier, le
système entre en état d’erreur. Dans
ce cas, effectuez à nouveau la procédure en commençant à l’étape 5. Si une
erreur se produit à cinq reprises,
effectuez à nouveau la procédure en
commençant à l’étape 3.
10. Si vous désirez programmer un autre
code de la clé télécommande dans le
système (jusqu’à quatre codes peuvent
être programmés), effectuez à nouveau la
procédure en commençant par la partie 4.
Une fois terminée la programmation de
tous les codes la clé télécommande requis
dans le système, retirez la clé du contacteur d’allumage.
11. Faites un essai avec la ou les clés
télécommande que vous venez d’enregis-
trer pour en vérifier le bon fonctionnement.
! Effacement des anciens codes de la
clé télécommande
Le bloc de commande du système d’entrée sans clé par télécommande a quatre
mémoires pour les codes de la clé
télécommande, ce qui vous permet d’utiliser jusqu’à quatre télécommandes. Si
vous perdez une clé télécommande, le
code de la clé télécommande perdue
reste en mémoire dans le système. Pour
des raisons de sécurité, il est préférable
d’effacer de la mémoire du système le
code de la clé télécommande perdue.
Pour effacer tous les anciens codes de
télécommande, programmez quatre codes de la clé télécommande dans le
système. Si vous n’avez qu’un transmetteur en cours d’utilisation, programmez-la
quatre fois dans le système. Si vous avez
deux clés télécommande en cours d’utilisation, programmez chacune d’elles deux
fois. Si vous avez trois transmetteurs en
cours d’utilisation, programmez-en deux
une fois chacune et la troisième deux fois.
De cette manière, seuls les codes des
clés télécommande en votre possession
seront reconnus par le système.
Clés et portières
REMARQUE
Pendant que vous programmez les
télécommandes de votre véhicule, veillez à ce que personne d’autre n’utilise
la clé télécommande d’un autre véhicule à proximité de votre véhicule. Si la
télécommande d’un autre véhicule est
utilisée à proximité de votre véhicule
pendant l’opération de programmation,
il peut arriver que le code de cette autre
clé télécommande soit mémorisé par le
système de votre véhicule et que cette
autre télécommande permettent ensuite d’ouvrir votre véhicule.
Système d’alarme
Le système d’alarme vous assure une
meilleure protection contre le vol du
véhicule et des objets de valeur à l’intérieur. Si quelqu’un tente une effraction sur
votre véhicule, l’avertisseur sonore retentit
et les clignotants de direction se mettent à
clignoter.
Le système peut être armé et désarmé au
moyen de la clé télécommande.
Le système ne fonctionne pas quand la
clé est introduite dans le contacteur
d’allumage.
Au moment de la sortie d’usine de votre
véhicule, le système d’alarme est activé.
Vous pouvez désactiver le système, ou le
faire désactiver par votre concessionnaire
SUBARU.
& Fonctionnement du système
Le système d’alarme donne l’alarme de la
manière suivante lorsqu’il se déclenche.
. L’avertisseur sonore sonnera pendant
30 secondes.
. Les clignotants de direction clignoteront pendant 30 secondes.
2-17
pendant une durée maximum de 3 minutes. Si une des portières ou le hayon est
refermé pendant que l’avertisseur retentit,
l’avertisseur cesse de retentir 30 secondes plus tard au maximum.
L’alarme est déclenchée:
. Par l’ouverture d’une des portières ou
du hayon
. Par un impact physique sur le véhicule,
comme au moment d’une effraction (véhicules avec capteurs d’impact uniquement
[option concessionnaire])
REMARQUE
Il est possible de régler le système
d’alarme de sorte qu’il provoque l’allumage des éclairages intérieurs suivant.
. Plafonnier (s’allume uniquement
lorsque la commande du plafonnier
est en position “DOOR”)
. Lampes de lecture
Les notifications concernant le plafonnier et les lampes de lecture sont
désactivées en réglage usine. Un
concessionnaire SUBARU peut activer
le système. Pour le détail, adressezvous à votre concessionnaire
SUBARU.
Si l’une des portières ou le hayon reste
ouvert au-delà de cette période de 30
secondes, l’avertisseur continue à retentir
– SUITE –
Clés et portières
REMARQUE
Pendant que vous programmez les
télécommandes de votre véhicule, veillez à ce que personne d’autre n’utilise
la clé télécommande d’un autre véhicule à proximité de votre véhicule. Si la
télécommande d’un autre véhicule est
utilisée à proximité de votre véhicule
pendant l’opération de programmation,
il peut arriver que le code de cette autre
clé télécommande soit mémorisé par le
système de votre véhicule et que cette
autre télécommande permettent ensuite d’ouvrir votre véhicule.
Système d’alarme
Le système d’alarme vous assure une
meilleure protection contre le vol du
véhicule et des objets de valeur à l’intérieur. Si quelqu’un tente une effraction sur
votre véhicule, l’avertisseur sonore retentit
et les clignotants de direction se mettent à
clignoter.
Le système peut être armé et désarmé au
moyen de la clé télécommande.
Le système ne fonctionne pas quand la
clé est introduite dans le contacteur
d’allumage.
Au moment de la sortie d’usine de votre
véhicule, le système d’alarme est activé.
Vous pouvez désactiver le système, ou le
faire désactiver par votre concessionnaire
SUBARU.
& Fonctionnement du système
Le système d’alarme donne l’alarme de la
manière suivante lorsqu’il se déclenche.
. L’avertisseur sonore sonnera pendant
30 secondes.
. Les clignotants de direction clignoteront pendant 30 secondes.
2-17
pendant une durée maximum de 3 minutes. Si une des portières ou le hayon est
refermé pendant que l’avertisseur retentit,
l’avertisseur cesse de retentir 30 secondes plus tard au maximum.
L’alarme est déclenchée:
. Par l’ouverture d’une des portières ou
du hayon
. Par un impact physique sur le véhicule,
comme au moment d’une effraction (véhicules avec capteurs d’impact uniquement
[option concessionnaire])
REMARQUE
Il est possible de régler le système
d’alarme de sorte qu’il provoque l’allumage des éclairages intérieurs suivant.
. Plafonnier (s’allume uniquement
lorsque la commande du plafonnier
est en position “DOOR”)
. Lampes de lecture
Les notifications concernant le plafonnier et les lampes de lecture sont
désactivées en réglage usine. Un
concessionnaire SUBARU peut activer
le système. Pour le détail, adressezvous à votre concessionnaire
SUBARU.
Si l’une des portières ou le hayon reste
ouvert au-delà de cette période de 30
secondes, l’avertisseur continue à retentir
– SUITE –
2-18
Clés et portières
& Pour activer et désactiver le
système d’alarme
Pour activer votre système d’alarme s’il
est désactivé, ou vice-versa, procédez
comme suit:
1. Désarmer le système d’alarme. Reportez-vous à “Pour désarmer le système
d’alarme” F2-19.
2. Asseyez-vous au volant et fermez
toutes les portières et le hayon.
3. Mettez le contacteur d’allumage en
position “ON”.
4. Sur la portière du conducteur, appuyez
et tenez pressé le côté UNLOCK du
commutateur de verrouillage électrique
des portières et, dans la seconde qui suit,
ouvrez la portière du conducteur. Attendez
10 secondes avant de lâcher le bouton.
Ceci a pour effet de changer le réglage
comme suit.
Si le système était activé:
L’écran du compteur totalisateur/journalier
affiche “AL oF” et l’avertisseur retentit
deux fois pour indiquer que le système
est maintenant désactivé.
Si le système était désactivé:
L’écran du compteur totalisateur/journalier
affiche “AL on” et l’avertisseur retentit une
fois pour indiquer que le système est
maintenant actif.
2-18
REMARQUE
Vous pouvez demander à votre concessionnaire SUBARU de vous faire ce
réglage ci-dessus.
& Si vous avez déclenché l’alarme par inadvertance
! Pour arrêter l’alarme
Effectuez l’une des opérations suivantes.
. Appuyez sur l’un des boutons de la clé
télécommande.
. Mettez le contacteur d’allumage en
position “ON”.
: Appuyez ici pour armer le système.
: Appuyez ici pour désarmer le système.
& Pour armer le système d’alarme
! Pour armer le système au moyen de
la clé télécommande
1. Fermez toutes les fenêtres et le toit
ouvrant opaque.
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
3. Ouvrez les portières et descendez du
véhicule.
4. Vérifiez que le capot moteur est
verrouillé.
5. Fermez toutes les portières et le
hayon.
6. Exercez une brève pression sur le
bouton “ ” (moins de 2 secondes). Toutes
les portières et le hayon se verrouillent,
une tonalité électronique retentit une fois,
Clés et portières
& Pour activer et désactiver le
système d’alarme
Pour activer votre système d’alarme s’il
est désactivé, ou vice-versa, procédez
comme suit:
1. Désarmer le système d’alarme. Reportez-vous à “Pour désarmer le système
d’alarme” F2-19.
2. Asseyez-vous au volant et fermez
toutes les portières et le hayon.
3. Mettez le contacteur d’allumage en
position “ON”.
4. Sur la portière du conducteur, appuyez
et tenez pressé le côté UNLOCK du
commutateur de verrouillage électrique
des portières et, dans la seconde qui suit,
ouvrez la portière du conducteur. Attendez
10 secondes avant de lâcher le bouton.
Ceci a pour effet de changer le réglage
comme suit.
Si le système était activé:
L’écran du compteur totalisateur/journalier
affiche “AL oF” et l’avertisseur retentit
deux fois pour indiquer que le système
est maintenant désactivé.
Si le système était désactivé:
L’écran du compteur totalisateur/journalier
affiche “AL on” et l’avertisseur retentit une
fois pour indiquer que le système est
maintenant actif.
REMARQUE
Vous pouvez demander à votre concessionnaire SUBARU de vous faire ce
réglage ci-dessus.
& Si vous avez déclenché l’alarme par inadvertance
! Pour arrêter l’alarme
Effectuez l’une des opérations suivantes.
. Appuyez sur l’un des boutons de la clé
télécommande.
. Mettez le contacteur d’allumage en
position “ON”.
: Appuyez ici pour armer le système.
: Appuyez ici pour désarmer le système.
& Pour armer le système d’alarme
! Pour armer le système au moyen de
la clé télécommande
1. Fermez toutes les fenêtres et le toit
ouvrant opaque.
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
3. Ouvrez les portières et descendez du
véhicule.
4. Vérifiez que le capot moteur est
verrouillé.
5. Fermez toutes les portières et le
hayon.
6. Exercez une brève pression sur le
bouton “ ” (moins de 2 secondes). Toutes
les portières et le hayon se verrouillent,
une tonalité électronique retentit une fois,
Clés et portières
les clignotants de direction clignotent une
fois et les témoins lumineux se mettent à
clignoter rapidement. Après avoir clignoté
rapidement pendant 30 secondes (temps
de veille), les témoins lumineux clignotent
ensuite lentement (au rythme de 2 fois
toutes les 2 secondes environ), ce qui
indique que le système est armé et sous
surveillance.
Si une des portières ou le hayon n’est pas
complètement fermé, la tonalité électronique retentit cinq fois, et les clignotants
de direction clignotent cinq fois pour vous
avertir que les portières ou le hayon ne
sont pas correctement fermés. Quand
vous fermez la portière, le système est
armé et les portières sont verrouillées
automatiquement.
! Pour armer le système au moyen du
commutateur de verrouillage électrique des portières
1. Fermez toutes les fenêtres.
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
3. Ouvrez les portières et descendez du
véhicule.
4. Vérifiez que le capot moteur est
verrouillé.
5. Fermez les portières et le hayon, mais
laissez la portière du conducteur ou du
passager avant ouverte.
6. Appuyez sur le côté avant du commutateur (côté “LOCK”) de verrouillage électrique des portières pour verrouiller les
portières.
7. Fermez la portière. On entend la
tonalité électronique une fois, les clignotants de direction clignotent une fois, et le
témoin lumineux se met à clignoter au
rythme rapide. Après avoir clignoté rapidement pendant 30 secondes (temps de
veille), les témoins lumineux clignotent
ensuite lentement (au rythme de 2 fois
toutes les 2 secondes environ), ce qui
indique que le système est armé et sous
surveillance.
REMARQUE
. Le système peut être armé même si
le capot du moteur, les fenêtres et/ou
2-19
les toits ouvrant nuit sont ouverts.
Vérifiez toujours que tout est fermé
avant d’armer le système.
. Vous pouvez, si vous le préférez,
supprimer l’attente de 30 secondes.
Adressez-vous à votre concessionnaire SUBARU pour effectuer cette
opération.
. Le système reste en mode d’attente
pour une durée de 30 secondes après
le verrouillage des portières par le
transmetteur à distance. Pendant ce
délai, le témoin lumineux du système
de sécurité clignote à un rythme rapide.
. Si l’une des opérations suivantes
est effectuée pendant le délai d’attente,
le système n’entre pas en mode de
surveillance:
– Déverrouillage des portières au
moyen de la clé télécommande.
– Une des portières ou le hayon est
ouvert.
– Le contacteur d’allumage est mis
en position “ON”.
& Pour désarmer le système
d’alarme
Exercez une brève pression (moins de 2
secondes) sur le bouton “ ” de la clé
télécommande. La portière du conducteur
se déverrouille, on entend la tonalité
électronique deux fois et les clignotants
– SUITE –
Clés et portières
les clignotants de direction clignotent une
fois et les témoins lumineux se mettent à
clignoter rapidement. Après avoir clignoté
rapidement pendant 30 secondes (temps
de veille), les témoins lumineux clignotent
ensuite lentement (au rythme de 2 fois
toutes les 2 secondes environ), ce qui
indique que le système est armé et sous
surveillance.
Si une des portières ou le hayon n’est pas
complètement fermé, la tonalité électronique retentit cinq fois, et les clignotants
de direction clignotent cinq fois pour vous
avertir que les portières ou le hayon ne
sont pas correctement fermés. Quand
vous fermez la portière, le système est
armé et les portières sont verrouillées
automatiquement.
! Pour armer le système au moyen du
commutateur de verrouillage électrique des portières
1. Fermez toutes les fenêtres.
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
3. Ouvrez les portières et descendez du
véhicule.
4. Vérifiez que le capot moteur est
verrouillé.
5. Fermez les portières et le hayon, mais
laissez la portière du conducteur ou du
passager avant ouverte.
6. Appuyez sur le côté avant du commutateur (côté “LOCK”) de verrouillage électrique des portières pour verrouiller les
portières.
7. Fermez la portière. On entend la
tonalité électronique une fois, les clignotants de direction clignotent une fois, et le
témoin lumineux se met à clignoter au
rythme rapide. Après avoir clignoté rapidement pendant 30 secondes (temps de
veille), les témoins lumineux clignotent
ensuite lentement (au rythme de 2 fois
toutes les 2 secondes environ), ce qui
indique que le système est armé et sous
surveillance.
REMARQUE
. Le système peut être armé même si
le capot du moteur, les fenêtres et/ou
2-19
les toits ouvrant nuit sont ouverts.
Vérifiez toujours que tout est fermé
avant d’armer le système.
. Vous pouvez, si vous le préférez,
supprimer l’attente de 30 secondes.
Adressez-vous à votre concessionnaire SUBARU pour effectuer cette
opération.
. Le système reste en mode d’attente
pour une durée de 30 secondes après
le verrouillage des portières par le
transmetteur à distance. Pendant ce
délai, le témoin lumineux du système
de sécurité clignote à un rythme rapide.
. Si l’une des opérations suivantes
est effectuée pendant le délai d’attente,
le système n’entre pas en mode de
surveillance:
– Déverrouillage des portières au
moyen de la clé télécommande.
– Une des portières ou le hayon est
ouvert.
– Le contacteur d’allumage est mis
en position “ON”.
& Pour désarmer le système
d’alarme
Exercez une brève pression (moins de 2
secondes) sur le bouton “ ” de la clé
télécommande. La portière du conducteur
se déverrouille, on entend la tonalité
électronique deux fois et les clignotants
– SUITE –
2-20
Clés et portières
de direction clignotent deux fois. La
fréquence de clignotement du témoin
indicateur du système de sécurité change
alors lentement (d’un clignotement toutes
les 3 secondes environ à deux clignotements toutes les 2 secondes environ),
indiquant que le système d’alarme a été
désarmé.
Pour déverrouiller toutes les portières et le
hayon, appuyez une deuxième fois sur le
bouton “ ” en moins de 5 secondes.
REMARQUE
Si l’intervalle entre la première et la
seconde pression sur le bouton “ ”
(pour déverrouiller toutes les portières
et le hayon) est trop court, il arrive que
le système ne réagisse pas.
! Désarmement du système en cas
d’urgence
Au cas où vous ne pourriez pas désarmer
le système par le transmetteur (clé télécommande perdu, cassée ou, pile de la
clé télécommande trop faible, etc.), la
marche à suivre pour désarmer le système est la suivante:
le système peut être désarmé en tournant
le contacteur d’allumage de la position
“LOCK” à la position “ON”, si la clé utilisée
est une clé enregistrée.
2-20
& Mode parking gardé
Si vous le mettez en mode parking gardé,
le système d’alarme ne fonctionne pas. En
mode parking gardé, la clé télécommande
ne sert qu’à verrouiller et déverrouiller les
portières et le hayon et à déclencher
l’alarme d’appel au secours.
Pour entrer en mode parking gardé,
changez le réglage du système d’alarme
qui doit être en mode désactivé. Reportezvous à “Pour activer et désactiver le
système d’alarme” F2-18. Le témoin
lumineux du système de sécurité continue
à clignoter au rythme d’une fois toutes les
3 secondes pour indiquer que le système
est en mode parking gardé.
Pour quitter le mode parking gardé,
changez le réglage du système d’alarme
pour le remettre en mode activé. Reportez-vous à “Pour activer et désactiver le
système d’alarme” F2-18.
! Pour entrer en mode passif
Pour programmer le mode d’armement
passif, demandez à votre concessionnaire
SUBARU de le faire pour vous.
! Pour armer le système d’alarme
ATTENTION
En mode passif, le système active
automatiquement l’alarme mais NE
VERROUILLE PAS les portières automatiquement. Les portières devront soit être verrouillées comme
indiqué au point 4 ci-dessus, soit
être verrouillées avec la clé après
avoir été refermées. Du point de vue
de la sécurité, le risque sera donc
plus grand si on oublie de verrouiller manuellement les portières.
1. Mettez le contacteur d’allumage en
position “ON”.
& Armement passif
Si le mode d’armement passif a été
programmé par le concessionnaire, le
système est automatiquement armé sans
le recours à la clé télécommande. Sachez
toutefois que, dans ce cas, les PORTIÈRES DOIVENT ÊTRE VERROUILLÉES
MANUELLEMENT.
Clés et portières
de direction clignotent deux fois. La
fréquence de clignotement du témoin
indicateur du système de sécurité change
alors lentement (d’un clignotement toutes
les 3 secondes environ à deux clignotements toutes les 2 secondes environ),
indiquant que le système d’alarme a été
désarmé.
Pour déverrouiller toutes les portières et le
hayon, appuyez une deuxième fois sur le
bouton “ ” en moins de 5 secondes.
REMARQUE
Si l’intervalle entre la première et la
seconde pression sur le bouton “ ”
(pour déverrouiller toutes les portières
et le hayon) est trop court, il arrive que
le système ne réagisse pas.
! Désarmement du système en cas
d’urgence
Au cas où vous ne pourriez pas désarmer
le système par le transmetteur (clé télécommande perdu, cassée ou, pile de la
clé télécommande trop faible, etc.), la
marche à suivre pour désarmer le système est la suivante:
le système peut être désarmé en tournant
le contacteur d’allumage de la position
“LOCK” à la position “ON”, si la clé utilisée
est une clé enregistrée.
& Mode parking gardé
Si vous le mettez en mode parking gardé,
le système d’alarme ne fonctionne pas. En
mode parking gardé, la clé télécommande
ne sert qu’à verrouiller et déverrouiller les
portières et le hayon et à déclencher
l’alarme d’appel au secours.
Pour entrer en mode parking gardé,
changez le réglage du système d’alarme
qui doit être en mode désactivé. Reportezvous à “Pour activer et désactiver le
système d’alarme” F2-18. Le témoin
lumineux du système de sécurité continue
à clignoter au rythme d’une fois toutes les
3 secondes pour indiquer que le système
est en mode parking gardé.
Pour quitter le mode parking gardé,
changez le réglage du système d’alarme
pour le remettre en mode activé. Reportez-vous à “Pour activer et désactiver le
système d’alarme” F2-18.
& Armement passif
Si le mode d’armement passif a été
programmé par le concessionnaire, le
système est automatiquement armé sans
le recours à la clé télécommande. Sachez
toutefois que, dans ce cas, les PORTIÈRES DOIVENT ÊTRE VERROUILLÉES
MANUELLEMENT.
! Pour entrer en mode passif
Pour programmer le mode d’armement
passif, demandez à votre concessionnaire
SUBARU de le faire pour vous.
! Pour armer le système d’alarme
ATTENTION
En mode passif, le système active
automatiquement l’alarme mais NE
VERROUILLE PAS les portières automatiquement. Les portières devront soit être verrouillées comme
indiqué au point 4 ci-dessus, soit
être verrouillées avec la clé après
avoir été refermées. Du point de vue
de la sécurité, le risque sera donc
plus grand si on oublie de verrouiller manuellement les portières.
1. Mettez le contacteur d’allumage en
position “ON”.
Clés et portières
2-21
! Pour désarmer le système d’alarme
Pour désarmer, exercez une brève pression sur le bouton “ ” de la clé télécommande.
& Informations sur les tentatives d’effraction
1)
2)
LOCK
ON
2. Passez la clé du contacteur d’allumage de la position “ON” à la position
“LOCK” et retirez la clé du contacteur
d’allumage.
3. Ouvrez les portières et descendez du
véhicule.
Le témoin lumineux du système de
sécurité clignote si le système d’alarme a
déclenché. Le nombre de clignotements
donne une indication sur l’emplacement
où la tentative d’effraction a eu lieu ou sur
la violence de l’impact sur le véhicule.
4. Avant de refermer les portières, verrouillez toutes les portières avec le loquet
par l’intérieur.
5. Fermez les portières. Le système
s’arme automatiquement au bout de 1
minute.
En mode passif, il reste possible d’armer
le système au moyen de la clé télécommande ou du commutateur de verrouillage
électrique des portières. Quand on verrouille le véhicule au moyen de la télécommande ou du commutateur de verrouillage électrique des portières, le système n’est pas armé immédiatement,
indépendamment du fait qu’il soit ou non
en mode passif.
Quand on met le contacteur d’allumage en
position “ON”, le témoin indicateur s’allume pendant 1 seconde, puis clignote
comme suit.
. Si une portière ou le hayon a été
ouvert: 5 fois
. Si le contacteur d’allumage a été mis
en position “ON” au moyen d’une clé autre
que celles qui ont été enregistrées pour le
verrou électronique de votre véhicule: 3
fois
. Si le véhicule a subi un fort impact ou
des impacts multiples: 2 fois (véhicules
avec capteurs d’impact uniquement [option concessionnaire])
. Si le véhicule a subi un impact léger: 1
fois (véhicules avec capteurs d’impact
uniquement [option concessionnaire])
– SUITE –
Clés et portières
2-21
! Pour désarmer le système d’alarme
Pour désarmer, exercez une brève pression sur le bouton “ ” de la clé télécommande.
& Informations sur les tentatives d’effraction
1)
2)
LOCK
ON
2. Passez la clé du contacteur d’allumage de la position “ON” à la position
“LOCK” et retirez la clé du contacteur
d’allumage.
3. Ouvrez les portières et descendez du
véhicule.
Le témoin lumineux du système de
sécurité clignote si le système d’alarme a
déclenché. Le nombre de clignotements
donne une indication sur l’emplacement
où la tentative d’effraction a eu lieu ou sur
la violence de l’impact sur le véhicule.
4. Avant de refermer les portières, verrouillez toutes les portières avec le loquet
par l’intérieur.
5. Fermez les portières. Le système
s’arme automatiquement au bout de 1
minute.
En mode passif, il reste possible d’armer
le système au moyen de la clé télécommande ou du commutateur de verrouillage
électrique des portières. Quand on verrouille le véhicule au moyen de la télécommande ou du commutateur de verrouillage électrique des portières, le système n’est pas armé immédiatement,
indépendamment du fait qu’il soit ou non
en mode passif.
Quand on met le contacteur d’allumage en
position “ON”, le témoin indicateur s’allume pendant 1 seconde, puis clignote
comme suit.
. Si une portière ou le hayon a été
ouvert: 5 fois
. Si le contacteur d’allumage a été mis
en position “ON” au moyen d’une clé autre
que celles qui ont été enregistrées pour le
verrou électronique de votre véhicule: 3
fois
. Si le véhicule a subi un fort impact ou
des impacts multiples: 2 fois (véhicules
avec capteurs d’impact uniquement [option concessionnaire])
. Si le véhicule a subi un impact léger: 1
fois (véhicules avec capteurs d’impact
uniquement [option concessionnaire])
– SUITE –
2-22
Clés et portières
REMARQUE
Le clignotement du témoin indicateur
indiqué ci-dessus se reproduit chaque
fois que le contacteur d’allumage est
mis en position “ON”. Le fait de
réarmer le système d’alarme fait cesser
ce clignotement du témoin indicateur
du système de sécurité.
& Capteurs d’impact (option
concessionnaire)
Les capteurs d’impact déclenchent le
système d’alarme quand ils détectent un
impact sur le véhicule ou si on coupe un
des leurs fils électriques. Le système
d’alarme fait retentir l’avertisseur sonore
et clignoter les clignotants de direction
pendant un court instant seulement si
l’impact est léger, mais donne l’alarme
en cas de fort impact ou d’impacts
multiples en faisant retentit l’avertisseur
et clignoter les clignotants de direction
pendant 30 secondes environ.
Si vous le désirez, votre concessionnaire
SUBARU peut raccorder ces capteurs et
effectuer les réglages d’activation ou de
désactivation.
culier, ils ne détectent pas les chocs
n’entraînant pas de vibrations (par
exemple un bris de glace avec un outil
de type marteau de sauveteur).
. Les capteurs d’impact réagissent
parfois à des vibrations externes au
véhicule comme dans la liste indiquée
ci-après, et déclenchent le système
d’alarme. Il convient donc que les
réglages du système d’alarme et des
capteurs d’impact soient effectués en
fonction de l’endroit où le véhicule est
ordinairement garé.
Exemple:
– Vibrations d’un chantier de construction
– Vibrations de structure dans un
parc de stationnement à plusieurs
étages
– Vibrations au passage des trains
. Pour faire régler la sensibilité des
capteurs d’impact de votre véhicule,
adressez-vous à votre concessionnaire
SUBARU.
DANGER
Enclenchez toujours les verrous de
sécurité pour enfants lorsque vous
installez des enfants à l’arrière du
véhicule. Un accident grave pourrait
se produire si un enfant ouvrait une
portière et tombait du véhicule.
Chacune des portières arrière comporte
un verrou de sécurité pour enfants qui
condamne l’ouverture de la portière par la
poignée intérieure.
REMARQUE
. Les capteurs d’impact ne réagissent
pas à toutes les effractions; en parti-
2-22
Verrous de sécurité pour enfants
Lorsque le verrou de sécurité pour enfants
est en position verrouillée, il est impos-
Clés et portières
REMARQUE
Le clignotement du témoin indicateur
indiqué ci-dessus se reproduit chaque
fois que le contacteur d’allumage est
mis en position “ON”. Le fait de
réarmer le système d’alarme fait cesser
ce clignotement du témoin indicateur
du système de sécurité.
& Capteurs d’impact (option
concessionnaire)
Les capteurs d’impact déclenchent le
système d’alarme quand ils détectent un
impact sur le véhicule ou si on coupe un
des leurs fils électriques. Le système
d’alarme fait retentir l’avertisseur sonore
et clignoter les clignotants de direction
pendant un court instant seulement si
l’impact est léger, mais donne l’alarme
en cas de fort impact ou d’impacts
multiples en faisant retentit l’avertisseur
et clignoter les clignotants de direction
pendant 30 secondes environ.
Si vous le désirez, votre concessionnaire
SUBARU peut raccorder ces capteurs et
effectuer les réglages d’activation ou de
désactivation.
REMARQUE
. Les capteurs d’impact ne réagissent
pas à toutes les effractions; en parti-
culier, ils ne détectent pas les chocs
n’entraînant pas de vibrations (par
exemple un bris de glace avec un outil
de type marteau de sauveteur).
. Les capteurs d’impact réagissent
parfois à des vibrations externes au
véhicule comme dans la liste indiquée
ci-après, et déclenchent le système
d’alarme. Il convient donc que les
réglages du système d’alarme et des
capteurs d’impact soient effectués en
fonction de l’endroit où le véhicule est
ordinairement garé.
Exemple:
– Vibrations d’un chantier de construction
– Vibrations de structure dans un
parc de stationnement à plusieurs
étages
– Vibrations au passage des trains
. Pour faire régler la sensibilité des
capteurs d’impact de votre véhicule,
adressez-vous à votre concessionnaire
SUBARU.
Verrous de sécurité pour enfants
DANGER
Enclenchez toujours les verrous de
sécurité pour enfants lorsque vous
installez des enfants à l’arrière du
véhicule. Un accident grave pourrait
se produire si un enfant ouvrait une
portière et tombait du véhicule.
Chacune des portières arrière comporte
un verrou de sécurité pour enfants qui
condamne l’ouverture de la portière par la
poignée intérieure.
Lorsque le verrou de sécurité pour enfants
est en position verrouillée, il est impos-
Clés et portières
sible d’ouvrir la portière de l’intérieur
quelle que soit la position du loquet. La
portière ne peut être ouverte que de
l’extérieur.
2-23
! Commutateur côté conducteur
Lève-glaces
& Lève-glaces électriques
DANGER
Pour éviter de graves blessures par
suite de pincement, prenez les précautions suivantes, sans exception.
. Les lève-glaces électriques doivent toujours être manœuvrés
avec la plus grande prudence
après avoir vérifié que personne
ne risque de se faire prendre les
doigts, les bras, le cou ou la tête.
. Le commutateur de condamnation des lève-glaces des passagers doit toujours être enclenché
lorsqu’il y a des enfants à bord
du véhicule.
. Avant de vous éloigner du véhicule, pour la sécurité, retirez
toujours la clé du contacteur
d’allumage, et ne laissez jamais
un enfant seul dans le véhicule.
Faute de quoi les enfants pourraient se blesser en manipulant
les lève-glaces électriques.
1)
2)
3)
4)
5)
Commutateur de condamnation
Pour la vitre du conducteur
Pour la vitre du passager avant
Pour la vitre du passager arrière gauche
Pour la vitre du passager arrière droit
Tous les lève-glaces peuvent être actionnés à partir du panneau de commande
des lève-glaces électriques de la portière
côté conducteur.
Les lève-glaces électriques ne fonctionnent que si le contacteur d’allumage est
en position “ON”.
– SUITE –
Clés et portières
sible d’ouvrir la portière de l’intérieur
quelle que soit la position du loquet. La
portière ne peut être ouverte que de
l’extérieur.
2-23
! Commutateur côté conducteur
Lève-glaces
& Lève-glaces électriques
DANGER
Pour éviter de graves blessures par
suite de pincement, prenez les précautions suivantes, sans exception.
. Les lève-glaces électriques doivent toujours être manœuvrés
avec la plus grande prudence
après avoir vérifié que personne
ne risque de se faire prendre les
doigts, les bras, le cou ou la tête.
. Le commutateur de condamnation des lève-glaces des passagers doit toujours être enclenché
lorsqu’il y a des enfants à bord
du véhicule.
. Avant de vous éloigner du véhicule, pour la sécurité, retirez
toujours la clé du contacteur
d’allumage, et ne laissez jamais
un enfant seul dans le véhicule.
Faute de quoi les enfants pourraient se blesser en manipulant
les lève-glaces électriques.
1)
2)
3)
4)
5)
Commutateur de condamnation
Pour la vitre du conducteur
Pour la vitre du passager avant
Pour la vitre du passager arrière gauche
Pour la vitre du passager arrière droit
Tous les lève-glaces peuvent être actionnés à partir du panneau de commande
des lève-glaces électriques de la portière
côté conducteur.
Les lève-glaces électriques ne fonctionnent que si le contacteur d’allumage est
en position “ON”.
– SUITE –
2-24
Clés et portières
! Manœuvre de la vitre du conducteur
1)
2)
Ouvrir
Ouverture automatique
Pour ouvrir:
Poussez le bouton légèrement vers le bas
et tenez-le baissé. La glace continue à
descendre jusqu’à ce que vous lâchiez le
bouton.
course, exercez une brève traction sur le
bouton vers le haut.
! Manœuvre des vitres des passagers
Pour fermer:
Tirez le bouton franchement vers le haut
et tenez-le levé. La glace continue à
monter jusqu’à ce que vous lâchiez le
bouton.
Pour ouvrir:
Poussez le commutateur approprié vers le
bas et lâchez-le lorsque la position souhaitée est atteinte.
course, exercez une brève traction sur le
bouton vers le haut.
! Manœuvre des vitres des passagers
Pour fermer:
Tirez le bouton franchement vers le haut
et tenez-le levé. La glace continue à
monter jusqu’à ce que vous lâchiez le
bouton.
Pour ouvrir:
Poussez le commutateur approprié vers le
bas et lâchez-le lorsque la position souhaitée est atteinte.
Ce commutateur dispose également
d’une fonction d’ouverture complète par
simple pression, qui permet d’ouvrir
complètement la vitre sans qu’il soit
nécessaire de tenir le bouton.
Lorsque vous abaissez le bouton à fond
vers le bas jusqu’au déclic, la vitre s’ouvre
complètement même si vous avez relâché
le bouton. Pour arrêter la vitre à mi-
2-24
Clés et portières
! Manœuvre de la vitre du conducteur
1)
2)
Ouvrir
Ouverture automatique
Pour ouvrir:
Poussez le bouton légèrement vers le bas
et tenez-le baissé. La glace continue à
descendre jusqu’à ce que vous lâchiez le
bouton.
Ce commutateur dispose également
d’une fonction d’ouverture complète par
simple pression, qui permet d’ouvrir
complètement la vitre sans qu’il soit
nécessaire de tenir le bouton.
Lorsque vous abaissez le bouton à fond
vers le bas jusqu’au déclic, la vitre s’ouvre
complètement même si vous avez relâché
le bouton. Pour arrêter la vitre à mi-
Clés et portières
! Condamnation des vitres des
passagers
Pour fermer:
Tirez le commutateur vers le haut et
lâchez-le lorsque la position souhaitée
est atteinte.
Appuyez sur le commutateur de verrouillage. Lorsque ce commutateur est en
position “LOCK”, les commandes des
portières ne fonctionnent pas.
Appuyez à nouveau sur le commutateur
pour désactiver la fonction de condamnation des lève-vitres des passagers.
2-25
! Commutateurs des passagers
Commutateur de lève-vitres du passager
avant
1) Ouvrir
2) Fermer
REMARQUE
Quand le commutateur de condamnation est mis en position “LOCK”, les
témoins lumineux incorporés aux
commandes des lève-vitres des passagers s’éteignent tous (y compris les
témoins correspondants des commandes centralisées à disposition du
conducteur).
– SUITE –
Clés et portières
! Condamnation des vitres des
passagers
Pour fermer:
Tirez le commutateur vers le haut et
lâchez-le lorsque la position souhaitée
est atteinte.
Appuyez sur le commutateur de verrouillage. Lorsque ce commutateur est en
position “LOCK”, les commandes des
portières ne fonctionnent pas.
Appuyez à nouveau sur le commutateur
pour désactiver la fonction de condamnation des lève-vitres des passagers.
2-25
! Commutateurs des passagers
Commutateur de lève-vitres du passager
avant
1) Ouvrir
2) Fermer
REMARQUE
Quand le commutateur de condamnation est mis en position “LOCK”, les
témoins lumineux incorporés aux
commandes des lève-vitres des passagers s’éteignent tous (y compris les
témoins correspondants des commandes centralisées à disposition du
conducteur).
– SUITE –
2-26
Clés et portières
commandes des passagers.
Commutateurs de lève-vitres des passagers arrière
1) Ouvrir
2) Fermer
Le hayon peut être verrouillé et déverrouillé à l’aide des systèmes suivants.
. Commutateur de verrouillage électrique des portières: Reportez-vous à
“Commutateurs de verrouillage électrique
des portières” F2-7.
. Système d’entrée sans clé par télécommande (selon modèles): Reportezvous à “Système d’entrée sans clé par
télécommande” F2-9.
Pour ouvrir:
Poussez le commutateur vers le bas et
lâchez-le lorsque la position souhaitée est
atteinte.
Pour fermer:
Tirez le commutateur vers le haut et
lâchez-le lorsque la position souhaitée
est atteinte.
Pour ouvrir:
Déverrouillez le hayon, puis appuyez sur
le commutateur.
Quand le commutateur de condamnation
qui se trouve sur le panneau de
commande des lève-vitres électriques de
la portière côté conducteur est en position
“LOCK”, les vitres des passagers ne
peuvent pas être actionnées à partir des
2-26
Hayon
Clés et portières
commandes des passagers.
Commutateurs de lève-vitres des passagers arrière
1) Ouvrir
2) Fermer
Pour ouvrir:
Poussez le commutateur vers le bas et
lâchez-le lorsque la position souhaitée est
atteinte.
Pour fermer:
Tirez le commutateur vers le haut et
lâchez-le lorsque la position souhaitée
est atteinte.
Quand le commutateur de condamnation
qui se trouve sur le panneau de
commande des lève-vitres électriques de
la portière côté conducteur est en position
“LOCK”, les vitres des passagers ne
peuvent pas être actionnées à partir des
Hayon
Le hayon peut être verrouillé et déverrouillé à l’aide des systèmes suivants.
. Commutateur de verrouillage électrique des portières: Reportez-vous à
“Commutateurs de verrouillage électrique
des portières” F2-7.
. Système d’entrée sans clé par télécommande (selon modèles): Reportezvous à “Système d’entrée sans clé par
télécommande” F2-9.
Pour ouvrir:
Déverrouillez le hayon, puis appuyez sur
le commutateur.
Clés et portières
encastrée de l’intérieur de l’espace de chargement. Vous risqueriez de vous faire prendre la
main et de vous blesser.
ATTENTION
Pour fermer:
Rabattez lentement le hayon puis appuyez fermement pour enclencher la
serrure.
Pour fermer facilement le hayon, abaissez-le en le tenant par la poignée encastrée.
DANGER
. Les gaz d’échappement sont nocifs et, pour éviter qu’ils ne
pénètrent dans le véhicule, le
hayon doit toujours être fermé
quand le véhicule roule.
. N’essayez pas de fermer le hayon
en le tenant par la poignée encastrée. Évitez aussi de fermer le
hayon en le tirant par la poignée
autre raison, vous pouvez le déverrouiller manuellement en actionnant le
levier d’ouverture du hayon. Pour la
procédure à suivre, reportez-vous à
“Hayon – s’il est impossible de déverrouiller le hayon” F9-20.
. Ne bourrez pas des objets
comme des sachets en plastique
derrière les pistons du hayon, et
ne collez pas du ruban adhésif
sur ces pistons. Veillez aussi à
ne pas les rayer en chargeant ou
en déchargeant du matériel. Ceci
pourrait provoquer la fuite du gaz
qui actionne les pistons, et ceuxci ne pourraient plus maintenir le
hayon en position ouverte.
. Veillez à ne pas vous cogner la
tête ou le visage contre le hayon
pendant le mouvement d’ouverture ou de fermeture et pendant
les opérations de chargement ou
déchargement des bagages.
REMARQUE
S’il est impossible de déverrouiller le
hayon parce que la batterie du véhicule
est déchargée, ou suite à une anomalie
dans le système de verrouillage/déverrouillage des portières ou pour toute
Clés et portières
encastrée de l’intérieur de l’espace de chargement. Vous risqueriez de vous faire prendre la
main et de vous blesser.
ATTENTION
Pour fermer:
Rabattez lentement le hayon puis appuyez fermement pour enclencher la
serrure.
Pour fermer facilement le hayon, abaissez-le en le tenant par la poignée encastrée.
DANGER
. Les gaz d’échappement sont nocifs et, pour éviter qu’ils ne
pénètrent dans le véhicule, le
hayon doit toujours être fermé
quand le véhicule roule.
. N’essayez pas de fermer le hayon
en le tenant par la poignée encastrée. Évitez aussi de fermer le
hayon en le tirant par la poignée
2-27
. Ne bourrez pas des objets
comme des sachets en plastique
derrière les pistons du hayon, et
ne collez pas du ruban adhésif
sur ces pistons. Veillez aussi à
ne pas les rayer en chargeant ou
en déchargeant du matériel. Ceci
pourrait provoquer la fuite du gaz
qui actionne les pistons, et ceuxci ne pourraient plus maintenir le
hayon en position ouverte.
. Veillez à ne pas vous cogner la
tête ou le visage contre le hayon
pendant le mouvement d’ouverture ou de fermeture et pendant
les opérations de chargement ou
déchargement des bagages.
REMARQUE
S’il est impossible de déverrouiller le
hayon parce que la batterie du véhicule
est déchargée, ou suite à une anomalie
dans le système de verrouillage/déverrouillage des portières ou pour toute
2-27
autre raison, vous pouvez le déverrouiller manuellement en actionnant le
levier d’ouverture du hayon. Pour la
procédure à suivre, reportez-vous à
“Hayon – s’il est impossible de déverrouiller le hayon” F9-20.
2-28
Clés et portières
Toit ouvrant opaque (selon
modèles)
DANGER
Ne laissez jamais dépasser les
mains, la tête, les bras ou un objet
quelconque par l’ouverture du toit
ouvrant opaque. Cette personne
pourrait être gravement blessée en
cas de freinage ou de virage
brusque ou dans l’éventualité où le
véhicule est impliqué dans un accident.
Pour éviter de graves blessures par
suite de pincement, prenez les précautions suivantes, sans exception.
. Avant de fermer le toit ouvrant
opaque, vérifiez que personne ne
risque de se faire prendre les
mains, les bras ou la tête.
. Avant de vous éloigner du véhicule, pour la sécurité, retirez
toujours la clé du contacteur
d’allumage, et ne laissez jamais
un enfant seul dans le véhicule.
Faute de quoi, l’enfant risque de
se blesser en manœuvrant le toit
ouvrant opaque.
2-28
. Ne tentez jamais de vérifier le
fonctionnement de la sécurité
anti-blocage en plaçant intentionnellement une partie quelconque
de votre corps dans le toit ouvrant opaque.
& Mouvements d’inclinaison
ATTENTION
. Ne vous asseyez pas au bord de
l’ouverture du toit ouvrant
opaque.
. N’essayez pas de manœuvrer le
toit ouvrant opaque si celui-ci est
bloqué par la neige ou par le gel.
. La fonction anti-blocage est inopérante pendant le mouvement
d’abaissement du toit ouvrant
opaque depuis la position inclinée. Avant d’abaisser le toit ouvrant opaque, assurez-vous de
confirmer que vous pouvez le
faire en toute sécurité.
Le toit ouvrant opaque coulisse et peut
aussi être incliné.
Le toit ouvrant opaque ne fonctionne que
si le contacteur d’allumage est en position
“ON”.
1)
2)
3)
Commutateur d’inclinaison
Lever
Baisser
Le toit ouvrant opaque ne peut être incliné
que lorsqu’il est en position de fermeture
complète.
Pour lever le toit ouvrant opaque, appuyez
sur l’arrière du commutateur d’inclinaison
“Tilt”.
Pour lever le toit ouvrant opaque, appuyez
sur le côté avant du commutateur d’inclinaison “Tilt”.
Relâchez le commutateur dès que le toit
ouvrant opaque atteint la position d’inclinaison maximum ou de fermeture
complète. Continuer à tenir le commuta-
Clés et portières
Toit ouvrant opaque (selon
modèles)
DANGER
Ne laissez jamais dépasser les
mains, la tête, les bras ou un objet
quelconque par l’ouverture du toit
ouvrant opaque. Cette personne
pourrait être gravement blessée en
cas de freinage ou de virage
brusque ou dans l’éventualité où le
véhicule est impliqué dans un accident.
Pour éviter de graves blessures par
suite de pincement, prenez les précautions suivantes, sans exception.
. Avant de fermer le toit ouvrant
opaque, vérifiez que personne ne
risque de se faire prendre les
mains, les bras ou la tête.
. Avant de vous éloigner du véhicule, pour la sécurité, retirez
toujours la clé du contacteur
d’allumage, et ne laissez jamais
un enfant seul dans le véhicule.
Faute de quoi, l’enfant risque de
se blesser en manœuvrant le toit
ouvrant opaque.
. Ne tentez jamais de vérifier le
fonctionnement de la sécurité
anti-blocage en plaçant intentionnellement une partie quelconque
de votre corps dans le toit ouvrant opaque.
& Mouvements d’inclinaison
ATTENTION
. Ne vous asseyez pas au bord de
l’ouverture du toit ouvrant
opaque.
. N’essayez pas de manœuvrer le
toit ouvrant opaque si celui-ci est
bloqué par la neige ou par le gel.
. La fonction anti-blocage est inopérante pendant le mouvement
d’abaissement du toit ouvrant
opaque depuis la position inclinée. Avant d’abaisser le toit ouvrant opaque, assurez-vous de
confirmer que vous pouvez le
faire en toute sécurité.
Le toit ouvrant opaque coulisse et peut
aussi être incliné.
Le toit ouvrant opaque ne fonctionne que
si le contacteur d’allumage est en position
“ON”.
1)
2)
3)
Commutateur d’inclinaison
Lever
Baisser
Le toit ouvrant opaque ne peut être incliné
que lorsqu’il est en position de fermeture
complète.
Pour lever le toit ouvrant opaque, appuyez
sur l’arrière du commutateur d’inclinaison
“Tilt”.
Pour lever le toit ouvrant opaque, appuyez
sur le côté avant du commutateur d’inclinaison “Tilt”.
Relâchez le commutateur dès que le toit
ouvrant opaque atteint la position d’inclinaison maximum ou de fermeture
complète. Continuer à tenir le commuta-
Clés et portières
teur enfoncé risquerait d’endommager la
trappe de toit.
REMARQUE
La manœuvre du toit ouvrant opaque
par simple pression sur la touche est
inopérante pendant le relevage ou
l’abaissement du toit ouvrant opaque.
Continuez à tenir le commutateur enfoncé pour lever ou baisser le toit
ouvrant opaque.
& Mouvements de coulissement
sez le commutateur d’ouverture/fermeture
“Open/Close” vers l’arrière. Le pare-soleil
de toit s’ouvre en même temps que le toit
ouvrant opaque.
Pour fermer le toit ouvrant opaque, poussez le commutateur d’ouverture/fermeture
“Open/Close” vers l’avant. Le toit ouvrant
opaque s’arrête à mi-course. Appuyez de
nouveau pour obtenir la fermeture
complète du toit ouvrant opaque.
Pour arrêter le toit ouvrant opaque sur la
position intermédiaire souhaitée pendant
le mouvement d’ouverture ou de fermeture, exercez une brève pression sur le
côté opposé du commutateur (“OPEN”
pendant l’ouverture, ou “CLOSE” pendant
la fermeture).
Après la pluie ou si le véhicule vient d’être
lavé, essuyez le toit avant d’ouvrir le toit
ouvrant opaque pour ne pas mouiller
l’habitacle.
& Fonction de sécurité antiblocage
1)
2)
3)
Commutateur d’ouverture/fermeture
Ouvrir
Fermer
Pour ouvrir le toit ouvrant opaque, pous-
Si, lors de sa fermeture, le toit ouvrant
opaque détecte la présence d’un objet
suffisamment gros coincé entre sa vitre et
le toit du véhicule, le toit ouvrant opaque
recule automatiquement jusqu’à une position qui dépend du point où l’objet a été
détecté.
2-29
. Si la présence d’un objet est détectée
en un point situé entre la position d’arrêt à
mi-course et la position de fermeture
complète, le toit ouvrant opaque recule
et s’immobilise sur la position d’arrêt à micourse.
. Si la présence d’un objet est détectée
en un point situé entre la position d’arrêt à
mi-course et la position d’ouverture
complète, le toit ouvrant opaque recule
et s’immobilise sur la position d’ouverture
complète.
Il arrive que, même si aucun objet n’est
pris dans le toit ouvrant opaque, un fort
choc sur le toit ouvrant opaque déclenche
la sécurité anti-enfermement.
ATTENTION
Ne tentez jamais de tester cette
fonction en plaçant vos doigts,
mains ou autres parties de votre
corps dans la course de fermeture
du toit ouvrant opaque.
REMARQUE
Pour la sécurité, il est conseillé de ne
pas rouler avec le toit ouvrant opaque
complètement ouvert.
– SUITE –
Clés et portières
teur enfoncé risquerait d’endommager la
trappe de toit.
REMARQUE
La manœuvre du toit ouvrant opaque
par simple pression sur la touche est
inopérante pendant le relevage ou
l’abaissement du toit ouvrant opaque.
Continuez à tenir le commutateur enfoncé pour lever ou baisser le toit
ouvrant opaque.
& Mouvements de coulissement
sez le commutateur d’ouverture/fermeture
“Open/Close” vers l’arrière. Le pare-soleil
de toit s’ouvre en même temps que le toit
ouvrant opaque.
Pour fermer le toit ouvrant opaque, poussez le commutateur d’ouverture/fermeture
“Open/Close” vers l’avant. Le toit ouvrant
opaque s’arrête à mi-course. Appuyez de
nouveau pour obtenir la fermeture
complète du toit ouvrant opaque.
Pour arrêter le toit ouvrant opaque sur la
position intermédiaire souhaitée pendant
le mouvement d’ouverture ou de fermeture, exercez une brève pression sur le
côté opposé du commutateur (“OPEN”
pendant l’ouverture, ou “CLOSE” pendant
la fermeture).
Après la pluie ou si le véhicule vient d’être
lavé, essuyez le toit avant d’ouvrir le toit
ouvrant opaque pour ne pas mouiller
l’habitacle.
& Fonction de sécurité antiblocage
1)
2)
3)
Commutateur d’ouverture/fermeture
Ouvrir
Fermer
Pour ouvrir le toit ouvrant opaque, pous-
Si, lors de sa fermeture, le toit ouvrant
opaque détecte la présence d’un objet
suffisamment gros coincé entre sa vitre et
le toit du véhicule, le toit ouvrant opaque
recule automatiquement jusqu’à une position qui dépend du point où l’objet a été
détecté.
2-29
. Si la présence d’un objet est détectée
en un point situé entre la position d’arrêt à
mi-course et la position de fermeture
complète, le toit ouvrant opaque recule
et s’immobilise sur la position d’arrêt à micourse.
. Si la présence d’un objet est détectée
en un point situé entre la position d’arrêt à
mi-course et la position d’ouverture
complète, le toit ouvrant opaque recule
et s’immobilise sur la position d’ouverture
complète.
Il arrive que, même si aucun objet n’est
pris dans le toit ouvrant opaque, un fort
choc sur le toit ouvrant opaque déclenche
la sécurité anti-enfermement.
ATTENTION
Ne tentez jamais de tester cette
fonction en plaçant vos doigts,
mains ou autres parties de votre
corps dans la course de fermeture
du toit ouvrant opaque.
REMARQUE
Pour la sécurité, il est conseillé de ne
pas rouler avec le toit ouvrant opaque
complètement ouvert.
– SUITE –
2-30
Clés et portières
& Pare-soleil
On ne peut faire glisser le pare-soleil vers
l’avant ou vers l’arrière à la main que si le
toit ouvrant opaque est fermé.
À l’ouverture du toit ouvrant opaque, le
pare-soleil suit le mouvement du toit vers
l’arrière.
2-30
Clés et portières
& Pare-soleil
On ne peut faire glisser le pare-soleil vers
l’avant ou vers l’arrière à la main que si le
toit ouvrant opaque est fermé.
À l’ouverture du toit ouvrant opaque, le
pare-soleil suit le mouvement du toit vers
l’arrière.
Instruments et commandes
Contacteur d’allumage...........................................
LOCK ...................................................................
Acc ......................................................................
ON .......................................................................
START ..................................................................
Signal sonore de rappel de clé ................................
Éclairage du contacteur d’allumage .........................
Feux de détresse ...................................................
Indicateurs et instruments .....................................
Éclairage des instruments de bord ..........................
Désactivation de la fonction de mouvement des
aiguilles des instruments et des jauges et
d’allumage séquentiel des instruments de bord à la
mise du contacteur d’allumage en position “ON” ....
Indicateur de vitesse ..............................................
Compteur totalisateur.............................................
Compteur journalier double ....................................
Compte-tours ........................................................
Indicateur de niveau de carburant............................
Indicateur de température .......................................
Témoins avertisseurs et indicateurs....................
Témoin avertisseur et carillon de ceinture de
sécurité ............................................................
Témoin avertisseur du système de coussin de
sécurité SRS .....................................................
Indicateurs ON et OFF du coussin de sécurité frontal
du passager avant .............................................
Témoin avertisseur d’anomalie moteur CHECK
ENGINE/Témoin indicateur d’anomalie de
fonctionnement .................................................
Témoin avertisseur de charge ...............................
Témoin avertisseur de pression d’huile ..................
3-3
3-3
3-4
3-4
3-4
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
3-6
3-7
3-7
3-7
3-8
3-9
3-9
3-10
3-11
3-13
3-13
3-14
3-15
3-15
Témoin avertisseur de surchauffe de l’huile de boîte
de vitesses automatique AT OIL TEMP..................
Témoin avertisseur de température d’huile du
différentiel arrière...............................................
Témoin avertisseur de basse pression des
pneus ...............................................................
Témoin avertisseur des freins antiblocage
(ABS)................................................................
Témoin avertisseur du système des freins ..............
Témoin avertisseur de bas niveau de carburant.......
Témoin avertisseur d’ouverture de portière .............
Témoin avertisseur de liquide de lave-glace de parebrise .................................................................
Témoin avertisseur de traction intégrale .................
Témoin avertisseur de Contrôle de Dynamique du
Véhicule (modèles spécification des États-Unis et
modèles spécification du Canada)/Témoin de
fonctionnement du Contrôle de Dynamique du
Véhicule (tous modèles)......................................
Témoin indicateur de désactivation du système de
contrôle de traction (modèles spécification des
États-Unis et modèles spécification du Canada) ....
Témoin avertisseur du Contrôle de Dynamique du
Véhicule (modèles spécification d’Amérique
Latine)/Témoin indicateur de désactivation de
contrôle de traction (modèles spécification
d’Amérique Latine) .............................................
Témoin indicateur du système de sécurité ..............
Témoin indicateur de mode SPORT ........................
Indicateur de position du levier sélecteur/rapport
engagé..............................................................
Témoins indicateurs des clignotants de
direction............................................................
Témoin indicateur des feux de route ......................
Témoin indicateur de régulateur de vitesse .............
3-15
3-15
3-16
3
3-18
3-18
3-20
3-20
3-20
3-20
3-21
3-22
3-22
3-24
3-24
3-24
3-24
3-25
3-25
Instruments et commandes
Contacteur d’allumage...........................................
LOCK ...................................................................
Acc ......................................................................
ON .......................................................................
START ..................................................................
Signal sonore de rappel de clé ................................
Éclairage du contacteur d’allumage .........................
Feux de détresse ...................................................
Indicateurs et instruments .....................................
Éclairage des instruments de bord ..........................
Désactivation de la fonction de mouvement des
aiguilles des instruments et des jauges et
d’allumage séquentiel des instruments de bord à la
mise du contacteur d’allumage en position “ON” ....
Indicateur de vitesse ..............................................
Compteur totalisateur.............................................
Compteur journalier double ....................................
Compte-tours ........................................................
Indicateur de niveau de carburant............................
Indicateur de température .......................................
Témoins avertisseurs et indicateurs....................
Témoin avertisseur et carillon de ceinture de
sécurité ............................................................
Témoin avertisseur du système de coussin de
sécurité SRS .....................................................
Indicateurs ON et OFF du coussin de sécurité frontal
du passager avant .............................................
Témoin avertisseur d’anomalie moteur CHECK
ENGINE/Témoin indicateur d’anomalie de
fonctionnement .................................................
Témoin avertisseur de charge ...............................
Témoin avertisseur de pression d’huile ..................
3-3
3-3
3-4
3-4
3-4
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
3-6
3-7
3-7
3-7
3-8
3-9
3-9
3-10
3-11
3-13
3-13
3-14
3-15
3-15
Témoin avertisseur de surchauffe de l’huile de boîte
de vitesses automatique AT OIL TEMP..................
Témoin avertisseur de température d’huile du
différentiel arrière...............................................
Témoin avertisseur de basse pression des
pneus ...............................................................
Témoin avertisseur des freins antiblocage
(ABS)................................................................
Témoin avertisseur du système des freins ..............
Témoin avertisseur de bas niveau de carburant.......
Témoin avertisseur d’ouverture de portière .............
Témoin avertisseur de liquide de lave-glace de parebrise .................................................................
Témoin avertisseur de traction intégrale .................
Témoin avertisseur de Contrôle de Dynamique du
Véhicule (modèles spécification des États-Unis et
modèles spécification du Canada)/Témoin de
fonctionnement du Contrôle de Dynamique du
Véhicule (tous modèles)......................................
Témoin indicateur de désactivation du système de
contrôle de traction (modèles spécification des
États-Unis et modèles spécification du Canada) ....
Témoin avertisseur du Contrôle de Dynamique du
Véhicule (modèles spécification d’Amérique
Latine)/Témoin indicateur de désactivation de
contrôle de traction (modèles spécification
d’Amérique Latine) .............................................
Témoin indicateur du système de sécurité ..............
Témoin indicateur de mode SPORT ........................
Indicateur de position du levier sélecteur/rapport
engagé..............................................................
Témoins indicateurs des clignotants de
direction............................................................
Témoin indicateur des feux de route ......................
Témoin indicateur de régulateur de vitesse .............
3-15
3-15
3-16
3-18
3-18
3-20
3-20
3-20
3-20
3-21
3-22
3-22
3-24
3-24
3-24
3-24
3-25
3-25
3
Instruments et commandes
Témoin indicateur de réglage du régulateur de
vitesse constante...............................................
Témoin indicateur des phares ...............................
Témoin indicateur de feux antibrouillard avant ........
Horloge ................................................................
Indicateur de température extérieure...................
Avertissement de basse température extérieure ......
Affichage multi-fonctions (véhicule sans
système de navigation SUBARU d’origine) ......
Consommation actuelle de carburant .....................
Consommation moyenne de carburant ...................
Autonomie avec le carburant restant......................
Durée du trajet ....................................................
Commande de réglage des lumières ...................
Phares................................................................
Inverseur feux de route/feux de croisement (moins
lumineux)..........................................................
Appels de phares ................................................
Système d’éclairage pour conduite de jour .............
Manette de clignotants de direction ....................
3-25
3-25
3-25
3-26
3-26
3-27
3-28
3-28
3-29
3-29
3-30
3-31
3-31
3-32
3-32
3-32
3-33
Réglage d’intensité lumineuse .............................
Dispositif de réglage de portée des phares
(selon modèles).................................................
Commande des feux de stationnement................
Commande des feux antibrouillards avant...........
Essuie-glaces et lave-glaces ................................
Commande d’essuie-glace et de lave-glace de parebrise .................................................................
Commande d’essuie-glace et de lave-glace de
lunette arrière ....................................................
Dégivreur d’essuie-glace de pare-brise................
Bouton de désembueur de lunette arrière ...........
Rétroviseurs.........................................................
Rétroviseur intérieur type A (selon modèles) ...........
Rétroviseur intérieur type B (selon modèles) ...........
Rétroviseur intérieur type C (selon modèles) ...........
Rétroviseurs extérieurs .........................................
3-33
3-34
3-36
3-36
3-37
3-38
3-40
3-41
3-42
3-43
3-43
3-43
3-45
3-47
Volant de direction à inclinaison réglable ............
Avertisseur sonore...............................................
3-49
3-49
Réglage d’intensité lumineuse .............................
Dispositif de réglage de portée des phares
(selon modèles).................................................
Commande des feux de stationnement................
Commande des feux antibrouillards avant...........
Essuie-glaces et lave-glaces ................................
3-33
Instruments et commandes
Témoin indicateur de réglage du régulateur de
vitesse constante...............................................
Témoin indicateur des phares ...............................
Témoin indicateur de feux antibrouillard avant ........
Horloge ................................................................
Indicateur de température extérieure...................
Avertissement de basse température extérieure ......
Affichage multi-fonctions (véhicule sans
système de navigation SUBARU d’origine) ......
Consommation actuelle de carburant .....................
Consommation moyenne de carburant ...................
Autonomie avec le carburant restant......................
Durée du trajet ....................................................
Commande de réglage des lumières ...................
Phares................................................................
Inverseur feux de route/feux de croisement (moins
lumineux)..........................................................
Appels de phares ................................................
Système d’éclairage pour conduite de jour .............
Manette de clignotants de direction ....................
3-25
3-25
3-25
3-26
3-26
3-27
3-28
3-28
3-29
3-29
3-30
3-31
3-31
3-32
3-32
3-32
3-33
Commande d’essuie-glace et de lave-glace de parebrise .................................................................
Commande d’essuie-glace et de lave-glace de
lunette arrière ....................................................
Dégivreur d’essuie-glace de pare-brise................
Bouton de désembueur de lunette arrière ...........
Rétroviseurs.........................................................
Rétroviseur intérieur type A (selon modèles) ...........
Rétroviseur intérieur type B (selon modèles) ...........
Rétroviseur intérieur type C (selon modèles) ...........
Rétroviseurs extérieurs .........................................
Volant de direction à inclinaison réglable ............
Avertisseur sonore...............................................
3-34
3-36
3-36
3-37
3-38
3-40
3-41
3-42
3-43
3-43
3-43
3-45
3-47
3-49
3-49
Instruments et commandes
Contacteur d’allumage
DANGER
. Ne mettez jamais le contacteur
d’allumage en “LOCK” pendant
la conduite ou le remorquage du
véhicule car cela bloquerait le
volant de direction et ferait perdre le contrôle du véhicule.
Quand le moteur est à l’arrêt, il
faut exercer sur le volant beaucoup plus de force que d’habitude.
. Avant de vous éloigner du véhicule, pour la sécurité, retirez
toujours la clé du contacteur
d’allumage, et ne laissez jamais
un enfant seul dans le véhicule.
Faute d’observer ces précautions, les enfants risquent de se
blesser ou de blesser autrui. Les
enfants pourraient actionner les
lève-vitres électriques, le toit ouvrant opaque ou les autres
commandes, et même déplacer
le véhicule.
étui à clé de grande taille à vos clés.
S’il rebondit contre vos genoux ou
vos mains pendant la conduite, cela
pourrait faire passer le contacteur
d’allumage de la position “ON” à la
position “Acc” ou “LOCK”, et ainsi
couper le contact. De plus, si la clé
est attachée à un lourd porte-clés ou
à un trousseau de plusieurs clés, il
peut arriver que, par un effet de
force centrifuge produite par le déplacement du véhicule, la clé tourne
d’elle-même dans le contacteur d’allumage.
Le contacteur d’allumage peut se placer
dans quatre positions différentes: LOCK,
Acc, ON et START.
3-3
REMARQUE
. Le contacteur d’allumage doit être
laissé en position “LOCK” lorsque le
moteur est à l’arrêt.
. L’usage prolongé d’accessoires
électriques avec le contacteur d’allumage en position “ON” ou “Acc” peut
mettre la batterie à plat.
. Si le contacteur d’allumage est difficile à manœuvrer de la position
“LOCK” à la position “Acc”, tournez
légèrement le volant vers la droite et la
gauche tout en tournant le contacteur
d’allumage.
& LOCK
La clé ne peut être introduite et retirée que
dans cette position. Le volant de direction
se bloque lorsque vous retirez la clé.
Si la clé est dure à manœuvrer, tournez
légèrement le volant vers la droite et la
gauche tout en tournant la clé.
ATTENTION
N’attachez pas un porte-clés ou un
– SUITE –
Instruments et commandes
Contacteur d’allumage
DANGER
. Ne mettez jamais le contacteur
d’allumage en “LOCK” pendant
la conduite ou le remorquage du
véhicule car cela bloquerait le
volant de direction et ferait perdre le contrôle du véhicule.
Quand le moteur est à l’arrêt, il
faut exercer sur le volant beaucoup plus de force que d’habitude.
. Avant de vous éloigner du véhicule, pour la sécurité, retirez
toujours la clé du contacteur
d’allumage, et ne laissez jamais
un enfant seul dans le véhicule.
Faute d’observer ces précautions, les enfants risquent de se
blesser ou de blesser autrui. Les
enfants pourraient actionner les
lève-vitres électriques, le toit ouvrant opaque ou les autres
commandes, et même déplacer
le véhicule.
étui à clé de grande taille à vos clés.
S’il rebondit contre vos genoux ou
vos mains pendant la conduite, cela
pourrait faire passer le contacteur
d’allumage de la position “ON” à la
position “Acc” ou “LOCK”, et ainsi
couper le contact. De plus, si la clé
est attachée à un lourd porte-clés ou
à un trousseau de plusieurs clés, il
peut arriver que, par un effet de
force centrifuge produite par le déplacement du véhicule, la clé tourne
d’elle-même dans le contacteur d’allumage.
Le contacteur d’allumage peut se placer
dans quatre positions différentes: LOCK,
Acc, ON et START.
3-3
REMARQUE
. Le contacteur d’allumage doit être
laissé en position “LOCK” lorsque le
moteur est à l’arrêt.
. L’usage prolongé d’accessoires
électriques avec le contacteur d’allumage en position “ON” ou “Acc” peut
mettre la batterie à plat.
. Si le contacteur d’allumage est difficile à manœuvrer de la position
“LOCK” à la position “Acc”, tournez
légèrement le volant vers la droite et la
gauche tout en tournant le contacteur
d’allumage.
& LOCK
La clé ne peut être introduite et retirée que
dans cette position. Le volant de direction
se bloque lorsque vous retirez la clé.
Si la clé est dure à manœuvrer, tournez
légèrement le volant vers la droite et la
gauche tout en tournant la clé.
ATTENTION
N’attachez pas un porte-clés ou un
– SUITE –
3-4
Instruments et commandes
& START
ATTENTION
Ne mettez pas le contacteur d’allumage en position “START” lorsque
le moteur est en marche.
La clé ne peut être tournée de “Acc” à
“LOCK” que si le levier sélecteur est en
position “P”.
& Acc
Dans cette position, il est possible d’utiliser les accessoires électriques (radio,
prise de courant pour accessoire, etc.).
& ON
C’est la position normale pour la conduite
après la mise en marche du moteur.
Le moteur démarre dans cette position. Le
démarreur entraîne le moteur pour le faire
démarrer. Lorsque vous relâchez la clé
(après que le moteur a démarré), elle
revient automatiquement en position
“ON”.
Si vous n’êtes pas parvenu à mettre le
moteur en marche alors que la clé que
vous utilisez est bien une clé enregistrée,
retirez une fois la clé (le témoin indicateur
de sécurité clignote), réintroduisez la clé
dans le contacteur d’allumage et tournezla en position “START” et essayez à
nouveau de mettre le moteur en marche.
. Le bouton de clé est en contact avec
une autre clé ou avec un porte-clés
métallique.
REMARQUE
Le moteur peut ne pas démarrer dans
les cas suivants.
. La clé est à proximité d’une autre clé
dotée d’un transpondeur du système
de verrou électronique.
3-4
Instruments et commandes
& START
ATTENTION
Ne mettez pas le contacteur d’allumage en position “START” lorsque
le moteur est en marche.
La clé ne peut être tournée de “Acc” à
“LOCK” que si le levier sélecteur est en
position “P”.
& Acc
Dans cette position, il est possible d’utiliser les accessoires électriques (radio,
prise de courant pour accessoire, etc.).
& ON
C’est la position normale pour la conduite
après la mise en marche du moteur.
Le moteur démarre dans cette position. Le
démarreur entraîne le moteur pour le faire
démarrer. Lorsque vous relâchez la clé
(après que le moteur a démarré), elle
revient automatiquement en position
“ON”.
Si vous n’êtes pas parvenu à mettre le
moteur en marche alors que la clé que
vous utilisez est bien une clé enregistrée,
retirez une fois la clé (le témoin indicateur
de sécurité clignote), réintroduisez la clé
dans le contacteur d’allumage et tournezla en position “START” et essayez à
nouveau de mettre le moteur en marche.
. Le bouton de clé est en contact avec
une autre clé ou avec un porte-clés
métallique.
REMARQUE
Le moteur peut ne pas démarrer dans
les cas suivants.
. La clé est à proximité d’une autre clé
dotée d’un transpondeur du système
de verrou électronique.
Instruments et commandes
. La clé est à proximité ou au contact
d’une autre clé télécommande.
Feux de détresse
Indicateurs et instruments
REMARQUE
& Signal sonore de rappel de
clé
Les affichages de certains des instruments et jauges sur des instruments de
bord sont des écrans à cristaux liquides. Ils peuvent être difficilement lisibles en cas de port de lunettes à verres
polarisés.
Le signal sonore de rappel de clé sonne à
l’ouverture de la portière conducteur si la
clé se trouve dans le contacteur d’allumage en position “LOCK” ou “Acc”. Le
signal sonore cesse lorsque vous retirez
la clé du contacteur d’allumage.
& Éclairage des instruments de
bord
& Éclairage du contacteur d’allumage
Pour faciliter l’accès au contacteur d’allumage dans l’obscurité, l’éclairage du
contacteur d’allumage s’allume à l’ouverture de portière du conducteur. L’éclairage
demeure illuminé pendant quelques secondes et s’éteint progressivement après
la fermeture de la portière conducteur.
Également, les éclairages s’éteignent immédiatement si le contacteur d’allumage
est mis en position “ON”.
3-5
Les feux de détresse s’utilisent pour
signaler à l’attention des autres conducteurs la présence d’un véhicule en difficulté. Les feux de détresse fonctionnent
indépendamment de la position du
contacteur d’allumage.
Les feux de détresse s’allument
appuyant sur le bouton des feux
détresse qui se trouve sur le tableau
bord. Pour les éteindre, appuyez
nouveau sur le bouton.
en
de
de
de
REMARQUE
Les clignotants de direction ne fonctionnent pas pendant que les feux de
détresse sont en service.
Quand le contacteur d’allumage est mis
en position “ON”, les différentes parties
des instruments de bord sont éclairées
dans l’ordre suivant.
1. Témoins d’anomalie, témoins de fonctionnement, bordures des instruments,
aiguilles des instruments, compteur totalisateur, compteur journalier, et éclairage
arrière des jauges.
2. Les aiguilles des instruments et les
jauges se positionnent toutes sur l’indication MAX.
3. Les aiguilles des instruments et les
jauges se positionnent toutes sur l’indication MIN.
4. Les graduations des instruments s’allument.
5. L’éclairage normal (de conduite)
– SUITE –
Instruments et commandes
. La clé est à proximité ou au contact
d’une autre clé télécommande.
Feux de détresse
Indicateurs et instruments
REMARQUE
& Signal sonore de rappel de
clé
Les affichages de certains des instruments et jauges sur des instruments de
bord sont des écrans à cristaux liquides. Ils peuvent être difficilement lisibles en cas de port de lunettes à verres
polarisés.
Le signal sonore de rappel de clé sonne à
l’ouverture de la portière conducteur si la
clé se trouve dans le contacteur d’allumage en position “LOCK” ou “Acc”. Le
signal sonore cesse lorsque vous retirez
la clé du contacteur d’allumage.
& Éclairage des instruments de
bord
& Éclairage du contacteur d’allumage
Pour faciliter l’accès au contacteur d’allumage dans l’obscurité, l’éclairage du
contacteur d’allumage s’allume à l’ouverture de portière du conducteur. L’éclairage
demeure illuminé pendant quelques secondes et s’éteint progressivement après
la fermeture de la portière conducteur.
Également, les éclairages s’éteignent immédiatement si le contacteur d’allumage
est mis en position “ON”.
3-5
Les feux de détresse s’utilisent pour
signaler à l’attention des autres conducteurs la présence d’un véhicule en difficulté. Les feux de détresse fonctionnent
indépendamment de la position du
contacteur d’allumage.
Les feux de détresse s’allument
appuyant sur le bouton des feux
détresse qui se trouve sur le tableau
bord. Pour les éteindre, appuyez
nouveau sur le bouton.
en
de
de
de
REMARQUE
Les clignotants de direction ne fonctionnent pas pendant que les feux de
détresse sont en service.
Quand le contacteur d’allumage est mis
en position “ON”, les différentes parties
des instruments de bord sont éclairées
dans l’ordre suivant.
1. Témoins d’anomalie, témoins de fonctionnement, bordures des instruments,
aiguilles des instruments, compteur totalisateur, compteur journalier, et éclairage
arrière des jauges.
2. Les aiguilles des instruments et les
jauges se positionnent toutes sur l’indication MAX.
3. Les aiguilles des instruments et les
jauges se positionnent toutes sur l’indication MIN.
4. Les graduations des instruments s’allument.
5. L’éclairage normal (de conduite)
– SUITE –
3-6
Instruments et commandes
commence.
REMARQUE
Si le contacteur d’allumage est mis
immédiatement en position de démarrage du moteur, cette suite d’opérations ne se produit pas toujours. Il ne
s’agit pas d’une anomalie.
& Désactivation de la fonction
de mouvement des aiguilles
des instruments et des jauges et d’allumage séquentiel
des instruments de bord à la
mise du contacteur d’allumage en position “ON”
des aiguilles des instruments et des
jauges et l’allumage séquentiel des instruments de bord qui ont lieu lors de la
mise du contacteur d’allumage en position
“ON”.
Mettez le contacteur d’allumage en position “Acc”. L’affichage étant en mode de
compteur journalier A, exercez à deux
reprises une brève pression sur le bouton
du compteur journalier. Vous pouvez
maintenant activer/désactiver le mouvement des aiguilles des instruments et des
jauges lors de la mise du contacteur
d’allumage en position “ON”. Pour changer le mode actuel, exercez sur le bouton
du compteur journalier une pression prolongée pendant plus de 2 secondes.
: Activé
: Désactivé
Il est possible en changeant les réglages
d’activer ou de désactiver le mouvement
3-6
Quand la fonction de mouvement est
désactivée, l’allumage séquentiel des instruments du tableau de bord se fait
comme suit.
1. Témoins d’anomalie, témoins de fonctionnement, bordures des instruments,
aiguilles des instruments, compteur totalisateur, compteur journalier, et éclairage
arrière des jauges.
2. Les graduations des instruments s’allument.
3. L’éclairage normal (de conduite)
commence.
Exercez à nouveau une brève pression
sur le bouton du compteur journalier. Vous
pouvez maintenant activer/désactiver l’allumage séquentiel des instruments de
bord lors de la mise du contacteur
d’allumage en position “ON”. Pour changer le mode actuel, exercez sur le bouton
du compteur journalier une pression prolongée pendant plus de 2 secondes.
: Activé
: Désactivé
Pour revenir à l’affichage du compteur
journalier A, exercez une brève pression
sur le bouton.
Pendant que ces opérations de réglage
sont en cours, si vous mettez le contac-
Instruments et commandes
commence.
REMARQUE
Si le contacteur d’allumage est mis
immédiatement en position de démarrage du moteur, cette suite d’opérations ne se produit pas toujours. Il ne
s’agit pas d’une anomalie.
& Désactivation de la fonction
de mouvement des aiguilles
des instruments et des jauges et d’allumage séquentiel
des instruments de bord à la
mise du contacteur d’allumage en position “ON”
des aiguilles des instruments et des
jauges et l’allumage séquentiel des instruments de bord qui ont lieu lors de la
mise du contacteur d’allumage en position
“ON”.
Mettez le contacteur d’allumage en position “Acc”. L’affichage étant en mode de
compteur journalier A, exercez à deux
reprises une brève pression sur le bouton
du compteur journalier. Vous pouvez
maintenant activer/désactiver le mouvement des aiguilles des instruments et des
jauges lors de la mise du contacteur
d’allumage en position “ON”. Pour changer le mode actuel, exercez sur le bouton
du compteur journalier une pression prolongée pendant plus de 2 secondes.
: Activé
: Désactivé
Il est possible en changeant les réglages
d’activer ou de désactiver le mouvement
Quand la fonction de mouvement est
désactivée, l’allumage séquentiel des instruments du tableau de bord se fait
comme suit.
1. Témoins d’anomalie, témoins de fonctionnement, bordures des instruments,
aiguilles des instruments, compteur totalisateur, compteur journalier, et éclairage
arrière des jauges.
2. Les graduations des instruments s’allument.
3. L’éclairage normal (de conduite)
commence.
Exercez à nouveau une brève pression
sur le bouton du compteur journalier. Vous
pouvez maintenant activer/désactiver l’allumage séquentiel des instruments de
bord lors de la mise du contacteur
d’allumage en position “ON”. Pour changer le mode actuel, exercez sur le bouton
du compteur journalier une pression prolongée pendant plus de 2 secondes.
: Activé
: Désactivé
Pour revenir à l’affichage du compteur
journalier A, exercez une brève pression
sur le bouton.
Pendant que ces opérations de réglage
sont en cours, si vous mettez le contac-
Instruments et commandes
teur d’allumage en position “LOCK” ou en
position “ON” ou si vous ouvrez et
refermez la portière du conducteur, votre
nouveau réglage est annulé.
Votre nouveau réglage est aussi annulé si
vous attendez plus de 10 secondes pour
appuyer sur le bouton du compteur
journalier.
& Compteur totalisateur
3-7
sa consultation.
& Compteur journalier double
REMARQUE
. Il n’est pas possible de désactiver la
fonction d’allumage séquentiel des
instruments de bord pendant que la
procédure d’allumage séquentiel est en
cours. Pour ce faire, attendez que
l’éclairage normal (de conduite) ait
commencé.
. Quand vous ouvrez la portière du
conducteur avec le contacteur d’allumage en position “LOCK”, les aiguilles
et bordures des instruments restent
allumés. Ils s’éteignent quand vous
refermez la portière du conducteur ou,
à défaut, 30 secondes plus tard.
& Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique la vitesse
de déplacement du véhicule.
Ce compteur affiche le compteur totalisateur lorsque le contacteur d’allumage est
en position “LOCK”, “Acc” ou “ON”.
Le compteur totalisateur indique la distance totale parcourue par le véhicule.
Pour allumer le compteur totalisateur/
journalier, appuyez sur le bouton du
compteur journalier lorsque le contacteur
d’allumage est en position “LOCK” ou
“Acc”. Le compteur totalisateur/journalier
s’éteint si vous n’appuyez pas sur le
bouton du compteur journalier dans les
10 secondes suivant l’allumage.
Cet instrument affiche deux compteurs
journaliers lorsque le contacteur d’allumage est en position “LOCK”, “Acc” ou
“ON”.
Le compteur journalier indique la distance
parcourue par le véhicule depuis la
dernière remise à zéro.
Appuyez légèrement sur le bouton pour
changer le mode d’affichage.
Par pressions successives sur le bouton,
le mode d’affichage défile alternativement.
Le compteur totalisateur/journalier s’éteint
aussi si vous ouvrez et refermez la
portière du conducteur avant que 10
secondes ne se soient écoulées depuis
– SUITE –
Instruments et commandes
teur d’allumage en position “LOCK” ou en
position “ON” ou si vous ouvrez et
refermez la portière du conducteur, votre
nouveau réglage est annulé.
Votre nouveau réglage est aussi annulé si
vous attendez plus de 10 secondes pour
appuyer sur le bouton du compteur
journalier.
& Compteur totalisateur
3-7
sa consultation.
& Compteur journalier double
REMARQUE
. Il n’est pas possible de désactiver la
fonction d’allumage séquentiel des
instruments de bord pendant que la
procédure d’allumage séquentiel est en
cours. Pour ce faire, attendez que
l’éclairage normal (de conduite) ait
commencé.
. Quand vous ouvrez la portière du
conducteur avec le contacteur d’allumage en position “LOCK”, les aiguilles
et bordures des instruments restent
allumés. Ils s’éteignent quand vous
refermez la portière du conducteur ou,
à défaut, 30 secondes plus tard.
& Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique la vitesse
de déplacement du véhicule.
Ce compteur affiche le compteur totalisateur lorsque le contacteur d’allumage est
en position “LOCK”, “Acc” ou “ON”.
Le compteur totalisateur indique la distance totale parcourue par le véhicule.
Pour allumer le compteur totalisateur/
journalier, appuyez sur le bouton du
compteur journalier lorsque le contacteur
d’allumage est en position “LOCK” ou
“Acc”. Le compteur totalisateur/journalier
s’éteint si vous n’appuyez pas sur le
bouton du compteur journalier dans les
10 secondes suivant l’allumage.
Cet instrument affiche deux compteurs
journaliers lorsque le contacteur d’allumage est en position “LOCK”, “Acc” ou
“ON”.
Le compteur journalier indique la distance
parcourue par le véhicule depuis la
dernière remise à zéro.
Appuyez légèrement sur le bouton pour
changer le mode d’affichage.
Par pressions successives sur le bouton,
le mode d’affichage défile alternativement.
Le compteur totalisateur/journalier s’éteint
aussi si vous ouvrez et refermez la
portière du conducteur avant que 10
secondes ne se soient écoulées depuis
– SUITE –
3-8
Instruments et commandes
de l’indicateur tout en conduisant.
Cela peut entraîner un accident.
REMARQUE
Pour remettre ce compteur à zéro, choisissez la fonction compteur journalier A ou
B en appuyant sur le bouton et tenez le
bouton enfoncé pendant au moins 2
secondes.
Pour allumer le compteur totalisateur/
journalier, appuyez sur le bouton du
compteur journalier lorsque le contacteur
d’allumage est en position “LOCK”. Le
basculement de l’affichage entre les deux
compteurs journaliers A et B est possible
lorsque le compteur totalisateur/journalier
est allumé. Le compteur totalisateur/journalier s’éteint si vous n’appuyez pas sur le
bouton du compteur journalier dans les 10
secondes suivant l’allumage. Le compteur
totalisateur/journalier s’éteint aussi dès
que vous ouvrez et refermez la portière
du conducteur alors que le compteur
totalisateur/journalier a été allumé depuis
moins de 10 secondes.
ATTENTION
Pour la sécurité, ne tentez pas de
changer le mode de fonctionnement
3-8
Les données enregistrées par le compteur journalier seront perdues en cas
d’interruption de la liaison entre les
instruments de bord et la batterie
(travaux d’entretien, remplacement du
fusible, etc.).
! Indication d’une défaillance dans le
système de communication du véhicule
Le système de communication transmet
toutes sortes de signaux (vitesse du
véhicule, conditions de marche, etc.)
jusqu’aux divers modules de commande
du véhicule. En cas de défaillance du
système de communication, le compteur
”.
journalier affiche “
”,
Si le compteur journalier affiche “
présentez immédiatement votre véhicule
au concessionnaire SUBARU le plus
proche pour faire contrôler le système de
communication.
courue apparaît et reste à l’affichage
pendant 10 secondes.
& Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du
moteur en milliers de tours par minute.
ATTENTION
Ne faites pas tourner le moteur avec
l’aiguille du compte-tours dans la
zone rouge. Cela peut endommager
gravement le moteur.
REMARQUE
Pour protéger le moteur lorsque le
levier sélecteur est en position “P” ou
“N”, la fonction de protection empêche
que le régime moteur n’augmente trop,
même lorsque la pédale d’accélérateur
est enfoncée au plancher.
REMARQUE
Si vous appuyez sur le bouton du
compteur totalisateur quand il affiche
”, l’indication de la distance par“
Instruments et commandes
de l’indicateur tout en conduisant.
Cela peut entraîner un accident.
REMARQUE
Pour remettre ce compteur à zéro, choisissez la fonction compteur journalier A ou
B en appuyant sur le bouton et tenez le
bouton enfoncé pendant au moins 2
secondes.
Pour allumer le compteur totalisateur/
journalier, appuyez sur le bouton du
compteur journalier lorsque le contacteur
d’allumage est en position “LOCK”. Le
basculement de l’affichage entre les deux
compteurs journaliers A et B est possible
lorsque le compteur totalisateur/journalier
est allumé. Le compteur totalisateur/journalier s’éteint si vous n’appuyez pas sur le
bouton du compteur journalier dans les 10
secondes suivant l’allumage. Le compteur
totalisateur/journalier s’éteint aussi dès
que vous ouvrez et refermez la portière
du conducteur alors que le compteur
totalisateur/journalier a été allumé depuis
moins de 10 secondes.
ATTENTION
Pour la sécurité, ne tentez pas de
changer le mode de fonctionnement
Les données enregistrées par le compteur journalier seront perdues en cas
d’interruption de la liaison entre les
instruments de bord et la batterie
(travaux d’entretien, remplacement du
fusible, etc.).
! Indication d’une défaillance dans le
système de communication du véhicule
Le système de communication transmet
toutes sortes de signaux (vitesse du
véhicule, conditions de marche, etc.)
jusqu’aux divers modules de commande
du véhicule. En cas de défaillance du
système de communication, le compteur
”.
journalier affiche “
”,
Si le compteur journalier affiche “
présentez immédiatement votre véhicule
au concessionnaire SUBARU le plus
proche pour faire contrôler le système de
communication.
REMARQUE
Si vous appuyez sur le bouton du
compteur totalisateur quand il affiche
”, l’indication de la distance par“
courue apparaît et reste à l’affichage
pendant 10 secondes.
& Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du
moteur en milliers de tours par minute.
ATTENTION
Ne faites pas tourner le moteur avec
l’aiguille du compte-tours dans la
zone rouge. Cela peut endommager
gravement le moteur.
REMARQUE
Pour protéger le moteur lorsque le
levier sélecteur est en position “P” ou
“N”, la fonction de protection empêche
que le régime moteur n’augmente trop,
même lorsque la pédale d’accélérateur
est enfoncée au plancher.
Instruments et commandes
& Indicateur de niveau de carburant
REMARQUE
& Indicateur de température
1)
L’indicateur de niveau de carburant indique la quantité approximative de carburant dans le réservoir.
L’indication de la jauge peut fluctuer
légèrement pendant le freinage, l’accélération ou en virage, du fait de l’agitation du
carburant à l’intérieur du réservoir.
Si vous appuyez sur le bouton du compteur journalier quand le contacteur d’allumage est en position “LOCK” ou “Acc”,
l’indicateur de niveau de carburant s’allume et indique la quantité de carburant
restant dans le réservoir.
Vous verrez le pictogramme “
” sur
la jauge de carburant.
Cette inscription indique que le volet
(couvercle) de remplissage en carburant se trouve du côté droit du véhicule.
3-9
Zone de fonctionnement normale
L’indicateur de température indique la
température du liquide de refroidissement
du moteur lorsque le contacteur d’allumage est en position “ON”.
La température du liquide de refroidissement dépend de la température extérieure
et des conditions de conduite.
Nous vous recommandons de conduire
avec modération tant que l’aiguille de
l’indicateur de température n’a pas atteint
le milieu du cadran. Le fonctionnement du
moteur est optimal quand le liquide de
refroidissement est dans cette fourchette
de température. Éviter de même de faire
tourner le moteur à régime élevé tant que
– SUITE –
Instruments et commandes
3-9
& Indicateur de niveau de carburant
REMARQUE
& Indicateur de température
L’indicateur de niveau de carburant indique la quantité approximative de carburant dans le réservoir.
Vous verrez le pictogramme “
” sur
la jauge de carburant.
Cette inscription indique que le volet
(couvercle) de remplissage en carburant se trouve du côté droit du véhicule.
L’indicateur de température indique la
température du liquide de refroidissement
du moteur lorsque le contacteur d’allumage est en position “ON”.
1)
L’indication de la jauge peut fluctuer
légèrement pendant le freinage, l’accélération ou en virage, du fait de l’agitation du
carburant à l’intérieur du réservoir.
Si vous appuyez sur le bouton du compteur journalier quand le contacteur d’allumage est en position “LOCK” ou “Acc”,
l’indicateur de niveau de carburant s’allume et indique la quantité de carburant
restant dans le réservoir.
Zone de fonctionnement normale
La température du liquide de refroidissement dépend de la température extérieure
et des conditions de conduite.
Nous vous recommandons de conduire
avec modération tant que l’aiguille de
l’indicateur de température n’a pas atteint
le milieu du cadran. Le fonctionnement du
moteur est optimal quand le liquide de
refroidissement est dans cette fourchette
de température. Éviter de même de faire
tourner le moteur à régime élevé tant que
– SUITE –
3-10
Instruments et commandes
le moteur n’est pas assez chaud.
ATTENTION
Si l’indicateur sort de la zone des
températures de fonctionnement
normales, garez le véhicule dans
un endroit sûr le plus tôt possible.
Reportez-vous à “Surchauffe du
moteur” F9-15.
Témoins avertisseurs et indicateurs
: Témoin avertisseur d’anomalie moteur CHECK ENGINE/Témoin indicateur d’anomalie de fonctionnement
Certains des témoins avertisseurs et
indicateurs s’allument lorsque le contacteur d’allumage est en position “ON” du
contacteur d’allumage, puis s’éteignent
peu après. Ceci est destiné à permettre
le contrôle des ampoules de ces témoins.
Pour contrôler le fonctionnement des
témoins, serrez le frein de stationnement
et mettez le contacteur d’allumage en
position “ON”. Pour la vérification du
système, les témoins suivants s’allument
et s’éteignent après plusieurs secondes
ou après le démarrage du moteur :
: Témoin avertisseur de charge
: Témoin avertisseur de ceinture
sécurité du conducteur
(Le témoin avertisseur de ceinture
sécurité ne s’éteint que lorsque
conducteur attache sa ceinture
sécurité.)
de
de
le
de
: Témoin avertisseur de ceinture de
sécurité du passager avant
(Le témoin avertisseur de ceinture
de sécurité ne s’éteint que lorsque le
passager du siège avant attache sa
ceinture de sécurité.)
: Témoin avertisseur du système de
coussin de sécurité SRS
3-10
: Témoin avertisseur de pression
d’huile
: Témoin avertisseur de surchauffe de
l’huile de boîte de vitesses automatique AT OIL TEMP
/
: Témoin avertisseur des freins
antiblocage (ABS)
: Témoin avertisseur de Contrôle de
Dynamique du Véhicule (modèles
spécification des États-Unis et modèles spécification du Canada)/Témoin
de fonctionnement du Contrôle de
Dynamique du Véhicule (tous modèles)
: Témoin indicateur de désactivation du
système de contrôle de traction (modèles spécification des États-Unis et
modèles spécification du Canada)
: Témoin avertisseur du Contrôle de
Dynamique du Véhicule (modèles
spécification d’Amérique Latine)/Témoin indicateur de désactivation du
système de contrôle de traction (modèles spécification d’Amérique Latine)
Instruments et commandes
le moteur n’est pas assez chaud.
ATTENTION
Si l’indicateur sort de la zone des
températures de fonctionnement
normales, garez le véhicule dans
un endroit sûr le plus tôt possible.
Reportez-vous à “Surchauffe du
moteur” F9-15.
Témoins avertisseurs et indicateurs
: Témoin avertisseur d’anomalie moteur CHECK ENGINE/Témoin indicateur d’anomalie de fonctionnement
Certains des témoins avertisseurs et
indicateurs s’allument lorsque le contacteur d’allumage est en position “ON” du
contacteur d’allumage, puis s’éteignent
peu après. Ceci est destiné à permettre
le contrôle des ampoules de ces témoins.
Pour contrôler le fonctionnement des
témoins, serrez le frein de stationnement
et mettez le contacteur d’allumage en
position “ON”. Pour la vérification du
système, les témoins suivants s’allument
et s’éteignent après plusieurs secondes
ou après le démarrage du moteur :
: Témoin avertisseur de charge
: Témoin avertisseur de ceinture
sécurité du conducteur
(Le témoin avertisseur de ceinture
sécurité ne s’éteint que lorsque
conducteur attache sa ceinture
sécurité.)
de
de
le
de
: Témoin avertisseur de ceinture de
sécurité du passager avant
(Le témoin avertisseur de ceinture
de sécurité ne s’éteint que lorsque le
passager du siège avant attache sa
ceinture de sécurité.)
: Témoin avertisseur du système de
coussin de sécurité SRS
: Témoin avertisseur de pression
d’huile
: Témoin avertisseur de surchauffe de
l’huile de boîte de vitesses automatique AT OIL TEMP
/
: Témoin avertisseur des freins
antiblocage (ABS)
: Témoin avertisseur de Contrôle de
Dynamique du Véhicule (modèles
spécification des États-Unis et modèles spécification du Canada)/Témoin
de fonctionnement du Contrôle de
Dynamique du Véhicule (tous modèles)
: Témoin indicateur de désactivation du
système de contrôle de traction (modèles spécification des États-Unis et
modèles spécification du Canada)
: Témoin avertisseur du Contrôle de
Dynamique du Véhicule (modèles
spécification d’Amérique Latine)/Témoin indicateur de désactivation du
système de contrôle de traction (modèles spécification d’Amérique Latine)
Instruments et commandes
/
: Témoin avertisseur du système
des freins
: Témoin avertisseur AWD
: Témoin avertisseur de basse pression
des pneus
: Témoin indicateur de mode SPORT
: Témoin indicateur ON du coussin de
sécurité frontal du passager avant
: Témoin indicateur OFF du coussin de
sécurité frontal du passager avant
: Témoin avertisseur de bas niveau de
carburant
: Témoin indicateur de régulateur de
vitesse
3-11
Adressez-vous à votre concessionnaire
agréé SUBARU pour la réparation.
& Témoin avertisseur et
carillon de ceinture de
sécurité
Votre véhicule est équipé d’un dispositif
d’alarme pour la ceinture de sécurité du
conducteur et du passager avant.
Ce dispositif a pour objet de rappeler au
conducteur et au passager avant, au
moment où le contacteur d’allumage est
mis en position “ON”, qu’ils doivent attacher leur ceinture de sécurité. Des témoins avertisseurs s’allument aux emplacements indiqués sur les illustrations
suivantes et un signal sonore se fait
entendre.
Témoin avertisseur du conducteur
: Témoin indicateur de réglage du
régulateur de vitesse constante
: Témoin avertisseur de température
d’huile du différentiel arrière
: Témoin avertisseur de liquide de laveglace de pare-brise
: Témoin avertisseur d’ouverture de
portière
Témoin avertisseur du passager avant
! Fonctionnement
Si le conducteur et/ou le passager avant
n’ont pas encore attaché leur ceinture de
Si l’un de ces témoins ne s’allume pas,
l’ampoule est grillée ou bien le circuit du
témoin ne fonctionne pas correctement.
– SUITE –
Instruments et commandes
/
: Témoin avertisseur du système
des freins
: Témoin avertisseur AWD
: Témoin avertisseur de basse pression
des pneus
: Témoin indicateur de mode SPORT
: Témoin indicateur ON du coussin de
sécurité frontal du passager avant
: Témoin indicateur OFF du coussin de
sécurité frontal du passager avant
: Témoin avertisseur de bas niveau de
carburant
: Témoin indicateur de régulateur de
vitesse
3-11
Adressez-vous à votre concessionnaire
agréé SUBARU pour la réparation.
& Témoin avertisseur et
carillon de ceinture de
sécurité
Votre véhicule est équipé d’un dispositif
d’alarme pour la ceinture de sécurité du
conducteur et du passager avant.
Ce dispositif a pour objet de rappeler au
conducteur et au passager avant, au
moment où le contacteur d’allumage est
mis en position “ON”, qu’ils doivent attacher leur ceinture de sécurité. Des témoins avertisseurs s’allument aux emplacements indiqués sur les illustrations
suivantes et un signal sonore se fait
entendre.
Témoin avertisseur du conducteur
: Témoin indicateur de réglage du
régulateur de vitesse constante
: Témoin avertisseur de température
d’huile du différentiel arrière
: Témoin avertisseur de liquide de laveglace de pare-brise
: Témoin avertisseur d’ouverture de
portière
Si l’un de ces témoins ne s’allume pas,
l’ampoule est grillée ou bien le circuit du
témoin ne fonctionne pas correctement.
Témoin avertisseur du passager avant
! Fonctionnement
Si le conducteur et/ou le passager avant
n’ont pas encore attaché leur ceinture de
– SUITE –
3-12
Instruments et commandes
sécurité quand le contacteur d’allumage
est mis en position “ON”, le(s) témoin(s)
avertisseur(s) clignote(nt) pendant 6 secondes pour avertir que la ou les ceintures
de sécurité ne sont pas attachées. Si la
ceinture de sécurité du conducteur n’est
pas attachée, on entend également un
signal sonore.
REMARQUE
. Si le conducteur et/ou le passager
avant n’est (ne sont) pas attaché(s) 6
secondes plus tard, le dispositif avertisseur des ceintures de sécurité fonctionnera de la manière suivante, en
fonction de la vitesse du véhicule.
– À une vitesse inférieure à environ
15 km/h (9 mph)
Le ou les témoins avertisseurs de la
ou des ceintures de sécurité non
attachées alterneront les phases de
clignotement et d’allumage en
continu par intervalles de 15 secondes. Il n’y a pas de signal sonore.
– À une vitesse supérieure à environ 15 km/h (9 mph)
Le ou les témoins avertisseurs de la
ou des ceintures de sécurité non
attachées alterneront les phases de
clignotement et d’allumage en
continu à intervalles de 15 secondes, avec signal sonore d’alarme
3-12
pendant les phases de clignotement du ou des témoins avertisseurs.
. Il est possible de désactiver la
fonction d’avertissement qui s’est enclenchée après la période de 6 secondes ayant suivi le positionnement sur
ON du contacteur d’allumage. Cependant, quand le contacteur d’allumage
est mis en position ON la fois suivante,
cela réarme le système et toutes les
fonctions d’avertissement décrites cidessus sont à nouveau opérationnelles. Pour plus de détails sur la désactivation de la fonction de mise en
garde, veuillez contacter votre concessionnaire SUBARU.
S’il n’y a personne sur le siège du
passager avant, le dispositif avertisseur
de ceinture de sécurité du siège du
passager avant est désactivé. Le dispositif
de détection de présence d’un passager
avant permet au système de savoir si le
siège du passager avant est occupé ou
non. Observez les précautions suivantes.
Faute de quoi, le dispositif ne pourra pas
fonctionner correctement et risque de se
dérégler.
. Ne fixez aucun accessoire au dossier
du siège (tablette, téléviseur, etc.).
. Ne placez aucun objet lourd dans la
poche du dossier de siège.
. Veillez à ce que le passager installé sur
le siège de deuxième rang ne pose pas
les bras ou les jambes contre le dossier
du siège avant et qu’il ne tire pas sur le
dossier du siège avant.
pendant les phases de clignotement du ou des témoins avertisseurs.
. Il est possible de désactiver la
fonction d’avertissement qui s’est enclenchée après la période de 6 secondes ayant suivi le positionnement sur
ON du contacteur d’allumage. Cependant, quand le contacteur d’allumage
est mis en position ON la fois suivante,
cela réarme le système et toutes les
fonctions d’avertissement décrites cidessus sont à nouveau opérationnelles. Pour plus de détails sur la désactivation de la fonction de mise en
garde, veuillez contacter votre concessionnaire SUBARU.
S’il n’y a personne sur le siège du
passager avant, le dispositif avertisseur
de ceinture de sécurité du siège du
passager avant est désactivé. Le dispositif
de détection de présence d’un passager
avant permet au système de savoir si le
siège du passager avant est occupé ou
non. Observez les précautions suivantes.
Faute de quoi, le dispositif ne pourra pas
fonctionner correctement et risque de se
dérégler.
. Ne fixez aucun accessoire au dossier
du siège (tablette, téléviseur, etc.).
. Ne placez aucun objet lourd dans la
poche du dossier de siège.
. Veillez à ce que le passager installé sur
le siège de deuxième rang ne pose pas
les bras ou les jambes contre le dossier
du siège avant et qu’il ne tire pas sur le
dossier du siège avant.
Si le dispositif avertisseur de ceinture de
sécurité ne fonctionne pas correctement
(c’est-à-dire s’il est activé alors que le
siège du passager avant n’est pas occupé, ou s’il est désactivé alors que le
passager avant n’a pas attaché sa ceinture de sécurité), prenez les mesures
suivantes:
. Vérifiez qu’il n’y a sur le siège du
passager rien d’autre que le système de
retenue pour enfant et l’enfant qui l’occupe.
. Vérifiez que vous n’avez laissé aucun
objet dans la poche du dossier de siège.
Si le dispositif avertisseur de ceinture de
sécurité ne fonctionne toujours pas correctement après que les mesures correctives ci-dessus aient été prises, contactez
immédiatement un concessionnaire
SUBARU pour un contrôle.
Instruments et commandes
sécurité quand le contacteur d’allumage
est mis en position “ON”, le(s) témoin(s)
avertisseur(s) clignote(nt) pendant 6 secondes pour avertir que la ou les ceintures
de sécurité ne sont pas attachées. Si la
ceinture de sécurité du conducteur n’est
pas attachée, on entend également un
signal sonore.
REMARQUE
. Si le conducteur et/ou le passager
avant n’est (ne sont) pas attaché(s) 6
secondes plus tard, le dispositif avertisseur des ceintures de sécurité fonctionnera de la manière suivante, en
fonction de la vitesse du véhicule.
– À une vitesse inférieure à environ
15 km/h (9 mph)
Le ou les témoins avertisseurs de la
ou des ceintures de sécurité non
attachées alterneront les phases de
clignotement et d’allumage en
continu par intervalles de 15 secondes. Il n’y a pas de signal sonore.
– À une vitesse supérieure à environ 15 km/h (9 mph)
Le ou les témoins avertisseurs de la
ou des ceintures de sécurité non
attachées alterneront les phases de
clignotement et d’allumage en
continu à intervalles de 15 secondes, avec signal sonore d’alarme
Si le dispositif avertisseur de ceinture de
sécurité ne fonctionne pas correctement
(c’est-à-dire s’il est activé alors que le
siège du passager avant n’est pas occupé, ou s’il est désactivé alors que le
passager avant n’a pas attaché sa ceinture de sécurité), prenez les mesures
suivantes:
. Vérifiez qu’il n’y a sur le siège du
passager rien d’autre que le système de
retenue pour enfant et l’enfant qui l’occupe.
. Vérifiez que vous n’avez laissé aucun
objet dans la poche du dossier de siège.
Si le dispositif avertisseur de ceinture de
sécurité ne fonctionne toujours pas correctement après que les mesures correctives ci-dessus aient été prises, contactez
immédiatement un concessionnaire
SUBARU pour un contrôle.
Instruments et commandes
& Témoin avertisseur du
système de coussin de
sécurité SRS
Lors de la mise sur “ON” du contacteur
d’allumage, le témoin avertisseur du système de coussin de sécurité SRS s’allume
pendant 6 secondes environ, puis s’éteint.
Ceci indique que le système des coussins
de sécurité frontal SRS, le système des
coussins de sécurité latéraux SRS ainsi
que le système des rideaux de sécurité
SRS ainsi que les dispositifs de maintien
en tension des ceintures de sécurité sont
en état de fonctionner normalement.
DANGER
anormalement (ainsi, les coussins
de sécurité pourraient se déployer
lors d’un choc très mineur ou ne pas
se déployer lors d’une collision
violente), ce qui expose à un plus
grand risque de blessures.
. Le témoin clignote ou s’allume et
s’éteint intempestivement.
. Le témoin avertisseur ne s’allume pas lors de la mise sur la
position “ON” du contacteur d’allumage.
. Le témoin reste allumé en permanence.
. Le témoin s’allume pendant la
conduite.
Si le témoin avertisseur présente
l’un des états mentionnés ci-après,
les dispositifs de maintien en tension des ceintures de sécurité et/ou
le système de coussin de sécurité
SRS ne fonctionnent peut-être pas
normalement. Présentez immédiatement votre véhicule au concessionnaire SUBARU le plus proche pour
faire contrôler le système. Faute de
faire alors contrôler et remettre en
état le système, les dispositifs de
maintien en tension des ceintures
de sécurité et/ou coussins de sécurité SRS pourraient se déclencher
3-13
& Indicateurs ON et OFF du
coussin de sécurité frontal
du passager avant
: Indicateur ON du coussin de sécurité
frontal du passager avant
: Indicateur OFF du coussin de sécurité
frontal du passager avant
Les indicateurs ON et OFF du coussin de
sécurité frontal du passager avant permettent de savoir si le système a mis en
service ou non le coussin de sécurité
frontal SRS du passager avant.
Ces indicateurs se trouvent au milieu du
tableau de bord.
Quand on met le contacteur d’allumage en
position “ON”, les deux indicateurs ON et
OFF s’allument pendant 6 secondes,
période pendant laquelle se fait le contrôle
du système. Après le contrôle, les indica– SUITE –
Instruments et commandes
& Témoin avertisseur du
système de coussin de
sécurité SRS
Lors de la mise sur “ON” du contacteur
d’allumage, le témoin avertisseur du système de coussin de sécurité SRS s’allume
pendant 6 secondes environ, puis s’éteint.
Ceci indique que le système des coussins
de sécurité frontal SRS, le système des
coussins de sécurité latéraux SRS ainsi
que le système des rideaux de sécurité
SRS ainsi que les dispositifs de maintien
en tension des ceintures de sécurité sont
en état de fonctionner normalement.
DANGER
Si le témoin avertisseur présente
l’un des états mentionnés ci-après,
les dispositifs de maintien en tension des ceintures de sécurité et/ou
le système de coussin de sécurité
SRS ne fonctionnent peut-être pas
normalement. Présentez immédiatement votre véhicule au concessionnaire SUBARU le plus proche pour
faire contrôler le système. Faute de
faire alors contrôler et remettre en
état le système, les dispositifs de
maintien en tension des ceintures
de sécurité et/ou coussins de sécurité SRS pourraient se déclencher
anormalement (ainsi, les coussins
de sécurité pourraient se déployer
lors d’un choc très mineur ou ne pas
se déployer lors d’une collision
violente), ce qui expose à un plus
grand risque de blessures.
. Le témoin clignote ou s’allume et
s’éteint intempestivement.
. Le témoin avertisseur ne s’allume pas lors de la mise sur la
position “ON” du contacteur d’allumage.
. Le témoin reste allumé en permanence.
. Le témoin s’allume pendant la
conduite.
3-13
& Indicateurs ON et OFF du
coussin de sécurité frontal
du passager avant
: Indicateur ON du coussin de sécurité
frontal du passager avant
: Indicateur OFF du coussin de sécurité
frontal du passager avant
Les indicateurs ON et OFF du coussin de
sécurité frontal du passager avant permettent de savoir si le système a mis en
service ou non le coussin de sécurité
frontal SRS du passager avant.
Ces indicateurs se trouvent au milieu du
tableau de bord.
Quand on met le contacteur d’allumage en
position “ON”, les deux indicateurs ON et
OFF s’allument pendant 6 secondes,
période pendant laquelle se fait le contrôle
du système. Après le contrôle, les indica– SUITE –
3-14
Instruments et commandes
teurs s’éteignent tous deux pendant 2
secondes. L’un des deux indicateurs
s’allume ensuite, en fonction du statut du
coussin de sécurité frontal SRS du passager avant déterminé par le système
SUBARU de coussin de sécurité frontal
perfectionné.
Si le coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant est activé, l’indicateur ON
s’allume et l’indicateur OFF reste éteint.
Si le coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant est désactivé, l’indicateur
ON reste éteint, et l’indicateur OFF s’allume.
Si les deux indicateurs ON et OFF sont
allumés ou éteint en même temps, le
système est défectueux. Contactez immédiatement votre concessionnaire
SUBARU et faites-le contrôler.
& Témoin avertisseur
d’anomalie moteur
CHECK ENGINE/Témoin
indicateur d’anomalie de
fonctionnement
ATTENTION
Si le témoin avertisseur d’anomalie
moteur CHECK ENGINE s’allume
pendant la conduite, faites contrôler/réparer votre véhicule par un
3-14
concessionnaire agréé SUBARU
dès que possible. Continuer à rouler
sans faire contrôler/réparer le système antipollution peut entraîner de
graves détériorations qui ne sont
pas couvertes par la garantie de
votre véhicule.
Si ce témoin reste allumé en permanence
ou clignote lorsque le moteur tourne, cela
peut être signe d’une anomalie dans le
système antipollution.
! Si le témoin s’allume constamment
Si le témoin reste allumé en continu
pendant la conduite, ou s’il ne s’éteint
pas après la mise en marche du moteur,
une anomalie de fonctionnement du système antipollution a été détectée.
Il faut alors faire immédiatement contrôler
le véhicule par un concessionnaire agréé
SUBARU.
REMARQUE
Le témoin s’allume également si le
bouchon du réservoir de carburant n’a
pas été serré correctement jusqu’à ce
qu’il s’enclique.
Si vous avez récemment fait le plein de
votre véhicule, la cause de l’allumage du
témoin avertisseur d’anomalie moteur
CHECK ENGINE/témoin indicateur d’ano-
malie de fonctionnement peut provenir
d’un bouchon de réservoir manquant ou
mal serré. Rouvrez le bouchon et refermez-le en tournant jusqu’à ce qu’il émette
un cliquetis. Vérifiez que rien n’empêche
la fermeture étanche du bouchon. Le
resserrage du bouchon n’a pas pour effet
immédiat d’éteindre le témoin avertisseur
d’anomalie moteur CHECK ENGINE.
L’extinction du témoin peut ne se produire
qu’après plusieurs trajets avec le véhicule.
Si le témoin ne s’éteint pas, présentez
immédiatement votre véhicule à un
concessionnaire agréé SUBARU.
! Si le témoin clignote
Si le témoin clignote pendant la conduite,
un défaut d’allumage du moteur susceptible d’endommager le système antipollution a été détecté.
Pour éviter que le système antipollution ne
soit gravement endommagé, vous devez
alors:
. réduire la vitesse du véhicule
. éviter les fortes accélérations
. éviter de monter des routes très en
pente
. si possible, réduire la charge du
véhicule
. le cas échéant, dételer la remorque le
plus tôt possible.
Instruments et commandes
teurs s’éteignent tous deux pendant 2
secondes. L’un des deux indicateurs
s’allume ensuite, en fonction du statut du
coussin de sécurité frontal SRS du passager avant déterminé par le système
SUBARU de coussin de sécurité frontal
perfectionné.
Si le coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant est activé, l’indicateur ON
s’allume et l’indicateur OFF reste éteint.
Si le coussin de sécurité frontal SRS du
passager avant est désactivé, l’indicateur
ON reste éteint, et l’indicateur OFF s’allume.
Si les deux indicateurs ON et OFF sont
allumés ou éteint en même temps, le
système est défectueux. Contactez immédiatement votre concessionnaire
SUBARU et faites-le contrôler.
& Témoin avertisseur
d’anomalie moteur
CHECK ENGINE/Témoin
indicateur d’anomalie de
fonctionnement
ATTENTION
Si le témoin avertisseur d’anomalie
moteur CHECK ENGINE s’allume
pendant la conduite, faites contrôler/réparer votre véhicule par un
concessionnaire agréé SUBARU
dès que possible. Continuer à rouler
sans faire contrôler/réparer le système antipollution peut entraîner de
graves détériorations qui ne sont
pas couvertes par la garantie de
votre véhicule.
Si ce témoin reste allumé en permanence
ou clignote lorsque le moteur tourne, cela
peut être signe d’une anomalie dans le
système antipollution.
! Si le témoin s’allume constamment
Si le témoin reste allumé en continu
pendant la conduite, ou s’il ne s’éteint
pas après la mise en marche du moteur,
une anomalie de fonctionnement du système antipollution a été détectée.
Il faut alors faire immédiatement contrôler
le véhicule par un concessionnaire agréé
SUBARU.
REMARQUE
Le témoin s’allume également si le
bouchon du réservoir de carburant n’a
pas été serré correctement jusqu’à ce
qu’il s’enclique.
Si vous avez récemment fait le plein de
votre véhicule, la cause de l’allumage du
témoin avertisseur d’anomalie moteur
CHECK ENGINE/témoin indicateur d’ano-
malie de fonctionnement peut provenir
d’un bouchon de réservoir manquant ou
mal serré. Rouvrez le bouchon et refermez-le en tournant jusqu’à ce qu’il émette
un cliquetis. Vérifiez que rien n’empêche
la fermeture étanche du bouchon. Le
resserrage du bouchon n’a pas pour effet
immédiat d’éteindre le témoin avertisseur
d’anomalie moteur CHECK ENGINE.
L’extinction du témoin peut ne se produire
qu’après plusieurs trajets avec le véhicule.
Si le témoin ne s’éteint pas, présentez
immédiatement votre véhicule à un
concessionnaire agréé SUBARU.
! Si le témoin clignote
Si le témoin clignote pendant la conduite,
un défaut d’allumage du moteur susceptible d’endommager le système antipollution a été détecté.
Pour éviter que le système antipollution ne
soit gravement endommagé, vous devez
alors:
. réduire la vitesse du véhicule
. éviter les fortes accélérations
. éviter de monter des routes très en
pente
. si possible, réduire la charge du
véhicule
. le cas échéant, dételer la remorque le
plus tôt possible.
Instruments et commandes
Après plusieurs trajets avec le véhicule, il
arrive que le témoin avertisseur d’anomalie moteur CHECK ENGINE cesse de
clignoter pour rester allumé en permanence. Il faut alors faire immédiatement
contrôler le véhicule par un concessionnaire agréé SUBARU.
& Témoin avertisseur de
charge
Si ce témoin s’allume pendant que le
moteur tourne, cela signifie que le circuit
de charge ne fonctionne pas normalement.
Si le témoin s’allume pendant la conduite
ou s’il reste allumé après la mise en
marche du moteur, arrêtez le moteur dès
que la sécurité le permet, puis contrôlez la
courroie de l’alternateur. Si la courroie est
détendue ou cassée, ou bien si le témoin
reste allumé alors que la courroie est en
bon état, contactez immédiatement votre
concessionnaire SUBARU le plus proche.
& Témoin avertisseur de
pression d’huile
ATTENTION
Le moteur ne doit pas être utilisé si
le témoin avertisseur de pression
d’huile reste allumé. Cela peut endommager gravement le moteur.
Si ce témoin s’allume pendant que le
moteur tourne, cela signifie que la pression d’huile du moteur est trop basse et
que le circuit de lubrification ne fonctionne
pas normalement.
Si le témoin s’allume pendant la conduite
ou s’il reste allumé après la mise en
marche du moteur, arrêtez le moteur dès
que la sécurité le permet, puis contrôlez le
niveau d’huile du moteur. Si le niveau est
bas, rajoutez de l’huile immédiatement. Si
le niveau d’huile du moteur est normal
mais que le témoin reste allumé, contactez immédiatement votre concessionnaire
SUBARU le plus proche.
& Témoin avertisseur de
surchauffe de l’huile de
boîte de vitesses automatique AT OIL TEMP
Si ce témoin s’allume pendant que le
moteur tourne, cela signifie que l’huile de
la boîte de vitesses automatique est trop
chaude.
Si ce témoin s’allume pendant la conduite,
garez immédiatement le véhicule dans un
endroit sûr et laissez le moteur tourner au
ralenti jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
3-15
! Avertissement du système de
commande de boîte de vitesses
automatique
Si le témoin clignote après la mise en
marche du moteur, c’est le signe d’une
anomalie dans le système de commande
de la boîte de vitesses automatique.
Faites immédiatement examiner votre
véhicule par le concessionnaire SUBARU
le plus proche.
& Témoin avertisseur de
température d’huile du
différentiel arrière
ATTENTION
Si le témoin avertisseur de température d’huile du différentiel arrière
s’allume, ralentissez, puis garez
dans un lieu sûr dès que possible.
Continuer à rouler avec ce témoin
allumé risque d’endommager le différentiel arrière et d’autres organes
du train de roulement.
L’allumage du témoin lorsque le moteur
est en marche indique une surchauffe de
l’huile du différentiel arrière.
Si le témoin s’allume pendant la conduite,
réduisez la vitesse du véhicule et arrêtezle dès que possible dans un lieu sûr.
– SUITE –
Instruments et commandes
Après plusieurs trajets avec le véhicule, il
arrive que le témoin avertisseur d’anomalie moteur CHECK ENGINE cesse de
clignoter pour rester allumé en permanence. Il faut alors faire immédiatement
contrôler le véhicule par un concessionnaire agréé SUBARU.
& Témoin avertisseur de
charge
Si ce témoin s’allume pendant que le
moteur tourne, cela signifie que le circuit
de charge ne fonctionne pas normalement.
Si le témoin s’allume pendant la conduite
ou s’il reste allumé après la mise en
marche du moteur, arrêtez le moteur dès
que la sécurité le permet, puis contrôlez la
courroie de l’alternateur. Si la courroie est
détendue ou cassée, ou bien si le témoin
reste allumé alors que la courroie est en
bon état, contactez immédiatement votre
concessionnaire SUBARU le plus proche.
& Témoin avertisseur de
pression d’huile
ATTENTION
Le moteur ne doit pas être utilisé si
le témoin avertisseur de pression
d’huile reste allumé. Cela peut endommager gravement le moteur.
Si ce témoin s’allume pendant que le
moteur tourne, cela signifie que la pression d’huile du moteur est trop basse et
que le circuit de lubrification ne fonctionne
pas normalement.
Si le témoin s’allume pendant la conduite
ou s’il reste allumé après la mise en
marche du moteur, arrêtez le moteur dès
que la sécurité le permet, puis contrôlez le
niveau d’huile du moteur. Si le niveau est
bas, rajoutez de l’huile immédiatement. Si
le niveau d’huile du moteur est normal
mais que le témoin reste allumé, contactez immédiatement votre concessionnaire
SUBARU le plus proche.
& Témoin avertisseur de
surchauffe de l’huile de
boîte de vitesses automatique AT OIL TEMP
Si ce témoin s’allume pendant que le
moteur tourne, cela signifie que l’huile de
la boîte de vitesses automatique est trop
chaude.
Si ce témoin s’allume pendant la conduite,
garez immédiatement le véhicule dans un
endroit sûr et laissez le moteur tourner au
ralenti jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
3-15
! Avertissement du système de
commande de boîte de vitesses
automatique
Si le témoin clignote après la mise en
marche du moteur, c’est le signe d’une
anomalie dans le système de commande
de la boîte de vitesses automatique.
Faites immédiatement examiner votre
véhicule par le concessionnaire SUBARU
le plus proche.
& Témoin avertisseur de
température d’huile du
différentiel arrière
ATTENTION
Si le témoin avertisseur de température d’huile du différentiel arrière
s’allume, ralentissez, puis garez
dans un lieu sûr dès que possible.
Continuer à rouler avec ce témoin
allumé risque d’endommager le différentiel arrière et d’autres organes
du train de roulement.
L’allumage du témoin lorsque le moteur
est en marche indique une surchauffe de
l’huile du différentiel arrière.
Si le témoin s’allume pendant la conduite,
réduisez la vitesse du véhicule et arrêtezle dès que possible dans un lieu sûr.
– SUITE –
3-16
Instruments et commandes
Garez le véhicule quelques minutes. Vous
pouvez remettre le véhicule en marche
une fois le témoin éteint.
Si le témoin ne s’éteint pas, contactez
votre concessionnaire SUBARU le plus
proche pour faire inspecter le véhicule.
REMARQUE
. Si la pression des pneus est incorrecte et/ou si les pneus ne sont pas
tous de la même marque, cela impose
au différentiel arrière une surcharge
pendant que le véhicule roule et la
température de l’huile devient anormalement élevée.
. L’huile du différentiel arrière se
détériore si sa température augmente
suffisamment pour provoquer l’allumage du témoin d’avertissement de
température d’huile du différentiel arrière. Il est conseillé dans ce cas de
faire vidanger l’huile du différentiel
arrière le plus tôt possible.
& Témoin avertisseur de
basse pression des
pneus
Lors de la mise sur “ON” du contacteur
d’allumage, le témoin avertisseur de
basse pression des pneus s’allume pendant 2 secondes environ, ce qui indique
3-16
que le système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS) fonctionne
normalement. S’il n’y a pas de problème
et si tous les pneus sont normalement
gonflés, le témoin s’éteint.
Tous les pneus, y compris celui de la roue
de secours (si le véhicule en est équipé),
doivent être contrôlés à froid une fois par
mois et regonflés à la pression recommandée par le constructeur du véhicule et
indiquée sur la plaque du véhicule ou sur
l’étiquette des pressions de gonflage des
pneus. (Si votre véhicule est équipé de
pneus de taille autre que la taille indiquée
sur la plaque du véhicule ou sur l’étiquette
de pression de gonflage des pneus, vous
devez déterminer quelle est la pression de
gonflage des pneus correcte de ces
pneus.)
Pour une meilleure sécurité, votre véhicule est doté d’un système de surveillance
de la pression des pneus (TPMS), qui
allume un témoin avertisseur de basse
pression si l’un des pneus ou plus est
sensiblement sous-gonflé. Par conséquent, quand le témoin avertisseur de
basse pression des pneus s’allume, vous
devez arrêter le plus tôt possible pour
vérifier vos pneus et les regonfler à la
pression normale. Rouler avec un pneu
sensiblement sous-gonflé fait surchauffer
ce pneu, avec risque d’éclatement. De
plus, une pression de gonflage insuffisante réduit l’efficacité du carburant, réduit
la longévité normale des pneus et nuit à la
bonne tenue de route et aux performances de freinage.
Vous devez être conscient que le système
TPMS ne dispense pas d’entretenir normalement les pneus de votre véhicule. Il
reste de la responsabilité du conducteur
de maintenir la pression de gonflage des
pneus, même si le sous-gonflage n’a pas
atteint le niveau qui déclenche l’allumage
du témoin du TPMS signalant une trop
basse pression des pneus.
Votre véhicule est également équipé d’un
témoin d’anomalie de fonctionnement du
TPMS pour indiquer quand le système ne
fonctionne pas correctement. Le témoin
d’anomalie de fonctionnement du TPMS
est combiné avec le témoin avertisseur de
basse pression. Quand le système détecte une anomalie de fonctionnement, le
témoin avertisseur de basse pression
clignotera pendant environ 1 minute et
restera ensuite allumé en permanence.
Ceci à chaque démarrage du véhicule tant
que l’anomalie de fonctionnement n’est
pas réglée. Quand le témoin d’anomalie
de fonctionnement est allumé, le système
peut ne pas être capable de détecter ou
de signaler la faible pression des pneus
comme il le devrait. Les anomalies de
Instruments et commandes
Garez le véhicule quelques minutes. Vous
pouvez remettre le véhicule en marche
une fois le témoin éteint.
Si le témoin ne s’éteint pas, contactez
votre concessionnaire SUBARU le plus
proche pour faire inspecter le véhicule.
REMARQUE
. Si la pression des pneus est incorrecte et/ou si les pneus ne sont pas
tous de la même marque, cela impose
au différentiel arrière une surcharge
pendant que le véhicule roule et la
température de l’huile devient anormalement élevée.
. L’huile du différentiel arrière se
détériore si sa température augmente
suffisamment pour provoquer l’allumage du témoin d’avertissement de
température d’huile du différentiel arrière. Il est conseillé dans ce cas de
faire vidanger l’huile du différentiel
arrière le plus tôt possible.
& Témoin avertisseur de
basse pression des
pneus
Lors de la mise sur “ON” du contacteur
d’allumage, le témoin avertisseur de
basse pression des pneus s’allume pendant 2 secondes environ, ce qui indique
que le système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS) fonctionne
normalement. S’il n’y a pas de problème
et si tous les pneus sont normalement
gonflés, le témoin s’éteint.
Tous les pneus, y compris celui de la roue
de secours (si le véhicule en est équipé),
doivent être contrôlés à froid une fois par
mois et regonflés à la pression recommandée par le constructeur du véhicule et
indiquée sur la plaque du véhicule ou sur
l’étiquette des pressions de gonflage des
pneus. (Si votre véhicule est équipé de
pneus de taille autre que la taille indiquée
sur la plaque du véhicule ou sur l’étiquette
de pression de gonflage des pneus, vous
devez déterminer quelle est la pression de
gonflage des pneus correcte de ces
pneus.)
Pour une meilleure sécurité, votre véhicule est doté d’un système de surveillance
de la pression des pneus (TPMS), qui
allume un témoin avertisseur de basse
pression si l’un des pneus ou plus est
sensiblement sous-gonflé. Par conséquent, quand le témoin avertisseur de
basse pression des pneus s’allume, vous
devez arrêter le plus tôt possible pour
vérifier vos pneus et les regonfler à la
pression normale. Rouler avec un pneu
sensiblement sous-gonflé fait surchauffer
ce pneu, avec risque d’éclatement. De
plus, une pression de gonflage insuffisante réduit l’efficacité du carburant, réduit
la longévité normale des pneus et nuit à la
bonne tenue de route et aux performances de freinage.
Vous devez être conscient que le système
TPMS ne dispense pas d’entretenir normalement les pneus de votre véhicule. Il
reste de la responsabilité du conducteur
de maintenir la pression de gonflage des
pneus, même si le sous-gonflage n’a pas
atteint le niveau qui déclenche l’allumage
du témoin du TPMS signalant une trop
basse pression des pneus.
Votre véhicule est également équipé d’un
témoin d’anomalie de fonctionnement du
TPMS pour indiquer quand le système ne
fonctionne pas correctement. Le témoin
d’anomalie de fonctionnement du TPMS
est combiné avec le témoin avertisseur de
basse pression. Quand le système détecte une anomalie de fonctionnement, le
témoin avertisseur de basse pression
clignotera pendant environ 1 minute et
restera ensuite allumé en permanence.
Ceci à chaque démarrage du véhicule tant
que l’anomalie de fonctionnement n’est
pas réglée. Quand le témoin d’anomalie
de fonctionnement est allumé, le système
peut ne pas être capable de détecter ou
de signaler la faible pression des pneus
comme il le devrait. Les anomalies de
Instruments et commandes
fonctionnement du TPMS peuvent survenir pour diverse raisons, comme l’installation de la roue de secours ou de nouveaux
pneus ou roues sur le véhicule qui
empêchent le TPMS de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le témoin
avertisseur de basse pression du TPMS
après le remplacement d’un ou plusieurs
pneus ou roues pour s’assurer du bon
fonctionnement du TPMS avec les nouveaux pneus/roues.
Si ce témoin avertisseur reste allumé
après avoir clignoté pendant environ 1
minute, faites contrôler le système par le
concessionnaire SUBARU le plus proche
le plus tôt possible.
DANGER
Si le témoin ne s’allume pas du tout
lors de la mise sur ON du contacteur
d’allumage, ou s’il reste allumé en
continu après avoir clignoté pendant environ 1 minute, faites contrôler le système de surveillance de
pression des pneus par un concessionnaire SUBARU le plus tôt possible.
Si le témoin s’allume pendant la
conduite, ne freinez jamais brusquement et continuez à rouler en ligne
droite en réduisant progressivement
votre vitesse. Quittez la route et
garez le véhicule dans un endroit
sûr. Faute de quoi, vous courez le
risque d’un accident avec d’importants dégâts matériels et des blessures graves.
Si le témoin se rallume une fois la
pression des pneus réglée, l’un des
pneus est probablement en mauvais
état et perd rapidement son air. Dès
que vous avez des raisons de croire
qu’un pneu ne tient pas l’air, remplacez cette roue par la roue de
secours.
Quand on a installé la roue de
secours ou si on a remplacé une
jante sans faire transférer le capteur
manométrique/le transmetteur, le témoin avertisseur de basse pression
des pneus s’illumine après avoir
clignoté pendant environ une minute. C’est le signe que le système
de surveillance de la pression des
pneus (TPMS) ne peut pas surveiller
l’ensemble des quatre roues.
Contactez un concessionnaire
SUBARU dès que possible pour
faire remplacer la roue et le capteur
et/ou réinitialiser le système. Si le
témoin reste allumé après avoir
clignoté pendant environ 1 minute,
contactez rapidement un conces-
3-17
sionnaire SUBARU pour faire
contrôler le véhicule.
ATTENTION
Le système de surveillance de la
pression des pneus n’a PAS pour
but de vous dispenser de contrôler
la pression de vos pneus. N’oubliez
pas de contrôler régulièrement (au
moins une fois par mois) la pression
de gonflage des pneus de votre
véhicule avec un manomètre pour
pneus. Un changement dans la
pression d’un ou plusieurs pneus
n’est reconnu par le système de
surveillance de la pression des
pneus qu’avant que le véhicule ne
redémarre et n’atteigne la vitesse de
32 km/h (20 mph). Quand vous
venez de régler la pression des
pneus, vous devez donc atteindre
une vitesse d’au moins 32 km/h (20
mph) avant que le TPMS n’entre en
action et ne contrôle la pression de
gonflage des pneus. Si tous les
pneus sont gonflés à une pression
supérieure à la valeur jugée critique
par le système, le témoin avertisseur de basse pression des pneus
doit s’éteindre au bout de quelques
minutes. Par conséquent, utilisez
– SUITE –
Instruments et commandes
fonctionnement du TPMS peuvent survenir pour diverse raisons, comme l’installation de la roue de secours ou de nouveaux
pneus ou roues sur le véhicule qui
empêchent le TPMS de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le témoin
avertisseur de basse pression du TPMS
après le remplacement d’un ou plusieurs
pneus ou roues pour s’assurer du bon
fonctionnement du TPMS avec les nouveaux pneus/roues.
Si ce témoin avertisseur reste allumé
après avoir clignoté pendant environ 1
minute, faites contrôler le système par le
concessionnaire SUBARU le plus proche
le plus tôt possible.
DANGER
Si le témoin ne s’allume pas du tout
lors de la mise sur ON du contacteur
d’allumage, ou s’il reste allumé en
continu après avoir clignoté pendant environ 1 minute, faites contrôler le système de surveillance de
pression des pneus par un concessionnaire SUBARU le plus tôt possible.
Si le témoin s’allume pendant la
conduite, ne freinez jamais brusquement et continuez à rouler en ligne
droite en réduisant progressivement
votre vitesse. Quittez la route et
garez le véhicule dans un endroit
sûr. Faute de quoi, vous courez le
risque d’un accident avec d’importants dégâts matériels et des blessures graves.
Si le témoin se rallume une fois la
pression des pneus réglée, l’un des
pneus est probablement en mauvais
état et perd rapidement son air. Dès
que vous avez des raisons de croire
qu’un pneu ne tient pas l’air, remplacez cette roue par la roue de
secours.
Quand on a installé la roue de
secours ou si on a remplacé une
jante sans faire transférer le capteur
manométrique/le transmetteur, le témoin avertisseur de basse pression
des pneus s’illumine après avoir
clignoté pendant environ une minute. C’est le signe que le système
de surveillance de la pression des
pneus (TPMS) ne peut pas surveiller
l’ensemble des quatre roues.
Contactez un concessionnaire
SUBARU dès que possible pour
faire remplacer la roue et le capteur
et/ou réinitialiser le système. Si le
témoin reste allumé après avoir
clignoté pendant environ 1 minute,
contactez rapidement un conces-
3-17
sionnaire SUBARU pour faire
contrôler le véhicule.
ATTENTION
Le système de surveillance de la
pression des pneus n’a PAS pour
but de vous dispenser de contrôler
la pression de vos pneus. N’oubliez
pas de contrôler régulièrement (au
moins une fois par mois) la pression
de gonflage des pneus de votre
véhicule avec un manomètre pour
pneus. Un changement dans la
pression d’un ou plusieurs pneus
n’est reconnu par le système de
surveillance de la pression des
pneus qu’avant que le véhicule ne
redémarre et n’atteigne la vitesse de
32 km/h (20 mph). Quand vous
venez de régler la pression des
pneus, vous devez donc atteindre
une vitesse d’au moins 32 km/h (20
mph) avant que le TPMS n’entre en
action et ne contrôle la pression de
gonflage des pneus. Si tous les
pneus sont gonflés à une pression
supérieure à la valeur jugée critique
par le système, le témoin avertisseur de basse pression des pneus
doit s’éteindre au bout de quelques
minutes. Par conséquent, utilisez
– SUITE –
3-18
Instruments et commandes
toujours des pneus de la taille
prescrite pour les roues avant et
les roues arrière.
& Témoin avertisseur
des freins antiblocage
(ABS)
ATTENTION
Les comportements ci-après de ce
témoin dénotent une anomalie de
fonctionnement du système ABS:
Quand ce témoin s’allume, le système ABS est mis hors service.
Toutefois les freins continuent à
fonctionner comme des freins ordinaires.
. Le témoin avertisseur ne s’allume pas lors de la mise sur la
position “ON” du contacteur d’allumage.
. Le témoin avertisseur s’allume
lors de la mise sur “ON” du
contacteur d’allumage, mais il
ne s’éteint pas même lorsque la
vitesse du véhicule dépasse environ 12 km/h (8 mph).
. Le témoin avertisseur s’allume
pendant la conduite.
3-18
Dans l’une de ces situations, faites
réparer le système ABS par un
concessionnaire SUBARU à la première occasion.
Le témoin avertisseur ABS s’allume de
paire avec le témoin avertisseur du
système des freins en cas de mauvaise
fonctionnement du système EBD. Pour
plus de détails sur la façon dont les
défaillances du système EBD sont signalées, reportez-vous à “Témoin avertisseur
du système des freins” F3-18.
REMARQUE
Si le témoin avertisseur présente l’un
des comportements ci-après, le système ABS peut être considéré comme
fonctionnant normalement.
. Le témoin avertisseur s’allume juste
après le démarrage du moteur, mais il
s’éteint immédiatement et reste éteint.
. Le témoin avertisseur reste allumé
après la mise en marche du moteur,
mais il s’éteint lorsque la vitesse du
véhicule atteint 12 km/h (8 mph) environ.
. Le témoin avertisseur s’allume pendant la conduite, mais il s’éteint immédiatement et reste éteint.
En cas de conduite avec une tension de la
batterie trop basse (par exemple après un
démarrage avec des câbles volants pour
cause de batterie déchargée), il arrive que
le témoin ABS s’allume. Cela est dû à la
tension faible de la batterie et n’est pas
une anomalie. Le témoin s’éteint dès que
la batterie est suffisamment rechargée.
& Témoin avertisseur
du système des freins
DANGER
. Conduire avec le témoin des
freins allumé est dangereux. Ceci
indique que votre système de
freins risque de ne pas fonctionner normalement. Si le témoin
reste allumé, faites immédiatement contrôler les freins par un
concessionnaire SUBARU.
. Si vous avez un doute quant au
bon fonctionnement des freins,
n’utilisez pas le véhicule. Faitesle remorquer jusqu’au concessionnaire SUBARU le plus proche pour le faire réparer.
Ce témoin remplit trois fonctions.
Instruments et commandes
toujours des pneus de la taille
prescrite pour les roues avant et
les roues arrière.
& Témoin avertisseur
des freins antiblocage
(ABS)
ATTENTION
Les comportements ci-après de ce
témoin dénotent une anomalie de
fonctionnement du système ABS:
Quand ce témoin s’allume, le système ABS est mis hors service.
Toutefois les freins continuent à
fonctionner comme des freins ordinaires.
. Le témoin avertisseur ne s’allume pas lors de la mise sur la
position “ON” du contacteur d’allumage.
. Le témoin avertisseur s’allume
lors de la mise sur “ON” du
contacteur d’allumage, mais il
ne s’éteint pas même lorsque la
vitesse du véhicule dépasse environ 12 km/h (8 mph).
. Le témoin avertisseur s’allume
pendant la conduite.
Dans l’une de ces situations, faites
réparer le système ABS par un
concessionnaire SUBARU à la première occasion.
Le témoin avertisseur ABS s’allume de
paire avec le témoin avertisseur du
système des freins en cas de mauvaise
fonctionnement du système EBD. Pour
plus de détails sur la façon dont les
défaillances du système EBD sont signalées, reportez-vous à “Témoin avertisseur
du système des freins” F3-18.
REMARQUE
Si le témoin avertisseur présente l’un
des comportements ci-après, le système ABS peut être considéré comme
fonctionnant normalement.
. Le témoin avertisseur s’allume juste
après le démarrage du moteur, mais il
s’éteint immédiatement et reste éteint.
. Le témoin avertisseur reste allumé
après la mise en marche du moteur,
mais il s’éteint lorsque la vitesse du
véhicule atteint 12 km/h (8 mph) environ.
. Le témoin avertisseur s’allume pendant la conduite, mais il s’éteint immédiatement et reste éteint.
En cas de conduite avec une tension de la
batterie trop basse (par exemple après un
démarrage avec des câbles volants pour
cause de batterie déchargée), il arrive que
le témoin ABS s’allume. Cela est dû à la
tension faible de la batterie et n’est pas
une anomalie. Le témoin s’éteint dès que
la batterie est suffisamment rechargée.
& Témoin avertisseur
du système des freins
DANGER
. Conduire avec le témoin des
freins allumé est dangereux. Ceci
indique que votre système de
freins risque de ne pas fonctionner normalement. Si le témoin
reste allumé, faites immédiatement contrôler les freins par un
concessionnaire SUBARU.
. Si vous avez un doute quant au
bon fonctionnement des freins,
n’utilisez pas le véhicule. Faitesle remorquer jusqu’au concessionnaire SUBARU le plus proche pour le faire réparer.
Ce témoin remplit trois fonctions.
Instruments et commandes
! Avertissement d’anomalie du frein
de stationnement
Le témoin s’allume lorsqu’on serre le frein
de stationnement alors que le contacteur
d’allumage est sur la position “ON”. Il
s’éteint lorsque l’on desserre complètement le frein de stationnement.
! Avertissement d’anomalie du niveau de liquide de frein
Lorsque le contacteur d’allumage est sur
la position “ON” et que le frein de
stationnement est complètement desserré, le témoin s’allume si le niveau dans
le réservoir de liquide de frein atteint le
repère de niveau minimum “MIN”.
L’allumage du témoin avertisseur du système des freins pendant la conduite (alors
que le frein de stationnement est complètement desserré et que le contacteur
d’allumage est en “ON”), peut signaler
une fuite de liquide de frein ou l’usure des
plaquettes de frein. Le cas échéant,
immobilisez immédiatement le véhicule
dès qu’il est possible de le faire en toute
sécurité et contrôlez le niveau de liquide
de frein. Si le niveau de liquide dans le
réservoir est en dessous du repère “MIN”,
ne roulez pas avec le véhicule. Faites-le
remorquer jusqu’au concessionnaire
SUBARU le plus proche pour réparation.
! Avertissement d’anomalie au niveau du système de répartition
électronique de la force de freinage
(EBD)
Le témoin des freins s’allume aussi à la
survenance d’une anomalie dans le système EBD. Dans ce cas, le témoin
s’allume de paire avec le témoin avertisseur ABS.
Si le témoin des freins et le témoin
avertisseur ABS s’allument tous les deux
pendant la conduite, c’est le signe d’une
anomalie de fonctionnement du système
EBD.
Même si le système EBD est en panne,
les freins continuent à fonctionner. Cependant, les roues arrière auront tendance à se bloquer plus facilement
lorsqu’on freine fort et le mouvement du
véhicule sera donc sensiblement plus
difficile à contrôler.
En cas d’allumage simultané du témoin
avertisseur du système des freins et du
témoin avertisseur ABS, prenez les mesures suivantes.
1. Immobilisez le véhicule dès qu’il est
possible de le faire en toute sécurité.
2. Arrêtez le moteur, serrez le frein de
stationnement, et remettez-le en marche.
3. Desserrez le frein de stationnement.
L’extinction des deux témoins avertisseurs
3-19
peut être signe d’un d’une défectuosité du
système EBD.
Roulez prudemment jusque chez le
concessionnaire SUBARU le plus proche
et faites contrôler le système.
4. Si les deux témoins avertisseurs se
rallument et restent allumés une fois le
moteur remis en marche, arrêtez le
moteur à nouveau, serrez le frein de
stationnement, puis contrôlez le niveau
de liquide de frein.
5. Si le niveau de liquide de frein n’est
pas en dessous du repère “MIN”, le
système EBD est vraisemblablement défectueux. Roulez prudemment jusque
chez le concessionnaire SUBARU le plus
proche et faites contrôler le système.
6. Si le niveau de liquide de frein est en
dessous du repère “MIN”, NE roulez
PLUS avec le véhicule. Faites-le remorquer jusqu’au concessionnaire SUBARU
le plus proche pour réparation.
– SUITE –
Instruments et commandes
! Avertissement d’anomalie du frein
de stationnement
Le témoin s’allume lorsqu’on serre le frein
de stationnement alors que le contacteur
d’allumage est sur la position “ON”. Il
s’éteint lorsque l’on desserre complètement le frein de stationnement.
! Avertissement d’anomalie du niveau de liquide de frein
Lorsque le contacteur d’allumage est sur
la position “ON” et que le frein de
stationnement est complètement desserré, le témoin s’allume si le niveau dans
le réservoir de liquide de frein atteint le
repère de niveau minimum “MIN”.
L’allumage du témoin avertisseur du système des freins pendant la conduite (alors
que le frein de stationnement est complètement desserré et que le contacteur
d’allumage est en “ON”), peut signaler
une fuite de liquide de frein ou l’usure des
plaquettes de frein. Le cas échéant,
immobilisez immédiatement le véhicule
dès qu’il est possible de le faire en toute
sécurité et contrôlez le niveau de liquide
de frein. Si le niveau de liquide dans le
réservoir est en dessous du repère “MIN”,
ne roulez pas avec le véhicule. Faites-le
remorquer jusqu’au concessionnaire
SUBARU le plus proche pour réparation.
! Avertissement d’anomalie au niveau du système de répartition
électronique de la force de freinage
(EBD)
Le témoin des freins s’allume aussi à la
survenance d’une anomalie dans le système EBD. Dans ce cas, le témoin
s’allume de paire avec le témoin avertisseur ABS.
Si le témoin des freins et le témoin
avertisseur ABS s’allument tous les deux
pendant la conduite, c’est le signe d’une
anomalie de fonctionnement du système
EBD.
Même si le système EBD est en panne,
les freins continuent à fonctionner. Cependant, les roues arrière auront tendance à se bloquer plus facilement
lorsqu’on freine fort et le mouvement du
véhicule sera donc sensiblement plus
difficile à contrôler.
En cas d’allumage simultané du témoin
avertisseur du système des freins et du
témoin avertisseur ABS, prenez les mesures suivantes.
1. Immobilisez le véhicule dès qu’il est
possible de le faire en toute sécurité.
2. Arrêtez le moteur, serrez le frein de
stationnement, et remettez-le en marche.
3. Desserrez le frein de stationnement.
L’extinction des deux témoins avertisseurs
3-19
peut être signe d’un d’une défectuosité du
système EBD.
Roulez prudemment jusque chez le
concessionnaire SUBARU le plus proche
et faites contrôler le système.
4. Si les deux témoins avertisseurs se
rallument et restent allumés une fois le
moteur remis en marche, arrêtez le
moteur à nouveau, serrez le frein de
stationnement, puis contrôlez le niveau
de liquide de frein.
5. Si le niveau de liquide de frein n’est
pas en dessous du repère “MIN”, le
système EBD est vraisemblablement défectueux. Roulez prudemment jusque
chez le concessionnaire SUBARU le plus
proche et faites contrôler le système.
6. Si le niveau de liquide de frein est en
dessous du repère “MIN”, NE roulez
PLUS avec le véhicule. Faites-le remorquer jusqu’au concessionnaire SUBARU
le plus proche pour réparation.
– SUITE –
3-20
Instruments et commandes
& Témoin avertisseur de
bas niveau de carburant
& Témoin avertisseur d’ouverture de portière
& Témoin avertisseur de
traction intégrale
ATTENTION
DANGER
Ravitaillez immédiatement le véhicule en carburant quand le témoin
de bas niveau de carburant s’allume. Le défaut d’allumage produit
par le manque de carburant dans le
réservoir est susceptible d’endommager le moteur.
Le témoin avertisseur de bas niveau de
carburant s’allume lorsque le réservoir est
presque vide [reste d’environ 10 litres (2,6
US gal, 2,2 Imp gal)]. Il ne fonctionne que
lorsque le contacteur d’allumage est en
position “ON”. Remplissez le réservoir dès
que ce témoin s’allume.
REMARQUE
Ce témoin reste allumé tant que la
quantité de carburant dans le réservoir
n’atteint pas environ 15 litres (4,0 US
gal, 3,3 Imp gal).
Continuer à rouler alors que le
témoin avertisseur AWD est allumé
risque d’endommager les organes
du train de roulement. Si le témoin
avertisseur AWD se met à clignoter,
garez rapidement le véhicule dans
un endroit sûr et vérifiez que tous
les pneus sont de même diamètre et
voir s’il y a une roue dégonflée par
suite de crevaison, etc.
Ces indicateurs se trouvent au milieu du
tableau de bord.
Si l’une des portières ou le hayon est mal
fermé, le témoin avertisseur d’ouverture
de portière correspondant s’allume.
Vérifiez toujours que ce témoin est éteint
avant de prendre la route.
& Témoin avertisseur de
liquide de lave-glace de
pare-brise
Ce témoin s’allume lorsque le niveau dans
le réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise atteint la limite inférieure (environ 0,6 litre, 0,6 US qt, 0,5 Imp qt).
3-20
REMARQUE
Le témoin avertisseur AWD peut clignoter si la roue de secours temporaire
est utilisée. Il est donc nécessaire de
limiter le temps d’utilisation de la roue
de secours temporaire au minimum
nécessaire. Remplacez la roue de secours temporaire avec une roue ordinaire dès que possible.
Le témoin clignote si le véhicule roule
avec des pneus qui ne sont pas tous du
même diamètre ou si la pression de
gonflage d’un des pneus est excessivement basse.
Instruments et commandes
& Témoin avertisseur de
bas niveau de carburant
& Témoin avertisseur d’ouverture de portière
& Témoin avertisseur de
traction intégrale
ATTENTION
DANGER
Ravitaillez immédiatement le véhicule en carburant quand le témoin
de bas niveau de carburant s’allume. Le défaut d’allumage produit
par le manque de carburant dans le
réservoir est susceptible d’endommager le moteur.
Le témoin avertisseur de bas niveau de
carburant s’allume lorsque le réservoir est
presque vide [reste d’environ 10 litres (2,6
US gal, 2,2 Imp gal)]. Il ne fonctionne que
lorsque le contacteur d’allumage est en
position “ON”. Remplissez le réservoir dès
que ce témoin s’allume.
REMARQUE
Ce témoin reste allumé tant que la
quantité de carburant dans le réservoir
n’atteint pas environ 15 litres (4,0 US
gal, 3,3 Imp gal).
Continuer à rouler alors que le
témoin avertisseur AWD est allumé
risque d’endommager les organes
du train de roulement. Si le témoin
avertisseur AWD se met à clignoter,
garez rapidement le véhicule dans
un endroit sûr et vérifiez que tous
les pneus sont de même diamètre et
voir s’il y a une roue dégonflée par
suite de crevaison, etc.
Ces indicateurs se trouvent au milieu du
tableau de bord.
Si l’une des portières ou le hayon est mal
fermé, le témoin avertisseur d’ouverture
de portière correspondant s’allume.
Vérifiez toujours que ce témoin est éteint
avant de prendre la route.
& Témoin avertisseur de
liquide de lave-glace de
pare-brise
Ce témoin s’allume lorsque le niveau dans
le réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise atteint la limite inférieure (environ 0,6 litre, 0,6 US qt, 0,5 Imp qt).
REMARQUE
Le témoin avertisseur AWD peut clignoter si la roue de secours temporaire
est utilisée. Il est donc nécessaire de
limiter le temps d’utilisation de la roue
de secours temporaire au minimum
nécessaire. Remplacez la roue de secours temporaire avec une roue ordinaire dès que possible.
Le témoin clignote si le véhicule roule
avec des pneus qui ne sont pas tous du
même diamètre ou si la pression de
gonflage d’un des pneus est excessivement basse.
Instruments et commandes
& Témoin avertisseur de
Contrôle de Dynamique
du Véhicule (modèles
spécification des ÉtatsUnis et modèles spécification du Canada)/Témoin de fonctionnement
du Contrôle de Dynamique du Véhicule (tous
modèles)
! Témoin avertisseur de Contrôle de
Dynamique du Véhicule (modèles
spécification des États-Unis et modèles spécification du Canada)
ATTENTION
Le système de Contrôle de Dynamique du Véhicule exerce son
contrôle sur l’ABS par l’intermédiaire du circuit électrique de l’ABS.
Autrement dit, en cas de panne du
système ABS, le système de
Contrôle de Dynamique du Véhicule
ne peut plus exercer son contrôle
sur l’ABS. Le système de Contrôle
de Dynamique du Véhicule ne fonctionnant plus, cela provoque l’allumage du témoin d’anomalie. Bien
que les systèmes de Contrôle de
Dynamique du Véhicule et ABS
soient alors tous les deux hors
service, les freins continuent à
fonctionner comme des freins ordinaires. Vous pouvez continuer à
rouler dans cet état, mais conduisez
prudemment et faites contrôler le
véhicule par un concessionnaire
SUBARU le plus tôt possible.
REMARQUE
. En cas de dysfonctionnement du
circuit électrique du système de
Contrôle de Dynamique du Véhicule
proprement dit, seul le témoin avertisseur s’allume. Le système de freins
antiblocage (ABS) continue à fonctionner normalement.
. Ce témoin avertisseur s’allume si le
système de commande électronique
ABS/de Contrôle de Dynamique du
Véhicule tombe en panne.
L’une des situations suivantes est le signe
que le système de Contrôle de Dynamique du Véhicule est probablement en
panne. Le cas échéant, faites immédiatement contrôler votre véhicule par un
concessionnaire SUBARU.
. Le témoin avertisseur ne s’allume pas
lors de la mise sur la position “ON” du
contacteur d’allumage.
. Le témoin avertisseur s’allume pendant
3-21
que le véhicule roule.
REMARQUE
Si le témoin d’anomalie se comporte
comme indiqué dans les exemples
suivants, vous pouvez considérer que
le système de Contrôle de Dynamique
du Véhicule fonctionne normalement.
. Le témoin avertisseur s’allume juste
après le démarrage du moteur, mais il
s’éteint immédiatement et reste éteint.
. Le témoin avertisseur s’allume
après le démarrage du moteur et
s’éteint lorsque le véhicule commence
à rouler.
. Le témoin avertisseur s’allume pendant la conduite, mais il s’éteint immédiatement et reste éteint.
! Témoin de fonctionnement du
Contrôle de Dynamique du Véhicule
Modèles spécification des États-Unis et
modèles spécification du Canada:
Le témoin clignote quand la fonction de
suppression du patinage est active, et
quand la fonction de contrôle de traction
est active.
REMARQUE
. Il arrive que le témoin reste allumé
pendant un court moment après la
mise en marche du moteur, surtout
– SUITE –
Instruments et commandes
& Témoin avertisseur de
Contrôle de Dynamique
du Véhicule (modèles
spécification des ÉtatsUnis et modèles spécification du Canada)/Témoin de fonctionnement
du Contrôle de Dynamique du Véhicule (tous
modèles)
! Témoin avertisseur de Contrôle de
Dynamique du Véhicule (modèles
spécification des États-Unis et modèles spécification du Canada)
ATTENTION
Le système de Contrôle de Dynamique du Véhicule exerce son
contrôle sur l’ABS par l’intermédiaire du circuit électrique de l’ABS.
Autrement dit, en cas de panne du
système ABS, le système de
Contrôle de Dynamique du Véhicule
ne peut plus exercer son contrôle
sur l’ABS. Le système de Contrôle
de Dynamique du Véhicule ne fonctionnant plus, cela provoque l’allumage du témoin d’anomalie. Bien
que les systèmes de Contrôle de
Dynamique du Véhicule et ABS
soient alors tous les deux hors
service, les freins continuent à
fonctionner comme des freins ordinaires. Vous pouvez continuer à
rouler dans cet état, mais conduisez
prudemment et faites contrôler le
véhicule par un concessionnaire
SUBARU le plus tôt possible.
REMARQUE
. En cas de dysfonctionnement du
circuit électrique du système de
Contrôle de Dynamique du Véhicule
proprement dit, seul le témoin avertisseur s’allume. Le système de freins
antiblocage (ABS) continue à fonctionner normalement.
. Ce témoin avertisseur s’allume si le
système de commande électronique
ABS/de Contrôle de Dynamique du
Véhicule tombe en panne.
L’une des situations suivantes est le signe
que le système de Contrôle de Dynamique du Véhicule est probablement en
panne. Le cas échéant, faites immédiatement contrôler votre véhicule par un
concessionnaire SUBARU.
. Le témoin avertisseur ne s’allume pas
lors de la mise sur la position “ON” du
contacteur d’allumage.
. Le témoin avertisseur s’allume pendant
3-21
que le véhicule roule.
REMARQUE
Si le témoin d’anomalie se comporte
comme indiqué dans les exemples
suivants, vous pouvez considérer que
le système de Contrôle de Dynamique
du Véhicule fonctionne normalement.
. Le témoin avertisseur s’allume juste
après le démarrage du moteur, mais il
s’éteint immédiatement et reste éteint.
. Le témoin avertisseur s’allume
après le démarrage du moteur et
s’éteint lorsque le véhicule commence
à rouler.
. Le témoin avertisseur s’allume pendant la conduite, mais il s’éteint immédiatement et reste éteint.
! Témoin de fonctionnement du
Contrôle de Dynamique du Véhicule
Modèles spécification des États-Unis et
modèles spécification du Canada:
Le témoin clignote quand la fonction de
suppression du patinage est active, et
quand la fonction de contrôle de traction
est active.
REMARQUE
. Il arrive que le témoin reste allumé
pendant un court moment après la
mise en marche du moteur, surtout
– SUITE –
3-22
Instruments et commandes
par temps froid. Ceci n’est pas anormal. Le témoin doit s’éteindre dès que
le moteur a monté en température.
. Le témoin indicateur s’allume en cas
d’anomalie au niveau du moteur,
lorsque le témoin avertisseur d’anomalie moteur CHECK ENGINE/témoin indicateur d’anomalie de fonctionnement
est allumé.
Modèles spécification d’Amérique Latine:
Le témoin indicateur clignote quand le
système de suppression du dérapage
entre en action. Il s’allume seulement
quand le système de contrôle de traction
est en action.
L’une des situations suivantes est signe
d’une probable défectuosité au niveau du
système de Contrôle de Dynamique du
Véhicule. Le cas échéant, faites contrôler
votre véhicule par un concessionnaire
SUBARU le plus tôt possible.
. Le témoin ne s’allume pas lors de la
mise sur la position “ON” du contacteur
d’allumage.
. Le témoin ne s’éteint pas même après
plusieurs minutes (le moteur a chauffé)
après le démarrage du moteur (modèles
spécification des États-Unis et modèles
spécification du Canada)/même après
une période d’environ 2 secondes après
3-22
que le contacteur d’allumage a été mis en
position “ON” (modèles spécification d’Amérique Latine).
& Témoin indicateur de
désactivation du système de contrôle de
traction (modèles spécification des États-Unis
et modèles spécification
du Canada)
Ce témoin s’allume quand on appuie sur
le commutateur de désactivation du système de contrôle de traction pour désactiver le système de contrôle de traction.
L’une des situations suivantes est signe
d’une probable défectuosité au niveau du
système de Contrôle de Dynamique du
Véhicule. Le cas échéant, faites immédiatement contrôler votre véhicule par un
concessionnaire SUBARU.
. Le témoin ne s’allume pas lors de la
mise sur la position “ON” du contacteur
d’allumage.
. Le témoin ne s’éteint pas alors que 2
secondes environ se sont déjà écoulées
depuis la mise sur la position “ON” du
contacteur d’allumage.
& Témoin avertisseur du
Contrôle de Dynamique
du Véhicule (modèles
spécification d’Amérique Latine)/Témoin indicateur de désactivation de contrôle de traction (modèles spécification d’Amérique Latine)
Ce témoin avertisseur fonctionne pour
signaler les anomalies de fonctionnement
du système du Contrôle de Dynamique du
Véhicule, et pour indiquer que le système
de contrôle de traction a été désactivé.
Il s’allume en cas de défaillance du
système, et il reste allumé lorsque le
système n’est pas en service.
! Témoin avertisseur du Contrôle de
Dynamique du Véhicule
ATTENTION
Le système de Contrôle de Dynamique du Véhicule exerce son
contrôle sur l’ABS par l’intermédiaire du circuit électrique de l’ABS.
Autrement dit, en cas de panne du
système ABS, le système de
Contrôle de Dynamique du Véhicule
ne peut plus exercer son contrôle
sur l’ABS. Le système de Contrôle
Instruments et commandes
par temps froid. Ceci n’est pas anormal. Le témoin doit s’éteindre dès que
le moteur a monté en température.
. Le témoin indicateur s’allume en cas
d’anomalie au niveau du moteur,
lorsque le témoin avertisseur d’anomalie moteur CHECK ENGINE/témoin indicateur d’anomalie de fonctionnement
est allumé.
Modèles spécification d’Amérique Latine:
Le témoin indicateur clignote quand le
système de suppression du dérapage
entre en action. Il s’allume seulement
quand le système de contrôle de traction
est en action.
L’une des situations suivantes est signe
d’une probable défectuosité au niveau du
système de Contrôle de Dynamique du
Véhicule. Le cas échéant, faites contrôler
votre véhicule par un concessionnaire
SUBARU le plus tôt possible.
. Le témoin ne s’allume pas lors de la
mise sur la position “ON” du contacteur
d’allumage.
. Le témoin ne s’éteint pas même après
plusieurs minutes (le moteur a chauffé)
après le démarrage du moteur (modèles
spécification des États-Unis et modèles
spécification du Canada)/même après
une période d’environ 2 secondes après
que le contacteur d’allumage a été mis en
position “ON” (modèles spécification d’Amérique Latine).
& Témoin indicateur de
désactivation du système de contrôle de
traction (modèles spécification des États-Unis
et modèles spécification
du Canada)
Ce témoin s’allume quand on appuie sur
le commutateur de désactivation du système de contrôle de traction pour désactiver le système de contrôle de traction.
L’une des situations suivantes est signe
d’une probable défectuosité au niveau du
système de Contrôle de Dynamique du
Véhicule. Le cas échéant, faites immédiatement contrôler votre véhicule par un
concessionnaire SUBARU.
. Le témoin ne s’allume pas lors de la
mise sur la position “ON” du contacteur
d’allumage.
. Le témoin ne s’éteint pas alors que 2
secondes environ se sont déjà écoulées
depuis la mise sur la position “ON” du
contacteur d’allumage.
& Témoin avertisseur du
Contrôle de Dynamique
du Véhicule (modèles
spécification d’Amérique Latine)/Témoin indicateur de désactivation de contrôle de traction (modèles spécification d’Amérique Latine)
Ce témoin avertisseur fonctionne pour
signaler les anomalies de fonctionnement
du système du Contrôle de Dynamique du
Véhicule, et pour indiquer que le système
de contrôle de traction a été désactivé.
Il s’allume en cas de défaillance du
système, et il reste allumé lorsque le
système n’est pas en service.
! Témoin avertisseur du Contrôle de
Dynamique du Véhicule
ATTENTION
Le système de Contrôle de Dynamique du Véhicule exerce son
contrôle sur l’ABS par l’intermédiaire du circuit électrique de l’ABS.
Autrement dit, en cas de panne du
système ABS, le système de
Contrôle de Dynamique du Véhicule
ne peut plus exercer son contrôle
sur l’ABS. Le système de Contrôle
Instruments et commandes
de Dynamique du Véhicule ne fonctionnant plus, cela provoque l’allumage du témoin d’anomalie. Bien
que les systèmes de Contrôle de
Dynamique du Véhicule et ABS
soient alors tous les deux hors
service, les freins continuent à
fonctionner comme des freins ordinaires. Vous pouvez continuer à
rouler dans cet état, mais conduisez
prudemment et faites contrôler le
véhicule par un concessionnaire
SUBARU le plus tôt possible.
REMARQUE
. En cas de dysfonctionnement du
circuit électrique du système de
Contrôle de Dynamique du Véhicule
proprement dit, seul le témoin avertisseur s’allume. Le système de freins
antiblocage (ABS) continue à fonctionner normalement.
. Ce témoin avertisseur s’allume si le
système de commande électronique
ABS/de Contrôle de Dynamique du
Véhicule tombe en panne.
L’une des situations suivantes est le signe
que le système de Contrôle de Dynamique du Véhicule est probablement en
panne. Le cas échéant, faites immédiatement contrôler votre véhicule par un
concessionnaire SUBARU.
. Le témoin avertisseur ne s’allume pas
lors de la mise sur la position “ON” du
contacteur d’allumage.
. Le témoin avertisseur s’allume pendant
que le véhicule roule.
REMARQUE
Si le témoin d’anomalie se comporte
comme indiqué dans les conditions
suivantes, vous pouvez considérer
que le système de Contrôle de Dynamique du Véhicule fonctionne normalement.
. Le témoin avertisseur s’allume juste
après le démarrage du moteur, mais il
s’éteint immédiatement et reste éteint.
. Le témoin avertisseur s’allume
après le démarrage du moteur et
s’éteint lorsque le véhicule commence
à rouler.
. Le témoin avertisseur s’allume pendant la conduite, mais il s’éteint immédiatement et reste éteint.
3-23
REMARQUE
. Il arrive que le témoin reste allumé
un certain temps après la mise en
marche du moteur, surtout par temps
froid. Ceci n’est pas anormal. Le
témoin doit s’éteindre dès que le
moteur a monté en température.
. Le témoin indicateur s’allume en cas
d’anomalie au niveau du moteur,
lorsque le témoin indicateur d’anomalie de fonctionnement/témoin avertisseur d’anomalie moteur CHECK ENGINE est allumé.
La situation décrite est le signe que le
système de Contrôle de Dynamique du
Véhicule est probablement défectueux. Le
cas échéant, faites contrôler votre véhicule par un concessionnaire SUBARU le
plus tôt possible.
. Le témoin ne s’éteint pas alors que
plusieurs minutes se sont déjà écoulées
depuis la mise en marche du moteur
(moteur déjà chaud).
! Témoin indicateur de désactivation
de contrôle de traction
. Il s’allume quand on appuie sur le
commutateur de désactivation de contrôle
de traction.
. Il s’allume aussi quand le système de
contrôle de traction est mis hors service.
– SUITE –
Instruments et commandes
de Dynamique du Véhicule ne fonctionnant plus, cela provoque l’allumage du témoin d’anomalie. Bien
que les systèmes de Contrôle de
Dynamique du Véhicule et ABS
soient alors tous les deux hors
service, les freins continuent à
fonctionner comme des freins ordinaires. Vous pouvez continuer à
rouler dans cet état, mais conduisez
prudemment et faites contrôler le
véhicule par un concessionnaire
SUBARU le plus tôt possible.
REMARQUE
. En cas de dysfonctionnement du
circuit électrique du système de
Contrôle de Dynamique du Véhicule
proprement dit, seul le témoin avertisseur s’allume. Le système de freins
antiblocage (ABS) continue à fonctionner normalement.
. Ce témoin avertisseur s’allume si le
système de commande électronique
ABS/de Contrôle de Dynamique du
Véhicule tombe en panne.
L’une des situations suivantes est le signe
que le système de Contrôle de Dynamique du Véhicule est probablement en
panne. Le cas échéant, faites immédiatement contrôler votre véhicule par un
concessionnaire SUBARU.
. Le témoin avertisseur ne s’allume pas
lors de la mise sur la position “ON” du
contacteur d’allumage.
. Le témoin avertisseur s’allume pendant
que le véhicule roule.
REMARQUE
Si le témoin d’anomalie se comporte
comme indiqué dans les conditions
suivantes, vous pouvez considérer
que le système de Contrôle de Dynamique du Véhicule fonctionne normalement.
. Le témoin avertisseur s’allume juste
après le démarrage du moteur, mais il
s’éteint immédiatement et reste éteint.
. Le témoin avertisseur s’allume
après le démarrage du moteur et
s’éteint lorsque le véhicule commence
à rouler.
. Le témoin avertisseur s’allume pendant la conduite, mais il s’éteint immédiatement et reste éteint.
3-23
REMARQUE
. Il arrive que le témoin reste allumé
un certain temps après la mise en
marche du moteur, surtout par temps
froid. Ceci n’est pas anormal. Le
témoin doit s’éteindre dès que le
moteur a monté en température.
. Le témoin indicateur s’allume en cas
d’anomalie au niveau du moteur,
lorsque le témoin indicateur d’anomalie de fonctionnement/témoin avertisseur d’anomalie moteur CHECK ENGINE est allumé.
La situation décrite est le signe que le
système de Contrôle de Dynamique du
Véhicule est probablement défectueux. Le
cas échéant, faites contrôler votre véhicule par un concessionnaire SUBARU le
plus tôt possible.
. Le témoin ne s’éteint pas alors que
plusieurs minutes se sont déjà écoulées
depuis la mise en marche du moteur
(moteur déjà chaud).
! Témoin indicateur de désactivation
de contrôle de traction
. Il s’allume quand on appuie sur le
commutateur de désactivation de contrôle
de traction.
. Il s’allume aussi quand le système de
contrôle de traction est mis hors service.
– SUITE –
3-24
Instruments et commandes
& Témoin indicateur du système de sécurité
immédiatement après le retrait de la clé.
Reportez-vous à “Antidémarrage” F2-3.
& Indicateur de position du levier sélecteur/rapport engagé
Si le témoin ne clignote pas, il indique que
le système de verrou électronique est
peut-être défectueux. Contactez immédiatement le concessionnaire SUBARU le
plus proche.
Le témoin indicateur du système de
sécurité s’allume si on utilise une clé non
autorisée (par exemple une copie de clé
non autorisée).
& Témoin indicateur de
mode SPORT
Ces indicateurs se trouvent au milieu du
tableau de bord.
Ce témoin indicateur indique si le système
d’alarme est en service ou hors service. Il
sert aussi à indiquer l’état du système.
! Système d’alarme
Le témoin clignote pour indiquer au
conducteur que le système d’alarme est
en service. Pour de plus amples informations, reportez-vous à “Système d’alarme”
F2-17.
! Système de verrou électronique
Cette lumière clignote 60 secondes environ après le passage de la clé de la
position “ON” à la position “Acc” ou
“LOCK” du contacteur d’allumage, ou
3-24
Le positionnement du levier sélecteur
dans la grille de changement manuel des
rapports entraîne la sélection du mode
SPORT et l’allumage du témoin indicateur.
Reportez-vous à “Mode SPORT” F7-21.
L’indicateur de position du levier sélecteur/rapport engagé indique en temps
normal la position du levier sélecteur. À
la sélection du mode manuel, l’indicateur
indique quel est le rapport engagé, et les
indicateurs de passage au rapport supérieur/inférieur s’allument aussi. Reportezvous à “Boîte de vitesses automatique”
F7-15.
& Témoins indicateurs
des clignotants de direction
Ces témoins clignotent en même temps
que les feux clignotants de direction dans
les tournants et lors des changements de
Instruments et commandes
& Témoin indicateur du système de sécurité
immédiatement après le retrait de la clé.
Reportez-vous à “Antidémarrage” F2-3.
& Indicateur de position du levier sélecteur/rapport engagé
Si le témoin ne clignote pas, il indique que
le système de verrou électronique est
peut-être défectueux. Contactez immédiatement le concessionnaire SUBARU le
plus proche.
Le témoin indicateur du système de
sécurité s’allume si on utilise une clé non
autorisée (par exemple une copie de clé
non autorisée).
& Témoin indicateur de
mode SPORT
Ces indicateurs se trouvent au milieu du
tableau de bord.
Ce témoin indicateur indique si le système
d’alarme est en service ou hors service. Il
sert aussi à indiquer l’état du système.
! Système d’alarme
Le témoin clignote pour indiquer au
conducteur que le système d’alarme est
en service. Pour de plus amples informations, reportez-vous à “Système d’alarme”
F2-17.
! Système de verrou électronique
Cette lumière clignote 60 secondes environ après le passage de la clé de la
position “ON” à la position “Acc” ou
“LOCK” du contacteur d’allumage, ou
Le positionnement du levier sélecteur
dans la grille de changement manuel des
rapports entraîne la sélection du mode
SPORT et l’allumage du témoin indicateur.
Reportez-vous à “Mode SPORT” F7-21.
L’indicateur de position du levier sélecteur/rapport engagé indique en temps
normal la position du levier sélecteur. À
la sélection du mode manuel, l’indicateur
indique quel est le rapport engagé, et les
indicateurs de passage au rapport supérieur/inférieur s’allument aussi. Reportezvous à “Boîte de vitesses automatique”
F7-15.
& Témoins indicateurs
des clignotants de direction
Ces témoins clignotent en même temps
que les feux clignotants de direction dans
les tournants et lors des changements de
Instruments et commandes
voie.
Si un de ces témoins ne fonctionne pas ou
clignote très rapidement, c’est le signe
qu’une des ampoules des feux clignotants
est grillée. Remplacez cette ampoule le
plus tôt possible. Reportez-vous à “Remplacement des ampoules” F11-39.
& Témoin indicateur des
feux de route
Ce témoin est allumé lorsque les phares
sont en position de feux de route.
Il s’allume également pendant les appels
de phares.
& Témoin indicateur de
régulateur de vitesse
Ce témoin s’allume en cas de pression sur
l’interrupteur principal “CRUISE” pour activer la fonction de régulateur de vitesse.
Pour de plus amples détails, reportezvous à “Réglage de la vitesse de consigne” F7-34.
ATTENTION
même temps. A ce moment-là, évitez de conduire à une vitesse trop
rapide et faites contrôler votre véhicule par un concessionnaire
SUBARU dès que possible.
REMARQUE
Si vous déplacez la manette du régulateur de vitesse ou appuyez sur le
bouton de l’interrupteur principal tout
en tournant le contacteur d’allumage
en position “ON”, cela désactive le
régulateur de vitesse et fait clignoter
le témoin de régulateur de vitesse.
Pour réactiver le régulateur de vitesse,
ramenez le contacteur d’allumage en
position “Acc” ou “LOCK”, puis remettez-le en position “ON”.
3-25
& Témoin indicateur des
phares
Ce témoin s’allume lorsque la commande
d’éclairage est en position “
” (pour
allumer les feux de stationnement) ou en
position “ ” (pour allumer les phares).
& Témoin indicateur de
feux antibrouillard avant
Ce témoin s’allume lorsque les feux antibrouillard avant sont allumés.
& Témoin indicateur de
réglage du régulateur
de vitesse constante
Ce témoin s’allume lorsque la vitesse à
maintenir est réglée de façon à utiliser la
fonction de régulateur de vitesse.
Si le témoin avertisseur d’anomalie
moteur CHECK ENGINE/témoin indicateur d’anomalie de fonctionnement s’illumine, le témoin indicateur
de régulateur de vitesse clignote en
Instruments et commandes
voie.
Si un de ces témoins ne fonctionne pas ou
clignote très rapidement, c’est le signe
qu’une des ampoules des feux clignotants
est grillée. Remplacez cette ampoule le
plus tôt possible. Reportez-vous à “Remplacement des ampoules” F11-39.
& Témoin indicateur des
feux de route
Ce témoin est allumé lorsque les phares
sont en position de feux de route.
Il s’allume également pendant les appels
de phares.
& Témoin indicateur de
régulateur de vitesse
Ce témoin s’allume en cas de pression sur
l’interrupteur principal “CRUISE” pour activer la fonction de régulateur de vitesse.
Pour de plus amples détails, reportezvous à “Réglage de la vitesse de consigne” F7-34.
ATTENTION
Si le témoin avertisseur d’anomalie
moteur CHECK ENGINE/témoin indicateur d’anomalie de fonctionnement s’illumine, le témoin indicateur
de régulateur de vitesse clignote en
même temps. A ce moment-là, évitez de conduire à une vitesse trop
rapide et faites contrôler votre véhicule par un concessionnaire
SUBARU dès que possible.
REMARQUE
Si vous déplacez la manette du régulateur de vitesse ou appuyez sur le
bouton de l’interrupteur principal tout
en tournant le contacteur d’allumage
en position “ON”, cela désactive le
régulateur de vitesse et fait clignoter
le témoin de régulateur de vitesse.
Pour réactiver le régulateur de vitesse,
ramenez le contacteur d’allumage en
position “Acc” ou “LOCK”, puis remettez-le en position “ON”.
& Témoin indicateur de
réglage du régulateur
de vitesse constante
Ce témoin s’allume lorsque la vitesse à
maintenir est réglée de façon à utiliser la
fonction de régulateur de vitesse.
3-25
& Témoin indicateur des
phares
Ce témoin s’allume lorsque la commande
d’éclairage est en position “
” (pour
allumer les feux de stationnement) ou en
position “ ” (pour allumer les phares).
& Témoin indicateur de
feux antibrouillard avant
Ce témoin s’allume lorsque les feux antibrouillard avant sont allumés.
3-26
Instruments et commandes
Horloge
Indicateur de température
extérieure
REMARQUE
REMARQUE
Si votre véhicule est équipé d’un
système de navigation SUBARU d’origine, reportez-vous au supplément du
Manuel du conducteur traitant du système de navigation.
L’horloge indique l’heure lorsque le
contacteur d’allumage est en position
“Acc” ou “ON”.
Si votre véhicule est équipé d’un
système de navigation SUBARU d’origine, reportez-vous au supplément du
Manuel du conducteur traitant du système de navigation.
Pour régler l’heure indiquée par l’horloge,
utilisez les touches “+” et “−”. L’affichage
défile par incrément d’une minute. Maintenez la pression sur le bouton pour faire
défiler rapidement l’affichage.
Quand vous tenez pressée la touche “+”
ou “−”, l’affichage défile rapidement en
marquant une pause d’une seconde après
chaque changement de 30 minutes. Le
défilement rapide ascendant ou descendant reprend après cette pause d’une
seconde.
Modèles spécification des États-Unis
ATTENTION
Par sécurité, ne tentez pas de mettre
l’horloge à l’heure tout en conduisant. Cela peut entraîner un accident.
3-26
Instruments et commandes
Horloge
Indicateur de température
extérieure
REMARQUE
REMARQUE
Si votre véhicule est équipé d’un
système de navigation SUBARU d’origine, reportez-vous au supplément du
Manuel du conducteur traitant du système de navigation.
L’horloge indique l’heure lorsque le
contacteur d’allumage est en position
“Acc” ou “ON”.
Si votre véhicule est équipé d’un
système de navigation SUBARU d’origine, reportez-vous au supplément du
Manuel du conducteur traitant du système de navigation.
Pour régler l’heure indiquée par l’horloge,
utilisez les touches “+” et “−”. L’affichage
défile par incrément d’une minute. Maintenez la pression sur le bouton pour faire
défiler rapidement l’affichage.
Quand vous tenez pressée la touche “+”
ou “−”, l’affichage défile rapidement en
marquant une pause d’une seconde après
chaque changement de 30 minutes. Le
défilement rapide ascendant ou descendant reprend après cette pause d’une
seconde.
ATTENTION
Par sécurité, ne tentez pas de mettre
l’horloge à l’heure tout en conduisant. Cela peut entraîner un accident.
Modèles spécification des États-Unis
Instruments et commandes
& Avertissement de basse
température extérieure
Sauf modèles spécification des États-Unis
L’affichage de l’indicateur de température
extérieure couvre la plage −30 à 508C
(−22 à 1228F) si le contacteur d’allumage
est en position “ON”.
L’indication de température obtenue est
erronée dans les cas suivants.
. Quand le rayonnement solaire est
intense.
. Au ralenti; en roulant à petite vitesse
dans un encombrement; juste au moment
de la remise en marche du moteur après
l’avoir arrêté.
. Quand la température extérieure réelle
est hors de la plage d’affichage de
l’instrument.
Modèles spécification des États-Unis
3-27
température clignote pour avertir le
conducteur du risque de verglas sur la
route.
Si l’affichage n’est pas celui de la température extérieure au moment où la baisse
de température à moins de 38C (378F) est
détectée, l’affichage change et donne
l’indication clignotante de la température
extérieure pendant 5 secondes avant de
revenir au mode précédent.
Si la température extérieure affichée au
moment où le contacteur d’allumage est
mis en position “ON” est déjà inférieure à
38C (378F), l’indication ne clignote pas.
REMARQUE
La température extérieure indiquée
peut être sensiblement différente de la
température extérieure réelle. Cet avertissement de danger de risque de
verglas n’est donc donné qu’à titre
indicatif. Cela ne vous dispense pas
de vous informer de l’état des routes
avant de prendre le volant.
Sauf modèles spécification des États-Unis
Quand la température extérieure tombe à
38C (378F) ou moins, l’indication de
Instruments et commandes
& Avertissement de basse
température extérieure
Sauf modèles spécification des États-Unis
L’affichage de l’indicateur de température
extérieure couvre la plage −30 à 508C
(−22 à 1228F) si le contacteur d’allumage
est en position “ON”.
L’indication de température obtenue est
erronée dans les cas suivants.
. Quand le rayonnement solaire est
intense.
. Au ralenti; en roulant à petite vitesse
dans un encombrement; juste au moment
de la remise en marche du moteur après
l’avoir arrêté.
. Quand la température extérieure réelle
est hors de la plage d’affichage de
l’instrument.
Modèles spécification des États-Unis
Sauf modèles spécification des États-Unis
Quand la température extérieure tombe à
38C (378F) ou moins, l’indication de
3-27
température clignote pour avertir le
conducteur du risque de verglas sur la
route.
Si l’affichage n’est pas celui de la température extérieure au moment où la baisse
de température à moins de 38C (378F) est
détectée, l’affichage change et donne
l’indication clignotante de la température
extérieure pendant 5 secondes avant de
revenir au mode précédent.
Si la température extérieure affichée au
moment où le contacteur d’allumage est
mis en position “ON” est déjà inférieure à
38C (378F), l’indication ne clignote pas.
REMARQUE
La température extérieure indiquée
peut être sensiblement différente de la
température extérieure réelle. Cet avertissement de danger de risque de
verglas n’est donc donné qu’à titre
indicatif. Cela ne vous dispense pas
de vous informer de l’état des routes
avant de prendre le volant.
3-28
Instruments et commandes
Affichage multi-fonctions
(véhicule sans système de
navigation SUBARU d’origine)
appuyez sur la touche “INFO” ou “AUDIO”.
& Consommation actuelle de
carburant
REMARQUE
. Si votre véhicule est équipé d’un
système de navigation SUBARU d’origine, reportez-vous au supplément du
Manuel du conducteur traitant du système de navigation.
. L’affichage multi-fonctions est un
écran à cristaux liquides. Il peut être
difficilement lisible quand on porte des
lunettes à verres polarisés.
Le contacteur d’allumage étant en position
“ON”, on fait défiler les informations dans
l’ordre suivant par pressions successives
sur la touche “INFO”.
Sauf modèles spécification des États-Unis
Cette valeur indique la consommation de
carburant à l’instant présent.
Modèles spécification des États-Unis
Pour éteindre l’affichage, appuyez sur la
touche “INFO” pendant plus d’une seconde. L’affichage se rallume quand vous
3-28
Instruments et commandes
Affichage multi-fonctions
(véhicule sans système de
navigation SUBARU d’origine)
appuyez sur la touche “INFO” ou “AUDIO”.
& Consommation actuelle de
carburant
REMARQUE
. Si votre véhicule est équipé d’un
système de navigation SUBARU d’origine, reportez-vous au supplément du
Manuel du conducteur traitant du système de navigation.
. L’affichage multi-fonctions est un
écran à cristaux liquides. Il peut être
difficilement lisible quand on porte des
lunettes à verres polarisés.
Le contacteur d’allumage étant en position
“ON”, on fait défiler les informations dans
l’ordre suivant par pressions successives
sur la touche “INFO”.
Pour éteindre l’affichage, appuyez sur la
touche “INFO” pendant plus d’une seconde. L’affichage se rallume quand vous
Sauf modèles spécification des États-Unis
Cette valeur indique la consommation de
carburant à l’instant présent.
Modèles spécification des États-Unis
Instruments et commandes
& Consommation moyenne de
carburant
compteur journalier a été remis à zéro
pour la dernière fois.
Une pression sur le bouton du compteur
journalier fait basculer de l’indication de
consommation moyenne sur compteur
journalier A à l’indication de la consommation moyenne sur compteur journalier B.
Quand l’un des deux compteurs journaliers est remis à zéro, l’indication de la
consommation moyenne correspondante
est aussi remise à zéro.
3-29
& Autonomie avec le carburant
restant
REMARQUE
Modèles spécification des États-Unis
. Les valeurs affichées varient en
fonction des changements dans les
conditions de conduite du véhicule.
Ces valeurs peuvent être légèrement
différentes des consommations réelles
et doivent être considérées à titre
indicatif seulement.
. À la remise à zéro d’un des compteurs journaliers, la consommation
moyenne correspondant à ce compteur
ne s’affiche pas avant que le véhicule
ait parcouru une distance d’au moins 1
km (ou 1 mile).
Modèles spécification des États-Unis
Sauf modèles spécification des États-Unis
Sauf modèles spécification des États-Unis
Cette valeur indique la consommation
moyenne de carburant depuis que le
L’autonomie est la distance que peut
encore parcourir le véhicule avec la
– SUITE –
Instruments et commandes
& Consommation moyenne de
carburant
compteur journalier a été remis à zéro
pour la dernière fois.
Une pression sur le bouton du compteur
journalier fait basculer de l’indication de
consommation moyenne sur compteur
journalier A à l’indication de la consommation moyenne sur compteur journalier B.
Quand l’un des deux compteurs journaliers est remis à zéro, l’indication de la
consommation moyenne correspondante
est aussi remise à zéro.
3-29
& Autonomie avec le carburant
restant
REMARQUE
Modèles spécification des États-Unis
. Les valeurs affichées varient en
fonction des changements dans les
conditions de conduite du véhicule.
Ces valeurs peuvent être légèrement
différentes des consommations réelles
et doivent être considérées à titre
indicatif seulement.
. À la remise à zéro d’un des compteurs journaliers, la consommation
moyenne correspondant à ce compteur
ne s’affiche pas avant que le véhicule
ait parcouru une distance d’au moins 1
km (ou 1 mile).
Modèles spécification des États-Unis
Sauf modèles spécification des États-Unis
Sauf modèles spécification des États-Unis
Cette valeur indique la consommation
moyenne de carburant depuis que le
L’autonomie est la distance que peut
encore parcourir le véhicule avec la
– SUITE –
3-30
Instruments et commandes
”, même si la fonction
cation “
choisie est l’affichage de l’autonomie
ou de la quantité de carburant restant.
quantité de carburant restante dans le
réservoir sur la base de la consommation
moyenne de carburant.
Quand le témoin de bas niveau de
carburant s’allume, l’indication de l’autonomie clignote à l’affichage pendant 5
secondes. (L’affichage entre en mode
d’indication d’autonomie s’il se trouvait
dans un autre mode d’affichage.)
& Durée du trajet
Sauf modèles spécification des États-Unis
Si l’indication de l’autonomie est “
”, il
ne reste que très peu de carburant dans le
réservoir. Vous devez ravitailler le véhicule immédiatement.
REMARQUE
Modèles spécification des États-Unis
3-30
. L’indication de l’autonomie avec le
carburant restant doit être considérée
comme ayant une valeur très approximative. En fait, la distance pouvant être
parcourue avec le carburant restant
peut être sensiblement différente, et il
faut faire le plein de carburant dès que
le témoin avertisseur de bas niveau de
carburant s’allume.
. Quand le témoin avertisseur de bas
niveau de carburant s’allume, l’affichage passe automatiquement à l’indi-
La durée du trajet est le temps écoulé
depuis le moment où on a fait démarrer le
moteur en mettant le contacteur d’allumage sur “START”.
Instruments et commandes
”, même si la fonction
cation “
choisie est l’affichage de l’autonomie
ou de la quantité de carburant restant.
quantité de carburant restante dans le
réservoir sur la base de la consommation
moyenne de carburant.
Quand le témoin de bas niveau de
carburant s’allume, l’indication de l’autonomie clignote à l’affichage pendant 5
secondes. (L’affichage entre en mode
d’indication d’autonomie s’il se trouvait
dans un autre mode d’affichage.)
& Durée du trajet
Sauf modèles spécification des États-Unis
Si l’indication de l’autonomie est “
”, il
ne reste que très peu de carburant dans le
réservoir. Vous devez ravitailler le véhicule immédiatement.
REMARQUE
Modèles spécification des États-Unis
. L’indication de l’autonomie avec le
carburant restant doit être considérée
comme ayant une valeur très approximative. En fait, la distance pouvant être
parcourue avec le carburant restant
peut être sensiblement différente, et il
faut faire le plein de carburant dès que
le témoin avertisseur de bas niveau de
carburant s’allume.
. Quand le témoin avertisseur de bas
niveau de carburant s’allume, l’affichage passe automatiquement à l’indi-
La durée du trajet est le temps écoulé
depuis le moment où on a fait démarrer le
moteur en mettant le contacteur d’allumage sur “START”.
Instruments et commandes
Commande de réglage des
lumières
3-31
& Phares
DANGER
L’indication de la durée du trajet clignote
chaque fois que le compte augmente
d’une heure entière. Si l’affichage se
trouve alors dans un mode différent, il
passe en mode d’indication de durée du
trajet, clignote pendant 5 secondes et
revient au mode précédent chaque fois
qu’une heure complète s’est écoulée.
REMARQUE
La durée du trajet est remise à zéro à
chaque retour du contacteur d’allumage en position “LOCK”. Elle est
également remise à zéro si le contacteur d’allumage est mis en position
“LOCK” ou “Acc” avant le redémarrage
du moteur.
Pour éviter que la batterie ne se
décharge si l’utilisateur gare le
véhicule sans éteindre les éclairages, la commande des éclairages ne
fonctionne que lorsque le contacteur d’allumage est en position
“ON”. Dans toutes les autres positions de clé, les lumières sont
éteintes.
Si vous garez votre véhicule sur le
bas-côté de la route pendant la nuit,
allumez les feux de détresse pour
que le véhicule soit bien visible par
les autres conducteurs.
La commande des éclairages ne fonctionne que lorsque le contacteur d’allumage est en position “ON”.
Pour allumer les phares, tournez le bouton
à l’extrémité de la manette des clignotants
de direction.
1ère position
Les feux de stationnement, l’éclairage du
tableau de bord, les feux arrière et
l’éclairage de plaque d’immatriculation
sont allumés.
2ème position
Les phares, les feux de stationnement,
l’éclairage du tableau de bord, les feux
arrière et l’éclairage de plaque d’immatriculation sont allumés.
– SUITE –
Instruments et commandes
Commande de réglage des
lumières
3-31
& Phares
DANGER
L’indication de la durée du trajet clignote
chaque fois que le compte augmente
d’une heure entière. Si l’affichage se
trouve alors dans un mode différent, il
passe en mode d’indication de durée du
trajet, clignote pendant 5 secondes et
revient au mode précédent chaque fois
qu’une heure complète s’est écoulée.
REMARQUE
La durée du trajet est remise à zéro à
chaque retour du contacteur d’allumage en position “LOCK”. Elle est
également remise à zéro si le contacteur d’allumage est mis en position
“LOCK” ou “Acc” avant le redémarrage
du moteur.
Pour éviter que la batterie ne se
décharge si l’utilisateur gare le
véhicule sans éteindre les éclairages, la commande des éclairages ne
fonctionne que lorsque le contacteur d’allumage est en position
“ON”. Dans toutes les autres positions de clé, les lumières sont
éteintes.
Si vous garez votre véhicule sur le
bas-côté de la route pendant la nuit,
allumez les feux de détresse pour
que le véhicule soit bien visible par
les autres conducteurs.
La commande des éclairages ne fonctionne que lorsque le contacteur d’allumage est en position “ON”.
Pour allumer les phares, tournez le bouton
à l’extrémité de la manette des clignotants
de direction.
1ère position
Les feux de stationnement, l’éclairage du
tableau de bord, les feux arrière et
l’éclairage de plaque d’immatriculation
sont allumés.
2ème position
Les phares, les feux de stationnement,
l’éclairage du tableau de bord, les feux
arrière et l’éclairage de plaque d’immatriculation sont allumés.
– SUITE –
3-32
Instruments et commandes
& Inverseur feux de route/feux
de croisement (moins lumineux)
& Appels de phares
& Système d’éclairage pour
conduite de jour
DANGER
L’intensité lumineuse de l’éclairage
des feux de route est réduite par le
système d’éclairage pour conduite
de jour. La commande d’éclairage
doit toujours être mise en position
“ ” lorsqu’il fait sombre.
ATTENTION
Pour passer des feux de croisement aux
feux de route, poussez la manette des
clignotants de direction vers l’avant. Le
témoin indicateur des feux de route “ ”
situé sur les instruments combinés s’allume en même temps que les feux de
route.
Pour revenir en position de feux de
croisement, tirez la manette en arrière
jusqu’à la position centrale.
Ne tenez pas la manette en position
tirée pendant plus de quelques
secondes.
Pour faire un appel de phares, tirez la
manette vers vous et relâchez-la. Les feux
de route restent allumés tant que vous
tenez la manette. Il est possible de faire
des appels de phares même quand la
commande des phares est en position
“OFF”.
Le témoin indicateur des feux de route
“ ” situé sur les instruments combinés
s’allume en même temps que les feux de
route.
3-32
Lorsque le moteur est en marche, les
phares se mettent automatiquement en
position de feux de route à intensité
lumineuse réduite si les conditions suivantes sont réunies.
. Le levier sélecteur est sur une position
autre que “P”.
. Le frein de stationnement est desserré
à fond.
. La commande d’éclairage est en posi”.
tion “OFF” ou “
REMARQUE
Quand la commande des feux est en
”, les feux de gabarit
position “
avant, les feux de stationnement ainsi
que l’éclairage de plaque d’immatriculation sont allumés.
Instruments et commandes
& Inverseur feux de route/feux
de croisement (moins lumineux)
& Appels de phares
& Système d’éclairage pour
conduite de jour
DANGER
L’intensité lumineuse de l’éclairage
des feux de route est réduite par le
système d’éclairage pour conduite
de jour. La commande d’éclairage
doit toujours être mise en position
“ ” lorsqu’il fait sombre.
ATTENTION
Pour passer des feux de croisement aux
feux de route, poussez la manette des
clignotants de direction vers l’avant. Le
témoin indicateur des feux de route “ ”
situé sur les instruments combinés s’allume en même temps que les feux de
route.
Pour revenir en position de feux de
croisement, tirez la manette en arrière
jusqu’à la position centrale.
Ne tenez pas la manette en position
tirée pendant plus de quelques
secondes.
Pour faire un appel de phares, tirez la
manette vers vous et relâchez-la. Les feux
de route restent allumés tant que vous
tenez la manette. Il est possible de faire
des appels de phares même quand la
commande des phares est en position
“OFF”.
Le témoin indicateur des feux de route
“ ” situé sur les instruments combinés
s’allume en même temps que les feux de
route.
Lorsque le moteur est en marche, les
phares se mettent automatiquement en
position de feux de route à intensité
lumineuse réduite si les conditions suivantes sont réunies.
. Le levier sélecteur est sur une position
autre que “P”.
. Le frein de stationnement est desserré
à fond.
. La commande d’éclairage est en posi”.
tion “OFF” ou “
REMARQUE
Quand la commande des feux est en
”, les feux de gabarit
position “
avant, les feux de stationnement ainsi
que l’éclairage de plaque d’immatriculation sont allumés.
Instruments et commandes
Manette de clignotants de
direction
quand vous la lâchez.
Pour signaler un virage à droite, poussez
la manette des clignotants de direction
vers le haut. Pour signaler un virage à
gauche, poussez la manette vers le bas.
La manette revient automatiquement en
position centrale en sortie de virage. Si la
manette ne revient pas d’elle-même en
sortie de virage, ramenez-la manuellement en position centrale.
3-33
Réglage d’intensité lumineuse
Quand la commande des lumières est en
position “OFF”, vous pouvez régler l’intensité de l’éclairage du tableau de bord pour
une visibilité optimale.
L’éclairage de l’audio, du climatiseur, de
l’affichage multi-fonctions (selon modèles)
et des instruments du tableau de bord
devient moins lumineux automatiquement
quand la commande des lumières est en
” ou “ ”. L’intensité lumiposition “
neuse de l’éclairage est réglable pour
permettre une bonne visibilité en tous
temps.
Pour signaler un changement de voie,
maintenez légèrement la manette vers le
haut ou le bas. Les feux clignotants du
côté correspondant fonctionnent tant que
vous tenez la manette. La manette revient
automatiquement en position centrale
Pour rendre l’éclairage plus lumineux,
tournez la molette vers le haut.
– SUITE –
Instruments et commandes
Manette de clignotants de
direction
Pour signaler un virage à droite, poussez
la manette des clignotants de direction
vers le haut. Pour signaler un virage à
gauche, poussez la manette vers le bas.
La manette revient automatiquement en
position centrale en sortie de virage. Si la
manette ne revient pas d’elle-même en
sortie de virage, ramenez-la manuellement en position centrale.
Pour signaler un changement de voie,
maintenez légèrement la manette vers le
haut ou le bas. Les feux clignotants du
côté correspondant fonctionnent tant que
vous tenez la manette. La manette revient
automatiquement en position centrale
quand vous la lâchez.
3-33
Réglage d’intensité lumineuse
Quand la commande des lumières est en
position “OFF”, vous pouvez régler l’intensité de l’éclairage du tableau de bord pour
une visibilité optimale.
L’éclairage de l’audio, du climatiseur, de
l’affichage multi-fonctions (selon modèles)
et des instruments du tableau de bord
devient moins lumineux automatiquement
quand la commande des lumières est en
” ou “ ”. L’intensité lumiposition “
neuse de l’éclairage est réglable pour
permettre une bonne visibilité en tous
temps.
Pour rendre l’éclairage plus lumineux,
tournez la molette vers le haut.
– SUITE –
3-34
Instruments et commandes
Pour rendre l’éclairage moins lumineux,
tournez la molette vers le bas.
REMARQUE
Dispositif de réglage de portée des phares (selon modèles)
Quand la molette est tournée à fond
vers le haut, la luminosité est à son
maximum et la fonction d’atténuation
automatique devient inopérante.
Pour régler de manière optimale la distance d’éclairement des phares, placez le
cadran sur la position conseillée ci-après
en fonction du nombre de passagers et de
la charge du véhicule.
3-34
Instruments et commandes
Pour rendre l’éclairage moins lumineux,
tournez la molette vers le bas.
REMARQUE
Dispositif de réglage de portée des phares (selon modèles)
Quand la molette est tournée à fond
vers le haut, la luminosité est à son
maximum et la fonction d’atténuation
automatique devient inopérante.
Pour régler de manière optimale la distance d’éclairement des phares, placez le
cadran sur la position conseillée ci-après
en fonction du nombre de passagers et de
la charge du véhicule.
Instruments et commandes
Position de la
commande
Nombre de personnes
à l’avant
0
1 ou 2
0
0
Charge nulle
Sans
1
2
0
2
Charge nulle
Sans
2
3
4
5
Nombre de personnes
au deuxième rang
Nombre de personnes
au troisième rang
Charge dans le
compartiment
à bagages
Traction de remorque
2
3
2
Charge nulle
Sans
2
3
2
Véhicule plein chargé
Sans
2
3
2
Véhicule plein chargé
Avec
1
0
0
Véhicule plein chargé
Sans
1
0
0
Véhicule plein chargé
Avec
Non applicable
Non applicable
Non applicable
Non applicable
Non applicable
Instruments et commandes
Position de la
commande
Nombre de personnes
à l’avant
0
1 ou 2
0
0
Charge nulle
Sans
1
2
0
2
Charge nulle
Sans
2
3
4
5
3-35
Nombre de personnes
au deuxième rang
Nombre de personnes
au troisième rang
Charge dans le
compartiment
à bagages
3-35
Traction de remorque
2
3
2
Charge nulle
Sans
2
3
2
Véhicule plein chargé
Sans
2
3
2
Véhicule plein chargé
Avec
1
0
0
Véhicule plein chargé
Sans
1
0
0
Véhicule plein chargé
Avec
Non applicable
Non applicable
Non applicable
Non applicable
Non applicable
3-36
Instruments et commandes
Commande des feux de stationnement
Commande des feux antibrouillards avant
Le témoin incorporé aux instruments de
bord s’allume lorsque les feux antibrouillards sont allumés.
Les feux de stationnement fonctionnent
quelle que soit la position du contacteur
d’allumage.
Une pression sur l’avant de la commande
allume les éclairages suivants.
– Feux de stationnement
– Feux de gabarit avant et arrière sur
flancs
– Feux arrière
– Éclairage de plaque d’immatriculation
Pour éteindre, appuyez sur le côté arrière
de l’interrupteur.
L’utilisation trop prolongée de ces feux
décharge la batterie.
3-36
Les phares antibrouillard avant ne peuvent être allumés que si la commande
d’éclairage est en position “ ”.
Cependant, les feux antibrouillards avant
s’éteignent quand on allume les phares en
position de feux de route.
Pour allumer les feux antibrouillards
avant, tournez la commande des feux
antibrouillards située sur la manette des
clignotants de direction vers le haut
jusqu’à la position “ ”.
Pour éteindre les phares antibrouillard
avant, ramenez la commande en position
“OFF”.
Instruments et commandes
Commande des feux de stationnement
Commande des feux antibrouillards avant
Le témoin incorporé aux instruments de
bord s’allume lorsque les feux antibrouillards sont allumés.
Les feux de stationnement fonctionnent
quelle que soit la position du contacteur
d’allumage.
Une pression sur l’avant de la commande
allume les éclairages suivants.
– Feux de stationnement
– Feux de gabarit avant et arrière sur
flancs
– Feux arrière
– Éclairage de plaque d’immatriculation
Pour éteindre, appuyez sur le côté arrière
de l’interrupteur.
L’utilisation trop prolongée de ces feux
décharge la batterie.
Les phares antibrouillard avant ne peuvent être allumés que si la commande
d’éclairage est en position “ ”.
Cependant, les feux antibrouillards avant
s’éteignent quand on allume les phares en
position de feux de route.
Pour allumer les feux antibrouillards
avant, tournez la commande des feux
antibrouillards située sur la manette des
clignotants de direction vers le haut
jusqu’à la position “ ”.
Pour éteindre les phares antibrouillard
avant, ramenez la commande en position
“OFF”.
Instruments et commandes
Essuie-glaces et lave-glaces
DANGER
Par temps de gel, n’actionnez pas le
lave-glace avant d’avoir suffisamment réchauffé le pare-brise au
moyen du dégivreur.
Le liquide de lavage pourrait geler
sur le pare-brise et gêner la visibilité.
ATTENTION
. N’actionnez pas le lave-glace
pendant plus de 10 secondes
sans interruption ou lorsque le
réservoir est vide: Cela pourrait
entraîner une surchauffe du moteur de projection de liquide de
lavage. Vérifiez fréquemment le
niveau de liquide du lave-glace,
par exemple à l’occasion de
chaque ravitaillement en carburant.
. N’actionnez pas les essuie-glaces lorsque le pare-brise ou la
lunette arrière est sec. Cela
risque de rayer le verre, d’endommager les raclettes d’essuie-
glace et de griller le moteur
d’essuie-glace. Avant de mettre
les essuie-glaces en marche sur
une lunette arrière ou pare-brise
sec, n’oubliez pas d’actionner le
lave-glace.
. Par temps de gel, avant d’actionner les essuie-glaces, n’oubliez
pas de vérifier que les raclettes
d’essuie-glace ne sont pas collées par le gel contre le parebrise ou la lunette arrière. Mettre
les essuie-glaces en marche
quand les raclettes sont collées
contre la vitre par le gel risque
non seulement d’endommager
les raclettes d’essuie-glace mais
aussi de griller le moteur d’essuie-glace. Si les essuie-glaces
sont collés contre la vitre par le
gel, commencez par actionner le
dégivreur de pare-brise, le dégivreur d’essuie-glace (selon modèles) ou le désembueur de lunette arrière avant de mettre les
essuie-glaces en marche.
. Si les essuie-glaces sont bloqués
pendant leur marche par de la
glace ou tout autre obstacle sur
la lunette, le moteur des essuieglaces risque de griller même si
vous remettez la commande en
3-37
position d’arrêt. Si cela venait à
se produire, garez rapidement le
véhicule dans un endroit sûr,
mettez le contacteur d’allumage
en position “LOCK”, puis nettoyez la vitre de lunette pour
que l’essuie-glace puisse fonctionner normalement.
. Utilisez de l’eau douce lorsque le
liquide pour lave-glace n’est pas
disponible. Dans les régions où il
gèle en hiver, utilisez du liquide
de lave-glace SUBARU ou un
produit équivalent. Reportezvous à “Liquide de lave-glace
de pare-brise” F11-30.
En outre, si le véhicule est utilisé
dans une région où il gèle en
hiver, employez des balais d’essuie-glaces adaptés au gel.
. Ne nettoyez pas les raclettes
d’essuie-glace avec de l’essence
ou du solvant (diluant à peinture,
benzine, etc.). Ces produits endommagent les raclettes d’essuie-glace.
REMARQUE
. Le moteur électrique d’essuie-glace
avant est protégé des surcharges par
un disjoncteur. Si le moteur fonctionne
– SUITE –
Instruments et commandes
Essuie-glaces et lave-glaces
DANGER
Par temps de gel, n’actionnez pas le
lave-glace avant d’avoir suffisamment réchauffé le pare-brise au
moyen du dégivreur.
Le liquide de lavage pourrait geler
sur le pare-brise et gêner la visibilité.
ATTENTION
. N’actionnez pas le lave-glace
pendant plus de 10 secondes
sans interruption ou lorsque le
réservoir est vide: Cela pourrait
entraîner une surchauffe du moteur de projection de liquide de
lavage. Vérifiez fréquemment le
niveau de liquide du lave-glace,
par exemple à l’occasion de
chaque ravitaillement en carburant.
. N’actionnez pas les essuie-glaces lorsque le pare-brise ou la
lunette arrière est sec. Cela
risque de rayer le verre, d’endommager les raclettes d’essuie-
glace et de griller le moteur
d’essuie-glace. Avant de mettre
les essuie-glaces en marche sur
une lunette arrière ou pare-brise
sec, n’oubliez pas d’actionner le
lave-glace.
. Par temps de gel, avant d’actionner les essuie-glaces, n’oubliez
pas de vérifier que les raclettes
d’essuie-glace ne sont pas collées par le gel contre le parebrise ou la lunette arrière. Mettre
les essuie-glaces en marche
quand les raclettes sont collées
contre la vitre par le gel risque
non seulement d’endommager
les raclettes d’essuie-glace mais
aussi de griller le moteur d’essuie-glace. Si les essuie-glaces
sont collés contre la vitre par le
gel, commencez par actionner le
dégivreur de pare-brise, le dégivreur d’essuie-glace (selon modèles) ou le désembueur de lunette arrière avant de mettre les
essuie-glaces en marche.
. Si les essuie-glaces sont bloqués
pendant leur marche par de la
glace ou tout autre obstacle sur
la lunette, le moteur des essuieglaces risque de griller même si
vous remettez la commande en
3-37
position d’arrêt. Si cela venait à
se produire, garez rapidement le
véhicule dans un endroit sûr,
mettez le contacteur d’allumage
en position “LOCK”, puis nettoyez la vitre de lunette pour
que l’essuie-glace puisse fonctionner normalement.
. Utilisez de l’eau douce lorsque le
liquide pour lave-glace n’est pas
disponible. Dans les régions où il
gèle en hiver, utilisez du liquide
de lave-glace SUBARU ou un
produit équivalent. Reportezvous à “Liquide de lave-glace
de pare-brise” F11-30.
En outre, si le véhicule est utilisé
dans une région où il gèle en
hiver, employez des balais d’essuie-glaces adaptés au gel.
. Ne nettoyez pas les raclettes
d’essuie-glace avec de l’essence
ou du solvant (diluant à peinture,
benzine, etc.). Ces produits endommagent les raclettes d’essuie-glace.
REMARQUE
. Le moteur électrique d’essuie-glace
avant est protégé des surcharges par
un disjoncteur. Si le moteur fonctionne
– SUITE –
3-38
Instruments et commandes
en continu sous une charge anormalement forte, le disjoncteur déclenche et
arrête provisoirement le moteur électrique. Si cela se produit, garez votre
véhicule dans un endroit sûr, mettez la
commande d’essuie-glace en position
d’arrêt et attendez une dizaine de
minutes. Le disjoncteur se réarme
automatiquement et les essuie-glaces
fonctionnent à nouveau normalement.
. Pour éviter la formation de marques
sur le pare-brise ainsi que pour éliminer les dépôts de sel et d’enrobé
routier, nettoyez fréquemment la vitre
et les raclettes d’essuie-glace avec une
solution de lavage. Utilisez l’essuieglace pendant au moins une seconde
pour que la solution de lavage se
répande sur toute la surface du parebrise ou de la lunette arrière.
. La graisse, la cire, les insectes et
toute autre substance adhérant au
pare-brise et aux raclettes d’essuieglace rendent le fonctionnement des
essuie-glaces irrégulier et forment des
marques sur la vitre. Si vous ne
parvenez pas à éliminer ces impuretés
simplement en actionnant le laveglace, ou si le mouvement des essuieglaces est irrégulier, nettoyez les balais
d’essuie-glaces et la face externe du
pare-brise ou de la lunette arrière en
frottant avec une éponge ou un chiffon
3-38
doux imbibé de détergent neutre ou
faiblement abrasif. Après nettoyage,
rincez la vitre et les raclettes d’essuieglace à l’eau propre. La vitre est propre
s’il ne s’y forme pas d’auréoles sur la
vitre pendant le rinçage à l’eau.
. Si vous ne parvenez pas à éliminer
les marques par lavage selon la méthode ci-dessus, remplacez les raclettes d’essuie-glace par des neuves.
Pour des informations relatives au
remplacement, reportez-vous à “Remplacement des raclettes d’essuieglace” F11-31.
& Commande d’essuie-glace et
de lave-glace de pare-brise
L’essuie-glace ne fonctionne que si le
contacteur d’allumage est en position
“ON” ou “Acc”.
! Essuie-glaces de pare-brise
OFF: Arrêt
: Balayage intermittent
LO: Balayage lent
HI: Balayage rapide
Pour mettre les essuie-glaces en marche,
abaissez la manette de commande des
essuie-glaces jusqu’à la position qui
convient.
Pour arrêter les essuie-glaces, ramenez la
manette en position “OFF”.
Instruments et commandes
en continu sous une charge anormalement forte, le disjoncteur déclenche et
arrête provisoirement le moteur électrique. Si cela se produit, garez votre
véhicule dans un endroit sûr, mettez la
commande d’essuie-glace en position
d’arrêt et attendez une dizaine de
minutes. Le disjoncteur se réarme
automatiquement et les essuie-glaces
fonctionnent à nouveau normalement.
. Pour éviter la formation de marques
sur le pare-brise ainsi que pour éliminer les dépôts de sel et d’enrobé
routier, nettoyez fréquemment la vitre
et les raclettes d’essuie-glace avec une
solution de lavage. Utilisez l’essuieglace pendant au moins une seconde
pour que la solution de lavage se
répande sur toute la surface du parebrise ou de la lunette arrière.
. La graisse, la cire, les insectes et
toute autre substance adhérant au
pare-brise et aux raclettes d’essuieglace rendent le fonctionnement des
essuie-glaces irrégulier et forment des
marques sur la vitre. Si vous ne
parvenez pas à éliminer ces impuretés
simplement en actionnant le laveglace, ou si le mouvement des essuieglaces est irrégulier, nettoyez les balais
d’essuie-glaces et la face externe du
pare-brise ou de la lunette arrière en
frottant avec une éponge ou un chiffon
doux imbibé de détergent neutre ou
faiblement abrasif. Après nettoyage,
rincez la vitre et les raclettes d’essuieglace à l’eau propre. La vitre est propre
s’il ne s’y forme pas d’auréoles sur la
vitre pendant le rinçage à l’eau.
. Si vous ne parvenez pas à éliminer
les marques par lavage selon la méthode ci-dessus, remplacez les raclettes d’essuie-glace par des neuves.
Pour des informations relatives au
remplacement, reportez-vous à “Remplacement des raclettes d’essuieglace” F11-31.
& Commande d’essuie-glace et
de lave-glace de pare-brise
L’essuie-glace ne fonctionne que si le
contacteur d’allumage est en position
“ON” ou “Acc”.
! Essuie-glaces de pare-brise
OFF: Arrêt
: Balayage intermittent
LO: Balayage lent
HI: Balayage rapide
Pour mettre les essuie-glaces en marche,
abaissez la manette de commande des
essuie-glaces jusqu’à la position qui
convient.
Pour arrêter les essuie-glaces, ramenez la
manette en position “OFF”.
Instruments et commandes
! Bruine (avec un seul balayage)
Tirez la manette vers vous et relâchez
pour donner un seul coup d’essuie-glaces.
Les essuie-glaces fonctionnent tant que
vous tenez la manette tirée.
! Réglage de la fréquence de balayage des essuie-glaces intermittents
Quand la commande d’essuie-glace est
en position “ ”, tournez la molette pour
régler la fréquence de balayage d’essuieglace.
Le réglage est à neuf pas, soit neuf
fréquences de balayage différentes.
Quelle que soit la position de ce réglage,
la fréquence de balayage varie en fonction
de la vitesse du véhicule (balayages
moins fréquents quand le véhicule roule
lentement, plus fréquents quand le véhicule roule vite).
3-39
! Lave-glace
Pour laver le pare-brise, appuyez sur le
bouton à l’extrémité de la manette de
commande des essuie-glaces. La projection du liquide de lavage cesse quand
vous relâchez le bouton. Les essuieglaces fonctionnent tant qu’on actionne
le lave-glace.
– SUITE –
Instruments et commandes
! Bruine (avec un seul balayage)
Tirez la manette vers vous et relâchez
pour donner un seul coup d’essuie-glaces.
Les essuie-glaces fonctionnent tant que
vous tenez la manette tirée.
! Réglage de la fréquence de balayage des essuie-glaces intermittents
Quand la commande d’essuie-glace est
en position “ ”, tournez la molette pour
régler la fréquence de balayage d’essuieglace.
Le réglage est à neuf pas, soit neuf
fréquences de balayage différentes.
Quelle que soit la position de ce réglage,
la fréquence de balayage varie en fonction
de la vitesse du véhicule (balayages
moins fréquents quand le véhicule roule
lentement, plus fréquents quand le véhicule roule vite).
3-39
! Lave-glace
Pour laver le pare-brise, appuyez sur le
bouton à l’extrémité de la manette de
commande des essuie-glaces. La projection du liquide de lavage cesse quand
vous relâchez le bouton. Les essuieglaces fonctionnent tant qu’on actionne
le lave-glace.
– SUITE –
3-40
Instruments et commandes
REMARQUE
Le témoin d’anomalie de liquide de
lave-glace de pare-brise s’allume
quand le niveau dans le réservoir de
liquide de lave-glace atteint la limite
inférieure. Quand ce témoin s’allume,
remplissez le réservoir de liquide de
lave-glace. Pour la méthode de remplissage, reportez-vous à “Liquide de
lave-glace de pare-brise” F11-30.
3-40
& Commande d’essuie-glace et
de lave-glace de lunette arrière
: Lave-glace (avec balayage des essuieglaces)
ON: Mouvement continu
INT: Balayage intermittent
OFF: Arrêt
: Lave-glace
! Essuie-glace de lunette arrière
Pour mettre l’essuie-glace de lunette
arrière en marche, tournez vers le haut
jusqu’à la position “INT” ou “ON” la
molette à l’extrémité de la manette de
commande d’essuie-glace.
Pour l’arrêter, remettez la bague d’extrémité de la manette sur la position “OFF”.
Lorsque la commande est mise en position “INT”, l’essuie-glace de lunette arrière
fonctionne en mode intermittent, la fréquence de balayage variant en fonction de
la vitesse du véhicule (intervalle de
balayage plus long à basse vitesse, et
plus court à vitesse élevée).
Par la suite, si le levier sélecteur de la
boîte de vitesses automatique est mis en
position “R”, l’essuie-glace de lunette
arrière passe en mode de fonctionnement
continu. Quand le levier sélecteur quitte la
position “R” pour toute autre position,
l’essuie-glace de lunette arrière revient
en mode de fonctionnement intermittent.
! Lave-glace
Pour actionner le lave-glace pendant que
l’essuie-glace de lunette arrière est en
marche, tournez la bague d’extrémité de
la manette vers le haut jusqu’à la position
“ ”. La projection de liquide de lavage
cesse quand vous relâchez la bague.
Pour actionner le lave-glace alors que
l’essuie-glace de lunette arrière n’est pas
en service, tournez la bague d’extrémité
de la manette vers le bas jusqu’à la
position “ ”. La projection de liquide de
lavage cesse quand vous relâchez la
bague.
Instruments et commandes
REMARQUE
Le témoin d’anomalie de liquide de
lave-glace de pare-brise s’allume
quand le niveau dans le réservoir de
liquide de lave-glace atteint la limite
inférieure. Quand ce témoin s’allume,
remplissez le réservoir de liquide de
lave-glace. Pour la méthode de remplissage, reportez-vous à “Liquide de
lave-glace de pare-brise” F11-30.
& Commande d’essuie-glace et
de lave-glace de lunette arrière
: Lave-glace (avec balayage des essuieglaces)
ON: Mouvement continu
INT: Balayage intermittent
OFF: Arrêt
: Lave-glace
! Essuie-glace de lunette arrière
Pour mettre l’essuie-glace de lunette
arrière en marche, tournez vers le haut
jusqu’à la position “INT” ou “ON” la
molette à l’extrémité de la manette de
commande d’essuie-glace.
Pour l’arrêter, remettez la bague d’extrémité de la manette sur la position “OFF”.
Lorsque la commande est mise en position “INT”, l’essuie-glace de lunette arrière
fonctionne en mode intermittent, la fréquence de balayage variant en fonction de
la vitesse du véhicule (intervalle de
balayage plus long à basse vitesse, et
plus court à vitesse élevée).
Par la suite, si le levier sélecteur de la
boîte de vitesses automatique est mis en
position “R”, l’essuie-glace de lunette
arrière passe en mode de fonctionnement
continu. Quand le levier sélecteur quitte la
position “R” pour toute autre position,
l’essuie-glace de lunette arrière revient
en mode de fonctionnement intermittent.
! Lave-glace
Pour actionner le lave-glace pendant que
l’essuie-glace de lunette arrière est en
marche, tournez la bague d’extrémité de
la manette vers le haut jusqu’à la position
“ ”. La projection de liquide de lavage
cesse quand vous relâchez la bague.
Pour actionner le lave-glace alors que
l’essuie-glace de lunette arrière n’est pas
en service, tournez la bague d’extrémité
de la manette vers le bas jusqu’à la
position “ ”. La projection de liquide de
lavage cesse quand vous relâchez la
bague.
Instruments et commandes
Dégivreur d’essuie-glace de
pare-brise
Le dégivreur d’essuie-glace de pare-brise
ne fonctionne que lorsque le contacteur
d’allumage est en position “ON”.
A pp uy ez s ur l e c om m u t at eu r de
commande pour mettre le dégivreur d’essuie-glace de pare-brise en marche. Le
témoin indicateur incorporé au commutateur est allumé quand le dégivreur d’essuie-glace de pare-brise est en marche.
Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le
commutateur de commande. Il se désactive également lorsque le contacteur
d’allumage est ramené en position “Acc”
ou “LOCK”.
Le dégivreur d’essuie-glace de pare-brise
est automatiquement mis hors service au
bout de 15 minutes environ. Si les essuieglaces de pare-brise sont complètement
dégivrés avant, appuyez sur le commutateur de commande pour désactiver le
dégivreur. S’il est nécessaire de continuer
à dégivrer, remettez le dégivreur en
marche en appuyant à nouveau sur le
commutateur de commande.
Votre concessionnaire SUBARU peut à
votre demande régler le dégivreur d’essuie-glace de pare-brise en mode de
fonctionnement en continu. Pour le détail,
adressez-vous à votre concessionnaire
SUBARU.
Une fois le dégivreur d’essuie-glace de
pare-brise réglé sur le mode de fonctionnement en continu, il doit rester en mode
de fonctionnement en continu à tout
moment, lorsque le commutateur de
commande est poussé en position “ON”.
la batterie, ne laissez pas fonctionner le dégivreur d’essuie-glace de
pare-brise en continu plus longtemps qu’il n’est nécessaire.
REMARQUE
. Activez le dégivreur d’essuie-glace
de pare-brise si les balais d’essuieglaces sont collés par le gel contre le
pare-brise.
. Si le pare-brise est couvert de neige,
enlevez la neige pour permettre un
fonctionnement efficace du dégivreur
d’essuie-glaces de pare-brise.
. Lorsque le dégivreur d’essuie-glace
de pare-brise est en mode de fonctionnement en continu, si la vitesse du
véhicule demeure à 15 km/h (9 mph) ou
moins pendant 15 minutes, le dégivreur
d’essuie-glaces de pare-brise s’arrête
automatiquement.
Si la tension de batterie tombe en-dessous du niveau admissible, le fonctionnement en continu du dégivreur d’essuieglace de pare-brise est annulé, et le
système s’arrête.
ATTENTION
Pour ne pas décharger inutilement
Instruments et commandes
Dégivreur d’essuie-glace de
pare-brise
Le dégivreur d’essuie-glace de pare-brise
ne fonctionne que lorsque le contacteur
d’allumage est en position “ON”.
A pp uy ez s ur l e c om m u t at eu r de
commande pour mettre le dégivreur d’essuie-glace de pare-brise en marche. Le
témoin indicateur incorporé au commutateur est allumé quand le dégivreur d’essuie-glace de pare-brise est en marche.
Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le
commutateur de commande. Il se désactive également lorsque le contacteur
d’allumage est ramené en position “Acc”
ou “LOCK”.
3-41
Le dégivreur d’essuie-glace de pare-brise
est automatiquement mis hors service au
bout de 15 minutes environ. Si les essuieglaces de pare-brise sont complètement
dégivrés avant, appuyez sur le commutateur de commande pour désactiver le
dégivreur. S’il est nécessaire de continuer
à dégivrer, remettez le dégivreur en
marche en appuyant à nouveau sur le
commutateur de commande.
Votre concessionnaire SUBARU peut à
votre demande régler le dégivreur d’essuie-glace de pare-brise en mode de
fonctionnement en continu. Pour le détail,
adressez-vous à votre concessionnaire
SUBARU.
Une fois le dégivreur d’essuie-glace de
pare-brise réglé sur le mode de fonctionnement en continu, il doit rester en mode
de fonctionnement en continu à tout
moment, lorsque le commutateur de
commande est poussé en position “ON”.
Si la tension de batterie tombe en-dessous du niveau admissible, le fonctionnement en continu du dégivreur d’essuieglace de pare-brise est annulé, et le
système s’arrête.
ATTENTION
Pour ne pas décharger inutilement
3-41
la batterie, ne laissez pas fonctionner le dégivreur d’essuie-glace de
pare-brise en continu plus longtemps qu’il n’est nécessaire.
REMARQUE
. Activez le dégivreur d’essuie-glace
de pare-brise si les balais d’essuieglaces sont collés par le gel contre le
pare-brise.
. Si le pare-brise est couvert de neige,
enlevez la neige pour permettre un
fonctionnement efficace du dégivreur
d’essuie-glaces de pare-brise.
. Lorsque le dégivreur d’essuie-glace
de pare-brise est en mode de fonctionnement en continu, si la vitesse du
véhicule demeure à 15 km/h (9 mph) ou
moins pendant 15 minutes, le dégivreur
d’essuie-glaces de pare-brise s’arrête
automatiquement.
3-42
Instruments et commandes
Bouton de désembueur de
lunette arrière
Le désembueur de lunette arrière ne
fonctionne que lorsque le contacteur
d’allumage est en position “ON”.
Pour activer le désembueur, appuyez sur
le commutateur de commande situé sur le
tableau de commande de climatisation.
Lorsque le désembueur de lunette arrière
est en marche, le témoin indicateur situé
sur le commutateur de commande s’allume.
Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le
commutateur de commande. Il se désactive également lorsque le contacteur
d’allumage est ramené en position “Acc”
ou “LOCK”.
3-42
Le désembueur est automatiquement mis
hors service au bout de 15 minutes
environ. Si la lunette arrière est dégagée
complètement avant, appuyez sur le
commutateur de commande pour désactiver le dégivreur. S’il est nécessaire de
continuer à désembuer ou à dégivrer,
remettez le en marche en appuyant à
n o uv e a u s u r l e c o m m u t a t e u r d e
commande.
Votre concessionnaire SUBARU peut à
votre demande régler le désembueur de
lunette arrière en mode de fonctionnement
en continu. Pour le détail, adressez-vous
à votre concessionnaire SUBARU.
Une fois le désembueur de lunette arrière
réglé sur le mode de fonctionnement en
continu, il doit rester en mode de fonctionnement en continu à tout moment,
lorsque le commutateur de commande est
poussé en position “ON”.
abrasif et ne grattez pas la vitre
avec une raclette dure ou tranchante. Cela risquerait d’endommager le fil chauffant appliqué
contre la vitre.
. Pour ne pas décharger inutilement la batterie, ne laissez pas
fonctionner le désembueur plus
longtemps qu’il n’est nécessaire.
REMARQUE
Le désembueur des rétroviseurs extérieurs fonctionne également lorsque le
désembueur de lunette arrière est en
marche.
Si la tension de batterie tombe en-dessous du niveau admissible, le fonctionnement en continu du désembueur de
lunette arrière est annulé, et le système
s’arrête.
ATTENTION
. Pour nettoyer la face intérieure
de la lunette arrière, n’utilisez
pas un produit de nettoyage
Instruments et commandes
Bouton de désembueur de
lunette arrière
Le désembueur de lunette arrière ne
fonctionne que lorsque le contacteur
d’allumage est en position “ON”.
Pour activer le désembueur, appuyez sur
le commutateur de commande situé sur le
tableau de commande de climatisation.
Lorsque le désembueur de lunette arrière
est en marche, le témoin indicateur situé
sur le commutateur de commande s’allume.
Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le
commutateur de commande. Il se désactive également lorsque le contacteur
d’allumage est ramené en position “Acc”
ou “LOCK”.
Le désembueur est automatiquement mis
hors service au bout de 15 minutes
environ. Si la lunette arrière est dégagée
complètement avant, appuyez sur le
commutateur de commande pour désactiver le dégivreur. S’il est nécessaire de
continuer à désembuer ou à dégivrer,
remettez le en marche en appuyant à
n o uv e a u s u r l e c o m m u t a t e u r d e
commande.
Votre concessionnaire SUBARU peut à
votre demande régler le désembueur de
lunette arrière en mode de fonctionnement
en continu. Pour le détail, adressez-vous
à votre concessionnaire SUBARU.
Une fois le désembueur de lunette arrière
réglé sur le mode de fonctionnement en
continu, il doit rester en mode de fonctionnement en continu à tout moment,
lorsque le commutateur de commande est
poussé en position “ON”.
Si la tension de batterie tombe en-dessous du niveau admissible, le fonctionnement en continu du désembueur de
lunette arrière est annulé, et le système
s’arrête.
ATTENTION
. Pour nettoyer la face intérieure
de la lunette arrière, n’utilisez
pas un produit de nettoyage
abrasif et ne grattez pas la vitre
avec une raclette dure ou tranchante. Cela risquerait d’endommager le fil chauffant appliqué
contre la vitre.
. Pour ne pas décharger inutilement la batterie, ne laissez pas
fonctionner le désembueur plus
longtemps qu’il n’est nécessaire.
REMARQUE
Le désembueur des rétroviseurs extérieurs fonctionne également lorsque le
désembueur de lunette arrière est en
marche.
Instruments et commandes
Rétroviseurs
& Rétroviseur intérieur type B
(selon modèles)
Avant de prendre la route, vérifiez toujours
que les rétroviseurs extérieurs et le rétroviseur intérieur sont convenablement réglés.
d’apPosition du Temps
pui sur le
rapport en- bouton
mul- Fonction affichée
gagé
tifonction
Sauf R
(marche
arrière)
1)
2)
3)
4)
5)
Le rétroviseur a une position de jour et
une position de nuit. Pour passer en
position de nuit, tirez vers vous la patte
du bas du rétroviseur. Pour revenir en
position de jour, repoussez cette patte. La
position de nuit diminue l’éblouissement
par les phares des autres véhicules.
Bref
Affichage d’image
du champ de vision arrière activé/désactivé*
Plus de 3
secondes
Lignes de référence activé/désactivé
Bref
Fonction d’atténuation automatique activé/désactivé*
3 à 6 secondes
Affichage de la
boussole électronique activé/désactivé
6 à 9 secondes
Entre en mode de
réglage de zone
de la boussole
9 à 12 secondes
Entre en mode
d’étalonnage de
la boussole
R (marche
arrière)
& Rétroviseur intérieur type A
(selon modèles)
Affichage de la boussole électronique
Affichage d’image du champ de vision
arrière
Témoin d’atténuation automatique
Bouton multifonction
Photocapteur
Le rétroviseur comporte les fonctions
suivantes.
. Affichage d’image du champ de vision
arrière
. Fonction d’atténuation automatique
pour anti-reflet
. Affichage de la boussole électronique
Vous pouvez afficher ces fonctions variées selon la longueur d’appui que vous
faites sur le bouton multifonction.
3-43
*: Le réglage se remet en “activation” en tant
que réglage par défaut, à chaque fois que le
contacteur d’allumage est mis en position “ON”.
! Affichage d’image du champ de
vision arrière
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position “ON” et le levier sélecteur est en
position “R”, la caméra de visualisation
– SUITE –
Instruments et commandes
Rétroviseurs
& Rétroviseur intérieur type B
(selon modèles)
Avant de prendre la route, vérifiez toujours
que les rétroviseurs extérieurs et le rétroviseur intérieur sont convenablement réglés.
d’apPosition du Temps
pui sur le
rapport en- bouton
mul- Fonction affichée
gagé
tifonction
Sauf R
(marche
arrière)
1)
2)
3)
4)
5)
Le rétroviseur a une position de jour et
une position de nuit. Pour passer en
position de nuit, tirez vers vous la patte
du bas du rétroviseur. Pour revenir en
position de jour, repoussez cette patte. La
position de nuit diminue l’éblouissement
par les phares des autres véhicules.
Bref
Affichage d’image
du champ de vision arrière activé/désactivé*
Plus de 3
secondes
Lignes de référence activé/désactivé
Bref
Fonction d’atténuation automatique activé/désactivé*
3 à 6 secondes
Affichage de la
boussole électronique activé/désactivé
6 à 9 secondes
Entre en mode de
réglage de zone
de la boussole
9 à 12 secondes
Entre en mode
d’étalonnage de
la boussole
R (marche
arrière)
& Rétroviseur intérieur type A
(selon modèles)
Affichage de la boussole électronique
Affichage d’image du champ de vision
arrière
Témoin d’atténuation automatique
Bouton multifonction
Photocapteur
Le rétroviseur comporte les fonctions
suivantes.
. Affichage d’image du champ de vision
arrière
. Fonction d’atténuation automatique
pour anti-reflet
. Affichage de la boussole électronique
Vous pouvez afficher ces fonctions variées selon la longueur d’appui que vous
faites sur le bouton multifonction.
3-43
*: Le réglage se remet en “activation” en tant
que réglage par défaut, à chaque fois que le
contacteur d’allumage est mis en position “ON”.
! Affichage d’image du champ de
vision arrière
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position “ON” et le levier sélecteur est en
position “R”, la caméra de visualisation
– SUITE –
3-44
Instruments et commandes
arrière affiche automatiquement l’image
du champ de vision arrière du véhicule sur
le rétroviseur intérieur.
Également, les lignes de référence suivantes sont indiquées pour servir de guide
au conducteur pour connaître les distances réelles à partir de l’affichage.
vante.
1. Affichez l’image du champ de vision
arrière sur le rétroviseur.
2. Appuyez le bouton multifonction pendant plus de 3 secondes pour effacer les
lignes de référence.
Pour afficher les lignes de référence,
appuyez le bouton multifonction pendant
plus de 3 secondes.
Pour les précautions à prendre avec la
caméra de visualisation arrière et l’image
du champ de vision arrière, reportez-vous
à “Caméra de visualisation arrière” F6-23.
! Fonction d’atténuation automatique
La fonction d’atténuation automatique est
une fonction antireflet qui réduit automatiquement le reflet des phares des
véhicules de derrière.
1)
2)
3)
4)
5)
Ligne de largeur du véhicule (ligne
verticale oblique)
Environ 3 mètres (10 pieds) depuis le
pare-chocs (ligne horizontale verte)
Environ 2 mètres (6,5 pieds) depuis le
pare-chocs (ligne horizontale verte)
Environ 1 mètre (3 pieds) depuis le parechocs (ligne horizontale jaune)
Environ 0,5 mètre (1,5 pied) depuis le
pare-chocs (ligne horizontale rouge)
Ces lignes de références peuvent être
effacées. Pour effacer les lignes de
référence, effectuez la procédure sui-
3-44
Pour activer ou désactiver la fonction
d’atténuation automatique du reflet, appuyez brièvement le bouton multifonction.
Quand la fonction d’atténuation automatique est activé, le témoin indicateur
d’atténuation automatique (vert) s’allume.
Même quand le rétroviseur est en mode
antireflet, la vitre du rétroviseur devient
plus lumineuse quand on engage la
marche arrière de la boîte de vitesses.
Cela permet d’assurer une bonne visibilité
Également, les lignes de référence suivantes sont indiquées pour servir de guide
au conducteur pour connaître les distances réelles à partir de l’affichage.
vante.
1. Affichez l’image du champ de vision
arrière sur le rétroviseur.
2. Appuyez le bouton multifonction pendant plus de 3 secondes pour effacer les
lignes de référence.
3)
4)
5)
REMARQUE
Lors du nettoyage du rétroviseur, utilisez une serviette en papier ou un objet
similaire trempé avec du produit pour
vitres. Ne pulvérisez pas le produit
pour vitres directement sur la surface
du rétroviseur. De cette manière, le
produit pour vitre pulvérisé peut pénétrer à l’intérieur du logement du rétroviseur. Ceci pourrait causer un dys-
Ligne de largeur du véhicule (ligne
verticale oblique)
Environ 3 mètres (10 pieds) depuis le
pare-chocs (ligne horizontale verte)
Environ 2 mètres (6,5 pieds) depuis le
pare-chocs (ligne horizontale verte)
Environ 1 mètre (3 pieds) depuis le parechocs (ligne horizontale jaune)
Environ 0,5 mètre (1,5 pied) depuis le
pare-chocs (ligne horizontale rouge)
Ces lignes de références peuvent être
effacées. Pour effacer les lignes de
référence, effectuez la procédure sui-
arrière pendant les mouvements de recul.
Pour afficher les lignes de référence,
appuyez le bouton multifonction pendant
plus de 3 secondes.
Pour les précautions à prendre avec la
caméra de visualisation arrière et l’image
du champ de vision arrière, reportez-vous
à “Caméra de visualisation arrière” F6-23.
! Fonction d’atténuation automatique
La fonction d’atténuation automatique est
une fonction antireflet qui réduit automatiquement le reflet des phares des
véhicules de derrière.
2)
Le rétroviseur comporte un photocapteur
sur la face avant et un autre sur la face
arrière. Veillez à ne pas recouvrir ces
capteurs en collant une étiquette, etc.
Nettoyez périodiquement ces capteurs
avec un chiffon de coton doux et sec ou
avec un essuie-tout.
Instruments et commandes
arrière affiche automatiquement l’image
du champ de vision arrière du véhicule sur
le rétroviseur intérieur.
1)
arrière pendant les mouvements de recul.
Pour activer ou désactiver la fonction
d’atténuation automatique du reflet, appuyez brièvement le bouton multifonction.
Quand la fonction d’atténuation automatique est activé, le témoin indicateur
d’atténuation automatique (vert) s’allume.
Même quand le rétroviseur est en mode
antireflet, la vitre du rétroviseur devient
plus lumineuse quand on engage la
marche arrière de la boîte de vitesses.
Cela permet d’assurer une bonne visibilité
Le rétroviseur comporte un photocapteur
sur la face avant et un autre sur la face
arrière. Veillez à ne pas recouvrir ces
capteurs en collant une étiquette, etc.
Nettoyez périodiquement ces capteurs
avec un chiffon de coton doux et sec ou
avec un essuie-tout.
REMARQUE
Lors du nettoyage du rétroviseur, utilisez une serviette en papier ou un objet
similaire trempé avec du produit pour
vitres. Ne pulvérisez pas le produit
pour vitres directement sur la surface
du rétroviseur. De cette manière, le
produit pour vitre pulvérisé peut pénétrer à l’intérieur du logement du rétroviseur. Ceci pourrait causer un dys-
Instruments et commandes
fonctionnement du rétroviseur.
! Affichage de la boussole électronique
En appuyant le bouton de multifonction
pendant 3 à 6 secondes, l’affichage de la
boussole alterne entre activation et désactivation. Quand l’affichage de la boussole est en service, une indication lumineuse est visible à la partie sur le
rétroviseur.
Pour utiliser la boussole électronique de
manière correcte, le réglage de zone de la
boussole et l’étalonnage de la boussole
suivants sont nécessaires.
! Réglage de zone de la boussole
1. La zone de la boussole a été réglée
sur la zone “8” à la sortie d’usine.
Consultez la carte “Zone d’étalonnage de
la boussole” attachée à la fin de ce
manuel pour voir quel réglage de zone
vous devez adopter pour la région du
monde où vous vous trouvez.
2. Enfoncez et maintenez enfoncé le
bouton multifonction pendant 6 à 9 secondes, puis relâchez-le. Le numéro de
zone s’affiche.
3. Appuyez de manière répétitive sur le
bouton multifonction, autant de fois que
nécessaire pour faire apparaître les différents réglages de zone. Arrêtez-vous
quant apparaît le numéro de zone correcte de la région où vous vous trouvez.
4. La sortie du mode de réglage de zone
se fait automatiquement quand le bouton
n’a pas été sollicité depuis plus de 3
secondes.
! Étalonnage de la boussole
1. Pour un réglage optimal, il est recommandé d’arrêter tous les accessoires
électriques non indispensables (désembueur de lunette arrière, système de
chauffage/climatiseur, lampe de lecture,
etc.) et de fermer toutes les portières.
2. Roulez jusqu’à une zone bien dégagée, loin de toute masse ou structure
métallique importante et vérifiez que le
contacteur d’allumage est en position
“ON”.
3. Enfoncez et maintenez enfoncé le
bouton multifonction pendant 9 à 12
secondes, puis relâchez-le. La boussole
entre en mode d’étalonnage et l’indication
“C” et le cap apparaissent à l’affichage.
4. Roulez lentement en formant un cercle
jusqu’à ce que l’indication “C” disparaisse
(il faut en général faire deux ou trois
cercles). Une conduite de deux ou trois
cercles peut être nécessaire. La boussole
est maintenant étalonnée.
5. Un ré-étalonnage peut s’avérer néces-
3-45
saire si des influences extérieures perturbent le bon fonctionnement de la
boussole. Les influences extérieures sont
repérables par une tendance de la boussole à lire dans une seule direction en
particulier. Quand le cas se présente,
réétalonnez la boussole en reprenant la
marche à suivre ci-dessus à l’étape 1.
& Rétroviseur intérieur type C
(selon modèles)
1)
2)
3)
4)
Bouton de gauche
Témoin d’atténuation automatique
Photocapteur
Bouton de droite
Ce rétroviseur a une fonction antireflet qui
réduit automatiquement le reflet des phares des véhicules de derrière. Il comporte
aussi une boussole incorporée.
– SUITE –
Instruments et commandes
fonctionnement du rétroviseur.
! Affichage de la boussole électronique
En appuyant le bouton de multifonction
pendant 3 à 6 secondes, l’affichage de la
boussole alterne entre activation et désactivation. Quand l’affichage de la boussole est en service, une indication lumineuse est visible à la partie sur le
rétroviseur.
Pour utiliser la boussole électronique de
manière correcte, le réglage de zone de la
boussole et l’étalonnage de la boussole
suivants sont nécessaires.
! Réglage de zone de la boussole
1. La zone de la boussole a été réglée
sur la zone “8” à la sortie d’usine.
Consultez la carte “Zone d’étalonnage de
la boussole” attachée à la fin de ce
manuel pour voir quel réglage de zone
vous devez adopter pour la région du
monde où vous vous trouvez.
2. Enfoncez et maintenez enfoncé le
bouton multifonction pendant 6 à 9 secondes, puis relâchez-le. Le numéro de
zone s’affiche.
3. Appuyez de manière répétitive sur le
bouton multifonction, autant de fois que
nécessaire pour faire apparaître les différents réglages de zone. Arrêtez-vous
quant apparaît le numéro de zone correcte de la région où vous vous trouvez.
4. La sortie du mode de réglage de zone
se fait automatiquement quand le bouton
n’a pas été sollicité depuis plus de 3
secondes.
! Étalonnage de la boussole
1. Pour un réglage optimal, il est recommandé d’arrêter tous les accessoires
électriques non indispensables (désembueur de lunette arrière, système de
chauffage/climatiseur, lampe de lecture,
etc.) et de fermer toutes les portières.
2. Roulez jusqu’à une zone bien dégagée, loin de toute masse ou structure
métallique importante et vérifiez que le
contacteur d’allumage est en position
“ON”.
3. Enfoncez et maintenez enfoncé le
bouton multifonction pendant 9 à 12
secondes, puis relâchez-le. La boussole
entre en mode d’étalonnage et l’indication
“C” et le cap apparaissent à l’affichage.
4. Roulez lentement en formant un cercle
jusqu’à ce que l’indication “C” disparaisse
(il faut en général faire deux ou trois
cercles). Une conduite de deux ou trois
cercles peut être nécessaire. La boussole
est maintenant étalonnée.
5. Un ré-étalonnage peut s’avérer néces-
3-45
saire si des influences extérieures perturbent le bon fonctionnement de la
boussole. Les influences extérieures sont
repérables par une tendance de la boussole à lire dans une seule direction en
particulier. Quand le cas se présente,
réétalonnez la boussole en reprenant la
marche à suivre ci-dessus à l’étape 1.
& Rétroviseur intérieur type C
(selon modèles)
1)
2)
3)
4)
Bouton de gauche
Témoin d’atténuation automatique
Photocapteur
Bouton de droite
Ce rétroviseur a une fonction antireflet qui
réduit automatiquement le reflet des phares des véhicules de derrière. Il comporte
aussi une boussole incorporée.
– SUITE –
3-46
Instruments et commandes
. Pour activer ou désactiver la fonction
d’atténuation automatique du reflet, appuyez sur le bouton de gauche et relâchez. Quand la fonction d’atténuation
automatique est active, le témoin d’atténuation automatique (vert) sur la droite du
bouton est allumé.
. Pour faire apparaître ou disparaître
l’affichage de la boussole, appuyez sur
le bouton de droite et relâchez. Quand la
boussole est en service, son indication
lumineuse est visible à la partie inférieure
du rétroviseur.
! Photocapteurs
Même quand le rétroviseur est en mode
antireflet, la vitre du rétroviseur devient
plus lumineuse quand on engage la
marche arrière de la boîte de vitesses.
Cela permet d’assurer une bonne visibilité
arrière pendant les mouvements de recul.
Le rétroviseur comporte un photocapteur
sur la face avant et un autre sur la face
arrière. Quand les phares des véhicules
qui vous suivent se reflètent dans le
rétroviseur, ces capteurs le détectent et
rendent le rétroviseur moins réfléchissant
pour éviter que le reflet ne vous éblouisse.
Pour cela, il ne faut pas recouvrir ces
capteurs en collant une étiquette, etc.
Nettoyez périodiquement ces capteurs
avec un chiffon de coton doux et sec ou
avec un essuie-tout.
! Étalonnage de la boussole
1. Pour un réglage optimal, il est recommandé d’arrêter tous les accessoires
électriques non indispensables (désembueur de lunette arrière, système de
chauffage/climatiseur, lampe de lecture,
3-46
etc.) et de fermer toutes les portières.
2. Roulez jusqu’à une zone bien dégagée, loin de toute masse ou structure
métallique importante et vérifiez que le
contacteur d’allumage est en position
“ON”.
3. Appuyez sur le bouton de gauche et
tenez-le enfoncé 3 secondes avant de le
lâcher. La boussole entre en mode d’étalonnage. L’indication “CAL” et le cap
apparaissent à l’affichage.
4. Roulez lentement en formant un cercle
jusqu’à ce que l’indication “CAL” disparaisse (il faut en général faire deux à trois
cercles). La boussole est maintenant
étalonnée.
5. Un ré-étalonnage peut s’avérer nécessaire si des influences extérieures perturbent le bon fonctionnement de la
boussole. Vous vous apercevez quand la
boussole se met à n’être lisible que pour
certaines directions. Quand le cas se
présente, réétalonnez en reprenant la
marche à suivre ci-dessus à l’étape 1.
! Réglage de zone de la boussole
1. La boussole est réglée en usine pour
la Zone 8. Consultez la carte “Zone
d’étalonnage de la boussole” à la fin de
ce manuel pour voir quel réglage de zone
vous devez adopter pour la région du
monde où vous vous trouvez.
Instruments et commandes
. Pour activer ou désactiver la fonction
d’atténuation automatique du reflet, appuyez sur le bouton de gauche et relâchez. Quand la fonction d’atténuation
automatique est active, le témoin d’atténuation automatique (vert) sur la droite du
bouton est allumé.
. Pour faire apparaître ou disparaître
l’affichage de la boussole, appuyez sur
le bouton de droite et relâchez. Quand la
boussole est en service, son indication
lumineuse est visible à la partie inférieure
du rétroviseur.
! Photocapteurs
Même quand le rétroviseur est en mode
antireflet, la vitre du rétroviseur devient
plus lumineuse quand on engage la
marche arrière de la boîte de vitesses.
Cela permet d’assurer une bonne visibilité
arrière pendant les mouvements de recul.
Le rétroviseur comporte un photocapteur
sur la face avant et un autre sur la face
arrière. Quand les phares des véhicules
qui vous suivent se reflètent dans le
rétroviseur, ces capteurs le détectent et
rendent le rétroviseur moins réfléchissant
pour éviter que le reflet ne vous éblouisse.
Pour cela, il ne faut pas recouvrir ces
capteurs en collant une étiquette, etc.
Nettoyez périodiquement ces capteurs
avec un chiffon de coton doux et sec ou
avec un essuie-tout.
! Étalonnage de la boussole
1. Pour un réglage optimal, il est recommandé d’arrêter tous les accessoires
électriques non indispensables (désembueur de lunette arrière, système de
chauffage/climatiseur, lampe de lecture,
etc.) et de fermer toutes les portières.
2. Roulez jusqu’à une zone bien dégagée, loin de toute masse ou structure
métallique importante et vérifiez que le
contacteur d’allumage est en position
“ON”.
3. Appuyez sur le bouton de gauche et
tenez-le enfoncé 3 secondes avant de le
lâcher. La boussole entre en mode d’étalonnage. L’indication “CAL” et le cap
apparaissent à l’affichage.
4. Roulez lentement en formant un cercle
jusqu’à ce que l’indication “CAL” disparaisse (il faut en général faire deux à trois
cercles). La boussole est maintenant
étalonnée.
5. Un ré-étalonnage peut s’avérer nécessaire si des influences extérieures perturbent le bon fonctionnement de la
boussole. Vous vous apercevez quand la
boussole se met à n’être lisible que pour
certaines directions. Quand le cas se
présente, réétalonnez en reprenant la
marche à suivre ci-dessus à l’étape 1.
! Réglage de zone de la boussole
1. La boussole est réglée en usine pour
la Zone 8. Consultez la carte “Zone
d’étalonnage de la boussole” à la fin de
ce manuel pour voir quel réglage de zone
vous devez adopter pour la région du
monde où vous vous trouvez.
Instruments et commandes
2. Appuyez sur le bouton de droite et
tenez-le enfoncé 3 secondes avant de le
lâcher. L’indication “ZONE” apparaît un
instant, et est remplacé par le numéro de
zone.
3. Appuyez de manière répétitive sur la
touche de droite, autant de fois que
nécessaire pour faire apparaître les différents numéros de zone. Arrêtez-vous
quant apparaît le numéro de zone de la
région où vous vous trouvez.
4. La sortie du mode de réglage de zone
se fait automatiquement quand le bouton
n’a pas été sollicité depuis plus de 3
secondes.
& Rétroviseurs extérieurs
3-47
Pour confirmer la taille ou l’éloignement des objets dont la présence a
été détectée dans le rétroviseur à
miroir convexe, utilisez le rétroviseur intérieur (ou jetez un coup
d’œil vers l’arrière).
! Rétroviseurs télécommandés
! Rétroviseur à miroir convexe (côté
passager)
DANGER
Vus dans un miroir convexe, les
objets semblent plus petits et plus
éloignés que dans un miroir ordinaire plat. N’utilisez pas le rétroviseur à miroir convexe pour estimer
la distance vous séparant des véhicules qui vous suivent lorsque vous
changez de voie.
Les rétroviseurs télécommandés ne fonctionnent que lorsque le contacteur d’allumage est en position “ON” ou “Acc”.
1. Tournez le bouton en position “L” pour
le réglage du rétroviseur de gauche, ou en
position “R” pour le réglage du rétroviseur
de droite.
2. Déplacez le bouton dans le sens du
mouvement à imprimer au rétroviseur.
3. Remettez le bouton en position neutre
– SUITE –
Instruments et commandes
2. Appuyez sur le bouton de droite et
tenez-le enfoncé 3 secondes avant de le
lâcher. L’indication “ZONE” apparaît un
instant, et est remplacé par le numéro de
zone.
3. Appuyez de manière répétitive sur la
touche de droite, autant de fois que
nécessaire pour faire apparaître les différents numéros de zone. Arrêtez-vous
quant apparaît le numéro de zone de la
région où vous vous trouvez.
4. La sortie du mode de réglage de zone
se fait automatiquement quand le bouton
n’a pas été sollicité depuis plus de 3
secondes.
& Rétroviseurs extérieurs
3-47
Pour confirmer la taille ou l’éloignement des objets dont la présence a
été détectée dans le rétroviseur à
miroir convexe, utilisez le rétroviseur intérieur (ou jetez un coup
d’œil vers l’arrière).
! Rétroviseurs télécommandés
! Rétroviseur à miroir convexe (côté
passager)
DANGER
Vus dans un miroir convexe, les
objets semblent plus petits et plus
éloignés que dans un miroir ordinaire plat. N’utilisez pas le rétroviseur à miroir convexe pour estimer
la distance vous séparant des véhicules qui vous suivent lorsque vous
changez de voie.
Les rétroviseurs télécommandés ne fonctionnent que lorsque le contacteur d’allumage est en position “ON” ou “Acc”.
1. Tournez le bouton en position “L” pour
le réglage du rétroviseur de gauche, ou en
position “R” pour le réglage du rétroviseur
de droite.
2. Déplacez le bouton dans le sens du
mouvement à imprimer au rétroviseur.
3. Remettez le bouton en position neutre
– SUITE –
3-48
Instruments et commandes
pour éviter de dérégler les rétroviseurs par
inadvertance.
Les rétroviseurs peuvent aussi être réglés
manuellement.
! Désembueur de rétroviseur extérieur
Pour le détail, reportez-vous à “Bouton de
désembueur de lunette arrière” F3-42.
ATTENTION
Pour ne pas décharger inutilement
la batterie, ne laissez pas fonctionner le désembueur plus longtemps
qu’il n’est nécessaire.
! Commande de rétroviseurs électriques rabattables (selon modèles)
Le désembueur des rétroviseurs extérieurs est commandé par le même
commutateur de commande que le désembueur de lunette arrière. Le désembueur des rétroviseurs extérieurs fonctionne donc toujours de pair avec le
désembueur de lunette arrière.
Si le désembueur de lunette arrière est
réglé sur le mode de fonctionnement en
continu, le désembueur des rétroviseurs
extérieurs se règle également en réglage
en continu.
3-48
1)
Commande de rétroviseurs électriques
rabattables
La commande de rétroviseurs électriques
rabattables ne fonctionnent que lorsque le
contacteur d’allumage est en position
“ON” ou “Acc”.
Pour rabattre les rétroviseurs extérieurs,
appuyez sur la commande de rétroviseurs
électriques rabattables. Pour redresser les
rétroviseurs, appuyez de nouveau sur la
commande.
REMARQUE
. Il est possible qu’en cas de températures basses, les rétroviseurs extérieurs s’arrêtent en cours de fonctionnement. Appuyer de nouveau sur la
commande. S’il n’est pas possible de
faire fonctionner les rétroviseurs en
appuyant sur la commande, actionnez-les plusieurs fois manuellement. Il
sera ensuite de nouveau possible de
les actionner via la commande.
. Il est possible temporairement que
les rétroviseurs ne répondent plus
lorsque vous actionnez la commande
de rétroviseurs électriques rabattables
de manière continue. Il ne s’agit pas
d’une anomalie. Actionnez à nouveau
la commande après quelques temps.
. Il est possible que les rétroviseurs
deviennent lâches lorsque vous les
redressez manuellement. Redressez
les rétroviseurs via la commande. Si
les rétroviseurs extérieurs sont toujours lâches, rabattez-les manuellement puis redressez-les à nouveau au
moyen de la commande.
Instruments et commandes
pour éviter de dérégler les rétroviseurs par
inadvertance.
Les rétroviseurs peuvent aussi être réglés
manuellement.
! Désembueur de rétroviseur extérieur
Pour le détail, reportez-vous à “Bouton de
désembueur de lunette arrière” F3-42.
ATTENTION
Pour ne pas décharger inutilement
la batterie, ne laissez pas fonctionner le désembueur plus longtemps
qu’il n’est nécessaire.
! Commande de rétroviseurs électriques rabattables (selon modèles)
Le désembueur des rétroviseurs extérieurs est commandé par le même
commutateur de commande que le désembueur de lunette arrière. Le désembueur des rétroviseurs extérieurs fonctionne donc toujours de pair avec le
désembueur de lunette arrière.
Si le désembueur de lunette arrière est
réglé sur le mode de fonctionnement en
continu, le désembueur des rétroviseurs
extérieurs se règle également en réglage
en continu.
1)
Commande de rétroviseurs électriques
rabattables
La commande de rétroviseurs électriques
rabattables ne fonctionnent que lorsque le
contacteur d’allumage est en position
“ON” ou “Acc”.
Pour rabattre les rétroviseurs extérieurs,
appuyez sur la commande de rétroviseurs
électriques rabattables. Pour redresser les
rétroviseurs, appuyez de nouveau sur la
commande.
REMARQUE
. Il est possible qu’en cas de températures basses, les rétroviseurs extérieurs s’arrêtent en cours de fonctionnement. Appuyer de nouveau sur la
commande. S’il n’est pas possible de
faire fonctionner les rétroviseurs en
appuyant sur la commande, actionnez-les plusieurs fois manuellement. Il
sera ensuite de nouveau possible de
les actionner via la commande.
. Il est possible temporairement que
les rétroviseurs ne répondent plus
lorsque vous actionnez la commande
de rétroviseurs électriques rabattables
de manière continue. Il ne s’agit pas
d’une anomalie. Actionnez à nouveau
la commande après quelques temps.
. Il est possible que les rétroviseurs
deviennent lâches lorsque vous les
redressez manuellement. Redressez
les rétroviseurs via la commande. Si
les rétroviseurs extérieurs sont toujours lâches, rabattez-les manuellement puis redressez-les à nouveau au
moyen de la commande.
Instruments et commandes
Volant de direction à inclinaison réglable
bloquer le volant dans la position choisie.
5. Essayez de faire bouger le volant vers
le haut et vers le bas pour vérifier qu’il
s’est bien verrouillé en position.
3-49
Avertisseur sonore
DANGER
Ne réglez jamais l’inclinaison du
volant de direction pendant la
conduite. Cela en raison du risque
de perte de contrôle du véhicule et
de blessures.
Pour actionner l’avertisseur sonore, appuyez sur le rembourrage central du
volant.
1. Réglez la position du siège. Reportezvous à “Sièges avant” F1-2.
2. Tirez la manette de blocage du mécanisme d’inclinaison vers le bas.
3. Amenez le volant à la position souhaitée.
4. Tirez la manette vers le haut pour
Instruments et commandes
Volant de direction à inclinaison réglable
bloquer le volant dans la position choisie.
5. Essayez de faire bouger le volant vers
le haut et vers le bas pour vérifier qu’il
s’est bien verrouillé en position.
3-49
Avertisseur sonore
DANGER
Ne réglez jamais l’inclinaison du
volant de direction pendant la
conduite. Cela en raison du risque
de perte de contrôle du véhicule et
de blessures.
Pour actionner l’avertisseur sonore, appuyez sur le rembourrage central du
volant.
1. Réglez la position du siège. Reportezvous à “Sièges avant” F1-2.
2. Tirez la manette de blocage du mécanisme d’inclinaison vers le bas.
3. Amenez le volant à la position souhaitée.
4. Tirez la manette vers le haut pour
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————
Climatisation
Aérateurs ...............................................................
Circulation d’air .....................................................
Aérateurs..............................................................
Système de climatisation automatique ..................
4-2
4-2
4-4
4-5
Tableau des commandes ........................................ 4-5
Climatiseur arrière ................................................. 4-9
Capteurs de température ...................................... 4-10
Conseils d’utilisation du chauffage et du
climatiseur ........................................................
Nettoyage de la grille de prise d’air........................
Pour un refroidissement plus rapide après avoir
stationné en plein soleil......................................
4-10
4-10
4-11
Circulation de l’huile de lubrification dans le circuit
du réfrigérant.....................................................
Contrôle du système de climatisation avant la
saison chaude ...................................................
Refroidissement et déshumidification par temps très
humide et basse température ..............................
Arrêt du compresseur du climatiseur en cas de
surcharge du moteur ..........................................
Fluide caloporteur de votre système de
climatisation ......................................................
Système de filtration d’air ....................................
Remplacement du filtre à air..................................
4-11
4-11
4-11
4-11
4
4-11
4-12
4-12
Climatisation
Aérateurs ...............................................................
Circulation d’air .....................................................
Aérateurs..............................................................
Système de climatisation automatique ..................
4-2
4-2
4-4
4-5
Tableau des commandes ........................................ 4-5
Climatiseur arrière ................................................. 4-9
Capteurs de température ...................................... 4-10
Conseils d’utilisation du chauffage et du
climatiseur ........................................................
Nettoyage de la grille de prise d’air........................
Pour un refroidissement plus rapide après avoir
stationné en plein soleil......................................
4-10
4-10
4-11
Circulation de l’huile de lubrification dans le circuit
du réfrigérant.....................................................
Contrôle du système de climatisation avant la
saison chaude ...................................................
Refroidissement et déshumidification par temps très
humide et basse température ..............................
Arrêt du compresseur du climatiseur en cas de
surcharge du moteur ..........................................
Fluide caloporteur de votre système de
climatisation ......................................................
Système de filtration d’air ....................................
Remplacement du filtre à air..................................
4-11
4-11
4-11
4-11
4-11
4-12
4-12
4
4-2
Climatisation
Aérateurs
& Circulation d’air
Aérateurs et circulation d’air
: Standard
: Selon modèles
4-2
Climatisation
Aérateurs
& Circulation d’air
Aérateurs et circulation d’air
: Standard
: Selon modèles
Climatisation
4-3
! Sélection de mode de circulation d’air
*: Selon modèles
– SUITE –
Climatisation
4-3
! Sélection de mode de circulation d’air
*: Selon modèles
– SUITE –
4-4
Climatisation
& Aérateurs
! Aérateurs latéraux
! Aérateurs arrière
! Aérateurs centraux
1)
2)
Déplacez la grille dans le sens haut-bas et
droite-gauche pour orienter le courant
d’air à volonté.
4-4
Ouvrir
Fermer
Déplacez la grille dans le sens haut-bas et
droite-gauche pour orienter le courant
d’air à volonté.
Pour ouvrir l’aérateur, tournez la molette
d’ouverture/fermeture de la grille latérale
vers le haut.
Pour le fermer, tournez la molette vers le
bas.
Déplacez la grille dans le sens haut-bas
ou droite-gauche pour orienter le courant
d’air à volonté.
Climatisation
& Aérateurs
! Aérateurs latéraux
! Aérateurs arrière
! Aérateurs centraux
1)
2)
Déplacez la grille dans le sens haut-bas et
droite-gauche pour orienter le courant
d’air à volonté.
Ouvrir
Fermer
Déplacez la grille dans le sens haut-bas et
droite-gauche pour orienter le courant
d’air à volonté.
Pour ouvrir l’aérateur, tournez la molette
d’ouverture/fermeture de la grille latérale
vers le haut.
Pour le fermer, tournez la molette vers le
bas.
Déplacez la grille dans le sens haut-bas
ou droite-gauche pour orienter le courant
d’air à volonté.
Climatisation
Système de climatisation automatique
REMARQUE
cle, il suffit d’appuyer sur le bouton
“AUTO”.
La température de l’habitacle peut être
réglée entre 18 et 328C (65 et 858F).
. Utilisez le système de climatisation
automatique uniquement quand le moteur est en marche.
. La soufflante tourne à petite vitesse
tant que la température du liquide de
refroidissement du moteur est basse.
Pour désembuer ou déshumidifier l’habitacle par temps froid, appuyer sur le
bouton “A/C”.
. Le véhicule a un climatiseur arrière.
La vitesse de la soufflante du climatiseur arrière est réglable, mais il n’existe pas d’autres fonctions de réglage
(la température de l’air sortant par les
bouches d’air, sélection des bouches
d’air, etc.) pour le climatiseur arrière.
Pour le détail, reportez-vous à “Climatiseur arrière” F4-9.
Le système de climatisation automatique
assure les fonctions automatiques suivantes: maintien de la température de l’air
sortant par les bouches d’air, commande
de la vitesse de la soufflante, sélection
des bouches d’air, sélection d’admission
d’air et mise en marche et arrêt du
compresseur de climatiseur. Pour maintenir en permanence le confort de l’habita-
4-5
& Tableau des commandes
1)
Cadran de réglage de la température
(côté conducteur)
2) Bouton de dégivrage
3) Cadran de réglage de la vitesse de
soufflante
4) Bouton de désembueur de lunette arrière
(Reportez-vous à “Bouton de désembueur de lunette arrière” F3-42.)
5) Cadran de réglage de la température
(côté passager avant)
6) Bouton du climatiseur
7) Bouton sélecteur de mode de circulation
d’air
8) Bouton sélecteur d’entrée d’air
9) Bouton OFF
10) Bouton AUTO
– SUITE –
Climatisation
Système de climatisation automatique
REMARQUE
. Utilisez le système de climatisation
automatique uniquement quand le moteur est en marche.
. La soufflante tourne à petite vitesse
tant que la température du liquide de
refroidissement du moteur est basse.
Pour désembuer ou déshumidifier l’habitacle par temps froid, appuyer sur le
bouton “A/C”.
. Le véhicule a un climatiseur arrière.
La vitesse de la soufflante du climatiseur arrière est réglable, mais il n’existe pas d’autres fonctions de réglage
(la température de l’air sortant par les
bouches d’air, sélection des bouches
d’air, etc.) pour le climatiseur arrière.
Pour le détail, reportez-vous à “Climatiseur arrière” F4-9.
Le système de climatisation automatique
assure les fonctions automatiques suivantes: maintien de la température de l’air
sortant par les bouches d’air, commande
de la vitesse de la soufflante, sélection
des bouches d’air, sélection d’admission
d’air et mise en marche et arrêt du
compresseur de climatiseur. Pour maintenir en permanence le confort de l’habita-
cle, il suffit d’appuyer sur le bouton
“AUTO”.
La température de l’habitacle peut être
réglée entre 18 et 328C (65 et 858F).
4-5
& Tableau des commandes
1)
Cadran de réglage de la température
(côté conducteur)
2) Bouton de dégivrage
3) Cadran de réglage de la vitesse de
soufflante
4) Bouton de désembueur de lunette arrière
(Reportez-vous à “Bouton de désembueur de lunette arrière” F3-42.)
5) Cadran de réglage de la température
(côté passager avant)
6) Bouton du climatiseur
7) Bouton sélecteur de mode de circulation
d’air
8) Bouton sélecteur d’entrée d’air
9) Bouton OFF
10) Bouton AUTO
– SUITE –
4-6
Climatisation
! Bouton AUTO
Fonctionnement en mode AUTO:
Quand on appuie sur la touche “AUTO”, le
témoin lumineux incorporé à la touche
s’allume. Dans cet état, la vitesse de la
soufflante, la sélection des bouches d’air,
la sélection de l’entrée d’air et la marche
du compresseur du climatiseur sont
commandées automatiquement.
Fonctionnement en mode manuel:
Si vous appuyez sur une touche quelconque du tableau des commandes autre
que la touche “OFF” avec le cadran de
réglage de température en mode de
fonctionnement automatique, le témoin
s’éteint. Vous pouvez alors commander
le système manuellement à volonté en
utilisant le bouton que vous aviez action-
4-6
née.
Pour revenir en mode AUTO, appuyez sur
le bouton “AUTO”.
! Bouton OFF
! Cadran de réglage de la température
Côté conducteur
Pour mettre le système de climatisation
automatique à l’arrêt (pour arrêter le
compresseur du climatiseur et la soufflante), appuyez sur le bouton “OFF”.
Quand on appuie sur le bouton “OFF”, le
mode automatiquement adopté est le
mode introduction d’air extérieur (sélection d’entrée d’air OFF).
Côté passager avant
Il est possible de faire des réglages de
température différents pour le côté
Climatisation
! Bouton AUTO
Fonctionnement en mode AUTO:
Quand on appuie sur la touche “AUTO”, le
témoin lumineux incorporé à la touche
s’allume. Dans cet état, la vitesse de la
soufflante, la sélection des bouches d’air,
la sélection de l’entrée d’air et la marche
du compresseur du climatiseur sont
commandées automatiquement.
Fonctionnement en mode manuel:
Si vous appuyez sur une touche quelconque du tableau des commandes autre
que la touche “OFF” avec le cadran de
réglage de température en mode de
fonctionnement automatique, le témoin
s’éteint. Vous pouvez alors commander
le système manuellement à volonté en
utilisant le bouton que vous aviez action-
née.
Pour revenir en mode AUTO, appuyez sur
le bouton “AUTO”.
! Bouton OFF
! Cadran de réglage de la température
Côté conducteur
Pour mettre le système de climatisation
automatique à l’arrêt (pour arrêter le
compresseur du climatiseur et la soufflante), appuyez sur le bouton “OFF”.
Quand on appuie sur le bouton “OFF”, le
mode automatiquement adopté est le
mode introduction d’air extérieur (sélection d’entrée d’air OFF).
Côté passager avant
Il est possible de faire des réglages de
température différents pour le côté
Climatisation
conducteur et pour le côté passager.
Chacun des réglages est indiqué sur
l’affichage. Placez ce cadran dans la
position correspondant à la température
souhaitée, et le système contrôle automatiquement la température de l’air pulsé
par les bouches d’air de façon à atteindre
puis maintenir la température souhaitée.
En tournant le cadran dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et
en lâchant immédiatement, on abaisse la
température de 0,58C (18F). De même, en
tournant le cadran dans le sens des
aiguilles d’une montre et en lâchant, on
élève la température de 0,58C (18F). Si on
tient le cadran tourné dans un sens ou
dans l’autre, la température change en
continu.
Quand la température est sur le minimum
de la plage de réglage, le système
fonctionne à la puissance maximum en
mode rafraîchissement. Quand la température est sur le maximum de la plage de
réglage, le système fonctionne à la puissance maximum en mode chauffage.
!
– Bouton de dégivrage
Pour dégivrer ou désembuer le pare-brise
et les vitres des portières avant, appuyez
sur le bouton de dégivrage “ ”. Lorsque
le bouton “ ” est appuyé, le témoin
indicateur du bouton s’allume et l’opération suivante est effectuée.
. L’air extérieur entre dans l’habitacle et
l’air se dirige vers le pare-brise et les vitres
avant.
. Le compresseur du climatiseur se met
en marche automatiquement pour désembuer rapidement le pare-brise. Cependant, le témoin indicateur du commutateur
de climatiseur ne s’allume pas.
Lorsqu’il n’y a plus de buée sur les glaces,
remettez le système de climatisation en
mode AUTO en appuyant sur le bouton
4-7
“AUTO”, ou arrêtez-le en appuyant sur le
bouton “OFF”.
Pour faire revenir le système au mode de
fonctionnement d’avant l’activation du
désembueur, vous pouvez aussi appuyer
sur le commutateur “ ”.
! Cadran de réglage de la vitesse de
soufflante
Il y a 7 positions pour le cadran de réglage
de la vitesse de soufflante: la position
AUTO et 6 positions différentes de vitesse
de soufflante.
L’indication de la vitesse de soufflante
s’affiche au centre du cadran.
Quand le cadran de réglage de la vitesse
de soufflante est en position AUTO, la
vitesse de la soufflante varie automatiquement en fonction des conditions: tem– SUITE –
Climatisation
conducteur et pour le côté passager.
Chacun des réglages est indiqué sur
l’affichage. Placez ce cadran dans la
position correspondant à la température
souhaitée, et le système contrôle automatiquement la température de l’air pulsé
par les bouches d’air de façon à atteindre
puis maintenir la température souhaitée.
En tournant le cadran dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et
en lâchant immédiatement, on abaisse la
température de 0,58C (18F). De même, en
tournant le cadran dans le sens des
aiguilles d’une montre et en lâchant, on
élève la température de 0,58C (18F). Si on
tient le cadran tourné dans un sens ou
dans l’autre, la température change en
continu.
Quand la température est sur le minimum
de la plage de réglage, le système
fonctionne à la puissance maximum en
mode rafraîchissement. Quand la température est sur le maximum de la plage de
réglage, le système fonctionne à la puissance maximum en mode chauffage.
!
– Bouton de dégivrage
Pour dégivrer ou désembuer le pare-brise
et les vitres des portières avant, appuyez
sur le bouton de dégivrage “ ”. Lorsque
le bouton “ ” est appuyé, le témoin
indicateur du bouton s’allume et l’opération suivante est effectuée.
. L’air extérieur entre dans l’habitacle et
l’air se dirige vers le pare-brise et les vitres
avant.
. Le compresseur du climatiseur se met
en marche automatiquement pour désembuer rapidement le pare-brise. Cependant, le témoin indicateur du commutateur
de climatiseur ne s’allume pas.
Lorsqu’il n’y a plus de buée sur les glaces,
remettez le système de climatisation en
mode AUTO en appuyant sur le bouton
4-7
“AUTO”, ou arrêtez-le en appuyant sur le
bouton “OFF”.
Pour faire revenir le système au mode de
fonctionnement d’avant l’activation du
désembueur, vous pouvez aussi appuyer
sur le commutateur “ ”.
! Cadran de réglage de la vitesse de
soufflante
Il y a 7 positions pour le cadran de réglage
de la vitesse de soufflante: la position
AUTO et 6 positions différentes de vitesse
de soufflante.
L’indication de la vitesse de soufflante
s’affiche au centre du cadran.
Quand le cadran de réglage de la vitesse
de soufflante est en position AUTO, la
vitesse de la soufflante varie automatiquement en fonction des conditions: tem– SUITE –
4-8
Climatisation
pérature de l’air à l’intérieur de l’habitacle,
température extérieure, ensoleillement,
etc.
! A/C – Bouton du climatiseur
REMARQUE
Pour que le désembuage et la déshumidification soient plus efficaces par
temps froid, activez le climatiseur.
Néanmoins, si la température ambiante
descend jusqu’à environ 08C (328F) le
compresseur du climatiseur se désactive.
! Bouton sélecteur de mode de circulation d’air
(ventilation): Sorties du tableau de bord
(2 niveaux): Sorties du tableau de bord
et sorties vers les pieds
(chauffage): Sorties vers les pieds,
sorties des deux côtés du tableau de bord
et un peu par les sorties de dégivreur du
pare-brise (Une faible quantité d’air circule
vers le pare-brise et les fenêtres des deux
côtés pour éviter l’embuement.)
(chauffage-dégivrage): Sorties de dégivreur du pare-brise, sorties vers les pieds
et sorties des deux côtés du tableau de
bord
: Sorties de dégivreur du pare-brise et
sorties des deux côtés du tableau de bord
Si le pare-brise se couvre de buée
pendant que le système de climatisation
fonctionne en mode AUTO, appuyez sur
la touche pour désembuer et déshumidifier l’air.
Quand on appuie sur cette touche, le
compresseur du climatiseur se met en
marche et le témoin de la touche s’allume.
Quand le pare-brise est désembué, remettez le système de climatisation en
mode AUTO en appuyant sur le bouton
“AUTO”.
4-8
Pour le détail, reportez-vous à “Sélection
de mode de circulation d’air” F4-3.
Choisissez le mode de circulation d’air
souhaité en appuyant sur le bouton
sélecteur de mode de circulation d’air.
L’indication du mode de circulation d’air
choisi s’affiche au centre du cadran.
Il existe cinq modes de circulation d’air qui
active les sorties d’air suivants.
Climatisation
pérature de l’air à l’intérieur de l’habitacle,
température extérieure, ensoleillement,
etc.
! A/C – Bouton du climatiseur
REMARQUE
Pour que le désembuage et la déshumidification soient plus efficaces par
temps froid, activez le climatiseur.
Néanmoins, si la température ambiante
descend jusqu’à environ 08C (328F) le
compresseur du climatiseur se désactive.
! Bouton sélecteur de mode de circulation d’air
(ventilation): Sorties du tableau de bord
(2 niveaux): Sorties du tableau de bord
et sorties vers les pieds
(chauffage): Sorties vers les pieds,
sorties des deux côtés du tableau de bord
et un peu par les sorties de dégivreur du
pare-brise (Une faible quantité d’air circule
vers le pare-brise et les fenêtres des deux
côtés pour éviter l’embuement.)
(chauffage-dégivrage): Sorties de dégivreur du pare-brise, sorties vers les pieds
et sorties des deux côtés du tableau de
bord
: Sorties de dégivreur du pare-brise et
sorties des deux côtés du tableau de bord
Si le pare-brise se couvre de buée
pendant que le système de climatisation
fonctionne en mode AUTO, appuyez sur
la touche pour désembuer et déshumidifier l’air.
Quand on appuie sur cette touche, le
compresseur du climatiseur se met en
marche et le témoin de la touche s’allume.
Quand le pare-brise est désembué, remettez le système de climatisation en
mode AUTO en appuyant sur le bouton
“AUTO”.
Pour le détail, reportez-vous à “Sélection
de mode de circulation d’air” F4-3.
Choisissez le mode de circulation d’air
souhaité en appuyant sur le bouton
sélecteur de mode de circulation d’air.
L’indication du mode de circulation d’air
choisi s’affiche au centre du cadran.
Il existe cinq modes de circulation d’air qui
active les sorties d’air suivants.
Climatisation
REMARQUE
Lorsque le mode “ ” ou “ ” est
sélectionné, le compresseur du climatiseur fonctionne automatiquement
pour désembuer plus rapidement le
pare-brise, quelle que soit la position
du commutateur de climatiseur. Cependant, l’indicateur du commutateur de
climatiseur ne s’allume pas. Au même
moment, la sélection d’entrée d’air est
automatiquement mise sur le mode "air
extérieur".
poussiéreuse, appuyez sur le bouton de
sélection d’entrée d’air pour le mettre en
position ON. Le témoin lumineux s’allume.
Position OFF (air extérieur): Il y a
admission d’air extérieur dans l’habitacle.
Lorsque l’habitacle est suffisamment refroidi ou que la route n’est plus poussiéreuse, appuyez de nouveau sur le bouton
de sélection d’entrée d’air pour le remettre
en position OFF. Le témoin lumineux
s’éteint.
& Climatiseur arrière
DANGER
! Bouton sélecteur d’entrée d’air
L’utilisation prolongée de la position
ON (air recyclé) entraîne la formation de buée sur les vitres. Revenez
à la position OFF dès que l’air
extérieur est à nouveau propre.
REMARQUE
Position ON (air recyclé): L’air de l’habitacle est recyclé, c’est-à-dire qu’il recircule
à l’intérieur du véhicule. Pour obtenir un
refroidissement plus rapide par le climatiseur ou lorsque vous roulez sur une route
4-9
Quand vous conduisez sur une route
poussiéreuse ou si vous êtes gêné par
les gaz d’échappement du véhicule qui
vous précède, placez le bouton de
sélection d’admission d’air en position
ON.
De temps à autre, ramenez le bouton de
sélection d’admission d’air en position
OFF pour renouveler l’air de l’habitacle
en admettant de l’air extérieur.
Le climatiseur arrière souffle de l’air frais
par les aérateurs arrière quand le commutateur “A/C” du tableau des commandes
est en position “ON”. La vitesse de la
soufflante du climatiseur arrière se règle
au moyen du bouton de réglage du
climatiseur arrière qui se trouve derrière
la console centrale. En tournant ce cadran, on a le choix entre 4 vitesses de
soufflante différentes. Mettez le cadran en
position “OFF” pour arrêter la soufflante.
REMARQUE
. Quand le commutateur “A/C” est en
position “OFF” et quand, en mode de
fonctionnement AUTO, le témoin lumineux “A/C” n’est pas allumé, le
compresseur du climatiseur ne fonc– SUITE –
Climatisation
REMARQUE
Lorsque le mode “ ” ou “ ” est
sélectionné, le compresseur du climatiseur fonctionne automatiquement
pour désembuer plus rapidement le
pare-brise, quelle que soit la position
du commutateur de climatiseur. Cependant, l’indicateur du commutateur de
climatiseur ne s’allume pas. Au même
moment, la sélection d’entrée d’air est
automatiquement mise sur le mode "air
extérieur".
poussiéreuse, appuyez sur le bouton de
sélection d’entrée d’air pour le mettre en
position ON. Le témoin lumineux s’allume.
Position OFF (air extérieur): Il y a
admission d’air extérieur dans l’habitacle.
Lorsque l’habitacle est suffisamment refroidi ou que la route n’est plus poussiéreuse, appuyez de nouveau sur le bouton
de sélection d’entrée d’air pour le remettre
en position OFF. Le témoin lumineux
s’éteint.
& Climatiseur arrière
DANGER
! Bouton sélecteur d’entrée d’air
L’utilisation prolongée de la position
ON (air recyclé) entraîne la formation de buée sur les vitres. Revenez
à la position OFF dès que l’air
extérieur est à nouveau propre.
REMARQUE
Position ON (air recyclé): L’air de l’habitacle est recyclé, c’est-à-dire qu’il recircule
à l’intérieur du véhicule. Pour obtenir un
refroidissement plus rapide par le climatiseur ou lorsque vous roulez sur une route
4-9
Quand vous conduisez sur une route
poussiéreuse ou si vous êtes gêné par
les gaz d’échappement du véhicule qui
vous précède, placez le bouton de
sélection d’admission d’air en position
ON.
De temps à autre, ramenez le bouton de
sélection d’admission d’air en position
OFF pour renouveler l’air de l’habitacle
en admettant de l’air extérieur.
Le climatiseur arrière souffle de l’air frais
par les aérateurs arrière quand le commutateur “A/C” du tableau des commandes
est en position “ON”. La vitesse de la
soufflante du climatiseur arrière se règle
au moyen du bouton de réglage du
climatiseur arrière qui se trouve derrière
la console centrale. En tournant ce cadran, on a le choix entre 4 vitesses de
soufflante différentes. Mettez le cadran en
position “OFF” pour arrêter la soufflante.
REMARQUE
. Quand le commutateur “A/C” est en
position “OFF” et quand, en mode de
fonctionnement AUTO, le témoin lumineux “A/C” n’est pas allumé, le
compresseur du climatiseur ne fonc– SUITE –
4-10
Climatisation
tionne pas et l’air qui sort par les
aérateurs est de l’air non-rafraîchi.
. La température de l’air soufflé par le
climatiseur arrière n’est pas réglable.
. Le climatiseur arrière ne peut pas
s’utiliser en mode chauffage.
& Capteurs de température
1)
2)
– Ne soumettez pas les capteurs à des
chocs.
– Ne mouillez pas les capteurs.
– Ne recouvrez pas les capteurs.
Les capteurs se trouvent aux endroits
suivants.
– Capteur d’ensoleillement: sur le côté
de la grille de dégivreur de pare-brise
– Capteur de température dans l’habitacle: sur le côté du panneau central côté
conducteur
– Capteur de température extérieure:
derrière la calandre avant
Pour la climatisation automatique, le
système comporte plusieurs capteurs.
Ces capteurs sont fragiles. S’ils sont
maltraités et endommagés, le système
ne peut plus maintenir correctement la
température demandée dans l’habitacle.
Pour éviter d’endommager les capteurs,
suivez les précautions suivantes.
Climatisation
tionne pas et l’air qui sort par les
aérateurs est de l’air non-rafraîchi.
. La température de l’air soufflé par le
climatiseur arrière n’est pas réglable.
. Le climatiseur arrière ne peut pas
s’utiliser en mode chauffage.
& Capteurs de température
1)
2)
& Nettoyage de la grille de prise
d’air
Pour assurer une bonne puissance de
chauffage et de dégivrage, veillez à ce
que la grille de prise d’air extérieur ne soit
pas obstruée par de la neige, des feuilles
ou d’autres corps étrangers. Le pouvoir de
refroidissement du climatiseur diminue si
le condenseur situé devant le radiateur est
encrassé par des insectes, des feuilles,
etc. Tenez cet endroit toujours propre.
Capteur de température de l’air de
l’habitacle
Capteur d’ensoleillement
4-10
Conseils d’utilisation du
chauffage et du climatiseur
Capteur de température de l’air de
l’habitacle
Capteur d’ensoleillement
Pour la climatisation automatique, le
système comporte plusieurs capteurs.
Ces capteurs sont fragiles. S’ils sont
maltraités et endommagés, le système
ne peut plus maintenir correctement la
température demandée dans l’habitacle.
Pour éviter d’endommager les capteurs,
suivez les précautions suivantes.
– Ne soumettez pas les capteurs à des
chocs.
– Ne mouillez pas les capteurs.
– Ne recouvrez pas les capteurs.
Les capteurs se trouvent aux endroits
suivants.
– Capteur d’ensoleillement: sur le côté
de la grille de dégivreur de pare-brise
– Capteur de température dans l’habitacle: sur le côté du panneau central côté
conducteur
– Capteur de température extérieure:
derrière la calandre avant
Conseils d’utilisation du
chauffage et du climatiseur
& Nettoyage de la grille de prise
d’air
Pour assurer une bonne puissance de
chauffage et de dégivrage, veillez à ce
que la grille de prise d’air extérieur ne soit
pas obstruée par de la neige, des feuilles
ou d’autres corps étrangers. Le pouvoir de
refroidissement du climatiseur diminue si
le condenseur situé devant le radiateur est
encrassé par des insectes, des feuilles,
etc. Tenez cet endroit toujours propre.
Climatisation
& Pour un refroidissement plus
rapide après avoir stationné
en plein soleil
& Refroidissement et déshumidification par temps très humide et basse température
Si le véhicule a été garé en plein soleil,
roulez pendant quelques minutes avec les
vitres ouvertes pour faire circuler l’air
extérieur dans l’habitacle. Le climatiseur
pourra ensuite refroidir l’habitacle plus
rapidement. Pour que le climatiseur soit
au maximum de son efficacité, les vitres
doivent ensuite être tenues fermées.
Sous certaines conditions climatiques
(forte humidité relative, basse température, etc.), il arrive qu’on constate un léger
dégagement de vapeur par les bouches
d’air de l’habitacle. Ceci est normal et
n’indique pas une défectuosité du système de climatisation.
& Circulation de l’huile de lubrification dans le circuit du
réfrigérant
Hors saison, faites fonctionner le
compresseur du climatiseur à bas régime
(au ralenti ou en roulant lentement) une
fois par mois pendant quelques minutes
pour en faire circuler l’huile.
& Contrôle du système de climatisation avant la saison
chaude
Chaque printemps, il faut contrôler le
climatiseur pour s’assurer que le réfrigérant ne fuit pas, que les tuyaux sont en
bon état et que le fonctionnement est
normal. Faites vérifier le système de
climatisation par votre concessionnaire
SUBARU.
toute intervention, consultez un concessionnaire SUBARU. Les réparations rendues nécessaires par l’utilisation d’un
fluide caloporteur de type inapproprié ne
sont pas couvertes par la garantie.
& Arrêt du compresseur du
climatiseur en cas de surcharge du moteur
Dans le but d’améliorer les reprises et
d’économiser le carburant, le compresseur du climatiseur est momentanément
mis hors service même pendant la marche
du climatiseur lorsqu’on appuie à fond sur
la pédale d’accélérateur pour obtenir une
accélération rapide ou gravir une forte
pente.
& Fluide caloporteur de votre
système de climatisation
Le climatiseur de ce véhicule utilise un
fluide caloporteur HFC134a non nocif
pour la couche d’ozone. La méthode de
remplissage, de remplacement et de
contrôle du fluide caloporteur n’est pas la
même qu’avec le CFC12 (fréon). Pour
Climatisation
& Pour un refroidissement plus
rapide après avoir stationné
en plein soleil
& Refroidissement et déshumidification par temps très humide et basse température
Si le véhicule a été garé en plein soleil,
roulez pendant quelques minutes avec les
vitres ouvertes pour faire circuler l’air
extérieur dans l’habitacle. Le climatiseur
pourra ensuite refroidir l’habitacle plus
rapidement. Pour que le climatiseur soit
au maximum de son efficacité, les vitres
doivent ensuite être tenues fermées.
Sous certaines conditions climatiques
(forte humidité relative, basse température, etc.), il arrive qu’on constate un léger
dégagement de vapeur par les bouches
d’air de l’habitacle. Ceci est normal et
n’indique pas une défectuosité du système de climatisation.
& Circulation de l’huile de lubrification dans le circuit du
réfrigérant
Hors saison, faites fonctionner le
compresseur du climatiseur à bas régime
(au ralenti ou en roulant lentement) une
fois par mois pendant quelques minutes
pour en faire circuler l’huile.
& Contrôle du système de climatisation avant la saison
chaude
Chaque printemps, il faut contrôler le
climatiseur pour s’assurer que le réfrigérant ne fuit pas, que les tuyaux sont en
bon état et que le fonctionnement est
normal. Faites vérifier le système de
climatisation par votre concessionnaire
SUBARU.
4-11
& Arrêt du compresseur du
climatiseur en cas de surcharge du moteur
Dans le but d’améliorer les reprises et
d’économiser le carburant, le compresseur du climatiseur est momentanément
mis hors service même pendant la marche
du climatiseur lorsqu’on appuie à fond sur
la pédale d’accélérateur pour obtenir une
accélération rapide ou gravir une forte
pente.
& Fluide caloporteur de votre
système de climatisation
Le climatiseur de ce véhicule utilise un
fluide caloporteur HFC134a non nocif
pour la couche d’ozone. La méthode de
remplissage, de remplacement et de
contrôle du fluide caloporteur n’est pas la
même qu’avec le CFC12 (fréon). Pour
4-11
toute intervention, consultez un concessionnaire SUBARU. Les réparations rendues nécessaires par l’utilisation d’un
fluide caloporteur de type inapproprié ne
sont pas couvertes par la garantie.
4-12
Climatisation
Système de filtration d’air
Remplacez l’élément filtrant de ce système avec la fréquence indiquée ci-après.
Il est important de respecter cette fréquence de remplacement pour maintenir
le pouvoir d’élimination de la poussière
par le filtre. Si le véhicule est utilisé dans
un environnement très poussiéreux, le
filtre doit être remplacé plus fréquemment.
Nous vous recommandons de vous adresser à un concessionnaire SUBARU pour
faire contrôler ou remplacer le filtre.
Comme rechange, nous vous recommandons d’utiliser un kit de filtre à air d’origine
SUBARU.
Fréquence de remplacement:
Tous les 15 mois ou tous les 24.000 km
(15.000 miles), à la première de ces deux
échéances.
& Remplacement du filtre à air
2. Décrochez la sangle.
1. Retirez le cache latéral du tableau de
bord.
REMARQUE
Le cache latéral du tableau de bord est
maintenu en place par quatre ergots.
3. Retirez le volet de la boîte à gants en
libérant le point de prise.
4-12
Climatisation
Système de filtration d’air
Remplacez l’élément filtrant de ce système avec la fréquence indiquée ci-après.
Il est important de respecter cette fréquence de remplacement pour maintenir
le pouvoir d’élimination de la poussière
par le filtre. Si le véhicule est utilisé dans
un environnement très poussiéreux, le
filtre doit être remplacé plus fréquemment.
Nous vous recommandons de vous adresser à un concessionnaire SUBARU pour
faire contrôler ou remplacer le filtre.
Comme rechange, nous vous recommandons d’utiliser un kit de filtre à air d’origine
SUBARU.
Fréquence de remplacement:
Tous les 15 mois ou tous les 24.000 km
(15.000 miles), à la première de ces deux
échéances.
& Remplacement du filtre à air
2. Décrochez la sangle.
1. Retirez le cache latéral du tableau de
bord.
REMARQUE
Le cache latéral du tableau de bord est
maintenu en place par quatre ergots.
3. Retirez le volet de la boîte à gants en
libérant le point de prise.
Climatisation
4. Ouvrez le couvercle du filtre à air en
libérant les cinq agrafes.
6. Remplacez le filtre à air par un neuf.
7. Installez le couvercle du filtre à air.
8. Installez la boîte à gants.
4-13
10. Engagez le volet de boîte à gants dans
le point de prise.
11. Installez le cache latéral du tableau de
bord.
ATTENTION
5. Dégrafez et retirez le filtre à air.
9. Engagez la sangle sur son crochet.
Adressez-vous à votre concessionnaire SUBARU si vous constatez les
phénomènes suivants, même si le
moment de remplacer le filtre n’est
pas encore venu.
– Un affaiblissement du débit d’air
pulsé par les aérateurs.
– Une tendance du pare-prise à
s’embuer.
– SUITE –
Climatisation
4. Ouvrez le couvercle du filtre à air en
libérant les cinq agrafes.
6. Remplacez le filtre à air par un neuf.
7. Installez le couvercle du filtre à air.
8. Installez la boîte à gants.
4-13
10. Engagez le volet de boîte à gants dans
le point de prise.
11. Installez le cache latéral du tableau de
bord.
ATTENTION
5. Dégrafez et retirez le filtre à air.
9. Engagez la sangle sur son crochet.
Adressez-vous à votre concessionnaire SUBARU si vous constatez les
phénomènes suivants, même si le
moment de remplacer le filtre n’est
pas encore venu.
– Un affaiblissement du débit d’air
pulsé par les aérateurs.
– Une tendance du pare-prise à
s’embuer.
– SUITE –
4-14
Climatisation
REMARQUE
Négliger l’entretien du filtre affecte les
performances de la climatisation, du
chauffage et du dégivrage.
4-14
Climatisation
REMARQUE
Négliger l’entretien du filtre affecte les
performances de la climatisation, du
chauffage et du dégivrage.
Équipement audio
Système d’antenne ................................................
Antenne imprimée..................................................
Réception FM ........................................................
Installation d’accessoires ......................................
Équipement audio..................................................
Équipement audio type A .......................................
Équipement audio type B .......................................
Équipement audio type A (selon modèles) ............
5-2
5-2
5-2
Équipement audio type B (selon modèles) ..........
Mode d’emploi de la radio .....................................
Mode d’emploi du chargeur de CD incorporé...........
5-2
5-3
Touches de commande audio ..............................
5-3
5-3
Borne d’entrée auxiliaire ......................................
Utilisation du système multimédia pour
passagers arrière (RSE) (selon modèles)..........
Précautions à observer pour la manipulation
des disques compacts ......................................
5-4
Mode d’emploi de la radio....................................... 5-4
Mode d’emploi du lecteur de CD............................ 5-10
Touche MODE ......................................................
5-15
5-15
5-20
5-26
5-26
5-27
5-28
5-29
5
Équipement audio
Système d’antenne ................................................
Antenne imprimée..................................................
Réception FM ........................................................
Installation d’accessoires ......................................
Équipement audio..................................................
Équipement audio type A .......................................
Équipement audio type B .......................................
Équipement audio type A (selon modèles) ............
5-2
5-2
5-2
Équipement audio type B (selon modèles) ..........
Mode d’emploi de la radio .....................................
Mode d’emploi du chargeur de CD incorporé...........
5-2
5-3
Touches de commande audio ..............................
5-3
5-3
Borne d’entrée auxiliaire ......................................
Utilisation du système multimédia pour
passagers arrière (RSE) (selon modèles)..........
Précautions à observer pour la manipulation
des disques compacts ......................................
5-4
Mode d’emploi de la radio....................................... 5-4
Mode d’emploi du lecteur de CD............................ 5-10
Touche MODE ......................................................
5-15
5-15
5-20
5-26
5-26
5-27
5-28
5-29
5
5-2
Équipement audio
Système d’antenne
& Antenne imprimée
ATTENTION
Il ne faut pas utiliser un grattoir ou
un produit d’entretien abrasif pour
nettoyer la face intérieure de la vitre
sur laquelle l’antenne est imprimée.
Cela pourrait endommager l’antenne imprimée sur la vitre.
par-dessus l’antenne entraîne une
perte sensible de performance de l’antenne.
& Réception FM
Bien que la modulation de fréquence soit
peu sensible aux parasites atmosphériques, la qualité de la réception peut être
affectée par la configuration du terrain, les
conditions atmosphériques, l’éloignement
par rapport au transmetteur et la puissance de ce dernier. Les bâtiments ou
autres obstacles peuvent engendrer par
moments des parasites, du pleurage ou
des interférences entre stations. Si la
réception est médiocre de façon persistante, passez à l’écoute d’une station plus
puissante.
Installation d’accessoires
Avant d’installer un émetteur-récepteur de
radio CB ou tout autre dispositif émetteur,
il est indispensable que vous consultiez
un concessionnaire SUBARU. En effet, de
tels appareils perturbent le fonctionnement des systèmes électroniques du
véhicule s’ils n’ont pas été installés
correctement ou s’ils sont d’un type
incompatible avec le véhicule.
REMARQUE
L’antenne est imprimée sur la face intérieure de la lunette arrière.
Si on place un téléphone cellulaire à
proximité de la radio, cela peut entraîner des parasites dans la réception
radio pendant que le téléphone cellulaire reçoit des appels. Ces parasites
ne sont pas dus à un mauvais fonctionnement de la radio.
REMARQUE
L’application d’un film teintant ou de
toute autre matière sur la lunette arrière
5-2
Équipement audio
Système d’antenne
& Antenne imprimée
ATTENTION
Il ne faut pas utiliser un grattoir ou
un produit d’entretien abrasif pour
nettoyer la face intérieure de la vitre
sur laquelle l’antenne est imprimée.
Cela pourrait endommager l’antenne imprimée sur la vitre.
par-dessus l’antenne entraîne une
perte sensible de performance de l’antenne.
& Réception FM
Bien que la modulation de fréquence soit
peu sensible aux parasites atmosphériques, la qualité de la réception peut être
affectée par la configuration du terrain, les
conditions atmosphériques, l’éloignement
par rapport au transmetteur et la puissance de ce dernier. Les bâtiments ou
autres obstacles peuvent engendrer par
moments des parasites, du pleurage ou
des interférences entre stations. Si la
réception est médiocre de façon persistante, passez à l’écoute d’une station plus
puissante.
REMARQUE
L’antenne est imprimée sur la face intérieure de la lunette arrière.
REMARQUE
L’application d’un film teintant ou de
toute autre matière sur la lunette arrière
Si on place un téléphone cellulaire à
proximité de la radio, cela peut entraîner des parasites dans la réception
radio pendant que le téléphone cellulaire reçoit des appels. Ces parasites
ne sont pas dus à un mauvais fonctionnement de la radio.
Installation d’accessoires
Avant d’installer un émetteur-récepteur de
radio CB ou tout autre dispositif émetteur,
il est indispensable que vous consultiez
un concessionnaire SUBARU. En effet, de
tels appareils perturbent le fonctionnement des systèmes électroniques du
véhicule s’ils n’ont pas été installés
correctement ou s’ils sont d’un type
incompatible avec le véhicule.
Équipement audio
Équipement audio
5-3
Équipement audio
5-3
& Équipement audio type B
Votre SUBARU est dotée de l’un des
équipements audio suivants. Pour le
mode d’emploi détaillé, reportez-vous
aux pages indiquées dans la présente
section.
& Équipement audio type A
. Mode d’emploi de la radio: reportezvous à la page 5-15
. Mode d’emploi du chargeur de CD
incorporé: reportez-vous à la page 5-20
. Mode d’emploi de la radio: reportezvous à la page 5-4
. Mode d’emploi du lecteur de CD
(disque compact): reportez-vous à la page
5-10
Équipement audio
& Équipement audio type B
Votre SUBARU est dotée de l’un des
équipements audio suivants. Pour le
mode d’emploi détaillé, reportez-vous
aux pages indiquées dans la présente
section.
& Équipement audio type A
. Mode d’emploi de la radio: reportezvous à la page 5-15
. Mode d’emploi du chargeur de CD
incorporé: reportez-vous à la page 5-20
. Mode d’emploi de la radio: reportezvous à la page 5-4
. Mode d’emploi du lecteur de CD
(disque compact): reportez-vous à la page
5-10
5-4
Équipement audio
Équipement audio type A (selon modèles)
L’équipement audio ne fonctionne que lorsque le contacteur d’allumage est en position
“Acc” ou “ON”.
& Mode d’emploi de la radio
(1) Touche de mode radio satellite
(2) Touche de mode FM AM
(3) Système audio auxiliaire et touche du
système multimédia pour passagers arrière
(4) Touche d’accord de fréquence
(5) Touche AUDIO
(6) Interrupteur marche/arrêt et cadran de
réglage de volume
(7) Touche de recherche
(8) Touche de balayage
(9) Touche de réglage de tonalité et de
balance droite-gauche
(10) Touche de préréglage
! Interrupteur marche/arrêt et réglage
de volume
Le cadran (6) commande l’alimentation
(marche/arrêt) et le volume sonore. La
radio se met en marche et s’arrête en
appuyant sur le cadran et le volume se
règle en tournant le cadran. Ce cadran
s’utilise aussi pour les réglages de tonalité
et de balance.
! Réglage de tonalité et de balance
En temps ordinaire, le bouton de réglage
de volume (6) sert à régler le volume. Ce
bouton a aussi d’autres fonctions pour le
cadran de tonalité et de balance; par
sélection du mode de réglage de tonalité
et de balance correspondant, il sert à
régler la tonalité basse, médium ou aiguë,
la balance droite-gauche ou la balance
avant-arrière.
5-4
Équipement audio
Équipement audio type A (selon modèles)
L’équipement audio ne fonctionne que lorsque le contacteur d’allumage est en position
“Acc” ou “ON”.
& Mode d’emploi de la radio
(1) Touche de mode radio satellite
(2) Touche de mode FM AM
(3) Système audio auxiliaire et touche du
système multimédia pour passagers arrière
(4) Touche d’accord de fréquence
(5) Touche AUDIO
(6) Interrupteur marche/arrêt et cadran de
réglage de volume
(7) Touche de recherche
(8) Touche de balayage
(9) Touche de réglage de tonalité et de
balance droite-gauche
(10) Touche de préréglage
! Interrupteur marche/arrêt et réglage
de volume
Le cadran (6) commande l’alimentation
(marche/arrêt) et le volume sonore. La
radio se met en marche et s’arrête en
appuyant sur le cadran et le volume se
règle en tournant le cadran. Ce cadran
s’utilise aussi pour les réglages de tonalité
et de balance.
! Réglage de tonalité et de balance
En temps ordinaire, le bouton de réglage
de volume (6) sert à régler le volume. Ce
bouton a aussi d’autres fonctions pour le
cadran de tonalité et de balance; par
sélection du mode de réglage de tonalité
et de balance correspondant, il sert à
régler la tonalité basse, médium ou aiguë,
la balance droite-gauche ou la balance
avant-arrière.
Équipement audio
Pour choisir le niveau de volume souhaité
pour chaque mode, tournez le cadran de
réglage de volume. La fonction de
commande revient au mode de réglage
de volume 5 secondes plus tard environ.
Mode de commande
(niveaux de réglage)
! Pour changer le mode de réglage
de tonalité et de balance
Par brèves pressions successives sur la
touche “TONE BAL” (9), les modes de
réglage défilent dans l’ordre suivant, en
commençant par le mode de réglage du
volume. (Le mode de réglage adopté à la
mise sous tension de la radio est celui du
volume.)
Réglage des basses (−6 à
+6)
Réglage des médiums (−6 à
+6)
Réglage des aigus (−6 à +6)
Le bouton “TONE BAL” permet de choisir
les modes de réglage suivant.
5-5
Tournez dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
Pour atténuer les basses
Pour renforcer les basses
Pour atténuer les médiums
Pour renforcer les médiums
Pour atténuer les aigus
Pour renforcer les aigus
Réglage de balance avantarrière (R9 à F9)
Pour augmenter le volume des
haut-parleurs arrière et réduire
celui des haut-parleurs avant
Pour augmenter le volume des
haut-parleurs avant et réduire
celui des haut-parleurs arrière
Réglage de balance droitegauche (L9 à R9)
Pour augmenter le volume des Pour augmenter le volume des
haut-parleurs de gauche et réhaut-parleurs de droite et réduire celui des haut-parleurs de duire celui des haut-parleurs de
gauche
droite
Réglage de volume (0 à 40)
Pour baisser le volume
Pour monter le volume
Réglage du volume AUX* (0
à 40)
Pour baisser le volume
Pour monter le volume
*: Uniquement lorsqu’un appareil audio auxiliaire (AUX) est connecté.
– SUITE –
Équipement audio
Pour choisir le niveau de volume souhaité
pour chaque mode, tournez le cadran de
réglage de volume. La fonction de
commande revient au mode de réglage
de volume 5 secondes plus tard environ.
Mode de commande
(niveaux de réglage)
! Pour changer le mode de réglage
de tonalité et de balance
Par brèves pressions successives sur la
touche “TONE BAL” (9), les modes de
réglage défilent dans l’ordre suivant, en
commençant par le mode de réglage du
volume. (Le mode de réglage adopté à la
mise sous tension de la radio est celui du
volume.)
Réglage des basses (−6 à
+6)
Réglage des médiums (−6 à
+6)
Réglage des aigus (−6 à +6)
Le bouton “TONE BAL” permet de choisir
les modes de réglage suivant.
5-5
Tournez dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
Pour atténuer les basses
Pour renforcer les basses
Pour atténuer les médiums
Pour renforcer les médiums
Pour atténuer les aigus
Pour renforcer les aigus
Réglage de balance avantarrière (R9 à F9)
Pour augmenter le volume des
haut-parleurs arrière et réduire
celui des haut-parleurs avant
Pour augmenter le volume des
haut-parleurs avant et réduire
celui des haut-parleurs arrière
Réglage de balance droitegauche (L9 à R9)
Pour augmenter le volume des Pour augmenter le volume des
haut-parleurs de gauche et réhaut-parleurs de droite et réduire celui des haut-parleurs de duire celui des haut-parleurs de
gauche
droite
Réglage de volume (0 à 40)
Pour baisser le volume
Pour monter le volume
Réglage du volume AUX* (0
à 40)
Pour baisser le volume
Pour monter le volume
*: Uniquement lorsqu’un appareil audio auxiliaire (AUX) est connecté.
– SUITE –
5-6
Équipement audio
! Radio FM/AM
! Touche de sélection FM/AM
Pour allumer la radio quand elle est
éteinte, appuyez sur la touche “FM AM”
(2).
Quand la radio est allumée, appuyez sur
la touche “FM AM” pour faire la sélection
entre les gammes d’ondes FM1, FM2 ou
AM.
! Indicateur stéréo
L’indicateur stéréo “ST” s’allume pendant
la réception des émissions FM stéréo.
! Accord manuel
Appuyez sur le côté “ ” de la touche
“TUNE TRACK” (4) pour augmenter la
fréquence d’accord, ou sur le côté “ ”
pour la diminuer.
À chaque pression sur le bouton, la
fréquence change de 10 kHz en mode
AM, ou de 0,2 MHz en mode FM.
Si vous tenez le bouton pressée du côté
“ ”, la fréquence augmente en continu, et
si vous la tenez pressée du côté “ ”, la
fréquence d’accord diminue en continu.
Relâchez le bouton quand la fréquence
souhaitée est atteinte.
REMARQUE
Tant que vous tenez le bouton “TUNE
TRACK” pressé d’un côté ou de l’autre,
5-6
la fréquence continue à défiler et
l’accord ne se fait pas sur les stations
rencontrées.
! Accord par recherche
Si vous appuyez sur le côté “ ” ou “ ”
de la touche “SEEK FLDR” (7), l’appareil
cherche automatiquement une station qu’il
peut capter et s’accorde sur la première
qu’il rencontre. Cette fonction n’est cependant pas opérante avec les signaux
radio faibles. Dans ce cas, effectuez
manuellement le réglage sur la station
souhaitée.
! Accord automatique (SCAN)
Appuyez sur la touche “SCAN” (8) pour
mettre la radio en mode de balayage
(SCAN). Dans ce mode, la radio effectue
un balayage de la gamme de fréquences
jusqu’à la détection d’une station. La
fréquence s’affiche alors et la radio reste
accordée sur la station pendant 5 secondes, puis le balayage reprend. Toute la
gamme de fréquence est ainsi balayée du
bas vers le haut. Pour arrêter le balayage
d’accord automatique (SCAN) et rester
sur la fréquence affichée, appuyez de
nouveau sur la touche “SCAN”.
Pour quitter le mode de balayage et rester
à l’écoute de la station dont la fréquence
est affichée, appuyez à nouveau sur le
côté “ ” ou “ ” de la touche “SEEK
FLDR” (7).
Lorsque l’on appuie sur la touche “SCAN”
pour l’accord automatique, l’appareil effectue un balayage des stations uniquement dans le sens des basses fréquences
vers les hautes fréquences.
L’accord automatique peut ne pas fonctionner correctement si le signal reçu est
faible en raison de l’éloignement de
l’émetteur, ou en raison du relief ou de la
présence de grands immeubles.
! Sélection d’une station préréglée
Une fois qu’une station a été mémorisée
sous une touche de préréglage (10), il
vous suffit d’appuyer sur cette touche pour
passer à l’écoute de la station. Vous
pouvez prérégler un maximum de six
stations pour chacune des gammes d’ondes AM, FM1 et FM2.
! Préréglage des stations
1. Appuyez sur la touche “FM AM” (2)
pour sélectionner la réception FM1, FM2
ou AM.
2. Réglez la station souhaitée en affichant la fréquence de cette station, au
moyen de la touche “SCAN” (8) ou en
réglage manuel.
3. Maintenez appuyé un des boutons de
préréglage (10) pour mémoriser la fréquence. Si la pression sur le bouton est
Équipement audio
! Radio FM/AM
! Touche de sélection FM/AM
Pour allumer la radio quand elle est
éteinte, appuyez sur la touche “FM AM”
(2).
Quand la radio est allumée, appuyez sur
la touche “FM AM” pour faire la sélection
entre les gammes d’ondes FM1, FM2 ou
AM.
! Indicateur stéréo
L’indicateur stéréo “ST” s’allume pendant
la réception des émissions FM stéréo.
! Accord manuel
Appuyez sur le côté “ ” de la touche
“TUNE TRACK” (4) pour augmenter la
fréquence d’accord, ou sur le côté “ ”
pour la diminuer.
À chaque pression sur le bouton, la
fréquence change de 10 kHz en mode
AM, ou de 0,2 MHz en mode FM.
Si vous tenez le bouton pressée du côté
“ ”, la fréquence augmente en continu, et
si vous la tenez pressée du côté “ ”, la
fréquence d’accord diminue en continu.
Relâchez le bouton quand la fréquence
souhaitée est atteinte.
REMARQUE
Tant que vous tenez le bouton “TUNE
TRACK” pressé d’un côté ou de l’autre,
la fréquence continue à défiler et
l’accord ne se fait pas sur les stations
rencontrées.
! Accord par recherche
Si vous appuyez sur le côté “ ” ou “ ”
de la touche “SEEK FLDR” (7), l’appareil
cherche automatiquement une station qu’il
peut capter et s’accorde sur la première
qu’il rencontre. Cette fonction n’est cependant pas opérante avec les signaux
radio faibles. Dans ce cas, effectuez
manuellement le réglage sur la station
souhaitée.
! Accord automatique (SCAN)
Appuyez sur la touche “SCAN” (8) pour
mettre la radio en mode de balayage
(SCAN). Dans ce mode, la radio effectue
un balayage de la gamme de fréquences
jusqu’à la détection d’une station. La
fréquence s’affiche alors et la radio reste
accordée sur la station pendant 5 secondes, puis le balayage reprend. Toute la
gamme de fréquence est ainsi balayée du
bas vers le haut. Pour arrêter le balayage
d’accord automatique (SCAN) et rester
sur la fréquence affichée, appuyez de
nouveau sur la touche “SCAN”.
Pour quitter le mode de balayage et rester
à l’écoute de la station dont la fréquence
est affichée, appuyez à nouveau sur le
côté “ ” ou “ ” de la touche “SEEK
FLDR” (7).
Lorsque l’on appuie sur la touche “SCAN”
pour l’accord automatique, l’appareil effectue un balayage des stations uniquement dans le sens des basses fréquences
vers les hautes fréquences.
L’accord automatique peut ne pas fonctionner correctement si le signal reçu est
faible en raison de l’éloignement de
l’émetteur, ou en raison du relief ou de la
présence de grands immeubles.
! Sélection d’une station préréglée
Une fois qu’une station a été mémorisée
sous une touche de préréglage (10), il
vous suffit d’appuyer sur cette touche pour
passer à l’écoute de la station. Vous
pouvez prérégler un maximum de six
stations pour chacune des gammes d’ondes AM, FM1 et FM2.
! Préréglage des stations
1. Appuyez sur la touche “FM AM” (2)
pour sélectionner la réception FM1, FM2
ou AM.
2. Réglez la station souhaitée en affichant la fréquence de cette station, au
moyen de la touche “SCAN” (8) ou en
réglage manuel.
3. Maintenez appuyé un des boutons de
préréglage (10) pour mémoriser la fréquence. Si la pression sur le bouton est
Équipement audio
brève, la sélection précédente reste en
mémoire.
REMARQUE
. Lorsque l’alimentation électrique de
la radio est interrompue (débranchement de la radio, batterie débranchée
pour l’entretien, etc.), la mémoire des
boutons de préréglage s’efface entièrement. Le cas échéant, il faut régler à
nouveau les boutons de préréglage.
. Si on place un téléphone cellulaire à
proximité de la radio, cela peut entraîner des parasites dans la réception
radio pendant que le téléphone cellulaire reçoit des appels. Ces parasites
ne sont pas dus à un mauvais fonctionnement de la radio.
! Mode de radio satellite (selon modèles)
Pour recevoir la radio satellite, il est
nécessaire d’installer le récepteur satellite
SUBARU d’origine (en option) et d’établir
un contrat avec un service de réseau de
radio satellite tel que “Radio Satellite
Sirius XMTM” (seulement pour les ÉtatsUnis) ou “Radio Satellite Sirius” (uniquement pour le Canada). Pour de plus
amples détails, veuillez contacter votre
concessionnaire SUBARU.
! Radio satellite Sirius (Canada
uniquement)
La radio satellite Sirius est une innovation
récente qui permet à l’auditeur de profiter
de la qualité du son numérique avec une
grande variété de stations.
L’utilisation d’une radio satellite (Sirius)
nécessite un accordeur de fréquence
(tuner), une antenne et un contrat de
service. Pour de plus amples détails,
veuillez contacter votre concessionnaire
SUBARU ou visitez le site de la radio
satellite Sirius à www.sirius.ca, ou appelez
le 1-888-539-7474 pour plus d’informations. Sirius, le logo Sirius orné du chien,
les noms de canaux et logos sont des
marques déposées de SIRIUS Satellite
Radio Inc.
! Activation de la radio satellite
Sirius XMTM (pour les États-Unis
uniquement)
Les modèles avec Sirius XMTM sont
éligibles pour un abonnement de 3 mois
gratuit au service de radio satellite Sirius
XMTM.
Processus d’activation:
Vous pouvez activer la radio satellite XM à
partir du site internet de la radio satellite
XM. Pour plus de détails, visitez le site.
5-7
! Réception de radio satellite
Les signaux de radio satellite sont mieux
reçus dans des zones dégagées, en plein
air. Dans des endroits pourvus d’immeubles hauts, d’arbres, de tunnels ou autres
structures susceptibles de perturber les
signaux en provenance du satellite, il peut
se produire des coupures de signaux.
D’autres conditions peuvent entraîner une
perte de signal telles la conduite près d’un
mur, sur une corniche ou en pente
abrupte, sur les voies inférieures d’une
route à niveaux multiples ou à l’intérieur
d’un garage.
Afin de réduire ces cas, les opérateurs de
radio satellite ont installé des répétiteurs
au sol dans les zones fortement peuplées.
Vous risquez cependant de connaître des
problèmes de réception dans certaines
régions.
! Afficher l’identification de radio
satellite de l’accordeur de fréquence (tuner)
Lorsque vous activez le système de radio
satellite, ayez avec vous l’identification de
l’accordeur de fréquence (tuner) car
chaque accordeur de fréquence est en
effet repéré par une identification de radio
satellite unique.
L’identification de radio satellite est nécessaire quand vous voudrez activer la
– SUITE –
Équipement audio
brève, la sélection précédente reste en
mémoire.
REMARQUE
. Lorsque l’alimentation électrique de
la radio est interrompue (débranchement de la radio, batterie débranchée
pour l’entretien, etc.), la mémoire des
boutons de préréglage s’efface entièrement. Le cas échéant, il faut régler à
nouveau les boutons de préréglage.
. Si on place un téléphone cellulaire à
proximité de la radio, cela peut entraîner des parasites dans la réception
radio pendant que le téléphone cellulaire reçoit des appels. Ces parasites
ne sont pas dus à un mauvais fonctionnement de la radio.
! Mode de radio satellite (selon modèles)
Pour recevoir la radio satellite, il est
nécessaire d’installer le récepteur satellite
SUBARU d’origine (en option) et d’établir
un contrat avec un service de réseau de
radio satellite tel que “Radio Satellite
Sirius XMTM” (seulement pour les ÉtatsUnis) ou “Radio Satellite Sirius” (uniquement pour le Canada). Pour de plus
amples détails, veuillez contacter votre
concessionnaire SUBARU.
! Radio satellite Sirius (Canada
uniquement)
La radio satellite Sirius est une innovation
récente qui permet à l’auditeur de profiter
de la qualité du son numérique avec une
grande variété de stations.
L’utilisation d’une radio satellite (Sirius)
nécessite un accordeur de fréquence
(tuner), une antenne et un contrat de
service. Pour de plus amples détails,
veuillez contacter votre concessionnaire
SUBARU ou visitez le site de la radio
satellite Sirius à www.sirius.ca, ou appelez
le 1-888-539-7474 pour plus d’informations. Sirius, le logo Sirius orné du chien,
les noms de canaux et logos sont des
marques déposées de SIRIUS Satellite
Radio Inc.
! Activation de la radio satellite
Sirius XMTM (pour les États-Unis
uniquement)
Les modèles avec Sirius XMTM sont
éligibles pour un abonnement de 3 mois
gratuit au service de radio satellite Sirius
XMTM.
Processus d’activation:
Vous pouvez activer la radio satellite XM à
partir du site internet de la radio satellite
XM. Pour plus de détails, visitez le site.
5-7
! Réception de radio satellite
Les signaux de radio satellite sont mieux
reçus dans des zones dégagées, en plein
air. Dans des endroits pourvus d’immeubles hauts, d’arbres, de tunnels ou autres
structures susceptibles de perturber les
signaux en provenance du satellite, il peut
se produire des coupures de signaux.
D’autres conditions peuvent entraîner une
perte de signal telles la conduite près d’un
mur, sur une corniche ou en pente
abrupte, sur les voies inférieures d’une
route à niveaux multiples ou à l’intérieur
d’un garage.
Afin de réduire ces cas, les opérateurs de
radio satellite ont installé des répétiteurs
au sol dans les zones fortement peuplées.
Vous risquez cependant de connaître des
problèmes de réception dans certaines
régions.
! Afficher l’identification de radio
satellite de l’accordeur de fréquence (tuner)
Lorsque vous activez le système de radio
satellite, ayez avec vous l’identification de
l’accordeur de fréquence (tuner) car
chaque accordeur de fréquence est en
effet repéré par une identification de radio
satellite unique.
L’identification de radio satellite est nécessaire quand vous voudrez activer la
– SUITE –
5-8
Équipement audio
radio satellite et bénéficier du service
après-vente.
Le code d’identification de la radio satellite
peut être lu sur l’affichage audio en réglant
le canal sur “0”.
Tournez le bouton “TUNE TRACK” (4) de
manière à sélectionner un canal de radio
satellite.
! Touche de sélection de bande
Pour allumer la radio quand elle est
éteinte, appuyez sur la touche “SAT” (1).
Quand la radio est allumée, appuyez sur
la touche “SAT” pour faire la sélection
entre les gammes d’ondes SAT1, SAT2 ou
SAT3.
! Sélection des canaux
Appuyez sur “ ” du bouton “TUNE
TRACK” (4) pour sélectionner le canal
suivant, et sur “ ” pour sélectionner le
canal précédent.
Maintenez enfoncé “ ” du bouton pour
passer en continu aux canaux suivants, et
“ ” pour le même résultat avec les
canaux précédents.
! Sélection des catégories
Appuyez sur “ ” ou “ ” du bouton
“SEEK FLDR” (7) pour afficher la catégorie actuellement sélectionnée. Appuyez à
nouveau sur “ ” pour sélectionner la
catégorie suivante, et sur “ ” pour sélec-
5-8
tionner la catégorie précédente.
! Balayage des canaux
Appuyez sur la touche “SCAN” (8) pour
mettre la radio en mode de balayage
(SCAN). Dans ce mode, la radio effectue
un balayage de la gamme de fréquences
jusqu’à ce qu’il trouve une station. Le
numéro de canal s’affiche et la radio
s’arrête sur la station pendant 5 secondes,
puis le balayage reprend. Toute la gamme
de fréquences est ainsi balayée du bas
vers le haut.
Lors de la sélection de catégorie, le
balayage des canaux peut également être
effectué dans cette catégorie.
Pour arrêter le balayage d’accord automatique (SCAN) et rester à l’écoute du
canal affiché, appuyez de nouveau sur la
touche “SCAN”.
! Sélection de canaux préréglés
Une fois qu’un canal a été associé à un
bouton de préréglage (10), il vous suffit
d’appuyer sur ce bouton pour passer à
l’écoute du canal correspondant. Vous
pouvez prérégler un maximum de six
stations pour chacun des canaux SAT1,
SAT2 et SAT3.
SAT3.
2. Appuyez sur le bouton “SCAN” (8) ou
le bouton “TUNE TRACK” (4) pour sélectionner le canal.
3. Maintenez appuyé un des boutons de
préréglage (10) pour mémoriser le canal.
Si la pression sur le bouton est brève, la
sélection précédente reste en mémoire.
REMARQUE
Lorsque l’alimentation électrique de la
radio est interrompue (retrait de la
radio, batterie débranchée pour l’entretien, etc.), la mémoire des boutons de
préréglage s’efface entièrement. Le cas
échéant, il faut régler à nouveau les
boutons de préréglage.
! Sélection de l’affichage
Appuyez sur le bouton “AUDIO” (5) lors de
la réception de la radio satellite pour
modifier l’affichage comme suit.
! Préréglage des canaux
1. Appuyez sur la touche “SAT” (1) pour
sélectionner la réception SAT1, SAT2 ou
Équipement audio
radio satellite et bénéficier du service
après-vente.
Le code d’identification de la radio satellite
peut être lu sur l’affichage audio en réglant
le canal sur “0”.
Tournez le bouton “TUNE TRACK” (4) de
manière à sélectionner un canal de radio
satellite.
! Touche de sélection de bande
Pour allumer la radio quand elle est
éteinte, appuyez sur la touche “SAT” (1).
Quand la radio est allumée, appuyez sur
la touche “SAT” pour faire la sélection
entre les gammes d’ondes SAT1, SAT2 ou
SAT3.
! Sélection des canaux
Appuyez sur “ ” du bouton “TUNE
TRACK” (4) pour sélectionner le canal
suivant, et sur “ ” pour sélectionner le
canal précédent.
Maintenez enfoncé “ ” du bouton pour
passer en continu aux canaux suivants, et
“ ” pour le même résultat avec les
canaux précédents.
! Sélection des catégories
Appuyez sur “ ” ou “ ” du bouton
“SEEK FLDR” (7) pour afficher la catégorie actuellement sélectionnée. Appuyez à
nouveau sur “ ” pour sélectionner la
catégorie suivante, et sur “ ” pour sélec-
tionner la catégorie précédente.
! Balayage des canaux
Appuyez sur la touche “SCAN” (8) pour
mettre la radio en mode de balayage
(SCAN). Dans ce mode, la radio effectue
un balayage de la gamme de fréquences
jusqu’à ce qu’il trouve une station. Le
numéro de canal s’affiche et la radio
s’arrête sur la station pendant 5 secondes,
puis le balayage reprend. Toute la gamme
de fréquences est ainsi balayée du bas
vers le haut.
Lors de la sélection de catégorie, le
balayage des canaux peut également être
effectué dans cette catégorie.
Pour arrêter le balayage d’accord automatique (SCAN) et rester à l’écoute du
canal affiché, appuyez de nouveau sur la
touche “SCAN”.
! Sélection de canaux préréglés
Une fois qu’un canal a été associé à un
bouton de préréglage (10), il vous suffit
d’appuyer sur ce bouton pour passer à
l’écoute du canal correspondant. Vous
pouvez prérégler un maximum de six
stations pour chacun des canaux SAT1,
SAT2 et SAT3.
! Préréglage des canaux
1. Appuyez sur la touche “SAT” (1) pour
sélectionner la réception SAT1, SAT2 ou
SAT3.
2. Appuyez sur le bouton “SCAN” (8) ou
le bouton “TUNE TRACK” (4) pour sélectionner le canal.
3. Maintenez appuyé un des boutons de
préréglage (10) pour mémoriser le canal.
Si la pression sur le bouton est brève, la
sélection précédente reste en mémoire.
REMARQUE
Lorsque l’alimentation électrique de la
radio est interrompue (retrait de la
radio, batterie débranchée pour l’entretien, etc.), la mémoire des boutons de
préréglage s’efface entièrement. Le cas
échéant, il faut régler à nouveau les
boutons de préréglage.
! Sélection de l’affichage
Appuyez sur le bouton “AUDIO” (5) lors de
la réception de la radio satellite pour
modifier l’affichage comme suit.
Équipement audio
5-9
! Système multimédia pour passagers arrière
Si votre véhicule est équipé d’un système
multimédia pour passagers arrière, vous
pouvez brancher le son de ce système sur
les haut-parleurs du véhicule en appuyant
sur la touche “RSE AUX” (3). Une
seconde pression sur cette touche fait
repasser au son de l’autoradio.
REMARQUE
Si votre véhicule est équipé d’un
système multimédia pour passagers
arrière, reportez-vous au supplément
du Manuel du conducteur pour le
système multimédia pour passagers
arrière pour plus de détails.
– SUITE –
Équipement audio
5-9
! Système multimédia pour passagers arrière
Si votre véhicule est équipé d’un système
multimédia pour passagers arrière, vous
pouvez brancher le son de ce système sur
les haut-parleurs du véhicule en appuyant
sur la touche “RSE AUX” (3). Une
seconde pression sur cette touche fait
repasser au son de l’autoradio.
REMARQUE
Si votre véhicule est équipé d’un
système multimédia pour passagers
arrière, reportez-vous au supplément
du Manuel du conducteur pour le
système multimédia pour passagers
arrière pour plus de détails.
– SUITE –
5-10
Équipement audio
& Mode d’emploi du lecteur de CD
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Touche CD
Touche de plage
Touche AUDIO
Bouton de recherche et de dossier
Touche de lecture aléatoire
Touche de répétition
Touche de balayage
Touche d’éjection
! Pour écouter un CD
! Quand il n’y a pas de CD dans le
lecteur
Saisissez le disque avec un doigt introduit
dans le trou central et un autre doigt sur le
bord du disque, et introduisez-le dans la
fente (avec l’étiquette en haut). Le disque
est automatiquement attiré en position par
le lecteur.
REMARQUE
. N’INTRODUISEZ JAMAIS PLUS
D’UN DISQUE À LA FOIS DANS LA
FENTE D’INTRODUCTION DU DISQUE.
. Prenez garde à introduire le disque
avec l’étiquette tourné vers le haut. Si
le disque est introduit avec le côté de
l’étiquette en bas, l’indication “CHECK
DISC” apparaît à l’affichage et le lecteur ne peut pas démarrer la lecture.
5-10
Équipement audio
& Mode d’emploi du lecteur de CD
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Touche CD
Touche de plage
Touche AUDIO
Bouton de recherche et de dossier
Touche de lecture aléatoire
Touche de répétition
Touche de balayage
Touche d’éjection
! Pour écouter un CD
! Quand il n’y a pas de CD dans le
lecteur
Saisissez le disque avec un doigt introduit
dans le trou central et un autre doigt sur le
bord du disque, et introduisez-le dans la
fente (avec l’étiquette en haut). Le disque
est automatiquement attiré en position par
le lecteur.
REMARQUE
. N’INTRODUISEZ JAMAIS PLUS
D’UN DISQUE À LA FOIS DANS LA
FENTE D’INTRODUCTION DU DISQUE.
. Prenez garde à introduire le disque
avec l’étiquette tourné vers le haut. Si
le disque est introduit avec le côté de
l’étiquette en bas, l’indication “CHECK
DISC” apparaît à l’affichage et le lecteur ne peut pas démarrer la lecture.
Équipement audio
. Après la lecture de la dernière plage
du disque, le lecteur reprend automatiquement la lecture à la plage 1
(premier morceau du disque).
. Si le disque introduit ne peut pas
être lu par le lecteur, l’indication
“CHECK DISC” apparaît à l’affichage
et le lecteur revient au mode précédemment sélectionné.
. Le lecteur est conçu pour lire les
CD-R de musique et les CD-RW de
musique, mais il ne peut pas lire tous
les formats existants.
. L’appareil n’accepte pas les CD
simples (c’est-à-dire CD de 8 cm/3 in.)
et les éjecte immédiatement si on en
introduit.
! Si le CD est déjà dans le lecteur
Appuyez sur le bouton “CD” (1) pour
commencer la lecture.
REMARQUE
Après la lecture de la dernière plage du
disque, le lecteur reprend automatiquement la lecture à la plage 1 (premier
morceau du disque).
! Pour interrompre la lecture d’un CD
Une pression sur la touche “PUSH POWER” pendant la lecture d’un CD interrompt provisoirement la lecture. La lecture
reprend à la seconde pression sur la
même touche.
! Pour écouter une plage donnée à
partir du début
! Plage suivante
Exercez une brève pression sur le côté
“ ” de la touche “TUNE TRACK” (2) pour
sauter au début de la plage suivante. À
chaque pression sur ce côté de la touche,
le numéro de plage à l’affichage augmente d’une unité.
REMARQUE
Dans un dossier MP3, sauter au-delà
de la dernière plage fait revenir au
début de la première plage de ce
dossier.
! Plage précédente
Exercez une brève pression sur le côté
“ ” de la touche “TUNE TRACK” (2) pour
sauter au début de la plage en cours de
lecture. À chaque pression sur ce côté de
la touche, le numéro de plage à l’affichage
diminue d’une unité.
REMARQUE
Dans un dossier MP3, sauter au-delà
de la dernière plage fait revenir au
début de la première plage de ce
dossier.
5-11
! Avance et retour rapides
! Avance rapide
Pour le mouvement rapide en avant sur la
plage/fichier, exercez une pression prolongée sur le côté “ ” de la touche
“TUNE TRACK” (2).
Pour arrêter l’avance rapide, relâchez la
touche.
REMARQUE
Si vous prolongez le mouvement rapide en avant au-delà de la dernière
plage du disque, le lecteur revient à la
première plage et commence à la lire.
! Retour rapide
Pour un retour rapide sur la plage/fichier,
exercez une pression prolongée sur le
côté “ ” de la touche “TUNE TRACK” (2).
Pour arrêter le retour rapide, relâchez la
touche.
REMARQUE
Si vous prolongez le mouvement rapide en arrière au-delà du début de la
première plage du disque, le lecteur
s’arrête automatiquement sur la première plage et commence à la lire.
– SUITE –
Équipement audio
. Après la lecture de la dernière plage
du disque, le lecteur reprend automatiquement la lecture à la plage 1
(premier morceau du disque).
. Si le disque introduit ne peut pas
être lu par le lecteur, l’indication
“CHECK DISC” apparaît à l’affichage
et le lecteur revient au mode précédemment sélectionné.
. Le lecteur est conçu pour lire les
CD-R de musique et les CD-RW de
musique, mais il ne peut pas lire tous
les formats existants.
. L’appareil n’accepte pas les CD
simples (c’est-à-dire CD de 8 cm/3 in.)
et les éjecte immédiatement si on en
introduit.
! Si le CD est déjà dans le lecteur
Appuyez sur le bouton “CD” (1) pour
commencer la lecture.
REMARQUE
Après la lecture de la dernière plage du
disque, le lecteur reprend automatiquement la lecture à la plage 1 (premier
morceau du disque).
! Pour interrompre la lecture d’un CD
Une pression sur la touche “PUSH POWER” pendant la lecture d’un CD interrompt provisoirement la lecture. La lecture
reprend à la seconde pression sur la
même touche.
! Pour écouter une plage donnée à
partir du début
! Plage suivante
Exercez une brève pression sur le côté
“ ” de la touche “TUNE TRACK” (2) pour
sauter au début de la plage suivante. À
chaque pression sur ce côté de la touche,
le numéro de plage à l’affichage augmente d’une unité.
REMARQUE
Dans un dossier MP3, sauter au-delà
de la dernière plage fait revenir au
début de la première plage de ce
dossier.
! Plage précédente
Exercez une brève pression sur le côté
“ ” de la touche “TUNE TRACK” (2) pour
sauter au début de la plage en cours de
lecture. À chaque pression sur ce côté de
la touche, le numéro de plage à l’affichage
diminue d’une unité.
REMARQUE
Dans un dossier MP3, sauter au-delà
de la dernière plage fait revenir au
début de la première plage de ce
dossier.
5-11
! Avance et retour rapides
! Avance rapide
Pour le mouvement rapide en avant sur la
plage/fichier, exercez une pression prolongée sur le côté “ ” de la touche
“TUNE TRACK” (2).
Pour arrêter l’avance rapide, relâchez la
touche.
REMARQUE
Si vous prolongez le mouvement rapide en avant au-delà de la dernière
plage du disque, le lecteur revient à la
première plage et commence à la lire.
! Retour rapide
Pour un retour rapide sur la plage/fichier,
exercez une pression prolongée sur le
côté “ ” de la touche “TUNE TRACK” (2).
Pour arrêter le retour rapide, relâchez la
touche.
REMARQUE
Si vous prolongez le mouvement rapide en arrière au-delà du début de la
première plage du disque, le lecteur
s’arrête automatiquement sur la première plage et commence à la lire.
– SUITE –
5-12
Équipement audio
! Choix d’un dossier (disque MP3)
Exercez une brève pression sur le côté
“ ” de la touche “SEEK FLDR” (4) pour
passer au dossier suivant. À la première
pression sur le côté “ ” de cette touche,
le lecteur revient au début de la plage en
cours de sélection; à la seconde pression,
il revient à la plage précédemment sélectionnée.
(disque MP3). L’indication “RPT” disparaît
de l’affichage et le lecteur reprend le mode
de lecture normale.
REMARQUE
. Après l’introduction d’un disque
MP3, par brèves pressions successives sur la touche, les modes défilent
dans l’ordre suivant.
REMARQUE
Quand on tente ainsi de passer au
dossier suivant ou de revenir au dossier précédent, seuls les dossiers MP3
sont reconnus. S’il n’y a pas de dossier
de ce type, le côté “ ” ou “ ” de la
touche “SEEK FLDR” reste sans effet.
! Lecture répétitive
! Pour répéter la plage en cours de
lecture
Pour répéter une plage, exercez une
brève pression sur le bouton “RPT” (6)
pendant la lecture de cette plage. L’indication “RPT”, apparaît à l’affichage et le
lecteur répète la plage.
Pour annuler le mode de répétition d’une
plage:
Appuyez une fois sur la touche “RPT”
(disque autre que MP3)
Appuyez deux fois sur la touche “RPT”
5-12
Si vous avez appuyé par erreur sur la
touche et que cela a annulé le mode
répétition de la plage, appuyez à nouveau sur la touche pour réactiver ce
mode de répétition.
. Le mode de répétition de la plage
sera automatiquement annulé si vous
effectuez une des opérations suivantes.
– Appuyez sur la touche “RDM”.
– Appuyez sur la touche “SCAN”.
– Appuyez sur la touche “ ”.
– Entrez en mode radio.
– Appuyez sur le bouton “RSE
AUX”.
– Appuyez sur le côté “ ” ou “ ”
de la touche “SEEK FLDR” (disque
MP3).
– Mettez l’équipement audio hors
tension.
– Mettez le contacteur d’allumage
en position “LOCK”.
! Pour répéter le dossier en cours
de lecture (disque MP3)
Pour répéter le dossier en cours de
lecture, appuyez deux fois sur la touche
“RPT” (6) pendant la lecture d’une plage.
L’affichage indique “F-RPT” et le dossier
est lu en répétition.
Pour annuler le mode de répétition d’un
dossier, appuyez encore une fois sur la
touche “RPT”. L’indication “F-RPT” disparaît de l’affichage et le lecteur reprend le
mode de lecture normale.
REMARQUE
. Les modes défilent dans l’ordre
suivant par brèves pressions successives sur le bouton de répétition.
Si vous avez appuyé par erreur sur la
touche et que cela a annulé le mode
répétition du dossier, appuyez à nouveau sur la touche pour réactiver ce
mode de répétition.
. Le mode de répétition du dossier
sera automatiquement annulé si vous
effectuez une des opérations suivantes.
Équipement audio
! Choix d’un dossier (disque MP3)
Exercez une brève pression sur le côté
“ ” de la touche “SEEK FLDR” (4) pour
passer au dossier suivant. À la première
pression sur le côté “ ” de cette touche,
le lecteur revient au début de la plage en
cours de sélection; à la seconde pression,
il revient à la plage précédemment sélectionnée.
(disque MP3). L’indication “RPT” disparaît
de l’affichage et le lecteur reprend le mode
de lecture normale.
REMARQUE
. Après l’introduction d’un disque
MP3, par brèves pressions successives sur la touche, les modes défilent
dans l’ordre suivant.
REMARQUE
Quand on tente ainsi de passer au
dossier suivant ou de revenir au dossier précédent, seuls les dossiers MP3
sont reconnus. S’il n’y a pas de dossier
de ce type, le côté “ ” ou “ ” de la
touche “SEEK FLDR” reste sans effet.
! Lecture répétitive
! Pour répéter la plage en cours de
lecture
Pour répéter une plage, exercez une
brève pression sur le bouton “RPT” (6)
pendant la lecture de cette plage. L’indication “RPT”, apparaît à l’affichage et le
lecteur répète la plage.
Pour annuler le mode de répétition d’une
plage:
Appuyez une fois sur la touche “RPT”
(disque autre que MP3)
Appuyez deux fois sur la touche “RPT”
Si vous avez appuyé par erreur sur la
touche et que cela a annulé le mode
répétition de la plage, appuyez à nouveau sur la touche pour réactiver ce
mode de répétition.
. Le mode de répétition de la plage
sera automatiquement annulé si vous
effectuez une des opérations suivantes.
– Appuyez sur la touche “RDM”.
– Appuyez sur la touche “SCAN”.
– Appuyez sur la touche “ ”.
– Entrez en mode radio.
– Appuyez sur le bouton “RSE
AUX”.
– Appuyez sur le côté “ ” ou “ ”
de la touche “SEEK FLDR” (disque
MP3).
– Mettez l’équipement audio hors
tension.
– Mettez le contacteur d’allumage
en position “LOCK”.
! Pour répéter le dossier en cours
de lecture (disque MP3)
Pour répéter le dossier en cours de
lecture, appuyez deux fois sur la touche
“RPT” (6) pendant la lecture d’une plage.
L’affichage indique “F-RPT” et le dossier
est lu en répétition.
Pour annuler le mode de répétition d’un
dossier, appuyez encore une fois sur la
touche “RPT”. L’indication “F-RPT” disparaît de l’affichage et le lecteur reprend le
mode de lecture normale.
REMARQUE
. Les modes défilent dans l’ordre
suivant par brèves pressions successives sur le bouton de répétition.
Si vous avez appuyé par erreur sur la
touche et que cela a annulé le mode
répétition du dossier, appuyez à nouveau sur la touche pour réactiver ce
mode de répétition.
. Le mode de répétition du dossier
sera automatiquement annulé si vous
effectuez une des opérations suivantes.
Équipement audio
– Appuyez sur la touche “RDM”.
– Appuyez sur la touche “SCAN”.
– Appuyez sur la touche “ ”.
– Entrez en mode radio.
– Appuyez sur le bouton “RSE
AUX”.
– Appuyez sur le côté “ ” ou “ ”
de la touche “SEEK FLDR” (disque
MP3).
– Mettez l’équipement audio hors
tension.
– Mettez le contacteur d’allumage
en position “LOCK”.
! Lecture aléatoire
! Disque autre que MP3
Pour écouter toutes les plages d’un
disque aléatoirement, exercez sur la touche “RDM” (5) une pression rapide pendant la lecture de ce disque. L’affichage
indique “RDM” et le lecteur lit toutes les
plages du disque dans un ordre aléatoire.
Pour sortir du mode de lecture aléatoire,
appuyez à nouveau sur la touche. L’indication “RDM” disparaît de l’affichage et le
lecteur reprend le mode de lecture normale.
REMARQUE
Le mode de lecture aléatoire sera
automatiquement annulé si vous effec-
tuez une des opérations suivantes.
. Appuyez sur la touche “RPT”.
. Appuyez sur la touche “SCAN”.
. Appuyez sur la touche “ ”.
. Entrez en mode radio.
. Appuyez sur le bouton “RSE AUX”.
. Appuyez sur le côté “ ” ou “ ” de
la touche “SEEK FLDR”.
. Mettez l’équipement audio hors tension.
. Mettez le contacteur d’allumage en
position “LOCK”.
! Disque MP3
Pour écouter toutes les plages du dossier
en cours de lecture aléatoire, exercez une
pression sur la touche “RDM” (5) pendant
la lecture de ce disque. Pour écouter
toutes les plages du disque aléatoirement,
appuyez à nouveau sur la touche “RDM”.
En mode lecture dans au hasard, l’indication “RDM” est présente à l’affichage.
Pour annuler le mode de lecture aléatoire,
appuyez sur la touche “RDM” pendant la
lecture aléatoire “in-disc”. L’indication
“RDM” disparaît de l’affichage et le lecteur
reprend le mode de lecture normale.
REMARQUE
. Les modes défilent dans l’ordre
suivant par brèves pressions successives sur le bouton de répétition.
5-13
Si vous avez appuyé par erreur sur le
bouton et que cela a annulé le mode de
lecture aléatoire, appuyez à nouveau
sur le bouton pour réactiver ce mode
de lecture aléatoire
. Le mode de lecture aléatoire sera
automatiquement annulé si vous effectuez une des opérations suivantes.
– Appuyez sur la touche “RPT”.
– Appuyez sur la touche “SCAN”.
– Appuyez sur la touche “ ”.
– Entrez en mode radio.
– Appuyez sur le bouton “RSE
AUX”.
– Appuyez sur le côté “ ” ou “ ”
de la touche “SEEK FLDR”.
– Mettez l’équipement audio hors
tension.
– Mettez le contacteur d’allumage
en position “LOCK”.
! Exploration du disque
Le mode d’exploration du disque permet
d’écouter successivement les 10 premières secondes de chaque plage d’un
disque/dossier. Appuyez sur la touche
– SUITE –
Équipement audio
– Appuyez sur la touche “RDM”.
– Appuyez sur la touche “SCAN”.
– Appuyez sur la touche “ ”.
– Entrez en mode radio.
– Appuyez sur le bouton “RSE
AUX”.
– Appuyez sur le côté “ ” ou “ ”
de la touche “SEEK FLDR” (disque
MP3).
– Mettez l’équipement audio hors
tension.
– Mettez le contacteur d’allumage
en position “LOCK”.
! Lecture aléatoire
! Disque autre que MP3
Pour écouter toutes les plages d’un
disque aléatoirement, exercez sur la touche “RDM” (5) une pression rapide pendant la lecture de ce disque. L’affichage
indique “RDM” et le lecteur lit toutes les
plages du disque dans un ordre aléatoire.
Pour sortir du mode de lecture aléatoire,
appuyez à nouveau sur la touche. L’indication “RDM” disparaît de l’affichage et le
lecteur reprend le mode de lecture normale.
REMARQUE
Le mode de lecture aléatoire sera
automatiquement annulé si vous effec-
tuez une des opérations suivantes.
. Appuyez sur la touche “RPT”.
. Appuyez sur la touche “SCAN”.
. Appuyez sur la touche “ ”.
. Entrez en mode radio.
. Appuyez sur le bouton “RSE AUX”.
. Appuyez sur le côté “ ” ou “ ” de
la touche “SEEK FLDR”.
. Mettez l’équipement audio hors tension.
. Mettez le contacteur d’allumage en
position “LOCK”.
! Disque MP3
Pour écouter toutes les plages du dossier
en cours de lecture aléatoire, exercez une
pression sur la touche “RDM” (5) pendant
la lecture de ce disque. Pour écouter
toutes les plages du disque aléatoirement,
appuyez à nouveau sur la touche “RDM”.
En mode lecture dans au hasard, l’indication “RDM” est présente à l’affichage.
Pour annuler le mode de lecture aléatoire,
appuyez sur la touche “RDM” pendant la
lecture aléatoire “in-disc”. L’indication
“RDM” disparaît de l’affichage et le lecteur
reprend le mode de lecture normale.
REMARQUE
. Les modes défilent dans l’ordre
suivant par brèves pressions successives sur le bouton de répétition.
5-13
Si vous avez appuyé par erreur sur le
bouton et que cela a annulé le mode de
lecture aléatoire, appuyez à nouveau
sur le bouton pour réactiver ce mode
de lecture aléatoire
. Le mode de lecture aléatoire sera
automatiquement annulé si vous effectuez une des opérations suivantes.
– Appuyez sur la touche “RPT”.
– Appuyez sur la touche “SCAN”.
– Appuyez sur la touche “ ”.
– Entrez en mode radio.
– Appuyez sur le bouton “RSE
AUX”.
– Appuyez sur le côté “ ” ou “ ”
de la touche “SEEK FLDR”.
– Mettez l’équipement audio hors
tension.
– Mettez le contacteur d’allumage
en position “LOCK”.
! Exploration du disque
Le mode d’exploration du disque permet
d’écouter successivement les 10 premières secondes de chaque plage d’un
disque/dossier. Appuyez sur la touche
– SUITE –
5-14
Équipement audio
“SCAN” (7) pour explorer le disque en
allant vers la fin à partir de la plage en
cours d’écoute. Après avoir exploré toutes
les plages du disque/dossier, le lecteur
revient au mode de lecture normale.
Pour mettre fin à l’exploration du disque,
appuyez de nouveau sur la touche.
REMARQUE
Le mode d’exploration du disque est
annulé si vous effectuez une des
opérations suivantes.
. Appuyez sur la touche “RPT”.
. Appuyez sur la touche “RDM”.
. Appuyez sur la touche “ ”.
. Appuyez sur le côté “ ” ou “ ” de
la touche “TUNE TRACK” (disque
MP3).
. Appuyez sur le côté “ ” ou “ ” de
la touche “SEEK FLDR” (disque MP3).
. Entrez en mode radio.
. Appuyez sur le bouton “RSE AUX”.
. Mettez l’équipement audio hors tension.
. Mettez le contacteur d’allumage en
position “LOCK”.
! Pour éjecter le disque du lecteur
Pour éjecter le disque pendant la lecture,
ainsi que quand le lecteur est à l’arrêt,
appuyez sur la touche “ ” (8). Le disque
choisi est éjecté.
5-14
REMARQUE
. Évitez de rouler en laissant le disque
éjecté dans la fente, car les vibrations
risquent de le faire tomber.
. Si on laisse le disque éjecté dans la
fente pendant plus de 15 secondes
après la mise du contacteur d’allumage
en position “LOCK”, la fonction de
protection du disque réintroduira automatiquement le disque dans le lecteur.
Le disque n’est pas joué dans ce cas.
caractères par page).
REMARQUE
Il est en principe possible d’afficher
des titres s’étendant sur 3 pages (64
caractères au total).
! Choix de l’affichage (disque MP3)
Si vous appuyez sur la touche “AUDIO”
(3) pendant la lecture, les indications à
l’affichage changent dans l’ordre suivant.
! Défilement de page (visualisation
d’un titre de plage/dossier en entier) (disque MP3)
Si, après avoir fait s’afficher le titre de
plage ou le titre de dossier au moyen de la
touche “AUDIO” (3), vous appuyez à
nouveau sur la touche “AUDIO” pendant
moins de 0,5 seconde, le titre défile à
l’affichage pour vous permettre de le lire
en entier. Le nombre de caractères visibles à l’affichage est de 8 à la fois (8
Équipement audio
“SCAN” (7) pour explorer le disque en
allant vers la fin à partir de la plage en
cours d’écoute. Après avoir exploré toutes
les plages du disque/dossier, le lecteur
revient au mode de lecture normale.
Pour mettre fin à l’exploration du disque,
appuyez de nouveau sur la touche.
REMARQUE
Le mode d’exploration du disque est
annulé si vous effectuez une des
opérations suivantes.
. Appuyez sur la touche “RPT”.
. Appuyez sur la touche “RDM”.
. Appuyez sur la touche “ ”.
. Appuyez sur le côté “ ” ou “ ” de
la touche “TUNE TRACK” (disque
MP3).
. Appuyez sur le côté “ ” ou “ ” de
la touche “SEEK FLDR” (disque MP3).
. Entrez en mode radio.
. Appuyez sur le bouton “RSE AUX”.
. Mettez l’équipement audio hors tension.
. Mettez le contacteur d’allumage en
position “LOCK”.
! Pour éjecter le disque du lecteur
Pour éjecter le disque pendant la lecture,
ainsi que quand le lecteur est à l’arrêt,
appuyez sur la touche “ ” (8). Le disque
choisi est éjecté.
REMARQUE
. Évitez de rouler en laissant le disque
éjecté dans la fente, car les vibrations
risquent de le faire tomber.
. Si on laisse le disque éjecté dans la
fente pendant plus de 15 secondes
après la mise du contacteur d’allumage
en position “LOCK”, la fonction de
protection du disque réintroduira automatiquement le disque dans le lecteur.
Le disque n’est pas joué dans ce cas.
! Choix de l’affichage (disque MP3)
Si vous appuyez sur la touche “AUDIO”
(3) pendant la lecture, les indications à
l’affichage changent dans l’ordre suivant.
! Défilement de page (visualisation
d’un titre de plage/dossier en entier) (disque MP3)
Si, après avoir fait s’afficher le titre de
plage ou le titre de dossier au moyen de la
touche “AUDIO” (3), vous appuyez à
nouveau sur la touche “AUDIO” pendant
moins de 0,5 seconde, le titre défile à
l’affichage pour vous permettre de le lire
en entier. Le nombre de caractères visibles à l’affichage est de 8 à la fois (8
caractères par page).
REMARQUE
Il est en principe possible d’afficher
des titres s’étendant sur 3 pages (64
caractères au total).
Équipement audio
Équipement audio type B (selon modèles)
L’équipement audio ne fonctionne que lorsque le contacteur d’allumage est en position
“Acc” ou “ON”.
& Mode d’emploi de la radio
5-15
(1) Touche de mode radio satellite
(2) Touche de mode FM AM
(3) Système audio auxiliaire et touche du
système multimédia pour passagers arrière
(4) Touche d’accord de fréquence
(5) Touche AUDIO
(6) Interrupteur marche/arrêt et cadran de
réglage de volume
(7) Touche de recherche
(8) Touche de balayage
(9) Touche de réglage de tonalité et de
balance droite-gauche
(10) Touche de préréglage
! Interrupteur marche/arrêt et réglage
de volume
Le cadran (6) commande l’alimentation
(marche/arrêt) et le volume sonore. La
radio se met en marche et s’arrête en
appuyant sur le cadran et le volume se
règle en tournant le cadran. Ce cadran
s’utilise aussi pour les réglages de tonalité
et de balance.
! Réglage de tonalité et de balance
En temps ordinaire, le bouton de réglage
de volume (6) sert à régler le volume. Ce
bouton a aussi d’autres fonctions pour le
cadran de tonalité et de balance; par
sélection du mode de réglage de tonalité
et de balance correspondant, il sert à
régler la tonalité basse, médium ou aiguë,
la balance droite-gauche ou la balance
avant-arrière.
– SUITE –
Équipement audio
Équipement audio type B (selon modèles)
L’équipement audio ne fonctionne que lorsque le contacteur d’allumage est en position
“Acc” ou “ON”.
& Mode d’emploi de la radio
5-15
(1) Touche de mode radio satellite
(2) Touche de mode FM AM
(3) Système audio auxiliaire et touche du
système multimédia pour passagers arrière
(4) Touche d’accord de fréquence
(5) Touche AUDIO
(6) Interrupteur marche/arrêt et cadran de
réglage de volume
(7) Touche de recherche
(8) Touche de balayage
(9) Touche de réglage de tonalité et de
balance droite-gauche
(10) Touche de préréglage
! Interrupteur marche/arrêt et réglage
de volume
Le cadran (6) commande l’alimentation
(marche/arrêt) et le volume sonore. La
radio se met en marche et s’arrête en
appuyant sur le cadran et le volume se
règle en tournant le cadran. Ce cadran
s’utilise aussi pour les réglages de tonalité
et de balance.
! Réglage de tonalité et de balance
En temps ordinaire, le bouton de réglage
de volume (6) sert à régler le volume. Ce
bouton a aussi d’autres fonctions pour le
cadran de tonalité et de balance; par
sélection du mode de réglage de tonalité
et de balance correspondant, il sert à
régler la tonalité basse, médium ou aiguë,
la balance droite-gauche ou la balance
avant-arrière.
– SUITE –
5-16
Équipement audio
Pour choisir le niveau de volume souhaité
pour chaque mode, tournez le cadran de
réglage de volume. La fonction de
commande revient au mode de réglage
de volume 5 secondes plus tard environ.
Mode de commande (niveaux de réglage)
! Pour changer le mode de réglage
de tonalité et de balance
Par brèves pressions successives sur la
touche “TONE BAL” (9), les modes de
réglage défilent dans l’ordre suivant, en
commençant par le mode de réglage du
volume. (Le mode de réglage adopté à la
mise sous tension de la radio est celui du
volume.)
Réglage des basses (−6 à
+6)
Réglage des médiums (−6 à
+6)
Réglage des aigus (−6 à +6)
Le bouton “TONE BAL” permet de choisir
les modes de réglage suivant.
Tournez dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
Pour atténuer les basses
Pour renforcer les basses
Pour atténuer les médiums
Pour renforcer les médiums
Pour atténuer les aigus
Pour renforcer les aigus
Réglage de balance avantarrière (R9 à F9)
Pour augmenter le volume des
haut-parleurs arrière et réduire
celui des haut-parleurs avant
Pour augmenter le volume des
haut-parleurs avant et réduire
celui des haut-parleurs arrière
Réglage de balance droitegauche (L9 à R9)
Pour augmenter le volume des Pour augmenter le volume des
haut-parleurs de gauche et ré- haut-parleurs de droite et réduire
duire celui des haut-parleurs de celui des haut-parleurs de gaudroite
che
Réglage de volume (0 à 40)
Pour baisser le volume
Pour monter le volume
Réglage du volume AUX* (0
à 40)
Pour baisser le volume
Pour monter le volume
*: Uniquement lorsqu’un appareil audio auxiliaire (AUX) est connecté.
5-16
Équipement audio
Pour choisir le niveau de volume souhaité
pour chaque mode, tournez le cadran de
réglage de volume. La fonction de
commande revient au mode de réglage
de volume 5 secondes plus tard environ.
Mode de commande (niveaux de réglage)
! Pour changer le mode de réglage
de tonalité et de balance
Par brèves pressions successives sur la
touche “TONE BAL” (9), les modes de
réglage défilent dans l’ordre suivant, en
commençant par le mode de réglage du
volume. (Le mode de réglage adopté à la
mise sous tension de la radio est celui du
volume.)
Réglage des basses (−6 à
+6)
Réglage des médiums (−6 à
+6)
Réglage des aigus (−6 à +6)
Le bouton “TONE BAL” permet de choisir
les modes de réglage suivant.
Tournez dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
Pour atténuer les basses
Pour renforcer les basses
Pour atténuer les médiums
Pour renforcer les médiums
Pour atténuer les aigus
Pour renforcer les aigus
Réglage de balance avantarrière (R9 à F9)
Pour augmenter le volume des
haut-parleurs arrière et réduire
celui des haut-parleurs avant
Pour augmenter le volume des
haut-parleurs avant et réduire
celui des haut-parleurs arrière
Réglage de balance droitegauche (L9 à R9)
Pour augmenter le volume des Pour augmenter le volume des
haut-parleurs de gauche et ré- haut-parleurs de droite et réduire
duire celui des haut-parleurs de celui des haut-parleurs de gaudroite
che
Réglage de volume (0 à 40)
Pour baisser le volume
Pour monter le volume
Réglage du volume AUX* (0
à 40)
Pour baisser le volume
Pour monter le volume
*: Uniquement lorsqu’un appareil audio auxiliaire (AUX) est connecté.
Équipement audio
! Radio FM/AM
! Touche de sélection FM/AM
Pour allumer la radio quand elle est
éteinte, appuyez sur la touche “FM AM”
(2).
Quand la radio est allumée, appuyez sur
la touche “FM AM” pour faire la sélection
entre les gammes d’ondes FM1, FM2 ou
AM.
! Indicateur stéréo
L’indicateur stéréo “ST” s’allume pendant
la réception des émissions FM stéréo.
! Accord manuel
Appuyez sur le côté “ ” du bouton
“TUNE/TRACK” (4) pour augmenter la
fréquence d’accord, ou sur le bouton
d’accord marquée “ ” pour la diminuer.
À chaque pression sur le bouton, la
fréquence change de 10 kHz en mode
AM, ou de 0,2 MHz en mode FM.
Si vous tenez le bouton pressée du côté
“ ”, la fréquence augmente en continu, et
si vous la tenez pressée du côté “ ”, la
fréquence d’accord diminue en continu.
Relâchez le bouton quand la fréquence
souhaitée est atteinte.
REMARQUE
Tant que vous tenez le bouton TUNE/
TRACK pressée d’un côté ou de l’autre,
la fréquence continue à défiler et
l’accord ne se fait pas sur les stations
rencontrées.
! Accord par recherche (SEEK)
Si vous appuyez sur le côté “ ” ou “ ”
de la touche “SEEK FLDR” (7), l’appareil
cherche automatiquement une station qu’il
peut capter et s’accorde sur la première
qu’il rencontre. Cette fonction n’est cependant pas opérante avec les signaux
radio faibles. Dans ce cas, effectuez
manuellement le réglage sur la station
souhaitée.
! Accord par exploration (SCAN)
Appuyez sur la touche “SCAN” (8) pour
mettre la radio en mode de balayage
(SCAN). Dans ce mode, la radio effectue
un balayage de la gamme de fréquences
jusqu’à la détection d’une station. La
fréquence s’affiche alors et la radio reste
accordée sur la station pendant 5 secondes, puis le balayage reprend. Toute la
gamme de fréquence est ainsi balayée du
bas vers le haut. Pour arrêter le balayage
d’accord automatique (SCAN) et rester
sur la fréquence affichée, appuyez de
nouveau sur la touche “SCAN”.
Pour quitter le mode de balayage et rester
à l’écoute de la station dont la fréquence
est affichée, appuyez à nouveau sur le
côté “ ” ou “ ” de la touche “SEEK
5-17
FLDR” (7).
Lorsque l’on appuie sur la touche “SCAN”
pour l’accord automatique, l’appareil effectue un balayage des stations uniquement dans le sens des basses fréquences
vers les hautes fréquences.
L’accord automatique peut ne pas fonctionner correctement si le signal reçu est
faible en raison de l’éloignement de
l’émetteur, ou en raison du relief ou de la
présence de grands immeubles.
! Sélection d’une station préréglée
Une fois qu’une station a été mémorisée
sous un bouton de préréglage, il vous
suffit d’appuyer sur ce bouton pour passer
à l’écoute de la station. Vous pouvez
prérégler un maximum de six stations
pour chacune des gammes d’ondes AM,
FM1 et FM2.
! Préréglage des stations
1. Appuyez sur la touche “FM AM” (2)
pour sélectionner la réception FM1, FM2
ou AM.
2. Réglez la station souhaitée en affichant la fréquence de cette station, au
moyen de la touche “SCAN” (8) ou en
réglage manuel.
3. Maintenez appuyé un des boutons de
préréglage pour mémoriser la fréquence.
Si la pression sur le bouton est brève, la
– SUITE –
Équipement audio
! Radio FM/AM
! Touche de sélection FM/AM
Pour allumer la radio quand elle est
éteinte, appuyez sur la touche “FM AM”
(2).
Quand la radio est allumée, appuyez sur
la touche “FM AM” pour faire la sélection
entre les gammes d’ondes FM1, FM2 ou
AM.
! Indicateur stéréo
L’indicateur stéréo “ST” s’allume pendant
la réception des émissions FM stéréo.
! Accord manuel
Appuyez sur le côté “ ” du bouton
“TUNE/TRACK” (4) pour augmenter la
fréquence d’accord, ou sur le bouton
d’accord marquée “ ” pour la diminuer.
À chaque pression sur le bouton, la
fréquence change de 10 kHz en mode
AM, ou de 0,2 MHz en mode FM.
Si vous tenez le bouton pressée du côté
“ ”, la fréquence augmente en continu, et
si vous la tenez pressée du côté “ ”, la
fréquence d’accord diminue en continu.
Relâchez le bouton quand la fréquence
souhaitée est atteinte.
REMARQUE
Tant que vous tenez le bouton TUNE/
TRACK pressée d’un côté ou de l’autre,
la fréquence continue à défiler et
l’accord ne se fait pas sur les stations
rencontrées.
! Accord par recherche (SEEK)
Si vous appuyez sur le côté “ ” ou “ ”
de la touche “SEEK FLDR” (7), l’appareil
cherche automatiquement une station qu’il
peut capter et s’accorde sur la première
qu’il rencontre. Cette fonction n’est cependant pas opérante avec les signaux
radio faibles. Dans ce cas, effectuez
manuellement le réglage sur la station
souhaitée.
! Accord par exploration (SCAN)
Appuyez sur la touche “SCAN” (8) pour
mettre la radio en mode de balayage
(SCAN). Dans ce mode, la radio effectue
un balayage de la gamme de fréquences
jusqu’à la détection d’une station. La
fréquence s’affiche alors et la radio reste
accordée sur la station pendant 5 secondes, puis le balayage reprend. Toute la
gamme de fréquence est ainsi balayée du
bas vers le haut. Pour arrêter le balayage
d’accord automatique (SCAN) et rester
sur la fréquence affichée, appuyez de
nouveau sur la touche “SCAN”.
Pour quitter le mode de balayage et rester
à l’écoute de la station dont la fréquence
est affichée, appuyez à nouveau sur le
côté “ ” ou “ ” de la touche “SEEK
5-17
FLDR” (7).
Lorsque l’on appuie sur la touche “SCAN”
pour l’accord automatique, l’appareil effectue un balayage des stations uniquement dans le sens des basses fréquences
vers les hautes fréquences.
L’accord automatique peut ne pas fonctionner correctement si le signal reçu est
faible en raison de l’éloignement de
l’émetteur, ou en raison du relief ou de la
présence de grands immeubles.
! Sélection d’une station préréglée
Une fois qu’une station a été mémorisée
sous un bouton de préréglage, il vous
suffit d’appuyer sur ce bouton pour passer
à l’écoute de la station. Vous pouvez
prérégler un maximum de six stations
pour chacune des gammes d’ondes AM,
FM1 et FM2.
! Préréglage des stations
1. Appuyez sur la touche “FM AM” (2)
pour sélectionner la réception FM1, FM2
ou AM.
2. Réglez la station souhaitée en affichant la fréquence de cette station, au
moyen de la touche “SCAN” (8) ou en
réglage manuel.
3. Maintenez appuyé un des boutons de
préréglage pour mémoriser la fréquence.
Si la pression sur le bouton est brève, la
– SUITE –
5-18
Équipement audio
sélection précédente reste en mémoire.
REMARQUE
. Lorsque l’alimentation électrique de
la radio est interrompue (débranchement de la radio, batterie débranchée
pour l’entretien, etc.), la mémoire des
boutons de préréglage s’efface entièrement. Le cas échéant, il faut régler à
nouveau les boutons de préréglage.
. Si on place un téléphone cellulaire à
proximité de la radio, cela peut entraîner des parasites dans la réception
radio pendant que le téléphone cellulaire reçoit des appels. Ces parasites
ne sont pas dus à un mauvais fonctionnement de la radio.
! Mode de radio satellite (selon modèles)
Pour recevoir la radio satellite, il est
nécessaire d’installer le récepteur satellite
SUBARU d’origine (en option) et d’établir
un contrat avec un service de réseau de
radio satellite tel que “Radio Satellite
Sirius XMTM” (seulement pour les ÉtatsUnis) ou “Radio Satellite Sirius” (uniquement pour le Canada). Pour de plus
amples détails, veuillez contacter votre
concessionnaire SUBARU.
5-18
! Radio satellite Sirius (Canada
uniquement)
Reportez-vous à “Radio satellite Sirius
(Canada uniquement)” F5-7.
! Activation de la radio satellite
Sirius XMTM (pour les États-Unis
uniquement)
Reportez-vous à “Activation de la radio
satellite Sirius XMTM (pour les États-Unis
uniquement)” F5-7.
! Réception de radio satellite
Reportez-vous à “Réception de radio
satellite” F5-7.
! Afficher l’identification de radio
satellite de l’accordeur de fréquence (tuner)
Lorsque vous activez le système de radio
satellite, ayez avec vous l’identification de
l’accordeur de fréquence (tuner) car
chaque accordeur de fréquence est en
effet repéré par une identification de radio
satellite unique.
L’identification de radio satellite est nécessaire quand vous voudrez activer la
radio satellite et bénéficier du service
après-vente.
Le code d’identification de la radio satellite
peut être lu sur l’affichage audio en réglant
le canal sur “0”.
Tournez le bouton “TUNE TRACK” (4) de
manière à sélectionner un canal de radio
satellite.
! Touche de sélection de bande
Pour allumer la radio quand elle est
éteinte, appuyez sur la touche “SAT” (1).
Quand la radio est allumée, appuyez sur
la touche “SAT” pour faire la sélection
entre les gammes d’ondes SAT1, SAT2 ou
SAT3.
! Sélection des canaux
Appuyez sur “ ” du bouton “TUNE
TRACK” (4) pour sélectionner le canal
suivant, et sur “ ” pour sélectionner le
canal précédent.
Maintenez enfoncé “ ” du bouton pour
passer en continu aux canaux suivants, et
“ ” pour le même résultat avec les
canaux précédents.
! Sélection des catégories
Appuyez sur “ ” ou “ ” du bouton
“SEEK FLDR” (7) pour afficher la catégorie actuellement sélectionnée. Appuyez à
nouveau sur “ ” pour sélectionner la
catégorie suivante, et sur “ ” pour sélectionner la catégorie précédente.
! Balayage des canaux
Appuyez sur la touche “SCAN” (8) pour
mettre la radio en mode de balayage
(SCAN). Dans ce mode, la radio effectue
Équipement audio
sélection précédente reste en mémoire.
REMARQUE
. Lorsque l’alimentation électrique de
la radio est interrompue (débranchement de la radio, batterie débranchée
pour l’entretien, etc.), la mémoire des
boutons de préréglage s’efface entièrement. Le cas échéant, il faut régler à
nouveau les boutons de préréglage.
. Si on place un téléphone cellulaire à
proximité de la radio, cela peut entraîner des parasites dans la réception
radio pendant que le téléphone cellulaire reçoit des appels. Ces parasites
ne sont pas dus à un mauvais fonctionnement de la radio.
! Mode de radio satellite (selon modèles)
Pour recevoir la radio satellite, il est
nécessaire d’installer le récepteur satellite
SUBARU d’origine (en option) et d’établir
un contrat avec un service de réseau de
radio satellite tel que “Radio Satellite
Sirius XMTM” (seulement pour les ÉtatsUnis) ou “Radio Satellite Sirius” (uniquement pour le Canada). Pour de plus
amples détails, veuillez contacter votre
concessionnaire SUBARU.
! Radio satellite Sirius (Canada
uniquement)
Reportez-vous à “Radio satellite Sirius
(Canada uniquement)” F5-7.
! Activation de la radio satellite
Sirius XMTM (pour les États-Unis
uniquement)
Reportez-vous à “Activation de la radio
satellite Sirius XMTM (pour les États-Unis
uniquement)” F5-7.
! Réception de radio satellite
Reportez-vous à “Réception de radio
satellite” F5-7.
! Afficher l’identification de radio
satellite de l’accordeur de fréquence (tuner)
Lorsque vous activez le système de radio
satellite, ayez avec vous l’identification de
l’accordeur de fréquence (tuner) car
chaque accordeur de fréquence est en
effet repéré par une identification de radio
satellite unique.
L’identification de radio satellite est nécessaire quand vous voudrez activer la
radio satellite et bénéficier du service
après-vente.
Le code d’identification de la radio satellite
peut être lu sur l’affichage audio en réglant
le canal sur “0”.
Tournez le bouton “TUNE TRACK” (4) de
manière à sélectionner un canal de radio
satellite.
! Touche de sélection de bande
Pour allumer la radio quand elle est
éteinte, appuyez sur la touche “SAT” (1).
Quand la radio est allumée, appuyez sur
la touche “SAT” pour faire la sélection
entre les gammes d’ondes SAT1, SAT2 ou
SAT3.
! Sélection des canaux
Appuyez sur “ ” du bouton “TUNE
TRACK” (4) pour sélectionner le canal
suivant, et sur “ ” pour sélectionner le
canal précédent.
Maintenez enfoncé “ ” du bouton pour
passer en continu aux canaux suivants, et
“ ” pour le même résultat avec les
canaux précédents.
! Sélection des catégories
Appuyez sur “ ” ou “ ” du bouton
“SEEK FLDR” (7) pour afficher la catégorie actuellement sélectionnée. Appuyez à
nouveau sur “ ” pour sélectionner la
catégorie suivante, et sur “ ” pour sélectionner la catégorie précédente.
! Balayage des canaux
Appuyez sur la touche “SCAN” (8) pour
mettre la radio en mode de balayage
(SCAN). Dans ce mode, la radio effectue
Équipement audio
un balayage de la gamme de fréquences
jusqu’à ce qu’il trouve une station. Le
numéro de canal s’affiche et la radio
s’arrête sur la station pendant 5 secondes,
puis le balayage reprend. Toute la gamme
de fréquences est ainsi balayée du bas
vers le haut.
Lors de la sélection de catégorie, le
balayage des canaux peut également être
effectué dans cette catégorie.
Pour arrêter le balayage d’accord automatique (SCAN) et rester à l’écoute du
canal affiché, appuyez de nouveau sur la
touche “SCAN”.
! Sélection de canaux préréglés
Une fois qu’un canal a été associé à un
bouton de préréglage (10), il vous suffit
d’appuyer sur ce bouton pour passer à
l’écoute du canal correspondant. Vous
pouvez prérégler un maximum de six
stations pour chacun des canaux SAT1,
SAT2 et SAT3.
! Préréglage des canaux
1. Appuyez sur la touche “SAT” (1) pour
sélectionner la réception SAT1, SAT2 ou
SAT3.
2. Appuyez sur le bouton “SCAN” (8) ou
le bouton “TUNE TRACK” (4) pour sélectionner le canal.
3. Maintenez appuyé un des boutons de
préréglage (10) pour mémoriser le canal.
Si la pression sur le bouton est brève, la
sélection précédente reste en mémoire.
REMARQUE
Lorsque l’alimentation électrique de la
radio est interrompue (retrait de la
radio, batterie débranchée pour l’entretien, etc.), la mémoire des boutons de
préréglage s’efface entièrement. Le cas
échéant, il faut régler à nouveau les
boutons de préréglage.
5-19
REMARQUE
Si votre véhicule est équipé d’un
système multimédia pour passagers
arrière, reportez-vous au supplément
du Manuel du conducteur pour le
système multimédia pour passagers
arrière pour plus de détails.
! Sélection de l’affichage
Appuyez sur le bouton “AUDIO” (5) lors de
la réception de la radio satellite pour
modifier l’affichage comme suit.
! Système multimédia pour passagers arrière
Si votre véhicule est équipé d’un système
multimédia pour passagers arrière, vous
pouvez brancher le son de ce système sur
les haut-parleurs du véhicule en appuyant
sur la touche “RSE AUX” (3). Une
seconde pression sur cette touche fait
repasser au son de l’autoradio.
– SUITE –
Équipement audio
un balayage de la gamme de fréquences
jusqu’à ce qu’il trouve une station. Le
numéro de canal s’affiche et la radio
s’arrête sur la station pendant 5 secondes,
puis le balayage reprend. Toute la gamme
de fréquences est ainsi balayée du bas
vers le haut.
Lors de la sélection de catégorie, le
balayage des canaux peut également être
effectué dans cette catégorie.
Pour arrêter le balayage d’accord automatique (SCAN) et rester à l’écoute du
canal affiché, appuyez de nouveau sur la
touche “SCAN”.
! Sélection de canaux préréglés
Une fois qu’un canal a été associé à un
bouton de préréglage (10), il vous suffit
d’appuyer sur ce bouton pour passer à
l’écoute du canal correspondant. Vous
pouvez prérégler un maximum de six
stations pour chacun des canaux SAT1,
SAT2 et SAT3.
! Préréglage des canaux
1. Appuyez sur la touche “SAT” (1) pour
sélectionner la réception SAT1, SAT2 ou
SAT3.
2. Appuyez sur le bouton “SCAN” (8) ou
le bouton “TUNE TRACK” (4) pour sélectionner le canal.
3. Maintenez appuyé un des boutons de
préréglage (10) pour mémoriser le canal.
Si la pression sur le bouton est brève, la
sélection précédente reste en mémoire.
REMARQUE
Lorsque l’alimentation électrique de la
radio est interrompue (retrait de la
radio, batterie débranchée pour l’entretien, etc.), la mémoire des boutons de
préréglage s’efface entièrement. Le cas
échéant, il faut régler à nouveau les
boutons de préréglage.
5-19
REMARQUE
Si votre véhicule est équipé d’un
système multimédia pour passagers
arrière, reportez-vous au supplément
du Manuel du conducteur pour le
système multimédia pour passagers
arrière pour plus de détails.
! Sélection de l’affichage
Appuyez sur le bouton “AUDIO” (5) lors de
la réception de la radio satellite pour
modifier l’affichage comme suit.
! Système multimédia pour passagers arrière
Si votre véhicule est équipé d’un système
multimédia pour passagers arrière, vous
pouvez brancher le son de ce système sur
les haut-parleurs du véhicule en appuyant
sur la touche “RSE AUX” (3). Une
seconde pression sur cette touche fait
repasser au son de l’autoradio.
– SUITE –
5-20
Équipement audio
& Mode d’emploi du chargeur de CD incorporé
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
Touche CD
Touche de plage
Touche AUDIO
Bouton de recherche et de dossier
Touche de lecture aléatoire
Touche de répétition
Touche de balayage
Touche d’éjection
Touche de sélection de disque
Touche de chargement
REMARQUE
. Prenez garde à introduire le disque
avec l’étiquette tourné vers le haut. Si
le disque est introduit avec le côté de
l’étiquette en bas, l’indication “CHECK
DISC” apparaît à l’affichage et le lecteur ne peut pas démarrer la lecture.
. À l’introduction d’un disque pendant
l’écoute de la radio, la lecture du
disque commence et la radio est interrompue.
. Le lecteur est conçu pour lire les
CD-R de musique et les CD-RW de
musique, mais il ne peut pas lire tous
les formats existants.
. L’appareil n’accepte pas les CD
simples (c’est-à-dire CD de 8 cm/3 in.)
et les éjecte immédiatement si on en
introduit.
5-20
Équipement audio
& Mode d’emploi du chargeur de CD incorporé
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
Touche CD
Touche de plage
Touche AUDIO
Bouton de recherche et de dossier
Touche de lecture aléatoire
Touche de répétition
Touche de balayage
Touche d’éjection
Touche de sélection de disque
Touche de chargement
REMARQUE
. Prenez garde à introduire le disque
avec l’étiquette tourné vers le haut. Si
le disque est introduit avec le côté de
l’étiquette en bas, l’indication “CHECK
DISC” apparaît à l’affichage et le lecteur ne peut pas démarrer la lecture.
. À l’introduction d’un disque pendant
l’écoute de la radio, la lecture du
disque commence et la radio est interrompue.
. Le lecteur est conçu pour lire les
CD-R de musique et les CD-RW de
musique, mais il ne peut pas lire tous
les formats existants.
. L’appareil n’accepte pas les CD
simples (c’est-à-dire CD de 8 cm/3 in.)
et les éjecte immédiatement si on en
introduit.
Équipement audio
. Introduisez les disques lentement
un par un. L’introduction de deux
disques en même temps peut être à
l’origine d’un mauvais fonctionnement
du chargeur de CD.
! Pour introduire les CD
! Introduction d’un CD
1. Exercez une brève pression sur la
touche “LOAD” (10). S’il y a un emplacement libre dans le magasin qui est dans le
lecteur, l’indicateur de numéro de disque
correspondant à la position libre clignote.
Si aucun des témoins ne clignote, cela
signifie qu’il n’y a plus de place dans le
magasin.
2. Quand l’indicateur de numéro de
disque se met à clignoter, introduisez le
disque si l’indication “LOAD” clignote à
l’affichage. Il est automatiquement attiré
dans l’appareil et la lecture commence à
la première plage du disque.
. Pour introduire plusieurs disques à la
suite, répétez les opérations 1 et 2. Le
magasin se remplit dans l’ordre croissant
des numéros de position de disque.
Si aucun disque n’est introduit dans les 15
secondes qui suivent la pression sur la
touche “LOAD”, le lecteur commence à
lire la première plage du dernier disque
que vous avez introduit.
. Les témoins de disque allumés en
continu correspondent aux positions déjà
occupées par un disque dans le chargeur.
. Pendant que le lecteur est en mode de
chargement, si vous appuyez sur la
touche “FM AM”, le lecteur entre en mode
de veille. Dans ce cas, appuyez sur la
touche “CD” (1) pour commencer la
lecture.
! Introduction d’un disque dans la
position souhaitée
1. Exercez une brève pression sur la
touche “LOAD” (10). S’il y a un emplacement libre dans le magasin qui est dans le
lecteur, l’indicateur de numéro de disque
correspondant à la position libre clignote.
Les témoins allumés en continu correspondent aux positions déjà occupées par
un disque dans le chargeur.
2. Appuyez sur la touche de sélection de
disque (9) correspondant à la position où
vous voulez introduire le disque.
3. Introduisez le disque quand l’indication
“LOAD” clignote à l’affichage. Le disque
se charge automatiquement dans l’appareil, et le lecteur commence à lire la
première plage du disque.
. Si vous voulez introduire un autre
disque, reprenez la marche à suivre à
l’étape 1.
5-21
Si aucun disque n’est introduit dans les 15
secondes qui suivent la pression sur la
touche “LOAD”, le lecteur commence à
lire la première plage du dernier disque
que vous avez introduit.
. Pendant que le lecteur est en mode de
chargement, si vous appuyez sur la
touche “FM AM”, le lecteur entre en mode
de veille. Dans ce cas, appuyez sur la
touche “CD” (1) pour commencer la
lecture.
! Chargement de la totalité du
magasin (mode de chargement
intégral)
1. Si vous exercez une pression prolongée sur la touche “LOAD” (10), le lecteur
émet un “bip” et entre en mode de
chargement de tous les disques.
2. Un des témoins de “numéro de
disque” se met à clignoter et l’indication
“ALL LOAD” apparaît à l’affichage pour
une durée de 15 secondes. Si le disque a
été correctement introduit pendant ce
délai, l’indicateur de numéro de disque
cesse de clignoter et reste allumé.
3. Quand le chargement du disque est
terminé, l’indicateur de numéro de disque
suivant se met à clignoter. Répétez
l’opération 2.
4. Une fois le magasin entièrement rempli par répétition des opérations 2 et 3, le
– SUITE –
Équipement audio
. Introduisez les disques lentement
un par un. L’introduction de deux
disques en même temps peut être à
l’origine d’un mauvais fonctionnement
du chargeur de CD.
! Pour introduire les CD
! Introduction d’un CD
1. Exercez une brève pression sur la
touche “LOAD” (10). S’il y a un emplacement libre dans le magasin qui est dans le
lecteur, l’indicateur de numéro de disque
correspondant à la position libre clignote.
Si aucun des témoins ne clignote, cela
signifie qu’il n’y a plus de place dans le
magasin.
2. Quand l’indicateur de numéro de
disque se met à clignoter, introduisez le
disque si l’indication “LOAD” clignote à
l’affichage. Il est automatiquement attiré
dans l’appareil et la lecture commence à
la première plage du disque.
. Pour introduire plusieurs disques à la
suite, répétez les opérations 1 et 2. Le
magasin se remplit dans l’ordre croissant
des numéros de position de disque.
Si aucun disque n’est introduit dans les 15
secondes qui suivent la pression sur la
touche “LOAD”, le lecteur commence à
lire la première plage du dernier disque
que vous avez introduit.
. Les témoins de disque allumés en
continu correspondent aux positions déjà
occupées par un disque dans le chargeur.
. Pendant que le lecteur est en mode de
chargement, si vous appuyez sur la
touche “FM AM”, le lecteur entre en mode
de veille. Dans ce cas, appuyez sur la
touche “CD” (1) pour commencer la
lecture.
! Introduction d’un disque dans la
position souhaitée
1. Exercez une brève pression sur la
touche “LOAD” (10). S’il y a un emplacement libre dans le magasin qui est dans le
lecteur, l’indicateur de numéro de disque
correspondant à la position libre clignote.
Les témoins allumés en continu correspondent aux positions déjà occupées par
un disque dans le chargeur.
2. Appuyez sur la touche de sélection de
disque (9) correspondant à la position où
vous voulez introduire le disque.
3. Introduisez le disque quand l’indication
“LOAD” clignote à l’affichage. Le disque
se charge automatiquement dans l’appareil, et le lecteur commence à lire la
première plage du disque.
. Si vous voulez introduire un autre
disque, reprenez la marche à suivre à
l’étape 1.
5-21
Si aucun disque n’est introduit dans les 15
secondes qui suivent la pression sur la
touche “LOAD”, le lecteur commence à
lire la première plage du dernier disque
que vous avez introduit.
. Pendant que le lecteur est en mode de
chargement, si vous appuyez sur la
touche “FM AM”, le lecteur entre en mode
de veille. Dans ce cas, appuyez sur la
touche “CD” (1) pour commencer la
lecture.
! Chargement de la totalité du
magasin (mode de chargement
intégral)
1. Si vous exercez une pression prolongée sur la touche “LOAD” (10), le lecteur
émet un “bip” et entre en mode de
chargement de tous les disques.
2. Un des témoins de “numéro de
disque” se met à clignoter et l’indication
“ALL LOAD” apparaît à l’affichage pour
une durée de 15 secondes. Si le disque a
été correctement introduit pendant ce
délai, l’indicateur de numéro de disque
cesse de clignoter et reste allumé.
3. Quand le chargement du disque est
terminé, l’indicateur de numéro de disque
suivant se met à clignoter. Répétez
l’opération 2.
4. Une fois le magasin entièrement rempli par répétition des opérations 2 et 3, le
– SUITE –
5-22
Équipement audio
! Avance et retour rapides
lecteur commence à lire les disques à
partir du premier disque introduit.
! Pour écouter une plage donnée à
partir du début
Si vous n’introduisez pas de disque dans
les 15 secondes, le mode de chargement
intégral se désactive et le lecteur
commence à lire le premier disque introduit.
! Pour écouter un disque ou faire une
pause
! Plage suivante
Exercez une brève pression sur le côté
“ ” de la touche “TUNE TRACK” (2) pour
sauter au début de la plage suivante. À
chaque pression sur le bouton, le numéro
de plage affiché augmente d’une unité.
! Avance rapide
Pour le mouvement rapide en avant sur la
plage/fichier, exercez une pression prolongée sur le côté “ ” de la touche
“TUNE TRACK” (2).
Pour arrêter l’avance rapide, relâchez la
touche.
! Lorsqu’il n’y a pas de CD dans le
lecteur:
Insérez correctement un CD. Reportezvous à “Pour introduire les CD” F5-21.
Lorsqu’un CD est introduit, le lecteur
commence à le lire à partir de la première
plage.
REMARQUE
REMARQUE
Dans un dossier MP3, sauter au-delà
de la dernière plage fait revenir au
début de la première plage de ce
dossier.
En avance rapide, si vous dépassez la
fin de la dernière plage, l’avance rapide
cesse et le lecteur commence à lire la
première plage.
! Plage précédente
Exercez une brève pression sur le côté
“ ” de la touche “TUNE TRACK” (2) pour
sauter au début de la plage en cours de
lecture. À chaque pression sur le bouton,
le numéro de plage affiché diminue d’une
unité.
! Retour rapide
Pour un retour rapide sur la plage/fichier,
exercez une pression prolongée sur le
côté “ ” de la touche “TUNE TRACK” (2).
Pour arrêter le retour rapide, relâchez la
touche.
! Lorsqu’il y a déjà des CD dans le
chargeur:
Appuyez sur la touche de sélection de
disque (9) correspondant au disque souhaité parmi ceux dont le témoin de
numéro de disque est allumé. Le lecteur
commence à lire le CD choisi à partir de la
première plage.
Si on a chargé un disque que le lecteur ne
peut pas lire, l’indication “CHECK DISC”
apparaît à l’affichage et le lecteur ne joue
rien.
REMARQUE
REMARQUE
Dans un dossier MP3, sauter au-delà
de la première plage fait revenir à la
dernière plage de ce dossier.
En retour rapide, si vous atteignez le
début de la première plage, le retour
rapide cesse et la lecture commence à
partir de ce point.
lecteur commence à lire les disques à
partir du premier disque introduit.
! Pour écouter une plage donnée à
partir du début
! Avance et retour rapides
Si vous n’introduisez pas de disque dans
les 15 secondes, le mode de chargement
intégral se désactive et le lecteur
commence à lire le premier disque introduit.
! Pour écouter un disque ou faire une
pause
! Plage suivante
Exercez une brève pression sur le côté
“ ” de la touche “TUNE TRACK” (2) pour
sauter au début de la plage suivante. À
chaque pression sur le bouton, le numéro
de plage affiché augmente d’une unité.
! Avance rapide
Pour le mouvement rapide en avant sur la
plage/fichier, exercez une pression prolongée sur le côté “ ” de la touche
“TUNE TRACK” (2).
Pour arrêter l’avance rapide, relâchez la
touche.
! Lorsqu’il n’y a pas de CD dans le
lecteur:
Insérez correctement un CD. Reportezvous à “Pour introduire les CD” F5-21.
Lorsqu’un CD est introduit, le lecteur
commence à le lire à partir de la première
plage.
REMARQUE
REMARQUE
Dans un dossier MP3, sauter au-delà
de la dernière plage fait revenir au
début de la première plage de ce
dossier.
En avance rapide, si vous dépassez la
fin de la dernière plage, l’avance rapide
cesse et le lecteur commence à lire la
première plage.
! Plage précédente
Exercez une brève pression sur le côté
“ ” de la touche “TUNE TRACK” (2) pour
sauter au début de la plage en cours de
lecture. À chaque pression sur le bouton,
le numéro de plage affiché diminue d’une
unité.
! Retour rapide
Pour un retour rapide sur la plage/fichier,
exercez une pression prolongée sur le
côté “ ” de la touche “TUNE TRACK” (2).
Pour arrêter le retour rapide, relâchez la
touche.
5-22
Équipement audio
! Lorsqu’il y a déjà des CD dans le
chargeur:
Appuyez sur la touche de sélection de
disque (9) correspondant au disque souhaité parmi ceux dont le témoin de
numéro de disque est allumé. Le lecteur
commence à lire le CD choisi à partir de la
première plage.
Si on a chargé un disque que le lecteur ne
peut pas lire, l’indication “CHECK DISC”
apparaît à l’affichage et le lecteur ne joue
rien.
REMARQUE
Dans un dossier MP3, sauter au-delà
de la première plage fait revenir à la
dernière plage de ce dossier.
REMARQUE
En retour rapide, si vous atteignez le
début de la première plage, le retour
rapide cesse et la lecture commence à
partir de ce point.
Équipement audio
! Lecture répétitive
! Pour répéter la plage en cours de
lecture
Pour répéter une plage, exercez une
brève pression sur le bouton “RPT” (6)
pendant la lecture de cette plage. L’indication “RPT”, apparaît à l’affichage et le
lecteur répète la plage.
Pour annuler le mode de répétition d’une
plage, appuyez brièvement deux fois sur
la touche “RPT”. L’indication “RPT” disparaît de l’affichage et le lecteur reprend
le mode de lecture normale.
REMARQUE
. Les modes défilent dans l’ordre
suivant par brèves pressions successives sur le bouton de répétition.
Si vous avez appuyé par erreur sur la
touche et que cela a annulé le mode
répétition de la plage, appuyez à nouveau sur la touche pour réactiver ce
mode de répétition.
. Le mode de répétition de la plage
sera automatiquement annulé si vous
effectuez une des opérations suivantes.
– Appuyez sur la touche “RDM”.
– Appuyez sur la touche “SCAN”.
– Appuyez sur la touche “ ”.
– Appuyez sur le bouton de sélection de disque.
– Entrez en mode radio.
– Appuyez sur le bouton “RSE
AUX”.
– Appuyez sur le côté “ ” ou “ ”
de la touche “SEEK FLDR” (disque
MP3).
– Mettez l’équipement audio hors
tension.
– Mettez le contacteur d’allumage
en position “LOCK”.
! Pour répéter le disque/dossier en
cours de lecture
Pour répéter le disque/dossier en cours de
lecture, appuyez deux fois sur la touche
“RPT” (6) pendant la lecture d’une plage.
L’affichage indique “D-RPT” et le dossier
est lu en répétition.
Pour annuler le mode de répétition d’un
disque/dossier, appuyez encore une fois
sur la touche “RPT”. L’indication “D-RPT”
disparaît de l’affichage et le lecteur reprend le mode de lecture normale.
REMARQUE
. Les modes défilent dans l’ordre
suivant par brèves pressions successives sur le bouton de répétition.
5-23
Si vous avez annulé le mode de répétition d’un disque/dossier par erreur, il
suffit d’appuyer de nouveau sur la
touche de répétition pour rétablir le
mode de répétition.
. Le mode de répétition du disque/
dossier sera annulé si vous effectuez
une des opérations suivantes.
– Appuyez sur la touche “RDM”.
– Appuyez sur la touche “SCAN”.
– Appuyez sur la touche “ ”.
– Appuyez sur le bouton de sélection de disque.
– Entrez en mode radio.
– Appuyez sur le bouton “RSE
AUX”.
– Appuyez sur le côté “ ” ou “ ”
de la touche “SEEK FLDR” (disque
MP3).
– Mettez l’équipement audio hors
tension.
– Mettez le contacteur d’allumage
en position “LOCK”.
! Lecture aléatoire
! Disque autre que MP3
Pour écouter toutes les plages d’un
disque aléatoirement, exercez sur la tou– SUITE –
Équipement audio
! Lecture répétitive
! Pour répéter la plage en cours de
lecture
Pour répéter une plage, exercez une
brève pression sur le bouton “RPT” (6)
pendant la lecture de cette plage. L’indication “RPT”, apparaît à l’affichage et le
lecteur répète la plage.
Pour annuler le mode de répétition d’une
plage, appuyez brièvement deux fois sur
la touche “RPT”. L’indication “RPT” disparaît de l’affichage et le lecteur reprend
le mode de lecture normale.
REMARQUE
. Les modes défilent dans l’ordre
suivant par brèves pressions successives sur le bouton de répétition.
Si vous avez appuyé par erreur sur la
touche et que cela a annulé le mode
répétition de la plage, appuyez à nouveau sur la touche pour réactiver ce
mode de répétition.
. Le mode de répétition de la plage
sera automatiquement annulé si vous
effectuez une des opérations suivantes.
– Appuyez sur la touche “RDM”.
– Appuyez sur la touche “SCAN”.
– Appuyez sur la touche “ ”.
– Appuyez sur le bouton de sélection de disque.
– Entrez en mode radio.
– Appuyez sur le bouton “RSE
AUX”.
– Appuyez sur le côté “ ” ou “ ”
de la touche “SEEK FLDR” (disque
MP3).
– Mettez l’équipement audio hors
tension.
– Mettez le contacteur d’allumage
en position “LOCK”.
! Pour répéter le disque/dossier en
cours de lecture
Pour répéter le disque/dossier en cours de
lecture, appuyez deux fois sur la touche
“RPT” (6) pendant la lecture d’une plage.
L’affichage indique “D-RPT” et le dossier
est lu en répétition.
Pour annuler le mode de répétition d’un
disque/dossier, appuyez encore une fois
sur la touche “RPT”. L’indication “D-RPT”
disparaît de l’affichage et le lecteur reprend le mode de lecture normale.
REMARQUE
. Les modes défilent dans l’ordre
suivant par brèves pressions successives sur le bouton de répétition.
5-23
Si vous avez annulé le mode de répétition d’un disque/dossier par erreur, il
suffit d’appuyer de nouveau sur la
touche de répétition pour rétablir le
mode de répétition.
. Le mode de répétition du disque/
dossier sera annulé si vous effectuez
une des opérations suivantes.
– Appuyez sur la touche “RDM”.
– Appuyez sur la touche “SCAN”.
– Appuyez sur la touche “ ”.
– Appuyez sur le bouton de sélection de disque.
– Entrez en mode radio.
– Appuyez sur le bouton “RSE
AUX”.
– Appuyez sur le côté “ ” ou “ ”
de la touche “SEEK FLDR” (disque
MP3).
– Mettez l’équipement audio hors
tension.
– Mettez le contacteur d’allumage
en position “LOCK”.
! Lecture aléatoire
! Disque autre que MP3
Pour écouter toutes les plages d’un
disque aléatoirement, exercez sur la tou– SUITE –
5-24
Équipement audio
che “RDM” (5) une pression rapide pendant la lecture de ce disque. L’affichage
indique “RDM” et le lecteur lit toutes les
plages du disque dans un ordre aléatoire.
Pour sortir du mode de lecture aléatoire,
appuyez à nouveau sur la touche. L’indication “RDM” disparaît de l’affichage et le
lecteur reprend le mode de lecture normale.
appuyez à nouveau sur la touche “RDM”.
En mode lecture dans au hasard, l’indication “RDM” est présente à l’affichage.
Pour annuler le mode de lecture aléatoire,
appuyez sur la touche “RDM” pendant la
lecture aléatoire “in-disc”. L’indication
“RDM” disparaît de l’affichage et le lecteur
reprend le mode de lecture normale.
REMARQUE
. Les modes défilent dans l’ordre
suivant par brèves pressions successives sur le bouton de répétition.
Le mode de lecture aléatoire sera
automatiquement annulé si vous effectuez une des opérations suivantes.
. Appuyez sur la touche “RPT”.
. Appuyez sur la touche “SCAN”.
. Appuyez sur la touche “ ”.
. Entrez en mode radio.
. Appuyez sur le bouton “RSE AUX”.
. Appuyez sur le côté “ ” ou “ ” de
la touche “SEEK FLDR”.
. Mettez l’équipement audio hors tension.
. Mettez le contacteur d’allumage en
position “LOCK”.
! Disque MP3
Pour écouter toutes les plages du dossier
en cours de lecture aléatoire, exercez une
pression sur la touche “RDM” (5) pendant
la lecture de ce disque. Pour écouter
toutes les plages du disque aléatoirement,
5-24
REMARQUE
Si vous avez appuyé par erreur sur le
bouton et que cela a annulé le mode de
lecture aléatoire, appuyez à nouveau
sur le bouton pour réactiver ce mode
de lecture aléatoire
. Le mode de lecture aléatoire sera
automatiquement annulé si vous effectuez une des opérations suivantes.
– Appuyez sur la touche “RPT”.
– Appuyez sur la touche “SCAN”.
– Appuyez sur la touche “ ”.
– Entrez en mode radio.
– Appuyez sur le bouton “RSE
AUX”.
– Appuyez sur le côté “ ” ou “ ”
de la touche “SEEK FLDR”.
– Mettez l’équipement audio hors
tension.
– Mettez le contacteur d’allumage
en position “LOCK”.
! SCAN
Le mode d’exploration du disque permet
d’écouter successivement les 10 premières secondes de chaque plage. Appuyez
sur la touche “SCAN” (7) pour explorer le
disque en allant vers la fin à partir de la
plage en cours d’écoute. Après avoir
exploré toutes les plages que contient le
disque/dossier, le lecteur reprend le mode
de lecture normale. Pour mettre fin à
l’exploration du disque, appuyez à nouveau sur la touche.
REMARQUE
Le mode de balayage du disque est
annulé si vous effectuez une des
opérations suivantes.
. Appuyez sur la touche “RPT”.
. Appuyez sur la touche “RDM”.
. Appuyez sur le côté “ ” ou “ ” de
la touche “TUNE TRACK” (disque
MP3).
. Appuyez sur le côté “ ” ou “ ” de
la touche “SEEK FLDR” (disque MP3).
. Appuyez sur la touche “ ”.
Équipement audio
che “RDM” (5) une pression rapide pendant la lecture de ce disque. L’affichage
indique “RDM” et le lecteur lit toutes les
plages du disque dans un ordre aléatoire.
Pour sortir du mode de lecture aléatoire,
appuyez à nouveau sur la touche. L’indication “RDM” disparaît de l’affichage et le
lecteur reprend le mode de lecture normale.
appuyez à nouveau sur la touche “RDM”.
En mode lecture dans au hasard, l’indication “RDM” est présente à l’affichage.
Pour annuler le mode de lecture aléatoire,
appuyez sur la touche “RDM” pendant la
lecture aléatoire “in-disc”. L’indication
“RDM” disparaît de l’affichage et le lecteur
reprend le mode de lecture normale.
REMARQUE
. Les modes défilent dans l’ordre
suivant par brèves pressions successives sur le bouton de répétition.
Le mode de lecture aléatoire sera
automatiquement annulé si vous effectuez une des opérations suivantes.
. Appuyez sur la touche “RPT”.
. Appuyez sur la touche “SCAN”.
. Appuyez sur la touche “ ”.
. Entrez en mode radio.
. Appuyez sur le bouton “RSE AUX”.
. Appuyez sur le côté “ ” ou “ ” de
la touche “SEEK FLDR”.
. Mettez l’équipement audio hors tension.
. Mettez le contacteur d’allumage en
position “LOCK”.
! Disque MP3
Pour écouter toutes les plages du dossier
en cours de lecture aléatoire, exercez une
pression sur la touche “RDM” (5) pendant
la lecture de ce disque. Pour écouter
toutes les plages du disque aléatoirement,
REMARQUE
Si vous avez appuyé par erreur sur le
bouton et que cela a annulé le mode de
lecture aléatoire, appuyez à nouveau
sur le bouton pour réactiver ce mode
de lecture aléatoire
. Le mode de lecture aléatoire sera
automatiquement annulé si vous effectuez une des opérations suivantes.
– Appuyez sur la touche “RPT”.
– Appuyez sur la touche “SCAN”.
– Appuyez sur la touche “ ”.
– Entrez en mode radio.
– Appuyez sur le bouton “RSE
AUX”.
– Appuyez sur le côté “ ” ou “ ”
de la touche “SEEK FLDR”.
– Mettez l’équipement audio hors
tension.
– Mettez le contacteur d’allumage
en position “LOCK”.
! SCAN
Le mode d’exploration du disque permet
d’écouter successivement les 10 premières secondes de chaque plage. Appuyez
sur la touche “SCAN” (7) pour explorer le
disque en allant vers la fin à partir de la
plage en cours d’écoute. Après avoir
exploré toutes les plages que contient le
disque/dossier, le lecteur reprend le mode
de lecture normale. Pour mettre fin à
l’exploration du disque, appuyez à nouveau sur la touche.
REMARQUE
Le mode de balayage du disque est
annulé si vous effectuez une des
opérations suivantes.
. Appuyez sur la touche “RPT”.
. Appuyez sur la touche “RDM”.
. Appuyez sur le côté “ ” ou “ ” de
la touche “TUNE TRACK” (disque
MP3).
. Appuyez sur le côté “ ” ou “ ” de
la touche “SEEK FLDR” (disque MP3).
. Appuyez sur la touche “ ”.
Équipement audio
. Appuyez sur le bouton de sélection
de disque.
. Entrez en mode radio.
. Appuyez sur le bouton “RSE AUX”.
. Mettez l’équipement audio hors tension.
. Mettez le contacteur d’allumage en
position “LOCK”.
! Choix de l’affichage (disque MP3)
Si vous appuyez sur la touche “AUDIO”
(3) pendant la lecture, les indications à
l’affichage changent dans l’ordre suivant.
REMARQUE
Il est en principe possible d’afficher
des titres s’étendant sur 3 pages (64
caractères au total).
! Choix d’un dossier (disque MP3)
Exercez une brève pression sur le côté
“ ” de la touche “SEEK FLDR” (4) pour
passer au dossier suivant. À la première
pression sur le côté “ ” de cette touche,
le lecteur revient au début de la plage en
cours de sélection; à la seconde pression,
il revient à la plage précédemment sélectionnée.
REMARQUE
! Défilement de page (visualisation
d’un titre de plage/dossier en entier) (disque MP3)
Si, après avoir fait s’afficher le titre de
plage ou le titre de dossier au moyen de la
touche “AUDIO” (3), vous appuyez à
nouveau sur la touche “AUDIO” pendant
moins de 0,5 seconde, le titre défile à
l’affichage pour vous permettre de le lire
en entier. Le nombre de caractères visibles à l’affichage est de 8 à la fois (8
caractères par page).
Quand on tente ainsi de passer au
dossier suivant ou de revenir au dossier précédent, seuls les dossiers MP3
sont reconnus. S’il n’y a pas de dossier
de ce type, le côté “ ” ou “ ” de la
touche “SEEK FLDR” reste sans effet.
! Pour retirer les CD du lecteur
! Éjection d’un CD du lecteur
Parmi les disques introduits, il est possible
d’en sélectionner et d’en éjecter un seul.
1. Pour indiquer quel disque vous voulez
éjecter, utilisez la touche de sélection de
disque (9) correspondante.
2. Exercez une brève pression sur la
touche “ ” (8). Le disque choisi est
5-25
éjecté. L’indicateur de numéro de disque
clignote pendant ce temps. Lorsque vous
retirez le disque éjecté, l’indicateur de
numéro de disque s’éteint.
Pour retirer plusieurs disques à la suite,
répétez les opérations 1 et 2.
! Éjection de tous les disques du
lecteur (mode d’éjection intégrale)
1. Si vous exercez une pression prolongée sur la touche “ ” (8), le lecteur émet
un “bip” et entre en mode d’éjection de
tous les disques.
2. Retirez le disque éjecté. Les disques
contenus dans le chargeur sont éjectés
les uns après les autres. Si vous ne retirez
pas un disque après son éjection, le mode
“d’éjection intégrale” est annulé.
REMARQUE
. Évitez de rouler en laissant le disque
éjecté dans la fente, car les vibrations
risquent de le faire tomber.
. Si vous appuyez sur la touche “ ”
pendant que le lecteur est en mode
d’éjection de tous les disques, ce mode
prendra fin quand le disque en cours
d’éjection aura été éjecté.
. Si vous appuyez sur la touche “CD”
pendant que le lecteur est en mode
– SUITE –
Équipement audio
. Appuyez sur le bouton de sélection
de disque.
. Entrez en mode radio.
. Appuyez sur le bouton “RSE AUX”.
. Mettez l’équipement audio hors tension.
. Mettez le contacteur d’allumage en
position “LOCK”.
! Choix de l’affichage (disque MP3)
Si vous appuyez sur la touche “AUDIO”
(3) pendant la lecture, les indications à
l’affichage changent dans l’ordre suivant.
REMARQUE
Il est en principe possible d’afficher
des titres s’étendant sur 3 pages (64
caractères au total).
! Choix d’un dossier (disque MP3)
Exercez une brève pression sur le côté
“ ” de la touche “SEEK FLDR” (4) pour
passer au dossier suivant. À la première
pression sur le côté “ ” de cette touche,
le lecteur revient au début de la plage en
cours de sélection; à la seconde pression,
il revient à la plage précédemment sélectionnée.
REMARQUE
! Défilement de page (visualisation
d’un titre de plage/dossier en entier) (disque MP3)
Si, après avoir fait s’afficher le titre de
plage ou le titre de dossier au moyen de la
touche “AUDIO” (3), vous appuyez à
nouveau sur la touche “AUDIO” pendant
moins de 0,5 seconde, le titre défile à
l’affichage pour vous permettre de le lire
en entier. Le nombre de caractères visibles à l’affichage est de 8 à la fois (8
caractères par page).
Quand on tente ainsi de passer au
dossier suivant ou de revenir au dossier précédent, seuls les dossiers MP3
sont reconnus. S’il n’y a pas de dossier
de ce type, le côté “ ” ou “ ” de la
touche “SEEK FLDR” reste sans effet.
! Pour retirer les CD du lecteur
! Éjection d’un CD du lecteur
Parmi les disques introduits, il est possible
d’en sélectionner et d’en éjecter un seul.
1. Pour indiquer quel disque vous voulez
éjecter, utilisez la touche de sélection de
disque (9) correspondante.
2. Exercez une brève pression sur la
touche “ ” (8). Le disque choisi est
5-25
éjecté. L’indicateur de numéro de disque
clignote pendant ce temps. Lorsque vous
retirez le disque éjecté, l’indicateur de
numéro de disque s’éteint.
Pour retirer plusieurs disques à la suite,
répétez les opérations 1 et 2.
! Éjection de tous les disques du
lecteur (mode d’éjection intégrale)
1. Si vous exercez une pression prolongée sur la touche “ ” (8), le lecteur émet
un “bip” et entre en mode d’éjection de
tous les disques.
2. Retirez le disque éjecté. Les disques
contenus dans le chargeur sont éjectés
les uns après les autres. Si vous ne retirez
pas un disque après son éjection, le mode
“d’éjection intégrale” est annulé.
REMARQUE
. Évitez de rouler en laissant le disque
éjecté dans la fente, car les vibrations
risquent de le faire tomber.
. Si vous appuyez sur la touche “ ”
pendant que le lecteur est en mode
d’éjection de tous les disques, ce mode
prendra fin quand le disque en cours
d’éjection aura été éjecté.
. Si vous appuyez sur la touche “CD”
pendant que le lecteur est en mode
– SUITE –
5-26
Équipement audio
d’éjection de tous les disques, le
lecteur réintroduit le disque qu’il vient
d’éjecter et commence à le lire.
Touches de commande audio
Ces touches sont situées sur les branches
du volant de direction. Elles permettent au
conducteur de commander les fonctions
audio en gardant les deux mains sur le
volant.
dans la gamme d’ondes choisie s’affiche.
*2: Seulement s’il y a un CD dans le lecteur.
*3: Seulement si le véhicule est équipé du RSE
(système multimédia pour passagers arrière)
! “Touches “
” et “
”
& Touche MODE
Cette touche permet la sélection du mode
audio souhaité. Par pressions successives sur le bouton, les modes défilent dans
l’ordre indiqué ci-après.
*1: La fréquence de la dernière station écoutée
5-26
! Après sélection du mode radio
Appuyez sur le bouton “ ” pour sélectionner le canal suivant, et sur le bouton
“ ” pour sélectionner le canal précédent.
La fréquence de la station captée apparaît
à l’affichage audio.
! Après sélection du mode CD
Appuyez sur la touche “ ” pour sauter
dans l’ordre croissant des numéros de
plage. À la première pression sur la
touche “ ”, le lecteur revient au début
Équipement audio
d’éjection de tous les disques, le
lecteur réintroduit le disque qu’il vient
d’éjecter et commence à le lire.
Touches de commande audio
Ces touches sont situées sur les branches
du volant de direction. Elles permettent au
conducteur de commander les fonctions
audio en gardant les deux mains sur le
volant.
dans la gamme d’ondes choisie s’affiche.
*2: Seulement s’il y a un CD dans le lecteur.
*3: Seulement si le véhicule est équipé du RSE
(système multimédia pour passagers arrière)
! “Touches “
” et “
”
& Touche MODE
Cette touche permet la sélection du mode
audio souhaité. Par pressions successives sur le bouton, les modes défilent dans
l’ordre indiqué ci-après.
*1: La fréquence de la dernière station écoutée
! Après sélection du mode radio
Appuyez sur le bouton “ ” pour sélectionner le canal suivant, et sur le bouton
“ ” pour sélectionner le canal précédent.
La fréquence de la station captée apparaît
à l’affichage audio.
! Après sélection du mode CD
Appuyez sur la touche “ ” pour sauter
dans l’ordre croissant des numéros de
plage. À la première pression sur la
touche “ ”, le lecteur revient au début
Équipement audio
de la plage en cours de lecture; à la
seconde pression, il revient à la plage
précédente.
Le numéro de plage apparaît à l’affichage
du système audio.
! Touche de réglage de volume
Appuyez sur la touche “+” pour augmenter
le volume. Appuyez sur la touche “−” pour
réduire le volume.
Un chiffre qui indique le niveau du volume
sonore apparaît sur l’affichage audio.
! Touche MUTE
Appuyez sur cette touche si vous souhaitez couper instantanément le son.
L’affichage audio indique “MUTE”.
Si vous appuyez à nouveau sur la touche,
le volume sonore d’origine est rétabli, et
l’indication “MUTE” disparaît de l’affichage.
REMARQUE
Si votre véhicule est équipé d’un
système de navigation SUBARU d’origine, “ ” s’affiche.
5-27
Borne d’entrée auxiliaire
Vous pouvez brancher un appareil audio
externe au système audio du véhicule et
lire de la musique par les enceintes du
véhicule.
Une borne d’entrée auxiliaire (AUX) est
équipée dans le compartiment inférieur de
la console centrale. Un mini connecteur à
broches stéréo (3,5ø) peut être raccordé à
cette borne. La câble de connexion est
disponible aux magasins d’appareil électrique ou équivalents.
Pour utiliser la borne d’entrée AUX:
1. Connectez un lecteur audio portatif à
la borne d’entrée AUX.
2. Appuyez sur la touche “RSE AUX” du
tableau des commandes audio pour acti– SUITE –
Équipement audio
de la plage en cours de lecture; à la
seconde pression, il revient à la plage
précédente.
Le numéro de plage apparaît à l’affichage
du système audio.
! Touche de réglage de volume
Appuyez sur la touche “+” pour augmenter
le volume. Appuyez sur la touche “−” pour
réduire le volume.
Un chiffre qui indique le niveau du volume
sonore apparaît sur l’affichage audio.
! Touche MUTE
Appuyez sur cette touche si vous souhaitez couper instantanément le son.
L’affichage audio indique “MUTE”.
Si vous appuyez à nouveau sur la touche,
le volume sonore d’origine est rétabli, et
l’indication “MUTE” disparaît de l’affichage.
REMARQUE
Si votre véhicule est équipé d’un
système de navigation SUBARU d’origine, “ ” s’affiche.
5-27
Borne d’entrée auxiliaire
Vous pouvez brancher un appareil audio
externe au système audio du véhicule et
lire de la musique par les enceintes du
véhicule.
Une borne d’entrée auxiliaire (AUX) est
équipée dans le compartiment inférieur de
la console centrale. Un mini connecteur à
broches stéréo (3,5ø) peut être raccordé à
cette borne. La câble de connexion est
disponible aux magasins d’appareil électrique ou équivalents.
Pour utiliser la borne d’entrée AUX:
1. Connectez un lecteur audio portatif à
la borne d’entrée AUX.
2. Appuyez sur la touche “RSE AUX” du
tableau des commandes audio pour acti– SUITE –
5-28
Équipement audio
ver l’entrée de dispositif audio auxiliaire.
3. Commencez la lecture avec le lecteur
audio portatif. Reportez-vous au Mode
d’emploi du lecteur audio portatif.
cule. Essayez de nettoyer le câble jack
de la stéréo ainsi que la prise audio.
. Si le bruit n’est pas réduit, vérifiez
toute éventuelle déconnexion de fil ou
autres anomalies du lecteur portatif.
REMARQUE
. Le son émis par le lecteur audio
portatif n’est pas très élevé, et celui
émis par les haut-parleurs connectés
au système audio du véhicule peut être
très faible. Si vous augmentez le volume de l’équipement audio, le son
émis est plus fort. Cependant, lorsque
vous changez d’un lecteur audio portatif à un autre, le niveau de son à
travers les haut-parleurs du véhicule
pourrait être sensiblement plus fort
comparé au dispositif précédent. Pour
éviter une grande différence de volume, baissez le volume lorsque vous
changez de lecteur audio portatif.
. Dans certains cas, lorsque le volume du lecteur audio portatif est bas, il
peut arriver que le son devienne médiocre lorsque vous augmentez le
volume du système audio du véhicule.
Le cas échéant, réglez le volume
sonore du lecteur audio portatif.
. Dans certains cas, des parasites
peuvent se produire en raison d’une
mauvaise connexion entre le lecteur
portatif et le système audio du véhi-
5-28
Utilisation du système multimédia pour passagers arrière
(RSE) (selon modèles)
Si votre véhicule est équipé du système
de siège arrière (RSE), il est possible
d’écouter le système audio à l’aide des
enceintes du véhicule. Pressez le bouton
“RSE AUX” pour lire un DVD en utilisant le
système multimédia pour passagers arrière.
Pour des procédures détaillées d’utilisation, reportez-vous au supplément du
Manuel du conducteur concernant le
système multimédia pour passagers arrière (RSE).
REMARQUE
. Pour visionner un DVD dans les
sièges avant en utilisant le moniteur
du système de navigation, stationnez le
véhicule dans un endroit sur et serrez
le frein à main. Les images du DVD ne
seront pas émises sur le moniteur
avant tant que le frein à main ne sera
pas serré.
. Le système audio harman/kardon®
est un système stéréo avec 2 canaux.
Le système multimédia pour passagers
arrière (RSE) pourrait ne pas produire
de son satisfaisant lors de la lecture à
partir de sources audio à 5,1 canaux, si
Équipement audio
ver l’entrée de dispositif audio auxiliaire.
3. Commencez la lecture avec le lecteur
audio portatif. Reportez-vous au Mode
d’emploi du lecteur audio portatif.
REMARQUE
. Le son émis par le lecteur audio
portatif n’est pas très élevé, et celui
émis par les haut-parleurs connectés
au système audio du véhicule peut être
très faible. Si vous augmentez le volume de l’équipement audio, le son
émis est plus fort. Cependant, lorsque
vous changez d’un lecteur audio portatif à un autre, le niveau de son à
travers les haut-parleurs du véhicule
pourrait être sensiblement plus fort
comparé au dispositif précédent. Pour
éviter une grande différence de volume, baissez le volume lorsque vous
changez de lecteur audio portatif.
. Dans certains cas, lorsque le volume du lecteur audio portatif est bas, il
peut arriver que le son devienne médiocre lorsque vous augmentez le
volume du système audio du véhicule.
Le cas échéant, réglez le volume
sonore du lecteur audio portatif.
. Dans certains cas, des parasites
peuvent se produire en raison d’une
mauvaise connexion entre le lecteur
portatif et le système audio du véhi-
cule. Essayez de nettoyer le câble jack
de la stéréo ainsi que la prise audio.
. Si le bruit n’est pas réduit, vérifiez
toute éventuelle déconnexion de fil ou
autres anomalies du lecteur portatif.
Utilisation du système multimédia pour passagers arrière
(RSE) (selon modèles)
Si votre véhicule est équipé du système
de siège arrière (RSE), il est possible
d’écouter le système audio à l’aide des
enceintes du véhicule. Pressez le bouton
“RSE AUX” pour lire un DVD en utilisant le
système multimédia pour passagers arrière.
Pour des procédures détaillées d’utilisation, reportez-vous au supplément du
Manuel du conducteur concernant le
système multimédia pour passagers arrière (RSE).
REMARQUE
. Pour visionner un DVD dans les
sièges avant en utilisant le moniteur
du système de navigation, stationnez le
véhicule dans un endroit sur et serrez
le frein à main. Les images du DVD ne
seront pas émises sur le moniteur
avant tant que le frein à main ne sera
pas serré.
. Le système audio harman/kardon®
est un système stéréo avec 2 canaux.
Le système multimédia pour passagers
arrière (RSE) pourrait ne pas produire
de son satisfaisant lors de la lecture à
partir de sources audio à 5,1 canaux, si
Équipement audio
le système audio harman/kardon® en
est équipé.
5-29
Précautions à observer pour
la manipulation des disques
compacts
Utilisez uniquement les disques compacts
(CD, CD-R et CD-RW) portant la marque
représentée sur l’illustration suivante. La
lecture de certains disques compacts est
également impossible.
– SUITE –
Équipement audio
le système audio harman/kardon® en
est équipé.
5-29
Précautions à observer pour
la manipulation des disques
compacts
Utilisez uniquement les disques compacts
(CD, CD-R et CD-RW) portant la marque
représentée sur l’illustration suivante. La
lecture de certains disques compacts est
également impossible.
– SUITE –
5-30
Équipement audio
. Vous ne pouvez pas utiliser des disques DualDisc avec ce lecteur de CD. Si
vous introduisez un DualDisc dans le
lecteur, il peut arriver que le disque ne
puisse être éjecté et que le fonctionnement du lecteur en soit perturbé.
. Par temps froid et/ou pluvieux, il arrive
que de la condensation de buée à
l’intérieur du lecteur de CD en empêche
le fonctionnement normal. Quand cela se
produit, éjectez le CD et attendez que le
lecteur ait séché.
. Quand le lecteur est soumis à de fortes
vibrations (par exemple, quand le véhicule
roule sur une chaussée irrégulière), il
arrive que cela produise des sauts de
lecture.
. Pour sortir un disque de son étui,
saisissez le disque en deux points oppo-
5-30
sés sur le bord et appuyez au centre de
l’étui. Évitez de toucher la surface gravée
du disque car toute rayure ou saleté
déposée sur le disque peut nuire à la
qualité du son reproduit. Ne touchez pas
la surface gravée du disque.
. N’utilisez que des disques propres.
Pour éliminer les saletés ou dépôts sur
le disque, essuyez avec un chiffon doux
sec du centre vers la périphérie du disque.
N’utilisez jamais de chiffons rêches, ni de
produits tels que du diluant à peinture, de
la benzine, de l’alcool, etc.
. N’utilisez pas un disque qui est rayé,
déformé ou fendu. Abstenez-vous également d’utiliser un disque de format ou
forme non-standard (par exemple, disque
en forme de cœur, etc.). Il pourrait en
résulter un mauvais fonctionnement de
l’appareil ou d’autres problèmes.
. Les disques sont endommagés par la
chaleur. Veillez à ne pas les exposer au
soleil et à ne pas les placer près des
appareils de chauffage, ou dans les
véhicules stationnés au soleil ou à la
chaleur.
Équipement audio
. Vous ne pouvez pas utiliser des disques DualDisc avec ce lecteur de CD. Si
vous introduisez un DualDisc dans le
lecteur, il peut arriver que le disque ne
puisse être éjecté et que le fonctionnement du lecteur en soit perturbé.
. Par temps froid et/ou pluvieux, il arrive
que de la condensation de buée à
l’intérieur du lecteur de CD en empêche
le fonctionnement normal. Quand cela se
produit, éjectez le CD et attendez que le
lecteur ait séché.
. Quand le lecteur est soumis à de fortes
vibrations (par exemple, quand le véhicule
roule sur une chaussée irrégulière), il
arrive que cela produise des sauts de
lecture.
. Pour sortir un disque de son étui,
saisissez le disque en deux points oppo-
sés sur le bord et appuyez au centre de
l’étui. Évitez de toucher la surface gravée
du disque car toute rayure ou saleté
déposée sur le disque peut nuire à la
qualité du son reproduit. Ne touchez pas
la surface gravée du disque.
. N’utilisez que des disques propres.
Pour éliminer les saletés ou dépôts sur
le disque, essuyez avec un chiffon doux
sec du centre vers la périphérie du disque.
N’utilisez jamais de chiffons rêches, ni de
produits tels que du diluant à peinture, de
la benzine, de l’alcool, etc.
. N’utilisez pas un disque qui est rayé,
déformé ou fendu. Abstenez-vous également d’utiliser un disque de format ou
forme non-standard (par exemple, disque
en forme de cœur, etc.). Il pourrait en
résulter un mauvais fonctionnement de
l’appareil ou d’autres problèmes.
. Les disques sont endommagés par la
chaleur. Veillez à ne pas les exposer au
soleil et à ne pas les placer près des
appareils de chauffage, ou dans les
véhicules stationnés au soleil ou à la
chaleur.
Équipements intérieurs
Éclairage intérieur..................................................
Plafonnier .............................................................
Éclairage de l’espace de chargement .......................
Éclairage du hayon ................................................
Lampe de lecture ...................................................
Lumière ambiante automatique de l’espace de la
console centrale (selon modèles) ..........................
Pare-soleil..............................................................
Rallonge de pare-soleil ...........................................
Miroir de courtoisie à lampe....................................
Espace de rangement ............................................
Boîte à gants.........................................................
Boîte de console centrale .......................................
Console arrière......................................................
Console de plafond................................................
Porte-gobelet .........................................................
Porte-gobelet du passager avant .............................
Porte-gobelets de deuxième rang de siège ...............
Porte-gobelets de troisième rang de siège ................
Porte-bouteilles....................................................
Prises de courant pour accessoire......................
Portemanteau ......................................................
Crochet pour sac à provisions ............................
Tapis de sol .........................................................
6-2
6-2
6-3
6-3
6-3
6-4
6-5
6-5
6-5
6-6
6-6
6-7
6-8
6-8
6-8
6-8
6-9
6-9
6-10
6-10
6-12
6-13
6-13
Couverture de l’espace de chargement (selon
modèles)............................................................
Mode d’emploi de la couverture .............................
Pour retirer la couverture ......................................
Pour remettre l’ensemble couverture et
enrouleur ..........................................................
Crochets d’arrimage de la charge ........................
Espace de rangement sous plancher...................
Système de commande sans fil HomeLink®
(selon modèles).................................................
Programmation d’une porte de garage automatique
aux États-Unis ...................................................
Programmation d’une porte de garage automatique
à protection par code tournant aux États-Unis .......
Programmation des portails d’accès et portes de
garages automatiques au Canada ........................
Programmation d’autres dispositifs ........................
Utilisation du système de commande sans fil
HomeLink® .........................................................
Effacement de la mémoire des boutons
HomeLink® .........................................................
En cas de problème .............................................
Caméra de visualisation arrière (selon
modèles)............................................................
Utilisation de la caméra de visualisation arrière .......
Plage de visualisation sur l’écran...........................
Ligne de référence ...............................................
6-14
6-14
6-16
6-16
6-17
6-17
6-18
6-19
6
6-20
6-21
6-22
6-22
6-22
6-23
6-23
6-24
6-25
6-26
Équipements intérieurs
Éclairage intérieur..................................................
Plafonnier .............................................................
Éclairage de l’espace de chargement .......................
Éclairage du hayon ................................................
Lampe de lecture ...................................................
Lumière ambiante automatique de l’espace de la
console centrale (selon modèles) ..........................
Pare-soleil..............................................................
Rallonge de pare-soleil ...........................................
Miroir de courtoisie à lampe....................................
Espace de rangement ............................................
Boîte à gants.........................................................
Boîte de console centrale .......................................
Console arrière......................................................
Console de plafond................................................
Porte-gobelet .........................................................
Porte-gobelet du passager avant .............................
Porte-gobelets de deuxième rang de siège ...............
Porte-gobelets de troisième rang de siège ................
Porte-bouteilles....................................................
Prises de courant pour accessoire......................
Portemanteau ......................................................
Crochet pour sac à provisions ............................
Tapis de sol .........................................................
6-2
6-2
6-3
6-3
6-3
6-4
6-5
6-5
6-5
6-6
6-6
6-7
6-8
6-8
6-8
6-8
6-9
6-9
6-10
6-10
6-12
6-13
6-13
Couverture de l’espace de chargement (selon
modèles)............................................................
Mode d’emploi de la couverture .............................
Pour retirer la couverture ......................................
Pour remettre l’ensemble couverture et
enrouleur ..........................................................
Crochets d’arrimage de la charge ........................
Espace de rangement sous plancher...................
Système de commande sans fil HomeLink®
(selon modèles).................................................
Programmation d’une porte de garage automatique
aux États-Unis ...................................................
Programmation d’une porte de garage automatique
à protection par code tournant aux États-Unis .......
Programmation des portails d’accès et portes de
garages automatiques au Canada ........................
Programmation d’autres dispositifs ........................
Utilisation du système de commande sans fil
HomeLink® .........................................................
Effacement de la mémoire des boutons
HomeLink® .........................................................
En cas de problème .............................................
Caméra de visualisation arrière (selon
modèles)............................................................
Utilisation de la caméra de visualisation arrière .......
Plage de visualisation sur l’écran...........................
Ligne de référence ...............................................
6-14
6-14
6-16
6-16
6-17
6-17
6-18
6-19
6-20
6-21
6-22
6-22
6-22
6-23
6-23
6-24
6-25
6-26
6
6-2
Équipements intérieurs
Éclairage intérieur
la position “Acc” à la position “LOCK”.
Pour éviter de décharger la batterie,
vérifiez que les lumières sont éteintes
avant de quitter le véhicule.
Le plafonnier allumé automatiquement
demeure illuminé pendant quelques secondes puis s’éteint progressivement une
fois toutes les portières et le hayon
fermés. Lorsque l’éclairage est allumé, le
plafonnier s’éteint immédiatement lorsqu’une des opérations suivantes est effectuée.
. Le contacteur d’allumage est tourné de
la position “LOCK” à la position “Acc” ou
“ON”.
. Toutes les portières et le hayon sont
verrouillés au moyen du télécommande
d’entrée sans clé.
& Plafonnier
Modèles sans système multimédia pour
passagers arrière
1) ON
2) DOOR
3) OFF
L’interrupteur du plafonnier peut se placer
dans trois positions suivantes.
Modèles avec système multimédia pour
passagers arrière
6-2
ON: L’éclairage reste allumé en permanence.
OFF: L’éclairage reste éteint.
DOOR: Le plafonnier s’illumine automatiquement dans les cas suivants.
. Une des portières ou le hayon est
ouvert.
. Les portières ou le hayon est déverrouillé au moyen du télécommande d’entrée sans clé.
. Le contacteur d’allumage est tourné de
Le délai avant l’extinction de la lumière
(minuterie d’extinction) peut être changé
par un concessionnaire SUBARU. Pour
plus de détails, adressez-vous à votre
concessionnaire SUBARU le plus proche.
Équipements intérieurs
Éclairage intérieur
la position “Acc” à la position “LOCK”.
Pour éviter de décharger la batterie,
vérifiez que les lumières sont éteintes
avant de quitter le véhicule.
Le plafonnier allumé automatiquement
demeure illuminé pendant quelques secondes puis s’éteint progressivement une
fois toutes les portières et le hayon
fermés. Lorsque l’éclairage est allumé, le
plafonnier s’éteint immédiatement lorsqu’une des opérations suivantes est effectuée.
. Le contacteur d’allumage est tourné de
la position “LOCK” à la position “Acc” ou
“ON”.
. Toutes les portières et le hayon sont
verrouillés au moyen du télécommande
d’entrée sans clé.
& Plafonnier
Modèles sans système multimédia pour
passagers arrière
1) ON
2) DOOR
3) OFF
L’interrupteur du plafonnier peut se placer
dans trois positions suivantes.
Modèles avec système multimédia pour
passagers arrière
ON: L’éclairage reste allumé en permanence.
OFF: L’éclairage reste éteint.
DOOR: Le plafonnier s’illumine automatiquement dans les cas suivants.
. Une des portières ou le hayon est
ouvert.
. Les portières ou le hayon est déverrouillé au moyen du télécommande d’entrée sans clé.
. Le contacteur d’allumage est tourné de
Le délai avant l’extinction de la lumière
(minuterie d’extinction) peut être changé
par un concessionnaire SUBARU. Pour
plus de détails, adressez-vous à votre
concessionnaire SUBARU le plus proche.
Équipements intérieurs
& Éclairage de l’espace de
chargement
1)
2)
3)
& Éclairage du hayon
& Lampe de lecture
Poussez le bouton pour allumer la lampe
de lecture.
Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le
commutateur.
DOOR
OFF
ON
Le commutateur de l’éclairage de l’espace
de chargement peut se placer dans trois
positions suivantes.
DOOR: La lumière est allumée quand le
hayon est ouvert. La lumière reste allumée pendant plusieurs secondes, puis
s’éteint une fois le hayon fermé.
OFF: L’éclairage reste éteint.
ON: L’éclairage reste allumé en permanence.
6-3
Pour éviter de décharger la batterie,
vérifiez que les lumières sont éteintes
avant de quitter le véhicule.
L’éclairage du hayon est situé à l’intérieur
du véhicule sur le hayon. Appuyez sur le
côté droit de la commande pour l’allumer,
et appuyez sur le côté gauche pour
l’éteindre.
Même lorsque les interrupteurs de lampes
de lecture sont en position OFF, les
lampes de lecture s’allument automatiquement dans les cas suivants.
. Une des portières ou le hayon est
ouvert.
– Cette fonction peut être activée ou
désactivée à volonté par un concessionnaire SUBARU. Contactez votre
– SUITE –
Équipements intérieurs
& Éclairage de l’espace de
chargement
1)
2)
3)
& Éclairage du hayon
& Lampe de lecture
Poussez le bouton pour allumer la lampe
de lecture.
Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le
commutateur.
DOOR
OFF
ON
Le commutateur de l’éclairage de l’espace
de chargement peut se placer dans trois
positions suivantes.
DOOR: La lumière est allumée quand le
hayon est ouvert. La lumière reste allumée pendant plusieurs secondes, puis
s’éteint une fois le hayon fermé.
OFF: L’éclairage reste éteint.
ON: L’éclairage reste allumé en permanence.
6-3
Pour éviter de décharger la batterie,
vérifiez que les lumières sont éteintes
avant de quitter le véhicule.
L’éclairage du hayon est situé à l’intérieur
du véhicule sur le hayon. Appuyez sur le
côté droit de la commande pour l’allumer,
et appuyez sur le côté gauche pour
l’éteindre.
Même lorsque les interrupteurs de lampes
de lecture sont en position OFF, les
lampes de lecture s’allument automatiquement dans les cas suivants.
. Une des portières ou le hayon est
ouvert.
– Cette fonction peut être activée ou
désactivée à volonté par un concessionnaire SUBARU. Contactez votre
– SUITE –
6-4
Équipements intérieurs
concessionnaire SUBARU pour changer le réglage.
– Le réglage usine (par défaut) de
cette fonction est réglé sur “activation”
(illumination automatique - activé).
. Les portières sont déverrouillées au
moyen de la télécommande d’entrée sans
clé.
. Le contacteur d’allumage est tourné de
la position “Acc” à la position “LOCK”.
Les lampes de lecture allumées automatiquement demeurent illuminées pendant quelques secondes puis s’éteignent
progressivement une fois toutes les portières fermées.
Lorsque les éclairages sont allumés, les
lampes de lecture s’éteignent immédiatement lorsqu’une des opérations suivantes
est effectuée.
. Le contacteur d’allumage est tourné de
la position “LOCK” à la position “Acc” ou
“ON”.
. Toutes les portières et le hayon sont
verrouillés au moyen du télécommande
d’entrée sans clé.
Le délai avant l’extinction de la lumière
(minuterie d’extinction) peut être changé
par un concessionnaire SUBARU. Pour le
détail, adressez-vous à votre concessionnaire SUBARU.
6-4
REMARQUE
Si l’une des portières ou le hayon n’est
pas complètement fermé, les lampes
de lecture restent allumées. Cependant, les lampes de lecture sont automatiquement éteintes via la fonction de
prévention de décharge de la batterie
afin de prévenir le déchargement de la
batterie. Pour le détail, reportez-vous à
“Fonction de prévention de déchargement de la batterie” F2-6.
position “ON” et la commande de réglage
des lumières est en position “
” ou
“ ”. La lumière éclaire faiblement l’espace autour de la console centrale. La
lumière s’éteint quand la commande de
réglage des lumières est en position
“OFF”. La luminosité est ajustée par la
molette de réglage d’intensité lumineuse.
& Lumière ambiante automatique de l’espace de la
console centrale (selon modèles)
La lumière ambiante automatique s’allume
quand le contacteur d’allumage est en
Équipements intérieurs
concessionnaire SUBARU pour changer le réglage.
– Le réglage usine (par défaut) de
cette fonction est réglé sur “activation”
(illumination automatique - activé).
. Les portières sont déverrouillées au
moyen de la télécommande d’entrée sans
clé.
. Le contacteur d’allumage est tourné de
la position “Acc” à la position “LOCK”.
Les lampes de lecture allumées automatiquement demeurent illuminées pendant quelques secondes puis s’éteignent
progressivement une fois toutes les portières fermées.
Lorsque les éclairages sont allumés, les
lampes de lecture s’éteignent immédiatement lorsqu’une des opérations suivantes
est effectuée.
. Le contacteur d’allumage est tourné de
la position “LOCK” à la position “Acc” ou
“ON”.
. Toutes les portières et le hayon sont
verrouillés au moyen du télécommande
d’entrée sans clé.
Le délai avant l’extinction de la lumière
(minuterie d’extinction) peut être changé
par un concessionnaire SUBARU. Pour le
détail, adressez-vous à votre concessionnaire SUBARU.
REMARQUE
Si l’une des portières ou le hayon n’est
pas complètement fermé, les lampes
de lecture restent allumées. Cependant, les lampes de lecture sont automatiquement éteintes via la fonction de
prévention de décharge de la batterie
afin de prévenir le déchargement de la
batterie. Pour le détail, reportez-vous à
“Fonction de prévention de déchargement de la batterie” F2-6.
& Lumière ambiante automatique de l’espace de la
console centrale (selon modèles)
La lumière ambiante automatique s’allume
quand le contacteur d’allumage est en
position “ON” et la commande de réglage
des lumières est en position “
” ou
“ ”. La lumière éclaire faiblement l’espace autour de la console centrale. La
lumière s’éteint quand la commande de
réglage des lumières est en position
“OFF”. La luminosité est ajustée par la
molette de réglage d’intensité lumineuse.
Équipements intérieurs
Pare-soleil
Abaissez le pare-soleil pour vous protéger
des éblouissements.
Les pare-soleil peuvent pivoter et se
placer sur le côté.
6-5
& Rallonge de pare-soleil
Quand le pare-soleil est placé contre la
vitre latérale, vous pouvez utiliser la
rallonge de pare-soleil pour vous protéger
de l’éblouissement entre le pare-soleil et
le montant central. Pour sortir la rallonge,
tirez-la vers l’arrière du véhicule. Quand
vous n’en avez plus besoin, rangez-la en
la poussant vers l’avant du véhicule.
ATTENTION
Ne tirez pas les rallonges de paresoleil quand les pare-soleil sont
contre le pare-brise. Les rallonges
vous masqueraient la vue dans le
rétroviseur.
& Miroir de courtoisie à lampe
ATTENTION
Afin d’éviter d’être ébloui par la
lumière vive, maintenez le couvercle
du miroir de courtoisie fermé lors de
la conduite du véhicule.
– SUITE –
Équipements intérieurs
Pare-soleil
Abaissez le pare-soleil pour vous protéger
des éblouissements.
Les pare-soleil peuvent pivoter et se
placer sur le côté.
6-5
& Rallonge de pare-soleil
Quand le pare-soleil est placé contre la
vitre latérale, vous pouvez utiliser la
rallonge de pare-soleil pour vous protéger
de l’éblouissement entre le pare-soleil et
le montant central. Pour sortir la rallonge,
tirez-la vers l’arrière du véhicule. Quand
vous n’en avez plus besoin, rangez-la en
la poussant vers l’avant du véhicule.
ATTENTION
Ne tirez pas les rallonges de paresoleil quand les pare-soleil sont
contre le pare-brise. Les rallonges
vous masqueraient la vue dans le
rétroviseur.
& Miroir de courtoisie à lampe
ATTENTION
Afin d’éviter d’être ébloui par la
lumière vive, maintenez le couvercle
du miroir de courtoisie fermé lors de
la conduite du véhicule.
– SUITE –
6-6
Équipements intérieurs
Espace de rangement
& Boîte à gants
ATTENTION
Pour utiliser le miroir de courtoisie, abaissez le pare-soleil et ouvrez le couvercle
du miroir de courtoisie.
La lampe de côté du miroir de courtoisie
s’allume à l’ouverture du couvercle.
. Pour réduire les risques de blessures en cas d’arrêt brusque ou
d’accident, ne laissez jamais l’espace de rangement ouvert pendant la conduite.
. Ne mettez pas des atomiseurs ou
des récipients contenant des
produits inflammables ou corrosifs, ni aucun autre article dangereux dans l’espace de rangement.
Verrouiller
Déverrouiller
Pour ouvrir la boîte à gants, tirez la
poignée vers vous. Pour la refermer,
poussez franchement le volet vers le haut.
Pour verrouiller, introduisez la clé et
tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre. Pour déverrouiller la boîte à
gants, introduisez la clé et tournez dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
REMARQUE
L’usage prolongé de la lampe du miroir
de courtoisie avec le moteur à l’arrêt
peut décharger complètement la batterie.
6-6
1)
2)
Équipements intérieurs
Espace de rangement
& Boîte à gants
ATTENTION
Pour utiliser le miroir de courtoisie, abaissez le pare-soleil et ouvrez le couvercle
du miroir de courtoisie.
La lampe de côté du miroir de courtoisie
s’allume à l’ouverture du couvercle.
REMARQUE
L’usage prolongé de la lampe du miroir
de courtoisie avec le moteur à l’arrêt
peut décharger complètement la batterie.
. Pour réduire les risques de blessures en cas d’arrêt brusque ou
d’accident, ne laissez jamais l’espace de rangement ouvert pendant la conduite.
. Ne mettez pas des atomiseurs ou
des récipients contenant des
produits inflammables ou corrosifs, ni aucun autre article dangereux dans l’espace de rangement.
1)
2)
Verrouiller
Déverrouiller
Pour ouvrir la boîte à gants, tirez la
poignée vers vous. Pour la refermer,
poussez franchement le volet vers le haut.
Pour verrouiller, introduisez la clé et
tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre. Pour déverrouiller la boîte à
gants, introduisez la clé et tournez dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Équipements intérieurs
& Boîte de console centrale
! Compartiment supérieur
La boîte de console centrale a une
structure à bi-étage, composé du compartiment supérieur et du compartiment inférieur.
Pour ouvrir le compartiment supérieur,
tirez le loquet de compartiment supérieur.
1)
Loquet de compartiment supérieur
6-7
! Compartiment inférieur
1)
Loquet de compartiment inférieur
Pour ouvrir le compartiment inférieur, tirez
le loquet de compartiment inférieur.
– SUITE –
Équipements intérieurs
& Boîte de console centrale
La boîte de console centrale a une
structure à bi-étage, composé du compartiment supérieur et du compartiment inférieur.
! Compartiment supérieur
1)
Loquet de compartiment supérieur
Pour ouvrir le compartiment supérieur,
tirez le loquet de compartiment supérieur.
6-7
! Compartiment inférieur
1)
Loquet de compartiment inférieur
Pour ouvrir le compartiment inférieur, tirez
le loquet de compartiment inférieur.
– SUITE –
6-8
Équipements intérieurs
& Console arrière
& Console de plafond
Porte-gobelet
ATTENTION
Prenez garde à ne pas renverser le
gobelet. Vous pourriez vous brûler
ou brûler vos passagers avec une
boisson chaude. En outre, toute
boisson renversée peut endommager la sellerie ou les tapis.
La console arrière est située derrière la
boîte de console avant. Elle s’ouvre
comme un tiroir en tirant.
Pour ouvrir la console, appuyez légèrement sur le couvercle et il s’ouvrira automatiquement.
ATTENTION
Si votre véhicule reste garé au soleil
par temps chaud, la console de
plafond devient extrêmement
chaude. Évitez de placer dans la
console de plafond des objets vulnérables à la chaleur comme le
plastique, ou inflammables comme
un briquet.
6-8
& Porte-gobelet du passager
avant
ATTENTION
Ne prenez pas votre verre du portegobelet et ne l’y remettez pas pendant que vous conduisez, car cela
distrait votre attention de la
conduite et peut être à l’origine
d’un accident.
Équipements intérieurs
& Console arrière
& Console de plafond
Porte-gobelet
ATTENTION
Prenez garde à ne pas renverser le
gobelet. Vous pourriez vous brûler
ou brûler vos passagers avec une
boisson chaude. En outre, toute
boisson renversée peut endommager la sellerie ou les tapis.
La console arrière est située derrière la
boîte de console avant. Elle s’ouvre
comme un tiroir en tirant.
Pour ouvrir la console, appuyez légèrement sur le couvercle et il s’ouvrira automatiquement.
ATTENTION
Si votre véhicule reste garé au soleil
par temps chaud, la console de
plafond devient extrêmement
chaude. Évitez de placer dans la
console de plafond des objets vulnérables à la chaleur comme le
plastique, ou inflammables comme
un briquet.
& Porte-gobelet du passager
avant
ATTENTION
Ne prenez pas votre verre du portegobelet et ne l’y remettez pas pendant que vous conduisez, car cela
distrait votre attention de la
conduite et peut être à l’origine
d’un accident.
Équipements intérieurs
Il y a un porte-gobelets pour deux gobelets à l’intérieur de la console centrale, à
côté du levier sélecteur.
6-9
& Porte-gobelets de deuxième
rang de siège
& Porte-gobelets de troisième
rang de siège
Le porte-gobelet double est incorporé à
l’accoudoir.
Il y a un porte-gobelet de chaque côté des
sièges de troisième rang.
ATTENTION
Quand il y a un gobelet contenant
une boisson dans le porte-gobelet,
ne déplacez pas ou n’inclinez pas
les sièges. Faute de quoi, le liquide
risque de se répandre pendant la
conduite et, si la boisson est
chaude, vous risqueriez alors d’être
brûlé et/ou de brûler vos passagers.
ATTENTION
Quand vous placez un boisson dans
un porte-gobelet, pensez à mettre
un couvercle. Faute de quoi, le
liquide risque de se répandre pendant la conduite et, si la boisson est
chaude, vous risqueriez alors d’être
brûlé et/ou de brûler vos passagers.
Pour accéder au porte-gobelet, poussez
le bouton d’ouverture.
Équipements intérieurs
Il y a un porte-gobelets pour deux gobelets à l’intérieur de la console centrale, à
côté du levier sélecteur.
& Porte-gobelets de deuxième
rang de siège
& Porte-gobelets de troisième
rang de siège
Le porte-gobelet double est incorporé à
l’accoudoir.
Il y a un porte-gobelet de chaque côté des
sièges de troisième rang.
ATTENTION
Quand il y a un gobelet contenant
une boisson dans le porte-gobelet,
ne déplacez pas ou n’inclinez pas
les sièges. Faute de quoi, le liquide
risque de se répandre pendant la
conduite et, si la boisson est
chaude, vous risqueriez alors d’être
brûlé et/ou de brûler vos passagers.
Pour accéder au porte-gobelet, poussez
le bouton d’ouverture.
6-9
ATTENTION
Quand vous placez un boisson dans
un porte-gobelet, pensez à mettre
un couvercle. Faute de quoi, le
liquide risque de se répandre pendant la conduite et, si la boisson est
chaude, vous risqueriez alors d’être
brûlé et/ou de brûler vos passagers.
6-10
Équipements intérieurs
Porte-bouteilles
Prises de courant pour accessoire
ATTENTION
. Ne prenez pas une bouteille du
porte-bouteille et ne l’y remettez
pas pendant que vous conduisez, car cela distrait votre attention de la conduite et peut être à
l’origine d’un accident.
. Quand vous placez une boisson
dans le porte-bouteilles, pensez
à mettre un couvercle. Faute de
quoi, le liquide risque de se
répandre pendant la conduite ou
à l’ouverture/fermeture de la portière et, si la boisson est chaude,
vous risqueriez alors d’être brûlé
et/ou de brûler vos passagers.
Les porte-bouteilles intégrés aux garnitures de portières peuvent servir à ranger
des bouteilles ou d’autres objets.
Prises de courant dans la console centrale
Prises de courant dans la cabine arrière
6-10
Équipements intérieurs
Porte-bouteilles
Prises de courant pour accessoire
ATTENTION
. Ne prenez pas une bouteille du
porte-bouteille et ne l’y remettez
pas pendant que vous conduisez, car cela distrait votre attention de la conduite et peut être à
l’origine d’un accident.
. Quand vous placez une boisson
dans le porte-bouteilles, pensez
à mettre un couvercle. Faute de
quoi, le liquide risque de se
répandre pendant la conduite ou
à l’ouverture/fermeture de la portière et, si la boisson est chaude,
vous risqueriez alors d’être brûlé
et/ou de brûler vos passagers.
Les porte-bouteilles intégrés aux garnitures de portières peuvent servir à ranger
des bouteilles ou d’autres objets.
Prises de courant dans la console centrale
Prises de courant dans la cabine arrière
Équipements intérieurs
Il y a deux prises de courant pour
accessoires, l’une dans la console centrale (compartiment inférieur) et l’autre
dans la cabine arrière.
Le courant électrique de la batterie (12 V
CC) est disponible depuis n’importe quelle
prise de courant lorsque le contacteur
d’allumage est en position “Acc” ou “ON”.
Vous pouvez utiliser un accessoire électrique pour automobile en le branchant à
une prise.
La puissance maximum de l’appareil qui
peut être raccordé est indiquée dans le
tableau suivant. N’utilisez jamais un appareil dont la puissance dépasse la
puissance maximum indiquée ci-après
pour la prise de courant à laquelle vous
le branchez.
. Les deux prises de courant dans la
console centrale: Égale ou inférieure à
120 W (Quand vous utilisez simultanément deux appareils branchés à ces
prises de courant, la consommation totale
de ces appareils ne doit pas dépasser 120
W.)
. Les deux prises de courant dans la
cabine arrière: Égale ou inférieure à 120
W (Quand vous utilisez simultanément
deux appareils branchés à ces prises de
courant, la consommation totale de ces
appareils ne doit pas dépasser 120 W.)
ATTENTION
. Ne tentez pas d’utiliser un allume-cigare dans les prises de
courant pour accessoire.
. N’introduisez pas de corps étrangers, en particulier des objets
métalliques comme des pièces
de monnaie ou du papier aluminium, dans la prise de courant
pour accessoire. Cela pourrait
produire un court-circuit. N’oubliez pas de remettre le couvercle de protection sur la prise
lorsqu’elle n’est pas en service.
. N’utilisez que des appareils électriques conçus pour fonctionner
en 12 V CC.
La puissance maximum de l’appareil qui peut être raccordé est
indiquée dans le tableau suivant.
N’utilisez jamais un appareil dont
la puissance dépasse la puissance maximum indiquée ciaprès pour la prise de courant à
laquelle vous le branchez.
– Les deux prises de courant
dans la console centrale:
Égale ou inférieure à 120 W
(Quand vous utilisez simultanément deux appareils bran-
6-11
chés à ces prises de courant,
la consommation totale de
ces appareils ne doit pas
dépasser 120 W.)
– Les deux prises de courant
dans la cabine arrière: Égale
ou inférieure à 120 W (Quand
vous utilisez simultanément
deux appareils branchés à
ces prises de courant, la
consommation totale de ces
appareils ne doit pas dépasser 120 W.)
Une surcharge de la prise de
courant pour accessoire peut
causer un court-circuit. Ne branchez pas de fiche de dédoublement et n’utilisez qu’un appareil
électrique à la fois par prise de
courant.
. Si la fiche de l’appareil électrique
serre trop ou est trop lâche dans
la prise de courant pour accessoire, il peut en résulter un
mauvais contact électrique et un
grippage de la fiche dans la prise.
N’utilisez que des appareils dont
la fiche est bien adaptée.
. L’usage prolongé d’un appareil
électrique branché sur la prise de
courant pour accessoire avec le
– SUITE –
Équipements intérieurs
Il y a deux prises de courant pour
accessoires, l’une dans la console centrale (compartiment inférieur) et l’autre
dans la cabine arrière.
Le courant électrique de la batterie (12 V
CC) est disponible depuis n’importe quelle
prise de courant lorsque le contacteur
d’allumage est en position “Acc” ou “ON”.
Vous pouvez utiliser un accessoire électrique pour automobile en le branchant à
une prise.
La puissance maximum de l’appareil qui
peut être raccordé est indiquée dans le
tableau suivant. N’utilisez jamais un appareil dont la puissance dépasse la
puissance maximum indiquée ci-après
pour la prise de courant à laquelle vous
le branchez.
. Les deux prises de courant dans la
console centrale: Égale ou inférieure à
120 W (Quand vous utilisez simultanément deux appareils branchés à ces
prises de courant, la consommation totale
de ces appareils ne doit pas dépasser 120
W.)
. Les deux prises de courant dans la
cabine arrière: Égale ou inférieure à 120
W (Quand vous utilisez simultanément
deux appareils branchés à ces prises de
courant, la consommation totale de ces
appareils ne doit pas dépasser 120 W.)
ATTENTION
. Ne tentez pas d’utiliser un allume-cigare dans les prises de
courant pour accessoire.
. N’introduisez pas de corps étrangers, en particulier des objets
métalliques comme des pièces
de monnaie ou du papier aluminium, dans la prise de courant
pour accessoire. Cela pourrait
produire un court-circuit. N’oubliez pas de remettre le couvercle de protection sur la prise
lorsqu’elle n’est pas en service.
. N’utilisez que des appareils électriques conçus pour fonctionner
en 12 V CC.
La puissance maximum de l’appareil qui peut être raccordé est
indiquée dans le tableau suivant.
N’utilisez jamais un appareil dont
la puissance dépasse la puissance maximum indiquée ciaprès pour la prise de courant à
laquelle vous le branchez.
– Les deux prises de courant
dans la console centrale:
Égale ou inférieure à 120 W
(Quand vous utilisez simultanément deux appareils bran-
6-11
chés à ces prises de courant,
la consommation totale de
ces appareils ne doit pas
dépasser 120 W.)
– Les deux prises de courant
dans la cabine arrière: Égale
ou inférieure à 120 W (Quand
vous utilisez simultanément
deux appareils branchés à
ces prises de courant, la
consommation totale de ces
appareils ne doit pas dépasser 120 W.)
Une surcharge de la prise de
courant pour accessoire peut
causer un court-circuit. Ne branchez pas de fiche de dédoublement et n’utilisez qu’un appareil
électrique à la fois par prise de
courant.
. Si la fiche de l’appareil électrique
serre trop ou est trop lâche dans
la prise de courant pour accessoire, il peut en résulter un
mauvais contact électrique et un
grippage de la fiche dans la prise.
N’utilisez que des appareils dont
la fiche est bien adaptée.
. L’usage prolongé d’un appareil
électrique branché sur la prise de
courant pour accessoire avec le
– SUITE –
6-12
Équipements intérieurs
Portemanteau
moteur du véhicule à l’arrêt peut
mettre la batterie à plat.
. Avant de prendre la route, vérifiez
que la fiche, le câble et l’appareil
électrique ne risquent pas de
vous gêner pour actionner le
levier de changement de vitesse,
la pédale de frein ou la pédale
d’accélérateur. Si vous êtes
gêné, n’utilisez pas l’appareil
électrique tout en conduisant.
Un portemanteau est attaché sous la
poignée de maintien pour les sièges avec
points d’ancrage des passagers du deuxième rang.
REMARQUE
Il est possible d’utiliser la prise de
courant de la console centrale
(compartiment inférieur) avec la
console fermée. Pour cela, on peut
faire passer le fil de l’appareil raccordé
à la prise dans l’interstice entre la
console centrale (compartiment inférieur) et le couvercle. On peut aussi
faire passer le fil dans la découpe du
couvercle et le faire traverser le
compartiment supérieur de la console
centrale.
6-12
DANGER
N’accrochez pas de cintres à vêtement, ou autres objets durs ou
pointus, aux portemanteaux. De tels
objets suspendus aux portemanteaux pourraient se décrocher et
être violemment projetés dans l’habitacle par le déploiement du rideau
de sécurité SRS ou ils pourraient
empêcher le déploiement normal du
rideau de sécurité, et être ainsi à
l’origine de graves blessures. Avant
Équipements intérieurs
Portemanteau
moteur du véhicule à l’arrêt peut
mettre la batterie à plat.
. Avant de prendre la route, vérifiez
que la fiche, le câble et l’appareil
électrique ne risquent pas de
vous gêner pour actionner le
levier de changement de vitesse,
la pédale de frein ou la pédale
d’accélérateur. Si vous êtes
gêné, n’utilisez pas l’appareil
électrique tout en conduisant.
Un portemanteau est attaché sous la
poignée de maintien pour les sièges avec
points d’ancrage des passagers du deuxième rang.
REMARQUE
Il est possible d’utiliser la prise de
courant de la console centrale
(compartiment inférieur) avec la
console fermée. Pour cela, on peut
faire passer le fil de l’appareil raccordé
à la prise dans l’interstice entre la
console centrale (compartiment inférieur) et le couvercle. On peut aussi
faire passer le fil dans la découpe du
couvercle et le faire traverser le
compartiment supérieur de la console
centrale.
DANGER
N’accrochez pas de cintres à vêtement, ou autres objets durs ou
pointus, aux portemanteaux. De tels
objets suspendus aux portemanteaux pourraient se décrocher et
être violemment projetés dans l’habitacle par le déploiement du rideau
de sécurité SRS ou ils pourraient
empêcher le déploiement normal du
rideau de sécurité, et être ainsi à
l’origine de graves blessures. Avant
Équipements intérieurs
d’accrocher un vêtement au portemanteau, assurez-vous qu’il n’y a
pas d’objets pointus ou autrement
dangereux dans les poches. Accrochez les vêtements directement aux
portemanteaux sans utiliser de cintres.
Crochet pour sac à provisions
6-13
Tapis de sol
ATTENTION
Le poids des objets suspendus au
crochet à sac à provisions ne doit
pas dépasser 5 kg (11 lbs).
ATTENTION
Ne suspendez pas au crochet
quelque chose risquant d’entraver
la visibilité du conducteur ou de
causer des blessures en cas d’arrêts brusques ou de collisions. En
outre, le poids total des objets
suspendus ne doit pas dépasser 5
kg (11 lbs).
Il y a un ergot de fixation du côté du
conducteur, à proximité de la manette de
déverrouillage du volet de remplissage en
carburant. Pour que le tapis ne bouge pas,
engagez l’œillet du tapis de sol sur l’ergot
de fixation.
Un crochet pour sac à provisions est fixé
de chaque côté de l’espace de chargement.
– SUITE –
Équipements intérieurs
d’accrocher un vêtement au portemanteau, assurez-vous qu’il n’y a
pas d’objets pointus ou autrement
dangereux dans les poches. Accrochez les vêtements directement aux
portemanteaux sans utiliser de cintres.
Crochet pour sac à provisions
6-13
Tapis de sol
ATTENTION
Le poids des objets suspendus au
crochet à sac à provisions ne doit
pas dépasser 5 kg (11 lbs).
ATTENTION
Ne suspendez pas au crochet
quelque chose risquant d’entraver
la visibilité du conducteur ou de
causer des blessures en cas d’arrêts brusques ou de collisions. En
outre, le poids total des objets
suspendus ne doit pas dépasser 5
kg (11 lbs).
Il y a un ergot de fixation du côté du
conducteur, à proximité de la manette de
déverrouillage du volet de remplissage en
carburant. Pour que le tapis ne bouge pas,
engagez l’œillet du tapis de sol sur l’ergot
de fixation.
Un crochet pour sac à provisions est fixé
de chaque côté de l’espace de chargement.
– SUITE –
6-14
Équipements intérieurs
. N’utilisez pas plus d’un tapis de
sol.
Couverture de l’espace de
chargement (selon modèles)
Cette couverture ferme l’espace de chargement et protège son contenu du soleil.
Elle peut être enlevée pour dégager un
plus grand espace de chargement.
& Mode d’emploi de la couverture
ATTENTION
Si le tapis de sol glisse vers l’avant,
il risque de contrarier le mouvement
des pédales pendant la conduite, ce
qui peut causer un accident. Suivez
les précautions suivantes pour empêcher le tapis de sol de glisser vers
l’avant.
. Assurez-vous d’utiliser un tapis
de sol SUBARU d’origine conçu
avec des œillets dans les emplacements corrects.
. Du côté conducteur, le tapis de
sol doit être immobilisé à sa
position normale, c’est-à-dire en
arrière et engagé sur les ergots
de maintien.
6-14
1)
Passant
1. Insérez la sangle de la ceinture de
sécurité dans le passant du siège de
troisième rang.
2. Rabattez le dossier de siège du
troisième rang. Reportez-vous à “Pour
rabattre le dossier” F1-16.
Équipements intérieurs
. N’utilisez pas plus d’un tapis de
sol.
Couverture de l’espace de
chargement (selon modèles)
Cette couverture ferme l’espace de chargement et protège son contenu du soleil.
Elle peut être enlevée pour dégager un
plus grand espace de chargement.
& Mode d’emploi de la couverture
ATTENTION
Si le tapis de sol glisse vers l’avant,
il risque de contrarier le mouvement
des pédales pendant la conduite, ce
qui peut causer un accident. Suivez
les précautions suivantes pour empêcher le tapis de sol de glisser vers
l’avant.
. Assurez-vous d’utiliser un tapis
de sol SUBARU d’origine conçu
avec des œillets dans les emplacements corrects.
. Du côté conducteur, le tapis de
sol doit être immobilisé à sa
position normale, c’est-à-dire en
arrière et engagé sur les ergots
de maintien.
1)
Passant
1. Insérez la sangle de la ceinture de
sécurité dans le passant du siège de
troisième rang.
2. Rabattez le dossier de siège du
troisième rang. Reportez-vous à “Pour
rabattre le dossier” F1-16.
Équipements intérieurs
DANGER
Ne posez rien sur la couverture
déployée. Une charge trop lourde
posée sur la couverture peut l’endommager, et des objets pourraient
être projetés vers l’avant en cas de
freinage brusque ou de collision.
Cela pourrait causer de graves blessures.
ATTENTION
3. Pour dérouler la couverture, tirez le
bout dépassant de l’enrouleur et engagez
les crochets dans les points de prise
comme indiqué sur l’illustration. Pour
replier la couverture, décrochez-la; elle
s’enroule automatiquement. Retenez la
couverture à la main et guidez-la pendant
qu’elle rentre dans l’enrouleur.
. Lorsque la couverture de l’espace de chargement est en position, faites attention à ne pas
vous prendre la main entre cette
dernière et l’appui-tête lors de
l’inclinaison du siège de deuxième rang.
. Prenez soin de ne pas rayer les
béquilles du hayon en déroulant
ou en enroulant la couverture.
Des rayures sur les béquilles du
hayon risquent de causer une
fuite du gaz qu’elles renferment,
et les béquilles ne pourraient
plus maintenir le hayon en position ouverte.
6-15
REMARQUE
Lorsque l’appui-tête est réglé sur la
position le plus en arrière du siège et
que le dossier est incliné vers l’arrière,
l’appui-tête entre en contact avec la
couverture de l’espace de chargement.
Dans ce cas, relevez le dossier avant
de régler la position de l’appui-tête.
Si l’appui-tête est correctement fixé
dans n’importe laquelle des positions
de verrouillage, il ne touche pas la
couverture de l’espace de chargement
même lorsque le dossier de siège est
incliné.
– SUITE –
Équipements intérieurs
DANGER
Ne posez rien sur la couverture
déployée. Une charge trop lourde
posée sur la couverture peut l’endommager, et des objets pourraient
être projetés vers l’avant en cas de
freinage brusque ou de collision.
Cela pourrait causer de graves blessures.
ATTENTION
3. Pour dérouler la couverture, tirez le
bout dépassant de l’enrouleur et engagez
les crochets dans les points de prise
comme indiqué sur l’illustration. Pour
replier la couverture, décrochez-la; elle
s’enroule automatiquement. Retenez la
couverture à la main et guidez-la pendant
qu’elle rentre dans l’enrouleur.
. Lorsque la couverture de l’espace de chargement est en position, faites attention à ne pas
vous prendre la main entre cette
dernière et l’appui-tête lors de
l’inclinaison du siège de deuxième rang.
. Prenez soin de ne pas rayer les
béquilles du hayon en déroulant
ou en enroulant la couverture.
Des rayures sur les béquilles du
hayon risquent de causer une
fuite du gaz qu’elles renferment,
et les béquilles ne pourraient
plus maintenir le hayon en position ouverte.
6-15
REMARQUE
Lorsque l’appui-tête est réglé sur la
position le plus en arrière du siège et
que le dossier est incliné vers l’arrière,
l’appui-tête entre en contact avec la
couverture de l’espace de chargement.
Dans ce cas, relevez le dossier avant
de régler la position de l’appui-tête.
Si l’appui-tête est correctement fixé
dans n’importe laquelle des positions
de verrouillage, il ne touche pas la
couverture de l’espace de chargement
même lorsque le dossier de siège est
incliné.
– SUITE –
6-16
Équipements intérieurs
& Pour retirer la couverture
1. Faites rentrer la couverture dans
l’enrouleur.
2. Tirez sur une des extrémités de
l’enrouleur pour en réduire la longueur
en le comprimant.
3. Dégagez l’enrouleur des pattes de
fixation.
6-16
& Pour remettre l’ensemble
couverture et enrouleur
1. À l’aide d’un tournevis à lame plate,
retirez la couverture au niveau de la pièce
de fixation de la couverture.
2. Tirez sur une des extrémités de
l’enrouleur pour en réduire la longueur
en le comprimant.
3. Engagez les ergots des extrémités de
l’enrouleur dans les creux des pattes de
fixation.
Équipements intérieurs
& Pour retirer la couverture
1. Faites rentrer la couverture dans
l’enrouleur.
2. Tirez sur une des extrémités de
l’enrouleur pour en réduire la longueur
en le comprimant.
3. Dégagez l’enrouleur des pattes de
fixation.
& Pour remettre l’ensemble
couverture et enrouleur
1. À l’aide d’un tournevis à lame plate,
retirez la couverture au niveau de la pièce
de fixation de la couverture.
2. Tirez sur une des extrémités de
l’enrouleur pour en réduire la longueur
en le comprimant.
3. Engagez les ergots des extrémités de
l’enrouleur dans les creux des pattes de
fixation.
Équipements intérieurs
Crochets d’arrimage de la
charge
ATTENTION
Pour utiliser les crochets d’arrimage,
abaissez-les en tournant pour les faire
sortir de leur niche. Lorsqu’ils ne sont pas
en service, appuyez sur les crochets pour
les mettre en position escamotée.
Les crochets d’arrimage de la
charge ne sont prévus que pour
des bagages légers. N’y accrochez
pas des chargements dont le poids
dépasse la résistance de ces crochets. La charge maximale ne doit
pas dépasser 20 kg (44 lbs) par
crochet.
6-17
Espace de rangement sous
plancher
L’espace de rangement sous plancher est
situé sous le plancher de l’espace de
chargement et peut être utilisé pour de
petits objets. Pour ouvrir le couvercle, tirez
la poignée vers le haut.
ATTENTION
. Pendant la conduite, le couvercle
d’espace de rangement sous
plancher doit être en position
fermée pour réduire le risque de
blessures en cas d’arrêt brusque
ou d’accident.
. Ne mettez pas des atomiseurs ou
des récipients contenant des
produits inflammables ou corrosifs, ni aucun autre article dangereux dans l’espace de rangement sous plancher.
L’espace de chargement est équipé de
quatre crochets d’arrimage pour maintenir
la charge immobile au moyen d’un filet à
bagages ou de cordes.
– SUITE –
Équipements intérieurs
Crochets d’arrimage de la
charge
ATTENTION
Les crochets d’arrimage de la
charge ne sont prévus que pour
des bagages légers. N’y accrochez
pas des chargements dont le poids
dépasse la résistance de ces crochets. La charge maximale ne doit
pas dépasser 20 kg (44 lbs) par
crochet.
Pour utiliser les crochets d’arrimage,
abaissez-les en tournant pour les faire
sortir de leur niche. Lorsqu’ils ne sont pas
en service, appuyez sur les crochets pour
les mettre en position escamotée.
6-17
Espace de rangement sous
plancher
L’espace de rangement sous plancher est
situé sous le plancher de l’espace de
chargement et peut être utilisé pour de
petits objets. Pour ouvrir le couvercle, tirez
la poignée vers le haut.
ATTENTION
. Pendant la conduite, le couvercle
d’espace de rangement sous
plancher doit être en position
fermée pour réduire le risque de
blessures en cas d’arrêt brusque
ou d’accident.
. Ne mettez pas des atomiseurs ou
des récipients contenant des
produits inflammables ou corrosifs, ni aucun autre article dangereux dans l’espace de rangement sous plancher.
L’espace de chargement est équipé de
quatre crochets d’arrimage pour maintenir
la charge immobile au moyen d’un filet à
bagages ou de cordes.
– SUITE –
6-18
Équipements intérieurs
Système de commande sans
fil HomeLink® (selon modèles)
Accrochez le crochet fixé en bas du
couvercle sur le rebord du toit pour que
le couvercle reste ouvert.
1)
2)
3)
Boutons HomeLink®
Témoin lumineux
Télécommande portable*
* Différente de celle du système d’entrée
sans clé par télécommande, fournie avec
chaque dispositif compatible HomeLink®.
Installé sur le pare-soleil du côté conducteur, le système de commande sans fil
HomeLink® permet d’actionner commodément depuis l’intérieur du véhicule jusqu’à
un maximum de trois dispositifs télécommandés installés à l’intérieur ou à l’extérieur de votre maison (porte de garage,
portail d’accès, serrure de porte d’entrée,
lumière, ou système de sécurité). Vous
6-18
pouvez programmer chacun des trois
boutons de commande HomeLink® du
pare-soleil pour actionner le dispositif de
votre choix. Pour la présentation détaillée
des types de dispositifs qui peuvent être
commandés par ce système, consultez le
site Internet de HomeLink à l’adresse
www.homelink.com ou appelez le 1-800355-3515.
À propos de ce système, vous devez
savoir que:
Le système de commande sans fil
HomeLink® qui équipe votre véhicule est
en conformité avec le Chapitre 15 des
règles de la Federal Communication
Commission des États-Unis et au
Canada, avec les règles RSS-210 d’Industrie Canada. L’autorisation d’utilisation
du système est soumise aux deux conditions suivantes:
(1) le dispositif ne doit pas engendrer des
interférences gênantes, et (2) il doit être
capable de subir toutes formes d’interférence, y compris des interférences susceptibles d’en perturber le fonctionnement.
Tout changement ou altération du système par un tiers autre qu’un agent de
service agréé pourrait vous mettre en
infraction et annuler votre autorisation
d’utilisation.
Équipements intérieurs
Système de commande sans
fil HomeLink® (selon modèles)
Accrochez le crochet fixé en bas du
couvercle sur le rebord du toit pour que
le couvercle reste ouvert.
1)
2)
3)
Boutons HomeLink®
Témoin lumineux
Télécommande portable*
* Différente de celle du système d’entrée
sans clé par télécommande, fournie avec
chaque dispositif compatible HomeLink®.
Installé sur le pare-soleil du côté conducteur, le système de commande sans fil
HomeLink® permet d’actionner commodément depuis l’intérieur du véhicule jusqu’à
un maximum de trois dispositifs télécommandés installés à l’intérieur ou à l’extérieur de votre maison (porte de garage,
portail d’accès, serrure de porte d’entrée,
lumière, ou système de sécurité). Vous
pouvez programmer chacun des trois
boutons de commande HomeLink® du
pare-soleil pour actionner le dispositif de
votre choix. Pour la présentation détaillée
des types de dispositifs qui peuvent être
commandés par ce système, consultez le
site Internet de HomeLink à l’adresse
www.homelink.com ou appelez le 1-800355-3515.
À propos de ce système, vous devez
savoir que:
Le système de commande sans fil
HomeLink® qui équipe votre véhicule est
en conformité avec le Chapitre 15 des
règles de la Federal Communication
Commission des États-Unis et au
Canada, avec les règles RSS-210 d’Industrie Canada. L’autorisation d’utilisation
du système est soumise aux deux conditions suivantes:
(1) le dispositif ne doit pas engendrer des
interférences gênantes, et (2) il doit être
capable de subir toutes formes d’interférence, y compris des interférences susceptibles d’en perturber le fonctionnement.
Tout changement ou altération du système par un tiers autre qu’un agent de
service agréé pourrait vous mettre en
infraction et annuler votre autorisation
d’utilisation.
Équipements intérieurs
HomeLink et le logo orné de la maison
HomeLink sont des marques déposées
par Johnson Controls, Inc.
DANGER
. Pendant la programmation du
système de commande sans fil
HomeLink®, il se peut que vous
actionniez inopinément la porte
du garage ou un autre dispositif.
En raison du risque de blessures
ou de dommages matériels, vérifiez au préalable qu’il n’y a ni
personne ni objet dans le champ
d’action de la porte du garage ou
du dispositif quel qu’il soit.
. N’utilisez pas le système de
commande sans fil HomeLink®
avec une porte de garage automatique dénuée de la fonction
d’arrêt de sécurité et d’inversion
prévue dans les normes de sécurité afférentes. Une porte de
garage automatique qui ne détecte pas les obstacles, ne s’arrête ni ne repart en sens inverse
s’il y a un obstacle sur sa course
n’est pas conforme à ces normes
de sécurité. L’utilisation d’une
porte de garage automatique
non dotée de cette fonction fait
courir le risque de blessures
graves ou mortelles. Pour tout
renseignement, consultez le site
Internet de HomeLink à l’adresse
www.homelink.com ou appelez le
1-800-355-3515.
ATTENTION
Pour programmer le système de
commande sans fil HomeLink® pour
une porte de garage ou un portail
d’accès automatique, commencez
par débrancher la prise de courant
alimentant le dispositif pour ne pas
risquer de griller le moteur électrique.
REMARQUE
6-19
& Programmation d’une porte
de garage automatique aux
États-Unis
REMARQUE
Pour programmer le système de
commande sans fil HomeLink® pour
une porte de garage automatique, il
est préférable de garer le véhicule à
l’extérieur du garage.
1. Débranchez de la prise de courant le
cordon d’alimentation du moteur de la
porte automatique.
REMARQUE
Lors de la reprogrammation de n’importe quel bouton de Homelink® déjà
programmé pour d’autres appareils,
effectuez la procédure lors de l’étape 2.
. Après avoir programmé le système
de commande sans fil HomeLink® pour
actionner les dispositifs de votre choix,
gardez les télécommandes portable de
ces dispositifs à portée de la main de
façon à pouvoir refaire la programmation et les essais en cas de problème.
. Pour que la programmation se fasse
correctement, nous vous recommandons de commencer par remplacer la
pile de la télécommande portable par
une neuve.
– SUITE –
Équipements intérieurs
HomeLink et le logo orné de la maison
HomeLink sont des marques déposées
par Johnson Controls, Inc.
DANGER
. Pendant la programmation du
système de commande sans fil
HomeLink®, il se peut que vous
actionniez inopinément la porte
du garage ou un autre dispositif.
En raison du risque de blessures
ou de dommages matériels, vérifiez au préalable qu’il n’y a ni
personne ni objet dans le champ
d’action de la porte du garage ou
du dispositif quel qu’il soit.
. N’utilisez pas le système de
commande sans fil HomeLink®
avec une porte de garage automatique dénuée de la fonction
d’arrêt de sécurité et d’inversion
prévue dans les normes de sécurité afférentes. Une porte de
garage automatique qui ne détecte pas les obstacles, ne s’arrête ni ne repart en sens inverse
s’il y a un obstacle sur sa course
n’est pas conforme à ces normes
de sécurité. L’utilisation d’une
porte de garage automatique
non dotée de cette fonction fait
courir le risque de blessures
graves ou mortelles. Pour tout
renseignement, consultez le site
Internet de HomeLink à l’adresse
www.homelink.com ou appelez le
1-800-355-3515.
ATTENTION
Pour programmer le système de
commande sans fil HomeLink® pour
une porte de garage ou un portail
d’accès automatique, commencez
par débrancher la prise de courant
alimentant le dispositif pour ne pas
risquer de griller le moteur électrique.
REMARQUE
6-19
& Programmation d’une porte
de garage automatique aux
États-Unis
REMARQUE
Pour programmer le système de
commande sans fil HomeLink® pour
une porte de garage automatique, il
est préférable de garer le véhicule à
l’extérieur du garage.
1. Débranchez de la prise de courant le
cordon d’alimentation du moteur de la
porte automatique.
REMARQUE
Lors de la reprogrammation de n’importe quel bouton de Homelink® déjà
programmé pour d’autres appareils,
effectuez la procédure lors de l’étape 2.
. Après avoir programmé le système
de commande sans fil HomeLink® pour
actionner les dispositifs de votre choix,
gardez les télécommandes portable de
ces dispositifs à portée de la main de
façon à pouvoir refaire la programmation et les essais en cas de problème.
. Pour que la programmation se fasse
correctement, nous vous recommandons de commencer par remplacer la
pile de la télécommande portable par
une neuve.
– SUITE –
6-20
Équipements intérieurs
2. Exercez une pression prolongée sur
les deux boutons HomeLink® de droite et
de gauche (pendant 10 secondes) jusqu’à
ce que le témoin lumineux se mette à
clignoter. Lâchez alors les deux boutons.
3. Placez le bord de la télécommande
portable de la porte de garage automatique à une distance de 25 à 76 mm
(1 à 3 in.) des boutons HomeLink® du
pare-soleil du conducteur, dans une position où vous voyez le témoin indicateur.
4. En utilisant vos deux mains, appuyez
simultanément sur le bouton de la télécommande portable et sur le bouton
HomeLink® de votre choix. NE relâchez
PAS les boutons avant que l’étape 5 ne
soit terminée.
5. Tenez les deux boutons pressés et
attendez que le témoin lumineux
6-20
HomeLink® se mette à clignoter, d’abord
lentement puis rapidement. Quand le
témoin lumineux clignote rapidement,
vous pouvez relâcher les deux boutons.
(Le clignotement rapide est le signe que la
programmation sur le nouveau signal de
fréquence a réussi.)
6. Exercez une pression prolongée sur le
bouton que vous venez de programmer et
observez le témoin lumineux HomeLink®.
Si le témoin lumineux reste allumé en
continu quand le bouton est pressé, vous
pourrez actionner votre porte de garage à
partir de ce bouton. La programmation est
terminée.
Si le témoin lumineux clignote d’abord
rapidement pendant 2 secondes avant de
rester allumé en continu, votre porte de
garage automatique possède une protection par code tournant (rolling code).
Auquel cas vous devez effectuer les
opérations supplémentaires. Reportezvous à “Programmation d’une porte de
garage automatique à protection par code
tournant aux États-Unis” F6-20.
REMARQUE
mation.
7. Rebranchez la prise de courant de
votre porte de garage automatique.
8. Faites un essai de fonctionnement de
votre porte de garage automatique à partir
du bouton HomeLink® que vous venez de
programmer.
& Programmation d’une porte
de garage automatique à
protection par code tournant
aux États-Unis
Si votre porte de garage automatique
possède une fonction de protection par
code tournant, après avoir effectué les
opérations de programmation du système
de commande sans fil HomeLink® 1 à 5
dans “Programmation d’une porte de
garage automatique aux États-Unis” F619. Terminez ensuite la programmation en
procédant comme suit.
REMARQUE
L’opération de programmation sera
plus aisée et plus rapide en se faisant
aider par une deuxième personne.
La fabrication des portes de garage
automatiques à protection par code
tournant n’existe que depuis 1996.
Reportez-vous au manuel d’utilisation
de votre porte de garage pour confir-
Équipements intérieurs
2. Exercez une pression prolongée sur
les deux boutons HomeLink® de droite et
de gauche (pendant 10 secondes) jusqu’à
ce que le témoin lumineux se mette à
clignoter. Lâchez alors les deux boutons.
3. Placez le bord de la télécommande
portable de la porte de garage automatique à une distance de 25 à 76 mm
(1 à 3 in.) des boutons HomeLink® du
pare-soleil du conducteur, dans une position où vous voyez le témoin indicateur.
4. En utilisant vos deux mains, appuyez
simultanément sur le bouton de la télécommande portable et sur le bouton
HomeLink® de votre choix. NE relâchez
PAS les boutons avant que l’étape 5 ne
soit terminée.
5. Tenez les deux boutons pressés et
attendez que le témoin lumineux
HomeLink® se mette à clignoter, d’abord
lentement puis rapidement. Quand le
témoin lumineux clignote rapidement,
vous pouvez relâcher les deux boutons.
(Le clignotement rapide est le signe que la
programmation sur le nouveau signal de
fréquence a réussi.)
6. Exercez une pression prolongée sur le
bouton que vous venez de programmer et
observez le témoin lumineux HomeLink®.
Si le témoin lumineux reste allumé en
continu quand le bouton est pressé, vous
pourrez actionner votre porte de garage à
partir de ce bouton. La programmation est
terminée.
Si le témoin lumineux clignote d’abord
rapidement pendant 2 secondes avant de
rester allumé en continu, votre porte de
garage automatique possède une protection par code tournant (rolling code).
Auquel cas vous devez effectuer les
opérations supplémentaires. Reportezvous à “Programmation d’une porte de
garage automatique à protection par code
tournant aux États-Unis” F6-20.
REMARQUE
La fabrication des portes de garage
automatiques à protection par code
tournant n’existe que depuis 1996.
Reportez-vous au manuel d’utilisation
de votre porte de garage pour confir-
mation.
7. Rebranchez la prise de courant de
votre porte de garage automatique.
8. Faites un essai de fonctionnement de
votre porte de garage automatique à partir
du bouton HomeLink® que vous venez de
programmer.
& Programmation d’une porte
de garage automatique à
protection par code tournant
aux États-Unis
Si votre porte de garage automatique
possède une fonction de protection par
code tournant, après avoir effectué les
opérations de programmation du système
de commande sans fil HomeLink® 1 à 5
dans “Programmation d’une porte de
garage automatique aux États-Unis” F619. Terminez ensuite la programmation en
procédant comme suit.
REMARQUE
L’opération de programmation sera
plus aisée et plus rapide en se faisant
aider par une deuxième personne.
Équipements intérieurs
6-21
pour que la programmation soit terminée.
4. Votre porte de garage automatique
doit maintenant reconnaître le système de
commande HomeLink®, et elle doit s’ouvrir
ou se fermer quand vous appuyez sur le
bouton HomeLink® à l’intérieur de votre
véhicule.
& Programmation des portails
d’accès et portes de garages
automatiques au Canada
1. Repérez le bouton d’apprentissage qui
se trouve en général sur le bloc du moteur
électrique de la porte automatique. L’emplacement exact et la couleur de ce
bouton dépendent du fabricant de l’automatisme de porte. Si vous ne parvenez
pas à repérer le bouton d’apprentissage,
consultez la notice d’instructions de la
porte de garage automatique.
1)
Bouton d’apprentissage
2. Appuyez sur le bouton d’apprentissage situé sur l’unité motrice principale de
la porte de garage automatique (ce qui
active le “témoin d’apprentissage” situé
sur l’unité). Effectuez ensuite l’opération
de l’étape 3 en moins de 30 secondes.
3. À l’intérieur du véhicule, appuyez
franchement sur le bouton HomeLink®
que vous venez de programmer par les
opérations décrites dans la section précédente, et relâchez-le. Appuyez et relâchez le bouton une deuxième fois. La
programmation est terminée.
1. Débranchez de la prise de courant le
cordon d’alimentation du moteur de la
porte automatique.
REMARQUE
Avec certains automatismes de porte, il
peut être nécessaire d’effectuer l’opération ci-dessus une troisième fois
2. Exercez une pression prolongée sur
les deux boutons HomeLink® de droite et
de gauche (pendant 10 secondes) jusqu’à
– SUITE –
Équipements intérieurs
6-21
pour que la programmation soit terminée.
4. Votre porte de garage automatique
doit maintenant reconnaître le système de
commande HomeLink®, et elle doit s’ouvrir
ou se fermer quand vous appuyez sur le
bouton HomeLink® à l’intérieur de votre
véhicule.
& Programmation des portails
d’accès et portes de garages
automatiques au Canada
1. Repérez le bouton d’apprentissage qui
se trouve en général sur le bloc du moteur
électrique de la porte automatique. L’emplacement exact et la couleur de ce
bouton dépendent du fabricant de l’automatisme de porte. Si vous ne parvenez
pas à repérer le bouton d’apprentissage,
consultez la notice d’instructions de la
porte de garage automatique.
1)
Bouton d’apprentissage
2. Appuyez sur le bouton d’apprentissage situé sur l’unité motrice principale de
la porte de garage automatique (ce qui
active le “témoin d’apprentissage” situé
sur l’unité). Effectuez ensuite l’opération
de l’étape 3 en moins de 30 secondes.
3. À l’intérieur du véhicule, appuyez
franchement sur le bouton HomeLink®
que vous venez de programmer par les
opérations décrites dans la section précédente, et relâchez-le. Appuyez et relâchez le bouton une deuxième fois. La
programmation est terminée.
1. Débranchez de la prise de courant le
cordon d’alimentation du moteur de la
porte automatique.
REMARQUE
Avec certains automatismes de porte, il
peut être nécessaire d’effectuer l’opération ci-dessus une troisième fois
2. Exercez une pression prolongée sur
les deux boutons HomeLink® de droite et
de gauche (pendant 10 secondes) jusqu’à
– SUITE –
6-22
Équipements intérieurs
ce que le témoin se mette à clignoter.
Lâchez alors les deux boutons.
REMARQUE
Lors de la reprogrammation de n’importe quel bouton de Homelink® déjà
programmé pour d’autres appareils,
effectuez la procédure lors de l’étape 2.
3. Placez le bord de la télécommande
portable de portail d’accès/porte de garage automatique à une distance de 25 à
76 mm (1 à 3 in.) des boutons HomeLink®
du pare-soleil du conducteur, dans une
position où vous voyez le témoin indicateur.
secondes jusqu’à ce que l’étape 6 soit
terminée.
6. Quand le témoin se met à clignoter
lentement puis plus rapidement, attendez
encore quelques secondes et relâchez les
boutons.
7. Rebranchez la prise de courant de
votre portail d’accès/porte de garage
automatique.
8. Faites un essai de fonctionnement de
votre portail d’accès/porte de garage
automatique à partir du bouton HomeLink®
que vous venez de programmer.
& Programmation d’autres dispositifs
Pour programmer un autre dispositif, telle
qu’une serrure de porte d’entrée, la
lumière ou le système de sécurité, contactez le site Internet de HomeLink à l’adresse www.homelink.com ou appelez le
1-800-355-3515.
positif, il suffit d’appuyer sur le bouton
correspondant. Le témoin lumineux s’allume, ce qui signifie que le signal est
effectivement émis.
& Effacement de la mémoire
des boutons HomeLink®
REMARQUE
. La procédure décrite ci-dessous
efface entièrement en une seule fois
la mémoire de tous les boutons préprogrammés. Il n’est pas possible
d’effacer sélectivement la mémoire
pour un seul bouton.
. Pour des raisons de sécurité, il est
conseillé d’effacer la mémoire des
boutons HomeLink® programmés lorsqu’on revend le véhicule.
1. Exercez une pression prolongée sur
les deux boutons de droite et de gauche
(pendant 10 secondes) jusqu’à ce que le
témoin lumineux se mette à clignoter.
& Utilisation du système de
commande sans fil
HomeLink®
4. Appuyez sur le bouton HomeLink®
souhaité et tenez-le pressé.
5. Appuyez sur le bouton de transmetteur puis relâchez-le (“cycle”) toutes les 2
6-22
Une fois que le système de commande
sans fil HomeLink® a été programmé, vous
pouvez l’utiliser pour télécommander les
dispositifs pour lesquels les boutons ont
été programmés. Pour actionner un dis-
Équipements intérieurs
ce que le témoin se mette à clignoter.
Lâchez alors les deux boutons.
REMARQUE
Lors de la reprogrammation de n’importe quel bouton de Homelink® déjà
programmé pour d’autres appareils,
effectuez la procédure lors de l’étape 2.
3. Placez le bord de la télécommande
portable de portail d’accès/porte de garage automatique à une distance de 25 à
76 mm (1 à 3 in.) des boutons HomeLink®
du pare-soleil du conducteur, dans une
position où vous voyez le témoin indicateur.
secondes jusqu’à ce que l’étape 6 soit
terminée.
6. Quand le témoin se met à clignoter
lentement puis plus rapidement, attendez
encore quelques secondes et relâchez les
boutons.
7. Rebranchez la prise de courant de
votre portail d’accès/porte de garage
automatique.
8. Faites un essai de fonctionnement de
votre portail d’accès/porte de garage
automatique à partir du bouton HomeLink®
que vous venez de programmer.
& Programmation d’autres dispositifs
Pour programmer un autre dispositif, telle
qu’une serrure de porte d’entrée, la
lumière ou le système de sécurité, contactez le site Internet de HomeLink à l’adresse www.homelink.com ou appelez le
1-800-355-3515.
& Utilisation du système de
commande sans fil
HomeLink®
4. Appuyez sur le bouton HomeLink®
souhaité et tenez-le pressé.
5. Appuyez sur le bouton de transmetteur puis relâchez-le (“cycle”) toutes les 2
Une fois que le système de commande
sans fil HomeLink® a été programmé, vous
pouvez l’utiliser pour télécommander les
dispositifs pour lesquels les boutons ont
été programmés. Pour actionner un dis-
positif, il suffit d’appuyer sur le bouton
correspondant. Le témoin lumineux s’allume, ce qui signifie que le signal est
effectivement émis.
& Effacement de la mémoire
des boutons HomeLink®
REMARQUE
. La procédure décrite ci-dessous
efface entièrement en une seule fois
la mémoire de tous les boutons préprogrammés. Il n’est pas possible
d’effacer sélectivement la mémoire
pour un seul bouton.
. Pour des raisons de sécurité, il est
conseillé d’effacer la mémoire des
boutons HomeLink® programmés lorsqu’on revend le véhicule.
1. Exercez une pression prolongée sur
les deux boutons de droite et de gauche
(pendant 10 secondes) jusqu’à ce que le
témoin lumineux se mette à clignoter.
Équipements intérieurs
Caméra de visualisation arrière (selon modèles)
2. Lâchez alors les deux boutons.
& En cas de problème
Si vous ne parvenez pas à actionner un
dispositif en utilisant le bouton HomeLink®
correspondant après la programmation,
contactez le site Internet de HomeLink à
l’adresse www.homelink.com ou appelez
le 1-800-355-3515 pour demander de
l’aide.
Une caméra de visualisation arrière est
fixée au hayon. Lorsque le contacteur
d’allumage est en position “ON” et le levier
sélecteur est en position “R”, la caméra de
visualisation arrière affiche automatiquement l’image du champ de vision arrière
du véhicule sur le moniteur de navigation
ou sur le rétroviseur intérieur.
DANGER
. La caméra de visualisation arrière étant équipée d’un objectif
grand-angle, l’image affichée par
le moniteur présente des différences par rapport aux distances
6-23
réelles.
. Comme le champs de vue du
moniteur est limité, vous devez
toujours vérifier la vue arrière et
l’alentour de vos propres yeux et
par le moniteur, et reculer lentement. Reculer en ne vérifiant que
l’image perçue par la caméra de
visualisation arrière peut causer
des accidents.
. La caméra, le contacteur et le
câblage ne doivent être ni démontés, ni modifiés. En présence
de fumée ou d’une odeur anormale, arrêtez immédiatement d’utiliser la caméra. Le cas échéant,
faites contrôler le véhicule par un
concessionnaire SUBARU. Dans
le cas contraire, il y a risque
d’accident, d’incendie ou de
choc électrique.
ATTENTION
. Si vous nettoyez le véhicule avec
un appareil de nettoyage haute
pression, veillez à ce que la
caméra ne soit jamais mise en
contact direct avec l’eau. La
pénétration d’eau dans l’objectif
de la caméra peut avoir pour
– SUITE –
Équipements intérieurs
Caméra de visualisation arrière (selon modèles)
2. Lâchez alors les deux boutons.
& En cas de problème
Si vous ne parvenez pas à actionner un
dispositif en utilisant le bouton HomeLink®
correspondant après la programmation,
contactez le site Internet de HomeLink à
l’adresse www.homelink.com ou appelez
le 1-800-355-3515 pour demander de
l’aide.
Une caméra de visualisation arrière est
fixée au hayon. Lorsque le contacteur
d’allumage est en position “ON” et le levier
sélecteur est en position “R”, la caméra de
visualisation arrière affiche automatiquement l’image du champ de vision arrière
du véhicule sur le moniteur de navigation
ou sur le rétroviseur intérieur.
DANGER
. La caméra de visualisation arrière étant équipée d’un objectif
grand-angle, l’image affichée par
le moniteur présente des différences par rapport aux distances
6-23
réelles.
. Comme le champs de vue du
moniteur est limité, vous devez
toujours vérifier la vue arrière et
l’alentour de vos propres yeux et
par le moniteur, et reculer lentement. Reculer en ne vérifiant que
l’image perçue par la caméra de
visualisation arrière peut causer
des accidents.
. La caméra, le contacteur et le
câblage ne doivent être ni démontés, ni modifiés. En présence
de fumée ou d’une odeur anormale, arrêtez immédiatement d’utiliser la caméra. Le cas échéant,
faites contrôler le véhicule par un
concessionnaire SUBARU. Dans
le cas contraire, il y a risque
d’accident, d’incendie ou de
choc électrique.
ATTENTION
. Si vous nettoyez le véhicule avec
un appareil de nettoyage haute
pression, veillez à ce que la
caméra ne soit jamais mise en
contact direct avec l’eau. La
pénétration d’eau dans l’objectif
de la caméra peut avoir pour
– SUITE –
6-24
.
.
.
.
conséquence un phénomène de
condensation, une défectuosité,
un incendie ou un choc électrique.
La caméra étant un équipement
de précision, veillez à ce qu’elle
ne subisse aucun choc violent.
Sans quoi, il y a risque de
défectuosité, d’incendie ou de
choc électrique.
Si de la boue est collée ou gelée
sur la caméra, l’enlever doit se
faire avec beaucoup de précautions. Sans quoi, tout endommagement de la caméra pourrait
causer des risques d’incendie et
de chocs électriques. Versez de
l’eau tiède sur la caméra pour en
détacher la boue ou la glace et
essuyez à l’aide d’un tissu doux
et sec.
Maintenez toute source de flammes à l’écart de la caméra et du
câblage. Sans quoi, il y a risque
d’endommagement ou d’incendie.
Lors du remplacement du fusible,
assurez-vous d’utiliser un fusible
du calibre prescrit. L’utilisation
d’un fusible de différente intensité peut provoquer une défec-
6-24
.
.
.
.
Équipements intérieurs
tuosité.
. Si la caméra de visualisation
arrière est utilisée de façon prolongée alors que le moteur est
coupé, la batterie peut se décharger complètement.
REMARQUE
. N’employez ni alcool, ni benzine, ni
diluant à peinture pour nettoyer la
caméra. Sans quoi, il y a risque de
décoloration. Pour éliminer toute trace
d’impureté, nettoyez la caméra à l’aide
d’un tissu imbibé d’un produit détergent dilué, puis à l’aide d’un tissu doux
et sec.
. Lorsque vous cirez le véhicule,
veillez à ne pas appliquer de cire sur
la caméra. En cas de contact avec la
caméra, la cire doit être éliminée à
l’aide d’un tissu propre imbibé de
produit détergent neutre dilué.
. L’objectif de la caméra est recouvert
d’une couche de protection dure afin
d’éviter les risques de rayures. Faites
toutefois attention à ne pas rayer
l’objectif de la caméra lors du nettoyage du véhicule ou de l’objectif de
la caméra. N’utilisez pas de brosse de
lavage directement sur l’objectif de la
caméra. L’écran du moniteur peut en
être affecté.
. Lorsque l’objectif de la caméra est
soumis à un éclairage puissant, il se
peut que des bandes lumineuses apparaissent autour de la source de
lumière. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
. Sous la lumière fluorescente, l’affichage pourrait scintiller. Cependant, il
ne s’agit pas d’une anomalie.
. L’image de la caméra de visualisation arrière pourrait avoir une couleur
légèrement différente de celle des
objets réels.
& Utilisation de la caméra de
visualisation arrière
Lorsque le levier sélecteur est en position
“R”, la caméra de visualisation arrière
affiche automatiquement l’image du
champ de vision arrière du véhicule.
Lorsque le levier est réglé sur d’autres
positions, l’image avant le passage à la
position “R” est affichée.
1. Mettez le contacteur d’allumage sur
“ON”.
2. Placez le levier sélecteur en position
“R”.
REMARQUE
. L’image de la caméra de visualisation arrière est prioritaire par rapport
Équipements intérieurs
conséquence un phénomène de
condensation, une défectuosité,
un incendie ou un choc électrique.
La caméra étant un équipement
de précision, veillez à ce qu’elle
ne subisse aucun choc violent.
Sans quoi, il y a risque de
défectuosité, d’incendie ou de
choc électrique.
Si de la boue est collée ou gelée
sur la caméra, l’enlever doit se
faire avec beaucoup de précautions. Sans quoi, tout endommagement de la caméra pourrait
causer des risques d’incendie et
de chocs électriques. Versez de
l’eau tiède sur la caméra pour en
détacher la boue ou la glace et
essuyez à l’aide d’un tissu doux
et sec.
Maintenez toute source de flammes à l’écart de la caméra et du
câblage. Sans quoi, il y a risque
d’endommagement ou d’incendie.
Lors du remplacement du fusible,
assurez-vous d’utiliser un fusible
du calibre prescrit. L’utilisation
d’un fusible de différente intensité peut provoquer une défec-
tuosité.
. Si la caméra de visualisation
arrière est utilisée de façon prolongée alors que le moteur est
coupé, la batterie peut se décharger complètement.
REMARQUE
. N’employez ni alcool, ni benzine, ni
diluant à peinture pour nettoyer la
caméra. Sans quoi, il y a risque de
décoloration. Pour éliminer toute trace
d’impureté, nettoyez la caméra à l’aide
d’un tissu imbibé d’un produit détergent dilué, puis à l’aide d’un tissu doux
et sec.
. Lorsque vous cirez le véhicule,
veillez à ne pas appliquer de cire sur
la caméra. En cas de contact avec la
caméra, la cire doit être éliminée à
l’aide d’un tissu propre imbibé de
produit détergent neutre dilué.
. L’objectif de la caméra est recouvert
d’une couche de protection dure afin
d’éviter les risques de rayures. Faites
toutefois attention à ne pas rayer
l’objectif de la caméra lors du nettoyage du véhicule ou de l’objectif de
la caméra. N’utilisez pas de brosse de
lavage directement sur l’objectif de la
caméra. L’écran du moniteur peut en
être affecté.
. Lorsque l’objectif de la caméra est
soumis à un éclairage puissant, il se
peut que des bandes lumineuses apparaissent autour de la source de
lumière. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
. Sous la lumière fluorescente, l’affichage pourrait scintiller. Cependant, il
ne s’agit pas d’une anomalie.
. L’image de la caméra de visualisation arrière pourrait avoir une couleur
légèrement différente de celle des
objets réels.
& Utilisation de la caméra de
visualisation arrière
Lorsque le levier sélecteur est en position
“R”, la caméra de visualisation arrière
affiche automatiquement l’image du
champ de vision arrière du véhicule.
Lorsque le levier est réglé sur d’autres
positions, l’image avant le passage à la
position “R” est affichée.
1. Mettez le contacteur d’allumage sur
“ON”.
2. Placez le levier sélecteur en position
“R”.
REMARQUE
. L’image de la caméra de visualisation arrière est prioritaire par rapport
Équipements intérieurs
aux autres affichages d’écran.
. L’image de la caméra de visualisation arrière est inversée horizontalement, comme c’est le cas de l’image
reflétée par les rétroviseurs intérieur et
latéraux du véhicule.
. L’image de la caméra de visualisation du rétroviseur arrière est difficilement reconnaissable dans les cas de
figure suivants. Il ne s’agit pas d’une
défectuosité de la caméra.
– Le véhicule se trouve dans un
espace obscur (de nuit, dans un
tunnel, etc.).
– Le véhicule se trouve dans un
endroit soumis à des températures
extrêmement élevées ou basses.
– Un objet (tel que pluie, neige,
impuretés, etc.) qui gêne la vue de
la caméra de visualisation arrière
est accroché à l’objectif de la caméra.
– Lorsque l’objectif de la caméra
est soumis à un éclairage puissant
(occasionnellement, des lignes verticales se forment sur l’écran).
6-25
& Plage de visualisation sur
l’écran
Image perçue par la caméra
Plage de visualisation
La zone perçue depuis l’extrémité arrière
du pare-chocs est visualisable. Les zones
situées aux deux extrémités du parechocs et les zones juste en-dessous de
pare-choc ne peuvent pas être visualisées.
Les distances sur l’image perçue par la
caméra de visualisation arrière paraissent
plus courtes que dans la réalité.
ATTENTION
Plage de visualisation
La plage de visualisation de la
caméra est donc limitée. Vérifiez
toujours de visu l’arrière du véhicule
avant d’exécuter une marche arrière.
– SUITE –
Équipements intérieurs
aux autres affichages d’écran.
. L’image de la caméra de visualisation arrière est inversée horizontalement, comme c’est le cas de l’image
reflétée par les rétroviseurs intérieur et
latéraux du véhicule.
. L’image de la caméra de visualisation du rétroviseur arrière est difficilement reconnaissable dans les cas de
figure suivants. Il ne s’agit pas d’une
défectuosité de la caméra.
– Le véhicule se trouve dans un
espace obscur (de nuit, dans un
tunnel, etc.).
– Le véhicule se trouve dans un
endroit soumis à des températures
extrêmement élevées ou basses.
– Un objet (tel que pluie, neige,
impuretés, etc.) qui gêne la vue de
la caméra de visualisation arrière
est accroché à l’objectif de la caméra.
– Lorsque l’objectif de la caméra
est soumis à un éclairage puissant
(occasionnellement, des lignes verticales se forment sur l’écran).
6-25
& Plage de visualisation sur
l’écran
Image perçue par la caméra
Plage de visualisation
La zone perçue depuis l’extrémité arrière
du pare-chocs est visualisable. Les zones
situées aux deux extrémités du parechocs et les zones juste en-dessous de
pare-choc ne peuvent pas être visualisées.
Les distances sur l’image perçue par la
caméra de visualisation arrière paraissent
plus courtes que dans la réalité.
ATTENTION
Plage de visualisation
La plage de visualisation de la
caméra est donc limitée. Vérifiez
toujours de visu l’arrière du véhicule
avant d’exécuter une marche arrière.
– SUITE –
6-26
Équipements intérieurs
trouvant derrière le véhicule, la projection
ne sera pas captée sur l’écran.
ATTENTION
La plage de visualisation de la
caméra est donc limitée. Vérifiez
toujours de visu l’arrière du véhicule
avant d’exécuter une marche arrière.
& Ligne de référence
Plage de visualisation
La ligne de référence (système de repérage des distances et la ligne de largeur
du véhicule) sert de guide au conducteur
pour connaître les distances réelles à
partir de l’écran.
Lorsque le levier sélecteur est en position
“R”, l’écran du moniteur affiche les lignes
de références en même temps que
l’image de visualisation arrière.
Image perçue par la caméra
La zone située au-dessus de la caméra ne
peut être visualisée. S’il y a un objet qui a
une large projection à sa partie supérieure, tel un poteau de signalisation se
6-26
Lignes de référence affichées sur rétroviseur intérieur
1) Ligne de largeur du véhicule (ligne
verticale oblique)
2) Environ 3 mètres (10 pieds) depuis le
pare-chocs (ligne horizontale verte)
3) Environ 2 mètres (6,5 pieds) depuis le
pare-chocs (ligne horizontale verte)
4) Environ 1 mètre (3 pieds) depuis le parechocs (ligne horizontale jaune)
5) Environ 0,5 mètre (1,5 pied) depuis le
pare-chocs (ligne horizontale rouge)
ATTENTION
Lignes de référence affichées sur le moniteur de navigation
. Lors d’une marche arrière, effectuez toujours un contrôle visuel
Équipements intérieurs
trouvant derrière le véhicule, la projection
ne sera pas captée sur l’écran.
ATTENTION
La plage de visualisation de la
caméra est donc limitée. Vérifiez
toujours de visu l’arrière du véhicule
avant d’exécuter une marche arrière.
& Ligne de référence
Plage de visualisation
La ligne de référence (système de repérage des distances et la ligne de largeur
du véhicule) sert de guide au conducteur
pour connaître les distances réelles à
partir de l’écran.
Lorsque le levier sélecteur est en position
“R”, l’écran du moniteur affiche les lignes
de références en même temps que
l’image de visualisation arrière.
Image perçue par la caméra
La zone située au-dessus de la caméra ne
peut être visualisée. S’il y a un objet qui a
une large projection à sa partie supérieure, tel un poteau de signalisation se
Lignes de référence affichées sur rétroviseur intérieur
1) Ligne de largeur du véhicule (ligne
verticale oblique)
2) Environ 3 mètres (10 pieds) depuis le
pare-chocs (ligne horizontale verte)
3) Environ 2 mètres (6,5 pieds) depuis le
pare-chocs (ligne horizontale verte)
4) Environ 1 mètre (3 pieds) depuis le parechocs (ligne horizontale jaune)
5) Environ 0,5 mètre (1,5 pied) depuis le
pare-chocs (ligne horizontale rouge)
ATTENTION
Lignes de référence affichées sur le moniteur de navigation
. Lors d’une marche arrière, effectuez toujours un contrôle visuel
Équipements intérieurs
de la partie arrière du véhicule
sans tenir compte des lignes de
référence.
. La position réelle du véhicule
peut ne pas correspondre à celle
indiquée par les lignes de référence.
. Des différences peuvent apparaître en fonction du nombre de
passagers et du poids de chargement embarqué.
. Lorsque le véhicule se trouve sur
une pente ou incliné sur la route,
la position indiquée diffère de la
position réelle.
! Différence entre l’image à l’écran et
la situation réelle de la route
Les repères de distance indiquent les
distances pour un véhicule sans charge
se trouvant sur le plat. Ces informations
peuvent différer des données de distance
réelle en fonction des conditions de
charge et de la route.
! Lorsqu’il y a une descente à
l’arrière du véhicule
! Lorsqu’il y a une côte à l’arrière
du véhicule
1)
1 m (3 pieds)
Les distances à l’écran paraissent plus
éloignées qu’en réalité.
6-27
1)
1 m (3 pieds)
Les distances à l’écran paraissent plus
courtes qu’en réalité.
REMARQUE
Lorsque le véhicule est chargé, les
distances de visualisation arrière indiquées à l’écran paraissent plus éloignées que dans la réalité, comme c’est
le cas lorsque le champ de visualisation arrière du véhicule indique que ce
dernier est en côte.
– SUITE –
Équipements intérieurs
de la partie arrière du véhicule
sans tenir compte des lignes de
référence.
. La position réelle du véhicule
peut ne pas correspondre à celle
indiquée par les lignes de référence.
. Des différences peuvent apparaître en fonction du nombre de
passagers et du poids de chargement embarqué.
. Lorsque le véhicule se trouve sur
une pente ou incliné sur la route,
la position indiquée diffère de la
position réelle.
! Différence entre l’image à l’écran et
la situation réelle de la route
Les repères de distance indiquent les
distances pour un véhicule sans charge
se trouvant sur le plat. Ces informations
peuvent différer des données de distance
réelle en fonction des conditions de
charge et de la route.
! Lorsqu’il y a une descente à
l’arrière du véhicule
! Lorsqu’il y a une côte à l’arrière
du véhicule
1)
1 m (3 pieds)
Les distances à l’écran paraissent plus
éloignées qu’en réalité.
6-27
1)
1 m (3 pieds)
Les distances à l’écran paraissent plus
courtes qu’en réalité.
REMARQUE
Lorsque le véhicule est chargé, les
distances de visualisation arrière indiquées à l’écran paraissent plus éloignées que dans la réalité, comme c’est
le cas lorsque le champ de visualisation arrière du véhicule indique que ce
dernier est en côte.
– SUITE –
6-28
Équipements intérieurs
! Fonction du système de repérage
des distances
1)
2)
3)
Ligne de 1 mètre (3 pieds)
Ligne de 2 mètres (6,5 pieds)
Ligne de 3 mètres (10 pieds)
Le système de repérage des distances
indique les distances sur route. En cas de
présence d’une voiture ou d’un quelconque objet à l’arrière, la distance ne
peut s’afficher correctement.
6-28
Équipements intérieurs
! Fonction du système de repérage
des distances
1)
2)
3)
Ligne de 1 mètre (3 pieds)
Ligne de 2 mètres (6,5 pieds)
Ligne de 3 mètres (10 pieds)
Le système de repérage des distances
indique les distances sur route. En cas de
présence d’une voiture ou d’un quelconque objet à l’arrière, la distance ne
peut s’afficher correctement.
Démarrage et conduite
Carburant...............................................................
Prescriptions concernant le carburant......................
Volet et bouchon du réservoir de carburant ..............
7-2
7-2
7-3
Essai d’émission de polluants (États-Unis
seulement) .......................................................... 7-6
Avant de prendre la route...................................... 7-8
Démarrage du moteur............................................ 7-9
Arrêt du moteur ................................................... 7-10
Système de démarrage à distance du moteur
(option concessionnaire) .................................. 7-10
Démarrage de votre véhicule.................................
Fonctions de sécurité du système de démarrage à
distance............................................................
Pénétration dans le véhicule alors que ce dernier est
démarré via le système de commande à
distance............................................................
Pénétration dans le véhicule après arrêt du moteur à
l’aide du système de démarrage à distance du
moteur .............................................................
Préchauffage ou pré-refroidissement de l’intérieur
du véhicule .......................................................
Mode de maintenance ..........................................
Programmation de la clé télécommande de
démarrage à distance du moteur et fonction
programmable ...................................................
Maintenance du système ......................................
Boîte de vitesses automatique ............................
Levier sélecteur ...................................................
Fonction de verrouillage du levier sélecteur............
Sélection du mode manuel ...................................
Conseils de conduite ...........................................
Mode SPORT.......................................................
Direction assistée ................................................
Freinage ...............................................................
Remarques d’ordre général sur le freinage..............
Circuits de frein ...................................................
Indicateurs d’usure des plaquettes de frein à
disque ..............................................................
ABS (système de freins antiblocage) ...................
Fonction d’essai automatique du système ABS .......
Témoin des freins antiblocage (ABS)......................
7-22
7-22
7-22
7-23
7-24
7-24
7-24
EBD (répartition électronique de la force de
freinage) ............................................................
7-25
7-11
Mesures à prendre en cas de défaillance du système
EBD..................................................................
7-26
7-11
Système du Contrôle de Dynamique du
Véhicule ............................................................
7-27
7-11
7-12
7-12
7-12
7-12
7-13
7-15
7-16
7-18
7-19
7-20
7-21
Moniteur du système du Contrôle de Dynamique du
Véhicule ............................................................
Commutateur de désactivation du système de
contrôle de traction ............................................
Système de surveillance de la pression des
pneus (TPMS)....................................................
Stationnement du véhicule...................................
Frein de stationnement .........................................
Conseils de stationnement ....................................
Régulateur de vitesse ..........................................
Réglage de la vitesse de consigne .........................
Désactivation temporaire du régulateur de
vitesse ..............................................................
Mise hors service du régulateur de vitesse .............
Changement de la vitesse de consigne...................
Témoin indicateur de régulateur de vitesse .............
Témoin indicateur de réglage du régulateur de
vitesse constante ...............................................
7
7-28
7-29
7-30
7-32
7-32
7-32
7-33
7-34
7-35
7-35
7-35
7-36
7-36
7-22
Démarrage et conduite
Carburant...............................................................
Prescriptions concernant le carburant......................
Volet et bouchon du réservoir de carburant ..............
7-2
7-2
7-3
Essai d’émission de polluants (États-Unis
seulement) .......................................................... 7-6
Avant de prendre la route...................................... 7-8
Démarrage du moteur............................................ 7-9
Arrêt du moteur ................................................... 7-10
Système de démarrage à distance du moteur
(option concessionnaire) .................................. 7-10
Démarrage de votre véhicule.................................
Fonctions de sécurité du système de démarrage à
distance............................................................
Pénétration dans le véhicule alors que ce dernier est
démarré via le système de commande à
distance............................................................
Pénétration dans le véhicule après arrêt du moteur à
l’aide du système de démarrage à distance du
moteur .............................................................
Préchauffage ou pré-refroidissement de l’intérieur
du véhicule .......................................................
Mode de maintenance ..........................................
Programmation de la clé télécommande de
démarrage à distance du moteur et fonction
programmable ...................................................
Maintenance du système ......................................
Boîte de vitesses automatique ............................
Levier sélecteur ...................................................
Fonction de verrouillage du levier sélecteur............
Sélection du mode manuel ...................................
Conseils de conduite ...........................................
Mode SPORT.......................................................
Direction assistée ................................................
Freinage ...............................................................
Remarques d’ordre général sur le freinage..............
Circuits de frein ...................................................
Indicateurs d’usure des plaquettes de frein à
disque ..............................................................
ABS (système de freins antiblocage) ...................
Fonction d’essai automatique du système ABS .......
Témoin des freins antiblocage (ABS)......................
7-22
7-22
7-22
7-23
7-24
7-24
7-24
EBD (répartition électronique de la force de
freinage) ............................................................
7-25
7-11
Mesures à prendre en cas de défaillance du système
EBD..................................................................
7-26
7-11
Système du Contrôle de Dynamique du
Véhicule ............................................................
7-27
7-11
7-12
7-12
7-12
7-12
7-13
7-15
7-16
7-18
7-19
7-20
7-21
7-22
Moniteur du système du Contrôle de Dynamique du
Véhicule ............................................................
Commutateur de désactivation du système de
contrôle de traction ............................................
Système de surveillance de la pression des
pneus (TPMS)....................................................
Stationnement du véhicule...................................
Frein de stationnement .........................................
Conseils de stationnement ....................................
Régulateur de vitesse ..........................................
Réglage de la vitesse de consigne .........................
Désactivation temporaire du régulateur de
vitesse ..............................................................
Mise hors service du régulateur de vitesse .............
Changement de la vitesse de consigne...................
Témoin indicateur de régulateur de vitesse .............
Témoin indicateur de réglage du régulateur de
vitesse constante ...............................................
7-28
7-29
7-30
7-32
7-32
7-32
7-33
7-34
7-35
7-35
7-35
7-36
7-36
7
7-2
Démarrage et conduite
Carburant
ATTENTION
L’utilisation d’un carburant de qualité médiocre ou contenant un additif inapproprié peut avoir une mauvaise influence sur le moteur.
& Prescriptions concernant le
carburant
Ce moteur est conçu pour fonctionner
avec de l’essence sans plomb avec un
indice d’octane égal ou supérieur à 87
AKI (90 RON).
! Indice d’octane des carburants
L’indice d’octane à laquelle nous faisons
référence est la moyenne entre l’indice
d’Octane Recherche et l’indice d’Octane
Moteur. On l’appelle aussi couramment
“indice anti-cliquetis” ou AKI (de l’anglais
“Anti-Knock Index”).
Avec une essence d’une classe d’octane
trop basse, le cliquetis du moteur est fort
et persistant, et cela peut à la longue
endommager le moteur. Il n’y a pas lieu de
s’inquiéter si le moteur de votre véhicule
cliquette légèrement de temps à autre ou
pendant les accélérations. Contactez votre concessionnaire SUBARU si votre
7-2
véhicule fait des à coups forts ou constamment alors que vous utilisez un carburant ayant un indice d’octane spécifié.
! Essence sans plomb
La goulotte de remplissage du réservoir
de carburant est prévue pour n’accepter
que les pistolets des pompes distributrices
d’essence sans plomb. N’utilisez jamais,
quelles que soient les circonstances, de
l’essence au plomb; elle endommagerait
le système antipollution et pourrait affecter
la souplesse du moteur.
! Carburant en Californie
Si votre véhicule est certifié conforme aux
California Emission Standards, ce qui est
indiqué sur l’étiquette de réglage moteur
collée sous le capot, il est conçu pour
obtenir des performances optimales du
moteur et des systèmes antipollution avec
une essence conforme aux spécifications
basse teneur en soufre pour la Californie.
Dans un état autre que la Californie, votre
véhicule sera ravitaillé avec une essence
conforme aux spécifications fédérales.
Pour l’essence vendue ailleurs qu’en
Californie, il est admis une teneur en
soufre plus élevée, ce qui peut affecter
le fonctionnement du convertisseur catalytique de votre véhicule et donner une
légère odeur de soufre aux gaz d’échappement. Si le cas se présente, avant de
présenter votre véhicule à un concessionnaire agréé pour le faire réviser, SUBARU
vous recommande d’essayer une marque
d’essence sans plomb différente pour voir
si le problème ne vient pas du carburant. Il
peut aussi arriver que le témoin avertisseur CHECK ENGINE/témoin indicateur
de défectuosité du moteur s’allume. Dans
ce cas, présentez votre véhicule à un
concessionnaire agréé SUBARU pour
faire établir un diagnostic. S’il s’avère
que le type de carburant utilisé est à
l’origine du problème, les réparations ne
pourront pas être prises en charge dans le
cadre de la garantie de votre véhicule.
! MMT
Certaines essences contiennent un additif
d’amélioration de l’indice d’octane, appelé
MMT (Méthylcyclopentadiényl Manganèse Tricarbonyle). Avec un tel carburant,
les performances du système antipollution
sont médiocres, et il arrive que le témoin
avertisseur CHECK ENGINE/témoin indicateur de défectuosité du moteur s’allume. Le cas échéant, présentez votre
véhicule à un concessionnaire agréé
SUBARU pour le faire contrôler. S’il
s’avère que le type de carburant utilisé
est à l’origine du problème, les réparations
ne pourront pas être prises en charge
dans le cadre de la garantie de votre
véhicule.
véhicule fait des à coups forts ou constamment alors que vous utilisez un carburant ayant un indice d’octane spécifié.
! Essence sans plomb
La goulotte de remplissage du réservoir
de carburant est prévue pour n’accepter
que les pistolets des pompes distributrices
d’essence sans plomb. N’utilisez jamais,
quelles que soient les circonstances, de
l’essence au plomb; elle endommagerait
le système antipollution et pourrait affecter
la souplesse du moteur.
! Carburant en Californie
Si votre véhicule est certifié conforme aux
California Emission Standards, ce qui est
indiqué sur l’étiquette de réglage moteur
collée sous le capot, il est conçu pour
obtenir des performances optimales du
moteur et des systèmes antipollution avec
une essence conforme aux spécifications
basse teneur en soufre pour la Californie.
Dans un état autre que la Californie, votre
véhicule sera ravitaillé avec une essence
conforme aux spécifications fédérales.
Pour l’essence vendue ailleurs qu’en
Californie, il est admis une teneur en
soufre plus élevée, ce qui peut affecter
le fonctionnement du convertisseur catalytique de votre véhicule et donner une
légère odeur de soufre aux gaz d’échappement. Si le cas se présente, avant de
présenter votre véhicule à un concessionnaire agréé pour le faire réviser, SUBARU
vous recommande d’essayer une marque
d’essence sans plomb différente pour voir
si le problème ne vient pas du carburant. Il
peut aussi arriver que le témoin avertisseur CHECK ENGINE/témoin indicateur
de défectuosité du moteur s’allume. Dans
ce cas, présentez votre véhicule à un
concessionnaire agréé SUBARU pour
faire établir un diagnostic. S’il s’avère
que le type de carburant utilisé est à
l’origine du problème, les réparations ne
pourront pas être prises en charge dans le
cadre de la garantie de votre véhicule.
! MMT
Certaines essences contiennent un additif
d’amélioration de l’indice d’octane, appelé
MMT (Méthylcyclopentadiényl Manganèse Tricarbonyle). Avec un tel carburant,
les performances du système antipollution
sont médiocres, et il arrive que le témoin
avertisseur CHECK ENGINE/témoin indicateur de défectuosité du moteur s’allume. Le cas échéant, présentez votre
véhicule à un concessionnaire agréé
SUBARU pour le faire contrôler. S’il
s’avère que le type de carburant utilisé
est à l’origine du problème, les réparations
ne pourront pas être prises en charge
dans le cadre de la garantie de votre
véhicule.
Démarrage et conduite
Carburant
ATTENTION
L’utilisation d’un carburant de qualité médiocre ou contenant un additif inapproprié peut avoir une mauvaise influence sur le moteur.
& Prescriptions concernant le
carburant
Ce moteur est conçu pour fonctionner
avec de l’essence sans plomb avec un
indice d’octane égal ou supérieur à 87
AKI (90 RON).
! Indice d’octane des carburants
L’indice d’octane à laquelle nous faisons
référence est la moyenne entre l’indice
d’Octane Recherche et l’indice d’Octane
Moteur. On l’appelle aussi couramment
“indice anti-cliquetis” ou AKI (de l’anglais
“Anti-Knock Index”).
Avec une essence d’une classe d’octane
trop basse, le cliquetis du moteur est fort
et persistant, et cela peut à la longue
endommager le moteur. Il n’y a pas lieu de
s’inquiéter si le moteur de votre véhicule
cliquette légèrement de temps à autre ou
pendant les accélérations. Contactez votre concessionnaire SUBARU si votre
Démarrage et conduite
! Des essences moins polluantes
ATTENTION
Veillez à ne pas répandre du carburant sur la carrosserie du véhicule.
Les carburants contenant de l’alcool
peuvent endommager les peintures
et ceci n’est pas couvert par la
Garantie Limitée SUBARU.
L’utilisation d’une essence contenant des
additifs détergents évite la formation de
dépôts à l’intérieur du moteur et dans le
circuit d’alimentation. Cela aide à maintenir le moteur et ses systèmes antipollution
au mieux de leurs performances et, en ce
sens, cela contribue à la lutte contre la
pollution atmosphérique. Si vous utilisez
en permanence un carburant de bonne
qualité contenant du détergent et les
autres additifs appropriés, il ne sera
jamais nécessaire d’introduire dans le
réservoir de carburant un agent de nettoyage du circuit d’alimentation.
Les essences sont souvent mélangées à
des produits oxygénés. L’utilisation de tels
carburants contribue à la lutte contre la
pollution. Il est possible d’utiliser avec
votre véhicule un carburant mélangé
oxygéné, tel que le MTBE (éther méthyle
butyle tertiaire) ou l’éthanol (alcool éthy-
lique ou de grain). Toutefois, pour que
votre SUBARU fonctionne bien, le mélange ne doit pas contenir plus de 15% de
MTBE ou 10% d’éthanol.
Par ailleurs, certains fournisseurs de
carburants proposent maintenant des essences dites “reformulées” conçues pour
réduire les émissions de polluants par les
véhicules. SUBARU approuve l’usage de
l’essence reformulée.
En cas de doute sur la composition des
carburants, renseignez-vous auprès du
personnel de la station-service qui pourra
indiquer si les essences vendues contiennent des détergents et des produits
oxygénés et si elles ont été reformulées
pour réduire les émissions de polluants.
Dans la pratique, respectez également les
prescriptions suivantes pour le choix d’un
carburant:
. Le carburant ne doit pas contenir de
plomb et présenter un indice d’octane au
moins égal à la valeur prescrite dans ce
Manuel.
. Du méthanol (alcool méthylique ou
alcool de bois) est parfois mélangé à
l’essence sans plomb. Le méthanol est
admissible avec ce véhicule UNIQUEMENT en proportion inférieure à 5% du
mélange qui doit AUSSI contenir les
dissolvants et inhibiteurs de corrosion
7-3
appropriés pour ne pas endommager le
circuit d’alimentation du moteur. Utilisez
un carburant contenant du méthanol
UNIQUEMENT si ces conditions sont
remplies.
. En cas de difficultés avec le moteur, si
ces difficultés semblent être causées par
le carburant, essayez une autre marque
d’essence avant de demander assistance
à un concessionnaire SUBARU.
. Les problèmes d’endommagement du
circuit d’alimentation ou de manque de
souplesse du moteur dus à l’emploi de
carburant de qualité inadéquate ne sont
pas couverts par la Garantie Limitée
SUBARU.
& Volet et bouchon du réservoir
de carburant
! Ravitaillement
Le ravitaillement doit être effectué par une
personne uniquement. Ne laissez personne s’approcher de la goulotte de
remplissage de carburant lors du ravitaillement.
Respectez toujours toutes les précautions
indiquées à la station service.
– SUITE –
Démarrage et conduite
! Des essences moins polluantes
ATTENTION
Veillez à ne pas répandre du carburant sur la carrosserie du véhicule.
Les carburants contenant de l’alcool
peuvent endommager les peintures
et ceci n’est pas couvert par la
Garantie Limitée SUBARU.
L’utilisation d’une essence contenant des
additifs détergents évite la formation de
dépôts à l’intérieur du moteur et dans le
circuit d’alimentation. Cela aide à maintenir le moteur et ses systèmes antipollution
au mieux de leurs performances et, en ce
sens, cela contribue à la lutte contre la
pollution atmosphérique. Si vous utilisez
en permanence un carburant de bonne
qualité contenant du détergent et les
autres additifs appropriés, il ne sera
jamais nécessaire d’introduire dans le
réservoir de carburant un agent de nettoyage du circuit d’alimentation.
Les essences sont souvent mélangées à
des produits oxygénés. L’utilisation de tels
carburants contribue à la lutte contre la
pollution. Il est possible d’utiliser avec
votre véhicule un carburant mélangé
oxygéné, tel que le MTBE (éther méthyle
butyle tertiaire) ou l’éthanol (alcool éthy-
lique ou de grain). Toutefois, pour que
votre SUBARU fonctionne bien, le mélange ne doit pas contenir plus de 15% de
MTBE ou 10% d’éthanol.
Par ailleurs, certains fournisseurs de
carburants proposent maintenant des essences dites “reformulées” conçues pour
réduire les émissions de polluants par les
véhicules. SUBARU approuve l’usage de
l’essence reformulée.
En cas de doute sur la composition des
carburants, renseignez-vous auprès du
personnel de la station-service qui pourra
indiquer si les essences vendues contiennent des détergents et des produits
oxygénés et si elles ont été reformulées
pour réduire les émissions de polluants.
Dans la pratique, respectez également les
prescriptions suivantes pour le choix d’un
carburant:
. Le carburant ne doit pas contenir de
plomb et présenter un indice d’octane au
moins égal à la valeur prescrite dans ce
Manuel.
. Du méthanol (alcool méthylique ou
alcool de bois) est parfois mélangé à
l’essence sans plomb. Le méthanol est
admissible avec ce véhicule UNIQUEMENT en proportion inférieure à 5% du
mélange qui doit AUSSI contenir les
dissolvants et inhibiteurs de corrosion
7-3
appropriés pour ne pas endommager le
circuit d’alimentation du moteur. Utilisez
un carburant contenant du méthanol
UNIQUEMENT si ces conditions sont
remplies.
. En cas de difficultés avec le moteur, si
ces difficultés semblent être causées par
le carburant, essayez une autre marque
d’essence avant de demander assistance
à un concessionnaire SUBARU.
. Les problèmes d’endommagement du
circuit d’alimentation ou de manque de
souplesse du moteur dus à l’emploi de
carburant de qualité inadéquate ne sont
pas couverts par la Garantie Limitée
SUBARU.
& Volet et bouchon du réservoir
de carburant
! Ravitaillement
Le ravitaillement doit être effectué par une
personne uniquement. Ne laissez personne s’approcher de la goulotte de
remplissage de carburant lors du ravitaillement.
Respectez toujours toutes les précautions
indiquées à la station service.
– SUITE –
7-4
Démarrage et conduite
voir.
DANGER
1. Pour ouvrir le volet du bouchon de
réservoir, tirez le levier d’ouverture vers le
haut. Le levier d’ouverture se trouve sur le
plancher, sur la gauche du siège du
conducteur.
Avant d’ouvrir le bouchon du réservoir de carburant, touchez la carrosserie du véhicule, ou une partie
métallique de la pompe à carburant
ou d’un objet équivalent afin de
vous débarrasser de toute charge
d’électricité statique éventuelle. Si
vous êtes porteur d’une charge
d’électricité statique, une étincelle
électrique pourrait enflammer le
carburant et vous brûler. Pour éviter
de vous recharger en électricité
statique, ne remontez pas dans le
véhicule tant que le ravitaillement
n’est pas terminé.
1)
2)
Ouvrir
Fermer
3. Ouvrez le bouchon de remplissage en
carburant en le tournant lentement dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
DANGER
. L’essence est très inflammable.
Avant de procéder au ravitaillement, éteignez toujours le moteur, et fermez toutes les portières et fenêtres du véhicule. Assurez-vous de l’absence de cigarettes allumées, de flammes nues
et de sources d’étincelles électriques à proximité. Le plein
d’essence doit être effectué à
l’extérieur. Essuyez rapidement
2. Ouvrez le volet du bouchon de réser-
7-4
Démarrage et conduite
voir.
DANGER
1. Pour ouvrir le volet du bouchon de
réservoir, tirez le levier d’ouverture vers le
haut. Le levier d’ouverture se trouve sur le
plancher, sur la gauche du siège du
conducteur.
Avant d’ouvrir le bouchon du réservoir de carburant, touchez la carrosserie du véhicule, ou une partie
métallique de la pompe à carburant
ou d’un objet équivalent afin de
vous débarrasser de toute charge
d’électricité statique éventuelle. Si
vous êtes porteur d’une charge
d’électricité statique, une étincelle
électrique pourrait enflammer le
carburant et vous brûler. Pour éviter
de vous recharger en électricité
statique, ne remontez pas dans le
véhicule tant que le ravitaillement
n’est pas terminé.
1)
2)
Ouvrir
Fermer
3. Ouvrez le bouchon de remplissage en
carburant en le tournant lentement dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
DANGER
2. Ouvrez le volet du bouchon de réser-
. L’essence est très inflammable.
Avant de procéder au ravitaillement, éteignez toujours le moteur, et fermez toutes les portières et fenêtres du véhicule. Assurez-vous de l’absence de cigarettes allumées, de flammes nues
et de sources d’étincelles électriques à proximité. Le plein
d’essence doit être effectué à
l’extérieur. Essuyez rapidement
Démarrage et conduite
toute éclaboussure de carburant.
. Pour ouvrir le bouchon, tenez-le
fermement et tournez-le lentement vers la gauche. N’ouvrez
pas le bouchon rapidement. Particulièrement par temps chaud, le
carburant sous pression risquerait de gicler avec force par la
goulotte de remplissage. Si vous
entendez un sifflement lors de
l’ouverture du bouchon, attendez
qu’il s’arrête, puis ouvrez lentement le bouchon afin d’éviter que
le carburant ne gicle, risquant de
provoquer un incendie.
. Lors du ravitaillement, insérez
bien la pompe à carburant dans
la goulotte de remplissage du
réservoir. En cas de soulèvement
ou d’insertion partielle de la
pompe, son mécanisme d’arrêt
automatique risquerait de ne pas
fonctionner, provoquant le débordement du carburant, et vous
exposant à des risques d’incendie.
. Arrêtez le ravitaillement dès l’activation du mécanisme d’arrêt
automatique de la pompe à carburant. Si vous continuez à ajouter du carburant, les variations
de température ou d’autres
conditions risqueraient de provoquer le débordement du carburant, vous exposant à des
risques d’incendie.
7-5
REMARQUE
4. Arrêtez de remplir le réservoir quand la
pompe s’arrête automatiquement. Ne tentez pas d’ajouter encore du carburant.
ATTENTION
Pour éviter que le carburant ne se
répande en cas d’accident, le bouchon doit être bien fermé en tournant jusqu’à ce qu’il émette un
cliquetis.
5. Refermez le bouchon en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il émette des cliquetis. Au
serrage, veillez à ne ce que la sangle de
retenue ne soit pas prise sous le bouchon.
6. Refermez complètement le volet d’accès au bouchon de remplissage.
Si vous avez répandu du carburant sur
une surface peinte, rincez immédiatement. Faute de quoi la peinture pourrait
être endommagée.
. Vous pouvez voir le pictogramme
” sur la jauge de carburant. Cette
“
inscription indique que le volet (couvercle) de remplissage en carburant se
trouve du côté droit du véhicule.
. Si le bouchon de remplissage en
carburant n’a pas été refermé jusqu’à
enclenchement, ou si la longe de
retenue est prise sous le bouchon, cela
peut provoquer l’allumage du témoin
avertisseur d’anomalie moteur CHECK
ENGINE/témoin indicateur d’anomalie
de fonctionnement. Reportez-vous à
“Témoin avertisseur d’anomalie moteur CHECK ENGINE/Témoin indicateur
d’anomalie de fonctionnement” F3-14.
– SUITE –
Démarrage et conduite
toute éclaboussure de carburant.
. Pour ouvrir le bouchon, tenez-le
fermement et tournez-le lentement vers la gauche. N’ouvrez
pas le bouchon rapidement. Particulièrement par temps chaud, le
carburant sous pression risquerait de gicler avec force par la
goulotte de remplissage. Si vous
entendez un sifflement lors de
l’ouverture du bouchon, attendez
qu’il s’arrête, puis ouvrez lentement le bouchon afin d’éviter que
le carburant ne gicle, risquant de
provoquer un incendie.
. Lors du ravitaillement, insérez
bien la pompe à carburant dans
la goulotte de remplissage du
réservoir. En cas de soulèvement
ou d’insertion partielle de la
pompe, son mécanisme d’arrêt
automatique risquerait de ne pas
fonctionner, provoquant le débordement du carburant, et vous
exposant à des risques d’incendie.
. Arrêtez le ravitaillement dès l’activation du mécanisme d’arrêt
automatique de la pompe à carburant. Si vous continuez à ajouter du carburant, les variations
de température ou d’autres
conditions risqueraient de provoquer le débordement du carburant, vous exposant à des
risques d’incendie.
7-5
REMARQUE
4. Arrêtez de remplir le réservoir quand la
pompe s’arrête automatiquement. Ne tentez pas d’ajouter encore du carburant.
ATTENTION
Pour éviter que le carburant ne se
répande en cas d’accident, le bouchon doit être bien fermé en tournant jusqu’à ce qu’il émette un
cliquetis.
5. Refermez le bouchon en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il émette des cliquetis. Au
serrage, veillez à ne ce que la sangle de
retenue ne soit pas prise sous le bouchon.
6. Refermez complètement le volet d’accès au bouchon de remplissage.
Si vous avez répandu du carburant sur
une surface peinte, rincez immédiatement. Faute de quoi la peinture pourrait
être endommagée.
. Vous pouvez voir le pictogramme
” sur la jauge de carburant. Cette
“
inscription indique que le volet (couvercle) de remplissage en carburant se
trouve du côté droit du véhicule.
. Si le bouchon de remplissage en
carburant n’a pas été refermé jusqu’à
enclenchement, ou si la longe de
retenue est prise sous le bouchon, cela
peut provoquer l’allumage du témoin
avertisseur d’anomalie moteur CHECK
ENGINE/témoin indicateur d’anomalie
de fonctionnement. Reportez-vous à
“Témoin avertisseur d’anomalie moteur CHECK ENGINE/Témoin indicateur
d’anomalie de fonctionnement” F3-14.
– SUITE –
7-6
Démarrage et conduite
ATTENTION
. Ne mettez jamais de produits de
nettoyage dans le réservoir de
carburant. L’ajout de produits de
nettoyage risquerait d’endommager le circuit d’alimentation.
. Au terme du ravitaillement, tournez le bouchon vers la droite
jusqu’à enclenchement, afin de
vous assurer qu’il est bien serré.
Un bouchon mal serré pourrait
entraîner une fuite du carburant
lors du déplacement du véhicule,
ou le déversement du carburant
en cas d’accident, vous exposant
à des risques d’incendie.
. Veillez à ne pas répandre du
carburant sur la carrosserie du
véhicule. Le carburant endommage la peinture. Par conséquent, veillez à essuyer rapidement toute éclaboussure de carburant. Les dommages au niveau
de la peinture occasionnés par
des éclaboussures de carburant
ne sont pas couverts par la
Garantie Limitée SUBARU.
. N’utilisez qu’un bouchon
SUBARU d’origine. Tout autre
bouchon risque de mal s’adapter
à la goulotte, de ne pas ventiler
7-6
correctement et il pourrait en
résulter un mauvais fonctionnement de l’alimentation et du système antipollution. Ceci pourrait
également être à l’origine d’un
déversement du carburant, et
d’un incendie.
. Ravitaillez immédiatement le véhicule en carburant quand le
témoin de bas niveau de carburant s’allume. Le défaut d’allumage produit par le manque de
carburant dans le réservoir est
susceptible d’endommager le
moteur.
Essai d’émission de polluants (États-Unis seulement)
DANGER
Les essais des modèles à traction
intégrale ne doivent JAMAIS être
effectués sur un dynamomètre simple pour deux roues motrices. Sur
ce type d’installation, on risquerait
un accident et de blessures car les
mouvements du véhicule seraient
incontrôlables, et il y a risque d’accident et de blessures pour les
personnes aux alentours.
ATTENTION
. Au moment de l’inspection par
les services officiels, n’oubliez
pas d’attirer à l’avance l’attention
de la station d’inspection ou la
station-service sur le fait que
votre véhicule SUBARU AWD ne
doit pas être placé sur un dynamomètre 2-roues. Il pourrait en
résulter un grave endommagement de la transmission.
. La Garantie Limitée SUBARU ne
couvre pas les dommages subis
par le véhicule du fait d’une
Démarrage et conduite
ATTENTION
. Ne mettez jamais de produits de
nettoyage dans le réservoir de
carburant. L’ajout de produits de
nettoyage risquerait d’endommager le circuit d’alimentation.
. Au terme du ravitaillement, tournez le bouchon vers la droite
jusqu’à enclenchement, afin de
vous assurer qu’il est bien serré.
Un bouchon mal serré pourrait
entraîner une fuite du carburant
lors du déplacement du véhicule,
ou le déversement du carburant
en cas d’accident, vous exposant
à des risques d’incendie.
. Veillez à ne pas répandre du
carburant sur la carrosserie du
véhicule. Le carburant endommage la peinture. Par conséquent, veillez à essuyer rapidement toute éclaboussure de carburant. Les dommages au niveau
de la peinture occasionnés par
des éclaboussures de carburant
ne sont pas couverts par la
Garantie Limitée SUBARU.
. N’utilisez qu’un bouchon
SUBARU d’origine. Tout autre
bouchon risque de mal s’adapter
à la goulotte, de ne pas ventiler
correctement et il pourrait en
résulter un mauvais fonctionnement de l’alimentation et du système antipollution. Ceci pourrait
également être à l’origine d’un
déversement du carburant, et
d’un incendie.
. Ravitaillez immédiatement le véhicule en carburant quand le
témoin de bas niveau de carburant s’allume. Le défaut d’allumage produit par le manque de
carburant dans le réservoir est
susceptible d’endommager le
moteur.
Essai d’émission de polluants (États-Unis seulement)
DANGER
Les essais des modèles à traction
intégrale ne doivent JAMAIS être
effectués sur un dynamomètre simple pour deux roues motrices. Sur
ce type d’installation, on risquerait
un accident et de blessures car les
mouvements du véhicule seraient
incontrôlables, et il y a risque d’accident et de blessures pour les
personnes aux alentours.
ATTENTION
. Au moment de l’inspection par
les services officiels, n’oubliez
pas d’attirer à l’avance l’attention
de la station d’inspection ou la
station-service sur le fait que
votre véhicule SUBARU AWD ne
doit pas être placé sur un dynamomètre 2-roues. Il pourrait en
résulter un grave endommagement de la transmission.
. La Garantie Limitée SUBARU ne
couvre pas les dommages subis
par le véhicule du fait d’une
Démarrage et conduite
méthode d’essai inappropriée, de
tels dommages étant de la responsabilité du Programme Inspection State, de ses entrepreneurs ou de ses licenciés.
La Californie et d’autres états fédéraux ont
des programmes d’inspection/d’entretien
pour inspecter le système de contrôle
d’émission de votre véhicule. Si votre
véhicule échoue au test, certains états
peuvent refuser le renouvellement de
l’immatriculation de votre véhicule.
Votre véhicule est équipé d’un ordinateur
qui surveille la performance du système
de contrôle d’émission du moteur. Des
inspecteurs certifiés inspecteront le système de diagnostic embarqué (OBDII)
dans le cadre du processus d’inspection
antipollution de l’état. Le système OBDII
est conçu pour détecter les problèmes de
moteur ou de transmission susceptibles
d’entraîner un dépassement des limites
d’émissions polluantes admissibles pour
le véhicule. Les contrôles OBDII concernent toutes les voitures de tourisme et
camions d’année de modèle 1996 ou plus
récents. L’inspection antipollution du système OBDII est déjà entrée en vigueur
dans plus de 30 états, ainsi que dans le
District de Columbia.
. L’inspection du système OBDII
consiste en un contrôle visuel du fonctionnement du témoin avertisseur
“CHECK ENGINE” ou du témoin indicateur d’anomalie de fonctionnement (MIL),
et en un examen du système OBDII au
moyen d’un outil de détection électronique.
. Un véhicule est accepté à l’inspection
du système OBDII si on constate un
fonctionnement correct du témoin avertisseur "CHECK ENGINE", s’il n’y a pas en
mémoire de code diagnostiquant une
panne, et si les moniteurs d’état OBDII
sont achevés.
. Un véhicule échoue à l’inspection
OBDII si le témoin avertisseur "CHECK
ENGINE" ne fonctionne pas correctement
(il s’allume ou ne marche pas à cause
d’une ampoule grillée) ou si il y a un ou
plusieurs autres codes diagnostiquant des
pannes dans la mémoire du processeur
du véhicule.
. L’inspection antipollution peut refuser
de se prononcer (sans décision d’acceptation ou de refus du véhicule) si le
nombre de moniteurs "NOT READY"
d’états du système OBDI est supérieur à
un. Si la batterie du véhicule a été
remplacée ou déconnectée récemment,
l’inspection du système OBDII indique que
le véhicule n’est pas prêt pour le test
antipollution. Dans ce cas, il sera de-
7-7
mandé au conducteur du véhicule de
rouler avec le véhicule pendant quelques
jours pour remettre à zéro les moniteurs
d’états et de venir présenter à nouveau le
véhicule à l’inspection antipollution.
. Les propriétaires des véhicules refusés
lors de cette inspection sont priés de
contacter leur concessionnaire SUBARU
pour la mise en état du véhicule.
Certains états utilisent encore des dynamomètres dans leur programme d’inspection antipollution. Ces dynamomètres se
présentent sous la forme d’un dispositif
ressemblant à un banc à rouleaux sur
lequel les roues du véhicule testé peuvent
tourner avec le véhicule restant en place.
Avant que votre véhicule ne soit placé sur
un dynamomètre, dites à votre inspecteur
antipollution de ne pas placer votre
véhicule à traction intégrale SUBARU sur
un dynamomètre 2-roues. Il pourrait en
résulter un grave endommagement de
la transmission.
L’Agence pour la Protection de l’Environnement des États-Unis (EPA) et les états
utilisant des dynamomètres 2-roues pour
leur programme d’essai d’émission de
polluants ont DISPENSÉ les véhicules
SUBARU AWD de la partie des essais à
effectuer sur dynamomètre 2-roues. Certains États utilisent pour leur programme
– SUITE –
Démarrage et conduite
méthode d’essai inappropriée, de
tels dommages étant de la responsabilité du Programme Inspection State, de ses entrepreneurs ou de ses licenciés.
La Californie et d’autres états fédéraux ont
des programmes d’inspection/d’entretien
pour inspecter le système de contrôle
d’émission de votre véhicule. Si votre
véhicule échoue au test, certains états
peuvent refuser le renouvellement de
l’immatriculation de votre véhicule.
Votre véhicule est équipé d’un ordinateur
qui surveille la performance du système
de contrôle d’émission du moteur. Des
inspecteurs certifiés inspecteront le système de diagnostic embarqué (OBDII)
dans le cadre du processus d’inspection
antipollution de l’état. Le système OBDII
est conçu pour détecter les problèmes de
moteur ou de transmission susceptibles
d’entraîner un dépassement des limites
d’émissions polluantes admissibles pour
le véhicule. Les contrôles OBDII concernent toutes les voitures de tourisme et
camions d’année de modèle 1996 ou plus
récents. L’inspection antipollution du système OBDII est déjà entrée en vigueur
dans plus de 30 états, ainsi que dans le
District de Columbia.
. L’inspection du système OBDII
consiste en un contrôle visuel du fonctionnement du témoin avertisseur
“CHECK ENGINE” ou du témoin indicateur d’anomalie de fonctionnement (MIL),
et en un examen du système OBDII au
moyen d’un outil de détection électronique.
. Un véhicule est accepté à l’inspection
du système OBDII si on constate un
fonctionnement correct du témoin avertisseur "CHECK ENGINE", s’il n’y a pas en
mémoire de code diagnostiquant une
panne, et si les moniteurs d’état OBDII
sont achevés.
. Un véhicule échoue à l’inspection
OBDII si le témoin avertisseur "CHECK
ENGINE" ne fonctionne pas correctement
(il s’allume ou ne marche pas à cause
d’une ampoule grillée) ou si il y a un ou
plusieurs autres codes diagnostiquant des
pannes dans la mémoire du processeur
du véhicule.
. L’inspection antipollution peut refuser
de se prononcer (sans décision d’acceptation ou de refus du véhicule) si le
nombre de moniteurs "NOT READY"
d’états du système OBDI est supérieur à
un. Si la batterie du véhicule a été
remplacée ou déconnectée récemment,
l’inspection du système OBDII indique que
le véhicule n’est pas prêt pour le test
antipollution. Dans ce cas, il sera de-
7-7
mandé au conducteur du véhicule de
rouler avec le véhicule pendant quelques
jours pour remettre à zéro les moniteurs
d’états et de venir présenter à nouveau le
véhicule à l’inspection antipollution.
. Les propriétaires des véhicules refusés
lors de cette inspection sont priés de
contacter leur concessionnaire SUBARU
pour la mise en état du véhicule.
Certains états utilisent encore des dynamomètres dans leur programme d’inspection antipollution. Ces dynamomètres se
présentent sous la forme d’un dispositif
ressemblant à un banc à rouleaux sur
lequel les roues du véhicule testé peuvent
tourner avec le véhicule restant en place.
Avant que votre véhicule ne soit placé sur
un dynamomètre, dites à votre inspecteur
antipollution de ne pas placer votre
véhicule à traction intégrale SUBARU sur
un dynamomètre 2-roues. Il pourrait en
résulter un grave endommagement de
la transmission.
L’Agence pour la Protection de l’Environnement des États-Unis (EPA) et les états
utilisant des dynamomètres 2-roues pour
leur programme d’essai d’émission de
polluants ont DISPENSÉ les véhicules
SUBARU AWD de la partie des essais à
effectuer sur dynamomètre 2-roues. Certains États utilisent pour leur programme
– SUITE –
7-8
Démarrage et conduite
d’essai des dynamomètres 4 roues. Ceuxci, convenablement utilisés, ne risquent
pas d’endommager les véhicules
SUBARU AWD.
Quelles que soient les circonstances dans
lesquelles l’essai d’émission de polluant
est effectué, il ne faut jamais faire décoller
les roues arrière du sol au cric ou
découpler les arbres de roues.
7-8
Avant de prendre la route
Tous les jours avant de prendre la route,
vous devez effectuer les contrôles ou
réglages suivants:
1. Vérifiez que les glaces, les rétroviseurs et les feux sont propres et dégagés.
2. Vérifiez que les pneus sont en bon état
et présentent un aspect normal. Assurezvous également que la pression de gonflage est correcte.
3. Regardez sous le véhicule pour vous
assurer de l’absence de fuite.
4. Vérifiez que le capot et le hayon sont
bien fermés.
5. Vérifiez que votre siège est convenablement réglé.
6. Vérifiez que les rétroviseurs extérieurs
et le rétroviseur intérieur sont bien réglés.
7. Attachez votre ceinture de sécurité.
Vérifiez que tous les passagers ont attaché leur ceinture.
8. Vérifiez que tous les témoins avertisseurs et indicateurs fonctionnent normalement lorsque le contacteur d’allumage
est mis en position “ON”.
9. Après la mise en marche du moteur,
contrôlez les jauges, témoins indicateurs
et avertisseurs.
REMARQUE
Les niveaux de liquide comme l’huile
du moteur, le liquide de refroidissement du moteur, le liquide de frein, le
liquide de lave-glace, etc. sont à vérifier
régulièrement (une fois par jour, une
fois par semaine ou à chaque ravitaillement en carburant).
Démarrage et conduite
d’essai des dynamomètres 4 roues. Ceuxci, convenablement utilisés, ne risquent
pas d’endommager les véhicules
SUBARU AWD.
Quelles que soient les circonstances dans
lesquelles l’essai d’émission de polluant
est effectué, il ne faut jamais faire décoller
les roues arrière du sol au cric ou
découpler les arbres de roues.
Avant de prendre la route
Tous les jours avant de prendre la route,
vous devez effectuer les contrôles ou
réglages suivants:
1. Vérifiez que les glaces, les rétroviseurs et les feux sont propres et dégagés.
2. Vérifiez que les pneus sont en bon état
et présentent un aspect normal. Assurezvous également que la pression de gonflage est correcte.
3. Regardez sous le véhicule pour vous
assurer de l’absence de fuite.
4. Vérifiez que le capot et le hayon sont
bien fermés.
5. Vérifiez que votre siège est convenablement réglé.
6. Vérifiez que les rétroviseurs extérieurs
et le rétroviseur intérieur sont bien réglés.
7. Attachez votre ceinture de sécurité.
Vérifiez que tous les passagers ont attaché leur ceinture.
8. Vérifiez que tous les témoins avertisseurs et indicateurs fonctionnent normalement lorsque le contacteur d’allumage
est mis en position “ON”.
9. Après la mise en marche du moteur,
contrôlez les jauges, témoins indicateurs
et avertisseurs.
REMARQUE
Les niveaux de liquide comme l’huile
du moteur, le liquide de refroidissement du moteur, le liquide de frein, le
liquide de lave-glace, etc. sont à vérifier
régulièrement (une fois par jour, une
fois par semaine ou à chaque ravitaillement en carburant).
Démarrage et conduite
Démarrage du moteur
ATTENTION
. N’actionnez pas le démarreur
pendant plus de 10 secondes
consécutives. Si le moteur n’a
pas démarré au bout de 5 à 10
secondes de lancement au démarreur, attendez au moins 10
secondes avant de faire une
nouvelle tentative.
. Si vous remettez le moteur en
marche alors que le véhicule est
en mouvement, placez le levier
sélecteur en position “N”. Ne
tentez pas d’engager le levier
sélecteur en position “P” tant
que le véhicule est en mouvement.
1. Serrez le frein de stationnement.
2. Éteignez les lumières et accessoires
électriques inutiles.
3. Mettez le levier sélecteur en position
“P” ou “N” (de préférence la position “P”).
Le démarreur ne peut fonctionner que
lorsque le levier sélecteur est en position
“P” ou “N”.
4. Mettez le contacteur d’allumage en
position “ON” et vérifiez que tous les
témoins avertisseur et indicateurs fonctionnent normalement. Reportez-vous à
“Témoins avertisseurs et indicateurs” F310.
5. Mettez le contacteur d’allumage en
position “START” sans enfoncer la pédale
d’accélérateur. Relâchez la clé dès que le
moteur démarre.
Si le moteur ne démarre pas, essayez
comme suit.
(1) Ramenez le contacteur d’allumage
en position “LOCK” et attendez au
moins 10 secondes. Après avoir vérifié
que le frein de stationnement est bien
serré, mettez le contacteur d’allumage
en position “START” en tenant la
pédale d’accélérateur légèrement enfoncée (environ un quart de la course
complète). Relâchez la pédale d’accélérateur dès que le moteur démarre.
(2) Si le moteur ne démarre pas,
ramenez le contacteur d’allumage en
position “LOCK” et attendez au moins
10 secondes. Ensuite, appuyez au
maximum sur la pédale d’accélérateur
et mettez le contacteur d’allumage en
position “START”. Si le moteur démarre, relâchez immédiatement la
pédale d’accélérateur.
(3) Si le moteur ne démarre pas,
ramenez le contacteur d’allumage en
position “LOCK”. Après avoir attendu
7-9
au moins 10 secondes, mettez le
contacteur d’allumage en position
“START” sans toucher à la pédale
d’accélérateur.
(4) Si le moteur refuse toujours de
démarrer, contactez le concessionnaire SUBARU le plus proche pour
demander de l’aide.
6. Assurez-vous que tous les témoins
avertisseurs et indicateurs s’éteignent
après le démarrage du moteur. Le système d’injection du carburant réduit automatiquement le régime de ralenti du
moteur à mesure que le moteur se
réchauffe.
Pendant la mise en température du
moteur, le levier sélecteur doit rester en
position “P” ou “N” et le frein de stationnement doit rester serré.
REMARQUE
. Il peut arriver que le moteur démarre
difficilement après que la batterie ait
été débranchée et rebranchée (après
une intervention d’entretien, par exemple). Cette difficulté provient de la
fonction d’autodiagnostic du papillon
des gaz à commande électronique.
Dans ce cas-là, il suffit de laisser le
contacteur d’allumage en position
“ON” pendant une dizaine de secondes
avant de mettre le moteur en marche.
– SUITE –
Démarrage et conduite
Démarrage du moteur
ATTENTION
. N’actionnez pas le démarreur
pendant plus de 10 secondes
consécutives. Si le moteur n’a
pas démarré au bout de 5 à 10
secondes de lancement au démarreur, attendez au moins 10
secondes avant de faire une
nouvelle tentative.
. Si vous remettez le moteur en
marche alors que le véhicule est
en mouvement, placez le levier
sélecteur en position “N”. Ne
tentez pas d’engager le levier
sélecteur en position “P” tant
que le véhicule est en mouvement.
1. Serrez le frein de stationnement.
2. Éteignez les lumières et accessoires
électriques inutiles.
3. Mettez le levier sélecteur en position
“P” ou “N” (de préférence la position “P”).
Le démarreur ne peut fonctionner que
lorsque le levier sélecteur est en position
“P” ou “N”.
4. Mettez le contacteur d’allumage en
position “ON” et vérifiez que tous les
témoins avertisseur et indicateurs fonctionnent normalement. Reportez-vous à
“Témoins avertisseurs et indicateurs” F310.
5. Mettez le contacteur d’allumage en
position “START” sans enfoncer la pédale
d’accélérateur. Relâchez la clé dès que le
moteur démarre.
Si le moteur ne démarre pas, essayez
comme suit.
(1) Ramenez le contacteur d’allumage
en position “LOCK” et attendez au
moins 10 secondes. Après avoir vérifié
que le frein de stationnement est bien
serré, mettez le contacteur d’allumage
en position “START” en tenant la
pédale d’accélérateur légèrement enfoncée (environ un quart de la course
complète). Relâchez la pédale d’accélérateur dès que le moteur démarre.
(2) Si le moteur ne démarre pas,
ramenez le contacteur d’allumage en
position “LOCK” et attendez au moins
10 secondes. Ensuite, appuyez au
maximum sur la pédale d’accélérateur
et mettez le contacteur d’allumage en
position “START”. Si le moteur démarre, relâchez immédiatement la
pédale d’accélérateur.
(3) Si le moteur ne démarre pas,
ramenez le contacteur d’allumage en
position “LOCK”. Après avoir attendu
7-9
au moins 10 secondes, mettez le
contacteur d’allumage en position
“START” sans toucher à la pédale
d’accélérateur.
(4) Si le moteur refuse toujours de
démarrer, contactez le concessionnaire SUBARU le plus proche pour
demander de l’aide.
6. Assurez-vous que tous les témoins
avertisseurs et indicateurs s’éteignent
après le démarrage du moteur. Le système d’injection du carburant réduit automatiquement le régime de ralenti du
moteur à mesure que le moteur se
réchauffe.
Pendant la mise en température du
moteur, le levier sélecteur doit rester en
position “P” ou “N” et le frein de stationnement doit rester serré.
REMARQUE
. Il peut arriver que le moteur démarre
difficilement après que la batterie ait
été débranchée et rebranchée (après
une intervention d’entretien, par exemple). Cette difficulté provient de la
fonction d’autodiagnostic du papillon
des gaz à commande électronique.
Dans ce cas-là, il suffit de laisser le
contacteur d’allumage en position
“ON” pendant une dizaine de secondes
avant de mettre le moteur en marche.
– SUITE –
7-10
Démarrage et conduite
. Pour protéger le moteur lorsque le
levier sélecteur est en position “P” ou
“N”, la fonction de protection empêche
que le régime moteur n’augmente trop,
même lorsque la pédale d’accélérateur
est enfoncée au plancher.
Arrêt du moteur
DANGER
N’arrêtez jamais le moteur pendant
que le véhicule roule. L’assistance
de direction et l’assistance de freinage ne fonctionneraient plus et le
volant de direction et les freins
seraient très durs à actionner. En
outre, le contacteur d’allumage
pourrait être accidentellement mis
en position “LOCK” et le volant de
direction serait bloqué.
Le contact ne doit être coupé que lorsque
le véhicule est immobile et que le moteur
tourne au ralenti.
7-10
Système de démarrage à
distance du moteur (option
concessionnaire)
DANGER
. Ne démarrez aucun moteur via la
commande du système de démarrage à distance dans un
espace confiné (par exemple,
dans un garage). L’utilisation
prolongée d’un véhicule à moteur dans un espace clos peut
provoquer une accumulation
dangereuse de monoxyde de
carbone. Le monoxyde de carbone est nuisible pour la santé.
L’exposition à une concentration
élevée de monoxyde de carbone
est susceptible de provoquer
maux de tête, étourdissements
ou, dans le pire des cas, une
perte de conscience et/ou la
mort.
Démarrage et conduite
. Pour protéger le moteur lorsque le
levier sélecteur est en position “P” ou
“N”, la fonction de protection empêche
que le régime moteur n’augmente trop,
même lorsque la pédale d’accélérateur
est enfoncée au plancher.
Arrêt du moteur
DANGER
N’arrêtez jamais le moteur pendant
que le véhicule roule. L’assistance
de direction et l’assistance de freinage ne fonctionneraient plus et le
volant de direction et les freins
seraient très durs à actionner. En
outre, le contacteur d’allumage
pourrait être accidentellement mis
en position “LOCK” et le volant de
direction serait bloqué.
Le contact ne doit être coupé que lorsque
le véhicule est immobile et que le moteur
tourne au ralenti.
Système de démarrage à
distance du moteur (option
concessionnaire)
DANGER
. Ne démarrez aucun moteur via la
commande du système de démarrage à distance dans un
espace confiné (par exemple,
dans un garage). L’utilisation
prolongée d’un véhicule à moteur dans un espace clos peut
provoquer une accumulation
dangereuse de monoxyde de
carbone. Le monoxyde de carbone est nuisible pour la santé.
L’exposition à une concentration
élevée de monoxyde de carbone
est susceptible de provoquer
maux de tête, étourdissements
ou, dans le pire des cas, une
perte de conscience et/ou la
mort.
Démarrage et conduite
. Avant d’effectuer un quelconque
entretien sur le véhicule, placez
provisoirement le système de
démarrage à distance du moteur
en mode de maintenance afin
d’éviter tout démarrage accidentel du moteur par le système.
l’activation du véhicule via le système de
démarrage à distance, les fonctions de
lève-vitre électrique du véhicule sont
désactivées. Par ailleurs, le système est
équipé d’une minuterie qui coupe le
système après 15 minutes si le véhicule
n’est pas utilisé. Appuyez à nouveau sur
la touche “ ” et maintenez-la enfoncée
pendant 2 secondes pour couper le
moteur. Si le démarreur du véhicule
s’enclenche, mais que le moteur ne
démarre pas ou cale après le démarrage,
le système de démarrage à distance du
moteur se désactive, puis effectue quatre
nouveaux essais de démarrage du véhicule. Si les quatre nouvelles tentatives
demeurent infructueuses, le système de
démarrage à distance du moteur est
coupé et revient à l’état désactivé.
& Démarrage de votre véhicule
& Fonctions de sécurité du
système de démarrage à distance
Pour activer le système de démarrage à
distance du moteur, appuyez deux fois sur
la touche “ ” du transmetteur de démarrage à distance du moteur en l’espace de
3 secondes. Le système contrôle certaines conditions préalables avant le démarrage et, si tous les paramètres de sécurité
contrôlés sont corrects, le moteur est mis
en marche dans les 5 secondes. Lors de
Pour des raisons de sécurité, le système
ne pourra pas démarrer et l’avertisseur
sonore retentira à deux reprises, ou le
moteur sera coupé pendant l’utilisation de
la commande à distance, dans les situations suivantes:
. La pédale de frein est enfoncée avant
la mise sur la position “ON” du contacteur
d’allumage
7-11
. La clé est déjà introduite dans le
contacteur d’allumage
. Le capot du moteur est ouvert
. Le régime de ralenti du moteur du
véhicule a dépassé les 3.000 tr/mn
. L’alarme est activée par l’ouverture
d’une des portière ou du hayon.
REMARQUE
. Le témoin de sécurité situé sur le
tableau de bord arrête de clignoter
pendant le fonctionnement du système
de démarrage à distance du moteur,
mais la protection du véhicule demeure
active.
. Si quelqu’un pénètre dans le véhicule pendant le fonctionnement du
système de démarrage à distance du
moteur, le système n’enregistre pas
l’entrée dans l’historique des alarmes.
& Pénétration dans le véhicule
alors que ce dernier est démarré via le système de
commande à distance
1. Déverrouillez les portières du véhicule
à l’aide du système d’entrée sans clé par
télécommande. En cas de déverrouillage
manuel des portières à l’aide de la clé, le
système d’alarme du véhicule s’active et
le système de démarrage à distance se
– SUITE –
Démarrage et conduite
. Avant d’effectuer un quelconque
entretien sur le véhicule, placez
provisoirement le système de
démarrage à distance du moteur
en mode de maintenance afin
d’éviter tout démarrage accidentel du moteur par le système.
l’activation du véhicule via le système de
démarrage à distance, les fonctions de
lève-vitre électrique du véhicule sont
désactivées. Par ailleurs, le système est
équipé d’une minuterie qui coupe le
système après 15 minutes si le véhicule
n’est pas utilisé. Appuyez à nouveau sur
la touche “ ” et maintenez-la enfoncée
pendant 2 secondes pour couper le
moteur. Si le démarreur du véhicule
s’enclenche, mais que le moteur ne
démarre pas ou cale après le démarrage,
le système de démarrage à distance du
moteur se désactive, puis effectue quatre
nouveaux essais de démarrage du véhicule. Si les quatre nouvelles tentatives
demeurent infructueuses, le système de
démarrage à distance du moteur est
coupé et revient à l’état désactivé.
& Démarrage de votre véhicule
& Fonctions de sécurité du
système de démarrage à distance
Pour activer le système de démarrage à
distance du moteur, appuyez deux fois sur
la touche “ ” du transmetteur de démarrage à distance du moteur en l’espace de
3 secondes. Le système contrôle certaines conditions préalables avant le démarrage et, si tous les paramètres de sécurité
contrôlés sont corrects, le moteur est mis
en marche dans les 5 secondes. Lors de
Pour des raisons de sécurité, le système
ne pourra pas démarrer et l’avertisseur
sonore retentira à deux reprises, ou le
moteur sera coupé pendant l’utilisation de
la commande à distance, dans les situations suivantes:
. La pédale de frein est enfoncée avant
la mise sur la position “ON” du contacteur
d’allumage
7-11
. La clé est déjà introduite dans le
contacteur d’allumage
. Le capot du moteur est ouvert
. Le régime de ralenti du moteur du
véhicule a dépassé les 3.000 tr/mn
. L’alarme est activée par l’ouverture
d’une des portière ou du hayon.
REMARQUE
. Le témoin de sécurité situé sur le
tableau de bord arrête de clignoter
pendant le fonctionnement du système
de démarrage à distance du moteur,
mais la protection du véhicule demeure
active.
. Si quelqu’un pénètre dans le véhicule pendant le fonctionnement du
système de démarrage à distance du
moteur, le système n’enregistre pas
l’entrée dans l’historique des alarmes.
& Pénétration dans le véhicule
alors que ce dernier est démarré via le système de
commande à distance
1. Déverrouillez les portières du véhicule
à l’aide du système d’entrée sans clé par
télécommande. En cas de déverrouillage
manuel des portières à l’aide de la clé, le
système d’alarme du véhicule s’active et
le système de démarrage à distance se
– SUITE –
7-12
Démarrage et conduite
désactive. Le fait d’insérer la clé dans le
contacteur d’allumage et de la tourner en
position “ON”, ou d’appuyer sur le bouton
de déverrouillage “ ” de la télécommande d’entrée sans clé désarmera le
système d’alarme. Reportez-vous à “Système d’alarme” F2-17.
2. Pénétrez dans le véhicule. N’enfoncez
pas la pédale de frein.
3. Introduisez la clé dans le contacteur
d’allumage et tournez-la en position “ON”.
Si le contacteur d’allumage est accidentellement mis en position “START”, la
fonction “starter anti-grind” du système
empêche le démarreur d’être à nouveau
activé.
4. Appuyez sur la pédale de frein. Le
démarreur à distance se désengage, les
fonctions de lave-glace électrique du
véhicule sont réactivées et le véhicule
fonctionne à nouveau normalement.
& Pénétration dans le véhicule
après arrêt du moteur à l’aide
du système de démarrage à
distance du moteur
L’alarme peut se déclencher si le véhicule
est ouvert à l’aide de la clé télécommande
sans clé quelques secondes après l’arrêt
du moteur à l’aide du système de démarrage à distance.
7-12
& Préchauffage ou pré-refroidissement de l’intérieur du
véhicule
Avant de quitter le véhicule, réglez les
commandes de température selon les
paramètres et conditions d’utilisation de
votre choix. Une fois le véhicule démarré,
le chauffage ou la climatisation s’active
pour réchauffer ou refroidir l’habitacle en
fonction de vos réglages.
& Mode de maintenance
En mode de maintenance, la fonction de
démarrage à distance est provisoirement
désactivée afin d’éviter tout démarrage
accidentel du moteur pendant l’entretien
du véhicule.
! Pour activer le mode de maintenance
Positionnez le contacteur d’allumage sur
“ON”, appuyez et maintenez enfoncée la
pédale de frein, puis appuyez et relâchez
à trois reprises la touche “ ” du transmetteur de démarrage à distance du
moteur. Le système est mis en attente
pendant 1 seconde, puis active à trois
reprises le clignotement des feux de
stationnement et l’avertisseur sonore afin
d’indiquer la mise en mode de maintenance du système. Lorsque l’on tente
d’activer le système de démarrage à
distance en mode de maintenance, les
feux de stationnement clignotent et l’avertisseur sonore se déclenchent à deux
reprises sans démarrer le moteur.
! Pour désactiver le mode de maintenance
Positionnez le contacteur d’allumage sur
“ON”, appuyez et maintenez enfoncée la
pédale de frein, puis appuyez et relâchez
à trois reprises la touche “ ” du transmetteur de démarrage à distance du
moteur. Le système est mis en attente
pendant 1 seconde, puis active à 1 reprise
le clignotement des feux de stationnement
afin d’indiquer la mise hors service du
mode de maintenance.
REMARQUE
Lorsque vous conduisez votre véhicule
à l’entretien, il est recommandé d’avertir le personnel de maintenance que le
véhicule est équipé du système de
démarrage à distance du moteur.
& Programmation de la clé télécommande de démarrage à
distance du moteur et fonction programmable
En cas de perte, de vol ou d’endommagement des télécommandes existantes,
les nouvelles télécommandes peuvent
Démarrage et conduite
désactive. Le fait d’insérer la clé dans le
contacteur d’allumage et de la tourner en
position “ON”, ou d’appuyer sur le bouton
de déverrouillage “ ” de la télécommande d’entrée sans clé désarmera le
système d’alarme. Reportez-vous à “Système d’alarme” F2-17.
2. Pénétrez dans le véhicule. N’enfoncez
pas la pédale de frein.
3. Introduisez la clé dans le contacteur
d’allumage et tournez-la en position “ON”.
Si le contacteur d’allumage est accidentellement mis en position “START”, la
fonction “starter anti-grind” du système
empêche le démarreur d’être à nouveau
activé.
4. Appuyez sur la pédale de frein. Le
démarreur à distance se désengage, les
fonctions de lave-glace électrique du
véhicule sont réactivées et le véhicule
fonctionne à nouveau normalement.
& Pénétration dans le véhicule
après arrêt du moteur à l’aide
du système de démarrage à
distance du moteur
L’alarme peut se déclencher si le véhicule
est ouvert à l’aide de la clé télécommande
sans clé quelques secondes après l’arrêt
du moteur à l’aide du système de démarrage à distance.
& Préchauffage ou pré-refroidissement de l’intérieur du
véhicule
Avant de quitter le véhicule, réglez les
commandes de température selon les
paramètres et conditions d’utilisation de
votre choix. Une fois le véhicule démarré,
le chauffage ou la climatisation s’active
pour réchauffer ou refroidir l’habitacle en
fonction de vos réglages.
& Mode de maintenance
En mode de maintenance, la fonction de
démarrage à distance est provisoirement
désactivée afin d’éviter tout démarrage
accidentel du moteur pendant l’entretien
du véhicule.
! Pour activer le mode de maintenance
Positionnez le contacteur d’allumage sur
“ON”, appuyez et maintenez enfoncée la
pédale de frein, puis appuyez et relâchez
à trois reprises la touche “ ” du transmetteur de démarrage à distance du
moteur. Le système est mis en attente
pendant 1 seconde, puis active à trois
reprises le clignotement des feux de
stationnement et l’avertisseur sonore afin
d’indiquer la mise en mode de maintenance du système. Lorsque l’on tente
d’activer le système de démarrage à
distance en mode de maintenance, les
feux de stationnement clignotent et l’avertisseur sonore se déclenchent à deux
reprises sans démarrer le moteur.
! Pour désactiver le mode de maintenance
Positionnez le contacteur d’allumage sur
“ON”, appuyez et maintenez enfoncée la
pédale de frein, puis appuyez et relâchez
à trois reprises la touche “ ” du transmetteur de démarrage à distance du
moteur. Le système est mis en attente
pendant 1 seconde, puis active à 1 reprise
le clignotement des feux de stationnement
afin d’indiquer la mise hors service du
mode de maintenance.
REMARQUE
Lorsque vous conduisez votre véhicule
à l’entretien, il est recommandé d’avertir le personnel de maintenance que le
véhicule est équipé du système de
démarrage à distance du moteur.
& Programmation de la clé télécommande de démarrage à
distance du moteur et fonction programmable
En cas de perte, de vol ou d’endommagement des télécommandes existantes,
les nouvelles télécommandes peuvent
Démarrage et conduite
être programmées sur le système de
démarrage à distance du moteur. Le
système de démarrage à distance du
moteur comprend une fonction pouvant
être réglée selon les préférences de
chaque utilisateur.
Le système de démarrage à distance du
moteur peut être programmé afin que
l’avertisseur sonore retentisse ou pas lors
de l’activation à distance du moteur. La
programmation de la clé télécommande
de démarrage à distance et de la fonction
peut se faire via la procédure suivante:
1. Ouvrez la portière du conducteur
(cette portière doit demeurer ouverte tout
au long du processus).
2. Introduisez la clé dans le contacteur
d’allumage et tournez-la en position “ON”.
3. Localisez le petit bouton noir de
programmation situé au dos du couvercle
de la boîte à fusibles, sous le tableau de
bord à gauche, côté conducteur.
4. Enfoncez et maintenez enfoncé le
bouton noir de programmation pendant
10 à 15 secondes. L’avertisseur sonore
retentit et les feux de stationnement
clignotent à trois reprises pour indiquer
le passage du système en mode de
programmation. À ce stade, un choix
d’opérations (étape 5 ou 6) s’offre à vous.
5. Pour programmer une clé télécommande à distance: enfoncez et relâchez
la touche “ ” de chaque transmetteur.
L’avertisseur sonore retentit et les feux de
stationnement clignotent à une reprise
pour indiquer une mémorisation de la clé
télécommande réussie à chaque pression
du bouton “ ”. Jusqu’à huit télécommandes peuvent être programmées.
6. Pour activer/désactiver la fonction de
confirmation via avertisseur sonore: enfoncez puis relâchez la pédale de frein
pour passer d’une option à l’autre. L’avertisseur sonore retentit faiblement et les
feux de stationnement clignotent une fois
pour indiquer la désactivation de la fonction de confirmation via avertisseur sonore. L’avertisseur sonore retentit et les
feux de stationnement clignotent à deux
reprises pour indiquer l’activation de la
fonction de confirmation via avertisseur
sonore. Chaque pression de la pédale de
frein permet d’activer ou de désactiver la
fonction.
7. Pour quitter le mode de programmation de la clé télécommande et de la
fonction de programmation, mettez le
contacteur d’allumage en position
“LOCK”, retirez la clé du contacteur
d’allumage et testez le fonctionnement
de la (des) clé(s) télécommande et de la
fonction de confirmation via avertisseur
sonore.
7-13
& Maintenance du système
! Remplacement de la pile
ATTENTION
. Veillez à ne pas laisser pénétrer
de poussière, d’huile ou d’eau à
l’intérieur du transmetteur de
démarrage à distance du moteur
lors du remplacement des piles.
. Veillez à ne pas endommager le
circuit imprimé se trouvant à
l’intérieur du transmetteur de
démarrage à distance du moteur
lors du remplacement des piles.
. Veillez à ne pas laisser la pile et
les autres pièces du boîtier démonté à portée de jeunes enfants, car ils risqueraient de les
mettre en bouche et de les avaler.
. L’insertion d’une pile de type non
adapté vous exposerait à des
risques d’explosion. Insérez uniquement une pile de type identique ou équivalent.
. N’exposez pas les piles à des
températures excessives (rayons
directs du soleil, feu ou équivalent).
Les deux piles au lithium de 3 volts
– SUITE –
Démarrage et conduite
être programmées sur le système de
démarrage à distance du moteur. Le
système de démarrage à distance du
moteur comprend une fonction pouvant
être réglée selon les préférences de
chaque utilisateur.
Le système de démarrage à distance du
moteur peut être programmé afin que
l’avertisseur sonore retentisse ou pas lors
de l’activation à distance du moteur. La
programmation de la clé télécommande
de démarrage à distance et de la fonction
peut se faire via la procédure suivante:
1. Ouvrez la portière du conducteur
(cette portière doit demeurer ouverte tout
au long du processus).
2. Introduisez la clé dans le contacteur
d’allumage et tournez-la en position “ON”.
3. Localisez le petit bouton noir de
programmation situé au dos du couvercle
de la boîte à fusibles, sous le tableau de
bord à gauche, côté conducteur.
4. Enfoncez et maintenez enfoncé le
bouton noir de programmation pendant
10 à 15 secondes. L’avertisseur sonore
retentit et les feux de stationnement
clignotent à trois reprises pour indiquer
le passage du système en mode de
programmation. À ce stade, un choix
d’opérations (étape 5 ou 6) s’offre à vous.
5. Pour programmer une clé télécommande à distance: enfoncez et relâchez
la touche “ ” de chaque transmetteur.
L’avertisseur sonore retentit et les feux de
stationnement clignotent à une reprise
pour indiquer une mémorisation de la clé
télécommande réussie à chaque pression
du bouton “ ”. Jusqu’à huit télécommandes peuvent être programmées.
6. Pour activer/désactiver la fonction de
confirmation via avertisseur sonore: enfoncez puis relâchez la pédale de frein
pour passer d’une option à l’autre. L’avertisseur sonore retentit faiblement et les
feux de stationnement clignotent une fois
pour indiquer la désactivation de la fonction de confirmation via avertisseur sonore. L’avertisseur sonore retentit et les
feux de stationnement clignotent à deux
reprises pour indiquer l’activation de la
fonction de confirmation via avertisseur
sonore. Chaque pression de la pédale de
frein permet d’activer ou de désactiver la
fonction.
7. Pour quitter le mode de programmation de la clé télécommande et de la
fonction de programmation, mettez le
contacteur d’allumage en position
“LOCK”, retirez la clé du contacteur
d’allumage et testez le fonctionnement
de la (des) clé(s) télécommande et de la
fonction de confirmation via avertisseur
sonore.
7-13
& Maintenance du système
! Remplacement de la pile
ATTENTION
. Veillez à ne pas laisser pénétrer
de poussière, d’huile ou d’eau à
l’intérieur du transmetteur de
démarrage à distance du moteur
lors du remplacement des piles.
. Veillez à ne pas endommager le
circuit imprimé se trouvant à
l’intérieur du transmetteur de
démarrage à distance du moteur
lors du remplacement des piles.
. Veillez à ne pas laisser la pile et
les autres pièces du boîtier démonté à portée de jeunes enfants, car ils risqueraient de les
mettre en bouche et de les avaler.
. L’insertion d’une pile de type non
adapté vous exposerait à des
risques d’explosion. Insérez uniquement une pile de type identique ou équivalent.
. N’exposez pas les piles à des
températures excessives (rayons
directs du soleil, feu ou équivalent).
Les deux piles au lithium de 3 volts
– SUITE –
7-14
Démarrage et conduite
(modèle CR-1220) fournies avec votre
transmetteur de démarrage à distance
du moteur ont une durée d’environ trois
ans, en fonction de l’usage que vous en
faites. Lorsqu’elles commenceront à se
vider, vous noterez une diminution de la
distance d’utilisation (distance du véhicule
à laquelle votre système de démarrage à
distance peut être utilisée). Suivez les
instructions ci-après pour remplacer les
piles de la télécommande.
7-14
1. Séparez soigneusement les deux éléments du transmetteur de démarrage à
distance en faisant levier à l’aide d’un petit
tournevis à lame plate.
2. Retirez le circuit imprimé de l’élément
inférieur du boîtier et faites coulisser le
dispositif de retenue de pile en plastique
blanc sous la languette afin de libérer les
piles. Retirez les piles usagées et remplacez-les par des éléments neufs. Veillez
à prendre note de l’emplacement du
symbole (+) sur les anciennes piles avant
de les extraire afin de garantir une
insertion correcte des nouvelles piles
(sur les deux piles, le symbole “+” doit
être positionné à l’opposé de la carte de
circuit imprimé du transmetteur).
3. Assemblez avec précaution les deux
éléments du boîtier, puis testez le fonctionnement du système de démarrage à
distance du moteur.
1. Séparez soigneusement les deux éléments du transmetteur de démarrage à
distance en faisant levier à l’aide d’un petit
tournevis à lame plate.
2. Retirez le circuit imprimé de l’élément
inférieur du boîtier et faites coulisser le
dispositif de retenue de pile en plastique
blanc sous la languette afin de libérer les
piles. Retirez les piles usagées et remplacez-les par des éléments neufs. Veillez
à prendre note de l’emplacement du
symbole (+) sur les anciennes piles avant
de les extraire afin de garantir une
insertion correcte des nouvelles piles
(sur les deux piles, le symbole “+” doit
être positionné à l’opposé de la carte de
circuit imprimé du transmetteur).
3. Assemblez avec précaution les deux
éléments du boîtier, puis testez le fonctionnement du système de démarrage à
distance du moteur.
Démarrage et conduite
(modèle CR-1220) fournies avec votre
transmetteur de démarrage à distance
du moteur ont une durée d’environ trois
ans, en fonction de l’usage que vous en
faites. Lorsqu’elles commenceront à se
vider, vous noterez une diminution de la
distance d’utilisation (distance du véhicule
à laquelle votre système de démarrage à
distance peut être utilisée). Suivez les
instructions ci-après pour remplacer les
piles de la télécommande.
Démarrage et conduite
REMARQUE
Ce dispositif est conforme à la Section
15 des Règles FCC et à la directive
RSS-210 d’Industrie Canada. Son fonctionnement répond aux deux conditions suivantes: (1) Le dispositif ne
doit pas engendrer des interférences
gênantes, et (2) il doit être capable de
subir toutes formes d’interférence, y
compris des interférences susceptibles d’en perturber le fonctionnement.
Tout changement ou modification effectué sans l’accord exprès de l’autorité responsable de la conformité aux
règles peut entraîner la privation du
droit d’utiliser l’équipement.
Boîte de vitesses automatique
La boîte de vitesses automatique de type
5 rapports en marche avant et un rapport
en marche arrière est commandé électroniquement. Il y a aussi un mode manuel et
mode SPORT.
DANGER
Ne passez jamais de la position “P”
ou “N” à la position “D” ou “R” tout
en appuyant sur la pédale d’accélérateur. Le véhicule ferait un bond en
avant ou en arrière.
ATTENTION
. Ne passez à la position “P” ou
“R” qu’après l’arrêt complet du
véhicule. Le retour en position
neutre pendant que le véhicule
roule endommage la boîte de
vitesses.
. Ne faites jamais tourner le moteur pendant plus de 5 secondes
à régime élevé dans une position
autre que “N” ou “P” avec le frein
serré ou avec les roues calées
par les cales de roue. Cela risque
d’entraîner la surchauffe de
7-15
l’huile de la boîte de vitesses
automatique.
. Évitez de passer de l’une des
positions de marche avant à la
position “R” ou vice-versa avant
l’arrêt complet du véhicule. Cela
peut endommager la boîte de
vitesses.
. Pour garer le véhicule, serrez
d’abord fermement le frein de
stationnement, puis placez le
levier sélecteur en position “P”.
Évitez de laisser le véhicule en
stationnement pendant longtemps avec le levier sélecteur
dans toute autre position car cela
peut décharger complètement la
batterie.
REMARQUE
. Tant que la température du liquide
de refroidissement du moteur est encore basse, la boîte de vitesses automatique passe au rapport supérieur à
un régime moteur plus élevé que
lorsque la température du liquide de
refroidissement est suffisamment
haute, ceci dans le but de faire monter
le moteur plus rapidement en température et d’en améliorer la souplesse.
Après la montée en température du
– SUITE –
Démarrage et conduite
REMARQUE
Ce dispositif est conforme à la Section
15 des Règles FCC et à la directive
RSS-210 d’Industrie Canada. Son fonctionnement répond aux deux conditions suivantes: (1) Le dispositif ne
doit pas engendrer des interférences
gênantes, et (2) il doit être capable de
subir toutes formes d’interférence, y
compris des interférences susceptibles d’en perturber le fonctionnement.
Tout changement ou modification effectué sans l’accord exprès de l’autorité responsable de la conformité aux
règles peut entraîner la privation du
droit d’utiliser l’équipement.
Boîte de vitesses automatique
La boîte de vitesses automatique de type
5 rapports en marche avant et un rapport
en marche arrière est commandé électroniquement. Il y a aussi un mode manuel et
mode SPORT.
DANGER
Ne passez jamais de la position “P”
ou “N” à la position “D” ou “R” tout
en appuyant sur la pédale d’accélérateur. Le véhicule ferait un bond en
avant ou en arrière.
ATTENTION
. Ne passez à la position “P” ou
“R” qu’après l’arrêt complet du
véhicule. Le retour en position
neutre pendant que le véhicule
roule endommage la boîte de
vitesses.
. Ne faites jamais tourner le moteur pendant plus de 5 secondes
à régime élevé dans une position
autre que “N” ou “P” avec le frein
serré ou avec les roues calées
par les cales de roue. Cela risque
d’entraîner la surchauffe de
7-15
l’huile de la boîte de vitesses
automatique.
. Évitez de passer de l’une des
positions de marche avant à la
position “R” ou vice-versa avant
l’arrêt complet du véhicule. Cela
peut endommager la boîte de
vitesses.
. Pour garer le véhicule, serrez
d’abord fermement le frein de
stationnement, puis placez le
levier sélecteur en position “P”.
Évitez de laisser le véhicule en
stationnement pendant longtemps avec le levier sélecteur
dans toute autre position car cela
peut décharger complètement la
batterie.
REMARQUE
. Tant que la température du liquide
de refroidissement du moteur est encore basse, la boîte de vitesses automatique passe au rapport supérieur à
un régime moteur plus élevé que
lorsque la température du liquide de
refroidissement est suffisamment
haute, ceci dans le but de faire monter
le moteur plus rapidement en température et d’en améliorer la souplesse.
Après la montée en température du
– SUITE –
7-16
Démarrage et conduite
moteur, les points de passage des
vitesses redeviennent automatiquement normaux.
. Quand le fluide ATF (fluide pour
transmission automatique) vient d’être
vidangé, le fonctionnement de la boîte
de vitesses automatique peut sembler
inhabituel. Ceci est dû à l’annulation
des données recueillies et mémorisées
par le microprocesseur pour optimiser
le moment où a lieu le passage des
vitesses en fonction de l’état actuel du
véhicule. Le retour au fonctionnement
optimal de la boîte de vitesses se fait
après que le véhicule a roulé un certain
temps.
& Levier sélecteur
1)
: Pressez le bouton tout en appuyant sur
la pédale de frein.
: Pressez le bouton.
: Changement de position à volonté
Le levier sélecteur peut prendre quatre
positions différentes “P”, “R”, “N”, “D” et il y
a aussi un portail manuel pour l’utilisation
du mode “SPORT” ou du mode manuel.
Bouton du levier sélecteur
! P (stationnement)
Cette position s’utilise pour garer le
véhicule et pendant le démarrage du
moteur.
Dans cette position, la boîte de vitesses
est mécaniquement verrouillée pour empêcher le véhicule de bouger.
Pour stationner, commencez par serrer le
frein de stationnement au maximum, puis
passez sur la position “P”. Ne comptez
pas sur la boîte de vitesses seule pour
maintenir le véhicule immobile.
Pour pouvoir déplacer le levier sélecteur
de “P” vers une autre position, mettez le
contacteur d’allumage en position “ON” et
enfoncez la pédale de frein au maximum
7-16
Démarrage et conduite
moteur, les points de passage des
vitesses redeviennent automatiquement normaux.
. Quand le fluide ATF (fluide pour
transmission automatique) vient d’être
vidangé, le fonctionnement de la boîte
de vitesses automatique peut sembler
inhabituel. Ceci est dû à l’annulation
des données recueillies et mémorisées
par le microprocesseur pour optimiser
le moment où a lieu le passage des
vitesses en fonction de l’état actuel du
véhicule. Le retour au fonctionnement
optimal de la boîte de vitesses se fait
après que le véhicule a roulé un certain
temps.
& Levier sélecteur
1)
: Pressez le bouton tout en appuyant sur
la pédale de frein.
: Pressez le bouton.
: Changement de position à volonté
Le levier sélecteur peut prendre quatre
positions différentes “P”, “R”, “N”, “D” et il y
a aussi un portail manuel pour l’utilisation
du mode “SPORT” ou du mode manuel.
Bouton du levier sélecteur
! P (stationnement)
Cette position s’utilise pour garer le
véhicule et pendant le démarrage du
moteur.
Dans cette position, la boîte de vitesses
est mécaniquement verrouillée pour empêcher le véhicule de bouger.
Pour stationner, commencez par serrer le
frein de stationnement au maximum, puis
passez sur la position “P”. Ne comptez
pas sur la boîte de vitesses seule pour
maintenir le véhicule immobile.
Pour pouvoir déplacer le levier sélecteur
de “P” vers une autre position, mettez le
contacteur d’allumage en position “ON” et
enfoncez la pédale de frein au maximum
Démarrage et conduite
tout en appuyant sur le bouton du levier
sélecteur sur le pommeau du levier. Ceci
évite que le véhicule ne fasse une
embardée au démarrage.
S’il est impossible de déplacer le levier
sélecteur de la position “P” même en
appuyant sur la pédale de frein, sur le
bouton du levier sélecteur et avec le
contacteur d’allumage en position ON,
reportez-vous à “Fonction de verrouillage
du levier sélecteur” F7-18.
! R (marche arrière)
Cette position s’utilise pour faire marche
arrière.
Pour passer de la position “N” à “R”,
immobilisez complètement le véhicule
puis mettez le levier en position “R”.
! N (neutre)
Cette position s’utilise pour remettre en
marche le moteur quand il a calé.
Dans cette position, ni les roues ni la boîte
de vitesses ne sont verrouillées. La boîte
de vitesses se trouve en position neutre;
même si la pente est très faible, le
véhicule roule de son propre poids si le
frein de stationnement ou le frein à pied
n’est pas serré.
Évitez de rouler en roue libre, c’est-à-dire
de mettre la boîte de vitesses au neutre
quand le véhicule se déplace.
7-17
Quand le véhicule est en roue libre, il n’y a
pas d’effet de frein moteur.
accélérations demandées par le conducteur.
REMARQUE
Pour obtenir une accélération plus forte
avec le levier dans cette position, enfoncez la pédale d’accélérateur jusqu’au
plancher et tenez-la ainsi. La boîte de
vitesses rétrograde automatiquement en
4ème, en 3ème, en 2ème ou en 1ère. Le
rapport précédent est réadapté au moment où vous relâchez la pédale.
Pour utiliser le mode SPORT, déplacez le
levier sélecteur de cette position au portail
manuel.
Pour entrer en mode manuel, déplacez le
levier sélecteur de cette position jusqu’au
portail manuel, puis vers le côté “+” ou le
côté “−”.
Lorsque le contacteur d’allumage est
mis en position “LOCK”, il reste possible de déplacer le levier sélecteur de
la position “N” à la position “R”
pendant un court laps de temps en
appuyant sur la pédale de frein, puis
cela devient impossible. Si vous ne
pouvez plus déplacer le levier sélecteur
après une période de temps limitée,
mettez le contacteur d’allumage en
position “ON”. Il est alors possible de
déplacer le levier sélecteur en position
“P”.
DANGER
Ne roulez pas avec le levier sélecteur en position “N” (Neutre). Vous
ne disposez alors d’aucun effet de
frein moteur et cela accroît considérablement le risque d’accident.
! D (conduite)
Cette position s’utilise pour conduire en
temps ordinaire.
Le passage des rapports se fait automatiquement entre la 1ère et la 5ème en
fonction de la vitesse du véhicule et des
! En montée
Dans les montées, le passage indésirable
en 4ème ou 5ème est empêché au
moment où on relâche la pédale d’accélérateur. Ceci rend moins probable une
rétrogradation au moment où on accélère
à nouveau. Les passages répétés au
rapport supérieur/inférieur sont ainsi évités et rend la conduite plus souple.
REMARQUE
La boîte de vitesses peut rétrograder
en 2ème ou en 1ère, ce qui dépend de
la manière dont on appuie sur la pédale
– SUITE –
Démarrage et conduite
tout en appuyant sur le bouton du levier
sélecteur sur le pommeau du levier. Ceci
évite que le véhicule ne fasse une
embardée au démarrage.
S’il est impossible de déplacer le levier
sélecteur de la position “P” même en
appuyant sur la pédale de frein, sur le
bouton du levier sélecteur et avec le
contacteur d’allumage en position ON,
reportez-vous à “Fonction de verrouillage
du levier sélecteur” F7-18.
! R (marche arrière)
Cette position s’utilise pour faire marche
arrière.
Pour passer de la position “N” à “R”,
immobilisez complètement le véhicule
puis mettez le levier en position “R”.
! N (neutre)
Cette position s’utilise pour remettre en
marche le moteur quand il a calé.
Dans cette position, ni les roues ni la boîte
de vitesses ne sont verrouillées. La boîte
de vitesses se trouve en position neutre;
même si la pente est très faible, le
véhicule roule de son propre poids si le
frein de stationnement ou le frein à pied
n’est pas serré.
Évitez de rouler en roue libre, c’est-à-dire
de mettre la boîte de vitesses au neutre
quand le véhicule se déplace.
7-17
Quand le véhicule est en roue libre, il n’y a
pas d’effet de frein moteur.
accélérations demandées par le conducteur.
REMARQUE
Pour obtenir une accélération plus forte
avec le levier dans cette position, enfoncez la pédale d’accélérateur jusqu’au
plancher et tenez-la ainsi. La boîte de
vitesses rétrograde automatiquement en
4ème, en 3ème, en 2ème ou en 1ère. Le
rapport précédent est réadapté au moment où vous relâchez la pédale.
Pour utiliser le mode SPORT, déplacez le
levier sélecteur de cette position au portail
manuel.
Pour entrer en mode manuel, déplacez le
levier sélecteur de cette position jusqu’au
portail manuel, puis vers le côté “+” ou le
côté “−”.
Lorsque le contacteur d’allumage est
mis en position “LOCK”, il reste possible de déplacer le levier sélecteur de
la position “N” à la position “R”
pendant un court laps de temps en
appuyant sur la pédale de frein, puis
cela devient impossible. Si vous ne
pouvez plus déplacer le levier sélecteur
après une période de temps limitée,
mettez le contacteur d’allumage en
position “ON”. Il est alors possible de
déplacer le levier sélecteur en position
“P”.
DANGER
Ne roulez pas avec le levier sélecteur en position “N” (Neutre). Vous
ne disposez alors d’aucun effet de
frein moteur et cela accroît considérablement le risque d’accident.
! D (conduite)
Cette position s’utilise pour conduire en
temps ordinaire.
Le passage des rapports se fait automatiquement entre la 1ère et la 5ème en
fonction de la vitesse du véhicule et des
! En montée
Dans les montées, le passage indésirable
en 4ème ou 5ème est empêché au
moment où on relâche la pédale d’accélérateur. Ceci rend moins probable une
rétrogradation au moment où on accélère
à nouveau. Les passages répétés au
rapport supérieur/inférieur sont ainsi évités et rend la conduite plus souple.
REMARQUE
La boîte de vitesses peut rétrograder
en 2ème ou en 1ère, ce qui dépend de
la manière dont on appuie sur la pédale
– SUITE –
7-18
Démarrage et conduite
d’accélérateur pour accélérer à nouveau.
& Fonction de verrouillage du
levier sélecteur
La fonction de verrouillage du levier
sélecteur aide à prévenir une mauvaise
manipulation du levier sélecteur.
. Le levier sélecteur ne peut pas être
manipulé si le contacteur d’allumage n’est
pas mis en position “ON” et la pédale de
frein serrée.
. Le levier sélecteur ne peut pas être
déplacé de la position “P” à toutes autres
positions avant que la pédale de frein soit
serrée. Desserrez d’abord la pédale de
frein et manipulez le levier sélecteur.
. Seule la position “P” permet de tourner
la clé de la position “Acc” à la position
“LOCK” et de retirer la clé de la serrure de
contacteur d’allumage.
. Si le contacteur d’allumage est mis en
position “LOCK” lorsque le levier sélecteur
est en position “N”, il peut être impossible
de déplacer le levier sélecteur en position
“P” après un certain temps. Par conséquent, déplacez le levier sélecteur en
position “P” avec la pédale de frein serrée
juste après que le contacteur d’allumage
est tourné en position “LOCK”.
7-18
! Neutralisation du système de sécurité de levier sélecteur
Si le levier sélecteur ne peut pas être
manipulé, remettez le contacteur d’allumage en position “ON” et déplacez le
levier sélecteur en position “P” avec le
bouton du levier sélecteur appuyé et la
pédale de frein serrée.
Si le levier sélecteur ne se déplace pas
après avoir effectué la procédure ci-dessus, procédez comme indiqué ci-après.
. Lorsque le levier sélecteur ne peut
pas se déplacer de “P” à “N”:
Reportez-vous à “Déverrouillage du levier
sélecteur à l’aide du bouton de déverrouillage du levier sélecteur” F7-18.
. Lorsque le levier sélecteur ne peut
pas se déplacer de “N” à “R” ou “P”:
Dans les 60 secondes après avoir placé le
contacteur d’allumage en position “Acc”,
déplacez le levier sélecteur en position “R”
ou “P” avec le bouton du levier sélecteur
appuyé et la pédale de frein serrée.
Si vous devez effectuer la procédure cidessus, le système de verrouillage du
levier sélecteur (ou le système de contrôle
du véhicule) peut être en dysfonctionnement. Contactez un concessionnaire
SUBARU le plus tôt possible pour une
inspection.
Si le levier sélecteur ne se déplace pas
après avoir effectué la procédure ci-dessus, reportez-vous à “Déverrouillage du
levier sélecteur à l’aide du bouton de
déverrouillage du levier sélecteur” F7-18.
! Déverrouillage du levier sélecteur à
l’aide du bouton de déverrouillage
du levier sélecteur
Effectuez la procédure suivante pour
déverrouiller le verrouillage du levier
sélecteur.
1. Serrez le frein de stationnement et
arrêtez le moteur.
2. Retirez l’enjoliveur en le soulevant par
le bord à l’aide d’un tournevis à lame
plate.
Démarrage et conduite
d’accélérateur pour accélérer à nouveau.
& Fonction de verrouillage du
levier sélecteur
La fonction de verrouillage du levier
sélecteur aide à prévenir une mauvaise
manipulation du levier sélecteur.
. Le levier sélecteur ne peut pas être
manipulé si le contacteur d’allumage n’est
pas mis en position “ON” et la pédale de
frein serrée.
. Le levier sélecteur ne peut pas être
déplacé de la position “P” à toutes autres
positions avant que la pédale de frein soit
serrée. Desserrez d’abord la pédale de
frein et manipulez le levier sélecteur.
. Seule la position “P” permet de tourner
la clé de la position “Acc” à la position
“LOCK” et de retirer la clé de la serrure de
contacteur d’allumage.
. Si le contacteur d’allumage est mis en
position “LOCK” lorsque le levier sélecteur
est en position “N”, il peut être impossible
de déplacer le levier sélecteur en position
“P” après un certain temps. Par conséquent, déplacez le levier sélecteur en
position “P” avec la pédale de frein serrée
juste après que le contacteur d’allumage
est tourné en position “LOCK”.
! Neutralisation du système de sécurité de levier sélecteur
Si le levier sélecteur ne peut pas être
manipulé, remettez le contacteur d’allumage en position “ON” et déplacez le
levier sélecteur en position “P” avec le
bouton du levier sélecteur appuyé et la
pédale de frein serrée.
Si le levier sélecteur ne se déplace pas
après avoir effectué la procédure ci-dessus, procédez comme indiqué ci-après.
. Lorsque le levier sélecteur ne peut
pas se déplacer de “P” à “N”:
Reportez-vous à “Déverrouillage du levier
sélecteur à l’aide du bouton de déverrouillage du levier sélecteur” F7-18.
. Lorsque le levier sélecteur ne peut
pas se déplacer de “N” à “R” ou “P”:
Dans les 60 secondes après avoir placé le
contacteur d’allumage en position “Acc”,
déplacez le levier sélecteur en position “R”
ou “P” avec le bouton du levier sélecteur
appuyé et la pédale de frein serrée.
Si vous devez effectuer la procédure cidessus, le système de verrouillage du
levier sélecteur (ou le système de contrôle
du véhicule) peut être en dysfonctionnement. Contactez un concessionnaire
SUBARU le plus tôt possible pour une
inspection.
Si le levier sélecteur ne se déplace pas
après avoir effectué la procédure ci-dessus, reportez-vous à “Déverrouillage du
levier sélecteur à l’aide du bouton de
déverrouillage du levier sélecteur” F7-18.
! Déverrouillage du levier sélecteur à
l’aide du bouton de déverrouillage
du levier sélecteur
Effectuez la procédure suivante pour
déverrouiller le verrouillage du levier
sélecteur.
1. Serrez le frein de stationnement et
arrêtez le moteur.
2. Retirez l’enjoliveur en le soulevant par
le bord à l’aide d’un tournevis à lame
plate.
Démarrage et conduite
REMARQUE
Pour éviter l’endommagement du couvercle, couvrez le bout du tournevis à
lame plate avec un ruban adhésif ou un
chiffon avant d’enlever le couvercle.
7-19
après avoir effectué la procédure ci-dessus, le système de verrouillage du levier
sélecteur peut être en dysfonctionnement.
Contactez un concessionnaire SUBARU
le plus tôt possible pour une inspection.
& Sélection du mode manuel
1)
2)
3)
1)
2)
Le bouton de déverrouillage du levier
sélecteur
Bouton du levier sélecteur
3. Déplacez le levier sélecteur tout en
effectuant les opérations suivantes.
. Appuyer sur la pédale de frein
. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du levier sélecteur à l’aide d’un
tournevis
. Appuyer sur le bouton du levier
sélecteur
La sélection du mode manuel peut se faire
aussi bien pendant que le véhicule roule
qu’à l’arrêt. Déplacez le levier sélecteur de
la position “D” sur le côté jusque dans le
portail manuel, puis vers le “+” ou le “−” du
portail manuel.
Si le levier sélecteur ne se déplace pas
Indicateur de passage au rapport supérieur
Indicateur de passage au rapport inférieur
Indicateur du rapport engagé
À l’entrée en mode manuel, l’indicateur du
rapport engagé et l’indicateur de passage
au rapport supérieur et/ou inférieur du
compte-tours s’allume(nt). L’indicateur du
rapport engagé indique quelle est la
vitesse actuellement en prise entre la
1ère et la 5ème. Les indicateurs de
passage au rapport supérieur et inférieur
indique qu’un changement de rapport est
possible. Il est possible de passer au
rapport supérieur quand l’indicateur “ ”
est allumé. Il est possible de passer au
rapport inférieur quand l’indicateur “ ”
est allumé. Quand les deux indicateurs
sont allumés, il est possible de passer à
– SUITE –
Démarrage et conduite
REMARQUE
Pour éviter l’endommagement du couvercle, couvrez le bout du tournevis à
lame plate avec un ruban adhésif ou un
chiffon avant d’enlever le couvercle.
7-19
après avoir effectué la procédure ci-dessus, le système de verrouillage du levier
sélecteur peut être en dysfonctionnement.
Contactez un concessionnaire SUBARU
le plus tôt possible pour une inspection.
& Sélection du mode manuel
1)
2)
3)
1)
2)
Le bouton de déverrouillage du levier
sélecteur
Bouton du levier sélecteur
3. Déplacez le levier sélecteur tout en
effectuant les opérations suivantes.
. Appuyer sur la pédale de frein
. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du levier sélecteur à l’aide d’un
tournevis
. Appuyer sur le bouton du levier
sélecteur
Si le levier sélecteur ne se déplace pas
La sélection du mode manuel peut se faire
aussi bien pendant que le véhicule roule
qu’à l’arrêt. Déplacez le levier sélecteur de
la position “D” sur le côté jusque dans le
portail manuel, puis vers le “+” ou le “−” du
portail manuel.
Indicateur de passage au rapport supérieur
Indicateur de passage au rapport inférieur
Indicateur du rapport engagé
À l’entrée en mode manuel, l’indicateur du
rapport engagé et l’indicateur de passage
au rapport supérieur et/ou inférieur du
compte-tours s’allume(nt). L’indicateur du
rapport engagé indique quelle est la
vitesse actuellement en prise entre la
1ère et la 5ème. Les indicateurs de
passage au rapport supérieur et inférieur
indique qu’un changement de rapport est
possible. Il est possible de passer au
rapport supérieur quand l’indicateur “ ”
est allumé. Il est possible de passer au
rapport inférieur quand l’indicateur “ ”
est allumé. Quand les deux indicateurs
sont allumés, il est possible de passer à
– SUITE –
7-20
Démarrage et conduite
volonté au rapport supérieur ou inférieur.
Lorsque le véhicule s’arrête (par exemple
aux feux de circulation), les indicateurs de
passage au rapport inférieur s’éteignent.
Les rapports peuvent être changés en
utilisant le levier sélecteur.
Pour passer au rapport supérieur, poussez brièvement le levier sélecteur vers le
côté “+” du portail manuel.
Pour rétrograder d’un rapport, tirez brièvement le levier sélecteur vers le côté “−”
du portail manuel.
REMARQUE
Lisez attentivement les observations
suivantes et gardez-les à l’esprit quand
vous utilisez le mode manuel.
. Si la température de l’huile du
moteur est supérieure à la normale,
7-20
des bips d’avertissement sont émis et
l’indicateur de rapport engagé affiche
“−”. Dans cette éventualité, quittez le
mode manuel pour protéger le moteur
du dommage.
. En mode manuel, la boîte de vitesses ne passe pas automatiquement au
rapport supérieur. Vous changez vousmême les rapports en fonction des
conditions de conduite, de sorte que
l’aiguille du compte-tours n’entre pas
dans la zone rouge. Lorsque le régime
moteur monte jusqu’à un niveau prédéterminé, la fonction de coupure du
carburant se déclenche. Si cela se
produit, engagez le rapport supérieur.
Il peut se faire aussi que le rapport
supérieur soit automatiquement engagé pour protéger le moteur.
. Si vous essayez de passer au rapport inférieur quand le régime moteur
est trop élevé, c’est-à-dire quand cela
ferait entrer l’aiguille du compte-tours
dans la zone rouge, le système émet
des bips sonores pour vous avertir que
cela n’est pas possible.
. Si vous essayez de passer au rapport supérieur quand la vitesse du
véhicule est trop basse, la boîte de
vitesses ne répond pas.
. Vous pouvez sauter des rapports
(par exemple, passer de 4ème en 2ème)
en actionnant le levier sélecteur à deux
reprises rapidement.
. Quand le véhicule est à l’arrêt, la
boîte de vitesses entre automatiquement en 1ère.
. Si la température du liquide de
transmission automatique devient trop
élevée, le témoin avertisseur “AT OIL
TEMP” s’allume et il devient impossible
de monter les rapports jusqu’en 5ème.
Garez immédiatement le véhicule dans
un endroit sûr, puis laissez le moteur
tourner au ralenti jusqu’à ce que le
témoin avertisseur s’éteigne.
& Conseils de conduite
. Lorsque les roues patinent sur la
chaussée glissante (route enneigée ou
couverte de gravillons, par exemple), il est
souvent possible de faire dégager le
véhicule sans risque en démarrant en
mode manuel et engageant le 2ème
rapport.
. Utilisez toujours le frein à pied ou le
frein de stationnement lorsque le véhicule
est à l’arrêt avec le levier en position “D”
ou “R”.
. Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous garez le véhicule. Ne
comptez pas sur la boîte de vitesses seule
pour maintenir le véhicule immobile.
. Ne retenez pas le véhicule à l’arrêt
Démarrage et conduite
volonté au rapport supérieur ou inférieur.
Lorsque le véhicule s’arrête (par exemple
aux feux de circulation), les indicateurs de
passage au rapport inférieur s’éteignent.
Les rapports peuvent être changés en
utilisant le levier sélecteur.
Pour passer au rapport supérieur, poussez brièvement le levier sélecteur vers le
côté “+” du portail manuel.
Pour rétrograder d’un rapport, tirez brièvement le levier sélecteur vers le côté “−”
du portail manuel.
REMARQUE
Lisez attentivement les observations
suivantes et gardez-les à l’esprit quand
vous utilisez le mode manuel.
. Si la température de l’huile du
moteur est supérieure à la normale,
des bips d’avertissement sont émis et
l’indicateur de rapport engagé affiche
“−”. Dans cette éventualité, quittez le
mode manuel pour protéger le moteur
du dommage.
. En mode manuel, la boîte de vitesses ne passe pas automatiquement au
rapport supérieur. Vous changez vousmême les rapports en fonction des
conditions de conduite, de sorte que
l’aiguille du compte-tours n’entre pas
dans la zone rouge. Lorsque le régime
moteur monte jusqu’à un niveau prédéterminé, la fonction de coupure du
carburant se déclenche. Si cela se
produit, engagez le rapport supérieur.
Il peut se faire aussi que le rapport
supérieur soit automatiquement engagé pour protéger le moteur.
. Si vous essayez de passer au rapport inférieur quand le régime moteur
est trop élevé, c’est-à-dire quand cela
ferait entrer l’aiguille du compte-tours
dans la zone rouge, le système émet
des bips sonores pour vous avertir que
cela n’est pas possible.
. Si vous essayez de passer au rapport supérieur quand la vitesse du
véhicule est trop basse, la boîte de
vitesses ne répond pas.
. Vous pouvez sauter des rapports
(par exemple, passer de 4ème en 2ème)
en actionnant le levier sélecteur à deux
reprises rapidement.
. Quand le véhicule est à l’arrêt, la
boîte de vitesses entre automatiquement en 1ère.
. Si la température du liquide de
transmission automatique devient trop
élevée, le témoin avertisseur “AT OIL
TEMP” s’allume et il devient impossible
de monter les rapports jusqu’en 5ème.
Garez immédiatement le véhicule dans
un endroit sûr, puis laissez le moteur
tourner au ralenti jusqu’à ce que le
témoin avertisseur s’éteigne.
& Conseils de conduite
. Lorsque les roues patinent sur la
chaussée glissante (route enneigée ou
couverte de gravillons, par exemple), il est
souvent possible de faire dégager le
véhicule sans risque en démarrant en
mode manuel et engageant le 2ème
rapport.
. Utilisez toujours le frein à pied ou le
frein de stationnement lorsque le véhicule
est à l’arrêt avec le levier en position “D”
ou “R”.
. Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous garez le véhicule. Ne
comptez pas sur la boîte de vitesses seule
pour maintenir le véhicule immobile.
. Ne retenez pas le véhicule à l’arrêt
Démarrage et conduite
dans les côtes au moyen de la boîte en
position “D”. Utilisez les freins.
. Bien que cela se produise rarement, il
arrive que le moteur cliquette lorsque le
véhicule accélère fortement ou démarre
rapidement à partir de l’arrêt complet.
Cela ne doit pas être considéré comme
anormal.
. Une légère baisse du couple moteur
peut être constaté avant que le moteur ne
soit monté en température.
& Mode SPORT
Le mode SPORT s’utilise lorsqu’on souhaite de disposer d’une meilleure accélération, ou pour la conduite en côte. Pour
entrer en mode SPORT, déplacez le levier
sélecteur de la position “D” sur le côté
jusqu’au portail manuel.
À la sélection, le témoin de mode SPORT
situé sur les instruments de bord s’allume.
Pour quitter le mode SPORT, ramenez le
levier sélecteur en position “D”, ou bien
sélectionnez le mode manuel. Pour entrer
à nouveau en mode SPORT, déplacez
une fois le levier sélecteur jusqu’à la
position “D” et ramenez-le dans le portail
manuel.
Avec ce mode, le passage au rapport
supérieur a lieu à une vitesse de déplacement plus élevée et le retour au rapport
inférieur est plus rapide qu’en temps
ordinaire.
Démarrage et conduite
dans les côtes au moyen de la boîte en
position “D”. Utilisez les freins.
. Bien que cela se produise rarement, il
arrive que le moteur cliquette lorsque le
véhicule accélère fortement ou démarre
rapidement à partir de l’arrêt complet.
Cela ne doit pas être considéré comme
anormal.
. Une légère baisse du couple moteur
peut être constaté avant que le moteur ne
soit monté en température.
7-21
7-21
& Mode SPORT
Le mode SPORT s’utilise lorsqu’on souhaite de disposer d’une meilleure accélération, ou pour la conduite en côte. Pour
entrer en mode SPORT, déplacez le levier
sélecteur de la position “D” sur le côté
jusqu’au portail manuel.
À la sélection, le témoin de mode SPORT
situé sur les instruments de bord s’allume.
Pour quitter le mode SPORT, ramenez le
levier sélecteur en position “D”, ou bien
sélectionnez le mode manuel. Pour entrer
à nouveau en mode SPORT, déplacez
une fois le levier sélecteur jusqu’à la
position “D” et ramenez-le dans le portail
manuel.
Avec ce mode, le passage au rapport
supérieur a lieu à une vitesse de déplacement plus élevée et le retour au rapport
inférieur est plus rapide qu’en temps
ordinaire.
7-22
Démarrage et conduite
Direction assistée
ATTENTION
Ne tenez pas le volant de direction
braqué au maximum vers la droite
ou la gauche pendant plus de 5
secondes. Cela risque d’endommager la pompe de direction assistée.
L’assistance de direction ne fonctionne
que lorsque le moteur est en marche.
Si le moteur cale ou en cas de panne de
l’assistance de direction, la manœuvre de
la direction reste possible mais il faut
exercer plus de force sur le volant.
REMARQUE
Juste après la mise en marche du
moteur et avant qu’il ne se soit monté
en température, on entend parfois un
bruit en provenance de la zone de la
pompe de servodirection située à l’avant du compartiment moteur à droite.
Ce bruit est normal. Il n’indique pas
une défectuosité du système de direction assistée.
7-22
Freinage
& Remarques d’ordre général
sur le freinage
DANGER
Ne gardez pas le pied posé sur la
pédale de frein pendant la conduite.
Cela peut causer une dangereuse
surchauffe des freins et use inutilement les plaquettes et garnitures de
frein.
! Si les freins ont été mouillés
Il arrive que de l’eau pénètre dans les
freins pendant le lavage du véhicule ou en
conduisant sous la pluie. Les distances de
freinage sont alors plus grandes. Pour
sécher les freins, appuyez légèrement sur
la pédale de frein pour faire réchauffer les
freins tout en roulant à vitesse modérée.
! Utilisation du frein moteur
N’oubliez pas d’utiliser l’effet de frein
moteur en plus de la pédale de frein. En
descente, si vous n’utilisez que les freins
à pied, les freins finissent par perdre leur
efficacité du fait de l’échauffement du
liquide de frein que produit la surchauffe
des plaquettes. Pour éviter cela, rétrogradez à un rapport de boîte de vitesses
inférieur pour obtenir un effet de frein
moteur plus puissant.
! Freinage en cas de crevaison
N’enfoncez pas brusquement la pédale de
frein en cas de crevaison d’un pneu. Cela
pourrait provoquer une perte de contrôle
du véhicule. Continuez à avancer en ligne
droite tout en réduisant progressivement
la vitesse. Quittez la route et garez le
véhicule dans un endroit sûr.
& Circuits de frein
! Deux circuits séparés
Votre véhicule est équipé d’un système de
freins à double circuit. Chacun des deux
circuits commande les deux roues diagonalement opposées. En cas de panne
d’un des circuits, l’autre continue à fonctionner. La pédale de frein descend plus
près du plancher que d’habitude et il faut
appuyer beaucoup plus fort. La distance
nécessaire pour immobiliser le véhicule
est également beaucoup plus longue.
! Servofrein
Le servofrein utilise la dépression du
collecteur d’admission du moteur pour
assister le freinage. Quand la dépression
du collecteur d’admission est trop faible,
comme par exemple lors de la conduite en
haute altitude, une pompe à vide maintient
Démarrage et conduite
Direction assistée
ATTENTION
Ne tenez pas le volant de direction
braqué au maximum vers la droite
ou la gauche pendant plus de 5
secondes. Cela risque d’endommager la pompe de direction assistée.
L’assistance de direction ne fonctionne
que lorsque le moteur est en marche.
Si le moteur cale ou en cas de panne de
l’assistance de direction, la manœuvre de
la direction reste possible mais il faut
exercer plus de force sur le volant.
REMARQUE
Juste après la mise en marche du
moteur et avant qu’il ne se soit monté
en température, on entend parfois un
bruit en provenance de la zone de la
pompe de servodirection située à l’avant du compartiment moteur à droite.
Ce bruit est normal. Il n’indique pas
une défectuosité du système de direction assistée.
Freinage
& Remarques d’ordre général
sur le freinage
DANGER
Ne gardez pas le pied posé sur la
pédale de frein pendant la conduite.
Cela peut causer une dangereuse
surchauffe des freins et use inutilement les plaquettes et garnitures de
frein.
! Si les freins ont été mouillés
Il arrive que de l’eau pénètre dans les
freins pendant le lavage du véhicule ou en
conduisant sous la pluie. Les distances de
freinage sont alors plus grandes. Pour
sécher les freins, appuyez légèrement sur
la pédale de frein pour faire réchauffer les
freins tout en roulant à vitesse modérée.
! Utilisation du frein moteur
N’oubliez pas d’utiliser l’effet de frein
moteur en plus de la pédale de frein. En
descente, si vous n’utilisez que les freins
à pied, les freins finissent par perdre leur
efficacité du fait de l’échauffement du
liquide de frein que produit la surchauffe
des plaquettes. Pour éviter cela, rétrogradez à un rapport de boîte de vitesses
inférieur pour obtenir un effet de frein
moteur plus puissant.
! Freinage en cas de crevaison
N’enfoncez pas brusquement la pédale de
frein en cas de crevaison d’un pneu. Cela
pourrait provoquer une perte de contrôle
du véhicule. Continuez à avancer en ligne
droite tout en réduisant progressivement
la vitesse. Quittez la route et garez le
véhicule dans un endroit sûr.
& Circuits de frein
! Deux circuits séparés
Votre véhicule est équipé d’un système de
freins à double circuit. Chacun des deux
circuits commande les deux roues diagonalement opposées. En cas de panne
d’un des circuits, l’autre continue à fonctionner. La pédale de frein descend plus
près du plancher que d’habitude et il faut
appuyer beaucoup plus fort. La distance
nécessaire pour immobiliser le véhicule
est également beaucoup plus longue.
! Servofrein
Le servofrein utilise la dépression du
collecteur d’admission du moteur pour
assister le freinage. Quand la dépression
du collecteur d’admission est trop faible,
comme par exemple lors de la conduite en
haute altitude, une pompe à vide maintient
Démarrage et conduite
une dépression suffisamment forte pour
que le servofrein fonctionne. N’arrêtez pas
le moteur pendant la conduite car l’assistance de freinage ne fonctionnerait plus.
Toutefois, les freins continuent à fonctionner même si le servofrein ne fonctionne
plus. Dans cette éventualité, vous devez
toutefois appuyer sur la pédale de frein
avec beaucoup plus de force que d’habitude et la distance de freinage augmente.
REMARQUE
Le fonctionnement de la pompe à vide
pendant la conduite s’accompagne
d’un bruit en provenance du compartiment moteur. Ce bruit n’indique pas
une anomalie.
! Système d’assistance au freinage
DANGER
N’ayez pas une confiance aveugle
dans le système d’assistance au
freinage d’urgence. Ce système
n’augmente pas la capacité de freinage du véhicule au-delà de ses
limites. En cours de conduite, prenez toujours un maximum de précautions en tenant compte de la vitesse
du véhicule et des distances de
sécurité à respecter.
ATTENTION
& Indicateurs d’usure des plaquettes de frein à disque
En cas de freinage soudain obligatoire, maintenez fortement enfoncée
la pédale de frein afin d’activer le
système d’assistance au freinage
d’urgence.
REMARQUE
Lors de l’enfoncement brusque de la
pédale de frein, cette dernière peut
présenter un certain flottement. Il s’agit
là d’un phénomène normal n’indiquant
pas une anomalie.
Le système d’assistance au freinage
d’urgence est destiné à assister le
conducteur dans son contrôle du véhicule.
Il assiste la force de freinage lorsque le
conducteur ne peut enfoncer fortement la
pédale de frein et que la force de freinage
est insuffisante.
L’assistance de freinage génère une force
de freinage qui dépend de la vitesse à
laquelle le conducteur enfonce la pédale
de frein.
Les indicateurs d’usure des plaquettes de
frein à disque émettent un bruit caractéristique pour vous avertir que les plaquettes sont usées.
Lorsque vous entendez un couinement ou
un raclement en provenance des freins à
disque pendant le freinage, faites immédiatement contrôler le véhicule par un
concessionnaire SUBARU.
Démarrage et conduite
une dépression suffisamment forte pour
que le servofrein fonctionne. N’arrêtez pas
le moteur pendant la conduite car l’assistance de freinage ne fonctionnerait plus.
Toutefois, les freins continuent à fonctionner même si le servofrein ne fonctionne
plus. Dans cette éventualité, vous devez
toutefois appuyer sur la pédale de frein
avec beaucoup plus de force que d’habitude et la distance de freinage augmente.
REMARQUE
Le fonctionnement de la pompe à vide
pendant la conduite s’accompagne
d’un bruit en provenance du compartiment moteur. Ce bruit n’indique pas
une anomalie.
! Système d’assistance au freinage
DANGER
N’ayez pas une confiance aveugle
dans le système d’assistance au
freinage d’urgence. Ce système
n’augmente pas la capacité de freinage du véhicule au-delà de ses
limites. En cours de conduite, prenez toujours un maximum de précautions en tenant compte de la vitesse
du véhicule et des distances de
sécurité à respecter.
7-23
ATTENTION
7-23
& Indicateurs d’usure des plaquettes de frein à disque
En cas de freinage soudain obligatoire, maintenez fortement enfoncée
la pédale de frein afin d’activer le
système d’assistance au freinage
d’urgence.
REMARQUE
Lors de l’enfoncement brusque de la
pédale de frein, cette dernière peut
présenter un certain flottement. Il s’agit
là d’un phénomène normal n’indiquant
pas une anomalie.
Le système d’assistance au freinage
d’urgence est destiné à assister le
conducteur dans son contrôle du véhicule.
Il assiste la force de freinage lorsque le
conducteur ne peut enfoncer fortement la
pédale de frein et que la force de freinage
est insuffisante.
L’assistance de freinage génère une force
de freinage qui dépend de la vitesse à
laquelle le conducteur enfonce la pédale
de frein.
Les indicateurs d’usure des plaquettes de
frein à disque émettent un bruit caractéristique pour vous avertir que les plaquettes sont usées.
Lorsque vous entendez un couinement ou
un raclement en provenance des freins à
disque pendant le freinage, faites immédiatement contrôler le véhicule par un
concessionnaire SUBARU.
7-24
Démarrage et conduite
ABS (système de freins antiblocage)
DANGER
Observez toujours la plus grande
prudence pendant la conduite et
n’accordez pas une trop grande
confiance du fait que vous conduisez avec un véhicule équipé du
freinage ABS car ceci pourrait provoquer un accident sévère.
ATTENTION
. Le système ABS ne rend pas
toujours la distance d’arrêt plus
courte. Il faut donc rester prudent
et toujours maintenir la distance
de sécurité avec le véhicule qui
vous précède.
. Sur routes en mauvais état, sur
routes empierrées, sur routes
gelées ou dans la neige fraîche,
les distances de freinage peuvent être plus longues pour un
véhicule muni du système ABS
que pour un véhicule à freins
ordinaires. Lors de la conduite
dans de telles conditions, ralentissez et gardez une distance
7-24
suffisante par rapport aux autres
véhicules.
. Lorsque vous sentez que le système ABS est en action, il faut
maintenir constante la pression
sur la pédale de frein. Ne pompez
pas sur la pédale de frein car cela
perturbe le bon fonctionnement
du système ABS.
de l’ABS en action venant du compartiment moteur. Ceci provient de la fonction
d’essai automatique du système ABS à la
mise en marche et ne doit pas être
considéré comme anormal.
& Témoin des freins antiblocage (ABS)
Le système ABS empêche le blocage des
roues qui se produit lors d’un freinage
brusque ou sur chaussées glissantes. Il
aide ainsi à empêcher la perte de contrôle
de la direction entraînée par le blocage
des roues et améliore la stabilité directionnelle.
Quand le système ABS entre en action,
vous entendez parfois un léger bruit de
crécelle accompagné de vibrations dans
la pédale de frein. Ceci est normal et est le
signe que l’ABS fonctionne.
Le système ABS ne fonctionne pas quand
la vitesse de déplacement du véhicule est
inférieure à 10 km/h (6 mph) environ.
& Fonction d’essai automatique du système ABS
Le témoin des freins antiblocage (ABS)
s’allume lors de la mise sur “ON” du
contacteur d’allumage, puis s’éteint au
bout de 2 secondes environ.
Si tel est le cas, le système ABS
fonctionne normalement.
ATTENTION
Quand le véhicule vient de démarrer, vous
ressentez parfois un léger choc sur la
pédale de frein et vous entendez le bruit
Les comportements de ce témoin
décris ci-après dénotent une ano-
suffisante par rapport aux autres
véhicules.
. Lorsque vous sentez que le système ABS est en action, il faut
maintenir constante la pression
sur la pédale de frein. Ne pompez
pas sur la pédale de frein car cela
perturbe le bon fonctionnement
du système ABS.
de l’ABS en action venant du compartiment moteur. Ceci provient de la fonction
d’essai automatique du système ABS à la
mise en marche et ne doit pas être
considéré comme anormal.
Démarrage et conduite
ABS (système de freins antiblocage)
DANGER
Observez toujours la plus grande
prudence pendant la conduite et
n’accordez pas une trop grande
confiance du fait que vous conduisez avec un véhicule équipé du
freinage ABS car ceci pourrait provoquer un accident sévère.
ATTENTION
. Le système ABS ne rend pas
toujours la distance d’arrêt plus
courte. Il faut donc rester prudent
et toujours maintenir la distance
de sécurité avec le véhicule qui
vous précède.
. Sur routes en mauvais état, sur
routes empierrées, sur routes
gelées ou dans la neige fraîche,
les distances de freinage peuvent être plus longues pour un
véhicule muni du système ABS
que pour un véhicule à freins
ordinaires. Lors de la conduite
dans de telles conditions, ralentissez et gardez une distance
& Témoin des freins antiblocage (ABS)
Le système ABS empêche le blocage des
roues qui se produit lors d’un freinage
brusque ou sur chaussées glissantes. Il
aide ainsi à empêcher la perte de contrôle
de la direction entraînée par le blocage
des roues et améliore la stabilité directionnelle.
Quand le système ABS entre en action,
vous entendez parfois un léger bruit de
crécelle accompagné de vibrations dans
la pédale de frein. Ceci est normal et est le
signe que l’ABS fonctionne.
Le système ABS ne fonctionne pas quand
la vitesse de déplacement du véhicule est
inférieure à 10 km/h (6 mph) environ.
& Fonction d’essai automatique du système ABS
Quand le véhicule vient de démarrer, vous
ressentez parfois un léger choc sur la
pédale de frein et vous entendez le bruit
Le témoin des freins antiblocage (ABS)
s’allume lors de la mise sur “ON” du
contacteur d’allumage, puis s’éteint au
bout de 2 secondes environ.
Si tel est le cas, le système ABS
fonctionne normalement.
ATTENTION
Les comportements de ce témoin
décris ci-après dénotent une ano-
Démarrage et conduite
malie de fonctionnement du système ABS.
Quand ce témoin s’allume, le système ABS est mis hors service.
Toutefois les freins continuent à
fonctionner comme des freins ordinaires.
. Le témoin avertisseur ne s’allume pas lors de la mise sur la
position “ON” du contacteur d’allumage.
. Le témoin avertisseur s’allume
lors de la mise sur “ON” du
contacteur d’allumage, mais il
ne s’éteint pas même lorsque la
vitesse du véhicule dépasse environ 12 km/h (8 mph).
. Le témoin avertisseur s’allume
pendant la conduite.
Faites réparer le système ABS par
un concessionnaire SUBARU à la
première occasion.
s’éteint immédiatement et reste éteint.
. Le témoin avertisseur reste allumé
après la mise en marche du moteur,
mais il s’éteint lorsque la vitesse du
véhicule atteint 12 km/h (8 mph) environ.
. Le témoin avertisseur s’allume pendant la conduite, mais il s’éteint immédiatement et reste éteint.
En cas de conduite avec une tension de la
batterie trop basse (par exemple après un
démarrage avec des câbles volants pour
cause de batterie déchargée), il arrive que
le témoin ABS s’allume. Cela est dû à la
tension faible de la batterie et n’est pas
une anomalie. Le témoin s’éteint dès que
la batterie est suffisamment rechargée.
7-25
EBD (répartition électronique
de la force de freinage)
Le système EBD renforce l’efficacité du
freinage en affectant aux freins arrière une
plus grande proportion de la force de
freinage. Sa fonction consiste à ajuster la
répartition de la force de freinage vers les
roues arrière en fonction des conditions
de charge du véhicule et de sa vitesse.
Le système EBD forme partie intégrante
du système ABS et il utilise certaines des
organes du système ABS pour assurer sa
fonction d’optimisation de la force de
freinage. En cas de dysfonctionnement
d’un des composants ABS utilisés par le
système EBD, le système EBD ne peut
plus fonctionner lui non plus.
Quand le système EBD entre en action, il
arrive que vous entendiez un léger bruit
de crécelle ou que vous sentiez de
légères vibrations sur la pédale de frein.
Ceci est normal et ne doit pas être
considéré comme un défaut de fonctionnement.
REMARQUE
Si le témoin avertisseur présente l’un
des comportements ci-après, le système ABS peut être considéré comme
fonctionnant normalement.
. Le témoin avertisseur s’allume juste
après le démarrage du moteur, mais il
– SUITE –
Démarrage et conduite
malie de fonctionnement du système ABS.
Quand ce témoin s’allume, le système ABS est mis hors service.
Toutefois les freins continuent à
fonctionner comme des freins ordinaires.
. Le témoin avertisseur ne s’allume pas lors de la mise sur la
position “ON” du contacteur d’allumage.
. Le témoin avertisseur s’allume
lors de la mise sur “ON” du
contacteur d’allumage, mais il
ne s’éteint pas même lorsque la
vitesse du véhicule dépasse environ 12 km/h (8 mph).
. Le témoin avertisseur s’allume
pendant la conduite.
Faites réparer le système ABS par
un concessionnaire SUBARU à la
première occasion.
REMARQUE
s’éteint immédiatement et reste éteint.
. Le témoin avertisseur reste allumé
après la mise en marche du moteur,
mais il s’éteint lorsque la vitesse du
véhicule atteint 12 km/h (8 mph) environ.
. Le témoin avertisseur s’allume pendant la conduite, mais il s’éteint immédiatement et reste éteint.
En cas de conduite avec une tension de la
batterie trop basse (par exemple après un
démarrage avec des câbles volants pour
cause de batterie déchargée), il arrive que
le témoin ABS s’allume. Cela est dû à la
tension faible de la batterie et n’est pas
une anomalie. Le témoin s’éteint dès que
la batterie est suffisamment rechargée.
7-25
EBD (répartition électronique
de la force de freinage)
Le système EBD renforce l’efficacité du
freinage en affectant aux freins arrière une
plus grande proportion de la force de
freinage. Sa fonction consiste à ajuster la
répartition de la force de freinage vers les
roues arrière en fonction des conditions
de charge du véhicule et de sa vitesse.
Le système EBD forme partie intégrante
du système ABS et il utilise certaines des
organes du système ABS pour assurer sa
fonction d’optimisation de la force de
freinage. En cas de dysfonctionnement
d’un des composants ABS utilisés par le
système EBD, le système EBD ne peut
plus fonctionner lui non plus.
Quand le système EBD entre en action, il
arrive que vous entendiez un léger bruit
de crécelle ou que vous sentiez de
légères vibrations sur la pédale de frein.
Ceci est normal et ne doit pas être
considéré comme un défaut de fonctionnement.
Si le témoin avertisseur présente l’un
des comportements ci-après, le système ABS peut être considéré comme
fonctionnant normalement.
. Le témoin avertisseur s’allume juste
après le démarrage du moteur, mais il
– SUITE –
7-26
Démarrage et conduite
& Mesures à prendre en cas de
défaillance du système EBD
En cas de défaut de fonctionnement du
système EBD, le système cesse de
fonctionner et le témoin avertisseur du
système des freins et le témoin avertisseur ABS s’allument simultanément.
Si le témoin des freins et le témoin
avertisseur ABS s’allument tous les deux
pendant la conduite, c’est le signe d’une
anomalie de fonctionnement du système
EBD.
Même si le système EBD tombe en
panne, les freins continuent à fonctionner.
Cependant, les roues arrière auront tendance à se bloquer plus facilement
lorsqu’on freine fort et le mouvement du
véhicule sera donc sensiblement plus
7-26
difficile à contrôler.
En cas d’allumage simultané du témoin
avertisseur du système des freins et du
témoin avertisseur ABS, prenez les mesures suivantes.
1. Immobilisez le véhicule dans un endroit en sécurité le plus proche et de
niveau.
2. Arrêtez le moteur, serrez le frein de
stationnement, et remettez-le en marche.
3. Desserrez le frein de stationnement.
L’extinction des deux témoins avertisseurs
peut être signe d’un d’une défectuosité du
système EBD.
Roulez prudemment jusque chez le
concessionnaire SUBARU le plus proche
et faites contrôler le système.
4. Si les deux témoins avertisseurs se
rallument et restent allumés une fois le
moteur remis en marche, arrêtez le
moteur à nouveau, serrez le frein de
stationnement, puis contrôlez le niveau
de liquide de frein. Reportez-vous à
“Liquide de frein” F11-18.
5. Si le niveau de liquide de frein n’est
pas en dessous du repère “MIN”, le
système EBD est vraisemblablement défectueux. Roulez prudemment jusque
chez le concessionnaire SUBARU le plus
proche et faites contrôler le système.
6. Si le niveau de liquide de frein est en
dessous du repère “MIN”, NE roulez
PLUS avec le véhicule. Faites-le remorquer jusqu’au concessionnaire SUBARU
le plus proche pour réparation.
difficile à contrôler.
En cas d’allumage simultané du témoin
avertisseur du système des freins et du
témoin avertisseur ABS, prenez les mesures suivantes.
1. Immobilisez le véhicule dans un endroit en sécurité le plus proche et de
niveau.
2. Arrêtez le moteur, serrez le frein de
stationnement, et remettez-le en marche.
3. Desserrez le frein de stationnement.
L’extinction des deux témoins avertisseurs
peut être signe d’un d’une défectuosité du
système EBD.
Roulez prudemment jusque chez le
concessionnaire SUBARU le plus proche
et faites contrôler le système.
4. Si les deux témoins avertisseurs se
rallument et restent allumés une fois le
moteur remis en marche, arrêtez le
moteur à nouveau, serrez le frein de
stationnement, puis contrôlez le niveau
de liquide de frein. Reportez-vous à
“Liquide de frein” F11-18.
5. Si le niveau de liquide de frein n’est
pas en dessous du repère “MIN”, le
système EBD est vraisemblablement défectueux. Roulez prudemment jusque
chez le concessionnaire SUBARU le plus
proche et faites contrôler le système.
6. Si le niveau de liquide de frein est en
dessous du repère “MIN”, NE roulez
PLUS avec le véhicule. Faites-le remorquer jusqu’au concessionnaire SUBARU
le plus proche pour réparation.
DANGER
. Conduire avec le témoin des
freins allumé est dangereux. Ceci
indique que votre système de
freins risque de ne pas fonctionner normalement. Si le témoin
reste allumé, faites immédiatement contrôler les freins par un
concessionnaire SUBARU.
. Si vous avez un doute quant au
bon fonctionnement des freins,
n’utilisez pas le véhicule. Faitesle remorquer jusqu’au concessionnaire SUBARU le plus proche pour le faire réparer.
Démarrage et conduite
& Mesures à prendre en cas de
défaillance du système EBD
En cas de défaut de fonctionnement du
système EBD, le système cesse de
fonctionner et le témoin avertisseur du
système des freins et le témoin avertisseur ABS s’allument simultanément.
Si le témoin des freins et le témoin
avertisseur ABS s’allument tous les deux
pendant la conduite, c’est le signe d’une
anomalie de fonctionnement du système
EBD.
Même si le système EBD tombe en
panne, les freins continuent à fonctionner.
Cependant, les roues arrière auront tendance à se bloquer plus facilement
lorsqu’on freine fort et le mouvement du
véhicule sera donc sensiblement plus
DANGER
. Conduire avec le témoin des
freins allumé est dangereux. Ceci
indique que votre système de
freins risque de ne pas fonctionner normalement. Si le témoin
reste allumé, faites immédiatement contrôler les freins par un
concessionnaire SUBARU.
. Si vous avez un doute quant au
bon fonctionnement des freins,
n’utilisez pas le véhicule. Faitesle remorquer jusqu’au concessionnaire SUBARU le plus proche pour le faire réparer.
Démarrage et conduite
Système du Contrôle de Dynamique du Véhicule
DANGER
Conduisez toujours avec la plus
grande prudence. Un excès de
confiance du fait que votre véhicule
est équipé du système du Contrôle
de Dynamique du Véhicule peut être
à l’origine d’un grave accident.
ATTENTION
. Même si votre véhicule est
équipé du système du Contrôle
de Dynamique du Véhicule, cela
ne dispense pas d’utiliser des
pneus hiver sur les routes enneigées ou verglacées, ni de réduire
sensiblement la vitesse du véhicule sur de telles surfaces. Le
système du Contrôle de Dynamique du Véhicule à lui seul n’est
pas une garantie contre le risque
d’accident en toute situation.
. L’entrée en action du système du
Contrôle de Dynamique du Véhicule est le signe que la route sur
laquelle le véhicule roule est
glissante; le fait que le véhicule
soit équipé du système du
Contrôle de Dynamique du Véhicule ne garantit pas que le
contrôle du véhicule puisse être
maintenu en tous temps et dans
toutes les situations. Toute entrée en action du système doit
être interprétée comme une incitation à réduire très sensiblement la vitesse du véhicule.
. Chaque fois que les organes de
la suspension, les organes de la
direction ou un essieu ont été
déposés sur un véhicule équipé
du système du Contrôle de Dynamique du Véhicule, il faut faire
contrôler ce système par un
concessionnaire agréé SUBARU.
. Pour que le système du Contrôle
de Dynamique du Véhicule
puisse fonctionner correctement,
il faut observer les précautions
suivantes.
– Les pneus montés sur les
quatre roues du véhicule doivent être de même taille, de
même type et de même
marque. En outre, l’usure doit
être la même sur les quatre
pneus.
– Maintenez la pression des
7-27
pneus à une valeur appropriée, comme indiqué sur la
plaque du véhicule collée
contre le montant de portière
côté conducteur.
Dans l’éventualité d’un patinage et/ou
d’un dérapage sur chaussée glissante,
et/ou en virage ou au cours d’une manœuvre d’évitement, le système du
Contrôle de Dynamique du Véhicule
ajuste la puissance du moteur et les
forces de freinage respectives des différentes roues pour aider à maintenir la
traction et le contrôle de direction.
. Fonction de contrôle de traction
La fonction de contrôle de traction est
conçue pour éviter le patinage des roues
motrices sur chaussée glissante, et aide
donc à maintenir la traction et le contrôle
de direction. Cette fonction est active
quand le témoin de fonctionnement du
Contrôle de Dynamique du Véhicule est
allumé sans clignoter.
. Fonction de suppression du dérapage
La fonction de suppression du dérapage
est conçue pour aider à maintenir la
stabilité en direction en supprimant la
tendance des roues à glisser sur le côté
lors du braquage du volant. Cette fonction
est active quand le témoin de fonctionne– SUITE –
Démarrage et conduite
Système du Contrôle de Dynamique du Véhicule
DANGER
Conduisez toujours avec la plus
grande prudence. Un excès de
confiance du fait que votre véhicule
est équipé du système du Contrôle
de Dynamique du Véhicule peut être
à l’origine d’un grave accident.
ATTENTION
. Même si votre véhicule est
équipé du système du Contrôle
de Dynamique du Véhicule, cela
ne dispense pas d’utiliser des
pneus hiver sur les routes enneigées ou verglacées, ni de réduire
sensiblement la vitesse du véhicule sur de telles surfaces. Le
système du Contrôle de Dynamique du Véhicule à lui seul n’est
pas une garantie contre le risque
d’accident en toute situation.
. L’entrée en action du système du
Contrôle de Dynamique du Véhicule est le signe que la route sur
laquelle le véhicule roule est
glissante; le fait que le véhicule
soit équipé du système du
Contrôle de Dynamique du Véhicule ne garantit pas que le
contrôle du véhicule puisse être
maintenu en tous temps et dans
toutes les situations. Toute entrée en action du système doit
être interprétée comme une incitation à réduire très sensiblement la vitesse du véhicule.
. Chaque fois que les organes de
la suspension, les organes de la
direction ou un essieu ont été
déposés sur un véhicule équipé
du système du Contrôle de Dynamique du Véhicule, il faut faire
contrôler ce système par un
concessionnaire agréé SUBARU.
. Pour que le système du Contrôle
de Dynamique du Véhicule
puisse fonctionner correctement,
il faut observer les précautions
suivantes.
– Les pneus montés sur les
quatre roues du véhicule doivent être de même taille, de
même type et de même
marque. En outre, l’usure doit
être la même sur les quatre
pneus.
– Maintenez la pression des
7-27
pneus à une valeur appropriée, comme indiqué sur la
plaque du véhicule collée
contre le montant de portière
côté conducteur.
Dans l’éventualité d’un patinage et/ou
d’un dérapage sur chaussée glissante,
et/ou en virage ou au cours d’une manœuvre d’évitement, le système du
Contrôle de Dynamique du Véhicule
ajuste la puissance du moteur et les
forces de freinage respectives des différentes roues pour aider à maintenir la
traction et le contrôle de direction.
. Fonction de contrôle de traction
La fonction de contrôle de traction est
conçue pour éviter le patinage des roues
motrices sur chaussée glissante, et aide
donc à maintenir la traction et le contrôle
de direction. Cette fonction est active
quand le témoin de fonctionnement du
Contrôle de Dynamique du Véhicule est
allumé sans clignoter.
. Fonction de suppression du dérapage
La fonction de suppression du dérapage
est conçue pour aider à maintenir la
stabilité en direction en supprimant la
tendance des roues à glisser sur le côté
lors du braquage du volant. Cette fonction
est active quand le témoin de fonctionne– SUITE –
7-28
Démarrage et conduite
ment du Contrôle de Dynamique du
Véhicule clignote.
REMARQUE
. On ressent parfois de légères vibrations sur la pédale de frein quand le
système du Contrôle de Dynamique du
Véhicule est en action, éventuellement
accompagnées de légères secousses
du véhicule et du volant de direction.
Ceci n’a rien d’inquiétant et est une
caractéristique normale du fonctionnement du Contrôle de Dynamique du
Véhicule.
. Lorsqu’on démarre immédiatement
après la mise en marche du moteur, un
petit bruit fonctionnel en provenance
du compartiment moteur se fait entendre. De courte durée, ce bruit qui
résulte du contrôle de fonctionnement
en cours sur le système du Contrôle de
Dynamique du Véhicule est normal.
. Selon le moment où on sollicite les
freins peu après avoir mis le moteur en
marche et pris la route, il arrive qu’on
ressente comme des secousses sur la
pédale de frein. Ceci est le résultat du
contrôl e de fonctio nnement du
Contrôle de Dynamique du Véhicule et
n’a rien d’anormal.
. Dans les situations énumérées ciaprès, il est possible que le véhicule
soit moins stable que le conducteur
7-28
n’en a l’impression. Le système du
Contrôle de Dynamique du Véhicule
peut alors être activé. Un tel fonctionnement n’indique pas une anomalie du
système.
– sur route couverte de gravillons
ou ornière
– sur route non revêtue d’un enrobé de finition
– lorsque le véhicule tracte une
remorque
– lorsque le véhicule est équipé de
pneus-neige ou de pneus hiver
. Quand le système du Contrôle de
Dynamique du Véhicule est en action,
la sensation à la manœuvre du volant
de direction est légèrement différente
de l’habitude.
. Même si le véhicule est équipé d’un
système du Contrôle de Dynamique du
Véhicule, il est important d’utiliser des
pneus hiver pour rouler sur les routes
enneigées ou verglacées. (Il faut monter des pneus de même taille et de
même marque sur les quatre roues.)
. Il reste indispensable de réduire la
vitesse à l’approche d’un virage, même
si le véhicule est équipé du Contrôle de
Dynamique du Véhicule.
. Les pneus montés sur les quatre
roues du véhicule doivent être de
même taille, de même type et de même
marque. En outre, l’usure doit être la
même sur les quatre pneus. Faute
d’observer ces précautions, si les
pneus sont dépareillés, il se peut que
le système du Contrôle de Dynamique
du Véhicule ne puisse fonctionner
correctement comme prévu.
. Le non-respect de cette précaution
perturbe le système du Contrôle de
Dynamique du Véhicule qui ne peut
plus fonctionner correctement.
& Moniteur du système du
Contrôle de Dynamique du
Véhicule
Reportez-vous aux sections suivantes.
. “Témoin avertisseur de Contrôle de
Dynamique du Véhicule (modèles spécification des États-Unis et modèles spécification du Canada)/Témoin de fonctionnement du Contrôle de Dynamique du
Véhicule (tous modèles)” F3-21
. “Témoin indicateur de désactivation du
système de contrôle de traction (modèles
spécification des États-Unis et modèles
spécification du Canada)” F3-22
. “Témoin avertisseur du Contrôle de
Dynamique du Véhicule (modèles spécification d’Amérique Latine)/Témoin indicateur de désactivation de contrôle de
traction (modèles spécification d’Amé-
Démarrage et conduite
ment du Contrôle de Dynamique du
Véhicule clignote.
REMARQUE
. On ressent parfois de légères vibrations sur la pédale de frein quand le
système du Contrôle de Dynamique du
Véhicule est en action, éventuellement
accompagnées de légères secousses
du véhicule et du volant de direction.
Ceci n’a rien d’inquiétant et est une
caractéristique normale du fonctionnement du Contrôle de Dynamique du
Véhicule.
. Lorsqu’on démarre immédiatement
après la mise en marche du moteur, un
petit bruit fonctionnel en provenance
du compartiment moteur se fait entendre. De courte durée, ce bruit qui
résulte du contrôle de fonctionnement
en cours sur le système du Contrôle de
Dynamique du Véhicule est normal.
. Selon le moment où on sollicite les
freins peu après avoir mis le moteur en
marche et pris la route, il arrive qu’on
ressente comme des secousses sur la
pédale de frein. Ceci est le résultat du
contrôl e de fonctio nnement du
Contrôle de Dynamique du Véhicule et
n’a rien d’anormal.
. Dans les situations énumérées ciaprès, il est possible que le véhicule
soit moins stable que le conducteur
n’en a l’impression. Le système du
Contrôle de Dynamique du Véhicule
peut alors être activé. Un tel fonctionnement n’indique pas une anomalie du
système.
– sur route couverte de gravillons
ou ornière
– sur route non revêtue d’un enrobé de finition
– lorsque le véhicule tracte une
remorque
– lorsque le véhicule est équipé de
pneus-neige ou de pneus hiver
. Quand le système du Contrôle de
Dynamique du Véhicule est en action,
la sensation à la manœuvre du volant
de direction est légèrement différente
de l’habitude.
. Même si le véhicule est équipé d’un
système du Contrôle de Dynamique du
Véhicule, il est important d’utiliser des
pneus hiver pour rouler sur les routes
enneigées ou verglacées. (Il faut monter des pneus de même taille et de
même marque sur les quatre roues.)
. Il reste indispensable de réduire la
vitesse à l’approche d’un virage, même
si le véhicule est équipé du Contrôle de
Dynamique du Véhicule.
. Les pneus montés sur les quatre
roues du véhicule doivent être de
même taille, de même type et de même
marque. En outre, l’usure doit être la
même sur les quatre pneus. Faute
d’observer ces précautions, si les
pneus sont dépareillés, il se peut que
le système du Contrôle de Dynamique
du Véhicule ne puisse fonctionner
correctement comme prévu.
. Le non-respect de cette précaution
perturbe le système du Contrôle de
Dynamique du Véhicule qui ne peut
plus fonctionner correctement.
& Moniteur du système du
Contrôle de Dynamique du
Véhicule
Reportez-vous aux sections suivantes.
. “Témoin avertisseur de Contrôle de
Dynamique du Véhicule (modèles spécification des États-Unis et modèles spécification du Canada)/Témoin de fonctionnement du Contrôle de Dynamique du
Véhicule (tous modèles)” F3-21
. “Témoin indicateur de désactivation du
système de contrôle de traction (modèles
spécification des États-Unis et modèles
spécification du Canada)” F3-22
. “Témoin avertisseur du Contrôle de
Dynamique du Véhicule (modèles spécification d’Amérique Latine)/Témoin indicateur de désactivation de contrôle de
traction (modèles spécification d’Amé-
Démarrage et conduite
rique Latine)” F3-22
7-29
de désactiver le système du contrôle de
traction, ce qui peut être nécessaire dans
les cas suivants.
. lors d’un départ arrêté en pente raide
sur route enneigée, sur des gravillons, ou
sur d’autres surfaces glissantes
. pour dégager le véhicule quand les
roues sont enlisées dans la boue ou la
neige profonde.
& Commutateur de désactivation du système de contrôle
de traction
Témoin indicateur de désactivation du
système de contrôle de traction (modèles
spécification d’Amérique Latine)
Témoin indicateur de désactivation du
système de contrôle de traction (modèles
spécification des États-Unis et modèles
spécification du Canada)
Commutateur de désactivation du système
de contrôle de traction
En cas d’activation du commutateur alors
que le moteur en marche, le témoin
indicateur de désactivation du système
de contrôle de traction s’allume sur les
instruments de bord. Le système de
contrôle de traction est désactivé et le
véhicule se comporte alors comme un
modèle qui ne serait pas équipé du
système de contrôle de traction. Une
nouvelle pression sur le commutateur
pour réactiver le témoin indicateur de
désactivation du système de contrôle de
traction provoque l’extinction du témoin.
Avec le système de contrôle de traction
désactivé, l’amélioration de la traction
qu’offre le système de contrôle de traction
n’est plus disponible. Vous ne devez donc
pas mettre le système de contrôle de
traction hors service, sauf dans les situation mentionnées ci-dessus.
Une pression sur le commutateur permet
– SUITE –
Démarrage et conduite
rique Latine)” F3-22
7-29
de désactiver le système du contrôle de
traction, ce qui peut être nécessaire dans
les cas suivants.
. lors d’un départ arrêté en pente raide
sur route enneigée, sur des gravillons, ou
sur d’autres surfaces glissantes
. pour dégager le véhicule quand les
roues sont enlisées dans la boue ou la
neige profonde.
& Commutateur de désactivation du système de contrôle
de traction
Témoin indicateur de désactivation du
système de contrôle de traction (modèles
spécification d’Amérique Latine)
Témoin indicateur de désactivation du
système de contrôle de traction (modèles
spécification des États-Unis et modèles
spécification du Canada)
Commutateur de désactivation du système
de contrôle de traction
En cas d’activation du commutateur alors
que le moteur en marche, le témoin
indicateur de désactivation du système
de contrôle de traction s’allume sur les
instruments de bord. Le système de
contrôle de traction est désactivé et le
véhicule se comporte alors comme un
modèle qui ne serait pas équipé du
système de contrôle de traction. Une
nouvelle pression sur le commutateur
pour réactiver le témoin indicateur de
désactivation du système de contrôle de
traction provoque l’extinction du témoin.
Avec le système de contrôle de traction
désactivé, l’amélioration de la traction
qu’offre le syst

Manuels associés