Pontiac G3 2005-2009 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
416 Des pages
Pontiac G3 2005-2009 Manuel du propriétaire | Fixfr
Guide du propriétaire Pontiac G3 2010 M
En bref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Information sur la conduite initiale . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Fonctions du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Performance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Sièges et dispositifs de retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Sièges arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Appareils de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Système de sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Vérification des dispositifs de retenue . . . . . . . . . . . 2-78
Fonctions et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Portes et serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Systèmes antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Démarrage et fonctionnement de votre
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compartiments de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-21
3-40
3-42
3-43
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Aperçu du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Commandes de la climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Feux de détresses, jauges et témoins . . . . . . . . . . . 4-21
Systèmes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Conduite de votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Votre conduite, la route et le véhicule . . . . . . . . . . . . . 5-2
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26
Réparation et entretien de l'apparence . . . . . . . . . . 6-1
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Vérification sous le capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Réglage de la portée des phares . . . . . . . . . . . . . . . . 6-51
Guide du propriétaire Pontiac G3 2010 M
Remplacement d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Remplacement de la raclette d'essuie-glace . . . . . 6-59
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Entretien de l'apparence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93
Identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-103
Réseau électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-104
Capacités et spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-111
Programme d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Programme d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Information du centre d'assistance à la
clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Information du centre d'assistance à
la clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Déclaration des défectuosités comprommettant
la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Enregistrement de données du véhicule et
politique sur la vie privée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-1
Propriétaires canadiens
Propriétaires canadiens
(Canadian Owners)
A French language copy of this manual can be obtained
from your dealer/retailer or from :
GENERAL MOTORS, GM, l'emblème GM, PONTIAC,
l'emblème PONTIAC et le nom G3 sont des marques
déposées de la General Motors.
Ce manuel décrit les fonctions qui peuvent ne
pas exister sur votre véhicule, soit parce qu'il s'agit
d'options que vous n'avez pas achetées, soit suite à
des changements intervenus après l'impression de ce
guide du propriétaire. Se reporter à la documentation
d'achat relative à votre véhicule spécifique pour
confirmer chacune des options du véhicule. Pour les
véhicules vendus la première fois au Canada, substituer
le nom « General Motors du Canada Limitée » à
« Pontiac Motor Division » à chaque apparition dans
ce manuel.
Conserver ce guide dans le véhicule pour vous y référer
rapidement.
Imprimé aux États-Unis
Numéro de pièce 20844657 FR
On peut obtenir un exemplaire de ce guide en français
auprès du concessionnaire ou à l'adresse suivante :
Helm, Incorporated
P.O. Box 07130
Détroit, MI 48207
1-800-551-4123
Numéro de poste 6438 de langue française
www.helminc.com
Index
L'index, à la fin du guide, permet de trouver rapidement
des renseignements sur le véhicule. Il s'agit d'une liste
alphabétique des articles du guide, avec le numéro de
la page comportant l'article en question.
©
2009 General Motors. Tous droits réservés.
iii
Avertissements et symboles de
sécurité
Une ligne diagonale en
travers d'un cercle est un
symbole de sécurité
signifiant « Interdiction »,
« Interdiction de faire
ceci » ou « Ne pas laisser
ceci se produire. »
Les messages d'avertissement des étiquettes du
véhicule signalent des dangers et les précautions à
prendre.
Danger signale un danger qui présente un risque élevé
pouvant entraîner des graves blessures ou le décès.
Avertissement ou Attention signale un danger qui
peut entraîner des blessures ou le décès.
{ AVERTISSEMENT:
Ceci signifie que quelque chose peut vous blesser
ou blesser d'autres personnes.
Remarque: Les propriétés ou le véhicule
risqueraient des dégâts non couverts par la
garantie.
iv
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Symboles de véhicule
Le véhicule peut être équipé de composants et
d'étiquettes sur lesquelles figurent des symboles plutôt
qu'un texte. Les symboles sont illustrés de pair avec le
texte décrivant le fonctionnement ou avec l'information
relative à un composant, une commande, un message,
une jauge ou un indicateur particulier.
M : Ce symbole est présent lorsque vous devez
consulter le guide de l'automobiliste pour des
instructions ou informations supplémentaires.
* : Ce symbole est présent lorsque vous devez
consulter un manuel de réparation pour des instructions
ou informations supplémentaires.
Tableau des symboles du véhicule
Voici quelques symboles supplémentaires que l'on peut
trouver dans le véhicule et leur signification. Pour de
plus amples informations sur ces symboles, se reporter
à l'index.
9 : Témoin de disponibilité de sac gonflable
# : Climatisation
! : Système de freinage antiblocage (ABS)
g : Commandes audio au volant ou OnStarMD
$ : Témoin du système de freinage
" : Système de charge
I : Régulateur de vitesse
B : Température du liquide de refroidissement
du moteur
O:
Éclairage extérieur
# : Phares antibrouillard
. : Jauge de carburant
+ : Fusibles
i : Inverseur de phares
j : Sièges pour enfant à système LATCH
(dispostif de verrouillage)
* : Témoin d'anomalie
: : Pression d'huile
} : Alimentation
/ : Démarrage à distance du véhicule
> : Rappels de ceinture de sécurité
7 : Surveillance de la pression des pneus
F : Traction asservie
M : Liquide de lave-glace
v
2 NOTES
vi
Section 1
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Information sur la conduite initiale . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Système de télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Ouverture de coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Réglage de siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Sièges de deuxième rangée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Réglage d'appui-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Système de détection du sac gonflable de
passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Réglage de rétroviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Réglage de volant de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Essuie-glace/Lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Commandes de climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
En bref
Fonctions du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autoradio(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autoradio satellite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositifs audio portables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes de volant de direction . . . . . . . . . . . .
Régulateur de vitesse automatique . . . . . . . . . . . .
Prises d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Performance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Surveillance de la pression des pneus . . . . . . . . .
Indicateur d'usure d'huile à moteur . . . . . . . . . . . . .
Levier d'ouverture du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conduite pour une meilleure économie de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d'assistance routière . . . . . . . . . . . . . .
OnStarMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-19
1-19
1-20
1-21
1-21
1-22
1-22
1-23
1-23
1-23
1-24
1-25
1-26
1-26
1-27
1-1
Tableau de bord
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
1-2
A. Réglage de bouche de sortie à la page 4‑19.
B. Ensemble d'instruments à la page 4‑22.
H. Cendrier. Se reporter à Cendriers et
allume-cigarette à la page 4‑15.
C. Horloge à la page 4‑15.
I. Porte-gobelets à la page 3‑42.
D. Levier d'ouverture du capot à la page 6‑14.
J. Allume-cigarette. Se reporter à Cendriers et
allume-cigarette à la page 4‑15.
E. Klaxon à la page 4‑3.
F. Systèmes audio à la page 4‑38.
G. Système de régulation de température à la
page 4‑16.
K. Feux de détresse à la page 4‑3.
L. Boîte à gants à la page 3‑42.
1-3
Information sur la conduite
initiale
Cette section présente brièvement d'importantes
caractéristiques qui peuvent ou non faire partie de
votre véhicule.
Pour des informations plus détaillées, se reporter à
chacune des caractéristiques décrites plus loin dans ce
guide du propriétaire.
Système de télédéverrouillage
L'émetteur de télédéverrouillage (RKE) est utilisé pour
verrouiller et déverrouiller à distance les portes jusqu'à
une distance de 20 m (65 pi) du véhicule.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Modèle à hayon
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Berline
K pour déverrouiller toutes les portes.
Appuyer sur Q pour verrouiller toutes les portes.
Maintenir enfoncé V pendant une seconde environ
Appuyer sur
pour ouvrir le coffre de la berline.
Appuyer sur 3 pour faire retentir l'alarme de panique
du modèle avec hayon. Appuyer sur l'une des touches
de l'émetteur de télédéverrouillage pour désactiver
l'alarme.
1-4
La diode (A) de l'émetteur clignote lorsque les touches
de l'émetteur sont pressées. Si la diode ne clignote pas,
la pile de l'émetteur doit être remplacée.
Voir les rubriques Clés à la page 3‑3 et
Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la
page 3‑5.
Hayon
Pour déverrouiller le hayon depuis l'extérieur du
véhicule, utiliser la clé dans la serrure ou utiliser
l'émetteur de télédéverrouillage (RKE) (option).
Serrures de porte
Depuis l'extérieur du véhicule, verrouiller ou
déverrouiller la porte en utilisant la clé ou
l'émetteur de télédéverrouillage (RKE).
Depuis l'habitacle, toutes le portes peuvent être
verrouillées et déverrouillées en poussant ou en tirant
sur le loquet manuel de porte de chaque porte.
Sur les véhicules équipés du système de déverrouillage
centralisé des portes, verrouiller ou déverrouiller toutes
les portes depuis l'habitacle en utilisant le commutateur
de serrure de porte de conducteur.
Pour plus d'informations, se reporter à :
.
Serrures de porte à la page 3‑7.
.
Système de déverrouillage de porte centrale à la
page 3‑8.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
La poignée se trouve au-dessus du côté droit de la
plaque minéralogique. Tirer la poignée vers vous et
lever le hayon.
Pour verrouiller le hayon, utiliser la clé ou l'émetteur de
télédéverrouillage (RKE) (option).
1-5
Le hayon peut également être verrouillé et déverrouillé
par le système de déverrouillage centralisé de porte.
Le levier de
déverrouillage se trouve
sur l'extérieur du siège du
conducteur. Tirer le levier
pour ouvrir le coffre.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à Hayon (Modèle à hayon) à la page 3‑13.
Ouverture de coffre
Le véhicule peut être
équipé d'un bouton de
déverrouillage placé sur
la porte du conducteur.
Enfoncer le bouton pour
ouvrir le coffre.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à Coffre à la page 3‑10.
Glaces
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Glaces à commande manuelle
Ouvrir et fermer chaque glace à l'aide de la manivelle.
Les glaces arrière ne s'abaissent pas complètement.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à Glaces à commande manuelle à la
page 3‑15.
1-6
Réglage de siège
Glaces électriques
Sièges à commande manuelle
1. Lever la barre placée
sous l'avant du siège
pour déverrouiller
le siège.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Les commutateurs de lève-glaces électriques (option)
de toutes les glaces se trouvent sur l'accoudoir de la
porte du conducteur. Chaque porte de passager
possède un commutateur pour sa propre glace.
Le commutateur d'allumage doit occuper la position
ON/RUN (en fonction/marche) pour utiliser les
lève-glaces à commande électrique. Pour baisser la
glace, maintenir enfoncé le commutateur. Pour lever la
glace, lever le commutateur. Relâcher le commutateur
lorsque la glace atteint la hauteur désirée.
-
2. Glisser le siège à la position désirée et relâcher
la barre.
Pousser et tirer sur le siège pour s'assurer de
son verrouillage.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à Glaces électriques à la page 3‑16.
1-7
Dispositif de réglage de hauteur du siège
Soutien lombaire à réglage manuel
Faire tourner le bouton
placé à l'extérieur du
siège pour régler la
hauteur de l'assise du
siège du conducteur.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Déplacer le levier de
réglage placé à l'extérieur
du dossier de siège, vers
le haut ou le bas à une
des trois positions pour
augmenter ou diminuer le
soutien lombaire.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Faire tourner le bouton vers l'avant pour lever le siège
et vers l'arrière, pour l'abaisser.
1-8
-
La position la plus élevée offre le soutien maximum et
la position la moins élevée offre le soutien minimum.
Sièges à dossier inclinable
Sièges de deuxième rangée
Les dossiers des sièges arrière peuvent être rabattus
pour augmenter l'espace de chargement.
Pour les consignes détaillées, se reporter à
Fonctionnement du siège arrière (Berline) à la
page 2‑8 ou Fonctionnement du siège arrière
(Modèle à hayon) à la page 2‑11.
Réglage d'appui-tête
Les sièges avant du véhicule sont équipés d'appuie-tête
réglables aux positions d'assise extérieures.
Ne pas conduire avant l'installation et le réglage de
l'appuie-tête pour tous les occupants.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Ce levier se trouve à l'extérieur des sièges avant.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à Appuis-têtes à la page 2‑2.
1. Lever le levier d'inclinaison.
2. Déplacer le dossier de siège à la position désirée,
puis relâcher le levier pour verrouiller le dossier en
place.
3. Pousser et tirer le dossier pour assurer qu'il est
bien en place.
Se reporter à Sièges à dossier inclinable à la page 2‑6.
1-9
Ceinture de sécurité
Système de détection du sac
gonflable de passager
Le système de détection du passager désactive le sac
gonflable frontal du passager avant droit ainsi que le
sac gonflable latéral intégré au siège (si le véhicule en
est équipé) dans certaines circonstances. Les sacs
gonflables du conducteur ne sont pas concernés.
Le témoin d'état de sac gonflable de passager est
visible, près de l'horloge placée au centre du tableau
de bord, lorsque le véhicule démarre.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Se reporter aux sections suivantes pour une importante
information sur l'utilisation correcte des ceintures de
sécurité.
.
Ceintures de sécurité : Pour tous à la page 2‑16.
.
Port adéquat des ceintures de sécurité à la
page 2‑21.
.
Ceinture à triple point d'appui à la page 2‑30.
.
Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système
LATCH) à la page 2‑46.
1-10
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
États-Unis
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Canada
Se reporter à Système de détection des occupants à la
page 2‑70 pour d'importantes informations.
Réglage de rétroviseur
Rétroviseurs extérieurs à commande
électrique
Rétroviseurs extérieurs
La commande se trouve
sur le tableau de bord,
à gauche du volant de
direction.
Rétroviseurs extérieurs manuels
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le commutateur d'allumage doit être en position
ON/RUN (en fonction/marche) pour régler les
rétroviseurs.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
La commande des rétroviseurs extérieurs se trouve
près de chaque rétroviseur.
Rabattre manuellement les rétroviseurs pour éviter
qu'ils soient endommagés dans les stations de lavage
automatiques. Pour cela, les tirer vers le véhicule.
Pour les déployer à leur position d'origine, les
repousser vers l'extérieur.
1. Sélectionner le rétroviseur en déplaçant le
commutateur de sélection sur L pour le côté
conducteur ou sur R pour le côté passager.
2. Appuyer sur l'une des quatre flèches situées
sur le panneau de commande pour déplacer le
rétroviseur dans le sens désiré.
1-11
Réglage de volant de direction
Pour plus d'informations, se reporter à :
.
.
Rétroviseurs extérieurs à commande électrique à
la page 3‑41.
Le levier d'inclinaison du
volant se trouve sous la
colonne de direction,
légèrement à gauche.
Rétroviseurs extérieurs à commande manuelle à la
page 3‑40.
Rétroviseur intérieur
Maintenir le rétroviseur au centre pour le déplacer vers
le haut ou le bas et latéralement. Régler le rétroviseur
pour éviter l'éblouissement par les phares des véhicules
qui vous suivent. Pousser l'onglet vers l'avant pour
l'utilisation diurne et le tirer pour l'utilisation nocturne.
Se reporter à Rétroviseur à commande manuelle à la
page 3‑40.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Pour régler le volant de direction :
1. Tirer le levier vers le bas.
2. Déplacer le volant vers le haut ou le bas à une
position confortable.
3. Tirer le levier vers le haut pour verrouiller le volant
en place.
Se reporter à Volant inclinable à la page 4‑3.
1-12
Éclairage intérieur
Éclairage extérieur
Plafonnier
La console suspendue est équipée d'un plafonnier.
Déplacer le commutateur aux positions suivantes :
ON (marche) : La lampe s'allume et reste allumée.
O : Le plafonnier s'allume lorsqu'une porte est ouverte.
Il s'éteint lorsque toutes les portes sont fermées.
OFF (désactivée) : Le plafonnier demeure allumé
même lorsqu'une porte est ouverte.
Toutes les portes, le couvercle du coffre ou le hayon
doivent être complètement fermés pour éviter la
décharge de la batterie.
Pour plus d'informations au sujet de l'éclairage intérieur,
se reporter à :
.
Plafonnier à la page 4‑13.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Modèle haute gamme illustré,
modèle de base similaire
Le levier sur le côté gauche de la colonne de direction
commande l'éclairage extérieur.
3 : Allume les phares et les autres feux.
Les phares s'éteignent automatiquement lorsque
la clé de contact est mise à la position LOCK/OFF
(verrouillage) ou ACC/ACCESSORY (accessoires).
1-13
; : Allume les feux de stationnement, les feux arrière,
l'éclairage de la plaque d'immatriculation et l'éclairage
du tableau de bord.
OFF (désactivée) : Éteint tout l'éclairage extérieur,
à l'exception des feux de circulation de jour (FCJ).
Pour plus d'informations, se reporter à :
.
Éclairage extérieur à la page 4‑11.
.
Feux de circulation de jour (FCJ) à la page 4‑11.
.
Phares antibrouillard à la page 4‑12.
Essuie-glace/Lave-glace
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Modèle à hayon illustré
L levier est situé à droite de la colonne de direction.
Le commutateur d'allumage doit être à la position
ON/RUN (en fonction/marche) pour que les
essuie-glaces fonctionnent.
HI (rapide) : Balayages rapides.
LO (lent) : Balayages lents.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Berline illustrée
INT (intermittent) : Déplacer le levier à cette position
pour un cycle de balayage différé. Tourner l'anneau du
levier d'essuie-glaces vers FAST (rapide) ou SLOW
(lent) pour fixer un délai plus court ou plus long entre
les balayages. La vitesse des essuie-glaces ne peut
être réglée que lorsque le levier se trouve à la position
INT (intermittent).
OFF (désactivée) : Met les essuie-glaces hors fonction.
1-14
Bruine
Commandes de climatisation
Déplacer le levier vers INT (intermittent) pour effectuer
un seul cycle de balayage. Le maintenir jusqu'au début
du balayage puis le relâcher. Pour plusieurs cycles de
balayage, maintenir la bande plus longtemps vers INT.
Les commandes de chauffage, refroidissement et
ventilation permettent d'activer ces systèmes (option).
Lave-glace
Tirer le levier d'essuie-glace/lave-glace avant vers vous
pour projeter du liquide de lave-glace sur le pare-brise.
Voir Essuie-glaces de pare-brise à la page 4‑5 et
Lave-glace de pare-brise à la page 4‑6. Pour les
véhicules avec essuie-glace/lave-glace arrière, se
reporter à Essuie-glace/lave-glace arrière à la page 4‑7.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Système de régulation de la climatisation avec
chauffage et climatisation
A. Contrôle de la
température
D. Climatisation (A/C)
B. Commande du
ventilateur
F. Désembueur de
lunette arrière
E. Recyclage d'air
C. Bouton de mode
de distribution d'air
1-15
Boîte de vitesses
Boîte de vitesses automatique
Mode maintien
Si le véhicule est équipé du mode maintien, vous
pouvez sélectionner ce mode pour permettre à la boîte
de vitesses automatique de rester dans une gamme
spécifique. Sélectionner le mode de maintien pour
conserver la traction sur les chaussées glissantes
comme dans le cas de neige, verglas ou boue.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Système de régulation de la climatisation avec
chauffage uniquement
A. Contrôle de la
température
D. Désembueur de
lunette arrière
B. Commande du
ventilateur
E. Température
extérieure
C. Bouton de mode
de distribution d'air
Se reporter à Système de régulation de température à
la page 4‑16.
1-16
Lorsque le mode de maintien est sélectionné en
deuxième vitesse (2), le démarrage s'effectue en
deuxième vitesse (2) au lieu de la première vitesse (1)
pour réduire le patinage des roues lors du démarrage
sur sol glissant (neige, verglas ou boue).
Étant donné que la sélection du mode de maintien en
position de surmultipliée (D4) verrouille la boîte à la
troisième vitesse (3) et prévient les rétrogradations
en deuxième vitesse (2) ou en première vitesse (1),
l'accélération à partir d'un arrêt ou d'une vitesse très
lente sur chaussée sèche sera plus lente que prévu.
Ne pas sélectionner le mode de maintien dans ces
situations.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Appuyer sur le bouton HOLD (maintien) qui se trouve
sur la console du levier de vitesses pour activer le
mode maintien. Appuyer de nouveau sur le bouton
pour désactiver le mode maintien et retourner au
mode de fonctionnement normal de la boîte de
vitesses automatique.
Se reporter à Fonctionnement de la boîte de vitesses
automatique à la page 3‑27.
Fonctionnement par temps froid
Lorsque vous utilisez le véhicule par temps très froid,
le passage en D4 peut être empêché jusqu'à ce que le
liquide de boîte de vitesses ait atteint sa température
de fonctionnement.
Lorsque le mode de maintien est sélectionné
en position de surmultipliée (D4), la troisième
vitesse (3) est maintenue et la boîte ne passe
pas en surmultipliée (D4). Ceci permet de bénéficier
du frein moteur à partir d'une vitesse élevée.
1-17
Boîte de vitesses manuelle à
cinq rapports
Le témoin s'allume et s'éteint en cas de changement
rapide de position de l'accélérateur. Ceci est normal.
Ignorer le témoin pendant les rétrogradations.
Témoin de passage ascendant
Déblocage en marche arrière
Les véhicules à boîte
de vitesses manuelle
peuvent disposer d'un
témoin de passage au
rapport supérieur. Ce
témoin indique quand
passer au rapport
supérieur.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Pour la meilleure économie de carburant, accélérer
lentement et changer de rapport lorsque le témoin
s'allume, si la météo, l'état de la chaussée et la
circulation le permettent.
1-18
La boîte de vitesses manuelle est équipée d'un anneau
de blocage qui empêche le passage en marche
arrière (R). Pour passer en marche arrière (R), appuyer
sur la pédale d'embrayage, lever l'anneau du levier
de changement de rapport et sélectionner la marche
arrière (R). Appuyer sur la pédale d'accélérateur en
relevant lentement la pédale d'embrayage.
Se reporter à Fonctionnement de la boîte de vitesses
manuelle à la page 3‑31.
Fonctions du véhicule
BAND (bande) : Presser pour choisir FM, AM ou
XMTM (option).
Autoradio(s)
u SEEK (recherche): Presser pour rechercher la
station suivante se trouvant sur la bande sélectionnée
et dont le signal est puissant.
t SEEK (recherche): Presser pour rechercher la
station précédente se trouvant sur la bande
sélectionnée et dont le signal est puissant.
[ TUNE (syntonisation):
Presser pour passer
manuellement à la station suivante.
r TUNE (syntonisation): Presser pour passer
manuellement à la station précédente.
SCAN/AST (exploration/mémorisation
automatique) : Appuyer pour balayer les émetteurs
radio. Maintenir enfoncé pour utiliser la fonction
d'enregistrement automatique.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Radio avec CD illustrée
O:
Presser et relâcher pour activer le système.
Presser et maintenir ce bouton enfoncé pendant
plus de deux secondes pour désactiver le système.
Tourner pour augmenter ou diminuer le volume.
Quand le système est en fonction, presser et
relâcher O pour le mettre en sourdine. Presser et
relâcher O à nouveau pour rétablir le son.
CD/AUX : Appuyer pour lire un disque pendant l'écoute
de la radio. CDP s'affiche lorsque le lecteur de disque a
été sélectionné. Le symbole CD s'affiche lorsqu'un CD
est chargé. Appuyer sur CD/AUX (CD/auxiliaire)
pendant qu'un CD est lu pour interrompre la lecture.
PAUSE clignote. Réappuyer sur CD/AUX pour
commencer la lecture du CD. Appuyer sur CD/AUX
pour lire un CD en écoutant le contenu audio d'un autre
appareil en mode auxiliaire. CDP s'affiche lorsque le
lecteur CD a été sélectionné. Le symbole CD s'affiche
lorsqu'un CD est chargé.
1-19
Presser pour lire un CD quand un dispositif audio
portatif fonctionne. Presser à nouveau pour que le
système commence à reproduire le son du lecteur
audio portatif connecté. Le son du lecteur audio
portatif est retransmis jusqu'à ce qu'il soit coupé.
Pour plus d'informations à ce sujet et sur les autres
caractéristiques de la radio, se reporter à Systèmes
audio à la page 4‑38.
Mémorisation d'un émetteur favori
Un maximum de 36 stations peuvent être
programmées comme stations préférées à partir
des six boutons-poussoirs situés sous les étiquettes
de fréquence de station radio et à l'aide du bouton de
la page des stations de radio favorites (bouton FAV).
Appuyer sur le bouton FAV (favoris) pour naviguer à
l'intérieur des six pages de radios favorites, chaque
page comportant six stations favorites. Si la
mémorisation automatique est utilisée, quatre pages
de stations favorites sont disponibles. Chaque page
de radios favorites peut comporter une combinaison
de stations AM, FM ou XMTM (selon l'équipement).
Se reporter à la description de la mémorisation d'un
émetteur favori sous Autoradio AM-FM à la page 4‑39
et Radio avec lecteur de disques compacts à la
page 4‑44.
1-20
Autoradio satellite
XM est un service de radiodiffusion par satellite
couvrant les 48 États contigus des États-Unis et
10 provinces canadiennes. Les radios satellites XM
proposent, avec un son de qualité numérique, un vaste
éventail de programmes et musiques exempts de
coupures publicitaires, et ce, d'une côte à l'autre.
Des frais de service sont requis pour bénéficier du
service XM.
Pour plus d'informations, se reporter à :
.
www.xmradio.com ou appeler le numéro
1-800-929-2100 (États-Unis)
.
www.xmradio.ca ou appeler le numéro
1-877-438-9677 (Canada)
Se reporter à l'information au sujet du service de radio
satellite XM, sous Autoradio AM-FM à la page 4‑39 et
Radio avec lecteur de disques compacts à la
page 4‑44.
Dispositifs audio portables
Ce véhicule peut être équipé d'une prise d'entrée
auxiliaire de 3,5 mm (1/8 po) placée du côté inférieur
droit de la façade audio. Des appareils externes tels
que des iPodMD, des ordinateurs portables, des lecteurs
MP3, etc. peuvent être connectés à cette prise en
utilisant le câble de prise d'entrée de 3,5 mm (1/8 po).
Se reporter à la description de l'utilisation de la prise
d'entrée auxiliaire, sous Autoradio AM-FM à la
page 4‑39 et Radio avec lecteur de disques compacts à
la page 4‑44.
Commandes de volant de direction
Si le véhicule est muni de cette fonction, certaines
commandes audio peuvent être réglées sur le volant.
PWR (alimentation) : Presser et relâcher pour allumer
et éteindre le système.
Quand le système est en fonction, presser et relâcher
un court instant pour le mettre en sourdine. Presser et
relâcher à nouveau pour rétablir le son.
+ VOLUME − : Appuyer sur la barre placée
sous + VOLUME − pour régler le volume.
MODE : Appuyer à plusieurs reprises sur ce bouton
pour faire défiler les options de lecture audio
disponibles dans le véhicule.
SEEK (recherche) : Appuyer brièvement pour passer à
l'émetteur présélectionné ou à la piste de CD suivants.
Maintenir enfoncé plus longtemps pour passer à
l'émetteur suivant AM, FM, ou XM ou pour avancer
rapidement à travers les pistes de disque.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à la rubrique Commandes audio intégrées au
volant de direction à la page 4‑56.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Vue avant des
commandes au volant
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Vue latérale de la
commande de volume
1-21
Régulateur de vitesse automatique
Prises d'alimentation
Les prises de courant auxiliaires peuvent être utilisées
pour brancher des accessoires électriques tels qu'un
téléphone cellulaire.
La prise de courant auxiliaire est située sur la console
centrale, près du levier du frein de stationnement.
Pour utiliser la prise de courant des accessoires, retirer
le capuchon protecteur. Sinon, le capuchon protecteur
doit rester en place.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Les boutons du régulateur de vitesse se trouvent sur le
côté droit du volant.
I/O:
Presser pour activer ou désactiver le
régulateur de vitesse.
RES+ (reprise) : Presser pour faire accélérer le
véhicule ou revenir à une vitesse préalablement réglée.
SET− (réglage) : Presser pour régler la vitesse ou
ralentir le véhicule.
Voir la rubrique Régulateur de vitesse automatique à la
page 4‑7.
1-22
La prise de courant des accessoires fonctionne
lorsque le commutateur d'allumage occupe les
positions ACC/ACCESSORY (accessoires) ou
ON/RUN (en fonction/marche).
Se reporter à Prises électriques pour accessoires à la
page 4‑14.
Toit ouvrant
Performance et entretien
Sur les véhicules
équipés de cette fonction,
le commutateur se trouve
sur le garnissage du
pavillon, entre les
pare-soleil.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Surveillance de la pression des
pneus
Ce véhicule peut être équipé d'un système de
surveillance de la pression des pneus (TPMS).
Le système nous avertit
en cas de réduction
significative de pression
d'un ou plusieurs pneus
du véhicule en éclairant le
témoin de basse pression
des pneus du tableau
de bord.
-
Il peut être actionné uniquement lorsque le
commutateur d'allumage occupe la position
ON/RUN (en fonction/marche).
Pour placer le toit ouvrant en position de ventilation,
ouvrir le store puis maintenir enfoncé le commutateur
du côté conducteur. Pour fermer, appuyer sur le
commutateur côté passager.
Pour ouvrir complètement le toit ouvrant, maintenir
enfoncé le commutateur côté passager. Le store
s'ouvre avec le toit ouvrant. Pour fermer, appuyer
sur le commutateur côté conducteur. Fermer
manuellement le store.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le témoin reste allumé jusqu'à la correction de la
pression des pneus. Des pressions correctes pour votre
véhicule sont mentionnées sur l'étiquette d'informations
sur les pneus et le chargement, placées sur le montant
central côté conducteur (montant B). Se reporter à
Chargement du véhicule à la page 5‑17.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
se reporter à Toit ouvrant à la page 3‑43.
1-23
Par temps froid, vous pouvez constater que le
pictogramme d'avertissement de basse pression des
pneus s'affiche quand le véhicule démarre pour la
première fois puis s'éteint quand vous commencez
à rouler. Ceci peut être un indicateur précoce
d'abaissement de la pression des pneus et qu'il
convient de les gonfler à la pression correcte.
Remarque : Le système signale une basse pression
de pneu, mais il ne remplace pas l'entretien mensuelle
normale. Le conducteur est responsable du maintien de
pressions de pneu correctes.
Voir les rubriques Système de surveillance de la
pression des pneus à la page 6‑70 et Fonctionnement
du dispositif de surveillance de la pression de pneu à la
page 6‑71.
Indicateur d'usure d'huile à moteur
Le système de durée de vie de l'huile moteur calcule la
durée de vie sur base de l'utilisation du véhicule et
affiche un témoin d'huile moteur lorsqu'il est temps de
remplacer l'huile moteur et le filtre.
Réinitialisation du système de durée de vie
de l'huile
1. Tourner la clé en position ON/RUN (en fonction/
marche) sans faire démarrer le moteur.
2. Enfoncer complètement et relâcher l'accélérateur
trois fois en cinq secondes.
3. Tourner la clé en position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Voir la rubrique Indicateur d'usure d'huile à moteur à la
page 6‑20.
1-24
Levier d'ouverture du capot
Pour ouvrir le capot :
1. Tirer sur la poignée qui
se trouve à l'intérieur
du véhicule, dans le
coin inférieur gauche
du tableau de bord.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
2. À l'avant du véhicule, lever le levier secondaire de
déverrouillage du capot qui se trouve sous la partie
centrale avant du véhicule.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
3. Lever le capot et placer le support de capot
convenablement dans la fente à l'intérieur de l'aile.
Se reporter à Levier d'ouverture du capot à la
page 6‑14.
1-25
Conduite pour une meilleure
économie de carburant
Programme d'assistance routière
Les habitudes de conduite peuvent affecter la
consommation. Voici quelques conseils de conduite
permettant de diminuer au mieux la consommation.
Utilisateurs TTY : 1-888-889-2438
.
Éviter les départs rapides et accélérer en douceur.
.
Freiner progressivement et éviter les arrêts
brusques.
.
Éviter de faire tourner le moteur au ralenti pendant
de longues périodes.
.
Lorsque les conditions routières et
météorologiques le permettent, utiliser le
régulateur de vitesse, si le véhicule en est doté.
.
Respecter toujours les limitations de vitesse ou
rouler plus lentement lorsque les conditions
l'exigent.
.
Maintenir les pneus à la pression correcte.
.
Combiner plusieurs trajets en un seul.
.
Remplacer les pneus du véhicule par des pneus
de même spécification TPC, qui figure sur la paroi
du pneu, à côté de la taille.
.
Respecter les programmes d'entretien préconisés.
Aux États-Unis : 1-800-ROADSIDE (762-3743)
Canada : 1-800-268-6800
En tant que propriétaire d'un véhicule neuf Pontiac,
vous êtes automatiquement inscrit au programme
d'assistance routière. Ce programme fournit des
conseillers possédant une formation technique et
disponibles 24 heures sur 24, 365 jours par an, ainsi
que de l'information sur des petites réparations ou des
mesures de remorquage.
Assistance routière et OnStar
Si vous êtes abonné à OnStar, appuyer sur le bouton
OnStar : votre emplacement GPS est envoyé à un
conseiller OnStar qui vous aidera à résoudre votre
problème, contactera l'assistance routière et signalera
votre emplacement exact afin que vous puissiez obtenir
l'aide nécessaire.
Centre d'aide en ligne à la clientèle
Le centre d'aide en ligne à la clientèle est un service
gratuit qui inclut les rappels d'entretien, des conseils
d'entretien, le guide du propriétaire en ligne, des
privilèges spéciaux, etc.
S'abonner aujourd'hui sur : www.gmownercenter.com/
pontiac (États-Unis) ou www.gm.ca (Canada).
1-26
OnStarMD
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
OnStarMD utilise des technologies novatrices et des
conseillers pour offrir une large gamme de services
de sûreté, sécurité, navigation, diagnostic et appel.
Réaction automatique en cas de collision
En cas de collision, des capteurs intégrés peuvent
automatiquement alerter un conseiller OnStar, qui est
immédiatement connecté au véhicule pour savoir si
vous avez besoin d'assistance.
Comment fonctionne le service OnStar
Q : Ce bouton bleu vous relie à un conseiller OnStar
spécialement formé pour vérifier votre information de
compte et répondre à vos questions.
X:
Appuyer sur ce bouton pour un appel mains libres
activé vocalement et pour donner des commandes
vocales de navigation virage après virage.
Les services suivants sont disponibles sur la plupart
des véhicules : assistance en cas de crise, assistance
en cas de vol du véhicule, diagnostics du véhicule,
assistance routière pour le déverrouillage à distance
des portes, navigation virage après virage et appel
mains libres. Tous les services OnStar ne sont pas
disponibles sur tous les véhicules. Pour plus
d'informations, consulter le guide du propriétaire
OnStar ou visiter le site Internet www.onstar.com
(aux États-Unis) ou www.onstar.ca (au Canada).
Vous pouvez également contacter OnStar par téléphone
au numéro 1-888-4-ONSTAR (1-888-466-7827) ou par
TTY au 1-877-248-2080, ou appuyer sur Q pour parler
à un conseiller OnStar 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
Pour une description complète des services OnStar
et des limitations du système, consulter le guide du
propriétaire OnStar placé dans la boîte à gants.
Les services OnStar sont soumis aux termes et
conditions OnStar figurant dans l'information de
l'abonné OnStar.
] : Appuyer sur ce bouton rouge d'urgence pour
obtenir une aide en priorité des conseillers d'urgence
OnStar spécialement formés.
1-27
Le service OnStar ne fonctionne que dans les zones
où OnStar a conclu un accord avec un fournisseur de
service sans fil local. Le service OnStar ne fonctionne
également que si le fournisseur de service sans fil
choisi par OnStar possède la couverture, le réseau et
les capacités de réception nécessaires au service, ainsi
que la technologie compatible avec le service OnStar.
Tous les services ne sont pas disponibles partout,
particulièrement dans les zones distantes ou
enfermées, ni en permanence.
Le système OnStar peut enregistrer et transmettre des
informations au sujet du véhicule. Ces informations sont
envoyées automatiquement à un centre d'appel OnStar
lors d'une pression sur Q ou sur ], ou si les sacs
gonflables ou le système ACR se déploient. Les
informations sur le véhicule incluent habituellement
l'emplacement GPS du véhicule et, en cas de collision,
une information supplémentaire au sujet de l'accident
dans lequel le véhicule a été impliqué (p.ex. la direction
de la collision). Lorsque l'appel mains libres OnStar
est utilisé, le véhicule envoie également à OnStar
l'emplacement GPS du véhicule afin de pouvoir offrir
les services nécessaires sur le lieu de l'accident.
1-28
Les informations de position du véhicule ne sont
disponibles que si les signaux des satellites GPS
sont disponibles et ne rencontrent pas d'obstacle.
Le véhicule doit posséder un circuit électrique en état
de marche, y compris l'alimentation de batterie
nécessaire, pour le fonctionnement de l'équipement
OnStar. Il existe d'autres problèmes qu'OnStar ne
peut contrôler et qui peuvent empêcher OnStar d'offrir
ce service dans un lieu ou un temps particulier.
Exemples : dégâts à des organes importants de votre
véhicule dans un accident, zone montagneuse,
bâtiments élevés, tunnels, conditions météo
défavorables ou congestion du réseau de téléphone
sans fil.
Votre responsabilité
Augmenter le volume de la radio si le conseiller OnStar
ne peut être entendu.
Si le témoin placé à côté du bouton OnStar est rouge,
le système peut ne pas fonctionner correctement.
Appuyer sur Q et demander un diagnostic du véhicule.
Si le témoin est transparent (éteint), l'abonnement
OnStar a expiré et tous les services ont été désactivés.
Appuyer sur Q pour confirmer que l'équipement OnStar
est actif.
Section 2
Sièges et dispositifs de retenue
Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Sièges à commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Réglage de hauteur de siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Soutien lombaire à réglage manuel . . . . . . . . . . . . . 2-5
Sièges à dossier inclinable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Sièges arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Fonctionnement du siège arrière (Berline) . . . . . . . 2-8
Fonctionnement du siège arrière
(Modèle à hayon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Ceintures de sécurité : Pour tous . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Port adéquat des ceintures de sécurité . . . . . . . . 2-21
Ceinture à triple point d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Utilisation de la ceinture de sécurité
pendant la grossesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Rallonge de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Appareils de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Bébés et jeunes enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Appareils de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Où installer l'appareil de retenue . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Ancrages inférieurs pour siège d'enfant
(Système LATCH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixation d'un appareil de retenue
pour enfant en position siège arrière . . . . . . . . .
Fixation d'un appareil de retenue
pour enfant en position siège avant droit . . . .
Système de sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Où se trouvent les sacs gonflables? . . . . . . . . . . .
Quand un sac gonflable doit-il se déployer? . . .
Qu'est-ce qui entraîne le déploiement
du sac gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
De quelle façon le sac gonflable retient-il? . . . . .
Que verrez-vous après le déploiement
d'un sac gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système de détection des occupants . . . . . . . . . .
Réparation d'un véhicule muni de sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajout d'équipement à un véhicule muni
de sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification des dispositifs de retenue . . . . . . . . . .
Vérification de l'appareil de retenue . . . . . . . . . . . .
Remplacement des pièces des dispositifs
de sécurité après une collision . . . . . . . . . . . . . .
2-46
2-53
2-56
2-60
2-63
2-65
2-67
2-67
2-68
2-70
2-76
2-76
2-78
2-78
2-79
2-1
Appuis-têtes
Les sièges avant du véhicule sont dotés d'appuie-tête
réglables aux positions extérieures.
{ AVERTISSEMENT:
Si les appuie-tête ne sont pas posés et réglés
correctement, les risques de lésions du cou/de la
moelle épinière seront plus importants en cas
d'accident. Ne pas rouler sans poser et régler
correctement les appuie-tête de tous les
occupants.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Régler l'appuie-tête de sorte que sa partie supérieure
arrive au niveau du haut de la tête de l'occupant. Cette
position réduit les risques de blessure à la nuque lors
d'une collision.
2-2
Pour le lever, tirer l'appuie-tête vers le haut. Pour
l'abaisser, enfoncer le bouton situé sur le dessus du
dossier et pousser l'appuie-tête vers le bas.
Enfoncer l'appuie-tête après avoir relâché le bouton
pour s'assurer qu'il est bien verrouillé en place.
Les appuie-tête du véhicule ne sont pas conçus pour
pouvoir être retirés.
Les sièges arrière sont munis d'appuie-tête qui peuvent
être réglés vers le haut et le bas.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
2-3
Sièges avant
Sièges à commande manuelle
{ AVERTISSEMENT:
Si vous essayez de régler le siège du conducteur
à commande manuelle lorsque le véhicule est en
mouvement, vous risquez de perdre le contrôle
du véhicule. Le déplacement brusque du siège
pourrait en effet vous faire sursauter, vous
dérouter ou vous faire actionner une pédale
sans le vouloir. Il faut donc régler le siège du
conducteur seulement quand le véhicule
est immobile.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
1. Lever la barre placée sous l'avant du siège pour
déverrouiller le siège.
2. Glisser le siège à la position désirée et relâcher
la barre.
3. Pousser et tirer sur le siège pour s'assurer de
son verrouillage.
2-4
Réglage de hauteur de siège
Soutien lombaire à réglage manuel
Faire tourner le bouton
placé à l'extérieur du
siège pour régler la
hauteur du siège du
conducteur.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Dans les véhicules à
soutien lombaire manuel
de siège avant, le levier
de réglage se trouve sur
le côté extérieur du siège.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Faire tourner le bouton vers l'avant pour lever le siège
et vers l'arrière, pour l'abaisser.
-
Déplacer le levier vers le haut ou le bas à une des trois
positions possibles pour augmenter ou diminuer le
soutien lombaire.
La position la plus élevée offre le soutien maximum et
la position la moins élevée offre le soutien minimum.
2-5
Sièges à dossier inclinable
{ AVERTISSEMENT:
Si vous essayez de régler le siège du conducteur
à commande manuelle lorsque le véhicule est en
mouvement, vous risquez de perdre le contrôle
du véhicule. Le déplacement brusque du siège
pourrait en effet vous faire sursauter, vous
dérouter ou vous faire actionner une pédale
sans le vouloir. Il faut donc régler le siège du
conducteur seulement quand le véhicule
est immobile.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Pour incliner le dossier de siège :
1. Lever le levier d'inclinaison.
{ AVERTISSEMENT:
Si un dossier de siège n'est pas bloqué, il risque
de se déplacer vers l'avant lors d'un arrêt brusque
ou d'un accident et de blesser la personne assise
à cet endroit. Toujours pousser et tirer le dossier
du siège pour s'assurer qu'il est bloqué.
Les sièges possèdent des dossiers à inclinaison
manuelle. Le levier se trouve à l'extérieur des sièges.
2-6
2. Déplacer le dossier de siège à la position désirée,
puis relâcher le levier pour verrouiller le dossier de
siège en place.
3. Pousser et tirer le dossier pour assurer qu'il est
bien en place.
Pour redresser le dossier de siège en position verticale :
AVERTISSEMENT: (suite)
1. Lever complètement le levier sans appliquer de
pression sur le dossier de siège; le dossier de
siège reviendra en position verticale.
Pour être bien protégé quand le véhicule est en
mouvement, placer le dossier en position
verticale. Il faut aussi se caler dans le siège et
porter convenablement la ceinture de sécurité.
2. Pousser et tirer sur le dossier pour s'assurer qu'il
soit correctement verrouillé.
{ AVERTISSEMENT:
Il peut être dangereux de s'asseoir en position
inclinée lorsque le véhicule est en mouvement.
Même attachées, les ceintures de sécurité ne sont
pas efficaces lorsque l'on se tient dans une telle
position.
La ceinture épaulière ne pourra pas être efficace,
car elle ne sera pas placée contre votre corps,
mais plutôt devant vous. Lors d'une collision, vous
risquez d'être projeté contre la ceinture et de vous
blesser à la nuque ou ailleurs.
La ceinture ventral ne sera pas efficace non plus.
Lors d'une collision, elle pourrait exercer sa force
sur l'abdomen et non pas sur les os du bassin.
Ceci pourrait entraîner de graves blessures
internes.
... /
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Ne pas conduire avec le dossier de siège incliné.
2-7
Sièges arrière
Fonctionnement du siège arrière
(Berline)
Replier des dossiers de siège
Les dossiers des sièges arrière peuvent être rabattus
pour augmenter l'espace de chargement.
Pour rabattre les dossiers de siège :
Remarque: Replier un siège arrière lorsque les
ceintures de sécurité sont encore bouclées peut
endommager le siège ou les ceintures de sécurité.
Toujours déboucler les ceintures et les remettre en
position normale avant de replier un siège arrière.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
1. Retirer la courroie de la ceinture de sécurité du
guide en la tirant à travers la fente.
2. Rentrer complètement les appuie-tête.
3. Détacher la ceinture de sécurité centrale en
appuyant sur le bouton rouge de la boucle.
2-8
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
4. Détacher la ceinture de sécurité centrale de la
boucle miniature en insérant la clé de contact dans
la fente de la mini-boucle, en appuyant sur le
bouton de déblocage et la laissant se retirer.
-
5. Soulever le bouton de déblocage situé sur le
dessus des dossiers du siège arrière.
6. Rabattre le dossier du siège arrière vers l'avant et
vers le bas.
2-9
Redresser les dossiers
Pour redresser le dossier de siège en position verticale :
1. Accrocher les ceintures de sécurité dans leurs
guides.
2. Relever le dossier de siège et le pousser dans sa
position d'origine.
{ AVERTISSEMENT:
5. Pousser la plaque de blocage à l'extrémité de la
sangle de la ceinture de sécurité dans la boucle
jusqu'à ce que le mécanisme s'enclenche.
S'assurer que la sangle n'est pas tordue. La
plaque de blocage coulissante doit être orientée
vers l'avant du véhicule.
{ AVERTISSEMENT:
Si un dossier de siège n'est pas bloqué, il risque
de se déplacer vers l'avant lors d'un arrêt brusque
ou d'un accident et de blesser la personne assise
à cet endroit. Toujours pousser et tirer le dossier
du siège pour s'assurer qu'il est bloqué.
Une ceinture de sécurité mal acheminée, mal
attachée ou tordue n'offre pas la protection
nécessaire en cas d'accident. La personne portant
la ceinture pourrait être gravement blessée. Après
avoir relevé le dossier de siège arrière, toujours
s'assurer que les ceintures de sécurité sont bien
acheminées et fixées et ne sont pas tordues.
3. Enfoncer et appuyer fermement vers l'arrière sur le
dessus des dossiers jusqu'à ce qu'ils se bloquent
fermement en position verticale.
6. Réinsérer la courroie de ceinture de sécurité dans
le guide.
4. Pour attacher à nouveau la ceinture de sécurité
centrale à la boucle miniature, la tirer de
l'enrouleur.
2-10
Fonctionnement du siège arrière
(Modèle à hayon)
Pour rabattre les sièges arrière
Les sièges arrière peuvent être rabattus pour
augmenter l'espace de chargement.
Pour rabattre les sièges arrière :
1. Abaisser complètement les appuie-tête.
2. Détacher la ceinture de sécurité centrale en
appuyant sur le bouton rouge de la boucle.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
3. Détacher la ceinture de sécurité centrale de la
boucle miniature en insérant la clé dans la fente de
la mini-boucle, en appuyant sur le bouton de
déblocage et la laissant se retirer.
2-11
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
4. Tirer sur le bouton de déverrouillage, situé au
sommet des dossiers de siège, et replier les
dossiers vers l'avant.
Remarque: Replier un siège arrière lorsque les
ceintures de sécurité sont encore bouclées peut
endommager le siège ou les ceintures de sécurité.
Toujours déboucler les ceintures et les remettre en
position normale avant de replier un siège arrière.
5. Sortir les boucles de ceintures de sécurité et la
ceinture de sécurité centrale de l'espace situé
entre les dossiers et le coussin du siège arrière de
sorte qu'elles ne vous gênent pas au moment de
rabattre les sièges.
2-12
-
6. Tirer sur les poignées de désenclenchement
situées à l'arrière du coussin du siège afin de
déverrouiller le coussin du siège.
7. Soulever le coussin de siège et le basculer
vers l'avant.
Pour redresser les sièges
Pour ramener les sièges arrière à leur position d'assise
normale :
1. Détacher le crochet de l'appuie-tête du
siège avant.
2. Placer les boucles à l'arrière des loquets de siège
lors du déplacement du siège en position d'assise.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
8. Attacher le crochet à l'appuie-tête du siège avant
afin de maintenir le siège arrière en place.
Remarque: La boucle de ceinture de sécurité ou le
mécanisme de verrouillage du siège arrière peuvent
être endommagés si la ceinture de sécurité et les
boucles sont pincées sous le coussin de siège
arrière. Ne pas placer la ceinture de sécurité et les
boucles sur le plancher sous le coussin de siège
arrière lorsque le siège arrière est ramené en
position d'assise.
3. Repousser le coussin de siège dans sa position
d'origine jusqu'à ce qu'il se verrouille. Essayer
de le tirer vers le haut pour vérifier s'il est
bien verrouillé.
2-13
{ AVERTISSEMENT:
Une ceinture de sécurité mal acheminée, mal
attachée ou tordue n'offre pas la protection
nécessaire en cas d'accident. La personne portant
la ceinture pourrait être gravement blessée. Après
avoir relevé le dossier de siège arrière, toujours
s'assurer que les ceintures de sécurité sont bien
acheminées et fixées et ne sont pas tordues.
5. Relever les dossiers de siège et les repousser
dans leur position de verrouillage d'origine.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
4. Accrocher les ceintures de sécurité des positions
extérieures dans les attaches de retenue.
2-14
6. Décrocher les ceintures de sécurité des positions
extérieures des attaches de retenue.
7. Replacer les boucles de ceintures de sécurité et la
ceinture de sécurité centrale dans leurs positions
d'origine entre le dossier et le coussin de siège
arrière. S'assurer que les courroies de ceinture de
sécurité et les boucles ne sont pas tordues.
8. Pour attacher à nouveau la ceinture de sécurité
centrale à la boucle miniature, la tirer de
l'enrouleur.
{ AVERTISSEMENT:
Si un dossier de siège n'est pas bloqué, il risque
de se déplacer vers l'avant lors d'un arrêt brusque
ou d'un accident et de blesser la personne assise
à cet endroit. Toujours pousser et tirer le dossier
du siège pour s'assurer qu'il est bloqué.
9. Enfoncer et appuyer fermement vers l'arrière sur le
dessus des dossiers jusqu'à ce qu'ils se bloquent
fermement en position verticale.
2-15
Ceintures de sécurité
{ AVERTISSEMENT:
Ceintures de sécurité : Pour tous
Cette partie du guide explique comment utiliser
correctement les ceintures de sécurité. Elle indique
également les choses à ne pas faire avec les ceintures
de sécurité.
{ AVERTISSEMENT:
Ne jamais laisser une personne prendre place là
où il est impossible de porter correctement une
ceinture de sécurité. En cas de collision, si vous
ou vos passagers ne portez pas de ceinture de
sécurité, les blessures peuvent être beaucoup
plus graves. Vous risquez de heurter plus
fortement certains objets à l'intérieur du véhicule
ou d'en être éjecté. Vous ou vos passagers
pouvez être gravement blessés ou même tués.
Vous pourriez sortir indemne de la même collision
si vous aviez attaché votre ceinture. Attacher
toujours votre ceinture de sécurité et s'assurer
que vos passagers sont attachés correctement.
2-16
Il est extrêmement dangereux de s'asseoir dans le
compartiment utilitaire, à l'intérieur ou à l'extérieur
du véhicule. Lors d'une collision, les passagers
assis à ces endroits risquent d'être blessés
gravement ou même d'être tués. Ne permettre à
personne de prendre place dans le véhicule là où
il n'y a pas de sièges ni de ceintures de sécurité.
S'assurer que tous les passagers du véhicule ont
un siège et qu'ils utilisent leur ceinture de sécurité
convenablement.
Ce véhicule est doté de témoins destinés à vous
rappeler d'attacher les ceintures de sécurité. Se
reporter à Rappels de ceinture de sécurité à la
page 4‑24 pour plus d'informations.
Dans la plupart des états et dans toutes les provinces
canadiennes, la loi exige le port des ceintures de
sécurité. Voici pourquoi :
Il est impossible de prévoir une collision et sa gravité.
Efficacité des ceintures de sécurité
Quand vous êtes passager d'un véhicule quel qu'il soit,
vous vous déplacez à la même vitesse que celui-ci.
Certains accidents ne sont pas graves. D'autres sont
si graves que même les personnes attachées ne
survivraient pas. Cependant, la plupart des collisions se
situent entre ces deux extrêmes. Dans de nombreux
cas, les personnes attachées peuvent survivre et
parfois s'en sortir indemnes. Sans ceinture de sécurité,
elles risquent d'être gravement blessées ou même
tuées.
Après plus de 40 ans d'utilisation des ceintures de
sécurité dans les véhicules, les résultats sont clairs.
Dans la plupart des collisions, les ceintures de sécurité
font... toute la différence!
Prenons le véhicule le plus simple. Supposons qu'il
s'agisse simplement d'un siège sur roues.
2-17
Supposons que quelqu'un prend place sur le siège.
2-18
Le véhicule prend de la vitesse. Tout à coup, le véhicule
s'arrête. Le passager, lui, ne s'arrête pas.
Ce passager poursuivra sa course jusqu'à ce qu'il soit
arrêté par quelque chose. Dans un vrai véhicule, cela
pourrait être le pare-brise...
Ou le tableau de bord...
2-19
Questions et réponses au sujet des
ceintures de sécurité
Q: Ne vais-je pas rester coincé dans le véhicule
après un accident si je porte une ceinture de
sécurité?
A: Vous pourriez l'être — que vous portiez une ceinture
de sécurité ou non. Mais si vous êtes attaché, vous
avez plus de chances de rester conscient pendant
et après un accident, ce qui vous permettra de
déboucler votre ceinture et de sortir du véhicule.
Et vous pouvez déboucler votre ceinture de sécurité
même si vous vous trouvez la tête en bas.
Q: Si mon véhicule est équipé de sacs gonflables,
pourquoi devrais-je porter une ceinture de
sécurité?
Ou les ceintures de sécurité!
Avec les ceintures de sécurité, vous ralentissez en
même temps que le véhicule. Vous avez plus de temps
pour vous arrêter. Vous vous arrêtez sur une distance
plus longue et les os les plus solides de votre corps
amortissent le choc. Il est donc logique de porter les
ceintures de sécurité.
2-20
A: Les sacs gonflables ne sont que des systèmes
complémentaires. Ainsi, ils ne sont efficaces
qu'avec les ceintures de sécurité et ne les
remplacent pas. Qu'un sac gonflable soit présent
ou non, toues les occupants doivent boucler leur
ceinture de sécurité pour bénéficier du maximum de
protection. Ceci est vrai non seulement en cas de
collision frontale, mais particulièrement en cas de
collision latérale ou autre.
Q: Si je suis un bon conducteur et que je ne vais
jamais loin de chez moi, pourquoi devrais-je
porter une ceinture de sécurité?
Port adéquat des ceintures de
sécurité
A: Vous êtes peut-être un excellent conducteur, mais si
vous êtes impliqué dans un accident — même si
vous n'en êtes pas responsable — vous et vos
passagers serez peut-être blessés. Être un bon
conducteur ne vous protège pas des faits que vous
ne contrôlez pas, comme des mauvais conducteurs.
La plupart des accidents se produisent à moins de
40 km (25 milles) de la maison. De plus, le plus
grand nombre de blessures graves et de morts se
produisent à des vitesse inférieures à 65 km/h
(40 mi/h).
Les ceintures de sécurité sont pour tout le monde.
Cette section ne concerne que les personnes de taille
adulte.
Se tenir compte qu'il y a des renseignements
spécifiques sur le bouclage des ceintures de sécurité
des enfants. De plus, les renseignements sont
différents pour les petits enfants et les bébés. Si un
enfant voyage à bord du véhicule, se reporter à la
rubrique Enfants plus âgés à la page 2‑34 ou Bébés et
jeunes enfants à la page 2‑38. Suivre les directives pour
assurer la protection de tout le monde.
Il est très important que tous les occupants bouclent
leur ceinture de sécurité! Les statistiques des accidents
indiquent que les personnes ne portant pas de
ceintures de sécurité sont plus souvent blessées lors
d'une collision que celles qui en portent une.
Les occupants qui ne bouclent pas leur ceinture
peuvent être éjectés du véhicule lors d'une collision ou
heurter ceux dans le véhicule qui portent des ceintures
de sécurité.
Avant de boucler la ceinture de sécurité, vous et vos
occupants devez savoir ceci.
2-21
collision; ainsi, les risques de glisser sous la ceinture
ventrale sont diminués. Si vous glissiez sous la
ceinture, l'abdomen absorberait la pression de la
ceinture, ce qui pourrait entraîner des blessures graves,
voire mortelles. La ceinture épaulière doit passer
par-dessus l'épaule et sur la poitrine. Ce sont ces
parties du corps qui peuvent le mieux absorber les
forces de retenue de la ceinture.
La ceinture épaulière se bloque lors d'un arrêt soudain
ou d'une collision.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
S'asseoir droit et garder toujours les pieds au sol
devant vous. La ceinture ventrale doit être ajustée le
plus bas possible sur le bassin, juste au-dessus des
cuisses. Cette position permet de répartir la force de
la ceinture sur les os solides du bassin en cas de
2-22
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être grièvement blessé si votre
ceinture épaulière est trop lâche. Lors d'une
collision, votre corps se déplacerait trop vers
l'avant, ce qui pourrait augmenter la gravité des
blessures. La ceinture épaulière devrait reposer
contre votre corps.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
A: La ceinture épaulière n'est pas assez serrée.
De cette façon, elle n'assure pas la protection
voulue.
2-23
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être grièvement blessé si votre
ceinture ventrale n'est pas serrée. Dans une
collision, vous pourriez glisser sous la ceinture et
appliquer de la force à votre abdomen. Ceci
pourrait vous blesser grièvement ou même vous
tuer. La ceinture ventrale doit être portée bas et
serrée sur les hanches, en touchant les cuisses.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
A: La ceinture ventrale n'est pas assez serrée.
De cette façon, elle n'assure pas la protection
voulue.
2-24
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être grièvement blessé si votre
ceinture est attachée à la mauvaise boucle, tel
qu'illustré. Lors d'une collision, la ceinture pourrait
exercer sa force sur l'abdomen et non pas sur les
os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves
blessures internes. Vous devez toujours attacher
votre ceinture dans la boucle la plus proche
de vous.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
A: La ceinture est raccordée à la mauvaise boucle.
2-25
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être gravement blessé si votre
ceinture passe par-dessus un accoudoir, tel
qu'illustré. La ceinture serait beaucoup trop haute.
Lors d'une collision, vous pouvez glisser sous la
ceinture. La force de la ceinture serait alors
exercée sur votre abdomen, et non pas les os du
bassin, ce qui pourrait causer des blessures
internes graves ou fatales. S'assurer que la
ceinture passe sous les accoudoirs.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
A: La ceinture passe par-dessus un accoudoir.
2-26
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT:
Le risque de blessure grave est accru si la
ceinture épaulière est portée sous le bras. Lors
d'une collision, le corps se déplacerait trop vers
l'avant, ce qui augmenterait le risque de blessures
à la tête et au cou. De plus, ceci exercerait trop
de force sur les côtes, qui ne sont pas aussi
solides que les os des épaules. Le risque de
graves blessures aux organes internes comme le
foie ou la rate est également accru. La ceinture
épaulière doit passer au-dessus de l'épaule et en
travers de la poitrine.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
A: La ceinture épaulière passe sous le bras. Elle doit
toujours passer par-dessus l'épaule.
2-27
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT:
Un port incorrect de la ceinture baudrier peut être
source de graves blessures. En cas d'accident,
vous pourriez ne pas être retenus par la ceinture
de sécurité. Votre corps pourrait se déplacer trop
vers l'avant, augmentant les risques de blessures
à la tête et au cou. Vous pourriez également
glisser sous la ceinture ventrale. La force de la
ceinture s'appliquerait alors directement sur
l'abdomen, causant des lésions graves, voire
fatales. La ceinture baudrier doit passer
au-dessus de l'épaule et en travers de la poitrine.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
A: La ceinture se trouve derrière le corps.
2-28
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être grièvement blessé par une
ceinture tordue. Lors d'une collision, les forces
d'impact ne seraient pas réparties sur toute la
largeur de la ceinture. Si une ceinture est tordue,
vous devez la détordre pour qu'elle puisse
fonctionner convenablement ou demander à votre
concessionnaire de la réparer.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
A: La ceinture est vrillée.
2-29
Ceinture à triple point d'appui
Toutes les positions d'assise du véhicule sont dotées
d'une ceinture-baudrier.
Si vous utilisez une position arrière avec ceinture de
sécurité amovible et que la ceinture de sécurité n'est
pas fixée, se reporter à Fonctionnement du siège
arrière (Berline) à la page 2‑8 ou Fonctionnement du
siège arrière (Modèle à hayon) à la page 2‑11 pour les
instructions de reconnexion de la ceinture de sécurité à
la mini-boucle.
Les instructions suivantes expliquent comment porter
correctement la ceinture-baudrier.
1. Régler le siège, si celui-ci est réglable, de façon à
être assis droit. Pour plus de détails, se reporter à
« Sièges » dans l'index.
2. Prendre la plaque de blocage et dérouler la
ceinture en la ramenant sur vous. Veiller à ce
qu'elle ne soit pas vrillée.
La ceinture-baudrier peut se bloquer si vous la
tirez très rapidement. Si cela se produit, laisser la
ceinture revenir légèrement vers l'arrière pour la
débloquer. Tirer ensuite la ceinture plus lentement.
Si la ceinture-baudrier d'une ceinture de sécurité
de passager est entièrement étirée, le dispositif
de blocage de siège d'enfant peut être engagé.
Si ceci se produit, laisser la ceinture s'enrouler
complètement et recommencer.
2-30
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
3. Si la ceinture s'arrête avant d'atteindre la boucle,
incliner la plaque de blocage et continuer à tirer
jusqu'à ce que vous puissiez la boucler.
5. Si le véhicule est doté d'un dispositif de réglage
de la hauteur de ceinture épaulière, le déplacer
jusqu'à la position adéquate. Se reporter à
« Réglage de hauteur de ceinture épaulière »
plus loin dans cette section pour les instructions
d'utilisation et d'importantes informations relatives
à la sécurité.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
4. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle
jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
Si la plaque de verrouillage ne s'enfonce pas
complètement dans la boucle, vérifier si la boucle
correcte est utilisée.
Tirer sur la languette pour s'assurer qu'elle est bien
en place. Si la ceinture n'est pas assez longue, se
reporter à Rallonge de ceinture de sécurité à la
page 2‑34.
Positionner le bouton de déblocage de la boucle
de manière à pouvoir détacher rapidement la
ceinture en cas de besoin.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
6. Pour serrer la ceinture abdominale, tirer la ceinture
épaulière vers le haut.
Il peut s'avérer nécessaire de tirer la couture de la
ceinture de sécurité à travers la plaque de blocage
pour serrer complètement la ceinture ventrale sur
les occupants de petite taille.
2-31
Ceinture épaulière réglable en hauteur
Le véhicule est équipé d'un dispositif de réglage de
hauteur de ceinture épaulière pour le conducteur et le
passager avant droit.
Régler la hauteur pour que la ceinture épaulière soit
centrée sur l'épaule. La sangle doit être écartée de la
face et du cou, mais ne doit pas tomber de l'épaule.
Un placement incorrect de la ceinture épaulière peut
réduire son efficacité en cas de collision.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Pour déplacer le dispositif
vers le bas, appuyer
sur le bouton (A) de
dégagement et déplacer
le dispositif de réglage en
hauteur dans la position
souhaitée.
-
Pour détacher la ceinture, appuyer sur le bouton situé
sur la boucle. La ceinture devrait revenir en position
de rangement.
Avant de fermer une porte, vérifier si la ceinture ne se
trouve pas dans le chemin. Si une porte est claquée
contre une ceinture, la ceinture et le véhicule peuvent
être endommagés.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Lorsque le dispositif de réglage est réglé à la position
désirée, essayer de le déplacer vers le bas sans
presser le bouton de dégagement afin de vérifier s'il
est bien bloqué.
2-32
Prétendeurs de ceinture de sécurité
Le véhicule est équipé de tendeurs de ceintures de
sécurité aux places extérieures avant. Bien qu'ils soient
invisibles, ils font partie de l'ensemble de ceinture de
sécurité. Ils peuvent contribuer à serrer les ceintures de
sécurité lors des premiers instants d'un impact frontal
ou quasi frontal modéré à fort si les conditions
d'activation des tendeurs sont réunies.
Les prétendeurs ne fonctionnent qu'une seule fois.
S'ils sont activés lors d'une collision, ils doivent être
remplacés, et peut-être d'autres pièces du système
également. Se reporter à Remplacement des pièces
des dispositifs de sécurité après une collision à la
page 2‑79.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Utilisation de la ceinture de sécurité
pendant la grossesse
Les ceintures de sécurité sont efficaces pour tout le
monde, y compris les femmes enceintes. Comme tous
les autres occupants du véhicule, elles risquent d'être
gravement blessées si elles n'en portent pas.
-
Une femme enceinte devrait porter une
ceinture-baudrier et la ceinture ventrale devrait être
portée sous le ventre aussi bas que possible tout au
long de la grossesse.
La meilleure façon de protéger le foetus est de protéger
la mère. Quand la ceinture de sécurité est portée
comme il faut, il est vraisemblable que le foetus ne
sera pas blessé lors d'une collision. Pour les femmes
enceintes, comme pour tout le monde, le secret de
l'efficacité des ceintures de sécurité est de les porter
comme il faut.
2-33
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité du véhicule peut s'attacher
autour de vous, la utiliser.
Mais si la ceinture de sécurité n'est pas assez longue,
votre concessionnaire vous permettra d'obtenir une
rallonge. Lorsque vous passez votre commande, porter
le plus gros manteau que vous ayez pour être certain
que la ceinture sera adaptée à vous. Pour éviter les
blessures, ne laisser personne d'autre s'en servir et
l'utiliser seulement sur le siège pour lequel elle a été
commandée. Les rallonges sont conçues pour les
adultes. Ne jamais l'utiliser pour fixer un siège d'enfant.
Pour l'utiliser, il suffit de la fixer à la ceinture de sécurité
ordinaire. Pour plus de renseignements, se reporter au
mode d'emploi de la rallonge.
Appareils de retenue pour
enfant
Enfants plus âgés
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Les enfants qui sont trop grands pour des sièges
d'appoint devraient porter les ceintures de sécurité
du véhicule.
2-34
Les instructions du fabricant accompagnant le siège
d'appoint indiquent les limites de poids et de taille
de ce siège. Utiliser un siège d'appoint et une
ceinture-baudrier jusqu'à ce que l'enfant passe
le test d'ajustement ci-dessous :
.
L'asseoir en le reculant complètement sur le siège.
Ses genoux se plient-ils au bord du siège? Si oui,
poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège
d'appoint.
.
Boucler la ceinture-baudrier. La ceinture épaulière
repose-t-elle sur l'épaule? Si oui, continuer. Si non,
revenir au siège d'appoint.
.
La ceinture abdominale s'ajuste-t-elle le plus
bas possible sur le bassin, juste au-dessus des
cuisses? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire,
revenir au siège d'appoint.
.
L'ajustement correct de la ceinture de sécurité
peut-il être maintenu pendant tout le trajet? Si oui,
poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège
d'appoint.
Q: Quelle est la façon appropriée de porter une
ceinture de sécurité?
A: Un enfant plus âgé devrait porter une
ceinture-baudrier et bénéficier de la protection
supplémentaire d'une ceinture épaulière. La ceinture
épaulière ne devrait pas passer devant le visage ou
le cou. La ceinture ventrale devrait être portée bas
sur les hanches, bien ajustée et touchant à peine
les cuisses. Ceci applique la force de la ceinture
sur le bassin de l'enfant en cas d'accident. Elle ne
devrait jamais être portée sur l'abdomen. Ceci
pourrait causer des blessures graves et même
des blessures internes fatales lors d'une collision.
Selon les statistiques d'accident, les bébés et les
enfants sont plus en sécurité dans les sièges arrière
plutôt que les sièges avant, s'ils sont correctement
retenus.
Lors d'une collision, les enfants qui ne sont pas
attachés peuvent heurter d'autres occupants qui le sont
ou peuvent être éjectées du véhicule. Les enfants plus
âgés doivent bien porter les ceintures de sécurité.
2-35
{ AVERTISSEMENT:
À ne jamais faire.
Deux enfants ne peuvent partager la même
ceinture. La ceinture ne peut pas bien répartir
les forces d'impact. Lors d'une collision, les
deux enfants peuvent s'écraser l'un contre l'autre
et être grièvement blessés. Chaque ceinture ne
doit servir qu'à une personne à la fois.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
2-36
-
{ AVERTISSEMENT:
À ne jamais faire.
Un enfant ne peut porter la ceinture de sécurité
avec la ceinture épaulière derrière son dos au
risque de blessure par manque de retenue par
la ceinture épaulière. L'enfant risque de se
déplacer trop loin et de se blesser la tête et le
cou. Il risque aussi de glisser sous la ceinture
abdominale. La force de la ceinture s'appliquerait
directement sur l'abdomen, causant une blessure
grave ou fatale. La ceinture épaulière doit passer
par-dessus l'épaule et à travers la poitrine.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
2-37
Bébés et jeunes enfants
Tout le monde dans un véhicule a besoin de protection
y compris les bébés et les enfants! Ni la distance
parcourue, ni l'âge ni la taille de l'occupant ne changent
le besoin, pour tout le monde, d'utiliser les dispositifs
de protection. En effet, la loi de chaque province
canadienne et de chaque État américain exige que les
enfants, jusqu'à un certain âge, soient attachés dans un
véhicule.
{ AVERTISSEMENT:
Les enfants peuvent être gravement blessés
ou étranglés si la ceinture épaulière s'enroule
autour de leur cou et qu'elle continue à se serrer.
Ne jamais laisser d'enfant sans surveillance dans
un véhicule et ne jamais laisser les enfants jouer
avec les ceintures de sécurité.
La combinaison du sac gonflable avec la
ceinture-baudrier offre la meilleure protection possible
pour les adultes et les grands enfants, mais pas pour
les jeunes enfants ou les bébés. Ni les ceintures de
sécurité ni les sacs gonflables ne sont conçus pour eux.
2-38
Les bébés et les jeunes enfants qui prennent place
dans le véhicule doivent être protégés par des
dispositifs de retenue pour enfants adéquats.
Les enfants qui ne sont pas attachés correctement
peuvent heurter d'autres personnes ou être éjectés
du véhicule.
{ AVERTISSEMENT:
À ne jamais faire.
Une personne ne devrait jamais tenir un bébé ou
un enfant dans ses bras quand elle prend place à
bord d'un véhicule. En effet, lors d'une collision, le
poids d'un bébé est tel qu'il sera impossible de le
retenir. Par exemple, lors d'une collision à une
vitesse de 40 km/h (25 mi/h) seulement, le poids
d'un bébé de 5,5 kg (12 lb) exercera soudainement
une force de 110 kg (240 lb) sur les bras de la
personne qui le transporte. Un bébé devrait être
attaché dans un siège d'enfant adéquat.
AVERTISSEMENT: (suite)
d'enfant dirigé vers l'avant doit aussi être placé
dans un siège arrière. S'il est nécessaire
d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant
dans le siège de passager avant, toujours reculer
au maximum le siège du passager.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
{ AVERTISSEMENT:
À ne jamais faire.
Les enfants proches d'un coussin gonflable qui
se déploie peuvent être grièvement blessés ou
même tués. Ne jamais placer un siège pour
enfant dirigé vers l'arrière dans le siège avant
droit. Le placer dans un siège arrière. Un siège
... /
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
2-39
Q: Quels sont les différents types de sièges
d'enfant supplémentaires?
A: Quatre types élémentaires de sièges d'enfant
supplémentaires, achetés par le propriétaire du
véhicule, sont disponibles. Pour la sélection d'un
siège d'enfant spécifique, il faut tenir compte non
seulement du poids, de la taille et de l'âge de
l'enfant, mais aussi de la compatibilité du siège avec
le véhicule automobile dans lequel il sera utilisé.
Pour la plupart des types de sièges d'enfant,
différents modèles sont disponibles. Lors de l'achat
d'un siège d'enfant, s'assurer qu'il est conçu pour
être utilisé dans un véhicule automobile. Si tel est
le cas, le siège d'enfant portera une étiquette de
conformité aux normes fédérales de sécurité des
véhicules automobiles.
Les directives du fabricant accompagnant le siège
d'enfant indiquent les limites de poids et de
grandeur d'un siège d'enfant spécifique. De plus,
il existe de nombreux types de sièges pour les
enfants ayant des besoins particuliers.
2-40
{ AVERTISSEMENT:
Les nouveau-nés ont besoin d'un soutien complet,
y compris le soutien de la tête et du cou,
notamment parce que le cou d'un nouveau-né est
faible et sa tête est très lourde comparativement
au reste de son corps. Lors d'une collision, un
bébé dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière
s'immobilise dans l'ensemble de retenue, de sorte
que les forces de la collision sont distribuées sur
les parties les plus solides du corps du bébé, soit
le dos et les épaules. Un bébé devrait toujours
être attaché dans un siège d'enfant approprié.
Appareils de retenue pour enfant
{ AVERTISSEMENT:
Les os du bassin d'un jeune enfant sont encore si
petits que la ceinture de sécurité ordinaire du
véhicule pourrait ne pas rester sur les os du
bassin comme elle le devrait. Au contraire, elle
pourrait remonter sur l'abdomen de l'enfant.
Lors d'une collision, la ceinture exercerait alors la
force de l'impact sur une partie du corps qui n'est
pas protégée par aucune ossature, ce qui pourrait
entraîner des blessures graves ou fatales.
Un jeune enfant devrait toujours être attaché
dans un siège d'enfant approprié.
Un siège pour bébé
orienté vers l'arrière (A)
assure une retenue du
dos de l'enfant contre la
surface du siège.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le harnais retient le bébé en place dans le siège lors
d'une collision.
Un siège d'enfant orienté
vers l'avant (B) permet de
retenir le corps de l'enfant
par l'intermédiaire du
harnais.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
2-41
Fixation d'un siège d'enfant
supplémentaire dans le véhicule
{ AVERTISSEMENT:
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Un siège d'appoint (C-D) est un dispositif de retenue
pour enfant conçu pour permettre un meilleur
ajustement du système de ceintures de sécurité du
véhicule. Un siège d'appoint peut aussi permettre à un
enfant de voir dehors.
2-42
En cas de collision, si le siège d'enfant n'est pas
correctement fixé dans le véhicule, un enfant
risque d'être sérieusement blessé ou tué. Fixer le
siège d'enfant correctement dans le véhicule
grâce à la ceinture de sécurité ou au système
LATCH (dispositif de verrouillage), selon les
instructions fournies avec le siège d'enfant et
celles contenues dans le présent manuel.
Pour réduire les risques de blessure, le siège d'enfant
doit être sécurisé à l'intérieur du véhicule. Les systèmes
de siège d'enfant doivent être sécurisés sur les sièges
du véhicule au moyen de ceintures ventrales, de la
section de la ceinture ventrale d'une ceinture-baudrier
ou bien du système LATCH. Pour plus d'informations,
se reporter à la rubrique Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (Système LATCH) à la page 2‑46. En cas de
collision, un enfant peut être en danger si le siège
d'enfant n'est pas correctement fixé dans le véhicule.
Lors de l'installation d'un siège d'enfant supplémentaire,
se reporter aux instructions fournies avec le siège
d'enfant et qui se trouvent sur le siège d'enfant et/ou
dans une brochure ainsi que dans le présent manuel.
Les instructions fournies avec le siège d'enfant sont
importantes. Aussi, si elles ne sont pas disponibles, en
obtenir une copie auprès du fabricant.
Ne pas oublier qu'un siège d'enfant non fixé peut se
déplacer lors d'une collision ou d'un arrêt soudain et
blesser les occupants du véhicule. S'assurer que tout
siège d'enfant est bien fixé dans le véhicule même
lorsqu'il est inoccupé.
Où installer l'appareil de retenue
Les statistiques d'accident indiquent que les enfants
sont plus en sécurité lorsqu'ils sont attachés sur le
siège arrière plutôt que sur le siège avant.
Nous recommandons d'attacher les enfants et les
sièges pour enfant dans un siège arrière, notamment
un siège pour bébé ou enfant orienté vers l'arrière,
un siège pour enfant orienté vers l'avant, un siège
d'appoint pour enfant plus âgé et les enfants
suffisamment grands pour utiliser les ceintures de
sécurité.
Installation de l'enfant sur le siège
d'enfant
{ AVERTISSEMENT:
En cas de collision, si l'enfant n'est pas
correctement attaché dans le siège d'enfant, il
risque d'être sérieusement blessé ou tué. Fixer
l'enfant correctement selon les instructions
fournies avec ce siège d'enfant.
2-43
Une étiquette sur le pare-soleil indique « Ne jamais
placer un siège pour enfant orienté vers l'arrière à
l'avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège
orienté vers l'arrière est très grand si le sac gonflable
se déploie.
{ AVERTISSEMENT:
Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté
vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué
si le sac gonflable du passager avant droit se
déploie, puisque le dossier du siège d'enfant
orienté vers l'arrière serait très près du sac
gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable
est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant
orienté vers l'arrière sur le siège avant droit.
Même si le système de détection de passager a
mis hors fonction le sac gonflable frontal du
passager avant droit, aucun système n'est
infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac
gonflable ne se déploiera pas dans certaines
circonstances inhabituelles, même s'il est hors
fonction.
... /
2-44
AVERTISSEMENT: (suite)
Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière
dans un siège arrière. S'il est nécessaire
d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant
dans le siège de passager avant, toujours reculer
au maximum le siège du passager. Il est
préférable d'attacher un siège d'enfant sur un
siège arrière.
Se reporter à la rubrique Système de détection
des occupants à la page 2‑70 pour obtenir de plus
amples renseignements.
En fixant un siège pour enfant à la position d'assise
arrière, étudier le mode d'emploi du siège pour enfant
pour s'assurer de sa compatibilité avec le véhicule.
Vous devez connaître un certain nombre de choses
relatives à l'utilisation de sièges enfant sur le siège
arrière :
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Si vous utilisez un siège
pour enfant sur la place
centrale arrière (A), vous
ne pourrez pas accéder
aux ceintures de sécurité
et aux ancrages du
système LATCH (dispositif
de verrouillage) du siège
pour enfant pour les
places extérieures
arrière (B).
Par conséquent, vous ne pourrez pas installer de siège
enfant ou inviter des passagers à s'asseoir sur les
places extérieures arrière.
Si vous utilisez deux
sièges enfant (A) sur les
places extérieures arrière,
vous ne pourrez pas
accéder à la ceinture
de sécurité de la place
centrale arrière (B).
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Par conséquent, vous ne pourrez pas installer de siège
enfant ou inviter un passager à s'asseoir sur la place
centrale arrière.
Quel que soit l'endroit où est installé le siège pour
enfant, veiller à le fixer correctement.
Ne pas oublier qu'un siège d'enfant non fixé peut se
déplacer lors d'une collision ou d'un arrêt soudain et
blesser les occupants du véhicule. S'assurer que tout
siège d'enfant est bien fixé dans votre véhicule même
lorsqu'il est inoccupé.
2-45
Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (Système LATCH)
Tous les sièges du véhicule et tous les sièges d'enfant
ne disposent pas d'ancrages inférieurs et de fixations
ou bien d'ancrage de sangle supérieure et de fixations.
Le système LATCH (dispositif de verrouillage) maintient
les sièges pour enfant pendant la conduite ou en cas
de collision. Il est prévu pour faciliter l'installation d'un
siège pour enfant. Le système LATCH utilise des
ancrages situés dans le véhicule et des fixations sur
le siège pour enfant prévus à cet effet.
Ancrages inférieurs
S'assurer qu'un siège pour enfant compatible avec le
système LATCH est correctement installé à l'aide des
ancrages, ou bien utiliser les ceintures de sécurité du
véhicule pour fixer le siège pour enfant, en suivant
les instructions fournies avec le siège ainsi que les
instructions contenues dans le présent manuel. Lorsque
vous installez un siège pour enfant à l'aide d'une sangle
supérieure, vous devez également utiliser les ancrages
inférieurs ou les ceintures de sécurité pour fixer le siège
pour enfant. Un siège pour enfant ne doit jamais être
installé uniquement à l'aide de la sangle supérieure et
de l'ancrage.
Pour utiliser le système LATCH dans votre véhicule,
vous devez disposer d'un siège pour enfant équipé
de fixations LATCH. Le fabricant du siège pour enfant
vous fournira les instructions d'installation du siège pour
enfant et de ses fixations. La section suivante explique
comment fixer un siège pour enfant à l'aide de ces
fixations dans votre véhicule.
2-46
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Les ancrages inférieurs (A) consistent en des barres
métalliques construites dans le véhicule. Chaque place
assise équipée du système LATCH (dispositif de
verrouillage) et susceptible de recevoir un siège
d'enfant muni de fixations inférieures dispose de
deux ancrages inférieurs (B).
Ancrage de sangle supérieure
Il est possible que votre siège d'enfant dispose d'une
sangle simple (A) ou d'une sangle double (C). Chacune
sera munie d'une seule fixation (B) permettant de fixer
la sangle supérieure à l'ancrage.
Certains sièges pour enfant équipés de sangle
supérieure sont conçus pour être utilisés avec une
sangle supérieure fixée ou non. D'autres exigent la
fixation permanente de la sangle supérieure. Au
Canada, la loi stipule que les sièges pour enfant
orientés vers l'avant doivent disposer d'une sangle
supérieure et que la sangle doit être fixée. Veiller à lire
et suivre les instructions relatives à votre siège pour
enfant.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Une sangle supérieure (A, C) retient la partie supérieure
du siège d'enfant au véhicule. Un ancrage de sangle
supérieure est construit dans le véhicule. La fixation de
la sangle supérieure (B) située sur le siège d'enfant est
raccordée à l'ancrage de sangle supérieure située dans
le véhicule, ce qui permet de réduire le mouvement vers
l'avant et la rotation du siège d'enfant pendant la
conduite ou en cas de collision.
Si votre siège d'enfant n'est pas équipé d'une sangle
supérieure, vous pouvez obtenir un nécessaire incluant
la sangle, qui s'adapte à de nombreux dispositifs de
sièges d'enfant. Se renseigner auprès du fabricant de
sièges d'enfant pour savoir si un nécessaire est
disponible.
2-47
Emplacements de l'ancrage inférieur et de
l'ancrage de sangle supérieure
Modèles à hayon peuvent être équipés des fermetures
éclair recouvrent les points d'ancrage inférieurs. Dans
ce cas, défaire la fermeture éclair du coussin sous les
étiquettes pour accéder à chaque point d'ancrage
inférieur.
i (ancrage de sangle
supérieure) : places
assises avec ancrages
de sangle supérieure.
Pour vous aider à repérer
les ancrages de sangle
supérieure, le symbole
correspondant se trouve
sur le panneau.
j (ancrage inférieur) :
places assises munies de
deux ancrages inférieurs.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Pour vous permettre de
repérer les ancrages
inférieurs, chaque
place assise équipée
d'ancrages inférieurs
comporte deux étiquettes
situées près de la nervure
médiane de capot, entre
le dossier du siège et le
coussin du siège.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
2-48
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Berline
Dans les berlines, les ancrages de sangle supérieure
sont situés sous les couvercles de garnissage derrière
le siège arrière sur le panneau de garniture. Tirer et
ouvrir le couvercle pour accéder aux ancrages de
sangle supérieure. Veiller à utiliser un ancrage situé du
même côté du véhicule que la place assise sur laquelle
sera installé le siège d'enfant.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Modèle à hayon
En cas de hayon, les ancrages de sangle
supérieure (B) se trouvent dans la zone de chargement
et sont fixés à la paroi arrière (A) du véhicule. Pincer
et tirer la partie avant du couvercle en plastique pour
accéder aux ancrages. Déposer le cache-bagages
avant de poser la sangle supérieure. Le cache-bagages
doit rester hors fonction quand la sangle supérieure est
utilisée. Utiliser un ancrage placé du même côté du
véhicule que la position de siège où l'appareil de
retenue pour enfant sera placé.
2-49
Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position
dépourvue d'ancrage d'attache supérieure si la loi exige
que l'attache supérieure soit fixée, ou si le mode
d'emploi du siège pour enfant indique que l'attache
supérieure doit être fixée.
Les statistiques d'accident indiquent que les enfants
sont plus en sécurité lorsqu'ils sont attachés sur le
siège arrière plutôt que sur le siège avant. Pour plus
d'informations, se reporter à Où installer l'appareil de
retenue à la page 2‑43.
Fixation d'un siège pour enfant conçu pour
être utilisé avec le système LATCH
{ AVERTISSEMENT:
Si un siège d'enfant équipé du système LATCH
(dispositif de verrouillage) n'est pas fixé aux
ancrages, l'enfant risque de ne pas être
correctement protégé. En cas d'accident, l'enfant
pourrait être sérieusement blessé ou même tué.
S'assurer qu'un siège d'enfant équipé du système
LATCH est fixé correctement aux ancrages ou
bien utiliser les ceintures de sécurité du véhicule
pour le fixer, en suivant les instructions fournies
avec ce siège d'enfant et celles contenues dans
le présent manuel.
2-50
{ AVERTISSEMENT:
Chaque support de sangle supérieure et chaque
ancrage inférieur du véhicule est conçu pour
maintenir un seul siège d'enfant. Si vous attachez
plusieurs sièges d'enfant à un seul ancrage, vous
risquez de provoquer un desserrement ou une
cassure de l'ancrage ou de la fixation en cas de
collision. Le cas échéant, un enfant ou d'autres
passagers pourraient être blessés. Pour éviter
que des personnes se blessent et que votre
véhicule ne soit endommagé, fixer un seul siège
d'enfant par ancrage.
{ AVERTISSEMENT:
Les enfants peuvent être gravement blessés ou
étranglés si la ceinture épaulière s'enroule autour
de leur cou et qu'elle continue à se serrer. Boucler
toute ceinture de sécurité inutilisée derrière le
siège enfant de manière à ce que l'enfant ne
puisse l'atteindre. Tirer complètement la ceinture
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
épaulière hors de l'enrouleur pour engager le
système de blocage, si votre véhicule en est
équipé, après avoir installé le siège enfant.
Remarque: Les fixations LATCH ne peuvent frotter
contre les ceintures de sécurité au risque de
dégâts. Au besoin, déplacer les ceintures pour
éviter le frottement.
Ne pas replier le siège arrière vide avec une
ceinture bouclée au risque d'endommager la
ceinture ou le siège. Déboucler la ceinture et la
replacer en position de rangement avant de replier
le siège.
1. Attacher et serrer les fixations inférieures aux
ancrages inférieurs. Si le siège pour enfant ne
dispose pas de fixations inférieures ou si la
position assise voulue n'est pas dotée d'ancrages
inférieurs, fixer le siège pour enfant au moyen de
la sangle supérieure et des ceintures de sécurité.
Se reporter au mode d'emploi du siège pour enfant
et aux instructions contenues dans ce manuel.
1. 1. Repérer les ancrages inférieurs
correspondant à la position assise désirée.
1. 2. Placer le siège d'enfant sur le siège.
1. 3. Attacher et serrer les fixations inférieures du
siège pour enfant aux ancrages inférieurs.
2. Si le fabricant du siège pour enfant recommande
de fixer la sangle supérieure, l'attacher et la serrer
à l'ancrage de sangle supérieure, le cas échéant.
Se reporter au mode d'emploi du siège pour enfant
et aux étapes qui suivent :
2. 1. Repérer l'ancrage de sangle supérieure.
2. 2. Basculer le couvercle pour accéder aux
ancrages de sangle supérieure.
2. 3. Si votre véhicule est un modèle à hayon,
retirer le cache-bagages avant de poser la
sangle supérieure. Le cache-bagages doit
rester hors fonction quand la sangle
supérieure est utilisée.
2. 4. Relever l'appui-tête s'il est réglable.
Se reporter à Appuis-têtes à la page 2‑2.
2-51
2. 5. Acheminer et serrer la sangle supérieure
conformément aux instructions fournies avec
votre siège d'enfant et suivre les instructions
suivantes :
Si la position utilisée
possède un appuie-tête
fixe ou réglable et que
vous utilisez une sangle
double, acheminer la
sangle sous l'appuie-tête,
entre ses montants.
Si la position utilisée ne
possède pas d'appuie-tête
et si vous utilisez une
attache simple, acheminer
l'attache par-dessus le
dossier du siège.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Si la position utilisée
comporte un appuie-tête
réglable et qu'une sangle
unique est utilisée,
acheminer la sangle sous
l'appuie-tête et entre les
tiges de celui-ci.
-
Si la position utilisée ne
possède pas d'appuie-tête
et si vous utilisez une
attache double,
acheminer l'attache
par-dessus le dossier
du siège.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
3. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour
s'assurer qu'il est solidement fixé.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
2-52
Fixation d'un appareil de retenue
pour enfant en position siège arrière
Au Canada, la loi exige qu'un siège d'enfant dirigé vers
l'avant soit muni d'une attache supérieure et que cette
attache soit fixée.
En fixant un siège pour enfant à la position d'assise
arrière, étudier le mode d'emploi du siège pour enfant
pour s'assurer de sa compatibilité avec le véhicule.
Si votre appareil de retenue pour enfant ne possède
pas de système LATCH, vous devez utiliser la
ceinture-baudrier pour le fixer. Observer les directives
jointes au siège d'enfant. Consulter les instructions
du fabricant du siège d'enfant concernant la fixation
du siège.
Si le siège d'enfant est doté d'un système LATCH
(dispositif de verrouillage), se reporter à Ancrages
inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à la
page 2‑46 pour connaître la méthode de pose du siège
en utilisant le LATCH. Si le siège est fixé à l'aide d'une
ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure, se
reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant
(Système LATCH) à la page 2‑46 pour connaître les
emplacements des ancrages de sangle supérieure.
Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position
qui ne dispose pas d'ancrage d'attache supérieure si
une loi exige l'ancrage de l'attache supérieure ou si le
mode d'emploi du siège pour enfant indique que la
sangle supérieure doit être ancrée.
Si vous devez installer plus d'un siège pour enfant dans
le siège arrière, vous devez consulter Où installer
l'appareil de retenue à la page 2‑43.
1. Placer le siège d'enfant sur le siège.
2. Prendre la plaque de blocage et passer la
ceinture épaulière et la ceinture ventrale au
travers ou autour du siège d'enfant. Les directives
accompagnant le siège d'enfant indiquent la façon
de procéder.
2-53
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
3. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle
jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
Si la plaque de verrouillage ne s'enfonce pas dans
la boucle, vérifier la boucle utilisée.
S'assurer que le bouton de déblocage est placé de
manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture
en cas de besoin.
2-54
-
4. Tirer complètement le reste de la ceinture
épaulière de l'enrouleur pour engager le système
de blocage.
6. Si le siège d'enfant est pourvu d'une sangle
supérieure, suivre les instructions du fabricant
du siège relatives à l'utilisation de la sangle
supérieure. Se reporter à Ancrages inférieurs pour
siège d'enfant (Système LATCH) à la page 2‑46.
7. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour
s'assurer qu'il est solidement fixé.
Pour retirer le siège d'enfant, déboucler la ceinture
de sécurité du véhicule et la laisser s'enrouler
complètement. Si la sangle supérieure est fixée à
l'ancrage de sangle supérieure, la décrocher.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
5. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture
épaulière pour serrer la ceinture ventrale tout en
appuyant sur le siège d'enfant, puis introduire la
ceinture épaulière dans l'enrouleur. Si vous utilisez
un siège d'enfant orienté vers l'avant, vous pouvez
vous servir de votre genou pour appuyer sur le
siège d'enfant tout en serrant la ceinture.
2-55
Fixation d'un appareil de retenue
pour enfant en position siège
avant droit
Ce véhicule est équipé de sacs gonflables. Il est plus
sécuritaire de fixer un siège pour enfant orienté vers
l'avant sur un siège arrière. Se reporter à Où installer
l'appareil de retenue à la page 2‑43.
De plus, le véhicule est équipé d'un système de
détection de passager qui est conçu pour désactiver
le sac gonflable frontal du passager avant droit et
son sac gonflable latéral monté dans le siège (selon
l'équipement) dans certaines conditions. Se reporter à
Système de détection des occupants à la page 2‑70 et
Témoin de l'état du sac gonflable du passager à la
page 4‑25 pour de plus amples informations sur ce
sujet, y compris des informations importantes relatives
à la sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil indique « Ne jamais
placer un siège pour enfant orienté vers l'arrière à
l'avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège
orienté vers l'arrière est très grand si le sac gonflable
se déploie.
2-56
{ AVERTISSEMENT:
Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté
vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si
le sac gonflable du passager avant droit se
déploie, puisque le dossier du siège d'enfant
orienté vers l'arrière serait très près du sac
gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable
est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant
orienté vers l'arrière sur le siège avant droit.
Même si le système de détection de passager a
mis hors fonction le sac gonflable frontal du
passager avant droit, aucun système n'est
infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac
gonflable ne se déploiera pas dans certaines
circonstances inhabituelles, même s'il est hors
fonction.
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière
dans un siège arrière. S'il est nécessaire
d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant
dans le siège de passager avant, toujours reculer
au maximum le siège du passager. Il est
préférable d'attacher un siège d'enfant sur un
siège arrière.
Se reporter à la rubrique Système de détection
des occupants à la page 2‑70 pour obtenir de plus
amples renseignements.
Si le siège d'enfant est doté d'un système LATCH
(dispositif de verrouillage), se reporter à Ancrages
inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à la
page 2‑46 pour connaître la méthode de pose du siège
en utilisant le LATCH. Si le siège est fixé à l'aide d'une
ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure,
se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant
(Système LATCH) à la page 2‑46 pour connaître les
emplacements des ancrages de sangle supérieure.
Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position
qui ne dispose pas d'ancrage d'attache supérieure si
une loi exige l'ancrage de l'attache supérieure ou si le
mode d'emploi du siège pour enfant indique que la
sangle supérieure doit être ancrée.
Au Canada, la loi exige qu'un siège pour enfant dirigé
vers l'avant soit muni d'une attache supérieure et que
cette attache soit fixée.
Vous utiliserez la ceinture-baudrier pour fixer le siège
pour enfant dans cette position. Observer les directives
jointes au siège pour enfant.
1. Reculer le siège autant que possible avant de fixer
le siège pour enfant dirigé vers l'avant.
Lorsque le système de détection du passager a
désactivé le sac gonflable avant du côté passager
et le sac gonflable latéral monté dans le siège
(selon l'équipement), le témoin de désactivation
du témoin de statut du sac gonflable du passager
devrait s'allumer et demeurer allumé lorsque le
véhicule démarre. Se reporter à Témoin de l'état
du sac gonflable du passager à la page 4‑25.
2. Placer le siège d'enfant sur le siège.
2-57
3. Prendre la plaque de blocage et passer la
ceinture épaulière et la ceinture ventrale au
travers ou autour du siège d'enfant. Les directives
accompagnant le siège d'enfant indiquent la façon
de procéder.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
4. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle
jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Positionner le bouton de déblocage de la boucle
de manière à pouvoir détacher rapidement la
ceinture en cas de besoin.
-
Pencher la plaque de blocage pour régler la
ceinture au besoin.
2-58
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
5. Tirer complètement le reste de la ceinture
épaulière de l'enrouleur pour engager le
système de blocage.
-
6. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture
épaulière pour serrer la ceinture ventrale tout en
appuyant sur le siège d'enfant, puis introduire la
ceinture épaulière dans l'enrouleur. Si vous utilisez
un siège d'enfant orienté vers l'avant, vous pouvez
vous servir de votre genou pour appuyer sur le
siège d'enfant tout en serrant la ceinture.
7. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour
s'assurer qu'il est solidement fixé.
Si le(s) sac(s) gonflable(s) est(sont) désactivé(s), le
témoin de désactivation du témoin de statut du sac
gonflable du passager s'allume et reste allumé lorsque
le véhicule démarre.
2-59
Si un siège d'enfant a été installé et que le symbole de
désactivation n'est pas allumé, se reporter à « Si le
témoin d'activation est allumé avec un siège d'enfant »
sous Système de détection des occupants à la
page 2‑70 pour de plus amples informations.
Pour retirer le siège d'enfant, déboucler la ceinture
de sécurité du véhicule et la laisser s'enrouler
complètement.
Système de sac gonflable
Le véhicule est doté des sacs gonflables suivants :
.
Un sac gonflable frontal pour le conducteur.
.
Un sac gonflable frontal pour le passager
avant droit.
Le véhicule peut également être doté des sacs
gonflables suivants :
.
.
Un sac gonflable latéral intégré au siège pour le
conducteur.
Un sac gonflable latéral intégré au siège pour le
passager avant droit.
Tous les sacs gonflables de votre véhicule portent le
mot AIRBAG (sac gonflable) incrustée dans la garniture
ou sur une étiquette collée près de la zone de
déploiement.
2-60
Sur les sacs gonflables frontaux, le mot AIRBAG (sac
gonflable) figure au milieu du volant, pour le conducteur,
et sur le tableau de bord, pour le passager avant droit.
Sur les sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges, le
mot AIRBAG (sac gonflable) figure sur le côté du
dossier de siège le plus proche de la porte.
Les sacs gonflables sont conçus pour compléter la
protection apportée par les ceintures de sécurité. Même
si les sacs gonflables d'aujourd'hui sont conçus pour
réduire les risques de blessures causées par leur force
de déploiement, tous les sacs gonflables doivent se
déployer très rapidement pour être efficaces.
Voici ce que vous devez savoir à propos des sacs
gonflables :
{ AVERTISSEMENT:
Même si votre véhicule est équipé de sacs
gonflables, si vous ne portez pas votre ceinture
de sécurité lors d'une collision, vous risquez d'être
blessé grièvement ou tué. Les sacs gonflables
sont conçus pour fonctionner avec les ceintures
de sécurité, mais ne les remplacent pas. En outre,
les sacs gonflables ne sont pas conçus pour se
déployer dans tous les cas d'accidents. Dans
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
AVERTISSEMENT: (suite)
certains cas seules les ceintures de sécurité
vous protègeront. Se reporter à Quand un sac
gonflable doit-il se déployer? à la page 2‑65
peut être gravement blessée, voire tuée. Ne pas
se placer sans raison à proximité d'un sac
gonflable, comme par exemple en vous asseyant
au bord du siège ou en vous penchant vers
l'avant. Les ceintures de sécurité contribuent à
vous maintenir dans une bonne position avant
et pendant une collision. Porter toujours votre
ceinture de sécurité, même si le véhicule est
doté de sacs gonflables. Le conducteur devrait
s'asseoir le plus en arrière possible tout en
gardant la maîtrise du véhicule.
Le port d'une ceinture de sécurité lors d'une
collision aide à réduire les risques de heurter
les objets à l'intérieur du véhicule ou d'en être
éjecté. Les sacs gonflables sont des « dispositifs
supplémentaires de protection » aux ceintures
de sécurité. Tous les occupants doivent boucler
correctement leur ceinture de sécurité, que la
personne soit protégée par un sac gonflable
ou non.
{ AVERTISSEMENT:
Les occupants installés aux positions d'assise
avec sacs gonflables de siège ne peuvent ni
s'appuyer ni s'assoupir contre la porte ou la glace
latérale.
Les sacs gonflables se déploient avec une grande
pression, plus rapidement qu'en un clin d'oeil.
Toute personne reposant contre ou se trouvant
très proche d'un coussin gonflable qui se gonfle
... /
2-61
Le tableau de bord
comprend un témoin
de mise en état de
fonctionnement de sacs
gonflables qui montre le
symbole de sac gonflable.
{ AVERTISSEMENT:
Les enfants assis contre ou très près d'un sac
gonflable lorsqu'il se déploie peuvent être
grièvement blessés ou tués. La combinaison du
sac gonflable et de la ceinture-baudrier offre une
protection aux adultes et aux enfants plus âgés,
mais pas pour les jeunes enfants ou les bébés,
car ni les ceintures de sécurité ni les sacs
gonflables ne sont conçus pour eux. Les bébés et
les jeunes enfants ont besoin de la protection que
leur offre un dispositif de retenue pour enfant.
Il faut toujours attacher convenablement les
enfants dans un véhicule. Pour connaître la bonne
façon de le faire, se reporter aux rubriques
Enfants plus âgés à la page 2‑34 et Bébés et
jeunes enfants à la page 2‑38.
2-62
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le système électrique des sacs gonflables est
vérifié. Le témoin vous avertit en cas de défaillance.
Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG) à la page 4‑25.
Où se trouvent les sacs gonflables?
Le sac gonflable avant du conducteur se trouve au
milieu du volant de direction.
Le sac gonflable du passager avant droit se trouve
dans le tableau de bord du côté passager.
2-63
{ AVERTISSEMENT:
Si un objet quelconque se retrouve entre un
occupant et le sac gonflable, il risque de nuire
au déploiement ou le déploiement peut projeter
l'objet sur cette personne. La trajectoire de
déploiement d'un sac gonflable doit être libre.
Ne pas fixer ou placer quoi que ce soit sur le
moyeu du volant ou sur ou près d'un couvercle
de sac gonflable.
Ne pas utiliser d'accessoires de siège pouvant
empêcher le déploiement correct d'un sac
gonflable latéral monté dans un siège.
Côté conducteur illustré, côté passager similaire
Si votre véhicule est doté de sacs gonflables latéraux
montés dans les sièges du conducteur et du passager
avant droit, ceux-ci se trouvent sur le côté du dossier
de siège le plus proche de la porte.
2-64
Quand un sac gonflable doit-il se
déployer?
Les sacs gonflables frontaux sont conçus pour se
déployer en cas d'impact frontal ou quasi-frontal
modéré à fort afin de réduire le risque de blessures
graves pouvant être principalement infligées à la tête
et à la poitrine du conducteur ou du passager avant
droit. Cependant, ils sont conçus pour se déployer
uniquement si l'impact dépasse un seuil de déploiement
prédéterminé. Les seuils de déploiement sont utilisés
pour prédire la gravité probable d'un impact et donc le
moment où les sacs gonflables doivent se déployer
pour protéger au mieux les occupants.
La détermination du moment où les sacs gonflables
frontaux se déploieront ne repose pas sur la vitesse de
votre véhicule. Elle dépend principalement de ce que
vous heurtez, de l'orientation de l'impact et de la vitesse
de décélération de votre véhicule.
Les sacs gonflables avant peuvent se déployer à
différentes vitesses de collision. Par exemple :
.
La vitesse de déploiement des sacs gonflables
dépend de la mobilité de l'objet heurté.
.
Si le véhicule heurte un objet, la vitesse de
collision à laquelle les sacs gonflables se déploient
peut ne pas être la même selon que l'objet heurté
se déforme ou non.
.
Si le véhicule heurte un objet étroit (comme un
poteau), les sacs gonflables vont se déployer à
une vitesse différente que si l'objet est large
(comme un mur).
.
Si le véhicule heurte un objet de biais, les sacs
gonflables vont se déployer à une vitesse
différente que si le véhicule heurte l'objet
frontalement.
Les seuils peuvent également varier en fonction de la
conception spécifique du véhicule.
2-65
De plus, votre véhicule est doté de sacs gonflables
frontaux à deux étapes, qui ajustent la protection en
fonction de la gravité de la collision. Votre véhicule est
doté de capteurs électroniques frontaux qui permettent
au système de détection de différencier un impact
frontal modéré d'un impact frontal plus important. Pour
les impacts frontaux modérés, les sacs gonflables ne se
déploient pas complètement alors que pour les impacts
frontaux graves, il y a déploiement complet.
Les sacs gonflables frontaux ne sont pas conçus pour
se déployer lors des tonneaux, des collisions arrière et
dans de nombreux cas de collisions latérales.
Le véhicule peut ou non être équipé de sacs gonflables
latéraux intégrés aux sièges. Se reporter à Système de
sac gonflable à la page 2‑60. Les sacs gonflables
latéraux intégrés aux sièges sont conçus pour se
déployer en cas de collision latérale modérée ou forte.
2-66
Les sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges ne se
déploient que si la gravité de la collision est supérieure
au seuil prévu. Ce seuil peut varier en fonction de la
conception particulière du véhicule.
Les sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges ne
sont pas conçus pour se déployer lors de collisions
frontales ou quasi frontales, de tonneaux ou de
collisions arrière. Un sac gonflable latéral intégré au
siège est conçu pour se déployer du côté où le véhicule
a été heurté.
Lors d'une collision, il ne peut pas être établi qu'un sac
gonflable aurait dû se déployer simplement en raison
des dommages causés au véhicule ou des frais de
réparation. Dans le cas des sacs gonflables avant, le
déploiement est déterminé par l'objet heurté par le
véhicule, l'angle de l'impact et la vitesse de décélération
du véhicule. Pour les sacs gonflables intégrés aux
sièges, le déploiement est déterminé par l'emplacement
et la gravité de l'impact latéral.
Qu'est-ce qui entraîne le
déploiement du sac gonflable?
Au cours d'un déploiement, le système de détection
envoie un signal électrique déclenchant la libération
d'un gaz par l'inflateur. Ce gaz remplit le sac gonflable,
ce qui provoque le bris du couvercle et le déploiement
du sac. L'appareil de gonflage, le sac gonflable et
les éléments connexes font tous partie du module
de sac gonflable.
Les modules de sacs gonflables frontaux sont placés
dans le volant et le tableau de bord. Pour les véhicules
avec sacs gonflables latéraux de siège, il existe des
modules de sacs gonflables du côté du dossier de
siège avant le plus proche de la porte.
De quelle façon le sac gonflable
retient-il?
Les sacs gonflables renforcent la protection offerte
par les ceintures de sécurité. Les sacs gonflables
frontaux répartissent la force de l'impact de manière
plus uniforme sur la partie supérieure du corps
des occupants, arrêtant plus progressivement le
déplacement de l'occupant. Les sacs gonflables
latéraux intégrés aux sièges répartissent plus
uniformément la force de l'impact sur la partie
supérieure du corps des occupants.
Mais les sacs gonflables ne seront pas utiles dans de
nombreux types de collisions, principalement parce
que l'orientation du déplacement des occupants ne
correspondra pas à l'emplacement de ces sacs
gonflables. Se reporter à Quand un sac gonflable doit-il
se déployer? à la page 2‑65 pour plus d'informations.
Les sacs gonflables doivent toujours n'être considérés
que comme un dispositif de protection complémentaire
des ceintures de sécurité.
En cas de collision frontale ou quasi-frontale modérée
à sévère, même les occupants portant une ceinture
peuvent heurter le volant ou le tableau de bord.
En cas de collision latérale modérée à sévère, même
les occupants portant une ceinture peuvent heurter
l'intérieur du véhicule.
2-67
Que verrez-vous après le
déploiement d'un sac gonflable?
Après s'être déployé, les sacs gonflables frontaux et
les sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges se
dégonflent rapidement, si rapidement que certaines
personnes ne se rendent même pas compte que les
sacs se sont déployés. Certaines parties des modules
de sacs gonflables peuvent rester très chauds pendant
un certain temps. Pour l'emplacement des modules de
sacs gonflables, se reporter à Qu'est-ce qui entraîne le
déploiement du sac gonflable? à la page 2‑67.
Les pièces du sac gonflable qui entrent en contact
avec l'occupant peuvent être chaudes, mais pas trop
chaudes au toucher. De la fumée et de la poussière
peuvent sortir des évents des sacs dégonflés. Le
déploiement des sacs gonflables n'entrave pas la vision
du conducteur à travers le pare-brise ou sa capacité de
diriger le véhicule, ni n'empêche les occupants de
quitter le véhicule.
2-68
{ AVERTISSEMENT:
Lors du déploiement d'un sac gonflable, il y a
peut être des particules de poussière dans l'air.
Les personnes souffrant d'asthme ou d'autres
problèmes respiratoires auront peut-être de la
difficulté à respirer. Pour éviter ceci, tous les
occupants devraient sortir du véhicule dès qu'ils
peuvent le faire en toute sécurité. Si vous souffrez
de problèmes respiratoires et que vous ne pouvez
pas sortir du véhicule après le déploiement du
sac, vous pouvez ouvrir une glace ou une porte
pour laisser entrer de l'air frais dans le véhicule.
En cas de problèmes de respiration après le
déploiement d'un sac gonflable, il faut consulter
un médecin.
Après le déploiement des sacs gonflables, les portes
peuvent être déverrouillées, les plafonniers peuvent
être allumés, les feux de détresse peuvent être
actionnés et l'alimentation en carburant peut être
coupée, automatiquement. Vous pouvez verrouiller
les portes, éteindre le plafonnier ainsi que les feux
de détresse en utilisant les commandes prévues à
cet effet.
Lors de collisions assez graves pour déployer le sac
gonflable, le pare-brise se brise habituellement à cause
de la déformation du véhicule. S'il y a un sac gonflable
à la place du passager avant droit, le pare-brise peut se
briser davantage.
.
Les sacs gonflables sont conçus pour se
déployer une seule fois. Après le déploiement
d'un sac gonflable, vous devez vous procurer
certaines pièces de remplacement. Si vous ne
changez pas ces pièces, les sacs gonflables
ne pourront pas vous protéger lors d'une autre
collision. Un nouveau système comprend des
modules de sacs gonflables et probablement
d'autres pièces. Le manuel d'entretien de votre
véhicule porte sur la nécessité de remplacer les
autres pièces.
.
Le véhicule est équipé d'un module de détection
de collision et de diagnostic qui enregistre les
données après une collision. Se reporter à
Enregistrement de données du véhicule et
politique sur la vie privée à la page 8‑20 et
Enregistreurs de données d'événement à la
page 8‑20.
.
Seuls des techniciens qualifiés devraient réparer
ou entretenir les sacs gonflables de votre véhicule.
Un mauvais entretien peut empêcher le bon
fonctionnement des sacs gonflables. Consulter
votre concessionnaire pour toute opération
d'entretien.
{ AVERTISSEMENT:
Une collision suffisamment sévère pour déployer
les sacs gonflables risque d'avoir endommagé
des fonctions importantes du véhicule, comme le
circuit d'alimentation en carburant, le circuit de
freinage et la direction, etc. Même si le véhicule
peut rouler après une collision modérée, des
dégâts peuvent être dissimulés alors qu'ils
réduisent la sécurité du véhicule.
Agir avec prudence en tentant de faire redémarrer
le moteur après une collision.
2-69
Système de détection des occupants
Ce véhicule est doté d'un système de détection de
passager pour la position du passager avant droit. Le
témoin d'état du sac gonflable de passager est visible
près de l'horloge placée au centre du tableau de bord,
au démarrage du véhicule.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
États-Unis
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Canada
Les mots PASSENGER AIRBAG ON (sac gonflable de
passager activé) et PASSENGER AIRBAG OFF (sac
gonflable de passager désactivé) ou leur symbole
respectif s'affichent pendant la vérification du système.
Après la vérification, le mots PASSENGER AIRBAG
ON (sac gonflable de passager activé) ou
PASSENGER AIRBAG OFF (sac gonflable de passager
désactivé) ou le symbole qui les représente est visible.
Se reporter à Témoin de l'état du sac gonflable du
passager à la page 4‑25.
2-70
Le système de détection du passager désactive le sac
gonflable frontal du passager avant droit ainsi que le
sac gonflable latéral intégré au siège (si le véhicule en
est équipé) dans certaines circonstances. Les sacs
gonflables du conducteur ne sont pas affectés par le
système de détection de passager.
Le système de détection de passager fonctionne avec
des capteurs incorporés au siège de passager avant
droit. Les capteurs sont conçus pour détecter la
présence d'un passager correctement assis sur son
siège et déterminer si le sac gonflable frontal et le sac
gonflable latéral intégré au siège (selon l'équipement)
du passager avant droit doivent être activés
(déploiement possible) ou non.
Selon les statistiques d'accident, les enfants sont plus
en sécurité lorsqu'ils sont attachés à l'arrière dans le
siège d'enfant correspondant à leur poids et leur âge.
Nous recommandons d'attacher les enfants dans un
siège arrière, notamment un siège pour enfant pour
bébé ou enfant orienté vers l'arrière, un siège pour
enfant orienté vers l'avant, un siège d'appoint pour
enfant plus âgé, et les enfants suffisamment grands
qui utilisent les ceintures de sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil indique « Ne jamais
placer un siège pour enfant orienté vers l'arrière à
l'avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège
orienté vers l'arrière est très grand si le sac gonflable
se déploie.
AVERTISSEMENT: (suite)
Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière
dans un siège arrière, même si le(s) sac(s)
gonflable(s) sont hors fonction. S'il est nécessaire
d'attacher un siège pour enfant orienté vers
l'avant dans le siège de passager avant droit,
toujours reculer au maximum le siège du
passager. Il est préférable d'attacher un siège
pour enfant sur un siège arrière.
{ AVERTISSEMENT:
Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté
vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si
le sac gonflable du passager avant droit se
déploie, puisque le dossier du siège d'enfant
orienté vers l'arrière serait très près du sac
gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable
est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant
orienté vers l'arrière sur le siège avant droit.
Même si le système de détection de passager a
mis hors fonction le sac gonflable frontal de
passager avant droit et le sac gonflable latéral
intégré au siège du passager avant extérieur
(selon l'équipement), aucun système n'est
infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac
gonflable ne se déploiera pas dans certaines
circonstances inhabituelles, même s'il est hors
fonction.
... /
Le système de détection de passager est conçu pour
désactiver le sac gonflable frontal du passager avant
droit et le sac gonflable latéral intégré au siège (le cas
échéant) si :
.
Le siège du passager avant droit est inoccupé.
.
Le système détermine qu'un bébé est assis dans
un siège pour enfant.
.
Le passager qui occupe le siège avant droit se
lève, et son poids ne pèse plus sur le siège
pendant un certain temps.
.
Le système de sacs gonflables ou le système de
détection de passager présente une défectuosité
importante.
2-71
Lorsque le système de détection de passager désactive
le sac gonflable frontal du passager avant droit et son
sac gonflable latéral (si le véhicule en est équipé), le
témoin de désactivation s'allume et reste allumé pour
vous rappeler que le(s) sac(s) gonflable(s) est(sont)
désactivé(s). Se reporter à la rubrique Témoin de l'état
du sac gonflable du passager à la page 4‑25.
Le système de détection du passager est conçu pour
activer (gonfler) le sac gonflable frontal du passager
avant droit et le sac gonflable latéral intégré au siège
(selon l'équipement) chaque fois qu'il détecte qu'une
personne de taille adulte est bien installée dans le
siège de passager avant droit. Lorsque le système de
détection de passager permet l'activation du ou des
sacs gonflables, le symbole d'activation s'allume et
demeure allumé pour vous rappeler que le(s) sac(s)
gonflable(s) est (sont) activé(s).
2-72
Dans le cas de certains enfants qui ne sont plus en âge
d'être attachés à un ensemble de retenue d'enfant ou
dans le cas d'adultes de très petite taille, il est possible
que le système de détection du passager désactive
parfois le sac gonflable frontal avant droit. Cela dépend
de la posture et de la stature de la personne. Chaque
occupant de votre véhicule qui n'est plus en âge d'être
attaché à un ensemble de retenue d'enfant doit porter
correctement une ceinture de sécurité — que la
personne soit protégée par un sac gonflable ou non.
{ AVERTISSEMENT:
Si le témoin de disponibilité du sac gonflable
s'allume et reste allumé, ceci signifie que le
système de sacs gonflables est défectueux. Pour
éviter de vous blesser ou de blesser d'autres
personnes, faire réparer au plus vite le véhicule.
Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG) à la page 4‑25 pour de plus
amples informations, y compris des informations
importantes relatives à la sécurité.
Si le témoin d'activation est allumé
avec un siège pour enfant
Si un siège pour enfant a été installé et que le témoin
d'activation est allumé :
1. Couper le contact.
2. Enlever le siège pour enfant du véhicule.
3. Retirer tout élément additionnel du siège tel que
couverture, coussin, housse de siège, dispositif de
chauffage ou de massage.
4. Reposer le siège pour enfant en suivant les
instructions du fabricant du siège pour enfant et se
référer à Fixation d'un appareil de retenue pour
enfant en position siège avant droit à la page 2‑56.
5. Si, après la réinstallation du siège pour enfant et le
redémarrage du véhicule, le témoin d'activation est
toujours allumé, couper le contact. Incliner ensuite
légèrement le coussin du siège, s'il est réglable,
pour vérifier si le dossier de siège ne pousse pas
le siège pour enfant dans le coussin de siège.
Vérifier également si le siège pour enfant n'est pas
coincé sous l'appuie-tête. Si tel est le cas, ajuster
l'appuie-tête. Se reporter à Appuis-têtes à la
page 2‑2.
6. Démarrer le véhicule.
Si le témoin est toujours allumé, placer l'enfant dans
un siège pour enfant installé sur le siège arrière du
véhicule et consulter le concessionnaire.
2-73
Si le témoin de désactivation est allumé
en presence d’un occupant de taille
adulte
cas, exécuter les étapes suivantes pour permettre au
système de détecter la personne et activer le sac
gonflable frontal et le sac gonflable latéral intégré au
siège (selon l'équipement) :
1. Couper le contact.
2. Retirer tout élément additionnel du siège tel que
couverture, coussin, housse de siège, dispositif de
chauffage ou de massage.
3. S'assurer que le dossier de siège est totalement
redressé.
4. Faire s'asseoir la personne droite sur le siège,
centrée sur le coussin de siège, les jambes
confortablement étendues.
5. Redémarrer le véhicule et laisser cette
personne assise dans cette position pendant
deux ou trois minutes après l'allumage du témoin
d'activation.
Si une personne de taille adulte est assise sur le
siège du passager avant droit mais que le témoin de
désactivation est allumé, il se peut que la personne ne
soit pas correctement assise sur le siège. Si tel est le
2-74
Facteurs additionnels affectant le
fonctionnement du système
Les ceintures de sécurité contribuent à maintenir le
passager en position dans le siège pendant les
manoeuvres du véhicule et le freinage. Ceci aide le
système de détection de passager à maintenir le statut
de sac gonflable de passager. Se reporter à « Ceintures
de sécurité » et « Sièges pour enfant », dans l'index,
pour plus d'informations au sujet de l'importance de
l'utilisation correcte du siège pour enfant.
Une couche épaisse de matériau supplémentaire tel
qu'une couverture ou un coussin, ou un équipement
d'après-vente tel qu'une housse de siège, un dispositif
de chauffage ou de massage peut entraver le bon
fonctionnement du système de détection de passager.
Nous vous recommandons de ne pas utiliser de
housses de sièges ou équipements d'après-vente
autres que ceux approuvés par GM pour votre véhicule.
Consulter Ajout d'équipement à un véhicule muni de
sacs gonflables à la page 2‑76 pour plus d'informations
au sujet des modifications qui peuvent affecter le
fonctionnement du système.
{ AVERTISSEMENT:
Le fait de ranger certains articles sous le siège du
passager ou entre le coussin de siège du
passager et le dossier du siège peut entraver le
fonctionnement adéquat du système de détection
de passager.
2-75
Réparation d'un véhicule muni de
sacs gonflables
Les sacs gonflables modifient la manière d'entretenir
votre véhicule car leurs éléments sont répartis en divers
endroits du véhicule. Votre concessionnaire et le
manuel d'entretien vous fourniront des renseignements
sur l'entretien de votre véhicule et des sacs gonflables.
Pour acheter un manuel d'entretien, se reporter à la
rubrique Renseignements sur la commande de guides
de réparation à la page 8‑18.
{ AVERTISSEMENT:
Un sac gonflable peut encore se déployer au
cours d'un entretien mal effectué jusqu'à
10 secondes après que le contact et la batterie
ont été coupés. Vous pouvez être blessé si vous
êtes près d'un sac gonflable lorsqu'il se déploie.
Éviter les connecteurs jaunes. Ils font
probablement partie du système de sacs
gonflables. S'assurer que les méthodes
appropriées d'entretien sont suivies et que le
travail est effectué par une personne dûment
qualifiée.
2-76
Ajout d'équipement à un véhicule
muni de sacs gonflables
Q: Y a-t-il quelque chose que je pourrais ajouter ou
modifier sur le véhicule et qui pourrait empêcher
le fonctionnement correct des sacs gonflables?
A: Oui. Si vous ajoutez des éléments qui modifient le
châssis, le système de pare-chocs, la hauteur,
l'avant ou les côtés de la carrosserie, le
fonctionnement correct du système de sacs
gonflables peut être empêché. Le fait de remplacer
ou de déplacer une pièce des sièges avant, des
ceintures de sécurité, du module de détection et
de diagnostic des sacs gonflables, du volant, du
tableau de bord, des capteurs avant ou du câblage
des sacs gonflables peut altérer le fonctionnement
du système.
En outre, le véhicule est doté d'un système de
détection de passager pour la position du passager
avant droit, qui comprend des capteurs intégrés au
siège du passager. Le système de détection de
passager peut ne pas fonctionner correctement
si la garniture originale du siège est remplacée par
une housse ou un revêtement non GM ou d'une
garniture ou d'un revêtement GM conçu pour
un véhicule différent. Tout élément, comme par
exemple un chauffage de siège ou un coussin ou
dispositif d'amélioration du confort, installé par après
sur ou sous le revêtement du siège, peut également
interférer avec le fonctionnement du système de
détection de passager. Cet élément peut empêcher
le déploiement correct du(des) sac(s) gonflable(s)
du passager ou empêcher que le système de
détection de passager ne désactive correctement
le(s) sac(s) gonflable(s) du passager. Se reporter à
Système de détection des occupants à la
page 2‑70.
Pour tout renseignement, contacter le Centre
d'assistance à la clientèle avant de modifier votre
véhicule. Les numéros de téléphone et les adresses
du Centre d'assistance à la clientèle sont indiqués
dans ce manuel, à la Deuxième étape de la
Procédure de satisfaction du client. Se reporter à
Procédure de satisfaction de la clientèle à la
page 8‑2.
Q: Mon véhicule doit être modifié en raison
de mon invalidité. Comment puis-je savoir
si les modifications altéreront le système de
sacs gonflables?
A: Pour tout renseignement, contacter le Centre
d'assistance à la clientèle. Les numéros de
téléphone et les adresses du Centre d'assistance à
la clientèle sont indiqués dans ce manuel, à la
Deuxième étape de la Procédure de satisfaction du
client. Se reporter à Procédure de satisfaction de la
clientèle à la page 8‑2.
En outre, les informations relatives à l'emplacement des
capteurs des sacs gonflables, du module de détection
et de diagnostic et du câblage des sacs gonflables sont
disponibles auprès de votre concessionnaire et dans le
manuel de réparation.
2-77
Vérification des dispositifs
de retenue
Vérification de l'appareil de retenue
Ceintures de sécurité
De temps en temps contrôler le fonctionnement correct
du témoin de rappel de ceinture de sécurité, des
ceintures, des boucles, des plaques de verrouillage,
des enrouleurs et des ancrages.
Rechercher des pièces du système de ceintures de
sécurité desserrées ou endommagées. Les faire réparer
par votre concessionnaire. Les ceintures déchirées ou
effilochées ne vous protégeront peut-être pas lors d'une
collision. Elles peuvent se déchirer complètement sous
la force du choc. Remplacer immédiatement toute
ceinture déchirée ou effilochée.
S'assurer que le témoin de rappel des ceintures de
sécurité fonctionne. Se reporter à Rappels de ceinture
de sécurité à la page 4‑24 pour de plus amples
informations.
Maintenir les ceintures de sécurité propres et sèches.
Se reporter à Entretien des ceintures de sécurité à la
page 6‑97.
2-78
Sacs gonflables
Le système de sacs gonflables n'a pas besoin
d'entretien régulier ou de remplacement. S'assurer que
le témoin de disponibilité de sac gonflable fonctionne.
Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG) à la page 4‑25 pour plus
d'informations.
Remarque: Si un recouvrement de sac gonflable est
endommagé, ouvert ou brisé, le sac gonflable peut
ne pas fonctionner correctement. Ne pas ouvrir ou
briser les recouvrements de sac gonflable. En cas
de recouvrement de sac gonflable ouvert ou brisé,
faire remplacer le recouvrement et/ou le module de
sac gonflable. Pour l'emplacement des modules de
sac gonflable, se reporter à Qu'est-ce qui entraîne le
déploiement du sac gonflable? à la page 2‑67.
Consulter votre concessionnaire pour la réparation.
Remplacement des pièces des
dispositifs de sécurité après une
collision
{ AVERTISSEMENT:
Les dispositifs de retenue peuvent être
endommagés si le véhicule subit une collision.
Or, un dispositif de retenue endommagé peut ne
pas protéger adéquatement la personne qui
l'utilise, entraînant des blessures graves ou même
la mort en cas de collision. Afin de s'assurer que
les dispositifs de protection fonctionnent de
manière adéquate après une collision, les faire
vérifier et procéder à tout remplacement
nécessaire dès que possible.
Si le véhicule est doté du système LATCH et que
celui-ci était utilisé lors d'une collision, certaines pièces
du système LATCH doivent être remplacées.
De nouvelles pièces et des réparations peuvent être
nécessaires même si la ceinture de sécurité ou le
système LATCH (selon l'équipement) n'étaient pas
utilisés au moment de l'accident.
Si un sac gonflable se déploie, il faudra remplacer
certaines pièces du système de sacs gonflables.
Se reporter à la partie concernant le système de sacs
gonflables mentionnée précédemment dans cette
section.
Faire vérifier les prétendeurs de ceinture de sécurité si
le véhicule a subi une collision, ou si le témoin de
disponibilité des sacs gonflables reste allumé après le
démarrage du véhicule ou en roulant. Se reporter à la
rubrique Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner
(AIRBAG) à la page 4‑25.
Après une collision, faut-il changer les ceintures de
sécurité ou les pièces du système LATCH (dispositif de
verrouillage) (option)?
Après un accident peu important, il ne faudra peut être
rien faire. Mais les ensembles de ceinture utilisés au
cours d'un accident peuvent avoir été soumis à de
fortes tensions ou endommagés. Consulter votre
concessionnaire pour faire inspecter ou remplacer les
ensembles de ceinture de sécurité.
2-79
2 NOTES
2-80
Section 3
Fonctions et commandes
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Système de télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Fonctionnement du système de
télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Portes et serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Système de déverrouillage de porte centrale . . . . 3-8
Rappel de porte ouverte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Portes arrière avec verrouillage de sécurité
pour les enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Hayon (Modèle à hayon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Glaces à commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Glaces électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Systèmes antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Dispositif antidémarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Fonctionnement du dispositif antidémarrage . . . 3-18
Système anti-cambriolage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Démarrage et fonctionnement de votre
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rodage de véhicule neuf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Positions du commutateur d'allumage . . . . . . . . .
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement de la boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement de la boîte de vitesses
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement à la position de stationnement
(Boîte de vitesses automatique) . . . . . . . . . . . . .
Retrait de la position de stationnement . . . . . . . .
Stationnement du véhicule (Boîte de vitesses
manuelle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stationnement au-dessus de matières qui
brûlent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Échappement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faire fonctionner le véhicule pendant qu'il
est en position de stationnement . . . . . . . . . . . .
3-21
3-21
3-22
3-23
3-24
3-27
3-31
3-33
3-34
3-36
3-37
3-37
3-38
3-39
3-1
Section 3
Fonctions et commandes
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rétroviseur à commande manuelle . . . . . . . . . . . .
Rétroviseurs extérieurs à commande
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rétroviseurs extérieurs à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2
3-40
3-40
3-40
3-41
Rétroviseur extérieur convexe . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rétroviseurs extérieurs chauffants . . . . . . . . . . . . .
Compartiments de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-41
3-42
3-42
3-42
3-42
3-43
Clés
{ AVERTISSEMENT:
Laisser la clé de contact dans un véhicule
avec des enfants peut s'avérer dangereux pour
plusieurs raisons; les enfants ou d'autres
personnes peuvent subir des blessures graves,
voire mortelles. Ils peuvent actionner les
lève-glace électriques ou d'autres commandes
ou même faire bouger le véhicule. Les glaces
fonctionneront si la clé est dans le commutateur
d'allumage et les enfants peuvent être gravement
blessés ou tués s'ils sont happés par une fenêtre
se refermant. Ne pas laisser les clés dans un
véhicule en présence d'enfants.
La clé peut être utilisée pour le commutateur
d'allumage, les portes et toutes les autres serrures.
La clé possède une étiquette à code à barres qui peut
être utilisé par le concessionnaire ou un serrurier
qualifié pour fabriquer de nouvelles clés. Conserver
cette information dans un endroit sûr, pas dans votre
véhicule.
3-3
Votre véhicule peut être équipé d'un système
antidémarrage afin de le protéger contre le vol.
Si c'est le cas, seules les clés possédant le bon
code électronique peuvent démarrer le véhicule.
Se reporter à la rubrique Fonctionnement du dispositif
antidémarrage à la page 3‑18 pour plus de
renseignements. Si une clé de remplacement ou une
clé supplémentaire est nécessaire, elle doit être fournie
par un concessionnaire ou par un serrurier certifié.
Remarque: Si les clés restent dans les véhicule, il
vous faudra l'endommager pour pouvoir y pénétrer.
Veiller à avoir des clés de réserve.
En cas d'urgence, contacter l'assistance routière.
Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique
Programme d'assistance routière à la page 8‑7.
Système de télédéverrouillage
Se reporter à Énoncé de fréquence radio à la page 8‑22
pour les informations relatives à la Partie 15 des
règlements de la commission fédérale des
communications des États-Unis et au RSS-210/211
d'Industrie et Science Canada.
3-4
Des changements ou des modifications à ce système
effectués par un autre établissement qu'un centre de
réparation agréé risquent d'annuler le droit d'utiliser cet
équipement.
S'il y a diminution de la portée de l'émetteur RKE,
essayer ceci :
.
Vérifier la distance. L'émetteur peut être trop loin
du véhicule. Se tenir plus près du véhicule lorsqu'il
pleut ou qu'il neige.
.
Vérifier l'emplacement. D'autres véhicules ou des
objets peuvent bloquer le signal. Faire quelques
pas vers la gauche ou vers la droite, tenir
l'émetteur plus haut et essayer de nouveau.
.
Contrôler la pile de l'émetteur. Se reporter à
« Remplacement de pile » plus loin dans cette
section.
.
Si l'émetteur ne fonctionne toujours pas bien,
consulter votre concessionnaire ou un technicien
qualifié pour le faire réparer.
Fonctionnement du système de
télédéverrouillage
L'émetteur de télédéverrouillage (RKE) fonctionne
jusqu'à une distance de 20 m (65 pi) du véhicule.
D'autres circonstances peuvent affecter le
fonctionnement de l'émetteur. Voir Système de
télédéverrouillage à la page 3‑4.
Les fonctions suivantes peuvent être disponibles si le
véhicule est équipé du système RKE :
Q (verrouillage):
Presser pour verrouiller toutes les
portes. Si toutes les portes et le coffre ou le hayon sont
fermés, les feux de détresse s'allument à une reprise et
l'avertisseur sonore retentit pour indiquer que les portes
ont été verrouillées et que le système antivol a été
activé.
K (déverrouillage): Presser pour déverrouiller
toutes les portes. Les feux de détresse s'allument
à deux reprises pour indiquer que les portes ont
été déverrouillées et que le système antivol a été
désactivé. Si les portes ne sont pas ouvertes dans
les 30 secondes, elles se verrouillent à nouveau.
3 (urgence) (modèle à hayon):
Presser pour
déclencher l'alarme d'urgence. Les feux de détresse
clignotent et l'alarme d'urgence se déclenche pendant
30 secondes environ. Presser l'un de ces boutons de
l'émetteur pour arrêter l'alarme.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Modèle à hayon
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Berline
V (télédéverrouillage du coffre) (berline): Presser
et maintenir pendant environ une seconde pour ouvrir
le coffre.
La diode (A) de l'émetteur clignote lorsque les boutons
de l'émetteur sont pressés. Si la diode ne clignote pas,
se reporter à « Remplacement de la pile » plus loin
dans cette section.
3-5
Les boutons ne fonctionnent pas et le système antivol
n'est pas activé lorsque la clé est dans le commutateur
d'allumage.
Programmation d'émetteurs pour le
véhicule
Seuls les émetteurs RKE programmés pour le véhicule
fonctionnent. Si un émetteur est perdu ou volé, vous
pouvez acheter et faire programmer un émetteur de
rechange auprès de votre concessionnaire. Lorsque
l'émetteur de rechange est programmé pour le véhicule,
tous les émetteurs restants doivent également être
reprogrammés. Tout émetteur perdu ou volé ne
fonctionne plus une fois le nouvel émetteur programmé.
Jusqu'à cinq émetteurs peuvent être programmés pour
un véhicule.
Remplacement de pile
Remplacer la pile si la diode de l'émetteur ne clignote
pas lorsque vous pressez les boutons.
Remarque: Lors du remplacement de la pile,
ne pas toucher les circuits de la télécommande.
L'électricité statique du corps pourrait endommager
la télécommande.
3-6
Pour remplacer la pile :
1. Retirer la vis qui se trouve à l'arrière du couvercle
et ouvrir le couvercle de l'émetteur.
2. Retirer l'émetteur du couvercle et ouvrir avec
précaution le couvercle circulaire du module
émetteur.
3. Retirer la pile.
4. Insérer une nouvelle pile, face positive vers le
haut. Utiliser une pile de trois volts, CR1620 ou
équivalente.
5. Fermer le couvercle circulaire du module émetteur
et placer le module dans le couvercle de
l'émetteur.
6. Assembler les deux moitiés de l'émetteur et
replacer la vis. S'assurer que le couvercle est fixé
solidement afin d'empêcher l'eau de s'infiltrer.
7. Vérifier le fonctionnement de l'émetteur.
Portes et serrures
AVERTISSEMENT: (suite)
Serrures de porte
.
De jeunes enfants se trouvant dans des
véhicules déverrouillés peuvent se trouver
dans l'impossibilité d'en sortir. Un enfant peut
avoir à subir une chaleur extrême et souffrir
de blessures définitives ou même mourir d'un
coup de chaleur. Toujours verrouiller le
véhicule en le quittant.
.
Des gens de l'extérieur peuvent facilement
pénétrer dans un véhicule dont les portes ne
sont pas verrouillées lorsque celui-ci ralentit
ou s'arrête. Le verrouillage des portes peut
empêcher que cela ne se produise.
{ AVERTISSEMENT:
Des portes non verrouillées peuvent être
dangereuses.
.
Des passagers, et spécialement des enfants,
peuvent facilement ouvrir les portes et tomber
à l'extérieur du véhicule en train de rouler.
Lorsqu'une porte est verrouillée, la poignée
ne permet pas de l'ouvrir. Les probabilités
d'éjection hors du véhicule lors d'une collision
augmentent si les portes ne sont pas
verrouillées. Par conséquent, tous les
passagers devraient porter correctement leurs
ceintures de sécurité et les portes devraient
être verrouillées chaque fois que le véhicule
roule.
... /
Il existe plusieurs façons de verrouiller et de
déverrouiller le véhicule.
De l'extérieur, utiliser la clé ou l'émetteur de
télédéverrouillage (RKE). Se reporter à la rubrique
Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la
page 3‑5.
Pour déverrouiller manuellement les portes avant de
l'extérieur, insérer la clé et la faire tourner vers la
gauche. Pour verrouiller manuellement les portes,
insérer la clé et la faire tourner vers la droite.
3-7
Rappel de porte ouverte
Toutes les portes, à l'exception de la porte conducteur,
peuvent être verrouillées en appuyant sur le levier de
verrouillage manuel puis en fermant la porte. Sur les
véhicules à serrures à commandes électriques, la
porte conducteur peut être verrouillée uniquement
de l'extérieur à l'aide de la clé ou de l'émetteur de
télédéverrouillage fourni en option.
Si l'une des portes,
le coffre ou le hayon
n'est pas correctement
fermé(e) lorsque le
contact est mis, le témoin
de porte entrouverte du
groupe d'instruments du
tableau de bord s'allume
et reste allumé jusqu'à ce
la porte soit fermée.
Toutes les portes peuvent être verrouillées et
déverrouillées depuis l'habitacle en poussant
ou en tirant sur le loquet placé sur chaque porte.
Système de déverrouillage de porte
centrale
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Portes arrière avec verrouillage de
sécurité pour les enfants
Le véhicule peut être équipé d'un système de
déverrouillage centralisé de porte. Ce système
doit être activé à partir de la porte du conducteur.
Le véhicule est équipé de
dispositifs de verrouillage
de sécurité des portes
arrière qui empêchent les
passagers d'ouvrir les
portes arrière depuis
l'intérieur du véhicule.
Depuis l'extérieur, vous pouvez verrouiller ou
déverrouiller toutes les portes à l'aide de la clé ou de
l'émetteur de télédéverrouillage, si le véhicule en est
équipé. Depuis l'intérieur, vous pouvez verrouiller ou
déverrouiller toutes les portes à l'aide du commutateur
de verrouillage de la porte du conducteur.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
3-8
-
Utilisation du dispositif de verrouillage
de sécurité de porte arrière
1. Déplacer le levier vers le haut pour verrouiller.
2. Fermer la porte.
3. Répéter les étapes 1 et 2 pour l'autre serrure de
porte arrière.
Remarque: Tirer sur la poignée de porte intérieure
alors que les dispositifs de verrouillage de portes
arrière sont engagés risque d'endommager votre
véhicule. Ne pas agir ainsi.
Les portes arrière du véhicule ne peuvent pas être
ouvertes de l'intérieur si cette fonction est utilisée.
Ouverture d'une porte arrière lorsque le
dispositif de verrouillage de sécurité
est activé
1. Déverrouiller la porte de l'intérieur.
2. Ouvrir ensuite la porte de l'extérieur.
Si vous n'annulez pas la fonction de verrouillage de
sécurité, les adultes ou les grands enfants qui voyagent
à l'arrière ne seront pas capables d'ouvrir la porte
arrière de l'intérieur.
Pour désengager le dispositif de
verrouillage de sécurité de porte arrière
1. Déverrouiller la porte de l'intérieur et l'ouvrir de
l'extérieur.
2. Déplacer le levier vers le bas pour déverrouiller.
3. Répéter les étapes 1 et 2 pour l'autre serrure de
porte arrière.
Les dispositifs de verrouillage des portes arrière
peuvent maintenant être verrouillés et déverrouillés
manuellement.
3-9
Coffre
{ AVERTISSEMENT:
Les gaz d’échappement peuvent pénétrer dans
le véhicule s'il est conduit avec le hayon ou le
coffre ouvert, ou avec un objet qui traverse le
joint entre la carrosserie et le coffre ou le hayon.
L’échappement du moteur contient du monoxyde
de carbone (CO), gaz invisible et inodore. Celui-ci
peut provoquer une perte de conscience et même
la mort.
Si le véhicule doit être conduit avec le hayon ou le
coffre ouvert :
.
Fermer toutes les glaces.
.
Ouvrir complètement les bouches d'air sur ou
sous le tableau de bord.
... /
3-10
AVERTISSEMENT: (suite)
.
Régler le système de climatisation de sorte
qu'il n'amène que de l'air extérieur et régler
le ventilateur à la vitesse maximale. Voir
Système de climatisation dans l'index.
.
Si le véhicule est équipé d'un hayon à
commande électrique, désactiver le
fonctionnement électrique du hayon.
Pour plus de renseignements sur le monoxyde de
carbone, se reporter à Échappement du moteur à
la page 3‑38.
Pour lever le capot d'une berline depuis l'extérieur
du véhicule, introduire la clé dans la serrure et la
faire tourner vers la droite ou utiliser l'émetteur de
télédéverrouillage (RKE) (option). Se reporter à
Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la
page 3‑5.
Télécommande d'ouverture du coffre
Le levier de
déverrouillage se trouve
sur l'extérieur du siège du
conducteur. Tirer le levier
pour ouvrir le coffre.
Cette fonction permet d'ouvrir le coffre à partir de
l'habitacle. Le véhicule peut être équipé d'un bouton
de déverrouillage ou d'un levier de déverrouillage.
Le véhicule peut être
équipé d'un bouton de
déverrouillage placé sur
la porte du conducteur.
Enfoncer le bouton pour
ouvrir le coffre.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Fermer le coffre à partir de sa partie centrale pour
s'assurer qu'il s'enclenche complètement.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
3-11
Poignée de déverrouillage d'urgence du
coffre
Remarque: Ne pas utiliser la poignée de
dégagement d'urgence du coffre comme point
d'ancrage ou de fixation lorsque vous placez
des objets dans le coffre car vous risquez
d'endommager la poignée. La poignée de
dégagement d'urgence du coffre est conçue
uniquement pour aider une personne enfermée
dans un coffre verrouillé, il faut l'activer afin
d'ouvrir ce dernier de l'intérieur.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
La poignée lumineuse de déverrouillage d'urgence du
coffre se trouve sous le couvercle du coffre. Cette
poignée sera illuminée après une exposition à la
lumière. Tirer la poignée de déverrouillage vers le bas
pour ouvrir le coffre depuis l'intérieur du véhicule.
3-12
Hayon (Modèle à hayon)
{ AVERTISSEMENT:
Les gaz d’échappement peuvent pénétrer dans le
véhicule s'il est conduit avec le hayon ou le coffre
ouvert, ou avec un objet qui traverse le joint
entre la carrosserie et le coffre ou le hayon.
L’échappement du moteur contient du monoxyde
de carbone (CO), gaz invisible et inodore. Celui-ci
peut provoquer une perte de conscience et même
la mort.
Si le véhicule doit être conduit avec le hayon ou le
coffre ouvert :
.
Fermer toutes les glaces.
.
Ouvrir complètement les bouches d'air sur ou
sous le tableau de bord.
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
.
Régler le système de climatisation de sorte
qu'il n'amène que de l'air extérieur et régler
le ventilateur à la vitesse maximale. Voir
Système de climatisation dans l'index.
.
Si le véhicule est équipé d'un hayon à
commande électrique, désactiver le
fonctionnement électrique du hayon.
Pour plus de renseignements sur le monoxyde de
carbone, se reporter à Échappement du moteur à
la page 3‑38.
Pour déverrouiller le hayon depuis l'extérieur du
véhicule, introduire la clé dans le barillet de serrure
et la faire tourner vers la gauche ou utiliser l'émetteur
de télédéverrouillage (RKE) (option).
3-13
Fermer le hayon à partir de sa partie centrale pour
s'assurer qu'il s'enclenche complètement.
Pour verrouiller le hayon, introduire la clé dans la
serrure et la faire tourner vers la droite ou utiliser
l'émetteur de télédéverrouillage (RKE) (option).
Vous pouvez également verrouiller ou déverrouiller le
hayon à partir du système de déverrouillage centralisé
ou au moyen de l'émetteur de télédéverrouillage (RKE)
(option). Se reporter à Système de déverrouillage de
porte centrale à la page 3‑8 et Fonctionnement du
système de télédéverrouillage à la page 3‑5.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
La poignée se trouve au-dessus du côté droit de la
plaque minéralogique. Tirer la poignée vers vous et
lever le hayon.
3-14
Glaces
{ AVERTISSEMENT:
Il est dangereux de laisser des enfants, des
adultes impotents ou des animaux de compagnie
à l'intérieur du véhicule lorsque les glaces sont
fermées. Ils peuvent en effet être exposés à une
chaleur extrême et subir des troubles de santé
permanents ou même mourir d'un coup de
chaleur. Ne jamais laisser un enfant, un adulte
impotent ou un animal de compagnie seul dans
un véhicule, surtout si les glaces sont fermées par
temps chaud ou très chaud.
Glaces à commande manuelle
Ouvrir et fermer chaque glace à l'aide de la manivelle.
Les glaces arrière ne s'abaissent pas complètement.
3-15
Glaces électriques
{ AVERTISSEMENT:
Laisser les clés dans un véhicule avec des
enfants peut s'avérer dangereux pour plusieurs
raisons; les enfants ou d'autres personnes
peuvent subir des blessures graves, voire
mortelles. Ils peuvent actionner les lève-glaces
électriques ou d'autres commandes ou même
faire bouger le véhicule. Les glaces fonctionneront
et les enfants peuvent être gravement blessés ou
tués s'ils sont happés par une glace se refermant.
Ne pas laisser les clés dans un véhicule en
présence d'enfants.
Lorsque des enfants se trouvent sur les sièges
arrière, utiliser le bouton de verrouillage des
glaces pour éviter un actionnement accidentel
de celles-ci.
3-16
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Les commutateurs de lève-glaces électriques (option)
se trouvent sur la porte du conducteur. De plus, chaque
porte de passager est munie d'un commutateur qui
contrôle la glace de cette porte.
Le commutateur d'allumage doit être à la position
ON/RUN (en fonction/marche) afin d'activer les
lève-glaces à commande électrique. Pour abaisser
la glace, appuyer sur la commande et la maintenir
enfoncée. Pour monter la glace, soulever la commande
et la relâcher lorsque la glace atteint la position désirée.
Pare-soleil
Blocage des glaces
Le bouton de blocage
des glaces se trouve
avec les commandes de
lève-glaces électriques
du conducteur.
Pour éliminer l'éblouissement, vous pouvez abaisser les
pare-soleil. Vous pouvez aussi les détacher du support
central et les faire pivoter sur le côté.
Miroir de pare-soleil
Les pare-soleil de votre véhicule comportent des
miroirs. Abaisser les pare-soleil pour utiliser les miroirs.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Appuyer sur le bouton de blocage pour empêcher
l'utilisation des commandes de lève-glaces des
passagers arrière. Le conducteur peut continuer à faire
fonctionner toutes les glaces lorsque le dispositif de
blocage est activé. Appuyer de nouveau sur le bouton
de blocage pour permettre le fonctionnement normal
des commandes de lève-glaces.
Systèmes antivol
Le vol de voiture est très répandu, principalement
dans certaines villes. Bien que le véhicule soit doté
de fonctions antivol, elles n'en font pas pour autant
un véhicule impossible à voler.
Dispositif antidémarrage
Se reporter à Énoncé de fréquence radio à la page 8‑22
pour les informations relatives à la Partie 15 des
règlements de la commission fédérale des
communications des États-Unis et au RSS-210/211
d'Industrie et Science Canada.
3-17
Fonctionnement du dispositif
antidémarrage
Le véhicule peut être équipé d'un système antivol
passif.
Le dispositif antidémarrage empêche toute personne
non autorisée de démarrer le véhicule en isolant
l'alimentation du système d'allumage, la pompe
d'alimentation en carburant et les injecteurs de
carburant.
Le système est automatiquement armé lorsque la clé
est retirée du contact. Vous n'avez pas à armer ou
désarmer manuellement le système.
Votre véhicule possède une clé spéciale qui fonctionne
avec le système antidémarrage. Un transpondeur situé
dans la tête de la clé est codé électroniquement. La clé
correcte permet de démarrer le véhicule. Une clé non
valide immobilise le moteur. Si la clé est endommagée,
il se peut que vous ne puissiez pas faire démarrer le
véhicule.
3-18
En tentant de démarrer le véhicule, si le moteur ne
démarre pas et que le témoin de sécurité clignote ou
s'allume, cela peut être dû à un problème du système
antivol. Couper le contact et essayer à nouveau.
Si le moteur ne démarre toujours pas et que la clé ne
semble pas être endommagée, utiliser une autre clé.
À ce moment-là, il serait bon aussi de vérifier le fusible.
Se reporter à la rubrique Fusibles et disjoncteurs à la
page 6‑105. Si le moteur ne démarre pas avec l'autre
clé, votre véhicule a besoin d'être réparé. Si le moteur
démarre, il se peut que la première clé de contact soit
défectueuse. S'adresser au concessionnaire afin
d'obtenir une nouvelle clé.
Un maximum de 10 clés peuvent être programmées
pour le véhicule. Si vous perdez ou endommagez vos
clés, seul un concessionnaire peut vous fournir de
nouvelles clés.
Si le témoin de sécurité s'allume en cours de route et
demeure allumé, vous pourrez redémarrer le moteur
après l'avoir arrêté. Toutefois, le système antivol est
défectueux et doit être réparé par le concessionnaire.
Votre véhicule n'est plus protégé par le système antivol
à ce moment.
En cas d'urgence, communiquer avec l'assistance
routière. Se reporter à la rubrique Programme
d'assistance routière à la page 8‑7.
Système anti-cambriolage
Votre véhicule peut être équipé d'un système antivol
de contenu.
Le système antivol ne sera pas activé lorsque vous
verrouillez les portes à l'aide de la clé ou de la
commande manuelle de verrouillage. Le système est
armé uniquement lorsque vous utilisez l'émetteur de
télédéverrouillage.
Armement du système
Pour armer le système antivol, effectuer les étapes
suivantes :
1. Fermer les portes, les glaces, le capot et la coffre
ou le hayon.
S'assurer que les glaces sont fermées, car le
système peut être armé même lorsque les glaces
sont ouvertes.
2. Tourner la clé de contact à la position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt) et retirer la clé du contact.
Si la clé est dans le commutateur d'allumage,
l'émetteur n'armera pas le système antivol.
3. Verrouiller les portes en appuyant sur le bouton de
verrouillage de l'émetteur de télédéverrouillage.
.
La diode électroluminescente de l'émetteur
clignote une fois.
.
Toutes les portes seront verrouillées.
3-19
.
Les feux de détresse clignoteront à une reprise
et l'avertisseur sonore retentira.
Désarmement du système
.
Le témoin de sécurité clignotera
continuellement pour signaler que le système
antivol est armé. Le témoin de sécurité est
situé au centre du tableau de bord, près de
l'horloge.
Pour désarmer le système, effectuer l'une des
opérations suivantes :
Pour éviter de déclencher l'alarme par mégarde,
effectuer les étapes suivantes :
.
Déverrouiller la porte du conducteur ou du
passager avant à l'aide de la clé.
.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage de
l'émetteur de télédéverrouillage.
Le déverrouillage d'une porte par tout autre moyen
déclenchera l'alarme lorsqu'une porte ou le coffre ou
le hayon est ouvert.
Si vous ne désirez pas armer le système antivol,
verrouiller le véhicule à l'aide de la clé ou des
commandes manuelles de verrouillage.
.
Déverrouiller la porte du conducteur ou du
passager avant à l'aide de la clé.
.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage de
l'émetteur de télédéverrouillage.
‐ La diode électroluminescente de l'émetteur
clignote une fois.
‐ Toutes les portes sont déverrouillées.
‐ Les feux de détresse clignoteront à
deux reprises.
Si l'une des portes n'est pas ouverte ou si le moteur
n'est pas démarré dans les 30 secondes suivant le
désarmement du système à l'aide de l'émetteur, toutes
les portes seront automatiquement verrouillées et le
système antivol sera armé de nouveau.
Activation de l'alarme du système
Si une porte ou le coffre ou le hayon est ouvert sans
utiliser la clé ou l'émetteur de télédéverrouillage, le
klaxon retentira et les feux de détresse clignoteront
pendant au plus 30 seconds.
3-20
Désactivation de l'alarme du système
Si l'alarme du système est activée, elle peut être
désactivée de l'une des façons suivantes :
.
Presser l'un des boutons de l'émetteur de
télédéverrouillage.
.
Déverrouiller la porte du conducteur ou du
passager avant à l'aide de la clé.
Autrement, l'alarme s'arrêtera automatiquement après
30 secondes. Le système verrouillera ensuite les portes
et s'armera de nouveau.
Démarrage et fonctionnement
de votre véhicule
Rodage de véhicule neuf
Remarque: Le véhicule n'exige pas de rodage
complexe. Toutefois, il ne s'en portera que mieux à
long terme si vous suivez les recommandations
suivantes :
.
Ne pas conduire à vitesse constante,
rapide ou lente, pendant les premiers 805 km
(500 milles). Ne pas démarrer pleins gaz.
Éviter de rétrograder pour freiner ou ralentir
le véhicule.
.
Au cours des premiers 322 km (200 milles)
environ, éviter de freiner brusquement car
les garnitures de frein ne sont pas encore
rodées. Des arrêts brusques sur des
garnitures neuves peuvent provoquer
l'usure prématurée des garnitures qui
devront être remplacées plus tôt que prévu.
Ces recommandations sont également
applicables chaque fois que vous remplacez
les garnitures des freins de votre véhicule.
Détection de tentative de vol
Si les feux de détresse clignotent à une reprise
lorsque vous appuyez sur le bouton de verrouillage
de l'émetteur de télédéverrouillage, cela signifie que
l'alarme du système antivol s'est déclenchée en votre
absence.
Suite au rodage, la vitesse du moteur et la charge
peuvent être augmentées progressivement.
3-21
Positions du commutateur
d'allumage
Le commutateur
d'allumage comporte
quatre positions.
Remarque: Utiliser un outil pour forcer la rotation
de la clé dans le commutateur d'allumage risque
d'endommager celui-ci ou de briser la clé. Utiliser
la clé adéquate, l'enfoncer totalement dans le
commutateur et ne la tourner qu'à la main. Si elle
ne peut tourner, contacter le concessionnaire.
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) : Cette position
verrouille le volant, le commutateur d'allumage, le levier
de vitesses et la boîte de vitesses. Il n'y a que dans
cette position que la clé peut être insérée ou retirée.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Le volant peut rester bloqué lorsque les roues ne sont
pas en position de ligne droite. Si ceci se produit,
tourner le volant de droite à gauche en tournant la clé
en position ACC/ACCESSORY (accessoires). Si ceci
ne fonctionne pas, le véhicule doit être réparé.
-
{ AVERTISSEMENT:
Sur les véhicules à boîte de vitesses manuelle,
tourner la clé sur LOCK/OFF (verrouillage/arrêt)
verrouille la colonne de direction et diminue la
capacité à diriger le véhicule. Une collision
pourrait s'en suivre. S'il faut arrêter le moteur
lorsque le véhicule roule, ne tourner la clé qu'à la
position ACC/ACCESSORY (accessoire). Ne pas
insérer la clé pendant que le véhicule est en
mouvement.
3-22
ACC/ACCESSORY (accessoires) : Cette position
permet de faire fonctionner certains accessoires
électriques comme la radio, mais pas le système
de régulation de température.
ON/RUN (en fonction/marche) : Cette position peut
être utilisée pour faire fonctionner les accessoires
électriques et afficher certains témoins et indicateurs
du groupe d'instruments du tableau de bord.
Le commutateur reste dans cette position lorsque
le moteur tourne. Si la clé reste en position ACC/
ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/
marche) et que le moteur est coupé, la batterie peut se
décharger. Vous risquez de ne pas pouvoir démarrer si
la batterie se décharge pendant une période prolongée.
START (démarrage) : C'est à cette position que le
moteur démarre. Lorsque le moteur est en marche,
relâcher la clé. Le commutateur d'allumage revient en
position ON/RUN (en fonction/marche) pour rouler.
Ne pas déplacer la clé à la position START (démarrage)
si le moteur est en marche
Démarrage du moteur
Boîte de vitesses automatique
Placer le levier de sélection en position de
stationnement (P) ou au point mort (N). Le démarrage à
toute autre position est impossible. Pour redémarrer
alors que le véhicule roule, utiliser uniquement le
point mort (N).
Remarque: Ne pas tenter de passer en position
de stationnement (P) lorsque le véhicule est en
mouvement. Vous pourriez endommager la boîte de
vitesses. Passer en position de stationnement (P)
uniquement lorsque le véhicule est à l'arrêt.
Boîte de vitesses manuelle
Le levier de sélection devrait être au point mort (N) et
le frein de stationnement serré. Enfoncer la pédale
d'embrayage à fond et démarrer le moteur. Le véhicule
ne démarre pas si la pédale d'embrayage n'est pas
enfoncée complètement.
3-23
Procédure de démarrage
1. Sans appuyer sur la pédale d'accélérateur, tourner
la clé de contact à la position START (démarrage).
Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé. Le
régime de ralenti diminuera au fur et à mesure
que le moteur se réchauffe.
Remarque: Maintenir la clé en position START
(démarrage) pendant plus de 15 secondes
consécutives provoque un épuisement beaucoup
plus rapide de la batterie. La chaleur excessive
peut en outre endommager le démarreur. Attendre
environ 15 secondes après chaque essai pour éviter
d'épuiser la batterie ou d'endommager le démarreur.
2. Si le moteur ne démarre pas, attendre environ
15 secondes et essayer de nouveau. Attendre
environ 15 secondes entre chaque essai.
Remarque: Le moteur est conçu pour fonctionner
à partir de l'équipement électronique du véhicule.
Si des accessoires ou des composants électriques
sont ajoutés, vous risquez de modifier le
fonctionnement du moteur. Consulter votre
concessionnaire avant d'ajouter des équipements
électriques. Dans le cas contraire, le moteur
risque de ne pas fonctionner correctement et les
dommages résultants ne seraient pas couverts
par la garantie du véhicule.
Lorsque le moteur a tourné pendant environ
10 secondes pour se réchauffer, le véhicule est
prêt à prendre la route. Ne pas faire tourner le
moteur à haut régime lorsqu'il est froid.
Chauffe-moteur
Si la température est inférieure au point de
congélation (0°C ou 32°F), laisser tourner le
moteur pendant quelques minutes pour qu'il se
réchauffe.
Le chauffe-moteur (option) facilite le démarrage
et diminue la consommation pendant la phase
de réchauffement du moteur par temps froid,
à des températures inférieures à −18°C (0°F).
3. Si le moteur refuse toujours de démarrer ou s'il
démarre et s'arrête ensuite, il se peut qu'il soit
noyé par un surplus d'essence. Essayer en
3-24
enfonçant complètement la pédale d'accélérateur
et en maintenant la clé de contact en position
START (démarrage) pendant environ
trois secondes. Si le véhicule démarre brièvement,
puis s'arrête à nouveau, effectuer la même
manoeuvre, mais garder cette fois la pédale
enfoncée pendant cinq ou six secondes.
En employant cette méthode vous éliminez
l'excès d'essence contenue dans le moteur.
Le chauffe-moteur doit être branché au moins
quatre heures avant de démarrer. Pour vous
aider à trouver le cordon, il est à noter que le
véhicule présente l'une des conceptions suivantes :
Cordon de prolongement amovible
1. Arrêter le moteur.
{ AVERTISSEMENT:
Brancher le cordon dans une prise qui n'est pas
mise à la terre peut causer un choc électrique.
Un fil d'allonge incorrect peut entraîner une
surchauffe et causer un incendie. Vous risqueriez
de graves blessures. Brancher le cordon dans
une prise triphasée 110 V CA. Si le cordon est
trop court, utiliser une allonge triphasée à usage
industriel d'au moins 15 A.
4. Avant de démarrer le moteur, veiller à débrancher
la rallonge et le cordon électrique du compartiment
moteur et à les ranger à leur emplacement
d'origine. Ceci les maintiendra à l'écart des pièces
mobiles du moteur et évitera de les endommager.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Le temps de branchement du chauffe-liquide de
refroidissement dépend de plusieurs facteurs.
Demander conseil à un concessionnaire de la
région où le véhicule sera stationné.
-
2. Retirer du coffre le cordon de prolongement. Lever
le capot et brancher le cordon électrique au cordon
de prolongement.
3. Brancher la rallonge sur une prise normale de
courant alternatif de 110 volts avec mise à la terre.
3-25
Cordon d'extension en place
1. Arrêter le moteur.
{ AVERTISSEMENT:
Brancher le cordon dans une prise qui n'est pas
mise à la terre peut causer un choc électrique.
Un fil d'allonge incorrect peut entraîner une
surchauffe et causer un incendie. Vous risqueriez
de graves blessures. Brancher le cordon dans
une prise triphasée 110 V CA. Si le cordon est
trop court, utiliser une allonge triphasée à usage
industriel d'au moins 15 A.
4. Avant de démarrer le moteur, s'assurer de
débrancher le fil électrique et de le ranger tel
qu'il était pour le tenir loin des pièces mobiles
du moteur, sinon il risque d'être endommagé.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
2. Lever le capot et dérouler le cordon électrique.
Le cordon se trouve du côté conducteur du
compartiment moteur, près de la batterie.
3. Le brancher sur une prise de courant alternatif de
110-volts reliée à la terre.
3-26
Le temps de branchement du chauffe-liquide de
refroidissement dépend de plusieurs facteurs.
Demander conseil à un concessionnaire de la
région où le véhicule sera stationné.
Fonctionnement de la boîte de
vitesses automatique
{ AVERTISSEMENT:
Il peut être dangereux de quitter le véhicule si le
levier de sélection n'est pas complètement en
position de stationnement (P) avec le frein de
stationnement fermement serré. Le véhicule peut
rouler.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Si le véhicule est équipé d'une boîte de vitesse
automatique, le levier de vitesses se trouve sur la
console, entre les sièges.
Le déplacement entre certaines positions requiert une
pression sur le bouton de déverrouillage située à l'avant
du sélecteur.
Stationnement (P) : Cette position bloque les roues
arrière. C'est la meilleure position de démarrage car le
véhicule ne peut pas facilement se déplacer.
Ne pas quitter le véhicule lorsque le moteur est
en marche sauf si vous y êtes contraint. Si vous
laissez le moteur tourner, le véhicule pourrait se
déplacer soudainement et vous blesser ou blesser
d'autres personnes. Pour vous assurer que le
véhicule ne bougera pas, même lorsque vous
vous trouvez sur un terrain relativement plat,
toujours serrer le frein de stationnement et
placer le levier de sélection en position de
stationnement (P). Se reporter à Changement à la
position de stationnement (Boîte de vitesses
automatique) à la page 3‑34.
S'assurer que le levier de vitesses est bien à la position
de stationnement (P) avant de démarrer le moteur.
Le véhicule est équipé d'un système de verrouillage du
levier de vitesses de la boîte de vitesses automatique.
3-27
Vous devez presser la pédale de frein avant de pouvoir
déplacer le levier de vitesses hors de la position de
stationnement (P) lorsque le commutateur d'allumage
est en position ON/RUN (en fonction/marche). Si vous
ne pouvez pas déplacer le levier de vitesses hors de la
position de stationnement (P) lorsque vous pressez la
pédale de frein, se reporter à la rubrique Retrait de la
position de stationnement à la page 3‑36.
Marche arrière (R) : Utiliser cette position pour reculer.
Lorsque vous passez du point mort (N) à la marche
arrière (R), vous devez appuyer sur la pédale de frein
et presser le bouton de déverrouillage situé à l'avant
du sélecteur.
Remarque: Le passage en position R (marche
arrière) lorsque le véhicule se déplace en marche
avant peut endommager la boîte de vitesses. Les
réparations ne seront pas couvertes par la garantie
du véhicule. Passer en position R (marche arrière)
uniquement après l'arrêt du véhicule.
Pour déplacer le véhicule d'avant en arrière lorsqu'il
est embourbé dans la neige, la glace ou le sable
sans endommager la boîte de vitesse, se reporter à la
rubrique Si le véhicule est coincé dans le sable, la boue
ou la neige à la page 5‑16.
3-28
Point mort (N) : Dans cette position, le moteur n'est
pas connecté aux roues. Pour redémarrer le moteur
lorsque le véhicule est déjà en mouvement, utiliser
uniquement la position de point mort (N). Utiliser
également la position de point mort (N) lorsque le
véhicule est remorqué.
{ AVERTISSEMENT:
Passer en vitesse lorsque le moteur tourne à un
régime élevé est dangereux. Si le pied ne presse
pas fermement la pédale de frein, le véhicule peut
se déplacer très rapidement. Il peut en résulter
une perte de contrôle et le véhicule peut heurter
des personnes ou des objets. Ne pas passer en
vitesse lorsque le moteur tourne à haut régime.
Remarque: Quitter la position P (stationnement)
ou N (point mort) alors que le moteur tourne à
une vitesse élevée peut endommager la boîte de
vitesses. Les réparations ne seraient pas couvertes
par la garantie du véhicule. S'assurer que le moteur
ne tourne pas à vitesse élevée lorsque vous
changez de rapport.
D4 (surmultiplication automatique) : Cette position
est la position de conduite normale.
Lorsque vous utilisez le véhicule par temps très froid,
le passage en D4 peut être empêché jusqu'à ce que le
liquide de boîte de vitesses ait atteint sa température de
fonctionnement.
Remarque: Si le véhicule semble démarrer
difficilement ou ne pas passer à la vitesse
supérieure lors d'une accélération et que vous
continuez à rouler quand même, la boîte de
vitesses peut être endommagée. Faire réparer
immédiatement le véhicule. Vous pouvez rouler en
deuxième vitesse (2) en dessous de 55 km/h
(35 mi/h), et en surmultiplication automatique (D4) à
une vitesse plus élevée jusqu'à l'entretien.
Deuxième (2) : Cette position offre plus de puissance
mais une économie de carburant moindre. Vous pouvez
utiliser la deuxième vitesse (2) dans les côtes. Elle peut
vous permettre de mieux contrôler votre vitesse lorsque
vous descendez des routes de montagne escarpées,
tout en utilisant les freins.
Première (1) : Cette position vous offre encore plus de
puissance, mais fait augmenter la consommation de
carburant davantage que la deuxième vitesse (2). Vous
pouvez l'utiliser dans les pentes très raides, ou dans la
neige profonde ou la boue. Si vous déplacez le levier
de vitesses en première (1), la boîte de vitesses ne
passera pas en première vitesse avant que le véhicule
n'ait suffisamment ralenti.
Remarque: Le patinage des roues ou le maintien
du véhicule en place sur un plan incliné en
utilisant uniquement la pédale d'accélérateur peut
d'endommager la boîte de vitesses. Cette réparation
ne serait pas couverte par la garantie du véhicule.
Si vous êtes embourbé, ne pas faire patiner les
roues. En arrêtant en côte, vous pouvez utiliser les
freins pour immobiliser le véhicule.
En cas de défectuosité dans la boîte de vitesses
automatique, le témoin d'anomalie ou le témoin HOLD
(maintien) s'allumera ou clignotera. Se reporter à
Témoin d'anomalie à la page 4‑31.
Faire réparer le système dans les plus brefs délais.
Remarque: Ne pas rouler en deuxième vitesse (2) à
des vitesses supérieures à 105 km/h (65 mi/h) afin
de ne pas endommager la boîte de vitesses. Utiliser
la surmultiplication automatique (D4) autant que
possible. Ne pas passer en deuxième vitesse (2) à
moins de rouler à une vitesse inférieure à 105 km/h
(65 mi/h), sous peine d'endommager le moteur.
3-29
Mode maintien
Si le véhicule est équipé du mode maintien, vous
pouvez sélectionner ce mode pour permettre à la boîte
de vitesses automatique de rester dans une gamme
spécifique.
Quand le mode de maintien est activé, la boîte de
vitesses fonctionne de la manière suivante :
Position du levier de
sélecteur
D4
2
1
Gamme de vitesse
Troisième vitesse
Deuxième vitesse
Première vitesse
Se reporter à Témoin de mode maintien à la page 4‑29.
Lorsque le mode de maintien est sélectionné en
position de surmultipliée (D4), la troisième vitesse (3)
est maintenue et la boîte ne passe pas en
surmultipliée (D4). Ceci permet de bénéficier
du frein moteur à partir d'une vitesse élevée.
Lorsque le mode de maintien est sélectionné en
deuxième vitesse (2), le démarrage s'effectue en
deuxième vitesse (2) au lieu de la première vitesse (1)
pour réduire le patinage des roues lors du démarrage
sur sol glissant (neige, verglas ou boue).
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le témoin HOLD (maintien) du tableau de bord
s'allume. Appuyer de nouveau sur le bouton pour
désactiver le mode de maintien et retourner au mode
de fonctionnement normal de la boîte de vitesses
automatique.
3-30
Étant donné que la sélection du mode de maintien en
position de surmultipliée (D4) verrouille la boîte à la
troisième vitesse (3) et prévient les rétrogradations
en deuxième vitesse (2) ou en première vitesse (1),
l'accélération à partir d'un arrêt ou d'une vitesse
très lente sur chaussée sèche sera plus lente que
prévu. Ne pas sélectionner le mode de maintien dans
ces situations.
Fonctionnement de la boîte de
vitesses manuelle
Cinq vitesses
Vous pouvez passer en première (1) si la vitesse est
inférieure à 32 km/h (20 mi/h). Si le véhicule est à l'arrêt
et qu'il est difficile de passer en première (1), placer le
levier de sélection au point mort (N) et lâcher la pédale
d'embrayage. Enfoncer à nouveau la pédale
d'embrayage. Passer ensuite en première (1).
Deuxième (2) : Appuyer sur la pédale d'embrayage tout
en relâchant l'accélérateur et passer en deuxième (2).
Ensuite, laisser remonter lentement la pédale
d'embrayage tout en appuyant sur l'accélérateur.
Troisième (3), quatrième (4) et cinquième (5) : Passer
en troisième (3), quatrième (4) et cinquième (5) de la
même façon qu'en deuxième (2). Laisser remonter
lentement la pédale d'embrayage tout en appuyant sur
l'accélérateur.
Pour arrêter, relâcher l'accélérateur et appuyer sur la
pédale de frein. Juste avant que le véhicule ne s'arrête,
appuyer sur la pédale d'embrayage ainsi que sur la
pédale de frein et passer à la position de point mort (N).
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Ceci est votre grille de changement de vitesses.
Première (1) : Appuyer sur la pédale d'embrayage
et passer en première (1). Ensuite, laisser remonter
lentement la pédale d'embrayage tout en appuyant
sur l'accélérateur.
Point mort (N) : Utiliser cette position lors du
démarrage du moteur ou lorsque celui-ci tourne
au ralenti.
3-31
Témoin de passage ascendant
Marche arrière (R) : Pour faire marche arrière, enfoncer
la pédale d'embrayage, soulever l'anneau du levier de
vitesses et passer à la position de marche arrière (R).
Laisser remonter lentement la pédale d'embrayage tout
en appuyant progressivement sur l'accélérateur.
Remarque: Le passage en position R (marche
arrière) lorsque le véhicule se déplace en marche
avant peut endommager la boîte de vitesses.
Les réparations ne seront pas couvertes par la
garantie du véhicule. Passer en position R (marche
arrière) uniquement après l'arrêt du véhicule.
Utiliser également la marche arrière (R) et le frein de
stationnement pour garer votre véhicule.
Vitesses de passage
{ AVERTISSEMENT:
Si on saute une vitesse lors d'une rétrogradation,
on pourrait perdre le contrôle du véhicule. On peut
se blesser ou blesser autrui. Ne pas rétrograder
de plus d'une vitesse à la fois.
3-32
Les véhicules à boîte
de vitesses manuelle
peuvent disposer d'un
témoin de passage
au rapport supérieur.
Ce témoin indique quand
passer au rapport
supérieur.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
La meilleure économie de carburant s'obtient en
accélérant lentement et en changeant de rapport
lorsque le témoin s'allume, pour autant que la météo,
la chaussée et la circulation le permettent.
Le témoin s'allume et s'éteint en cas de changement
rapide de position de l'accélérateur. Ceci est normal.
Ignorer le témoin pendant les rétrogradations.
Frein de stationnement
Pour serrer le frein de stationnement, maintenir la
pédale de frein enfoncée et tirer sur le levier du frein
de stationnement. Si le contact est mis, le témoin du
système de freinage s'allume. Se reporter à la rubrique
Témoin du système de freinage à la page 4‑28.
Pour desserrer le frein de stationnement, maintenir la
pédale de frein enfoncée. Remonter le levier du frein
de stationnement jusqu'à ce que vous puissiez appuyer
sur le bouton de dégagement. Maintenir le bouton de
dégagement enfoncé pendant que vous abaissez
complètement le levier du frein.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le levier du frein de stationnement est situé entre les
sièges baquets.
Remarque: Conduire alors que le frein de
stationnement est serré peut causer la surchauffe
du système de freinage et de l'usure prématurée ou
des dommages aux pièces du système. S'assurer
que le frein de stationnement est complètement
desserré et que le témoin du frein est éteint avant
de conduire.
3-33
Changement à la position de
stationnement (Boîte de vitesses
automatique)
{ AVERTISSEMENT:
Il peut être dangereux de sortir du véhicule si le
levier de sélection n'est pas complètement en
position de stationnement (P) et si le frein de
stationnement n'est pas fermement serré.
Le véhicule pourrait rouler. Si vous laissez le
moteur tourner, le véhicule pourrait se déplacer
soudainement et vous blesser ou blesser d'autres
personnes. Pour vous assurer que le véhicule ne
bougera pas, même lorsque vous vous trouvez
sur un terrain relativement plat, effectuer ce
qui suit.
3-34
1. Maintenir la pédale de frein enfoncée et appliquer
le frein de stationnement. Pour plus d'informations,
se reporter à la rubrique Frein de stationnement à
la page 3‑33.
2. Mettre le levier de vitesses en position de
stationnement (P) en pressant le bouton du
levier et en poussant le levier complètement
vers l'avant du véhicule.
3. Tourner la clé de contact sur LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
4. Retirer la clé et l'emporter avec soi. Si vous
pouvez quitter le véhicule avec la clé de
contact en main, le véhicule est en position
de stationnement (P).
Quitter le véhicule en laissant tourner le
moteur (boîte de vitesses automatique)
{ AVERTISSEMENT:
Il peut être dangereux de quitter le véhicule
lorsque le moteur tourne. Le véhicule pourrait
subitement se déplacer si le levier de vitesses
n'est pas totalement en position P (stationnement)
avec le frein de stationnement fermement serré.
Et si vous quittez le véhicule en laissant le moteur
tourner, celui-ci pourrait surchauffer et même
prendre feu, au risque de causer des blessures.
Ne pas quitter le véhicule en laissant le moteur
tourner.
Si vous devez quitter votre véhicule pendant que le
moteur tourne, s'assurer que le levier de vitesses est à
la position de stationnement (P) et que le frein de
stationnement est bien serré. Après avoir déplacé le
levier de vitesses à la position de stationnement (P),
maintenir la pédale de frein enfoncée. Vérifier si le
levier de vitesses peut être déplacé hors de la position
de stationnement (P) sans devoir d'abord appuyer sur le
bouton de déverrouillage du levier. Si vous le pouvez,
cela signifie que le levier de vitesses n'était
pas complètement verrouillé à la position
de stationnement (P).
Blocage de couple (boîte automatique)
Si vous stationnez en pente et que vous n'engagez
pas correctement la boîte de vitesses en position de
stationnement (P), le poids du véhicule peut exercer
trop de force sur le cliquet de stationnement de la
boîte de vitesses. Il vous sera peut-être difficile de
déplacer le levier de sélection hors de la position de
stationnement (P). C'est ce qu'on appelle « blocage de
couple ». Pour éviter le blocage de couple, serrer le
frein de stationnement, puis déplacer correctement le
levier de sélection en position de stationnement (P)
avant de sortir du véhicule. Pour savoir comment
faire, se reporter à Changement à la position de
stationnement (Boîte de vitesses automatique) à la
page 3‑34.
Quand vous êtes prêt à reprendre la route, déplacer
le levier de sélection hors de la position de
stationnement (P) avant de desserrer le frein
de stationnement.
Si un blocage de couple se produit, vous devrez
peut-être faire pousser votre véhicule par un autre un
peu plus haut dans la côte afin de relâcher la pression
sur le cliquet de stationnement de la boîte de vitesses,
et pouvoir déplacer le levier de sélection hors de la
position de stationnement (P).
3-35
Retrait de la position
de stationnement
Les véhicules à boîte de vitesses automatique sont
dotés d'un système de commande de verrouillage
de levier de vitesses. Vous devez presser la pédale
de frein avant de pouvoir sortir de la position de
stationnement (P) lorsque le contact est en position
ON/RUN (en fonction/marche). Se reporter à la rubrique
Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique à
la page 3‑27.
Si le levier de vitesses ne peut sortir de la position de
stationnement (P) lorsque la pédale de frein est
enfoncée, essayer ceci :
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Couper le contact et retirer la clé.
3. Retirer le couvercle de la fente du dispositif de
verrouillage à l'aide d'un petit objet plat. La fente
du dispositif de verrouillage du levier de vitesses
se trouve en haut du levier de vitesses.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
4. Insérer la clé dans la fente du dispositif de
verrouillage du levier de vitesses, puis appuyer et
maintenir la clé enfoncée.
5. Passer au point mort (N).
6. Retirer la clé de la fente, l'insérer dans le
commutateur d'allumage et démarrer le moteur.
7. Replacer le couvercle du dispositif de verrouillage
du levier de vitesses.
8. Appuyer sur la pédale de frein et la maintenir
enfoncée, puis desserrer le frein de stationnement.
3-36
9. Passer à la vitesse voulue.
10. Faire réparer le véhicule dès que possible.
Stationnement du véhicule
(Boîte de vitesses manuelle)
Avant de quitter le véhicule, effectuer ceci :
1. Maintenir la pédale de frein enfoncée et serrer
fermement le frein de stationnement.
2. Appuyer à fond sur la pédale d'embrayage et
placer le levier de vitesses à la position voulue
de la manière suivante :
.
En stationnement sur terrain plane, placer le
levier de vitesses au point mort (N).
.
En stationnement en pente descendante,
placer le levier de vitesses en marche
arrière (R).
.
En stationnement en pente ascendante, placer
le levier de vitesses en première (1).
Stationnement au-dessus de
matières qui brûlent
{ AVERTISSEMENT:
Des matières inflammables sont susceptibles
de toucher des pièces chaudes du système
d'échappement situées sous le véhicule et de
s'enflammer. Ne pas se garer sur des papiers,
des feuilles, de l'herbe sèche ou d'autres matières
inflammables.
3. Après avoir changé de vitesse, tourner le
commutateur d'allumage en position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt), retirer la clé puis relâcher
l'embrayage.
3-37
Échappement du moteur
{ AVERTISSEMENT:
L’échappement du moteur contient du monoxyde
de carbone (CO) qui est invisible et inodore.
L'exposition au CO peut provoquer une perte
de conscience et même la mort.
Les gaz d’échappement peuvent pénétrer le
véhicule si :
.
Le véhicule tourne au ralenti dans des zones
mal ventilées (garages, tunnels, neige
profonde qui peut bloquer la circulation de
l'air sous la carrosserie ou dans les tuyaux
arrière).
.
L'échappement sent mauvais ou émet un bruit
étrange ou différent.
.
Le système d'échappement fuit en raison de
la corrosion ou d'un dégât.
... /
3-38
AVERTISSEMENT: (suite)
.
Le système d'échappement a été modifié,
endommagé ou réparé de manière incorrecte.
.
La carrosserie du véhicule présente des trous
ou des ouvertures, causés par des dégâts ou
des modifications après-vente, qui ne sont
pas complètement bouchés.
Si vous détectez des émanations inhabituelles ou
si vous suspectez que des gaz d'échappement
pénètrent dans le véhicule :
.
Ne conduire qu'avec toutes les glaces
complètement abaissées.
.
Faire réparer le véhicule immédiatement.
Ne jamais garer le véhicule moteur tournant dans
un lieu clos tel qu'un garage ou un immeuble sans
ventilation d'air frais.
Faire fonctionner le véhicule
pendant qu'il est en position de
stationnement
Il est préférable de ne pas faire stationner le véhicule
en laissant tourner le moteur. Cependant, si vous devez
le faire, voici certains faits que vous devriez connaître.
{ AVERTISSEMENT:
Faire tourner au ralenti le moteur du véhicule
dans un endroit clos doté d'une mauvaise
ventilation est dangereux. Les gaz d'échappement
du moteur peuvent pénétrer dans le véhicule.
Ceux-ci contiennent du monoxyde de carbone
(CO) invisible et inodore, qui peut entraîner une
perte de conscience, voire la mort. Ne jamais faire
tourner le moteur dans un endroit clos dépourvu
de ventilation d'air frais. Pour de plus amples
informations, se reporter à Échappement du
moteur à la page 3‑38.
{ AVERTISSEMENT:
Il peut être dangereux de sortir du véhicule si
le levier de sélection de la boîte de vitesses
automatique n'est pas complètement en
position de stationnement (P) et si le frein
de stationnement n'est pas fermement serré.
Le véhicule pourrait rouler. Ne pas quitter le
véhicule lorsque le moteur est en marche sauf
si vous y êtes contraint. Si vous laissez le
moteur tourner, le véhicule pourrait se déplacer
soudainement et vous blesser ou blesser d'autres
personnes. Pour vous assurer que le véhicule ne
bougera pas, même s'il se trouve sur un terrain
relativement plat, toujours serrer le frein de
stationnement et placer le levier de sélection de
la boîte de vitesses automatique en position de
stationnement (P), ou le levier de changement
de vitesses au point mort.
Suivre les étapes appropriées pour s'assurer que le
véhicule ne se déplace pas. Si le véhicule est équipé
d'une boîte de vitesses automatique, se reporter à la
rubrique Changement à la position de stationnement
(Boîte de vitesses automatique) à la page 3‑34.
3-39
Rétroviseurs
Rétroviseur à commande manuelle
Tenir le rétroviseur intérieur par le centre pour le
déplacer afin d'obtenir une vision claire de l'arrière
du véhicule. Ajuster le rétroviseur pour éviter
l'éblouissement causé par les phares des véhicules
venant par l'arrière. Pousser la languette vers l'avant
pour une utilisation diurne et la tirer pour une utilisation
nocturne.
Rétroviseurs extérieurs à commande
manuelle
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Ajuster les rétroviseurs pour voir une partie des côtés
de votre véhicule.
-
Les commandes des rétroviseurs extérieurs manuels se
trouvent à côté de chaque rétroviseur.
Rabattre manuellement les rétroviseurs pour éviter
qu'ils soient endommagés dans les lave-autos
automatiques. Pour ceci, les pousser vers le véhicule.
Pour les ramener à leur position d'origine, les repousser
vers l'extérieur.
3-40
Rétroviseurs extérieurs à commande
électrique
La commande se trouve
sur le tableau de bord, à
gauche du volant de
direction.
Rabattre manuellement les rétroviseurs pour éviter
qu'ils soient endommagés dans les lave-autos
automatiques. Pour ceci, les pousser vers le
véhicule. Pour les déployer à leur position d'origine,
les repousser vers l'extérieur.
Rétroviseur extérieur convexe
{ AVERTISSEMENT:
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le commutateur d'allumage doit être en position
ON/RUN (en fonction/marche) pour régler les
rétroviseurs.
Un rétroviseur convexe peut faire paraître les
objets, comme d'autres véhicules, plus éloignés
qu'ils ne le sont. Si l'on s'engage sur la voie de
droite trop brusquement, on peut heurter un
véhicule roulant à droite. Regarder dans le
rétroviseur intérieur ou par dessus son épaule
avant de changer de voie.
Pour régler les rétroviseurs :
1. Sélectionner le rétroviseur à régler en déplaçant le
sélecteur sur L pour le rétroviseur côté conducteur
ou sur R pour le rétroviseur côté passager.
Le rétroviseur du côté passager est convexe.
Sa surface est courbée de façon à élargir le champ
de vision du conducteur.
2. Appuyer sur l'une des quatre flèches situées
sur le panneau de commande pour déplacer
le rétroviseur dans le sens désiré.
3-41
Rétroviseurs extérieurs chauffants
Boîte à gants
Pour les véhicules dotés de ce dispositif :
Pour ouvrir la boîte à gants, soulever le levier.
< (désembueur de lunette arrière):
Presser pour
chauffer les rétroviseurs. Se reporter à « Désembueur
de lunette arrière et de rétroviseur extérieur » sous
Système de régulation de température à la page 4‑16
pour de plus amples informations.
Porte-gobelets
Compartiments de rangement
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Deux porte-gobelets sont situés au centre du tableau
de bord, sous les commande de la climatisation. Pour
utiliser les porte-gobelets, appuyer sur le couvercle puis
l'extraire. Après usage, appuyer sur le porte-gobelet
jusqu'à ce qu'il se fixe en place.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le véhicule peut être équipé de crochets pour sacs
d'emplettes sur chaque dossier de sièges avant.
Pour accéder aux crochets, soulever l'appui-tête.
3-42
Il y a aussi un porte-gobelet à l'arrière de la console
centrale.
Toit ouvrant
Sur les véhicules
disposant de cette
fonction, le commutateur
se trouve dans le pavillon,
entre les pare-soleil.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le toit ouvrant fonctionne uniquement si le
commutateur d'allumage est en position ON/RUN
(en fonction/marche). Le toit ouvrant peut être ouvert
à la position de ventilation ou entièrement.
Pour ouvrir complètement le toit ouvrant, presser
et maintenir le côté passager du commutateur. Le
pare-soleil s'ouvre avec le toit ouvrant. Pour fermer le
toit ouvrant, presser et maintenir le côté conducteur du
commutateur. Le toit ouvrant s'arrête si le commutateur
est relâché au cours de l'opération. Fermer
manuellement le pare-soleil.
En position de ventilation ou complètement ouverte,
la circulation d'air peut être réglée en pressant et
maintenant le commutateur jusqu'à ce que le toit
ouvrant atteigne la position désirée.
Le toit ouvrant ne peut pas être ouvert ou refermé si le
véhicule a une panne électrique.
Pour ouvrir le toit ouvrant à la position de ventilation,
ouvrir le pare-soleil. Ensuite, presser et maintenir le
côté conducteur du commutateur. Pour fermer le toit
ouvrant, presser et maintenir le côté passager du
commutateur jusqu'à ce que le toit ouvrant atteigne
la position désirée.
3-43
2 NOTES
3-44
Section 4
Tableau de bord
Aperçu du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Volant inclinable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Levier des clignotants/multifonctions . . . . . . . . . . . . 4-4
Signaux de changement de direction et de
changement de voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Commande de feux de route et feux de
croisement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Clignotant de dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Essuie-glaces de pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Lave-glace de pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Essuie-glace/lave-glace arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Régulateur de vitesse automatique . . . . . . . . . . . . . 4-7
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Feux de circulation de jour (FCJ) . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Phares antibrouillard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Intensité d'éclairage du tableau de bord . . . . . . . 4-13
Plafonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Économiseur de puissance de la batterie par
inadvertance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Prises électriques pour accessoires . . . . . . . . . . . 4-14
Cendriers et allume-cigarette . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Commandes de la climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système de régulation de température . . . . . . . . .
Réglage de bouche de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à air de l'habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feux de détresses, jauges et témoins . . . . . . . . . . .
Ensemble d'instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicateur de vitesse et compteur
kilométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Totalisateur partiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rappels de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner
(AIRBAG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de l'état du sac gonflable du
passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin du système de charge . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de passage ascendant . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin du système de freinage . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de système de freinage antiblocage . . .
Témoin de mode maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicateur de température du liquide de
refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-16
4-16
4-19
4-19
4-21
4-22
4-23
4-23
4-23
4-24
4-25
4-25
4-27
4-27
4-28
4-29
4-29
4-30
4-30
4-31
4-1
Section 4
Témoin de pression d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de vidange d'huile pour moteur . . . . . . . .
Témoin de phares antibrouillard . . . . . . . . . . . . . . .
Indicateur du régulateur de vitesse
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de feux de route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de feux de circulation de jour (FCJ) . . .
Témoin de porte ouverte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de bas niveau de carburant . . . . . . . . . . .
4-2
Tableau de bord
4-33
4-34
4-35
4-35
4-36
4-36
4-36
4-36
4-37
Systèmes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autoradio AM-FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radio avec lecteur de disques compacts . . . . . .
À l'aide d'un MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messages autoradio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes audio intégrées au volant de
direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réception radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antenne fixe (Modèle à hayon) . . . . . . . . . . . . . . . .
Antenne de lunette (Berline) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antenne multi-bande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-38
4-39
4-44
4-52
4-55
4-56
4-56
4-57
4-58
4-58
Volant inclinable
Aperçu du tableau de bord
Le levier d'inclinaison du
volant se trouve sous la
colonne de direction,
légèrement à gauche.
Feux de détresse
Le bouton des feux de détresse est situé sur à droite du
système de climatisation sur la berline.
| Feux de détresse: Presser pour déclencher les
clignotants avant et arrière. Ceci signale aux autres
conducteurs que vous êtes en difficulté. Presser à
nouveau ce bouton pour éteindre les clignotants.
Quand les feux de détresse clignotent, les clignotants
ne fonctionnent pas.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Klaxon
Appuyer sur ou à côté des symboles de klaxon situés
sur le rembourrage du volant pour klaxonner.
-
Pour régler le volant de direction :
1. Tirer le levier vers le bas.
2. Déplacer le volant vers le haut ou le bas à une
position confortable.
3. Tirer le levier vers le haut pour verrouiller le volant
en place.
Ne pas utiliser le levier d'inclinaison en roulant.
4-3
Levier des clignotants/
multifonctions
Signaux de changement de direction
et de changement de voies
Le levier des clignotants a deux positions vers le haut
(pour la droite) et deux positions vers le bas (pour la
gauche). Ces positions vous permettent de signaler un
changement de direction ou de voie.
Pour signaler un changement de direction, lever ou
abaisser complètement le levier. Après le virage, le
levier se remet en place automatiquement.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Une flèche située dans le
groupe d'instruments du
tableau de bord clignote
pour indiquer la direction
du changement de
direction ou de voie.
-
Le levier situé sur le côté gauche de la colonne de
direction commande les fonctions suivantes :
G:
Signaux de changement de direction et de
changement de voies
3 : Inverseur de feux de route/feu de croisement
P : Commande de l'éclairage extérieur
# : Phares antibrouillard, le cas échéant
Avertisseur de dépassement.
L'information relative à ces fonctions figure dans les
pages suivantes.
4-4
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Pour signaler un changement de voie, lever ou abaisser
simplement le levier jusqu'à ce que la flèche se mette à
clignoter. Le maintenir ainsi jusqu'à ce que vous ayez
terminé votre changement de voie. Le levier se remet
en place quand vous le relâchez.
Si, pendant que vous signalez un virage ou un
changement de voie, les flèches clignotent rapidement,
cela indique qu'une ampoule de clignotant peut être
grillée et donc que les autres conducteurs ne voient pas
votre manoeuvre.
Le témoin du groupe d'instruments du tableau de
bord 3 s'allume si les feux de route sont activés
lorsque le commutateur d'allumage est en position
ON/RUN (en fonction/marche).
Si une ampoule est grillée, la remplacer afin d'aider à
éviter un accident. Si les flèches ne clignotent pas du
tout lorsque vous signalez un virage, vérifier s'il y a
des ampoules grillées et vérifier ensuite le fusible.
Se reporter à la rubrique Fusibles et disjoncteurs à la
page 6‑105.
Clignotant de dépassement
Commande de feux de route et feux
de croisement
Tirer le levier des clignotants/multifonction vers vous
jusqu'à ce que les feux de route s'allument, puis
relâcher le levier pour les éteindre.
Les phares doivent être allumés pour que ce dispositif
fonctionne.
Essuie-glaces de pare-brise
Tirer le levier vers soi pour revenir aux feux
de croisement.
Cette fonction est utilisée pour signaler au véhicule qui
précède que vous voulez le dépasser.
Pousser le levier des clignotants vers le tableau de bord
pour activer les feux de route.
4-5
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Berline illustrée
les balayages. La vitesse des essuie-glaces ne peut
être réglée que lorsque le levier se trouve à la position
INT (intermittent).
OFF (désactivée) : Met les essuie-glaces hors fonction.
Bruine
Déplacer le levier vers INT (intermittent) pour effectuer
un seul cycle d'essuyage. Le maintenir à cette position
jusqu'à ce que les essuie-glaces se mettent en marche,
puis le relâcher. Les essuie-glaces s'arrêteront après un
cycle. Pour obtenir plus de cycles d'essuyage, maintenir
plus longtemps le levier en position INT.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Modèle à hayon illustré
L levier est situé à droite de la colonne de direction.
Le commutateur d'allumage doit être à la position
ON/RUN (en fonction/marche) pour que les
essuie-glaces fonctionnent.
Placer le levier dans l'une des positions suivantes :
HI (grande vitesse) : Balayages rapides.
LO (petite vitesse) : Balayages lents.
INT (intermittent) : Déplacer le levier à cette position
pour un cycle de balayage différé. Tourner l'anneau du
levier d'essuie-glaces vers FAST (rapide) ou SLOW
(lent) pour fixer un délai plus court ou plus long entre
4-6
Éliminer la glace et la neige des balais d'essuie-glace
avant de les utiliser. Si les balais sont gelés sur le
pare-brise, les dégager prudemment ou les dégeler.
Si les balais sont endommagés, en poser de nouveaux.
Se reporter à Remplacement de la raclette
d'essuie-glace à la page 6‑59.
La neige lourde ou la glace peuvent entraîner une
surcharge des essuie-glaces. Un disjoncteur arrête les
essuie-glaces jusqu'à ce que le moteur refroidisse.
Lave-glace de pare-brise
Pour utiliser ce dispositif, le commutateur d'allumage
doit être en position ON/RUN (en fonction/marche).
Tirer le levier d'essuie-glaces/lave-glaces vers vous
pour asperger du liquide de lave-glace sur le pare-brise.
La vaporisation continue jusqu'à ce que le levier soit
relâché. Les essuie-glaces effectuent quelques
balayages puis s'arrêtent ou reviennent à la vitesse
utilisée précédemment. Se reporter à Liquide de
lave-glace à la page 6‑39 pour les informations relatives
au remplissage du réservoir de liquide lave-glace.
{ AVERTISSEMENT:
Par temps de gel, attendre le réchauffement du
pare-brise pour utiliser le lave-glace. Sinon le
liquide risque de geler sur le pare-brise et de
vous dissimuler la route.
Tourner la bande de l'essuie-glace/lave-glace arrière
pour actionner celui-ci.
OFF (désactivée) : Désactive l'essuie-glace/
lave-glace arrière.
Z:
Active l'essuie-glace arrière pour des essuyages
intermittents.
Y:
Asperge du liquide lave-glace sur la lunette arrière
et l'essuie-glace fonctionne de manière continue.
Le réservoir de liquide de lave-glace avant est utilisé
pour le pare-brise et la lunette arrière. Vérifier le niveau
de liquide si l'un des lave-glaces ne fonctionne pas.
Se reporter à Liquide de lave-glace à la page 6‑39.
Régulateur de vitesse automatique
Essuie-glace/lave-glace arrière
{ AVERTISSEMENT:
Par temps de gel, attendre le réchauffement du
pare-brise pour utiliser le lave-glace. Sinon le
liquide risque de geler sur le pare-brise et de vous
dissimuler la route.
Sur les véhicules à régulateur de vitesse, une vitesse
supérieure ou égale à 39 km/h (24 mi/h) peut être
maintenue sans avoir à laisser le pied sur l'accélérateur.
Le régulateur de vitesse ne fonctionne pas à des
vitesses inférieures à 39 km/h (24 mi/h).
En cas d'utilisation de la pédale de frein ou
d'embrayage, pour les boîtes de vitesses manuelles,
le régulateur automatique de vitesse se coupe.
Le véhicule peut être doté d'un essuie-glace/
lave-glace arrière.
4-7
Les boutons du régulateur
de vitesse se trouvent sur
le côté droit du volant.
{ AVERTISSEMENT:
L'utilisation du régulateur automatique de vitesse
peut être dangereuse lorsque vous ne pouvez
pas rouler en toute sécurité à une vitesse fixe.
Par conséquent, ne pas l'utiliser sur des routes
sinueuses ou dans la circulation intense.
Il peut être dangereux d'utiliser le régulateur
automatique de vitesse sur des routes glissantes,
car des changements rapides d'adhérence des
pneus peuvent causer un glissage excessif des
roues, et vous pourriez perdre le contrôle du
véhicule. Ne pas utiliser le régulateur automatique
de vitesse sur les routes glissantes.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
I / O (en/hors fonction):
Presser pour activer ou
désactiver le régulateur de vitesse.
RES+ (reprise/accélération) : Presser pour faire
accélérer le véhicule ou revenir à une vitesse
préalablement réglée.
SET− (réglage/roue libre) : Presser pour régler la
vitesse ou ralentir le véhicule.
4-8
Réglage du régulateur de vitesse
{ AVERTISSEMENT:
En laissant le régulateur automatique de vitesse
en fonction lorsque vous ne l'utilisez pas, vous
risquez de toucher un bouton et de passer en
régulation de vitesse automatique sans l'avoir
désiré. Une perte de contrôle du véhicule pourrait
s'ensuivre. La commande de régulation doit rester
en position hors fonction lorsque la régulation
n'est pas utilisée.
1. Presser
vitesse.
I / O pour activer le régulateur de
2. Accélérer jusqu'à la vitesse désirée.
3. Presser le bouton SET− (réglage) et le relâcher.
Le témoin du régulateur de vitesse s'allume dans
le groupe d'instruments du tableau de bord pour
indiquer que le système est en fonction.
4. Relâcher l'accélérateur.
Reprise d'une vitesse mémorisée
Si le régulateur de vitesse est réglé à la vitesse voulue
et que les freins sont appliqués, ou que la pédale
d'embrayage est actionnée en cas de boîte de vitesses
manuelle, le régulateur de vitesse est désactivé, mais il
ne sera pas nécessaire de le régler à nouveau.
Une fois que le véhicule atteint une vitesse supérieure
ou égale à 39 km/h (25 mi/h), presser brièvement le
bouton RES+ (reprise). Le véhicule reprend la vitesse
sélectionnée antérieurement et s’y maintient.
Si le bouton RES+ (reprise) est maintenu, le véhicule
accélère jusqu'à ce que le bouton soit relâché ou que la
pédale de frein soit pressée. Ne pas maintenir le bouton
RES+, sinon pour accélérer.
Accélération au moyen du régulateur de
vitesse
Il y a deux façons d'augmenter la vitesse.
.
Utiliser la pédale d'accélérateur pour atteindre
une vitesse plus élevée. Presser le bouton
SET− (réglage) puis relâcher à la fois le bouton
et la pédale d'accélérateur.
4-9
.
Presser le bouton RES+ (reprise). Le maintenir
ainsi jusqu'à ce que la vitesse voulue soit atteinte,
puis le relâcher. Pour augmenter la vitesse par
paliers, appuyer brièvement sur le bouton RES+
puis le relâcher. À chaque pression le véhicule
accélère d'environ 1,6 km/h (1 mi/h).
Ce type d'accélération ne fonctionne qu'après avoir
activé le régulateur de vitesse en appuyant sur le
bouton SET− (réglage).
Décélération au moyen du régulateur de
vitesse
Il y a deux manières de réduire la vitesse en utilisant le
régulateur de vitesse :
.
Presser le bouton SET− (réglage) jusqu'à ce que
la vitesse inférieure désirée soit atteinte, puis le
relâcher.
.
Pour ralentir graduellement, presser brièvement
le bouton SET− (réglage). À chaque pression,
la vitesse du véhicule diminue d'environ
1,6 km/h (1 mi/h).
Dépassement d'un véhicule avec le
régulateur de vitesse
Appuyer sur l'accélérateur pour augmenter la vitesse du
véhicule. Quand vous le relâchez, le véhicule ralentit
jusqu'à la vitesse réglée précédemment.
4-10
Utilisation du régulateur de vitesse en côte
Le rendement du régulateur de vitesse dans les
cotes dépend de la vitesse du véhicule, de la charge
transportée et de la raideur de la pente. Si vous montez
des pentes abruptes, vous devrez peut-être appuyer
sur l'accélérateur pour maintenir la vitesse du véhicule.
En les descendant, vous devrez peut-être freiner ou
rétrograder pour ne pas accélérer. Lorsque les freins
sont appliqués, le régulateur de vitesse est désactivé.
Arrêt du régulateur de vitesse
Il y a deux façons de désengager le régulateur
de vitesse :
.
Appuyer légèrement sur la pédale de frein ou sur
la pédale d'embrayage si votre véhicule est équipé
d'une boîte de vitesses manuelle.
.
Presser I /
de vitesse.
O sur le clavier du régulateur
Effacement de la mémoire du régulateur
de vitesse
La vitesse mémorisée du régulateur de vitesse est
effacée en désactivant le régulateur ou en coupant
le contact.
Éclairage extérieur
Les phares s'éteignent automatiquement lorsque
la clé de contact est mise à la position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt) ou ACC/ACCESSORY
(accessoires).
; (feux de stationnement) : Allume les feux de
stationnement, les feux arrière, l'éclairage de la plaque
d'immatriculation et l'éclairage du tableau de bord.
OFF (désactivée) : Éteint tout l'éclairage extérieur, à
l'exception des feux de circulation de jour (FCJ).
Feux de circulation de jour (FCJ)
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Modèle haute gamme illustré, modèle de base
similaire
Le levier sur le côté gauche de la colonne de direction
commande l'éclairage extérieur.
La commande d'éclairage extérieur a trois positions :
3 (phares) : Allume les phares et les feux suivants :
.
Feux arrière
.
Éclairage de la plaque d'immatriculation
.
Éclairage du tableau de bord
.
Feux de stationnement
Les feux de circulation de jour (FCJ) améliore en plein
jour la vision qu'ont les autres conducteurs de l'avant
de votre véhicule. Des feux de circulation de jour
totalement fonctionnels sont requis sur tous les
véhicules d'abord vendus au Canada.
Le système FCJ allume les phares dans les conditions
suivantes :
.
Le contact est mis.
.
La commande d'éclairage extérieur est à la
position OFF (arrêt) ou à la position des feux
de stationnement.
.
Le frein de stationnement est desserré.
Un témoin s'allume dans le groupe d'instruments du
tableau de bord lorsque le système FCJ est en fonction.
4-11
Lorsque le système FCJ est en fonction, les feux
arrière, les feux de position latéraux, les feux de
stationnement et l'éclairage du tableau de bord ne
s'allument pas à moins que la commande d'éclairage
extérieur soit en position feux de stationnement ou
phares.
Le système FCJ se désactive dans l'une des
circonstances suivantes :
.
Le commutateur d'allumage est tourné à la
position d'arrêt.
.
Le frein de stationnement est desserré.
.
Les feux de routes sont allumés.
.
Les feux de croisement sont allumés.
.
L'avertisseur de dépassement est activé.
Les phares normaux doivent être utilisés lorsqu'ils sont
nécessaires.
Phares antibrouillard
Si le véhicule est doté de phares antibrouillard, ceux-ci
sont contrôlés par la bande # située au milieu du levier
des clignotants/multifonction.
Pour utiliser les phares antibrouillard, le commutateur
d'allumage doit être en position ON/RUN (en fonction/
marche) et les feux de croisement ou les feux de
stationnement doivent être allumés.
Tourner la bande sur # pour allumer les phares
antibrouillard. La bande revient automatiquement
à sa position de départ lorsqu'elle est relâchée.
Le témoin des phares antibrouillard s'allume au groupe
d'instruments du tableau de bord. Se reporter à Témoin
de phares antibrouillard à la page 4‑35.
Pour éteindre les phares antibrouillard, tourner à
nouveau la bande sur # . Le témoin des phares
antibrouillard s'éteint.
Les phares antibrouillard s'éteignent aussi dès que les
feux de route s'allument. Lorsque les feux de route
s'éteignent, les phares antibrouillard se rallument.
Certaines réglementations locales exigent que les
phares soient allumés en plus des phares antibrouillard.
4-12
Intensité d'éclairage du tableau
de bord
Plafonnier
Cette fonction commande l'intensité de l'éclairage du
tableau de bord.
Déplacer le commutateur aux positions suivantes :
La console suspendue est équipée d'un plafonnier.
ON (marche) : La lampe s'allume et reste allumée.
O (porte) : Le plafonnier s'allume lorsqu'une porte est
ouverte. Il s'éteint lorsque toutes les portes sont
fermées.
OFF (désactivée) : Le plafonnier demeure allumé
même lorsqu'une porte est ouverte.
Toutes les portes, le couvercle du coffre ou le hayon
doivent être complètement fermés pour éviter la
décharge de la batterie.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
La molette correspondant à cette fonction est située sur
le tableau de bord, à gauche de la colonne de direction.
Tourner la molette pour augmenter ou diminuer
l'intensité de l'éclairage.
Économiseur de puissance de la
batterie par inadvertance
Cette fonction a été conçue pour éviter que la batterie
de votre véhicule ne se décharge. Si la commande des
feux extérieurs reste en position ; ou 2 , que la clé
est retirée et que la porte du conducteur est ouverte, les
feux s'éteignent automatiquement.
Si la clé est retirée et si la porte du conducteur est
ouverte alors que le plafonnier est allumé, celui-ci
ne se coupera pas automatiquement.
4-13
Prises électriques pour accessoires
Les prises de courant auxiliaires peuvent être utilisées
pour brancher des accessoires électriques tels qu'un
téléphone cellulaire.
La prise de courant auxiliaire est située sur la console
centrale, près du levier du frein de stationnement.
Pour utiliser la prise de courant auxiliaire, retirer le
capuchon protecteur. Lorsque la prise de courant
auxiliaire n'est pas utilisée, le capuchon protecteur doit
toujours être en place. La prise de courant auxiliaire
fonctionne lorsque le commutateur d'allumage est à la
position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN
(en fonction/marche).
Remarque: Le fait de laisser de l'équipement
électrique sous tension pendant de longues
périodes peut vider la batterie. Toujours mettre
l'équipement électrique hors fonction lorsqu'il n'est
pas utilisé et ne pas brancher d'équipement dont
l'intensité de courant est supérieure à l'intensité
maximale permise.
4-14
Certains accessoires électriques peuvent ne pas
être compatibles avec les prises de courant pour
accessoires et pourraient faire griller les fusibles du
véhicule et de l'adaptateur. En cas de problèmes,
consulter votre concessionnaire pour plus de
renseignements sur les prises de courant pour
accessoires.
Remarque: L'ajout au véhicule de tout équipement
électrique risque de l'endommager ou d'empêcher
le fonctionnement normal d'autres composants.
Les réparations ne seraient pas prises en charge
par la garantie du véhicule. Ne pas utiliser un
équipement dépassant la valeur nominale
d'ampérage maximum de 20 ampères. Se renseigner
auprès de votre concessionnaire avant d'ajouter un
équipement électrique.
Lors du branchement d'un appareil électrique, suivre à
la lettre les directives d'installation jointes à l'appareil.
Remarque: Une utilisation incorrecte de la prise
de courant auxiliaire peut causer des dégâts non
couverts par la garantie. Éviter de suspendre
tout type d'accessoire ou de support d'accessoire
à cette prise. Les prises de courant auxiliaire
sont conçues exclusivement pour les fiches
d'alimentation des accessoires.
Cendriers et allume-cigarette
Horloge
Le cendrier est situé dans la partie inférieure du tableau
de bord. Pour retirer le cendrier avant afin de le
nettoyer, ouvrir le cendrier complètement, appuyer
sur la patte de retenue et retirer le bac.
Une montre numérique se trouve au centre du tableau
de bord, au-dessus des bouches d'aération centrales.
Lorsque le commutateur d'allumage est en position
ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN
(en fonction/marche), l'heure est affichée sur la
montre numérique. La montre numérique comporte
trois boutons de réglage :
Remarque: Si des papiers, des épingles,
ou d'autres objets inflammables sont placés
dans le cendrier, des cigarettes chaudes ou autres
objets de fumeurs risqueraient de les allumer et
éventuellement endommager le véhicule. Ne jamais
mettre d'objets inflammables dans le cendrier.
H (heure) : Presser une fois pour avancer d'une heure.
Pour avancer de plus d'une heure, maintenir le bouton
enfoncé jusqu'à ce que l'heure affichée soit correcte.
L'allume-cigarette est situé à la droite du cendrier avant.
Pour l'utiliser, tourner le commutateur d'allumage à la
position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN
(en fonction/marche), enfoncer l'allume-cigarette
complètement et le relâcher. Dès qu'il est prêt à l'usage,
il s'éjecte.
M (minute) : Presser une fois pour avancer
d'une minute. Pour avancer de plus d'une minute,
maintenir le bouton enfoncé jusqu'à ce que la minute
affichée soit correcte.
Des accessoires électriques peuvent être incompatibles
avec l'allume-cigarette et peuvent faire fondre les
fusibles du véhicule ou de l'adaptateur. En cas de
problème, consulter votre concessionnaire.
Par exemple, Si le bouton de réglage est enfoncé
lorsque l'heure se situe entre 8 h et 8 h 29, l'affichage
est réglé à 8 h. Si ce bouton est enfoncé alors que
l'heure se situe entre 8 h 30 et 8 h 59, l'affichage sera
établi à 9 h.
Remarque: En tenant l'allume-cigarette à sa place
l'allumeur ne peut pas être éloigné de l'élément de
chauffage lorsqu'il est chaud. L'allume-cigarette ou
l'élément chauffant pourraient subir des dommages
en raison de la surchauffe. Ne pas maintenir un
allume-cigarette enfoncé pendant qu'il chauffe.
S (réglage) : Presser pour réinitialiser l'heure à l'heure
la plus proche.
Lorsque que la batterie est déconnectée ou qu'un
fusible est changé, il faut régler à nouveau la montre.
4-15
Commandes de la climatisation
Système de régulation de
température
Les commandes de chauffage, refroidissement et
ventilation permettent d'activer ces systèmes (option).
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Système de régulation de la climatisation avec
chauffage et climatisation
A. Contrôle de la
température
D. Climatisation (A/C)
B. Commande du
ventilateur
F. Désembueur de
lunette arrière
C. Bouton de mode
de distribution d'air
4-16
E. Recyclage
-
Système de régulation de la climatisation avec
chauffage uniquement
A. Contrôle de
la température
D. Désembueur
de lunette arrière
B. Commande
du ventilateur
E. Température
extérieure
C. Bouton de mode
de distribution d'air
OFF (désactivée) : Coupe le ventilateur.
Contrôle de la température : Tourner en sens
horaire ou antihoraire pour augmenter ou diminuer
la température de l'air dans votre véhicule.
9 (commande de ventilateur) : Tourner en sens
horaire ou antihoraire pour augmenter ou diminuer la
vitesse du ventilateur. Le ventilateur doit être en marche
pour que le compresseur du climatiseur fonctionne.
Bouton de mode de distribution d'air : Tourner en
sens horaire ou antihoraire pour modifier le mode de
débit d'air.
Sélectionner l'un des modes de répartition d'air
suivants :
Y (ventilation) : L'air est dirigé vers les bouches
d'aération du tableau de bord.
\ (deux niveaux) : L'air est réparti entre les bouches
du tableau de bord et celles du plancher.
[ (plancher) : L'air est dirigé vers les bouches
d'aération du plancher, avec une petite partie vers les
bouches d'aération arrière. Ne pas obstruer la partie
située sous les sièges avant afin de permettre à l'air
de circuler vers l'arrière.
É (désembuage): Ce mode élimine la buée ou
l'humidité présente sur les glaces. L'air est dirigé vers
les bouches d'air du pare-brise, du plancher et des
glaces latérales. Lorsque ce mode est sélectionné, le
système déclenche automatiquement le compresseur
de climatisation. Pour désembuer plus rapidement
les glaces, tourner le bouton de commande de la
température sur le réglage le plus chaud.
1 (dégivrage) : Ce mode élimine rapidement la buée
ou l'humidité présente sur le pare-brise. L'air est dirigé
vers les bouches d'air du pare-brise et des glaces
latérales. Lorsque ce mode est sélectionné, le système
déclenche automatiquement le compresseur de
climatisation. Pour désembuer plus rapidement les
glaces, tourner le bouton de commande de la
température sur le réglage le plus chaud.
Ne pas conduire le véhicule avant que toutes les glaces
soient dégagées.
A/C (climatisation) : Sur les véhicules dotés de la
climatisation, suivre les étapes ci-dessous pour faire
fonctionner le système. Régler 9 à la vitesse désirée.
Le compresseur de climatisation ne fonctionne pas
lorsque le bouton de contrôle du ventilateur est à la
position d'arrêt. Presser A/C (climatisation) pour mettre
en marche et arrêter le compresseur de climatisation.
Lorsque A/C est enfoncé, un témoin s'allume pour
indiquer que la climatisation fonctionne.
Pour refroidir l'air ambiant rapidement par temps chaud :
1. Ouvrir les glaces pour laisser l'air chaud
s'échapper.
2. Presser
?.
3. Presser A/C (climatisation).
4. Sélectionner la température la plus froide.
5. Sélectionner la vitesse
9 la plus élevée.
4-17
Si vous utilisez ce réglage pendant de longues
périodes, l'air à l'intérieur du véhicule peut devenir trop
sec. Pour éviter que cela ne se produise, désactiver le
mode de recyclage une fois l'air refroidi à l'intérieur de
votre véhicule.
Le climatiseur déshumidifie l'air et un peu d'eau peut
s'écouler sous votre véhicule lorsque le moteur est
au ralenti ou une fois que le contact est coupé. Cette
situation est normale.
? (recyclage) : Ce mode recycle et rafraîchit plus
rapidement l'air à l'intérieur du véhicule. Il peut être
utilisé pour empêcher la pénétration d'air extérieur et
d'odeurs dans le véhicule.
Sur les véhicules dotés d'un bouton de recyclage,
presser le bouton pour activer le mode de recyclage.
Un témoin s'allume pour indiquer que le recyclage est
activé. Presser à nouveau le bouton pour revenir en
mode air extérieur.
Si le véhicule est doté d'un levier, déplacer celui-ci afin
de sélectionner le mode de recyclage.
4-18
L'utilisation du mode de recyclage pendant de longues
périodes peut entraîner la formation de buée sur les
glaces. Si cela se produit, sélectionner le mode
dégivrage.
: (air extérieur) : Ce mode permet à l'air extérieur de
pénétrer dans le véhicule.
Sur les véhicules dotés d'un bouton de recyclage,
presser le bouton pour désactiver le mode de
recyclage. Le véhicule revient en mode air extérieur.
Si le véhicule est doté d'un levier, déplacer celui-ci afin
de sélectionner le mode air extérieur.
Désembueur de lunette arrière et de
rétroviseur extérieur
Sur les véhicules dotés d'un désembueur de lunette
arrière et de rétroviseur extérieur, cette fonction ne peut
être activée que lorsque le commutateur d'allumage est
en position ON/RUN (en fonction/marche).
Le désembueur de lunette arrière utilise un réseau de
fils chauffants pour enlever la buée ou le givre de la
lunette.
< (désembueur de lunette arrière) : Presser pour
mettre le désembueur de lunette et de rétroviseur
extérieur en fonction ou hors fonction. Un témoin
s'allume pour signaler que le désembueur est activé.
Si le véhicule est équipé de la climatisation, le
désembueur de lunette arrière se coupe 10 minutes
environ après avoir pressé le bouton. S'il reste
en fonction, il peut être désactivé en pressant à
nouveau < ou en coupant le moteur.
Si le véhicule est équipé de la climatisation, le
désembueur de lunette arrière s'éteint environ
10 minutes après avoir pressé le bouton. Il peut
également être désactivé en coupant le moteur.
Remarque: Ne pas utiliser d'objets tranchants sur
la surface intérieure de la lunette. Vous risqueriez
de sectionner ou d'endommager le réseau de fils
chauffants et les réparations ne seraient pas
couvertes par la garantie du véhicule. Ne pas fixer
de plaque d'immatriculation temporaire, de ruban
adhésif, d'autocollant ou d'objet similaire sur la
grille du dégivreur.
Réglage de bouche de sortie
Pour ouvrir une bouche d'aération, presser son
couvercle. Tourner le couvercle pour modifier la
direction du flux d'air.
Conseils d'utilisation
.
Dégager les prises d'air prévues à la base du
pare-brise de l'accumulation éventuelle de glace,
de neige ou de feuilles susceptible de bloquer
l'entrée d'air dans l'habitacle.
.
L'utilisation de déflecteurs de capot non autorisés
par GM peut compromettre le rendement du
système.
.
Ne rien mettre sous les sièges avant afin de
permettre à l'air de circuler librement dans tout
l'habitacle.
Filtre à air de l'habitacle
Sur les véhicules dotés d'un filtre à air de l'habitacle,
celui-ci se trouve derrière la boîte à gants. On peut y
accéder en retirant la boîte à gants de son boîtier.
Le filtre retient le pollen et la poussière. Il doit être
remplacé pendant les entretiens programmés.
Un filtre de rechange peut être obtenu chez votre
concessionnaire. Se reporter à Entretien prévu à la
page 7‑3 pour les intervalles de remplacement.
4-19
Pour changer le filtre à air de l'habitacle, effectuer les
étapes suivantes :
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
3. Retirer le couvercle du filtre en enfonçant la patte
de retenue et en abaissant le couvercle.
-
1. Ouvrir la boîte à gants à moitié.
2. Agripper les côtés inférieur et supérieur de la boîte
à gants et la retirer de son boîtier.
4-20
Feux de détresses, jauges et
témoins
Les témoins et les indicateurs peuvent signaler une
défaillance avant qu'elle ne devienne assez grave pour
nécessiter une réparation ou un remplacement coûteux.
Vous pouvez réduire les risques de blessures en
prêtant attention à ces témoins et indicateurs.
Les témoins s'allument en cas de défaillance potentielle
ou réelle d'une des fonctions du véhicule. Certains
témoins s'allument brièvement au démarrage du
moteur simplement pour indiquer qu'ils fonctionnent.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
4. Remplacer le filtre du climatiseur.
5. Examiner les flèches indiquant le flux d'air sur le
filtre avant la pose pour s'assurer de la pose
correcte du filtre.
Les indicateurs peuvent signaler une défaillance
potentielle ou réelle de l'une des fonctions du véhicule.
Les indicateurs et les témoins fonctionnent souvent de
concert pour indiquer une défaillance dans le véhicule.
Quand l'un des témoins s'allume et demeure allumé
en roulant ou que l'un des indicateurs signale une
défaillance possible, se reporter à la section expliquant
quoi faire. Suivre les instructions indiquées dans ce
guide. Il peut être coûteux – et même dangereux – de
tarder à faire réparer votre véhicule.
4-21
Ensemble d'instruments
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Illustration d'une boîte de vitesses manuelle destinée aux États-Unis, les boîtes de vitesses destinées au
Canada et les boîtes automatiques sont similaires
4-22
Indicateur de vitesse et compteur
kilométrique
Tachymètre
Le tachymètre indique le
régime du moteur en
tours/minute (tr/min).
Le compteur de vitesse indique la vitesse du véhicule
en kilomètres à l'heure (km/h) et en milles à
l'heure (mi/h).
Le compteur kilométrique affiche la distance parcourue
par le véhicule en kilomètres (Canada) ou en milles
(États-Unis).
Totalisateur partiel
Le compteur journalier peut enregistrer le nombre de
kilomètres (au Canada) ou de milles (États-Unis)
parcourus pour deux trajets.
Sélectionner le compteur kilométrique ou les compteurs
journaliers A et B en appuyant sur le bouton de remise à
zéro situé dans le coin inférieur droit de l'indicateur de
vitesse. Appuyer sur le bouton de remise à zéro pour
savoir combien de kilomètres ont été enregistré dans
les compteurs journaliers A ou B depuis la dernière
remise à zéro.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Remarque: Si le moteur tourne au-delà de
6 500 tr/min, le véhicule pourrait être endommagé et
les réparations ne seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Ne pas faire tourner le moteur
au-delà de 6 500 tr/min.
Pour remettre à zéro chacun des compteurs journaliers,
appuyer et maintenir enfoncé le bouton de remise à
zéro. Seul le compteur journalier affiché est remis à
zéro. Chaque compteur journalier doit être remis à
zéro individuellement.
4-23
Rappels de ceinture de sécurité
Témoin de rappel de bouclage de la
ceinture de sécurité de passager
Témoin de rappel de bouclage de la
ceinture de sécurité du conducteur
Sur les véhicules équipés du témoin de rappel de
ceinture de sécurité du passager, plusieurs secondes
après le démarrage, un carillon retentit pendant
plusieurs secondes pour rappeler au passager avant de
boucler sa ceinture de sécurité. Le témoin de rappel de
la ceinture de sécurité du passager, situé sur le tableau
de bord, s'allume et reste allumé plusieurs secondes,
puis il clignote quelques secondes supplémentaires.
Lorsque le moteur a démarré, un carillon retentit
pendant plusieurs secondes pour rappeler au
conducteur de boucler sa ceinture de sécurité, à moins
que la ceinture ne soit déjà bouclée.
Le témoin de rappel de
bouclage de ceinture de
sécurité s'allume et reste
allumé pendant quelques
secondes, puis clignote
pendant quelques
secondes de plus.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Ce carillon et ce témoin
se déclenchent à nouveau
si le passager ne boucle
pas sa ceinture de
sécurité et que le véhicule
se déplace.
-
Le déclenchement du carillon et du témoin se répète si
le conducteur ne boucle pas sa ceinture de sécurité
alors que le véhicule est en mouvement. Si la ceinture
du conducteur est déjà bouclée, ni le carillon ni le
témoin ne se déclenchent.
4-24
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Si la ceinture de sécurité du passager est bouclée, le
carillon et le témoin ne se déclenchent pas.
Le carillon et le témoin de bouclage de ceinture de
sécurité peuvent se déclencher si un objet est placé sur
le siège, comme par exemple une mallette, un sac à
main, un sac à provisions, un ordinateur portable ou
tout autre appareil électronique. Pour désactiver le
témoin et le carillon, retirer l'objet du siège ou boucler la
ceinture de sécurité.
Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG)
Le groupe d'instruments du tableau de bord renferme
un témoin d'état du système de sacs gonflables, qui
affiche le symbole de sac gonflable. Le système vérifie
le circuit électrique des sacs gonflables pour repérer
les défaillances. Le témoin signale la présence d'un
problème électrique. Le système vérifie les détecteurs
et les modules de sacs gonflable, le câblage, le
détecteur de chocs et le module de diagnostic. Se
reporter à Système de sac gonflable à la page 2‑60
pour plus de renseignements sur le système de sacs
gonflables.
Ce témoin s'allume le
véhicule démarre, puis
clignote pendant quelques
secondes. Son extinction
signale que le système
fonctionne correctement.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
{ AVERTISSEMENT:
Si le témoin de disponibilité des sacs gonflables
reste allumé après le démarrage du véhicule, le
système de sac gonflable ne fonctionne peut-être
pas de manière correcte. Les sacs gonflables du
véhicule risquent de ne pas se gonfler lors d'une
collision ou même de se gonfler sans collision.
Afin d'éviter toute blessure, faire réparer le
véhicule immédiatement.
Témoin de l'état du sac gonflable
du passager
Le véhicule est doté d'un système de détection de
passager. Se reporter à Système de détection des
occupants à la page 2‑70 pour d'importantes
informations de sécurité. Le véhicule est doté d'un
témoin d'état du sac gonflable du passager situé à
proximité de l'horloge, au milieu du tableau de bord.
Si le témoin de sac gonflable reste allumé ou s'allume
en cours de route, il se peut que le système de sacs
gonflables ne fonctionne pas correctement. Faire
réparer immédiatement le véhicule.
4-25
Si le message PASSENGER AIRBAG OFF (sac
gonflable de passager désactivé) ou son symbole
s'allume, cela signifie que le système de détection de
passager a été désactivé pour le sac gonflable frontal
de passager avant droit et le sac gonflable d'impact
latéral de siège (option).
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
États-Unis
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Canada
Lorsque le véhicule a démarré, le témoin de statut
de sac gonflable de passager éclaire le message
PASSENGER AIRBAG ON (sac gonflable de passager
activé) ou PASSENGER AIRBAG OFF (sac gonflable
de passager désactivé) ou le symbole qui les
représente pendant quelques secondes à titre de
vérification du système. Puis, quelques secondes plus
tard, le message ou le symbole s'affiche pour vous
indiquer le statut du sac gonflable frontal de passager
avant droit et du sac gonflable d'impact latéral de siège
(option).
Si le message PASSENGER AIRBAG ON (sac
gonflable de passager activé) ou le symbole
correspondant s'allume, cela signifie que le sac
gonflable frontal de passager avant droit et le sac
gonflable d'impact latéral de siège (option) est
activé et peut donc se déployer.
4-26
Si, quelques secondes plus tard, les deux témoins
d'état restent allumés ou s'ils ne s'allument pas du tout,
cela peut indiquer l'existence d'un problème relatif aux
témoins ou au système de détection du passager.
Consulter le concessionnaire pour tout service
d'entretien.
{ AVERTISSEMENT:
Si le témoin de disponibilité du sac gonflable
s'allume et reste allumé, ceci signifie que le
système de sacs gonflables est défectueux.
Pour éviter de vous blesser ou de blesser d'autres
personnes, faire réparer au plus vite le véhicule.
Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG) à la page 4‑25 pour de plus
amples informations, y compris des informations
importantes relatives à la sécurité.
Témoin du système de charge
Témoin de passage ascendant
Le véhicule peut être doté
d'un témoin de passage
ascendant.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Ce témoin s'allume brièvement lorsque le contact est
mis sans que le moteur ne tourne pour indiquer qu'il
fonctionne.
Lorsque ce témoin s'allume, passer à la vitesse
supérieure si la température, les conditions routières
et la circulation le permettent.
Il doit s'éteindre lorsque le moteur a démarré. S'il reste
allumé ou s'allume en cours de route, il y a peut-être
un problème au niveau du système de charge
électrique. Le faire immédiatement vérifier par votre
concessionnaire. Rouler lorsque ce témoin est allumé
peut décharger la batterie. Si une courte distance
doit être parcourue alors que ce témoin est allumé,
désactiver tous les accessoires tels que la radio et le
climatiseur afin de réduire la décharge de la batterie.
Se reporter à Fonctionnement de la boîte de vitesses
manuelle à la page 3‑31 pour plus de renseignements.
4-27
Témoin du système de freinage
Le système de freinage hydraulique du véhicule
comporte deux parties. Si l'une d'elles ne fonctionne
pas, l'autre peut encore fonctionner et arrêter le
véhicule. Pour un bon freinage, il faut que les
deux parties fonctionnent.
Si le témoin d'avertissement s'allume, cela signifie que
le système de freinage est défectueux. Le faire vérifier
immédiatement.
{ AVERTISSEMENT:
Le système de freinage peut ne pas fonctionner
correctement si le témoin du système de freinage
est allumé. Conduire avec ce témoin allumé peut
causer une collision. Si le témoin est toujours
allumé après le rangement et l'arrêt du véhicule,
faire remorquer celui-ci pour intervention.
Ce témoin devrait s'allumer brièvement lorsque le
contact est mis. Sinon, le faire réparer de façon à
pouvoir être averti en cas de problème.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
États-Unis
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Canada
Quand le contact est mis, le témoin du système de
freinage s'allume également lorsque vous serrez le
frein de stationnement. Le témoin reste allumé si le
frein de stationnement n'est pas complètement
desserré. S'il reste allumé une fois le frein de
stationnement desserré, il y a une défaillance du
système de freinage.
Si le témoin s'allume en cours de route, quitter la voie
de circulation et immobiliser prudemment le véhicule.
La pédale peut être plus difficile à enfoncer ou être
plus proche du plancher. Il se peut que le véhicule
s'immobilise moins rapidement. Si le témoin reste
4-28
les freins ordinaires présentent une défectuosité. Se
reporter à la rubrique Témoin du système de freinage à
la page 4‑28.
allumé, faire remorquer et réparer le véhicule. Se
reporter à la rubrique Remorquage du véhicule à la
page 5‑26.
Le témoin ABS s'allume brièvement lorsque la clé est
tournée en position ON/RUN (en fonction/marche).
Ceci est normal. Si le témoin ne s'allume pas à ce
moment-là, le faire réparer pour qu'il puisse servir
d'avertissement en cas de problème.
Témoin de système de freinage
antiblocage
Sur les véhicules équipés
du système ABS, ce
témoin s'allume
brièvement au
démarrage du moteur.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Témoin de mode maintien
Si le véhicule est doté de
cette fonction, ce témoin
s'allume lorsque le mode
de maintien est activé.
-
Si le témoin demeure allumé, placer le commutateur
d'allumage en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt)
ou, si le témoin s'allume, arrêter le véhicule dès que
possible et couper le contact. Puis, redémarrer le
moteur pour remettre le système à zéro. Si le témoin
demeure allumé ou s'allume durant la conduite,
le véhicule doit être réparé. Consulter votre
concessionnaire. Si le témoin du système de freinage
ordinaire n'est pas allumé, les freins fonctionnent
encore, mais la fonction antiblocage ne peut être
utilisée. Si le témoin des freins ordinaires est aussi
allumé, les freins antiblocage ne fonctionnent pas et
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Si le témoin du mode HOLD (maintien) clignote, faire
vérifier le véhicule. Se reporter à la rubrique « Mode de
maintien » sous Fonctionnement de la boîte de vitesses
automatique à la page 3‑27 pour de plus amples
informations.
4-29
Indicateur de température du liquide
de refroidissement du moteur
Témoin de pression des pneus
Sur les véhicules dotés
d'un système de
surveillance de la
pression des pneus,
ce témoin s'allume
brièvement lorsque le
moteur démarre.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
États-Unis
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Canada
Le véhicule peut être équipé d'un indicateur de
température du liquide de refroidissement. Lorsque
le commutateur d'allumage est à la position ON/RUN
(en fonction/marche), cet indicateur affiche la
température du liquide de refroidissement.
Lorsque l'aiguille de l'indicateur est dans la zone rouge,
cela signifie que le moteur est trop chaud et que le
liquide de refroidissement surchauffe.
Si le véhicule a été utilisé dans des conditions
normales, quitter la route, arrêter le véhicule et
couper le contact aussitôt que possible.
Se reporter à Surchauffe du moteur à la page 6‑36.
4-30
-
Il fournit de l'information concernant les pressions des
pneus et le système de surveillance de la pression des
pneus (TPMS).
Si le témoin reste allumé
Ceci indique qu'un ou plusieurs pneus sont fortement
sous-gonflés.
S'arrêter et vérifier les pneus dès que vous pouvez le
faire en toute sécurité et gonfler les pneus à la pression
correcte. Pour plus d'informations, se reporter à Pneus
à la page 6‑60.
Lorsque le témoin commence par clignoter
puis reste allumé
Ceci indique qu'il peut y avoir un problème de système
de surveillance de la pression des pneus. Le témoin
clignote pendant une minute environ puis reste
constamment allumé pour le restant du cycle
d'allumage. Cette séquence se répétera à chaque cycle
d'allumage. Se reporter à Système de surveillance de la
pression des pneus à la page 6‑70 pour de plus amples
informations.
Témoin d'anomalie
Témoin de vérification du moteur
Un système informatisé appelé OBD II (diagnostics
embarqués de deuxième génération) surveille le
fonctionnement des systèmes de commande
d'alimentation, d'allumage et de contrôle des émissions.
Il garantit que les niveaux d'émissions sont acceptables
pendant toute la durée de vie du véhicule, ce qui
contribue à créer un environnement plus propre.
Ce témoin s'allume
lorsque le contact est mis
mais que le moteur ne
tourne pas, pour vérifier
son bon fonctionnement.
S'il ne s'allume pas, faire
réparer le véhicule par
votre concessionnaire.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Si le témoin de vérification du moteur s'allume et reste
allumé alors que le moteur tourne, cela signale un
problème d'OBD II et la nécessité d'une intervention.
Les défaillances sont souvent signalées par le système
avant qu'elle n'apparaissent. Prêter attention au témoin
peut protéger le véhicule contre les dommages les plus
sérieux. Ce système aide le technicien à diagnostiquer
correctement une défaillance.
Remarque: Si le véhicule roule continuellement
avec ce témoin allumé, au bout d'une certaine
période le dispositif antipollution risque de ne plus
fonctionner comme il se doit, la consommation de
carburant peut augmenter et le moteur risque de ne
plus tourner de manière optimale. Ceci pourrait
entraîner des réparations coûteuses qui ne sont pas
forcément couvertes par la garantie du véhicule.
Remarque: Les modifications apportées au
moteur, à la boîte de vitesses ou aux systèmes
d'échappement, d'admission ou d'alimentation du
véhicule, ou le remplacement des pneus d'origine
par des pneus dont les caractéristiques (TPC) ne
sont pas identiques peuvent avoir un effet sur le
dispositif antipollution du véhicule et provoquer
l'allumage de ce témoin. Les modifications
effectuées sur ces systèmes pourraient entraîner
des réparations coûteuses non couvertes par
la garantie du véhicule. De plus, ceci peut faire
échouer un test obligatoire d'inspection/d'entretien
du dispositif antipollution. Se reporter à la rubrique
Accessoires et modifications à la page 6‑4.
4-31
Ce témoin s'allume d'une des deux façons suivantes en
cas de défectuosité :
Clignotement du témoin : Des ratés de moteur ont été
détectés. Les ratés augmentent les gaz d'échappement
du véhicule et peuvent endommager le dispositif
antipollution. Le véhicule a peut-être besoin d'un
diagnostic et d'un entretien.
Une défaillance du système antipollution peut être
résolue comme suit :
.
Vérifier si le bouchon du réservoir de carburant
est bien en place. Se reporter à la rubrique
Remplissage du réservoir à la page 6‑10.
Le système de diagnostic peut déterminer si le
bouchon du réservoir n'est plus là ou s'il a été
mal posé. Un bouchon de réservoir de carburant
manquant ou desserré permet au carburant de
s'évaporer dans l'atmosphère. Quelques trajets
avec un bouchon bien posé devraient éteindre
le témoin.
.
Si le véhicule a traversé une flaque d'eau
profonde, le système électrique du véhicule
peut être humide. Cette condition se corrige
normalement une fois que le système électrique
est sec. Quelques trajets devraient éteindre le
témoin.
.
S'assurer de faire le plein avec du carburant de
qualité. L'utilisation d'un carburant de qualité
inférieure entraînera un fonctionnement moins
efficace du moteur et peut causer : un calage
du moteur après le démarrage ou lors de
l'engagement d'un rapport, des ratés du
moteur, des hésitations ou des décélérations
momentanées au cours des accélérations.
Ces conditions peuvent disparaître lorsque le
moteur s'est réchauffé.
Les actions suivantes peuvent prévenir des dommages
plus importants au véhicule :
.
Réduire la vitesse du véhicule.
.
Éviter les accélérations brusques.
.
Éviter la montée de pentes raides.
Si le témoin continue de clignoter, arrêter le véhicule
lorsque vous pouvez le faire en toute sécurité.
Rechercher un endroit sûr pour stationner le véhicule.
Couper le contact, attendre au moins 10 secondes et
redémarrer le moteur. Si le témoin clignote toujours,
suivre les étapes précédentes et se rendre dès que
possible chez le concessionnaire pour faire réparer le
véhicule.
Le témoin reste allumé : Une défaillance dans le
dispositif antipollution a été détectée dans le véhicule.
Le véhicule a peut-être besoin d'un diagnostic et d'une
réparation.
4-32
.
Si une ou plusieurs de ces conditions se
produisent, utiliser un carburant d'une autre
marque. La consommation d'un plein réservoir de
carburant approprié sera requise pour éteindre le
témoin.
Se reporter à Indice d'octane à la page 6‑8.
Si aucune des actions précédentes n'a permis
d'éteindre le témoin, faire vérifier le véhicule par le
concessionnaire. Celui-ci possède l'équipement d'essai
et les outils de diagnostic adéquats pour réparer tout
problème électrique ou mécanique qui a pu survenir.
Programmes d'inspection de dispositifs
antipollution et d'entretien
Certains gouvernements d'états/provinciaux et
régionaux ont mis sur pied ou sont en train de mettre
sur pied des programmes d'inspection du dispositif
antipollution du véhicule. Si le véhicule échoue à cette
inspection, vous risquez de ne pouvoir immatriculer le
véhicule.
Témoin de pression d'huile
Si la pression d'huile
moteur du véhicule
est faible, ce témoin
restera allumé après
le démarrage du moteur
ou s'allumera en cours
de route.
Voici certaines choses à savoir afin d'assurer que le
véhicule n'échoue pas à l'inspection :
.
Le véhicule échouera à l'inspection si le témoin
de vérification du moteur est allumé alors que le
moteur tourne, ou s'il est éteint alors que la clé
est à la position ON/RUN (en fonction/marche).
Le véhicule échouera à l'inspection si le système
de diagnostic embarqué (OBD II) détermine que
les systèmes principaux du dispositif antipollution
n'ont pas été complètement diagnostiqués par le
système. Le véhicule sera considéré comme
n'étant pas prêt pour l'inspection. Ceci peut se
produire si la batterie a récemment été remplacée
ou si elle est déchargée. Le système de diagnostic
est conçu pour évaluer les systèmes principaux
du dispositif antipollution pendant une conduite
normale. Ceci peut exiger plusieurs jours de
conduite normale. Si ceci a été fait et que le
véhicule ne satisfait toujours pas à la vérification
d'état de marche du système de diagnostic
embarqué (OBD II), le concessionnaire peut
se charger de préparer votre véhicule pour
l'inspection.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
4-33
Remarque: Le manque d'entretien correcte
de l'huile moteur peut endommager le moteur.
Les réparations ne seront pas couvertes par la
garantie du véhicule. Toujours respecter le
programme d'entretien de ce manuel pour les
vidanges d'huile moteur.
Cela indique que le moteur ne reçoit pas suffisamment
d'huile. Il est possible que le moteur manque d'huile ou
qu'il y ait un autre problème relatif à la pression d'huile.
Faire immédiatement réparer le véhicule par votre
concessionnaire.
Le témoin de niveau d'huile peut aussi s'allumer pour
trois autres raisons :
.
Lorsque le contact est mis mais que le moteur
ne tourne pas, le témoin s'allume pour indiquer
qu'il fonctionne, puis il s'éteint au démarrage du
véhicule. S'il ne s'allume pas lorsque le contact
est mis, cela signifie peut-être un problème de
fusible ou d'ampoule. Corriger immédiatement
le problème.
.
Si le véhicule effectue un freinage brusque, le
témoin risque de s'allumer un court moment.
Cela est normal.
{ AVERTISSEMENT:
Ne pas continuer à rouler si la pression d'huile est
faible. Le moteur peut devenir tellement chaud
qu'il peut prendre feu. Quelqu'un pourrait être
brûlé. Vérifier l'huile dès que possible et faire
réparer le véhicule.
4-34
Témoin de vidange d'huile pour
moteur
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le véhicule peut être doté d'un indicateur d'usure
d'huile moteur qui indique le moment où il convient de
changer l'huile.
Lorsque le témoin de vidange d'huile moteur s'allume, il
indique qu'il est temps de changer l'huile moteur.
Lorsque l'huile moteur a été changée, l'indicateur
d'usure de l'huile doit être réinitialisé. Après la
réinitialisation, le témoin de vidange d'huile moteur
s'éteint.
Indicateur du régulateur de vitesse
automatique
Se reporter aux rubriques Indicateur d'usure d'huile à
moteur à la page 6‑20, Entretien prévu à la page 7‑3,
et Huile à moteur à la page 6‑17 pour plus de
renseignements.
Si le véhicule possède un
régulateur de vitesse, ce
témoin s'allume chaque
fois que le régulateur est
activé.
Témoin de phares antibrouillard
Si le véhicule est doté de
cette fonction, le témoin
des phares antibrouillard
s'allume lorsque ceux-ci
sont activés.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le témoin s'éteint lorsque les phares antibrouillard
sont désactivés. Se reporter à la rubrique Phares
antibrouillard à la page 4‑12 pour obtenir de plus amples
renseignements.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le témoin s'éteint lorsque le régulateur est désactivé.
Se reporter à la rubrique Régulateur de vitesse
automatique à la page 4‑7 pour obtenir de plus
amples renseignements.
4-35
Témoin de feux de route
Témoin de porte ouverte
Ce témoin s'allume
lorsque les feux de
route sont utilisés.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Ce témoin s'allume et
reste allumé jusqu'à ce
que toutes les portes, le
coffre et le hayon soient
bien fermés.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Se reporter à Commande de feux de route et
feux de croisement à la page 4‑5 pour plus de
renseignements.
Si la clé est dans le commutateur d'allumage lorsque la
porte du conducteur est ouverte, un carillon avertisseur
se fait entendre.
Témoin de feux de circulation de
jour (FCJ)
Jauge de carburant
Ce témoin s'allume
lorsque les feux de
circulation de jour
sont allumés.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Se reporter à Feux de circulation de jour (FCJ) à la
page 4‑11 pour plus de renseignements.
4-36
-
États-Unis
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Canada
Témoin de bas niveau de carburant
La jauge de carburant indique la quantité approximative
de carburant restant quand le commutateur d'allumage
est tourné en position ON/RUN (en fonction/marche).
Ce témoin s'allume
lorsque le niveau de
carburant du véhicule
est bas.
Une flèche sur l'indicateur de carburant indique le côté
où se trouve la trappe de carburant du véhicule.
Lorsque le réservoir est presque vide, le témoin de bas
niveau de carburant s'allume. Il reste encore un peu de
carburant, mais le réservoir devra être rempli sous peu.
Voici quatre situations qui semblent préoccuper certains
automobilistes. Aucune des ces situations n'est liée à
un problème d'indicateur de carburant :
.
À la station-service, la pompe s'arrête avant que
la jauge de carburant ne montre que le réservoir
est plein.
.
Il faut un peu plus ou un peu moins de carburant
pour remplir le réservoir que ne le montre
l'indicateur de niveau de carburant. Par exemple,
l'aiguille indique que le réservoir de carburant est
à moitié plein, mais en réalité pour faire le plein
il faut ajouter un peu plus ou un peu moins de
carburant que la moitié de la capacité du réservoir.
.
L'aiguille de l'indicateur oscille un peu dans les
virages ou à l'accélération.
.
L'indicateur revient au niveau vide lorsque le
contact est coupé.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le témoin de niveau de carburant bas s'allume lorsqu'il
n'y a plus qu'environ 6 litres (1,7 gallon) de carburant
dans le réservoir.
Il suffit d'ajouter du carburant au réservoir pour que le
témoin s'éteigne. Se reporter à la rubrique Remplissage
du réservoir à la page 6‑10.
4-37
Systèmes audio
Déterminer le type de radio équipant le véhicule et
lire les pages suivantes pour se familiariser avec
ses fonctions.
{ AVERTISSEMENT:
Ne pas garder les yeux sur la route pendant une
période prolongée peut entraîner un accident
pouvant vous blesser ou blesser d'autres
personnes. Ne pas prêter une attention prolongée
à la manipulation des dispositifs de divertissement
en roulant.
Ce système donne accès à de nombreux menus audio
et non audio.
4-38
Pour éviter de quitter la route des yeux en roulant,
effectuer les opérations suivantes lorsque le véhicule
est en stationnement :
.
Se familiariser avec le fonctionnement et les
commandes du système audio.
.
Régler la tonalité, ajuster les haut-parleurs et
prérégler les stations de radio.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à la rubrique Conduite défensive à la page 5‑2.
Remarque: Contacter le concessionnaire avant
d'ajouter un équipement.
L'ajout d'équipements audio ou de communication
peut interférer avec le fonctionnement du moteur,
de la radio ou d'autres systèmes du véhicule et
éventuellement les endommager. Suivre les
règlementations fédérales relatives aux
équipements mobiles de radio et de téléphonie.
Autoradio AM-FM
Recherche d'une station
BAND (bande) : Presser pour basculer entre les mode
FM, AM ou XMTM (selon l'équipement). L'écran affiche
la sélection.
u SEEK (recherche): Presser pour rechercher la
station suivante se trouvant sur la bande sélectionnée
et dont le signal est puissant.
t SEEK (recherche): Presser pour rechercher la
station précédente se trouvant sur la bande
sélectionnée et dont le signal est puissant.
[ TUNE (syntonisation):
Presser pour passer
manuellement à la station suivante.
r TUNE (syntonisation): Presser pour passer
manuellement à la station précédente.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Fonctionnement de la radio
O (alimentation/volume): Presser et relâcher pour
activer le système. Presser et maintenir ce bouton
enfoncé pendant plus de deux secondes pour
désactiver le système.
Tourner pour augmenter ou diminuer le volume.
SCAN (exploration) : Presser pour effectuer une
exploration des stations de radio. La radio passe à une
station, la joue pendant quelques secondes, puis passe
à la station suivante. Presser à nouveau ce bouton pour
arrêter l'exploration.
La radio n'explore que les stations se trouvant dans la
bande sélectionnée et dont le signal est puissant.
Quand le système est en fonction, presser et
relâcher O pour le mettre en sourdine. Presser et
relâcher O à nouveau pour rétablir le son.
4-39
AST (mémorisation automatique) : Douze stations
présélectionnées offrant la meilleure réception dans
la zone peuvent être automatiquement mémorisées.
La radio ne recherche que les stations à signal puissant
dans la bande AM ou FM sélectionnée. Si la fonction
de mémorisation automatique est lancée en bande FM,
seules les stations FM sont mémorisées dans les
pages de présélections A1 et A2. Si la fonction de
mémorisation automatique est lancée en bande AM,
seules les stations AM sont mémorisées dans les
pages de présélections A1 et A2. Une combinaison de
stations AM, FM et XM (selon l'équipement) peut être
mémorisée manuellement dans les quatre autres pages
de favoris.
Pour utiliser la mémorisation automatique :
1. Presser et maintenir AST (mémorisation
automatique) pour utiliser le mode AST.
2. Presser le bouton-poussoir situé sous l'option
ON (en fonction) de l'écran de la radio.
3. La mémorisation automatique recherche des
stations radio émettant un signal fort et attribue
automatiquement les nouvelles stations aux
présélections A1 et A2.
4. Lorsque toutes les stations sont mémorisées,
presser le bouton-poussoir sous la flèche de
l'écran de la radio pour revenir à l'écran principal
de la radio.
4-40
Pour réinitialiser les stations de radio automatiquement
mémorisées, presser et maintenir AST (mémorisation
automatique). Presser ensuite le bouton-poussoir
sous l'option RESE de l'écran de la radio. Si aucune
station n'est mémorisée sur les pages de
présélections A1 et A2, l'option RESE n'apparaît
pas à l'écran de la radio. Lorsque la fonction de
mémorisation automatique est utilisée, toutes les
stations préalablement mémorisées seront effacées
et remplacées par de nouvelles stations.
Mémorisation d'une station de radio
Nous encourageons les conducteurs à configurer leurs
stations de radio préférées lorsque leur véhicule est en
stationnement (P). Syntoniser vos stations préférées à
l'aide des boutons-poussoirs, du bouton favoris et des
commandes au volant. Se reporter à la rubrique
Conduite défensive à la page 5‑2.
Un maximum de 36 stations peuvent être programmées
comme stations préférées à partir des six
boutons-poussoirs situés sous les étiquettes de
fréquence de station radio et à l'aide du bouton de la
page des stations de radio favorites (bouton FAV).
Appuyer sur le bouton FAV (favoris) pour naviguer à
l'intérieur des six pages de radios favorites, chaque
page comportant six stations favorites. Si la
mémorisation automatique est utilisée, quatre pages de
stations favorites sont disponibles. Chaque page de
radios favorites peut comporter une combinaison
de stations AM, FM ou XMTM (selon l'équipement).
Pour enregistrer une station comme station favorite :
1. Syntoniser la station voulue.
2. Presser et relâcher le bouton FAV (favoris) pour
afficher la page où la station doit être mémorisée.
3. Presser et maintenir l'un des 6 boutons-poussoirs
numérotés jusqu'à ce qu'un bip retentisse. Lorsque
le bouton-poussoir sera pressé et relâché, la
station mémorisée sera sélectionnée.
4. Répéter les étapes 1 à 3 pour chaque station de
radio à enregistrer comme favorite.
Pour configurer le nombre de pages de stations
préférées :
Réglage de la tonalité
(graves/moyens/aigus)
SOUND (graves/moyens/aigus) : Presser pour régler
les niveaux des graves, des moyens et des aigus.
Réglage des graves
Pour régler les graves :
1. Presser SOUND (son).
2. Presser le bouton-poussoir situé sous l'option
Bass (graves) à l'écran.
3. Tourner
O pour effectuer le réglage.
4. Les réglages sont sauvegardés après
cinq secondes.
1. Presser et maintenir FAV (favoris) jusqu'à ce que
le menu de configuration de la radio s'affiche.
Réglage des moyens
2. Pour sélectionner le nombre désiré de pages
favorites, appuyer sur le bouton-poussoir situé
sous les numéros de page affichés.
Pour régler les moyens :
3. Presser FAV (favoris) pour revenir à l'écran radio
principal d'origine présentant les étiquettes de
fréquence de station radio et commencer le
processus de programmation des stations favorites
pour le nombre de pages numérotées désiré.
1. Presser SOUND (son).
2. Presser le bouton-poussoir situé sous l'option
Mid (moyens) à l'écran.
3. Tourner
O pour effectuer le réglage.
4. Les réglages sont sauvegardés après
cinq secondes.
4-41
Réglage des aigus
Réglage de l'équilibre avant/arrière
Pour régler les aigus :
Pour régler l'équilibre avant/arrière :
1. Presser SOUND (son).
1. Presser SOUND (son).
2. Presser le bouton-poussoir situé sous l'option
Treb (aigus) à l'écran.
2. Presser le bouton-poussoir situé sous l'option Fad
(équilibre avant/arrière) à l'écran.
3. Tourner
O pour effectuer le réglage.
4. Les réglages sont sauvegardés après
cinq secondes.
Réglage des haut-parleurs (équilibre
gauche/droite et avant/arrière)
SOUND (équilibre gauche/droite et avant/arrière) :
Presser pour régler l'équilibre gauche/droite ou avant/
arrière.
Réglage de l'équilibre gauche-droite
Pour régler l'équilibre gauche-droite :
1. Presser SOUND (son).
2. Presser le bouton-poussoir situé sous l'option Bal
(équilibre gauche/droite) à l'écran.
3. Tourner
O pour effectuer le réglage.
4. Les réglages sont sauvegardés après
cinq secondes.
4-42
3. Tourner
O pour effectuer le réglage.
4. Les réglages sont sauvegardés après
cinq secondes.
Paramétrage de l'égalisation
SOUND (son) (égalisation) : Presser pour sélectionner
un réglage d'égalisation.
Paramétrage de l'égalisation
Pour régler l'égalisation :
1. Presser SOUND (son).
2. Presser le bouton-poussoir sous l'option P.EQ
(égalisation personnelle) à l'écran. Les options
Pop, Rock, Ctry, Voice, Jazz, Clas apparaissent à
l'écran.
3. Presser le bouton poussoir sous la sélection
désirée pour régler l'égalisation. Une nouvelle
pression de ce bouton-poussoir annule le réglage
d'égalisation.
Service de radio par satellite XM
XM est un service de radiodiffusion par satellite
couvrant les 48 États contigus des États-Unis et
10 provinces canadiennes. Les radios satellites XM
proposent, avec un son de qualité numérique, un vaste
éventail de programmes et musiques exempts de
coupures publicitaires, et ce, d'une côte à l'autre.
Des frais de service sont requis pour la réception des
services XM. Pour plus d'informations, contacter XM
via le site Web www.xmradio.com ou appeler le
1-800-929-2100 aux États-Unis et via le site Web
www.xmradio.ca ou appeler le 1-877-438-9677 au
Canada.
Messages radio pour XM uniquement
Se reporter à Messages autoradio XM à la page 4‑55
plus loin dans cette section pour plus de détails.
Utilisation de la prise d'entrée auxiliaire
Le système radio possède une prise d'entrée auxiliaire
de 3,5 mm (1/8 po) placée sur le côté inférieur droit
de la façade. Ce n'est pas une sortie audio. Ne pas
brancher de casque dans cette prise. Vous pouvez
cependant connecter un dispositif audio externe, tel
un iPodMD, un ordinateur portable, un lecteur MP3,
un changeur de CD, etc. à la prise d'entrée auxiliaire
pour l'utiliser comme une autre source audio.
Les conducteurs sont invités à paramétrer les dispositifs
auxiliaires quand le véhicule est à la position de
stationnement (P). Se reporter à Conduite défensive à
la page 5‑2 pour plus d'informations.
Pour utiliser un lecteur audio portable, connecter un
câble de 3,5 mm (1/8 po) à la prise d'entrée auxiliaire
de 3,5 mm (1/8 po) de la radio. Lorsqu'un appareil
est connecté, appuyer sur le bouton CD/AUX
(CD/auxiliaire) de la radio pour commencer l'écoute
via les haut-parleurs du véhicule.
O (alimentation/volume): Tourner pour ajuster le
volume. Des réglages de volume supplémentaires
peuvent s'avérer nécessaires si le volume de l'appareil
portable est excessif ou insuffisant.
AUX (auxiliaire) : Presser pour écouter la radio quand
un dispositif audio portatif fonctionne. Presser à
nouveau pour que le système commence à reproduire
le son du lecteur audio portatif connecté. Si aucun
lecteur audio portatif n'est connecté, le message
« No Aux Input Device Found » (pas de dispositif
auxiliaire branché) peut s'afficher.
4-43
Radio avec lecteur de disques
compacts
Recherche d'une station
BAND (bande) : Presser pour basculer entre les mode
FM, AM ou XMTM (selon l'équipement). L'écran affiche
la sélection.
u SEEK (recherche): Presser pour rechercher la
station suivante se trouvant sur la bande sélectionnée
et dont le signal est puissant.
t SEEK (recherche): Presser pour rechercher la
station précédente se trouvant sur la bande
sélectionnée et dont le signal est puissant.
[ TUNE (syntonisation):
Presser pour passer
manuellement à la station suivante.
r TUNE (syntonisation): Presser pour passer
manuellement à la station précédente.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Fonctionnement de la radio
O (alimentation/volume): Presser et relâcher pour
activer le système. Presser et maintenir ce bouton
enfoncé pendant plus de deux secondes pour
désactiver le système.
Tourner pour augmenter ou diminuer le volume.
Quand le système est en fonction, presser et relâcher
O pour le mettre en sourdine. Presser et relâcher O à
nouveau pour rétablir le son.
4-44
SCAN/AST (exploration/mémorisation
automatique) : Presser pour explorer les stations de
radio. La radio passe à une station, la retransmet
pendant quelques secondes, puis passe à la station
suivante. La radio n'explore que les stations de la
bande sélectionnée émettant un signal puissant.
Presser à nouveau SCAN/AST (exploration/
mémorisation automatique) pour interrompre
l'exploration.
Presser et maintenir SCAN/AST (exploration/
mémorisation automatique) pour utiliser la
mémorisation automatique. La radio n'explore que
les stations se trouvant dans la bande sélectionnée
et dont le signal est puissant.
AST (mémorisation automatique) : Douze stations
présélectionnées offrant la meilleure réception dans
la zone peuvent être automatiquement mémorisées.
La radio ne recherche que les stations à signal puissant
dans la bande AM ou FM sélectionnée. Si la fonction
de mémorisation automatique est lancée en bande
FM, seules les stations FM sont mémorisées dans les
pages de présélections A1 et A2. Si la fonction de
mémorisation automatique est lancée en bande AM,
seules les stations AM sont mémorisées dans les
pages de présélections A1 et A2. Une combinaison de
stations AM, FM et XM (selon l'équipement) peut être
mémorisée manuellement dans les quatre autres pages
de favoris.
3. La mémorisation automatique recherche des
stations radio émettant un signal fort et attribue
automatiquement les nouvelles stations aux
présélections A1 et A2.
4. Lorsque toutes les stations sont mémorisées,
presser le bouton-poussoir sous la flèche de
l'écran de la radio pour revenir à l'écran principal
de la radio.
Pour réinitialiser les stations de radio automatiquement
mémorisées, presser et maintenir SCAN/AST
(exploration/mémorisation automatique). Presser
ensuite le bouton-poussoir sous l'option RESE de
l'écran de la radio. Si aucune station n'est mémorisée
sur les pages de présélections A1 et A2, l'option RESE
n'apparaît pas à l'écran de la radio. Lorsque la fonction
de mémorisation automatique est utilisée, toutes les
stations préalablement mémorisées seront effacées et
remplacées par de nouvelles stations.
Pour utiliser la mémorisation automatique :
1. Presser et maintenir SCAN/AST (exploration/
mémorisation automatique) pour utiliser le mode
de mémorisation automatique.
2. Presser le bouton-poussoir situé sous l'option
ON (en fonction) de l'écran de la radio.
4-45
Mémorisation d'une station de radio
Nous encourageons les conducteurs à configurer leurs
stations de radio préférées lorsque leur véhicule est en
stationnement (P). Syntoniser vos stations préférées à
l'aide des boutons-poussoirs, du bouton favoris et des
commandes au volant. Se reporter à la rubrique
Conduite défensive à la page 5‑2.
Un maximum de 36 stations peuvent être
programmées comme stations préférées à partir
des six boutons-poussoirs situés sous les étiquettes
de fréquence de station radio et à l'aide du bouton de
la page des stations de radio favorites (bouton FAV).
Appuyer sur le bouton FAV (favoris) pour naviguer à
l'intérieur des six pages de radios favorites, chaque
page comportant six stations favorites. Si la
mémorisation automatique est utilisée, quatre pages de
stations favorites sont disponibles. Chaque page de
radios favorites peut comporter une combinaison de
stations AM, FM ou XMTM (selon l'équipement).
Pour enregistrer une station comme station favorite :
1. Syntoniser la station voulue.
2. Presser et relâcher le bouton FAV (favoris) pour
afficher la page où la station doit être mémorisée.
4-46
3. Presser et maintenir l'un des 6 boutons-poussoirs
numérotés jusqu'à ce qu'un bip retentisse.
Lorsque le bouton-poussoir sera pressé et relâché,
la station mémorisée sera sélectionnée.
4. Répéter les étapes 1 à 3 pour chaque station de
radio à enregistrer comme favorite.
Pour configurer le nombre de pages de stations
préférées :
1. Presser et maintenir FAV (favoris) jusqu'à ce que
le menu de configuration de la radio s'affiche.
2. Pour sélectionner le nombre désiré de pages
favorites, appuyer sur le bouton-poussoir situé
sous les numéros de page affichés.
3. Presser FAV (favoris) pour revenir à l'écran radio
principal d'origine présentant les étiquettes de
fréquence de station radio et commencer le
processus de programmation des stations favorites
pour le nombre de pages numérotées désiré.
Réglage de la tonalité
(graves/moyens/aigus)
SOUND (graves/moyens/aigus) : Presser pour régler
les niveaux des graves, des moyens et des aigus.
Réglage des graves
Pour régler les graves :
1. Presser SOUND (son).
2. Presser le bouton-poussoir situé sous l'option
Bass (graves) à l'écran.
3. Tourner
O pour effectuer le réglage.
4. Les réglages sont sauvegardés après
cinq secondes.
Réglage des moyens
Pour régler les moyens :
1. Presser SOUND (son).
2. Presser le bouton-poussoir situé sous l'option
Mid (moyens) à l'écran.
3. Tourner
O pour effectuer le réglage.
4. Les réglages sont sauvegardés après
cinq secondes.
Réglage des aigus
Pour régler les aigus :
1. Presser SOUND (son).
2. Presser le bouton-poussoir situé sous l'option
Treb (aigus) à l'écran.
3. Tourner
O pour effectuer le réglage.
4. Les réglages sont sauvegardés après
cinq secondes.
Réglage des haut-parleurs (équilibre
gauche/droite et avant/arrière)
SOUND (équilibre gauche/droite et avant/arrière) :
Presser pour régler l'équilibre gauche/droite ou
avant/arrière.
Réglage de l'équilibre gauche/droite
Pour régler l'équilibre gauche-droite :
1. Presser SOUND (son).
2. Presser le bouton-poussoir situé sous l'option
Bal (équilibre gauche/droite) à l'écran.
3. Tourner
O pour effectuer le réglage.
4. Les réglages sont sauvegardés après
cinq secondes.
4-47
Réglage de l'équilibre avant/arrière
Service de radio par satellite XM
Pour régler l'équilibre avant/arrière :
XM est un service de radiodiffusion par satellite
couvrant les 48 États contigus des États-Unis et
10 provinces canadiennes. Les radios satellites XM
proposent, avec un son de qualité numérique, un vaste
éventail de programmes et musiques exempts de
coupures publicitaires, et ce, d'une côte à l'autre.
Des frais de service sont requis pour la réception des
services XM. Pour plus d'informations, contacter XM
via le site Web www.xmradio.com ou appeler le
1-800-929-2100 aux États-Unis et via le site Web
www.xmradio.ca ou appeler le 1-877-438-9677
au Canada.
1. Presser SOUND (son).
2. Presser le bouton-poussoir situé sous l'option
Fad (équilibre avant/arrière) à l'écran.
3. Tourner
O pour effectuer le réglage.
4. Les réglages sont sauvegardés après
cinq secondes.
Paramétrage de l'égalisation
SOUND (égalisation) : Presser pour sélectionner un
réglage d'égalisation.
Paramétrage de l'égalisation
Pour régler l'égalisation :
1. Presser SOUND (son).
2. Presser le bouton-poussoir sous l'option P.EQ
(égalisation personnelle) à l'écran. Les options
Pop, Rock, Ctry, Voice, Jazz, Clas apparaissent
à l'écran.
3. Presser le bouton poussoir sous la sélection
désirée pour régler l'égalisation. Une nouvelle
pression de ce bouton-poussoir annule le réglage
d'égalisation.
4-48
Messages radio pour XM uniquement
Se reporter à Messages autoradio XM à la page 4‑55
plus loin dans cette section pour plus de détails.
Lecture d'un CD
Introduire un CD partiellement dans la fente, l'étiquette
orientée vers le haut. Le lecteur tracte le CD et
commence à le lire. Un CD peut être introduit lorsque
le contact est coupé.
Lorsque le CD est inséré, CDP apparaît à l'écran.
Durant le chargement du CD, LOADING (chargement)
apparaît à l'écran. Au début de la lecture de chaque
nouvelle piste, le numéro de piste est affiché.
Si vous coupez le contact ou si la radio est éteinte
pendant qu'un CD se trouve dans le lecteur, il restera
dans le lecteur. Lorsqu'un CD se trouve dans le lecteur
et que le commutateur d'allumage est en position
ON/RUN (en fonction/marche), la radio doit être allumée
avant que la lecture du CD ne débute. Lorsque le
contact est mis et que la radio est allumée, le CD
reprend la lecture là où elle s'était arrêtée, à condition
que le lecteur de CD ait été la dernière source audio
sélectionnée.
Le lecteur de disques compacts peut lire des
minidisques de 8 cm (3 po) insérés dans un adaptateur.
Les disques standard et les minidisques sont insérés de
la même façon.
[ TUNE (piste suivante):
Presser [ TUNE (piste
suivante) pour passer à la piste suivante. Le numéro
de la piste s'affiche à l'écran. Chaque pression de
[ TUNE permet d'avancer de piste en piste dans
le CD.
r TUNE (piste précédente): Presser pour revenir
au début de la piste en cours. Le numéro de la piste
s'affiche à l'écran. Chaque pression de r TUNE (piste
précédente) permet de reculer dans le CD.
CD/AUX (CD/auxiliaire) : Presser pour lire un CD en
cours d'écoute de la radio. CDP apparaît à l'écran
lorsque le lecteur de CD a été sélectionné. Le symbole
CD apparaît à l'écran lorsqu'un CD est chargé.
Presser CD/AUX (CD/auxiliaire) durant la lecture d'un
CD pour l'interrompre. PAUSE clignote à l'écran.
Presser à nouveau CD/AUX pour entamer la lecture
du CD.
Presser CD/AUX (CD/auxiliaire) pour lire un CD en
cours d'écoute du contenu audio d'un autre appareil
(mode AUX). CDP apparaît à l'écran lorsque le lecteur
de CD a été sélectionné. Le symbole CD apparaît à
l'écran lorsqu'un CD est chargé.
EJECT (éjection) : Presser pour éjecter un CD. Le CD
peut être éjecté quand le contact est coupé ou que la
radio est hors fonction.
INFO/DISP (information/affichage) : Presser pour
afficher plus d'information textuelle sur la chanson
MP3/WMA en cours : titre de la chanson, titre d'album,
artiste. Le débit peut aussi s'afficher.
BAND (bande) : Presser pour écouter la radio lors de
la lecture d'un CD. Le CD reste dans le lecteur jusqu'à
la prochaine lecture.
4-49
RPT (répétition) : Presser le bouton-poussoir sous
l'option RPT (répétition) à l'écran pour répéter la piste
actuelle; RPT apparaît à l'écran. Presser à nouveau ce
bouton-poussoir pour arrêter la répétition.
RDM (accès aléatoire) : Presser le bouton-poussoir
sous l'option RDM (accès aléatoire) à l'écran pour lire
les pistes dans un ordre aléatoire plutôt que séquentiel;
RDM apparaît à l'écran. Presser à nouveau ce
bouton-poussoir pour arrêter la lecture aléatoire.
INT (introduction) : Presser le bouton-poussoir
sous l'option INT (introduction) à l'écran pour écouter
les cinq premières secondes de chaque piste du
CD; INTRO apparaît à l'écran. Presser à nouveau le
bouton-poussoir pour arrêter l'exploration et entamer
la lecture de la piste actuelle.
Messages du lecteur CD
CHECK CD (vérifier le CD) : Si ce message s'affiche
et/ou que le CD est éjecté, l'une des conditions
suivantes peut être la cause de l'erreur :
.
La température est très élevée. Lorsqu'elle
reviendra à la normale, la lecture devrait
reprendre.
.
La route est très irrégulière. Lorsqu'elle sera plus
douce, la lecture devrait reprendre.
.
Le CD est sale, rayé, mouillé ou inséré à l'envers.
.
Le taux d'humidité de l'air est très élevé. Attendre
environ une heure et essayer de nouveau.
.
Le format du CD peut être incompatible. Voir À
l'aide d'un MP3 à la page 4‑52 plus loin dans
cette section.
.
Un problème s'est produit lors de la gravure
du CD.
.
L'étiquette peut être coincée dans le lecteur.
Lecture d'un CD-R MP3/WMA
La radio peut lire les fichiers des disques CD-R MP3/
WMA. Pour plus d'information, voir À l'aide d'un MP3 à
la page 4‑52 plus loin dans cette section.
Si le CD n'est pas lu correctement pour toute autre
raison, essayer un disque que vous savez être en
bon état de fonctionnement.
Si une erreur se produit à maintes reprises ou si elle ne
peut pas être corrigée, contacter votre concessionnaire.
Si la radio affiche un message d'erreur, noter celui-ci et
le transmettre au concessionnaire.
4-50
Entretien des CD
Entretien du lecteur de CD
La qualité sonore d'un CD-R peut être réduite en raison
de la qualité du disque CD-R lui-même, de la méthode
d'enregistrement, de la qualité de la musique
enregistrée et de la façon dont le CD-R ou CD-RW a
été manipulé. Manipuler les disques avec soin. Ranger
les CD dans leurs boîtiers d'origine ou dans d'autres
boîtiers de protection et à l'écart des rayons du soleil
et de la poussière. Le lecteur CD explore la surface
inférieure du disque. Si la surface d'un CD est
endommagée, notamment fendue, brisée ou rayée, le
CD ne pourra pas être lu correctement, voire pas du
tout. Ne pas toucher le côté inférieur d'un CD lors de sa
manipulation. Vous risqueriez d'endommager la surface.
Saisir les CD par les bords extérieurs ou par l'ouverture
centrale et le bord extérieur.
Ne pas ajouter d'étiquette sur un CD, car celle-ci
pourrait se retrouver prise dans le lecteur. Utiliser un
feutre pour écrire sur la face supérieure du CD si une
description s'avère nécessaire.
Si la surface d'un CD est souillée, le nettoyer à l'aide
d'un tissu doux et non pelucheux ou humecter un tissu
doux et propre dans une solution détergente neutre et
douce. S'assurer de procéder à l'essuyage en partant
du centre pour revenir vers le bord.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage de lentille de
CD, car ceux-ci peuvent endommager le lecteur de CD.
Remarque: Si vous collez une étiquette sur un CD,
insérez plusieurs CD à la fois dans la fente ou
tentez de lire des CD rayés ou endommagés, vous
risquez d'endommager le lecteur de CD. Lorsque
vous faites fonctionner le lecteur de CD, utiliser
uniquement des CD en bon état et non munis
d'étiquette, charger un CD à la fois et éloigner
tous corps étrangers, liquides et débris du lecteur
de CD et de la fente de chargement.
Si un message d'erreur s'affiche, se reporter à
« Messages du lecteur de CD » plus haut dans
cette section.
4-51
Utilisation de la prise d'entrée auxiliaire
À l'aide d'un MP3
Le système de radio possède une prise d'entrée
auxiliaire de 3,5 mm (1/8 po) placée sur le côté inférieur
droit de la façade. Ce n'est pas une sortie audio. Ne
pas brancher de casque dans la prise. Vous pouvez
cependant connecter un dispositif audio externe, tel
un iPod, un ordinateur portable, un lecteur MP3, un
changeur de CD, etc. à la prise d'entrée auxiliaire pour
l'utiliser comme une autre source audio.
Disque CD-R MP3/WMA
Les conducteurs sont invités à paramétrer les dispositifs
auxiliaires quand le véhicule est à la position de
stationnement (P). Se reporter à Conduite défensive à
la page 5‑2 pour plus d'informations.
Pour utiliser un lecteur audio portable, connecter un
câble de 3,5 mm (1/8 po) à la prise d'entrée auxiliaire
avant de la radio. Lorsqu'un appareil est connecté,
appuyer sur le bouton CD/AUX (CD/auxiliaire) de la
radio pour commencer l'écoute via les hauts-parleurs
du véhicule.
O (alimentation/volume): Tourner pour ajuster le
volume. Des réglages de volume supplémentaires
peuvent s'avérer nécessaires si le volume de l'appareil
portable est excessif ou insuffisant.
CD/AUX (auxiliaire) : Presser pour lire un CD quand un
dispositif audio portatif fonctionne. Presser à nouveau
pour que le système commence à reproduire le son du
lecteur audio portatif connecté. Le son du lecteur audio
portatif est retransmis jusqu'à ce qu'il soit coupé.
4-52
Format MP3
Si vous gravez votre propre disque MP3/WMA sur un
ordinateur personnel :
.
S'assurer que les fichiers MP3/WMA sont
enregistrés sur un disque CD-R.
.
Ne pas mélanger des fichiers audio standard et
des fichiers MP3/WMA sur un seul disque.
.
S'assurer que chaque fichier MP3/WMA possède
une extension .m3u ou .wma. D'autres extensions
de fichier pourraient ne pas fonctionner.
.
Les fichiers peuvent être enregistrés selon
différents débits binaires fixes ou variables. Vous
pouvez afficher le titre de la chanson, le nom de
l'artiste et le nom de l'album sur la radio lorsque
vous procédez à l'enregistrement à l'aide
d'identificateurs ID3 versions 1 et 2.
.
Lorsque vous gravez un disque MP3/WMA en
utilisant plusieurs sessions, s'assurer de finaliser
le disque. Généralement, il vaut mieux graver le
disque en une seule fois.
Le lecteur peut lire et diffuser un maximum de
50 dossiers, cinq sessions et 999 fichiers. Les longs
noms de fichier et de dossier peuvent utiliser plus
d'espace mémoire disque que nécessaire. Pour
conserver de l'espace sur le disque, minimiser la
longueur des noms de fichier et de dossier. Un CD
MP3/WMA enregistré sans dossiers de fichier peut
également être lu. Le système accepte jusqu'à
huit dossiers en profondeur, cependant, limiter le
nombre total de dossiers pour réduire la complexité et
le risque de confusion lors des tentatives de localisation
d'un dossier particulier pendant la lecture. Si un CD
contient davantage que le maximum de 50 dossiers,
cinq sessions et 999 fichiers, le lecteur vous laisse
accéder et naviguer jusqu'au maximum, mais tous les
éléments au-delà du maximum sont ignorés.
Répertoire racine
Absence de dossier
Si le disque renferme uniquement des fichiers
compressés, ces fichiers sont situés dans le dossier
racine. Si un CD a été enregistré sans dossiers ni liste
de lecture, les fonctions suivante et précédente de
dossier sont indisponibles. La radio affiche ROOT
(racine) comme nom du dossier.
Si le disque compact ne contient que des fichiers audio
compressés, ces fichiers se trouvent dans le dossier
racine. En guise de nom de dossier, la radio affiche
ROOT (racine).
Ordre de lecture
Le répertoire racine est traité comme un dossier.
Si le répertoire racine contient des fichiers audio
compressés, le répertoire s'affiche comme ROOT
(racine). Tous les fichiers contenus directement dans
le répertoire racine sont lus avant ceux des autres
répertoires.
La lecture débutera à la première piste du répertoire
racine. Lorsque toutes les pistes du répertoire racine
auront été lues, la lecture des fichiers reprendra en
ordre numérique. Après la lecture de la dernière
piste du dernier dossier, la lecture reprendra à la
première piste du premier dossier ou du répertoire
racine.
Répertoire ou dossier vide
Système de fichiers et noms
Lorsque la structure de fichiers contient un répertoire
racine ou un dossier renfermant uniquement des
dossiers ou sous-dossiers sans fichier compressé
directement sous eux, le lecteur passe directement
au dossier suivant contenant des fichiers audio
compressés. Le dossier vide n'est pas affiché.
Le nom de chanson de l'identificateur ID3 est affiché.
Si ce nom manque, la radio affiche le nom de fichier
sans extension (p. ex. MP3/WMA).
4-53
Les noms de piste d'une longueur supérieure à
32 caractères ou quatre pages sont raccourcis.
Des parties de mots de la dernière page de texte
et l'extension du fichier ne s'affichent pas.
DIR (répertoire) : Presser pour répéter les pistes du
répertoire en cours. DIR (répertoire) s'affiche.
Lecture de MP3/WMA
Presser à nouveau DIR pour désactiver la lecture
répétée.
Le commutateur d'allumage étant en position ON/RUN
(en fonction/marche), insérer un CD à mi-chemin dans
la fente, étiquette vers le haut. Le lecteur avale le
disque. La lecture du CD devrait débuter. Au début de
la lecture de chaque piste, le numéro de la piste et le
nom de la chanson apparaissent à l'écran. Si vous
coupez le contact ou si la radio est éteinte pendant
qu'un CD se trouve dans le lecteur, il restera dans le
lecteur. Lorsqu'un CD se trouve dans le lecteur et que
le contact est mis, la radio doit être allumée avant que
la lecture du CD ne débute. Lorsque le contact est mis
et que la radio est allumée, le CD reprend la lecture là
où elle s'était arrêtée, à condition que le lecteur de CD
ait été la dernière source audio sélectionnée.
Le lecteur de disques compacts peut lire des
minidisques de 8 cm (3 po) insérés dans un adaptateur.
Les disques standard et les minidisques sont insérés de
la même façon.
La qualité du son peut être altérée par la qualité du
CD-R, la méthode d'enregistrement, la qualité de la
musique enregistrée et la manière dont le CD-R a été
manipulé.
4-54
Presser à nouveau DIR pour répéter les pistes de tous
les répertoires. ALL (tous) s'affiche.
uSEEK t (recherche) (dossier suivant/précédent)
(en mode MP3/WMA): Presser pour changer de
dossier. Si le CD-R ne contient pas de dossier, ROOT
(racine) clignote brièvement à l'écran.
[ TUNE (piste suivante):
Presser la flèche TUNE
(piste suivante) vers le haut pour aller à la piste
suivante. Le numéro de la piste s'affiche. Le lecteur
continue à avancer dans le CD à chaque pression
de TUNE.
r TUNE (piste précédente): Presser la flèche TUNE
(piste précédente) vers le bas pour aller au début
de la piste en cours. Le numéro de la piste s'affiche.
Le lecteur continue à reculer dans le CD à chaque
pression de TUNE.
INFO/DISP (information/affichage) : Presser pour
afficher plus d'information textuelle sur la chanson
MP3/WMA en cours : titre de la chanson, titre d'album,
artiste. Le débit peut aussi s'afficher.
Lorsque aucune information n'est disponible, « No Info »
(aucune information) s'affiche.
Appuyer sur ce bouton plus de deux secondes pour
changer de mode d'affichage.
SCROLL (défilement) (modes MP3/WMA
uniquement) : Appuyer sur le bouton SOUND (son)
pendant plus de deux secondes. Le titre du morceau ou
une autre information disponible s'affiche ou s'efface.
Le mode de défilement ne peut être modifié que quand
le bouton SOUND est pressé plus de deux secondes.
OFF AIR (hors service) : Cette station n'est pas
actuellement en service. Vous devez en syntoniser
un autre.
CH UNAVAILABLE (canal indisponible) : Ce canal
auparavant accessible, ne l'est plus. Syntoniser une
autre station. Si vous aviez mémorisé cette station,
vous pourriez en assigner une autre à ce bouton de
préréglage.
Messages autoradio XM
RADIO ID (identification de la radio) : Si le canal 0 est
sélectionné, ce message alterne avec l'étiquette
d'identification à 8 chiffres de la radio XM TM. Cette
étiquette est nécessaire pour activer le système.
UPDATING (mise à jour) : Le code de chiffrement de
votre récepteur est en cours de mise à jour et vous
n'avez pas à intervenir. Cette opération ne dure pas
plus de 30 secondes.
CHECK XM TUNER (vérification du récepteur
XM) : Si ce message ne s'efface pas rapidement,
votre récepteur est peut-être défectueux. Consulter
votre concessionnaire.
NO SIGNAL (aucun signal) : Le système fonctionne
correctement, mais le véhicule se trouve à un endroit
où la réception du signal XMTM est bloquée. Le signal
devrait revenir lorsque vous aurez quitté cet endroit.
LOADING (chargement) : Les données audio et texte
sont en cours d'acquisition et de traitement par votre
système audio. Vous n'avez pas à intervenir. Ce
message disparaîtra sous peu.
4-55
Commandes audio intégrées au
volant de direction
+ VOLUME − : Presser la barrette située sous
+ VOLUME − pour régler le volume. Presser le côté
gauche de la barrette, sous le signe + (plus) pour
augmenter le volume. Presser le côté droit de la
barrette, sous le signe − (moins) pour le diminuer.
MODE : Presser et relâcher plusieurs fois ce bouton
pour parcourir les diverses options de lecture audio
disponibles dans le véhicule. Les options peuvent
inclure FM, AM, XM, CD et AUX (auxiliaire).
SEEK (recherche) : Presser et relâcher pour passer à
la station présélectionnée suivante.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Vue avant des
commandes au volant
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Vue latérale de la
commande de volume
Si le véhicule est muni de cette fonction, certaines
commandes audio peuvent être réglées sur le volant.
PWR (alimentation) : Presser et relâcher pour allumer
et éteindre le système.
Quand le système est en fonction, presser et relâcher
un court instant pour le mettre en sourdine. Presser et
relâcher à nouveau pour rétablir le son.
4-56
Presser et maintenir longtemps pour passer à la
station AM, FM ou XM suivante. La radio ne recherche
que les stations présentant un signal puissant dans la
bande sélectionnée.
Au cours de la lecture d'un CD, presser et relâcher pour
passer à la piste suivante. Presser et maintenir pour
avancer rapidement dans les pistes.
Réception radio
Des interférences de fréquence et des parasites lors de
la réception normale de la radio peuvent se produire si
des éléments tels que des chargeurs de téléphones
cellulaires, des accessoires de confort pour le véhicule
et des dispositifs électroniques externes sont branchés
à la prise électrique pour accessoires. En cas
d'interférence ou de parasites, débrancher le dispositif
en cause de la prise électrique pour accessoire.
AM
La portée de la plupart des stations AM est supérieure
à celle des stations FM, en particulier la nuit. Une
portée plus importante peut provoquer des interférences
entre les stations. Pour une meilleure réception de la
radio, la plupart des stations radio AM augmentent les
niveaux de puissance en journée, puis les réduisent la
nuit. Des parasites peuvent également se produire
lorsque des tempêtes et lignes électriques interfèrent
avec la réception radio. Dans ce cas, essayer de
réduire le niveau des aigus sur la radio.
FM stéréo
Les signaux FM n'ont qu'une portée d'environ
16 à 65 km (10 à 40 milles). Bien que la radio soit
dotée de circuits électroniques destinés à réduire
automatiquement les interférences, des parasites
peuvent se produire, particulièrement aux abords
de grands bâtiments ou de collines, entraînant une
fluctuation du son.
Service de radio par satellite XMTM
Le service de radio par satellite XM vous offre une
réception radio numérique d'un océan à l'autre dans les
48 états contigus des États-Unis et au Canada. Tout
comme pour les stations FM, les grands édifices et
les collines peuvent interférer avec les signaux radio
par satellite, atténuant ainsi la réception à certains
moments. Par ailleurs, le fait de voyager ou de se
trouver sous des feuillages épais, des ponts, des
garages ou des tunnels peut entraîner une perte du
signal XM pendant une certaine durée.
Téléphone cellulaire
L'usage d'un téléphone cellulaire peut causer
des interférences avec la radio du véhicule. Ces
interférences peuvent se produire lorsque vous faites
ou recevez des appels, lorsque vous rechargez la
batterie du téléphone ou tout simplement lorsque
le téléphone est en fonction. Ces interférences se
manifestent sous la forme d'un accroissement des
parasites pendant que vous écoutez la radio. Si vous
entendez de telles perturbations, débrancher le
téléphone cellulaire et le mettre hors fonction.
Antenne fixe (Modèle à hayon)
Les véhicules dépourvus du système OnStarMD sont
dotés d'une antenne fixe qui peut passer dans la plupart
des lave-autos sans dommage. Si elle en ressort
légèrement pliée, elle peut être redressée à la main.
Toutefois, si la pliure est accentuée, l'antenne doit être
remplacée.
Vérifier de temps en temps que le mât est bien vissé à
la base de l'antenne située sur le toit. S'il a besoin
d'être resserré, le faire à la main.
4-57
Antenne de lunette (Berline)
MD
Les véhicules dépourvus du système OnStar
sont
dotés d'une antenne AM-FM intégrée au désembueur
de lunette arrière, situé dans la lunette arrière.
S'assurer que la surface intérieure de la lunette arrière
n'est pas égratignée et que les fils sur la vitre ne sont
pas endommagés. Si la surface intérieure de la lunette
arrière est endommagée, ceci pourrait nuire à la
réception radio. Également, pour assurer une bonne
réception radio, le connecteur d'antenne situé dans la
partie centrale supérieure de la lunette arrière doit être
correctement attaché au mât situé sur la vitre.
Remarque: Ne pas utiliser de lame de rasoir ou un
autre objet tranchant pour nettoyer la face interne
de la lunette arrière, sous peine d'endommager
l'antenne et/ou le désembueur de lunette arrière.
Les réparations ne seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Ne pas nettoyer la face interne
de la lunette arrière à l'aide d'un objet tranchant.
Remarque: Ne pas appliquer de film métallisé de
coloration sur les vitres après la vente. Ce film peut
dégrader la réception des ondes radio. Les dégâts
éventuels causés à votre antenne de lunette arrière
par les films métallisés ne seront pas couverts par
la garantie du véhicule.
4-58
Les risques de dommages par les lave-autos et les
actes de vandalisme sont moindres parce que cette
antenne est intégrée à la lunette.
Si des bruits parasites se font entendre sur la radio
lorsque le dégivreur de lunette est en fonction, il se
peut qu'un fil du dégivreur ait été endommagé.
Si c'est le cas, il faut réparer le fil.
Lors de l'ajout d'un téléphone cellulaire au véhicule
et s'il faut attacher l'antenne à la glace, s'assurer de
ne pas endommager les résistances pour l'antenne
AM-FM. Il y a suffisamment d'espace entre les
résistances pour attacher l'antenne d'un téléphone
cellulaire sans nuire à la réception radio.
Antenne multi-bande
Les véhicules équipés du système OnStarMD sont dotés
d'une antenne multi bande située sur le toit du véhicule.
L'antenne est utilisée pour la radio AM/FM, le système
OnStarMD et le système de service radio satellite XMTM.
Éviter d'obstruer l'antenne pour conserver la qualité de
la réception. Si le véhicule est doté d'un toit ouvrant, les
performances de la radio AM/FM, du système OnStar MD
et du système XM peuvent être affectées si le toit
ouvrant est ouvert.
Section 5
Conduite de votre véhicule
Votre conduite, la route et le véhicule . . . . . . . . . . . . 5-2
Conduite défensive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Conduite en état d'ébriété . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Contrôle du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Système de freinage antiblocage (ABS) . . . . . . . . . 5-5
Freinage d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Contrôle d'un dérapage sur l'accotement . . . . . . . . 5-8
Manoeuvre de dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Conduite de nuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Conduite sous la pluie et sur routes
mouillées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Avant de partir pour un long trajet . . . . . . . . . . . . .
Hypnose de la route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Routes onduleuses et de montagne . . . . . . . . . . .
Conduite hivernale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si le véhicule est coincé dans le sable, la boue
ou la neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Va-et-vient du véhicule pour le sortir . . . . . . . . . . .
Chargement du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage d'un véhicule récréatif . . . . . . . . . . .
Traction d'une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-12
5-12
5-13
5-14
5-16
5-17
5-17
5-26
5-26
5-26
5-28
5-1
Votre conduite, la route
et le véhicule
Conduite défensive
Une conduite défensive signifie « toujours s'attendre à
l'imprévu ». La première étape d'une conduite défensive
consiste à porter la ceinture de sécurité — Se reporter
à Ceintures de sécurité : Pour tous à la page 2‑16.
{ AVERTISSEMENT:
Toujours s'attendre à ce que les autres usagers
de la route (piétons, cyclistes et autres
conducteurs) soient imprudents et fassent des
erreurs. Anticiper ce qu'ils pourraient faire et être
prêt à faire face à leurs erreurs. En outre :
.
Laisser suffisamment d'espace entre le
véhicule et le véhicule précédent.
.
Se concentrer sur la conduite.
La distraction du conducteur peut entraîner des
accidents graves, voire mortels. Ces techniques
défensives simples peuvent vous sauver la vie.
5-2
Conduite en état d'ébriété
{ AVERTISSEMENT:
Il est très dangereux de conduire après avoir bu.
Même une petite quantité d'alcool peut affecter
vos réflexes, vos perceptions, votre concentration
et votre discernement. Si vous conduisez après
avoir bu, vous pouvez avoir un accident sérieux,
ou même fatal. Ne pas conduire après avoir
bu et ne pas accepter d'être le passager d'un
conducteur qui a bu. Rentrer à la maison en
taxi ou, si vous sortez en groupe, choisir un
conducteur qui s'abstiendra de boire.
La mort et les blessures associées à la conduite en état
d'ébriété constituent une tragédie globale.
La consommation d'alcool prive un conducteur de
quatre facultés dont il a besoin pour conduire un
véhicule : le jugement, la coordination musculaire, la
vision et l'attention.
Les archives de la police montrent que l'alcool est la
cause de presque 40 pour cent des accidents mortels
de la route. Dans la plupart des cas, c'est la conduite
en état d'ébriété qui cause l'accident fatal.
Ces dernières années, les accidents de la route
associés à l'alcool ont causé quelque 17 000 morts et
environ 250 000 blessés annuellement.
Aux États-Unis, il est illégal de consommer de l'alcool
avant 21 ans. Ces lois existent pour de bonnes raisons
médicales, psychologiques, ou liées à la croissance.
La façon la plus évidente de résoudre ce problème
important de sécurité routière est de ne pas boire
d'alcool avant de conduire.
La recherche médicale révèle que la gravité des
blessures peut augmenter s'il y a de l'alcool dans le
sang des victimes. Ceci est particulièrement vrai dans
les cas de blessures au cerveau, à la moelle épinière
et au coeur. Cela veut dire qu'en cas d'accident,
quiconque a bu de l'alcool — le conducteur ou un
passager — risque de perdre la vie ou d'être invalide
pour le reste de ses jours comparativement à quelqu'un
qui n'a pas bu.
Contrôle du véhicule
Les trois systèmes suivants vous aident à contrôler le
véhicule en cours de route — les freins, la direction et
l'accélérateur. Mais parfois, par exemple en cas de
neige ou de verglas, on peut demander à ces systèmes
de contrôle plus que les pneus ou les conditions de
circulation ne peuvent permettre. Dans ce cas, vous
pouvez perdre le contrôle du véhicule.
L'ajout d'accessoires ne provenant pas du
concessionnaire peut affecter les performances
de votre véhicule. Se reporter à Accessoires et
modifications à la page 6‑4
5-3
Freinage
Se reporter à Témoin du système de freinage à la
page 4‑28.
Un freinage implique un temps de perception et un
temps de réaction. La décision d'appuyer sur la pédale
de frein correspond au temps de perception. Le faire
réellement correspond au temps de réaction.
Le temps de réaction moyen est d'environ
3/4 de seconde. Mais cela n'est qu'une moyenne.
Ce temps peut être inférieur pour certains conducteurs
et atteindre jusqu'à deux ou trois secondes pour
d'autres conducteurs. L'âge, l'état physique, la vivacité
d'esprit, la coordination et la vision jouent tous un rôle
à cet égard. Tout comme l'alcool, les drogues et la
frustration. Mais, même en 3/4 de seconde, un véhicule
se déplaçant à 100 km/h (60 mi/h) parcourra 20 m
(66 pi). Cela pourrait représenter une distance
considérable en cas d'urgence. Il est donc important
de garder une distance suffisante entre le véhicule et
les autres.
Et, évidemment, les distances réelles d'arrêt varient
considérablement selon la surface de la route, qu'elle
soit pavée ou gravillonnée; l'état de la chaussée,
qu'elle soit mouillée, sèche ou verglacée; la bande de
roulement du pneu, l'état de les freins; le poids du
véhicule et la force de freinage appliquée.
5-4
Il faut éviter de freiner très fort inutilement. Certaines
personnes conduisent par à-coups — des accélérations
importantes suivies de freinage important — plutôt que
de suivre le flot de la circulation. C'est une erreur. Les
freins pourraient ne pas avoir le temps de refroidir entre
les arrêts brusques. Les freins s'useront beaucoup plus
rapidement en cas de freinages puissants. S'adapter à
la circulation et conserver des distances appropriées
entre les véhicules permet d'éliminer beaucoup de
freinages inutiles. Il en résultera un meilleur freinage et
une plus longue durée de vie des freins.
Si le moteur s'arrête de tourner en roulant, freiner
normalement sans pomper les freins. En cas de
pompage, la pédale pourra être plus difficile à enfoncer.
Si le moteur s'arrête, une certaine assistance au
freinage subsistera, mais celle-ci sera utilisée lors du
freinage. Une fois que l'assistance est épuisée, le
freinage sera plus lent et la pédale de frein sera plus
dure à presser.
L'ajout d'accessoires ne provenant pas du
concessionnaire peut affecter les performances de votre
véhicule. Se reporter à Accessoires et modifications à
la page 6‑4.
Système de freinage
antiblocage (ABS)
Le véhicule peut être doté d'un système antiblocage
des freins (ABS), un système électronique de freinage
perfectionné permettant d'éviter un dérapage à la suite
d'un freinage.
Si le véhicule possède
un ABS, ce témoin
s'allume brièvement lors
du démarrage.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le témoin se trouve sur le groupe d'instruments du
tableau de bord. Se reporter à la rubrique Témoin de
système de freinage antiblocage à la page 4‑29.
Supposons que la chaussée est mouillée et que vous
conduisez de façon sécuritaire. Soudain, un animal
surgit devant vous. Vous enfoncez la pédale de frein et
continuez à freiner. Voici ce qui se produit grâce au
système de freinage antiblocage :
L'ABS peut modifier la pression des freins sur chaque
roue, selon les besoins, plus vite que ne pourrait le
faire le conducteur. Ceci peut aider le conducteur à
contourner un obstacle tout en freinant fort.
Lors d'un freinage, l'ordinateur continue à recevoir des
mises à jour sur la vitesse des roues et contrôle la
pression de freinage en fonction de ces données.
Se rappeler que l'ABS ne modifie pas le temps
nécessaire à la pose du pied sur la pédale de frein et
ne diminue pas toujours la distance d'arrêt. Si vous
suivez de trop près le véhicule devant vous, vous
n'aurez pas le temps de freiner si ce véhicule ralentit
ou s'arrête soudainement. La distance séparant votre
véhicule des autres doit être suffisante pour vous
permettre de vous arrêter, même si votre véhicule est
équipé d'un ABS.
Utilisation de l'ABS
Ne pas pomper les freins. Simplement maintenir la
pédale de frein fermement pressée et laisser le système
de freinage antiblocage travailler. Une légère pulsation
au niveau de la pédale de frein ou un peu de bruit
peuvent être perçus. Ceci est normal.
L'ordinateur s'aperçoit que les roues tournent moins
vite. Si une roue est sur le point d'arrêter de tourner,
l'ordinateur actionne séparément les freins de
chaque roue.
5-5
Freinage d'urgence
À un moment donné, presque tous les conducteurs
vivent une situation qui les oblige à freiner
brusquement.
Si le véhicule est doté de l'ABS, celui-ci permet au
conducteur de diriger son véhicule tout en freinant.
Cependant, si le véhicule est dépourvu d'ABS, la
première réaction — freiner d'un coup sec et tenir la
pédale enfoncée — peut ne pas être la meilleure chose
à faire. Les roues peuvent s'arrêter de tourner. Une
fois qu'elles sont bloquées, le véhicule peut ne plus
répondre aux commandes directionnelles du
conducteur. L'élan entraînera le véhicule dans la
direction vers laquelle il se dirigeait lorsque les roues
se sont arrêtées de tourner. Ce pourrait être en dehors
de la route, ce que le conducteur désire justement
éviter, ou bien dans la circulation.
Si le véhicule est dépourvu d'ABS, utiliser une
technique de freinage « par serrement ». Celle-ci
procure un freinage maximal tout en permettant de
contrôler le véhicule. Effectuer ceci en enfonçant la
pédale de frein en y appliquant une pression de plus
en plus forte.
En cas d'urgence, vous voudrez probablement ne
bloquer vos roues au freinage. Si vous entendez ou
sentez les roues glisser, relâcher la pression sur la
5-6
pédale de frein. Ceci vous permettra de conserver le
contrôle du véhicule. Avec l'ABS, la manoeuvre est
différente. Se reporter à la rubriqueSystème de freinage
antiblocage (ABS) à la page 5‑5.
Dans bon nombre de situations d'urgence, pouvoir
diriger le véhicule est plus utile que le meilleur freinage.
Direction
Direction assistée
Si l'assistance de la direction assistée est interrompue
en raison de l'arrêt du moteur ou d'une panne du
système, le véhicule peut quand même être dirigé,
mais ceci demandera beaucoup plus d'efforts.
Conseils en matière de direction
Il est important de prendre les virages à une vitesse
raisonnable.
La traction en virage dépend de l'état des pneus et de
la surface de la route, de l'angle d'inclinaison du virage,
ainsi que de la vitesse du véhicule. Dans un virage, la
vitesse constitue le seul facteur qui peut être contrôlé.
Si un ralentissement s'avère nécessaire, le faire avant
d'entrer dans le virage, lorsque les roues avant sont en
ligne droite.
Essayer d'ajuster la vitesse de manière à pouvoir
conduire dans le virage. Garder une vitesse raisonnable
et constante. Attendre d'être sorti du virage avant
d'accélérer et le faire en douceur, une fois en ligne
droite.
de réduire au maximum la vitesse à l'approche d'une
éventuelle collision. Contourner ensuite l'obstacle, vers
la droite ou la gauche, selon l'espace disponible.
Manipulation du volant en
situations d'urgence
Il y a des moments où un coup de volant peut être plus
efficace que le freinage. Par exemple, vous passez le
sommet d'une colline et vous vous apercevez qu'un
camion est arrêté dans votre voie, une voiture sort
soudainement de nulle part ou un enfant surgit entre
deux voitures stationnées et s'immobilise directement
devant vous. Ces problèmes peuvent être évités en
freinant — si vous pouvez vous arrêter à temps. Mais
parfois, cela est impossible, par manque d'espace.
Voilà le moment de faire appel aux mesures
d'évitement — se servir du volant pour éviter les
obstacles.
Le véhicule peut très bien se comporter dans de telles
situations d'urgence. Commencer par freiner — mais,
sauf si le véhicule est doté du système de freinage
antiblocage, pas suffisamment pour bloquer les roues.
Se reporter à Freinage à la page 5‑4. Il est préférable
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Une telle situation d'urgence nécessite une grande
attention et une prise de décision rapide. Le volant
pourra tourner très rapidement de 180 degrés sans
en retirer les mains s'il est tenu aux positions
recommandées de 9 et de 3 heures. Mais vous devez
agir vite, tourner le volant rapidement et le faire revenir
tout aussi rapidement en ligne droite une fois que vous
avez évité l'obstacle.
5-7
Le fait que de telles situations d'urgence sont toujours
possibles constitue une bonne raison pour adopter un
style de conduite préventif en tout temps et pour bien
attacher sa ceinture de sécurité.
Contrôle d'un dérapage sur
l'accotement
Les roues droites du véhicule peuvent se déporter du
bord de la route sur l'accotement en roulant.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Si le niveau de l'accotement ne se trouve que
légèrement sous la chaussée, vous devez pouvoir
récupérer le véhicule relativement facilement. Relâcher
la pédale d'accélérateur puis, si aucun obstacle n'est en
5-8
vue, diriger le véhicule de sorte qu'il saute le bord
de la chaussée. Faire tourner le volant de 8 à 13 cm
(3 à 5 po), environ un huitième de tour, jusqu'à ce que le
pneu avant droit entre en contact avec le bord de la
chaussée. Tourner ensuite le volant pour rouler en ligne
droite sur la route.
Manoeuvre de dépassement
Le dépassement sur une route à deux voies est une
manoeuvre dangereuse. Pour réduire les risques
encourus lors d'un dépassement :
.
Vérifier attentivement, sur la chaussée, les côtés et
les voies transversales, l'absence de situations
pouvant entraver la réussite du dépassement.
Dans le doute, patienter.
.
Surveiller les signaux, les marques et lignes au
sol pouvant indiquer un virage ou une intersection.
Ne jamais traverser une ligne ou une double ligne
continue située de votre côté de la chaussée.
.
Ne pas se rapprocher trop près du véhicule à
dépasser, sous peine de réduire la visibilité.
.
Attendre son tour pour dépasser un véhicule lent.
.
Lorsque le véhicule est dépassé, se rabattre vers
la droite.
Perte de contrôle
Il peut arriver que le point de contact des pneus avec
la chaussée ne soit pas suffisant pour que les trois
systèmes de commande — freins, direction et
accélération — puissent réagir aux manoeuvres du
conducteur. Voici ce que nous conseillent les experts
de l'industrie automobile dans ces cas-là.
Peu importe la situation d'urgence, ne pas désespérer.
Essayer de contrôler le volant et chercher
continuellement une voie de sortie ou un chemin
moins dangereux.
Dérapage
Lors d'un dérapage, le conducteur risque de perdre le
contrôle du véhicule. Les conducteurs qui conduisent
sur la défensive sont en mesure d'éviter la plupart des
dérapages en adaptant leur conduite aux conditions
existantes et en n'« abusant » pas de ces conditions.
Toutefois, les dérapages sont quand même possibles.
Les trois types de dérapages correspondent aux
trois systèmes de commande du véhicule. Lors d'un
dérapage au freinage, les roues ne tournent pas.
Dans un dérapage en virage, une trop grande vitesse
dans une courbe fait que les pneus glissent ou perdent
leur force de virage. En outre, dans un dérapage en
accélération, une trop grande accélération fait que les
roues motrices patinent.
Si le véhicule se met à glisser, enlever votre pied de
l'accélérateur et orienter rapidement le véhicule dans
la direction désirée. Si vous tournez le volant assez
rapidement, le véhicule peut se redresser. Être toujours
prêt à manoeuvrer le véhicule au cas où le dérapage se
reproduit.
Évidemment, la traction est réduite en présence d'eau,
de neige, de glace, de gravier ou d'autres matériaux sur
la route. Par sécurité, ralentir et ajuster la conduite en
fonction de ces conditions. Il est important de ralentir
sur les surfaces glissantes puisque la distance de
freinage du véhicule sera plus longue et que le contrôle
du véhicule sera réduit.
Sur une chaussée dont la traction est réduite, éviter au
maximum les coups de volant, les accélérations ou les
freinages brusques, y compris la réduction de la vitesse
du véhicule au moyen d'une rétrogradation. Tout
changement brusque pourrait entraîner le glissement
des pneus. Il est possible que vous ne réalisiez pas
que la surface est glissante avant que le véhicule ne
commence à déraper. Apprendre à reconnaître les
signes avant-coureurs — s'il y a suffisamment d'eau, de
glace ou de neige tassée sur la route pour créer une
surface réfléchissante — et ralentir en cas de doute.
5-9
Si le véhicule est équipé d'un système de freinage
antiblocage (ABS), se souvenir qu'il aidera à éviter le
dérapage à la suite du freinage. Si le véhicule n'est pas
équipé de l'ABS, pendant le dérapage à la suite du
freinage lorsque les roues ne tournent plus, relâcher
suffisamment la pédale de frein afin que les roues
puissent recommencer à tourner. Cela vous permettra
de contrôler de nouveau la direction. Lorsque vous
devez vous arrêter soudainement, appuyer sur la
pédale de frein de façon régulière. Tant que les roues
tournent, vous pouvez contrôler la direction.
Conduite de nuit
Il est plus dangereux de conduire la nuit que le jour
parce que les facultés de certains conducteurs sont
plus susceptibles d'être affaiblies par l'alcool, la drogue,
la fatigue ou en raison d'une mauvaise vision nocturne.
Quelques conseils de conduite de nuit :
.
Être prévoyant.
.
Ne pas conduire en état d'ébriété.
.
Réduire l'éblouissement provoqué par les phares
en ajustant le rétroviseur intérieur.
5-10
.
Ralentir et maintenir un espace plus important
entre vous et les autres véhicules afin que les
phares puissent éclairer une zone plus importante
à l'avant du véhicule.
.
Prendre garde aux animaux.
.
En cas de fatigue, quitter la route.
.
Ne pas porter de lunettes de soleil.
.
Éviter de se diriger directement vers des phares en
approche.
.
Maintenir la propreté du pare-brise et de toutes les
glaces du véhicule — intérieures et extérieures.
.
Conserver un regard mobile, particulièrement en
virage.
Personne ne voit aussi bien la nuit que le jour. En outre,
avec l'âge cette différence est encore plus marquée.
La nuit, un conducteur âgé de 50 ans peut avoir besoin
d'au moins deux fois plus de lumière pour voir la même
chose qu'un conducteur âgé de 20 ans.
Conduite sous la pluie et sur routes
mouillées
La pluie ou un sol mouillé peuvent diminuer l'adhérence
du véhicule et sa capacité à s'arrêter et accélérer.
Conduire toujours plus lentement dans ces conditions et
éviter de traverser de grandes flaques, de profondes
étendues d'eau ou des eaux vives.
{ AVERTISSEMENT:
Les freins humides peuvent causer des accidents.
Ils peuvent fonctionner moins bien lors d'un arrêt
rapide et peuvent entraîner une déviation d'un
côté. Vous risqueriez de perdre le contrôle du
véhicule.
Après avoir traversé une grande flaque d'eau ou
une station de lavage automobile, enfoncer
légèrement la pédale de frein jusqu'à ce que les
freins fonctionnent normalement.
Un courant d'eau vive génère une force
importante. Il peut emporter votre véhicule et
provoquer la noyade des occupants du véhicule.
Ne pas ignorer les avertissements de la police
et se montrer extrêmement prudent lors d'une
tentative de traversée d'un courant d'eau vive.
Aquaplanage
L'aquaplanage est dangereux. De l'eau peut
s'accumuler sous les pneus, au point que vous roulez
en fait sur de l'eau. Une telle situation peut se produire
si la route est assez mouillée et si vous conduisez
suffisamment rapidement. En aquaplanage, il y a peu
ou pas de contact entre votre véhicule et la route.
Il est impossible de toujours prévoir l'aquaplanage.
Le meilleur conseil est de ralentir quand la route est
mouillée.
Autres conseils pour la conduite sous
la pluie
Outre le fait de ralentir, en cas de conduite sous la pluie
il est toujours bon :
.
D'accroître la distance entre les véhicules.
.
De dépasser avec prudence.
.
De maintenir les essuie-glaces en bon état.
.
De remplir le réservoir de liquide lave-glace.
.
Garder toujours les pneus en bon état, avec une
semelle d'une profondeur adéquate. Se reporter à
la rubrique Pneus à la page 6‑60.
.
Désactiver le régulateur de vitesse.
5-11
Avant de partir pour un long trajet
Hypnose de la route
Pour préparer votre véhicule en vue d'un long trajet,
penser à le faire contrôler par votre concessionnaire
avant le départ.
Toujours rester attentif à ce qui vous environne pendant
que vous roulez. Si vous vous assoupissez, trouver un
lieu sûr pour arrêter votre véhicule et vous reposer.
Les points à vérifier de votre côté sont les suivants :
Autres conseils :
.
Liquide de lave-glaces : le réservoir est-il plein?
Les glaces sont-elles propres, à l'intérieur comme
à l'extérieur?
.
Balais d'essuie-glaces : sont-ils en bon état?
.
Carburant, huile moteur, autres liquides :
avez-vous vérifié tous les niveaux?
.
Lampes : fonctionnent-elles toutes? Sont-elles
propres?
.
Pneus : en bon état? Gonflés à la pression
recommandée?
.
Conditions climatiques et cartes : est-il prudent de
circuler? Les cartes sont-elles à jour?
5-12
.
Votre véhicule doit être bien ventilé.
.
La température de l'habitacle doit être fraîche.
.
Parcourir la route des yeux vers l'avant et sur les
côtés.
.
Vérifier souvent le rétroviseur et les instruments du
véhicule.
Routes onduleuses et de montagne
{ AVERTISSEMENT:
La conduite sur des pentes abruptes ou des routes de
montagne diffère de la conduite sur un terrain plat ou
vallonné. Les conseils suivants sont d'application dans
de telles conditions :
.
Le véhicule doit être maintenu en bon état.
.
Vérifier tous les niveaux, les freins, les pneus, le
circuit de refroidissement et la boîte de vitesses.
.
Dans les descentes ou les longues côtes,
sélectionner un rapport inférieur.
{ AVERTISSEMENT:
Si vous ne rétrogradez pas, les freins peuvent
devenir si chauds qu'ils ne fonctionneront pas
bien. Le freinage sera de ce fait médiocre, voire
inexistant. Ceci peut causer un accident.
Rétrograder pour laisser le moteur assister les
freins en cas de forte pente.
Descendre une pente en position N (point mort)
ou contact coupé est dangereux. Les freins ont à
supporter tout l'effort de ralentissement et peuvent
tellement surchauffer qu'ils ne fonctionnent plus
bien. Le freinage sera de ce fait médiocre, voire
inexistant. Ceci peut causer un accident. Laisser
toujours tourner le moteur et la boîte de vitesses
en prise dans une descente.
.
Rester dans votre voie. Ni prendre de larges
virages, ni traverser la ligne médiane. Conduire à
une vitesse qui vous permet de rester dans
votre voie.
.
Au sommet des côtes : rester vigilant du fait qu'un
obstacle peut se trouver sur votre voie (voiture
bloquée, accident).
.
Rester attentif aux signaux routiers spéciaux (zone
de chute de pierres, routes sinueuses, longues
pentes, zones avec interdiction de dépassement)
et s'y conformer.
5-13
Conduite hivernale
Conduite dans la neige ou sur la glace
Rouler prudemment aux endroits où de la neige ou
de la glace s'accumule entre les pneus et la route,
diminuant la traction ou l'adhérence. De la glace
humide peut apparaître à 0°C (32°F) environ lorsque
de la pluie verglaçante commence à tomber, ce qui
diminue encore plus la traction. Éviter de rouler sur de
la glace humide ou sous une pluie verglaçante jusqu'à
ce que les roues puissent être salées ou sablées.
Rouler avec précaution, quelles que soient les
conditions. Accélérer en douceur pour ne pas perdre de
traction. Une accélération trop rapide provoque le
patinage des roues et lisse la surface sous les pneus,
ce qui diminue la traction.
Tenter de ne pas perdre le peu d'adhérence que vous
avez. Si vous accélérez trop rapidement, les roues
motrices patineront et poliront davantage la surface
sous les pneus.
La fonction Système de freinage antiblocage (ABS) à la
page 5‑5 augmente la stabilité lors d'un freinage brutal
sur une route glissante, mais que le véhicule soit ou
non équipé de l'ABS, commencer à freiner plus tôt
que sur une route sèche. Sans ABS, si le véhicule
commence à déraper, relâcher légèrement la pression
sur les freins et appuyer progressivement sur la pédale
de freins pour obtenir le plus d'adhérence possible.
Sur les véhicules dépourvus d'ABS, un freinage si
brutal que les roues cessent de tourner peut entraîner
un dérapage du véhicule — freiner de façon à ce que
les roues continuent à tourner et à pouvoir encore
contrôler la direction.
Maintenir une distance plus grande par rapport au
véhicule précédent sur toute surface glissante et être
attentif aux endroits glissants. Même su une route
dégagée, des plaques de glace peuvent se former en
des endroits ombragés. Une courbe ou un viaduc peut
rester glacé alors que la zone environnante ne l'est
plus. Éviter les manoeuvres et freinages brusques sur
la glace.
Désactiver la régulation de vitesse, si le véhicule en est
doté, sur surface glissante.
5-14
Tempête de neige
Se retrouver bloqué dans la neige peut être
préoccupant. Rester près du véhicule jusqu'à ce que
des secours soient à proximité. Utiliser si possible
Programme d'assistance routière à la page 8‑7.
Pour obtenir de l'aide et maintenir la sécurité des
occupants du véhicule :
AVERTISSEMENT: (suite)
.
Vérifier à nouveau de temps en temps si de la
neige ne s'accumule pas là.
.
Ouvrir d'environ 5 cm (2 po) la glace du côté
qui se trouve à l'abri du vent pour faire entrer
de l'air frais.
.
{ AVERTISSEMENT:
Ouvrir complètement les bouches d'air sur ou
sous le tableau de bord.
.
La neige peut obturer l'échappement sous le
véhicule. Ceci peut entraîner une pénétration de
gaz d'échappement dans l'habitacle. Les gaz
d'échappement du moteur peuvent pénétrer dans
le véhicule. Ceux-ci contiennent du monoxyde de
carbone (CO) invisible et inodore, qui peut
entraîner une perte de conscience, voire la mort.
Régler le système de climatisation de sorte
qu'il n'amène que de l'air extérieur et régler le
ventilateur à la vitesse maximale. Voir
Système de climatisation dans l'index.
Pour plus de renseignements sur le monoxyde de
carbone, se reporter à Échappement du moteur à
la page 3‑38.
.
Activer Feux de détresse à la page 4‑3.
.
Accrocher un tissu rouge au rétroviseur extérieur.
Si le véhicule est bloqué dans la neige :
.
Éliminer la neige entourant la base du
véhicule, particulièrement celle qui obstrue le
tuyau d'échappement.
... /
La neige peut obturer l'échappement sous le
véhicule. Ceci peut entraîner une pénétration de
monoxyde de carbone (CO) dans l'habitacle. Le
CO peut entraîner une perte de conscience, voire
la mort. Invisible et inodore, vous ne pouvez pas
savoir s'il est présent dans le véhicule. Enlever la
neige accumulée autour de votre véhicule, surtout
celle qui bloque le tuyau d'échappement.
5-15
Faire tourner le moteur pendant de courtes périodes
uniquement pour maintenir un peu de chaleur, mais en
restant prudent.
Si le véhicule est coincé dans le
sable, la boue ou la neige
Pour préserver le carburant, ne faire tourner le moteur
que pendant de courtes périodes pour réchauffer
le véhicule, puis le couper et fermer presque
complètement les glaces pour conserver la chaleur.
Répéter ceci jusqu'à l'arrivée des secours, mais
uniquement lorsque le froid devient vraiment
insupportable. Bouger autour du véhicule pour se
réchauffer est également utile.
Faire patiner lentement et avec précaution les roues
pour libérer le véhicule s'il est pris dans du sable, de
la boue, de la glace ou de la neige. Se reporter à
Va-et-vient du véhicule pour le sortir à la page 5‑17.
S'il faut du temps pour que les secours arrivent,
enfoncer de temps en temps légèrement la pédale
d'accélérateur pour que le moteur tourne à un régime
supérieur au ralenti. Ceci permet de maintenir la charge
de la batterie afin de pouvoir redémarrer le véhicule et
d'utiliser les phares pour demander de l'aide. Effectuer
ceci le moins souvent possible pour économiser le
carburant.
{ AVERTISSEMENT:
Si vous faites patiner les pneus à grande vitesse,
ils peuvent éclater et vous ou d'autres personnes
pourriez être blessés. Le véhicule peut
surchauffer, entraînant un incendie dans le
compartiment moteur ou d'autres dommages.
Éviter autant que possible le patinage des roues
et éviter de dépasser 55 km/h (35 mi/h) au
compteur de vitesse.
Pour plus d'informations sur l'utilisation de chaînes à
neige sur le véhicule, se reporter à Chaînes à neige à la
page 6‑82.
5-16
Va-et-vient du véhicule pour le sortir
Chargement du véhicule
Tourner le volant vers la gauche et droite pour dégager
la zone entourant les roues avant. Passer d'avant en
arrière entre la marche arrière (R) et un rapport de
marche avant ou, en cas de boîte de vitesses manuelle,
entre la première (1) ou la deuxième (R) et la marche
arrière (R) en faisant patiner les roues le moins
possible. Pour éviter l'usure de la boîte de vitesses,
attendre la fin du patinage des roues pour changer de
rapport. Relâcher la pédale d'accélérateur pendant les
changements de rapport et appuyer légèrement sur la
pédale d'accélérateur quand la boîte de vitesses est
en prise. Un lent patinage des roues vers l'avant et
l'arrière cause un mouvement de bascule qui peut
désembourber le véhicule. Si ceci ne se produit pas
après quelques essais, le véhicule devra être remorqué.
Si le véhicule doit être remorqué, se reporter à
Remorquage du véhicule à la page 5‑26.
Il est très important que vous connaissiez le poids
que votre véhicule peut transporter. Ce poids est
appelé capacité nominale du véhicule ou charge
maximale et comprend le poids des occupants,
du chargement et de tous les accessoires
d'après-vente installés. Deux étiquettes affichées
sur votre véhicule indiquent le poids qui peut être
transporté de manière sécuritaire - l'étiquette
d'information sur les pneus et le chargement et
l'étiquette de conformité.
{ AVERTISSEMENT:
Ne pas dépasser le PNBV (poids nominal
brut du véhicule) ni le PNBE (poids nominal
brut sur l'essieu), tant à l'avant qu'à l'arrière.
Sinon, des pièces du véhicule peuvent se
briser, ce qui peut modifier la tenue de route,
provoquer une perte du contrôle et causer
une collision. De plus, la surcharge peut
réduire la durée de vie du véhicule.
5-17
Étiquette d'information sur les pneus et
le chargement - États-Unis
L'étiquette d'information sur les pneus et le
chargement indique également les dimensions
des pneus d'origine (C) et la pression
recommandée à froid (D). Pour plus de
renseignements sur les pneus et leur pression,
se reporter aux rubriques Pneus à la page 6‑60 et
Gonflement - Pression des pneus à la page 6‑68.
L'étiquette de conformité renferme aussi des
renseignements importants relatifs à la charge.
Se reporter à la rubrique « Étiquette de
conformité » plus loin dans cette section.
Étapes permettant de déterminer la limite
correcte de charge
1. Rechercher la mention « The combined
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Exemple d'étiquette
L'étiquette d'information sur les pneus et le
chargement pour le véhicule en particulier se
trouve sur le montant central (montant B). Si vous
ouvrez la porte du conducteur, vous trouverez
cette étiquette sous le butoir du verrou de porte.
Elle comporte le nombre de places assises (A),
et le poids maximum du véhicule (B), en
kilogrammes et en livres.
5-18
weight of occupants and cargo should never
exceed XXX kg or XXX lbs » (le poids
combiné des occupants et du chargement ne
doit jamais excéder XXX kg ou XXX lb) située
sur l'étiquette de votre véhicule.
2. Déterminer le poids combiné du conducteur
et des passagers qui prendront place dans le
véhicule.
3. Soustraire le poids combiné du conducteur et
des passagers de XXX kg ou XXX lb.
4. Le poids obtenu représente le poids de la
charge et des bagages disponible. Par
exemple, si le poids XXX égale 1 400 lb et
que cinq occupants pesant 150 lb chacun
prennent place dans le véhicule, le poids de
la charge et des bagages disponible sera de
650 lb (1400 - 750 (5 x 150) = 650 lb).
5. Déterminer le poids combiné des bagages et
de la charge ajoutés au véhicule. Ce poids ne
peut excéder pas le poids de la charge et des
bagages déterminé à l'étape 4.
6. Si vous tractez une remorque à l'aide de
votre véhicule, la charge de cette remorque
sera transférée à votre véhicule. Consulter ce
manuel afin de connaître l'incidence du
tractage d'une remorque sur le poids de la
charge et des bagages que votre véhicule
peut transporter.
Votre véhicule n'a pas été conçu pour tracter une
remorque.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Exemple 1
Article
A
B
C
Description
Capacité nominale
du véhicule dans
l'exemple 1 =
Soustraire le poids
des occupants
évalué à 68 kg
(150 lb) × 2 =
Poids de la charge
et des occupants
disponible =
Total
453 kg (1 000 lb)
136 kg (300 lb)
317 kg (700 lb)
5-19
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Exemple 2
Article
A
B
C
5-20
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Description
Capacité nominale
du véhicule dans
l'exemple 2 =
Soustraire le poids
des occupants
évalué à 68 kg
(150 lb) × 5 =
Poids de la charge
disponible =
-
Exemple 3
Total
Article
453 kg (1 000 lb)
A
340 kg (750 lb)
B
113 kg (250 lb)
C
Description
Capacité nominale
du véhicule dans
l'exemple 3 =
Soustraire le poids
des occupants
évalué à 91 kg
(200 lb) × 5 =
Poids de la charge
disponible =
Total
453 kg (1 000 lb)
453 kg (1 000 lb)
0 kg (0 lb)
Se reporter à l'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement afin de connaître les
renseignements relatifs à la capacité nominale de
votre véhicule et aux places. Le poids combiné du
conducteur, des passagers et de la charge ne doit
jamais dépasser la capacité nominale du véhicule.
Étiquette d'information sur les pneus et
le chargement - Canada
Une étiquette d'information sur les pneus et le
chargement du véhicule se trouve sur le montant
central (montant B) côté conducteur. Elle
comporte la charge maximale, le nombre de
places assises, les spécifications des pneus
d'origine et la pression recommandée de
gonflage à froid. Pour de plus amples informations
sur les pneus et leurs pressions de gonflage,
se reporter aux rubriques Pneus à la page 6‑60 et
Gonflement - Pression des pneus à la page 6‑68.
L'étiquette de conformité renferme aussi des
renseignements importants relatifs à la charge.
Se reporter à la rubrique « Étiquette de
conformité » plus loin dans cette section.
Étapes permettant de déterminer la limite
correcte de charge
1. Repérer la « charge maximale ».
2. Déterminer le poids combiné du conducteur
et des passagers qui prendront place dans le
véhicule.
3. Soustraire le poids combiné du conducteur et
des passagers de la charge maximale.
Exemple d'étiquette
5-21
4. Le poids obtenu représente la capacité
disponible pour le chargement et les
bagages. Par exemple, si la charge maximale
du véhicule est égale à 635 kg (1 400 lb) et si
cinq passagers pesant chacun 68 kg (150 lb)
prennent place dans le véhicule, la capacité
disponible pour le chargement et les bagages
est de 295 kg (650 lb).
5. Déterminer le poids combiné des bagages et
de la charge ajoutés au véhicule. Ce poids ne
peut excéder pas le poids de la charge et des
bagages déterminé à l'étape 4.
6. Si vous tractez une remorque à l'aide de
votre véhicule, la charge de cette remorque
sera transférée à votre véhicule. Consulter ce
manuel afin de connaître l'incidence du
tractage d'une remorque sur le poids de la
charge et des bagages que votre véhicule
peut transporter.
Votre véhicule n'a pas été conçu pour tracter une
remorque.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Exemple 1
Article
A
B
C
5-22
Description
Total
Capacité nominale du
véhicule ou charge
453 kg (1 000 lb)
maximale, pour
l'exemple 1 =
Soustraire le poids des
occupants évalué à
136 kg (300 lb)
68 kg (150 lb) × 2 =
Poids de la charge et
des occupants
317 kg (700 lb)
disponible =
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Exemple 2
Article
A
B
C
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Description
Capacité nominale
du véhicule ou
charge maximale,
pour l'exemple 2 =
Soustraire le poids
des occupants
évalué à 68 kg
(150 lb) × 5 =
Poids de la charge
disponible =
-
Exemple 3
Total
Article
453 kg (1 000 lb)
A
340 kg (750 lb)
B
113 kg (250 lb)
C
Description
Capacité nominale
du véhicule ou
charge maximale,
pour l'exemple 3 =
Soustraire le poids
des occupants
évalué à 91 kg
(200 lb) × 5 =
Poids de la charge
disponible =
Total
453 kg (1 000 lb)
453 kg (1 000 lb)
0 kg (0 lb)
5-23
Se reporter à l'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement afin de connaître les
renseignements relatifs à la capacité nominale du
véhicule et sur le nombre de places assises.
Le poids combiné du conducteur, des passagers
et du chargement ne doit jamais dépasser la
charge maximale du véhicule.
Étiquette de conformité
Exemple d'étiquette - Canada
L'étiquette de conformité du véhicule se trouve sur
le pied central (pied B), sous le loquet de la porte
conducteur. Cette étiquette indique la capacité
nominale du véhicule, appelée poids nominal brut
du véhicule (PNBV). Le PNBV comprend le poids
du véhicule, de tous les occupants, du carburant
et de la charge. Ne jamais dépasser le PNBV du
véhicule ni le poids nominal brut sur l'essieu
(PNBE), que ce soit pour l'essieu avant ou arrière.
Exemple d'étiquette - États-Unis
5-24
Si le véhicule transporte une charge lourde, vous
devez la répartir. Se reporter à « Étapes afin de
déterminer la poids de la charge maximal » plus
haut dans cette section.
{ AVERTISSEMENT:
{ AVERTISSEMENT:
Ne pas dépasser le PNBV (poids nominal
brut du véhicule) ni le PNBE (poids nominal
brut sur l'essieu), tant à l'avant qu'à l'arrière.
Sinon, des pièces du véhicule peuvent se
briser, ce qui peut modifier la tenue de route,
provoquer une perte du contrôle et causer
une collision. De plus, la surcharge peut
réduire la durée de vie du véhicule.
Les objets dans votre véhicule peuvent
heurter et blesser des personnes pendant un
arrêt brusque, un virage soudain ou une
collision.
.
Placer les objets dans l'espace de
chargement de votre véhicule. Tenter de
répartir le poids uniformément.
.
Ne jamais empiler d'objets lourds, comme
des valises, dans le véhicule plus haut
que les dossiers des sièges.
.
Ne pas laisser de dispositif de protection
pour enfant non fixé dans votre véhicule.
.
Lorsque vous transportez un objet dans
le véhicule, le fixer si possible.
.
Ne pas laisser un siège plié vers le bas
sans nécessité.
Remarque : Surcharger le véhicule peut
l'endommager. Les réparations ne seront pas
couvertes par la garantie sur le véhicule.
Ne pas surcharger le véhicule.
Si vous mettez des objets dans votre véhicule,
notamment des valises, des outils, des paquets
ou autre chose, ils se déplaceront aussi
rapidement que votre véhicule. Si vous devez
freiner ou effectuer un virage rapidement ou si
vous avez une collision, ces objets ne
s'arrêteront pas.
5-25
Remorquage
Remorquage du véhicule
Pour éviter tout dommage, le véhicule en panne doit
être remorqué sans que les quatre roues ne reposent
sur le sol. Consulter votre concessionnaire ou un
service de remorquage professionnel en cas de
remorquage du véhicule. Se reporter à Programme
d'assistance routière à la page 8‑7.
Pour faire remorquer le véhicule derrière un autre
véhicule (tel qu'une autocaravane) à des fins
récréatives, se reporter à « Remorquage récréatif d'un
véhicule ».
Remorquage d'un véhicule récréatif
Le remorquage récréatif de véhicules signifie remorquer
le véhicule derrière un autre véhicule, comme par
exemple derrière une autocaravane. Les deux types de
remorquage récréatif de véhicule les plus communs
sont appelés « remorquage pneumatique » (remorquer
le véhicule en laissant les quatre roues sur la route) et
le « remorquage avec chariot » (remorquer le véhicule
en laissant deux roues sur la route et deux autres roues
surélevées à l'aide d'un appareil appelé « chariot »).
5-26
Voici certaines choses importantes dont vous devez
tenir compte avant d'effectuer un remorquage récréatif :
.
Quelle est la capacité de remorquage du véhicule
tractant? S'assurer de lire les recommandations du
fabricant du véhicule tractant.
.
Quelle est la distance à parcourir? Il y a des
restrictions quant à la distance et à la durée du
remorquage de certains véhicules.
.
Le matériel de remorquage approprié sera-t-il
utilisé? Consulter votre concessionnaire ou un
professionnel en remorquage pour obtenir des
conseils supplémentaires et des recommandations
sur les équipements.
.
Le véhicule est-il prêt à être remorqué? Tout
comme la préparation du véhicule pour de longs
déplacements, vous devez vous assurer que votre
véhicule est prêt à être remorqué. Se reporter à
Avant de partir pour un long trajet à la page 5‑12.
Remorquage pneumatique
Remorquage avec chariot par l'avant
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Remarque: Si le véhicule est remorqué les quatre
roues au sol, les organes de la transmission
pourraient être endommagés. Les réparations ne
seraient pas couvertes par la garantie du véhicule.
Ne pas remorquer le véhicule les quatre roues
au sol.
Le véhicule n'a pas été conçu pour être remorqué
avec les quatre roues au sol. Si le véhicule doit
être remorqué, utiliser un chariot. Pour plus de
renseignements, se reporter à la rubrique suivante
« Remorquage avec chariot ».
-
Le véhicule peut être remorqué par l'avant à l'aide d'un
chariot. Pour remorquer le véhicule à l'aide d'un chariot,
exécuter les étapes suivantes :
1. Fixer le chariot au véhicule de remorquage en
suivant les instructions du fabricant du chariot.
2. Placer les roues avant sur le chariot.
5-27
3. Mettre la boîte de vitesses automatique en position
de stationnement (P) ou la boîte de vitesses
manuelle au point mort (N).
Remorquage avec chariot par l'arrière
4. Serrer le frein de stationnement et retirer la clé.
5. En cas de boîte de vitesses automatique, insérer
la clé dans la fente du dispositif de verrouillage
du levier de vitesses et passer au point mort (N).
Se reporter à Retrait de la position de
stationnement à la page 3‑36.
6. Bloquer le volant en position droit devant à l'aide
d'un dispositif de serrage conçu pour le
remorquage.
7. Desserrer le frein de stationnement.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Remarque: Remorquer le véhicule par l'arrière, avec
les roues avant au sol, risque d'endommager la
boîte de vitesses. Ne pas agir ainsi.
Traction d'une remorque
Le véhicule n'a pas été conçu pour tracter une
remorque.
5-28
Section 6
Réparation et entretien de l'apparence
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Accessoires et modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Avertissement sur proposition 65 - Californie . . . . 6-5
Exigences en matière de matériaux au
perchlorate - Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Entretien par le propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Ajout d'équipement à la partie extérieure du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Indice d'octane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Spécifications de l'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Carburant - Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Carburants dans les pays étrangers . . . . . . . . . . . 6-10
Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Remplissage d'un bidon de carburant . . . . . . . . . . 6-12
Vérification sous le capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Levier d'ouverture du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Aperçu du compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Indicateur d'usure d'huile à moteur . . . . . . . . . . . . . 6-20
Filtre à air du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Liquide de boîte de vitesses automatique . . . . . . 6-24
Liquide de boîte de vitesse manuelle . . . . . . . . . .
Embrayage à commande hydraulique . . . . . . . . . .
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Surchauffe du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de direction assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage avec batterie auxiliaire . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la portée des phares . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ampoules à halogène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clignotants avant, feux de position latéraux et
de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feu de freinage central surélevé (Modèle à
hayon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feu de freinage central surélevé (Berline) . . . . .
Feux arrière, clignotants, feu de gabarit, feux
d'arrêt et feux de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feu de la plaque d'immatriculation . . . . . . . . . . . . .
Ampoules de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-26
6-27
6-28
6-29
6-36
6-38
6-39
6-40
6-44
6-45
6-51
6-52
6-52
6-52
6-54
6-55
6-56
6-57
6-58
6-58
6-1
Section 6
Réparation et entretien de l'apparence
Remplacement de la raclette d'essuie-glace . . . .
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquette sur paroi latérale du pneu . . . . . . . . . . . .
Terminologie et définitions de pneu . . . . . . . . . . . .
Gonflement - Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . .
Système de surveillance de la pression des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement du dispositif de surveillance
de la pression de pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection et permutation des pneus . . . . . . . . . . .
Quand faut-il remplacer les pneus? . . . . . . . . . . . .
Achat de pneus neufs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pneus et roues de dimensions variées . . . . . . . . .
Classification uniforme de la qualité des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la géométrie et équilibrage des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chaînes à neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Au cas d'un pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement d'un pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose du pneu de secours et des outils . . . . . .
6-2
6-59
6-60
6-61
6-65
6-68
6-70
6-71
6-74
6-75
6-76
6-78
6-79
6-80
6-81
6-82
6-83
6-84
6-85
Dépose d'un pneu crevé et installation
du pneu de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87
Entreposage d'un pneu crevé ou d'un
pneu de secours et des outils . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Pneu de secours compact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Entretien de l'apparence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93
Nettoyage de l'intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93
Tissu et tapis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-95
Cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-96
Tableau de bord, surfaces en vinyle et autres
surfaces en plastique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-96
Composants intérieurs en plastique . . . . . . . . . . . . 6-97
Surfaces de glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
Entretien des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . 6-97
Joints d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
Lavage du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-98
Nettoyage de l'éclairage extérieur et des
lentilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
Soin de finition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
Pare-brise et lames d'essuie-glace . . . . . . . . . . . 6-100
Roues aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-100
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-101
Section 6
Réparation et entretien de l'apparence
Tôle endommagée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Finition endommagée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du dessous de la carrosserie . . . . . . .
Peinture endommagée par retombées
chimiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro d'identification du véhicule (NIV) . . . . .
Étiquette d'identification des pièces de
rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-101
6-101
6-102
6-102
6-103
6-103
6-103
Réseau électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement électrique complémentaire . . . . . . .
Câblage des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fusibles d'essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glaces à commande électrique et autres
équipements électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fusibles et disjoncteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bloc-fusibles d'ensemble d'instruments . . . . . . .
Bloc-fusibles de compartiment moteur . . . . . . . .
Capacités et spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-104
6-104
6-104
6-104
6-104
6-105
6-105
6-107
6-111
6-3
Entretien
Accessoires et modifications
Pour tous vos besoins d'entretien et de pièces,
s'adresser à votre concessionnaire. Celui-ci vous
fournira des pièces GM d'origine et vous bénéficierez
de l'assistance de personnes formées et soutenues
par GM.
Lorsque des accessoires qui ne proviennent pas du
concessionnaire sont ajoutés au véhicule, ils peuvent
en affecter les performances et la sécurité, en
particulier les sacs gonflables, le freinage, la stabilité,
la conduite et la maniabilité, les systèmes d'émissions,
l'aérodynamisme, la durabilité et les systèmes
électroniques tels que les freins antiblocage, la traction
asservie et la commande de stabilité. Certains de ces
accessoires peuvent même entraîner des pannes ou
des dégâts qui ne seraient pas couverts par la garantie.
Les pièces d'origine GM portent l'une de ces marques :
Les dommages aux composants du véhicule résultant
de l'installation ou de l'utilisation de pièces non
certifiées par GM, y compris des modifications de
modules de commande, ne sont pas couverts par la
garantie du véhicule et peuvent affecter la couverture
de garantie restante des pièces en cause.
6-4
Les accessoires GM sont conçus pour compléter et
fonctionner avec les autres systèmes montés sur votre
véhicule. Votre concessionnaire GM peut équiper votre
véhicule d'accessoires GM d'origine. Lorsque vous
demandez des accessoires GM à votre concessionnaire
GM, vous savez que des techniciens formés et aidés
par GM réaliseront le travail à l'aide d'accessoires GM
d'origine.
Se reporter également à la rubrique Ajout d'équipement
à un véhicule muni de sacs gonflables à la page 2‑76.
Avertissement sur
proposition 65 - Californie
La plupart des véhicules, y compris celui-ci, comportent
et/ou émettent des produits ou émanations chimiques
dont il a été prouvé en Californie qu'ils peuvent
provoquer le cancer, des anomalies congénitales
ou des troubles des fonctions reproductrices.
L'échappement du moteur, ainsi que de nombreux
systèmes et pièces, de nombreux liquides et certains
sous-produits dus à l'usure des composants
contiennent et/ou émettent ces produits chimiques.
Exigences en matière de matériaux
au perchlorate - Californie
Certains types d'équipements automobiles, tels que
les déclencheurs de sacs gonflables, les prétendeurs
de ceintures de sécurité et les piles au lithium des
émetteurs de télédéverrouillage, peuvent contenir du
perchlorate. Des précautions de manipulation spéciales
sont requises. Pour de plus amples informations,
consulter le site www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/
perchlorate.
6-5
Entretien par le propriétaire
{ AVERTISSEMENT:
Vous pouvez être blessé et le véhicule pourrait
être endommagé si vous essayez de faire
vous-même les travaux d'entretien sans savoir
exactement comment vous y prendre.
.
Avant d'entreprendre une opération
d'entretien, s'assurer de posséder les
connaissances et l'expérience suffisantes
ainsi que les pièces de rechange et les outils
adéquats.
.
S'assurer d'utiliser les écrous, les boulons
et autres éléments de fixation adéquats.
On peut aisément confondre les éléments de
fixation des systèmes anglais et métrique.
Des éléments de fixation incorrects risquent
à la longue de se briser ou de se détacher.
Vous pourriez être blessé.
6-6
Si vous effectuez vous-même certains opérations
d'entretien, utiliser le manuel d'entretien correct. Il vous
renseignera beaucoup plus sur l'entretien de votre
véhicule que ce guide. Pour commander le manuel
d'entretien correct, se reporter à Renseignements sur la
commande de guides de réparation à la page 8‑18.
Le véhicule est équipé d'un système de sacs
gonflables. Avant d'essayer d'effectuer vous-même
l'entretien sur le véhicule, se reporter à Réparation d'un
véhicule muni de sacs gonflables à la page 2‑76.
Garder tous les reçus des pièces et noter le kilométrage
et la date de chaque opération d'entretien. Se reporter à
la rubrique Fiche d'entretien à la page 7‑16.
Ajout d'équipement à la partie
extérieure du véhicule
Les éléments ajoutés à l'extérieur du véhicule peuvent
affecter l'écoulement de l'air autour de celui-ci. Ceci
peut causer des bruits aérodynamiques et altérer la
consommation de carburant et le rendement du
lave-glace. Consulter votre concessionnaire avant
d'ajouter un équipement à l'extérieur de votre véhicule.
Carburant
Utiliser le carburant qui convient est une partie
importante de l'entretien correct de ce véhicule. Pour
vous aider à garder le moteur propre et préserver ses
performances, nous vous recommandons d'utiliser de
l'essence dite TOP TIER Detergent Gasoline.
Rechercher l'étiquette TOP TIER sur la pompe à
carburant pour s'assurer que l'essence répond aux
normes de détergence améliorées développées par les
sociétés automobiles. Une liste de marques fournissant
de l'essence détergente TOP TIER figure sur le site
www.toptiergas.com.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
6-7
Indice d'octane
Carburant - Californie
Utiliser de l'essence normale sans plomb d'un indice
d'octane d'au moins 87. Si l'indice d'octane est inférieur
à 87, il est possible que vous entendiez un cliquetis,
appelé communément un cognement ou une
détonation, lors de la conduite. Dans ce cas, utiliser
une essence à indice d'octane d'au moins 87 dès que
possible. Si vous utilisez une essence à indice d'octane
d'au moins 87 et si vous entendez un fort cognement, le
moteur doit être réparé.
Si le véhicule est conforme aux normes d'émission
automobile de la Californie, il est conçu pour
fonctionner avec les carburants qui satisfont à ces
normes. Voir l'étiquette de dispositif antipollution sous le
capot. Il se peut que votre État ou province ait adopté
ces normes californiennes, mais que ce carburant n'y
soit pas offert. Le véhicule fonctionnera tout de même
de façon satisfaisante avec les carburants conformes
aux exigences fédérales, mais le rendement de
votre système antipollution en sera peut-être réduit.
Le témoin d'anomalie peut s'allumer et le véhicule
peut échouer une vérification antipollution. Se reporter à
la rubrique Témoin d'anomalie à la page 4‑31. Dans ce
cas, consulter votre concessionnaire pour le diagnostic.
Si le type de carburant utilisé est la cause du mauvais
fonctionnement du véhicule, les réparations
nécessaires peuvent ne pas être couvertes par la
garantie du véhicule.
Spécifications de l'essence
L'essence doit au minimum être conforme
à la norme ASTM D 4814 aux États-Unis ou
CAN/CGSB-3.5 ou 3.511 au Canada. Il est
possible que certaines essences contiennent un additif
qui augmente l'indice d'octane appelé manganèse
méthyl-cyclopentadièmylique-tricarbonyle (MMT).
Nous vous déconseillons d'utiliser de l'essence
contenant du MMT. Pour plus de renseignements,
se reporter à la rubrique Additifs à la page 6‑9.
6-8
Additifs
Afin d'améliorer la qualité de l'air, toutes les essences
aux États-Unis doivent désormais contenir des additifs
qui empêchent la formation de dépôts dans le moteur
et dans le circuit de carburant pour permettre un
fonctionnement correct de votre système antipollution.
Dans la plupart des cas, vous n'avez rien à ajouter au
carburant. Cependant, certaines essences contiennent
uniquement la quantité minimale d'additifs fixée par les
réglementations de l'Environmental Protection Agency
(agence de protection de l'environnement américaine).
Pour garantir la propreté des injecteurs de carburant et
des soupapes d'admission, ou bien si le véhicule
rencontre des problèmes liés à des injecteurs ou
soupapes sales, veiller à utiliser de l'essence
détergente TOP TIER.
Pour les clients qui n'utilisent pas régulièrement de
l'essence détergente TOP TIER, un flacon de GM Fuel
System Treatment PLUS (traitement plus du système
de carburant de GM) ajouté au réservoir à chaque
vidange d'huile peut faciliter l'élimination des dépôts
dans les injecteurs de carburant et les soupapes
d'admission. Le GM Fuel System Treatment PLUS est
le seul additif à l'essence recommandé par General
Motors.
Le concessionnaire dispose également d'additifs
pouvant contribuer à empêcher la plupart des
problèmes liés aux dépôts.
Les essences contenant des composés oxygénés,
tels que l'éther et l'éthanol, ainsi que les essences
reformulées peuvent être disponibles dans votre région.
Nous vous recommandons d'utiliser ces essences si
elles sont conformes aux spécifications décrites plus
haut. Cependant, l'E85 (85% d'éthanol) et d'autres
carburants contenant plus de 10% d'éthanol ne doivent
pas être utilisés dans les véhicules non conçus pour
ces carburants.
Remarque: Votre véhicule n'est pas conçu pour
utiliser du carburant au méthanol. Ne pas utiliser
de carburant contenant du méthanol. Celui-ci peut
corroder les pièces métalliques du système
d'alimentation et détériorer les pièces de plastique
et de caoutchouc. Ces dégâts ne sont pas couverts
par votre garantie.
Certaines essences non reformulées pour
réduire les émissions peuvent contenir un additif
qui augmente l'indice d'octane appelé manganèse
méthyl-cyclopentadièmylique-tricarbonyle (MMT);
se renseigner auprès de votre station-service afin
de savoir si le carburant utilisé contient ce produit.
Nous vous recommandons de ne pas utiliser de telles
essences. Le carburant contenant du MMT peut réduire
la durée de vie des bougies et altérer le rendement du
système antipollution. Le témoin d'anomalie pourrait
s'allumer. Dans ce cas, faire vérifier votre véhicule chez
votre concessionnaire.
6-9
Carburants dans les pays étrangers
AVERTISSEMENT: (suite)
Si vous comptez utiliser le véhicule ailleurs qu'au
Canada ou aux États-Unis, le carburant approprié peut
être difficile à trouver. Ne jamais utiliser d'essence avec
plomb ou tout autre carburant non recommandé dans la
rubrique précédente sur le carburant. Les réparations
coûteuses attribuables à l'utilisation de carburant
inapproprié ne sont pas couvertes par la garantie du
véhicule.
près du carburant ou pendant que vous faites le
plein du véhicule. Ne pas utiliser de téléphone
cellulaire. Tenir à l'écart du carburant les
étincelles, les flammes ou les accessoires de
fumeur. Ne pas laisser la pompe à carburant
sans surveillance pendant que vous refaites le
plein. Ceci contrevient à des lois dans certains
endroits. Ne pas pénétrer dans le véhicule lorsque
vous faites le plein de carburant. Tenir les enfants
éloignés de la pompe à carburant. Ne jamais
laisser des enfants refaire le plein de carburant.
Pour vérifier la disponibilité du carburant, communiquer
avec un club automobile ou une société pétrolière
exerçant ses activités dans le pays où vous comptez
rouler.
Remplissage du réservoir
Pour ouvrir le volet
d'accès au réservoir de
carburant, soulever le
levier de dégagement
comportant ce symbole.
Il se trouve sur le
plancher, côté extérieur
du siège conducteur.
{ AVERTISSEMENT:
Les vapeurs de carburant brûlent violement et un
feu de carburant peut causer de sérieuses
blessures. Afin d'éviter des blessures à
vous-même et aux autres, suivre toutes les
instructions sur l'îlot des pompes de la station
service. Éteindre le moteur pendant que vous
faites le plein. Ne pas fumer lorsque vous êtes
... /
6-10
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
{ AVERTISSEMENT:
Du carburant peut s'échapper si vous ouvrez trop
rapidement le bouchon à carburant. Si le
carburant s'enflamme, vous pourriez être brûlé.
Ceci peut se produire si le réservoir est presque
plein, plus particulièrement par temps chaud.
Ouvrir le bouchon à carburant lentement et
attendre la fin du sifflement. Dévisser ensuite
complètement le bouchon.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Modèle à hayon illustré. Berline semblable
Le bouchon du réservoir se trouve derrière un volet
d'accès à charnière du côté passager du véhicule.
Ne pas renverser de carburant. Ne pas remplir le
réservoir à ras bord ou de façon excessive et attendre
quelques secondes avant de retirer le pistolet. Nettoyer
le plus tôt possible le carburant déversé sur les
surfaces peintes. Se reporter à la rubrique Lavage du
véhicule à la page 6‑98.
Pour retirer le bouchon du réservoir de carburant, le
tourner lentement vers la gauche. Le bouchon de
réservoir de carburant est muni d'un ressort; si vous le
relâchez trop rapidement, il revient vers la droite.
6-11
Lorsque vous remettez en place le bouchon de
réservoir, le tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'au clic. S'assurer que le bouchon est bien
en place. Le dispositif de diagnostic peut déterminer si
le bouchon de réservoir n'a été replacé ou a été mal
revissé. Une telle erreur permet au carburant de
s'évaporer. Se reporter à la rubrique Témoin d'anomalie
à la page 4‑31.
{ AVERTISSEMENT:
Si un feu se déclare pendant que vous ravitaillez
en carburant, ne pas retirer le pistolet. Arrêter le
débit de carburant en coupant la pompe ou
prévenir le préposé du poste d'essence. Quitter
immédiatement la zone.
6-12
Remarque: Si un nouveau bouchon de réservoir de
carburant est nécessaire, s'assurer d'obtenir le type
approprié. Vous pouvez vous en procurer un chez
votre concessionnaire. Un bouchon inapproprié
risque de ne pas s'adapter correctement. Ceci
pourrait entraîner l'allumage du témoin d'anomalie
et endommager le réservoir de carburant ainsi que
le dispositif antipollution. Se reporter à la rubrique
Témoin d'anomalie à la page 4‑31.
Remplissage d'un bidon de
carburant
{ AVERTISSEMENT:
Ne jamais remplir un bidon de carburant pendant
qu'il est dans le véhicule. La décharge d'électricité
statique du contenant peut faire enflammer les
vapeurs de carburant. Si cela se produit, vous
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
pouvez être gravement brûlé et le véhicule peut
être endommagé. Pour aider à éviter des
blessures à vous et à d'autres personnes :
.
Mettre du carburant uniquement dans un
bidon approuvé.
.
Ne pas remplir un bidon pendant qu'il est à
l'intérieur d'un véhicule, dans le coffre d'un
véhicule, dans la caisse d'une camionnette ou
sur toute surface autre que le sol.
.
Amener le bec de remplissage en contact
avec l'intérieur de l'ouverture de remplissage
avant d'actionner le bec. Le contact devrait
être maintenu jusqu'à la fin du remplissage.
.
Ne pas fumer pendant que vous faites le plein
de carburant.
.
Ne pas utiliser de téléphone cellulaire pendant
que vous faites le plein de carburant.
Vérification sous le capot
{ AVERTISSEMENT:
Un ventilateur électrique du compartiment moteur
peut entrer en action et vous blesser même
si le moteur ne tourne pas. Éloigner les mains,
vêtements et outils du ventilateur électrique du
compartiment moteur.
{ AVERTISSEMENT:
Le carburant, l'huile, le liquide de refroidissement,
le liquide de frein, le liquide de lave-glace et
d'autres liquides ainsi que les pièces de plastique
ou de caoutchouc en contact avec un moteur
chaud peuvent causer un incendie. D'autre
personnes ou vous-même pouvent être brûlés.
Éviter tout contact de l'un de ce objets sur un
moteur chaud.
6-13
Levier d'ouverture du capot
Pour ouvrir le capot :
1. Tirer sur la poignée qui
se trouve à l'intérieur
du véhicule, dans le
coin inférieur gauche
du tableau de bord.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
2. À l'avant du véhicule, soulever le levier secondaire
de déverrouillage du capot placé sous la partie
centrale avant du capot.
6-14
Pour fermer le capot :
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
3. Lever le capot et dégager la tige de soutien placée
sous le capot. Fixer la tige dans la fente de
l'intérieur de l'aile.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
1. Avant de fermer le capot, s'assurer que tous
les bouchons de remplissage sont fermés
correctement. Retirer le support de capot ou de la
fente de l'intérieur de l'aile et le replacer dans son
dispositif de retenue. Le support doit s'encliqueter
en place pour éviter les dégâts au capot.
2. Abaisser le capot jusqu'à 30 cm (12 po) du
véhicule et le relâcher pour qu'il se verrouille
complètement. Confirmer la fermeture du capot et
répéter l'opération au besoin.
6-15
Aperçu du compartiment moteur
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Illustration d'un véhicule à boîte de vitesses automatique, boîte de vitesses manuelle similaire
6-16
Huile à moteur
A. Filtre à air du moteur à la page 6‑22.
B. Bouchon de remplissage d'huile moteur.
Se reporter à « Quand ajouter de l'huile moteur »
sous Huile à moteur à la page 6‑17.
Si le témoin de pression
d'huile moteur s'allume,
contrôler immédiatement
le niveau d'huile moteur.
C. Réservoir du maître-cylindre de liquide de
freins/d'embrayage. Se reporter à la rubrique
« Liquide de freins » des sections Freins à la
page 6‑40 et Embrayage à commande hydraulique
à la page 6‑27.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
D. Réservoir d'expansion de liquide de
refroidissement. Se reporter à Système de
refroidissement à la page 6‑28.
E. Bloc-fusibles de compartiment moteur à la
page 6‑107.
F. Batterie à la page 6‑44.
-
Le témoin de pression d'huile se trouve dans le
groupe d'instruments du tableau de bord. Se reporter à
Témoin de pression d'huile à la page 4‑33. Contrôler
régulièrement le niveau d'huile du moteur; ce témoin
n'est qu'un rappel supplémentaire.
G. Réservoir de liquide de lave-glace. Se reporter à
« Ajout de liquide de lave-glace » sous Liquide de
lave-glace à la page 6‑39.
H. Jauge d'huile moteur. Se reporter à « Vérification
de l'huile moteur » sous Huile à moteur à la
page 6‑17.
I. Jauge de la boîte automatique. Se reporter à la
rubrique Liquide de boîte de vitesses automatique
à la page 6‑24.
J. Réservoir du liquide de direction assistée.
Se reporter à Liquide de direction assistée à la
page 6‑38.
6-17
Vérification de l'huile moteur
Ajout d'huile moteur
C'est une bonne habitude à prendre que de vérifier le
niveau d'huile moteur à chaque plein de carburant. Pour
obtenir une lecture précise, l'huile doit être chaude et le
véhicule doit être sur un terrain plat.
La poignée de la jauge d'huile moteur est en forme
d'anneau et de couleur jaune. Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la page 6‑16 pour connaître
l'emplacement précis de la jauge d'huile moteur.
1. Couper le contact et attendre plusieurs minutes
pour permettre à l'huile de revenir dans le carter.
Sinon, la jauge n'indiquera peut-être pas le bon
niveau.
2. Retirer la jauge et la nettoyer avec un essuie-tout
ou un chiffon, puis la repousser à fond. La retirer
de nouveau en gardant l'extrémité vers le bas et
vérifier le niveau.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Si le niveau d'huile se trouve sous le repère MIN
(minimum) de la jauge, ajouter au moins un litre/
une pinte d'huile préconisée. La présente section vous
indique quel type d'huile utiliser. Pour connaître la
contenance du carter d'huile moteur, se reporter à la
rubrique Capacités et spécifications à la page 6‑111.
Remarque: Ne pas ajouter trop d'huile. Le moteur
pourrait être endommagé si le niveau d'huile
dépasse le repère supérieur indiquant la plage
de fonctionnement appropriée.
Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la
page 6‑16 pour connaître l'emplacement précis du
bouchon de remplissage d'huile.
Ajouter assez d'huile pour amener le niveau dans la
plage de fonctionnement appropriée. À la fin de
l'opération, repousser complètement la jauge en place.
6-18
Huile moteur appropriée
Les contenants d'huiles
conformes à ces
exigences devraient
porter le symbole d'étoile,
qui indique que l'huile
a été approuvée par
l'American Petroleum
lnstitute (API).
Rechercher trois choses :
.
GM6094M
Utiliser toujours une huile répondant à la norme
GM GM6094M.
.
SAE 5W-30
L'huile SAE 5W-30 est la mieux adaptée à
votre véhicule. Ces chiffres sur le bidon d’huile
représentent sa viscosité ou son épaisseur. Ne pas
utiliser d'huile d'une viscosité différente, telle que
SAE 20W-50.
.
Symbole d'étoile rayonnante de l'American
Petroleum Institute (API) (l’institut américain de
pétrole).
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Remarque: Utiliser uniquement de l'huile-moteur
conforme à la norme GM GM6094M et portant le
symbole d'une étoile rayonnante de l'homologation
par l'American Petroleum Institute pour utilisation
dans les moteurs à essence. L'emploi d'une huile
non recommandée peut entraîner un détérioration
du moteur qui ne serait pas couverte par votre
garantie.
6-19
Utilisation par temps froid
Indicateur d'usure d'huile à moteur
Dans une région très froide où la température descend
sous −29°C (−20°F), utiliser une huile synthétique
SAE 5W-30 ou une huile moteur SAE 0W-30. Ces
deux huiles facilitent le démarrage à froid du moteur
sous des températures extrêmement faibles. Utiliser
toujours une huile répondant à la spécification
GM6094M requise. Se reporter à « Quel type d'huile
moteur utiliser » pour de plus amples informations.
Intervalles de vidange d'huile-moteur
Additifs pour huile moteur/Rinçage de
l'huile moteur
Ne rien ajouter à l'huile. Les huiles recommandées
qui portent l'étoile rayonnante de conformité à
la norme GM6094M suffisent à assurer un bon
rendement du moteur et à le protéger.
Les rinçages du circuit d'huile moteur ne sont pas
recommandés et peuvent entraîner des dommages
non couverts par la garantie du véhicule.
6-20
Ce véhicule est équipé d'un système informatisé de
calcul d'usure de l'huile moteur, qui indique à quel
moment vidanger l'huile moteur et remplacer le filtre.
Ceci est calculé en fonction du régime moteur et de
la température de fonctionnement du moteur, et non
en fonction du kilométrage. Selon les conditions de
conduite, le kilométrage auquel la vidange d'huile est
signalée peut varier considérablement. Pour que le
système d'indicateur d'usure de l'huile moteur
fonctionne correctement, il doit être réinitialisé à
chaque vidange d'huile.
Quand le système a calculé que la durée de vie
de l'huile a diminué, il indique qu'une vidange
est nécessaire. Un témoin d'avertissement de
remplacement de l'huile s'allume. Vidanger l'huile
le plus tôt possible dans les prochains 1 000 km
(600 milles). Dans des conditions idéales, il est possible
que l'indicateur de vidange d'huile n'indique pas la
nécessité d'effectuer une vidange d'huile pendant un an
ou plus. Toutefois, l'huile moteur doit être vidangée
et le filtre remplacé au moins une fois par an et le
système doit être réinitialisé à ce moment-là. Votre
concessionnaire emploie des techniciens formés qui se
chargeront d'effectuer cet entretien, avec des pièces
d'origine, et de réinitialiser le système. Il est également
important de vérifier l'huile régulièrement et de la
maintenir au niveau approprié.
Si l'indicateur a été réinitialisé par mégarde, l'huile doit
être remplacée 5 000 km (3 000 milles) après la dernière
vidange d'huile. Ne pas oublier de réinitialiser le
système indicateur d'usure d'huile moteur lorsque la
vidange d'huile est effectuée.
Comment réinitialiser l'indicateur
d'usure d'huile moteur
Le système d'indicateur d'usure de l'huile moteur
calcule la fréquence de remplacement de l'huile moteur
et du filtre en fonction de l'utilisation du véhicule.
À chaque vidange, réinitialiser le système pour lui
permettre de calculer le moment de la prochaine
vidange. Si la vidange est effectuée avant l'apparition
du témoin de vidange d'huile moteur, réinitialiser le
système.
Après une vidange, le système doit être réinitialisé :
1. Moteur coupé, tourner la clé en position
ON/RUN (en fonction/marche).
2. Enfoncer complètement et relâcher l'accélérateur
lentement, trois fois en cinq secondes.
3. Tourner la clé en position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt) et faire démarrer le véhicule.
Si le témoin de vidange de l'huile moteur réapparaît au
démarrage du moteur, la réinitialisation de l'indicateur
d'usure de l'huile du moteur a échoué. Répéter la
manoeuvre.
6-21
Que faire de l'huile de rebut?
Filtre à air du moteur
L'huile moteur usée renferme certains éléments qui
peuvent être malsains pour la peau et qui risquent
même de provoquer le cancer. Il faut donc éviter tout
contact prolongé avec la peau. Nettoyer la peau et les
ongles avec de l'eau savonneuse ou un nettoyant pour
les mains de bonne qualité. Laver ou éliminer de façon
appropriée les vêtements ou chiffons imbibés d'huile
moteur usée. Se reporter aux avertissements du
fabricant sur l'utilisation et la mise au rebut des produits
d'huile.
Le filtre à air du moteur se trouve dans le
compartiment-moteur sur le côté conducteur. Se
reporter à Aperçu du compartiment moteur à la
page 6‑16 pour connaître son emplacement.
L'huile de rebut peut constituer une menace grave pour
l'environnement. Si vous vidangez vous-même l'huile de
votre véhicule, vous devez vous assurer de vider toute
l'huile qui s'écoule du filtre à huile avant de vous en
débarrasser. Ne jamais se débarrasser de l'huile en la
jetant aux poubelles, en la déversant sur le sol, dans
les égouts, dans les ruisseaux ou dans les cours d'eau.
La recycler en l'apportant à un centre de récupération.
6-22
Quand inspecter le filtre à air du moteur
Inspecter le filtre à air lors de l'Entretien II et le
remplacer à la première vidange d'huile après
80 000 km (50 000 milles). Pour plus d'informations, se
reporter à la rubrique Entretien prévu à la page 7‑3.
Si vous roulez sur des routes poussiéreuses ou sales,
inspecter le filtre à chaque vidange d'huile moteur.
Comment inspecter le filtre à air du
moteur
Pour inspecter le filtre à air, le retirer du véhicule et le
secouer légèrement pour en faire tomber les particules
de saleté et la poussière. Si la saleté forme une
« croûte collée » qui adhère au filtre, remplacer le filtre.
Pour vérifier ou remplacer le filtre à air :
{ AVERTISSEMENT:
Si vous faites fonctionner le moteur sans filtre à
air, vous ou d'autres personnes pourriez être
brûlés. Le filtre à air non seulement nettoie l'air,
mais il assure également une protection en cas
de retour de flamme. Agir avec précaution en
intervenant sur le moteur et ne pas rouler lorsque
le filtre à air est retiré.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Remarque: Si le filtre à air est retiré, la saleté peut
pénétrer dans le moteur et l'endommager. Laisser
toujours le filtre à air en place lorsque vous
conduisez.
-
1. Retirer les vis et enlever le couvercle.
2. Vérifier ou remplacer le filtre à air du moteur.
3. Remettre le couvercle fermement en place et
serrer les vis.
Se reporter à la rubrique Entretien prévu à la page 7‑3
pour prendre connaissance des intervalles de
remplacement.
6-23
Liquide de boîte de vitesses
automatique
Quand vérifier le liquide de boîte de
vitesses automatique
Vérifier le liquide de boîte de vitesses automatique au
moins deux fois par an. Ajouter du liquide si nécessaire.
Se reporter à la rubrique Entretien prévu à la page 7‑3.
Comment vérifier le liquide de boîte de
vitesses automatique
Cette opération étant relativement délicate, vous
voudrez peut-être confier ce travail au service
après-vente de votre concessionnaire.
Si vous faites la vérification, s'assurer de suivre toutes
les directives suivantes, sinon vous risquez d'obtenir
une lecture erronée sur la jauge d'huile.
Remarque: Trop ou trop peu de liquide peut
endommager la boîte de vitesses. Du liquide en
excès peut tomber sur les organes chauds du
moteur ou de l'échappement et causer un incendie.
Un manque de liquide peut surchauffer la boîte de
vitesses. S'assurer d'une indication précise lors de
la vérification du liquide.
6-24
Attendre au moins 30 minutes avant de vérifier le
niveau de liquide de boîte de vitesses si vous venez de
conduire :
.
Par une température extérieure supérieure à
32°C (90°F).
.
À grande vitesse pendant assez longtemps.
.
Dans la circulation urbaine intense — surtout par
temps chaud.
Pour obtenir une lecture précise, il faut que le liquide
soit à sa température de fonctionnement normale, qui
est comprise entre 70°C et 80°C (158°F et 176°F).
Réchauffer le véhicule en conduisant pendant environ
24 km (15 milles) quand la température extérieure est
supérieure à 10°C (50°F). Si la température est
inférieure à 10°C (50°F), vous devrez peut-être
conduire plus longtemps.
Vérification du niveau du liquide
2. Retirer la jauge et l'essuyer avec un chiffon propre
ou un essuie-tout.
Préparer le véhicule comme suit :
3. Renfoncer complètement la jauge, attendre
trois secondes, puis la retirer de nouveau.
1. Stationner le véhicule sur un terrain de niveau.
Garder le moteur en marche.
2. Serrer le frein de stationnement et déplacer
le levier de sélection en position de
stationnement (P).
3. Enfoncer la pédale des freins, déplacer le levier
des vitesses à toutes les positions en le tenant à
chaque position pendant environ 3 secondes.
Ensuite, déplacer le levier des vitesses à la
position de stationnement (P).
4. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant
trois à cinq minutes.
Ensuite, sans couper le contact, exécuter les étapes
suivantes :
1. Localiser la jauge de liquide de boîte de
vitesses automatique qui se trouve à l'avant du
compartiment moteur, près du réservoir de liquide
de servodirection.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
4. Contrôler les deux côtés de la jauge. Le liquide
doit se trouver entre les repères MIN (A)
(minimum) et MAX (B) (maximum) de la zone
chaude de la jauge.
5. Si le niveau de liquide se trouve dans la piste
appropriée, repousser la jauge en place
complètement.
Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la
page 6‑16 pour plus d'informations sur
l'emplacement.
6-25
Comment ajouter du liquide de boîte de
vitesses automatique
Consulter le programme d'entretien pour déterminer le
type de liquide approprié pour la boîte de vitesses.
Se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 7‑12.
Si le niveau de liquide est bas, n'ajouter que la quantité
nécessaire pour le ramener entre les repères de la
jauge.
1. Retirer la jauge.
2. À l'aide d'un entonnoir à long goulot, ajouter
suffisamment de liquide dans le trou de la jauge
pour amener le liquide au niveau approprié.
En règle générale, il suffit d'ajouter une très petite
quantité de fluide, soit moins de 0,5 L (1 chopine)
dans la plupart des cas. Éviter le trop-plein.
6-26
Remarque: Si vous utilisez un liquide de boîte de
vitesses automatique incorrect, vous risquez de
détériorer votre véhicule et les réparations
pourraient ne pas être couvertes par votre garantie.
Utiliser toujours le liquide de boîte de vitesses
automatique signalé dans la section Liquides et
lubrifiants recommandés à la page 7‑12.
3. Après avoir ajouté du liquide, vérifier de nouveau
son niveau, tel qu'indiqué précédemment dans
cette section, sous la rubrique « Comment vérifier
le liquide de boîte de vitesses ».
4. Quand le niveau de liquide est adéquat, repousser
la jauge en place complètement.
Liquide de boîte de vitesse manuelle
Il n'est pas nécessaire de vérifier le niveau du liquide de
la boîte de vitesses. Une perte de liquide de la boîte de
vitesses ne peut provenir que d'une fuite. En cas de
fuite, amener le véhicule au service d'entretien de votre
concessionnaire et le faire réparer dès que possible.
Pour savoir quel type de liquide utiliser, se reporter à la
rubrique Liquides et lubrifiants recommandés à la
page 7‑12.
Embrayage à commande
hydraulique
Comment vérifier le liquide et en
ajouter
Il existe un réservoir pour le liquide de frein et le liquide
d'embrayage hydraulique. Se reporter à la rubrique
Freins à la page 6‑40 pour plus de renseignements.
Le réservoir se trouve près de l'arrière du compartiment
moteur, côté conducteur. Se reporter à la rubrique
Aperçu du compartiment moteur à la page 6‑16 pour
plus de détails sur son emplacement.
La tringlerie d'embrayage hydraulique du véhicule est
autoréglable. Le réservoir du maître-cylindre est rempli
de liquide hydraulique.
Une perte de liquide dans ce système pourrait indiquer
un problème. Faire inspecter et réparer le système.
Quand vérifier le liquide et quel type
utiliser
Se reporter au programme d'entretien afin de
déterminer la fréquence de vérification du niveau de
liquide dans le réservoir du maître-cylindre et le type de
liquide à utiliser. Se reporter aux rubriques Entretien
prévu à la page 7‑3 et Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 7‑12.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Pour vérifier le niveau du liquide, regarder sur le côté
du réservoir. Si le liquide atteint le repère MAX (A)
(maximum) sur le réservoir, le niveau de liquide est
correct. Si le liquide n'atteint pas le repère MIN (B)
(minimum) sur le réservoir, il convient d'en ajouter.
6-27
Système de refroidissement
Le système de refroidissement permet le maintien de la
température correcte de fonctionnement du moteur.
{ AVERTISSEMENT:
Un ventilateur électrique de refroidissement du
moteur placé sous le capot peut commencer à
tourner et blesser même si le moteur est arrêté.
Les mains, les vêtements et les outils doivent être
maintenus à l'écart des ventilateurs.
{ AVERTISSEMENT:
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
A. Ventilateur électrique de refroidissement du moteur
B. Réservoir d'expansion du liquide de
refroidissement avec bouchon de pression
6-28
Les flexibles du chauffage et du radiateur, ainsi
que les autres pièces du moteur peuvent être très
chauds. Ne pas les toucher, sous peine de
brûlure.
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
Ne pas faire tourner le moteur en cas de fuite, au
risque de perdre tout le liquide de refroidissement,
causer un incendie et vous brûler. Réparer les
fuites avant de rouler.
Remarque: L'utilisation d'un autre liquide de
refroidissement que DEX-COOLMD peut entraîner
une corrosion prématurée du moteur, du corps
de chauffe ou du radiateur. De plus, il peut être
nécessaire de vidanger le liquide de refroidissement
plus tôt, soit après 50 000 km (30 000 milles) ou
24 mois, selon la première échéance. Toutes les
réparations ne sont pas couvertes par votre
garantie. Toujours utiliser le liquide de
refroidissement DEX-COOLMD (sans silicate)
dans votre véhicule.
Liquide de refroidissement
Le système de refroidissement du véhicule est
rempli avec le liquide de refroidissement moteur
DEX-COOLMD. Ce liquide de refroidissement est conçu
pour rester dans votre véhicule pendant cinq ans
ou 240 000 km (150 000 milles), selon la première
éventualité.
Ce qui suit explique le fonctionnement du système de
refroidissement et comment contrôler et ajouter du
liquide de refroidissement quand le niveau est bas.
Si le moteur surchauffe, se reporter à Surchauffe du
moteur à la page 6‑36.
6-29
Utiliser ce qui suit
{ AVERTISSEMENT:
L'ajout d'eau pure au système de refroidissement
peut s'avérer dangereux. L'eau pure, ainsi que
d'autres liquides comme l'alcool, peuvent entrer
en ébullition plus rapidement que le liquide
de refroidissement approprié. Le système
d'avertissement de refroidissement du véhicule
est réglé pour un mélange de liquide de
refroidissement correct. Avec de l'eau pure ou
un mélange inapproprié, le moteur pourrait
surchauffer sans que vous ne receviez un
avertissement de surchauffe. Le moteur pourrait
prendre feu et d'autres personnes ou vous-même
pourriez être brûlés. Utiliser un mélange composé
pour moitié d'eau potable propre et pour moitié de
liquide de refroidissement DEX-COOLMD.
6-30
Utiliser un mélange à parts égales d'eau potable pure
et de liquide de refroidissement DEX-COOL MD. Si on
utilise ce mélange, rien ne devra être ajouté.
Ce mélange :
.
Protège contre le gel jusqu'à −37°C (−34°F),
température extérieure.
.
Protège contre l'ébullition jusqu'à une température
moteur de 129°C (265°F).
.
Protège contre la rouille et la corrosion.
.
N'endommage pas les pièces en aluminium.
.
Aide à garder le moteur à la température
appropriée.
Remarque: En cas d'utilisation d'un mélange
incorrect de liquide de refroidissement, le moteur
peut surchauffer et être gravement endommagé. Les
coûts de la réparation ne seraient pas couverts par
la garantie. Un mélange trop aqueux peut geler et
fissurer le moteur, le radiateur, le corps de chauffe
et d'autres pièces.
Remarque: Si vous utilisez des inhibiteurs
supplémentaires et/ou si vous ajoutez des additifs
dans le système de refroidissement, vous risquez
d'endommager votre véhicule. Utiliser uniquement
le mélange correct de liquide de refroidissement
indiqué dans le présent guide pour le système de
refroidissement. Pour plus d'informations, se
reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 7‑12.
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement
Le véhicule doit se trouver sur une surface de niveau
lors de la vérification du niveau du liquide de
refroidissement.
Vérifier si le liquide de refroidissement est visible dans
le réservoir d'expansion de liquide de refroidissement.
Si le liquide présent dans le réservoir est en ébullition,
ne rien faire d'autre que le laisser refroidir. Si le liquide
de refroidissement est visible, mais qu'il n'est pas entre
les repères Maximum et Minimum, verser un mélange à
parts égales d'eau potable propre et de liquide de
refroidissement DEX-COOLMD dans le réservoir
d'expansion, mais s'assurer que le système de
refroidissement est froid avant de le faire. Se reporter à
Liquide de refroidissement à la page 6‑29 pour de plus
amples informations.
6-31
{ AVERTISSEMENT:
Si vous dévissez le bouchon sous pression du
vase d'expansion alors que le moteur et le
radiateur sont chauds, des projections de vapeur
et de liquides bouillants peuvent vous brûler
gravement. Ne jamais dévisser le bouchon
sous pression du vase d'expansion — même
légèrement — lorsque le moteur et le radiateur
sont chauds.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le réservoir d'expansion de liquide de
refroidissement de moteur se trouve vers l'arrière
du compartiment-moteur du côté passager du véhicule.
Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la
page 6‑16 pour connaître son emplacement.
Lorsque le moteur est froid, le niveau de liquide de
refroidissement devrait se situer entre les repères
Maximum (A) (maximale) et Minimum (B) (minimale) sur
le réservoir d'expansion de liquide de refroidissement.
Le niveau monte lorsque le moteur a atteint sa
température de fonctionnement et baisse de nouveau
lorsque le moteur refroidit.
Le liquide de refroidissement doit se situer entre les
repères Maximum (A) et Minimum (B) lorsque le moteur
est froid. Si tel n'est pas le cas, il peut y avoir une fuite
dans le système de refroidissement.
6-32
Comment remplir le réservoir
d'expansion de liquide de
refroidissement
Remarque: Une méthode spécifique de remplissage
de liquide de refroidissement doit être adoptée au
risque de surchauffe et de dégâts importants au
moteur.
{ AVERTISSEMENT:
{ AVERTISSEMENT:
Une projection de liquide de refroidissement sur
les organes chauds du compartiment moteur
peut provoquer des blessures. Le liquide de
refroidissement contient du glycol éthylène et
peut brûler si les organes du moteur sont chauds.
Ne pas renverser de liquide de refroidissement
sur un moteur chaud.
Un ventilateur électrique de refroidissement du
moteur placé sous le capot peut commencer à
tourner et blesser même si le moteur est arrêté.
Les mains, les vêtements et les outils doivent être
maintenus à l'écart des ventilateurs.
6-33
Si vous entendez un sifflement, attendre qu'il
s'arrête. Ceci permettra à toute pression restante
de s'évacuer par le tuyau de décharge.
{ AVERTISSEMENT:
La vapeur et les liquides bouillants qui sont
projetés d'un système de refroidissement chaud
peuvent provoquer de graves brûlures. Ils sont
sous pression, et si le bouchon de pression
du vase d'expansion est dévissé — même
un peu — ils peuvent jaillir à grande vitesse.
Ne jamais dévisser le bouchon lorsque le système
de refroidissement (y compris le bouchon de
pression du vase d'expansion) est chaud.
Attendre le refroidissement du système de
refroidissement et du bouchon pour dévisser
celui-ci.
Si vous ne voyez pas de liquide de refroidissement
dans le réservoir d'expansion, en verser de la manière
suivante :
1. Retirer le bouchon de pression du réservoir
d'expansion du liquide de refroidissement lorsque
le système de refroidissement, y compris le
bouchon de pression du réservoir d'expansion du
liquide de refroidissement et la durite supérieure
du radiateur, s'est refroidi. Tourner le bouchon de
pression lentement dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre d'environ deux tours ou
deux tours et demi.
6-34
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
2. Ensuite, continuer à faire tourner le bouchon de
pression lentement et le retirer.
4. Sans remettre le bouchon de pression du réservoir
d'expansion, mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que vous sentiez que
la durite supérieure de radiateur commence à
chauffer. Faire attention au ventilateur de
refroidissement du moteur.
À ce stade, il se peut que le niveau du liquide
de refroidissement ait baissé dans le réservoir
d'expansion. S'il est au-dessous du repère
Maximum (maximale), rajouter le mélange
approprié dans le réservoir d'expansion jusqu'à
ce que le niveau atteigne le repère.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
5. Ensuite, replacer le bouchon de pression.
S'assurer que le bouchon de pression est bien
serré à la main et bien en place.
-
3. Verser le mélange correct dans le vase
d'expansion jusqu'au repère Maximum. Attendre
environ cinq minutes, puis vérifier si le niveau est
inférieur au repère. Si tel est le cas, ajouter du
liquide pour atteindre le repère.
Remarque: Si le bouchon de pression n'est pas
installé fermement, il peut y avoir une perte de
liquide de refroidissement et le moteur peut subir
des dommages. S'assurer que le bouchon est bien
fermé.
Répéter cette procédure jusqu'à ce que le niveau
reste au repère Maximum pendant au moins
cinq minutes.
6-35
Surchauffe du moteur
Le véhicule est doté d'un témoin de surchauffe du
moteur.
Un indicateur de température du liquide de
refroidissement est inclus dans le groupe d'instruments
du tableau de bord. Se reporter à Indicateur de
température du liquide de refroidissement du moteur à
la page 4‑30.
Il est peut-être préférable de ne pas soulever le capot
lorsque cet avertissement apparaît et d'appeler un
centre de service immédiatement. Se reporter à
Programme d'assistance routière à la page 8‑7.
Si vous décidez de soulever le capot, le véhicule doit
stationner sur une surface plane.
6-36
Vérifier ensuite si le ventilateur de refroidissement
du moteur fonctionne. Si le moteur surchauffe, le
ventilateur devrait fonctionner. Si tel n'est pas le cas, ne
pas continuer à faire tourner le moteur et faire réparer le
véhicule.
Remarque: Les dégâts au moteur provoqués
par une utilisation du moteur sans liquide de
refroidissement ne sont pas couverts par la
garantie.
Remarque: Si le moteur prend feu à cause de la
conduite sans liquide de refroidissement, votre
véhicule risque d'être gravement endommagé.
Les réparations coûteuses ne seraient pas
couvertes par la garantie.
Dégagement de vapeur du
compartiment moteur
{ AVERTISSEMENT:
La vapeur s'échappant d'un moteur surchauffé
peut vous brûler gravement, même si vous ne
faites qu'ouvrir le capot. Rester loin du moteur si
vous voyez ou si vous entendez le sifflement
de la vapeur qui s'échappe du moteur. Arrêter
simplement le moteur et éloigner tout le monde du
véhicule jusqu'à ce que le moteur refroidisse.
Attendre jusqu'à ce qu'il n'y ait plus signe de
vapeur ni de liquide de refroidissement avant
d'ouvrir le capot.
Si vous continuez de conduire quand le moteur
est surchauffé, les liquides du moteur peuvent
prendre feu. Vous ou d'autres personnes pourriez
être gravement brûlés. Si le moteur surchauffe,
l'arrêter et quitter le véhicule jusqu'à ce que le
moteur soit refroidi.
Pas de dégagement de vapeur du
compartiment moteur
S'il y a avertissement de surchauffe sans dégagement
de vapeur visible ou audible, le problème n'est peut-être
pas trop grave. Parfois, le moteur peut devenir un peu
trop chaud lorsque le véhicule :
.
Gravit une longue côte au cours d'une journée
chaude.
.
S'arrête après avoir roulé à grande vitesse.
.
Roule au ralenti pendant de longues périodes dans
un embouteillage.
En cas d'avertissement de surchauffe sans émission de
vapeur :
1. Mettre la climatisation hors fonction.
2. Régler le chauffage et le ventilateur à la position
maximale et ouvrir les glaces, au besoin.
3. Dans les embouteillages, laisser tourner le moteur
au ralenti au point mort (N) lorsque le véhicule est
à l'arrêt. Si possible, quitter la chaussée, passer en
position de stationnement (P) ou au point mort (N)
et laisser le moteur tourner au ralenti.
6-37
Si l'aiguille de température n'est plus dans la zone de
surchauffe ou que l'avertissement de surchauffe n'est
plus affiché, le véhicule peut rouler. Continuer à rouler
lentement pendant 10 minutes environ. Conserver une
bonne distance de sécurité par rapport au véhicule qui
précède. Si l'avertissement ne revient pas, continuer à
rouler normalement.
Vérification du niveau du liquide de
direction assistée
Couper le contact et laisser refroidir le
compartiment-moteur.
Si le témoin est toujours allumé, quitter la route,
s'arrêter et garer le véhicule immédiatement.
S'il n'y a pas de signe de vapeur, faire tourner le moteur
au ralenti pendant trois minutes en stationnement. Si le
témoin d'avertissement s'allume toujours, arrêter le
moteur jusqu'à ce qu'il ait refroidi.
Liquide de direction assistée
Intervalle de vérification du liquide de
servodirection
Le réservoir de liquide de servodirection se trouve vers
l'avant du compartiment-moteur, sur le côté conducteur.
Se reporter à la rubrique Aperçu du compartiment
moteur à la page 6‑16 pour connaître son emplacement.
À moins de soupçonner une fuite ou d'entendre
un bruit anormal, il n'est pas nécessaire de vérifier
régulièrement le liquide de servodirection. Une perte de
liquide dans ce système pourrait indiquer un problème.
Faire inspecter et réparer le système.
6-38
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le niveau devrait se situer entre les marques MIN (B)
(minimum) et MAX (A) (maximum) sur le réservoir. Si le
niveau descend sous la marque MIN (B), ajouter du
liquide de servodirection. Ne pas remplir excessivement
le réservoir et ne pas oublier de remettre le capuchon
en place et de le serrer et d'essuyer les éclaboussures
de liquide.
Utiliser ce qui suit
Remarque:
Pour déterminer quel type de liquide utiliser, se reporter
à Liquides et lubrifiants recommandés à la page 7‑12.
Toujours utiliser le liquide approprié, sinon cela pourrait
causer des fuites et des dommages aux durites et aux
joints.
.
Si vous utilisez un concentré de liquide de
lave-glace, respecter les instructions du
fabricant relatives à l'ajout d'eau.
.
Ne pas mélanger d'eau à du liquide de
lave-glace prêt à l'emploi. L'eau peut causer
un gel de la solution et endommager le
réservoir de lave-glace et d'autres parties du
système de lave-glace. En outre, l'eau ne
nettoiera pas aussi bien que le liquide de
lave-glace.
.
Remplir le réservoir de liquide de lave-glace
seulement aux trois quarts s'il fait très froid.
Ceci permettra l'expansion du liquide en cas
de gel, qui peut endommager le réservoir s'il
est plein à ras bord.
.
Ne pas utiliser de liquide de refroidissement
du moteur (antigel) dans le lave-glace. Il peut
endommager le système de lave-glace et la
peinture du véhicule.
Liquide de lave-glace
Utiliser ce qui suit
Bien lire les directives du fabricant avant d'utiliser du
liquide de lave-glace. Si vous projetez de conduire votre
véhicule dans une région où la température extérieure
peut baisser sous le point de congélation, il faut utiliser
un liquide qui offre assez de protection contre le gel.
Ajout de liquide de lave-glace
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Enlever le bouchon
marqué du symbole de
lave-glace. Ajouter du
liquide jusqu'à ce que
le réservoir soit plein.
Voir Aperçu du
compartiment moteur à la
page 6‑16 pour connaître
l'emplacement du
réservoir.
6-39
Freins
Liquide de frein
Le véhicule comporte
un réservoir pour
les systèmes de
freinage et d'embrayage
hydrauliques. Il est rempli
de liquide de frein DOT 3.
Faire réparer le système hydraulique de freinage et
d'embrayage, car une fuite signifie que tôt ou tard
les freins ne fonctionneront plus de manière
correcte.
Ne pas ajouter de liquide de frein. L'ajout de liquide ne
supprime pas une fuite. Si du liquide est ajouté quand
les garnitures de freins sont usées, le niveau de liquide
sera trop élevé lorsque de nouvelles garnitures seront
posées. Ajouter ou enlever du liquide au besoin,
seulement lorsque vous faites effectuer des travaux sur
le système hydraulique de freinage ou d'embrayage.
{ AVERTISSEMENT:
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la
page 6‑16 pour l'emplacement du réservoir.
Seules deux raisons provoquent la baisse de niveau de
liquide de frein :
.
Le niveau de liquide de frein baisse en raison de
l'usure normale des garnitures de frein. Lorsque
des garnitures neuves sont posées, le niveau de
liquide remonte.
.
Une fuite de liquide du système hydraulique de
freinage ou d'embrayage peut également
provoquer une baisse de niveau de liquide.
6-40
Si l'ajout de liquide de freins est trop important, le
liquide peut couler sur le moteur et s'enflammer si
le moteur est assez chaud. Vous ou d'autres
personnes pourriez être brûlés et le véhicule
pourrait être endommagé. Ajouter du liquide de
freins uniquement lors d'interventions sur le
système hydraulique de frein et/ou d'embrayage.
Lorsque le niveau du liquide de frein est bas, le témoin
du système de freinage s'allume. Se reporter à la
rubrique Témoin du système de freinage à la
page 4‑28.
Liquide approprié
Utiliser uniquement du liquide de frein DOT 3 neuf
provenant d'un récipient scellé. Se reporter à Liquides
et lubrifiants recommandés à la page 7‑12.
Remarque:
.
L'emploi d'un liquide incorrect risque
d'endommager sérieusement les
composants du système hydraulique de
freinage ou d'embrayage. Il suffit par
exemple que quelques gouttes d'une huile à
base minérale, comme de l'huile-moteur,
tombent dans le système hydraulique de
freinage ou d'embrayage pour endommager
les pièces de ces systèmes au point de
devoir les remplacer. Ne laisser personne
ajouter un type de liquide incorrect.
.
Si vous renversez du liquide de frein sur les
surfaces peintes du véhicule, la peinture de
finition peut se dégrader. Prendre soin de ne
pas renverser du liquide de frein sur votre
véhicule. Si cela se produit, nettoyer
immédiatement. Se reporter à Lavage du
véhicule à la page 6‑98.
Nettoyer toujours le bouchon du réservoir de liquide de
frein ainsi que la surface autour du bouchon avant de
l'enlever. Cela aidera à empêcher la saleté de pénétrer
dans le réservoir.
{ AVERTISSEMENT:
Les freins ou l'embrayage risquent de ne pas
fonctionner correctement si un liquide incorrect
est utilisé pour le circuit hydraulique de freinage
ou d'embrayage. Ceci pourrait provoquer un
accident. Toujours utiliser le liquide de frein
adéquat.
6-41
Usure des freins
Le véhicule est équipé de freins à disque à l'avant et
soit de freins à tambour soit de freins à disque à
l'arrière.
Les plaquettes de freins à disque sont dotés
d'indicateurs d'usure intégrés qui émettent un bruit
d'avertissement aigu lorsque les plaquettes de freins
sont usées et doivent être remplacées. Le bruit peut
être permanent ou intermittent lorsque le véhicule se
déplace, sauf lorsque vous appliquez fermement la
pédale de frein.
{ AVERTISSEMENT:
L'alerte sonore d'usure de frein signifie que les
freins vont bientôt perdre leur efficacité. Ceci peut
causer un accident. Faire réparer le véhicule dès
que vous entendez cette alerte sonore.
Remarque: Si vous continuez à conduire alors que
les plaquettes de freins sont usées, ceci peut
entraîner des réparations de freins coûteuses.
6-42
Certaines conditions de conduite ou climatiques
peuvent produire un crissement des freins lorsque vous
serrez les freins pour la première fois ou légèrement.
Ce crissement n'est pas un signe d'une défaillance des
freins.
Il est nécessaire de serrer les écrous de roues au
couple approprié pour éviter les pulsations des freins.
Lors de la permutation des pneus, examiner l'état des
plaquettes et serrer les écrous des roues uniformément
dans l'ordre approprié selon les indications de couple
de serrage Capacités et spécifications à la page 6‑111.
Si le véhicule est équipé de freins à tambour à l'arrière,
ceux-ci ne sont pas dotés d'indicateurs d'usure, mais,
si vous entendez un bruit de frottement en provenance
de ces freins, faire examiner les garnitures de frein
arrière immédiatement. Faire toujours déposer et
examiner les tambours de frein arrière lors de la
permutation ou du remplacement des pneus et lors du
remplacement des plaquettes de freins avant.
Les garnitures pour les deux roues du même essieu
devraient toujours être remplacées ensemble.
Course de la pédale de freinage
Consulter votre concessionnaire si la pédale de freins
ne revient pas à sa hauteur normale ou s'il y a une
augmentation rapide de sa course. Ceci pourrait
indiquer que les freins doivent être contrôlés.
Réglage des freins
À chaque arrêt par freinage modéré, vos freins à
disque se règlent pour compenser l'usure. S'il vous
arrive rarement d'appliquer modérément ou fortement
la pédale de frein pour vous arrêter, les freins risquent
de ne pas s'ajuster correctement. Effectuer très
prudemment quelques arrêts en appliquant modérément
la pédale tous les 1 600 km (1 000 milles) environ afin
de permettre au freins de s'ajuster correctement.
Si le véhicule est équipé de freins à tambour à l'arrière
et si la pédale de frein s'enfonce plus que la normale,
les freins à tambour arrière doivent peut-être être
réglés. Pour régler les freins, les reculer et les serrer
fermement plusieurs fois.
Remplacement des pièces du système
de freinage
Le système de freinage d'un véhicule est complexe.
Ses nombreuses pièces doivent être de qualité
supérieure et doivent bien fonctionner ensemble pour
assurer un très bon freinage. Votre véhicule a été conçu
et testé avec des pièces de freins de qualité supérieure.
Lorsque vous remplacez des pièces du système de
freinage — par exemple quand les garnitures de freins
sont usées et que des neuves sont posées — s'assurer
d'obtenir des pièces de rechange neuves approuvées.
Faute de quoi, les freins peuvent ne plus fonctionner de
manière correcte. Par exemple, si des garnitures de
freins qui ne conviennent pas à votre véhicule sont
installées, l'équilibrage entre les freins avant et arrière
peut changer — pour le pire. L'efficacité du freinage
que vous attendez peut changer de bien d'autres
façons si des pièces de rechange incorrectes sont
posées.
6-43
Batterie
Se reporter au numéro de remplacement de l'étiquette
de la batterie d'origine lorsqu'une nouvelle batterie est
nécessaire. Se reporter à Aperçu du compartiment
moteur à la page 6‑16 pour connaître l'emplacement de
la batterie.
{ DANGER:
Les bornes de batterie, les cosses ainsi que les
accessoires connexes contiennent du plomb et
des composés de plomb, des produits chimiques
que la Californie reconnaît comme étant
cancérigènes et nuit à la reproduction. Se laver
les mains après avoir manipulé ces pièces.
6-44
Entreposage du véhicule
{ AVERTISSEMENT:
Les batteries contiennent de l'acide qui peut vous
brûler et des gaz qui peuvent exploser. Vous
pouvez être gravement blessé si vous n'y prêtez
pas attention. Se reporter à Démarrage avec
batterie auxiliaire à la page 6‑45 pour les conseils
de travail à proximité d'une batterie sans risque
de blessures.
Utilisation peu fréquente : débrancher le câble noir
négatif (−) de la batterie afin d'éviter sa décharge.
Entreposage prolongé : retirer le câble noir négatif (−)
de la batterie ou utiliser un chargeur à régime lent.
Démarrage avec batterie auxiliaire
Si la batterie est à plat, il est possible de démarrer le
véhicule en reliant la batterie à celle d'un autre véhicule
avec des câbles volants. Les indications qui suivent
vous permettront d'effectuer cette manoeuvre en toute
sécurité.
{ AVERTISSEMENT:
Les batteries peuvent vous blesser. Elles peuvent
être dangereuses parce que :
.
Elles contiennent de l'acide qui peut vous
brûler.
.
Elles contiennent du gaz qui peut exploser ou
s'enflammer.
.
Elles contiennent suffisamment d'électricité
pour vous brûler.
Si vous ne respectez pas exactement ces étapes,
certains ou tous ces éléments peuvent vous
blesser.
Remarque: Ignorer ces étapes peut causer des
dommages coûteux au véhicule, qui peuvent ne pas
être couverts par la garantie.
Essayer de démarrer le véhicule en le tirant ou en le
poussant ne fonctionnera pas, et peut endommager
le véhicule.
1. Vérifier l'autre véhicule. Il doit avoir une batterie de
12 volts ainsi qu'un système de masse négative.
Remarque: Si l'autre système du véhicule n'est pas
un système à 12 volts avec une prise de masse
négative, les deux véhicules risquent d'être
endommagés. N'utiliser que des véhicules ayant
des systèmes à 12 volts avec prise de masse
négative pour faire une connexion provisoire de la
batterie du véhicule.
2. Rapprocher les véhicules suffisamment pour que
les câbles volants puissent être à la portée, mais
s'assurer que les véhicules ne se touchent pas.
Le cas échéant, cela provoquera une connexion
de masse dont vous ne voulez certainement pas.
Vous ne pourriez faire démarrer votre véhicule et la
mauvaise mise à la masse pourrait endommager
les systèmes électriques.
6-45
Pour éviter que les véhicules utilisés dans
l'opération bougent, tirer fermement leur frein de
stationnement. Avant de serrer le frein de
stationnement, mettre le levier de vitesses à la
position de stationnement (P), dans le cas d'une
boîte automatique, ou au point mort (N) dans le
cas d'une boîte manuelle.
Remarque: Si vous laissez la radio ou d'autres
accessoires en fonction au cours de la procédure
de démarrage par câbles, ils pourraient être
détériorés. Les réparations ne seraient pas
couvertes par votre garantie. Mettre toujours la
radio et les autres accessoires hors fonction lors
d'un démarrage à l'aide de câbles.
3. Couper le contact des deux véhicules. Débrancher
tout accessoire inutile de l'allume-cigarette ou de la
prise électrique pour accessoires (le cas échéant).
Éteindre la radio et toutes les lampes inutiles. Cela
permettra d'éviter des étincelles et des dommages
aux deux batteries, ainsi que des dommages à la
radio!
6-46
4. Ouvrir les capots et repérer les batteries. Trouver
les emplacements des bornes positive (+) et
négative (−) de chaque véhicule. Se reporter à
Aperçu du compartiment moteur à la page 6‑16
pour connaître son emplacement.
{ AVERTISSEMENT:
Un ventilateur électrique peut commencer à
tourner, même si le moteur est arrêté, et vous
blesser.Garder les mains, les vêtements et les
outils à l'écart des ventilateurs.
{ AVERTISSEMENT:
{ AVERTISSEMENT:
L'utilisation d'une allumette près d'une batterie
peut provoquer une explosion des gaz de batterie.
Des personnes ont été blessées par ces
explosions et quelques-unes sont même
devenues aveugles. Utiliser une lampe de poche
si vous avez besoin de plus d'éclairage.
Les ventilateurs et autres pièces mobiles du
moteur peuvent provoquer de graves blessures.
Garder les mains à l'écart des pièces mobiles
lorsque le moteur tourne.
S'assurer que la batterie contient assez d'eau.
Vous n'avez pas besoin d'ajouter d'eau à la
batterie installée dans votre véhicule neuf.
Cependant, si une batterie comporte des
bouchons de remplissage, s'assurer que la
quantité de liquide contenue est adéquate. Si le
niveau est bas, ajouter d'abord de l'eau. Si vous
ne le faites pas, des gaz explosifs pourraient se
développer.
Le liquide de batterie contient de l'acide qui peut
vous brûler. Il faut éviter de le toucher. Si par
mégarde vous en éclaboussez dans les yeux ou
sur la peau, rincer à l'eau et faire immédiatement
appel à un médecin.
5. S'assurer que l'isolant des câbles volants n'est pas
lâche ou manquant. Le cas échéant, vous pourriez
recevoir un choc. Les véhicules pourraient
également être endommagés.
Avant de brancher les câbles, voici quelques
éléments de base à connaître. Le positif (+) ira au
positif (+) ou à une borne positive (+) auxiliaire si le
véhicule en est doté. La borne négative (−) sera
reliée à une pièce métallique lourde non peinte du
moteur ou à une borne négative (−) auxiliaire si le
véhicule en est équipé.
Ne pas relier la borne positive (+) à la borne
négative (−) sous peine de causer un court-circuit
qui pourrait endommager la batterie et
d'autres pièces. Ne pas brancher le câble
négatif (−) à la borne négative (−) de la batterie
déchargée sous peine de provoquer des étincelles.
6-47
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
6. Brancher le câble rouge positif (+) sur la borne
positive (+) de la batterie déchargée. Utiliser une
borne positive (+) auxiliaire si le véhicule est ainsi
équipé.
6-48
-
7. Ne pas laisser l'autre extrémité toucher le métal.
La relier à la borne positive (+) de la batterie
chargée. Utiliser une borne positive (+) auxiliaire si
le véhicule est ainsi équipé.
9. Raccorder l'autre extrémité du câble négatif (−) à
au moins 45 cm (18 po) de la batterie déchargée,
mais pas à proximité des pièces en mouvement du
moteur.
Le raccordement électrique est bon et les risques
de retombées d'étincelles sur la batterie sont
moindres.
10. Démarrer le véhicule de dépannage et laisser son
moteur tourner pendant quelques instants.
11. Essayer de faire démarrer le véhicule dont la
batterie était déchargée. S'il ne démarre pas après
quelques essais, le véhicule doit être réparé.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
8. À présent, brancher le câble noir négatif (−) à la
borne négative (−) de la batterie chargée. Utiliser
une borne négative (−) auxiliaire si le véhicule en
est équipé.
Empêcher l'autre extrémité du câble d'entrer en
contact avec un autre élément avant l'étape
suivante. L'autre extrémité du câble négatif (−) ne
doit pas être reliée à la batterie déchargée. Elle
doit être reliée à une pièce de moteur en métal
solide non peinte ou à la borne négative (−) à
distance du véhicule dont la batterie est
déchargée.
6-49
Remarque: Si les câbles volants ne sont pas
raccordés ou déposés dans le bon ordre, un
court-circuit électrique peut survenir et
endommager le véhicule. Les réparations ne
seraient pas couvertes par la garantie du véhicule.
Toujours raccorder et déposer les câbles volants
dans l'ordre correct, en s'assurant que les câbles ne
se touchent pas et qu'ils ne sont pas en contact
avec une autre pièce métallique.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Retrait des câbles volants
6-50
A. Pièce de moteur en métal solide, non peinte,
ou borne négative (–) auxiliaire
B. Batterie en bon état ou bornes positive (+) et
négative (−) auxiliaires.
C. Batterie déchargée ou borne positive (+) éloignée
Pour débrancher les câbles volants des deux véhicules,
procéder comme suit :
1. Débrancher le câble noir négatif (−) du véhicule
dont la batterie est déchargée.
2. Débrancher le câble noir négatif (−) du véhicule
dont la batterie est chargée.
3. Débrancher le câble rouge positif (+) du véhicule
dont la batterie est chargée.
4. Débrancher le câble rouge positif (+) de l'autre
véhicule.
Réglage de la portée des
phares
Le réglage des phares a été effectué à l'usine et ne
devrait nécessiter aucun autre ajustement.
Cependant, si votre véhicule est endommagé dans
une collision, le réglage des phares peut être affecté.
Le réglage des feux de croisement peut être nécessaire
si les conducteurs venant de sens inverse vous font un
appel de phares (pour le réglage vertical).
Si le faisceau des phares a besoin d'un nouveau
réglage, il est recommandé de faire effectuer celui-ci
par votre concessionnaire.
6-51
Remplacement d'ampoules
Phares
Pour connaître le type d'ampoule de rechange à utiliser,
se reporter à la rubrique Ampoules de rechange à la
page 6‑58.
Pour remplacer une ampoule de phare :
1. Soulever le capot. Voir Levier d'ouverture du capot
à la page 6‑14.
Pour toute directive de remplacement d'ampoule qui ne
figure pas dans cette rubrique, consulter votre
concessionnaire.
Ampoules à halogène
{ AVERTISSEMENT:
Les ampoules halogènes contiennent un gaz
pressurisé et peuvent éclater si elles tombent
ou sont griffées. Des blessures pourraient en
découler. Les consignes de l'emballage de
l'ampoule doivent être lues et respectées.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
2. Enlever les trois boulons pour déposer le phare.
3. Débrancher le connecteur de faisceau de câblage
de l'arrière de l'ampoule.
6-52
8. Reposer le capuchon de phare.
9. Rebrancher le connecteur de faisceau de câblage
à l'arrière de l'ampoule.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
4. Retirer le capuchon de phare.
5. Relâcher le ressort de retenue de l'ampoule en
desserrant la vis.
6. Retirer l'ancienne ampoule et en installer une
nouvelle.
7. Installer le ressort de retenue de l'ampoule et
serrer la vis.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
10. Reposer le phare à l'aide des trois boulons.
6-53
Clignotants avant, feux de position
latéraux et de stationnement
Pour remplacer une ampoule de clignotant ou de feu de
stationnement avant :
1. Ouvrir le capot. Pour de plus amples
renseignements, se reporter à la rubrique Levier
d'ouverture du capot à la page 6‑14.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
4. Tourner la douille d'ampoule du clignotant avant
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
5. Retirer la douille d'ampoule du clignotant avant du
boîtier de phare.
6. Appuyer sur l'ampoule vers l'intérieur et la tourner
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
pour la retirer de la douille d'ampoule.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
2. Enlever les trois boulons pour déposer le phare.
3. Débrancher le connecteur de faisceau de câblage
de l'arrière de l'ampoule.
6-54
7. Installer la nouvelle ampoule dans la douille en
enfonçant celle-ci et en la tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Feu de freinage central surélevé
(Modèle à hayon)
8. Installer la douille dans le boîtier de phare en la
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour remplacer une ampoule de CHMSL (feu de
freinage central surélevé) sur un modèle à hayon :
1. Ouvrir le hayon. Pour plus de renseignements, se
reporter à Hayon (Modèle à hayon) à la page 3‑13.
9. Rebrancher le connecteur de faisceau de câblage
à l'arrière de l'ampoule.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
2. Extraire la lampe en tenant l'extrémité du support.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
3. Déposer le couvercle de la lentille à l'aide d'un
tournevis à lame plate.
10. Reposer le phare à l'aide des trois boulons.
6-55
4. Enlever l'ampoule en la retirant directement de la
douille.
5. Installer la nouvelle ampoule.
6. Pour procéder au remontage, effectuer les
étapes 1 à 3 en sens inverse.
Feu de freinage central surélevé
(Berline)
Pour remplacer une ampoule de CHMSL (feu de
freinage central surélevé) sur une berline :
1. Ouvrir le coffre. Se reporter à la rubrique Coffre à
la page 3‑10 pour en savoir plus.
2. Déposer les deux vis et le boîtier de la lampe.
Débrancher le connecteur de faisceau de câblage
avant de déposer le boîtier de la lampe.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
3. Retirer les cinq vis et le réflecteur.
4. Enlever l'ampoule en la retirant directement de la
douille.
5. Installer la nouvelle ampoule.
6. Pour procéder au remontage, effectuer les
étapes 1 à 3 en sens inverse.
6-56
Feux arrière, clignotants, feu de
gabarit, feux d'arrêt et feux de recul
Pour remplacer une ampoule de feu arrière, de
clignotant, de feu d'arrêt ou de feu de recul :
1. Ouvrir le hayon ou le coffre. Pour plus
d'informations, se reporter à Hayon (Modèle à
hayon) à la page 3‑13 ou Coffre à la page 3‑10.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Berline
2. Retirer les deux vis du bloc de feux.
3. Tourner la douille d'ampoule dans le sens
antihoraire et retirer la douille.
4. Enfoncer l'ampoule et la tourner dans le sens
antihoraire pour la déposer de la douille.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Modèle à hayon
5. Enfoncer la nouvelle ampoule et la tourner dans le
sens horaire pour la poser dans la douille.
6. Tourner la douille de l'ampoule dans le sens des
aiguilles d'une montre pour la remettre en place.
7. Reposer l'ensemble de lampe et les deux vis.
6-57
Feu de la plaque d'immatriculation
Pour remplacer l'une de ces ampoules :
6. Pousser et faire tourner la lampe de la plaque
d'immatriculation à l'opposé de soi à travers
l'ouverture.
7. Poser les deux vis de fixation de la lampe de la
plaque d'immatriculation.
Ampoules de rechange
Éclairage extérieur
Feux de recul
Feu de freinage central surélevé
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
1. Retirer les deux vis maintenant chacune des
lampes de plaque d'immatriculation.
2. Tourner et tirer la lampe d'éclairage de la plaque
d'immatriculation vers vous à travers l'ouverture.
3. Tourner la douille de l'ampoule dans le sens
antihoraire et extraire l'ampoule de la douille.
4. Installer la nouvelle ampoule.
5. Pousser l'ampoule dans la douille puis la tourner
dans le sens horaire pour la fixer.
6-58
Numéro
d'ampoule
94535571
94535587
Feux de direction/stationnement
avant
94535578
Feux de position latéraux avant
94535578
Phares
94535548
Éclairage de la plaque
d'immatriculation
94535587
Feux de position latéraux arrière
94535577
Feux de direction arrière
94535572
Feu d'arrêt/Feux arrière
94535577
Pour les ampoules de rechange non énumérées ici,
contacter votre concessionnaire.
Remplacement de la raclette
d'essuie-glace
Voici comment remplacer les balais d'essuie-glace :
1. Écarter le bras de l'essuie-glace du pare-brise.
Vous devez inspecter périodiquement les balais
d'essuie-glace à la recherche d'usure ou de fissure.
Pour plus d'informations, voir « Vérification des balais
d'essuie-glace ».
Il existe divers type de balais de rechange que l'on
enlève de manière différente. Pour trouver le type
approprié, se reporter à la rubrique Pièces de
remplacement d'entretien à la page 7‑14.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
2. Enfoncer la bride de retenue (A) et retirer le balais
d'essuie-glace du bras.
3. Poser un balais neuf en inversant les
étapes 1 et 2.
6-59
Pneus
Votre véhicule neuf est équipé de pneus de haute
qualité fabriqués par un des plus importants
manufacturiers de pneus. Si vous avez des
questions à poser au sujet de la garantie de vos
pneus ou si vous désirez savoir où faire effectuer
leur entretien, consulter le guide de garantie du
véhicule pour obtenir de plus amples détails.
Pour de plus amples informations, se reporter
au manufacturier des pneus.
AVERTISSEMENT: (suite)
.
Des pneus sous-gonflés posent le même
danger que des pneus surchargés. Ceci
pourrait entraîner un accident qui pourrait
causer des blessures graves. Vérifier
fréquemment tous les pneus afin de
maintenir la pression recommandée.
La pression des pneus doit être vérifiée
quand les pneus du véhicule sont froids.
Se reporter à Gonflement - Pression des
pneus à la page 6‑68.
.
Les pneus surgonflés sont plus
susceptibles d'être entaillés,
crevés ou ouverts sous un impact
soudain — comme quand vous passez
sur un nid-de-poule. Garder les pneus à
la pression recommandée.
.
Les pneus vieux et usés peuvent causer
des accidents. Si la bande de roulement
des pneus est très usée ou si les pneus
ont été endommagés, les remplacer.
{ AVERTISSEMENT:
Des pneus mal entretenus ou incorrectement
utilisés sont dangereux.
.
La surcharge des pneus du véhicule peut
les faire surchauffer par suite de friction
excessive. Ils pourraient perdre de l'air et
provoquer un accident grave. Se reporter
à la rubrique Chargement du véhicule à la
page 5‑17.
... /
6-60
Étiquette sur paroi latérale du pneu
Des renseignements utiles sont moulés sur le
flanc du pneu. Les exemples ci-dessous illustrent
les renseignements qui se trouvent habituellement
sur le flanc d'un pneu de tourisme ou d'une roue
de secours compacte.
(A) Dimensions du pneu : Le code de
dimensions du pneu est une combinaison
de lettres et de chiffres qui définit la largeur,
la hauteur, le rapport d'aspect, le type de
construction et la description d'utilisation d'un
pneu. Se reporter à l'illustration « Code de
dimension du pneu » plus loin dans cette section
pour de plus amples détails.
(C) DOT (Department of Transportation)
(ministère des transports des États-Unis) :
Le code DOT indique que le pneu répond aux
normes de sécurité des véhicules à moteur
établies par le ministère des transports des
États-Unis.
(C) Tire Identification Number (TIN) (numéro
d'identification du pneu) : Les lettres et les
chiffres à la suite du code DOT (ministère des
transports des États-Unis) représentent le numéro
d'identification du pneu. Ce numéro indique le
nom du fabricant et le code d'usine, les
dimensions du pneu et sa date de fabrication.
Il est moulé sur les deux flancs du pneu, même
si un seul côté porte la date de fabrication.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Exemple de pneu de voiture de tourisme
6-61
(D) Composition de la carcasse du pneu : Type
de câble et nombre de plis sur les flancs et sous
la bande de roulement.
(E) Normes UTQG (Uniform Tire Quality
Grading) (système de classement uniforme de
la qualité des pneus) : Les fabricants de pneus
doivent coter les pneus en fonction de trois
facteurs de performance : l'usure de la bande
de roulement, l'adhérence et la résistance aux
températures. Pour plus de renseignements, se
reporter à la rubrique Classification uniforme de la
qualité des pneus à la page 6‑79.
(F) Limite de charge et pression de gonflage
maximales à froid : Charge maximale pouvant
être transportée et pression de gonflage maximale
nécessaire pour supporter cette charge. Pour plus
de renseignements sur la pression de gonflage
recommandée, se reporter aux rubriques
Gonflement - Pression des pneus à la page 6‑68 et
Chargement du véhicule à la page 5‑17.
6-62
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Exemple de roue de secours compacte
(A) Usage temporaire seulement : La durée de
vie utile de la bande de roulement de la roue
de secours compacte est d'environ 5 000 km
(3 000 milles) et sa vitesse maximale ne doit pas
de passer 105 km/h (65 mi/h). La roue de secours
compacte doit être utilisée en cas d'urgence
lorsque le pneu régulier a une fuite d'air ou qu'il
est à plat. Se reporter aux rubriques Pneu de
secours compact à la page 6‑92 et Au cas d'un
pneu à plat à la page 6‑83.
(B) Composition de la carcasse du pneu : Type
de câble et nombre de plis sur les flancs et sous
la bande de roulement.
(C) Tire Identification Number (TIN) (numéro
d'identification du pneu) : Ce numéro indique
le nom du fabricant et le code d'usine, les
dimensions du pneu et sa date de fabrication.
Ce numéro est moulé sur les deux flancs du pneu,
même si un seul côté porte la date de fabrication.
(D) Charge et pression de gonflage maximales
à froid : Charge maximale que le pneu peut
transporter et la pression maximale nécessaire à
ce pneu pour supporter cette charge. Se reporter
aux rubriques Pneu de secours compact à la
page 6‑92 et Chargement du véhicule à la page 5‑17.
(E) Pression du pneu : Le pneu de la roue de
secours compacte doit être gonflé à 420 kPa
(60 lb/po2). Pour plus de renseignements sur la
pression et le gonflage des pneus, se reporter à la
rubrique Gonflement - Pression des pneus à la
page 6‑68.
(F) Dimensions du pneu : Le code de
dimensions du pneu est une combinaison
de lettres et de chiffres qui définit la largeur,
la hauteur, le rapport d'aspect, le type de
construction et la description d'utilisation d'un
pneu. La lettre « T » en début de code signifie
que le pneu est destiné à une usage temporaire
seulement.
6-63
Dimensions des pneus
L'illustration suivante concerne un exemple de
pneu typique de voiture de tourisme.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
(A) Pneu de tourisme (grandeur « P-Metric ») :
Version américaine du système de dimensions
métriques. La lettre P initiale indique un pneu de
voiture de tourisme conforme aux normes de la
Tire and Rim Association (l'association américaine
de pneu et de jante) américaine.
(B) Largeur de section : Mesure (trois premiers
chiffres) indiquant la largeur de section du pneu
en millimètres d'un flanc à l'autre.
6-64
(C) Rapport d'aspect : Un nombre à deux chiffres
indiquant le rapport de mesures entre la hauteur
et la largeur du pneu. Par exemple, si le rapport
d'aspect est de 70, tel qu'indiqué dans l'article C
de l'illustration, cela signifie que la hauteur du
flanc du pneu équivaut à 70% de sa largeur.
(D) Type de construction : Lettre utilisée pour
indiquer le type de construction de la carcasse du
pneu. La lettre R indique qu'il s'agit d'un pneu à
structure radiale, la lettre D indique qu'il s'agit d'un
pneu à structure diagonale, la lettre B indique qu'il
s'agit d'un pneu à structure diagonale ceinturée.
(E) Diamètre de jante : Diamètre de la roue en
pouces.
(F) Description d'utilisation : Ces caractères
indiquent la capacité de charge et la cote de
vitesse d'un pneu. L'indice de charge représente
la charge nominale approuvée qu'un pneu peut
transporter. La cote de vitesse est la vitesse
maximale approuvée à laquelle un pneu peut
transporter une charge.
Terminologie et définitions de pneu
Pression d'air : Force exercée par l'air à
l'intérieur du pneu exprimée en livres par pouce
carré (lb/po2) ou en kilopascals (kPa).
Poids des accessoires : Poids combinés des
accessoires en option. Quelques exemples
d'accessoires en option : boîte de vitesses
automatique, direction assistée, freins assistés,
lève-glaces à commande électrique, sièges à
commande électrique et climatisation.
Rapport d'aspect : Rapport entre la hauteur et la
largeur du pneu.
Ceinture : Ensemble de câbles caoutchoutés
situés entre les plis et la bande de roulement.
Ces câbles peuvent être faits d'acier ou d'autres
matériaux de renforcement.
Talon : Partie du pneu contenant les câbles
d'acier et qui s'appuient contre la jante lorsqu'il est
monté sur une roue.
Pneu à carcasse diagonale : Pneu dont les plis
se croisent à un angle inférieur à 90° par rapport
à l'axe longitudinal de la bande de roulement.
Pression des pneus à froid : Quantité d'air
dans un pneu, mesurée en livres par pouce
carré (lb/po2) ou en kilopascals (kPa), avant
que la température du pneu n'ait augmenté
en raison du roulement. Se reporter à
Gonflement - Pression des pneus à la page 6‑68.
Poids à vide : Poids total du véhicule comprenant
les équipements de série et les équipements en
option, de même que la capacité maximale de
carburant, d'huile moteur et de liquide de
refroidissement, mais sans passager ni
chargement.
Marquage DOT : Code moulé sur le flanc d'un
pneu signifiant qu'il répond aux normes de
sécurité des véhicules à moteur du U.S.
Department of Transportation (DOT) (ministère
des transports des États-Unis). Le marquage DOT
comporte le numéro d'identification du pneu, une
indication alphanumérique qui identifie également
le fabricant, l'usine de fabrication, la marque et la
date de fabrication.
PNBV : Poids nominal brut du véhicule. Se
reporter à Chargement du véhicule à la page 5‑17.
PNBE AVANT : Poids nominal brut sur l'essieu
avant. Se reporter à Chargement du véhicule à la
page 5‑17.
6-65
PNBE ARRIÈRE : Poids nominal brut sur l'essieu
arrière. Se reporter à Chargement du véhicule à la
page 5‑17.
Côté d'installation d'un pneu asymétrique :
Côté d'un pneu asymétrique devant toujours se
trouver sur le côté extérieur du véhicule.
KiloPascal (kPa) : Unité métrique pour la
pression d'air.
Pneu de camionnette (grandeur « LT-Metric ») :
Pneu monté sur les camionnettes et sur certains
véhicules de tourisme multifonctions.
Indice de charge : Nombre situé entre 1 et 279 et
représentant la capacité de charge d'un pneu.
Pression de gonflage maximale : Pression
d'air maximale à laquelle un pneu froid peut être
gonflé. La pression d'air maximale est moulée sur
le flanc du pneu.
Charge maximale : Limite de charge qu'un pneu
gonflé à la pression d'air maximale permise peut
supporter.
Poids maximal du véhicule en charge : Somme
du poids à vide, du poids des accessoires, de la
capacité nominale du véhicule et du poids des
options d'usine.
6-66
Poids normal des occupants : Poids déterminé
par le nombre de sièges, multiplié par
68 kg (150 lb). Se reporter à Chargement du
véhicule à la page 5‑17.
Répartition des occupants : Places assises
désignées
Côté d'installation d'un pneu asymétrique :
Côté d'un pneu asymétrique devant toujours se
trouver sur le côté extérieur du véhicule. Côté du
pneu dont le flanc est blanc et qui comporte des
lettres blanches ou le nom du fabricant, la marque
et/ou le modèle du pneu moulé sur le pneu et dont
le relief est plus accentué que celui des mêmes
renseignements indiqués sur l'autre flanc.
Pneu de tourisme (grandeur « P-Metric ») :
Pneu monté sur les voitures de tourisme et sur
certains véhicules de tourisme multifonctions.
Pression de gonflage recommandée : Pression
de gonflage des pneus recommandée par le
fabricant telle qu'elle est indiquée sur l'étiquette
des pneus. Se reporter à Gonflement - Pression
des pneus à la page 6‑68 et Chargement du
véhicule à la page 5‑17.
Pneu radial : Pneu dont les plis de la carcasse se
croisent à un angle de 90° par rapport à l'axe
longitudinal de la bande de roulement.
Jante : Support de métal d'un pneu et sur lequel
s'appuie le talon.
Flanc : Partie du pneu située entre la bande de
roulement et le talon.
Cote de vitesse : Système alphanumérique
indiquant la capacité d'un pneu à rouler à une
vitesse déterminée.
Adhérence : Friction entre le pneu et la
chaussée. Degré d'adhérence fournie.
Bande de roulement : Partie du pneu en contact
avec la chaussée.
Indicateurs d'usure : Minces bandes, appelées
parfois repères d'usure, qui apparaissent sur la
bande de roulement pour indiquer que la
profondeur des sculptures n'est plus que de
1,6 mm (1/16 po). Se reporter à Quand faut-il
remplacer les pneus? à la page 6‑75.
Normes de qualité de pneus uniformes :
Système d'information sur les pneus fournissant
aux consommateurs des cotes sur la traction, la
température et l'usure de la bande de roulement
des pneus. Les cotes sont déterminées par
chaque fabricant de pneus, selon les procédures
d'essais gouvernementales. Ces cotes sont
moulées sur le flanc des pneus. Se reporter à
Classification uniforme de la qualité des pneus à la
page 6‑79.
Capacité nominale du véhicule : Nombre de
places assises désignées, multiplié par 68 kg
(150 lb), plus poids de la charge établi. Se
reporter à Chargement du véhicule à la page 5‑17.
Charge maximale sur le pneu : Charge exercée
sur un pneu en raison du poids à vide, du poids
des accessoires, du poids des occupants et du
poids de la charge.
Étiquette du véhicule : Une étiquette, apposée
en permanence à un véhicule, affichant la
capacité nominale du véhicule et indiquant la
dimension des pneus d'origine et la pression
de gonflage recommandée. Se reporter à
« Étiquette d'information sur les pneus et le
chargement » sous Chargement du véhicule à la
page 5‑17.
6-67
Gonflement - Pression des pneus
Pour bien fonctionner, la pression d'air des pneus
doit être adéquate.
Remarque: Ne pas écouter ceux qui disent
qu'un pneu sous-gonflé ou surgonflé ne pose
pas de problème. C'est faux. Un pneu pas
assez gonflé (sous-gonflé) :
.
S'écrase trop
.
Surchauffe
.
Subit une surcharge
.
S'use prématurément ou irrégulièrement
.
Réduit la maniabilité du véhicule
.
Augmente la consommation de
carburant
Un pneu surgonflé :
.
S'use prématurément
.
Réduit la maniabilité du véhicule
.
Rend la conduite inconfortable
.
Est plus vulnérable aux dangers
routiers
6-68
Une étiquette d'information spécifique sur les
pneus et le chargement est fixée sur votre
véhicule. Cette étiquette fournit des informations
sur les pneus d'origine de votre véhicule ainsi que
la pression de gonflage correcte des pneus à
froid. La pression de gonflage recommandée des
pneus à froid indiquée sur l'étiquette correspond
à la pression d'air minimale nécessaire pour
supporter la capacité de charge maximale de
votre véhicule.
Pour obtenir plus de renseignements sur la
charge pouvant être transportée par le véhicule
et un exemple de l'étiquette d'information sur
les pneus et le chargement, se reporter à
Chargement du véhicule à la page 5‑17. La charge
ajoutée à votre véhicule influence la tenue de
route du véhicule et le confort de la suspension.
Ne jamais dépasser le poids prévu pour la charge
du véhicule.
Quand les vérifier
Vérifier les pneus au moins une fois par mois.
Ne pas oublier de vérifier la roue de secours
compacte, dont la pression devrait s'établir
à 420 kPa (60 lb/po2). Pour obtenir plus
d'informations au sujet de la roue de secours
compacte, se reporter à la rubrique Pneu de
secours compact à la page 6‑92.
Comment procéder à la vérification
Utiliser un manomètre pour pneus de poche de
bonne qualité pour vérifier la pression de gonflage
des pneus. Il est impossible de savoir si la
pression de gonflage des pneus est appropriée
uniquement en procédant à une inspection
visuelle. Les pneus à carcasse radiale peuvent
sembler être gonflés à la pression appropriée
alors qu'ils sont en fait insuffisamment gonflés.
Vérifier la pression de gonflage appropriée des
pneus à froid, c'est-à-dire lorsque le véhicule est
immobile depuis au moins trois heures ou qu'il a
parcouru une distance inférieure à 1,6 km
(1 mille).
Retirer le bouchon de la tige de valve. Appuyer
fermement le manomètre pour pneus contre la
valve afin de mesurer la pression. La pression
de gonflage à froid doit correspondre à celle
recommandée sur l'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement. Si ce n'est pas le cas,
vous devez ajouter de l'air jusqu'à ce vous
atteigniez la pression de gonflage recommandée.
Si vous surgonflez le pneu, laisser échapper de
l'air en appuyant sur la tige en métal au centre de
la valve du pneu. Vérifier à nouveau la pression
de gonflage du pneu à l'aide d'un manomètre pour
pneus.
Remettre les bouchons de valve en place sur les
tiges de valve. Ils contribuent à empêcher les
fuites en protégeant les valves de la saleté et de
l'humidité.
6-69
Système de surveillance de la
pression des pneus
Le système de surveillance de pression des pneus
(TPMS) utilise une technologie radio et des capteurs
pour vérifier le niveau de pression des pneus. Les
capteurs TPMS surveillent la pression de l'air dans les
pneus de votre véhicule et transmettent les mesures de
pression à un récepteur se trouvant dans le véhicule.
Chaque pneu, y compris celui de la roue de secours
(selon le cas), doit être vérifié mensuellement à froid et
gonflé à la pression recommandée par le constructeur
du véhicule mentionnée sur l'étiquette du véhicule ou
l'étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre
véhicule possède des pneus de taille différente de celle
indiquée sur l'étiquette du véhicule ou sur l'étiquette de
pression de gonflage des pneus, vous devez déterminer
la pression de gonflage correct pour ces pneus.)
À titre de fonction supplémentaire de sécurité, votre
véhicule a été équipé d'un système de surveillance de
la pression des pneus (TPMS) qui allume un témoin de
basse pression des pneus ou si un ou plusieurs pneus
sont significativement dégonflé.
6-70
Par conséquent, quand le témoin de basse pression
des pneus s'allume, vous devez arrêter et vérifier vos
pneus dès que possible, et les gonfler à la pression
correcte. Le fait de conduire avec un pneu dégonflé de
manière significative, peut entraîner un échauffement
de pneu et sa défaillance. Un gonflement insuffisant
peut également réduire l'économie de carburant et la
durée de vie de la bande de roulement, et peut
empêcher un bon comportement du véhicule ainsi que
réduire sa capacité de freinage.
Veuillez noter que le système TPMS n'est pas un
substitut à un entretien correcte des pneus et qu'il en va
de la responsabilité du conducteur de maintenir une
pression correcte des pneus, même si le sous-gonflage
n'a pas atteint le niveau de déclenchement du témoin
de basse pression des pneus TPMS.
Votre véhicule est également équipé d'un témoin
d'anomalie TPMS indiquant lorsque le système ne
fonctionne pas correctement. Le témoin d'anomalie
TPMS est associé à la lampe témoin de basse pression
de gonflage des pneus. Lorsque le système détecte un
dysfonctionnement, la lampe témoin clignote pendant
environ une minute, puis reste allumée en permanence.
Cette séquence se poursuit jusqu'aux prochains
démarrages du véhicule pendant toute la durée du
dysfonctionnement.
Lorsque le témoin de dysfonctionnement est allumé, le
système peut ne pas être en mesure de détecter ou
signaler une basse pression de gonflage des pneus
comme prévu. Les dysfonctionnements TPMS peuvent
se produire pour de nombreuses raisons, telles que
l'installation de pneus ou de roues de rechange ou de
type différent empêchant le fonctionnement correct du
système de surveillance de pression des pneus.
Toujours vérifier la lampe témoin de dysfonctionnement
du système de surveillance de pression des pneus
après le remplacement d'un(e) ou plusieurs pneus ou
roues sur votre véhicule afin de vous assurer que les
pneus et roues de rechange permettent au système
TPMS de continuer à fonctionner correctement.
Se reporter à la rubrique Fonctionnement du dispositif
de surveillance de la pression de pneu à la page 6‑71
pour obtenir de plus amples renseignements.
Commission américaine des
communications (FCC) et Industrie et
science du Canada
Se reporter à Énoncé de fréquence radio à la page 8‑22
pour les informations relatives à la Partie 15
des règlements de la commission fédérale
des communications des États-Unis et au
RSS-210/211d'Industrie et Science Canada.
Fonctionnement du dispositif de
surveillance de la pression de pneu
Le véhicule peut être doté d'un système de surveillance
de la pression des pneus (TPMS). Le TPMS est conçu
pour avertir le conducteur en cas de basse pression
d'un ou de plusieurs pneus. Si le véhicule en est
pourvu, les capteurs du TPMS sont montés sur chaque
ensemble de roue, à l'exception de l'ensemble de roue
de secours. Les capteurs du TPMS surveillent la
pression de l'air dans les pneus du véhicule et
transmettent les mesures de pression à un récepteur
se trouvant dans le véhicule.
6-71
Si une pression basse de
pneu est détectée, le
TPMS allume le symbole
d'avertissement de basse
pression de pneu au
groupe d'instruments du
tableau de bord.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Le témoin de basse pression des pneus s'affiche à
chaque cycle d'allumage jusqu'à ce que les pneus
soient gonflés à la pression correcte.
Le témoin de basse pression des pneus peut s'allumer
par temps froid, lors du premier démarrage du véhicule,
puis s'éteindre dès que vous commencez à rouler. Ceci
peut être une première indication de baisse de pression
des pneus qui doivent alors être regonflés.
Une étiquette d'information sur les pneus et le
chargement, apposée sur votre véhicule, indique la
taille des pneus d'origine de votre véhicule et la
pression de gonflage correct à froid. Se reporter à la
6-72
rubrique Chargement du véhicule à la page 5‑17, pour
un exemple d'étiquette d'information sur les pneus et
pour connaître son emplacement sur votre véhicule. Se
reporter également à la rubrique Gonflement - Pression
des pneus à la page 6‑68.
Le système de surveillance de pression des pneus
(TPMS) de votre véhicule peut vous avertir en cas de
faible pression d'un pneu, mais ne remplace pas
l'entretien normal des pneus. Se reporter à Inspection
et permutation des pneus à la page 6‑74 et Pneus à la
page 6‑60.
Remarque: Les enduits d'étanchéité liquides
peuvent endommager les capteurs du système de
surveillance de la pression des pneus (TPMS). Ces
dégâts ne sont pas couverts par la garantie. Ne pas
utiliser d'enduits d'étanchéité liquides.
Témoin de défaillance du TPMS
Le TPMS ne fonctionnera pas correctement si un
ou plusieurs capteurs TPMS sont manquants ou
inopérants. Lorsque le système détecte une défaillance,
le témoin de basse pression de pneu clignote pendant
une minute environ puis reste allumé pendant le reste
du cycle d'allumage. Le témoin de basse pression de
pneu s'allume à chaque cycle d'allumage jusqu'à ce
que le problème soit corrigé. Les conditions d'activation
du témoin de défaillance sont notamment :
.
L'une des roues du véhicule a été remplacée par la
roue de secours. La roue de secours ne comporte
pas de capteur TPMS. Le témoin de défaillance du
TPMS et le message du CIB disparaîtront une fois
qu'une roue comportant un capteur TPMS sera
reposée.
.
Un ou plusieurs capteurs TPMS sont manquants
ou endommagés. Le témoin de défaillance du
TPMS doit s'éteindre une fois que les capteurs
TPMS sont posés et que le processus
d'appariement de capteur a réussi. Consulter
votre concessionnaire pour une intervention.
.
Les pneus ou roues de remplacement ne
correspondent pas aux pneus ou roues d'origine
de votre véhicule. Des pneus et roues différents de
ceux recommandés pour votre véhicule peuvent
empêcher le fonctionnement correct du TPMS.
Se reporter à Achat de pneus neufs à la
page 6‑76.
.
Le fonctionnement d'appareils électroniques ou la
proximité d'installations utilisant des ondes radio
de fréquences similaires à celles du TPMS peut
entraîner un dysfonctionnement des capteurs
du TPMS.
Si le TPMS ne fonctionne pas, il ne peut pas détecter
ou signaler une basse pression de pneu. Consulter
votre concessionnaire si le témoin de défaillance du
TPMS s'allume et reste allumé.
Codes d'identification de capteurs
TPMS (système de surveillance de
pression des pneus)
Chaque capteur TPMS possède un code d'identification
unique. Chaque fois que vous remplacez un ou
plusieurs capteurs TPMS ou que vous permutez
les roues du véhicule, les codes d'identification
doivent être appariés à la nouvelle position de roue.
Les capteurs sont appariés dans l'ordre suivant : pneu
avant côté conducteur, pneu avant côté passager, pneu
arrière côté passager, pneu arrière côté conducteur en
utilisant un appareil de diagnostic TPMS. Consulter le
concessionnaire pour l'intervention.
6-73
Inspection et permutation des pneus
Nous vous recommandons d'inspecter
régulièrement vos pneus, y compris le pneu de
secours, afin de vérifier s'ils ne sont pas usés
ou endommagés. Se reporter à Quand faut-il
remplacer les pneus? à la page 6‑75 pour de plus
amples informations.
Les pneus doivent être permutés tous les
8 000 à 13 000 km (5 000 à 8 000 milles).
Se reporter à Entretien prévu à la page 7‑3.
L'objectif d'une permutation régulière est d'obtenir
une usure uniforme de tous les pneus du
véhicule. Ceci garantira des performances de
votre véhicule équivalentes à celles qu'il avait
lorsque les pneus étaient neufs.
En cas de détection d'une usure anormale,
permuter les pneus dès que possible et vérifier
le parallélisme des roues. Examiner aussi
les pneus et les roues pour voir s'ils sont
endommagés. Se reporter aux rubriques Quand
faut-il remplacer les pneus? à la page 6‑75 et
Remplacement de roue à la page 6‑81 pour plus de
renseignements.
6-74
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Toujours utiliser l'ordre de permutation illustré ici
lors de la permutation des pneus.
Ne pas inclure la roue de secours compacte dans
la permutation des pneus.
Après avoir procédé à la permutation des pneus,
régler la pression de gonflage des pneus avant et
arrière comme indiqué sur l'étiquette d'information
relative aux pneus et au chargement. Pour
consulter un exemple d'étiquette d'information
relative aux pneus et au chargement ainsi que
son emplacement sur le véhicule, se reporter à la
rubrique Chargement du véhicule à la page 5‑17.
Quand faut-il remplacer les pneus?
S'assurer que tous les écrous de roue sont
correctement serrés. Se reporter à la rubrique
« Couple de serrage des écrous de roue » dans la
section Capacités et spécifications à la page 6‑111.
Différents facteurs, tels que l'entretien, les
températures, les vitesses adoptées, la charge du
véhicule et les conditions de circulation influencent le
moment où il convient de remplacer les pneus.
{ AVERTISSEMENT:
S'il y a de la rouille ou de la saleté sur la
roue ou sur les pièces auxquelles elle est
attachée, les écrous peuvent à la longue
se desserrer. La roue pourrait alors se
détacher et provoquer un accident. Lors du
remplacement d'une roue, enlever toute
rouille ou toute saleté des pièces du véhicule
auxquelles la roue s'attache. En cas
d'urgence, vous pouvez utiliser un linge ou
un essuie-tout pour le faire, mais s'assurer
d'utiliser un grattoir ou une brosse à poils
métalliques plus tard, au besoin, pour
enlever toute rouille et toute saleté.
Se reporter à Remplacement d'un pneu à
plat à la page 6‑84.
Pour savoir à quel
moment il est nécessaire
de changer les pneus,
vérifier les indicateurs
d'usure qui apparaissent
lorsque la bande de
roulement restante est
inférieure ou égale à
1,6 mm (1/16 po).
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
6-75
Remplacer les pneus lorsque l'une des affirmations
suivantes se vérifie :
.
Les indicateurs apparaissent à trois endroits au
moins autour du pneu.
.
Le câblé ou la trame au travers du caoutchouc du
pneu sont visibles.
.
La semelle ou le flanc est fendillé, coupé ou
entaillé suffisamment pour exposer le câblé ou la
trame.
.
Le pneu a une bosse, un ballonnement ou une
déchirure.
.
Le pneu est crevé, entaillé ou a des dommages
impossibles à réparer de façon satisfaisante du fait
de leur importance ou de leur emplacement.
Le caoutchouc présent dans les pneus se dégrade
au fil du temps, même s'ils ne sont utilisés. Ceci est
également vrai pour la roue de secours, si le véhicule
en est pourvu. De nombreuses conditions affectent la
rapidité de ce vieillissement, parmi lesquelles les
températures, les conditions de charge et le maintien
de la pression de gonflage. Des pneus bien entretenus
s'useront généralement plus vite qu'ils ne dégraderont à
cause du vieillissement. Si vous n'êtes pas sûr de la
nécessité du remplacement des pneus, consulter le
fabricant pour plus de renseignements.
6-76
Achat de pneus neufs
GM a développé et apparié des pneus spécifiques
pour votre véhicule. En cas de remplacement GM
recommande fortement d'utiliser des pneus de mêmes
taille, marque, capacité de charge, capacité de vitesse
et type de construction (pneus radiaux et pneus à
carcasse diagonale ceinturée) que les pneus d'origine
de votre véhicule. De cette manière, votre véhicule aura
toujours des pneus conçus pour procurer les mêmes
performances et la même sécurité du véhicule que les
pneus d'origine en utilisation normale. Se reporter à
Étiquette sur paroi latérale du pneu à la page 6‑61 pour
plus d'information.
GM préconise le remplacement de l'ensemble des
quatre pneus. Ceci parce qu'une profondeur uniforme
des bandes de roulement des quatre pneus permet au
véhicule de se comporter comme il le faisait lorsque les
pneus étaient neufs. Ne pas remplacer les quatre pneus
ensemble peut affecter le freinage et la maniabilité de
votre véhicule. Se reporter à Inspection et permutation
des pneus à la page 6‑74.
{ AVERTISSEMENT:
{ AVERTISSEMENT:
L'installation de pneus différents risque de
vous faire perdre le contrôle du véhicule.
Si vous utilisez des pneus de différentes
tailles ou marques ou de différents types
(radial et à pli diagonal ceinturé), vous
risquez de perdre le contrôle du véhicule et
provoquer un accident. L'utilisation de pneus
de différentes tailles ou marques ou de
différents types peut également endommager
votre véhicule. Veiller à utiliser des pneus de
taille, marque et type corrects sur les quatre
roues. Néanmoins, vous pouvez conduire
temporairement avec la roue de secours
compacte car elle a été conçue pour votre
véhicule. Se reporter à la rubrique Pneu de
secours compact à la page 6‑92.
Si vous utilisez des pneus à carcasse
diagonale, les bords de la jante peuvent
se fissurer après de nombreux kilomètres.
Ceci peut causer une défaillance soudaine
du pneu ou de la roue et entraîner un
accident. Utiliser uniquement des pneus à
carcasse radiale sur les roues de ce
véhicule.
Les véhicules équipés du système de surveillance
de la pression des pneus mais non munis des pneus
recommandés peuvent donner un avertissement de
basse pression inexact. Des pneus ne correspondant
pas à l'équipement d'origine peuvent provoquer un
avertissement pour basse pression à un niveau
supérieur ou inférieur au niveau correct d'avertissement
en vigueur avec les pneus d'origine. Se reporter à
Système de surveillance de la pression des pneus à la
page 6‑70.
6-77
Les caractéristiques des pneus d'origine de votre
véhicule sont indiquées sur l'étiquette d'information
sur les pneus et le chargement. Pour plus de
renseignements sur l'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement et son emplacement dans le
véhicule, se reporter à Chargement du véhicule à la
page 5‑17.
Pneus et roues de dimensions
variées
Si vous ajoutez des roues ou des pneus de dimensions
différentes des roues et pneus d'origine, cela risque
d'affecter les performances de votre véhicule,
notamment les caractéristiques de freinage, de conduite
et de maniabilité ainsi que la stabilité et la résistance
au capotage. Par ailleurs, si votre véhicule dispose de
systèmes électroniques tels que des freins antiblocage,
la traction asservie et la commande de stabilité
électronique, les performances de ces systèmes
peuvent être affectés.
6-78
{ AVERTISSEMENT:
En cas de montage de roues de taille différente,
le niveau de performance ou de sécurité du
véhicule peut devenir insuffisant si des pneus qui
ne sont pas recommandés pour ces roues sont
montés. Cela risque d'augmenter les risques
d'accident et de blessures graves. N'utiliser que
des ensembles spécifiques de roues et de pneus
GM conçus pour votre véhicule, et les faire
monter par un technicien agréé GM.
Pour plus de renseignements, se reporter aux rubriques
Achat de pneus neufs à la page 6‑76 et Accessoires et
modifications à la page 6‑4.
Classification uniforme de la qualité
des pneus
Les catégories de qualité peuvent être trouvées,
le cas échéant, sur le flanc du pneu, entre
l'épaulement et la largeur maximum de sélection.
Par exemple :
Usure de la bande roulement
200 Traction AA Température A
Les informations ci-dessous se rapportent au
système développé par le service National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA)
(administration nationale de sécurité routiére de
route) des États-Unis, qui classe les pneus selon
l'usure de la bande de roulement, la traction, et la
température. Ceci s'applique uniquement aux
véhicules vendus aux États-Unis. Les catégories
sont moulées sur les flancs de la plupart des
pneus des voitures particulières. Le système de
classement de qualité de pneus uniforme (UTQG)
ne s'applique pas aux pneus à lamelles, aux
pneus à neige d'hiver, aux pneus gagne-place ou
à usage temporaire, aux pneus avec diamètres
de jantes de roue nominaux de 25 à 30 cm
(10 à 12 po), ou à certains pneus à production
limitée.
Alors que les pneus disponibles sur les voitures
de tourisme et camions General Motors peuvent
varier en fonction de ces catégories, ils doivent
également se conformer aux exigences de
sécurité fédérales.
Usure de la bande de roulement
Les degrés d'usure de la bande de roulement sont
des caractéristiques nominales comparatives qui
se basent sur le taux d'usure des pneus, lorsqu'ils
sont testés dans des conditions contrôlées
avec un programme de test particulier du
gouvernement. Par exemple, un pneu de
catégorie 150 s'userait une fois et demie (1,5)
autant selon le programme gouvernemental qu'un
pneu de catégorie 100. La performance relative
des pneus dépend cependant des conditions
réelles de leur utilisation, et peut différer
grandement de la norme en raison des variations
dans les manières de conduire, le nombre
d'entretiens, et les différences de caractéristiques
routières et de climats.
6-79
Traction — AA, A, B, C
Les catégories de traction, du niveau le plus élevé
au niveau le plus bas, sont AA, A, B et C. Ces
catégories représentent la capacité des pneus
de pouvoir s'arrêter sur une chaussée mouillée
tel que mesuré dans des conditions contrôlées
sur des surfaces de test, spécifiées par le
gouvernement, sur l'asphalte et le béton. Un pneu
portant la mention C peut avoir une performance
de traction de bas niveau.
Température — A, B, C
Les catégories de températures sont A (la plus
élevée), B et C. Elles représentent la résistance
des pneus au dégagement de chaleur et leur
capacité à dissiper la chaleur lors d'un essai
effectué dans des conditions contrôlées sur
une roue d'essai déterminée à l'intérieur
d'un laboratoire. Les températures élevées
soutenues peuvent provoquer la dégradation du
matériau du pneu et en réduire la durée de vie.
Une température excessive peut entraîner une
défaillance soudaine du pneu. La catégorie C
correspond à un niveau de performance auquel
tous les pneus de voitures particulières doivent se
conformer selon la norme no 109 Federal Motor
Vehicle Safety (norme de sécurité fédérale de
6-80
véhicule à moteur). Les catégories B et A
représentent des niveaux de performance plus
élevés sur la roue d'essai de laboratoire que le
niveau minimum requis par la loi. Il convient de
noter que la catégorie de température pour ce
pneu est établie pour un pneu correctement gonflé
qui n'est pas surchargé. Une vitesse excessive,
un gonflage insuffisant ou une charge excessive,
séparément ou en combinaison, peuvent
provoquer une accumulation de chaleur et une
défaillance possible des pneus.
Réglage de la géométrie et
équilibrage des pneus
Les roues et les pneus de votre véhicule ont été
soigneusement alignés et équilibrés en usine pour vous
offrir la plus grande durée de vie de pneus et les
meilleurs résultats possibles. Des réglages de
l'alignement des roues et l'équilibrage des pneus ne
seront pas nécessaires de façon régulière. Cependant,
si vous constatez une usure inhabituelle des pneus,
ou que votre véhicule tire d'un côté ou de l'autre,
l'alignement a besoin d'être vérifié. Si vous constatez
que votre véhicule vibre pendant que vous conduisez
sur une route plate, vos pneus et roues peuvent
avoir besoin d'être rééquilibrés. Consulter votre
concessionnaire pour un diagnostic approprié.
Remplacement de roue
Remplacer toute roue faussée, fissurée ou très rouillée
ou corrodée. Si les boulons de roue persistent à se
relâcher, vous devrez remplacer la roue ainsi que ses
boulons et ses écrous. Si la roue fait l'objet d'une fuite
d'air, la remplacer (sauf s'il s'agit de certaines roues en
aluminium, qu'on peut parfois réparer). Si l'un de ces
problèmes se pose, consulter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire connaît le type de roue adapté à
votre véhicule.
La nouvelle roue doit avoir la même capacité de charge,
le même diamètre, la même largeur et le même déport
et être montée de la même manière que la roue qu'elle
remplace.
Si vous devez remplacer l'une des roues, l'un des
boulons ou écrous de roue ou les capteurs du système
de surveillance de la pression des pneus (TPMS), les
remplacer uniquement par des pièces GM neuves
d'origine. De cette façon, vous êtes sûr d'avoir la roue,
les boulons et écrous de roue et capteurs TPMS qui
conviennent à votre véhicule.
{ AVERTISSEMENT:
Il est dangereux de ne pas utiliser des roues de
secours, des boulons de roue ou des écrous de
roue corrects sur votre véhicule. Vous risquez
d'affecter le freinage et la maniabilité de votre
véhicule, d'entraîner des fuites d'air au niveau des
roues et de perdre le contrôle. Vous pourriez avoir
un accident et vous blesser ou blesser d'autres
personnes. Toujours utiliser les roues de secours,
boulons de roues et écrous de roues corrects.
Remarque: Un roue incorrecte peut causer
des problèmes de durée de vie de palier, de
refroidissement des freins, de calibrage de
compteur de vitesse ou de totalisateur, de portée
des projecteurs, de hauteur de pare-chocs, de garde
au sol du véhicule et espace entre les pneus ou les
chaînes de pneu par rapport à la carrosserie et au
châssis.
Se reporter à Remplacement d'un pneu à plat à la
page 6‑84 pour plus de renseignements.
6-81
Roues de rechange d'occasion
{ AVERTISSEMENT:
Il est dangereux d'installer une roue d'occasion
sur le véhicule. Vous ne pouvez pas savoir dans
quelles conditions et sur quelle distance elle a été
utilisée. Elle pourrait éclater subitement et
provoquer un accident. Si vous devez remplacer
une roue, utiliser une roue neuve d'origine GM.
6-82
Chaînes à neige
Remarque: Ne pas utiliser chaînes à neige qu'en
cas de besoin et seulement là où la loi le permet.
Utiliser des chaînes SAE de type « S » de
dimensions appropriées pour vos pneus.
Installer -les sur les pneus avant et serrer-les
aussi fort que possible et attacher solidement
les extrémités. Conduire lentement et suivre les
directives du fabricant des chaînes. Si vous pouvez
entendre les chaînes frapper contre votre véhicule,
s'arrêter et resserrer-les. Si elles continuent à
frapper, ralentir jusqu'à ce que le bruit s'arrête.
Si vous conduisez trop vite ou si vous faites patiner
vos roues avec des chaînes, vous endommagerez
votre véhicule.
Au cas d'un pneu à plat
Il est rare qu'un pneu éclate pendant la conduite,
surtout si les pneus du véhicule sont bien entretenus.
En cas de fuite, l'air s'échappera du pneu probablement
très lentement. Toutefois, en cas d'éclatement d'un
pneu, voici quelques informations sur ce qui risque de
se produire et ce que vous devez faire :
Si un pneu avant est dégonflé, il produit un frottement
qui entraîne une dérivation du véhicule vers ce côté.
Retirer votre pied de la pédale d'accélérateur et saisir
fermement le volant. Maintenir votre position, puis
freiner doucement pour vous arrêter entièrement sorti
de la voie de circulation.
En cas d'éclatement d'un pneu arrière, particulièrement
dans un virage, le véhicule se comportera comme lors
d'un dérapage. Les effets de l'éclatement devront donc
être corrigés comme s'il s'agissait d'un dérapage.
Relâcher alors l'accélérateur. Conserver le contrôle
du véhicule en l'orientant dans la direction voulue.
Le véhicule sera très instable et bruyant, mais vous
pourrez toujours le diriger. Freiner doucement jusqu'à
l'arrêt complet, bien à l'écart de la route, si possible.
{ AVERTISSEMENT:
Il est dangereux de soulever un véhicule et de
passer dessous pour effectuer un entretien ou
une réparation sans l'équipement de sécurité et la
formation adéquats. Si le véhicule est doté d'un
cric, celui-ci est conçu uniquement pour changer
un pneu à plat. Si vous l'utilisez à d'autres fins,
vous ou d'autres personnes pourriez être
gravement blessés ou tués si le véhicule glissait
hors du cric. Si un cric est offert avec le véhicule,
ne l'utiliser que pour changer un pneu à plat.
Si un pneu se dégonfle, la partie suivante vous indique
la façon d'utiliser l'équipement de levage pour changer
un pneu dégonflé en toute sécurité.
6-83
Remplacement d'un pneu à plat
Si un pneu se dégonfle, éviter tout autre dommage au
pneu et à la roue en conduisant très lentement vers un
terrain plat. Allumer les feux de détresse. Se reporter à
Feux de détresse à la page 4‑3.
3. Couper le contact et ne pas redémarrer le
véhicule lorsqu'il est soulevé.
4. Demander aux occupants de sortir du
véhicule.
{ AVERTISSEMENT:
Changer un pneu peut présenter des dangers.
Le véhicule peut glisser du cric et se renverser ou
tomber sur vous ou sur d'autres personnes. Vous
pourriez être gravement blessé ou même tué.
Trouver un endroit plat où changer le pneu. Pour
empêcher le véhicule de bouger :
1. Serrer fermement le frein de stationnement.
2. Placer le levier de vitesses d'une boîte
de vitesses automatique en position
P (stationnement) ou celui d'une boîte de
vitesses manuelle en position 1 (première)
ou R (marche arrière).
... /
6-84
AVERTISSEMENT: (suite)
Pour être encore plus certain que le véhicule ne
se déplacera pas, mettre des cales devant et
derrière le pneu le plus éloigné de celui à
remplacer, c'est-à-dire celui de l'autre côté, à
l'extrémité opposée.
Si l'un des pneus du véhicule est à plat (B), utiliser
l'exemple suivant comme guide pour vous aider à poser
les cales de roues (A).
Dépose du pneu de secours et des
outils
La roue de secours compacte et les outils dont vous
aurez besoin se trouvent dans le coffre.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
A. Cale de roue
B. Pneu dégonflé
Les informations suivantes vous expliquent comment
utiliser le cric et changer un pneu.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
A. Cric
C. Manivelle du cric
B. Clé de roue
D. Tournevis (selon l'équipement).
1. Ouvrir le coffre ou le hayon. Se reporter à Coffre à
la page 3‑10 ou Hayon (Modèle à hayon) à la
page 3‑13.
2. Soulever le couvercle de garniture.
6-85
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
3. Retirer le plateau en mousse.
4. Retirer le cric, le levier du cric et la clé de roue du
plateau en mousse.
6-86
-
5. Tourner le dispositif de retenue vers la gauche et le
retirer de la roue de secours compacte.
6. Retirer la roue de secours compacte. Se reporter à
la rubrique Pneu de secours compact à la
page 6‑92 pour plus de renseignements.
Dépose d'un pneu crevé et
installation du pneu de rechange
1. Effectuer un contrôle de sécurité avant de
poursuivre. Se reporter à Remplacement d'un pneu
à plat à la page 6‑84.
2. Si le véhicule est équipé d'enjoliveurs, tourner
les quatre capuchons en plastique dans le sens
antihoraire à la main ou à l'aide de la clé de roue.
Les écrous en plastique ne sortent pas de
l'enjoliveur.
3. Retirer l'enjoliveur à l'aide de l'extrémité plate du
levier de cric. Faire levier sur le bord de l'enjoliveur
jusqu'à ce qu'il se détache.
Conserver l'enjoliveur de roue dans le coffre
jusqu'à ce que le pneu plat soit réparé ou
remplacé.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
4. Tourner les écrous de roue dans le sens
antihoraire pour les desserrer. Ne pas les retirer
pour le moment.
6-87
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Modèle à hayon
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Berline
5. Repérer l'encoche dans le cadre près de chaque
roue dans laquelle peut s'insérer la tête du cric.
6. Mettre le cric en place et le soulever jusqu'à ce
qu'il s'ajuste fermement dans l'encoche du châssis
du véhicule prés du pneu dégonflé.
7. Placer la roue de secours compacte près de soi.
6-88
{ AVERTISSEMENT:
Il est dangereux de se placer sous un véhicule
mis sur cric. Si le véhicule quitte le cric, vous
risquez de graves blessures, voire le décès.
Ne jamais se placer sous un véhicule soutenu
uniquement par un cric.
{ AVERTISSEMENT:
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
8. Insérer la poignée de cric dans le cric et la clé de
roue sur le bout de la poignée de cric.
Le levage du véhicule sur un cric mal placé peut
endommager le véhicule et même le faire tomber.
Pour éviter les blessures et les dégâts, placer la
tête du cric à l'emplacement correct avant de
lever le véhicule.
9. Tourner la clé pour écrous de roues dans le sens
horaire pour lever le véhicule. Élever le véhicule à
une hauteur suffisante du sol pour que la roue de
secours compacte puisse être placée sous le
passage de roue.
6-89
10. Tourner les écrous de roue dans le sens
antihoraire pour les retirer.
12. Éliminer toute rouille
et toute saleté des
boulons de roue, des
surfaces de montage et
de la roue de secours.
11. Déposer la roue au pneu plat.
{ AVERTISSEMENT:
S'il y a de la rouille ou de la saleté sur la roue ou
sur les pièces auxquelles elle est attachée, les
écrous peuvent à la longue se desserrer. La roue
pourrait alors se détacher et provoquer un
accident. Lors du remplacement d'une roue,
enlever toute rouille ou toute saleté des pièces du
véhicule auxquelles la roue s'attache. En cas
d'urgence, utiliser un linge ou un essuie-tout pour
le faire, mais s'assurer d'utiliser un grattoir ou une
brosse à poils métalliques plus tard, au besoin,
pour enlever toute rouille et toute saleté. Se
reporter à Remplacement d'un pneu à plat à la
page 6‑84.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
13. Placer la roue de secours compacte sur la surface
de montage de la roue.
{ AVERTISSEMENT:
Ne jamais utiliser d'huile ni de graisse sur les
boulons et les écrous. Ceci risquerait de desserrer
les écrous. Les roues du véhicule peuvent tomber
et entraîner une collision.
14. Remettre les écrous de roue, le bout arrondi vers
la roue. Serrer dans le sens des aiguilles d'une
montre chaque écrou à la main jusqu'à ce que la
roue soit bien en place contre le moyeu.
6-90
15. Abaisser le véhicule en faisant tourner la clé de
roue dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre. Abaisser complètement le cric.
16. Serrer les écrous de
roue fermement en
croix, selon le schéma.
{ AVERTISSEMENT:
Une roue pourrait se desserrer ou se détacher
si les écrous de roue sont serrés de façon
incorrecte. Les écrous de roue doivent être serrés
à l'aide d'une clé dynamométrique au couple
adéquat prescrit après leur remplacement. En cas
d'utilisation d'écrous de roue accessoires,
respecter le couple prescrit par le fabriquant du
marché secondaire. Se reporter à Capacités et
spécifications à la page 6‑111 pour les couples
prescrits des écrous de roue d'origine.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Remarque: Les enjoliveurs de roue ne s'adapteront
pas à la roue de secours compacte de votre
véhicule. Si vous tentez de placer un enjoliveur de
roue sur la roue de secours compacte, l'enjoliveur
ou la roue de secours peuvent être endommagés.
Remarque: Des écrous de roue mal serrés peuvent
entraîner la pulsation des freins et endommager le
rotor. Pour éviter des réparations coûteuses des
freins, serrer les écrous de roue également et
fermement, dans l'ordre approprié et au couple
adéquat. Pour le couple de serrage des écrous de
roues, se reporter à la rubrique Capacités et
spécifications à la page 6‑111.
6-91
Entreposage d'un pneu crevé ou
d'un pneu de secours et des outils
{ AVERTISSEMENT:
Le rangement d'un cric, d'un pneu ou d'autres
équipements dans l'habitacle peut causer des
blessures. En cas d'arrêt brusque ou de collision,
l'équipement non arrimé peut heurter quelqu'un.
Ranger ces pièces à l'emplacement correct.
Pour ranger une roue de secours compacte ou une
roue crevée ainsi que les outils :
1. Ranger la roue de secours compact ou à plat dans
le compartiment de la roue de secours compacte.
2. Fixer le dispositif de retenue.
3. Ranger les outils de manière sécuritaire dans le
plateau en mousse et replacer le plateau dans le
compartiment utilitaire.
4. Remettre le cache-roue.
La roue de secours compacte est destinée uniquement
à un usage temporaire. La remplacer par une roue
pleine grandeur dès que possible. Se reporter à la
rubrique Pneu de secours compact à la page 6‑92.
6-92
Pneu de secours compact
{ AVERTISSEMENT:
La conduite avec plus d'un pneu de secours
compact à la fois peut entraîner la perte du
freinage et de la maniabilité du véhicule. Ceci
pourrait causer une collision et vous ou d'autres
personnes pourriez être blessés. Ne pas utiliser
qu'un seul pneu de secours compact à la fois.
Le pneu de la roue de secours compact était bien
gonflé quand le véhicule était neuf, mais il peut perdre
de l'air après un certain temps. Vérifier régulièrement la
pression de gonflage. Elle devrait atteindre 414 kPa
(60 lb/po2).
Après l'installation de la roue de secours compacte sur
votre véhicule, vous devriez vous arrêter dès que
possible et vous assurer que le pneu est bien gonflé.
La roue de secours compact est destinée à rouler à
des vitesses allant jusqu'à 80 km/h (50 mi/h) pour que
vous puissiez terminer votre trajet et faire réparer ou
remplacer le pneu ordinaire où vous voulez. Remplacer
la roue de secours compacte par une roue ordinaire dès
que possible.
Remarque: Ne pas passer dans un lave-auto
automatique équipé de rails de guidage quand vous
employez un pneu de secours compact. Le pneu de
secours compact peut rester coincé dans les rails
de guidage. Ceci peut endommager le pneu, la roue
et peut-être d'autres pièces du véhicule.
Ne pas installer la roue de secours compacte sur
d'autres véhicules.
Ne pas mélanger la roue ou le pneu de secours
compact avec d'autres roues ou pneus. Garder le
pneu de secours et sa roue ensemble.
Remarque: Les chaînes antidérapantes ne pourront
être mises sur la roue de secours compacte.
Leur utilisation risque d'endommager le véhicule
ainsi que les chaînes. Ne pas utiliser de chaînes
antidérapantes sur la roue de secours compacte.
Entretien de l'apparence
Nettoyage de l'intérieur
L'intérieur du véhicule sera toujours aussi joli si vous le
nettoyez régulièrement. Bien qu'elles ne soient pas
toujours visibles, la poussière et la saleté peuvent
s'accumuler sur les garnitures. La poussière peut
endommager les tapis, tissus et surfaces en plastique.
Il est recommandé de passer régulièrement l'aspirateur
de manière à supprimer les particules déposées sur les
garnitures. Il est important d'éviter que les garnitures
soient excessivement souillées et le restent. Nettoyer
les souillures dès que possible. L'intérieur du véhicule
peut avoir à faire face à des températures élevées
susceptibles de provoquer rapidement l'apparition de
taches.
Les intérieurs de couleur plus claire peuvent nécessiter
un nettoyage plus fréquent. Prendre des précautions
car les journaux et vêtements qui déteignent sur les
meubles du domicile peuvent également déteindre sur
l'intérieur du véhicule.
6-93
Lorsque vous procédez au nettoyage de l'intérieur du
véhicule, utiliser uniquement des nettoyants conçus
spécifiquement pour les surfaces à nettoyer. L'utilisation
sur certaines surfaces de nettoyants non appropriés
risque d'entraîner une détérioration définitive. Utiliser un
nettoyant pour vitre uniquement sur les vitres. Retirer
immédiatement toute projection accidentelle déposée
sur d'autres surfaces. Pour éviter les projections,
appliquer le nettoyant directement sur le chiffon.
Remarque: L'utilisation d'un produit abrasif pour
nettoyer les surfaces vitrées de votre véhicule peut
les rayer et/ou détériorer le système de dégivrage
de la lunette arrière. Nettoyer les glaces du véhicule
uniquement avec un chiffon doux et un nettoyant à
vitres.
De nombreux nettoyants contiennent des solvants qui
peuvent se concentrer dans l'habitacle de votre
véhicule. Avant d'utiliser des nettoyants, lire et suivre
les instructions de sécurité figurant sur l'étiquette. Lors
du nettoyage de l'intérieur de votre véhicule, maintenir
une ventilation adéquate en ouvrant les portes et les
glaces du véhicule.
Pour retirer la poussière des petits boutons, vous
pouvez utiliser une petite brosse munie de poils
souples.
6-94
Vous trouverez chez votre concessionnaire des produits
qui éliminent les odeurs du garnissage et qui nettoient
les glaces du véhicule.
Ne pas nettoyer votre véhicule avec :
.
Un couteau ou autre objet tranchant pour retirer les
impuretés des surfaces intérieures.
.
Une brosse dure, qui risquerait d'endommager les
surfaces intérieures du véhicule.
.
Une pression importante ou un frottement agressif
à l'aide d'un chiffon. Une pression importante
risque d'endommager l'intérieur et ne permet pas
de retirer les impuretés de manière plus efficace.
.
Les poudres détergentes ou produits de
lave-vaisselle comportant des dégraissants
déposent un résidu qui laisse des traces et attire la
poussière. Pour ce qui concerne des nettoyants
liquide, compter environ 20 gouttes pour 3,78 L
(1 gallon) d'eau. Utiliser uniquement de l'eau tiède
et du savon à PH neutre.
.
Un excès de produit de nettoyage saturant les
garnitures.
.
Des solvants organiques tels que le naphte,
l'alcool, etc., pouvant endommager l'intérieur du
véhicule.
Tissu et tapis
Passer fréquemment un aspirateur muni d'une brosse
souple pour retirer la poussière et les salissures. Vous
pouvez utiliser un aspirateur-chariot muni d'une brosse
batteuse uniquement sur les tapis et revêtements de
sol. Essayer toujours d'enlever en premier lieu les
salissures situées au sol avec de l'eau ou du soda.
Avant de procéder au nettoyage, retirer le plus de
salissures possible selon l'une des techniques
suivantes :
.
Pour les liquides : éponger délicatement les
salissures restantes à l'aide d'un essuie-tout.
Absorber les salissures dans l'essuie-tout jusqu'à
ce que vous ne puissiez plus en retirer.
.
Pour les salissures sèches solides : en retirer
autant que possible puis passer l'aspirateur.
Pour nettoyer :
1. Saturer un chiffon blanc, propre et non pelucheux
d'eau ou de soda.
2. Tordre le chiffon pour retirer l'excédant d'humidité.
3. Commencer par le bord extérieur de la salissure et
frotter délicatement vers le centre. Continuer à
nettoyer à l'aide d'une partie propre du chiffon dès
qu'il devient souillé.
4. Continuer à frotter délicatement la zone souillée
jusqu'à ce que le chiffon reste propre.
5. Si vous ne parvenez pas à retirer toutes les
salissures, utiliser une solution d'eau savonneuse
tiède et répéter la procédure utilisée lors du
nettoyage à l'eau.
Si une partie des salissures ne s'enlève pas, vous
pouvez utiliser un nettoyant ou détachant vendu dans le
commerce. Si vous utilisez un nettoyant ou détachant
pour garnitures, le tester tout d'abord sur une petite
zone cachée pour s'assurer que la couleur n'est pas
détériorée. Si la surface déjà nettoyée vous donne
l'impression qu'un cercle peut se former, nettoyer
l'ensemble de la surface.
Une fois le processus de nettoyage terminé, vous
pouvez utiliser un essuie-tout pour éponger l'excédant
d'humidité du tissu ou du tapis.
6-95
Cuir
Il est possible d'utiliser un chiffon doux humidifié avec
de l'eau pour enlever la poussière. Si un nettoyage plus
approfondi s'avère nécessaire, utiliser un chiffon doux
humidifié avec une solution d'eau et de savon doux.
Laisser le cuir sécher naturellement. Ne pas utiliser de
chaleur pour sécher. Ne jamais utiliser de vapeur pour
nettoyer le cuir. Ne jamais utiliser de détachants sur le
cuir. De nombreux nettoyants et revêtements de cuir
vendus dans le commerce et destinés à préserver et
à protéger le cuir peuvent en modifier l'apparence
et le toucher de manière permanente et ne sont pas
recommandés. Ne pas utiliser de produits à base de
silicone ou de cire, ni aucun produit contenant des
solvants organiques pour nettoyer l'intérieur du
véhicule, étant donné qu'ils peuvent modifier
l'apparence en augmentant le brillant de manière
non uniforme. Ne jamais utiliser du cirage pour
chaussures sur votre cuir.
6-96
Tableau de bord, surfaces en vinyle
et autres surfaces en plastique
Vous pouvez utiliser un chiffon doux imbibé d'eau pour
retirer la poussière. Si un nettoyage plus approfondi
s'avère nécessaire, vous pouvez utiliser un chiffon doux
et propre imbibé d'une solution savonneuse tiède pour
retirer délicatement la poussière et la saleté. Ne jamais
utiliser de détachant ou de solvant sur les surfaces en
plastique. De nombreux nettoyants et revêtements
vendus dans le commerce pour préserver et protéger
les surfaces en plastique souple peuvent modifier de
manière permanente l'apparence et la sensation de
l'intérieur et ne sont pas recommandés. Ne pas utiliser
de silicone, de produits à base de cire ou contenant des
solvants pour nettoyer l'intérieur du véhicule car ils
risquent de modifier son apparence en augmentant le
brillant de manière non uniforme.
Certains produits vendus dans le commerce peuvent
augmenter la brillance de votre tableau de bord.
L'augmentation de la brillance peut provoquer des
reflets désagréables dans le pare-brise au point de
gêner la vision dans certaines conditions.
Composants intérieurs en plastique
Entretien des ceintures de sécurité
Nettoyer exclusivement à l'eau additionnée d'un savon
doux au moyen d'une éponge ou d'un chiffon doux.
Les nettoyants commerciaux risquent d'altérer le fini
des surfaces.
Maintenir les ceintures de sécurité propres et sèches.
Surfaces de glace
Remarque: Si vous utilisez des produits abrasifs
pour nettoyer les surfaces vitrées de votre véhicule,
vous risquez de rayer le verre. Nettoyer les vitres du
véhicule uniquement avec un chiffon doux et un
nettoyant à vitres.
Nettoyer souvent les glaces. Utiliser un nettoyant
approuvé des concessionnaires ou un liquide pour verre
d'entretien ménager pour éliminer les dépôts de fumée
de tabac ou de poussière de la surface intérieure des
vitres.
{ AVERTISSEMENT:
Il convient de ne pas blanchir ou teindre les
ceintures de sécurité. Cela risquerait de les
affaiblir considérablement. Lors d'une collision,
elles pourraient ne pas fournir une protection
adéquate. Nettoyer les ceintures de sécurité
uniquement à l'aide de savon doux et d'eau tiède.
Joints d'étanchéité
La graisse de silicone sur les bourrelets d'étanchéité
prolongera leur durée, améliorera leur étanchéité et les
empêchera de coller ou de grincer. Appliquer de la
graisse de silicone à l'aide d'un chiffon propre. Au cours
des saisons très froides et humides, il sera peut-être
nécessaire d'en appliquer plus souvent.
6-97
Lavage du véhicule
La meilleure façon de conserver le fini du véhicule est
de le garder propre en le lavant souvent.
Remarque: Certains nettoyants contiennent des
substances chimiques qui peuvent dégrader les
écussons ou les plaquettes signalétiques de votre
véhicule. Vérifier l'étiquette du produit de nettoyage.
Si elle stipule qu'il ne doit pas être utilisé sur
les pièces de plastique, ne pas l'utiliser sur votre
véhicule, sous peine de détériorer celui-ci, ce qui ne
serait pas couvert par votre garantie.
Ne pas laver le véhicule sous les rayons directs du
soleil. Utiliser un détergent pour voitures. Ne pas utiliser
de produits de nettoyage à base de pétrole ou qui
contiennent de l'acide ou des abrasifs, car ceux-ci
peuvent endommager la peinture, le métal ou les
surfaces en plastique du véhicule Vous pouvez obtenir
6-98
des produits de nettoyage approuvés chez votre
concessionnaire. Respecter toutes les instructions
du fabricant relatives à l'utilisation du produit, les
précautions à prendre et la mise au rebut correcte
de ce produit.
Bien rincer le véhicule, avant et après le lavage, afin
d'éliminer complètement les produits de nettoyage. S'ils
sèchent sur la surface, ils peuvent laisser des taches.
Pour éviter de rayer le fini ou de laisser des traces
d'eau, sécher la surface à l'aide d'un chamois doux et
propre ou d'une serviette en coton.
Les lave-auto utilisant des systèmes à haute pression
peuvent causer une pénétration d'eau dans le
véhicule. Éviter un lavage à haute pression à une
distance inférieure à 30 cm (12 po) de la surface du
véhicule. L'utilisation d'appareils de lavage dont
la pression excède 1 200 lb/po2 (8 274 kPa) peut
endommager ou arracher la peinture et les autocollants.
Nettoyage de l'éclairage extérieur et
des lentilles
Pour nettoyer les phares et les lentilles, n'utiliser que de
l'eau tiède ou froide, un chiffon doux et un nettoyant
pour voitures. Suivre les directives sous la rubrique
Lavage du véhicule à la page 6‑98.
Soin de finition
Il peut être nécessaire de cirer ou de polir doucement
votre véhicule à la main de temps en temps pour
enlever tout résidu de l'enduit. Vous pouvez obtenir
des produits de nettoyage approuvés chez votre
concessionnaire.
Si le véhicule possède une peinture à couche de base/
couche transparente, la couche transparente donne
plus de profondeur et de lustre à la couche de base.
Utiliser toujours des cires et des produits de polissage
qui sont non abrasifs et destinés à une peinture à
couche de base/couche transparente.
Remarque: L'utilisation d'une lustreuse rotative ou
un polissage agressif sur une couche de base/
couche transparente de peinture de finition peut
dégrader celle-ci. Utiliser uniquement des cires et
des produits à polir non abrasifs conçus pour la
couche de base/couche transparente de peinture de
finition d'un véhicule.
Les matières étrangères comme le chlorure de calcium
et tous autres sels, les agents de déglaçage, le bitume
routier et le goudron, la sève des arbres, les fientes
d'oiseaux, les produits chimiques provenant des
cheminées industrielles, etc. peuvent endommager le
fini du véhicule s'ils demeurent sur les surfaces peintes.
Laver le véhicule aussitôt que possible. Au besoin,
utiliser des nettoyants non abrasifs, qui sont inoffensifs
pour les surfaces peintes, afin d'enlever toute matière
étrangère.
Les surfaces extérieures peintes sont soumises au
vieillissement, aux intempéries et aux retombées
chimiques pouvant faire leur effet au cours des années.
Pour aider à conserver l'aspect neuf de l'enduit, garder
le véhicule dans un garage ou le recouvrir le plus
souvent possible.
Protection des pièces extérieures en
métal poli
Les pièces extérieures en métal brillant doivent être
nettoyées régulièrement pour garder leur lustre.
En général, un lavage à l'eau suffit. Au besoin, vous
pouvez utiliser un produit de polissage pour le chrome
sur les garnitures chromées ou en acier inoxydable.
6-99
Prendre des soins particuliers avec les garnitures en
aluminium. Pour éviter d'endommager la couche
protectrice, ne jamais utiliser de polis pour chrome ou
pour automobile, de vapeur ou de savon caustique pour
nettoyer l'aluminium. Une couche de cire, frottée jusqu'à
l'obtention d'un fini très brillant, est recommandée pour
toutes les pièces en métal poli.
Pare-brise et lames d'essuie-glace
Nettoyer l'extérieur du pare-brise à l'aide d'un nettoyant
pour glaces.
Nettoyer les balais en caoutchouc à l'aide d'un tissu
non pelucheux ou un mouchoir en papier imbibé de
liquide de lave-glace ou d'un détergent doux. Laver
soigneusement le pare-brise lors du nettoyage des
balais. Les insectes, les souillures de la route, la sève
et l'accumulation de savon/cire lors des nettoyages peut
causer des traînées d'essuie-glace. Remplacer les
balais s'ils sont usés ou endommagés.
Les essuie-glace peuvent être endommagés par :
.
Les conditions extrêmement poussiéreuses
.
Le sable et le sel
.
La chaleur et le soleil
.
La neige et la glace, si elles ne sont pas
correctement éliminées
6-100
Roues aluminium
Remarque: L'utilisation de savons, produits
chimiques, produits à polir abrasifs, nettoyants
puissants, brosses dures ou nettoyants composés
d'acide sur des roues d'aluminium ou chromées
risque de dégrader la surface de la ou des roues.
Les réparations ne seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Utiliser uniquement des
nettoyants approuvés sur les roues d'aluminium ou
chromées.
Garder les roues propres en les nettoyant à l'aide d'un
chiffon doux et propre, de savon doux et d'eau. Rincer à
l'eau propre. Après les avoir rincées complètement, les
sécher à l'aide d'un chiffon doux et propre. On peut
alors les cirer.
Remarque: L'utilisation d'un poli à chrome sur des
roues en aluminium risque d'endommager les
roues. La réparation ne sera pas couverte par la
garantie du véhicule. Utiliser uniquement le poli à
chrome sur des roues chromées.
La surface de ces roues est semblable à la surface
peinte de votre véhicule. Ne pas employer de savons
forts, de produits chimiques, de produits de polissage
abrasifs, de nettoyants abrasifs, de nettoyants acides
ou de brosses de nettoyage abrasives sur les roues
parce que la surface risque d'être endommagée.
Ne pas employer de produits de polissage de chrome
sur des roues en aluminium.
Remarque: Si vous lavez votre véhicule dans un
lave-auto pourvu de brosses de nettoyage des
pneus en carbure de silicone, vous risquez de
détériorer les roues d'aluminium ou chromées.
Leur réparation ne sera pas couverte par la garantie
du véhicule. Ne jamais amener un véhicule doté de
roues d'aluminium ou chromées dans un lave-auto
pourvu de brosses de nettoyage des pneus en
carbure de silicone.
Pneus
Pour nettoyer les pneus, utiliser une brosse raide et un
nettoyant pour pneus.
Tôle endommagée
Si le véhicule est endommagé et nécessite la réparation
ou le remplacement de la tôle, s'assurer que l'atelier
de réparation de carrosserie applique un matériau
anticorrosion sur les pièces réparées ou remplacées
afin de restaurer la protection anticorrosion.
Les pièces de rechange du fabriquant d'origine
assureront la protection anticorrosion tout en
conservant la garantie du véhicule.
Finition endommagée
Toute éraflure, rupture ou rayure profonde du fini devrait
réparée tout de suite. Le métal nu corrodera rapidement
et peut engendrer des frais de réparation élevés.
Les petites éraflures et rayures peuvent être réparées
avec de la peinture de retouche disponible chez votre
concessionnaire. Les grands dommages de fini peuvent
être réparés dans l'atelier de carrosserie de votre
concessionnaire.
Remarque: Si vous utilisez des produits de
protection de pneus à base de pétrole sur votre
véhicule, vous risquez de dégrader la peinture de
finition et/ou les pneus. Lorsque vous appliquez un
protecteur de pneus, essuyer toujours tout excès
de projection sur toutes les surfaces peintes du
véhicule.
6-101
Entretien du dessous de la
carrosserie
Peinture endommagée par
retombées chimiques
Les produits chimiques qui servent à enlever la glace,
la neige et la poussière peuvent s'accumuler dans le
soubassement. Si ceux-ci ne sont pas enlevés, une
corrosion et de la rouille peuvent se développer sur
les pièces du soubassement comme les canalisations
de carburant, le cadre de châssis, le bac de plancher et
le système d'échappement, même s'ils sont protégés
contre la corrosion.
Certaines conditions climatiques et atmosphériques
peuvent causer des réactions chimiques. Des polluants
atmosphériques peuvent tomber sur les surfaces
peintes du véhicule et les attaquer. Ce genre de
dommages peut prendre deux formes : décolorations
en forme de bouclettes marbrées ou petites tâches
irrégulières foncées gravées sur la surface peinte.
Chaque printemps au moins, faire évacuer ces
matériaux du soubassement à l'aide d'eau ordinaire.
Nettoyer tous les endroits où la boue et les débris
peuvent s'accumuler. Il faudra déloger la saleté
accumulée dans les endroits fermés du cadre de
châssis avant de la rincer. Votre concessionnaire ou un
système de lavage de soubassement peut le faire.
6-102
Bien qu'aucun défaut ne soit dû au travail de peinture,
nous réparerons, sans frais pour le propriétaire, les
surfaces de véhicules neufs qui sont endommagés
par ces retombées dans les 12 mois ou 20 000 km
(12 000 milles) suivant l'achat, selon la première de ces
deux occurrences.
Identification du véhicule
Identification du moteur
Numéro d'identification du
véhicule (NIV)
Le code-moteur est le 8e caractère du NIV. Ce code
sert à identifier le moteur, ses caractéristiques et
ses pièces de rechange. Se reporter à « Spécifications
du moteur » sous Capacités et spécifications à la
page 6‑111 pour le code moteur du véhicule.
Étiquette d'identification des pièces
de rechange
Cette étiquette apposée à l'intérieur de la boîte à gants
mentionne :
Il s'agit de l'identificateur légal du véhicule. Il se trouve
sur une plaque fixée dans le coin avant du tableau de
bord, côté gauche. Il est visible à travers le pare-brise
depuis l'extérieur de votre véhicule. Le NIV se trouve
aussi sur les étiquettes de conformité du véhicule et
d'identification des pièces de rechange, ainsi que sur
votre titre et votre certificat d'immatriculation.
.
Le numéro d'identification du véhicule (NIV)
.
La désignation du modèle
.
Des renseignements sur la peinture
.
Les options de production et les équipements
spéciaux
Ne pas retirer cette étiquette du véhicule.
6-103
Réseau électrique
Câblage des phares
Équipement électrique
complémentaire
Le câblage des phares est protégé par des fusibles
dans le bloc-fusibles. Une surcharge électrique peut
éteindre les phares. Si cela se produit, faire inspecter le
câblage des phares immédiatement.
Remarque: Ne pas ajouter d'équipement électrique
à votre véhicule avant d'avoir consulté votre
concessionnaire. Certains équipements électriques
peuvent détériorer votre véhicule et les dégâts ne
seraient pas couverts par la garantie. Certains
équipements électriques ajoutés peuvent empêcher
d'autres composants de fonctionner de manière
correcte.
Un équipement après-vente peut décharger la batterie
même si votre véhicule ne fonctionne pas.
Ce véhicule est équipé de sacs gonflables. Avant de
l'équiper d'autres appareils électriques, se reporter à
Réparation d'un véhicule muni de sacs gonflables à la
page 2‑76 et Ajout d'équipement à un véhicule muni de
sacs gonflables à la page 2‑76.
6-104
Fusibles d'essuie-glace
Le moteur d'essuie-glace de pare-brise est protégé par
un disjoncteur et un fusible. Si le moteur surchauffe en
raison d'une neige lourde, etc., l'essuie-glace s'arrête
jusqu'à ce que le moteur refroidisse. Si la surcharge est
causée par une anomalie électrique, faire-la réparer.
Glaces à commande électrique et
autres équipements électriques
Des disjoncteurs dans le bloc-fusibles protègent
les lève-glace électriques et d'autres accessoires
électriques. En cas de surcharge, le disjoncteur s'ouvre
et se ferme pour protéger le circuit jusqu'à ce que le
problème soit rectifié ou qu'il disparaisse.
Fusibles et disjoncteurs
Une combinaison de fusibles, de disjoncteurs et
de fils fusibles thermiques protègent les circuits de
câblage contre les courts-circuits. Ils réduisent
considérablement le risque d'incendie provenant
d'un trouble électrique.
Bloc-fusibles d'ensemble
d'instruments
Le bloc-fusibles du tableau de bord est situé à
l'extrémité du tableau de bord, côté conducteur du
véhicule.
Observer la bande argentée qui se trouve à l'intérieur
du fusible. Si la bande est cassée ou fondue,
remplacer le fusible. S'assurer de remplacer un fusible
endommagé par un fusible neuf de dimensions et de
calibre identiques.
Des fusibles grillés peuvent temporairement être
remplacés par d'autres fusibles de même ampérage
retirés d'autres emplacements. Remplacer le fusible
aussi rapidement que possible.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Pour accéder aux fusibles, ouvrir le panneau des
fusibles en retirant le volet.
Pour remettre le panneau en place, insérer tout d'abord
la partie arrière du panneau, puis pousser l'avant du
panneau dans l'extrémité du tableau de bord pour le
fixer solidement.
6-105
Fusibles
BLANK
BLANK
BLANK
BLANK
CIGAR
AUDIO
AUDIO/RKE
B/UP LAMP
6-106
Usage
Non utilisé
Non utilisé
Allume-cigarette
DEFOG
MIRROR
Rétroviseur électrique, commutateur
de climatisation
NA FCJ
Fusibles
Non utilisé
Contacteur de frein, TPMS, module
antivol
RR DEFOG
-
Non utilisé
CLUSTER
DOOR LOCK
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
Usage
MIRROR/
SUNROOF
Désembueur de lunette
Serrure de porte
Circuit NA FCJ
Commutateur de rétroviseur,
plafonnier, commutateur de
climatisation
Bloc-fusibles du compartiment moteur,
TCM, VSS, pompe d'alimentation en
carburant
Système audio, montre,
antidémarrage
EMS 1
Commutateur de climatisation,
rétroviseur électrique, audio, module
antivol, TPMS
EMS 2
Contacteur de feux d'arrêt
HORN
Avertisseur sonore
Contacteur PNP, Contacteur de feu de
recul
Fusibles
OBD
CLUSTER/
ROOM LAMP
SDM
SOKET
STOP LAMP
SUNROOF
T/SIG
WIPER
Usage
DLC, antidémarrage
Lampe du coffre, contacteur
d'ouverture du coffre, IPC, plafonnier
Module de détection et de diagnostic
Prise d'alimentation
Contacteur de freins
Module de toit ouvrant (Option)
Commutateur des feux de détresse
Commutateur d'essuie-glaces, moteur
d'essuie-glaces
Bloc-fusibles de compartiment
moteur
Le bloc-fusibles du compartiment moteur se trouve
du côté conducteur du véhicule, près de la batterie.
Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la
page 6‑16 pour des précisions sur son emplacement.
Remarque: Renverser du liquide sur des
composants électriques du véhicule peut les
endommager. Laisser toujours les couvercles sur
les composants électriques.
Pour accéder aux fusibles, enfoncer les rabats pour
détacher le couvercle. Pour reposer le couvercle,
l'enfoncer jusqu'à ce qu'il s'emboîte.
6-107
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
Fusibles
Usage
Fusibles
SJB BATT
Usage
Bloc-fusibles du tableau de bord
FAN HI
Relais grande vitesse de ventilateur
de refroidissement
ABS-1
EBCM
IG2/ST
Relais IGN2, relais du démarreur
ABS-2
EBCM
ACC/RAP
Bloc-fusibles du tableau de bord
6-108
ACC/IG1
Relais IGN1
Fusibles
Usage
P/WINDOW-2 Lève-glaces à commande électrique
P/W WINDOW-1 Lève-glaces à commande électrique
Relais petite vitesse du ventilateur de
FAN LOW
refroidissement
Relais de compresseur de
A/CON
climatisation
Feu arrière (GA), feu de
gabarit (GA), clignotant & feu de
PKLP LH
stationnement (GA), lampe de plaque
d'immatriculation
Feu arrière (DR), feu de
gabarit (DR), clignotant & feu de
PKLP RH
stationnement (DR), lampe de plaque
d'immatriculation, bloc-fusibles du
tableau de bord
ECU
ECM, TCM
FRT FOG
Relais de feux antibrouillard avant
F/PUMP
Relais de la pompe d'alimentation
Fusibles
HAZARD
HDLP HI LH
HDLP HI RH
IPC
HDLP LO LH
HDLP LO RH
EMS-1
DLIS
EMS-2
SPARE
Usage
Commutateur des feux de détresse,
contacteur de capot
Phare (GA), IPC
Phare (DR)
IPC
Phare (GA), bloc-fusibles du tableau
de bord
Phare (DR)
ECM, injecteur
Commutateur d'allumage
Solénoïde de purge de l'absorbeur de
vapeurs de carburant (EVAP),
thermostat de chauffage, HO2S,
capteur MAF
Non utilisé
6-109
Relais
F/PUMP RELAY
STARTER
RELAY
PARK LAMP
RELAY
FRONT FOG
RELAY
HDLP HIGH
RELAY
HDLP LOW
RELAY
FAN HIGH
RELAY
6-110
Usage
Pompe à carburant
Démarreur
Feu de stationnement
Phare antibrouillard
Relais des feux de route
Relais des feux de croisement
Ventilateur de refroidissement grande
vitesse
Relais
FAN LOW
RELAY
A/CON RELAY
ENGINE MAIN
RELAY
ACC/RAP
RELAY
IGN-2 RELAY
Divers
Usage
Ventilateur de refroidissement petite
vitesse
Climatiseur
Alimentation principale
Bloc-fusibles du tableau de bord
Allumage
Usage
FUSE PULLER Extracteur de fusible
Capacités et spécifications
Les capacités approximatives suivantes sont données selon les systèmes de mesure anglais et métrique. Pour
obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Liquides et lubrifiants recommandés à la page 7‑12.
Capacités
Unités anglaises
Unité métrique
Pour le volume de charge de réfrigérant du circuit de
climatisation, se reporter à l'étiquette de mise en
Fluide frigorigène de climatisation R134a
garde de réfrigérant placée sous le capot. Consulter
votre concessionnaire pour plus d'information.
Système de refroidissement
6,7 pintes
6,3 L
Huile moteur avec filtre
4,8 pintes
4,5 L
Réservoir de carburant
11,9 gallons
45,0 L
Boîte de vitesses automatique
6,2 pintes
5,87 L
Boîte de vitesses manuelle
1,9 pintes
1,8 L
Couple d'écrou de roue
81 lb pi
110 Y
Les capacités indiquées sont approximatives. Lors de l'ajout de liquide, remplir jusqu'au niveau indiqué, selon les
recommandations du présent manuel, puis revérifier le niveau du liquide.
Application
Caractéristiques du moteur
Moteur
L4 1,6 L
Code NIV
6
Boîte de vitesses
Automatique et
manuel
Écartement des électrodes
1,0-1,1 mm (0,039-0,043 po)
6-111
2 NOTES
6-112
Section 7
Programme d'entretien
Programme d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérifications et services par le propriétaire . . . . . .
7-2
7-2
7-3
7-9
Liquides et lubrifiants recommandés . . . . . . . . . . .
Pièces de remplacement d'entretien . . . . . . . . . . .
Disposition de la courroie d'entraînement . . . . . .
Fiche d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-12
7-14
7-15
7-16
7-1
Programme d'entretien
Introduction
Remarque: Les intervalles d'entretien, les
vérifications, les inspections, les liquides et
lubrifiants préconisés sont nécessaires à la
conservation en bon état de fonctionnement
de ce véhicule. Les dommages qui découlent du
non-respect du programme d'entretien peuvent ne
pas être couverts par la garantie du véhicule.
Un entretien correct du véhicule permet de maintenir
celui-ci en bon état de fonctionnement, diminue la
consommation de carburant et réduit les émissions
du véhicule pour une meilleure qualité de l'air.
Comme il existe autant de façons de conduire un
véhicule qu'il y a d'automobilistes, les besoins varient
en matière d'entretien. Le véhicule devra peut-être
être plus fréquemment contrôlé et réparé. Bien lire
les informations figurant sous Programme d'entretien.
Pour garder le véhicule en bon état, consulter votre
concessionnaire.
Le programme d'entretien s'applique aux véhicules qui :
.
7-2
Transportent des passagers et des charges dans
les limites recommandées. Ces limites figurent
sur l'étiquette d'information sur les pneus et le
chargement du véhicule. Se reporter à la rubrique
Chargement du véhicule à la page 5‑17.
.
Sont conduits sur de bons revêtements routiers à
la vitesse autorisée.
.
Utilisent le carburant recommandé. Se reporter à la
rubrique Indice d'octane à la page 6‑8.
{ AVERTISSEMENT:
Il peut être dangereux d'effectuer des travaux
d'entretien sur un véhicule. Vous pourriez vous
blesser gravement en essayant d'effectuer
certaines tâches vous-même. Procéder aux
travaux d'entretien uniquement si vous avez
les compétences nécessaires ainsi que les outils
et équipements appropriés. En cas de doute,
contacter votre concessionnaire pour qu'un
technicien qualifié fasse le travail. Se reporter
à la rubrique Entretien par le propriétaire à la
page 6‑6.
Chez votre concessionnaire General, vous pouvez
être certain d'obtenir le plus haut niveau de services
et de soins possibles. Les techniciens de votre
concessionnaire ont suivi une formation spéciale
pour maintenir et réparer votre véhicule; ils utilisent
des pièces de remplacement d'origine GM, ainsi que les
outils et équipements les plus récents pour assurer des
diagnostics rapides et précis.
Les pièces de remplacement, liquides et lubrifiants
corrects à utiliser sont repris sous Liquides et
lubrifiants recommandés à la page 7‑12 et Pièces
de remplacement d'entretien à la page 7‑14. Nous
préconisons l'utilisation de pièces d'origine
provenant de votre concessionnaire.
Permutation des pneus neufs
Pour maintenir le confort, la maniabilité et les
performances de votre véhicule, il est important que la
première permutation des pneus soit effectuée entre
8 000 et 13 000 km (5 000 et 8 000 milles). Se reporter à
Inspection et permutation des pneus à la page 6‑74.
Entretien prévu
Lors de l'éclairement du témoin Change
Engine Oil (vidanger l'huile moteur)
Vidanger l'huile et remplacer le filtre. Se reporter à la
rubrique Huile à moteur à la page 6‑17. Un entretien
antipollution.
Lors de l'éclairement du témoin invitant à vidanger
l'huile moteur, l'intervention est requise dès que
possible et en tout cas avant 1 000 km/600 milles.
En roulant dans les conditions idéales, le système
de durée de vie de l'huile moteur peut ne s'afficher
qu'après plus d'un an. L'huile moteur et le filtre doivent
être remplacés au moins une fois l'an et le système
de durée de vie de l'huile doit être réinitialisé. Votre
concessionnaire possède des techniciens qualifiés qui
effectueront ce travail et réinitialiseront le système. Si le
système de durée de vie de l'huile moteur est réinitialisé
accidentellement, l'opération de vidange doit s'effectuer
au plus tard 5 000 km/3 000 milles après la dernière
intervention. Le système de durée de vie de l'huile doit
être réinitialisé après chaque vidange. Voir Indicateur
d'usure d'huile à moteur à la page 6‑20.
Lorsque le témoin invitant à vidanger l'huile moteur
s'affiche, certaines interventions et vérifications sont
nécessaires. Les interventions décrites au programme
d'entretien I sont requises à chaque vidange. Les
interventions décrites au programme d'entretien II
sont requises dans les situations suivantes :
.
L'entretien I a été effectué lors de la dernière
vidange de l'huile moteur.
.
Dix mois ou plus se sont écoulés depuis
l'éclairement du témoin invitant à vidanger l'huile
moteur ou depuis la dernière intervention.
7-3
Entretien I
.
Vidanger l'huile et remplacer le filtre. Se reporter
à la rubrique Huile à moteur à la page 6‑17.
Un entretien antipollution .
.
Vérification du niveau de liquide de refroidissement
du moteur. Se reporter à Liquide de
refroidissement à la page 6‑29.
.
Vérification du niveau du liquide de lave-glace.
Se reporter à la rubrique Liquide de lave-glace à la
page 6‑39.
.
Vérification de la pression des pneus. Se reporter
à Gonflement - Pression des pneus à la page 6‑68.
.
Vérification de l'usure des pneus. Se reporter à
Inspection et permutation des pneus à la
page 6‑74.
.
Permuter les roues. Se reporter à Inspection et
permutation des pneus à la page 6‑74.
.
Examen visuel de l'étanchéité (ou tous les 12 mois,
selon la première échéance). Une fuite doit être
colmatée et le niveau du liquide doit être vérifié.
.
Inspection du filtre à air du moteur (dans un
environnement poussiéreux uniquement).
Voir Filtre à air du moteur à la page 6‑22.
.
Examen du circuit de freinage (ou tous les 12 mois,
selon la première éventualité)
7-4
Entretien II
.
Effectuer toutes les opérations du programme
d'entretien I.
.
Examen de la direction et la suspension.
Rechercher des organes endommagés, desserrés
ou manquants ainsi que des signes d'usure.
.
Examen du circuit de refroidissement du moteur.
Examen visuel des flexibles, tuyaux, raccords et
colliers. Effectuer les remplacements nécessaires.
.
Examen de balais d'essuie-glace avant. Vérifier
l'absence d'usure, de fissures et de souillures.
Nettoyer le pare-brise et les balais d'essuie-glace
souillés. Voir Pare-brise et lames d'essuie-glace à
la page 6‑100. Remplacement de balai
d'essuie-glace usé ou endommagé.
Voir Remplacement de la raclette d'essuie-glace à
la page 6‑59.
.
Lubrification de charnières et loquets de la
carrosserie, des barillets de serrure et des
charnières du couvercle du coffre. Se reporter
à Liquides et lubrifiants recommandés à la
page 7‑12. Si le véhicule est exposé à un
environnement corrosif, lubrifier plus souvent.
L'application de graisse au silicone sur les joints
d'étanchéité au moyen d'un chiffon propre permet
de prolonger leur durée de vie, d'améliorer leur
étanchéité et de les empêcher de coller ou de
grincer.
.
Vérification des organes du système de protection.
Voir Vérification de l'appareil de retenue à la
page 2‑78.
.
Vérification du niveau du liquide de boîte de
vitesse et appoint éventuel. Voir Liquide de boîte
de vitesses automatique à la page 6‑24.
.
Examen du filtre à air du moteur. Se reporter à la
rubrique Filtre à air du moteur à la page 6‑22.
.
Remplacement du filtre à air de l'habitacle
(option) (ou tous les 12 mois, selon la première
occurrence). Un remplacement plus fréquent peut
s'avérer nécessaire dans un environnement
poussiéreux.
.
Examen du système PCV. Un entretien
antipollution. La U.S. Environmental
Protection Agency (agence de protection de
l'environnement américaine) ou le California Air
Resources Board (commission des ressources de
l'air de la californie) a établi que l'omission de cet
entretien n'annule pas la garantie du dispositif
antipollution ni ne limite la responsabilité en cas de
rappel avant la fin de la durée utile du véhicule.
Cependant, GM conseille vivement de faire
effectuer tous les travaux d'entretien recommandés
aux intervalles indiqués et de les consigner.
Réparations additionnelles requises
Lors de chaque remplissage de carburant
.
Vérification du niveau d'huile moteur. Se reporter à
Huile à moteur à la page 6‑17.
.
Vérification du niveau de liquide de refroidissement
du moteur. Se reporter à Liquide de
refroidissement à la page 6‑29.
.
Vérification du niveau du liquide de lave-glace.
Se reporter à la rubrique Liquide de lave-glace à la
page 6‑39.
Une fois par mois
.
Vérification de la pression des pneus. Se reporter
à Gonflement - Pression des pneus à la page 6‑68.
.
Vérification de l'usure des pneus. Se reporter à
Inspection et permutation des pneus à la
page 6‑74.
7-5
Une fois par an
.
Vérification du commutateur de démarrage.
Voir Vérifications et services par le propriétaire à la
page 7‑9
.
Vérification du frein de stationnement et du
mécanisme de la position de stationnement (P) de
la boîte de vitesses automatique. Voir Vérifications
et services par le propriétaire à la page 7‑9.
.
Vérification du système de commande de
verrouillage de changement de vitesse de la boîte
automatique. Voir Vérifications et services par le
propriétaire à la page 7‑9.
.
Vérification du blocage de la boîte de vitesses à
l'allumage. Voir Vérifications et services par le
propriétaire à la page 7‑9.
.
Vérification du circuit de refroidissement et de
la pression du bouchon à pression. Nettoyage
extérieur du radiateur et du condenseur de
climatisation. Voir Système de refroidissement à la
page 6‑28.
.
Vérification de la pédale d'accélérateur en
recherchant des dégâts, des traces d'efforts
importants ou du grippage. Remplacer selon
les besoins.
7-6
Première vidange d'huile après
40 000 km/25 000 milles
.
Examen du circuit d'alimentation en carburant en
recherchant des dégâts et des fuites.
.
Remplacement du filtre à air du moteur.
Se reporter à la rubrique Filtre à air du moteur à la
page 6‑22.
.
Remplacement de bougie. Ne pas dépasser
60 000 km/37 500 milles). Un entretien antipollution.
.
Examen de la courroie d'entraînement des
accessoires du moteur. Inspecter visuellement la
courroie pour s'assurer qu'elle ne comporte pas de
fissure, de déchirure importante, ou de dommage
apparent. Remplacer la courroie au besoin.
Un entretien antipollution.
.
Examen des circuits d'échappement et des écrans
thermiques avoisinants en recherchant des
organes desserrés ou endommagés.
Première vidange d'huile après
80 000 km/50 000 milles
.
de rappel avant la fin de la durée de vie utile du
véhicule. Cependant, nous insistons pour que
toutes les interventions d'entretien recommandées
soient effectuées aux intervalles fixés et que
l'entretien soit dûment enregistré.
Remplacement du liquide et du filtre de boîte de
vitesses automatique (conditions rigoureuses
uniquement) des véhicules conduits principalement
dans la circulation urbaine par temps chaud, en
montagne, en tractant fréquemment une remorque
ou utilisés comme taxis, véhicules de police ou par
des services de livraison. Se reporter à Liquide de
boîte de vitesses automatique à la page 6‑24.
Première vidange d'huile après
160 000 km/100 000 milles
.
Remplacement de la courroie de transmission des
accessoires de la pompe de direction assistée.
.
Examen du système de commande d'évaporation.
Vérifier toutes les conduites et les flexibles à
carburant et à vapeur en vérifiant leur fixation,
leur acheminement et leur état. Remplacement
d'électrovanne de ventilation EVAP. Un entretien
antipollution. U.S. Environmental Protection
Agency (agence de protection de l'environnement
américaine) ou le California Air Resources Board
(commission des ressources de l'air de la
californie) a déterminé que l'absence d'intervention
d'entretien n'annule pas la garantie sur les
émissions gazeuses ni ne limite la responsabilité
Première vidange d'huile après
240 000 km/150 000 milles
.
Remplacement de la courroie de distribution.
.
Réglage du jeu de soupape.
.
Évacuation, rinçage et remplissage du circuit
de refroidissement du moteur, vérification du
circuit de refroidissement et du bouchon à
pression, nettoyage de l'extérieur du radiateur et
du condenseur de climatisation (tous les cinq ans,
selon la première échéance). Voir Liquide de
refroidissement à la page 6‑29. Un entretien
antipollution.
7-7
Entretien prévu
Entretien
Remplacement de l'huile moteur et du filtre. Réinitialiser l'indicateur de vidange.
Vérification du niveau de liquide de refroidissement.
Vérification du niveau du liquide de lave-glace.
Vérification de la pression des pneus
Vérification de l'usure des pneus.
Permuter les pneus
Examen visuel de l'étanchéité.
Inspection du filtre à air du moteur (dans un environnement poussiéreux
uniquement).
Vérification du système de freinage.
Vérification de la direction et de la suspension.
Inspection du système de refroidissement du moteur.
Examen de balai d'essuie-glace.
Lubrification des éléments de carrosserie.
Vérification des organes du dispositif de protection.
Vérification du niveau de liquide de boîte de vitesses automatique.
Inspection du filtre à air du moteur (dans un environnement non poussiéreux).
Remplacement du filtre à air de l'habitacle (option).
Examen du système PCV.
7-8
Entretien I
•
•
•
•
•
•
•
Entretien II
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vérifications et services par le
propriétaire
Vérification du commutateur de
démarrage
{ AVERTISSEMENT:
Au cours de cette inspection, le véhicule pourrait
subitement se déplacer. Si tel est le cas, vous ou
d'autres personnes pourraient être blessées.
1. Avant d'entamer cette vérification, s'assurer qu'il y
a suffisamment d'espace autour du véhicule.
3. Sur les véhicules à boîte de vitesses automatique,
essayer de faire démarrer le moteur dans chaque
rapport. Le démarreur ne devrait fonctionner
qu'à la position de stationnement (P) ou au point
mort (N). Si le démarreur fonctionne à n'importe
quelle autre position, votre véhicule a besoin
d'entretien.
S'il s'agit d'un véhicule doté d'une boîte de
vitesses manuelle, mettre le levier de vitesses au
point mort (N), enfoncer la pédale d'embrayage
à mi-course et essayer de mettre le moteur en
marche. Le démarreur ne devrait fonctionner que
lorsque la pédale d'embrayage est complètement
enfoncée. Si le véhicule démarre alors que la
pédale d'embrayage n'est pas entièrement
enfoncée, le faire contrôler.
2. Serrer fermement le frein de stationnement et les
freins ordinaires. Se reporter à la rubrique Frein de
stationnement à la page 3‑33.
Ne pas appuyer sur la pédale d'accélérateur et
être prêt à couper immédiatement le contact si
le moteur démarre.
7-9
Vérification du système de commande
de verrouillage de changement de
vitesse de la boîte automatique
{ AVERTISSEMENT:
Vérification du blocage de la boîte de
vitesses à l'allumage
Le véhicule étant stationné et le frein de stationnement
serré, tenter de tourner la clé de contact en position
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) à chaque position du
levier de sélection.
.
S'il s'agit d'un véhicule doté d'une boîte
de vitesses automatique, le commutateur
d'allumage devrait tourner en position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt) seulement lorsque le levier de
sélection est en position de stationnement (P).
.
S'il s'agit d'un véhicule doté d'une boîte de
vitesses manuelle, le commutateur d'allumage
devrait tourner à la position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt) seulement lorsque vous
pressez le bouton de déblocage de la clé.
Au cours de cette inspection, le véhicule pourrait
subitement se déplacer. Si tel est le cas, vous ou
d'autres personnes pourraient être blessées.
1. Avant d'entamer cette vérification, s'assurer qu'il y
a suffisamment d'espace autour du véhicule.
Le véhicule doit se trouver sur une surface plane.
2. Serrer à fond le frein de stationnement. Se reporter
à la rubrique Frein de stationnement à la
page 3‑33.
Se préparer à serrer les freins ordinaires
immédiatement si le véhicule commence à
avancer.
3. Le moteur étant arrêté, tourner la clé en position
ON/RUN (en fonction/marche), sans démarrer le
moteur. Les freins ordinaires n'étant pas appliqués,
essayer de quitter la position de stationnement (P),
sans forcer. Si le levier de sélection peut quitter la
position de stationnement (P), s'adresser au
concessionnaire pour le faire réparer.
7-10
Pour tous les véhicules, la clé de contact ne devrait
pouvoir être retirée qu'à la position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Tourner le volant à gauche et à droite. Le volant ne
devrait se bloquer que lorsque vous le tournez à droite.
Si une réparation s'impose, s'adresser au
concessionnaire.
Vérification du frein de stationnement
et du mécanisme de la position de
stationnement (P) de la boîte de
vitesses automatique
Arrêter le véhicule sur une pente assez raide, le nez
dans le sens de la descente. Tout en appuyant sur la
pédale des freins ordinaires, serrer le frein de
stationnement.
.
Pour vérifier la capacité de retenue du frein
de stationnement : avec le moteur en marche
et la boîte de vitesses au point mort (N), retirer
lentement le pied de la pédale de frein ordinaire.
Continuer jusqu'à ce que le véhicule ne soit retenu
que par le frein de stationnement.
.
Pour vérifier la capacité de retenue du mécanisme
de la position de stationnement (P) : le moteur
tournant, amener le levier de sélection à la position
de stationnement (P). Desserrer le frein de
stationnement puis les freins ordinaires.
{ AVERTISSEMENT:
Lors de cette vérification, le véhicule pourrait se
mettre en branle. Vous ou d'autres personnes
pourriez être blessés et des biens pourraient être
endommagés. S'assurer de la présence d'espace
à l'avant du véhicule au cas où il commencerait à
rouler. Être prêt à appliquer immédiatement la
pédale de frein si le véhicule se met en branle.
Si une réparation s'impose, s'adresser au
concessionnaire.
7-11
Liquides et lubrifiants recommandés
Les liquides et lubrifiants identifiés ci-dessous par leur
nom, leur numéro de pièce ou par leurs spécifications
sont disponibles chez votre concessionnaire.
Usage
Liquide/lubrifiant
Huile moteur conforme à la
norme GM6094M et affichant le
symbole (petite étoile rayonnante)
d'homologation par l'American
Petroleum Institute (l'institut américain
Huile à moteur
de pétrole) pour utilisation dans les
moteurs à essence. Pour déterminer
l'indice de viscosité qui convient à
votre véhicule, Se reporter à Huile à
moteur à la page 6‑17.
Mélange à 50/50 d'eau potable propre
Liquide de
et de liquide de refroidissement
refroidissement DEX-COOLMD uniquement.
du moteur
Se reporter à la rubrique Liquide
de refroidissement à la page 6‑29.
7-12
Usage
Système de
freinage
hydraulique
Liquide de
lave-glace
Système de
servodirection
Boîte de
vitesses
automatique
Liquide/lubrifiant
Liquide de frein hydraulique DOT 3
(no de pièce GM É.-U. 12377967,
Canada 89021320).
Liquide de lave-glace OptikleenMD.
Liquide de boîte de vitesses
automatique DEXRONMD-VI.
Utiliser uniquement le liquide de
boîte de vitesses automatique T-IV
(no de pièce GM É.-U. 88900925,
Canada 22689186).
Boîte de
vitesses
manuelle
Liquide de boîte de vitesses manuelle
(no de pièce GM É.-U. 89021806,
Canada 89021807).
Barillets de
serrures
Lubrifiant à usage général, Superlube
(no de pièce GM É.-U. 12346241,
Canada 10953474).
Usage
Timonerie de
changement de
rapport de boîte
manuelle
Liquide/lubrifiant
Lubrifiant de châssis (no de pièce GM
É.-U. 12377985, Canada 88901242)
ou lubrifiant conforme à la norme
NLGI no 2, catégorie LB ou GC-LB.
Lubrifiant de châssis (no de pièce GM
Lubrification du É.-U. 12377985, Canada 88901242)
châssis
ou lubrifiant conforme à la norme
NLGI no 2, catégorie LB ou GC-LB.
Loquet de capot,
Lubrifiant aérosol Lubriplate
loquet
secondaire,
(no de pièce GM É.-U. 12346293,
pivots, ancrage Canada 992723) ou lubrifiant
conforme à la norme NLGI no 2,
de ressort,
cliquet de
catégorie LB ou GC-LB.
déclenchement
Usage
Charnières de
capot et de
portes
Conditionnement des
profilés
d'étanchéité
Liquide/lubrifiant
Lubrifiant à usage général, Superlube
(no de pièce GM É.-U. 12346241,
Canada 10953474).
Lubrifiant pour bourrelet d'étanchéité
(no de pièce GM É.-U. 3634770,
Canada 10953518) ou graisse
diélectrique aux silicones
(no de pièce GM É.-U. 12345579,
Canada 992887).
7-13
Pièces de remplacement d'entretien
Les pièces de rechange indiquées ci-après par leur nom, numéro de référence ou spécification peuvent être
obtenues auprès de votre concessionnaire.
Pièces de remplacement d'entretien
Pièce
Filtre à air du moteur
Filtre à huile du moteur
Filtre à air de l'habitacle
Bougies
Numéro de
référence GM
96536696
93185674
96962173
96476119
Numéro de
référence ACDelco
A3081C
—
—
—
Lames d'essuie-glace - Modèle à hayon
Côté conducteur
96476652
—
Côté passager
96476656
—
Arrière
96301840
—
Lames d'essuie-glace - Berline
Côté conducteur
96476652
—
Côté passager
96476656
—
7-14
Disposition de la courroie
d'entraînement
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?
-
7-15
Fiche d'entretien
Une fois l'entretien prévu terminé, noter la date, le relevé du compteur kilométrique et indiquer qui a effectué
l'entretien, et le type d'entretien dans les cases prévues à cet effet. Conserver tous les reçus d'entretien.
Fiche d'entretien
Date
7-16
Kilométrage
Entretien par
Services réalisés
Fiche d'entretien (cont'd)
Date
Kilométrage
Entretien par
Services réalisés
7-17
Fiche d'entretien (cont'd)
Date
7-18
Kilométrage
Entretien par
Services réalisés
Section 8
Information du centre d'assistance à la clientèle
Information du centre d'assistance à la
clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Procédure de satisfaction de la clientèle . . . . . . . . 8-2
Centre d'aide en ligne à la clientèle . . . . . . . . . . . . . 8-5
Assistance technique aux utilisateurs de
téléscripteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Bureaux d'assistance à la clientèle . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Programme de remboursement de
mobilité GM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Programme d'assistance routière . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Rendez-vous d'entretiens périodiques . . . . . . . . . 8-11
Programme de transport de courtoisie . . . . . . . . . 8-11
Réparation de dommages causés par
une collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Déclaration des défectuosités comprommettant
la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment signaler les défectuosités
compromettant la sécurité au gouvernement
des États-Unis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment signaler les défectuosités
compromettant la sécurité au gouvernement
canadien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment signaler les défectuosités
comprommettant la sécurité à General
Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Renseignements sur la commande de
guides de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrement de données du véhicule et
politique sur la vie privée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistreurs de données d'événement . . . . . . . .
OnStarMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identification de fréquence radio . . . . . . . . . . . . . . .
Énoncé de fréquence radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-17
8-17
8-18
8-18
8-18
8-20
8-20
8-21
8-22
8-22
8-1
Information du centre
d'assistance à la clientèle
Procédure de satisfaction de la
clientèle
La satisfaction et la bienveillance des clients sont
importantes pour le concessionnaire et pour Pontiac.
Normalement, tout cas ou question se rapportant à la
vente et au fonctionnement du véhicule sera résolu par
le service des ventes ou le service après-vente du
concessionnaire. Toutefois, et en dépit des meilleures
intentions de toutes les parties intéressées, il peut se
produire des malentendus. Si vous avez un cas qui,
selon vous, n'a pas reçu toute l'attention qu'il méritait,
nous vous conseillons de prendre les mesures
suivantes :
PREMIÈRE ÉTAPE : Présenter votre cas à un membre
de la direction de l'établissement concessionnaire.
Normalement, les problèmes peuvent être résolus
rapidement à ce niveau. Si le cas a déjà été présenté
au chef du service des ventes, au chef du service
après-vente ou au chef du service des pièces et
accessoires, communiquer avec le propriétaire ou
le directeur général de l'établissement.
8-2
DEUXIÈME ÉTAPE : Si, après avoir consulté un
membre de la direction du concessionnaire, votre cas
ne peut être résolu sans aide extérieure, appeler le
centre d'assistance à la clientèle de Pontiac aux au
1-800-762-2737. Au Canada, appeler le centre de
communication - clientèle de la General Motors du
Canada au 1-800-263-3777 (en anglais) ou au
1-800-263-7854 (en français).
Nous vous recommandons d'utiliser le numéro sans
frais pour obtenir rapidement de l'aide. Soyez prêt à
fournir les renseignements suivants au conseiller du
Centre d'assistance à la clientèle :
.
Numéro d'identification du véhicule (NIV). Vous
trouverez ce numéro sur le certificat de propriété
du véhicule ou le titre, ou sur la plaquette fixée au
coin supérieur gauche du tableau de bord et visible
à travers le pare-brise.
.
Nom et adresse du concessionnaire.
.
Date de livraison et kilométrage actuel du véhicule.
Lorsque vous contactez Pontiac, rappelez-vous
que le problème sera probablement résolu dans
les établissements d'un concessionnaire. C'est
pourquoi nous vous suggérons d'effectuer d'abord
la première étape.
TROISIÈME ÉTAPE — Propriétaires américains :
General Motors et votre concessionnaire s'engagent
à tout mettre en oeuvre pour que le propriétaire du
véhicule neuf soit entièrement satisfait. Toutefois,
si vous deviez rester insatisfait après avoir suivi les
procédures décrites aux Étapes Un et Deux, vous
pouvez vous inscrire au programme BBB Ligne Auto
pour faire appliquer vos droits.
Le BBB Auto Line Program (le programme de ligne auto
du bureau d’éthique commerciale) est une initiative hors
tribunaux administrée par le conseil de Better Business
Bureau (bureau d'éthique commerciale) pour l'arbitrage
de litiges relatifs aux réparations automobiles ou à
l'interprétation de la garantie limitée d'un nouveau
véhicule. Même s'il y a lieu de recourir à cette solution
d'arbitrage sans formalisme avant d'entreprendre une
action éventuelle devant les tribunaux, ce programme
n'impose aucun frais et la cause est généralement
entendue dans un délai d'environ 40 jours. Si le
demandeur n'est pas d'accord avec la décision ayant
été prise dans le cas en question, cette décision peut
être rejetée et toute autre action disponible peut être
entreprise.
Il est possible de communiquer avec le BBB Auto Line
Program par le biais de la ligne téléphonique sans frais
ou en écrivant à l'adresse suivante :
BBB Auto Line Program
Council of Better Business Bureau, Inc.
4200 Wilson Boulevard
Suite 800
Arlington, VA 22203-1838
Téléphone : 1-800-955-5100
www.dr.bbb.org/goauto
Ce programme est disponible aux résidents des
50 états et du district de Columbia. L'admissibilité à
ce programme dépend de l'année de fabrication du
véhicule, de son kilométrage en plus de divers autres
facteurs. La General Motors se réserve le droit
de modifier les limitations d'admissibilité et/ou
d'interrompre sa participation à ce programme.
8-3
TROISIÈME ÉTAPE — Propriétaires canadiens :
Si vous estimez que vos questions ne reçoivent pas
la réponse que vous attendez après avoir suivi la
procédure décrite aux étapes Un et Deux, General
Motors du Canada Limitée tient à vous signaler qu'elle
adhère à un programme de médiation/d'arbitrage
gratuit. Ce programme permet l'arbitrage des différends
avec les propriétaires, au sujet de réclamations
concernant des problèmes de fabrication et
d'assemblage. Il consiste en l'examen des faits par un
arbitre tiers et impartial, et peut inclure une audience
informelle devant cet arbitre. Ce programme est conçu
de façon à ce que l'ensemble du processus de
règlement du litige, depuis le moment où vous déposez
une réclamation jusqu'à la décision finale, ne dépasse
pas environ 70 jours. Nous pensons que notre
programme impartial offre des avantages par rapport
aux tribunaux de la plupart des juridictions car il est
informel, rapide et sans frais.
8-4
Pour plus de renseignements sur l'admissibilité au
Programme d'arbitrage pour les véhicules automobiles
au Canada (PAVAC), composer gratuitement
le 1-800-207-0685 ou appeler le Centre de
communication - clientèle de General Motors
au 1-800-263-3777 (anglais) ou au
1-800-263-7854 (français), ou écrire au :
Programme de médiation/arbitrage
A/s Centre de communication avec la clientèle
General Motors du Canada Limitée
Mail Code : CA1-163-005
1908 Colonel Sam Drive
Oshawa, Ontario L1H 8P7
La demande devra être accompagnée du numéro
d'identification du véhicule (NIV).
Centre d'aide en ligne à la clientèle
Centre d'aide en ligne à la clientèle
(É.-U.) — www.gmownercenter.com/
pontiac
Informations et services personnalisés pour votre
véhicule spécifique — le tout au même endroit.
.
Guide numérique de l'automobiliste, informations
de garantie, et autres documents
.
Enregistrements en ligne des réparations et
entretiens
.
Trouver dans tout le pays des concessionnaires
Pontiac
.
Privilèges et offres exclusives
.
Avis de rappel pour votre véhicule spécifique
.
Résumés des acquis des possesseurs de cartes
OnStarMD et GM
Autres liens utiles :
Pontiac — www.pontiac.com
Pontiac Merchandise — www.pontiacmall.com
Centre d'assistance — www.pontiac.com/helpcenter
.
FAQ
.
Nous contacter
Mon GM Canada
(Canada) — www.gm.ca
Mon GM Canada est une section protégée par mot de
passe du site www.gm.ca où vous pouvez sauvegarder
de l'information sur les véhicules GM, obtenir des offres
personnalisées et utiliser des outils et formulaires
pratiques.
Voici quelques uns des outils et services intéressants
auxquels vous aurez accès :
.
Ma salle d'exposition : trouver et sauvegarder
de l'information sur les véhicules et les offres
actuelles dans votre région.
.
Mes concessionnaires : sauvegarder des détails
tels que l'adresse et le numéro de téléphone de
chacun de vos concessionnaires GM préférés.
.
Mon garage : accéder à des estimations du service
après-vente, vérifier une valeur de reprise ou fixer
un rendez-vous d’entretien en ajoutant les
véhicules à votre profil de garage.
.
Mes préférences : gérer votre profil et utiliser
facilement des outils et formulaires.
Pour vous abonner, visiter la section Mon GM Canada
du site www.gm.ca.
8-5
Assistance technique aux
utilisateurs de téléscripteurs
Pour aider les clients parlant ou entendant difficilement
qui utilisent des téléimprimeurs, Pontiac possède des
téléimprimeurs à son centre de dépannage routier. Tout
client qui dispose d'un téléimprimeur peut communiquer
avec Pontiac en composant le : 1-800-833-PONT
(1-800-833-7668). (Les usagers ATME au Canada
peuvent composer le 1-800-263-3830.)
Bureaux d'assistance à la clientèle
Pontiac encourage les clients à composer le numéro
gratuit pour obtenir de l'aide. Toutefois, si le client
désire écrire ou envoyer un courriel à Pontiac, se
reporter aux adresses suivantes :
Assistance à la clientèle aux États-Unis
Pontiac Customer Assistance Center
P.O. Box 33172
Détroit, MI 48232-5172
www.Pontiac.com
1-800-762-2737 ou
1-800-833-7668 (pour appareils téléphoniques à
texte : téléscripteurs)
Assistance routière : 1-800-ROADSIDE
(1-800-762-3743)
8-6
De Porto Rico :
1-800-496-9992 (anglais)
1-800-496-9993 (espagnol)
Aux Îles Vierges américaines :
1-800-496-9994
Assistance à la clientèle au Canada
General Motors du Canada Limitée
Centre de communication de la clientèle,
CA1-163-005
1908 Colonel Sam Drive
Oshawa, Ontario L1H 8P7
www.gmcanada.com
1-800-263-3777 (anglais)
1-800-263-7854 (français)
1-800-263-3830 (pour appareils téléphoniques à
texte : téléscripteurs)
Assistance routière : 1-800-268-6800
Assistance à la clientèle à l'étranger
Prière de communiquer avec les établissements locaux
de la General Motors.
Mexique, Amérique centrale et pays/îles
des Caraïbes (sauf Porto Rico et les
îles Vierges américaines) — Assistance
à la clientèle
General Motors de Mexico, S. de R.L. de C.V.
Centre d'assistance à la clientèle
Paseo de la Reforma #2740
Col. Lomas de Bezares
C.P. 11910, Mexico, D.F.
01-800-508-0000
Interurbain : 011-52-53 29 0 800
Programme de remboursement de
mobilité GM
Ce programme est offert pendant une période très
limitée à partir de la date de l'achat ou de la location
du véhicule. Pour obtenir des renseignements plus
détaillés ou déterminer si votre véhicule est éligible,
consulter le site gmmobility.com ou appeler le Centre
d'aide de locomotion GM au 1-800-323-9935. Les
usagers de télécommunications pour malentendants
(ATME) peuvent appeler le 1-800-833-9935.
General Motors du Canada dispose également
d'un programme de locomotion. Pour obtenir
des renseignements plus détaillés, composer le
1-800-GM-DRIVE (1-800-463-7483). Les usagers
de TTY peuvent composer le 1-800-263-3830.
Programme d'assistance routière
Pour les véhicules achetés aux États-Unis, composer
le 1-800-ROADSIDE (1-800-762-3743); appareils de
télécommunication pour malentendants
(TTY) : 1-888-889-2438) .
Pour les véhicules achetés au Canada, composer
le 1-800-268-6800 .
Le service est disponible 24 heures sur 24, 365 jours
par an.
Ce programme, offert aux souscripteurs qualifiés, peut
permettre de vous voir rembourser jusqu'à 1 000 $ pour
l'équipement adaptatif après-vente nécessaire à votre
véhicule, tels que des commandes manuelles ou un
élévateur pour fauteuils roulants ou scooters.
8-7
Appel pour obtenir de l'aide
Couverture
Lors de l'appel à l'assistance routière, avoir les
informations suivantes à portée de main :
Les services sont fournis jusqu'à 5 ans/160 000 km
(100 000 milles), selon la première éventualité.
.
Nom, adresse du domicile, et numéro de téléphone
du domicile
.
Numéro de téléphone de l'emplacement d'où est
effectué l'appel
.
Emplacement du véhicule
.
Modèle, année, couleur et numéro
d'immatriculation du véhicule
.
Kilométrage, numéro d'identification du véhicule
(NIV) et date de livraison du véhicule
.
Description du problème
8-8
Aux États-Unis, toute personne conduisant le véhicule
est couverte. Au Canada, une personne conduisant le
véhicule sans la permission du propriétaire n'est pas
couverte.
L'assistance routière ne fait pas partie de la garantie
limitée de véhicule neuf. Pontiac et la General Motors
du Canada Limitée se réservent le droit de modifier ou
d'annuler le programme d'assistance routière à tout
moment sans préavis.
Pontiac et General Motors du Canada Limitée se
réservent le droit de limiter leurs services ou paiement à
un propriétaire ou conducteur lorsqu'ils décident que
des demandes sont émises trop souvent ou que le
même type de demande est émis à plusieurs reprises.
Services fournis
.
Approvisionnement de secours en carburant :
Approvisionnement en quantité suffisante de
carburant pour atteindre la station-service la plus
proche.
.
Service de déverrouillage : Ce service permet
de déverrouiller le véhicule si vous êtes bloqué
à l'extérieur. Un déverrouillage à distance est
possible si vous avez un abonnement OnStarMD.
Pour des raisons de sécurité, le conducteur doit
s'identifier avant que ce service ne soit exécuté.
.
Remorquage de secours sur route ouverte ou
autoroute : Remorquage jusqu'au concessionnaire
Pontiac le plus proche pour un service sous
garantie ou en cas d'accident à la suite duquel le
véhicule ne peut être conduit. Une assistance est
également fournie lorsque le véhicule est ensablé
ou enlisé dans la boue ou la neige.
.
Changement de pneu crevé : Remplacement d'un
pneu crevé par le pneu de secours. Celui-ci, si le
véhicule en comporte un, doit être en bon état et
correctement gonflé. Il incombe au propriétaire de
réparer ou de remplacer le pneu si celui-ci n'est
pas couvert par la garantie.
.
Démarrage avec batterie auxiliaire : Démarrage
avec batterie auxiliaire en cas de batterie
déchargée.
.
Interruption de voyage et assistance : Si le
voyage est interrompu à cause d'une défaillance
couverte par la garantie, les dépenses engagées
au cours de la période de garantie de 5 ans/
160 000 km (100 000 milles) du groupe
motopropulseur peuvent être remboursées. Sont
couverts les frais d'hôtel, de repas et de location
de voiture.
Services non compris dans l'assistance
routière
.
Remorquage pour mise en fourrière à la suite
d'une infraction.
.
Amendes légales.
.
Montage, démontage ou changement de pneus
d'hiver, de chaînes ou d'autres dispositifs
d'amélioration de la traction.
.
Remorquage ou services pour des véhicules
utilisés hors d'une route ouverte ou d'une
autoroute.
8-9
Services spécifiques aux véhicules
achetés au Canada
.
Approvisionnement en carburant : Le
remboursement se monte à environ 5 CAD. La
livraison de carburant diesel peut être restreinte.
Pour des raisons de sécurité, le propane et autres
carburants alternatifs ne sont pas fournis par ce
service.
.
Service de déverrouillage : L'immatriculation du
véhicule est requise.
.
Service d'itinéraires routiers : des cartes
détaillées de l'Amérique du Nord sont fournies
sur demande avec l'itinéraire le plus direct ou le
plus panoramique. Six demandes par an sont
autorisées. Des informations supplémentaires
relatives au voyage sont également disponibles.
Compter trois semaines pour la livraison.
8-10
.
Interruption de voyage et assistance : Il faut que
le véhicule soit à au moins 250 kilomètres du point
de départ pour être admissible. General Motors du
Canada limitée requiert une autorisation préalable,
les reçus détaillés d'origine et une copie des bons
de réparation. Lorsque l'autorisation est reçue, le
conseiller de l'assistance routière vous contactera
pour fixer un rendez-vous et vous expliquer
comment recevoir le paiement.
.
Service alternatif : Si une assistance ne peut
être immédiatement fournie, le conseiller de
l'assistance routière peut vous donner la
permission de contacter un service d'assistance
routière local. Vous recevrez un montant de
maximum 100 CAD, après envoi du reçu original
à l'assistance routière. Les pannes mécaniques
sont couvertes; toutefois, tous les frais relatifs
aux pièces et à la main d'oeuvre non couvertes
par la garantie incomberont au propriétaire.
Rendez-vous d'entretiens
périodiques
Programme de transport de
courtoisie
Quand le véhicule a besoin d'une réparation au
titre de la garantie, il est recommandé de contacter le
concessionnaire pour fixer un rendez-vous. En fixant
un rendez-vous pour l'entretien et en avisant le
concessionnaire des besoins de transport, il peut
vous aider à minimiser les inconvénients.
Pour rendre votre expérience de propriétaire plus
agréable, nos concessionnaires participants et
nous-mêmes sommes fiers de vous offrir le transport
de courtoisie : un programme d’assistance destiné aux
véhicules bénéficiant de la garantie limitée sur les
véhicules neufs (période de couverture de base de
garantie au Canada) et de la garantie étendue couvrant
le groupe motopropulseur, et la garantie hybride
spécifique aux États-Unis et au Canada.
Si un rendez-vous ne peut être fixé immédiatement
avec le service d'entretien, continuer à conduire le
véhicule jusqu'à ce que le rendez-vous soit fixé, sauf
bien sûr, s'il s'agit d'un problème mettant en jeu la
sécurité. Si ceci est le cas, prière de contacter le
concessionnaire, l'en aviser et demander des directives.
Si le concessionnaire vous demande de laisser
le véhicule au garage pour réparation, nous vous
conseillons fortement de déposer le véhicule le plus
tôt possible dans la journée pour que les réparations
puissent être faites le même jour.
Plusieurs options de transport de courtoisie sont
disponibles afin de vous aider à minimiser les
inconvénients en cas de nécessité de procéder
à des réparations sous garantie.
Le véhicule de courtoisie ne fait pas partie de la
garantie limitée du véhicule neuf. Un livret séparé,
intitulé « Renseignements sur la garantie et l'assistance
au propriétaire », fourni avec tout véhicule neuf, donne
des renseignements détaillés sur la garantie.
8-11
Options de transport
L'entretien du véhicule au titre de la garantie peut
généralement être accompli pendant que vous
attendiez. Toutefois, si vous ne pouvez pas attendre,
GM peut aider à minimiser les désagréments en
proposant plusieurs options de transport. Selon les
circonstances, votre concessionnaire peut offrir l'une
des possibilités suivantes :
Service de navette
Le service de navette constitue le moyen de transport
de courtoisie privilégié. Les concessionnaires peuvent
mettre à votre disposition un service de navette pour
vous amener à votre destination en perturbant au
minimum vos horaires. Ce service inclut un service
de navette aller ou aller-retour, dans la mesure où
les horaires et la distance sont raisonnables pour le
concessionnaire.
Remboursement des frais de transport en
commun ou de carburant
Si le véhicule nécessite des réparations sous garantie
l'immobilisant au garage jusqu'au lendemain et que les
transports publics sont utilisés à la place du service de
navette du concessionnaire, les dépenses doivent être
attestées par des reçus et ne peuvent dépasser le
montant maximum alloué par GM pour un service de
navette. Par ailleurs, pour les clients des États-Unis qui
s'arrangeraient pour voir leur transport assuré par un
8-12
ami ou un parent, un remboursement limité
correspondant aux frais de carburant peut être obtenu.
Les demandes de remboursement doivent refléter les
coûts réels et être accompagnées de l'original des
reçus. Consulter votre concessionnaire pour les
informations relatives aux montants alloués pour le
remboursement des frais de carburant ou de transport.
Voiture-clientèle ou de location
Votre concessionnaire peut vous proposer un véhicule
de location de courtoisie ou vous rembourser les frais
que vous devez engager pour louer un véhicule si le
vôtre doit rester au garage jusqu'au lendemain pour
une réparation sous garantie. Le remboursement de la
location est limité et vous devez fournir l'original des
reçus. Vous devez remplir et signer un contrat de
location et vous conformer aux exigences états/
provinces et locales ainsi qu'à celles de l'établissement
des voitures de location. Ces exigences varient et
peuvent inclure un âge minimal, une couverture
d'assurance, une carte de crédit, etc. Vous devez
assumer les frais d'utilisation de carburant et
pouvez également être tenu de payer les taxes, les
prélèvements, les frais d'usage, de kilométrage ou
d'utilisation excessifs de la voiture de location après
la fin des réparations.
Il peut ne pas être possible de fournir un véhicule de
prêt semblable au véhicule amené en réparation.
Information concernant les
programmes additionnels
Certaines options du programme, telles que le service
de navette, peuvent ne pas être disponibles auprès
de certains concessionnaires. Contacter votre
concessionnaire pour obtenir des renseignements
particuliers sur les choix offerts. Toutes les dispositions
du transport de dépannage sont gérées par le
personnel approprié du concessionnaire.
La General Motors se réserve le droit de modifier, de
changer ou d'interrompre unilatéralement le transport
de dépannage à n'importe quel moment et de résoudre
toute question d'admissibilité au remboursement en
vertu des modalités décrites dans les présentes à sa
seule discrétion.
Réparation de dommages causés
par une collision
Si votre véhicule est impliqué dans une collision et s'il
est endommagé, le faire réparer par un technicien
qualifié qui utilisera les équipements appropriés et
des pièces de rechange de qualité. Des réparations mal
effectuées diminueront la valeur de votre véhicule lors
de sa revente et les performances de sécurité
pourraient être compromises en cas de collisions
ultérieures.
Pièces de collision
Les pièces de collision GM d'origine sont des pièces
neuves conçues avec les mêmes matériaux et
méthodes de fabrication que pour la réalisation de
votre véhicule. Les pièces de collision GM d'origine
constituent votre meilleur choix pour garantir la
préservation de l'apparence, de la durabilité et de la
sécurité de votre véhicule. L'utilisation de pièces GM
d'origine peut vous permettre de conserver votre
garantie du véhicule neuf GM.
Les pièces d'équipement d'origine recyclées peuvent
également être utilisées lors des réparations.
Ces pièces sont habituellement retirées des véhicules
complètement détruits dans des accidents antérieurs.
Dans la plupart des cas, les pièces recyclées
proviennent de sections non endommagées du
véhicule. Une pièce GM provenant d'un équipement
d'origine recyclé peut constituer un choix acceptable
pour préserver l'apparence et les performances de
sécurité d'origine de votre véhicule. Cependant, on
ne connaît pas l'historique de ces pièces. De
telles pièces ne sont pas couvertes par la garantie
limitée du véhicule neuf GM et toute défaillance y
afférent n'est pas couverte pas cette garantie.
8-13
Les pièces de collision du marché secondaire sont
également disponibles. Elles sont fabriquées par des
sociétés autres que GM et peuvent ne pas avoir été
testées pour votre véhicule. Par conséquent, ces
pièces risquent de ne pas convenir, de présenter des
problèmes de corrosion ou de durabilité prématurément
et de ne pas se comporter correctement lors de
collisions ultérieures. Les pièces du marché secondaire
ne sont pas couvertes par la garantie limitée du
véhicule neuf GM et toute défaillance du véhicule liée à
de telles pièces n'est pas couverte par cette garantie.
Entreprise de réparation
Nous vous recommandons également de choisir une
entreprise de réparation qui réponde à vos besoins en
cas de nécessité de procéder à des réparations suite à
une collision. Il est possible que votre concessionnaire
dispose d'un centre de réparation employant des
techniciens formés par GM et d'équipements
ultramodernes ou bien qu'il soit en mesure de vous
recommander un centre de réparation employant des
techniciens formés par GM et un équipement
comparable.
8-14
Assurer votre véhicule
Protéger l'investissement que vous avez réalisé lors
de l'acquisition d'un véhicule GM en souscrivant à une
couverture d'assurance complète contre les collisions.
Il existe des différentes importantes quant à la qualité
de la couverture décrite dans les contrats d'assurance.
De nombreuses compagnies d'assurance proposent
une protection réduite de votre véhicule GM en limitant
les indemnisations pour les réparations grâce à
l'utilisation de pièces de collision du marché secondaire.
Certaines compagnies d'assurance ne précisent pas
que des pièces de collision du marché secondaire
seront utilisées. Lors de la souscription à une
assurance, nous vous recommandons de vous assurer
que votre véhicule sera réparé à l'aide de pièces de
collision d'équipement d'origine GM. Si votre compagnie
d'assurance actuelle ne vous permet pas de bénéficier
d'une telle couverture, envisager de vous tourner vers
une autre compagnie d'assurance.
Si votre véhicule est loué, la société de location peut
vous demander de souscrire une assurance couvrant
les frais de réparations à l'aide de pièces d'origine
d'un équipementier GM ou de pièces de rechange du
constructeur d'origine. Lire attentivement votre contrat
de location car vous risquez de vous voir facturer des
réparations de mauvaise qualité à la fin de votre
location.
En cas d'accident
.
Si votre véhicule n'est pas en état de rouler, se
renseigner sur le service de remorquage qui
va l'emmener. Demander une carte de visite à
l'opérateur de la dépanneuse ou noter le nom du
conducteur, le nom du service et le numéro de
téléphone.
.
Retirer tout objet de valeur du véhicule avant qu'il
soit remorqué. S'assurer de récupérer les papiers
d'assurance et le certificat de propriété si vous
avez l'habitude de conserver ces documents dans
votre véhicule.
.
Conserver les informations importantes dont vous
aurez besoin concernant l'autre conducteur,
notamment son nom, son adresse, son numéro
de téléphone, son numéro de permis de conduire,
la plaque d'immatriculation de son véhicule, la
marque du véhicule, le modèle et l'année du
modèle, le numéro d'identification du véhicule
(NIV), la compagnie d'assurance et le numéro
de police ainsi qu'une description générale des
dommages causés à l'autre véhicule.
Voici la procédure à suivre si vous vous trouvez
impliqué dans un accident.
.
.
S'assurer de ne pas être blessé. Vérifier ensuite
que les autres passagers de votre véhicule ou de
l'autre véhicule ne sont pas blessés.
Si l'un des passagers est blessé, appeler les
services d'urgence pour obtenir de l'aide. Ne pas
quitter les lieux de l'accident avant que tous les
problèmes soient réglés. Déplacer votre véhicule
uniquement si sa position vous met en danger ou
bien si un agent de police vous demande de le
faire.
.
Transmettre à la police et aux tiers impliqués dans
l'accident uniquement les informations nécessaires
et requises. Ne pas évoquer votre situation
personnelle, votre disposition d'esprit ni tout autre
sujet qui n'est pas en rapport avec l'accident.
Cela vous protégera contre toute action juridique
susceptible d'être prise après l'accident.
.
Si vous avez besoin d'assistance routière,
appeler GM Roadside Assistance (assistance
routière de GM). Pour plus d'informations, se
reporter à la rubrique Programme d'assistance
routière à la page 8‑7.
8-15
Si possible, appeler votre compagnie d'assurance
depuis les lieux de l'accident. Elle vous guidera
pour obtenir les informations dont elle a besoin.
Si elle vous demande un rapport de police,
téléphoner ou se rendre au commissariat
principal le lendemain pour obtenir une copie du
rapport pour une somme minime. Dans certains
états/provinces où s'appliquent des lois dites
d'assurance « sans égard à la responsabilité », il
est possible qu'un rapport ne soit pas nécessaire.
Cela est particulièrement vrai en l'absence de
blessés et lorsque les deux véhicules peuvent
rouler.
Gestion du processus de réparation
des dommages causés au véhicule
.
Choisir une entreprise de réparation contre les
collisions réputée pour votre véhicule. Que vous
choisissiez un concessionnaire ou une entreprise
de réparation contre les collisions privée pour
procéder aux réparations, s'assurer que vous
vous sentez bien avec eux. Ne pas oublier que le
travail qu'ils réaliseront devra vous permettre de
bien vous sentir pendant un long moment.
.
Après avoir obtenu un devis, le lire attentivement
et s'assurer de comprendre quelles seront les
interventions effectuées sur votre véhicule. Si
vous vous posez des questions, demander des
explications. Les magasins réputés apprécient
l'intérêt que vous portez à leur travail.
L'assurance paye la facture des réparations mais vous
devez vivre avec les réparations. En fonction des
limites de votre police, votre compagnie d'assurance
peut évaluer les réparations sur la base de pièces
du marché secondaire. En discuter avec votre
professionnel des réparations et insister pour obtenir
des pièces GM d'origine. Ne pas oublier que si le
véhicule est en location, vous risquez d'être obligé de
faire réparer le véhicule à l'aide de pièces GM d'origine,
même si votre assurance ne vous rembourse pas
l'ensemble des frais.
.
8-16
Dans l'éventualité où votre véhicule nécessite des
réparations, GM vous recommande de vous impliquer
activement dans celles-ci. Si vous avez déjà opté pour
une entreprise de réparation, y amener votre véhicule
ou le faire remorquer. Préciser à l'entreprise d'utiliser
uniquement des pièces de collision d'origine, que ce
soient des pièces GM d'origine ou des pièces GM
d'origine recyclées. Ne pas oublier que les pièces
recyclées ne seront pas couvertes par la garantie
de votre véhicule GM.
Si une compagnie d'assurance tierce paye les
réparations, vous n'êtes pas obligé d'accepter une
évaluation des réparations en fonction des limites de
réparation fixées par la politique de collision de cette
compagnie d'assurance, car vous n'avez aucune limite
contractuelle avec cette société. Dans ce cas, vous
pouvez avoir le contrôle des réparations et le choix
des pièces dans la mesure où leur coût reste dans des
limites raisonnables.
Si la NHTSA reçoit d'autres plaintes de ce genre,
elle peut faire une enquête, et, si elle découvre
qu'un groupe de véhicules présente une
défectuosité posant un problème de sécurité,
elle peut exiger une campagne de rappel et de
réparation. Toutefois, la NHTSA ne peut s'occuper
des problèmes individuels entre vous-même, le
concessionnaire ou General Motors.
Déclaration des défectuosités
comprommettant la sécurité
Pour entrer en contact avec NHTSA, vous
pouvez appeler l'assistance de sécurité des
véhicules gratuitement au 1-888-327-4236
(TTY : 1-800-424-9153); visiter le site
http://www.safecar.gov; ou écrire à :
Comment signaler les défectuosités
compromettant la sécurité au
gouvernement des États-Unis
Si vous estimez que le véhicule présente une
défectuosité qui pourrait entraîner un accident,
des blessures ou la mort, vous devrez
immédiatement en informer la National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA)
(administration nationale de sécurité routière de
route) en plus d'avertir General Motors.
Administrator, NHTSA
1200 New Jersey Avenue, S.E.
Washington, D.C. 20590
D'autres informations sur la sécurité des
véhicules à moteur sont disponibles sur le
site http://www.safecar.gov.
8-17
Comment signaler les défectuosités
compromettant la sécurité au
gouvernement canadien
Si vous vivez au Canada et pensez qu'une défectuosité
compromet la sécurité de votre véhicule, avertir
immédiatement Transports Canada ainsi que la General
Motors du Canada Limitée. Vous pouvez les appeler au
1-800-333-0510 ou leur écrire à l'adresse suivante :
Transport Canada
Road Safety Branch
2780 Sheffield Road
Ottawa, Ontario K1B 3V9
Comment signaler les défectuosités
comprommettant la sécurité à
General Motors
En plus d'avertir la NHTSA (ou Transports Canada)
d'une telle situation, prière de signaler également à
General Motors.
Appeler le 1-800-762-2737 ou écrire à :
Pontiac Customer Assistance Center
P.O. Box 33172
Detroit, MI 48232-5172
8-18
Au Canada, appeler le 1-800-263-3777 (anglais) ou
1-800-263-7854 (français), ou écrire à :
General Motors du Canada Limitée
Centre de communication de la clientèle :
CA1-163-005
1908 Colonel Sam Drive
Oshawa, Ontario L1H 8P7
Renseignements sur la commande
de guides de réparation
Manuels de réparation
Les manuels de réparation comprennent l'information
de diagnostic et d'entretien de moteurs, boîtes de
vitesses, suspension essieu, freins, système électrique,
direction, carrosserie, etc.
Bulletins techniques
Les bulletins techniques fournissent l'information
d'entretien technique supplémentaire permettant
d'effectuer l'entretien des voitures et camions General
Motors. Chaque bulletin comprend les directives pour
aider à diagnostiquer et à faire l'entretien de votre
véhicule.
Information du propriétaire
Les publications pour le propriétaire sont écrites
spécifiquement pour lui et visent à fournir de
l'information fondamentale sur le fonctionnement
du véhicule. Le guide du propriétaire comprend un
programme d'entretien pour tous les modèles.
Portefeuille, guide du propriétaire et livret de garantie.
PRIX DE VENTE AU DÉTAIL : 35,00 $ (É.-U.) plus frais
de traitement
Sans Portefeuille : guide du propriétaire seulement.
COMMANDER SANS FRAIS :
1-800-551-4123 du lundi au vendredi,
entre 8 h - 18 h, heure de l'Est
Pour les commandes par cartes de crédit seulement
(VISA-MasterCard-Discover), visiter le site de Helm,
Inc. à : helminc.com
Il est également possible d'écrire à :
Helm, Incorporated
P.O. Box 07130
Détroit, MI 48207
PRIX DE VENTE AU DÉTAIL : 25,00 $ (É.-U.) plus frais
de traitement
Prix susceptible d'être modifié sans préavis et sans
obligation. Accorder assez de temps pour la livraison.
Bons de commande pour les
publications techniques des modèles
de l'année de fabrication courante et
des années antérieures
Remarque aux clients canadiens : Tous les prix sont
cités en USD. Les résidents canadiens doivent émettre
leur chèque en USD.
Les bulletins techniques sont disponibles pour les
véhicules GM actuels et antérieurs. Pour obtenir un
formulaire de commande, préciser l'année et le nom
du modèle du véhicule.
8-19
Enregistrement de données du
véhicule et politique sur la vie
privée
Votre véhicule GM est doté d'un certain nombre
d'ordinateurs sophistiqués qui enregistrent des
informations relatives aux performances de votre
véhicule et à la manière dont il est conduit. Par
exemple, votre véhicule utilise des modules qui
surveillent les performances du moteur et de la
boîte de vitesses, surveillent les conditions de
déploiement d'un sac gonflable et commandent le
déploiement des sacs gonflables en cas d'accident et,
selon l'équipement, qui empêchent le blocage des
freins pour aider le conducteur à contrôler le véhicule.
Ces modules peuvent mémoriser des données qui
aideront le technicien de votre concession à intervenir
sur le véhicule. Certains modules peuvent également
mémoriser des données sur la manière dont vous
utilisez le véhicule, comme par exemple la
consommation ou la vitesse moyenne. Ces modules
peuvent également retenir les préférences personnelles
du propriétaire, telles que les présélections de radio, de
position de siège ou de réglages de température.
8-20
Enregistreurs de données
d'événement
Ce véhicule est doté d'un enregistreur de données
événementielles (EDR). L'objectif principal d'un EDR
est d'enregistrer, dans certaines situations d'accident
ou de quasi-accident, telles qu'un déploiement de
sac gonflable ou de heurt d'un obstacle routier, des
données qui contribueront à la compréhension du
fonctionnement des systèmes du véhicule. L'EDR est
conçu pour enregistrer des données liées aux systèmes
dynamiques et de sécurité du véhicule pendant une
courte période, généralement inférieure ou égale à
30 secondes. L'EDR de ce véhicule est conçu pour
enregistrer des données telles que :
.
Fonctionnement des divers systèmes de votre
véhicule
.
Bouclage ou non des ceintures de sécurité du
conducteur et des passagers
.
Degré d'enfoncement de la pédale d'accélérateur
et/ou de la pédale de frein
.
Vitesse du véhicule
Ces données peuvent permettre de mieux comprendre
les circonstances dans lesquelles des accidents et des
blessures surviennent.
Important: Les données EDR ne sont enregistrées
par votre véhicule qu'en cas d'accident grave; aucune
donnée n'est enregistrée par l'EDR dans des conditions
normales de circulation et aucune donnée personnelle
(p.ex. nom, sexe, âge, emplacement de l'accident) n'est
enregistrée. Cependant, d'autres parties, telles que les
représentants de l'ordre, peuvent combiner les données
EDR aux données d'identification personnelles acquises
invariablement lors d'investigations relatives à un
accident.
Pour lire les données enregistrées par un EDR, un
équipement spécial est requis et un accès au véhicule
et à l'EDR est nécessaire. Outre le constructeur du
véhicule, d'autres parties, telles que les autorités
policières, peuvent lire ces informations si elles ont
accès au véhicule ou à l'EDR.
GM n'aura pas accès à ces données ni ne les partagera
avec d'autres, sauf : avec le consentement du
propriétaire du véhicule ou, si le véhicule est loué,
avec le consentement du locataire; en réponse à une
demande officielle de la police ou d'une instance
gouvernementale similaire; dans le cadre de la défense
d'une poursuite contre GM, dans le processus de libre
détermination; ou, comme l'exige la loi. Les données
récoltées ou reçues par GM peuvent également être
utilisées pour les besoins de la recherche GM ou être
rendues disponibles à d'autres pour des motifs de
recherche, lorsque leur nécessité est avérée et que
les données ne sont pas liées à un véhicule ou un
propriétaire spécifique.
OnStarMD
Si votre véhicule est doté du système OnStar et que
vous souscrivez aux services OnStar, se référer au
Termes et Conditions OnStar pour les informations
sur la collecte et l'utilisation des données.
8-21
Identification de fréquence radio
Énoncé de fréquence radio
La technologie RFID est utilisée dans certains
véhicules pour des fonctions telles que la surveillance
de la pression des pneus et la sécurité du système
d'allumage, ainsi que dans les connexions de dispositifs
pratiques tels que les télécommandes de verrouillage/
déverrouillage de portes et de démarrage à distance et
les ouvre-porte de garage. La technologie RFID des
véhicules GM n'utilise ni n'enregistre de données
personnelles et n'est pas reliée à d'autres systèmes
GM contenant des informations personnelles.
Ce véhicule est doté de systèmes à fréquence radio
conformes à la Partie 15 des règlements de la
commission fédérale des communications des
États-Unis et au RSS-210/211 d'Industrie et Science
Canada.
Leur fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes :
1. Le dispositif ne doit causer aucune interférence.
2. L'appareil doit accepter toute interférence reçue
dont celles pouvant causer un fonctionnement
intempestif.
Des changements ou des modifications à l'un de ces
systèmes effectués par un autre établissement qu'un
centre de réparation agréé risquent d'annuler le droit
d'utiliser cet équipement.
8-22
A
Accessoires
Prises électriques pour accessoires . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Accessoires et modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-4
Achat de pneus neufs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Acheminement de courroie, Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Additifs du carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-9
Allume-cigarette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Ampoules de remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Ampoules halogènes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Ancrages inférieurs pour siège d'enfant . . . . . . . . . . . . 2-46
Antenne
Lunette arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Mât fixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Antivol
Dispositif antidémarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Appareils de retenue pour enfant
Bébés et jeunes enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Fixation d'un appareil de retenue pour enfant
en position siège arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53
Fixation d'un appareil de retenue pour enfant
en position siège avant droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Assistance à la clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-6
Bureaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Utilisateurs de téléscripteurs (TTY) . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Assistance Routière, Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-7
Audio
Radio avec lecteur de disques compacts . . . . . . . . . 4-44
Avertissement relatif à la proposition 65,
Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-5
Avertissements
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Sécurité et symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Avertisseur de dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
B
Bébés et jeunes enfants, Appareils de retenue . . . . 2-38
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
économiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Boîte de vitesses automatique
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Boîte de vitesses manuelle
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
i-1
C
Câblage des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-104
Californie
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Exigences relatives aux matériaux contenant du
perchlorate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Capacités et spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-111
Capot
Levier d'ouverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Vérification sous le capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Carburant - Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Carburants dans les pays étrangers . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Indicateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Indice d'octane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Remplissage d'un bidon de carburant . . . . . . . . . . . . 6-12
Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Spécifications de l'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Témoin d'avertissement de bas niveau . . . . . . . . . . . 4-37
CD, MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
Ceintures de sécurité
Ceinture-baudrier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
Extension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Les ceintures de sécurité pour tous . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
i-2
Ceintures de sécurité (suite)
Port adéquat des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . 2-21
Rappels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Utilisation pendant la grossesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Cendrier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Centre d'aide en ligne à la clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-5
Chaînes à neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-82
Chargement du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Classification uniforme de la qualité des pneus . . . . 6-79
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Collecte des données du véhicule et
enregistreurs et Confidentialité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Collision, réparation de dommages . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Commandes au volant, audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56
Commandes de climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Comment signaler les défectuosités compromettant la
sécurité
General Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Gouvernement canadien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Gouvernement des États-Unis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Compact, pneu de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Compartiments de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Compteur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Totalisateur partiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Conducteur
Régulateur de la hauteur du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Conduite
Avant un long trajet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Défensive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
De nuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
État d'ivresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Hypnose de la route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Reprise en tout-terrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Routes onduleuses et de montagne . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Secouer le véhicule pour le sortir . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Sous la pluie et sur les routes humides . . . . . . . . . . . 5-11
Conduite économisant le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Confidentialité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
OnStar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Contenu antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Contrôle du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
D
Démarrage avec batterie auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Dépose d'un pneu crevé et installation du pneu
de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87
Dépose du pneu de rechange et des outils . . . . . . . . 6-85
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Disjoncteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-105
Dispositifs de sécurité
Remplacement des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79
Dispositifs de verrouillage
Porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Disque, MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
E
Éclairage
Avertisseur de dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Feux extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Inverseur des feux de route/de croisement . . . . . . . . 4-5
Économie de carburant
Conduite pour une meilleure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Économiseur de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
EDR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
i-3
Électrique
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Liquide de servodirection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
Réseau électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-104
Embrayage à commande hydraulique . . . . . . . . . . . . . 6-27
Enfants plus âgés, Appareils de retenue . . . . . . . . . . . 2-34
Enregistreurs de données d'événement . . . . . . . . . . . . 8-20
Ensemble d'instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-4
Accessoires et modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Ajout d'équipement à l'extérieur du véhicule . . . . . . . 6-6
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
Entretien par le propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Étiquette d'identification des pièces . . . . . . . . . . . . . .6-103
Fixation de rendez-vous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Entretien de l'apparence
Composants intérieurs en plastique . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
Cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-96
Entretien des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
Entretien du dessous de la carrosserie . . . . . . . . . .6-102
Finition endommagée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-101
Joints d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
Lavage du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-98
Nettoyage de l'éclairage exérieur et des
lentilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
i-4
Entretien de l'apparence (suite)
Nettoyage de l'intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93
Pare-brise et lames d'essuie-glace . . . . . . . . . . . . . .6-100
Peinture endommagée par retombées
chimiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-102
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-101
Roues en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-100
Soin de finition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
Surfaces de glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
Tôle endommagée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-101
Tableau de bord, vinyle, et autres surfaces en
plastique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-96
Tissu et tapis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-95
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-3
Équipement électrique complémentaire . . . . . . . . . . . 6-104
Essence
Octane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Essuie-glace
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-104
Essuie-glaces
Essuie-glace arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Essuies-glaces de pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6
Exigences relatives aux matériaux contenant du
perchlorate, Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-5
Extérieur
Rétroviseur convexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Rétroviseurs à commande électrique . . . . . . . . . . . . . 3-41
Rétroviseurs à commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Rétroviseurs extérieurs chauffants . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Extension, Ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
F
Feu de freinage central surélevé . . . . . . . . . . . . . 6-55, 6-56
Feux antibrouillard
Remplacement d'ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Feux arrière
Clignotants, feu de gabarit, feux d'arrêt et feux
de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Feux clignotants, Détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Feux de circulation de jour (FCJ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Feux extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Filtre
Filtre à air du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Filtre à air de l'habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Finition endommagée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-101
Fixation d'un appareil de retenue pour enfant en
position siège arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53
Fixation d'un appareil de retenue pour enfant en
position siège avant droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Fixation de rendez-vous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Fonctionnement de boîte de vitesses,
Automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Fonctionnement de la boîte de vitesses
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Fonctionnement du siège arrière . . . . . . . . . . . . . . . 2-8, 2-11
Fréquences radio
Énoncé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4
Freinage d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40
Antiblocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Témoin d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Fusibles
Bloc-fusibles d'ensemble d'instruments . . . . . . . . . .6-105
Bloc-fusibles du compartiment moteur . . . . . . . . . . .6-107
Essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-104
Fusibles et disjoncteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-105
G
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Gonflement - Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
Grossesse, Utilisation des ceintures de sécurité . . . 2-33
i-5
H
Habitacle, filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Hayon
Monoxyde de carbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Huile
Huile pour moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Indicateur d'usure de l'huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Témoin de changement d'huile moteur . . . . . . . . . . . 4-34
Témoin de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Hypnose de la route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Hyraulique, embrayage à commande . . . . . . . . . . . . . . 6-27
I
Identification du véhicule
Étiquette d'identification des pièces de
rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-103
Numéro (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-103
Indicateur de statut de sac gonflable du
passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Indicateurs
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Compteur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Température du liquide de refroidissement du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Totalisateur partiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Information client
Renseignements sur la commande de guides
de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Inscription, Flanc du pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Installation électrique
Bloc-fusibles d'ensemble d'instruments . . . . . . . . . .6-105
Bloc-fusibles du compartiment moteur . . . . . . . . . . .6-107
Câblage des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-104
Fusibles d'essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-104
Glaces à commande électrique et autres
équipements électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-104
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-2
K
Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
i-6
L
M
Laisser le moteur tourner lorsque le véhicule est
stationné . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
Lampes
Circulation de jour (FCJ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Plafonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Plaque d'immatriculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
LATCH
Dispositif d'ancrages inférieurs pour siège
d'enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
Lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-7
Lave-glace/Essuie-glace de lunette arrière . . . . . . . . . .4-7
Levier des clignotants/multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-4
Levier du régulateur de vitesse automatique . . . . . . . . .4-8
Liquide
Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
Servodirection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
Liquide de refroidissement
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Liquides et lubrifiants recommandés . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Manoeuvre de dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8
Messages radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Mobilité GM, programme de remboursement . . . . . . . .8-7
Monoxyde de carbone
Coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Conduite en hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Échappement moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Moteur
Acheminement de courroie d'entraînement . . . . . . . 7-15
Aperçu du compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
chauffe-moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Témoin de changement d'huile moteur . . . . . . . . . . . 4-34
Témoin de vérification et d'entretien proche du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
i-7
N
P
Nettoyage
Composants intérieurs en plastique . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
Cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-96
Éclairage exérieur et lentilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
Entretien du dessous de la carrosserie . . . . . . . . . .6-102
Intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93
Joints d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
Lavage du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-98
Pare-brise et lames d'essuie-glace . . . . . . . . . . . . . .6-100
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-101
Roues en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-100
Soin de finition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
Surfaces de glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
Tableau de bord, vinyle, et autres surfaces en
plastique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-96
Tissu et tapis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-95
Pare-brise
Lame d'essuie-glace, nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . .6-100
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
Remplacement des balais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Passage
Hors de la position de stationnement (P) . . . . . . . . . . 3-36
Passage à la position de stationnement (P) . . . . . . . . 3-34
Peinture endommagée par retombées
chimiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-102
Peinture, Dommages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-101
Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-9
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Avertisseur de dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Clignotants avant, Feux de position latéraux et
de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-54
Feux de circulation de jour (FCJ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Feux extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Inverseur des feux de route/de croisement . . . . . . . . 4-5
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-51
Remplacement d'ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
O
Où installer le dispositif de retenue . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
OnStar, Confidentialité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
i-8
Plafonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Pneu de rechange
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87
Pneu de secours
Compact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Achat de pneus neufs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Au cas d'un pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-83
Chaînes à neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-82
Changer un pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Classification uniforme de la qualité des pneus . . . 6-79
Dépose d'un pneu crevé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87
Dépose du pneu de rechange et des outil . . . . . . . . 6-85
Dimensions variées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-78
Entreposage d'un pneu crevé ou d'un pneu de
rechange et des outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Fonctionnement du dispositif de surveillance
de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-71
Gonflement - Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
Inscription sur le flanc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Inspection et permutation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-74
Installation du pneu de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-101
Pneu de secours compact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Quand faut-il remplacer les pneus? . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Pneus (suite)
Réglage de la géométrie et équilibrage des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-80
Remplacement de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-81
Roues en aluminium, nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . .6-100
Système de surveillance de la pression . . . . . . . . . . . 6-70
Témoin de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Terminologie et définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Port adéquat des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . 2-21
Porte
Rappel de porte ouverte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Système de déverrouillage centralisé des
portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Témoin de porte ouverte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Portes
Dispositifs de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Serrures de sécurité à l'épreuve des enfants de
porte arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Positions du commutateur d'allumage . . . . . . . . . . . . . 3-22
Prises
Prise électriques pour accessoires . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Procédure de satisfaction de la clientèle . . . . . . . . . . . . .8-2
Programme
Transport de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
i-9
Programme d'entretien
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Fiche d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Liquides et lubrifiants recommandés . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Pièces de rechange d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Vérifications et services par le propriétaire . . . . . . . . . 7-9
Programme Assistance routière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-7
Propriétaires canadiens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Q
Quand faut-il remplacer les pneus? . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
R
Réglage de bouche de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Réglage de la ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Réglages manuels du soutien lombaire . . . . . . . . . . . . . .2-5
Régulateur de la hauteur, siège du conducteur . . . . . .2-5
Régulation de vitesse
Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Réparation
Renseignements sur la commande de guides . . . . 8-18
Réparation d'un véhicule muni de sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76
Réparation de dommages causés par une
collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
i - 10
Réparations
Témoin d'entretien proche du moteur . . . . . . . . . . . . . 4-31
Rétroviseurs
Rétroviseur extérieur convexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Rétroviseur manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Rétroviseurs extérieurs à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Rétroviseurs extérieurs à commande manuelle . . . 3-40
Rétroviseurs extérieurs chauffants . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Radiofréquence
Identification (RFID) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Radios
Réception . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56
Radio avec lecteur de disques compacts . . . . . . . . . 4-44
Radio AM-FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Refroidissement
Indicateur de température du moteur . . . . . . . . . . . . . 4-30
Remboursement, Mobilité GM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-7
Remorquage
Traction d'une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Véhicule récréatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26
Votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26
Remplacement d'ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Ampoules halogènes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Éclairage de plaque d'immatriculation . . . . . . . . . . . . 6-58
Feux antibrouillard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Réglage des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-51
Remplacement des ampoules
Clignotants avant, Feux de position latéraux et
de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-54
Feu de freinage central surélevé . . . . . . . . . . . . 6-55, 6-56
Feux arrière, clignotants, feu de gabarit, feux
d'arrêt et feux de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Remplacement des pièces des dispositifs de
sécurité après une collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79
Rodage de véhicule neuf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Roue de secours
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Roues
Dimensions variées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-78
Géométrie et équilibrage des roues . . . . . . . . . . . . . . . 6-80
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-81
Routes onduleuses et de montagne . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
S
Sacs gonflables
Ajout d'équipement à un véhicule muni de
sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76
De quelle façon le sac gonflable agit-il? . . . . . . . . . . 2-67
Indicateur de statut du sac gonflable du
passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Où se trouvent les sacs gonflables? . . . . . . . . . . . . . . 2-63
Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac
gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67
Quand un sac gonflable doit-il se gonfler? . . . . . . . . 2-65
Que verrez-vous après le déploiement d'un
sac gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-68
Système de détection des occupants . . . . . . . . . . . . . 2-70
Témoin de disponibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Secouer le véhicule pour le sortir . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Serrures
Système de déverrouillage centralisé des
portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Serrures de sécurité à l'épreuve des enfants de
porte arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-8
i - 11
Si vous êtes pris dans le sable/la boue/la neige/
sur la glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Sièges
Appuie-tête. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Fonctionnement du siège arrière . . . . . . . . . . . . . 2-8, 2-11
Régulateur de la hauteur du siège du
conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Sièges à dossier inclinable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Soutien lombaire à réglage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Sièges d'enfant
Ancrages inférieurs pour siège d'enfant . . . . . . . . . . . 2-46
Où installer le dispositif de retenue . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Sièges manuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Signalement des défectuosités compromettant la
sécurité
Gouvernement canadien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Signalisation de défectuosités compromettant la
sécurité
General Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Signaux de changement de direction et de
changement de voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-4
Spécifications et Capacités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-111
Stationnement
Au-dessus de matières qui brûlent . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
i - 12
Stationnement du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Stationnement (P)
Passage hors de la position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Stationnementth (P)
Passage à la position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Système électrique
Fusibles et disjoncteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-105
Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Commandes au volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56
Réception radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56
Système de freinage antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . . . .5-5
Témoin d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Système de régulation de température
Réglage de bouche de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Système de sacs gonflables
Réparation d'un véhicule muni de sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76
Système de télédéverrouillage (RKE) . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Système intégré de commande de frein de
remorque (ITBC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Système OnStarMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Systèmes antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17, 3-18
Contenu antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
T
Télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Témoins
Avertissement de bas niveau de carburant . . . . . . . 4-37
Avertissement de système de freinage
antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Avertissement du système de freinage . . . . . . . . . . . 4-28
Changement d'huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Disponibilité de sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Feux antibrouillard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Feux de route allumés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Indicateur de feux de circulation de jour . . . . . . . . . . 4-36
Indicateur de statut de sac gonflable du
passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Mode de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Passage au rapport supérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Témoins (suite)
Porte ouverte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Pression d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Régulation de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Rappels de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Système de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Témoins, jauges et indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Tôle endommagée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-101
Tableau de bord
Luminosité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Toit
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Totalisateur partiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Tout-terrain
Reprise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
i - 13
U
Utilisateurs de téléscripteurs (TTY) . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-6
V
Véhicule
Chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Laisser le moteur tourner lorsqu'il est stationné . . . 3-39
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Vérification
Témoin du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
i - 14
Vérification de l'appareil de retenue . . . . . . . . . . . . . . . . 2-78
Remplacement des pièces des dispositifs de
sécurité après une collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-79
Vérification sous le capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Vérifications et services par le propriétaire . . . . . . . . . . .7-9
Verrouillage
Serrures de sécurité à l'épreuve des enfants de
porte arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Vie privée
Identification par radiofréquence (RFID) . . . . . . . . . . 8-22
Volant inclinable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
✍ NOTES
✍ NOTES
✍ NOTES
✍ NOTES
✍ NOTES
✍ NOTES

Manuels associés