- Véhicules et accessoires
- L'électronique de véhicules à moteur
- Récepteurs multimédia de voiture
- JVC
- KW-XC777
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
41
KW-XC777 RECEPTOR DE CD-CASSETTE KW-XC777 ESPAÑOL RADIOCASSETTE/CD KW-XC777 FRANÇAIS ENGLISH CD/CASSETTE RECEIVER 180 MP3 INPUT EX For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS For customer Use: Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference. Model No. Serial No. LVT0833-001A [J] COVER.KW-XC777[J] 3 01.12.7, 5:38 PM FRANÇAIS IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER Précautions: 1.PRODUIT LASER DE CLASSE 1 2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert et que le verrouillage est défectueux ou annulé. Evitez toute exposition directe au rayon. 3.ATTENTION: N’ouvrez pas le panneau supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Faites réparer l’appareil par un réparateur qualifié. 4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise des radiations laser invisibles mais est cependant équipé d’un interrupteur de sécurité qui empêche l’émission de radiation lors de l’insertion des CD. Il est dangereux d’annuler les interrupteurs de sécurité. 5.ATTENTION: L’utilisation de commandes, d’ajustements ou la réalisation de procédures autres que celles spécifiées dans ce mode d’emploi peut entraîner des risques d’exposition dangereuse aux radiations. PRECAUTIONS sur le réglage du volume Les CD produisent relativement peu de parasites par rapport aux autres sources. Si le niveau de volume est ajusté pour le tuner, par exemple, les enceintes peuvent être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, réduisez le niveau de volume avant de reproduire un CD et ajustez-le ensuite, si nécessaire pendant la lecture. Comment réinitialiser votre appareil Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en utilisant un stylo bille ou un objet similaire. Remarque: Vos ajustements préréglés – tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores – seront effacés. 2 FR02-07KW-XC777[J]_7 2 01.12.9, 5:54 PM Merci pour avoir acheté ce produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil, afin d’en avoir une compréhension complète et d’en obtenir les meilleures performances. TABLE DES MATIERES EMPLACEMENT DES TOUCHES ........ 4 Panneau de commande ......................... 4 Télécommande ...................................... 5 Préparation de la télécommande ........... 6 FONCTIONNEMENT DE BASE .......... 7 UTILISATION DE LA RADIO ............. 8 Ecoute de la radio .................................. 8 Mémorisation des stations ..................... 9 Préréglage automatique: SSM ............ 9 Préréglage manuel .............................. 9 Mémorisation de votre station préférée sur la touche EX (extra) .... 10 Accord d’une station préréglée ............ 10 Autres fonctions pratiques du tuner ..... 11 Balayage des stations ....................... 11 Affichage du nom de la station .......... 11 Sélection du mode de réception FM ... 11 UTILISATION DU LECTEUR CD ....... 12 Lecture d’un CD ................................... 12 Lecture d’un CD Text ............................ 13 Localisation d’une plage ou d’un passage particulier sur un CD ........... 13 Sélection des modes de lecture de CD ... 14 Interdiction de l’éjection du CD ............ 14 UTILISATION DE LA PLATINE CASSETTE ............................... 15 Ecoute d’une cassette .......................... 15 Recherche du début d’un morceau ...... 16 Autres fonctions pratiques de la platine cassette ............................................. 17 Saut des passages blancs sur la bande .............................................. 17 Lecture répétée du morceau actuel ... 17 Interdiction de l’éjection de la cassette ... 17 AJUSTEMENTS SONORES ............ 18 Ajustement du son ............................... 18 Renforcement des sons graves ........... 18 Sélection des modes sonores préréglés ........................................... 19 Mémorisation de votre propre ajustement sonore ............................. 20 REGLAGE DE L'INDICATEUR DE NIVEAU .................................. 21 FRANÇAIS Comment réinitialiser votre appareil ...... 2 A propos du mode de démonstration (DEMO MODE) ................................... 3 Sélection des courbes d’indicateur de niveau ........................................... 21 Courbes de l'indicateur de niveau ..... 21 AUTRES FONCTIONS IMPORTANTES ......................... 22 Réglage de l’horloge ............................ 22 Changement des réglages généraux (PSM) ................................................ 22 Affectation des noms aux sources ....... 25 UTILISATION D’UN APPAREIL EXTERIEUR ............................. 27 UTILISATION D’UN CHANGEUR DE CD .................................... 28 Lecture de CD ...................................... 28 Sélection des modes de lecture de CD ................................................ 30 ENTRETIEN ............................. 31 Manipulation des cassettes .................. 31 Manipulation des CD ............................ 32 GUIDE DE DEPANNAGE ............... 33 SPECIFICATIONS ....................... 35 A propos du mode de démonstration (DEMO MODE)... A l’expédition de l’usine, “DEMO” est réglé sur “DEMO ON” (en service) sur cet appareil. Le mode de démonstration démarre automatiquement si aucun son n’arrive pendant 3 minutes. (Voir page 25.) Pour mettre hors service le mode de démonstration 1 Maintenez pressée SEL pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des réglages PSM apparaisse sur l’affichage. 2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir “DEMO”. 3 Appuyez sur – pour choisir “DEMO OFF”. 4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage. AVANT L’UTILISATION *Pour votre sécurité.... • N’augmentez pas trop fort le niveau de volume car cela risquerait de masquer les bruits extérieurs et de rendre la conduite dangereuse. • Arrêtez la voiture avant de réaliser une procédure compliquée. FR02-07KW-XC777[J]_7 3 *Température à l’intérieur de la voiture.... Si vous avez laissé votre voiture garée longtemps au même endroit par temps chaud ou froid, attendez que la température intérieure de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil. 01.12.9, 5:54 PM 3 EMPLACEMENT DES TOUCHES Panneau de commande 1 q 2 w 3 e 4 180 5 MP3 INPUT 6 r t FRANÇAIS 7 8 y u EX 9 p i Fenêtre d’affichage o ; f g h Panneau de commande j k d l Fenêtre d’affichage 1 Fenêtre d’affichage 2 Fente d’insertion de CD 3 Touche / ATT (attente/sous tension/ atténuateur) 4 Touche DISP (affichage) 5 Prise d’entrée MP3 INPUT 6 Touche SEL (sélection) 7 Touche EQ LV (Egaliseur/niveau) 8 Touches + / – 9 Touche de réinitialisation p Touche MODE q Compartiment à cassette w Touche CD 0 (éjection) e Touches de source • Touche CD/CH • Touche FM/AM • Touche TAPE/AUX r • Touche 2 PROG 3 • Touche +10 / –10 t Touche TAPE 0 (éjection) y Touches 4 /¢ u Touche EX (extra) 4 i Touches numériques FR02-07KW-XC777[J]_7 s a 4 o Indicateur Dolby NR ; Indicateur de niveau d’égalisation (EQ)/niveau S.BASS(Super graves)/indicateur de niveau a Affichage principal s Indicateur de niveau d Indicateurs de mode de lecture RND (lecture aléatoire), RPT (lecture répétée), B.SKIP (saut de blanc) f Indicateur CD g Indicateur TAPE h Indicateurs de description du texte DISC, TRACK, STATION j Indicateurs de source CD, CD-CH (Changeur de CD), TAPE, AUX, F1, F2, F3, A k Indicateurs de réception du tuner MO (monaural), ST (stéréo) l Affichage de l’horloge 01.12.9, 5:54 PM Télécommande 5 Choisit le mode sonore. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode EQ (égaliseur) change. 2 7 3 4 7 • Recherche les stations lors de l’écoute de la radio. • Avance ou recule rapidement dans une plage si maintenue pressée lors de l’écoute d’un CD. • Saute au début d’une des plages suivantes ou retourne au début de la plage actuelle (ou d’une plage précédente) si pressée brièvement lors de l’écoute d’un CD. • Avance rapidement ou rebobine la bande et trouve le début d’un morceau (MMS) lors de l’écoute d’une cassette. • Ne fonctionne pas comme touches 5/∞. FRANÇAIS 5 6 1 6 Choisit la source. Chaque fois que vous appuyez sur FUNC (fonction), la source change. 1 Fonctionne de la même façon que la touche / ATT sur l’appareil principal. 2 • Change la bande lors de l’écoute de la radio. • Change la direction de la bande lors de l’écoute d’une cassette. • Choisit les numéros de disque dans l’ordre croissant et démarre la lecture lors de l’écoute du changeur de CD. 3 • Choisit les numéros préréglés dans l’ordre croissant lors de l’écoute de la radio. • Choisit les numéros de disque dans l’ordre décroissant et démarre la lecture lors de l’écoute du changeur de CD. 4 Fonctionne de la même façon que les touches +/– sur l’appareil principal. Remarque: Cette touche ne fonctionne pas pour l’ajustement du mode des réglages préférez (PSM). 5 FR02-07KW-XC777[J]_7 5 01.12.9, 5:54 PM Préparation de la télécommande FRANÇAIS Avant d’utiliser la télécommande: • Dirigez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a aucun obstacle entre les deux. • N’exposez pas le capteur de télécommande à une lumière forte (soleil ou lumière artificielle). EX Capteur de télécommande Installation de la pile Si la plage de commande ou de fonctionnement de la télécommande diminue, remplacez la pile. 1. Retirez le porte-pile. 1) Tirez le porte-pile dans la direction indiquée par la flèche en utilisant un stylo bille ou un objet similaire. 2) Retirez le porte-pile. 3. Retournez le porte-pile. Remettez le porte-pile en place en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. (Face arrière) AVERTISSEMENT: • Conservez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant avalait accidentellement la pile, consultez immédiatement un médecin. • Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne démontez pas, ne chauffez pas ni ne jetez dans le feu la pile. Cela pourrait entraîner un échauffement de la pile, une fissuration ou un début d’incendie. • Ne laissez pas la pile avec d’autres objets métalliques. Cela pourrait entraîner un échauffement de la pile, une fissuration ou un début d’incendie. • Pour jetez la pile ou la ranger, entourez-la de ruban adhésif et isolez-la; sinon, cela pourrait entraîner un échauffement une fissuration ou un début d’incendie. • Ne serrez pas la pile avec des pinces ou un outil similaire. Cela pourrait entraîner un échauffement de la pile, une fissuration ou un début d’incendie. (Face arrière) 1) 2) 2. Mettez la pile en place. Placez la pile dans le porte-pile avec la face + dirigée vers le haut de façon que la pile soit correctement fixée dans le porte-pile. ATTENTION: NE LAISSEZ PAS la télécommande pendant longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil (tel que le tableau de bord d’une voiture). Pile-bouton au lithium (Numéro de produit: CR2025) 6 FR02-07KW-XC777[J]_7 6 01.12.9, 5:54 PM FONCTIONNEMENT DE BASE 1 2 180 MP3 INPUT 3 Remarque: Quand vous utilisez cet appareil pour la première fois, réglez l’horloge correctement. Référez-vous à la page 22. EX Mettez l’appareil sous tension. 3 Ajustez le volume. Pour augmenter le volume. “HELLO!” apparaît sur l’affichage. FRANÇAIS 1 Pour réduire le volume. Remarque sur l’opération monotouche: Quand vous choisissez une source à l’étape 2 cidessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension. 2 Choisissez la source. • Chaque fois que vous appuyez sur CD/CH, la source change alternativement entre le lecteur CD* et le changeur de CD (ou l’appareil extérieur)**. • Chaque fois que vous appuyez sur FM/AM, la bande change sur FM (FM1, FM2, FM3) et AM. • Chaque fois que vous appuyez sur TAPE/AUX, la source change alternativement entre TAPE*** et l’appareil extérieur (AUX INPUT). * S’il n’y a pas de CD dans la fente d’insertion, vous ne pouvez pas choisir le lecteur CD comme source de lecture. (“NO DISC” apparaît sur l’affichage.) ** Si aucun changeur de CD ou appareil extérieur n’est connecté, vous ne pouvez pas le choisir comme source de lecture. *** S’il n’y a pas de cassette dans le compartiment à cassette, vous ne pouvez pas choisir TAPE comme source de lecture. (“NO TAPE” apparaît sur l’affichage.) Pour l’utilisation du tuner, voir pages 8 – 11. Pour l’utilisation du lecteur CD, voir pages 12 – 14. Pour l’utilisation de la platine cassette, voir pages 15 – 17. Pour l’utilisation d’un appareil extérieur, voir page 27. Pour l’utilisation d’un changeur de CD, voir pages 28 – 30. FR02-07KW-XC777[J]_7 7 4 Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir pages 18 – 20). • Si vous souhaitez changer la courbe de l'indicateur de niveau, référez-vous à la page 21. Indicateur de niveau Horloge Pour réduire le volume momentanément Appuyez brièvement sur / ATT pendant l’écoute de n’importe quelle source. “ATT” clignote sur l’affichage et le niveau de volume est réduit momentanément. Pour rétablir le niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche. Pour mettre l’appareil hors tension Appuyez sur / ATT pendant plus d’une seconde. “SEE YOU” apparaît et l’appareil se met hors tension. • Si vous coupez le contact sans mettre l’appareil hors tension, celui-ci se met automatiquement sous tension la prochaine fois que vous mettez le contact. Si la dernière source choisie est prête pour la lecture (ex. un CD ou une cassette se trouve dans l’appareil), la lecture démarre automatiquement. 7 01.12.9, 5:54 PM UTILISATION DE LA RADIO 180 MP3 INPUT FRANÇAIS EX Ecoute de la radio Recherche d’une station manuellement: Recherche manuelle Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou la recherche manuelle pour accorder une station particulière. 1 Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou AM). Recherche d’une station automatiquement: Recherche automatique 1 Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou AM). FM1 FM2 FM3 2 AM Maintenez pressée ¢ ou jusqu’à ce que “M (manuel)” 4 clignote sur l’affichage. Remarque: Ce tuner a trois bandes FM (FM1, FM2,FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une émission FM. 2 La bande choisie apparaît. Démarrez la recherche d’une station. Pour rechercher des stations de fréquence supérieure Pour rechercher des stations de fréquence inférieure Quand une station est reçue, la recherche s’arrête. 8 Pour arrêter la recherche avant la réception d’une station, appuyez sur la même touche que vous avez pressée pour la recherche. FR08-11KW-XC777[J]_7 8 3 Accordez la station souhaitée pendant que “M” clignote. Appuyez sur ¢ pour accorder une station de fréquence supérieure. Appuyez sur 4 pour accorder une station de fréquence inférieure. • Si vous relâchez votre doigt de la touche, le mode manuel est annulé automatiquement après 5 secondes. • Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de 200 kHz pour FM et de 10 kHz pour AM) jusqu’à ce que vous retiriez votre doigt. 01.12.9, 5:55 PM Mémorisation des stations Vous pouvez utiliser une des méthodes suivantes pour mémoriser les stations. • Préréglage automatique: SSM (Mémorisation séquentielle des stations de fort signal) • Préréglage manuel • Mémorisation de votre station préférée sur la touche EX Préréglage manuel Vous pouvez prérégler manuellement 6 stations maximum pour chaque bande FM (FM1, FM2, FM3 et AM). EXEMPLE: Mémorisation d’une station FM de fréquence 88,3 MHz sur le numéro de canal préréglé 1 de la bande FM1 1 Préréglage automatique: SSM Choisissez la bande FM1. 1 Choisissez la bande (FM1, FM2 ou FM3). 2 FM1 2 FM2 FM3 AM Appuyez répétitivement sur MODE jusqu’à ce que “SSM” apparaisse. Appuyez sur 4 pour accorder une station de fréquence inférieure. Appuyez sur SEL. “--SSM--” apparaît, puis disparaît une fois que le préréglage automatique est terminé. Les stations locales avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement pour la bande que vous avez choisie (FM1, FM2 et FM3). Ces stations sont préréglées sur les touches numériques — No 1 (fréquence la plus faible) à No 6 (fréquence la plus élevée). Quand le préréglage automatique est terminé, la station mémorisée sur la touche numéro 1 est accordée automatiquement. FR08-11KW-XC777[J]_7 9 Accordez une station (pour cet exemple, la station de fréquence 88,3 MHz). Appuyez sur ¢ pour accorder une station de fréquence supérieure. 3 3 FRANÇAIS Vous pouvez prérégler 6 stations locales pour chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3). Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, la touche 1) pendant plus de 2 secondes. “P1” clignote pendant quelques secondes. 4 Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser les autres stations sur d’autres numéros de préréglage. 9 01.12.9, 5:55 PM Mémorisation de votre station préférée sur la touche EX (extra) Accord d’une station préréglée Vous pouvez prérégler une station FM ou AM (tel que votre station préférée ou une station d’informations routières); et la rappeler en appuyant sur une seule touche même quand l’appareil est hors tension. Vous pouvez accorder facilement une station préréglée. Rappelez-vous que vous devez d’abord prérégler les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à la page 9. EXEMPLE: Mémorisation de la station FM de fréquence 88,3 MHz sur la touche EX 1 FRANÇAIS 1 Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou AM) souhaitée. Choisissez la bande FM1. FM1 2 Accordez une station (pour cet exemple, la station de fréquence 88,3 MHz). Appuyez sur ¢ 2 FM2 FM3 AM Choisissez le numéro (1 – 6) de la station préréglée souhaitée. pour accorder une station de fréquence supérieure. Appuyez sur 4 pour accorder une station de fréquence inférieure. 3 Maintenez pressée la touche EX jusqu’à ce que “EX” clignote. EX Pour accorder votre station préférée (EX) EX Appuyez sur EX de façon que l’appareil se mette automatiquement sous tension (s’il était hors tension). Votre station préférée est accordée. • Si vous appuyez de nouveau sur la touche, la source précédente est reproduite à nouveau. “EX” clignote sur l’affichage. Remarques: • La station préréglée précédente est effacée quand une nouvelle station est mémorisée. • Les stations préréglées sont effacées quand l’alimentation du circuit de mémoire est coupée (par exemple pendant le remplacement de la batterie). Si cela se produit, préréglez de nouveau les stations. 10 FR08-11KW-XC777[J]_7 10 01.12.9, 5:55 PM Autres fonctions pratiques du tuner Sélection du mode de réception FM Balayage des stations Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir, suivez la procédure ci-dessous: 1 1 Choisissez “SCAN”. *SSM SCAN Annulé *MONO Choisissez “MONO”. SSM SCAN Annulé MONO (indication de la fréquence) 2 Démarrez le balayage. Chaque fois qu’une station est accordée, le balayage s’arrête pendant environ 5 secondes (la fréquence de la station accordée clignote sur l’affichage) et vous pouvez vérifier quel type de programme est diffusé. Si vous souhaitez écouter ce programme, appuyez de nouveau sur la touche MODE pour arrêter le balayage. Affichage du nom de la station Si vous avez affecté un nom à une station, le nom affecté est affiché après la fréquence de la station. Quand le nom de la station est affiché, l’indicateur STATION s’allume sur l’affichage. (Référez-vous à la page 25.) 2 Choisissez le mode de réception FM Le mode de réception FM se met en service (“MONO ON”) et hors service (“MONO OFF”) alternativement. Quand le mode monaural est en service, le son est monaural mais la réception est améliorée. S’allume lors de la réception d’une émission en stéréo. J * Lors de la réception d’une émission FM stéréo FRANÇAIS (indication de la fréquence) S’allume Pour vérifier la fréquence de la station pendant que le nom affecté apparaît, appuyez sur DISP (affichage). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le nom affecté et la fréquence de la station apparaissent alternativement sur l’affichage. Remarque: Si aucun nom n’a été affecté, “NO NAME” apparaît quand vous appuyez sur DISP. FR08-11KW-XC777[J]_7 11 11 01.12.9, 5:55 PM UTILISATION DU LECTEUR CD 180 MP3 INPUT EX FRANÇAIS Lecture d’un CD 1 Insérez un disque dans la fente d’insertion. L’appareil se met sous tension, avale le CD et démarre la lecture automatiquement. Remarques: • Si un CD est inséré à l’envers, il est éjecté automatiquement. • Lors de la lecture d’un CD Text, le titre du disque et le nom de l’interprète apparaissent sur l’affichage. Puis le titre de la plage actuelle apparaît suivi par le numéro de plage et par la durée de lecture écoulée. Référez-vous aussi à “Lecture d’un CD Text” (page 13) et à “Sélection du mode de défilement – SCROLL” (page 24). Si le CD Text comprend trop d’informations de texte, une partie du texte peut ne pas apparaître sur l’affichage. Pour arrêter la lecture et éjecter le CD L’indicateur CD s’allume. \ Nombre total de plages du disque inséré Durée de lecture totale du disque inséré. \ Plage actuelle Durée de lecture écoulée Appuyez sur CD 0. La lecture de CD s’arrête et le CD est éjecté automatiquement de la fente d’insertion (“EJECT” apparaît sur l’affichage). La source change sur la dernière source choisie. Si vous changez la source, la lecture du CD s’arrête aussi (sans que, cette fois, le CD soit éjecté). Remarques: • Si le disque éjecté n’est pas retiré avant 15 secondes, il est automatiquement réavalé dans la fente d’insertion pour le protéger de la poussière. (La lecture du CD ne démarre pas dans ce cas.) • Vous pouvez éjecter le CD même quand l’appareil est hors tension. Remarque sur l’opération monotouche: Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion, appuyer sur CD/CH met l’appareil sous tension et démarre la lecture automatiquement. 12 FR12-14KW-XC777[J]_7 12 01.12.9, 5:55 PM Dans un CD Text, certaines informations sur le disque (titre du disque, nom de l’interprète et titre des plages) sont enregistrées. Vous pouvez afficher ces informations sur l’affichage. 1 Choisissez le mode d’affichage du texte pendant la lecture d’un CD Text. Chaque fois que vous appuyez sur la touche,l’affichage change comme suit: No de la plage actuelle Titre du disque / et titre de la plage Interprète No de la plage actuelle et durée de lecture écoulée Quand une information du disque apparaît sur l’affichage, l’indicateur correspondant s’allume. Quand le titre du disque/interprète est affiché. Quand le titre de la plage est affiché. Remarques: • Vous pouvez utiliser le mode de défilement pour afficher les informations du disque sur l’affichage. Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement – SCROLL” à la page 24. • Si vous appuyez sur DISP (affichage) pendant la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour titre du disque/nom de l’interprète et pour le titre de la plage. Pour aller aux plages suivantes ou précédentes Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture d’un CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et celle-ci est reproduite. Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture d’un CD pour retourner au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et celle-ci est reproduite. FRANÇAIS Lecture d’un CD Text Pour sauter 10 plages Appuyez sur +10 pendant la lecture d’un CD pour avancer de 10 plages en même temps. Appuyez sur –10 pendant la lecture d’un CD pour reculer de 10 plages en même temps. Pour aller directement à une plage particulière Localisation d’une plage ou d’un passage particulier sur un CD Pour avancer ou reculer rapidement dans une plage Maintenez pressée pendant la lecture ¢ d’un CD pour avancer rapidement dans la plage. Maintenez pressée 4 pendant la lecture pour revenir rapidement dans la plage. Appuyez sur la touche numérique correspondant au numéro de plage souhaité pour démarrer sa lecture. • Pour choisir une plage numéro 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12). • Pour choisir une plage numéro 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde. 13 FR12-14KW-XC777[J]_7 13 01.12.9, 5:55 PM Sélection des modes de lecture de CD Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée) Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement. 1 Appuyez répétitivement sur MODE jusqu’à ce que “REPEAT” apparaisse. REPEAT RANDOM Annulé INTRO FRANÇAIS 2 Appuyez sur SEL. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée de CD se met alternativement en service (“REPEAT ON”) et hors service (“REPEAT OFF”). Vous pouvez reproduire les 15 premières secondes de toutes les plages dans l’ordre. 1 Appuyez répétitivement sur MODE jusqu’à ce que “INTRO” apparaisse. REPEAT RANDOM Annulé INTRO 2 Appuyez sur SEL. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture des introductions de CD se met alternativement en service (“INTRO ON”) et hors service (“INTRO OFF”). \ Quand le mode de répétition est en service, l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Pour reproduire uniquement les introductions (balayage des introductions) Pour reproduire les plages aléatoirement (Lecture aléatoire) Vous pouvez reproduire toutes les plages d’un CD aléatoirement. 1 Appuyez répétitivement sur MODE jusqu’à ce que “RANDOM” apparaisse. REPEAT RANDOM Annulé INTRO 2 Appuyez sur SEL. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD se met alternativement en service (“RANDOM ON”) et hors service (“RANDOM OFF”). Quand le mode aléatoire est en service, l’indicateur RND s’allume sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite. 14 FR12-14KW-XC777[J]_7 14 Pedant le mode de balayage des introductions, le numéro de la plage actuel clignote. Interdiction de l’éjection du CD Vous pouvez interdire l’éjection du CD et “verrouiller” le CD dans la fente d’insertion. Tout en appuyant sur CD/CH, maintenez pressée CD 0 pendant plus de 2 secondes. “CD ” clignote sur l’affichage un instant et le CD est verrouillé et ne peut plus être éjecté. Pour annuler l’interdiction et “déverrouiller” le CD, maintenez de nouveau pressée CD 0 pendant plus de 2 secondes, tout en appuyant sur CD/CH. “EJECT OK” clignote sur l’affichage un instant et le CD est “déverrouillé”. 01.12.9, 5:55 PM UTILISATION DE LA PLATINE CASSETTE 180 MP3 INPUT 2 Appuyez sur SEL. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le Dolby B NR se met alternativement en service (“DOLBY ON”) et hors service (“DOLBY OFF”). Ecoute d’une cassette Vous pouvez reproduire les cassettes de type 1 (normale). 1 Insérez une cassette dans le compartiment à cassette. FRANÇAIS EX Cet indicateur s’allume quand le Dolby B NR est en service. 3 L’indicateur de cassette clignote. Remarque sur l’opération monotouche: Si une cassette se trouve déjà dans le compartiment à cassette, appuyer sur TAPE/AUX met l’appareil sous tension et démarre la lecture automatiquement. 2 Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la direction de la bande change alternativement. j L’appareil se met sous tension et la lecture de la cassette démarre automatiquement. Quand la fin d’une face de la cassette est atteinte, la lecture de l’autre face démarre automatiquement. (Autoreverse) Choisissez la direction de la bande. Mettez le Dolby B NR* en ou hors service, si nécessaire. 1 Appuyez répétitivement sur MODE jusqu’à ce que “DOLBY B” apparaisse. DOLBY B B.SKIP Annulé REPEAT * Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby” et le symbole double-D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. 15 FR15-17KW-XC777[J]_7 15 01.12.9, 5:55 PM Pour arrêter la lecture et éjecter la cassette FRANÇAIS Appuyez sur TAPE 0. La lecture de la cassette s’arrête et la cassette est éjectée automatiquement du compartiment à cassette. Si vous changez la source, la lecture de la cassette s’arrête aussi (sans que, cette fois, la cassette soit éjectée). • Vous pouvez aussi éjecter la cassette en appuyant sur TAPE 0 quand l’appareil est hors tension. Pour avancer rapidement et rebobiner la bande Appuyez sur ¢ pendant plus d’une seconde pour avancer rapidement la bande. Quand la fin de la bande est atteinte, la lecture de l’autre face démarre à partir du début. Appuyez sur 4 pendant plus d’une seconde pour rebobiner la bande. Quand le début de la bande est atteint, la même face est reproduite à nouveau. Pour arrêter l’avance rapide et le rebobinage à n’importe quelle position de la bande, appuyez sur 2 PROG 3. La lecture de la cassette démarre à partir de cette position. Remarque: Quand la fin de la bande est atteinte pendant l’avance rapide, la direction de la bande change automatiquement. Recherche du début d’un morceau La recherche des morceaux musicaux vous permet de démarrer la lecture à partir du début d’un morceau donné. Vous pouvez spécifier jusqu’au 9ème morceau vers l’avant ou vers l’arrière par rapport au morceau actuel. Pendant la lecture 1 Spécifiez l’emplacement (combien de morceaux avant ou après le morceau actuel) du morceau que vous souhaitez localiser. Pour localiser le morceau suivant le morceau actuel sur la bande Pour localiser le morceau précédent le morceau actuel sur la bande Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le nombre change jusqu’à ±9. Quand le début du morceau spécifié est localisé, sa lecture démarre automatiquement. Remarques: • Pendant la localisation d’un morceau spécifié: – Si la bande est rebobinée jusqu’au début, la lecture démarre au début de cette face. – Si la bande avance rapidement jusqu’à la fin, la direction de lecture est inversée et la lecture démarre au début de l’autre face. • Dans les cas suivants, la recherche des morceaux musicaux peut ne pas fonctionner correctement. – Bandes avec des morceaux comprenant des longs passages en pianissimo (à faible niveau de volume) ou des parties non enregistrées entre les morceaux. – Bandes avec de courtes parties non enregistrées. – Bandes avec un fort niveau de bruit ou des bourdonnements entre les morceaux. – Le réglage Dolby NR ne correspond pas à la bande. Par exemple, si la bande est enregistrée avec le Dolby C NR. 16 FR15-17KW-XC777[J]_7 16 01.12.9, 5:55 PM Saut des passages blancs sur la bande Vous pouvez sauter les passages blancs entre les plages (Saut de blanc). 1 Appuyez répétitivement sur MODE jusqu’à ce que “B.SKIP” apparaisse. DOLBY B B.SKIP REPEAT Annulé 2 Appuyez sur SEL. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la fonction de saut de blanc se met alternativement en service (“B.SKIP ON”) et hors service (“B.SKIP OFF”). Quand cette fonction est en service, l’indicateur B.SKIP s’allume sur l’affichage et l’appareil saute les passages blancs de 15 secondes ou plus, avance rapidement jusqu’au morceau suivant et le reproduit. Lecture répétée du morceau actuel Vous pouvez reproduire répétitivement le morceau actuel (Lecture répétée). 1 Appuyez répétitivement sur MODE jusqu’à ce que “REPEAT” apparaisse. DOLBY B B.SKIP Remarques: Dans les cas suivants la fonction de saut de blanc et la lecture répétée peuvent ne pas fonctionner correctement. – Bandes avec des morceaux comprenant des longs passages en pianissimo (à faible niveau de volume) ou des parties non enregistrées entre les morceaux. – Bandes avec de courtes parties non enregistrées. – Bandes avec un fort niveau de bruit ou des bourdonnements entre les morceaux. – Le réglage Dolby NR ne correspond pas à la bande. Par exemple, si la bande est enregistrée avec le Dolby C NR. Interdiction de l’éjection de la cassette FRANÇAIS Autres fonctions pratiques de la platine cassette Vous pouvez interdire l’éjection de la cassette et la “verrouiller” dans le compartiment à cassette. Tout en appuyant sur TAPE/AUX, maintenez pressée TAPE 0 pendant plus de 2 secondes. “TAPE ” clignote sur l’affichage un instant et la cassette est verrouillée et ne peut plus être éjectée. Pour annuler l’interdiction et “déverrouiller” la cassette, maintenez de nouveau pressée TAPE 0 pendant plus de 2 secondes tout en appuyant sur TAPE/AUX. “EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant un instant et la cassette est “déverrouillée”. REPEAT Annulé 2 Appuyez sur SEL. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée se met alternativement en service (“REPEAT ON”) et hors service (“REPEAT OFF”). 17 FR15-17KW-XC777[J]_7 17 01.12.9, 5:55 PM AJUSTEMENTS SONORES Ajustement du son Renforcement des sons graves Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence. Vous pouvez ajuster le niveau des super graves. 1 1 Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit: FRANÇAIS FADER BAL Choisissez “S.BASS”. EQ Annulé S.BASS L.V.METER Lors de l’ajustement des super graves, l’indicateur BASS clignote. VOLUME Plus le nombre augmente, plus le niveau des super graves augmente. Indication Pour: Plage FADER* Ajuster les R06 (arr. seul.) enceintes avant et arrière F06 (av. seul.) BAL (Balance) Ajuster les enceintes gauche et droite L06 (gch. seul.) Ajuster le volume 00 (min.) VOLUME 2 Ajustez le niveau dans une plage de “00” à “08”. R06 (dte seul.) 50 (max.) * Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau du fader sur “00”. 2 Ajustez le niveau. Remarque: Normalement, la touche + / – fonctionne pour l’ajustement du volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOLUME” pour ajuster le niveau du volume. 18 FR18-20KW-XC777[J]_7 18 01.12.9, 5:56 PM Pour mémoriser un mode sonore séparément pour chaque source de lecture (Lien EQ) Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé qui convient au genre de musique écouté. Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il est mémorisé. Il sera rappelé chaque fois que vous choisirez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, CD, platine cassette, appareil extérieur et pour la touche EX (extra) (voir page 10). • Référez-vous aussi à “Changement des réglages généraux (PSM)” à la page 22. 1 Choisissez “EQ”. EQ Annulé S.BASS L.V.METER 1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant 2 Choisissez le mode sonore. Le mode sonore change comme suit: FLAT POP Hard Rock JAZZ Country USER** R & B* DanceMusic Raggae Classic (retour au début) * Rhythm and Blues ** Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore (USER), référez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” à la page 20. Le niveau d’égalisation change quand vous choisissez le mode sonore. plus de 2 secondes de façon que l’un des réglages PSM apparaisse sur l’affichage. 2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir “EQ LINK (Lien d’égalisation)”. 3 Appuyez sur + pour choisir “LINK ON”. 4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage. FRANÇAIS Sélection des modes sonores préréglés Pour annuler le lien EQ, répétez la même procédure et choisissez “LINK OFF” en appuyant sur – à l’étape 3. • Quand “EQ LINK” est réglé sur “LINK ON” Le mode sonore choisi et le niveau des super graves peuvent être mémorisés pour la source actuelle. Chaque fois que vous choisissez la même source, le même mode sonore est rappelé et le nom de ce mode apparaît après le nom de la source. • Quand “EQ LINK” est réglé sur “LINK OFF” L’effet du mode sonore choisi s’applique à toutes les sources choisies. Ex.: Quand vous choisissez “R & B” Pour annuler le mode sonore, choisissez “FLAT” à l’étape 2. Remarque: Vous pouvez ajuster le mode sonore selon vos préférences et le mémoriser. 19 FR18-20KW-XC777[J]_7 19 01.12.9, 5:56 PM Mémorisation de votre propre ajustement sonore 3 • Référez-vous au tableau ci-dessous pour ajuster l’élément sonore choisi. Vous pouvez ajuster les modes sonores à votre préférence et mémoriser vos propres ajustements (mode sonore USER). • Il y a un temps limite pour réaliser la procédure suivante. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1. Indication Plage LOW FREQ. 50 Hz , 80 Hz , 120 Hz Choisissez “EQ”. FRANÇAIS 1 Ajustez l’élément sonore choisi. LOW LEVEL –06 (min.) — +06 (max.) EQ S.BASS Annulé L.V.METER MID FREQ. 700 Hz , 1 kHz , 2 kHz MID LEVEL –06 (min.) — +06 (max.) HIGH FREQ. 8 kHz , 12 kHz HIGH LEVEL –06 (min.) — +06 (max.) Le niveau d’égalisation (EQ) ajusté clignote. 2 Choisissez l’élément sonore à ajuster. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément sonore à ajuster change comme suit: EX.: Quand vous ajustez “LOW FREQ”. 4 LOW FREQ.* LOW LEVEL MID FREQ.* MID LEVEL HIGH FREQ.* HIGH LEVEL (retour au début) 5 Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments sonores. Mémorisez les ajustements. Vos réglages sont mémorisés dans le mode sonore USER. FREQ. (LOW, MID, HIGH): Choisit la fréquence centrale à ajuster. LEVEL (LOW, MID, HIGH): Ajuste le niveau d’accentuation. * En appuyant sur ¢ ou 4 , vous pouvez choisir directement les éléments sonores de la façon suivante: LOW FREQ. MID FREQ. HIGH FREQ. 20 FR18-20KW-XC777[J]_7 20 01.12.9, 5:56 PM REGLAGE DE L'INDICATEUR DE NIVEAU Sélection des courbes d'indicateur de niveau 3. SideWinder (Glissement latéral) L'indicateur de niveau est affiché horizontalement. Vous pouvez choisir une des 7 courbes d'indicateur de niveau ou une démonstration de toutes les courbes. 4. Choisissez “L.V. METER”. EQ Full Size (Plein affichage) L'indicateur de niveau est affiché sur toute la largeur de l’affichage. S.BASS Annulé L.V.METER 5. Spin (Tournant) FRANÇAIS 1 Tourne dans l'indicateur de droite. 2 Appuyez sur +/– pour choisir la courbe de l'indicateur de niveau. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la courbe de l'indicateur de niveau change comme suit: ALL DEMO Standard SideWinder Full Size Spin Double HIGH WAY Dolphin OFF (retour au début) 6. Double Les courbes sont affichées sur les deux indicateurs de niveau. 7. HIGH WAY (Autoroute) Affichage simulant la conduite sur une autoroute. Courbes de l'indicateur de niveau 1. ALL DEMO (réglage par défaut) Fait la démonstration de toutes les courbes de l'indicateur de niveau, à raison de 20 secondes par courbe. 8. Dolphin (Dauphin) Un dauphin nage sur l’affichage principal. 2. Standard Indicateur de niveau standard. 9. OFF Aucun indicateur de niveau n’est affiché. 21 FR21-21KW-XC777[J]_7 21 01.12.9, 5:56 PM AUTRES FONCTIONS IMPORTANTES Réglage de l’horloge Après l’installation, réglez correctement l’horloge intégrée. FRANÇAIS 1 2 3 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des réglages PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir page 23.) Changement des réglages généraux (PSM) Vous pouvez changer les réglages suivants pour cet appareil en utilisant la commande PSM (Mode des réglages préférés). Procédure de base • Il y a un temps limite pour réaliser la procédure suivante. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1. Si “CLOCK HOUR” n’apparaît pas, appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 jusqu’à ce qu’il apparaisse. 1 Ajustez les heures. 2 4 Ajustez l’élément PSM choisi. Ajustez les minutes. 4 6 Choisissez l’élément PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir page 23.) Appuyez sur ¢ ou 4 jusqu’à ce que “CLOCK MIN (minute)” apparaisse sur l’affichage. 3 5 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des réglages PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir page 23.) Terminez le réglage. 5 Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments PSM si nécessaire. Terminez le réglage. Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil est hors tension, appuyez sur DISP (affichage). L’appareil se met sous tension, l’horloge apparaît pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet 22 hors tension. FR22-26KW-XC777[J]_7 22 01.12.9, 5:56 PM Options du mode des options préférées (PSM) 2 Maintenez 3 Choisissez. Recule Avance CLOCK MIN Recule Avance CLOCK DISP Affichage de l’horloge 1:00 22 + CLOCK HOUR Ajustement des heures Ajustement des minutes Voir page Réglez. − pressée. Réglages préréglés à l’usine CLOCK OFF CLOCK ON CLOCK OFF 24 LINK OFF LINK OFF 19 DIM AUTO 24 EQ LINK Liaison de la mémoire de commande du son LINK ON DIMMER Mode de gradateur DIM OFF DIM ON DIM AUTO CONTRAST Affichage du contraste CONTRAST 1 – CONTRAST 10 CONTRAST 5 24 SCROLL Mode de défilement SCRL ONCE SCRL AUTO SCRL ONCE SCRL OFF 24 EXT INPUT Sélection de l’entrée extérieure CD CHANGER CD CHANGER 24 AUX ADJ Ajustement du niveau de l’entrée auxiliaire A.ADJ 00 24 DEMO Mode de démonstration DEMO ON 25 LINE INPUT A.ADJ 00 – A.ADJ 05 DEMO OFF DEMO ON FRANÇAIS 1 23 FR22-26KW-XC777[J]_7 23 01.12.9, 5:56 PM FRANÇAIS Réglage de l’affichage de l’horloge – CLOCK DISP Sélection de l’appareil extérieur à utiliser – EXT INPUT Vous pouvez choisir si l’horloge est affichée sur l’affichage quand l’appareil est hors tension. A l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour ne pas apparaître sur l’affichage. • CLOCK OFF: L’affichage de l’horloge est hors service. • CLOCK ON: L’affichage de l’horloge est en service. Remarque: Si l’alimentation n’est pas interrompue quand le contact est coupé, nous vous recommandons de choisir“CLOCK OFF” pour économiser la batterie. Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise de changeur de CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de lecture de cet appareil, vous devez choisir quel appareil – changeur de CD ou appareil extérieur – vous utilisez. A l’expédition de l’usine, le changeur de CD est choisi comme appareil extérieur. • CD CHANGER: Pour utiliser le changeur de CD • LINE INPUT: Pour utiliser un appareil extérieur autre qu’un changeur de CD Sélection du mode de gradateur – DIMMER Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affichage s’assombrit automatiquement (gradateur automatique). A l’expédition de l’usine, le gradateur automatique est en service. • DIM OFF: Annule le gradateur automatique. • DIM ON: L’affichage est toujours assombri. • DIM AUTO: Met en service le gradateur automatique. Remarque: Le système de gradateur automatique équipant cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules, en particulier sur ceux qui possèdent une bague de commande de gradateur. Dans ce cas, réglez le mode de gradateur sur “DIM ON” ou “DIM OFF”. Ajustement du niveau de contraste de l’affichage – CONTRAST Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de l’affichage entre 1 (sombre) et 10 (lumineux). A l’expédition de l’usine, le niveau de contraste de l’affichage est réglé sur le niveau 5. Sélection du mode de défilement – SCROLL Remarques: • Si la source actuelle est le changeur de CD ou l’appareil extérieur, ce réglage n’apparaît pas. • Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au manuel d’installation/raccordement (séparé). Ajustement du niveau d’entrée auxiliaire – AUX ADJ Ajustez correctement le niveau d’entrée auxiliaire quand un appareil extérieur est connecté à la prise d’entrée MP3 INPUT. A l’expédition de l’usine, le niveau d’entrée auxiliaire est réglé sur le niveau 00. Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est pas suffisamment fort, augmentez correctement le niveau d’entrée. Si vous n’ajustez pas le niveau d’entrée de ligne, vous risquez d’être surpris pas un son fort quand vous changez la source extérieure sur une autre source. Vous pouvez choisir le mode de défilement pour les informations des disques. A l’expédition de l’usine, le mode de défilement automatique est réglé sur “SCRL ONCE”. • SCRL ONCE:Défile une fois uniquement. • SCRL AUTO: Répète le défilement (à 5 secondes d’intervalle). • SCRL OFF: Annule le défilement automatique. 24 FR22-26KW-XC777[J]_7 24 01.12.9, 5:56 PM Vous pouvez mettre en ou hors service le mode de démonstration A l’expédition de l’usine, “DEMO ON” est choisi. • DEMO OFF: Met le mode de démonstration hors service. • DEMO ON: Met le mode de démonstration en service. Le mode de démonstration démarre automatiquement si aucun son ne sort de l’appareil pendant 3 minutes. Remarque: Si l’appareil a été réinitialisé (et que l’appareil est sous tension), la démonstration démarre si aucun son ne sort de l’appareil pendant 15 secondes. Affectation des noms aux sources Vous pouvez affecter un nom aux stations et à l’appareil extérieur connecté à la prise d’entrée MP3 INPUT. Après l’affectation d’un nom, celui-ci apparaît sur l’affichage quand vous choisissez la source. Sources Nombres maximum de caractères Fréquence de la station* Jusqu’à 10 caractères (pour 32 stations maximum pour les bandes FM et AM) Appareils extérieurs 10 caractères (“AUX INPUT” seulement) maximum * 1 FRANÇAIS Mise en ou hors service du mode de démonstration – DEMO MODE Vous ne pouvez pas affecter de nom à la station mémorisée sur la touche EX (extra). Choisissez la source à laquelle vous souhaitez affecter un nom. Quand vous choisissez une source l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche,la source change comme décrit à la page 7. 2 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes tout en appuyant sur DISP (affichage). (en même temps) SUITE A LA PAGE SUIVANTE 25 FR22-26KW-XC777[J]_7 25 01.12.9, 5:56 PM 3 Choisissez le jeu de caractères souhaité pendant que “ ” clignote. FRANÇAIS Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeu de caractères change comme suit: Lettres majuscules ( ) Lettres minuscules ( ) Pour effacer les caractères entrés Maintenez pressée DISP(affichage) pendant plus d’une seconde pour effacer tous les caractères en même temps. Remarque: Si vous essayez d’affecter un nom à une 33e station, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage. (Dans ce cas, effacez quelques noms inutiles avant l’affectation.) Caractères disponibles Lettres majuscules Chiffres et symboles ( 4 ) Choisissez un caractère. Pour les caractères disponibles, référez-vous à la colonne de droite. 5 6 7 Déplacez le curseur sur la position de caractère suivante (ou précédente). Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce que vous ayez terminé d’entrer le nom. Terminez la procédure pendant que le dernier caractère choisi clignote. A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z espace Lettres minuscules a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z espace Chiffres et symboles 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ! ” # $ % & + ’ ( ) , – . * / : ; < = > ? @ _ ` espace 26 FR22-26KW-XC777[J]_7 26 01.12.9, 5:56 PM UTILISATION D’UN APPAREIL EXTERIEUR 180 MP3 INPUT MP3 INPUT* Lecteur de MP3, lecteur de MD, etc. * L’entrée MP3 INPUT n’est pas compatible avec les signaux numériques. Préparations: • Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au manuel d’installation/raccordement (séparé). • Avant d’utilisez l’appareil extérieur connecté à la prise de changeur de CD, choisissez correctement l’entrée extérieure. (Référez-vous à “Sélection de l’appareil extérieur à utiliser – EXT INPUT” à la page 24.) 1 Choisissez l’appareil extérieur. AUX INPUT: Appuyez répétitivement sur TAPE/AUX pour choisir l’appareil extérieur connecté à la prise MP3 INPUT du panneau de commande. 2 3 Mettez sous tension l’appareil connecté et démarrez la lecture de la source. Ajustez le volume. FRANÇAIS Vous pouvez connecter deux appareils extérieurs à cet appareil. Connectez en un à la prise d’entrée MP3 INPUT sur le panneau de commande et l’autre sur la prise du changeur de CD à l’arrière. EX Si le niveau d’entrée de l’appareil extérieur connecté à la prise MP3 INPUT n’est pas suffisamment fort, augmentez correctement le niveau d’entrée. Si vous n’ajustez pas le niveau d’entrée, vous risquez d’être surpris pas un son fort quand vous changez la source extérieure sur une autre source. (Référez-vous à “Ajustement du niveau d’entrée auxiliaire– AUX ADJ” à la page 24.) LINE INPUT: Appuyez répétitivement sur CD/CH pour choisir l’appareil connecté à la prise du changeur de CD. • Si “LINE INPUT” n’apparaît pas sur l’affichage, référez-vous à la page 24 et choisissez l’entrée extérieure (“Sélection de l’appareil extérieur à utiliser – EXT INPUT”). 27 FR27-27KW-XC777[J]_7 27 01.12.9, 5:56 PM UTILISATION D’UN CHANGEUR DE CD 180 MP3 INPUT FRANÇAIS EX Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X avec cet appareil. Si vous possédez un autre changeur de CD, consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les connexions. • Par exemple, si votre changeur automatique de CD est de la série KD-MK, vous devez utiliser un cordon (KS-U15K) pour le connecter à cet appareil. Avant d’utiliser le changeur automatique de CD: • Référez-vous aussi au mode d’emploi fourni avec le changeur de CD. • S’il n’y a pas de disque dans le magasin du changeur de CD ou si les disques sont insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le magasin et réinsérez les disques correctement. • Si “RESET 1 – RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème de connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez les connexions, connectez si nécessaire les cordons de connexion fermement, puis appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD. Lecture de CD Choisissez le changeur automatique de CD (CD-CH). La lecture démarre à partir de la première plage du premier disque. Toutes les plages de tous les disques sont reproduites. Numéro de plage Durée de lecture écoulée Remarque sur l’opération monotouche: Quand vous appuyez sur CD/CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur / ATT pour mettre l’appareil sous tension. 28 FR28-30KW-XC777[J]_7 28 01.12.9, 5:56 PM Maintenez pressée ¢ pendant la lecture d’un CD pour avancer rapidement dans la plage. Maintenez pressée 4 pendant la lecture pour revenir rapidement dans la plage. Pour aller aux plages suivantes ou précédentes Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture d’un CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et celle-ci est reproduite. Appuyez sur la touche numérique correspondant au numéro du disque à reproduire (pendant la reproduction du changeur de CD). • Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12). • Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus de 1 seconde. Ex. Quand le disque numéro 3 est choisi. Numéro de disque Numéro de plage \ \ Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture d’un CD pour retourner au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et celle-ci est reproduite. Pour aller directement à un disque particulier FRANÇAIS Pour avancer ou reculer rapidement dans une plage Numéro de plage Durée de lecture écoulée 29 FR28-30KW-XC777[J]_7 29 01.12.9, 5:56 PM Sélection des modes de lecture de CD Pour reproduire uniquement les introductions (balayage des introductions) Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée) 1 Appuyez répétitivement sur MODE jusqu’à ce que “INTRO” apparaisse. 1 Appuyez répétitivement sur MODE jusqu’à ce que “REPEAT” apparaisse. REPEAT RANDOM Annulé INTRO FRANÇAIS INTRO 2 Appuyez sur SEL. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture des introductions de CD change comme suit: 2 Appuyez sur SEL. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée de CD change comme suit: INTRO1 ON INTRO2 ON INTRO OFF REPEAT2 ON REPEAT OFF Mode REPEAT1 ON REPEAT2 ON REPEAT OFF Indicateur Reproduit RPT répétitivement Allumé La plage actuelle (ou une plage spécifique). Clignote Toutes les plages du disque actuel (ou d’un disque spécifique). Eteint Annulé Pour reproduire les plages aléatoirement (Lecture aléatoire) 1 Appuyez répétitivement sur MODE jusqu’à ce que “RANDOM” apparaisse. REPEAT RANDOM Annulé 2 Appuyez sur SEL. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD change comme suit: RANDOM1 ON RANDOM2 ON RANDOM OFF Mode Indicateur Reproduit RND aléatoirement RANDOM1 ON Allumé Toutes les plages du disque actuel, puis les plages du disque suivant, etc. RANDOM2 ON Clignote Toutes les plages de tous les disques insérés dans le magasin RANDOM OFF Eteint Annulé. FR28-30KW-XC777[J]_7 30 Mode Indicateur INTRO1 ON Le numéro de plage clignote. INTRO2 ON Le numéro de disque clignote. INTRO OFF Aucun Reproduit les introductions (15 secondes) De toutes les plages de tous les disques insérés De la première plage de chaque disque inséré Annulé Numéro de plage INTRO (Lecture continue) 30 RANDOM (Lecture continue) (Lecture continue) REPEAT1 ON REPEAT Annulé EX.:Quand “INTRO1 ON” est choisi. Numéro de disque EX.:Quand “INTRO2 ON” est choisi. 01.12.9, 5:57 PM ENTRETIEN La platine cassette intégrée à cet appareil ne demande que très peu d’attention, mais vous pourrez prolonger sa durée de vie si vous suivez les instructions ci-dessous. Pour nettoyez les têtes ATTENTION: • Ne reproduisez pas les cassettes avec des étiquettes décollées; sinon, elles pourraient endommager l’appareil. • Tendez les bandes pour retirer le jeu car les bandes lâches peuvent se prendre dans le mécanisme. • Ne laissez pas de cassette dans le compartiment à cassette après utilisation, car la bande peut devenir lâche. La fonction ci-dessous permet aussi de prolonger la durée de vie de la platine cassette. FRANÇAIS Manipulation des cassettes Retrait automatique quand le contact est coupé • Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation en utilisant une cassette nettoyante de type humide (en vente dans les magasins audio). Si la tête devient sale, les symptômes suivants se produisent: – La qualité du son est réduite. – Le niveau sonore diminue. – Le son saute. • Ne reproduisez pas des cassettes sales ou poussiéreuses. • Ne touchez pas les têtes polies avec un outil métallique ou magnétique. Quand vous coupez le contact alors qu’une cassette se trouve dans le compartiment à cassette, l’appareil retire automatiquement la bande de la tête. Pour garder les cassettes propres • Conservez toujours les cassettes dans leur boîte de rangement après utilisation. • Ne les rangez pas dans les endroits suivants: – Soumis à la lumière directe du soleil – Très humides – Extrêmement chauds 31 FR31-35KW-XC777[J]_7 31 01.12.9, 5:57 PM Manipulation des CD Le lecteur CD intégré à cet appareil est conçu pour reproduire les CD portant les marques suivantes. COMPACT DIGITAL AUDIO FRANÇAIS Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil. Cet appareil n’est pas compatible avec le format MP3. Comment manipuler les CD Pour retirer un CD de sa boîte, faites pression vers le centre du boîtier et soulevez légèrement le CD en le tenant par ses bords. • Tenez toujours le CD par ses bords. Ne touchez pas la surface enregistrée. Support central Pour remettre un CD dans sa boîte, insérez-le délicatement sur le support central (avec la surface imprimée dirigée vers le haut). • Conservez les CD dans leur boîte quand vous ne les utilisez pas. Pour garder les CD propres Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD est sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite du centre vers les bords. Pour reproduire un CD neuf Les CD neufs ont parfois des ébarbures sur le bord intérieur et extérieur. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de le rejeter. Pour retirer ces ébarbures, frotter les bords avec un crayon, un stylo, etc. Condensation d’humidité De la condensation peut se produire sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant: • Après le démarrage du chauffage de la voiture. • Si l’intérieur de la voiture devient très humide. Si cela se produit, le lecteur CD risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité s’évapore. ATTENTION: • N’insérez pas de CD de 8 cm (3 3/16 pouces) CDs (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas être éjectés.) • N’insérez pas de CD avec une forme spéciale — comme un cœur ou une fleur car cela pourrait causer un mauvais fonctionnement. • N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à une autre source de chaleur ni ne les placez dans des endroits sujets à des hautes températures ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans une voiture. • N’utilisez pas de solvant (par exemple, un nettoyant conventionnel pour disque vinyle, un vaporisateur, un diluant, du benzène, etc.) pour nettoyer les CD. Lors de la reproduction d’un CD-R ou CD-RW Vous pouvez reproduire vos CD-R et CD-RW originaux enregistrés au format CD audio. • Les CD-R (enregistrable) et les CD-RW (réinscriptibles) édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement s’ils ont été “finalisés”. • Avant la lecture d’un CD-R ou CD-RW, lisez leurs instructions attentivement. • Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de dommages ou rayures sur leur surface ou si la lentille du lecteur est sale. • Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures et à l’humidité; ne les laissez pas dans la voiture. • Les CD-RW peuvent demander plus de temps avant d’être reconnus. (C’est à cause du fait que le facteur de réflexion des CD-RW est plus faible que celui des CD ordinaires.) 32 FR31-35KW-XC777[J]_7 32 01.12.9, 5:57 PM GUIDE DE DEPANNAGE Ce qui apparaît être une panne n’est pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler un centre de service. Causes Remèdes • Le CD ne peut pas être reproduit. Le CD est inséré à l’envers. Insérez le CD correctement. • Le son de CD est parfois interrompu. Vous conduisez sur une route accidentée. Arrêtez la lecture de CD lorsque vous conduisez sur une route accidentée. Le CD est rayé. Changez le CD. Les connexions sont incorrectes. Vérifiez les cordons et les connexions. Il n’y a pas de CD dans la fente d’insertion (ou dans le magasin). Insérez un CD. Le CD n’est pas inséré correctement. Insérez-le correctement. • Le CD ne peut être ni reproduit ni éjecté. Le lecteur CD fonctionne peut-être incorrectement. Maintenez pressée en même temps / ATT et 0 pendant plusieurs secondes. • “EJECT ERR” apparaît sur l’affichage. Le CD s’est arrêté pendant l’éjection ou l’insertion. Appuyez sur CD 0 ou appuyez en même temps sur / ATT et CD 0 pour annuler le message. • La cassette ne peut pas être insérée. Vous avez essayé d’insérer une cassette à l’envers. Insérez la cassette avec la bande exposée dirigée vers la droite. • La cassette devient chaude. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. • Le son de la cassette est très faible et la qualité sonore est dégradée. La tête de la platine cassette est sale. Nettoyez-la avec une cassette de nettoyage de tête. • Le son est parfois interrompu. Les connexions ne sont pas correctes. Vérifiez les cordons et les connexions. • Le son ne peut pas être entendu des enceintes. Le réglage du volume est réglé sur le niveau minimum. Ajustez-le sur le niveau optimum. Les connexions sont incorrectes. Vérifiez les cordons et les connexions. • “NO DISC” apparaît sur l’affichage. FRANÇAIS Symptômes ——————— SUITE A LA PAGE SUIVANTE 33 FR31-35KW-XC777[J]_7 33 01.12.9, 5:57 PM FRANÇAIS Symptômes Causes Remèdes • Le préréglage automatique SSM ne fonctionne pas. Les signaux sont trop faibles. Mémorisez les stations manuellement. • Bruit statique lors de l’écoute de la radio. L’antenne n’est pas connectée fermement. Connectez l’antenne fermement. • “NO MAGAZINE” apparaît sur l’affichage. Aucun magasin ne se trouve dans le changeur de CD. Insérez le magasin. • “RESET 8” apparaît sur l’affichage. Cet appareil n’est pas connecté correctement au changeur de CD. Connectez cet appareil et le changeur de CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD. • “RESET 1−RESET 7” apparaît sur l’affichage. ——————— Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD. • L’appareil ne fonctionne pas du tout. • Le changeur de CD ne fonctionne pas du tout. Le microprocesseur peut fonctionner incorrectement à cause de bruits, etc. Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant (voir page 2). • Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit. • Les plages ne peuvent pas être sautées sur un CD-R/ CD-RW. Le CD-R/CD-RW n’est pas finalisé. • Utilisez un CD-R/CD-RW finalisé. • Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’appareil qui a été utilisé pour l’enregistrer. A propos du désalignement: Un désalignement peut se produire lors d’une conduite sur route accidentée. Cela n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être contrariant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD lorsque vous conduisez sur une route accidentée. 34 FR31-35KW-XC777[J]_7 34 01.12.9, 5:57 PM SECTION DE L’AMPLIFICATEUR AUDIO SECTION DU LECTEUR CD Puissance de sortie maximale: Avant: 45 W par canal Arrière: 45 W par canal Puissance de sortie en mode continu (efficace): Avant: 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à 20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale Arrière: 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à 20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale Impédance de charge: 4 Ω (4 à 8 Ω tolérés) Plage de commande de l’égaliseur: LOW: ±12 dB (50 Hz, 80Hz, 120 Hz) MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz) HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz) Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau d’entrée de ligne/Impédance MP3 INPUT: mini fiche stéréo de 3,5 mm de diamètre (analogique) Niveau de sortie de ligne/Impédance: 2.0 V/20 kΩ en charge (maximum) Impédance de sortie: 1 kΩ Type: Lecteur de disque compact Système de détection de signal: Lecteur optique sans contact (laser semi-conducteur) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquences: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite mesurable SECTION DU TUNER Plage de fréquences: FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz AM: 530 kHz à 1 710 kHz [Tuner FM] Sensibilité utile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 35 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB [Tuner AM] SECTION DE LA PLATINE CASSETTE Pleurage et scintillement: 0,1% (WRMS) Durée du bobinage: 100 sec. (C-60) (Bande normale) Réponse en fréquence: 30 Hz à 16 000 Hz (Cassette normale) Rapport signal sur bruit: (Cassette normale) Dolby B NR ON: 65 dB Dolby B NR OFF: 56 dB Séparation stéréo: 40 dB FRANÇAIS SPECIFICATIONS GENERAL Alimentation: Tension de fonctionnement: CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés) Système de mise à la masse: Masse négative Température de fonctionnement permise: 0°C à +40°C (32°F à 104°F) Dimensions (L x H x P): Taille d’installation: 178 mm x 100 mm x 150 mm (7-1/16" x 3-15/16" x 5-15/16") Taille du panneau avant: 170 mm x 96 mm x 20 mm (6-3/4" x 3-13/16" x 13/16") Masse: 2,3 kg (5,1 livres) (sans les accessoires) La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification préalable. Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consultez votre annuaire téléphonique pour trouve le magasin spécialisé d’articles autoradio le plus proche. Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB 35 FR31-35KW-XC777[J]_7 35 01.12.9, 5:57 PM http://www.jvcmobile.com Visit us on-line for Technical Support & Customer Satisfaction Survey. US RESIDENTS ONLY Having TROUBLE with operation? Please reset your unit Refer to page of How to reset your unit Still having trouble?? USA ONLY Call 1-800-252-5722 http://www.jvc.com We can help you! VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED V EN, SP, FR COVER.KW-XC777[J] J 2 C 1201MNMMDWJEIN 01.12.7, 5:38 PM IMPORTANT For KW-XC777 Notice the following information will help you solve your problems. Keep this IMPORTANT sheet together with the INSTRUCTIONS. • After installing the unit. = Follow the procedure Å described below. • If the unit does not operate. = Follow the procedure Å described below. • If a CD is not ejected from the loading slot. = Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try the procedure Å.) • If a CD is not recognized (“NO DISC” appears on the display) even though there is a CD in the loading slot. = Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try the procedure Å.) Å To reset the microcomputer Press the reset button on the front panel using a ball-point pen or a similar tool. This will reset the built-in microcomputer. NOTE: Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments — will also be erased. 180 MP3 INPUT Reset button EX ı To eject a CD by force Press and hold both the POWER / ATT ( / ATT ) and CD 0 buttons at the same time for several seconds until the “EJECT” appears on the display. CD 0 POWER / ATT ( / ATT ) 180 MP3 INPUT EX LVT0880-001A KW-XC777IMPORTANT 1 01.11.29, 10:30 AM KW-XC777 LVT0833-002A [J] Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement ENGLISH V J ESPAÑOL C 1201MNMMDWJEIN EN, SP, FR FRANÇAIS • This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems. • Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE. INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING) INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS) INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD) The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. In this case consult the manual included with the installation kit (option). In some case, depending of the type and the model of your car, it is not possible to install the unit into the center console. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits. La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. En este caso, consulte el manual suministrado con el kit de instalación (opción). En algunos casos, y dependiendo del tipo y modelo de su automóvil, es posible que no se pueda instalar esta unidad en la consola central. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas. L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Dans ce cas, consultez le manuel fourni avec le kit d’installation (en option). Dans certains cas, selon le modèle de votre voiture, il peut ne pas être possible d’installer l’appareil dans la console centrale. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. Antes de instalar la unidad • Pour éviter les courts-circuits, nous recommandons que vous déconnectez la borne négative de la batterie et de réaliser toutes les connexions électriques avant d’installer d’appareil. • Pour votre sécurité, n’installez pas l’appareil dans un endroit où il peut gêner votre conduite ou dans un endroit où la ventilation autour de l’appareil est insuffisante. • Quand l’emplacement de l’installation à été décidé, vérifiez que fils sont suffisamment longs. • Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis fournies comme indiqué. Si d’autres vis sont utilisées, certaines parties de l’appareil peuvent être endommagées ou mal fixées. • Si vous n’êtes pas sûr sur la façon d’installer l’appareil correctement, consultez un revendeur d’autoradio JVC ou faitesle installer par un technicien qualifié. • Lors du serrage des vis et des boulons, faites attention de ne pas pincer un cordon de connexion. Before installing the unit • To prevent short circuits, it is recommended to disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. • For reason of security, do not install the unit in a place where it may disturb your driving or where there is not enough ventilation space around the unit. • When the installation position has been determined, confirm that the cords are sufficiently long. • When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as instructed. If other screws are used, there is a possibility that parts could become loose or damaged. • If you are not sure how to install this unit correctly, consult a JVC car audio dealer or have it installed by a qualified technician. • When tightening screws or bolts be careful not to pinch any connection cord. Caution: To install the mounting brackets to the unit, use only the supplied screws (M5 x 6 mm). If you use any screw longer than 6 mm, the unit can be damaged. After installing the unit Check if all the brake lamps, lights, flasher, wiper, etc. work correctly. • Para evitar cortocircuitos, recomendamos desconectar el terminal negativo de la batería y realizar todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. • Para su seguridad, no instale la unidad en un sitio donde constituya un obstáculo para la conducción o donde no haya una ventilación suficiente a su alrededor. • Después de decidir la posición de instalación, confirme que los cables sean suficientemente largos. • Para instalar la unidad, asegúrese de utilizar los tornillos provistos y de seguir las instrucciones. El uso de otros tornillos podría hacer que las piezas se aflojen o dañen. • En caso de dudas sobre cómo instalar correctamente la unidad, consulte con su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles o solicite la instalación a un técnico cualificado. • Cuando apriete pernos o tornillos, asegúrese de no que no quede ningún cable de conexión atrapado. Precaución: Para instalar los soportes de montaje en la unidad, utilice solamente los tornillos suministrados (M5 x 6 mm). Si utiliza un tornillo de más de 6 mm de largo, se podrá dañar la unidad. Después de instalar la unidad Confirme el funcionamiento correcto de todas las lámparas de frenos, luces, intermitentes, limpiaparabrisas, etc. Parts list for installation and connection Lista de piezas para instalación y conexión The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly. Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente. Avant d’installer l’appareil Attention: Pour installer les supports de montage sur l’appareil, utilisez uniquement les vis fournies (M5 x 6 mm). Si vous utilisez des vis plus longues que 6 mm, l’appareil risque d’être endommagé. Après installer l’appareil Vérifiez que les feux d’arrêt, les feux, les clignotants, les essuieglace, etc. fonctionnement correctement. Liste des pièces pour l’installation et raccordement Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement. Flat countersunk screws (M5 x 6 mm) Tornillo de cabeza avellanada plana (M5 x 6 mm) Vis à tête plate fraisée (M5 x 6 mm) Plate for use with a Nissan car Placa para usar con un automóvil Nissan Plaque utilisée pour les voitures Nissan Remote controller Control remoto Télécommande CR2025 Binding screws (M5 x 6 mm) Tornillo de fijación (M5 x 6 mm) Vis de pression (M5 x 6 mm) Power cord Cordón de alimentación Cordon d’alimentation Batteries Pilas Piles When installing the unit in a Nissan car. Cuando instale la unidad en un automóvil Nissan. Lors de l’installation de l’appareil dans une voiture Nissan. Fix the supplied plate as illustrated . Fije la placa suministrada de la manera indicada en la ilustración. Plate for use with a Nissan car Placa para usar con un automóvil Nissan Plaque utilisée pour les voitures Nissan Fixez la plaque fournie comme montré sur l’illustration. 1 1 Remove the audio system originally installed. Note: Be sure to keep all the screws and parts removed from your car. They are to be used in the future. 2 Install the mounting brackets, removed from the car, to this unit. 3 4 Connect the wires (see the diagrams on the reverse side). Fix this unit to the car using the screws removed in step 1. The following example shown is for installation in a Toyota. For more details, consult your JVC car audio dealer. Securely connect the ground wire to the metal body of the car using the screw originally fixed to the metal body of the car. Conecte firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica del automóvil usando el tornillo instalado originalmente en la misma. Connectez solidement le fil de masse à la carrosserie métallique de la voiture en utilisant une vis fixée d’origine à la carrosserie. 1 Desmonte el sistema de audio instalado originalmente. Nota: Guarde todos los tornillos y piezas removidos de su automóvil, pues deberá utilizarlos posteriormente. 1 2 Instale los soportes de montaje removidos de su automóvil, en esta unidad. 2 3 4 Conecte los cables (consulte los diagramas del reverso). 3 Fije esta unidad al automóvil usando los tornillos removidos en el paso 1. El ejemplo indicado a continuación es para la instalación en un Toyota. Para mayor información, consulte con su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles. L’exemple suivant représente l’installation dans une voiture Toyota. Pour plus renseignements, consultez votre revendeur autoradio JVC. Screws supplied with this unit Tornillos suministrados con esta unidad Vis fournies avec cet appareil Mounting bracket removed from the car Soporte de montaje desmontado del automóvil Support de montage retiré de la voiture Screws supplied with this unit: Select the proper screw type, fitting to your car. Tornillos suministrados con esta unidad: Seleccione el tipo de tornillo apropiado para su automóvil. Vis fournies avec cet appareil: Choisissez le type de vis correct, selon votre voiture. Binding screw (M5 x 6 mm) Tornillo de fijación (M5 x 6 mm) Vis de pression (M5 x 6 mm) Mounting bracket removed from the car Soporte de montaje desmontado del automóvil Support de montage retiré de la voiture Screw removed from the car in step 1 Tornillo sacado del automóvil en el paso 1 Vis retirées de la voiture à l’étape 1 Screws supplied with this unit Tornillos suministrados con esta unidad Vis fournies avec cet appareil. 4 Retirez le système audio installé à l’origine. Remarque: Conservez toutes les vis et les pièces retirées de votre voiture. Elles pourront être réutilisées dans le futur. Installez les supports de montage, retirés de la voiture, sur cet appareil. Connectez les fils (référez-vous aux diagrammes au dos de cette feuille). Fixez cet appareil à la voiture en utilisant les vis retirées à l’étape 1. Flat countersunk screw (M5 x 6 mm) Tornillo de cabeza avellanada plana (M5 x 6 mm) Vis à tête plate fraisée (M5 x 6 mm) Screw removed from the car in step 1 Tornillo sacado del automóvil en el paso 1 Vis retirées de la voiture à l’étape 1 Install the unit at an angle of less than 30°. Instale la unidad a un ángulo de menos de 30°. Installez l’appareil avec un angle inférieur à 30°. If there is an interfering tab on the mounting bracket, bent it flat. Si hay alguna lengüeta interferente en el soporte de montaje, dóblela hasta que quede plana. S’il y a une languette gênante sur le support de montage, pliez-la. Less than 30° Menos de 30° Inférieur à 30° ELECTRICAL CONNECTIONS CONEXIONES ELECTRICAS RACCORDEMENTS ELECTRIQUES To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado. Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié. Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles. • Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles. • Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (ver diagrama de conexión abajo) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil. • La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor de 45 vatios y la de los delanteros de 45 vatios, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω. • Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del automóvil. • El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad. Remarque: Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement cidessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 45 watts à l’arrière et à 45 watts l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω. • S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture. • Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. Note: This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers. • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer. • If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram below) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer. • Maximum input of the speakers should be more than 45 watts at the rear and 45 watts at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω. • Be sure to ground this unit to the car’s chassis. • The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit. Heat sink Sumidero térmico Dissipateur de chaleur 2 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. 1 2 3 Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence. 1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe (Remote out) : to other equipment 5 Blue : to automatic power antenna (requires power more than 250 mA.) 6 Orange with white stripe: to illumination or small lamp terminal 7 Others: to speakers Connect the antenna cord. Finally connect the wiring harness to the unit. Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. 1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente. 1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas (Salida para control remoto) : a otro equipo 5 Azul : a la antena motriz automática (requiere una energía de más de 250 mA.) 6 Naranja con rayas blancas: a illuminación o terminal de lámpara pequeña 7 Otros: a los altavoces 1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant. 1 Noir: a la masse 2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant) 3 Rouge: à la prise accessoire 4 Bleu avec bande blanche (Sortie de la commande à distance): à un autre appareil 5 Bleu : à l’antenne électrique automatique (nécessite un courant supérieur à 250 mA.) 6 Orange avec de bande blanche: vers borne d’ilumination ou de petete lampe 7 Autres fils: aux enceintes 2 3 Conecte el cable de antena. 2 3 Connectez le cordon d’antenne. Por último, conecte a la unidad el cableado preformado. • When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers. If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). • You can also connect an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B .) • Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X. Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). • También podrá conectar un componente exterior, tal como un reproductor de MD portátil conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado). (Véase diagrama B ). • Lors de la connexion d’un changeur de CD, nous vous recommandons d’utiliser un changeur de la série CH-X. Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous devez utiliser un cordon optionnel (KS-U15K). • Vous pouvez aussi connecter un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD portable en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme B .) JVC CD changer or another external component Cambiador de CD de JVC u otro componente exterior Changeur CD JVC ou autre appareit extérieur F-OUT R-OUT L L L R R R To the car antenna A la antena del automóvil À l’antenne de la voiture 2 Rear ground terminal Terminal de tierra posterior Borne arrière de masse JVC CD changer jack Jack del cambiador de CD de JVC Prise de changeur de CD JVC 1 supplied with this unit. * Not No suministrado con esta unidad. Non fourni avec cet appareil. Ignition switch Interruptor de encendido Interrupteur d'allumage 15A fuse / Fusible de 15A / Fusible 15A 3 Black Negro Noir Signal cord (not supplied with this unit) Cable de señal (no suministrado con esta unidad) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) L Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. 1 Yellow*1 Amarillo*1 Jaune*1 R 2 To other equipment (see diagram B ) A otro equipo (véase el diagrama B ) À un autre appareil (voir le diagramme B ) Red Rojo Rouge *1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación. *1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. * To metallic body or chassis of the car A un cuerpo metálico o chasis del automóvil Vers corps métallique ou châssis de la voiture * To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich). A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido) À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) 3 Blue with white stripe Azul con rayas blancas Bleu avec bande blanche To an accessory terminal in the fuse block A un terminal accesorio del bloque de fusibles Vers borne accessoire du porte-fusible other equipment (see diagram B ) 4 ToA otro equipo (véase el diagrama B ) À un autre appareil (voir le diagramme B ) Blue Azul Bleu To automatic antenna if any A la antena automática si la hubiere Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une 5 Fuse block bloque de fusibles Porte-fusible 6 To illumination or small lamp terminal A illuminación o terminal de lámpara pequeña Vers borne d'illumination ou de petete lampe Orange with white stripe / Naranja con rayas blancas / Orange avec bande blanche 7 White with black stripes Blanco con rayas negras Blanc avec bande noire White Blanco Blanc Gray with black stripes Gris con rayas negras Gris avec bande noire Left speaker (front) Altavoz izquierdo (frontal) Haut-parleur gauche (avant) TROUBLESHOOTING • * • * • * • * * • * * The fuse blows. Are the red and black leads connected correctly? Power cannot be turned on. Is the yellow lead connected? No sound from the speakers. Is the speaker output lead short-circuited? Sound is distorted. Is the speaker output lead grounded? Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? Unit becomes hot. Is the speaker output lead grounded? Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? Gray Gris Gris Green with black stripes Verde con rayas negras Vert avec bande noire Right speaker (front) Altavoz derecho (frontal) Haut-parleur droit (avant) Green Verde Vert Purple with black stripes Púrpura con rayas negras Violet avec bande noire Left speaker (rear) Altavoz izquierdo (trasero) Haut-parleur gauche (arrière) LOCALIZACION DE AVERIAS • El fusible se quema. * ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados? • No es posible conectar la alimentación. * ¿Está el cable amarillo conectado? • No sale sonido de los altavoces. * ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado? • El sonido presenta distorsión. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común? • La unidad se calienta. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común? 3 Purple Púrpura Violet Right speaker (rear) Altavoz derecho (trasero) Haut-parleur droit (arrière) EN CAS DE DIFFICULTES • * • * • * • * * Le fusible saute. Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? L’appareil ne peut pas être mise sous tension. Le fil jaune est-elle raccordée? Pas de son des haut-parleurs. Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité? Le son est déformé. Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse? Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse? * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces: PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the • NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged. producirse graves daños en la unidad. • Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. • Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes), • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to y el conductor rojo (a un terminal de accesorio). the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 • ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original de su automóvil. speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad the speakers as illustrated in Fig. 3. utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, se producirán daños graves en la unidad. you can connect the unit using the original speaker wiring in Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que your car. pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera – If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult indicada en la Fig.3. your car dealer. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil. + + L + L L – Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su automóvil, consulte con su concesionario. + + R + R + + - - + - + + - - Fig. 1 - - Fig. 2 + R - - • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé. • Connectez correctement le fil noir (à la masse), le fil jaune (à la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire). • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture. – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture. Fig. 3 Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils Twist the core wires when connecting. Retuerza los alambres de alma para conectarlos. Torsader les âmes des fils en les raccordant. CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION: • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante. • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui NE SONT PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. Solder the core wires to connect them securely. Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza. Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre. B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils Usted podrá conectar un amplificador y otro equipo para mejorar el sistema estéreo de su automóvil. • Para las conexiones, refiérase también a las instrucciones suministradas para los otros componentes. • Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad. • Sólo para el amplificador: – Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador. – Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.) You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system. • For connections, refer also to the instructions supplied for other components. • Connect the remote lead (blue with white stripes) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit. • For amplifier only: – Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals. – Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.) Cord (supplied with the CD Changer) Cable (suministrado con el cambiador de CD) Cordon (fourni avec la changeur de CD) Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros. Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant. F-OUT L F-OUT L R R-OUT L R-OUT L R R Signal cord (not supplied with this unit) Cable de señal (no suministrado con esta unidad) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) L L L L R R R R Signal cord (not supplied with this unit) Cable de señal (no suministrado con esta unidad) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) To R-OUT (rear-OUT) A R-OUT (traseto-OUT) A R-OUT (arrière-OUT) * Firmly attatch the ground wire to the metallic body or to the chasis of car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attatching wire). Failure to do so may cause damage to the unit. * Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis del automóvil - a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad. * Attachez fermement le fil de mise à la masse au corps métallique ou au châssis de la voiture, à un endroit non recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, retirez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). Sinon, cela pourrait endommager l’appareil. You can connect another power amplifier for front speakers. Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit) Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad) Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil) or o ou JVC CD changer Cambiador de CD JVC Changeur de CD JVC Vous pouvez connecter un amplificateur ou un autre appareil pour améliorer votre système autoradio. • Pour les connexions, référez-vous aussi aux instructions fournies avec les autres appareils. • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec des bandes blanches) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé par cet appareil. • Pour l'amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur. – Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectezles à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré cidessus.) L L R R External component Componente exterior Appareil extérieur * L R JVC power amplifier Amplificador de potencia de JVC Amplificateur de puissance JVC KW-XC777 Remote Out Salida para control remoto Sortie de la commande à distance To F-OUT (front-OUT) A F-OUT (frontal-OUT) A F-OUT (avant-OUT) INPUT L L L R R R Rear speakers Altavoces posteriores Haut-parleur arrière Remote In Entrada para control remoto Entrée de la commande à distance JVC power amplifier Amplificador de potencia de JVC Amplificateur de puissance JVC Front speakers Altavoces delanteros Haut-parleur avant R Signal cord (not supplied with this unit) Cable de señal (no suministrado con esta unidad) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) * 4