▼
Scroll to page 2
of
24
Sno-Thro Owner/Operator Manual Models 938017 - SS522EC 938018 - SS722EC 938019 - SS522 938117 - SS522EC U.S. Patents 5758436 and 5966846 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL Transfer model & serial number label from product registration here. Coller l’autocollant du modèle et du numéro de série dans cet encadré. Transferir aquí la etiqueta del modelo y número de serie del registro del producto. 00447600 7/05 Printed in USA TABLE DES MATIÈRES Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Commandes et caractéristiques . . . . . . 10 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Périodicité d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . 15 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Entretien et réglages. . . . . . . . . . . . . . . . 16 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 INTRODUCTION LE MANUEL Avant d’utiliser cette machine, lire entièrement et attentivement les manuels qui l’accompagnent. Si elle n’est pas utilisée correctement, cette machine peut être dangereuse et provoquer des blessures ou des dégâts. Ce manuel comprend des consignes de sécurité pour l’utilisation normale de la machine et son entretien. Les références aux côtés gauche, droit, avant et arrière sont données à partir de la position d’utilisation et par rapport au sens normal de marche avant. NUMÉROS DE MODÈLE ET DE SÉRIE Lors de la commande de pièces de rechange ou au cours de la recherche de renseignements sur l’entretien, fournir le modèle et les numéros de série de la machine et du moteur. Ces numéros se trouvent sur le formulaire d’enregistrement du produit accompagnant les documents fournis avec la machine. Ils sont inscrits sur l’autocollant du numéro de série situé sur le châssis de la machine. Étiquette du numéro de série Figure 1 OS0194 • Noter le numéro du modèle et le numéro de série de la machine dans l’encadré ci-dessous. • Noter les numéros du modèle et de série du moteur dans l’encadré ci-dessous. ENREGISTREMENT DU PRODUIT Le concessionnaire Ariens doit enregistrer ce produit lors de l’achat. L’enregistrement du produit permettra à la société de traiter plus facilement les réclamations au titre de la garantie ou de communiquer au propriétaire des informations relatives à son entretien. Toutes les réclamations satisfaisant aux critères d’application de la garantie pendant la période de garantie limitée seront traitées, que la carte d’enregistrement du produit ait été retournée ou pas. Conserver une preuve d’achat si l’unité n’as pas été enregistrée. Remarque à l’attention du client : Si le concessionnaire n’enregistre pas le produit, remplir, signer et renvoyer la carte d’enregistrement à Ariens ou visiter le site www.ariens.com. PIÈCES DE RECHANGE NON HOMOLOGUÉES N’utiliser que des pièces de rechange Ariens. Le remplacement de toute pièce sur cette machine par une pièce autre que les pièces de rechange autorisées par Ariens peut affecter les performances, la durée de vie ou la sécurité de cette machine et peut annuler la garantie. Ariens se dégage de toute responsabilité pour toute réclamation ou tout dommage relatifs à la garantie, à des dommages matériels, des blessures graves voire mortelles résultant de l’utilisation d’une pièce de rechange non autorisée. F–2 © Copyright 2005 Ariens Company Voir Pièces de rechange dans ce manuel pour une liste succincte des pièces de rechange. Pour un manuel des pièces détachées complet, noter les numéro de modèle et de série puis visiter www.ariens.com ou appelez le 920-756-4664. DÉNI DE RESPONSABILITÉ Ariens se réserve le droit de discontinuer, d’apporter des modifications ou des améliorations à ses produits à tout moment et ce sans préavis ni obligation. Les descriptions et les caractéristiques contenues dans ce manuel sont en vigueur au moment de la mise sous presse. L’équipement décrit dans ce manuel peut être en option. Certaines illustrations peuvent ne pas s’appliquer à la machine. 1. Lire et comprendre toutes les instructions de montage contenues dans ce manuel. En cas de non-compréhension ou de difficultés à suivre les instructions, contacter le concessionnaire Ariens le plus proche pour assistance. S’assurer que le montage a été correctement effectué. REMARQUE : Pour trouver le concessionnaire Ariens le plus proche, appeler le 920-756-4664 ou visiter www.ariens.com. ATTENTION : Un montage ou un réglage incorrect risque de provoquer des blessures graves. 2. Comprendre toutes les consignes de sécurité des manuels. 3. Se familiariser avec les fonctions et le fonctionnement de la machine. Ne pas utiliser le Sno-Thro tant que les commandes ne fonctionnent pas conformément aux descriptions de ce manuel. 4. Le graissage, l’entretien et les réglages recommandés ont été effectués. 5. Étudier la police de Garantie Limitée. 6. Compléter une carte d’enregistrement du produit et la retourner à Ariens Company ou visiter www.ariens.com. LIVRAISON Note pour le client : Si le produit a été acheté sans instructions et sans avoir été monté par le concessionnaire, il est de la responsabilité de l’acheteur de : SÉCURITÉ ATTENTION : Pour éviter les blessures aux mains et aux pieds, toujours désenclencher les embrayages, arrêter le moteur et attendre l’arrêt de tout mouvement avant de débourrer ou de travailler sur le chasse-neige éjecteur. Éloigner les mains et les pieds du rotor. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Repérer ces symboles accompagnant des précautions importantes pour la sécurité. Ils signifient: Attention! La sécurité personnelle est en jeu! Faire preuve de prudence! Suivre les consignes contenues dans le message! Les symboles de sécurité ci-dessus et les termes de mise en garde ci-dessous sont utilisés sur les autocollants et tout au long de ce manuel. Lire et veiller à bien comprendre tous les messages de sécurité. DANGER : SITUATION EXTRÊMEMENT DANGEREUSE! Si le danger n’est pas écarté, il ENTRAÎNERA des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION : SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, il RISQUE D’ENTRAÎNER des blessures graves, voire mortelles. F–3 FORMATION REQUISE DE L’UTILISATEUR PRUDENCE : SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, il RISQUE D’ENTRAÎNER des blessures légères ou moyennement graves. Peut aussi signaler des gestes dangereux. REMARQUES REMARQUE : Renseignements généraux pour assurer le bon fonctionnement et l’entretien régulier de la machine. IMPORTANT : Procédures ou renseignements spécifiques nécessaires pour ne pas endommager la machine ou un outil. USAGE ET LOIS Le revendeur a informé l’acheteur original sur l’utilisation correcte de cette machine selon le respect des règles de sécurité. Si l’unité est utilisée par une autre personne que l’utilisateur d’origine, prêtée, louée ou vendue, TOUJOURS fournir ce manuel et la formation nécessaire avant d’utiliser l’unité. AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ET EMPLACEMENTS TOUJOURS remplacer les autocollants de sécurité manquants ou abîmés. Se reporter à la figure 2 ci-dessous pour les emplacements de ces autocollants. Respecter les précautions d’usage, pour la sécurité de tous. Comprendre et respecter tous les messages de sécurité. Être conscient des circonstances comportant un danger et un risque de blessures légères, moyennes ou graves, voire mortelles. Se familiariser avec toutes les réglementations et lois locales. Toujours suivre les marches à suivre de ce manuel. 2 1 3 OS0157 Figure 2 F–4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1. DANGER! • Lire le manuel de l’opérateur. • La machine ne doit être utilisée que par un adulte ayant reçu la formation nécessaire, jamais par des enfants. • Toujours arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de quitter le siège de l’opérateur. • S’assurer que toutes les commandes, garants et dispositifs de sécurité sont régulièrement entretenus et en bon état de fonctionnement. • Ne jamais orienter la goulotte vers des personnes ou des bâtiments et véhicules pour éviter tout risque de blessures ou de dégâts par objets projetés. 2. SURFACES CHAUDES! OD0061 NE PAS toucher les pièces encore chaudes après utilisation. Laisser les pièces refroidir avant d’entreprendre l’entretien ou les réglages de la machine. 3. DANGER! Lire le manuel du propriétaire/opérateur. TOUJOURS retirer la clé de contact et/ou le fil de la bougie avant tout assemblage, réparation ou entretien. Un démarrage inattendu du moteur peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Effectuer une inspection de la machine et de la zone de travail : • Zone de travail • Machine • Tous les autocollants de sécurité TOUJOURS vérifier soigneusement l’espace autour de la machine, en hauteur et sur les côtés, avant son utilisation. TOUJOURS observer la circulation pendant l’utilisation le long d’une rue ou d’un trottoir. Éloigner les enfants et les adultes. Rassembler les enfants à l’extérieur de la zone de travail et sous la surveillance d’un adulte responsable. NE JAMAIS laisser les enfants utiliser ou jouer sur, ou à côté, de la machine. Rester vigilant et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans le chantier. NE PAS laisser de personnes n’ayant pas reçu la formation adéquate utiliser la machine. OL1801 Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de débourrer la machine. OL0900 Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de débourrer la machine. OS1050 Arrêter le moteur et retirer la clé de contact et lire le manuel avant d’effectuer tout entretien et toute réparation. OL4010 Lire, assimiler et respecter toutes les consignes de sécurité décrites dans le manuel du propriétaire/opérateur avant d’assembler ou d’utiliser l’ensemble. Suivre toutes ces instructions pour ne pas se blesser et/ou endommager la machine. Garder la zone de travail dégagée de tout jouet, animal domestique et débris. Des objets projetés peuvent causer des blessures. Vérifier la présence éventuelle de points faibles sur les docks, sur les rampes ou sur le sol. Éviter les zones de travail irrégulières et les terrains accidentés. Être à l’affût d’obstacles cachés. Éviter les terrains irréguliers et accidentés. NE PAS travailler à proximité de fortes dénivellations ou de fossés. La machine peut se retourner de façon imprévue si une roue se trouve dans le vide ou si le terrain cède sous le poids. La neige, la fumée, le brouillard, etc. peuvent réduire la visibilité et provoquer un accident. N’utiliser la machine que dans de bonnes conditions d’éclairage et de visibilité. Seuls des adultes ayant reçu la formation nécessaire peuvent utiliser la machine. La formation comprend l’utilisation de la machine. F–5 NE JAMAIS utiliser la machine après ou pendant l’utilisation de médicaments, de drogues ou d’alcool. L’utilisation de la machine exige une attention totale et de tous les instants. Les gaz d’échappement du moteur peuvent provoquer des lésions graves, voire mortelles. NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur d’une pièce ou d’un bâtiment. Prévoir une bonne ventilation. NE JAMAIS confier la machine à une personne dont l’attention ou la coordination des mouvements sont diminuées. TOUJOURS désenclencher l’outil, immobiliser la machine et arrêter le moteur, retirer la clé de contact et attendre que les pièces en mouvement se soient immobilisées avant de quitter le siège de l’opérateur. NE PAS utiliser la machine sans porter des vêtements d’hiver appropriés. Porter un équipement de sécurité approprié, comprenant des lunettes de sécurité avec écrans latéraux et des gants de protection. Le port de chaussures adaptées améliore l’adhérence sur des terrains glissants. LA TURBINELE ROTOR ROTATIFPEUT CAUSER DE GRAVES BLESSURES. NE JAMAIS TENTER DE DÉBOURRER OU DE NETTOYER LA MACHINE ALORS QUE LE MOTEUR TOURNE. NE PAS porter de vêtements amples ou de bijoux risquant de se prendre dans les pièces en mouvement. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant dans le manuel et sur la machine avant la mise en marche. Se protéger les yeux, le visage et la tête des objets pouvant être projetés par la machine. Porter des protège-oreilles appropriés. Comprendre : • Le fonctionnement de toutes les commandes. • Les fonctions de toutes les commandes. • Les ARRÊTS d’urgence. Éviter les rebords. Certains rebords peuvent être tranchants. Les pièces en rotation peuvent sectionner des doigts ou une main. NE JAMAIS approcher les mains ou les pieds des pièces mobiles pendant l’utilisation. Les pièces en rotation peuvent sectionner un membre. NE JAMAIS approcher les mains, ou autre partie du corps, ou des vêtements des pièces en mouvement lorsque la machine est en marche. Avant de mettre le moteur en marche, désenclencher la/les commande(s). N’utiliser que des cordons de rallonge et des prises homologués lors de la mise en marche de machines équipées d’un démarreur électrique. NE PAS brancher le cordon du démarreur électrique sur un circuit autre que trifilaire avec mise à la masse. NE JAMAIS approcher les mains des points de pincement. TOUJOURS laisser la machine et son moteur s’ajuster à la température ambiante avant de déblayer la neige. NE PAS toucher les pièces encore chaudes après utilisation. Laisser les pièces refroidir avant d’entreprendre l’entretien ou les réglages de la machine. Toujours garder un bon équilibre, surtout lors de marche arrière ou en quittant la position de l’opérateur. Ne jamais courir pendant l’utilisation. Ne jamais orienter la goulotte vers des personnes ou des bâtiments et véhicules pour éviter tout risque de blessures ou de dégâts par objets projetés. Être extrêmement prudent sur des surfaces recouvertes de graviers. Être à l’affût d’obstacles cachés et prêter attention à la circulation. NE PAS éjecter la neige plus haut qu’il n’est nécessaire. NE PAS surcharger la machine en essayant de déblayer la neige trop rapidement. Les matériaux projetés peuvent causer des blessures et des dégâts matériels. Toujours se tenir éloigné de la zone d’évacuation lors de l’utilisation de la machine. NE PAS utiliser à une vitesse trop rapide. Ralentir et prendre les virages lentement. Ne tondre en marche arrière qu’en cas de nécessité absolue. TOUJOURS reculer lentement. TOUJOURS regarder le sol et en arrière, avant et pendant toute manœuvre en marche arrière. Désenclencher l’entraînement de l’outil lors du déplacement d’un chantier à un autre. F–6 Des vibrations anormales signalent une ou des pannes imminentes. Le fait de heurter des objets peut endommager la machine. Arrêter immédiatement la machine et le moteur. Retirer la clé et attendre l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. Débrancher le fil de la bougie. Inspecter la machine et effectuer les réparations nécessaires. Avant de nettoyer, de débourrer ou d’effectuer une inspection, des réparations etc. : désenclencher le ou les embrayages, immobiliser la machine et arrêter le moteur, retirer la clé de contact et attendre l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. Laisser les pièces chaudes refroidir. Faire preuve d’extrême prudence lors du chargement ou du déchargement de la machine sur un camion ou sur une remorque. Arrimer le châssis de la machine sur le véhicule de transport. NE JAMAIS utiliser les tringles ou autre pièce mécanique pouvant être endommagées. NE PAS transporter la machine avec le moteur en marche. Nettoyer la machine de la glace ou des débris qui ont pu s’y accumuler. Nettoyer l’huile ou le carburant renversés. Faire tourner la machine pendant quelques minutes après son utilisation pour empêcher l’outil de geler. Désenclencher le levier d’embrayage quand la machine n’est pas utilisée. Avant de mettre le moteur en marche : désenclencher le levier d’embrayage. NE PAS utiliser sur des surfaces gravillonnées ou recouvertes de cailloux. Vérifier fréquemment le fonctionnement de l’embrayage et des freins. Les régler ou les réparer selon le besoin. Tout mouvement du rotor doit s’arrêter rapidement quand le levier est relâché. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. TOUJOURS arrêter le moteur avant de quitter la machine. TOUJOURS retirer la clé de contact pour éviter une utilisation non autorisée. Ne pas transporter de passagers. NE PAS utiliser la machine sur de fortes pentes. NE PAS déblayer la neige en travers des pentes. Sur les pentes, tous les déplacements doivent être lents et progressifs. NE PAS changer brusquement de direction ou de vitesse. Conduire lentement pour ne pas avoir à freiner ou à changer de vitesse. Éviter de démarrer ou de s’arrêter sur une pente. NE PAS stationner la machine sur une pente, sauf en cas de nécessité absolue. En cas de stationnement en pente, toujours caler les roues. TOUJOURS arrêter le moteur, retirer la clé de contact et fermer le robinet de la conduite d’alimentation en carburant ou vidanger le carburant avant de transporter la machine sur un camion ou une remorque. Ce produit est équipé d’un moteur à combustion interne. NE PAS utiliser sur ou à proximité de terrains non aménagés, forestiers ou couverts de buissons à moins que l’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles conforme à la législation locale, régionale ou nationale en vigueur. S’il est utilisé, le pare-étincelles doit être maintenu en bon état de fonctionnement par l’opérateur. Le carburant est une substance hautement inflammable et ses vapeurs peuvent exploser. Toujours manipuler le carburant avec prudence. Utiliser un récipient de carburant homologué. Ne pas fumer. N’approcher ni flammes, ni étincelles. TOUJOURS laisser le moteur refroidir avant d’effectuer l’entretien. NE JAMAIS remplir le réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou encore chaud après utilisation. NE JAMAIS remplir ou vidanger le réservoir de carburant dans un local clos. Remettre le bouchon, bien le serrer et nettoyer le carburant renversé. Ne jamais remplir de récipients à l’intérieur d’un véhicule ou sur un camion ou dans une remorque avec un revêtement en plastique. Toujours placer les récipients sur le sol, éloignés du véhicule avant de les remplir. Si possible, retirer du camion ou de la remorque l’équipement fonctionnant au carburant et faire l’appoint de carburant sur le sol. Si ce n’est pas possible, faire le plein d’un tel équipement sur la remorque avec un récipient portatif plutôt que d’utiliser un pistolet à essence. Laisser en permanence le bec de remplissage en contact avec le bord du réservoir de carburant ou du récipient. Ne pas utiliser un dispositif à bec de remplissage verrouillé en position ouverte. F–7 Changer immédiatement tout vêtement sur lequel du carburant a été renversé. Nettoyer ou remplacer les autocollants de sécurité et d’instructions si nécessaire. Avant de renverser la machine sur son carter, purger le carburant pour éviter d’en renverser. S’assurer que la machine est bien calée et qu’elle ne va pas se renverser. NE JAMAIS remiser la machine avec du carburant dans le réservoir dans un bâtiment présentant des sources de risque d’incendie. TOUJOURS GARDER les structures de protection, les garants et les panneaux de sécurité en bon état, à leur place et solidement fixés. NE JAMAIS modifier ou déposer les dispositifs de sécurité. NE PAS modifier le réglage du régulateur du moteur ou le faire fonctionner à un régime trop élevé. Les gaz d’échappement du moteur peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur d’une pièce ou d’un bâtiment. Prévoir une bonne ventilation. Couper l’alimentation de carburant et laisser le moteur refroidir avant de recouvrir ou de remiser l’unité dans un endroit clos. En cas de remisage prolongé, nettoyer soigneusement la machine. Voir le manuel du moteur pour la procédure de remisage correcte. N’utiliser que des outils ou des accessoires prévus pour cette machine. Vérifier régulièrement les organes. Remplacer les pièces usées ou endommagées par des pièces de rechange recommandées par le fabricant. TOUJOURS veiller à ce que la machine soit en parfait état de fonctionnement. Un silencieux endommagé ou usé peut provoquer des explosions ou des incendies. Veiller à ce que la visserie soit bien serrée. MONTAGE ATTENTION : ÉVITER LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. 3 OUTILS NÉCESSAIRES Clé de 7/16 pouce, Pince 4 5 MONTAGE Guidon 2 1. Desserrer les molettes et libérer les vis en J pour abaisser le guidon (figure 3). 2. Déplier le guidon supérieur. REMARQUE : Régler le guidon à une hauteur confortable pour l’opérateur (voir Réglage de la hauteur de guidon à la page 12) 3. Placer les vis en J dans les trous des guidons supérieur et inférieur. 4. Remplacer et serrer les molettes pour fixer le guidon supérieur. 1 6 1. Guidon inférieur 4. Bouton 2. Guidon supé5. Vis en J rieur 6. Orifices pour 3. Commande de vis en J l’embrayage du rotor Figure 3 DS0072 Goulotte d’évacuation 1. Retirer la vis et l’écrou de l’arrière de la goulotte d’évacuation (figure 4). F–8 2. Incliner la goulotte d’évacuation vers le haut et reposer la visserie. Serrer la visserie à l’arrière de la goulotte d’évacuation, puis sur les côtés. 3 2 1 4 1. Goulotte d’évacuation 2. Vis et écrou arrière 3. Poignée de la goulotte 4. Visserie Figure 4 OS1520 1 2 3 8 Levier de la goulotte d’évacuation (938017, 018, 117) 1. Déposer l’écrou de la vis maintenant en place le support de la poignée du démarreur à cordon (figure 5). 2. Tirer la goulotte d’évacuation vers le haut de sorte que l’orifice dans le support de la goulotte d’évacuation s’ajuste derrière/dessous le guidon inférieur et au-dessus de l’extrémité de la vis. REMARQUE : NE PAS tirer le support de goulotte d’évacuation au delà du guidon inférieur ou le pignon 48T et l’entretoise tomberont de la machine. 3. Avec le bouton du levier vertical et la goulotte d’évacuation en arrière, vérifier que le pignon 48T est en prise avec le pignon 12T. Aligner l’écart et les repères d’identification des dents. 4. Insérer une goupille fendue (fixée à la goulotte d’évacuation au moyen d’un ruban adhésif) par le pignon 48T et l’arbre du levier de la goulotte. Un léger mouvement du bras du levier ou de la goulotte d’évacuation peut être nécessaire pour aligner les orifices. 5. Tourner le levier de la goulotte pour accéder à la goupille fendue. Fixer la broche en tordant les extrémités. 6. Fixer le levier de la goulotte et la poignée du démarreur à la poignée de maintien inférieure en réinstallant l’écrou de l’étape 1. Plein du réservoir de carburant Voir Le plein de carburant à la page 12. 4 7 Vérification des fonctions de toutes les commandes. 5 S’assurer que la machine tourne et fonctionne correctement (voir Fonctionnement à la page 11). 6 1. Levier de la goulotte 2. Repères d’identification 3. Pignon 12T 4. Entretoise 5. Pignon 48T 6. Goupille fendue 7. Écrou 8. Support de poignée du démarreur à cordon Figure 5 IS0212 F–9 COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES 2 1 3 4 5 6 22 7 8 9 21 20 19 10 18 17 11 16 15 12 14 1. Commande de l’embrayage du rotor 2. Guidon 3. Levier de la goulotte d’évacuation (938017, 018, 117) 4. Bouton du guidon 5. Couvercle d’accès bougie 6. Poignée de la goulotte d’évacuation 7. Échappement 8. Déflecteur de la goulotte d’évacuation 9. Carter du rotor 10. Rotor 11. Contacteur d’allumage 12. Indicateur de niveau de carburant 13. Levier du démarreur (938017, 018, 117) 14. Bouton du starter 15. Cordon d’alimentation (938017, 018, 117) 16. Poire d’amorçage 17. Lame racleuse 18. Capot 19. Goulotte d’évacuation 20. Poignée du déflecteur de la goulotte 21. Réservoir de carburant et bouchon 22. Poignée du démarreur à cordon 13 Figure 6 F – 10 FONCTIONNEMENT ATTENTION : ÉVITER LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. ATTENTION : Pour éviter les blessures aux mains et aux pieds, toujours désenclencher les embrayages, couper le moteur et attendre l’arrêt de tout mouvement avant de débourrer ou de travailler sur le chasse-neige éjecteur. Éloigner les mains et les pieds du rotor. COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES Voir figure 6 pour les emplacements des commandes et les caractéristiques. Contacteur d’allumage 1 STOP RUN 2 Le contacteur d’allumage est actionné à l’aide d’une clé de contact amovible à deux positions. 1. STOP (ARRÊT) 2. RUN (MARCHE) OS1680 Commande de l’embrayage du rotor Enclenché Engaged Désenclenché Disengaged Presser la commande de l’embrayage du rotor contre le guidon pour enclencher le rotor. Relâcher la commande de l’embrayage du rotor pour le désenclencher. Vérification de la commande de l’embrayage du rotor ATTENTION : Vérifier la commande de l’embrayage du rotor après chaque utilisation. Le frein du rotor DOIT ÊTRE DESSERRÉ lorsque l’embrayage est enclenché. Le frein DOIT ARRÊTER LE ROTOR DANS LES 5 SECONDES suivant le relâchement de la commande de l’embrayage du rotor. IMPORTANT : Si la commande de l’embrayage du rotor se déplace librement sans résistance avant d’entrer en contact avec le guidon et ne fonctionne pas comme indiqué dans les étapes suivantes, régler ou réparer l’unité avant le fonctionnement (voir Réglage de la courroie d’entraînement à la page 17). 1. Avec la clé sur arrêt, enclencher la commande de l’embrayage du rotor. 2. Tirer la poignée du démarreur à cordon. Le rotor doit tourner en même temps que le moteur. 3. Relâcher la commande de l’embrayage du rotor. 4. Tirer une nouvelle fois la poignée du démarreur à cordon. Le rotor ne doit pas tourner lorsque le moteur est en marche. IMPORTANT : Si la courroie grince lorsque la commande de l’embrayage est enclenchée, cela signifie que le rotor est gelé. Relâcher immédiatement la commande de l’embrayage et déplacer l’unité jusqu’à un endroit chauffé où elle peut se réchauffer. Rotor Lorsque le guidon est relevé de façon à ce que le rotor touche le sol, le rotor fait avancer l’unité en avant tout en éjectant la neige. La vitesse de marche avant varie en fonction de la profondeur et du taux d’humidité de la neige. Poire d’amorçage Appuyer sur la poire d’amorçage pour ajouter du carburant et pour faciliter le démarrage (voir Mise en marche et arrêt à la page 13). OS1620 F – 11 Bouton du starter Déflecteur de la goulotte d’évacuation Tiré (fermé) – étrangle l’air vers le moteur pour un démarrage plus facile. Enfoncé (ouvert) – pour un fonctionnement normal. OS1570 IMPORTANT : Enfoncer graduellement le bouton de commande du starter une fois que le moteur a démarré. Poignée du démarreur à cordon Une fois tirée, la poignée du démarreur à cordon met le moteur en marche. IMPORTANT : NE PAS relâcher brusquement la poignée du starter contre la machine. Goulotte d’évacuation (Figure 7) La goulotte d’évacuation tourne sur 220°. TOUJOURS positionner la goulotte d’évacuation dans une direction et à un angle qui ne présentent aucun danger pour l’opérateur et les passants avant de mettre le moteur en marche. TOUJOURS positionner le déflecteur de la goulotte d’évacuation avec un angle assurant la sécurité avant de mettre le moteur en marche. NE PAS éjecter la neige plus haut qu’il n’est nécessaire. Tirer la poignée du déflecteur de la goulotte vers le haut pour éjecter la neige plus bas. Pousser la poignée du déflecteur de la goulotte vers le bas pour éjecter la neige plus haut. IMPORTANT : Si le déflecteur de la goulotte ne reste pas en position, le régler (voir Réglage du déflecteur de la goulotte d’évacuation à la page 17), ou le réparer avant d’utiliser. Réglage de la hauteur de guidon (Figure 7) PRUDENCE : Régler le câble de commande du rotor après avoir changé la hauteur du guidon (voir Réglage de la courroie d’entraînement à la page 17). Passer le câble de commande du rotor par dessus le guidon comme illustré en figure 7. Rotation de la goulotte d’évacuation (Figure 7) Deux options sont disponibles pour faire tourner la goulotte d’évacuation : • Levier de la goulotte d’évacuation (938017, 018, 117) • Poignée de la goulotte d’évacuation IMPORTANT : NE PAS forcer une goulotte d’évacuation gelée. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner pendant 3 à 5 minutes pour que la machine se réchauffe. Si les commandes sont toujours gelées, déplacer la machine jusqu’à un endroit chauffé. Levier de la goulotte d’évacuation Poignée de la goulotte d’évacuation Régler la hauteur de guidon en sélectionnant les trous correspondant à la hauteur voulue. Serrer les molettes de guidon pour fixer le guidon supérieur au guidon inférieur. REMARQUE : La barre supérieure du guidon peut être pliée ou dépliée. Lame racleuse La lame racleuse permet au dos du carter de garder un bon contact avec la surface en cours de déblaiement. Elle protège aussi le carter contre une usure prématurée. IMPORTANT : NE PAS laisser la lame racleuse s’user pour ne pas endommager le carter du rotor. LE PLEIN DE CARBURANT ATTENTION : ÉVITER LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. Trous de réglage de la hauteur du guidon OS2060 Figure 7 IMPORTANT : Pour les moteurs 2 temps, l’huile doit être mélangée au carburant. Si de l’huile n’est pas ajoutée au carburant, le moteur risque de gripper et de gravement être endommager. NE PAS utiliser de gazole ou d’essence contenant de l’alcool. Voir le manuel du moteur pour le mélange carburant/huile correct. F – 12 1. TOUJOURS placer l’unité dans un local ouvert ou bien ventilé. 2. Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 3. Nettoyer le bouchon et autour du bouchon du réservoir pour empêcher la saleté de pénétrer dans le réservoir. 4. Déposer le bouchon de carburant. IMPORTANT : Voir le manuel du moteur pour le mélange carburant/huile correct. Le mélange entreposé pendant de longues périodes commence à se séparer; bien secouer le mélange avant de s’en servir. REMARQUE : Voir Caractéristiques à la page 21 pour la contenance du réservoir de carburant. 5. Faire le plein du réservoir avec le mélange carburant/huile. 6. Remettre le bouchon et le resserrer. 7. TOUJOURS nettoyer le carburant renversé. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et attendre l’arrêt des pièces en rotation avant de quitter le poste de l’opérateur. MISE EN MARCHE ET ARRÊT ATTENTION : LE NON-RESPECT DES CONSIGNES SUIVANTES peut entraîner des blessures et/ou des dommages à la machine. NE PAS tenter de mettre le moteur en marche pour l’instant. Lire tout d’abord le manuel du propriétaire/opérateur et le manuel du moteur en entier. IMPORTANT : Laisser l’unité et son moteur s’ajuster à la température ambiante avant de déblayer la neige. Avant l’arrêt du moteur, laisser le rotor tourner pendant quelques minutes pour empêcher qu’il gèle. REMARQUE : Essayer chaque commande avant la mise en marche du moteur pour s’assurer de leur bon fonctionnement. AVANT LA MISE EN MARCHE ATTENTION : LES OBJETS PROJETÉS peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. TOUJOURS orienter la goulotte d’évacuation vers l’avant (dans le sens opposé à l’opérateur) avant le démarrage. 1. Vérifier si le rotor est gelé Avec la clé sur ARRÊT, enclencher la commande de l’embrayage du rotor et tirer sur la poignée du starter à cordon. Si la poignée du starter ne peut pas être tirée, le rotor est gelé. Placer l’unité dans un local chauffé pour éviter les dégâts. 2. Vérifier l’embrayage du rotor ATTENTION : Vérifier la commande de l’embrayage du rotor après chaque utilisation. Le frein du rotor DOIT ÊTRE DESSERRÉ lorsque l’embrayage est enclenché. Le frein DOIT ARRÊTER LE ROTOR DANS LES 5 SECONDES suivant le relâchement de la commande de l’embrayage du rotor. Voir Vérification de la commande de l’embrayage du rotor à la page 11. 3. Vérifier le niveau de carburant du moteur ATTENTION : ÉVITER LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. Ajouter du carburant si nécessaire (voir Le plein de carburant à la page 12). ARRÊT EN CAS D’URGENCE Relâcher la commande d’embrayage pour arrêter l’unité en urgence. Démarrage manuel 1. Redresser la goulotte d’évacuation. REMARQUE : Lorsque la température est inférieure à -15 °F (-26 °C), un amorçage supplémentaire peut être nécessaire. 2. Appuyer sur la poire d’amorçage 1 à 3 fois pour un moteur froid. REMARQUE : Un moteur chaud a besoin de moins de starter qu’un moteur froid. 3. Tirer sur le bouton de commande du starter. 4. Insérer la clé dans le contact. 5. Mettre la clé sur MARCHE. 6. Se placer derrière l’unité. Saisir la poignée de démarrage et tirer lentement sur le cordon jusqu’à sentir une résistance et laisser le cordon se rembobiner lentement. IMPORTANT: NE PAS relâcher brusquement la poignée du starter contre l’unité. 7. Tirer sur le cordon d’un mouvement du bras rapide et continu. Laisser le cordon s’enrouler lentement. 8. Répéter les étapes 6 et 7 jusqu’à ce que le moteur démarre. (Si le moteur ne démarre pas, voir Dépannage à la page 20.) F – 13 DÉBLAIEMENT DE LA NEIGE 9. Une fois le moteur en marche, ouvrir le starter lentement en appuyant progressivement sur le bouton de commande. Démarrage électrique (938017, 018, 117) REMARQUE : Les modèles à démarreur électrique peuvent être mis en marche manuellement (voir Démarrage manuel à la page 13). 1. Brancher la rallonge sur la prise du starter. IMPORTANT : Éviter d’endommager la machine. Connaître la tension du démarreur et n’utiliser que des prises de tension correspondante. 2. Brancher la rallonge sur une prise de courant 120 V à trois fils et avec prise de terre. 3. Redresser la goulotte d’évacuation. 4. Appuyer sur la poire d’amorçage 1 à 3 fois pour un moteur froid. REMARQUE : Lorsque la température est inférieure à –26 °C (–15 °F), un amorçage supplémentaire peut être nécessaire. 5. Insérer la clé de contact. 6. Mettre la clé de contact sur MARCHE. REMARQUE : Un moteur chaud à besoin de moins de starter qu’un moteur froid. 7. Tirer sur le bouton de commande du starter. IMPORTANT : NE PAS lancer le moteur pendant plus de 5 secondes à la fois. 8. Pousser sur le bouton du démarreur jusqu’à ce que le moteur se mette en marche. 9. Ouvrir le starter lentement en poussant le bouton de commande progressivement. 10. Débrancher le cordon d’alimentation de la prise, puis du démarreur. Arrêt du moteur 1. Faire tourner le rotor pendant quelques minutes après son utilisation pour l’empêcher de geler. 2. Relâcher la commande de l’embrayage du rotor et laisser le rotor s’arrêter. 3. Mettre la clé de contact sur ARRÊT. 4. Retirer la clé de contact. IMPORTANT : TOUJOURS laisser l’unité et son moteur s’ajuster à la température ambiante avant de déblayer la neige. Pour faire avancer l’unité et projeter la neige: 1. Mettre le moteur en marche. 2. Enclencher la commande de l’embrayage du rotor pour enclencher le rotor. REMARQUE : Ne pas soulever le guidon trop haut pour éviter que la neige frappe le dessous de l’unité. 3. Soulever la poignée pour que le rotor touche la surface à déblayer. Relever le guidon juste assez pour que l’unité avance. Conseils d’utilisation Il est fortement recommandé de déblayer la neige dès que possible après l’arrêt des précipitations. Pour déblayer la zone, faire passer l’unité par bandes successives. Pour des surfaces importantes ; commencer au milieu et déblayer la neige de chaque côté, pour que la neige ne soit pas déblayée plus d’une fois. TOUJOURS orienter la goulotte de façon à éjecter la neige au-delà de la surface à déblayer et dans le sens du vent. IMPORTANT : NE PAS surcharger l’unité en essayant de déblayer la neige trop rapidement. POUR ALLER VERS UNE ZONE DE TRAVAIL DIFFÉRENTE 1. Relâcher la commande de l’embrayage du rotor pour le désenclencher. 2. Appuyer sur le guidon assez pour relever l’avant de l’unité légèrement au-dessus du sol et pousser ou tirer la machine. TRANSPORT TOUJOURS arrêter le moteur et vidanger le réservoir de carburant lors du transport de l’unité sur un camion ou sur une remorque. Faire preuve d’extrême prudence lors du chargement ou du déchargement de l’unité sur un camion ou sur une remorque. Arrimer le châssis de l’unité sur le véhicule de transport. NE JAMAIS la fixer à partir des tiges ou des tringles. Cela peut les endommager. NE PAS transporter la machine avec le moteur en marche. F – 14 PÉRIODICITÉ D’ENTRETIEN ATTENTION : ÉVITER LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. Intervalle Chaque utilisation Toutes les 10 heures Une fois par an Les concessionnaires Ariens fournissent l’entretien permettant d’utiliser la machine au maximum de son rendement. Si une réparation est nécessaire, celle-ci peut être effectuée auprès du concessionnaire Ariens ou auprès d’un centre d’entretien homologué par le fabricant du moteur. Tâche Action Vérification de l’embrayage du rotor ATTENTION : Vérifier la commande de l’embrayage du rotor après chaque utilisation. Le frein du rotor DOIT ÊTRE DESSERRÉ lorsque l’embrayage est enclenché. Le frein DOIT ARRÊTER LE ROTOR DANS LES 5 SECONDES suivant le relâchement de la commande de l’embrayage du rotor (voir Vérification de la commande de l’embrayage du rotor à la page 11). Nettoyage de la machine Après chaque utilisation, brosser la neige et les débris avec une brosse souple. De temps en temps, appliquer une légère couche de lubrifiant en aérosol sur les joints et les surfaces en métal. Essuyer tout excès avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de détergent dur ou abrasif. Suivre le calendrier d’entretien du manuel du moteur Effectuer l’entretien du moteur indiqué. Voir le manuel du moteur pour des instructions plus détaillées. Vérification de la visserie S’assurer que toute la visserie est correctement serrée. Vérifier le réglage de la courroie d’entraînement Voir Réglage de la courroie d’entraînement à la page 17 Vérification de la lame racleuse Vérifier l’usure de la lame. NE PAS laisser la lame racleuse s’user pour ne pas endommager le carter du rotor. F – 15 ENTRETIEN ET RÉGLAGES ATTENTION : ÉVITER LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. 4. Déposer la courroie usagée. Pose (Figure 8) POSITION POUR L’ENTRETIEN Placer l’unité sur une surface plate et de niveau. REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Dépose (Figure 8) 1. Déposer le capot. 2. Déconnecter le ressort d’extension sur le bras du tendeur/frein. 3. Déposer la poulie d’entraînement du rotor. 1 2 1. Poser la courroie neuve sur les tendeurs et la poulie d’entraînement. 2. Poser la courroie d’entraînement sur la poulie d’entraînement du rotor. 3. Poser la poulie d’entraînement du rotor sur l’unité. 4. Connecter le ressort d’extension sur le bras du tendeur/frein. 5. Régler la courroie d’entraînement (voir Réglage de la courroie d’entraînement à la page 17). 6. Remettre le capot en place 3 4 1. Ressort d’extension 2. Bras/frein du tendeur 3. Tendeur 4. Poulie menante 5. Courroie d’entraînement 6. Poulie d’entraînement du rotor 5 6 Figure 8 RÉGLAGE DE LA GOULOTTE D’ÉVACUATION OS4001 5. Remettre en place la goulotte d’évacuation et la fixer avec un écrou et une vis. Si la goulotte d’évacuation tourne alors qu’elle projette de la neige, serrer les quatre vis la maintenant au carter à 1,23–1,35 N.m (11–12 in.-lb). IMPORTANT : NE PAS trop serrer. 1. Dévisser la vis et l’écrou de l’arrière de la goulotte d’évacuation. 2. Basculer la goulotte d’évacuation vers l’avant. 3. Serrer les deux vis arrière. 4. Serrer les deux vis avant. F – 16 RÉGLAGE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT ATTENTION : Un mauvais réglage peut causer des blessures graves, voire mortelles. Le frein du rotor DOIT ÊTRE DESSERRÉ lorsque l’embrayage est enclenché. Le frein DOIT ARRÊTER LE ROTOR DANS LES 5 SECONDES suivant le relâchement de la commande de l’embrayage du rotor. 2 1 3 4 1. Vis arrière 2. Vis et écrou arrière Réglage du câble de commande du rotor (Figure 11) 3. Goulotte d’évacuation 4. Vis avant Figure 9 RÉGLAGE DU DÉFLECTEUR DE LA GOULOTTE D’ÉVACUATION Si le déflecteur de la goulotte ne reste pas en position pendant l’éjection de la neige, régler la goulotte en serrant les attaches (figure 10). 1. Mesurer la longueur du ressort de commande lorsque la commande de l’embrayage du rotor est DÉSENCLENCHÉE. 2. Enclencher la commande de l’embrayage du rotor. 3. Mesurer la longueur du ressort de commande lorsque la commande de l’embrayage du rotor est ENCLENCHÉE. 4. La différence de mesure de longueur du ressort de la commande doit être de 9/16 – 5/8 pouce. (14,3 – 15,9 mm). • Si la longueur du ressort EST dans les spécifications, aller à Réglage du guide de courroie. • Si la longueur du ressort N’EST PAS dans les spécifications, aller à Régler le câble. Visserie Figure 10 OS0181 F – 17 Réglage du guide de courroie (Figure 12) 1. Déposer le capot. IMPORTANT : La commande de l’embrayage du rotor DOIT être enclenchée pour effectuer les étapes 2 à 5. 2. Enclencher la commande de l’embrayage du rotor. 3. Desserrer le guide de la courroie et le faire tourner jusqu’à ce que l’écartement entre le guide et la courroie d’entraînement soit de 0,8–1,6 mm (1/32–1/16 in.). 4. Serrer le guide de courroie. 5. Revérifier l’écartement entre le guide de courroie et la courroie d’entraînement. Régler le guide de la courroie jusqu’à ce que l’écartement entre le guide et la courroie d’entraînement soit de 0,8–1,6 mm (1/32–1/16 in.). 6. Aller à la section suivante Vérification du temps d’arrêt du rotor. Mesurer la longueur du ressort de commande lorsque la commande de l’embrayage du rotor est désenclenchée Vérification du temps d’arrêt du rotor ATTENTION : Un mauvais réglage peut causer des blessures graves, voire mortelles. Le frein du rotor DOIT ÊTRE DESSERRÉ lorsque l’embrayage est enclenché. Le frein DOIT ARRÊTER LE ROTOR DANS LES 5 SECONDES suivant le relâchement de la commande de l’embrayage du rotor. Mesurer la longueur du ressort de commande lorsque la commande de l’embrayage du rotor est enclenchée Figure 11 OS3500 Régler le câble IMPORTANT: Après le réglage, si le câble de commande du rotor est tendu lorsque la commande de l’embrayage du rotor est désenclenchée, le frein de rotor ne fonctionnera pas correctement. Dans ce cas, remplacer la courroie et refaire le réglage de courroie d’entraînement. 1. Desserrer le contre-écrou sur le dispositif de réglage du câble de commande du rotor. 2. Tourner le rouleau de réglage pour allonger ou raccourcir le câble et obtenir l’extension de ressort définie au step 4 of Réglage du câble de commande du rotor (Figure 11). 3. Serrer le contre-écrou sur le dispositif de réglage du câble de commande du rotor. F – 18 ATTENTION : Les PIÈCES ROTATIVES peuvent sectionner un membre. Éloigner les mains et les pieds. Les vêtements amples, les cheveux longs ou les écharpes peuvent être happés par les pièces en rotation et provoquer des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION : Le rotor NE DOIT PAS tourner lorsque la commande de l’embrayage du rotor est désenclenchée. 1. Mettre l’unité en marche. 2. Enclencher la commande de l’embrayage du rotor pendant 5 secondes. IMPORTANT : Le rotor DOIT S’ARRÊTER dans les 5 secondes suivant le relâchement de la commande de l’embrayage du rotor. 1 3. Relâcher la commande de l’embrayage du rotor. • Si le rotor s’arrête dans les 5 secondes, le réglage est terminé. • Si le rotor ne s’arrête pas dans les 5 secondes, répéter toute la procédure Réglage de la courroie d’entraînement. IMPORTANT : Remplacer la courroie d’entraînement si la procédure Réglage de la courroie d’entraînement a été effectuée deux fois et que la courroie d’entraînement n’est toujours pas réglée correctement. 4. Remettre le capot en place. 2 3 1. Tendeur 2. Écrou du tendeur 3. Guide-courroie 4. Courroie d’entraînement 0,8–1,6 mm (1/32–1/16 in.) 3 4 4 Figure 12 F – 19 OS4501 REMISAGE ATTENTION : ÉVITER LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. COURT TERME IMPORTANT : NE JAMAIS asperger l’unité avec de l’eau sous haute pression ou la remiser en plein air. Faire fonctionner l’unité avec l’embrayage de l’outil enclenché pendant quelques minutes après chaque utilisation, pour libérer l’unité des restants de neige. S’assurer de l’absence d’usure, de pièces cassées ou endommagées. S’assurer que tous les écrous et vis sont bien serrés et que l’unité est en bon état de fonctionnement. Remiser l’unité dans un endroit protégé, frais et sec. LONG TERME Retoucher toutes les surfaces peintes rayées. Lorsque l’unité doit être remisée pendant une période prolongée, purger tout le carburant du réservoir et du carburateur (faire tourner le moteur jusqu’à épuisement du carburant). Voir le manuel du moteur. DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE PROBABLE Le moteur ne se lance pas, ne démarre pas SOLUTION 1. Mettre la clé de contact sur MARCHE. 2. Le réservoir de carburant est vide. 3. Filtre à carburant obstrué. 4. Démarreur ou connexions électriques défectueuses. 1. Panne de carburant. 2. Carburant incorrect ou contaminé. Le moteur cale 3. Bougie défectueuse. 4. Filtre à carburant obstrué. La goulotte d’évacuation ne tourne pas Le rotor ne tourne pas ou ne projette pas la neige 1. Mettre la clé de contact sur MARCHE. 2. Remplir le réservoir de carburant. 3. Remplacer le filtre à carburant. Voir le manuel du moteur. 4. Contacter le concessionnaire Ariens. 1. Remplir le réservoir de carburant (voir Le plein de carburant à la page 12). 2. Faire le plein du réservoir avec le mélange frais (voir Le plein de carburant à la page 12). 3. Remplacer la bougie. Voir le manuel du moteur. 4. Remplacer le filtre à carburant. Voir le manuel du moteur. 1. Les engrenages de la goulotte sont gelés. 1. Placer l’unité dans un local chauffé. 1. Le rotor est gelé. 1. Placer l’unité dans un local chauffé. 2. Une fois le moteur arrêté et le rotor désenclenché, retirer les obstructions. 3. Régler la courroie d’entraînement (voir Réglage de la courroie d’entraînement à la page 17). 4. Régler la courroie d’entraînement (voir Réglage de la courroie d’entraînement à la page 17). 2. De la glace ou des débris obstruent le rotor. 3. Le câble de commande du rotor est mal réglé. 4. La courroie d’entraînement patine. F – 20 ACCESSOIRES PIÈCES DE RECHANGE Contacter le concessionnaire Ariens pour se procurer les accessoires supplémentaires pour le Sno-Thro. Commander les pièces suivantes chez le concessionnaire : Référence Qté 73800300 Kit de levier de la goulotte d’évacuation (938019) 07236300 1 Description Courroie d’entraînement 73800100 Kit de démarreur électrique (938019) 03813800 1 Lame racleuse 02910800 1 Filtre à carburant CARACTÉRISTIQUES Numéro du modèle 938017 938018 938019 938117 Description SS522EC SS722EC SS522 SS522EC Moteur – Tecumseh (2 temps) TH139SA TH139SP TH139SA 3,73 (5) 5,22 (7) Puissance max – Kw/min-1 (HP) 3 950 ± 150 Régime nominal – tr/mn (min-1) Cylindrée – cm³ (in³) 139 (8,46) Carburant Voir le manuel du moteur Mélange huile / carburant 50:1 Contenance du réservoir de carburant – litres (quarts) Démarreur électrique TH139SA 3,73 (5) 1,1 (1,2) 120 V Largeur de dégagement de la neige – cm (in.) Option 120 V Non Oui 56 (22) Goulotte Angle de rotation de la goulotte Manivelle de la goulotte d’évacuation 220° Oui Poignée de la goulotte d’évacuation Oui Rotor Régime – tr/mn 1 430 Diamètre – cm (in.) 23 (9,0) Entraînement Entraînement du rotor Courroie d’entraînement Oui Cordon en kevlar à bord vif trapézoïdale simple, section 3L Taille et poids Hauteur – cm (in.) 104 (40,8) Longueur – cm (in.) 110 (43,2) Largeur – cm (in.) Poids – kg (lb) 56 (22) 36,3 (80) F – 21 34 (75) 36,3 (80) Ariens Garantie Garantie jardinage de deux ans pour les utilisateurs privés La société Ariens (Ariens) garantit à l’acheteur d’origine que les produits des marques Ariens et Gravely fabriqués par Ariens ne présenteront pas de défaut de matériau ni de main-d’œuvre pendant une période de deux (2) ans suivant la date initiale d’achat et que Ariens réparera tout défaut de matériau ou de main-d’œuvre et réparera ou remplacera toute pièce défaillante, selon les conditions, limitations et exclusions indiquées ici. Cette réparation ou remplacement se fera sans frais pour l’acheteur d’origine (main-d’œuvre et pièces), sauf pour les exceptions suivantes. La durée de deux ans de cette garantie ne s’applique que si le produit est utilisé de façon raisonnable, ordinaire et normalement à usage personnel, familier courant. Si le produit est utilisé dans un but professionnel, commercial ou industriel, notamment, les services de paysagerie, de tonte ou de déblaiement de neige, l’entretien de terrain de golf ou de parcs, ainsi qu’une utilisation agricole ou fermière, la durée de garantie sera ramenée à quatre-vingt-dix (90) jours ou un (1) an suivant la date d’achat si le produit est étiqueté comme produit commercial ou professionnel. La durée de cette garanti est ramenée à quatre-vingt-dix (90) jours après la date d’achat en cas de location ou de leasing du produit. Garantie commerciale jardinage de deux ans La société Ariens (Ariens) garantit à l’acheteur d’origine que tous les produits Gravely Pro et ProMaster fabriqués par Ariens ne présenteront pas de défaut de matériau ni de main-d’œuvre pendant une période de deux (2) ans suivant la date d’achat ou de 1000 heures, à la première échéance. Un concessionnaire autorisé Gravely réparera tout défaut de matériel ou de main-d’œuvre et réparera ou remplacera toute pièce défaillante, selon les conditions, limitations et exclusions indiquées ici. Cette réparation ou remplacement se fera sans frais pour l’acheteur d’origine (main-d’œuvre et pièces), sauf pour les exceptions suivantes. La durée de cette garantie sera fixée à quatre-vingt-dix (90) jours après la date d’achat ou à 1000 heures d’utilisation, à la première échéance, en cas de location ou de leasing du produit Garantie limitée de 3 ans du Sno-Thro La société Ariens (Ariens) garantit à l’acheteur d’origine que les produits Sno-Thro fabriqués par Ariens Company ne présenteront pas de défaut de matériau ni de main-d’œuvre pendant une période de trois (3) ans suivant la date initiale d’achat et que Ariens réparera tout défaut de matériau ou de main-d’œuvre et réparera ou remplacera toute pièce défaillante, selon les conditions, limitations et exclusions indiquées ici. Cette réparation ou remplacement se fera sans frais pour l’acheteur d’origine (main-d’œuvre et pièces), sauf pour les exceptions suivantes. La durée de trois ans de cette garantie ne s’applique que si le produit est utilisé de façon raisonnable, ordinaire et normalement à usage personnel, familier courant. Si le produit est utilisé dans un but professionnel, commercial ou industriel, la durée de garantie sera ramenée à quatre-vingt-dix (90) jours ou un (1) an suivant la date d’achat si le produit est étiqueté comme produit commercial ou professionnel. La durée de cette garanti est ramenée à quatre-vingt-dix (90) jours après la date d’achat en cas de location ou de leasing du produit. Garantie à vie du rotor DURA-CLEAN™ La société Ariens (Ariens) garantie au premier acheteur que les pièces en caoutchouc du rotor DURA-CLEAN™ fabriqué par Ariens sont exempts de vices de fabrication et de main d’œuvre à vie pour les modèles Sno-Thro, à l’exception des cas ci-dessous. Ariens remplacera tout composant en caoutchouc du rotor DURA-CLEAN™ qui sera reconnu, après examen par Ariens, défectueux ou usé. Le remplacement sera effectué sans frais. La main-d’œuvre n’est pas incluse après deux (2) ans après la date d’achat du Sno-Thro. Cette garantie à vie s’applique si le produit est utilisé de façon raisonnable, ordinaire et normalement à usage personnel, familier courant. Si le produit est utilisé à but commercial, industriel ou de location, la garantie pour les pièces défectueuses et la main d’œuvre n’est applicable que pendant les quatre-vingt-dix (90) suivant la date d’achat. Ariens Company • 655 W. Ryan St, P.O. Box 157 • Brillion, WI 54110-0157• (920) 756-2141 • www.ariens.com ALW2-62905FR Exceptions, limitations, exclusions Ces garanties font l’objet des exclusions, conditions et limites suivantes : Pour bénéficier du service de la garantie, les conditions suivantes doivent être réunies : • L’acheteur doit effectuer l’entretien et les réglages mineurs en conformité avec le manuel du propriétaire. • L’acheteur doit rapidement aviser la société Ariens ou un représentant Ariens agréé si un service sous garantie est nécessaire. • L’acheteur doit assurer le transport du produit vers/du lieu où la réparation sous garantie sera effectuée. • Le service de la garantie doit être effectué par un représentant de service Ariens ou Gravely autorisé. • Pour connaître un représentant de service Ariens ou Gravely autorisé, contacter Ariens à : 655 W. Ryan St, P.O. Box 157 Brillion, WI 54110-0157 (920) 756 - 2141 www.ariens.com www.gravely.com Limitations de cette garantie: • Les pièces de rechange et les accessoires d’origine de marque Ariens ou Gravely qui n’ont pas été achetés avec la garantie couvrant le produit, mais qui sont acquis plus tard et utilisées avec le produit, sont garantis exempts de vice de fabrication et de main d’œuvre pendant quatre-vingt-dix (90) jours après la date d’achat. Ariens s’engage à remplacer ou réparer n’importe quelles pièces de rechange ou accessoire gratuitement, à l’exception de la main d’œuvre, pendant cette période. • Les batteries ne sont garanties, au prorata, que pendant une période de douze (12) mois après la date d’achat. Pendant les premiers (90) jours de la garantie, une batterie défectueuse sera remplacée gratuitement. Si la période de garantie applicable est supérieure à 90 jours, Ariens couvrira le coût au prorata de toute batterie défectueuse, jusqu’à douze (12) après la date d’achat. Les points suivants sont exclus de cette garantie : • • • • • • • • • Les moteurs et les accessoires moteur ne sont couverts que par le fabricant du moteur, cette garantie ne les couvre pas. Les boîtes de renvoi et/ou transmission Peerless sont couvertes uniquement par la garantie de Peerless et ne sont pas couvertes par cette garantie. Les transmissions Hydro-Gear et les composants Hydro-Gear ne sont couverts que par la garantie Hydro-Gear et ne sont pas couvertes par cette garantie. Les pièces de rechange qui ne sont pas d’origine Ariens ou Gravely ne sont pas couvertes par cette garantie. Sauf garantie spécifique, la maintenance habituelle, l’entretien et le remplacement normal de pièces, telles que les bougies, l’huile, les filtres à huile, les filtres à air, les silencieux, les courroies, les pneus, les semelles, les patins, les lames des grattoirs, les vis à tête cassante, les lames de coupe, les pales de coupe, les phares, les ampoules, les couteaux, etc. ne sont pas couverts au titre de cette garantie à l’exception de ce qui suit. Les silencieux d’échappement, les courroies et les pneus des produits de jardinage sont garantis au premier acheteur pendant deux ans. Les disques de friction, les tendeurs, les câbles et les composants électriques de Sno-Thro utilisés normalement par une famille sont garantis au premier acheteur pendant deux ans. Tout défaut résultant d’une mauvaise utilisation, d’altération, d’un montage ou d’un réglage incorrect, d’une négligence ou d’un accident, n’est pas couvert par cette garantie. Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés aux États-Unis (comprenant Porto Rico) et au Canada. Dans les autres pays, contacter le vendeur pour obtenir les informations concernant la garantie. Ariens peut, de temps en temps, modifier la conception de ses produits. Rien de cette garantie ne constitue une obligation d’Ariens Company d’apporter ces changements aux produits déjà fabriqués. Ces changements ne signifient en aucun cas que les conceptions précédentes étaient défectueuses. LIMITATIONS DE RECOURS ET DE DOMMAGES DÉNI DE RESPONSABILITÉ SUPPLÉMENTAIRE La responsabilité de la société Ariens au titre de cette garantie, ainsi que de toute garantie implicite qui pourrait exister, est limitée à la réparation de toute défectuosité et à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse. Ariens ne saurait être tenu responsable de dommages accessoires, particuliers ou indirects (y compris les pertes de profits). Des états n’autorisent pas l’exclusion de dommages particuliers ou indirects, auquel cas les limitations et exclusions précédentes peuvent ne pas s’appliquer à vous. La société Ariens n’assure aucune garantie, implicite ou explicite, autre que celle exprimée dans cette garantie. Si la loi de l’état prescrit qu’une garantie implicite de qualité marchande ou d’adaptation à une utilisation particulière s’applique à Ariens, une telle garantie se limite à la durée de cette garantie explicite. Certains états n’autorisent pas les limitations de durée de garantie implicite, auquel cas les limitations précédentes peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques; d’autres droits peuvent s’appliquer en fonction de votre État de résidence. Ariens Company • 655 W. Ryan St, P.O. Box 157 • Brillion, WI 54110-0157• (920) 756-2141 • www.ariens.com ALW2-62905FR Ariens Company 655 West Ryan Street P.O. Box 157 Brillion, WI 54110-0157 920-756-2141 Fax 920-756-2407 www.ariens.com