MG320602R | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 700X DUO PRO DLX SF Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
MG320602R | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 700X DUO PRO DLX SF Manuel utilisateur | Fixfr
OM-252624T/fre
2016−06
Procédés
Soudage à l’arc sous protection
gazeuse MIG
Soudage à l’arc avec fil fourré
(FCAW)
Soudage à l’arc avec électrode
enrobée (SMAW)
Soudage à l’arc avec électrode
réfractaire TIG (GTAW)
Coupage et gougeage arc-air
(CAC-A)
Description
Générateur/Groupe autonome de
soudage
)
)
Big Blue 700 Duo Pro
)
Big Blue 700X Duo Pro
)
)
)
Big Blue 700X Duo Pro DLX SF
MANUAL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
1-4. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
5
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
1-7. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
1-8. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
3-2. Fiche technique : soudage, puissance et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
3-4. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
3-5. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
3-6. Consommation en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
3-7. Courbes volts-ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
3-7. Courbes volts-ampères (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
3-8. Courbes volts-ampères pour une sortie en parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
3-8. Courbes volts-ampères pour une sortie en parallèle (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
3-9. Courbes de puissance de la génératrice c.a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
4-1. Installation du groupe de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
4-3. Montage du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
4-4. Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
4-5. Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
4-6. Raccordement aux bornes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
4-7. Raccordement de soudage à courant constant pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement
de masse distincts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
4-8. Raccordement de soudage CC pour deux utilisateurs avec un câble de masse unique . . . . . . . . . .
26
4-9. Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec câbles de raccordement
de masse distincts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
4-10. Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec un câble de masse commun . . . . . . . . .
29
4-11. Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec des câbles de masse distincts . .
30
4-12. Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec un câble de masse commun . . . .
32
4-13. Raccordement de soudage CC pour un seul opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
4-14. Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4-15. Branchement à la prise de commande à distance à 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DU GROUPE DE SOUDAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
5-1. Commandes au panneau avant (voir le section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
5-2. Description des commandes au panneau avant (voir le section 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
5-3. Commutateur procédé-contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
5-4. Contrôle d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
5-5. Commutateur de faible tension en circuit ouvert (VRD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
5-6. Procédure d’amorçage avec électrode enrobée - Technique d’amorçage gratté . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
5-7. Lift-Arc TIG avec Auto-Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
5-8. Commande à distance tension-intensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
5-9. Chauffe-carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
5-10. Descriptions de la jauge carburant/temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
Table des matières
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE D’APPOINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Prises d’alimentation auxiliaires nord-américaines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Prises pour alimentation d’appoint, marché de l’exportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3. Information sur les disjoncteurs différentiels (GFCI) et sur les procédures
d’essai et de réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Étiquette d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Vérification des balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Réglage du régime du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7. Entretien des systèmes d’alimentation en carburant et lubrification du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-8. Protection contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-9. Affichages d’aide voltmètre/ampèremètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-10. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 8 − LISTE DES PIECES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − PROCÉDURE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10−1. Dépôt humide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . .
11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-11.Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
44
44
45
46
47
47
48
49
50
50
51
52
53
54
55
58
58
60
64
64
65
66
66
66
67
67
68
68
69
70
70
71
72
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
fre_rom_2015−09
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques peut
provoquer une électrocution ou des blessures
graves. L’électrode et le circuit de soudage sont
sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit
d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont
également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le
dévidoir, le logement des galets d’entraînement et
les pièces métalliques en contact avec le fil de
soudage sont sous tension. Des matériels mal
installés ou mal mis à la terre présentent un danger.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un
poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil.
Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −,
le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
Ne pas toucher aux portes−électrodes qui sont raccordés à deux
machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence
d’une tension de circuit−ouvert double.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
OM-252624 Page 1
Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire. Ne pas tester ni réarmer les prises femelles
avec différentiel au régime de ralenti/en basse tension: cela
endommagerait le disjoncteur différentiel, qui ne remplirait plus
son rôle de protection contre une électrocution causée par un
défaut de masse.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les
sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs
d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de
toucher des composants.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer
des blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil
de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
OM-252624 Page 2
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir
d’un respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient
été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS
A6.0 (voir les Normes de Sécurité).
Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par
exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement,
les dégraisseurs, les flux et les métaux.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants médicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que les
bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les
manipuler avec précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Toujours porter une protection faciale, des
gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou
de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf
si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie
destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler
sur une batterie ou à proximité.
LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de
carburant ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
recouvrements et dispositifs de protection.
panneaux,
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
OM-252624 Page 3
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de
mettre le moteur en marche.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une
intervention sur le générateur.
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé − voir codes en vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter
de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
1-4. Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil
pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un
personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir
cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes
industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir
le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance
d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel
ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou
neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé.
Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
OM-252624 Page 4
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de
provoquer un incendie ou une explosion.
Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables.
Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer
des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis
sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations d’air.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air
comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout
signe de détérioration, de fuite et d’usure.
Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui.
Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou
un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas
de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander
immédiatement une assistance médicale.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Ne pas inhaler d’air comprimé.
Utiliser l’air comprimé uniquement pour
découper ou gouger ainsi que pour l’outillage
pneumatique.
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des blessures.
Détendre la pression pneumatique des outils et
circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer
des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon
de vidange ou de remplissage d’huile
du compresseur.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
DES
PIÈCES
CHAUDES
peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher de pièces chaudes
du compresseur ou du circuit d’air.
Prévoir une période de refroidissement avant
d’intervenir sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais
pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de
mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT
peut provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et les accessoires correctement installées
seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton
(voir les spécifications).
Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour
lever l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles.
Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz,
s’il y a lieu.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
OM-252624 Page 5
LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent
provoquer des blessures.
La recharge de batterie n’existe pas sur tous les
modèles.
Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc
et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des
câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas
échéant) ou de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant
sur la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de
batterie destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour
travailler sur une batterie ou à proximité.
Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge,
débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en
dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les
accessoires sont débranchés.
Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le
chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique
basse tension ou pour charger des batteries sèches.
Ne pas charger une batterie gelée.
Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en
l’absence d’une ventilation.
Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou
un couvercle fissuré.
Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
Régler les commandes de charge de batterie sur la position
d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces
de charge ne se touchent pas.
Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent
blesser ou tuer.
Les composants du système d’alimentation
peuvent contenir du carburant sous pression
élevée.
Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant,
arrêter le moteur pour dépressuriser le système.
En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps,
solliciter une aide médicale sur le champ.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal.
OM-252624 Page 6
Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le
soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
provoquer des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi
bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes,
il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires
telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés,
l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone
de travail.
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
manipulation.
Pour les moteurs à essence :
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie
comme provoquant des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation.
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
1-7. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727,
website: www.csagroup.org).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way,
Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700,
website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.)
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814
(phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-8. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits
peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les
stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs
d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions
d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques
pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures
suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de
soudage:
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par
induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
OM-252624 Page 7
OM-252624 Page 8
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 2 − DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 2012−05
Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers.
Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur
prévu à cet effet.
Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations.
Safe37 2012−05
Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode à mains nues. Ne pas porter des gants humides
ou endommagés.
Safe2 2012−05
Se protéger des risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la pièce à souder et du sol.
Safe3 2012−05
Maintenir la tête à l’écart des fumées.
Safe6 2012−05
Chasser les fumées à l’aide d’un système de ventilation forcée ou d’un circuit d’évacuation local.
Safe8 2012−05
Chasser les fumées à l’aide d’un ventilateur.
Safe10 2012−05
Eloigner toute substance inflammable de la zone de soudage. Ne pas souder à proximité de substances
inflammables.
Safe12 2012−05
Les étincelles de soudage risquent de provoquer un incendie. Tenir un extincteur d’incendie à proximité,
et demander à un surveillant de se tenir à proximité, prêt à s’en servir.
Safe14 2012−05
Ne pas effectuer de soudures sur des cylindres ou des conteneurs fermés.
Safe16 2012−05
OM-252624 Page 13
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Ne pas enlever ou recouvrir l’étiquette de peinture.
Safe20 2012−05
Ne pas effectuer de travaux sur le poste si le moteur fonctionne. Arrêter d’abord le moteur.
Safe21 2012−05
Ne pas fumer pendant le remplissage ou à proximité de carburant.
Safe22 2012−05
Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant.
Safe23 2012−05
Ne pas effectuer le remplissage de carburant lorsque le moteur est chaud.
Safe24 2012−05
Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés,
non pas les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage
(voir Spécifications).
Safe25 2012−05
Porter une casquette et des lunettes de sécurité. Porter des protègeoreilles et un col de chemise à boutons. Porter un casque
de soudage équipé d’un verre de protection de teinte appropriée.
Utiliser une protection totale pour le corps.
Safe38 2012−05
Recevoir une formation convenable et lire les instructions avant
de procéder au soudage ou aux interventions exécutées sur
le poste.
Safe40 2012−05
=
Au contact de flammes ou d’étincelles, le carburant peut provoquer
un incendie.
Safe45 2012−05
Extraire le poste de sa caisse. Retirer le Manuel utilisateur.
Suivre les instructions de montage du silencieux.
Safe46 2012−05
Lire le Manuel utilisateur. Lire les étiquettes apposées sur le poste.
Safe47 2012−05
OM-252624 Page 14
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
<12.4 V
/
Pour en savoir plus sur l’entretien de la batterie, lire le Manuel de
l’utilisateur.
+
−
Safe117 2014−06
+ −
0 - 50h. norm.
Pendant les 50 premières heures d’utilisation, maintenir le régime
de soudage au-dessus de 200 ampères. Ne pas souder au-dessous
d’un régime de 200 ampères.
Safe54 2012−05
50 h. norm.
Après les 50 premières heures d’utilisation, vidanger l’huile
et remplacer le filtre à huile.
Safe55 2012−05
Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment
ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes.
Safe87 2012−07
N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart
des fenêtres, portes et autres ouvertures.
Safe88 2012−07
Ne pas utiliser de l’éther sous peine d’annulation de la garantie. Voir le manuel d’utilisation du moteur.
Safe89 2012−07
La chaleur du silencieux et du pot d’échappement peuvent provoquer des brûlures graves.
Safe90 2012−07
Une opération de soudage, de découpe, de perçage ou de rectification du châssis peut provoquer un incendie
ou une explosion.
Safe91 2012−07
2-2. Symboles et définitions divers
A
V
h
Ampères
Volts
S
Heures
Secondes
Convient au
soudage dans un
environnement à
risque accru
d’électrocution
Courant continu
X
Facteur de
marche
I2
Courant de
soudage nominal
Négatif
Positif
Mise à la terre
de protection
OM-252624 Page 15
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Protection
du circuit
Raccordement
électrode
Pare−étincelles
Sortie
Aide au
démarrage
(préchauffage)
Filtre à air
Arrêt
Moteur
Filtre à air
Marche
Moteur
Augmentation/
réduction du
paramètre
Moteur
Ne pas changer
de procédé durant
le soudage
Pression d’huile
à moteur
Vérifier le filtre à
air
Appeler pour
entretien
Mécanicien agréé
À distance
Consulter le guide
d’utilisation
Temps
Alternateur
triphasé avec
redresseur
entraîné par
le moteur
G
3
Compteur
d’heures
Soudage
Soudage fil fourré
Lent (ralenti)
U0
Régime du moteur
(RPM)
I
n
Arrêt du moteur
Huile à moteur
n0
Carburant
n1
Filtre
Température
du moteur
Soudage à l’arc
avec électrode
enrobée (SMAW)
Batterie (moteur)
MIG
Vérifier
les injecteurs
et la pompe
OM-252624 Page 16
U2
Rapide (régime,
soudage-courant)
P1max
Hz
Tension
conventionnelle
sous charge
Tension nominale
sans charge
(OCV)
Courant
Vitesse nominale
en charge
Vitesse nominale
sans charge
Vitesse nominale
au ralenti
Consommation
d’énergie
maximale
Hertz
Courant alternatif
Soudage à l’arc
avec électrode
réfractaire TIG
(GTAW)
Vérifier le jeu
aux soupapes
Amorçage
Lift−Arc TIG
Courroie du
moteur
Raccordement
pour pièce
à souder
Nettoyage manuel
Courant constant
(CC)
1
Monophasé
3
Triphasé
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’avant. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation
électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture du présent guide
afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
3-2. Fiche technique : soudage, puissance et moteur
Procédé de
soudage
Mode
de sortie
Plage des
courants
de soudage
Puissance de sortie
de soudage nominale établie à
405C (1045F)
Courant
Continu
Constant
(Électrode
enrobée)
En parallèle
(combinée)
40-800 A
500 A à 34 V, facteur de marche 100 %*
Séparée
(deux sorties)
20 à 400 A de
chaque côté
300 A à 28 V, facteur de marche 100 %*
Courant
Continu
Constant
(TIG)
En parallèle
(combinée)
40-800 A
500 A à 30 V, facteur de marche 100 %
Séparée
(deux sorties)
20 à 400 A de
chaque côté
300 A à 22 V, facteur de marche 100 %
TC/CC
En parallèle
(combinée)
Modèles Non-SF:
13−50V
SF Modèles:
14−40V
500 A à 34 V, facteur de marche 100 %
Séparée
(deux sorties)
Modèles Non-SF:
13−50V Chaque
côté
SF Modèles:
14−40V Chaque
côté
300 A à 28 V, facteur de marche 100 %*
(MIG/FCAW)
Tension
maximale
d’ouverture
de circuit
Alimentation
conventionnelle:
700 A à 24 V, facteur de marche 60 %*
4 000 W (continu)
Monophasé pour les
modèles Deluxe:
700 A à 24 V, facteur de marche 60 %*
Moteur: Moteur diesel Deutz D2011L04i refroidi à
12 000 W (continu)
85 V c.c.◊
700 A à 24 V, facteur de marche 60 %*
Triphasé pour les modèles
Deluxe ET Export:
20 000 W (continu)
Contenance de carburant :
l’air et à l’huile, à quatre cylindres, 48,7 HP
Puissance de sortie
nominale de la
génératrice établie
à 405C (1045F)
Niveau sonore au courant de sortie
nominal, 7 m (23 pi) : 75 dB (100 Lwa)
95 L (25 gal.)
* Conforme aux classements CEI 60974−1 édition 4.
◊ Avec l’interrupteur TSI bas (dispositif de réduction de tension, VRD) activé, la tension en circuit ouvert est entre 13 et 15 V c.c. jusqu’à l’amorce de l’arc.
3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires
Dimensions
*
Hauteur
43 po (1092 mm)
(Ajouter 7 po pour la canalisation d’échappement)
Largeur
724 mm pattes de
montage rentrées
781 mm (pattes de
montage sorties)
Profondeur
1654 mm
A
1654 mm
B*
1422 mm
C*
1181 mm
D*
244 mm
E
699 mm
F
25 mm
G
757 mm
H
4 trous d’un diam. de
14 mm
Avec les supports de fixation dans
la position centrale. Les dimensions
peuvent varier avec l’emplacement
des supports de fixation.
Poids
Sans carburant : 726 kg
Avec carburant : 859kg
G
A
B
C
!
Ne pas excéder les angles d’inclinaison,
car cela pourrait endommager le moteur
ou renverser l’appareil.
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se
renverser.
30°
H
20°
30°
20°
D
F
E
907 520−1
802 161-A
Avec anneau de levage: 1134 kg
OM-252624 Page 17
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-4. Spécifications environnementales
A. Niveau de protection IP
Niveau de protection IP
Plage de température de fonctionnement
IP23S
−40 to +40°C (−40 to 104 °F)
Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut
être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder
lors de précipitations, à moins d’être protégé.
IP23S 2014−06
B. Informations Sur la Compatibilité Électromagnétique (CEM)
!
L’utilisation de cet équipement de classe A n’est pas prévue dans des lieux résidentiels où l’énergie électrique est fournie par le
système d’alimentation public en basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour garantir une compatibilité
électromagnétique dans ces zones, du fait de perturbations tant en mode conduit qu’en mode rayonné.
ce−emc 3 2014-07
3-5. Facteur de marche et surchauffe
1
1
Facteur de marche de 100 %
Le facteur de marche équivaut au
pourcentage de 10 minutes pendant
lequel le poste peut souder sans
surchauffe à la charge nominale.
Cet appareil est conçu pour le
soudage continu à 300 ampères
(double) ou 500 ampères (simple).
AMPÈRES DE SOUDAGE
800
AVIS − Le dépassement du facteur de
marche peut endommager l’appareil
et annuler la garantie.
SIMPLE
700
600
500
DOUBLE
400
300
200
0
10
20
30
40
50
60
70
FACTEUR DE MARCHE %
OM-252624 Page 18
80
90
100
253 022-A
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-6. Consommation en carburant
2.75
9.46
2.50
8.52
2.25
7.57
2.00
Liters/Hr
6.62
5.69
4.73
US Gal./Hr.
10.41
La courbe représente une consommation de carburant typique rapportée à une intensité de courant ou de
soudage.
Arc en parallèle
Arc double
1.75
1.50
Arc simple
1.25
3.79
1.00
2.84
0.75
1.90
0.50
.95
0.25
IDLE
0.00
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
AMPERAGE DE SOUDAGE DC AVEC UN FACTEUR DE MARCHE DE 100%
253 020-A
3-7. Courbes volts-ampères
A. Mode à électrode enrobée
The volt-ampere curves show the
minimum and maximum voltage
and amperage output capabilities of
the welder/generator. Curves of all
other settings fall between the
curves shown.
100
DC VOLTS
80
MAX
60
40
MIN
20
0
0
100
200
300
400
AMPÈRES CC
253 017-A
OM-252624 Page 19
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-7. Courbes volts-ampères (suite)
The volt-ampere curves show the
minimum and maximum voltage
and amperage output capabilities of
the welder/generator. Curves of all
other settings fall between the
curves shown.
B. Mode TIG
100
MAX
VOLTS CC
80
60
40
MIN
20
0
0
100
200
300
400
AMPÈRES CC
C. Mode MIG (Modèles Non-SF)
VOLTS CC
80
60
40
Dual Operator
20
Minimum Volts Settings
0
0
100
200
300
D. Mode MIG (SF Modèles)
400
500
600
700
800
900
AMPÈRES CC
100
VOLTS CC
80
60
MAX
40
MIN
20
0
0
100
200
300
400
AMPÈRES CC
253 018-A / 253 019-B
OM-252624 Page 20
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-8. Courbes volts-ampères pour une sortie en parallèle
Les
courbes
volts-ampères
indiquent les valeurs minimales et
maximales de la tension et du
courant fournis par le groupe de
soudage. Toutes autres valeurs
sont représentées par des courbes
intermédiaires.
A. Mode à électrode enrobée
VOLTS CC
100
SORTIE EN PARALLÈLE
80
60
40
20
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
AMPÈRES CC
B. Mode TIG
100
SORTIE EN PARALLÈLE
VOLTS CC
80
MAX
60
40
MIN
20
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
AMPÈRES CC
C. Mode MIG (Modèles Non-SF)
VOLTS CC
80
SORTIE EN PARALLÈLE
60
Parallel Mode
40
20
Minimum Volts Settings
0
0
100
200
300
400
500
600
AMPÈRES CC
700
800
900
253 024-A / 253 025-A / 253 026-B
OM-252624 Page 21
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-8. Courbes volts-ampères pour une sortie en parallèle (suite)
D. Mode MIG (Modèles SF)
Les
courbes
volts-ampères
indiquent les valeurs minimales et
maximales de la tension et du
courant fournis par le groupe de
soudage. Toutes autres valeurs
sont représentées par des courbes
intermédiaires.
100
VOLTS CA
80
SORTIE EN PARALLÈLE
60
MAX
40
MIN
20
0
0
100
200
300
400
500
DC AMPERES
600
700
800
253 026-B
3-9. Courbes de puissance de la génératrice c.a.
A. Monophasée 4 kW
La courbe de puissance c.a. de la
génératrice indique le courant en
ampères.
280
VOLTS CA
260
240
220
200
180
0
10
20
30
40
AMPÈRES CA
B. 400 V c.a., 20 kW, triphasée en option
420
400
VOLTS CA
380
360
340
320
0
10
20
30
AMPÈRES CA
OM-252624 Page 22
40
50
253 021-A / 253 023-A
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-9. Courbes de puissance c.a. de la génératrice (suite)
La courbe de puissance c.a. de la
génératrice indique le courant en
ampères.
VOLTS CA
C. Monophasée 12 kW
140
280
135
270
130
260
125
250
120
240
115
230
110
220
105
210
100
200
95
190
90
180
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
AMPÈRES CA
D. 20 kW triphasée nord-américaine
280
VOLTS CA
260
240
220
200
180
0
10
20
30
40
50
60
70
AMPÈRES CA
254 115-A / 254 114-A
OM-252624 Page 23
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Installation du groupe de soudage
install3 2014-12 − Ref. 800 652 /
Ref. 800 477-A / 803 274 / 804 712
Espace de circulation d’air
Manutention
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
OU
OU
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
Emplacement/Montage
2
Soudage du poste
en place
Boulonnage
du poste en
2
place
3
4
OU
OU
Outils nécessaires:
9/16 po.
1
1
Voir MillerWelds.com pour en savoir
!
plus sur les installations sur camion.
Manutention
!
Ne pas déplacer ou faire
fonctionner l’appareil dans un
endroit où il peut se renverser.
Voir la Section 3-3 pour l’anneau de le-
vage nominal.
Espace de circulation d’air
AVIS − Ne pas installer le générateur là où
la circulation d’air est restreinte ou le
moteur peut surchauffer
Emplacement/Montage
!
Toujours fixer solidement le groupe
de soudage sur le véhicule de
transport ou sur la remorque et se
conformer à tous les DOT et tous
les autres codes en vigueur.
OM-252624 Page 24
Ne pas souder sur le socle. Souder
sur le socle peut provoquer
l’incendie ou l’explosion du
réservoir de carburant. Souder
uniquement sur les quatre pattes de
montage ou boulonner le poste.
AVIS − Ne pas monter le groupe en ne
supportant la base que par les quatre trous
de montage. Utiliser des traverses pour le
supporter et éviter d’endommager la base.
Surface de montage :
1
Traverses
2
Patte de montage (fournis)
Monter le groupe sur une surface plane ou
utiliser des traverses pour supporter la
base.
3
Boulon et rondelle 1,5 cm (Minimum non fournis)
4
Vis de 1−41 x 2,5 cm (fournies)
Pour boulonner le poste en place:
Retirer les fixations des quatre pattes de
montage au socle. Inverser les pattes et
les remonter avec les fixations d’origine.
Monter le poste sur le camion ou la
remorque avec des boulons 12 mm ou
supérieurs (non fournis).
Pour souder le poste en place:
Souder le poste sur le camion ou la
remorque uniquement à l’aide des quatre
pattes de fixation.
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
2
GND/PE
3
rot_grnd2 2014−11fre − 800 652-D
!
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques
d’électricité statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés sur
remorque ou sur chariot.
!
Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains
chariots isolent le générateur de
soudage du châssis du véhicule.
!
Toujours relier la borne de terre au
métal nu du véhicule comme
indiqué.
1
2
Borne de terre des équipements (sur
le panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Utilisez une protection avec
détection de courant de terre
lorsque vous travaillez avec un
équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble
de rallonge protégé par un
différentiel. Ne pas utiliser les prises
GFCI pour alimenter des appareils de
survie.
3
Châssis métallique du véhicule
Connecter le câble de l’appareil de la borne
de terre de l’équipement au châssis
métallique du véhicule. Utiliser un fil de
cuivre isolé de 10 mm2 ou plus.
Bâti
de
la
génératrice
relié
électriquement au châssis du véhicule
par contact métal sur métal.
4-3. Montage du tuyau d’échappement
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Orienter le tuyau d’échappement
dans la direction voulue, mais
toujours à l’opposé du panneau
avant et du roulage.
Outils nécessaires:
1/2 po
Exhaust1 2008−01 Ref. 803 604 / Ref. 236 972
OM-252624 Page 25
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-4. Branchement de la batterie
+
−
Outils nécessaires :
1/2 po
AVIS − Les batteries d’accumulateurs
au plomb se déchargent pendant
l’entreposage, peu importe la température.
Il faut recharger la batterie de chaque
unité entreposée tous les trois mois et
avant la mise en service. Pour optimiser
le rendement et la durée de la batterie,
recharger la batterie entreposée lorsque
la tension à vide relevée entre ses bornes
tombe sous 12,4 V c.c.
!
Raccorder le câble de la borne
négative (−) en dernier.
AVIS − Pour éviter d’endommager
la commande moteur, attendre deux
Notes
OM-252624 Page 26
Conn_batt1 2014−11 802 168-E / S-0756-C
minutes après l’arrêt du moteur avant
de débrancher la batterie.
L’accès le plus facile à la batterie se fait
par le panneau arrière. Ôter le panneau
arrière d’accès à la batterie. Brancher
le câble négatif de batterie en dernier.
Remettre en place le panneau d’accès
à la batterie.
Éviter que les câbles de batterie
n’entrent en contact avec les bornes
opposées. Pour brancher la batterie,
fixer premièrement le câble positif (+)
sur la borne positive (+) de la batterie,
puis fixer le câble négatif (−) sur la borne
négative (−).
Ne jamais démarrer le moteur alors
que les câbles ne sont pas installés
et serrés sur les bornes de la batterie.
Ne jamais débrancher la batterie alors
que le moteur tourne.
Ne jamais utiliser un chargeur rapide
de batterie pour démarrer le moteur.
Ne pas recharger la batterie alors que
le commutateur de commande moteur est
à la position de marche.
Toujours débrancher le câble négatif
(−) de la batterie avant de recharger
la batterie.
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-5. Vérifications avant démarrage du moteur
Plein
AVIS − Suivre les instructions de
rodage dans le guide technique
du moteur. Si du carburant non
brûlé et de l’huile s’accumulent
dans le tuyau d’échappement,
voir le section 11.
Diesel
Plein
907 520-4
Vérifier tous les fluides du moteur quo-
tidiennement.
Le moteur doit être froid et sur une surface
de niveau.
Le système d’arrêt automatique arrête
le moteur si la pression d’huile est trop faible
ou si la température du moteur est trop élevée.
Cet appareil est muni d’un manocontact
basse pression d’huile. Toutefois,
certaines conditions peuvent causer
l’endommagement du moteur avant
l’arrêt. Vérifier le niveau d’huile souvent
et ne pas se fier à l’action du manocontact.
AVIS − Les moteurs diesel des équipements
MILLER sont conçus pour fonctionner de
manière optimale à des charges modérées
à nominales. Le fonctionnement sans charge ou
à charge légère pendant une période prolongée
peut entraîner la combustion incomplète
ou causer des dommages au moteur.
Suivre les instructions de rodage dans le guide
technique du moteur. Si du carburant non brûlé
et de l’huile s’accumulent dans le tuyau
d’échappement pendant la période de rodage,
voir le section 11.
Carburant
AVIS − Ne pas utiliser d’essence. L’essence
endommagerait le moteur.
Ajouter du carburant diesel neuf avant de
commencer (consulter l’étiquette d’entretien
du moteur pour connaître les caractéristiques
de carburant). Maintenir le col de remplissage
vide pour permettre la dilatation.
Le moteur s’arrête si le niveau de carburant
devient trop bas.
Huile
Après le remplissage d’essence, vérifier
le niveau d’huile de l’appareil sur une surface
de niveau. Si la jauge à huile n’indique pas
le plein niveau (repère FULL), ajouter
de l’huile (voir l’étiquette d’entretien).
Pour améliorer le démarrage par temps
froid :
Utiliser l’interrupteur d’aide au démarrage
(voir le section 6-2).
Maintenir la batterie en bonne condition.
Entreposer la batterie dans une zone
tempérée.
Utiliser un carburant conçu pour le temps
froid (le diesel peut se gélifier par temps
froid). Contacter le fournisseur local
de carburant pour connaître les caractéristiques pertinentes.
Utiliser une qualité d’huile appropriée au
temps froid (voir le section 8-1).
OM-252624 Page 27
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-6. Raccordement aux bornes de soudage
!
Arrêter le moteur.
!
Le raccordement incorrect des
câbles de soudage peut causer
une
chaleur
excessive
et
déclencher un incendie ou
endommager l’appareil.
!
Couper l’alimentation avant de
brancher sur les bornes de sortie
de soudage.
!
Ne pas utiliser de câbles usagés,
endommagés, trop petits ou
réparés.
Outils nécessaires :
3/4 po
1
2
6
3
Ne rien placer entre la borne du câble
de soudage et la barre de cuivre.
S’assurer de la propreté de la borne
du câble de soudage et de la barre de
cuivre.
4
5
1
Connexion du câble de soudage
correcte
2
Connexion du câble de soudage
incorrecte
3
4
Borne de soudage
Écrou de la borne de soudage
(fourni)
Borne du câble de soudage
Barre de cuivre
5
6
Enlever l’écrou (fourni) de la borne de
soudage. Faire glisser la borne du câble
de soudage sur la borne de soudage et
revisser l’écrou fermement pour serrer
la borne du câble de soudage contre
la barre de cuivre.
7
Borne de sortie de soudage positive
(+)
8
Borne de sortie de soudage
négative (−)
Se reporter aux Sections 4-7 à 4-13
qui détaillent les procédures de
raccordement type.
7
8
7
8
803 778-B, 907 520−1
OM-252624 Page 28
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-7. Raccordement de soudage à courant constant pour deux utilisateurs avec
des câbles de raccordement de masse distincts
Outils nécessaires :
3/4 po
Sélecteur de soudure en option montré.
Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré.
Soudeur A (côté gauche)
Soudeur B (côté droit)
1
1
2
Réf. 251 340-A / Réf. 802 292-A
!
Arrêter le moteur.
AVIS − Ne pas excéder le facteur
de marche de l’appareil.
Utiliser
le mode Deux utilisateurs
pour le soudage CC et TC (voir le section 5-2).
Voir le section 5-2 pour connaître le calibre
des câbles.
1
Câbles de porte-électrode
2
Câbles de masse
Pour le soudage à électrode enrobée/TIG
à courant continu-électrode positive,
brancher les câbles de masse aux bornes
négatives (-) et les câbles de porteélectrode aux bornes positives (+).
Pour le soudage à électrode enrobée/TIG
à courant continu-électrode négative,
brancher les câbles de masse aux bornes
positives (+) et les câbles de porteélectrode aux bornes négatives (-).
Veiller au réglage adéquat des sélecteurs de procédé. Voir le section 5-3.
OM-252624 Page 29
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8.
Raccordement de soudage CC pour deux utilisateurs avec un câble de masse unique
Outils nécessaires :
3/4 po
Sélecteur de soudure en option montré.
Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré.
Soudeur A (côté gauche)
Soudeur B (côté droit)
2
1
1
3
Réf. 251 340-A / Réf. 802 292-A
!
!
Arrêter le moteur.
Le raccordement incorrect des
câbles de soudage ainsi que le choix
d’une taille de câble inadéquate
peuvent causer une chaleur
excessive et déclencher un incendie
ou endommager l’appareil.
AVIS − Pour effectuer des raccordements
de soudage avec un câble de masse
unique, brancher un câble de soudage de
taille adéquate entre les bornes de soudure
négatives (-) et brancher un câble de
soudage de taille adéquate de la borne
négative (-) du côté du soudeur B
(côté droit) à la pièce de travail.
AVIS − Lorsqu’on utilise ce raccordement
de borne de masse unique, toutes les
connexions doivent être de polarité
identique.
OM-252624 Page 30
AVIS − Pour le raccordement de masse
commune, le câble de masse doit pouvoir
soutenir la sortie de soudage combinée des
deux modules (voir le section 4-14 pour
connaître le calibre des câbles).
AVIS − Ne pas excéder le facteur
de marche de l’appareil.
Utiliser
le mode Deux utilisateurs
pour le soudage CC et TC (voir le section 5-2).
1
Câbles de porte-électrode
2
Câble cavalier de masse
3
Câble de masse commun
Pour le soudage à électrode enrobée/TIG
à courant continu-électrode positive,
brancher le câble de masse commun et le
cavalier de masse à la borne négative (-) du
côté du soudeur B (côté droit). Brancher
l’autre extrémité du cavalier à la borne
négative (-) du côté du soudeur A
(côté gauche).
Brancher les câbles de porte-électrode
aux bornes positives (+).
Pour le soudage à électrode enrobée/TIG
à courant continu-électrode négative,
brancher le câble de masse commun et le
cavalier de masse à la borne positive (+) du
côté du soudeur B (côté droit). Brancher
l’autre extrémité du cavalier à la borne
positive (+) du côté du soudeur A
(côté gauche).
Brancher les câbles de porte-électrode
aux bornes négatives (-).
Veiller au réglage adéquat des sélecteurs de procédé. Voir le section 5-3.
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-9. Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec câbles de raccordement
de masse distincts
A. Modèles 700 et 700X Duo Pro
Outils nécessaires :
3/4 po
Sélecteur de soudure en option montré.
Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré.
Soudeur A (côté gauche)
Soudeur B (côté droit)
2
1
1
2
Réf. 251 340-A / Réf. 802 292-A
!
Arrêter le moteur.
AVIS − Ne pas excéder le facteur
de marche de l’appareil.
Utiliser
le mode Deux utilisateurs
pour le soudage CC et TC (voir le section 5-2).
Voir le section 4-14 pour connaître
le calibre des câbles.
1
Câbles du dévidoir
2
Câbles de masse
Pour le soudage MIG et FCAW à courant
continu-électrode positive, brancher les
câbles de masse aux bornes négatives (-)
et les câbles de dévidoir aux bornes
positives (+).
Pour le soudage MIG et FCAW à courant
continu-électrode négative, brancher les
câbles de masse aux bornes positives (+)
et les câbles de dévidoir aux bornes
négatives (-).
Veiller au réglage adéquat des sélecteurs de procédé. Voir le section 5-3.
OM-252624 Page 31
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
B. Modèles 700X Duo Pro DLX SF
Ac.c
Ac.c
1
clignote quand le dévidoir
intelligent n’est pas utilisé ou
quand le témoin En cours
d’utilisation du dévidoir est éteint.
Le dévidoir intelligent se connecte.
L’interrupteur VRD dans l’appareil
DOIT être sur OFF pour se mettre
en mode STICK.
Le dévidoir intelligent se connecte
quand le contacteur à distance est
sur ON.
8
5
4
6
Ci-contre,
sont illustrés
les sélecteurs de procédé
de soudage en option et
les branchements de
l’électrode positive en
courant continu (DCEP).
2
3
7
Outils nécessaires:
3/4”.
!
Arrêter le moteur.
AVIS − Ne pas dépasser le facteur de
marche de la machine.
Utiliser le mode deux opérateurs pour le
soudage CC et CV (voir Section 6−2).
Voir la section 5−14 pour utiliser les câbles
de bonnes dimensions.
1 Poste de soudage
OM-252624 Page 32
239 430−B / 270 555−B
2
Câble de soudage
3
Câble de masse
4
Ensemble soudé
5
Pistolet
6
Pince de masse
7
Dévidoir intelligent
8
Bouteille de gaz
Pour le soudage MIG et fil fourré en courant
continu avec électrode positive (DCEP),
raccorder les câbles de masse aux bornes
négatives (−) et les câbles des dévidoirs
aux bornes (+).
S’assurer que les sélecteurs de procédé sont bien positionnés. Voir la Section 6−3.
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-10. Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec un câble de masse commun
Outils nécessaires :
3/4 po
Sélecteur de soudure en option montré.
Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré.
Soudeur A (côté gauche)
Soudeur B (côté droit)
1
1
2
3
Réf. 251 340-A / Réf. 802 292-A
!
!
Arrêter le moteur.
Le raccordement incorrect des
câbles de soudage ainsi que le choix
d’une taille de câble inadéquate
peuvent
causer
une
chaleur
excessive et déclencher un incendie
ou endommager l’appareil.
AVIS − Ne raccordez pas les câbles de
soudage dans cette configuration si vous
utilisez des câbles SF avec Big Blue 700
Duo Pro DLX SF.
AVIS − Pour effectuer des raccordements
de soudage avec un câble de masse
unique, brancher un câble de soudage de
taille adéquate entre les bornes de soudure
négatives (-) et brancher un câble de
soudage de taille adéquate de la borne
négative (-) du côté du soudeur B
(côté droit) à la pièce de travail.
AVIS − Lorsqu’on utilise ce raccordement
de borne de masse unique, toutes les
connexions doivent être de polarité
identique.
AVIS − Pour le raccordement de masse
commune, le câble de masse doit pouvoir
soutenir la sortie de soudage combinée
des deux modules (voir le section 4-14
pour connaître le calibre des câbles).
AVIS − Ne pas excéder le facteur
de marche de l’appareil.
Pour le raccordement de masse com-
mun, le câble de masse doit pouvoir
soutenir le courant de soudage combiné des deux bornes de sortie CC (voir
le section 4-14 pour connaître le calibre des câbles).
Utiliser
1
2
3
le mode Deux utilisateurs
pour le soudage CC et TC (voir le section 5-2).
Câbles du dévidoir
Câble cavalier de masse
Câble de masse commun
Pour le soudage MIG et FCAW à courant
continu-électrode positive, brancher
le câble de masse commun et le câble
cavalier de masse à la borne négative (-)
du côté du soudeur B (côté droit). Brancher
l’autre extrémité du cavalier à la borne
négative (-) du côté du soudeur A
(côté gauche).
Brancher les câbles
aux bornes positives (+).
de
dévidoir
Pour le soudage MIG et FCAW à courant
continu-électrode négative, brancher le
câble de masse et le câble cavalier de
masse à la borne positive (+) du côté du
soudeur B (côté droit). Brancher l’autre
extrémité du cavalier à la borne positive (+)
du côté du soudeur A (côté gauche).
Brancher les câbles
aux bornes négatives (-).
de
dévidoir
Veiller au réglage adéquat des sélecteurs de procédé. Voir le section 5-3.
OM-252624 Page 33
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-11. Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec des câbles
de masse distincts
A. Modèles 700 et 700X Duo Pro
Outils nécessaires :
3/4 po
Sélecteur de soudure en option montré.
Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré.
Soudeur A (côté gauche)
2
1
Soudeur B (côté droit)
3
3
Réf. 251 340-A / Réf. 802 292-A
!
Arrêter le moteur.
AVIS − Ne pas excéder le facteur
de marche de l’appareil.
Utiliser
le mode Deux utilisateurs
pour le soudage CC et TC (voir le section 5-2).
Voir le section 4-14 pour connaître
le calibre des câbles.
1
Câble de porte-électrode
2
Câble du dévidoir
OM-252624 Page 34
3
Câbles de masse
Pour le soudage à électrode enrobée/TIG
à courant continu-électrode positive,
brancher le câble de masse à la borne
négative (-) et le câble de porte-électrode
à la borne positive (+).
Pour le soudage à électrode enrobée/TIG
à courant continu-électrode négative,
brancher le câble de masse à la borne
positive (+) et le câble de porte-électrode
à la borne négative (-).
Veiller au réglage adéquat des sélec-
teurs de procédé. Voir le section 5-3.
Pour le soudage MIG et FCAW à courant
continu-électrode positive, brancher
le câble de masse à la borne négative (-) et
le câble de dévidoir à la borne positive (+).
Pour le soudage MIG et FCAW à courant
continu-électrode négative, brancher
le câble de masse à la borne positive (+) et
le câble de dévidoir à la borne négative (-).
Veiller au réglage adéquat des sélecteurs de procédé. Voir le section 5-3.
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
B. Modèles 700X Duo Pro DLX SF
Ac.c
clignote quand le dévidoir
intelligent n’est pas utilisé ou
quand le témoin En cours
d’utilisation du dévidoir est éteint.
Ac.c
1
Le dévidoir intelligent se connecte.
L’interrupteur VRD dans l’appareil
DOIT être sur OFF pour se mettre
en mode STICK.
Le dévidoir intelligent se connecte
quand le contacteur à distance est
sur ON.
8
5
4
7
6
2
3
Ci-contre, sont illustrés les sélecteurs de procédé de
soudage en option et les branchements de l’électrode
positive en courant continu (DCEP).
Outils nécessaires:
239 430−B / 270 555−A
3/4”.
!
4
Ensemble soudé
AVIS − Ne pas dépasser le facteur
de marche de la machine.
5
Pistolet
6
Pince de masse
Utiliser le mode deux opérateurs pour le
7
Dévidoir intelligent
8
Bouteille de gaz
Voir la section 5−14 pour utiliser les câbles
de bonnes dimensions.
Pour le soudage EE/TIG en courant continu
avec électrode positive (DCEP), raccorder
le câble de masse à la borne (−) et le câble
du porte-électrode à la borne positive (+).
Arrêter le moteur.
soudage CC et CV (voir Section 6−2).
1
Poste de soudage
2
Câble de soudage
3
Câble de masse
Pour le soudage EE/TIG en courant continu
avec électrode négative (DCEN),
raccorder le câble de masse à la borne
positive (+) et le câble du porte-électrode à
la borne négative (−).
Pour le soudage MIG et fil fourré en courant
continu avec électrode positive (DCEP),
raccorder les câbles de masse aux bornes
négatives (−) et les câbles des dévidoirs
aux bornes (+).
S’assurer que les sélecteurs de procédé sont bien positionnés. Voir la Section 6−3.
OM-252624 Page 35
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-12. Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec un câble
de masse commun
Outils nécessaires :
3/4 po
Sélecteur de soudure en option montré.
Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré.
Soudeur A (côté gauche)
Soudeur B (côté droit)
1
2
3
4
Réf. 251 340-A / Réf. 802 292-A
!
Arrêter le moteur.
!
Le raccordement incorrect des
câbles de soudage ainsi que le
choix d’une taille de câble
inadéquate peuvent causer une
chaleur excessive et déclencher un
incendie ou endommager l’appareil.
!
Ne pas raccorder les câbles soudés
aux modèles SF dans cette
configuration.
AVIS − Pour effectuer des raccordements
de soudage avec un câble de masse
unique, brancher un câble de soudage de
taille adéquate entre les bornes de soudure
négatives (-) et brancher un câble de
soudage de taille adéquate de la borne
négative (-) du côté du soudeur B
(côté droit) à la pièce de travail.
AVIS − Lorsqu’on utilise ce raccordement
de borne de masse unique, toutes
les connexions doivent être de polarité
identique.
OM-252624 Page 36
AVIS − Pour le raccordement de masse
commune, le câble de masse doit pouvoir
soutenir la sortie de soudage combinée
des deux modules (voir le section 4-14 pour
connaître le calibre des câbles).
AVIS − Ne pas excéder le facteur
de marche de l’appareil.
Utiliser
le mode Deux utilisateurs
pour le soudage CC et TC (voir le section 5-2).
1
Câble de porte-électrode
2
Câble du dévidoir
3
Câble cavalier de masse
4
Câble de masse commun
Pour le soudage à courant continuélectrode positive, brancher le câble
de masse et le câble cavalier de masse
à la borne négative (-) du côté du soudeur
B (côté droit). Brancher l’autre extrémité
du cavalier à la borne négative (-) du côté
du soudeur A (côté gauche).
Brancher le câble de porte-électrode
à une des bornes positives (+).
Brancher le câble de dévidoir à l’autre
borne positive (+).
Veiller au réglage adéquat de
sélecteurs de procédé. Voir le section 5-3.
Pour
le
soudage
à
courant
continu-électrode négative, brancher
le câble de masse commun et le câble
cavalier de masse à la borne positive (+)
du côté du soudeur B (côté droit).
Brancher l’autre extrémité du cavalier
à la borne positive (+) du côté du soudeur
A (côté gauche).
Brancher le câble de porte-électrode
à une des bornes négatives (-) et le câble
de dévidoir à l’autre borne négative (-).
Veiller au réglage adéquat des sélecteurs de procédé. Voir le section 5-3.
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-13. Raccordement de soudage CC pour un seul opérateur
Sélecteur de soudure en option montré.
Soudeur A (côté gauche)
En mode pour un utilisateur,
les bornes du côté du soudeur B
(côté droit) sont inactives
Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré.
Outils nécessaires :
3/4 po
2
1
Réf. 251 340-A / Réf. 802 292-A
!
Arrêter le moteur.
AVIS − Ne pas excéder le facteur
de marche de l’appareil.
En mode pour un utilisateur, les bornes
soudage du côté du soudeur B
(côté droit) sont désactivées. Pour le
mode pour un utilisateur, brancher
seulement les bornes du côté
du soudeur A (côté gauche).
Pour le soudage CC, utiliser le mode
pour un utilisateur seulement. En mode
pour un utilisateur, les bornes
soudage du soudeur B sont désactivées. (Voir le section 5-2).
Voir le section 4-14 pour connaître le
calibre des câbles.
1 Câble de porte-électrode
2 Câble de masse
Pour le soudage à électrode enrobée/TIG
à courant continu-électrode
positive,
brancher le câble de masse à la borne
négative (-) et le câble de porte-électrode
à la borne positive (+).
Pour le soudage à électrode enrobée/TIG
à courant continu-électrode négative,
brancher le câble de masse à la borne
positive (+) et le câble de porte-électrode
à la prise négative (-).
Veiller au réglage adéquat du sélecteur
de procédé. Voir le section 5-3.
OM-252624 Page 37
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-14. Choix de la dimension des câbles*
AVIS − La longueur totale du circuit de soudage (voir tableau ci−dessous) est la longueur combinée des deux câbles de soudage. Par exemple, si
la source de soudage est à 100ft (30m) de la pièce à souder, la longueur totale du circuit soudage est de 200ft (2 câbles de 100ft ou 60m). Utilisez
la colonne 200ft (60m) pour déterminer la section de câble appropriée.
Taille du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage
ne dépassant pas***
30 m ou moins
60 m
70 m
90 m
105 m
120 m
Facteur de
marche
10 − 60%
Facteur de
marche
60 − 100%
AWG (mm2)
AWG (mm2)
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
1/0 (60)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x2/0 (2x70)
300
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x3/0 (2x95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120)
2x4/0 (2x120)
500
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120)
3x3/0 (3x95)
3x3/0 (3x95)
600
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120)
3x3/0 (3x95)
3x4/0 (3x120)
3x4/0 (3x120)
700
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120)
3x3/0 (3x95)
3x4/0 (3x120) 3x4/0 (3x120)
4x4/0 (4x120)
800
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120)
3x4/0 (3x120) 3x4/0 (3x120) 4x4/0 (4x120)
4x4/0 (4x120)
Courant de
soudage
* Ce
45 m
Facteur de marche 10 − 100%
AWG (mm2)
tableau est indicateur et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si les câbles chauffent, il faut choisir des câbles de section plus importante.
** La section du câble de soudage mm2 est basée sur ou une chute de tension de 4V ou une densité de courant minimum de 300 mils/A.
*** Pour des distances plus importantes que celles indiquées dans ce guide, veuillez contacter un technicien usine.
Ref. S-0007-L 2015−02
4-15. Branchement à la prise de commande à distance à 14 broches
* Les autres broches
ne sont pas utilisées.
PRISE DE
COMMANDE À
DISTANCE À
14 BROCHES
Broche*
Désignation
Certains modèles ne possèdent pas de commande de contacteur. Se reporter à la description
des commandes du panneau avant et du schéma de circuit.
24 V c.a.
A
SORTIE
CONTACTEUR
24 V c.a. Protégée par un dispositif de protection
supplémentaire.
B
La fermeture de contact à A ferme le circuit de
commande du contacteur 24 V c.a.
C
Sortie vers commande à distance : +10 V c.c. en mode
MIG; 0 à +10 V c.c. en modes électrode enrobée ou
TIG.
D
Point commun du circuit de commande à distance.
E
Signal de commande d’entrée c.c. : 0 à +10 V du
minimum au maximum de la plage de la commande à
distance, avec commande de réglage tension-intensité
en position MAX.
F
Rétroaction de courant : 1 V par 100 A.
H
Rétroaction de tension : 1 V par 10 V d’arc.
GND
K
Masse commune du châssis.
NEUTRE
G
Neutre pour circuit de 24 V c.a.
Les
accessoires sont
fonction des capacités
de l’unité.
SORTIE DE
COMMANDE
À DISTANCE
OU
Rmt14_2
2013-06
OM-252624 Page 38
AMPÉRAGE
TENSION
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DU GROUPE DE SOUDAGE
5-1. Commandes au panneau avant (voir le section 5-2)
8
6
7
5
.
4
9
3
14
10
11
12
1
2
13
270 555-B / 251 340-A
OM-252624 Page 39
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-2. Description des commandes au panneau avant (voir le section 5-1)
Modèles 700X Duo Pro DLX SF
AVIS − Le modèle DLX SF est conçu pour
fonctionner avec le dévidoir intelligent. Pour
passer au soudage STICK (EE) ou TIG,
débrancher le dévidoir.
Quand
le dévidoir intelligent est
raccordé, le régime moteur correspond
toujours à la vitesse de soudage.
Le
voltmètre permet d’indiquer quand
l’appareil et le dévidoir intelligent sont en
communication. Ac.c clignote sur
l’afficheur quand le soudage n’est pas en
cours. Lors du soudage, Ac.c s’affiche
sans clignoter. Quand le bouton En cours
d’utilisation du dévidoir est enfoncé, Ac.c
s’affiche sans clignoter. Ac.c disparaît
environ 10secondes après avoir
débranché le câble d’alimentation du
dévidoir intelligent.
Commandes de démarrage du moteur
1 Commutateur de préchauffage
Utiliser le commutateur pour alimenter l’aide
au démarrage par temps froid (voir les
instructions de démarrage qui suivent).
2 Commande moteur (Engine)
Utiliser cette commande pour démarrer le
moteur, en sélectionner la vitesse et l’arrêter.
En position RUN, le moteur tourne au régime
soudage-courant. En position RUN/IDLE,
le moteur tourne au ralenti sans charge
et à vitesse de soudage sous charge.
AVIS − Les moteurs diesel des équipements
MILLER sont conçus pour fonctionner de
manière optimale à des charges modérées à
nominales. Le fonctionnement sans charge
ou à charge légère pendant une période
prolongée peut entraîner la combustion
incomplète ou causer des dommages au
moteur.
Pour démarrer:
AVIS − Ne pas utiliser d’éther.
Si
le moteur ne démarre pas, laisser
le moteur s’arrêter complètement avant
d’essayer un autre démarrage.
À plus de 05C (325F) : mettre le sélecteur
ENGINE à la position START. Relâcher
le sélecteur au démarrage du moteur.
À moins de 05C (325F) : mettre le sélecteur
ENGINE à la position RUN. Enfoncer
le commutateur PREHEAT pendant 15
à 30 secondes. Mettre le sélecteur ENGINE
à la position START. Relâcher le sélecteur
ENGINE et le commutateur PREHEAT au
démarrage du moteur.
Ne
pas utiliser le commutateur
PREHEAT pendant plus de 60 secondes
à la fois.
Pour arrêter : mettre le sélecteur ENGINE
à la position Off.
Cadrans, compteurs et témoins du moteur
3 Indicateur de température du liquide
de refroidissement
La température normale est de 93 à 110°C
OM-252624 Page 40
(200 à 230°F). Le moteur s’arrête si la
température dépasse 130°C (266°F).
4 Manomètre d’huile du moteur
La pression normale est de 206 à 414 kPa
(30 à 60 lb/po²). Le moteur s’arrête si la
pression est inférieure 150 kPa (22 lb/po²).
Voir le section 5-10 pour plus de rensei-
gnements sur la jauge carburant/ temps.
5 Jauge carburant/temps
Utiliser la jauge pour vérifier le niveau
de carburant, les heures de fonctionnement
du moteur ou les heures restantes avant
la prochaine vidange d’huile.
Pour vérifier le niveau de carburant ou les
heures de fonctionnement du moteur lorsque
le moteur est arrêté, mettre le sélecteur
ENGINE à la position RUN/IDLE.
6 Témoins lumineux du moteur
Le témoin s’allume et le moteur s’arrête si le
niveau de carburant est trop bas, si la
température du moteur dépasse 130°C
(266°F) ou si la pression d’huile du moteur est
inférieure à 150 kPa (22 lb/po²).
La température normale du moteur est de
93 à 1105C (200 à 2305F). La pression
normale de l’huile est de 207 à 414 kPa
(30 à 60 lb/po²).
AVIS − Ne pas faire tourner le moteur avant
d’avoir réglé le problème.
Instruments de mesure pour soudage
Les
instruments de mesure pour
soudage travaillent également de pair
pour afficher les codes de dépannage
(voir le section 7-9).
7 Ampèremètre c.c.
Avant l’amorçage, l’ampèremètre affiche
l’intensité préréglée (pour soudage à
électrode enrobée et TIG seulement) et lors
du soudage, le courant actuel s’affiche.
Pour régler l’intensité de courant, tourner le
sélecteur procédé-contacteur à la position
TIG. Tourner le sélecteur V/A jusqu’à
l’affichage de l’intensité de courant voulue sur
l’ampèremètre. À la fin du soudage,
l’ampèremètre affiche le courant de soudage
et revient à l’affichage par défaut de l’intensité
préréglée.
8 Voltmètre c.c.
Le voltmètre affiche la tension préréglée
(soudage MIG) avec le contacteur désactivé
et la tension réelle fournie avec le contacteur
activé. Le voltmètre affiche la tension aux
bornes
de
soudage,
mais
pas
nécessairement l’arc de soudage en raison
de la résistance du câble et des connexions.
Pour régler la tension, tourner le
commutateur procédé-contacteur à la
position MIG ou FCAW. Tourner le sélecteur
V/A jusqu’à l’affichage de la tension voulue
sur le voltmètre. À la fin du soudage,
le voltmètre affiche la tension de soudage et
revient à l’affichage par défaut de la tension
préréglée.
Commandes de soudage
9 Commande de tension-intensité
Avec le commutateur procédé-contacteur
à toute position STICK ou TIG, utiliser la
commande pour régler l’intensité de courant.
Avec le commutateur procédé-contacteur
à toute position WIRE (MIG ou FCAW),
utiliser la commande pour régler la tension.
La commande limite l’intensité de poste à
distance en modes STICK ou TIG, mais elle
n’a aucune incidence sur les modes WIRE.
10 Commutateur procédé-contacteur
Voir le section 5-3 pour tout renseignement
sur le commutateur procédé-contacteur.
11 Prise pour commande à distance
Utiliser la prise pour brancher des
commandes à distance, des dévidoirs et des
outils qui utilisent une tension de 24 V c.a.
Lorsqu’une commande à distance est
branchée à la prise correspondante,
la fonction de détection automatique d’une
commande
à
distance
bascule
automatiquement la commande de tensionintensité de courant à la commande à
distance (voir le section 5-8).
Avec une commande à distance branchée,
le courant de soudage est déterminé par une
combinaison des réglages de tension/
intensité du panneau avant et de la
commande à distance.
Si aucune commande à distance n’est
branchée sur la prise à distance,
la commande tension/intensité de courant au
panneau avant contrôle la tension et
l’intensité de courant.
Si une commande à distance branchée à
la prise à distance est défectueuse ou
débranchée pendant l’utilisation, les
compteurs affichent l’Aide 25 (voir le section 7-9). Supprimer le code d’anomalie
en arrêtant et en redémarrant l’unité ou
en tournant le sélecteur procédé-contacteur à une autre position.
12 Contrôle d’arc
Voir le section 5-4 pour obtenir de
l’information sur le contrôle d’arc.
13 Sélecteur de soudeur en option
Utiliser le sélecteur pour sélectionner les
modes de soudage à un ou deux opérateurs.
Mettre le sélecteur à la position WELDER A/
WELDER B (deux opérateurs) pour un
courant de soudage CC ou TC des bornes de
sortie du soudeur A (côté gauche) et du
soudeur B (côté droit). Régler le courant de
soudage des bornes de chaque côté au
moyen des commandes de soudage du
même côté.
Mettre le sélecteur à la position WELDER A
(un opérateur) pour un courant de soudage
provenant seulement des bornes de courant
du soudeur A (côté gauche).
En mode pour un utilisateur, les bornes
soudage du côté du soudeur B
(côté droit) sont désactivées. Pour le
mode à un utilisateur, brancher
seulement les bornes du côté du soudeur
A (côté gauche).
14 Paramétrage du dévidoir intelligent en
option
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-3. Commutateur procédé-contacteur
1
1
Commutateur procédé-contacteur
!
Les bornes de soudage sont sous
tension lorsque le commutateur
procédé-contacteur est mis en une
position ELECTRODE HOT et que
le moteur tourne.
Utiliser le commutateur pour sélectionner
le procédé de soudage et la commande
de sortie de soudage On/Off (voir le tableau
ci-dessous).
Mettre le commutateur REMOTE ON/OFF
à la position requise pour amorcer ou arrêter
le soudage à l’aide d’un dispositif branché
dans la prise à distance à 14 broches.
Mettre le commutateur ELECTRODE HOT
à la position pour alimenter la sortie de
soudage lorsque le moteur tourne.
Utiliser le mode STICK pour le coupage
et gougeage arc-air (CAC-A).
Utiliser le mode Lift-Arc pour le soudage TIG
(GTAW) avec la procédure d’amorçage
Lift-Arc TIG (voir le section 5-7).
Mettre le sélecteur sur MIG ou FCAW (fil
fourré) pour l’option Smart Feeder.
REMOTE ON/OFF REQUIRED
ELECTRODE HOT
270 555-B
Position du commutateur
Applications de procédés types (c.c. seulement)
Electrode Hot - MIG VS
Le fil plein MIG utilise un dévidoir à détection de tension qui n’exige pas de câble
de commande vers la génératrice de soudage.
Electrode Hot - FCAW VS
Le soudage à l’arc avec fil fourré (FCAW) utilise un dévidoir à détection de tension
qui n’exige pas de câble de commande vers la génératrice de soudage.
Electrode Hot - Stick
Soudage à électrode enrobée avec ou sans commande d’intensité de courant à distance.
Amorcer un arc pour commencer le soudage.
Electrode Hot - TIG Lift Arc
Lift Arc TIG : faire contact du tungstène à la pièce de travail et soulever pour commencer
le soudage. Utilise une circuiterie interne dans la génératrice de soudage pour faciliter
l’amorçage d’arc. S’utilise avec ou sans commande à distance.
Remote ON/OFF Required - TIG
Soudage TIG haute fréquence ou TIG à amorçage gratté. L’amorce du soudage TIG
haute fréquence avec la pédale de commande permet l’activation et la désactivation
à distance ainsi que le contrôle de l’intensité de courant. S’utilise aussi avec un appareil
TIG simple doté d’un dispositif de commande à distance.
Remote On/Off Required - Stick
Le soudage à l’électrode enrobée avec la commande RFC-14 permet l’activation
et la désactivation à distance ainsi que le contrôle de l’intensité de courant. Cela permet
d’éliminer les amorces d’arc accidentelles.
Remote On/Off Required - FCAW
FCAW avec dévidoir à vitesse constante. Utiliser un dévidoir à contrôle à distance
de la tension ou un dévidoir Spoolmatic 30A avec commande WC 24.
Remote On/Off Required - MIG
Fil plein MIG avec dévidoir à vitesse constante. Utiliser un dévidoir à contrôle à distance
de la tension ou un dévidoir Spoolmatic 30A avec commande WC 24.
OM-252624 Page 41
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-4. Contrôle d’arc
1
Contrôle d’arc
Stick
La commande règle le circuit DIG
lorsque le sélecteur de mode est à la
position STICK.
1
Lorsque le sélecteur est réglé vers
le minimum, l’intensité de courtcircuit à faible tension d’arc est
identique à l’intensité de soudage
normal.
Lorsque le sélecteur est réglé vers le
maximum, l’intensité de court-circuit
augmente à faible tension d’arc pour
empêcher que l’électrode colle
pendant le soudage (voir les courbes
tension-intensité du section 3-7).
Sélectionner le réglage qui convient
le mieux à la tâche.
FCAW/MIG
Le sélecteur règle l’inductance
lorsque le commutateur de mode est
aux positions FCAW ou MIG.
L’inductance détermine “l’humidité”
du bain de fusion. L’augmentation du
réglage ARC CONTROL réduit
l’inductance, augmentant du coup la
fluidité (“humidité”) du bain de fusion.
La réduction du réglage ARC
CONTROL augmente l’inductance,
réduisant la fluidité du bain de fusion.
TIG
Lorsque le réglage du sélecteur est
inférieur à 1, l’arrêt automatique
correspond à une fonction variable
de l’intensité de soudage préréglée.
Ce réglage est utilisé avec un arc
court, où les étincelles à l’arrêt sont
inacceptables.
Lorsque le réglage du sélecteur est
supérieur à 1, le seuil de tension
d’arrêt automatique correspond
à une valeur fixe basée sur l’intensité
de courant (I) comme suit :
I <= 50 A, V=17
I >50 à <=100 A, V=22
I >100 à <=190 A, V=25
I >190A, V=30
Cela permet un arc plus long (comme
pour le soudage “à contact”), où les
arrêts inopportuns sont nuisibles.
La commande est désactivée
lorsque le mode de contrôle
à distance TIG est sélectionné.
257 145-B
OM-252624 Page 42
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-5. Commutateur de faible tension en circuit ouvert (VRD)
1
Commutateur de dispositif de
réduction de tension (VRD)
En mode STICK, le commutateur
VRD peut être réglé pour un
fonctionnement à faible tension en
circuit ouvert. Lorsque l’unité est
configurée pour un fonctionnement
à tension à vide, seule une faible
tension de détection est présente
(environ 15 V c.c.) entre l’électrode
et la pièce avant que l’électrode
touche la pièce.
1
907 520-1
5-6.
Procédure d’amorçage avec électrode enrobée - Technique d’amorçage gratté
Après sélection de « Stick », amorcer l’arc
comme suit :
1
2
3
Électrode
Pièce à souder
Arc
Frotter l’électrode contre la pièce à souder
comme si on grattait une allumette ;
soulever l’électrode un peu après avoir
touché la pièce. Si l’arc s’éteint, l’électrode
a été soulevée trop haut. Si l’électrode
colle à la pièce à souder, pratiquer
une rotation rapide pour la libérer.
1
2
3
Modèle VRD seulement : Avant le contact
entre électrode et pièce, seule une faible
tension de détection est présente,
la tension à vide n’est pas présente.
Pour un rendement d’amorçage optimal,
un bon contact propre doit être effectué
entre l’électrode et la pièce.
OM-252624 Page 43
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-7. Lift-Arct TIG avec Auto-Stopt
Amorçage d’arc avec Lift-Arc TIG
On utilise la procédure Lift-Arc dans
le procédé DCEN GTAW lorsque
l’amorçage HF n’est pas autorisé.
Amorçage d’arc avec Lift-Arc
1
Utiliser le sélecteur procédécontacteur pour sélectionner Lift-Arc
TIG.
2
Ouvrir le gaz.
1
2
Toucher ou gratter.
Lever à un angle quelconque.
Toucher la pièce avec l’électrode
au tungstène au point d’amorçage
de la soudure. Lever lentement
l’électrode. L’arc s’amorce lorsque
l’électrode est levée.
Extinction d’arc avec Auto-Stop
1
2
3
Maintenir la couverture du gaz
de protection
et
éliminer
la
contamination de l’électrode et de
la pièce en utilisant Auto-Stop pour
éteindre l’arc.
Extinction d’arc avec Auto-Stop
1
2
3
Pendant le soudage.
Soulever le chalumeau pour
amorcer la fonction Auto-Stop.
L’arc s’arrête.
Déplacer la torche à nouveau
vers le bas pour maintenir
la protection de gaz et éviter
la contamination.
WM Marketing
Notes
OM-252624 Page 44
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-8. Commande à distance tension-intensité
2
1
3
Réceptacle pour commande à distance à 14 broches
Raccorder la commande à distance (en option) à la prise
(voir le section 4-15).
Lorsqu’une
commande à distance est branchée
à la prise correspondante, la fonction détection automatique d’une commande à distance bascule automatiquement la commande tension-intensité de courant
à la commande à distance. Lorsqu’un dispositif est
branché à la prise à distance, la commande de tension-intensité à distance est toujours disponible, peu
importe la position de l’interrupteur procédé- contacteur.
1
2
3
Voltmètre
Ampèremètre
Soudage CC
85
Le voltmètre indique la tension à vide
sans soudage et la tension actuelle
fournie pendant le soudage
Dans l’exemple :
Min = 20 A c.c.
Max = 205 A c.c.
205
L’ampèremètre indique le courant préréglé
sans soudage et le courant actuel fourni
durant le soudage
COMMANDE
À DISTANCE
Brancher la commande
à distance à la prise
RC14
Activer la commande à distance
Régler la commande à distance
en option à 100 %
Sélectionner les procédés
TIG ou STICK
Régler la commande V/A au
courant de soudage maximal
avec les instruments de
mesure pour soudage
Max (205 A c.c.)
Soudage TC
Le voltmètre bascule entre les valeurs
de tension préréglées sans soudage et
actuelles fournies durant le soudage
28
0
L’ampèremètre indique 0
Min (20 A c.c.)
Régler la commande à distance
en option au courant de soudage
désiré
COMMANDE
À DISTANCE
Régler la commande à distance
en option au courant de soudage
désiré
Brancher la commande
à distance à la prise
RC14
Réglage du procédé WIRE
0774 / 270 555-B / Ref. 907 428−1
OM-252624 Page 45
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-9. Chauffe-carter
1
Fiche du chauffe-carter
Le chauffe-carter permet de maintenir une
température d’huile-moteur constante.
Pour allumer le chauffe-carter, brancher sa fiche
dans une prise de 120 volts ca. La puissance
nominale du chauffe-carter est de 300 watts.
!
Ne pas faire fonctionner le chauffe-carter
lorsque le moteur tourne.
AVIS -Par temps très froid, le chauffe-carter doit
être branché dans une prise 120 V c.a. lorsque
l’huile à moteur est chaude de manière à éliminer
les risques de calaminage de l’huile sur
le chauffe-carter.
Un calaminage important sur l’élément de
chauffage peut entraîner des dommages au
moteur, à l’huile à moteur et au chauffe-carter.
!
Les surfaces près du chauffe-carter sont
chaudes.
Débrancher la fiche pour mettre le chauffe-carter
hors tension.
1
Chauffe-carter1 2012-05 907 520-1 / Réf. 803 145
Notes
OM-252624 Page 46
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-10. Descriptions de la jauge carburant/temps
OM-252624 Page 47
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE
D’APPOINT
6-1. Prises d’alimentation auxiliaires nord-américaines
6
7
2
8
1
3
4
5
271 858-A
Courant monophasé fourni par la soudeuse
!
Lors de l’utilisation de l’équipement
auxiliaire, employer un disjoncteur
différentiel de fuite à la terre (GFCI).
Si l’appareil ne comporte pas de
prises GFCI, utiliser une rallonge
protégée par un disjoncteur GFCI.
Ne pas utiliser les prises GFCI pour
alimenter des appareils de survie.
!
Débrancher le cordon d’alimentation
avant d’effectuer tout entretien
d’accessoires ou d’outils.
1
GFCI 120 V 20 A c.a.
Prise GFCI1 ou GFCI2
!
Vérifier les prises GFCI chaque mois.
Consulter le section 6-3 pour obtenir
des renseignements sur les prises
GFCI et pour connaître les
procédures de réinitialisation et
d’essai.
2
Prise Twistlock 240 V 30 A c.a.
Prise RC1 ou RC2
Les prises alimentent un courant
monophasé de 60 Hz à la vitesse soudagecourant.
3
Dispositif de protection supplémentaire
CB6
OM-252624 Page 48
4
Dispositif de protection supplémentaire
CB7
EXEMPLE : Si RC1 fournit 13 A, GFCI1 peut
fournir seulement 7 A :
5
Dispositif de protection supplémentaire
CB8
(240 V x 13 A) + (120 V x 7 A) = 4,0 kVA/kW
CB6 protège les prises RC1 et RC2 ainsi que
le bobinage de la génératrice contre les
surcharges. Si CB6 se déclenche, les prises
RC1, RC2, GFCI1 et GFCI2 cessent de
fonctionner. Placer l’interrupteur en position
de marche pour le réarmer.
La prise RC5 est raccordée à la génératrice
triphasée et fournit un courant monophasé
de 60 Hz à la vitesse soudage-courant.
La puissance maximale assurée par RC5
est 12 kVA/kW. Pendant le soudage,
le courant fourni par RC5 est réduit.
CB7 protège la prise GFCI1 contre les
surcharges. Si CB7 se déclenche, la prise
GFCI1 cesse de fonctionner. Appuyer sur
le bouton pour réarmer.
Alimentation triphasée fournie par la
soudeuse
CB8 protège la prise GFCI2 contre
les surcharges. Si CB8 se déclenche,
la prise GFCI2 cesse de fonctionner.
Appuyer sur le bouton pour réarmer.
La prise RC4 est raccordée à la génératrice
triphasée et fournit un courant triphasé de
60 Hz à la vitesse soudage-courant.
La puissance maximale assurée par RC4
est 20 kVA/kW. Pendant le soudage,
le courant fourni par RC4 est réduit.
Si le coupe-circuit supplémentaire continue de se déclencher, communiquer avec
un représentant de service agréé.
Le courant fourni par la génératrice n’est
pas altéré par le soudage.
La puissance maximale de GFCI1 est de
2,4 kVA/kW et celle de RC1 est de
4 kVA/kW. La puissance maximale fournie
par toutes les prises est de 4 kVA/kW.
6
7
8
Prise RC5 120/240 V 50 A
Prise de courant triphasé RC4 240 V
50 A
Disjoncteur de protection CB1
supplémentaire
Le disjoncteur de protection supplémentaire
CB1 protège la prise de courant triphasé
RC4, la prise de courant monophasé RC5 et
les fils de la charge contre les surintensités.
Si CB1 se déclenche, toute alimentation
de la génératrice cesse et les prises ne
fonctionnent plus.
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-2. Prises pour alimentation d’appoint, marché de l’exportation
6
8
7
5
4
9
3
10
1
2
12
11
Ref. 264 998
1 Prise RC1 110 V 16 A CA
2 Prise RC3 220 V 16 A CA
Les prises fournissent une alimentation
monophasée de 50/60 Hz.
3 Dispositif de protection supplémentaire
CB7
CB7 protège les prises GFCI1 et RC1 contre
les surcharges. Si le disjoncteur de protection
supplémentaire se déclenche, les prises
cessent de fonctionner. Appuyer sur le bouton
pour réarmer.
!
!
4
5
!
Lors de l’utilisation de l’équipement
auxiliaire, employer un disjoncteur
différentiel de fuite à la terre (GFCI).
Si l’appareil ne comporte pas de
prises GFCI, utiliser une rallonge
protégée par un disjoncteur GFCI.
Ne pas utiliser les prises GFCI pour
alimenter des appareils de survie.
Débrancher le cordon d’alimentation
avant d’effectuer tout entretien
d’accessoires ou d’outils.
Prise GFCI1 110 V 20 A CA
Prise GFCI2 110 V 20 A CA
Vérifier les prises GFCI chaque mois.
Consulter le chapitre 6-3 pour obtenir
des renseignements sur les prises
GFCI et pour connaître les procédures
de réinitialisation et d’essai.
6
Disjoncteur de protection
supplémentaire CB1 (modèle de luxe)
CB1 protège la prise RC5 contre
les surcharges. Si le disjoncteur de protection
supplémentaire se déclenche, la prise cesse
de fonctionner. Placer l’interrupteur en
position de marche pour le réarmer.
7
Prise RC5 à courant triphasé 380 V 30 A
(modèle de luxe)
10 Dispositif de protection supplémentaire
CB8
CB8 protège les prises GFCI2 et RC2 contre
les surcharges. Si le disjoncteur de protection
supplémentaire se déclenche, les prises
cessent de fonctionner. Appuyer sur le bouton
pour réarmer.
11 Prise RC4 220 V 16 A c.a.
12 Prise RC2 110 V 16 A c.a.
La prise fournit une alimentation triphasée
de 50/60 Hz.
Les prises fournissent une alimentation
monophasée de 50/60 Hz.
8
La puissance maximale combinée fournie par
toutes les prises standard est de 4 kVA/kW.
Dispositif de protection supplémentaire
CB5
CB5 protège le bobinage de l’alimentation
auxiliaire contre la surintensité. Si CB5 se
déclenche, les prises 110 V et 220 V cessent
de fonctionner. Lieu basculer en position
haute pour réinitialiser.
Au
moins une fois par mois, faire
fonctionner le moteur à la vitesse
soudage-courant et appuyer sur le bouton d’essai pour vérifier le bon fonctionnement du disjoncteur ELCB1.
Disjoncteur de fuite à la terre ELCB1
Si le dispositif de protection supplémentaire
ELCB1 protège les prises RC3 et RC4
contre les surcharges et la fuite à la terre.
Si le disjoncteur se déclenche, les prises
cessent de fonctionner. Placer l’interrupteur
en position de marche pour réarmer le
disjoncteur.
Le courant disponible de la génératrice di-
9
ou le disjoncteur continuent de se déclencher, communiquer avec un représentant de
service agréé.
minue à mesure de l’augmentation
du courant de soudage.
OM-252624 Page 49
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-3. Information sur les disjoncteurs différentiels (GFCI) et sur les procédures d’essai et
de réinitialisation
1
2
3
4
Ne testez et ne réarmez le disjoncteur
différentiel qu’à la vitesse de service.
RotGFCI1 2014−09
!
Lors de l’utilisation de l’équipement
auxiliaire, employer un disjoncteur
différentiel de fuite à la terre (GFCI).
Si l’appareil ne comporte pas de
prises GFCI, utiliser une rallonge
protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre GFCI. Ne pas utiliser les
prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
!
Débrancher le cordon d’alimentation
avant d’effectuer tout entretien
d’accessoires ou d’outils.
1
Prise GFCI 120V ca 20 A
2
Bouton d’essai de prise GFCI
3
Bouton de réinitialisation
de prise GFCI
4
Si un défaut de mise à la terre est détecté,
le bouton de réinitialisation de GFCI se
déclenche, la DEL s’allume et le circuit
s’ouvre pour débrancher l’appareil
défectueux. La prise GFCI n’offre pas de
protection contre les surcharges, les
courts-circuits et les chocs électriques qui
ne sont pas liés à un défaut de mise à la
terre. Réinitialiser et tester la prise GFCI de
la façon suivante.
Réinitialisation/essai des prises GFCI
!
Testez le disjoncteur différentiel
mensuellement. Voir test de prise
femelle
avec
disjoncteur
différentiel.
!
Ne testez pas ou ne réarmez pas les
prises femelles avec disjoncteur
différentiel au régime de ralenti/en
basse tension, sinon le disjoncteur
différentiel sera endommagé et ne
protégera
plus
contre
l’électrocution provoquée par un
défaut à la terre.
Témoin GFCI (DEL)
Prises GFCI
Les prises GFCI offrent une protection
contre les chocs électriques en cas de
défaut de mise à la terre de l’équipement
branché dans la prise. Un défaut de mise à
la terre se produit quand un courant
électrique pourrait prendre la voie la plus
courte vers la terre (qui peut passer par le
corps d’une personne) plutôt que de suivre
la voie sécuritaire prévue.
Le témoin DEL de prise GFCI s’allume en
présence d’un défaut de mise à la terre et
clignote quand la prise GFCI ne fonctionne
pas correctement. Si la DEL clignote,
cesser d’utiliser la prise et demander à un
représentant de service agréé de la
remplacer.
OM-252624 Page 50
!
!
En cas de clignotement de la LED,
n’utilisez plus la prise femelle avec
disjoncteur différentiel et faites-la
changer par un agent de service
agréé par l’usine.
L’utilisation de rallonges mal
isolées ou trop longues peut créer
suffisamment de courant de fuite
pour déclencher l’interrupteur de
mise à la terre GFCI. Corriger et
tester comme suit.
Réinitialisation des prises GFCI
Si un défaut de GFCI se produit, couper le
moteur et débrancher l’équipement
branché dans la ou les prises GFCI.
Vérifiez si les outils, cordons, prises, etc.
connectés à la prise femelle sont
endommagés. Démarrez le moteur et
faites-le tourner à la vitesse de service
(alimentation/soudage). Appuyez sur le
bouton de réarmement du disjoncteur
différentiel. Rebranchez l’appareil sur la
prise avec disjoncteur différentiel. Si le
bouton de réarmement de disjoncteur
différentiel saute de nouveau, vérifiez
l’appareil et réparez-le ou remplacez-le s’il
est défectueux.
Essai des prises GFCI
L’essai
des prises GFCI s’effectue
alors que le moteur tourne à la vitesse/
puissance de soudage.
Démarrez le moteur et faites-le tourner à la
vitesse de service (alimentation/soudage).
Appuyer sur le bouton d’essai GFCI. Le
bouton de réarmement de disjoncteur
différentiel ne doit pas sauter.
Appuyer sur le bouton de réinitialisation
GFCI.
Faites remplacer le disjoncteur différentiel
par un agent d’entretien agréé par l’usine si
l’un des problèmes suivants se produit :
Le disjoncteur différentiel ne se déclenche
pas lorsqu’il est testé.
La LED clignote
Le GFCI ne se réarme pas.
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
7-1. Étiquette d’entretien
237352-K
OM-252624 Page 51
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-2. Entretien courant
!
Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien.
Consulter le guide technique du moteur et l’étiquette d’entretien
pour obtenir des renseignements importants sur le démarrage,
l’entretien et l’entreposage. Dans des conditions de service
intenses, effectuer l’entretien du moteur plus souvent.
Recycler les fluides du moteur.
= Vérifier
Changer
= Remplacer
* À confier à un représentant de service agréé.
Toutes
les 8
heures
Référence
= Nettoyer
Paragraphe
4-5
CARBURANT
EAU
Voir le guide technique du
moteur pour connaître les
caractéristiques de carburant.
Filtre de carburant
primaire
Niveau de carburant
Voir le guide technique
du moteur pour connaître
les caractéristiques d’huile.
Niveau d’huile
= Nettoyer souvent l’extérieur
de l’unité, y compris l’acier
inoxydable, pour éviter la rouille
et la corrosion.
Éclaboussements d’huile,
de carburant
Toutes
les 100
heures
Paragraphe
7-5
Bornes de batterie
Toutes
les 250
heures
Tuyaux du filtre à air
Élément du filtre à air
Bornes de soudage
Guide
technique
du moteur
13 mm
(1/2 po)
Étiquettes illisibles
Toutes
les
1000
heures
Tension de la courroie
Système de
refroidissement
Pare-étincelles
AVIS − Vidanger l’huile à
moteur et changer le filtre
après les 50 à 75 premières
heures d’utilisation.
Voir le guide technique du
moteur pour connaître la
fiche technique de l’huile.
Huile
Filtre à huile
section 7-3,
7-7, et
le guide
technique
du moteur
Filtres à carburant
Câbles de soudage
CARBURANT
OU
SÉDIMENTS
Bagues collectrices*
Balais*
Intérieur de l’appareil
Jeu des soupapes*
Vidanger les sédiments
Toutes
les
3000
heures
Injecteurs*
Toutes
les
6 000
heures
ou 5
années
Courroie de distribution
du moteur
Service DEUTZ : http://www.deutzamericas.com
Pour assurer un service rapide et efficace, vous devriez premièrement communiquer avec le distributeur ou le détaillant DEUTZ de votre région :
http://www.deutzamericas.com/deutznew/distributors/index.htm. Ils emploient des spécialistes qualifiés en pièces, en service après-vente et en moteurs
qui seront en mesure de répondre à vos besoins.
Le bureau de service DEUTZ va au-delà de ce soutien et peut être contacté en remplissant et en renvoyant le formulaire de demande de service. Les
clients aux É.-U. et au CANADA peuvent aussi communiquer avec le bureau de service en composant le numéro sans frais, 1-800-241-9886.
Nos heures d’ouverture sont de 8 h à 18 h, heure normale de l’Est, du lundi au vendredi. Vous pouvez communiquer avec nous à notre service téléphonique
24 heures sur 24, 7 jours par semaine. Pour votre appel, nous vous demandons d’avoir disponibles les renseignements particuliers du moteur (numéro
de série, numéro de modèle, etc.) comme montré au Formulaire de demande de service.
OM-252624 Page 52
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-3. Vérification des balais de la génératrice
Longueur minimale:
5/8 de pouce (16 mm)
!
Arrêter et laisser refroidir le moteur.
1
Balai de la génératrice
Repérer et débrancher les fils au raccord des balais.
Retirer ces derniers.
Les remplacer s’ils sont endommagés ou très usés.
Longueur neuve:
1-1/4 de pouce (32 mm)
Remplacer les balais
endommagés
1
GenBrush1_2014−10 / Réf 190 823
Notes
OM-252624 Page 53
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-4. Entretien de la batterie
Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant l’entreposage, peu importe la température. Il faut recharger la batterie de chaque unité
entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la batterie entreposée
lorsque la tension à vide relevée entre ses bornes tombe sous 12,4 Vc.c.
7-5. Entretien du filtre à air
aircleaner1 5/16− ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B
!
Arrêter le moteur.
AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur
sans filtre à air ou avec des éléments sales.
Les dommages du moteur causés en utilisant
un élément endommagé ne sont pas couverts
par la garantie.
Le filtre à air peut être nettoyé, mais la ca-
pacité de contenance de la poussière du
filtre est réduite à chaque nettoyage. Le
nettoyage représente un risque réel,
étant donné que la poussière risque d’atteindre le côté propre du filtre pendant le
nettoyage, et que le filtre peut être endommagé. Avant de décider de nettoyer ou de
remplacer le filtre, il faut prendre en
considération le risque d’endommager un
équipement qui ne peut pas être garanti.
4
1
2
AVIS − Si vous décidez de nettoyer le capteur,
nous vous recommandons vivement d’installer un filtre de sécurité optionnel pour bénéficier d’une protection supplémentaire du
moteur. Ne jamais nettoyer un filtre de
sécurité. Remplacer l’élément de sécurité
après trois entretiens successifs du capteur.
3
En option
5
6
7
1
2
8
3
4
Collecteur d’admission
Indicateur de maintenance (en option,
fourni par le client)
Fenêtre
Bouton de réinitialisation
Effectuer l’entretien de l’élément de
l’épurateur d’air lorsque la bande rouge apparaît dans la fenêtre. Le vert signifie que
l’épurateur d’air est en bon état. Appuyer sur
le bouton pour réarmer l’indicateur.
En option
9
Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale (voir
instructions ci-dessus avant tout nettoyage).
Remplacer le filtre s’il est endommagé. Remplacer le filtre une fois par an ou après six nettoyages.
5
6
Boîtier
Filtre de sécurité (en option)
7 Filtre primaire
8 Bouchon anti-poussière.
9 Ejecteur de poussière
Pour nettoyer le filtre à air
Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever le
bouchon et évacuer la poussière. Retirer le(s)
filtre(s). Essuyer la poussière à l’intérieur du
bouchon et du boîtier en utilisant un chiffon
humide. Remettre le filtre de sécurité (s’il y en
a un). Remettre le bouchon en place.
Maintenir la
buse à 51 mm
au moins de
l’élément.
!
Ne pas nettoyer le boîtier avec un
tuyau d’air.
Nettoyer le filtre uniquement à l’air comprimé.
La pression de l’air ne doit pas dépasser 690
kPa. Utiliser la buse de 3 mm et garder la buse
à au moins 51 mm de l’intérieur de l’élément.
Remplacer le capteur s’il est troué ou si les
joints sont endommagés.
Souffler
OM-252624 Page 54
Vérifier
Remettre en place le filtre et le bouchon
(orienter l’éjecteur de poussière vers le bas).
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-6. Réglage du régime du moteur
!
Arrêter le moteur et laisser
refroidir.
Si le moteur est utilisé à haute
altitude, certains réglages
spéciaux pourraient
être
nécessaires. Si c’est le cas,
communiquer avec un représentant de service agréé
par le fabricant.
1 860 tr/min
max. (62 Hz)
1 350 tr/min
(45 Hz)
Le régime du moteur est réglé en
usine et ne devrait pas exiger
d’autre réglage. Après sa mise au
point, vérifier le régime du moteur
sans charge à l’aide d’un
tachymètre ou fréquencemètre
(voir le tableau pour les vitesses
sans charge). S’il est nécessaire,
régler le régime comme suit :
Démarrer le moteur et faire tourner
jusqu’à réchauffement.
Mettre le commutateur procédécontacteur à la position STICK ELECTRODE HOT.
1
Axe du papillon
2
Écrou de blocage
3
Vis-butée du papillon
4
Levier de papillon
Desserrer les écrous de blocage.
Mettre le sélecteur « ENGINE » à la
position RUN/IDLE.
Tourner l’axe du papillon jusqu’à ce
que le moteur tourne au ralenti.
Serrer les écrous de blocage.
AVIS − Pour éviter l’endommagement de l’électrovanne,
s’assurer de maintenir un écart
de 3 mm (1/8 po) entre la vis-butée
du papillon et le levier de papillon
lorsque l’électrovanne est à la position sous tension.
5
Vis de réglage du régime
du moteur
6
Écrou de blocage
Mettre le sélecteur « ENGINE »
à la position RUN.
2
Desserrer l’écrou de blocage.
Tourner la vis jusqu’à ce que le
moteur tourne à la vitesse
soudage-courant. Serrer l’écrou
de blocage.
1
Ne
pas régler le régime du
moteur au-delà des valeurs
spécifiées.
!
3
4
Arrêter le moteur.
Fermer la porte.
5
6
Outils nécessaires :
3/8, 7/16 po.
907 520-4 / Réf. 800 159
OM-252624 Page 55
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-7. Entretien des systèmes d’alimentation en carburant et lubrification du moteur
Outils nécessaires :
1
6
3
4
5
2
7
907 520-4
!
Arrêter le moteur et laisser refroidir.
!
Au terme de l’entretien, démarrer
le moteur et vérifier s’il y a des fuites
de carburant. Arrêter le moteur, serrer
les raccords selon qu’il sera
nécessaire
et
essuyer
tout
déversement de carburant.
1
Filtre à huile
2
Robinet et tuyau de vidange d’huile
3
Capuchon de remplissage d’huile
4
Filtre à carburant primaire (séparateur
carburant-eau)
5
Purge
6
Filtre à carburant secondaire
7
Robinet de vidange (sédiments)
du réservoir de carburant
Pour changer l’huile et le filtre :
Passer le flexible et le robinet de vidange
d’huile du moteur dans le trou pratiqué dans
l’embase. Consulter le guide technique et
OM-252624 Page 56
l’étiquette d’entretien du moteur pour les
renseignements de vidange d’huile et de
changement de filtre.
Pour vidanger l’eau du
d’alimentation en carburant :
système
Ouvrir la purge du filtre à carburant primaire
et vidanger l’eau dans un récipient métallique.
Fermer la purge lorsque le carburant s’écoule
sans eau.
Pour remplacer le filtre à carburant
secondaire :
Consulter le guide technique du moteur.
Fermer les portes.
Pour vidanger les sédiments du réservoir
de carburant :
!
Pour remplacer le filtre à carburant
primaire :
Tourner le filtre à gauche. Retirer le filtre.
Enduire une mince couche de carburant au
joint du filtre neuf. Remplir le filtre de
carburant. Installer le filtre et tourner à droite
à fond. Purger l’air du système d’alimentation
en carburant conformément au guide
technique du moteur.
Examiner la conduite de carburant et la
remplacer si elle est fissurée ou usée.
!
Prendre garde au feu. Ne pas fumer et
éloigner les sources d’étincelles et
flammes du carburant vidangé.
Éliminer le carburant vidangé d’une
manière écologique. Ne pas laisser
l’appareil sans surveillance pendant la
vidange du réservoir de carburant.
Soulever l’appareil de manière
appropriée et le fixer en position de
niveau. Utiliser des blocs ou pieds
pour supporter l’appareil pendant la
vidange du réservoir de carburant.
Raccorder le flexible de 1/2 po DI au robinet
de vidange. Placer le récipient métallique
sous le robinet et utiliser un tournevis pour
ouvrir le robinet de vidange des sédiments.
Fermer le robinet après évacuation des
sédiments. Enlever le flexible.
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-8. Protection contre la surcharge
!
Arrêter le moteur.
De façon
générale, si un dispositif
de protection additionnel ou un
disjoncteur se déclenche, ou si un fusible saute, cela révèle un problème
plus grave. Contacter un représentant de service agréé.
1
2
1
2
F1 et F2 protègent l’enroulement
d’allumage du stator contre la surcharge.
Si F1 saute, la puissance de la soudeuse
devient faible ou se coupe. Si F2 saute,
le courant de soudage devient faible ou
se coupe. La puissance de 4 kVA/kW
de la soudeuse est toujours disponible.
3
4
8
7
6
Fusible F1
Fusible F2
Dispositif de protection
supplémentaire CB9
Dispositif de protection
supplémentaire CB29
5
Disjoncteur CB10 (non montré)
6
Dispositif de protection
supplémentaire CB2
7
Dispositif de protection
supplémentaire CB3
8
Dispositif de protection
supplémentaire CB4
9
Disjoncteur CB14 (non montré)
CB9 et CB29 protègent l’alimentation 24 V
c.a. des prises à distance. Si CB9 ou
CB29 se déclenche, le courant
de soudage et l’alimentation 24 V à la
prise à distance cessent de fonctionner.
3
4
CB10 protège le circuit de batterie du
moteur. Si CB10 se déclenche, le moteur
ne tournera pas. CB10 se réarme
automatiquement lorsque le défaut est
corrigé.
CB2 protège le circuit de commande
du moteur. Si CB2 se déclenche,
le démarreur du moteur ne fonctionnera
pas.
CB3 protège le circuit de commande de
soudage du moteur. Si CB3 se déclenche,
le courant de soudage cesse et les
compteurs n’affichent plus rien ; toutefois,
l’alimentation de la génératrice n’est pas
coupée.
CB4 protège le circuit de champ pulsé.
Si CB4 se déclenche, la soudeuse peut
ne pas être excitée au démarrage et
le courant de soudage ainsi que
la puissance de la soudeuse peuvent
ne pas être disponibles.
CB14 protège le solénoïde du papillon
TS1. Si CB14 se déclenche, le moteur ne
pourra tourner au ralenti. CB14 se réarme
automatiquement lorsque le défaut est
corrigé.
Appuyer sur le bouton pour réarmer.
803 605
OM-252624 Page 57
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-9. Affichages d’aide voltmètre/ampèremètre
HL.P
15
Exemple de l’affichage d’aide
Utiliser l’affichage d’aide de voltmètre/ ampèremètre pour diagnostiquer et corriger les conditions d’anomalie.
Lorsqu’un code d’aide s’affiche normalement, le courant de soudage a cessé, mais l’alimentation de la génératrice peut toujours fonctionner.
Pour réinitialiser l’affichage d’aide, arrêter l’unité, puis la faire redémarrer. Consulter l’article ci-dessous pour réinitialiser l’affichage Aide 25.
Affichage
d’aide
Déscription
HL.P 15
La sortie pour soudage a été temporairement réduite suite à un dépassement de la limite de puissance du moteur. Le code
s’efface après 5 secondes.
HL.P 20
Indique une défaillance du module d’affichage de compteur PC2/PC22, ou du câblage entre PC2/PC22 et le module de
commande principal PC1 (côté A)/PC3 (côté B), ou PC1/PC3. Si ce message est affiché, demander à un représentant de
service agréé de vérifier PC1/PC3, PC2/PC22, ainsi que le câblage qui les relient.
HL.P 21
Défaillance de la thermistance TH1 du module IGBT (chaque côté) du dissipateur thermique. Si ce message est affiché,
demander à un représentant de service agréé de vérifier TH1 (chaque côté), ainsi que le câblage entre TH1 et PC1/PC3.
HL.P 22
Indique que le dissipateur thermique du module IBGT (chaque côté) a surchauffé. Si ce message s’affiche, vérifier le système
de refroidissement de la génératrice ou réduire le facteur de marche. Maintenir la porte d’accès moteur fermée pour assurer
un écoulement d’air adéquat autour des dissipateurs thermiques. Laisser refroidir l’unité avant de la redémarrer. Si le problème
persiste, demander à un représentant de service agréé de vérifier l’unité.
HL.P 25
Indique qu’un dispositif à distance branché à la prise à distance RC14 peut être défectueux. Aide 25 s’affiche également
lorsqu’un dispositif à distance a été branché à la prise RC14, puis débranché. Supprimer le code d’anomalie en arrêtant et en
redémarrant l’unité ou en tournant le sélecteur procédé-contacteur à une autre position. Si le problème persiste, demander
à un représentant de service agréé de vérifier le dispositif à distance, la carte de filtre PC5/PC25 et le module de commande
principal PC1/PC3.
HL.P 26
Indique une défaillance pendant l’utilisation de l’unité en mode pour un opérateur (sortie en parallèle par intermittence). Le code
Aide 26 indique une défaillance du côté A, du côté B ou de la communication entre ces derniers qui empêche le fonctionnement
de l’unité en mode pour un opérateur. Revenir au mode pour deux opérateurs et vérifier la sortie de chaque côté. Si la sortie
est normale, communiquer avec un représentant de service agréé pour vérifier le câblage et la communication entre les deux
côtés.
HL.P 96
Indique un échec de communication vers le module WCC de l’appareil. Si ce message apparaît sur l’afficheur, vérifier les
branchements du module WCC. Si les branchements sont corrects, cela signifie que le WCC doit être remplacé. Contacter
l’agent d’entretien agréé par l’usine.
HL.P96 s’affiche de temps en temps (et non pas en permanence). Le soudage (sans Smart Feeder) peut se poursuivre.
OM-252624 Page 58
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-10. Dépannage
Voir également l’affichage d’aide de voltmètre/ampèremètre pour aider à diagnostiquer les problèmes de soudage (voir le section 7-9).
A. Soudage
Problème
Mesure corrective
Pas de soudage ; tension disponible aux Mettre le commutateur procédé-contacteur à une position ELECTRODE HOT ou mettre le commutateur
prises CA de la soudeuse.
à une position REMOTE ON/OFF REQUIRED et raccorder le contacteur à distance à la prise 14 broches
(voir le section 4-15).
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB3 (voir le section 7-8).
Réarmer les dispositifs de protection supplémentaires CB9 et/ou CB29 (voir le section 7-8). Vérifier si
le dispositif à distance branché à la prise à distance 14 est défectueux.
Vérifier et serrer les connexions à la prise à 14 broches (voir le section 4-15).
Demander à un représentant de service agréé de vérifier la carte de filtre PC5 et/ou les connexions PC25.
Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a grillé (voir le section 7-8). Demander à un représentant de service
agréé de vérifier les balais et bagues collectrices, le circuit d’excitation de soudage et le rotor.
Pas de soudage ou de courant Débrancher l’équipement des prises de la soudeuse avant démarrage.
disponible aux prises CA de la
génératrice.
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB4.
Vérifier les fusibles F1 et F2, et les remplacer s’ils ont grillé (voir le section 7-8). Demander à un
représentant de service agréé de vérifier le redresseur intégré SR2, le condensateur C6 et le rotor.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices, ainsi que le circuit
inducteur.
Sortie de soudage erratique.
Vérifier et serrer les raccords à l’intérieur et l’extérieur de l’appareil.
S’assurer que le raccordement à la pièce est propre et serré.
Utiliser des électrodes bien entreposées au sec.
Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
Sortie de soudage forte.
Vérifier la position du sélecteur tension-intensité.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le circuit de rétroaction de tension.
Sortie de soudage faible.
Vérifier la position du sélecteur tension-intensité.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire.
Vérifier les fusibles F1 et F2, et les remplacer s’ils ont grillé (voir le section 7-8). Demander à un
représentant de service agréé de vérifier le redresseur intégré SR2, le condensateur C6 et le rotor.
Basse tension à vide.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire.
Vérifier la position du commutateur procédé-contacteur.
Pas de réglage fin à distance de Vérifier et serrer les connexions à la prise à 14 broches (voir le section 4-15).
l’intensité ou de la tension.
Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les dispositifs de détection de courant et les
connexions.
Le dévidoir à avance constante ne Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB9 ou CB29 (voir le section 7-8).
fonctionne pas.
Vérifier et serrer les connexions à la prise à 14 broches (voir le section 4-15).
Réparer ou remplacer le dévidoir.
OM-252624 Page 59
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Problème
Mesure corrective
Soudage sous tension continue (TC) Augmenter le réglage de commande de tension-intensité.
faible.
Courant de soudage TC minimal ou Vérifier la position de la commande de réglage tension-intensité et celle du commutateur de
maximal seulement.
procédé-contacteur.
Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance.
Le dévidoir intelligent n’est pas sous Vérifier que le dévidoir intelligent est bien raccordé directement aux bornes de soudage et que les câbles
tension et l’éclairage de l’afficheur est d’alimentation sont en parfait état. Voir Section 4-9B ou 4-11B.
éteint.
Vérifier que l’interrupteur VRD est sur OFF pour passer au mode de soudage STICK (EE).
Voir Section 4-9B ou 4-11B.
Vérifier, au moment de raccorder le dévidoir intelligent en modes contacteur à distance, que le contacteur
est sur ON avec une commande à distance branchée. Voir Section 4-9B ou 4-11B.
L’afficheur du dévidoir intelligent Si Ac.c est indiqué sur l’afficheur du voltmètre, vérifier que les câbles d’alimentation sont bien branchés
ne s’allume
pas
(des
traits ou dérouler/raccourcir les câbles d’alimentation.
apparaissent) et ce, même au bout d’une
Si Ac.c n’apparaît pas sur l’afficheur du voltmètre, vérifier que le poste de soudage est bien un modèle
minute.
SF.
Vérifier que les câbles d’alimentation sont à plus d’un mètre d’autres câbles d’alimentation branchés
à des systèmes de soudage actifs.
Le Smart Feeder affiche Cbl Err.
Il s’agit d’une erreur de câble. Vérifiez que les câbles d’alimentation sont bien branchés et déroulez/raccourcissez−les. L’effacement de l’erreur de câble peut prendre quelques secondes après la modification.
Le Smart Feeder affiche PoL Err.
Il s’agit d’une erreur de polarité. Vérifiez que la borne positive (+) sur la source d’alimentation est connectée à la borne de l’électrode sur le Smart Feeder et que la borne négative (−) sur la source d’alimentation
est raccordée à la borne active sur le Smart Feeder.
La soudeuse/le générateur ou le Smart Indique que la demande de puissance a dépassé celle du moteur, provoquant une chute du régime
Feeder affiche Help15.
moteur en−dessous d’un niveau spécifié pendant une durée considérable. Ce code s’affiche pendant 5
secondes avant de disparaître de lui−même. La puissance demeure active lorsque ce code est activé,
mais elle est réduite pour éviter que le moteur ne cale.
Panne de puissance de soudage du
Smart Feeder pendant le soudage (le
Smart Feeder peut afficher H15 ou se réinitialiser complètement).
Vérifiez si l’affichage du voltmètre sur l’entraînement du moteur indique HLP15 dans les 5 secondes de
la panne de soudage. HLP15 indique que la demande de puissance du moteur a été dépassée. Cette
situation peut être due à des charges de puissance auxiliaire excessives, à une combustion incomplète
ou à la puissance réduite d’un moteur qui n’est pas encore chaud.
Le code HLP 15 est affiché lors du gou- HLP15 indique que la demande de puissance de l’entraînement du moteur a été dépassée. Cette situageage à l’arc de soudure au carbone.
tion peut être due à des charges de puissance auxiliaire excessives, à une combustion incomplète ou
à la puissance réduite d’un moteur qui n’est pas encore chaud. Réduisez l’ampérage en cas de gougeage
en mode CC ou diminuez la distance pointe−pièce en cas de gougeage en mode CV.
B. Puissance de soudeuse standard
Problème
Mesure corrective
Pas de puissance fournie par la Réarmer les dispositifs de protection supplémentaires de prise. Réarmer la prise GFCI.
soudeuse aux prises CA, mais bon
courant de soudage.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a grillé (voir section 7-8). Faire vérifier par un représentant de
service agréé les redresseurs intégrés SR1 et SR2, la résistance R3 et le condensateur C6.
Pas de puissance ni de courant de Débrancher l’équipement des prises de la soudeuse avant démarrage.
soudage fournis par la soudeuse.
Vérifier les fusibles F1 et F2, et les remplacer s’ils ont grillé (voir section 7-8). Faire vérifier par un
représentant de service agréé les redresseurs intégrés SR1 et SR2, le condensateur C6 et le rotor.
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB4. Faire vérifier par un représentant de service
agréé le redresseur intégré SR1.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices, ainsi que le circuit
inducteur.
Tension élevée aux prises de courant Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire.
CA de la génératrice.
Faire régler par un représentant de service agréé la résistance de courant inducteur R3 de la génératrice.
OM-252624 Page 60
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Problème
Mesure corrective
Tension faible aux prises de courant CA Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire.
de la génératrice.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a grillé (voir le section 7-8). Faire vérifier par un représentant de
service agréé le redresseur intégré SR2, la résistance R3 et le condensateur C6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
C. Alimentation triphasée fournie par la soudeuse
Problème
Tension faible ou nulle à la génératrice
de courant triphasé et prise RC5.
Mesure corrective
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB1 (voir le chapitre 7-8).
Vérifier la vitesse soudage-courant du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir l’article 7-6).
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
Tension élevée à la génératrice de
courant triphasé et prise RC5.
Vérifier la vitesse soudage-courant du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir l’article 7-6).
Alimentation erratique à la génératrice Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
de courant triphasé et prise RC5.
D. Moteur
Problème
Le moteur ne tourne pas.
Mesure corrective
Dispositif de protection supplémentaire CB2 déclenché. Réarmer CB2.
Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire. Contrôler la batterie et
la remplacer au besoin.
Le disjoncteur CB10 peut s’être déclenché. CB10 se réarme automatiquement lorsque le défaut est
corrigé (voir le chapitre 7-8). Faire vérifier par un représentant de service agréé le faisceau de câblage
du moteur et ses composants.
Vérifier les raccordements au faisceau de câblage du moteur.
Faire vérifier par un représentant de service agréé la jauge carburant/temps, le relais de commande CR5
et le commutateur de commande du moteur S1.
Le démarreur tourne, mais le moteur Vérifier le niveau de carburant.
ne démarre pas.
Vérifier la batterie et la remplacer au besoin. Vérifier le système de recharge de batterie conformément
au guide technique du moteur.
Faire vérifier par un représentant de service agréé la jauge carburant/temps, le relais de commande
CR5 et le solénoïde de carburant FS1.
Présence d’air dans le système d’alimentation en carburant. Consulter le guide technique du moteur.
Le moteur démarre, mais s’arrête Vérifier le niveau d’huile. Le système d’arrêt automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop
lorsque le sélecteur « ENGINE » est faible ou la température du moteur trop élevée (voir le section 4-5). Le système d’arrêt automatique est
relâché.
suspendu les premières 30 secondes après le démarrage.
Faire vérifier par un représentant de service agréé la jauge carburant/temps et le relais de commande
CR5.
Difficile de démarrer le moteur par temps Utiliser l’interrupteur d’aide au démarrage (voir le section 5-2).
froid.
Maintenir la batterie en bonne condition. Entreposer la batterie dans une zone tempérée sans contact
avec une surface froide.
Utiliser un carburant conçu pour le temps froid (le diesel peut se gélifier par temps froid). Contacter le
fournisseur local de carburant pour connaître les caractéristiques pertinentes.
Utiliser une qualité d’huile appropriée au temps froid (voir le guide technique du moteur).
Le moteur arrête soudainement.
Vérifier le niveau d’huile. Le système d’arrêt automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop
faible ou la température du moteur trop élevée (voir le section 4-5). Le système d’arrêt automatique est
suspendu les premières 30 secondes après le démarrage.
Consulter le guide technique du moteur.
OM-252624 Page 61
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Problème
Mesure corrective
Le moteur s’est arrêté lentement et ne
peut redémarrer.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier les filtres à air et à carburant du moteur (voir les articles 7-5 et 7-7).
Consulter le guide technique du moteur.
La batterie se décharge entre les Mettre le sélecteur ENGINE à OFF lorsque l’appareil ne fonctionne pas.
utilisations.
Nettoyer le dessus de la batterie à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de soude ; rincer à l’eau
potable.
Recharger ou remplacer la batterie s’il est nécessaire.
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Le moteur tourne au ralenti sans
atteindre la vitesse de soudage.
Faire vérifier le transformateur de courant CT1 et la carte de commande principale PC1 par un
représentant de service agréé.
Vérifier si le solénoïde du papillon est obstrué.
Le moteur ne tourne pas à la vitesse
de ralenti.
Le disjoncteur CB14 peut s’être déclenché. CB14 se réarme automatiquement lorsque le défaut est
corrigé (voir le section 7-8). Vérifier si le solénoïde du papillon est obstrué. Demander au représentant
de service agréé de vérifier le solénoïde du papillon TS1.
Demander au réparateur autorisé par l’usine de vérifier le relais CR4.
Le moteur consomme de l’huile durant Assécher le moteur conformément à la procédure de rodage (voir le section 11).
le rodage ; formation d’un dépôt humide.
SECTION 8 − LISTE DES PIECES
8-1. Pièces de rechange recommandées
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
. . . . . . . . . F1, F2 . . . 085874 . . Fuse, Mintr Cer Slo-blo 10. Amp 250 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190823 . . Brush, Contact Elect .250 X.500 X 1.250 Grd Ay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦192939 . . Filter, Air Element Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246988 . . Kit, Filter Deutz (2011) (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192938 . . . . Filter, Air Element Primary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192744 . . . . Filter, Fuel Spin-on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 066217 . . . . Filter, Fuel Secondary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 067265 . . . . Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216959 . . Belt, Fan V-groove . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery, Stor 12v 660 Crk 110 Rsv Gp 24 Maint Free . . . . . . . . . . . . . . . . .
♦Optional
OM-252624 Page 62
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Notes
OM-252624 Page 63
SECTION 9 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE
Figure 9-1. Schéma électrique pour les modèles 700, 700X Duo Pro et 700X Duo Pro DLX SF (Page 1)
OM-252624 Page 60
267 985-D
OM-252624 Page 61
Figure 9-2. Schéma électrique pour les modèles 700, 700X Duo Pro et 700X Duo Pro DLX SF (Page 2)
OM-252624 Page 62
267 985-D
OM-252624 Page 63
SECTION 10 − PROCÉDURE DE RODAGE
run_in2 2014−10
AVIS − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge,
voire une absence de charge sur des périodes prolongées, peut provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le
moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire.
10−1. Dépôt humide
AVIS − Ne pas effectuer la procédure de rodage
à moins de 20 Volts de puissance de soudure
et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon
l’équipement risque d’être endommagé.
1
Génératerice de soudage
Faire fonctionner le moteur diesel aux environs
de sa tension et de son intensité nominales pendant
la période de rodage pour loger correctement les
segments et éviter un dépôt humide. Voir la tension
et l’intensité nominales sur la plaque signalétique,
l’étiquette de puissance ou la section spécifications
de ce manuel.
2
AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur
à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est
nécessaire. Les segments de piston ne se logent
correctement que si le moteur fonctionne en régime
de soudage/de générateur et si la génératrice de
soudage est maintenue en charge pendant
le rodage.
2
Tuyau d’échappement du moteur
Le dépôt humide est constitué d’huile et de
carburant non brûlés dans le tuyau d’échappement
et apparaît pendant le rodage lorsque le moteur
fonctionne trop longtemps en régime de faible
charge ou de ralenti.
1
Si le tuyau d’échappement est recouvert d’une
substance noire et humide en forme de goudron,
sécher le moteur en utilisant l’une des procédures
de rodage suivantes.
Pour plus d’informations concernant le rodage
du moteur, se reporter au manuel du moteur.
OM-252624 Page 64
10−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances
2
1
7
2
4
3
5
+
6
3
S-0683 / S-0684
!
Arrêter le moteur.
!
Ne pas toucher un tuyau
d’échappement, les composants
moteur ou le banc/ la grille de
charge lorsqu’ils sont chauds.
!
Tenir les produits inflammables à
distance du tuyau d’échappement.
AVIS − Ne pas effectuer la procédure de
rodage à moins de 20 Volts de puissance
de soudure et ne pas dépasser le facteur
de marche, sinon l’équipement risque
d’être endommagé.
1 Banc de charge
Mettre tous les interrupteurs du banc de
charge sur arrêt. Brancher, si nécessaire,
le banc de charge sur une prise murale
115VAC ou un boîtier de courant auxiliaire.
2 Génératrice de soudage
Placer le sélecteur de soudage à la
position A (opérateur unique) et tourner le
bouton A/V au réglage minimal. Mettre le
sélecteur de procédé de soudage à la
position STICK (électrode enrobée).
3
Câbles de soudage
Raccorder le banc de charge ou la grille de
résistances aux bornes de sortie côté A de
la génératrice en veillant à utiliser des
câbles de dimensions appropriées avec
des connecteurs adéquats. Respecter la
bonne polarité.
4
Grille de résistances
Utiliser une grille dimensionnée en fonction
de la puissance nominale de la génératrice.
Arrêter la grille.
5
Voltmètre
6
Pince Ampèremètrique
Brancher le voltmètre et l’ampèremètre
comme indiqué, s’ils ne sont pas montés
sur la génératrice.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner
pendant plusieurs minutes.
Banc de charge
Positionner les commutateurs de banc de
charge, puis régler la commande A/V de
génératrice pour que la charge soit égale
à la tension et à l’intensité nominales de
la génératrice (voir plaque signalétique,
étiquette de puissance ou la section
« spécifications » du présent manuel).
Pour la grille de résistances
Positionner les commutateurs de la grille,
puis régler la commande A/V de
génératrice pour que la charge soit
égale à la tension et à l’intensité
nominales de la génératrice (voir plaque
signalétique, étiquette de puissance ou
la section « spécifications » du présent
manuel).
Contrôler la génératrice et les compteurs
après les cinq premières minutes, puis
tous les quarts d’heure, pour s’assurer que
la charge de la génératrice est correcte.
AVIS − Contrôler fréquemment le niveau
d’huile pendant le rodage ; faire l’appoint,
si nécessaire.
Il est recommandé de faire tourner la
génératrice de soudage pendant au moins
deux heures, et jusqu’à quatre heures
sous charge. Placer la commande A/V en
position minimum, puis couper le banc de
charge ou la grille pour ôter la charge.
Faire tourner le moteur à vide plusieurs
minutes.
!
Arrêter et laisser refroidir le moteur.
7 Tuyau d’échappement du moteur
Répéter la procédure, si le dépôt humide
n’a pas disparu.
OM-252624 Page 65
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION
AUXILIAIRE
Les illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux
illustrés.
11-1. Choix de l’équipement
1
2
3
Prises d’alimentation auxiliaire
− Neutre raccordé au châssis
Fiches à 3 broches de
l’équipement avec châssis à la
masse
Fiches à 2 broches de
l’équipement à double isolation
S’assurer
que l’équipement est
marqué par le symbole ou les
mots ”double isolation”.
1
!
Ne pas utiliser deux broches à
moins que l’équipement est
double insolé.
2
3
OU
gen_pwr 2014−09fre − ST-800 577
11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
!
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les chocs
électriques et les risques d’électricité
statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29,
Mise à la terre des groupes autonomes de
soudage montés sur remorque ou sur
chariot.
1
Borne de terre des équipements (sur le
panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
2
3
1
2
Connecter le câble de l’appareil de la borne de
terre de l’équipement au châssis métallique du
véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2
ou plus.
Bâti de la génératrice relié électriquement au
GND/PE
châssis du véhicule par contact métal sur
métal.
!
Des doublures de caisse, des patins de
transport et plusieurs trains de roulement
isolent le groupe de soudage du châssis
du véhicule. Toujours relier la borne de
terre au métal nu du véhicule comme
indiqué.
!
Utilisez une protection avec détection de
courant de terre lorsque vous travaillez
avec un équipement auxiliaire. Si le poste
n’a pas de différentiel, utiliser un câble de
rallonge protégé par un différentiel. Ne pas
utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
3
800 652-D
OM-252624 Page 66
11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction
1
1
2
2
TERRE/PE
Borne de terre des
équipements
Câble de terre
Utiliser un fil de cuivre isolé de
10 mm2 ou plus.
3
Dispositif de terre
Utiliser
le dispositif de terre
comme prescrit par les
règlements.
Mettre la génératrice à la
terre du système pour
alimenter les circuits d’un
bâtiment (habitation, atelier,
ferme).
2
3
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de
soudage
montés
sur
remorque ou sur chariot.
ST-800 576-B
11-4. Puissance requise par l’équipement?
1
Charge résistive
Une ampoule est une charge résistive
qui
absorbe
une
puissance
constante.
3
2
1
VOLTS
115
AMPERES 4,5
Hz
60
2
3
3
Charge non-résistive
Un équipement à moteur est une
charge non-résistive qui demande
environ six fois plus de puissance au
démarrage du moteur qu’en utilisation
(voir la Section 11-8).
Caractéristiques
Les caractéristiques mentionnent la
tension (volts), le courant (ampères)
ou la puissance (watts) absorbés par
l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse
absorbe 4,5 ampères à 115 volts,
calculer sa puissance absorbée en
watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
La charge appliquée par la perceuse
est de 520 watts.
EXEMPLE 2: Si trois spots de 200
watts sont utilisés avec la perceuse
de l’exemple 1, additionner les
charges individuelles pour calculer la
charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W
La charge totale appliquée par les
trois spots et la perceuse est de 1120
watts.
S-0623
OM-252624 Page 67
11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels
À enroulement auxiliaire de démarrage
Démarrage par condensateur/marche par
induction
Démarrage par condensateur/marche par
condensateur
Charge de ventilateur
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
800
1225
1600
2100
3175
2020
300
500
600
700
875
720
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
3075
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
5 CV
23300
6000
7-1/2 CV
10 CV
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
35000
46700
1000
1400
1850
2400
3500
8000
10700
400
550
650
800
1100
11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques
Équipement de ferme/domestique
Dégivreur d’abreuvoir
Épurateur de céréales en grain
Courroie transporteuse portable
Ascenseur à grain
Refroidisseur de lait
Machine à traire (Pompe à vide)
MOTEURS DE FERME
Std. (p.ex. courroies transporteuses,
Vis d’alimentation, Air
Compresseurs)
À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique
de fumier, dessileuse,
Ensileuse, mangeoires automatiques)
Malaxeur 3-1/2 cu. ft.
Haute Pression 1,8 gal/min
Laveuse 2 gal/min
2 gal/min
Réfrigérateur ou congélateur
Pompe de puits
Pompe de citerne
OM-252624 Page 68
Caractéristiques
1/4 CV
1/2 CV
3/4 CV
2 CV
1/3 CV
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
5 CV
7-1/2 CV
10 CV
1/2 CV
500 PSI
550 PSI
700 PSI
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
1/2 CV
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1000
1650
3400
4400
2900
10500
1720
2575
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
23300
35000
46700
3300
3150
4500
6100
3100
2150
3100
2100
3200
1000
650
1000
1400
1100
2800
720
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
6000
8000
10700
1000
950
1400
1600
800
750
1000
800
1050
11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction
Perceuse à main
Scie circulaire
Scie de table
Scie à ruban
Meuleuse sur bâti
Compresseur à air
Tronçonneuse électrique
Scie à dresser électrique
Motoculteur électrique
Taille-haie électrique
Spots
Pompe immergée
Pompe centrifuge
Polisseuse
Nettoyeur à haute pression
Bétonnière 55 gal
Aspirateur industriel
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/4 pouce
3/8 pouce
1/2 pouce
6-1/2 pouces
7-1/4 pouces
8-1/4 pouces
9 pouces
10 pouces
14 pouces
6 pouces
8 pouces
10 pouces
1/2 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
1-1/2 CV, 12 pouces
2 CV, 14 pouces
Standard 9 pouces
Pour travaux lourds
12 pouces
350
400
600
500
900
1400
4500
6300
2500
1720
3900
5200
3000
6000
8200
10500
1100
1100
350
500
350
400
600
500
900
1400
1500
1800
1100
720
1400
1600
1000
1500
2200
2800
1100
1100
350
500
1/3 CV
18 pouces
HID
Halogénures métalliques
Mercure
Sodium
Vapeur
400 gph
900 gph
3/4 CV, 16 pouces
1 CV, 20 pouces
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1/4 CV
1,7 CV
2-1/2 CV
2100
400
125
313
1000
1400
1250
600
900
4500
6100
3150
4500
6100
1900
900
1300
700
400
100
250
Caractéristiques
1000
200
500
1400
1600
950
1400
1600
700
900
1300
OM-252624 Page 69
11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du moteur
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/CV
6,3
7,1
8
9
10
11,2
12,5
14,0
1
2
3
4
4
1
3
MOTEUR C.A.
VOLTS 230
AMPERES 2,5
CODE M
Hz
60
CV
1/4
PHASE
1
2
Code de démarrage du moteur
Puissance de fonctionnement
Puissance du moteur
Tension du moteur
Pour trouver
démarrage:
le
courant
de
Étape 1: Trouver le code et utiliser le
tableau pour trouver kVA/CV. Si le
code n’est pas mentionné, multiplier
le courant par six pour trouver le
courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV
du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de
démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie du groupe de
soudage doit être au moins le double
du courant de fonctionnement du
moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts =
Courant de démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de
démarrage requis pour un moteur
230 V, 1/4 CV ayant le code de
démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du
tableau, le code M représente en
kVA/CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A
Le démarrage du moteur demande
12,2 ampères.
S-0624
11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1
Limiter la charge à 90% de la
puissance de la génératrice
Toujours démarrer les charges
non-résistives (moteurs) par ordre
décroissant de puissance, et les
charges résistives en dernier.
1
2
2
Règle des 5 secondes
Si le moteur ne démarre pas dans
les
5
secondes,
couper
l’alimentation
pour
éviter
d’endommager le moteur. Le
moteur
demande
plus
de
puissance que la génératrice ne
peut délivrer.
Ref. ST-800 396-A / S-0625
OM-252624 Page 70
11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours
Laisser
seulement
des
personnes qualifiées effectuer
les connexions suivant la
réglementation et les consignes
de sécurité applicable.
1
2
3
Commutateur
de transfert bidirectionnel
Alimentation
réseau public
4
Coupe-circuit
(si nécessaire).
Sortie de la
génératrice
de soudage
Installez, mettez à la terre et
utilisez
correctement
cet
équipement conformément à son
Manuel d’Utilisation et aux
réglementations
nationales,
gouvernementales et locales.
Un équipement fourni par le client
est nécessaire si la génératrice sert
d’alimentation de secours en cas
d’urgence ou de panne de courant.
5
1 Alimentation réseau public
Charges
essentielles
2 Commutateur de transfert
bidirectionnel
Le commutateur transfère la charge
électrique de l’alimentation réseau
public à la génératrice. Retransférer la
charge électrique à l’alimentation
réseau public lorsque le service est
rétabli.
Monter le commutateur correct
(fourniture client). La puissance du
commutateur doit être égale ou
supérieure au disjoncteur de secteur.
3 Coupe-circuit
Monter le commutateur adéquat (fourni
par le client) lorsque le code électrique
l’exige.
4 Sortie du groupe de soudage
La tension de sortie de la génératrice et
le câblage doivent être compatibles
avec la tension de service normale et le
câblage du système.
Connecter la génératrice à l’aide du
câblage, temporaire ou permanent,
adéquat pour l’installation.
Mettre hors tension ou débrancher tous
les équipements raccordés à la
génératrice avant de démarrer ou
d’arrêter le moteur. Pendant le
démarrage ou l’arrêt, le faible régime du
moteur entraîne une baisse de tension
et de fréquence.
5 Charges essentielles
La sortie de la génératrice peut ne pas
suffire à tous les besoins d’électricité
des installations. Si la génératrice
produit une tension insuffisante pour
répondre à tous les besoins, ne
connecter que les charges essentielles
(pompes, congélateurs, appareils de
chauffage, etc., − voir la section 11-4).
OM-252624 Page 71
11-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
600
7
840
10
1200
15
4
6
8
10
12
14
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
37 (11)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
1200
7
1680
10
2400
15
4
6
8
10
12
14
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
60 (18)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
OM-252624 Page 72
Notes
Notes
Entrée en vigueur le 1 janvier 2016
(Equipement portant le numéro de série précédé de “MG” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou
implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au
premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la
date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice
de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par
MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT
TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE
ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de
main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER
dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une
défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des
instructions concernant la procédure à suivre en matière de
réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne,
il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et
chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la
cause de leur panne.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance
d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie.
Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la
date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou douze mois
suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du
Nord, ou dix-huit mois suivant l’expédition du matériel à un
distributeur international.
1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors,
diodes et modules redresseurs discrets
2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique (sauf série
classique) (pas de garantie main-d’œuvre)
* Générateurs/Groupe autonome de soudage
(REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Sources onduleurs (sauf spécification contraire)
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Transformateur/redresseur de puissance
3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série classique
uniquement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et
Industrial Collector.
4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande
de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Sécheur d’air au dessicant
* Équipement de Contrôle extérieur et capteurs
* Options non montées en usine
(REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum d’un
an −, la période la plus grande étant retenue.)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
* Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX
* Unités HF
* Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont
garantis séparément par le fabricant.)
* Bancs de charge
* Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns)
* Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks
* Organes de roulement/remorques
* Appareil à souder par points
* Ensembles d’entraînement de fil Subarc
* Systèmes de refroidissement liquide
* Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre)
* Télécommandes sans fil et récepteurs
* Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Système de gérance de performance de soudage LiveArc
5.
6 mois — Pièces
* Batteries
* Torches Bernard (pas de main-d’oeuvre)
* Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre)
6. 90 jours — Pièces
* Kits d’accessoires
* Bâches
* Enroulements et couvertures, câbles et commandes non
électroniques de chauffage par induction
* Torches M
* Torches de soudage MIG et à l’arc submergé (SAW)
* Commandes à distance et RFCS−RJ45
* Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre)
* Torches Roughneck
* Pistolets à bobine Spoolmate
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux:
1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement
est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception:
les balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces
articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA
MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET
DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET
EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU
MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER
se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la
réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec
l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de
réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par
MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat
(sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur
l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls
et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en
variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin,
ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par
conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement
des frais de transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS
ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER
NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT
(COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE
QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE
DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON
PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE,
CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES
PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE
CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE
CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE
D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI,
USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y
COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE
PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS
LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister,
mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées
ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des
droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier
d’une province à l’autre.
La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques
anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des
termes anglais prévaut.
miller_warr_fre 2016-01
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Date d’achat
Numéro de série/style
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Service
Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE.
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE
SÉRIE/STYLE.
Communiquez avec votre
distributeur pour:
Consommable
Options et accessoires
Équipement de protection personnel
Conseil et réparation
Pièces détachées
Miller Electric Mfg. Co.
Formation
Manuels techniques (Maintenance et
pièces)
Schémas électriques
Manuels de procédés de soudage
Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service
agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le
1−800−4−A−Miller.
Adressez-vous à l’agent de
transport en cas de :
Déposer une réclamation de
dommages/intérêts pendant l’expédition.
Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de
réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou
au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2016 Miller Electric Mfg. Co. 2016−01
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com

Manuels associés