MG320602R | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 700X DUO PRO DLX SF Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels80 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
80
OM-252624T/fre 2016−06 Procédés Soudage à l’arc sous protection gazeuse MIG Soudage à l’arc avec fil fourré (FCAW) Soudage à l’arc avec électrode enrobée (SMAW) Soudage à l’arc avec électrode réfractaire TIG (GTAW) Coupage et gougeage arc-air (CAC-A) Description Générateur/Groupe autonome de soudage ) ) Big Blue 700 Duo Pro ) Big Blue 700X Duo Pro ) ) ) Big Blue 700X Duo Pro DLX SF MANUAL DE L’UTILISATEUR www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si la réparation de l’appareil s’avère nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver Miller est le premier exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à dépannage. Vous trouverez également les être certifié conforme au informations concernant la garantie et l’entretien système d’assurance du contrôle de la qualité ISO de votre appareil. 9001. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-4. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 5 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1-7. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1-8. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3-2. Fiche technique : soudage, puissance et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3-4. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3-5. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3-6. Consommation en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3-7. Courbes volts-ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3-7. Courbes volts-ampères (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3-8. Courbes volts-ampères pour une sortie en parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3-8. Courbes volts-ampères pour une sortie en parallèle (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3-9. Courbes de puissance de la génératrice c.a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4-1. Installation du groupe de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4-3. Montage du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4-4. Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4-5. Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4-6. Raccordement aux bornes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4-7. Raccordement de soudage à courant constant pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4-8. Raccordement de soudage CC pour deux utilisateurs avec un câble de masse unique . . . . . . . . . . 26 4-9. Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec câbles de raccordement de masse distincts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4-10. Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec un câble de masse commun . . . . . . . . . 29 4-11. Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec des câbles de masse distincts . . 30 4-12. Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec un câble de masse commun . . . . 32 4-13. Raccordement de soudage CC pour un seul opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 4-14. Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 4-15. Branchement à la prise de commande à distance à 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DU GROUPE DE SOUDAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5-1. Commandes au panneau avant (voir le section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5-2. Description des commandes au panneau avant (voir le section 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5-3. Commutateur procédé-contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5-4. Contrôle d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 5-5. Commutateur de faible tension en circuit ouvert (VRD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 5-6. Procédure d’amorçage avec électrode enrobée - Technique d’amorçage gratté . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 5-7. Lift-Arc TIG avec Auto-Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5-8. Commande à distance tension-intensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 5-9. Chauffe-carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 5-10. Descriptions de la jauge carburant/temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Table des matières SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE D’APPOINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1. Prises d’alimentation auxiliaires nord-américaines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2. Prises pour alimentation d’appoint, marché de l’exportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3. Information sur les disjoncteurs différentiels (GFCI) et sur les procédures d’essai et de réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Étiquette d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3. Vérification des balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4. Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6. Réglage du régime du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7. Entretien des systèmes d’alimentation en carburant et lubrification du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8. Protection contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9. Affichages d’aide voltmètre/ampèremètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 8 − LISTE DES PIECES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 9 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 10 − PROCÉDURE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10−1. Dépôt humide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . . 11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11.Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GARANTIE LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com 44 44 45 46 47 47 48 49 50 50 51 52 53 54 55 58 58 60 64 64 65 66 66 66 67 67 68 68 69 70 70 71 72 SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION fre_rom_2015−09 Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Signification des symboles DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les normes de sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber. Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −, le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort. Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. Ne pas enrouler les câbles autour du corps. Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. Ne pas toucher aux portes−électrodes qui sont raccordés à deux machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence d’une tension de circuit−ouvert double. Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. OM-252624 Page 1 Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire. Ne pas tester ni réarmer les prises femelles avec différentiel au régime de ralenti/en basse tension: cela endommagerait le disjoncteur différentiel, qui ne remplirait plus son rôle de protection contre une électrocution causée par un défaut de masse. Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé. Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de toucher des composants. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel. Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. OM-252624 Page 2 LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité). Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. LE BRUIT peut affecter l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. Porter des protections approuvés pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors de l’ouverture de la vanne. Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, recouvrements et dispositifs de protection. panneaux, Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. OM-252624 Page 3 Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé − voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et sur la PEAU. Ne pas renverser la batterie. Remplacer une batterie endommagée. Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. 1-4. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. OM-252624 Page 4 Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui. Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil. En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Ne pas inhaler d’air comprimé. Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile du compresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. 1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil et les accessoires correctement installées seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton (voir les spécifications). Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever l’appareil. En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz, s’il y a lieu. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. Ne pas s’approcher des organes mobiles. Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. OM-252624 Page 5 LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent provoquer des blessures. La recharge de batterie n’existe pas sur tous les modèles. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés. Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. Ne pas charger une batterie gelée. Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation. Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent blesser ou tuer. Les composants du système d’alimentation peuvent contenir du carburant sous pression élevée. Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant, arrêter le moteur pour dépressuriser le système. En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps, solliciter une aide médicale sur le champ. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. OM-252624 Page 6 Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation. Pour les moteurs à essence : Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Pour les moteurs diesel : Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Ce produit contient des produits chimiques, notamment du plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers, des malformations congénitales ou d’autres problèmes de procréation. Se laver les mains après utilisation. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.) OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices— phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov). Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814 (phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH). 1-8. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : OM-252624 Page 7 OM-252624 Page 8 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 2 − DEFINITIONS 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Safe1 2012−05 Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers. Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur prévu à cet effet. Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations. Safe37 2012−05 Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode à mains nues. Ne pas porter des gants humides ou endommagés. Safe2 2012−05 Se protéger des risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la pièce à souder et du sol. Safe3 2012−05 Maintenir la tête à l’écart des fumées. Safe6 2012−05 Chasser les fumées à l’aide d’un système de ventilation forcée ou d’un circuit d’évacuation local. Safe8 2012−05 Chasser les fumées à l’aide d’un ventilateur. Safe10 2012−05 Eloigner toute substance inflammable de la zone de soudage. Ne pas souder à proximité de substances inflammables. Safe12 2012−05 Les étincelles de soudage risquent de provoquer un incendie. Tenir un extincteur d’incendie à proximité, et demander à un surveillant de se tenir à proximité, prêt à s’en servir. Safe14 2012−05 Ne pas effectuer de soudures sur des cylindres ou des conteneurs fermés. Safe16 2012−05 OM-252624 Page 13 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com Ne pas enlever ou recouvrir l’étiquette de peinture. Safe20 2012−05 Ne pas effectuer de travaux sur le poste si le moteur fonctionne. Arrêter d’abord le moteur. Safe21 2012−05 Ne pas fumer pendant le remplissage ou à proximité de carburant. Safe22 2012−05 Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant. Safe23 2012−05 Ne pas effectuer le remplissage de carburant lorsque le moteur est chaud. Safe24 2012−05 Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés, non pas les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage (voir Spécifications). Safe25 2012−05 Porter une casquette et des lunettes de sécurité. Porter des protègeoreilles et un col de chemise à boutons. Porter un casque de soudage équipé d’un verre de protection de teinte appropriée. Utiliser une protection totale pour le corps. Safe38 2012−05 Recevoir une formation convenable et lire les instructions avant de procéder au soudage ou aux interventions exécutées sur le poste. Safe40 2012−05 = Au contact de flammes ou d’étincelles, le carburant peut provoquer un incendie. Safe45 2012−05 Extraire le poste de sa caisse. Retirer le Manuel utilisateur. Suivre les instructions de montage du silencieux. Safe46 2012−05 Lire le Manuel utilisateur. Lire les étiquettes apposées sur le poste. Safe47 2012−05 OM-252624 Page 14 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com <12.4 V / Pour en savoir plus sur l’entretien de la batterie, lire le Manuel de l’utilisateur. + − Safe117 2014−06 + − 0 - 50h. norm. Pendant les 50 premières heures d’utilisation, maintenir le régime de soudage au-dessus de 200 ampères. Ne pas souder au-dessous d’un régime de 200 ampères. Safe54 2012−05 50 h. norm. Après les 50 premières heures d’utilisation, vidanger l’huile et remplacer le filtre à huile. Safe55 2012−05 Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. Safe87 2012−07 N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart des fenêtres, portes et autres ouvertures. Safe88 2012−07 Ne pas utiliser de l’éther sous peine d’annulation de la garantie. Voir le manuel d’utilisation du moteur. Safe89 2012−07 La chaleur du silencieux et du pot d’échappement peuvent provoquer des brûlures graves. Safe90 2012−07 Une opération de soudage, de découpe, de perçage ou de rectification du châssis peut provoquer un incendie ou une explosion. Safe91 2012−07 2-2. Symboles et définitions divers A V h Ampères Volts S Heures Secondes Convient au soudage dans un environnement à risque accru d’électrocution Courant continu X Facteur de marche I2 Courant de soudage nominal Négatif Positif Mise à la terre de protection OM-252624 Page 15 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com Protection du circuit Raccordement électrode Pare−étincelles Sortie Aide au démarrage (préchauffage) Filtre à air Arrêt Moteur Filtre à air Marche Moteur Augmentation/ réduction du paramètre Moteur Ne pas changer de procédé durant le soudage Pression d’huile à moteur Vérifier le filtre à air Appeler pour entretien Mécanicien agréé À distance Consulter le guide d’utilisation Temps Alternateur triphasé avec redresseur entraîné par le moteur G 3 Compteur d’heures Soudage Soudage fil fourré Lent (ralenti) U0 Régime du moteur (RPM) I n Arrêt du moteur Huile à moteur n0 Carburant n1 Filtre Température du moteur Soudage à l’arc avec électrode enrobée (SMAW) Batterie (moteur) MIG Vérifier les injecteurs et la pompe OM-252624 Page 16 U2 Rapide (régime, soudage-courant) P1max Hz Tension conventionnelle sous charge Tension nominale sans charge (OCV) Courant Vitesse nominale en charge Vitesse nominale sans charge Vitesse nominale au ralenti Consommation d’énergie maximale Hertz Courant alternatif Soudage à l’arc avec électrode réfractaire TIG (GTAW) Vérifier le jeu aux soupapes Amorçage Lift−Arc TIG Courroie du moteur Raccordement pour pièce à souder Nettoyage manuel Courant constant (CC) 1 Monophasé 3 Triphasé La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’avant. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture du présent guide afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. 3-2. Fiche technique : soudage, puissance et moteur Procédé de soudage Mode de sortie Plage des courants de soudage Puissance de sortie de soudage nominale établie à 405C (1045F) Courant Continu Constant (Électrode enrobée) En parallèle (combinée) 40-800 A 500 A à 34 V, facteur de marche 100 %* Séparée (deux sorties) 20 à 400 A de chaque côté 300 A à 28 V, facteur de marche 100 %* Courant Continu Constant (TIG) En parallèle (combinée) 40-800 A 500 A à 30 V, facteur de marche 100 % Séparée (deux sorties) 20 à 400 A de chaque côté 300 A à 22 V, facteur de marche 100 % TC/CC En parallèle (combinée) Modèles Non-SF: 13−50V SF Modèles: 14−40V 500 A à 34 V, facteur de marche 100 % Séparée (deux sorties) Modèles Non-SF: 13−50V Chaque côté SF Modèles: 14−40V Chaque côté 300 A à 28 V, facteur de marche 100 %* (MIG/FCAW) Tension maximale d’ouverture de circuit Alimentation conventionnelle: 700 A à 24 V, facteur de marche 60 %* 4 000 W (continu) Monophasé pour les modèles Deluxe: 700 A à 24 V, facteur de marche 60 %* Moteur: Moteur diesel Deutz D2011L04i refroidi à 12 000 W (continu) 85 V c.c.◊ 700 A à 24 V, facteur de marche 60 %* Triphasé pour les modèles Deluxe ET Export: 20 000 W (continu) Contenance de carburant : l’air et à l’huile, à quatre cylindres, 48,7 HP Puissance de sortie nominale de la génératrice établie à 405C (1045F) Niveau sonore au courant de sortie nominal, 7 m (23 pi) : 75 dB (100 Lwa) 95 L (25 gal.) * Conforme aux classements CEI 60974−1 édition 4. ◊ Avec l’interrupteur TSI bas (dispositif de réduction de tension, VRD) activé, la tension en circuit ouvert est entre 13 et 15 V c.c. jusqu’à l’amorce de l’arc. 3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires Dimensions * Hauteur 43 po (1092 mm) (Ajouter 7 po pour la canalisation d’échappement) Largeur 724 mm pattes de montage rentrées 781 mm (pattes de montage sorties) Profondeur 1654 mm A 1654 mm B* 1422 mm C* 1181 mm D* 244 mm E 699 mm F 25 mm G 757 mm H 4 trous d’un diam. de 14 mm Avec les supports de fixation dans la position centrale. Les dimensions peuvent varier avec l’emplacement des supports de fixation. Poids Sans carburant : 726 kg Avec carburant : 859kg G A B C ! Ne pas excéder les angles d’inclinaison, car cela pourrait endommager le moteur ou renverser l’appareil. ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. 30° H 20° 30° 20° D F E 907 520−1 802 161-A Avec anneau de levage: 1134 kg OM-252624 Page 17 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 3-4. Spécifications environnementales A. Niveau de protection IP Niveau de protection IP Plage de température de fonctionnement IP23S −40 to +40°C (−40 to 104 °F) Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder lors de précipitations, à moins d’être protégé. IP23S 2014−06 B. Informations Sur la Compatibilité Électromagnétique (CEM) ! L’utilisation de cet équipement de classe A n’est pas prévue dans des lieux résidentiels où l’énergie électrique est fournie par le système d’alimentation public en basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour garantir une compatibilité électromagnétique dans ces zones, du fait de perturbations tant en mode conduit qu’en mode rayonné. ce−emc 3 2014-07 3-5. Facteur de marche et surchauffe 1 1 Facteur de marche de 100 % Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel le poste peut souder sans surchauffe à la charge nominale. Cet appareil est conçu pour le soudage continu à 300 ampères (double) ou 500 ampères (simple). AMPÈRES DE SOUDAGE 800 AVIS − Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. SIMPLE 700 600 500 DOUBLE 400 300 200 0 10 20 30 40 50 60 70 FACTEUR DE MARCHE % OM-252624 Page 18 80 90 100 253 022-A La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 3-6. Consommation en carburant 2.75 9.46 2.50 8.52 2.25 7.57 2.00 Liters/Hr 6.62 5.69 4.73 US Gal./Hr. 10.41 La courbe représente une consommation de carburant typique rapportée à une intensité de courant ou de soudage. Arc en parallèle Arc double 1.75 1.50 Arc simple 1.25 3.79 1.00 2.84 0.75 1.90 0.50 .95 0.25 IDLE 0.00 0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 AMPERAGE DE SOUDAGE DC AVEC UN FACTEUR DE MARCHE DE 100% 253 020-A 3-7. Courbes volts-ampères A. Mode à électrode enrobée The volt-ampere curves show the minimum and maximum voltage and amperage output capabilities of the welder/generator. Curves of all other settings fall between the curves shown. 100 DC VOLTS 80 MAX 60 40 MIN 20 0 0 100 200 300 400 AMPÈRES CC 253 017-A OM-252624 Page 19 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 3-7. Courbes volts-ampères (suite) The volt-ampere curves show the minimum and maximum voltage and amperage output capabilities of the welder/generator. Curves of all other settings fall between the curves shown. B. Mode TIG 100 MAX VOLTS CC 80 60 40 MIN 20 0 0 100 200 300 400 AMPÈRES CC C. Mode MIG (Modèles Non-SF) VOLTS CC 80 60 40 Dual Operator 20 Minimum Volts Settings 0 0 100 200 300 D. Mode MIG (SF Modèles) 400 500 600 700 800 900 AMPÈRES CC 100 VOLTS CC 80 60 MAX 40 MIN 20 0 0 100 200 300 400 AMPÈRES CC 253 018-A / 253 019-B OM-252624 Page 20 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 3-8. Courbes volts-ampères pour une sortie en parallèle Les courbes volts-ampères indiquent les valeurs minimales et maximales de la tension et du courant fournis par le groupe de soudage. Toutes autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires. A. Mode à électrode enrobée VOLTS CC 100 SORTIE EN PARALLÈLE 80 60 40 20 0 0 100 200 300 400 500 600 700 800 AMPÈRES CC B. Mode TIG 100 SORTIE EN PARALLÈLE VOLTS CC 80 MAX 60 40 MIN 20 0 0 100 200 300 400 500 600 700 800 AMPÈRES CC C. Mode MIG (Modèles Non-SF) VOLTS CC 80 SORTIE EN PARALLÈLE 60 Parallel Mode 40 20 Minimum Volts Settings 0 0 100 200 300 400 500 600 AMPÈRES CC 700 800 900 253 024-A / 253 025-A / 253 026-B OM-252624 Page 21 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 3-8. Courbes volts-ampères pour une sortie en parallèle (suite) D. Mode MIG (Modèles SF) Les courbes volts-ampères indiquent les valeurs minimales et maximales de la tension et du courant fournis par le groupe de soudage. Toutes autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires. 100 VOLTS CA 80 SORTIE EN PARALLÈLE 60 MAX 40 MIN 20 0 0 100 200 300 400 500 DC AMPERES 600 700 800 253 026-B 3-9. Courbes de puissance de la génératrice c.a. A. Monophasée 4 kW La courbe de puissance c.a. de la génératrice indique le courant en ampères. 280 VOLTS CA 260 240 220 200 180 0 10 20 30 40 AMPÈRES CA B. 400 V c.a., 20 kW, triphasée en option 420 400 VOLTS CA 380 360 340 320 0 10 20 30 AMPÈRES CA OM-252624 Page 22 40 50 253 021-A / 253 023-A La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 3-9. Courbes de puissance c.a. de la génératrice (suite) La courbe de puissance c.a. de la génératrice indique le courant en ampères. VOLTS CA C. Monophasée 12 kW 140 280 135 270 130 260 125 250 120 240 115 230 110 220 105 210 100 200 95 190 90 180 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 AMPÈRES CA D. 20 kW triphasée nord-américaine 280 VOLTS CA 260 240 220 200 180 0 10 20 30 40 50 60 70 AMPÈRES CA 254 115-A / 254 114-A OM-252624 Page 23 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Installation du groupe de soudage install3 2014-12 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274 / 804 712 Espace de circulation d’air Manutention 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) OU OU 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) Emplacement/Montage 2 Soudage du poste en place Boulonnage du poste en 2 place 3 4 OU OU Outils nécessaires: 9/16 po. 1 1 Voir MillerWelds.com pour en savoir ! plus sur les installations sur camion. Manutention ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. Voir la Section 3-3 pour l’anneau de le- vage nominal. Espace de circulation d’air AVIS − Ne pas installer le générateur là où la circulation d’air est restreinte ou le moteur peut surchauffer Emplacement/Montage ! Toujours fixer solidement le groupe de soudage sur le véhicule de transport ou sur la remorque et se conformer à tous les DOT et tous les autres codes en vigueur. OM-252624 Page 24 Ne pas souder sur le socle. Souder sur le socle peut provoquer l’incendie ou l’explosion du réservoir de carburant. Souder uniquement sur les quatre pattes de montage ou boulonner le poste. AVIS − Ne pas monter le groupe en ne supportant la base que par les quatre trous de montage. Utiliser des traverses pour le supporter et éviter d’endommager la base. Surface de montage : 1 Traverses 2 Patte de montage (fournis) Monter le groupe sur une surface plane ou utiliser des traverses pour supporter la base. 3 Boulon et rondelle 1,5 cm (Minimum non fournis) 4 Vis de 1−41 x 2,5 cm (fournies) Pour boulonner le poste en place: Retirer les fixations des quatre pattes de montage au socle. Inverser les pattes et les remonter avec les fixations d’origine. Monter le poste sur le camion ou la remorque avec des boulons 12 mm ou supérieurs (non fournis). Pour souder le poste en place: Souder le poste sur le camion ou la remorque uniquement à l’aide des quatre pattes de fixation. La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque 1 2 GND/PE 3 rot_grnd2 2014−11fre − 800 652-D ! Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. ! Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ! Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. ! Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. 1 2 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 3 Châssis métallique du véhicule Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. 4-3. Montage du tuyau d’échappement ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Orienter le tuyau d’échappement dans la direction voulue, mais toujours à l’opposé du panneau avant et du roulage. Outils nécessaires: 1/2 po Exhaust1 2008−01 Ref. 803 604 / Ref. 236 972 OM-252624 Page 25 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-4. Branchement de la batterie + − Outils nécessaires : 1/2 po AVIS − Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant l’entreposage, peu importe la température. Il faut recharger la batterie de chaque unité entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la batterie entreposée lorsque la tension à vide relevée entre ses bornes tombe sous 12,4 V c.c. ! Raccorder le câble de la borne négative (−) en dernier. AVIS − Pour éviter d’endommager la commande moteur, attendre deux Notes OM-252624 Page 26 Conn_batt1 2014−11 802 168-E / S-0756-C minutes après l’arrêt du moteur avant de débrancher la batterie. L’accès le plus facile à la batterie se fait par le panneau arrière. Ôter le panneau arrière d’accès à la batterie. Brancher le câble négatif de batterie en dernier. Remettre en place le panneau d’accès à la batterie. Éviter que les câbles de batterie n’entrent en contact avec les bornes opposées. Pour brancher la batterie, fixer premièrement le câble positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie, puis fixer le câble négatif (−) sur la borne négative (−). Ne jamais démarrer le moteur alors que les câbles ne sont pas installés et serrés sur les bornes de la batterie. Ne jamais débrancher la batterie alors que le moteur tourne. Ne jamais utiliser un chargeur rapide de batterie pour démarrer le moteur. Ne pas recharger la batterie alors que le commutateur de commande moteur est à la position de marche. Toujours débrancher le câble négatif (−) de la batterie avant de recharger la batterie. La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-5. Vérifications avant démarrage du moteur Plein AVIS − Suivre les instructions de rodage dans le guide technique du moteur. Si du carburant non brûlé et de l’huile s’accumulent dans le tuyau d’échappement, voir le section 11. Diesel Plein 907 520-4 Vérifier tous les fluides du moteur quo- tidiennement. Le moteur doit être froid et sur une surface de niveau. Le système d’arrêt automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop faible ou si la température du moteur est trop élevée. Cet appareil est muni d’un manocontact basse pression d’huile. Toutefois, certaines conditions peuvent causer l’endommagement du moteur avant l’arrêt. Vérifier le niveau d’huile souvent et ne pas se fier à l’action du manocontact. AVIS − Les moteurs diesel des équipements MILLER sont conçus pour fonctionner de manière optimale à des charges modérées à nominales. Le fonctionnement sans charge ou à charge légère pendant une période prolongée peut entraîner la combustion incomplète ou causer des dommages au moteur. Suivre les instructions de rodage dans le guide technique du moteur. Si du carburant non brûlé et de l’huile s’accumulent dans le tuyau d’échappement pendant la période de rodage, voir le section 11. Carburant AVIS − Ne pas utiliser d’essence. L’essence endommagerait le moteur. Ajouter du carburant diesel neuf avant de commencer (consulter l’étiquette d’entretien du moteur pour connaître les caractéristiques de carburant). Maintenir le col de remplissage vide pour permettre la dilatation. Le moteur s’arrête si le niveau de carburant devient trop bas. Huile Après le remplissage d’essence, vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur une surface de niveau. Si la jauge à huile n’indique pas le plein niveau (repère FULL), ajouter de l’huile (voir l’étiquette d’entretien). Pour améliorer le démarrage par temps froid : Utiliser l’interrupteur d’aide au démarrage (voir le section 6-2). Maintenir la batterie en bonne condition. Entreposer la batterie dans une zone tempérée. Utiliser un carburant conçu pour le temps froid (le diesel peut se gélifier par temps froid). Contacter le fournisseur local de carburant pour connaître les caractéristiques pertinentes. Utiliser une qualité d’huile appropriée au temps froid (voir le section 8-1). OM-252624 Page 27 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-6. Raccordement aux bornes de soudage ! Arrêter le moteur. ! Le raccordement incorrect des câbles de soudage peut causer une chaleur excessive et déclencher un incendie ou endommager l’appareil. ! Couper l’alimentation avant de brancher sur les bornes de sortie de soudage. ! Ne pas utiliser de câbles usagés, endommagés, trop petits ou réparés. Outils nécessaires : 3/4 po 1 2 6 3 Ne rien placer entre la borne du câble de soudage et la barre de cuivre. S’assurer de la propreté de la borne du câble de soudage et de la barre de cuivre. 4 5 1 Connexion du câble de soudage correcte 2 Connexion du câble de soudage incorrecte 3 4 Borne de soudage Écrou de la borne de soudage (fourni) Borne du câble de soudage Barre de cuivre 5 6 Enlever l’écrou (fourni) de la borne de soudage. Faire glisser la borne du câble de soudage sur la borne de soudage et revisser l’écrou fermement pour serrer la borne du câble de soudage contre la barre de cuivre. 7 Borne de sortie de soudage positive (+) 8 Borne de sortie de soudage négative (−) Se reporter aux Sections 4-7 à 4-13 qui détaillent les procédures de raccordement type. 7 8 7 8 803 778-B, 907 520−1 OM-252624 Page 28 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-7. Raccordement de soudage à courant constant pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts Outils nécessaires : 3/4 po Sélecteur de soudure en option montré. Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré. Soudeur A (côté gauche) Soudeur B (côté droit) 1 1 2 Réf. 251 340-A / Réf. 802 292-A ! Arrêter le moteur. AVIS − Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. Utiliser le mode Deux utilisateurs pour le soudage CC et TC (voir le section 5-2). Voir le section 5-2 pour connaître le calibre des câbles. 1 Câbles de porte-électrode 2 Câbles de masse Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode positive, brancher les câbles de masse aux bornes négatives (-) et les câbles de porteélectrode aux bornes positives (+). Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode négative, brancher les câbles de masse aux bornes positives (+) et les câbles de porteélectrode aux bornes négatives (-). Veiller au réglage adéquat des sélecteurs de procédé. Voir le section 5-3. OM-252624 Page 29 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-8. Raccordement de soudage CC pour deux utilisateurs avec un câble de masse unique Outils nécessaires : 3/4 po Sélecteur de soudure en option montré. Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré. Soudeur A (côté gauche) Soudeur B (côté droit) 2 1 1 3 Réf. 251 340-A / Réf. 802 292-A ! ! Arrêter le moteur. Le raccordement incorrect des câbles de soudage ainsi que le choix d’une taille de câble inadéquate peuvent causer une chaleur excessive et déclencher un incendie ou endommager l’appareil. AVIS − Pour effectuer des raccordements de soudage avec un câble de masse unique, brancher un câble de soudage de taille adéquate entre les bornes de soudure négatives (-) et brancher un câble de soudage de taille adéquate de la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit) à la pièce de travail. AVIS − Lorsqu’on utilise ce raccordement de borne de masse unique, toutes les connexions doivent être de polarité identique. OM-252624 Page 30 AVIS − Pour le raccordement de masse commune, le câble de masse doit pouvoir soutenir la sortie de soudage combinée des deux modules (voir le section 4-14 pour connaître le calibre des câbles). AVIS − Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. Utiliser le mode Deux utilisateurs pour le soudage CC et TC (voir le section 5-2). 1 Câbles de porte-électrode 2 Câble cavalier de masse 3 Câble de masse commun Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode positive, brancher le câble de masse commun et le cavalier de masse à la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne négative (-) du côté du soudeur A (côté gauche). Brancher les câbles de porte-électrode aux bornes positives (+). Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode négative, brancher le câble de masse commun et le cavalier de masse à la borne positive (+) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne positive (+) du côté du soudeur A (côté gauche). Brancher les câbles de porte-électrode aux bornes négatives (-). Veiller au réglage adéquat des sélecteurs de procédé. Voir le section 5-3. La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-9. Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec câbles de raccordement de masse distincts A. Modèles 700 et 700X Duo Pro Outils nécessaires : 3/4 po Sélecteur de soudure en option montré. Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré. Soudeur A (côté gauche) Soudeur B (côté droit) 2 1 1 2 Réf. 251 340-A / Réf. 802 292-A ! Arrêter le moteur. AVIS − Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. Utiliser le mode Deux utilisateurs pour le soudage CC et TC (voir le section 5-2). Voir le section 4-14 pour connaître le calibre des câbles. 1 Câbles du dévidoir 2 Câbles de masse Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode positive, brancher les câbles de masse aux bornes négatives (-) et les câbles de dévidoir aux bornes positives (+). Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode négative, brancher les câbles de masse aux bornes positives (+) et les câbles de dévidoir aux bornes négatives (-). Veiller au réglage adéquat des sélecteurs de procédé. Voir le section 5-3. OM-252624 Page 31 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com B. Modèles 700X Duo Pro DLX SF Ac.c Ac.c 1 clignote quand le dévidoir intelligent n’est pas utilisé ou quand le témoin En cours d’utilisation du dévidoir est éteint. Le dévidoir intelligent se connecte. L’interrupteur VRD dans l’appareil DOIT être sur OFF pour se mettre en mode STICK. Le dévidoir intelligent se connecte quand le contacteur à distance est sur ON. 8 5 4 6 Ci-contre, sont illustrés les sélecteurs de procédé de soudage en option et les branchements de l’électrode positive en courant continu (DCEP). 2 3 7 Outils nécessaires: 3/4”. ! Arrêter le moteur. AVIS − Ne pas dépasser le facteur de marche de la machine. Utiliser le mode deux opérateurs pour le soudage CC et CV (voir Section 6−2). Voir la section 5−14 pour utiliser les câbles de bonnes dimensions. 1 Poste de soudage OM-252624 Page 32 239 430−B / 270 555−B 2 Câble de soudage 3 Câble de masse 4 Ensemble soudé 5 Pistolet 6 Pince de masse 7 Dévidoir intelligent 8 Bouteille de gaz Pour le soudage MIG et fil fourré en courant continu avec électrode positive (DCEP), raccorder les câbles de masse aux bornes négatives (−) et les câbles des dévidoirs aux bornes (+). S’assurer que les sélecteurs de procédé sont bien positionnés. Voir la Section 6−3. La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-10. Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec un câble de masse commun Outils nécessaires : 3/4 po Sélecteur de soudure en option montré. Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré. Soudeur A (côté gauche) Soudeur B (côté droit) 1 1 2 3 Réf. 251 340-A / Réf. 802 292-A ! ! Arrêter le moteur. Le raccordement incorrect des câbles de soudage ainsi que le choix d’une taille de câble inadéquate peuvent causer une chaleur excessive et déclencher un incendie ou endommager l’appareil. AVIS − Ne raccordez pas les câbles de soudage dans cette configuration si vous utilisez des câbles SF avec Big Blue 700 Duo Pro DLX SF. AVIS − Pour effectuer des raccordements de soudage avec un câble de masse unique, brancher un câble de soudage de taille adéquate entre les bornes de soudure négatives (-) et brancher un câble de soudage de taille adéquate de la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit) à la pièce de travail. AVIS − Lorsqu’on utilise ce raccordement de borne de masse unique, toutes les connexions doivent être de polarité identique. AVIS − Pour le raccordement de masse commune, le câble de masse doit pouvoir soutenir la sortie de soudage combinée des deux modules (voir le section 4-14 pour connaître le calibre des câbles). AVIS − Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. Pour le raccordement de masse com- mun, le câble de masse doit pouvoir soutenir le courant de soudage combiné des deux bornes de sortie CC (voir le section 4-14 pour connaître le calibre des câbles). Utiliser 1 2 3 le mode Deux utilisateurs pour le soudage CC et TC (voir le section 5-2). Câbles du dévidoir Câble cavalier de masse Câble de masse commun Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode positive, brancher le câble de masse commun et le câble cavalier de masse à la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne négative (-) du côté du soudeur A (côté gauche). Brancher les câbles aux bornes positives (+). de dévidoir Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode négative, brancher le câble de masse et le câble cavalier de masse à la borne positive (+) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne positive (+) du côté du soudeur A (côté gauche). Brancher les câbles aux bornes négatives (-). de dévidoir Veiller au réglage adéquat des sélecteurs de procédé. Voir le section 5-3. OM-252624 Page 33 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-11. Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec des câbles de masse distincts A. Modèles 700 et 700X Duo Pro Outils nécessaires : 3/4 po Sélecteur de soudure en option montré. Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré. Soudeur A (côté gauche) 2 1 Soudeur B (côté droit) 3 3 Réf. 251 340-A / Réf. 802 292-A ! Arrêter le moteur. AVIS − Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. Utiliser le mode Deux utilisateurs pour le soudage CC et TC (voir le section 5-2). Voir le section 4-14 pour connaître le calibre des câbles. 1 Câble de porte-électrode 2 Câble du dévidoir OM-252624 Page 34 3 Câbles de masse Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode positive, brancher le câble de masse à la borne négative (-) et le câble de porte-électrode à la borne positive (+). Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode négative, brancher le câble de masse à la borne positive (+) et le câble de porte-électrode à la borne négative (-). Veiller au réglage adéquat des sélec- teurs de procédé. Voir le section 5-3. Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode positive, brancher le câble de masse à la borne négative (-) et le câble de dévidoir à la borne positive (+). Pour le soudage MIG et FCAW à courant continu-électrode négative, brancher le câble de masse à la borne positive (+) et le câble de dévidoir à la borne négative (-). Veiller au réglage adéquat des sélecteurs de procédé. Voir le section 5-3. La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com B. Modèles 700X Duo Pro DLX SF Ac.c clignote quand le dévidoir intelligent n’est pas utilisé ou quand le témoin En cours d’utilisation du dévidoir est éteint. Ac.c 1 Le dévidoir intelligent se connecte. L’interrupteur VRD dans l’appareil DOIT être sur OFF pour se mettre en mode STICK. Le dévidoir intelligent se connecte quand le contacteur à distance est sur ON. 8 5 4 7 6 2 3 Ci-contre, sont illustrés les sélecteurs de procédé de soudage en option et les branchements de l’électrode positive en courant continu (DCEP). Outils nécessaires: 239 430−B / 270 555−A 3/4”. ! 4 Ensemble soudé AVIS − Ne pas dépasser le facteur de marche de la machine. 5 Pistolet 6 Pince de masse Utiliser le mode deux opérateurs pour le 7 Dévidoir intelligent 8 Bouteille de gaz Voir la section 5−14 pour utiliser les câbles de bonnes dimensions. Pour le soudage EE/TIG en courant continu avec électrode positive (DCEP), raccorder le câble de masse à la borne (−) et le câble du porte-électrode à la borne positive (+). Arrêter le moteur. soudage CC et CV (voir Section 6−2). 1 Poste de soudage 2 Câble de soudage 3 Câble de masse Pour le soudage EE/TIG en courant continu avec électrode négative (DCEN), raccorder le câble de masse à la borne positive (+) et le câble du porte-électrode à la borne négative (−). Pour le soudage MIG et fil fourré en courant continu avec électrode positive (DCEP), raccorder les câbles de masse aux bornes négatives (−) et les câbles des dévidoirs aux bornes (+). S’assurer que les sélecteurs de procédé sont bien positionnés. Voir la Section 6−3. OM-252624 Page 35 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-12. Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec un câble de masse commun Outils nécessaires : 3/4 po Sélecteur de soudure en option montré. Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré. Soudeur A (côté gauche) Soudeur B (côté droit) 1 2 3 4 Réf. 251 340-A / Réf. 802 292-A ! Arrêter le moteur. ! Le raccordement incorrect des câbles de soudage ainsi que le choix d’une taille de câble inadéquate peuvent causer une chaleur excessive et déclencher un incendie ou endommager l’appareil. ! Ne pas raccorder les câbles soudés aux modèles SF dans cette configuration. AVIS − Pour effectuer des raccordements de soudage avec un câble de masse unique, brancher un câble de soudage de taille adéquate entre les bornes de soudure négatives (-) et brancher un câble de soudage de taille adéquate de la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit) à la pièce de travail. AVIS − Lorsqu’on utilise ce raccordement de borne de masse unique, toutes les connexions doivent être de polarité identique. OM-252624 Page 36 AVIS − Pour le raccordement de masse commune, le câble de masse doit pouvoir soutenir la sortie de soudage combinée des deux modules (voir le section 4-14 pour connaître le calibre des câbles). AVIS − Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. Utiliser le mode Deux utilisateurs pour le soudage CC et TC (voir le section 5-2). 1 Câble de porte-électrode 2 Câble du dévidoir 3 Câble cavalier de masse 4 Câble de masse commun Pour le soudage à courant continuélectrode positive, brancher le câble de masse et le câble cavalier de masse à la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne négative (-) du côté du soudeur A (côté gauche). Brancher le câble de porte-électrode à une des bornes positives (+). Brancher le câble de dévidoir à l’autre borne positive (+). Veiller au réglage adéquat de sélecteurs de procédé. Voir le section 5-3. Pour le soudage à courant continu-électrode négative, brancher le câble de masse commun et le câble cavalier de masse à la borne positive (+) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne positive (+) du côté du soudeur A (côté gauche). Brancher le câble de porte-électrode à une des bornes négatives (-) et le câble de dévidoir à l’autre borne négative (-). Veiller au réglage adéquat des sélecteurs de procédé. Voir le section 5-3. La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-13. Raccordement de soudage CC pour un seul opérateur Sélecteur de soudure en option montré. Soudeur A (côté gauche) En mode pour un utilisateur, les bornes du côté du soudeur B (côté droit) sont inactives Le raccordement de type courant continu-électrode positive est montré. Outils nécessaires : 3/4 po 2 1 Réf. 251 340-A / Réf. 802 292-A ! Arrêter le moteur. AVIS − Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil. En mode pour un utilisateur, les bornes soudage du côté du soudeur B (côté droit) sont désactivées. Pour le mode pour un utilisateur, brancher seulement les bornes du côté du soudeur A (côté gauche). Pour le soudage CC, utiliser le mode pour un utilisateur seulement. En mode pour un utilisateur, les bornes soudage du soudeur B sont désactivées. (Voir le section 5-2). Voir le section 4-14 pour connaître le calibre des câbles. 1 Câble de porte-électrode 2 Câble de masse Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode positive, brancher le câble de masse à la borne négative (-) et le câble de porte-électrode à la borne positive (+). Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à courant continu-électrode négative, brancher le câble de masse à la borne positive (+) et le câble de porte-électrode à la prise négative (-). Veiller au réglage adéquat du sélecteur de procédé. Voir le section 5-3. OM-252624 Page 37 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-14. Choix de la dimension des câbles* AVIS − La longueur totale du circuit de soudage (voir tableau ci−dessous) est la longueur combinée des deux câbles de soudage. Par exemple, si la source de soudage est à 100ft (30m) de la pièce à souder, la longueur totale du circuit soudage est de 200ft (2 câbles de 100ft ou 60m). Utilisez la colonne 200ft (60m) pour déterminer la section de câble appropriée. Taille du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage ne dépassant pas*** 30 m ou moins 60 m 70 m 90 m 105 m 120 m Facteur de marche 10 − 60% Facteur de marche 60 − 100% AWG (mm2) AWG (mm2) 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 1/0 (60) 150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 200 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x2/0 (2x70) 300 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 2x4/0 (2x120) 500 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x3/0 (3x95) 3x3/0 (3x95) 600 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x3/0 (3x95) 3x4/0 (3x120) 3x4/0 (3x120) 700 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x3/0 (3x95) 3x4/0 (3x120) 3x4/0 (3x120) 4x4/0 (4x120) 800 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x4/0 (3x120) 3x4/0 (3x120) 4x4/0 (4x120) 4x4/0 (4x120) Courant de soudage * Ce 45 m Facteur de marche 10 − 100% AWG (mm2) tableau est indicateur et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si les câbles chauffent, il faut choisir des câbles de section plus importante. ** La section du câble de soudage mm2 est basée sur ou une chute de tension de 4V ou une densité de courant minimum de 300 mils/A. *** Pour des distances plus importantes que celles indiquées dans ce guide, veuillez contacter un technicien usine. Ref. S-0007-L 2015−02 4-15. Branchement à la prise de commande à distance à 14 broches * Les autres broches ne sont pas utilisées. PRISE DE COMMANDE À DISTANCE À 14 BROCHES Broche* Désignation Certains modèles ne possèdent pas de commande de contacteur. Se reporter à la description des commandes du panneau avant et du schéma de circuit. 24 V c.a. A SORTIE CONTACTEUR 24 V c.a. Protégée par un dispositif de protection supplémentaire. B La fermeture de contact à A ferme le circuit de commande du contacteur 24 V c.a. C Sortie vers commande à distance : +10 V c.c. en mode MIG; 0 à +10 V c.c. en modes électrode enrobée ou TIG. D Point commun du circuit de commande à distance. E Signal de commande d’entrée c.c. : 0 à +10 V du minimum au maximum de la plage de la commande à distance, avec commande de réglage tension-intensité en position MAX. F Rétroaction de courant : 1 V par 100 A. H Rétroaction de tension : 1 V par 10 V d’arc. GND K Masse commune du châssis. NEUTRE G Neutre pour circuit de 24 V c.a. Les accessoires sont fonction des capacités de l’unité. SORTIE DE COMMANDE À DISTANCE OU Rmt14_2 2013-06 OM-252624 Page 38 AMPÉRAGE TENSION La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DU GROUPE DE SOUDAGE 5-1. Commandes au panneau avant (voir le section 5-2) 8 6 7 5 . 4 9 3 14 10 11 12 1 2 13 270 555-B / 251 340-A OM-252624 Page 39 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 5-2. Description des commandes au panneau avant (voir le section 5-1) Modèles 700X Duo Pro DLX SF AVIS − Le modèle DLX SF est conçu pour fonctionner avec le dévidoir intelligent. Pour passer au soudage STICK (EE) ou TIG, débrancher le dévidoir. Quand le dévidoir intelligent est raccordé, le régime moteur correspond toujours à la vitesse de soudage. Le voltmètre permet d’indiquer quand l’appareil et le dévidoir intelligent sont en communication. Ac.c clignote sur l’afficheur quand le soudage n’est pas en cours. Lors du soudage, Ac.c s’affiche sans clignoter. Quand le bouton En cours d’utilisation du dévidoir est enfoncé, Ac.c s’affiche sans clignoter. Ac.c disparaît environ 10secondes après avoir débranché le câble d’alimentation du dévidoir intelligent. Commandes de démarrage du moteur 1 Commutateur de préchauffage Utiliser le commutateur pour alimenter l’aide au démarrage par temps froid (voir les instructions de démarrage qui suivent). 2 Commande moteur (Engine) Utiliser cette commande pour démarrer le moteur, en sélectionner la vitesse et l’arrêter. En position RUN, le moteur tourne au régime soudage-courant. En position RUN/IDLE, le moteur tourne au ralenti sans charge et à vitesse de soudage sous charge. AVIS − Les moteurs diesel des équipements MILLER sont conçus pour fonctionner de manière optimale à des charges modérées à nominales. Le fonctionnement sans charge ou à charge légère pendant une période prolongée peut entraîner la combustion incomplète ou causer des dommages au moteur. Pour démarrer: AVIS − Ne pas utiliser d’éther. Si le moteur ne démarre pas, laisser le moteur s’arrêter complètement avant d’essayer un autre démarrage. À plus de 05C (325F) : mettre le sélecteur ENGINE à la position START. Relâcher le sélecteur au démarrage du moteur. À moins de 05C (325F) : mettre le sélecteur ENGINE à la position RUN. Enfoncer le commutateur PREHEAT pendant 15 à 30 secondes. Mettre le sélecteur ENGINE à la position START. Relâcher le sélecteur ENGINE et le commutateur PREHEAT au démarrage du moteur. Ne pas utiliser le commutateur PREHEAT pendant plus de 60 secondes à la fois. Pour arrêter : mettre le sélecteur ENGINE à la position Off. Cadrans, compteurs et témoins du moteur 3 Indicateur de température du liquide de refroidissement La température normale est de 93 à 110°C OM-252624 Page 40 (200 à 230°F). Le moteur s’arrête si la température dépasse 130°C (266°F). 4 Manomètre d’huile du moteur La pression normale est de 206 à 414 kPa (30 à 60 lb/po²). Le moteur s’arrête si la pression est inférieure 150 kPa (22 lb/po²). Voir le section 5-10 pour plus de rensei- gnements sur la jauge carburant/ temps. 5 Jauge carburant/temps Utiliser la jauge pour vérifier le niveau de carburant, les heures de fonctionnement du moteur ou les heures restantes avant la prochaine vidange d’huile. Pour vérifier le niveau de carburant ou les heures de fonctionnement du moteur lorsque le moteur est arrêté, mettre le sélecteur ENGINE à la position RUN/IDLE. 6 Témoins lumineux du moteur Le témoin s’allume et le moteur s’arrête si le niveau de carburant est trop bas, si la température du moteur dépasse 130°C (266°F) ou si la pression d’huile du moteur est inférieure à 150 kPa (22 lb/po²). La température normale du moteur est de 93 à 1105C (200 à 2305F). La pression normale de l’huile est de 207 à 414 kPa (30 à 60 lb/po²). AVIS − Ne pas faire tourner le moteur avant d’avoir réglé le problème. Instruments de mesure pour soudage Les instruments de mesure pour soudage travaillent également de pair pour afficher les codes de dépannage (voir le section 7-9). 7 Ampèremètre c.c. Avant l’amorçage, l’ampèremètre affiche l’intensité préréglée (pour soudage à électrode enrobée et TIG seulement) et lors du soudage, le courant actuel s’affiche. Pour régler l’intensité de courant, tourner le sélecteur procédé-contacteur à la position TIG. Tourner le sélecteur V/A jusqu’à l’affichage de l’intensité de courant voulue sur l’ampèremètre. À la fin du soudage, l’ampèremètre affiche le courant de soudage et revient à l’affichage par défaut de l’intensité préréglée. 8 Voltmètre c.c. Le voltmètre affiche la tension préréglée (soudage MIG) avec le contacteur désactivé et la tension réelle fournie avec le contacteur activé. Le voltmètre affiche la tension aux bornes de soudage, mais pas nécessairement l’arc de soudage en raison de la résistance du câble et des connexions. Pour régler la tension, tourner le commutateur procédé-contacteur à la position MIG ou FCAW. Tourner le sélecteur V/A jusqu’à l’affichage de la tension voulue sur le voltmètre. À la fin du soudage, le voltmètre affiche la tension de soudage et revient à l’affichage par défaut de la tension préréglée. Commandes de soudage 9 Commande de tension-intensité Avec le commutateur procédé-contacteur à toute position STICK ou TIG, utiliser la commande pour régler l’intensité de courant. Avec le commutateur procédé-contacteur à toute position WIRE (MIG ou FCAW), utiliser la commande pour régler la tension. La commande limite l’intensité de poste à distance en modes STICK ou TIG, mais elle n’a aucune incidence sur les modes WIRE. 10 Commutateur procédé-contacteur Voir le section 5-3 pour tout renseignement sur le commutateur procédé-contacteur. 11 Prise pour commande à distance Utiliser la prise pour brancher des commandes à distance, des dévidoirs et des outils qui utilisent une tension de 24 V c.a. Lorsqu’une commande à distance est branchée à la prise correspondante, la fonction de détection automatique d’une commande à distance bascule automatiquement la commande de tensionintensité de courant à la commande à distance (voir le section 5-8). Avec une commande à distance branchée, le courant de soudage est déterminé par une combinaison des réglages de tension/ intensité du panneau avant et de la commande à distance. Si aucune commande à distance n’est branchée sur la prise à distance, la commande tension/intensité de courant au panneau avant contrôle la tension et l’intensité de courant. Si une commande à distance branchée à la prise à distance est défectueuse ou débranchée pendant l’utilisation, les compteurs affichent l’Aide 25 (voir le section 7-9). Supprimer le code d’anomalie en arrêtant et en redémarrant l’unité ou en tournant le sélecteur procédé-contacteur à une autre position. 12 Contrôle d’arc Voir le section 5-4 pour obtenir de l’information sur le contrôle d’arc. 13 Sélecteur de soudeur en option Utiliser le sélecteur pour sélectionner les modes de soudage à un ou deux opérateurs. Mettre le sélecteur à la position WELDER A/ WELDER B (deux opérateurs) pour un courant de soudage CC ou TC des bornes de sortie du soudeur A (côté gauche) et du soudeur B (côté droit). Régler le courant de soudage des bornes de chaque côté au moyen des commandes de soudage du même côté. Mettre le sélecteur à la position WELDER A (un opérateur) pour un courant de soudage provenant seulement des bornes de courant du soudeur A (côté gauche). En mode pour un utilisateur, les bornes soudage du côté du soudeur B (côté droit) sont désactivées. Pour le mode à un utilisateur, brancher seulement les bornes du côté du soudeur A (côté gauche). 14 Paramétrage du dévidoir intelligent en option La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 5-3. Commutateur procédé-contacteur 1 1 Commutateur procédé-contacteur ! Les bornes de soudage sont sous tension lorsque le commutateur procédé-contacteur est mis en une position ELECTRODE HOT et que le moteur tourne. Utiliser le commutateur pour sélectionner le procédé de soudage et la commande de sortie de soudage On/Off (voir le tableau ci-dessous). Mettre le commutateur REMOTE ON/OFF à la position requise pour amorcer ou arrêter le soudage à l’aide d’un dispositif branché dans la prise à distance à 14 broches. Mettre le commutateur ELECTRODE HOT à la position pour alimenter la sortie de soudage lorsque le moteur tourne. Utiliser le mode STICK pour le coupage et gougeage arc-air (CAC-A). Utiliser le mode Lift-Arc pour le soudage TIG (GTAW) avec la procédure d’amorçage Lift-Arc TIG (voir le section 5-7). Mettre le sélecteur sur MIG ou FCAW (fil fourré) pour l’option Smart Feeder. REMOTE ON/OFF REQUIRED ELECTRODE HOT 270 555-B Position du commutateur Applications de procédés types (c.c. seulement) Electrode Hot - MIG VS Le fil plein MIG utilise un dévidoir à détection de tension qui n’exige pas de câble de commande vers la génératrice de soudage. Electrode Hot - FCAW VS Le soudage à l’arc avec fil fourré (FCAW) utilise un dévidoir à détection de tension qui n’exige pas de câble de commande vers la génératrice de soudage. Electrode Hot - Stick Soudage à électrode enrobée avec ou sans commande d’intensité de courant à distance. Amorcer un arc pour commencer le soudage. Electrode Hot - TIG Lift Arc Lift Arc TIG : faire contact du tungstène à la pièce de travail et soulever pour commencer le soudage. Utilise une circuiterie interne dans la génératrice de soudage pour faciliter l’amorçage d’arc. S’utilise avec ou sans commande à distance. Remote ON/OFF Required - TIG Soudage TIG haute fréquence ou TIG à amorçage gratté. L’amorce du soudage TIG haute fréquence avec la pédale de commande permet l’activation et la désactivation à distance ainsi que le contrôle de l’intensité de courant. S’utilise aussi avec un appareil TIG simple doté d’un dispositif de commande à distance. Remote On/Off Required - Stick Le soudage à l’électrode enrobée avec la commande RFC-14 permet l’activation et la désactivation à distance ainsi que le contrôle de l’intensité de courant. Cela permet d’éliminer les amorces d’arc accidentelles. Remote On/Off Required - FCAW FCAW avec dévidoir à vitesse constante. Utiliser un dévidoir à contrôle à distance de la tension ou un dévidoir Spoolmatic 30A avec commande WC 24. Remote On/Off Required - MIG Fil plein MIG avec dévidoir à vitesse constante. Utiliser un dévidoir à contrôle à distance de la tension ou un dévidoir Spoolmatic 30A avec commande WC 24. OM-252624 Page 41 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 5-4. Contrôle d’arc 1 Contrôle d’arc Stick La commande règle le circuit DIG lorsque le sélecteur de mode est à la position STICK. 1 Lorsque le sélecteur est réglé vers le minimum, l’intensité de courtcircuit à faible tension d’arc est identique à l’intensité de soudage normal. Lorsque le sélecteur est réglé vers le maximum, l’intensité de court-circuit augmente à faible tension d’arc pour empêcher que l’électrode colle pendant le soudage (voir les courbes tension-intensité du section 3-7). Sélectionner le réglage qui convient le mieux à la tâche. FCAW/MIG Le sélecteur règle l’inductance lorsque le commutateur de mode est aux positions FCAW ou MIG. L’inductance détermine “l’humidité” du bain de fusion. L’augmentation du réglage ARC CONTROL réduit l’inductance, augmentant du coup la fluidité (“humidité”) du bain de fusion. La réduction du réglage ARC CONTROL augmente l’inductance, réduisant la fluidité du bain de fusion. TIG Lorsque le réglage du sélecteur est inférieur à 1, l’arrêt automatique correspond à une fonction variable de l’intensité de soudage préréglée. Ce réglage est utilisé avec un arc court, où les étincelles à l’arrêt sont inacceptables. Lorsque le réglage du sélecteur est supérieur à 1, le seuil de tension d’arrêt automatique correspond à une valeur fixe basée sur l’intensité de courant (I) comme suit : I <= 50 A, V=17 I >50 à <=100 A, V=22 I >100 à <=190 A, V=25 I >190A, V=30 Cela permet un arc plus long (comme pour le soudage “à contact”), où les arrêts inopportuns sont nuisibles. La commande est désactivée lorsque le mode de contrôle à distance TIG est sélectionné. 257 145-B OM-252624 Page 42 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 5-5. Commutateur de faible tension en circuit ouvert (VRD) 1 Commutateur de dispositif de réduction de tension (VRD) En mode STICK, le commutateur VRD peut être réglé pour un fonctionnement à faible tension en circuit ouvert. Lorsque l’unité est configurée pour un fonctionnement à tension à vide, seule une faible tension de détection est présente (environ 15 V c.c.) entre l’électrode et la pièce avant que l’électrode touche la pièce. 1 907 520-1 5-6. Procédure d’amorçage avec électrode enrobée - Technique d’amorçage gratté Après sélection de « Stick », amorcer l’arc comme suit : 1 2 3 Électrode Pièce à souder Arc Frotter l’électrode contre la pièce à souder comme si on grattait une allumette ; soulever l’électrode un peu après avoir touché la pièce. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été soulevée trop haut. Si l’électrode colle à la pièce à souder, pratiquer une rotation rapide pour la libérer. 1 2 3 Modèle VRD seulement : Avant le contact entre électrode et pièce, seule une faible tension de détection est présente, la tension à vide n’est pas présente. Pour un rendement d’amorçage optimal, un bon contact propre doit être effectué entre l’électrode et la pièce. OM-252624 Page 43 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 5-7. Lift-Arct TIG avec Auto-Stopt Amorçage d’arc avec Lift-Arc TIG On utilise la procédure Lift-Arc dans le procédé DCEN GTAW lorsque l’amorçage HF n’est pas autorisé. Amorçage d’arc avec Lift-Arc 1 Utiliser le sélecteur procédécontacteur pour sélectionner Lift-Arc TIG. 2 Ouvrir le gaz. 1 2 Toucher ou gratter. Lever à un angle quelconque. Toucher la pièce avec l’électrode au tungstène au point d’amorçage de la soudure. Lever lentement l’électrode. L’arc s’amorce lorsque l’électrode est levée. Extinction d’arc avec Auto-Stop 1 2 3 Maintenir la couverture du gaz de protection et éliminer la contamination de l’électrode et de la pièce en utilisant Auto-Stop pour éteindre l’arc. Extinction d’arc avec Auto-Stop 1 2 3 Pendant le soudage. Soulever le chalumeau pour amorcer la fonction Auto-Stop. L’arc s’arrête. Déplacer la torche à nouveau vers le bas pour maintenir la protection de gaz et éviter la contamination. WM Marketing Notes OM-252624 Page 44 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 5-8. Commande à distance tension-intensité 2 1 3 Réceptacle pour commande à distance à 14 broches Raccorder la commande à distance (en option) à la prise (voir le section 4-15). Lorsqu’une commande à distance est branchée à la prise correspondante, la fonction détection automatique d’une commande à distance bascule automatiquement la commande tension-intensité de courant à la commande à distance. Lorsqu’un dispositif est branché à la prise à distance, la commande de tension-intensité à distance est toujours disponible, peu importe la position de l’interrupteur procédé- contacteur. 1 2 3 Voltmètre Ampèremètre Soudage CC 85 Le voltmètre indique la tension à vide sans soudage et la tension actuelle fournie pendant le soudage Dans l’exemple : Min = 20 A c.c. Max = 205 A c.c. 205 L’ampèremètre indique le courant préréglé sans soudage et le courant actuel fourni durant le soudage COMMANDE À DISTANCE Brancher la commande à distance à la prise RC14 Activer la commande à distance Régler la commande à distance en option à 100 % Sélectionner les procédés TIG ou STICK Régler la commande V/A au courant de soudage maximal avec les instruments de mesure pour soudage Max (205 A c.c.) Soudage TC Le voltmètre bascule entre les valeurs de tension préréglées sans soudage et actuelles fournies durant le soudage 28 0 L’ampèremètre indique 0 Min (20 A c.c.) Régler la commande à distance en option au courant de soudage désiré COMMANDE À DISTANCE Régler la commande à distance en option au courant de soudage désiré Brancher la commande à distance à la prise RC14 Réglage du procédé WIRE 0774 / 270 555-B / Ref. 907 428−1 OM-252624 Page 45 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 5-9. Chauffe-carter 1 Fiche du chauffe-carter Le chauffe-carter permet de maintenir une température d’huile-moteur constante. Pour allumer le chauffe-carter, brancher sa fiche dans une prise de 120 volts ca. La puissance nominale du chauffe-carter est de 300 watts. ! Ne pas faire fonctionner le chauffe-carter lorsque le moteur tourne. AVIS -Par temps très froid, le chauffe-carter doit être branché dans une prise 120 V c.a. lorsque l’huile à moteur est chaude de manière à éliminer les risques de calaminage de l’huile sur le chauffe-carter. Un calaminage important sur l’élément de chauffage peut entraîner des dommages au moteur, à l’huile à moteur et au chauffe-carter. ! Les surfaces près du chauffe-carter sont chaudes. Débrancher la fiche pour mettre le chauffe-carter hors tension. 1 Chauffe-carter1 2012-05 907 520-1 / Réf. 803 145 Notes OM-252624 Page 46 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 5-10. Descriptions de la jauge carburant/temps OM-252624 Page 47 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE D’APPOINT 6-1. Prises d’alimentation auxiliaires nord-américaines 6 7 2 8 1 3 4 5 271 858-A Courant monophasé fourni par la soudeuse ! Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur GFCI. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. ! Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. 1 GFCI 120 V 20 A c.a. Prise GFCI1 ou GFCI2 ! Vérifier les prises GFCI chaque mois. Consulter le section 6-3 pour obtenir des renseignements sur les prises GFCI et pour connaître les procédures de réinitialisation et d’essai. 2 Prise Twistlock 240 V 30 A c.a. Prise RC1 ou RC2 Les prises alimentent un courant monophasé de 60 Hz à la vitesse soudagecourant. 3 Dispositif de protection supplémentaire CB6 OM-252624 Page 48 4 Dispositif de protection supplémentaire CB7 EXEMPLE : Si RC1 fournit 13 A, GFCI1 peut fournir seulement 7 A : 5 Dispositif de protection supplémentaire CB8 (240 V x 13 A) + (120 V x 7 A) = 4,0 kVA/kW CB6 protège les prises RC1 et RC2 ainsi que le bobinage de la génératrice contre les surcharges. Si CB6 se déclenche, les prises RC1, RC2, GFCI1 et GFCI2 cessent de fonctionner. Placer l’interrupteur en position de marche pour le réarmer. La prise RC5 est raccordée à la génératrice triphasée et fournit un courant monophasé de 60 Hz à la vitesse soudage-courant. La puissance maximale assurée par RC5 est 12 kVA/kW. Pendant le soudage, le courant fourni par RC5 est réduit. CB7 protège la prise GFCI1 contre les surcharges. Si CB7 se déclenche, la prise GFCI1 cesse de fonctionner. Appuyer sur le bouton pour réarmer. Alimentation triphasée fournie par la soudeuse CB8 protège la prise GFCI2 contre les surcharges. Si CB8 se déclenche, la prise GFCI2 cesse de fonctionner. Appuyer sur le bouton pour réarmer. La prise RC4 est raccordée à la génératrice triphasée et fournit un courant triphasé de 60 Hz à la vitesse soudage-courant. La puissance maximale assurée par RC4 est 20 kVA/kW. Pendant le soudage, le courant fourni par RC4 est réduit. Si le coupe-circuit supplémentaire continue de se déclencher, communiquer avec un représentant de service agréé. Le courant fourni par la génératrice n’est pas altéré par le soudage. La puissance maximale de GFCI1 est de 2,4 kVA/kW et celle de RC1 est de 4 kVA/kW. La puissance maximale fournie par toutes les prises est de 4 kVA/kW. 6 7 8 Prise RC5 120/240 V 50 A Prise de courant triphasé RC4 240 V 50 A Disjoncteur de protection CB1 supplémentaire Le disjoncteur de protection supplémentaire CB1 protège la prise de courant triphasé RC4, la prise de courant monophasé RC5 et les fils de la charge contre les surintensités. Si CB1 se déclenche, toute alimentation de la génératrice cesse et les prises ne fonctionnent plus. La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 6-2. Prises pour alimentation d’appoint, marché de l’exportation 6 8 7 5 4 9 3 10 1 2 12 11 Ref. 264 998 1 Prise RC1 110 V 16 A CA 2 Prise RC3 220 V 16 A CA Les prises fournissent une alimentation monophasée de 50/60 Hz. 3 Dispositif de protection supplémentaire CB7 CB7 protège les prises GFCI1 et RC1 contre les surcharges. Si le disjoncteur de protection supplémentaire se déclenche, les prises cessent de fonctionner. Appuyer sur le bouton pour réarmer. ! ! 4 5 ! Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur GFCI. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. Prise GFCI1 110 V 20 A CA Prise GFCI2 110 V 20 A CA Vérifier les prises GFCI chaque mois. Consulter le chapitre 6-3 pour obtenir des renseignements sur les prises GFCI et pour connaître les procédures de réinitialisation et d’essai. 6 Disjoncteur de protection supplémentaire CB1 (modèle de luxe) CB1 protège la prise RC5 contre les surcharges. Si le disjoncteur de protection supplémentaire se déclenche, la prise cesse de fonctionner. Placer l’interrupteur en position de marche pour le réarmer. 7 Prise RC5 à courant triphasé 380 V 30 A (modèle de luxe) 10 Dispositif de protection supplémentaire CB8 CB8 protège les prises GFCI2 et RC2 contre les surcharges. Si le disjoncteur de protection supplémentaire se déclenche, les prises cessent de fonctionner. Appuyer sur le bouton pour réarmer. 11 Prise RC4 220 V 16 A c.a. 12 Prise RC2 110 V 16 A c.a. La prise fournit une alimentation triphasée de 50/60 Hz. Les prises fournissent une alimentation monophasée de 50/60 Hz. 8 La puissance maximale combinée fournie par toutes les prises standard est de 4 kVA/kW. Dispositif de protection supplémentaire CB5 CB5 protège le bobinage de l’alimentation auxiliaire contre la surintensité. Si CB5 se déclenche, les prises 110 V et 220 V cessent de fonctionner. Lieu basculer en position haute pour réinitialiser. Au moins une fois par mois, faire fonctionner le moteur à la vitesse soudage-courant et appuyer sur le bouton d’essai pour vérifier le bon fonctionnement du disjoncteur ELCB1. Disjoncteur de fuite à la terre ELCB1 Si le dispositif de protection supplémentaire ELCB1 protège les prises RC3 et RC4 contre les surcharges et la fuite à la terre. Si le disjoncteur se déclenche, les prises cessent de fonctionner. Placer l’interrupteur en position de marche pour réarmer le disjoncteur. Le courant disponible de la génératrice di- 9 ou le disjoncteur continuent de se déclencher, communiquer avec un représentant de service agréé. minue à mesure de l’augmentation du courant de soudage. OM-252624 Page 49 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 6-3. Information sur les disjoncteurs différentiels (GFCI) et sur les procédures d’essai et de réinitialisation 1 2 3 4 Ne testez et ne réarmez le disjoncteur différentiel qu’à la vitesse de service. RotGFCI1 2014−09 ! Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur de fuite à la terre GFCI. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. ! Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. 1 Prise GFCI 120V ca 20 A 2 Bouton d’essai de prise GFCI 3 Bouton de réinitialisation de prise GFCI 4 Si un défaut de mise à la terre est détecté, le bouton de réinitialisation de GFCI se déclenche, la DEL s’allume et le circuit s’ouvre pour débrancher l’appareil défectueux. La prise GFCI n’offre pas de protection contre les surcharges, les courts-circuits et les chocs électriques qui ne sont pas liés à un défaut de mise à la terre. Réinitialiser et tester la prise GFCI de la façon suivante. Réinitialisation/essai des prises GFCI ! Testez le disjoncteur différentiel mensuellement. Voir test de prise femelle avec disjoncteur différentiel. ! Ne testez pas ou ne réarmez pas les prises femelles avec disjoncteur différentiel au régime de ralenti/en basse tension, sinon le disjoncteur différentiel sera endommagé et ne protégera plus contre l’électrocution provoquée par un défaut à la terre. Témoin GFCI (DEL) Prises GFCI Les prises GFCI offrent une protection contre les chocs électriques en cas de défaut de mise à la terre de l’équipement branché dans la prise. Un défaut de mise à la terre se produit quand un courant électrique pourrait prendre la voie la plus courte vers la terre (qui peut passer par le corps d’une personne) plutôt que de suivre la voie sécuritaire prévue. Le témoin DEL de prise GFCI s’allume en présence d’un défaut de mise à la terre et clignote quand la prise GFCI ne fonctionne pas correctement. Si la DEL clignote, cesser d’utiliser la prise et demander à un représentant de service agréé de la remplacer. OM-252624 Page 50 ! ! En cas de clignotement de la LED, n’utilisez plus la prise femelle avec disjoncteur différentiel et faites-la changer par un agent de service agréé par l’usine. L’utilisation de rallonges mal isolées ou trop longues peut créer suffisamment de courant de fuite pour déclencher l’interrupteur de mise à la terre GFCI. Corriger et tester comme suit. Réinitialisation des prises GFCI Si un défaut de GFCI se produit, couper le moteur et débrancher l’équipement branché dans la ou les prises GFCI. Vérifiez si les outils, cordons, prises, etc. connectés à la prise femelle sont endommagés. Démarrez le moteur et faites-le tourner à la vitesse de service (alimentation/soudage). Appuyez sur le bouton de réarmement du disjoncteur différentiel. Rebranchez l’appareil sur la prise avec disjoncteur différentiel. Si le bouton de réarmement de disjoncteur différentiel saute de nouveau, vérifiez l’appareil et réparez-le ou remplacez-le s’il est défectueux. Essai des prises GFCI L’essai des prises GFCI s’effectue alors que le moteur tourne à la vitesse/ puissance de soudage. Démarrez le moteur et faites-le tourner à la vitesse de service (alimentation/soudage). Appuyer sur le bouton d’essai GFCI. Le bouton de réarmement de disjoncteur différentiel ne doit pas sauter. Appuyer sur le bouton de réinitialisation GFCI. Faites remplacer le disjoncteur différentiel par un agent d’entretien agréé par l’usine si l’un des problèmes suivants se produit : Le disjoncteur différentiel ne se déclenche pas lorsqu’il est testé. La LED clignote Le GFCI ne se réarme pas. La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE 7-1. Étiquette d’entretien 237352-K OM-252624 Page 51 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 7-2. Entretien courant ! Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien. Consulter le guide technique du moteur et l’étiquette d’entretien pour obtenir des renseignements importants sur le démarrage, l’entretien et l’entreposage. Dans des conditions de service intenses, effectuer l’entretien du moteur plus souvent. Recycler les fluides du moteur. = Vérifier Changer = Remplacer * À confier à un représentant de service agréé. Toutes les 8 heures Référence = Nettoyer Paragraphe 4-5 CARBURANT EAU Voir le guide technique du moteur pour connaître les caractéristiques de carburant. Filtre de carburant primaire Niveau de carburant Voir le guide technique du moteur pour connaître les caractéristiques d’huile. Niveau d’huile = Nettoyer souvent l’extérieur de l’unité, y compris l’acier inoxydable, pour éviter la rouille et la corrosion. Éclaboussements d’huile, de carburant Toutes les 100 heures Paragraphe 7-5 Bornes de batterie Toutes les 250 heures Tuyaux du filtre à air Élément du filtre à air Bornes de soudage Guide technique du moteur 13 mm (1/2 po) Étiquettes illisibles Toutes les 1000 heures Tension de la courroie Système de refroidissement Pare-étincelles AVIS − Vidanger l’huile à moteur et changer le filtre après les 50 à 75 premières heures d’utilisation. Voir le guide technique du moteur pour connaître la fiche technique de l’huile. Huile Filtre à huile section 7-3, 7-7, et le guide technique du moteur Filtres à carburant Câbles de soudage CARBURANT OU SÉDIMENTS Bagues collectrices* Balais* Intérieur de l’appareil Jeu des soupapes* Vidanger les sédiments Toutes les 3000 heures Injecteurs* Toutes les 6 000 heures ou 5 années Courroie de distribution du moteur Service DEUTZ : http://www.deutzamericas.com Pour assurer un service rapide et efficace, vous devriez premièrement communiquer avec le distributeur ou le détaillant DEUTZ de votre région : http://www.deutzamericas.com/deutznew/distributors/index.htm. Ils emploient des spécialistes qualifiés en pièces, en service après-vente et en moteurs qui seront en mesure de répondre à vos besoins. Le bureau de service DEUTZ va au-delà de ce soutien et peut être contacté en remplissant et en renvoyant le formulaire de demande de service. Les clients aux É.-U. et au CANADA peuvent aussi communiquer avec le bureau de service en composant le numéro sans frais, 1-800-241-9886. Nos heures d’ouverture sont de 8 h à 18 h, heure normale de l’Est, du lundi au vendredi. Vous pouvez communiquer avec nous à notre service téléphonique 24 heures sur 24, 7 jours par semaine. Pour votre appel, nous vous demandons d’avoir disponibles les renseignements particuliers du moteur (numéro de série, numéro de modèle, etc.) comme montré au Formulaire de demande de service. OM-252624 Page 52 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 7-3. Vérification des balais de la génératrice Longueur minimale: 5/8 de pouce (16 mm) ! Arrêter et laisser refroidir le moteur. 1 Balai de la génératrice Repérer et débrancher les fils au raccord des balais. Retirer ces derniers. Les remplacer s’ils sont endommagés ou très usés. Longueur neuve: 1-1/4 de pouce (32 mm) Remplacer les balais endommagés 1 GenBrush1_2014−10 / Réf 190 823 Notes OM-252624 Page 53 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 7-4. Entretien de la batterie Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant l’entreposage, peu importe la température. Il faut recharger la batterie de chaque unité entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la batterie entreposée lorsque la tension à vide relevée entre ses bornes tombe sous 12,4 Vc.c. 7-5. Entretien du filtre à air aircleaner1 5/16− ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B ! Arrêter le moteur. AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec des éléments sales. Les dommages du moteur causés en utilisant un élément endommagé ne sont pas couverts par la garantie. Le filtre à air peut être nettoyé, mais la ca- pacité de contenance de la poussière du filtre est réduite à chaque nettoyage. Le nettoyage représente un risque réel, étant donné que la poussière risque d’atteindre le côté propre du filtre pendant le nettoyage, et que le filtre peut être endommagé. Avant de décider de nettoyer ou de remplacer le filtre, il faut prendre en considération le risque d’endommager un équipement qui ne peut pas être garanti. 4 1 2 AVIS − Si vous décidez de nettoyer le capteur, nous vous recommandons vivement d’installer un filtre de sécurité optionnel pour bénéficier d’une protection supplémentaire du moteur. Ne jamais nettoyer un filtre de sécurité. Remplacer l’élément de sécurité après trois entretiens successifs du capteur. 3 En option 5 6 7 1 2 8 3 4 Collecteur d’admission Indicateur de maintenance (en option, fourni par le client) Fenêtre Bouton de réinitialisation Effectuer l’entretien de l’élément de l’épurateur d’air lorsque la bande rouge apparaît dans la fenêtre. Le vert signifie que l’épurateur d’air est en bon état. Appuyer sur le bouton pour réarmer l’indicateur. En option 9 Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale (voir instructions ci-dessus avant tout nettoyage). Remplacer le filtre s’il est endommagé. Remplacer le filtre une fois par an ou après six nettoyages. 5 6 Boîtier Filtre de sécurité (en option) 7 Filtre primaire 8 Bouchon anti-poussière. 9 Ejecteur de poussière Pour nettoyer le filtre à air Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever le bouchon et évacuer la poussière. Retirer le(s) filtre(s). Essuyer la poussière à l’intérieur du bouchon et du boîtier en utilisant un chiffon humide. Remettre le filtre de sécurité (s’il y en a un). Remettre le bouchon en place. Maintenir la buse à 51 mm au moins de l’élément. ! Ne pas nettoyer le boîtier avec un tuyau d’air. Nettoyer le filtre uniquement à l’air comprimé. La pression de l’air ne doit pas dépasser 690 kPa. Utiliser la buse de 3 mm et garder la buse à au moins 51 mm de l’intérieur de l’élément. Remplacer le capteur s’il est troué ou si les joints sont endommagés. Souffler OM-252624 Page 54 Vérifier Remettre en place le filtre et le bouchon (orienter l’éjecteur de poussière vers le bas). La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 7-6. Réglage du régime du moteur ! Arrêter le moteur et laisser refroidir. Si le moteur est utilisé à haute altitude, certains réglages spéciaux pourraient être nécessaires. Si c’est le cas, communiquer avec un représentant de service agréé par le fabricant. 1 860 tr/min max. (62 Hz) 1 350 tr/min (45 Hz) Le régime du moteur est réglé en usine et ne devrait pas exiger d’autre réglage. Après sa mise au point, vérifier le régime du moteur sans charge à l’aide d’un tachymètre ou fréquencemètre (voir le tableau pour les vitesses sans charge). S’il est nécessaire, régler le régime comme suit : Démarrer le moteur et faire tourner jusqu’à réchauffement. Mettre le commutateur procédécontacteur à la position STICK ELECTRODE HOT. 1 Axe du papillon 2 Écrou de blocage 3 Vis-butée du papillon 4 Levier de papillon Desserrer les écrous de blocage. Mettre le sélecteur « ENGINE » à la position RUN/IDLE. Tourner l’axe du papillon jusqu’à ce que le moteur tourne au ralenti. Serrer les écrous de blocage. AVIS − Pour éviter l’endommagement de l’électrovanne, s’assurer de maintenir un écart de 3 mm (1/8 po) entre la vis-butée du papillon et le levier de papillon lorsque l’électrovanne est à la position sous tension. 5 Vis de réglage du régime du moteur 6 Écrou de blocage Mettre le sélecteur « ENGINE » à la position RUN. 2 Desserrer l’écrou de blocage. Tourner la vis jusqu’à ce que le moteur tourne à la vitesse soudage-courant. Serrer l’écrou de blocage. 1 Ne pas régler le régime du moteur au-delà des valeurs spécifiées. ! 3 4 Arrêter le moteur. Fermer la porte. 5 6 Outils nécessaires : 3/8, 7/16 po. 907 520-4 / Réf. 800 159 OM-252624 Page 55 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 7-7. Entretien des systèmes d’alimentation en carburant et lubrification du moteur Outils nécessaires : 1 6 3 4 5 2 7 907 520-4 ! Arrêter le moteur et laisser refroidir. ! Au terme de l’entretien, démarrer le moteur et vérifier s’il y a des fuites de carburant. Arrêter le moteur, serrer les raccords selon qu’il sera nécessaire et essuyer tout déversement de carburant. 1 Filtre à huile 2 Robinet et tuyau de vidange d’huile 3 Capuchon de remplissage d’huile 4 Filtre à carburant primaire (séparateur carburant-eau) 5 Purge 6 Filtre à carburant secondaire 7 Robinet de vidange (sédiments) du réservoir de carburant Pour changer l’huile et le filtre : Passer le flexible et le robinet de vidange d’huile du moteur dans le trou pratiqué dans l’embase. Consulter le guide technique et OM-252624 Page 56 l’étiquette d’entretien du moteur pour les renseignements de vidange d’huile et de changement de filtre. Pour vidanger l’eau du d’alimentation en carburant : système Ouvrir la purge du filtre à carburant primaire et vidanger l’eau dans un récipient métallique. Fermer la purge lorsque le carburant s’écoule sans eau. Pour remplacer le filtre à carburant secondaire : Consulter le guide technique du moteur. Fermer les portes. Pour vidanger les sédiments du réservoir de carburant : ! Pour remplacer le filtre à carburant primaire : Tourner le filtre à gauche. Retirer le filtre. Enduire une mince couche de carburant au joint du filtre neuf. Remplir le filtre de carburant. Installer le filtre et tourner à droite à fond. Purger l’air du système d’alimentation en carburant conformément au guide technique du moteur. Examiner la conduite de carburant et la remplacer si elle est fissurée ou usée. ! Prendre garde au feu. Ne pas fumer et éloigner les sources d’étincelles et flammes du carburant vidangé. Éliminer le carburant vidangé d’une manière écologique. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance pendant la vidange du réservoir de carburant. Soulever l’appareil de manière appropriée et le fixer en position de niveau. Utiliser des blocs ou pieds pour supporter l’appareil pendant la vidange du réservoir de carburant. Raccorder le flexible de 1/2 po DI au robinet de vidange. Placer le récipient métallique sous le robinet et utiliser un tournevis pour ouvrir le robinet de vidange des sédiments. Fermer le robinet après évacuation des sédiments. Enlever le flexible. La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 7-8. Protection contre la surcharge ! Arrêter le moteur. De façon générale, si un dispositif de protection additionnel ou un disjoncteur se déclenche, ou si un fusible saute, cela révèle un problème plus grave. Contacter un représentant de service agréé. 1 2 1 2 F1 et F2 protègent l’enroulement d’allumage du stator contre la surcharge. Si F1 saute, la puissance de la soudeuse devient faible ou se coupe. Si F2 saute, le courant de soudage devient faible ou se coupe. La puissance de 4 kVA/kW de la soudeuse est toujours disponible. 3 4 8 7 6 Fusible F1 Fusible F2 Dispositif de protection supplémentaire CB9 Dispositif de protection supplémentaire CB29 5 Disjoncteur CB10 (non montré) 6 Dispositif de protection supplémentaire CB2 7 Dispositif de protection supplémentaire CB3 8 Dispositif de protection supplémentaire CB4 9 Disjoncteur CB14 (non montré) CB9 et CB29 protègent l’alimentation 24 V c.a. des prises à distance. Si CB9 ou CB29 se déclenche, le courant de soudage et l’alimentation 24 V à la prise à distance cessent de fonctionner. 3 4 CB10 protège le circuit de batterie du moteur. Si CB10 se déclenche, le moteur ne tournera pas. CB10 se réarme automatiquement lorsque le défaut est corrigé. CB2 protège le circuit de commande du moteur. Si CB2 se déclenche, le démarreur du moteur ne fonctionnera pas. CB3 protège le circuit de commande de soudage du moteur. Si CB3 se déclenche, le courant de soudage cesse et les compteurs n’affichent plus rien ; toutefois, l’alimentation de la génératrice n’est pas coupée. CB4 protège le circuit de champ pulsé. Si CB4 se déclenche, la soudeuse peut ne pas être excitée au démarrage et le courant de soudage ainsi que la puissance de la soudeuse peuvent ne pas être disponibles. CB14 protège le solénoïde du papillon TS1. Si CB14 se déclenche, le moteur ne pourra tourner au ralenti. CB14 se réarme automatiquement lorsque le défaut est corrigé. Appuyer sur le bouton pour réarmer. 803 605 OM-252624 Page 57 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 7-9. Affichages d’aide voltmètre/ampèremètre HL.P 15 Exemple de l’affichage d’aide Utiliser l’affichage d’aide de voltmètre/ ampèremètre pour diagnostiquer et corriger les conditions d’anomalie. Lorsqu’un code d’aide s’affiche normalement, le courant de soudage a cessé, mais l’alimentation de la génératrice peut toujours fonctionner. Pour réinitialiser l’affichage d’aide, arrêter l’unité, puis la faire redémarrer. Consulter l’article ci-dessous pour réinitialiser l’affichage Aide 25. Affichage d’aide Déscription HL.P 15 La sortie pour soudage a été temporairement réduite suite à un dépassement de la limite de puissance du moteur. Le code s’efface après 5 secondes. HL.P 20 Indique une défaillance du module d’affichage de compteur PC2/PC22, ou du câblage entre PC2/PC22 et le module de commande principal PC1 (côté A)/PC3 (côté B), ou PC1/PC3. Si ce message est affiché, demander à un représentant de service agréé de vérifier PC1/PC3, PC2/PC22, ainsi que le câblage qui les relient. HL.P 21 Défaillance de la thermistance TH1 du module IGBT (chaque côté) du dissipateur thermique. Si ce message est affiché, demander à un représentant de service agréé de vérifier TH1 (chaque côté), ainsi que le câblage entre TH1 et PC1/PC3. HL.P 22 Indique que le dissipateur thermique du module IBGT (chaque côté) a surchauffé. Si ce message s’affiche, vérifier le système de refroidissement de la génératrice ou réduire le facteur de marche. Maintenir la porte d’accès moteur fermée pour assurer un écoulement d’air adéquat autour des dissipateurs thermiques. Laisser refroidir l’unité avant de la redémarrer. Si le problème persiste, demander à un représentant de service agréé de vérifier l’unité. HL.P 25 Indique qu’un dispositif à distance branché à la prise à distance RC14 peut être défectueux. Aide 25 s’affiche également lorsqu’un dispositif à distance a été branché à la prise RC14, puis débranché. Supprimer le code d’anomalie en arrêtant et en redémarrant l’unité ou en tournant le sélecteur procédé-contacteur à une autre position. Si le problème persiste, demander à un représentant de service agréé de vérifier le dispositif à distance, la carte de filtre PC5/PC25 et le module de commande principal PC1/PC3. HL.P 26 Indique une défaillance pendant l’utilisation de l’unité en mode pour un opérateur (sortie en parallèle par intermittence). Le code Aide 26 indique une défaillance du côté A, du côté B ou de la communication entre ces derniers qui empêche le fonctionnement de l’unité en mode pour un opérateur. Revenir au mode pour deux opérateurs et vérifier la sortie de chaque côté. Si la sortie est normale, communiquer avec un représentant de service agréé pour vérifier le câblage et la communication entre les deux côtés. HL.P 96 Indique un échec de communication vers le module WCC de l’appareil. Si ce message apparaît sur l’afficheur, vérifier les branchements du module WCC. Si les branchements sont corrects, cela signifie que le WCC doit être remplacé. Contacter l’agent d’entretien agréé par l’usine. HL.P96 s’affiche de temps en temps (et non pas en permanence). Le soudage (sans Smart Feeder) peut se poursuivre. OM-252624 Page 58 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 7-10. Dépannage Voir également l’affichage d’aide de voltmètre/ampèremètre pour aider à diagnostiquer les problèmes de soudage (voir le section 7-9). A. Soudage Problème Mesure corrective Pas de soudage ; tension disponible aux Mettre le commutateur procédé-contacteur à une position ELECTRODE HOT ou mettre le commutateur prises CA de la soudeuse. à une position REMOTE ON/OFF REQUIRED et raccorder le contacteur à distance à la prise 14 broches (voir le section 4-15). Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB3 (voir le section 7-8). Réarmer les dispositifs de protection supplémentaires CB9 et/ou CB29 (voir le section 7-8). Vérifier si le dispositif à distance branché à la prise à distance 14 est défectueux. Vérifier et serrer les connexions à la prise à 14 broches (voir le section 4-15). Demander à un représentant de service agréé de vérifier la carte de filtre PC5 et/ou les connexions PC25. Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a grillé (voir le section 7-8). Demander à un représentant de service agréé de vérifier les balais et bagues collectrices, le circuit d’excitation de soudage et le rotor. Pas de soudage ou de courant Débrancher l’équipement des prises de la soudeuse avant démarrage. disponible aux prises CA de la génératrice. Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB4. Vérifier les fusibles F1 et F2, et les remplacer s’ils ont grillé (voir le section 7-8). Demander à un représentant de service agréé de vérifier le redresseur intégré SR2, le condensateur C6 et le rotor. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices, ainsi que le circuit inducteur. Sortie de soudage erratique. Vérifier et serrer les raccords à l’intérieur et l’extérieur de l’appareil. S’assurer que le raccordement à la pièce est propre et serré. Utiliser des électrodes bien entreposées au sec. Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices. Sortie de soudage forte. Vérifier la position du sélecteur tension-intensité. Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire. Faire vérifier par un représentant de service agréé le circuit de rétroaction de tension. Sortie de soudage faible. Vérifier la position du sélecteur tension-intensité. Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire. Vérifier les fusibles F1 et F2, et les remplacer s’ils ont grillé (voir le section 7-8). Demander à un représentant de service agréé de vérifier le redresseur intégré SR2, le condensateur C6 et le rotor. Basse tension à vide. Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire. Vérifier la position du commutateur procédé-contacteur. Pas de réglage fin à distance de Vérifier et serrer les connexions à la prise à 14 broches (voir le section 4-15). l’intensité ou de la tension. Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance. Faire vérifier par un représentant de service agréé les dispositifs de détection de courant et les connexions. Le dévidoir à avance constante ne Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB9 ou CB29 (voir le section 7-8). fonctionne pas. Vérifier et serrer les connexions à la prise à 14 broches (voir le section 4-15). Réparer ou remplacer le dévidoir. OM-252624 Page 59 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com Problème Mesure corrective Soudage sous tension continue (TC) Augmenter le réglage de commande de tension-intensité. faible. Courant de soudage TC minimal ou Vérifier la position de la commande de réglage tension-intensité et celle du commutateur de maximal seulement. procédé-contacteur. Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance. Le dévidoir intelligent n’est pas sous Vérifier que le dévidoir intelligent est bien raccordé directement aux bornes de soudage et que les câbles tension et l’éclairage de l’afficheur est d’alimentation sont en parfait état. Voir Section 4-9B ou 4-11B. éteint. Vérifier que l’interrupteur VRD est sur OFF pour passer au mode de soudage STICK (EE). Voir Section 4-9B ou 4-11B. Vérifier, au moment de raccorder le dévidoir intelligent en modes contacteur à distance, que le contacteur est sur ON avec une commande à distance branchée. Voir Section 4-9B ou 4-11B. L’afficheur du dévidoir intelligent Si Ac.c est indiqué sur l’afficheur du voltmètre, vérifier que les câbles d’alimentation sont bien branchés ne s’allume pas (des traits ou dérouler/raccourcir les câbles d’alimentation. apparaissent) et ce, même au bout d’une Si Ac.c n’apparaît pas sur l’afficheur du voltmètre, vérifier que le poste de soudage est bien un modèle minute. SF. Vérifier que les câbles d’alimentation sont à plus d’un mètre d’autres câbles d’alimentation branchés à des systèmes de soudage actifs. Le Smart Feeder affiche Cbl Err. Il s’agit d’une erreur de câble. Vérifiez que les câbles d’alimentation sont bien branchés et déroulez/raccourcissez−les. L’effacement de l’erreur de câble peut prendre quelques secondes après la modification. Le Smart Feeder affiche PoL Err. Il s’agit d’une erreur de polarité. Vérifiez que la borne positive (+) sur la source d’alimentation est connectée à la borne de l’électrode sur le Smart Feeder et que la borne négative (−) sur la source d’alimentation est raccordée à la borne active sur le Smart Feeder. La soudeuse/le générateur ou le Smart Indique que la demande de puissance a dépassé celle du moteur, provoquant une chute du régime Feeder affiche Help15. moteur en−dessous d’un niveau spécifié pendant une durée considérable. Ce code s’affiche pendant 5 secondes avant de disparaître de lui−même. La puissance demeure active lorsque ce code est activé, mais elle est réduite pour éviter que le moteur ne cale. Panne de puissance de soudage du Smart Feeder pendant le soudage (le Smart Feeder peut afficher H15 ou se réinitialiser complètement). Vérifiez si l’affichage du voltmètre sur l’entraînement du moteur indique HLP15 dans les 5 secondes de la panne de soudage. HLP15 indique que la demande de puissance du moteur a été dépassée. Cette situation peut être due à des charges de puissance auxiliaire excessives, à une combustion incomplète ou à la puissance réduite d’un moteur qui n’est pas encore chaud. Le code HLP 15 est affiché lors du gou- HLP15 indique que la demande de puissance de l’entraînement du moteur a été dépassée. Cette situageage à l’arc de soudure au carbone. tion peut être due à des charges de puissance auxiliaire excessives, à une combustion incomplète ou à la puissance réduite d’un moteur qui n’est pas encore chaud. Réduisez l’ampérage en cas de gougeage en mode CC ou diminuez la distance pointe−pièce en cas de gougeage en mode CV. B. Puissance de soudeuse standard Problème Mesure corrective Pas de puissance fournie par la Réarmer les dispositifs de protection supplémentaires de prise. Réarmer la prise GFCI. soudeuse aux prises CA, mais bon courant de soudage. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a grillé (voir section 7-8). Faire vérifier par un représentant de service agréé les redresseurs intégrés SR1 et SR2, la résistance R3 et le condensateur C6. Pas de puissance ni de courant de Débrancher l’équipement des prises de la soudeuse avant démarrage. soudage fournis par la soudeuse. Vérifier les fusibles F1 et F2, et les remplacer s’ils ont grillé (voir section 7-8). Faire vérifier par un représentant de service agréé les redresseurs intégrés SR1 et SR2, le condensateur C6 et le rotor. Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB4. Faire vérifier par un représentant de service agréé le redresseur intégré SR1. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices, ainsi que le circuit inducteur. Tension élevée aux prises de courant Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire. CA de la génératrice. Faire régler par un représentant de service agréé la résistance de courant inducteur R3 de la génératrice. OM-252624 Page 60 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com Problème Mesure corrective Tension faible aux prises de courant CA Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire. de la génératrice. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a grillé (voir le section 7-8). Faire vérifier par un représentant de service agréé le redresseur intégré SR2, la résistance R3 et le condensateur C6. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices. C. Alimentation triphasée fournie par la soudeuse Problème Tension faible ou nulle à la génératrice de courant triphasé et prise RC5. Mesure corrective Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB1 (voir le chapitre 7-8). Vérifier la vitesse soudage-courant du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir l’article 7-6). Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices. Tension élevée à la génératrice de courant triphasé et prise RC5. Vérifier la vitesse soudage-courant du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir l’article 7-6). Alimentation erratique à la génératrice Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices. de courant triphasé et prise RC5. D. Moteur Problème Le moteur ne tourne pas. Mesure corrective Dispositif de protection supplémentaire CB2 déclenché. Réarmer CB2. Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire. Contrôler la batterie et la remplacer au besoin. Le disjoncteur CB10 peut s’être déclenché. CB10 se réarme automatiquement lorsque le défaut est corrigé (voir le chapitre 7-8). Faire vérifier par un représentant de service agréé le faisceau de câblage du moteur et ses composants. Vérifier les raccordements au faisceau de câblage du moteur. Faire vérifier par un représentant de service agréé la jauge carburant/temps, le relais de commande CR5 et le commutateur de commande du moteur S1. Le démarreur tourne, mais le moteur Vérifier le niveau de carburant. ne démarre pas. Vérifier la batterie et la remplacer au besoin. Vérifier le système de recharge de batterie conformément au guide technique du moteur. Faire vérifier par un représentant de service agréé la jauge carburant/temps, le relais de commande CR5 et le solénoïde de carburant FS1. Présence d’air dans le système d’alimentation en carburant. Consulter le guide technique du moteur. Le moteur démarre, mais s’arrête Vérifier le niveau d’huile. Le système d’arrêt automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop lorsque le sélecteur « ENGINE » est faible ou la température du moteur trop élevée (voir le section 4-5). Le système d’arrêt automatique est relâché. suspendu les premières 30 secondes après le démarrage. Faire vérifier par un représentant de service agréé la jauge carburant/temps et le relais de commande CR5. Difficile de démarrer le moteur par temps Utiliser l’interrupteur d’aide au démarrage (voir le section 5-2). froid. Maintenir la batterie en bonne condition. Entreposer la batterie dans une zone tempérée sans contact avec une surface froide. Utiliser un carburant conçu pour le temps froid (le diesel peut se gélifier par temps froid). Contacter le fournisseur local de carburant pour connaître les caractéristiques pertinentes. Utiliser une qualité d’huile appropriée au temps froid (voir le guide technique du moteur). Le moteur arrête soudainement. Vérifier le niveau d’huile. Le système d’arrêt automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop faible ou la température du moteur trop élevée (voir le section 4-5). Le système d’arrêt automatique est suspendu les premières 30 secondes après le démarrage. Consulter le guide technique du moteur. OM-252624 Page 61 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com Problème Mesure corrective Le moteur s’est arrêté lentement et ne peut redémarrer. Vérifier le niveau de carburant. Vérifier les filtres à air et à carburant du moteur (voir les articles 7-5 et 7-7). Consulter le guide technique du moteur. La batterie se décharge entre les Mettre le sélecteur ENGINE à OFF lorsque l’appareil ne fonctionne pas. utilisations. Nettoyer le dessus de la batterie à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de soude ; rincer à l’eau potable. Recharger ou remplacer la batterie s’il est nécessaire. Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ). Le moteur tourne au ralenti sans atteindre la vitesse de soudage. Faire vérifier le transformateur de courant CT1 et la carte de commande principale PC1 par un représentant de service agréé. Vérifier si le solénoïde du papillon est obstrué. Le moteur ne tourne pas à la vitesse de ralenti. Le disjoncteur CB14 peut s’être déclenché. CB14 se réarme automatiquement lorsque le défaut est corrigé (voir le section 7-8). Vérifier si le solénoïde du papillon est obstrué. Demander au représentant de service agréé de vérifier le solénoïde du papillon TS1. Demander au réparateur autorisé par l’usine de vérifier le relais CR4. Le moteur consomme de l’huile durant Assécher le moteur conformément à la procédure de rodage (voir le section 11). le rodage ; formation d’un dépôt humide. SECTION 8 − LISTE DES PIECES 8-1. Pièces de rechange recommandées Dia. Mkgs. Part No. Description Quantity . . . . . . . . . F1, F2 . . . 085874 . . Fuse, Mintr Cer Slo-blo 10. Amp 250 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190823 . . Brush, Contact Elect .250 X.500 X 1.250 Grd Ay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦192939 . . Filter, Air Element Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246988 . . Kit, Filter Deutz (2011) (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192938 . . . . Filter, Air Element Primary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192744 . . . . Filter, Fuel Spin-on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 066217 . . . . Filter, Fuel Secondary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 067265 . . . . Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216959 . . Belt, Fan V-groove . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery, Stor 12v 660 Crk 110 Rsv Gp 24 Maint Free . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦Optional OM-252624 Page 62 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com Notes OM-252624 Page 63 SECTION 9 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE Figure 9-1. Schéma électrique pour les modèles 700, 700X Duo Pro et 700X Duo Pro DLX SF (Page 1) OM-252624 Page 60 267 985-D OM-252624 Page 61 Figure 9-2. Schéma électrique pour les modèles 700, 700X Duo Pro et 700X Duo Pro DLX SF (Page 2) OM-252624 Page 62 267 985-D OM-252624 Page 63 SECTION 10 − PROCÉDURE DE RODAGE run_in2 2014−10 AVIS − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge, voire une absence de charge sur des périodes prolongées, peut provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire. 10−1. Dépôt humide AVIS − Ne pas effectuer la procédure de rodage à moins de 20 Volts de puissance de soudure et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon l’équipement risque d’être endommagé. 1 Génératerice de soudage Faire fonctionner le moteur diesel aux environs de sa tension et de son intensité nominales pendant la période de rodage pour loger correctement les segments et éviter un dépôt humide. Voir la tension et l’intensité nominales sur la plaque signalétique, l’étiquette de puissance ou la section spécifications de ce manuel. 2 AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire. Les segments de piston ne se logent correctement que si le moteur fonctionne en régime de soudage/de générateur et si la génératrice de soudage est maintenue en charge pendant le rodage. 2 Tuyau d’échappement du moteur Le dépôt humide est constitué d’huile et de carburant non brûlés dans le tuyau d’échappement et apparaît pendant le rodage lorsque le moteur fonctionne trop longtemps en régime de faible charge ou de ralenti. 1 Si le tuyau d’échappement est recouvert d’une substance noire et humide en forme de goudron, sécher le moteur en utilisant l’une des procédures de rodage suivantes. Pour plus d’informations concernant le rodage du moteur, se reporter au manuel du moteur. OM-252624 Page 64 10−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances 2 1 7 2 4 3 5 + 6 3 S-0683 / S-0684 ! Arrêter le moteur. ! Ne pas toucher un tuyau d’échappement, les composants moteur ou le banc/ la grille de charge lorsqu’ils sont chauds. ! Tenir les produits inflammables à distance du tuyau d’échappement. AVIS − Ne pas effectuer la procédure de rodage à moins de 20 Volts de puissance de soudure et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon l’équipement risque d’être endommagé. 1 Banc de charge Mettre tous les interrupteurs du banc de charge sur arrêt. Brancher, si nécessaire, le banc de charge sur une prise murale 115VAC ou un boîtier de courant auxiliaire. 2 Génératrice de soudage Placer le sélecteur de soudage à la position A (opérateur unique) et tourner le bouton A/V au réglage minimal. Mettre le sélecteur de procédé de soudage à la position STICK (électrode enrobée). 3 Câbles de soudage Raccorder le banc de charge ou la grille de résistances aux bornes de sortie côté A de la génératrice en veillant à utiliser des câbles de dimensions appropriées avec des connecteurs adéquats. Respecter la bonne polarité. 4 Grille de résistances Utiliser une grille dimensionnée en fonction de la puissance nominale de la génératrice. Arrêter la grille. 5 Voltmètre 6 Pince Ampèremètrique Brancher le voltmètre et l’ampèremètre comme indiqué, s’ils ne sont pas montés sur la génératrice. Démarrer le moteur et le faire fonctionner pendant plusieurs minutes. Banc de charge Positionner les commutateurs de banc de charge, puis régler la commande A/V de génératrice pour que la charge soit égale à la tension et à l’intensité nominales de la génératrice (voir plaque signalétique, étiquette de puissance ou la section « spécifications » du présent manuel). Pour la grille de résistances Positionner les commutateurs de la grille, puis régler la commande A/V de génératrice pour que la charge soit égale à la tension et à l’intensité nominales de la génératrice (voir plaque signalétique, étiquette de puissance ou la section « spécifications » du présent manuel). Contrôler la génératrice et les compteurs après les cinq premières minutes, puis tous les quarts d’heure, pour s’assurer que la charge de la génératrice est correcte. AVIS − Contrôler fréquemment le niveau d’huile pendant le rodage ; faire l’appoint, si nécessaire. Il est recommandé de faire tourner la génératrice de soudage pendant au moins deux heures, et jusqu’à quatre heures sous charge. Placer la commande A/V en position minimum, puis couper le banc de charge ou la grille pour ôter la charge. Faire tourner le moteur à vide plusieurs minutes. ! Arrêter et laisser refroidir le moteur. 7 Tuyau d’échappement du moteur Répéter la procédure, si le dépôt humide n’a pas disparu. OM-252624 Page 65 SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE Les illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés. 11-1. Choix de l’équipement 1 2 3 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre raccordé au châssis Fiches à 3 broches de l’équipement avec châssis à la masse Fiches à 2 broches de l’équipement à double isolation S’assurer que l’équipement est marqué par le symbole ou les mots ”double isolation”. 1 ! Ne pas utiliser deux broches à moins que l’équipement est double insolé. 2 3 OU gen_pwr 2014−09fre − ST-800 577 11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque ! Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. ! Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. 1 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Châssis métallique du véhicule 2 3 1 2 Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électriquement au GND/PE châssis du véhicule par contact métal sur métal. ! Des doublures de caisse, des patins de transport et plusieurs trains de roulement isolent le groupe de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. ! Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 3 800 652-D OM-252624 Page 66 11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction 1 1 2 2 TERRE/PE Borne de terre des équipements Câble de terre Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. 3 Dispositif de terre Utiliser le dispositif de terre comme prescrit par les règlements. Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). 2 3 Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ST-800 576-B 11-4. Puissance requise par l’équipement? 1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive qui absorbe une puissance constante. 3 2 1 VOLTS 115 AMPERES 4,5 Hz 60 2 3 3 Charge non-résistive Un équipement à moteur est une charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 11-8). Caractéristiques Les caractéristiques mentionnent la tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement. AMPÈRES x VOLTS = WATTS EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts. 4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale. (3 x 200 W) +520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les trois spots et la perceuse est de 1120 watts. S-0623 OM-252624 Page 67 11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels Moteurs industriels À enroulement auxiliaire de démarrage Démarrage par condensateur/marche par induction Démarrage par condensateur/marche par condensateur Charge de ventilateur Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 800 1225 1600 2100 3175 2020 300 500 600 700 875 720 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 3075 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 5 CV 23300 6000 7-1/2 CV 10 CV 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 35000 46700 1000 1400 1850 2400 3500 8000 10700 400 550 650 800 1100 11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques Équipement de ferme/domestique Dégivreur d’abreuvoir Épurateur de céréales en grain Courroie transporteuse portable Ascenseur à grain Refroidisseur de lait Machine à traire (Pompe à vide) MOTEURS DE FERME Std. (p.ex. courroies transporteuses, Vis d’alimentation, Air Compresseurs) À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique de fumier, dessileuse, Ensileuse, mangeoires automatiques) Malaxeur 3-1/2 cu. ft. Haute Pression 1,8 gal/min Laveuse 2 gal/min 2 gal/min Réfrigérateur ou congélateur Pompe de puits Pompe de citerne OM-252624 Page 68 Caractéristiques 1/4 CV 1/2 CV 3/4 CV 2 CV 1/3 CV 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 5 CV 7-1/2 CV 10 CV 1/2 CV 500 PSI 550 PSI 700 PSI 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 1/2 CV Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1000 1650 3400 4400 2900 10500 1720 2575 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 23300 35000 46700 3300 3150 4500 6100 3100 2150 3100 2100 3200 1000 650 1000 1400 1100 2800 720 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 6000 8000 10700 1000 950 1400 1600 800 750 1000 800 1050 11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction Équipements de construction Perceuse à main Scie circulaire Scie de table Scie à ruban Meuleuse sur bâti Compresseur à air Tronçonneuse électrique Scie à dresser électrique Motoculteur électrique Taille-haie électrique Spots Pompe immergée Pompe centrifuge Polisseuse Nettoyeur à haute pression Bétonnière 55 gal Aspirateur industriel Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/4 pouce 3/8 pouce 1/2 pouce 6-1/2 pouces 7-1/4 pouces 8-1/4 pouces 9 pouces 10 pouces 14 pouces 6 pouces 8 pouces 10 pouces 1/2 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 1-1/2 CV, 12 pouces 2 CV, 14 pouces Standard 9 pouces Pour travaux lourds 12 pouces 350 400 600 500 900 1400 4500 6300 2500 1720 3900 5200 3000 6000 8200 10500 1100 1100 350 500 350 400 600 500 900 1400 1500 1800 1100 720 1400 1600 1000 1500 2200 2800 1100 1100 350 500 1/3 CV 18 pouces HID Halogénures métalliques Mercure Sodium Vapeur 400 gph 900 gph 3/4 CV, 16 pouces 1 CV, 20 pouces 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1/4 CV 1,7 CV 2-1/2 CV 2100 400 125 313 1000 1400 1250 600 900 4500 6100 3150 4500 6100 1900 900 1300 700 400 100 250 Caractéristiques 1000 200 500 1400 1600 950 1400 1600 700 900 1300 OM-252624 Page 69 11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé Code de démarrage du moteur G H J K L M N P KVA/CV 6,3 7,1 8 9 10 11,2 12,5 14,0 1 2 3 4 4 1 3 MOTEUR C.A. VOLTS 230 AMPERES 2,5 CODE M Hz 60 CV 1/4 PHASE 1 2 Code de démarrage du moteur Puissance de fonctionnement Puissance du moteur Tension du moteur Pour trouver démarrage: le courant de Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage. Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension. Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple). Le courant de sortie du groupe de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur. KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage. EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M. Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/CV = 11,2 (11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande 12,2 ampères. S-0624 11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 1 Limiter la charge à 90% de la puissance de la génératrice Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier. 1 2 2 Règle des 5 secondes Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer. Ref. ST-800 396-A / S-0625 OM-252624 Page 70 11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable. 1 2 3 Commutateur de transfert bidirectionnel Alimentation réseau public 4 Coupe-circuit (si nécessaire). Sortie de la génératrice de soudage Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales. Un équipement fourni par le client est nécessaire si la génératrice sert d’alimentation de secours en cas d’urgence ou de panne de courant. 5 1 Alimentation réseau public Charges essentielles 2 Commutateur de transfert bidirectionnel Le commutateur transfère la charge électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli. Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au disjoncteur de secteur. 3 Coupe-circuit Monter le commutateur adéquat (fourni par le client) lorsque le code électrique l’exige. 4 Sortie du groupe de soudage La tension de sortie de la génératrice et le câblage doivent être compatibles avec la tension de service normale et le câblage du système. Connecter la génératrice à l’aide du câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation. Mettre hors tension ou débrancher tous les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt, le faible régime du moteur entraîne une baisse de tension et de fréquence. 5 Charges essentielles La sortie de la génératrice peut ne pas suffire à tous les besoins d’électricité des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que les charges essentielles (pompes, congélateurs, appareils de chauffage, etc., − voir la section 11-4). OM-252624 Page 71 11-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 600 7 840 10 1200 15 4 6 8 10 12 14 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30) 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19) 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15) 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9) 20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9) 25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11) 30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 37 (11) 35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15) 40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11) 45 5400 100 (30) 62 (19) 50 6000 87 (26) 50 (15) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 1200 7 1680 10 2400 15 4 6 8 10 12 14 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61) 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38) 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31) 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18) 20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 60 (18) 25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23) 30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23) 35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31) 40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23) 45 10,800 200 (61) 125 (38) 50 12,000 175 (53) 100 (31) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum OM-252624 Page 72 Notes Notes Entrée en vigueur le 1 janvier 2016 (Equipement portant le numéro de série précédé de “MG” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne, il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la cause de leur panne. MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou douze mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix-huit mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets 2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique (sauf série classique) (pas de garantie main-d’œuvre) * Générateurs/Groupe autonome de soudage (REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.) * Sources onduleurs (sauf spécification contraire) * Sources de découpage plasma * Contrôleur de procédé * Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques * Transformateur/redresseur de puissance 3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique − série classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre) * Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et Industrial Collector. 4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification * Dispositifs de déplacements automatiques * Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre) * Sécheur d’air au dessicant * Équipement de Contrôle extérieur et capteurs * Options non montées en usine (REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an −, la période la plus grande étant retenue.) * Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) * Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX * Unités HF * Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie main-d’œuvre) * Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) * Bancs de charge * Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns) * Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie main-d’œuvre) * Positionneurs et contrôleurs * Racks * Organes de roulement/remorques * Appareil à souder par points * Ensembles d’entraînement de fil Subarc * Systèmes de refroidissement liquide * Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre) * Télécommandes sans fil et récepteurs * Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie main-d’œuvre) * Système de gérance de performance de soudage LiveArc 5. 6 mois — Pièces * Batteries * Torches Bernard (pas de main-d’oeuvre) * Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre) 6. 90 jours — Pièces * Kits d’accessoires * Bâches * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques de chauffage par induction * Torches M * Torches de soudage MIG et à l’arc submergé (SAW) * Commandes à distance et RFCS−RJ45 * Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre) * Torches Roughneck * Pistolets à bobine Spoolmate La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux: 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE. En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport. DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE. MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une province à l’autre. La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes anglais prévaut. miller_warr_fre 2016-01 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achat Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse Service Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre distributeur pour: Consommable Options et accessoires Équipement de protection personnel Conseil et réparation Pièces détachées Miller Electric Mfg. Co. Formation Manuels techniques (Maintenance et pièces) Schémas électriques Manuels de procédés de soudage Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Adressez-vous à l’agent de transport en cas de : Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition. Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2016 Miller Electric Mfg. Co. 2016−01 An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com