MD461842R | Manuel du propriétaire | Miller BOBCAT 225 (KOHLER) (FRONT ENGINE) Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
MD461842R | Manuel du propriétaire | Miller BOBCAT 225 (KOHLER) (FRONT ENGINE) Manuel utilisateur | Fixfr
OM-249 335G/fre
2013−11
Procédés
EE
MIG
Soudage fil fourré
Soudage TIG (GTAW) non
critique
Description
Génératrice de soudage entraînée par
moteur
™
Bobcat 225
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-7. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-8. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Symboles et définitions de sécurité supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Définitions de pictogrammes divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
5
6
7
9
9
9
10
10
10
11
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Dimensions, poids et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Facteur de marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Consommation d’essence (appareils avec moteur Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Consommation d’essence (appareils avec moteur Kohler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Courbe de puissance de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-8. Courbes volts-ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Installation de la génératrice de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Installation du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
12
13
13
14
14
15
16
16
17
4-4. Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Branchement ou remplacement de l’accumulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Bornes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Raccordement aux bornes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Sélection de la section des câbles de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Commandes au panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Description des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Fonctionnement du moteur par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Raccordements et réglages types pour le soudage par électrode enrobée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Raccordements et réglages types pour le soudage MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-6. Raccordements et réglages types pour le soudage MIG par régulateur de soudage
et pistolet à bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE D’APPOINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Prises d’alimentation de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Information sur les disjoncteurs différentiels (GFCI) et sur les procédures d’essai
et de réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3. Puissance et soudage simultanés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-4. Câblage de la fiche 120/240 volts en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
19
20
21
21
22
22
23
23
24
25
7-2. Etiquette de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Protection contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Remplacement de l’huile du moteur, du filtre à huile et du filtre à essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Réglage du régime du moteur (moteur Kohler CH 730 à carburateur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7. Réglage du régime du moteur (unités à moteur Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
32
33
34
35
36
26
27
27
28
29
29
30
30
Table des matières
SECTION 8 − DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Dépannage - soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-2. Dépannage de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-3. Dépannage - moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . .
11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-11.Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 12 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) . . . . . . . . . . . . . . .
12-1. Procédé de soudage à l’électrode enrobée (EE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-2. Tableau de choix de l’électrode et de l’ampérage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-3. Amorçage de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-4. Position du porte-électrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-5. Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-6. Bonnes caractéristiques du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-7. Conditions affectant la forme du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-8. Mouvement de l’électrode pendant le soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-9. Souder des joints de recouvrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-10. Souder des joints bout à bout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-11. Souder des joints en T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-12. Essai de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-13. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 13 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG AVEC DÉVIDOIR SENSITIF . . . . . . . . . . . . . . . .
13-1. Connexions typiques pour le soudage MIG avec dévidoir sensitif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-2. Maintien et positionnement de la torche de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-3. Conditions affectant la forme du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-4. Mouvement de la torche pendant le soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-5. Caractéristiques du cordon de soudure défectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-6. Caractéristiques du bon cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-7. Dépannage du soudage − Projections excessives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-8. Dépannage du soudage − Porosité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-9. Dépannage du soudage − Pénétration excessive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-10. Dépannage du soudage − Manque de pénétration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-11. Dépannage du soudage − Fusion incomplète . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-12. Dépannage du soudage − Fusion traversante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-13. Dépannage du soudage − Ondulation du cordon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-14. Dépannage du soudage − Déformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-15. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-16. Guide détection des pannes pour l’équipement semi-automatique de soudure . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
37
37
37
38
39
39
40
41
41
41
42
42
43
43
44
45
45
46
47
48
48
49
49
50
50
50
51
51
51
52
52
53
53
55
55
55
56
57
57
57
58
58
58
59
59
59
60
60
61
61
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
fre_rom_2013−09
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques peut
provoquer une électrocution ou des blessures
graves. L’électrode et le circuit de soudage sont
sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit
d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont
également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le
dévidoir, le logement des galets d’entraînement et
les pièces métalliques en contact avec le fil de
soudage sont sous tension. Des matériels mal
installés ou mal mis à la terre présentent un danger.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un
poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil.
Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement
conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations
nationales, gouvernementales et locales.
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −,
le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
OM-249 335 Page 1
Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire. Ne pas tester ni réarmer les prises femelles avec
différentiel au régime de ralenti/en basse tension: cela endommagerait le disjoncteur différentiel, qui ne remplirait plus son rôle
de protection contre une électrocution causée par un défaut de
masse.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les
sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs
d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de
toucher des composants.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les
outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer
des blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil
de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de
procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
OM-249 335 Page 2
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir
d’un respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient
été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS
A6.0 (voir les Normes de Sécurité).
Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants médicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que les
bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les
manipuler avec précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Toujours porter une protection faciale, des
gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou
de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf
si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie
destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler
sur une batterie ou à proximité.
LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de
carburant ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux,
recouvrements et dispositifs de protection.
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
OM-249 335 Page 3
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de
mettre le moteur en marche.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une
intervention sur le générateur.
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé − voir codes en vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les
outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter
de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
1-4. Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil
pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un
personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir
cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes
industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir
le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance
d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel
ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou
neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé.
Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
OM-249 335 Page 4
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de
provoquer un incendie ou une explosion.
Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables.
Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer
des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis
sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations d’air.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air
comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout
signe de détérioration, de fuite et d’usure.
Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui.
Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou
un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas
de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander
immédiatement une assistance médicale.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Ne pas inhaler d’air comprimé.
Utiliser l’air comprimé uniquement pour
découper ou gouger ainsi que pour l’outillage
pneumatique.
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des blessures.
Détendre la pression pneumatique des outils et
circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer
des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon
de vidange ou de remplissage d’huile
du compresseur.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher de pièces chaudes
du compresseur ou du circuit d’air.
Prévoir une période de refroidissement
avant d’intervenir sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des
gants de soudage et des vêtements épais
pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de
mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT
peut provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et les accessoires correctement installées
seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton
(voir les spécifications).
Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour
lever l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles.
Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz,
s’il y a lieu.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
OM-249 335 Page 5
LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent
provoquer des blessures.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
La recharge de batterie n’existe pas sur tous les
modèles.
Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc
et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des
câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas
échéant) ou de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant
sur la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de
batterie destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour
travailler sur une batterie ou à proximité.
Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge,
débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en
dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les
accessoires sont débranchés.
Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le
chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique
basse tension ou pour charger des batteries sèches.
Ne pas charger une batterie gelée.
Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en
l’absence d’une ventilation.
Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou
un couvercle fissuré.
Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
Régler les commandes de charge de batterie sur la position
d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces
de charge ne se touchent pas.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
provoquer des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal.
Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
OM-249 335 Page 6
L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser
aussi bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail.
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Pour les moteurs à essence :
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des
cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation.
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation.
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
1-7. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way,
Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700,
website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website:
www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.)
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814
(phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov/cpscpub/pubs/portgen.pdf).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-8. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Des mesures de protection pour les
porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des
restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle
des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les
procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant
du circuit de soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
OM-249 335 Page 7
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 2 − DÉFINITIONS
2-1. Symboles et définitions de sécurité supplémentaires
Certains symboles se retrouvent sur les produits certifiés CE uniquement.
Mise en garde ! Attention ! Dangers possibles, tels qu’indiqués par les divers symboles.
Safe1 2012-05
Ne jamais utiliser une génératrice à l’intérieur d’un domicile ou
d’un garage, même si les portes et fenêtres sont ouvertes.
Safe87 2012-07
Utiliser seulement la génératrice à l’extérieur et loin des fenêtres,
portes et évents.
Safe88 2012-07
2-2. Définitions de pictogrammes divers
Arrêter le moteur
Rapide (régime,
soudage-courant)
Démarrer
le moteur
Consulter le guide
d’utilisation
Huile à moteur
Carburant
Batterie (moteur)
Moteur
Papillon d’air
Vérifier le jeu
aux soupapes
Ne pas changer
de procédé durant
le soudage
Raccordement
pour pièce
à souder
Positif
Négatif
Courant alternatif
(c.a.)
Courant continu
(c.c.)
Arc de soudage
(électrode)
MIG (GMAW), fil
Stick (Électrode
enrobée - SMAW)
Sortie
Secondes
Temps
Mise à la terre
de protection
Régime du moteur
(RPM)
Génératrice
entraînée
par le moteur
Appeler pour
entretien
Heures
h
s
Filtre à air
U0
Tension nominale
sans charge
(moyenne)
Protection
de circuit
OM-249 335 Page 12
U2
Tension de charge
Température
Rapide / Lent
(régime - ralenti)
A
I2
Ampères
Courant de
soudage nominal
Lent (ralenti)
V
X
Volts
Facteur de marche
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série se trouve sur la façade de ce produit. La plaque signalétique de ce produit se trouve derrière l’appareil. La plaque signalétique
permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet
au dos de la couverture du présent guide pour une référence ultérieure.
Cet appareil utilise un moteur Subaru EH65 ou Kohler CH730. Ce guide décrit les différences qui existent entre les modèles.
3-2. Fiche technique
Mode de
soudage
Plage des
courants
de soudage
Courant de
soudage
nominal
Tension
maximale
d’ouverture
de circuit
CC/CA
60 - 160 A
150 A, 25 V,
facteur
de marche
100 %
80
40 - 225 A
225 A, 25 V,
facteur de
marche 100%
80
19 - 28 V
200 A, 20 V,
facteur
de marche
100 %
33
CC/DC
(courant c.c.
constant)
CV/DC
Puissance nominale de la
génératrice
Crête: 11,0 kVA/kW
Régime continu :
9,5 kVA/kW
Monophasé
80/40 A, 120/240 V c.a.
60 Hz (pendant l’arrêt
de soudage)
Contenance
d’essence
Moteur
Moteur à essence Subaru
EH65 refroidi à l’air,
2 cylindres, 4 cycles,
23,5 CV
Réservoir
12 galons (45 l)
ou
Moteur à essence Kohler
CH730 refroidi à l’air,
2 cylindres, 4 cycles,
23,5 CV
Commentaires
OM-249 335 Page 13
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-3. Dimensions, poids et angles opératoires
!
Ne pas excéder les angles d’inclinaison, car cela
pourrait endommager le moteur ou renverser
l’appareil.
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil
à un endroit où il pourrait se renverser.
Poids :
232 kg (510 lb) sans carburant
266 kg (585 lb) avec carburant
Charge nominale pour œillet de levage : 1280 lb (580 kg)
20°
20°
20°
20°
Dimensions du cadre de support
251 959-A
OM-249 335 Page 14
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-4. Facteur de marche
Le facteur de marche équivaut au
pourcentage de 10 minutes
pendant lequel l’appareil peut
souder sans surchauffe à la charge
nominale.
AMPÈRES AU SOUDAGE
AVIS − Le dépassement du facteur
de marche peut endommager
l’appareil et annuler la garantie.
CC/CC
CC/CV
CA/CC
FACTEUR DE MARCHE %
253 770-A
3-5. Consommation d’essence (appareils avec moteur Subaru)
Litres/H
Gal Imp./H
Gal US/H
Pour une opération type avec des
électrodes 7018 de 1/8 po (125 A,
facteur de marche de 20 %),
s’attendre à une durée d’environ
20 heures.
7,57
1,67
2,00
6,62
1,46
1,75
5,67
1,25
1,50
4,73
1,04
1,25
3,78
0,84
1,00
2,84
0,63
0,75
1,89
0,42
0,50
0,95
0,21
0,25
Le soudage à 150 A et un facteur
de marche de 40 % utilise environ
3/4 gal./h, soit environ 16 heures
de soudage.
SOUDAGE CC
PUISSANCE D’APPOINT
PUISSANCE D’APPOINT
SOUDAGE
SOUDAGE CA
RALENTI 2 400
0
0
25
50
75
100
125
150
175
200
225
250
9.0
10.0
Ampères-soudage, facteur de marche 100%
0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
Puissance KVA au facteur de marche 100%
250 314
OM-249 335 Page 15
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-6. Consommation d’essence (appareils avec moteur Kohler)
Gal US/H
7,57
1,67
2,00
6,62
1,46
1,75
5,67
1,25
1,50
4,73
1,04
1,25
Litres/H
Gal Imp./H
Pour une opération type avec des électrodes
7018 de 1/8 po (125 A, facteur de marche
de 20 %), s’attendre à une durée d’environ
20 heures.
Le soudage à 150 A à un facteur de marche
de 40 % consomme environ 2,8 litres
(0,75 gal.) à l’heure. Prévoir une durée
de fonctionnement d’environ 16 heures
avec un moteur à carburateur.
PUISSANCE D’APPOINT
SOUDAGE
3,78
0,84
1,00
2,84
0,63
0,75
1,89
0,42
0,50
0,95
0,21
0,25
RALENTI 2 400
Ampères-soudage, facteur de marche 100%
0
0
25
50
75
100
125
150
175
200
225
250
0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
Puissance KVA au facteur de marche 100%
250 314
3-7. Courbe de puissance de la génératrice
La courbe de puissance de la génératrice
indique le courant en ampères disponible
aux prises.
300
250
VOLTS CA
200
150
100
50
0
0
20
40
60
80
100
AMPÈRES CA
253 767-A
OM-249 335 Page 16
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-8. Courbes volts-ampères
A. Mode CC/CA
La courbe volts-ampères indique
les valeurs minimales et maximales
de la tension et du courant fournis
par la soudeuse/génératrice.
Tous les autres réglages seraient
représentés par des courbes
intermédiaires.
80
70
60
MAX
VOLTS
50
40
30
MIN
20
10
0
0
50
100
150
AMPÈRES
200
250
B. Mode CC/CC
80
70
60
PLAGES
A = 80 à 225
B = 50 à 150
C = 40 à 110
VOLTS
50
40
A
30
B
20
C
10
0
0
50
100
150
200
250
300
350
400
AMPÈRES
C. Mode CV/CC
40
30
VOLTS
MAX
20
10
MIN
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
AMPÈRES
253 767-B
OM-249 335 Page 17
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Installation de la génératrice de soudage
Manutention
!
Ne pas déplacer ou faire
fonctionner l’appareil dans un
endroit où il peut se renverser.
!
Ne pas soulever le poste aux
extrémités
!
Ne pas souder sur le châssis.
Souder le châssis peut causer
l’enflammation ou l’explosion
du réservoir de carburant.
Fixer le group autonome de
soudage en utilisant les trous
prévus dans l’embase.
!
Toujours fixer solidement le
groupe de soudage sur le
véhicule de transport ou sur la
remorque et se conformer à
tous les DOT et tous les autres
codes en vigueur.
OU
Emplacement / Espace de circulation d’air
OU
OU
AVIS − Ne pas installer le générateur
là où la circulation d’air est restreinte
ou le moteur peut surchauffer
Voir la section 3-3 pour la charge
460 mm
nominale de l’oeillet de levage.
460 mm
Fixation:
460 mm
460 mm
!
Ne pas monter le groupe en ne
supportant la base que par les
quatre trous de montage. Utiliser des traverses pour le supporter et éviter d’endommager
la base.
1
Embase de la génératrice
460 mm
Monter le groupe sur une surface
plane ou utiliser des traverses pour
supporter la base, voir Section 3-3.
Fixation
1
install2 2008-01 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274-A / 804 712
OM-249 335 Page 18
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
2
GND/PE
3
rot_grnd2 2012−03fre − 800 652-D
!
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques
d’électricité statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot.
!
Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de sou-
dage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal
nu du véhicule comme indiqué.
!
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque
vous travaillez avec un équipement
auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne
pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie.
1
Borne de terre des équipements (sur
le panneau avant)
2 Câble de terre (non fourni)
3 Châssis métallique du véhicule
Connecter le câble de l’appareil de la borne
de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé
de 10 mm2 ou plus.
Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par
contact métal sur métal.
4-3. Installation du tuyau d’échappement
!
Arrêter le moteur et laisser
refroidir.
!
Le retour de flamme créé par
le moteur peut causer des
brûlures ou autres blessures
graves. Ne pas diriger la sortie
du tuyau d’échappement vers
le panneau de commande.
Se tenir loin de la sortie
du tuyau.
!
Ne pas diriger le tuyau
d’échappement vers le réservoir
de carburant propane (selon
l’équipement).
Ne pas diriger le tuyau
d’échappement vers le réservoir
de gaz de protection (selon
l’équipement).
!
Pointer la sortie du tuyau
d’échappement
dans
la
direction désirée, mais toujours
loin du panneau frontal et du
sens de circulation.
Outils nécessaires :
1/2 po
253 857-A
OM-249 335 Page 19
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-4. Vérifications avant démarrage du moteur
Vérifier le niveau des fluides chaque jour.
Le moteur doit être froid et placé sur une
surface de niveau. À l’expédition,
l’appareil contient de l’huile 10W30.
Suivre
les instructions de rodage
dans le guide technique du moteur.
Cet
appareil est muni d’un
manocontact basse pression d’huile.
Toutefois,
certaines
conditions
peuvent causer l’endommagement du
moteur avant l’arrêt. Vérifier le niveau
d’huile souvent et ne pas se fier
à l’action du manocontact.
Carburant
Ouvrir la portière du côté gauche.
AVIS − Le remplissage du réservoir
à un niveau supérieur au repère Max Fill
risque de noyer le moteur.
Avant de démarrer le moteur pour
la première fois, rajouter du carburant
frais (voir les spécifications sur
l’étiquette d’entretien). Arrêter de remplir
quand le carburant atteint le repère Max
Fill sur le réservoir. Ne pas remplir
complètement le réservoir. Vérifier
le niveau de carburant du moteur froid
avant utilisation chaque jour.
Chambre
de dilatation
Fermer la portière du côté gauche.
Ouvrir la portière supérieure.
Plein
Huile
Ne
Essence
Remplir d’huile
pas dépasser le repère ”Full”
de la jauge à huile. La pompe
à carburant
peut
fonctionner
de manière erratique si le carter est
trop plein.
Après le remplissage d’essence, vérifier
le niveau d’huile de l’appareil sur une
surface de niveau. Si la jauge à huile
n’indique pas le plein niveau (repère
FULL), ajouter de l’huile (voir l’étiquette
d’entretien).
Consulter le compteur d’heures pour
déterminer le nombre d’heures qui reste
avant la prochaine vidange d’huile
recommandée (voir le section 5-1).
Pour
Vérifier le niveau
d’huile
améliorer le démarrage par
temps froid:
Conserver la batterie en bon état.
Entreposer la batterie dans un
endroit chaud.
Utiliser un grade d’huile approprié
pour temps froid.
Refermer la portière supérieure.
Plein
250 916-A
OM-249 335 Page 20
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-5. Branchement ou remplacement de l’accumulateur
+
−
1
!
Raccorder le câble de la borne
négative (-) en dernier.
Il sera plus facile d’accéder à l’accumulateur
par
la porte
latérale. Raccorder
l’accumulateur (câble de la borne négative
en dernier). Refermer la porte d’accès.
Éviter
que
les
câbles
de
l’accumulateur n’entrent en contact avec
les bornes opposées. Pour raccorder
l’accumulateur, fixer premièrement le
câble positif (+) sur la borne positive (+)
de celui-ci, puis fixer le câble négatif (-)
sur la borne négative (-).
Outils nécessaires :
1/2 po
Ne jamais démarrer le moteur alors
que les câbles ne sont pas installés et
serrés sur les bornes de l’accumulateur.
Toujours débrancher le câble négatif (-)
de l’accumulateur avant de le recharger.
Ne jamais débrancher l’accumulateur
alors que le moteur tourne.
Pour changer la batterie, enlever
le panneau arrière avec la partition et la
pièce de retenue.
Ne jamais utiliser un chargeur rapide
de batterie pour démarrer le moteur.
Ne pas recharger l’accumulateur
alors que le commutateur de commande
moteur est à la position de marche.
1
Pièce de retenue de la batterie
S’assurer
que
les
câbles
de
l’accumulateur et le flexible de ventilation
du réservoir de carburant ne sont pas
pincés lors du remplacement de
l’accumulateur et la remise en place du
panneau arrière.
250 916-A / Réf. S-0756-D
OM-249 335 Page 21
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-6. Bornes de soudage
!
Arrêter le moteur.
1
2
3
Borne de soudage CA/CC négative (-)
Borne de soudage CA
Borne de sortie de soudage CC
positive (+)
Pour le soudage CA, brancher le porteélectrode dans la borne de soudage CA.
Brancher le câble de retour à la borne CA/CC
négative (-).
Soudage à électrode positive CC
Raccorder le câble du porte-électrode ou câble
de soudage par électrode à la borne
de soudage CC positive (+) pour les procédés
de soudage par électrode enrobée et MIG.
Raccorder le câble de chalumeau à la borne
positive (+) pour le soudage TIG.
Brancher le câble de retour à la borne
de soudage CA/CC négative (-).
Pour le soudage à électrode c.c. négative :
inverser les connexions ci-dessus.
Voir
les sections 5-4 à 5-6 pour
les raccordements de procédés et
réglages types.
1
2
3
250 916-A / 249 088-A
OM-249 335 Page 22
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-7. Raccordement aux bornes de soudage
Outils nécessaires :
3/4 po
!
Arrêter le moteur.
!
Le raccordement incorrect
des câbles de soudage peut
causer
une
chaleur
excessive et déclencher un
incendie ou endommager
l’appareil.
2
1
Ne rien placer entre la borne
du câble de soudage et la barre
de cuivre. S’assurer de la
propreté de la borne du câble
de soudage et de la barre
de cuivre.
6
3
1
2
3
4
4
5
6
5
Connexion du câble
de soudage correcte
Connexion du câble
de soudage incorrecte
Borne de soudage
Écrou de la borne de soudage
(fourni)
Borne du câble de soudage
Barre de cuivre
Enlever l’écrou (fourni) de la borne
de soudage. Faire glisser la borne
du câble de soudage sur la borne
de soudage et revisser l’écrou
fermement pour serrer la borne
du câble de soudage contre
la barre de cuivre.
803 778-B
4-8. Sélection de la section des câbles de soudage*
AVIS − The Total Cable Length in Weld Circuit (see table below) is the combined length of both weld cables. For example, if the power source is 100
ft (30 m) from the workpiece, the total cable length in the weld circuit is 200 ft (2 cables x 100 ft). Use the 200 ft (60 m) column to determine cable size.
Longueur totale du câble** (cuivre) dans le circuit de soudage égale à ***
30 m ou moins
Bornes de sortie
de soudage
!
!
Couper
l’alimentation
avant de brancher sur les
bornes de sortie de
soudage.
Ne pas utiliser des câbles
usés, endommagés, de
grosseur insuffisante ou
mal épissés
45 m
60 m
70 m
90 m
105 m
120 m
Ampérage
de
soudage
Facteur
de
marche
10 − 60%
Facteur de
marche
60 − 100%
100
25
25
25
30
35
50
60
60
150
30
30
35
50
60
70
95
95
200
30
35
50
60
70
95
120
120
250
35
50
60
70
95
120
2x70
2x70
300
50
60
70
95
120
2x70
2x95
2x95
350
60
70
95
120
2x70
2x95
2x95
2x120
400
60
70
95
120
2x70
2x95
2x120
2x120
500
70
95
120
2x70
2x95
2x120
3x95
3x95
Facteur de marche 10 − 100%
* Ce
tableau est indicateur et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si les câbles chauffent, il faut choisir des câbles de section plus
importante.
**La section du câble de soudage en mm2 est basée sur ou une chute de tension de 4V ou une densité de courant minimum de 300 mils/A.
*** Pour les distances supérieures à celles indiquées dans ce guide, communiquer avec un représentant technique au 920-735-4505 (Miller) ou
1–800–332–3281 (Hobart).
Ref. S-0007-J 2013−09
OM-249 335 Page 23
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE
5-1. Commandes au panneau avant (voir le section 5-2)
FONCTIONS D’ENTRETIEN DES COMPTEURS
Compteur d’heures : avec le moteur à l’arrêt, mettre le sélecteur « Engine » à la position
« RUN/IDLE » pour afficher le nombre d’heures.
Intervalle de changement d’huile : avec le moteur à l’arrêt, mettre le sélecteur « Engine »
à la position « RUN » pour afficher le nombre d’heures avant la prochaine vidange d’huile. Le nombre
d’heures commence à 100 (affichage d’une clé ) et descend à 0 (l’affichage de la clé clignote et l’on
doit vidanger l’huile). AVIS : au-delà de l’intervalle de vidange d’huile, les heures sont négatives.
POUR RÉINITIALISER : faire passer le sélecteur « Engine » de la position « RUN/IDLE » à la position
« RUN » trois fois de suite en moins de cinq secondes (moteur à l’arrêt).
4
3
5
1
2
Réf. 251 161-A / Réf. 249 088-B
OM-249 335 Page 24
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-2. Description des commandes (voir l’article 5-1)
1 Commande moteur (Engine)
Utiliser cette commande pour démarrer
le moteur, en sélectionner la vitesse et
l’arrêter. À la position RUN/IDLE, le moteur
tourne au ralenti sans charge et à la vitesse
soudage-courant sous charge. À la position
RUN, le moteur tourne à la vitesse
soudage-courant.
Pour arrêter : mettre le sélecteur « Engine »
à la position Off.
Mettre la commande à la position RUN
Compteur d’heures : avec le moteur à l’arrêt,
mettre le sélecteur « Engine » à la position
« Run/Idle » pour voir le nombre d’heures.
pour faire fonctionner la plupart des
appareils MIG.
2 Commande de papillon d’air
(moteur à carburateur seulement)
Utiliser cette commande pour modifier
le mélange air-carburant du moteur.
Pour démarrer : tirer la manette du papillon
(le cas échéant) complètement
vers
l’extérieur et mettre le sélecteur « Engine » à la
position « Start ». Relâcher le sélecteur
« Engine » et pousser lentement sur
la manette du papillon (le cas échéant)
lorsque le moteur démarre.
Si
le moteur ne démarre pas, laisser
le moteur s’arrêter complètement avant
d’essayer un autre démarrage.
Par
temps froids, certains moteurs
à essence éprouvent des difficultés qu’on
peut facilement remédier. Voir les
sections 5-3 et 8-3.
3
Compteur d’heures/Contrôle de ralenti
du moteur
L’entretien est requis lorsque l’icône de la clé
s’affiche à l’écran.
Intervalle de vidange d’huile : avec le moteur
à l’arrêt, mettre le sélecteur « ENGINE » à la
position « RUN » pour afficher le nombre
d’heures restant avant la prochaine vidange
d’huile. Ce nombre d’heures commence à 100
et régresse à 0 (zéro) (vidange d’huile due).
Un
nombre négatif d’heures s’affiche
lorsque l’intervalle de vidange d’huile
s’est échu.
Pour réinitialiser l’intervalle, faire passer
le sélecteur « Engine » de la position
« RUN/IDLE » à la position « RUN » trois fois
de suite en moins de cinq secondes
(moteur à l’arrêt).
4
Sélecteur plage brute/processus
AVIS − Ne pas changer de procédé durant
le soudage.
Utiliser cette commande pour sélectionner le
processus et la plage du courant de soudage
lorsque le sélecteur est à la position Stick/Tig,
ou pour sélectionner la plage de tension
lorsque le sélecteur est à la position WIRE.
Pour
assurer les meilleurs résultats
d’amorçage d’arc durant l’utilisation
simultanée des puissances de soudage et
de la génératrice, régler la commande
« Coarse Range » au plus bas, et régler
la commande « Fine Control » à 7 et plus.
5
Réglage fin (Fine Control)
Utiliser cette commande pour régler le courant
« AMPERAGE » de soudage (électrode
enrobée/Tig) ou la tension « VOLTAGE » (fil)
à l’intérieur de la plage sélectionnée par le
sélecteur « CORSE RANGE ». On peut faire
ce réglage pendant le soudage.
Régler cette commande à 10 pour obtenir
la puissance maximale de la génératrice.
La sortie de soudage devrait atteindre 120 A
CC d’après les réglages indiqués (80 % de 50
à 150 A). Les réglages indiqués caractérisent
le soudage avec une électrode 7018 (1/8).
Voir
les sections 5-4 à 5-6 pour
les raccordements de procédés et
réglages types.
5-3. Fonctionnement du moteur par temps froid
1
Charges non
fréquentes
Charges
fréquentes
Réf. 236 615-A
1 Commande moteur (Engine)
Givrage du carburateur
Le givrage du carburateur fait chuter la vitesse normale du ralenti du moteur de l’appareil
et le caler. Cette condition se manifeste à une température presque au point de congélation
et une humidité relative élevée. Le givre se forme sur le papillon et l’alésage du carburateur.
Généralement, le moteur démarre sans problèmes, mais cale à brève échéance.
Traiter l’essence avec un produit de déglaçage à l’alcool isopropylique.
Mettre le sélecteur « Engine » à la position Run.
Faire tourner le moteur seulement si l’on s’attend à le charger fréquemment.
Givrage du reniflard
Le givrage des conduites du reniflard et de carburant se forme à des températures très
froides (continuellement sous 0F). L’humidité venant du passage de gaz par le segment
de piston s’accumule dans l’huile, si le moteur est maintenu longtemps au ralenti. Ceci peut
provoquer le givrage des conduites en dépression, du tube du reniflard ou la formation de
givre dans le carburateur. Tous ces facteurs provoquent des problèmes de fonctionnement.
À cause de la présence de givre dans les conduites, le moteur peut ne pas redémarrer avant
d’atteindre une température au-dessus du point de congélation.
Mettre le moteur sous charge et réduire les temps de ralenti afin d’éviter les arrêts de
moteur.
Utiliser une pompe d’alimentation électrique de carburant pour éviter le givrage des
conduites d’impulsion.
Installer la trousse du fabricant du moteur pour températures froides.
Kohler (1-800-544-2444) et Subaru (1-800-277-6246) offrent des trousses pour
fonctionnement par temps froid. L’utilisateur peut installer ces trousses. Les deux trousses
aspirent de l’air chaud, de la surface du silencieux vers le carburateur, et ferment l’entrée
d’air froid. Ceci augmente la température du moteur durant le ralenti et le haut régime.
Lorsque la température ambiante se réchauffe (au-delà de 45_F), l’écoulement de l’air
devra être retourné à la normale.
Huile synthétique
Pour des températures inférieures à 18_C (0_F), l’huile synthétique facilite le démarrage du
moteur. Il est possible de passer à l’huile synthétique après les 50 premières heures
d’utilisation avec de l’huile non synthétique.
OM-249 335 Page 25
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-4. Raccordements et réglages types pour le soudage par électrode enrobée
!
Arrêter le moteur.
Ce section sert de guide général
Pour assurer le meilleur amorçage
d’arc et les meilleurs résultats
durant l’utilisation simultanée des
puissances de soudage et de la
génératrice, régler la commande
”Coarse Range” au plus bas,
et régler la commande « Fine
Control » à 7 et plus.
et ne peut convenir à toutes
les applications.
Le
1
2
panneau de commande
indique les réglages types pour
le soudage par une électrode
7018 (1/8 po). Consulter
le tableau ci-dessous pour
sélectionner le courant de
soudage par d’autres types
d’électrodes.
Pince de Masse
Porte-électrode
Raccorder le câble de retour à la
borne CA/CC négative (-) et le câble
du porte-électrode à la borne CC
positive (+).
S’assurer d’utiliser des câbles de
Réglages types pour l’électrode 7018 (1/8 po)
soudage ayant le diamètre
approprié (voir section 4-8).
Pour
1
2
>
Électrode
enrobée
Profonde
Électrode enrobée
+ ou CA
Profonde
Électrode enrobée
+ ou AG
Bas
niveau
Bas
niveau
>
USAGE
PÉNÉTRATION
POLARITÉ
ÉLECTRODE
Tableau de sélection des électrodes
(sous le capot)
Électrode enrobée
+/- ou CA
le meilleur rendement,
régler le sélecteur « Coarse
Range » à la plus faible plage
qui assure le courant de soudage
désiré. Utiliser la commande
« Fine Control » pour régler
l’ampérage désiré à l’intérieur de
la plage sélectionnée. Le réglage
approprié de cette commande
est de 7 et plus.
Réglages types pour l’électrode
7018 (1/8 po)
Mettre le sélecteur « Coarse
Range » à la position 50-150
(1/8 ”).
Régler la commande « Fine
Control » à 7 et plus pour
assurer les meilleurs résultats.
Prép. min., finition
rugueuse,
projections
élevées
Général, lisse
Faible teneur
d’hydrogène, lisse
Fil-électrode (CV) +
Profonde
Fil-électrode (CV) Moyenne
Fil-électrode (CV) +
Profonde
Acier doux
Fil fourré,
autoblindé,
général,
acier doux
Aluminium
Outils nécessaires :
3/4 po
249 088-B / Réf. : 250 290-A / Réf. : 250 916-A / Réf. S-0653
OM-249 335 Page 26
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-5. Raccordements et réglages types pour le soudage MIG
A. Soudage par fil plein
!
Réglages types pour l’utilisation d’un fil plein
0,035 (ER70S-3) - Transfert par courts-circuits
Arrêter le moteur.
Ce section sert de guide général et ne
peut convenir à toutes les applications.
Le
Enregistrer les positions
des sélecteurs
« Process/Coarse Range »
et « Fine Control ».
1
2
3
4
panneau de commande indique
les réglages types pour le soudage par
fil plein de 0,035 (ER70S-3). Utiliser
un gaz de protection à l’argon.
Pince de Masse
Dévidoir
Pistolet MIG
Fiche de la gâchette du pistolet
5
Pince de détection de tension
6
Bouteille de gaz :
Gaz argon 75/25 pour transfert
par court-circuit
Argon 80 % (ou plus) pour transfert
par pulvérisation
7
6
Flexible de gaz
Raccorder le câble de retour à la borne
CA/CC négative (-) de la soudeuse.
Raccorder le câble venant du dévidoir
au câble de la borne CC positive (+).
7
S’assurer
d’utiliser des câbles de
soudage ayant le diamètre approprié
(voir section 4-8).
Desserrer la poignée du pistolet MIG.
Enfoncer l’extrémité du pistolet dans
l’ouverture du dévidoir pour atteindre les
galets d’entraînement le plus près possible
sans les toucher. Visser la poignée à fond.
Consulter le guide d’utilisation du dévidoir
pour connaître la méthode d’enfilage du fil.
Enfoncer la fiche de la gâchette du pistolet
(article 4) dans la prise correspondante
et visser le collier à fond.
Raccorder le flexible à gaz venant
du dévidoir au régulateur de la bouteille.
Raccord rapide
2
3
Réglages types pour le transfert par
courts-circuits en utilisant un fil plein de
0,035 (ER70S-3) et un gaz de protection
à l’argon 75/25 :
>
>
Mettre le sélecteur « Coarse Range »
à la position « Wire » (19 à 28 V).
Régler la commande « Fine Control »
pour obtenir le minimum de projection.
>
Régler la vitesse de dévidage du fil
entre 150 et 300 po/min.
Réglages types pour le transfert par
pulvérisation en utilisant un fil plein de
0,035 (ER70S-3) et un gaz de protection
à l’argon à 80 % et plus :
>
4
5
Pièce
1
>
>
Mettre le sélecteur « Coarse Range »
à la position « Wire » (19 à 28 V).
Régler la vitesse de dévidage du fil
entre 320 et 500 po/min.
Régler la commande « Fine Control »
à 3 et augmenter la valeur pour une
plus grande longueur d’arc.
Outils nécessaires :
3/4 po
250 916-A / Réf : 802 766 / 249 088-B
OM-249 335 Page 27
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-6. Raccordements et réglages types pour le soudage MIG par régulateur de soudage
et pistolet à bobine
Réglages types pour le soudage de l’aluminium
4043 (0,035) sur du matériau de1/8 po :
Enregistrer les positions des
sélecteurs « Process/Coarse
Range » et « Fine Control ».
10
Outils nécessaires :
3/4 po
9
8
Brancher sur une borne
libre du contacteur.
Pièce
12
5
Fiche et fil de détection non
utilisés dans cette application.
6
Vue côté gauche
2
1
3
11
4
Ce section sert de guide général et ne
peut convenir à toutes les applications.
1
2
3
Régulateur de soudage
Pistolet à bobine
Contacteur livré en option
(recommandé)
4 Commutateur à lames
5 Câble de soudage (fourni par le client)
6 Borne du régulateur de soudage
7 Câble de soudage venant du pistolet
à bobine
8 Pince de Masse
9 Flexible de gaz
10 Bouteille d’argon
11 Cordon de commande de la gâchette
OM-249 335 Page 28
5
12 Cordon d’alimentation
S’assurer
6
7
Raccorder le flexible à gaz venant du pistolet
à bobine au robinet de la bouteille d’argon.
d’utiliser des câbles de
soudage ayant le diamètre approprié
(voir section 4-8).
Faire passer le câble de soudage venant de
la borne CC positive (+) de la soudeuse dans
le commutateur à lames vers une borne libre
du contacteur. Raccorder le câble de soudage
venant du pistolet à bobine à la borne
du régulateur de soudage (article 6).
>
Raccorder le câble de retour à la borne CA/CC
négative (-) de la soudeuse.
>
Enfoncer la fiche de commande de la gâchette
(article 11) dans la prise du régulateur
de soudage. Visser le collier à fond.
Brancher le cordon d’alimentation CA (article 12)
dans la prise de 120 V CA de la soudeuse.
250 916-A / 802 750-B / 249 088-B
Réinstaller le couvercle du régulateur de
soudage.
Réglages types pour le soudage de
l’aluminium 4043 (0,035) sur du matériau
de 1/8 po :
>
Mettre le sélecteur « Coarse Range »
à la position « Wire » (19 à 28 V).
Régler la commande « Fine Control »
à la tension désirée (longueur d’arc).
Démarrer à basse tension (environ 4)
pour éviter la réinflammation.
Régler la vitesse de dévidage du fil
entre 240 et 270 po/min.
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE
D’APPOINT
6-1. Prises d’alimentation de la génératrice
1
4
5
2
3
250 916-A / 249 088-A
!
!
Lors de l’utilisation de l’équipement
auxiliaire, employer un disjoncteur
différentiel de fuite à la terre (GFCI).
Si l’appareil ne comporte pas de
prises GFCI, utiliser une rallonge
protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre GFCI. Ne pas utiliser les
prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Débrancher le cordon d’alimentation
avant d’effectuer tout entretien
d’accessoires ou d’outils.
2
À la vitesse/puissance de soudage, la prise
RC1 fournit un courant monophasé
de 60 Hz. La puissance maximale fournie
est de 11,0 kVA/kW.
Les prises RC2 et RC3 fournissent un
courant monophasé de 60 Hz à la vitesse
soudage-courant. La puissance maximale
fournie par RC2 ou RC3 est de 2,4 kVA/kW.
!
La puissance de la génératrice baisse
lorsque le courant de soudage
augmente.
Régler la commande « Fine Control »
R1 à 10 pour la puissance maximum
de la génératrice.
1
Prise RC1, 120/240 V, 50 A CA
Prises RC2 et RC3 120 V, 20 A CA
(prises GFCI montrées)
3
Vérifier les prises GFCI chaque
mois. Consulter le section 6-2 pour
obtenir des renseignements sur
les prises GFCI et pour connaître
les procédures de réinitialisation et
d’essai.
Disjoncteur de protection CB1
supplémentaire
CB1 protège les prises RC1, RC2 et RC3
contre la surcharge. Si CB1 se déclenche,
les prises seront inopérantes. Mettre
l’interrupteur à ON pour réarmer.
4
Coupe-circuit supplémentaire CB2
5
Protection additionnelle CB3
CB2 protège RC2 et CB3 protège RC3
contre la surcharge. Si un de ces
coupe-circuits
supplémentaires
se
déclenche, sa prise ne fonctionnera pas.
Enfoncer
le bouton pour réarmer
le coupe-circuit supplémentaire. Si le
coupe-circuit supplémentaire continue
de se déclencher, communiquez avec
un représentant de service agréé.
La puissance combinée et fournie par
toutes les prises se limite à 11,0 kVA/kW
pour la soudeuse.
EXEMPLE : si l’appel de courant par
chaque prise duplex de 120 V est de 20 A,
un courant de 23 A seulement est
disponible à la prise de 120/240 V :
2 x (120 V x 20 A) + (240 V x 26 A)
= 11,0 kVA/kW
OM-249 335 Page 29
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-2. Information sur les disjoncteurs différentiels (GFCI) et sur les procédures d’essai
et de réinitialisation
1
2
3
4
!
Ne faire un essai et une réinitialisation
du GFCI qu’à la vitesse normale, avec
les contrôles de la génératrice réglés
pour la puissance maximale.
RotGFCI2 2012-05
!
!
1
2
3
4
Lors de l’utilisation de l’équipement
auxiliaire, employer un disjoncteur
différentiel de fuite à la terre (GFCI).
Si l’appareil ne comporte pas de
prises GFCI, utiliser une rallonge
protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre GFCI. Ne pas utiliser
les prises GFCI pour alimenter
des appareils de survie.
Débrancher le cordon d’alimentation
avant d’effectuer tout entretien
d’accessoires ou d’outils.
Prise « GFCI » 120 V 20 A CA
Bouton d’essai de prise GFCI
débrancher l’appareil défectueux. La prise
GFCI n’offre pas de protection contre les
surcharges, les courts-circuits et les chocs
électriques qui ne sont pas liés à un défaut
de fuite à la terre. Réinitialiser et faire un
essai de la prise GFCI de la façon
suivante.
Réinitialisation/essai de la prise GFCI
!
!
Ne pas faire d’essai ou de
réinitialisation de prise GFCI au
ralenti/faible tension sinon le GFCI
sera endommagé et n’offrira plus
de protection contre un choc
électrique dû à un défaut de fuite
à la terre.
!
Si la DEL clignote, ne plus utiliser la
prise GFCI et la faire remplacer par
un représentant de service agréé.
Bouton de réinitialisation
de prise GFCI
Témoin GFCI (DEL)
Prises GFCI
Les prises GFCI offrent une protection
contre les chocs électriques en cas de
défaut de mise à la terre de l’équipement
branché dans la prise. Un défaut de mise
à la terre se produit quand un courant
électrique pourrait prendre la voie la plus
courte vers la terre (qui peut passer par le
corps d’une personne) plutôt que de suivre
la voie sécuritaire prévue.
Si un défaut de fuite à la terre est détecté,
le bouton de réinitialisation de GFCI se
déclenche et le circuit s’ouvre pour
OM-249 335 Page 30
Faire un essai du GFCI chaque
mois. Voir : Faire un essai d’une
prise GFCI.
Réinitialisation des prises GFCI
Si un défaut de GFCI survient, arrêter
le moteur et débrancher l’équipement de
la prise GFCI. Vérifier que les outils,
cordons, fiches, etc. raccordés à la prise
ne soient pas endommagés ou humides.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner
à la vitesse/puissance de soudage. Régler
les contrôles d’intensité du panneau avant
au maximum pour atteindre toute la
puissance de la génératrice (voir l’article
5-2). Appuyer sur le bouton de
réarmement du GFCI. Rebrancher
l’équipement à la prise GFCI. Si le bouton
de réarmement de GFCI se déclenche de
nouveau, vérifier l’équipement et le réparer
ou le remplacer s’il est défectueux.
Essai des prises GFCI
L’essai
du GFCI doit être effectué
lorsque le moteur fonctionne à la
vitesse/puissance de soudage.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner
à la vitesse/puissance de soudage. Régler
les contrôles d’intensité du panneau avant
au maximum pour atteindre toute
la puissance de la génératrice (voir
l’article 5-2).
Appuyer sur le bouton d’essai du GFCI.
Le bouton de réarmement devrait se
déclencher.
Appuyer sur le bouton de réarmement
du GFCI.
Si l’un des événements ci-dessous se
produit, faire remplacer le disjoncteur
de fuite à la terre (GFCI) par un
représentant de service agréé :
Le GFCI ne se déclenche pas pendant
l’essai
Le témoin DEL clignote
Le GFCI ne se réarme pas.
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-3. Puissance et soudage simultanés
Courant de soudage en
ampères
Puissance totale en watts
Courant de pleine
puissance (kVA) à la prise
de sortie 120 V en ampères
Courant de pleine
puissance (kVA) à la prise
de sortie 240 V en ampères
250
180
125
90
0
2200
3500
5200
8000
11,000
18
29
43
66
92
9
14
21
33
46
6-4. Câblage de la fiche 120/240 volts en option
Courant disponible en ampères
Prise
240 V*
0
5
10
15
20
25
30
35
40
La fiche peut être câblée pour une
charge 240 V, à 2 fils ou une charge
120/240 V, à trois fils. Voir le
schéma électrique.
1 Fiche câblée pour une charge
120/240 V, à 3 fils
Quand elle est câblée pour des
charges 120 V, chaque prise duplex
partage une charge avec une moitié de la prise à 240 V.
2 Fiche câblée pour une charge
240 V, à 2 fils
3 Borne neutre (argent)
4 Borne charge 1 (Cuivre)
5 Borne charge 2 (Cuivre)
6 Borne de terre (Vert)
7 Courant disponible avec une
5
fiche 120/240 V
7
Chaque prise 120 V
Duplex
20
20
20
20
20
15
10
5
0
1
3
4
120V
120V
240V
6
V x A = Watts
*Une charge 240 V ou deux charges
120 V.
2
3
4
240V
6
5
240 V
AC
120 V
AC
120 V
AC
Outils nécessaires:
plug1 11/03 − 120 813-D
OM-249 335 Page 31
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 7 − ENTRETIEN
7-1. Entretien courant
!
Recycler les
fluides du moteur.
= Vérifier
= Changer
= Nettoyer
Arrêter le moteur avant d’effectuer
l’entretien.
Consulter le guide technique du moteur et
l’étiquette d’entretien pour obtenir des
renseignements importants
sur
le
démarrage, l’entretien et l’entreposage.
Dans des conditions de service intenses,
effectuer l’entretien du moteur plus souvent.
= Remplacer
Référence
Toutes
les 8
heures
Paragraphe
4-4
Niveau de carburant
Niveau d’huile
Éclaboussements
d’huile, de carburant
Toutes
les 20
heures
Pare-étincelles
Toutes
les 25
heures
Paragraphe
7-3
Préfiltre du filtre à air
Toutes
les 50
heures
Bornes de soudage
Toutes
les 100
heures
Guide
technique
du moteur,
Articles 7-3,
et 7-5
Bornes de batterie
Système de
refroidissement
Huile
Élément du filtre à air
Toutes
les 200
heures
Guide
technique
du moteur,
article 7-5
Étiquettes illisibles
Écartement des bougies
Filtre à huile
Toutes
les 500
heures
Filtre à essence
Guide
technique
du moteur
Câbles de soudage
Bagues collectrices*
Balais*
Jeu aux soupapes
(moteur Subaru
seulement)*
* À confier à un représentant de service agréé.
AVIS − Cet appareil est conforme aux normes d’évaporation de l’EPA des É.-U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant
satisfont aux normes d’évaporation de l’EPA.
OM-249 335 Page 32
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-2. Etiquette de maintenance
OM-249 335 Page 33
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-3. Entretien du filtre à air
À moteur Subaru
!
À moteur Kohler
Arrêter le moteur.
AVIS − Ne pas faire fonctionner
le moteur sans filtre à air ou avec
un élément encrassé.
1
Préfiltre
Laver le préfiltre avec une solution
d’eau savonneuse. Laisser le
préfiltre sécher complètement à
l’air.
1
1
2
2
Étendre le contenu d’une cuillerée
d’huile SAE 30 dans le préfiltre.
Essorer par pression pour chasser
tout excès d’huile.
2
Élément
Remplacer l’élément s’il est
endommagé, sale ou graisseux.
oil
aircleaner3 11/04 - 802 772 / 803 070 / S-0759
Commentaires
OM-249 335 Page 34
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-4. Protection contre la surcharge
!
Arrêter le moteur. Débrancher le câble
de la borne négative (-) de la batterie.
1
Fusible F2 (Voir section 9-1)
F2 protège l’enroulement d’excitation de
la soudeuse contre la surcharge. Si F2 ouvre
le circuit, la sortie de soudage s’arrête ou
devient faible.
2
Fusible F1 (Voir section 9-1)
F1 protège l’enroulement d’excitation
de puissance de la génératrice contre la
surcharge. Si F1 ouvre le circuit, la puissance
de la génératrice s’arrête ou devient faible.
3
Fusible F6 (Voir section 9-1)
F6 protège le filage du moteur contre
la surcharge. Si F6 ouvre le circuit, le moteur
ne tourne pas.
Remplacer tout fusible qui a sauté.
Réinstaller le couvercle avant de faire
fonctionner la soudeuse.
De façon générale, si un fusible saute,
cela révèle un problème plus grave.
Contacter un représentant de service
agréé.
Fusibles F1, F2 sur le support
derrière le panneau de droite.
3
2
1
Outils nécessaires :
3/8 po
250 916-A / 254 014-A
OM-249 335 Page 35
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-5. Remplacement de l’huile du moteur, du filtre à huile et du filtre à essence
!
Arrêter le
refroidir.
1
Purge d’huile
moteur
et
laisser
Remplacer l’huile à moteur et le filtre à
huile selon les instructions du guide
d’utilisation du moteur.
AVIS − Fermer la purge et installer son
bouchon avant d’ajouter de l’huile et
démarrer le moteur.
Remplir le carter avec de l’huile neuve
jusqu’au repère FULL de la jauge
(voir section 7-2).
2
Filtre à essence
3
Conduit d’essence
Remplacer le boyau s’il est craquelé ou
usé. Installer un nouveau filtre avec la
flèche pointant dans le sens du carburant.
Essuyer le carburant qui se serait
répandu.
1
Démarrer le moteur et vérifier s’il y a des
fuites d’essence.
!
Arrêter le moteur, serrer les
raccords au besoin et essuyer tout
excédent essence.
Après avoir arrêté le moteur, réinitialiser
le compte à rebours de l’entretien d’huile
en commutant en aller-retour le sélecteur
« Engine » de Run/Idle à Run, trois fois.
2
3
Remplir d’huile
Vérifier le
niveau d’huile
Plein
Outils nécessaires :
250 916-A
OM-249 335 Page 36
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-6. Réglage du régime du moteur (moteur Kohler CH 730 à carburateur)
2300 - 2400 tr/min
(38,3 - 40,0 Hz)
3675 - 3750 tr/min
(61,3 - 62,5 Hz)
1
2
Après sa mise au point, vérifier
le régime du moteur à l’aide
d’un tachymètre (voir le tableau).
Si nécessaire, régler le régime
comme suit :
Démarrer le moteur et faire tourner
jusqu’à
réchauffement. Régler
la commande « Fine Control » à 10.
Ouvrir les panneaux de dessus
et de côté.
Réglage du ralenti
Mettre le sélecteur « Engine »
à la position RUN/IDLE.
1
2
3
5
4
Solénoïde du papillon d’air
Vis de montage
Vis de réglage du ralenti
accessible à distance
Desserrer la vis de montage. Régler la
position du solénoïde pour que le
moteur tourne au ralenti. Serrer la vis
de montage. S’assurer que la tringlerie
d’articulation du solénoïde fonctionne
sans blocage ou hésitation.
Tourner la vis de réglage du ralenti
pour des réglages fins.
Plan
Réglage de la vitesse soudagecourant
Mettre le sélecteur « Engine »
à la position RUN.
4
Écrou de réglage de la vitesse
soudage-courant
5
Écrou de blocage
Desserrer l’écrou de blocage.
Tourner l’écrou de réglage jusqu’à ce
que le moteur tourne à la vitesse
soudage-courant. Serrer l’écrou
de blocage.
!
Arrêter le moteur.
Fermer les panneaux de côté et
de dessus.
3
Outils nécessaires :
1/4, 3/8 po.
254 297-A / 250 916-A
OM-249 335 Page 37
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-7. Réglage du régime du moteur (unités à moteur Subaru)
1
2
4
6
5
3
2300 - 2400 tr/min
(38,3 - 40,0 Hz)
3675 - 3750 tr/min
(61,3 - 62,5 Hz)
Outils nécessaires :
10 mm
8 mm
254 298-A / 250 916-A
Après sa mise au point, vérifier le régime
du moteur à l’aide d’un tachymètre
(voir le tableau). Si nécessaire, régler
le régime comme suit :
Démarrer le moteur et faire tourner jusqu’à
réchauffement.
Ouvrir les panneaux de dessus et de côté.
Réglage du ralenti
Mettre le sélecteur « Engine » à la position
RUN/IDLE.
1 Solénoïde du papillon d’air
2 Vis de montage
OM-249 335 Page 38
3
Vis de réglage du ralenti accessible à
distance
Desserrer les vis de montage. Régler la
position du solénoïde pour que le moteur
tourne au ralenti. Resserrer les vis de
montage. S’assurer que la tringlerie
d’articulation du solénoïde fonctionne sans
blocage ou hésitation.
Tourner la vis de réglage du ralenti pour
des réglages fins.
Réglage de la vitesse soudage-courant
Mettre le sélecteur « Engine » à la position
RUN.
4
Contre-écrou
5
Écrou de blocage
6
Vis de réglage de la
vitesse soudage-courant
Desserrer le contre-écrou et l’écrou de
blocage. Tourner la vis de réglage jusqu’à
ce que le moteur atteigne la vitesse
soudage-courant. Serrer le contre-écrou
ensuite l’écrou de blocage.
!
Arrêter le moteur.
Refermer les panneaux de dessus et de côté.
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 8 − DÉPANNAGE
8-1. Dépannage - soudage
Problème
Pas de soudage ou soudage faible;
puissance de sortie de la génératrice
adéquate aux prises ca.
Mesure corrective
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier les raccordements de soudage.
Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a grillé (voir section 7-4).
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs
intégrés SR2 et SR3.
Pas de soudage ou de courant
disponible aux prises ca de la
génératrice.
S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil.
Vérifier les fusibles F1 et F2, et les remplacer s’ils ont grillé (voir section 7-4).
Vérifier le raccordement de la fiche PLG6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs
intégrés SR2, SR3.
Sortie de soudage faible.
Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a grillé (voir section 7-4).
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir section 7-6 ou 7-7).
Faire l’entretien du filtre à air selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs
intégrés SR2, SR3.
Sortie de soudage forte.
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir section 7-6 ou 7-7).
Sortie de soudage erratique.
Vérifier le réglage des commandes.
Serrer et nettoyer les raccordements à l’électrode et la pièce à souder.
Utiliser des électrodes bien entreposées au sec pour le soudage par électrode enrobée et TIG.
Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage.
Nettoyer et serrer les raccordements intérieurs et extérieurs de la soudeuse/génératrice.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir section 7-6 ou 7-7).
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs
intégrés SR2, SR3.
8-2. Dépannage de la génératrice
Problème
Puissance de la génératrice faible ou
nulle aux prises ca ; sortie de soudage
adéquate.
Mesure corrective
Réarmer les dispositifs de protection supplémentaires (voir le section 6-1).
Appuyer sur le bouton de réenclenchement sur la prise du disjoncteur différentiel facultative
(voir section 6-1).
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a grillé (voir section 7-4).
Vérifier le raccordement de la fiche PLG6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseur
intégré SR3.
Pas de puissance ni courant de
soudage fournis par la soudeuse.
S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil.
Vérifier les fusibles F1 et F2, et les remplacer s’ils ont grillé (voir section 7-4).
Vérifier le raccordement de la fiche PLG6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs
intégrés SR2 et SR3.
OM-249 335 Page 39
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Problème
Puissance
prises CA.
de
sortie
Mesure corrective
faible
aux Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a grillé (voir section 7-4).
Augmenter le réglage de la commande « Fine Control » R1 au maximum.
Puissance de sortie élevée aux
prises CA.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir section 7-6 ou 7-7).
Puissance de sortie erratique aux
prises CA.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir section 7-6 ou 7-7).
Vérifier le câblage et les raccordements de la prise.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
8-3. Dépannage - moteur
Problème
Le moteur ne tourne pas.
Mesure corrective
Vérifier le fusible F6 et le remplacer s’il a grillé (voir section 7-4).
Vérifier la tension fournie par la batterie.
Vérifier les raccordements aux bornes de la batterie et les serrer si nécessaire.
Vérifier les raccordements aux fiches PLG4 et PLG8.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le sélecteur « Engine » S2.
Le moteur ne démarre pas.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier la tension fournie par la batterie.
Vérifier les raccordements aux bornes de la batterie et les serrer si nécessaire.
Vérifier le niveau d’huile (voir section 4-4).
Vérifier le commutateur de basse pression d’huile.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le solénoïde de coupure d’essence FS1.
Le moteur démarre, mais s’arrête
lorsque le sélecteur « Engine »
est remis à la position RUN.
Vérifier le niveau d’huile.
Vérifier le contenu du carter et le remplir d’une huile ayant la viscosité appropriée à la température
de service, si nécessaire.
Vérifier le commutateur de basse pression d’huile.
Le moteur s’arrête en cours
de fonctionnement normal.
Vérifier le niveau de carburant.
Remplacer le filtre à essence (voir le section 7-5).
Vérifier le niveau d’huile (voir section 4-4).
Vérifier le commutateur de basse pression d’huile.
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Remplacer la batterie.
Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation
du moteur.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le solénoïde de coupure d’essence FS1.
La batterie
utilisations.
se
décharge
entre Nettoyer la batterie, ses bornes et ses cosses à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de soude;
rincer à l’eau potable.
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Remplacer la batterie.
Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation
du moteur.
Le moteur tourne au ralenti sans
atteindre la vitesse de soudage.
OM-249 335 Page 40
Faire vérifier l’indicateur de niveau de carburant, le compteur d’heures, la commande de ralenti
et le transformateur de courant CT1 par un représentant de service agréé.
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Problème
Mesure corrective
Vitesses de moteur irrégulières
et fonctionnement avec ratés.
Régler la tringlerie du papillon d’air si nécessaire. Vérifier que le solénoïde du papillon TS1 fonctionne
sans à-coups.
Vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile ne doit pas dépasser le repère Full de la jauge. La pompe
à essence fonctionnera de manière erratique si le carter est trop plein.
Mettre au point le moteur selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Le moteur ne retourne pas à la vitesse Débrancher les câbles de soudage et de puissance de la génératrice.
de ralenti.
Vérifier la tringlerie du papillon pour assurer un fonctionnement sans à-coups et sans blocage.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le module de ralenti PC1, le transformateur de courant
CT1, le sélecteur « Engine » S2 et le solénoïde du papillon TS1.
Durant un fonctionnement
à des températures près du point
de congélation, le moteur démarre
et tourne au ralenti, mais cale après
quelques minutes.
Traiter le carburant avec un produit de déglaçage à l’alcool isopropylique.
Durant un fonctionnement
à des températures très froides,
le moteur démarre et tourne au ralenti,
mais cale après quelques minutes.
Installer la trousse du fabricant du moteur pour températures froides.
Mettre sélecteur « Engine » à la position Run jusqu’à ce que l’appareil ait fonctionné sous charge
pendant une période donnée.
SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES
9-1. Pièces de rechange recommandées
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
Recommended Spare Parts
. . . . . . . . . F1, F2 . . .
. . . . . . . . . . . F6 . . . . .
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
169296
215621
215984
230015
230016
066698
215985
067007
230017
237857
199062
198755
198754
241408
198777
. . Fuse, Mintr Gl 25. Amp 125 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Fuse, 30 Amp Ato Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Filter, Fuel In−line .250 (Kohler CH730) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Tune−up & Filter Kit, KohlerCH730 (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Air Filter Element, Kohler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Oil Filter, Kohler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filter, Fuel w/Clamps & 1/4 in Fuel Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Spark Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Air Filter Wrapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Filter, Fuel In−line .250 (Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Tune−up & Filter Kit, Subaru (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Element, Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filter, Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filter, Fuel w/Clamps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Spark Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
AVIS − This equipment meets US EPA Evaporative Standards. Be sure fuel system replacement parts meet EPA Evaporative Standards.
OM-249 335 Page 41
SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE
249 334-C
Figure 10-1. Schéma des connexions pour la génératrice de soudage
OM-249 335 Page 38
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION
AUXILIAIRE
Les vues dans cette section ont l’intention de représenter tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés.
11-1. Choix de l’équipement
1
2
3
Prises d’alimentation auxiliaire
− Neutre raccordé au châssis
Fiches à 3 broches de
l’équipement avec châssis à la
masse
Fiches à 2 broches de
l’équipement à double isolation
S’assurer
que l’équipement est
marqué par le symbole ou les
mots ”double isolation”.
1
!
Ne pas utiliser deux broches à
moins que l’equipment est
double insolé.
2
3
OU
gen_pwr 2012−03fre − ST-800 577
11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
!
Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs
électriques et les risques d’électricité
statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29,
Mise à la terre des groupes autonomes de
soudage montés sur remorque ou sur chariot.
1
Borne de terre des équipements (sur le
panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
2
3
1
2
Connecter le câble de l’appareil de la borne de
terre de l’équipement au châssis métallique du
véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2
ou plus.
Bâti de la génératrice relié électriquement au
GND/PE
châssis du véhicule par contact métal sur métal.
!
Les emballages d’embases, les cales de
transport, et certains chariots isolent le
générateur de soudage du châssis du
véhicule. Toujours relier la borne de terre
au métal nu du véhicule comme indiqué.
!
Utilisez une protection avec détection de
courant de terre lorsque vous travaillez
avec un équipement auxiliaire.Si le poste
n’a pas de différentiel, utiliser un câble de
rallonge protégé par un différentiel. Ne pas
utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
3
800 652-D
OM-249 335 Page 39
11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction
1
1
2
2
TERRE/PE
Borne de terre des
équipements
Câble de terre
Utiliser un fil de cuivre isolé de
10 mm2 ou plus.
3
Dispositif de terre
Utiliser
le dispositif de terre
comme prescrit par les règlements.
Mettre la génératrice à la
terre du système pour
alimenter les circuits d’un
bâtiment (habitation, atelier,
ferme).
2
3
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de soudage montés sur remorque
ou sur chariot.
ST-800 576-B
11-4. Puissance requise par l’équipement?
1
Charge résistive
Une ampoule est une charge résistive
qui absorbe une puissance constante.
3
2
1
VOLTS
115
AMPERES 4,5
Hz
60
2
3
3
Charge non-résistive
Un équipement à moteur est une
charge non-résistive qui demande
environ six fois plus de puissance au
démarrage du moteur qu’en utilisation
(voir la Section 11-8).
Caractéristiques
Les caractéristiques mentionnent la
tension (volts), le courant (ampères)
ou la puissance (watts) absorbés par
l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer
sa puissance absorbée en watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
La charge appliquée par la perceuse
est de 520 watts.
EXEMPLE 2: Si trois spots de 200
watts sont utilisés avec la perceuse
de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la
charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W
La charge totale appliquée par les
trois spots et la perceuse est de 1120
watts.
S-0623
OM-249 335 Page 40
11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels
À enroulement auxiliaire de démarrage
Démarrage par condensateur/marche par
induction
Démarrage par condensateur/marche par
condensateur
Charge de ventilateur
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
800
1225
1600
2100
3175
2020
300
500
600
700
875
720
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
3075
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
5 CV
23300
6000
7-1/2 CV
10 CV
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
35000
46700
1000
1400
1850
2400
3500
8000
10700
400
550
650
800
1100
11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques
Équipement de ferme/domestique
Dégivreur d’abreuvoir
Épurateur de céréales en grain
Courroie transporteuse portable
Ascenseur à grain
Refroidisseur de lait
Machine à traire (Pompe à vide)
MOTEURS DE FERME
Std. (p.ex. courroies transporteuses,
Vis d’alimentation, Air
Compresseurs)
À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique
de fumier, dessileuse,
Ensileuse, mangeoires automatiques)
Malaxeur 3-1/2 cu. ft.
Haute Pression 1,8 gal/min
Laveuse 2 gal/min
2 gal/min
Réfrigérateur ou congélateur
Pompe de puits
Pompe de citerne
Caractéristiques
1/4 CV
1/2 CV
3/4 CV
2 CV
1/3 CV
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
5 CV
7-1/2 CV
10 CV
1/2 CV
500 PSI
550 PSI
700 PSI
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
1/2 CV
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1000
1650
3400
4400
2900
10500
1720
2575
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
23300
35000
46700
3300
3150
4500
6100
3100
2150
3100
2100
3200
1000
650
1000
1400
1100
2800
720
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
6000
8000
10700
1000
950
1400
1600
800
750
1000
800
1050
OM-249 335 Page 41
11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction
Perceuse à main
Scie circulaire
Scie de table
Scie à ruban
Meuleuse sur bâti
Compresseur à air
Tronçonneuse électrique
Scie à dresser électrique
Motoculteur électrique
Taille-haie électrique
Spots
Pompe immergée
Pompe centrifuge
Polisseuse
Nettoyeur à haute pression
Bétonnière 55 gal
Aspirateur industriel
OM-249 335 Page 42
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/4 pouce
3/8 pouce
1/2 pouce
6-1/2 pouces
7-1/4 pouces
8-1/4 pouces
9 pouces
10 pouces
14 pouces
6 pouces
8 pouces
10 pouces
1/2 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
1-1/2 CV, 12 pouces
2 CV, 14 pouces
Standard 9 pouces
Pour travaux lourds
12 pouces
350
400
600
500
900
1400
4500
6300
2500
1720
3900
5200
3000
6000
8200
10500
1100
1100
350
500
350
400
600
500
900
1400
1500
1800
1100
720
1400
1600
1000
1500
2200
2800
1100
1100
350
500
1/3 CV
18 pouces
HID
Halogénures métalliques
Mercure
Sodium
Vapeur
400 gph
900 gph
3/4 CV, 16 pouces
1 CV, 20 pouces
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1/4 CV
1,7 CV
2-1/2 CV
2100
400
125
313
1000
1400
1250
600
900
4500
6100
3150
4500
6100
1900
900
1300
700
400
100
250
Caractéristiques
1000
200
500
1400
1600
950
1400
1600
700
900
1300
11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du moteur
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/CV
6,3
7,1
8
9
10
11,2
12,5
14,0
1
2
3
4
4
1
3
MOTEUR C.A.
VOLTS 230
AMPERES 2,5
CODE M
Hz
60
CV
1/4
PHASE
1
2
Code de démarrage du moteur
Puissance de fonctionnement
Puissance du moteur
Tension du moteur
Pour trouver
démarrage:
le
courant
de
Étape 1: Trouver le code et utiliser le
tableau pour trouver kVA/CV. Si le
code n’est pas mentionné, multiplier
le courant par six pour trouver le
courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV
du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de
démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie de la génératrice
de soudage doit être au moins le
double du courant de fonctionnement du moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts =
Courant de démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de
démarrage requis pour un moteur
230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/
CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A
Le démarrage du moteur demande
12,2 ampères.
S-0624
11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1
Limiter la charge à 90% de la
puissance de la génératrice
Toujours démarrer les charges
non-résistives (moteurs) par ordre
décroissant de puissance, et les
charges résistives en dernier.
1
2
2
Règle des 5 secondes
Si le moteur ne démarre pas dans
les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Le moteur demande plus
de puissance que la génératrice ne
peut délivrer.
Ref. ST-800 396-A / S-0625
OM-249 335 Page 43
11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours
Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les
connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable.
1
2
3
Commutateur
de transfert bidirectionnel
Alimentation
réseau public
4
Coupe-circuit
(si nécessaire).
Sortie de la
génératrice
de soudage
Installez, mettez à la terre et
utilisez
correctement
cet
équipement conformément à son
Manuel d’Utilisation et aux
réglementations
nationales,
gouvernementales et locales.
Un équipement fourni par le client
est nécessaire si la génératrice sert
d’alimentation de secours en cas
d’urgence ou de panne de courant.
5
1 Alimentation réseau public
Charges
essentielles
2 Commutateur de transfert
bidirectionnel
Le commutateur transfère la charge
électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la
charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli.
Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au
disjoncteur de secteur.
3 Coupe-circuit
Monter le commutateur adéquat (fourni
par le client) lorsque le code électrique
l’exige.
4 Sortie de la génératrice de soudage
La tension de sortie de la génératrice et
le câblage doivent être compatibles
avec la tension de service normale et le
câblage du système.
Connecter la génératrice à l’aide du
câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation.
Mettre hors tension ou débrancher tous
les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le
moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt,
le faible régime du moteur entraîne une
baisse de tension et de fréquence.
5 Charges essentielles
La sortie de la génératrice peut ne pas
suffire à tous les besoins d’électricité
des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que
les charges essentielles (pompes,
congélateurs, appareils de chauffage,
etc., − voir la section 11-4).
OM-249 335 Page 44
11-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire.Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
600
7
840
10
1200
15
4
6
8
10
12
14
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
37 (11)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire.Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
1200
7
1680
10
2400
15
4
6
8
10
12
14
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
60 (18)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
OM-249 335 Page 45
SECTION 12 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À
L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE)
12-1. Procédé de soudage à l’électrode enrobée (EE)
Outils nécessaires :
Équipement nécessaire :
!
Le courant de soudage est établi
dès que l’électrode touche la
pièce.
!
Le courant de soudage peut endommager les pièces électroniques dans les véhicules. Débrancher les deux câbles de batterie avant de souder sur un véhicule. Placer la pince de masse le
plus près possible de la soudure.
Toujours porter des vêtements de
6
protection appropriés.
Pièce
S’assurer que la pièce à souder est
propre avant de souder.
Source de courant de soudage à
courant fermé (CC)
7
8
Électrode
Avant d’amorcer un arc, insérer une
électrode dans le porte- électrode. Une
électrode de faible diamètre consomme
moins de courant qu’une électrode de
large diamètre. Suivre les recommandations du fabriquant de l’électrode lors
du réglage de l’ampérage de soudure
(voir Section 12-2).
5
4
2
9 Porte-électrode isolé
10 Position du porte-électrode
11 Longueur d’arc
3
6
1
Pince de masse
Placer le plus près possible de la zone
de soudage.
7
La
longueur
d’arc
correspond
à la distance entre l’électrode et
la pièce. Un arc court avec un
ampérage adéquat fait entendre un
craquement net. La longueur de l’arc
est fonction du diamètre de l’électrode.
Examiner le cordon de soudure pour
déterminer si la longueur d’arc est
correcte.
Pour des électrodes de 1,6 et 2,4 mm de
diamètre, la longueur d’arc doit avoisiner
les 1,6 mm ; tandis que pour des
diamètres de 3,2 et 4 mm, elle doit être
plutôt d’environ 3 mm.
12 Laitier
Utiliser un marteau à piquer et une
brosse métallique pour éliminer le laitier.
Ceci étant fait, vérifier le cordon de
soudure avant de faire une nouvelle
passe de soudage.
stick 2013_03fre − 151 593
OM-249 335 Page 46
7014
7018
7024
Ni-Cl
308L
ALL
DEEP
EP
ALL
DEEP
6013
EP,EN
ALL
LOW
GENERAL
7014
EP,EN
ALL
MED
7018
EP
ALL
MED
SMOOTH, EASY,
FAST
LOW HYDROGEN,
STRONG
7024
EP,EN
NI-CL
EP
FLAT
HORIZ
FILLET
ALL
308L
EP
ALL
USAGE
PENETRATION
EP
6011
AC
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
1/16
5/64
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
3/32
1/8
5/32
DC*
450
400
350
300
AMPERAGE
RANGE
250
200
150
POSITION
6013
6010
ELECTRODE
6010
&
6011
100
50
DIAMETER
ELECTRODE
12-2. Tableau de choix de l’électrode et de l’ampérage
MIN. PREP, ROUGH
HIGH SPATTER
LOW
SMOOTH, EASY,
FASTER
LOW
CAST IRON
LOW
STAINLESS
*EP = ELECTRODE POSITIVE (REVERSE POLARITY)
EN = ELECTRODE NEGATIVE (STRAIGHT POLARITY)
Ref. S-087 985-A
12-3. Amorçage de l’arc
1
2
!
Le courant de soudage est établi
dès que l’électrode touche la
pièce.
1
2
3
Électrode
Pièce
Arc
Technique d’amorçage au grattage
Frotter l’électrode sur la pièce comme
pour allumer une allumette; lever légèrement l’électrode quand elle touche la
pièce. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été
levée trop haut. Si l’électrode se colle à
la pièce, la libérer d’un rapide mouvement de torsion.
3
1
Technique d’amorçage par touches
2
3
Amener l’électrode directement sur la
pièce; puis lever légèrement pour amorcer l’arc. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été
levée trop haut. Si l’électrode se colle à
la pièce, la libérer d’un rapide mouvement de torsion.
S-0049/S-0050
OM- 249 335 Page 47
12-4. Position du porte-électrode
1
2
Après avoir appris à amorcer et
maintenir un arc, s’entraîner à
souder sur des surfaces planes en
réalisant des cordons de métal
avec une électrode complète.
1
10°-30°
90°
Vue longitudinale de l’angle de
travail
Vue latérale de l’angle
d’électrode
2
90°
Tenir l’électrode de manière
presque perpendiculaire à la pièce
à souder mais en l’inclinant
légèrement vers l’avant, dans
le sens d’avance de la soudure.
Pour
un résultat optimal,
maintenir un arc court et une
vitesse
de
déplacement
constante et s’assurer que
la fusion de l’électrode soit
régulière.
Soudures bord à bord
10°-30°
45°
1
2
45°
Soudures d’angle
S-0060
12-5. Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure
1
2
3
4
2
3
4
5
Projections importantes
Cordon rugueux et irrégulier
Petit cratère pendant le
soudage
Mauvais recouvrement
Faible pénétration
5
1
S-0053-A
12-6. Bonnes caractéristiques du cordon de soudure
1
2
3
Peu de projections
Cordon régulier
Cratère modéré pendant le
soudage
Souder un nouveau cordon ou couche pour chaque épaisseur de 3,2
mm des métaux à assembler.
4
5
1
2
3
4
Pas de recouvrement
Bonne pénétration dans le
métal de base
5
S-0052-B
OM-249 335 Page 48
12-7. Conditions affectant la forme du cordon de soudure
La forme du cordon de soudure
Angle trop petit
Angle correct
10°
est déterminée par l’angle
d’électrode, la longueur de
l’arc, la vitesse de déplacement et l’épaisseur du métal de
base.
Angle trop grand
- 30°
Angle de l’électrode
Tiré
Projections
Longueur de l’arc
Trop court
Normal
Trop long
Lente
Normale
Rapide
Vitesse de déplacement
S-0061
12-8. Mouvement de l’électrode pendant le soudage
En principe, une passe de sou-
dure à la racine est suffisante
pour la plupart des joints de
soudure étroits. En revanche,
une passe large balancée ou
des passes multiples conviennent davantage pour les joints
de soudure larges ou pour le
pontage des soudures.
Soudure à la racine −
Mouvement stable le long du
cordon de soudure.
Passe balancée − Mouvement
bilatéral le long du cordon de
soudure.
Oscillations
2
1
1
2
3
3
Utiliser les balancements pour couvrir une zone large en une passe de
l’électrode. Les balancements ne
doivent pas dépasser 2-1/2 fois le
diamètre de l’électrode.
S-0054-A
12-9. Souder des joints de recouvrement
30°
Ou moins
30°
Ou moins
1
1
1
2
Déplacer l’électrode en un mouvement circulaire.
3
2
Soudure d’angle monocouche
3
Soudure d’angle multicouche
Électrode
Soudure d’angle monocouche
Soudure d’angle multicouche
Souder une deuxième couche
quand une soudure plus large s’impose. Éliminer le laitier avant de faire une nouvelle passe. Souder les
deux côtés du raccord pour une robustesse maximale.
S-0063 / S-0064
OM- 249 335 Page 49
12-10. Souder des joints bout à bout
1
1
2
Soudure par points
Éviter toute déformation du joint bout à bout en
pointant les pièces en place avant la soudure.
La pièce se déforme quand une source de chaleur
est appliquée sur un joint. Le côté soudé de la plaque
« se courbe » vers le haut, soit vers la soudure. De
même, pour un joint bout à bout, cette déformation
entraîne le rapprochement des côtés soudés devant
l’électrode à mesure que la soudure refroidit.
1/16 pouce
(1,6 mm)
30°
4
3
2
Soudure de joint à bords droits
3
Soudure de joint à simple chanfrein
4
Soudure de joint à double chanfrein
Jusqu’à 5 mm d’épaisseur, les pièces peuvent être
soudées sans préparation particulière, par soudure
sur joint à bords droits. Au-delà de 5 mm, pour
obtenir des soudures de qualité, il faut parfois
préparer les bords (chanfrein en V) des joints bout
à bout.
La soudure avec simple chanfrein en V ou à double
chanfrein en V est préconisée pour des matériaux
de 5 à 19 mm d’épaisseur. D’ordre général, on utilise
la soudure à simple chanfrein en V pour des pièces
allant jusqu’à 19 mm d’épaisseur et qui ne peuvent
être soudées que d’un côté. Créer un chanfrein de
30 degrés à l’aide d’un chalumeau oxyacétylène ou
d’un découpeur plasma. Après la découpe, enlever
la calamine des chants. Une meuleuse peut
également servir à préparer les chanfreins.
S-0662
12-11. Souder des joints en T
1
2
Électrode
Soudure d’angle
Garder l’arc court et avancer à vitesse constante. Maintenir l’électrode
comme indiqué pour assurer la fusion
dans le coin. Aplanir le coin de la surface de soudure.
1
2
45°
ou moins
1
2
3
Pour une solidité maximale, souder
les deux côtés de la section verticale.
3
Dépôts multicouches
Souder une deuxième couche ou davantage quand une soudure d’angle
large s’impose. Utiliser une des passes illustrées à la Section 12-8. Éliminer le laitier avant d’effectuer une
nouvelle passe.
S-0060 / S-0058-A / S-0061
OM-249 335 Page 50
12-12. Essai de soudage
1 Étau
2 Raccord soudé
3 Marteau
Frapper le raccord dans la direction
indiquée. Un bon raccord plie mais ne casse
pas.
Si le raccord casse, examiner la soudure
3
pour en déterminer la cause.
Si le cordon de soudure est poreux, c’est
probablement que l’arc était trop long.
S’il reste des morceaux de laitier dans la
soudure, cela signifie que l’arc était peut-être
trop long ou le déplacement de l’électrode
incorrect, entraînant le coincement du laitier
1 fondu dans la soudure. Cela peut arriver sur
un joint à rainure en V soudé en plusieurs
passes, qui requiert un nettoyage entre
chaque passe.
Si la surface chanfreinée d’origine reste
visible, cela signifie que le matériau n’a pas
bien fondu. C’est généralement dû à un
chauffage insuffisant ou à un déplacement
trop rapide de l’électrode.
3
2 à 3 pouces
(51-76 mm)
1/4 pouce
(6,4 mm)
2
1
2 à 3 pouces
(51-76 mm)
2
S-0057-B
12-13. Dépannage
Porosité − petits trous ou cavités résultant des poches de gaz dans le métal de soudure.
Causes possibles
Mesures correctives
Longueur d’arc trop grande.
Réduire la longueur d’arc.
L’électrode produit de la vapeur.
Utiliser une électrode sèche.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Projections excessives − dispersion de particules de métal liquide qui se solidifient autour du cordon de soudure.
Causes possibles
Mesures correctives
Ampérage trop élevé pour l’électrode.
Diminuer l’ampérage ou choisir une électrode plus grosse.
Longueur d’arc trop grande ou tension trop
élevée
Réduire la longueur d’arc ou la tension.
Fusion incomplète − le métal de soudure ne fond pas complètement avec le métal de base ou un
cordon précédent.
Causes possibles
Mesures correctives
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage.
Technique de soudage impropre.
Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage.
Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage.
Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du balancement.
OM- 249 335 Page 51
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Absence de pénétration − fusion superficielle entre le métal d’apport et le métal de base.
Absence de
pénétration
Bonne pénétration
Causes possibles
Mesures correctives
Préparation impropre du joint.
Le matériau est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans le
fond du joint.
Technique de soudage impropre.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage.
Réduire la vitesse de déplacement.
Pénétration excessive − le métal d’apport fond à travers le métal de base et il est suspendu sous
le joint.
Pénétration
excessive
Bonne pénétration
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
Fusion traversante − le métal d’apport fond complètement à travers le métal de base, d’où formation de trous sans métal.
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
Ondulation du cordon − métal d’apport non parallèle et ne couvrant pas le joint formé par le métal
de base.
Causes possibles
Main instable.
Mesures correctives
Se servir des deux mains. Pratiquer cette technique.
Déformation − retrait du métal d’apport pendant le soudage qui induit un déplacement du métal de
base.
Le métal de base se déforme dans
le sens du cordon de soudure
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place.
Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le soudage.
Choisir un ampérage plus faible adapté à l’électrode.
Augmenter la vitesse de déplacement.
Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures.
OM-249 335 Page 52
SECTION 13 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG
AVEC DÉVIDOIR SENSITIF
13-1. Connexions typiques pour le soudage MIG avec dévidoir sensitif
!
Source de
soudage
courant
constant (CC)
ou tension
constante
(CV)
Le courant de soudure peut
endommager les parties
électroniques des véhicules.
Débrancher les deux câbles
avant de les souder à un véhicule. Placer la pince de
masse aussi près de la soudure que possible.
Les dévidoirs sensitifs sont utilisés
avec des sources CC ou CV (pas
de câble de commande 14−broches utilisé).
Si la source CC ou CV n’a pas de
contacteur de sortie, utiliser le
contacteur secondaire en option.
Pour
le soudage MIG/MAG,
utiliser l’électrovanne de gaz
en option.
Torche
Dévidoir sensitif
Pièce
Câble d’électrode
Pince sensitive
Pince de masse
Câble de masse
GMAW2 2011−03 (Voltage Sens) − 802 488
13-2. Maintien et positionnement de la torche de soudage
Le fil de soudage est mis sous tension quand la gâchette de la torche est enfoncée. Avant d’abaisser le casque et de presser la gâchette, s’assurer
que le fil ne sort pas de plus de 1/2 pouce (13 mm) hors de la buse et que le bout du fil est correctement positionné sur le cordon.
1
2
3
4
1
5
2
3
Tenir la torche et actionner
la gâchette de la torche
Pièce
Pince de masse
Electrode sortie de 1/4 à 1/2
pouce (6 à 13 mm)
Tenir la torche et poser la
main sur la pièce.
5
4
0°-15°
90°
90°
Vue latérale de l’angle
de travail
0°-15°
45°
45°
Vue longitudinale de
l’angle de la torche
SOUDURES BORD À BORD
Vue latérale de l’angle
de travail
Vue longitudinale de
l’angle de la torche
SOUDURES D’ANGLE
S-0421-A
OM-249 335 Page 53
13-3. Conditions affectant la forme du cordon de soudure
La forme du cordon de soudure dépend de l’angle de la torche, du sens de déplacement, de la longueur du fil sorti, de la vitesse de déplacement,
de l’épaisseur du métal de base, de la vitesse d’amenée du fil (courant de soudage) et de la tension.
10°
Poussé
Perpendiculaire
10°
Tiré
ANGLES DE LA TORCHE ET PROFILS DU CORDON DE SOUDURE
Court
Normal
Long
LONGUEUR DE L’ÉLECTRODE SORTIE
Court
Normal
Long
LONGUEUR DE L’ÉLECTRODE SORTIE POUR SOUDURE D’ANGLE
Lente
Normale
Rapide
VITESSE DE DÉPLACEMENT DE LA TORCHE
S-0634
OM-249 335 Page 54
13-4. Mouvement de la torche pendant le soudage
Une passe de soudure à la racine est suffisante pour la plupart des joints de soudure étroits. Une passe large balancée convient davantage pour
les joints de soudure larges ou pour le pontage des soudures.
1
Soudure à la racine −
Mouvement stable le long du
cordon de soudure.
2
Passe balancée − Mouvement
bilatéral le long du cordon de
soudure.
3
Oscillations
2
1
Utiliser les balancements pour couvrir une zone large en une passe de
l’électrode.
3
S-0054-A
13-5. Caractéristiques du cordon de soudure défectueux
1
2
3
1
Projections importantes
2
Cordon rugueux et irrégulier
3
Petit cratère pendant le
soudage
4
Mauvais recouvrement
5
Faible pénétration
4
5
S-0053-A
13-6. Caractéristiques du bon cordon de soudure
1
3
Cordon régulier
3
Cratère modéré pendant le
soudage
Souder un nouveau cordon ou couche pour chaque épaisseur de 3,2
mm des métaux à assembler.
1
2
Peu de projections
2
4
Pas de recouvrement
5
Bonne pénétration dans le
métal de base
4
5
OM-249 335 Page 55
13-7. Dépannage du soudage − Projections excessives
S-0636
Causes possibles
Mesures correctives
Vitesse d’amenée du fil trop élevée.
Réduire la vitesse d’amenée du fil.
Tension trop élevée.
Réduire la tension d’alimentation.
Électrode sortie trop longue.
Réduire la longueur de l’électrode sortie.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant
de souder.
Gaz protecteur insuffisant au niveau de
l’arc.
Augmenter le débit du gaz protecteur sur le régulateur/débitmètre et/ou protéger l’arc de soudage
des courants d’air.
Fil de soudage encrassé.
Utiliser du fil de soudage propre et sec.
Éliminer l’huile ou le lubrifiant du fil de soudage provenant du dévidoir ou de la bande de protection.
13-8. Dépannage du soudage − Porosité
S-0635
Causes possibles
Gaz protecteur insuffisant au niveau de
l’arc.
Mesures correctives
Augmenter le débit du gaz protecteur sur le régulateur/débitmètre et/ou protéger l’arc de soudage
des courants d’air.
Enlever les grattons sur la buse de la torche.
Détecter les fuites sur les tuyaux de gaz.
Tenir la buse à une distance de 6 à 13 mm de la pièce.
Maintenir la torche près du cordon à la fin de la soudure jusqu’à la solidification du métal en fusion.
Gaz inapproprié
Utiliser du gaz protecteur de qualité pour le soudage; employer un gaz différent.
Fil de soudage encrassé.
Utiliser du fil sec et propre.
Éliminer l’huile ou le lubrifiant du fil de soudage provenant du dévidoir ou de la bande de protection.
Pièce encrassée.
Eliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Utiliser un fil avec une plus grande désoxydation (consulter le fabricant).
Le fil de soudage s’étend trop loin de la
buse.
S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse.
13-9. Dépannage du soudage − Pénétration excessive
Pénétration excessive
Bonne pénétration
S-0639
Causes possibles
Apport excessif de chaleur
Mesures correctives
Choisir un régime de tension plus faible et réduire la vitesse d’amenée du fil.
Augmenter la vitesse de déplacement.
OM-249 335 Page 56
13-10. Dépannage du soudage − Manque de pénétration
Absence de pénétration Bonne pénétration
S-0638
Causes possibles
Mesures correctives
Préparation impropre du joint.
Le matériel est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans le
fond du joint tout en conservant une longueur libre du fil appropriée et les caractéristiques de
l’arc.
Technique de soudage impropre.
Maintenir la torche avec un angle normal de 0 à 15 degrés pour réaliser une pénétration
maximum.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse.
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter la vitesse d’amenée du fil et/ou choisir un régime de tension plus élevé.
Réduire la vitesse de déplacement.
13-11. Dépannage du soudage − Fusion incomplète
S-0637
Causes possibles
Mesures correctives
Pièce encrassée.
Eliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Apport de chaleur insuffisant.
Choisir un régime de tension plus élevé et/ou régler la vitesse d’amenée du fil.
Technique de soudage impropre.
Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage.
Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage.
Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du balancement.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Utiliser un angle correct de 0 à 15 degrés pour la torche.
13-12. Dépannage du soudage − Fusion traversante
S-0640
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Choisir un régime de tension plus faible et réduire la vitesse d’amenée du fil.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
OM-249 335 Page 57
13-13. Dépannage du soudage − Ondulation du cordon
S-0641
Causes possibles
Mesures correctives
Le fil de soudage s’étend trop loin de la
buse.
S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse.
Main instable.
Prendre appui sur une surface solide ou utiliser les deux mains.
13-14. Dépannage du soudage − Déformation
S-0642
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place.
Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le soudage.
Choisir une plage de tension plus faible et/ou réduire la vitesse d’amenée du fil.
Augmenter la vitesse de déplacement.
Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures.
Notes
OM-249 335 Page 58
13-15. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG
Ce tableau général reprend les gaz courants et leur application. De nombreuses combinaisons (mélanges) de gaz
protecteurs ont été mis au point au fil du temps. Les gaz protecteurs les plus couramment utilisés sont repris dans le
tableau ci-dessous.
Application
Gaz
Fusion en pluie pour
acier
Court-circuit
pour acier
Fusion en pluie pour
acier inox
Court-circuit
pour acier inox
Argon
Argon + 1% O2
Soudure d’angle plane
& horizontale5
Soudure d’angle plane
& horizontale5
Argon + 2% O2
Soudure d’angle plane
& horizontale5
Soudure d’angle plane
& horizontale5
Argon + 5% O2
Soudure d’angle plane
& horizontale5
Argon + 8% CO2
Soudure d’angle plane
& horizontale5
Toutes les
positions
Argon + 25%
CO2
Soudure d’angle plane
& horizontale1
Toutes les
positions
Argon + 50%
CO2
CO2
Fusion en pluie
pour aluminium
Court-circuit
pour aluminium
Toutes les
positions5
Toutes les
positions
Toutes les
positions3
Toutes les
positions
Soudure d’angle plane
& horizontale1
Toutes les
positions
Hélium
Toutes les
positions2
Argon + Hélium
Toutes les
positions2
Toutes les
positions
Tri-Mix4
1
Transfert globulaire
2
Forte épaisseur
3
Soudure mono-passe uniquement
4
90% HE + 7-1/2% AR + 2-1/2% CO2
5
Aussi pour MIG pulsé, toutes les positions
13-16.
dure
Guide détection des pannes pour l’équipement semi-automatique de sou-
Problème
Cause probable
Remède
Les câbles d’alimentation
fonctionnent, mais l’alimentation ne se fait pas.
Pression sur les galets d’alimentation du fil trop faible.
Augmenter le réglage de la pression sur les galets
d’alimentation du fil.
Mauvais galets d’alimentation.
Vérifier la dimension marquée sur les galets d’alimentation du fil et les remplacer par ceux correspondant au
type et à la dimension du fil si besoin est.
Pression de freinage de la bobine de fil trop élevée.
Diminuer la pression de freinage de la bobine de fil.
Restriction dans le pistolet et/ou dans le montage.
Vérifier et remplacer le câble, le pistolet et la pointe de
contact si endommagés. Vérifier la dimension de la
pointe de contact et de la gaine du câble, remplacer en
cas de besoin.
OM-249 335 Page 59
Problème
Cause probable
Remède
Le fil s’enroule devant les
galets d’alimentation (nids
d’oiseaux).
Pression trop élevée sur les galets d’alimentation du fil. Diminuer le réglage de la pression sur les galets d’alimentation du fil.
Mauvaise dimension de la gaine de câble ou de la pointe Vérifier la dimension de la pointe de contact et la londe contact.
gueur et le diamètre de la gaine de câble. Remplacer en
cas de besoin.
Embout du pistolet incorrectement inséré dans l’enve- Desserrer le boulon qui maintient le pistolet dans l’enveloppe de guidage.
loppe de guidage juste de ce qu’il faut pour qu’il ne
touche plus les galets d’alimentation du fil.
L’alimentation du fil est correcte, mais pas celle du gaz.
Gaine sale ou endommagée (tordue)
Remplacer la gaine.
Réservoir de gaz vide.
Remplacer le réservoir vide de gaz.
Buse du gaz bouchée.
Nettoyer ou remplacer la buse de gaz.
Détendeur de la bouteille de gaz pas ouvert ou débit- Ouvrir le détendeur de la bouteille de gaz et régler le
mètre mal réglé.
débit.
Blocage dans le conduit de gaz.
Vérifier le conduit de gaz entre le débitmètre et l’alimentation du fil et le tuyau de gaz dans le pistolet et le
montage des câbles.
Câbles d’alimentation électrique desserrés ou non Demander à un agent d’entretien agréé de réparer le
branchés à l’électrovanne du gaz.
câblage.
L’électrovanne de gaz ne fonctionne pas.
Demander à un agent d’entretien agréé de remplacer
l’électrovanne de gaz.
Tension primaire raccordée à l’alimentation électrique du Vérifier la tension primaire et refaire le câblage de
poste de soudure incorrecte.
l’alimentation pour obtenir la bonne tension.
Arc de soudure instable.
Le fil glisse entre les galets d’entraînement.
Régler le réglage de pression des galets d’entraînement
du fil. Remplacer les galets usés en cas de besoin.
Mauvaise dimension de la gaine du pistolet ou de la Faire correspondre le type et les dimensions de la gaine
pointe de contact.
et de la pointe de contact avec ceux du fil.
Mauvais réglage de la tension d’alimentation électrique Régler de nouveau les paramètres de soudure.
pour la vitesse d’alimentation du fil.
Raccords des câbles au pistolet ou du câble de travail Contrôler et serrer toutes les connexions.
desserrés.
Pistolet en mauvais état ou raccords desserrés dans le Réparer ou remplacer le pistolet en cas de besoin.
pistolet.
OM-249 335 Page 60
Notes
Notes
Entrée en vigueur le 1 janvier 2013
(Equipement portant le numéro de série précédé de “MD” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties
expresses ou implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit
au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu
après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre
de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son
expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE
EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
*
*
*
*
*
*
*
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et
de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à
MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un
défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à
donner des instructions concernant la procédure à suivre en
matière de réclamation de la garantie.
*
*
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de
survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces
périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie
commencent à courir à partir de la date de livraison au premier
utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un
distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix huit mois suivant
l’expédition du matériel à un distributeur international.
1.
2.
3.
4.
Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement
thyristors, diodes et modules redresseurs discrets
3 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique (sauf série
classique) (pas de garantie main-d’œuvre)
* Groupe autonome de soudage
(NOTE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Sources onduleurs (sauf spécification contraire)
* Torches de découpe oxy-Fuel (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Jauge de débit, débitmètre et régulateurs de
pression, série Smith 30 (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Transformateur/redresseur de puissance
* Systèmes de refroidissement liquide (intégrés)
2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série
classique
uniquement
(pas
de
garantie
main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Filtair 400 et
Industrial Collector.
1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et
Bande de refroidissement (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Equipement de Contrôle extérieur et capteurs
* Options non montées en usine
(NOTE : Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum
d’un an −, la période la plus grande étant retenue.)
* Jauge de débit et débitmètre régulateur (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
* Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et
SWX
* Unités HF
* Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(NOTE : Les enregistreurs numériques sont
garantis séparément par le fabricant.)
* Bancs de charge
* Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et
Spoolguns)
* Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
Positionneurs et contrôleurs
Racks
Organes de roulement/remorques
Appareil à souder par points
Ensembles d’entraînement de fil Subarc
Systèmes de refroidissement liquide (non intégrés)
Torches TIG Weldcraft (pas de garantie
main-d’œuvre)
Télécommandes sans fil et récepteurs
Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas à:
1.
2.
3.
Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est
nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les
balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles
sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A
LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU
COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES
FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie
MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir
soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas
appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le
remboursement des frais de réparation ou de remplacement
d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du
ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une
dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le
retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La
réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER
s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une
station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent,
il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de
transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES
SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS
MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES
DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU
SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE),
PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT,
UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE
NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE
IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION
CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE
POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE
LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST
SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR
APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU
COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE
OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN
RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES
EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette
garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits
peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions
indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant
exister, mais varier d’une province à l’autre.
miller_warr_fre 2013−01
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Numéro de série/style
Date d’achat
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Ressources disponibles
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE.
Disponibles chez votre distributeur :
Consommable
Options et Accessoires
Conseil et réparation
Pièces détachées
Miller Electric Mfg. Co.
Formation
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Manuels
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com
Adressez-vous à l’agent de transport
en cas de :
Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition
Pour toute aide concernant le dépôt et le
réglage de réclamations, adressez-vous à
votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2013 Miller Electric Mfg. Co. 2013−01

Manuels associés