ME510133E | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 600 X (DEUTZ) Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
ME510133E | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 600 X (DEUTZ) Manuel utilisateur | Fixfr
OM-4428/fre
215 932AQ
2014−10
Procédés
EE
TIG
MIG
Soudage fil fourré
Gougeage
Description
Groupe autonome de soudage
Big Blue 500D
Big Blue 600 X
(Deutz)
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-7. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-8. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Symboles et définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Caractéristiques de soudage, de puissance et du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Facteur de marche et surchauffement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Courbes volt-ampère pour les modèles CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Courbes volt-ampère pour les modèles CC/CV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-8. Consommation en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-9. Courbe de puissance génératrice AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-10. Courbe de puissance génératrice triphasée en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Installation du générateur/groupe autonome de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Utilisation de l’anneau de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Montage du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Pose de la bouteille d’éther optionnelle (Moteur Deutz F3L912 uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Contrôles du moteur avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Connexion aux bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-9. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-10. Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-11. Raccordement à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 sur les modèles CC . . . . . . . . . .
4-12. Raccordement à la prise 14-broches RC14 sur les modèles CC/CV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR / GROUPE AUTONOME DE SOUDAGE −
MODELES CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Commandes du panneau avant pour les modèles CC (voir Section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Description des commandes du panneau avant pour les modèles CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Commande d’ampérage à distance sur les modèles CC (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Étiquette d’information sur la commande de soudage/l’état de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR / GROUPE AUTONOME DE SOUDAGE −
MODELES CC/CV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Commandes du panneau avant pour les modèles CC/CV (voir Section 6-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Description des commandes du panneau avant pour les modèles CC/CV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3. Interrupteur Procédé/Contacteur sur les modèles CC/CV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-4. Commande de Voltage/Ampérage à distance sur les modèles CC/CV (en option) . . . . . . . . . . . . . . .
6-5. Descriptions de la jauge carburant/temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − FONCTIONNEMENT DES EQUIPEMENTS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Prises pour puissance d’appoint, marché local . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Branchement à l’alimentation génératrice triphasée optionnel
(modèles standard CC/CV uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Prises pour alimentation d’appoint, marché de l’exportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
3
4
5
7
7
7
8
8
9
10
10
10
10
11
11
11
12
13
13
14
15
15
16
16
17
17
18
19
20
20
21
21
22
24
24
25
26
26
28
28
29
30
31
32
33
33
34
35
Table des matières
7-4.
Information sur les disjoncteurs différentiels (GFCI) et sur les procédures d’essai
et de réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 8 − MAINTENANCE (MOTEUR DEUTZ D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Etiquettes de maintenance (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-2. Maintenance de routine (Moteur Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-3. Utilisation du chauffe-carter facultatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-4. Vérification des balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-5. Entretien du filtre à air (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-6. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . .
8-7. Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-8. Entretien de l’acier inoxydable (Modèles avec package en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-9. Réglage de la vitesse du moteur (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-10. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-11. Protection contre les surcharges (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − MAINTENANCE (MOTEUR DEUTZ F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-1. Etiquette de maintenance (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-2. Maintenance de routine (Moteur Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-3. Vérification de balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-4. Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-5. Entretien de l’acier inoxydable (Modèles avec package en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-6. Entretien du filtre à air (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-7. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . .
9-8. Réglage de la vitesse du moteur (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-9. Entretien de la bouteille d’éther optionnelle (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-10. Entretien des systèmes du carburant et lubrification du moteur (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . .
9-11. Protection contre les surcharges (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − DEPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-1. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 11 − LISTE DES PIECES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 12 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 13 − PROCÉDURE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13−1. Dépôt humide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 14 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
36
37
37
38
39
39
40
41
41
41
42
43
44
45
45
46
47
47
47
48
49
50
50
51
52
53
53
57
57
58
66
66
67
68
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
fre_rom_2013−09
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques peut
provoquer une électrocution ou des blessures
graves. L’électrode et le circuit de soudage sont
sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit
d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont
également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le
dévidoir, le logement des galets d’entraînement et
les pièces métalliques en contact avec le fil de
soudage sont sous tension. Des matériels mal
installés ou mal mis à la terre présentent un danger.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un
poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil.
Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement
conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations
nationales, gouvernementales et locales.
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −,
le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
OM-4428 Page 1
Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire. Ne pas tester ni réarmer les prises femelles avec
différentiel au régime de ralenti/en basse tension: cela endommagerait le disjoncteur différentiel, qui ne remplirait plus son rôle
de protection contre une électrocution causée par un défaut de
masse.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les
sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs
d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de
toucher des composants.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les
outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer
des blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil
de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de
procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
OM-4428 Page 2
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir
d’un respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient
été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS
A6.0 (voir les Normes de Sécurité).
Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants médicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que les
bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les
manipuler avec précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Toujours porter une protection faciale, des
gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou
de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf
si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie
destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler
sur une batterie ou à proximité.
LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de
carburant ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux,
recouvrements et dispositifs de protection.
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
OM-4428 Page 3
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de
mettre le moteur en marche.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une
intervention sur le générateur.
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé − voir codes en vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les
outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter
de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
1-4. Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil
pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un
personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir
cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes
industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir
le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance
d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel
ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou
neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé.
Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
OM-4428 Page 4
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de
provoquer un incendie ou une explosion.
Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables.
Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer
des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis
sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations d’air.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air
comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout
signe de détérioration, de fuite et d’usure.
Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui.
Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou
un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas
de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander
immédiatement une assistance médicale.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Ne pas inhaler d’air comprimé.
Utiliser l’air comprimé uniquement pour
découper ou gouger ainsi que pour l’outillage
pneumatique.
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des blessures.
Détendre la pression pneumatique des outils et
circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer
des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon
de vidange ou de remplissage d’huile
du compresseur.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher de pièces chaudes
du compresseur ou du circuit d’air.
Prévoir une période de refroidissement
avant d’intervenir sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des
gants de soudage et des vêtements épais
pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de
mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT
peut provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et les accessoires correctement installées
seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton
(voir les spécifications).
Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour
lever l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles.
Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz,
s’il y a lieu.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
OM-4428 Page 5
LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent
provoquer des blessures.
La recharge de batterie n’existe pas sur tous les
modèles.
Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc
et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des
câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas
échéant) ou de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant
sur la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de
batterie destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour
travailler sur une batterie ou à proximité.
Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge,
débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en
dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les
accessoires sont débranchés.
Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le
chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique
basse tension ou pour charger des batteries sèches.
Ne pas charger une batterie gelée.
Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en
l’absence d’une ventilation.
Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou
un couvercle fissuré.
Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
Régler les commandes de charge de batterie sur la position
d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces
de charge ne se touchent pas.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
provoquer des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal.
Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
OM-4428 Page 6
L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser
aussi bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail.
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des
cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation.
Pour les moteurs à essence :
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation.
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
1-7. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way,
Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700,
website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website:
www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.)
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814
(phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov/cpscpub/pubs/portgen.pdf).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-8. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Des mesures de protection pour les
porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des
restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle
des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les
procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant
du circuit de soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
OM-4428 Page 7
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 2 − DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Extraire le poste de sa caisse. Retirer le Manuel utilisateur.
Suivre les instructions de montage du silencieux.
Safe46 2012−05
Lire le Manuel utilisateur. Lire les étiquettes apposées sur le poste.
Safe47 2012−05
<12.4 V
/
Pour en savoir plus sur l’entretien de la batterie, lire le Manuel de
l’utilisateur.
+
−
Safe117 2014−06
+ −
0 - 50h. norm.
Pendant les 50 premières heures d’utilisation, maintenir le régime
de soudage au-dessus de 200 ampères. Ne pas souder au-dessous
d’un régime de 200 ampères.
Safe54 2012−05
50 h. norm.
Après les 50 premières heures d’utilisation, vidanger l’huile
et remplacer le filtre à huile.
Safe55 2012−05
Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment
ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes.
Safe87 2012−07
N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart
des fenêtres, portes et autres ouvertures.
Safe88 2012−07
Ne pas utiliser de l’éther sous peine d’annulation de la garantie. Voir le manuel d’utilisation du moteur.
Safe89 2012−07
OM-4428 Page 8
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
La chaleur du silencieux et du pot d’échappement peuvent provoquer des brûlures graves.
Safe90 2012−07
Une opération de soudage, de découpe, de perçage ou de rectification du châssis peut provoquer un incendie
ou une explosion
Safe91 2012−07
2-2. Symboles et définitions
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
A
Arrêter le moteur
Rapide (marche,
courant/soudage)
Ralenti (à vide)
Démarrer le
moteur
Aide au démarrage
Batterie (moteur)
La circulation de
l’air
Huile moteur
Contrôler les
injecteurs/la
pompe
Contrôler
l’écartement des
soupapes
Carburant
Terre de protection
(terre)
Positif
Négatif
Mécanicien qualifié
et certifié
Arc de soudage
Volts
Panneau
Commande à
distance
Température de
l’air ou température
du moteur
Sortie
Courant alternatif
Monophasé
Soudage MIG
(GMAW)
TIG (GTAW)
Triphasé
Lire le Manuel
utilisateur
Protection de
circuit
Ne pas commuter
pendant le
soudage
Raccordement de
l’électrode
Raccordement de
masse
Ampères
V
Moteur
EE
3
1
G
3
Alternateur
triphasé avec
redresseur entraîné par moteur
X
Facteur de marche
U0
Tension nominale à
vide (OCV)
U2
Tension de charge
normale
n1
Régime de vitesse
nominale de ralenti
n0
Vitesse nominale à
vide
I
Courant
Contacteur activé
Courant continu
(cc)
Intervalle
d’entretien
Hz
n
I2
Hertz
Régime de vitesse
en charge
Courant de
soudage nominal
Compteur d’heures
OM-4428 Page 9
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 3 − SPECIFICATIONS
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’avant. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation
électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture du présent guide
afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
3-2. Caractéristiques de soudage, de puissance et du moteur
Mode de
soudage
Plage de
courant de
soudage
65 − 600 A
(Modèles CC)
CC/DC
20 − 600 A
(Modèles
CC/CV)
CV/DC
(Modèles
CC/CV uniquement)
14 − 40 V
Tension
à vide
maximale
Puissance
nominale
600 A, 30 Volts DC,
facteur de marche
40%
Moteur
Standard
Monophasé,
4 kVA/kW, 34/17 A,
120/240 V AC, 50/60 Hz
95
Nominal IFC
Deutz D2011L04i,
refroidissement
air/huile, à quatre
cylindres,
Moteur Diesel 46.3 HP
Option puissance
génératrice triphasée*
Monophasé/Triphasé,
12/20 kVA/kW,
50/48 A,120/240 V AC,
60 Hz
500 A, 40 volts DC,
facteur de marche
100%
550 A, 40 Volts DC,
facteur de marche
60%
Courant génératrice
nominal
56
ou
*En plus de la puissance génératrice 4 kVA/kW standard
Contenance en carburant
95 L
Deutz DF3L912
refroidissement air, à
trois cylindres,
Moteur Diesel 41.5 HP
3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires
Dimensions
Hauteur
1270 mm (jusqu’en haut
du pot d’échappement)
724 mm pattes de
montage rentrées
Largeur
*
G
781 mm (pattes de
montage sorties)
Profondeur
1654 mm
A
1654 mm
B*
1422 mm
C*
1181 mm
D*
244 mm
E
699 mm
F
29 mm
G
757 mm
H
4 trous d’un dia. de 14 mm
Avec les supports de fixation dans
la position centrale.
Les dimensions peuvent varier
avec l’emplacement des supports
de fixation.
Poids
avec
Deutz
D2011L04i
Sans carburant: 767 kg
Avec carburant: 853 kg
avec
Deutz
D912L03
Sans carburant: 810 kg
Avec carburant: 896 kg
Avec anneau de levage
1134 kg
OM-4428 Page 10
!
Ne pas dépasser les angles d’inclinaison,
sinon le moteur pourrait être endommagé
ou le poste pourrait se renverser.
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner
l’appareil dans un endroit où il peut se
renverser.
A
B
C
30
H
D
20
Extrémité du panneau
avant
30
20
F
E
802 161-A
803 602
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-4. Spécifications environnementales
Niveau de protection IP
Plage de température de fonctionnement
IP23S
Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être entreposé
mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder lors de précipitations, à moins
d’être protégé.
−10ºC (-14ºF) à 40ºC (104ºF).
IP23S 2014−06
3-5. Facteur de marche et surchauffement
Le facteur de marche est le pourcentage
de 10 minutes auquel l’appareil peut
souder avec un ampérage nominal sans
surchauffe.
Facteur de marche 100% à 500 ampères
NOTE − Le dépassement du facteur de
marche peut endommager l’appareil et
annuler la garantie.
AMPERAGE DE SOUDAGE
Soudage continu
% FACTEUR DE MARCHE
202 356
3-6. Courbes volt-ampère pour les modèles CC
100
Ranges
300−Max
185−425
125−320
85−190
55−90
80
DC VOLTS
Les courbes volt-ampère indiquent la
tension et l’ampérage minimum et
maximum de sortie possibles de
l’appareil. Les courbes pour d’autres
réglages se placent entre les
courbes indiquées.
60
40
20
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
203 412
DC AMPERES
OM-4428 Page 11
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-7. Courbes volt-ampère pour les modèles CC/CV
Les courbes volt-ampère indiquent la
tension et l’ampérage minimum et
maximum de sortie possibles de
l’appareil. Les courbes pour d’autres
réglages se placent entre les
courbes indiquées.
A. Mode EE
100
Ranges
275−Max
150−525
110−390
80−240
50−125
DC VOLTS
80
60
40
20
0
0
100
200 300 400
500 600 700 800 900 1000
DC AMPERES
B. Mode MIG
100
DC VOLTS
80
60
MAX
40
20
0
MIN
0
100
200
300
400
500 600
700
800
900 1000
DC AMPERES
C. Mode TIG
100
Ranges
50−440
35−320
25−215
15−115
DC VOLTS
80
60
40
20
0
0
100
200
300
DC AMPERES
OM-4428 Page 12
400
500
217 811 / 203 415 / 217 810
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-8. Consommation en carburant
La courbe représente une consommation de carburant typique rapportée à une intensité de courant ou
de soudage.
1800 RPM
IDLE
0
0
50
100 150 200 250 300 350 400 450 500
AMPERAGE DE SOUDAGE DC AVEC UN FACTEUR DE MARCHE DE 100%
193 093
3-9. Courbe de puissance génératrice AC
La courbe de courant alternatif indique
l’intensité de courant fournie dans les
prises de 120 V et de 240 V.
150 300
VOLTS AC
125 250
100 200
75
150
50
100
25
50
0
0
0
5
10
15
20
AMPERES AC EN MODE 240V
25
30
0
10
20
30
40
AMPERES AC EN MODE 120V
50
60
193 018
OM-4428 Page 13
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-10. Courbe de puissance génératrice triphasée en option
Les courbes ci-dessous indiquent
l’intensité du courant fournie à la
prise monophasée 120/240 volt ou
à la borne triphasée 240 volt.
AC VOLTS
A. Sortie AC monophasée 12kVA/kW (hors soudage)
280
270
260
250
240
230
220
210
200
190
90 180
140
135
130
125
120
115
110
105
100
95
20
0
40
60
80
100
AC AMPERES
B. Sortie AC triphasée 20kVA/kW (hors soudage)
280
260
240
220
200
180
0
10
20
30
40
AC AMPERES
50
60
70
197 472 / 197 473
OM-4428 Page 14
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Installation du générateur/groupe autonome de soudage
install3 2013-06 − Ref. 800 652 /
Ref. 800 477-A / 803 274 / 804 712
Espace de circulation d’air
Manutention
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
OU
OU
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
Emplacement/Montage
Soudage du poste
2
en place
2
Boulonnage
du poste en
place
3
4
OU
OU
Outils nécessaires:
9/16 po.
Manutention
!
1
1
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il
peut se renverser.
Voir la Section 3-3 pour l’anneau de le-
vage nominal.
Espace de circulation d’air
NOTE − Ne pas installer le générateur là où
la circulation d’air est restreinte ou le
moteur peut surchauffer
Emplacement/Montage
!
Toujours fixer solidement le groupe
de soudage sur le véhicule de transport ou sur la remorque et se
conformer à tous les DOT et tous
les autres codes en vigueur.
Ne pas souder sur le socle. Souder
sur le socle peut provoquer l’incendie ou l’explosion du réservoir de
carburant. Souder uniquement sur
les quatre pattes de montage ou
boulonner le poste.
NOTE − Ne pas monter le groupe en ne
supportant la base que par les quatre trous
de montage. Utiliser des traverses pour le
supporter et éviter d’endommager la base.
Surface de montage :
1
Traverses
2
Patte de montage (fournis)
Monter le groupe sur une surface plane ou
utiliser des traverses pour supporter la
base.
3
Boulon et rondelle 1,5 cm (Minimum non fournis)
4
Vis de 1−41 x 2,5 cm (fournies)
Pour boulonner le poste en place:
Retirer les fixations des quatre pattes de
montage au socle. Inverser les pattes et
les remonter avec les fixations d’origine.
Monter le poste sur le camion ou la remorque avec des boulons 12 mm ou supérieurs (non fournis).
Pour souder le poste en place:
Souder le poste sur le camion ou la remorque uniquement à l’aide des quatre pattes
de fixation.
OM-4428 Page 15
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
!
Toujours relier le bâti du groupe
au châssis du véhicule pour
éviter les chocs électriques et
les
risques
d’électricité
statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Grounding of
Portable And Vehicle Mounted
Welding Generators.
!
Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains
chariots isolent le groupe de
soudage du châssis
du
véhicule. Toujours relier la
borne de terre au métal nu du
véhicule comme indiqué.
!
Lors
de
l’utilisation
de
l’équipement auxiliaire, employer
un disjoncteur différentiel de fuite
à la terre (GFCI). Si l’appareil ne
comporte pas de prises GFCI,
utiliser une rallonge protégée par
un disjoncteur GFCI. Ne pas
utiliser les prises GFCI pour
alimenter des appareils de survie.
1
Borne de terre des équipements
(sur le panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
2
GND/PE
3
2
3
Connecter le câble de l’appareil de la
borne de terre de l’équipement au
châssis métallique du véhicule. Utiliser
un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus.
Bâti
de la génératrice relié
électriquement au châssis du
véhicule par contact métal sur
métal.
rot_grnd1 2012−03 − 800 652-D
4-3. Utilisation de l’anneau de levage
1
2
3
1
Lever l’anneau de levage jusqu’à
ce qu’il s’emboîte en place.
L’abaisser quand il n’est pas
nécessaire.
2
3
Anneau de levage
Ecrou
Boulon du berceau
Pour verrouiller l’anneau de levage
en position sortie, introduire le
boulon de 10 mm x 40 à travers
l’orifice de la patte et le fixer avec un
écrou (boulon et écrou non fournis).
Outils nécessaires:
Lift1 2008−01fre 804 712
OM-4428 Page 16
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-4. Montage du tuyau d’échappement
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Orienter le tuyau d’échappement
dans la direction voulue, mais
toujours à l’opposé du panneau
avant et du roulage.
Outils nécessaires:
1/2 po
Exhaust1 fre 2008−01 Ref. 803 604 / Ref. 215 664
4-5. Pose de la bouteille d’éther optionnelle (Moteur Deutz F3L912 uniquement)
1
!
Arrêter le moteur
!
Toute manipulation inadéquate d’éther
ou toute exposition à l’éther peut être
nocive. Suivre les directives de sécurité du fabricant apposées sur la bouteille.
!
Ne pas utiliser d’aide au démarrage à
l’éther lorsque le moteur est en
marche.
Enlever le bouchon d’accès en caoutchouc du
couvercle.
2
1
Bouteille d’éther
2
Buse
Enlever le couvercle et nettoyer la buse de la
bouteille.
3
Attache
4
Raccord
5
Capuchon
3
6
Valve
4
Enlever le capuchon et nettoyer le raccord.
Fixer la bouteille au raccord. Serrer l’attache.
Après avoir posé la bouteille, attendre au
5
6
moins 10 minutes avant d’utiliser le poste
afin de permettre aux particules d’éther de
se déposer et éviter le colmatage de l’atomiseur.
Mettre le capuchon sur le raccord lorsque la
bouteille a été déposée.
Reposer le bouchon du couvercle.
ether1 7/96 − 153 382-A / Ref. 215 664
OM-4428 Page 17
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-6. Branchement de la batterie
+
−
Outils nécessaires :
1/2 po
NOTE − Les batteries d’accumulateurs
au plomb se déchargent pendant
l’entreposage, peu importe la température.
Il faut recharger la batterie de chaque
unité entreposée tous les trois mois et
avant la mise en service. Pour optimiser
le rendement et la durée de la batterie,
recharger la batterie entreposée lorsque
la tension à vide relevée entre ses bornes
tombe sous 12,4 V c.c.
!
Raccorder le câble de la borne
négative (−) en dernier.
NOTE − Pour éviter d’endommager
la commande moteur, attendre deux
Notes
OM-4428 Page 18
Conn_batt1 2014−06 802 168-E / S-0756-C
minutes après l’arrêt du moteur avant
de débrancher la batterie.
L’accès le plus facile à la batterie se fait
par le panneau arrière. Ôter le panneau
arrière d’accès à la batterie. Brancher
le câble négatif de batterie en dernier.
Remettre en place le panneau d’accès
à la batterie.
Éviter que les câbles de batterie
n’entrent en contact avec les bornes
opposées. Pour brancher la batterie,
fixer premièrement le câble positif (+)
sur la borne positive (+) de la batterie,
puis fixer le câble négatif (−) sur la borne
négative (−).
Ne jamais démarrer le moteur alors
que les câbles ne sont pas installés
et serrés sur les bornes de la batterie.
Ne jamais débrancher la batterie alors
que le moteur tourne.
Ne jamais utiliser un chargeur rapide
de batterie pour démarrer le moteur.
Ne pas recharger la batterie alors que
le commutateur de commande moteur est
à la position de marche.
Toujours débrancher le câble négatif
(−) de la batterie avant de recharger
la batterie.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-7. Contrôles du moteur avant le démarrage
NOTE − En cas d’accumulation de carburant et d’huile non
brûlés dans le tuyau d’échappement pendant le démarrage,
voir Section 10.
plein
Diesel
Moteur - Deutz D2011L04i
plein
NOTE − En cas d’accumulation de carburant et d’huile non
brûlés dans le tuyau d’échappement pendant le démarrage,
voir Section 10.
plein
Diesel
Moteur - Deutz F3L912
plein
Ref. 803 657 / 803 658
Vérifier
moteur.
quotidiennement tous les fluides
Le moteur doit être froid et se trouver sur une surface
de niveau.
Le dispositif de protection automatique arrête le
moteur si la pression d’huile est trop basse ou que
la température du liquide de refroidissement est trop
élevée.
Le moteur est équipée d’une sécurité pression
gées peut provoquer une combustion incorrecte ou
encore endommager le moteur.
NOTE − Suivre les instructions de rodage dans le
guide technique du moteur. En cas d’accumulation
de carburant et d’huile non brûlés dans le flexible
d’échappement pendant le démarrage, voir section
13.
Carburant
d’huile. Néanmoins, certaines conditions
peuvent provoquer des dommages au moteur
avant que la sécurité n’arrête le moteur. Vérifiez
le niveau d’huile régulièrement et ne pas utiliser
la sécurité pression d’huile comme indicateur
de niveau d’huile.
NOTE − N’y mettez pas d’essence. L’essence endommagera le moteur.
NOTE − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel
sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une
charge modérée à nominale. Une faible charge voir
une absence de charge sur des périodes prolon-
Ne pas épuiser le carburant, sinon l’air entrera dans
le système d’alimentation et provoquera des problèmes de démarrage. Consulter le manuel du
moteur pour purger l’air du système d’alimentation.
Ajouter du carburant diesel neuf avant le démarrage
(voir l’étiquette de maintenance du moteur
concernant les caractéristiques du carburant).
Le moteur s’arrête quand le niveau de carburant est
bas.
Huile
Après le ravitaillement, contrôler l’huile en mettant
l’unité sur une surface plane. Si le niveau d’huile
n’est pas au plein sur la jauge, ajouter de l’huile (voir
l’étiquette d’entretien).
Pour améliorer le démarrage par temps froid:
Utiliser l’interrupteur d’aide au démarrage (voir
Section 5-1 ou 6-1).
Conserver la batterie en bon état. Garder la batterie dans une zone chaude au-dessus de la
surface de béton.
Employer du carburant formulé pour le temps
froid (le carburant diesel peut se figer par temps
froid). Contacter un fournisseur local pour plus
d’informations sur le carburant.
Employer la qualité d’huile prévue pour le temps
froid (voir Section 8-1 ou 9-1).
OM-4428 Page 19
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-8. Connexion aux bornes de sortie de soudage
1
Borne de soudage positive (+)
2
Borne de soudage négative (−)
Soudage electrode enrobée et TIG
Pour le soudage electrode enrobée et TIG à polarité
inverse (DCEP), raccorder le câble du porte-électrode à la borne positive (+) à gauche et la masse à la
borne négative (−) à droite.
Pour la polarité directe, inverser les polarités.
Quand le poste est équipé d’un sélecteur de polarité
(en option) ou sélecteur de polarité/AC (en option),
raccorder le câble du porte−électrode à la borne d’électrode (+) à gauche et le câble de masse à la borne
de masse (-) à droite.
Soudage MIG et FCAW
Pour le soudage MIG et FCAW à polarité inverse
(DCEP) sur les modèles CC/CV, raccorder le câble
d’alimentation sur la borne positive (+) à gauche et la
masse sur la borne négative (−) à droite. Utiliser
l’interrupteur Procédé/Contacteur pour sélectionner
le type de sortie de soudage (voir Section 6-3).
Pour la polarité directe, inverser les polarités.
1
Quand le poste est équipé d’un sélecteur de polarité
(en option) ou sélecteur de polarité/AC (en option),
raccorder le câble du dévidoir à la borne d’électrode
(+) à gauche et le câble de masse à la borne de masse
(-) à droite.
2
803 602
4-9. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage
2
6
1
3
4
5
Outils nécessaires:
19 mm (3/4 po)
803 778-B
!
!
Couper l’alimentation avant de raccorder les câbles aux bornes de sortie de soudage.
Tout branchement incorrect des câbles de soudage peut causer une
élévation excessive de chaleur et un
incendie ou endommager la machine.
Ne rien placer entre la borne de câble
de soudage et la barre de cuivre. S’assurer que la borne de câble et la barre
de cuivre sont propres.
1
Installation correcte
2
Installation incorrecte
3
Borne de sortie de soudage
4
Écrou de la borne de sortie de
soudage (fourni)
5 Borne de câble de soudage
6 Barre de cuivre
Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie
de soudage. Faire glisser la borne de câble
de soudage sous la borne de sortie de soudage et, avec l’écrou, bloquer la borne de
câble contre la barre de cuivre.
connecting weld output cables_fre 3−2010
OM-4428 Page 20
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-10. Choix de la dimension des câbles*
NOTE − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par
exemple, si la source de courant est à 30 m de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est de 60 m (2 câbles de 30 m).
Utiliser la colonne 60 m pour déterminer le calibre du câble.
Taille du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit
de soudage ne dépassant pas***
30 m ou moins
45 m
60 m
70 m
90 m
105 m
120 m
Bornes de sortie de
soudage
!
!
Arrêter le moteur
avant de brancher sur
les bornes de sortie de
soudage.
Ne pas utiliser des
câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés.
Courant
de
soudage
Facteur
de
marche
10 − 60%
Facteur de
marche
60 − 100%
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
1/0 (60)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 x 2/0
(2x70)
2 x 2/0
(2x70)
300
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 x 2/0
(2x70)
2 x 3/0
(2x95)
2 x 3/0
(2x95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 x 2/0
(2x70)
2 x 3/0
(2x95)
2 x 3/0
(2x95)
2 x 4/0
(2x120)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 x 2/0
(2x70)
2 x 3/0
(2x95)
2 x 4/0
(2x120)
2 x 4/0
(2x120)
500
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 x 2/0
(2x70)
2 x 3/0
(2x95)
2 x 4/0
(2x120)
3 x 3/0
(3x95)
3 x 3/0
(3x95)
Facteur de marche 10 − 100%
* Ce
tableau est indicateur et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si les câbles chauffent, il faut choisir des câbles de section plus
importante.
**La section du câble de soudage AWG (mm2) est basée sur ou une chute de tension de 4V ou une densité de courant minimum de
300 mils/A.
***Pour des distances plus importantes que celles indiquées dans ce guide, contacter un technicien usine.
Ref. S-0007-K 2013−09
4-11. Raccordement à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 sur les modèles
CC
1
1
Prise de réglage d’ampérage
à distance RC13
Raccorder la commande à distance
optionnelle à RC13 (voir la section
5-3).
Ref. 154 862-A / 048 720-K / 803 602
OM-4428 Page 21
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-12. Raccordement à la prise 14-broches RC14 sur les modèles CC/CV
A DISTANCE 14
Prise*
A
24 volts AC Protégé par
protection supplémentaire
CB5.
B
La fermeture du contact en
A ferme le circuit de commande du contacteur 24
volts AC
C
Sortie vers la commande à
distance:+10 volts DC en
mode MIG ou EE; 0 à
+10 volts DC en mode TIG.
D
Commun du circuit de
commande à distance.
E
Signal de commande d’entrée: 0 à +10 volts DC du
min. au max. de la commande à distance avec la commande de réglage voltage/
ampérage au max.
24 VOLTS AC
(CONTACTEUR)
DE SORTIE
COMMANDE
DE SORTIE
A DISTANCE
Nouveau! Commande à
longue distance LDR-14
(prise 120 V comprise)
I
AC de 115 volts, 10 ampères, 60 Hz. Protégé par protection supplémentaire CB6.
J
La fermeture du contact en I
ferme le circuit de commande du contacteur
115 volts AC
TERRE
K
Châssis commun.
NEUTRE
G
Circuit commun pour les
circuits 24 et 115 volts AC
OU
115 VOLTS AC
Ref. 803 602
*Les prises restantes ne sont pas utilisées.
OM-4428 Page 22
Informations concernant
la prise
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Notes
OM-4428 Page 23
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR /
GROUPE AUTONOME DE SOUDAGE − MODELES CC
5-1. Commandes du panneau avant pour les modèles CC (voir Section 5-2)
7
8
12
13
5
6
3
4
9
10
1
2
11
238 627-B / 803 602
OM-4428 Page 24
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-2. Description des commandes du panneau avant pour les modèles CC
Commandes de démarrage du moteur
1 Interrupteur d’aide au démarrage
Utiliser le bouton pour activer la bougie de
préchauffage par temps très froid (voir les
instructions de démarrage ci-après).
2 Interrupteur de commande du moteur
Le moteur
est équipée d’une sécurité
pression d’huile. Néanmoins, certaines
conditions peuvent provoquer des dommages au moteur avant que la sécurité
n’arrête le moteur. Vérifiez le niveau d’huile régulièrement et ne pas utiliser la
sécurité pression d’huile comme
indicateur de niveau d’huile.
L’interrupteur sert à démarrer le moteur.
Pour démarrer:
NOTE − Pour les modèles équipés de
moteurs D2011L04i : Ne pas utiliser de l’éther.
L’utilisation d’éther annule la garantie.
Si le moteur ne démarre pas, attendre
l’arrêt complet du moteur avant de tenter
de le redémarrer.
Au-delà de 0C : tourner l’interrupteur de
commande du moteur pour démarrer. Relâcher quand le moteur démarre.
En dessous de 0C : appuyer sur le bouton
d’aide au démarrage (préchauffage) pendant
60 secondes. Tourner l’interrupteur de commande du moteur pour démarrer tout en
gardant le bouton d’aide au démarrage enfoncé. Relâcher l’interrupteur et le bouton quand
le moteur démarre.
Pour arrêter: tourner l’interrupteur de
commande du moteur à la position Off.
Jauges et compteur moteur
3 Jauge carburant/temps
Utiliser ce cadran pour compter le temps de
service du moteur aux fins d’entretien planifié
et de détermination des causes des pannes
moteur.
La jauge sert à vérifier le niveau de carburant.
Le moteur s’arrête quand le niveau de
carburant est bas.
Pour vérifier le niveau du carburant lorsque le
moteur ne fonctionne pas, tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position
marche/ralenti.
Voir l’article 6-5 pour plus de renseignements
sur la jauge carburant/temps.
4 Voltmètre de batterie (Optionnel)
Le voltmètre sert à contrôler la tension de la
batterie et à surveiller le système de charge
du moteur. Le voltmètre doit indiquer env.
14 V DC quand le moteur tourne et env. 12 V
DC, moteur à l’arrêt.
5 Jauge de température du liquide de refroidissement
La température normale est 82 - 95C. Le
moteur s’arrête si la température dépasse
104C.
6 Jauge de pression d’huile moteur
La pression normale est 207 − 414 kPa. Le
moteur s’arrête si la pression est inférieure à
69 kPa.
Commandes de soudage
Circuit
de commande de tension à
vide maximum: ce poste à souder est
équipé d’un circuit de commande de tension à vide maximum qui rétablit la commande ampérage R1 au maximum
quand l’arc se rompt. Quand l’arc est établit, la commande de sortie de soudage
revient au réglage du tableau de commande R1 ou au réglage combiné tableau de commande/commande à
distance. La commande de réglage d’ampérage règle l’ampérage uniquement lors
du soudage et ne règle pas la tension de
circuit ouvert.
Le circuit de commande de tension à vide
maximum est désactivé quand le sélecteur Electrode enrobée/TIG est à la position Amorçage TIG gratté (voir le point 9).
7 Sélecteur d’ampérage
NOTE − Ne pas commuter en régime de
charge.
Sélectionner la plage d’ampérage à l’aide de
l’interrupteur. Pour la plupart des applications
de soudage, utiliser la plage d’ampérage la
plus basse possible pour prévenir les extinctions d’arc.
8 Commande de réglage d’ampérage
La commande règle l’ampérage dans la plage
sélectionnée avec le sélecteur de plage d’ampérage. La sortie de soudage serait d’environ
180 A DC avec les commandes réglées
comme illustré (50% de 150 à 330 A).
Les graduations de la commande servent
de repère uniquement et ne représentent
pas un pourcentage réel.
9 Interrupteur Electrode enrobée/TIG
Actionner l’interrupteur pour désactiver le circuit de tension à vide maximum et le circuit de
l’Arc Force (dig) pour un soudage TIG avec
amorçage au gratté (voir la note de tension à
vide maximum sous Commandes de
soudage).
Quand l’interrupteur est en position électrode
enrobée, le circuit de tension à vide maximum
rétablit la commande de réglage d’ampérage
R1 au maximum lors d’une rupture d’arc.
De même, en position électrode enrobée,
le circuit de l’Arc Force (dig) fournit un ampérage supplémentaire pendant une basse tension (arc court) pour éviter “le collage” des
électrodes.
Quand l’interrupteur est en position TIG avec
amorçage au gratté, les circuits de tension à
vide maximum et de l’Arc Force (dig) sont
désactivés et la tension à vide change en réglant la commande.
10 Sélecteur d’ampérage et prise avec réglage d’ampérage à distance
Raccorder la commande à distance en option
à RC13 (voir Section 4-11). A l’aide de
l’interrupteur, sélectionner le panneau avant
ou la commande d’ampérage à distance.
Pour une commande à distance, tourner
l’interrupteur à la position Commande à
distance et raccorder la commande à
distance à la prise de réglage d’ampérage à
distance RC13 (voir Sections 4-11 et 5-3).
11 Interrupteur de polarité (en option)
NOTE − Ne pas commuter en régime de
charge.
Actionner l’interrupteur pour changer la puissance de soudage. Sélectionner la polarité inverse soit la polarité directe.
Jauges de soudage
12 Voltmètre AC/DC (en option)
Le voltmètre affiche la tension aux bornes de
sortie de soudage, mais pas nécessairement
celle de l’arc en raison de la résistance du
câble et des connexions.
13 Ampèremètre AC/DC (en option)
L’ampèremètre affiche la puissance de
soudage du poste.
OM-4428 Page 25
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-3. Commande d’ampérage à distance sur les modèles CC (en option)
1
1
Prise de réglage d’ampérage à
distance RC13
Raccorder la commande à distance optionnelle à RC13 (voir Section 4-11).
Ref. 154 862-A / Ref. 236 973 / 803 602
Exemple: Commande d’ampérage combinée à distance
(Electrode enrobée)
Dans l’exemple:
Plage = 115 à 330 A DC
Pourcentage de la plage = 50%
Max = environ 240 A DC (50% de 150 à 330)
Max (240 A DC)
Régler les interrupteurs
Régler la plage
Sélectionner la
commande
Min (84 A DC)
Régler la commande à distance
en option
5-4. Étiquette d’information sur la commande de soudage/l’état de l’arc
Régler
les commandes de
soudage conformément aux
indications de la figure pour
obtenir un arc plus doux ou plus
fort, selon l’application.
ARC PLUS DOUX
Pour obtenir un arc plus doux, sélectionner la gamme la plus basse utilisable
pour l’électrode, et un réglage d’ampérage fin plus élevé, de préférence supérieur
à 50 %. Cela améliore le 6010 pour le
soudage vers le haut de tuyaux en réduisant les interruptions/sauts de l’arc, et réduit les projections de soudure avec le
7018.
ARC PLUS FORT
Pour obtenir un arc plus fort, sélectionner la gamme la plus haute utilisable
pour l’électrode, et un réglage d’ampérage fin plus bas, de préférence inférieur à
50 %. Cela améliore le 6010 pour le
soudage vers le bas avec électrode en
baguette et le 7018 pour le soudage hors
position, en accroissant la pénétration.
212 944-A
OM-4428 Page 26
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Notes
OM-4428 Page 27
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR /
GROUPE AUTONOME DE SOUDAGE − MODELES CC/CV
6-1. Commandes du panneau avant pour les modèles CC/CV (voir Section 6-2)
8
9
13
14
5
3
6
4
2
7
10
1
11
12
OU
238 623-A / 802 602
OM-4428 Page 28
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
6-2. Description des commandes du panneau avant pour les modèles CC/CV
Commandes de démarrage du moteur
1 Interrupteur d’aide au démarrage (en
option)
Utiliser le bouton pour activer l’aide au démarrage par temps froid (voir les instructions
de démarrage ci-après).
2 Interrupteur de commande du moteur
Le moteur
est équipée d’une sécurité
pression d’huile. Néanmoins, certaines
conditions peuvent provoquer des dommages au moteur avant que la sécurité
n’arrête le moteur. Vérifiez le niveau d’huile régulièrement et ne pas utiliser la
sécurité pression d’huile comme
indicateur de niveau d’huile.
L’interrupteur sert à démarrer le moteur, à
sélectionner le régime moteur (si le poste
comprend l’option ralenti automatique) et à
arrêter le moteur.
Dans la position marche le moteur fonctionne
en régime de puissance/de soudage. Dans la
position Run/Auto (en option), le moteur
fonctionne en régime de ralenti à vide et en régime de soudage sous charge.
Pour démarrer:
NOTE − Pour les modèles équipés de
moteurs D2011L04i : Ne pas utiliser de l’éther.
L’utilisation d’éther annule la garantie.
Si le moteur ne démarre pas, attendre
l’arrêt complet du moteur, avant de tenter
un redémarrage.
Au-delà de 0C : tourner l’interrupteur de
commande du moteur pour démarrer. Relâcher l’interrupteur de commande du moteur
quand le moteur démarre.
En dessous de 0 C : appuyer sur le bouton
d’aide au démarrage (préchauffage) pendant
60 secondes. Tourner l’interrupteur de commande du moteur pour démarrer tout en
gardant le bouton d’aide au démarrage enfoncé. Relâcher l’interrupteur et le bouton quand
le moteur démarre.
Pour arrêter: tourner l’interrupteur de commande du moteur à la position Off.
Jauges et compteur moteur
3 Jauge carburant/temps
Utiliser ce cadran pour compter le temps de
service du moteur aux fins d’entretien planifié
et de détermination des causes des pannes
moteur.
La jauge sert à vérifier le niveau de carburant.
Le moteur s’arrête quand le niveau de
carburant est bas.
Pour vérifier le niveau du carburant lorsque le
moteur ne fonctionne pas, tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position
Run ou Run/Idle.
Voir l’article 6-5 pour plus de renseignements
sur la jauge carburant/temps.
4 Voltmètre de batterie (en option)
Le voltmètre sert à contrôler la tension de la
batterie et à surveiller le système de charge
du moteur. Le voltmètre doit indiquer env.
14 V DC quand le moteur tourne et env. 12 V
DC quand le moteur à l’arrêt.
5 Jauge de température du liquide de refroidissement
La température normale est 82 - 95C. Le
moteur s’arrête si la température dépasse
104C.
6 Jauge de pression d’huile moteur
La température normale est 207 − 414 kPa.
Le moteur s’arrête si la pression est en
dessous de 69 kPa.
Commandes de soudage
7 Interrupteur Procédé/Contacteur
Voir Section 6-3 pour les informations
concernant
l’interrupteur
Procédé/
Contacteur.
8 Sélecteur d’ampérage
NOTE − Ne pas commuter en régime de
charge.
Sélectionner la plage d’ampérage à l’aide de
l’interrupteur.
Utiliser les quatre plages les plus faibles pour
un soudage à l’électrode enrobée et TIG. Lire
le groupe supérieur de nombres de chaque
plage pour un soudage à l’électrode enrobée
et le groupe inférieur pour un soudage TIG.
Utiliser la plus grande plage pour un soudage
MIG et pour le découpage et le gougeage
(CAC-A).
Pour la plupart des applications de soudage,
utiliser la plage d’ampérage la plus basse
possible pour prévenir les extinctions d’arc.
9 Commande de réglage de la tension/de
l’ampérage
L’interrupteur Procédé/Contacteur étant réglé sur Electrode Enrobée ou TIG, utiliser la
commande pour régler l’ampérage dans la
plage sélectionnée par l’interrupteur de plage
d’ampère. L’interrupteur Procédé/Contacteur
étant en position MIG, utiliser la commande
pour régler le voltage. L’interrupteur de réglage du voltage/ampérage étant en position
Commande à distance, la commande limite
l’ampérage à distance en mode TIG, mais n’a
pas d’effet sur les modes Electrode Enrobée
et MIG.
La sortie de soudage serait d’environ 250 A
DC avec les commandes réglées comme
illustré (50% de 110 à 390 A).
Les graduations de la commande servent
de repère uniquement et ne représentent
pas un pourcentage réel.
10 Sélecteur de Voltage/Ampérage et prise
14-broches
A l’aide de l’interrupteur, sélectionner le
panneau avant ou la commande de Voltage/
Ampérage à distance. Pour une commande à
distance, tourner l’interrupteur à la position
Commande à distance et raccorder la commande à distance à la prise 14-broches RC14
(voir Sections 4-12 et 6-4).
11 Interrupteur de polarité (en option)
NOTE − Ne pas commuter en régime de
charge.
Utiliser l’inverseur de polarité pour inverser la
sortie de soudage. Sélectionner ou DC Electrode Positive (DCEP) ou DC Electrode
Négative (DCEN).
12 Inverseur de polarité/AC (en option)
!
!
Un choc électrique peut tuer.
!
Utiliser l’AC seulement si l’application
de soudage l’exige. Si la sortie AC est
nécessaire, utiliser une commande à
distance si possible.
Ne pas utiliser l’AC dans un environnement humide, dans des espaces
confinés ou quand il y a un risque de
chute.
NOTE − Ne pas commuter en régime de
charge.
Utiliser l’inverseur de polarité/AC pour sélectionner la sortie en courant alternatif AC ou en
courant continu DC. Pour DC Electrode
Négative (DCEN) tourner l’inverseur sur la
position négative (−).Pour DC Electrode Positive (DCEP) tourner l’inverseur sur la position positive (+). Pour les applications
nécessitant un courant alternatif, utiliser la
position AC.
Jauges de soudage
13 Voltmètre AC/DC (en option)
Le voltmètre affiche la tension aux bornes de
sortie de soudage, mais pas nécessairement
celle de l’arc en raison de la résistance du
câble et des connexions.
14 Ampèremètre AC/DC (en option)
L’ampèremètre affiche la puissance de
soudage du poste.
OM-4428 Page 29
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
6-3. Interrupteur Procédé/Contacteur sur les modèles CC/CV
1
Interrupteur Procédé/Contacteur
!
Les bornes de sortie de soudage sont sous
tension quand l’interrupteur Procédé/
Contacteur est dans la position Weld
Terminals Always On et que le moteur
tourne.
!
La tension continue est toujours présente
aux bornes de sortie de soudage lorsque la
commande Procédé/Contacteur est à la
position Remote On/Off Switch Required −
EE et que le moteur est en marche.
1
L’interrupteur sert à sélectionner la commande
marche/arrêt du procédé de soudage et de la
sortie de soudage (voir tableau ci-dessous et Section 6-4).
Placer l’interrupteur sur la position Commande à
distance pour activer ou désactiver la sortie de
soudage avec un équipement relié à la prise
14-broches.
Placer l’interrupteur sur la position Weld Terminals
Always On pour que la sortie de soudage soit activée dès que le moteur tourne.
Utiliser la position Soudage à l’électrode Enrobée
pour le découpage et le gougeage.
Lorsque l’interrupteur est dans la position Electrode Enrobée, le circuit de l’Arc force (dig) fournit
un ampérage supplémentaire pendant une basse
tension (arc court) pour éviter “le collage” des
électrodes.
Le circuit d’entraînement de l’arc (dig) est désactivé lorsque l’interrupteur est dans les positions MIG
ou TIG.
Placer
l’interrupteur sur la position Weld
Terminals Always On − Stick lors de l’utilisation de la puissance génératrice triphasée
optionnel (voir Section 6-4).
L’option ralenti
automatique du moteur ne
fonctionne pas en mode TIG à distance.
Positions de l’interrupteur de sélection du Procédé/Contacteur
Interrupteur de sélection
Procédé
Commande de la puissance
nominale marche/arrêt
Ralenti automatique du moteur
(en option)
Commande à distance marche/arrêt nécessaire − TIG,
HF nécessaire ou amorçage
au gratté
GTAW avec appareil HF, dispositif
à impulsions ou commande à
distance
Au niveau de la prise 14-broches
Non actif
Commande à distance marche/arrêt nécessaire − EE
Baguette (EE) avec commande à
distance marche/arrêt
Au niveau de la prise 14-broches
Actif
Commande à distance marche/arrêt nécessaire − dévidoir à vitesse constante
avec commande à distance
MIG/MAG
Au niveau de la prise 14-broches
Actif
Sorties de soudage sous
tension − fil
MIG/MAG
Electrode chaude
Actif
Sorties de soudage sous
tension − EE
Electrode Enrobée, découpage et
gougeage
Electrode chaude
Actif
Sorties de soudage sous
tension − TIG, amorçage au
gratté
Amorçage TIG au gratté
Electrode chaude
Actif
OM-4428 Page 30
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
6-4. Commande de Voltage/Ampérage à distance sur les modèles CC/CV (en option)
1
Prise de commande à distance
14 broches RC14
Raccorder la commande à distance
optionnelle à RC14 (voir Section 4-12).
1
Exemple: Commande d’ampérage combinée à distance
(Electrode enrobée)
Dans l’exemple:
Procédé = Electrode Enrobée (en utilisant la
commande à distance marche/arrêt)
Plage = 110 à 390 A DC
Min = 110 A DC
Max = 390 A DC
Max (390 A DC)
Min (110 A DC)
Régler l’interrupteur de réglage V/A
Régler le procédé
à distance
Régler la plage
Exemple: Commande d’ampérage combinée à distance (TIG)
La commande n’est
pas utilisée en mode
Electrode Enrobée à
distance
Régler la commande à
distance en option
Dans l’exemple:
Procédé = TIG (en utilisant la commande à distance marche/arrêt)
Plage = 35 à 320 A DC
Pourcentage de plage = 50%
Min = 35 A DC
Max = Environ 178 A DC (50% de 35 à 320)
Max (178 A DC)
Min (35 A DC)
Régler l’interrupteur de réglage V/A
Régler le procédé
à distance
Régler la plage
Sélectionner la
commande
Régler la commande à distance en option
0774 / Ref. 236 972 / Ref. 803 602
OM-4428 Page 31
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
6-5. Descriptions de la jauge carburant/temps
TEMPS MOTEUR: La jauge affichera le
temps de fonctionnement du moteur en
marche. Pour afficher le temps pendant
l’arrêt du moteur, mettre le sélecteur «
ENGINE » à la position «3».
INTERVALLE DE CHANGEMENT
D’HUILE: la jauge affichera le temps qui
reste avant un rappel de changement
d’huile en mettant le sélecteur «
ENGINE » à la position «2» (moteur à
l’arrêt).
RAPPEL DE CHANGEMENT D’HUILE:
la jauge affichera une clé clignotante
lorsqu’il y a rappel de changement
d’huile (0 à -99 heures). Pour
réinitialiser: basculer le sélecteur «
ENGINE » entre les positions «2» et «3»
trois fois en 5 secondes (moteur à
l’arrêt).
BAS NIVEAU DE CARBURANT:
indication de bas niveau de carburant
lorsque l’icône carburant et la dernière
barre de la jauge carburant clignotent.
Pour réinitialiser: faire le plein.
NO FUEL (MANQUE DE CARBURANT):
le moteur s’arrête avant un manque de
carburant. L’affichage indique «no fuel»
et l’icône carburant et l’indicateur de
défaut clignotent.
Pour réinitialiser: faire le plein.
BASSE PRESSION D’HUILE : le moteur
s’arrête par basse pression d’huile.
L’affichage indique «LO OIL»,
l’indicateur de défaut clignote et une
clé s’affiche.
Pour réinitialiser: mettre le sélecteur «
ENGINE » à la position OFF.
HAUTE TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT: le moteur s’arrête
par haute température du liquide de
refroidissement. L’affichage indique «HI
H2O» et l’indicateur de défaut clignote.
Pour réinitialiser: mettre le sélecteur «
ENGINE » à la position OFF.
OM-4428 Page 32
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 7 − FONCTIONNEMENT DES EQUIPEMENTS
AUXILIAIRES
7-1. Prises pour puissance d’appoint, marché local
1
3
!
Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de
fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur GFCI. Ne
pas utiliser les prises GFCI pour alimenter
des appareils de survie.
!
Débrancher le cordon d’alimentation avant
d’effectuer tout entretien d’accessoires ou
d’outils.
1
Prise GFCI1 à disjoncteur différentiel;
120V ca, 20 A
2
La prise GFCI1 fournit une alimentation monophasée de 60 Hz à la vitesse/puissance de soudage.
Voir la section 7-4 pour obtenir de l’information sur
les disjoncteurs différentiels et sur les procédures
d’essai et de réinitialisation.
!
Testez le disjoncteur différentiel mensuellement. Voir test de prise femelle avec
disjoncteur différentiel.
2
Prise à verrouillage quart de tour RC1,
240Vca 30A
4
À la vitesse/puissance de soudage, la prise RC1
fournit un courant monophasé de 60Hz.
3
4
Coupe−circuit supplémentaire CB1
Coupe−circuit supplémentaire CB2
CB1 protège RC1 et la les enroulements de la génératrice contre la surcharge. Si CB1 se déclenche, les prises RC1 et GFCI1 deviennent inopérantes. Mettre l’interrupteur à la position ON
pour réarmer CB1.
CB2 protège GFCI1 contre une surcharge. Si CB2
déclenche, GFCI1 ne fonctionne pas. Enfoncer le
bouton pour réarmer le coupe-circuit.
Si un protecteur supplémentaire déclenche en
permanence, contacter un agent d’entretien
agréé.
La puissance génératrice n’est pas affecté par
le courant de soudage.
La puissance maximale est de 2,4 kVA/kW pour
GFCI1 et de 4 kVA/kW pour RC1. La puissance
maximale délivrée par toutes les prises est de 4
kVA/kW.
EXEMPLE: Si RC1 doit délivrer 13 A, 7 A seront
encore disponibles à GFCI1:
(240 V x 13 A) + (120 V x 7 A) = 4,0 kVA/kW
191 624-A
OM-4428 Page 33
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-2. Branchement à l’alimentation génératrice triphasée optionnel (modèles standard
CC/CV uniquement)
Sélectionner la
1
Connections d’alimentation
monophasée
position Electrode Enrobée Chaude à l’aide
de l’interrupteur Procédé/
Contacteur lors de l’utilisation
de la puissance génératrice triphasée (voir Section 6-3).
2
Connexion d’alimentation triphasée
!
VOLTS
Monophasé
1
120/240
AMPERES
50
48
!
Arrêter le moteur.
KVA/KW
12
20
!
Les sorties d’alimentation et
de soudage sont sous tension en même temps. Débrancher ou isoler les câbles
inutilisés.
Sortie
AC Fermer le panneau s’il n’y a
pas de connections sur
l’alimentation génératrice.
Puissance génératrice monophasée
1 Prise 120/240 V 50 A RC5
RC5 est relié à la puissance génératrice triphasée en option et délivre
du courant 60 Hz monophasé au régime de soudage/alimentation. La
sortie maximum de RC5 est 12 kVA/
kW. Le courant disponible sur RC5
est réduit lors du soudage.
2 Protection supplémentaire
CB7
CB7 protège la prise monophasée
RC5 et les câbles d’une surcharge.
Si CB7 déclenche, la puissance génératrice s’arrête et la prise ne
fonctionne plus.
Fréquence
Triphasé
3
Puissance génératrice triphasée
240
60 Hz
Régime moteur
1850 t/min.
Le fil 42 se raccorde au contact de MASSE
à l’avant du poste.
Le fil de pontage 42 est raccordé au fil 90
en usine.
Demander à un électricien qua-
lifié de faire l’installation selon le
schéma et les consignes de la
puissance génératrice (voir
Section 11).
91
Retirer les vis de fixation du
panneau côté alternateur. Incliner le
90 panneau vers l’avant.
3 Fil 93
92 4 Fil 92
4
5 Fil 91
6 Fil 42 (fil du circuit de masse)
3
7 Fil 90 (neutre)
8 Borne de neutre isolée
2
9 Fil de pontage 42
10 Borne de masse
12
Le fil de pontage 42 est raccordé au
fil 90 en usine. Le fil de pontage 42
peut être débranché du neutre pour
répondre aux règlements en
10
vigueur.
Le fil 42 se raccorde au contact de
masse du tableau avant.
11
11 Câblages fournis par le client
12 Bornes utilisateur du protecFermer le panneau s’il
teur supplémentaire CB7
n’y a pas de connecRelier les câblages fournis par le
tions sur l’alimenclient aux bornes du CB7 et sur la
tation génératrice
borne neutre isolée et la borne de
terre si nécessaire.
93
Retirer la fiche avant
d’insérer les câblages. Réinstaller
le palier.
Arrière du
panneau
5
91
92
93
6
7
!
9
8
240V
1-Phase
120V
120V
Outils nécessaires:
240V
3-Phase
240V
240V
OM-4428 Page 34
Le coupe-circuit CB7 protège la
prise monophasée RC5 et les
câbles d’une surcharge. Si CB7
déclenche, la puissance génératrice triphasée s’arrête et la
prise ne fonctionne plus.
Remettre le
panneau
côté
alternateur.Ref. 197 399 / 802 332-B / 803 655
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-3. Prises pour alimentation d’appoint, marché de l’exportation
Prise pour l’Australie
Prise pour l’Afrique du Sud
6
5
4
3
Prise pour l’Europe
3
4
2
1
7
238 127−A / 805 259−A / 250 694−A
!
Lors de l’utilisation de l’équipement
auxiliaire, employer un disjoncteur
différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si
l’appareil ne comporte pas de prises
GFCI, utiliser une rallonge protégée par
un disjoncteur GFCI. Ne pas utiliser les
prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
!
Débrancher le cordon d’alimentation
avant
d’effectuer
tout
entretien
d’accessoires ou d’outils.
1
Prise GFCI1 120 V ca 15/20 A
Les prises fournissent une alimentation
monophasée de 60 Hz à la vitesse/ puissance
de soudage.
La puissance maximale fournie par GFCI1 est
de 2,4 kVA/kW.
!
2
Disjoncteur CB2
6
Prise RC1 pour l’Afrique du Sud; 240 V
ca, 15A
CB2 protège GFCI1 contre la surcharge. Si un
disjoncteur se déclenche, la prise devient La puissance maximale fournie par RC1 est de
inopérante. Appuyer sur CB2 pour réarmer le 4 kVA/kW.
disjoncteur.
7 Coupe−circuit supplémentaire CB7
3 Disjoncteur de fuite à la terre ELCB1
CB7 protège les fils d’alimentation triphasée
Le disjoncteur ELCB1 protège RC1 contre la contre la surcharge. Si CB7 se déclenche,
fuite à la terre. Si le disjoncteur se déclenche, toutes le sorties triphasées de la génératrice
la prise devient inopérante. Mettre le deviennent inopérantes.
disjoncteur à la position ON pour le réarmer.
Si le disjoncteur contre la surcharge se
déclenche de nouveau, communiquer
Au moins une fois par mois, appuyer sur le
avec un représentant de service agréé.
bouton d’essai. Si ELCB fonctionne
4
Testez le disjoncteur différentiel mensuellement. Voir test de prise femelle 5
avec disjoncteur différentiel.
correctement, le courant sera coupé. La puissance maximale combinée fournie par
Réarmer le disjoncteur.
toutes les prises est de 4 kVA/kW.
Prise RC1 pour l’Europe; 220 V ca, 16 A
Prise RC1 pour l’Australie; 240V ca, 15
A
EXEMPLE: Si RC1 fournit 13 A, GFCI1 peut
fournir seulement 7 A:
(240 V x 13 A) + (120 V x 7 A) = 4,0 kVA/kW
OM-4428 Page 35
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-4. Information sur les disjoncteurs différentiels (GFCI) et sur les procédures d’essai et
de réinitialisation
1
2
3
4
Ne testez et ne réarmez le disjoncteur
différentiel qu’à la vitesse de service.
RotGFCI1 2014−09
!
Lors de l’utilisation de l’équipement
auxiliaire, employer un disjoncteur
différentiel de fuite à la terre (GFCI).
Si l’appareil ne comporte pas de
prises GFCI, utiliser une rallonge
protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre GFCI. Ne pas utiliser les
prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
!
Débrancher le cordon d’alimentation
avant d’effectuer tout entretien
d’accessoires ou d’outils.
1
Prise GFCI 120V ca 20 A
2
Bouton d’essai de prise GFCI
3
Bouton de réinitialisation
de prise GFCI
4
Si un défaut de mise à la terre est détecté,
le bouton de réinitialisation de GFCI se
déclenche, la DEL s’allume et le circuit
s’ouvre pour débrancher l’appareil
défectueux. La prise GFCI n’offre pas de
protection contre les surcharges, les
courts-circuits et les chocs électriques qui
ne sont pas liés à un défaut de mise à la
terre. Réinitialiser et tester la prise GFCI de
la façon suivante.
Réinitialisation/essai des prises GFCI
!
Testez le disjoncteur différentiel
mensuellement. Voir test de prise
femelle
avec
disjoncteur
différentiel.
!
Ne testez pas ou ne réarmez pas les
prises femelles avec disjoncteur
différentiel au régime de ralenti/en
basse tension, sinon le disjoncteur
différentiel sera endommagé et ne
protégera
plus
contre
l’électrocution provoquée par un
défaut à la terre.
Témoin GFCI (DEL)
Prises GFCI
Les prises GFCI offrent une protection
contre les chocs électriques en cas de
défaut de mise à la terre de l’équipement
branché dans la prise. Un défaut de mise à
la terre se produit quand un courant
électrique pourrait prendre la voie la plus
courte vers la terre (qui peut passer par le
corps d’une personne) plutôt que de suivre
la voie sécuritaire prévue.
Le témoin DEL de prise GFCI s’allume en
présence d’un défaut de mise à la terre et
clignote quand la prise GFCI ne fonctionne
pas correctement. Si la DEL clignote,
cesser d’utiliser la prise et demander à un
représentant de service agréé de la
remplacer.
OM-4428 Page 36
!
!
En cas de clignotement de la LED,
n’utilisez plus la prise femelle avec
disjoncteur différentiel et faites-la
changer par un agent de service
agréé par l’usine.
L’utilisation de rallonges mal
isolées ou trop longues peut créer
suffisamment de courant de fuite
pour déclencher l’interrupteur de
mise à la terre GFCI. Corriger et
tester comme suit.
Réinitialisation des prises GFCI
Si un défaut de GFCI se produit, couper le
moteur et débrancher l’équipement
branché dans la ou les prises GFCI.
Vérifiez si les outils, cordons, prises, etc.
connectés à la prise femelle sont
endommagés. Démarrez le moteur et
faites-le tourner à la vitesse de service
(alimentation/soudage). Appuyez sur le
bouton de réarmement du disjoncteur
différentiel. Rebranchez l’appareil sur la
prise avec disjoncteur différentiel. Si le
bouton de réarmement de disjoncteur
différentiel saute de nouveau, vérifiez
l’appareil et réparez-le ou remplacez-le s’il
est défectueux.
Essai des prises GFCI
L’essai
des prises GFCI s’effectue
alors que le moteur tourne à la vitesse/
puissance de soudage.
Démarrez le moteur et faites-le tourner à la
vitesse de service (alimentation/soudage).
Appuyer sur le bouton d’essai GFCI. Le
bouton de réarmement de disjoncteur
différentiel ne doit pas sauter.
Appuyer sur le bouton de réinitialisation
GFCI.
Faites remplacer le disjoncteur différentiel
par un agent d’entretien agréé par l’usine si
l’un des problèmes suivants se produit :
Le disjoncteur différentiel ne se déclenche
pas lorsqu’il est testé.
La LED clignote
Le GFCI ne se réarme pas.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 8 − MAINTENANCE (MOTEUR DEUTZ D2011L04i)
8-1. Etiquettes de maintenance (Deutz D2011L04i)
DEUTZ
Service DEUTZ :
http://www.deutzamericas.com
Pour assurer un service rapide et efficace,
contacter d’abord votre distributeur ou
fournisseur de service DEUTZ le plus proche :
http://www.deutzamericas.com/deutznew/distri
butors/index.htm.
Ils ont les spécialistes moteurs hautement
qualifiés, ainsi que les pièces qui répondront
à vos demandes.
Le bureau de service DEUTZ va au delà de
ce soutien et peut être contacté en remplissant
et en renvoyant le formulaire de demande
de service. Les clients aux É.−U. et au CANADA
peuvent aussi communiquer avec le bureau
de service en composant le numéro sans frais,
1-800-241-9886.
Nos heures d’ouverture sont de 8 h à 18 h,
heure normale de l’Est, du lundi au vendredi.
Vous pouvez communiquer avec nous à notre
service téléphonique 24 heures sur 24, 7 jours
par semaine. Pour votre appel, nous vous
demandons
d’avoir
disponibles
les
renseignements particuliers du moteur
(numéro de série, numéro de modèle, etc.)
comme montré au Formulaire de demande
de service.
OM-4428 Page 37
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-2. Maintenance de routine (Moteur Deutz D2011L04i)
!
Recycler
les liquides
de moteur.
= Vérifier
= Change
= Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
Toutes
les 8
heures
Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien.
Voir également le manuel du moteur et l’étiquette de
maintenance. Effectuer des entretiens plus fréquents
du poste s’il est utilisé dans des conditions de service
rigoureuses.
= Remplacer
Référence
Section 4-7
CARBURANT
EAU
Séparateur carburant/eau
Le niveau du carburant
Le niveau d’huile
Les éclaboussures des
huile et carburant
Toutes
les 50
heures
Les bornes de soudage
Toutes
les 100
heures
Section 8-6
Les connexions de batterie
Toutes
les 250
heures
Les tuyaux du filtre à air
L’élément du filtre à air
Manuel de
moteur,
Section 8-6
(13 mm)
Les étiquettes illisibles
La tension de la courroie
Le système de
refroidissement.
Le pare-étincelles
Toutes
les 500
heures
Toutes
les
1000
heures
Les câbles de soudage
NOTE − Changer l’huile et le
filtre à l’huile après les 50−75
premières heures de fonctionnement.
Huile
Filtre à huile.
Section 4-7,
8-4, 8-10 et
manuel de
moteur
OU
Filtre à carburant
L’intérieur
L’écartement des
soupapes*
CARBURANT
DEPOT
Bagues collectrices*
Balais*
Évacuer le dépôt
Toutes
les
3000
heures
Injecteurs*
Toutes
les
6000
heures
ou 5
ans
La courroie de distribution
du moteur
Nettoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil, y compris la partie en acier inoxydable, pour éviter l’apparition de rouille et corrosion.
OM-4428 Page 38
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-3. Utilisation du chauffe-carter facultatif
1
Fiche du chauffe−carter
facultatif
Le chauffe−carter permet de
maintenir
une
température
d’huile−moteur constante.
Pour allumer le chauffe−carter,
brancher sa fiche dans une prise de
120 volts ca. La puissance
nominale du chauffe−carter est de
300 watts.
!
Ne pas faire fonctionner
chauffe−carter lorsque le
moteur tourne.
NOTICE −Par temps très froid, ne
pas branché au réceptacle 120V
AC si l’huile est encore tiède afin
d’éviter le cokage de l’huile dans le
chauffe-carter.
Un cokage intense sur l’élément du
chauffe−carter peut endommager
le moteur, l’huile−moteur et
chauffe−carter.
!
Les surfaces
près
du
chauffe−carter sont chaudes.
Débrancher la fiche pour mettre le
chauffe−carter hors tension.
1
803 602 / Réf. 803 145
8-4. Vérification des balais de la génératrice
!
Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
1
Balais de la génératrice
Repérer et débrancher les fils au raccord
des balais. Retirer ces derniers.
Les remplacer s’ils sont endommagés ou
très usés.
Longueur minimale : 16 mm
Longueur neuve : 32 mm
1
Remplacer les balais endommagés
GenBrush1 2012−05 / Ref 190 823
OM-4428 Page 39
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-5. Entretien du filtre à air (Deutz D2011L04i)
!
1
2
3
Arrêter le moteur.
NOTE − Ne pas faire fonctionner le moteur
sans filtre à air ou avec des éléments sales.
Les dommages du moteur causés en utilisant un élément endommagé ne sont pas
couverts par la garantie.
4
Le filtre à air peut être nettoyé, mais la
capacité de contenance de la
poussière du filtre est réduite à chaque
nettoyage. Le nettoyage représente un
risque réel, étant donné que la
poussière risque d’atteindre le côté
propre du filtre pendant le nettoyage, et
que le filtre peut être endommagé.
Avant de décider de nettoyer ou de
remplacer le filtre, il faut prendre en
considération le risque d’endommager
un équipement qui ne peut pas être garanti.
en option
5
Si vous décidez de nettoyer le capteur,
nous vous recommandons vivement
d’installer un filtre de sécurité optionnel
pour bénéficier d’une protection supplémentaire du moteur. Ne jamais nettoyer un filtre de sécurité. Remplacer
l’élément de sécurité après trois
entretiens successifs du capteur.
Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale
(voir instructions ci-dessus avant tout nettoyage). Remplacer le filtre s’il est endommagé. Remplacer le filtre une fois par an ou
après six nettoyages.
Maintenir la
buse à 51 mm
au moins de
l’élément.
1
2
Boîtier
Filtre de sécurité (en option)
3 Filtre primaire
4 Bouchon anti-poussière.
5 Ejecteur de poussière
Pour nettoyer le filtre à air:
Souffler
Vérifier
Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever le
bouchon et évacuer la poussière. Retirer
le(s) filtre(s). Essuyer la poussière à l’intérieur du bouchon et du boîtier en utilisant un
chiffon humide. Remettre le filtre de sécurité
(s’il y en a un). Remettre le bouchon en
place.
NOTE − Ne pas nettoyer le boîtier avec un
tuyau d’air.
Nettoyer le filtre uniquement à l’air comprimé.
La pression de l’air ne doit pas dépasser
690 kPa. Utiliser la buse de 3 mm et garder
la buse à au moins 51 mm de l’intérieur de
l’élément. Remplacer le capteur s’il est
troué ou si les joints sont endommagés.
Remettre en place le filtre et le bouchon
(orienter l’éjecteur de poussière vers le
bas).
aircleaner1 9/00 − ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B
OM-4428 Page 40
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-6. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option (Deutz D2011L04i)
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
1
Silencieux avec
pare-étincelles
Bouchon d’épuration
2
Retirer le bouchon et enlever les saletés couvrant l’orifice d’épuration.
2
Démarrer le moteur et faire
fonctionner à la vitesse de ralenti
pour nettoyer l’orifice d’épuration. Si
rien n’est éjecté de l’orifice, recouvrir brièvement l’orifice du tuyau
d’échappement avec un matériau
ininflammable.
!
1
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Remettre en place le bouchon
d’épuration.
Outils nécessaires:
3/8 po
803 656 / Ref. 236 972
8-7. Entretien de la batterie
Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant l’entreposage, peu importe la température. Il faut recharger la batterie de chaque unité
entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la batterie entreposée
lorsque la tension à vide relevée entre ses bornes tombe sous 12,4 Vc.c.
8-8. Entretien de l’acier inoxydable (Modèles avec package en option)
L’acier inoxydable est très résistant à la rouille et à la corrosion, mais pour conserver cette qualité anticorrosive, il doit rester propre. Les
appareils utilisés dans des environnements corrosifs (avec de l’eau salée ou du chlore par exemple) doivent être lavés fréquemment à l’eau
et au savon doux. Si des traces de saleté persistent, utilisez un produit nettoyant pour acier inoxydable. Un bon entretien permet de
conserver l’aspect brillant de l’acier inoxydable.
OM-4428 Page 41
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-9. Réglage de la vitesse du moteur (Deutz D2011L04i)
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Si le moteur est utilisé à haute
altitude,
certains
réglages
spéciaux
pourraient
être
nécessaires. Si c’est le cas, communiquer avec un représentant
de service agréé par le fabricant.
Le régime du moteur est réglé en usine
et ne demande aucun réglage. Après
mise au point du moteur, vérifier le régime à l’aide d’un compte-tours ou
d’un fréquencemètre. Voir le tableau
pour le régime correct à vide. Au besoin, régler le régime comme suit:
1850 rpm Max.
(61.6 Hz)
1250 rpm
(41.5 Hz)
Démarrer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il soit chaud.
Sur les modèles CC, positionner
l’interrupteur Electrode Enrobée/TIG
sur la position Electrode Enrobée.
Sur les modèles CC/CV, tourner
l’interrupteur Procédé/Contacteur sur
la position Electrode Enrobée −
chaude.
Modèles standard:
1 Vis de réglage de la vitesse du
moteur
2 Ecrou de blocage
Desserrer l’écrou. Tourner la vis
jusqu’au moment où le moteur atteint
1850 tr/mn. Serrer l’écrou.
Modèles standard
Ne pas régler le moteur à un régime supérieur
spécifié.
à
celui
qui
Modèles avec un système de ralenti
automatique (option)
2
1
3
Tige du papillon d’étranglement.
4
Contre-écrou
Desserrer les contre-écrous. Positionner l’interrupteur de commande
du moteur sur marche/ralenti.
Tourner la tige du papillon d’étranglement jusqu’au moment où le moteur
fonctionne à la vitesse de ralenti.
Serrer les contre-écrous.
Modèles avec ralenti automatique
(option)
5
6
Vis de réglage de la vitesse du
moteur
Contre-écrou
Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur marche.
4
3
Desserrer le contre-écrou. Tourner la
vis jusqu’au moment où le moteur
fonctionne en régime de puissance/
soudage. Serrer le contre-écrou.
Ne pas régler le moteur à un régime supérieur
spécifié.
!
à
celui
qui
Arrêter le moteur.
Fermer la porte.
5
6
Outils nécessaires:
3/8, 7/16 po
OM-4428 Page 42
803 657
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-10. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification (Deutz D2011L04i)
Outils nécessaires:
3
4
5
6
2
1
7
803 657
!
!
Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
Après entretien, démarrer le
moteur et vérifier qu’il n’y a pas de
fuites de carburant. Arrêter le
moteur. Au besoin, resserrer les
raccords et essuyer le carburant répandu.
1 Filtre à huile
2 Robinet de vidange d’huile et tuyau
3 Bouchon de remplissage d’huile
4 Filtre de carburant primaire
(séparateur carburant/eau)
5 Robinet de purge
6 Filtre de carburant secondaire
7 Robinet de vidange de dépôt du
réservoir à carburant
Changement de l’huile et du filtre:
Acheminer la durite et le robinet de vidange
d’huile à travers l’orifice dans le socle. Voir
le manuel du moteur et l’étiquette
d’entretien du moteur pour les informations
sur la vidange d’huile/changement de filtre.
Pour purger l’eau du système d’alimentation:
Ouvrir le robinet de purge primaire du filtre
à carburant et laisser couler l’eau dans un
bac métallique. Fermer le robinet de purge
lorsqu’il ne s’en écoule plus que du
carburant.
Pour remplacer le filtre de carburant
primaire:
Dévisser le filtre (sens antihoraire). Retirer
le filtre.
Enduire le joint du nouveau filtre d’une
légère couche de carburant. Placer et
visser le nouveau filtre (sens horaire). Purger l’air du circuit d’alimentation comme
indiqué dans le manuel du moteur.
Contrôler les conduites de carburant et les
remplacer si elles sont fissurées ou usées.
Pour remplacer le filtre de carburant
secondaire:
Voir le manuel du moteur.
Fermer la porte.
Pour évacuer le dépôt du réservoir de
carburant:
!
Attention aux risques d’incendie.
Ne pas fumer et éloigner les étincelles et les flammes de toute
source de carburant. Jeter le
carburant vidangé selon les
normes respectant
l’environnement. Ne pas laisser le poste
sans surveillance pendant la
vidange du réservoir de carburant.
!
Soulever correctement le poste et
le fixer en position horizontale. Utiliser des cales ou des pieds appropriés pour supporter le poste
pendant la vidange du réservoir de
carburant.
Fixer un tuyau de 1/2 de diamètre intérieur
au robinet de vidange. Placer un récipient
métallique sous l’évacuation et ouvrir le robinet de vidange du dépôt avec un
tournevis. Refermer le robinet quand le dépôt est évacué. Retirer le tuyau.
OM-4428 Page 43
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-11. Protection contre les surcharges (Deutz D2011L04i)
!
Arrêter le moteur.
Le déclenchement d’un protecteur supplémen-
taire ou d’un fusible indique généralement
l’existence d’un problème plus sérieux. Contacter
un agent d’entretien agréé.
1
2
Fusible F1
Fusible F2
F1 et F2 protègent l’enroulement inducteur du stator
contre une surcharge. Si F1 s’ouvre, la puissance
soudage et la puissance génératrice sont basses ou
nulle. Si F2 déclenche, la puissance de soudage est
basse ou nulle. 4kVA/kW de puissance génératrice
est toujours disponible.
2
9
8
7
4
5
1
3
4
Coupe-circuit CB4 (non illustré)
Protection supplémentaire CB5
(modèles CC/CV uniquement)
5 Protection supplémentaire CB6
(modèles CC/CV uniquement)
6 Coupe-circuit CB10 (non illustré)
7 Protection supplémentaire CB11
8 Protection supplémentaire CB12
9 Protection supplémentaire CB13
10 Coupe-circuit CB14 (en option - non illustré)
CB4 protège le circuit de l’Arc Force (dig). Si CB4 déclenche, l’électrode pourrait coller à la pièce, plus
fréquemment pendant une basse tension (arc court).
CB4 se réarme automatiquement lorsque le défaut
est corrigé.
CB5 protège la sortie 24 volts AC de la prise à
distance RC14, et la sortie 24 volts de la carte du régulateur de courant de champ PC1 (modèles CC/CV
uniquement). Si CB5 déclenche, la sortie de soudage
et la sortie 24 volts de RC14 s’arrêtent. Sur les machines équipées de la puissance génératrice triphasée en option, la sortie AC sur RC5 s’arrête également si CB5 s’ouvre. La puissance génératrice est
toujours disponible.
CB6 protège la sortie 115 V AC de la prise à distance
RC14 (modèles CC/CV uniquement). Si CB6 déclenche, la sortie 115 V de RC14 s’arrête.
CB10 protège le circuit de batterie du moteur. Si CB10
déclenche, le moteur ne démarre pas. CB10 se réarme automatiquement quand la panne est levée.
CB11 protège le circuit de régulation soudage. Sur les
modèles CC, si CB11 déclenche, le circuit de commande de tension à vide maximum ne fonctionne plus
et la tension à vide est variable en permanence (voir
la note relative au circuit de commande de tension à
vide maximum sous Commandes de soudage dans la
section 5-2). Si CB11 déclenche sur les modèles CV,
la sortie de soudage s’arrête (la puissance génératrice est toujours disponible).
CB12 protège le circuit de champ pulsé. Si CB12 déclenche, la génératrice ne sera pas excitée au démarrage et la puissance soudage et génératrice sont
toujours disponibles.
CB13 protège le circuit d’arrêt du moteur. Si CB13 déclenche, le démarreur tourne mais le moteur ne démarre pas.
CB14 protège le solénoïde de ralenti automatique (en
option). Si CB14 déclenche, le ralenti automatique du
moteur ne fonctionne plus. Si CB14 s’ouvre, le moteur
ne tourne plus au régime ralenti. CB14 se réarme
automatiquement une fois le problème corrigé.
Appuyer sur le bouton pour réarmer le protecteur
supplémentaire.
Ref. 803 657
OM-4428 Page 44
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 9 − MAINTENANCE (MOTEUR DEUTZ F3L912)
9-1. Etiquette de maintenance (Deutz F3L912)
DEUTZ
Service DEUTZ :
http://www.deutzamericas.com
Pour assurer un service rapide et efficace,
contacter d’abord votre distributeur ou
fournisseur de service DEUTZ le plus proche :
http://www.deutzamericas.com/deutznew/distri
butors/index.htm.
Ils ont les spécialistes moteurs hautement
qualifiés, ainsi que les pièces qui répondront
à vos demandes.
Le bureau de service DEUTZ va au delà de
ce soutien et peut être contacté en remplissant
et en renvoyant le formulaire de demande
de service. Les clients aux É.−U. et au CANADA
peuvent aussi communiquer avec le bureau
de service en composant le numéro sans frais,
1-800-241-9886.
Nos heures d’ouverture sont de 8 h à 18 h,
heure normale de l’Est, du lundi au vendredi.
Vous pouvez communiquer avec nous à notre
service téléphonique 24 heures sur 24, 7 jours
par semaine. Pour votre appel, nous vous
demandons
d’avoir
disponibles
les
renseignements particuliers du moteur
(numéro de série, numéro de modèle, etc.)
comme montré au Formulaire de demande
de service.
OM-4428 Page 45
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
9-2. Maintenance de routine (Moteur Deutz F3L912)
!
Recycler
les liquides
de moteur.
= Vérifier
= Change
= Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
Toutes
les 8
heures
Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien.
Voir également le manuel du moteur et l’étiquette de
maintenance. Effectuer des entretiens plus fréquents
du poste s’il est utilisé dans des conditions de service
rigoureuses.
= Remplacer
Référence
Section 4-7
CARBURANT
EAU
Séparateur carburant/eau
Le niveau du carburant
Le niveau d’huile
Les éclaboussures des
huile et carburant
Toutes
les 50
heures
Les bornes de soudage
Toutes
les 100
heures
Section 9-7
Les connexions de batterie
Toutes
les 250
heures
Les tuyaux du filtre à air
L’élément du filtre à air
Manuel de
moteur,
Section 9-8
(13 mm)
Les étiquettes illisibles
Toutes
les 500
heures
La tension de la courroie
Le système de
refroidissement.
Le pare-étincelles
Filtre à huile.
L’écartement des
soupapes*
NOTE − Changer l’huile et le
filtre à l’huile après les
50−75 premières heures de
fonctionnement.
Les câbles de soudage
Toutes
les
1000
heures
Huile
OU
DEPOT
Bagues collectrices*
Balais*
L’intérieur
L’écartement des
soupapes*
CARBU- Section 4-7,
RANT 9-6 et manuel de
moteur
Evacuer le dépôt
Injecteurs*
Toutes
les
6000
heures
or 5
ans
Courroie de distribution.
Nettoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil, y compris la partie en acier inoxydable, pour éviter l’apparition de rouille et
corrosion.
OM-4428 Page 46
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
9-3. Vérification de balais de la génératrice
Longueur minimale : 16 mm
Longueur neuve : 32 mm
!
Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
1
Balais de la génératrice
Repérer et débrancher les fils au raccord
des balais. Retirer ces derniers.
Les remplacer s’ils sont endommagés ou
très usés
1
Remplacer les balais endommagés
GenBrush1 2012−05 / Ref 190 823
9-4. Entretien de la batterie
Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant l’entreposage, peu importe la température. Il faut recharger la batterie de chaque unité
entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la batterie entreposée
lorsque la tension à vide relevée entre ses bornes tombe sous 12,4 Vc.c.
9-5. Entretien de l’acier inoxydable (Modèles avec package en option)
L’acier inoxydable est très résistant à la rouille et à la corrosion, mais pour conserver cette qualité anticorrosive, il doit rester propre. Les
appareils utilisés dans des environnements corrosifs (avec de l’eau salée ou du chlore par exemple) doivent être lavés fréquemment à l’eau
et au savon doux. Si des traces de saleté persistent, utilisez un produit nettoyant pour acier inoxydable. Un bon entretien permet de
conserver l’aspect brillant de l’acier inoxydable.
OM-4428 Page 47
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
9-6. Entretien du filtre à air (Deutz F3L912)
!
1
2
3
Arrêter le moteur.
NOTE − Ne pas faire fonctionner le moteur
sans filtre à air ou avec des éléments sales.
Les dommages du moteur causés en utilisant un élément endommagé ne sont pas
couverts par la garantie.
4
Le filtre à air peut être nettoyé, mais la
capacité de contenance de la poussière
du filtre est réduite à chaque nettoyage.
Le nettoyage représente un risque réel,
étant donné que la poussière risque d’atteindre le côté propre du filtre pendant le
nettoyage, et que le filtre peut être
endommagé. Avant de décider de nettoyer ou de remplacer le filtre, il faut
prendre en considération le risque
d’endommager un équipement qui ne
peut pas être garanti.
en option
5
Si vous décidez de nettoyer le capteur,
nous vous recommandons vivement
d’installer un filtre de sécurité optionnel
pour bénéficier d’une protection supplémentaire du moteur. Ne jamais nettoyer
un filtre de sécurité. Remplacer l’élément de sécurité après trois
entretiens successifs du capteur.
Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale
(voir instructions ci-dessus avant tout nettoyage). Remplacer le filtre s’il est endommagé. Remplacer le filtre une fois par an ou
après six nettoyages.
Maintenir la
buse à 51 mm
au moins de
l’élément.
1
2
Boîtier
Filtre de sécurité (en option)
3 Filtre primaire
4 Bouchon anti-poussière.
5 Ejecteur de poussière
Pour nettoyer le filtre à air:
Souffler
Vérifier
Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever le
bouchon et évacuer la poussière. Retirer
le(s) filtre(s). Essuyer la poussière à l’intérieur du bouchon et du boîtier en utilisant un
chiffon humide. Remettre le filtre de sécurité
(s’il y en a un). Remettre le bouchon en place.
NOTE − Ne pas nettoyer le boîtier avec un
tuyau d’air.
Nettoyer le filtre uniquement à l’air comprimé.
La pression de l’air ne doit pas dépasser 690
kPa. Utiliser la buse de 3 mm et garder la
buse à au moins 51 mm de l’intérieur de
l’élément. Remplacer le capteur s’il est troué
ou si les joints sont endommagés.
Remettre en place le filtre et le bouchon
(orienter l’éjecteur de poussière vers le bas).
aircleaner1 9/00 − ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B
OM-4428 Page 48
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
9-7. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option (Deutz F3L912)
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
1
Silencieux avec
pare-étincelles
Bouchon d’épuration
2
Retirer le bouchon et enlever les saletés couvrant l’orifice d’épuration.
2
Démarrer le moteur et faire
fonctionner à la vitesse de ralenti
pour nettoyer l’orifice d’épuration. Si
rien n’est éjecté de l’orifice, recouvrir brièvement l’orifice du tuyau
d’échappement avec un matériau
ininflammable.
!
1
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Remettre en place le bouchon
d’épuration.
Outils nécessaires:
3/8 po
803 656 / Ref. 236 972
OM-4428 Page 49
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
9-8. Réglage de la vitesse du moteur (Deutz F3L912)
!
Arrêter le moteur
Si le moteur est utilisé à haute
Régime moteur
(à vide )
Soudage/
alimentation
altitude, certains réglages
spéciaux pourraient
être
nécessaires. Si c’est le cas,
communiquer avec un représentant de service agréé
par le fabricant.
RPM
1850
(61,6 Hz)
Les régimes moteur sont réglés en
usine et n’exigent aucun ajustement. Mettre au point le moteur et
en contrôler le régime à l’aide d’un
tachymètre. Pour le régime à vide
adéquat, voir le tableau. Au besoin,
régler le régime comme suit :
1
2
1
Vis de réglage de la vitesse
du moteur
Ecrou de blocage
Desserrer l’écrou. Faire démarrer
le moteur.
2
Tourner la vis jusqu’à ce que le
moteur fonctionne au régime de
soudage/d’alimentation.
Serrer
l’écrou de blocage.
Ne pas régler le moteur à un régime supérieur à celui qui
spécifié.
Outils nécessaires:
!
9/16, 7/8 po
Arrêter le moteur.
Refermer la trappe latérale.
803 658 / 134 730-C
9-9. Entretien de la bouteille d’éther optionnelle (Deutz F3L912)
!
Arrêter le moteur
!
Toute
manipulation
inadéquate d’éther ou toute
exposition à l’éther peut être
nocive. Suivre les directives
de sécurité du fabricant apposées sur la bouteille.
Si le moteur ne démarre pas en
condition froide, vérifier le cylindre
d’éther de la façon suivante:
1
Retirer le cylindre de la valve.
1
Bouteille d’éther
2
Valve
3
Balance
Peser la bouteille pour voir si elle est
vide.
S’assurer que l’atomiseur n’est pas
colmaté et que le raccord de la valve
est propre.
3
935 g
Remplacer la bouteille conformément à la Section 4-5.
425 g
Plein
Vide
2
ether2 7/96 − ST-153 382-A / Ref. 202 705 / S-0692
OM-4428 Page 50
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
9-10. Entretien des systèmes du carburant et lubrification du moteur (Deutz F3L912)
Outils nécessaires:
6
3
4
5
2
1
7
803 658
!
!
Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
Après entretien, démarrer le moteur
et vérifier qu’il n’y a pas de fuites de
carburant. Arrêter le moteur. Au besoin, resserrer les raccords et
essuyer le carburant répandu.
1 Filtre à huile
2 Robinet de vidange d’huile et tuyau
3 Bouchon de remplissage d’huile
4 Filtre de carburant primaire
(séparateur carburant/eau)
5 Robinet de purge
6 Filtre de carburant secondaire
7 Robinet de vidange de dépôt du
réservoir à carburant
Changement de l’huile et du filtre:
Acheminer la durite et le robinet de vidange
d’huile à travers l’orifice dans le socle. Voir
le manuel du moteur et l’étiquette
d’entretien du moteur pour les informations
sur la vidange d’huile/changement de filtre.
Pour purger l’eau du système d’alimentation:
Ouvrir le robinet de purge primaire du filtre
à carburant et laisser couler l’eau dans un
bac métallique. Fermer le robinet de purge
lorsqu’il ne s’en écoule plus que du
carburant.
Pour remplacer le filtre de carburant
primaire:
Dévisser le filtre (sens antihoraire). Retirer
le filtre.
Enduire le joint du nouveau filtre d’une
légère couche de carburant. Placer et
visser le nouveau filtre (sens horaire). Purger l’air du circuit d’alimentation comme
indiqué dans le manuel du moteur.
Contrôler les conduites de carburant et les
remplacer si elles sont fissurées ou usées.
Pour remplacer le filtre de carburant
secondaire:
Voir le manuel du moteur.
Fermer la porte.
Pour évacuer le dépôt du réservoir de
carburant:
!
Attention aux risques d’incendie. Ne
pas fumer et éloigner les étincelles
et les flammes de toute source de
carburant. Jeter le carburant
vidangé selon les normes respectant l’environnement. Ne pas laisser
le poste sans surveillance pendant
la vidange du réservoir de carburant.
!
Soulever correctement le poste et le
fixer en position horizontale. Utiliser
des cales ou des pieds appropriés
pour supporter le poste pendant la
vidange du réservoir de carburant.
Fixer un tuyau de 1/2 de diamètre intérieur
au robinet de vidange. Placer un récipient
métallique sous l’évacuation et ouvrir le robinet de vidange du dépôt avec un
tournevis. Refermer le robinet quand le dépôt est évacué. Retirer le tuyau.
OM-4428 Page 51
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
9-11. Protection contre les surcharges (Deutz F3L912)
!
Arrêter le moteur.
Le déclenchement d’un protecteur supplémen-
taire ou d’un fusible indique généralement
l’existence d’un problème plus sérieux. Contacter
un agent d’entretien agréé.
1
2
Fusible F1
Fusible F2
F1 et F2 protègent l’enroulement inducteur du stator
contre une surcharge. Si F1 s’ouvre, la puissance
soudage et la puissance génératrice sont basses ou
nulle. Si F2 déclenche, la puissance de soudage est
basse ou nulle. 4kVA/kW de puissance génératrice
est toujours disponible.
3
4
2
9
8
7
4
5
1
Coupe-circuit CB4 (non illustré)
Protection supplémentaire CB5
(modèles CC/CV uniquement)
5 Coupe-circuit CB6
(modèles CC/CV uniquement)
6 Coupe-circuit CB10 (non illustré)
7 Protection supplémentaire CB11
8 Protection supplémentaire CB12
9 Protection supplémentaire CB13
10 Coupe-circuit CB14 (non illustré)
CB4 protège le circuit de l’Arc Force (dig). Si CB4 déclenche, l’électrode pourrait coller à la pièce, plus
fréquemment pendant une basse tension (arc court).
CB4 se réarme automatiquement lorsque le défaut est
corrigé.
CB5 protège la sortie 24 volts AC de la prise à distance
RC14, et la sortie 24 volts de la carte du régulateur de
courant de champ PC1 (modèles CC/CV
uniquement). Si CB5 déclenche, la sortie de soudage
et la sortie 24 volts de RC14 s’arrêtent. Sur les machines équipées de la puissance génératrice triphasée en option, la sortie AC sur RC5 s’arrête également
si CB5 s’ouvre. La puissance génératrice est toujours
disponible.
CB6 protège la sortie 115 V AC de la prise à distance
RC14 (modèles CC/CV uniquement). Si CB6 déclenche, la sortie 115 V de RC14 s’arrête.
CB10 protège le circuit de batterie du moteur. Si CB10
déclenche, le moteur ne démarre pas. CB10 se réarme automatiquement quand la panne est levée.
CB11 protège le circuit de régulation soudage. Sur les
modèles CC, si CB11 déclenche, le circuit de commande de tension à vide maximum ne fonctionne plus
et la tension à vide est variable en permanence (voir
la note relative au circuit de commande de tension à
vide maximum sous Commandes de soudage dans la
section 5-2). Si CB11 déclenche sur les modèles CV,
la sortie de soudage s’arrête (la puissance génératrice
est toujours disponible)
CB12 protège le circuit de champ pulsé. Si CB12 déclenche, la génératrice ne sera pas excitée au démarrage et la puissance soudage et génératrice sont
toujours disponibles.
CB13 protège le circuit d’arrêt du moteur. Si CB13 déclenche, le moteur ne démarre plus.
CB14 protège le solénoïde de ralenti automatique (en
option). Si CB14 déclenche, le ralenti automatique du
moteur ne fonctionne plus. CB14 se réarme automatiquement une fois le problème corrigé.
Appuyer sur le bouton pour réarmer le protecteur
supplémentaire.
Ref. 803 658
OM-4428 Page 52
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 10 − DEPANNAGE
10-1. Dépannage
A. Soudage − Modèles CC
Cause
Remède
Pas de puissance de soudage; la puis- Contrôler la position de l’interrupteur des plages d’ampérage.
sance génératrice est en ordre sur les
Contrôler la position de l’interrupteur de polarité en option.
prises AC.
Placer l’interrupteur de réglage d’ampérage à la position Panneau ou placer l’interrupteur à la position
Commande à distance et raccorder la commande à distance à la prise de réglage d’ampérage à distance
RC13 (voir Sections 4-11 et 5-1).
Vérifier et fixer les connexions à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 (voir Section 4-11).
Vérifier le fusible F2. Le remplacer s’il est fondu (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent
d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR2 et le rotor.
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et le collecteur ainsi que le circuit d’excitation de soudage.
Pas de sortie soudage ni de puissance Débrancher les appareils des prises avant de démarrer.
génératrice sur les prises AC.
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à
un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, le redresseur intégré SR2 et le rotor.
Réarmer le protecteur supplémentaire CB12. Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier la diode
D1 (voir Section 8-11 ou 9-11).
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices ainsi que le circuit d’excitation de champ.
Puissance de soudage irrégulière.
Vérifier et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du poste.
S’assurer de la propreté et du serrage du raccordement sur la pièce.
Utiliser des électrodes sèches stockées correctement.
Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage.
Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler les balais et les bagues collectrices.
Puissance de soudage élevée.
Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le circuit de tension à vide.
Faible courant de soudage.
Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire .
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à
un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, le redresseur intégré SR2 et le rotor.
L’électrode colle plus fréquemment à la Le coupe-circuit CB4 est peut-être déclenché. CB4 se réarme automatiquement quand la panne est levée
pièce dans des conditions de basse ten- (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le transformateur T1 et les
sion (arc court).
redresseurs intégrés SR4 et SR5.
Tension à vide trop faible.
Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
Puissance de soudage maximale uni- Demander à un agent agréé de contrôler le relais de commande CR7.
quement dans chaque plage de puissance (le sélecteur électrode enrobée/
TIG est à la position électrode enrobée).
Pas de commande d’ampérage fin à dis- Mettre l’interrupteur de commande de l’ampérage dans la position à distance.
tance.
Vérifier et fixer les connexions à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 (voir Section 4-11).
Réarmer le protecteur supplémentaire CB11 (voir Section 8-11 or 9-11). Demander à un agent d’entretien
agréé de vérifier le relais de commande CR7.
Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance.
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le circuit de tension à vide.
OM-4428 Page 53
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
B. Soudage − Modèles CC/CV
Cause
Remède
Pas de puissance de soudage; la puis- Positionner l’interrupteur Procédé/Contacteur sur la position contacteur collé ou sur la position Commansance génératrice est en ordre sur les de à distance et relier le commande de contacteur à distance à la prise 14-broches RC14 optionnelle (voir
prises AC
Sections 4-12 et 6-1).
Contrôler la position de l’interrupteur des plages d’ampérage.
Contrôler la position de l’interrupteur de polarité en option ou l’inverseur de polarité/AC.
Réarmer le protecteur supplémentaire CB11 (voir Section 8-11 ou 9-11).
Réarmer le protecteur supplémentaire CB5 (voir Section 8-11 ou 9-11). Vérifier le dispositif à distance
raccordé à RC14.
Vérifier et fixer les connexions à la prise 14-broches RC14 (voir Section 4-12).
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler la carte PC6 du connecteur et les raccordements.
Vérifier le fusible F2, et le remplacer s’il est fondu (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier les balais et le collecteur, le circuit d’excitation de soudage, la carte du régulateur
de courant de champ PC1 et le rotor.
Pas de sortie soudage ni de puissance Débrancher les appareils des prises avant de démarrer.
génératrice sur les prises AC
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à
un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, la carte du régulateur de courant de champ PC1 et le rotor.
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices ainsi que le circuit d’excitation de champ.
Puissance de soudage irrégulière.
Vérifier et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du poste.
S’assurer de la propreté et du serrage du raccordement sur la pièce.
Utiliser des électrodes sèches stockées correctement.
Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage.
Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier les charbons et collecteurs.
Puissance de soudage élevée.
Vérifier la position de l’interrupteur de la plage d’ampérage et la commande de réglage
Voltage/Ampérage.
Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler la carte du régulateur de
courant de champ PC1 et le circuit du retour info tension de PC1.
La commande de Voltage/Ampérage ne Positionner l’interrupteur de la plage d’ampérage sur la plage la plus basse. La commande Voltage/Ampéfonctionne pas lorsque le soudage est rage ne fonctionne pas lorsque l’interrupteur de la plage d’ampérage est sur la plage la plus haute.
en mode électrode enrobée.
Faible courant de soudage.
Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire (voir Section 8-11 ou 9-8).
Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à
un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, la carte du régulateur de courant de champ PC1 et le rotor.
L’électrode colle plus fréquemment à la Le coupe-circuit CB4 est peut-être déclenché. CB4 se réarme automatiquement quand la panne est levée
pièce dans des conditions de basse ten- (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le transformateur T1 et les
sion (arc court).
redresseurs intégrés SR4 et SR5.
Tension à vide trop faible.
Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
Vérifier la position de l’interrupteur de procédé/contacteur.
Pas de commande d’ampérage ou de Positionner l’interrupteur de réglage Voltage/Ampérage sur la position à distance.
voltage fin à distance.
Vérifier et fixer les connexions à la prise 14-broches RC14 (voir Section 4-12).
Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance.
Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier les connexions et fils de retour info courant (fils 36 et
37) de la PC1.
OM-4428 Page 54
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Cause
Remède
Le dévidoir de fil à vitesse constante est Réarmer le protecteur supplémentaire CB5 ou CB6 (voir Section 8-11 ou 9-11).
défectueux.
Vérifier et fixer les connexions à la prise 14-broches RC14 (voir Section 4-12).
Réparer ou remplacer le dévidoir de fil.
Tension à vide basse
Mettre le sélecteur de gamme ampérage dans la gamme maximale.
Augmenter le réglage du bouton de commande A/V.
Seul la sortie minimum et maximum sont Vérifier la position de l’interrupteur de commande A/V et du bouton de commande A/V.
disponibles en mode CV.
Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance.
Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier la commande R1 et carte de régulation PC1.
C. Puissance génératrice standard
Cause
Remède
Pas de puissance génératrice sur les Réarmer les protecteurs supplémentaires des prises de courant.
prises AC; puissance de soudage en ordre.
Pas de sortie soudage ni de puissance Débrancher les appareils des prises avant de démarrer.
génératrice
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à
un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9 et le rotor.
Réarmer le protecteur supplémentaire CB12. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler la diode D1 .
Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier les charbons et collecteurs, ainsi que le circuit d’excitation.
Sortie trop élevée aux prises génératri- Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
ce.
Demander à un agent d’entretien agréé de régler la résistance de courant de l’enroulement d’alimentation
génératrice R3.
Sortie trop basse aux prises génératrice. Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, la résistance R3 et le condensateur C9.
D. Puissance génératrice triphasée en option (modèles CC/CV seulement)
Cause
Peu ou pas de sortie sur la prise RC5.
Remède
Positionner l’interrupteur Procédé/Contacteur sur la position Electrode Enrobée Chaude
(voir Section 6-3).
Réarmer le protecteur supplémentaire CB7 (voir Section 7-2).
Réarmer le protecteur supplémentaire CB5 (voir Section 8-11 ou 9-11).
Vérifier le régime moteur de puissance/soudage et régler si nécessaire (voir Section 8-9 ou 9-8).
Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler les balais et les bagues collectrices et la carte du régulateur de courant de champ PC1.
Sortie trop élevée sur la prise RC5.
Vérifier le régime moteur de puissance/soudage et régler si nécessaire (voir Section 8-9 ou 9-8).
Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler la carte du régulateur de
courant de champ PC1 et le circuit de retour de tension de PC1.
Sortie erratique sur la prise RC5.
Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler les balais et le collecteur et la
carte du régulateur de courant de champ PC1.
OM-4428 Page 55
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
E. Moteur
Cause
Le moteur de démarre pas.
Remède
Contrôler la batterie et remplacer, si nécessaire.
Contrôler les connexions de la batterie et les resserrer au besoin.
Le coupe-circuit CB10 est peut-être déclenché. CB10 se réarme automatiquement quand la panne est
levée (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le faisceau de câbles
et les composants du moteur.
Contrôler les connecteurs du faisceau de câbles du moteur.
Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier le relais CR1,
carburant/temps.
le relais CR5 et la jauge
Le démarreur tourne mais le moteur ne Contrôler le niveau de carburant.
démarre pas.
Contrôler la batterie et la remplacer au besoin. Contrôler le système de charge du moteur selon le manuel
du moteur.
Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le relais CR5, la pompe carburant et la solénoïde
FS1.
Air dans le système d’alimentation. Voir le manuel du moteur.
Le moteur démarre mais s’arrête après Vérifier le niveau de l’huile et du liquide de refroidissement. Le dispositif de protection automatique arrête
30 secondes.
le moteur si la pression d’huile est trop basse ou si la température du liquide de refroidissement est trop
élevée (voir Section 4-7). Le système d’arrêt automatique est activé 30 secondes après démarrage du
moteur.
Demander à un agent d’entretien agrée de la jauge carburant/temps et relais CR5.
Moteur difficile à démarrer par temps Utiliser le bouton de l’aide au démarrage (voir Section 5-1 ou 6-1).
froid.
Garder la batterie en bon état. Ranger la batterie dans une zone chaude à l’écart d’une surface froide.
Employer du carburant formulé pour le temps froid (le carburant diesel peut se figer par temps froid).
Contacter un fournisseur local pour plus d’informations sur le carburant.
Employer la qualité d’huile prévue pour le temps froid (voir Section 8-1 ou 9-1).
Le moteur s’arrête brusquement.
Vérifier le niveau de l’huile et du liquide de refroidissement. Le dispositif de protection automatique arrête
le moteur si la pression d’huile est trop basse ou si la température du liquide de refroidissement est trop
élevée (voir Section 4-7). Le système d’arrêt automatique est activé 30 secondes après démarrage du
moteur.
Voir le manuel du moteur.
Le moteur s’arrête lentement et ne peut Contrôler le niveau de carburant.
pas être redémarré.
Contrôler les filtres à air et à carburant du moteur (voir Sections 8-5 et 9-6, ou Sections 8-10 et 9-10).
Voir le manuel du moteur.
La batterie se décharge entre les inter- Tourner l’interrupteur de commande du moteur sur Off quand le poste est à l’arrêt.
valles d’utilisation.
Nettoyer le haut de la batterie avec une solution aqueuse de bicarbonate de sodium; rincer à l’eau claire.
Recharger ou remplacer la batterie au besoin.
Recharger la batterie périodiquement (environ tous les 3 mois).
Le moteur tourne au ralenti mais il
n’accélère pas au régime de soudage
(modèles avec option ralenti uniquement).
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le module de ralenti PC7 et le transformateur de
courant CT1.
Le moteur ne tourne pas au ralenti
(modèles avec option ralenti uniquement).
Modèles CC: positionner l’interrupteur de sélection Electrode Enrobée/TIG sur la position Electrode
Enrobée. Modèles CC/CV: positionner l’interrupteur Procédé/Contacteur sur n’importe quelle position
sauf TIG à distance.
Contrôler si l’électrovanne d’accélération est obstruée.
Contrôler si l’électrovanne d’accélération est obstruée.
Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le module de ralenti PC7 et les relais de commande
CR3 et CR6.
Le moteur consomme de l’huile pendant Sécher le moteur selon la procédure de rodage (voir Section 10).
le rodage; formation d’un dépôt humide.
OM-4428 Page 56
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 11 − LISTE DES PIECES
11-1. Pièces de rechange recommandées
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
. . . . . . . . . F1, F2 . . . 085874 . . Fuse, Mintr Cer Slo-blo 10. Amp 250 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190823 . . Brush, Contact Elect .250 X.500 X 1.250 Grd Ay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 192939 . . Filter, Air Element Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246988 . . Kit, Filter Deutz 2011 (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192938 . . . . Filter, Air Element Primary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 066217 . . . . Filter, Fuel Secondary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192744 . .
Filter, Fuel Pri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 067265 . . . . Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216959 . . Belt, Blower (Deutz 2011) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246989 . . Kit, Filter Deutz 912 (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249605 . . . . Filter, Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192744 . . . . Filter, Fuel Spin−On . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249606 . . . . Filter, Fuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192938 . . . . Filter, Air Element Primary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 066271 . . V-Belt (Deutz 912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery, Stor 12v 650 Crk 110 Rsv Gp 24 Maint Free . . . . . . . . . . . . . . . . .
Optional
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
OM-4428 Page 57
SECTION 12 − SCHEMA ELECTRIQUE
Figure 12-1. Circuit Diagram For CC Welding Generator (Deutz D2011L04i-Powered Units)
OM-4428 Page 58
238 628-B
OM-4428 Page 59
Figure 12-2. Circuit Diagram For CC/CV Welding Generator (Deutz D2011L04i-Powered Units)
OM-4428 Page 60
238 630-D
OM-4428 Page 61
Figure 12-3. Circuit Diagram For CC Welding Generator (Deutz F3L912-Powered Units)
OM-4428 Page 62
238 930-A
OM-4428 Page 63
Figure 12-4. Circuit Diagram For CC/CV Welding Generator (Deutz F3L912-Powered Units)
OM-4428 Page 64
238 929-B
OM-4428 Page 65
SECTION 13 − PROCÉDURE DE RODAGE
run_in1 2013−10
NOTE − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge,
voire une absence de charge sur des périodes prolongées, peut provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le
moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire.
13−1. Dépôt humide
NOTE − Ne pas effectuer la procédure de rodage
à moins de 20 Volts de puissance de soudure
et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon
l’équipement risque d’être endommagé.
1
Génératrice de soudage
Faire fonctionner le moteur diesel aux environs
de sa tension et de son intensité nominales pendant
la période de rodage pour loger correctement les
segments et éviter un dépôt humide. Voir la tension
et l’intensité nominales sur la plaque signalétique,
l’étiquette de puissance ou la section spécifications
de ce manuel.
2
NOTE − Ne pas faire fonctionner le moteur
à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est
nécessaire. Les segments de piston ne se logent
correctement que si le moteur fonctionne en régime
de soudage/de générateur et si la génératrice
de soudage est maintenue en charge pendant
le rodage.
2
Tuyau d’échappement du moteur
Le dépôt humide est constitué d’huile et de
carburant non brûlés dans le tuyau d’échappement
et apparaît pendant le rodage lorsque le moteur
fonctionne trop longtemps en régime de faible
charge ou de ralenti.
1
Si le tuyau d’échappement est recouvert d’une
substance noire et humide en forme de goudron,
sécher le moteur en utilisant l’une des procédures
de rodage suivantes.
Pour plus d’informations concernant le rodage
du moteur, se reporter au manuel du moteur.
OM-4428 Page 66
13−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances
2
1
7
4
3
5
+
6
S−0683 / S−0684
!
Arrêter le moteur.
!
Ne pas toucher un tuyau
d’échappement, les composants
moteur ou le banc/ la grille de
charge lorsqu’ils sont chauds.
!
Tenir les produits inflammables à
distance du tuyau d’échappement.
NOTE − Ne pas effectuer la procédure de
rodage à moins de 20 Volts de puissance
de soudure et ne pas dépasser le facteur
de marche, sinon l’équipement risque
d’être endommagé.
1 Banc de charge
Mettre tous les interrupteurs du banc de
charge sur arrêt. Brancher, si nécessaire,
le banc de charge sur une prise murale
115VAC ou un boîtier de courant auxiliaire.
2 Génératrice de soudage
Placer le commutateur de gamme A/V
dans la position maximum, et la commande
A/V dans la position minimum, placer
le sélecteur de la puissance de sortie
(si existant) dans la position CC.
3
Câbles de soudage
4 Grille de résistances
Utiliser une grille dimensionnée en fonction
de la puissance nominale de la génératrice.
Arrêter la grille.
5
Voltmètre
6 Pince Ampèremètrique
Brancher le voltmètre et l’ampèremètre
comme indiqué, s’ils ne sont pas montés
sur la génératrice.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner
pendant plusieurs minutes.
Banc de charge
Positionner les commutateurs de banc de
charge, puis régler la commande A/V de
génératrice pour que la charge soit égale
à la tension et à l’intensité nominales de
la génératrice (voir plaque signalétique,
étiquette de puissance ou la section
« spécifications » du présent manuel).
Pour la grille de résistances
Positionner les commutateurs de la grille,
puis régler la commande A/V de
génératrice pour que la charge soit
égale à la tension et à l’intensité
nominales de la génératrice (voir plaque
signalétique, étiquette de puissance ou
la section « spécifications » du présent
manuel).
Contrôler la génératrice et les compteurs
après les cinq premières minutes, puis
tous les quarts d’heure, pour s’assurer que
la charge de la génératrice est correcte.
NOTE − Contrôler fréquemment le niveau
d’huile pendant le rodage ; faire l’appoint,
si nécessaire.
Il est recommandé de faire tourner
la génératrice de soudage pendant au
moins deux heures, et jusqu’à quatre
heures sous charge. Placer la commande
A/V en position minimum, puis couper
le banc de charge ou la grille pour ôter
la charge. Faire tourner le moteur à vide
plusieurs minutes.
!
Arrêter et laisser refroidir le moteur.
7 Tuyau d’échappement du moteur
Répéter la procédure, si le dépôt humide
n’a pas disparu.
OM-4428 Page 67
SECTION 14 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION
AUXILIAIRE
Les illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux
illustrés.
14-1. Choix de l’équipement
1
2
3
Prises d’alimentation auxiliaire
− Neutre raccordé au châssis
Fiches à 3 broches de
l’équipement avec châssis à la
masse
Fiches à 2 broches de
l’équipement à double isolation
S’assurer
que l’équipement est
marqué par le symbole ou les
mots ”double isolation”.
1
!
Ne pas utiliser deux broches à
moins que l’équipement est
double insolé.
2
3
OU
gen_pwr 2014−09fre − ST-800 577
14-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
!
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les chocs
électriques et les risques d’électricité
statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29,
Mise à la terre des groupes autonomes de
soudage montés sur remorque ou sur
chariot.
1
Borne de terre des équipements (sur le
panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
2
3
1
2
Connecter le câble de l’appareil de la borne de
terre de l’équipement au châssis métallique du
véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2
ou plus.
Bâti de la génératrice relié électriquement au
GND/PE
châssis du véhicule par contact métal sur
métal.
!
Des doublures de caisse, des patins de
transport et plusieurs trains de roulement
isolent le groupe de soudage du châssis
du véhicule. Toujours relier la borne de
terre au métal nu du véhicule comme
indiqué.
!
Utilisez une protection avec détection de
courant de terre lorsque vous travaillez
avec un équipement auxiliaire. Si le poste
n’a pas de différentiel, utiliser un câble de
rallonge protégé par un différentiel. Ne pas
utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
3
800 652-D
OM-4428 Page 68
14-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction
1
1
2
2
TERRE/PE
Borne de terre des
équipements
Câble de terre
Utiliser un fil de cuivre isolé de
10 mm2 ou plus.
3
Dispositif de terre
Utiliser
le dispositif de terre
comme prescrit par les
règlements.
Mettre la génératrice à la
terre du système pour
alimenter les circuits d’un
bâtiment (habitation, atelier,
ferme).
2
3
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de
soudage
montés
sur
remorque ou sur chariot.
ST-800 576-B
14-4. Puissance requise par l’équipement?
1
Charge résistive
Une ampoule est une charge résistive
qui
absorbe
une
puissance
constante.
3
2
1
VOLTS
115
AMPERES 4,5
Hz
60
2
3
3
Charge non-résistive
Un équipement à moteur est une
charge non-résistive qui demande
environ six fois plus de puissance au
démarrage du moteur qu’en utilisation
(voir la Section 14-8).
Caractéristiques
Les caractéristiques mentionnent la
tension (volts), le courant (ampères)
ou la puissance (watts) absorbés par
l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse
absorbe 4,5 ampères à 115 volts,
calculer sa puissance absorbée en
watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
La charge appliquée par la perceuse
est de 520 watts.
EXEMPLE 2: Si trois spots de 200
watts sont utilisés avec la perceuse
de l’exemple 1, additionner les
charges individuelles pour calculer la
charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W
La charge totale appliquée par les
trois spots et la perceuse est de 1120
watts.
S-0623
OM-4428 Page 69
14-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels
À enroulement auxiliaire de démarrage
Démarrage par condensateur/marche par
induction
Démarrage par condensateur/marche par
condensateur
Charge de ventilateur
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
800
1225
1600
2100
3175
2020
300
500
600
700
875
720
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
3075
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
5 CV
23300
6000
7-1/2 CV
10 CV
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
35000
46700
1000
1400
1850
2400
3500
8000
10700
400
550
650
800
1100
14-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques
Équipement de ferme/domestique
Dégivreur d’abreuvoir
Épurateur de céréales en grain
Courroie transporteuse portable
Ascenseur à grain
Refroidisseur de lait
Machine à traire (Pompe à vide)
MOTEURS DE FERME
Std. (p.ex. courroies transporteuses,
Vis d’alimentation, Air
Compresseurs)
À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique
de fumier, dessileuse,
Ensileuse, mangeoires automatiques)
Malaxeur 3-1/2 cu. ft.
Haute Pression 1,8 gal/min
Laveuse 2 gal/min
2 gal/min
Réfrigérateur ou congélateur
Pompe de puits
Pompe de citerne
OM-4428 Page 70
Caractéristiques
1/4 CV
1/2 CV
3/4 CV
2 CV
1/3 CV
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
5 CV
7-1/2 CV
10 CV
1/2 CV
500 PSI
550 PSI
700 PSI
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
1/2 CV
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1000
1650
3400
4400
2900
10500
1720
2575
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
23300
35000
46700
3300
3150
4500
6100
3100
2150
3100
2100
3200
1000
650
1000
1400
1100
2800
720
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
6000
8000
10700
1000
950
1400
1600
800
750
1000
800
1050
14-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction
Perceuse à main
Scie circulaire
Scie de table
Scie à ruban
Meuleuse sur bâti
Compresseur à air
Tronçonneuse électrique
Scie à dresser électrique
Motoculteur électrique
Taille-haie électrique
Spots
Pompe immergée
Pompe centrifuge
Polisseuse
Nettoyeur à haute pression
Bétonnière 55 gal
Aspirateur industriel
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/4 pouce
3/8 pouce
1/2 pouce
6-1/2 pouces
7-1/4 pouces
8-1/4 pouces
9 pouces
10 pouces
14 pouces
6 pouces
8 pouces
10 pouces
1/2 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
1-1/2 CV, 12 pouces
2 CV, 14 pouces
Standard 9 pouces
Pour travaux lourds
12 pouces
350
400
600
500
900
1400
4500
6300
2500
1720
3900
5200
3000
6000
8200
10500
1100
1100
350
500
350
400
600
500
900
1400
1500
1800
1100
720
1400
1600
1000
1500
2200
2800
1100
1100
350
500
1/3 CV
18 pouces
HID
Halogénures métalliques
Mercure
Sodium
Vapeur
400 gph
900 gph
3/4 CV, 16 pouces
1 CV, 20 pouces
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1/4 CV
1,7 CV
2-1/2 CV
2100
400
125
313
1000
1400
1250
600
900
4500
6100
3150
4500
6100
1900
900
1300
700
400
100
250
Caractéristiques
1000
200
500
1400
1600
950
1400
1600
700
900
1300
OM-4428 Page 71
14-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du moteur
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/CV
6,3
7,1
8
9
10
11,2
12,5
14,0
1
2
3
4
4
1
3
MOTEUR C.A.
VOLTS 230
AMPERES 2,5
CODE M
Hz
60
CV
1/4
PHASE
1
2
Code de démarrage du moteur
Puissance de fonctionnement
Puissance du moteur
Tension du moteur
Pour trouver
démarrage:
le
courant
de
Étape 1: Trouver le code et utiliser le
tableau pour trouver kVA/CV. Si le
code n’est pas mentionné, multiplier
le courant par six pour trouver le
courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV
du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de
démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie du groupe de
soudage doit être au moins le double
du courant de fonctionnement du
moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts =
Courant de démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de
démarrage requis pour un moteur
230 V, 1/4 CV ayant le code de
démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du
tableau, le code M représente en
kVA/CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A
Le démarrage du moteur demande
12,2 ampères.
S-0624
14-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1
Limiter la charge à 90% de la
puissance de la génératrice
Toujours démarrer les charges
non-résistives (moteurs) par ordre
décroissant de puissance, et les
charges résistives en dernier.
1
2
2
Règle des 5 secondes
Si le moteur ne démarre pas dans
les
5
secondes,
couper
l’alimentation
pour
éviter
d’endommager le moteur. Le
moteur
demande
plus
de
puissance que la génératrice ne
peut délivrer.
Ref. ST-800 396-A / S-0625
OM-4428 Page 72
14-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours
Laisser
seulement
des
personnes qualifiées effectuer
les connexions suivant la
réglementation et les consignes
de sécurité applicable.
1
2
3
Commutateur
de transfert bidirectionnel
Alimentation
réseau public
4
Coupe-circuit
(si nécessaire).
Sortie de la
génératrice
de soudage
Installez, mettez à la terre et
utilisez
correctement
cet
équipement conformément à son
Manuel d’Utilisation et aux
réglementations
nationales,
gouvernementales et locales.
Un équipement fourni par le client
est nécessaire si la génératrice sert
d’alimentation de secours en cas
d’urgence ou de panne de courant.
5
1 Alimentation réseau public
Charges
essentielles
2 Commutateur de transfert
bidirectionnel
Le commutateur transfère la charge
électrique de l’alimentation réseau
public à la génératrice. Retransférer la
charge électrique à l’alimentation
réseau public lorsque le service est
rétabli.
Monter le commutateur correct
(fourniture client). La puissance du
commutateur doit être égale ou
supérieure au disjoncteur de secteur.
3 Coupe-circuit
Monter le commutateur adéquat (fourni
par le client) lorsque le code électrique
l’exige.
4 Sortie du groupe de soudage
La tension de sortie de la génératrice et
le câblage doivent être compatibles
avec la tension de service normale et le
câblage du système.
Connecter la génératrice à l’aide du
câblage, temporaire ou permanent,
adéquat pour l’installation.
Mettre hors tension ou débrancher tous
les équipements raccordés à la
génératrice avant de démarrer ou
d’arrêter le moteur. Pendant le
démarrage ou l’arrêt, le faible régime du
moteur entraîne une baisse de tension
et de fréquence.
5 Charges essentielles
La sortie de la génératrice peut ne pas
suffire à tous les besoins d’électricité
des installations. Si la génératrice
produit une tension insuffisante pour
répondre à tous les besoins, ne
connecter que les charges essentielles
(pompes, congélateurs, appareils de
chauffage, etc., − voir la section 14-4).
OM-4428 Page 73
14-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
600
7
840
10
1200
15
4
6
8
10
12
14
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
37 (11)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
1200
7
1680
10
2400
15
4
6
8
10
12
14
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
60 (18)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
OM-4428 Page 74
Entrée en vigueur le 1 janvier 2014
(Equipement portant le numéro de série précédé de “ME” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties
expresses ou implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit
au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu
après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre
de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son
expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE
EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et
de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à
MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un
défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à
donner des instructions concernant la procédure à suivre en
matière de réclamation de la garantie.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance
d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de
garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à
partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou un
an suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique
du Nord, ou douze mois suivant l’expédition du matériel à un
distributeur international.
1.
2.
3.
4.
Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement
thyristors, diodes et modules redresseurs discrets
3 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique (sauf série
classique) (pas de garantie main-d’œuvre)
* Groupe autonome de soudage
(NOTE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Sources onduleurs (sauf spécification contraire)
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Transformateur/redresseur de puissance
2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série
classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et
Industrial Collector.
1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et
Bande de refroidissement (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Équipement de Contrôle extérieur et capteurs
* Options non montées en usine
(NOTE : Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles
sont installées ou pour une période minimum d’un an −,
la période la plus grande étant retenue.)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
* Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et
SWX
* Unités HF
* Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(NOTE : Les enregistreurs numériques sont garantis
séparément par le fabricant.)
* Bancs de charge
* Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et
Spoolguns)
* Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks
* Organes de roulement/remorques
* Appareil à souder par points
* Ensembles d’entraînement de fil Subarc
* Systèmes de refroidissement liquide
* Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre)
* Télécommandes sans fil et récepteurs
* Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Système de gérance de performance de soudage
LiveArc
5.
6 mois — Pièces
* Batteries
* Torches Bernard (pas de main−d’oeuvre)
* Torches Tregaskiss (pas de main−d’oeuvre)
6. 90 jours — Pièces
* Kits d’accessoires
* Bâches
* Enroulements et couvertures, câbles et commandes non
électroniques de chauffage par induction
* Torches M
* Torches MIG et torches pour soudage sous flux en
poudre
* Commandes à distance et RFCS−RJ45
* Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre)
* Torches Roughneck
* Pistolets à bobine Spoolmate
La garantie limitée True Blue Miller ne s’applique pas à:
1.
2.
3.
Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est
nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les
balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles
sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA
MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE
ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET
EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU
MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie
MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir
soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas
appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le
remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une
station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou
une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une
dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le
retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La
réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER
s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une
station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent,
il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de
transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES
SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS
MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES
DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU
SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE),
PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT,
UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE
NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE
IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION
CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE
POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE
LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST
SUSCEPTIBLE
D’APPARAITRE
IMPLICITEMENT,
PAR
APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU
COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU
D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN
RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES
EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette
garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits
peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions
indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant
exister, mais varier d’une province à l’autre.
miller_warr_fre 2014−04−14
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Numéro de série/style
Date d’achat
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Ressources disponibles
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE.
Disponibles chez votre distributeur :
Consommable
Options et Accessoires
Conseil et réparation
Miller Electric Mfg. Co.
Pièces détachées
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Formation
Manuels
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com
Adressez-vous à l’agent de transport
en cas de :
Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition
Pour toute aide concernant le dépôt et le
réglage de réclamations, adressez-vous à
votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
 2013 Miller Electric Mfg. Co. 2013−01

Manuels associés