ME510133E | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 600 X (DEUTZ) Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels80 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
80
OM-4428/fre 215 932AQ 2014−10 Procédés EE TIG MIG Soudage fil fourré Gougeage Description Groupe autonome de soudage Big Blue 500D Big Blue 600 X (Deutz) MANUEL DE L’UTILISATEUR www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si la réparation de l’appareil s’avère nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver Miller est le premier exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à dépannage. Vous trouverez également les être certifié conforme au informations concernant la garantie et l’entretien système d’assurance du contrôle de la qualité ISO de votre appareil. 9001. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2. Symboles et définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Caractéristiques de soudage, de puissance et du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5. Facteur de marche et surchauffement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6. Courbes volt-ampère pour les modèles CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7. Courbes volt-ampère pour les modèles CC/CV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8. Consommation en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9. Courbe de puissance génératrice AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10. Courbe de puissance génératrice triphasée en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Installation du générateur/groupe autonome de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3. Utilisation de l’anneau de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4. Montage du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5. Pose de la bouteille d’éther optionnelle (Moteur Deutz F3L912 uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6. Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7. Contrôles du moteur avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8. Connexion aux bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10. Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11. Raccordement à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 sur les modèles CC . . . . . . . . . . 4-12. Raccordement à la prise 14-broches RC14 sur les modèles CC/CV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR / GROUPE AUTONOME DE SOUDAGE − MODELES CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1. Commandes du panneau avant pour les modèles CC (voir Section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2. Description des commandes du panneau avant pour les modèles CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3. Commande d’ampérage à distance sur les modèles CC (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4. Étiquette d’information sur la commande de soudage/l’état de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR / GROUPE AUTONOME DE SOUDAGE − MODELES CC/CV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1. Commandes du panneau avant pour les modèles CC/CV (voir Section 6-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2. Description des commandes du panneau avant pour les modèles CC/CV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3. Interrupteur Procédé/Contacteur sur les modèles CC/CV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4. Commande de Voltage/Ampérage à distance sur les modèles CC/CV (en option) . . . . . . . . . . . . . . . 6-5. Descriptions de la jauge carburant/temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 7 − FONCTIONNEMENT DES EQUIPEMENTS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Prises pour puissance d’appoint, marché local . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2. Branchement à l’alimentation génératrice triphasée optionnel (modèles standard CC/CV uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3. Prises pour alimentation d’appoint, marché de l’exportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 3 4 5 7 7 7 8 8 9 10 10 10 10 11 11 11 12 13 13 14 15 15 16 16 17 17 18 19 20 20 21 21 22 24 24 25 26 26 28 28 29 30 31 32 33 33 34 35 Table des matières 7-4. Information sur les disjoncteurs différentiels (GFCI) et sur les procédures d’essai et de réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 8 − MAINTENANCE (MOTEUR DEUTZ D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1. Etiquettes de maintenance (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2. Maintenance de routine (Moteur Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3. Utilisation du chauffe-carter facultatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4. Vérification des balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5. Entretien du filtre à air (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . 8-7. Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8. Entretien de l’acier inoxydable (Modèles avec package en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9. Réglage de la vitesse du moteur (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11. Protection contre les surcharges (Deutz D2011L04i) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 9 − MAINTENANCE (MOTEUR DEUTZ F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1. Etiquette de maintenance (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2. Maintenance de routine (Moteur Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3. Vérification de balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4. Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5. Entretien de l’acier inoxydable (Modèles avec package en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6. Entretien du filtre à air (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8. Réglage de la vitesse du moteur (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9. Entretien de la bouteille d’éther optionnelle (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10. Entretien des systèmes du carburant et lubrification du moteur (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11. Protection contre les surcharges (Deutz F3L912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 10 − DEPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 11 − LISTE DES PIECES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 12 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 13 − PROCÉDURE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13−1. Dépôt humide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 14 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GARANTIE LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com 36 37 37 38 39 39 40 41 41 41 42 43 44 45 45 46 47 47 47 48 49 50 50 51 52 53 53 57 57 58 66 66 67 68 SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION fre_rom_2013−09 Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Signification des symboles DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les normes de sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber. Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales. Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −, le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort. Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. Ne pas enrouler les câbles autour du corps. Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. OM-4428 Page 1 Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire. Ne pas tester ni réarmer les prises femelles avec différentiel au régime de ralenti/en basse tension: cela endommagerait le disjoncteur différentiel, qui ne remplirait plus son rôle de protection contre une électrocution causée par un défaut de masse. Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé. Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de toucher des composants. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel. Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. OM-4428 Page 2 LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité). Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple). Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. LE BRUIT peut affecter l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. Porter des protections approuvés pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors de l’ouverture de la vanne. Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. OM-4428 Page 3 Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé − voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et sur la PEAU. Ne pas renverser la batterie. Remplacer une batterie endommagée. Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. 1-4. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. OM-4428 Page 4 Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui. Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil. En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Ne pas inhaler d’air comprimé. Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile du compresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. 1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil et les accessoires correctement installées seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton (voir les spécifications). Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever l’appareil. En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz, s’il y a lieu. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. Ne pas s’approcher des organes mobiles. Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. OM-4428 Page 5 LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent provoquer des blessures. La recharge de batterie n’existe pas sur tous les modèles. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés. Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. Ne pas charger une batterie gelée. Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation. Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. Ne pas obstruer les passages d’air du poste. OM-4428 Page 6 L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation. Pour les moteurs à essence : Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Pour les moteurs diesel : Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Ce produit contient des produits chimiques, notamment du plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers, des malformations congénitales ou d’autres problèmes de procréation. Se laver les mains après utilisation. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csa-international.org). Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csa-international.org). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.) OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices— phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov). Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814 (phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov/cpscpub/pubs/portgen.pdf). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH). 1-8. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. OM-4428 Page 7 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 2 − DEFINITIONS 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. Extraire le poste de sa caisse. Retirer le Manuel utilisateur. Suivre les instructions de montage du silencieux. Safe46 2012−05 Lire le Manuel utilisateur. Lire les étiquettes apposées sur le poste. Safe47 2012−05 <12.4 V / Pour en savoir plus sur l’entretien de la batterie, lire le Manuel de l’utilisateur. + − Safe117 2014−06 + − 0 - 50h. norm. Pendant les 50 premières heures d’utilisation, maintenir le régime de soudage au-dessus de 200 ampères. Ne pas souder au-dessous d’un régime de 200 ampères. Safe54 2012−05 50 h. norm. Après les 50 premières heures d’utilisation, vidanger l’huile et remplacer le filtre à huile. Safe55 2012−05 Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. Safe87 2012−07 N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart des fenêtres, portes et autres ouvertures. Safe88 2012−07 Ne pas utiliser de l’éther sous peine d’annulation de la garantie. Voir le manuel d’utilisation du moteur. Safe89 2012−07 OM-4428 Page 8 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. La chaleur du silencieux et du pot d’échappement peuvent provoquer des brûlures graves. Safe90 2012−07 Une opération de soudage, de découpe, de perçage ou de rectification du châssis peut provoquer un incendie ou une explosion Safe91 2012−07 2-2. Symboles et définitions Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. A Arrêter le moteur Rapide (marche, courant/soudage) Ralenti (à vide) Démarrer le moteur Aide au démarrage Batterie (moteur) La circulation de l’air Huile moteur Contrôler les injecteurs/la pompe Contrôler l’écartement des soupapes Carburant Terre de protection (terre) Positif Négatif Mécanicien qualifié et certifié Arc de soudage Volts Panneau Commande à distance Température de l’air ou température du moteur Sortie Courant alternatif Monophasé Soudage MIG (GMAW) TIG (GTAW) Triphasé Lire le Manuel utilisateur Protection de circuit Ne pas commuter pendant le soudage Raccordement de l’électrode Raccordement de masse Ampères V Moteur EE 3 1 G 3 Alternateur triphasé avec redresseur entraîné par moteur X Facteur de marche U0 Tension nominale à vide (OCV) U2 Tension de charge normale n1 Régime de vitesse nominale de ralenti n0 Vitesse nominale à vide I Courant Contacteur activé Courant continu (cc) Intervalle d’entretien Hz n I2 Hertz Régime de vitesse en charge Courant de soudage nominal Compteur d’heures OM-4428 Page 9 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 3 − SPECIFICATIONS 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’avant. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture du présent guide afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. 3-2. Caractéristiques de soudage, de puissance et du moteur Mode de soudage Plage de courant de soudage 65 − 600 A (Modèles CC) CC/DC 20 − 600 A (Modèles CC/CV) CV/DC (Modèles CC/CV uniquement) 14 − 40 V Tension à vide maximale Puissance nominale 600 A, 30 Volts DC, facteur de marche 40% Moteur Standard Monophasé, 4 kVA/kW, 34/17 A, 120/240 V AC, 50/60 Hz 95 Nominal IFC Deutz D2011L04i, refroidissement air/huile, à quatre cylindres, Moteur Diesel 46.3 HP Option puissance génératrice triphasée* Monophasé/Triphasé, 12/20 kVA/kW, 50/48 A,120/240 V AC, 60 Hz 500 A, 40 volts DC, facteur de marche 100% 550 A, 40 Volts DC, facteur de marche 60% Courant génératrice nominal 56 ou *En plus de la puissance génératrice 4 kVA/kW standard Contenance en carburant 95 L Deutz DF3L912 refroidissement air, à trois cylindres, Moteur Diesel 41.5 HP 3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires Dimensions Hauteur 1270 mm (jusqu’en haut du pot d’échappement) 724 mm pattes de montage rentrées Largeur * G 781 mm (pattes de montage sorties) Profondeur 1654 mm A 1654 mm B* 1422 mm C* 1181 mm D* 244 mm E 699 mm F 29 mm G 757 mm H 4 trous d’un dia. de 14 mm Avec les supports de fixation dans la position centrale. Les dimensions peuvent varier avec l’emplacement des supports de fixation. Poids avec Deutz D2011L04i Sans carburant: 767 kg Avec carburant: 853 kg avec Deutz D912L03 Sans carburant: 810 kg Avec carburant: 896 kg Avec anneau de levage 1134 kg OM-4428 Page 10 ! Ne pas dépasser les angles d’inclinaison, sinon le moteur pourrait être endommagé ou le poste pourrait se renverser. ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. A B C 30 H D 20 Extrémité du panneau avant 30 20 F E 802 161-A 803 602 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-4. Spécifications environnementales Niveau de protection IP Plage de température de fonctionnement IP23S Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder lors de précipitations, à moins d’être protégé. −10ºC (-14ºF) à 40ºC (104ºF). IP23S 2014−06 3-5. Facteur de marche et surchauffement Le facteur de marche est le pourcentage de 10 minutes auquel l’appareil peut souder avec un ampérage nominal sans surchauffe. Facteur de marche 100% à 500 ampères NOTE − Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. AMPERAGE DE SOUDAGE Soudage continu % FACTEUR DE MARCHE 202 356 3-6. Courbes volt-ampère pour les modèles CC 100 Ranges 300−Max 185−425 125−320 85−190 55−90 80 DC VOLTS Les courbes volt-ampère indiquent la tension et l’ampérage minimum et maximum de sortie possibles de l’appareil. Les courbes pour d’autres réglages se placent entre les courbes indiquées. 60 40 20 0 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 203 412 DC AMPERES OM-4428 Page 11 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-7. Courbes volt-ampère pour les modèles CC/CV Les courbes volt-ampère indiquent la tension et l’ampérage minimum et maximum de sortie possibles de l’appareil. Les courbes pour d’autres réglages se placent entre les courbes indiquées. A. Mode EE 100 Ranges 275−Max 150−525 110−390 80−240 50−125 DC VOLTS 80 60 40 20 0 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 DC AMPERES B. Mode MIG 100 DC VOLTS 80 60 MAX 40 20 0 MIN 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 DC AMPERES C. Mode TIG 100 Ranges 50−440 35−320 25−215 15−115 DC VOLTS 80 60 40 20 0 0 100 200 300 DC AMPERES OM-4428 Page 12 400 500 217 811 / 203 415 / 217 810 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-8. Consommation en carburant La courbe représente une consommation de carburant typique rapportée à une intensité de courant ou de soudage. 1800 RPM IDLE 0 0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 AMPERAGE DE SOUDAGE DC AVEC UN FACTEUR DE MARCHE DE 100% 193 093 3-9. Courbe de puissance génératrice AC La courbe de courant alternatif indique l’intensité de courant fournie dans les prises de 120 V et de 240 V. 150 300 VOLTS AC 125 250 100 200 75 150 50 100 25 50 0 0 0 5 10 15 20 AMPERES AC EN MODE 240V 25 30 0 10 20 30 40 AMPERES AC EN MODE 120V 50 60 193 018 OM-4428 Page 13 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-10. Courbe de puissance génératrice triphasée en option Les courbes ci-dessous indiquent l’intensité du courant fournie à la prise monophasée 120/240 volt ou à la borne triphasée 240 volt. AC VOLTS A. Sortie AC monophasée 12kVA/kW (hors soudage) 280 270 260 250 240 230 220 210 200 190 90 180 140 135 130 125 120 115 110 105 100 95 20 0 40 60 80 100 AC AMPERES B. Sortie AC triphasée 20kVA/kW (hors soudage) 280 260 240 220 200 180 0 10 20 30 40 AC AMPERES 50 60 70 197 472 / 197 473 OM-4428 Page 14 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Installation du générateur/groupe autonome de soudage install3 2013-06 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274 / 804 712 Espace de circulation d’air Manutention 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) OU OU 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) Emplacement/Montage Soudage du poste 2 en place 2 Boulonnage du poste en place 3 4 OU OU Outils nécessaires: 9/16 po. Manutention ! 1 1 ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. Voir la Section 3-3 pour l’anneau de le- vage nominal. Espace de circulation d’air NOTE − Ne pas installer le générateur là où la circulation d’air est restreinte ou le moteur peut surchauffer Emplacement/Montage ! Toujours fixer solidement le groupe de soudage sur le véhicule de transport ou sur la remorque et se conformer à tous les DOT et tous les autres codes en vigueur. Ne pas souder sur le socle. Souder sur le socle peut provoquer l’incendie ou l’explosion du réservoir de carburant. Souder uniquement sur les quatre pattes de montage ou boulonner le poste. NOTE − Ne pas monter le groupe en ne supportant la base que par les quatre trous de montage. Utiliser des traverses pour le supporter et éviter d’endommager la base. Surface de montage : 1 Traverses 2 Patte de montage (fournis) Monter le groupe sur une surface plane ou utiliser des traverses pour supporter la base. 3 Boulon et rondelle 1,5 cm (Minimum non fournis) 4 Vis de 1−41 x 2,5 cm (fournies) Pour boulonner le poste en place: Retirer les fixations des quatre pattes de montage au socle. Inverser les pattes et les remonter avec les fixations d’origine. Monter le poste sur le camion ou la remorque avec des boulons 12 mm ou supérieurs (non fournis). Pour souder le poste en place: Souder le poste sur le camion ou la remorque uniquement à l’aide des quatre pattes de fixation. OM-4428 Page 15 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque 1 ! Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. ! Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Grounding of Portable And Vehicle Mounted Welding Generators. ! Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le groupe de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. ! Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur GFCI. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 1 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Châssis métallique du véhicule 2 GND/PE 3 2 3 Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. rot_grnd1 2012−03 − 800 652-D 4-3. Utilisation de l’anneau de levage 1 2 3 1 Lever l’anneau de levage jusqu’à ce qu’il s’emboîte en place. L’abaisser quand il n’est pas nécessaire. 2 3 Anneau de levage Ecrou Boulon du berceau Pour verrouiller l’anneau de levage en position sortie, introduire le boulon de 10 mm x 40 à travers l’orifice de la patte et le fixer avec un écrou (boulon et écrou non fournis). Outils nécessaires: Lift1 2008−01fre 804 712 OM-4428 Page 16 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-4. Montage du tuyau d’échappement ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Orienter le tuyau d’échappement dans la direction voulue, mais toujours à l’opposé du panneau avant et du roulage. Outils nécessaires: 1/2 po Exhaust1 fre 2008−01 Ref. 803 604 / Ref. 215 664 4-5. Pose de la bouteille d’éther optionnelle (Moteur Deutz F3L912 uniquement) 1 ! Arrêter le moteur ! Toute manipulation inadéquate d’éther ou toute exposition à l’éther peut être nocive. Suivre les directives de sécurité du fabricant apposées sur la bouteille. ! Ne pas utiliser d’aide au démarrage à l’éther lorsque le moteur est en marche. Enlever le bouchon d’accès en caoutchouc du couvercle. 2 1 Bouteille d’éther 2 Buse Enlever le couvercle et nettoyer la buse de la bouteille. 3 Attache 4 Raccord 5 Capuchon 3 6 Valve 4 Enlever le capuchon et nettoyer le raccord. Fixer la bouteille au raccord. Serrer l’attache. Après avoir posé la bouteille, attendre au 5 6 moins 10 minutes avant d’utiliser le poste afin de permettre aux particules d’éther de se déposer et éviter le colmatage de l’atomiseur. Mettre le capuchon sur le raccord lorsque la bouteille a été déposée. Reposer le bouchon du couvercle. ether1 7/96 − 153 382-A / Ref. 215 664 OM-4428 Page 17 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-6. Branchement de la batterie + − Outils nécessaires : 1/2 po NOTE − Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant l’entreposage, peu importe la température. Il faut recharger la batterie de chaque unité entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la batterie entreposée lorsque la tension à vide relevée entre ses bornes tombe sous 12,4 V c.c. ! Raccorder le câble de la borne négative (−) en dernier. NOTE − Pour éviter d’endommager la commande moteur, attendre deux Notes OM-4428 Page 18 Conn_batt1 2014−06 802 168-E / S-0756-C minutes après l’arrêt du moteur avant de débrancher la batterie. L’accès le plus facile à la batterie se fait par le panneau arrière. Ôter le panneau arrière d’accès à la batterie. Brancher le câble négatif de batterie en dernier. Remettre en place le panneau d’accès à la batterie. Éviter que les câbles de batterie n’entrent en contact avec les bornes opposées. Pour brancher la batterie, fixer premièrement le câble positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie, puis fixer le câble négatif (−) sur la borne négative (−). Ne jamais démarrer le moteur alors que les câbles ne sont pas installés et serrés sur les bornes de la batterie. Ne jamais débrancher la batterie alors que le moteur tourne. Ne jamais utiliser un chargeur rapide de batterie pour démarrer le moteur. Ne pas recharger la batterie alors que le commutateur de commande moteur est à la position de marche. Toujours débrancher le câble négatif (−) de la batterie avant de recharger la batterie. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-7. Contrôles du moteur avant le démarrage NOTE − En cas d’accumulation de carburant et d’huile non brûlés dans le tuyau d’échappement pendant le démarrage, voir Section 10. plein Diesel Moteur - Deutz D2011L04i plein NOTE − En cas d’accumulation de carburant et d’huile non brûlés dans le tuyau d’échappement pendant le démarrage, voir Section 10. plein Diesel Moteur - Deutz F3L912 plein Ref. 803 657 / 803 658 Vérifier moteur. quotidiennement tous les fluides Le moteur doit être froid et se trouver sur une surface de niveau. Le dispositif de protection automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop basse ou que la température du liquide de refroidissement est trop élevée. Le moteur est équipée d’une sécurité pression gées peut provoquer une combustion incorrecte ou encore endommager le moteur. NOTE − Suivre les instructions de rodage dans le guide technique du moteur. En cas d’accumulation de carburant et d’huile non brûlés dans le flexible d’échappement pendant le démarrage, voir section 13. Carburant d’huile. Néanmoins, certaines conditions peuvent provoquer des dommages au moteur avant que la sécurité n’arrête le moteur. Vérifiez le niveau d’huile régulièrement et ne pas utiliser la sécurité pression d’huile comme indicateur de niveau d’huile. NOTE − N’y mettez pas d’essence. L’essence endommagera le moteur. NOTE − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge voir une absence de charge sur des périodes prolon- Ne pas épuiser le carburant, sinon l’air entrera dans le système d’alimentation et provoquera des problèmes de démarrage. Consulter le manuel du moteur pour purger l’air du système d’alimentation. Ajouter du carburant diesel neuf avant le démarrage (voir l’étiquette de maintenance du moteur concernant les caractéristiques du carburant). Le moteur s’arrête quand le niveau de carburant est bas. Huile Après le ravitaillement, contrôler l’huile en mettant l’unité sur une surface plane. Si le niveau d’huile n’est pas au plein sur la jauge, ajouter de l’huile (voir l’étiquette d’entretien). Pour améliorer le démarrage par temps froid: Utiliser l’interrupteur d’aide au démarrage (voir Section 5-1 ou 6-1). Conserver la batterie en bon état. Garder la batterie dans une zone chaude au-dessus de la surface de béton. Employer du carburant formulé pour le temps froid (le carburant diesel peut se figer par temps froid). Contacter un fournisseur local pour plus d’informations sur le carburant. Employer la qualité d’huile prévue pour le temps froid (voir Section 8-1 ou 9-1). OM-4428 Page 19 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-8. Connexion aux bornes de sortie de soudage 1 Borne de soudage positive (+) 2 Borne de soudage négative (−) Soudage electrode enrobée et TIG Pour le soudage electrode enrobée et TIG à polarité inverse (DCEP), raccorder le câble du porte-électrode à la borne positive (+) à gauche et la masse à la borne négative (−) à droite. Pour la polarité directe, inverser les polarités. Quand le poste est équipé d’un sélecteur de polarité (en option) ou sélecteur de polarité/AC (en option), raccorder le câble du porte−électrode à la borne d’électrode (+) à gauche et le câble de masse à la borne de masse (-) à droite. Soudage MIG et FCAW Pour le soudage MIG et FCAW à polarité inverse (DCEP) sur les modèles CC/CV, raccorder le câble d’alimentation sur la borne positive (+) à gauche et la masse sur la borne négative (−) à droite. Utiliser l’interrupteur Procédé/Contacteur pour sélectionner le type de sortie de soudage (voir Section 6-3). Pour la polarité directe, inverser les polarités. 1 Quand le poste est équipé d’un sélecteur de polarité (en option) ou sélecteur de polarité/AC (en option), raccorder le câble du dévidoir à la borne d’électrode (+) à gauche et le câble de masse à la borne de masse (-) à droite. 2 803 602 4-9. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage 2 6 1 3 4 5 Outils nécessaires: 19 mm (3/4 po) 803 778-B ! ! Couper l’alimentation avant de raccorder les câbles aux bornes de sortie de soudage. Tout branchement incorrect des câbles de soudage peut causer une élévation excessive de chaleur et un incendie ou endommager la machine. Ne rien placer entre la borne de câble de soudage et la barre de cuivre. S’assurer que la borne de câble et la barre de cuivre sont propres. 1 Installation correcte 2 Installation incorrecte 3 Borne de sortie de soudage 4 Écrou de la borne de sortie de soudage (fourni) 5 Borne de câble de soudage 6 Barre de cuivre Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie de soudage. Faire glisser la borne de câble de soudage sous la borne de sortie de soudage et, avec l’écrou, bloquer la borne de câble contre la barre de cuivre. connecting weld output cables_fre 3−2010 OM-4428 Page 20 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-10. Choix de la dimension des câbles* NOTE − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par exemple, si la source de courant est à 30 m de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est de 60 m (2 câbles de 30 m). Utiliser la colonne 60 m pour déterminer le calibre du câble. Taille du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage ne dépassant pas*** 30 m ou moins 45 m 60 m 70 m 90 m 105 m 120 m Bornes de sortie de soudage ! ! Arrêter le moteur avant de brancher sur les bornes de sortie de soudage. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. Courant de soudage Facteur de marche 10 − 60% Facteur de marche 60 − 100% 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 1/0 (60) 150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 200 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 x 2/0 (2x70) 2 x 2/0 (2x70) 300 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 x 2/0 (2x70) 2 x 3/0 (2x95) 2 x 3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 x 2/0 (2x70) 2 x 3/0 (2x95) 2 x 3/0 (2x95) 2 x 4/0 (2x120) 400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 x 2/0 (2x70) 2 x 3/0 (2x95) 2 x 4/0 (2x120) 2 x 4/0 (2x120) 500 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 x 2/0 (2x70) 2 x 3/0 (2x95) 2 x 4/0 (2x120) 3 x 3/0 (3x95) 3 x 3/0 (3x95) Facteur de marche 10 − 100% * Ce tableau est indicateur et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si les câbles chauffent, il faut choisir des câbles de section plus importante. **La section du câble de soudage AWG (mm2) est basée sur ou une chute de tension de 4V ou une densité de courant minimum de 300 mils/A. ***Pour des distances plus importantes que celles indiquées dans ce guide, contacter un technicien usine. Ref. S-0007-K 2013−09 4-11. Raccordement à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 sur les modèles CC 1 1 Prise de réglage d’ampérage à distance RC13 Raccorder la commande à distance optionnelle à RC13 (voir la section 5-3). Ref. 154 862-A / 048 720-K / 803 602 OM-4428 Page 21 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-12. Raccordement à la prise 14-broches RC14 sur les modèles CC/CV A DISTANCE 14 Prise* A 24 volts AC Protégé par protection supplémentaire CB5. B La fermeture du contact en A ferme le circuit de commande du contacteur 24 volts AC C Sortie vers la commande à distance:+10 volts DC en mode MIG ou EE; 0 à +10 volts DC en mode TIG. D Commun du circuit de commande à distance. E Signal de commande d’entrée: 0 à +10 volts DC du min. au max. de la commande à distance avec la commande de réglage voltage/ ampérage au max. 24 VOLTS AC (CONTACTEUR) DE SORTIE COMMANDE DE SORTIE A DISTANCE Nouveau! Commande à longue distance LDR-14 (prise 120 V comprise) I AC de 115 volts, 10 ampères, 60 Hz. Protégé par protection supplémentaire CB6. J La fermeture du contact en I ferme le circuit de commande du contacteur 115 volts AC TERRE K Châssis commun. NEUTRE G Circuit commun pour les circuits 24 et 115 volts AC OU 115 VOLTS AC Ref. 803 602 *Les prises restantes ne sont pas utilisées. OM-4428 Page 22 Informations concernant la prise Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Notes OM-4428 Page 23 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR / GROUPE AUTONOME DE SOUDAGE − MODELES CC 5-1. Commandes du panneau avant pour les modèles CC (voir Section 5-2) 7 8 12 13 5 6 3 4 9 10 1 2 11 238 627-B / 803 602 OM-4428 Page 24 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-2. Description des commandes du panneau avant pour les modèles CC Commandes de démarrage du moteur 1 Interrupteur d’aide au démarrage Utiliser le bouton pour activer la bougie de préchauffage par temps très froid (voir les instructions de démarrage ci-après). 2 Interrupteur de commande du moteur Le moteur est équipée d’une sécurité pression d’huile. Néanmoins, certaines conditions peuvent provoquer des dommages au moteur avant que la sécurité n’arrête le moteur. Vérifiez le niveau d’huile régulièrement et ne pas utiliser la sécurité pression d’huile comme indicateur de niveau d’huile. L’interrupteur sert à démarrer le moteur. Pour démarrer: NOTE − Pour les modèles équipés de moteurs D2011L04i : Ne pas utiliser de l’éther. L’utilisation d’éther annule la garantie. Si le moteur ne démarre pas, attendre l’arrêt complet du moteur avant de tenter de le redémarrer. Au-delà de 0C : tourner l’interrupteur de commande du moteur pour démarrer. Relâcher quand le moteur démarre. En dessous de 0C : appuyer sur le bouton d’aide au démarrage (préchauffage) pendant 60 secondes. Tourner l’interrupteur de commande du moteur pour démarrer tout en gardant le bouton d’aide au démarrage enfoncé. Relâcher l’interrupteur et le bouton quand le moteur démarre. Pour arrêter: tourner l’interrupteur de commande du moteur à la position Off. Jauges et compteur moteur 3 Jauge carburant/temps Utiliser ce cadran pour compter le temps de service du moteur aux fins d’entretien planifié et de détermination des causes des pannes moteur. La jauge sert à vérifier le niveau de carburant. Le moteur s’arrête quand le niveau de carburant est bas. Pour vérifier le niveau du carburant lorsque le moteur ne fonctionne pas, tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position marche/ralenti. Voir l’article 6-5 pour plus de renseignements sur la jauge carburant/temps. 4 Voltmètre de batterie (Optionnel) Le voltmètre sert à contrôler la tension de la batterie et à surveiller le système de charge du moteur. Le voltmètre doit indiquer env. 14 V DC quand le moteur tourne et env. 12 V DC, moteur à l’arrêt. 5 Jauge de température du liquide de refroidissement La température normale est 82 - 95C. Le moteur s’arrête si la température dépasse 104C. 6 Jauge de pression d’huile moteur La pression normale est 207 − 414 kPa. Le moteur s’arrête si la pression est inférieure à 69 kPa. Commandes de soudage Circuit de commande de tension à vide maximum: ce poste à souder est équipé d’un circuit de commande de tension à vide maximum qui rétablit la commande ampérage R1 au maximum quand l’arc se rompt. Quand l’arc est établit, la commande de sortie de soudage revient au réglage du tableau de commande R1 ou au réglage combiné tableau de commande/commande à distance. La commande de réglage d’ampérage règle l’ampérage uniquement lors du soudage et ne règle pas la tension de circuit ouvert. Le circuit de commande de tension à vide maximum est désactivé quand le sélecteur Electrode enrobée/TIG est à la position Amorçage TIG gratté (voir le point 9). 7 Sélecteur d’ampérage NOTE − Ne pas commuter en régime de charge. Sélectionner la plage d’ampérage à l’aide de l’interrupteur. Pour la plupart des applications de soudage, utiliser la plage d’ampérage la plus basse possible pour prévenir les extinctions d’arc. 8 Commande de réglage d’ampérage La commande règle l’ampérage dans la plage sélectionnée avec le sélecteur de plage d’ampérage. La sortie de soudage serait d’environ 180 A DC avec les commandes réglées comme illustré (50% de 150 à 330 A). Les graduations de la commande servent de repère uniquement et ne représentent pas un pourcentage réel. 9 Interrupteur Electrode enrobée/TIG Actionner l’interrupteur pour désactiver le circuit de tension à vide maximum et le circuit de l’Arc Force (dig) pour un soudage TIG avec amorçage au gratté (voir la note de tension à vide maximum sous Commandes de soudage). Quand l’interrupteur est en position électrode enrobée, le circuit de tension à vide maximum rétablit la commande de réglage d’ampérage R1 au maximum lors d’une rupture d’arc. De même, en position électrode enrobée, le circuit de l’Arc Force (dig) fournit un ampérage supplémentaire pendant une basse tension (arc court) pour éviter “le collage” des électrodes. Quand l’interrupteur est en position TIG avec amorçage au gratté, les circuits de tension à vide maximum et de l’Arc Force (dig) sont désactivés et la tension à vide change en réglant la commande. 10 Sélecteur d’ampérage et prise avec réglage d’ampérage à distance Raccorder la commande à distance en option à RC13 (voir Section 4-11). A l’aide de l’interrupteur, sélectionner le panneau avant ou la commande d’ampérage à distance. Pour une commande à distance, tourner l’interrupteur à la position Commande à distance et raccorder la commande à distance à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 (voir Sections 4-11 et 5-3). 11 Interrupteur de polarité (en option) NOTE − Ne pas commuter en régime de charge. Actionner l’interrupteur pour changer la puissance de soudage. Sélectionner la polarité inverse soit la polarité directe. Jauges de soudage 12 Voltmètre AC/DC (en option) Le voltmètre affiche la tension aux bornes de sortie de soudage, mais pas nécessairement celle de l’arc en raison de la résistance du câble et des connexions. 13 Ampèremètre AC/DC (en option) L’ampèremètre affiche la puissance de soudage du poste. OM-4428 Page 25 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-3. Commande d’ampérage à distance sur les modèles CC (en option) 1 1 Prise de réglage d’ampérage à distance RC13 Raccorder la commande à distance optionnelle à RC13 (voir Section 4-11). Ref. 154 862-A / Ref. 236 973 / 803 602 Exemple: Commande d’ampérage combinée à distance (Electrode enrobée) Dans l’exemple: Plage = 115 à 330 A DC Pourcentage de la plage = 50% Max = environ 240 A DC (50% de 150 à 330) Max (240 A DC) Régler les interrupteurs Régler la plage Sélectionner la commande Min (84 A DC) Régler la commande à distance en option 5-4. Étiquette d’information sur la commande de soudage/l’état de l’arc Régler les commandes de soudage conformément aux indications de la figure pour obtenir un arc plus doux ou plus fort, selon l’application. ARC PLUS DOUX Pour obtenir un arc plus doux, sélectionner la gamme la plus basse utilisable pour l’électrode, et un réglage d’ampérage fin plus élevé, de préférence supérieur à 50 %. Cela améliore le 6010 pour le soudage vers le haut de tuyaux en réduisant les interruptions/sauts de l’arc, et réduit les projections de soudure avec le 7018. ARC PLUS FORT Pour obtenir un arc plus fort, sélectionner la gamme la plus haute utilisable pour l’électrode, et un réglage d’ampérage fin plus bas, de préférence inférieur à 50 %. Cela améliore le 6010 pour le soudage vers le bas avec électrode en baguette et le 7018 pour le soudage hors position, en accroissant la pénétration. 212 944-A OM-4428 Page 26 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Notes OM-4428 Page 27 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR / GROUPE AUTONOME DE SOUDAGE − MODELES CC/CV 6-1. Commandes du panneau avant pour les modèles CC/CV (voir Section 6-2) 8 9 13 14 5 3 6 4 2 7 10 1 11 12 OU 238 623-A / 802 602 OM-4428 Page 28 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 6-2. Description des commandes du panneau avant pour les modèles CC/CV Commandes de démarrage du moteur 1 Interrupteur d’aide au démarrage (en option) Utiliser le bouton pour activer l’aide au démarrage par temps froid (voir les instructions de démarrage ci-après). 2 Interrupteur de commande du moteur Le moteur est équipée d’une sécurité pression d’huile. Néanmoins, certaines conditions peuvent provoquer des dommages au moteur avant que la sécurité n’arrête le moteur. Vérifiez le niveau d’huile régulièrement et ne pas utiliser la sécurité pression d’huile comme indicateur de niveau d’huile. L’interrupteur sert à démarrer le moteur, à sélectionner le régime moteur (si le poste comprend l’option ralenti automatique) et à arrêter le moteur. Dans la position marche le moteur fonctionne en régime de puissance/de soudage. Dans la position Run/Auto (en option), le moteur fonctionne en régime de ralenti à vide et en régime de soudage sous charge. Pour démarrer: NOTE − Pour les modèles équipés de moteurs D2011L04i : Ne pas utiliser de l’éther. L’utilisation d’éther annule la garantie. Si le moteur ne démarre pas, attendre l’arrêt complet du moteur, avant de tenter un redémarrage. Au-delà de 0C : tourner l’interrupteur de commande du moteur pour démarrer. Relâcher l’interrupteur de commande du moteur quand le moteur démarre. En dessous de 0 C : appuyer sur le bouton d’aide au démarrage (préchauffage) pendant 60 secondes. Tourner l’interrupteur de commande du moteur pour démarrer tout en gardant le bouton d’aide au démarrage enfoncé. Relâcher l’interrupteur et le bouton quand le moteur démarre. Pour arrêter: tourner l’interrupteur de commande du moteur à la position Off. Jauges et compteur moteur 3 Jauge carburant/temps Utiliser ce cadran pour compter le temps de service du moteur aux fins d’entretien planifié et de détermination des causes des pannes moteur. La jauge sert à vérifier le niveau de carburant. Le moteur s’arrête quand le niveau de carburant est bas. Pour vérifier le niveau du carburant lorsque le moteur ne fonctionne pas, tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position Run ou Run/Idle. Voir l’article 6-5 pour plus de renseignements sur la jauge carburant/temps. 4 Voltmètre de batterie (en option) Le voltmètre sert à contrôler la tension de la batterie et à surveiller le système de charge du moteur. Le voltmètre doit indiquer env. 14 V DC quand le moteur tourne et env. 12 V DC quand le moteur à l’arrêt. 5 Jauge de température du liquide de refroidissement La température normale est 82 - 95C. Le moteur s’arrête si la température dépasse 104C. 6 Jauge de pression d’huile moteur La température normale est 207 − 414 kPa. Le moteur s’arrête si la pression est en dessous de 69 kPa. Commandes de soudage 7 Interrupteur Procédé/Contacteur Voir Section 6-3 pour les informations concernant l’interrupteur Procédé/ Contacteur. 8 Sélecteur d’ampérage NOTE − Ne pas commuter en régime de charge. Sélectionner la plage d’ampérage à l’aide de l’interrupteur. Utiliser les quatre plages les plus faibles pour un soudage à l’électrode enrobée et TIG. Lire le groupe supérieur de nombres de chaque plage pour un soudage à l’électrode enrobée et le groupe inférieur pour un soudage TIG. Utiliser la plus grande plage pour un soudage MIG et pour le découpage et le gougeage (CAC-A). Pour la plupart des applications de soudage, utiliser la plage d’ampérage la plus basse possible pour prévenir les extinctions d’arc. 9 Commande de réglage de la tension/de l’ampérage L’interrupteur Procédé/Contacteur étant réglé sur Electrode Enrobée ou TIG, utiliser la commande pour régler l’ampérage dans la plage sélectionnée par l’interrupteur de plage d’ampère. L’interrupteur Procédé/Contacteur étant en position MIG, utiliser la commande pour régler le voltage. L’interrupteur de réglage du voltage/ampérage étant en position Commande à distance, la commande limite l’ampérage à distance en mode TIG, mais n’a pas d’effet sur les modes Electrode Enrobée et MIG. La sortie de soudage serait d’environ 250 A DC avec les commandes réglées comme illustré (50% de 110 à 390 A). Les graduations de la commande servent de repère uniquement et ne représentent pas un pourcentage réel. 10 Sélecteur de Voltage/Ampérage et prise 14-broches A l’aide de l’interrupteur, sélectionner le panneau avant ou la commande de Voltage/ Ampérage à distance. Pour une commande à distance, tourner l’interrupteur à la position Commande à distance et raccorder la commande à distance à la prise 14-broches RC14 (voir Sections 4-12 et 6-4). 11 Interrupteur de polarité (en option) NOTE − Ne pas commuter en régime de charge. Utiliser l’inverseur de polarité pour inverser la sortie de soudage. Sélectionner ou DC Electrode Positive (DCEP) ou DC Electrode Négative (DCEN). 12 Inverseur de polarité/AC (en option) ! ! Un choc électrique peut tuer. ! Utiliser l’AC seulement si l’application de soudage l’exige. Si la sortie AC est nécessaire, utiliser une commande à distance si possible. Ne pas utiliser l’AC dans un environnement humide, dans des espaces confinés ou quand il y a un risque de chute. NOTE − Ne pas commuter en régime de charge. Utiliser l’inverseur de polarité/AC pour sélectionner la sortie en courant alternatif AC ou en courant continu DC. Pour DC Electrode Négative (DCEN) tourner l’inverseur sur la position négative (−).Pour DC Electrode Positive (DCEP) tourner l’inverseur sur la position positive (+). Pour les applications nécessitant un courant alternatif, utiliser la position AC. Jauges de soudage 13 Voltmètre AC/DC (en option) Le voltmètre affiche la tension aux bornes de sortie de soudage, mais pas nécessairement celle de l’arc en raison de la résistance du câble et des connexions. 14 Ampèremètre AC/DC (en option) L’ampèremètre affiche la puissance de soudage du poste. OM-4428 Page 29 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 6-3. Interrupteur Procédé/Contacteur sur les modèles CC/CV 1 Interrupteur Procédé/Contacteur ! Les bornes de sortie de soudage sont sous tension quand l’interrupteur Procédé/ Contacteur est dans la position Weld Terminals Always On et que le moteur tourne. ! La tension continue est toujours présente aux bornes de sortie de soudage lorsque la commande Procédé/Contacteur est à la position Remote On/Off Switch Required − EE et que le moteur est en marche. 1 L’interrupteur sert à sélectionner la commande marche/arrêt du procédé de soudage et de la sortie de soudage (voir tableau ci-dessous et Section 6-4). Placer l’interrupteur sur la position Commande à distance pour activer ou désactiver la sortie de soudage avec un équipement relié à la prise 14-broches. Placer l’interrupteur sur la position Weld Terminals Always On pour que la sortie de soudage soit activée dès que le moteur tourne. Utiliser la position Soudage à l’électrode Enrobée pour le découpage et le gougeage. Lorsque l’interrupteur est dans la position Electrode Enrobée, le circuit de l’Arc force (dig) fournit un ampérage supplémentaire pendant une basse tension (arc court) pour éviter “le collage” des électrodes. Le circuit d’entraînement de l’arc (dig) est désactivé lorsque l’interrupteur est dans les positions MIG ou TIG. Placer l’interrupteur sur la position Weld Terminals Always On − Stick lors de l’utilisation de la puissance génératrice triphasée optionnel (voir Section 6-4). L’option ralenti automatique du moteur ne fonctionne pas en mode TIG à distance. Positions de l’interrupteur de sélection du Procédé/Contacteur Interrupteur de sélection Procédé Commande de la puissance nominale marche/arrêt Ralenti automatique du moteur (en option) Commande à distance marche/arrêt nécessaire − TIG, HF nécessaire ou amorçage au gratté GTAW avec appareil HF, dispositif à impulsions ou commande à distance Au niveau de la prise 14-broches Non actif Commande à distance marche/arrêt nécessaire − EE Baguette (EE) avec commande à distance marche/arrêt Au niveau de la prise 14-broches Actif Commande à distance marche/arrêt nécessaire − dévidoir à vitesse constante avec commande à distance MIG/MAG Au niveau de la prise 14-broches Actif Sorties de soudage sous tension − fil MIG/MAG Electrode chaude Actif Sorties de soudage sous tension − EE Electrode Enrobée, découpage et gougeage Electrode chaude Actif Sorties de soudage sous tension − TIG, amorçage au gratté Amorçage TIG au gratté Electrode chaude Actif OM-4428 Page 30 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 6-4. Commande de Voltage/Ampérage à distance sur les modèles CC/CV (en option) 1 Prise de commande à distance 14 broches RC14 Raccorder la commande à distance optionnelle à RC14 (voir Section 4-12). 1 Exemple: Commande d’ampérage combinée à distance (Electrode enrobée) Dans l’exemple: Procédé = Electrode Enrobée (en utilisant la commande à distance marche/arrêt) Plage = 110 à 390 A DC Min = 110 A DC Max = 390 A DC Max (390 A DC) Min (110 A DC) Régler l’interrupteur de réglage V/A Régler le procédé à distance Régler la plage Exemple: Commande d’ampérage combinée à distance (TIG) La commande n’est pas utilisée en mode Electrode Enrobée à distance Régler la commande à distance en option Dans l’exemple: Procédé = TIG (en utilisant la commande à distance marche/arrêt) Plage = 35 à 320 A DC Pourcentage de plage = 50% Min = 35 A DC Max = Environ 178 A DC (50% de 35 à 320) Max (178 A DC) Min (35 A DC) Régler l’interrupteur de réglage V/A Régler le procédé à distance Régler la plage Sélectionner la commande Régler la commande à distance en option 0774 / Ref. 236 972 / Ref. 803 602 OM-4428 Page 31 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 6-5. Descriptions de la jauge carburant/temps TEMPS MOTEUR: La jauge affichera le temps de fonctionnement du moteur en marche. Pour afficher le temps pendant l’arrêt du moteur, mettre le sélecteur « ENGINE » à la position «3». INTERVALLE DE CHANGEMENT D’HUILE: la jauge affichera le temps qui reste avant un rappel de changement d’huile en mettant le sélecteur « ENGINE » à la position «2» (moteur à l’arrêt). RAPPEL DE CHANGEMENT D’HUILE: la jauge affichera une clé clignotante lorsqu’il y a rappel de changement d’huile (0 à -99 heures). Pour réinitialiser: basculer le sélecteur « ENGINE » entre les positions «2» et «3» trois fois en 5 secondes (moteur à l’arrêt). BAS NIVEAU DE CARBURANT: indication de bas niveau de carburant lorsque l’icône carburant et la dernière barre de la jauge carburant clignotent. Pour réinitialiser: faire le plein. NO FUEL (MANQUE DE CARBURANT): le moteur s’arrête avant un manque de carburant. L’affichage indique «no fuel» et l’icône carburant et l’indicateur de défaut clignotent. Pour réinitialiser: faire le plein. BASSE PRESSION D’HUILE : le moteur s’arrête par basse pression d’huile. L’affichage indique «LO OIL», l’indicateur de défaut clignote et une clé s’affiche. Pour réinitialiser: mettre le sélecteur « ENGINE » à la position OFF. HAUTE TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT: le moteur s’arrête par haute température du liquide de refroidissement. L’affichage indique «HI H2O» et l’indicateur de défaut clignote. Pour réinitialiser: mettre le sélecteur « ENGINE » à la position OFF. OM-4428 Page 32 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 7 − FONCTIONNEMENT DES EQUIPEMENTS AUXILIAIRES 7-1. Prises pour puissance d’appoint, marché local 1 3 ! Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur GFCI. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. ! Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. 1 Prise GFCI1 à disjoncteur différentiel; 120V ca, 20 A 2 La prise GFCI1 fournit une alimentation monophasée de 60 Hz à la vitesse/puissance de soudage. Voir la section 7-4 pour obtenir de l’information sur les disjoncteurs différentiels et sur les procédures d’essai et de réinitialisation. ! Testez le disjoncteur différentiel mensuellement. Voir test de prise femelle avec disjoncteur différentiel. 2 Prise à verrouillage quart de tour RC1, 240Vca 30A 4 À la vitesse/puissance de soudage, la prise RC1 fournit un courant monophasé de 60Hz. 3 4 Coupe−circuit supplémentaire CB1 Coupe−circuit supplémentaire CB2 CB1 protège RC1 et la les enroulements de la génératrice contre la surcharge. Si CB1 se déclenche, les prises RC1 et GFCI1 deviennent inopérantes. Mettre l’interrupteur à la position ON pour réarmer CB1. CB2 protège GFCI1 contre une surcharge. Si CB2 déclenche, GFCI1 ne fonctionne pas. Enfoncer le bouton pour réarmer le coupe-circuit. Si un protecteur supplémentaire déclenche en permanence, contacter un agent d’entretien agréé. La puissance génératrice n’est pas affecté par le courant de soudage. La puissance maximale est de 2,4 kVA/kW pour GFCI1 et de 4 kVA/kW pour RC1. La puissance maximale délivrée par toutes les prises est de 4 kVA/kW. EXEMPLE: Si RC1 doit délivrer 13 A, 7 A seront encore disponibles à GFCI1: (240 V x 13 A) + (120 V x 7 A) = 4,0 kVA/kW 191 624-A OM-4428 Page 33 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-2. Branchement à l’alimentation génératrice triphasée optionnel (modèles standard CC/CV uniquement) Sélectionner la 1 Connections d’alimentation monophasée position Electrode Enrobée Chaude à l’aide de l’interrupteur Procédé/ Contacteur lors de l’utilisation de la puissance génératrice triphasée (voir Section 6-3). 2 Connexion d’alimentation triphasée ! VOLTS Monophasé 1 120/240 AMPERES 50 48 ! Arrêter le moteur. KVA/KW 12 20 ! Les sorties d’alimentation et de soudage sont sous tension en même temps. Débrancher ou isoler les câbles inutilisés. Sortie AC Fermer le panneau s’il n’y a pas de connections sur l’alimentation génératrice. Puissance génératrice monophasée 1 Prise 120/240 V 50 A RC5 RC5 est relié à la puissance génératrice triphasée en option et délivre du courant 60 Hz monophasé au régime de soudage/alimentation. La sortie maximum de RC5 est 12 kVA/ kW. Le courant disponible sur RC5 est réduit lors du soudage. 2 Protection supplémentaire CB7 CB7 protège la prise monophasée RC5 et les câbles d’une surcharge. Si CB7 déclenche, la puissance génératrice s’arrête et la prise ne fonctionne plus. Fréquence Triphasé 3 Puissance génératrice triphasée 240 60 Hz Régime moteur 1850 t/min. Le fil 42 se raccorde au contact de MASSE à l’avant du poste. Le fil de pontage 42 est raccordé au fil 90 en usine. Demander à un électricien qua- lifié de faire l’installation selon le schéma et les consignes de la puissance génératrice (voir Section 11). 91 Retirer les vis de fixation du panneau côté alternateur. Incliner le 90 panneau vers l’avant. 3 Fil 93 92 4 Fil 92 4 5 Fil 91 6 Fil 42 (fil du circuit de masse) 3 7 Fil 90 (neutre) 8 Borne de neutre isolée 2 9 Fil de pontage 42 10 Borne de masse 12 Le fil de pontage 42 est raccordé au fil 90 en usine. Le fil de pontage 42 peut être débranché du neutre pour répondre aux règlements en 10 vigueur. Le fil 42 se raccorde au contact de masse du tableau avant. 11 11 Câblages fournis par le client 12 Bornes utilisateur du protecFermer le panneau s’il teur supplémentaire CB7 n’y a pas de connecRelier les câblages fournis par le tions sur l’alimenclient aux bornes du CB7 et sur la tation génératrice borne neutre isolée et la borne de terre si nécessaire. 93 Retirer la fiche avant d’insérer les câblages. Réinstaller le palier. Arrière du panneau 5 91 92 93 6 7 ! 9 8 240V 1-Phase 120V 120V Outils nécessaires: 240V 3-Phase 240V 240V OM-4428 Page 34 Le coupe-circuit CB7 protège la prise monophasée RC5 et les câbles d’une surcharge. Si CB7 déclenche, la puissance génératrice triphasée s’arrête et la prise ne fonctionne plus. Remettre le panneau côté alternateur.Ref. 197 399 / 802 332-B / 803 655 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-3. Prises pour alimentation d’appoint, marché de l’exportation Prise pour l’Australie Prise pour l’Afrique du Sud 6 5 4 3 Prise pour l’Europe 3 4 2 1 7 238 127−A / 805 259−A / 250 694−A ! Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur GFCI. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. ! Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. 1 Prise GFCI1 120 V ca 15/20 A Les prises fournissent une alimentation monophasée de 60 Hz à la vitesse/ puissance de soudage. La puissance maximale fournie par GFCI1 est de 2,4 kVA/kW. ! 2 Disjoncteur CB2 6 Prise RC1 pour l’Afrique du Sud; 240 V ca, 15A CB2 protège GFCI1 contre la surcharge. Si un disjoncteur se déclenche, la prise devient La puissance maximale fournie par RC1 est de inopérante. Appuyer sur CB2 pour réarmer le 4 kVA/kW. disjoncteur. 7 Coupe−circuit supplémentaire CB7 3 Disjoncteur de fuite à la terre ELCB1 CB7 protège les fils d’alimentation triphasée Le disjoncteur ELCB1 protège RC1 contre la contre la surcharge. Si CB7 se déclenche, fuite à la terre. Si le disjoncteur se déclenche, toutes le sorties triphasées de la génératrice la prise devient inopérante. Mettre le deviennent inopérantes. disjoncteur à la position ON pour le réarmer. Si le disjoncteur contre la surcharge se déclenche de nouveau, communiquer Au moins une fois par mois, appuyer sur le avec un représentant de service agréé. bouton d’essai. Si ELCB fonctionne 4 Testez le disjoncteur différentiel mensuellement. Voir test de prise femelle 5 avec disjoncteur différentiel. correctement, le courant sera coupé. La puissance maximale combinée fournie par Réarmer le disjoncteur. toutes les prises est de 4 kVA/kW. Prise RC1 pour l’Europe; 220 V ca, 16 A Prise RC1 pour l’Australie; 240V ca, 15 A EXEMPLE: Si RC1 fournit 13 A, GFCI1 peut fournir seulement 7 A: (240 V x 13 A) + (120 V x 7 A) = 4,0 kVA/kW OM-4428 Page 35 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-4. Information sur les disjoncteurs différentiels (GFCI) et sur les procédures d’essai et de réinitialisation 1 2 3 4 Ne testez et ne réarmez le disjoncteur différentiel qu’à la vitesse de service. RotGFCI1 2014−09 ! Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur de fuite à la terre GFCI. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. ! Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. 1 Prise GFCI 120V ca 20 A 2 Bouton d’essai de prise GFCI 3 Bouton de réinitialisation de prise GFCI 4 Si un défaut de mise à la terre est détecté, le bouton de réinitialisation de GFCI se déclenche, la DEL s’allume et le circuit s’ouvre pour débrancher l’appareil défectueux. La prise GFCI n’offre pas de protection contre les surcharges, les courts-circuits et les chocs électriques qui ne sont pas liés à un défaut de mise à la terre. Réinitialiser et tester la prise GFCI de la façon suivante. Réinitialisation/essai des prises GFCI ! Testez le disjoncteur différentiel mensuellement. Voir test de prise femelle avec disjoncteur différentiel. ! Ne testez pas ou ne réarmez pas les prises femelles avec disjoncteur différentiel au régime de ralenti/en basse tension, sinon le disjoncteur différentiel sera endommagé et ne protégera plus contre l’électrocution provoquée par un défaut à la terre. Témoin GFCI (DEL) Prises GFCI Les prises GFCI offrent une protection contre les chocs électriques en cas de défaut de mise à la terre de l’équipement branché dans la prise. Un défaut de mise à la terre se produit quand un courant électrique pourrait prendre la voie la plus courte vers la terre (qui peut passer par le corps d’une personne) plutôt que de suivre la voie sécuritaire prévue. Le témoin DEL de prise GFCI s’allume en présence d’un défaut de mise à la terre et clignote quand la prise GFCI ne fonctionne pas correctement. Si la DEL clignote, cesser d’utiliser la prise et demander à un représentant de service agréé de la remplacer. OM-4428 Page 36 ! ! En cas de clignotement de la LED, n’utilisez plus la prise femelle avec disjoncteur différentiel et faites-la changer par un agent de service agréé par l’usine. L’utilisation de rallonges mal isolées ou trop longues peut créer suffisamment de courant de fuite pour déclencher l’interrupteur de mise à la terre GFCI. Corriger et tester comme suit. Réinitialisation des prises GFCI Si un défaut de GFCI se produit, couper le moteur et débrancher l’équipement branché dans la ou les prises GFCI. Vérifiez si les outils, cordons, prises, etc. connectés à la prise femelle sont endommagés. Démarrez le moteur et faites-le tourner à la vitesse de service (alimentation/soudage). Appuyez sur le bouton de réarmement du disjoncteur différentiel. Rebranchez l’appareil sur la prise avec disjoncteur différentiel. Si le bouton de réarmement de disjoncteur différentiel saute de nouveau, vérifiez l’appareil et réparez-le ou remplacez-le s’il est défectueux. Essai des prises GFCI L’essai des prises GFCI s’effectue alors que le moteur tourne à la vitesse/ puissance de soudage. Démarrez le moteur et faites-le tourner à la vitesse de service (alimentation/soudage). Appuyer sur le bouton d’essai GFCI. Le bouton de réarmement de disjoncteur différentiel ne doit pas sauter. Appuyer sur le bouton de réinitialisation GFCI. Faites remplacer le disjoncteur différentiel par un agent d’entretien agréé par l’usine si l’un des problèmes suivants se produit : Le disjoncteur différentiel ne se déclenche pas lorsqu’il est testé. La LED clignote Le GFCI ne se réarme pas. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 8 − MAINTENANCE (MOTEUR DEUTZ D2011L04i) 8-1. Etiquettes de maintenance (Deutz D2011L04i) DEUTZ Service DEUTZ : http://www.deutzamericas.com Pour assurer un service rapide et efficace, contacter d’abord votre distributeur ou fournisseur de service DEUTZ le plus proche : http://www.deutzamericas.com/deutznew/distri butors/index.htm. Ils ont les spécialistes moteurs hautement qualifiés, ainsi que les pièces qui répondront à vos demandes. Le bureau de service DEUTZ va au delà de ce soutien et peut être contacté en remplissant et en renvoyant le formulaire de demande de service. Les clients aux É.−U. et au CANADA peuvent aussi communiquer avec le bureau de service en composant le numéro sans frais, 1-800-241-9886. Nos heures d’ouverture sont de 8 h à 18 h, heure normale de l’Est, du lundi au vendredi. Vous pouvez communiquer avec nous à notre service téléphonique 24 heures sur 24, 7 jours par semaine. Pour votre appel, nous vous demandons d’avoir disponibles les renseignements particuliers du moteur (numéro de série, numéro de modèle, etc.) comme montré au Formulaire de demande de service. OM-4428 Page 37 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 8-2. Maintenance de routine (Moteur Deutz D2011L04i) ! Recycler les liquides de moteur. = Vérifier = Change = Nettoyer * Travail à confier à un agent d’entretien agréé. Toutes les 8 heures Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien. Voir également le manuel du moteur et l’étiquette de maintenance. Effectuer des entretiens plus fréquents du poste s’il est utilisé dans des conditions de service rigoureuses. = Remplacer Référence Section 4-7 CARBURANT EAU Séparateur carburant/eau Le niveau du carburant Le niveau d’huile Les éclaboussures des huile et carburant Toutes les 50 heures Les bornes de soudage Toutes les 100 heures Section 8-6 Les connexions de batterie Toutes les 250 heures Les tuyaux du filtre à air L’élément du filtre à air Manuel de moteur, Section 8-6 (13 mm) Les étiquettes illisibles La tension de la courroie Le système de refroidissement. Le pare-étincelles Toutes les 500 heures Toutes les 1000 heures Les câbles de soudage NOTE − Changer l’huile et le filtre à l’huile après les 50−75 premières heures de fonctionnement. Huile Filtre à huile. Section 4-7, 8-4, 8-10 et manuel de moteur OU Filtre à carburant L’intérieur L’écartement des soupapes* CARBURANT DEPOT Bagues collectrices* Balais* Évacuer le dépôt Toutes les 3000 heures Injecteurs* Toutes les 6000 heures ou 5 ans La courroie de distribution du moteur Nettoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil, y compris la partie en acier inoxydable, pour éviter l’apparition de rouille et corrosion. OM-4428 Page 38 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 8-3. Utilisation du chauffe-carter facultatif 1 Fiche du chauffe−carter facultatif Le chauffe−carter permet de maintenir une température d’huile−moteur constante. Pour allumer le chauffe−carter, brancher sa fiche dans une prise de 120 volts ca. La puissance nominale du chauffe−carter est de 300 watts. ! Ne pas faire fonctionner chauffe−carter lorsque le moteur tourne. NOTICE −Par temps très froid, ne pas branché au réceptacle 120V AC si l’huile est encore tiède afin d’éviter le cokage de l’huile dans le chauffe-carter. Un cokage intense sur l’élément du chauffe−carter peut endommager le moteur, l’huile−moteur et chauffe−carter. ! Les surfaces près du chauffe−carter sont chaudes. Débrancher la fiche pour mettre le chauffe−carter hors tension. 1 803 602 / Réf. 803 145 8-4. Vérification des balais de la génératrice ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 1 Balais de la génératrice Repérer et débrancher les fils au raccord des balais. Retirer ces derniers. Les remplacer s’ils sont endommagés ou très usés. Longueur minimale : 16 mm Longueur neuve : 32 mm 1 Remplacer les balais endommagés GenBrush1 2012−05 / Ref 190 823 OM-4428 Page 39 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 8-5. Entretien du filtre à air (Deutz D2011L04i) ! 1 2 3 Arrêter le moteur. NOTE − Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec des éléments sales. Les dommages du moteur causés en utilisant un élément endommagé ne sont pas couverts par la garantie. 4 Le filtre à air peut être nettoyé, mais la capacité de contenance de la poussière du filtre est réduite à chaque nettoyage. Le nettoyage représente un risque réel, étant donné que la poussière risque d’atteindre le côté propre du filtre pendant le nettoyage, et que le filtre peut être endommagé. Avant de décider de nettoyer ou de remplacer le filtre, il faut prendre en considération le risque d’endommager un équipement qui ne peut pas être garanti. en option 5 Si vous décidez de nettoyer le capteur, nous vous recommandons vivement d’installer un filtre de sécurité optionnel pour bénéficier d’une protection supplémentaire du moteur. Ne jamais nettoyer un filtre de sécurité. Remplacer l’élément de sécurité après trois entretiens successifs du capteur. Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale (voir instructions ci-dessus avant tout nettoyage). Remplacer le filtre s’il est endommagé. Remplacer le filtre une fois par an ou après six nettoyages. Maintenir la buse à 51 mm au moins de l’élément. 1 2 Boîtier Filtre de sécurité (en option) 3 Filtre primaire 4 Bouchon anti-poussière. 5 Ejecteur de poussière Pour nettoyer le filtre à air: Souffler Vérifier Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever le bouchon et évacuer la poussière. Retirer le(s) filtre(s). Essuyer la poussière à l’intérieur du bouchon et du boîtier en utilisant un chiffon humide. Remettre le filtre de sécurité (s’il y en a un). Remettre le bouchon en place. NOTE − Ne pas nettoyer le boîtier avec un tuyau d’air. Nettoyer le filtre uniquement à l’air comprimé. La pression de l’air ne doit pas dépasser 690 kPa. Utiliser la buse de 3 mm et garder la buse à au moins 51 mm de l’intérieur de l’élément. Remplacer le capteur s’il est troué ou si les joints sont endommagés. Remettre en place le filtre et le bouchon (orienter l’éjecteur de poussière vers le bas). aircleaner1 9/00 − ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B OM-4428 Page 40 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 8-6. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option (Deutz D2011L04i) ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 1 Silencieux avec pare-étincelles Bouchon d’épuration 2 Retirer le bouchon et enlever les saletés couvrant l’orifice d’épuration. 2 Démarrer le moteur et faire fonctionner à la vitesse de ralenti pour nettoyer l’orifice d’épuration. Si rien n’est éjecté de l’orifice, recouvrir brièvement l’orifice du tuyau d’échappement avec un matériau ininflammable. ! 1 Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Remettre en place le bouchon d’épuration. Outils nécessaires: 3/8 po 803 656 / Ref. 236 972 8-7. Entretien de la batterie Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant l’entreposage, peu importe la température. Il faut recharger la batterie de chaque unité entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la batterie entreposée lorsque la tension à vide relevée entre ses bornes tombe sous 12,4 Vc.c. 8-8. Entretien de l’acier inoxydable (Modèles avec package en option) L’acier inoxydable est très résistant à la rouille et à la corrosion, mais pour conserver cette qualité anticorrosive, il doit rester propre. Les appareils utilisés dans des environnements corrosifs (avec de l’eau salée ou du chlore par exemple) doivent être lavés fréquemment à l’eau et au savon doux. Si des traces de saleté persistent, utilisez un produit nettoyant pour acier inoxydable. Un bon entretien permet de conserver l’aspect brillant de l’acier inoxydable. OM-4428 Page 41 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 8-9. Réglage de la vitesse du moteur (Deutz D2011L04i) ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Si le moteur est utilisé à haute altitude, certains réglages spéciaux pourraient être nécessaires. Si c’est le cas, communiquer avec un représentant de service agréé par le fabricant. Le régime du moteur est réglé en usine et ne demande aucun réglage. Après mise au point du moteur, vérifier le régime à l’aide d’un compte-tours ou d’un fréquencemètre. Voir le tableau pour le régime correct à vide. Au besoin, régler le régime comme suit: 1850 rpm Max. (61.6 Hz) 1250 rpm (41.5 Hz) Démarrer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il soit chaud. Sur les modèles CC, positionner l’interrupteur Electrode Enrobée/TIG sur la position Electrode Enrobée. Sur les modèles CC/CV, tourner l’interrupteur Procédé/Contacteur sur la position Electrode Enrobée − chaude. Modèles standard: 1 Vis de réglage de la vitesse du moteur 2 Ecrou de blocage Desserrer l’écrou. Tourner la vis jusqu’au moment où le moteur atteint 1850 tr/mn. Serrer l’écrou. Modèles standard Ne pas régler le moteur à un régime supérieur spécifié. à celui qui Modèles avec un système de ralenti automatique (option) 2 1 3 Tige du papillon d’étranglement. 4 Contre-écrou Desserrer les contre-écrous. Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur marche/ralenti. Tourner la tige du papillon d’étranglement jusqu’au moment où le moteur fonctionne à la vitesse de ralenti. Serrer les contre-écrous. Modèles avec ralenti automatique (option) 5 6 Vis de réglage de la vitesse du moteur Contre-écrou Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur marche. 4 3 Desserrer le contre-écrou. Tourner la vis jusqu’au moment où le moteur fonctionne en régime de puissance/ soudage. Serrer le contre-écrou. Ne pas régler le moteur à un régime supérieur spécifié. ! à celui qui Arrêter le moteur. Fermer la porte. 5 6 Outils nécessaires: 3/8, 7/16 po OM-4428 Page 42 803 657 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 8-10. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification (Deutz D2011L04i) Outils nécessaires: 3 4 5 6 2 1 7 803 657 ! ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Après entretien, démarrer le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de fuites de carburant. Arrêter le moteur. Au besoin, resserrer les raccords et essuyer le carburant répandu. 1 Filtre à huile 2 Robinet de vidange d’huile et tuyau 3 Bouchon de remplissage d’huile 4 Filtre de carburant primaire (séparateur carburant/eau) 5 Robinet de purge 6 Filtre de carburant secondaire 7 Robinet de vidange de dépôt du réservoir à carburant Changement de l’huile et du filtre: Acheminer la durite et le robinet de vidange d’huile à travers l’orifice dans le socle. Voir le manuel du moteur et l’étiquette d’entretien du moteur pour les informations sur la vidange d’huile/changement de filtre. Pour purger l’eau du système d’alimentation: Ouvrir le robinet de purge primaire du filtre à carburant et laisser couler l’eau dans un bac métallique. Fermer le robinet de purge lorsqu’il ne s’en écoule plus que du carburant. Pour remplacer le filtre de carburant primaire: Dévisser le filtre (sens antihoraire). Retirer le filtre. Enduire le joint du nouveau filtre d’une légère couche de carburant. Placer et visser le nouveau filtre (sens horaire). Purger l’air du circuit d’alimentation comme indiqué dans le manuel du moteur. Contrôler les conduites de carburant et les remplacer si elles sont fissurées ou usées. Pour remplacer le filtre de carburant secondaire: Voir le manuel du moteur. Fermer la porte. Pour évacuer le dépôt du réservoir de carburant: ! Attention aux risques d’incendie. Ne pas fumer et éloigner les étincelles et les flammes de toute source de carburant. Jeter le carburant vidangé selon les normes respectant l’environnement. Ne pas laisser le poste sans surveillance pendant la vidange du réservoir de carburant. ! Soulever correctement le poste et le fixer en position horizontale. Utiliser des cales ou des pieds appropriés pour supporter le poste pendant la vidange du réservoir de carburant. Fixer un tuyau de 1/2 de diamètre intérieur au robinet de vidange. Placer un récipient métallique sous l’évacuation et ouvrir le robinet de vidange du dépôt avec un tournevis. Refermer le robinet quand le dépôt est évacué. Retirer le tuyau. OM-4428 Page 43 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 8-11. Protection contre les surcharges (Deutz D2011L04i) ! Arrêter le moteur. Le déclenchement d’un protecteur supplémen- taire ou d’un fusible indique généralement l’existence d’un problème plus sérieux. Contacter un agent d’entretien agréé. 1 2 Fusible F1 Fusible F2 F1 et F2 protègent l’enroulement inducteur du stator contre une surcharge. Si F1 s’ouvre, la puissance soudage et la puissance génératrice sont basses ou nulle. Si F2 déclenche, la puissance de soudage est basse ou nulle. 4kVA/kW de puissance génératrice est toujours disponible. 2 9 8 7 4 5 1 3 4 Coupe-circuit CB4 (non illustré) Protection supplémentaire CB5 (modèles CC/CV uniquement) 5 Protection supplémentaire CB6 (modèles CC/CV uniquement) 6 Coupe-circuit CB10 (non illustré) 7 Protection supplémentaire CB11 8 Protection supplémentaire CB12 9 Protection supplémentaire CB13 10 Coupe-circuit CB14 (en option - non illustré) CB4 protège le circuit de l’Arc Force (dig). Si CB4 déclenche, l’électrode pourrait coller à la pièce, plus fréquemment pendant une basse tension (arc court). CB4 se réarme automatiquement lorsque le défaut est corrigé. CB5 protège la sortie 24 volts AC de la prise à distance RC14, et la sortie 24 volts de la carte du régulateur de courant de champ PC1 (modèles CC/CV uniquement). Si CB5 déclenche, la sortie de soudage et la sortie 24 volts de RC14 s’arrêtent. Sur les machines équipées de la puissance génératrice triphasée en option, la sortie AC sur RC5 s’arrête également si CB5 s’ouvre. La puissance génératrice est toujours disponible. CB6 protège la sortie 115 V AC de la prise à distance RC14 (modèles CC/CV uniquement). Si CB6 déclenche, la sortie 115 V de RC14 s’arrête. CB10 protège le circuit de batterie du moteur. Si CB10 déclenche, le moteur ne démarre pas. CB10 se réarme automatiquement quand la panne est levée. CB11 protège le circuit de régulation soudage. Sur les modèles CC, si CB11 déclenche, le circuit de commande de tension à vide maximum ne fonctionne plus et la tension à vide est variable en permanence (voir la note relative au circuit de commande de tension à vide maximum sous Commandes de soudage dans la section 5-2). Si CB11 déclenche sur les modèles CV, la sortie de soudage s’arrête (la puissance génératrice est toujours disponible). CB12 protège le circuit de champ pulsé. Si CB12 déclenche, la génératrice ne sera pas excitée au démarrage et la puissance soudage et génératrice sont toujours disponibles. CB13 protège le circuit d’arrêt du moteur. Si CB13 déclenche, le démarreur tourne mais le moteur ne démarre pas. CB14 protège le solénoïde de ralenti automatique (en option). Si CB14 déclenche, le ralenti automatique du moteur ne fonctionne plus. Si CB14 s’ouvre, le moteur ne tourne plus au régime ralenti. CB14 se réarme automatiquement une fois le problème corrigé. Appuyer sur le bouton pour réarmer le protecteur supplémentaire. Ref. 803 657 OM-4428 Page 44 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 9 − MAINTENANCE (MOTEUR DEUTZ F3L912) 9-1. Etiquette de maintenance (Deutz F3L912) DEUTZ Service DEUTZ : http://www.deutzamericas.com Pour assurer un service rapide et efficace, contacter d’abord votre distributeur ou fournisseur de service DEUTZ le plus proche : http://www.deutzamericas.com/deutznew/distri butors/index.htm. Ils ont les spécialistes moteurs hautement qualifiés, ainsi que les pièces qui répondront à vos demandes. Le bureau de service DEUTZ va au delà de ce soutien et peut être contacté en remplissant et en renvoyant le formulaire de demande de service. Les clients aux É.−U. et au CANADA peuvent aussi communiquer avec le bureau de service en composant le numéro sans frais, 1-800-241-9886. Nos heures d’ouverture sont de 8 h à 18 h, heure normale de l’Est, du lundi au vendredi. Vous pouvez communiquer avec nous à notre service téléphonique 24 heures sur 24, 7 jours par semaine. Pour votre appel, nous vous demandons d’avoir disponibles les renseignements particuliers du moteur (numéro de série, numéro de modèle, etc.) comme montré au Formulaire de demande de service. OM-4428 Page 45 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 9-2. Maintenance de routine (Moteur Deutz F3L912) ! Recycler les liquides de moteur. = Vérifier = Change = Nettoyer * Travail à confier à un agent d’entretien agréé. Toutes les 8 heures Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien. Voir également le manuel du moteur et l’étiquette de maintenance. Effectuer des entretiens plus fréquents du poste s’il est utilisé dans des conditions de service rigoureuses. = Remplacer Référence Section 4-7 CARBURANT EAU Séparateur carburant/eau Le niveau du carburant Le niveau d’huile Les éclaboussures des huile et carburant Toutes les 50 heures Les bornes de soudage Toutes les 100 heures Section 9-7 Les connexions de batterie Toutes les 250 heures Les tuyaux du filtre à air L’élément du filtre à air Manuel de moteur, Section 9-8 (13 mm) Les étiquettes illisibles Toutes les 500 heures La tension de la courroie Le système de refroidissement. Le pare-étincelles Filtre à huile. L’écartement des soupapes* NOTE − Changer l’huile et le filtre à l’huile après les 50−75 premières heures de fonctionnement. Les câbles de soudage Toutes les 1000 heures Huile OU DEPOT Bagues collectrices* Balais* L’intérieur L’écartement des soupapes* CARBU- Section 4-7, RANT 9-6 et manuel de moteur Evacuer le dépôt Injecteurs* Toutes les 6000 heures or 5 ans Courroie de distribution. Nettoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil, y compris la partie en acier inoxydable, pour éviter l’apparition de rouille et corrosion. OM-4428 Page 46 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 9-3. Vérification de balais de la génératrice Longueur minimale : 16 mm Longueur neuve : 32 mm ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 1 Balais de la génératrice Repérer et débrancher les fils au raccord des balais. Retirer ces derniers. Les remplacer s’ils sont endommagés ou très usés 1 Remplacer les balais endommagés GenBrush1 2012−05 / Ref 190 823 9-4. Entretien de la batterie Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant l’entreposage, peu importe la température. Il faut recharger la batterie de chaque unité entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la batterie entreposée lorsque la tension à vide relevée entre ses bornes tombe sous 12,4 Vc.c. 9-5. Entretien de l’acier inoxydable (Modèles avec package en option) L’acier inoxydable est très résistant à la rouille et à la corrosion, mais pour conserver cette qualité anticorrosive, il doit rester propre. Les appareils utilisés dans des environnements corrosifs (avec de l’eau salée ou du chlore par exemple) doivent être lavés fréquemment à l’eau et au savon doux. Si des traces de saleté persistent, utilisez un produit nettoyant pour acier inoxydable. Un bon entretien permet de conserver l’aspect brillant de l’acier inoxydable. OM-4428 Page 47 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 9-6. Entretien du filtre à air (Deutz F3L912) ! 1 2 3 Arrêter le moteur. NOTE − Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec des éléments sales. Les dommages du moteur causés en utilisant un élément endommagé ne sont pas couverts par la garantie. 4 Le filtre à air peut être nettoyé, mais la capacité de contenance de la poussière du filtre est réduite à chaque nettoyage. Le nettoyage représente un risque réel, étant donné que la poussière risque d’atteindre le côté propre du filtre pendant le nettoyage, et que le filtre peut être endommagé. Avant de décider de nettoyer ou de remplacer le filtre, il faut prendre en considération le risque d’endommager un équipement qui ne peut pas être garanti. en option 5 Si vous décidez de nettoyer le capteur, nous vous recommandons vivement d’installer un filtre de sécurité optionnel pour bénéficier d’une protection supplémentaire du moteur. Ne jamais nettoyer un filtre de sécurité. Remplacer l’élément de sécurité après trois entretiens successifs du capteur. Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale (voir instructions ci-dessus avant tout nettoyage). Remplacer le filtre s’il est endommagé. Remplacer le filtre une fois par an ou après six nettoyages. Maintenir la buse à 51 mm au moins de l’élément. 1 2 Boîtier Filtre de sécurité (en option) 3 Filtre primaire 4 Bouchon anti-poussière. 5 Ejecteur de poussière Pour nettoyer le filtre à air: Souffler Vérifier Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever le bouchon et évacuer la poussière. Retirer le(s) filtre(s). Essuyer la poussière à l’intérieur du bouchon et du boîtier en utilisant un chiffon humide. Remettre le filtre de sécurité (s’il y en a un). Remettre le bouchon en place. NOTE − Ne pas nettoyer le boîtier avec un tuyau d’air. Nettoyer le filtre uniquement à l’air comprimé. La pression de l’air ne doit pas dépasser 690 kPa. Utiliser la buse de 3 mm et garder la buse à au moins 51 mm de l’intérieur de l’élément. Remplacer le capteur s’il est troué ou si les joints sont endommagés. Remettre en place le filtre et le bouchon (orienter l’éjecteur de poussière vers le bas). aircleaner1 9/00 − ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B OM-4428 Page 48 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 9-7. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option (Deutz F3L912) ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 1 Silencieux avec pare-étincelles Bouchon d’épuration 2 Retirer le bouchon et enlever les saletés couvrant l’orifice d’épuration. 2 Démarrer le moteur et faire fonctionner à la vitesse de ralenti pour nettoyer l’orifice d’épuration. Si rien n’est éjecté de l’orifice, recouvrir brièvement l’orifice du tuyau d’échappement avec un matériau ininflammable. ! 1 Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Remettre en place le bouchon d’épuration. Outils nécessaires: 3/8 po 803 656 / Ref. 236 972 OM-4428 Page 49 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 9-8. Réglage de la vitesse du moteur (Deutz F3L912) ! Arrêter le moteur Si le moteur est utilisé à haute Régime moteur (à vide ) Soudage/ alimentation altitude, certains réglages spéciaux pourraient être nécessaires. Si c’est le cas, communiquer avec un représentant de service agréé par le fabricant. RPM 1850 (61,6 Hz) Les régimes moteur sont réglés en usine et n’exigent aucun ajustement. Mettre au point le moteur et en contrôler le régime à l’aide d’un tachymètre. Pour le régime à vide adéquat, voir le tableau. Au besoin, régler le régime comme suit : 1 2 1 Vis de réglage de la vitesse du moteur Ecrou de blocage Desserrer l’écrou. Faire démarrer le moteur. 2 Tourner la vis jusqu’à ce que le moteur fonctionne au régime de soudage/d’alimentation. Serrer l’écrou de blocage. Ne pas régler le moteur à un régime supérieur à celui qui spécifié. Outils nécessaires: ! 9/16, 7/8 po Arrêter le moteur. Refermer la trappe latérale. 803 658 / 134 730-C 9-9. Entretien de la bouteille d’éther optionnelle (Deutz F3L912) ! Arrêter le moteur ! Toute manipulation inadéquate d’éther ou toute exposition à l’éther peut être nocive. Suivre les directives de sécurité du fabricant apposées sur la bouteille. Si le moteur ne démarre pas en condition froide, vérifier le cylindre d’éther de la façon suivante: 1 Retirer le cylindre de la valve. 1 Bouteille d’éther 2 Valve 3 Balance Peser la bouteille pour voir si elle est vide. S’assurer que l’atomiseur n’est pas colmaté et que le raccord de la valve est propre. 3 935 g Remplacer la bouteille conformément à la Section 4-5. 425 g Plein Vide 2 ether2 7/96 − ST-153 382-A / Ref. 202 705 / S-0692 OM-4428 Page 50 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 9-10. Entretien des systèmes du carburant et lubrification du moteur (Deutz F3L912) Outils nécessaires: 6 3 4 5 2 1 7 803 658 ! ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Après entretien, démarrer le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de fuites de carburant. Arrêter le moteur. Au besoin, resserrer les raccords et essuyer le carburant répandu. 1 Filtre à huile 2 Robinet de vidange d’huile et tuyau 3 Bouchon de remplissage d’huile 4 Filtre de carburant primaire (séparateur carburant/eau) 5 Robinet de purge 6 Filtre de carburant secondaire 7 Robinet de vidange de dépôt du réservoir à carburant Changement de l’huile et du filtre: Acheminer la durite et le robinet de vidange d’huile à travers l’orifice dans le socle. Voir le manuel du moteur et l’étiquette d’entretien du moteur pour les informations sur la vidange d’huile/changement de filtre. Pour purger l’eau du système d’alimentation: Ouvrir le robinet de purge primaire du filtre à carburant et laisser couler l’eau dans un bac métallique. Fermer le robinet de purge lorsqu’il ne s’en écoule plus que du carburant. Pour remplacer le filtre de carburant primaire: Dévisser le filtre (sens antihoraire). Retirer le filtre. Enduire le joint du nouveau filtre d’une légère couche de carburant. Placer et visser le nouveau filtre (sens horaire). Purger l’air du circuit d’alimentation comme indiqué dans le manuel du moteur. Contrôler les conduites de carburant et les remplacer si elles sont fissurées ou usées. Pour remplacer le filtre de carburant secondaire: Voir le manuel du moteur. Fermer la porte. Pour évacuer le dépôt du réservoir de carburant: ! Attention aux risques d’incendie. Ne pas fumer et éloigner les étincelles et les flammes de toute source de carburant. Jeter le carburant vidangé selon les normes respectant l’environnement. Ne pas laisser le poste sans surveillance pendant la vidange du réservoir de carburant. ! Soulever correctement le poste et le fixer en position horizontale. Utiliser des cales ou des pieds appropriés pour supporter le poste pendant la vidange du réservoir de carburant. Fixer un tuyau de 1/2 de diamètre intérieur au robinet de vidange. Placer un récipient métallique sous l’évacuation et ouvrir le robinet de vidange du dépôt avec un tournevis. Refermer le robinet quand le dépôt est évacué. Retirer le tuyau. OM-4428 Page 51 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 9-11. Protection contre les surcharges (Deutz F3L912) ! Arrêter le moteur. Le déclenchement d’un protecteur supplémen- taire ou d’un fusible indique généralement l’existence d’un problème plus sérieux. Contacter un agent d’entretien agréé. 1 2 Fusible F1 Fusible F2 F1 et F2 protègent l’enroulement inducteur du stator contre une surcharge. Si F1 s’ouvre, la puissance soudage et la puissance génératrice sont basses ou nulle. Si F2 déclenche, la puissance de soudage est basse ou nulle. 4kVA/kW de puissance génératrice est toujours disponible. 3 4 2 9 8 7 4 5 1 Coupe-circuit CB4 (non illustré) Protection supplémentaire CB5 (modèles CC/CV uniquement) 5 Coupe-circuit CB6 (modèles CC/CV uniquement) 6 Coupe-circuit CB10 (non illustré) 7 Protection supplémentaire CB11 8 Protection supplémentaire CB12 9 Protection supplémentaire CB13 10 Coupe-circuit CB14 (non illustré) CB4 protège le circuit de l’Arc Force (dig). Si CB4 déclenche, l’électrode pourrait coller à la pièce, plus fréquemment pendant une basse tension (arc court). CB4 se réarme automatiquement lorsque le défaut est corrigé. CB5 protège la sortie 24 volts AC de la prise à distance RC14, et la sortie 24 volts de la carte du régulateur de courant de champ PC1 (modèles CC/CV uniquement). Si CB5 déclenche, la sortie de soudage et la sortie 24 volts de RC14 s’arrêtent. Sur les machines équipées de la puissance génératrice triphasée en option, la sortie AC sur RC5 s’arrête également si CB5 s’ouvre. La puissance génératrice est toujours disponible. CB6 protège la sortie 115 V AC de la prise à distance RC14 (modèles CC/CV uniquement). Si CB6 déclenche, la sortie 115 V de RC14 s’arrête. CB10 protège le circuit de batterie du moteur. Si CB10 déclenche, le moteur ne démarre pas. CB10 se réarme automatiquement quand la panne est levée. CB11 protège le circuit de régulation soudage. Sur les modèles CC, si CB11 déclenche, le circuit de commande de tension à vide maximum ne fonctionne plus et la tension à vide est variable en permanence (voir la note relative au circuit de commande de tension à vide maximum sous Commandes de soudage dans la section 5-2). Si CB11 déclenche sur les modèles CV, la sortie de soudage s’arrête (la puissance génératrice est toujours disponible) CB12 protège le circuit de champ pulsé. Si CB12 déclenche, la génératrice ne sera pas excitée au démarrage et la puissance soudage et génératrice sont toujours disponibles. CB13 protège le circuit d’arrêt du moteur. Si CB13 déclenche, le moteur ne démarre plus. CB14 protège le solénoïde de ralenti automatique (en option). Si CB14 déclenche, le ralenti automatique du moteur ne fonctionne plus. CB14 se réarme automatiquement une fois le problème corrigé. Appuyer sur le bouton pour réarmer le protecteur supplémentaire. Ref. 803 658 OM-4428 Page 52 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 10 − DEPANNAGE 10-1. Dépannage A. Soudage − Modèles CC Cause Remède Pas de puissance de soudage; la puis- Contrôler la position de l’interrupteur des plages d’ampérage. sance génératrice est en ordre sur les Contrôler la position de l’interrupteur de polarité en option. prises AC. Placer l’interrupteur de réglage d’ampérage à la position Panneau ou placer l’interrupteur à la position Commande à distance et raccorder la commande à distance à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 (voir Sections 4-11 et 5-1). Vérifier et fixer les connexions à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 (voir Section 4-11). Vérifier le fusible F2. Le remplacer s’il est fondu (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR2 et le rotor. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et le collecteur ainsi que le circuit d’excitation de soudage. Pas de sortie soudage ni de puissance Débrancher les appareils des prises avant de démarrer. génératrice sur les prises AC. Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, le redresseur intégré SR2 et le rotor. Réarmer le protecteur supplémentaire CB12. Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier la diode D1 (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices ainsi que le circuit d’excitation de champ. Puissance de soudage irrégulière. Vérifier et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du poste. S’assurer de la propreté et du serrage du raccordement sur la pièce. Utiliser des électrodes sèches stockées correctement. Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage. Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler les balais et les bagues collectrices. Puissance de soudage élevée. Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le circuit de tension à vide. Faible courant de soudage. Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire . Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, le redresseur intégré SR2 et le rotor. L’électrode colle plus fréquemment à la Le coupe-circuit CB4 est peut-être déclenché. CB4 se réarme automatiquement quand la panne est levée pièce dans des conditions de basse ten- (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le transformateur T1 et les sion (arc court). redresseurs intégrés SR4 et SR5. Tension à vide trop faible. Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire. Puissance de soudage maximale uni- Demander à un agent agréé de contrôler le relais de commande CR7. quement dans chaque plage de puissance (le sélecteur électrode enrobée/ TIG est à la position électrode enrobée). Pas de commande d’ampérage fin à dis- Mettre l’interrupteur de commande de l’ampérage dans la position à distance. tance. Vérifier et fixer les connexions à la prise de réglage d’ampérage à distance RC13 (voir Section 4-11). Réarmer le protecteur supplémentaire CB11 (voir Section 8-11 or 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le relais de commande CR7. Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le circuit de tension à vide. OM-4428 Page 53 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. B. Soudage − Modèles CC/CV Cause Remède Pas de puissance de soudage; la puis- Positionner l’interrupteur Procédé/Contacteur sur la position contacteur collé ou sur la position Commansance génératrice est en ordre sur les de à distance et relier le commande de contacteur à distance à la prise 14-broches RC14 optionnelle (voir prises AC Sections 4-12 et 6-1). Contrôler la position de l’interrupteur des plages d’ampérage. Contrôler la position de l’interrupteur de polarité en option ou l’inverseur de polarité/AC. Réarmer le protecteur supplémentaire CB11 (voir Section 8-11 ou 9-11). Réarmer le protecteur supplémentaire CB5 (voir Section 8-11 ou 9-11). Vérifier le dispositif à distance raccordé à RC14. Vérifier et fixer les connexions à la prise 14-broches RC14 (voir Section 4-12). Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler la carte PC6 du connecteur et les raccordements. Vérifier le fusible F2, et le remplacer s’il est fondu (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier les balais et le collecteur, le circuit d’excitation de soudage, la carte du régulateur de courant de champ PC1 et le rotor. Pas de sortie soudage ni de puissance Débrancher les appareils des prises avant de démarrer. génératrice sur les prises AC Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, la carte du régulateur de courant de champ PC1 et le rotor. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices ainsi que le circuit d’excitation de champ. Puissance de soudage irrégulière. Vérifier et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du poste. S’assurer de la propreté et du serrage du raccordement sur la pièce. Utiliser des électrodes sèches stockées correctement. Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage. Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier les charbons et collecteurs. Puissance de soudage élevée. Vérifier la position de l’interrupteur de la plage d’ampérage et la commande de réglage Voltage/Ampérage. Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire. Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler la carte du régulateur de courant de champ PC1 et le circuit du retour info tension de PC1. La commande de Voltage/Ampérage ne Positionner l’interrupteur de la plage d’ampérage sur la plage la plus basse. La commande Voltage/Ampéfonctionne pas lorsque le soudage est rage ne fonctionne pas lorsque l’interrupteur de la plage d’ampérage est sur la plage la plus haute. en mode électrode enrobée. Faible courant de soudage. Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire (voir Section 8-11 ou 9-8). Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire. Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9, la carte du régulateur de courant de champ PC1 et le rotor. L’électrode colle plus fréquemment à la Le coupe-circuit CB4 est peut-être déclenché. CB4 se réarme automatiquement quand la panne est levée pièce dans des conditions de basse ten- (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le transformateur T1 et les sion (arc court). redresseurs intégrés SR4 et SR5. Tension à vide trop faible. Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire. Vérifier la position de l’interrupteur de procédé/contacteur. Pas de commande d’ampérage ou de Positionner l’interrupteur de réglage Voltage/Ampérage sur la position à distance. voltage fin à distance. Vérifier et fixer les connexions à la prise 14-broches RC14 (voir Section 4-12). Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance. Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier les connexions et fils de retour info courant (fils 36 et 37) de la PC1. OM-4428 Page 54 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Cause Remède Le dévidoir de fil à vitesse constante est Réarmer le protecteur supplémentaire CB5 ou CB6 (voir Section 8-11 ou 9-11). défectueux. Vérifier et fixer les connexions à la prise 14-broches RC14 (voir Section 4-12). Réparer ou remplacer le dévidoir de fil. Tension à vide basse Mettre le sélecteur de gamme ampérage dans la gamme maximale. Augmenter le réglage du bouton de commande A/V. Seul la sortie minimum et maximum sont Vérifier la position de l’interrupteur de commande A/V et du bouton de commande A/V. disponibles en mode CV. Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance. Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier la commande R1 et carte de régulation PC1. C. Puissance génératrice standard Cause Remède Pas de puissance génératrice sur les Réarmer les protecteurs supplémentaires des prises de courant. prises AC; puissance de soudage en ordre. Pas de sortie soudage ni de puissance Débrancher les appareils des prises avant de démarrer. génératrice Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils sont fondus (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, le condensateur C9 et le rotor. Réarmer le protecteur supplémentaire CB12. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler la diode D1 . Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier les charbons et collecteurs, ainsi que le circuit d’excitation. Sortie trop élevée aux prises génératri- Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire. ce. Demander à un agent d’entretien agréé de régler la résistance de courant de l’enroulement d’alimentation génératrice R3. Sortie trop basse aux prises génératrice. Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le redresseur intégré SR1, la résistance R3 et le condensateur C9. D. Puissance génératrice triphasée en option (modèles CC/CV seulement) Cause Peu ou pas de sortie sur la prise RC5. Remède Positionner l’interrupteur Procédé/Contacteur sur la position Electrode Enrobée Chaude (voir Section 6-3). Réarmer le protecteur supplémentaire CB7 (voir Section 7-2). Réarmer le protecteur supplémentaire CB5 (voir Section 8-11 ou 9-11). Vérifier le régime moteur de puissance/soudage et régler si nécessaire (voir Section 8-9 ou 9-8). Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler les balais et les bagues collectrices et la carte du régulateur de courant de champ PC1. Sortie trop élevée sur la prise RC5. Vérifier le régime moteur de puissance/soudage et régler si nécessaire (voir Section 8-9 ou 9-8). Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler la carte du régulateur de courant de champ PC1 et le circuit de retour de tension de PC1. Sortie erratique sur la prise RC5. Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler les balais et le collecteur et la carte du régulateur de courant de champ PC1. OM-4428 Page 55 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. E. Moteur Cause Le moteur de démarre pas. Remède Contrôler la batterie et remplacer, si nécessaire. Contrôler les connexions de la batterie et les resserrer au besoin. Le coupe-circuit CB10 est peut-être déclenché. CB10 se réarme automatiquement quand la panne est levée (voir Section 8-11 ou 9-11). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le faisceau de câbles et les composants du moteur. Contrôler les connecteurs du faisceau de câbles du moteur. Demander à un agent d’entretien agrée de vérifier le relais CR1, carburant/temps. le relais CR5 et la jauge Le démarreur tourne mais le moteur ne Contrôler le niveau de carburant. démarre pas. Contrôler la batterie et la remplacer au besoin. Contrôler le système de charge du moteur selon le manuel du moteur. Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le relais CR5, la pompe carburant et la solénoïde FS1. Air dans le système d’alimentation. Voir le manuel du moteur. Le moteur démarre mais s’arrête après Vérifier le niveau de l’huile et du liquide de refroidissement. Le dispositif de protection automatique arrête 30 secondes. le moteur si la pression d’huile est trop basse ou si la température du liquide de refroidissement est trop élevée (voir Section 4-7). Le système d’arrêt automatique est activé 30 secondes après démarrage du moteur. Demander à un agent d’entretien agrée de la jauge carburant/temps et relais CR5. Moteur difficile à démarrer par temps Utiliser le bouton de l’aide au démarrage (voir Section 5-1 ou 6-1). froid. Garder la batterie en bon état. Ranger la batterie dans une zone chaude à l’écart d’une surface froide. Employer du carburant formulé pour le temps froid (le carburant diesel peut se figer par temps froid). Contacter un fournisseur local pour plus d’informations sur le carburant. Employer la qualité d’huile prévue pour le temps froid (voir Section 8-1 ou 9-1). Le moteur s’arrête brusquement. Vérifier le niveau de l’huile et du liquide de refroidissement. Le dispositif de protection automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop basse ou si la température du liquide de refroidissement est trop élevée (voir Section 4-7). Le système d’arrêt automatique est activé 30 secondes après démarrage du moteur. Voir le manuel du moteur. Le moteur s’arrête lentement et ne peut Contrôler le niveau de carburant. pas être redémarré. Contrôler les filtres à air et à carburant du moteur (voir Sections 8-5 et 9-6, ou Sections 8-10 et 9-10). Voir le manuel du moteur. La batterie se décharge entre les inter- Tourner l’interrupteur de commande du moteur sur Off quand le poste est à l’arrêt. valles d’utilisation. Nettoyer le haut de la batterie avec une solution aqueuse de bicarbonate de sodium; rincer à l’eau claire. Recharger ou remplacer la batterie au besoin. Recharger la batterie périodiquement (environ tous les 3 mois). Le moteur tourne au ralenti mais il n’accélère pas au régime de soudage (modèles avec option ralenti uniquement). Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le module de ralenti PC7 et le transformateur de courant CT1. Le moteur ne tourne pas au ralenti (modèles avec option ralenti uniquement). Modèles CC: positionner l’interrupteur de sélection Electrode Enrobée/TIG sur la position Electrode Enrobée. Modèles CC/CV: positionner l’interrupteur Procédé/Contacteur sur n’importe quelle position sauf TIG à distance. Contrôler si l’électrovanne d’accélération est obstruée. Contrôler si l’électrovanne d’accélération est obstruée. Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le module de ralenti PC7 et les relais de commande CR3 et CR6. Le moteur consomme de l’huile pendant Sécher le moteur selon la procédure de rodage (voir Section 10). le rodage; formation d’un dépôt humide. OM-4428 Page 56 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 11 − LISTE DES PIECES 11-1. Pièces de rechange recommandées Dia. Mkgs. Part No. Description Quantity . . . . . . . . . F1, F2 . . . 085874 . . Fuse, Mintr Cer Slo-blo 10. Amp 250 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190823 . . Brush, Contact Elect .250 X.500 X 1.250 Grd Ay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192939 . . Filter, Air Element Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246988 . . Kit, Filter Deutz 2011 (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192938 . . . . Filter, Air Element Primary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 066217 . . . . Filter, Fuel Secondary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192744 . . Filter, Fuel Pri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 067265 . . . . Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216959 . . Belt, Blower (Deutz 2011) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246989 . . Kit, Filter Deutz 912 (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249605 . . . . Filter, Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192744 . . . . Filter, Fuel Spin−On . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249606 . . . . Filter, Fuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192938 . . . . Filter, Air Element Primary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 066271 . . V-Belt (Deutz 912) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery, Stor 12v 650 Crk 110 Rsv Gp 24 Maint Free . . . . . . . . . . . . . . . . . Optional 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 OM-4428 Page 57 SECTION 12 − SCHEMA ELECTRIQUE Figure 12-1. Circuit Diagram For CC Welding Generator (Deutz D2011L04i-Powered Units) OM-4428 Page 58 238 628-B OM-4428 Page 59 Figure 12-2. Circuit Diagram For CC/CV Welding Generator (Deutz D2011L04i-Powered Units) OM-4428 Page 60 238 630-D OM-4428 Page 61 Figure 12-3. Circuit Diagram For CC Welding Generator (Deutz F3L912-Powered Units) OM-4428 Page 62 238 930-A OM-4428 Page 63 Figure 12-4. Circuit Diagram For CC/CV Welding Generator (Deutz F3L912-Powered Units) OM-4428 Page 64 238 929-B OM-4428 Page 65 SECTION 13 − PROCÉDURE DE RODAGE run_in1 2013−10 NOTE − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge, voire une absence de charge sur des périodes prolongées, peut provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire. 13−1. Dépôt humide NOTE − Ne pas effectuer la procédure de rodage à moins de 20 Volts de puissance de soudure et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon l’équipement risque d’être endommagé. 1 Génératrice de soudage Faire fonctionner le moteur diesel aux environs de sa tension et de son intensité nominales pendant la période de rodage pour loger correctement les segments et éviter un dépôt humide. Voir la tension et l’intensité nominales sur la plaque signalétique, l’étiquette de puissance ou la section spécifications de ce manuel. 2 NOTE − Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire. Les segments de piston ne se logent correctement que si le moteur fonctionne en régime de soudage/de générateur et si la génératrice de soudage est maintenue en charge pendant le rodage. 2 Tuyau d’échappement du moteur Le dépôt humide est constitué d’huile et de carburant non brûlés dans le tuyau d’échappement et apparaît pendant le rodage lorsque le moteur fonctionne trop longtemps en régime de faible charge ou de ralenti. 1 Si le tuyau d’échappement est recouvert d’une substance noire et humide en forme de goudron, sécher le moteur en utilisant l’une des procédures de rodage suivantes. Pour plus d’informations concernant le rodage du moteur, se reporter au manuel du moteur. OM-4428 Page 66 13−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances 2 1 7 4 3 5 + 6 S−0683 / S−0684 ! Arrêter le moteur. ! Ne pas toucher un tuyau d’échappement, les composants moteur ou le banc/ la grille de charge lorsqu’ils sont chauds. ! Tenir les produits inflammables à distance du tuyau d’échappement. NOTE − Ne pas effectuer la procédure de rodage à moins de 20 Volts de puissance de soudure et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon l’équipement risque d’être endommagé. 1 Banc de charge Mettre tous les interrupteurs du banc de charge sur arrêt. Brancher, si nécessaire, le banc de charge sur une prise murale 115VAC ou un boîtier de courant auxiliaire. 2 Génératrice de soudage Placer le commutateur de gamme A/V dans la position maximum, et la commande A/V dans la position minimum, placer le sélecteur de la puissance de sortie (si existant) dans la position CC. 3 Câbles de soudage 4 Grille de résistances Utiliser une grille dimensionnée en fonction de la puissance nominale de la génératrice. Arrêter la grille. 5 Voltmètre 6 Pince Ampèremètrique Brancher le voltmètre et l’ampèremètre comme indiqué, s’ils ne sont pas montés sur la génératrice. Démarrer le moteur et le faire fonctionner pendant plusieurs minutes. Banc de charge Positionner les commutateurs de banc de charge, puis régler la commande A/V de génératrice pour que la charge soit égale à la tension et à l’intensité nominales de la génératrice (voir plaque signalétique, étiquette de puissance ou la section « spécifications » du présent manuel). Pour la grille de résistances Positionner les commutateurs de la grille, puis régler la commande A/V de génératrice pour que la charge soit égale à la tension et à l’intensité nominales de la génératrice (voir plaque signalétique, étiquette de puissance ou la section « spécifications » du présent manuel). Contrôler la génératrice et les compteurs après les cinq premières minutes, puis tous les quarts d’heure, pour s’assurer que la charge de la génératrice est correcte. NOTE − Contrôler fréquemment le niveau d’huile pendant le rodage ; faire l’appoint, si nécessaire. Il est recommandé de faire tourner la génératrice de soudage pendant au moins deux heures, et jusqu’à quatre heures sous charge. Placer la commande A/V en position minimum, puis couper le banc de charge ou la grille pour ôter la charge. Faire tourner le moteur à vide plusieurs minutes. ! Arrêter et laisser refroidir le moteur. 7 Tuyau d’échappement du moteur Répéter la procédure, si le dépôt humide n’a pas disparu. OM-4428 Page 67 SECTION 14 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE Les illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés. 14-1. Choix de l’équipement 1 2 3 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre raccordé au châssis Fiches à 3 broches de l’équipement avec châssis à la masse Fiches à 2 broches de l’équipement à double isolation S’assurer que l’équipement est marqué par le symbole ou les mots ”double isolation”. 1 ! Ne pas utiliser deux broches à moins que l’équipement est double insolé. 2 3 OU gen_pwr 2014−09fre − ST-800 577 14-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque ! Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. ! Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. 1 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Châssis métallique du véhicule 2 3 1 2 Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électriquement au GND/PE châssis du véhicule par contact métal sur métal. ! Des doublures de caisse, des patins de transport et plusieurs trains de roulement isolent le groupe de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. ! Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 3 800 652-D OM-4428 Page 68 14-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction 1 1 2 2 TERRE/PE Borne de terre des équipements Câble de terre Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. 3 Dispositif de terre Utiliser le dispositif de terre comme prescrit par les règlements. Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). 2 3 Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ST-800 576-B 14-4. Puissance requise par l’équipement? 1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive qui absorbe une puissance constante. 3 2 1 VOLTS 115 AMPERES 4,5 Hz 60 2 3 3 Charge non-résistive Un équipement à moteur est une charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 14-8). Caractéristiques Les caractéristiques mentionnent la tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement. AMPÈRES x VOLTS = WATTS EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts. 4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale. (3 x 200 W) +520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les trois spots et la perceuse est de 1120 watts. S-0623 OM-4428 Page 69 14-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels Moteurs industriels À enroulement auxiliaire de démarrage Démarrage par condensateur/marche par induction Démarrage par condensateur/marche par condensateur Charge de ventilateur Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 800 1225 1600 2100 3175 2020 300 500 600 700 875 720 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 3075 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 5 CV 23300 6000 7-1/2 CV 10 CV 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 35000 46700 1000 1400 1850 2400 3500 8000 10700 400 550 650 800 1100 14-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques Équipement de ferme/domestique Dégivreur d’abreuvoir Épurateur de céréales en grain Courroie transporteuse portable Ascenseur à grain Refroidisseur de lait Machine à traire (Pompe à vide) MOTEURS DE FERME Std. (p.ex. courroies transporteuses, Vis d’alimentation, Air Compresseurs) À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique de fumier, dessileuse, Ensileuse, mangeoires automatiques) Malaxeur 3-1/2 cu. ft. Haute Pression 1,8 gal/min Laveuse 2 gal/min 2 gal/min Réfrigérateur ou congélateur Pompe de puits Pompe de citerne OM-4428 Page 70 Caractéristiques 1/4 CV 1/2 CV 3/4 CV 2 CV 1/3 CV 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 5 CV 7-1/2 CV 10 CV 1/2 CV 500 PSI 550 PSI 700 PSI 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 1/2 CV Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1000 1650 3400 4400 2900 10500 1720 2575 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 23300 35000 46700 3300 3150 4500 6100 3100 2150 3100 2100 3200 1000 650 1000 1400 1100 2800 720 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 6000 8000 10700 1000 950 1400 1600 800 750 1000 800 1050 14-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction Équipements de construction Perceuse à main Scie circulaire Scie de table Scie à ruban Meuleuse sur bâti Compresseur à air Tronçonneuse électrique Scie à dresser électrique Motoculteur électrique Taille-haie électrique Spots Pompe immergée Pompe centrifuge Polisseuse Nettoyeur à haute pression Bétonnière 55 gal Aspirateur industriel Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/4 pouce 3/8 pouce 1/2 pouce 6-1/2 pouces 7-1/4 pouces 8-1/4 pouces 9 pouces 10 pouces 14 pouces 6 pouces 8 pouces 10 pouces 1/2 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 1-1/2 CV, 12 pouces 2 CV, 14 pouces Standard 9 pouces Pour travaux lourds 12 pouces 350 400 600 500 900 1400 4500 6300 2500 1720 3900 5200 3000 6000 8200 10500 1100 1100 350 500 350 400 600 500 900 1400 1500 1800 1100 720 1400 1600 1000 1500 2200 2800 1100 1100 350 500 1/3 CV 18 pouces HID Halogénures métalliques Mercure Sodium Vapeur 400 gph 900 gph 3/4 CV, 16 pouces 1 CV, 20 pouces 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1/4 CV 1,7 CV 2-1/2 CV 2100 400 125 313 1000 1400 1250 600 900 4500 6100 3150 4500 6100 1900 900 1300 700 400 100 250 Caractéristiques 1000 200 500 1400 1600 950 1400 1600 700 900 1300 OM-4428 Page 71 14-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé Code de démarrage du moteur G H J K L M N P KVA/CV 6,3 7,1 8 9 10 11,2 12,5 14,0 1 2 3 4 4 1 3 MOTEUR C.A. VOLTS 230 AMPERES 2,5 CODE M Hz 60 CV 1/4 PHASE 1 2 Code de démarrage du moteur Puissance de fonctionnement Puissance du moteur Tension du moteur Pour trouver démarrage: le courant de Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage. Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension. Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple). Le courant de sortie du groupe de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur. KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage. EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M. Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/CV = 11,2 (11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande 12,2 ampères. S-0624 14-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 1 Limiter la charge à 90% de la puissance de la génératrice Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier. 1 2 2 Règle des 5 secondes Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer. Ref. ST-800 396-A / S-0625 OM-4428 Page 72 14-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable. 1 2 3 Commutateur de transfert bidirectionnel Alimentation réseau public 4 Coupe-circuit (si nécessaire). Sortie de la génératrice de soudage Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales. Un équipement fourni par le client est nécessaire si la génératrice sert d’alimentation de secours en cas d’urgence ou de panne de courant. 5 1 Alimentation réseau public Charges essentielles 2 Commutateur de transfert bidirectionnel Le commutateur transfère la charge électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli. Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au disjoncteur de secteur. 3 Coupe-circuit Monter le commutateur adéquat (fourni par le client) lorsque le code électrique l’exige. 4 Sortie du groupe de soudage La tension de sortie de la génératrice et le câblage doivent être compatibles avec la tension de service normale et le câblage du système. Connecter la génératrice à l’aide du câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation. Mettre hors tension ou débrancher tous les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt, le faible régime du moteur entraîne une baisse de tension et de fréquence. 5 Charges essentielles La sortie de la génératrice peut ne pas suffire à tous les besoins d’électricité des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que les charges essentielles (pompes, congélateurs, appareils de chauffage, etc., − voir la section 14-4). OM-4428 Page 73 14-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 600 7 840 10 1200 15 4 6 8 10 12 14 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30) 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19) 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15) 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9) 20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9) 25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11) 30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 37 (11) 35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15) 40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11) 45 5400 100 (30) 62 (19) 50 6000 87 (26) 50 (15) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 1200 7 1680 10 2400 15 4 6 8 10 12 14 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61) 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38) 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31) 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18) 20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 60 (18) 25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23) 30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23) 35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31) 40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23) 45 10,800 200 (61) 125 (38) 50 12,000 175 (53) 100 (31) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum OM-4428 Page 74 Entrée en vigueur le 1 janvier 2014 (Equipement portant le numéro de série précédé de “ME” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou douze mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 1. 2. 3. 4. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets 3 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique (sauf série classique) (pas de garantie main-d’œuvre) * Groupe autonome de soudage (NOTE : Moteurs garantis par le fabriquant.) * Sources onduleurs (sauf spécification contraire) * Sources de découpage plasma * Contrôleur de procédé * Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques * Transformateur/redresseur de puissance 2 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique − série classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre) * Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et Industrial Collector. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification * Dispositifs de déplacements automatiques * Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre) * Équipement de Contrôle extérieur et capteurs * Options non montées en usine (NOTE : Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an −, la période la plus grande étant retenue.) * Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) * Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX * Unités HF * Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie main-d’œuvre) * Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (NOTE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) * Bancs de charge * Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns) * Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie main-d’œuvre) * Positionneurs et contrôleurs * Racks * Organes de roulement/remorques * Appareil à souder par points * Ensembles d’entraînement de fil Subarc * Systèmes de refroidissement liquide * Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre) * Télécommandes sans fil et récepteurs * Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie main-d’œuvre) * Système de gérance de performance de soudage LiveArc 5. 6 mois — Pièces * Batteries * Torches Bernard (pas de main−d’oeuvre) * Torches Tregaskiss (pas de main−d’oeuvre) 6. 90 jours — Pièces * Kits d’accessoires * Bâches * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques de chauffage par induction * Torches M * Torches MIG et torches pour soudage sous flux en poudre * Commandes à distance et RFCS−RJ45 * Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre) * Torches Roughneck * Pistolets à bobine Spoolmate La garantie limitée True Blue Miller ne s’applique pas à: 1. 2. 3. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE. En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport. DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE. MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’une province à l’autre. miller_warr_fre 2014−04−14 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Numéro de série/style Date d’achat (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse Ressources disponibles Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Disponibles chez votre distributeur : Consommable Options et Accessoires Conseil et réparation Miller Electric Mfg. Co. Pièces détachées An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA Formation Manuels International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com Adressez-vous à l’agent de transport en cas de : Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA 2013 Miller Electric Mfg. Co. 2013−01