Toro Power Max Heavy Duty 926 OHXE Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Toro Power Max Heavy Duty 926 OHXE Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3405-435 Rev A
Souffleuse à neige grand rendement Power Max®
926 OHXE
N° de modèle 38823—N° de série 400010798 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes
pertinentes. Pour plus de renseignements, consultez la
Déclaration de conformité spécifique au produit fournie
séparément.
Introduction
Cette machine est destinée au grand public, aux
professionnels et aux utilisateurs temporaires. Elle est
conçue pour déblayer la neige sur les surfaces revêtues,
telles allées et trottoirs, et autres surfaces de circulation
dans le propriétés résidentielles et commerciales. Elle
n'est pas conçue pour enlever autre chose que la neige et
n'est pas non plus équipée d'une lame pivotante pour le
nettoyage du gravier.
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement la machine,
et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes
responsable de l'utilisation sûre et correcte de la machine.
Vous pouvez contacter Toro directement sur le site
www.Toro.com pour tout renseignement concernant la
machine et les accessoires, pour obtenir l'adresse d'un
concessionnaire ou pour enregistrer votre machine.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un concessionnaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure Figure 1 indique l'emplacement des
numéros de modèle et de série de la machine. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
© 2016—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Pour les modèles dont la puissance est indiquée, la puissance
brute du moteur a été mesurée en laboratoire par le
constructeur du moteur selon la norme SAE J1940. Étant
configuré pour satisfaire aux normes de sécurité, antipollution
et d'exploitation, le moteur monté sur cette classe de
souffleuse à neige aura une puissance effective nettement
inférieure.
Important: Si vous utilisez la machine au-dessus de
1 500 m pendant une période continue, veillez à installer
le kit pour haute altitude afin que le moteur réponde aux
normes antipollution CARB/EPA. Le kit pour haute
altitude accroît les performances du moteur tout en
prévenant l'encrassement des bougies, les difficultés de
démarrage et l'augmentation des émissions polluantes.
Après avoir installé le kit, apposez l'étiquette de haute
altitude près de l'autocollant du numéro de série sur la
machine. Contactez un concessionnaire-réparateur Toro
agréé pour vous procurer le kit pour haute altitude et
l'étiquette associée pour votre machine. Pour trouver le
concessionnaire le plus proche, consultez notre site web
à www.Toro.com ou contactez le service client de Toro
au(x) numéro(s) indiqué(s) dans votre Déclaration de
garantie de conformité à la réglementation antipollution.
Déposez le kit du moteur et rétablissez la configuration
d'origine du moteur si vous devez utiliser la machine
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés *3405-435* A
Utilisation de la commande de vis sans
fin/turbine.........................................................16
Utilisation du levier de commande Quick
Stick®...............................................................17
Dégagement de la goulotte ......................................17
Conseils d'utilisation ..............................................18
Après l'utilisation ......................................................18
Sécurité .................................................................18
Prévention du blocage par le gel après
utilisation...........................................................18
Entretien .....................................................................19
Programme d'entretien recommandé ...........................19
Consignes de sécurité pendant l'entretien ...................19
Préparation à l'entretien...........................................19
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................19
Contrôle et réglage des patins ...................................20
Contrôle et réglage du câble de commande de
déplacement.......................................................20
Contrôle et réglage du câble de commande de la vis
sans fin/turbine..................................................21
Contrôle du niveau d'huile dans le boîtier
d'engrenages de la vis sans fin ...............................22
Vidange de l'huile moteur ........................................22
Remplacement de la bougie......................................23
Réglage du cliquet de verrouillage de la
goulotte.............................................................24
Remplacement des courroies d'entraînement ..............24
Remplacement de l'ampoule du phare........................24
Remisage .....................................................................26
Préparation de la machine au remisage .......................26
Remise en service après remisage ..............................26
Dépistage des défauts ....................................................27
en dessous de 1 500 m. Si le moteur a été converti pour
l'usage à haute altitude, ne le faites pas tourner à plus
basse altitude, au risque de le faire surchauffer et de
l'endommager.
En cas de doute concernant la conversion de votre
machine pour l'usage à haute altitude, consultez
l'étiquette suivante (Figure 3).
Figure 3
Ce système d'allumage par étincelle est conforme à la norme
canadienne ICES-002.
Table des matières
Introduction .................................................................. 1
Sécurité ........................................................................ 2
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 3
Mise en service .............................................................. 5
1 Montage de la partie supérieure du guidon ................ 5
2 Installation des extrémités des câbles de débrayage
des roues ............................................................ 6
3 Montage de la tringlerie de commande de
déplacement........................................................ 7
4 Montage de la tige d'orientation de la
goulotte.............................................................. 8
5 Connexion du fil du phare et du chauffe-mains
au moteur ........................................................... 9
6 Contrôle du niveau d'huile moteur ........................... 9
7 Contrôle de la pression des pneus ............................ 9
8 Contrôle de la lame racleuse et des patins .................. 9
9 Contrôle du fonctionnement de la transmission
aux roues ............................................................ 9
Vue d'ensemble du produit .............................................10
Utilisation ....................................................................11
Avant l'utilisation .......................................................11
Sécurité .................................................................11
Remplissage du réservoir de carburant .......................11
Pendant l'utilisation ...................................................12
Sécurité .................................................................12
Démarrage du moteur.............................................12
Arrêt du moteur .....................................................14
Utilisation des chauffe-mains ...................................15
Fonctionnement de la transmission aux
roues.................................................................15
Utilisation des leviers de débrayage des
roues.................................................................15
Utilisation du sélecteur de vitesses.............................16
Sécurité
Cette machine répond ou est conforme aux spécifications
de la norme EN 8437 en vigueur au moment de la
production.
• Lisez et assimilez le contenu de ce Manuel de l'utilisateur
avant de démarrer la machine. Assurez-vous que tous
les utilisateurs de ce produit en connaissent parfaitement
le fonctionnement et ont bien compris les consignes de
sécurité.
• N'approchez pas les mains ou les pieds des composants
mobiles de la machine.
• N'utilisez pas la machine s'il manque des capots
ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont
endommagés.
• Ne vous tenez jamais devant l'ouverture d'éjection. Tenez
tout le monde à une distance suffisante de la machine.
• N'admettez jamais d'enfants dans le périmètre de travail.
N'autorisez jamais un enfant à utiliser la machine.
• Coupez le moteur avant de déboucher, de faire l'entretien
ou de faire le plein de la machine.
Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les diverses
sections de ce manuel.
2
Autocollants de sécurité et d'instruction
Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux.
Remplacez les autocollants endommagés.
112-6625
Réf. 112-6629
1. Risque de coupure/mutilation par la turbine – ne placez
pas la main dans la goulotte. Coupez le moteur avant de
quitter la position d'utilisation et dégagez la goulotte avec
l'outil de nettoyage.
106-4525
Réf. 112-6633
1. Grande vitesse
2. Vitesses en marche avant
1
2
3. Petite vitesse
4. Vitesses en marche arrière
x3
3
4
5
120-9805
120-9805
107-3040
1. Insérez la clé de contact dans le commutateur d'allumage.
1. Risque de blessure/mutilation par la turbine et la vis sans
fin – Tenez les spectateurs à bonne distance de la machine.
2.
3.
4.
5.
3
Amorcez le moteur 3 fois.
Actionnez le starter.
Tirez sur le cordon du démarreur.
Une fois que le moteur tourne, désengagez le starter.
125-1102
1. Arrêt du moteur
2. Petite vitesse
3. Commande de vitesse
variable
4. Grande vitesse
127-5991
1. Commande de virage à gauche
4. Risque de coupure/mutilation par la
turbine – ne placez pas la main dans
la goulotte. Coupez le moteur avant
de quitter la position d'utilisation et
dégagez la goulotte avec l'outil de
nettoyage.
7. Commande de la vis sans fin/turbine
– serrez le levier pour l'engager ;
desserrez le levier pour la désengager.
2. Transmission aux roues – serrez le
levier pour l'engager ; desserrez le
levier pour la désengager.
5. Risque de coupure/mutilation par la
turbine – n'approchez pas des pièces
mobiles, retirez la clé de contact et
lisez les instructions avant de procéder
à des entretiens ou des révisions.
6. Risque de projections – tenez les
spectateurs à bonne distance de la
souffleuse à neige.
8. Commande de virage à droite
3. Attention – lisez le Manuel de
l'utilisateur.
4
9. Commandes du chauffe-mains
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Procédure
Qté
Utilisation
1
Boulon de carrosserie
Rondelle bombée
Contre-écrou
4
4
4
Montez la partie supérieure du guidon.
2
Aucune pièce requise
–
Installation des extrémités des câbles
de débrayage des roues.
3
4
5
6
7
8
Aucune pièce requise
–
Montage de la tringlerie de commande
de déplacement.
Boulon de carrosserie
Contre-écrou
2
2
Montage de la tige d'orientation de la
goulotte.
Aucune pièce requise
–
Connecter le fil du phare et le
chauffe-mains au moteur.
Aucune pièce requise
–
Contrôle du niveau d'huile moteur.
Aucune pièce requise
–
Contrôle de la pression des pneus.
Aucune pièce requise
–
Contrôle de la lame racleuse et des
patins.
Aucune pièce requise
–
Contrôle du fonctionnement de la
transmission aux roues.
9
les câbles et le fil du phare ne sont pas coincés
entre les deux parties du guidon.
1
Montage de la partie
supérieure du guidon
Pièces nécessaires pour cette opération:
4
Boulon de carrosserie
4
Rondelle bombée
4
Contre-écrou
Figure 4
Procédure
1. Câbles
Remarque: Ne retirez pas l'élastique qui retient les câbles
avant d'avoir monté la partie supérieure du guidon.
2. Fixez la partie supérieure du guidon au moyen de
4 boulons, 4 rondelles bombées et 4 contre-écrous pris
dans le sachet de pièces détachées (Figure 5).
1. Soulevez et faites pivoter la partie supérieure du guidon
pour la placer au-dessus de la partie inférieure (Figure
4).
Important: Faites passer les câbles fixés au levier
de commande Quick Stick® à l'intérieur des bras
de la partie supérieure du guidon et vérifiez que
5
Figure 7
1. Levier de débrayage de roue
3. Retirez l'écrou et la rondelle du guidon, fixez le
serre-câble qui se trouve sur le câble au guidon, posez la
rondelle et l'écrou, et serrez l'écrou à la main (Figure 8).
Figure 5
2
Installation des extrémités
des câbles de débrayage des
roues
Figure 8
1. Serre-câble (2)
Aucune pièce requise
Important: Assurez-vous que le côté incurvé du
serre-câble est en appui contre le guidon et que le
câble passe sous la vis de serrage. Le câble doit
être bien droit entre le serre-câble et son point
d'attache au levier de débrayage de roue.
Procédure
1. Déroulez les extrémités des câbles de la partie inférieure
du guidon (Figure 6).
4. Tirez doucement sur la gaine du câble jusqu'à ce que le
levier de débrayage de roue soit abaissé et que le câble
soit tendu. Serrez ensuite fermement l'écrou de serrage
du câble (Figure 9).
Figure 6
Figure 9
2. Faites passer l'extrémité du câble gauche ou
droit par-dessus la partie inférieure du guidon et
insérez-la dans le trou du levier de débrayage de roue
correspondant (Figure 7).
5. Serrez le levier complètement contre le guidon,
puis vérifiez l'écartement entre le bas du guidon et
l'extrémité du levier de débrayage de roue (Figure 10).
6
Figure 10
Remarque: L'écartement doit être à peu près
égal à l'épaisseur d'un crayon (6 mm). S'il est plus
grand, desserrez l'écrou de serrage du câble, remontez
légèrement la gaine du câble, serrez l'écrou puis vérifiez
à nouveau l'écartement.
Figure 12
1. Levier sélecteur de vitesse 3. Rondelle intérieure
2. Tourillon
4. Rondelle extérieure
6. Répétez les opérations 2 à 5 pour l'autre câble.
Remarque: Pour faciliter l'installation, laissez la
rondelle plate sur le tourillon (Figure 12).
3
4. Placez le levier sélecteur de vitesses à la position R2.
5. Tournez le bras de liaison inférieur complètement vers
le haut (sens antihoraire) (Figure 13).
Montage de la tringlerie de
commande de déplacement
Aucune pièce requise
Procédure
1. Retirez la goupille fendue et la rondelle à l'extrémité
inférieure de la tige de commande de vitesse et insérez
l'extrémité dans le bras de liaison inférieur de sorte que
l'extrémité courbe de la tige de commande de vitesse
soit dirigée vers l'arrière (Figure 11).
Figure 13
6. Soulevez la tige de commande de vitesses et insérez
le tourillon dans le trou du levier sélecteur de vitesses
(Figure 12).
Remarque: Si le tourillon ne rentre pas dans le trou
lorsque vous soulevez la tige de commande de vitesse,
tournez-le en haut ou en bas sur la tige jusqu'à ce qu'il
rentre dans le trou.
7. Fixez le tourillon et l'extrémité supérieure de la tige de
commande de vitesse avec la rondelle extérieure et la
goupille fendue retirées précédemment.
Figure 11
2. Fixez l'extrémité inférieure de la tige de commande de
vitesse avec la rondelle et la goupille fendue retirées
précédemment.
3. Retirez la goupille fendue et la rondelle extérieure
du tourillon à l'extrémité supérieure de la tige de
commande de vitesse (Figure 12).
7
Remarque: Pour faciliter l'installation, regardez par
l'ouverture du sélecteur de vitesses (Figure 14).
g018656
Figure 15
Figure 14
1. Tige courte
1. Levier sélecteur de vitesses
2. Tige longue
4. Insérez l'avant de la tige dans l'ouverture au dos du
couvercle du secteur denté de la goulotte jusqu'à ce
qu'il glisse dans le secteur denté (Figure 16).
4
Montage de la tige
d'orientation de la goulotte
Pièces nécessaires pour cette opération:
2
Boulon de carrosserie
2
Contre-écrou
Procédure
1. Déballez le levier de commande Quick Stick et faites-le
pivoter de façon à le redresser et le centrer.
Figure 16
2. Appuyez sur le déclencheur bleu et tirez le levier à fond
en arrière.
5. Alignez les trous des extrémités réunies des tiges et
insérez 2 boulons de carrosserie (pris dans le sachet de
pièces détachées) dans la tige courte par le côté gauche
de la machine (vu de la position d'utilisation).
Remarque: La goulotte et le déflecteur doivent être
tournés vers l'avant. S'ils ne le sont pas, maintenez le
déclencheur bleu enfoncé (mais sans bouger le levier de
commande Quick Stick) et tournez la goulotte jusqu'à
ce qu'ils soient orientés correctement.
6. Insérez le serre-câble qui supporte le câble du
déflecteur sous la tête du boulon de carrosserie avant et
fixez les boulons avec les contre-écrous fournis dans le
sachet de pièces détachées (Figure 17).
3. Alignez l'extrémité plate arrière de la longue tige
d'orientation de la goulotte sur l'extrémité plate avant
de la tige courte qui part du panneau de commande de
façon à les engager l'une dans l'autre (Figure 15).
g018657
Figure 17
1. Serre-câble
8
2. Câble de déflecteur
Voir Contrôle du niveau d'huile moteur (page 19).
7. Maintenez le déclencheur bleu enfoncé et faites
effectuer un cercle au levier de commande Quick
Stick pour vérifier que la goulotte et le déflecteur
fonctionnent correctement.
7
5
Contrôle de la pression des
pneus
Connexion du fil du phare et
du chauffe-mains au moteur
Aucune pièce requise
Aucune pièce requise
Procédure
Procédure
Les pneus sont surgonflés à l'usine pour l'expédition. Réglez
la pression des deux pneus à une même valeur comprise entre
1,16 et 1,37 bar (17 et 20 psi).
Branchez un connecteur au fil du démarreur et l'autre à la
masse (Figure 18).
8
Remarque: Les fils de connexion sont codés par couleur.
Contrôle de la lame racleuse
et des patins
Aucune pièce requise
Procédure
Voir Contrôle et réglage des patins (page 20).
9
Figure 18
1. Connecteur de câble de
démarreur
Contrôle du fonctionnement
de la transmission aux roues
2. Connecteur de masse
Aucune pièce requise
6
Procédure
Contrôle du niveau d'huile
moteur
PRUDENCE
Si la transmission est mal réglée, la machine risque
de se déplacer dans la direction opposée à celle
recherchée et de causer des accidents et/ou des
dommages matériels.
Aucune pièce requise
Procédure
Vérifiez soigneusement la transmission et réglez-la
au besoin.
Remarque: À la livraison, le carter moteur de la
machine contient de l'huile. Avant de mettre le moteur
en marche, vérifiez le niveau d'huile moteur et faites
l'appoint si nécessaire.
1. Démarrez le moteur ; voir Démarrage du moteur (page
12).
9
Vue d'ensemble du
produit
2. Placez le sélecteur de vitesse à la position R1 ; voir
Utilisation du sélecteur de vitesses (page 16).
3. Serrez le levier gauche (déplacement) contre la poignée
(Figure 19).
Figure 19
La machine devrait reculer. Si la machine ne bouge pas
du tout ou avance au lieu de reculer, procédez comme
suit :
A. Relâchez le levier de commande de déplacement
et coupez le moteur.
B.
Détachez le tourillon du levier sélecteur de
vitesses (Figure 12).
C.
Tournez le tourillon vers le bas (sens horaire) sur
la tige de commande de vitesse (Figure 12).
D.
G016495
Figure 20
Accouplez le tourillon au levier sélecteur de
vitesses (Figure 12).
1. Poignée (2)
4. Relâchez le levier de commande de déplacement.
5. Placez le sélecteur de vitesses en Position F1 ; voir
Utilisation du sélecteur de vitesses (page 16).
4. Levier de commande
13. Bouton de démarrage
Quick Stick® d'orientation
électrique
de la goulotte
6. Serrez le levier gauche (déplacement) contre la poignée
(Figure 19).
La machine devrait avancer. Si la machine ne bouge pas
du tout ou recule au lieu d'avancer, procédez comme
suit :
A. Relâchez le levier de commande de déplacement
et coupez le moteur.
B.
Détachez le tourillon du levier sélecteur de
vitesses (Figure 12).
C.
Tournez le tourillon vers le haut (sens antihoraire)
sur la tige de commande de vitesse (Figure 12).
D.
Accouplez le tourillon au levier sélecteur de
vitesses (Figure 12).
10. Lame racleuse
2. Commande de la vis sans 11. Vis sans fin
fin/turbine
3. Levier sélecteur de vitesse 12. Patin (2)
5. Levier de commande de
déplacement
14. Prise de démarrage
électrique
6. Bouchon du réservoir de
carburant
15. Outil de nettoyage de la
neige
7. Tube de remplissage
d'huile/jauge de niveau
16. Phare
8. Déflecteur de goulotte
17. Levier de débrayage des
roues (2)
9. Goulotte d'éjection
7. Si avez effectué des réglages, répétez cette procédure
jusqu'à ce qu'aucun nouveau réglage ne soit nécessaire.
Important: Si la machine se déplace alors que le
levier de commande de déplacement est desserré,
vérifiez le câble de commande de déplacement
(voir Contrôle et réglage du câble de commande de
déplacement (page 20)) ou portez la machine chez un
concessionnaire-réparateur agréé pour la faire réviser.
10
Remplissage du réservoir de
carburant
5
1
2
6
ST OP
3
4
7
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine,
utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et
fraîche avec un indice d'octane de 87 ou plus (méthode
de calcul [R+M]/2).
• L'utilisation de carburant oxygéné contenant jusqu'à 10 %
d'éthanol ou 15 % de MTBE par volume est tolérée.
• N'utilisez pas de mélanges d'essence à l'éthanol (E15 ou
G016500
E85 par exemple) avec plus de 10 % d'éthanol par volume.
Cela peut entraîner des problèmes de performances
et/ou des dommages au moteur qui peuvent ne pas être
couverts par la garantie.
Figure 21
1. Amorceur
2. Commutateur d'allumage
3. Commande de starter
5. Commande d'accélérateur
6. Bouchon de vidange
d'huile
7. Poignée du lanceur
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des
4. Robinet d'arrivée de
carburant
bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un
stabilisateur de carburant.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
Important: Pour réduire les problèmes de démarrage,
ajoutez un stabilisateur à chaque plein et utilisez de
l'essence stockée depuis moins d'un mois.
Figure 22
1. Outil de nettoyage de la neige (fixé au guidon)
Utilisation
Avant l'utilisation
Sécurité
• Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le
fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs
électriques.
• Portez toujours des vêtements d'hiver adaptés lorsque
vous utilisez la machine. Ne portez pas de vêtements
amples qui risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles.
Portez des chaussures solides à semelle antidérapante
offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes.
g01881 1
Figure 23
• Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire pendant le travail, et lors de tout réglage ou toute
réparation pour protéger vos yeux des objets pouvant être
projetés par la machine.
1. Ne remplissez pas le réservoir de carburant au-dessus du
goulot de remplissage.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez
tous les paillassons, luges, planches, fils de fer ou autres
objets qui s'y trouvent.
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez
ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez
également les fixations qui en ont besoin.
11
Pendant l'utilisation
Démarrage du moteur
1. Contrôlez le niveau d'huile moteur ; voir 6 Contrôle du
niveau d'huile moteur (page 9).
Sécurité
2. Ouvrez le robinet de carburant en le tournant de 1/4
de tour dans le sens antihoraire (Figure 24).
• La vis sans fin en rotation peut infliger des blessures
aux mains et aux doigts.Restez derrière le guidon
et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant
l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage,
les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou
vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives.
• Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des
endroits qui pourraient subir des dommages matériels.
• Faites attention de ne pas glisser ou tomber. Veillez à ne
pas perdre l'équilibre et tenez fermement les poignées du
guidon. Marchez, ne courez pas.
• Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
• N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une
visibilité et d'un éclairage suffisants.
• Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous
faites marche arrière.
• Désengagez la vis sans fin lorsque vous ne déblayez pas
la neige activement.
• Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le
fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs
électriques.
• N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement destiné
aux surfaces revêtues.
G016512
Figure 24
• N'utilisez pas la machine sur un toit.
• N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en
3. Insérez complètement la clé de contact (Figure 25).
marche, sauf si le fabricant le demande expressément.
• Faites attention aux dangers cachés et à la circulation.
• Après avoir heurté un obstacle, coupez le moteur, enlevez
la clé de contact et vérifiez soigneusement l'état de
la machine. Effectuez les réparations éventuellement
nécessaires avant de redémarrer et de reprendre le travail.
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez
le moteur et cherchez-en immédiatement la cause.
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local,
sauf pour faire démarrer la machine, et la rentrer ou la
sortir du bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour
aérer, car les gaz d'échappement sont dangereux.
1
• Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer la
neige trop rapidement.
• Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud.
• Examinez soigneusement le cordon d'alimentation
avant de le brancher à une source d'alimentation. Si le
cordon est endommagé, ne l'utilisez pas pour démarrer
la machine. Remplacez immédiatement le cordon
d'alimentation s'il est endommagé. Débranchez le cordon
d'alimentation quand la machine ne sert pas.
G016498
Figure 25
1. Clé de contact
12
4. Appuyez fermement sur l'amorceur avec le pouce,
comme indiqué dans le tableau ci-dessous, en marquant
une pause d'une seconde avant de relâcher la pression
(Figure 26).
Température
Nombre d'amorçages
suggéré
Au-dessus de -18 °C
3
-23 °C à -18 °C
4
Au-dessous de -23 °C
6
G016501
Figure 27
6. Placez la commande d'accélérateur en position HAUT
RÉGIME (Figure 28).
g037221
Figure 26
STOP
5. Amenez la commande de starter en position STARTER
(Figure 27).
G016504
Figure 28
7. Démarrez la machine en tirant sur le lanceur ou en
appuyant sur le bouton de démarrage électrique (Figure
29).
13
PRUDENCE
Si vous laissez la machine branchée à une
prise murale, elle risque d'être mise en marche
accidentellement, et de blesser quelqu'un ou de
causer des dommages matériels.
Débranchez le cordon d'alimentation quand la
machine ne sert pas.
Arrêt du moteur
g018812
1. Amenez la commande d'accélérateur en position BAS
RÉGIME, puis en position ARRÊT (Figure 30) pour
couper le moteur. Vous pouvez aussi couper le moteur
en tirant la clé de contact vers l'extérieur, à la position
centrale.
Figure 29
1. Bouton de démarrage
électrique
3. Poignée du lanceur
2. Prise de démarrage
électrique
Pour utiliser le démarreur électrique (démarrage
électrique seulement), branchez un cordon
d'alimentation d'abord à la prise de démarrage
électrique, puis à une source d'alimentation munie
d'un disjoncteur de fuite de terre (GFCI). Utilisez
uniquement un cordon d'alimentation H05VV-F ou
H05RN-F recommandé pour l'utilisation à l'extérieur
et ne dépassant pas 15 m (pour un cordon de 1 mm2)
ou 30 m (pour un cordon de 1,5 mm2).
STOP
Important: N'utilisez pas le cordon
d'alimentation s'il est usé ou endommagé.
G016505
Figure 30
ATTENTION
Le cordon d'alimentation peut être
endommagé et provoquer un choc électrique
ou un incendie.
2. Attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles avant de
quitter la position d'utilisation.
3. Retirez la clé de contact pour éviter tout démarrage
accidentel.
Examinez soigneusement la rallonge avant
d'utiliser la machine. Si la rallonge est
endommagée, n'utilisez pas la machine.
Réparez ou remplacez immédiatement le
cordon d'alimentation s'il est endommagé.
Adressez-vous à un réparateur agréé.
4. Fermez le robinet de carburant en le tournant dans le
sens horaire (Figure 31).
Important: Pour éviter d'endommager le
démarreur électrique, ne l'actionnez que
brièvement et pas plus de 10 fois de suite pendant
5 secondes à 5 secondes d'intervalle. Si le moteur
ne démarre toujours pas, portez la machine chez
un réparateur Toro agréé pour la faire réviser.
8. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise puis
de la machine (démarrage électrique seulement).
9. Laissez chauffer le moteur ; tournez progressivement
la commande de starter vers la position MARCHE.
Attendez que le moteur tourne régulièrement avant de
modifier le réglage du starter.
14
Fonctionnement de la
transmission aux roues
PRUDENCE
Si la transmission est mal réglée, la machine risque
de se déplacer dans la direction opposée à celle
recherchée et de causer des accidents et/ou des
dommages matériels.
Vérifiez soigneusement la transmission et réglez-la
au besoin; voir Contrôle et réglage du câble de
commande de déplacement (page 20) pour plus de
renseignements.
Important: Si la machine se déplace alors que le
levier de commande de déplacement est desserré,
vérifiez le câble de commande de déplacement
(voir Contrôle et réglage du câble de commande de
déplacement (page 20)) ou portez la machine chez un
concessionnaire-réparateur agréé pour la faire réviser.
G016499
Figure 31
1. Pour engager la transmission aux roues, serrez le levier
gauche (déplacement) contre la poignée (Figure 33).
5. Tirez sur le lanceur à 3 ou 4 reprises.
Remarque: Cela aide à éviter le gel du lanceur.
Utilisation des chauffe-mains
Utilisez les chauffe-mains comme suit :
• Basculez l'interrupteur à la position MARCHE pour activer
les chauffe-mains.
Figure 33
• Basculez l'interrupteur à la position ARRÊT pour
désactiver les chauffe-mains.
2. Pour arrêter le déplacement de la machine, relâchez
le levier.
Utilisation des leviers de
débrayage des roues
Les leviers de débrayage des roues permettent de débrayer
momentanément la transmission à une ou aux deux roues
tout en laissant le levier de transmission aux roues engagé.
Cela permet de manœuvrer la machine avec plus de facilité.
Remarque: Le maintien du levier de déplacement contre le
guidon engage la transmission aux deux roues.
Figure 32
1. Interrupteur marche/arrêt
Pour faire tourner la machine vers la droite, soulevez le levier
de débrayage de la roue droite et rapprochez-le du guidon
(Figure 34).
3. Position ARRÊT
2. Position MARCHE
15
Figure 34
Figure 36
Remarque: Cela désengage uniquement la transmission à la
roue droite, la roue gauche continue de tourner, et la machine
vire alors à droite.
Utilisation de la commande de
vis sans fin/turbine
Remarque: De même, lorsque vous serrez le levier de
débrayage de la roue gauche, la machine vire à gauche.
1. Pour engager la vis sans fin/turbine, serrez le levier
droit (vis sans fin/turbine) contre la poignée (Figure
37).
Lorsque vous avez fini de tourner, relâchez le levier de
débrayage de la roue ; la transmission aux deux roues est alors
rétablie (Figure 35).
Figure 37
Figure 35
2. Relâchez le levier droit pour arrêter la vis sans fin et
la turbine.
Le fait de serrer momentanément puis de relâcher le levier
de débrayage de roue gauche ou droite permet d'ajuster
la direction et de maintenir la machine en ligne droite,
particulièrement sur neige épaisse.
Important: Lorsque vous engagez à la fois le
levier de commande de la vis sans fin/turbine
et le levier de commande de déplacement, ce
dernier bloque le levier de la vis sans fin/turbine,
ce qui libère votre main droite. Pour relâcher les
deux leviers, il suffit de relâcher le levier gauche
(déplacement).
Serrez les deux leviers de débrayage de roue simultanément
pour désengager la transmission aux deux roues. Vous pouvez
alors faire reculer la machine manuellement sans être obligé
de vous arrêter pour sélectionner la marche arrière. Cela
permet également de manœuvrer et de transporter la machine
plus facilement quand le moteur est arrêté.
3. Si la vis sans fin et la turbine continuent de tourner
après que vous avez relâché le levier de commande,
n'utilisez pas la machine. Contrôlez le câble de
commande de la vis sans fin/turbine (voir Contrôle
et réglage du câble de commande de la vis sans
fin/turbine (page 21)) et réglez-le au besoin. Portez
sinon la machine chez un réparateur Toro agréé pour
la faire réviser.
Utilisation du sélecteur de
vitesses
Le sélecteur permet de sélectionner 6 vitesses en marche
avant et 2 en marche arrière. Pour changer de vitesse, relâchez
le levier de commande de déplacement et placez le sélecteur à
la position voulue (Figure 36). Le levier s'engage dans un cran
pour chaque vitesse choisie.
ATTENTION
Si la vis sans fin et la turbine continuent de
tourner après que vous avez relâché le levier
de commande, vous risquez de vous blesser
gravement ou de blesser d'autres personnes.
N'utilisez pas la machine. Portez-la chez un
réparateur Toro agréé pour la faire réviser.
16
Utilisation du levier de
commande Quick Stick®
Déplacement du déflecteur
Appuyez de façon continue sur le déclencheur bleu et
déplacez le Quick Stick vers l'avant pour abaisser le déflecteur
ou vers l'arrière pour l'élever (Figure 39).
Appuyez de façon continue sur le déclencheur bleu pour
utiliser le levier de commande Quick Stick et déplacer la
goulotte et son déflecteur. Relâchez le déclencheur pour
bloquer la goulotte et le déflecteur en position (Figure 38).
Figure 40
Figure 38
Dégagement de la goulotte
Déplacement de la goulotte
ATTENTION
Appuyez de façon continue sur le déclencheur bleu puis
déplacez le levier de commande Quick Stick vers la gauche
pour orienter la goulotte à gauche, ou vers la droite pour
orienter la goulotte à droite (Figure 39).
Si la vis sans fin/turbine fonctionne mais que la
neige n'est pas éjectée, la goulotte est peut-être
obstruée.
N'utilisez jamais les mains pour éliminer les
obstructions de la goulotte. Vous pourriez vous
blesser.
• Pour déboucher la goulotte, restez à la position
d'utilisation et débloquez le levier (de déplacement)
gauche. La vis sans fin/turbine étant en marche, appuyez
sur les poignées du guidon pour soulever l'avant de la
machine de quelques centimètres. Soulevez ensuite les
poignées rapidement pour cogner le sol avec l'avant de la
machine. Répétez cette procédure au besoin jusqu'à ce
que la neige sorte régulièrement par la goulotte.
• S'il est impossible de déboucher la goulotte en cognant
l'avant de la machine sur le sol, coupez le moteur,
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles,
puis dégagez l'obstruction à l'aide de l'outil de
nettoyage, jamais avec la main.
Figure 39
Important: Les patins peuvent être déplacés si
vous cognez l'avant de la machine sur le sol pour
déboucher la goulotte. Réglez les patins et serrez
leurs boulons fermement.
• Si la goulotte ne bouge pas, voir Réglage du cliquet de
verrouillage de la goulotte (page 24).
• Si la goulotte ne tourne pas autant à gauche qu'à droite,
vérifiez que le câble passe bien à l'intérieur du guidon.
Voir 1 Montage de la partie supérieure du guidon (page 5).
• Si la goulotte ne se bloque pas en position quand vous
relâchez le déclencheur, voir Réglage du cliquet de
verrouillage de la goulotte (page 24).
17
Conseils d'utilisation
séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de
ranger la machine dans un local fermé.
DANGER
• Si vous remisez la machine plus d'un mois, reportez-vous
à la section Remisage pour prendre connaissance de
détails importants.
Quand la machine est en marche, la vis sans fin et
la turbine peuvent tourner et sectionner ou blesser
les mains et les pieds.
Prévention du blocage par le
gel après utilisation
• Avant de régler, nettoyer, contrôler, dépanner ou
réparer la machine, coupez le moteur et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Débranchez le fil de la bougie et éloignez-le
pour éviter tout risque de démarrage accidentel.
• Par temps de neige et à basses températures, certaines
commandes et pièces mobiles peuvent être bloquées par
le gel. Ne forcez jamais les commandes pour les
faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines
commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le
moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes.
• Retirez l'obstruction de la goulotte ; voir
Dégagement de la goulotte (page 17). Le cas
échéant, dégagez la goulotte à l'aide de l'outil
de nettoyage, jamais avec la main.
• Après utilisation de la machine, laissez le moteur tourner
quelques minutes pour éviter que les pièces mobiles ne
soient bloquées par le gel. Engagez la vis sans fin/turbine
pour évacuer toute la neige encore présente dans le carter.
Tournez le levier Quick Stick pour l'empêcher d'être
bloqué par le gel. Coupez le moteur, attendez l'arrêt de
toutes les pièces mobiles et enlevez la glace et la neige qui
se trouvent sur la machine.
• Restez derrière le guidon et n'approchez pas
de l'ouverture d'éjection durant l'utilisation de
la machine.
• Gardez les pieds, les mains, le visage et toute
autre partie du corps ou des vêtements à l'écart
des pièces cachées, mobiles ou en rotation.
• Une fois le moteur arrêté, tirez la poignée du lanceur
à plusieurs reprises et appuyez une fois sur le bouton
de démarrage électrique pour empêcher le démarreur
électrique et et le démarreur à lanceur de geler.
ATTENTION
Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent
être ramassés et projetés par la turbine et vous
blesser gravement ou blesser des personnes à
proximité.
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par les vis sans fin dans la
zone à déblayer.
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l'écart de la zone de travail.
• Réglez toujours la commande d'accélérateur sur HAUT
RÉGIME
pour déblayer la neige.
• Si le moteur ralentit sous l'effet d'une charge ou si les
roues patinent, sélectionnez une vitesse plus basse.
• Si l'avant de la machine se soulève, sélectionnez une
vitesse plus basse. Si l'avant continue de se soulever,
soulevez la machine par les poignées du guidon.
Après l'utilisation
Sécurité
• Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient
du carburant dans un local contenant des sources
possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs,
18
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 2 premières
heures de fonctionnement
• Contrôlez et réglez le câble de commande de déplacement au besoin.
• Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin/turbine au besoin.
Après les 5 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile moteur.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Toutes les 50 heures
• Vidangez l'huile moteur. Vidangez l'huile moteur toutes les 25 heures de
fonctionnement si la machine est soumise à de lourdes charges.
Toutes les 100 heures
• Remplacez la bougie.
Une fois par an
• Contrôlez les patins et réglez-les au besoin.
• Contrôlez le câble de commande de déplacement et réglez-le ou remplacez-le
au besoin
• Contrôlez le câble de commande de la vis sans fin/turbine et réglez-le ou
remplacez-le au besoin
• Contrôlez le niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages de la vis sans fin et faites
l'appoint au besoin.
Une fois par an ou avant
le remisage
• Vérifiez la pression des pneus et gonflez-les à 1,16–1,37 bar.
• En fin de saison, faites tourner le moteur pour assécher complètement le réservoir
et le carburateur
• Demandez à un réparateur agréé de contrôler et de remplacer la courroie de
déplacement et/ou la courroie d'entraînement de la vis sans fin/turbine le cas
échéant.
Important: Vous trouverez d'autres renseignements sur l'entretien et la révision de la machine sur le site
www.Toro.com.
Consignes de sécurité pendant Préparation à l'entretien
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
l'entretien
2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes
les pièces mobiles.
3. Débranchez le fil de la bougie. Voir Remplacement de
la bougie (page 23).
Lisez les consignes de sécurité suivantes avant d'effectuer tout
entretien sur la machine :
• Avant d'entreprendre des entretiens, des révisions ou des
réglages, coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Si la machine nécessite une réparation importante, faites
appel à un réparateur agréé.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations
pour garantir le fonctionnement sûr de la machine.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôlez le niveau d'huile
moteur et faites l'appoint si nécessaire.
1. Retirez la jauge, essuyez-la sur un chiffon et remettez-la
dans le goulot de remplissage.
2. Ressortez la jauge et vérifiez le niveau d'huile (Figure
41). Ajoutez de l'huile, si le niveau est en dessous du
repère du minimum sur la jauge. Voir Vidange de
l'huile moteur (page 22).
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité
manquants ou endommagés, selon les besoins.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur.
• N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine.
19
Remarque: Si le sol est fissuré, inégal ou irrégulier,
réglez les patins de manière à élever la lame racleuse.
Sur les graviers, réglez les patins plus bas pour éviter
que la machine ne ramasse des cailloux.
1
5. Abaissez les patins jusqu'à ce qu'ils soient de niveau
avec le sol.
2
6. Serrez fermement les écrous qui fixent les patins aux
côtés de la vis sans fin.
Remarque: Pour régler rapidement les patins s'ils
sont desserrés, soutenez la lame racleuse à 1,3 cm du
sol, puis rapprochez les patins du sol.
Remarque: Si les patins sont excessivement usés,
vous pouvez les retourner et les régler pour vous servir
du côté intact.
Contrôle et réglage du câble
de commande de déplacement
G016497
Figure 41
1. Niveau max.
2. Niveau min. (faire
l'appoint)
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de
fonctionnement—Contrôlez et réglez le
câble de commande de déplacement au
besoin.
Contrôle et réglage des patins
Une fois par an—Contrôlez le câble de commande de
déplacement et réglez-le ou remplacez-le au besoin
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Contrôlez les
patins et réglez-les au besoin.
Si la machine ne se déplace pas en marche avant ou arrière, ou
si elle se déplace quand vous relâchez le levier de commande
de déplacement, réglez le câble de commande de déplacement.
Contrôlez les patins pour vous assurer que la vis sans fin ne
touche pas le sol. Réglez les patins selon les besoins pour
compenser l'usure.
Lorsque le levier de commande de déplacement est désengagé,
vérifiez la goupille située dans la fente allongée sur le côté
gauche de la machine, au-dessus du pneu. L'avant de la fente
et le bord avant de la goupille doivent être distants de 1 à
1,5 mm (Figure 43).
1. Contrôle de la pression des pneus. Voir 7 Contrôle de
la pression des pneus (page 9).
2. Desserrez les écrous qui fixent les deux patins aux
côtés de la vis sans fin jusqu'à ce que les patins puissent
coulisser aisément vers le haut et vers le bas (Figure 42).
Figure 42
1. 1,3 cm
Figure 43
1. Axe
2. 1 à 1,5 mm
3. Soutenez les panneaux latéraux pour les éloigner d'au
moins 1,3 cm au-dessus d'une surface de niveau.
Important: Les patins doivent supporter les lames
de la vis sans fin au-dessus du sol.
Si le câble de commande de déplacement gauche est mal
réglé, procédez comme suit :
4. Vérifiez que la lame racleuse est bien parallèle et à
1,3 cm de la surface du sol.
1. Desserrez l'écrou de blocage.
20
2. Desserrez ou serrez le tendeur pour régler la goupille
jusqu'à obtention de l'écartement correct par rapport
à l'avant de la fente.
3. Resserrez l'écrou de blocage (Figure 44).
Figure 46
1. Patte
2. 1,5 mm
Figure 44
1. Écrou de blocage
4. Si le câble de commande de la vis sans fin/turbine est
mal réglé, procédez comme suit :
2. Tendeur
5. Desserrez l'écrou de blocage (Figure 47).
Contrôle et réglage du câble
de commande de la vis sans
fin/turbine
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures
de fonctionnement—Contrôlez et réglez
le câble de commande de la vis sans
fin/turbine au besoin.
Une fois par an—Contrôlez le câble de commande
de la vis sans fin/turbine et réglez-le ou remplacez-le
au besoin
1. Retirez les 2 vis du côté droit du couvercle de courroie,
comme indiqué.
Figure 47
2. Soulevez le côté droit du couvercle de courroie (Figure
45).
1. Écrou de blocage
2. Tendeur
6. Desserrez ou serrez le tendeur de réglage de tension
du câble (Figure 47).
7. Réglez le tendeur jusqu'à obtention de l'écart correct.
8. Resserrez l'écrou de blocage.
9. Insérez les 2 vis retirées précédemment dans le
couvercle de la courroie.
10. Si le câble de commande de la vis sans fin/turbine
est correctement réglé mais qu'un problème subsiste,
contactez un concessionnaire-réparateur agréé.
Figure 45
3. Lorsque le levier de commande de la vis sans
fin/turbine est désengagé, vérifiez qu'il existe un écart
de 1,5 mm entre l'embrayage de la vis sans fin et la
patte, comme montré à la Figure 46.
21
Contrôle du niveau d'huile
dans le boîtier d'engrenages
de la vis sans fin
Reportez-vous à la Figure 49 ci-après pour sélectionner la
viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température
extérieure anticipée :
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Contrôlez le
niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages
de la vis sans fin et faites l'appoint au
besoin.
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de tuyau
(Figure 48).
Figure 49
1
Capacités d'huile moteur
G016782
Modèle
Capacité d'huile moteur
38823
0,89 à 0,95 l
Figure 48
1. Nettoyez la surface autour du bouchon de vidange
d'huile (Figure 50).
1. Obturateur de tuyau
3. Retirez le bouchon de tuyau du boîtier d'engrenages.
4. Vérifiez le niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages.
L'huile doit atteindre le niveau de trop plein dans
l'ouverture du goulot de remplissage.
5. Si le niveau est insuffisant, ajoutez de l'huile pour
engrenages GL-5 ou GL-6, SAE 85-95 EP dans le
boîtier d'engrenages jusqu'au point de trop-plein.
1
Remarque: N'utilisez pas d'huile synthétique.
G016496
6. Remettez le bouchon de tuyau dans le boîtier
d'engrenages.
Figure 50
1. Bouchon de vidange d'huile
Vidange de l'huile moteur
2. Glissez un bac de vidange sous le tube de vidange et
retirez le bouchon.
Périodicité des entretiens: Après les 5 premières heures
de fonctionnement—Vidangez l'huile
moteur.
Remarque: Quand vous retirez le bouchon,
assurez-vous que le tube ne se desserre pas.
Toutes les 50 heures—Vidangez l'huile moteur.
Vidangez l'huile moteur toutes les 25 heures de
fonctionnement si la machine est soumise à de lourdes
charges.
3. Vidangez l'huile.
Remarque: Débarrassez-vous correctement de
l'huile usagée en la déposant dans un centre de
recyclage agréé.
Dans la mesure du possible, faites tourner le moteur juste
avant la vidange pour réchauffer l'huile, afin de faciliter son
écoulement et d'entraîner plus d'impuretés.
4. Remettez le bouchon de vidange d'huile.
5. Remplissez le carter moteur
Utilisez une huile détergente automobile de classe de service
API SF, SG, SH, SJ, SL ou supérieure.
A. Retirez la jauge en dévissant le bouchon dans le
sens antihoraire et versez de l'huile lentement
22
dans le goulot de remplissage pour faire monter
le niveau de liquide jusqu'au repère maximum sur
la jauge. Ne remplissez pas excessivement.
(Figure 51).
1
1
G016645
2
Figure 52
1. Capuchon de bougie
2. Nettoyez la surface autour de la base de la bougie.
G016497
Figure 51
1. Niveau max.
B.
2. Ajoutez de l'huile
Remettez la jauge bien en place en enfonçant le
bouchon et en le tournant.
Remarque: Ne laissez pas couler d'huile autour
du goulot de remplissage, car elle pourrait se
répandre sur les pièces de la transmission et de
faire patiner cette dernière.
G016646
Figure 53
3. Déposez la bougie d'allumage usagée et mettez-la au
rebut.
Remplacement de la bougie
Remarque: Vous aurez besoin d'une rallonge de clé
à cliquet pour enlever la bougie.
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures—Remplacez la bougie.
4. Réglez l'écartement des électrodes de la nouvelle
bougie à 0,76 mm (Figure 54).
ATTENTION
Si vous remplacez la bougie alors que le moteur est
chaud, vous risquez de vous brûler.
Laissez refroidir le moteur avant de remplacer la
bougie.
Utilisez une bougie Toro ou équivalente (Champion®
RN9YC ou NGK BPR6ES).
Figure 54
1. 0,76 mm
1. Enlevez le capuchon de la bougie (Figure 52).
5. Mettez la bougie neuve en place, serrez-la fermement
et branchez le fil d'allumage à la bougie.
Remarque: Assurez-vous que le câble d'allumage
s'enclenche bien en place sur la bougie.
23
Réglage du cliquet de
verrouillage de la goulotte
Le réglage du cliquet de verrouillage de la goulotte est
nécessaire si la goulotte ne se bloque pas à la position voulue
ou ne se débloque pas quand vous voulez modifier sa position.
1. Retirez la fixation du couvercle du secteur denté (Figure
55), soulevez l'avant du couvercle et faites-le coulisser
en arrière de façon à l'écarter.
Figure 57
1. Cliquet de verrouillage de
la goulotte
2. Dents du secteur
Remarque: Le cliquet est rappelé par ressort et
s'engage naturellement dans les dents du secteur
(Figure 57).
Figure 55
4. Éliminez le mou du câble en tirant la gaine en arrière.
5. Serrez le boulon sur le serre-câble en veillant à ne pas
arracher la partie en plastique.
2. Desserrez le boulon du serre-câble (Figure 56).
6. Montez et fixez le couvercle du secteur denté.
Remplacement des courroies
d'entraînement
Si la courroie d'entraînement de la vis sans fin/turbine ou
la courroie de transmission est usée, imbibée d'huile ou
autrement endommagée, demandez à un réparateur agréé de
remplacer la courroie.
Figure 56
1. Gaine du câble
Remplacement de l'ampoule
du phare
2. Serre-câble
Utilisez une ampoule halogène GE 899 de 37 W. Ne touchez
pas l'ampoule avec les doigts et ne la laissez pas exposée à
la poussière ou à l'humidité.
3. Saisissez la gaine du câble et déplacez-la vers l'avant de
la machine jusqu'à ce que le cliquet de verrouillage de
la goulotte s'engage complètement dans les dents du
secteur (Figure 56 et Figure 57).
1. Débranchez le connecteur à l'arrière du phare (Figure
58).
Figure 58
2. Tournez la base de l'ampoule dans le sens antihoraire
jusqu'à la butée (Figure 59).
24
Figure 59
3. Sortez directement l'ampoule de l'arrière du phare
(Figure 60).
Figure 63
Figure 60
4. Introduisez une ampoule neuve dans le phare par
l'arrière (Figure 61).
Figure 61
5. Tournez l'embase de l'ampoule dans le sens horaire
jusqu'à ce qu'elle soit bien vissée (Figure 62).
Figure 62
6. Branchez le connecteur du fil directement à l'arrière du
phare en l'enfonçant bien en place (Figure 63).
25
Remisage
ATTENTION
• Les vapeurs de carburant sont explosives.
• Ne conservez pas le carburant plus d'un mois.
• Ne remisez pas la machine dans un local fermé
où se trouve une flamme nue.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine.
Préparation de la machine au
remisage
1. Lors du dernier plein de l'année, ajoutez du stabilisateur
au carburant frais.
Remarque: Ne conservez pas le carburant plus
longtemps que suggéré par le fabricant du stabilisateur.
2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler
le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation.
3. Laissez tourner le moteur de la machine jusqu'à ce qu'il
s'arrête faute de carburant.
4. Amorcez et remettez le moteur en marche.
5. Laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Le
moteur est suffisamment sec lorsqu'il n'y a plus moyen
de le faire démarrer.
6. Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
7. Enlevez la clé de contact.
8. Nettoyez soigneusement la machine.
9. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en
vente chez un concessionnaire agréé. Poncez les zones
abîmées avant de les peindre et utilisez un produit
antirouille pour prévenir la corrosion.
10. Resserrez toutes les vis, tous les boulons et tous les
contre-écrous qui en ont besoin. Réparez ou remplacez
les pièces endommagées.
11. Couvrez la machine et remisez-la dans un endroit
propre et sec, hors de la portée des enfants.
Remise en service après
remisage
Effectuez les procédures d'entretien annuelle qui sont
indiquées dans le Programme d'entretien recommandé ; voir
Entretien (page 19).
26
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur électrique ne fonctionne
pas (modèles à démarrage électrique
seulement).
Le moteur ne démarre pas ou démarre
difficilement.
Cause possible
1. Le cordon d'alimentation n'est pas
branché à la prise ou à la machine.
1. Raccordez le cordon d'alimentation à
la prise et/ou la machine.
2. Le cordon d'alimentation est usé,
corrodé ou endommagé.
3. La prise n'est pas sous tension.
2. Changez le cordon d'alimentation.
3. Demandez à un électricien qualifié de
mettre la prise sous tension.
1. La clé n'est pas dans le commutateur
d'allumage ou est à la position ARRÊT.
1. Insérez la clé dans le commutateur
d'allumage et tournez-la à la position
CONTACT .
2. Le starter est à la position HORS
SERVICE et l'amorceur n'a pas été
actionné.
3. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
4. La commande d'accélérateur n'est pas
à la position HAUT RÉGIME.
5. Le réservoir de carburant est vide ou
le circuit d'alimentation contient du
carburant qui n'est pas frais.
2. Placez le starter à la position EN
SERVICE et appuyez à 3 reprises sur
l'amorceur.
3. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
4. Placez la commande d'accélérateur en
position HAUT RÉGIME.
5. Vidangez et/ou remplissez le réservoir
de carburant de carburant frais
(stocké depuis moins d'un mois). Si
le problème persiste, consultez un
concessionnaire-réparateur agréé.
6. Rebranchez le fil de la bougie.
6. Le fil de la bougie est mal branché ou
est débranché.
7. La bougie est piquée ou encrassée,
ou l'écartement des électrodes est
incorrect.
8. Le bouchon d'aération du réservoir de
carburant est bouché.
9. Le niveau d'huile dans le carter moteur
est trop bas ou trop élevé.
Le moteur ne tourne pas régulièrement.
Mesure corrective
7. Contrôlez la bougie et réglez
l'écartement des électrodes au besoin.
Remplacez la bougie si elle est piquée,
encrassée ou fissurée.
8. Éliminez l'obstruction ou changez le
bouchon.
9. Faites l'appoint ou vidangez
suffisamment d'huile pour amener le
niveau au repère du plein sur la jauge.
1. Le starter est à la position EN SERVICE.
1. Placez le starter à la position
SERVICE.
2. Le robinet d'arrivée de carburant n'est
pas complètement ouvert.
3. Le réservoir de carburant est presque
vide ou contient du carburant pas frais.
2. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
3. Vidangez et remplissez le réservoir
de carburant de carburant frais
(stocké depuis moins d'un mois). Si
le problème persiste, consultez un
concessionnaire-réparateur agréé.
4. Rebranchez le fil de la bougie.
5. Contrôlez la bougie et réglez
l'écartement des électrodes au besoin.
Remplacez la bougie si elle est piquée,
encrassée ou fissurée.
6. Faites l'appoint ou vidangez
suffisamment d'huile pour amener le
niveau au repère du plein sur la jauge.
4. Le fil de la bougie est mal branché.
5. La bougie est piquée ou encrassée,
ou l'écartement des électrodes est
incorrect.
6. Le niveau d'huile dans le carter moteur
est trop bas ou trop élevé.
27
HORS
Problème
Cause possible
Mesure corrective
Le moteur tourne mais la machine éjecte
mal la neige ou pas du tout.
1. La commande d'accélérateur n'est pas
à la position HAUT RÉGIME pendant le
déblayage de la neige.
1. Placez la commande d'accélérateur en
position HAUT RÉGIME.
2. La machine se déplace trop rapidement
pour déneiger correctement.
3. Vous tentez de déblayer une quantité
de neige trop importante par bande.
4. Vous tentez de déblayer de la neige
très lourde ou très mouillée.
5. La goulotte est bouchée.
6. La courroie de la vis sans fin/turbine
est détendue ou ne se trouve plus sur
la poulie.
2. Sélectionnez un rapport inférieur.
7. La courroie de la vis sans fin/turbine
est usée ou cassée.
3. Réduisez la quantité de neige déblayée
par bande.
4. Ne surchargez pas la machine avec de
la neige très lourde ou mouillée.
5. Dégagez la goulotte.
6. Montez et/ou réglez la courroie
d'entraînement de la vis sans
fin/turbine. Consultez le site
www.Toro.com pour de plus amples
informations d'entretien ou portez la
machine chez un réparateur agréé.
7. Remplacez la courroie d'entraînement
de la vis sans fin/turbine. Consultez
le site www.Toro.com pour de plus
amples informations d'entretien ou
portez la machine chez un réparateur
agréé.
La goulotte ne se verrouille pas en place
ou ne bouge pas.
1. Le cliquet de verrouillage de la goulotte
est mal réglé.
1. Réglez le cliquet de verrouillage de la
goulotte.
La machine ne déblaye pas correctement
la neige.
1. Les patins et/ou la lame racleuse sont
mal réglés.
1. Réglez les patins et/ou la lame
racleuse.
2. Les pneus ne sont pas gonflés à la
même pression.
2. Contrôlez et ajustez la pression de l'un
ou des deux pneus.
28
Déclaration de confidentialité européenne
Les renseignements recueillis par Toro
Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter
dans l'éventualité d'un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par
l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas forcément
la même protection que dans votre pays.
EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS LES TRAITIONS COMME DÉCRIT
DANS CET AVIS DE CONFIDENTIALITÉ.
L'utilisation des renseignements par Toro
Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de
produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez
communiqués avec les filiales, concessionnaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements
personnels à aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et
aux demandes des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers.
Conservation de vos renseignements personnels
Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour
lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur.
Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels
Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures
nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour.
Consultation et correction de vos renseignements personnels
Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à [email protected].
Droits des consommateurs australiens
Les clients australiens trouveront les détails concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur de l'emballage ou auprès de leur
concessionnaire Toro local.
374-0282 Rev C
Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation sur le contrôle des émissions
Pour les États-Unis, la Californie et le Canada
*374-0320*
Droits et obligations de garantie
La direction californienne des ressources atmosphériques (CARB), l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et The Toro Company ont
le plaisir de vous présenter la garantie du système antipollution dont bénéficie votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier année-modèle
2017-2018. Les moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers utilisé en Californie et aux États-Unis, doivent être conçus, construits et certifiés
pour satisfaire à des normes anti-smog strictes. The Toro Company garantit le système antipollution de votre moteur de petite cylindrée/équipement non
routier pour la durée mentionnée ci-dessous, sauf en cas d'usage abusif, de mauvais traitement ou de mauvais entretien du moteur/de l'équipement.
Votre système antipollution peut comprendre des pièces comme le carburateur, le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le catalyseur,
les réservoirs de carburant, les conduites d'alimentation, les bouchons de carburant, les vannes, les filtres à charbon actif, les filtres, les flexible de
vapeur, les colliers, les raccords et autres composants antipollution connexes.
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, The Toro Company s'engage à réparer gratuitement votre moteur de petite cylindrée/équipement
non routier, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
Garantie du fabricant
Ce système antipollution est garanti deux ans ou pour la durée de la garantie Toro, selon l'échéance la plus longue. Toute pièce du système antipollution
de votre moteur/équipement qui s'avère défectueuse sera réparée ou remplacée par The Toro Company.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire d'un moteur de petite cylindrée non routier, vous devez effectuer les entretiens nécessaires énoncés dans le manuel de
l'utilisateur. Nous vous conseillons de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier, mais nous
ne pouvons réfuter la garantie simplement pour non présentation des reçus.
En tant que propriétaire d'un moteur de petite cylindrée/équipement non routier, vous devez néanmoins être informé que nous pourrons éventuellement
refuser d'appliquer la garantie en cas de panne des moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers ou de toute pièce causée par un usage abusif,
un mauvais traitement ou un mauvais entretien, ou encore des modifications non agréées.
Vous êtes dans l'obligation de confier votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier à un centre de réparation ou un réparateur Toro agréé dès
qu'un problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de (30) jours.
Pour tous renseignements concernant la garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
1-888-384-9939 (aux États-Unis et au Canada)
envoyez un courriel au Service client à : www.toro.com
Garantie générale du système antipollution
The Toro Company garantit au propriétaire d'origine et à chaque acheteur ultérieur que le moteur de petite cylindrée/équipement non routier est :
•
•
•
Conçu, construit et certifié en conformité avec toutes les lois en vigueur en matière d'émissions ; et
Exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication susceptible de causer la défaillance d'une partie sous garantie ; et
En tous égards identique aux pièces décrites dans la demande de certification.
La période de garantie commence à la date de réception du petit moteur/équipement non routier par le dernier acheteur. La période de garantie est égale
à deux ans ou à la durée de la garantie Toro, selon l'échéance la plus longue.
Sous réserve de certaines conditions et exclusions énoncées ci-après, la garantie sur les pièces liées au système antipollution se présente comme suit :
1. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé
dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période de garantie énoncée ci-dessus. En cas de défaillance
de la pièce pendant la période de garantie, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute
pièce ainsi réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie sera couverte pendant le restant de la période de garantie.
2. Toute pièce sous garantie dont seul le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites est couverte par la garantie pour la
durée énoncée ci-dessus. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera couverte pour la durée de garantie restante.
3. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites, sont couvertes
par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. En cas de défaillance de la pièce avant le premier
remplacement prévu, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce réparée ou remplacée
en vertu de la garantie bénéficiera d'une garantie égale à la durée restante avant le premier remplacement prévu.
4. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la présente garantie doivent être effectués
à titre gracieux par un concessionnaire-réparateur agréé.
5. Les entretiens ou réparations au titre de la garantie seront proposés par tous les concessionnaires-réparateurs
agréés pour l'entretien des moteurs ou équipements concernés.
6. Le propriétaire du moteur de petite cylindrée/de l'équipement non routier ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués sur une
pièce défectueuse liée au système antipollution, dans la mesure où le diagnostic est réalisé chez un concessionnaire-réparateur agréé.
7. The Toro Company est responsable des dommages occasionnés à d'autres composants du moteur/de
l'équipement par la panne d'une pièce sous garantie.
8. Durant toute la période de garantie du petit moteur/équipement non routier telle que stipulée ci-dessus, The Toro Company
disposera d'un stock suffisant de pièces sous garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces.
9. Des pièces de rechange agréées par le fabricant peuvent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie
et doivent être fournies gracieusement. Une telle utilisation ne limitera pas l'obligation de garantie de The Toro Company.
374-0320 Rev A
10. L'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées et non agréées par The Toro Company est interdite. L'utilisation par l'acheteur de pièces ajoutées ou
modifiées et non agréées constituera un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie. The Toro Company ne sera pas tenue de couvrir les
pannes des pièces sous garantie causées par l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées et non agréées.
Pièces couvertes par la garantie
Les pièces suivantes du système antipollution sont couvertes par la garantie dans la mesure où elles étaient présentes sur le moteur/l'équipement
Toro et/ou le système d'alimentation fourni par Toro :
1.
Pièces du circuit d'alimentation
•
•
•
•
•
•
2.
Conduite d'alimentation, raccords et colliers de serrage
Réservoir de carburant, bouchon et attache
Filtre à charbon actif
Filtre à air
Collecteur d'admission
Évent et conduit(s) de recyclage des gaz du carter
Conduite de purge et raccords
Bougie(s) d'allumage et fil(s)
Circuit d'allumage par magnéto
Système d'échappement catalytique
•
•
•
5.
Pompe à carburant
Circuit d'allumage
•
•
4.
Système d'enrichissement pour démarrage à froid (amorceur ou starter)
Système d'admission d'air
•
•
•
•
3.
Carburateur et organes internes
Catalyseur
Collecteur d'échappement
Système d'injection d'air et soupape(s)
Composants divers utilisés dans le système antipollution
•
•
Valves, contacteurs et tringleries
Connecteurs, raccords et supports
374-0320 Rev A
La garantie Toro
et
La garantie de démarrage (GTS) Toro
Conditions et produits couverts
Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord
mutuel, s'engagent conjointement à réparer le Produit Toro indiqué
ci-dessous en cas de défaut de matériau ou vice de fabrication, ou si le
moteur Toro GTS (Garantie de démarrage) ne démarre pas dès le premier
ou le deuxième essai, à condition que l'entretien courant requis dans le
Manuel de l'utilisateur ait été effectué.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le
transport est à votre charge.
Durées de la garantie à partir de la date d'achat d'origine :
Produits
Souffleuses à neige
•Powerlite et CCR – monophase
—Moteur
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du
système antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie
expresse ne couvre pas :
•
Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces telles que
pales de vis sans fin (palettes), lames racleuses, courroies, carburant,
lubrifiants, changements d'huile, bougies, câble/tringlerie ou réglages
des freins.
•
•
Défaillance des composants due à une usure normale
•
•
Les frais de prise à domicile et de livraison.
•
Les réparations requises en raison du non respect de la procédure
recommandée relative au carburant (consultez le Manuel de
l'utilisateur pour plus de détails)
Période de garantie
2 ans (usage résidentiel)2
45 jours (usage commercial)
2 ans de garantie GTS
(usage résidentiel)2
•SnowMax
3 ans (usage résidentiel)2
45 jours (usage commercial)
—Goulotte, déflecteur de goulotte et À vie (propriétaire d'origine
carter de turbine
uniquement)1
•PowerMax – deux phases
3 ans (usage résidentiel)2
45 jours (usage commercial)
—Goulotte, déflecteur de goulotte et À vie (propriétaire d'origine
carter de turbine
uniquement)1
Souffleuses à neige électriques
2 ans (usage résidentiel)2
Pas de garantie pour usage
commercial
2L'usage
résidentiel désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile.
L'utilisation dans d'autres lieux est considérée comme un usage commercial, couvert par une
garantie limitée.
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites
dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il
soit effectué par vous-même ou par un concessionnaire-réparateur.
Comment faire intervenir la garantie
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de
fabrication, procédez comme suit :
1.
Demandez à votre revendeur de prendre en charge votre produit.
Si pour une raison quelconque il vous est impossible de contacter
votre revendeur, vous pouvez vous adresser à n'importe quel
concessionnaire Toro agréé pour l'entretien de votre produit.
Consultez le site http://www.toro.compour localiser le distributeur Toro
le plus proche.
2.
Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et
une preuve d'achat (reçu). Si, pour une raison quelconque, vous
n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils
prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante :
Les produits ou pièces ayant subi des modifications, de mauvais
traitements ou un usage abusif, et nécessitant un remplacement ou
une réparation en raison d'un accident ou d'un défaut d'entretien
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un
concessionnaire-réparateur Toro agréé
–
La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte.
–
L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou
de carburant contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 %
de MTBE
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute
période de non utilisation de plus d'un mois
•
Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes
de démarrage causés par le non respect des procédures d'entretien
correctes ou de la procédure recommandée relative au carburant.
•
Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais,
notamment :
1Le
terme « acheteur d'origine » signifie la première personne qui s'est portée acquéreur du produit
Toro.
Produits de déneigement
résidentiels (Int’l)
–
Le premier démarrage après une période de non utilisation de
plus de trois mois ou après le remisage saisonnier
–
Des méthodes de démarrage incorrectes – si vous avez des
difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de
l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage
correctes. Vous éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez un
concessionnaire-réparateur Toro agréé.
Conditions générales
L'acheteur est couvert par la législation nationale de chaque pays. Les
droits de l'acheteur, soutenus par la législation, ne sont pas limités par
la présente garantie.
Toro Warranty Company
Toro Customer Care Department, RLC Division
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
001–952–948–4707
374-0310 Rev C

Manuels associés