Toro Power Clear 621 QZR Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Toro Power Clear 621 QZR Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3393-260 Rev A
Souffleuse à neige Power
Clear®
621 QZR
N° de modèle 38458—N° de série 315000001 et suivants
Manuel de l'utilisateur
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
Introduction
N° de série
Cette machine est destinée au grand public. Elle est
conçue pour déblayer la neige sur les surfaces revêtues,
telles allées et trottoirs, et autres surfaces de circulation
des propriétés résidentielles et commerciales. Elle n'est
pas conçue pour enlever autre chose que la neige ni pour
nettoyer le gravier.
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre machine,
et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes
responsable de l'utilisation sûre et correcte de la machine.
Vous pouvez contacter Toro directement sur le site
www.Toro.com pour tout renseignement concernant
un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des
dépositaires ou pour enregistrer votre machine.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure Figure 1 indique l'emplacement des
numéros de modèle et de série de la machine. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
© 2014—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Pour les modèles dont la puissance est indiquée, la puissance
brute du moteur a été mesurée en laboratoire par le
constructeur du moteur selon la norme SAE J1940. Étant
configuré pour satisfaire aux normes de sécurité, antipollution
et d'exploitation, le moteur monté sur cette classe de
souffleuse à neige aura une puissance effective nettement
inférieure.
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés *3393-260* A
Table des matières
Cette machine peut sectionner les mains ou les pieds et
projeter des objets. Le non-respect des consignes de
sécurité qui suivent peut entraîner des accidents graves.
Introduction .................................................................. 1
Sécurité ........................................................................ 2
Apprendre à se servir de la machine............................ 2
Avant d'utiliser la machine ........................................ 2
Utilisation............................................................... 3
Dégagement de la goulotte d'éjection ......................... 3
Entretien et remisage ............................................... 3
Sécurité des souffleuses à neige Toro .......................... 4
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 4
Mise en service .............................................................. 6
1 Dépliage du guidon ............................................... 6
2 Montage de la goulotte .......................................... 6
3 Plein d'huile moteur .............................................. 7
4 Réglage du câble de commande ............................... 8
Vue d'ensemble du produit .............................................. 8
Utilisation ..................................................................... 9
Remplissage du réservoir de carburant ........................ 9
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................. 9
Démarrage du moteur.............................................10
Engager les pales du rotor........................................11
Désengager les pales du rotor ...................................11
Arrêt du moteur .....................................................12
Réglage de la goulotte et du déflecteur
d'éjection ...........................................................12
Dégagement de la goulotte d'éjection ........................12
Prévention du blocage par le gel après
utilisation...........................................................13
Conseils d'utilisation ..............................................13
Entretien .....................................................................14
Programme d'entretien recommandé ...........................14
Réglage du câble de commande ................................14
Contrôle des pales du rotor ......................................15
Vidange de l'huile moteur ........................................16
Entretien de la bougie .............................................17
Remplacement de la courroie d'entraînement..............18
Réglage de la commande Quick Shoot™....................19
Remisage .....................................................................21
Remisage de la souffleuse à neige ..............................21
Apprendre à se servir de la
machine
• Avant l'utilisation, vous devez lire, comprendre et
respecter toutes les instructions qui figurent sur la
machine et dans le(s) manuel(s). Familiarisez-vous
avec les commandes et l'utilisation correcte de la
machine. Apprenez à arrêter la machine et à débrayer
les commandes rapidement.
• Ne confiez jamais l'utilisation de la machine à un enfant.
N'autorisez jamais aucun adulte à utiliser la machine sans
instructions adéquates.
• N'admettez personne dans la zone de travail, et surtout
pas d'enfants.
• Faites attention de ne pas glisser ou tomber.
Avant d'utiliser la machine
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous
les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou autres
objets qui s'y trouvent.
• N'utilisez jamais la machine sans porter des vêtements
d'hiver adaptés. Ne portez pas de vêtements amples qui
risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez
des chaussures offrant une bonne prise sur les surfaces
glissantes.
• Manipulez le carburant avec prudence car il est très
inflammable.
– Conservez le carburant dans un bidon homologué.
– N'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne ou est chaud.
– Remplissez le réservoir très soigneusement à
l'extérieur, jamais à l'intérieur.
Sécurité
– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'une
remorque dont le revêtement est en plastique. Posez
toujours les bidons sur le sol, à l'écart du véhicule,
avant de les remplir.
Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant de
mettre le moteur en marche.
Le symbole de sécurité illustré à la Figure 2 signale des
dangers potentiels susceptibles de causer des blessures.
Respectez tous les messages de sécurité qui suivent
ce symbole pour éviter des accidents, potentiellement
mortels.
– Si possible, descendez la machine du véhicule ou de
la remorque et posez-la à terre avant de remplir le
réservoir de carburant. Si ce n'est pas possible, laissez
la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non
directement à la pompe.
L'utilisation ou l'entretien incorrect de cette machine
peut occasionner des accidents, parfois mortels. Pour
réduire les risques, respectez les consignes de sécurité
suivantes.
– Maintenez le pistolet en contact avec le bord du
réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du remplissage.
2
•
•
•
•
• Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous
N'utilisez pas un dispositif de verrouillage du pistolet
en position ouverte.
– Refermez bien le bouchon du réservoir ou du bidon,
et essuyez le carburant éventuellement répandu.
– Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement.
Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le
fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs
électriques.
N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Cette machine est uniquement
destinée aux surfaces revêtues.
N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en
marche, sauf si le fabricant le demande expressément.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire pendant le travail, et lors de tout réglage ou toute
réparation pour protéger vos yeux des objets pouvant être
projetés par la machine.
•
•
•
faites marche arrière.
Débrayez le rotor avant de transporter la machine et de
la remiser.
N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une
visibilité et d'un éclairage suffisants. Veillez à ne pas
perdre l'équilibre et tenez bien le guidon. Marchez, ne
courez pas.
Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud
(Figure 3).
Figure 3
1. Symbole gravé sur le déflecteur d'échappement indiquant
une surface chaude.
Utilisation
• N'approchez pas les mains ni les pieds des pièces en
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
rotation. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture
d'éjection.
Soyez très prudent lorsque vous traversez ou déneigez
des routes, trottoirs ou allées de gravier. Faites attention
aux dangers cachés et à la circulation.
Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur, enlevez
la clé de contact et vérifiez soigneusement l'état de
la machine. Effectuez les réparations éventuellement
nécessaires avant de redémarrer et de reprendre le travail.
Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez
le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Les
vibrations indiquent généralement la présence d'un
problème.
Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la position de
conduite, de dégager le logement des pales du rotor ou la
goulotte, ou d'entreprendre des réglages, des contrôles ou
des réparations.
Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute réparation
de la machine, arrêtez le moteur et attendez l'arrêt
complet du rotor et de toutes les pièces mobiles.
Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du
bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour aérer,
car les gaz d'échappement sont dangereux.
Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres
dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place
et en bon état de marche.
Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des
endroits qui pourraient subir des dommages matériels.
Tenez les enfants et les animaux à distance.
Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer
trop vite.
Dégagement de la goulotte
d'éjection
Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de la goulotte
est une cause courante de blessures associées aux souffleuses
à neige. N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer la goulotte.
Pour déboucher la goulotte :
• Arrêtez le moteur!
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent
plus.
• Nettoyez toujours la goulotte à l'aide d'un outil, jamais
avec les mains.
Entretien et remisage
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations
•
•
•
•
3
pour garantir le fonctionnement sûr de la machine.
Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient
du carburant dans un local contenant des sources
possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs,
séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de
ranger la machine dans un local fermé.
Suivez toujours les instructions de remisage qui figurent
dans le Manuel de l'utilisateur avant de remiser la machine
pour une durée prolongée, afin de n'oublier aucune
opération importante.
Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité
manquants ou endommagés au besoin.
Après avoir utilisé la souffleuse à neige, laissez-la tourner
à vide quelques minutes pour éviter que les pales du rotor
ne soient bloquées par le gel.
Sécurité des souffleuses à
neige Toro
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l'essence.
• N'utilisez pas la machine sur un toit.
• Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après
La liste suivante contient des instructions de sécurité
spécifiques aux produits Toro ou d'autres informations
essentielles que vous devez connaître.
l'avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler.
• Effectuez uniquement les opérations d'entretien décrites
dans ce manuel. Avant d'entreprendre des entretiens, des
révisions ou des réglages, arrêtez le moteur et enlevez
la clé de contact. Si la machine nécessite une réparation
importante, faites appel à un réparateur agréé.
• Le rotor en marche peut infliger des blessures
aux mains et aux doigts. Restez derrière le guidon
et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant
l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage,
les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou
vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur.
• Si vous remisez la machine plus d'un mois, vidangez le
réservoir de carburant pour éviter les risques d'incendie.
Conservez le carburant dans un bidon homologué. Ne
laissez pas la clé dans le commutateur d'allumage lorsque
vous rangez la machine.
• Avant toute opération d'inspection, de nettoyage, de
réglage ou de réparation de la machine, et avant de
déboucher la goulotte, coupez le moteur, enlevez la
clé de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles.
• N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine.
• Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez
ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez
également les fixations qui en ont besoin.
Autocollants de sécurité et d'instruction
Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux.
Remplacez les autocollants endommagés.
94-2577
1. Serrez la barre de commande contre le guidon pour
engager les pales du rotor.
2. Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande.
115-5698
Réf. 117-9121
1. Risque de mutilation par la turbine et la vis sans fin –
ne placez pas les mains dans la goulotte, enlevez la clé
de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un
entretien ou une révision.
4
117-9102 (Model 38458 only)
Réf. 117-6036
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque de
sectionnement/mutilation
par la turbine – arrêtez le
moteur avant de quitter la
machine.
3. Risque de projection
d'objets – tenez les
spectateurs à bonne
distance de la machine.
4. Risque de déversement
de carburant – n'inclinez
pas la machine en arrière.
6. Arrêt du moteur
7. Amorceur
8. Appuyez trois fois sur
l'amorceur pour amorcer
le moteur.
9. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
vérifier le niveau d'huile
moteur.
5. Démarrage du moteur
117-9103 (Model 38459 only)
Réf. 117-6046
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque de
sectionnement/mutilation
par la turbine – arrêtez le
moteur avant de quitter la
machine.
3. Risque de projection
d'objets – tenez les
spectateurs à bonne
distance de la machine.
4. Risque de déversement
de carburant – n'inclinez
pas la machine en arrière.
5. Démarrage du moteur
6. Arrêt du moteur
7. Amorceur
8. Appuyez trois fois sur
l'amorceur pour amorcer
le moteur.
9. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
vérifier le niveau d'huile
moteur.
10. Branchez la machine au
secteur pour mettre le
démarreur électrique sous
tension.
5
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Procédure
1
2
Utilisation
Qté
Aucune pièce requise
–
Dépliez le guidon.
Vis
Goulotte
3
1
Montez la goulotte.
1
Dépliage du guidon
Aucune pièce requise
Figure 5
Procédure
1. Desserrez les boutons du guidon, sortez les dispositifs
de blocage en U jusqu'à ce que le guidon bouge
librement, puis faites pivoter le guidon en position
d'utilisation (Figure 4).
Important: Veillez à ne pas pincer ou plier le
câble de commande ni les câbles Quick Shoot™
(Figure 6).
Figure 4
1. Dispositif de blocage en
« U » (2)
2. Boutons de guidon
Figure 6
1. Câble de commande
2. Insérez le dispositif de blocage en U dans le trou libre
du guidon et serrez fermement les boutons du guidon
(Figure 5).
6
2. Câbles Quick Shoot™
Ne remplissez pas excessivement ou insuffisamment
le moteur.
2
Remplissage max. : 0,6 L (20 oz), type : huile détergente
automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure.
Montage de la goulotte
Reportez-vous à la Figure 8 ci-dessous pour sélectionner la
viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température
extérieure anticipée :
Pièces nécessaires pour cette
opération:
3
Vis
1
Goulotte
Procédure
Montez la goulotte comme indiqué (Figure 7).
Figure 8
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
(Figure 9).
Figure 7
1. Goulotte
2. Vis (3)
Remarque: Pour faciliter le montage, utilisez une petite clé
à cliquet pour serrer les vis.
Important: Ne serrez pas les vis excessivement, cela
pourrait endommager la goulotte et l'empêcher de
tourner librement.
3
Figure 9
1. Bouchon de remplissage d'huile
Plein d'huile moteur
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
4. La machine étant en position d'utilisation, versez
lentement de l'huile dans le carter moteur. Patientez 3
minutes pour donner le temps à l'huile de se stabiliser
et ajoutez une quantité suffisante pour atteindre le
point de trop-plein. Il ne devrait rester que très peu,
voire pas du tout d'huile dans le bidon.
Aucune pièce requise
Procédure
À la livraison de la machine, le carter moteur est vide, mais un
bidon d'huile moteur est fourni.
Remarque: Vous pouvez incliner la machine en
avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint
d'huile. Veillez à remettre la machine à la position
normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Important: Avant de mettre le moteur en marche, faites
le plein d'huile moteur.
Remarque: Il se peut que le bidon d'huile contienne 30
à 50 ml (1 à 2 oz) de plus qu'il n'en faut pour faire le plein.
7
Vue d'ensemble du
produit
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement.
4
Réglage du câble de
commande
Aucune pièce requise
Procédure
Voir Réglage du câble de commande (page 14).
Figure 10
1. Actionneur du déflecteur
de goulotte
2. Goulotte
3. Bouchon du réservoir de
carburant
4. Barre de commande
8. Bouton du démarreur
électrique (modèle 38459
uniquement)
9. Clé de contact
10. Commande de starter
11. Bouchon de vidange
d'huile
5. Commande Quick Shoot™ 12. Bouchon de remplissage
d'huile
6. Poignée du lanceur
13. Déflecteur de goulotte
7. Amorceur
8
Utilisation
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
DANGER
L'essence est extrêmement inflammable et
explosive. Un incendie ou une explosion causé(e)
par de l'essence peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité.
• Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
l'essence, posez le récipient et/ou la machine
directement sur le sol, pas dans un véhicule ou
sur un support quelconque, avant de faire le
plein.
• Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur quand le moteur est froid. Essuyez le
carburant éventuellement répandu.
• Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et
tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des
sources d'étincelles.
• Conservez l'essence dans un récipient
homologué, hors de la portée des enfants.
• Ne basculez pas la machine en arrière lorsqu'il
reste du carburant dans le réservoir, car du
carburant pourrait s'échapper.
Figure 11
1. 6 mm (1/4 po)
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux, n'achetez
pas plus que la quantité que vous comptez utiliser en un mois.
Vous pouvez aussi ajouter un agent stabilisateur à l'essence
neuve pour garantir sa fraîcheur pendant 6 mois.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôlez le niveau d'huile
moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Remplissage du réservoir de
carburant
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
Carburant recommandé :
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine,
utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et
fraîche (stockée depuis moins d'un mois) ayant un indice
d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul [R+M]/2).
• Éthanol : De l'essence contenant jusqu'à 10 %
d'éthanol (carburol) ou 15 % de MTBE (éther
méthyltertiobutylique) par volume peut être utilisée.
L'éthanol et le MTBE sont deux produits différents.
L'utilisation d'essence contenant 15 % d'éthanol (E15)
par volume n'est pas agréée. N'utilisez jamais d'essence
contenant plus de 10 % d'éthanol par volume, comme
E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20 (qui contient 20 %
d'éthanol) ou E85 (qui contient jusqu'à 85 % d'éthanol).
L'utilisation d'essence non agréée peut entraîner des
problèmes de performances et/ou des dommages au
moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie.
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des
bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un
stabilisateur de carburant.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
(Figure 12).
Figure 12
1. Bouchon de remplissage d'huile
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
4. Si le niveau est bas, laissez la machine en position
d'utilisation et versez de l'huile avec précaution
dans le carter moteur jusqu'au niveau de trop-plein.
(Remplissage max. : 0,6 L (20 oz), type : huile
9
détergente automobile de classe de service API SJ, SL
ou supérieure.)
Remarque: Vous pouvez incliner la machine en
avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint
d'huile. Veillez à remettre la machine à la position
normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Figure 15
1. Symboles sur la commande de starter indiquant qu'il faut la
tirer pour activer le starter.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
3. Appuyez fermement à 3 reprises sur l'amorceur avec le
pouce, en marquant une pause d'une seconde chaque
fois (Figure 16).
5. Patientez 3 minutes pour donner le temps à l'huile de
se stabiliser et ajoutez une quantité suffisante pour
atteindre le point de trop-plein.
6. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement à la main.
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé dans le sens horaire en position Contact
(Figure 13).
Figure 16
Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir l'orifice
central du bouton de l'amorceur et empêcher l'air de
s'échapper.
Figure 13
Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le starter
si le moteur vient de tourner et est encore chaud.
Un amorçage excessif risque de noyer le moteur et
d'empêcher le démarrage.
2. Tirez la commande de starter (Figure 14 et Figure 15).
4. Raccordez la rallonge au secteur et à la machine, puis
appuyez sur le bouton du démarreur électrique (modèle
38459 uniquement) (Figure 17), ou tirez la poignée du
lanceur (Figure 18).
Figure 14
1. Commande de starter
Figure 17
Remarque: Utilisez uniquement une rallonge
homologuée UL de calibre 16 recommandée pour
10
l'utilisation à l'extérieur de 15 m (50 pi) de longueur
maximum.
PRUDENCE
Si vous laissez la machine branchée à une source
d'alimentation, elle pourrait être mise en marche
accidentellement et blesser quelqu'un ou causer des
dommages matériels (modèle 38459 uniquement).
ATTENTION
Le cordon d'alimentation peut être
endommagé et provoquer un choc électrique
ou un incendie.
Débranchez le cordon d'alimentation quand la
machine ne sert pas.
Examinez soigneusement le cordon
d'alimentation avant de le brancher à
une source d'alimentation. Si le cordon
est endommagé, ne l'utilisez pas pour
démarrer la machine. Réparez ou remplacez
immédiatement le cordon d'alimentation
s'il est endommagé. Adressez-vous à un
réparateur agréé.
Engager les pales du rotor
Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager
les pales du rotor (Figure 19).
Figure 19
1. Barre de commande
Désengager les pales du rotor
Figure 18
Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande (Figure 20).
Important: N'actionnez pas le démarreur plus de
10 fois de suite pendant 5 secondes à 5 secondes
d'intervalle. Un usage prolongé peut endommager
le démarreur pour cause de surchauffe. Si le
moteur ne démarre pas après ces tentatives,
laissez refroidir le démarreur pendant au moins
40 minutes avant de réessayer. Si le moteur refuse
toujours de démarrer après la deuxième tentative,
portez la machine chez un réparateur Toro agréé
pour la faire réviser (modèle 38459 uniquement).
Remarque: Si vous tirez la poignée du lanceur et que
vous ne sentez pas de résistance, il est possible que le
démarreur soit gelé. Faites dégeler le démarreur avant
d'essayer de faire démarrer la machine.
5. Quand le moteur est en marche, repoussez lentement
la commande de starter.
Figure 20
6. Débranchez la rallonge du secteur et de la machine
(modèle 38459 uniquement).
11
Arrêt du moteur
Pour augmenter ou diminuer l'angle du déflecteur d'éjection,
appuyez sur l'actionneur du déflecteur et élevez ou abaissez le
déflecteur (Figure 23).
Pour couper le moteur, tournez la clé de contact dans le sens
antihoraire à la position Arrêt (Figure 21).
Figure 23
1. Actionneur du déflecteur
de goulotte
Figure 21
2. Déflecteur de goulotte
Dégagement de la goulotte
d'éjection
Réglage de la goulotte et du
déflecteur d'éjection
Important: Le contact avec le rotor en marche à
l'intérieur de la goulotte est une cause courante de
blessures associées aux souffleuses à neige. N'utilisez
jamais vos mains pour nettoyer la goulotte.
Pour régler la goulotte, appuyez sur l'actionneur de la
commande Quick Shoot™ du côté droit du guidon, et
montez ou descendez la commande sur le guidon. La goulotte
pivote vers la gauche quand vous descendez la commande, et
vers la droite quand vous montez la commande (Figure 22).
Pour déboucher la goulotte :
• Arrêtez le moteur!
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent
plus.
• Nettoyez toujours la goulotte à l'aide d'un outil (non
fourni), jamais avec les mains (Figure 24).
g019070
Figure 24
Figure 22
12
Prévention du blocage par le
gel après utilisation
Conseils d'utilisation
ATTENTION
• Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter
Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent
être ramassés et projetés par les pales du rotor et
blesser gravement l'utilisateur ou les personnes à
proximité.
que les pièces en mouvement soient bloquées par le gel.
Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent
sur la machine.
• Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de la
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par le rotor dans la zone à
déblayer.
goulotte.
• Tournez la goulotte à droite et à gauche pour la dégager
de la glace accumulée.
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l'écart de la zone de travail.
• Le contact étant coupé, tirez la poignée du lanceur à
plusieurs reprises ou branchez le cordon d'alimentation à
une source d'alimentation et à la machine, puis appuyez
une fois sur le bouton de démarrage électrique (modèle
38589 uniquement) pour empêcher les démarreurs
électrique et à lanceur de geler.
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est
tombée.
• Si la machine ne se propulse pas en avant sur les surfaces
glissantes ou très enneigées, poussez sur le guidon, mais
laissez la machine avancer à son propre rythme.
• Dans certaines conditions enneigées et par temps froid,
certaines commandes et pièces mobiles peuvent être
bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour
les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines
commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le
moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes.
1
2
3
4
• Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour
bien enlever toute la neige.
• Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du
vent.
G016654
Figure 25
13
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après la 1ère heure de
fonctionnement
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Après les 2 premières
heures de fonctionnement
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Vidangez l'huile moteur.
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé,
ainsi que la lame racleuse le cas échéant.
• Vidangez l'huile moteur.
• Examinez et remplacez la bougie au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et
de la remplacer le cas échéant.
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Préparez la machine au remisage.
Réglage du câble de
commande
Remarque: Vérifiez que la barre de commande et le guidon
sont espacés de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) (Figure 26).
Contrôle du câble de commande
Important: Le câble de commande ne doit pas être
complètement tendu quand vous désengagez la barre
de commande, afin de permettre aux pales du rotor de
s'arrêter correctement.
Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de
fonctionnement—Vérifiez et réglez le
câble de commande au besoin.
Une fois par an—Vérifiez et réglez le câble de
commande au besoin.
Réglage du câble de commande
1. Remontez la protection du ressort et décrochez le
ressort de la biellette de réglage (Figure 27).
Rapprochez la barre de commande du guidon pour tendre le
câble de commande (Figure 26).
Figure 26
1. Barre de commande
2. Espace de 2 à 3 mm (1/16
à 1/8 po)
14
Figure 27
1. Biellette de réglage
3. Protection du ressort
2. Raccord en Z
4. Décrochez le ressort ici.
Figure 28
1. Décrochez l'extrémité
supérieure du ressort de
ce trou
2. Accrochez l'extrémité
supérieure du ressort
dans ce trou
Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de réglage
et le câble vers le haut pour décrocher le ressort plus
facilement.
3. Point de pivot
4. Extrémité supérieure du
ressort
Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par
temps humide; lancez alors le rotor et laissez-le tourner
à vide pendant 30 secondes pour sécher le système
d'entraînement.
2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou plus
bas sur la biellette de réglage de manière à obtenir un
espace de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) entre la barre de
commande et le guidon (Figure 26).
Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut
pour réduire l'écartement de la barre de commande et
du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement.
Contrôle des pales du rotor
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez l'état
des pales du rotor et faites-les remplacer
par un réparateur agréé, ainsi que la lame
racleuse le cas échéant.
3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis faites
glisser la protection du ressort sur la biellette.
4. Contrôlez le réglage; voir Contrôle du câble de
commande.
Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du rotor.
Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de l'indicateur
d'usure, faites remplacer les pales et la lame racleuse par un
réparateur agréé (Figure 29).
Remarque: La courroie d'entraînement s'use et se
détend avec le temps. Si la courroie glisse (grincements
continus) quand elle est soumise à une lourde charge,
décrochez le ressort de la biellette de réglage et placez
l'extrémité supérieure du ressort dans le trou le plus
éloigné du point de pivot dans la barre de commande
(Figure 28). Accrochez ensuite le ressort à la biellette
de réglage et ajustez le câble de commande.
Figure 29
1. Le trou de l'indicateur
d'usure est intact; les
pales du rotor n'ont pas
besoin d'être remplacées.
15
2. Le trou de l'indicateur
d'usure est visible;
remplacez les deux pales
du rotor.
Vidange de l'huile moteur
que très peu, voire pas du tout d'huile dans le bidon
(Figure 33).
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de
fonctionnement
Remarque: Vous pouvez incliner la machine en
avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint
d'huile. Veillez à remettre la machine à la position
normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Une fois par an
Faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la
vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus
facilement et entraîne plus d'impuretés.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
1. Siphonnez le réservoir de carburant dans un bidon
homologué ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il
s'arrête faute de carburant.
Remplissage max. : 0,6 L (20 oz), type : huile
détergente automobile de classe de service API SJ, SL
ou supérieure.
2. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
Reportez-vous à la Figure 32 ci-dessous pour
sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour
la plage de température extérieure anticipée :
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
et retirez le bouchon; basculez la machine en arrière et
vidangez l'huile usagée dans le bac de vidange (Figure
30).
Figure 30
4. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile usagée.
5. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de
vidange d'huile.
Figure 32
6. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
(Figure 31).
Figure 31
Figure 33
1. Bouchon de remplissage d'huile
7. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage (Figure
31).
9. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement à la main.
8. La machine étant en position d'utilisation, versez
lentement de l'huile dans l'orifice de remplissage.
Patientez 3 minutes pour donner le temps à l'huile de
se stabiliser et ajoutez une quantité suffisante pour
atteindre le point de trop-plein. Il ne devrait rester
10. Essuyez l'huile éventuellement répandue.
11. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en la
déposant dans un centre de recyclage agréé.
16
Entretien de la bougie
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Examinez et
remplacez la bougie au besoin.
Utilisez une bougie NGK BPR6ES ou Champion RN9YC
ou une bougie équivalente.
1. Coupez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles.
2. Faites pivoter la goulotte vers l'avant.
3. Enlevez les 3 grandes et la petite vis pour pouvoir
déposer la goulotte, sa poignée et son joint (Figure 34).
Figure 35
1. Vis (4)
3. Bougie
2. Carénage
4. Fil de bougie
5. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant.
6. Déposez le carénage (Figure 35).
Figure 34
1. Bouchon du réservoir de
carburant
2. Grandes vis (3)
7. Remettez le bouchon du réservoir de carburant.
4. Petite vis
8. Débranchez le fil de la bougie.
5. Joint de goulotte
9. Nettoyez la surface autour de la bougie.
3. Goulotte
10. Retirez la bougie de la culasse.
Important: Remplacez la bougie si elle est
fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez
pas les électrodes, car des particules risquent
de tomber dans la culasse et d'endommager le
moteur.
4. Enlevez les 4 vis de fixation du carénage (Figure 35).
11. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm (0,030 po)
(Figure 36).
17
Remplacement de la courroie
d'entraînement
Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée, imbibée
d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou endommagée de
quelque autre manière.
1. Enlevez le couvercle de la courroie d'entraînement
après avoir retiré les 3 boulons comme montré à la
Figure 38.
Figure 36
1. Bec isolant d'électrode
centrale
3. Écartement (pas à
l'échelle)
2. Électrode latérale
12. Montez et serrez la bougie à un couple de 27 à 30 Nm
(20 à 22 pi-lb).
13. Branchez le fil de la bougie.
Remarque: Veillez à faire passer le tube de reniflard
au-dessus du fil de la bougie, comme illustré (Figure
37).
Figure 38
1. Couvercle de la courroie
d'entraînement
2. Boulon (3)
6. Courroie d'entraînement
3. Boulon de poulie de rotor
8. Ressort de frein (le
décrocher ici du bras de la
poulie de tension)
4. Rondelle bombée
5. Poulie de rotor
9. Poulie de tension
10. Poulie de moteur
2. Décrochez le ressort de frein du bras de la poulie de
tension pour détendre la courroie (Figure 38).
Figure 37
1. Tube de reniflard
7. Arbre de rotor
2. Vis de vidange de
carburateur
3. Enlevez la vis et la rondelle bombée qui retiennent la
poulie de rotor (Figure 38).
4. Retirez la poulie de rotor et la courroie d'entraînement
(Figure 38).
14. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant.
15. Fixez le carénage avec les vis retirées à l'opération 4.
5. Montez et acheminez la nouvelle courroie comme
indiqué à la (Figure 39).
Remarque: Vérifiez que les carénages inférieur et
supérieur s'engagent bien ensemble dans les rainures
latérales.
16. Remettez le bouchon du réservoir de carburant.
17. Montez le joint de la goulotte, la goulotte et la poignée
de la goulotte sur la machine avec les fixations retirées
à l'opération 3.
Remarque: La petite vis se place dans le petit trou
du joint, à l'avant de l'ouverture de la goulotte.
18
Figure 39
1. Ressort de frein
(l'accrocher ici au bras
de la poulie de tension)
3. Poulie de moteur
2. Poulie de tension
4. Poulie de rotor
Figure 40
1. 13 mm (1/2 po) de mou maximum
1. Desserrez les serre-câbles des 2 câbles de commande
Quick Shoot (Figure 41).
Remarque: Acheminez la courroie neuve autour de
la poulie du moteur, puis de la poulie de tension, et
enfin autour de la poulie de rotor desserrée, située juste
au-dessus de l'arbre de rotor (Figure 38).
6. Montez la poulie de rotor sur l'arbre de rotor (Figure
38).
7. Montez la rondelle bombée et le boulon de fixation de
la poulie de rotor, et serrez-les solidement (Figure 38).
Remarque: La face concave de la rondelle bombée
doit être tournée vers l'extérieur de la poulie.
8. Raccrochez le ressort de frein au bras de la poulie de
tension (Figure 39).
9. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement et
fixez-le avec les boulons retirés à l'opération 1.
Figure 41
1. Serre-câbles
Remarque: Vérifiez que la courroie d'entraînement
est réglée et fonctionne correctement; voir Contrôle du
câble de commande et Réglage du câble de commande.
2. Placez la commande Quick Shoot entre les 2 flèches
situées sur le côté droit de la partie supérieure du
guidon (Figure 42).
Réglage de la commande
Quick Shoot™
Si le câble Quick Shoot présente un mou de plus de 13 mm
(1/2 po) (Figure 40) ou si la goulotte ne pivote pas également
à droite et à gauche, réglez les câbles de commande Quick
Shoot.
Figure 42
1. Flèches
3. Tournez le déflecteur en avant, en alignant la flèche
située à l'arrière sur celle située sur le carénage (Figure
43).
19
Figure 45
1. Gaine du câble supérieur
Remarque: Ne tendez pas les câbles excessivement.
La commande Quick Shoot aura du mal à fonctionner
si les câbles sont trop tendus.
Figure 43
4. Maintenez la goulotte dans cette position, tirez
sur la gaine du câble inférieur pour tendre le câble
complètement, puis serrez la vis du serre-câble
solidement (Figure 44).
Figure 44
1. Gaine du câble inférieur
5. Tirez la gaine du câble supérieur vers l'avant pour
supprimer le mou, puis serrez la vis du serre-câble
solidement (Figure 45).
20
Remisage
13. Nettoyez la machine.
14. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en
vente chez un dépositaire-réparateur agréé. Poncez
les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un
produit antirouille pour prévenir la corrosion.
Remisage de la souffleuse à
neige
15. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin.
Réparez ou remplacez les pièces endommagées.
ATTENTION
16. Couvrez la machine et remisez-la dans un endroit
propre et sec, hors de la portée des enfants. Laissez
refroidir le moteur avant de remiser la machine dans
un local fermé.
• Les vapeurs d'essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à
respirer. Si vous rangez la machine dans un
local où se trouve une flamme nue, les vapeurs
d'essence peuvent s'enflammer et provoquer
une explosion.
• Ne rangez pas la machine dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d'inflammation telles qu'une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
• Ne basculez pas la machine en arrière lorsqu'il
reste du carburant dans le réservoir, car du
carburant pourrait s'échapper.
1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un
stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du
constructeur du moteur.
2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler
le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation.
3. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et siphonnez le
réservoir de carburant, ou laissez tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant.
4. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
5. Utilisez le starter ou l'amorceur, remettez le moteur en
marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu'à
ce qu'il ne veuille plus démarrer.
6. Vidangez le carburateur par la vis de vidange (Figure
37) dans un bidon d'essence homologué.
7. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé.
Recyclez-le conformément à la réglementation locale
ou utilisez-le dans une voiture.
8. Vidangez l'huile moteur quand le moteur est encore
chaud. Voir Vidange de l'huile moteur (page 16).
9. Déposez la bougie.
10. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture laissée
par la bougie.
11. Mettez la bougie en place et serrez-la à la main à à un
couple de 27 à 30 Nm (20 à 22 pi-lb).
12. La clé de contact étant en position Arrêt, tirez
lentement la poignée du lanceur afin de répartir l'huile
à l'intérieur du cylindre.
21
Remarques:
22
Déclaration de garantie du système
antipollution pour la Californie
*374-0298*
et Déclaration de garantie du système antipollution pour l'état fédéral
Vos droits et devoir en vertu de la garantie
Introduction
La direction californienne des ressources atmosphériques (CARB), l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et The Toro® Company ont le plaisir de vous présenter la garantie du système
antipollution de votre matériel année-modèle 2015–2016. En Californie et dans d'autres états, les nouvelles machines qui utilisent des petits moteurs hors route à allumage commandé doivent être
conçues, construites et équipées pour satisfaire à des normes anti-smog strictes. The Toro® Company doit garantir le système antipollution de votre machine pour la période indiquée ci-dessous, sauf
en cas d'abus, de négligence ou d'entretien inadéquat de la machine.
Le système antipollution peut comprendre les composants suivants : carburateurs, réservoirs de carburant, canalisations de carburant, bouchons de réservoir de carburant, valves, cartouches,
filtres, flexibles de vapeur, colliers, raccords et autres composants antipollution connexes.
Garantie du fabricant :
Ce système antipollution bénéficie d'une garantie de deux ans. Toute pièce du système antipollution de votre machine qui s'avère défectueuse sera réparée ou remplacée par The Toro® Company.
Responsabilités du propriétaire aux termes de la garantie :
En tant que propriétaire de la machine, vous devez effectuer les entretiens nécessaires énoncés dans le manuel de l'utilisateur. The Toro® Company recommande de conserver tous les reçus relatifs à
l'entretien de votre machine, mais The Toro® Company ne peut réfuter la garantie simplement pour non présentation des reçus.
En tant que propriétaire de la machine, The Toro® Company tient à vous informer qu'elle pourra éventuellement refuser d'appliquer la garantie en cas de panne de toute pièce du système antipollution
causée par abus, négligence, entretien inadéquat ou modifications non agréées.
Vous êtes tenu(e) d'amener la machine à réparateur agréé de The Toro® Company dès qu'un problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées le plus rapidement
possible, dans un délai de 30 jours. Pour tout renseignement concernant la garantie, veuillez contacte The Toro® Company au 1-952-948-4027.
Garantie générale du système antipollution :
The Toro® Company garantit au propriétaire d'origine et à chaque acheteur ultérieur que la machine est :
• Conçue, construite et certifiée pour satisfaire à la réglementation antipollution en vigueur; et
• Identique en tous égards aux pièces décrites dans la demande de certification; et
• Exempte de tout défaut de matériau ou vice de fabrication pouvant entraîner la défaillance d'une pièce sous garantie
La période de garantie commence à la date de réception de la machine par le dernier acheteur. La période de garantie est de deux ans.
Sous réserve de certaines conditions et exclusions énoncées ci-après, la garantie sur les pièces liées au système antipollution se présente comme suit :
1. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites fournies, est
couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. En cas de défaillance de la pièce pendant la période de garantie, cette dernière sera réparée ou remplacée
par The Toro® Company. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie sera couverte pendant le restant de la période de garantie.
2. Toute pièce sous garantie dont seul le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus.
Toute pièce réparée ou remplacée au titre de la garantie ne réduira pas la période de garantie et sera sous garantie pour le reste de la période de garantie.
3. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites, sont couvertes par la garantie jusqu'à la date du
premier remplacement prévu. En cas de défaillance de la pièce avant le premier remplacement prévu, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro®
Company. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée sous garantie bénéficiera d'une garantie égale à la durée restante jusqu'au premier remplacement prévu.
4. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la présente garantie doivent être effectués à titre gracieux par un dépositaire-réparateur agréé.
5. Les entretiens ou réparations au titre de la garantie seront proposés par tous les dépositaires-réparateurs agréés pour l'entretien des machines concernées.
6. Le propriétaire de la machine ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués sur une pièce liée au système antipollution défectueuse, dans la
mesure où le diagnostic est réalisé chez un dépositaire réparateur agréé.
7. The Toro® Company est responsable des dommages subis par le moteur ou les composants des équipements proches causés par la défaillance d'une pièce sous garantie.
8. Durant toute la période de garantie du système antipollution énoncée ci-dessus, The Toro® Company disposera d'un stock suffisant de pièces sous
garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces.
9. Des pièces de rechange agréées par le fabricant peuvent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie et doivent être fournies gracieusement.
Une telle utilisation ne limitera pas l'obligation de garantie de The Toro® Company.
10. L'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées par The Toro® Company n'est pas autorisée. L'usage de pièces ajoutées ou modifiées non agréées par l'acheteur constitue un motif de rejet
d'une réclamation au titre de la garantie. The Toro® Company ne sera pas tenue de couvrir les pannes des pièces sous garantie causées par l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées.
Pièces couvertes par la garantie :
La réparation ou le remplacement de toute pièce sous garantie, par ailleurs admissibles à la garantie, peut être exclu(e) de la garantie si The Toro® Company peut prouver que la machine a fait l'objet
d'abus, de négligence, d'un entretien incorrect ou si cet abus, cette négligence ou cet entretien incorrect est la conséquence directe de la nécessité de réparation ou de remplacement de la pièce.
Nonobstant cette situation, tout réglage d'un composant équipé d'un dispositif de limitation correctement installé et en bon état de fonctionnement, demeure admissible à la garantie. Liste des pièces
des systèmes antipollution couvertes pas la garantie :
• Réservoir de carburant
• Vannes de commande*
• Vannes de purge
• Bouchon du réservoir de carburant
• Électrovannes de commande*
• Flexibles de vapeur
• Conduites d'alimentation
• Commandes électroniques*
• Séparateurs liquide/vapeur
• Raccords de conduites d'alimentation
• Membranes de commande de dépression*
• Filtre à charbon actif
• Colliers
• Câbles de commande*
• Supports de fixation de filtre à charbon actif
• Clapets de décharge*
• Tringleries de commande*
• Raccord d'orifice de purge de carburateur
* Car elles sont liées au système antipollution
374-0298 Rev A
Power Clear
Souffleuses à neige monophases
La garantie de démarrage de 2 ans
relative aux moteurs GTS de
Toro et la garantie intégrale Toro
Une garantie intégrale de deux ans (garantie limitée de 45 jours pour usage commercial)
Garantie de démarrage Toro
Ce que la garantie ne couvre pas
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l’accord passé entre elles,
garantissent conjointement le démarrage de votre moteur Toro GTS (Guaranteed to Start) dès le
premier ou le deuxième essai, s'il est utilisé à des fins résidentielles normales*, pendant une période
de deux (2) ans à compter de la date d'achat d’origine, dans la mesure où vous aurez effectué les
entretiens courants requis. Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution et du
moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas :
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge.
•
La garantie intégrale Toro
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles,
s'engagent conjointement à réparer le produit Toro mentionné ci-dessous utilisé à des fins
résidentielles normales* s'il présente un défaut de fabrication ou cesse de fonctionner suite à la
défaillance d'un composant pendant la période indiquée ci-dessous.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge.
Durées de la garantie à compter de la date d'achat :
Produits
Période de garantie
Souffleuse à neige Power Clear et accessoires
2 ans
•
•
•
•
•
•
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales, par des institutions ou
donnés en location sont couverts contre tout défaut de fabrication ou de matériau pendant une
période de 45 jours. Les défaillances de composants dues à une usure normale ne sont pas
couvertes par cette garantie.
Comment faire intervenir la garantie
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication, procédez
comme suit :
1. Demandez à un dépositaire-réparateur Toro agréé de prendre en charge votre produit. Pour
trouver le dépositaire ou le réparateur le plus proche, consultez les Pages Jaunes (sous
« Tondeuses à gazon ») ou rendez-vous sur notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez
aussi appeler les numéros indiqués au point 3 pour consulter notre système permanent de
localisation des dépositaires Toro.
2. Lorsque vous vous rendez chez le dépositaire-réparateur, apportez le produit et une preuve
d'achat (reçu). Le dépositaire-réparateur diagnostiquera le problème et déterminera s'il est
couvert par la garantie.
•
Les frais normaux d'entretien ou de remplacement de pièces d'usure telles que pales de
rotor (palettes), lames racleuses, courroies, carburant, lubrifiants, vidanges d'huile, bougies,
réglages de câble/tringlerie ou des freins.
Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, et nécessitant un
remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou d'un défaut d'entretien.
Les réparations requises en raison de l'utilisation de carburant non frais (vieux de plus d'un
mois) ou d'une mauvaise préparation de la machine avant toute période de non utilisation de
plus d'un mois.
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Tout dégât dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des accidents.
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un dépositaire-réparateur
Toro agréé.
Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de démarrage causés
par :
–
le non respect des procédures d'entretien correctes
–
les dégâts subis par la fraise à neige ou les ailettes de la souffleuse à neige qui
percutent un obstacle
–
la contamination du circuit d'alimentation
–
l'emploi du mauvais carburant (reportez-vous au Manuel de l'utilisateur en cas de doute)
–
l'omission de la vidange du circuit d'alimentation avant toute période de non utilisation
de plus d’un mois
Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment :
–
le premier démarrage après une période de non-utilisation de plus de trois mois ou
après le remisage saisonnier
–
le non-respect des procédures de démarrage
–
le démarrage à des températures égales ou inférieures à -23 °C (-10 °F)
Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de l'utilisateur que vous
suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous éviterez peut-être ainsi une visite inutile
chez le réparateur.
3. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre
dépositaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse
suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Conditions générales
Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être effectuées par un
dépositaire-réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées par Toro. La réparation
par un dépositaire-réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne
droit.
The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en cas de
dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro couverts par
ces garanties, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un
équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de
défaillance ou d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie.
Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis)
Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada)
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le Manuel de
l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un
dépositaire-réparateur.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est pas autorisée dans certains
états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits
qui varient selon les états.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison
quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer des renseignements concernant la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En
dernier recours, adressez-vous à Toro Warranty Company.
Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton ou auprès de leur dépositaire
Toro local.
*L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions ou la location est considérée comme un
usage commercial, couvert par la garantie commerciale.
374-0264 Rev E

Manuels associés