Toro Power Clear Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Toro Power Clear Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3366-973 Rev B
Souffleuse à neige Power Clear
N° de modèle 38453—N° de série 311000001 et suivants
N° de modèle 38454—N° de série 311000001 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
N° de modèle
Cette machine est destinée au grand public. Elle
est conçue pour déblayer la neige sur les surfaces
revêtues, telles allées et trottoirs, et autres surfaces
de circulation des propriétés résidentielles et
commerciales. Elle n'est pas conçue pour enlever
autre chose que la neige ni pour nettoyer le gravier.
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
machine, et éviter de l'endommager ou de vous blesser.
Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte de
la machine.
Vous pouvez contacter Toro directement à
www.Toro.com pour tout renseignement concernant la
machine ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des
dépositaires ou pour enregistrer votre machine.
Lorsque vous contactez un distributeur ou un réparateur
Toro agréé pour l'entretien de votre machine, pour vous
procurer des pièces Toro d'origine ou pour obtenir
des renseignements complémentaires, vous devez lui
fournir les numéros de modèle et de série de la machine.
Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle
et de série sur la machine. Inscrivez les numéros dans
l'espace réservé à cet effet.
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité
(Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner
des blessures graves ou mortelles si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Deux termes sont également utilisés pour faire passer
des informations essentielles. Important, pour attirer
l'attention sur des informations mécaniques spécifiques
et Remarque, pour insister sur des informations d'ordre
général méritant une attention particulière.
Sécurité
Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant de
mettre le moteur en marche.
Voici le triangle de sécurité. Il signale les
dangers potentiels susceptibles de causer des
blessures. Respectez tous les messages de sécurité
qui suivent ce symbole pour éviter des accidents,
potentiellement mortels.
L'utilisation ou l'entretien incorrect de cette
machine peut occasionner des accidents, parfois
mortels. Pour réduire les risques, respectez les
consignes de sécurité suivantes.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
© 2012—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Cette machine peut sectionner les mains ou les
pieds et projeter des objets. Le non-respect des
consignes de sécurité qui suivent peut entraîner des
accidents graves.
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Apprendre à se servir de la
machine
– Refermez bien le bouchon du réservoir ou du
bidon, et essuyez le carburant éventuellement
répandu.
• Avant l'utilisation, vous devez lire, comprendre et
respecter toutes les instructions qui figurent sur la
machine et dans le(s) manuel(s). Familiarisez-vous
avec les commandes et l'utilisation correcte de la
machine. Sachez comment arrêter la machine et
débrayer les commandes rapidement.
– Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement.
• Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par
le fabricant pour toutes les machines équipées de
démarreurs électriques.
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne
laissez personne utiliser la machine sans instructions
adéquates.
• N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Cette machine est uniquement
destinée aux surfaces revêtues.
• N'admettez personne dans la zone de travail, et
surtout pas d'enfants.
• N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur
est en marche, sauf si le fabricant le demande
expressément.
• Faites attention de ne pas glisser ou tomber.
• Portez toujours des lunettes de sécurité ou une
protection oculaire pendant le travail, et lors de tout
réglage ou toute réparation pour protéger vos yeux
des objets pouvant être projetés par la machine.
Avant d'utiliser la machine
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez
tous les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou
autres objets qui s'y trouvent.
Utilisation
• N'utilisez jamais la machine sans porter des
vêtements d'hiver adaptés. Ne portez pas de
vêtements amples qui risquent de s'accrocher dans
les pièces mobiles. Portez des chaussures offrant une
bonne prise sur les surfaces glissantes.
• N'approchez pas les mains ni les pieds des pièces en
rotation. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture
d'éjection.
• Soyez très prudent lorsque vous traversez ou
déneigez des routes, trottoirs ou allées de gravier.
Faites attention aux dangers cachés et à la circulation.
• Manipulez le carburant avec prudence car il est très
inflammable.
• Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur,
enlevez la clé de contact et vérifiez soigneusement
si la machine n'est pas endommagée. Effectuez les
réparations éventuellement nécessaires avant de
redémarrer et de reprendre le travail.
– Conservez le carburant dans un bidon
homologué.
– N'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne ou est chaud.
– Remplissez le réservoir très soigneusement à
l'extérieur, jamais à l'intérieur.
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale,
coupez le moteur et cherchez-en immédiatement
la cause. Les vibrations indiquent généralement la
présence d'un problème.
– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou dans la caisse d'un
véhicule utilitaire dont le revêtement est en
plastique. Posez toujours les bidons sur le sol, à
l'écart du véhicule, avant de les remplir.
• Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la
position de conduite, de dégager le logement des
pales du rotor ou l'éjecteur, ou d'entreprendre des
réglages, des contrôles ou des réparations.
– Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant. Si ce n'est pas
possible, laissez la machine dans le véhicule ou
sur la remorque, mais remplissez le réservoir à
l'aide d'un bidon, et non directement à la pompe.
• Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute
réparation de la machine, arrêtez le moteur et
attendez l'arrêt complet du rotor et de toutes les
pièces mobiles.
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir
du bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour
aérer, car les gaz d'échappement sont dangereux.
– Maintenez tout le temps le pistolet en contact
avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la
fin du ravitaillement. N'utilisez pas un dispositif
de verrouillage du pistolet en position ouverte.
2
• Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
• N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres
dispositifs de protection appropriés ne sont pas en
place et en bon état de marche.
• Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou
des endroits qui pourraient subir des dommages
matériels. Tenez les enfants et les animaux à distance.
• Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer
trop vite.
• Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque
vous faites marche arrière.
• Débrayez le rotor avant de transporter la machine
et de la remiser.
• N'utilisez jamais la machine à moins de disposer
d'une visibilité et d'un éclairage suffisants. Veillez
à ne pas perdre l'équilibre et tenez bien le guidon.
Marchez, ne courez pas.
• Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est
chaud (Figure 3).
des sources possibles d'inflammation, telles que
chaudières, radiateurs, séchoirs à linge, etc. Laissez
refroidir le moteur avant de ranger la machine dans
un local fermé.
• Suivez toujours les instructions de remisage qui
figurent dans le Manuel de l'utilisateur avant de remiser
la machine pour une durée prolongée, afin de
n'oublier aucune opération importante.
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de
sécurité manquants ou endommagés au besoin.
• Après avoir utilisé la souffleuse à neige, laissez-la
tourner à vide quelques minutes pour éviter que les
pales du rotor ne soient bloquées par le gel.
Sécurité des souffleuse à
neiges Toro
La liste suivante contient des instructions de sécurité
spécifiques aux produits Toro ou d'autres informations
essentielles que vous devez connaître.
• Le rotor en marche peut infliger des blessures
aux mains et aux doigts. Restez derrière le guidon
et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant
l'utilisation de la machine. N'approchez pas le
visage, les mains, les pieds et toute autre partie
du corps ou vos vêtements des pièces mobiles
ou rotatives.
• Avant toute opération d'inspection, de nettoyage, de
réglage ou de réparation de la machine, et avant de
désobstruer l'éjecteur, arrêtez le moteur, enlevez
la clé de contact et attendez l'arrêt de toutes les
pièces mobiles.
• Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
de toutes les pièces en mouvement.
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
autocollant manque, est endommagé ou illisible,
réparez ou remplacez-le avant d'utiliser la machine.
Resserrez également les fixations qui en ont besoin.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l'essence.
• N'utilisez pas la machine sur un toit.
• Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste
après l'avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous
brûler.
• N'effectuez que les opérations d'entretien décrites
dans ce manuel. Avant d'entreprendre des entretiens,
des révisions ou des réglages, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact. Si la machine nécessite une
réparation importante, faites appel à un réparateur
agréé.
Figure 3
1. Symbole gravé sur le déflecteur d'échappement indiquant
une surface chaude.
Pour déboucher l'éjecteur
Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de
l'éjecteur est une cause courante de blessures associées
aux souffleuses à neige. N'utilisez jamais vos mains pour
nettoyer l'éjecteur.
Pour déboucher l'éjecteur :
• Arrêtez le moteur!
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne
tournent plus.
• Nettoyez toujours l'éjecteur à l'aide d'un outil, jamais
avec les mains.
Entretien et remisage
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les
fixations pour vous assurer que la machine peut être
utilisée en toute sécurité.
• Ne remisez jamais une machine dont le réservoir
contient du carburant dans un local contenant
3
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le
moteur.
• Si vous remisez la machine plus d'un mois, vidangez
le réservoir de carburant pour éviter les risques
d'incendie. Conservez le carburant dans un
bidon homologué. Ne laissez pas la clé dans le
commutateur d'allumage lorsque vous rangez la
machine.
• N'achetez que des pièces et des accessoires Toro
d'origine.
4
Autocollants de sécurité et d'instruction
Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement
dangereux. Remplacez les autocollants endommagés.
94-2577
1. Serrez la barre de commande contre le guidon pour
engager les pales du rotor.
2. Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande.
117-9102 (Model 38453 only)
Réf. 117-6036
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque de
sectionnement/mutilation
par la turbine – arrêtez le
moteur avant de quitter la
machine.
3. Risque de projection
d'objets – tenez les
spectateurs à bonne
distance de la machine.
4. Risque de déversement
de carburant – n'inclinez
pas la machine en arrière.
115-5698
Réf. 117-9121
5. Démarrage du moteur
1. Risque de mutilation par la turbine et la vis sans fin –
ne placez pas les mains dans l'éjecteur, enlevez la clé
de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un
entretien ou une révision.
5
6. Arrêt du moteur
7. Amorceur
8. Appuyez trois fois sur
l'amorceur pour amorcer
le moteur.
9. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
vérifier le niveau d'huile
moteur.
117-9103 (Model 38454 only)
Réf. 117-6046
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque de
sectionnement/mutilation
par la turbine – arrêtez le
moteur avant de quitter la
machine.
3. Risque de projection
d'objets – tenez les
spectateurs à bonne
distance de la machine.
4. Risque de déversement
de carburant – n'inclinez
pas la machine en arrière.
5. Démarrage du moteur
6. Arrêt du moteur
7. Amorceur
8. Appuyez trois fois sur
l'amorceur pour amorcer
le moteur.
9. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
vérifier le niveau d'huile
moteur.
10. Branchez la machine au
secteur pour mettre le
démarreur électrique sous
tension.
6
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Procédure
Utilisation
Qté
1
Aucune pièce requise
–
Dépliez le guidon.
2
Vis
Ensemble éjecteur
Poignée de l'éjecteur
3
1
1
Montez l'éjecteur.
1
Dépliage du guidon
Aucune pièce requise
Figure 5
Procédure
1. Desserrez les boutons du guidon, sortez les
dispositifs de blocage en « U » jusqu'à ce que le
guidon bouge librement, puis faites pivoter le guidon
en position d'utilisation (Figure 4).
Important: Veillez à ne pas pincer ni plier le
câble de commande (Figure 6).
Figure 4
1. Dispositifs de blocage en
« U » (2)
Figure 6
2. Boutons de guidon
1. Câble de commande
2. Insérez le dispositif de blocage en « U » dans le trou
libre du guidon et serrez fermement les boutons du
guidon (Figure 5).
7
Important: Avant de mettre le moteur en marche,
faites le plein d'huile moteur.
2
Remarque: Il se peut que le bidon contienne plus
d'huile que nécessaire. Ne remplissez pas le carter
moteur excessivement.
Montage de l'éjecteur
Remplissage max. : 0,6 l (20 oz), type : huile détergente
automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure.
Pièces nécessaires pour cette
opération:
3
Vis
1
Ensemble éjecteur
1
Poignée de l'éjecteur
Reportez-vous à la Figure 8 ci-dessous pour sélectionner
la viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de
température extérieure anticipée :
Procédure
Montez l'éjecteur de la manière illustrée (Figure 7).
Figure 8
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de
remplissage (Figure 9).
Figure 7
1. Poignée de l'éjecteur
3. Éjecteur
2. Vis (3)
Remarque: Pour faciliter le montage, utilisez une
petite clé à cliquet pour serrer les vis.
Important: Ne serrez pas les vis excessivement,
cela pourrait endommager l'éjecteur et l'empêcher
de tourner librement.
3
Figure 9
1. Bouchon de remplissage d'huile
Plein d'huile moteur
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
Aucune pièce requise
4. La machine étant en position d'utilisation, versez
lentement de l'huile dans le carter moteur jusqu'au
niveau de trop-plein.
Procédure
5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage
d'huile et serrez-le fermement.
À la livraison de la machine, le carter moteur est vide,
mais un bidon d'huile moteur est fourni.
8
Utilisation
4
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d'après la position de conduite.
Réglage du câble de
commande
DANGER
L'essence est extrêmement inflammable et
explosive. Un incendie ou une explosion causé(e)
par l'essence peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité.
• Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
l'essence, posez le récipient et/ou la machine
directement sur le sol, pas dans un véhicule ou
sur un support quelconque, avant de faire le
plein.
• Remplissez le réservoir de carburant quand
le moteur est froid. Essuyez le carburant
éventuellement répandu.
• Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et
tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des
sources d'étincelles.
• Conservez l'essence dans un récipient
homologué, hors de portée des enfants.
• Ne basculez pas la machine en arrière lorsqu'il
reste du carburant dans le réservoir, car du
carburant pourrait s'échapper.
Aucune pièce requise
Procédure
Reportez-vous à la rubrique Réglage du câble de
commande au chapitre Entretien.
Vue d'ensemble du
produit
Remplissage du réservoir de
carburant
Faites le plein avec de l'essence sans plomb ordinaire
fraîche d'une marque réputée ayant un indice d'octane
égal ou proche de 87 (Figure 11).
Figure 10
1. Actionneur du déflecteur
d'éjecteur
8. Bouton du démarreur
électrique (modèle 38454
uniquement)
2. Éjecteur
9. Clé de contact
3. Poignée de l'éjecteur
10. Commande de starter
4. Bouchon du réservoir de
carburant
5. Barre de commande
11. Bouchon de vidange
d'huile
12. Bouchon de remplissage
d'huile
13. Déflecteur d'éjecteur
6. Poignée du lanceur
7. Amorceur
Figure 11
1. 6 mm (1/4")
9
Important: N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
Démarrage du moteur
Important: N'utilisez pas de carburant E85 ou
E20. D'autres carburants à haute teneur en alcool
peuvent rendre le démarrage difficile, réduire les
performances du moteur et causer des dommages
aux organes internes du moteur.
1. Tournez la clé dans le sens horaire en position
contact établi (Figure 13).
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux,
n'achetez pas plus que la quantité que vous comptez
utiliser en un mois. Vous pouvez aussi ajouter un agent
stabilisateur à l'essence neuve pour garantir sa fraîcheur
pendant 90 jours.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Figure 13
2. Tirez la commande de starter (Figure 14 et Figure 15).
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour—Contrôlez le niveau
d'huile moteur et faites l'appoint si
nécessaire.
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de
remplissage (Figure 12).
Figure 14
1. Commande de starter
Figure 12
1. Bouchon de remplissage d'huile
Figure 15
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
1. Symbole sur la commande de starter indiquant qu'il faut
la tirer pour activer le starter
4. Si le niveau est bas, versez lentement de l'huile
dans le carter moteur jusqu'au niveau de trop-plein.
(Remplissage max. : 0,6 l (20 oz), type : huile
détergente SAE 30 de classe de service API SJ, SL
ou supérieure.)
3. Appuyez fermement à 3 reprises sur l'amorceur avec
le pouce, en marquant une pause d'une seconde
chaque fois (Figure 16).
5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage
d'huile et serrez-le fermement à la main.
10
ATTENTION
Le cordon d'alimentation peut être endommagé
et provoquer un choc électrique ou un incendie.
Examinez soigneusement le cordon
d'alimentation avant de le brancher à une source
d'alimentation. Si le cordon est endommagé,
ne l'utilisez pas pour démarrer la machine.
Réparez ou remplacez immédiatement le
cordon d'alimentation s'il est endommagé.
Adressez-vous à un réparateur agréé.
Figure 16
Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir
l'orifice central du bouton de l'amorceur et empêcher
l'air de s'échapper.
Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le
starter si le moteur vient de tourner et est encore
chaud. Un amorçage excessif risque de noyer le
moteur et d'empêcher le démarrage.
4. Raccordez la rallonge au secteur et à la machine,
puis appuyez sur le bouton du démarreur électrique
(modèle 38454 uniquement) (Figure 17), ou tirez la
poignée du lanceur (Figure 18).
Figure 18
Important: N'actionnez pas le démarreur
plus de 10 fois de suite pendant 5 secondes à
5 secondes d'intervalle. Un usage prolongé
peut endommager le démarreur pour cause de
surchauffe. Si le moteur ne démarre pas après
ces tentatives, laissez refroidir le démarreur
pendant au moins 40 minutes avant de réessayer.
Si le moteur refuse toujours de démarrer après
la deuxième tentative, portez la machine chez
un réparateur Toro agréé pour la faire réviser
(modèle 38454 uniquement).
Figure 17
Remarque: Utilisez uniquement une rallonge
homologuée UL de calibre 16 recommandée pour
l'utilisation à l'extérieur de 15 m (50') de longueur
maximum.
Remarque: Si vous tirez la poignée du lanceur
et que vous ne sentez pas de résistance, il est
possible que le démarreur soit gelé. Faites dégeler
le démarreur avant d'essayer de faire démarrer la
machine.
5. Quand le moteur est en marche, repoussez lentement
la commande de starter.
6. Débranchez la rallonge du secteur et de la machine
(modèle 38454 uniquement).
11
Arrêt du moteur
PRUDENCE
Si vous laissez la machine branchée à une
source d'alimentation, elle pourrait être mise en
marche accidentellement, et blesser quelqu'un ou
causer des dommages matériels (modèle 38454
uniquement).
Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact dans le
sens anti-horaire à la position contact coupé (Figure 21).
Débranchez le cordon d'alimentation quand la
machine ne sert pas.
Engager les pales du rotor
Serrez la barre de commande contre le guidon pour
engager les pales du rotor (Figure 19).
Figure 21
Réglage de l'éjecteur et du
déflecteur d'éjection
Pour régler l'éjecteur, déplacez la poignée de l'éjecteur
comme illustré (Figure 22).
Figure 19
1. Barre de commande
Désengager les pales du rotor
Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande (Figure 20).
Figure 22
Pour augmenter ou diminuer l'angle du déflecteur
d'éjecteur, appuyez sur l'actionneur du déflecteur et
élevez ou abaissez le déflecteur (Figure 23).
Figure 20
Figure 23
1. Actionneur du déflecteur
d'éjecteur
12
2. Déflecteur d'éjecteur
Pour déboucher l'éjecteur
Conseils d'utilisation
Important: Le contact avec le rotor en marche
à l'intérieur de l'éjecteur est une cause courante
de blessures associées aux souffleuses à neige.
N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer l'éjecteur.
ATTENTION
Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent
être ramassés et projetés par les pales du rotor et
blesser gravement l'utilisateur ou les personnes à
proximité.
Pour déboucher l'éjecteur :
• Arrêtez le moteur!
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne
tournent plus.
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par le rotor dans la zone à
déblayer.
• Nettoyez toujours l'éjecteur à l'aide d'un outil, jamais
avec les mains.
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l'écart de la zone de travail.
Prévention du blocage par le
gel après utilisation
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle
est tombée.
• Si la machine ne se propulse pas en avant sur les
surfaces glissantes ou très enneigées, poussez sur le
guidon, mais laissez la machine avancer à son propre
rythme.
• Laissez le moteur tourner quelques minutes pour
éviter que les pièces en mouvement soient bloquées
par le gel. Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt de
toutes les pièces mobiles et enlevez la glace et la
neige qui se trouvent sur la machine.
• Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent
pour bien enlever toute la neige.
• Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de
l'éjecteur.
• Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens
du vent.
• Tournez l'éjecteur à droite et à gauche pour le
dégager de la glace accumulée.
• Le contact étant coupé, tirez la poignée du
lanceur à plusieurs reprises ou branchez le cordon
d'alimentation à une source d'alimentation et à la
machine, puis appuyez une fois sur le bouton de
démarrage électrique (modèle 38454 uniquement)
pour empêcher les démarreurs électrique et à lanceur
de geler.
• Dans certaines conditions enneigées et par temps
froid, certaines commandes et pièces mobiles
peuvent être bloquées par le gel. Ne forcez jamais les
commandes pour les faire fonctionner lorsqu'elles
sont gelées. Si certaines commandes ou pièces sont
difficiles à utiliser, mettez le moteur en marche et
laissez-le tourner quelques minutes.
13
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position de conduite.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après la 1ère heure de
fonctionnement
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Après les 2 premières
heures de fonctionnement
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Vidangez et remplacez l'huile moteur.
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi
que la lame racleuse le cas échéant.
• Vidangez et remplacez l'huile moteur.
• Faites l'entretien de la bougie et remplacez-la au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et
de la remplacer le cas échéant.
• Préparez la machine au remisage.
Réglage du câble de
commande
Contrôle du câble de commande
Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de
fonctionnement—Vérifiez et réglez le
câble de commande au besoin.
Une fois par an—Vérifiez et réglez le
câble de commande au besoin.
Figure 24
Rapprochez la barre de commande du guidon pour
tendre le câble de commande (Figure 24).
1. Barre de commande
2. Espace de 2 à 3 mm (1/16
à 1/8")
Remarque: Vérifiez que la barre de commande et
le guidon sont espacés de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8")
(Figure 24).
Important: Le câble de commande ne doit pas
être complètement tendu quand vous désengagez
la barre de commande, afin de permettre aux pales
du rotor de s'arrêter correctement.
Réglage du câble de commande
1. Remontez la protection du ressort et décrochez le
ressort de la biellette de réglage (Figure 25).
14
Figure 25
1. Biellette de réglage
3. Protection du ressort
2. Raccord en Z
4. Décrochez le ressort ici.
Figure 26
1. Décrochez l'extrémité
supérieure du ressort de
ce trou
2. Accrochez l'extrémité
supérieure du ressort
dans ce trou
Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de
réglage et le câble vers le haut pour décrocher le
ressort plus facilement.
3. Point de pivot
4. Extrémité supérieure du
ressort
Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par
temps humide; lancez alors le rotor et laissez-le
tourner à vide pendant 30 secondes pour sécher le
système d'entraînement.
2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou
plus bas sur la biellette de réglage de manière à
obtenir un écart de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8") entre la
barre de commande et le guidon (Figure 24).
Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut
pour réduire l'écartement de la barre de commande et
du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement.
Contrôle des pales du rotor
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez
l'état des pales du rotor et faites-les
remplacer par un réparateur agréé,
ainsi que la lame racleuse le cas
échéant.
3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis
faites glisser la protection du ressort sur la biellette.
4. Contrôlez le réglage (voir Contrôle du câble de
commande).
Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du
rotor. Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de
l'indicateur d'usure, faites remplacer les pales et la lame
racleuse par un réparateur agréé (Figure 27).
Remarque: La courroie d'entraînement s'use
et se détend avec le temps. Si la courroie glisse
(grincements continus) quand elle est soumise à une
lourde charge, décrochez le ressort de la biellette de
réglage et placez l'extrémité supérieure du ressort
dans le trou le plus éloigné du point de pivot dans la
barre de commande (Figure 26). Accrochez ensuite
le ressort à la biellette de réglage et ajustez le câble
de commande.
15
Figure 29
Figure 27
1. Le trou de l'indicateur
d'usure est intact; les
pales du rotor n'ont pas
besoin d'être remplacées.
1. Bouchon de remplissage d'huile
2. Le trou de l'indicateur
d'usure est visible;
remplacez les pales
du rotor.
7. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage
(Figure 29).
8. La machine étant en position d'utilisation, versez
lentement de l'huile dans l'orifice de remplissage
jusqu'au niveau de trop-plein (Figure 31).
Vidange et remplacement de
l'huile moteur
Remplissage max. : 0,6 l (20 oz), type : huile
détergente automobile de classe de service API SJ,
SL ou supérieure.
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières
heures de fonctionnement
Une fois par an
Reportez-vous à la Figure 30 ci-dessous pour
sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée
pour la plage de température extérieure anticipée :
Faites tourner le moteur pendant quelques minutes
avant la vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude
s'écoule plus facilement et entraîne plus d'impuretés.
1. Siphonnez le réservoir de carburant dans un bidon
homologué ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce
qu'il s'arrête faute de carburant.
2. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
et retirez le bouchon; basculez la machine en arrière
et vidangez l'huile usagée dans le bac de vidange
(Figure 28).
Figure 30
Figure 28
4. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile
usagée.
5. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de
vidange d'huile.
6. Nettoyez la surface autour du bouchon de
remplissage (Figure 29).
16
Figure 31
9. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage
d'huile et serrez-le fermement à la main.
Figure 32
10. Essuyez l'huile éventuellement répandue.
11. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en
la déposant dans un centre de recyclage agréé.
1. Grandes vis (3)
4. Petite vis
2. Poignée de l'éjecteur
5. Joint d'éjecteur
3. Éjecteur
4. Enlevez les 4 vis de fixation du carénage (Figure 33).
Entretien de la bougie
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Faites
l'entretien de la bougie et remplacez-la
au besoin.
Utilisez une bougie NGK BPR6ES ou Champion
RN9YC ou une bougie équivalente.
1. Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les
pièces mobiles.
2. Faites pivoter l'éjecteur vers l'avant.
3. Enlevez les 3 grandes et la petite vis pour pouvoir
déposer l'éjecteur, la poignée de l'éjecteur et le joint
de l'éjecteur (Figure 32).
Figure 33
1. Vis (4)
3. Bougie
2. Carénage
4. Fil de bougie
5.
6.
7.
8.
17
Enlevez le bouchon du réservoir de carburant.
Enlevez le carénage (Figure 33).
Remettez le bouchon du réservoir de carburant.
Débranchez le fil de la bougie.
Remarque: Vérifiez que les carénages inférieur et
supérieur s'engagent bien ensemble dans les rainures
latérales.
9. Nettoyez la surface autour de la bougie.
10. Retirez la bougie de la culasse.
Important: Remplacez la bougie si elle est
fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez
pas les électrodes, car des particules risquent
de tomber dans la culasse et d'endommager le
moteur.
16. Remettez le bouchon du réservoir de carburant.
17. Montez le joint de l'éjecteur, l'éjecteur et la poignée
de l'éjecteur sur la machine avec les fixations retirées
à l'étape 3.
Remarque: La petite vis se place dans le petit
trou du joint de l'éjecteur, à l'avant de l'ouverture de
l'éjecteur.
11. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm
(0,030") (Figure 34).
Remplacement de la courroie
d'entraînement
Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée,
imbibée d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou
endommagée de quelque autre manière.
1. Enlevez le couvercle de la courroie d'entraînement
après avoir retiré les 3 boulons comme illustré
(Figure 36).
Figure 34
1. Bec isolant d'électrode
centrale
3. Écartement (pas à
l'échelle)
2. Électrode latérale
12. Montez et serrez la bougie à un couple de 27 à
30 Nm (20 à 22 pi-lb).
13. Branchez le fil de la bougie.
Remarque: Veillez à faire passer le tube de
reniflard au-dessus du fil de la bougie, comme illustré
(Figure 35).
Figure 36
1. Couvercle de la courroie
d'entraînement
2. Boulon (3)
3. Boulon de poulie de rotor
4. Rondelle bombée
5. Poulie de rotor
6. Courroie d'entraînement
7. Arbre de rotor
8. Ressort de frein (le
décrocher ici du bras de la
poulie de tension)
9. Poulie de tension
10. Poulie de moteur
Figure 35
1. Tube de reniflard
2. Décrochez le ressort de frein du bras de la poulie de
tension pour détendre la courroie (Figure 36).
2. Vis de vidange de
carburateur
3. Enlevez la vis et la rondelle bombée qui retiennent la
poulie de rotor (Figure 36).
14. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant.
4. Retirez la poulie de rotor et la courroie d'entraînement
(Figure 36).
15. Fixez le carénage avec les vis retirées à l'étape 4.
18
Remisage
5. Montez et acheminez la nouvelle courroie comme
indiqué à la (Figure 37).
Remisage de la souffleuse à
neige
ATTENTION
• Les vapeurs d'essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à
respirer. Si vous rangez la machine dans
un local où se trouve une flamme nue, les
vapeurs d'essence risquent de s'enflammer et de
provoquer une explosion.
Figure 37
1. Ressort de frein
(l'accrocher ici au bras
de la poulie de tension)
3. Poulie de moteur
2. Poulie de tension
4. Poulie de rotor
• Ne rangez pas la machine dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d'inflammation telles qu'une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
Remarque: Acheminez la courroie neuve autour
de la poulie du moteur, puis de la poulie de tension,
et enfin autour de la poulie de rotor desserrée, située
juste au-dessus de l'arbre de rotor (Figure 36).
• Ne basculez pas la machine en arrière lorsqu'il
reste du carburant dans le réservoir, car du
carburant pourrait s'échapper.
6. Montez la poulie de rotor sur l'arbre de rotor
(Figure 36).
1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un
stabilisateur au carburant neuf selon les instructions
du constructeur du moteur.
7. Montez la rondelle bombée et le boulon de fixation
de la poulie de rotor, et serrez-les solidement
(Figure 36).
2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire
circuler le carburant traité dans tout le circuit
d'alimentation.
Remarque: La face concave de la rondelle bombée
doit être tournée vers l'extérieur de la poulie.
8. Raccrochez le ressort de frein au bras de la poulie de
tension (Figure 37).
3. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et siphonnez le
réservoir de carburant, ou laissez tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant.
9. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement et
fixez-le avec les boulons retirés à l'étape 1.
4. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Remarque: Vérifiez que la courroie d'entraînement
est réglée et fonctionne correctement (voir Contrôle
du câble de commande et Réglage du câble de
commande).
5. Utilisez le starter ou l'amorceur, remettez le moteur
en marche une troisième fois et laissez-le tourner
jusqu'à ce qu'il ne veuille plus démarrer.
6. Vidangez le carburateur par la vis de vidange
(Figure 35) dans un bidon d'essence homologué.
7. Débarrassez-vous correctement du carburant
inutilisé. Recyclez-le conformément à la
réglementation locale ou utilisez-le dans une voiture.
8. Vidangez l'huile moteur quand le moteur est encore
chaud (voir Vidange de l'huile moteur).
9. Enlevez la bougie.
10. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture
laissée par la bougie.
11. Mettez la bougie en place et serrez-la à la main à à un
couple de 27 à 30 Nm (20 à 22 pi-lb).
19
12. La clé de contact étant en position Contact coupé,
tirez lentement la poignée du lanceur afin de répartir
l'huile à l'intérieur du cylindre.
13. Nettoyez la machine.
14. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en
vente chez un dépositaire agréé. Poncez les zones
abîmées avant de les peindre et utilisez un produit
antirouille pour prévenir la corrosion.
15. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin.
Réparez ou remplacez les pièces endommagées.
16. Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit
propre et sec, hors de portée des enfants. Laissez
refroidir le moteur avant de remiser la machine dans
un local fermé.
20
Remarques:
21
Remarques:
22
Déclaration de garantie de conformité à
la réglementation antipollution fédérale
Garantie limitée de deux ans
Droits et obligations de garantie
L'agence américaine de défense de l'environnement (EPA), The Toro Company et
sa filiale, Toro Warranty Company sont heureuses de vous présenter la garantie
du système antipollution dont bénéficie le moteur de votre machine d'entretien de
pelouse/de jardin/d'usage général version 2009 et ultérieure. Les moteurs des
machines d'entretien de pelouse/de jardin/utilitaires de l'année-modèle 2009 ou des
suivantes doivent être conçus, construits et équipés, au moment de la vente, en
conformité avec la réglementation EPA américaine relative aux moteurs de petite
cylindrée de ce type. Le moteur ne doit pas présenter de défauts de fabrication
susceptibles de compromettre sa conformité aux normes EPA américaines pendant
les deux premières années de fonctionnement, à compter de la date d'achat.
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company garantissent le système
antipollution du moteur de votre machine d'entretien de pelouse/de jardin/utilitaire
pour la durée mentionnée ci-dessus, sauf en cas d'usage abusif, mauvais traitement
ou mauvais entretien du moteur.
Votre système antipollution peut comprendre le carburateur ou le système d'injection,
le système d'allumage et le convertisseur catalytique. Il peut aussi comprendre les
conduites d'alimentation, les fixations des conduites d'alimentation, les raccords et
autres organes liés à la réduction des émissions.
Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, The Toro Company et sa filiale
Toro Warranty Company s'engagent à réparer le moteur gratuitement, frais de
diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
période de garantie. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant
seront couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. La
garantie ne couvre que les pièces mentionnées ci-dessous (pièces appartenant au
système antipollution) dans la mesure où elles étaient présentes lors de l'achat
du moteur.
•
— Système d'enrichissement pour démarrage à froid, y compris le mécanisme
de starter ou le système d'amorçage
— Pompe à carburant
— Carburateur et organes internes
•
Système d'admission d'air
— Filtre à air
— Collecteur d'admission
— Système d'admission d'air chaud contrôlée
•
Circuit d'allumage
— Bougie(s)
— Bobines et composants électroniques d'allumage
Garantie du fabricant
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé
entre elles, s'engagent conjointement à réparer le moteur des machines d'entretien
de pelouse/de jardin/utilitaires de l'année-modèle 2009 et des suivantes pendant une
période de deux ans à dater de la livraison. Nous réparerons ou remplacerons
gratuitement toute pièce liée à la réduction des émissions qui présente des défauts
de fabrication.
Système de dosage de carburant
— Mécanismes d'avance/de retard
•
•
Silencieux
Pièces diverses utilisées dans les systèmes susmentionnés
— Vannes et contacteurs de dépression, de température et asservis au temps
— Flexibles, raccords et ensembles similaires
Responsabilités du propriétaire
Comment faire intervenir la garantie?
En tant que propriétaire du moteur, vous devez effectuer les entretiens nécessaires
énoncés dans le manuel de l'utilisateur. Nous vous conseillons de conserver tous
les reçus relatifs à l'entretien de votre machine, mais nous ne pouvons réfuter la
garantie simplement pour non présentation des reçus ou non exécution de tous les
entretiens prévus.
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication,
procédez comme suit :
1.
Demandez à un dépositaire ou réparateur Toro agréé de prendre en charge
votre produit. Pour savoir où se trouve le dépositaire ou le réparateur le
plus proche, consultez les Pages Jaunes (sous “Tondeuses à gazon”) ou
rendez-vous sur notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler
les numéros indiqués plus haut pour consulter notre système permanent de
localisation des dépositaires.
2.
Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une
preuve d'achat (reçu).
Toute pièce de rechange ou tout entretien équivalent du point de vue des
performances et de la durabilité peut être utilisé pour les entretiens ou les réparations
non couverts par la garantie sans pour autant limiter notre obligation de garantie.
En tant que propriétaire du moteur, vous devez être informé que nous pourrons
éventuellement refuser d'appliquer la garantie en cas de panne du moteur ou de toute
pièce du moteur causée par un usage abusif, un mauvais traitement ou un mauvais
entretien, ou encore des modifications non agréées ou des pièces non homologuées.
Vous êtes dans l'obligation de confier le moteur à un réparateur agréé dès qu'un
problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie doivent être
effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de (30) jours.
Pour tous renseignements concernant les droits et responsabilités vis à vis de la
garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Numéro vert : 800-348-2424 (aux États-Unis)
Numéro vert : 800-544-5364 (au Canada)
Pièces couvertes par la garantie
La période de garantie commence à la date de réception du moteur ou de la machine
par l'acheteur. The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company certifient
conjointement au propriétaire d'origine et aux acheteurs ultérieurs que le moteur ne
présente aucun défaut de fabrication susceptible de compromettre sa conformité à la
réglementation en vigueur, et ce pour une période de deux ans.
Le propriétaire ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués pour déterminer
si une pièce couverte par la garantie est défectueuse, si le diagnostic est réalisé
dans un lieu couvert par la garantie.
Conditions générales
The Toro Company et Toro Warranty déclinent toute responsabilité en cas
de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro
couverts par ces garanties, notamment quant aux coûts et dépenses encourus
pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant
la réparation sous garantie.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que le produit est apte
à l'usage courant) et d'aptitude à l'emploi (à savoir que le produit est apte à un usage
spécifique) sont limitées à la durée de la garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est pas
autorisée dans certains états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter
d'autres droits qui varient selon les états.
Les pannes occasionnées par un usage abusif, un mauvais traitement ou un mauvais
entretien ne sont pas couvertes par la garantie. L'usage de pièces ajoutées ou
modifiées peut constituer un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie.
Nous déclinons toute responsabilité relative aux pannes de pièces couvertes par la
garantie causées par l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées. Nous sommes
responsables des dommages occasionnés aux autres composants du moteur par
la panne d'une pièce encore sous garantie. Le propriétaire est tenu d'effectuer les
entretiens requis, comme indiqué dans le Manuel de l'utilisateur.
Toute pièce couverte par la garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le
cadre de l'entretien courant ou dont l'inspection régulière n'est effectuée qu'en vue
d'une réparation ou d'un remplacement éventuel sera couverte pour la durée de la
374-0267 Rev A
Souffleuses à neige à une phase
Power Clear CCR
Power Clear
Souffleuses à neige à une phase
La garantie de démarrage de 2 ans
relative aux moteurs GTS de
Toro et la garantie intégrale Toro
Une garantie intégrale de deux ans (garantie limitée de 45 jours pour usage commercial)
Garantie de démarrage Toro
Ce que la garantie ne couvre pas
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty, en vertu de l’accord passé entre elles,
garantissent conjointement le démarrage de votre moteur Toro GTS (Guaranteed to
Start) dès le premier ou le deuxième essai, s'il est utilisé à des fins résidentielles
normales*, pendant une période de deux (2) ans à compter de la date d'achat
d’origine, dans la mesure où vous aurez effectué les entretiens courants requis.
Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système
antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre
pas :
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport
est à votre charge.
•
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty, en vertu de l'accord passé entre
elles, s'engagent conjointement à réparer le produit Toro mentionné ci-dessous
utilisé à des fins résidentielles normales* s'il présente un défaut de fabrication ou
cesse de fonctionner suite à la défaillance d'un composant pendant la période
indiquée ci-dessous.
•
•
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport
est à votre charge.
•
•
•
Durées de la garantie à compter de la date d'achat :
•
Produits
Période de garantie
Souffleuse à neige Power Clear et accessoires
2 ans
Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces telles que pales
de rotor (palettes), lames racleuses, courroies, carburant, lubrifiants, vidanges
d'huile, bougies, réglages de câble/tringlerie ou des freins.
Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, et
nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou
d'un défaut d'entretien.
Les réparations requises en raison de l'utilisation de carburant non frais (vieux
de plus d'un mois) ou d'une mauvaise préparation de la machine avant toute
période de non utilisation de plus d'un mois.
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Tout dégât dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des accidents.
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un
réparateur Toro agréé
Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de
démarrage causés par :
–
le non respect des procédures d'entretien correctes
–
les dégâts subis par la fraise à neige ou les ailettes de la souffleuse à
neige qui percutent un obstacle
–
la contamination du circuit d'alimentation
–
l'emploi du mauvais carburant ou du mauvais mélange carburant/huile
(reportez-vous au Manuel de l'utilisateur en cas de doute)
–
l'omission de la vidange du circuit d'alimentation avant toute période de
non utilisation de plus d’un mois
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales, par des
institutions ou donnés en locations sont couverts contre tout vice de fabrication ou de
matériau pendant une période de 45 jours. Les défaillances de composants dues à
une usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie.
Comment faire intervenir la garantie?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication,
procédez comme suit :
1.
Demandez à un dépositaire ou réparateur Toro agréé de prendre en charge
votre produit. Pour trouver le dépositaire ou le réparateur le plus proche,
consultez les Pages Jaunes (sous “Tondeuses à gazon”) ou rendez-vous sur
notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler les numéros
indiqués au point 3 pour consulter notre système permanent de localisation
des dépositaires.
2.
Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve
d'achat (reçu). Le dépositaire diagnostiquera le problème et déterminera s'il
est couvert par la garantie.
3.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de
votre réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter
à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis)
Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada)
Responsabilités du propriétaire
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les procédures d'entretien décrites
dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué
par vous-même ou par un dépositaire.
•
Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment :
–
le premier démarrage après une période de non-utilisation de plus de trois
mois ou après le remisage saisonnier
–
le non-respect des procédures de démarrage
–
le démarrage à des températures égales ou inférieures à -23 °C (-10 °F)
Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de
l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous
éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez le réparateur.
Conditions générales
Toutes les réparations couvertes par ces garanties doivent être effectuées par
un réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées par Toro. La
réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette
garantie donne droit.
The Toro Company et Toro Warranty déclinent toute responsabilité en cas
de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro
couverts par ces garanties, notamment quant aux coûts et dépenses encourus
pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant
la réparation sous garantie.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est pas
autorisée dans certains états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter
d'autres droits qui varient selon les états.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous
à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à Toro Warranty Company.
*L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions ou la location est
considérée comme un usage commercial, couvert par la garantie commerciale.
374-0264 Rev B

Manuels associés