Toro CCR Powerlite Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Toro CCR Powerlite Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3326-369 Rev A
CCRPowerlite 325
Déneigeuse
Modèle Nº 38172—220000001 et suivants
Modèle Nº 38182—220000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Français (F)
Attention
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . .
Remplacement de la lame racleuse . . . . . . . . . . . .
Remplacement des pales de la turbine . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement . . .
Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . .
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation du circuit d’alimentation . . . . . . . . . .
Préparation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation de la déneigeuse . . . . . . . . . . . . . . . .
Pliage et dépliage du mancheron . . . . . . . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie totale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques considérées
par l’état de Californie comme susceptibles de
provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Important Le moteur de cette machine n’est pas équipé
d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une zone
boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains
autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des
lois similaires.
Page
11
12
12
14
15
15
16
16
16
16
17
18
20
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule est
conforme à la norme NMB-002 du Canada.
Introduction
La notice d’utilisation du moteur ci-jointe est fournie à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Lisez attentivement ce mode d’emploi pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre produit.
Les informations données sont importantes pour éviter des
accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique
des produits sûrs, mais il faut les utiliser correctement, en
respectant les consignes de sécurité.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez
immédiatement le manuel du moteur s’il est
endommagé ou illisible. Vous pouvez vous procurer un
nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du
moteur.
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces d’origine Toro ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de
modèle et de série du produit. La Figure 1 indique
l’emplacement des numéros de modèle et de série du
produit.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité des déneigeuses Toro . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . .
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du mancheron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pose de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant l’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mélange d’essence et d’huile . . . . . . . . . . . . . . . .
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2001 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
1
Page
2
3
3
4
5
7
7
7
7
8
8
9
9
9
9
10
10
10
11
2121
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
Nº de
modèle :
Nº de
série :
Tous droits réservés
Imprimé aux Etats-Unis
2
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent des précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
• N’admettez personne dans la zone de travail, et surtout
pas d’enfants ou d’animaux domestiques.
Danger signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez
tous les paillassons, traîneaux, planches, fils ou autres
objets qui s’y trouvent.
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
• Relâchez la barre de commande pour débrayer la
turbine avant de mettre le moteur en marche.
• Faites attention de ne pas glisser ou tomber.
Préliminaires
• Portez des vêtements d’hiver adaptés et des chaussures
offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes.
Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures
légères ou modérées si les précautions recommandées ne
sont pas respectées.
• Manipulez le carburant avec prudence car il est très
inflammable.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer
des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Remarque : des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
– Conservez le carburant dans un récipient homologué.
– N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne ou est chaud.
– Remplissez le réservoir très soigneusement à
l’extérieur, jamais à l’intérieur.
Sécurité
– Revissez fermement le bouchon du réservoir et
essuyez le carburant éventuellement répandu.
Pour assurer le maximum de sécurité et de rendement
et bien connaître la machine, il est essentiel que
vous-même et tout autre utilisateur de la déneigeuse
lisiez et compreniez le contenu de ce guide avant de
mettre le moteur en marche.
• Pour le démarrage électrique, utilisez exclusivement le
cordon d’alimentation fourni avec la déneigeuse, et
branchez-le dans une prise de courant appropriée.
Voici le triangle de sécurité. Il signale les dangers
potentiels susceptibles de causer des blessures. Respectez
tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour
éviter des accidents, qui peuvent être mortels.
• Laissez le moteur et la déneigeuse s’adapter à la
température extérieure avant de commencer à déneiger.
• N’entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur
tourne, sauf si Toro le demande expressément.
• Les machines motorisées peuvent projeter des objets
dans les yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité
ou une protection oculaire pendant le travail et lors de
tout réglage ou toute réparation de la déneigeuse.
L’usage ou l’entretien incorrects de cette déneigeuse
peut occasionner des accidents, parfois mortels. Pour
réduire les risques, respecter les consignes de sécurité
suivantes.
Utilisation
Consignes de sécurité
• N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces en
rotation. Ne vous tenez jamais devant l’ouverture
d’éjection.
Les instructions qui suivent sont adaptées des normes
ANSI/OPEI B71.3–1995 et ISO 8437:1989. Les
informations ou la terminologie spécifiques aux produits
Toro sont indiquées entre parenthèses.
• Soyez extrêmement prudent pour traverser des allées de
gravier, des chemins ou des routes. Faites attention aux
dangers cachés et à la circulation.
Apprentissage
• N’essayez pas de déblayez les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement
destiné aux surfaces revêtues.
• Lisez attentivement le manuel de l’utilisateur.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
correcte de la machine. Sachez comment arrêter la
machine et débrayer les commandes rapidement.
• Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur, enlevez
la clé de contact et vérifiez soigneusement si la déneigeuse
n’est pas endommagée. Effectuez les réparations
éventuellement nécessaires avant de reprendre le travail.
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne
laissez personne utiliser la machine sans instructions
adéquates.
3
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez
le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Les
vibrations sont généralement le signe d’un problème.
Sécurité des déneigeuses Toro
La liste suivante contient des instructions de sécurité
spécifiques aux produits Toro ou d’autres informations
essentielles.
• Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la position
de conduite, de désobstruer l’éjecteur, ou d’entreprendre
des réglages, des inspections ou des réparations.
• La turbine en rotation peut infliger des blessures
aux mains et aux doigts. Restez derrière le mancheron
et n’approchez pas de l’ouverture d’éjection durant
l’utilisation de la déneigeuse. Gardez le visage, les
mains, les pieds et toute autre partie du corps ou de
vos vêtements à distance des pièces mobiles ou
rotatives.
• Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute
réparation, attendez l’arrêt complet de la turbine et de
toutes les pièces mobiles.
• Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du
bâtiment. Ouvrez les portes vers l’extérieur, car les gaz
d’échappement sont dangereux.
• Ne déneigez jamais perpendiculairement à une pente.
Soyez extrêmement prudent pour faire demi-tour sur un
terrain en pente. Ne déneigez pas de pentes trop fortes.
• Avant toute intervention d’inspection, de nettoyage, de
réglage ou de réparation de la déneigeuse, et avant de
désobstruer l’éjecteur, coupez le moteur, retirez la clé
de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
• N’utilisez pas la déneigeuse si toutes les gardes, plaques
et autres protections appropriées ne sont pas en place.
• Si l’éjecteur est obstrué, dégagez-le à l’aide d’un bâton,
jamais avec la main.
• N’utilisez jamais la déneigeuse près de constructions
vitrées, véhicules automobiles, fenêtres ou déclivités
sans régler l’angle d’éjection de manière appropriée.
Tenez les enfants et les animaux à distance.
• Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
• Ne portez pas de vêtements amples qui risquent de
s’accrocher dans les pièces mobiles.
• Ne surchargez pas la déneigeuse en essayant de
déblayer trop vite.
• Si une garde, un dispositif de sécurité ou un autocollant
manquent, sont endommagés ou illisibles, réparez ou
remplacez-les avant d’utiliser la machine. Resserrez
également les écrous, boulons et vis qui en ont besoin.
• Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque
vous faites marche arrière.
• Ne dirigez jamais l’éjection vers des personnes, et ne
laissez personne se tenir devant la machine.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l’essence.
• N’utilisez pas la déneigeuse sur un toit.
• N’utilisez jamais la déneigeuse à moins de disposer
d’une visibilité et d’un éclairage suffisants. Veillez à ne
pas perdre l’équilibre et tenez fermement le mancheron.
Marchez, ne courez pas.
• Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après
l’avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler.
• N’effectuez que les opérations d’entretien décrites dans
ce manuel. Avant d’entreprendre des réglages, des
entretiens ou des réparations, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact. Si la machine requiert une
réparation importante, faites appel à votre vendeur
réparateur Toro agréé.
Entretien et remisage
• Contrôlez fréquemment le serrage de toute la visserie
pour vous assurer que la machine peut être utilisée en
toute sécurité.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur.
• Ne rangez jamais une machine dont le réservoir contient
du carburant dans un local contenant des sources
possibles d’inflammation, telles que chaudières,
séchoirs à linge, etc. Laissez le moteur refroidir avant
de remiser la machine dans un endroit clos.
• Si vous remisez la déneigeuse pendant plus de 30 jours,
vidangez le réservoir de carburant pour éviter les
risques d’incendie. Conservez le carburant dans un
bidon homologué. Ne laissez pas la clé dans le
commutateur d’allumage lorsque vous rangez la
machine.
• Suivez toujours les instructions de remisage qui figurent
dans ce manuel avant de remiser la déneigeuse pour une
durée prolongée, afin de n’oublier aucune opération
importante.
• Pour préserver le bon fonctionnement et la sécurité de
la machine, n’utilisez que des pièces de rechange et des
accessoires d’origine Toro.
• Remplacez les autocollants d’instruction ou de sécurité
manquants ou endommagés.
4
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et d’instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
61-4790 (modèle à démarreur électrique
seulement)
104-2769
104-2767
104-2768
5
104-4938 (modèle à démarreur à lanceur seulement)
104-4940 (modèle à démarreur électrique seulement)
6
Assemblage
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Pièces détachées
Description
Qté
Utilisation
Partie supérieure du mancheron
1
Boutons du mancheron
2
Boulons à tête fraisée bombée
2
Rondelles bombées
2
Contre-écrous
2
Rondelles
2
Bouton
1
Ejecteur
1
Clé de contact
1
Démarrage et arrêt du moteur
Connecteur d’alimentation (modèle à
démarreur électrique seulement)
1
Mise en marche du moteur
Montage du mancheron
Montage du mancheron
Pose de l’éjecteur
Remarque : Veillez à bien aligner les boulons à tête fraisée
bombée et les rondelles bombées (voir encadré à la Fig. 2).
1. Placez les extrémités de la partie supérieure du
mancheron à l’intérieur de la partie inférieure, les trous
en face les uns des autres (Fig. 2).
Pose de l’éjecteur
1. Engagez les trous latéraux de l’éjecteur sur les deux
boulons à tête hexagonale de chaque côté de la poignée
de l’éjecteur (Fig. 3).
5
4
4
1
1
2
3
2
6
3
928
m–4022
Figure 2
1. Bouton du mancheron (2)
2. Partie inférieure du
mancheron
3. Boulon à tête ovale (2)
5
Figure 3
4. Partie supérieure du
mancheron
5. Rondelles bombées (2)
1. Ejecteur
2. Boulon à tête hexagonale
(2)
3. Rondelle (2)
2. Insérez les boulons à tête ovale à travers les trous
alignés des parties du mancheron, les têtes des boulons
se trouvant du côté extérieur du mancheron (Fig. 2).
4. Poignée de l’éjecteur
5. Bouton
6. Contre-écrou (2)
2. Fixez l’éjecteur sur les boulons à tête hexagonale au moyen
de deux rondelles et de deux contre-écrous (Fig. 3).
3. Placez les rondelles bombées et les boutons sur les
boulons à tête ovale, et serrez solidement les boutons.
7
3. Tournez l’éjecteur pour le redresser.
Danger
4. Vissez fermement le bouton sur la vis à l’arrière de
l’éjecteur (Fig. 3).
Dans certaines circonstances, de l’électricité
statique peut se former lors du remplissage et
enflammer l’essence. Un incendie ou une explosion
causés par l’essence peuvent vous brûler, ainsi que
les personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
Avant l’emploi
Mélange d’essence et d’huile
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risquent d’isoler le bidon et de freiner
l’élimination de l’électricité statique
éventuellement produite.
• Si cela est possible, descendez la machine du
véhicule ou de la remorque et posez-la à terre
avant de remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais faites le
plein à l’aide d’un bidon, et non directement à la
pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
La déneigeuse Toro est équipée d’un moteur à deux temps
alimenté par un mélange essence/huile de 50:1.
N’utilisez que de l’essence ordinaire sans plomb avec un
indice d’octane de 87 ou plus, et qui n’a pas vieille de plus
d’un mois. L’usage d’essence sans plomb réduit la
formation de dépôts dans la chambre de combustion et
augmente la durée de vie des bougies.
Les moteurs certifiés conformes à la réglementation
antipollution de l’EPA des Etats-Unis sur les moteurs
ULGE doivent utiliser un mélange d’essence ordinaire sans
plomb/d’huile et sont pourvus éventuellement du ou des
système(s) antipollution : EM et TWC et ne présentent
aucune fonction réglable par l’utilisateur.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol ou plus de 10% d’éthanol, d’essence
super ou d’essence blanche. Ces carburants pourraient
endommager le système d’alimentation.
Important N’utilisez pas d’huile automobile (par
exemple SAE 30 ou 10W–30), d’huile à deux temps non
certifiée NMMA TCW ou un mélange essence/huile mal
dosé. Ceci risquerait d’entraîner des dégâts du moteur non
couverts par la garantie Toro.
Remarque : Utilisez un stabilisateur/conditionneur de
carburant pour tous les produits à moteur à essence Toro,
tant en période d’utilisation qu’en période de remisage. Un
stabilisateur/conditionneur nettoie le moteur pendant
l’utilisation et empêche la formation de dépôts gommeux
pendant le remisage. Le stabilisateur/conditionneur sera
plus performant si vous le mélangez à de l’essence fraîche.
Si vous utilisez l’huile pour moteur à 2 temps Toro 50:1
(avec stabilisateur), il est inutile d’ajouter un
stabilisateur/conditionneur.
Danger
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causés par l’essence
peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
Important N’utilisez pas d’autres additifs qu’un
stabilisateur durant le remisage. N’utilisez pas de
stabilisateurs à base d’alcools tels que l’éthanol, le
méthanol ou l’isopropanol.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un
endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid.
Essuyez toute essence répandue.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm sous
la base du goulot de remplissage. Le vide laissé
permet à l’essence de se dilater dans le réservoir.
• Ne fumez jamais pendant la manipulation
d’essence et tenez-vous à l’écart des flammes
nues et étincelles susceptibles d’enflammer les
vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient
homologué, hors de portée des enfants.
• Ne stockez jamais plus que la quantité d’essence
consommée en un mois.
1. Versez 1,9 litre d’essence sans plomb fraîche dans un
bidon homologué.
Remarque : Ne mélangez pas essence et huile dans le
réservoir de carburant. L’huile se mélange plus facilement
et beaucoup mieux à température ambiante. Au-dessous de
0°C, elle devra être mélangée plus longuement.
8
2. Ajoutez d’un seul coup à l’essence la quantité d’huile
pour moteur à 2 temps Toro 50:1 (avec stabilisateur) ou
une huile pour moteur à 2 temps certifiée NMMA TCW
de grade équivalent en vous reportant au tableau
ci-dessous :
Utilisation
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
Commandes
Tableau du mélange 50:1 d’essence/huile
Essence
Huile
4 litres
80 ml
8 litres
160 ml
20 litres
400 ml
Le panneau de commande de la déneigeuse comprend un
commutateur à clé, un amorceur, un lanceur et un bouton de
démarrage électrique (modèles à démarrage électrique
seulement). La manette de starter se trouve juste au-dessous
de l’angle inférieur gauche du panneau de commande
(Fig. 5).
Important Si le moteur est neuf, utilisez deux fois plus
d’huile avec le premier gallon d’essence. Par la suite,
utilisez la quantité d’huile indiquée dans le tableau
ci-dessus.
2
3
4
5
3. Rebouchez le bidon d’essence.
4. Agitez-le pour bien mélanger l’essence et l’huile.
5. Enlevez soigneusement le bouchon et ajoutez le reste
d’essence.
6
Plein du réservoir de carburant
1
Important Ne remplissez pas excessivement le
réservoir de carburant pour permettre au mélange
essence/huile de se dilater.
919
Figure 5
1.
2.
3.
4.
5.
1. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant (Fig. 4). Ne laissez pas de neige ou d’eau
pénétrer dans le réservoir.
1
Manette de starter
Commutateur à clé
Amorceur
Démarreur à lanceur
Bouton du démarreur
électrique (modèle à
démarreur électrique
seulement)
6. Connecteur d’alimentation
(modèle à démarreur
électrique seulement)
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé en position contact établi (On).
2. Réglez la manette du starter à la position en service
(On), à l’extrême droite.
m-3993
3. Couvrez l’orifice central du bouton de l’amorceur avec
le pouce et appuyez lentement dessus à deux reprises,
en marquant une pause à chaque fois. Par grand froid, il
faudra peut-être vous y reprendre à plusieurs fois.
Figure 4
1. Bouchon du réservoir de carburant
Remarque : Enlevez votre gant pour couvrir l’orifice
central du bouton de l’amorceur pour empêcher l’air de
s’échapper.
2. Retirez le bouchon du réservoir de carburant et versez le
mélange essence/huile jusqu’à 6 mm du haut du
réservoir. L’essence ne doit pas monter dans le goulot
de remplissage.
Remarque : N’utilisez pas le starter ou l’amorceur pour
mettre le moteur en marche s’il est chaud.
3. Revissez fermement le bouchon du réservoir et essuyez
le carburant éventuellement répandu.
9
Réglage de l’éjecteur
4. Mettez le moteur en marche comme suit :
Utilisation du lanceur : Tout en tenant la machine
d’une main, tirez vigoureusement sur la poignée du
lanceur avec l’autre main.
Déplacez la poignée de l’éjecteur de gauche à droite pour
régler la direction de l’éjection (Fig. 6). La poignée du
déflecteur, située en haut de l’éjecteur, commande la
hauteur d’éjection de la neige. Ne serrez pas
excessivement les écrous de montage du déflecteur.
Utilisation du démarreur électrique (modèle à
démarreur électrique seulement) :
1
A. Connectez le cordon d’alimentation à la déneigeuse
et branchez-le dans une prise de courant standard.
2
3
Prudence
Si vous laissez la déneigeuse branchée à une prise
murale, elle risque d’être mise en marche
accidentellement, et des personnes sont
susceptibles d’être gravement blessées ou des
dommages matériels peuvent être causés.
928
Figure 6
1. Poignée du déflecteur
2. Ecrou de montage du
déflecteur (2)
Débranchez le cordon d’alimentation quand la
déneigeuse ne sert pas.
B. Appuyez sur le bouton du démarreur.
3. Poignée de l’éjecteur
Conseils d’utilisation
Remarque : Pour éviter de surchauffer le démarreur, ne
l’actionnez pas plus de dix fois d’affilée, à raison de
5 secondes de marche, 5 secondes d’arrêt.
Attention
Important Un usage prolongé peut endommager le
démarreur pour cause de surchauffe.
Des pierres, des jouets ou d’autres objets peuvent
être ramassés et projetés par les pales de la turbine
et blesser gravement l’utilisateur ou les personnes
à proximité.
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après ces
tentatives, attendez au moins 40 minutes avant de
réessayer, pour laisser le démarreur refroidir.
• Ne laissez pas d’objets susceptibles d’être
ramassés et projetés par la turbine dans la zone
à déblayer.
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l’écart de la zone de travail.
Remarque : Si le moteur refuse toujours de démarrer
après la deuxième tentative, portez la déneigeuse chez
un réparateur Toro agréé pour la faire réviser.
C. Quand le moteur a démarré, débranchez le cordon
d’alimentation de la déneigeuse et de la prise de
courant.
5. A mesure que le moteur se réchauffe, déplacez la
manette de starter jusqu’à la position hors service (Off)
à l’extrême gauche.
Arrêt du moteur
Tournez la clé en position de contact coupé (Off) et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant
de quitter la position de conduite.
10
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu’elle est
tombée ; le déneigement s’en trouve facilité et d’autant
plus efficace.
• Dans certaines conditions enneigées et par temps froid,
certaines commandes et pièces mobiles peuvent être
bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes
pour les faire fonctionner lorsqu’elles sont gelées. Si
certaines commandes ou pièces sont difficiles à utiliser,
mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
quelques minutes.
• La déneigeuse dégage la neige qui se trouve sur le sol et
se propulse en avant quand vous élevez le mancheron.
Elle s’incline légèrement en avant pour permettre aux
pales de la turbine de toucher le sol. Les roues n’ont pas
besoin de toucher le sol pour tracter la machine. Plus
vous inclinez le mancheron vers l’avant, plus la
machine se propulse en avant rapidement.
• Après utilisation de la déneigeuse, laissez le moteur
tourner quelques minutes pour éviter que les pièces en
mouvement soient bloquées par le gel. Arrêtez le
moteur, attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles et
enlevez la glace et la neige qui se trouvent sur la
déneigeuse.
• Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent
pour bien enlever toute la neige.
• Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du
vent.
• Après avoir arrêté le moteur, tirez la poignée du lanceur
à plusieurs reprises pour empêcher le démarreur de
geler.
• N’essayez pas de déblayez les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement
destiné aux surfaces revêtues.
Entretien
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Initialement
Procédure
• Vérifiez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Une fois par an
• Examinez la lame racleuse et remplacez-la au besoin, comme expliqué à la
rubrique Remplacement de la lame racleuse, page 12.
• Examinez les pales de la turbine et remplacez-les au besoin, comme expliqué à
la rubrique Remplacement des pales de la turbine, page 12.
• Examinez la courroie d’entraînement et remplacez-la au besoin, comme expliqué
à la rubrique Remplacement de la courroie d’entraînement, page 14.
• Videz le carburant, puis faites tourner le moteur pour assécher complètement le
réservoir et le carburateur, comme expliqué à la rubrique Vidange du réservoir
de carburant, page 15.
• Vérifiez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Toutes les 100 h
• Remplacez la bougie, comme expliqué à la rubrique Remplacement de la
bougie, page 15.
Important
Reportez-vous au manuel de l’utilisateur du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
Prudence
Si vous laissez la bougie branchée, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche et vous
blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien. Ecartez le fil pour éviter tout contact
accidentel avec la bougie.
11
Remplacement de la lame
racleuse
Remplacement des pales de la
turbine
En début de saison, vérifiez l’usure de la lame racleuse.
Remplacez la lame racleuse si la distance entre le haut de la
rainure de l’indicateur d’usure et le bas de la lame est
inférieure à 16 mm ou si la rainure de l’indicateur d’usure a
complètement disparu (Fig. 7).
En début de saison, vérifiez l’usure des pales de la turbine.
Quand le bord usé d’une pale atteint le trou de l’indicateur
d’usure (Fig. 8), remplacez les deux pales pour garantir les
performances de la déneigeuse et pour éviter
d’endommager la surface inférieure de la déneigeuse. La
durée de fonctionnement et le plus ou moins bon état de la
surface de travail déterminent la rapidité d’usure des pales
de la turbine.
2
1
3
1
923
Figure 7
1. Lame racleuse
2. Rainure de l’indicateur
d’usure
3. Vis (3)
Figure 8
1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
1. Trou de l’indicateur d’usure
2. Enlevez la clé du commutateur d’allumage.
Important Remplacez la lame racleuse chaque fois que
vous remplacez les pales de la turbine. Ceci afin d’assurer
la qualité du fonctionnement et des performances de la
déneigeuse, comme expliqué à la rubrique Remplacement
de la lame racleuse, page 12.
3. Débranchez la bougie, comme expliqué aux points 3 à 5
de la rubrique Remplacement de la bougie, page 15.
4. Enlevez les trois vis de fixation de la lame racleuse
(Fig. 7).
Remarque : Vous aurez besoin, pour ce faire, d’une clé à
vis Torx (T27).
5. Déposez la lame racleuse usagée.
1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
6. Fixez la lame neuve sur le carter à l’aide des trois vis.
7. Connectez la bougie.
2. Enlevez la clé du commutateur d’allumage.
8. Installez le panneau de commande
3. Débranchez la bougie, comme expliqué aux points 3 à 5
de la rubrique Remplacement de la bougie, page 15.
9. Introduisez la clé dans le commutateur d’allumage.
4. Enlevez les quatre vis Torx, les deux boulons et les six
contre-écrous qui fixent l’une des pales à l’ensemble
arbre de turbine (Fig. 9).
12
1
5
2
6
4
3
7
8
929
Figure 9
1.
2.
3.
4.
Vis Torx (4 par pale de turbine)
Boulon (2 par pale de turbine)
Contre-écrou (6 par pale de turbine)
Support de pale (2)
5.
6.
7.
8.
Trou de l’indicateur d’usure
Couvercle de la courroie d’entraînement
Couche mince de la pale de turbine
Couche épaisse de la pale de turbine
5. Déposez la pale usagée en la faisant coulisser entre les
supports (Fig. 9).
11. Resserrez fermement toutes les vis et tous les
contre-écrous.
6. Examinez le bord de la pale neuve pour détecter la
différence d’épaisseur (Fig. 9).
12. Répétez les points 4 à 11 pour l’autre pale.
13. Connectez la bougie.
Remarque : Montez les pales en dirigeant la couche
épaisse vers l’intérieur de la courbe (Fig. 9). Si elles ne
sont pas montées correctement, les pales sont
déséquilibrées, ce qui fait “sauter” ou “rebondir” la
déneigeuse.
14. Installez le panneau de commande
15. Introduisez la clé dans le commutateur d’allumage.
7. Insérez une pale neuve entre les supports.
8. Fixez le centre de la pale aux supports à l’aide de deux
boulons et de deux contre-écrous.
9. Placez la tête des vis sur le côté épais de la pale (Fig. 9).
10. Courbez la pale et fixez-la avec les quatre vis Torx et
contre-écrous restants, en plaçant la tête des vis sur le
côté épais de la pale (Fig. 9).
13
Remplacement de la courroie
d’entraînement
7. Tourner la turbine et extraire la courroie usagée de la
poulie. La courroie doit sortir facilement de la poulie
d’entraînement (Fig. 11).
Examinez la courroie d’entraînement au début de la saison
et remplacez-la si elle est usée ou endommagée.
8. Enroulez la courroie de rechange sur la poulie
d’entraînement. Saisissez la courroie d’entraînement
neuve, glissez-la sur la poulie de turbine et tournez la
turbine jusqu’à ce que la courroie soit entièrement
installée (Fig. 11).
1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
2. Enlevez la clé du commutateur d’allumage.
Veillez à accrocher la longue extrémité du ressort dans
l’encoche du carter et l’extrémité arrondie sur la
goupille située au dos de la poulie de tension (Fig. 12).
3. Débranchez la bougie, comme expliqué aux points 3 à 5
de la rubrique Remplacement de la bougie, page 15.
4. Enlevez les deux vis autotaraudeuses courtes, une
longue vis autotaraudeuse, un boulon, une rondelle et
un écrou qui fixent le côté gauche du carter au châssis
de la déneigeuse (Fig. 10).
1
1
3
2
2
930
Figure 12
925
3
1. Poulie de tension
2. Ressort de galet tendeur
3. Encoche
Figure 10
1. Boulon, écrou et rondelle
2. Vis autotaraudeuses
courtes
3. Vis autotaraudeuse
longue
9. Elevez l’ensemble bras de poulie de tension, serrez la
courroie et faites-la passer sous la poulie de tension
(Fig. 12).
10. Posez le couvercle de la courroie et serrez les fixations
fermement, mais sans excès.
5. Déposez le carter.
6. Tirez légèrement la poulie de tension vers le haut tout
en sortant la courroie d’entraînement usagée. Laissez la
poulie se détendre progressivement quand elle a dépassé
la courroie (Fig. 11).
11. Connectez la bougie.
12. Installez le panneau de commande
13. Introduisez la clé dans le commutateur d’allumage.
3
1 2
4
926
Figure 11
1. Courroie d’entraînement
2. Poulie de tension
3. Poulie d’entraînement
4. Poulie de turbine
14
Remplacement de la bougie
6. Enlevez la bougie.
7. Examinez la bougie et remplacez-la si elle est fendue,
encrassée ou si les électrodes sont usées.
Utilisez une bougie Champion CJ8Y ou équivalente.
Remplacez la bougie toutes les 100 heures d’utilisation.
Important Ne nettoyez pas les électrodes, car des
particules risquent de tomber dans la culasse et
d’endommager le moteur.
1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
2. Enlevez la clé du commutateur d’allumage.
8. Réglez l’écartement des électrodes à 0,76 mm, comme
indiqué dans la Figure 15.
3. Enlevez les deux vis qui fixent le panneau de
commande au carter (Fig. 13).
1
m3215
Figure 15
2
1
2. 0,76 mm
917
9. Vissez la bougie en place à la main et serrez-la à
20,4 Nm. Si vous ne disposez pas d’une clé
dynamométrique, serrez la bougie fermement.
Figure 13
1. Vis
2. Panneau de commande
10. Connectez la bougie.
4. Déposez le panneau de commande et laissez-le pendre
au bout du cordon du lanceur.
11. Installez le panneau de commande.
12. Introduisez la clé dans le commutateur d’allumage.
5. Débranchez la bougie (Fig. 14).
Vidange du réservoir de
carburant
1
1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
2. Enlevez la clé du commutateur d’allumage.
3. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant et
vidangez le carburant dans un bidon homologué propre
à l’aide d’une pompe manuelle.
918
4. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à
ce qu’il s’arrête faute de carburant. Répétez encore deux
fois cette opération pour bien vidanger le réservoir de
carburant et le carburateur.
Figure 14
1. Fil de bougie
15
Préparation du moteur
Remisage
Cette procédure vous permet de fermer les orifices
d’admission et d’échappement du moteur et d’éviter ainsi la
corrosion de l’alésage du cylindre.
Attention
1. Tirez lentement sur la poignée du lanceur jusqu’à ce
que vous sentiez une résistance due à la pression de
compression.
Les vapeurs d’essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à respirer.
Si vous rangez la machine dans un local où se
trouve une flamme nue, les vapeurs d’essence
risquent de s’enflammer et de provoquer une
explosion.
2. Relâchez progressivement la tension du lanceur en
laissant le cordon s’enrouler lentement pour éviter que
le moteur ne tourne en sens inverse sous l’effet de la
pression de compression.
Ne rangez pas la déneigeuse dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d’inflammation telles qu’une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
Préparation de la déneigeuse
1. Serrez toutes les vis, tous les boulons et tous les
contre-écrous qui en ont besoin. Réparez ou remplacez
les pièces endommagées.
2. Nettoyez soigneusement la déneigeuse.
Préparation du circuit
d’alimentation
3. Couvrez la déneigeuse et rangez-la dans un endroit
propre et sec, hors de portée des enfants. Laissez le
moteur refroidir avant de ranger la machine dans un
endroit clos.
1. Ajoutez un stabilisateur/conditionneur dans le réservoir
de carburant de la manière indiquée.
Important Remisez la déneigeuse dans sa position de
travail, en appui sur les roues ou accrochée au mur par le
mancheron. Ne remisez pas la déneigeuse en appui sur le
carter avant pour éviter tout problème de démarrage par la
suite.
Remarque : Si vous utilisez l’huile pour moteur à 2 temps
Toro 50:1 (avec stabilisateur), il est inutile d’ajouter un
stabilisateur/conditionneur.
2. Faites tourner le moteur cinq minutes pour faire circuler
le carburant traité dans tout le circuit d’alimentation.
3. Coupez le moteur et laissez-le refroidir.
4. Vidangez le réservoir de carburant dans un bidon
homologué à l’aide d’une pompe manuelle ou laissez
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête faute de
carburant.
5. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête faute de carburant.
6. Utilisez le starter ou l’amorceur, remettez le moteur en
marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu’à
ce qu’il ne redémarre plus.
7. Débarrassez-vous du carburant inutilisé correctement,
Recyclez-la conformément à la réglementation locale
ou utilisez-la dans une voiture.
Remarque : Ne conservez pas le carburant traité plus de
3 mois.
16
Pliage et dépliage du
mancheron
Danger
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables, explosives et
dangereuses à respirer. L’essence peut causer des
blessures graves si elle prend feu au contact d’une
flamme ou si elle est inhalée.
Videz toujours le réservoir de carburant de la
déneigeuse avant de la transporter dans un coffre à
bagages ou à l’intérieur d’un véhicule.
Reportez-vous à la rubrique Vidange du réservoir
de carburant page 15.
1. Enlevez le bouton à l’arrière de l’éjecteur (Fig. 3).
2. Repliez l’éjecteur et revissez fermement le bouton sur le
boulon à l’arrière de la poignée de l’éjecteur (Fig. 16).
2
3
1
m4023
Figure 16
1. Ejecteur
2. Mancheron
3. Poignée de l’éjecteur
3. Desserrez les boutons du mancheron et repliez ce
dernier sur la déneigeuse (Fig. 16).
4. Portez la déneigeuse par la poignée de l’éjecteur
(Fig. 16).
Remarque : Après avoir déplié la poignée et l’éjecteur,
serrez tous les boutons fermement.
17
Dépannage
Problème
Le démarreur électrique ne
fonctionne pas (modèles à
démarrage
g électrique
q seulement).
)
Le moteur ne démarre pas ou
difficilement.
Le moteur tourne irrégulièrement.
Causes possibles
Remède
1. Le cordon d’alimentation n’est
pas branché à la prise ou à la
déneigeuse.
1. Raccordez le cordon
d’alimentation à la prise et/ou la
déneigeuse.
2. Le cordon d’alimentation est
usé, corrodé ou endommagé.
2. Changez le cordon
d’alimentation.
3. La prise n’est pas sous tension.
3. Demandez à un électricien
qualifié de mettre la prise sous
tension.
1. La clé ne se trouve pas dans le
commutateur d’allumage ou se
trouve à la position contact
coupé (Off).
1. Introduisez la clé dans le
commutateur d’allumage et
tournez-la à la position contact
établi (On).
2. Le starter se trouve à la position
hors service (Off) et l’amorceur
n’a pas été actionné.
2. Placez le starter à la position
en service (On) et appuyez à
deux reprises sur l’amorceur.
3. Le réservoir de carburant est
vide ou le circuit d’alimentation
contient du carburant qui n’est
pas frais.
3. Vidangez et faites le plein du
réservoir de carburant avec un
mélange d’essence fraîche et
d’huile (qui n’a pas été stockée
plus d’un mois). Si le problème
persiste, consultez un
concessionnaire agréé.
4. Le moteur est noyé.
4. Placez le starter en position hors
service (Off) et tirez sur le
cordon à plusieurs reprises pour
éliminer le mélange essence/air
riche dans le moteur.
5. Le fil de la bougie est mal
connecté ou débranché.
5. Connectez la bougie.
6. La bougie est piquée ou
encrassée, ou l’écartement des
électrodes est incorrect.
6. Contrôlez la bougie et réglez
l’écartement des électrodes au
besoin. Remplacez la bougie si
elle est piquée, encrassée ou
fissurée.
7. L’évent du bouchon du réservoir
de carburant est bouché.
7. Eliminez l’obstruction ou
changez le bouchon.
1. Le starter se trouve à la
position en service (On).
1. Placez le starter en position
hors service (Off).
2. Le circuit d’alimentation
contient du carburant qui n’est
pas frais.
2. Vidangez et faites le plein du
réservoir de carburant avec un
mélange d’essence fraîche et
d’huile (qui n’a pas été stockée
plus d’un mois). Si le problème
persiste, consultez un
concessionnaire agréé.
18
Problème
Le moteur tourne irrégulièrement.
Le moteur tourne mais la machine
éjecte mal la neige ou pas du tout.
La machine ne déblaye pas
correctement la neige.
La déneigeuse n’est pas
autotractée.
Les pales de la turbine ne
s’arrêtent pas correctement.
Causes possibles
Remède
3. Le fil de la bougie est mal
branché.
3. Connectez la bougie.
4. La bougie est piquée ou
encrassée, ou l’écartement des
électrodes est incorrect.
4. Contrôlez la bougie et réglez
l’écartement des électrodes au
besoin. Remplacez la bougie si
elle est piquée, encrassée ou
fissurée.
1. Vous avancez trop vite ou trop
lentement.
1. Changez votre vitesse de
déplacement.
2. Vous tentez de déblayer une
quantité de neige trop
importante par bande.
2. Réduisez la quantité de neige
déblayée par bande.
3. Vous tentez de déblayer de la
neige très lourde ou très
mouillée.
3. Ne surchargez pas la machine
avec de la neige très lourde ou
mouillée et réduisez la quantité
de neige déblayée par bande.
4. L’éjecteur est obstrué.
4. Arrêtez le moteur, attendez
l’arrêt complet de toutes les
pièces mobiles et dégagez la
neige qui se trouve dans
l’éjecteur à l’aide d’un bâton.
5. Le câble de commande est mal
réglé ou cassé (modèles à
embrayage seulement).
5. Réglez ou remplacez le câble
de commande.
6. La courroie d’entraînement est
détendue ou ne se trouve plus
sur la poulie.
6. Examinez la courroie de
transmission et installez ou
remplacez-la au besoin.
7. La courroie d’entraînement est
usée ou cassée.
7. Remplacez la courroie
d’entraînement.
8. Les pales de la turbine sont
usées.
8. Remplacez les pales de la
turbine et la lame racleuse.
1. La neige est trop compacte.
1. Déblayez la neige avant qu’elle
soit trop compacte.
2. L’avant de la déneigeuse est
soulevé.
2. Soulevez le mancheron pour
maintenir l’avant de la machine
au ras du sol.
3. La lame racleuse est trop usée.
3. Remplacez la lame racleuse.
4. Les pales de la turbine sont
trop usées.
4. Remplacez les pales de la
turbine et la lame racleuse.
1. L’avant de la déneigeuse est
soulevé.
1. Soulevez le mancheron pour
maintenir l’avant de la machine
au ras du sol.
2. Les pales de la turbine sont
trop usées.
2. Remplacez les pales de la
turbine et la lame racleuse.
3. La neige est trop épaisse ou la
surface est trop glissante.
3. Poussez sur le mancheron,
mais laissez la machine
avancer à son rythme.
1. Le câble de commande est mal
réglé (modèles à embrayage
seulement).
1. Réglez le câble de commande.
19
Déneigeuses
à moteur à
essence
Garantie totale Toro
Garantie intégrale de deux ans
(Garantie limitée pour usage commercial)
Conditions et produits couverts
Obligations du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, s’engagent
solidairement, en vertu d’un accord passé entre elles, à réparer
tout produit Toro utilisé à des fins résidentielles normales* qui
présenterait un défaut de fabrication, durant une période de deux
ans à partir de la date de l’achat.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main d’œuvre,
mais le transport est à charge du propriétaire, sauf dans le cas des
déneigeuses à deux étages, pour lesquelles la garantie couvre
aussi le transport chez un réparateur dans un rayon de 24 km
(15 miles).
Cette garantie s’applique à toutes les déneigeuses à moteur à
essence.
* L’ utilisation “à des fins résidentielles normales” est l’emploi sur
le terrain où se trouve votre maison. L’utilisation sur plus d’un lieu
est considérée comme un usage commercial, couvert par une
garantie limitée.
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
mode d’emploi. Cet entretien de routine, qu’il soit effectué par vous
ou par un concessionnaire, est à vos frais.
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits Toro utilisés à des fins commerciales, par des
établissements ou donnés en location, sont garantis contre tout
défaut de fabrication durant 45 jours à dater de l’achat.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire ou le réparateur le plus proche, consultez les
pages jaunes (sous “Tondeuses à gazon”) ou rendez–vous sur
notre site web à www.Toro.com. Les clients américains
peuvent aussi téléphoner au 800-421-9684, le numéro de
notre
système
de
localisation
permanent
des
concessionnaires Toro.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une raison ou l’autre, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
800-348-2424 (aux Etats–Unis)
877-484-9255 (au Canada)
Eléments et conditions non couverts
Il n’y a pas d’autres garanties expresses, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits et la
garantie de démarrage Toro pour les moteurs GTS. Cette garantie
expresse ne couvre pas:
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces de
réglage du moteur, l’affûtage des lames ou le réglage des
freins et de l’embrayage
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de l’introduction d’impuretés dans le système
d’alimentation, ou d’une négligence de la préparation requise
du système d’alimentation avant une période d’inutilisation de
plus de trois mois
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur TORO agréé est le seul
dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité quant aux éventuels dommages secondaires ou
indirects liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette
garantie, et notamment aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie. L’exclusion de la garantie
des dommages secondaires ou indirects et la limitation de la durée
d’une garantie implicite ne sont pas autorisées par certaines
législations, et peuvent donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient d’un pays (ou d’une
région) à l’autre.
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Les consommateurs ayant acheté des produits Toro exportés des Etats-Unis ou du Canada devront se mettre en rapport avec leur
distributeur (concessionnaire) Toro afin d’obtenir les polices de garantie pour leur pays, province ou état. Si, pour une raison
quelconque, vous n’étiez pas satisfait du service de votre distributeur ou aviez des difficultés à obtenir des informations sur la garantie,
contactez l’importateur TORO. En dernier recours, vous pouvez nous contacter à la Toro Warranty Company.
Part No. 374-0013 Rev. A

Manuels associés