- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Souffleuses à neige
- Toro
- Powerlite Snowthrower
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
12
CCR Powerlite Form No. 3329-416 Rév A 325 Déneigeuse Modèle Nº 38172 – Nº de série 240000001 et suivants Manuel de l’utilisateur Introduction Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit et éviter de l’endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l’utilisation sûre et correcte du produit. Vous pouvez vous adresser directement à Toro sur le www.Toro.com pour obtenir des informations concernant nos produits et accessoires, localiser un concessionnaire, ou enregistrer votre produit. Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de modèle et de série du produit. L’illustration ci-après indique l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans l’espace réservé à cet effet ci-dessous : ATTENTION Les gaz d’échappement de cette machine contiennent des substances chimiques considérées par l’état de Californie comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. IMPORTANT : Le moteur de cette machine n’est pas équipé d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la section 4442 du Code des ressources publiques de Californie si vous utilisez cette machine dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des lois similaires. Le système d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002. Sécurité Nº de modèle : Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant même de mettre le moteur en marche. Nº de série : 2121 Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers potentiels et sont signalées par les mentions suivantes : • • • Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Attention signale un danger susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures légères ou modérées si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer des informations essentielles : Important : pour attirer l’attention sur des informations mécaniques, et Remarque : pour des informations d’ordre général méritant une attention particulière. 2003 – The Toro Company 8111 Lyndale Ave., Bloomington, MN 55420, USA Voici le triangle de sécurité. Il signale les dangers potentiels susceptibles de causer des blessures. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter des accidents, qui peuvent être mortels. L’usage ou l’entretien incorrects de cette déneigeuse peuvent occasionner des accidents, parfois mortels. Pour réduire les risques, respectez les consignes de sécurité suivantes. Les instructions qui suivent sont adaptées des normes ANSI/OPEI B71.3–1995 et ISO 8437:1989. Formation • Lisez attentivement le manuel de l’utilisateur. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation correcte de la machine. Sachez comment arrêter la machine et débrayer les commandes rapidement. • Ne laissez jamais un enfant utiliser la déneigeuse. Ne laissez aucun adulte utiliser la déneigeuse sans instructions adéquates. • N’admettez personne dans la zone de travail, et surtout pas d’enfants ou d’animaux domestiques. Imprimé aux États-Unis Tous droits réservés Traduction de l’original (F) Enregistrez votre produit sur www.Toro.com 2 • Faites attention de ne pas glisser ou tomber. • Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Les vibrations sont généralement le signe d’un problème. • Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la position de conduite, de désobstruer l’éjecteur, ou d’entreprendre des réglages, des inspections ou des réparations. • Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute réparation, attendez l’arrêt complet des pales du rotor et de toutes les pièces mobiles. • Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur, sauf pour faire démarrer la machine, et la rentrer ou la sortir du bâtiment. Ouvrez les portes vers l’extérieur pour aérer, car les gaz d’échappement sont dangereux. • Ne déneigez jamais perpendiculairement à une pente. Soyez extrêmement prudent pour changer de direction sur un terrain en pente. Ne déneigez pas de pentes trop fortes. • N’utilisez pas la déneigeuse si toutes les gardes, plaques et autres protections appropriées ne sont pas en place. • N’utilisez jamais la déneigeuse près de constructions vitrées, véhicules automobiles, fenêtres ou déclivités sans régler l’angle d’éjection de manière appropriée. Tenez les enfants et les animaux à distance. • Ne surchargez pas la déneigeuse en essayant de déblayer trop vite. • Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous faites marche arrière. • Ne dirigez jamais l’éjection vers des personnes, et ne laissez personne se tenir devant la machine. • N’utilisez jamais la déneigeuse à moins de disposer d’une visibilité et d’un éclairage suffisants. Veillez à ne pas perdre l’équilibre et tenez fermement le mancheron. Marchez, ne courez pas. Préliminaires • Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous les paillassons, traîneaux, planches, câbles ou autres objets qui s’y trouvent. • N’utilisez pas la déneigeuse sans des vêtements d’hiver adaptés et des chaussures offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes. • Manipulez le carburant avec prudence car il est très inflammable. – Conservez le carburant dans un récipient homologué. – N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne ou est chaud. – Remplissez le réservoir très soigneusement à l’extérieur, jamais à l’intérieur. – Revissez fermement le bouchon du réservoir et essuyez tout carburant éventuellement répandu. • Pour le démarrage électrique, utilisez exclusivement le cordon d’alimentation fourni avec la déneigeuse, et branchez-le dans une prise de courant appropriée. • N’entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur tourne, sauf si Toro le demande expressément. • Laissez le moteur et la déneigeuse s’adapter à la température extérieure avant de commencer à déneiger. • Les machines motorisées peuvent projeter des objets dans les yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection oculaire pendant le travail et lors de tout réglage ou toute réparation de la déneigeuse. Utilisation • • N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces en rotation. Ne vous tenez jamais devant l’ouverture d’éjection. Soyez extrêmement prudent pour traverser des allées de gravier, des chemins ou des routes. Faites attention aux dangers cachés et à la circulation. • N’essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement destiné aux surfaces revêtues. • Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et vérifiez soigneusement si la déneigeuse n’est pas endommagée. Effectuez les réparations éventuellement nécessaires avant de reprendre le travail. Entretien et remisage • Contrôlez fréquemment le serrage de toute la visserie pour vous assurer que la machine peut être utilisée en toute sécurité. • Ne rangez jamais une machine dont le réservoir contient du carburant dans un local présentant des sources possibles d’inflammation, telles que chauffe-eau, chaudières, séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local fermé. • Suivez toujours les instructions de remisage qui figurent dans ce manuel avant de remiser la déneigeuse pour une durée prolongée, afin de n’oublier aucun détail important. • Remplacez les autocollants d’instruction ou de sécurité manquants ou endommagés. 3329-416 Rev A 3 Sécurité des déneigeuses Toro La liste suivante contient des instructions de sécurité spécifiques aux produits Toro ou d’autres informations de sécurité essentielles. • Le rotor en rotation peut infliger des blessures aux mains et aux doigts. Restez derrière le mancheron et n’approchez pas de l’ouverture d’éjection durant l’utilisation de la déneigeuse. Gardez le visage, les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou de vos vêtements à distance des pièces mobiles ou rotatives. • Avant toute intervention d’inspection, de nettoyage, de réglage ou de réparation de la déneigeuse, et avant de désobstruer l’éjecteur, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles. • Si l’éjecteur est obstrué, dégagez-le à l’aide d’un bâton, jamais avec la main. • Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. • Ne portez pas de vêtements amples qui risquent de s’accrocher dans les pièces mobiles. • Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez ou remplacez-le avant d’utiliser la machine. Resserrez également toutes les fixations qui en ont besoin. • Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l’essence. • N’utilisez pas la déneigeuse sur un toit. • Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après l’avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler. • N’effectuez que les opérations d’entretien décrites dans ce manuel. Avant d’entreprendre des réglages, des entretiens ou des réparations, arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et débranchez la bougie. Si la machine requiert une réparation importante, faites appel à votre vendeur réparateur agréé. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur. • Si vous remisez la déneigeuse pendant plus de 30 jours, vidangez le réservoir de carburant pour éviter les risques d’incendie. Conservez le carburant dans un bidon homologué. Ne laissez pas la clé dans le commutateur d’allumage lorsque vous rangez la machine. • N’achetez que des pièces et des accessoires Toro d’origine. 3329-416 Rev A 4 Autocollants de sécurité et d’instructions IMPORTANT : Les autocollants de sécurité et d’instructions sont placés près des endroits potentiellement dangereux. Remplacez les autocollants endommagés. Traduction française du texte de l’autocollant de l’EPA : Ce moteur est conforme à la réglementation antipollution Phase EPA relative aux moteurs ULGE. 104-2767 Famille : XXXXX.XXXXXX Nº de modèle : XXX–XXXX CYLINDRÉE (CC) : 141 Pour plus de détails sur la sécurité, l’entretien et les réglages, reportez-vous au manuel de l’utilisateur. Nº de téléphone des services de vente et d’après-vente aux États-Unis : 1-800-526-6937 The Toro Company Bloomington, MN INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR 104-2768 104-4938 3329-416 Rev A 104-2769 5 Vue d’ensemble du produit 2 Préparation Montage du mancheron 1 2. Insérez les boulons à tête ovale à travers les trous alignés, les têtes des boulons se trouvant du côté extérieur du mancheron. 4 3 1. Placez les extrémités de la partie supérieure du mancheron à l’intérieur de la partie inférieure, les trous en face les uns des autres. 6 5 3. Placez les rondelles bombées et les boutons sur les boulons à tête ovale, et serrez solidement les boutons. m-6,238a 1. 2. 3. 4. Éjecteur Poignée de l’éjecteur Mancheron Panneau de commande 2 5. Pale du rotor 6. Bouchon du réservoir de carburant 3 Montage de l’éjecteur 1. Engagez les trous latéraux de l’éjecteur (A) sur les extrémités des boulons (B) de chaque côté de la poignée de l’éjecteur. 2. Fixez les côtés de l’éjecteur à l’aide de 2 rondelles et 2 contre-écrous. 4 3. Tournez l’éjecteur pour le redresser. 4. Vissez fermement le bouton (C) sur l’extrémité du boulon à l’arrière de l’éjecteur. 1 m-6240 1. Manette de starter 2. Commutateur à clé 3. Amorceur 4. Démarreur à lanceur 3329-416 Rev A C A B m6678 6 Remarque : Ne mélangez pas essence et huile dans le réservoir de carburant. L’huile se mélange plus facilement et beaucoup mieux à température ambiante. Au-dessous de 0° C (32° F), elle devra être mélangée plus longuement. Avant la mise en marche DANGER L’essence est extrêmement inflammable et explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité. Pour éviter que l’électricité statique n’enflamme l’essence, posez le récipient et/ou la déneigeuse directement sur le sol, pas dans un véhicule ou sur un support quelconque, avant de faire le plein. Faites le plein à l’extérieur lorsque le moteur est froid. Essuyez le carburant éventuellement répandu. Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues ou des sources d’étincelles. Conservez l’essence dans un récipient homologué, hors de portée des enfants. Plein du réservoir de carburant Faites le plein du réservoir de carburant avec un mélange d’essence et d’huile frais et correctement dosé. Mélange d’essence et d’huile Cette déneigeuse utilise un mélange 50:1 d’essence et d’huile. Utilisez de l’huile pour moteur à 2 temps Toro 50:1 (avec stabilisateur) ou une huile pour moteur à 2 temps certifiée NMMA TCW de grade équivalent. IMPORTANT : Pour éviter d’endommager le moteur, n’utilisez pas d’huile automobile (comme SAE 30 ou 10W30) ni un mélange essence/huile mal dosé. 1. Versez 1,9 litres (1/2 gallon) d’essence sans plomb fraîche dans un bidon homologué. 2. Ajoutez de l’huile pour moteur à deux temps en vous reportant au tableau ci-dessous : m-6188 Tableau du mélange 50:1 d’essence/huile Essence Huile 3,8 litres (1 gallon) 80 ml (2,6 onces) 7,6 litres (2 gallons) 160 ml (5,2 onces) 3. Rebouchez le bidon d’essence. 4. Agitez-le pour bien mélanger l’essence et l’huile. 5. Enlevez soigneusement le bouchon et ajoutez le reste d’essence. 3329-416 Rev A m-6,679a 7 Déblayage de la neige Utilisation Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Démarrage du moteur 1. Tournez la clé dans le sens horaire à la position Contact établi. ATTENTION Des pierres, des jouets ou d’autres objets peuvent être ramassés et projetés par les pales du rotor et blesser gravement l’utilisateur ou les personnes à proximité. 3. Appuyez fermement à 2 reprises sur l’amorceur avec le pouce, en marquant une pause d’une seconde à chaque fois. Ne laissez pas d’objets susceptibles d’être ramassés et projetés par le rotor dans la zone à déblayer. Tenez les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la zone de travail. 4. Tout en tenant le mancheron d’une main, tirez vigoureusement sur la poignée du lanceur avec l’autre main. Conseils d’utilisation 2. Déplacez la manette de starter vers la droite. 5. Pendant que le moteur est en marche, déplacez la manette de starter lentement vers la gauche. • Enlevez la neige aussitôt que possible après qu’elle est tombée. • Pour que la déneigeuse soit autotractée, soulevez la poignée et inclinez légèrement la déneigeuse vers l’avant, pour décoller les roues du sol. Plus vous inclinez le mancheron vers l’avant, plus la machine se propulse en avant rapidement. • Si la déneigeuse ne se propulse pas en avant sur les surfaces glissantes ou très enneigées, poussez sur le mancheron, mais laissez la machine avancer à son propre rythme. • Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour bien enlever toute la neige. • Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du vent. • Dans certaines conditions enneigées et par temps froid, certaines commandes et pièces mobiles peuvent être bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour les faire fonctionner lorsqu’elles sont gelées. Si certaines commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes. Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact dans le sens anti-horaire à la position Contact coupé. Réglage de l’éjecteur Pour régler l’éjecteur, déplacez la poignée de l’éjecteur (A) et la poignée du déflecteur (B) de la manière illustrée. B A m6678 Prévention du blocage par le gel après utilisation • Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter que les pièces mobiles soient bloquées par le gel. Coupez le moteur, attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent sur la déneigeuse. • Une fois le moteur arrêté, tirez la poignée du lanceur à plusieurs reprises et appuyez une fois sur le bouton de démarrage électrique (le cas échéant) pour empêcher les démarreurs électrique et à lanceur de geler. 3329-416 Rev A 8 Entretien Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Programme d’entretien recommandé Périodicité des entretiens Procédure • Vérifiez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin. Initialement Une fois par an • Demandez à un réparateur agréé de remplacer les pales du rotor et la lame racleuse le cas échéant. • Demandez à un réparateur agréé de vérifier l’état de la courroie d’entraînement et de la remplacer le cas échéant. • Remisez la déneigeuse correctement. • Vérifiez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin. Toutes les 100 h • Demandez à un réparateur agréé de vérifier l’état de la bougie d’allumage et de la remplacer le cas échéant. IMPORTANT : Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires. Contrôle des pales du rotor En début de saison, vérifiez l’usure des pales du rotor. Quand le bord usé d’une pale atteint le trou de l’indicateur d’usure (A), faites remplacer les pales et la lame racleuse par un réparateur agréé. A Contrôle de la lame racleuse En début de saison, vérifiez l’usure de la lame racleuse. Remplacez la lame racleuse si la distance entre le haut de la rainure de l’indicateur d’usure et le bas de la lame (A) est inférieure à 1,6 mm (1/16”), ou si la rainure de l’indicateur d’usure a complètement disparu. A 923 3329-416 Rev A 9 Remisage IMPORTANT : Remisez la déneigeuse dans sa position de travail, en appui sur les roues. Ne remisez pas la déneigeuse en appui sur le carter avant pour éviter tout problème de démarrage par la suite. Remisage de la déneigeuse 10. Serrez toutes les vis, tous les boulons et tous les contre-écrous qui en ont besoin. Réparez ou remplacez les pièces endommagées. 11. Nettoyez soigneusement la déneigeuse. 12. Couvrez la déneigeuse et rangez-la dans un endroit propre et sec, hors de portée des enfants. Laissez le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un endroit clos. ATTENTION Les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables, explosives et dangereuses à respirer. Si vous rangez la machine dans un local où se trouve une flamme nue, les vapeurs d’essence risquent de s’enflammer et de provoquer une explosion. Ne rangez pas la déneigeuse dans une partie habitée de la maison, une cave ou tout autre endroit contenant des sources potentielles d’inflammation telles qu’une chaudière, un chauffe-eau, un séchoir à linge, etc. 1. Ajoutez un stabilisateur/conditionneur dans le réservoir de carburant selon les instructions. Remarque : Si vous utilisez l’huile pour moteur à 2 temps Toro 50:1 (avec stabilisateur), il est inutile d’ajouter un stabilisateur/conditionneur. 2. Faites tourner le moteur 5 minutes pour faire circuler le carburant traité dans tout le circuit d’alimentation. Pliage du mancheron 1. Enlevez le bouton à l’arrière de l’éjecteur. 2. Repliez l’éjecteur et revissez fermement le bouton sur le boulon à l’arrière de la poignée de l’éjecteur. 3. Desserrez les boutons du mancheron et repliez ce dernier sur la déneigeuse. m-6,680a Remarque : Vous pouvez porter la déneigeuse pliée par la poignée de l’éjecteur. 3. Coupez le moteur et laissez-le refroidir. 4. Vidangez le réservoir de carburant dans un bidon homologué à l’aide d’une pompe manuelle ou laissez tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête faute de carburant. 5. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête faute de carburant. 6. Utilisez le starter ou l’amorceur, remettez le moteur en marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. 7. Tirez lentement sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que vous sentiez une résistance due à la pression de compression. 8. Relâchez progressivement la tension du lanceur en laissant le cordon s’enrouler lentement pour éviter que le moteur ne tourne en sens inverse sous l’effet de la pression de compression. 9. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé. Recyclez-le conformément à la réglementation locale ou utilisez-le dans une voiture. Remarque : Ne conservez pas le carburant traité plus de 3 mois. 3329-416 Rev A 10 3329-416 Rev A 11 3329-416 Rev A Déneigeuses à moteur à essence Garantie totale Toro Garantie intégrale de deux ans (Garantie limitée pour usage commercial) Conditions et produits couverts La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, s’engagent solidairement, en vertu d’un accord passé entre elles, à réparer tout produit Toro utilisé à des fins résidentielles normales* qui présenterait un défaut de fabrication, durant une période de deux ans à partir de la date de l’achat. The following time periods apply from the date of purchase: Produits de déneigement • Tous les produits et accessoires • Produits de déneigement Power MaxTM : Éjecteur Déflecteur Couvercle du carter de turbine Customer Care Department, Consumer Division Toro Warranty Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 866-336-5205 (aux Etats–Unis) 866-854-9033 (au Canada) Obligations du propriétaire Période de garantie Garantie intégrale de 2 ans Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du mode d’emploi. Cet entretien de routine, qu’il soit effectué par vous ou par un concessionnaire, est à vos frais. Garantie intégrale de 5 ans Garantie intégrale de 5 ans Garantie intégrale de 5 ans Il n’y a pas d’autres garanties expresses, à part la garantie spéciale du système antipollution de certains produits et la garantie de démarrage Toro pour les moteurs GTS. Cette garantie expresse ne couvre pas: • Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces de réglage du moteur ou le réglage des freins et de l’embrayage • Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un défaut d’entretien • Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant inadéquat, de l’introduction d’impuretés dans le système d’alimentation, ou d’une négligence de la préparation requise du système d’alimentation avant une période d’inutilisation de plus de trois mois Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de rechange agréées par Toro. Eléments et conditions non couverts Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main d’œuvre, mais le transport est à charge du propriétaire, sauf dans le cas des déneigeuses à deux étages, pour lesquelles la garantie couvre aussi le transport chez un réparateur dans un rayon de 24 km (15 miles). Cette garantie s’applique à toutes les déneigeuses à moteur à essence. * L’ utilisation “à des fins résidentielles normales” est l’emploi sur le terrain où se trouve votre maison. L’utilisation sur plus d’un lieu est considérée comme un usage commercial, couvert par une garantie limitée. Garantie limitée pour usage commercial Les produits Toro utilisés à des fins commerciales, par des établissements ou donnés en location, sont garantis contre tout défaut de fabrication durant 45 jours à dater de l’achat. Comment faire intervenir la garantie ? Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de fabrication, procédez comme suit : 1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le concessionnaire ou le réparateur le plus proche, consultez les pages jaunes (sous “Tondeuses à gazon”) ou rendez–vous sur notre site web à www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi téléphoner au 800-248-8676, le numéro de notre système de localisation permanent des concessionnaires Toro. 2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve d’achat (reçu). Si, pour une raison ou l’autre, vous n’êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante : Conditions générales La réparation par un réparateur TORO agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit. La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute responsabilité quant aux éventuels dommages secondaires ou indirects liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie, et notamment aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects et la limitation de la durée d’une garantie implicite ne sont pas autorisées par certaines législations, et peuvent donc ne pas s’appliquer dans votre cas. Cette garantie vous donne des droits spécifiques, auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient d’un pays (ou d’une région) à l’autre. Autres pays que les Etats-Unis et le Canada Les consommateurs ayant acheté des produits Toro exportés des Etats-Unis ou du Canada devront se mettre en rapport avec leur distributeur (concessionnaire) Toro afin d’obtenir les polices de garantie pour leur pays, province ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n’étiez pas satisfait du service de votre distributeur ou aviez des difficultés à obtenir des informations sur la garantie, contactez l’importateur TORO. En dernier recours, vous pouvez nous contacter à la Toro Warranty Company. Part No. 374-0013 Rev. B