Toro Powerlite Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
12 Des pages
Toro Powerlite Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
CCR
Powerlite
Form No. 3329-416 Rév A
325
Déneigeuse
Modèle Nº 38172 – Nº de série 240000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Introduction
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit et éviter de l’endommager ou de vous blesser.
Vous êtes responsable de l’utilisation sûre et correcte
du produit.
Vous pouvez vous adresser directement à Toro sur le
www.Toro.com pour obtenir des informations
concernant nos produits et accessoires, localiser un
concessionnaire, ou enregistrer votre produit.
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou
un réparateur Toro pour un entretien, pour vous
procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des
renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui
fournir les numéros de modèle et de série du produit.
L’illustration ci-après indique l’emplacement des
numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez
les numéros dans l’espace réservé à cet effet
ci-dessous :
ATTENTION
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques
considérées par l’état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers, des
malformations congénitales et autres troubles de
la reproduction.
IMPORTANT : Le moteur de cette machine n’est pas
équipé d’un pare-étincelles. Vous commettez une
infraction à la section 4442 du Code des ressources
publiques de Californie si vous utilisez cette machine
dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte
d’herbe. Certains autres états ou régions fédérales
peuvent être régis par des lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
Sécurité
Nº de modèle :
Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant
même de mettre le moteur en marche.
Nº de série :
2121
Les mises en garde de ce manuel signalent des
dangers potentiels et sont signalées par les mentions
suivantes :
•
•
•
Danger signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire
mortelles, si les précautions recommandées ne
sont pas respectées.
Attention signale un danger susceptible
d’entraîner des blessures graves, voire mortelles,
si les précautions recommandées ne sont pas
respectées.
Prudence signale un danger pouvant entraîner
des blessures légères ou modérées si les
précautions recommandées ne sont pas
respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important :
pour attirer l’attention sur des informations
mécaniques, et Remarque : pour des informations
d’ordre général méritant une attention particulière.
2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Ave., Bloomington, MN 55420, USA
Voici le triangle de sécurité. Il signale les
dangers potentiels susceptibles de causer des
blessures. Respectez tous les messages de
sécurité qui suivent ce symbole pour éviter des
accidents, qui peuvent être mortels.
L’usage ou l’entretien incorrects de cette
déneigeuse peuvent occasionner des accidents,
parfois mortels. Pour réduire les risques,
respectez les consignes de sécurité suivantes.
Les instructions qui suivent sont adaptées des
normes ANSI/OPEI B71.3–1995 et ISO 8437:1989.
Formation
•
Lisez attentivement le manuel de l’utilisateur.
Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte de la machine. Sachez
comment arrêter la machine et débrayer les
commandes rapidement.
•
Ne laissez jamais un enfant utiliser la
déneigeuse. Ne laissez aucun adulte utiliser la
déneigeuse sans instructions adéquates.
•
N’admettez personne dans la zone de travail, et
surtout pas d’enfants ou d’animaux domestiques.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Traduction de l’original (F)
Enregistrez votre produit sur www.Toro.com
2
•
Faites attention de ne pas glisser ou tomber.
•
Si la machine se met à vibrer de façon anormale,
coupez le moteur et cherchez-en immédiatement
la cause. Les vibrations sont généralement le
signe d’un problème.
•
Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la
position de conduite, de désobstruer l’éjecteur, ou
d’entreprendre des réglages, des inspections ou
des réparations.
•
Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute
réparation, attendez l’arrêt complet des pales du
rotor et de toutes les pièces mobiles.
•
Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur, sauf
pour faire démarrer la machine, et la rentrer ou la
sortir du bâtiment. Ouvrez les portes vers
l’extérieur pour aérer, car les gaz d’échappement
sont dangereux.
•
Ne déneigez jamais perpendiculairement à une
pente. Soyez extrêmement prudent pour changer
de direction sur un terrain en pente. Ne déneigez
pas de pentes trop fortes.
•
N’utilisez pas la déneigeuse si toutes les gardes,
plaques et autres protections appropriées ne sont
pas en place.
•
N’utilisez jamais la déneigeuse près de
constructions vitrées, véhicules automobiles,
fenêtres ou déclivités sans régler l’angle
d’éjection de manière appropriée. Tenez les
enfants et les animaux à distance.
•
Ne surchargez pas la déneigeuse en essayant de
déblayer trop vite.
•
Regardez derrière vous et soyez très prudent
lorsque vous faites marche arrière.
•
Ne dirigez jamais l’éjection vers des personnes, et
ne laissez personne se tenir devant la machine.
•
N’utilisez jamais la déneigeuse à moins de disposer d’une visibilité et d’un éclairage suffisants.
Veillez à ne pas perdre l’équilibre et tenez fermement le mancheron. Marchez, ne courez pas.
Préliminaires
•
Inspectez soigneusement la zone de travail et
enlevez tous les paillassons, traîneaux, planches,
câbles ou autres objets qui s’y trouvent.
•
N’utilisez pas la déneigeuse sans des vêtements
d’hiver adaptés et des chaussures offrant une
bonne prise sur les surfaces glissantes.
•
Manipulez le carburant avec prudence car il est
très inflammable.
– Conservez le carburant dans un récipient
homologué.
– N’ajoutez jamais de carburant lorsque le
moteur tourne ou est chaud.
– Remplissez le réservoir très soigneusement à
l’extérieur, jamais à l’intérieur.
– Revissez fermement le bouchon du réservoir et
essuyez tout carburant éventuellement
répandu.
•
Pour le démarrage électrique, utilisez exclusivement le cordon d’alimentation fourni avec la
déneigeuse, et branchez-le dans une prise de
courant appropriée.
•
N’entreprenez jamais de réglages lorsque le
moteur tourne, sauf si Toro le demande
expressément.
•
Laissez le moteur et la déneigeuse s’adapter à la
température extérieure avant de commencer à
déneiger.
•
Les machines motorisées peuvent projeter des
objets dans les yeux. Portez toujours des lunettes
de sécurité ou une protection oculaire pendant le
travail et lors de tout réglage ou toute réparation
de la déneigeuse.
Utilisation
•
•
N’approchez pas les mains ou les pieds des
pièces en rotation. Ne vous tenez jamais devant
l’ouverture d’éjection.
Soyez extrêmement prudent pour traverser des
allées de gravier, des chemins ou des routes.
Faites attention aux dangers cachés et à la
circulation.
•
N’essayez pas de déblayer les surfaces
couvertes de cailloux ou de gravier. Ce produit
est uniquement destiné aux surfaces revêtues.
•
Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur,
enlevez la clé de contact et vérifiez soigneusement si la déneigeuse n’est pas endommagée.
Effectuez les réparations éventuellement
nécessaires avant de reprendre le travail.
Entretien et remisage
•
Contrôlez fréquemment le serrage de toute la
visserie pour vous assurer que la machine peut
être utilisée en toute sécurité.
•
Ne rangez jamais une machine dont le réservoir
contient du carburant dans un local présentant
des sources possibles d’inflammation, telles que
chauffe-eau, chaudières, séchoirs à linge, etc.
Laissez refroidir le moteur avant de ranger la
machine dans un local fermé.
•
Suivez toujours les instructions de remisage qui
figurent dans ce manuel avant de remiser la
déneigeuse pour une durée prolongée, afin de
n’oublier aucun détail important.
•
Remplacez les autocollants d’instruction ou de
sécurité manquants ou endommagés.
3329-416 Rev A
3
Sécurité des déneigeuses
Toro
La liste suivante contient des instructions de sécurité
spécifiques aux produits Toro ou d’autres informations
de sécurité essentielles.
•
Le rotor en rotation peut infliger des
blessures aux mains et aux doigts. Restez
derrière le mancheron et n’approchez pas de
l’ouverture d’éjection durant l’utilisation de la
déneigeuse. Gardez le visage, les mains, les
pieds et toute autre partie du corps ou de vos
vêtements à distance des pièces mobiles ou
rotatives.
•
Avant toute intervention d’inspection, de
nettoyage, de réglage ou de réparation de la
déneigeuse, et avant de désobstruer l’éjecteur,
coupez le moteur, retirez la clé de contact et
attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles.
•
Si l’éjecteur est obstrué, dégagez-le à l’aide d’un
bâton, jamais avec la main.
•
Avant de quitter la position de conduite, coupez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez
l’arrêt de toutes les pièces en mouvement.
•
Ne portez pas de vêtements amples qui risquent
de s’accrocher dans les pièces mobiles.
•
Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
autocollant manque, est endommagé ou illisible,
réparez ou remplacez-le avant d’utiliser la
machine. Resserrez également toutes les
fixations qui en ont besoin.
•
Ne fumez pas lorsque vous manipulez de
l’essence.
•
N’utilisez pas la déneigeuse sur un toit.
•
Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste
après l’avoir arrêté, car il peut être très chaud et
vous brûler.
•
N’effectuez que les opérations d’entretien
décrites dans ce manuel. Avant d’entreprendre
des réglages, des entretiens ou des réparations,
arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et
débranchez la bougie. Si la machine requiert une
réparation importante, faites appel à votre
vendeur réparateur agréé.
•
Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le
moteur.
•
Si vous remisez la déneigeuse pendant plus de
30 jours, vidangez le réservoir de carburant pour
éviter les risques d’incendie. Conservez le
carburant dans un bidon homologué. Ne laissez
pas la clé dans le commutateur d’allumage
lorsque vous rangez la machine.
•
N’achetez que des pièces et des accessoires
Toro d’origine.
3329-416 Rev A
4
Autocollants de sécurité et d’instructions
IMPORTANT : Les autocollants de sécurité et d’instructions sont placés près des endroits potentiellement
dangereux. Remplacez les autocollants endommagés.
Traduction française du texte
de l’autocollant de l’EPA :
Ce moteur est conforme à la
réglementation antipollution Phase EPA
relative aux moteurs ULGE.
104-2767
Famille : XXXXX.XXXXXX
Nº de modèle : XXX–XXXX
CYLINDRÉE (CC) : 141
Pour plus de détails sur la sécurité,
l’entretien et les réglages, reportez-vous
au manuel de l’utilisateur. Nº de
téléphone des services de vente et
d’après-vente aux États-Unis :
1-800-526-6937
The Toro Company
Bloomington, MN
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR
104-2768
104-4938
3329-416 Rev A
104-2769
5
Vue d’ensemble
du produit
2
Préparation
Montage du mancheron
1
2. Insérez les boulons
à tête ovale à travers les
trous alignés, les têtes
des boulons se trouvant
du côté extérieur du
mancheron.
4
3
1. Placez les
extrémités de la partie
supérieure du
mancheron à l’intérieur
de la partie inférieure,
les trous en face les uns
des autres.
6
5
3. Placez les rondelles
bombées et les boutons
sur les boulons à tête
ovale, et serrez
solidement les
boutons.
m-6,238a
1.
2.
3.
4.
Éjecteur
Poignée de l’éjecteur
Mancheron
Panneau de commande
2
5. Pale du rotor
6. Bouchon du réservoir de
carburant
3
Montage de l’éjecteur
1. Engagez les trous latéraux de l’éjecteur (A) sur
les extrémités des boulons (B) de chaque côté de la
poignée de l’éjecteur.
2. Fixez les côtés de
l’éjecteur à l’aide de 2
rondelles et 2
contre-écrous.
4
3. Tournez l’éjecteur
pour le redresser.
4. Vissez fermement
le bouton (C) sur
l’extrémité du boulon à
l’arrière de l’éjecteur.
1
m-6240
1. Manette de starter
2. Commutateur à clé
3. Amorceur
4. Démarreur à lanceur
3329-416 Rev A
C
A
B
m6678
6
Remarque : Ne mélangez pas essence et huile dans
le réservoir de carburant. L’huile se mélange plus
facilement et beaucoup mieux à température
ambiante. Au-dessous de 0° C (32° F), elle devra être
mélangée plus longuement.
Avant la mise en
marche
DANGER
L’essence est extrêmement inflammable et
explosive. Un incendie ou une explosion causé(e)
par l’essence peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité.
Pour éviter que l’électricité statique
n’enflamme l’essence, posez le récipient et/ou
la déneigeuse directement sur le sol, pas
dans un véhicule ou sur un support
quelconque, avant de faire le plein.
Faites le plein à l’extérieur lorsque le moteur
est froid. Essuyez le carburant
éventuellement répandu.
Ne fumez jamais en manipulant de l’essence
et tenez-vous à l’écart des flammes nues ou
des sources d’étincelles.
Conservez l’essence dans un récipient
homologué, hors de portée des enfants.
Plein du réservoir de
carburant
Faites le plein du réservoir de carburant avec un
mélange d’essence et d’huile frais et correctement
dosé.
Mélange d’essence et d’huile
Cette déneigeuse utilise un mélange 50:1 d’essence
et d’huile. Utilisez de l’huile pour moteur à 2 temps
Toro 50:1 (avec stabilisateur) ou une huile pour
moteur à 2 temps certifiée NMMA TCW de grade
équivalent.
IMPORTANT : Pour éviter d’endommager le moteur,
n’utilisez pas d’huile automobile (comme SAE 30 ou
10W30) ni un mélange essence/huile mal dosé.
1. Versez 1,9 litres (1/2 gallon) d’essence sans
plomb fraîche dans un bidon homologué.
2. Ajoutez de l’huile
pour moteur à deux
temps en vous reportant
au tableau ci-dessous :
m-6188
Tableau du mélange 50:1 d’essence/huile
Essence
Huile
3,8 litres (1 gallon)
80 ml (2,6 onces)
7,6 litres (2 gallons)
160 ml (5,2 onces)
3. Rebouchez le bidon d’essence.
4. Agitez-le pour bien mélanger l’essence et l’huile.
5. Enlevez soigneusement le bouchon et ajoutez le
reste d’essence.
3329-416 Rev A
m-6,679a
7
Déblayage de la neige
Utilisation
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d’après la position de conduite.
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé dans le sens horaire à la position
Contact établi.
ATTENTION
Des pierres, des jouets ou d’autres objets
peuvent être ramassés et projetés par les pales
du rotor et blesser gravement l’utilisateur ou les
personnes à proximité.
3. Appuyez fermement à 2 reprises sur l’amorceur
avec le pouce, en marquant une pause d’une
seconde à chaque fois.
Ne laissez pas d’objets susceptibles d’être
ramassés et projetés par le rotor dans la zone
à déblayer.
Tenez les enfants et les animaux domestiques
à l’écart de la zone de travail.
4. Tout en tenant le mancheron d’une main, tirez
vigoureusement sur la poignée du lanceur avec
l’autre main.
Conseils d’utilisation
2. Déplacez la manette de starter vers la droite.
5. Pendant que le moteur est en marche, déplacez
la manette de starter lentement vers la gauche.
•
Enlevez la neige aussitôt que possible après
qu’elle est tombée.
•
Pour que la déneigeuse soit autotractée,
soulevez la poignée et inclinez légèrement la
déneigeuse vers l’avant, pour décoller les roues
du sol. Plus vous inclinez le mancheron vers
l’avant, plus la machine se propulse en avant
rapidement.
•
Si la déneigeuse ne se propulse pas en avant sur
les surfaces glissantes ou très enneigées,
poussez sur le mancheron, mais laissez la
machine avancer à son propre rythme.
•
Veillez à ce que les bandes déblayées se
chevauchent pour bien enlever toute la neige.
•
Rejetez toujours la neige de préférence dans le
sens du vent.
•
Dans certaines conditions enneigées et par
temps froid, certaines commandes et pièces
mobiles peuvent être bloquées par le gel. Ne
forcez jamais les commandes pour les faire
fonctionner lorsqu’elles sont gelées. Si
certaines commandes ou pièces sont difficiles à
utiliser, mettez le moteur en marche et laissez-le
tourner quelques minutes.
Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact dans
le sens anti-horaire à la position Contact coupé.
Réglage de l’éjecteur
Pour régler l’éjecteur, déplacez la poignée de
l’éjecteur (A) et la poignée du déflecteur (B) de la
manière illustrée.
B
A
m6678
Prévention du blocage par le gel
après utilisation
•
Laissez le moteur tourner quelques minutes pour
éviter que les pièces mobiles soient bloquées par
le gel. Coupez le moteur, attendez l’arrêt de
toutes les pièces mobiles et enlevez la glace et la
neige qui se trouvent sur la déneigeuse.
•
Une fois le moteur arrêté, tirez la poignée du
lanceur à plusieurs reprises et appuyez une fois
sur le bouton de démarrage électrique (le cas
échéant) pour empêcher les démarreurs
électrique et à lanceur de geler.
3329-416 Rev A
8
Entretien
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Procédure
• Vérifiez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Initialement
Une fois par an
• Demandez à un réparateur agréé de remplacer les pales du rotor et la lame
racleuse le cas échéant.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l’état de la courroie d’entraînement
et de la remplacer le cas échéant.
• Remisez la déneigeuse correctement.
• Vérifiez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Toutes les 100 h
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l’état de la bougie d’allumage et de
la remplacer le cas échéant.
IMPORTANT : Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien
supplémentaires.
Contrôle des pales du rotor
En début de saison, vérifiez l’usure des pales du
rotor. Quand le bord usé d’une pale atteint le trou de
l’indicateur d’usure (A), faites remplacer les pales et
la lame racleuse par un réparateur agréé.
A
Contrôle de la lame racleuse
En début de saison, vérifiez l’usure de la lame
racleuse. Remplacez la lame racleuse si la distance
entre le haut de la rainure de l’indicateur d’usure et le
bas de la lame (A) est inférieure à 1,6 mm (1/16”), ou
si la rainure de l’indicateur d’usure a complètement
disparu.
A
923
3329-416 Rev A
9
Remisage
IMPORTANT : Remisez la déneigeuse dans sa
position de travail, en appui sur les roues. Ne remisez
pas la déneigeuse en appui sur le carter avant pour
éviter tout problème de démarrage par la suite.
Remisage de la déneigeuse
10. Serrez toutes les vis, tous les boulons et tous les
contre-écrous qui en ont besoin. Réparez ou
remplacez les pièces endommagées.
11. Nettoyez soigneusement la déneigeuse.
12. Couvrez la déneigeuse et rangez-la dans un
endroit propre et sec, hors de portée des enfants.
Laissez le moteur refroidir avant de ranger la machine
dans un endroit clos.
ATTENTION
Les vapeurs d’essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à
respirer. Si vous rangez la machine dans un local
où se trouve une flamme nue, les vapeurs
d’essence risquent de s’enflammer et de
provoquer une explosion.
Ne rangez pas la déneigeuse dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d’inflammation telles qu’une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
1. Ajoutez un stabilisateur/conditionneur dans le
réservoir de carburant selon les instructions.
Remarque : Si vous utilisez l’huile pour moteur à 2
temps Toro 50:1 (avec stabilisateur), il est inutile
d’ajouter un stabilisateur/conditionneur.
2. Faites tourner le moteur 5 minutes pour faire
circuler le carburant traité dans tout le circuit
d’alimentation.
Pliage du mancheron
1. Enlevez le bouton à l’arrière de l’éjecteur.
2. Repliez
l’éjecteur et
revissez
fermement le
bouton sur le
boulon à l’arrière
de la poignée de
l’éjecteur.
3. Desserrez les
boutons du
mancheron et
repliez ce dernier
sur la déneigeuse.
m-6,680a
Remarque : Vous pouvez porter la déneigeuse pliée
par la poignée de l’éjecteur.
3. Coupez le moteur et laissez-le refroidir.
4. Vidangez le réservoir de carburant dans un bidon
homologué à l’aide d’une pompe manuelle ou laissez
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête faute de
carburant.
5. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête faute de carburant.
6. Utilisez le starter ou l’amorceur, remettez le
moteur en marche une troisième fois et laissez-le
tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer.
7. Tirez lentement sur la poignée du lanceur jusqu’à
ce que vous sentiez une résistance due à la pression
de compression.
8. Relâchez progressivement la tension du lanceur
en laissant le cordon s’enrouler lentement pour éviter
que le moteur ne tourne en sens inverse sous l’effet
de la pression de compression.
9. Débarrassez-vous correctement du carburant
inutilisé. Recyclez-le conformément à la
réglementation locale ou utilisez-le dans une voiture.
Remarque : Ne conservez pas le carburant traité
plus de 3 mois.
3329-416 Rev A
10
3329-416 Rev A
11
3329-416 Rev A
Déneigeuses
à moteur à
essence
Garantie totale Toro
Garantie intégrale de deux ans
(Garantie limitée pour usage commercial)
Conditions et produits couverts
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, s’engagent
solidairement, en vertu d’un accord passé entre elles, à réparer
tout produit Toro utilisé à des fins résidentielles normales* qui
présenterait un défaut de fabrication, durant une période de deux
ans à partir de la date de l’achat.
The following time periods apply from the date of purchase:
Produits de déneigement
• Tous les produits et
accessoires
• Produits de déneigement
Power MaxTM :
Éjecteur
Déflecteur
Couvercle du carter de
turbine
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
866-336-5205 (aux Etats–Unis)
866-854-9033 (au Canada)
Obligations du propriétaire
Période de garantie
Garantie intégrale de 2 ans
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
mode d’emploi. Cet entretien de routine, qu’il soit effectué par vous
ou par un concessionnaire, est à vos frais.
Garantie intégrale de 5 ans
Garantie intégrale de 5 ans
Garantie intégrale de 5 ans
Il n’y a pas d’autres garanties expresses, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits et la
garantie de démarrage Toro pour les moteurs GTS. Cette garantie
expresse ne couvre pas:
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces de
réglage du moteur ou le réglage des freins et de l’embrayage
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de l’introduction d’impuretés dans le système
d’alimentation, ou d’une négligence de la préparation requise
du système d’alimentation avant une période d’inutilisation de
plus de trois mois
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Eléments et conditions non couverts
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main d’œuvre,
mais le transport est à charge du propriétaire, sauf dans le cas des
déneigeuses à deux étages, pour lesquelles la garantie couvre
aussi le transport chez un réparateur dans un rayon de 24 km
(15 miles).
Cette garantie s’applique à toutes les déneigeuses à moteur à
essence.
* L’ utilisation “à des fins résidentielles normales” est l’emploi sur
le terrain où se trouve votre maison. L’utilisation sur plus d’un lieu
est considérée comme un usage commercial, couvert par une
garantie limitée.
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits Toro utilisés à des fins commerciales, par des
établissements ou donnés en location, sont garantis contre tout
défaut de fabrication durant 45 jours à dater de l’achat.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire ou le réparateur le plus proche, consultez les
pages jaunes (sous “Tondeuses à gazon”) ou rendez–vous sur
notre site web à www.Toro.com. Les clients américains
peuvent aussi téléphoner au 800-248-8676, le numéro de
notre
système
de
localisation
permanent
des
concessionnaires Toro.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une raison ou l’autre, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Conditions générales
La réparation par un réparateur TORO agréé est le seul
dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité quant aux éventuels dommages secondaires ou
indirects liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette
garantie, et notamment aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie. L’exclusion de la garantie
des dommages secondaires ou indirects et la limitation de la durée
d’une garantie implicite ne sont pas autorisées par certaines
législations, et peuvent donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient d’un pays (ou d’une
région) à l’autre.
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Les consommateurs ayant acheté des produits Toro exportés des Etats-Unis ou du Canada devront se mettre en rapport avec leur
distributeur (concessionnaire) Toro afin d’obtenir les polices de garantie pour leur pays, province ou état. Si, pour une raison
quelconque, vous n’étiez pas satisfait du service de votre distributeur ou aviez des difficultés à obtenir des informations sur la garantie,
contactez l’importateur TORO. En dernier recours, vous pouvez nous contacter à la Toro Warranty Company.
Part No. 374-0013 Rev. B

Manuels associés