Toro RT1200 Traction Unit Trencher Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
92 Des pages
Toro RT1200 Traction Unit Trencher Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3395-826 Rev A
Groupe de déplacement RT1200
N° de modèle 25450—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 25450A—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 25450C—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 25450W—N° de série 315000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3395-826* A
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme
capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction.
L'état de Californie considère les gaz d'échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Un pare-étincelles est proposé en option car certaines régions
et certains pays en exigent l'usage sur le moteur de cette
machine. Si vous avez besoin d'un pare-étincelles, contactez
votre dépositaire-réparateur Toro agréé.
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie (CPRC). D'autres états ou régions fédérales
peuvent être régis par des lois similaires.
Le Manuel du propriétaire du moteur ci-joint est fourni à
titre informatif concernant la réglementation de l'Agence
américaine pour la protection de l'environnement (EPA)
et la réglementation antipollution de l'état de Californie
relative aux systèmes antipollution, à leur entretien et à
leur garantie. Vous pouvez vous en procurer un nouvel
exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
Les pare-étincelles recommandés par Toro pour ce produit
sont homologués par le Service des forêts du Ministère de
l'Agriculture des États-Unis (USDAFS).
Important: Le moteur de cette machine n'est pas
équipé d'un silencieux avec pare-étincelles. L'utilisation
de cette machine dans une zone boisée, broussailleuse
ou recouverte d'herbe constitue une infraction à la
Introduction
Cette machine est conçue pour creuser des tranchées dans
le sol afin d'enterrer les câbles ou les canalisations de divers
services. Elle est exclusivement conçue pour couper la terre
et la roche.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de
l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de
l'utilisation sûre et correcte du produit.
Vous pouvez contacter Toro directement sur www.Toro.com
pour tout renseignement sur les produits et accessoires, pour
trouver un dépositaire ou pour enregistrer votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans
l'espace réservé à cet effet.
Figure 1
1. Emplacement de la plaque des numéros de modèle et de
série
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
© 2015—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Table des matières
Sécurité ........................................................................ 4
Avant d'utiliser la machine ........................................ 5
Consignes de sécurité relatives aux lignes
électriques .......................................................... 7
Consignes de sécurité relatives aux canalisations de
gaz..................................................................... 8
Consignes de sécurité relatives aux lignes de
télécommunications ............................................. 8
Consignes de sécurité relatives aux canalisations
d'eau .................................................................. 8
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 9
Vue d'ensemble du produit .............................................18
Commandes .........................................................19
Centre de commande ..........................................19
Commandes de la machine ...................................20
Combiné de commandes de déplacement ...............21
Combiné de commandes d'accessoire ....................21
Siège et ceinture de sécurité de l'utilisateur
.....................................................................23
Caractéristiques techniques .....................................24
Outils et accessoires................................................24
Utilisation ....................................................................25
Sécurité avant tout ..................................................25
Préparation au travail ..............................................25
Ajout de carburant dans le moteur.............................25
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................28
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
dans le vase d'expansion.......................................29
Contrôle du niveau de liquide hydraulique ..................30
Contrôle du témoin de colmatage du filtre à
air .....................................................................30
Contrôle de la machine............................................31
Utilisation du centre de commande ...........................31
Fonctionnement du moteur .....................................37
Utilisation de la machine en conditions
extrêmes............................................................39
Utilisation du frein de stationnement .........................40
Conduite et arrêt de la machine.................................40
Utilisation de la transmission....................................42
Utilisation de la fonction d'inclinaison de la
machine.............................................................43
Avant d'utiliser la machine .......................................44
Utilisation de la lame de remblayage ..........................44
Utilisation de la prise électrique.................................45
Transport de la machine ..........................................46
À la fin de la journée de travail ..................................46
À la fin du projet ....................................................47
Entretien .....................................................................48
Programme d'entretien recommandé ...........................48
Procédures avant l'entretien ........................................49
Sécurité générale ....................................................49
Lubrification .............................................................49
Graissage de la machine...........................................49
Entretien du moteur ..................................................51
Accès au moteur.....................................................51
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Rangez ce Manuel de l'utilisateur et le manuel du propriétaire
du moteur dans le compartiment réservé à cet effet sur la
machine.
Figure 3
1. Compartiment de rangement du manuel
3
Sécurité
Vidange de l'huile moteur et remplacement du
filtre..................................................................53
Contrôle du tube de recyclage des gaz du
carter ................................................................54
Contrôle du tuyau d'air de charge ..............................55
Entretien du filtre à air ............................................55
Entretien du système d'alimentation .............................56
Entretien du système d'alimentation ..........................56
Entretien du système électrique ...................................60
Entretien de la batterie ............................................60
Remplacement d'un fusible ......................................62
Entretien du système d'entraînement ............................63
Entretien des pneus ................................................63
Entretien des essieux...............................................64
Entretien de la transmission .....................................68
Entretien du système de refroidissement .......................71
Entretien du système de refroidissement ....................71
Entretien des courroies ..............................................76
Entretien de la courroie d'entraînement du
moteur ..............................................................76
Remplacement de la courroie d'entraînement du
moteur ..............................................................76
Entretien du système hydraulique ................................77
Entretien du système hydraulique .............................77
Entretien du système ROPS.........................................81
Contrôle et entretien du système ROPS......................81
Soudage sur la machine ...............................................82
Préparation au débranchement des
composants .......................................................82
Débranchement du câblage de l'alternateur.................83
Débranchement des connecteurs du module
ordinateur..........................................................83
Branchement des connecteurs du module
ordinateur..........................................................84
Connexion du câblage de l'alternateur........................84
Mise hors service de la machine ................................84
Nettoyage ................................................................85
Élimination des salissures et des débris de la
machine.............................................................85
Remisage .....................................................................85
Préparation au remisage saisonnier............................85
Dépistage des défauts ....................................................87
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine
peut occasionner des accidents. Pour réduire les risques
d'accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité
qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde
signalées par le symbole de sécurité (Figure 2) et la mention
Prudence, Attention ou Danger. Ne pas respecter
ces instructions, c'est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
Important: Cette machine est construite en conformité
avec les normes réglementaires pertinentes en vigueur
à la date de fabrication. Toute modification de cette
machine peut entraîner la non conformité à ces
normes et aux instructions figurant dans ce Manuel de
l'utilisateur. Seuls les dépositaires-réparateurs Toro
agréés sont autorisés à modifier cette machine.
ATTENTION
Toute opération de soudage, découpe ou perçage
de pièces de la machine peut entraîner leur rupture
en cours d'utilisation, et entraîner des blessures
parfois mortelles.
Vous ne devez jamais souder, découper ou percer les
pièces de la machine pour effectuer des réparations
ou fixer des éléments.
Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour
éviter des blessures graves ou mortelles.
Vous pouvez prévenir et vous êtes responsable des blessures
sur votre propre personne ou sur autrui et des dommages
matériels.
N'utilisez jamais cette machine pour des applications autres
que celles qui sont décrites dans ce manuel.
Avant d'utiliser cette machine, il est de votre responsabilité
de connaître l'emplacement de toutes les conduites enfouies
dans la zone de travail et de les éviter.
Assurez-vous toujours que toutes les sociétés locales de
services publics marquent clairement l'emplacement de
leurs réseaux. Aux États-Unis et au Canada, appelez le
service de numéro unique “One-call System Directory”.
Aux États-Unis, appelez le 811 ou votre numéro local. Si
vous ne connaissez pas votre numéro local, appelez le
numéro national (États-Unis et Canada uniquement) au
1-888-258-0808. Contactez également toutes les sociétés de
service qui ne sont pas inscrites au service de numéro unique
“One-call System Directory”.
Vérifiez auprès des autorités locales l'existence de lois et de
réglementations qui exigent que vous localisiez et que vous
évitiez d'endommager les services existants.
Reportez-vous au tableau suivant pour rechercher le service
concerné et la couleur qui lui correspond (États-Unis et
Canada uniquement) :
4
Service
Couleur
Électricité
Rouge
Télécommunications, alarme ou signal, câbles
ou conduit
Orange
Gaz naturel, fioul, vapeur, pétrole, ou autres
matières gazeuses ou inflammables
Jaune
Égout et vidange
Vert
Eau potable
Bleu
Canalisations d'eau recyclée, d'irrigation et de
lisier
Violet
Marques temporaires de jalonnement
Rose
Limites proposées d'excavation
Blanc
• Avant de commencer à travailler, examinez le site pour
déterminer les dangers qu'il présente, passez en revue
les procédures de sécurité et d'urgence à suivre, et les
responsabilités de chacun.
• Portez des vêtements adaptés, y compris un casque,
des lunettes de sécurité, un pantalon, des chaussures de
sécurité et des protecteurs d'oreilles. Certaines tâches
exigent en outre le port d'un gilet réflecteur et/ou d'un
appareil de protection respiratoire. Attachez les cheveux
longs, les vêtements amples et les bijoux pour éviter qu'ils
se prennent dans les pièces mobiles.
• Avant de conduire la machine équipée d'un accessoire,
vérifiez que celui-ci est fixé correctement.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
Après avoir repéré l'emplacement de tous les services publics,
creusez un trou avec précaution à la main jusqu'au service
concerné pour en confirmer la position et la profondeur.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en
marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein de carburant. Ne fumez pas près de la machine
lorsque le moteur est en marche.
Avant d'utiliser la machine
Apprendre à se servir de la machine
• Lisez le Manuel de l'utilisateur et toute autre documentation
– Ne faites pas le plein et ne vidangez pas le réservoir
de carburant à l'intérieur d'un local.
de formation. Il appartient au propriétaire de la machine
d'expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
• Assurez-vous toujours de la présence et du bon
fonctionnement des commandes de présence de
l'utilisateur, des contacteurs de sécurité et des capots de
protection. N'utilisez pas la machine si les commandes,
les commutateurs et les protections ne fonctionnent pas
correctement.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel,
les commandes et les symboles de sécurité.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
Consignes générales d'utilisation
• Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine
• Attachez toujours la ceinture de sécurité quand vous
à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Certaines
législations imposent un âge minimum pour l'utilisation
de ce type de machine.
conduisez la machine.
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local
fermé.
• Apprenez la signalisation manuelle utilisée sur le lieu de
• N'utilisez pas la machine si tous les capots de protection
travail. Respectez les instructions du signaleur
et panneaux ne sont pas solidement fixés en place.
Vérifiez la fixation, le réglage et le fonctionnement de
tous les verrouillages de sécurité.
Avant d'utiliser la machine
• Avant d'utiliser la machine, faites marquer les
• Réduisez la vitesse de déplacement de la machine et soyez
emplacements des services enterrés et ne creusez pas
dans les zones marquées. Informez-vous également de
l'emplacement d'objets et de structures qui ne sont pas
nécessairement marqués, tels que des réservoirs enterrés,
des puits ou des fosses septiques.
prudent quand vous changez de direction et quand vous
traversez des routes et des trottoirs.
• N'utilisez pas la machine sous l'emprise de l'alcool, de
drogues ou de médicaments.
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
travail avant d'utiliser la machine. Arrêtez la machine si
quelqu'un entre dans la zone de travail.
accessoires et équipements vous permettront d'exécuter
votre tâche correctement et sans risque. Utilisez
uniquement les accessoires et équipements agréés par le
fabricant.
• Les vibrations excessives d'une trancheuse ou d'une
enfouisseuse peuvent provoquer l'effondrement d'une
tranchée, d'un surplomb ou d'un haut talus, et causer des
blessures graves ou mortelles.
• Repérez clairement le site et ne laissez personne
s'approcher.
5
• En cas de mauvaise visibilité de la zone de travail, chargez
•
•
•
•
•
•
• Vérifiez précisément la hauteur libre avant de passer sous
toujours un signaleur de diriger le mouvement de la
machine.
Ne laissez pas la machine en marche sans surveillance.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact chaque fois
que vous laissez la machine sans surveillance.
Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro.
Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
Méfiez-vous de la circulation lorsque vous travaillez près
d'une route et avant de traverser.
Utilisez la machine uniquement dans des lieux dégagés et
à l'écart de tout obstacle. Maintenez toujours la machine
à une distance suffisante des arbres, murs et autres
obstacles, pour éviter les risques de blessures et/ou de
dommages matériels. Utilisez la machine uniquement
dans des zones suffisamment dégagées pour lui permettre
d'évoluer sans risque.
Repérez les points de pincement indiqués sur la machine
et les accessoires, et n'approchez pas les mains ni les pieds
de ces points.
La foudre peut causer des blessures graves ou mortelles.
Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez le tonnerre
à proximité, n'utilisez pas la machine et mettez-vous à
l'abri.
un obstacle (par ex. branches, portes, câbles électriques,
etc.) et évitez de le toucher.
• Ne déposez pas le système ROPS sauf pour le remplacer.
• N'ajoutez jamais de poids à la machine qui lui ferait
excéder le poids total en charge indiqué sur la plaque du
ROPS.
Consignes de sécurité relatives au
transport
Lorsque vous transportez la machine vers ou depuis le lieu de
travail, observez les précautions de sécurité suivantes :
• Ne transportez jamais de passagers sur la machine.
• N'autorisez personne à s'approcher pendant le
déplacement de la machine.
• Procédez avec prudence pour charger la machine sur une
remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger.
• Surveillez la circulation lorsque vous traversez des routes
avec la machine.
• Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle
(par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez
de le toucher.
Entretien et remisage
Utilisation sur pente
• Abaissez le(s) accessoire(s), coupez le moteur, attendez
• Dans la mesure du possible, évitez d'utiliser la machine
•
•
•
•
l'arrêt de toutes les pièces mobiles et enlevez la clé de
contact chaque fois que vous réglez, nettoyez ou réparez
la machine.
sur les pentes.
Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
Évitez de démarrer ou d'arrêter la machine sur une pente.
Si la machine perd de sa motricité, gardez toujours le côté
lourd de la machine en amont et redescendez la pente
lentement et en ligne droite.
Évitez de changer de direction sur une pente. Si vous
ne pouvez pas faire autrement, procédez lentement en
gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.
N'utilisez pas la machine à proximité de fortes
dénivellations, de fossés ou de berges. La machine
pourrait se retourner brusquement si une roue ou une
chenille passe par-dessus une dénivellation quelconque, et
se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre.
• Ne touchez aucune des pièces de la machine juste après
l'arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les
refroidir avant d'entreprendre une réparation, un réglage
ou un entretien de la machine.
• Pour éviter les risques d'incendie, éliminez les débris
qui se trouvent sur les accessoires, les entraînements, les
silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées éventuelles
d'huile ou de carburant.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine
à l'écart de toute flamme.
• Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
• Ne confiez jamais l'entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• Utilisez des chandelles pour soutenir les composants au
Système de protection antiretournement (ROPS)
besoin.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
• Avant d'utiliser la machine, vérifiez que la ceinture de
•
•
sécurité est en bon état et solidement fixée sur la machine.
Contrôlez le système ROPS aux intervalles recommandés
dans ce manuel ou après un accident.
Si le système ROPS est endommagé, remplacez-le par un
système Toro d'origine; ne réparez et ne modifiez jamais
le système ROPS.
• N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
mobiles. Dans la mesure du possible, évitez d'effectuer
des réglages sur la machine moteur en marche.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et
toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
6
Consignes de sécurité
relatives aux lignes électriques
• Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez tout
le matériel en bon état de marche.
• N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
ATTENTION
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
Si vous quittez le siège de la machine ou touchez la
machine alors qu'elle est chargée d'électricité, vous
vous exposez à des blessures graves ou mortelles.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en
marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein de carburant. Ne fumez pas.
Ne quittez pas le siège de la machine si cette
dernière est sous tension.
– Ne remisez pas la machine ou les bidons de carburant
dans un local où se trouve une flamme nue, telle la
veilleuse d'un chauffe-eau ou d'une chaudière.
Important: Si jamais la machine est accidentellement
soumise à une charge électrique, contactez
immédiatement les secours et les services publics
concernés pour circonscrire la zone. Si vous êtes en train
d'utiliser la machine et qu'elle est accidentellement
soumise à une charge électrique, restez assis sur le
siège jusqu'à ce que la source électrique soit éliminée
de la machine. Ne laissez personne s'approcher de la
machine si elle est soumise à une charge électrique.
– Ne remplissez pas les bidons de carburant à l'intérieur
d'un véhicule, dans le coffre, sur le plateau d'un
pick-up ou ailleurs que sur le sol.
Remarque: La machine peut toucher une ligne de service
public sans être mise sous tension.
– Ne faites pas le plein du réservoir à l'intérieur d'un
bâtiment.
– Ne vidangez pas le réservoir de carburant à l'intérieur
d'un local.
• Il est probable (mais ce n'est pas toujours le cas) que le
– Maintenez le bec verseur du bidon en contact avec le
bord du réservoir pendant le remplissage.
disjoncteur ou le coupe-circuit se déclenche, mais pour
votre sécurité, partez toujours du principe que la machine
peut être conductrice.
• Utilisez exclusivement des pièces de rechange Toro
d'origine.
Remarque: Vous ne risquez rien tant que vous ne
quittez pas le siège de la machine.
• Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
réparations. Débranchez toujours la borne négative avant
la borne positive. Rebranchez toujours la borne positive
avant la borne négative.
• Vous risquez de subir un choc électrique grave si vous
touchez la machine alors qu'elle est soumise à une charge
électrique.
• Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à
Remarque: Ne laissez personne d'autre toucher la
machine ou s'en approcher quand elle est sous tension.
l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le
chargeur du secteur avant de le brancher à la batterie ou
de l'en débrancher. Portez des vêtements de protection
et utilisez des outils isolés.
• L'acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
• Les gaz de la batterie sont explosifs. Gardez la batterie
éloignée des cigarettes, des flammes ou des sources
d'étincelles.
• N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du
corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où
sort du liquide hydraulique sous haute pression. Utilisez
un morceau de carton ou de papier pour détecter les
fuites hydrauliques, jamais les mains. Les fuites de liquide
hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau
et causer des blessures qui nécessiteront l'intervention
d'un chirurgien spécialisé dans les heures qui suivent pour
éviter tout risque de gangrène.
• Laissez refroidir la machine avant de la remiser.
7
Consignes de sécurité
relatives aux canalisations de
gaz
ATTENTION
Si vous endommagez une canalisation de gaz, il
existe immédiatement un risque d'explosion et
d'incendie. Les fuites de gaz sont inflammables et
explosives et peuvent causer des blessures graves
ou mortelles.
• Ne fumez pas pendant l'utilisation de la
machine.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les
services concernés pour sécuriser la zone.
Consignes de sécurité
relatives aux lignes de
télécommunications
PRUDENCE
Si vous endommagez un câble à fibres optiques
et que vous regardez directement la lumière
extra-intense qui est exposée, vous risquez des
lésions oculaires.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les
services concernés pour sécuriser la zone.
Consignes de sécurité
relatives aux canalisations
d'eau
Si vous endommagez une canalisation d'eau, une
inondation peut se produire.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les services
concernés pour sécuriser la zone.
8
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
Figure 4
1. Autocollant 125-6689
7. Autocollant 130-7541 (2 autocollants, 1 de chaque côté)
2. Autocollant 125-4963
8. Autocollant 125-6694 (2 autocollants, 1 de chaque côté)
3.
4.
5.
6.
Autocollant
Autocollant
Autocollant
Autocollant
125-8479
125-8480
125-8499
125-6135
9.
10.
11.
12.
9
Autocollant
Autocollant
Autocollant
Autocollant
125-8481
125-8482
117-2718
125-6139
Figure 5
1. Autocollant 125-8496
2. Autocollant 125-8473 (sur le panneau de plancher qui
recouvre la batterie)
7. Autocollant 125-4963
8. Autocollant 127-1829
3. Autocollant 125-8495
4. Autocollant 127-1828
9. Autocollant 125-8480
10. Autocollant 125-6157 (sous le capot gauche)
5. Autocollant 125-6139
6. Autocollant 130-7540
11. Autocollant 125-8483
12. Autocollant 125-6689
125-4963
Figure 6
1. Autocollant 131–0439
2. Autocollant 130-7539
1. Attention – ne touchez pas les surfaces chaudes.
3. Autocollant 125-8484
4. Autocollant 131–0440
117–2718
10
0000
0000
125–6135
0000
125-6157
125–6139
1. Débranchez la batterie.
3. Activation/Démarrage
2. Désactivation/Arrêt
4. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
1. Point de levage; point d'attache
125-6671
1. Risque d'explosion et de choc électrique – appelez les
services publics locaux avant de creuser.
11
125-8479
125-6689
1. Attention – ne vous
approchez pas des
surfaces chaudes.
1. Risque de brûlure par le contenu sous pression – lisez le
Manuel de l'utilisateur.
2. Risque de
coupure/mutilation par
le ventilateur – ne vous
approchez pas des pièces
mobiles; laissez toutes
les protections et tous les
capots en place.
125-8480
1. Attention – ne montez pas sur le système ROPS.
125-6694
1. Point d'attache
125-8481
1. Alimentation hydraulique
125–8473
1. Risque d'explosion –
protégez-vous les yeux.
2. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique –
rincez la partie affectée et
consultez un médecin.
3. Risque d'incendie – restez
à distance des flammes
nues.
4. Risque toxique – n'altérez
pas la batterie.
12
125-8499
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Marche arrière
125-8482
1. Retour hydraulique
125–8483
3. Marche avant
4. Transmission – sélection
de rapport
130-7541
1. Liquide hydraulique; lisez le Manuel de l'utilisateur.
1. Attention – ne laissez approcher personne de la machine.
131-0439
1. Blocage du différentiel
125-8484
1. Prise 12 volts
13
2. Déblocage du différentiel
125-8495
16. Rotation rapide de
trancheuse (accessoire
en option)
1. Inclinaison à gauche de la
machine
6. Déplacement latéral à
gauche (accessoire en
option)
2. Inclinaison à droite de la
machine
7. Abaissement de la lame
12. Profondeur d'enfouisseuse 17. Rotation lente de
trancheuse (accessoire
racleuse/rotation avant de
vibrante – flottement activé
en option)
l'enfouisseuse (accessoire
(accessoire en option)
en option)
3. Mise à niveau automatique
du cadre activée (kit en
option)
8. Relevage de la lame
13. Profondeur d'enfouisseuse 18. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
racleuse/rotation arrière de
vibrante – flottement
l'enfouisseuse (accessoire
désactivé (accessoire en
en option)
option)
4. Mise à niveau automatique
du cadre désactivée (kit en
option)
9. Abaissement de
stabilisateur de scie
circulaire (accessoire
en option)
5. Déplacement latéral à
droite (accessoire en
option)
10. Relevage de stabilisateur
de scie circulaire
(accessoire en option)
11. Système hydraulique
auxiliaire (kit en option)
14. Orientation d'enfouisseuse 19. Risque d'explosion et de
choc électrique – contactez
vibrante – flottement activé
les services locaux avant
(accessoire en option)
de creuser.
15. Orientation d'enfouisseuse
vibrante – flottement
désactivé (accessoire en
option)
14
125-8496
1. Lame de remblayage/enfouisseuse vibrante –
inclinaison/orientation gauche
8. Roues arrière directrices – braquage des roues vers la droite;
la machine vire à gauche
2. Lame de remblayage/enfouisseuse vibrante –
inclinaison/orientation droite
9. Roues arrière directrices – centrage automatique (kit en
option)
3. Lame de remblayage/enfouisseuse vibrante – abaissement
10. Abaissement des accessoires
4. Lame de remblayage/enfouisseuse vibrante – relevage
11. Relevage des accessoires
5. Lame de remblayage/tête d'enfouisseuse vibrante – angle
à gauche
12. Accessoire arrière – vitesse en marche avant
6. Lame de remblayage/tête d'enfouisseuse vibrante – angle à
droite
7. Roues arrière directrices – braquage des roues vers la
gauche; la machine vire à droite
13. Accessoire arrière – vitesse en marche arrière
127-1828
1. Pression hydraulique
4. Relevage de l'accessoire
2. Abaissement de l'accessoire
5. Retour hydraulique
3. Vidange de carter
15
127-1829
1. Vidange d'huile
131-0440
1. Frein de stationnement
serré
2. Frein de stationnement
desserré
130-7539
1. Alimentation électrique
3. Moteur en marche
2. Arrêt du moteur
4. Démarrage du moteur
16
130-7540
1. Attention – lisez le Manuel de
l'utilisateur.
4. Attention – ne laissez approcher
personne de la machine.
7. Risque d'explosion et de choc
électrique – appelez les services
publics locaux avant de creuser.
2. Attention – n'utilisez pas la machine
5. Attention – ne vous approchez pas
8. Lisez le Manuel de l'utilisateur
sans avoir reçu la formation nécessaire.
des pièces mobiles; gardez toutes les
pour tout renseignement sur le
protections et tous les capots en place.
démarrage du moteur – 1) Serrez le
frein de stationnement; 2) Placez la
transmission aux roues au point mort
et débrayez tous les accessoires;
3) Tournez la clé à la position de
démarrage du moteur.
3. Attention – portez une ceinture de
sécurité.
6. Attention – portez des protecteurs
d'oreilles.
17
9. Lisez le Manuel de l'utilisateur pour
tout renseignement sur l'arrêt du
moteur – 1) Placez la machine sur une
surface plane et horizontale; 2) Serrez
le frein de stationnement; 3) Placez
la transmission aux roues au point
mort et débrayez tous les accessoires;
4) Abaissez tous les accessoires; 5)
Tournez la clé de contact en position
d'arrêt du moteur; 6) Retirez la clé de
contact.
Vue d'ensemble du produit
Figure 7
1. Panneau avant
5. Lame de remblayage
2. Panneau gauche
6. Réservoir de carburant
3. Poignées de maintien
7. Bouchon du réservoir de carburant
4. Abri avec système ROPS
8. Marches
Figure 8
1. Poignées de maintien
4. Marches
2. Panneau droit
5. Regard de niveau de liquide hydraulique
3. Panneau avant
6. Bouchon du réservoir hydraulique
18
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figure 9 à
Figure 16).
Centre de commande
Commandes de l'écran d'accueil
Utilisez les boutons du centre de commande pour contrôler
les fonctions de la machine et pour naviguer jusqu'aux écrans
de réglage et de diagnostic (Figure 9).
Figure 9
Écran d'accueil montré
1. Bouton 1
(allumage/extinction de
l'éclairage – utilisé avec
l'option kit d'éclairage)
8. Bouton 8 (réduction du
régime moteur)
2. Bouton 2 (augmentation
9. Esc (pour retourner à
du point de consigne du
l'écran d'accueil)
contrôle de charge – utilisé
avec le kit de contrôle de
charge)
3. Bouton 3 (réduction
10. Écran précédent (pour
du point de consigne du
retourner à la fonction
contrôle de charge – utilisé
précédente dans un mode
avec le kit de contrôle de
écran)
charge)
4. Bouton 4
(activation/désactivation
du contrôle de charge
– utilisé avec l'option
contrôle de charge)
11. OK (pour effectuer une
sélection)
5. Bouton 5 (sélection
12. Écran suivant (pour passer
de commande –
à la fonction suivante dans
utilisé pour déterminer
un mode écran)
quel accessoire sera
commandé par le levier
multifonction de la lame de
remblayage/enfouisseuse
vibrante)
6. Bouton 6 (mode de
13. Écran vers le bas (pour
direction avancée – utilisé
passer au mode écran
avec le kit de direction
précédent et accéder aux
avancée)
écrans de diagnostic et
d'étalonnage)
7. Bouton 7 (augmentation
du régime moteur)
19
14. Écran vers le haut (pour
passer au mode écran
suivant)
Bouton d'accélérateur
• Bouton d'accélération – Appuyez sur le bouton
d'accélération (bouton 7), situé dans l'angle inférieur
droit du centre de commande, pour augmenter le régime
moteur (Figure 9).
Remarque: Appuyez plusieurs fois sur le bouton pour
passer au régime moteur maximum (2 450 tr/min).
• Bouton de décélération – Appuyez sur le bouton de
décélération (bouton 8), situé dans l'angle inférieur droit
du centre de commande, pour réduire le régime moteur
(Figure 9).
Remarque: Appuyez plusieurs fois sur le bouton pour
passer au régime de ralenti (950 tr/min).
Commandes de la machine
Figure 11
Interrupteur de blocage du différentiel
1. Commande de frein de
stationnement
2. Prise de courant
Utilisez l'interrupteur de blocage du différentiel pour
commander la transmission du couple aux 4 roues (Figure 10).
• Pour bloquer les différentiels avant et arrière, poussez
3. Commutateur à clé
Remarque: Le témoin rouge du frein de stationnement
s'affiche dans le centre de commande (Figure 12).
l'interrupteur vers le haut.
• Pour débloquer les différentiels avant et arrière, arrêtez
la machine, poussez l'interrupteur vers le bas et faites
reculer la machine de quelques mètres.
Figure 12
Figure 10
1. Interrupteur de blocage du
différentiel
1. Témoin du frein de stationnement (affichage du centre de
commande)
2. Bouton d'avertisseur
sonore
• Desserrez le frein de stationnement en appuyant sur le
Commande de frein de stationnement
haut l'interrupteur de commande.
• Serrez le frein de stationnement en appuyant sur le bas
Remarque: Lorsque le frein de stationnement
est desserré et que la machine avance ou recule,
l'écran d'accueil n'affiche plus le témoin du frein de
stationnement.
l'interrupteur de commande (Figure 11).
• Si vous coupez le moteur sans serrer le frein de
stationnement, la machine le serre automatiquement
et le témoin correspondant s'affiche dans le centre de
commande (Figure 12).
20
Commutateur à clé
Levier de commande de déplacement
Utilisez le commutateur d'allumage pour mettre les accessoires
électriques sous tension, ainsi que pour démarrer et arrêter
le moteur de la machine (Figure 11). Le commutateur
d'allumage comprend les 4 positions suivantes :
Lors du creusage, de l'enfouissement ou du forage, utilisez
le levier de commande de déplacement pour changer la
direction et la vitesse de la machine (Figure 14). La vitesse de
déplacement de la machine, dans l'une ou l'autre direction, est
proportionnelle au déplacement du levier de commande.
• Poussez le levier de commande de déplacement en avant
pour que la machine commence à avancer (Figure 14).
• Tirez le levier de commande de déplacement en arrière
pour que la machine commence à reculer (Figure 14).
• Amenez le levier de commande de déplacement au point
mort (position centrale) pour arrêter la machine (Figure
14).
• Accessoire – Tournez la clé de contact à cette position
pour mettre les circuits du commutateur d'éclairage sous
tension.
• Arrêt – Tournez la clé de contact à cette position pour
couper le moteur et mettre le système électrique hors
tension.
Remarque: Enlevez toujours la clé du commutateur
avant de quitter la machine.
• Contact – Cette position permet de faire tourner le
moteur et met tous les systèmes électriques sous tension.
• Démarrage – Tournez la clé de contact à cette position
pour démarrer le moteur.
Remarque: Lorsque vous relâchez la clé, elle revient
automatiquement à la position Contact.
Pédale
La pédale commande le sens et la vitesse de déplacement de
la machine (Figure 13).
3
Figure 14
1. Combiné de commandes
de déplacement
3. Levier de commande de
déplacement
2. Sélecteur de vitesses
Remarque: Le régime du moteur est commandé par les
boutons d'accélérateur sur l'écran d'accueil du panneau du
centre de commande; voir Bouton d'accélérateur (page 20).
Sélecteur de vitesses
Le sélecteur de vitesses est situé au sommet du levier de
commande de déplacement (Figure 14), et il permet de
sélectionner le rapport de transmission.
Le rapport actuellement sélectionné est affiché sur l'écran
d'accueil du centre de commande, au-dessus et à gauche du
compte-tours.
Figure 13
1. Pédale au talon (marche
arrière)
Combiné de commandes d'accessoire
2. Pédale en bout de pied
(marche avant)
Le combiné de commandes d'accessoire est situé sur le siège
de l'utilisateur, près de l'accoudoir droit.
Combiné de commandes de
déplacement
Levier multifonction de commande de lame de
remblayage/enfouisseuse vibrante
Le combiné de commandes de déplacement est situé sur le
siège de l'utilisateur, près de l'accoudoir gauche.
Ce levier multifonction permet d'actionner la lame de
remblayage ou l'enfouisseuse vibrante, selon ce qui est
sélectionné et affiché sur le centre de commande. Déplacez le
21
Commande de direction des roues arrières
levier multifonction pour modifier la position de la lame de
remblayage ou de l'enfouisseuse vibrante comme suit :
La commande des roues arrière directrices permet de contrôler
le sens de braquage (à gauche ou à droite) des roues arrière.
Cette commande est située derrière le levier multifonction de
commande de lame de remblayage/enfouisseuse vibrante.
• Poussez le levier multifonction en avant pour abaisser
la lame de remblayage ou l'enfouisseuse, ou tirez-le en
arrière pour relever la lame ou l'enfouisseuse (Figure 15).
Remarque: La fonction du levier multifonction dépend
de l'accessoire sélectionné sur le centre de commande.
Levier de commande de moteur d'enfouisseuse
vibrante/trancheuse
• Déplacez le levier multifonction vers la gauche pour
incliner la lame de remblayage à gauche, ou vers la droite
pour incliner la lame à droite (Figure 15).
Enfouisseuse vibrante
Remarque: La fonction du levier de commande du moteur
d'enfouisseuse vibrante/trancheuse dépend de l'accessoire
sélectionné sur le centre de commande.
• Orientez la lame de remblayage ou dirigez l'enfouisseuse
à gauche ou à droite, comme suit :
– Tournez la commande au pouce à gauche pour
orienter la lame de remblayage à gauche, ou tournez
la commande à droite pour orienter la lame à droite
(Figure 15).
• Tirez le levier en arrière pour démarrer la vibration de la
lame de l'enfouisseuse (Figure 15).
• Tirez le levier plus en arrière pour augmenter la vibration
(Figure 15).
– Tournez la commande au pouce à gauche pour diriger
l'enfouisseuse vibrante vers la gauche, ou tournez la
commande à droite pour diriger l'enfouisseuse vers
la droite (Figure 15).
• Rapprochez le levier de la position point mort pour
réduire et arrêter la vibration (Figure 15).
Trancheuse
Remarque: La fonction de la commande au pouce
dépend de l'accessoire sélectionné sur le centre de
commande.
• Poussez le levier de commande en avant pour faire
tourner la chaîne d'excavation en avant (Figure 15).
• Poussez le levier plus en avant pour augmenter la vitesse
• Tirez la gâchette du levier multifonction pour faire flotter
de la chaîne (Figure 15).
la lame de remblayage en haut ou en bas (Figure 15).
• Amenez le levier de commande au point mort pour
arrêter la chaîne de trancheuse (Figure 15).
Commande d'élévation d'accessoire
La commande d'élévation élève et abaisse les accessoires
montés à l'arrière de la machine.
• Appuyez sur la gauche de la commande pour abaisser la
flèche de l'accessoire (Figure 15).
• Appuyez sur la droite de la commande pour élever la
flèche de l'accessoire (Figure 15).
Panneau de commande auxiliaire
Le panneau de commande auxiliaire comprend le
commutateur à bascule qui commande l'actionneur
d'inclinaison de la machine (Figure 16). Le panneau comporte
également des emplacements pour les commutateurs à
bascule qui sont montés avec les accessoires ou les kits en
option de la machine.
Figure 15
1. Commande au pouce
2. Levier multifonction de
commande de lame de
remblayage/enfouisseuse
vibrante
3. Commande des roues
arrière directrices
4. Levier de commande de
moteur d'enfouisseuse
vibrante/trancheuse
5. Commande d'élévation
d'accessoire
6. Gâchette de flottement de
lame de remblayage
22
d'objets lourds sur le siège et ne modifiez pas abusivement
le système de sécurité.
Boutons de réglage de hauteur et de coulissement du
siège
Figure 16
1. Inclinaison gauche/droite
de la machine
6. Système hydraulique
auxiliaire (réservé à un
accessoire en option)
2. Activation/désactivation
7. Activation/désactivation
d'inclinaison automatique
de flottement de flèche
(réservé à un kit en option)
d'enfouisseuse vibrante
(réservé à un accessoire
en option)
3. Déplacement latéral à
gauche/droite (réservé à
un accessoire en option)
8. Activation/désactivation
de flottement d'orientation
d'enfouisseuse vibrante
(réservé à un accessoire
en option)
4. Abaissement/levage de
la lame racleuse/rotation
avant de l'enfouisseuse
(réservé à un accessoire
en option)
9. Vitesse rapide/lente de
trancheuse (réservé à un
accessoire en option)
Figure 17
5. Abaissement/levage des
stabilisateurs de scie
circulaire (réservé à un
accessoire en option)
1. Boutons de réglage de
coulissement du siège
5. Barre de coulissement du
cadre de siège
2. Boutons de réglage de
hauteur du siège
6. Compensateur de poids
3. Levier de coulissement du
siège
7. Commande de hauteur
d'accoudoir
4. Levier de rotation du siège 8. Bouton de réglage de
support lombaire (situé au
dos du dossier)
Siège et ceinture de sécurité de
l'utilisateur
• Boutons de réglage de hauteur du siège – pour
Système de sécurité du siège
monter ou descendre l'assise du siège (Figure 17).
• Boutons de coulissement du siège – pour faire
ATTENTION
coulisser l'assise du siège en avant ou en arrière (Figure
17).
Le système de sécurité du siège protège l'utilisateur
des blessures.
Levier de coulissement du cadre du siège et levier de
coulissement de l'assise du siège
Ne désactivez pas le système de sécurité du siège.
• Levier de coulissement du cadre du siège – Utilisez
Le système de sécurité du siège exige que l'utilisateur soit assis
sur le siège pendant le fonctionnement de la machine.
ce levier pour avancer ou reculer le siège et son cadre
(Figure 17).
Remarque: Le témoin de point mort s'allume lorsque
vous tournez la clé en position Contact et que les leviers de
commande de déplacement et de commande d'accessoires
sont tous deux au point mort.
• Levier de réglage d'assise du siège – Utilisez ce levier
Remarque: Si l'utilisateur quitte le siège alors que le levier
de commande de déplacement n'est pas au point mort, le
moteur s'arrête dans la seconde qui suit. Ne posez pas
Levier de rotation et compensateur de poids du siège
pour avancer ou reculer l'assise du siège sur le cadre du
siège (Figure 17).
• Levier de rotation du siège – Utilisez ce levier pour
débloquer le siège et le faire pivoter à la position voulue.
23
Le siège pivote à 360° et se verrouille en position par
palier de 10° (Figure 17).
Remarque: Pivotez le siège en position avant pour
conduire la machine.
• Compensateur de poids du siège – Tournez ce levier
pour permettre au compensateur de poids de régler la
tension de soutien en fonction du poids de l'utilisateur
(Figure 17).
– Tournez le levier dans le sens horaire pour accroître
la tension de soutien du siège
– Tournez le levier dans le sens antihoraire pour réduire
la tension de soutien du siège
Commande de hauteur d'accoudoir
Tournez la commande pour élever ou abaisser l'accoudoir
(Figure 17).
Figure 18
1. Position batterie activée
Bouton de réglage du support lombaire
Tournez le bouton situé derrière le dossier pour régler le
support lombaire à la position la plus confortable (Figure 17).
2. Position batterie
désactivée
• Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire en position
activée.
Ceinture de sécurité
• Tournez le coupe-batterie dans le sens antihoraire en
position désactivée.
ATTENTION
L'utilisation de la machine sans le système de
protection antiretournement (ROPS) solidement
fixé en place peut entraîner des blessures graves ou
mortelles en cas de retournement de la machine.
• Vérifiez que l'arceau de sécurité est bien fixé en
place.
• Attachez toujours la ceinture de sécurité lorsque
le système ROPS est en place.
• Vérifiez que le siège de l'opérateur est
solidement fixé à la machine.
Caractéristiques techniques
Remarque: Les spécifications et la conception de la
machine sont susceptibles de modification sans préavis.
Dimensions et poids de la machine
Empattement
195 cm (76,8 po)
Hauteur hors tout (jusqu'au
sommet du ROPS)
281 cm (110 po)
Largeur hors tout (au niveau
des pneus)
218 cm (85,8 po)
Remarque: La réglementation dans certaines localités exige
que les engins de travaux publics soient équipés de ceintures
de sécurité de 76 mm (3 po) de largeur. Vérifiez auprès des
autorités locales la réglementation en vigueur concernant les
ceintures de sécurité.
Garde au sol minimum
28,5 cm (11,2 po)
• Pour attacher la ceinture de sécurité, insérez la languette
Poids (sans accessoires)
Rayon de braquage (2 roues
directrices)
115 cm (291 po)
Rayon de braquage (4 roues
directrices)
391 cm (154 po)
4 570 kg (10 075 lb)
dans la boucle gauche.
Remarque: Vérifiez que la languette et la boucle sont
bien fixées.
Outils et accessoires
Une sélection d'outils et accessoires agréés par Toro est
disponible pour augmenter et améliorer les capacités de
la machine. Contactez votre dépositaire-réparateur ou
distributeur agréé ou rendez-vous sur www.Toro.com pour
obtenir une liste de tous les accessoires et outils agréés.
• Pour détacher la ceinture de sécurité, appuyez sur le
bouton situé sur la boucle.
Coupe-batterie
Le coupe-batterie se trouve derrière le capot droit du moteur
(Figure 18); il permet de couper l'alimentation de batterie de
la machine.
24
Utilisation
1
2
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
G009027
Sécurité avant tout
Figure 19
1. Portez des lunettes de
sécurité.
Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité et la
signification des symboles au chapitre Sécurité. Tenez-en
compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des
personnes à proximité.
2. Portez des protecteurs
d'oreilles.
Préparation au travail
DANGER
Avant d'utiliser la machine sur le site de travail, effectuez les
opérations suivantes :
• Réunissez tous les renseignements pertinents disponibles
relatifs au site de travail avant de commencer à travailler.
• Étudiez tous les schémas et autres plans et identifiez
toutes les structures existantes ou proposées, les
caractéristiques du terrain et tous autres travaux prévus
dans la zone en même temps que les vôtres.
La machine peut déraper sur l'herbe humide ou
les pentes raides, et vous risquez d'en perdre le
contrôle.
Le dépassement des roues au-dessus d'une
dénivellation peut provoquer le renversement
de la machine et causer des blessures graves ou
mortelles.
Attachez toujours la ceinture de sécurité.
Lisez et respectez les instructions et les mises en
garde relatives à la protection antiretournement.
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et
de vous retourner :
• N'utilisez pas la machine à proximité de
dénivellations ou d'étendues d'eau.
• Ralentissez et procédez avec la plus grande
prudence sur les pentes.
• Ne changez pas soudainement de direction ou
de vitesse.
•
PRUDENCE
Cette machine produit des niveaux sonores
susceptibles d'entraîner des déficiences auditives
en cas d'exposition prolongée.
Portez des protecteurs d'oreilles quand vous utilisez
la machine.
Notez les éléments suivants sur le site de travail :
– Changements d'élévation dans la zone de travail
prévue
– État et type de sol dans la zone de travail prévue
– Emplacements des structures, plans d'eau, voies
ferrées et autres obstructions près desquelles ou
autour desquelles vous devrez travailler
– Marqueurs, compteurs et poteaux des services publics
– Si le site de travail est proche ou sur une route très
fréquentée, appelez les autorités locales pour vous
renseigner sur les procédures et réglementations de
sécurité appropriées.
– Accès au site
Appelez votre numéro unique « One-Call service » local
(811 aux États-Unis) ou le numéro unique de référence
« One-Call referral » (888-258-0808 aux États-Unis et au
Canada) et demandez aux sociétés de services publics
participantes de localiser et de marquer leurs réseaux
souterrains. Téléphonez également aux prestataires de
services publics qui ne font pas partie du système d'appel
unique.
Ajout de carburant dans le
moteur
L'usage d'équipements de protection est préconisé pour les
yeux, les oreilles, les mains, les pieds et la tête.
Capacité du réservoir de carburant : 182 litres (48 gallons
américains)
Type de carburant : carburant diesel à très faible teneur
en soufre (ULSD)
Remarque: L'utilisation d'autres carburants peut
entraîner une perte de puissance du moteur et augmenter la
consommation de carburant.
25
Important: N'utilisez pas de kérosène ou d'essence à
la place du carburant diesel, au risque d'endommager
le moteur.
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant est
extrêmement inflammable et hautement explosif.
Un incendie ou une explosion causé(e) par du
carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes
se tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
• Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque
le moteur est froid. Essuyez tout carburant
répandu.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l'intérieur d'un local fermé.
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
N'achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité de carburant consommée en un mois.
• N'utilisez pas la machine si elle n'est pas
équipée du système d'échappement complet et
en bon état de marche.
Utilisez uniquement du carburant diesel conforme à la norme
ASTM D975 (American Society for Testing and Materials
International). Consultez votre distributeur de carburant
diesel.
Utilisez uniquement du carburant diesel propre et neuf ou
du biodiesel à faible (<500 ppm) ou ultra faible (<15 ppm)
teneur en soufre. L'indice minimum de cétane doit être de 40.
Pour garantir la fraîcheur du carburant, n'achetez pas plus que
la quantité que vous comptez utiliser en un mois.
Utilisez du carburant diesel de qualité été (nº 2-D) si la
température ambiante est supérieure à -7 ºC (20 ºF) et
du carburant diesel de qualité hiver (nº 1-D ou mélange
nº 1-D/2-D) si la température ambiante est inférieure à
-7 ºC (20 ºF). L'usage de carburant de qualité hiver à basses
températures réduit le point d'éclair et les caractéristiques
d'écoulement à froid, ce qui favorise la facilité de démarrage
et contribue à réduire le colmatage du filtre à carburant.
L'usage de carburant de qualité été au-dessus de -7 ºC (20 ºF)
contribue à prolonger la vie de la pompe à carburant et
augmente la puissance comparé au carburant de qualité hiver.
ATTENTION
Le carburant est toxique, voire mortel en cas
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs de
carburant peut causer des blessures et des maladies
graves.
Dans certaines circonstances, de l'électricité statique peut
se former lors du remplissage, produire une étincelle et
enflammer les vapeurs de carburant. Un incendie ou une
explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
• Posez toujours les bidons de carburant sur le sol, à l'écart
du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas de bidons de carburant à l'intérieur
d'un véhicule ou sur le plateau d'un camion ou d'une
remorque, car la moquette intérieure ou le revêtement en
matière plastique de la caisse risque d'isoler le bidon et de
freiner l'élimination de l'électricité statique éventuellement
produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la
remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir
de carburant.
• S'il n'est pas possible de faire le plein au sol, laissez
la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez le pistolet
en contact avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à
la fin du remplissage.
• Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
• N'approchez pas le visage du pistolet ni de
l'ouverture du réservoir de carburant.
• N'approchez pas le carburant des yeux et de la
peau.
Utilisation de carburant biodiesel
Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant et
biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 % pétrodiesel). La
26
partie pétrodiesel doit être à faible ou très faible teneur en
soufre. Prenez les précautions suivantes :
• La partie biodiesel du carburant doit être conforme à la
norme ASTM D6751 ou EN 14214.
• Le mélange de carburant doit être conforme à la norme
ASTM D975 ou EN 590.
• Les mélanges au biodiesel peuvent endommager les
surfaces peintes.
• Utilisez du B5 ayant une teneur en biodiesel de 5 % ou
moins par temps froid.
• Contrôlez régulièrement les joints et flexibles en contact
avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le
temps.
• Le filtre à carburant peut se colmater pendant quelque
temps après la conversion au mélange biodiesel.
• Contactez votre distributeur pour plus de renseignements
sur le biodiesel.
Stockage du carburant
Si vous conservez du carburant dans un réservoir de stockage,
des impuretés et de l'eau peuvent s'accumuler. Gardez le
réservoir de stockage à l'extérieur et maintenez le carburant
aussi froid que possible. Éliminez l'eau présente dans le
réservoir de stockage de carburant à intervalles réguliers.
Figure 20
1. Goulot de remplissage
2. Bouchon du réservoir de
carburant (enlevé)
Remplissage du réservoir de carburant
Remarque: Retirez le bouchon lentement pour
laisser la pression s'échapper.
Remarque: Remplissez le réservoir de carburant de la
machine à la fin de chaque journée pour éviter la formation
de condensation à l'intérieur du réservoir.
2. Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au bas du
goulot de remplissage pour permettre au carburant de
se dilater.
Remarque: Le réservoir de carburant a une capacité
de 182 L (48 gal. américains).
1. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant et enlevez le bouchon (Figure 20).
3. Revissez solidement le bouchon du réservoir de
carburant à la main.
Vidange de l'eau du séparateur
eau/carburant
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 51).
2. Placez un bac de vidange sous le robinet de vidange du
séparateur eau/carburant (Figure 21).
27
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Remarque: À la livraison, le carter moteur contient de
l'huile; vérifiez toutefois le niveau d'huile avant et après le
premier démarrage du moteur.
Spécifications de l'huile : classification API CJ-4 ou mieux
Utilisez uniquement une huile moteur pour usage intensif
de haute qualité SAE 15W-40, de classification API CJ-4 ou
mieux.
L'utilisation d'une huile SAE 15W-40 de classification API
CJ-4 ou mieux est recommandée pour la plupart des climats,
mais reportez-vous à la Figure 23 pour les viscosités d'huile
recommandées pour des conditions climatiques extrêmes.
Figure 21
1. Séparateur eau/carburant
2. Robinet de vidange
3. Tournez le robinet de vidange dans le sens antihoraire
d'environ 3,5 tours jusqu'à ce qu'il se détache du
séparateur eau/carburant (Figure 22).
Remarque: Le robinet devrait s'allonger à 25 mm
(1 po) du séparateur.
Figure 23
Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité (SAE
10W-30 par exemple) de classification API CJ-4 ou mieux
est acceptable pour faciliter le démarrage et assurer un flux
d'huile suffisant à des températures ambiantes inférieures à
-5 °C (23 °F). Toutefois, l'utilisation continue d'une huile à
faible viscosité peut réduire la durée de vie du moteur.
Figure 22
1. Ouvrez le robinet de
vidange.
L'huile moteur de première qualité Toro est disponible
chez les dépositaires Toro agréés avec une viscosité de
15W-40 ou 10W-30 et une classification API CJ-4 ou mieux.
Consultez le Catalogue de pièces pour y trouver les numéros
de référence. Reportez-vous également au manuel du
propriétaire du moteur fourni avec la machine pour d'autres
recommandations.
3. Fermez le robinet de
vidange.
2. Vidangez l'eau.
4. Vidangez l'eau et le sédiment du séparateur jusqu'à ce
que le carburant soit visible (Figure 22).
Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le
niveau d'huile dans le carter est trop bas ou trop élevé,
vous risquez d'endommager le moteur.
5. Soulevez le robinet et vissez-le dans le sens horaire à
la main (Figure 22).
Remarque: Ne serrez pas excessivement le robinet
de vidange du séparateur eau/carburant au risque
d'endommager les filets du robinet.
Remarque: Le meilleur moment pour vérifier le niveau
d'huile moteur est en début de journée, quand le moteur
est froid avant sa première mise en marche. Si le niveau
d'huile atteint juste ou n'atteint pas le repère minimum sur la
jauge, faites l'appoint pour l'amener au repère maximum. Ne
remplissez pas excessivement. Si le niveau d'huile se situe
entre les repères maximum et minimum sur la jauge, il n'est
pas nécessaire de faire l'appoint.
6. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 52).
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
28
Important: Ne remplissez pas excessivement
le carter moteur.
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile jusqu'à obtention du niveau
d'huile correct sur la jauge; voir Vidange de l'huile
moteur (page 53).
7. Répétez les opérations 4 à 6 jusqu'à ce que le niveau
d'huile soit correct.
8. Remettez la jauge et le bouchon de remplissage
fermement en place.
9. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 52).
2. Abaissez tous les accessoires, serrez le frein de
stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de
contact.
Remarque: Si le moteur vient de tourner, patientez
au moins 15 minutes pour donner le temps à l'huile
moteur de retourner dans le carter.
3. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 51).
4. Retirez la jauge et essuyez-la sur un chiffon propre
(Figure 24).
Contrôle du niveau de liquide
de refroidissement dans le
vase d'expansion
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Si le témoin de surchauffe du moteur s'affiche sur le
panneau de commande, contrôlez le niveau de liquide de
refroidissement dans le vase d'expansion et faites l'appoint
au besoin. Examinez le compartiment moteur autour du
radiateur et dégagez tout ce qui pourrait gêner le débit d'air.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Laissez refroidir le moteur.
3. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 51).
4. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans
le vase d'expansion (Figure 26).
Figure 24
1. Jauge de niveau
2. Tube de la jauge
1
Figure 25
2
5. Insérez la jauge au fond du tube, puis ressortez-la
(Figure 24).
6. Vérifiez le niveau d'huile indiqué par la jauge (Figure
25).
Remarque: Le niveau d'huile sur la jauge doit se
situer entre les repères H (maximum) et L (minimum).
g024979
Figure 26
• Si le niveau d'huile est trop bas, versez lentement
une petite quantité de l'huile spécifiée dans le goulot
de remplissage (Figure 70) et patientez 3 minutes;
voir l'opération 1 de Plein d'huile moteur (page 54).
1. Vase d'expansion
29
2. Niveau de liquide de
refroidissement (à
mi-chemin entre les
repères minimum et
maximum).
Remarque: Vérifiez que le niveau de liquide de
refroidissement se situe entre 1/4 et les 3/4 de la
hauteur du regard de niveau (Figure 26).
5. Ajoutez du liquide de refroidissement spécifié jusqu'à
ce que le niveau se situe entre 1/4 et les 3/4 de la
hauteur du regard.
Remarque: Veillez à bien mélanger la solution de
liquide de refroidissement avant de remplir le vase
d'expansion.
6. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 52).
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Spécifications du liquide hydraulique : Mobilfluid 424
Remarque: Les liquides hydrauliques de nombreuses
marques sont presque incolores, ce qui rend difficile la
détection des fuites. Un additif colorant rouge pour circuit
hydraulique est disponible en bouteilles de 20 ml (0,68 oz).
Une bouteille suffit pour 15,1 à 22,7 L (4 à 6 gallons
américains) de liquide hydraulique; vous pouvez commander
cet additif chez un dépositaire-réparateur Toro agréé.
Figure 27
1. Bouchon de remplissage
(enlevé)
3. Niveau de liquide
hydraulique à mi-hauteur
du regard de niveau
2. Liquide hydraulique
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
et mettez tous les accessoires en position de transport.
Remarque: Le niveau de liquide hydraulique doit se
situer entre le bas et le centre du regard de niveau.
2. Coupez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
4. Si le liquide hydraulique n'est pas visible dans le regard,
enlevez le bouchon de remplissage (Figure 27), faites
l'appoint de liquide hydraulique spécifié jusqu'à ce que
le niveau soit à mi-hauteur du regard, puis remettez le
bouchon de remplissage en place.
3. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans
le regard de niveau situé sur le côté du réservoir
hydraulique (Figure 27).
Contrôle du témoin de
colmatage du filtre à air
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Démarrez le moteur; voir Fonctionnement du moteur
(page 37).
2. Vérifiez si le témoin de colmatage du filtre à air est
affiché sur l'écran d'accueil du centre de commande
(Figure 28).
30
Utilisation du centre de
commande
Messages du logiciel
Le centre de commande affiche les données relatives à la
version du module de commande, la version de l'affichage et
les options ou kits qui équipent la machine et sont commandés
par le centre. Cette information s'affiche sur l'écran d'accueil
au démarrage de la machine, comme montré en A à la Figure
29, ou lorsque vous ouvrez l'écran de sélection principal,
comme montré en B à la Figure 29.
Figure 28
1. Témoin de colmatage de
filtre à air
2. Centre de commande
3. Remplacez le(s) élément(s) du filtre à air comme suit :
A. Remplacez le préfiltre; voir Remplacement des
éléments filtrants du filtre à air (page 55).
B.
Répétez les opérations 1 et 2.
C.
Si le témoin de colmatage du filtre à air est encore
affiché, remplacez l'élément secondaire; voir
Remplacement des éléments filtrants du filtre à
air (page 55).
Contrôle de la machine
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Effectuez chaque jour les contrôles suivants sur la machine
avant de mettre le moteur en marche :
Figure 29
• Recherchez et réparez toute fuite éventuelle sous la
machine.
1. Version du module de
commande principal
• Contrôlez l'usure, l'état et le gonflage des pneus.
3. Accessoires ou kits
montés en option
2. Version de l'affichage
• Vérifiez l'absence de débris sur la machine, en particulier
autour du moteur.
Utilisation de l'écran d'accueil
Remarque: Assurez-vous que la zone autour du moteur
est propre pour assurer le bon refroidissement du moteur.
Utilisez les boutons de sélection d'écran précédent, écran
suivant, écran vers le bas ou écran vers le haut pour afficher
l'écran d'accueil du régime moteur (A de la Figure 30), l'écran
d'accueil du pourcentage de charge (B de la Figure 30) ou
l'écran de sélection principal (C de la Figure 30).
• Nettoyez ou remplacez les autocollants de sécurité ou
d'instruction qui sont illisibles.
• Nettoyez les composants de la machine que vous utilisez.
• Enlevez tous les éléments non fixés de la machine.
• Vérifiez qu'aucune pièce de la machine n'est cassée,
endommagée, desserrée ou manquante. Remplacez,
resserrez ou ajustez ces pièces avant d'utiliser la machine.
• Réparez ou remplacez toutes les pièces endommagées du
système ROPS et de la ceinture de sécurité.
31
Figure 31
1. Indicateur de rapport
2. Indicateur de frein de
stationnement
3. Compte-tours
4. Anomalie de machine ou
de moteur
5. Basse pression d'huile
moteur
6. Contrôle de l'alternateur
ou la batterie
7. Compteur horaire
8. Thermomètre de liquide
hydraulique
9. Thermomètre de liquide
de refroidissement
10. Niveau de carburant
Lecture des témoins du centre de commande
Affichez l'écran d'accueil du centre de commande pour
obtenir des données sur la transmission, le moteur, le système
hydraulique et la niveau de carburant.
• Indicateur de rapport – Ce témoin indique le rapport
Figure 30
1. Bouton de sélection
d'écran précédent
3. Bouton de sélection
d'écran vers le bas
2. Bouton de sélection
d'écran suivant
4. Bouton de sélection
d'écran vers le haut
de transmission sélectionné (rapports 1 à 4); il s'affiche
au-dessus et à gauche du compte-tours (Figure 31).
• Compte-tours – Le compte-tours indique le régime
moteur en tours par minute (tr/min). Le compte-tours
s'affiche en haut de la partie centrale de l'écran du centre
de commande (Figure 31).
Apprenez et comprenez la signification des icônes qui
indiquent les fonctions et l'état de la machine.
Remarque: Chaque chiffre sur la jauge correspond à
x 100 tr/min. Chaque espace sur la jauge correspond à
x 600 tr/min. La plage du compte-tours s'étend de 0
à 3 000 tr/min.
• Compteur horaire – Le compteur horaire indique les
heures de fonctionnement du moteur. Il s'affiche dans la
partie centrale droite de l'écran du centre de commande, à
droite du compte-tours (Figure 31).
• Thermomètre de liquide hydraulique – Cet instrument
indique la température de service du liquide hydraulique
et s'affiche dans la partie inférieure gauche de l'écran du
centre de commande (Figure 31).
Remarque: Si le thermomètre passe dans la zone rouge,
réduisez la vitesse de travail. Si le thermomètre reste
dans la zone rouge, arrêtez la machine et placez le levier
de commande de direction au point mort. Contrôlez le
niveau d'huile et recherchez d'éventuelles obstructions
dans le radiateur ou le refroidisseur d'huile.
32
• Thermomètre de liquide de refroidissement – Cet
Lecture des messages d'avertissement du centre de
commande
instrument indique la température du liquide dans le
circuit de refroidissement du moteur. Il s'affiche dans
la partie centrale inférieure du combiné d'instruments
(Figure 31).
Remarque: Lorsque des messages d'avertissement
s'affichent dans l'écran du centre de commande, prenez
immédiatement des mesures correctives. Plusieurs messages
d'avertissement peuvent s'afficher en même temps.
Remarque: Si le thermomètre passe dans la zone
rouge, faites tourner le moteur au ralenti quelques
minutes pour lui permettre de refroidir, puis coupez le
moteur. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement,
recherchez des débris sur le radiateur et vérifiez si
le thermostat fonctionne correctement. Contrôlez
également la courroie d'entraînement, le tendeur de
courroie ou la poulie de la pompe à eau.
• Témoin de niveau de carburant – Ce témoin indique le
niveau de carburant restant dans le réservoir; il s'affiche
dans la partie inférieure droite de l'écran du centre de
commande (Figure 31).
• Témoin du frein de stationnement – Ce témoin
Figure 33
s'affiche quand le frein de stationnement est serré (Figure
31). Le témoin disparaît quand vous desserrez le frein
de stationnement.
Changement d'unités de mesure
1. Anomalie de machine ou
de moteur
2. Basse pression d'huile
moteur (clignotements)
4. Contrôle de l'alternateur
ou la batterie
5. Surchauffe du moteur
(clignotements)
Utilisez cette procédure pour passer des unités anglo-saxonnes
aux unités métriques ou inversement.
3. Témoin de surchauffe
d'huile hydraulique
(clignotements)
6. Témoin de bas niveau de
carburant (clignotements)
1. Affichez l'écran d'accueil du centre de commande
(Figure 32).
• Anomalie de machine ou de moteur – Ce message
s'affiche en cas d'anomalie de la machine ou du moteur.
La cause de l'anomalie est indiquée dans les écrans de
diagnostics du tableau de bord (Figure 33).
Important: Ne faites pas tourner le moteur si ce
message d'avertissement est affiché.
• Basse pression d'huile moteur – Ce message
d'avertissement s'affiche quand la pression de l'huile
moteur est égale ou inférieure à 0.9 bar (13 psi) (Figure
31 et Figure 33).
Important: Ne faites pas tourner le moteur si ce
message d'avertissement est affiché.
• Surchauffe de l'huile hydraulique – Ce message
clignote si la température du système hydraulique est égale
ou supérieure à 102 °C (215 °F) (Figure 33).
Figure 32
Important: Ne faites pas tourner le moteur si ce
message d'avertissement est affiché.
1. Boutons vers la gauche+la droite+le haut
• Contrôlez l'alternateur ou la batterie – Ce message
2. Appuyez sur les boutons vers la gauche+la droite+le
haut (Figure 32).
s'affiche si la tension de l'alternateur et la batterie est égale
ou inférieure à 12 volts (Figure 31 et Figure 33).
Remarque: Passez des unités anglo-saxonnes aux
unités métriques ou inversement.
Remarque: Si ce message s'affiche, coupez le moteur,
réparez le système de charge ou remplacez la batterie.
Remarque: Si l'écran d'accueil est remplacé par
l'écran de sélection principal, appuyez sur le bouton
vers la gauche, la droite, le haut ou le bas pour retourner
à l'écran d'accueil.
• Surchauffe du moteur – Ce message clignote si la
température du liquide de refroidissement du moteur est
égale ou supérieure à 104 °C (220 °F) (Figure 31 et Figure
33).
33
•
•
Important: Ne faites pas tourner le moteur si ce
message d'avertissement est affiché.
Bas niveau de carburant – Ce message s'affiche lorsque
le niveau de carburant dans le réservoir est inférieur à
18.2 L (5.8 gal. américains).
Témoin d'attente de démarrage du moteur – Ce
témoin s'affiche quand la clé de contact est en position
Contact et que le réchauffeur d'air d'admission du moteur
est sous tension (Figure 34).
Remarque: Si ce message s'affiche, coupez le moteur
et remplacez le filtre de charge hydraulique de la
transmission.
• Colmatage du filtre de charge hydraulique
(accessoires) – Ce message s'affiche en cas de colmatage
du filtre de charge du circuit hydraulique des accessoires
(Figure 35).
Remarque: Si ce message d'avertissement s'affiche,
coupez le moteur et remplacez le filtre de charge du
circuit hydraulique des accessoires.
Remarque: Attendez que le témoin ne s'affiche plus
avant d'essayer de démarrer le moteur (Figure 34).
• Colmatage du filtre de retour hydraulique – Ce
message s'affiche en cas de colmatage du filtre de retour
hydraulique (Figure 35).
Remarque: Si ce message s'affiche, coupez le moteur et
remplacez le filtre de retour hydraulique.
• Colmatage du filtre de charge hydraulique (moteur
de traction) – Ce message s'affiche en cas de colmatage
du filtre de charge du moteur de traction (Figure 35).
Remarque: Si ce message s'affiche, coupez le moteur
et remplacez le filtre de charge hydraulique du moteur
de traction.
Figure 34
• Colmatage du filtre à air (moteur) – Ce message
1. Témoin d'attente de démarrage du moteur
s'affiche si l'entretien du filtre à air est requis (Figure 35).
• Témoin de retour au point mort – Ce témoin s'affiche
si vous tentez une opération qui exige de ramener le levier
au point mort ou la pédale de déplacement en position
neutre. Ramenez le levier au point mort ou la pédale
de déplacement en position neutre avant de poursuivre
(Figure 35).
Lecture des témoins d'anomalie de la machine ou du
moteur sur le centre de commande
Remarque: Lorsqu'un témoin s'affiche à l'écran du
centre de commande, prenez immédiatement des mesures
correctives.
Remarque: Ce message s'affiche également si vous
démarrez le moteur alors que le levier de commande de
déplacement ou le levier d'accessoire ne sont pas au point
mort. Amenez les leviers au point mort pour effacer
l'avertissement.
Accès à l'écran de sélection principal
Pour accéder à l'écran de sélection principal, appuyez
brièvement sur les flèches vers le haut et le bas (Figure 36)
simultanément. Cet écran permet de choisir les écrans de
fonction montrés à la Figure 36.
Figure 35
1. Colmatage du filtre
de charge hydraulique
(transmission)
4. Colmatage du filtre
de charge hydraulique
(moteur de traction)
2. Colmatage du filtre
de charge hydraulique
(accessoires)
5. Colmatage du filtre à air
(moteur)
3. Colmatage du filtre de
retour hydraulique
6. Témoin de retour du levier
au point mort
• Colmatage du filtre de charge hydraulique
(transmission) – Ce message s'affiche en cas de
colmatage du filtre de charge hydraulique de la
transmission (Figure 35).
34
Figure 37
1. Retour à l'écran précédent
Figure 36
1. Données moteur
5. Anomalies de la
trancheuse (groupe de
déplacement)
2. Réglage de la trancheuse
(groupe de déplacement)
6. Anomalies de moteur
3. Réglage d'écran
7. Limites de propulsion
(vitesse de déplacement)
Accès à l'écran des fonctions de réglage de la
trancheuse
Remarque: Vous avez besoin d'un code PIN pour accéder à
cet écran; pour l'obtenir, contactez un distributeur Toro agréé.
Utilisez l'écran de réglage pour accéder aux réglages
d'étalonnage des fonctions suivantes :
4. Diagnostics de la
trancheuse (groupe de
déplacement et outils)
• Pédale au pied de commande de déplacement
• Commande de direction avancée (accessoire en option)
Accès à l'écran des données moteur
• Châssis inclinable automatique (accessoire en option)
Pour accéder à l'écran des données moteur, appuyez sur le
bouton 1 de l'écran de sélection principal; voir Accès à l'écran
de sélection principal (page 34).
Accès à l'écran des fonctions de réglage des écrans
Pour accéder à l'écran des fonctions de réglage des écrans,
appuyez sur le bouton 3 de l'écran de sélection principal; voir
Accès à l'écran de sélection principal (page 34).
Cet écran affiche les mesures des paramètres de
fonctionnement du moteur suivants :
• Régime moteur en tr/min (Figure 37)
• Pourcentage de charge du moteur (Figure 37)
Cet écran permet d'augmenter ou de réduire la luminosité de
l'écran, en appuyant sur les boutons suivants :
• Heures de fonctionnement du moteur (Figure 37)
• Bouton 5 – Augmentation de la luminosité de l'affichage
(Figure 38)
• Pression d'huile et de pression de suralimentation (Figure
• Bouton 6 – Réduction de la luminosité de l'affichage
37)
(Figure 38)
• Température du liquide de refroidissement du moteur et
d'air d'admission (Figure 37)
• Tension (Figure 37)
• Quantité de carburant utilisée (Figure 37)
35
Figure 39
Accès à l'écran des données d'anomalie du moteur
Utilisez l'écran de diagnostic de la trancheuse (Figure 40)
pour afficher les codes SPN-FMI (numéro de référence
suspect–identificateur de mode de défaillance) du moteur;
contactez un dépositaire-réparateur agréé.
Figure 38
1. Témoin de luminosité de
l'affichage
3. Augmentation de la
luminosité
2. Réduction de la luminosité
4. Retour à l'écran précédent
Accès à l'écran des fonctions de diagnostic de la
trancheuse
Utilisez l'écran de diagnostic pour afficher les données d'état
et de signal pour les fonctions suivantes de la machine et des
accessoires :
• Commande de déplacement
• Trancheuse en option
• Enfouisseuse vibrante en option
Figure 40
• Pelle rétrocaveuse en option, lame de remblayage en
option/standard
• Châssis inclinable automatique en option
Réglage de l'écran des fonctions de limitation de
propulsion
• Commande de direction avancée en option
Accès à l'écran des données d'anomalie de la
trancheuse
Utilisez la fonction de limitation de propulsion pour limiter la
vitesse de déplacement en marche avant et arrière que vous
contrôlez à l'aide du levier de commande de déplacement.
Utilisez l'écran de diagnostic de la trancheuse (Figure 39)
pour afficher les codes SPN-FMI (numéro de référence
suspect–identificateur de mode de défaillance) du groupe de
déplacement; contactez un dépositaire-réparateur agréé.
Remarque: Vous pouvez limiter la vitesse de déplacement
contrôlée par le levier de commande d'un pourcentage (15 à
100 %) de la vitesse de déplacement obtenue avec la pédale.
1. À partir de l'écran de sélection principal, appuyez sur le
bouton 7 pour accéder aux réglages de la fonction de
limitation de propulsion; voir Figure 36 sous Accès à
l'écran de sélection principal (page 34).
36
de saisie du code PIN le numéro d'identification à 8 chiffres
affecté. Les fonctions de réglage de la trancheuse protégées
par l'écran de saisie du code PIN comprennent notamment :
• Étalonnage de la pédale
• Réglage de la direction
• Réglage de l'inclinaison automatique
1. Appuyez sur le bouton 2 [réglage de la trancheuse
(groupe de déplacement)] de l'écran de sélection
principal; voir Accès à l'écran de sélection principal
(page 34).
2. Saisissez votre code à 8 chiffres.
3. Appuyez sur le bouton numéro 8 [Enter].
Remarque: Les chiffres 1, 2, 3, 5, 6 et 7 sont les seuls
pouvant être utilisés pour le code PIN.
Figure 41
1. Réduction de la plage de
vitesse de déplacement
réglée avec le levier
de commande de
déplacement.
3. Enregistrement des
paramètres
2. Réglage de pourcentage
(50 % montré)
4. Augmentation de la
plage de vitesse de
déplacement réglée avec
le levier de commande de
déplacement.
2. Réglez la limite de vitesse de déplacement réglée pour
le levier de commande de déplacement comme suit :
• Appuyez sur le bouton 3 (Figure 41) pour réduire
le pourcentage de la vitesse de déplacement qu'il
est possible de régler avec le levier de commande
de déplacement (jusqu'à 15 % de la vitesse de
déplacement obtenue avec la pédale).
•
Figure 42
Remarque: Cela procure un contrôle plus précis
sur une plage de vitesse de déplacement plus
réduite.
Appuyez sur le bouton 7 (Figure 41) pour
augmenter la plage de vitesse de déplacement qu'il
est possible de régler avec le levier de commande
de déplacement.
1. Boutons correspondant
aux chiffres du code PIN
2. Le code PIN s'affiche ici
3. Entrez le code PIN
4. Retour à l'écran précédent
Fonctionnement du moteur
Remarque: Cela procure un contrôle moins
précis sur une plage de vitesse de déplacement plus
importante.
3. Appuyez sur le bouton 8 pour sauvegarder le réglage
(Figure 41).
Avant de démarrer le moteur
1. Vérifiez le niveau d'huile; voir Contrôle du niveau
d'huile moteur (page 28).
2. Vérifiez que le coupe-batterie est à la position activée;
voir Coupe-batterie (page 24).
Remarque: L'icône de sauvegarde affiche
momentanément le mot « Save » et devient verte.
3. Réglez la position du siège, attachez la ceinture de
sécurité et vérifiez que le siège est face à l'avant.
Utilisation de l'écran de saisie du code
PIN
Remarque: Le système de sécurité du siège empêche
la machine de fonctionner si vous n'êtes pas assis sur
le siège. Si vous ne restez pas assis et que les leviers de
commande ne sont pas au point mort, la transmission
aux roues et l'entraînement de l'accessoire s'arrêteront
dans la seconde qui suit. Ne placez pas d'objet lourd
Remarque: Cette procédure exige un code PIN, que vous
pouvez obtenir en contactant un dépositaire-réparateur agréé.
Remarque: Pour accéder à la fonction de réglage de
trancheuse pour la machine, vous devez entrer dans l'écran
37
le démarreur, de la fumée blanche ou noire devrait
sortir du tuyau d'échappement; si ce n'est pas le
cas, contrôlez l'alimentation de carburant.
sur le siège, ne neutralisez-pas le système de sécurité du
siège et ne modifiez pas le système.
4. Réglez la commande du frein de stationnement en
position de serrage; voir Commande de frein de
stationnement (page 20).
5. Vérifiez que tous les leviers de commande sont au
point mort ou à la position d'arrêt; voir Pédale (page
21), Levier de commande de déplacement (page 21)
et Levier de commande de moteur d'enfouisseuse
vibrante/trancheuse (page 22).
3. Lorsque le moteur démarre, vérifiez sur le centre de
commande que les indications des jauges et instruments
sont correctes. Si l'un des témoins s'affiche, coupez le
moteur et recherchez l'anomalie.
4. Faites tourner le moteur à 1 100 tr/min jusqu'à ce que
le liquide de refroidissement soit chaud; voir Réglage
du régime moteur (page 38).
Remarque: Si la machine est équipée d'une pelle
rétrocaveuse, tirez la commande d'arrêt du moteur vers
le haut.
5. Faites fonctionner tous les composants de la machine
avant d'utiliser la machine et assurez-vous du bon
fonctionnement de toutes les commandes et tous les
composants.
Démarrage du moteur
Remarque: Si le moteur est neuf ou récemment
remis à neuf, voir Rodage d'un moteur neuf ou remis à
neuf (page 39).
ATTENTION
Avant de démarrer le moteur, asseyez-vous sur
le siège de l'utilisateur, attachez la ceinture de
sécurité, serrez le frein de stationnement et vérifiez
que les leviers de commande de déplacement et
d'excavation sont au point mort. Signalez aux
personnes alentour que vous mettez le moteur en
marche.
Réglage du régime moteur
Remarque: N'accélérez pas au maximum quand le moteur
tourne en dessous du régime de couple maximum (ce dernier
est indiqué sur la plaque signalétique du moteur) pendant plus
de 30 secondes.
Remarque: Ne faites pas tourner le moteur au ralenti
pendant des périodes prolongées, car cela entraîne une basse
température de fonctionnement qui peut causer la formation
d'acides et de dépôts dans l'huile moteur.
Important: Lorsque vous démarrez le moteur, le
premier rapport de transmission est automatiquement
sélectionné et le centrage automatique de la direction
arrière (kit de direction avancé) est en mode manuel.
Remarque: N'accélérez pas au maximum quand le moteur
tourne en dessous du régime de couple maximum (ce dernier
est indiqué sur la plaque signalétique du moteur) pendant plus
de 30 secondes. Le moteur subira de graves dommages s'il
tourne à pleins gaz en dessous du régime de couple maximum.
Remarque: Par très grand froid ou très grande chaleur,
prenez les précautions nécessaires; voir Utilisation de la
machine en conditions extrêmes (page 39).
1. Tournez la clé de contact à la position Contact et
vérifiez que toutes les commandes sont débrayées.
• Pour monter le régime moteur, appuyez sur le bouton 7
Remarque: Le témoin de basse pression d'huile
moteur et le témoin de contrôle de l'alternateur ou la
batterie s'affichent quand le contact est établi mais que
le moteur ne tourne pas.
du centre de commande (Figure 43).
• Pour baisser le régime moteur, appuyez sur le bouton 8
du centre de commande (Figure 43).
Remarque: Par temps froid, le témoin d'attente de
démarrage du moteur s'affiche pour vous indiquer que
vous devez attendre que l'air d'admission se réchauffe
avant de démarrer. Lorsque l'air d'admission est à la
bonne température pour démarrer le moteur, le témoin
s'éteint.
2. Tournez la clé de contact en position de démarrage.
Remarque: Si le moteur démarre puis s'arrête, ne
ramenez pas la clé à la position de démarrage tant que
le démarreur continue de tourner.
Important: N'actionnez pas le démarreur tant
qu'il continue de tourner. N'actionnez pas le
démarreur plus de 30 secondes de suite. Laissez
refroidir le démarreur pendant 30 secondes avant
de l'actionner de nouveau. Lorsque vous engagez
Figure 43
1. Bouton 7 (augmentation
du régime moteur)
38
2. Bouton 8 (réduction du
régime moteur)
Arrêt du moteur
4. Utilisez la machine au régime moteur et dans la
gamme de vitesse qui conviennent pour les conditions
ambiantes; ne surchargez pas le moteur.
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal, si
possible.
5. Utilisez un contrôleur de pression pour tester le
bouchon de radiateur avant les premières chaleurs;
remplacez le bouchon s'il est endommagé.
Important: S'il est nécessaire de garer la machine
temporairement sur une pente ou un plan incliné,
positionnez-la perpendiculairement à la pente.
Veillez à placer la machine derrière un objet qui
ne bougera pas.
6. Maintenez le niveau correct de liquide de
refroidissement dans le vase d'expansion et le radiateur,
et vérifiez que le circuit de refroidissement contient un
mélange de 50/50 d'éthylène glycol et d'eau.
2. Abaissez tous les accessoires au sol.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Baissez le régime moteur au ralenti et laissez-le tourner
pendant 3 à 5 minutes pour lui permettre de refroidir
correctement.
Utilisation de la machine par temps
froid
5. Tournez la clé de contact en position Arrêt.
L'utilisation de votre machine par temps froid nécessite une
attention particulière pour éviter de l'endommager gravement.
Les procédures suivantes prolongeront la vie utile de la
machine :
Remarque: Si vous laissez la machine sans
surveillance, enlevez la clé du commutateur d'allumage.
1. Nettoyez la batterie et vérifiez qu'elle est chargée au
maximum.
Rodage d'un moteur neuf ou remis à
neuf
Remarque: Une batterie chargée au maximum à
-17 ºC (0 ºF) ne dispose que de 40 % de la puissance de
démarrage normale. Lorsque la température descend à
-29 ºC (-20 ºF), la batterie ne dispose plus que de 18 %
de sa puissance normale.
Pendant les 20 premières heures de fonctionnement d'un
moteur neuf ou remis à neuf, procédez comme suit :
• Maintenez le moteur à la température normale de
fonctionnement.
• Ne faites pas tourner le moteur au ralenti pendant des
périodes prolongées.
• Utilisez la machine avec des charges normales pendant les
8 premières heures d'utilisation.
• N'utilisez pas d'huile lubrifiante spécial rodage. Utilisez
l'huile spécifiée; voir Contrôle du niveau d'huile moteur
(page 28) et Vidange de l’huile moteur et remplacement
du filtre à huile (page 53).
Remarque: La machine est équipée d'une batterie
sans entretien. Si vous utilisez une batterie différente
et que vous y ajoutez de l'eau alors que la température
est inférieure à 0 ºC (32 ºF), assurez-vous de la charger
ou de faire tourner le moteur pendant environ 2 heures
pour éviter qu'elle ne gèle.
2. Contrôlez les câbles et les bornes de la batterie.
Nettoyez les bornes et enduisez chacune d'une couche
de graisse pour prévenir la corrosion.
3. Vérifiez que le système d'alimentation est propre et
exempt d'eau; voir Vidange de l'eau du séparateur
eau/carburant (page 27).
Utilisation de la machine en
conditions extrêmes
Remarque: Utilisez le carburant correct pour les
basses températures.
Les températures aussi bien froides que chaudes imposent
des contraintes inhabituelles à la machine et aux accessoires.
Vous pouvez minimiser les problèmes de la machine liés à la
température en procédant comme suit :
Remarque: Pour prévenir l'accumulation de
condensation dans le réservoir de carburant, faites le
plein de carburant à la fin de chaque journée.
Utilisation de la machine par temps
chaud
4. Vérifiez le mélange de liquide de refroidissement
avant d'utiliser la machine par temps froid. Utilisez
exclusivement un mélange 50/50 d'eau et d'éthylène
glycol dans le circuit de refroidissement toute l'année.
1. Nettoyez tous les débris et toutes les saletés sur le
radiateur, le refroidisseur d'huile hydraulique et autour
du moteur pour garantir la bonne circulation de l'air de
refroidissement du moteur.
5. Avant d'utiliser la machine, déplacez-la à petite vitesse
et actionnez toutes les commandes hydrauliques
plusieurs fois pour réchauffer l'huile.
2. Essuyez les débris éventuellement déposés sur les
prises d'air des panneaux avant et latéraux.
Important: Les thermomètre du moteur et du
système hydraulique doivent être dans leur plage
de température normale respective avant toute
utilisation de la machine.
3. Utilisez des lubrifiants de viscosité correcte; voir
Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre à
huile (page 53).
39
Utilisation du frein de
stationnement
1. Poussez la commande du frein de stationnement
(Figure 44) vers le haut pour serrer le frein.
Figure 45
Figure 44
1. Pédale au talon (marche
arrière)
1. Commande de frein de stationnement
2. Poussez la commande du frein de stationnement vers
le bas pour desserrer le frein.
2. Pédale en bout de pied
(marche avant)
Remarque: Pour augmenter la vitesse, enfoncez davantage
la pédale; pour réduire la vitesse, laissez la pédale remonter
vers la position neutre.
Remarque: Le frein de stationnement se serre
automatiquement lorsque vous coupez le moteur.
Direction de la machine
Conduite et arrêt de la machine
Utilisation de la direction aux roues avant
Utilisation de la pédale de commande
de déplacement
Utilisez le volant pour commander la direction aux roues
avant (Figure 46).
La pédale de commande de déplacement commande le sens
de déplacement et la vitesse de la machine. La vitesse de
déplacement de la machine dépend de la position du sélecteur
de vitesses.
Remarque: Les roues directrices avant et arrière
fonctionnent indépendamment (sauf si la machine est équipée
en option du contrôle de la direction avancé).
Remarque: Pour atteindre la vitesse maximale dans
n'importe quelle direction, enfoncez complètement la pédale.
• Appuyez sur le haut de la pédale pour vous déplacer en
marche avant (Figure 45).
• Appuyez sur le bas de la pédale pour vous déplacer en
marche arrière (Figure 45).
• Pour réduire la vitesse ou arrêter la machine, rapprochez
la pédale de la position neutre (Figure 45).
Remarque: La pédale neutralise le fonctionnement de
la commande de déplacement lorsque vous augmentez ou
réduisez la vitesse de déplacement de la machine pendant le
fonctionnement d'accessoires montés à l'arrière.
40
Figure 46
1. Volant
3. Commande des roues
arrière directrices –
braquage des roues à
droite
Figure 47
1. Levier de commande de
déplacement
2. Commande des roues
arrière directrices –
braquage des roues à
gauche
2. Anneau de blocage
3. Sortez le levier de la position de verrouillage au point
mort et amenez-le à l'une des positions suivantes :
• Déplacez le levier en avant (vers l'avant de la
machine) pour faire avancer la machine (Figure 47).
• Déplacez le levier en arrière (vers l'arrière de la
machine) pour faire reculer la machine (Figure 47).
Utilisation de la direction aux roues arrière
La commande des roues arrière directrices permet de
contrôler uniquement le sens de braquage (à gauche ou à
droite) des roues arrière.
Remarque: Déplacez le levier complètement en
avant ou en arrière pour atteindre la vitesse maximale.
• Appuyez sur le côté droit du commutateur à bascule de la
4. Relâchez l'anneau de blocage et le levier (Figure 47).
direction aux roues arrière (Figure 46) pour braquer les
roues arrière à droite (virage à gauche).
Remarque: Le levier est maintenu en place d'avant
en arrière par la friction de l'anneau de blocage pour
maintenir une vitesse constante.
• Appuyez sur le côté gauche du commutateur à bascule de
la direction aux roues arrière (Figure 46) pour braquer les
roues arrière à gauche (virage à droite).
5. Ramenez le levier au point mort pour arrêter la
machine (Figure 47).
Utilisation du levier de commande de
déplacement
Remarque: La commande de déplacement au pied
neutralise le fonctionnement du levier de commande
de réglage de déplacement. Si vous utilisez la pédale,
vous devez amener le levier de commande de réglage
de déplacement au point mort pour le débloquer et le
ramener à la position de fonctionnement normal.
Ce levier de commande vous permet de régler précisément
le sens de déplacement et la vitesse de la machine pendant
l'excavation, l'enfouissement ou le forage.
ATTENTION
Arrêt de la machine
Pour éviter de vous blesser, restez assis sur le siège
pour utiliser la machine.
ATTENTION
Vous pouvez vous blesser si vous montez ou
descendez de la machine en sautant.
Remarque: Si vous ne restez pas assis sur le siège, la
machine ne bougera pas.
Faites toujours face à la machine pour y monter ou
en descendre, utilisez les poignées de maintien et
les marches, et ne vous précipitez pas.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Soulevez l'anneau de blocage à la base de la poignée
du levier (Figure 47).
Cette machine est équipée d'un système de freinage
hydrostatique. Lorsque vous enlevez le pied de la pédale de
commande de déplacement ou que vous ramenez le levier
de commande de déplacement au point mort, la machine
41
s'arrête. Serrez toujours le frein de stationnement après avoir
arrêté la machine et avant de couper le moteur.
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
Important: S'il est nécessaire de garer
temporairement la machine sur une pente ou
un plan incliné, placez-la perpendiculairement
à la pente, face à la descente. Veillez à placer la
machine derrière un objet qui ne bougera pas.
2. Soutenez ou abaissez tous les accessoires au sol.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Si la machine a été soumise à une lourde charge,
réduisez le régime moteur au ralenti pendant 3 à
5 minutes pour refroidir le moteur; voir Réglage du
régime moteur (page 38).
5. Tournez la clé de contact en position Arrêt.
Figure 48
6. Enlevez la clé du commutateur d'allumage.
1. Bouton de descente des
vitesses
2. Bouton de montée des
vitesses
Remarque: Faites le plein de carburant à la fin de
chaque journée de travail pour prévenir la formation de
condensation dans le réservoir.
3. Icône – grille des vitesses
• Pour passer à une vitesse inférieure, appuyez sur le bouton
Utilisation de la transmission
(gauche) de descente des vitesses sur le commutateur à
bascule (Figure 48).
Utilisation du sélecteur de vitesse de
transmission
• Descendez ou montez les vitesses jusqu'à ce que le
rapport voulu soit affiché sur le centre de commande.
Remarque: Lorsque vous mettez la machine en marche, la
1ère est sélectionnée.
Sélection de
vitesse
Tâche accomplie
Procédez comme suit pour passer à un rapport supérieur ou
pour rétrograder :
1
Creusement de tranchée, enfouissement en sol dur
et forage
• Pour passer à une vitesse supérieure, appuyez sur le
2
Creusement de tranchée et remblayage légers
3
Remblayage léger
4
Transport
bouton (droit) de montée des vitesses sur le commutateur
à bascule (Figure 48).
Remarque: Vous devez être assis à la place de l'utilisateur
quand vous sortez les commandes de déplacement de la
position point mort, sinon la machine ne bougera pas.
Changement de vitesse en marche – vous pouvez changer
de vitesse pendant le déplacement de la machine. Appuyez
sur le sélecteur de vitesses pour sélectionner la vitesse voulue,
en montant ou descendant une vitesse à la fois.
Remarque: Ne rétrogradez pas depuis la 4ème quand la
machine fonctionne à grande vitesse. Réduisez la vitesse de
déplacement en marche avant de la machine en enfonçant la
pédale avant de rétrograder.
42
Utilisation de la fonction
d'inclinaison de la machine
Retrait de la goupille de verrouillage
d'inclinaison
1. Enlevez la goupille fendue qui fixe la goupille de
verrouillage d'inclinaison sur le support de verrouillage
du châssis (Figure 49).
2. Sortez la goupille de verrouillage d'inclinaison des trous
situés dans le support de verrouillage du châssis et le
support de verrouillage d'essieu (Figure 49).
Figure 50
1. Goupille de verrouillage
d'inclinaison
3. Support de verrouillage
d'essieu (trous verticaux)
2. Goupille fendue
3. Sortez la goupille de verrouillage d'inclinaison de la
position rangée.
4. Insérez complètement la goupille de verrouillage
d'inclinaison dans les trous du support de verrouillage
du châssis et du support de verrouillage d'essieu (Figure
49).
5. Fixez la goupille de verrouillage d'inclinaison au
support de verrouillage d'essieu avec la goupille fendue
(Figure 49).
Figure 49
1. Goupille fendue
2. Support de verrouillage de
châssis
3. Support de verrouillage
d'essieu
4. Goupille de verrouillage
d'inclinaison
Rangement de la goupille de
verrouillage d'inclinaison
1. Insérez la goupille de verrouillage d'inclinaison dans
les trous verticaux du support de verrouillage d'essieu
(Figure 50).
Installation de la goupille de
verrouillage d'inclinaison
2. Fixez la goupille au support de verrouillage avec la
goupille fendue (Figure 50).
1. Utilisez la commande d'inclinaison pour aligner le trou
dans le support de verrouillage du châssis et les trous
dans le support de verrouillage d'essieu (Figure 49).
Inclinaison de la machine
Utilisez la fonction d'inclinaison de la machine pour
compenser l'inclinaison transversale de la machine sur les
pentes.
2. Retirez la goupille fendue de la goupille de verrouillage
d'inclinaison (Figure 50).
Remarque: La goupille de verrouillage d'inclinaison
doit être rangée dans le trou vertical du support de
verrouillage d'essieu.
• Appuyez sur la partie supérieure de cette commande
(Figure 51) pour incliner la machine à droite sur les
terrains en pente.
• Appuyez sur la partie inférieure de cette commande
(Figure 51) pour incliner la machine à gauche sur les
terrains en pente.
43
4. Desserrez le frein de stationnement.
Remarque: Vous devez être assis à la place de
l'utilisateur avant de déplacer la machine, sinon cette
dernière ne bougera pas.
Remarque: Le levier de commande de déplacement
régule la vitesse de la machine. Plus vous éloignez le
levier de la position point mort, plus la machine se
déplace rapidement.
Important: Régulez la vitesse de déplacement
de la machine avec le levier de commande de
déplacement, et non pas avec l'accélérateur.
Figure 51
1. Inclinaison à droite de la
machine
5. Contrôlez fréquemment les témoins affichés.
2. Inclinaison à gauche de la
machine
Utilisation de la lame de
remblayage
Remarque: Utilisez l'inclinomètre (Figure 52) pour
déterminer le degré d'inclinaison pendant le fonctionnement
de la machine.
Important: Vous devez être assis sur le siège de
l'utilisateur quand vous actionnez les commandes.
Utilisez la lame de remblayage pour ramener les déblais dans
la tranchée. Le levier multifonction de commande de la lame
de remblayage/enfouisseuse vibrante commande la lame de
remblayage. Utilisez le levier, la gâchette et la commande au
pouce, comme montré à la Figure 53.
Figure 52
1. Inclinomètre
Figure 53
Avant d'utiliser la machine
Après avoir démarré le moteur mais avant d'utiliser la machine
sur le lieu de travail, effectuez les opérations suivantes :
1. Abaissement de la lame
(levier multifonction)
5. Rotation à gauche de
la lame (commande au
pouce gauche)
2. Relevage de la lame
(levier multifonction)
6. Rotation à droite de la
lame (commande au
pouce droit)
3. Inclinaison à gauche de la
lame (levier multifonction)
7. Flottement de la lame
(gâchette)
• Vérifiez que le système ROPS et la ceinture de sécurité
sont correctement installés et en bon état.
• Vérifiez que tous les instruments fonctionnent
4. Inclinaison à droite de la
lame (levier multifonction)
correctement.
• Rendez-vous sur une surface bien dégagée et vérifiez le
bon fonctionnement de tous les accessoires.
1. Sélectionnez la fonction lame de remblayage de la
machine en appuyant sur le bouton 5 du centre
de commande jusqu'à ce que l'icône de la lame de
remblayage s'affiche (Figure 54).
1. Démarrez le moteur et laissez-le chauffer.
2. Faites monter le régime moteur au niveau voulu.
3. Relevez les accessoires.
44
Figure 54
1. Bouton 5 – sélection de la lame de remblayage/enfouisseuse
vibrante (icône de lame de remblayage affichée)
Figure 56
1. Vers le bas à gauche
2. Pour actionner la lame de remblayage, procédez comme
suit :
2. Vers le bas à droite
• Pour pivoter la lame de remblayage vers la gauche :
appuyez sur la moitié gauche de la commande au
pouce (Figure 57).
• Pour abaisser la lame de remblayage : poussez le
levier multifonction en avant (Figure 55).
• Pour pivoter la lame de remblayage vers la droite :
• Pour soulever la lame de remblayage : tirez le levier
appuyez sur la moitié droite de la commande au
pouce (Figure 57).
multifonction en arrière (Figure 55).
Figure 55
1. Abaissement de la lame
de remblayage
2. Relevage de la lame de
remblayage
Figure 57
1. Pivotement à gauche
2. Pivotement à droite
• Pour incliner la lame de remblayage vers le bas et la
• Pour bloquer la lame de remblayage en position :
gauche : déplacez le levier multifonction à gauche,
vers vous (Figure 53 et Figure 56).
maintenez le levier multifonction en position de
maintien (point mort) (Figure 53).
• Pour incliner la lame de remblayage vers le bas et la
• Pour faire flotter la lame de remblayage : appuyez
droite : déplacez le levier multifonction à droite, et
à l'opposé de vous (Figure 53 et Figure 57).
sur la gâchette (Figure 53).
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux lors du
remblayage, quand la machine est parallèle à la tranchée,
passez la lame 2 ou 3 fois sur le tas de déblais.
Remarque: Si le tas de déblais est trop haut, placez la
machine perpendiculairement à la tranchée.
Utilisation de la prise
électrique
Utilisez la prise électrique pour fournir une source
d'alimentation de 12 volts pour les accessoires et appareils
de 12 volts; voir Figure 11.
45
Transport de la machine
Remarque: Vérifiez que les chaînes sont toujours
bien tendues et que la machine ne s'est pas déplacée
sur la remorque.
Assurez-vous de comprendre les lois et règles de sécurité en
vigueur dans la région d'utilisation de la machine. Vérifiez que
le camion de transport et la machine sont tous deux munis
des équipements de sécurité corrects.
Déchargement de la machine d'une
remorque
Chargement de la machine sur une
remorque
1. Calez les roues avant et arrière de la remorque.
2. Déposez les chaînes et les tendeurs de la machine.
1. Vérifiez que la machine est de niveau et que la
goupille de verrouillage d'inclinaison est en place; voir
Inclinaison de la machine (page 43) et Installation de la
goupille de verrouillage d'inclinaison (page 43).
3. Démarrez le moteur.
4. Vérifiez que les accessoires sont en position de
transport.
5. Descendez la machine lentement de la remorque.
2. Assurez-vous que la remorque et la rampe peuvent
supporter votre poids et celui de la machine; voir
Caractéristiques techniques (page 24).
Levage de la machine avec un palonnier
3. Préparez toujours les accessoires pour le transport
quand vous chargez ou déchargez la machine.
1. Attachez un câble de levage de grue au point de levage
simple d'un palonnier.
4. Calez les roues avant et arrière de la remorque.
2. Attachez 2 des câbles de levage situés à un bout du
palonnier aux points de levage situés à l'arrière du
châssis de la machine.
5. Faites monter la machine lentement et avec précaution
sur la remorque.
6. Abaissez les accessoires sur le plateau de la remorque.
3. Attachez les 2 autres câbles de levage du palonnier
aux points de levage situés à l'avant du châssis de la
machine.
7. Serrez le frein de stationnement.
8. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
4. Soulevez la machine lentement et avec précaution, et
abaissez-la à l'emplacement voulu.
9. Arrimez l'avant et l'arrière de la machine sur la
remorque au moyen de chaînes et d'un tendeur (Figure
58).
Déplacement d'une machine en panne
Dans la mesure du possible, réparez une machine en panne
sur place. Sinon, vous devez lever la machine avec un
palonnier et la transporter jusqu'à un atelier de réparation.
À la fin de la journée de travail
Lorsque vous avez terminé votre journée de travail, procédez
comme suit :
1. Remblayez la ou les parties de la tranchée dans
lesquelles vous avez fini de travailler.
Figure 58
1. Point d'attache avant (de
chaque côté)
2. Amenez la machine dans un endroit sûr et stable.
2. Point d'attache arrière
3. Placez tous les levier au point mort.
4. Serrez le frein de stationnement.
10. Mesurez la distance entre le sol et le point le plus élevé
de la machine.
5. Abaissez tous les accessoires au sol.
6. Laissez tourner le moteur au ralenti quelques instants
pour le faire refroidir.
Remarque: Cela correspond à la hauteur libre dont
vous devez tenir compte pendant le transport de la
machine.
7. Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de toutes
les pièces mobiles et enlevez la clé de contact.
11. Retirez les cales des roues avant et arrière de la
remorque.
8. Tournez le coupe-batterie en position désactivée; voir
Coupe-batterie (page 24).
12. Après avoir parcouru quelques kilomètres, arrêtez le
camion et vérifiez la fixation de votre charge.
46
À la fin du projet
1. Lorsque le projet est terminé, remblayez la tranchée
avec la lame de remblayage; voir Utilisation de la lame
de remblayage (page 44).
A. Amenez la machine au bout de la tranchée, à
quelques mètres (pieds) du tas de déblais.
B.
Dirigez la machine vers le bord extérieur du tas
de déblais.
C.
Réglez la lame de remblayage en fonction de la
pente du terrain.
D.
Rapprochez le bord extérieur du tas de déblais de
la tranchée.
Remarque: Effectuez au moins 2 passages sur
le tas pour le déplacer.
E. Répétez les opérations ci-dessus pour le tas de
l'autre côté de la tranchée.
F.
Passez sur toute la longueur de la tranchée avec la
lame en position de flottement.
2. Nettoyez au jet d'eau la boue et la terre à la surface de
la machine.
Important: N'aspergez pas la console ni les
composants électriques.
3. Transportez la machine hors du chantier terminé; voir
Transport de la machine (page 46).
47
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 100 premières
heures de fonctionnement
• Contrôlez le niveau d'huile dans les moyeux de roue.
• Contrôlez le niveau d'huile des ponts avant et arrière.
Après les 200 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile des moyeux de roue.
• Vidangez l'huile des ponts.
•
•
•
•
•
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
•
•
Vidangez l'eau et le sédiment du séparateur eau/carburant.
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion.
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans le réservoir.
Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air pour déterminer si le filtre à air
est colmaté.
Contrôlez la machine.
Graissez la machine.
Contrôlez le tube de recyclage des gaz du carter.
Vérifiez l'usure, l'état et le serrage des fixations du tuyau d'admission d'air.
Vidangez l'eau du réservoir de carburant.
Contrôlez l'état des pneus et des roues.
Toutes les 50 heures
• Maintenez les pneus gonflés à la pression correcte.
• Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur.
Toutes les 100 heures
• Contrôlez le niveau d'huile dans la transmission.
Toutes les 250 heures
•
•
•
•
•
•
Toutes les 300 heures
• Contrôlez l'état des composants du circuit de refroidissement.
• Débarrassez les composants du circuit de refroidissement de la saleté et des débris,
et réparez ou remplacez-les au besoin.
Graissez les ponts avant et arrière.
Contrôlez le tuyau d'air de charge.
Vérifiez l'usure, l'état et le serrage des fixations du tuyau d'admission d'air.
Contrôlez le niveau d'huile dans les moyeux de roue.
Contrôlez le niveau d'huile des ponts avant et arrière.
Contrôlez l'état de la courroie d'entraînement du moteur.
•
•
•
•
•
•
•
Graissez l'arbre de transmission.
Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile.
Faites l'entretien du filtre à carburant.
Remplacez le filtre à huile de transmission.
Remplacez le filtre de charge hydraulique.
Remplacez le filtre de retour hydraulique.
Contrôlez et faites l'entretien du système ROPS; contrôle nécessaire après un
accident.
Toutes les 1000 heures
•
•
•
•
•
•
•
Remplacez le reniflard du réservoir de carburant.
Vidangez l'huile des moyeux de roue.
Vidangez l'huile des ponts.
Nettoyez le reniflard de chaque pont.
Vidangez l'huile de transmission.
Contrôlez la concentration du liquide de refroidissement.
Vidangez le liquide hydraulique et remplacez le reniflard.
Toutes les 2000 heures
• Nettoyez le circuit de refroidissement.
Toutes les 500 heures
48
Procédures avant
l'entretien
Lubrification
Sécurité générale
Type de graisse : graisse au lithium.
Graissage de la machine
Graissage des essieux avant et arrière
ATTENTION
Un mauvais entretien ou une mauvaise réparation
de la machine peut causer des blessures ou la mort.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Nettoyez les graisseurs à l'aide d'un chiffon.
Si vous ne comprenez pas les procédures
d'entretien de cette machine, contactez un
dépositaire-réparateur Toro agréé ou consultez le
manuel d'entretien de la machine.
2. Raccordez une pompe à graisse aux graisseurs des
pivots supérieur et inférieur, et injectez 2 ou 3 jets de
graisse dans chaque graisseur (Figure 59 et Figure 60).
Remarque: Le pivot d'essieu de chaque roue
comprend 2 graisseurs.
ATTENTION
Si vous quittez la machine en laissant les accessoires
relevés sans surveillance, vous risquez des blessures
ou la mort.
Avant de quitter la zone de travail, soutenez ou
abaissez toujours l'équipement au sol et coupez le
moteur.
ATTENTION
Reposez tous les capots et toutes les protections
après chaque entretien ou nettoyage de la machine.
N'utilisez jamais la machine sans les capots ou les
protections.
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Abaissez tous les accessoires, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
Figure 59
Pont avant
3. Laissez refroidir le moteur pendant 2 ou 3 minutes.
4. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 51).
1. Graisseur (pivot supérieur) 2. Graisseur (pivot inférieur)
5. Tournez le coupe-batterie en position désactivée; voir
Coupe-batterie (page 24).
49
Graissage des arbre de transmission
avant et arrière
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
1. Nettoyez les graisseurs à l'aide d'un chiffon.
2. Raccordez la pompe à graisse au graisseur de
l'accouplement à glissement à l'avant de l'arbre de
transmission, et injectez 2 ou 3 jets de graisse dans le
graisseur (Figure 62).
Figure 60
Pont arrière
1. Graisseur (pivot supérieur) 2. Graisseur (pivot inférieur)
3. Raccordez une pompe à graisse aux graisseurs des
pivots d'inclinaison d'essieu avant et arrière, et injectez
2 ou 3 jets de graisse dans chaque graisseur (Figure 61).
Figure 62
1. Graisseur (joint de cardan
arrière)
2. Graisseur (joint de cardan
avant)
3. Raccordez la pompe à graisse au graisseur du joint de
cardan à l'avant de l'arbre de transmission, et injectez 2
ou 3 jets de graisse dans le graisseur (Figure 62).
4. Raccordez la pompe à graisse au graisseur du joint de
cardan à l'arrière de l'arbre de transmission, et injectez
2 ou 3 jets de graisse dans le graisseur (Figure 62).
5. Essuyez tout excès de graisse.
Graissage de la lame de remblayage
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Figure 61
1. Nettoyez les graisseurs à l'aide d'un chiffon.
1. Graisseurs (4)
2. Raccordez la pompe à graisse aux graisseurs du vérin
d'angle de la lame et injectez 3 jets de graisse dans
chaque graisseur (Figure 63).
4. Essuyez tout excès de graisse.
50
Entretien du moteur
Avant de faire l'entretien du moteur, effectuez les opérations
suivantes :
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez tous les accessoires et coupez le moteur.
2. Retirez la clé de contact et laissez refroidir le moteur
pendant 2 ou 3 minutes.
Accès au moteur
Figure 63
1. Graisseur
Dépose des panneaux latéraux
1. Si l'option pelle rétrocaveuse est installée, effectuez
les opérations secondaires suivantes pour déposer le
panneau latéral gauche; sinon, passez directement à
l'opération 2 :
3. Essuyez tout excès de graisse.
A. Sur le côté gauche de la machine, enlevez la
goupille de retenue à l'avant du marchepied
(Figure 64).
Figure 64
1. Goupille de retenue
B.
2. Marchepied
Faites pivoter le marchepied pour l'écarter de la
machine, comme montré à la Figure 64.
2. Si le panneau latéral est verrouillé, insérez la clé utilisée
pour les verrous des panneaux latéraux dans la serrure
du verrou et déverrouillez le panneau.
Remarque: La clé de verrou des panneaux latéraux
est différente de la clé de contact de la machine.
51
Pose des panneaux latéraux
3. Appuyez sur le bouton de chaque verrou, c'est-à-dire
sur la partie comportant le barillet de serrure (Figure
65).
1. Alignez le panneau latéral sur le cadre de la machine.
2. Alignez le boulon de fixation au sommet du panneau
latéral et le trou dans la bride de support du panneau
de capot (Figure 67).
Figure 67
1. Trou (bride de support de
panneau de capot)
3. Panneau de capot
2. Boulon de fixation
4. Panneau latéral
Figure 65
1. Levier de fermeture
3. Exercez une légère pression contre le panneau au
niveau de l'un des verrous.
3. Verrou de panneau latéral
2. Bouton de verrou
4. Fermez le verrou en appuyant sur le levier de fermeture
(Figure 65).
4. Soulevez le panneau pour le déposer de la machine
(Figure 66).
5. Répétez les opérations 3 et 4 pour l'autre verrou.
6. Si la machine est équipée de la pelle rétrocaveuse,
procédez comme suit :
A. Faites pivoter la partie avant du marchepied à sa
position d'origine (Figure 64).
Figure 66
1. Verrou
2. Panneau latéral
52
B.
Placez le trou du marchepied en face du trou de
son support (Figure 64).
C.
Insérez la goupille de retenue dans les trous.
Vidange de l'huile moteur et
remplacement du filtre
4. Placez un bac de vidange d'au moins 20 L (21 ptes
américaines) de capacité sous le raccord de vidange
d'huile moteur (Figure 69).
Capacité du carter : 15 L (15,9 ptes américaines) avec le
filtre.
Utilisez uniquement une huile moteur pour usage intensif
de haute qualité SAE 15W-40, de classification API CH-4
ou mieux.
L'utilisation d'une huile SAE 15W-40 de classification API
CH-4 ou mieux est recommandée pour la plupart des climats,
mais reportez-vous à la Figure 68 pour les viscosités d'huile
recommandées pour des conditions climatiques extrêmes.
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°F -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122
All Seasons
15W-40
Winter Conditions
Figure 69
10W-30
Arctic Conditions
1. Raccord de vidange d'huile moteur
5W-30
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°F -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122
5. Enlevez le bouchon du raccord de vidange et vidangez
complètement l'huile moteur (Figure 69).
G022415
Figure 68
Remarque: Enlevez le bouchon de remplissage
d'huile du couvre-culasse pour faciliter la vidange
(Figure 70).
Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité (SAE
10W-30 par exemple) de classification API CH-4 ou mieux est
acceptable pour faciliter le démarrage et assurer un flux d'huile
suffisant à des températures ambiantes inférieures à -5 °C
(23 °F). Toutefois, l'utilisation continue d'une huile à faible
viscosité peut réduire la vie du moteur pour cause d'usure.
L'huile moteur de première qualité Toro est disponible chez
les dépositaires Toro agréés avec une viscosité de 15W-40 ou
10W-30 et une classification API CH-4 ou mieux. Consultez
le Catalogue de pièces pour y trouver les numéros de référence.
Reportez-vous également au Manuel du propriétaire du moteur
fourni avec la machine pour d'autres recommandations.
Vidange de l’huile moteur et
remplacement du filtre à huile
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Vidange de l'huile moteur
Figure 70
1. Faites tourner le moteur jusqu'à ce que la température
de l'eau atteigne 60 ºC (140 ºF).
1. Goulot de remplissage
3. Entonnoir
2. Bouchon de remplissage
d'huile
Remarque: L'huile chaude s'écoule plus facilement
et entraîne plus d'impuretés.
2. Coupez le moteur.
6. Nettoyez les plans de joint du bouchon et du raccord
de vidange.
3. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 51).
53
Plein d'huile moteur
7. Remettez le bouchon sur le raccord de vidange (Figure
69).
1. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile du
couvre-culasse en le dévissant et en le tirant vers le
haut (Figure 69).
Remplacement du filtre à huile moteur
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 51).
Remarque: Utilisez un entonnoir relié à un tuyau
flexible pour diriger l'huile moteur dans le moteur.
2. Placez un petit bac de vidange sous le filtre à huile
(Figure 71).
2. Versez environ 15 L (15,9 ptes américaines) de l'huile
moteur spécifiée dans le carter moteur; voir Vidange de
l'huile moteur et remplacement du filtre (page 53).
3. Remettez le bouchon de remplissage d'huile en place.
4. Démarrez le moteur, laissez-le tourner au ralenti
pendant 2 minutes et vérifiez qu'il n'y a pas de fuite
d'huile.
Important: Le manomètre d'huile doit indiquer
la pression de l'huile moteur moins de 15 secondes
après le démarrage du moteur. Si aucune
indication n'apparaît dans les 15 secondes,
coupez immédiatement le moteur pour éviter de
l'endommager et vérifiez que le niveau d'huile
moteur est correct.
5. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Figure 71
1. Tête du filtre à huile
6. Patientez 5 minutes et contrôlez le niveau d'huile; voir
les opérations 4 à 8 de Contrôle du niveau d'huile
moteur (page 28).
2. Filtre à huile
3. Tournez le filtre à huile vers la gauche et déposez-le
(Figure 71).
7. Reposez le panneau latéral; voir Pose des panneaux
latéraux (page 52).
Remarque: Recyclez le filtre à huile usagé
conformément à la réglementation locale en matière
d'environnement.
Contrôle du tube de recyclage
des gaz du carter
4. Avec un chiffon propre, essuyez la surface d'appui du
filtre à huile sur l'adaptateur.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
5. Remplissez le filtre à huile neuf d'huile moteur spécifiée.
6. Appliquez une fine couche d'huile moteur sur le joint
du filtre à huile neuf.
1. Vérifiez si le tube de recyclage des gaz du carter (Figure
72) contient des boues, des débris ou de la glace.
7. Alignez le filtre à huile neuf sur la tête du filtre à huile,
et tournez le filtre vers la droite jusqu'à ce que le joint
du filtre rejoigne la tête (Figure 71).
8. Serrez le filtre à huile à la main de 3/4 à 1 tour
supplémentaire (Figure 71).
Remarque: N'utilisez pas de clé pour filtre à huile
pour serrer le nouveau filtre à huile. La clé peut
déformer le filtre à huile et causer une fuite.
9. Retirez le petit bac de vidange de sous le filtre à huile.
10. Essuyez les coulées éventuelles et recyclez l'huile
vidangée conformément à la réglementation locale.
11. Reposez le panneau latéral; voir Pose des panneaux
latéraux (page 52).
Figure 72
1. Avant de la machine
54
2. Tube de recyclage des
gaz du carter
2. Si le tube de recyclage des gaz du carter contient des
boues, des débris ou de la glace, nettoyez-le avec un
détergent et de l'eau chaude ou un solvant.
brides sont étanches à l'air. Remplacez toutes les pièces
endommagées.
3. Séchez le tube à l'air comprimé.
Contrôle du tuyau d'admission d'air
4. Vérifiez l'état du tube et remplacez-le s'il est fissuré ou
endommagé; consultez un dépositaire Toro agréé.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour—Vérifiez l'usure, l'état
et le serrage des fixations du tuyau
d'admission d'air.
Contrôle du tuyau d'air de
charge
Toutes les 250 heures—Vérifiez l'usure, l'état et le
serrage des fixations du tuyau d'admission d'air.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
Vérifiez l'usure, l'état et le serrage des colliers du tuyau
d'admission d'air (Figure 74).
Vérifiez si le tuyau et les flexibles d'air de charge (Figure
73) fuient, sont troués, fissurés ou comportent des raccords
desserrés; resserrez les raccords desserrés.
Figure 74
1. Tuyau d'air de charge (gauche)
Figure 73
• Remplacez tous les tuyaux endommagés, et resserrez les
1. Tuyau d'air de charge (droit)
colliers desserrés pour éviter toute fuite du système d'air.
Remarque: Serrez les colliers desserrés à 8 N·m
(72 po-lb).
Entretien du filtre à air
• Contrôlez la corrosion sous les colliers et flexibles. En
cas de corrosion, des débris rouillés et des saletés peuvent
entrer dans le système d'admission. Démontez et nettoyez
les composants au besoin.
Important: Ne déposez pas les éléments du filtre
à air de la machine et faites tourner le moteur pour
rechercher un colmatage; de la saleté et des débris
pourraient pénétrer dans le moteur et entraîner une
usure prématurée. Suivez toujours les instructions des
procédures suivantes.
Remplacement des éléments filtrants
du filtre à air
Remarque: Remplacez le préfiltre et l'élément filtrant
secondaire lorsque le témoin de colmatage du filtre à air
s'allume.
Important: N'essayez pas de nettoyer le préfiltre ou
l'élément secondaire s'ils sont encrassés.
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 51).
Remarque: Ne remplacez pas un élément filtrant usagé
par un élément vieux de plus de 5 ans; vérifiez la date de
fabrication sur le couvercle de l'élément.
2. Déverrouillez les 4 verrous de maintien du couvercle
du filtre à air, et déposez le couvercle (Figure 75).
Remarque: Chaque fois que vous faites l'entretien du
filtre à air, vérifiez que tous les raccords de flexibles et les
55
Entretien du système
d'alimentation
Entretien du système
d'alimentation
Vidange de l’eau du réservoir de
carburant
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Figure 75
1. Préfiltre du filtre à air
2. Boîtier du filtre à air
3. Verrou (4)
1. Coupez le moteur.
4. Élément filtrant secondaire
5. Préfiltre
6. Couvercle du filtre à air
2. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
du réservoir de carburant.
3. Dévissez le bouchon de vidange du réservoir de
carburant et vidangez l'eau (Figure 76).
3. Déposez le préfiltre et l'élément filtrant secondaire du
boîtier du filtre à air (Figure 75).
4. Avec un chiffon humide propre, nettoyez l'intérieur du
boîtier du filtre à air (Figure 75).
5. Vérifiez l'état du préfiltre et remplacez-le s'il est
endommagé ou excessivement encrassé.
6. Vérifiez l'état de l'élément secondaire et remplacez-le
s'il est endommagé.
Remarque: Remplacez l'élément filtrant secondaire
après 3 remplacements du préfiltre ou si le témoin de
colmatage du filtre à air s'allume pendant que le moteur
tourne et que vous avez déjà remplacé le préfiltre.
Figure 76
7. Si vous remplacez le(s) élément(s), notez la date actuelle
et le nombre d'heures de fonctionnement du moteur au
marqueur sur les éléments filtrants neufs du filtre à air.
1. Réservoir de carburant
3. Bac de vidange
2. Bouchon de vidange
8. Insérez l'élément filtrant secondaire dans le boîtier du
filtre à air.
4. Lorsque le carburant qui s'écoule est propre, remettez le
bouchon de vidange et serrez-le solidement (Figure 76).
9. Insérez le préfiltre dans le boîtier du filtre à air.
10. Fixez le couvercle au boîtier du filtre à air au moyen
des 4 verrous du boîtier (Figure 75).
5. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange du
réservoir de carburant.
11. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 52).
Aspiration de l’eau du réservoir de
carburant
12. Démarrez le moteur et observez le témoin de colmatage
du filtre à air; voir Contrôle du témoin de colmatage du
filtre à air (page 30).
Remarque: Il est possible d'aspirer l'eau présente dans le
réservoir de carburant au lieu de la vidanger; voir Vidange de
l’eau du réservoir de carburant (page 56).
1. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant (Figure
77).
56
Figure 78
Figure 77
1. Flexible d'aspiration (bas
du réservoir)
3. Matériel d'aspiration
2. Bouchon du réservoir de
carburant
4. Bac de vidange
1. Reniflard du réservoir de
carburant
2. Raccordement de tuyau
3. Insérez le nouveau reniflard dans le raccordement de
tuyau et serrez-le à la main (Figure 78).
4. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 52).
2. Faites passer le flexible du matériel d'aspiration par
le goulot de remplissage du réservoir de carburant et
poussez l'extrémité jusqu'au fond du réservoir (Figure
77).
Remplacement des éléments du filtre
à carburant
3. Dirigez le flexible d'évacuation du matériel d'aspiration
dans un bac de vidange (Figure 77).
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
4. Aspirez le liquide du réservoir jusqu'à ce que le
carburant qui s'écoule soit propre.
Le moteur de cette machine utilise un filtre à carburant à deux
éléments : un préfiltre et un élément secondaire. Le préfiltre
du filtre à carburant comprend un séparateur eau-carburant; il
n'est pas sous pression mais fonctionne sous vide. L'élément
secondaire sert uniquement au filtrage et est mis sous pression
par la pompe à carburant.
5. Enlevez le matériel d'aspiration du réservoir.
6. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage du
réservoir de carburant (Figure 77).
Remplacement du reniflard du réservoir
de carburant
Dépose du préfiltre et de l'élément secondaire du filtre
à carburant
Important: Nettoyez la surface autour du filtre
avant de démonter le filtre à carburant. La saleté ou
les contaminants peuvent endommager le système
d'alimentation.
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 51).
1. Tournez le coupe-batterie en position désactivée; voir
Coupe-batterie (page 24).
2. Sur l'avant du panneau du compartiment moteur,
déposez le reniflard situé sur le raccordement de tuyau
en le tournant dans le sens antihoraire (Figure 78).
2. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 51).
Remarque: Mettez l'ancien reniflard au rebut.
3. Nettoyez la surface autour du préfiltre et de l'élément
secondaire.
4. Débranchez le faisceau de câblage du détecteur d'eau
dans le carburant.
Remarque: Le détecteur d'eau est situé au fond du
séparateur eau/carburant, près du robinet de vidange.
5. Placez un petit bac de vidange sous le robinet de
vidange du séparateur eau-carburant; voir Vidange de
l'eau du séparateur eau/carburant (page 27).
Remarque: Le préfiltre est un composant du
séparateur eau/carburant.
57
6. Ouvrez le robinet de vidange et vidangez complètement
le séparateur eau/carburant; voir Vidange de l'eau du
séparateur eau/carburant (page 27).
7. Desserrez et déposez le préfiltre (Figure 79).
Remarque: Au besoin, utilisez une clé à filtre pour
desserrer le filtre à carburant.
Figure 80
1. Élément secondaire du
filtre à carburant
2. Adaptateur de filtre
(élément secondaire
du filtre à carburant)
Repose du préfiltre et de l'élément secondaire du filtre
à carburant
Important: Ne préremplissez pas de carburant le filtre à
carburant côté pression à moins d'utiliser un obturateur
côté propre. Le préremplissage du filtre à carburant côté
pression sans utiliser un obturateur côté propre peut
laisser passer des débris dans le système d'alimentation
et endommager les composants du système.
Figure 79
1. Adaptateur de filtre
(préfiltre)
2. Préfiltre (séparateur
eau/carburant)
Important: Si possible, préremplissez les éléments
filtrants du filtre à carburant de carburant propre avant
le montage, en utilisant l'obturateur côte propre garni
du filtre.
Ne versez pas le carburant directement dans le centre
du filtre, car du carburant non filtré passera dans le
système d'alimentation ce qui pourra endommager les
composants du système.
8. Placez un petit bac de vidange sous l'élément secondaire
du filtre à carburant.
9. Desserrez et déposez le filtre secondaire (Figure 80).
Remarque: Au besoin, utilisez une clé à filtre pour
desserrer le filtre à carburant.
Remarque: Vérifiez que le joint torique ne colle pas
à la tête du filtre à carburant. Déposez le joint torique à
l'aide d'un poinçon pour joint torique au besoin.
Remarque: Vous devez amorcer le système après avoir
installé les éléments du filtre à carburant.
1. Essuyez les plans de joint des adaptateurs du préfiltre
et de l'élément secondaire du filtre à carburant (Figure
79 et Figure 80).
2. Lubrifiez les joints des éléments filtrants avec de l'huile
moteur propre.
3. Montez le préfiltre sur l'adaptateur et serrez le filtre
jusqu'à ce que le joint touche la surface de la tête du
filtre (Figure 79).
4. Serrez le filtre à carburant de 3/4 de tour
supplémentaire après le contact.
Important: Ne serrez pas le filtre à carburant
excessivement.
5. Rebranchez le faisceau de câblage au détecteur d'eau
dans le carburant.
58
6. Montez l'élément secondaire sur l'adaptateur et serrez
le filtre jusqu'à ce que le joint touche la surface de la
tête du filtre (Figure 80).
7. Serrez le filtre à carburant de 3/4 de tour
supplémentaire après le contact.
Important: Ne serrez pas le filtre à carburant
excessivement.
8. Purgez l'air du système d'alimentation en amorçant
le système; voir Amorçage du système d’alimentation
(page 59).
Amorçage du système d’alimentation
ATTENTION
Le système d'alimentation est sous haute pression.
Si vous purgez le système sans suivre les précautions
appropriées ou sans posséder les compétences
requises, le liquide peut vous blesser s'il est
injecté sous la peau, ou causer un incendie ou une
explosion.
Figure 81
1. Poignée de pompe
d'amorçage
3. Séparateur eau/carburant
2. Tête de pompe à carburant
• Ne desserrez aucun raccord pendant que le
moteur tourne.
4. Déverrouillez la poignée de la pompe d'amorçage en la
tournant dans le sens antihoraire (Figure 81).
• Pour plus de renseignements sur la procédure de
purge correcte, lisez le manuel du propriétaire du
moteur ou contactez votre dépositaire-réparateur
Toro agréé.
5. Actionnez la poignée de la pompe d'amorçage (Figure
81) jusqu'à ce que vous sentiez une résistance et que
vous ne puissiez plus pomper (environ 140 à 150
pompages pour les filtres secs ou 20 à 60 pompages
pour les filtres préremplis).
Amorcez le système d'alimentation pour éliminer l'air du
système dans les cas suivants :
6. Verrouillez la poignée de la pompe d'amorçage
manuelle en la tournant dans le sens horaire jusqu'à ce
qu'elle soit complètement engagée (Figure 81).
• Le moteur a tourné jusqu'à ce que le réservoir de
carburant soit vide.
7. Démarrez le moteur; voir Fonctionnement du moteur
(page 37).
• Remplacement des éléments du filtre à carburant.
Important: N'actionnez pas le démarreur plus
de 10 secondes de suite. Attendez 2 minutes entre
chaque actionnement du démarreur.
• Dépose de certaines pièces du système d'alimentation
pour réparation.
1. Vérifiez que le réservoir de carburant contient du
carburant.
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après avoir
amorcé le système d'alimentation et après plusieurs
tentatives de démarrage, purgez les canalisations de
carburant haute pression; reportez-vous au manuel du
propriétaire du moteur ou demandez l'aide de votre
dépositaire-réparateur Toro agréé.
2. Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire en
position activée; voir Coupe-batterie (page 24).
3. Nettoyez la tête de la pompe à carburant et la pompe
d'amorçage à l'aide d'un nettoyant aérosol à séchage
rapide et à l'air comprimé (Figure 81).
8. Si le moteur ne démarre pas, actionnez la pompe
d'amorçage et répétez les opérations 4 à 7 jusqu'au
démarrage du moteur.
Remarque: Au démarrage, le moteur peut tourner de
manière irrégulière et être plus bruyant que d'habitude
pendant quelques minutes. Cela est normal, car l'air est
en train d'être purgé du système.
9. Laissez le moteur en marche jusqu'à ce qu'il tourne
régulièrement, puis recherchez des fuites éventuelles.
59
Entretien de la batterie
Entretien du système
électrique
ATTENTION
L'exposition à l'acide de la batterie ou l'explosion
de la batterie peut causer de graves blessures.
Entretien de la batterie
Avant d'effectuer l'entretien de la batterie,
munissez-vous toujours d'un masque, de gants et
de vêtements de protection.
Accès à la batterie
Retirez le couvercle de la batterie comme suit :
1. Vérifiez que le coupe-batterie est en position désactivée;
voir Coupe-batterie (page 24).
ATTENTION
2. Déposez les 2 caches des trous dans le couvercle de la
batterie.
La batterie contient de l'acide sulfurique, qui peut
causer de graves brûlures et produire des gaz
explosifs.
3. Enlevez les 4 boulons qui fixent le couvercle de la
batterie à la plate-forme du système ROPS (Figure 82).
• Évitez tout contact avec la peau, les yeux ou les
vêtements; rincez les parties affectées avec de
l'eau.
Remarque: Le couvercle de la batterie est situé entre
le siège de l'utilisateur et le tablier arrière du système
ROPS.
• En cas d'ingestion, buvez de grandes quantités
d'eau ou de lait. Ne provoquez pas de
vomissements. Consultez immédiatement un
médecin.
• N'approchez pas d'étincelles, de flammes, de
cigarettes ou de cigares allumés de la batterie.
• Ventilez la batterie lorsque vous la chargez ou si
vous l'utilisez dans un local fermé.
• Protégez-vous les yeux lorsque vous travaillez
près d'une batterie.
• Lavez-vous les mains après avoir manipulé une
batterie.
• Rangez la batterie hors de la portée des enfants.
Figure 82
1. Siège de l'utilisateur
4. Boulon
2. Cache
5. Écrou à clip
3. Trou (couvercle de
batterie)
6. Tablier de ROPS
ATTENTION
Une batterie gelée peut exploser et vous blesser ou
blesser des personnes à proximité, si vous essayez
de charger la batterie ou de démarrer le moteur avec
une batterie de secours.
4. À l'aide des passages de doigt, soulevez le couvercle de
la batterie pour le déposer de la plate-forme ROPS.
Pour éviter le gel de l'électrolyte de batterie,
maintenez la batterie chargée au maximum.
Remettez le couvercle de la batterie en place comme suit :
1. Alignez les trous des brides de fixation du couvercle
de la batterie sur les écrous dans la plate-forme ROPS
autour de la batterie (Figure 82).
2. Fixez le couvercle de la batterie à la plate-forme du
système ROPS au moyen des 4 boulons (Figure 82).
3. Reposez les 2 caches dans les trous du couvercle de la
batterie.
60
ATTENTION
Des étincelles ou une flamme peuvent provoquer
l'explosion de l'hydrogène présent dans la batterie.
Lorsque vous débranchez les câbles de la batterie,
commencez toujours par le câble négatif (-).
Lorsque vous branchez les câbles de la batterie,
terminez toujours par le câble négatif (-).
Ne provoquez pas de court-circuit aux bornes de la
batterie avec un objet métallique.
Ne soudez pas, ne meulez pas et ne fumez pas près
d'une batterie.
Remarque: Le système électrique de cette machine a une
puissance de 12 volts.
Figure 83
Branchement d'une batterie d'appoint
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
Ne fumez jamais à proximité de la batterie et
gardez-la éloignée de toutes flammes ou sources
d'étincelles.
1. Borne de la batterie
déchargée
4. Bornes de démarreur (ne
pas utiliser)
2. Pince du câble de
démarrage (positif)
5. Pince du câble de
démarrage (négatif)
3. Coupe-batterie
6. Point de masse (carter du
moteur)
5. Branchez le câble de démarrage positif (+) à la borne
de démarrage de secours (Figure 83).
6. Branchez le câble de démarrage négatif (-) à un
point de masse, tel l'écrou au point de pivotement de
l'alternateur (Figure 83).
Remarque: Cette procédure demande l'intervention de 2
personnes. Assurez-vous que la personne qui effectue les
connexions électriques porte un masque, des gants et des
vêtements de protection appropriés.
7. Démarrez le moteur; voir les opérations 1 à 4 de
Démarrage du moteur (page 38).
1. Assurez-vous que toutes les commandes sont au point
mort et que le frein de stationnement est serré.
Remarque: Si le moteur démarre puis s'arrête,
n'actionnez pas le démarreur tant que ce dernier
continue de tourner. N'actionnez pas le démarreur
plus de 30 secondes de suite. Patientez 30 secondes
avant d'actionner à nouveau le démarreur pour lui
donner le temps de refroidir et augmenter la charge
dans la batterie.
2. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur et demandez à
l'autre personne d'effectuer les connexions.
Remarque: Vérifiez que la batterie d'appoint est une
batterie de 12 volts.
Important: Si vous utilisez une autre machine
comme source d'alimentation, assurez-vous que
les 2 machines ne se touchent pas.
8. Lorsque le moteur démarre, demandez à l'autre
personne de débrancher le câble de démarrage négatif
(-) du châssis, puis de débrancher le câble de démarrage
positif (+).
3. Vérifiez que le coupe-batterie est à la position activée;
voir Coupe-batterie (page 24).
Charge de la batterie
4. Retirez le capuchon de la borne de la batterie déchargée
(Figure 83).
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
Ne fumez jamais à proximité de la batterie et
gardez-la éloignée de toutes flammes ou sources
d'étincelles.
61
Important: La batterie doit toujours être chargée au
maximum. Cela est particulièrement important pour
prévenir la dégradation de la batterie si la température
tombe en dessous de 0 ºC (32 ºF).
1. Nettoyez l'extérieur du bac et les bornes de la batterie.
Remarque: Branchez les fils du chargeur aux bornes
de la batterie avant de le brancher à la source électrique.
2. Branchez le câble positif du chargeur de batterie à la
borne positive de la batterie (Figure 85).
4
2
3
1
Figure 85
1. Coupe-batterie en position
activée
3. Serrez les 4 boulons à embase hexagonale (5/16 x
3/4 po) qui fixent le couvercle à la console et déposez
le couvercle (Figure 86).
G003792
Figure 84
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
2. Coupe-batterie en position
désactivée
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
3. Branchez le câble négatif du chargeur de batterie à la
borne négative de la batterie (Figure 84).
4. Branchez le chargeur de batterie à la source électrique.
Important: Ne chargez pas la batterie
excessivement.
Figure 86
1. Boulons à embase
4. Porte-fusibles
hexagonale (5/16 x 3/4 po)
Remarque: Chargez la batterie comme indiqué dans
le tableau suivant :
2. Couvercle
3. Console
Réglages et temps de charge de la batterie
Réglage du chargeur
Temps de charge
4 à 6 ampères
30 minutes
25 à 30 ampères
10 à 15 minutes
5. Fusibles
4. Localisez le fusible ouvert et remplacez-le par un
fusible de même type et même intensité (Figure 86).
5. Contrôlez le fonctionnement des composants
électriques neufs.
5. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la source électrique, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Figure 84).
6. Alignez le trou du couvercle et les écrous à clip des
brides de la console (Figure 86).
7. Fixez le couvercle à la console au moyen des 4 boulons
à embase hexagonale que vous avez retirés à l'opération
3.
Remplacement d'un fusible
1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit; voir
Dépose des panneaux latéraux (page 51).
8. Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire à la
position activée (Figure 85).
2. Tournez le coupe-batterie dans le sens antihoraire en
position désactivée (Figure 85).
9. Reposez les panneaux latéraux gauche et droit; voir
Pose des panneaux latéraux (page 52).
62
Entretien du système
d'entraînement
1. Mesurez la pression de gonflage des pneus. Si elle ne
correspond pas à la pression recommandée, exécutez le
reste de cette procédure.
Important: Utilisez un flexible d'air doté d'une
vanne de coupure à distance et un mandrin
autobloquant.
Entretien des pneus
ATTENTION
Remarque: Avant de gonfler le pneu, vérifiez qu'il
est installé correctement sur la machine, ou placez la
roue dans un dispositif de retenue comme une cage
de gonflage.
L'éclatement des pneus et/ou de certaines parties
des jantes peut causer des blessures ou la mort.
Éloignez-vous, ainsi que tout autre personne, de la
zone dangereuse. Tenez-vous face à la bande de
roulement du pneu. Gonflez toujours les pneus à la
pression correcte et suivez les instructions de ce
manuel pour ajouter de l'air ou effectuer l'entretien
des pneus.
2. Enlevez le capuchon de la valve.
3. Fixez le mandrin autobloquant du flexible à la valve.
4. Si vous gonflez le pneu directement sur la machine,
tenez-vous derrière la bande de roulement.
Remarque: Assurez-vous que personne ne se trouve
sur le côté du pneu avant de commencer à le gonfler.
ATTENTION
5. Ouvrez la vanne de coupure à distance pour gonfler le
pneu à la pression spécifiée, puis fermez la vanne.
N'effectuez pas de soudure sur la roue ou la jante
quand le pneu est monté. Les étincelles produites
pendant le soudage réalisé avec un mélange explosif
d'air et de gaz peuvent s'enflammer et causer des
blessures graves ou mortelles, que le pneu soit
gonflé ou dégonflé.
Important: Ne gonflez pas le pneu au-delà de la
pression recommandée.
6. Retirez le mandrin pneumatique de la valve.
7. Remettez le capuchon sur la valve.
Il ne suffit pas de dégonfler ou de détalonner le
pneu; vous devez le déposer complètement de la
jante avant le soudage.
Entretien des pneus et des roues
Confiez toujours l'entretien des pneus et des roues de
cette machine à un technicien qualifié. Pour prévenir les
accidents, utilisez un dispositif de retenue (comme une cage
de gonflage), le matériel correct et la procédure correcte.
ATTENTION
La séparation explosive du pneu et/ou de la
jante peuvent être la cause de blessures graves ou
mortelles.
Important: Il existe 2 combinaisons différentes de
sculptures de bande de roulement et de roue; les pneus
des côtés gauche et droit sont différents. Vérifiez que les
sculptures de la bande de roulement sont orientées dans
la bonne direction et que la valve est du bon côté avant
de monter le pneu sur la jante.
Confiez l'entretien du pneu à un mécanicien
qualifié.
Contrôle des pneus et des roues
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Contrôlez chaque pneu à la recherche d'objets incrustés,
de plis séparés, de sculptures absentes, de hernies ou de
talon endommagé, et remplacez-le au besoin.
2. Contrôlez chaque roue pour vérifier qu'elle n'est pas
déformée ou endommagée et remplacez-la au besoin.
Maintien de la pression correcte des
pneus
Figure 87
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
1. Pneu gauche
3. Pneu droit
Important: Maintenez les pneus gonflés à 3,1 bar
(45 psi).
2. Vers l'avant
4. Valve
63
Entretien des essieux
Serrage des écrous de roues
1. Vérifiez que la bride de montage de la roue affleure
contre la bride de montage de l'essieu.
Spécifications de l'huile de moyeu et de pont :
Mobilfluid 424
2. Serrez les écrous de chaque roue progressivement
comme suit :
Contrôle du niveau d'huile dans les
moyeux de roue
A. Serrez tous les écrous de roue à 100 N·m (75 pi-lb)
dans l'ordre indiqué à la Figure 88.
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 250 heures
Remarque: Demandez l'aide d'une autre personne pour
aligner les bouchons d'huile dans les ponts lors de la vidange
d'huile.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale
et mettez tous les accessoires en position de transport.
2. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce que le
bouchon du moyeu de roue soit à la position 3 heures
ou 9 heures (Figure 89).
Figure 89
Figure 88
1. Moyeu de roue
4. Bac de vidange
2. Orifice d'huile à la position
9 heures
5. Orifice d'huile à la position
3 heures (autre possibilité)
3. Bouchon
B.
Serrez tous les écrous à 200 N·m (150 pi-lb) dans
l'ordre indiqué à la Figure 88.
C.
Serrez tous les écrous à 300 N·m (225 pi-lb) dans
l'ordre indiqué à la Figure 88.
3. Coupez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
4. Placez un bac de vidange sous l'orifice de vidange du
moyeu de roue (Figure 89).
5. Retirez le bouchon du moyeu de roue (Figure 89).
6. Vérifiez que le niveau d'huile atteint le bas des filets de
l'orifice d'huile (Figure 89).
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile par l'orifice.
• Si le niveau d'huile est trop bas, faites l'appoint
d'huile spécifiée par l'orifice d'huile du moyeu de
roue; voir l'opération 6 de Vidange de l'huile des
moyeux de roue (page 65).
7. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon.
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est usé
ou endommagé.
64
5. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce que le
bouchon du moyeu de roue soit à la position 3 heures
ou 9 heures (Figure 90).
8. Remettez le bouchon dans l'orifice d'huile du moyeu
de roue (Figure 89).
9. Répétez les opérations 2 à 8 pour les autres moyeux
de roue.
6. Versez l'huile spécifiée par l'orifice du moyeu de roue
jusqu'à ce que le niveau atteigne le bas des filets de
l'orifice.
Vidange de l'huile des moyeux de roue
7. Remettez le bouchon dans l'orifice d'huile du moyeu
de roue.
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
8. Répétez cette procédure pour les autres moyeux de
roue.
Toutes les 1000 heures
Capacité d'huile des moyeux de roue : environ 1,5 L
(1,6 pte américaine)
Contrôle du niveau d'huile dans les
ponts
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si
possible.
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
1. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce que le
bouchon du moyeu de roue soit à la position 6 heures
(Figure 90).
Toutes les 250 heures
1. Placez un bac de vidange sous le carter des pignons
du pont.
2. Enlevez les bouchons de l'orifice de contrôle dans le
carter de pignons de pont (Figure 91 et Figure 92).
Figure 90
1. Moyeu de roue
2. Orifice d'huile à la position
6 heures
3. Bac de vidange
4. Orifice d'huile à la position
3 heures
5. Bouchon
Figure 91
Pont avant
6. Matériel de vidange d'huile
2. Placez un bac de vidange sous l'orifice d'huile du
moyeu de roue (Figure 90).
1. Carter de pont avant
2. Bouchon
3. Retirez le bouchon et vidangez l'huile du train planétaire
(Figure 90).
4. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon.
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est usé
ou endommagé.
65
3. Orifice de contrôle
1. Placez un bac de vidange sous le carter des pignons de
pont (Figure 93 et Figure 94).
Figure 93
Pont avant
1. Bouchon de vidange
3. Orifice de vidange
2. Bac de vidange
4. Carter de pont avant
Figure 92
Pont arrière
1. Carter de pont arrière
3. Bouchon
2. Vers l'avant
4. Orifice de contrôle
3. Vérifiez par l'orifice de contrôle que le niveau d'huile
dans le pont atteint le bas du filetage de l'orifice (Figure
91 et Figure 92).
Remarque: Utilisez une lampe de poche et un miroir
pour bien voir le niveau d'huile.
Figure 94
Pont arrière
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile par l'orifice de contrôle.
• Si le niveau d'huile est trop bas, faites l'appoint
par l'orifice de contrôle du carter de pont; voir les
opérations 6 et 7 de Vidange de l'huile des ponts
(page 66).
1. Bouchon de vidange
3. Orifice de vidange
2. Bac de vidange
4. Carter de pont arrière
2. Enlevez les bouchons de l'orifice de contrôle et de
l'orifice de vidange des carters de pignons des ponts
(Figure 93 et Figure 94).
4. Nettoyez le filetage du bouchon de l'orifice de contrôle.
5. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon.
Remarque: Vidangez complètement l'huile des
carters de pignons et du pont.
6. Revissez le bouchon dans l'orifice de contrôle du carter
des pignons de pont (Figure 91 et Figure 92).
3. Nettoyez le filetage des bouchons.
4. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage des bouchons.
Vidange de l'huile des ponts
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
5. Revissez les bouchons dans les orifices de vidange des
cartes de pignons (Figure 95 et Figure 96).
Toutes les 1000 heures
Capacité d'huile du pont avant : environ 9 L (9,5 ptes
américaines)
Capacité d'huile du pont arrière : environ 9 L (9,5 ptes
américaines)
66
Figure 95
Pont avant
1. Carter de pont avant
Figure 96
Pont arrière
4. Carter de pignons
1. Carter de pont arrière
2. Matériel de vidange d'huile 5. Orifice de contrôle
4. Bouchon de remplissage
2. Vers l'avant
5. Orifice de contrôle
3. Matériel de vidange d'huile
3. Bouchon de remplissage
6. Versez l'huile spécifiée dans les ponts par l'orifice de
contrôle, jusqu'à ce que le niveau atteigne les filets au
bas de l'orifice (Figure 95 et Figure 96).
7. Attendez quelques minutes que le niveau d'huile se
stabilise, puis rajoutez de l'huile au besoin.
Remarque: Continuez d'ajouter de l'huile jusqu'à ce
que le niveau se stabilise et atteigne le bas des filets de
l'orifice de contrôle.
8. Revissez les bouchons dans les orifices de contrôle des
carters de pignons des ponts (Figure 95 et Figure 96).
Nettoyage des reniflards de pont
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
1. Nettoyez la surface autour des reniflards avec un
solvant de nettoyage (Figure 97 et Figure 98).
67
Figure 97
1. Raccord reniflard
2. Pont avant
Figure 98
1. Raccord reniflard
2. Pont arrière
2. Déposez les reniflards des ponts avant et arrière (Figure
97 et Figure 98).
3. Nettoyez les reniflards avec un solvant de nettoyage.
4. Séchez les reniflards à l'air comprimé.
Important: Protégez-vous le visage quand vous
utilisez de l'air comprimé.
Figure 99
5. Reposez les reniflards des ponts avant et arrière (Figure
97 et Figure 98).
1. Regard de niveau
Entretien de la transmission
5. Si le niveau d'huile de transmission est trop bas, faites
l'appoint avec l'huile spécifiée; voir Plein d'huile de
transmission (page 69).
Spécifications de l'huile de transmission : Mobilfluid 424
6. Répétez les opérations 2 à 5 jusqu'à ce que le niveau
d'huile recouvre entre 50 et 75 % du regard de niveau
(Figure 99).
Contrôle du niveau d'huile dans la
transmission
Remarque: À mesure que vous faites l'appoint
d'huile, effectuez les opérations 2 à 4 pour déterminer
le niveau d'huile correct.
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
Important: Si vous utilisez la machine alors que le
niveau d'huile dans la transmission est inférieur au
niveau recommandé, vous risquez d'endommager la
transmission et le frein de stationnement.
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant
10 minutes.
3. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
4. Après 5 minutes, contrôlez le niveau d'huile de
transmission par le regard de niveau (Figure 99).
Remarque: Le niveau d'huile doit recouvrir entre 50
et 75 % du regard de niveau.
68
Vidange de l'huile de transmission
1. Retirez le bouchon de l'orifice de remplissage de la
transmission.
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
2. Nettoyez le filetage du bouchon.
Vidange de l'huile de transmission
3. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon.
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si
possible.
4. Faites le plein de l'huile de transmission spécifiée par
l'orifice de remplissage (Figure 101).
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Important: Lors du plein d'huile de la
transmission, versez l'huile lentement pour ne pas
entraîner d'air en même temps.
2. Placez un bac de vidange sous l'orifice avant du
blindage de la transmission (Figure 100).
Figure 101
1. Matériel de vidange d'huile 3. Bouchon de remplissage
2. Orifice de remplissage
Figure 100
1. Blindage de la
transmission
2. Bac de vidange
3. Bouchon de vidange
5. Revissez fermement le bouchon de remplissage dans
l'orifice de remplissage.
6. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant
10 minutes.
3. En passant par le blindage, nettoyez la surface autour
du bouchon de vidange de la transmission (Figure 100).
7. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
4. Enlevez le bouchon de vidange pour permettre la
vidange complète de l'huile.
8. Après 5 minutes, contrôlez le niveau d'huile par le
regard de niveau.
5. Nettoyez le filetage du bouchon.
Remarque: Le niveau d'huile doit recouvrir entre 50
et 75 % du regard de niveau (Figure 99).
6. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon.
Remarque: À mesure que vous faites l'appoint
d'huile, effectuez les opérations 6 à 8 pour déterminer
le niveau d'huile correct.
7. En passant par le blindage de la transmission, vissez
solidement le bouchon de vidange dans l'orifice de
vidange de la transmission.
Plein d'huile de transmission
Capacité d'huile de la transmission : environ 10 L
(10,6 ptes américaines) avec filtre neuf
Important: Si vous utilisez la machine alors que le
niveau d'huile dans la transmission est inférieur au
niveau recommandé, vous risquez d'endommager la
transmission et le frein de stationnement.
69
Remplacement du filtre à huile de
transmission
8. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
9. Contrôlez le niveau d'huile de transmission et faites
l'appoint avec l'huile spécifiée si le niveau est trop bas;
voir Plein d'huile de transmission (page 69).
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre à huile de
transmission en passant sous le côté droit de la machine,
derrière le réservoir hydraulique.
1. Placez un bac de vidange sous le filtre à huile de
transmission (Figure 102).
Important: Lors du plein d'huile de la
transmission, versez l'huile lentement pour ne pas
entraîner d'air en même temps.
Figure 102
1. Vers l'avant
3. Objet pointu
2. Filtre à huile de
transmission
4. Bac de vidange
2. Percez le fond du filtre à huile de transmission et
vidangez le restant de liquide hydraulique dans le bac
de vidange (Figure 102).
3.
4.
5.
6.
Remarque: Utilisez un pointeau conique ou une
alène pour percer le boîtier du filtre.
Déposez le filtre à huile de transmission à l'aide d'une
clé à filtre, et mettez le filtre au rebut (Figure 102).
Essuyez la surface d'appui de l'adaptateur du filtre à
huile.
Appliquez une fine couche de graisse ou d'huile propre
sur le joint torique du filtre neuf.
Posez le filtre neuf à la main et serrez-le de 1/2 à 3/4 de
tour une fois qu'il touche la tête de filtre (Figure 102).
Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour
serrer le filtre. Une clé à sangle risque de déformer
le filtre et de causer une fuite.
7. Mettez le moteur en marche, laissez-le tourner au
ralenti pendant environ 1 minute, puis recherchez des
fuites d'huile.
70
Entretien du système de
refroidissement
ATTENTION
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 18,5 L (19,5 ptes américaines)
Si le moteur vient de tourner, le radiateur est sous
pression et le liquide de refroidissement qu'il
contient est brûlant. Si vous enlevez le bouchon, du
liquide de refroidissement peut rejaillir et causer
de graves brûlures.
• N'enlevez pas le bouchon du vase d'expansion
pour contrôler le niveau du liquide de
refroidissement.
• N'enlevez pas le bouchon du vase d'expansion si
le moteur est chaud. Laissez refroidir le moteur
pendant au moins 15 minutes ou attendez que le
bouchon du radiateur ne brûle plus quand vous
le touchez.
Important: L'utilisation d'antigel super-concentré ou à
forte teneur en silicate peut endommager le moteur.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Entretien du système de
refroidissement
Spécifications du liquide de refroidissement : mélange
50/50 d'éthylène glycol et d'eau
Remarque: Un antigel constitué à parts égales d'éthylène
glycol et d'eau protège le moteur jusqu'à -37 ºC (-34 ºF)
pendant toute l'année.
2. Laissez refroidir le moteur.
ATTENTION
3. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 51).
Si vous enlevez le bouchon du vase d'expansion
alors que le moteur est chaud, du liquide de
refroidissement chaud peut rejaillir et vous brûler.
4. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement à
travers le regard de niveau situé sur le côté du vase
d'expansion (Figure 103).
• Protégez-vous le visage quand vous ouvrez le
bouchon de radiateur.
Remarque: Le niveau de liquide de refroidissement
devrait se situer au-dessus du centre du regard.
• Laissez refroidir le circuit de refroidissement
à moins de 50 ºC (120 ºF) avant d'enlever le
bouchon du vase d'expansion.
• Suivez les instructions de contrôle et d'entretien
du circuit de refroidissement du moteur.
ATTENTION
Le liquide de refroidissement est toxique.
• Gardez le liquide de refroidissement hors de la
portée des enfants et des animaux.
• Si vous ne réutilisez pas le liquide de
refroidissement, éliminez-le conformément
à la réglementation locale en matière
d'environnement.
Figure 103
Contrôle du niveau du liquide de
refroidissement
1. Trappe du vase
d'expansion
4. Goulot de remplissage
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
2. Boulon à tête hexagonale
5. Bouchon du vase
d'expansion
3. Regard de niveau de
liquide de refroidissement
5. Si le niveau de liquide de refroidissement est trop bas,
procédez comme suit :
71
Contrôle de l'état des composants du
circuit de refroidissement
A. Retirez les 2 boulons à tête hexagonale qui fixent
la trappe au capot de la machine, et ouvrez la
trappe du vase d'expansion (Figure 103).
B.
Périodicité des entretiens: Toutes les 300 heures
Enlevez le bouchon du vase d'expansion et faites
l'appoint de liquide de refroidissement jusqu'à
ce que le niveau de liquide atteigne le centre du
regard (Figure 103).
Vérifiez que le circuit de refroidissement ne présente pas
de fuites, qu'il n'est pas endommagé et que les tuyaux et les
colliers sont bien serrés. Nettoyez, réparez, resserrez ou
remplacez les composants au besoin.
Important: Ne remplissez pas excessivement
le vase d'expansion.
Contrôle de la concentration du liquide
de refroidissement
Remarque: Si le niveau de liquide de
refroidissement est trop bas, recherchez des fuites
de flexibles, du radiateur et du vase d'expansion.
C.
Revissez solidement le bouchon du vase
d'expansion.
D.
Refermez la trappe du vase d'expansion et fixez-la
avec les 2 boulons à tête hexagonale que vous
avez retirés à l'opération A.
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Contrôlez la concentration d'antigel à l'éthylène glycol
du liquide de refroidissement. Vérifiez que le liquide de
refroidissement est constitué d'un mélange 50/50 d'éthylène
glycol et d'eau.
6. Si la température ambiante est inférieure à 0 °C
(32 °F), mélangez parfaitement l'éthylène glycol et
l'eau en faisant tourner le moteur à la température de
fonctionnement pendant 5 minutes.
Nettoyage du circuit de refroidissement
7. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 52).
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 18,5 L (19,5 ptes américaines).
Périodicité des entretiens: Toutes les 2000 heures/Tous les
2 ans (la première échéance prévalant)
Vidange du système de refroidissement
Important: Ne versez pas le liquide de refroidissement
sur le sol ni dans un bidon non homologué qui pourrait
fuir.
1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit; voir
Dépose des panneaux latéraux (page 51).
2. Retirez les 2 boulons à tête hexagonale qui fixent la
trappe du vase d'expansion au capot de la machine et
ouvrez la trappe (Figure 103).
3. Retirez le bouchon du vase d'expansion (Figure 103).
4. Glissez le flexible de 3/8 x 30 pouces, résistant au
liquide de refroidissement, sur la sortie du robinet de
vidange du radiateur (Figure 104).
72
8. Ouvrez le robinet de vidange du radiateur et vidangez
tout le liquide de refroidissement.
Remarque: Débarrassez-vous du liquide
de refroidissement usagé conformément à la
réglementation locale en matière d'environnement.
Figure 106
1. Robinet de vidange
Figure 104
1. Robinet de vidange
9. Fermez le robinet de vidange (Figure 106).
3. Flexible de vidange
(résistant au liquide de
refroidissement)
10. Retirez le flexible de vidange et le collier (Figure 104
et Figure 105).
2. Collier
Rinçage du circuit de refroidissement
5. Fixez le flexible au robinet de vidange au moyen d'un
collier (Figure 104).
6. Faites passer le flexible dans l'orifice de la plaque de
montage inférieure de la lame de remblayage (Figure
105).
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 18,5 L (19,5 ptes américaines)
1. Préparez le système de refroidissement comme suit :
A. Vérifiez que le liquide de refroidissement est
vidangé du radiateur et que le robinet de vidange
est refermé (Figure 106).
B.
Ajoutez une solution de nettoyage dans le circuit
de refroidissement par le goulot de remplissage
du vase d'expansion (Figure 107).
Remarque: Utilisez un mélange de carbonate
de sodium et d'eau pour le nettoyage (ou un
équivalent disponible dans le commerce). Suivez
les instructions fournies avec la solution de
nettoyage.
Figure 105
1. Avant de la machine
4. Flexible de vidange
(résistant au liquide de
refroidissement)
2. Haut
5. Bac de vidange – capacité
minimum : 23 L (6 gallons)
3. Trou (plaque de montage
inférieure)
7. Placez un bac de vidange d'une capacité minimale de
23 litres (6 gallons) sous l'extrémité ouverte du flexible
de vidange (Figure 105).
73
PRUDENCE
La solution de nettoyage est très chaude
et peut causer des brûlures.
Ne vous approchez pas du côté décharge
du flexible de vidange du liquide de
refroidissement.
D.
Ouvrez le robinet de vidange et vidangez la
solution de nettoyage dans un bac de vidange
(Figure 104 et Figure 106).
E. Fermez le robinet de vidange (Figure 106).
2. Rincez le circuit de refroidissement comme suit :
A. Remplissez le circuit de refroidissement d'eau
propre (Figure 109).
Figure 107
1. Trappe du vase
d'expansion
3. Entonnoir
2. Goulot de remplissage
(vase d'expansion)
4. Solution de nettoyage du
circuit de refroidissement
C.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes ou
jusqu'à ce que le centre de commande indique
une température du liquide de refroidissement
de 82 ºC (180 ºF), puis coupez le moteur (Figure
108).
Important: Ne remettez pas le bouchon du
vase d'expansion.
Figure 109
1. Goulot de remplissage
(vase d'expansion)
3. Eau propre
2. Entonnoir
B.
Figure 108
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes ou
jusqu'à ce que le centre de commande indique
une température du liquide de refroidissement de
82 ºC (180 ºF), puis coupez le moteur.
PRUDENCE
1. Température d'eau de 82 ºC (180 ºF) (affichage du centre
de commande)
L'eau est très chaude et peut causer des
brûlures.
Ne vous approchez pas du côté décharge
du flexible de vidange du liquide de
refroidissement.
C.
74
Ouvrez le robinet de vidange (Figure 106) et
laissez l'eau s'écouler dans le bac de vidange.
D.
avez retirés à l'opération 2 de Vidange du système de
refroidissement (page 72).
Si l'eau qui s'écoule du radiateur est sale, répétez
les opérations 2-A à 2-C jusqu'à ce que l'eau
vidangée soit propre.
8. Reposez les panneaux latéraux; voir Pose des panneaux
latéraux (page 52).
E. Fermez le robinet de vidange (Figure 106).
Remplissage du circuit de refroidissement
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 18,5 L (19,5 ptes américaines).
Important: Remplissez le circuit de refroidissement
correctement pour éviter la formation de bouchons d'air
dans les canalisations. Le circuit de refroidissement et le
moteur peuvent subir des dommages si vous n'éliminez
pas l'air correctement.
1. Retirez le bouchon du vase d'expansion (Figure 103).
2. Remplissez le circuit de refroidissement du mélange
spécifié (Figure 110) jusqu'à ce que le niveau de liquide
soit à mi-hauteur du regard de niveau (Figure 103).
Figure 110
1. Niveau de liquide de
refroidissement (à
mi-hauteur dans le regard
de niveau)
3. Liquide de refroidissement
(mélange 50/50 d'éthylène
glycol et d'eau)
2. Entonnoir
3. Remettez en place le bouchon du vase d'expansion
(Figure 103).
4. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner à
mi-régime pendant 5 minutes.
5. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
6. Patientez 30 minutes, puis vérifiez le niveau de liquide
dans le vase d'expansion. S'il est trop bas, faites
l'appoint de liquide de refroidissement.
7. Refermez la trappe du vase d'expansion et fixez-la avec
les 2 boulons à tête hexagonale (Figure 103) que vous
75
Entretien des courroies
Entretien de la courroie
d'entraînement du moteur
ATTENTION
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact avant
d'entreprendre des entretiens ou des réparations.
ATTENTION
Tout contact avec la courroie en rotation peut
causer des blessures graves ou mortelles.
Figure 111
1. Tendeur de courroie
Coupez toujours le moteur et enlevez la clé de
contact avant toute intervention près des courroies.
3. Enlevez la courroie des poulies.
Contrôle de l'état de la courroie
Nettoyage et contrôle de la courroie et
des poulies
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 51).
1. Vérifiez l'état et l'usure de la courroie. Remplacez la
courroie dans les cas suivants :
2. Vérifiez la courroie à la recherche de coupures,
craquelures, fibres détachées, traces de graisse ou
d'huile, vrillage ou signes d'usure anormale.
• La courroie est effilochée, percée ou détériorée.
• Des débris sont incrustés dans les rainures ou au
dos de la courroie.
Remarque: Remplacez la courroie si elle
est excessivement usée ou endommagée; voir
Remplacement de la courroie d'entraînement du
moteur (page 76).
• Les nervures sont irrégulières ou excessivement
usées.
• Le dos de la courroie est glacé par surchauffe.
• Des fibres de la courroie sont exposées.
3. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 52).
Remarque: Il est possible de réutiliser une courroie
qui présente des fissures transversales, mais vous devez
la remplacer si des fissures longitudinales (dans le sens
des nervures) croisent les fissures transversales.
Remplacement de la courroie
d'entraînement du moteur
2. Nettoyez les poulies de tension et d'entraînement, et
vérifiez si elles sont usées ou fissurées.
Dépose de la courroie
Remarque: Remplacez les poulies endommagées,
déformées ou excessivement usées.
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 51).
2. Détendez la courroie en tournant le tendeur de
courroie dans le sens horaire (Figure 111).
Pose de la courroie
1. Acheminez la courroie sur les poulies, mais ne l'installez
pas sur le tendeur (Figure 111).
Important: Le tendeur est rappelé par ressort
et doit pivoter à l'opposé de la courroie
d'entraînement. Ne faites pas pivoter le tendeur
de courroie dans le mauvais sens pour ne
pas l'endommager. Ne forcez pas non plus
excessivement dans la direction opposée à
l'enroulement ou après avoir avoir enroulé le
tendeur jusqu'à la butée positive, car le bras du
tendeur pourrait se rompre.
2. Faites tourner le tendeur dans le sens horaire et installez
la courroie en la glissant par dessus le tendeur.
3. Relâchez lentement le tendeur de courroie pour tendre
la courroie d'entraînement.
4. Vérifiez que la courroie est bien alignée dans le tendeur
et dans les gorges des poulies.
76
Entretien du système
hydraulique
Vidange du liquide hydraulique et
remplacement du reniflard
Entretien du système
hydraulique
Capacité du réservoir de liquide hydraulique : 150 L
(40 gallons américains)
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Capacité du circuit hydraulique : 182 L (48 gallons
américains)
Liquide hydraulique spécifié : Liquide hydraulique toutes
saisons « Toro Premium All Season Hydraulic Fluid »
Vidange du réservoir de liquide hydraulique
Si vous ne disposez pas de liquide hydraulique toutes saisons
« Toro Premium All-season », vous pouvez utiliser l'huile
Mobil DTE 15M Special (huile Mobil DTE 15M avec additif
anti-usure spécial).
Remarque: Dans la mesure du possible, vidangez le
réservoir hydraulique lorsque le liquide hydraulique est chaud.
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 51).
Remarque: Le liquide hydraulique toutes saisons « Toro
Premium All Season Hydraulic Fluid » est disponible en
bidons de 19 litres [5 gallons] ou en barils de 208 litres
[55 gallons]. Consultez le catalogue de pièces ou demandez
les numéros de référence à votre dépositaire-réparateur Toro
agréé.
2. Tournez le coupe-batterie en position désactivée
(Figure 112).
À la livraison de la machine, le réservoir de liquide hydraulique
contient environ 182 L (48 gal américains) de liquide
hydraulique haute qualité. Contrôlez néanmoins le niveau
de liquide hydraulique avant de mettre le moteur en
marche pour la première fois, puis tous les jours.
Remarque: Toro décline toute responsabilité en cas de
dommage causé par l'utilisation de produits de remplacement
inadéquats. Utilisez uniquement des produits provenant de
fabricants réputés.
Remarque: De nombreux liquides hydrauliques de
différentes marques sont presque incolores, ce qui rend
difficile la détection des fuites. Un additif colorant rouge
pour circuit hydraulique est disponible en bouteilles de 20 ml
(0,68 oz). Une bouteille suffit pour 15,1 à 22,7 L (4 à 6 gal.
américains) d'huile hydraulique. Vous pouvez commander ces
bouteilles auprès d'un dépositaire Toro agréé (réf. 44-2500).
Figure 112
1. Bouchon de remplissage
(réservoir hydraulique)
4. Raccordement de tuyau
2. Goulot de remplissage
(réservoir hydraulique)
5. Coupe-batterie (position
désactivée)
3. Reniflard
Remarque: Si la température ambiante excède 43 ºC
(110 ºF), demandez à Toro de vous indiquer les liquides
recommandés.
3. Enlevez le bouchon de remplissage du goulot de
remplissage du réservoir (Figure 112).
4. Sur l'avant du panneau du compartiment moteur,
déposez le reniflard situé sur le raccordement de tuyau
en le tournant dans le sens antihoraire (Figure 112).
Remarque: Mettez l'ancien reniflard au rebut.
5. Insérez le nouveau reniflard dans le raccordement de
tuyau et serrez-le à la main (Figure 112).
6. Placez un bac d'au moins 190 L (50 gal. américains)
sous le bouchon de vidange du réservoir hydraulique
(Figure 113).
77
Figure 113
1. Bouchon de remplissage
3. Bouchon
2. Regard de niveau
(réservoir hydraulique)
4. Bac de vidange
Figure 114
7. Retirez le bouchon de vidange du réservoir hydraulique
(situé sous le réservoir) et vidangez le réservoir (Figure
113).
1. Niveau de remplissage
(mi-hauteur)
8. Vérifiez l'état du joint sur le bouchon de vidange.
2. Regard de niveau
Remarque: Remplacez le joint s'il est usé ou
endommagé.
3. Liquide hydraulique
2. Nettoyez le bouchon de remplissage avec un solvant.
3. Remettez le bouchon de remplissage en place (Figure
114).
9. Remettez le bouchon de vidange en place (Figure 113).
Important: Remplacez les filtres de pression et
de retour hydraulique quand vous vidangez le
liquide hydraulique; voir Remplacement du filtre
de charge hydraulique (page 79) et Remplacement
du filtre de retour hydraulique (page 80).
4. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
pendant environ 2 minutes.
5. Coupez le moteur et enlevez la clé du commutateur
d'allumage.
10. Tournez le coupe-batterie en position activée et posez
le panneau droit; voir Coupe-batterie (page 24) et Pose
des panneaux latéraux (page 52).
6. Recherchez d'éventuelles fuites autour des filtres de
pression et de retour.
7. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange.
Remplissage du réservoir de liquide hydraulique
8. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique.
1. Remplissez le réservoir du liquide hydraulique spécifié
jusqu'à ce que le niveau atteigne le centre du regard
(Figure 114).
78
Remplacement des filtres hydrauliques
Dépose de la pédale de déplacement
Déposez la pédale de déplacement comme suit :
1. Retirez les 4 boulons à embase hexagonale qui fixent la
pédale de déplacement au châssis de la machine (Figure
115).
Figure 116
1. Bac de récupération de
liquide hydraulique
Figure 115
1. Boulons à embase
hexagonale
2. Pédale de déplacement
3. Filtre de charge
hydraulique
2. Objet pointu
3. Connecteur à 6 broches
(capteur de pédale de
déplacement)
3. Tournez le filtre de charge hydraulique dans le sens
antihoraire et déposez-le (Figure 116).
4. Connecteur à 6 douilles
(faisceau de la machine)
Remarque: Mettez le filtre au rebut.
4. Appliquez une fine couche du liquide hydraulique
spécifié sur le joint torique du filtre neuf.
2. Débranchez le connecteur à 6 douilles du faisceau de
la machine du connecteur à 6 broches du capteur de la
pédale de déplacement (Figure 115).
Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour
serrer le filtre. Une clé à sangle risque de déformer
le filtre et de causer une fuite.
3. Déposez la pédale de déplacement de la machine
(Figure 115).
5. Remplissez le filtre de charge neuf de l'huile hydraulique
spécifiée, attendez que l'élément filtrant soit saturé
d'huile, puis videz l'excédent d'huile.
Remplacement du filtre de charge hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
6. Posez le filtre neuf.
Remarque: Remplacez le filtre de retour hydraulique en
même temps que le filtre de charge hydraulique.
Remarque: Serrez le filtre à la main d'un demi-tour
supplémentaire lorsqu'il a rejoint la tête de filtre.
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre de charge
hydraulique sous le côté droit de la machine, derrière le
réservoir hydraulique (Figure 116).
7. Répétez les opérations 3 à 6 pour l'autre filtre de charge.
8. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 30).
1. Déposez la pédale de déplacement; voir Dépose de la
pédale de déplacement (page 79).
9. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
pendant 1 à 2 minutes.
2. Placez un bac de vidange sous le filtre de charge
hydraulique (Figure 116).
10. Coupez le moteur et vérifiez s'il y a des fuites autour
du filtre.
11. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique et faites l'appoint au besoin; voir
Remplissage du réservoir de liquide hydraulique (page
78).
79
Remarque: Utilisez un pointeau conique ou une
alène pour percer le boîtier du filtre.
12. Reposez la pédale de déplacement; voir Dépose de la
pédale de déplacement (page 79).
3. Tournez le filtre de retour hydraulique dans le sens
antihoraire pour le déposer (Figure 117).
Repose de la pédale de déplacement
1. Rebranchez le connecteur à 6 douilles du faisceau de
la machine au connecteur à 6 broches du capteur de la
pédale de déplacement (Figure 115).
Remarque: Mettez le filtre au rebut en respectant la
réglementation.
4. Appliquez une fine couche du liquide hydraulique
spécifié sur le joint torique du filtre neuf.
2. Alignez les trous de la plaque de la pédale de
déplacement sur les trous du châssis de la machine
(Figure 115).
Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour
serrer le filtre. Une clé à sangle risque de déformer
le filtre et de causer une fuite.
3. Fixez la pédale de déplacement au châssis de la machine
au moyen des 4 boulons à embase hexagonale (6 x
25 mm); voir Figure 115.
5. Posez le filtre neuf.
Remarque: Serrez le filtre à la main d'un demi-tour
supplémentaire lorsqu'il a rejoint la tête de filtre.
Remplacement du filtre de retour hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
6. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 30).
Remarque: Remplacez le filtre de charge hydraulique en
même temps que le filtre de retour hydraulique.
7. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
pendant 1 à 2 minutes.
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre de retour
hydraulique sous la plaque d'accessoire arrière de la machine
(Figure 117).
8. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
1. Placez un bac de vidange sous le filtre de retour
hydraulique (Figure 117).
9. Contrôlez l'étanchéité du filtre.
10. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique et faites l'appoint au besoin; voir
Remplissage du réservoir de liquide hydraulique (page
78).
Figure 117
1. Bac de récupération de
liquide hydraulique
3. Filtre de retour hydraulique
2. Objet pointu
4. Plaque d'accessoire
arrière
2. Percez le fond du filtre de retour hydraulique et
vidangez le restant de liquide hydraulique dans le bac
(Figure 117).
80
Entretien du système
ROPS
1. Vérifiez que les boulons qui fixent le siège au châssis de
la machine sont serrés à un couple de 27 à 34 N·m (20
à 25 po-lb); voir Figure 118.
Contrôle et entretien du
système ROPS
Une étiquette d'homologation du système ROPS située sur la
structure de soutien contient des renseignements sur le poids
total autorisé en charge de la machine, le numéro de modèle
de la machine et le numéro ISO.
Remplacement d'un système ROPS
endommagé
Si le système ROPS a été endommagé dans un accident, tel
qu'un retournement ou un choc avec un objet en hauteur
pendant le transport, remplacez tout composant endommagé
pour rétablir le niveau de protection d'origine du système
ROPS.
1
Important: N'essayez pas de souder ou redresser
l'arceau de sécurité s'il est endommagé.
g024988
Après un accident, vérifiez l'état des composants suivants :
• Arceau de sécurité
• Siège de l'utilisateur
• Fixation de la ceinture de sécurité
• Ceinture de sécurité
Figure 118
1. Boulons
2. Vérifiez que les boulons et écrous qui fixent l'enrouleur
et la boucle de la ceinture de sécurité au siège sont
serrés à un couple de 47 à 61 N·m (35 à 45 po-lb); voir
Figure 119.
Avant d'utiliser la machine, remplacez tous les
composants endommagés du système ROPS; contactez un
dépositaire-réparateur Toro agréé.
1
Contrôle et entretien de la ceinture de
sécurité
Vérifiez toujours que le système ROPS et la ceinture de
sécurité sont correctement installés et en bon état avant
d'utiliser la machine.
1. Vérifiez l'état de la ceinture de sécurité et remplacez
toutes les pièces endommagées.
2. Vérifiez que les boulons de fixation de la ceinture de
sécurité sont bien serrés.
3. Maintenez la ceinture de sécurité en bon état de
propreté en la lavant uniquement à l'eau et au savon.
Remarque: Ne trempez pas les ceintures de sécurité
dans de l'eau de javel ou de la teinture au risque
d'affaiblir le matériau.
g024989
Figure 119
Contrôle et entretien du système ROPS
1. Boulons
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Remarque: Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
Important: Remplacez toute pièce endommagée du
système ROPS avant d'utiliser la machine.
81
Soudage sur la machine
3. Vérifiez que le système ROPS et ses composants ne
sont pas fissurés, rouillés ou troués.
Important: Avant d'utiliser un poste de soudage
électrique pour réparer ou modifier la machine, effectuez
toutes les opérations suivantes :
Remarque: Le vieillissement, les intempéries et les
accidents peuvent endommager le système ROPS et ses
composants. En cas de doute concernant le système
ROPS, contactez un dépositaire-réparateur Toro agréé.
•
•
•
•
•
Tournez le coupe batterie en position hors tension
Débranchez les câbles négatif et positif de la batterie.
Débranchez le câblage de l'alternateur.
Débranchez les 2 connecteurs du module ordinateur.
Débranchez le connecteur de l'écran du centre de
commande.
Une fois le soudage effectué sur la machine, rebranchez l'écran
du centre de commande, le module ordinateur, l'alternateur
et les câbles de la batterie, puis tournez le coupe-batterie en
position sous tension.
Préparation au débranchement
des composants
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 51).
2. Tournez le coupe-batterie en position désactivée; voir
Coupe-batterie (page 24).
3. Déposez les 2 caches des trous dans le couvercle de la
batterie (Figure 120).
Remarque: Le couvercle de la batterie est situé entre
le siège de l'utilisateur et le tablier arrière du système
ROPS.
Figure 120
82
1. Siège de l'utilisateur
4. Boulons à embase (5/16 x
1 po)
2. Cache
5. Écrou à clip
3. Trou (couvercle de
batterie)
6. Tablier de ROPS
4. Retirez les 4 boulons à embase (5/16 x 1 po) qui fixent
le couvercle de la batterie à la plate-forme du ROPS
(Figure 120).
5. À l'aide des passages de doigt, soulevez le couvercle
de la batterie pour le déposer de la plate-forme ROPS
(Figure 120).
6. Retirez l'écrou à rondelle-frein (3/8 po) qui fixe le
câble négatif et la cosse à anneau à la borne négative
de la batterie, et débranchez les câbles de la batterie
(Figure 121).
Figure 122
1. Câble de charge
3. Connecteur à 4 douilles
(câble de détection de
tension)
2. Capuchon
2. Retirez l'écrou et la rondelle qui fixent la borne du
câble de charge au goujon de l'alternateur, et déposez
la borne.
Figure 121
1. Câble positif de la batterie
3. Débranchez le connecteur à 4 douilles du câble de
détection de tension du connecteur à 4 broches au
sommet de l'alternateur (Figure 122).
4. Écrou à rondelle-frein
(3/8 po)
2. Câble négatif de la batterie 5. Borne négative (batterie)
3. Cosse en anneau
6. Borne positive (batterie)
Débranchement des
connecteurs du module
ordinateur
7. Éloignez le capuchon isolant et retirez l'écrou à
rondelle-frein (3/8 po) qui fixe le câble positif à la
borne positive de la batterie, et débranchez le câble de
la batterie (Figure 121).
1. Retirez les 4 boulons à embase hexagonale (6 x 20 mm)
qui fixent le panneau de console inférieur à la console,
et déposez le panneau (Figure 123).
Débranchement du câblage de
l'alternateur
1. Sur l'alternateur, enlevez la capuchon de la borne et du
goujon au dos de l'alternateur (Figure 122).
83
4. Fixez le panneau à la console au moyen des 4 boulons
à embase hexagonale (6 x 20 mm).
Connexion du câblage de
l'alternateur
1. Vérifiez que le coupe-batterie est en position désactivée;
voir Coupe-batterie (page 24).
2. Branchez le connecteur à 4 douilles du câble de
détection de tension au connecteur à 4 broches au
sommet de l'alternateur (Figure 122).
3. Fixez la borne du câble de charge au goujon au dos de
l'alternateur (Figure 122).
Figure 123
1. Panneau de console
inférieur
4. Fixez le câble de charge au goujon avec l'écrou et la
rondelle.
2. Boulons à embase
hexagonale (6 x 20 mm)
5. Recouvrez la borne et le goujon avec le capuchon du
câble de charge (Figure 122).
2. Débranchez le connecteur à 50 douilles (CPU 1) au dos
du module ordinateur (Figure 124).
Mise hors service de la
machine
1. Fixez le câble positif à la borne positive de la batterie
(Figure 121) au moyen de l'écrou à rondelle-frein
(3/8 po) que vous avez retiré à l'opération 7 de
Préparation au débranchement des composants (page
82).
2. Serrez l'écrou à rondelle-frein à un couple de 13,5 à
20 N·m (10 à 15 pi-lb) et placez le capuchon isolant
sur l'écrou et la borne.
3. Fixez le câble négatif à la borne négative de la batterie
(Figure 121) au moyen de l'écrou à rondelle-frein
(3/8 po) que vous avez retiré à l'opération 6 de
Préparation au débranchement des composants (page
82).
4. Alignez les trous du couvercle de la batterie et les
écrous à clip sur la bride de montage du couvercle
(Figure 120).
Figure 124
1. Vers l'avant
2. Connecteur à 50 douilles
(CPU 1)
3. Module ordinateur
4. Connecteur à 38 douilles
(CPU 2)
5. Fixez le couvercle de la batterie sur la machine au
moyen des 4 boulons à embase (5/16 x 1 po) que
vous avez retirés à l'opération 4 de Préparation au
débranchement des composants (page 82).
3. Débranchez le connecteur à 38 douilles (CPU 2) au dos
du module ordinateur (Figure 124).
6. Reposez les 2 caches dans les trous du couvercle de la
batterie.
Branchement des connecteurs
du module ordinateur
7. Tournez le coupe-batterie en position activée; voir
Coupe-batterie (page 24).
1. Branchez le connecteur à 38 douilles (CPU 2) au dos
du module ordinateur (Figure 124).
2. Branchez le connecteur à 50 douilles (CPU 1) au dos
du module ordinateur (Figure 124).
3. Alignez le panneau inférieur devant la console (Figure
123).
8. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 52).
84
Nettoyage
Remisage
Élimination des salissures et
des débris de la machine
Préparation au remisage
saisonnier
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
les déflecteurs sont obstrués, que les ailettes de
refroidissement sont encrassées ou bouchées et/ou que
les carénages de refroidissement sont déposés.
Si vous ne comptez pas utiliser la machine pendant plus
d'un mois, préparez la machine, les accessoires et le moteur
comme suit :
Préparation de la machine et des
accessoires
1. Abaissez tous les accessoires et serrez le frein de
stationnement.
1. Nettoyez soigneusement la machine et tous les
accessoires; voir Élimination des salissures et des débris
de la machine (page 85).
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
2. Abaissez tous les accessoires et serrez le frein de
stationnement.
3. Essuyez le filtre à air pour éliminer la saleté et les débris.
3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
4. Nettoyez la saleté et les débris accumulés sur le moteur
à la brosse ou à l'air comprimé.
Important: Il est préférable d'éliminer la
poussière à l'air comprimé plutôt qu'à l'eau. Si
vous utilisez de l'eau, évitez tout contact avec les
éléments électriques et les vannes hydrauliques.
N'utilisez pas un jet à haute pression. Cela
pourrait endommager le système électrique et les
vannes hydrauliques, ou enlever la graisse.
4. Contrôlez et ajustez la pression des pneus au besoin;
voir Maintien de la pression correcte des pneus (page
63).
5. Contrôlez toutes les fixations et resserrez-les au besoin.
6. Graissez tous les graisseurs et points de pivotement,
et essuyez tout excès de graisse; voir Graissage de la
machine (page 49).
7. Réparez les bosses sur la machine ou les accessoires,
et poncez légèrement puis retouchez les surfaces
nues, éraflées, écaillées ou rouillées. Une
peinture pour retouches est disponible chez les
dépositaires-réparateurs Toro agréés.
8. Procédez à l'entretien de la batterie et des câbles,
comme suit :
A. Débranchez les câbles des bornes de la batterie.
B.
Nettoyez les connexions des câbles et les bornes
de la batterie avec une brosse métallique et un
mélange de bicarbonate de soude.
C.
Enduisez les bornes de la batterie et des câbles
de graisse Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro
505-547) ou d'une graisse équivalente.
D.
Rechargez lentement la batterie tous les deux mois
pendant 24 heures pour prévenir la sulfatation.
9. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
10. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr.
11. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
85
Préparation du moteur
1. Nettoyez soigneusement toutes les pièces externes du
moteur.
2. Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile;
voir Vidange de l’huile moteur et remplacement du
filtre à huile (page 53).
3. Démarrez le moteur et faites-le tourner au ralenti
pendant environ 2 minutes.
4. Coupez le moteur.
5. Rincez le réservoir de carburant avec du carburant
diesel propre et neuf.
6. Rebranchez tous les raccords du circuit d'alimentation.
7. Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du filtre
à air (page 55).
8. Bouchez l'entrée du filtre à air et la sortie d'échappement
avec du ruban plastique adhésif imperméable.
9. Vérifiez la protection antigel et ajoutez un mélange
antigel 50/50 d'eau et d'éthylène glycol en fonction de
la température minimale anticipée dans votre région.
86
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
1. Le démarreur fonctionne, mais le
moteur ne démarre pas.
Mesure corrective
Cause possible
1. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
1. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
Un fusible a grillé.
Un fusible est mal installé.
La batterie est déchargée.
Le relais ou le contact est endommagé.
6. Le démarreur ou le solénoïde du
démarreur est endommagé.
7. Des composants internes du moteur
sont grippés.
Remplacez le fusible.
Mettez le fusible en place.
Rechargez ou remplacez la batterie.
Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. La procédure de démarrage du moteur
n'a pas été respectée.
1. Voir Démarrage du moteur à la section
Utilisation.
2. Le réservoir de carburant est vide.
3. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
4. Le système d'alimentation contient
des impuretés, de l'eau, du carburant
altéré ou le mauvais type de carburant.
5. La conduite de carburant est bouchée.
2. Faites le plein de carburant neuf.
3. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
5. Nettoyez ou remplacez la conduite de
carburant.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
7. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
8. Vérifiez la batterie, la viscosité de
l'huile et le démarreur (contactez votre
dépositaire-réparateur agréé).
9. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
1 Remplacez le filtre à carburant.
0.
1 Vidangez le système d'alimentation,
1. remplacez le filtre à carburant et
ajoutez du carburant neuf du bon type
pour la température ambiante. Vous
devrez éventuellement réchauffer la
machine entière.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
2. agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
3. agréé.
6. Air dans le carburant.
7. Les bougies de préchauffage ne
fonctionnent pas.
8. La vitesse de démarrage est trop lente.
9. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
1 Le filtre à carburant est colmaté.
0.
1 Le type de carburant ne convient pas à
1. l'usage à basses températures.
1 Basse compression du moteur.
2.
1 Défaillance des injecteurs ou de la
3. pompe.
87
Problème
Le moteur démarre, mais s'arrête aussitôt.
Cause possible
1. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
2. Le système d'alimentation contient des
impuretés ou de l'eau.
2. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
3. Remplacez le filtre à carburant.
4. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air des raccords de
flexibles et des branchements entre le
réservoir de carburant et le moteur.
5. Vidangez le système d'alimentation,
remplacez le filtre à carburant et
ajoutez du carburant neuf du bon type
pour la température ambiante. Vous
devrez éventuellement réchauffer la
machine entière.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Le filtre à carburant est colmaté.
4. Air dans le carburant.
5. Le type de carburant ne convient pas à
l'usage à basses températures.
6. La pompe d'alimentation est
défectueuse.
Le moteur tourne, mais cogne et a des
ratés.
1. Le système d'alimentation contient des
impuretés ou de l'eau.
1. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
2. Le moteur surchauffe.
2. Contrôlez le niveau d'huile moteur
et faites l'appoint d'huile au besoin;
contrôlez également le circuit de
refroidissement et révisez-le au
besoin.
3. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air des raccords de
flexibles et des branchements entre le
réservoir de carburant et le moteur.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Air dans le carburant.
4. Les injecteurs sont endommagés.
5. Basse compression du moteur.
6. Calaminage excessif.
7. Usure ou dommage interne du moteur.
Le moteur surchauffe.
Mesure corrective
1. Le niveau de liquide de refroidissement
est trop bas.
1. Contrôlez le niveau de liquide de
refroidissement et faites l'appoint au
besoin.
2. Restriction du débit d'air vers le
radiateur.
3. Le niveau d'huile moteur est trop bas
ou trop haut.
2. Contrôlez et nettoyez la grille de
radiateur.
3. Ajoutez ou vidangez de l'huile moteur
jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère maximum.
4. Réduisez la charge de la machine;
réduisez la vitesse de déplacement de
la machine.
5. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. La machine est soumise à une charge
excessive.
5. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le système d'alimentation.
6. Le thermostat est endommagé.
7. Mauvais calage de l'injection.
8. La pompe de liquide de refroidissement
est endommagée.
88
Problème
L'échappement produit une fumée noire
abondante.
Cause possible
1. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
1. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
2. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le système d'alimentation.
2. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
3. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Mauvais calage de la pompe
d'injection.
4. La pompe d'injection est endommagée.
5. Les injecteurs sont endommagés.
6. Le turbocompresseur est endommagé.
L'échappement produit une fumée blanche
abondante.
1. La clé a été tournée en position de
Démarrage avant l'extinction du témoin
de préchauffage.
1. Tournez la clé en position Contact
et attendez l'extinction du témoin de
préchauffage avant de démarrer le
moteur.
2. Basse température du moteur.
6. Il existe une fuite de liquide de
refroidissement dans le moteur.
2. Contrôlez le thermostat et remplacez-le
au besoin.
3. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. Le moteur est soumis à une charge
excessive.
1. Réduisez la vitesse de déplacement
de la machine.
2. Le niveau d'huile moteur est trop bas
ou trop haut.
2. Ajoutez ou vidangez de l'huile moteur
jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère maximum.
3. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
5. Contrôlez le niveau d'huile moteur
et faites l'appoint d'huile au besoin;
contrôlez également le circuit de
refroidissement et révisez-le au
besoin.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air des raccords de
flexibles et des branchements entre le
réservoir de carburant et le moteur.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
9. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Les bougies de préchauffage ne
fonctionnent pas.
4. Les injecteurs sont endommagés.
5. Basse compression du moteur.
Le moteur perd de la puissance.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Le système d'alimentation contient des
impuretés ou de l'eau.
5. Le moteur surchauffe.
6. Air dans le carburant.
7. Basse compression du moteur.
8. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
9. La pompe d'injection est endommagée.
La machine ne se déplace pas.
Mesure corrective
1. Le frein de stationnement est serré.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Le niveau de liquide hydraulique est
bas.
3. La pompe et/ou le moteur sont
endommagés.
4. La soupape de sécurité est
endommagée.
2. Faites l'appoint de liquide hydraulique.
89
3. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
Remarques:
90
Remarques:
91
La garantie Toro des produits pour travaux souterrains
Matériel pour travaux
souterrains
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord
mutuel, certifient conjointement que votre matériel pour travaux souterrains Toro
(le « Produit ») ne présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication.
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous nous engageons à
réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
La garantie suivante entre en vigueur à la date de réception du Produit par l'acheteur
d'origine ou le propriétaire de matériel de location.
Produits
Période de garantie
Machines et malaxeurs de fluide à moteur
1 an ou 1 000 heures de fonctionnement,
la première échéance prévalant
1 an
6 mois
Par les constructeurs de moteurs : 2 ans
ou 2 000 heures de fonctionnement, la
première échéance prévalant
Tous les accessoires de série
Marteau brise-roche
Moteurs
Comment faire intervenir la garantie
Il est de votre responsabilité de signaler le plus tôt possible au Dépositaire de produits
pour travaux souterrains qui vous a vendu le Produit, tout problème couvert par la
garantie. Pour obtenir l'adresse d'un Dépositaire de produits pour travaux souterrains,
ou pour tout renseignement concernant vos droits et obligations dans le cadre de la
garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation de
carburants, liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs, eau ou produits
chimiques, etc. non agréés.
•
•
•
•
Les défaillances ou mauvaises performances causées par l'utilisation de
carburants (essence, carburant diesel ou biodiesel par exemple) non conformes
à leurs normes industrielles respectives.
Les bruits, vibrations, usure et détérioration normaux.
L'usure normale comprend, de manière non limitative, les dommages des sièges
dus à l'usure ou l'abrasion, l'usure des surfaces peintes, les autocollants rayés,
etc.
Les frais de transport, temps de déplacement, kilométrage ou heures
supplémentaires associées au transport du produit jusqu'au dépositaire Toro
agréé.
Pièces
Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant décrit dans le Manuel de
l'utilisateur seront couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement
prévu pour ces pièces. Les pièces remplacées au titre de cette garantie bénéficient
de la durée de garantie du produit d'origine et deviennent la propriété de Toro.
Toro se réserve le droit de prendre la décision finale concernant la réparation ou le
remplacement de pièces ou ensembles existants. Toro se réserve le droit d'utiliser des
pièces remises à neuf pour les réparations couvertes par la garantie.
Entretien aux frais du propriétaire
Toro Customer Care
Toro Warranty Company
La mise au point du moteur, le graissage, le nettoyage et le polissage, le remplacement
des filtres, du liquide de refroidissement et les entretiens recommandés font partie des
services normaux requis par les produits Toro qui sont aux frais du propriétaire.
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Conditions générales
Numéro vert : 855-493-0088 (aux États-Unis)
1-952-948-4318 (clientèle internationale)
La réparation par un dépositaire-réparateur Toro agréé de produits pour travaux
souterrains est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
Responsabilités du propriétaire
À titre de propriétaire du Produit, vous êtes responsable des entretiens et réglages
mentionnés dans le Manuel de l'utilisateur. Ne pas effectuer les entretiens et réglages
requis peut constituer un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie.
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période
de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de
fabrication. Cette garantie ne couvre pas :
•
•
•
•
•
Les défaillances du Produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine
ou au montage et à l'utilisation d'accessoires et produits ajoutés ou modifiés
d'une autre marque. Une garantie séparée peut être fournie par le fabricant de
ces accessoires.
Les défaillances du Produit dues au non respect du programme d'entretien et/ou
des réglages recommandés. Les réclamations au titre de la garantie pourront
être refusées si le Programme d'entretien recommandé pour votre produit Toro
et énoncé dans le Manuel de l'utilisateur n'est pas respecté.
Les défaillances du Produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse.
Les pièces sujettes à l'usure pendant l'utilisation, sauf si elles s'avèrent
défectueuses. Par exemple, les pièces consommées ou usées durant le
fonctionnement normal du Produit, notamment mais pas exclusivement : freins,
filtres, éclairages, ampoules, courroies, chenilles ou pneus, dents d'excavation,
élindes d'excavation, entraînement d'excavation ou chaînes de chenilles,
patins de chenilles, pignons d'entraînement, poulies de tension, galets, lames,
tranchants ou autres composants d'attaque du sol.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité
en cas de dommages accessoires, consécutifs ou indirects liés à l'utilisation
des produits Toro couverts par cette garantie, notamment en ce qui concerne
les coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service
de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou
d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. Il n'existe aucune
autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution, le
cas échéant. Toutes les garanties implicites relatives à la qualité marchande et
à l'aptitude à l'emploi sont limitées à la durée de la garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions
concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains états
et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde des
droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états.
Note concernant la garantie du moteur :
Le système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie séparée
répondant aux exigences de l'agence américaine de défense de l'environnement
(EPA) et/ou de la direction californienne des ressources atmosphériques (CARB). Les
limitations d'heures susmentionnées ne s'appliquent pas à la garantie du système
antipollution. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de garantie
de conformité à la réglementation antipollution fournie avec votre produit ou figurant
dans la documentation du constructeur du moteur.
Les défaillances dues à une influence extérieure. Les conditions constituant
une influence extérieure comprennent, sans y être limitées, les conditions
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre dépositaire de produits pour travaux souterrains, ou si vous avez du mal à vous procurer
des renseignements concernant la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro.
Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du
carton ou auprès de leur dépositaire Toro local.
374-0292 Rev B

Manuels associés