▼
Scroll to page 2
of
92
Form No. 3395-826 Rev A Groupe de déplacement RT1200 N° de modèle 25450—N° de série 315000001 et suivants N° de modèle 25450A—N° de série 315000001 et suivants N° de modèle 25450C—N° de série 315000001 et suivants N° de modèle 25450W—N° de série 315000001 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com. Traduction du texte d'origine (FR) *3395-826* A ATTENTION CALIFORNIE Proposition 65 - Avertissement Ce produit contient une ou des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction. L'état de Californie considère les gaz d'échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Un pare-étincelles est proposé en option car certaines régions et certains pays en exigent l'usage sur le moteur de cette machine. Si vous avez besoin d'un pare-étincelles, contactez votre dépositaire-réparateur Toro agréé. section 4442 du Code des ressources publiques de Californie (CPRC). D'autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des lois similaires. Le Manuel du propriétaire du moteur ci-joint est fourni à titre informatif concernant la réglementation de l'Agence américaine pour la protection de l'environnement (EPA) et la réglementation antipollution de l'état de Californie relative aux systèmes antipollution, à leur entretien et à leur garantie. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur. Les pare-étincelles recommandés par Toro pour ce produit sont homologués par le Service des forêts du Ministère de l'Agriculture des États-Unis (USDAFS). Important: Le moteur de cette machine n'est pas équipé d'un silencieux avec pare-étincelles. L'utilisation de cette machine dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d'herbe constitue une infraction à la Introduction Cette machine est conçue pour creuser des tranchées dans le sol afin d'enterrer les câbles ou les canalisations de divers services. Elle est exclusivement conçue pour couper la terre et la roche. Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit. Vous pouvez contacter Toro directement sur www.Toro.com pour tout renseignement sur les produits et accessoires, pour trouver un dépositaire ou pour enregistrer votre produit. Pour obtenir des prestations de service, des pièces Toro d'origine ou des renseignements complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client Toro agréé. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet. Figure 1 1. Emplacement de la plaque des numéros de modèle et de série N° de modèle N° de série Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées. © 2015—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 2 Contactez-nous sur www.Toro.com. Imprimé aux États-Unis Tous droits réservés Table des matières Sécurité ........................................................................ 4 Avant d'utiliser la machine ........................................ 5 Consignes de sécurité relatives aux lignes électriques .......................................................... 7 Consignes de sécurité relatives aux canalisations de gaz..................................................................... 8 Consignes de sécurité relatives aux lignes de télécommunications ............................................. 8 Consignes de sécurité relatives aux canalisations d'eau .................................................................. 8 Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 9 Vue d'ensemble du produit .............................................18 Commandes .........................................................19 Centre de commande ..........................................19 Commandes de la machine ...................................20 Combiné de commandes de déplacement ...............21 Combiné de commandes d'accessoire ....................21 Siège et ceinture de sécurité de l'utilisateur .....................................................................23 Caractéristiques techniques .....................................24 Outils et accessoires................................................24 Utilisation ....................................................................25 Sécurité avant tout ..................................................25 Préparation au travail ..............................................25 Ajout de carburant dans le moteur.............................25 Contrôle du niveau d'huile moteur ............................28 Contrôle du niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion.......................................29 Contrôle du niveau de liquide hydraulique ..................30 Contrôle du témoin de colmatage du filtre à air .....................................................................30 Contrôle de la machine............................................31 Utilisation du centre de commande ...........................31 Fonctionnement du moteur .....................................37 Utilisation de la machine en conditions extrêmes............................................................39 Utilisation du frein de stationnement .........................40 Conduite et arrêt de la machine.................................40 Utilisation de la transmission....................................42 Utilisation de la fonction d'inclinaison de la machine.............................................................43 Avant d'utiliser la machine .......................................44 Utilisation de la lame de remblayage ..........................44 Utilisation de la prise électrique.................................45 Transport de la machine ..........................................46 À la fin de la journée de travail ..................................46 À la fin du projet ....................................................47 Entretien .....................................................................48 Programme d'entretien recommandé ...........................48 Procédures avant l'entretien ........................................49 Sécurité générale ....................................................49 Lubrification .............................................................49 Graissage de la machine...........................................49 Entretien du moteur ..................................................51 Accès au moteur.....................................................51 Figure 2 1. Symbole de sécurité Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque, pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant une attention particulière. Rangez ce Manuel de l'utilisateur et le manuel du propriétaire du moteur dans le compartiment réservé à cet effet sur la machine. Figure 3 1. Compartiment de rangement du manuel 3 Sécurité Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre..................................................................53 Contrôle du tube de recyclage des gaz du carter ................................................................54 Contrôle du tuyau d'air de charge ..............................55 Entretien du filtre à air ............................................55 Entretien du système d'alimentation .............................56 Entretien du système d'alimentation ..........................56 Entretien du système électrique ...................................60 Entretien de la batterie ............................................60 Remplacement d'un fusible ......................................62 Entretien du système d'entraînement ............................63 Entretien des pneus ................................................63 Entretien des essieux...............................................64 Entretien de la transmission .....................................68 Entretien du système de refroidissement .......................71 Entretien du système de refroidissement ....................71 Entretien des courroies ..............................................76 Entretien de la courroie d'entraînement du moteur ..............................................................76 Remplacement de la courroie d'entraînement du moteur ..............................................................76 Entretien du système hydraulique ................................77 Entretien du système hydraulique .............................77 Entretien du système ROPS.........................................81 Contrôle et entretien du système ROPS......................81 Soudage sur la machine ...............................................82 Préparation au débranchement des composants .......................................................82 Débranchement du câblage de l'alternateur.................83 Débranchement des connecteurs du module ordinateur..........................................................83 Branchement des connecteurs du module ordinateur..........................................................84 Connexion du câblage de l'alternateur........................84 Mise hors service de la machine ................................84 Nettoyage ................................................................85 Élimination des salissures et des débris de la machine.............................................................85 Remisage .....................................................................85 Préparation au remisage saisonnier............................85 Dépistage des défauts ....................................................87 L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut occasionner des accidents. Pour réduire les risques d'accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde signalées par le symbole de sécurité (Figure 2) et la mention Prudence, Attention ou Danger. Ne pas respecter ces instructions, c'est risquer de vous blesser, parfois mortellement. Important: Cette machine est construite en conformité avec les normes réglementaires pertinentes en vigueur à la date de fabrication. Toute modification de cette machine peut entraîner la non conformité à ces normes et aux instructions figurant dans ce Manuel de l'utilisateur. Seuls les dépositaires-réparateurs Toro agréés sont autorisés à modifier cette machine. ATTENTION Toute opération de soudage, découpe ou perçage de pièces de la machine peut entraîner leur rupture en cours d'utilisation, et entraîner des blessures parfois mortelles. Vous ne devez jamais souder, découper ou percer les pièces de la machine pour effectuer des réparations ou fixer des éléments. Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour éviter des blessures graves ou mortelles. Vous pouvez prévenir et vous êtes responsable des blessures sur votre propre personne ou sur autrui et des dommages matériels. N'utilisez jamais cette machine pour des applications autres que celles qui sont décrites dans ce manuel. Avant d'utiliser cette machine, il est de votre responsabilité de connaître l'emplacement de toutes les conduites enfouies dans la zone de travail et de les éviter. Assurez-vous toujours que toutes les sociétés locales de services publics marquent clairement l'emplacement de leurs réseaux. Aux États-Unis et au Canada, appelez le service de numéro unique “One-call System Directory”. Aux États-Unis, appelez le 811 ou votre numéro local. Si vous ne connaissez pas votre numéro local, appelez le numéro national (États-Unis et Canada uniquement) au 1-888-258-0808. Contactez également toutes les sociétés de service qui ne sont pas inscrites au service de numéro unique “One-call System Directory”. Vérifiez auprès des autorités locales l'existence de lois et de réglementations qui exigent que vous localisiez et que vous évitiez d'endommager les services existants. Reportez-vous au tableau suivant pour rechercher le service concerné et la couleur qui lui correspond (États-Unis et Canada uniquement) : 4 Service Couleur Électricité Rouge Télécommunications, alarme ou signal, câbles ou conduit Orange Gaz naturel, fioul, vapeur, pétrole, ou autres matières gazeuses ou inflammables Jaune Égout et vidange Vert Eau potable Bleu Canalisations d'eau recyclée, d'irrigation et de lisier Violet Marques temporaires de jalonnement Rose Limites proposées d'excavation Blanc • Avant de commencer à travailler, examinez le site pour déterminer les dangers qu'il présente, passez en revue les procédures de sécurité et d'urgence à suivre, et les responsabilités de chacun. • Portez des vêtements adaptés, y compris un casque, des lunettes de sécurité, un pantalon, des chaussures de sécurité et des protecteurs d'oreilles. Certaines tâches exigent en outre le port d'un gilet réflecteur et/ou d'un appareil de protection respiratoire. Attachez les cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux pour éviter qu'ils se prennent dans les pièces mobiles. • Avant de conduire la machine équipée d'un accessoire, vérifiez que celui-ci est fixé correctement. • Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez des carburants, en raison de leur inflammabilité et du risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent. Après avoir repéré l'emplacement de tous les services publics, creusez un trou avec précaution à la main jusqu'au service concerné pour en confirmer la position et la profondeur. – Utilisez exclusivement des bidons homologués. – N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein de carburant. Ne fumez pas près de la machine lorsque le moteur est en marche. Avant d'utiliser la machine Apprendre à se servir de la machine • Lisez le Manuel de l'utilisateur et toute autre documentation – Ne faites pas le plein et ne vidangez pas le réservoir de carburant à l'intérieur d'un local. de formation. Il appartient au propriétaire de la machine d'expliquer le contenu du manuel aux personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé. • Assurez-vous toujours de la présence et du bon fonctionnement des commandes de présence de l'utilisateur, des contacteurs de sécurité et des capots de protection. N'utilisez pas la machine si les commandes, les commutateurs et les protections ne fonctionnent pas correctement. • Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel, les commandes et les symboles de sécurité. • Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation des utilisateurs. Consignes générales d'utilisation • Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine • Attachez toujours la ceinture de sécurité quand vous à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Certaines législations imposent un âge minimum pour l'utilisation de ce type de machine. conduisez la machine. • Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local fermé. • Apprenez la signalisation manuelle utilisée sur le lieu de • N'utilisez pas la machine si tous les capots de protection travail. Respectez les instructions du signaleur et panneaux ne sont pas solidement fixés en place. Vérifiez la fixation, le réglage et le fonctionnement de tous les verrouillages de sécurité. Avant d'utiliser la machine • Avant d'utiliser la machine, faites marquer les • Réduisez la vitesse de déplacement de la machine et soyez emplacements des services enterrés et ne creusez pas dans les zones marquées. Informez-vous également de l'emplacement d'objets et de structures qui ne sont pas nécessairement marqués, tels que des réservoirs enterrés, des puits ou des fosses septiques. prudent quand vous changez de direction et quand vous traversez des routes et des trottoirs. • N'utilisez pas la machine sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments. • Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de • Examinez la zone de travail pour déterminer quels travail avant d'utiliser la machine. Arrêtez la machine si quelqu'un entre dans la zone de travail. accessoires et équipements vous permettront d'exécuter votre tâche correctement et sans risque. Utilisez uniquement les accessoires et équipements agréés par le fabricant. • Les vibrations excessives d'une trancheuse ou d'une enfouisseuse peuvent provoquer l'effondrement d'une tranchée, d'un surplomb ou d'un haut talus, et causer des blessures graves ou mortelles. • Repérez clairement le site et ne laissez personne s'approcher. 5 • En cas de mauvaise visibilité de la zone de travail, chargez • • • • • • • Vérifiez précisément la hauteur libre avant de passer sous toujours un signaleur de diriger le mouvement de la machine. Ne laissez pas la machine en marche sans surveillance. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact chaque fois que vous laissez la machine sans surveillance. Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro. Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les caractéristiques de fonctionnement de la machine. Méfiez-vous de la circulation lorsque vous travaillez près d'une route et avant de traverser. Utilisez la machine uniquement dans des lieux dégagés et à l'écart de tout obstacle. Maintenez toujours la machine à une distance suffisante des arbres, murs et autres obstacles, pour éviter les risques de blessures et/ou de dommages matériels. Utilisez la machine uniquement dans des zones suffisamment dégagées pour lui permettre d'évoluer sans risque. Repérez les points de pincement indiqués sur la machine et les accessoires, et n'approchez pas les mains ni les pieds de ces points. La foudre peut causer des blessures graves ou mortelles. Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez le tonnerre à proximité, n'utilisez pas la machine et mettez-vous à l'abri. un obstacle (par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez de le toucher. • Ne déposez pas le système ROPS sauf pour le remplacer. • N'ajoutez jamais de poids à la machine qui lui ferait excéder le poids total en charge indiqué sur la plaque du ROPS. Consignes de sécurité relatives au transport Lorsque vous transportez la machine vers ou depuis le lieu de travail, observez les précautions de sécurité suivantes : • Ne transportez jamais de passagers sur la machine. • N'autorisez personne à s'approcher pendant le déplacement de la machine. • Procédez avec prudence pour charger la machine sur une remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger. • Surveillez la circulation lorsque vous traversez des routes avec la machine. • Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle (par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez de le toucher. Entretien et remisage Utilisation sur pente • Abaissez le(s) accessoire(s), coupez le moteur, attendez • Dans la mesure du possible, évitez d'utiliser la machine • • • • l'arrêt de toutes les pièces mobiles et enlevez la clé de contact chaque fois que vous réglez, nettoyez ou réparez la machine. sur les pentes. Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou de direction. Évitez de démarrer ou d'arrêter la machine sur une pente. Si la machine perd de sa motricité, gardez toujours le côté lourd de la machine en amont et redescendez la pente lentement et en ligne droite. Évitez de changer de direction sur une pente. Si vous ne pouvez pas faire autrement, procédez lentement en gardant le côté le plus lourd de la machine en amont. N'utilisez pas la machine à proximité de fortes dénivellations, de fossés ou de berges. La machine pourrait se retourner brusquement si une roue ou une chenille passe par-dessus une dénivellation quelconque, et se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre. • Ne touchez aucune des pièces de la machine juste après l'arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les refroidir avant d'entreprendre une réparation, un réglage ou un entretien de la machine. • Pour éviter les risques d'incendie, éliminez les débris qui se trouvent sur les accessoires, les entraînements, les silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de carburant. • Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine à l'écart de toute flamme. • Placez la machine sur un sol plat et horizontal. • Ne confiez jamais l'entretien de la machine à des personnes non qualifiées. • Utilisez des chandelles pour soutenir les composants au Système de protection antiretournement (ROPS) besoin. • Libérez la pression emmagasinée dans les composants avec précaution. • Avant d'utiliser la machine, vérifiez que la ceinture de • • sécurité est en bon état et solidement fixée sur la machine. Contrôlez le système ROPS aux intervalles recommandés dans ce manuel ou après un accident. Si le système ROPS est endommagé, remplacez-le par un système Toro d'origine; ne réparez et ne modifiez jamais le système ROPS. • N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces mobiles. Dans la mesure du possible, évitez d'effectuer des réglages sur la machine moteur en marche. • Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les autocollants usés ou endommagés. 6 Consignes de sécurité relatives aux lignes électriques • Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez tout le matériel en bon état de marche. • N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de sécurité. • Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez ATTENTION des carburants, en raison de leur inflammabilité et du risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent. Si vous quittez le siège de la machine ou touchez la machine alors qu'elle est chargée d'électricité, vous vous exposez à des blessures graves ou mortelles. – Utilisez exclusivement des bidons homologués. – N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein de carburant. Ne fumez pas. Ne quittez pas le siège de la machine si cette dernière est sous tension. – Ne remisez pas la machine ou les bidons de carburant dans un local où se trouve une flamme nue, telle la veilleuse d'un chauffe-eau ou d'une chaudière. Important: Si jamais la machine est accidentellement soumise à une charge électrique, contactez immédiatement les secours et les services publics concernés pour circonscrire la zone. Si vous êtes en train d'utiliser la machine et qu'elle est accidentellement soumise à une charge électrique, restez assis sur le siège jusqu'à ce que la source électrique soit éliminée de la machine. Ne laissez personne s'approcher de la machine si elle est soumise à une charge électrique. – Ne remplissez pas les bidons de carburant à l'intérieur d'un véhicule, dans le coffre, sur le plateau d'un pick-up ou ailleurs que sur le sol. Remarque: La machine peut toucher une ligne de service public sans être mise sous tension. – Ne faites pas le plein du réservoir à l'intérieur d'un bâtiment. – Ne vidangez pas le réservoir de carburant à l'intérieur d'un local. • Il est probable (mais ce n'est pas toujours le cas) que le – Maintenez le bec verseur du bidon en contact avec le bord du réservoir pendant le remplissage. disjoncteur ou le coupe-circuit se déclenche, mais pour votre sécurité, partez toujours du principe que la machine peut être conductrice. • Utilisez exclusivement des pièces de rechange Toro d'origine. Remarque: Vous ne risquez rien tant que vous ne quittez pas le siège de la machine. • Débranchez la batterie avant d'entreprendre des réparations. Débranchez toujours la borne négative avant la borne positive. Rebranchez toujours la borne positive avant la borne négative. • Vous risquez de subir un choc électrique grave si vous touchez la machine alors qu'elle est soumise à une charge électrique. • Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à Remarque: Ne laissez personne d'autre toucher la machine ou s'en approcher quand elle est sous tension. l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le chargeur du secteur avant de le brancher à la batterie ou de l'en débrancher. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés. • L'acide de la batterie est toxique et peut causer des brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les vêtements quand vous manipulez la batterie. • Les gaz de la batterie sont explosifs. Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou des sources d'étincelles. • N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression. Utilisez un morceau de carton ou de papier pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les mains. Les fuites de liquide hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau et causer des blessures qui nécessiteront l'intervention d'un chirurgien spécialisé dans les heures qui suivent pour éviter tout risque de gangrène. • Laissez refroidir la machine avant de la remiser. 7 Consignes de sécurité relatives aux canalisations de gaz ATTENTION Si vous endommagez une canalisation de gaz, il existe immédiatement un risque d'explosion et d'incendie. Les fuites de gaz sont inflammables et explosives et peuvent causer des blessures graves ou mortelles. • Ne fumez pas pendant l'utilisation de la machine. • Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. • Éloignez tout le monde de la zone de travail. • Contactez immédiatement les secours et les services concernés pour sécuriser la zone. Consignes de sécurité relatives aux lignes de télécommunications PRUDENCE Si vous endommagez un câble à fibres optiques et que vous regardez directement la lumière extra-intense qui est exposée, vous risquez des lésions oculaires. • Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. • Éloignez tout le monde de la zone de travail. • Contactez immédiatement les secours et les services concernés pour sécuriser la zone. Consignes de sécurité relatives aux canalisations d'eau Si vous endommagez une canalisation d'eau, une inondation peut se produire. • Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. • Éloignez tout le monde de la zone de travail. • Contactez immédiatement les secours et les services concernés pour sécuriser la zone. 8 Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. Figure 4 1. Autocollant 125-6689 7. Autocollant 130-7541 (2 autocollants, 1 de chaque côté) 2. Autocollant 125-4963 8. Autocollant 125-6694 (2 autocollants, 1 de chaque côté) 3. 4. 5. 6. Autocollant Autocollant Autocollant Autocollant 125-8479 125-8480 125-8499 125-6135 9. 10. 11. 12. 9 Autocollant Autocollant Autocollant Autocollant 125-8481 125-8482 117-2718 125-6139 Figure 5 1. Autocollant 125-8496 2. Autocollant 125-8473 (sur le panneau de plancher qui recouvre la batterie) 7. Autocollant 125-4963 8. Autocollant 127-1829 3. Autocollant 125-8495 4. Autocollant 127-1828 9. Autocollant 125-8480 10. Autocollant 125-6157 (sous le capot gauche) 5. Autocollant 125-6139 6. Autocollant 130-7540 11. Autocollant 125-8483 12. Autocollant 125-6689 125-4963 Figure 6 1. Autocollant 131–0439 2. Autocollant 130-7539 1. Attention – ne touchez pas les surfaces chaudes. 3. Autocollant 125-8484 4. Autocollant 131–0440 117–2718 10 0000 0000 125–6135 0000 125-6157 125–6139 1. Débranchez la batterie. 3. Activation/Démarrage 2. Désactivation/Arrêt 4. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 1. Point de levage; point d'attache 125-6671 1. Risque d'explosion et de choc électrique – appelez les services publics locaux avant de creuser. 11 125-8479 125-6689 1. Attention – ne vous approchez pas des surfaces chaudes. 1. Risque de brûlure par le contenu sous pression – lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Risque de coupure/mutilation par le ventilateur – ne vous approchez pas des pièces mobiles; laissez toutes les protections et tous les capots en place. 125-8480 1. Attention – ne montez pas sur le système ROPS. 125-6694 1. Point d'attache 125-8481 1. Alimentation hydraulique 125–8473 1. Risque d'explosion – protégez-vous les yeux. 2. Liquide caustique/risque de brûlure chimique – rincez la partie affectée et consultez un médecin. 3. Risque d'incendie – restez à distance des flammes nues. 4. Risque toxique – n'altérez pas la batterie. 12 125-8499 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Marche arrière 125-8482 1. Retour hydraulique 125–8483 3. Marche avant 4. Transmission – sélection de rapport 130-7541 1. Liquide hydraulique; lisez le Manuel de l'utilisateur. 1. Attention – ne laissez approcher personne de la machine. 131-0439 1. Blocage du différentiel 125-8484 1. Prise 12 volts 13 2. Déblocage du différentiel 125-8495 16. Rotation rapide de trancheuse (accessoire en option) 1. Inclinaison à gauche de la machine 6. Déplacement latéral à gauche (accessoire en option) 2. Inclinaison à droite de la machine 7. Abaissement de la lame 12. Profondeur d'enfouisseuse 17. Rotation lente de trancheuse (accessoire racleuse/rotation avant de vibrante – flottement activé en option) l'enfouisseuse (accessoire (accessoire en option) en option) 3. Mise à niveau automatique du cadre activée (kit en option) 8. Relevage de la lame 13. Profondeur d'enfouisseuse 18. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. racleuse/rotation arrière de vibrante – flottement l'enfouisseuse (accessoire désactivé (accessoire en en option) option) 4. Mise à niveau automatique du cadre désactivée (kit en option) 9. Abaissement de stabilisateur de scie circulaire (accessoire en option) 5. Déplacement latéral à droite (accessoire en option) 10. Relevage de stabilisateur de scie circulaire (accessoire en option) 11. Système hydraulique auxiliaire (kit en option) 14. Orientation d'enfouisseuse 19. Risque d'explosion et de choc électrique – contactez vibrante – flottement activé les services locaux avant (accessoire en option) de creuser. 15. Orientation d'enfouisseuse vibrante – flottement désactivé (accessoire en option) 14 125-8496 1. Lame de remblayage/enfouisseuse vibrante – inclinaison/orientation gauche 8. Roues arrière directrices – braquage des roues vers la droite; la machine vire à gauche 2. Lame de remblayage/enfouisseuse vibrante – inclinaison/orientation droite 9. Roues arrière directrices – centrage automatique (kit en option) 3. Lame de remblayage/enfouisseuse vibrante – abaissement 10. Abaissement des accessoires 4. Lame de remblayage/enfouisseuse vibrante – relevage 11. Relevage des accessoires 5. Lame de remblayage/tête d'enfouisseuse vibrante – angle à gauche 12. Accessoire arrière – vitesse en marche avant 6. Lame de remblayage/tête d'enfouisseuse vibrante – angle à droite 7. Roues arrière directrices – braquage des roues vers la gauche; la machine vire à droite 13. Accessoire arrière – vitesse en marche arrière 127-1828 1. Pression hydraulique 4. Relevage de l'accessoire 2. Abaissement de l'accessoire 5. Retour hydraulique 3. Vidange de carter 15 127-1829 1. Vidange d'huile 131-0440 1. Frein de stationnement serré 2. Frein de stationnement desserré 130-7539 1. Alimentation électrique 3. Moteur en marche 2. Arrêt du moteur 4. Démarrage du moteur 16 130-7540 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 4. Attention – ne laissez approcher personne de la machine. 7. Risque d'explosion et de choc électrique – appelez les services publics locaux avant de creuser. 2. Attention – n'utilisez pas la machine 5. Attention – ne vous approchez pas 8. Lisez le Manuel de l'utilisateur sans avoir reçu la formation nécessaire. des pièces mobiles; gardez toutes les pour tout renseignement sur le protections et tous les capots en place. démarrage du moteur – 1) Serrez le frein de stationnement; 2) Placez la transmission aux roues au point mort et débrayez tous les accessoires; 3) Tournez la clé à la position de démarrage du moteur. 3. Attention – portez une ceinture de sécurité. 6. Attention – portez des protecteurs d'oreilles. 17 9. Lisez le Manuel de l'utilisateur pour tout renseignement sur l'arrêt du moteur – 1) Placez la machine sur une surface plane et horizontale; 2) Serrez le frein de stationnement; 3) Placez la transmission aux roues au point mort et débrayez tous les accessoires; 4) Abaissez tous les accessoires; 5) Tournez la clé de contact en position d'arrêt du moteur; 6) Retirez la clé de contact. Vue d'ensemble du produit Figure 7 1. Panneau avant 5. Lame de remblayage 2. Panneau gauche 6. Réservoir de carburant 3. Poignées de maintien 7. Bouchon du réservoir de carburant 4. Abri avec système ROPS 8. Marches Figure 8 1. Poignées de maintien 4. Marches 2. Panneau droit 5. Regard de niveau de liquide hydraulique 3. Panneau avant 6. Bouchon du réservoir hydraulique 18 Commandes Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figure 9 à Figure 16). Centre de commande Commandes de l'écran d'accueil Utilisez les boutons du centre de commande pour contrôler les fonctions de la machine et pour naviguer jusqu'aux écrans de réglage et de diagnostic (Figure 9). Figure 9 Écran d'accueil montré 1. Bouton 1 (allumage/extinction de l'éclairage – utilisé avec l'option kit d'éclairage) 8. Bouton 8 (réduction du régime moteur) 2. Bouton 2 (augmentation 9. Esc (pour retourner à du point de consigne du l'écran d'accueil) contrôle de charge – utilisé avec le kit de contrôle de charge) 3. Bouton 3 (réduction 10. Écran précédent (pour du point de consigne du retourner à la fonction contrôle de charge – utilisé précédente dans un mode avec le kit de contrôle de écran) charge) 4. Bouton 4 (activation/désactivation du contrôle de charge – utilisé avec l'option contrôle de charge) 11. OK (pour effectuer une sélection) 5. Bouton 5 (sélection 12. Écran suivant (pour passer de commande – à la fonction suivante dans utilisé pour déterminer un mode écran) quel accessoire sera commandé par le levier multifonction de la lame de remblayage/enfouisseuse vibrante) 6. Bouton 6 (mode de 13. Écran vers le bas (pour direction avancée – utilisé passer au mode écran avec le kit de direction précédent et accéder aux avancée) écrans de diagnostic et d'étalonnage) 7. Bouton 7 (augmentation du régime moteur) 19 14. Écran vers le haut (pour passer au mode écran suivant) Bouton d'accélérateur • Bouton d'accélération – Appuyez sur le bouton d'accélération (bouton 7), situé dans l'angle inférieur droit du centre de commande, pour augmenter le régime moteur (Figure 9). Remarque: Appuyez plusieurs fois sur le bouton pour passer au régime moteur maximum (2 450 tr/min). • Bouton de décélération – Appuyez sur le bouton de décélération (bouton 8), situé dans l'angle inférieur droit du centre de commande, pour réduire le régime moteur (Figure 9). Remarque: Appuyez plusieurs fois sur le bouton pour passer au régime de ralenti (950 tr/min). Commandes de la machine Figure 11 Interrupteur de blocage du différentiel 1. Commande de frein de stationnement 2. Prise de courant Utilisez l'interrupteur de blocage du différentiel pour commander la transmission du couple aux 4 roues (Figure 10). • Pour bloquer les différentiels avant et arrière, poussez 3. Commutateur à clé Remarque: Le témoin rouge du frein de stationnement s'affiche dans le centre de commande (Figure 12). l'interrupteur vers le haut. • Pour débloquer les différentiels avant et arrière, arrêtez la machine, poussez l'interrupteur vers le bas et faites reculer la machine de quelques mètres. Figure 12 Figure 10 1. Interrupteur de blocage du différentiel 1. Témoin du frein de stationnement (affichage du centre de commande) 2. Bouton d'avertisseur sonore • Desserrez le frein de stationnement en appuyant sur le Commande de frein de stationnement haut l'interrupteur de commande. • Serrez le frein de stationnement en appuyant sur le bas Remarque: Lorsque le frein de stationnement est desserré et que la machine avance ou recule, l'écran d'accueil n'affiche plus le témoin du frein de stationnement. l'interrupteur de commande (Figure 11). • Si vous coupez le moteur sans serrer le frein de stationnement, la machine le serre automatiquement et le témoin correspondant s'affiche dans le centre de commande (Figure 12). 20 Commutateur à clé Levier de commande de déplacement Utilisez le commutateur d'allumage pour mettre les accessoires électriques sous tension, ainsi que pour démarrer et arrêter le moteur de la machine (Figure 11). Le commutateur d'allumage comprend les 4 positions suivantes : Lors du creusage, de l'enfouissement ou du forage, utilisez le levier de commande de déplacement pour changer la direction et la vitesse de la machine (Figure 14). La vitesse de déplacement de la machine, dans l'une ou l'autre direction, est proportionnelle au déplacement du levier de commande. • Poussez le levier de commande de déplacement en avant pour que la machine commence à avancer (Figure 14). • Tirez le levier de commande de déplacement en arrière pour que la machine commence à reculer (Figure 14). • Amenez le levier de commande de déplacement au point mort (position centrale) pour arrêter la machine (Figure 14). • Accessoire – Tournez la clé de contact à cette position pour mettre les circuits du commutateur d'éclairage sous tension. • Arrêt – Tournez la clé de contact à cette position pour couper le moteur et mettre le système électrique hors tension. Remarque: Enlevez toujours la clé du commutateur avant de quitter la machine. • Contact – Cette position permet de faire tourner le moteur et met tous les systèmes électriques sous tension. • Démarrage – Tournez la clé de contact à cette position pour démarrer le moteur. Remarque: Lorsque vous relâchez la clé, elle revient automatiquement à la position Contact. Pédale La pédale commande le sens et la vitesse de déplacement de la machine (Figure 13). 3 Figure 14 1. Combiné de commandes de déplacement 3. Levier de commande de déplacement 2. Sélecteur de vitesses Remarque: Le régime du moteur est commandé par les boutons d'accélérateur sur l'écran d'accueil du panneau du centre de commande; voir Bouton d'accélérateur (page 20). Sélecteur de vitesses Le sélecteur de vitesses est situé au sommet du levier de commande de déplacement (Figure 14), et il permet de sélectionner le rapport de transmission. Le rapport actuellement sélectionné est affiché sur l'écran d'accueil du centre de commande, au-dessus et à gauche du compte-tours. Figure 13 1. Pédale au talon (marche arrière) Combiné de commandes d'accessoire 2. Pédale en bout de pied (marche avant) Le combiné de commandes d'accessoire est situé sur le siège de l'utilisateur, près de l'accoudoir droit. Combiné de commandes de déplacement Levier multifonction de commande de lame de remblayage/enfouisseuse vibrante Le combiné de commandes de déplacement est situé sur le siège de l'utilisateur, près de l'accoudoir gauche. Ce levier multifonction permet d'actionner la lame de remblayage ou l'enfouisseuse vibrante, selon ce qui est sélectionné et affiché sur le centre de commande. Déplacez le 21 Commande de direction des roues arrières levier multifonction pour modifier la position de la lame de remblayage ou de l'enfouisseuse vibrante comme suit : La commande des roues arrière directrices permet de contrôler le sens de braquage (à gauche ou à droite) des roues arrière. Cette commande est située derrière le levier multifonction de commande de lame de remblayage/enfouisseuse vibrante. • Poussez le levier multifonction en avant pour abaisser la lame de remblayage ou l'enfouisseuse, ou tirez-le en arrière pour relever la lame ou l'enfouisseuse (Figure 15). Remarque: La fonction du levier multifonction dépend de l'accessoire sélectionné sur le centre de commande. Levier de commande de moteur d'enfouisseuse vibrante/trancheuse • Déplacez le levier multifonction vers la gauche pour incliner la lame de remblayage à gauche, ou vers la droite pour incliner la lame à droite (Figure 15). Enfouisseuse vibrante Remarque: La fonction du levier de commande du moteur d'enfouisseuse vibrante/trancheuse dépend de l'accessoire sélectionné sur le centre de commande. • Orientez la lame de remblayage ou dirigez l'enfouisseuse à gauche ou à droite, comme suit : – Tournez la commande au pouce à gauche pour orienter la lame de remblayage à gauche, ou tournez la commande à droite pour orienter la lame à droite (Figure 15). • Tirez le levier en arrière pour démarrer la vibration de la lame de l'enfouisseuse (Figure 15). • Tirez le levier plus en arrière pour augmenter la vibration (Figure 15). – Tournez la commande au pouce à gauche pour diriger l'enfouisseuse vibrante vers la gauche, ou tournez la commande à droite pour diriger l'enfouisseuse vers la droite (Figure 15). • Rapprochez le levier de la position point mort pour réduire et arrêter la vibration (Figure 15). Trancheuse Remarque: La fonction de la commande au pouce dépend de l'accessoire sélectionné sur le centre de commande. • Poussez le levier de commande en avant pour faire tourner la chaîne d'excavation en avant (Figure 15). • Poussez le levier plus en avant pour augmenter la vitesse • Tirez la gâchette du levier multifonction pour faire flotter de la chaîne (Figure 15). la lame de remblayage en haut ou en bas (Figure 15). • Amenez le levier de commande au point mort pour arrêter la chaîne de trancheuse (Figure 15). Commande d'élévation d'accessoire La commande d'élévation élève et abaisse les accessoires montés à l'arrière de la machine. • Appuyez sur la gauche de la commande pour abaisser la flèche de l'accessoire (Figure 15). • Appuyez sur la droite de la commande pour élever la flèche de l'accessoire (Figure 15). Panneau de commande auxiliaire Le panneau de commande auxiliaire comprend le commutateur à bascule qui commande l'actionneur d'inclinaison de la machine (Figure 16). Le panneau comporte également des emplacements pour les commutateurs à bascule qui sont montés avec les accessoires ou les kits en option de la machine. Figure 15 1. Commande au pouce 2. Levier multifonction de commande de lame de remblayage/enfouisseuse vibrante 3. Commande des roues arrière directrices 4. Levier de commande de moteur d'enfouisseuse vibrante/trancheuse 5. Commande d'élévation d'accessoire 6. Gâchette de flottement de lame de remblayage 22 d'objets lourds sur le siège et ne modifiez pas abusivement le système de sécurité. Boutons de réglage de hauteur et de coulissement du siège Figure 16 1. Inclinaison gauche/droite de la machine 6. Système hydraulique auxiliaire (réservé à un accessoire en option) 2. Activation/désactivation 7. Activation/désactivation d'inclinaison automatique de flottement de flèche (réservé à un kit en option) d'enfouisseuse vibrante (réservé à un accessoire en option) 3. Déplacement latéral à gauche/droite (réservé à un accessoire en option) 8. Activation/désactivation de flottement d'orientation d'enfouisseuse vibrante (réservé à un accessoire en option) 4. Abaissement/levage de la lame racleuse/rotation avant de l'enfouisseuse (réservé à un accessoire en option) 9. Vitesse rapide/lente de trancheuse (réservé à un accessoire en option) Figure 17 5. Abaissement/levage des stabilisateurs de scie circulaire (réservé à un accessoire en option) 1. Boutons de réglage de coulissement du siège 5. Barre de coulissement du cadre de siège 2. Boutons de réglage de hauteur du siège 6. Compensateur de poids 3. Levier de coulissement du siège 7. Commande de hauteur d'accoudoir 4. Levier de rotation du siège 8. Bouton de réglage de support lombaire (situé au dos du dossier) Siège et ceinture de sécurité de l'utilisateur • Boutons de réglage de hauteur du siège – pour Système de sécurité du siège monter ou descendre l'assise du siège (Figure 17). • Boutons de coulissement du siège – pour faire ATTENTION coulisser l'assise du siège en avant ou en arrière (Figure 17). Le système de sécurité du siège protège l'utilisateur des blessures. Levier de coulissement du cadre du siège et levier de coulissement de l'assise du siège Ne désactivez pas le système de sécurité du siège. • Levier de coulissement du cadre du siège – Utilisez Le système de sécurité du siège exige que l'utilisateur soit assis sur le siège pendant le fonctionnement de la machine. ce levier pour avancer ou reculer le siège et son cadre (Figure 17). Remarque: Le témoin de point mort s'allume lorsque vous tournez la clé en position Contact et que les leviers de commande de déplacement et de commande d'accessoires sont tous deux au point mort. • Levier de réglage d'assise du siège – Utilisez ce levier Remarque: Si l'utilisateur quitte le siège alors que le levier de commande de déplacement n'est pas au point mort, le moteur s'arrête dans la seconde qui suit. Ne posez pas Levier de rotation et compensateur de poids du siège pour avancer ou reculer l'assise du siège sur le cadre du siège (Figure 17). • Levier de rotation du siège – Utilisez ce levier pour débloquer le siège et le faire pivoter à la position voulue. 23 Le siège pivote à 360° et se verrouille en position par palier de 10° (Figure 17). Remarque: Pivotez le siège en position avant pour conduire la machine. • Compensateur de poids du siège – Tournez ce levier pour permettre au compensateur de poids de régler la tension de soutien en fonction du poids de l'utilisateur (Figure 17). – Tournez le levier dans le sens horaire pour accroître la tension de soutien du siège – Tournez le levier dans le sens antihoraire pour réduire la tension de soutien du siège Commande de hauteur d'accoudoir Tournez la commande pour élever ou abaisser l'accoudoir (Figure 17). Figure 18 1. Position batterie activée Bouton de réglage du support lombaire Tournez le bouton situé derrière le dossier pour régler le support lombaire à la position la plus confortable (Figure 17). 2. Position batterie désactivée • Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire en position activée. Ceinture de sécurité • Tournez le coupe-batterie dans le sens antihoraire en position désactivée. ATTENTION L'utilisation de la machine sans le système de protection antiretournement (ROPS) solidement fixé en place peut entraîner des blessures graves ou mortelles en cas de retournement de la machine. • Vérifiez que l'arceau de sécurité est bien fixé en place. • Attachez toujours la ceinture de sécurité lorsque le système ROPS est en place. • Vérifiez que le siège de l'opérateur est solidement fixé à la machine. Caractéristiques techniques Remarque: Les spécifications et la conception de la machine sont susceptibles de modification sans préavis. Dimensions et poids de la machine Empattement 195 cm (76,8 po) Hauteur hors tout (jusqu'au sommet du ROPS) 281 cm (110 po) Largeur hors tout (au niveau des pneus) 218 cm (85,8 po) Remarque: La réglementation dans certaines localités exige que les engins de travaux publics soient équipés de ceintures de sécurité de 76 mm (3 po) de largeur. Vérifiez auprès des autorités locales la réglementation en vigueur concernant les ceintures de sécurité. Garde au sol minimum 28,5 cm (11,2 po) • Pour attacher la ceinture de sécurité, insérez la languette Poids (sans accessoires) Rayon de braquage (2 roues directrices) 115 cm (291 po) Rayon de braquage (4 roues directrices) 391 cm (154 po) 4 570 kg (10 075 lb) dans la boucle gauche. Remarque: Vérifiez que la languette et la boucle sont bien fixées. Outils et accessoires Une sélection d'outils et accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la machine. Contactez votre dépositaire-réparateur ou distributeur agréé ou rendez-vous sur www.Toro.com pour obtenir une liste de tous les accessoires et outils agréés. • Pour détacher la ceinture de sécurité, appuyez sur le bouton situé sur la boucle. Coupe-batterie Le coupe-batterie se trouve derrière le capot droit du moteur (Figure 18); il permet de couper l'alimentation de batterie de la machine. 24 Utilisation 1 2 Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. G009027 Sécurité avant tout Figure 19 1. Portez des lunettes de sécurité. Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité et la signification des symboles au chapitre Sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité. 2. Portez des protecteurs d'oreilles. Préparation au travail DANGER Avant d'utiliser la machine sur le site de travail, effectuez les opérations suivantes : • Réunissez tous les renseignements pertinents disponibles relatifs au site de travail avant de commencer à travailler. • Étudiez tous les schémas et autres plans et identifiez toutes les structures existantes ou proposées, les caractéristiques du terrain et tous autres travaux prévus dans la zone en même temps que les vôtres. La machine peut déraper sur l'herbe humide ou les pentes raides, et vous risquez d'en perdre le contrôle. Le dépassement des roues au-dessus d'une dénivellation peut provoquer le renversement de la machine et causer des blessures graves ou mortelles. Attachez toujours la ceinture de sécurité. Lisez et respectez les instructions et les mises en garde relatives à la protection antiretournement. Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et de vous retourner : • N'utilisez pas la machine à proximité de dénivellations ou d'étendues d'eau. • Ralentissez et procédez avec la plus grande prudence sur les pentes. • Ne changez pas soudainement de direction ou de vitesse. • PRUDENCE Cette machine produit des niveaux sonores susceptibles d'entraîner des déficiences auditives en cas d'exposition prolongée. Portez des protecteurs d'oreilles quand vous utilisez la machine. Notez les éléments suivants sur le site de travail : – Changements d'élévation dans la zone de travail prévue – État et type de sol dans la zone de travail prévue – Emplacements des structures, plans d'eau, voies ferrées et autres obstructions près desquelles ou autour desquelles vous devrez travailler – Marqueurs, compteurs et poteaux des services publics – Si le site de travail est proche ou sur une route très fréquentée, appelez les autorités locales pour vous renseigner sur les procédures et réglementations de sécurité appropriées. – Accès au site Appelez votre numéro unique « One-Call service » local (811 aux États-Unis) ou le numéro unique de référence « One-Call referral » (888-258-0808 aux États-Unis et au Canada) et demandez aux sociétés de services publics participantes de localiser et de marquer leurs réseaux souterrains. Téléphonez également aux prestataires de services publics qui ne font pas partie du système d'appel unique. Ajout de carburant dans le moteur L'usage d'équipements de protection est préconisé pour les yeux, les oreilles, les mains, les pieds et la tête. Capacité du réservoir de carburant : 182 litres (48 gallons américains) Type de carburant : carburant diesel à très faible teneur en soufre (ULSD) Remarque: L'utilisation d'autres carburants peut entraîner une perte de puissance du moteur et augmenter la consommation de carburant. 25 Important: N'utilisez pas de kérosène ou d'essence à la place du carburant diesel, au risque d'endommager le moteur. DANGER Dans certaines circonstances, le carburant est extrêmement inflammable et hautement explosif. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. • Faites le plein du réservoir de carburant à l'extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid. Essuyez tout carburant répandu. • Ne faites jamais le plein du réservoir de carburant à l'intérieur d'un local fermé. • Ne fumez jamais en manipulant du carburant et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou sources d'étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs de carburant. • Conservez le carburant dans un récipient homologué et hors de la portée des enfants. N'achetez et ne stockez jamais plus que la quantité de carburant consommée en un mois. • N'utilisez pas la machine si elle n'est pas équipée du système d'échappement complet et en bon état de marche. Utilisez uniquement du carburant diesel conforme à la norme ASTM D975 (American Society for Testing and Materials International). Consultez votre distributeur de carburant diesel. Utilisez uniquement du carburant diesel propre et neuf ou du biodiesel à faible (<500 ppm) ou ultra faible (<15 ppm) teneur en soufre. L'indice minimum de cétane doit être de 40. Pour garantir la fraîcheur du carburant, n'achetez pas plus que la quantité que vous comptez utiliser en un mois. Utilisez du carburant diesel de qualité été (nº 2-D) si la température ambiante est supérieure à -7 ºC (20 ºF) et du carburant diesel de qualité hiver (nº 1-D ou mélange nº 1-D/2-D) si la température ambiante est inférieure à -7 ºC (20 ºF). L'usage de carburant de qualité hiver à basses températures réduit le point d'éclair et les caractéristiques d'écoulement à froid, ce qui favorise la facilité de démarrage et contribue à réduire le colmatage du filtre à carburant. L'usage de carburant de qualité été au-dessus de -7 ºC (20 ºF) contribue à prolonger la vie de la pompe à carburant et augmente la puissance comparé au carburant de qualité hiver. ATTENTION Le carburant est toxique, voire mortel en cas d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs de carburant peut causer des blessures et des maladies graves. Dans certaines circonstances, de l'électricité statique peut se former lors du remplissage, produire une étincelle et enflammer les vapeurs de carburant. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. • Posez toujours les bidons de carburant sur le sol, à l'écart du véhicule, avant de les remplir. • Ne remplissez pas de bidons de carburant à l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'un camion ou d'une remorque, car la moquette intérieure ou le revêtement en matière plastique de la caisse risque d'isoler le bidon et de freiner l'élimination de l'électricité statique éventuellement produite. • Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. • S'il n'est pas possible de faire le plein au sol, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non directement à la pompe. • En cas de remplissage à la pompe, maintenez le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du remplissage. • Évitez de respirer les vapeurs de carburant de façon prolongée. • N'approchez pas le visage du pistolet ni de l'ouverture du réservoir de carburant. • N'approchez pas le carburant des yeux et de la peau. Utilisation de carburant biodiesel Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant et biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 % pétrodiesel). La 26 partie pétrodiesel doit être à faible ou très faible teneur en soufre. Prenez les précautions suivantes : • La partie biodiesel du carburant doit être conforme à la norme ASTM D6751 ou EN 14214. • Le mélange de carburant doit être conforme à la norme ASTM D975 ou EN 590. • Les mélanges au biodiesel peuvent endommager les surfaces peintes. • Utilisez du B5 ayant une teneur en biodiesel de 5 % ou moins par temps froid. • Contrôlez régulièrement les joints et flexibles en contact avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le temps. • Le filtre à carburant peut se colmater pendant quelque temps après la conversion au mélange biodiesel. • Contactez votre distributeur pour plus de renseignements sur le biodiesel. Stockage du carburant Si vous conservez du carburant dans un réservoir de stockage, des impuretés et de l'eau peuvent s'accumuler. Gardez le réservoir de stockage à l'extérieur et maintenez le carburant aussi froid que possible. Éliminez l'eau présente dans le réservoir de stockage de carburant à intervalles réguliers. Figure 20 1. Goulot de remplissage 2. Bouchon du réservoir de carburant (enlevé) Remplissage du réservoir de carburant Remarque: Retirez le bouchon lentement pour laisser la pression s'échapper. Remarque: Remplissez le réservoir de carburant de la machine à la fin de chaque journée pour éviter la formation de condensation à l'intérieur du réservoir. 2. Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au bas du goulot de remplissage pour permettre au carburant de se dilater. Remarque: Le réservoir de carburant a une capacité de 182 L (48 gal. américains). 1. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de carburant et enlevez le bouchon (Figure 20). 3. Revissez solidement le bouchon du réservoir de carburant à la main. Vidange de l'eau du séparateur eau/carburant Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux latéraux (page 51). 2. Placez un bac de vidange sous le robinet de vidange du séparateur eau/carburant (Figure 21). 27 Contrôle du niveau d'huile moteur Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Remarque: À la livraison, le carter moteur contient de l'huile; vérifiez toutefois le niveau d'huile avant et après le premier démarrage du moteur. Spécifications de l'huile : classification API CJ-4 ou mieux Utilisez uniquement une huile moteur pour usage intensif de haute qualité SAE 15W-40, de classification API CJ-4 ou mieux. L'utilisation d'une huile SAE 15W-40 de classification API CJ-4 ou mieux est recommandée pour la plupart des climats, mais reportez-vous à la Figure 23 pour les viscosités d'huile recommandées pour des conditions climatiques extrêmes. Figure 21 1. Séparateur eau/carburant 2. Robinet de vidange 3. Tournez le robinet de vidange dans le sens antihoraire d'environ 3,5 tours jusqu'à ce qu'il se détache du séparateur eau/carburant (Figure 22). Remarque: Le robinet devrait s'allonger à 25 mm (1 po) du séparateur. Figure 23 Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité (SAE 10W-30 par exemple) de classification API CJ-4 ou mieux est acceptable pour faciliter le démarrage et assurer un flux d'huile suffisant à des températures ambiantes inférieures à -5 °C (23 °F). Toutefois, l'utilisation continue d'une huile à faible viscosité peut réduire la durée de vie du moteur. Figure 22 1. Ouvrez le robinet de vidange. L'huile moteur de première qualité Toro est disponible chez les dépositaires Toro agréés avec une viscosité de 15W-40 ou 10W-30 et une classification API CJ-4 ou mieux. Consultez le Catalogue de pièces pour y trouver les numéros de référence. Reportez-vous également au manuel du propriétaire du moteur fourni avec la machine pour d'autres recommandations. 3. Fermez le robinet de vidange. 2. Vidangez l'eau. 4. Vidangez l'eau et le sédiment du séparateur jusqu'à ce que le carburant soit visible (Figure 22). Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur. 5. Soulevez le robinet et vissez-le dans le sens horaire à la main (Figure 22). Remarque: Ne serrez pas excessivement le robinet de vidange du séparateur eau/carburant au risque d'endommager les filets du robinet. Remarque: Le meilleur moment pour vérifier le niveau d'huile moteur est en début de journée, quand le moteur est froid avant sa première mise en marche. Si le niveau d'huile atteint juste ou n'atteint pas le repère minimum sur la jauge, faites l'appoint pour l'amener au repère maximum. Ne remplissez pas excessivement. Si le niveau d'huile se situe entre les repères maximum et minimum sur la jauge, il n'est pas nécessaire de faire l'appoint. 6. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux latéraux (page 52). 1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale. 28 Important: Ne remplissez pas excessivement le carter moteur. • Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez l'excédent d'huile jusqu'à obtention du niveau d'huile correct sur la jauge; voir Vidange de l'huile moteur (page 53). 7. Répétez les opérations 4 à 6 jusqu'à ce que le niveau d'huile soit correct. 8. Remettez la jauge et le bouchon de remplissage fermement en place. 9. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux latéraux (page 52). 2. Abaissez tous les accessoires, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. Remarque: Si le moteur vient de tourner, patientez au moins 15 minutes pour donner le temps à l'huile moteur de retourner dans le carter. 3. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux latéraux (page 51). 4. Retirez la jauge et essuyez-la sur un chiffon propre (Figure 24). Contrôle du niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Si le témoin de surchauffe du moteur s'affiche sur le panneau de commande, contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion et faites l'appoint au besoin. Examinez le compartiment moteur autour du radiateur et dégagez tout ce qui pourrait gêner le débit d'air. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. 2. Laissez refroidir le moteur. 3. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux latéraux (page 51). 4. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion (Figure 26). Figure 24 1. Jauge de niveau 2. Tube de la jauge 1 Figure 25 2 5. Insérez la jauge au fond du tube, puis ressortez-la (Figure 24). 6. Vérifiez le niveau d'huile indiqué par la jauge (Figure 25). Remarque: Le niveau d'huile sur la jauge doit se situer entre les repères H (maximum) et L (minimum). g024979 Figure 26 • Si le niveau d'huile est trop bas, versez lentement une petite quantité de l'huile spécifiée dans le goulot de remplissage (Figure 70) et patientez 3 minutes; voir l'opération 1 de Plein d'huile moteur (page 54). 1. Vase d'expansion 29 2. Niveau de liquide de refroidissement (à mi-chemin entre les repères minimum et maximum). Remarque: Vérifiez que le niveau de liquide de refroidissement se situe entre 1/4 et les 3/4 de la hauteur du regard de niveau (Figure 26). 5. Ajoutez du liquide de refroidissement spécifié jusqu'à ce que le niveau se situe entre 1/4 et les 3/4 de la hauteur du regard. Remarque: Veillez à bien mélanger la solution de liquide de refroidissement avant de remplir le vase d'expansion. 6. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux latéraux (page 52). Contrôle du niveau de liquide hydraulique Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Spécifications du liquide hydraulique : Mobilfluid 424 Remarque: Les liquides hydrauliques de nombreuses marques sont presque incolores, ce qui rend difficile la détection des fuites. Un additif colorant rouge pour circuit hydraulique est disponible en bouteilles de 20 ml (0,68 oz). Une bouteille suffit pour 15,1 à 22,7 L (4 à 6 gallons américains) de liquide hydraulique; vous pouvez commander cet additif chez un dépositaire-réparateur Toro agréé. Figure 27 1. Bouchon de remplissage (enlevé) 3. Niveau de liquide hydraulique à mi-hauteur du regard de niveau 2. Liquide hydraulique 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale et mettez tous les accessoires en position de transport. Remarque: Le niveau de liquide hydraulique doit se situer entre le bas et le centre du regard de niveau. 2. Coupez le moteur, serrez le frein de stationnement et enlevez la clé de contact. 4. Si le liquide hydraulique n'est pas visible dans le regard, enlevez le bouchon de remplissage (Figure 27), faites l'appoint de liquide hydraulique spécifié jusqu'à ce que le niveau soit à mi-hauteur du regard, puis remettez le bouchon de remplissage en place. 3. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans le regard de niveau situé sur le côté du réservoir hydraulique (Figure 27). Contrôle du témoin de colmatage du filtre à air Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 1. Démarrez le moteur; voir Fonctionnement du moteur (page 37). 2. Vérifiez si le témoin de colmatage du filtre à air est affiché sur l'écran d'accueil du centre de commande (Figure 28). 30 Utilisation du centre de commande Messages du logiciel Le centre de commande affiche les données relatives à la version du module de commande, la version de l'affichage et les options ou kits qui équipent la machine et sont commandés par le centre. Cette information s'affiche sur l'écran d'accueil au démarrage de la machine, comme montré en A à la Figure 29, ou lorsque vous ouvrez l'écran de sélection principal, comme montré en B à la Figure 29. Figure 28 1. Témoin de colmatage de filtre à air 2. Centre de commande 3. Remplacez le(s) élément(s) du filtre à air comme suit : A. Remplacez le préfiltre; voir Remplacement des éléments filtrants du filtre à air (page 55). B. Répétez les opérations 1 et 2. C. Si le témoin de colmatage du filtre à air est encore affiché, remplacez l'élément secondaire; voir Remplacement des éléments filtrants du filtre à air (page 55). Contrôle de la machine Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Effectuez chaque jour les contrôles suivants sur la machine avant de mettre le moteur en marche : Figure 29 • Recherchez et réparez toute fuite éventuelle sous la machine. 1. Version du module de commande principal • Contrôlez l'usure, l'état et le gonflage des pneus. 3. Accessoires ou kits montés en option 2. Version de l'affichage • Vérifiez l'absence de débris sur la machine, en particulier autour du moteur. Utilisation de l'écran d'accueil Remarque: Assurez-vous que la zone autour du moteur est propre pour assurer le bon refroidissement du moteur. Utilisez les boutons de sélection d'écran précédent, écran suivant, écran vers le bas ou écran vers le haut pour afficher l'écran d'accueil du régime moteur (A de la Figure 30), l'écran d'accueil du pourcentage de charge (B de la Figure 30) ou l'écran de sélection principal (C de la Figure 30). • Nettoyez ou remplacez les autocollants de sécurité ou d'instruction qui sont illisibles. • Nettoyez les composants de la machine que vous utilisez. • Enlevez tous les éléments non fixés de la machine. • Vérifiez qu'aucune pièce de la machine n'est cassée, endommagée, desserrée ou manquante. Remplacez, resserrez ou ajustez ces pièces avant d'utiliser la machine. • Réparez ou remplacez toutes les pièces endommagées du système ROPS et de la ceinture de sécurité. 31 Figure 31 1. Indicateur de rapport 2. Indicateur de frein de stationnement 3. Compte-tours 4. Anomalie de machine ou de moteur 5. Basse pression d'huile moteur 6. Contrôle de l'alternateur ou la batterie 7. Compteur horaire 8. Thermomètre de liquide hydraulique 9. Thermomètre de liquide de refroidissement 10. Niveau de carburant Lecture des témoins du centre de commande Affichez l'écran d'accueil du centre de commande pour obtenir des données sur la transmission, le moteur, le système hydraulique et la niveau de carburant. • Indicateur de rapport – Ce témoin indique le rapport Figure 30 1. Bouton de sélection d'écran précédent 3. Bouton de sélection d'écran vers le bas 2. Bouton de sélection d'écran suivant 4. Bouton de sélection d'écran vers le haut de transmission sélectionné (rapports 1 à 4); il s'affiche au-dessus et à gauche du compte-tours (Figure 31). • Compte-tours – Le compte-tours indique le régime moteur en tours par minute (tr/min). Le compte-tours s'affiche en haut de la partie centrale de l'écran du centre de commande (Figure 31). Apprenez et comprenez la signification des icônes qui indiquent les fonctions et l'état de la machine. Remarque: Chaque chiffre sur la jauge correspond à x 100 tr/min. Chaque espace sur la jauge correspond à x 600 tr/min. La plage du compte-tours s'étend de 0 à 3 000 tr/min. • Compteur horaire – Le compteur horaire indique les heures de fonctionnement du moteur. Il s'affiche dans la partie centrale droite de l'écran du centre de commande, à droite du compte-tours (Figure 31). • Thermomètre de liquide hydraulique – Cet instrument indique la température de service du liquide hydraulique et s'affiche dans la partie inférieure gauche de l'écran du centre de commande (Figure 31). Remarque: Si le thermomètre passe dans la zone rouge, réduisez la vitesse de travail. Si le thermomètre reste dans la zone rouge, arrêtez la machine et placez le levier de commande de direction au point mort. Contrôlez le niveau d'huile et recherchez d'éventuelles obstructions dans le radiateur ou le refroidisseur d'huile. 32 • Thermomètre de liquide de refroidissement – Cet Lecture des messages d'avertissement du centre de commande instrument indique la température du liquide dans le circuit de refroidissement du moteur. Il s'affiche dans la partie centrale inférieure du combiné d'instruments (Figure 31). Remarque: Lorsque des messages d'avertissement s'affichent dans l'écran du centre de commande, prenez immédiatement des mesures correctives. Plusieurs messages d'avertissement peuvent s'afficher en même temps. Remarque: Si le thermomètre passe dans la zone rouge, faites tourner le moteur au ralenti quelques minutes pour lui permettre de refroidir, puis coupez le moteur. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement, recherchez des débris sur le radiateur et vérifiez si le thermostat fonctionne correctement. Contrôlez également la courroie d'entraînement, le tendeur de courroie ou la poulie de la pompe à eau. • Témoin de niveau de carburant – Ce témoin indique le niveau de carburant restant dans le réservoir; il s'affiche dans la partie inférieure droite de l'écran du centre de commande (Figure 31). • Témoin du frein de stationnement – Ce témoin Figure 33 s'affiche quand le frein de stationnement est serré (Figure 31). Le témoin disparaît quand vous desserrez le frein de stationnement. Changement d'unités de mesure 1. Anomalie de machine ou de moteur 2. Basse pression d'huile moteur (clignotements) 4. Contrôle de l'alternateur ou la batterie 5. Surchauffe du moteur (clignotements) Utilisez cette procédure pour passer des unités anglo-saxonnes aux unités métriques ou inversement. 3. Témoin de surchauffe d'huile hydraulique (clignotements) 6. Témoin de bas niveau de carburant (clignotements) 1. Affichez l'écran d'accueil du centre de commande (Figure 32). • Anomalie de machine ou de moteur – Ce message s'affiche en cas d'anomalie de la machine ou du moteur. La cause de l'anomalie est indiquée dans les écrans de diagnostics du tableau de bord (Figure 33). Important: Ne faites pas tourner le moteur si ce message d'avertissement est affiché. • Basse pression d'huile moteur – Ce message d'avertissement s'affiche quand la pression de l'huile moteur est égale ou inférieure à 0.9 bar (13 psi) (Figure 31 et Figure 33). Important: Ne faites pas tourner le moteur si ce message d'avertissement est affiché. • Surchauffe de l'huile hydraulique – Ce message clignote si la température du système hydraulique est égale ou supérieure à 102 °C (215 °F) (Figure 33). Figure 32 Important: Ne faites pas tourner le moteur si ce message d'avertissement est affiché. 1. Boutons vers la gauche+la droite+le haut • Contrôlez l'alternateur ou la batterie – Ce message 2. Appuyez sur les boutons vers la gauche+la droite+le haut (Figure 32). s'affiche si la tension de l'alternateur et la batterie est égale ou inférieure à 12 volts (Figure 31 et Figure 33). Remarque: Passez des unités anglo-saxonnes aux unités métriques ou inversement. Remarque: Si ce message s'affiche, coupez le moteur, réparez le système de charge ou remplacez la batterie. Remarque: Si l'écran d'accueil est remplacé par l'écran de sélection principal, appuyez sur le bouton vers la gauche, la droite, le haut ou le bas pour retourner à l'écran d'accueil. • Surchauffe du moteur – Ce message clignote si la température du liquide de refroidissement du moteur est égale ou supérieure à 104 °C (220 °F) (Figure 31 et Figure 33). 33 • • Important: Ne faites pas tourner le moteur si ce message d'avertissement est affiché. Bas niveau de carburant – Ce message s'affiche lorsque le niveau de carburant dans le réservoir est inférieur à 18.2 L (5.8 gal. américains). Témoin d'attente de démarrage du moteur – Ce témoin s'affiche quand la clé de contact est en position Contact et que le réchauffeur d'air d'admission du moteur est sous tension (Figure 34). Remarque: Si ce message s'affiche, coupez le moteur et remplacez le filtre de charge hydraulique de la transmission. • Colmatage du filtre de charge hydraulique (accessoires) – Ce message s'affiche en cas de colmatage du filtre de charge du circuit hydraulique des accessoires (Figure 35). Remarque: Si ce message d'avertissement s'affiche, coupez le moteur et remplacez le filtre de charge du circuit hydraulique des accessoires. Remarque: Attendez que le témoin ne s'affiche plus avant d'essayer de démarrer le moteur (Figure 34). • Colmatage du filtre de retour hydraulique – Ce message s'affiche en cas de colmatage du filtre de retour hydraulique (Figure 35). Remarque: Si ce message s'affiche, coupez le moteur et remplacez le filtre de retour hydraulique. • Colmatage du filtre de charge hydraulique (moteur de traction) – Ce message s'affiche en cas de colmatage du filtre de charge du moteur de traction (Figure 35). Remarque: Si ce message s'affiche, coupez le moteur et remplacez le filtre de charge hydraulique du moteur de traction. Figure 34 • Colmatage du filtre à air (moteur) – Ce message 1. Témoin d'attente de démarrage du moteur s'affiche si l'entretien du filtre à air est requis (Figure 35). • Témoin de retour au point mort – Ce témoin s'affiche si vous tentez une opération qui exige de ramener le levier au point mort ou la pédale de déplacement en position neutre. Ramenez le levier au point mort ou la pédale de déplacement en position neutre avant de poursuivre (Figure 35). Lecture des témoins d'anomalie de la machine ou du moteur sur le centre de commande Remarque: Lorsqu'un témoin s'affiche à l'écran du centre de commande, prenez immédiatement des mesures correctives. Remarque: Ce message s'affiche également si vous démarrez le moteur alors que le levier de commande de déplacement ou le levier d'accessoire ne sont pas au point mort. Amenez les leviers au point mort pour effacer l'avertissement. Accès à l'écran de sélection principal Pour accéder à l'écran de sélection principal, appuyez brièvement sur les flèches vers le haut et le bas (Figure 36) simultanément. Cet écran permet de choisir les écrans de fonction montrés à la Figure 36. Figure 35 1. Colmatage du filtre de charge hydraulique (transmission) 4. Colmatage du filtre de charge hydraulique (moteur de traction) 2. Colmatage du filtre de charge hydraulique (accessoires) 5. Colmatage du filtre à air (moteur) 3. Colmatage du filtre de retour hydraulique 6. Témoin de retour du levier au point mort • Colmatage du filtre de charge hydraulique (transmission) – Ce message s'affiche en cas de colmatage du filtre de charge hydraulique de la transmission (Figure 35). 34 Figure 37 1. Retour à l'écran précédent Figure 36 1. Données moteur 5. Anomalies de la trancheuse (groupe de déplacement) 2. Réglage de la trancheuse (groupe de déplacement) 6. Anomalies de moteur 3. Réglage d'écran 7. Limites de propulsion (vitesse de déplacement) Accès à l'écran des fonctions de réglage de la trancheuse Remarque: Vous avez besoin d'un code PIN pour accéder à cet écran; pour l'obtenir, contactez un distributeur Toro agréé. Utilisez l'écran de réglage pour accéder aux réglages d'étalonnage des fonctions suivantes : 4. Diagnostics de la trancheuse (groupe de déplacement et outils) • Pédale au pied de commande de déplacement • Commande de direction avancée (accessoire en option) Accès à l'écran des données moteur • Châssis inclinable automatique (accessoire en option) Pour accéder à l'écran des données moteur, appuyez sur le bouton 1 de l'écran de sélection principal; voir Accès à l'écran de sélection principal (page 34). Accès à l'écran des fonctions de réglage des écrans Pour accéder à l'écran des fonctions de réglage des écrans, appuyez sur le bouton 3 de l'écran de sélection principal; voir Accès à l'écran de sélection principal (page 34). Cet écran affiche les mesures des paramètres de fonctionnement du moteur suivants : • Régime moteur en tr/min (Figure 37) • Pourcentage de charge du moteur (Figure 37) Cet écran permet d'augmenter ou de réduire la luminosité de l'écran, en appuyant sur les boutons suivants : • Heures de fonctionnement du moteur (Figure 37) • Bouton 5 – Augmentation de la luminosité de l'affichage (Figure 38) • Pression d'huile et de pression de suralimentation (Figure • Bouton 6 – Réduction de la luminosité de l'affichage 37) (Figure 38) • Température du liquide de refroidissement du moteur et d'air d'admission (Figure 37) • Tension (Figure 37) • Quantité de carburant utilisée (Figure 37) 35 Figure 39 Accès à l'écran des données d'anomalie du moteur Utilisez l'écran de diagnostic de la trancheuse (Figure 40) pour afficher les codes SPN-FMI (numéro de référence suspect–identificateur de mode de défaillance) du moteur; contactez un dépositaire-réparateur agréé. Figure 38 1. Témoin de luminosité de l'affichage 3. Augmentation de la luminosité 2. Réduction de la luminosité 4. Retour à l'écran précédent Accès à l'écran des fonctions de diagnostic de la trancheuse Utilisez l'écran de diagnostic pour afficher les données d'état et de signal pour les fonctions suivantes de la machine et des accessoires : • Commande de déplacement • Trancheuse en option • Enfouisseuse vibrante en option Figure 40 • Pelle rétrocaveuse en option, lame de remblayage en option/standard • Châssis inclinable automatique en option Réglage de l'écran des fonctions de limitation de propulsion • Commande de direction avancée en option Accès à l'écran des données d'anomalie de la trancheuse Utilisez la fonction de limitation de propulsion pour limiter la vitesse de déplacement en marche avant et arrière que vous contrôlez à l'aide du levier de commande de déplacement. Utilisez l'écran de diagnostic de la trancheuse (Figure 39) pour afficher les codes SPN-FMI (numéro de référence suspect–identificateur de mode de défaillance) du groupe de déplacement; contactez un dépositaire-réparateur agréé. Remarque: Vous pouvez limiter la vitesse de déplacement contrôlée par le levier de commande d'un pourcentage (15 à 100 %) de la vitesse de déplacement obtenue avec la pédale. 1. À partir de l'écran de sélection principal, appuyez sur le bouton 7 pour accéder aux réglages de la fonction de limitation de propulsion; voir Figure 36 sous Accès à l'écran de sélection principal (page 34). 36 de saisie du code PIN le numéro d'identification à 8 chiffres affecté. Les fonctions de réglage de la trancheuse protégées par l'écran de saisie du code PIN comprennent notamment : • Étalonnage de la pédale • Réglage de la direction • Réglage de l'inclinaison automatique 1. Appuyez sur le bouton 2 [réglage de la trancheuse (groupe de déplacement)] de l'écran de sélection principal; voir Accès à l'écran de sélection principal (page 34). 2. Saisissez votre code à 8 chiffres. 3. Appuyez sur le bouton numéro 8 [Enter]. Remarque: Les chiffres 1, 2, 3, 5, 6 et 7 sont les seuls pouvant être utilisés pour le code PIN. Figure 41 1. Réduction de la plage de vitesse de déplacement réglée avec le levier de commande de déplacement. 3. Enregistrement des paramètres 2. Réglage de pourcentage (50 % montré) 4. Augmentation de la plage de vitesse de déplacement réglée avec le levier de commande de déplacement. 2. Réglez la limite de vitesse de déplacement réglée pour le levier de commande de déplacement comme suit : • Appuyez sur le bouton 3 (Figure 41) pour réduire le pourcentage de la vitesse de déplacement qu'il est possible de régler avec le levier de commande de déplacement (jusqu'à 15 % de la vitesse de déplacement obtenue avec la pédale). • Figure 42 Remarque: Cela procure un contrôle plus précis sur une plage de vitesse de déplacement plus réduite. Appuyez sur le bouton 7 (Figure 41) pour augmenter la plage de vitesse de déplacement qu'il est possible de régler avec le levier de commande de déplacement. 1. Boutons correspondant aux chiffres du code PIN 2. Le code PIN s'affiche ici 3. Entrez le code PIN 4. Retour à l'écran précédent Fonctionnement du moteur Remarque: Cela procure un contrôle moins précis sur une plage de vitesse de déplacement plus importante. 3. Appuyez sur le bouton 8 pour sauvegarder le réglage (Figure 41). Avant de démarrer le moteur 1. Vérifiez le niveau d'huile; voir Contrôle du niveau d'huile moteur (page 28). 2. Vérifiez que le coupe-batterie est à la position activée; voir Coupe-batterie (page 24). Remarque: L'icône de sauvegarde affiche momentanément le mot « Save » et devient verte. 3. Réglez la position du siège, attachez la ceinture de sécurité et vérifiez que le siège est face à l'avant. Utilisation de l'écran de saisie du code PIN Remarque: Le système de sécurité du siège empêche la machine de fonctionner si vous n'êtes pas assis sur le siège. Si vous ne restez pas assis et que les leviers de commande ne sont pas au point mort, la transmission aux roues et l'entraînement de l'accessoire s'arrêteront dans la seconde qui suit. Ne placez pas d'objet lourd Remarque: Cette procédure exige un code PIN, que vous pouvez obtenir en contactant un dépositaire-réparateur agréé. Remarque: Pour accéder à la fonction de réglage de trancheuse pour la machine, vous devez entrer dans l'écran 37 le démarreur, de la fumée blanche ou noire devrait sortir du tuyau d'échappement; si ce n'est pas le cas, contrôlez l'alimentation de carburant. sur le siège, ne neutralisez-pas le système de sécurité du siège et ne modifiez pas le système. 4. Réglez la commande du frein de stationnement en position de serrage; voir Commande de frein de stationnement (page 20). 5. Vérifiez que tous les leviers de commande sont au point mort ou à la position d'arrêt; voir Pédale (page 21), Levier de commande de déplacement (page 21) et Levier de commande de moteur d'enfouisseuse vibrante/trancheuse (page 22). 3. Lorsque le moteur démarre, vérifiez sur le centre de commande que les indications des jauges et instruments sont correctes. Si l'un des témoins s'affiche, coupez le moteur et recherchez l'anomalie. 4. Faites tourner le moteur à 1 100 tr/min jusqu'à ce que le liquide de refroidissement soit chaud; voir Réglage du régime moteur (page 38). Remarque: Si la machine est équipée d'une pelle rétrocaveuse, tirez la commande d'arrêt du moteur vers le haut. 5. Faites fonctionner tous les composants de la machine avant d'utiliser la machine et assurez-vous du bon fonctionnement de toutes les commandes et tous les composants. Démarrage du moteur Remarque: Si le moteur est neuf ou récemment remis à neuf, voir Rodage d'un moteur neuf ou remis à neuf (page 39). ATTENTION Avant de démarrer le moteur, asseyez-vous sur le siège de l'utilisateur, attachez la ceinture de sécurité, serrez le frein de stationnement et vérifiez que les leviers de commande de déplacement et d'excavation sont au point mort. Signalez aux personnes alentour que vous mettez le moteur en marche. Réglage du régime moteur Remarque: N'accélérez pas au maximum quand le moteur tourne en dessous du régime de couple maximum (ce dernier est indiqué sur la plaque signalétique du moteur) pendant plus de 30 secondes. Remarque: Ne faites pas tourner le moteur au ralenti pendant des périodes prolongées, car cela entraîne une basse température de fonctionnement qui peut causer la formation d'acides et de dépôts dans l'huile moteur. Important: Lorsque vous démarrez le moteur, le premier rapport de transmission est automatiquement sélectionné et le centrage automatique de la direction arrière (kit de direction avancé) est en mode manuel. Remarque: N'accélérez pas au maximum quand le moteur tourne en dessous du régime de couple maximum (ce dernier est indiqué sur la plaque signalétique du moteur) pendant plus de 30 secondes. Le moteur subira de graves dommages s'il tourne à pleins gaz en dessous du régime de couple maximum. Remarque: Par très grand froid ou très grande chaleur, prenez les précautions nécessaires; voir Utilisation de la machine en conditions extrêmes (page 39). 1. Tournez la clé de contact à la position Contact et vérifiez que toutes les commandes sont débrayées. • Pour monter le régime moteur, appuyez sur le bouton 7 Remarque: Le témoin de basse pression d'huile moteur et le témoin de contrôle de l'alternateur ou la batterie s'affichent quand le contact est établi mais que le moteur ne tourne pas. du centre de commande (Figure 43). • Pour baisser le régime moteur, appuyez sur le bouton 8 du centre de commande (Figure 43). Remarque: Par temps froid, le témoin d'attente de démarrage du moteur s'affiche pour vous indiquer que vous devez attendre que l'air d'admission se réchauffe avant de démarrer. Lorsque l'air d'admission est à la bonne température pour démarrer le moteur, le témoin s'éteint. 2. Tournez la clé de contact en position de démarrage. Remarque: Si le moteur démarre puis s'arrête, ne ramenez pas la clé à la position de démarrage tant que le démarreur continue de tourner. Important: N'actionnez pas le démarreur tant qu'il continue de tourner. N'actionnez pas le démarreur plus de 30 secondes de suite. Laissez refroidir le démarreur pendant 30 secondes avant de l'actionner de nouveau. Lorsque vous engagez Figure 43 1. Bouton 7 (augmentation du régime moteur) 38 2. Bouton 8 (réduction du régime moteur) Arrêt du moteur 4. Utilisez la machine au régime moteur et dans la gamme de vitesse qui conviennent pour les conditions ambiantes; ne surchargez pas le moteur. 1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal, si possible. 5. Utilisez un contrôleur de pression pour tester le bouchon de radiateur avant les premières chaleurs; remplacez le bouchon s'il est endommagé. Important: S'il est nécessaire de garer la machine temporairement sur une pente ou un plan incliné, positionnez-la perpendiculairement à la pente. Veillez à placer la machine derrière un objet qui ne bougera pas. 6. Maintenez le niveau correct de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion et le radiateur, et vérifiez que le circuit de refroidissement contient un mélange de 50/50 d'éthylène glycol et d'eau. 2. Abaissez tous les accessoires au sol. 3. Serrez le frein de stationnement. 4. Baissez le régime moteur au ralenti et laissez-le tourner pendant 3 à 5 minutes pour lui permettre de refroidir correctement. Utilisation de la machine par temps froid 5. Tournez la clé de contact en position Arrêt. L'utilisation de votre machine par temps froid nécessite une attention particulière pour éviter de l'endommager gravement. Les procédures suivantes prolongeront la vie utile de la machine : Remarque: Si vous laissez la machine sans surveillance, enlevez la clé du commutateur d'allumage. 1. Nettoyez la batterie et vérifiez qu'elle est chargée au maximum. Rodage d'un moteur neuf ou remis à neuf Remarque: Une batterie chargée au maximum à -17 ºC (0 ºF) ne dispose que de 40 % de la puissance de démarrage normale. Lorsque la température descend à -29 ºC (-20 ºF), la batterie ne dispose plus que de 18 % de sa puissance normale. Pendant les 20 premières heures de fonctionnement d'un moteur neuf ou remis à neuf, procédez comme suit : • Maintenez le moteur à la température normale de fonctionnement. • Ne faites pas tourner le moteur au ralenti pendant des périodes prolongées. • Utilisez la machine avec des charges normales pendant les 8 premières heures d'utilisation. • N'utilisez pas d'huile lubrifiante spécial rodage. Utilisez l'huile spécifiée; voir Contrôle du niveau d'huile moteur (page 28) et Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre à huile (page 53). Remarque: La machine est équipée d'une batterie sans entretien. Si vous utilisez une batterie différente et que vous y ajoutez de l'eau alors que la température est inférieure à 0 ºC (32 ºF), assurez-vous de la charger ou de faire tourner le moteur pendant environ 2 heures pour éviter qu'elle ne gèle. 2. Contrôlez les câbles et les bornes de la batterie. Nettoyez les bornes et enduisez chacune d'une couche de graisse pour prévenir la corrosion. 3. Vérifiez que le système d'alimentation est propre et exempt d'eau; voir Vidange de l'eau du séparateur eau/carburant (page 27). Utilisation de la machine en conditions extrêmes Remarque: Utilisez le carburant correct pour les basses températures. Les températures aussi bien froides que chaudes imposent des contraintes inhabituelles à la machine et aux accessoires. Vous pouvez minimiser les problèmes de la machine liés à la température en procédant comme suit : Remarque: Pour prévenir l'accumulation de condensation dans le réservoir de carburant, faites le plein de carburant à la fin de chaque journée. Utilisation de la machine par temps chaud 4. Vérifiez le mélange de liquide de refroidissement avant d'utiliser la machine par temps froid. Utilisez exclusivement un mélange 50/50 d'eau et d'éthylène glycol dans le circuit de refroidissement toute l'année. 1. Nettoyez tous les débris et toutes les saletés sur le radiateur, le refroidisseur d'huile hydraulique et autour du moteur pour garantir la bonne circulation de l'air de refroidissement du moteur. 5. Avant d'utiliser la machine, déplacez-la à petite vitesse et actionnez toutes les commandes hydrauliques plusieurs fois pour réchauffer l'huile. 2. Essuyez les débris éventuellement déposés sur les prises d'air des panneaux avant et latéraux. Important: Les thermomètre du moteur et du système hydraulique doivent être dans leur plage de température normale respective avant toute utilisation de la machine. 3. Utilisez des lubrifiants de viscosité correcte; voir Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre à huile (page 53). 39 Utilisation du frein de stationnement 1. Poussez la commande du frein de stationnement (Figure 44) vers le haut pour serrer le frein. Figure 45 Figure 44 1. Pédale au talon (marche arrière) 1. Commande de frein de stationnement 2. Poussez la commande du frein de stationnement vers le bas pour desserrer le frein. 2. Pédale en bout de pied (marche avant) Remarque: Pour augmenter la vitesse, enfoncez davantage la pédale; pour réduire la vitesse, laissez la pédale remonter vers la position neutre. Remarque: Le frein de stationnement se serre automatiquement lorsque vous coupez le moteur. Direction de la machine Conduite et arrêt de la machine Utilisation de la direction aux roues avant Utilisation de la pédale de commande de déplacement Utilisez le volant pour commander la direction aux roues avant (Figure 46). La pédale de commande de déplacement commande le sens de déplacement et la vitesse de la machine. La vitesse de déplacement de la machine dépend de la position du sélecteur de vitesses. Remarque: Les roues directrices avant et arrière fonctionnent indépendamment (sauf si la machine est équipée en option du contrôle de la direction avancé). Remarque: Pour atteindre la vitesse maximale dans n'importe quelle direction, enfoncez complètement la pédale. • Appuyez sur le haut de la pédale pour vous déplacer en marche avant (Figure 45). • Appuyez sur le bas de la pédale pour vous déplacer en marche arrière (Figure 45). • Pour réduire la vitesse ou arrêter la machine, rapprochez la pédale de la position neutre (Figure 45). Remarque: La pédale neutralise le fonctionnement de la commande de déplacement lorsque vous augmentez ou réduisez la vitesse de déplacement de la machine pendant le fonctionnement d'accessoires montés à l'arrière. 40 Figure 46 1. Volant 3. Commande des roues arrière directrices – braquage des roues à droite Figure 47 1. Levier de commande de déplacement 2. Commande des roues arrière directrices – braquage des roues à gauche 2. Anneau de blocage 3. Sortez le levier de la position de verrouillage au point mort et amenez-le à l'une des positions suivantes : • Déplacez le levier en avant (vers l'avant de la machine) pour faire avancer la machine (Figure 47). • Déplacez le levier en arrière (vers l'arrière de la machine) pour faire reculer la machine (Figure 47). Utilisation de la direction aux roues arrière La commande des roues arrière directrices permet de contrôler uniquement le sens de braquage (à gauche ou à droite) des roues arrière. Remarque: Déplacez le levier complètement en avant ou en arrière pour atteindre la vitesse maximale. • Appuyez sur le côté droit du commutateur à bascule de la 4. Relâchez l'anneau de blocage et le levier (Figure 47). direction aux roues arrière (Figure 46) pour braquer les roues arrière à droite (virage à gauche). Remarque: Le levier est maintenu en place d'avant en arrière par la friction de l'anneau de blocage pour maintenir une vitesse constante. • Appuyez sur le côté gauche du commutateur à bascule de la direction aux roues arrière (Figure 46) pour braquer les roues arrière à gauche (virage à droite). 5. Ramenez le levier au point mort pour arrêter la machine (Figure 47). Utilisation du levier de commande de déplacement Remarque: La commande de déplacement au pied neutralise le fonctionnement du levier de commande de réglage de déplacement. Si vous utilisez la pédale, vous devez amener le levier de commande de réglage de déplacement au point mort pour le débloquer et le ramener à la position de fonctionnement normal. Ce levier de commande vous permet de régler précisément le sens de déplacement et la vitesse de la machine pendant l'excavation, l'enfouissement ou le forage. ATTENTION Arrêt de la machine Pour éviter de vous blesser, restez assis sur le siège pour utiliser la machine. ATTENTION Vous pouvez vous blesser si vous montez ou descendez de la machine en sautant. Remarque: Si vous ne restez pas assis sur le siège, la machine ne bougera pas. Faites toujours face à la machine pour y monter ou en descendre, utilisez les poignées de maintien et les marches, et ne vous précipitez pas. 1. Desserrez le frein de stationnement. 2. Soulevez l'anneau de blocage à la base de la poignée du levier (Figure 47). Cette machine est équipée d'un système de freinage hydrostatique. Lorsque vous enlevez le pied de la pédale de commande de déplacement ou que vous ramenez le levier de commande de déplacement au point mort, la machine 41 s'arrête. Serrez toujours le frein de stationnement après avoir arrêté la machine et avant de couper le moteur. 1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal. Important: S'il est nécessaire de garer temporairement la machine sur une pente ou un plan incliné, placez-la perpendiculairement à la pente, face à la descente. Veillez à placer la machine derrière un objet qui ne bougera pas. 2. Soutenez ou abaissez tous les accessoires au sol. 3. Serrez le frein de stationnement. 4. Si la machine a été soumise à une lourde charge, réduisez le régime moteur au ralenti pendant 3 à 5 minutes pour refroidir le moteur; voir Réglage du régime moteur (page 38). 5. Tournez la clé de contact en position Arrêt. Figure 48 6. Enlevez la clé du commutateur d'allumage. 1. Bouton de descente des vitesses 2. Bouton de montée des vitesses Remarque: Faites le plein de carburant à la fin de chaque journée de travail pour prévenir la formation de condensation dans le réservoir. 3. Icône – grille des vitesses • Pour passer à une vitesse inférieure, appuyez sur le bouton Utilisation de la transmission (gauche) de descente des vitesses sur le commutateur à bascule (Figure 48). Utilisation du sélecteur de vitesse de transmission • Descendez ou montez les vitesses jusqu'à ce que le rapport voulu soit affiché sur le centre de commande. Remarque: Lorsque vous mettez la machine en marche, la 1ère est sélectionnée. Sélection de vitesse Tâche accomplie Procédez comme suit pour passer à un rapport supérieur ou pour rétrograder : 1 Creusement de tranchée, enfouissement en sol dur et forage • Pour passer à une vitesse supérieure, appuyez sur le 2 Creusement de tranchée et remblayage légers 3 Remblayage léger 4 Transport bouton (droit) de montée des vitesses sur le commutateur à bascule (Figure 48). Remarque: Vous devez être assis à la place de l'utilisateur quand vous sortez les commandes de déplacement de la position point mort, sinon la machine ne bougera pas. Changement de vitesse en marche – vous pouvez changer de vitesse pendant le déplacement de la machine. Appuyez sur le sélecteur de vitesses pour sélectionner la vitesse voulue, en montant ou descendant une vitesse à la fois. Remarque: Ne rétrogradez pas depuis la 4ème quand la machine fonctionne à grande vitesse. Réduisez la vitesse de déplacement en marche avant de la machine en enfonçant la pédale avant de rétrograder. 42 Utilisation de la fonction d'inclinaison de la machine Retrait de la goupille de verrouillage d'inclinaison 1. Enlevez la goupille fendue qui fixe la goupille de verrouillage d'inclinaison sur le support de verrouillage du châssis (Figure 49). 2. Sortez la goupille de verrouillage d'inclinaison des trous situés dans le support de verrouillage du châssis et le support de verrouillage d'essieu (Figure 49). Figure 50 1. Goupille de verrouillage d'inclinaison 3. Support de verrouillage d'essieu (trous verticaux) 2. Goupille fendue 3. Sortez la goupille de verrouillage d'inclinaison de la position rangée. 4. Insérez complètement la goupille de verrouillage d'inclinaison dans les trous du support de verrouillage du châssis et du support de verrouillage d'essieu (Figure 49). 5. Fixez la goupille de verrouillage d'inclinaison au support de verrouillage d'essieu avec la goupille fendue (Figure 49). Figure 49 1. Goupille fendue 2. Support de verrouillage de châssis 3. Support de verrouillage d'essieu 4. Goupille de verrouillage d'inclinaison Rangement de la goupille de verrouillage d'inclinaison 1. Insérez la goupille de verrouillage d'inclinaison dans les trous verticaux du support de verrouillage d'essieu (Figure 50). Installation de la goupille de verrouillage d'inclinaison 2. Fixez la goupille au support de verrouillage avec la goupille fendue (Figure 50). 1. Utilisez la commande d'inclinaison pour aligner le trou dans le support de verrouillage du châssis et les trous dans le support de verrouillage d'essieu (Figure 49). Inclinaison de la machine Utilisez la fonction d'inclinaison de la machine pour compenser l'inclinaison transversale de la machine sur les pentes. 2. Retirez la goupille fendue de la goupille de verrouillage d'inclinaison (Figure 50). Remarque: La goupille de verrouillage d'inclinaison doit être rangée dans le trou vertical du support de verrouillage d'essieu. • Appuyez sur la partie supérieure de cette commande (Figure 51) pour incliner la machine à droite sur les terrains en pente. • Appuyez sur la partie inférieure de cette commande (Figure 51) pour incliner la machine à gauche sur les terrains en pente. 43 4. Desserrez le frein de stationnement. Remarque: Vous devez être assis à la place de l'utilisateur avant de déplacer la machine, sinon cette dernière ne bougera pas. Remarque: Le levier de commande de déplacement régule la vitesse de la machine. Plus vous éloignez le levier de la position point mort, plus la machine se déplace rapidement. Important: Régulez la vitesse de déplacement de la machine avec le levier de commande de déplacement, et non pas avec l'accélérateur. Figure 51 1. Inclinaison à droite de la machine 5. Contrôlez fréquemment les témoins affichés. 2. Inclinaison à gauche de la machine Utilisation de la lame de remblayage Remarque: Utilisez l'inclinomètre (Figure 52) pour déterminer le degré d'inclinaison pendant le fonctionnement de la machine. Important: Vous devez être assis sur le siège de l'utilisateur quand vous actionnez les commandes. Utilisez la lame de remblayage pour ramener les déblais dans la tranchée. Le levier multifonction de commande de la lame de remblayage/enfouisseuse vibrante commande la lame de remblayage. Utilisez le levier, la gâchette et la commande au pouce, comme montré à la Figure 53. Figure 52 1. Inclinomètre Figure 53 Avant d'utiliser la machine Après avoir démarré le moteur mais avant d'utiliser la machine sur le lieu de travail, effectuez les opérations suivantes : 1. Abaissement de la lame (levier multifonction) 5. Rotation à gauche de la lame (commande au pouce gauche) 2. Relevage de la lame (levier multifonction) 6. Rotation à droite de la lame (commande au pouce droit) 3. Inclinaison à gauche de la lame (levier multifonction) 7. Flottement de la lame (gâchette) • Vérifiez que le système ROPS et la ceinture de sécurité sont correctement installés et en bon état. • Vérifiez que tous les instruments fonctionnent 4. Inclinaison à droite de la lame (levier multifonction) correctement. • Rendez-vous sur une surface bien dégagée et vérifiez le bon fonctionnement de tous les accessoires. 1. Sélectionnez la fonction lame de remblayage de la machine en appuyant sur le bouton 5 du centre de commande jusqu'à ce que l'icône de la lame de remblayage s'affiche (Figure 54). 1. Démarrez le moteur et laissez-le chauffer. 2. Faites monter le régime moteur au niveau voulu. 3. Relevez les accessoires. 44 Figure 54 1. Bouton 5 – sélection de la lame de remblayage/enfouisseuse vibrante (icône de lame de remblayage affichée) Figure 56 1. Vers le bas à gauche 2. Pour actionner la lame de remblayage, procédez comme suit : 2. Vers le bas à droite • Pour pivoter la lame de remblayage vers la gauche : appuyez sur la moitié gauche de la commande au pouce (Figure 57). • Pour abaisser la lame de remblayage : poussez le levier multifonction en avant (Figure 55). • Pour pivoter la lame de remblayage vers la droite : • Pour soulever la lame de remblayage : tirez le levier appuyez sur la moitié droite de la commande au pouce (Figure 57). multifonction en arrière (Figure 55). Figure 55 1. Abaissement de la lame de remblayage 2. Relevage de la lame de remblayage Figure 57 1. Pivotement à gauche 2. Pivotement à droite • Pour incliner la lame de remblayage vers le bas et la • Pour bloquer la lame de remblayage en position : gauche : déplacez le levier multifonction à gauche, vers vous (Figure 53 et Figure 56). maintenez le levier multifonction en position de maintien (point mort) (Figure 53). • Pour incliner la lame de remblayage vers le bas et la • Pour faire flotter la lame de remblayage : appuyez droite : déplacez le levier multifonction à droite, et à l'opposé de vous (Figure 53 et Figure 57). sur la gâchette (Figure 53). Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux lors du remblayage, quand la machine est parallèle à la tranchée, passez la lame 2 ou 3 fois sur le tas de déblais. Remarque: Si le tas de déblais est trop haut, placez la machine perpendiculairement à la tranchée. Utilisation de la prise électrique Utilisez la prise électrique pour fournir une source d'alimentation de 12 volts pour les accessoires et appareils de 12 volts; voir Figure 11. 45 Transport de la machine Remarque: Vérifiez que les chaînes sont toujours bien tendues et que la machine ne s'est pas déplacée sur la remorque. Assurez-vous de comprendre les lois et règles de sécurité en vigueur dans la région d'utilisation de la machine. Vérifiez que le camion de transport et la machine sont tous deux munis des équipements de sécurité corrects. Déchargement de la machine d'une remorque Chargement de la machine sur une remorque 1. Calez les roues avant et arrière de la remorque. 2. Déposez les chaînes et les tendeurs de la machine. 1. Vérifiez que la machine est de niveau et que la goupille de verrouillage d'inclinaison est en place; voir Inclinaison de la machine (page 43) et Installation de la goupille de verrouillage d'inclinaison (page 43). 3. Démarrez le moteur. 4. Vérifiez que les accessoires sont en position de transport. 5. Descendez la machine lentement de la remorque. 2. Assurez-vous que la remorque et la rampe peuvent supporter votre poids et celui de la machine; voir Caractéristiques techniques (page 24). Levage de la machine avec un palonnier 3. Préparez toujours les accessoires pour le transport quand vous chargez ou déchargez la machine. 1. Attachez un câble de levage de grue au point de levage simple d'un palonnier. 4. Calez les roues avant et arrière de la remorque. 2. Attachez 2 des câbles de levage situés à un bout du palonnier aux points de levage situés à l'arrière du châssis de la machine. 5. Faites monter la machine lentement et avec précaution sur la remorque. 6. Abaissez les accessoires sur le plateau de la remorque. 3. Attachez les 2 autres câbles de levage du palonnier aux points de levage situés à l'avant du châssis de la machine. 7. Serrez le frein de stationnement. 8. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. 4. Soulevez la machine lentement et avec précaution, et abaissez-la à l'emplacement voulu. 9. Arrimez l'avant et l'arrière de la machine sur la remorque au moyen de chaînes et d'un tendeur (Figure 58). Déplacement d'une machine en panne Dans la mesure du possible, réparez une machine en panne sur place. Sinon, vous devez lever la machine avec un palonnier et la transporter jusqu'à un atelier de réparation. À la fin de la journée de travail Lorsque vous avez terminé votre journée de travail, procédez comme suit : 1. Remblayez la ou les parties de la tranchée dans lesquelles vous avez fini de travailler. Figure 58 1. Point d'attache avant (de chaque côté) 2. Amenez la machine dans un endroit sûr et stable. 2. Point d'attache arrière 3. Placez tous les levier au point mort. 4. Serrez le frein de stationnement. 10. Mesurez la distance entre le sol et le point le plus élevé de la machine. 5. Abaissez tous les accessoires au sol. 6. Laissez tourner le moteur au ralenti quelques instants pour le faire refroidir. Remarque: Cela correspond à la hauteur libre dont vous devez tenir compte pendant le transport de la machine. 7. Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et enlevez la clé de contact. 11. Retirez les cales des roues avant et arrière de la remorque. 8. Tournez le coupe-batterie en position désactivée; voir Coupe-batterie (page 24). 12. Après avoir parcouru quelques kilomètres, arrêtez le camion et vérifiez la fixation de votre charge. 46 À la fin du projet 1. Lorsque le projet est terminé, remblayez la tranchée avec la lame de remblayage; voir Utilisation de la lame de remblayage (page 44). A. Amenez la machine au bout de la tranchée, à quelques mètres (pieds) du tas de déblais. B. Dirigez la machine vers le bord extérieur du tas de déblais. C. Réglez la lame de remblayage en fonction de la pente du terrain. D. Rapprochez le bord extérieur du tas de déblais de la tranchée. Remarque: Effectuez au moins 2 passages sur le tas pour le déplacer. E. Répétez les opérations ci-dessus pour le tas de l'autre côté de la tranchée. F. Passez sur toute la longueur de la tranchée avec la lame en position de flottement. 2. Nettoyez au jet d'eau la boue et la terre à la surface de la machine. Important: N'aspergez pas la console ni les composants électriques. 3. Transportez la machine hors du chantier terminé; voir Transport de la machine (page 46). 47 Entretien Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après les 100 premières heures de fonctionnement • Contrôlez le niveau d'huile dans les moyeux de roue. • Contrôlez le niveau d'huile des ponts avant et arrière. Après les 200 premières heures de fonctionnement • Vidangez l'huile des moyeux de roue. • Vidangez l'huile des ponts. • • • • • À chaque utilisation ou une fois par jour • • • • • • Vidangez l'eau et le sédiment du séparateur eau/carburant. Contrôlez le niveau d'huile moteur. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans le réservoir. Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air pour déterminer si le filtre à air est colmaté. Contrôlez la machine. Graissez la machine. Contrôlez le tube de recyclage des gaz du carter. Vérifiez l'usure, l'état et le serrage des fixations du tuyau d'admission d'air. Vidangez l'eau du réservoir de carburant. Contrôlez l'état des pneus et des roues. Toutes les 50 heures • Maintenez les pneus gonflés à la pression correcte. • Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur. Toutes les 100 heures • Contrôlez le niveau d'huile dans la transmission. Toutes les 250 heures • • • • • • Toutes les 300 heures • Contrôlez l'état des composants du circuit de refroidissement. • Débarrassez les composants du circuit de refroidissement de la saleté et des débris, et réparez ou remplacez-les au besoin. Graissez les ponts avant et arrière. Contrôlez le tuyau d'air de charge. Vérifiez l'usure, l'état et le serrage des fixations du tuyau d'admission d'air. Contrôlez le niveau d'huile dans les moyeux de roue. Contrôlez le niveau d'huile des ponts avant et arrière. Contrôlez l'état de la courroie d'entraînement du moteur. • • • • • • • Graissez l'arbre de transmission. Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile. Faites l'entretien du filtre à carburant. Remplacez le filtre à huile de transmission. Remplacez le filtre de charge hydraulique. Remplacez le filtre de retour hydraulique. Contrôlez et faites l'entretien du système ROPS; contrôle nécessaire après un accident. Toutes les 1000 heures • • • • • • • Remplacez le reniflard du réservoir de carburant. Vidangez l'huile des moyeux de roue. Vidangez l'huile des ponts. Nettoyez le reniflard de chaque pont. Vidangez l'huile de transmission. Contrôlez la concentration du liquide de refroidissement. Vidangez le liquide hydraulique et remplacez le reniflard. Toutes les 2000 heures • Nettoyez le circuit de refroidissement. Toutes les 500 heures 48 Procédures avant l'entretien Lubrification Sécurité générale Type de graisse : graisse au lithium. Graissage de la machine Graissage des essieux avant et arrière ATTENTION Un mauvais entretien ou une mauvaise réparation de la machine peut causer des blessures ou la mort. Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures 1. Nettoyez les graisseurs à l'aide d'un chiffon. Si vous ne comprenez pas les procédures d'entretien de cette machine, contactez un dépositaire-réparateur Toro agréé ou consultez le manuel d'entretien de la machine. 2. Raccordez une pompe à graisse aux graisseurs des pivots supérieur et inférieur, et injectez 2 ou 3 jets de graisse dans chaque graisseur (Figure 59 et Figure 60). Remarque: Le pivot d'essieu de chaque roue comprend 2 graisseurs. ATTENTION Si vous quittez la machine en laissant les accessoires relevés sans surveillance, vous risquez des blessures ou la mort. Avant de quitter la zone de travail, soutenez ou abaissez toujours l'équipement au sol et coupez le moteur. ATTENTION Reposez tous les capots et toutes les protections après chaque entretien ou nettoyage de la machine. N'utilisez jamais la machine sans les capots ou les protections. 1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Abaissez tous les accessoires, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. Figure 59 Pont avant 3. Laissez refroidir le moteur pendant 2 ou 3 minutes. 4. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux latéraux (page 51). 1. Graisseur (pivot supérieur) 2. Graisseur (pivot inférieur) 5. Tournez le coupe-batterie en position désactivée; voir Coupe-batterie (page 24). 49 Graissage des arbre de transmission avant et arrière Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures 1. Nettoyez les graisseurs à l'aide d'un chiffon. 2. Raccordez la pompe à graisse au graisseur de l'accouplement à glissement à l'avant de l'arbre de transmission, et injectez 2 ou 3 jets de graisse dans le graisseur (Figure 62). Figure 60 Pont arrière 1. Graisseur (pivot supérieur) 2. Graisseur (pivot inférieur) 3. Raccordez une pompe à graisse aux graisseurs des pivots d'inclinaison d'essieu avant et arrière, et injectez 2 ou 3 jets de graisse dans chaque graisseur (Figure 61). Figure 62 1. Graisseur (joint de cardan arrière) 2. Graisseur (joint de cardan avant) 3. Raccordez la pompe à graisse au graisseur du joint de cardan à l'avant de l'arbre de transmission, et injectez 2 ou 3 jets de graisse dans le graisseur (Figure 62). 4. Raccordez la pompe à graisse au graisseur du joint de cardan à l'arrière de l'arbre de transmission, et injectez 2 ou 3 jets de graisse dans le graisseur (Figure 62). 5. Essuyez tout excès de graisse. Graissage de la lame de remblayage Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Figure 61 1. Nettoyez les graisseurs à l'aide d'un chiffon. 1. Graisseurs (4) 2. Raccordez la pompe à graisse aux graisseurs du vérin d'angle de la lame et injectez 3 jets de graisse dans chaque graisseur (Figure 63). 4. Essuyez tout excès de graisse. 50 Entretien du moteur Avant de faire l'entretien du moteur, effectuez les opérations suivantes : 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, abaissez tous les accessoires et coupez le moteur. 2. Retirez la clé de contact et laissez refroidir le moteur pendant 2 ou 3 minutes. Accès au moteur Figure 63 1. Graisseur Dépose des panneaux latéraux 1. Si l'option pelle rétrocaveuse est installée, effectuez les opérations secondaires suivantes pour déposer le panneau latéral gauche; sinon, passez directement à l'opération 2 : 3. Essuyez tout excès de graisse. A. Sur le côté gauche de la machine, enlevez la goupille de retenue à l'avant du marchepied (Figure 64). Figure 64 1. Goupille de retenue B. 2. Marchepied Faites pivoter le marchepied pour l'écarter de la machine, comme montré à la Figure 64. 2. Si le panneau latéral est verrouillé, insérez la clé utilisée pour les verrous des panneaux latéraux dans la serrure du verrou et déverrouillez le panneau. Remarque: La clé de verrou des panneaux latéraux est différente de la clé de contact de la machine. 51 Pose des panneaux latéraux 3. Appuyez sur le bouton de chaque verrou, c'est-à-dire sur la partie comportant le barillet de serrure (Figure 65). 1. Alignez le panneau latéral sur le cadre de la machine. 2. Alignez le boulon de fixation au sommet du panneau latéral et le trou dans la bride de support du panneau de capot (Figure 67). Figure 67 1. Trou (bride de support de panneau de capot) 3. Panneau de capot 2. Boulon de fixation 4. Panneau latéral Figure 65 1. Levier de fermeture 3. Exercez une légère pression contre le panneau au niveau de l'un des verrous. 3. Verrou de panneau latéral 2. Bouton de verrou 4. Fermez le verrou en appuyant sur le levier de fermeture (Figure 65). 4. Soulevez le panneau pour le déposer de la machine (Figure 66). 5. Répétez les opérations 3 et 4 pour l'autre verrou. 6. Si la machine est équipée de la pelle rétrocaveuse, procédez comme suit : A. Faites pivoter la partie avant du marchepied à sa position d'origine (Figure 64). Figure 66 1. Verrou 2. Panneau latéral 52 B. Placez le trou du marchepied en face du trou de son support (Figure 64). C. Insérez la goupille de retenue dans les trous. Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre 4. Placez un bac de vidange d'au moins 20 L (21 ptes américaines) de capacité sous le raccord de vidange d'huile moteur (Figure 69). Capacité du carter : 15 L (15,9 ptes américaines) avec le filtre. Utilisez uniquement une huile moteur pour usage intensif de haute qualité SAE 15W-40, de classification API CH-4 ou mieux. L'utilisation d'une huile SAE 15W-40 de classification API CH-4 ou mieux est recommandée pour la plupart des climats, mais reportez-vous à la Figure 68 pour les viscosités d'huile recommandées pour des conditions climatiques extrêmes. °C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °F -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 All Seasons 15W-40 Winter Conditions Figure 69 10W-30 Arctic Conditions 1. Raccord de vidange d'huile moteur 5W-30 °C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °F -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 5. Enlevez le bouchon du raccord de vidange et vidangez complètement l'huile moteur (Figure 69). G022415 Figure 68 Remarque: Enlevez le bouchon de remplissage d'huile du couvre-culasse pour faciliter la vidange (Figure 70). Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité (SAE 10W-30 par exemple) de classification API CH-4 ou mieux est acceptable pour faciliter le démarrage et assurer un flux d'huile suffisant à des températures ambiantes inférieures à -5 °C (23 °F). Toutefois, l'utilisation continue d'une huile à faible viscosité peut réduire la vie du moteur pour cause d'usure. L'huile moteur de première qualité Toro est disponible chez les dépositaires Toro agréés avec une viscosité de 15W-40 ou 10W-30 et une classification API CH-4 ou mieux. Consultez le Catalogue de pièces pour y trouver les numéros de référence. Reportez-vous également au Manuel du propriétaire du moteur fourni avec la machine pour d'autres recommandations. Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre à huile Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures Vidange de l'huile moteur Figure 70 1. Faites tourner le moteur jusqu'à ce que la température de l'eau atteigne 60 ºC (140 ºF). 1. Goulot de remplissage 3. Entonnoir 2. Bouchon de remplissage d'huile Remarque: L'huile chaude s'écoule plus facilement et entraîne plus d'impuretés. 2. Coupez le moteur. 6. Nettoyez les plans de joint du bouchon et du raccord de vidange. 3. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux latéraux (page 51). 53 Plein d'huile moteur 7. Remettez le bouchon sur le raccord de vidange (Figure 69). 1. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile du couvre-culasse en le dévissant et en le tirant vers le haut (Figure 69). Remplacement du filtre à huile moteur 1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux latéraux (page 51). Remarque: Utilisez un entonnoir relié à un tuyau flexible pour diriger l'huile moteur dans le moteur. 2. Placez un petit bac de vidange sous le filtre à huile (Figure 71). 2. Versez environ 15 L (15,9 ptes américaines) de l'huile moteur spécifiée dans le carter moteur; voir Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre (page 53). 3. Remettez le bouchon de remplissage d'huile en place. 4. Démarrez le moteur, laissez-le tourner au ralenti pendant 2 minutes et vérifiez qu'il n'y a pas de fuite d'huile. Important: Le manomètre d'huile doit indiquer la pression de l'huile moteur moins de 15 secondes après le démarrage du moteur. Si aucune indication n'apparaît dans les 15 secondes, coupez immédiatement le moteur pour éviter de l'endommager et vérifiez que le niveau d'huile moteur est correct. 5. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. Figure 71 1. Tête du filtre à huile 6. Patientez 5 minutes et contrôlez le niveau d'huile; voir les opérations 4 à 8 de Contrôle du niveau d'huile moteur (page 28). 2. Filtre à huile 3. Tournez le filtre à huile vers la gauche et déposez-le (Figure 71). 7. Reposez le panneau latéral; voir Pose des panneaux latéraux (page 52). Remarque: Recyclez le filtre à huile usagé conformément à la réglementation locale en matière d'environnement. Contrôle du tube de recyclage des gaz du carter 4. Avec un chiffon propre, essuyez la surface d'appui du filtre à huile sur l'adaptateur. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 5. Remplissez le filtre à huile neuf d'huile moteur spécifiée. 6. Appliquez une fine couche d'huile moteur sur le joint du filtre à huile neuf. 1. Vérifiez si le tube de recyclage des gaz du carter (Figure 72) contient des boues, des débris ou de la glace. 7. Alignez le filtre à huile neuf sur la tête du filtre à huile, et tournez le filtre vers la droite jusqu'à ce que le joint du filtre rejoigne la tête (Figure 71). 8. Serrez le filtre à huile à la main de 3/4 à 1 tour supplémentaire (Figure 71). Remarque: N'utilisez pas de clé pour filtre à huile pour serrer le nouveau filtre à huile. La clé peut déformer le filtre à huile et causer une fuite. 9. Retirez le petit bac de vidange de sous le filtre à huile. 10. Essuyez les coulées éventuelles et recyclez l'huile vidangée conformément à la réglementation locale. 11. Reposez le panneau latéral; voir Pose des panneaux latéraux (page 52). Figure 72 1. Avant de la machine 54 2. Tube de recyclage des gaz du carter 2. Si le tube de recyclage des gaz du carter contient des boues, des débris ou de la glace, nettoyez-le avec un détergent et de l'eau chaude ou un solvant. brides sont étanches à l'air. Remplacez toutes les pièces endommagées. 3. Séchez le tube à l'air comprimé. Contrôle du tuyau d'admission d'air 4. Vérifiez l'état du tube et remplacez-le s'il est fissuré ou endommagé; consultez un dépositaire Toro agréé. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Vérifiez l'usure, l'état et le serrage des fixations du tuyau d'admission d'air. Contrôle du tuyau d'air de charge Toutes les 250 heures—Vérifiez l'usure, l'état et le serrage des fixations du tuyau d'admission d'air. Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures Vérifiez l'usure, l'état et le serrage des colliers du tuyau d'admission d'air (Figure 74). Vérifiez si le tuyau et les flexibles d'air de charge (Figure 73) fuient, sont troués, fissurés ou comportent des raccords desserrés; resserrez les raccords desserrés. Figure 74 1. Tuyau d'air de charge (gauche) Figure 73 • Remplacez tous les tuyaux endommagés, et resserrez les 1. Tuyau d'air de charge (droit) colliers desserrés pour éviter toute fuite du système d'air. Remarque: Serrez les colliers desserrés à 8 N·m (72 po-lb). Entretien du filtre à air • Contrôlez la corrosion sous les colliers et flexibles. En cas de corrosion, des débris rouillés et des saletés peuvent entrer dans le système d'admission. Démontez et nettoyez les composants au besoin. Important: Ne déposez pas les éléments du filtre à air de la machine et faites tourner le moteur pour rechercher un colmatage; de la saleté et des débris pourraient pénétrer dans le moteur et entraîner une usure prématurée. Suivez toujours les instructions des procédures suivantes. Remplacement des éléments filtrants du filtre à air Remarque: Remplacez le préfiltre et l'élément filtrant secondaire lorsque le témoin de colmatage du filtre à air s'allume. Important: N'essayez pas de nettoyer le préfiltre ou l'élément secondaire s'ils sont encrassés. 1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux latéraux (page 51). Remarque: Ne remplacez pas un élément filtrant usagé par un élément vieux de plus de 5 ans; vérifiez la date de fabrication sur le couvercle de l'élément. 2. Déverrouillez les 4 verrous de maintien du couvercle du filtre à air, et déposez le couvercle (Figure 75). Remarque: Chaque fois que vous faites l'entretien du filtre à air, vérifiez que tous les raccords de flexibles et les 55 Entretien du système d'alimentation Entretien du système d'alimentation Vidange de l’eau du réservoir de carburant Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Figure 75 1. Préfiltre du filtre à air 2. Boîtier du filtre à air 3. Verrou (4) 1. Coupez le moteur. 4. Élément filtrant secondaire 5. Préfiltre 6. Couvercle du filtre à air 2. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange du réservoir de carburant. 3. Dévissez le bouchon de vidange du réservoir de carburant et vidangez l'eau (Figure 76). 3. Déposez le préfiltre et l'élément filtrant secondaire du boîtier du filtre à air (Figure 75). 4. Avec un chiffon humide propre, nettoyez l'intérieur du boîtier du filtre à air (Figure 75). 5. Vérifiez l'état du préfiltre et remplacez-le s'il est endommagé ou excessivement encrassé. 6. Vérifiez l'état de l'élément secondaire et remplacez-le s'il est endommagé. Remarque: Remplacez l'élément filtrant secondaire après 3 remplacements du préfiltre ou si le témoin de colmatage du filtre à air s'allume pendant que le moteur tourne et que vous avez déjà remplacé le préfiltre. Figure 76 7. Si vous remplacez le(s) élément(s), notez la date actuelle et le nombre d'heures de fonctionnement du moteur au marqueur sur les éléments filtrants neufs du filtre à air. 1. Réservoir de carburant 3. Bac de vidange 2. Bouchon de vidange 8. Insérez l'élément filtrant secondaire dans le boîtier du filtre à air. 4. Lorsque le carburant qui s'écoule est propre, remettez le bouchon de vidange et serrez-le solidement (Figure 76). 9. Insérez le préfiltre dans le boîtier du filtre à air. 10. Fixez le couvercle au boîtier du filtre à air au moyen des 4 verrous du boîtier (Figure 75). 5. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange du réservoir de carburant. 11. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux latéraux (page 52). Aspiration de l’eau du réservoir de carburant 12. Démarrez le moteur et observez le témoin de colmatage du filtre à air; voir Contrôle du témoin de colmatage du filtre à air (page 30). Remarque: Il est possible d'aspirer l'eau présente dans le réservoir de carburant au lieu de la vidanger; voir Vidange de l’eau du réservoir de carburant (page 56). 1. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant (Figure 77). 56 Figure 78 Figure 77 1. Flexible d'aspiration (bas du réservoir) 3. Matériel d'aspiration 2. Bouchon du réservoir de carburant 4. Bac de vidange 1. Reniflard du réservoir de carburant 2. Raccordement de tuyau 3. Insérez le nouveau reniflard dans le raccordement de tuyau et serrez-le à la main (Figure 78). 4. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux latéraux (page 52). 2. Faites passer le flexible du matériel d'aspiration par le goulot de remplissage du réservoir de carburant et poussez l'extrémité jusqu'au fond du réservoir (Figure 77). Remplacement des éléments du filtre à carburant 3. Dirigez le flexible d'évacuation du matériel d'aspiration dans un bac de vidange (Figure 77). Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures 4. Aspirez le liquide du réservoir jusqu'à ce que le carburant qui s'écoule soit propre. Le moteur de cette machine utilise un filtre à carburant à deux éléments : un préfiltre et un élément secondaire. Le préfiltre du filtre à carburant comprend un séparateur eau-carburant; il n'est pas sous pression mais fonctionne sous vide. L'élément secondaire sert uniquement au filtrage et est mis sous pression par la pompe à carburant. 5. Enlevez le matériel d'aspiration du réservoir. 6. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage du réservoir de carburant (Figure 77). Remplacement du reniflard du réservoir de carburant Dépose du préfiltre et de l'élément secondaire du filtre à carburant Important: Nettoyez la surface autour du filtre avant de démonter le filtre à carburant. La saleté ou les contaminants peuvent endommager le système d'alimentation. Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures 1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux latéraux (page 51). 1. Tournez le coupe-batterie en position désactivée; voir Coupe-batterie (page 24). 2. Sur l'avant du panneau du compartiment moteur, déposez le reniflard situé sur le raccordement de tuyau en le tournant dans le sens antihoraire (Figure 78). 2. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux latéraux (page 51). Remarque: Mettez l'ancien reniflard au rebut. 3. Nettoyez la surface autour du préfiltre et de l'élément secondaire. 4. Débranchez le faisceau de câblage du détecteur d'eau dans le carburant. Remarque: Le détecteur d'eau est situé au fond du séparateur eau/carburant, près du robinet de vidange. 5. Placez un petit bac de vidange sous le robinet de vidange du séparateur eau-carburant; voir Vidange de l'eau du séparateur eau/carburant (page 27). Remarque: Le préfiltre est un composant du séparateur eau/carburant. 57 6. Ouvrez le robinet de vidange et vidangez complètement le séparateur eau/carburant; voir Vidange de l'eau du séparateur eau/carburant (page 27). 7. Desserrez et déposez le préfiltre (Figure 79). Remarque: Au besoin, utilisez une clé à filtre pour desserrer le filtre à carburant. Figure 80 1. Élément secondaire du filtre à carburant 2. Adaptateur de filtre (élément secondaire du filtre à carburant) Repose du préfiltre et de l'élément secondaire du filtre à carburant Important: Ne préremplissez pas de carburant le filtre à carburant côté pression à moins d'utiliser un obturateur côté propre. Le préremplissage du filtre à carburant côté pression sans utiliser un obturateur côté propre peut laisser passer des débris dans le système d'alimentation et endommager les composants du système. Figure 79 1. Adaptateur de filtre (préfiltre) 2. Préfiltre (séparateur eau/carburant) Important: Si possible, préremplissez les éléments filtrants du filtre à carburant de carburant propre avant le montage, en utilisant l'obturateur côte propre garni du filtre. Ne versez pas le carburant directement dans le centre du filtre, car du carburant non filtré passera dans le système d'alimentation ce qui pourra endommager les composants du système. 8. Placez un petit bac de vidange sous l'élément secondaire du filtre à carburant. 9. Desserrez et déposez le filtre secondaire (Figure 80). Remarque: Au besoin, utilisez une clé à filtre pour desserrer le filtre à carburant. Remarque: Vérifiez que le joint torique ne colle pas à la tête du filtre à carburant. Déposez le joint torique à l'aide d'un poinçon pour joint torique au besoin. Remarque: Vous devez amorcer le système après avoir installé les éléments du filtre à carburant. 1. Essuyez les plans de joint des adaptateurs du préfiltre et de l'élément secondaire du filtre à carburant (Figure 79 et Figure 80). 2. Lubrifiez les joints des éléments filtrants avec de l'huile moteur propre. 3. Montez le préfiltre sur l'adaptateur et serrez le filtre jusqu'à ce que le joint touche la surface de la tête du filtre (Figure 79). 4. Serrez le filtre à carburant de 3/4 de tour supplémentaire après le contact. Important: Ne serrez pas le filtre à carburant excessivement. 5. Rebranchez le faisceau de câblage au détecteur d'eau dans le carburant. 58 6. Montez l'élément secondaire sur l'adaptateur et serrez le filtre jusqu'à ce que le joint touche la surface de la tête du filtre (Figure 80). 7. Serrez le filtre à carburant de 3/4 de tour supplémentaire après le contact. Important: Ne serrez pas le filtre à carburant excessivement. 8. Purgez l'air du système d'alimentation en amorçant le système; voir Amorçage du système d’alimentation (page 59). Amorçage du système d’alimentation ATTENTION Le système d'alimentation est sous haute pression. Si vous purgez le système sans suivre les précautions appropriées ou sans posséder les compétences requises, le liquide peut vous blesser s'il est injecté sous la peau, ou causer un incendie ou une explosion. Figure 81 1. Poignée de pompe d'amorçage 3. Séparateur eau/carburant 2. Tête de pompe à carburant • Ne desserrez aucun raccord pendant que le moteur tourne. 4. Déverrouillez la poignée de la pompe d'amorçage en la tournant dans le sens antihoraire (Figure 81). • Pour plus de renseignements sur la procédure de purge correcte, lisez le manuel du propriétaire du moteur ou contactez votre dépositaire-réparateur Toro agréé. 5. Actionnez la poignée de la pompe d'amorçage (Figure 81) jusqu'à ce que vous sentiez une résistance et que vous ne puissiez plus pomper (environ 140 à 150 pompages pour les filtres secs ou 20 à 60 pompages pour les filtres préremplis). Amorcez le système d'alimentation pour éliminer l'air du système dans les cas suivants : 6. Verrouillez la poignée de la pompe d'amorçage manuelle en la tournant dans le sens horaire jusqu'à ce qu'elle soit complètement engagée (Figure 81). • Le moteur a tourné jusqu'à ce que le réservoir de carburant soit vide. 7. Démarrez le moteur; voir Fonctionnement du moteur (page 37). • Remplacement des éléments du filtre à carburant. Important: N'actionnez pas le démarreur plus de 10 secondes de suite. Attendez 2 minutes entre chaque actionnement du démarreur. • Dépose de certaines pièces du système d'alimentation pour réparation. 1. Vérifiez que le réservoir de carburant contient du carburant. Remarque: Si le moteur ne démarre pas après avoir amorcé le système d'alimentation et après plusieurs tentatives de démarrage, purgez les canalisations de carburant haute pression; reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur ou demandez l'aide de votre dépositaire-réparateur Toro agréé. 2. Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire en position activée; voir Coupe-batterie (page 24). 3. Nettoyez la tête de la pompe à carburant et la pompe d'amorçage à l'aide d'un nettoyant aérosol à séchage rapide et à l'air comprimé (Figure 81). 8. Si le moteur ne démarre pas, actionnez la pompe d'amorçage et répétez les opérations 4 à 7 jusqu'au démarrage du moteur. Remarque: Au démarrage, le moteur peut tourner de manière irrégulière et être plus bruyant que d'habitude pendant quelques minutes. Cela est normal, car l'air est en train d'être purgé du système. 9. Laissez le moteur en marche jusqu'à ce qu'il tourne régulièrement, puis recherchez des fuites éventuelles. 59 Entretien de la batterie Entretien du système électrique ATTENTION L'exposition à l'acide de la batterie ou l'explosion de la batterie peut causer de graves blessures. Entretien de la batterie Avant d'effectuer l'entretien de la batterie, munissez-vous toujours d'un masque, de gants et de vêtements de protection. Accès à la batterie Retirez le couvercle de la batterie comme suit : 1. Vérifiez que le coupe-batterie est en position désactivée; voir Coupe-batterie (page 24). ATTENTION 2. Déposez les 2 caches des trous dans le couvercle de la batterie. La batterie contient de l'acide sulfurique, qui peut causer de graves brûlures et produire des gaz explosifs. 3. Enlevez les 4 boulons qui fixent le couvercle de la batterie à la plate-forme du système ROPS (Figure 82). • Évitez tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements; rincez les parties affectées avec de l'eau. Remarque: Le couvercle de la batterie est situé entre le siège de l'utilisateur et le tablier arrière du système ROPS. • En cas d'ingestion, buvez de grandes quantités d'eau ou de lait. Ne provoquez pas de vomissements. Consultez immédiatement un médecin. • N'approchez pas d'étincelles, de flammes, de cigarettes ou de cigares allumés de la batterie. • Ventilez la batterie lorsque vous la chargez ou si vous l'utilisez dans un local fermé. • Protégez-vous les yeux lorsque vous travaillez près d'une batterie. • Lavez-vous les mains après avoir manipulé une batterie. • Rangez la batterie hors de la portée des enfants. Figure 82 1. Siège de l'utilisateur 4. Boulon 2. Cache 5. Écrou à clip 3. Trou (couvercle de batterie) 6. Tablier de ROPS ATTENTION Une batterie gelée peut exploser et vous blesser ou blesser des personnes à proximité, si vous essayez de charger la batterie ou de démarrer le moteur avec une batterie de secours. 4. À l'aide des passages de doigt, soulevez le couvercle de la batterie pour le déposer de la plate-forme ROPS. Pour éviter le gel de l'électrolyte de batterie, maintenez la batterie chargée au maximum. Remettez le couvercle de la batterie en place comme suit : 1. Alignez les trous des brides de fixation du couvercle de la batterie sur les écrous dans la plate-forme ROPS autour de la batterie (Figure 82). 2. Fixez le couvercle de la batterie à la plate-forme du système ROPS au moyen des 4 boulons (Figure 82). 3. Reposez les 2 caches dans les trous du couvercle de la batterie. 60 ATTENTION Des étincelles ou une flamme peuvent provoquer l'explosion de l'hydrogène présent dans la batterie. Lorsque vous débranchez les câbles de la batterie, commencez toujours par le câble négatif (-). Lorsque vous branchez les câbles de la batterie, terminez toujours par le câble négatif (-). Ne provoquez pas de court-circuit aux bornes de la batterie avec un objet métallique. Ne soudez pas, ne meulez pas et ne fumez pas près d'une batterie. Remarque: Le système électrique de cette machine a une puissance de 12 volts. Figure 83 Branchement d'une batterie d'appoint ATTENTION La batterie en charge produit des gaz susceptibles d'exploser. Ne fumez jamais à proximité de la batterie et gardez-la éloignée de toutes flammes ou sources d'étincelles. 1. Borne de la batterie déchargée 4. Bornes de démarreur (ne pas utiliser) 2. Pince du câble de démarrage (positif) 5. Pince du câble de démarrage (négatif) 3. Coupe-batterie 6. Point de masse (carter du moteur) 5. Branchez le câble de démarrage positif (+) à la borne de démarrage de secours (Figure 83). 6. Branchez le câble de démarrage négatif (-) à un point de masse, tel l'écrou au point de pivotement de l'alternateur (Figure 83). Remarque: Cette procédure demande l'intervention de 2 personnes. Assurez-vous que la personne qui effectue les connexions électriques porte un masque, des gants et des vêtements de protection appropriés. 7. Démarrez le moteur; voir les opérations 1 à 4 de Démarrage du moteur (page 38). 1. Assurez-vous que toutes les commandes sont au point mort et que le frein de stationnement est serré. Remarque: Si le moteur démarre puis s'arrête, n'actionnez pas le démarreur tant que ce dernier continue de tourner. N'actionnez pas le démarreur plus de 30 secondes de suite. Patientez 30 secondes avant d'actionner à nouveau le démarreur pour lui donner le temps de refroidir et augmenter la charge dans la batterie. 2. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur et demandez à l'autre personne d'effectuer les connexions. Remarque: Vérifiez que la batterie d'appoint est une batterie de 12 volts. Important: Si vous utilisez une autre machine comme source d'alimentation, assurez-vous que les 2 machines ne se touchent pas. 8. Lorsque le moteur démarre, demandez à l'autre personne de débrancher le câble de démarrage négatif (-) du châssis, puis de débrancher le câble de démarrage positif (+). 3. Vérifiez que le coupe-batterie est à la position activée; voir Coupe-batterie (page 24). Charge de la batterie 4. Retirez le capuchon de la borne de la batterie déchargée (Figure 83). ATTENTION La batterie en charge produit des gaz susceptibles d'exploser. Ne fumez jamais à proximité de la batterie et gardez-la éloignée de toutes flammes ou sources d'étincelles. 61 Important: La batterie doit toujours être chargée au maximum. Cela est particulièrement important pour prévenir la dégradation de la batterie si la température tombe en dessous de 0 ºC (32 ºF). 1. Nettoyez l'extérieur du bac et les bornes de la batterie. Remarque: Branchez les fils du chargeur aux bornes de la batterie avant de le brancher à la source électrique. 2. Branchez le câble positif du chargeur de batterie à la borne positive de la batterie (Figure 85). 4 2 3 1 Figure 85 1. Coupe-batterie en position activée 3. Serrez les 4 boulons à embase hexagonale (5/16 x 3/4 po) qui fixent le couvercle à la console et déposez le couvercle (Figure 86). G003792 Figure 84 1. Borne positive de la batterie 2. Borne négative de la batterie 2. Coupe-batterie en position désactivée 3. Fil rouge (+) du chargeur 4. Fil noir (-) du chargeur 3. Branchez le câble négatif du chargeur de batterie à la borne négative de la batterie (Figure 84). 4. Branchez le chargeur de batterie à la source électrique. Important: Ne chargez pas la batterie excessivement. Figure 86 1. Boulons à embase 4. Porte-fusibles hexagonale (5/16 x 3/4 po) Remarque: Chargez la batterie comme indiqué dans le tableau suivant : 2. Couvercle 3. Console Réglages et temps de charge de la batterie Réglage du chargeur Temps de charge 4 à 6 ampères 30 minutes 25 à 30 ampères 10 à 15 minutes 5. Fusibles 4. Localisez le fusible ouvert et remplacez-le par un fusible de même type et même intensité (Figure 86). 5. Contrôlez le fonctionnement des composants électriques neufs. 5. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez le chargeur de la source électrique, puis débranchez les fils du chargeur des bornes de la batterie (Figure 84). 6. Alignez le trou du couvercle et les écrous à clip des brides de la console (Figure 86). 7. Fixez le couvercle à la console au moyen des 4 boulons à embase hexagonale que vous avez retirés à l'opération 3. Remplacement d'un fusible 1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit; voir Dépose des panneaux latéraux (page 51). 8. Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire à la position activée (Figure 85). 2. Tournez le coupe-batterie dans le sens antihoraire en position désactivée (Figure 85). 9. Reposez les panneaux latéraux gauche et droit; voir Pose des panneaux latéraux (page 52). 62 Entretien du système d'entraînement 1. Mesurez la pression de gonflage des pneus. Si elle ne correspond pas à la pression recommandée, exécutez le reste de cette procédure. Important: Utilisez un flexible d'air doté d'une vanne de coupure à distance et un mandrin autobloquant. Entretien des pneus ATTENTION Remarque: Avant de gonfler le pneu, vérifiez qu'il est installé correctement sur la machine, ou placez la roue dans un dispositif de retenue comme une cage de gonflage. L'éclatement des pneus et/ou de certaines parties des jantes peut causer des blessures ou la mort. Éloignez-vous, ainsi que tout autre personne, de la zone dangereuse. Tenez-vous face à la bande de roulement du pneu. Gonflez toujours les pneus à la pression correcte et suivez les instructions de ce manuel pour ajouter de l'air ou effectuer l'entretien des pneus. 2. Enlevez le capuchon de la valve. 3. Fixez le mandrin autobloquant du flexible à la valve. 4. Si vous gonflez le pneu directement sur la machine, tenez-vous derrière la bande de roulement. Remarque: Assurez-vous que personne ne se trouve sur le côté du pneu avant de commencer à le gonfler. ATTENTION 5. Ouvrez la vanne de coupure à distance pour gonfler le pneu à la pression spécifiée, puis fermez la vanne. N'effectuez pas de soudure sur la roue ou la jante quand le pneu est monté. Les étincelles produites pendant le soudage réalisé avec un mélange explosif d'air et de gaz peuvent s'enflammer et causer des blessures graves ou mortelles, que le pneu soit gonflé ou dégonflé. Important: Ne gonflez pas le pneu au-delà de la pression recommandée. 6. Retirez le mandrin pneumatique de la valve. 7. Remettez le capuchon sur la valve. Il ne suffit pas de dégonfler ou de détalonner le pneu; vous devez le déposer complètement de la jante avant le soudage. Entretien des pneus et des roues Confiez toujours l'entretien des pneus et des roues de cette machine à un technicien qualifié. Pour prévenir les accidents, utilisez un dispositif de retenue (comme une cage de gonflage), le matériel correct et la procédure correcte. ATTENTION La séparation explosive du pneu et/ou de la jante peuvent être la cause de blessures graves ou mortelles. Important: Il existe 2 combinaisons différentes de sculptures de bande de roulement et de roue; les pneus des côtés gauche et droit sont différents. Vérifiez que les sculptures de la bande de roulement sont orientées dans la bonne direction et que la valve est du bon côté avant de monter le pneu sur la jante. Confiez l'entretien du pneu à un mécanicien qualifié. Contrôle des pneus et des roues Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 1. Contrôlez chaque pneu à la recherche d'objets incrustés, de plis séparés, de sculptures absentes, de hernies ou de talon endommagé, et remplacez-le au besoin. 2. Contrôlez chaque roue pour vérifier qu'elle n'est pas déformée ou endommagée et remplacez-la au besoin. Maintien de la pression correcte des pneus Figure 87 Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures 1. Pneu gauche 3. Pneu droit Important: Maintenez les pneus gonflés à 3,1 bar (45 psi). 2. Vers l'avant 4. Valve 63 Entretien des essieux Serrage des écrous de roues 1. Vérifiez que la bride de montage de la roue affleure contre la bride de montage de l'essieu. Spécifications de l'huile de moyeu et de pont : Mobilfluid 424 2. Serrez les écrous de chaque roue progressivement comme suit : Contrôle du niveau d'huile dans les moyeux de roue A. Serrez tous les écrous de roue à 100 N·m (75 pi-lb) dans l'ordre indiqué à la Figure 88. Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures de fonctionnement Toutes les 250 heures Remarque: Demandez l'aide d'une autre personne pour aligner les bouchons d'huile dans les ponts lors de la vidange d'huile. 1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale et mettez tous les accessoires en position de transport. 2. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce que le bouchon du moyeu de roue soit à la position 3 heures ou 9 heures (Figure 89). Figure 89 Figure 88 1. Moyeu de roue 4. Bac de vidange 2. Orifice d'huile à la position 9 heures 5. Orifice d'huile à la position 3 heures (autre possibilité) 3. Bouchon B. Serrez tous les écrous à 200 N·m (150 pi-lb) dans l'ordre indiqué à la Figure 88. C. Serrez tous les écrous à 300 N·m (225 pi-lb) dans l'ordre indiqué à la Figure 88. 3. Coupez le moteur, serrez le frein de stationnement et enlevez la clé de contact. 4. Placez un bac de vidange sous l'orifice de vidange du moyeu de roue (Figure 89). 5. Retirez le bouchon du moyeu de roue (Figure 89). 6. Vérifiez que le niveau d'huile atteint le bas des filets de l'orifice d'huile (Figure 89). • Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez l'excédent d'huile par l'orifice. • Si le niveau d'huile est trop bas, faites l'appoint d'huile spécifiée par l'orifice d'huile du moyeu de roue; voir l'opération 6 de Vidange de l'huile des moyeux de roue (page 65). 7. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon. Remarque: Remplacez le joint torique s'il est usé ou endommagé. 64 5. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce que le bouchon du moyeu de roue soit à la position 3 heures ou 9 heures (Figure 90). 8. Remettez le bouchon dans l'orifice d'huile du moyeu de roue (Figure 89). 9. Répétez les opérations 2 à 8 pour les autres moyeux de roue. 6. Versez l'huile spécifiée par l'orifice du moyeu de roue jusqu'à ce que le niveau atteigne le bas des filets de l'orifice. Vidange de l'huile des moyeux de roue 7. Remettez le bouchon dans l'orifice d'huile du moyeu de roue. Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures de fonctionnement 8. Répétez cette procédure pour les autres moyeux de roue. Toutes les 1000 heures Capacité d'huile des moyeux de roue : environ 1,5 L (1,6 pte américaine) Contrôle du niveau d'huile dans les ponts Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si possible. Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures de fonctionnement 1. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce que le bouchon du moyeu de roue soit à la position 6 heures (Figure 90). Toutes les 250 heures 1. Placez un bac de vidange sous le carter des pignons du pont. 2. Enlevez les bouchons de l'orifice de contrôle dans le carter de pignons de pont (Figure 91 et Figure 92). Figure 90 1. Moyeu de roue 2. Orifice d'huile à la position 6 heures 3. Bac de vidange 4. Orifice d'huile à la position 3 heures 5. Bouchon Figure 91 Pont avant 6. Matériel de vidange d'huile 2. Placez un bac de vidange sous l'orifice d'huile du moyeu de roue (Figure 90). 1. Carter de pont avant 2. Bouchon 3. Retirez le bouchon et vidangez l'huile du train planétaire (Figure 90). 4. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon. Remarque: Remplacez le joint torique s'il est usé ou endommagé. 65 3. Orifice de contrôle 1. Placez un bac de vidange sous le carter des pignons de pont (Figure 93 et Figure 94). Figure 93 Pont avant 1. Bouchon de vidange 3. Orifice de vidange 2. Bac de vidange 4. Carter de pont avant Figure 92 Pont arrière 1. Carter de pont arrière 3. Bouchon 2. Vers l'avant 4. Orifice de contrôle 3. Vérifiez par l'orifice de contrôle que le niveau d'huile dans le pont atteint le bas du filetage de l'orifice (Figure 91 et Figure 92). Remarque: Utilisez une lampe de poche et un miroir pour bien voir le niveau d'huile. Figure 94 Pont arrière • Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez l'excédent d'huile par l'orifice de contrôle. • Si le niveau d'huile est trop bas, faites l'appoint par l'orifice de contrôle du carter de pont; voir les opérations 6 et 7 de Vidange de l'huile des ponts (page 66). 1. Bouchon de vidange 3. Orifice de vidange 2. Bac de vidange 4. Carter de pont arrière 2. Enlevez les bouchons de l'orifice de contrôle et de l'orifice de vidange des carters de pignons des ponts (Figure 93 et Figure 94). 4. Nettoyez le filetage du bouchon de l'orifice de contrôle. 5. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le filetage du bouchon. Remarque: Vidangez complètement l'huile des carters de pignons et du pont. 6. Revissez le bouchon dans l'orifice de contrôle du carter des pignons de pont (Figure 91 et Figure 92). 3. Nettoyez le filetage des bouchons. 4. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le filetage des bouchons. Vidange de l'huile des ponts Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures de fonctionnement 5. Revissez les bouchons dans les orifices de vidange des cartes de pignons (Figure 95 et Figure 96). Toutes les 1000 heures Capacité d'huile du pont avant : environ 9 L (9,5 ptes américaines) Capacité d'huile du pont arrière : environ 9 L (9,5 ptes américaines) 66 Figure 95 Pont avant 1. Carter de pont avant Figure 96 Pont arrière 4. Carter de pignons 1. Carter de pont arrière 2. Matériel de vidange d'huile 5. Orifice de contrôle 4. Bouchon de remplissage 2. Vers l'avant 5. Orifice de contrôle 3. Matériel de vidange d'huile 3. Bouchon de remplissage 6. Versez l'huile spécifiée dans les ponts par l'orifice de contrôle, jusqu'à ce que le niveau atteigne les filets au bas de l'orifice (Figure 95 et Figure 96). 7. Attendez quelques minutes que le niveau d'huile se stabilise, puis rajoutez de l'huile au besoin. Remarque: Continuez d'ajouter de l'huile jusqu'à ce que le niveau se stabilise et atteigne le bas des filets de l'orifice de contrôle. 8. Revissez les bouchons dans les orifices de contrôle des carters de pignons des ponts (Figure 95 et Figure 96). Nettoyage des reniflards de pont Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures 1. Nettoyez la surface autour des reniflards avec un solvant de nettoyage (Figure 97 et Figure 98). 67 Figure 97 1. Raccord reniflard 2. Pont avant Figure 98 1. Raccord reniflard 2. Pont arrière 2. Déposez les reniflards des ponts avant et arrière (Figure 97 et Figure 98). 3. Nettoyez les reniflards avec un solvant de nettoyage. 4. Séchez les reniflards à l'air comprimé. Important: Protégez-vous le visage quand vous utilisez de l'air comprimé. Figure 99 5. Reposez les reniflards des ponts avant et arrière (Figure 97 et Figure 98). 1. Regard de niveau Entretien de la transmission 5. Si le niveau d'huile de transmission est trop bas, faites l'appoint avec l'huile spécifiée; voir Plein d'huile de transmission (page 69). Spécifications de l'huile de transmission : Mobilfluid 424 6. Répétez les opérations 2 à 5 jusqu'à ce que le niveau d'huile recouvre entre 50 et 75 % du regard de niveau (Figure 99). Contrôle du niveau d'huile dans la transmission Remarque: À mesure que vous faites l'appoint d'huile, effectuez les opérations 2 à 4 pour déterminer le niveau d'huile correct. Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures Important: Si vous utilisez la machine alors que le niveau d'huile dans la transmission est inférieur au niveau recommandé, vous risquez d'endommager la transmission et le frein de stationnement. 1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant 10 minutes. 3. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. 4. Après 5 minutes, contrôlez le niveau d'huile de transmission par le regard de niveau (Figure 99). Remarque: Le niveau d'huile doit recouvrir entre 50 et 75 % du regard de niveau. 68 Vidange de l'huile de transmission 1. Retirez le bouchon de l'orifice de remplissage de la transmission. Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures 2. Nettoyez le filetage du bouchon. Vidange de l'huile de transmission 3. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le filetage du bouchon. Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si possible. 4. Faites le plein de l'huile de transmission spécifiée par l'orifice de remplissage (Figure 101). 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. Important: Lors du plein d'huile de la transmission, versez l'huile lentement pour ne pas entraîner d'air en même temps. 2. Placez un bac de vidange sous l'orifice avant du blindage de la transmission (Figure 100). Figure 101 1. Matériel de vidange d'huile 3. Bouchon de remplissage 2. Orifice de remplissage Figure 100 1. Blindage de la transmission 2. Bac de vidange 3. Bouchon de vidange 5. Revissez fermement le bouchon de remplissage dans l'orifice de remplissage. 6. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant 10 minutes. 3. En passant par le blindage, nettoyez la surface autour du bouchon de vidange de la transmission (Figure 100). 7. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. 4. Enlevez le bouchon de vidange pour permettre la vidange complète de l'huile. 8. Après 5 minutes, contrôlez le niveau d'huile par le regard de niveau. 5. Nettoyez le filetage du bouchon. Remarque: Le niveau d'huile doit recouvrir entre 50 et 75 % du regard de niveau (Figure 99). 6. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le filetage du bouchon. Remarque: À mesure que vous faites l'appoint d'huile, effectuez les opérations 6 à 8 pour déterminer le niveau d'huile correct. 7. En passant par le blindage de la transmission, vissez solidement le bouchon de vidange dans l'orifice de vidange de la transmission. Plein d'huile de transmission Capacité d'huile de la transmission : environ 10 L (10,6 ptes américaines) avec filtre neuf Important: Si vous utilisez la machine alors que le niveau d'huile dans la transmission est inférieur au niveau recommandé, vous risquez d'endommager la transmission et le frein de stationnement. 69 Remplacement du filtre à huile de transmission 8. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. 9. Contrôlez le niveau d'huile de transmission et faites l'appoint avec l'huile spécifiée si le niveau est trop bas; voir Plein d'huile de transmission (page 69). Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures Remarque: Vous pouvez accéder au filtre à huile de transmission en passant sous le côté droit de la machine, derrière le réservoir hydraulique. 1. Placez un bac de vidange sous le filtre à huile de transmission (Figure 102). Important: Lors du plein d'huile de la transmission, versez l'huile lentement pour ne pas entraîner d'air en même temps. Figure 102 1. Vers l'avant 3. Objet pointu 2. Filtre à huile de transmission 4. Bac de vidange 2. Percez le fond du filtre à huile de transmission et vidangez le restant de liquide hydraulique dans le bac de vidange (Figure 102). 3. 4. 5. 6. Remarque: Utilisez un pointeau conique ou une alène pour percer le boîtier du filtre. Déposez le filtre à huile de transmission à l'aide d'une clé à filtre, et mettez le filtre au rebut (Figure 102). Essuyez la surface d'appui de l'adaptateur du filtre à huile. Appliquez une fine couche de graisse ou d'huile propre sur le joint torique du filtre neuf. Posez le filtre neuf à la main et serrez-le de 1/2 à 3/4 de tour une fois qu'il touche la tête de filtre (Figure 102). Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour serrer le filtre. Une clé à sangle risque de déformer le filtre et de causer une fuite. 7. Mettez le moteur en marche, laissez-le tourner au ralenti pendant environ 1 minute, puis recherchez des fuites d'huile. 70 Entretien du système de refroidissement ATTENTION Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du radiateur : 18,5 L (19,5 ptes américaines) Si le moteur vient de tourner, le radiateur est sous pression et le liquide de refroidissement qu'il contient est brûlant. Si vous enlevez le bouchon, du liquide de refroidissement peut rejaillir et causer de graves brûlures. • N'enlevez pas le bouchon du vase d'expansion pour contrôler le niveau du liquide de refroidissement. • N'enlevez pas le bouchon du vase d'expansion si le moteur est chaud. Laissez refroidir le moteur pendant au moins 15 minutes ou attendez que le bouchon du radiateur ne brûle plus quand vous le touchez. Important: L'utilisation d'antigel super-concentré ou à forte teneur en silicate peut endommager le moteur. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. Entretien du système de refroidissement Spécifications du liquide de refroidissement : mélange 50/50 d'éthylène glycol et d'eau Remarque: Un antigel constitué à parts égales d'éthylène glycol et d'eau protège le moteur jusqu'à -37 ºC (-34 ºF) pendant toute l'année. 2. Laissez refroidir le moteur. ATTENTION 3. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux latéraux (page 51). Si vous enlevez le bouchon du vase d'expansion alors que le moteur est chaud, du liquide de refroidissement chaud peut rejaillir et vous brûler. 4. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement à travers le regard de niveau situé sur le côté du vase d'expansion (Figure 103). • Protégez-vous le visage quand vous ouvrez le bouchon de radiateur. Remarque: Le niveau de liquide de refroidissement devrait se situer au-dessus du centre du regard. • Laissez refroidir le circuit de refroidissement à moins de 50 ºC (120 ºF) avant d'enlever le bouchon du vase d'expansion. • Suivez les instructions de contrôle et d'entretien du circuit de refroidissement du moteur. ATTENTION Le liquide de refroidissement est toxique. • Gardez le liquide de refroidissement hors de la portée des enfants et des animaux. • Si vous ne réutilisez pas le liquide de refroidissement, éliminez-le conformément à la réglementation locale en matière d'environnement. Figure 103 Contrôle du niveau du liquide de refroidissement 1. Trappe du vase d'expansion 4. Goulot de remplissage Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures 2. Boulon à tête hexagonale 5. Bouchon du vase d'expansion 3. Regard de niveau de liquide de refroidissement 5. Si le niveau de liquide de refroidissement est trop bas, procédez comme suit : 71 Contrôle de l'état des composants du circuit de refroidissement A. Retirez les 2 boulons à tête hexagonale qui fixent la trappe au capot de la machine, et ouvrez la trappe du vase d'expansion (Figure 103). B. Périodicité des entretiens: Toutes les 300 heures Enlevez le bouchon du vase d'expansion et faites l'appoint de liquide de refroidissement jusqu'à ce que le niveau de liquide atteigne le centre du regard (Figure 103). Vérifiez que le circuit de refroidissement ne présente pas de fuites, qu'il n'est pas endommagé et que les tuyaux et les colliers sont bien serrés. Nettoyez, réparez, resserrez ou remplacez les composants au besoin. Important: Ne remplissez pas excessivement le vase d'expansion. Contrôle de la concentration du liquide de refroidissement Remarque: Si le niveau de liquide de refroidissement est trop bas, recherchez des fuites de flexibles, du radiateur et du vase d'expansion. C. Revissez solidement le bouchon du vase d'expansion. D. Refermez la trappe du vase d'expansion et fixez-la avec les 2 boulons à tête hexagonale que vous avez retirés à l'opération A. Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures Contrôlez la concentration d'antigel à l'éthylène glycol du liquide de refroidissement. Vérifiez que le liquide de refroidissement est constitué d'un mélange 50/50 d'éthylène glycol et d'eau. 6. Si la température ambiante est inférieure à 0 °C (32 °F), mélangez parfaitement l'éthylène glycol et l'eau en faisant tourner le moteur à la température de fonctionnement pendant 5 minutes. Nettoyage du circuit de refroidissement 7. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux latéraux (page 52). Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du radiateur : 18,5 L (19,5 ptes américaines). Périodicité des entretiens: Toutes les 2000 heures/Tous les 2 ans (la première échéance prévalant) Vidange du système de refroidissement Important: Ne versez pas le liquide de refroidissement sur le sol ni dans un bidon non homologué qui pourrait fuir. 1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit; voir Dépose des panneaux latéraux (page 51). 2. Retirez les 2 boulons à tête hexagonale qui fixent la trappe du vase d'expansion au capot de la machine et ouvrez la trappe (Figure 103). 3. Retirez le bouchon du vase d'expansion (Figure 103). 4. Glissez le flexible de 3/8 x 30 pouces, résistant au liquide de refroidissement, sur la sortie du robinet de vidange du radiateur (Figure 104). 72 8. Ouvrez le robinet de vidange du radiateur et vidangez tout le liquide de refroidissement. Remarque: Débarrassez-vous du liquide de refroidissement usagé conformément à la réglementation locale en matière d'environnement. Figure 106 1. Robinet de vidange Figure 104 1. Robinet de vidange 9. Fermez le robinet de vidange (Figure 106). 3. Flexible de vidange (résistant au liquide de refroidissement) 10. Retirez le flexible de vidange et le collier (Figure 104 et Figure 105). 2. Collier Rinçage du circuit de refroidissement 5. Fixez le flexible au robinet de vidange au moyen d'un collier (Figure 104). 6. Faites passer le flexible dans l'orifice de la plaque de montage inférieure de la lame de remblayage (Figure 105). Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du radiateur : 18,5 L (19,5 ptes américaines) 1. Préparez le système de refroidissement comme suit : A. Vérifiez que le liquide de refroidissement est vidangé du radiateur et que le robinet de vidange est refermé (Figure 106). B. Ajoutez une solution de nettoyage dans le circuit de refroidissement par le goulot de remplissage du vase d'expansion (Figure 107). Remarque: Utilisez un mélange de carbonate de sodium et d'eau pour le nettoyage (ou un équivalent disponible dans le commerce). Suivez les instructions fournies avec la solution de nettoyage. Figure 105 1. Avant de la machine 4. Flexible de vidange (résistant au liquide de refroidissement) 2. Haut 5. Bac de vidange – capacité minimum : 23 L (6 gallons) 3. Trou (plaque de montage inférieure) 7. Placez un bac de vidange d'une capacité minimale de 23 litres (6 gallons) sous l'extrémité ouverte du flexible de vidange (Figure 105). 73 PRUDENCE La solution de nettoyage est très chaude et peut causer des brûlures. Ne vous approchez pas du côté décharge du flexible de vidange du liquide de refroidissement. D. Ouvrez le robinet de vidange et vidangez la solution de nettoyage dans un bac de vidange (Figure 104 et Figure 106). E. Fermez le robinet de vidange (Figure 106). 2. Rincez le circuit de refroidissement comme suit : A. Remplissez le circuit de refroidissement d'eau propre (Figure 109). Figure 107 1. Trappe du vase d'expansion 3. Entonnoir 2. Goulot de remplissage (vase d'expansion) 4. Solution de nettoyage du circuit de refroidissement C. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes ou jusqu'à ce que le centre de commande indique une température du liquide de refroidissement de 82 ºC (180 ºF), puis coupez le moteur (Figure 108). Important: Ne remettez pas le bouchon du vase d'expansion. Figure 109 1. Goulot de remplissage (vase d'expansion) 3. Eau propre 2. Entonnoir B. Figure 108 Faites tourner le moteur pendant 5 minutes ou jusqu'à ce que le centre de commande indique une température du liquide de refroidissement de 82 ºC (180 ºF), puis coupez le moteur. PRUDENCE 1. Température d'eau de 82 ºC (180 ºF) (affichage du centre de commande) L'eau est très chaude et peut causer des brûlures. Ne vous approchez pas du côté décharge du flexible de vidange du liquide de refroidissement. C. 74 Ouvrez le robinet de vidange (Figure 106) et laissez l'eau s'écouler dans le bac de vidange. D. avez retirés à l'opération 2 de Vidange du système de refroidissement (page 72). Si l'eau qui s'écoule du radiateur est sale, répétez les opérations 2-A à 2-C jusqu'à ce que l'eau vidangée soit propre. 8. Reposez les panneaux latéraux; voir Pose des panneaux latéraux (page 52). E. Fermez le robinet de vidange (Figure 106). Remplissage du circuit de refroidissement Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du radiateur : 18,5 L (19,5 ptes américaines). Important: Remplissez le circuit de refroidissement correctement pour éviter la formation de bouchons d'air dans les canalisations. Le circuit de refroidissement et le moteur peuvent subir des dommages si vous n'éliminez pas l'air correctement. 1. Retirez le bouchon du vase d'expansion (Figure 103). 2. Remplissez le circuit de refroidissement du mélange spécifié (Figure 110) jusqu'à ce que le niveau de liquide soit à mi-hauteur du regard de niveau (Figure 103). Figure 110 1. Niveau de liquide de refroidissement (à mi-hauteur dans le regard de niveau) 3. Liquide de refroidissement (mélange 50/50 d'éthylène glycol et d'eau) 2. Entonnoir 3. Remettez en place le bouchon du vase d'expansion (Figure 103). 4. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner à mi-régime pendant 5 minutes. 5. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. 6. Patientez 30 minutes, puis vérifiez le niveau de liquide dans le vase d'expansion. S'il est trop bas, faites l'appoint de liquide de refroidissement. 7. Refermez la trappe du vase d'expansion et fixez-la avec les 2 boulons à tête hexagonale (Figure 103) que vous 75 Entretien des courroies Entretien de la courroie d'entraînement du moteur ATTENTION Coupez le moteur et enlevez la clé de contact avant d'entreprendre des entretiens ou des réparations. ATTENTION Tout contact avec la courroie en rotation peut causer des blessures graves ou mortelles. Figure 111 1. Tendeur de courroie Coupez toujours le moteur et enlevez la clé de contact avant toute intervention près des courroies. 3. Enlevez la courroie des poulies. Contrôle de l'état de la courroie Nettoyage et contrôle de la courroie et des poulies Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures 1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux latéraux (page 51). 1. Vérifiez l'état et l'usure de la courroie. Remplacez la courroie dans les cas suivants : 2. Vérifiez la courroie à la recherche de coupures, craquelures, fibres détachées, traces de graisse ou d'huile, vrillage ou signes d'usure anormale. • La courroie est effilochée, percée ou détériorée. • Des débris sont incrustés dans les rainures ou au dos de la courroie. Remarque: Remplacez la courroie si elle est excessivement usée ou endommagée; voir Remplacement de la courroie d'entraînement du moteur (page 76). • Les nervures sont irrégulières ou excessivement usées. • Le dos de la courroie est glacé par surchauffe. • Des fibres de la courroie sont exposées. 3. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux latéraux (page 52). Remarque: Il est possible de réutiliser une courroie qui présente des fissures transversales, mais vous devez la remplacer si des fissures longitudinales (dans le sens des nervures) croisent les fissures transversales. Remplacement de la courroie d'entraînement du moteur 2. Nettoyez les poulies de tension et d'entraînement, et vérifiez si elles sont usées ou fissurées. Dépose de la courroie Remarque: Remplacez les poulies endommagées, déformées ou excessivement usées. 1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux latéraux (page 51). 2. Détendez la courroie en tournant le tendeur de courroie dans le sens horaire (Figure 111). Pose de la courroie 1. Acheminez la courroie sur les poulies, mais ne l'installez pas sur le tendeur (Figure 111). Important: Le tendeur est rappelé par ressort et doit pivoter à l'opposé de la courroie d'entraînement. Ne faites pas pivoter le tendeur de courroie dans le mauvais sens pour ne pas l'endommager. Ne forcez pas non plus excessivement dans la direction opposée à l'enroulement ou après avoir avoir enroulé le tendeur jusqu'à la butée positive, car le bras du tendeur pourrait se rompre. 2. Faites tourner le tendeur dans le sens horaire et installez la courroie en la glissant par dessus le tendeur. 3. Relâchez lentement le tendeur de courroie pour tendre la courroie d'entraînement. 4. Vérifiez que la courroie est bien alignée dans le tendeur et dans les gorges des poulies. 76 Entretien du système hydraulique Vidange du liquide hydraulique et remplacement du reniflard Entretien du système hydraulique Capacité du réservoir de liquide hydraulique : 150 L (40 gallons américains) Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures Capacité du circuit hydraulique : 182 L (48 gallons américains) Liquide hydraulique spécifié : Liquide hydraulique toutes saisons « Toro Premium All Season Hydraulic Fluid » Vidange du réservoir de liquide hydraulique Si vous ne disposez pas de liquide hydraulique toutes saisons « Toro Premium All-season », vous pouvez utiliser l'huile Mobil DTE 15M Special (huile Mobil DTE 15M avec additif anti-usure spécial). Remarque: Dans la mesure du possible, vidangez le réservoir hydraulique lorsque le liquide hydraulique est chaud. 1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux latéraux (page 51). Remarque: Le liquide hydraulique toutes saisons « Toro Premium All Season Hydraulic Fluid » est disponible en bidons de 19 litres [5 gallons] ou en barils de 208 litres [55 gallons]. Consultez le catalogue de pièces ou demandez les numéros de référence à votre dépositaire-réparateur Toro agréé. 2. Tournez le coupe-batterie en position désactivée (Figure 112). À la livraison de la machine, le réservoir de liquide hydraulique contient environ 182 L (48 gal américains) de liquide hydraulique haute qualité. Contrôlez néanmoins le niveau de liquide hydraulique avant de mettre le moteur en marche pour la première fois, puis tous les jours. Remarque: Toro décline toute responsabilité en cas de dommage causé par l'utilisation de produits de remplacement inadéquats. Utilisez uniquement des produits provenant de fabricants réputés. Remarque: De nombreux liquides hydrauliques de différentes marques sont presque incolores, ce qui rend difficile la détection des fuites. Un additif colorant rouge pour circuit hydraulique est disponible en bouteilles de 20 ml (0,68 oz). Une bouteille suffit pour 15,1 à 22,7 L (4 à 6 gal. américains) d'huile hydraulique. Vous pouvez commander ces bouteilles auprès d'un dépositaire Toro agréé (réf. 44-2500). Figure 112 1. Bouchon de remplissage (réservoir hydraulique) 4. Raccordement de tuyau 2. Goulot de remplissage (réservoir hydraulique) 5. Coupe-batterie (position désactivée) 3. Reniflard Remarque: Si la température ambiante excède 43 ºC (110 ºF), demandez à Toro de vous indiquer les liquides recommandés. 3. Enlevez le bouchon de remplissage du goulot de remplissage du réservoir (Figure 112). 4. Sur l'avant du panneau du compartiment moteur, déposez le reniflard situé sur le raccordement de tuyau en le tournant dans le sens antihoraire (Figure 112). Remarque: Mettez l'ancien reniflard au rebut. 5. Insérez le nouveau reniflard dans le raccordement de tuyau et serrez-le à la main (Figure 112). 6. Placez un bac d'au moins 190 L (50 gal. américains) sous le bouchon de vidange du réservoir hydraulique (Figure 113). 77 Figure 113 1. Bouchon de remplissage 3. Bouchon 2. Regard de niveau (réservoir hydraulique) 4. Bac de vidange Figure 114 7. Retirez le bouchon de vidange du réservoir hydraulique (situé sous le réservoir) et vidangez le réservoir (Figure 113). 1. Niveau de remplissage (mi-hauteur) 8. Vérifiez l'état du joint sur le bouchon de vidange. 2. Regard de niveau Remarque: Remplacez le joint s'il est usé ou endommagé. 3. Liquide hydraulique 2. Nettoyez le bouchon de remplissage avec un solvant. 3. Remettez le bouchon de remplissage en place (Figure 114). 9. Remettez le bouchon de vidange en place (Figure 113). Important: Remplacez les filtres de pression et de retour hydraulique quand vous vidangez le liquide hydraulique; voir Remplacement du filtre de charge hydraulique (page 79) et Remplacement du filtre de retour hydraulique (page 80). 4. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant environ 2 minutes. 5. Coupez le moteur et enlevez la clé du commutateur d'allumage. 10. Tournez le coupe-batterie en position activée et posez le panneau droit; voir Coupe-batterie (page 24) et Pose des panneaux latéraux (page 52). 6. Recherchez d'éventuelles fuites autour des filtres de pression et de retour. 7. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange. Remplissage du réservoir de liquide hydraulique 8. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique. 1. Remplissez le réservoir du liquide hydraulique spécifié jusqu'à ce que le niveau atteigne le centre du regard (Figure 114). 78 Remplacement des filtres hydrauliques Dépose de la pédale de déplacement Déposez la pédale de déplacement comme suit : 1. Retirez les 4 boulons à embase hexagonale qui fixent la pédale de déplacement au châssis de la machine (Figure 115). Figure 116 1. Bac de récupération de liquide hydraulique Figure 115 1. Boulons à embase hexagonale 2. Pédale de déplacement 3. Filtre de charge hydraulique 2. Objet pointu 3. Connecteur à 6 broches (capteur de pédale de déplacement) 3. Tournez le filtre de charge hydraulique dans le sens antihoraire et déposez-le (Figure 116). 4. Connecteur à 6 douilles (faisceau de la machine) Remarque: Mettez le filtre au rebut. 4. Appliquez une fine couche du liquide hydraulique spécifié sur le joint torique du filtre neuf. 2. Débranchez le connecteur à 6 douilles du faisceau de la machine du connecteur à 6 broches du capteur de la pédale de déplacement (Figure 115). Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour serrer le filtre. Une clé à sangle risque de déformer le filtre et de causer une fuite. 3. Déposez la pédale de déplacement de la machine (Figure 115). 5. Remplissez le filtre de charge neuf de l'huile hydraulique spécifiée, attendez que l'élément filtrant soit saturé d'huile, puis videz l'excédent d'huile. Remplacement du filtre de charge hydraulique Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures 6. Posez le filtre neuf. Remarque: Remplacez le filtre de retour hydraulique en même temps que le filtre de charge hydraulique. Remarque: Serrez le filtre à la main d'un demi-tour supplémentaire lorsqu'il a rejoint la tête de filtre. Remarque: Vous pouvez accéder au filtre de charge hydraulique sous le côté droit de la machine, derrière le réservoir hydraulique (Figure 116). 7. Répétez les opérations 3 à 6 pour l'autre filtre de charge. 8. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique (page 30). 1. Déposez la pédale de déplacement; voir Dépose de la pédale de déplacement (page 79). 9. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant 1 à 2 minutes. 2. Placez un bac de vidange sous le filtre de charge hydraulique (Figure 116). 10. Coupez le moteur et vérifiez s'il y a des fuites autour du filtre. 11. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir hydraulique et faites l'appoint au besoin; voir Remplissage du réservoir de liquide hydraulique (page 78). 79 Remarque: Utilisez un pointeau conique ou une alène pour percer le boîtier du filtre. 12. Reposez la pédale de déplacement; voir Dépose de la pédale de déplacement (page 79). 3. Tournez le filtre de retour hydraulique dans le sens antihoraire pour le déposer (Figure 117). Repose de la pédale de déplacement 1. Rebranchez le connecteur à 6 douilles du faisceau de la machine au connecteur à 6 broches du capteur de la pédale de déplacement (Figure 115). Remarque: Mettez le filtre au rebut en respectant la réglementation. 4. Appliquez une fine couche du liquide hydraulique spécifié sur le joint torique du filtre neuf. 2. Alignez les trous de la plaque de la pédale de déplacement sur les trous du châssis de la machine (Figure 115). Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour serrer le filtre. Une clé à sangle risque de déformer le filtre et de causer une fuite. 3. Fixez la pédale de déplacement au châssis de la machine au moyen des 4 boulons à embase hexagonale (6 x 25 mm); voir Figure 115. 5. Posez le filtre neuf. Remarque: Serrez le filtre à la main d'un demi-tour supplémentaire lorsqu'il a rejoint la tête de filtre. Remplacement du filtre de retour hydraulique Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures 6. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique (page 30). Remarque: Remplacez le filtre de charge hydraulique en même temps que le filtre de retour hydraulique. 7. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Remarque: Vous pouvez accéder au filtre de retour hydraulique sous la plaque d'accessoire arrière de la machine (Figure 117). 8. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. 1. Placez un bac de vidange sous le filtre de retour hydraulique (Figure 117). 9. Contrôlez l'étanchéité du filtre. 10. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir hydraulique et faites l'appoint au besoin; voir Remplissage du réservoir de liquide hydraulique (page 78). Figure 117 1. Bac de récupération de liquide hydraulique 3. Filtre de retour hydraulique 2. Objet pointu 4. Plaque d'accessoire arrière 2. Percez le fond du filtre de retour hydraulique et vidangez le restant de liquide hydraulique dans le bac (Figure 117). 80 Entretien du système ROPS 1. Vérifiez que les boulons qui fixent le siège au châssis de la machine sont serrés à un couple de 27 à 34 N·m (20 à 25 po-lb); voir Figure 118. Contrôle et entretien du système ROPS Une étiquette d'homologation du système ROPS située sur la structure de soutien contient des renseignements sur le poids total autorisé en charge de la machine, le numéro de modèle de la machine et le numéro ISO. Remplacement d'un système ROPS endommagé Si le système ROPS a été endommagé dans un accident, tel qu'un retournement ou un choc avec un objet en hauteur pendant le transport, remplacez tout composant endommagé pour rétablir le niveau de protection d'origine du système ROPS. 1 Important: N'essayez pas de souder ou redresser l'arceau de sécurité s'il est endommagé. g024988 Après un accident, vérifiez l'état des composants suivants : • Arceau de sécurité • Siège de l'utilisateur • Fixation de la ceinture de sécurité • Ceinture de sécurité Figure 118 1. Boulons 2. Vérifiez que les boulons et écrous qui fixent l'enrouleur et la boucle de la ceinture de sécurité au siège sont serrés à un couple de 47 à 61 N·m (35 à 45 po-lb); voir Figure 119. Avant d'utiliser la machine, remplacez tous les composants endommagés du système ROPS; contactez un dépositaire-réparateur Toro agréé. 1 Contrôle et entretien de la ceinture de sécurité Vérifiez toujours que le système ROPS et la ceinture de sécurité sont correctement installés et en bon état avant d'utiliser la machine. 1. Vérifiez l'état de la ceinture de sécurité et remplacez toutes les pièces endommagées. 2. Vérifiez que les boulons de fixation de la ceinture de sécurité sont bien serrés. 3. Maintenez la ceinture de sécurité en bon état de propreté en la lavant uniquement à l'eau et au savon. Remarque: Ne trempez pas les ceintures de sécurité dans de l'eau de javel ou de la teinture au risque d'affaiblir le matériau. g024989 Figure 119 Contrôle et entretien du système ROPS 1. Boulons Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures Remarque: Remplacez les pièces usées ou endommagées. Important: Remplacez toute pièce endommagée du système ROPS avant d'utiliser la machine. 81 Soudage sur la machine 3. Vérifiez que le système ROPS et ses composants ne sont pas fissurés, rouillés ou troués. Important: Avant d'utiliser un poste de soudage électrique pour réparer ou modifier la machine, effectuez toutes les opérations suivantes : Remarque: Le vieillissement, les intempéries et les accidents peuvent endommager le système ROPS et ses composants. En cas de doute concernant le système ROPS, contactez un dépositaire-réparateur Toro agréé. • • • • • Tournez le coupe batterie en position hors tension Débranchez les câbles négatif et positif de la batterie. Débranchez le câblage de l'alternateur. Débranchez les 2 connecteurs du module ordinateur. Débranchez le connecteur de l'écran du centre de commande. Une fois le soudage effectué sur la machine, rebranchez l'écran du centre de commande, le module ordinateur, l'alternateur et les câbles de la batterie, puis tournez le coupe-batterie en position sous tension. Préparation au débranchement des composants 1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux latéraux (page 51). 2. Tournez le coupe-batterie en position désactivée; voir Coupe-batterie (page 24). 3. Déposez les 2 caches des trous dans le couvercle de la batterie (Figure 120). Remarque: Le couvercle de la batterie est situé entre le siège de l'utilisateur et le tablier arrière du système ROPS. Figure 120 82 1. Siège de l'utilisateur 4. Boulons à embase (5/16 x 1 po) 2. Cache 5. Écrou à clip 3. Trou (couvercle de batterie) 6. Tablier de ROPS 4. Retirez les 4 boulons à embase (5/16 x 1 po) qui fixent le couvercle de la batterie à la plate-forme du ROPS (Figure 120). 5. À l'aide des passages de doigt, soulevez le couvercle de la batterie pour le déposer de la plate-forme ROPS (Figure 120). 6. Retirez l'écrou à rondelle-frein (3/8 po) qui fixe le câble négatif et la cosse à anneau à la borne négative de la batterie, et débranchez les câbles de la batterie (Figure 121). Figure 122 1. Câble de charge 3. Connecteur à 4 douilles (câble de détection de tension) 2. Capuchon 2. Retirez l'écrou et la rondelle qui fixent la borne du câble de charge au goujon de l'alternateur, et déposez la borne. Figure 121 1. Câble positif de la batterie 3. Débranchez le connecteur à 4 douilles du câble de détection de tension du connecteur à 4 broches au sommet de l'alternateur (Figure 122). 4. Écrou à rondelle-frein (3/8 po) 2. Câble négatif de la batterie 5. Borne négative (batterie) 3. Cosse en anneau 6. Borne positive (batterie) Débranchement des connecteurs du module ordinateur 7. Éloignez le capuchon isolant et retirez l'écrou à rondelle-frein (3/8 po) qui fixe le câble positif à la borne positive de la batterie, et débranchez le câble de la batterie (Figure 121). 1. Retirez les 4 boulons à embase hexagonale (6 x 20 mm) qui fixent le panneau de console inférieur à la console, et déposez le panneau (Figure 123). Débranchement du câblage de l'alternateur 1. Sur l'alternateur, enlevez la capuchon de la borne et du goujon au dos de l'alternateur (Figure 122). 83 4. Fixez le panneau à la console au moyen des 4 boulons à embase hexagonale (6 x 20 mm). Connexion du câblage de l'alternateur 1. Vérifiez que le coupe-batterie est en position désactivée; voir Coupe-batterie (page 24). 2. Branchez le connecteur à 4 douilles du câble de détection de tension au connecteur à 4 broches au sommet de l'alternateur (Figure 122). 3. Fixez la borne du câble de charge au goujon au dos de l'alternateur (Figure 122). Figure 123 1. Panneau de console inférieur 4. Fixez le câble de charge au goujon avec l'écrou et la rondelle. 2. Boulons à embase hexagonale (6 x 20 mm) 5. Recouvrez la borne et le goujon avec le capuchon du câble de charge (Figure 122). 2. Débranchez le connecteur à 50 douilles (CPU 1) au dos du module ordinateur (Figure 124). Mise hors service de la machine 1. Fixez le câble positif à la borne positive de la batterie (Figure 121) au moyen de l'écrou à rondelle-frein (3/8 po) que vous avez retiré à l'opération 7 de Préparation au débranchement des composants (page 82). 2. Serrez l'écrou à rondelle-frein à un couple de 13,5 à 20 N·m (10 à 15 pi-lb) et placez le capuchon isolant sur l'écrou et la borne. 3. Fixez le câble négatif à la borne négative de la batterie (Figure 121) au moyen de l'écrou à rondelle-frein (3/8 po) que vous avez retiré à l'opération 6 de Préparation au débranchement des composants (page 82). 4. Alignez les trous du couvercle de la batterie et les écrous à clip sur la bride de montage du couvercle (Figure 120). Figure 124 1. Vers l'avant 2. Connecteur à 50 douilles (CPU 1) 3. Module ordinateur 4. Connecteur à 38 douilles (CPU 2) 5. Fixez le couvercle de la batterie sur la machine au moyen des 4 boulons à embase (5/16 x 1 po) que vous avez retirés à l'opération 4 de Préparation au débranchement des composants (page 82). 3. Débranchez le connecteur à 38 douilles (CPU 2) au dos du module ordinateur (Figure 124). 6. Reposez les 2 caches dans les trous du couvercle de la batterie. Branchement des connecteurs du module ordinateur 7. Tournez le coupe-batterie en position activée; voir Coupe-batterie (page 24). 1. Branchez le connecteur à 38 douilles (CPU 2) au dos du module ordinateur (Figure 124). 2. Branchez le connecteur à 50 douilles (CPU 1) au dos du module ordinateur (Figure 124). 3. Alignez le panneau inférieur devant la console (Figure 123). 8. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux latéraux (page 52). 84 Nettoyage Remisage Élimination des salissures et des débris de la machine Préparation au remisage saisonnier Important: Le moteur peut surchauffer et être endommagé si vous utilisez la machine alors que les déflecteurs sont obstrués, que les ailettes de refroidissement sont encrassées ou bouchées et/ou que les carénages de refroidissement sont déposés. Si vous ne comptez pas utiliser la machine pendant plus d'un mois, préparez la machine, les accessoires et le moteur comme suit : Préparation de la machine et des accessoires 1. Abaissez tous les accessoires et serrez le frein de stationnement. 1. Nettoyez soigneusement la machine et tous les accessoires; voir Élimination des salissures et des débris de la machine (page 85). 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 2. Abaissez tous les accessoires et serrez le frein de stationnement. 3. Essuyez le filtre à air pour éliminer la saleté et les débris. 3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 4. Nettoyez la saleté et les débris accumulés sur le moteur à la brosse ou à l'air comprimé. Important: Il est préférable d'éliminer la poussière à l'air comprimé plutôt qu'à l'eau. Si vous utilisez de l'eau, évitez tout contact avec les éléments électriques et les vannes hydrauliques. N'utilisez pas un jet à haute pression. Cela pourrait endommager le système électrique et les vannes hydrauliques, ou enlever la graisse. 4. Contrôlez et ajustez la pression des pneus au besoin; voir Maintien de la pression correcte des pneus (page 63). 5. Contrôlez toutes les fixations et resserrez-les au besoin. 6. Graissez tous les graisseurs et points de pivotement, et essuyez tout excès de graisse; voir Graissage de la machine (page 49). 7. Réparez les bosses sur la machine ou les accessoires, et poncez légèrement puis retouchez les surfaces nues, éraflées, écaillées ou rouillées. Une peinture pour retouches est disponible chez les dépositaires-réparateurs Toro agréés. 8. Procédez à l'entretien de la batterie et des câbles, comme suit : A. Débranchez les câbles des bornes de la batterie. B. Nettoyez les connexions des câbles et les bornes de la batterie avec une brosse métallique et un mélange de bicarbonate de soude. C. Enduisez les bornes de la batterie et des câbles de graisse Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro 505-547) ou d'une graisse équivalente. D. Rechargez lentement la batterie tous les deux mois pendant 24 heures pour prévenir la sulfatation. 9. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis. Réparez ou remplacez toute pièce endommagée. 10. Rangez la machine dans un endroit propre et sec, comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de contact et rangez-la en lieu sûr. 11. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre. 85 Préparation du moteur 1. Nettoyez soigneusement toutes les pièces externes du moteur. 2. Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile; voir Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre à huile (page 53). 3. Démarrez le moteur et faites-le tourner au ralenti pendant environ 2 minutes. 4. Coupez le moteur. 5. Rincez le réservoir de carburant avec du carburant diesel propre et neuf. 6. Rebranchez tous les raccords du circuit d'alimentation. 7. Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du filtre à air (page 55). 8. Bouchez l'entrée du filtre à air et la sortie d'échappement avec du ruban plastique adhésif imperméable. 9. Vérifiez la protection antigel et ajoutez un mélange antigel 50/50 d'eau et d'éthylène glycol en fonction de la température minimale anticipée dans votre région. 86 Dépistage des défauts Problème Le démarreur ne fonctionne pas. 1. Le démarreur fonctionne, mais le moteur ne démarre pas. Mesure corrective Cause possible 1. Les connexions électriques sont corrodées ou desserrées. 1. Contrôlez le bon contact des connexions électriques. 2. 3. 4. 5. 2. 3. 4. 5. Un fusible a grillé. Un fusible est mal installé. La batterie est déchargée. Le relais ou le contact est endommagé. 6. Le démarreur ou le solénoïde du démarreur est endommagé. 7. Des composants internes du moteur sont grippés. Remplacez le fusible. Mettez le fusible en place. Rechargez ou remplacez la batterie. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 7. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 1. La procédure de démarrage du moteur n'a pas été respectée. 1. Voir Démarrage du moteur à la section Utilisation. 2. Le réservoir de carburant est vide. 3. Le robinet d'arrivée de carburant est fermé. 4. Le système d'alimentation contient des impuretés, de l'eau, du carburant altéré ou le mauvais type de carburant. 5. La conduite de carburant est bouchée. 2. Faites le plein de carburant neuf. 3. Ouvrez le robinet d'arrivée de carburant. 4. Vidangez et rincez le système d'alimentation, puis faites le plein de carburant neuf. 5. Nettoyez ou remplacez la conduite de carburant. 6. Purgez les injecteurs et vérifiez l'étanchéité des raccords de flexibles et des branchements entre le réservoir de carburant et le moteur. 7. Vérifiez le fusible, les bougies et le câblage. 8. Vérifiez la batterie, la viscosité de l'huile et le démarreur (contactez votre dépositaire-réparateur agréé). 9. Faites l'entretien des éléments du filtre à air. 1 Remplacez le filtre à carburant. 0. 1 Vidangez le système d'alimentation, 1. remplacez le filtre à carburant et ajoutez du carburant neuf du bon type pour la température ambiante. Vous devrez éventuellement réchauffer la machine entière. 1 Contactez un dépositaire-réparateur 2. agréé. 1 Contactez un dépositaire-réparateur 3. agréé. 6. Air dans le carburant. 7. Les bougies de préchauffage ne fonctionnent pas. 8. La vitesse de démarrage est trop lente. 9. Les éléments du filtre à air sont encrassés. 1 Le filtre à carburant est colmaté. 0. 1 Le type de carburant ne convient pas à 1. l'usage à basses températures. 1 Basse compression du moteur. 2. 1 Défaillance des injecteurs ou de la 3. pompe. 87 Problème Le moteur démarre, mais s'arrête aussitôt. Cause possible 1. L'évent du réservoir de carburant est bouché. 1. Desserrez le bouchon. Si le moteur tourne alors que le bouchon est desserré, remplacez le bouchon. 2. Le système d'alimentation contient des impuretés ou de l'eau. 2. Vidangez et rincez le système d'alimentation, puis faites le plein de carburant neuf. 3. Remplacez le filtre à carburant. 4. Purgez les injecteurs et vérifiez l'étanchéité à l'air des raccords de flexibles et des branchements entre le réservoir de carburant et le moteur. 5. Vidangez le système d'alimentation, remplacez le filtre à carburant et ajoutez du carburant neuf du bon type pour la température ambiante. Vous devrez éventuellement réchauffer la machine entière. 6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 3. Le filtre à carburant est colmaté. 4. Air dans le carburant. 5. Le type de carburant ne convient pas à l'usage à basses températures. 6. La pompe d'alimentation est défectueuse. Le moteur tourne, mais cogne et a des ratés. 1. Le système d'alimentation contient des impuretés ou de l'eau. 1. Vidangez et rincez le système d'alimentation, puis faites le plein de carburant neuf. 2. Le moteur surchauffe. 2. Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint d'huile au besoin; contrôlez également le circuit de refroidissement et révisez-le au besoin. 3. Purgez les injecteurs et vérifiez l'étanchéité à l'air des raccords de flexibles et des branchements entre le réservoir de carburant et le moteur. 4. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 5. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 7. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 3. Air dans le carburant. 4. Les injecteurs sont endommagés. 5. Basse compression du moteur. 6. Calaminage excessif. 7. Usure ou dommage interne du moteur. Le moteur surchauffe. Mesure corrective 1. Le niveau de liquide de refroidissement est trop bas. 1. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement et faites l'appoint au besoin. 2. Restriction du débit d'air vers le radiateur. 3. Le niveau d'huile moteur est trop bas ou trop haut. 2. Contrôlez et nettoyez la grille de radiateur. 3. Ajoutez ou vidangez de l'huile moteur jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère maximum. 4. Réduisez la charge de la machine; réduisez la vitesse de déplacement de la machine. 5. Vidangez et rincez le système d'alimentation, puis faites le plein de carburant neuf. 6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 7. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 8. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 4. La machine est soumise à une charge excessive. 5. Le mauvais type de carburant est utilisé dans le système d'alimentation. 6. Le thermostat est endommagé. 7. Mauvais calage de l'injection. 8. La pompe de liquide de refroidissement est endommagée. 88 Problème L'échappement produit une fumée noire abondante. Cause possible 1. Les éléments du filtre à air sont encrassés. 1. Faites l'entretien des éléments du filtre à air. 2. Le mauvais type de carburant est utilisé dans le système d'alimentation. 2. Vidangez et rincez le système d'alimentation, puis faites le plein de carburant neuf. 3. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 4. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 5. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 3. Mauvais calage de la pompe d'injection. 4. La pompe d'injection est endommagée. 5. Les injecteurs sont endommagés. 6. Le turbocompresseur est endommagé. L'échappement produit une fumée blanche abondante. 1. La clé a été tournée en position de Démarrage avant l'extinction du témoin de préchauffage. 1. Tournez la clé en position Contact et attendez l'extinction du témoin de préchauffage avant de démarrer le moteur. 2. Basse température du moteur. 6. Il existe une fuite de liquide de refroidissement dans le moteur. 2. Contrôlez le thermostat et remplacez-le au besoin. 3. Vérifiez le fusible, les bougies et le câblage. 4. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 5. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 1. Le moteur est soumis à une charge excessive. 1. Réduisez la vitesse de déplacement de la machine. 2. Le niveau d'huile moteur est trop bas ou trop haut. 2. Ajoutez ou vidangez de l'huile moteur jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère maximum. 3. Faites l'entretien des éléments du filtre à air. 4. Vidangez et rincez le système d'alimentation, puis faites le plein de carburant neuf. 5. Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint d'huile au besoin; contrôlez également le circuit de refroidissement et révisez-le au besoin. 6. Purgez les injecteurs et vérifiez l'étanchéité à l'air des raccords de flexibles et des branchements entre le réservoir de carburant et le moteur. 7. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 8. Desserrez le bouchon. Si le moteur tourne alors que le bouchon est desserré, remplacez le bouchon. 9. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 3. Les bougies de préchauffage ne fonctionnent pas. 4. Les injecteurs sont endommagés. 5. Basse compression du moteur. Le moteur perd de la puissance. 3. Les éléments du filtre à air sont encrassés. 4. Le système d'alimentation contient des impuretés ou de l'eau. 5. Le moteur surchauffe. 6. Air dans le carburant. 7. Basse compression du moteur. 8. L'évent du réservoir de carburant est bouché. 9. La pompe d'injection est endommagée. La machine ne se déplace pas. Mesure corrective 1. Le frein de stationnement est serré. 1. Desserrez le frein de stationnement. 2. Le niveau de liquide hydraulique est bas. 3. La pompe et/ou le moteur sont endommagés. 4. La soupape de sécurité est endommagée. 2. Faites l'appoint de liquide hydraulique. 89 3. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 4. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. Remarques: 90 Remarques: 91 La garantie Toro des produits pour travaux souterrains Matériel pour travaux souterrains Garantie limitée Conditions et produits couverts The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord mutuel, certifient conjointement que votre matériel pour travaux souterrains Toro (le « Produit ») ne présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication. Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous nous engageons à réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris. La garantie suivante entre en vigueur à la date de réception du Produit par l'acheteur d'origine ou le propriétaire de matériel de location. Produits Période de garantie Machines et malaxeurs de fluide à moteur 1 an ou 1 000 heures de fonctionnement, la première échéance prévalant 1 an 6 mois Par les constructeurs de moteurs : 2 ans ou 2 000 heures de fonctionnement, la première échéance prévalant Tous les accessoires de série Marteau brise-roche Moteurs Comment faire intervenir la garantie Il est de votre responsabilité de signaler le plus tôt possible au Dépositaire de produits pour travaux souterrains qui vous a vendu le Produit, tout problème couvert par la garantie. Pour obtenir l'adresse d'un Dépositaire de produits pour travaux souterrains, ou pour tout renseignement concernant vos droits et obligations dans le cadre de la garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante : atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation de carburants, liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs, eau ou produits chimiques, etc. non agréés. • • • • Les défaillances ou mauvaises performances causées par l'utilisation de carburants (essence, carburant diesel ou biodiesel par exemple) non conformes à leurs normes industrielles respectives. Les bruits, vibrations, usure et détérioration normaux. L'usure normale comprend, de manière non limitative, les dommages des sièges dus à l'usure ou l'abrasion, l'usure des surfaces peintes, les autocollants rayés, etc. Les frais de transport, temps de déplacement, kilométrage ou heures supplémentaires associées au transport du produit jusqu'au dépositaire Toro agréé. Pièces Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant décrit dans le Manuel de l'utilisateur seront couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu pour ces pièces. Les pièces remplacées au titre de cette garantie bénéficient de la durée de garantie du produit d'origine et deviennent la propriété de Toro. Toro se réserve le droit de prendre la décision finale concernant la réparation ou le remplacement de pièces ou ensembles existants. Toro se réserve le droit d'utiliser des pièces remises à neuf pour les réparations couvertes par la garantie. Entretien aux frais du propriétaire Toro Customer Care Toro Warranty Company La mise au point du moteur, le graissage, le nettoyage et le polissage, le remplacement des filtres, du liquide de refroidissement et les entretiens recommandés font partie des services normaux requis par les produits Toro qui sont aux frais du propriétaire. 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis Conditions générales Numéro vert : 855-493-0088 (aux États-Unis) 1-952-948-4318 (clientèle internationale) La réparation par un dépositaire-réparateur Toro agréé de produits pour travaux souterrains est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit. Responsabilités du propriétaire À titre de propriétaire du Produit, vous êtes responsable des entretiens et réglages mentionnés dans le Manuel de l'utilisateur. Ne pas effectuer les entretiens et réglages requis peut constituer un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie. Ce que la garantie ne couvre pas Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de fabrication. Cette garantie ne couvre pas : • • • • • Les défaillances du Produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine ou au montage et à l'utilisation d'accessoires et produits ajoutés ou modifiés d'une autre marque. Une garantie séparée peut être fournie par le fabricant de ces accessoires. Les défaillances du Produit dues au non respect du programme d'entretien et/ou des réglages recommandés. Les réclamations au titre de la garantie pourront être refusées si le Programme d'entretien recommandé pour votre produit Toro et énoncé dans le Manuel de l'utilisateur n'est pas respecté. Les défaillances du Produit dues à une utilisation abusive, négligente ou dangereuse. Les pièces sujettes à l'usure pendant l'utilisation, sauf si elles s'avèrent défectueuses. Par exemple, les pièces consommées ou usées durant le fonctionnement normal du Produit, notamment mais pas exclusivement : freins, filtres, éclairages, ampoules, courroies, chenilles ou pneus, dents d'excavation, élindes d'excavation, entraînement d'excavation ou chaînes de chenilles, patins de chenilles, pignons d'entraînement, poulies de tension, galets, lames, tranchants ou autres composants d'attaque du sol. The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages accessoires, consécutifs ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro couverts par cette garantie, notamment en ce qui concerne les coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution, le cas échéant. Toutes les garanties implicites relatives à la qualité marchande et à l'aptitude à l'emploi sont limitées à la durée de la garantie expresse. L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains états et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états. Note concernant la garantie du moteur : Le système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie séparée répondant aux exigences de l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et/ou de la direction californienne des ressources atmosphériques (CARB). Les limitations d'heures susmentionnées ne s'appliquent pas à la garantie du système antipollution. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de garantie de conformité à la réglementation antipollution fournie avec votre produit ou figurant dans la documentation du constructeur du moteur. Les défaillances dues à une influence extérieure. Les conditions constituant une influence extérieure comprennent, sans y être limitées, les conditions Autres pays que les États-Unis et le Canada Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre dépositaire de produits pour travaux souterrains, ou si vous avez du mal à vous procurer des renseignements concernant la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton ou auprès de leur dépositaire Toro local. 374-0292 Rev B