Toro CE Decal Kit, Dingo TX 420 and TX 425 Compact Utility Loader Compact Utility Loaders, Attachment Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Toro CE Decal Kit, Dingo TX 420 and TX 425 Compact Utility Loader Compact Utility Loaders, Attachment Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3326-917
Chargeuse utilitaire compacte
Dingo TX 420/425
Modèle Nº 22306 – 230000001 et suivants avec Kit CE 22362 installé
Modèle Nº 22307 – 230000001 et suivants avec Kit CE 22362 installé
Manuel de l’utilisateur
Traduction de l’original (F)
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . .
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Données de stabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant l’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appoint de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage des débris accumulés sur le groupe
de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du liquide hydraulique . . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue d’ensemble du groupe de déplacement . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du groupe de déplacement . . . . . . . . . . . . .
Déplacer le groupe de déplacement
s’il est en panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du dispositif de verrouillage
des vérins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrimage du groupe de déplacement
pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levage du groupe de déplacement . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . .
Accès au moteur et aux organes internes . . . . . . .
Réglage des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . .
Entretien des chenilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien des bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissage du groupe de déplacement . . . . . . . . .
Remplacement du filtre à carburant . . . . . . . . . .
Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . .
Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Nettoyage du châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
2
3
3
6
6
6
7
8
10
10
12
12
12
14
14
15
Page
39
40
41
Introduction
Merci d’avoir fait confiance à Toro.
Chez Toro, notre but à tous est que vous soyez entièrement satisfait de votre acquisition. N’hésitez donc pas à
contacter votre concessionnaire agréé local qui tient à
votre disposition un service d’entretien et de réparations,
des pièces détachées et toute information qui pourrait vous
être utile.
Chaque fois que vous contactez votre concessionnaire
agréé ou l’usine, tenez à sa disposition les numéros de
modèle et de série du produit. Ces numéros aideront le
concessionnaire ou le représentant du service après-vente
à vous fournir des informations précises sur votre produit.
Les deux numéros sont estampés sur une plaque montée
sous le capot, près de la commande par courroie.
16
16
17
17
18
20
20
À titre de référence, notez les numéros de modèle et de
série du produit dans l’espace ci-dessous.
21
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. La lecture de
ce manuel évitera à tout utilisateur d’endommager le produit
ou de subir des blessures. Toro conçoit, fabrique et commercialise des produits sûrs, à la pointe de la technologie ; néanmoins, c’est à vous qu’incombe la responsabilité d’utiliser
votre machine correctement, en respectant les consignes de
sécurité. Vous êtes également tenu(e) de donner aux autres
utilisateurs une formation adéquate sur l’utilisation en toute
sécurité de la machine.
Nº de modèle :
Nº de série :
21
22
23
23
24
24
25
27
29
30
31
34
35
35
36
36
38
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent les précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
Attention signale un danger pouvant entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Tous droits réservés
2
Imprimé aux États-Unis
Préliminaires
Prudence signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront d’exécuter votre tâche correctement et sans danger. N’utilisez que les accessoires et équipements agréés par le
constructeur.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important, pour
attirer l’attention sur des informations mécaniques spécifiques, et Remarque, pour des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection, un pantalon, des chaussures
de sécurité et des protège-oreilles. Les cheveux longs,
les vêtements amples et les bijoux peuvent se prendre
dans les pièces mobiles.
Sécurité
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises
en garde signalées par le symbole de sécurité
et la
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de son
inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs
qu’il dégage.
• N’utilisez que des récipients homologués.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne. Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein. Ne fumez pas.
Consignes de sécurité
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds.
Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour
éviter des blessures graves, voire mortelles.
• Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le
réservoir de carburant à l’intérieur.
Attention
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore mortel.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement
avant d’utiliser la machine.
Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur ou
dans un local fermé.
Utilisation
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
Apprentissage
• Lisez le Manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de la
machine d’expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
• Assurez-vous que tous les embrayages sont au point
mort et que le frein de stationnement est serré avant de
mettre le moteur en marche. Le moteur ne doit être
mis en marche que depuis la position de conduite.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
• Ralentissez et soyez particulièrement prudent sur les
pentes. Déplacez-vous toujours dans la direction préconisée sur les pentes. L’état de la surface de travail
peut modifier la stabilité de la machine.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder
les compétences nécessaires. Le propriétaire de la
machine doit assurer la formation des utilisateurs.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction et quand vous faites demi-tour sur les pentes.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne nonqualifiée utiliser la machine ou en faire l’entretien.
Certaines législations imposent un âge minimum pour
l’utilisation de ce type d’appareil.
• N’utilisez jamais la machine si les capots de protection
ne sont pas en place. Vérifiez la fixation, le réglage et
le bon fonctionnement de tous les verrouillages de
sécurité.
• Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est
responsable de tous dommages matériels ou corporels.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites
pas tourner le moteur trop vite.
3
• Arrêtez-vous sur une surface plane et horizontale,
abaissez les accessoires, débrayez toutes les commandes
hydrauliques auxiliaires, serrez le frein de stationnement
et arrêtez le moteur avant de quitter le poste de conduite,
pour quelque raison que ce soit.
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
• Marquez au préalable l’emplacement des conduites
souterraines dans la zone de travail, et ne creusez pas à
ces endroits.
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des
accessoires en mouvement.
• Repérez les points de pincement marqués sur le groupe
de déplacement et les accessoires, et gardez les mains
et les pieds à bonne distance de ces points.
• Avant de faire marche arrière, vérifiez derrière vous
que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa
trajectoire.
• Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail
(spectateurs, animaux, etc.).
Utilisation sur pente
Les pentes augmentent significativement les risques de perte
de contrôle et de basculement de la machine pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels. Les manœuvres sur
pentes, quelles qu’elles soient, demandent une attention
particulière.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction et quand vous traversez des routes et des
trottoirs.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
• N’utilisez pas la machine sur des pentes dont le degré
est supérieur à celui indiqué dans la section Données
de stabilité, page 12, et dans le manuel de l’utilisateur
de l’accessoire. Reportez-vous aussi à la Mesure de la
pente, page 7.
• Soyez prudent pour charger la machine sur une
remorque ou un camion, et pour la décharger.
• Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
• Travaillez toujours dans le sens de la pente (en
montant ou en descendant), le côté le plus lourd de
la machine étant en amont. La répartition du poids
varie. Quand le godet est vide, l’arrière de la machine
est le point le plus lourd ; lorsqu’il est plein, l’avant de
la machine devient plus lourd. La plupart des
accessoires alourdissent l’avant de la machine.
• Lisez les manuels d’utilisation de tous les accessoires.
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant d’utiliser la machine. Arrêtez la machine
si quelqu’un entre dans la zone de travail.
• La stabilité de la machine est compromise si vous
relevez les bras du godet lorsque vous vous trouvez sur
une pente. Dans la mesure du possible, laissez les bras
abaissés sur les pentes.
• Ne laissez jamais la machine en marche sans surveillance. Abaissez toujours les bras de la chargeuse,
arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact avant de quitter la machine.
• L’arrière de la machine est alourdi si vous enlevez
l’accessoire alors que vous vous trouvez sur une pente.
Reportez-vous à la section intitulée Données de
stabilité, page 12, pour savoir si l’accessoire peut être
enlevé sans risque sur une pente.
• Ne dépassez pas la capacité nominale de fonctionnement au risque de déstabiliser et de perdre le contrôle
du groupe de déplacement.
• Ne transportez jamais de charge quand les bras sont
relevés. Transportez toujours les charges près de la
surface du sol.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc. Méfiez-vous des trous, ornières
et bosses, car les irrégularités du terrain risquent de
provoquer le retournement de la machine. L’herbe
haute peut masquer les accidents du terrain.
• Ne surchargez pas l’accessoire et maintenez toujours
la charge horizontale quand vous relevez les bras de la
chargeuse. Les bûches, planches et autres objets
risquent sinon de rouler et de vous blesser dans leur
chute.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. Les
accessoires peuvent modifier la stabilité et les caractéristiques de fonctionnement de la machine. L’utilisation
d’accessoires non agréés risque d’annuler la garantie.
• Ne manœuvrez jamais les commande sèchement ;
actionnez-les régulièrement.
• Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
• Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
• Ne touchez aucune partie de la machine juste après
l’arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les
refroidir avant d’entreprendre toute réparation, tout
réglage ou tout entretien.
• Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si le
groupe de déplacement perd de son pouvoir de traction,
descendez lentement la pente en ligne de droite.
4
• Évitez de tourner sur les pentes. Si vous ne pouvez pas
faire autrement, procédez lentement en gardant le côté
le plus lourd de la machine en amont.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la
visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, fossés ou
berges. La machine risque de se retourner si une chenille
passe par-dessus une dénivellation quelconque et se
retrouve dans le vide, ou si un bord s’effondre.
• Si un entretien ou une réparation exige que les bras de
la chargeuse soient relevés, bloquez les bras en
position relevée à l’aide des dispositifs de verrouillage
des vérins hydrauliques.
• Ne travaillez pas sur de l’herbe humide, car la perte de
motricité peut faire déraper la machine.
• Bloquez la soupape des bras de godet avec le dispositif
de verrouillage chaque fois que vous arrêtez la
machine et que les bras sont élevés.
• Ne garez pas la machine sur une pente, à moins
d’abaisser l’accessoire au sol, de serrer le frein de
stationnement et de caler les roues.
• Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez le
matériel en bon état de marche.
• N’enlevez et ne modifiez jamais les dispositifs de
sécurité.
Entretien et remisage
• Ne laissez pas l’herbe, les feuilles ou d’autres débris
s’accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant. Laissez refroidir
la machine avant de la remiser.
• Débrayez les commandes hydrauliques auxiliaires,
abaissez l’accessoire, serrez le frein de stationnement,
arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. Attendez
l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement
avant de régler, de nettoyer ou de réparer la machine.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de
son inflammabilité et du risque d’explosion des
vapeurs qu’il dégage.
• Enlevez les débris qui se trouvent sur les accessoires,
les entraînements, les silencieux et le moteur pour
éviter les risques d’incendie. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant.
• N’utilisez que des récipients homologués.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine dans un local à l’écart de toute flamme.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir de
carburant et n’ajoutez jamais de carburant quand le
moteur tourne. Laissez refroidir le moteur avant de
faire le plein. Ne fumez pas.
• Ne stockez pas le carburant à proximité d’une flamme et
ne vidangez pas le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne
confiez jamais l’entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme
nue, telle la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une
chaudière.
• Utilisez des crics pour supporter les composants
lorsque c’est nécessaire.
• Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l’intérieur d’un véhicule, dans le coffre, à l’arrière
d’une fourgonnette ou sur quelque surface que ce
soit, autre que le sol.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
• Débranchez la batterie ou les fils des bougies avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la
borne négative avant la borne positive. Rebranchez
toujours la borne positive avant la borne négative.
• Le bec verseur du bidon doit être maintenu en
contact avec le bord du réservoir pendant la durée
du remplissage.
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de
procéder à des réglages sur la machine quand le
moteur tourne.
• Arrêtez et examinez la machine après avoir heurté un
obstacle. Effectuez les réparations nécessaires avant de
remettre le moteur en marche.
• Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez que des
pièces de rechange Toro d’origine.
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles. Débranchez le chargeur du secteur avant de le connecter
ou de le déconnecter de la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
• L’acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
5
• Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la
batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou
sources d’étincelles.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du corps
des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le
liquide sous haute pression. Utilisez un morceau de
carton ou de papier pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les mains. Le liquide hydraulique qui
s’échappe sous pression peut traverser la peau et
causer des blessures graves. Dans ce cas, une intervention chirurgicale rapide peut être nécessaire dans les
heures qui suivent l’accident, par un chirurgien
qualifié, sans quoi il y a risque de gangrène.
Pression acoustique
Cette machine produit au niveau de l’oreille de l’utilisateur une pression acoustique maximale de 90 dBA,
d’après des mesures effectuées sur des machines
identiques selon la Directive 98/37/CE.
Puissance acoustique
Cette machine a un niveau de puissance acoustique
garanti de 106 dBA, d’après des mesures effectuées sur
des machines identiques selon la Directive 2000/14/CE.
Niveau de vibrations
Cette machine expose les mains et les bras à un niveau de
vibrations maximum de 1,1 m/s2, d’après des mesures
effectuées sur des machines identiques selon la Directive
98/37/CE.
6
7
M4402
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
Mesure de la pente
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
104-9956
1. Lisez le Manuel de
l’utilisateur.
2. Régime maximum
3. Réglage de vitesse continu
4. Ralenti
5. Manette d’accélérateur
6.
7.
8.
9.
10.
En service
Starter
Hors service
Carburant
Température de l’huile
hydraulique
11.
12.
13.
14.
15.
Compteur horaire
Démarrage du moteur
Moteur en marche
Arrêt du moteur
Attention – lisez le Manuel de
l’utilisateur.
16. Risque de renversement –
déplacez la machine en
gardant l’extrémité la plus
lourde en amont. Ne déplacez jamais la machine quand
les bras du godet sont élevés.
104-9957
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Attention – lisez le Manuel de l’utilisateur.
Attention – retirez la clé et abaissez les bras du godet avant de laisser la machine sans surveillance.
Risque d’écrasement – montez le dispositif de verrouillage de vérin et lisez les instructions avant de procéder à l’entretien ou à des révisions.
Risque de mutilation des mains et des pieds – attendez l’arrêt des pièces mobiles ; ne vous approchez pas des pièces mobiles.
Risque d’écrasement/de mutilation des spectateurs – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine.
Risques d’explosion et d’électrocution – ne creusez pas aux endroits où des conduites de gaz ou d’électricité sont enfouies.
100-8821
100-8822
1. Risque d’écrasement et de mutilation des mains – ne vous
approchez pas de l’avant de la machine lorsque les bras du
godet sont élevés.
1. Attention – ne transportez pas de passagers.
8
104-9950
104-9954
1. Attention – lisez le Manuel de l’utilisateur ; charge maximale
nominale de 228 kg.
1. Attention – Risque d’écrasement des mains ou des pieds –
installez le verrou de vérin.
104-9951
1. Surface chaude/risque de brûlure – portez des gants de
protection pour manipuler les raccords hydrauliques et lisez le
Manuel de l’utilisateur pour apprendre le maniement correct des
composants hydrauliques.
104-9955
1. Commandes hydrauliques
auxiliaires
2. Marche arrière
3. Marche avant
4. Verrouillage de la marche
arrière
5. Point mort
104-9952
1. Commande de
déplacement
2. Marche avant
3. Marche arrière
4. Tourner à droite ou à
gauche
104-9958
1. Désengagée
2. Frein de stationnement
104-9953
1. Abaissement des bras du
godet
2. Déversement du godet
3. Levage des bras du godet
4. Redressement du godet
5. Flottement du godet au sol
9
3. Engagée
Montage
Activation de la batterie
Le groupe de déplacement est expédié avec une batterie
vide. Procurez-vous de l’électrolyte de densité 1,260 en
vrac auprès d’un détaillant spécialisé.
104-9977
1. Verrou de soupape de
bras de godet
(déverrouillé)
1. Ouvrez le couvercle d’accès arrière (voir Ouverture du
couvercle d’accès arrière, page 26).
2. Verrou de soupape de
bras de godet (verrouillé)
2. Enlevez les boulons, les écrous et la barre de fixation
de la batterie (Fig. 1).
5
3
1
6
4
2
104-9983
m–5917
1. Surface chaude/risque de brûlure – restez à une distance
suffisante de la surface brûlante.
Figure 1
1. Batterie
2. Barre de fixation
3. Câble positif
4. Capuchon de caoutchouc
5. Câble négatif
6. Boulons et écrous
93-9084
1. Point de levage
3. Basculez le haut de la batterie en arrière et retirez-la
de la machine.
2. Point d’attache
Important Les bornes de la batterie ne doivent pas
toucher le châssis ou les conduites hydrauliques sous
peine de provoquer des étincelles.
93-7814
Danger
1. Risque de coincement dans la courroie – ne vous approchez
pas des pièces mobiles.
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves brûlures.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
105-8432
10
4. Enlevez les bouchons de remplissage de la batterie.
Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
pour amener le niveau à la partie inférieure du tube
(Fig. 2).
Attention
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
1
Ne fumez jamais près de la batterie et gardez-la
éloignée des flammes et sources d’étincelles.
2
6. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du
chargeur des bornes négative et positive de la batterie
(Fig. 3).
3
7. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
pour amener de nouveau le niveau au trait supérieur du
boîtier de la batterie (Fig. 2), puis remettez les
couvercles en place.
1262
Figure 2
1. Bouchons de remplissage
2. Électrolyte
3. Partie inférieure du tube
8. Basculez le haut de la batterie en arrière et placez-la
dans la machine.
Important Les bornes de la batterie ne doivent pas
toucher le châssis ou les conduites hydrauliques sous
peine de provoquer des étincelles.
5. Sans remettre les couvercles des éléments, raccordez
un chargeur de 3 à 4 A aux bornes de la batterie
(Fig. 3). Chargez la batterie au régime de 4 A ou
moins durant 4 heures (12 V).
9. Fixez la batterie au châssis à l’aide de la barre, des
boulons et des écrous retirés précédemment (Fig. 1).
10. Connectez le câble positif (rouge) à la borne
positive (+) de la batterie à l’aide du boulon et de
l’écrou fournis avec la batterie (Fig. 1). Glissez le
capuchon de caoutchouc sur la borne de la batterie.
4
2
1
3
11. Connectez le câble négatif (noir) à la borne
négative (–) de la batterie à l’aide du boulon et de
l’écrou fournis avec la batterie (Fig. 1).
Remarque : Prenez garde que les câbles de la batterie ne
frottent pas contre des arêtes tranchantes ou ne se touchent
entre eux.
1254
Figure 3
1. Borne positive
2. Borne négative
12. Refermez le couvercle d’accès arrière.
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
11
TX 425, Modèle 22307
Caractéristiques
techniques
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles de
modifications sans préavis.
TX 420, Modèle 22306
Largeur
104 cm
Longueur
180 cm
Hauteur
109 cm
Poids
910 kg
Capacité de fonctionnement
227 kg
Largeur
86 cm
Capacité de basculement
671 kg
Longueur
180 cm
Empattement
79 cm
Hauteur
109 cm
Hauteur de basculement
(avec godet étroit)
119 cm
Poids
830 kg
227 kg
Portée – levage maximum
(avec godet étroit)
55 cm
Capacité de fonctionnement
Capacité de basculement
671 kg
168 cm
Empattement
79 cm
Hauteur jusqu’à l’axe de
pivotement (godet étroit
élevé au maximum)
Hauteur de basculement
(avec godet étroit)
119 cm
Portée – levage maximum
(avec godet étroit)
55 cm
Hauteur jusqu’à l’axe de
pivotement (godet étroit
élevé au maximum)
168 cm
Accessoires
De nombreux accessoires peuvent être utilisés avec le
groupe de déplacement. Ces accessoires vous permettent
de réaliser des travaux très variés comme le remorquage
de matériaux, le creusement de trous, le nivellement, etc.
Demandez à votre concessionnaire Toro de vous
communiquer la liste de tous les accessoires agréés.
Important
Toro.
N’utilisez que les accessoires agréés par
Données de stabilité
Le tableau ci-après indique la pente maximale recommandée lorsque le groupe de déplacement se trouve dans les positions
illustrées. La machine risque de devenir instable sur des pentes supérieures au maximum spécifié. Les données spécifiées dans
le tableau supposent que les bras du godet sont complètement abaissés. La stabilité de la machine peut être compromise si les
bras sont élevés.
Le manuel de chaque accessoire indique trois classes de stabilité correspondant à chaque orientation de la machine sur la pente.
Pour connaître la pente maximale sur laquelle la machine équipée de l’accessoire peut se déplacer, cherchez le degré de pente
correspondant aux classes de stabilité de l’accessoire. Exemple : Si l’accessoire monté sur le groupe de déplacement TX 420 a
une classe de stabilité B en montée en marche avant, D en montée en marche arrière et C en montée transversale, vous pouvez
gravir une pente de 20° en marche avant, de 12° en marche arrière et de 14° transversalement, d’après les spécifications du
groupe de déplacement TX 420 données dans le tableau suivant.
12
TX 420, Modèle 22306
Pente maximale recommandée
dans les cas suivants :
Montée en
marche avant
Montée en
marche arrière
Montée
transversalement
11°
21°
19°
A
25°
25°
20°
B
20°
20°
18°
C
17°
17°
14°
D
10°
12°
9°
E
5°
5°
5°
Configuration
Groupe de déplacement sans accessoire
Groupe de déplacement avec accessoire prévu
pour les classes de stabilité suivantes pour
chaque orientation :
TX 425, Modèle 22307
Pente maximale recommandée
dans les cas suivants :
Montée en
marche avant
Montée en
marche arrière
Montée
transversalement
12°
20°
23°
A
25°
25°
25°
B
22°
22°
22°
C
18°
16°
16°
D
10°
10°
10°
E
5°
5°
5°
Configuration
Groupe de déplacement sans accessoire
Groupe de déplacement avec accessoire prévu
pour les classes de stabilité suivantes pour
chaque orientation :
13
Avant l’emploi
Danger
Avant d’utiliser la machine, contrôlez les niveaux de carburant et d’huile, et enlevez les débris éventuellement accumulés sur le groupe de déplacement. Vérifiez également que
personne ne se trouve sur la zone de travail et qu’elle est
débarrassée de tout débris. Vous devez aussi connaître et
marquer l’emplacement de toutes les conduites souterraines.
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans
un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est
froid. Essuyez toute essence répandue.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement.
Le niveau d’essence doit arriver entre 6 et
13 mm sous la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre à l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou
sources d’étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient homologué
et hors de portée des enfants. N’achetez et ne
stockez jamais plus que la quantité d’essence
consommée en un mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou le
revêtement en matière plastique de la caisse
risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination
de l’électricité statique éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez
le réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
Appoint de carburant
Utilisez de l’essence sans plomb (indice d’octane 87 ou
plus à la pompe). À défaut d’essence ordinaire sans
plomb, de l’essence ordinaire au plomb peut être utilisée.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de
10% d’éthanol, sous peine d’endommager le système
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
14
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Contrôle du niveau d’huile
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras du godet et arrêtez le moteur.
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée,
vidangez le réservoir) ;
3. Ouvrez le capot (voir Ouverture du capot, page 25).
4. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 4).
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
2
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
1
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/
conditionneur.
m-5232
m–3219
Figure 4
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche.
Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux
dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un
stabilisateur dans l’essence.
1. Jauge d’huile
2. Extrémité métallique
5. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 4).
Plein du réservoir de carburant
6. Enfoncez la jauge complètement dans le tube (Fig. 4).
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras du godet et arrêtez le moteur.
7. Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité
métallique.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
8. Si le niveau est bas, nettoyez la surface autour du
bouchon de remplissage et enlevez le bouchon (Fig. 5).
3. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir et
enlevez le bouchon.
1
4. Remplissez le réservoir d’essence sans plomb jusqu’audessous de la base du goulot de remplissage.
2
Important L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre à l’essence de se dilater. Ne remplissez pas le
réservoir complètement.
m–4745
Figure 5
1. Bouchon de remplissage
5. Rebouchez solidement le réservoir.
2. Couvre-culasse
6. Essuyez l’essence éventuellement répandue.
9. Versez lentement une quantité d’huile suffisante dans
le couvre-culasse pour amener le niveau au repère du
plein (F).
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur.
10. Remettez le bouchon de remplissage et la jauge en place.
11. Fermez le capot.
15
Nettoyage des débris
accumulés sur le groupe de
déplacement
Contrôle du liquide
hydraulique
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois et toutes
les 25 heures de fonctionnement.
Important Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que les
déflecteurs sont obstrués, les ailettes de refroidissement
sont encrassées ou obstruées et/ou les carénages de
refroidissement sont déposés.
Capacité du réservoir hydraulique : 45,4 l
Utilisez de l’huile détergente pour moteur diesel 10W 30
(service API CH 4 ou mieux).
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras du godet et arrêtez le moteur.
1. Désaccoupler l’accessoire éventuellement installé
(voir Désaccouplement d’un accessoire, page 23).
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
2. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras du godet et rétractez complètement le
vérin d’inclinaison.
3. Ouvrez le capot (voir Ouverture du capot, page 25).
4. Enlevez les débris éventuellement accumulés sur les
déflecteurs avant et latéraux.
3. Arrêtez le moteur, retirez la clé et laissez refroidir le
moteur.
5. Essuyez le filtre à air pour enlever les débris.
4. Ouvrez le capot (voir Ouverture du capot, page 25).
6. Enlevez les débris accumulés sur le moteur et les
ailettes du refroidisseur d’huile à l’aide d’une brosse
ou d’air comprimé.
5. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 6).
6. Retirez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez le niveau de liquide sur la jauge (Fig. 6).
Important Il est préférable d’éliminer la poussière à
l’air comprimé plutôt qu’à l’eau. Si vous utilisez de l’eau,
évitez tout contact avec les éléments électriques et les
vannes hydrauliques. N’utilisez pas un jet à haute
pression, au risque d’endommager le circuit électrique et
les vannes hydrauliques, ou d’enlever la graisse.
Il doit se situer entre les repères de la jauge.
7. Enlevez les débris accumulés sur la grille du
ventilateur de refroidissement sur le capot.
1
8. Fermez le capot.
2
m–5377
Figure 6
1. Bouchon du goulot de
remplissage
2. Jauge d’huile
7. Si le niveau est bas, ajoutez suffisamment d’huile
hydraulique pour le rectifier.
8. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
9. Fermez le capot.
16
Utilisation
Vue d’ensemble du groupe de déplacement
La Figure 7 représente une vue de face et arrière du groupe de déplacement. Familiarisez-vous avec tous les composants
du groupe de déplacement énumérés à la Figure 7.
6
5
10
11
7
4
8
3
14
2
m–4732
1
9
m5241
13
12
Figure 7
1. Chenille
2. Chambre de réglage de
chenille
3. Vérin de levage
4. Dispositif de verrouillage de
vérin
5. Bras de la chargeuse
6. Capot
7. Raccords hydrauliques
auxiliaires
8.
9.
10.
11.
Vérin de basculement
Plaque de montage
Point d’attache/de levage
Panneau de commande
12. Couvercle d’accès arrière
13. Réservoir de carburant
14. Plaque de sécurité arrière
Remarque : Pour déterminer les côtés gauche et droit, tenez-vous derrière la machine à la position de conduite.
17
Commandes
Barre de référence
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 8).
Lorsque vous conduisez la machine, servez-vous de la
barre de référence comme poignée et point de levier pour
contrôler la commande de déplacement et le levier de
commande hydraulique auxiliaire. Pour garder le contrôle
de la machine, gardez toujours au moins une main sur la
barre de référence pendant les manœuvres.
5 6
7
8 9 10
11
3
Commande de déplacement
Pour vous déplacer en marche avant, poussez la
commande de déplacement en avant. Pour vous déplacer
en marche arrière, tirez la commande de déplacement en
arrière (Fig. 9).
m5240
4
2
1
Pour tourner, tournez la commande de déplacement dans
la direction voulue (Fig. 9).
12
Figure 8
1. Commande de
déplacement
2. Levier de commande des
bras du godet/d’inclinaison
de l’accessoire
3. Levier de commande
hydraulique auxiliaire
4. Barre de référence
5. Manette d’accélérateur
6. Manette de starter
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement de la
commande.
7. Jauge de carburant
8. Témoin de température de
l’huile hydraulique
9. Compteur
horaire/compte-tours
10. Commutateur à clé
11. Levier de frein de
stationnement
12. Verrou de soupape de
bras de godet
Pour arrêter la machine, relâchez la commande de
déplacement.
Commutateur à clé
m–4664
Le commutateur à clé sert à mettre le moteur en marche et
à l’arrêter. Il a trois positions: arrêt, marche et démarrage.
Figure 9
Pour mettre le moteur en marche, tournez la clé en
position de démarrage. Relâchez la clé lorsque le moteur
démarre ; elle revient automatiquement à la position de
marche.
Levier de commande des bras du
godet/d’inclinaison de l’accessoire
Pour arrêter le moteur, tournez la clé en position d’arrêt.
Pour incliner l’accessoire en avant, déplacez lentement le
levier vers la droite (Fig. 10).
Manette d’accélérateur
Pour incliner l’accessoire en arrière, déplacez lentement le
levier vers la gauche (Fig. 10).
Déplacez la manette en avant pour augmenter le régime
moteur, et en arrière pour le diminuer.
Pour abaisser les bras du godet, poussez lentement le
levier en avant (Fig. 10).
Manette de starter
Pour élever les bras du godet, tirez lentement le levier en
arrière (Fig. 10).
Pour démarrer à froid, poussez la manette de starter en
avant. Dès que le moteur a démarré, réglez la commande
de starter de façon à obtenir un régime moteur régulier.
Ramenez la manette de starter complètement en arrière
aussitôt que possible.
Vous pouvez aussi pousser le levier complètement en avant,
en position verrouillée (Fig. 10) pour débloquer les bras du
godet, et permettre à l’accessoire de reposer sur le sol. Les
accessoires comme la niveleuse et la lame hydraulique
peuvent ainsi suivre le relief du terrain (c.-à-d. flotter) lors
du nivelage.
Remarque : Le starter n’est pas ou presque pas nécessaire
si le moteur est chaud.
18
5
Levier de commande hydraulique auxiliaire
Pour utiliser un accessoire hydraulique en avant, tournez le
levier de commande hydraulique auxiliaire en arrière et
abaissez-le jusqu’à la barre de référence (Fig. 12, repère 2).
1
3
Pour utiliser l’accessoire hydraulique en arrière, tournez le
levier de commande en arrière, puis poussez-le vers la
gauche dans l’encoche supérieure (Fig. 12, repère 3).
4
Pour utiliser l’accessoire hydraulique en arrière, en
position verrouillée, tournez le levier de commande en
arrière, puis poussez-le vers la gauche dans l’encoche
centrale (Fig. 12, repère 4). N’utilisez la position de
verrouillage que pour les accessoires dont l’utilisation
l’exige, comme une cuve à ciment. Pour déterminer si un
accessoire requiert la position de verrouillage, consultez le
manuel de l’utilisateur de l’accessoire en question.
m–4666
2
Figure 10
1. Abaissement des bras du
godet
2. Levage des bras du godet
3. Inclinaison arrière de
l’accessoire
4. Inclinaison avant de
l’accessoire
5. Position verrouillée
(flottement)
Si vous relâchez le levier alors qu’il est en position de
fonctionnement avant ou arrière supérieure, il revient
automatiquement en position de point mort (Fig. 12,
Repère 1). S’il est en position de verrouillage, il reste dans
cette position jusqu’à ce que vous le sortiez de l’encoche.
Déplacez le levier à une position intermédiaire (par ex. en
avant et à gauche) pour actionner les bras du godet et
incliner l’accessoire simultanément.
1
4
3
2
Verrou de soupape de bras de godet
m–4665
Il bloque le levier de commande des bras du godet/
d’inclinaison de l’accessoire et l’empêche d’être poussé
en avant. Cela permet d’éviter l’abaissement accidentel
des bras durant un entretien. Bloquez la soupape des bras
de godet avec le dispositif de verrouillage chaque fois que
vous arrêtez la machine et que les bras sont élevés.
1. Point mort
2. Accessoires hydrauliques
– débit avant
3. Accessoires hydrauliques
– débit arrière
Pour utiliser le dispositif de verrouillage, soulevez-le hors
du panneau de commande et faites-le pivoter à gauche
pour le placer devant le levier de commande des bras.
Enfonce-le en position verrouillé (Fig. 11).
Levier de frein de stationnement
Figure 12
Pour serrer le frein de stationnement, tirez le levier en
arrière, puis poussez le vers la gauche pour l’enclencher
dans l’encoche (Fig. 13).
2
2
4. Accessoires hydrauliques
à débit arrière – position
de verrouillage
Remarque : La machine peut rouler légèrement avant que
les freins s’engagent dans le pignon d’entraînement.
1
m-5238
Figure 11
1. Verrou de soupape de
bras de godet
2. Levier de commande des
bras du godet/d’inclinaison
de l’accessoire
m–5918
Figure 13
Pour desserrer le frein, tirez le levier en arrière et à droite
hors de l’encoche, puis poussez-le en avant.
19
Jauge de carburant
6. Réglez ensuite la manette d’accélérateur à la position
voulue.
Elle mesure la quantité de carburant qui reste dans le
réservoir.
Important Si le moteur tourne à haut régime quand le
circuit hydraulique est froid (c.-à-d. quand la température
ambiante est proche de ou inférieure à 0C), ce dernier
risque d’être endommagé. Si le moteur est froid, placez la
manette d’accélérateur à mi-course et laissez tourner le
moteur pendant 2 à 5 minutes avant d’amener la manette
en position de régime maximum (lièvre).
Témoin de température de l’huile
hydraulique
Il s’allume et une alarme sonore se déclenche si la
température de l’huile hydraulique est trop élevée. Dans
ce cas, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
Remarque : Si la température extérieure est inférieure à
0C, remisez la machine dans un garage pour la garder au
chaud et faciliter le démarrage.
Compteur horaire/compte-tours
Lorsque le moteur est arrêté, le compteur horaire/comptetours indique le nombre d’heures de fonctionnement de la
machine. Lorsque le moteur est en marche, il indique le
régime moteur en tours par minute (tr/min).
Arrêt du moteur
Après les 50 premières heures, puis toutes les 100 heures
(c.-à-d. 150, 250, 350, etc.), le message CHG OIL s’affiche
pour vous rappeler de changer l’huile moteur. Toutes les
100 heures, les lettres SVC s’affichent sur l’écran pour vous
rappeler d’effectuer les autres procédures d’entretien, en
fonction d’un programme prévu toutes les 100, 200 ou
400 heures. Ces rappels s’affichent trois heures avant l’entretien programmé et clignotent régulièrement pendant six
heures.
2. Abaissez les bras du godet au sol.
1. Réglez la manette d’accélérateur en position de ralenti
(tortue).
3. Tournez la clé en position contact coupé.
Remarque : Si le moteur a déjà beaucoup travaillé ou est
encore chaud, laissez-le tourner au ralenti pendant une
minute avant de couper le contact. Cela l’aide à refroidir
avant l’arrêt complet. En cas d’urgence, le moteur peut
être arrêté immédiatement.
Arrêt du groupe de
déplacement
Démarrage et arrêt du moteur
Démarrage du moteur
Pour arrêter la machine, relâchez la commande de
déplacement, placez la commande d’accélérateur en
position de ralenti (tortue), abaissez les bras du godet sur
le sol et arrêtez le moteur. Serrez le frein de stationnement
et retirez la clé de contact.
1. Vérifiez que le levier de commande hydraulique
auxiliaire est au point mort.
2. Placez la manette d’accélérateur à mi-course entre la
position de ralenti (tortue) et de régime maximum
(lièvre).
Prudence
3. Tirez sur la commande de starter si le moteur est froid.
Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas
requis si le moteur est chaud.
Un enfant ou une personne non-qualifiée risquent
de se blesser en essayant d’utiliser la machine.
4. Tournez la clé en position de démarrage. Relâchez-la
quand le moteur démarre.
Retirez la clé du commutateur d’allumage si vous
laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce
qu’un instant.
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas,
attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur
risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes.
5. Repoussez progressivement la commande de starter
quand le moteur a démarré. Si le moteur cale ou
hésite, tirez-la à nouveau jusqu’à ce que le moteur soit
chaud.
20
Installation du dispositif de verrouillage
des vérins
Déplacer le groupe de
déplacement s’il est en panne
1. Retirez l’accessoire.
Important Ouvrez toujours les vannes de remorquage
avant de remorquer ou de pousser le groupe de déplacement, pour ne pas endommager le système hydraulique.
2. Élevez les bras du godet au maximum.
3. Arrêtez le moteur.
1. Arrêtez le moteur.
2. Ouvrez le couvercle d’accès arrière (voir Ouverture du
couvercle d’accès arrière, page 26).
4. Enlevez la goupille fendue et l’axe de chape qui fixent
le dispositif de verrouillage de vérin au bras du godet
(Fig. 15).
3. À l’aide d’une clé, donnez deux tours dans le sens
anti-horaire aux vannes de remorquage situées sur les
pompes hydrauliques (Fig. 14).
5. Abaissez le dispositif de verrouillage sur la tige du
vérin et fixez-le en position à l’aide de l’axe de chape
et de la goupille fendue (Fig. 15).
1
2
3
4
m–4672
2
1
Figure 15
1. Dispositif de verrouillage
de vérin
2. Vérin de levage
m–4767
3. Axe de chape
4. Goupille fendue
Figure 14
1. Vanne de remorquage
gauche (chenille droite)
6. Abaissez lentement les bras du godet jusqu’à ce que le
dispositif de verrouillage rencontre le corps du vérin et
l’extrémité de la tige.
2. Vanne de remorquage
droite (chenille gauche)
4. Remorquez le groupe de déplacement comme il se
doit.
Dépose/stockage du dispositif de
verrouillage de vérin
5. Une fois la machine réparée, fermez les vannes de
remorquage avant de l’utiliser.
Important Vérifiez que le dispositif de verrouillage ne
se trouve plus sur la tige et qu’il est rangé correctement
avant d’utiliser la machine.
Utilisation du dispositif de
verrouillage des vérins
1. Mettez le moteur en marche.
2. Élevez les bras du godet au maximum.
3. Arrêtez le moteur.
Attention
4. Enlevez l’axe de chape et la goupille fendue qui
retiennent le dispositif de verrouillage.
Lorsqu’ils sont élevés, les bras du godet sont
susceptibles de s’abaisser accidentellement et
d’écraser quelqu’un dans leur chute.
5. Tournez le dispositif de verrouillage vers le bras du
godet et fixez-le en position à l’aide de l’axe de chape
et de la goupille fendue (Fig. 15).
Pour cette raison, installez toujours le dispositif
de verrouillage des vérins avant tout entretien
exigeant d’élever les bras du godet.
6. Abaissez les bras du godet
21
Utilisation des accessoires
7. Engagez complètement les goupilles à fixation rapide
dans la plaque de montage (Fig. 17) pour les
verrouiller.
Important Si l’accessoire que vous utilisez possède le
numéro de série 200999999 ou un numéro antérieur, le
manuel de l’utilisateur qui l’accompagne peut contenir des
informations spécifiques à son utilisation avec d’autres
modèles Dingo, comme les réglages de la commande du
diviseur de débit et du levier de vitesses, ainsi que
l’utilisation de contrepoids sur la machine. Ces systèmes
sont intégrés au Dingo TX, aussi ne tenez pas compte des
informations s’y rapportant.
Important Si les goupilles ne tournent pas à la position
verrouillée, cela signifie que la plaque de montage n’est pas
complètement alignée avec les trous de la plaque d’accrochage. Vérifiez la plaque d’accrochage et nettoyez-la le cas
échéant.
Attention
Accouplement d’un accessoire
L’accessoire risque de se détacher du groupe de
déplacement et d’écraser quelqu’un dans sa chute
si les goupilles ne sont pas correctement engagées
dans la plaque de montage.
Important N’utilisez que les accessoires agréés par
Toro. Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler la
garantie du groupe de déplacement.
Vérifiez que les goupilles sont correctement
engagées dans la plaque de montage.
Important Avant d’installer un accessoire quelconque,
vérifiez que les plaques de montage sont propres et que les
goupilles tournent librement. Graissez les goupilles si
elles ont du mal à tourner (voir Graissage du groupe de
déplacement, page 35).
1. Placez l’accessoire sur une surface plane et horizontale
en laissant suffisamment de place derrière pour le
groupe de déplacement.
3
2. Mettez le moteur en marche.
3. Basculez la plaque de montage de l’accessoire en
avant.
4. Placez la plaque de montage dans le bord supérieur de
la plaque d’accrochage de l’accessoire (Fig. 16).
1
1
2
m–4055
2
Figure 16
1. Plaque de montage
2. Plaque d’accrochage
m–5919
5. Levez les bras de chargement et inclinez simultanément la plaque de montage vers l’arrière.
Figure 17
Important L’accessoire doit être suffisamment soulevé
pour ne pas toucher le sol, et la plaque de montage doit
être inclinée à fond vers l’arrière.
1. Goupilles à fixation rapide
(représentées en position
verrouillée)
6. Arrêtez le moteur.
22
2. Position déverrouillée
3. Position verrouillée
Raccordement des conduites hydrauliques
7. Poussez le raccord femelle de l’accessoire dans le
raccord mâle du groupe de déplacement.
Si l’accessoire est à commande hydraulique, raccordez les
flexibles hydrauliques comme suit :
8. Tirez sur les flexibles pour vérifier si les
raccordements tiennent bien.
1. Arrêtez le moteur.
9. Placez le levier de commande hydraulique auxiliaire
au point mort.
2. Déplacez le levier de commande hydraulique
auxiliaire en avant, en arrière, puis ramenez-le au
point mort pour libérer la pression au niveau des
raccords hydrauliques.
Désaccouplement d’un accessoire
1. Abaissez l’accessoire sur le sol.
3. Poussez le levier de commande hydraulique auxiliaire
en position de verrouillage.
2. Arrêtez le moteur.
4. Enlevez les capuchons de protection des raccords
hydrauliques du groupe de déplacement.
3. Tournez les goupilles à fixation rapide vers l’extérieur
pour les déverrouiller.
5. Enlevez les saletés éventuellement présentes sur les
raccords hydrauliques.
6. Poussez le raccord mâle de l’accessoire dans le
raccord femelle du groupe de déplacement.
4. Si l’accessoire est à commande hydraulique, déplacez le
levier de commande hydraulique auxiliaire en avant,
d’avant en arrière, puis ramenez-le au point mort pour
libérer la pression au niveau des raccords hydrauliques.
Remarque : En branchant d’abord le raccord mâle de
l’accessoire, on dépressurise l’accessoire.
5. Si l’accessoire est à commande hydraulique, repoussez le
collier des raccords hydrauliques pour les débrancher.
6. Replacez les capuchons de protection sur les raccords
hydrauliques du groupe de déplacement.
Attention
7. Mettez le moteur en marche, inclinez la plaque de
montage vers l’avant et reculez le groupe de
déplacement pour le dégager de l’accessoire.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves. Toute injection sous la peau
requiert une intervention chirurgicale rapide,
dans les heures qui suivent l’accident par un
médecin connaissant ce type de blessure, sans quoi
il y a risque de gangrène.
Arrimage du groupe de
déplacement pour le transport
Important Vous ne devez jamais conduire ou utiliser
le groupe de déplacement sur la voie publique.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Pour détecter les fuites hydrauliques, utilisez
un morceau de carton ou de papier, jamais les
mains.
Important Si vous transportez le groupe de déplacement sur une remorque, procédez toujours comme suit :
1. Abaissez les bras du godet.
2. Arrêtez le moteur.
Prudence
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Pour arrimer le groupe de déplacement sur la
remorque, passez des chaînes ou des sangles dans les
points d’attache/de levage (Fig. 7) pour immobiliser
l’arrière de la machine et dans les bras du godet/la
plaque de montage pour immobiliser l’avant de la
machine.
Les raccords hydrauliques, les conduites/valves
hydrauliques et le liquide hydraulique peuvent
être très chauds, et vous risquez de vous brûler à
leur contact.
• Portez des gants pour manipuler les raccords
hydrauliques.
• Laissez refroidir le groupe de déplacement
avant de toucher les composants hydrauliques.
• Ne touchez pas les fuites de liquide hydraulique.
Levage du groupe de
déplacement
Vous pouvez soulever la machine en vous servant des
points d’attache/de levage (Fig. 7).
23
Entretien
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Procédure
8 heures
•
•
•
•
25 heures
• Nettoyez le préfiltre en mousse et l’élément en papier du filtre à air1
• Contrôlez le niveau d’huile hydraulique6
• Contrôlez l’étanchéité des conduites hydrauliques
100 heures
•
•
•
•
•
Changez l’huile moteur1, 2
Contrôlez le niveau d’électrolyte de la batterie
Remplacez l’élément en papier du filtre à air1
Réglez la tension des chenilles
Contrôlez les connexions des câbles de la batterie
200 heures
•
•
•
•
Changez le filtre à huile moteur (toutes les deux vidanges)1, 4
Changez le filtre hydraulique1, 3, 5
Remplacez le filtre à carburant1
Inspectez les bougies
400 heures
• Contrôlez le régime moteur (ralenti 1200 tr/min et régime maximum 3600 tr/min,
± 75)
• Contrôlez l’étanchéité des conduites d’alimentation
• Changez l’huile hydraulique1
Une fois par an/Avant le
remisage
•
•
•
•
•
Graissez le groupe de déplacement
Contrôlez le niveau d’huile moteur
Contrôlez le serrage des fixations
Examinez l’état et l’usure des chenilles
Contrôlez le serrage des fixations
Retouchez la peinture écaillée
Réglez la tension des chenilles
Chargez la batterie et débranchez les câbles (remisage seulement)
Vidangez le réservoir de carburant (remisage seulement)
1Plus
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés.
l’huile après les 50 premières heures d’utilisation.
3Changez le filtre hydraulique après les 8–10 premières heures de fonctionnement.
4Si la machine est utilisée intensivement ou est en location, changez toutes les 100 heures de fonctionnement.
5Si la machine est utilisée intensivement ou est en location, changez toutes les 200 heures de fonctionnement.
6Vérifiez le niveau de l’huile hydraulique avant de mettre le moteur en marche pour la première fois.
2Changez
Important
Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
Remarque : Après les 50 premières heures, puis toutes les 100 heures (c.-à-d. 150, 250, 350, etc.), le message CHG OIL
s’affiche pour vous rappeler de changer l’huile moteur. Toutes les 100 heures, les lettres SVC s’affichent sur l’écran pour vous
rappeler d’effectuer les autres procédures d’entretien, en fonction d’un programme prévu toutes les 100, 200 ou 400 heures. Ces
rappels s’affichent trois heures avant l’entretien programmé et clignotent régulièrement pendant six heures.
24
Prudence
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le fil de la bougie. Écartez le fil
pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
Accès au moteur et aux
organes internes
2
3
Avant d’ouvrir les capots, arrêtez le moteur et enlevez la
clé de contact. Laissez refroidir le moteur avant d’ouvrir
les capots.
1
Ouverture du capot
1. Sortez le verrou du capot (Fig. 18) à l’aide d’un
tournevis.
4
2. Soulevez le capot jusqu’à ce qu’il se bloque en
position (Fig. 18).
m–6344
Figure 19
1. Béquille
2. Patte
1
3. Capot
4. Support de béquille
Fermeture du capot (version
auto-verrouillante)
1. Tirez sur la barre qui maintient le capot ouvert et
abaissez le capot (Fig. 20).
m–5333
2
Figure 18
1. Capot
2. Verrou du capot
3. Si le capot est auto-verrouillant, il se bloquera en
position ouverte. Sinon, relevez la béquille et
engagez-la dans la patte sur le capot (Fig. 19).
1
m–4771
Figure 20
1. Barre
2. Appuyez sur l’avant du capot pour le verrouiller en
position.
25
Fermeture du capot (version à béquille)
3. Glissez le déflecteur vers l’intérieur, décrochez-le des
languettes, puis soulevez-le hors du compartiment du
moteur.
1. Sortez la béquille de la patte du capot et abaissez-la
dans son support (Fig. 19).
2. Baissez le capot et appuyez sur l’avant pour le
verrouiller en position.
Pose d’un déflecteur latéral
1. Glissez le déflecteur dans le compartiment du moteur
et alignez les trous du fond avec les montants en
caoutchouc dans le châssis de la machine.
Ouverture du couvercle d’accès arrière
1. Débloquez le verrou, puis poussez-le en avant pour le
dégager de la patte de verrouillage située sur le châssis
de la machine (Fig. 21).
2. Poussez fermement le déflecteur sur les montants en
caoutchouc.
3. Insérez les languettes de verrouillage dans les fentes
du déflecteur (Fig. 22).
2. Rabattez le couvercle d’accès arrière vers la droite
(Fig. 21).
4. Tournez les languettes et repliez-les pour bloquer le
déflecteur en place (Fig. 22).
Dépose du déflecteur avant
Prudence
m–4670
Si le moteur vient de tourner, le déflecteur de
chaleur est très chaud et risque de vous brûler.
Figure 21
Laissez refroidir le moteur complètement avant
de toucher le déflecteur de chaleur.
Fermeture du couvercle d’accès arrière
1. Ouvrez le capot et déposez les deux panneaux
latéraux.
1. Rabattez le couvercle d’accès arrière vers la gauche et
engagez-le en position sur l’arrière de la machine.
2. Desserrez les boulons de fixation de la masse avant
(Fig. 23).
2. Placez le verrou sur la patte de verrouillage (Fig. 21).
3. Tirez le verrou en arrière, puis enfoncez-le pour le
bloquer en position (Fig. 21).
3
1
4
Dépose d’un déflecteur latéral
1. Ouvrez le capot.
2. Tirez et tournez les deux languettes de verrouillage à
l’intérieur du déflecteur latéral jusqu’à ce qu’elles
soient alignées avec les fentes du déflecteur (Fig. 22).
2
1
Figure 23
1. Masse avant
2. Boulons
1
m-5236
3. Déflecteur de chaleur
4. Boulons de carrossier
3. Enlevez les boulons de carrossier et les écrous de
fixation du déflecteur de chaleur (Fig. 23).
2
4. Soulevez le déflecteur pour le déposer de la machine.
m–4738
Figure 22
1. Déflecteur latéral
2. Languette de blocage
26
Réglage des commandes
5. Enlevez les 4 boulons qui fixent le déflecteur avant au
châssis et déposez le déflecteur (Fig. 24).
Les commandes sont réglées en usine avant l’expédition
de la machine. Toutefois, après de nombreuses heures
d’utilisation, il faudra peut-être régler la position de point
mort de la commande de déplacement, la correction
directionnelle de la commande de déplacement lorsqu’elle
est complètement en avant contre la barre de référence, et
l’arrêt de débit arrière du levier de commande hydraulique
auxiliaire.
1
2
m-5239
Réglage de la position de point mort de
la commande de déplacement
Figure 24
1. Déflecteur avant
2. Boulons (le boulon gauche
n’est pas représenté)
Si la machine à tendance à avancer ou à reculer quand la
commande de déplacement est au point mort et que le
moteur vient de tourner, suivez immédiatement la
procédure ci-après :
6. Enlevez les boulons à épaulement, la double rondelle
et les écrous qui fixent le refroidisseur d’huile en haut
du déflecteur avant (Fig. 25).
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
et abaissez les bras du godet.
7. Déposez le déflecteur avant.
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
4
1
3. Élevez/supportez la machine de sorte que les chenilles
ne touchent plus le sol.
1
2
4. Ouvrez le couvercle d’accès arrière (voir Ouverture du
couvercle d’accès arrière, page 26).
5. Desserrez les écrous de blocage sur les tiges de
traction, sous le panneau de commande (Fig. 26).
3
m–5921
Figure 25
1. Écrou
2. Refroidisseur d’huile
1
3. Déflecteur avant
4. Boulons à épaulement
1
2
2
8. Lorsque vous avez terminé, montez le déflecteur avant
à l’aide des 4 boulons enlevés précédemment.
m–4770
9. Fixez le refroidisseur d’huile au déflecteur avant à
l’aide des 2 boulons à épaulement, de la rondelle
double et des écrous enlevés précédemment.
Figure 26
1. Tige de traction
10. Glissez le déflecteur avant entre le châssis et la masse
avant, et fixez-le à la grille à l’aide des boulons de
carrossier et des écrous enlevés précédemment (Fig. 23).
2. Écrou de blocage
6. Mettez le moteur en marche et réglez la manette
d’accélérateur de manière que le papillon soit 1/3 ouvert.
11. Serrez les boulons de fixation de la masse avant
(Fig. 23).
Attention
12. Reposez les panneaux latéraux et refermez le capot.
Lorsque la machine est en marche, vous risquez
d’être happé et blessé par les pièces en mouvement, ou de vous brûler sur des surfaces chaudes.
Ne vous approchez pas des points de pincement, des
pièces mobiles et des surfaces chaudes lorsque vous
effectuez des réglages sur la machine en marche.
27
Réglage du levier de commande
hydraulique auxiliaire – arrêt de débit
arrière
7. Si la chenille gauche bouge, allongez ou raccourcissez
la tige de traction droite jusqu’à ce que la chenille ne
bouge plus.
8. Si la chenille droite bouge, allongez ou raccourcissez
la tige de traction gauche jusqu’à ce que la chenille ne
bouge plus.
Dans l’encoche de débit arrière du levier de commande
hydraulique auxiliaire, un boulon empêche le levier d’être
poussé trop loin jusqu’à la position verrouillée (c.-à-d. une
position qui le retient dans l’encoche, sans qu’il soit tenu
par l’utilisateur). Si le levier passe en position verrouillée
ou si l’accessoire hydraulique à débit arrière est lent,
réglez le boulon de la manière suivante :
9. Resserrez les écrous de blocage.
10. Refermez le couvercle d’accès arrière.
11. Arrêtez le moteur et reposez la machine sur le sol.
1. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
Correction directionnelle du déplacement
(commande contre la barre de référence)
2. Enlevez les trois boulons de fixation du couvercle
gauche du panneau de commande et déposez le
couvercle (Fig. 28).
Si la machine ne se déplace pas correctement en ligne
droite quand vous maintenez la commande de
déplacement contre la barre de référence, suivez la
procédure ci-après :
3. Desserrez l’écrou de blocage du boulon de réglage
(Fig. 28).
1. Conduisez la machine en maintenant la commande de
déplacement contre la barre de référence, et notez de
quel côté elle a tendance à se déporter.
1
2. Relâchez la commande de déplacement.
2
3. Si la machine se déporte vers la gauche, desserrez
l’écrou de blocage droit et réglez la vis d’arrêt de
correction directionnelle à l’avant de la commande de
déplacement (Fig. 27).
3
4. Si la machine se déporte vers la droite, desserrez
l’écrou de blocage gauche et réglez la vis d’arrêt de
correction directionnelle à l’avant de la commande de
déplacement (Fig. 27).
m–4777
m–4664
Figure 28
1. Couvercle gauche du
panneau de commande
1
1
2. Écrou de blocage
3. Boulon de réglage
4. Tournez le boulon dans le sens horaire jusqu’à ce le
levier s’engage dans la position verrouillée.
Figure 27
1. Écrou de blocage et vis d’arrêt
5. Tournez lentement le boulon dans le sens anti-horaire
jusqu’à ce le levier sorte de la position verrouillée.
5. Répétez les opérations 1 à 4 jusqu’à ce que la machine
se déplace correctement en ligne droite.
6. Maintenez le boulon de réglage et serrez l’écrou de
blocage.
7. Reposez le couvercle gauche du panneau de
commande.
28
Entretien du filtre à air
3. Imbibez-le ensuite avec 30 à 60 ml d’huile (Fig. 30).
2
Préfiltre en mousse : Nettoyez-le toutes les 25 heures de
fonctionnement.
1
Élément en papier : Nettoyez-le toutes les 25 heures de
fonctionnement. Remplacez-le toutes les 100 heures de
fonctionnement.
m–1213
Figure 30
1. Élément en mousse
Remarque : Nettoyez le filtre à air plus fréquemment s’il
y a beaucoup de poussière ou de sable.
2. Huile
4. Pressez l’élément pour bien répartir l’huile.
Dépose des éléments en mousse et en
papier
5. Tapotez doucement l’élément en papier sur une surface
plane pour faire tomber la poussière et la saleté (Fig. 31).
1. Abaissez les bras du godet, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
6. Vérifiez que l’élément en papier n’est pas déchiré ou
couvert d’une pellicule grasse, et que le joint de
caoutchouc n’est pas endommagé.
2. Ouvrez le capot (voir Ouverture du capot, page 25).
Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à
l’air comprimé ou à l’aide de liquides tels que des
solvants, de l’essence ou du pétrole. Remplacez l’élément
en papier s’il est endommagé ou s’il est impossible de le
nettoyer parfaitement (c.-à-d. toutes les 100 heures de
fonctionnement environ).
3. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter
que des impuretés ne s’introduisent dans le moteur et
l’endommagent.
4. Dévissez le bouton et déposez le couvercle du filtre à
air (Fig. 29).
1
2
1
3
4
2
5
m–1213
6
Figure 31
7
8
1. Élément en papier
2. Joint de caoutchouc
m–4653
Figure 29
1.
2.
3.
4.
Bouton
Couvercle du filtre à air
Écrou du couvercle
Couvercle
5.
6.
7.
8.
Montage des éléments
Préfiltre en mousse
Élément en papier
Joint de caoutchouc
Base du filtre à air
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans un filtre à air complet garni
d’éléments en mousse et en papier.
1. Glissez délicatement le préfiltre en mousse sur
l’élément en papier (Fig. 29).
5. Glissez délicatement le préfiltre en mousse hors de
l’élément en papier (Fig. 29).
2. Posez l’ensemble filtre à air sur sa base (Fig. 29).
6. Dévissez l’écrou du couvercle et déposez le couvercle
et l’élément en papier (Fig. 29).
3. Posez le couvercle et fixez-le à l’aide de l’écrou
papillon (Fig. 29).
Nettoyage des éléments
4. Reposez le couvercle du filtre à air et fixez-le en place
avec le bouton (Fig. 29).
Important
ou déchiré.
5. Fermez le capot.
Remplacez l’élément en mousse s’il est usé
1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude additionnée de savon liquide, puis rincez-le soigneusement.
2. Séchez l’élément en le pressant dans un chiffon sec
(sans le tordre).
29
Vidange de l’huile moteur
Changement de l’huile moteur
et du filtre
1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
pendant cinq minutes pour réchauffer l’huile, qui
s’écoule alors plus facilement.
Changez l’huile après les 50 premières heures de
fonctionnement, puis toutes les 100 heures.
Remarque : Vidangez l’huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer
toute l’huile.
Type d’huile : huile détergente (classe de service API SG,
SH, SJ ou supérieure)
3. Abaissez les bras du godet, serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
Capacité du carter : 2 l avec filtre
Prudence
Viscosité : voir tableau ci-dessous
VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES
Les composants sont très chauds si le groupe de
déplacement vient de s’arrêter et vous risquez de
vous brûler à leur contact.
10W-30, 10W-40
Laissez refroidir la machine avant tout entretien
ou avant de toucher les composants qui se
trouvent sous le capot.
5W-20, 5W-30
4. Enlevez le bouchon de vidange (Fig. 32).
–20
°F
0
–30
°C
–20
20
–10
32 40
0
80
60
10
20
100
30
1
40
m–4751
Figure 32
1. Robinet de vidange d’huile
5. Quand toute l’huile s’est écoulée, replacez le bouchon
de vidange.
Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un
centre de recyclage agréé.
6. Retirez le bouchon de remplissage et versez lentement
environ 80% de la quantité d’huile spécifiée dans le
couvre-culasse.
7. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau
d’huile, page 15).
8. Versez avec précaution suffisamment d’huile pour que
le niveau atteigne le repère maximum (F) sur la jauge.
9. Remettez le bouchon de remplissage.
30
Changement du filtre à huile
Entretien des chenilles
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
Vérifiez régulièrement l’état des chenilles et nettoyez-les
périodiquement. Remplacez-les si elles sont excessivement
usées.
Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable, ou s’il fait très chaud.
Nettoyage des chenilles
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile
moteur, page 30).
1. Placez un godet au bout des bras et abaissez le godet
sur le sol afin que l’avant de la machine se soulève de
quelques centimètres.
2. Placez un bac de vidange peu profond ou un chiffon
sous le filtre pour récupérer l’huile.
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Déposez le filtre à huile usagé (Fig. 33) et essuyez la
surface du joint de l’adaptateur.
3. Nettoyez les chenilles au tuyau d’arrosage ou au jet
haute pression.
Important Le jet haute pression ne doit servir qu’au
nettoyage des chenilles. Ne l’utilisez jamais pour nettoyer
le reste de la machine au risque d’endommager le circuit
électrique et les vannes hydrauliques, ou d’enlever la
graisse.
1
Important Nettoyez soigneusement les galets de
roulement, la roue lisse de retour et le barbotin (Fig. 34).
Les galets de roulement doivent tourner librement
lorsqu’ils sont propres.
m–1256
Figure 33
1. Filtre à huile
4. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le trou
central du filtre jusqu’à ce que le niveau atteigne la
base des filetages.
1
5. Attendez une à deux minutes que l’huile soit absorbée
par le filtre, puis videz l’excédent.
2
6. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint
en caoutchouc du filtre de rechange.
3
7. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint touche l’adaptateur, puis donnez 1/2 tour
supplémentaire.
4
m–4736
Figure 34
8. Faites le plein du carter moteur avec une huile fraîche du
type voulu (voir Vidange de l’huile moteur, page 30).
1. Chenille
2. Roue lisse de retour
31
3. Galets de roulement
4. Barbotin
Réglage de la tension des chenilles
Remplacement des chenilles (TX 420,
Modèle 22306)
Contrôlez et réglez la tension des chenilles toutes les
100 heures de fonctionnement. L’écrou de tension et
l’arrière du tube de tension doivent être distants de 7 cm
(Fig. 35). Si ce n’est pas le cas, réglez la tension de la
chaîne comme suit:
Remplacez les chenilles lorsqu’elles sont très usées.
1. Abaissez les bras du godet, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Élevez/supportez le côté requis de la machine de sorte
que la chenille soit entre 7,6 et 10 cm au-dessus du sol.
m–4775
3. Enlevez le boulon de blocage et l’écrou (Fig. 36).
1
4. À l’aide d’une clé à douille de 1/2 pouce, tournez la
vis de tension dans le sens horaire pour détendre la
transmission (Fig. 36 et 37).
1
3
4
Figure 35
8
1. 7 cm
1. Abaissez les bras du godet, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
5
7
2. Soulevez/supportez le côté de la machine sur lequel
vous voulez travailler pour décoller la chenille du sol.
6
3. Enlevez le boulon de blocage et l’écrou (Fig. 36).
2
m–4774
Figure 37
4
3
2
1.
2.
3.
4.
1
5.
6.
7.
8.
Cran de chenille
Barbotin
Entretoise de barbotin
Galets de roulement
5. Poussez la roue de retour vers l’arrière de la machine
pour appuyer le tube de fourche contre le châssis
(Fig. 37). (S’il ne touche pas le châssis, continuez de
tourner la vis de tension jusqu’à ce qu’il le touche).
m–4747
Figure 36
1. Boulon de blocage
2. Vis de tension
Chenille
Clé à douille de 1/2 pouce
Roue lisse de retour
Tube de fourche
6. Tournez la chenille en avant pour la déchausser de la
roue de retour et commencez en haut de la roue.
3. Tube de tension
4. Roue lisse de retour
7. Lorsque la chenille est déchaussée, retirez-la du
barbotin et des galets de roulement (Fig. 37).
4. À l’aide d’une clé à douille de 1/2 pouce (Fig. 38),
tournez la vis de tension dans le sens anti-horaire jusqu’à
obtention d’un écart de 7 cm entre l’écrou de tension et
l’arrière du tube de tension (Fig. 35).
8. Pour installer la chenille neuve, commencez par
l’enrouler autour du barbotin, en veillant à ce que les
crans s’engagent correctement entre les entretoises du
barbotin (Fig. 37).
5. Alignez l’encoche la plus proche dans la vis de tension
avec le trou du boulon de blocage et fixez la vis avec
le boulon et l’écrou (Fig. 36).
9. Poussez la chenille sous et entre les galets de roulement (Fig. 37).
6. Reposez la machine sur le sol.
10. Enroulez ensuite la chenille autour de la roue de retour
en commençant par le bas et en tournant la chenille en
arrière tout en poussant les crans dans la roue.
11. Tournez la vis de tension dans le sens anti-horaire, de
manière à obtenir un écartement de 7 cm entre l’écrou
de tension et l’arrière du tube de fourche (Fig. 35).
32
12. Alignez l’encoche la plus proche dans la vis de tension
avec le trou du boulon de blocage et fixez la vis avec
le boulon et l’écrou.
5. Poussez la roue de retour vers l’arrière de la machine
pour appuyer le tube de tension contre le châssis
(Fig. 38). (S’il ne touche pas le châssis, continuez de
tourner la vis de tension jusqu’à ce qu’il le touche).
13. Reposez la machine sur le sol.
6. Retirez l’écrou de fixation de la roue lisse extérieure et
déposez la roue (Fig. 38).
14. Répétez les points 2 à 20 pour remplacer l’autre chenille.
7. Déposez la chenille (Fig. 38).
Remplacement des chenilles (TX 425,
Modèle 22307)
8. Retirez l’écrou de fixation de la roue lisse intérieure et
déposez la roue (Fig. 38).
Remplacez les chenilles lorsqu’elles sont très usées.
9. Extraire les 4 grandes rondelles des 2 roues (1 de
chaque côté de chaque roue).
1. Abaissez les bras du godet, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
10. Éliminez la graisse et la saleté accumulées entre l’emplacement des rondelles et les roulements à l’intérieur des
roues, puis garnissez cette zone de graisse de chaque côté
des roues.
2. Élevez/supportez le côté requis de la machine de sorte
que la chenille soit entre 7,6 et 10 cm au-dessus du sol.
3. Enlevez le boulon de blocage et l’écrou (Fig. 36).
11. Posez les grandes rondelles sur les roues, par dessus la
graisse.
4. À l’aide d’une clé à douille de 1/2 pouce, tournez la
vis de tension dans le sens horaire pour détendre la
transmission (Fig. 36 et 38).
1
10
4
12. Posez la roue lisse intérieure et fixez-la avec l’écrou
retiré précédemment (Fig. 38).
5
13. Serrez l’écrou à 407 Nm.
3
14. Posez la chenille neuve en prenant soin que les crans
s’engagent entre les entretoises au centre du barbotin
(Fig. 38).
9
15. Posez la roue lisse extérieure et fixez-la avec l’écrou
retiré précédemment (Fig. 38).
6
16. Serrez l’écrou à 407 Nm.
8
17. Tournez la vis de tension dans le sens anti-horaire, de
manière à obtenir un écartement de 7 cm entre l’écrou
de tension et l’arrière du tube de tension (Fig. 35).
7
2
m–4774
Figure 38
1. Chenille
2. Clé à douille de 1/2 pouce
3. Écrou de roue lisse de
retour
4. Roue lisse de retour
extérieure
5. Tube de fourche
6.
7.
8.
9.
10.
18. Alignez l’encoche la plus proche dans la vis de tension
avec le trou du boulon de blocage et fixez la vis avec
le boulon et l’écrou.
Cran de chenille
Barbotin
Entretoise de barbotin
Galets de roulement
Roue lisse de retour
intérieure
19. Répétez les points 2 à 18 pour remplacer l’autre chenille.
20. Reposez la machine sur le sol.
33
Entretien des bougies
Contrôle des bougies
Contrôlez les bougies toutes les 200 heures de fonctionnement. Avant de monter les bougies, vérifiez si l’écartement
entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct.
Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les
remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler
l’écartement des électrodes. Remplacez les bougies au
besoin.
1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 40). Si le bec de
l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun,
le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert
d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre
à air est encrassé.
Type : Champion Premium Gold 2071, RC12YC,
ou équivalent. Écartement des électrodes : 0,76 mm
Important Ne nettoyez jamais les bougies. Remplacez
toujours les bougie si elles sont recouvertes d’un dépôt
noir ou d’une couche grasse, si les électrodes sont usées
ou si elles présentent des fissures.
Dépose des bougies
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 40).
1. Abaissez les bras du godet, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
3. Courbez l’électrode latérale (Fig. 40) si l’écartement
est incorrect.
2
2. Ouvrez le capot (voir Ouverture du capot, page 25).
3
1
3. Débranchez les fils des bougies (Fig. 39).
0,76 mm
4. Nettoyez la surface autour des bougies.
5. Déposez les bougies et les rondelles métalliques.
m-3215
Figure 40
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
3. Écartement (pas à
l’échelle)
1
Montage des bougies
2
1. Vissez les bougies dans les trous.
m–5922
2. Serrez les bougies à 27 Nm.
Figure 39
1. Fil de bougie
3. Rebranchez les bougies (Fig. 39 ).
2. Bougie
4. Fermez le capot.
34
Graissage du groupe de
déplacement
Remplacement du filtre à
carburant
Graissez tous les pivots toutes les 8 heures de fonctionnement et immédiatement après chaque lavage.
Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
Type de graisse : universelle.
1. Abaissez les bras du godet, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
1. Abaissez les bras du godet et arrêtez le moteur.
Enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon.
2. Ouvrez le capot et déposez le déflecteur gauche (voir
Accès au moteur et aux organes internes, page 25).
3. Raccordez une pompe à graisse à chaque graisseur
(Fig. 41 et 42).
3. Dévissez le bouchon du réservoir pour libérer la
pression.
4. Raccordez les conduites d’alimentation de chaque côté
du filtre avec des colliers (Fig. 43).
5. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 43).
1
m–4732
2
Figure 41
m–3217
Figure 43
1. Filtre
2. Collier
6. Placez un bac de vidange sous les conduites d’alimentation pour recueillir le carburant, puis déposez le filtre
des conduites.
m–4056
7. Engagez les conduites d’alimentation sur les nouveaux
raccords, en prenant soin de diriger la flèche du filtre à
l’opposé de la conduite arrivant du réservoir de carburant
et vers la conduite raccordée à la pompe de carburant.
Figure 42
4. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce
qu’elle commence à sortir des roulements (environ
3 injections).
Important
Ne montez jamais un filtre encrassé.
8. Rapprochez les colliers du filtre.
5. Essuyez tout excès de graisse.
9. Enlevez le collier interdisant au carburant de couler et
ouvrez les robinets d’arrivée de carburant.
10. Revissez le bouchon du réservoir.
11. Reposez le panneau latéral et refermez le capot.
35
Vidange du réservoir de
carburant
7. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur
le joint en caoutchouc du filtre de rechange.
8. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur (Fig. 44).
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint touche l’adaptateur, puis donnez 3/4 de tour
supplémentaire.
Danger
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans
un endroit dégagé. Essuyez toute essence
répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de
l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes
nues et étincelles susceptibles d’enflammer les
vapeurs d’essence.
m–5920
1
Figure 44
1. Filtre hydraulique
1. Abaissez les bras du godet, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
9. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l’air du circuit.
2. À l’aide d’un siphon à pompe, siphonnez l’essence qui
se trouve dans le réservoir.
11. Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles.
Remarque : Profitez éventuellement de ce que le réservoir est vide pour remplacer le filtre à carburant.
Attention
Entretien du système
hydraulique
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves. Toute injection sous la peau
requiert une intervention chirurgicale rapide,
dans les heures qui suivent l’accident par un
médecin connaissant ce type de blessure, sans quoi
il y a risque de gangrène.
Remplacement du filtre hydraulique
Remplacez le filtre hydraulique :
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
• Toutes les 200 heures de fonctionnement.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Pour détecter les fuites hydrauliques, utilisez
un morceau de carton ou de papier, jamais les
mains.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
2. Abaissez les bras du godet, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
3. Ouvrez le capot (voir Ouverture du capot, page 25).
4. Déposez le déflecteur avant (voir Dépose du déflecteur
avant, page 26).
12. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique (voir Contrôle du liquide hydraulique,
page 16) et faites l’appoint pour amener le niveau au
repère sur la jauge. Ne remplissez pas excessivement
le réservoir.
Important N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le
système hydraulique.
5. Placez un bac de vidange sous le filtre (Fig. 44).
13. Reposez le déflecteur avant (voir Dépose du déflecteur
avant, page 26).
6. Déposez le filtre à huile usagé (Fig. 44) et essuyez la
surface du joint de l’adaptateur.
14. Fermez le capot.
36
Changement d’huile hydraulique
7. Retirez le bouchon de vidange pour permettre à l’huile
de s’écouler dans le bac de vidange (Fig. 46).
Changez l’huile hydraulique toutes les 400 heures de
fonctionnement ou une fois par an.
8. Reposez et resserrez le bouchon de vidange quand
toute l’huile s’est écoulée.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un
centre de recyclage agréé.
2. Ouvrez le capot (voir Ouverture du capot, page 25).
3. Montez le dispositif de blocage de vérin, arrêtez le
moteur et retirez la clé de contact.
9. Remplissez le réservoir hydraulique avec environ
45,4 l d’huile détergente pour moteur diesel 10W 30
(classe de service API CH 4 ou mieux) (voir Contrôle
du liquide hydraulique, page 16).
4. Laissez refroidir la machine complètement.
5. Retirez le bouchon et la jauge du réservoir hydraulique
(Fig. 45).
10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
pendant quelques minutes.
Remarque : Le bouchon de remplissage se trouve
derrière le déflecteur avant. Retirez le déflecteur pour
accéder plus facilement au bouchon de remplissage
(voir Dépose du déflecteur avant, page 26).
11. Arrêtez le moteur.
12. Contrôlez le niveau de l’huile hydraulique et faites
l’appoint le cas échéant (voir Contrôle du liquide
hydraulique, page 16).
13. Fermez le capot.
1
Contrôle des conduites hydrauliques
Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les
conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions
atmosphériques ou les produits chimiques, et que les
supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Remplacez tous les flexibles hydrauliques toutes les
1500 heures ou tous les 2 ans, le premier des deux
prévalant. Effectuez les réparations nécessaires avant
d’utiliser la machine.
2
m–5377
Figure 45
1. Bouchon du goulot de
remplissage
2. Jauge d’huile
Attention
6. Placez un grand bac de vidange (d’au moins 56,8 litres
de contenance) sous le bouchon de vidange à l’avant
du groupe de déplacement (Fig. 46).
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves. Toute injection sous la peau
requiert une intervention chirurgicale rapide,
dans les heures qui suivent l’accident par un
médecin connaissant ce type de blessure, sans quoi
il y a risque de gangrène.
Remarque : Le bouchon de vidange se trouve derrière
la masse avant, sous le silencieux.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Pour détecter les fuites hydrauliques, utilisez
un morceau de carton ou de papier, jamais les
mains.
1
m-5376
Figure 46
1. Bouchon de vidange
37
Ajout d’eau dans la batterie
Entretien de la batterie
Attention
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans
la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
CALIFORNIE
1. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Proposition 65 – Avertissement
2. Enlevez les bouchons de remplissage (Fig. 47).
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction. Lavezvous les mains après avoir manipulé la batterie.
3. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque élément
pour amener le niveau à la partie inférieure du tube
(Fig. 47).
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder
le châssis et causer des dégâts graves.
Contrôlez le niveau d’électrolyte dans la batterie toutes les
100 heures. La batterie doit toujours être propre et chargée
au maximum. Nettoyez le boîtier de la batterie avec une
serviette en papier. Si les bornes de la batterie sont
corrodées, nettoyez-les avec un mélange constitué de
quatre volumes d’eau pour un volume de bicarbonate de
soude. Enduisez les bornes de la batterie d’une mince
couche de graisse pour réduire la corrosion.
4. Remettez les bouchons de remplissage sur la batterie.
Charge de la batterie
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,260). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C.
Tension : 12 V, 450 A au démarrage à froid
1. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 38).
Contrôle du niveau d’électrolyte
2. Enlevez les bouchons de remplissage de la batterie et
connectez un chargeur de 3 à 4 A aux bornes de la
batterie. Chargez la batterie au régime de 4 A ou
moins durant 4 heures (12 V). Ne surchargez pas la
batterie.
1. Ouvrez les couvercles et regardez à l’intérieur des
éléments. Le niveau de l’électrolyte ne doit pas
dépasser la partie inférieure du tube (Fig. 47).
Important Le niveau d’électrolyte ne doit pas
descendre au-dessous des plaques (Fig. 47).
3. Replacez les bouchons de remplissage lorsque la
batterie est complètement chargée.
1
Attention
2
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
3
1262
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
Figure 47
1. Bouchons de remplissage
2. Partie inférieure du tube
3. Plaques
2. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la
batterie ci-après).
38
Nettoyage du châssis
12. Débranchez les deux fils reliés au côté droit du
réservoir (Fig. 49).
Avec le temps, le châssis s’encrasse sous le moteur et doit
être nettoyé. Régulièrement, ouvrez le capot, munissezvous d’une torche et inspectez la zone au-dessous du
moteur. Si la couche de crasse fait entre 2,5 et 5 cm
d’épaisseur, suivez la procédure ci-après (et consultez la
Figure 48 à cet effet) :
2
1
5
1
3
m–4776
Figure 49
1. Fil noir
4
13. Déposez le réservoir avec précaution, en le gardant
bien droit pour ne pas renverser l’essence.
2
Danger
1
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
m–4773
Figure 48
1. Masses latérales
2. Panneau arrière
3. Support du réservoir de
carburant
2. Fil orange
4. Réservoir de carburant
5. châssis
• Portez le réservoir à l’extérieur, dans un endroit
dégagé. Essuyez toute essence répandue.
• Ne placez pas le réservoir de carburant à
proximité d’une flamme nue ou de sources
d’étincelles susceptibles d’enflammer les
vapeurs d’essence.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez le
réservoir de carburant.
1. Soulevez et supportez l’avant de la machine.
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
3. Débranchez le câble négatif de la batterie.
4. Enlevez les boulons, les rondelles et les
rondelles-freins de fixation des deux masses latérales,
puis déposez les masses (Fig. 48).
14. Enlevez les débris accumulés.
15. Lavez le châssis à l’eau, jusqu’à ce que l’eau ressorte
claire à l’arrière de la machine.
5. Ouvrez le couvercle d’accès arrière (voir Ouverture du
couvercle d’accès arrière, page 26).
Important Veillez à ne pas mouiller le moteur et les
composants électriques.
6. Retirez les trois boulons de carrossier et les rondelles
du bas de la batterie et du support du réservoir de
carburant ; déposez le support (Fig. 48).
16. Glissez le réservoir partiellement dans le châssis
(Fig. 48).
7. Retirez les six écrous et boulons de fixation du
panneau arrière et déposez le panneau (Fig. 48).
17. Branchez la conduite d’alimentation et retirez le
collier.
8. Dévissez le bouchon du réservoir pour libérer la
pression.
18. Revissez le bouchon du réservoir.
19. Sur le côté droit du réservoir, raccordez le fil orange à
la borne centrale et le fil noir à la borne extérieure
(Fig. 49).
9. Placez un collier sur la conduite d’alimentation, à
5 cm de son point de sortie du réservoir de carburant.
10. Poussez le réservoir de carburant en arrière (Fig. 48).
11. Débranchez la conduite d’alimentation.
39
20. Poussez le réservoir complètement dans la machine.
9. Remontez les bougies mais sans rebrancher les fils.
Important La conduite d’alimentation et les fils
doivent être à l’écart des poulies du moteur et du cadre.
10. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 38).
21. Reposez le panneau arrière et fixez-le en place à l’aide
des six boulons et écrous enlevés précédemment
(Fig. 48).
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la au remisage comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base
de pétrole dans le réservoir de carburant. Respectez
les proportions spécifiées par le fabricant du stabilisateur (7,8 ml/litre). N’utilisez pas de stabilisateur à
base d’alcool (éthanol ou méthanol).
22. Placez le support sur le réservoir de carburant et
fixez-le, ainsi que le support de batterie, avec les
boulons et rondelles enlevés précédemment (Fig. 48).
23. Montez les masses latérales à l’aide des boulons,
rondelles et rondelles-freins enlevés précédemment
(Fig. 48).
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et
qu’on les utilise de manière systématique.
24. Refermez le couvercle d’accès arrière.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
25. Reposez la machine sur le sol.
Remisage
C. Arrêtez le moteur, laissez-le refroidir et vidangez le
réservoir de carburant à l’aide d’un siphon à pompe.
1. Abaissez les bras du godet, fermez le verrou de
soupape des bras de godet, arrêtez le moteur et enlevez
la clé de contact.
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
E. Actionnez le starter.
2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout
le moteur, des saletés et de la crasse. Éliminez toute
saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se trouver
sur les ailettes de la culasse et le carter de la
soufflante.
F. Remettez le moteur en marche et faites-le tourner
jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer.
G. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale en matière d’environnement
et de recyclage.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de jet à haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
Important Ne conservez pas l’essence traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
12. Contrôlez et réglez la tension des chenilles (voir
Réglage de la tension des chenilles, page 32).
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 29).
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou
défectueuse.
4. Graissez le groupe de déplacement (voir Graissage du
groupe de déplacement, page 35).
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
5. Changez l’huile du carter moteur (voir Changement de
l’huile moteur et du filtre, page 30).
6. Déposez les bougies et vérifiez leur état (voir Entretien
des bougies, page 34).
15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr.
7. Versez deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans
l’ouverture laissée par chaque bougie.
16. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
8. Placez des chiffons sur les trous des bougies pour
absorber les projections d’huile éventuelles, puis
actionnez le démarreur pour faire démarrer le moteur
et distribuer l’huile à l’intérieur du cylindre.
40
Dépistage des pannes
PROBLÈME
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas,
démarre difficilement ou cale.
Le moteur perd de la puissance.
CAUSES POSSIBLES
REMÈDE
1. La batterie est à plat.
1. Rechargez la batterie.
2. Les connexions électriques
sont corrodées ou desserrées.
2. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
3. Le relais ou le contact sont
défectueux.
3. Contactez un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est
vide.
1. Faites le plein.
2. Le starter n’est pas actionné.
2. Poussez la commande de
starter complètement en avant.
3. Le filtre à air est encrassé.
3. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
4. Les fils des bougies sont mal
connectés ou sont débranchés.
4. Reconnectez les fils.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Le filtre à carburant est
encrassé.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à air.
3. Manque d’huile dans le carter
moteur.
3. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
4. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Le filtre à carburant est
encrassé.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
7. Contactez un réparateur agréé.
41
PROBLÈME
Le moteur surchauffe.
CAUSES POSSIBLES
REMÈDE
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter
moteur.
2. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
3. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
3. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
Vibration anormale.
1. Boulons de montage du moteur
desserrés.
1. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
Le groupe de déplacement ne se
déplace pas.
1. Le frein de stationnement est
serré.
1. Desserrez le frein de
stationnement.
2. Niveau de liquide hydraulique
bas.
2. Faites l’appoint.
3. Les vannes de remorquage
sont ouvertes.
4. Le circuit hydraulique est
endommagé.
42
3. Fermez les vannes de
remorquage.
4. Contactez votre
concessionnaire Toro.

Manuels associés