Toro Dingo TX 420 Compact Utility Loader Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
Toro Dingo TX 420 Compact Utility Loader Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3358-149 Rev B
Chargeuse utilitaire compacte
Dingo® TX 420 et TX 425
N° de modèle 22306—N° de série 270000001 et suivants
N° de modèle 22306G—N° de série 270000001 et suivants
N° de modèle 22307—N° de série 270000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Lorsque vous contactez un distributeur ou un réparateur
Toro agréé pour l’entretien de votre machine, pour vous
procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des
renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui
fournir les numéros de modèle et de série du produit.
Les numéros de modèle et de série sont estampés sur
une plaque montée sous le capot, près de l’entraînement
par courroie. Inscrivez les numéros dans l’espace réservé
à cet effet.
Attention
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les gaz d’échappement de ce produit sont
considérés par l’état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Certaines régions et certains pays exigeant l’utilisation
d’un pare-étincelles sur le moteur de cette machine,
un pare-étincelles est proposé en option. Si vous
devez vous procurer un pare-étincelles, contactez un
Concessionnaire Toro agréé.
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité
(Figure 1), qui indique un danger pouvant entraîner
des blessures graves ou mortelles si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Les pare-étincelles Toro d’origine sont homologués par
le Ministère de l’agriculture et le Service des forêts des
États-Unis (USDAFA).
Important: Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une
zone boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe
sans qu’elle soit équipée d’un silencieux avec
pare-étincelles en bon état, ou sans que le moteur
soit bridé, équipé et entretenu correctement pour
prévenir les incendies. Certains autres états ou
régions fédérales peuvent être régis par des lois
similaires.
Figure 1
1. Symbole de sécurité
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important, pour
attirer l’attention sur des informations mécaniques
spécifiques, et Remarque, pour des informations
d’ordre général méritant une attention particulière.
Ce système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002
Le Manuel de l’utilisateur du moteur ci-joint
est fourni à titre de référence concernant la
réglementation de l’agence américaine de défense
de l’environnement (EPA) et la réglementation
antipollution de l’état de Californie relatives aux
systèmes antipollution, à l’entretien et à la garantie.
Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire
en vous adressant au constructeur du moteur.
Introduction
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et pour éviter de l’endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l’utilisation sûre et
correcte du produit.
Vous pouvez contacter Toro directement à
www.Toro.com pour tout renseignement concernant
un produit ou un accessoire, pour obtenir l’adresse des
concessionnaires ou pour enregistrer votre produit.
© 2007—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis.
Tous droits réservés
Table des matières
Entretien des courroies........................................... 38
Contrôle/remplacement de la courroie
d’entraînement ............................................... 38
Entretien des commandes....................................... 39
Réglage de l’alignement de la commande de
déplacement ................................................... 39
Réglage de la position point mort de la
commande de déplacement............................. 39
Correction directionnelle du déplacement
(position avant maximale) ............................... 40
Entretien du système hydraulique............................ 41
Remplacement du filtre hydraulique .................... 41
Changement de liquide hydraulique..................... 41
Contrôle des conduites hydrauliques ................... 42
Nettoyage............................................................... 43
Nettoyage des débris accumulés sur la
machine.......................................................... 43
Nettoyage du châssis .......................................... 43
Remisage.................................................................... 45
Dépistage des défauts ................................................. 46
Schémas ..................................................................... 47
Introduction................................................................. 2
Sécurité ........................................................................ 4
Consignes de sécurité ........................................... 4
Graphique d'inclinaison........................................ 8
Autocollants de sécurité et d'instruction ................ 9
Mise en service ........................................................... 12
1 Charge de la batterie......................................... 12
2 Contrôle des niveaux de liquides....................... 12
Vue d'ensemble du produit ......................................... 13
Commandes ....................................................... 13
Caractéristiques techniques................................. 16
Accessoires/Équipements.................................. 16
Données de stabilité ........................................... 17
Utilisation................................................................... 18
Ajout de carburant.............................................. 18
Contrôle du niveau d’huile moteur ...................... 19
Contrôle du niveau de liquide hydraulique............ 20
Démarrage et arrêt du moteur............................. 20
Arrêt du groupe de déplacement ......................... 20
Comment déplacer le groupe de déplacement
s’il est en panne .............................................. 21
Utilisation du dispositif de verrouillage des
vérins ............................................................. 21
Utilisation des accessoires................................... 22
Arrimage du groupe de déplacement pour le
transport ........................................................ 23
Levage du groupe de déplacement....................... 24
Entretien.................................................................... 25
Programme d'entretien recommandé ...................... 25
Procédures avant l'entretien .................................... 26
Ouverture du capot ............................................ 26
Fermeture du capot ............................................ 26
Ouverture du couvercle d’accès arrière ................ 26
Fermeture du couvercle d’accès arrière ................ 27
Dépose des panneaux latéraux ............................ 27
Mis en place des panneaux latéraux...................... 27
Retrait du panneau avant..................................... 27
Lubrification .......................................................... 28
Graissage du groupe de déplacement................... 28
Entretien du moteur ............................................... 29
Entretien du filtre à air ........................................ 29
Vidange de l’huile moteur et remplacement du
filtre ............................................................... 30
Entretien des bougies ......................................... 31
Entretien du système d'alimentation........................ 32
Remplacement du filtre à carburant ..................... 32
Vidange du réservoir de carburant....................... 32
Entretien du système électrique............................... 33
Entretien de la batterie........................................ 33
Entretien du système d'entraînement ...................... 34
Entretien des chenilles ........................................ 34
3
Sécurité
• Portez des vêtements appropriés, y compris un
casque, des lunettes de protection, un pantalon, des
chaussures de sécurité et des protège-oreilles. Les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison
de son inflammabilité et du risque d’explosion des
vapeurs qu’il dégage.
– N’utilisez que des récipients homologués.
– N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
est en marche. Laissez refroidir le moteur avant
de faire le plein. Ne fumez pas.
– Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le
réservoir de carburant à l’intérieur.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence
de l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les
capots de protection sont en place et fonctionnent
correctement. Si ce n’est pas le cas, n’utilisez pas la
machine.
Cette machine peut occasionner des accidents si
elle est mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire
les risques d’accidents et de blessures, respectez les
consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours
compte des mises en garde signalées par le symbole
de sécurité et la mention Prudence, , Attention
ou Danger. Ne pas les respecter, c’est risquer de
vous blesser, parfois mortellement.
Consignes de sécurité
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds.
Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour
éviter des blessures graves, voire mortelles.
Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore mortel.
Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur
d’un local fermé.
Formation
Utilisation
• Lisez le Manuel de l’utilisateur et toute autre
documentation de formation. Il incombe au
propriétaire de la machine d’expliquer le contenu du
manuel aux personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.)
qui ne maîtrisent pas suffisamment la langue dans
laquelle il est rédigé.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder
les compétences nécessaires. Le propriétaire de la
machine doit assurer la formation des utilisateurs.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne
non-qualifiée utiliser la machine ou en faire
l’entretien. Certaines législations imposent un âge
minimum pour l’utilisation de ce type d’appareil.
• Le propriétaire/l’utilisateur est responsable des
dommages matériels ou corporels et peut les
prévenir.
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local
fermé.
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
• Assurez-vous que tous les embrayages sont au point
mort et que le frein de stationnement est serré avant
de mettre le moteur en marche. Ne mettez le moteur
en marche qu’à partir de la position de conduite.
• Ralentissez et soyez particulièrement prudent sur les
pentes. Déplacez-vous toujours dans la direction
préconisée sur les pentes. L’état de la surface de
travail peut modifier la stabilité de la machine.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous changez
de direction et quand vous faites demi-tour sur les
pentes.
• N’utilisez jamais la machine si les capots de
protection ne sont pas en place. Vérifiez la
fixation, le réglage et le fonctionnement de tous les
verrouillages de sécurité.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites
pas tourner le moteur à un régime excessif.
• Arrêtez-vous sur une surface plane et horizontale,
abaissez les accessoires, débrayez toutes les
commandes hydrauliques auxiliaires, serrez le frein
Préparation
• Examinez la zone de travail pour déterminer
quels accessoires et équipements vous permettront
d’exécuter votre tâche correctement et sans danger.
N’utilisez que les accessoires et équipements agréés
par le constructeur.
4
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
de stationnement et arrêtez le moteur avant de quitter
le poste de conduite, pour quelque raison que ce soit.
N’approchez jamais les mains ou les pieds des
accessoires en mouvement.
Avant de faire marche arrière, vérifiez derrière vous
que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa
trajectoire.
Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail
(spectateurs, animaux, etc.).
Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction et quand vous traversez des routes et des
trottoirs.
N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Procédez avec prudence pour charger la machine sur
une remorque ou un camion, et pour la décharger.
Soyez prudent à l’approche de tournants sans
visibilité, de buissons, d’arbres ou d’autres objets
susceptibles de masquer la vue.
Lisez les manuels d’utilisation de tous les accessoires.
Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant d’utiliser la machine. Arrêtez la machine
si quelqu’un entre dans la zone de travail.
N’abandonnez jamais la machine en marche.
Abaissez toujours les bras de la chargeuse, arrêtez le
moteur, serrez le frein de stationnement et enlevez
la clé de contact avant de laisser la machine sans
surveillance.
Ne dépassez pas la capacité nominale de
fonctionnement au risque de déstabiliser et de perdre
le contrôle de la machine.
Ne transportez jamais de charge quand les bras sont
relevés. Transportez toujours les charges près du sol.
Ne surchargez pas l’accessoire et maintenez toujours
la charge horizontale quand vous relevez les bras de
la chargeuse. Les bûches, planches et autres objets
risquent sinon de rouler et de vous blesser dans leur
chute.
Ne manœuvrez jamais les commandes sèchement ;
actionnez-les régulièrement.
Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
Ne touchez aucune pièces de la machine juste après
l’arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les
refroidir avant d’entreprendre toute réparation, tout
réglage ou tout entretien.
Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un
obstacle quelconque (par ex. branches, portes, câbles
électriques, etc.) et évitez de le toucher.
• La machine ne doit être utilisée que dans des lieux
dégagés de tout obstacle proche. Si la machine n’est
pas tenue à une distance suffisante des arbres, murs
et autres obstacles, elle peut causer des blessures si
l’utilisateur fait marche arrière sans tenir compte de
la géographie du terrain. La machine ne doit être
utilisée que dans les zones suffisamment dégagées
pour lui permettre d’évoluer sans risque.
• Marquez au préalable l’emplacement des conduites
souterraines dans la zone de travail, et ne creusez
pas à ces endroits.
• Trouvez les points de pincement marqués sur
le groupe de déplacement et les accessoires, et
n’approchez pas les mains ni les pieds de ces points.
• Avant de conduire la machine équipée d’un
accessoire, vérifiez que celui-ci est fixé correctement.
Utilisation sur pente
Les pentes augmentent significativement les risques
de perte de contrôle et de basculement de la machine
pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels.
Les manœuvres sur pentes, quelles qu’elles soient,
demandent une attention particulière.
• N’utilisez pas la machine sur des pentes de degré
supérieur à celui indiqué dans la section Données de
stabilité, et dans le Manuel de l’utilisateur. Voir aussi le
Graphique d'inclinaison , page 8.
• Travaillez toujours dans le sens de la pente (en
montant ou en descendant), le côté le plus lourd
de la machine étant en amont. La répartition du
poids varie. Quand le godet est vide, l’arrière de la
machine est le point le plus lourd ; lorsqu’il est plein,
l’avant de la machine devient plus lourd. La plupart
des accessoires alourdissent l’avant de la machine.
• La stabilité de la machine est compromise si vous
relevez les bras de chargeuse lorsque vous vous
trouvez sur une pente. Dans la mesure du possible,
gardez les bras abaissés sur les pentes.
• L’arrière de la machine est alourdi si vous enlevez
l’accessoire alors que vous vous trouvez sur une
pente. Reportez-vous à la section Données de
stabilité pour savoir si l’accessoire peut être enlevé
sans risque sur une pente.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels
(pierres, branches, etc.). Méfiez-vous des trous,
ornières et bosses, car les irrégularités du terrain
risquent de provoquer le retournement de la
machine. L’herbe haute peut masquer les accidents
du terrain.
• N’utilisez que des accessoires agréés par Toro.
Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les
5
•
•
•
•
•
•
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler
la garantie.
Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement
sur les pentes. Ne changez pas soudainement de
vitesse ou de direction.
Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si
le groupe de déplacement perd de son pouvoir de
traction, descendez lentement la pente en ligne de
droite.
Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement en
gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.
Ne travaillez pas à proximité de dénivellations,
fossés ou berges. La machine risque de se retourner
si une chenille passe par-dessus une dénivellation
quelconque et se retrouve dans le vide, ou si un bord
s’effondre.
Ne travaillez pas sur de l’herbe humide, car la perte
de motricité peut faire déraper la machine.
Ne garez pas la machine sur une pente, à moins
d’abaisser l’accessoire au sol, de serrer le frein de
stationnement et de caler les roues.
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez
de procéder à des réglages sur la machine quand le
moteur tourne.
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le
connecter à la batterie ou de l’en déconnecter. Portez
des vêtements de protection et utilisez des outils
isolés.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche
et les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
• Si un entretien ou une réparation exige que les bras
de chargeuse soient relevés, bloquez-les dans la
position relevée à l’aide des dispositifs de verrouillage
des vérins hydrauliques.
• Bloquez la soupape des bras de chargeuse avec
le dispositif de verrouillage chaque fois que vous
arrêtez la machine et que les bras sont relevés.
• Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez
le matériel en bon état de marche.
• N’enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité.
Entretien et remisage
• Ne laissez pas l’herbe, les feuilles ou d’autres débris
s’accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant. Laissez refroidir
la machine avant de la remiser.
• Débrayez les commandes hydrauliques auxiliaires,
abaissez l’accessoire, serrez le frein de stationnement,
arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. Attendez
l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement
avant de régler, de nettoyer ou de réparer la machine.
• Pour éviter les risques d’incendie, éliminez les débris
qui se trouvent sur les accessoires, les entraînements,
les silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine dans un local à l’écart de toute flamme.
• Ne stockez pas le carburant à proximité d’une
flamme et ne vidangez pas le réservoir de carburant
à l’intérieur.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
Ne confiez jamais l’entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• Utilisez des chandelles pour supporter les
composants lorsque c’est nécessaire.
• Libérez la pression emmagasinée dans les
composants avec précaution.
• Débranchez la batterie ou les bougies avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours
la borne négative avant la borne positive. Rebranchez
toujours la borne positive avant la borne négative.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison
de son inflammabilité et du risque d’explosion des
vapeurs qu’il dégage.
– N’utilisez que des récipients homologués.
– N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne. Laissez refroidir le moteur avant de faire
le plein. Ne fumez pas.
– Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
– Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme
nue, telle la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une
chaudière.
– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l’intérieur d’un véhicule, dans le coffre, à l’arrière
d’une fourgonnette ou sur quelque surface que
ce soit, autre que le sol.
– Le bec verseur du bidon doit être maintenu en
contact avec le bord du réservoir pendant la
durée du remplissage.
6
• Arrêtez et examinez la machine après avoir heurté un
obstacle. Effectuez les réparations nécessaires avant
de remettre le moteur en marche.
• Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez que
des pièces de rechange Toro d’origine.
• L’acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
• Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la
batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou des
sources d’étincelles.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs
d’où sort le liquide sous haute pression. Utilisez un
morceau de carton ou de papier pour détecter les
fuites hydrauliques, jamais les mains. Les fuites de
liquide hydraulique sous pression peuvent traverser
la peau et causer des blessures graves. Dans ce cas,
une intervention chirurgicale rapide, réalisée par un
chirurgien qualifié, est nécessaire dans les heures qui
suivent l’accident pour éviter le risque de gangrène.
7
Graphique d'inclinaison
8
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les endroits
potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
108-4658
1. Emplacement du Manuel de
l’utilisateur.
2. Rapide
3. Lente
108-4674
108-5599
9
107-9309
1. Attention – lisez le Manuel de l’utilisateur pour connaître la procédure correcte de charge de la batterie. La batterie contient du
plomb, ne la mettez pas au rebut.
2. Lisez le Manuel de l’utilisateur.
NECTING COUPLERS.
WHEN CONNECTING COUPLERS.
E WEAR SHOULD BE WORNPROTECTIVE WEAR SHOULD BE WORN
T.
MAY BE HOT.
C COUPLERS
HYDRAULIC COUPLERS
NECTING COUPLERS.
WHEN CONNECTING COUPLERS.
E WEAR SHOULD BE WORNPROTECTIVE WEAR SHOULD BE WORN
T.
MAY BE HOT.
100-6101
C COUPLERS
HYDRAULIC COUPLERS
106-9453
100-6132
80-8040
100-6135
105-8432
100-6141
80-8290
108-4686
10
108-4670
108-4671
93-9084
1. Point de levage
2. Point d’attache
11
Mise en service
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
1
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée
des flammes et sources d’étincelles.
Charge de la batterie
3. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez
les fils du chargeur des bornes de la batterie
(Figure 2).
Aucune pièce requise
Procédure
4. Refermez le couvercle d’accès arrière.
Attention
2
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. L’état de Californie
considère ces substances chimiques comme
susceptibles de provoquer des cancers et des
troubles de la reproduction. Lavez-vous les
mains après avoir manipulé la batterie.
Contrôle des niveaux de
liquides
Aucune pièce requise
Procédure
1. Ouvrez le couvercle d’accès arrière.
Avant de mettre le moteur en marche pour la première
fois, contrôlez les niveaux d’huile moteur et hydraulique.
Reportez-vous à la section Fonctionnement pour de plus
amples informations.
2. Connectez un chargeur à la batterie (Figure 2) et
chargez la batterie au régime de à 6 à 10 ampères
pendant une heure au minimum. Ne chargez pas
la batterie excessivement.
4
2
3
1
G003792
Figure 2
1. Borne positive
2. Borne négative
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
12
Vue d'ensemble du
produit
Figure 3
1. Chenille
2. Chambre de réglage de
chenille
3. Vérin de levage
5. Bras de chargeuse
6. Capot
7. Raccords hydrauliques
auxiliaires
4. Dispositif de verrouillage de 8. Vérin d’inclinaison
vérin
9. Plaque de montage
10. Point d’attache/de levage
13. Réservoir de carburant
14. Plaque de sécurité arrière
11. Panneau de commande
12. Couvercle d’accès arrière
Commandes
Commutateur à clé
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Figure 4).
Le commutateur à clé sert à mettre le moteur en marche
et à l’arrêter et comporte trois positions : arrêt, marche
et démarrage.
Pour mettre le moteur en marche, tournez la clé en
position de démarrage. Relâchez la clé lorsque le moteur
démarre ; elle revient automatiquement à la position de
marche.
Pour arrêter le moteur, tournez la clé en position d’arrêt.
Manette d’accélérateur
Déplacez la manette en avant pour augmenter le régime
moteur, et en arrière pour le diminuer.
Figure 4
1. Commande de
déplacement.
2. Levier de commande
des bras de
chargeuse/d’inclinaison
de l’accessoire
3. Levier de commande
hydraulique auxiliaire
4. Barre de référence
5. Manette d’accélérateur
7. Jauge de carburant
Manette de starter
8. Témoin de surchauffe
d’huile hydraulique
Pour démarrer à froid, poussez la manette de starter en
avant. Dès que le moteur a démarré, réglez la commande
de starter de façon à obtenir un régime moteur régulier.
Ramenez la manette de starter complètement en arrière
aussitôt que possible.
9. Compteur
horaire/tachymètre
10. Commutateur à clé
11. Levier de frein de
stationnement
Remarque: Le starter n’est pas ou presque pas
nécessaire si le moteur est chaud.
6. Manette de starter
13
Barre de référence
Lorsque vous conduisez la machine, servez-vous de la
barre de référence comme poignée et point de levier
pour contrôler le déplacement et le levier de commande
hydraulique auxiliaire. Pour garder le contrôle de la
machine, gardez toujours au moins une main sur la barre
de référence pendant les manœuvres.
Commande de déplacement
Figure 6
Pour vous déplacer en marche avant, poussez la
commande de déplacement en avant. Pour vous déplacer
en marche arrière, tirez la commande de déplacement
en arrière (Figure 5).
1. Descente des bras de
chargeuse
2. Levage des bras de
chargeuse
3. Inclinaison arrière de
l’accessoire
Pour tourner, tournez la commande de déplacement
dans la direction voulue (Figure 5).
4. Inclinaison avant de
l’accessoire
5. Position verrouillée
(flottement)
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement de
la commande.
Déplacez le levier à une position intermédiaire (par
ex. en avant et à gauche) pour actionner les bras de
chargeuse et incliner l’accessoire simultanément.
Pour arrêter la machine, relâchez la commande de
déplacement.
Levier de commande des accessoires
hydrauliques
Pour utiliser un accessoire hydraulique en avant, tournez
le levier de commande en arrière et abaissez-le jusqu’à la
barre de référence (Figure 7, repère 1).
Pour utiliser l’accessoire hydraulique en arrière, tournez
le levier de commande en arrière, puis poussez-le vers la
gauche dans le cran supérieur (Figure 7, repère 2).
Si vous relâchez le levier alors qu’il est en position de
fonctionnement avant, il revient automatiquement en
position de point mort (Figure 7, repère 3). S’il est en
position de fonctionnement arrière, il reste dans cette
position jusqu’à sa sortie du cran.
Figure 5
Levier de commande des bras de
chargeuse/d’inclinaison de l’accessoire
Pour incliner l’accessoire en avant, déplacez lentement le
levier vers la droite (Figure 6).
Pour incliner l’accessoire en arrière, déplacez lentement
le levier vers la gauche (Figure 6).
Figure 7
Pour abaisser les bras de chargeuse, poussez lentement
le levier en avant (Figure 6).
1. Accessoires hydrauliques
– débit avant
2. Accessoires hydrauliques
– débit arrière
Pour élever les bras de chargeuse, tirez lentement le
levier en arrière (Figure 6).
Vous pouvez aussi pousser le levier complètement en
avant, en position verrouillée (Figure 6), pour débloquer
les bras de chargeuse, et permettre à l’accessoire de
reposer sur le sol. Les accessoires comme la niveleuse
et la lame hydraulique peuvent ainsi suivre le relief du
terrain (c.-à-d. flotter) pendant le nivelage.
3. Point mort
Levier de frein de stationnement
Pour serrer le frein de stationnement, poussez le levier
de frein en avant et à gauche, puis tirez-le en arrière
(Figure 8).
14
Remarque: La machine peut rouler légèrement avant
que les freins s’engagent dans le pignon d’entraînement.
Figure 8
Pour desserrer le frein, poussez le levier en avant et à
droite dans le cran.
Jauge de carburant
Elle mesure la quantité de carburant qui reste dans le
réservoir.
Témoin de surchauffe d’huile
hydraulique (Dingo TX 425 uniquement)
Ce témoin s’allume et une alarme sonore se déclenche
si la température de l’huile hydraulique est trop élevée.
Dans ce cas, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
Compteur horaire/tachymètre
Lorsque le moteur est arrêté, le compteur
horaire/tachymètre indique le nombre d’heures de
fonctionnement de la machine. Lorsque le moteur est
en marche, il indique le régime moteur en tours par
minute (tr/min).
Après les 50 premières heures puis toutes les 100 heures
(soit à 150, 250, 350, etc.) le message CHG OIL s’affiche
sur l’écran pour vous rappeler de changer l’huile moteur.
Toutes les 100 heures, les lettres SVC s’affichent sur
l’écran pour vous rappeler d’effectuer les procédures
d’entretien, en fonction d’un programme prévu toutes
les 100, 200 ou 400 heures. Ces rappels s’affichent
trois heures avant l’entretien programmé et clignotent
régulièrement pendant six heures.
15
Caractéristiques techniques
Remarque: Les caractéristiques et la conception sont susceptibles de modifications sans préavis.
TX 420, Modèle 22306
Largeur
86 cm (34 po)
Longueur
180 cm (71 po)
Hauteur
117 cm (46 po)
Masse
853 kg (1880 livres)
Capacité de fonctionnement
227 kg (500 livres)
Capacité de basculement
671 kg (1480 livres)
Empattement
79 cm (31,2 po)
Hauteur de basculement (avec godet étroit)
119 cm (47 po)
Portée – levage maximum (avec godet étroit)
55 cm (22 po)
Hauteur jusqu’à l’axe de pivotement (godet étroit élevé au maximum)
168 cm (66 po)
TX 425, Modèle 22307
Largeur
104 cm (41 po)
Longueur
180 cm (71 po)
Hauteur
117 cm (46 po)
Masse
935 kg (2060 livres)
Capacité de fonctionnement
227 kg (500 livres)
Capacité de basculement
647 kg (1427 livres)
Empattement
79 cm (31,2 po)
Hauteur de basculement (avec godet étroit)
119 cm (47 po)
Portée – levage maximum (avec godet étroit)
55 cm (22 po)
Hauteur jusqu’à l’axe de pivotement (godet étroit élevé au maximum)
168 cm (66 po)
Accessoires/Équipements
Un choix d’accessoires et d’équipements Toro agréés est proposé pour améliorer et élargir les capacités de la machine.
Pour obtenir la liste des accessoires et équipements agréés, contactez votre Concessionnaire Toro agréé ou votre
Distributeur ou rendez-vous sur le www.Toro.com.
Important: N’utilisez que des accessoires agréés par Toro. Tout autre accessoire risquerait de
compromettre la sécurité du lieu d’utilisation ou d’endommager la machine.
16
Données de stabilité
Les tableaux ci-après indiquent la pente maximale recommandée lorsque la machine se trouve dans les positions
illustrées. La machine risque de devenir instable sur des pentes supérieures au maximum spécifié. Les données
spécifiées dans les tableaux supposent que les bras de chargeuse sont complètement abaissés. La stabilité de la
machine peut être compromise si les bras sont élevés.
Le manuel de chaque accessoire indique trois classes de stabilité correspondant à chaque orientation de la machine sur
la pente. Pour connaître la pente maximale sur laquelle la machine équipée de l’accessoire peut se déplacer, cherchez
le degré de pente correspondant aux classes de stabilité de l’accessoire. Exemple : Si l’accessoire monté sur le groupe
de déplacement TX 420 a une classe de stabilité B en montée en marche avant, D en montée en marche arrière et C
en montée transversale, vous pouvez gravir une pente de 20° en marche avant, de 12° en marche arrière et de 14°
transversalement, d’après les spécifications du groupe de déplacement TX 420 données dans le tableau suivant.
TX 420, Modèle 22306
Pente maximale recommandée dans
les cas suivants :
Montée en
marche avant
Montée en
marche arrière
Montée transversalement
11°
21°
19°
A
25°
25°
20°
B
20°
20°
18°
C
17°
17°
14°
D
10°
12°
9°
E
5°
5°
5°
Configuration
Machine sans accessoire
Machine avec accessoire prévu pour les classes de stabilité suivantes pour
chaque orientation :*
TX 425, Modèle 22307
Pente maximale recommandée dans
les cas suivants :
Montée en
marche avant
Montée en
marche arrière
Montée transversalement
12°
20°
23°
A
25°
25°
25°
B
22°
22°
22°
C
18°
16°
16°
D
10°
10°
10°
E
5°
5°
5°
Configuration
Machine sans accessoire
Machine avec accessoire prévu pour les classes de stabilité suivantes pour
chaque orientation :*
17
Utilisation
...
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d’après la position de conduite.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence
et tenez-vous à l’écart des flammes nues
ou sources d’étincelles qui pourraient
enflammer les vapeurs d’essence.
Important: Avant d’utiliser la machine,
contrôlez les niveaux de carburant et d’huile, et
débarrassez-la de tous débris. Vérifiez également
que personne ne se trouve sur la zone de travail et
qu’elle est débarrassée de tout débris. Marquez
aussi l’emplacement de toutes les conduites
souterraines.
• Conservez l’essence dans un récipient
homologué et hors de portée des enfants.
N’achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité d’essence consommée en un mois.
• N’utilisez pas la machine si elle n’est pas
équipée du système d’échappement complet
et en bon état de marche.
Ajout de carburant
Utilisez de l’essence sans plomb (indice d’octane 87
ou plus à la pompe). À défaut d’essence ordinaire
sans plomb, de l’essence ordinaire au plomb peut être
utilisée à la rigueur.
Dans certaines circonstances, de l’électricité
statique peut se former lors du ravitaillement,
produire une étincelle et enflammer les vapeurs
d’essence. Un incendie ou une explosion
causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et
causer des dommages matériels.
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive. Un incendie ou une explosion
causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et
causer des dommages matériels.
• Posez toujours les bidons d’essence sur
le sol, à l’écart du véhicule, avant de les
remplir.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans
un endroit bien dégagé, lorsque le moteur
est froid. Essuyez toute essence répandue.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse
d’un véhicule utilitaire, car la moquette
intérieure ou le revêtement en matière
plastique de la caisse risque d’isoler le bidon
et de freiner l’élimination de l’électricité
statique éventuellement produite.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque
fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir
complètement. Versez la quantité de
carburant voulue pour que le niveau se
trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2 po)
au-dessous de la base du goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester
vide pour permettre à l’essence de se dilater.
• Si possible, descendez la machine du
véhicule ou de la remorque et posez-la
à terre avant de remplir le réservoir de
carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine
dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l’aide d’un bidon,
et non directement à la pompe.
...
• En cas de remplissage à la pompe,
maintenez tout le temps le pistolet en
contact avec le bord du réservoir ou du
bidon, jusqu’à ce que le remplissage soit
terminé.
18
Important: N’utilisez jamais de méthanol,
d’essence contenant du méthanol ou de carburol
contenant plus de 10% d’éthanol, sous peine
d’endommager le système d’alimentation. Ne
mélangez pas d’huile à l’essence.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Ouvrez le capot.
4. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile
(Figure 9).
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée,
vidangez le réservoir).
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne.
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le
circuit d’alimentation, qui pourrait entraîner des
problèmes de démarrage.
Figure 9
1. Jauge d’huile
2. Extrémité métallique
5. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Figure 9).
Important: N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
6. Enfoncez la jauge complètement dans le tube
(Figure 9).
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de
stabilisateur/conditionneur.
7. Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité
métallique.
Remarque: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence
fraîche. Pour réduire les risques de formation de dépôts
visqueux dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours
un stabilisateur dans l’essence.
8. Si le niveau est bas, nettoyez la surface autour du
bouchon de remplissage et enlevez le bouchon
(Figure 10).
Plein du réservoir de carburant
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, abaissez les bras de la chargeuse et
arrêtez le moteur.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir
et enlevez le bouchon.
4. Versez de l’essence sans plomb dans le réservoir
jusqu’à ce qu’elle arrive juste en dessous de la base
du goulot de remplissage.
Figure 10
1. Bouchon de remplissage
Important: L’espace au-dessus doit rester vide
pour permettre à l’essence de se dilater. Ne
remplissez pas le réservoir complètement.
5. Revissez solidement le bouchon du réservoir.
6. Essuyez l’essence éventuellement répandue.
2. Couvre-culasse
9. Versez lentement une quantité d’huile suffisante
dans le couvre-culasse pour amener le niveau au
repère du plein (F).
Important: Ne remplissez pas excessivement
le carter sous peine d’endommager le moteur.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
10. Remettez le bouchon de remplissage et la jauge en
place.
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, abaissez les bras de la chargeuse et
arrêtez le moteur.
11. Fermez le capot.
19
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
2. Tirez sur la manette de starter pour démarrer le
moteur à froid.
3. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre
les positions bas régime (tortue) et haut régime
(lièvre).
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois et
toutes les 25 heures de fonctionnement.
Remarque: L’usage du starter n’est généralement
pas requis si le moteur est chaud.
4. Tournez la clé de contact à la position de démarrage.
Relâchez la clé quand le moteur démarre.
Capacité du réservoir hydraulique : 45,4 l (12 gallons
américains)
Utilisez de l’huile détergente pour moteur diesel
10W-30 ou 15W-40 (service API CH-4 ou mieux).
1. Enlevez l’accessoire éventuellement installé (voir
Retrait d’un accessoire).
2. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, abaissez les bras de chargeuse et
rétractez complètement le vérin d’inclinaison.
3. Arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et laissez
refroidir le moteur.
4. Ouvrez le capot.
5. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage
du réservoir hydraulique (Figure 11).
6. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez le niveau de liquide sur la jauge (Figure 11).
Important: N’actionnez pas le démarreur
plus de 10 secondes de suite. Si le moteur ne
démarre pas, attendez 30 secondes avant de
réessayer. Le démarreur risque de griller si vous
ne respectez pas ces consignes.
5. Repoussez progressivement la manette de starter
quand le moteur a démarré. Si le moteur cale ou
hésite, tirez-la à nouveau jusqu’à ce que le moteur
soit chaud.
6. Réglez la manette d’accélérateur à la position voulue.
Important: Si le moteur tourne à haut régime
quand le circuit hydraulique est froid (c.-à-d.
quand la température ambiante est proche de
ou inférieure à 0°C), le circuit risque d’être
endommagé. Si le moteur est froid, placez la
manette d’accélérateur à mi-course et laissez
tourner le moteur pendant 2 à 5 minutes avant
d’amener la manette à la position haut régime
(lièvre).
Il doit se situer entre les repères de la jauge.
Remarque: Si la température extérieure est
inférieure à 0°C, remisez la machine dans un garage
pour la garder au chaud et faciliter le démarrage.
Arrêt du moteur
1. Réglez la manette d’accélérateur en position bas
régime (tortue).
2. Abaissez les bras de chargeuse au sol.
3. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
Figure 11
1. Goulot de remplissage
2. Jauge d’huile
Remarque: Si le moteur a déjà beaucoup
travaillé ou est encore chaud, laissez-le tourner
au ralenti pendant une minute avant de couper le
contact. Cela l’aide à refroidir avant l’arrêt complet.
En cas d’urgence, le moteur peut être arrêté
immédiatement.
7. Si le niveau est bas, ajoutez suffisamment d’huile
hydraulique pour le rectifier.
8. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
9. Fermez le capot.
Démarrage et arrêt du moteur
Démarrage du moteur
Arrêt du groupe de
déplacement
1. Vérifiez que le levier de commande hydraulique
auxiliaire est au point mort.
Pour arrêter la machine, relâchez la commande de
déplacement, placez la commande d’accélérateur en
20
Utilisation du dispositif de
verrouillage des vérins
position bas régime (tortue), abaissez les bras de
chargeuse au sol et arrêtez le moteur. Serrez le frein de
stationnement et enlevez la clé de contact.
Un enfant ou une personne non qualifiée
risquent de se blesser en essayant d’utiliser la
machine.
Lorsqu’ils sont élevés, les bras de chargeuse
sont susceptibles de s’abaisser accidentellement
et d’écraser quelqu’un dans leur chute.
Retirez la clé du commutateur d’allumage si
vous laissez la machine sans surveillance, ne
serait-ce qu’un instant.
Pour cette raison, installez toujours le dispositif
de verrouillage des vérins avant tout entretien
exigeant d’élever les bras de chargeuse.
Installation du dispositif de
verrouillage des vérins
Comment déplacer le groupe
de déplacement s’il est en
panne
1.
2.
3.
4.
Important: Ouvrez toujours les vannes de
remorquage avant de remorquer ou de pousser
le groupe de déplacement, ce afin de ne pas
endommager le système hydraulique.
Retirez l’accessoire.
Relevez les bras de chargeuse au maximum.
Arrêtez le moteur.
Enlevez la goupille fendue et l’axe de chape qui
fixent le verrou de vérin au bras de chargeuse
(Figure 13).
1. Arrêtez le moteur.
1
2. Ouvrez le couvercle d’accès arrière.
3. A l’aide d’une clé, donnez deux tours dans le sens
anti-horaire aux vannes de remorquage situées sur
les pompes hydrauliques (Figure 12).
3
G004182
2
Figure 13
1. Dispositif de verrouillage
de vérin
2. Vérin de levage
4. Goupille fendue
5. Abaissez le dispositif de verrouillage sur la tige du
vérin et fixez-le en position à l’aide de l’axe de chape
et de la goupille fendue (Figure 13).
6. Abaissez lentement} les bras de chargeuse jusqu’à
ce que le dispositif de verrouillage rencontre le
corps du vérin et l’extrémité de la tige.
Figure 12
1. Vanne de remorquage
gauche (chenille droite)
3. Axe de chape
2. Vanne de remorquage
droite (chenille gauche)
Dépose/stockage du dispositif de
verrouillage de vérin
4. Remorquez le groupe de déplacement comme il se
doit.
Important: Vérifiez que le dispositif de
verrouillage ne se trouve plus sur la tige et qu’il est
rangé correctement avant d’utiliser la machine.
1. Mettez le moteur en marche.
5. Une fois la machine réparée, fermez les vannes de
remorquage avant de l’utiliser.
21
2. Relevez les bras de chargeuse au maximum.
3. Arrêtez le moteur.
4. Enlevez l’axe de chape et la goupille fendue qui
retiennent le dispositif de verrouillage.
5. Tournez le dispositif de verrouillage vers le bras de
chargeuse et fixez-le en position à l’aide de l’axe de
chape et de la goupille fendue.
Figure 14
6. Abaissez les bras de chargeuse.
1. Plaque de montage
Utilisation des accessoires
2. Plaque réceptrice
5. Levez les bras de chargement et inclinez
simultanément la plaque de montage vers l’arrière.
Important: Si l’accessoire que vous utilisez
possède le numéro de série 200999999 ou un
numéro antérieur, le manuel de l’utilisateur qui
l’accompagne peut contenir des informations
spécifiques à son utilisation avec d’autres modèles
Dingo, comme les réglages de la commande du
diviseur de débit et du levier de vitesses, ainsi que
l’utilisation de contrepoids sur la machine. Ces
systèmes sont intégrés au Dingo TX, aussi ne
tenez pas compte des informations s’y rapportant.
Important: L’accessoire doit être suffisamment
levé pour ne pas toucher le sol, et la plaque de
montage doit être inclinée complètement en
arrière.
6. Arrêtez le moteur.
7. Engagez complètement les goupilles à fixation
rapide dans la plaque de montage (Figure 15).
Important: Si les goupilles ne tournent pas à la
position engagée, cela signifie que la plaque de
montage n’est pas complètement alignée avec
les trous de la plaque réceptrice. Vérifiez la
plaque réceptrice et nettoyez-la le cas échéant.
Installation d’un accessoire
Important: N’utilisez que des accessoires agréés
par Toro. Les accessoires peuvent modifier la
stabilité et les caractéristiques de fonctionnement
de la machine. L’utilisation d’accessoires non
agréés risque d’annuler la garantie du groupe de
déplacement.
Important: Avant d’installer un accessoire
quelconque, vérifiez que les plaques de montage
sont propres et que les goupilles tournent
librement. Graissez les goupilles si elles ne
tournent pas librement.
1. Placez l’accessoire sur une surface plane et
horizontale en laissant suffisamment de place
derrière pour le groupe de déplacement.
2. Mettez le moteur en marche.
3. Basculez la plaque de montage de l’accessoire en
avant.
4. Placez la plaque de montage dans le bord supérieur
de la plaque réceptrice de l’accessoire (Figure 14).
Figure 15
1. Goupilles à fixation rapide
(représentées en position
verrouillée)
2. Position déverrouillée
22
3. Position verrouillée
L’accessoire risque de se détacher du groupe
de déplacement et d’écraser quelqu’un dans sa
chute si les goupilles ne sont pas correctement
engagées dans la plaque de montage.
Les raccords hydrauliques, les conduites/valves
hydrauliques et le liquide hydraulique peuvent
être très chauds, et vous risquez de vous brûler
à leur contact.
Vérifiez que les goupilles sont correctement
engagées dans la plaque de montage.
• Portez des gants pour manipuler les raccords
hydrauliques.
• Laissez refroidir le groupe de déplacement
avant de toucher les composants
hydrauliques.
Raccordement des flexibles
hydrauliques
• Ne touchez pas le liquide hydraulique
renversé.
Si l’accessoire est à commande hydraulique, raccordez
les flexibles hydrauliques comme suit :
7. Poussez le raccord femelle de l’accessoire dans le
raccord mâle du groupe de déplacement.
8. Tirez sur les flexibles pour vérifier si les
raccordements tiennent bien.
9. Placez le levier de commande hydraulique auxiliaire
au point mort.
1. Arrêtez le moteur.
2. Déplacez le levier de commande hydraulique
auxiliaire en avant, en arrière, puis ramenez-le au
point mort pour libérer la pression au niveau des
raccords hydrauliques.
3. Poussez le levier de commande hydraulique
auxiliaire en position arrière.
Retrait d’un accessoire
4. Enlevez les capuchons de protection des raccords
hydrauliques du groupe de déplacement.
1. Abaissez l’accessoire au sol.
2. Arrêtez le moteur.
3. Tournez les goupilles à fixation rapide vers
l’extérieur pour les déverrouiller.
4. Si l’accessoire est à commande hydraulique, déplacez
le levier de commande hydraulique auxiliaire en
avant, en arrière, puis ramenez-le au point mort
pour libérer la pression au niveau des raccords
hydrauliques.
5. Si l’accessoire est à commande hydraulique,
repoussez le collier des raccords hydrauliques pour
les débrancher.
5. Enlevez les saletés éventuellement présentes sur les
raccords hydrauliques.
6. Poussez le raccord mâle de l’accessoire dans le
raccord femelle du groupe de déplacement.
Remarque: Si le raccord mâle de l’accessoire est
branché le premier, l’accessoire est dépressurisé.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves. Toute injection de liquide sous
la peau requiert une intervention chirurgicale
dans les heures qui suivent l’accident, réalisée
par un médecin connaissant ce genre de
blessure, pour éviter le risque de gangrène.
Important: Raccordez ensemble les flexibles
de l’accessoire pour éviter toute contamination
du système hydraulique durant le remisage.
6. Replacez les capuchons de protection sur les
raccords hydrauliques du groupe de déplacement.
7. Mettez le moteur en marche, inclinez la plaque
de montage vers l’avant et reculez le groupe de
déplacement pour le dégager de l’accessoire.
• N’approchez pas les mains ou autres parties
du corps des fuites en trou d’épingle ou
des gicleurs d’où sort le liquide sous haute
pression.
Arrimage du groupe de
déplacement pour le transport
• Pour détecter les fuites hydrauliques, utilisez
un morceau de carton ou de papier, jamais
les mains.
Si vous transportez le groupe de déplacement sur une
remorque, procédez toujours comme suit :
23
Important: Vous ne devez jamais conduire ou
utiliser le groupe de déplacement sur la voie
publique.
1. Abaissez les bras de chargeuse.
2. Arrêtez le moteur.
3. Pour arrimer le groupe de déplacement sur la
remorque, passez des chaînes ou des sangles dans
les points d’attache/de levage (Figure 3) pour
immobiliser l’arrière et dans les bras de chargeuse/la
plaque de montage pour immobiliser l’avant.
Levage du groupe de
déplacement
Vous pouvez soulever le groupe de déplacement en
vous servant des points d’attache/de levage (Figure 3).
24
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 8 premières
heures de fonctionnement
• Remplacez le filtre hydraulique.
Après les 50 premières
heures de fonctionnement
• Remplacez l’huile moteur et le filtre à huile.
• Vérifiez et ajustez la tension des chenilles.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile moteur.
Graissez le groupe de déplacement.
Vérifiez l’état des chenilles et nettoyez-les.
Nettoyez les débris accumulés sur la machine.
Contrôlez le serrage des fixations.
Toutes les 25 heures
• Contrôle du niveau de liquide hydraulique.
• Nettoyez l’élément en mousse du filtre à air et vérifiez l’état de l’élément en papier.
• Vérifiez l’état et l’usure de la courroie d’entraînement.
Toutes les 100 heures
• Remplacez l’élément en papier.
• Changez l’huile moteur (plus souvent si vous travaillez dans des conditions très
poussiéreuses ou sableuses).
• Vérifiez le niveau d’électrolyte de la batterie (batterie de rechange uniquement).
• Contrôlez les connexions des câbles de la batterie.
• Vérifiez et ajustez la tension des chenilles.
• Vérifiez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont
pas pliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou les produits
chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
• Vérifiez l’encrassement du châssis.
Toutes les 200 heures
•
•
•
•
•
Toutes les 250 heures
• Contrôlez et graissez les galets de roulement.
Toutes les 400 heures
• Vidangez et remplacez le liquide hydraulique
Toutes les 1500 heures
• Remplacez tous les flexibles hydrauliques mobiles.
Une fois par an ou avant
le remisage
Remplacez le filtre à huile.
Contrôlez les bougies.
Remplacez le filtre à carburant.
Remplacez la courroie d’entraînement.
Remplacez le filtre hydraulique.
• Vérifiez et ajustez la tension des chenilles.
• Retouchez la peinture écaillée
Important: Reportez-vous au Manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien
supplémentaires.
Remarque: Après les 50 premières heures puis toutes les 100 heures (soit à 150, 250, 350, etc.) le message
CHG OIL s’affiche sur le compteur horaire pour vous rappeler de changer l’huile moteur. Toutes les 100 heures,
les lettres SVC s’affichent sur l’écran pour vous rappeler d’effectuer les procédures d’entretien, en fonction d’un
programme prévu toutes les 100, 200 ou 400 heures. Ces rappels s’affichent trois heures avant l’entretien programmé
et clignotent régulièrement pendant six heures.
25
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche
et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le fil de la bougie. Écartez le fil pour éviter
tout contact accidentel avec la bougie.
Procédures avant
l'entretien
Avant d’ouvrir les capots, arrêtez le moteur et enlevez la
clé de contact. Laissez refroidir le moteur avant d’ouvrir
les capots.
Ouverture du capot
1. Tournez le verrou du capot dans le sens horaire
(Figure 16).
Figure 17
1. Béquille
2. Patte
3. Capot
4. Support de béquille
Fermeture du capot
1. Sortez la béquille de la patte du capot et abaissez-la
dans son support.
2. Baissez le capot et appuyez sur l’avant pour le
verrouiller en position.
Ouverture du couvercle
d’accès arrière
Figure 16
1. Capot
1. Dévissez les 2 boutons de fixation du couvercle
d’accès arrière à la machine (Figure 18).
2. Verrou du capot
2. Soulevez le capot (Figure 16).
3. Relevez la béquille et engagez-la dans la patte sur le
capot (Figure 17).
26
Mis en place des panneaux
latéraux
Glissez les panneaux latéraux en position dans les fentes
du panneau avant et du châssis.
Retrait du panneau avant
Figure 18
Si le moteur vient de tourner, le déflecteur de
chaleur est brûlant et risque de vous brûler.
1. Bouton
Laissez refroidir le moteur complètement avant
de toucher le déflecteur de chaleur.
2. Basculez le couvercle d’accès arrière vers le bas et
déposez-le pour accéder aux composants internes
(Figure 18).
1. Ouvrez le capot et enlevez les deux panneaux
latéraux.
Fermeture du couvercle
d’accès arrière
2. Desserrez les boulons de fixation de la masse avant
(Figure 20).
1. Placez le couvercle d’accès arrière sur l’arrière de la
machine en prenant soin d’aligner les languettes dans
les fentes.
2. Poussez le couvercle d’accès en avant, en alignant les
boutons filetés sur les trous filetés de la machine.
3. Vissez fermement les boutons pour fixer le couvercle
d’accès arrière en place.
Dépose des panneaux latéraux
1. Ouvrez le capot.
Figure 20
2. Faites coulisser les panneaux latéraux (Figure 19)
vers le haut pour les sortir des fentes du panneau
avant et du châssis.
1. Masse avant
2. Boulons
3. Déflecteur de chaleur
4. Boulons de carrossier
3. Enlevez les boulons de carrossier et les écrous de
fixation du déflecteur de chaleur (Figure 20).
4. Soulevez le déflecteur pour le déposer de la machine.
5. Enlevez les 4 boulons de fixation du panneau avant
au châssis de la machine (Figure 21).
Figure 19
1. Panneau latéral
27
Lubrification
Graissage du groupe de
déplacement
Graissez tous les pivots toutes les 8 heures de
fonctionnement et immédiatement après chaque lavage.
Type de graisse : universelle.
1. Abaissez les bras de chargeuse et arrêtez le moteur.
Enlevez la clé de contact.
Figure 21
1. Panneau avant
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon.
2. Boulons (le boulon gauche
n’est pas représenté)
3. Raccordez une pompe à graisse à chaque graisseur
(Figure 23 et Figure 24).
6. Enlevez les boulons à épaulement et les écrous qui
fixent le refroidisseur d’huile en haut du panneau
avant (Figure 22).
Figure 23
Figure 22
1. Écrou
2. Refroidisseur d’huile
3. Panneau avant
4. Boulons à épaulement
7. Enlevez le panneau avant.
8. Lorsque vous avez terminé, montez le panneau avant
à l’aide des 4 boulons enlevés précédemment.
9. Fixez le refroidisseur d’huile au panneau avant à
l’aide des 4 boulons à épaulement et des écrous
enlevés précédemment.
Figure 24
10. Glissez le déflecteur de chaleur entre le châssis et
la masse avant, et fixez-le au panneau avant à l’aide
des boulons de carrossier et des écrous enlevés
précédemment (Figure 20).
4. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce
qu’elle commence à sortir des roulements (environ 3
injections).
11. Serrez les boulons de fixation de la masse avant
(Figure 20).
5. Essuyez tout excès de graisse.
12. Reposez les panneaux latéraux et refermez le capot.
28
Entretien du moteur
5. Glissez délicatement le préfiltre en mousse hors de
l’élément en papier (Figure 25).
Entretien du filtre à air
6. Dévissez l’écrou du couvercle et enlevez le couvercle,
l’entretoise et l’élément en papier (Figure 25).
Préfiltre en mousse : Nettoyez-le toutes les 25 heures
de fonctionnement.
Nettoyage du préfiltre en mousse
Élément en papier : Vérifiez son état toutes les 25 heures
de fonctionnement. Remplacez-le toutes les 100 heures
de fonctionnement.
Important: Remplacez l’élément en mousse s’il
est usé ou déchiré.
1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude
additionnée de savon liquide, puis rincez-le
soigneusement.
Remarque: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
si vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses
ou sableuses.
2. Séchez le préfiltre en le pressant dans un chiffon sec
(sans le tordre).
Dépose des filtres
3. Imbibez le préfiltre de 30 à 60 ml (1 à 2 oz) d’huile
(Figure 26).
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot.
3. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter
que des impuretés ne s’introduisent dans le moteur
et l’endommagent.
Figure 26
4. Dévissez le bouton et déposez le couvercle du filtre
à air (Figure 25).
1. Élément en mousse
2. Huile
4. Pressez le préfiltre pour bien répartir l’huile.
5. Vérifiez que l’élément en papier n’est pas déchiré
ni couvert d’une pellicule grasse, et que le joint de
caoutchouc n’est pas endommagé (Figure 27).
Figure 27
1. Élément en papier
2. Joint de caoutchouc
Figure 25
1. Bouton
2. Couvercle du filtre à air
3. Écrou du couvercle
4. Entretoise
5. Couvercle
6.
7.
8.
9.
Important: Ne lavez jamais l’élément en
papier. Remplacez l’élément en papier s’il est
endommagé ou s’il est encrassé (c.-à-d. toutes
les 100 heures de fonctionnement environ).
Préfiltre en mousse
Élément en papier
Joint de caoutchouc
Base du filtre à air
29
Montage des éléments
2. Garez la machine en surélevant légèrement le côté
opposé à la vidange pour pouvoir évacuer toute
l’huile.
3. Abaissez les bras de chargeuse, serrez le frein de
stationnement, arrêtez le moteur et enlevez la clé de
contact.
Important: Pour ne pas endommager le moteur, ne
le faites jamais tourner sans un filtre à air complet
garni des éléments en mousse et en papier.
1. Glissez délicatement le préfiltre en mousse sur
l’élément en papier (Figure 27).
2. Posez l’ensemble filtre à air sur sa base (Figure 25).
3. Montez le couvercle, l’entretoise et fixez-les avec
l’écrou du couvercle (Figure 25). Serrez l’écrou à
11 Nm (95 lb-po).
Les composants sont très chauds si la machine
vient de s’arrêter et vous risquez de vous brûler
à leur contact.
4. Remettez le couvercle du filtre à air et fixez-le à l’aide
du bouton (Figure 25).
Laissez refroidir la machine avant tout entretien
ou avant de toucher les composants qui se
trouvent sous le capot.
5. Fermez le capot.
4. Enlevez le bouchon de vidange (Figure 29).
Vidange de l’huile moteur et
remplacement du filtre
Changez l’huile moteur et le filtre à huile après les
50 premières heures de fonctionnement, puis toutes les
100 heures.
Remarque: Vidangez l’huile plus fréquemment si
vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses
ou sableuses.
Figure 29
1. Robinet de vidange d’huile
Type d’huile : huile détergente (classe de service API
SG, SH, SJ ou supérieure)
5. Quand toute l’huile s’est écoulée, remettez le
bouchon de vidange en place.
Capacité du carter : 2 l avec filtre
Viscosité : voir tableau ci-dessous
6.
7.
8.
9.
Remarque: Débarrassez-vous de l’huile usagée
dans un centre de recyclage agréé.
Enlevez le bouchon de remplissage et versez
lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée dans le couvre-culasse.
Contrôlez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau
d’huile moteur).
Faites l’appoint d’huile avec précaution pour faire
monter le niveau jusqu’au repère du plein (F) sur la
jauge.
Remettez le bouchon de remplissage.
G005564
Figure 28
Remplacement du filtre à huile
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes
les deux vidanges d’huile.
Vidange de l’huile moteur
Remarque: Remplacez le filtre à huile plus souvent
si vous travaillez dans des conditions très chaudes,
poussiéreuses ou sableuses.
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile).
1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
pendant cinq minutes. Cela permet de réchauffer
l’huile, qui s’écoule alors plus facilement.
30
2. Placez un bac de vidange peu profond ou un chiffon
sous le filtre pour récupérer l’huile.
3. Enlevez le filtre à huile usagé (Figure 30) et essuyez
la surface du joint de l’adaptateur.
Figure 31
1. Fil de bougie
2. Bougie
4. Nettoyez la surface autour des bougies.
5. Enlevez les bougies et les rondelles métalliques.
Figure 30
Contrôle des bougies
1. Filtre à huile
1. Examinez le centre des bougies (Figure 32). Si le bec
de l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou
brun, le moteur fonctionne correctement. S’il est
couvert d’un dépôt noir, c’est généralement signe
que le filtre à air est encrassé.
4. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le trou
central du filtre jusqu’à ce que le niveau atteigne la
base des filetages.
5. Attendez une à deux minutes que l’huile soit
absorbée par le filtre, puis videz l’excédent.
6. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint
en caoutchouc du filtre de rechange.
7. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que
le joint rejoigne l’adaptateur, puis donnez 1/2 tour
supplémentaire.
8. Remplissez le carter moteur d’une huile du type
voulu (voir Vidange et changement d’huile).
Important: Ne nettoyez jamais les bougies.
Remplacez toujours les bougie si elles sont
recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche
grasse, si les électrodes sont usées ou si elles
présentent des fissures.
Entretien des bougies
Contrôlez les bougies toutes les 200 heures de
fonctionnement. Avant de monter les bougies, vérifiez
si l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode
latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour
déposer les bougies et les remonter, et une jauge
d’épaisseur pour contrôler et régler l’écartement des
électrodes. Remplacez les bougies au besoin.
Figure 32
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
3. Écartement (pas à
l’échelle)
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Figure 32).
Type : Champion Platinum 3071, RC12YC, ou type
équivalent. Écartement des électrodes : 0,76¬mm
(0,030¬po)
3. Courbez l’électrode latérale (Figure 32) si
l’écartement est incorrect.
Dépose des bougies
Mise en place des bougies
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot.
3. Débranchez les bougies (Figure 31).
1. Vissez les bougies dans les orifices prévus.
2. Serrez les bougies à 27 Nm (20 pi-lb).
3. Rebranchez les bougies (Figure 31).
4. Fermez le capot.
31
Vidange du réservoir de
carburant
Entretien du système
d'alimentation
Remplacement du filtre à
carburant
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive. Un incendie ou une explosion
causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et
causer des dommages matériels.
Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de
fonctionnement ou une fois par an, la première échéance
prévalant.
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot et enlevez les panneaux latéraux.
3. Dévissez le bouchon du réservoir pour libérer la
pression.
4. Raccordez les conduites d’alimentation de chaque
côté du filtre avec des colliers (Figure 33).
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque
le moteur est froid. Travaillez à l’extérieur,
dans un endroit dégagé. Essuyez toute
essence répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de
l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes
nues et étincelles susceptibles d’enflammer
les vapeurs d’essence.
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. À l’aide d’un siphon à pompe, siphonnez l’essence
qui se trouve dans le réservoir.
Remarque: Profitez éventuellement de ce que le
réservoir est vide pour remplacer le filtre à carburant
Figure 33
1. Filtre
2. Collier
5. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Figure 33).
6. Placez un bac de vidange sous les conduites
d’alimentation pour recueillir le carburant qui
s’écoule, puis enlevez le filtre des conduites.
7. Engagez les conduites d’alimentation sur les
nouveaux raccords, en prenant soin de diriger la
flèche du filtre à l’opposé de la conduite arrivant du
réservoir de carburant et vers la conduite raccordée à
la pompe de carburant.
Important: Ne montez jamais un filtre
encrassé.
8. Rapprochez les colliers du filtre.
9. Enlevez le collier qui bloque l’écoulement du
carburant et ouvrez les robinets d’arrivée de
carburant.
10. Revissez le bouchon du réservoir.
11. Remettez le panneau latéral en place et refermez le
capot.
32
Entretien du système
électrique
2
3
Entretien de la batterie
Attention
1
G003794
Figure 34
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. L’état de Californie
considère ces substances chimiques comme
susceptibles de provoquer des cancers et des
troubles de la reproduction. Lavez-vous les
mains après avoir manipulé la batterie.
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
3. Trait inférieur
4. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la
batterie).
Ajout d’eau dans la batterie
Important: Si une batterie (sèche) remplace
la batterie d’origine, appliquez les procédures
suivantes. La batterie d’origine (à l’électrolyte) ne
nécessite aucun entretien.
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans
la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
Contrôlez le niveau d’électrolyte dans la batterie toutes
les 100 heures. La batterie doit toujours être propre et
chargée au maximum. Nettoyez le boîtier de la batterie
avec une serviette en papier. Si les bornes de la batterie
sont corrodées, nettoyez-les avec un mélange constitué
de quatre volumes d’eau pour un volume de bicarbonate
de soude. Enduisez les bornes de la batterie d’une mince
couche de graisse pour réduire la corrosion.
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves
brûlures.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez
tout contact avec les yeux, la peau ou les
vêtements. Portez des lunettes de protection
et des gants en caoutchouc.
Tension : 12 V, 450 A au démarrage à froid
• Faites le plein d’électrolyte à proximité
d’une arrivée d’eau propre, de manière à
pouvoir rincer abondamment la peau en cas
d’accident.
Contrôle du niveau d’électrolyte
1. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Enlevez les 4 boulons de fixation du couvercle de
batterie et enlevez-le.
1. Enlevez la batterie de la machine.
3. Observez le côté de la batterie. Le niveau de
l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur
(Figure 34). Le niveau d’électrolyte ne doit pas
descendre au-dessous du trait inférieur (Figure 34).
Important: Ne faites jamais le plein d’eau
distillée quand la batterie est en place sur la
machine. L’électrolyte pourrait déborder et se
répandre sur d’autres pièces qui seraient alors
corrodées.
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette
en papier.
3. Enlevez les bouchons de remplissage de la batterie
(Figure 34).
4. Versez de l’eau distillée avec précaution dans chaque
élément jusqu’au repère supérieur (Figure 34) sur le
côté de la batterie.
33
Entretien du système
d'entraînement
Important: Ne remplissez pas la batterie
excessivement, car l’électrolyte (acide
sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer
des dégâts graves.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Au besoin, ajoutez de l’eau distillée pour
amener le niveau jusqu’au repère supérieur sur le
côté de la batterie (Figure 34).
6. Remettez les bouchons de remplissage.
Entretien des chenilles
Nettoyage des chenilles
Vérifiez régulièrement l’état des chenilles et
remplacez-les si elles sont excessivement usées.
Nettoyez-les périodiquement.
Charge de la batterie
1. Placez un godet au bout des bras de chargeuse et
abaissez-le au sol afin que l’avant de la machine se
soulève de quelques centimètres/pouces.
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée
des flammes et sources d’étincelles.
3. Nettoyez les chenilles au tuyau d’arrosage ou au jet
haute pression.
Important: Le jet haute pression ne doit servir
qu’au nettoyage des chenilles. Ne l’utilisez jamais
pour nettoyer le reste de la machine au risque
d’endommager le circuit électrique et les vannes
hydrauliques, ou d’enlever la graisse.
Important: Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Cela est particulièrement
important pour empêcher la batterie de se dégrader
si la température tombe au-dessous de 0°C (32°F).
1. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle
du niveau d’électrolyte).
2. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
en place sur la batterie.
3. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes entre
25 et 30 A, ou pendant 30 minutes entre 4 et 6 A
(Figure 35). Ne chargez pas la batterie excessivement.
Important: Nettoyez soigneusement les galets
de roulement, la roue de tension et le barbotin
d’entraînement (Figure 36). Les galets de roulement
doivent tourner librement lorsqu’ils sont propres.
4
2
3
1
G003792
Figure 35
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
4. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez
les fils du chargeur des bornes de la batterie
(Figure 35).
5. Remettez le couvercle de la batterie.
34
Figure 36
1. Chenille
2. Roue de tension
Figure 38
3. Galets de roulement
4. Barbotin
1. Boulon de blocage
2. Vis de tension
3. Tube de tension
4. Roue de tension
4. A l’aide d’un entraînement carré de 1/2 po
(Figure 39), tournez la vis de tension dans le sens
anti-horaire jusqu’à obtention d’un espacement de
7 cm (2-3/4 po) entre l’écrou de tension et l’arrière
du tube de tension (Figure 37).
Réglage de la tension des chenilles
Vérifiez et ajustez la tension des chenilles après les 50
premières heures de fonctionnement, puis toutes les
100 heures de fonctionnement. L’écrou de tension et
l’arrière du tube de tension doivent être distants de 7 cm
(2-3/4 po) (Figure 37). Si ce n’est pas le cas, réglez la
tension des chenilles comme suit :
5. Alignez l’encoche la plus proche dans la vis de
tension avec le trou du boulon de blocage et fixez la
vis avec le boulon et l’écrou de blocage (Figure 38).
6. Abaissez la machine sur le sol.
Remplacement des chenilles (TX 420,
Modèle 22306)
Remplacez les chenilles lorsqu’elles sont très usées.
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Soulevez/supportez le côté de la machine sur lequel
vous voulez travailler de sorte que la chenille soit
entre 7,6 et 10 cm (3 à 4 po) au-dessus du sol.
Figure 37
3. Enlevez le boulon et l’écrou de blocage (Figure 38).
1. 7 cm (2-3/4 po)
4. A l’aide d’un entraînement carré de 1/2 po, tournez
la vis de tension dans le sens horaire pour détendre
la transmission (Figure 38 etFigure 39).
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Soulevez/supportez le côté de la machine sur lequel
vous voulez travailler de sorte à décoller la chenille
du sol.
3. Enlevez le boulon et l’écrou de blocage (Figure 38).
35
Remplacement des chenilles (TX 425,
Modèle 22307)
Remplacez les chenilles lorsqu’elles sont très usées.
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Soulevez/supportez le côté de la machine sur lequel
vous voulez travailler de sorte que la chenille soit
entre 7,6 et 10 cm (3 à 4 po) au-dessus du sol.
3. Enlevez le boulon et l’écrou de blocage (Figure 38).
4. A l’aide d’un entraînement carré de 1/2 po, tournez
la vis de tension dans le sens horaire pour détendre
la transmission (Figure 38 etFigure 40).
Figure 39
1.
2.
3.
4.
Chenille
Carré 1/2 po
Roue de tension
Tube de fourche
5.
6.
7.
8.
Crampon de chenille
Barbotin
Entretoise de barbotin
Galets de roulement
5. Poussez la roue de tension vers l’arrière de la machine
pour appuyer le tube de fourche contre le châssis
(Figure 39). (S’il ne touche pas le châssis, continuez
de tourner la vis de tension jusqu’à ce qu’il le touche).
6. Tournez la chenille en avant pour la déchausser de la
roue de tension en commençant en haut de la roue.
7. Lorsque la chenille est déchaussée, retirez-la du
barbotin et des galets de roulement (Figure 39).
8. Pour installer la chenille neuve, commencez par
l’enrouler autour du barbotin, en veillant à ce que
les crampons s’engagent correctement entre les
entretoises du barbotin (Figure 39).
Figure 40
1.
2.
3.
4.
Chenille
6.
7.
Carré 1/2 po
8.
Écrou de roue de tension
Roue de tension
9.
extérieure
10.
5. Tube de fourche
9. Poussez la chenille sous et entre les galets de
roulement (Figure 39).
10. Enroulez ensuite la chenille autour de la roue de
tension en commençant par le bas et en tournant
la chenille en arrière tout en poussant les crampons
dans la roue.
Crampon de chenille
Barbotin
Entretoise de barbotin
Galets de roulement
Roue de tension intérieure
5. Poussez la roue de tension vers l’arrière de la machine
pour appuyer le tube de tension contre le châssis
(Figure 40). (S’il ne touche pas le châssis, continuez
de tourner la vis de tension jusqu’à ce qu’il le touche).
11. Tournez la vis de tension dans le sens anti-horaire, de
manière à obtenir un écartement de 7 cm (2-3/4 po)
entre l’écrou de tension et l’arrière du tube de
fourche (Figure 37).
6. Retirez l’écrou de fixation de la roue de tension
extérieure et déposez la roue (Figure 40).
12. Alignez l’encoche la plus proche dans la vis de
tension avec le trou du boulon de blocage et fixez la
vis avec le boulon et l’écrou de blocage.
7. Déposez la chenille (Figure 40).
13. Abaissez la machine sur le sol.
8. Retirez l’écrou de fixation de la roue de tension
intérieure et déposez la roue (Figure 40).
14. Répétez les étapes 2 à 13 pour remplacer l’autre
chenille.
9. Retirez les 4 grandes rondelles des 2 roues (1 de
chaque côté de chaque roue).
36
10. Eliminez la graisse et les saletés accumulées entre
l’emplacement des rondelles et les roulements à
l’intérieur des roues, puis garnissez cette zone de
graisse de chaque côté des roues.
11. Posez les grandes rondelles sur les roues, par dessus
la graisse.
12. Posez la roue de tension intérieure et fixez-la avec
l’écrou retiré précédemment (Figure 40).
13. Serrez l’écrou à 407 Nm (300 pi-lb).
14. Posez la chenille neuve en prenant soin que les
crampons s’engagent entre les entretoises au centre
du barbotin (Figure 40).
15. Posez la roue de tension extérieure et fixez-la avec
l’écrou retiré précédemment (Figure 40).
16. Serrez l’écrou à 407 Nm (300 pi-lb).
17. Tournez la vis de tension dans le sens anti-horaire, de
manière à obtenir un écartement de 7 cm (2-3/4 po)
entre l’écrou de tension et l’arrière du tube de tension
(Figure 37).
18. Alignez l’encoche la plus proche dans la vis de
tension avec le trou du boulon de blocage et fixez la
vis avec le boulon et l’écrou de blocage.
19. Répétez les étapes 2 à 18 pour remplacer l’autre
chenille.
20. Abaissez la machine sur le sol.
Figure 42
1. Galet de roulement
2. Joint
3. Boulon
4. Vérifiez la graisse sous le chapeau et autour du
joint (Figure 42). Si elle est encrassée, granuleuse
ou en quantité insuffisante, enlevez toute la graisse,
remplacez le joint et ajoutez de la graisse neuve.
5. Vérifiez que le galet de roulement tourne en douceur
sur le roulement. S’il est bloqué, remplacez le galet
de roulement comme expliqué sous les Instructions
d’installation du kit galets de roulement ou contactez un
réparateur agréé.
6. Placez le chapeau de galet de roulement sur la tête
du boulon (Figure 42).
7. Fixez le chapeau avec le jonc d’arrêt (Figure 42).
Entretien des galets de roulement
8. Répétez les étapes 3 à 7 pour les autres galets de
roulement.
Contrôlez et graissez les galets de roulement toutes les
250 heures de fonctionnement ou une fois par an.
1. Déposez les chenilles (voir Remplacement des
chenilles).
2. Retirez les 4 boulons de fixation de chaque
guide-chaîne inférieur qui contient les galets de
roulement, et déposez-les (Figure 41).
9. Montez chaque guide-chaîne sur le châssis de la
machine à l’aide des fixations retirées précédemment.
Serrez les boulons entre 91 et 112 Nm (67 et
83 pi-lb).
10. Montez les chenilles en place (voir Remplacement
des chenilles).
Figure 41
1. Galets de roulement
4. Chapeau de galet de
roulement
5. Jonc d’arrêt
6. Ajoutez de la graisse sous
le chapeau
3. Boulons de guide-chaîne
(deux montrés seulement)
2. Guide-chaîne inférieur
3. Déposez le jonc d’arrêt et le chapeau d’un galet de
roulement (Figure 42).
37
Entretien des courroies
4. Enlevez le ressort de poulie de l’ensemble poulie de
tension (Figure 44).
Contrôle/remplacement de la
courroie d’entraînement
Examinez la courroie d’entraînement située derrière
le moteur toutes les 25 heures de fonctionnement.
Remplacez la courroie si elle semble usée, fissurée
ou endommagée, ou toutes les 200 heures de
fonctionnement, la première échéance prévalant.
Remplacez la courroie d’entraînement en procédant
comme suit :
Figure 44
Remarque: Pour accomplir cette procédure, vous
devez vous munir d’un solide crochet en métal pour
décrocher le ressort de la poulie de tension, comme
l’outil de dépose de ressort (Réf. Toro 92–5771) en
vente chez votre réparateur agréé.
1. Ensemble poulie de
tension
2. Chemin de la courroie
d’entraînement
5. Enlevez la courroie des trois poulies (Figure 45).
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot.
3. Accrochez le crochet de l’outil de dépose au crochet
du ressort de la poulie de tension, et décrochez le
ressort du goujon, comme illustré à la Figure 43.
Figure 45
6. Placez une courroie d’entraînement neuve sur les
trois poulies (Figure 44).
7. Accrochez l’extrémité du ressort de la poulie de
tension au bras de l’ensemble poulie de tension.
8. À l’aide de l’outil de dépose de ressort, tirez le
crochet du ressort vers le haut et accrochez-le sur
le goujon du le groupe de déplacement, en tirant
fermement la poulie de tension.
9. Enlevez l’outil de dépose de ressort du ressort et
refermez le capot.
Figure 43
1. Outil de dépose de ressort 4. Poulie de tension
2. Courroie d’entraînement
5. Moteur (vue en coupe aux
fins d’illustration)
3. Ressort de poulie de
tension
38
Entretien des
commandes
Les commandes sont réglées en usine avant l’expédition
de la machine. Toutefois, après de nombreuses
heures d’utilisation, il faudra éventuellement ajuster
l’alignement, la position de point mort et la correction
directionnelle de la commande de déplacement quand
elle est à la position avant maximale.
Figure 47
1. Commande de
déplacement.
Important: Pour régler les commandes
correctement, effectuez chaque procédure dans
l’ordre indiqué.
2. Tige, boulon et écrou
5. Réglez la commande de déplacement de sorte qu’elle
soit de niveau et en appui contre la barre de référence
lorsqu’elle est tirée tout droit en arrière (Figure 47 et
Figure 48).
Réglage de l’alignement de la
commande de déplacement
Si la barre de commande de déplacement n’est pas de
niveau et d’équerre avec la barre de référence quand
elle est ramenée complètement en arrière, effectuez
immédiatement la procédure suivante :
1. Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, et abaissez les bras de chargeuse.
2. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
Figure 48
3. Tirez la commande de déplacement tout droit en
arrière pour mettre l’avant en contact avec la barre
de référence (Figure 46).
6. Serrez l’écrou et le boulon à embase dans la tige de la
commande de déplacement.
Réglage de la position point
mort de la commande de
déplacement
Si la machine à tendance à avancer ou à reculer quand
la commande de déplacement est au point mort et que
le moteur vient de tourner, suivez immédiatement la
procédure ci-après :
Figure 46
1. Avant de la commande
mal aligné
1. Soulevez/supportez la machine de sorte que les
chenilles ne touchent plus le sol.
2. Barre de référence
2. Ouvrez le couvercle d’accès arrière.
4. Si l’avant de la commande de déplacement n’est pas
d’équerre et de niveau avec la barre de référence,
desserrez l’écrou et le boulon à embase de la tige de
la commande de déplacement (Figure 47).
3. Desserrez les écrous de blocage sur les tiges de
déplacement, sous le panneau de commande
(Figure 49).
39
Correction directionnelle du
déplacement (position avant
maximale)
Si la machine ne se déplace pas correctement en
ligne droite quand vous maintenez la commande de
déplacement contre la barre de référence, suivez la
procédure ci-après :
1. Conduisez la machine en maintenant la commande
de déplacement contre la barre de référence, et notez
de quel côté elle a tendance à se déporter.
Figure 49
1. Tige de déplacement
2. Relâchez la commande de déplacement.
2. Écrou de blocage
3. Si la machine se déporte vers la gauche, desserrez
l’écrou de blocage droit et ajustez la vis de réglage de
correction directionnelle à l’avant de la commande
de déplacement (Figure 50).
4. Mettez le moteur en marche et réglez la manette
d’accélérateur de manière que le papillon soit 1/3
ouvert.
4. Si la machine se déporte vers la droite, desserrez
l’écrou de blocage gauche et ajustez la vis de réglage
de correction directionnelle à l’avant de la commande
de déplacement (Figure 50).
Lorsque la machine est en marche, vous
risquez d’être happé et blessé par les pièces en
mouvement, ou de vous brûler sur des surfaces
chaudes.
Ne vous approchez pas des points de
pincement, des pièces mobiles et des surfaces
chaudes lorsque vous effectuez des réglages sur
la machine en marche.
5. Si la chenille gauche bouge, allongez ou
raccourcissez la tige de déplacement droite jusqu’à
ce que la chenille ne bouge plus.
6. Si la chenille droite bouge, allongez ou raccourcissez
la tige de déplacement gauche jusqu’à ce que la
chenille ne bouge plus.
Figure 50
1. Vis de réglage
2. Écrou de blocage
7. Resserrez les écrous de blocage.
3. Butée
8. Refermez le couvercle d’accès arrière.
5. Répétez les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que la machine
se déplace en ligne droite lorsque la commande de
déplacement est en position avant maximale.
9. Arrêtez le moteur et abaissez la machine sur le sol.
10. Conduisez la machine en marche arrière en vérifiant
qu’elle se déplace en ligne droite. Si ce n’est pas le
cas, notez de quel côté elle a tendance à se déporter.
Répétez le réglage décrit plus haut jusqu’à ce que la
machine se déplace en marche arrière en ligne droite.
Important: Vérifiez que les vis de réglage de la
correction directionnelle touchent les butées en
position avant maximale pour éviter une course
excessive des pompes hydrauliques.
40
Entretien du système
hydraulique
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves. Toute injection de liquide sous
la peau requiert une intervention chirurgicale
dans les heures qui suivent l’accident, réalisée
par un médecin connaissant ce genre de
blessure, pour éviter le risque de gangrène.
Remplacement du filtre
hydraulique
Important: N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le
système hydraulique.
• N’approchez pas les mains ou autres parties
du corps des fuites en trou d’épingle ou
des gicleurs d’où sort le liquide sous haute
pression.
Remplacez le filtre hydraulique :
• Après les 8 premières heures de fonctionnement
• Pour détecter les fuites hydrauliques, utilisez
un morceau de carton ou de papier, jamais
les mains.
• Toutes les 200 heures de fonctionnement
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale.
3. Ouvrez le couvercle d’accès arrière.
11. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique (voir Contrôle du liquide hydraulique) et
faites l’appoint pour amener le niveau au repère sur la
jauge. Ne remplissez pas excessivement le réservoir.
4. Placez un bac de vidange sous le filtre (Figure 51).
12. Refermez le couvercle d’accès arrière.
2. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
Changement de liquide
hydraulique
Changez l’huile hydraulique toutes les 400 heures de
fonctionnement ou une fois par an.
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2. Ouvrez le capot.
3. Montez le dispositif de blocage de vérin, arrêtez le
moteur et enlevez la clé de contact.
Figure 51
4. Laissez refroidir la machine complètement.
1. Filtre hydraulique
5. Enlevez le bouchon et la jauge du réservoir
hydraulique (Figure 52).
5. Enlevez le filtre à huile usagé (Figure 51) et essuyez
la surface du joint de l’adaptateur.
Remarque: Le bouchon de remplissage se trouve
derrière le déflecteur avant. Pour y accéder plus
facilement, enlevez le déflecteur.
6. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur
le joint en caoutchouc du filtre de rechange.
7. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur
(Figure 51). Tournez le filtre dans le sens horaire
jusqu’à ce que le joint rejoigne l’adaptateur, puis
donnez 3/4 de tour supplémentaire.
8. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
9. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l’air du circuit.
10. Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles.
41
10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
quelques minutes.
11. Arrêtez le moteur.
12. Contrôlez le niveau d’huile hydraulique et faites
l’appoint le cas échéant (voir Contrôle du liquide
hydraulique).
13. Fermez le capot.
Contrôle des conduites
hydrauliques
Figure 52
1. Goulot de remplissage
Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que
les conduits et flexibles hydrauliques ne présentent
pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les
conditions atmosphériques ou les produits chimiques,
et que les supports de montage et les raccords ne sont
pas desserrés. Remplacez tous les flexibles hydrauliques
toutes les 1500 heures ou tous les 2 ans, la première
échéance prévalant. Effectuez les réparations nécessaires
avant d’utiliser la machine.
2. Jauge
6. Placer un grand bac de vidange (d’au moins 56,8 litre
[15 gallons américains] de capacité) sous le bouchon
de vidange à l’avant de la machine (Figure 53).
Remarque: Le bouchon de vidange se trouve
derrière la masse avant, sous le silencieux.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves. Toute injection de liquide sous
la peau requiert une intervention chirurgicale
dans les heures qui suivent l’accident, réalisée
par un médecin connaissant ce genre de
blessure, pour éviter le risque de gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties
du corps des fuites en trou d’épingle ou
des gicleurs d’où sort le liquide sous haute
pression.
• Pour détecter les fuites hydrauliques, utilisez
un morceau de carton ou de papier, jamais
les mains.
Figure 53
1. Bouchon de vidange
7. Retirez le bouchon de vidange pour permettre à
l’huile de s’écouler dans le bac de vidange (Figure 53).
8. Remettez et resserrez le bouchon de vidange quand
toute l’huile s’est écoulée.
Remarque: Débarrassez-vous de l’huile usagée
dans un centre de recyclage agréé.
9. Remplissez le réservoir hydraulique avec environ
45,4 l (12 gallons américains) d’huile détergente
pour moteur diesel 10W-30 (classe de service API
CH-4 ou mieux) (voir Contrôle du niveau d’huile
hydraulique).
42
Nettoyage
Nettoyage du châssis
Avec le temps, le châssis s’encrasse sous le moteur et doit
être nettoyé. Pour cette raison, ouvrez régulièrement
le capot et inspectez la zone au-dessous du moteur à
l’aide d’une torche. Si la couche de crasse fait entre 2,5 et
5 cm (1–2 po) d’épaisseur, suivez la procédure ci-après
(consultez la Figure 54 à cet effet) :
Nettoyage des débris
accumulés sur la machine
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
les déflecteurs sont obstrués, que les ailettes de
refroidissement sont encrassées ou bouchées et/ou
que les carénages de refroidissement sont déposés.
1. Placez la machine sur une surface plane et
horizontale, abaissez les bras de la chargeuse et
arrêtez le moteur.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Ouvrez le capot.
4. Enlevez les débris éventuellement accumulés sur les
déflecteurs avant et latéraux.
5. Essuyez le filtre à air pour enlever les débris.
6. À l’aide d’une brosse ou d’air comprimé, enlevez
les débris accumulés sur le moteur et les ailettes du
refroidisseur d’huile.
Figure 54
Important: Il est préférable d’éliminer la
poussière à l’air comprimé plutôt qu’à l’eau. Si
vous utilisez de l’eau, évitez tout contact avec les
éléments électriques et les vannes hydrauliques.
N’utilisez pas un jet à haute pression, au risque
d’endommager le circuit électrique et les vannes
hydrauliques, ou d’enlever la graisse.
1. Masses latérales
2. Panneau arrière
1.
2.
3.
4.
3. Réservoir de carburant
4. Châssis
Soulevez et supportez l’avant de la machine.
Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
Débranchez le câble négatif de la batterie
Enlevez les boulons, les rondelles et les
rondelles-freins de fixation des deux masses latérales,
puis déposez les masses (Figure 54).
5. Ouvrez le couvercle d’accès arrière.
6. Enlevez les 2 boulons de carrossier et les rondelles
de la base de la batterie.
7. Retirez les six écrous et boulons de fixation du
panneau arrière et enlevez le panneau (Figure 54).
8. Dévissez le bouchon du réservoir pour libérer la
pression.
9. Placez un collier sur la conduite d’alimentation, à
5 cm (2 po) de son point de sortie du réservoir de
carburant.
10. Poussez le réservoir de carburant en arrière
(Figure 54).
11. Débranchez la conduite d’alimentation.
12. Débranchez les deux fils reliés au côté droit du
réservoir (Figure 55).
7. Enlevez les débris accumulés sur la grille du
ventilateur de refroidissement sur le capot.
8. Fermez le capot.
43
19. Sur le côté droit du réservoir, raccordez le fil orange
à la borne centrale et le fil noir à la borne extérieure
(Figure 55).
20. Poussez le réservoir complètement dans la machine.
Important: La conduite d’alimentation et les
fils doivent être à l’écart des poulies du moteur
et du cadre.
21. Remettez le panneau arrière et fixez-le en
place à l’aide des six boulons et écrous enlevés
précédemment (Figure 54).
22. Fixez le support de la batterie avec les boulons et les
rondelles enlevés précédemment.
Figure 55
1. Fil noir
23. Montez les masses latérales à l’aide des boulons,
rondelles et rondelles-freins enlevés précédemment
(Figure 54).
2. Fil orange
13. Enlevez le réservoir avec précaution, en le gardant
bien droit pour ne pas renverser l’essence.
24. Refermez le couvercle d’accès arrière.
25. Abaissez la machine sur le sol.
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive. Un incendie ou une explosion
causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et
causer des dommages matériels.
• Portez le réservoir à l’extérieur, dans un
endroit dégagé. Essuyez toute essence
répandue.
• Ne placez pas le réservoir de carburant à
proximité d’une flamme nue ou d’une source
d’étincelles susceptibles d’enflammer les
vapeurs d’essence.
• Ne fumez pas en transportant le réservoir
de carburant.
14. Enlevez les débris accumulés sur une grande
épaisseur.
15. Lavez le châssis à l’eau, jusqu’à ce que l’eau ressorte
claire à l’arrière de la machine.
Important: Veillez à ne pas mouiller le moteur
et les composants électriques.
16. Glissez le réservoir partiellement dans le châssis
(Figure 54).
17. Branchez la conduite d’alimentation et retirez le
collier.
18. Revissez le bouchon du réservoir.
44
Remisage
C. Arrêtez le moteur, laissez-le refroidir et vidangez
le réservoir de carburant à l’aide d’un siphon à
pompe.
1. Abaissez les bras de chargeuse, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Débarrassez entièrement l’extérieur de la machine,
et surtout le moteur, des saletés et de la crasse.
Éliminez les saletés et les débris d’herbe sèche
pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le
boîtier du ventilateur.
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le
tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête.
E. Actionnez le starter.
F. Remettez le moteur en marche et faites-le tourner
jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer.
G. Débarrassez-vous du carburant conformément
à la règlementation locale en matière
d’environnement.
Important: La machine peut être lavée à
l’eau avec un détergent doux. N’utilisez pas
de jet à haute pression. N’utilisez pas trop
d’eau, surtout près du panneau de commande,
du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien
du filtre à air).
4. Graissez la machine (voir Graissage de la machine).
5. Changez l’huile du carter moteur (voir Vidange de
l’huile moteur et remplacement du filtre à huile).
6. Changez l’huile du carter moteur (voir Vidange de
l’huile moteur et remplacement du filtre à huile).
7. Enlevez les bougies et vérifiez leur état (voir
Entretien des bougies).
8. Versez deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans
l’ouverture laissée par les bougies.
9. Placez les chiffons sur les trous des bougies pour
absorber les projections d’huile éventuelles, puis
actionnez le démarreur pour distribuer l’huile à
l’intérieur du cylindre.
10. Remontez les bougies mais sans rebrancher les fils.
11. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie).
12. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la au remisage comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à
base de pétrole dans le réservoir de carburant.
Respectez les proportions spécifiées par le
fabricant du stabilisateur. (8 ml par litre [1 oz
par gallon américain]). N’utilisez pas de
stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou
méthanol).
Important: Ne conservez pas l’essence
traitée/additionnée de stabilisateur plus de
3 mois.
13. Contrôlez et réglez la tension des chenilles (voir
Réglage de la tension des chenilles).
14. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
15. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées
ou mises à nu. Une peinture pour retouches est
disponible chez les vendeurs réparateurs agréés.
16. Remisez la machine dans endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr.
17. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
Remarque: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les
ajoute à de l’essence fraîche et qu’on les utilise de
manière systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
45
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas, démarre
difficilement ou cale.
Cause possible
1. La batterie est déchargée.
1. Rechargez ou remplacez la batterie.
2. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
3. Le relais ou le contact est endommagé.
2. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
3. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Faites le plein d’essence.
2. Le starter n’est pas actionné.
2. Poussez la commande de starter
complètement en avant.
3. Nettoyez ou remplacez les éléments
du filtre à air.
4. Rebranchez les fils.
3. Le filtre à air est encrassé.
4. Les fils des bougies sont mal connectés
ou sont débranchés.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement des
électrodes est incorrect.
6. Le filtre à carburant est encrassé.
7. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d’alimentation.
Le moteur perd de la puissance.
Mesure corrective
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez ou remplacez les éléments
du filtre à air.
3. Vérifiez le niveau et faites l’appoint.
4. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d’air.
3. Manque d’huile dans le carter moteur.
4. Obturation des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter du ventilateur.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement des
électrodes est incorrect.
6. Le filtre à carburant est encrassé.
7. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d’alimentation.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter moteur.
3. Obturation des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter du ventilateur.
2. Vérifiez le niveau et faites l’appoint.
3. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d’air.
Vibration anormale.
1. Boulons de montage du moteur
desserrés.
1. Serrez les boulons de montage du
moteur.
La machine ne se déplace pas.
1. Le frein de stationnement est serré.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Niveau de liquide hydraulique bas.
3. Les vannes de remorquage sont
ouvertes.
4. Le système électrique est endommagé.
2. Vérifiez le niveau et faites l’appoint.
3. Fermez les vannes de remorquage.
Le moteur surchauffe.
46
4. Contactez un réparateur agréé.
Schémas
Schéma électrique (Rev. A)
47
Schéma hydraulique (Rev. A)
48
Remarques:
49
Remarques:
50
Remarques:
51
La garantie de la gamme de produits Toro Dingo®
Produits Dingo - à
moteur Kohler
Garantie limitée d'un an
Conditions et produits couverts
La société Toro® et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de l'accord
passé entre elles, certifient conjointement que votre produit Toro Dingo
(le "Produit") ne présente aucun défaut de matériau ni vice de fabrication.
Les périodes de garantie suivantes commencent à la date de réception du
Produit par l'acheteur original :
Durées de la garantie à partir de la date d'achat :
Produits
Tous les groupes de
déplacement et
accessoires
Moteurs Kohler
Période de garantie
1 an ou 1000 heures
de service, la première
échéance prévalant
3 ans
Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, nous nous engageons
à réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et maind'œuvre compris.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur Dingo agréé de prendre
en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le concessionnaire le
plus proche, consultez notre site web sur www.Toro.com. Vous pouvez
aussi appeler gratuitement notre Service clientèle Toro au 888-577-7466
(clients américains) ou au 877-484-9255 (clients canadiens).
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une
preuve d'achat (reçu).
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de
votre réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter
à l'adresse suivante :
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Numéro vert : 888-577-7466 (aux États-Unis)
Numéro vert : 877-484-9255 (au Canada)
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures du
Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit
effectué par vous ou par un concessionnaire. Les pièces à remplacer dans
le cadre de l'entretien courant ("Pièces de rechange") seront couvertes
par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. Ne pas
effectuer les entretiens et réglages requis peut constituer un motif de rejet
d'une déclaration au titre de la garantie.
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la
période de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou
des vices de fabrication. Cette garantie expresse ne couvre pas :
• Les défaillances du Produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont
pas d'origine Toro ou au montage et à l'utilisation d'accessoires ajoutés,
modifiés ou non approuvés
• Les défaillances du Produit dues au non-respect du programme
d'entretien et/ou des réglages requis
• Les défaillances du Produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse
• Les pièces non durables, sauf si elles sont défectueuses. Par exemple,
les pièces consommées ou usées durant le fonctionnement normal
du Produit, notamment, mais pas exclusivement dents d'excavation,
louchets, bougies, pneus, chenilles, filtres, chaînes, etc.
• Les défaillances dues à une influence extérieure. Les éléments
constituant une influence extérieure comprennent, sans y être
limités, les conditions atmosphériques, les pratiques de remisage, la
contamination, l'utilisation de liquides de refroidissement, lubrifiants,
additifs ou produits chimiques, etc. non agréés
• Les éléments sujets à usure normale. L'usure normale comprend, mais
pas exclusivement, l'usure des surfaces peintes, les autocollants ou
vitres rayés, etc.
• Toute pièce couverte par une garantie fabricant séparée
• Les frais de prise à domicile et de livraison.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement
auquel cette garantie donne droit. La société Toro® et la société
Toro Warranty déclinent toute responsabilité en cas de dommages
secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro couverts
par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus
pour se procurer un équipement ou un service de substitution
durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou
d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. L'exclusion
de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les
restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas
autorisées dans certains états et peuvent donc ne pas s'appliquer
dans votre cas. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques,
auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du
système antipollution, le cas échéant. Toutes les garanties implicites de
qualité marchande et d'aptitude à l'emploi sont limitées à la durée de la
garantie expresse.
Note à l'intention des résidents de l'état de Californie : Le système
antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie séparée
répondant aux exigences de l'agence américaine de défense de
l'environnement (EPA) ou de la direction californienne des ressources
atmosphériques (CARB). Les limitations d'heures susmentionnées ne
s'appliquent pas à la garantie du système antipollution. Reportez-vous à
la Déclaration de garantie de conformité à la réglementation antipollution
de Californie figurant dans votre Manuel de l'utilisateur ou dans la
documentation du constructeur du moteur pour de plus amples détails.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de garantie applicable dans
votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous
procurer les informations de garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0180 Rév. A

Manuels associés