Toro TX 1000 Compact Tool Carrier Compact Utility Loader Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Toro TX 1000 Compact Tool Carrier Compact Utility Loader Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3406-881 Rev A
Porte-outil compact TX 1000
N° de modèle 22327—N° de série 316000164 et suivants
N° de modèle 22327G—N° de série 316000001 et suivants
N° de modèle 22328—N° de série 316000200 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3406-881* A
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes
pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à
la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie
séparément.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un concessionnaire-réparateur ou le service
client Toro agréé. La Figure Figure 1 indique l'emplacement
des numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Vous commettez une infraction à la section 4442 ou 4443
du Code des ressources publiques de Californie si vous
utilisez cette machine dans une zone boisée, broussailleuse
ou recouverte d'herbe sans qu'elle soit équipée d'un
pare-étincelles, comme défini à la section 4442, en bon état
de marche, ou sans que le moteur soit construit, équipé et
entretenu pour prévenir les incendies.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
Le Manuel du propriétaire du moteur ci-joint est fourni à
titre informatif concernant la réglementation de l'Agence
américaine pour la protection de l'environnement (EPA) et
la réglementation antipollution de l'état de Californie relative
aux systèmes antipollution, à leur entretien et à leur garantie.
Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous
adressant au constructeur du moteur.
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Introduction
Figure 2
Cette machine est un porte-outil compact prévu pour
transporter la terre et autres matériaux utilisés dans les travaux
de paysagement et de construction. Elle est conçue pour
fonctionner avec un large choix d'outils spécialisés.
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de
l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de
l'utilisation sûre et correcte du produit.
Vous pouvez contacter Toro directement sur le site
www.Toro.com pour tout renseignement concernant la
sécurité des produits, pour vous procurer du matériel de
formation, des renseignements sur les accessoires, pour
trouver un concessionnaire ou pour enregistrer votre produit.
© 2016—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Table des matières
Entretien du circuit de refroidissement ......................42
Entretien des courroies ..............................................43
Contrôle de la tension de la courroie
d'alternateur/ventilateur ......................................43
Entretien des commandes ..........................................43
Entretien du système hydraulique ................................44
Remplacement du filtre hydraulique ..........................44
Vidange du liquide hydraulique.................................44
Contrôle des conduites hydrauliques .........................46
Nettoyage ................................................................46
Nettoyage des débris accumulés sur la
machine.............................................................46
Nettoyage du châssis...............................................47
Remisage .....................................................................47
Dépistage des défauts ....................................................48
Schémas ......................................................................52
Sécurité ........................................................................ 4
Consignes de sécurité............................................... 4
Niveau de pression acoustique................................... 7
Puissance acoustique................................................ 7
Niveau de vibrations ................................................ 7
Données de stabilité................................................. 8
Indicateur de pente ................................................. 9
Autocollants de sécurité et d'instruction ....................10
Vue d'ensemble du produit .............................................14
Commandes .........................................................14
Affichage des messages........................................16
Caractéristiques techniques .....................................18
Outils et accessoires................................................18
Utilisation ....................................................................18
Sécurité avant tout ..................................................18
Ajout de carburant..................................................19
Remplissage des réservoirs de carburant.....................19
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................21
Contrôle du niveau de liquide hydraulique ..................21
Contrôle du liquide de refroidissement ......................22
Purge du circuit d'alimentation .................................23
Démarrage et arrêt du moteur ..................................24
Arrêt de la machine.................................................24
Déplacement d'une machine en panne .......................24
Utilisation des accessoires........................................25
Arrimage de la machine pour le transport ...................26
Levage de la machine ..............................................27
Entretien .....................................................................28
Programme d'entretien recommandé ...........................28
Procédures avant l'entretien ........................................29
Utilisation des dispositifs de blocage des
vérins ................................................................29
Ouverture du capot ................................................29
Fermeture du capot ................................................30
Ouverture du couvercle d'accès arrière.......................30
Retrait du panneau avant .........................................30
Dépose des panneaux latéraux..................................30
Lubrification .............................................................31
Graissage de la machine...........................................31
Entretien du moteur ..................................................32
Entretien du filtre à air ............................................32
Vidange de l'huile moteur ........................................33
Entretien du système d'alimentation .............................35
Contrôle des conduites et raccords
d'alimentation ....................................................35
Vidange du filtre à carburant/séparateur
d'eau .................................................................35
Remplacement de la cartouche du filtre à carburant
et du filtre en ligne ..............................................35
Vidange des réservoirs de carburant ..........................36
Entretien du système électrique ...................................36
Entretien de la batterie ............................................36
Entretien des fusibles..............................................38
Entretien du système d'entraînement ............................39
Entretien des chenilles ............................................39
Entretien du système de refroidissement .......................42
3
Sécurité
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
Cette machine peut occasionner des accidents si elle
n'est pas utilisée ou entretenue correctement. Pour
réduire les risques d'accidents et de blessures, respectez
les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours
compte des mises en garde signalées par le symbole
de sécurité et la mention Prudence, Attention ou
Danger. Le non respect des instructions peut entraîner
des blessures graves ou mortelles.
– N'utilisez que des récipients homologués.
– N'enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez jamais de carburant quand le moteur est
en marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire
le plein de carburant. Ne fumez pas.
– Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le
réservoir de carburant à l'intérieur.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence
Consignes de sécurité
de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les
capots de protection sont en place et fonctionnent
correctement. N'utilisez pas la machine en cas de mauvais
fonctionnement.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds. Respectez
toujours toutes les consignes de sécurité pour éviter des
blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
Utilisation
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore mortel.
• N'utilisez la machine que sous un bon éclairage et
Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un
local fermé.
• Assurez-vous que tous les embrayages sont au point mort
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
et que le frein de stationnement est serré avant de mettre
le moteur en marche. Ne démarrez le moteur que depuis
de la position d'utilisation.
Apprendre à se servir de la machine
• Ralentissez et redoublez de prudence sur les pentes.
• Lisez le Manuel de l'utilisateur et toute autre documentation
•
•
•
•
Déplacez-vous toujours dans la direction préconisée sur
les pentes. La nature du terrain peut affecter la stabilité
de la machine.
de formation. Il appartient au propriétaire de la machine
d'expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel,
les commandes et les symboles de sécurité.
Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine
à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Certaines
législations imposent un âge minimum pour l'utilisation
de ce type d'appareil.
Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des dommages
matériels ou corporels et peut les prévenir.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction, quand vous traversez des routes et des trottoirs,
et quand vous faites demi-tour sur les pentes.
• N'utilisez jamais la machine si les capots de protection
ne sont pas en place. Vérifiez la fixation, le réglage et le
fonctionnement de tous les verrouillages de sécurité.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas
tourner le moteur à un régime excessif.
• N'approchez jamais les mains ou les pieds des accessoires
en mouvement.
• Avant de faire marche arrière, vérifiez que la voie est libre
juste derrière la machine et sur sa trajectoire.
• Ne transportez jamais de passagers et ne laissez approcher
Avant d'utiliser la machine
personne de la surface de travail (spectateurs, animaux,
etc.).
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
•
•
accessoires et équipements vous permettront d'exécuter
votre tâche correctement et sans danger. N'utilisez que
les accessoires et équipements agréés par le constructeur.
Portez des vêtements appropriés, y compris des gants, des
lunettes de sécurité, un pantalon, des chaussures solides
à semelles antidérapantes, des gants et des protecteurs
d'oreilles. Attachez les cheveux longs et ne portez pas
de bijoux.
Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d'être projeté par la machine (pierres, jouets,
câbles, etc.).
• Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction et quand vous traversez des routes et des
trottoirs.
• N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué, malade ou
sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
• Soyez prudent lorsque vous chargez la machine sur une
remorque ou un camion, et lorsque vous la déchargez.
• Soyez prudent à l'approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d'arbres ou d'autres objets susceptibles de
masquer la vue.
4
• Lisez les manuels d'utilisation de tous les accessoires.
Utilisation sur pente
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
Les pentes augmentent significativement les risques de
perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant
entraîner des accidents graves, voire mortels. Les manœuvres
sur pentes, quelles qu'elles soient, demandent une attention
particulière.
travail avant d'utiliser la machine. Arrêtez la machine si
quelqu'un entre dans la zone de travail.
• N'abandonnez jamais la machine en marche. Abaissez
toujours les bras de la chargeuse, coupez le moteur, serrez
le frein de stationnement et enlevez la clé de contact avant
de quitter la machine.
• N'utilisez pas la machine sur des pentes de degré supérieur
à celui indiqué sous Données de stabilité (page 8) et dans
le Manuel de l'utilisateur de l'outil. Voir aussi le Indicateur
de pente (page 9).
• Ne dépassez pas la capacité nominale de fonctionnement
au risque de déstabiliser et de perdre le contrôle de la
machine.
• Travaillez toujours dans le sens de la pente (en
montant ou en descendant), le côté le plus lourd de
la machine étant en amont. La répartition du poids
varie. Quand le godet est vide, l'arrière de la machine
est le point le plus lourd ; lorsqu'il est plein, l'avant de la
machine devient plus lourd. La plupart des accessoires
alourdissent l'avant de la machine.
• Ne transportez jamais de charge quand les bras sont
relevés. Transportez toujours les charges près du sol.
• Ne surchargez pas l'accessoire et maintenez toujours
la charge horizontale quand vous relevez les bras de la
chargeuse. Les bûches, planches et autres objets risquent
sinon de rouler et de vous blesser dans leur chute.
• La stabilité de la machine est compromise si vous relevez
• Ne manœuvrez jamais les commandes sèchement ;
les bras de la chargeuse lorsque vous vous trouvez sur
une pente. Dans la mesure du possible, gardez les bras de
la chargeuse abaissés sur les pentes.
actionnez-les régulièrement.
• Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
• Déposez ou ajoutez les accessoires sur un sol plat et
horizontal.
• Ne touchez aucune pièce de la machine juste après l'arrêt,
car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les refroidir
avant d'entreprendre toute réparation, tout réglage ou
tout entretien.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels (pierres,
branches, etc.). Méfiez-vous des trous, ornières et bosses,
car les irrégularités du terrain risquent de provoquer le
retournement de la machine. L'herbe haute peut masquer
les accidents du terrain.
• Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle
(par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez
de le toucher.
• Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro.
Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
L'utilisation d'accessoires non agréés risque d'annuler la
garantie.
• La machine ne doit être utilisée que dans des lieux dégagés
de tout obstacle proche. Des blessures sont possibles
si vous ne maintenez pas la machine à une distance
suffisante des arbres, murs et autres obstacles. Utilisez
la machine uniquement dans des zones suffisamment
dégagées pour lui permettre d'évoluer sans risque.
• Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
• Marquez au préalable l'emplacement des conduites
souterraines dans la zone de travail, et ne creusez pas à
ces endroits.
• Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si le
Renseignez-vous également sur l'emplacement des objets
et structures qui peuvent ne pas être repérés, comme les
réservoirs de stockage souterrains, les puits et les fosses
septiques.
• Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
groupe de déplacement perd de son pouvoir de traction,
descendez lentement la pente en ligne de droite.
pouvez pas faire autrement, procédez lentement en
gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.
• Trouvez les points de pincement marqués sur le groupe
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, fossés ou
de déplacement et les accessoires, et n'approchez pas les
mains ni les pieds de ces points.
berges. La machine risque de se retourner si une chenille
passe par-dessus une dénivellation quelconque et se
retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre.
• Avant de conduire la machine équipée d'un accessoire,
vérifiez qu'il s'agit bien d'un accessoire Toro d'origine et
qu'il est fixé correctement.
• Utilisez la machine avec prudence sur l'herbe est humide.
En effet, la perte de motricité peut faire déraper la
machine.
• La foudre peut causer des blessures graves ou mortelles.
Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez le tonnerre
à proximité, n'utilisez pas la machine et mettez-vous à
l'abri.
• Ne garez pas la machine sur une pente, à moins d'abaisser
l'accessoire au sol et de serrer le frein de stationnement.
5
Entretien et remisage
– Ne faites jamais le plein à l'intérieur.
• Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
– Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme nue,
telle la veilleuse d'un chauffe-eau ou d'une chaudière.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
débrayez les commandes hydrauliques auxiliaires, abaissez
l'accessoire, serrez le frein de stationnement, coupez le
moteur et enlevez la clé de contact. Attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant de régler,
nettoyer, remiser ou réparer la machine.
Pour éviter les risques d'incendie, éliminez les débris
qui se trouvent sur les accessoires, les entraînements, les
silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées éventuelles
d'huile ou de carburant.
Ne stockez pas le carburant près d'une flamme et ne le
vidangez pas à l'intérieur d'un local.
Ne confiez jamais l'entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
Utilisez des chandelles pour soutenir les composants au
besoin.
Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
réparations ; voir Utilisation du coupe-batterie (page 36).
N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
mobiles. Dans la mesure du possible, évitez de procéder à
des réglages sur la machine quand le moteur tourne.
Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien aéré,
à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez
le chargeur du secteur avant de le brancher à la batterie ou
de l'en débrancher. Portez des vêtements de protection
et utilisez des outils isolés.
Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et
toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
Si un entretien ou une réparation exige que les bras de
chargeuse soient relevés, bloquez les bras en position
relevée à l'aide des dispositifs de blocage des vérins
hydrauliques.
Bloquez la soupape des bras de chargeuse avec le
dispositif de blocage chaque fois que vous arrêtez la
machine et que les bras sont élevés.
Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez le
matériel en bon état de marche.
N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
Ne laissez pas l'herbe, les feuilles ou d'autres débris
s'accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d'huile ou de carburant. Laissez refroidir la
machine avant de la remiser.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez jamais de carburant quand le moteur est
en marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire
le plein de carburant. Ne fumez pas.
– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule, dans le coffre, à l'arrière
d'une fourgonnette ou sur quelque surface que ce
soit, autre que le sol.
– Maintenez le bec verseur du bidon en contact avec le
bord du réservoir pendant la durée du remplissage.
• Arrêtez et examinez la machine après avoir heurté un
obstacle. Effectuez les réparations nécessaires avant de
remettre le moteur en marche.
• Pour préserver les normes d'origine, n'utilisez que des
pièces de rechange Toro d'origine.
• L'acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
• Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la batterie
éloignée des cigarettes, des flammes ou des sources
d'étincelles.
• N'approchez pas les mains ou autres parties du corps des
fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide
hydraulique sous haute pression. Utilisez un morceau de
carton ou de papier pour détecter les fuites hydrauliques,
jamais les mains. Les fuites de liquide hydraulique sous
pression peuvent traverser la peau et causer des blessures
graves. Dans ce cas, une intervention chirurgicale rapide,
réalisée par un chirurgien qualifié, est nécessaire dans
les heures qui suivent l'accident pour éviter le risque de
gangrène.
6
Niveau de pression acoustique
Niveau de pression acoustique Cette machine produit au
niveau de l'oreille de l'utilisateur une pression acoustique
de 86 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de
0,6 dBA.
La pression acoustique est déterminée en conformité avec les
procédures énoncées dans la norme ISO 6396.
Puissance acoustique
Cette machine a un niveau de puissance acoustique garanti de
101 dBA, d'après des mesures effectuées sur des machines
identiques selon les spécifications de la norme ISO 6395.
Niveau de vibrations
Mains-Bras
Niveau de vibrations mesuré pour la main droite = 0,7 m/s2
Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche = 0,7 m/s2
Valeur d'incertitude (K) = 0,3 m/s2
Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme EN ISO 20643.
Corps de l'utilisateur
Niveau de vibrations mesuré = 0,29 m/s2
Valeur d'incertitude (K) = 0,15 m/s2
Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme EN ISO 20643.
7
Données de stabilité
Les tableaux ci-après indiquent la pente maximale recommandée lorsque la machine se trouve dans les positions illustrées. La
machine risque de devenir instable sur des pentes supérieures au maximum spécifié. Les données spécifiées dans les tableaux
supposent que les bras de la chargeuse sont complètement abaissés. La stabilité de la machine peut être compromise si
les bras sont élevés.
Le manuel de chaque accessoire indique trois classes de stabilité correspondant à chaque orientation de la machine sur la pente.
Pour connaître la pente maximale sur laquelle la machine équipée de l'accessoire peut se déplacer, cherchez le degré de
pente correspondant aux classes de stabilité de l'accessoire. Exemple : si l'accessoire monté sur un groupe de déplacement
22327 modèle TX a une classe de stabilité B en montée en marche avant, D en montée en marche arrière et C en montée
transversalement, vous pouvez gravir une pente de 19° en marche avant, de 11° en marche arrière et de 11° transversalement,
d'après les spécifications du tableau suivant.
Modèle 22327
Pente maximale recommandée dans
les cas suivants :
Montée en
marche avant
Montée en
marche arrière
Montée transversalement
15°
19°
16°
A
25°
25°
20°
B
19°
20°
15°
C
16°
17°
11°
D
14°
11°
8°
E
5°
5°
5°
Configuration
Machine sans accessoire
Machine avec accessoire prévu pour les classes de stabilité suivantes pour
chaque orientation :*
Modèle 22328
Pente maximale recommandée dans
les cas suivants :
Montée en
marche avant
Montée en
marche arrière
Montée transversalement
16°
19°
19°
A
25°
25°
23°
B
21°
19°
18°
C
18°
15°
14°
D
15°
10°
10°
E
5°
5°
5°
Configuration
Machine sans accessoire
Machine avec accessoire prévu pour les classes de stabilité suivantes pour
chaque orientation :*
8
Indicateur de pente
G011841
Figure 3
Vous pouvez copier cette page pour votre usage personnel.
1. Pour déterminer la pente maximale sur laquelle la machine peut être utilisée sans risque, reportez-vous à la section Données
de stabilité. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine.
N'utilisez pas cette machine sur des pentes supérieure aux spécifications de la section Données de stabilité. Pliez le
long de la ligne correspondant à la pente recommandée.
2. Alignez ce bord avec une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.).
3. Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié
9
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
93-6681
115-2047
1. Risque de coupure/mutilation par le ventilateur – ne vous
approchez pas des pièces mobiles.
1. Attention – ne touchez pas la surface chaude.
93-7814
115-4855
1. Risque de coincement dans la courroie – ne vous
approchez pas des pièces mobiles.
1. Surface chaude – portez des gants de protection pour
manipuler les raccords hydrauliques et lisez le Manuel
de l'utilisateur pour apprendre le maniement correct des
composants hydrauliques
115-4858
1. Risque d'écrasement des mains ou des pieds – installez le
dispositif de blocage de vérin.
93-9084
1. Point de levage
2. Point d'attache
115-4865
1. Liquide de refroidissement
moteur
2. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
117-3276
1. Liquide de refroidissement
du moteur sous pression
3. Attention – ne touchez pas
la surface chaude.
2. Risque d'explosion – lisez
le Manuel de l'utilisateur.
4. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
117-2718
10
120-0625
1. Point de pincement des mains – n'approchez pas les mains.
131-0711
1. Risque d'écrasement – tenez-vous à l'écart des points de
pincement et des pièces d'actionnement.
130-2836
1. Risque d'écrasement et de coupure – ne vous approchez
pas du godet et du bras de levage.
130-7637
131-8026
1. Témoin clignotant –
6. Démarrage du moteur
Température du liquide de
refroidissement
2. Témoin continu – Pression 7. Frein de stationnement
d'huile moteur
desserré
3. Témoin clignotant –
8. Point mort de la
Bougie de préchauffage
commande de
déplacement
4. Témoin continu –
avertissement de batterie
5. Compteur horaire
1. Alimentation de la batterie
– déconnexion
2. Marche
9. Point mort du levier
auxiliaire
131-0709
1. Frein de stationnement
serré
2. Frein de stationnement
desserré
11
3. Arrêt
4. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
131-0707
1. Prise de courant 12 V
2. Accessoire hydraulique – fonctionnement en marche avant
7. Inclinaison avant de l'accessoire
8. Inclinaison arrière de l'accessoire
3. Accessoire hydraulique – position point mort
9. Abaissement de l'accessoire
4. Accessoire hydraulique – fonctionnement en marche arrière
10. Relevage de l'accessoire
5. Régime moteur – rapide
11. Amenez l'accessoire en position de flottement.
6. Régime moteur – lent
12. Verrou du levier
131-0708
1. Déplacement en marche avant
3. Déplacement en marche arrière
2. Virage à droite
4. Virage à gauche
12
131-0710
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
7. Risque de coupure/sectionnement des mains ou des pieds –
attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles avant d'effectuer
des entretiens ; ne vous approchez pas des pièces mobiles ;
laissez toutes le protections en place.
2. Attention — suivez une formation appropriée avant d'utiliser
la machine.
8. Risque d'explosion ; risque d'électrocution – appelez la ligne
d'assistance des services publics locaux avant de commencer
à travailler.
9. Risque d'écrasement – ne vous approchez pas du godet
pendant le fonctionnement de la machine ; l'autorisez
personne à s'approcher de la machine.
3. Attention – portez des protecteurs d'oreilles.
4. Attention – serrez le frein de stationnement, abaissez le godet 10. Risque de renversement – abaissez toujours le godet avant
de gravir ou de descendre des pentes ; ne conduisez jamais
au sol, coupez le moteur et enlevez la clé de contact avant
la machine sur une pente avec le godet levé ; n'actionnez
de quitter la machine.
jamais les leviers de commande sèchement ; actionnez-les
d'un mouvement régulier.
5. Risque d'électrocution par des câbles électriques – vérifiez
qu'aucun câble électrique n'est présent dans la zone de
travail avant d'utiliser la machine.
6. Risque d'écrasement – restez à l'écart des points de
pincement ; lisez le Manuel de l'utilisateur avant d'effectuer
des entretiens ou des révisions.
11. Risque de renversement – ne prenez pas de virages rapides ;
regardez toujours derrière vous avant de faire marche arrière.
13
Vue d'ensemble du
produit
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figure 5).
Figure 5
1. Affichage des messages
6. Commutateur à clé
2. Prise de courant
7. Commande de
déplacement
3. Barre de référence
8. Levier de commande
des bras de
chargeuse/d'inclinaison de
l'accessoire
9. Verrou des bras de
chargeuse
4. Levier de commande
hydraulique auxiliaire
5. Commande d'accélérateur
Commutateur à clé
Le commutateur à clé sert à démarrer et arrêter le moteur, et
comporte 3 positions : ARRÊT, CONTACT et DÉMARRAGE.
Pour démarrer le moteur, tournez la clé à la position de
DÉMARRAGE . Relâchez la clé lorsque le moteur démarre ; elle
revient automatiquement à la position CONTACT .
Pour arrêter le moteur, tournez la clé à la position ARRÊT.
Commande d'accélérateur
Figure 4
1. Capot
7. Point d'attache/de levage
2. Raccords hydrauliques
auxiliaires
3. Plaque de montage
8. Jauge de carburant
4. Chenille
Déplacez la commande en avant pour augmenter le régime
moteur, et en arrière pour le diminuer.
9. Panneau de commande
5. Bras de chargeuse
10. Commande de blocage
du système hydraulique
auxiliaire
11. Plate-forme de l'utilisateur
6. Vérin de levage
12. Frein de stationnement
Barre de référence
Lorsque vous conduisez la machine, servez-vous de la barre
de référence comme poignée et point de levier pour contrôler
le déplacement et le levier de commande hydraulique
auxiliaire. Pour garder le contrôle de la machine, gardez
toujours au moins une main sur la barre de référence pendant
les manœuvres.
14
Commande de déplacement
Figure 10
Figure 6
1. Barre de référence
2. Commande de déplacement
• Pour arrêter la machine, relâchez la commande de
déplacement (Figure 6).
Remarque: La vitesse de déplacement de la machine, dans
l'une ou l'autre direction, est proportionnelle au déplacement
de la commande.
• Pour vous déplacer en marche avant, poussez la
commande de déplacement en avant (Figure 7).
Levier de commande des bras de
chargeuse/d'inclinaison de l'accessoire
• Pour incliner l'accessoire en avant, déplacez lentement le
levier vers la droite (Figure 11).
• Pour incliner l'accessoire en arrière, déplacez lentement le
levier vers la gauche (Figure 11).
Figure 7
• Pour abaisser les bras de chargeuse, poussez lentement le
levier en avant (Figure 11).
• Pour vous déplacer en marche arrière, tirez la commande
• Pour élever les bras de chargeuse, tirez lentement le levier
de déplacement en arrière (Figure 8).
en arrière (Figure 11).
Important: Regardez derrière vous lorsque vous
faites marche arrière et gardez toujours les mains
sur la barre de référence.
• Pour abaisser les bras de la chargeuse à une position de
verrouillage (flottement), poussez le levier complètement
en avant (Figure 11).
Remarque: Les accessoires comme la niveleuse et la
lame hydraulique peuvent ainsi suivre le relief du terrain
(c.-à-d. flotter) pendant le nivelage.
Figure 8
• Pour tourner à droite, tournez la commande de
déplacement dans le sens horaire (Figure 9).
Figure 11
Figure 9
1. Position verrouillée
(flottement)
4. Inclinaison arrière de
l'accessoire
2. Abaissement des bras de
la chargeuse
5. Inclinaison avant de
l'accessoire
3. Levage des bras de la
chargeuse
• Pour tourner à gauche, tournez la commande de
déplacement dans le sens antihoraire (Figure 10).
15
Déplacez le levier à une position intermédiaire (par ex. en
avant et à gauche) pour actionner les bras de chargeuse et
incliner l'accessoire simultanément.
Verrou des bras de chargeuse
Ce verrou bloque le levier de commande des bras de
chargeuse/d'inclinaison de l'accessoire et l'empêche d'être
poussé en avant. Cela permet d'éviter l'abaissement accidentel
des bras de chargeuse durant un entretien. Bloquez les bras de
chargeuse avec le verrou chaque fois que vous devez arrêter la
machine avec les bras élevés.
Figure 13
1. Accessoires hydrauliques
– débit avant
2. Accessoires hydrauliques
– débit arrière
Pour utiliser le verrou, soulevez-le hors du panneau de
commande et faites-le pivoter à gauche pour le placer devant
le levier de commande des bras. Enfoncez-le en position
verrouillée (Figure 12).
3. Point mort
Commande de blocage du système
hydraulique auxiliaire
Appuyez sur la commande de blocage du système hydraulique
auxiliaire pour bloquer le levier de commande hydraulique
auxiliaire en position AVANT et garder les mains-libres pour
actionner les autres commandes (Figure 5).
Levier de frein de stationnement
Pour serrer le frein de stationnement, tournez le levier vers
la gauche (Figure 14).
Figure 12
Remarque: La machine peut rouler légèrement avant que
les freins s'engagent dans le pignon d'entraînement.
1. Levier de commande
2. Verrou des bras de
des bras de
chargeuse
chargeuse/d'inclinaison de
l'accessoire
La barre de référence
La barre de référence offre un point d'appui pour la
main pendant que vous actionnez le levier des bras de
chargeuse/d'inclinaison de l'accessoire (Figure 4).
Figure 14
Pour serrer le frein, tournez le levier vers la droite.
Levier de commande des accessoires
hydrauliques
Remarque: Il pourra être nécessaire d'ajuster la commande
de déplacement pour libérer les goupilles de frein et tourner
le levier.
Pour utiliser un accessoire hydraulique en marche avant,
poussez le levier de commande hydraulique auxiliaire en avant
(Figure 13).
Jauge de carburant
Elle indique la quantité de carburant qui reste dans les
réservoirs (Figure 4).
Pour utiliser un accessoire hydraulique en marche arrière,
tirez le levier de commande hydraulique auxiliaire en arrière
(Figure 13).
Affichage des messages
Si vous relâchez le levier alors qu'il est en position MARCHE
AVANT ou MARCHE ARRIÈRE, il revient automatiquement en
position POINT MORT (Figure 13, repère 3).
Température du liquide de refroidissement
Si la température du liquide de refroidissement devient trop
élevée, le témoin de gauche clignote et l'avertisseur sonore
retentit (Figure 15). Si cela se produit, désengagez le système
hydraulique auxiliaire et laissez tourner le moteur au régime de
ralenti accéléré pour permettre au système de refroidissement
16
Compteur horaire
de refroidir la machine. Vérifiez le niveau du liquide de
refroidissement quand le moteur est complètement froid.
Le compteur horaire indique le nombre d'heures de
fonctionnement enregistré pour la machine et affiche les
indicateurs suivants :
Important: Ne coupez pas le moteur car la machine
pourrait alors surchauffer.
• Démarrage du moteur – s'affiche quand vous démarrez
le moteur
Figure 19
Figure 15
• Frein de stationnement – s'affiche quand vous desserrez
Pression d'huile moteur
le frein de stationnement
Si la pression d'huile moteur chute trop, le témoin de gauche
s'allume en continu (Figure 16). Dans ce cas, coupez le
moteur immédiatement et vérifiez le niveau d'huile. Si le
niveau d'huile est trop bas, faites l'appoint d'huile et/ou
recherchez d'éventuelles fuites.
Figure 20
• Point mort de la transmission – s'affiche quand vous
amenez la commande de déplacement en position POINT
MORT
Figure 16
Figure 21
Bougie de préchauffage
Le témoin de droite clignote pendant le chargement des
bougies de préchauffage et le réchauffement du moteur
(Figure 17).
• Point mort du levier de commande auxiliaire – s'affiche
quand vous amenez le levier de commande auxiliaire en
position POINT MORT
Figure 17
Figure 22
Témoin de charge de la batterie
Si la charge de la batterie devient insuffisante, le témoin de
droite s'allume en continu (Figure 18). Dans ce cas, coupez
le moteur et chargez ou remplacez la batterie. Voir Entretien
de la batterie (page 36).
Figure 18
17
Utilisation
Caractéristiques techniques
Remarque: Les spécifications et la conception peuvent
faire l'objet de modifications sans préavis.
Modèle 22327
Largeur
Longueur
Hauteur
Poids
Capacité de fonctionnement (avec
godet standard)
Capacité de basculement (avec godet
standard)
Empattement
Hauteur de basculement (avec godet
standard)
Portée – levage maximum (avec godet
standard)
Hauteur jusqu'à l'axe de pivotement
(avec godet standard élevé au
maximum)
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Important: Avant d'utiliser la machine, vérifiez les
niveaux de carburant et d'huile, et débarrassez-la de
tous débris. Vérifiez que personne ne se trouve sur la
zone de travail et qu'elle est débarrassée de tout débris.
Marquez aussi l'emplacement de toutes les conduites
souterraines.
85 cm
256 cm
138 cm
1234 kg
454 kg
1296 kg
Sécurité avant tout
104 cm
155 cm
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité et la
signification des symboles au chapitre Sécurité. Tenez-en
compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des
personnes à proximité.
62 cm
206 cm
PRUDENCE
Modèle 22328
Cette machine produit des niveaux sonores qui
peuvent entraîner des déficiences auditives en cas
d'exposition prolongée.
Largeur
103 cm
Longueur
Hauteur
Poids
Capacité de fonctionnement (avec
godet standard)
Capacité de basculement (avec godet
standard)
Empattement
Hauteur de basculement (avec godet
standard)
Portée – levage maximum (avec godet
standard)
Hauteur jusqu'à l'axe de pivotement
(avec godet standard élevé au
maximum)
256 cm
138 cm
1297 kg
454 kg
Portez des protecteurs d'oreilles quand vous utilisez
la machine.
1296 kg
Utilisez des équipements de protection pour les yeux, les
oreilles, les mains, les pieds et la tête.
104 cm
155 cm
1
2
62 cm
206 cm
G009027
Figure 23
1. Portez une protection
oculaire.
Outils et accessoires
Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par Toro est
disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la
machine. Contactez votre concessionnaire-réparateur ou
distributeur agréé ou rendez-vous sur www.Toro.com pour
obtenir une liste de tous les accessoires et outils agréés.
Important: Utilisez uniquement des accessoires
agréés par Toro. Tout autre accessoire risquerait
de compromettre la sécurité du lieu d'utilisation ou
d'endommager la machine.
18
2. Portez des protecteurs
d'oreilles.
Ajout de carburant
• Le filtre à carburant peut se colmater pendant quelque
temps après l'adoption de mélanges au biodiesel.
Utilisez uniquement du gazole propre et frais ou des
carburants au biodiesel à faible (<500 ppm) ou ultra faible
(<15 ppm) teneur en soufre. L'indice minimum de cétane doit
être de 40. Pour garantir la fraîcheur du carburant, n'achetez
pas plus que la quantité normalement consommée en 6 mois.
• Pour tout renseignement complémentaire sur le biodiesel,
veuillez contacter votre concessionnaire.
Remplissage des réservoirs
de carburant
Capacité du réservoir de carburant : 41 litres
Utilisez du gazole de qualité été (n° 2-D) si la température
ambiante est supérieure à -7 ºC et du gazole de qualité
hiver (n° 1-D ou mélange n° 1-D/2-D) si la température
ambiante est inférieure à -7 ºC. L'usage de carburant de
qualité hiver à basses températures réduit le point d'éclair et
les caractéristiques d'écoulement à froid, ce qui facilite le
démarrage et réduit le colmatage du filtre à carburant.
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant est
extrêmement inflammable et hautement explosif.
Un incendie ou une explosion causé(e) par du
carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes
se tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
L'usage de carburant de qualité été au-dessus de -7 ºC
contribue à prolonger la vie de la pompe à carburant et
augmente la puissance comparé au carburant de qualité hiver.
• Faites le plein des réservoirs de carburant à
l'extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque
le moteur est froid. Essuyez tout carburant
répandu.
Important: N'utilisez pas de kérosène ou d'essence à la
place du gazole, sous peine d'endommager le moteur.
ATTENTION
• Ne faites jamais le plein des réservoirs de
carburant à l'intérieur d'une remorque fermée.
Le carburant est toxique et même mortel en cas
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs de
carburant peut causer des blessures et des maladies
graves.
• Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
• N'approchez pas le visage du pistolet ni de
l'ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N'approchez pas le carburant des yeux et de la
peau.
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
N'achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité de carburant consommée en un mois.
• N'utilisez pas la machine si elle n'est pas
équipée du système d'échappement complet et
en bon état de marche.
Prévu pour le fonctionnement avec du
biodiesel
Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant et
biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 % pétrodiesel). La
partie gazole doit être à faible ou à très faible teneur en soufre.
Prenez les précautions suivantes :
• La partie biodiesel du carburant doit être conforme à la
norme ASTM D6751 ou EN 14214.
• Le mélange de carburant doit être conforme à la norme
ASTM D975 ou EN 590.
• Les surfaces peintes peuvent être endommagées par les
mélanges biodiesel.
• Utilisez du B5 (teneur en biodiesel de 5%) ou un mélange
de plus faible teneur par temps froid.
• Examinez régulièrement les joints et flexibles en contact
avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le
temps.
19
Faites le plein des réservoirs de carburant comme montré à
la Figure 24.
DANGER
Dans certaines circonstances, de l'électricité
statique peut se former lors du remplissage,
produire une étincelle et enflammer les vapeurs de
carburant. Un incendie ou une explosion causé(e)
par du carburant peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
Remarque: Les bouchons des réservoirs de carburant
produisent un déclic quand ils sont bien fermés. Utilisez les
supports pour verrouiller les réservoirs de carburant.
• Posez toujours les bidons de carburant sur le sol,
à l'écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas de bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'un
camion ou d'une remorque, car la moquette
intérieure ou le revêtement en matière plastique
de la caisse risque d'isoler le bidon et de
freiner l'élimination de l'électricité statique
éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n'est pas possible, laissez la machine
dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et
non directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez le
pistolet en contact avec le bord du réservoir ou
du bidon jusqu'à la fin du remplissage.
Figure 24
20
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras de la chargeuse et coupez le moteur.
2. Enlevez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
4. Nettoyez la surface autour de la jauge d'huile et du
bouchon de remplissage (Figure 25).
Figure 26
Figure 25
1. Bouchon de remplissage
d'huile
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
2. Jauge d'huile
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures
5. Contrôlez le niveau d'huile et faites l'appoint au besoin
(Figure 26).
Capacité du réservoir hydraulique : 38 litres
Important: Ne remplissez pas excessivement le
carter sous peine d'endommager le moteur.
Reportez-vous à la rubrique Vidange du liquide hydraulique
(page 44) pour connaître les liquides hydrauliques spécifiés.
Important: Utilisez toujours le liquide hydraulique
correct. L'utilisation de liquides non spécifiés
endommagera le système hydraulique.
1. Désaccoupler l'accessoire éventuellement installé voir
Retrait d'un accessoire (page 26).
2. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
3. Relevez les bras de la chargeuse et montez les dispositifs
de blocage des vérins ; voir Installation des dispositifs
de blocage des vérins (page 29).
4. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
5. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
6. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 30).
7. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Figure 27).
21
À chaque utilisation ou une fois par jour—Nettoyez le
panneau, le refroidisseur d'huile et l'avant du radiateur
(plus souvent si l'atmosphère est extrêmement
poussiéreuse ou sale).
Le circuit de refroidissement contient un mélange 50/50
d'eau et d'antigel à l'éthylène glycol permanent.
DANGER
Si le moteur vient de tourner, le liquide de
refroidissement sous pression peut s'échapper et
vous brûler gravement.
• N'enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez toujours refroidir
le moteur pendant au moins 15 minutes ou
attendez que le bouchon du radiateur ne brûle
plus quand vous le touchez.
Figure 27
1. Bouchon de goulot de remplissage du réservoir hydraulique
• Ne touchez pas le radiateur ni les pièces qui
l'entourent car ils sont brûlants.
8. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez le niveau de liquide sur la jauge (Figure 28).
• Servez-vous d'un chiffon pour ouvrir le bouchon
de radiateur et desserrez-le lentement pour
laisser la vapeur s'échapper.
Remarque: Le niveau de liquide doit se situer entre
les 2 crans sur la jauge quand les bras sont abaissés
ou être aligné sur le cran inférieur quand les bras sont
élevés.
DANGER
Le ventilateur et l'arbre de transmission en rotation
peuvent causer des blessures.
• N'utilisez jamais la machine sans les capots de
protection.
• N'approchez pas les doigts, les mains ou
les vêtements du ventilateur et de l'arbre
d'entraînement en rotation.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact
avant d'effectuer des entretiens.
Figure 28
1. Goulot de remplissage
1. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d'expansion (Figure 29).
2. Jauge de niveau
Remarque: Il doit se situer au même niveau ou
au-dessus du repère qui figure sur le côté du vase
d'expansion.
9. Si le niveau est bas, ajoutez suffisamment d'huile
hydraulique pour le rectifier.
10. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
11. Posez le panneau latéral.
12. Fermez le capot.
Contrôle du liquide de
refroidissement
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
22
DANGER
Dans certaines conditions, le gazole et les vapeurs
qu'il dégage sont extrêmement inflammables et
explosifs. Un incendie ou une explosion causé(e)
par du carburant peut vous brûler, ainsi que d'autres
personnes, et causer des dommages matériels.
• Remplissez les réservoirs à l'aide d'un entonnoir,
à l'extérieur, dans un endroit dégagé, et lorsque
le moteur est arrêté et froid. Essuyez tout
carburant répandu.
• Ne remplissez pas complètement les réservoirs.
Versez la quantité de carburant nécessaire
pour que le niveau se situe entre 6 et 13 mm
au-dessous de la base du goulot de remplissage.
L'espace au-dessus doit rester vide pour
permettre au carburant de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
• Stockez le carburant dans un bidon de sécurité
propre et homologué qui doit être maintenu
bouché.
Figure 29
1. Vase d'expansion
2. Repère maximum
2. Si le niveau de liquide de refroidissement est trop bas,
enlevez le bouchon du vase d'expansion et ajoutez un
mélange 50/50 d'eau et d'antigel permanent à l'éthylène
glycol.
Important: Ne remplissez pas excessivement.
3. Revissez le bouchon du vase d'expansion.
Purge du circuit d'alimentation
1. Vérifiez que les réservoirs de carburant sont au moins
à moitié plein.
Vous devez purger le circuit d'alimentation avant de démarrer
le moteur dans les cas suivants :
2. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
3. Desserrez la vis de purge d'air sur la pompe d'injection
(Figure 30).
• Lors du tout premier démarrage d'une machine neuve.
• Après un arrêt du moteur dû à une panne de carburant.
• Après l'entretien des composants du circuit d'alimentation
(remplacement du filtre, etc.).
Figure 30
1. Vis de purge d'air
4. Tournez la clé de contact à la position CONTACT .
Remarque: La pompe d'alimentation électrique se
met en marche et force l'air autour de la vis de purge.
Laissez la clé à la position CONTACT jusqu'à ce que le
carburant s'écoule régulièrement par la vis.
5. Serrez la vis et tournez la clé en position ARRÊT.
23
Arrêt de la machine
Remarque: Le moteur devrait démarrer sans problème si
vous suivez la procédure de purge ci-dessus. Toutefois, si le
moteur refuse de démarrer, il se peut qu'il reste de l'air entre
la pompe d'injection et les injecteurs ; contactez un réparateur
agréé.
Arrêtez la machine sur une surface plane, relâchez
la commande de déplacement, placez la commande
d'accélérateur en position BAS RÉGIME, abaissez les bras de
chargeuse au sol et coupez le moteur. Serrez le frein de
stationnement et enlevez la clé de contact.
Démarrage et arrêt du moteur
PRUDENCE
Démarrage du moteur
Un enfant ou une personne non qualifiée risquent
de se blesser en essayant d'utiliser la machine.
1. Vérifiez que le levier de commande hydraulique
auxiliaire et le levier de commande de déplacement
sont au point mort.
Retirez la clé du commutateur d'allumage si vous
laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce
qu'un instant.
2. Réglez la commande d'accélérateur à mi-course entre
les positions BAS RÉGIME et HAUT RÉGIME.
Déplacement d'une machine
en panne
3. Tournez la clé de contact en position CONTACT .
4. Attendez que le témoin de préchauffage cesse de
clignoter.
Important: Ouvrez toujours les vannes de remorquage
avant de remorquer ou de pousser la machine, afin de ne
pas endommager le système hydraulique.
1. Coupez le moteur.
2. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
3. Déposez les panneaux latéraux ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 30).
4. À l'aide d'une clé, donnez deux tours dans le sens
antihoraire aux vannes de remorquage situées sur les
pompes hydrauliques (Figure 31).
5. Tournez la clé de contact à la position DÉMARRAGE.
Relâchez la clé quand le moteur démarre.
Important: N'actionnez pas le démarreur plus
de 10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre
pas, attendez 30 secondes avant de réessayer. Le
démarreur risque de griller si vous ne respectez
pas ces consignes.
6. Réglez la commande d'accélérateur à la position voulue.
Important: Si le moteur tourne à haut régime
quand le système hydraulique est froid (c.-à-d.
quand la température ambiante est proche de
ou inférieure à 0 ºC), ce dernier risque d'être
endommagé. Si le moteur est froid, amenez la
commande d'accélérateur à mi-course et laissez
tourner le moteur pendant 2 à 5 minutes avant
d'amener la commande à la position HAUT
RÉGIME.
Remarque: Si la température extérieure est inférieure
à 0 ºC, remisez la machine dans un garage pour la
garder au chaud et faciliter le démarrage.
Arrêt du moteur
1. Placez la commande d'accélérateur à la position BAS
RÉGIME.
2. Abaissez les bras de la chargeuse au sol.
3. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
Remarque: Si le moteur a déjà beaucoup travaillé ou
est encore chaud, laissez-le tourner au ralenti pendant
une minute avant de couper le contact. Cela l'aide à
refroidir avant l'arrêt complet. En cas d'urgence, le
moteur peut être arrêté immédiatement.
Figure 31
1. Vanne de remorquage
24
5. Remorquez le groupe de déplacement comme il se doit.
6. Une fois la machine réparée, fermez les vannes de
remorquage avant de l'utiliser.
Utilisation des accessoires
Installation d'un accessoire
Important: Utilisez uniquement des accessoires agréés
par Toro. Les accessoires peuvent modifier la stabilité et
les caractéristiques de fonctionnement de la machine.
L'utilisation d'accessoires non agréés risque d'annuler
la garantie du groupe de déplacement.
Important: Avant d'installer un accessoire quelconque,
vérifiez que les plaques de montage sont propres et que
les goupilles tournent librement. Graissez les goupilles
si elles ne tournent pas librement.
1. Placez l'accessoire sur une surface plane et horizontale
en laissant suffisamment de place derrière pour le
groupe de déplacement.
2. Mettez le moteur en marche.
Figure 33
3. Basculez la plaque de montage de l'accessoire en avant.
1. Goupilles à fixation rapide
– position engagée
4. Placez la plaque de montage dans le bord supérieur de
la plaque réceptrice de l'accessoire (Figure 32).
3. Position verrouillée
2. Position déverrouillée
ATTENTION
L'accessoire risque de se détacher du groupe
de déplacement et d'écraser quelqu'un dans sa
chute si les goupilles ne sont pas correctement
engagées dans la plaque de montage.
Vérifiez que les goupilles sont correctement
engagées dans la plaque de montage.
Figure 32
1. Plaque de montage
2. Plaque réceptrice
5. Levez les bras de chargeuse et inclinez simultanément
la plaque de montage vers l'arrière.
Important: L'accessoire doit être suffisamment
levé pour ne pas toucher le sol, et la plaque de
montage doit être inclinée complètement en
arrière.
6. Coupez le moteur.
7. Engagez complètement les goupilles à fixation rapide
dans la plaque de montage (Figure 33).
Important: Si les goupilles ne tournent pas à la
position engagée, cela signifie que la plaque de
montage n'est pas complètement alignée avec les
trous de la plaque réceptrice. Vérifiez la plaque
réceptrice et nettoyez-la le cas échéant.
25
Retrait d'un accessoire
Raccordement des flexibles
hydrauliques
1.
2.
3.
4.
Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
Abaissez l'accessoire au sol.
Coupez le moteur.
Tournez les goupilles à fixation rapide vers l'extérieur
pour les déverrouiller.
5. Si l'accessoire est à commande hydraulique, déplacez le
levier de commande hydraulique auxiliaire en avant, en
arrière, puis ramenez-le au point mort pour libérer la
pression au niveau des raccords hydrauliques.
6. Si l'accessoire est à commande hydraulique, repoussez
le collier des raccords hydrauliques pour les débrancher.
ATTENTION
Les fuites de liquide hydraulique sous pression
peuvent transpercer la peau et causer des blessures
graves. L'injection de liquide sous la peau nécessite
une intervention chirurgicale dans les heures
qui suivent l'accident, réalisée par un médecin
connaissant ce genre de blessure, pour éviter le
risque de gangrène.
• N'approchez pas les mains ni aucune autre
partie du corps des fuites en trou d'épingle ou
des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique
sous haute pression.
Important: Raccordez ensemble les flexibles de
l'accessoire pour éviter toute contamination du
système hydraulique durant le remisage.
7. Replacez les capuchons de protection sur les raccords
hydrauliques du groupe de déplacement.
8. Mettez le moteur en marche, inclinez la plaque
de montage vers l'avant et reculez le groupe de
déplacement pour le dégager de l'accessoire.
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les
mains.
PRUDENCE
Arrimage de la machine pour
le transport
Les raccords hydrauliques, les conduites/valves
hydrauliques et le liquide hydraulique peuvent être
très chauds, et vous risquez de vous brûler à leur
contact.
Transportez la machine sur une remorque de poids-lourd ou
un camion. Utilisez des rampes d'une seule pièce. Le camion
ou la remorque doit être équipé(e) des freins, des éclairages
et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement
toutes les consignes de sécurité. Tenez-en compte pour éviter
de vous blesser ou de blesser d'autres personnes ou des
animaux. Reportez-vous aux ordonnances locales concernant
les exigences d'arrimage et de remorquage.
• Portez des gants pour manipuler les raccords
hydrauliques.
• Laissez refroidir le groupe de déplacement avant
de toucher les composants hydrauliques.
• Ne touchez pas le liquide hydraulique renversé.
ATTENTION
Si l'accessoire est à commande hydraulique, raccordez les
flexibles hydrauliques comme suit :
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans clignotants, éclairages, réflecteurs ou panneau
« véhicule lent ». Vous risquez de provoquer un
accident et de vous blesser.
1. Coupez le moteur.
2. Déplacez le levier de commande hydraulique auxiliaire
en avant, en arrière, puis ramenez-le au point mort pour
libérer la pression au niveau des raccords hydrauliques.
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
3. Enlevez les capuchons de protection des raccords
hydrauliques du groupe de déplacement.
1. Abaissement des bras de la chargeuse
2. Si vous utilisez une remorque, fixez-la au véhicule
tracteur et attachez les chaînes de sécurité.
3. Le cas échéant, raccordez les freins de la remorque.
4. Utilisez des rampes d'une seule pièce pour charger la
machine sur une remorque ou un camion.
5. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et serrez le
frein.
6. Servez-vous des points d'attache en métal de la
machine pour l'arrimer solidement sur la remorque ou
le véhicule de transport au moyen de sangles, chaînes,
câbles ou cordes (Figure 34).
4. Enlevez les saletés éventuellement présentes sur les
raccords hydrauliques.
5. Poussez le raccord mâle de l'accessoire dans le raccord
femelle du groupe de déplacement.
Remarque: Si le raccord mâle de l'accessoire est
branché le premier, l'accessoire est dépressurisé.
6. Poussez le raccord femelle de l'accessoire sur le raccord
mâle du groupe de déplacement.
7. Tirez sur les flexibles pour vérifier si les raccordements
tiennent bien.
26
Figure 34
1. Point d'attache
Levage de la machine
Vous pouvez soulever la machine en vous servant des points
d'attache/de levage indiqués à la Figure 34.
27
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 8 premières
heures de fonctionnement
• Remplacez le filtre hydraulique.
Après les 50 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile.
• Vérifiez et ajustez la tension des chenilles.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Contrôlez le niveau d'huile moteur.
• Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d'expansion.
• Nettoyez le panneau, le refroidisseur d'huile et l'avant du radiateur (plus souvent si
l'atmosphère est extrêmement poussiéreuse ou sale).
• Graissez la machine. (Graissez immédiatement après chaque lavage.)
• Contrôlez l'indicateur de colmatage du filtre à air.
• Vidangez l'eau et autres impuretés qui se trouvent dans le filtre à
carburant/séparateur d'eau.
• Nettoyez les chenilles.
• Vérifiez qu'elles ne sont pas excessivement usées.
• Nettoyez le radiateur.
• Nettoyez les débris accumulés sur la machine et les protections latérales.
• Contrôlez le serrage des fixations
Toutes les 25 heures
• Contrôlez le niveau de liquide hydraulique.
Toutes les 50 heures
• Contrôlez l'état la batterie.
Toutes les 100 heures
• Nettoyez l'élément du filtre à air (plus fréquemment si vous travaillez dans des
conditions sableuses ou poussiéreuses).
• Vidangez l'huile moteur
• Vérifiez et ajustez la tension des chenilles.
• Contrôlez les flexibles du circuit de refroidissement.
• Vérifiez la tension de la courroie d'alternateur/de ventilateur (voir le Manuel du
propriétaire du moteur pour savoir comment procéder).
• Vérifiez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas
pliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou les produits
chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
• Vérifiez l'encrassement du châssis.
Toutes les 200 heures
• Remplacez le filtre à huile.
• Remplacez le filtre hydraulique.
Toutes les 400 heures
• Vérifiez que les conduites et les raccords ne sont pas détériorés, endommagés
ou desserrés.
• Remplacez la cartouche du filtre à carburant et le filtre en ligne.
• Vidangez le liquide hydraulique.
Toutes les 500 heures
• Remplacez la courroie d'alternateur/de ventilateur (voir le Manuel du propriétaire du
moteur pour savoir comment procéder).
Toutes les 1500 heures
• Remplacez tous les flexibles hydrauliques mobiles.
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
Tous les 2 ans
• Remplacez l'élément du filtre à air (plus fréquemment si vous travaillez dans des
conditions sableuses ou poussiéreuses).
• Changez le liquide de refroidissement moteur (à confier à un réparateur agréé
uniquement).
• Vérifiez et ajustez la tension des chenilles.
• Retouchez la peinture écaillée.
• Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant (à confier à un réparateur agréé
uniquement).
28
Important: Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires.
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche
accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Avant tout entretien, retirez la clé de contact.
Procédures avant
l'entretien
Avant d'ouvrir les capots, coupez le moteur et enlevez la clé de
contact. Laissez refroidir le moteur avant d'ouvrir les capots.
Utilisation des dispositifs de
blocage des vérins
ATTENTION
Lorsqu'ils sont élevés, les bras de chargeuse
peuvent s'abaisser accidentellement et d'écraser
quelqu'un dans leur chute.
Figure 35
1. Dispositif de blocage de
vérin
Pour cette raison, installez toujours le dispositif de
blocage des vérins avant tout entretien exigeant
d'élever les bras de chargeuse.
2. Tige de vérin
6. Répétez la procédure de l'autre côté de la machine.
Installation des dispositifs de blocage
des vérins
7. Abaissez lentement les bras de chargeuse jusqu'à ce
que le dispositif de blocage rencontre le corps du vérin
et l'extrémité de la tige.
1. Retirez l'accessoire.
2. Élevez les bras de chargeuse au maximum.
Dépose/rangement des dispositifs de
blocage de vérin
3. Coupez le moteur.
4. Enlevez les 2 goupilles à emmanchement qui fixent le
dispositif de blocage de vérin aux montants de chaque
côté de la machine.
Important: Retirez les dispositifs de blocage de la tige
et rangez-les correctement avant d'utiliser la machine.
1. Mettez le moteur en marche.
5. Glissez les dispositifs de blocage de vérin sur la tige
du vérin (Figure 35).
2. Élevez les bras de chargeuse au maximum.
3. Coupez le moteur.
4. Enlevez les goupilles à emmanchement qui fixent les
dispositif de blocage.
5. Placez les dispositifs de blocage sur les montants de
chaque côté de la machine et fixez-les en position à
l'aide des goupilles à anneau.
6. Abaissez les bras de chargeuse.
Ouverture du capot
1. Desserrez la vis de verrouillage du capot (Figure 36).
29
Figure 38
1. Fixation
2. Soulevez le couvercle d'accès arrière pour accéder aux
composants internes (Figure 38).
Figure 36
1. Vis de verrouillage de
capot
3. Abaissez le couvercle d'accès arrière et installez la
fixation pour fermer le couvercle.
3. Capot
2. Levier de verrou de capot
Retrait du panneau avant
2. Tournez le verrou du capot dans le sens horaire (Figure
36).
1. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
2. Desserrez les 2 boulons supérieurs et les 2 boulons
avant.
3. Soulevez les poignées et relevez le capot (Figure 36).
4. Bloquez la béquille du capot en place.
Fermeture du capot
1. Tirez la languette de fixation de la béquille (Figure 37)
Figure 37
Figure 39
1. Languette de béquille
1. Boulon
2. Baissez le capot et appuyez sur l'avant pour le
verrouiller en position.
3. Déposez le panneau de protection.
3. Serrez la vis de verrouillage du capot pour fixer le
verrou (Figure 36).
Dépose des panneaux latéraux
1. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
Ouverture du couvercle
d'accès arrière
2. Faites coulisser les panneaux latéraux (Figure 40) vers
le haut pour les sortir des fentes du panneau avant et
du châssis.
1. Retirez la fixation (Figure 38).
30
Lubrification
Graissage de la machine
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour (Graissez immédiatement après
chaque lavage.)
Type de graisse : universelle.
1. Abaissez les bras de la chargeuse et coupez le moteur.
Enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
3. Raccordez une pompe à graisse à chaque graisseur
(Figure 41, Figure 42 et Figure 43).
Figure 40
Bras de la chargeuse non représentés pour plus de clarté
Remarque: Élevez les bras de la chargeuse avant de
graisser les graisseurs ; voir la Figure 43.
1. Panneau latéral
g031219
Figure 41
31
Entretien du moteur
Entretien du filtre à air
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour—Contrôlez l'indicateur de
colmatage du filtre à air.
Toutes les 100 heures—Nettoyez l'élément du filtre
à air (plus fréquemment si vous travaillez dans des
conditions sableuses ou poussiéreuses).
Une fois par an—Remplacez l'élément du filtre à
air (plus fréquemment si vous travaillez dans des
conditions sableuses ou poussiéreuses).
Figure 42
Entretien du couvercle et du boîtier du
filtre à air
Important: Faites l'entretien du filtre à air uniquement
quand l'indicateur de colmatage est rouge (Figure 44).
Changer le filtre à air prématurément ne fait qu'accroître
le risque de contamination du moteur par des impuretés
quand le filtre est déposé.
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
3. Recherchez sur le boîtier du filtre à air des dommages
susceptibles d'occasionner des fuites d'air. Vérifiez
que le système d'admission ne présente pas de fuites,
de dommages ou de colliers de flexible desserrés.
Remplacez ou réparez les composants endommagés.
4. Déverrouillez le filtre à air et détachez le couvercle du
boîtier du filtre (Figure 44).
Figure 43
4. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu'à ce
qu'elle commence à sortir des roulements (environ 3
injections).
Important: Ne retirez pas le filtre à air.
5. Essuyez tout excès de graisse.
Figure 44
1. Capuchon antipoussière
4. Préfiltre
2. Verrou
3. Couvercle du filtre à air
5. Boîtier du filtre à air
6. Indicateur de colmatage
du filtre à air
5. Appuyez de chaque côté du capuchon antipoussière
pour l'ouvrir et vider la poussière.
32
Vidange de l'huile moteur
6. Nettoyez l'intérieur du couvercle du filtre avec de l'air
comprimé à moins de 2,05 bar.
Périodicité des entretiens: Après les 50 premières heures
de fonctionnement—Vidangez l'huile
moteur et remplacez le filtre à huile.
7. Contrôlez l'indicateur de colmatage du filtre à air.
• Si l'indicateur de colmatage est incolore, nettoyez le
couvercle et mettez-le en place.
Toutes les 100 heures—Vidangez l'huile moteur
Le couvercle doit être parfaitement ajusté sur le
boîtier du filtre à air.
Toutes les 200 heures—Remplacez le filtre à huile.
Remarque: Changez l'huile et le filtre à huile plus souvent
s'il y a beaucoup de poussière ou de sable.
• Si l'indicateur de colmatage est rouge, remplacez
le filtre à air comme expliqué à la section
Remplacement du filtre (page 33).
Type d'huile : Huile détergente pour moteur diesel (classe de
service API CH-4 ou mieux).
8. Reposez le couvercle du filtre à air.
Capacité du carter : avec filtre, 5,7 l
Remarque: Vérifiez que le capuchon antipoussière
est orienté vers le bas.
Viscosité : Voir tableau ci-dessous.
Remplacement du filtre
Important: Pour ne pas endommager le moteur, ne
le faites jamais tourner sans le filtre à air et sans le
couvercle du filtre à air.
1. Sortez l'élément filtrant du boîtier du filtre à air avec
précaution (Figure 44).
Remarque: Évitez de cogner l'élément à l'intérieur
du boîtier.
Important: N'essayez pas de nettoyer l'élément
filtrant.
2. Vérifiez l'état de l'élément neuf en le plaçant devant
une lumière forte.
Figure 45
Remarque: Les trous éventuels apparaîtront sous
forme de points brillants.
3. Vérifiez que l'élément n'est pas déchiré ni couvert d'une
pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc n'est pas
endommagé. N'utilisez pas le filtre s'il est endommagé.
Vidange de l'huile moteur
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant
5 minutes.
4. Posez l'élément filtrant avec précaution (Figure 44).
Remarque: Cela permet de réchauffer l'huile qui
s'écoule alors plus facilement.
Remarque: Assurez-vous qu'il est bien engagé en
appuyant sur le rebord extérieur.
2. Garez la machine en surélevant légèrement le côté
opposé à la vidange pour pouvoir évacuer toute l'huile.
Important: N'appuyez pas sur la partie intérieure
souple du filtre.
3. Élevez les bras de chargeuse et bloquez-les avec les
dispositifs de blocage de vérins ; voir Installation des
dispositifs de blocage des vérins (page 29).
5. Reposez le couvercle du filtre à air, le côté portant
l'inscription « TOP » en haut, et fermez les dispositifs
de verrouillage (Figure 44).
4. Serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
6. Fermez le capot.
5. Vidangez l'huile sous la plate-forme (Figure 46).
33
Remplacement du filtre à huile
PRUDENCE
1. Élevez les bras de chargeuse et bloquez-les avec les
dispositifs de blocage de vérins ; voir Installation des
dispositifs de blocage des vérins (page 29).
Les composants sont très chauds si la machine
vient de s'arrêter. Vous risquez de vous brûler
à leur contact.
2. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Laissez refroidir la machine avant tout
entretien ou avant de toucher les composants
qui se trouvent sous le capot.
3. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
4. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 30).
5. Vidangez l'huile moteur ; voir Vidange de l'huile
moteur (page 33).
6. Placez un bac de vidange peu profond ou un chiffon
sous le filtre pour récupérer l'huile.
7. Remplacez le filtre à huile (Figure 47).
Figure 46
Figure 47
6. Enlevez le bouchon de remplissage et versez lentement
environ 80 % de la quantité d'huile spécifiée dans le
couvre-culasse.
8. Remplissez le carter moteur d'une huile neuve du type
voulu ; voir Vidange de l'huile moteur (page 33).
7. Vérifiez le niveau d'huile ; voir Contrôle du niveau
d'huile moteur (page 21).
8. Faites l'appoint d'huile avec précaution pour faire
monter le niveau jusqu'au trou supérieur de la jauge.
9. Remettez le bouchon de remplissage.
34
Vidange du filtre à
carburant/séparateur d'eau
Entretien du système
d'alimentation
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
DANGER
1. Localisez le filtre à carburant situé à l'arrière du moteur
(Figure 48) et placez un récipient propre dessous.
Dans certaines conditions, le gazole et les vapeurs
qu'il dégage sont extrêmement inflammables et
explosifs. Un incendie ou une explosion causé(e)
par du carburant peut vous brûler, ainsi que d'autres
personnes, et causer des dommages matériels.
• Remplissez les réservoirs à l'aide d'un entonnoir,
à l'extérieur, dans un endroit dégagé, et lorsque
le moteur est arrêté et froid. Essuyez tout
carburant répandu.
• Ne remplissez pas complètement les réservoirs.
Versez la quantité de carburant nécessaire
pour que le niveau se situe entre 6 et 13 mm
au-dessous de la base du goulot de remplissage.
L'espace au-dessus doit rester vide pour
permettre au carburant de se dilater.
Figure 48
1. Collier
2. Filtre en ligne
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
3. Cartouche de filtre à
carburant/séparateur
d'eau
4. Robinet de vidange
2. Desserrez le robinet de vidange en bas de la cartouche
du filtre pour vidanger le liquide.
3. Refermez le robinet de vidange quand la vidange est
terminée.
• Stockez le carburant dans un bidon de sécurité
propre et homologué qui doit être maintenu
bouché.
Remplacement de la cartouche
du filtre à carburant et du filtre
en ligne
Contrôle des conduites et
raccords d'alimentation
Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures
Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures/Une fois
par an (la première échéance prévalant)
1. Localisez les filtres à carburant situés sur le côté droit
du moteur (Figure 48) et placez un récipient dessous.
Vérifiez que les conduites et les raccords ne sont pas
détériorés, endommagés ou desserrés. Serrez les raccords
desserrés et demandez à un réparateur agréé de réparer les
conduites de carburant endommagées.
2. Nettoyez la surface autour des supports de la cartouche
du filtre (Figure 48).
3. Déposez la cartouche et nettoyez la surface de montage
(Figure 48).
4. Lubrifiez le joint de la cartouche neuve avec de l'huile
propre.
5. Installez la cartouche à la main jusqu'à ce que le joint
rejoigne la surface de montage. Serrez ensuite la
cartouche d'un demi tour supplémentaire (Figure 48).
6. Localisez le filtre en ligne derrière la cartouche du filtre
à carburant (Figure 48) et notez le sens de la flèche sur
le côté du filtre en ligne.
7. Ouvrez les colliers à chaque extrémité du filtre en ligne
et débranchez les flexibles (Figure 48). Mettez le filtre
au rebut.
35
Entretien du système
électrique
8. Branchez les flexibles au bout d'un filtre neuf (Figure
48) en veillant à pointer la flèche qui se trouve sur le
filtre dans le même sens que sur l'ancien filtre.
9. Fixez les flexibles avec les colliers.
Entretien de la batterie
Vidange des réservoirs de
carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
ATTENTION
Périodicité des entretiens: Tous les 2 ans
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Demandez à un concessionnaire-réparateur agréé de vidanger
et de nettoyer les réservoirs de carburant.
Important: Avant d'effectuer des soudures sur la
machine, débranchez le câble négatif de la batterie.
Utilisation du coupe-batterie
1. Ouvrez le capot, calez-le avec la béquille et enlevez le
panneau latéral gauche.
2. Tournez le coupe-batterie à la position SOUS TENSION
ou HORS TENSION pour effectuer ce qui suit :
• Pour mettre la machine sous tension, tournez le
coupe-batterie dans le sens horaire à la position
(Figure 49).
SOUS TENSION
• Pour mettre la machine hors tension, tournez le
coupe-batterie dans le sens antihoraire à la position
(Figure 50).
HORS TENSION
36
ATTENTION
S'ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
peuvent subir des dommages ou endommager la
machine et produire des étincelles. Les étincelles
risquent de provoquer l'explosion des gaz de la
batterie et de vous blesser.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Connectez toujours le câble positif (rouge) de la
batterie avant le câble négatif (noir).
1. Déposez le panneau de protection avant ; voir Retrait
du panneau avant (page 30).
2. Raccordez un chargeur de 3 à 4 A aux bornes de la
batterie.
Figure 49
1. Coupe-batterie (position
HORS TENSION)
3. Chargez la batterie au régime de 3 à 4 ampères durant
4 à 8 heures.
3. Borne positive de la
batterie déchargée
4. Une fois la batterie chargée, débranchez le chargeur du
secteur et des bornes de la batterie.
2. Coupe-batterie (position
SOUS TENSION)
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz
susceptibles d'exploser.
Charge et branchement de la batterie
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée
des flammes et sources d'étincelles.
DANGER
L'électrolyte contient de l'acide sulfurique, un
poison mortel qui cause de graves brûlures.
5. Raccordez le câble positif (rouge) de la batterie à la
borne positive (+) et le câble négatif (noir) à la borne
négative (-) (Figure 50).
• Ne buvez jamais l'électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants
en caoutchouc.
Important: Fixez les câbles aux bornes avec les
vis et les écrous. Assurez-vous que le collier du
câble positif (+) est bien engagé sur la borne de
la batterie et que le câble est placé tout près de la
batterie. Le câble ne doit pas toucher le couvercle
de la batterie. Placez le capuchon en caoutchouc
sur la borne positive pour éviter les courts-circuits.
• Faites le plein d'électrolyte à proximité d'une
arrivée d'eau propre, de manière à pouvoir rincer
abondamment la peau en cas d'accident.
ATTENTION
Les bornes de la batterie ou les outils en métal
sont susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques et de produire des
étincelles. Les étincelles risquent de provoquer
l'explosion des gaz de la batterie et de vous blesser.
• Lors du retrait ou de la mise en place de la
batterie, les bornes ne doivent toucher aucune
partie métallique de la machine.
Figure 50
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques de
la machine avec des outils en métal.
1. Câble positif
37
2. Câble négatif
6. Pour prévenir la corrosion, enduisez les bornes de la
batterie de graisse Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro
505-47), de vaseline ou de graisse légère. Placez ensuite
le capuchon de caoutchouc sur la borne positive.
7. Posez le panneau de protection avant.
Nettoyage de la batterie
Remarque: Les bornes et le bac doivent être propres, car
une batterie encrassée se décharge lentement.
1. Déposez le panneau de protection avant ; voir Retrait
du panneau avant (page 30).
2. Retirez la batterie de la machine.
3. Lavez le bac complet avec un mélange d'eau et de
bicarbonate de soude.
Figure 51
1. Borne positive de la batterie déchargée
4. Rincez la batterie à l'eau claire.
5. Pour prévenir la corrosion, enduisez les bornes de
la batterie et les connecteurs des câbles de graisse
Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro 505-47) ou de
vaseline.
3. Connectez une extrémité du câble de démarrage positif
(+) à la borne positive de la batterie déchargée (Figure
51).
6. Posez le panneau de protection avant.
4. Connectez l'autre extrémité du câble de démarrage
positif (+) à la borne positive de la batterie de l'autre
machine.
Démarrage de la machine avec une
batterie de secours
5. Connectez une extrémité du câble de démarrage négatif
(-) à la borne négative de la batterie de l'autre machine.
ATTENTION
6. Connectez l'autre extrémité du câble de démarrage
négatif (-) à un point de masse, tel un boulon non peint
ou un élément du châssis.
Le démarrage du moteur avec une batterie de
secours produit des gaz susceptibles d'exploser.
7. Démarrez le moteur de l'autre machine. Laissez-le
tourner quelques minutes, puis démarrez le moteur de
votre véhicule.
Ne fumez pas et n'approchez pas d'étincelles ni de
flammes de la batterie.
8. Retirez les câbles dans l'ordre inverse de leur connexion.
1. Ouvrez le capot, calez-le avec la béquille et enlevez le
panneau latéral gauche.
9. Remettez le capuchon sur la borne positive de la
batterie déchargée.
2. Retirez le capuchon de la borne positive de la batterie
déchargée (Figure 51)
Entretien des fusibles
Le système électrique est protégé par des fusibles. Il ne
nécessite donc aucun entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous
assurer qu'il n'y a pas de court-circuit. La Figure 52 représente
le porte-fusibles et identifie l'emplacement des fusibles.
38
Entretien du système
d'entraînement
Entretien des chenilles
Périodicité des entretiens: Après les 50 premières heures
de fonctionnement—Vérifiez et ajustez
la tension des chenilles.
À chaque utilisation ou une fois par jour—Nettoyez
les chenilles.
À chaque utilisation ou une fois par jour—Vérifiez
qu'elles ne sont pas excessivement usées.
Figure 52
1. Fusible – 20 A
2. Fusible – 15 A
Toutes les 100 heures—Vérifiez et ajustez la tension
des chenilles.
3. Fusible – 10 A
4. Fusible – 7,5 A
Nettoyage des chenilles
Remarque: Si la machine refuse de démarrer, il se peut
que le fusible du panneau de commande/relais ou du circuit
principal soit grillé.
1. Placez un godet au bout des bras de chargeuse et
abaissez-le au sol afin que l'avant de la machine se
soulève de quelques centimètres.
2. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Nettoyez les chenilles au tuyau d'arrosage ou au jet
haute pression.
Important: Le jet haute pression ne doit servir qu'au
nettoyage des chenilles. Ne l'utilisez jamais pour
nettoyer le reste de la machine N'utilisez pas de jet d'eau
haute pression entre le pignon d'entraînement et le
groupe de déplacement, cela pourrait endommager les
joints du moteur. Le lavage au jet d'eau haute pression
peut endommager le système électrique et les vannes
hydrauliques, ou enlever la graisse.
Important: Nettoyez soigneusement les galets de
roulement, la roue avant et le pignon d'entraînement
(Figure 53). Les galets de roulement doivent tourner
librement lorsqu'ils sont propres.
Figure 53
39
1. Chenille
3. Pignon d'entraînement
2. Roue avant
4. Galet de roulement
Réglage de la tension des chenilles
Remplacement des chenilles
L'écrou de tension doit se trouver à 0,64 cm de distance par
rapport à la tangente de la fente du tube de tension (Figure
54). Si ce n'est pas le cas, réglez la tension des chenilles
comme suit :
Modèle 22327
Remplacez les chenilles si elles sont très usées.
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Soulevez/soutenez le côté de la machine sur lequel
vous voulez travailler de sorte que la chenille se trouve
de 7,6 à 10 cm au-dessus du sol.
3. À l'aide d'une douille d'entraînement de 13 mm,
tournez la vis de tension dans le sens horaire pour
détendre la transmission (Figure 55 et Figure 56).
Figure 54
1. 0,64 cm
2. Écrou de tension
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Soulevez/soutenez le côté de la machine sur lequel
vous voulez travailler de sorte que la chenille soit
décollée du sol.
Figure 56
3. Enlevez le boulon et l'écrou de blocage (Figure 55).
1. Pignon d'entraînement
5. Galet de roulement
2. Chenille
3. Roue avant
6. Tube de fourche
7. Douille (1/2")
4. Boulon arrière
4. Desserrez le boulon arrière près de la roue
d'entraînement (Figure 56).
Remarque: Cela permet à la roue de pivoter en
avant et de détendre la chenille. Si elle ne pivote
pas, démarrez le moteur et actionner brièvement la
commande de déplacement vers l'avant.
Figure 55
1. Tube de tension
2. Boulon de blocage
3. Vis de tension
5. Tournez la chenille en avant pour la déchausser de la
roue avant en commençant en haut de la roue.
6. Lorsque la chenille est déchaussée de la roue avant,
retirez-la du pignon d'entraînement et des galets de
roulement (Figure 56).
4. À l'aide d'une douille d'entraînement de 13 mm,
tournez la vis de tension dans le sens antihoraire jusqu'à
obtention d'un espacement de 0,64 cm entre l'écrou de
tension et l'arrière du tube de tension, comme montré
à la Figure 54.
7. Pour installer la chenille neuve, commencez par
l'enrouler autour du pignon d'entraînement, en veillant
à ce que les crampons s'engagent correctement entre
les entretoises du pignon (Figure 56).
5. Alignez l'encoche la plus proche dans la vis de tension
et le trou du boulon de blocage, et fixez la vis avec le
boulon et l'écrou de blocage (Figure 55).
8. Poussez la chenille sous et entre les galets de roulement
(Figure 56).
6. Abaissez la machine sur le sol.
9. Enroulez ensuite la chenille autour de la roue avant en
commençant par le bas et en tournant la chenille en
arrière tout en poussant les crampons dans la roue.
40
10. Tournez la vis de tension dans le sens antihoraire, de
manière à obtenir un écartement de 0,64 cm entre
l'écrou de tension et l'arrière du tube de fourche (Figure
54).
8. Posez la roue avant extérieure et fixez-la avec l'écrou
retiré précédemment (Figure 57).
9. Serrez l'écrou à 407 N·m.
10. Tournez la vis de tension dans le sens antihoraire, de
manière à obtenir un écartement de 0,65 cm entre
l'écrou de tension et la tangente de la fente du tube de
tension (Figure 54).
11. Alignez l'encoche la plus proche dans la vis de tension
et le trou du boulon de blocage, et fixez la vis avec le
boulon et l'écrou de blocage.
12. Serrez le boulon arrière à un couple de 163 à 217 N·m.
11. Alignez l'encoche la plus proche dans la vis de tension
et le trou du boulon de blocage, et fixez la vis avec le
boulon et l'écrou de blocage.
13. Abaissez la machine sur le sol.
14. Répétez les opérations 2 à 13 pour remplacer l'autre
chenille.
12. Serrez le boulon arrière à un couple de 163 à 217 N·m.
13. Abaissez la machine sur le sol.
Remplacement des chenilles
14. Répétez les opérations 1 à 13 pour remplacer l'autre
chenille.
Modèle 22328
1. Effectuez les opérations 1 à 4 de la section
Remplacement des chenilles (page 40) concernant le
modèle 22327.
2. Retirez l'écrou de fixation de la roue avant extérieure et
déposez la roue (Figure 57).
Figure 57
1. Écrou
2. Rondelle
3. Roue avant extérieure
4. Chenille
3. Déposez la chenille (Figure 57).
4. Retirez les 2 grandes rondelles des roues extérieures (1
de chaque côté de chaque roue) (Figure 57).
5. Éliminez la graisse et les saletés accumulées entre
l'emplacement des rondelles et les roulements à
l'intérieur des roues, puis garnissez cette zone de graisse
de chaque côté des roues.
6. Posez les grandes rondelles sur les roues, par dessus
la graisse.
7. Posez la chenille neuve (Figure 57).
Remarque: Posez la chenille neuve en prenant soin
d'engager les crampons entre les entretoises au centre
du pignon d'entraînement.
41
Nettoyage de la grille de radiateur
Entretien du système de
refroidissement
Avant chaque utilisation, vérifiez et nettoyez la grille de
radiateur située devant la plate-forme de l'utilisateur. Enlevez
à l'air comprimé l'herbe, les saletés et autres débris accumulés
sur la grille de radiateur.
Entretien du circuit de
refroidissement
Vidange du liquide de refroidissement
moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Nettoyez le radiateur.
Demandez à un réparateur agréé d'effectuer la vidange du
liquide de refroidissement une fois par an.
Toutes les 100 heures—Contrôlez les flexibles du
circuit de refroidissement.
S'il est nécessaire de faire l'appoint de liquide de
refroidissement moteur, voir Contrôle du liquide de
refroidissement (page 22).
Une fois par an—Changez le liquide de refroidissement
moteur (à confier à un réparateur agréé uniquement).
DANGER
Si le moteur vient de tourner, le liquide de
refroidissement sous pression peut s'échapper et
vous brûler gravement.
• N'enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez toujours refroidir
le moteur pendant au moins 15 minutes ou
attendez que le bouchon du radiateur ne brûle
plus quand vous le touchez.
• Ne touchez pas le radiateur ni les pièces qui
l'entourent car ils sont brûlants.
• Servez-vous d'un chiffon pour ouvrir le bouchon
du radiateur et desserrez-le lentement pour
laisser la vapeur s'échapper.
DANGER
Le ventilateur et l'arbre de transmission en rotation
peuvent causer des blessures.
• N'utilisez jamais la machine sans les capots de
protection.
• N'approchez pas les doigts, les mains ou
les vêtements du ventilateur et de l'arbre
d'entraînement en rotation.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact
avant d'effectuer des entretiens.
PRUDENCE
L'ingestion de liquide de refroidissement est
toxique.
• N'avalez pas de liquide de refroidissement.
• Rangez-le hors de portée des enfants et des
animaux domestiques.
42
Entretien des courroies
Entretien des
commandes
Contrôle de la
tension de la courroie
d'alternateur/ventilateur
Les commandes sont réglées en usine avant l'expédition
de la machine. Toutefois, après de nombreuses heures
d'utilisation, vous devrez éventuellement ajuster l'alignement
de la commande de déplacement, la position POINT MORT et
le centrage de la commande de déplacement quand elle est à
la position avant maximale.
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures—Vérifiez
la tension de la courroie d'alternateur/de
ventilateur (voir le Manuel du propriétaire
du moteur pour savoir comment
procéder).
Demandez à votre concessionnaire-réparateur agréé de régler
les commandes de votre machine.
Toutes les 500 heures—Remplacez la courroie
d'alternateur/de ventilateur (voir le Manuel du
propriétaire du moteur pour savoir comment
procéder).
43
Entretien du système
hydraulique
ATTENTION
Les fuites de liquide hydraulique sous pression
peuvent transpercer la peau et causer des
blessures graves. L'injection de liquide sous la
peau nécessite une intervention chirurgicale
dans les heures qui suivent l'accident, réalisée
par un médecin connaissant ce genre de
blessure, pour éviter le risque de gangrène.
• N'approchez pas les mains ni aucune
autre partie du corps des fuites en trou
d'épingle ou des gicleurs d'où sort du
liquide hydraulique sous haute pression.
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques,
jamais les mains.
Remplacement du filtre
hydraulique
Périodicité des entretiens: Après les 8 premières heures de
fonctionnement
Toutes les 200 heures
Important: N'utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d'endommager gravement le
système hydraulique.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
2. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
8. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique (voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 21)) et faites l'appoint jusqu'à ce que
le niveau atteigne le repère sur la jauge.
3. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
4. Placez un bac de vidange sous le filtre et remplacez
le filtre (Figure 58).
Important: Ne remplissez pas excessivement le
réservoir.
9. Refermez le couvercle d'accès arrière.
Vidange du liquide hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures/Une fois
par an (la première échéance prévalant)
Spécifications de liquide hydraulique :
Utilisez un seul des liquides suivants dans le système
hydraulique :
• Liquide hydraulique/de transmission « Toro
Premium Transmission/Hydraulic Tractor Fluid »
(pour plus de renseignements, adressez-vous à votre
concessionnaire Toro agréé)
• Liquide hydraulique toutes saisons « Toro
Premium All Season Hydraulic Fluid » (pour plus de
renseignements, adressez-vous à votre concessionnaire
Toro agréé)
• Si l'un ou l'autre des liquides Toro ci-dessus n'est
pas disponible, vous pouvez utiliser un autre liquide
hydraulique universel pour tracteur (UTHF), à
condition que ce soit un produit ordinaire à base de
pétrole. Les spécifications doivent rester dans la plage
des caractéristiques matérielles et le liquide doit être
conforme aux normes industrielles ci-dessous. Vérifiez
auprès de votre fournisseur que l'huile est conforme à
ces spécifications.
Figure 58
5. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
Remarque: Toro décline toute responsabilité en
cas de dommage causé par l'utilisation d'huiles de
remplacement inadéquates. Utilisez uniquement des
produits provenant de fabricants réputés qui répondent
de leur recommandations.
6. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ 2 minutes pour purger l'air du circuit.
7. Coupez le moteur et recherchez des fuites éventuelles.
44
Propriétés physiques
Indice de viscosité,
ASTM D445
cSt à 40 ºC : 55 à 62
cSt à 100 ºC : 9,1 à 9,8
Indice de viscosité,
ASTM D2270
140 à 152
Point d'écoulement,
ASTM D97
-37 à -43 ºC
Normes industrielles
API GL-4, AGCO Powerfluid 821 XL, Ford New Holland
FNHA-2-C-201.00, Kubota UDT, John Deere J20C, Vickers
35VQ25 et Volvo WB-101/BM.
Figure 60
1. Bouchon de vidange
Remarque: De nombreux liquides hydrauliques sont
presque incolores, ce qui rend difficile la détection des
fuites. Un additif colorant rouge pour huile hydraulique
est disponible en bouteilles de 20 ml. Une bouteille suffit
pour 15 à 22 litres de liquide hydraulique. Vous pouvez
commander ces bouteilles chez les concessionnaires Toro
agréés (réf. 44-2500).
8. Retirez le bouchon de vidange pour permettre à l'huile
de s'écouler dans le bac de vidange (Figure 60).
9. Lorsque la vidange d'huile est terminée, remettez et
serrez le bouchon de vidange en place.
Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée dans
un centre de recyclage agréé.
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Relevez les bras de la chargeuse et montez les dispositifs
de blocage des vérins ; voir Installation des dispositifs
de blocage des vérins (page 29).
10. Remplissez le réservoir hydraulique d'environ 38 litres
de liquide hydraulique comme spécifié plus haut dans
cette section.
3. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et laissez
la machine refroidir complètement.
11. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
quelques minutes.
4. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
12. Coupez le moteur.
5. Déposez le panneau latéral droit ; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 30).
13. Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites
l'appoint au besoin ; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 21).
6. Enlevez le bouchon et la jauge du réservoir hydraulique
(Figure 59).
14. Fermez le capot.
Figure 59
1. Goulot de remplissage
2. Jauge
7. Placer un grand bac de vidange (d'au moins 57 litres de
capacité) sous le bouchon de vidange à l'avant de la
machine (Figure 60).
45
Nettoyage
Contrôle des conduites
hydrauliques
Nettoyage des débris
accumulés sur la machine
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures—Vérifiez
que les conduites hydrauliques ne
présentent pas de fuites, ne sont
pas pliées, usées, détériorées par les
conditions atmosphériques ou les
produits chimiques, et que les supports
de montage et les raccords ne sont pas
desserrés. (Effectuez les réparations
nécessaires avant d'utiliser la machine.)
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
les déflecteurs sont obstrués et/ou les carénages de
refroidissement sont déposés.
Toutes les 1500 heures/Tous les 2 ans (la première
échéance prévalant)—Remplacez tous les flexibles
hydrauliques mobiles.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras de la chargeuse et coupez le moteur.
2. Enlevez la clé et laissez refroidir le moteur.
ATTENTION
3. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
Les fuites de liquide hydraulique sous pression
peuvent transpercer la peau et causer des blessures
graves. L'injection de liquide sous la peau nécessite
une intervention chirurgicale dans les heures
qui suivent l'accident, réalisée par un médecin
connaissant ce genre de blessure, pour éviter le
risque de gangrène.
4. Enlevez les débris éventuellement accumulés sur les
déflecteurs avant et latéraux.
5. Essuyez le filtre à air pour enlever les débris.
6. À l'aide d'une brosse ou d'air comprimé, enlevez
les débris accumulés sur le moteur et les ailettes du
refroidisseur d'huile.
• N'approchez pas les mains ni aucune autre
partie du corps des fuites en trou d'épingle ou
des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique
sous haute pression.
Important: Il est préférable d'éliminer la
poussière à l'air comprimé plutôt qu'à l'eau. Si
vous utilisez de l'eau, évitez tout contact avec les
éléments électriques et les vannes hydrauliques.
N'utilisez pas un jet à haute pression, Le lavage
au jet d'eau haute pression peut endommager le
système électrique et les vannes hydrauliques, ou
enlever la graisse.
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les
mains.
7. Enlevez les débris accumulés sur l'ouverture du capot,
le silencieux, les écrans pare-chaleur et la grille du
radiateur.
8. Fermez le capot.
46
Remisage
Nettoyage du châssis
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures—Vérifiez
l'encrassement du châssis.
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
Avec le temps, le châssis s'encrasse sous le moteur et doit
être nettoyé. Pour cette raison, ouvrez régulièrement le capot
et inspectez la zone au-dessous du moteur à l'aide d'une
torche. Si des débris sont accumulés sur plus de 2,5 à 5,1 cm
d'épaisseur, nettoyez le châssis.
2. Nettoyez parfaitement toute la machine.
Important: La machine peut être lavée à l'eau
avec un détergent doux. N'utilisez pas de jet à
haute pression. N'utilisez pas trop d'eau, surtout
près du panneau de commande, du moteur, des
pompes hydrauliques et des moteurs électriques.
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Soulevez l'avant de la machine pour incliner la machine
en arrière.
3. Faites l'entretien du filtre à air ; voir Entretien du filtre
à air (page 32).
3. Enlevez les 2 boulons de fixation de la plaque inférieure
et déposez la plaque (Figure 61).
4. Lubrifiez le groupe de déplacement ; voir Graissage
de la machine (page 31).
5. Vidangez l'huile moteur ; voir Vidange de l'huile
moteur (page 33).
6. Chargez la batterie ; voir Charge et branchement de
la batterie (page 37).
7. Vérifiez et ajustez la tension des chenilles ; voir Réglage
de la tension des chenilles (page 40).
8. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
9. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les concessionnaires-réparateurs agréés.
Figure 61
10. Remisez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr.
1. Plaque inférieure
11. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
4. Déposez le panneau de protection avant ; voir Retrait
du panneau avant (page 30).
5. Pulvérisez de l'eau dans le châssis pour nettoyer la
saleté et les débris.
Remarque: L'eau s'écoulera à l'arrière de la machine.
Important: Ne pulvérisez pas d'eau dans le
moteur.
6. Graissez la machine ; voir Graissage de la machine
(page 31).
7. Posez la plaque inférieure (Figure 61).
8. Posez le panneau de protection avant.
9. Abaissez la machine.
47
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Cause possible
1. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
1. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
2. Un fusible a grillé ou est mal serré.
3. La batterie est déchargée.
4. Le relais ou le contact est endommagé.
2. Corrigez ou remplacez le fusible.
3. Rechargez ou remplacez la batterie.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
7. Vérifiez le réglage du point mort des
commandes de la machine et des
commandes auxiliaires.
5. Démarreur ou solénoïde de démarreur
défectueux.
6. Les composants internes du moteur
sont grippés.
7. Le système de sécurité est engagé.
Le démarreur fonctionne, mais le moteur
ne démarre pas.
Mesure corrective
1. Une procédure de démarrage
incorrecte a été suivie.
1. Voir la section Démarrage et arrêt du
moteur.
2. Le réservoir de carburant est vide.
2. Remplissez le réservoir de carburant
frais.
3. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
5. Nettoyez ou remplacez la conduite de
carburant.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
7. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
8. Vérifiez la batterie, la viscosité de
l'huile et le démarreur (contactez votre
concessionnaire-réparateur agréé).
9. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
1 Remplacez le filtre à carburant.
0.
1 Vidangez le circuit d'alimentation et
1. changez le filtre à carburant. Faites
le plein de carburant de la qualité
voulue pour la température ambiante.
Il faudra éventuellement réchauffer la
machine entière.
1 Contactez un concessionnaire2. réparateur agréé.
1 Contactez un concessionnaire3. réparateur agréé.
1 Contactez un concessionnaire4. réparateur agréé.
3. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
4. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
5. La conduite de carburant est colmatée.
6. Air dans le carburant.
7. Les bougies de préchauffage sont
défaillantes.
8. Le démarreur est trop lent.
9. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
1 Le filtre à carburant est colmaté.
0.
1 Le type de carburant ne convient pas à
1. l'usage à basses températures.
1
2.
1
3.
1
4.
Basse compression.
Défaillance des injecteurs ou de la
pompe.
Le solénoïde ETR est cassé.
48
Problème
Le moteur démarre, mais s'arrête aussitôt.
Cause possible
1. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, vérifiez que les conduites de
dégazage ne sont pas colmatées.
2. Le système d'alimentation contient des
impuretés ou de l'eau.
7. La pompe d'alimentation est
endommagée.
2. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
3. Remplacez le filtre à carburant.
4. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
5. Vidangez le circuit d'alimentation et
changez le filtre à carburant. Faites le
plein de carburant de la qualité voulue
pour la température ambiante.
6. Nettoyez ou remplacez le
pare-étincelles.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
1. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
2. Le moteur surchauffe.
2. Reportez-vous à la rubrique Le moteur
surchauffe.
3. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
8. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
3. Le filtre à carburant est colmaté.
4. Air dans le carburant.
5. Le type de carburant ne convient pas à
l'usage à basses températures.
6. Le pare-étincelles est colmaté.
Le moteur tourne, mais cogne et a des
ratés.
3. Air dans le carburant.
4. Les injecteurs sont endommagés.
5. Basse compression.
6. La pompe d'injection n'est pas calée
correctement.
7. Calaminage excessif.
8. Usure ou dommage interne.
Le moteur ne tourne pas au ralenti.
Mesure corrective
1. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, vérifiez que les conduites de
dégazage ne sont pas colmatées.
2. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Le filtre à carburant est colmaté.
5. Air dans le carburant.
2. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant frais.
3. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
4. Remplacez le filtre à carburant.
5. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. La pompe d'alimentation est
endommagée.
7. Basse compression.
49
Problème
Le moteur surchauffe.
Cause possible
1. Niveau de liquide de refroidissement
bas.
1. Vérifiez et rajoutez du liquide.
2. Restriction du débit d'air au radiateur.
2. Examinez et nettoyez les protections
latérales à chaque utilisation.
3. Ajoutez ou enlevez du liquide pour
amener le niveau au repère maximum.
4. Réduisez la charge et réduisez la
vitesse de déplacement de la machine.
5. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant frais.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
8. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
9. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
3. Niveau d'huile incorrect dans le carter
moteur.
4. Charge excessive.
5. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le système d'alimentation.
6. Le thermostat est endommagé.
7. La courroie de ventilateur est usée ou
cassée.
8. Le calage de l'injection n'est pas
correct.
9. La pompe à eau est endommagée.
L'échappement produit une fumée noire
abondante.
1. Charge excessive.
1. Réduisez la charge et réduisez la
vitesse de déplacement de la machine.
2. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
3. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le circuit d'alimentation.
4. La pompe d'injection n'est pas calée
correctement.
5. La pompe d'injection est endommagée.
2. Faites l'entretien du filtre à air.
6. Les injecteurs sont endommagés.
L'échappement produit une fumée blanche
abondante.
Mesure corrective
3. Vidangez le circuit d'alimentation et
refaites le plein de carburant spécifié.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1. La clé a été tournée en position de
Démarrage avant l'extinction du témoin
de préchauffage.
1. Tournez la clé en position de marche
et attendez l'extinction du témoin
de préchauffage avant de mettre le
moteur en marche.
2. Basse température du moteur.
3. Les bougies de préchauffage sont
défaillantes.
4. La pompe d'injection n'est pas calée
correctement.
5. Les injecteurs sont endommagés.
2. Vérifiez le thermostat.
3. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. Basse compression.
50
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Cause possible
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Niveau d'huile incorrect dans le carter
moteur.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
5. Le moteur surchauffe.
9. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1 La pompe d'injection n'est pas calée
0. correctement.
1 La pompe d'injection est endommagée.
1.
2. Ajoutez ou enlevez du liquide pour
amener le niveau au repère maximum.
3. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
4. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant frais.
5. Reportez-vous à la rubrique Le moteur
surchauffe.
6. Nettoyez ou remplacez le
pare-étincelles.
7. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
8. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
9. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1 Contactez un concessionnaire0. réparateur agréé.
1 Contactez un concessionnaire1. réparateur agréé.
1. Le frein de stationnement est serré.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Le niveau de liquide hydraulique est
trop bas.
3. Les vannes de remorquage sont
ouvertes.
4. Pompe et/ou moteur de roue
endommagé.
5. Le clapet de décharge est endommagé.
2. Faites l'appoint de liquide hydraulique.
6. Le pare-étincelles est colmaté.
7. Air dans le carburant.
8. Basse compression.
La machine ne se déplace pas.
Mesure corrective
51
3. Fermez les vannes de remorquage.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
Schémas
Schéma électrique (Rev. B)
52
Schéma hydraulique (Rev. A)
53
Remarques:
Déclaration de confidentialité européenne
Les renseignements recueillis par Toro
Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter
dans l’éventualité d’un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par
l’intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas forcément
la même protection que dans votre pays.
EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS LES TRAITIONS COMME DÉCRIT
DANS CET AVIS DE CONFIDENTIALITÉ.
L'utilisation des renseignements par Toro
Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de
produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez
communiqués avec les filiales, concessionnaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements
personnels à aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et
aux demandes des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers.
Conservation de vos renseignements personnels
Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour
lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur.
Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels
Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures
nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour.
Accès à et correction de vos renseignements personnels
Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à [email protected].
Droits des consommateurs australiens
Les clients australiens trouveront les détails concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur de l'emballage ou auprès de leur
concessionnaire Toro local.
374-0282 Rev C
Matériel utilitaire compact
(CUE)
La garantie Toro
Garantie limitée d'un an
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord mutuel,
certifient conjointement que votre matériel utilitaire compact Toro (le « Produit ») ne
présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication. Durées de la garantie à
partir de la date d'achat :
Produits
Période de garantie
Porte-outils compacts,
Trancheuses, Dessoucheuses,
et Accessoires
Pro Sneak
Moteurs Kohler
Tous les ans ou toutes les 1 000 heures
de fonctionnement, la première
échéance prévalant
Tous autres moteurs
2 ans*
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période
de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de
fabrication. Cette garantie expresse ne couvre pas :
•
•
•
3 ans*
•
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous nous engageons à
réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
*Certains
moteurs utilisés sur les produits Toro sont couverts par la garantie constructeur du moteur.
•
Comment faire intervenir la garantie
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication,
procédez comme suit :
1.
Demandez à un concessionnaire-réparateur de matériel utilitaire compact
(CUE) Toro agréé de prendre en charge votre produit. Pour trouver le
concessionnaire-réparateur le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Vous pouvez aussi téléphoner gratuitement au service client de
Toro au numéro ci-dessous.
2.
Lorsque vous vous rendez chez le concessionnaire-réparateur, apportez le
produit et une preuve d'achat (reçu).
3.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre
concessionnaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous
contacter à l'adresse suivante :
SWS Customer Care Department
Toro Warranty Company
•
•
•
•
Les défaillances du produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine
ou au montage et à l'utilisation d'accessoires ajoutés, modifiés ou non approuvés
Les défaillances du Produit dues au non-respect du programme d'entretien et/ou
des réglages requis
Les défaillances du Produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse
Les pièces sujettes à l'usure pendant l'utilisation, sauf si elles s'avèrent
défectueuses. Par exemple, les pièces consommées ou usées durant le
fonctionnement normal du produit, notamment mais pas exclusivement :
courroies, essuie-glace, bougies, pneus, filtres, joints, plaques d'usure, joints
toriques, chaînes d'entraînement, embrayages.
Les défaillances dues à une influence extérieure. Les éléments constituant
une influence extérieure comprennent, sans y être limités, les conditions
atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation de
liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs ou produits chimiques, etc. non
agréés.
Les éléments sujets à usure normale. L'usure normale comprend, mais pas
exclusivement, l'usure des surfaces peintes, les autocollants rayés, etc.
Les réparations requises en raison du non respect de la procédure recommandée
relative au carburant (consultez le Manuel de l'utilisateur pour plus de détails)
–
La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte.
–
L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou de
carburant contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 % de MTBE
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période
de non utilisation de plus d'un mois
Toute pièce couverte par une garantie fabricant séparée
Les frais de prise à domicile et de livraison.
8111 Lyndale Avenue South
Conditions générales
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Numéro vert : 888-384-9940
La réparation par un concessionnaire-réparateur de matériel utilitaire compact (CUE)
Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le
Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par
vous-même ou par un concessionnaire. Les pièces à remplacer dans le cadre de
l'entretien courant (« Pièces de rechange ») seront couvertes par la garantie jusqu'à
la date du premier remplacement prévu. Ne pas effectuer les entretiens et réglages
requis peut constituer un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en
cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro
couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus
pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant
la réparation sous garantie. Toutes les garanties implicites de qualité marchande
et d'aptitude à l'emploi sont limitées à la durée de la garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les
restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées
dans certains états et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter
d'autres droits qui varient selon les états.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie du moteur et la garantie
du système antipollution mentionnées ci-dessous, le cas échéant. Le système
antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie séparée répondant
aux exigences de l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) ou de
la direction californienne des ressources atmosphériques (CARB). Les limitations
d'heures susmentionnées ne s'appliquent pas à la garantie du système antipollution.
Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de garantie de
conformité à la réglementation antipollution de l'état de Californie fournie avec votre
produit ou figurant dans la documentation du constructeur du moteur.
Pays autres que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro achetés hors des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays,
région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer des renseignements sur la
garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, vous pouvez nous contacter à Toro Warranty Company.
Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton
ou auprès de leur concessionnaire Toro local.
374-0261 Rev G

Manuels associés