- Industriel et équipement de laboratoire
- Système de soudure
- Lincoln Electric
- Ranger 250 GXT
- Mode d'emploi
Mode d'emploi | Lincoln Electric Ranger 250 GXT - 11269 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels36 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
36
RANGER GXT ™ IMF879 June, 2005 S’applique aux machines dont le numéro de code est 11269 This manual covers equipment which is no longer in production by The Lincoln Electric Co. Specifications and availability of optional features may have changed. La sécurité dépend de vous Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchir avant d'agir et exercer la plus grande prudence. MANUEL DE L’OPÉRATEUR Copyright © 2005 Lincoln Global Inc. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com i i SÉCURITÉ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65 Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de leurs constituants sont connus par l’État de Californie pour provoquer le cancer, des malformations ou autres dangers pour la reproduction. Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’État de Californie pour provoquer le cancer, des malformations et des dangers pour la reproduction. Ceci s’applique aux moteurs diesel. Ceci s’applique aux moteurs à essence. LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199. S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES. POUR LES GROUPES ÉLECTROGÈNES 1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas enlever le bouchon sous pression du radiateur quand le moteur est chaud. 1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer l’entretien.________________________________________ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés ou encore évacuer les gaz d’échappement du moteur à l’extérieur. __________________________________________________ 1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une flamme nue, d’un arc de soudage ou si le moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise au contact de pièces du moteur chaudes et ne s’enflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre le moteur en marche tant que les vapeurs n’ont pas été éliminées. ____________________________________________________ 1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et d’autres pièces en mouvement quand on met en marche, utilise ou répare le matériel. ____________________________________________________ 1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand c’est nécessaire et les remettre en place quand l’entretien prescrit est terminé. Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement. ____________________________________________________ 1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que le moteur tourne. __________________________________________________ 1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux 2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et des machines de soudage. 2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d’entreprendre le soudage 2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas encore. 2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l’exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage: 2.d.1.Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif. 2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps. 2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite. 2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. 2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage. Mar ‘95 ii ii SÉCURITÉ LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. 3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous. 3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre. En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant : • Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique. • Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c. • Source de courant c.a. à tension réduite. 3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également sous tension. 3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée. 3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de terre. 3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée. 3.g. Never dip the electrode in water for cooling. 3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode holders connected to two welders because voltage between the two can be the total of the open circuit voltage of both welders. 3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc. 3.j. Voir également les points 6.c. et 8. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler. 4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. 4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc. 4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. 5.a WeLe soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé. 5.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants. 5.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger. 5.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de soudage. 5.e. Voir également le point 1.b. Mar ‘95 iii iii SÉCURITÉ LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. 6.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main. 6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel. 6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie. 6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été «nettoyées». Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-avant). 6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser. LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. 7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état. 7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe. 7.c. On doit placer les bouteilles : • Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endommagées. • À une distance de sécurité des opérations de soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes. 7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille. 7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre. 7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation. 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202. 6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage. 6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance. Matériel ÉLECTRIQUE. 8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel. 8.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant. 6.h. Voir également le point 1.c. Mar ‘95 iv SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes: Sûreté Pour Soudage A L’Arc 1. Protegez-vous contre la secousse électrique: a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains. b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse. c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement. d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le refroidir. e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines. f. Si on utilise la machine à souder comme une source de courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de soudage. 2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie du corps. 3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel, donc: a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou quand on regarde l’arc. b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de l‘arc. c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables. 4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes. iv 6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles. 7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque d’incendie. 8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou d’autres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent. 9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques. 10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants. 11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974. PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR 1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre. 2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront effectués par un électricien qualifié. 3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles. 4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place. 5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les zones où l’on pique le laitier. Mar. ‘93 v v d’avoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce que vous soyez fier d’utiliser ce produit Lincoln Electric… tout comme nous sommes fiers de vous livrer ce produit. Merci Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel. Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la société de transport au moment de la réception. Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine. Produit _________________________________________________________________________________ Numéro de Modèle ________________________________________________________________________ Numéro de code / Code d’achat ______________________________________________________________ Numéro de série ___________________________________________________________________________ Date d’achat :_____________________________________________________________________________ Lieu d’achat ______________________________________________________________________________ Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les informations que vous avez inscrites ci-dessus. Inscription en Ligne - Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet. • Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées. • Pour une inscription en Ligne: Visitez notre WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez l’option « Liens Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis l’envoyer. Lisez complètement ce Manuel de l’Opérateur avant d’essayer d’utiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau d’importance à attacher à chacune d’elle est expliqué ci-après : AVERTISSEMENT Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles. ATTENTION Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel. vi TABLE DES MATIÈRES Page Installation.......................................................................................................................Section A Spécifications Techniques....................................................................................................A-1 Mesures de Sécurité .....................................................................................................A-2 Prise de Terre de la Machine ........................................................................................A-2 Pare=Étincelles .............................................................................................................A-2 Remorquage .................................................................................................................A-2 Montage du Véhicule ....................................................................................................A-3 Révision avant le Fonctionnement .......................................................................................A-3 Combustible, Huile, Connexions de la Batterie .............................................................A-3 Soudure des Câbles de Sortie ......................................................................................A-4 Inclinaison de Fonctionnement .....................................................................................A-4 Levage, Mesures de Sécurité Supplémentaires ...........................................................A-4 Fonctionnement à Haute Altitude ..................................................................................A-4 Tuyau de Sortie du Pot d’Échappement .......................................................................A-4 Emplacement et Ventilaiton ..........................................................................................A-5 Empilement ...................................................................................................................A-5 Branchement des Chargeurs de Fils.............................................................................A-5 Branchement du Module TIG ........................................................................................A-5 Mesures Supplémentaires de Sécurité .........................................................................A-5 Sortie d’Opération de Soudage, Réceptacles de Puissance Auxiliaire, et Prises. ...............A-6 Démarrage du Moteur et Extension Cord Length Table.......................................................A-6 Utilisation des Appareils Élecriques avec la Ranger GXT....................................................A-7 Alimentation Auxiliare Pendant le Soudage, Connexions d’Alimentation de Réserve .........A-8 Câblage du Batiment ............................................................................................................A-9 ________________________________________________________________________________ Fonctionnement..............................................................................................................Section B Mesures de Sécurité ............................................................................................................B-1 Description Générale............................................................................................................B-1 Controles de la Soudeuse et Opération ...............................................................................B-1 Interrupteur de Polarité, Registre et Controle.......................................................................B-2 Directives de Démarrage et d’Arrêt .............................................................................................B-3 Démarrage du Moteur ...................................................................................................B-3 Mesures de Sécurité .....................................................................................................B-3 Arrêt du Moteur .............................................................................................................B-3 Période d’Interruption ....................................................................................................B-3 Procédure de Soudage ........................................................................................................B-4 Soudage `à la Baguette (Courant Constant) .................................................................B-4 Soudage TIG (Courant Constant) ...............................................................................B-4 Procédures de Soudage avec Alimentation par Fil (Tension Constant) .......................B-4 Gougeage à l’Arc ..........................................................................................................B-4 Résumé des Procédures de Soudage ..........................................................................B-5 ________________________________________________________________________________ Accessoires ........................................................................................................Section C Équipement Optionnel ...........................................................................................C-1 Équipement Recommandé ....................................................................................C-2 ________________________________________________________________________ Entretien...........................................................................................................Section D Mesures de Sécurité..............................................................................................D-1 Entretien de Routine ........................................................................................D-1,D2 Réglages du Moteur ..............................................................................................D-3 Anneaux de Glissage ............................................................................................D-3 Entretien de la Batterie ...................................................................................D-3 Pièces d’Entretien du Moteur..........................................................................D-3 ________________________________________________________________________ Guide de Dépannage.......................................................................................Section E Comment Utiliser le Guide de Dépannage ............................................................E-1 Guide de Dépannage .....................................................................................E-2, E-3 ________________________________________________________________________ Diagrammes du Câblage et Impression des Dimensions............................Section F Diagrammes du Câblage et de Connexion......................................................F-1,F-2 Impression des Dimensions ....................................................................................F3 ________________________________________________________________________ Liste de Pièces ........................................................................................................P505 ________________________________________________________________________ vi A-1 A-1 INSTALLATION SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES- Ranger GXT (K2382-2 ) ENTRÉE – MOTEUR À ESSENCE Modèle Kohler CH20S Description Moteur à Essence Refroidi à l’Air à 2 cylindres et 4 cycles. Alliage Aluminium avec Gaine en Fonte, Allumage Électronique Vitesse de Déplacement Puissance en Fonctionnement cu.in chevaux (cu.cm) Système Démarrage Haute Vitesse 3700 Batterie 12 VDC Démarrage Électrique Batterie Groupe 58 (435 Amps Démarrage à Froid) 38(624) 20 HP @ 3600 RPM Pleine Charge 3500 Vitesse Lente 2200 Capacités Combustible: 12 Gal (45,4 L) Huile Lubrifiante: 2,0 Qts. (1,9 L) RÉGIME DE SORTIE @ 104OF (40OC) - SOUDEUSE Sortie de Soudage Courant Constant c.a 250A / 25V / 100% Courant Constant c.c. 250A / 25V / 100% Tension Constant c.c. 250A / 25V / 100% RÉGIME DE SORTIE @ 104OF (40OC) – GÉNÉRATEUR Puissance Auxiliaire 1 10,000 Watts Continu, 60 Hz c.a. 11,000 Watts Maximum 60 Hz c.a. 120/240 Volts RÉCEPTACLES ET DISJONCTEURS RÉCEPTACLES DISJONCTEUR PUISSANCE AUXILIAIRE DISJONCTEUR POUR CIRCUIT DE CHARGEMENT DE LA BATTERIE (2) 120V c.a. Duplex (5-20R) Deux de 20AMP pour Deux Réceptacles 20AMP pour Circuit de Chargement (1) 120/240V c.a. Double Tension Duplex de la Batterie Tension KVA Complet (14-50R) (1) 50AMP pour Double Tension (2-pôles) DIMENSIONS PHYSIQUES HAUTEUR LARGEUR PROFONDEUR POIDS 30 in.** 762 mm 21,5 in. 546 mm 42,25 in 1073 mm 602 lbs. (273kg) 1. Le régime de sortie en watts est équivalent aux volts – ampères en facteur unitaire. La tension de sortie se trouve dans un intervalle de +/10% pour toutes charges jusqu’à la capacité établie. Lorsque le soudage est disponible, la puissance auxiliaire est réduite. ** Dessus de la console, ajouter 6,00” (152mm) pour l’échappement. RANGER GXT A-2 A-2 INSTALLATION MESURES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Ne pas essayer d’utiliser cet appareil avant de lire complètement le manuel du fabriquant du moteur qui est fourni avec la soudeuse. Il contient d’importantes mesures de sécurité, des consignes détaillées concernant le démarrage, l’utilisation et l’entretien du moteur ainsi qu’une liste des pièces. -----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou si l’on porte des vêtements humides. • S’isoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. -----------------------------------------------------------------------LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR peuvent être mortels. • Utiliser dans des lieux ouverts et bien ventilés ou bien faire échapper les gaz à l’extérieur. -----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures. • Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou sans dispositifs de sûreté. • Arrêter le moteur avant de toute révision. • Rester éloigné des parties mobiles. ------------------------------------------------------------------------ Lire les informations d’avertissement supplémentaires sur la couverture de ce manuel de l’opérateur. ----------------------------------------------------------- Lorsque cette soudeuse est montée sur un camion, son boîtier doit être raccordé électriquement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un câble de cuivre du No.8 ou supérieur à connecter entre la fiche de terre de la machine et le châssis du véhicule. Lorsque la soudeuse à moteur est branchée au câblage d’un bâtiment tel que celui de la maison ou de l’atelier, son boîtier doit être raccordé à la prise de terre du système. Voir de plus amples directives de connexion dans la section intitulée « Connexions de Puissance de Réserve », ainsi que l’article sur les prises de terre dans le tout dernier Code Électrique National et dans le code local. En général, si la machine doit être raccordée à une prise de terre, elle devrait être connectée au moyen d’un câble de cuivre du No.8 ou supérieur à une prise de terre solide telle qu’un tuyau à eau en métal passant sous terre sur une distance d’au moins dix pieds et sans joints isolés, ou bien à la structure métallique d’un bâtiment qui a bien été raccordé à une prise de terre. Le Code Électrique National présente une liste d’un certain nombre d’alternatives pour raccorder des appareils électriques à une prise de terre. Une fiche portant la marque pour raccorder la machine à une prise de terre est fournie sur le devant de la soudeuse. PARE-ÉTINCELLES Certaines lois fédérales ou locales peuvent exiger que les moteurs à essence soient équipés de pare-étincelles d’échappement lorsqu’ils fonctionnent dans certains lieux où les étincelles non contrôlées pourraient provoquer un risque d’incendie. Le silencieux inclus dans cette soudeuse ne peut pas être considéré comme un pare-étincelles. Lorsque les régulations locales l’établissent, le pare-étincelles K1898-1 doit être installé et doit recevoir l’entretien approprié. PRISE DE TERRE DE LA MACHINE ATTENTION Du fait que cette soudeuse ou générateur portable à moteur créé sa propre alimentation, il n’est pas nécessaire de raccorder son boîtier à une prise de terre, à moins que la machine ne soit branchée sur un câblage de bâtiment (maison, atelier, etc.). AVERTISSEMENT Afin d’éviter des chocs électriques dangereux, les autres appareils auxquels cette soudeuse à moteur fournit du courant doivent • Etre connectés au boîtier de la soudeuse au moyen d’une prise de terre ou être doublement isolés. Ne pas raccorder la machine au moyen d’une prise de terre à un tuyau transportant du matériel explosif ou combustible. ------------------------------------------------------------------------ Un pare-étincelles incorrect peut endommager le moteur ou affecter le rendement de façon adverse. ------------------------------------------------------------------------ REMORQUAGE Le camion qui est recommandé pour cette machine sur route, en usine et pour un remorquage en cour par un véhicule(1) est le Lincoln K957-1. Si l’usager adapte un camion qui n’est pas un Lincoln, il devra en assumer la responsabilité dans le cas où la méthode d’attachement et d’utilisation provoquerait un risque de sécurité ou un endommagement de la machine à souder. Quelques facteurs à prendre en considération sont les suivants : 1. Capacité de conception du camion contre le poids du Lincoln et ses probables attaches supplémentaires. 2. Support et attachement corrects à la base de l’appareil à souder de telle façon qu’il n’y ait aucune pression excessive sur le boîtier. RANGER GXT INSTALLATION A-3 3. L’emplacement approprié de l’appareil sur le camion afin d’assurer sa stabilité d’un côté à l’autre et de l’avant vers l’arrière durant son transport et lorsqu’il tient debout par lui-même pendant qu’il fonctionne ou qu’on le révise. 4. Les conditions typiques d’utilisation, c’est-à-dire la vitesse de voyage, la rudesse de la surface sur laquelle le camion se déplace, les conditions environnementales. 5. La conformité avec les lois fédérales et locales(1) (1) Consulter les lois fédérales et locales en vigueur concernant les exigences spécifiques pour une utilisation sur les autoroutes. MONTAGE DU VÉHICULE A-3 COMBUSTIBLE Remplir le réservoir à essence avec un combustible propre, frais et sans plomb. Surveiller la jauge pendant le remplissage pour éviter les débordements. AVERTISSEMENT • Des dommages causés au réservoir à essence peuvent provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas percer la base de la « RANGER GXT» ni y faire de soudure. ----------------------------------------------------------------------- AVERTISSEMENT Des charges concentrées mal distribuées peuvent provoquer un maniement instable du véhicule et des pannes de pneus ou autres composants. • Ne transporter ce matériel que sur des véhicules de service qui sont conçus pour de telles charges. • Distribuer, équilibrer et fixer les charges de sorte que le véhicule soit stable en conditions d’usage. • Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées pour des composants tels que suspension, essieux et pneus. • Monter la base du matériel sur le support ou cadre métallique du véhicule. • Suivre les instructions du fabricant du véhicule. ------------------------------------------------------------------------ HUILE CAPACITÉ DU SYSTÈME DE LUBRIFICATION (FILTRE COMPRIS) Kohler CH20S – 2,0 Quarts (1,9 Litres) La « RANGER GXT » est livrée avec le carter rempli d’huile SAE 10W-30. Vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur. S’il n’atteint pas la marque du niveau plein sur la baïonnette, ajouter autant d’huile qu’il est nécessaire. S’assurer que le bouchon du réservoir à huile est bien serré. Se reporter au Manuel du Propriétaire du Moteur pour obtenir des recommandations spécifiques au sujet de l’huile. CONNEXIONS DE LA BATTERIE ATTENTION RÉVISION AVANT LE FONCTIONNEMENT ATTENTION LIRE le mode d’emploi concernant le fonctionnement et l’entretien du moteur qui est fourni avec cette machine. AVERTISSEMENT • Arrêter le moteur pendant le chargement de combustible. • Ne pas fumer pendant le chargement de combustible. • Tenir les étincelles et les flammes éloignées du réservoir. • Ne pas abandonner pendant le L’ESSENCE remplissage. est un combustible qui peut • Essuyer le combustible renversé provoquer un et attendre que les vapeurs incendie ou une aient disparu avant de démarrer explosion. le moteur. • Ne pas faire déborder le réservoir, le déversement de combustible peut provoquer un trop-plein. Etre prudent car l’électrolyte est un acide puissant capable de brûler la peau et de blesser les yeux. ----------------------------------------------------------------------Cette soudeuse est livrée avec le câble négatif de la batterie débranché. S’assurer que l’interrupteur du moteur se trouve en position « STOP » (arrêt) et raccorder solidement le câble débranché à la terminale négative de la batterie avant d’essayer de faire fonctionner la machine. Si la batterie est déchargée et n’a pas assez de puissance pour faire démarrer le moteur, se référer aux directives de chargement de batterie dans la section Batterie. NOTE : Cette machine est livrée avec une batterie chargée récemment ; si elle n’est pas utilisée pendant plusieurs mois, il se peut que la batterie ait besoin d’une charge survoltée. Faire attention de charger la batterie avec la polarité correcte. UNIQUEMENT ESSENCE -----------------------------------------------------------------------RANGER GXT A-4 A-4 INSTALLATION SOUDURE DES CÂBLES DE SORTIE Avec le moteur éteint, raccorder l’électrode et les câbles de travail aux fiches fournies. Ces connexions doivent être vérifiées périodiquement et serrées si nécessaire. Des connexions desserrées pourraient provoquer la surchauffe des fiches de sortie. Pour souder à une distance considérable de la soudeuse, utiliser des câbles de soudure de grande taille. Voici ci-après les tailles de câbles de cuivres recommandées pour le courant nominal et le facteur de marche. Les longueurs stipulées équivalent au double de la distance entre la soudeuse et le lieu de travail. La taille des câbles augmente pour de plus grandes longueurs dans le but de minimiser la chute de tension des câbles. LONGUEUR TOTALE COMBINÉE DE L’ÉLECTRODE ET DES CÂBLES DE TRAVAIL 250 Amps Facteur Marche100% 0-100 Ft. (0-31m) 1 AWG 100-150 Ft. (31-46m) 1 AWG 150-200 Ft. (46-61m) MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES AVERTISSEMENT • Soulever seulement avec un équipement d’une capacité de levage appropriée. • S’assurer que la machine est stable avant de la soulever. • Ne pas soulever cette machine avec la poignée de levage si elle est équipée d’un accessoire lourd tel qu’une remorque ou un cylindre à gaz. LA CHUTE D’UN • Ne pas soulever la machine si APPAREIL peut la poignée de levage est endocauser des mmage. blessures • Ne pais faire fonctionner la machine lorsqu’elle est suspendue par la poignée de levage. ------------------------------------------------------------------------ FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE 1/0 AWG INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT Les moteurs à combustion internes sont conçus pour fonctionner sur une surface d’une certaine inclinaison, qui est celle où l’on obtient le meilleur rendement. L’inclinaison maximum de fonctionnement pour le moteur est de 15 degrés à partir de la position horizontale, dans n’importe quelle direction. Si le moteur doit fonctionner avec une certaine inclinaison, il est important de vérifier et de maintenir le niveau de l’huile dans le carter à une capacité normale à niveau, c’est-à-dire à niveau plein. Lorsque le moteur fonctionne avec une certaine inclinaison, la capacité effective de combustible est légèrement inférieure aux 12 gallons (45 Litres) spécifiés. LEVAGE La « RANGER GXT » pèse environ 685 lbs. (411 kg) avec le réservoir à essence plein. Une poignée à levage se monte sur la machine et doit être utilisée à chaque fois que l’on veut la soulever. Si la « RANGER GXT » fonctionnera constamment à une altitude supérieure à 5000 Ft, il faudra y installer un gicleur de carburateur conçu pour hautes altitudes. Ceci aura pour bénéfices une meilleure économie de combustible, un tuyau d’échappement plus propre, et une plus longue vie de la bougie. Cela n’augmentera pas la puissance, qui diminue d’ailleurs à haute altitude. La puissance en chevaux du moteur diminue de 3,5% pour 1000 pieds (1524m) à une altitude supérieure à 377 pieds (115m). ATTENTION Ne pas faire fonctionner la « RANGER GXT » avec un gicleur pour haute altitude quand l’altitude est inférieure à 5000 ft. (1524m). Cela ferait fonctionner le moteur à une vitesse trop faible et provoquerait des températures de fonctionnement du moteur trop élevées qui pourraient raccourcir la vie du moteur. ----------------------------------------------------------------------Contacter le Distributeur Kohler local agréé pour obtenir des kits de gicleur pour haute altitude disponibles auprès du fabricant du moteur. TUYAU DE SORTIE DU POT D’ÉCHAPPEMENT. En utilisant l’agrafe fournie, fixer le tuyau de sortie sur le tube de sortie avec le tuyau dans une position telle qu’il dirigera les évacuations dans la position souhaitée. Serrer au moyen d’une douille ou clef de 9/16". RANGER GXT A-5 INSTALLATION A-5 • EMPLACEMENT / VENTILATION La soudeuse doit être placée de telle sorte qu’elle permette un flux d’air frais et propre sans restrictions vers les entrées d’air refroidissant et qu’elle évite que l’air chauffé qui sort de la soudeuse circule de nouveau vers les entrées d’air refroidissant. Aussi, placer la soudeuse de telle façon que les gaz du moteur soient évacués vers l’extérieur. EMPILEMENT Les machines « RANGER GXT » ne peuvent pas être empilées. BRANCHEMENT DES CHARGEURS DE FILS LINCOLN ELECTRIC AVERTISSEMENT Placer l’interrupteur “REGISTRE” sur la position « WIRE FEED-CV » • Joindre le fil de plomb de la boîte de contrôle du LN-25 avec la pièce à souder en utilisant l’attache à ressorts qui se trouve au bout du fil de plomb - il ne transporte pas de courant de soudure. • Placer l’interrupteur du moteur sur la position « AUTO IDLE» (marche à vide automatique) • Lorsque l’on soude avec du fil MIG au lieu de fil fourré auto – protégé; les démarrages de soudure peuvent être améliorés en réglant le mode de ralenti sur “ÉLEVÉ”. • Régler la vitesse du chargeur de fil sur le LN-25 et ajuster le tension de soudage avec le « CONTROLE » de sortie sur la soudeuse. NOTE: L’électrode de soudure est énergisée tout le temps, à moins que l’on utilise un LN-25 avec contacteur intégré. Si le CONTROLE de sortie est réglé audessous de 3, il se peut que le contacteur du LN-25 ne s’active pas. Éteindre la soudeuse avant de réaliser tout type de raccordements électriques. -----------------------------------------------------------------------BRANCHEMENT DE L’ALIMENTATION (TENSION CONSTANT) DU FIL DU CHARGEUR DE FIL SUR L’ARC LN-15 Le LN-15 possède un contacteur interne et l’électrode n’est pas énergisée tant que la gâchette du pistolet n’est pas fermée. Lorsque la gâchette du pistolet est fermée, l’alimentation du fil commence et le procédé de soudure débute. CONNEXION DU LN-25 À LA « RANGER GXT » • Éteindre la soudeuse. • Brancher le câble de l’électrode du LN-25 à la terminale « ELECTRODE » de la soudeuse. Brancher le câble de travail sur la terminale « CONTROL » de la soudeuse. • Placer l’interrupteur de “Polarité” de la soudeuse sur la polarité souhaitée, soit CC (-) soit CC (+). • Éteindre la soudeuse. • Connecter le câble électrode depuis le LN-15 vers la terminale “ELECTRODE” sur la soudeuse. Brancher le câble de travail sur la terminale “VERS LE TRAVAIL” sur la soudeuse. • Régler l’interrupteur de Polarité sur la polarité souhaitée, soit CC (-) soit CC (+). • Joindre le fil de plomb du devant du LN-15 avec la pièce à souder en utilisant l’attache à ressorts qui se trouve au bout du fil de plomb. Il s’agit d’un fil de contrôle pour fournir du courant au moteur du chargeur de fil ; il ne transporte pas de courant de soudure. • Placer l’interrupteur “REGISTRE” sur la position « ALIMENTATION DU FIL–TC » • Placer l’interrupteur du Moteur sur la position « Ralenti Auto » lorsque l’on soude avec du fil MIG au lieu de fil fourré auto – protégé ; les démarrages de soudure peuvent être améliorés en réglant le mode de ralenti sur « ÉLEVÉ ». • Adjust the wire feed speed at the LN-15 and adjust the welding voltage with the output “CONTROL” at the welder. Le “CONTRÔLE” de sortie doit être réglé au-dessus de 3 lorsque l’on soude avec du fil MIG au lieu de fil fourré auto – protégé ; les démarrages de soudure peuvent être améliorés en réglant le mode de ralenti sur « ÉLEVÉ »”. Note: Le modèle de Câble de Contrôle LN-15 ne fonctionne pas avec la « RANGER GXT ». Le module TIG est un accessoire qui fournit un contrôle du gaz de protection et de haute fréquence pour la soudure GTAW (TIG) en c.a. et c.c. Pour les directives d’installation, voir le IM528 fourni avec le Module TIG. BRANCHEMENT DU MODULE TIG K930-2 SUR LA « RANGER GXT » Note : Le Module TIG ne requiert pas l’utilisation d’un condensateur de dérivation de haute fréquence. Cependant, si la « RANGER GXT » est utilisée avec n’importe quel autre appareil de haute fréquence, il faut installer le condensateur de dérivation ; commander le kit T12246. MODE D’EMPLOI MESURES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ Il faut toujours manipuler la soudeuse avec le toit et les côtés du boîtier en place car ceci protège au maximum contre les parties mobiles et garantit un flux d’air de refroidissement approprié. Lire et comprendre toutes les mesures de sécurité avant de faire fonctionner cette machine. Toujours suivre ces procédés de sécurité et tout autre compris dans ce manuel et dans le Manuel du Propriétaire du Moteur. RANGER GXT A-6 A-6 INSTALLATION FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE RENDEMENT DE LA SOUDEUSE • La Tension Maximum de Circuit Ouvert à 3700 RPM est de 80 Volts RMS. • Le Facteur de Marche est le pourcentage de temps durant lequel la charge est appliquée sur une période de 10 minutes. Par exemple, un Facteur de Marche de 60% représente 6 minutes de charge et 4 minutes sans charge sur une période de 10 minutes. Le Facteur de Marche de la « RANGER GXT » est de 100%. RÉCEPTACLE DE DOUBLE TENSION 120/240 VOLTS Le réceptacle de 120/240 volts peut fournir jusqu’à 42 amps de 240 volts de puissance à un circuit de deux fils, jusqu’à 42 amps de 120 volts de puissance depuis chaque côté d’un circuit de trois fils (jusqu’à 84 amps au total). Ne pas brancher les circuits de 120 volts en parallèle. Les senseurs de courant pour la fonction de marche à vide automatique ne se trouvent que dans l’une des pattes du circuit de trois fils, comme on peut l’apprécier dans la colonne suivante. GND RANGER GXT Courant Constant 250 Amps CA @ 25 Volts 250 Amps DC @ 25 Volts Tension Constant 250 Amps DC @ 25 Volts ALIMENTATION AUXILIAIRE 120 V 240 V La « RANGER GXT » peut fournir jusqu’à 10.000 watts de 120/240 volts c.a., une puissance de 60 Hz monophasée pour l’utilisation en continu, et jusqu’à 11.000 watts de 120/240 volts c.a., une puissance de 60 Hz monophasée pour une utilisation maximale. Le devant de la machine comprend trois réceptacles pour brancher les fiches c.a. ; un réceptacle NEMA 14-50R de 50 amp 120/240 volts et deux réceptacles NEMA 5-20R de 20 amp 120 volts. La tension de sortie se situe dans un intervalle de +/- 10% pour toute charge jusqu’à la capacité indiquée. Toute puissance auxiliaire est protégée par des disjoncteurs. Celle de 120V possède des disjoncteurs de 20 Amp pour chaque réceptacle duplex. La puissance Monophasée de 120/240V possède un Disjoncteur de 50 Amp et 2 pôles qui déconnecte les deux fils chauds simultanément. ATTENTION Ne brancher aucune fiche qui se raccorde en parallèle aux réceptacles de puissance. -----------------------------------------------------------------------Démarrer le moteur et placer l’interrupteur de contrôle « IDLER » (pignon fou) sur le mode de fonctionnement souhaité. Régler le « CONTROLE » sur 10. La tension sur les réceptacles est maintenant correcte pour l’alimentation auxiliaire. 120 V* *Senseur de Courant pour Marche Vide Automatique. (R ceptacle vu depuis le devant de la Machine) RÉCEPTACLES DUPLEX DE 120 VOLTS Les réceptacles d’alimentation auxiliaire de 120 volts devraient être utilisés seulement avec trois fiches à fil de type terre ou bien avec des outils agréés à double isolation avec deux fiches à fils. Le débit du courant de n’importe quelle fiche utilisée avec le système doit être au moins égal à la charge de courant au travers du réceptacle associé. DÉMARRAGE DU MOTEUR La plupart des moteurs mono phasiques c.a. de 1,5 HP peuvent démarrer s’il n’y a aucune charge sur le moteur ou une autre charge connectée à la machine, puisque le régime de courant à pleine charge pour un moteur de 1,5 HP est d’environ 20 ampères (10 ampères pour les moteurs de 240 volts). Le moteur peut fonctionner à pleine charge lorsqu’il n’est branché que sur un côté du réceptacle duplex. De plus grands moteurs jusqu’à 2 HP peuvent fonctionner du moment que le régime du réceptacle déjà mentionné n’est pas dépassé. Cela pourrait requérir une opération de seulement 240V. Recommandations de Longueur de Rallonges pour la « RANGER GXT » (Utiliser la rallonge de la longueur la plus courte possible d’après le tableau suivant) Current VoltageV Load olts (Amps) (Watts) 15 20 15 20 42 120 120 240 240 240 1800 2400 3600 4800 10,000 Longueur de Cordon Maximum Permise en ft (m) pour la taille du Conducteur 12 AWG 14 AWG 8 AWG 6 AWG 10 AWG 4 AWG 30 (9) 60 (18) 40 (19) 30 (9) 75 (23) 60 (18) 75 50 150 100 50 (23) (15) (46) (30) (15) 125 88 225 175 90 (38) (27) (69) (53) (27) 175 138 350 275 150 (53) (42) (107) (84) (46) 300 225 600 450 225 La taille du Conducteur est basée sur une chute de tension d’un maximum de 2%. RANGER GXT (91) (69) (183) (137) (69) A-7 A-7 INSTALLATION TABLEAU lll UTILISATION DES APPAREILS ÉLECTRIQUES AVEC LA « RANGER GXT » Type Appareils Électriques Courants Inquiétudes Possibles Résistif Radiateurs, grille-pains, lampes incandescentes, gamme électrique, casserole chaude, poêlon, cafetière. AUCUNE Capacitif Appareils de télévision, radios, fours micro-ondes, appareils à contrôle électrique. Les pics de tension ou la réglementation de haute tension peuvent causer la panne d’éléments capacitifs. On recommande une protection contre les variations de tension, une protection contre la tension momentanée et une charge supplémentaire pour un fonctionnement à 100% sans panne. NE PAS FAIRE FONCTIONNER CES APPAREILS SANS CHARGES DE TYPE RÉSISTIFS SUPPLÉMENTAIRES. Inductif Moteurs à induction mono phasiques, perceuses, pompes à puits, moulins, rpetits réfrigérateurs, sécateurs à herbe ou à haie. Pour démarrer ces appareils, il faut de grandes arrivées de courant. Certains moteurs synchrones peuvent être sensibles à la fréquence pour atteindre le moment de torsion maximum de sortie, mais ils DEVRAIENT ETRE A L’ABRI de toute panne due à un problème de fréquence. Capacitif / Inductif Ordinateurs, appareils de télévision à haute résolution, équipement électrique compliqué. Un conditionneur de ligne de type inductif ainsi qu’une protection contre les variations de tension et la tension momentanée sont nécessaires, et même ainsi il existe encore des possibilités. NE PAS UTILISER CES APPAREILS AVEC UNE « RANGER GXT ». L’entreprise Lincoln Electric Company n’est pas responsable de dommages aux composants électriques mal raccordés à la « RANGER GXT ». RANGER GXT A-8 INSTALLATION ALIMENTATION AUXILIAIRE PENDANT LE SOUDAGE La soudure et les charges de puissance simultanées sont permises si l’on suit les indications du Tableau I. Les courants permis qui y apparaissent supposent que le courant provient de l’alimentation soit en 120V soit en 240V (et non pas les deux en même temps). Aussi, le « Contrôle de Sortie » est réglé sur 10 afin d’obtenir une alimentation auxiliaire maximum. TABLEAU I SOUDURE ET PUISSANCE SIMULTANÉES Réglage du Sélecteur de Sortie Puissance Permise en Watts (Facteur de Courant Auxiliaire Permis en Ampères Puissance Unitaire) @ 120V *-ou- @ 240V Réglage du Sélecteur de Sortie Aucune 0 0 180 Réglage Baguette 5100 42 21 130 Réglage Baguette 7200 60** 30 80 Réglage Baguette 8750 72** 36 Pas de Soudure 10,000 84** 42 * Chaque réceptacle duplex est limité à 20 amps. **Ne pas dépasser 50A par tronçon de circuit de 120V c.a. au moment de diviser la sortie de 240V c.a.. A-8 1. Installer un interrupteur à double pôle et double jet entre le compteur de la compagnie et le disjoncteur du bâtiment. Le régime nominal de l’interrupteur doit être égal ou supérieur au disjoncteur du bâtiment du client et à la protection des surcharges de courant de service. 2. Prendre les mesures nécessaires pour s’assurer que la charge est limitée à la capacité de la « RANGER GXT » en installant un disjoncteur à double pôle de 50 amp 240V. La charge nominale maximum pour le 240V auxiliaire est de 42 ampères. Une charge supérieure à 42 ampères fera diminuer la tension de sortie en dessous de la marge de -10% de débit de tension permise, ce qui peut endommager des appareils électriques ou d’autres machines à moteur. 3. Installer une fiche (NEMA de type 14-50) de 50 amp. et 120/240V sur le Disjoncteur à Double Pôle en utilisant un câble conducteur No. 8, 4 de la longueur souhaitée. (La fiche de 50 amp. et 120/240V est disponible dans le kit optionnel de la fiche). 4. Brancher ce câble dans le réceptacle de 50 amp. et 120/240V sur le devant du boîtier de la « RANGER GXT ». CONNEXIONS D’ALIMENTATION DE RÉSERVE La « RANGER GXT » est appropriée pour une puissance temporaire, de réserve ou d’urgence, si on suit le programme de maintenance recommandé par le fabricant du moteur. La « RANGER GXT » peut être installée en permanence comme unité de puissance de réserve pour un service mono phasique de 42 ampères et triple câble de 240V. AVERTISSEMENT (Les raccords doivent être effectués par un électricien avec permis qui puisse déterminer la manière d’adapter une puissance de 120/240V à l’installation particulière en respectant tous les codes électriques en vigueur). L’information suivante peut être utilisée comme guide par l’électricien pour la plupart des applications (se reporter aussi au diagramme de connexions de la Figure 1). ------------------------------------------------------------------------- RANGER GXT A-9 A-9 INSTALLATION Figure 1 BRANCHEMENT DE LA « RANGER GXT » AU CÂBLAGE DU BATIMENT 240 VOLT CONDUCTEUR RACCORDÉ À TERRE COMPTEUR DE Service de 3 câbles de 240 Volts et 40 Hz 120 VOLT PUISSANCE DE 120 VOLT LA COMPAGNIE BARRE CONDUCTRICE NEUTRE N LOAD LE RÉGIME NOMINAL DE L’INTERRUPTEUR À DOUBLE POLE ET DOUBLE JET DOIT ETRE ÉGAL OU SUPÉRIEUR A LA PROTECTION DE SURCHARGE DU COURANT DE SERVICE DU BATIMENT. TERRE 50 AMP 240 VOLT PROTECTION CONTRE DISJONCTEUR BATIMENT ET SURCHARGE DU COURANT DE SERVICE DISJONCTEUR A DOUBLE POLE FICHE NEMA TYPE 14-50 DE 50 AMP. ET 120/240 VOLTS 240 VOLT GND N RÉCEPTACLE DE 50 AMP ET 120/240 VOLTS. NOTE: CABLE CONDUCTEUR DE CUIVRE No.6 – VOIR LE CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL POUR DES ALTERNATIVES DE RECOMMANDATIONS DE TAILLE DE CABLES. AVERTISSEMENT Le branchement de la « RANGER GXT » au câblage du bâtiment doit être effectué par un électricien avec permis et doit respecter le Code Électrique National et autres codes électriques en vigueur. RANGER GXT B-1 FONCTIONNEMENT MESURES DE SÉCURITÉ Ne pas essayer d’utiliser cet appareil avant d’avoir lu complètement le manuel du fabricant du moteur fourni avec la soudeuse. Il comprend d’importantes consignes de sécurité, le mode d’emploi détaillé pour le démarrage, le fonctionnement et l’entretien du moteur, ainsi qu’une liste de pièces. -----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou si l’on porte des vêtements humides. • S’isoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. • Toujours faire fonctionner la soudeuse en maintenant la porte à charnière fermée et les panneaux latéraux à leur place. • Lire attentivement la page de Mesures de Sécurité avant de faire fonctionner cette machine. Toujours suivre ces consignes et tout autre procédé de sécurité inclus dans ce manuel et dans le Manuel de Mode d’Emploi du Moteur. ------------------------------------------------------------------------ B-1 CONTROLES DE LA SOUDEUSE – FONCTION ET OPÉRATION INTERRUPTEUR DU MOTEUR L’interrupteur du moteur sert à Démarrer le Moteur. Sélectionner la Marche à Vide Rapide ou la Marche à Vide Automatique pendant que le moteur marche, et arrêter le moteur. Lorsque l’interrupteur est sur la position « OFF » (éteint) , le circuit d’allumage ne reçoit plus d’énergie afin d’éteindre le moteur. En position « START » (démarrer) , le moteur de démarrage de la soudeuse est énergisé. En position « HIGH IDLE » (marche à vide rapide), ( ) le moteur fonctionnera constamment en marche à vide rapide. En position « AUTO IDLE » (marche à vide automatique)( / ), le moteur marchera constamment et le pignon fou fonctionne comme suit : DESCRIPTION GÉNÉRALE La « RANGER™ GXT » est une soudeuse à l’arc bicylindre à essence à procédés multiples, ainsi qu’un générateur de puissance c.a.. Elle est construite dans un boîtier en acier lourd pour assurer sa durabilité sur le site du travail. • Soudure Lorsque l’électrode touche la pièce à souder, l’arc de soudure commence et le moteur accélère jusqu’à la vitesse la plus élevée. Une fois que le procédé de soudure cesse (et qu’il n’y a aucune demande d’alimentation auxiliaire), le moteur retournera à la vitesse lente après environ 10 à 14 secondes. • Alimentation Auxiliaire Lorsque le moteur fonctionne à vitesse lente et que l’alimentation auxiliaire pour les lumières ou l’outillage (environ 100 – 150 watts ou plus) est tirée des réceptacles, le moteur accélèrera à haute vitesse. Si aucune puissance n’est tirée des réceptacles (et qu’il n’y a pas non plus de soudure) durant 10 à 14 secondes, le pignon fou réduit la vitesse du moteur à la marche à vide lente. RANGER GXT B-2 “ FONCTIONNEMENT INTERRUPTEUR « RANGE » (« REGISTRE ») L’interrupteur de “Registre” sert à sélectionner un registre d’ampérage parmi quatre avec une plage de recouvrement généreuse pour le soudage à la Baguette/TIG, ou un registre de soudage d’Alimentation du Fil. Procédé BAGUETTE/TIG (courant constant) (réglage 4 registres) ALIMENTATIION PAR FIL (tension constant) (réglage 2 registres) Réglage Registre Registre Courant 80 Max. 130 Max. 180 Max. 250 Max. 50 à 80 Amps 70 à 130 Amps 110 à 180 Amps 160 à 250 Amps 14 à 22V 18 à 28V Jusqu’à 250 Amps B-2 CONNECTEUR À 6 GOUPILLES Pour fixer des appareils de télécommande en option. INTERRUPTEUR DE CONTRÔLE LOCAL / À DISTANCE (Voir la Section Accessoires pour les numéros “K”) Le commutateur se trouvant sur le panneau de contrôle étiqueté "LOCAL" et "À DISTANCE" fournit l’option de contrôle de la sortie de soudage au niveau du panneau de contrôle ou bien à distance. Les connexions à distance sont effectuées sur le connecteur à 6 goupilles. Pour un contrôle au niveau du panneau de contrôle, régler l’interrupteur sur la position « LOCAL » ATTENTION Ne jamais changer la position de l’interrupteur de « RANGE » (registre) durant le processus de soudure. Cela endommagerait l’interrupteur. -----------------------------------------------------------------------“ CADRAN DE « CONTROLE » Pour la télécommande, régler l’interrupteur sur la position " À DISTANCE ". Permet un réglage fin du courant de soudage dans l’intervalle des réglages de l’Interrupteur de Registre en mode BAGUETTE et un contrôle de la tension de soudage avec l’interrupteur de Registre réglé sur le mode d’alimentation du fil. INTERRUPTEUR DE POLARITÉ Fournit trois polarités de soudage à sélectionner: CA, CC+ & CC- ATTENTION Ne jamais changer la position de l’interrupteur de Polarité durant le processus de soudure. Cela endommagerait l’interrupteur. ------------------------------------------------------------------------ CONSOMMATION APPROXIMATIVE EN COMBUSTIBLE DE LA « RANGER GXT » KOHLER COMMANDE 20 H.P. Vitesse Basse – pas de charge 2400 RPM Vitesse Basse – pas de charge 3700 RPM Sortie de soudage c.a. CC 250 Amps @ 25 Volts Sortie de soudage c.c. CC 250 Amps @ 25 Volts Sortie de soudage c.c. CV 250 Amps @ 25 Volts Alimentation Auxiliaire 10,000 Watts RANGER GXT 0,40 Gallons/Heure (1,50 Litres/Heure) 0,77 Gallons/Heure (2,91 Litres/Heure) 1,27 Gallons/Heure (4,82 Litres/Heure) 1,50 Gallons/Heure (5,69 Litres/Heure) 1,41 Gallons/Heure (5,33 Litres/Heure) 1,48 Gallons/Heure) (5,62 Litres/Heure) B-3 B-3 FONCTIONNEMENT DIRECTIVES DE DÉMARRAGE ET D’ARRÊT DÉMARRAGE DU MOTEUR ARRET DU MOTEUR AVERTISSEMENT Retirer toute charge de soudure et d’alimentation auxiliaire et laisser le moteur fonctionner à vitesse lente pendant quelques minutes pour que le moteur refroidisse. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou si l’on porte des vêtements humides. Arrêter le moteur en plaçant l’interrupteur du Moteur sur la position « OFF » (éteint) . • Tenir éloigné tout matériau inflammable. Aucune valve n’est nécessaire pour arrêter le combustible sur la « RANGER GXT » car le réservoir à essence est monté sous le moteur. • IS’isoler du travail et du sol. Porter des protecteurs pour les yeux, les oreilles et le corps. • Maintenir la tête hors des gaz d’échappement. • Utiliser la ventilation ou un système d’échappement pour évacuer les gaz de la zone de respiration. S’assurer que l’entretien préalable au fonctionnement a bien été réalisé. Lire aussi le Manuel du Propriétaire du Moteur avant de démarrer pour la première fois. Retirer toutes les charges raccordées aux réceptacles d’alimentation c.a.. Utiliser le starter comme suit : MOTEUR KOHLER – Toujours tirer le starter pour démarrer le moteur, à froid, à tiède ou à chaud. Mettre l’interrupteur du moteur sur la position « START » (démarrage) et faire démarrer le moteur. Relâcher l’interrupteur dès que le moteur démarre, repousser doucement le starter jusqu’au fond (starter ouvert), et placer l’interrupteur sur la position « Auto Idle » (marche à vide automatique) ( / ). Ne pas placer l’interrupteur sur la position « START » (démarrage) pendant que le moteur marche car cela endommagerait l’engrenage de l’anneau et/ou le moteur du starter. Après avoir fonctionné à haute vitesse pendant 10-14 secondes, le moteur passera à vitesse lente. Permettre au moteur de chauffer en le laissant marcher à vitesse lente quelques minutes. PÉRIODE D’INTERRUPTION Il est normal pour n’importe quel moteur d’utiliser une plus grande quantité d’huile jusqu’à l’accomplissement de l’interruption. Vérifier le niveau d’huile deux fois par jour durant la période d’interruption (environ 50 heures de fonctionnement). IMPORTANT: AFIN D’ACCOMPLIR CETTE INTERRUPTION, L’UNITÉ DOIT ÊTRE SUJETTE À DES CHARGES MODÉRÉES, DANS LE RÉGIME DE LA MACHINE. ÉVITER LES LONGUES PÉRIODES DE MARCHE À VIDE. RETIRER LES CHARGES ET LAISSER REFROIDIR LE MOTEUR AVANT DE L’ÉTEINDRE. La recommandation du fabricant du moteur en ce qui concerne le temps de fonctionnement avant la première vidange est la suivante : KOHLER CH20S 5 HEURES Le filtre à huile doit être changé lors de la deuxième vidange. Se référer au Manuel du Propriétaire du Moteur pour plus d’information. RANGER GXT B-4 B-4 FONCTIONNEMENT PROCÉDURE DE SOUDAGE RÈGLAGES POUR TUNGSTÈNE À 1% DE THORIUM Pour n’importe quelle électrode, les procédures doivent rester dans le régime nominal de la machine. Pour obtenir des informations concernant l’électrode, se reporter à la publication Lincoln appropriée. SOUDAGE À LA BAGUETTE (COURANT CONSTANT) Raccorder les câbles de soudage aux bornes “VERS LE TRAVAIL” et "ELECTRODE”. Démarrer le moteur. Régler l’interrupteur de “Polarité” sur la polarité souhaitée. Les marques de l’interrupteur « RANGE » (registre) indiquent le courant maximum pour ce registre ainsi que la taille typique d’électrode pour ce registre. Le Contrôle « OUTPUT » (sortie) permet un réglage fin du courant de soudage dans le registre. Pour une sortie maximum dans un registre choisi, régler le Contrôle « OUTPUT » (sortie) sur 10. Pour une sortie minimum dans un registre choisi, régler le Contrôle « OUTPUT » (sortie) sur 5. (Des réglages du Contrôle « OUTPUT » en dessous de 5 peuvent réduire la stabilité de l’arc). Pour le meilleur fonctionnement de soudure global, placer l’interrupteur « RANGE » (registre) sur le réglage le plus bas et le Contrôle « OUTPUT » (sortie) près du maximum afin d’obtenir le courant de soudage souhaité. RÉGLAGE REGISTRE TAILLE TYPIQUE ÉLECTRODE REGISTRE COURANT 80 MAX. 3/32 50 À 80 AMPS 130 MAX. 1/8 70 À 130 AMPS 180 MAX. 5/32 110 À 180 AMPS 250 MAX. 3/16 160 À 250 AMPS La RANGER GXT peut être utilisée avec une large gamme d’électrodes baguettes CA et CC. Voir les “Conseils de Soudage 1” inclus avec la RANGER GXT pour des électrodes du régime nominal de cette unité et les courants de soudage recommandés pour chacune. SOUDAGE TIG (COURANT CONSTANT) La RANGER GXT peut être utilisée avec une grande variété d’applications de soudage avec Tungstènes à Gaz Inerte (TIG) CA et CC, pour le Soudage TIG CA jusqu’à 200 amps et le soudage TIG CC jusqu’à 250 amps. Le Module TIG K930-[ ] installé sur une "EAGLE 10,000 » fournit un contrôle du gaz de protection et de haute fréquence pour les procédés CA et CC de soudure GTAW (TIG). Le Module TIG permet un contrôle de sortie à registre complet. Lorsque la Ranger GXT est utilisée pour souder de l’aluminium en TIG CA, les réglages et électrodes suivants sont recommandés: DIAMÈTRE RÉGLAGES INTERRUPTEUR TUNGSTÈNE (in.) DE REGISTRE 1/8 3/32 1/16 80, 130, ou 180 80 ou 130 80 1/8 3/32 1/16 80 ou 130 80 80 80 - 225 Amps 50 - 180 Amps 45 - 120 Amps Pour le Soudage TIG CA, les courants de sortie maximum pour Soudage TIG sur chaque réglage de registre seront environ 50% plus élevés que ceux qui sont inscrits sur la plaque nominative. Ceci est dû à la nature spéciale de l’arc de soudage TIG CA. Ne pas souder en TIG CA sur le réglage de 250 Amp. La sortie pourrait dépasser le régime nominal de la Ranger GXT. PROCÉDURES DE SOUDAGE AVEC ALIMENTATION PAR FIL (TENSION CONSTANTE) L’électrode de type Innershield® recommandée pour son usage avec la « RANGER GXT » est la NR®-211MP. Les tailles et registres de soudage de l’électrode qui peuvent être utilisés avec la « RANGER GXT » apparaissent dans le tableau ci-après : Diamètre (in.) Registre Vitesse Fil In./Min. Registre Courant Approximatif 0,035 0,045 0,068 5/64 80 - 110 70 - 130 40 - 90 50 - 75 75A à 120A 120A à 170A 125A à 210A 180A à 235A La « RANGER GXT » est recommandée pour un soudage « MIG » limité (GNAW – soudage à l’arc au métal et gaz). Les électrodes recommandées sont de type L-50 et L-56 de 0,030" et 0,035". Elles doivent être utilisées avec un gaz de protection mélangé tel que le C25 (75% argon – 25% CO2). Les registres de soudage qui peuvent être utilisés avec la « RANGER GXT » apparaissent dans le tableau suivant : Diamètre Registre Vitesse Registre Courant (in.) Fil In./Min. Approximatif 0,030 0,035 0,045 75 - 300 100 - 250 125 - 200 50A à 130A 80A à 175A 145A à 200A GOUGEAGE À L’ARC La « RANGER GXT » peut être utilisée pour un gougeage à l’arc limité. Régler l’Interrupteur de Registre pour ajuster le courant de sortie au niveau souhaité pour l’électrode de gougeage à utiliser en fonction du régime nominal dans le tableau suivant : RÉGLAGE ÉLECTRODE RÈGLAGES POUR TUNGSTÈNE PUR DIAMÈTRE RÉGLAGES INTERRUPTEUR TUNGSTÈNE (in.) DE REGISTRE REGISTRE DE COURANT APPROXIMATIF REGISTRE DE COURANT APPROXIMATIF 100 - 300 Amps 45 - 140 Amps 45 - 100 Amps RANGER GXT 1/8 5/32 3/16 REGISTRE COURANT (DC, electrode positive) 30 - 60 Amps 90 - 150 Amps 150 - 250 Amps B-5 B-5 FONCTIONNEMENT RÉSUMÉ DES PROCÉDURES DE SOUDAGE PROCÉDURE CONTROLE CABLE UTILISÉ MODE MARCHE À VIDE ÉLECTRODE QUAND PAS DE SOUDAGE POUR COMMENCER A SOUDER BAGUETTE Non AUTOMATIQUE Chaude Faire contact entre l’électrode et la pièce à souder. Le soudage commence immédiatemment et le moteur passe à vitesse rapide. ALIMENTATION PAR FIL, LN-25 AVEC CONTACTEUR INTERNE Non AUTOMATIQUE Froide Appuyer sur la gâchette du pistolet, le contacteur LN-25 se ferme. Le soudage commence immédiatement et le moteur passe à haute vitesse. Note: Le Controle de Sortie doit être réglé au desus de “3”.* TIG, MODULE TIG AVEC CABLE DE CONTROLE KIT CONTACTEUR & AMPTROL Oui Rapide Froide Appuyer su Amptrol, le contact se ferme, le soudage commence immédiatement. ALIMENTATION PAR FIL, LN-15 SUR L’ARC (avec contacteur interne) Non AUTOMATIQUE Froide Appuyer sur la gâchette du pistolet. Le contacteur LN-15 se ferme. La soudure démarre immédiatement et le moteur passe au Ralenti « ÉLEVÉ ». Note: Le Controle de Sortie doit être réglé au desus de “3”.* * Lorsque l’on soude avec du fil MIG au lieu de fil fourré auto – protégé; les démarrages de soudure peuvent être améliorés en réglant le mode de ralenti sur “ÉLEVÉ”. RANGER GXT C-1 ACCESSOIRES ÉQUIPEMENT OPTIONNEL (Installé sur le Terrain) K957-1 REMORQUE RENFORCÉE À DEUX ROUES POUR PETITES SOUDEUSES - Pour le remorquage sur route, hors route, en usine et en cour. (Pour une utilisation sur l’autoroute, consulter les lois fédérales et locales en vigueur concernant les exigences quant aux freins, lumières, pare-chocs, etc.) Commander K957-1 Remorque K958-1 Boule d’Attelage K958-2 Anneau d’Attelage en demi–lune K959-2 Kitde Pare-chocs et lumiéres K965-1 Étagère de Rangement du Câble K1737-1 CHARIOT TOUT TERRAIN À QUATRE ROUES - Pour déplacement à la main sur des sites de construction. Pneus renforcés résistants aux crevaisons. K1770-1 CHARIOT (USINE) – Pour déplacement à la main sur surface lisse. Un ou deux cylindres à gaz peuvent être montés sur la partie arrière du chariot si on y installe le modèle K1745-1 Support(s) de Cylindre. Pneus renforcés résistants aux crevaisons et roulette à l’avant. K1745-1 SUPPORT D’UN SEUL CYLINDRE DE GAZ – Support un Cylindre de Gaz pour utilisation sur Chariot K1770-1. On peut en installer un ou deux sur un chariot. K1788-1 CAGE À ROULEAUX – Donne une protection supplémentaire contre les dommages. S’attache aux modèles K1737-1, K1770-1 et K957-1. K886-2 House en Toile – Pour protéger la RANGER GXT quand on ne l’utilise pas. Faite en jolie toile rouge imperméable, anti-rouille et qui retarde les flammes. C-1 K704 Kit de Accesoires – Contient un câble à électrode de 35 ft (10,7m) 2/0 AWG, un câble de travail de 30 ft (9,1m) 2/0 AWG, un casque de soudeur avec filtre No.12, une agrafe GC300 pour la pièce à souder et un support à électrode Cooltong® 300. Les câbles ont une capacité de 300 Amps à 100% de facteur de marche. K875 Kit Accessoire – Pour Soudage à la Baguette. Comprend 20ft. (6,1m) de câble électrode No.6 avec ergot, 15ft.(4,6m) de câble de travail No.6 avec ergot, un casque, une plaque pour filtre, une agrafe pour le travail, un support d’électrode et un paquet d’échantillons d’électrodes en acier doux. Capacité de 150 amp. K1898-1 PARE-ÉTINCELLES – Se monte à l’intérieur du tuyau d’échappement. K1690-1 KIT DE RÉCEPTACLE GFCI – Contient un réceptacle de type duplex interrupteur de circuit de défaut à terre de 120V approuvé par UL avec couvercle et instructions d’installation. Remplace le réceptacle duplex de 120V installé en usine. Chaque réceptacle du GFCI Duplex a une capacité de 20 Amps, le courant total maximum depuis le GFCI Duplex est limité à 20 Amps. Deux kits sont nécessaires. K1816-1 KIT DE L’ADAPTATEUR KVA COMPLET – Se branche sur le réceptacle NEMA 14-50R de 120/240V sur le devant du boîtier (qui peut accepter quatre fiches de contact) et le convertit en un réceptacle NEMA 6-50R (qui peut accepter trois fiches de contact). T12153-9 Fiche d’Alimentation KVA Complète – Une fiche de double tension nominale à 120/240V et 50 amps. K802-R Kit pour Fiche de Puissance – Fournit quatre fiches de 120V nominaux à 15 amps chacune et une fiche KVA complète à double tension nominale à 120/240V et 50 amps. K802-N Kit pour Fiche de Puissance - Fournit quatre fiches de 120V nominaux à 20 amps chacune et une fiche KVA complète à double tension nominale à 120/240V et 50 amps. K857 (25 ft. (7,5 m) ou K857-1 (100 ft. (30,4 m) Télécommande – Le contrôle portable fournit le même registre de cadran que le contrôle de sortie sur la soudeuse. Elle possède une fiche appropriée à 6 goupilles pour une connexion facile à la soudeuse. RANGER GXT C-2 ACCESSOIRES C-2 ÉQUIPEMENT RECOMMANDÉ Équipement TIG Optionnel : BAGUETTE K939-1 Kit d’Amarrage - Pour monter le Module TIG K930-2 au-dessus de la « RANGER GXT. ». K704 Kit Accessoire, qui contient : K937-45 Rallonges du Câble de Contrôle - Permet que le Module TIG soit manipulé à des distances supérieures à 200 ft de la source d’énergie. Disponible en 45 ft (13,7m). • Support & Câble d’Électrode • Agrafe & Câble de Travail • Casque de Soudeur K844-1 Kit de la Valve d’Eau - Pour être utilisé avec la torche TIG rafraîchie à l’eau, s’installe à l’intérieur du Module TIG. K875 Kit Accesoires- 200 AMP K963-3 Amptrol Manuelle ALIMENTATION PAR FIL K870 K449 LN-25 - Comprend un contacteur interne pour les opérations entre les points de l’arc (pas de câble de contrôle). Fournit une électrode « froide » jusqu’à ce que l’on appuie sur la gâchette du pistolet. Inclut un solénoïde à gaz. Le Pistolet Magnum et le Kit du Connecteur du Pistolet Magnum sont nécessaires pour le soudage avec gaz de protection. Le Pistolet de type Innershield est nécessaire pour le soudage sans gaz. K126-2 K1802-1 K470-2 K466-10 K1500-1 Pistolet Magnum 350 Innershield Pistolet Magnum 300 MIG (pour LN-25) Pistolet Magnum 300 MIG (pour LN-15) Kit de Connecteur (pour LN-15, K470-2) Coussinet Récepteur de Pistolet pour LN-15 & K126-2) K1870-1 LN-15 Modèle au travers de l’Arc Amptrol à Pédale CONTRÔLE DE SORTIE À DISTANCE (Voir la section de Fonctionnement pour référence). La Ranger GXT est équipée d’un connecteur à 6 goupilles. Le connecteur à 6 goupilles sert à brancher les Télécommandes (optionnelles) K857 ou K857-1 ou bien pour le soudage TIG, l’Amptrol à Pédale K870 ou l’Amptrol Manuelle K963-3. Lorsque la télécommande est utilisée, régler l’interrupteur LOCAL / À DISTANCE sur la position « À DISTANCE ». Plasma K1580-1 Pro-Cut 55 (Requiert l’Adaptateur K1816-1 à KVA complet) TIG Torche Magnum™ TIG K1783-4 - Torche TIG Kit de Pièces du Magnum et Gaz Argon K930-2 TIG Module - Il fournit un contrôle de gaz de protection et de haute fréquence pour les applications de soudure GTAW (TIG) en c.c. Son boîtier compact est conçu pour être porté facilement et inclut une poignée. Dérivation de haute fréquence intégrée. Requiert le Kit Contacteur K938-1, le Câble de Contrôle K936-3 etl’Interrupteur de Démarrage de l’Arc K814. K938-1 Kit Contacteur- K938-1 KIT CONTACTEUR – Pour être utilisé avec le Module TIG. Fournit une électrode « froide » jusqu’à ce que l’on appuie sur le système d’activation (Interrupteur de Démarrage de l’Arc). K936-3 Câble de Controle - Raccorde le Module TIG à la RANGER GXT. RANGER GXT D-1 D-1 ENTRETIEN MESURES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Demander à du personnel qualifié de faire le travail d’entretien. Éteindre le moteur avant de travailler à l’intérieur de la machine. Dans certains cas, il peut s’avérer nécessaire de retirer les dispositifs de sûreté pour réaliser l’entretien demandé. Retirer les dispositifs de sûreté seulement quand cela est nécessaire et les remettre en place une fois que l’entretien qui a exigé leur retrait est terminé. Toujours faire très attention quand on travaille près de pièces mobiles. Ne pas mettre les mains près du ventilateur refroidisseur du moteur. Si un problème ne peut pas être résolu en suivant les directives, emmener la machine à l’Atelier de Service Après-vente Lincoln le plus proche. ----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou si l’on porte des vêtements humides. • S’isoler du travail et du sol. • Toujours porter des gants isolants secs. -----------------------------------------------------------------------LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR peuvent être mortels. • Utiliser dans des lieux ouverts et bien aérés ou bien faire évacuer les gaz à l’extérieur. -----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures. • Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou sans dispositifs de sûreté. • Arrêter le moteur avant de toute révision. • Rester éloigné des parties mobiles. ------------------------------------------------------------------------ Voir les informations d’avertissement supplémentaires tout au long de ce manuel de l’opérateur ainsi que du Manuel du Moteur. -----------------------------------------------------------Lire les Mesures de Sécurité sur le devant de ce manuel et le manuel de mode d’emploi du moteur avant de travailler sur cette machine. Maintenir à leur place et en bon état tous les dispositifs de sûreté de l’appareil, les couvercles et les mécanismes. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des engrenages, des ventilateurs et de toute autre pièce mobile pendant le démarrage, le fonctionnement ou la réparation de l’appareil. ATTENTION S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile est bien serré après avoir ajouté de l’huile ou vérifié son niveau. Si le bouchon n’est pas serré, la consommation d’huile peut augmenter de façon significative, ce qui peut se traduire par une fumée blanche sortant du tuyau d’échappement. • HUILE – Programme d’Entretien pour la vidange et le changement du filtre à huile après interruption : Kohler CH20S Huile Filtre à Huile 100 Heures 200 Heures Le programme ci-dessus est fait pour des conditions normales de fonctionnement. Des vidanges plus fréquentes sont nécessaires dans des conditions de fonctionnement poussiéreuses, à hautes températures et d’autres conditions difficiles. Se reporter à la section d’entretien du Manuel du Propriétaire du Moteur pour de plus amples informations. NOTE: La durée de vie du moteur diminuera si la vidange et le changement de filtre à huile ne sont pas faits selon la recommandation du fabricant. VIDANGE DU MOTEUR Drainer l’huile pendant que le moteur est tiède afin d’assurer un drainage rapide et complet. • Retirer le bouchon de remplissage d’huile et la baïonnette. Retirer le bouchon jaune de la valve de drainage de l’huile et attacher le tube flexible de drainage fourni avec la machine. Pousser vers l’intérieur et tourner la valve de drainage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Tirer la valve vers l’extérieur et drainer l’huile dans un récipient approprié. • Fermer la valve de drainage en poussant vers l’intérieur et en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Remettre le bouchon jaune en place. • Remplir avec l’huile recommandée jusqu’à la marque de limite supérieure sur la baïonnette. Bien serrer le bouchon de remplissage d’huile. CAPACITÉS DE REMPLISSAGE D’HUILE DU MOTEUR Entretien de Routine Sans changement du filtre à huile : • À la fin de chaque jour d’utilisation, remplir le réservoir à • 1,7 qt américain (1,4 qt lmp, 1,6 litres) - Kohler essence afin de minimiser la condensation de l’humidité dans le réservoir. Rester sans essence tend à attirer la Avec changement du filtre à huile : poussière dans le système de combustible. Vérifier aussi le niveau d’huile du carter et rajouter de l’huile si • 2 qt américain (1,7 qt lmp, 1,9 litres) - Kohler nécessaire. RANGER GXT D-2 ENTRETIEN Utiliser de l’huile pour moteur à 4 temps qui remplit ou dépasse les exigences pour les classifications de service API SG ou SH. Toujours vérifier que le label SERVICE API qui apparaît sur le bidon d’huile contient les lettres SG ou SH. FILTRE À AIR ET AUTRES ENTRETIENS • Filtre à air – Dans des conditions normales de fonctionnement, le programme d’entretien pour nettoyer et re-graisser le pré filtre en mousse est de toutes les 25 heures et le changement du filtre à air toutes les 100 heures. Un service plus fréquent est nécessaire dans des conditions de fonctionnement poussiéreuses. Se reporter à la section d’entretien du Manuel du Propriétaire du Moteur pour de plus amples informations. • Se reporter la section d’entretien du Manuel du Propriétaire du Moteur pour le programme d’entretien, le service des bougies, le service du système de refroidissement et le changement du filtre à combustible. • Insuffler périodiquement de l’air à faible pression dans la machine, en particulier dans les endroits sales, ce qui peut être nécessaire une fois par semaine. • Sélection de Registre de Sortie et Interrupteurs de Polarité: les contacts des interrupteurs ne doivent pas être graissés. Pour maintenir les contacts en état de propreté, tourner fréquemment l’interrupteur complètement. Une bonne pratique est celle de tourner la poignée du réglage du maximum au minimum deux fois chaque matin avant de commencer à souder. L’huile SAE 10W-30 est recommandée pour une utilisation générale à toute température de -5°F à 104°F (20°C à 40°C). Voir le Manuel du Propriétaire du Moteur pour des informations plus spécifiques concernant les recommandations de viscosité de l’huile. Se laver les mains avec de l’eau et du savon après avoir manipulé de l’huile sale. Se débarrasser de l’huile en respectant l’environnement. Nous suggérons de la mettre dans un récipient scellé et de l’emmener à la station service la plus proche ou au centre de recyclage. Ne pas la jeter à la poubelle, ne pas la verser parterre ni dans les égouts. CHANGEMENT DU FILTRE À HUILE 1. Drainer l’huile du moteur. 2. Retirer le filtre à huile et drainer l’huile dans un récipient à cet effet. Se débarrasser du vieux filtre à huile. D-2 3. Nettoyer la base de montage du filtre et recouvrir le joint du nouveau filtre à huile avec de l’huile à moteur propre. 4. Visser à la main le nouveau filtre à huile jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la base de montage du filtre, ensuite utiliser une clé à pipe pour filtre à huile pour serrer le filtre de 1/2 à 7/8 de tour supplémentaire. 5. Remplir le carter avec la quantité spécifiée de l’huile recommandée. Remettre le bouchon de remplissage d’huile à sa place. 6. Démarrer le moteur et vérifier qu’il n’y ait pas de fuites au niveau du filtre à huile. 7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à la marque de limite supérieure sur la baïonnette. RANGER GXT D-3 D-3 ENTRETIEN RÉGLAGES DU MOTEUR AVERTISSEMENT LES EXCÈS DE VITESSE SONT DANGEREUX. AVERTISSEMENT La vitesse maximum permise en marche à vide rapide pour cette machine est de 3750 RPM, sans charge. Ne pas toucher aux composants du régulateur ou aux réglages ni faire d’autres réglages pour augmenter la vitesse maximum. Il peut en ressortir de sérieuses lésions personnelles et des dommages à la machine si celle-ci fonctionne à des vitesses supérieures au maximum. -----------------------------------------------------------------------Un Centre de Service Lincoln ou un Atelier de Service Après-vente sont les seuls à pouvoir effectuer des réglages sur le moteur. ANNEAUX DE GLISSAGE Il est normal que les anneaux de glissage et les brosses soient légèrement sombres et usés. Les brosses doivent être révisées lorsqu’une révision générale est nécessaire. Si les brosses doivent être changées, nettoyer les anneaux de glissage avec du papier emery. ATTENTION Ne pas essayer de polir les anneaux de glissage pendant que le moteur tourne. ------------------------------------------------------------------------ • LES GAZ DE LA BATTERIE PEUVENT EXPLOSER. Tenir les étincelles, les flammes et les cigarettes éloignées de la batterie. Éviter une EXPLOSION lorsque : • UNE NOUVELLE BATTERIE EST INSTALLEE – débrancher d’abord le câble négatif de la vieille batterie et le brancher en dernier sur la nouvelle batterie. • LE CHARGEUR D’UNE BATTERIE EST BRANCHÉ – Retirer la batterie de la soudeuse en débranchant d’abord le câble négatif, ensuite le câble positif, puis l’agrafe de la batterie. Au moment de la réinstallation, brancher le câble négatif en dernier. Maintenir l’endroit bien aéré. • UN SURVOLTEUR EST UTILISÉ – connecter d’abord le fil positif à la batterie et ensuite brancher le fil négatif au pied du moteur. • L’ACIDE DE LA BATTERIE PEUT BRULER LES YEUX ET LA PEAU. Porter des gants et des protecteurs pour les yeux et faire attention lorsque l’on travaille près de la batterie. Suivre les consignes imprimées sur la batterie. ENTRETIEN DE LA BATTERIE 1. Lorsque l’on change la batterie, qu’on la connecte en dérivation ou qu’on raccorde la batterie aux câbles de la batterie, il faut respecter la polarité appropriée. Si elle n’est pas respectée, comme conséquence, le circuit de charge pourrait être endommagé. Le câble positif (+) de la batterie est recouvert de rouge. 2. Si la batterie a besoin d’être chargée depuis un chargeur externe, débrancher d’abord le câble négatif de la batterie et ensuite le câble positif de la batterie avant de raccorder les fils du chargeur. Si ces directives ne sont pas respectées, cela pourrait endommager les composants du chargeur interne. Lorsqu’on rebranche les câbles, connecter d’abord le câble positif et le câble négatif en dernier. MATÉRIEL On utilise des attaches aussi bien anglaises que métriques pour cette soudeuse. PIÈCES D’ENTRETIEN DU MOTEUR KOHLER C20S Filtre à Huile KOHLER 1205001 FRAM PH3614* Élément Filtre à Air KOHLER 4708303 FRAM CA79 Pré nettoyant du Filtre à Air KOHLER 2408302 Filtre à Combustible KOHLER 2505002 FRAM G1 Bougies CHAMPION RC12YC (de Type Résistif) (0,030” D’ÉCARTEMENT) *La capacité de l’huile augmente de 2 Qts à 2,1 Qts lorsque ce filtre est utilisé. RANGER GXT E-1 DÉPANNAGE E-1 COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE AVERTISSEMENT L’entretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent entraîner un danger pour le technicien et l’opérateur de la machine et annulent la garantie d’usine. Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel. __________________________________________________________________________ Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à localiser les problèmes éventuels d’installation et de fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre simplement la méthode en trois étapes donnée ci-après. Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES La dernière colonne «Mesures à prendre recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées. Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME). Regarder dans la colonne «PROBLÈMES (SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine. Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que présente la machine. Les symptômes sont groupés en trois catégories principales: problèmes de sortie, problèmes de fonctionnement, problèmes de soudage. Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln. Étape 2. CAUSES POSSIBLES. La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme de la machine. ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance. RANGER GXT E-2 E-2 DÈPANNAGE Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel. PROBLÈMES (SYMPTOMES Pas d’alimentation ou Alimentation Auxiliaire de soudure ou de sortie. CAUSE POSSIBLE MESURE À PRENDRE RECOMMANDÉE 1. Ouvrir les fils divers. 2. Ouvrir le fil dans le circuit de champ ou qui flashe. 3. Défaillance du rotor. 4. Défaillance du potentiomètre (R1). 5. Défaillance du bobinage de champ du stator. 6. Défaillance du rectificateur de champ (Sur le TCI*). 7. Défaillance du tableau du PC. Le moteur ne ralentit pas pour diminuer la vitesse. Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été vérifiés et que le problème persiste, contacter le Service Après-vente local Agréé par Lincoln. 1. Interrupteur du pignon fou sur Marche à Vide Rapide. 2. Présence insuffisante de tension entre les bornes No.213 et No.5E. (La tension devrait être de 12V c.c.) 3. Charge externe sur la soudeuse ou alimentation auxiliaire. 4. Défaillance du câblage dans le circuit du solénoïde. 5. Défaillance du solénoïde du pignon fou. 6. Défaillance du tableau du PC. 1. Mauvais travail de raccord des Le moteur ne passe pas à haute fils vers la pièce à souder. vitesse lorsqu’on essaye de souder. 2. Pas de signal de tension du senseur de courant. 3. Pas de tension de circuit ouverte sur les fiches de sortie. 4. Défaillance du tableau du PC. * Tableau de Circuits Imprimés (TCI) ATTENTION ISi pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. RANGER GXT E-3 E-3 DÈPANNAGE Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel. PROBLÈMES (SYMPTOMES Le moteur ne passe pas à haute vitesse quand on utilise l’alimentation auxiliaire. CAUSE POSSIBLE 1. Pas de signal de tension du senseur de courant. 2. La charge de puissance auxiliaire est inférieure à 100 – 150 Watts. 3. Défaillance du tableau du PC. Le moteur ne démarre pas ou bien il 1. est difficile à démarrer. 2. Le moteur s’éteint. Le moteur ne produit pas sa pleine puissance. Le moteur est difficile à démarrer. RECOMMENDED COURSE OF ACTION La batterie ne supporte pas la Si tous les points possibles de maucharge. Défaillance de la bat- vais réglages recommandés ont été terie. vérifiés et que le problème persiste, contacter le Service Après-vente local Agréé par Lincoln. Pas de courant de charge ou courant de charge insuffisant. 3. Connexions des câbles de la batterie desserrées. 1. Plus de combustible. 2. Niveau d’huile bas. 1. Filtre à combustible bouché. 2. Filtre à air bouché. 1. Les bougies n’ont pas l’intervalle spécifié. 2. Les bougies sont obstruées. ATTENTION Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. RANGER GXT 5L 230 1 RANGER GXT 210 210 4 STARTER SOLENOID U 3 4 P5 CR1 R R J5 209A 209A REGULATOR STARTER AC B- V 1 2 212A 211 CB5 20A 211 U = BLUE V = VIOLET 1 5 FUEL GAUGE 4 8 FUEL SHUTOFF SOLENOID PCB2/J1 4 8 1 5 1 3 PCB1/J2 2 4 A A3 6 6 12 6F 3 E 2 1 7 + - D1 B A4 6E 3D 5 5B J3 120V 7 S1 5D 5M W1 W2 254 6 6 3 + 9 3 1 4 2 J2 77A OUTPUT CONTROL CW 77B 76A R1 76B J1-1 PCB2 GND-K 77A 76A J1-4 J1-8 77B 76B LOCAL REMOTE SWITCH 1 J1 7 213A PCB1 75A J1-6 75 J1-7 C 75A M20443 J2 F A B C REMOTE AMPHENOL CONNECTOR AND SUPPRESSOR PC BOARD ASSEMBLY 212A (CAVITY #2) 224C (CAVITY #4) J5 ENGINE CONNECTOR LOCATING TAB 6 200A ROTOR 219 7 8 10 12 261 260 LEADS 3 AND 6: 2 TURNS THRU TOROID IN OPPOSITE DIRECTIONS SLIP RING NEAREST LAMINATION 3 GENERATOR LEAD END (NOTE CAVITY NUMBERS) TOP GND SCREW ON INSIDE LEFT CASEFRONT 5A J4 120V 211 (CAVITY #3) GND-K LINE LINE LINE LINE 33 9 C1 C2 REACTOR 8 10 C1 C2 R4 R3 R2 R1 GND-G 66 S2 L1 CHOKE A2 A5 PCB1/J1 CB3 20A CB4 20A 3A GND-E CONNECTOR PIN NUMBERS: SILVER TERMINALS (WHITE WIRES) 50A 6B 5C GND-C J1 120V/240V 50A CB1 ENGINE CROSS SUPPORT GROUND 3 N.B. 3E ENGINE BLOCK GROUND GND-J 3 GND-D FRAME GROUND STUD ON CASEFRONT A6 C ELECTRODE WORK 208 206B GND-H - + 5N S2 B1 254 1 TURN DIAGRAMMES NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537 206C 208C POLARITY SWITCH S2 SHOWN IN DC- (ELECTRODE NEGATIVE) POSITION VIEWED FROM REAR GROUND SCREW INSIDE RIGHT CASEFRONT ALL CASE FRONT COMPONENTS SHOWN VIEWED FROM REAR. B = BLACK OR GRAY R = RED OR PINK W = WHITE LEAD COLOR CODE: RF BYPASS CIRCUIT BOTTOM GROUND SCREW ON INSIDE LEFT CASEFRONT 215 213A 12 VOLT BATTERY 209 IDLER SOLENOID 1 2 3 4 OFF AUTO X X X HIGH X X X X START X X= CLOSED CIRCUIT FLYWHEEL ALTERNATOR AC B+ IGNITION MODULE N.A. W 212 224C 5E 5D TERMINAL BLOCK (SEE CONN.) 224 224A + HOURMETER 3 1 ENGINE COMPONENTS OIL PRESSURE SWITCH 224A 5M 210A 2 ENGINE CONTROL SWITCH S3 N.A. GROUNDING THIS TERMINAL STOPS THE ENGINE. N.B. ON MACHINE CODES BELOW 11269, CB1 WAS TWO SINGLE POLE BREAKERS IDENTIFIED AS CB1 & CB2. ELECTRIC FUEL PUMP (NOT ON MACHINE CODES BELOW 11269) RED FUEL SENDER 4 FUEL GAUGE 213 200A 219 75 77 224 215 76 5E RANGER GXT CODE 11269 F-1 F-1 RANGER GXT DIAGRAMMES M20597 08/20/2004 SI UNE T L COMMANDE OPTIONNELLE EST UTILIS E, PLACER L INTERRUPTEUR LOCAL / ¸ DISTANCE SUR LA POSITION ˙ LOCAL ¨. N.C. VERS PIØCE ¸ SOUDER FIL D’ATTACHE TRAVAIL UTILISER L INTERRUPTEUR DE POLARIT POUR R GLER LA POLARIT SOUHAIT E DE L LECTRODE. PLACER L INTERRUPTEUR DE S LECTION DE SORTIE SUR LA POSITION ALIMENTATION DU FIL (TC). CHARGEUR DE FIL LN-25 OU LN-15 N.B. C BLE D’ LECTRODE VERS PIØCE ¸ SOUDER T L COMMANDE (OPTIONNEL) LA TAILLE DU CABLE DE SOUDURE DOIT ETRE EN FONCTION DU FACTEUR DE MARCHE DU COURANT DE L APPLICATION VERS PIØCE ¸ SOUDER N.A. LECTRODE SOUDESE ¸ MOTEUR VERS PIØCE ¸ SOUDER Maintenir les dispositifs de s ret en place Se tenir loign des pi ces mobiles Seul le personnel qualifi doit r aliser l’entretien ou le service sur l’appareil. Ne pas op rer avec les panneaux ouverts D brancher le fil n gatif (-) de la batterie avant tout service Ne pas toucher les parties sous tension CONNECTEUR ¸ 6 GOUPILLES Les PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures. Les CHOCS LECTRIQUES peuvent tre mortels. AVERTiSSEMENT DIAGRAMME DE CONNEXION POUR RANGER GXT/LN-25 OU LN-15 AU TRAVERS DE L’ARC F-2 F-2 RANGER GXT 41.20 42.10 20.80 24.86 21.00 ORIFICES DE MONTAGE DE REMORQUE / CHARIOT 2.6 17.50 19.50 14.75 CIRCU CI RCUIT IT BREA EAKE KERS 10.78 29.88 33.62 36.24 DIAGRAMMES M20512 B NOTE: LES GRAPHIQUES DU DEVANT DE LA CONSOLE PEUVENT NE PAS CORRESPONDRE ¸ TOUS LES CODES. CENTRE DE GRAVIT AVEC HUILE DANS MOTEUR ET R SERVOIR ¸ ESSENCE VIDE 10.27 7.22 F-3 F-3 NOTES RANGER GXT ● Do not touch electrically live parts or WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ● Keep flammable materials away. ● Wear eye, ear and body protection. ● Mantenga el material combustible ● Protéjase los ojos, los oídos y el electrode with skin or wet clothing. ● Insulate yourself from work and ground. ● No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada. ● Aislese del trabajo y de la tierra. ● Ne laissez ni la peau ni des vête- ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension. ● Isolez-vous du travail et de la terre. ● Berühren Sie keine stromführenden Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung! ● Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden! ● Não toque partes elétricas e elec- trodos com a pele ou roupa molhada. ● Isole-se da peça e terra. fuera del área de trabajo. ● Gardez à l’écart de tout matériel inflammable. ● Entfernen Sie brennbarres Material! cuerpo. ● Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps. ● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- perschutz! ● Mantenha inflamáveis bem guarda- dos. ● Use proteção para a vista, ouvido e corpo. Japanese Chinese Korean Arabic READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES. SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR. LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR. LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN. ● Keep your head out of fumes. ● Use ventilation or exhaust to ● Turn power off before servicing. ● Do not operate with panel open or guards off. remove fumes from breathing zone. ● Los humos fuera de la zona de res- piración. ● Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. ● Gardez la tête à l’écart des fumées. ● Utilisez un ventilateur ou un aspira- ● Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. ● Débranchez le courant avant l’entre- tien. teur pour ôter les fumées des zones de travail. ● Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! ● Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! ● Mantenha seu rosto da fumaça. ● Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. ● Strom vor Wartungsarbeiten ● No operar con panel abierto o guardas quitadas. ● N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. ● Anlage nie ohne Schutzgehäuse abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! ● Não opere com as tampas removidas. ● Desligue a corrente antes de fazer ● Mantenha-se afastado das partes serviço. ● Não toque as partes elétricas nuas. ● Não opere com os paineis abertos moventes. WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ou guardas removidas. Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com