Mode d'emploi | Hilti GX 120 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
19 Des pages
Mode d'emploi | Hilti GX 120 Manuel utilisateur | Fixfr
GX 120
Bedienungsanleitung
de
Operating instructions
en
Mode d’emploi
fr
Manual de instrucciones
es
Istruzioni d’uso
it
Gebruiksaanwijzing
nl
Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
no
Bruksanvisning
sv
Käyttöohje
fi
Manual de instruções
pt
Οδηγιες χρησεως
el
Kulllanma Talimatı
tr
Lietošanas pamācība
lv
Instrukcija
lt
Kasutusjuhend
et
ko
zh
ar
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
1
2
5
+Ç
1
8
+≠ +# 7
9
+“
3
6
+±
+[
Gas
4
5
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
2
3
1
3
2
2
1
3
5
4
1
+[
4
2
GAS
3
6
7
6
4
5
2
3
8
9
1
1
3
2
2
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
1
10
11
+
-
1
12
13
1
2
2
1
3
14
15
1
3
2
+“
16
17
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
NOTICE ORIGINALE
GX 120 Cloueur à gaz
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Description
3 Accessoires, consommables
4 Caractéristiques techniques
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Nettoyage et entretien
9 Guide de dépannage
10 Recyclage
11 Garantie constructeur des appareils
12 Déclaration de conformité CE (original)
13 Santé de l'utilisateur et sécurité
Page
27
28
28
29
30
32
32
35
35
39
39
39
40
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les
illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les
pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le cloueur à gaz GX 120.
Organes de commande, éléments de l'appareil et
éléments d'affichage 1
@ Poignée
; Bouton d'arrêt et sélecteur de puissance
= Nez de l'appareil
% Pied d'appui
& Chargeur (40 clous ou 20 clous)
( Plaque signalétique
) Compartiment de la recharge
+ Couvercle du compartiment de la recharge
§ Ouïes d'aération
/ Levier de verrouillage
: Détente
· Bouton Reset
$ Poussoir
£ Patte d'accrochage à la ceinture
| Indicateur de remplissage
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Avertissement
surfaces
chaudes
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
27
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
fr
Symboles
fr
Identification de l'appareil
La désignation et le numéro de série du modèle se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Type :
N° de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil sert à planter des éléments de fixation de
conception spécifique dans le béton et l'acier, ainsi que
dans d'autres matériaux récepteurs destinés à un montage direct (se reporter au manuel des techniques de
fixation).
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels pour
des applications sur cloisons sèches ainsi que dans l'industrie et l'artisanat de la construction, pour l'implantation d'éléments de fixation dans le béton, l'acier, la brique
silicocalcaire, la maçonnerie en béton et la maçonnerie
crépie.
L'appareil, la recharge de gaz et les éléments de fixation
forment une unité technique. Cela signifie que des fixations sans problèmes avec cet appareil peuvent uniquement être garanties si les éléments de fixation Hilti ainsi
que les recharges de gaz Hilti spécifiquement conçus
pour l'appareil sont utilisés. Les recommandations d'Hilti
concernant les fixations et applications sont uniquement
valables dans ces conditions.
L'appareil ne doit être utilisé qu'en le tenant avec les
deux mains.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par
un personnel formé à cet effet. Ce personnel doit être au
courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le
nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux
s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel
non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
3 Accessoires, consommables
Description
Désignation
Recharge de gaz
GC 21/ GC 22
Nez de l'appareil
X‑120 TN
Nez de l'appareil supplémentaires
X‑120 WH (Rondelles)/ X‑120 PHD (Delta)/ X‑120 PHP
(Platon)
X‑120 GM 40/ X‑120 GM 20
Chargeur
Pied d'appui
X‑120 SL
Ensemble chasse-pointe
X‑120 NP Set
Appui de l'appareil
X‑120 TS
Clous
Longueur
Bandes-chargeurs de
Pour le matériau support (contacter Hilti
pour plus d'informations)
X‑EGN 14MX
14 mm (¹/₂")
10 pièces
Acier
X‑GHP 18MX
18 mm (¹¹/₁₆")
10 pièces
X‑GHP 20 MX
20 mm (³/₄")
10 pièces
béton dur / béton préfabriqué / acier
béton dur / béton préfabriqué / acier
28
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
Clous
Longueur
Bandes-chargeurs de
X‑GHP 24 MX
24 mm (¹⁵/₁₆")
10 pièces
X‑GN 20 MX
20 mm (³/₄")
10 pièces
X‑GN 27 MX
27 mm (1")
10 pièces
X‑GN 32 MX
32 mm (1 ¹/₄")
10 pièces
X‑GN 39 MX
39 mm (1 ⁹/₁₆")
10 pièces
X‑GPN 37 MX
37 mm (1¹/₂")
10 pièces
Pour le matériau support (contacter Hilti
pour plus d'informations)
béton dur / béton préfabriqué / acier
béton / maçonnerie
crépie (1cm/ ³/₈")/
brique silicocalcaire
/ maçonnerie en béton
béton / maçonnerie
crépie (1cm/ ³/₈")/
brique silicocalcaire
/ maçonnerie en béton
béton / maçonnerie
crépie (1cm/ ³/₈")/
brique silicocalcaire
/ maçonnerie en béton
béton / maçonnerie
crépie (1cm/ ³/₈")/
brique silicocalcaire
/ maçonnerie en béton
Tôle en acier / Supports minces en acier
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
REMARQUE
L'appareil est pourvu d'un module transmetteur.
Appareil avec chargeur
Poids
Dimensions (L x l x h)
3,8 kg (8.41 lbs)
431 mm x 134 mm x 392 mm (17" X 5 ¼" X 15 ½")
Longueur de clous
Max. 39 mm (max. 1 ⁹/₁₆")
Diamètre de clous
∅ 3 mm (∅ 0,118 po.)/ ∅ 2,6 mm (∅ 0,102 po.)
Capacité du chargeur
40 + 2 clous ou 20 +2 clous
Course d'implantation
40 mm (1 ⁹/₁₆")
Température de service / température ambiante avec
recharge de gaz GC 21
Température de service / température ambiante avec
recharge de gaz GC 22
Cadence de tir maximale
-5…+45 °C (entre 23 °F et 113 °F)
Accélération d'énergie équivalente, ahw, RMS(3)
Recharge de gaz
Capacité
Température de transport et de stockage recommandée
Gaz propulseurs
-10…+45 °C (entre 14 °F et 113 °F)
1.200/h
Recul : résultats pour une tôle de 1 mm sur béton B45 :
4,04 m/s²
1 recharge pour 750 clous
+5…+25 °C (entre 41 °F et 77 °F)
Isobutane, propène
29
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
fr
Recharge de gaz
Non rechargeable
Les recharges de gaz sont sous pression. Protéger les
recharges de gaz du rayonnement solaire.
Les recharges de gaz ne doivent jamais être exposées
à des températures supérieures à 50 °C (122 °F).
5 Consignes de sécurité
fr
5.1 Consignes de sécurité générales
En plus des consignes de sécurité figurant dans les
différentes sections du présent mode d'emploi, il importe de toujours bien respecter les directives suivantes.
5.1.1 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant un appareil de montage direct. N'utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves
blessures.
b) Adopter une bonne posture. Veiller à toujours
rester stable et à garder l'équilibre.
c) Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
d) Ne jamais appuyer l'appareil contre la paume de
la main ou contre une autre partie du corps (ni
contre une autre personne).
e) Lors du travail, tenir toutes tierces personnes, notamment les enfants, éloignées de l'endroit d'intervention.
a)
5.1.2 Utilisation et emploi soigneux des appareils
de montage direct
Utiliser l'appareil approprié. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement
conformément aux spécifications et dans un excellent état.
b) Appuyer l'appareil perpendiculairement à la surface de travail.
c) Ne jamais laisser un appareil chargé sans surveillance.
d) Pour le transport, sortir la recharge de gaz de
l'appareil.
e) Toujours décharger l'appareil avant de le nettoyer, de l'entretenir, de le réviser, ainsi qu'après
le travail et avant de le stocker (recharge de gaz
et éléments de fixation).
f) Tous les appareils non utilisés doivent être déchargés, rangés dans un endroit sec, en hauteur
ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
g) Vérifier que l'appareil et les accessoires ne sont
pas endommagés, pour assurer un fonctionnement sans défaillances et conforme à sa destination. Vérifier que toutes les pièces mobiles
fonctionnent parfaitement et ne coincent pas,
et que les pièces ne sont pas abîmées. Toutes
les pièces doivent être montées correctement et
remplir toutes les conditions propres à garantir
a)
30
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
le parfait fonctionnement de l'appareil. Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés de manière
professionnelle par le S.A.V. Hilti, sauf indication
contraire dans le mode d'emploi.
h) Lors de l'utilisation de l'appareil, garder les bras
fléchis (ne pas tendre les bras).
i) Actionner la détente uniquement lorsque l'appareil est appuyé perpendiculairement contre le matériau récepteur.
j) Toujours maintenir l'appareil fermement et perpendiculairement au matériau support pour déclencher un tir. Cela contribue à ce que l'élément
de fixation ne soit pas dévié du matériau support.
k) Ne jamais refixer l'élément de fixation par un
deuxième tir, car l'élément risque de se rompre et
de se coincer.
l) Ne jamais réaliser de fixation à travers des trous
existants, sauf lorsque cela est recommandé par
Hilti.
m) Toujours respecter les consignes d’utilisation.
5.1.3 Place de travail
Veiller à ce que l'espace de travail soit bien
éclairé.
b) Utiliser l'appareil uniquement dans des emplacements bien aérés.
c) Ne jamais implanter d'éléments de fixation dans
un matériau récepteur inapproprié. Un matériau
trop dur est par exemple l'acier soudé ou l'acier
fondu. Un matériau trop mou est par exemple le bois
ou le placoplâtre. Un matériau trop fragile est par
exemple le verre ou le carrelage. L'implantation dans
ces types de matériaux peut entraîner la rupture de
l'élément ainsi que des projections d'éclats, et le
matériau risque d'être transpercé de part en part.
d) Avant d'implanter des éléments de fixation, toujours vérifier que personne ne se trouve derrière
ou en dessous de l’endroit d'intervention.
e) Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser
le poste de travail de tous objets susceptibles
de blesser. Un désordre sur le lieu de travail peut
provoquer des accidents.
f) Les poignées doivent toujours être sèches,
propres et exemptes de toutes traces de graisse
ou d'huile.
g) Porter des chaussures à semelle antidérapante.
a)
h)
Prêter attention aux influences de l'environnement de l'espace de travail. Protéger l'appareil
des intempéries, ne pas l'utiliser dans un environnement humide ou mouillé. Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger
d'incendie ou d'explosion.
5.1.4 Mesures de sécurité mécanique
Utiliser les combinaisons d'éléments de fixation
et de canon appropriées. Si la combinaison utilisée
n'est pas correcte, l'appareil peut subir de sérieux
dommages et/ou la qualité de fixation peut en être
affectée.
b) Utiliser uniquement des éléments de fixation
conçus et homologués pour l'appareil.
c) Ne pas insérer d'éléments de fixation dans le
chargeur, s'il n'est pas correctement monté sur
l'appareil. Les éléments de fixation risquent d'être
projetés.
a)
5.1.5 Mesures de sécurité thermique
Ne pas utiliser de recharges de gaz endommagées.
b) Ne pas tenter d'ouvrir une recharge de gaz par la
force, de la brûler, de l'écraser ou de la réutiliser
pour un quelconque autre usage.
c) Ne jamais vaporiser de gaz vers des personnes,
animaux ou plantes.
d) Tenir le gaz à l’écart de toute source d'inflammation telle que feu, étincelles, veilleuse d’allumage,
décharges statiques et surfaces très chaudes.
e) Ne pas fumer pendant l'utilisation de l'appareil.
a)
5.1.6.1 Stockage
Ne stocker aucune recharge de gaz dans une
pièce habitée ou dans un local donnant accès à
une pièce habitée.
b) Conserver les recharges de gaz uniquement dans
des emplacements bien aérés et secs.
c) Garder les recharges de gaz hors de portée des
enfants.
d) Les recharges de gaz doivent se trouver à l’abri
du soleil et ne doivent pas être exposées à des
températures supérieures à 50 °C (122 °F).
e) Température de stockage recommandée : entre
5 °C et 25 °C (entre 41 °F et 77 °F).
a)
5.1.6.2 Premiers secours
Lire la fiche de sécurité des matériaux relative à l'utilisation, l'entretien et les mesures de premiers secours.
En cas de surchauffe de l'appareil, le laisser refroidir. Ne pas dépasser la cadence de tir maximale.
b) Porter impérativement des gants de protection
lorsque des opérations d'entretien doivent être
effectuées sans avoir laissé l'appareil refroidir au
préalable.
a)
5.1.6 Gaz
Gaz à l'état liquide sous pression :
Lire attentivement la mise en garde contre les dangers
et les consignes de premiers secours sur la recharge
de gaz, ainsi que dans le mode d'emploi.
Le gaz est extrêmement facilement inflammable
(contient : isobutane, propène).
Une fois vide, la recharge de gaz ne doit pas être
rechargée.
Le contact direct avec le gaz à l’état liquide peut
provoquer des engelures ou des brûlures graves.
b) Lorsqu’une personne a inhalé du gaz, l’accompagner sans tarder à l’air libre et lui faire adopter
une position confortable.
c) Lorsqu’une personne a perdu connaissance, la
mettre en position latérale de sécurité. Si la personne ne respire plus, lui faire du bouche-àbouche et, si nécessaire, utiliser une source
d’oxygène.
d) En cas de contact du gaz avec les yeux, maintenir
les yeux ouverts et les rincer pendant plusieurs
minutes à l'eau courante.
e) En cas de contact du gaz avec la peau, nettoyer
soigneusement les zones de contact avec du savon et de l'eau chaude. Appliquer ensuite une
crème de soins corporels.
f) Si nécessaire, consulter un médecin.
a)
5.1.7 Équipements de protection
Ne jamais utiliser l'appareil si les équipements de
protection sont endommagés ou s'ils ont été enlevés.
31
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
fr
6 Mise en service
3.
Déverrouiller le poussoir et le laisser glisser lentement vers l'avant.
6.2 Mise en place de la recharge de gaz 3
fr
REMARQUE
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement
son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
6.1 Mise en place d'éléments de fixation 2
1.
2.
Repousser le poussoir jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
REMARQUE Le poussoir doit s'enclencher.
Insérer les éléments de fixation dans le chargeur (4
bandes de 10 clous maximum).
1.
2.
3.
4.
Ouvrir le couvercle.
Insérer la recharge de gaz, avec la soupape en
avant, dans le compartiment de la recharge jusqu'à
ce que le clip de la recharge s'encliquette.
Fermer le couvercle.
Appuyer 3 fois sur l'appareil sans actionner la détente.
6.3 Retrait de la recharge de gaz 4
1.
2.
3.
4.
Ouvrir le couvercle du compartiment de la recharge.
Appuyer sur le clip de la recharge.
Retirer la recharge de gaz.
Fermer le compartiment de la recharge.
6.4 Contrôle de la recharge de gaz 5
REMARQUE
- Pour contrôler le niveau de remplissage de la recharge de gaz, appuyer sur le bouton portant l'inscription GAS.
Veiller à ce qu'aucune pression ne soit exercée sur l'appareil.
- Pour des raisons techniques, même lorsque l'indicateur indique que la recharge est vide, il reste encore un peu de
gaz combustible dans la recharge.
4 DEL vertes allumées en continu
Recharge de gaz pleine
2 DEL vertes allumées en continu
Recharge de gaz à moitié pleine
1 DEL verte clignotante
Recharge de gaz presque vide. Il est recommandé de remplacer la recharge
Recharge de gaz vide, pas de recharge de gaz ou recharge de gaz inappropriée dans l'appareil
1 DEL rouge allumée en continu
7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Pendant le tir, le matériau peut s'écailler ou des fragments
du matériau de bande-chargeur peuvent être projetés.
Les éclats de matériau peuvent entraîner des blessures
corporelles et oculaires. Porter (utilisateur et personnes
environnantes) une protection oculaire et un casque
de protection.
REMARQUE
Lorsque l'appareil est tenu avec les deux mains, cellesci doivent être positionnées de manière à ne recouvrir
aucune ouïe d'aération ou ouverture.
ATTENTION
L'implantation des éléments de fixation est déclenchée
par la mise à feu d'un mélange air-gaz. Un bruit trop
fort risque de provoquer des lésions auditives. Porter
(utilisateur et personnes environnantes) un casque
antibruit.
ATTENTION
Ne jamais refixer l'élément de fixation par un
deuxième tir, car l'élément risque de se rompre et de
se coincer.
AVERTISSEMENT
Lorsque l’appareil est appuyé contre une partie du corps
(la paume de la main par ex.), ce qui est contraire aux
consignes, l’appareil est prêt à implanter. Ceci peut éga-
32
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
lement entraîner un tir sur les parties du corps. Ne jamais
appuyer l'appareil contre des parties du corps.
AVERTISSEMENT
Ne jamais retirer le nez de l'appareil lorsque des
éléments de fixation sont montés (tels que rondelles,
colliers de fixation, attaches, etc.). Le risque d'accident
est accru.
AVERTISSEMENT
Avant tout changement de chargeur et travaux de
nettoyage et d'entretien, l'appareil doit être déchargé
(voir chapitre Utilisation "Déchargement de l'appareil").
AVERTISSEMENT
En cas de cadences de tir élevées pendant une période
prolongée, les surfaces de la partie préhensile risquent
de devenir brûlantes. Porter des gants de protection.
7.1 Fonctionnement 6
REMARQUE
Une fixation peut uniquement être réalisée si le chargeur
contient plus de 3 clous.
1.
2.
3.
Placer l'appareil perpendiculairement au matériau
récepteur et l'appuyer jusqu'en butée.
Déclencher le tir en appuyant sur la détente.
Une fois l'implantation terminée, retirer complètement l'appareil du matériau récepteur.
7.2 Indicateur de remplissage 5
Pour plus d'informations sur l'indicateur, se reporter au
chapitre 6.4 "Contrôle de la recharge de gaz (pour 2
secondes)".
7.3 Montage et démontage du chargeur
7.3.1 Retrait du chargeur 7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Repousser le poussoir jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
REMARQUE Le poussoir doit s'enclencher.
Sortir tous les éléments de fixation du chargeur.
Déverrouiller le poussoir et le laisser glisser lentement vers l'avant.
Pousser le levier de verrouillage vers le bas en
direction du chargeur.
Faire pivoter le chargeur vers l’avant pour le faire
sortir.
Décrocher le chargeur de l’appareil.
7.3.2 Mise en place du chargeur 8
1.
2.
3.
Accrocher le chargeur sur l’appareil.
REMARQUE Le levier de verrouillage doit être ouvert.
Faire coïncider le corps du chargeur avec les
contours de l'appareil.
Fermer le levier de verrouillage jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
7.4 Nez de l'appareil
7.4.1 Démontage du nez de l'appareil 9
1.
2.
Mettre le réglage de puissance sur "Eject".
Retirer le nez de l'appareil.
7.4.2 Réglages sur le nez de l'appareil
REMARQUE
Lorsque le réglage de puissance est sur "+", le nez
de l'appareil est réglé sur la profondeur d'implantation
standard.
REMARQUE
Lorsque le réglage de puissance est sur "-", le nez de
l'appareil est réglé sur une profondeur d'implantation
réduite.
REMARQUE
Si le réglage de puissance est sur "-" mais que le clou est
toujours trop profondément implanté, l'utilisation d'éléments de fixation plus longs peut éventuellement permettre de résoudre le problème.
7.4.2.1 Réglage de la profondeur d'implantation
standard 10
Mettre le réglage de puissance sur "+".
7.4.2.2 Réglage de la profondeur d'implantation
réduite 10
REMARQUE
Ce réglage est destiné à la fixation de tôles fines sur un
matériau récepteur mou (par exemple béton n'ayant pas
atteint sa dureté normale).
Mettre le réglage de puissance sur "-".
7.4.3 Montage du nez de l'appareil 11
AVERTISSEMENT
S'assurer que l'appareil n'est pas chargé. L'insertion
du nez de l'appareil à la main pourrait rendre l'appareil
prêt à être utilisé.
1.
2.
3.
Aligner le nez de l'appareil avec la fente présente
sur l'appareil.
Glisser le nez de l'appareil dans l'appareil.
Tenir le nez de l'appareil avec la main et pousser,
au-dessus d'un support, le nez de l'appareil dans
l'appareil jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
7.5 Pied d'appui
7.5.1 Montage du pied d'appui 12
1.
2.
Glisser le pied d'appui avec un angle de 90° dans la
fente du chargeur.
Tourner le pied d'appui de 90° pour qu'il s'encliquette.
33
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
fr
7.5.2 Démontage du pied d'appui 13
1.
2.
3.
fr
Appuyer sur le ressort pour desserrer le pied d'appui.
Tourner le pied d'appui de 90°.
Retirer le pied d'appui du chargeur en adoptant un
angle de 90°.
7.6 Rectification d'une position incorrecte du
piston 14
que l’actionnement du bouton Reset se traduise par un
premier tir à blanc (pas d'élément de fixation).
Appuyer sur le bouton Reset.
7.7 Retrait d'un élément de fixation coincé 15
1.
2.
3.
REMARQUE
Une position incorrecte du piston est caractérisée par le
fait qu'après le recul du nez de l'appareil, le nez n'est pas
retourné à sa position initiale et que le bouton Reset est
en saillie.
4.
Pour remettre le piston dans la bonne position, appuyer
sur le bouton Reset. Il est alors possible de reprendre
les implantations. Dans des cas exceptionnels, il arrive
3.
4.
7.8 Déchargement de l'appareil
1.
2.
5.
6.
7.9 Consignes d'utilisation
Démonter le chargeur.
Retirer le nez de l'appareil.
Insérer le nez de l'appareil dans la douille portepièce jointe
Sortir l'élément de fixation à l'aide du chasse-pointe.
Ouvrir le couvercle du compartiment de la recharge.
Sortir la recharge de gaz en appuyant sur le clip de
la recharge.
Fermer le compartiment de la recharge.
Repousser le poussoir jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
REMARQUE Le poussoir doit s'enclencher.
Sortir les éléments de fixation du chargeur.
Déverrouiller le poussoir au niveau du chargeur et le
laisser glisser lentement vers l'avant.
REMARQUE
Pour de plus amples informations, se référer au manuel des techniques de fixation du réseau de vente Hilti ou, le cas
échéant, aux prescriptions nationales.
Béton
A = distance min. par rapport à l'arête = 70 mm (2¾")
B = distance min. entre les éléments tirés = 80 mm (3¹/₈")
C = épaisseur min. du matériau récepteur = 100 mm (4")
B
A
ET
C
Acier
A = distance min. par rapport à l'arête = 15 mm (⁵/₈")
B = distance min. entre les éléments tirés = 20 mm (¾")
C = épaisseur min. du matériau récepteur = 4 mm (⁵/32")
B
A
C
7.10 Patte d'accrochage à la ceinture 16
La patte d'accrochage permet, en position 1, d'accrocher
l'appareil à la ceinture et, en position 2, à une échelle ou
un échafaudage.
34
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
8 Nettoyage et entretien
3.
4.
AVERTISSEMENT
Avant tous travaux de nettoyage et d'entretien, l'appareil doit être déchargé (sortir la recharge de gaz et
les éléments de fixation de l'appareil).
ATTENTION
L'appareil peut être très chaud après utilisation. L'utilisateur risque de se brûler les mains. Pour les travaux de
nettoyage et d'entretien, utiliser des gants de protection. Laisser refroidir l'appareil.
8.1 Nettoyage de l'appareil 17
ATTENTION
Ne pas endommager les détecteurs de piston, de
clous et de chargeur.
1.
2.
Éliminer régulièrement les résidus de plastique au
niveau du nez de l'appareil.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes
d'aération sont bouchées ! Nettoyer les ouïes
d'aération avec précaution au moyen d'une brosse
sèche.
5.
6.
7.
8.
Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon légèrement humide.
N'utiliser ni diffuseur, ni appareil à jet de vapeur, ni
eau courante pour nettoyer l'appareil !
Toujours essuyer les parties préhensiles de l'appareil pour effacer toute trace d'huile ou de graisse.
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Ne pas utiliser de lubrifiant Hilti en spray ou tout
autre lubrifiant et/ou nettoyant similaires.
8.2 Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
8.3 Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, et avant
d'insérer la recharge de gaz, contrôler impérativement
si le réglage de puissance est correct (réglage standard
"+").
9 Guide de dépannage
AVERTISSEMENT
Avant tous travaux de nettoyage et d'entretien, l'appareil doit être déchargé (sortir la recharge de gaz et les éléments
de fixation de l'appareil).
Défauts
Causes possibles
Solutions
Saillie des éléments de fixation
souvent trop importante
Le sélecteur de puissance est sur "-".
Mettre le sélecteur de puissance sur
"+".
L'élément de fixation choisi est trop
long.
Prendre un élément de fixation plus
court.
Matériau support trop dur.
Utiliser des appareils de type DX.
Soupape d'admission et d'échappement encrassée ou recouverte.
Nettoyer l'appareil et respecter la position des mains.
Contacter le S.A.V. Hilti si le problème
persiste.
35
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
fr
Défauts
Causes possibles
Solutions
Implantation des éléments de
fixation souvent trop profonde
(perforation)
Puissance excessive.
Mettre le sélecteur de puissance sur
"-".
Élément de fixation trop court.
Prendre un élément de fixation plus
long.
Le sélecteur de puissance est sur "-".
Mettre le sélecteur de puissance sur
"+".
L'élément de fixation choisi est trop
long.
Prendre un élément de fixation plus
court.
Matériau support trop dur.
Utiliser des appareils de type DX.
Implantation en biais.
Tenir l'appareil perpendiculairement
au matériau récepteur, utiliser un pied
d'appui.
Voir chapitre : 7.5 Pied d'appui
Le sélecteur de puissance est sur "-".
Mettre le sélecteur de puissance sur
"+".
L'élément de fixation choisi est trop
long.
Prendre un élément de fixation plus
court.
Implantation en biais.
Tenir l'appareil perpendiculairement
au matériau récepteur, utiliser un pied
d'appui.
Voir chapitre : 7.5 Pied d'appui
L'élément de fixation ne tient
pas dans un support en acier
Épaisseur du matériau récepteur insuffisante (inférieure à 4 mm).
Choisir une autre méthode de fixation.
La recharge de gaz ne suffit pas
pour une boîte d'éléments de
fixation
L'actionnement fréquent de l'appareil
sans implanter d'éléments de fixation
conduit à une consommation de gaz
accrue.
Position incorrecte du piston.
Éviter d'actionner l'appareil sans déclencher.
fr
Rupture des éléments de fixation
Élément de fixation déformé
Absence de détente de l'appareil
La détection de clou est bloquée ;
Après avoir appuyé sur le bouton Reset, celui-ci ne reste pas enclenché
(bord blanc encore visible).
36
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
Actionner le bouton Reset.
Voir chapitre : 7.6 Rectification d'une
position incorrecte du piston 14
Sortir la recharge de gaz de l'appareil
ainsi que le chargeur, et éliminer les
salissures dans la zone de détection
de clou.
Défauts
Causes possibles
Solutions
Absence de détente de l'appareil
Élément de fixation coincé.
Démonter le chargeur et enlever le
nez de l'appareil. Insérer le nez de
l'appareil dans la douille porte-pièce
jointe et extraire l'élément de fixation
à l'aide du chasse-pointe.
ATTENTION
Ne pas endommager le nez de l'appareil.
Voir chapitre : 7.7 Retrait d'un élément de fixation coincé 15
Voir chapitre : 7.3.1 Retrait du chargeur 7
Voir chapitre : 7.4.1 Démontage du
nez de l'appareil 9
Voir chapitre : 7.8 Déchargement de
l'appareil
Contacter le S.A.V. Hilti si le problème
persiste.
Tenir l'appareil perpendiculairement
au matériau récepteur, utiliser un pied
d'appui.
Voir chapitre : 7.5 Pied d'appui
Utiliser, le cas échéant, un clou XGHP.
Utiliser des appareils de type DX.
Le taux d'implantations défaillantes est trop élevé
Implantation en biais.
Utilisation d'un mauvais clou.
Matériau support trop dur.
L'appareil n'implante pas
Poussoir du chargeur en arrière.
Trop peu d'éléments de fixation dans
le chargeur (2 éléments de fixation ou
moins).
Amenée des éléments de fixation défaillante.
La recharge de gaz est vide.
Pas de recharge de gaz ou recharge
de gaz inappropriée dans l'appareil.
Desserrer le poussoir du chargeur.
Voir chapitre : 7.3 Montage et démontage du chargeur
Recharger des éléments de fixation.
Utiliser d'autres bandes d'éléments
de fixation (endommagement éventuel).
Nettoyer le chargeur.
Contrôler le niveau de remplissage et
appuyer sur le bouton portant l'inscription GAS.
Si 1 DEL rouge est allumée en
continu, c'est que la recharge de
gaz est vide, la remplacer par une
nouvelle.
Voir chapitre : 7.2 Indicateur de remplissage de la recharge de gaz.
Ouvrir le clapet de la recharge de gaz
et en contrôler le contenu.
Si la recharge de gaz est dans l'appareil, appuyer sur le bouton portant
l'inscription GAS.
Si 1 DEL rouge est allumée en
continu, la recharge de gaz présente
dans l'appareil est inappropriée.
Mettre une recharge de gaz
appropriée en place.
Voir chapitre : 7.2 Indicateur de remplissage de la recharge de gaz.
37
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
fr
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil n'implante pas
Une nouvelle recharge a été insérée,
mais l'appareil n'a pas été actionné 3
fois sans déclencher.
Corps étranger dans la zone du nez
de l'appareil.
Actionner 3 fois l'appareil sans déclencher.
fr
Surchauffe de l'appareil.
L'appareil chaud n'implante
plus après une pause
La cadence de tir était considérablement supérieure à 1200 tirs/heure et
la recharge de gaz est presque vide.
L'appareil n'implante pas ou
seulement rarement
Fonctionnement en dehors des conditions d'environnement admissibles.
La recharge de gaz n'est pas à la
température d'application.
Des bulles de gaz se sont formées
dans le système de dosage de gaz.
L'appareil n'a pas été complètement
enlevé du matériau récepteur.
L'élément de fixation ne peut
pas être extrait du nez de l'appareil
38
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
Élément de fixation coincé dans le
nez de l'appareil.
Démonter le chargeur, enlever le nez
de l'appareil et sortir le corps étranger
de l'appareil.
Voir chapitre : 7.3.1 Retrait du chargeur 7
Voir chapitre : 7.4.1 Démontage du
nez de l'appareil 9
Laisser refroidir l'appareil.
Contacter le S.A.V. Hilti si le problème
persiste.
Retirer la recharge de gaz et la remettre en place. Actionner ensuite 3
fois l'appareil sans implanter.
Contrôler le niveau de remplissage de
la recharge de gaz, si la DEL rouge
est allumée en continu, alors la recharge de gaz est vide, la remplacer
par une nouvelle.
Laisser refroidir l'appareil.
Ne pas dépasser la cadence de tir
maximale de 1200 tirs/heure.
Contacter le S.A.V. Hilti si le problème
persiste.
Dans la mesure du possible, veiller à
ce que les conditions ambiantes sur
le site d'intervention soient conformes
aux conditions d'environnement admissibles.
Choisir une autre méthode de fixation.
Amener la recharge de gaz à la température d'application (de -5 °C à
45 °C pour GC 21, de -10 °C à 45 °C
pour GC 22).
Retirer la recharge de gaz et la remettre en place.
Veiller à enlever complètement l'appareil du matériau récepteur après
chaque implantation.
Retirer le nez de l'appareil. Insérer le
nez de l'appareil dans la douille portepièce jointe et extraire l'élément de
fixation à l'aide du chasse-pointe.
ATTENTION
Ne pas endommager le nez de l'appareil.
Voir chapitre : 7.4.1 Démontage du
nez de l'appareil 9
Voir chapitre : 7.7 Retrait d'un élément de fixation coincé 15
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial. Pour trier soi-même les composants de
l'appareil en vue de leur recyclage : se conformer aux directives et règlements régionaux et internationaux.
11 Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
REMARQUE
Pour la recharge de gaz, respecter la date de péremption
inscrite sur la bordure de la recharge.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Désignation du modèle :
Année de fabrication :
Cloueur à gaz
GX 120
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
2007
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 75/324/CEE, 91/155/CEE, 64/548/CEE,
EN ISO 12100, EN 13752‑1:2008‑12, EN 50081‑2,
EN 1127‑1, EN 417, ISO 8662‑11 AMD 1:2001-12,
EN
792‑13:A1:2008‑09,
EN
60529:2000‑09,
64/548/CEE, EN 55011:1998+A1:1999, CISPR 11:2003,
A1:2004, IEC 61000‑6‑2:2005, EN 61000‑6‑2:2001,
IS1:2005, IEC 61000‑6‑3:1996, EN 61000‑6‑3:2001,
IEC
61000‑4‑2:1995,
IEC
61000‑4‑3:2006,
IEC 61000‑4‑8:1993: A1:2000, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening
04/2013
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
39
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
fr
13 Santé de l'utilisateur et sécurité
13.1 Valeurs de niveaux sonores
Cloueur à gaz
Type
fr
GX 120
Modèle
Série
Calibre
GC 22
Réglage de puissance
+
Application
Fixation de tôle de 1 mm sur du béton (C40) avec XEGN14-MX
Valeurs de mesure déclarées à la directive sur les machines 2006/42/CE en liaison avec E DIN EN 15895
105 dB (A)
Niveau de puissance acoustique, LWA, 1S 1
Niveau de pression acoustique d'émission sur le lieu de
travail, LpA, 1s 2
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission,
LpC, peak 3
101 dB (A)
137 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Conditions d'utilisation et d'installation : installation et utilisation du cloueur à poudre conformément à
E DIN EN 15895-1 dans la chambre de simulation anéchoïque de la société Müller-BBM GmbH. Les conditions
ambiantes dans la chambre de simulation sont en conformité avec la norme DIN EN ISO 3745.
Procédé de contrôle : conformément à E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 et DIN EN ISO 11201, la méthode de la
surface enveloppante en champ libre sur une surface réfléchissante.
REMARQUE : Les émissions acoustiques mesurées et l'incertitude de mesure afférente correspondent à la limite
supérieure des valeurs acoustiques pouvant être obtenues lors des mesures.
Les valeurs d'émission de bruit peuvent varier suivant les conditions de travail.
14. Déclaration FCC
Cet équipement est conforme à la section 15 des règles de la FCC et à la RSS-210 du Canada.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes:
(1) Cet équipement ne risque pas de causer d'interférences nuisibles.
(2) Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui risquent d'entraîner un
fonctionnement indésirable.
40
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
Hilti Corporation
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5125105 / 000 / 01
274633 / A3
274633
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 3250 | 1013 | 4-Pos. 1 | 1
Printed in Germany © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*274633*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com

Manuels associés