Sony DCR-SC100 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
88 Des pages
Sony DCR-SC100 Manuel du propriétaire | Fixfr
Index
A, B
G, H
R
Batterie pour voiture .......... 25
BATT RELEASE .................... 8
BEEP ............................... 13, 27
Guide de dépannage .......... 72
Raccordement ................ 41, 51
Recherche/balayage de
photo ..................................... 46
Recharge complète ............... 6
Recharge de la batterie ......... 6
Recharge de la pile au
vanadium-lithium .............. 63
Réglage de l’horloge ........... 64
C
Câble de raccordement DV 51
Charge normale .................... 6
Code de données ................ 50
Code temporel ..................... 13
Commutateur START/STOP
MODE ................................... 16
Condensation d’humidité . 68
COPY INHIBIT ................... 62
I, J, K
Identification d’une cassette
............................................... 61
Indicateur de batterie
résiduelle .............................. 65
Indicateurs d’avertissement
............................................... 87
Indicateur de bande restante
............................................... 13
InfoLITHIUM ...................... 66
L
D
LCD BRIGHT ...................... 27
DISPLAY .............................. 21
Doublage audio ................... 54
DV IN/OUT .................. 51, 53
M
E
Ejection de la cassette ........... 9
END SEARCH ..................... 23
F
FADER ................................. 30
FOCUS LOCK ..................... 17
Fondu d’ouverture/
de fermeture ........................ 30
Format DV ............................. 4
Mémoire de cassette ............. 4
Menu système ..................... 26
Mode d’attente .................... 11
Mode démonstration .......... 28
Mode grand écran ............... 36
Mode LP ............................... 12
Mode miroir ........................ 18
Mode SP ............................... 12
Montage ............................... 51
Printed in Japan
Sources d’alimentation ...... 24
STEADYSHOT .................... 40
Systèmes de télévision
couleur .............................. 4, 71
T
Télécommande .................... 83
Titre (création) ..................... 59
Titre (incrustation) .............. 56
U
Utilisation d’un pied
photographique .................. 20
V, W, X, Y
Visionnage sur un écran de
télévision .............................. 41
VOLUME ............................. 21
N, O
Nettoyage des têtes vidéo . 68
Z
P, Q
ZERO SET MEMORY ......... 49
Zoom .................................... 15
Zoom électrique .................. 15
Zoom numérique ................ 15
Pause de lecture .................. 22
PHOTO ................................. 32
Prise de vues ........................ 11
PROGRAM AE .................... 38
Sony Corporation
S
3-860-322-23 (1)
Digital Video
Camera Recorder
Mode d’emploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode
d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
DCR-SC100
©1997 by Sony Corporation
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez
pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le châssis de
l’appareil. Confiez l’entretien exclusivement à un personnel
qualifié.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM-ION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un centre de Service Sony ou
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les
ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau.
Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1800-222-SONY (Etats-Unis uniquement)
Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499SONY (Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion qui sont endommagées ou
qui fuient.
ATTENTION:
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE
LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Bienvenue !
Nous vous félicitons pour l’achat de ce caméscope Handycam Vision de Sony. Avec votre
Handycam Vision, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité
d’image et une qualité sonore exceptionnelles.
Votre Handycam Vision présente de nombreuses fonctions élaborées, très faciles à utiliser.
Vous parviendrez rapidement à réaliser des films vidéo qui vous procureront du plaisir
pendant de longues années.
2
Table des matières
—pour la lecture/le montage—
Avant de commencer
Prise en main
Recharge et mise en place de la
batterie .............................................. 6
Mise en place d’une cassette ................ 9
Utilisation de la visière ........................ 10
Opérations de base
Prise de vues .........................................
Utilisation du zoom ......................
Sélection du mode marche/arrêt
..........................................................
Fixation momentanée de la mise
au point ...........................................
Contrôle de la prise de vues par
le sujet .............................................
Conseils pour une meilleure prise
de vues ............................................
Lecture d’une cassette .........................
Recherche de la fin d’un
enregistrement ...............................
11
15
16
17
18
19
21
23
Opérations avancées
Utilisation d’autres sources
d’alimentation ................................ 24
Utilisation de l’alimentation
secteur ............................................. 24
Changement des réglages de mode .. 26
—pour la prise de vue—
Fondu d’ouverture et de fermeture ... 30
Prise de vues à contre-jour ................. 31
Enregistrement en mode photo ......... 32
Réalisation d’effets d’image ............... 34
Utilisation de la fonction grand
écran ................................................ 36
Utilisation de la fonction PROGRAM
AE .................................................... 38
Annulation de la fonction de
stabilisation d’image ..................... 40
Visionnage sur un écran de télévision
.......................................................... 41
Recherche des limites d’une cassette
enregistrée au moyen de la date . 43
Recherche d’une scène au moyen
du titre ............................................. 45
Recherche d’une photo - recherche/
balayage de photo ......................... 46
Retour sur une position préprogrammée ................................... 49
Affichage des données d’enregistrement
- code de données .......................... 50
Montage sur une autre cassette ......... 51
Substitution d’un enregistrement sur
une cassette - montage par
insertion .......................................... 53
Doublage audio .................................... 54
Incrustation d’un titre ......................... 56
Création d’un titre personnalisé ........ 59
Identification d’une cassette ............... 61
Avant de commencer
Utilisation de ce mode d’emploi .......... 4
Vérification des accessoires fournis .... 5
Informations
complémentaires
Cassettes utilisables et modes de
lecture ..............................................
Recharge de la pile au vanadiumlithium dans le caméscope ...........
Réglage de la date et de l’heure .........
Utilisation optimale de la batterie
rechargeable ...................................
Entretien et précautions ......................
Utilisation de votre caméscope à
l’étranger .........................................
Guide de dépannage ...........................
Fonction d’auto-diagnostic .................
Spécifications ........................................
Identification des composants ...........
Indicateurs d’avertissement ...............
Index Couverture dos
62
63
64
65
68
71
72
77
78
79
87
3
Avant de commencer
Utilisation de ce mode d’emploi
Dans ce manuel, les touches et réglages du caméscope sont indiqués en majuscules.
Par exemple, mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
Les bips sonores de confirmation sont indiqués par un dans les illustrations.
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur varient d’un pays à l’autre. Pour visionner vos
enregistrements sur un téléviseur, celui-ci doit être de type NTSC.
A propos de la mémoire de la cassette
Ce caméscope exploite le format DV. Vous ne pouvez utiliser que les cassettes Mini-DV
sur ce caméscope.
Nous vous recommandons d’utiliser une cassette Mini-DV dotée d’une mémoire
de cassette.
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 62.
Les fonctions, qui dépendent de la présence ou non d’une mémoire de cassette, sont
décrites ci-dessous:
• Recherche de fin d’enregistrement (p. 23)
• Recherche par date (p. 43)
• Recherche de photo (p. 46).
Les fonctions que vous pouvez exploiter uniquement avec la mémoire de cassette sont
les suivantes:
• Recherche de titre (p. 45)
• Incrustation de titres (p. 56)
• Création d’un titre personnalisé (p. 59)
• Identification d’une cassette (p. 61)
Remarque sur les droits d’auteur
Les programmes télévisés, films, cassettes vidéo et autres matériaux que vous pourriez
enregistrer peuvent être protégés par des droits d’auteur.
Un enregistrement illicite de ces matériaux peut être en infraction avec la législation sur
les droits d’auteur.
Précautions
• L’écran LCD est fabriqué au moyen d’une technologie de haute précision.
Toutefois, il se peut qu’il y ait de tout petits points noirs et/ou brillants (rouge,
bleu ou vert en couleur) qui apparaissent constamment sur l’écran LCD. Ces
points sont normaux dans le processus de fabrication et ne nuisent en rien à
l’image enregistrée. Plus de 99,99% sont opérationnels pour une utilisation
effective.
• Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie
ou l’eau de mer peuvent entraîner des dégâts irréparables [a].
• Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 140°F (60°C),
comme dans un véhicule garé au soleil ou en plein soleil [b].
[a]
[a]
4
[b]
[b]
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez que les accessoires suivants ont été fournis avec votre caméscope.
1
2
3
5
6
7
8
9
!º
!¡
1 Télécommande sans fil (1) (p. 83)
7 Bandoulière (1) (p. 85)
2 Adaptateur secteur AC-V615 AC (1)
(p. 6, 24)
8 Visière (1) (p. 10)
3 Câble de raccordement A/V (1) (p. 41, 52)
9 Bouchon d’objectif (1) (p. 11)
Fixé au caméscope.
4 Batterie NP-F530 (1) (p. 6)
!º Bague de réglage (1) (p. 14)
5 Cordon de raccordement DK-415 (1)
(p. 24)
!¡ Fil du bouchon (1) (p. 85)
Avant de commencer
4
6 Pile AA (R6) pour la télécommande (2)
(p. 84)
Notre responsabilité ne pourra être engagée si l’enregistrement ou la lecture d’une
cassette vidéo a été impossible en raison d’un dysfonctionnement du caméscope, de
la cassette, etc.
5
Prise en main
Recharge et mise en place de la batterie
Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez recharger et mettre en place la batterie.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour recharger la batterie.
Ce caméscope fonctionne à l’aide d’une batterie “InfoLITHIUM”. Si vous utilisez tout
autre type de batterie, il se peut que le caméscope ne fonctionne pas ou que l’autonomie
de la batterie soit réduite.
“InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation.
Recharge de la batterie
(1) Branchez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(2) Alignez la surface de la batterie marquée z sur le bord de l’obturateur de
bornes de l’adaptateur secteur. Ensuite, insérez et faites glisser la batterie dans
le sens de la flèche.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à la prise secteur. Le voyant CHARGE
(orange) s’allume. La recharge commence.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est terminée. Pour effectuer
une recharge complète, qui vous permet d’utiliser la batterie plus longtemps que
d’habitude, laissez la batterie en place pendant environ une heure. Débranchez
l’appareil de la prise secteur, puis retirez la batterie et mettez-la en place dans le
caméscope. Vous pouvez également utiliser la batterie avant qu’elle ne soit
complètement rechargée.
1
2
3
CHARGE
Temps de recharge
Batterie
Temps de recharge *
NP-F530 (fourni)
170 (110)
Le temps nécessaire pour effectuer une recharge normale est indiqué entre parenthèses.
* Nombre approximatif de minutes nécessaire pour recharger une batterie vide avec
l’adaptateur secteur fourni. (A basse température, le temps de recharge augmente.)
6
Recharge et mise en place de la batterie
Autonomie
Temps
d’enregistrement
continu **
Temps
d’enregistrement
typique ***
Temps de
lecture avec
écran LCD
NP-F530
(fourni)
90 (80)
50 (45)
90 (80)
Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée lorsque vous utilisez une batterie
rechargée normalement.
L’autonomie de la batterie diminue si vous utilisez le caméscope par temps froid.
** Durée approximative d’enregistrement en continu en intérieur.
*** Durée approximative en minutes avec des cycles répétés d’enregistrement, arrêt,
zoom et mise sous/hors tension. L’autonomie réelle peut être plus courte.
Prise en main
Batterie
Remarques sur l’indication d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
• L’autonomie de la batterie s’affiche sur l’écran LCD. Toutefois, il est possible que
l’indication n’apparaisse pas clairement en fonction des conditions et circonstances
d’utilisation.
• Lorsque vous fermez la visière et l’ouvrez à nouveau, il faut environ 1 minute pour
que l’autonomie correcte s’affiche.
Retrait de la batterie
Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche.
Remarques sur la recharge de la batterie
• Après la recharge, le voyant CHARGE reste allumé pendant un certain temps même
si la batterie a été enlevée et le cordon d’alimentation débranché. C’est normal.
• Si le voyant CHARGE ne s’allume pas, débranchez le cordon. Au bout d’une minute
environ, rebranchez-le à la prise secteur.
• Vous ne pouvez pas utiliser le caméscope avec l’adaptateur secteur pendant la
recharge de la batterie.
• Si vous installez une batterie entièrement rechargée, le voyant CHARGE s’allume une
fois, puis s’éteint.
7
Recharge et mise en place de la batterie
Mise en place de la batterie
(1) Mettez le commutateur POWER sur OFF pour éviter toute erreur de
manipulation du caméscope.
(2) Pour ouvrir le couvercle du compartiment à batterie, glissez le levier de
dégagement OPEN (BATT) au bas du caméscope vers vous, ensuite glissez-le
vers la droite et retirez les mains.
(3) Introduisez la batterie dans le sens de la flèche.
(4) Refermez le couvercle et glissez-le vers la gauche jusqu’au déclic.
1
2
3
4
Pour retirer la batterie
Ouvrez le couvercle du compartiment à batterie. Ensuite, débloquez le levier de
dégagement BATT et retirez la batterie.
BATT
Lors du retrait de la batterie
Maintenez toujours le couvercle du compartiment à batterie au bas du caméscope en
position relevée de sorte que la batterie ne sorte pas accidentellement lorsque vous
ouvrez le couvercle.
Vous pouvez regarder la démonstration des fonctions disponibles sur le caméscope
(p. 28).
8
Mise en place d’une cassette
Vous ne pouvez utiliser que des cassettes Mini-DV portant le logo
Assurez-vous que l’appareil est alimenté.
*.
(1) Mettez le commutateur POWER sur OFF.
(3) Introduisez une cassette, côté fenêtre vers l’extérieur.
indiqué
(4) Refermez le compartiment à cassette en appuyant sur le repère
sur le compartiment à cassette. Le compartiment à cassette se rétracte
automatiquement.
Prise en main
(2) Faites glisser OPEN/EJECT au bas du caméscope dans le sens de la flèche 1.
Tirez le couvercle dans le sens de la flèche 2. Le compartiment à cassette se
soulève automatiquement et s’ouvre.
(5) Refermez le couvercle jusqu’au déclic.
*
1
est une marque de commerce.
2
3
4
Ejection de la cassette
Faites glisser OPEN/EJECT vers l’extérieur.
Pour empêcher tout effacement accidentel
Faites glisser le taquet de la cassette de manière à faire apparaître la portion rouge. Si
vous tentez d’enregistrer alors que la portion rouge est visible, les indicateurs L et 6
clignotent sur l’écran LCD et vous ne pouvez pas enregistrer sur la cassette. Pour
réenregistrer sur cette cassette, faites glisser le taquet de manière à couvrir la portion
rouge.
9
Utilisation de la visière
La visière fournie pour l’écran LCD réduit l’éblouissement de l’écran LCD. Il protège
également l’écran LCD de la poussière et des traces de doigts lorsque vous ne regardez
pas l’écran.
Fixation de la visière [a]
(1) Alignez les pattes du côté gauche de l’écran LCD sur les pattes du côté gauche
de la visière.
(2) Fermez la visière et attachez les pattes du côté droit de la visière sur les pattes
du côté droit de l’écran LCD.
[a]
[a]
Utilisation de la visière [b]
Enfoncez le bouton au bas de la visière. La visière s’ouvre.
Remarque sur l’utilisation de la visière
La visière est munie d’un aimant. Par conséquent, éloignez les cartes magnétiques, etc.
de la visière.
Fermeture de la visière [c]
Tout en repliant vers l’intérieur les deux côtés de la visière, refermez la visière. Lorsque
la visière est fermée, l’écran LCD s’éteint automatiquement et aucun son n’est émis par
les haut-parleurs.
Retrait de la visière [d]
Détachez tout d’abord les pattes de droite de la visière, puis détachez la visière en
l’extrayant vers la gauche.
[b]
10
[c]
[d]
Opérations de base
Prise de vues
Assurez-vous que l’appareil est alimenté et qu’une cassette est introduite et que le
commutateur START/STOP MODE est mis sur
.
Si vous utilisez le caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la
date et l’heure correctes avant de filmer (p. 64).
Avant d’enregistrer des événements exceptionnels, procédez à quelques essais
préalables pour vous assurer que vous manipulez correctement le caméscope.
Le caméscope commence à enregistrer. L’indication “REC” apparaît sur l’écran
LCD. Le voyant d’enregistrement situé à l’avant du caméscope s’allume
également.
Vous pouvez également sélectionner le mode d’enregistrement, SP (normal) ou LP
(longue durée).
Avant de commencer à filmer, réglez REC MODE dans le menu système en fonction de
la durée d’enregistrement escomptée.
1
2
Opérations de base
(1) Retirez le capuchon de l’objectif.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le caméscope passe automatiquement en mode d’attente.
(3) Appuyez sur START/STOP.
3
STBY
0:00:00
60min
REC
0:00:00
60min
40min
40min
Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a]
Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît sur l’écran LCD (mode
d’attente).
Pour mettre fin à l’enregistrement [b]
Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. Mettez le
commutateur POWER sur OFF, puis éjectez la cassette et retirez la batterie.
[a]
[b]
STBY
0:10:00
50min
11
Prise de vues
Remarque sur le mode d’attente
Si vous laissez le caméscope pendant plus de 5 minutes avec une cassette introduite en
mode d’attente, le caméscope s’éteint automatiquement, afin d’éviter l’usure de la
batterie et de la cassette. Pour réactiver le mode d’attente, appuyez sur le petit bouton
vert et faites glisser le commutateur POWER sur OFF, puis sur CAMERA. Pour
commencer l’enregistrement, appuyez sur START/STOP.
Remarque sur le mode d’enregistrement
Ce caméscope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue
durée). Sélectionnez SP ou LP dans le menu système. En mode LP, vous pouvez
enregistrer 1,5 fois plus longtemps qu’en mode SP.
Remarques sur le mode LP
• Si vous utilisez ce caméscope à des températures élevées pour enregistrer en mode
LP ou pour reproduire une cassette enregistrée en mode LP, il est possible que
l’image soit fixe ou parasitée par un motif en forme de mosaïque, ou que le son soit
intermittent lors de la lecture de la cassette.
• Nous vous recommandons d’utiliser ce caméscope pour reproduire une cassette
enregistrée sur ce caméscope. Quand une cassette enregistrée sur un autre caméscope
est reproduite sur ce caméscope, ou inversement, des parasites sous forme de
mosaïque peuvent apparaître.
• Lorsque vous enregistrez en mode SP et LP sur une même cassette ou que vous
enregistrez certaines scènes en mode LP, il est possible que l’image soit distordue ou
que le code temporel ne soit pas inscrit correctement entre les scènes.
Pour réaliser des enregistrements en mode LP, nous vous conseillons d’utiliser des
minicassettes DV Excellence/Master Sony de manière à pouvoir exploiter au mieux
les performances de votre caméscope.
• Vous ne pouvez pas effectuer de doublage audio sur une cassette enregistrée en
mode LP. Utilisez le mode SP si vous désirez effectuer un doublage audio sur la
cassette par la suite.
12
Prise de vues
Remarque à propos du bip sonore
Comme indiqué par dans les illustrations, un bip sonore retentit pour confirmer
l’opération lorsque vous mettez l’appareil sous tension ou lorsque vous commencez à
filmer et deux bips sonores lorsque vous arrêtez de filmer. Plusieurs bips sonores
signalent un problème de fonctionnement du caméscope.
Sachez que le bip sonore n’est pas enregistré sur la cassette. Si vous désirez désactiver le
bip sonore, sélectionnez “OFF” dans le menu système.
Opérations de base
Remarques sur le code temporel et le montage
• Le code temporel indique la durée d’enregistrement ou de lecture, “0:00:00” (heures :
minutes : secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures : minutes : secondes :
images) en mode VTR.
• Veuillez à ne pas introduire d’espace vierge pendant la prise de vues. S’il y a un
espace blanc entre les images:
– Le code temporel recommence à “0:00:00:00” et vous ne pourrez pas réinscrire de
code temporel sur la cassette.
– Il est possible que les fonctions de recherche et de titre ne s’effectuent pas
correctement.
Remarque sur l’indicateur de bande restante
Il est possible que l’indicateur ne s’affiche pas exactement en fonction de la cassette.
Bien que l’indicateur n’apparaisse pas pendant l’enregistrement, il apparaîtra après
quelques secondes.
13
Prise de vues
Réglage de l’angle du panneau LCD [a]
Réglez le panneau LCD selon l’angle désiré. Le panneau LCD se déplace vers l’avant,
vers l’arrière et vers le haut.
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD dans le menu système.
[a]
Remarques sur le panneau LCD
• Pour remettre le panneau LCD dans sa position dissimulée, repoussez-le tout gauche
en appuyant sur le côté supérieur droit du panneau caractérisé par les points en relief
[b].
• Lorsque vous déplacez le panneau LCD, ne le déplacez pas de côté; sinon le boîtier
du caméscope risque d’être endommagé ou le panneau LCD ne pourra pas être
refermé correctement [c].
• Evitez de toucher ou de pousser sur l’écran LCD lorsque vous déplacez le panneau
LCD.
[c]
[b]
Pour fixer un objectif de conversion de 37 mm
Retirez la bague d’objectif [d] et fixez la bague de réglage fournie [e]. Ensuite, fixez
l’objectif de conversion (non fourni).
[d]
[e]
Remarque sur l’objectif de conversion
Etant donné que l’objectif de conversion recouvre le capteur de télécommande et le
microphone, la télécommande a tendance à ne pas fonctionner convenablement et le son
peut présenter quelques parasites.
14
Prise de vues
Utilisation du zoom
Le zoom est une technique d’enregistrement qui vous permet de modifier la taille du
sujet.
Pour des enregistrements de qualité professionnelle, utilisez le zoom avec parcimonie.
Côté “T”: téléobjectif (le sujet apparaît plus proche)
Côté “W”: grand angle (le sujet apparaît plus éloigné)
T
W
T
Opérations de base
W
T
W
Vitesse de zoom (zoom à vitesse variable)
Appuyez doucement sur le bouton du zoom pour effectuer un zoom lent. Appuyez
rapidement pour un zoom relativement rapide.
Pour filmer un sujet en position téléobjectif
Si vous n’obtenez pas une image nette avec l’agrandissement maximum, appuyez sur le
côté “W” du bouton de zoom électrique jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez
viser un sujet situé à au moins 80 cm (2 5/8 pieds) de la surface de l’objectif en position
téléobjectif et à 1 cm (1/2 pouces) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
• Les zooms à plus de 10x sont effectués numériquement et la qualité de l’image se
détériore à mesure que vous vous déplacez vers le côté “T”. Si vous ne souhaitez pas
utiliser le zoom numérique, mettez l’option D ZOOM sur OFF dans le menu système.
• Le côté droit [b] de l’indicateur du zoom électrique affiche la zone de zoom
numérique et le côté gauche [a] affiche la zone de zoom optique. Si vous mettez D
ZOOM sur OFF, la zone [b] disparaît.
T
W
W
T
[a] [b]
15
Prise de vues
Sélection du mode marche/arrêt
Outre le mode marche/arrêt normal, votre caméscope offre deux modes qui vous
permettent de réaliser une série de prises de vues rapides créant une vidéo vivante.
(1) Mettez START/STOP MODE sur le mode désiré.
: l’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et
s’arrête lorsque vous appuyez de nouveau (mode normal).
ANTI GROUND SHOOTING
: le caméscope enregistre uniquement
lorsque vous appuyez sur START/STOP de sorte que vous pouvez éviter
l’enregistrement de scènes inutiles.
5SEC : lorsque vous appuyez sur START/STOP, le caméscope enregistre
pendant 5 secondes et s’arrête automatiquement.
(2) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement débute.
Si vous avez sélectionné 5SEC, cinq points apparaissent sur l’écran LCD. Les points
disparaissent au rythme d’un par seconde. Lorsque les cinq secondes sont écoulées et
que tous les points disparaissent, le caméscope repasse automatiquement en mode
d’attente.
Pour prolonger la durée d’enregistrement en mode 5SEC
Appuyez de nouveau sur START/STOP avant que tous les points aient disparu.
L’enregistrement se poursuit pendant environ 5 secondes à partir du moment où vous
avez appuyé sur START/STOP.
Remarque sur l’enregistrement 5SEC
Si vous avez désactivé les indicateurs de l’écran LCD, les points n’apparaissent pas.
16
Prise de vues
Fixation momentanée de la mise au point
Utilisez cette fonction lorsque la mise au point sur le sujet que vous désirez filmer est
instable. Appuyez sur FOCUS LOCK lorsque le sujet désiré est mis au point quand le
caméscope est en mode d’attente ou en mode d’enregistrement. La mise au point est
fixée lorsque l’indication
apparaît sur l’écran LCD.
Appuyez de nouveau sur FOCUS LOCK pour annuler cette fonction.
Opérations de base
17
Prise de vues
Contrôle de la prise de vues par le sujet
Vous pouvez retourner l’écran LCD et le diriger dans l’autre sens pour que le sujet
puisse contrôler la prise de vues.
Relevez complètement le panneau LCD à la verticale. L’indicateur
apparaît sur
l’écran LCD (mode miroir) et les indicateurs de compteur de bande et de bande restante
disparaissent.
Vous pouvez également utiliser la télécommande.
Pour annuler le mode miroir
Tournez le panneau LCD vers le bas en direction du boîtier de caméscope.
Remarques sur le mode miroir
• Quand vous tournez le panneau LCD de 180 degrés, le caméscope passe en mode
miroir.
• Avec le mode miroir, vous pouvez vous enregistrer tout en vous observant sur
l’écran LCD [a].
• L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, pendant
l’enregistrement dans ce mode. L’indicateur STBY apparaît sous la forme Pr et REC
sous la forme r. D’autres indicateurs apparaissent comme une image miroir.
Certains indicateurs peuvent ne pas apparaître en mode miroir.
• Pendant l’enregistrement en mode miroir, vous ne pouvez pas activer les fonctions
suivantes: MENU, TITLE et ZERO SET MEMORY de la télécommande.
• Vous pouvez fixer la visière à l’envers [b].
Dans ce cas, toutefois, l’écran et le haut-parleur ne sont pas désactivés lorsque vous
fermez la visière.
[b]
[a]
START/STOP
18
Conseils pour une meilleure prise de vues
Pour les prises de vues caméscope au point, vous obtiendrez de meilleurs résultats si
vous tenez compte des suggestions suivantes:
• Maintenez fermement le caméscope et calez-le avec la courroie de maintien de
manière à pouvoir facilement manipuler les commandes avec votre pouce. [a]
[a]
Opérations de base
•
•
•
•
•
•
Serrez les coudes contre le corps.
Placez la main gauche sous le caméscope pour le soutenir.
Ajustez l’angle du panneau LCD.
Ne mettez pas vos doigts sur l’objectif et sur le microphone.
Utilisez le cadre du panneau LCD comme guide pour déterminer le plan horizontal.
Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vues intéressant.
Relevez le panneau LCD pour filmer d’une position basse. [b]
• Vous pouvez également filmer en position haute. Abaissez le panneau LCD pour
enregistrer d’une position relevée. [c]
[b]
[c]
19
Conseils pour une meilleure prise de vues
Placez le caméscope sur une surface plane ou utilisez un pied
photographique
Essayez de placer le caméscope sur une table ou sur une autre surface de hauteur
adéquate. Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez également l’utiliser
avec le caméscope. Si le pied photographique utilisé n’est pas fabriqué par Sony,
assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm (9/32 pouces). Sinon, vous ne
pourrez pas fixer le pied convenablement et la vis pourrait endommager le caméscope.
Précautions au sujet du panneau LCD
• Ne saisissez pas le caméscope par le panneau LCD [d].
• Ne posez pas le caméscope avec le panneau LCD et l’objectif tournés vers le soleil.
L’écran LCD et l’objectif pourraient être endommagés. Faites attention quand vous
posez le caméscope au soleil ou près d’une fenêtre [e].
[d]
20
[e]
Lecture d’une cassette
Vous pouvez contrôler l’image reproduite sur l’écran LCD.
(1) Introduisez une cassette enregistrée avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur
VTR. La fenêtre d’affichage des touches d’exploitation de la cassette apparaît.
(3) Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette.
Vous pouvez également visionner l’image sur un téléviseur, après avoir raccordé le
caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope.
2
Opérations de base
(4) Appuyez sur · pour entamer la lecture.
(5) Réglez le volume à l’aide de VOLUME.
3
1
5
4
Pour arrêter la lecture, appuyez sur π.
Pour rembobiner la cassette, appuyez sur 0.
Pour faire avancer rapidement la cassette, appuyez sur ).
Utilisation de la télécommande
Vous pouvez utiliser la télécommande fournie pour la lecture. Avant d’utiliser la
télécommande, mettez deux piles AA (R6) en place.
Pour afficher les indicateurs de l’écran LCD
Appuyez sur DISPLAY.
Pour effacer les indicateurs, appuyez de nouveau.
Remarques sur les indicateurs de l’écran
• L’indicateur disparaît de l’écran lorsque le titre est affiché.
• Lorsque vous reproduisez une cassette avec une batterie “InfoLITHIUM”, B
indique l’autonomie restante de la batterie. L’autonomie restante de la batterie en
minutes n’apparaît pas.
Utilisation d’un casque d’écoute
Raccordez le casque d’écoute (non fourni) à la fiche 2 (p. 81). Vous pouvez ajuster le
volume du casque d’écoute à l’aide de VOLUME +/–.
21
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour figer une image (pause de lecture)
Appuyez sur P en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou ·.
Pour localiser une scène (recherche d’image)
Maintenez la touche 0 ou ) enfoncée pendant la lecture. Pour revenir à la lecture
normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image en cours d’avance rapide ou de
rembobinage de la cassette (recherche rapide)
Maintenez la touche 0 enfoncée tout en rembobinant la cassette ou la touche ) tout
en faisant avancer la cassette. Pour revenir à l’avance rapide ou au rembobinage
normal, relâchez la touche.
Pour visionner l’image à 1/3 de la vitesse (ralenti)
Appuyez sur & de la télécommande en mode de lecture. Pour une lecture au ralenti en
sens inverse, appuyez sur <, puis appuyez sur &. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur ·.
Pour visionner l’image à double vitesse
Appuyez sur <, puis sur ×2 de la télécommande en cours de lecture pour visualiser
l’image à double vitesse en sens inverse. Pour visionner l’image à double vitesse dans le
sens normal, appuyez sur >, puis sur x2 en cours de lecture. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur ·.
Lecture image par image
Appuyez sur ' ou 7 de la télécommande en mode de pause de lecture. Si vous
maintenez la touche enfoncée, vous pouvez visionner l’image à 1/30 de la vitesse
normale. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur ·.
Pour changer le sens de lecture
Appuyez sur < de la télécommande en cours de lecture pour inverser le sens de
lecture ou sur > de la télécommande pour une lecture vers l’avant. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur ·.
Remarques sur la lecture
• Le son est coupé dans plusieurs modes de lecture.
• En cours de lecture autre que la lecture normale, l’enregistrement précédent peut
apparaître sous la forme d’une image en mosaïque. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
• Lorsque le mode de pause de lecture dure plus de 5 minutes, le caméscope revient
automatiquement en mode d’arrêt. Pour reprendre la lecture, appuyez sur ·.
Remarques sur le ralenti
La lecture au ralenti peut s’effectuer doucement sur ce caméscope; toutefois, cette
fonction n’est pas opérante pour un signal de sortie de la prise DV IN/OUT.
22
Recherche de la fin d’un enregistrement
Vous pouvez aller jusqu’à la fin d’une portion enregistrée après avoir enregistré et
reproduit la cassette. La cassette est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes
environ de la portion enregistrée sont reproduites. Ensuite, la cassette s’arrête à la fin de
l’image enregistrée (Recherche de fin d’enregistrement).
Appuyez sur END SEARCH en mode d’attente d’enregistrement.
Cette fonction est opérante lorsque le commutateur POWER est mis sur CAMERA, VTR
ou PHOTO.
END SEARCH LASER LINK
Opérations de base
DISPLAY
Remarques sur la recherche de fin d’enregistrement
• Lorsque vous utilisez une cassette dépourvue de mémoire de cassette, la recherche de
fin d’enregistrement ne fonctionne pas une fois que vous avez éjecté la cassette après
la prise de vues.
• S’il y a un passage blanc dans la séquence enregistrée, cela signifie que la recherche
de fin d’image ne fonctionne pas correctement.
23
Opérations avancées
Utilisation d’autres sources d’alimentation
Vous pouvez choisir l’une des sources d’alimentation suivantes pour votre caméscope:
batterie, secteur et batterie de voiture 12/24 V. Choisissez la source d’alimentation
appropriée en fonction du lieu de votre prise de vues.
Lieu
Source d’alimentation
Accessoire à utiliser
Intérieur
Secteur
Adaptateur secteur fourni
Extérieur
Batterie
Batterie NP-F530 (fournie)
In voiture
Batterie de voiture
12 V ou 24 V
Chargeur de batterie Sony
pour voiture DC-V515A
Remarque sur les sources d’alimentation
Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant
l’enregistrement ou la lecture, la cassette en place risque d’être abîmée. Dans ce cas,
rétablissez immédiatement l’alimentation.
Utilisation de l’alimentation secteur
Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni:
(1) Insérez la plaque de connexion dans le caméscope.
(2) Raccordez le cordon de raccordement à la prise DC OUT de l’adaptateur
secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à la prise secteur.
1
2
3
Pour retirer la plaque de connexion
La plaque de connexion s’enlève de la même manière que la batterie rechargeable.
AVERTISSEMENT
Pour remplacer le cordon d’alimentation, adressez-vous exclusivement à un service
d’entretien qualifié.
PRECAUTION
L’appareil n’est pas déconnecté de l’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à la
prise murale, même s’il est mis hors tension.
24
Utilisation d’autres sources d’alimentation
Utilisation d’une batterie de voiture
Vous pouvez utiliser le chargeur de batterie pour voiture Sony DC-V515A par exemple
(non fourni). Raccordez le cordon de la batterie de voiture à la prise d’allume-cigare (12
V ou 24 V). Raccordez le chargeur de batterie pour voiture et le caméscope au moyen
du cordon de raccordement DK-415 fourni.
Opérations avancées
Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le matériel
vidéo Sony.
Quand vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de vous
procurer les accessoires portant ce logo “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
25
Changement des réglages de mode
Vous pouvez utiliser le menu système pour modifier les caractéristiques et fonctions du
caméscope à votre convenance.
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le paramètre désiré, puis
appuyez sur la molette CONTROL. Seul le paramètre sélectionné s’affiche.
(3) Tournez la molette CONTROL pour afficher le mode désiré, puis appuyez sur
la molette CONTROL. Si vous désirez modifier les autres modes, répétez les
étapes 2 et 3.
(4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.
1
2
MENU
MENU
P EFFECT
COMMANDER
REC MODE
OFF
MENU
P EFFECT
COMMANDER
REC MODE
MENU
LCD BRIGHT
PROGRAM AE
P EFFECT
COMMANDER
REC MODE
D ZOOM
STEADYSHOT
ON
OFF
MENU
P EFFECT
COMMANDER
REC MODE
[ MENU ] : END
SP
MENU
COMMANDER
3
ON
MENU
COMMANDER
ON
OFF
MENU
COMMANDER
4
MENU
ON
OFF
MENU
P EFFECT
COMMANDER
REC MODE
OFF
Remarque sur le mode miroir
Pendant l’enregistrement en mode miroir, le menu n’apparaît pas sur l’écran LCD.
Remarque sur le changement des réglages de mode
Les options du menu diffèrent selon que le commutateur POWER est sur VTR ou
CAMERA/PHOTO.
26
Changement des réglages de mode
Sélection du réglage de mode pour chaque paramètre
Paramètres des modes CAMERA/PHOTO et VTR
LCD BRIGHT
Sélectionnez ce paramètre pour régler la luminosité de l’écran LCD. L’écran LCD
devient plus lumineux à mesure que vous tournez la molette CONTROL vers le haut
(+) et plus sombre à mesure que vous la tournez vers le bas (–).
REC MODE <SP/LP>
• Sélectionnez SP lorsque vous enregistrez en mode SP (normal).
• Sélectionnez LP lorsque vous enregistrez en mode LP (longue durée).
BEEP <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour activer le bip sonore lorsque vous commencez/arrêtez de
filmer, etc.
• Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas entendre de bip sonore de confirmation.
Opérations avancées
COMMANDER* <ON/OFF>
• Sélectionnez ON lorsque vous désirez utiliser la télécommande avec le caméscope.
• Sélectionnez OFF lorsque vous ne désirez pas utiliser la télécommande.
TITLE ERASE
Supprime le titre que vous venez de créer.
LCD B.L. <BRT NORMAL/BRIGHT>
• En principe, sélectionnez BRT NORMAL.
• Sélectionnez BRIGHT lorsque le panneau LCD n’est pas suffisamment lumineux.
LCD COLOR
Sélectionnez ce paramètre et modifiez le niveau de l’indicateur en tournant la molette
CONTROL vers le haut (+) ou vers le bas (–) pour régler l’intensité des couleurs de
l’image.
DISPLAY <LCD ou V-OUT/LCD>
• En principe, sélectionnez LCD.
• Sélectionnez V-OUT/LCD pour afficher l’indicateur à la fois sur l’écran LCD et sur
l’écran du téléviseur.
Paramètres pour le mode CAMERA/PHOTO uniquement
PROGRAM AE*
Sélectionnez ce paramètre pour utiliser la fonction PROGRAM AE. Reportez-vous à la
page 38 pour plus de détails.
P EFFECT**
Sélectionnez ce paramètre pour bénéficier des effets d’image. Reportez-vous à la page
34 pour plus de détails.
* Ces réglages sont mémorisés même si vous retirez la batterie rechargeable, tant que la
pile au vanadium-lithium est chargée. En ce qui concerne les paramètres sans
astérisque, leur réglage revient aux valeurs par défaut 5 minutes ou plus après que la
batterie rechargeable a été retirée.
** Le réglage P EFFECT revient sur “OFF” lorsque l’appareil est mis hors tension
Suite page suivante
27
Changement des réglages de mode
D ZOOM <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour activer le zoom numérique.
• Sélectionnez OFF pour le désactiver. Le caméscope repasse en zoom optique 10x.
STEADYSHOT <ON/OFF>
• En principe, sélectionnez ON.
• Sélectionnez OFF lorsqu’il n’y a pas de risque de tremblements lors de la prise de
vues.
16:9 WIDE <OFF/ON>
Sélectionnez ce paramètre pour enregistrer une image en format 16:9. Reportez-vous à
la page 36 pour plus de détails.
REC LAMP <ON/OFF>
• En principe, sélectionnez ON.
• Sélectionnez OFF si vous ne souhaitez pas que le voyant d’enregistrement/batterie
situé à l’avant du caméscope s’allume.
CLOCK SET
Sélectionnez ce paramètre pour réinitialiser la date ou l’heure.
DEMO MODE <STBY&ON/OFF>
• Sélectionnez STBY&ON pour passer en revue toutes les fonctions du caméscope.
• Sélectionnez OFF pour ne pas assister à la démonstration.
Remarques sur le DEMO MODE
• DEMO MODE est réglé sur STBY (attente) en usine et la démonstration commence
environ 10 minutes après avoir mis le commutateur POWER sur CAMERA sans
avoir introduit de cassette.
Sachez que vous ne pouvez pas sélectionner STBY du DEMO MODE dans le
menu système.
• Vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE lorsqu’une cassette est en place
dans le caméscope.
• Si vous introduisez une cassette en cours de démonstration, la démonstration
s’arrête. Vous pouvez commencer à filmer comme d’habitude. DEMO MODE
revient automatiquement sur STBY.
Pour regarder la démonstration immédiatement
Ejectez la cassette, le cas échéant. Sélectionnez ON du DEMO MODE et faites
disparaître le menu. La démonstration commence.
Lorsque vous éteignez le caméscope, DEMO MODE revient automatiquement sur
STBY.
28
Changement des réglages de mode
Paramètres du mode VTR uniquement
TITLE DSPL <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour afficher le titre que vous avez choisi.
• Sélectionnez OFF pour ne pas afficher le titre.
TAPE TITLE
Sélectionnez ce paramètre pour identifier la cassette. Reportez-vous à la page 61 pour
plus de détails.
CM SEARCH <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour effectuer une recherche à l’aide de la mémoire de cassette.
• Sélectionnez OFF pour effectuer une recherche sans mémoire de cassette.
DATA CODE <DATE/CAM ou DATE>
• Sélectionnez DATE/CAM pour afficher la date et les données d’enregistrement en
cours de lecture.
• Sélectionnez DATE pour afficher la date en cours de lecture.
Opérations avancées
AUDIO MIX*
Sélectionnez ce paramètre et ajustez la balance entre le son stéréo 1 et stéréo 2 en
tournant la molette CONTROL.
AUTO TV ON <OFF/ON>
Cette fonction n’est opérante que sur les téléviseurs Sony.
• Sélectionnez ON pour mettre le téléviseur automatiquement sous tension lorsque
vous utilisez la fonction LASER LINK.
• Sélectionnez OFF pour ne pas mettre le téléviseur sous tension.
TV INPUT <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>
Sélectionnez 1 ou 2 ou 3 de l’entrée vidéo sur le téléviseur à laquelle est raccordé le
récepteur IR (non fourni) lorsque vous utilisez la fonction LASER LINK.
* Ces réglages sont mémorisés même si vous retirez la batterie rechargeable, tant que
la pile au vanadium-lithium est chargée. En ce qui concerne les paramètres sans
astérisque, leur réglage revient aux valeurs par défaut 5 minutes ou plus après que la
batterie rechargeable est retirée.
Prise de vues d’un sujet proche
Lorsque REC LAMP est sur ON, le voyant d’enregistrement rouge situé à l’avant du
caméscope peut être réfléchi sur le sujet si celui-ci est fort près. Dans ce cas, nous vous
recommandons de mettre REC LAMP sur OFF.
Remarques
• Lorsque vous reproduisez une cassette enregistrée en mode 16 bits, vous ne pouvez
pas ajuster la balance dans AUDIO MIX.
• Si vous sélectionnez BRIGHT dans le menu LCD B.L., l’autonomie de la batterie
pendant l’enregistrement diminue de 10 à 20%. Lorsque vous utilisez les sources
d’alimentation autres que la batterie, le paramètre de menu LCD B.L. est réglé sur
BRIGHT automatiquement et le paramètre n’apparaît pas à l’écran.
29
Fondu d’ouverture et de fermeture
Vous pouvez effectuer des fondus pour donner à votre enregistrement un aspect
professionnel.
Dans une ouverture en fondu, l’image apparaît progressivement à partir d’une image
noire tandis que le son augmente. Dans une fermeture en fondu, l’image s’évanouit
progressivement tandis que le son diminue.
Fondu d’ouverture [a]
(1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur FADER.
L’indicateur de fondu se met à clignoter.
(2) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement. L’indicateur de
fondu cesse de clignoter.
Fondu de fermeture [b]
(1) En cours d’enregistrement, appuyez sur FADER. L’indicateur de fondu se met
à clignoter.
(2) Appuyez sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. L’indicateur de
fondu cesse de clignoter, la fermeture en fondu commence et l’enregistrement
s’arrête.
[a]
STBY
REC
STBY
REC
FADER
M.FADER
1
[b]
2
Pour annuler la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de
fondu disparaisse.
Lorsque le commutateur POWER est mis sur PHOTO ou le commutateur
ou 5SEC
START/STOP MODE est mis sur
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu.
30
Remarques sur les titres
• Vous ne pouvez pas incruster un titre lorsque vous utilisez le fondu d’ouverture et
après avoir appuyé sur FADER pour le fondu de sortie.
• Lorsqu’un titre est affiché, l’image n’apparaît pas ou ne disparaît pas en fondu.
Prise de vues à contre-jour
Quand vous filmez un sujet à contre-jour ou que l’arrière-plan est lumineux, utilisez la
fonction BACK LIGHT.
Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît sur l’écran LCD.
[a]
Opérations avancées
[b]
[a] Le sujet est trop sombre à cause du contre-jour.
[b] Le sujet devient plus clair avec la compensation du contre-jour.
Après une prise de vues à contre-jour
N’oubliez pas d’appuyer une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour désactiver la
fonction. L’indicateur c disparaît. Sinon, l’image sera trop lumineuse sous un éclairage
normal.
Cette fonction est aussi efficace dans les situations suivantes:
• Source lumineuse près du sujet ou miroir réfléchissant la lumière.
• Sujet blanc devant un fond blanc. Tout particulièrement lorsque vous filmez une
personne portant des vêtements brillants en soie ou fibres synthétiques, le visage sera
également sombre si vous n’utilisez pas cette fonction.
31
Enregistrement en mode photo
Vous pouvez filmer une image fixe comme une photographie pendant environ sept
secondes. Ce mode est particulièrement utile lorsque vous désirez profiter d’une image
sous la forme d’une photographie ou lorsque vous imprimez une image à l’aide d’une
imprimante vidéo (non fournie). Vous pouvez enregistrer environ 510 images sur une
cassette de 60 minutes.
La vitesse de l’obturateur est ajustée automatiquement jusqu’à 1/1000 en fonction de
l’exposition.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur
PHOTO. Deux bips sonores confirment l’opération.
(2) Maintenez la touche START/STOP légèrement enfoncée jusqu’à ce qu’une
image fixe et l’indication “PHOTO CAPTURE” apparaissent sur l’écran LCD.
L’enregistrement ne commence pas encore. Pour modifier l’image fixe,
relâchez START/STOP, sélectionnez à nouveau une image fixe et maintenez la
touche START/STOP enfoncée légèrement de nouveau.
(3) Appuyez plus fort sur START/STOP.
“PHOTO REC” clignote et l’image fixe apparaissant sur l’écran LCD est
enregistrée pendant environ sept secondes. Le son est également enregistré
pendant ces sept secondes et les images se présentent sous la forme d’une
animation sur l’écran LCD. Vous ne pouvez pas changer le commutateur
POWER ou appuyer sur START/STOP pendant l’enregistrement.
1,2,3
Remarque sur l’utilisation de la télécommande
Si vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande lorsqu’une image fixe
apparaît sur l’écran LCD, le caméscope enregistrera cette image fixe. Cependant, vous
ne pouvez pas sélectionner d’autres images fixes à l’aide de cette touche.
Remarque sur l’image fixe
Lorsqu’une image fixe est enregistrée en mode PHOTO, il est possible que cette image
soit trouble si elle est reproduite sur un autre magnétoscope.
32
Enregistrement en mode photo
Impression de l’image fixe
Vous pouvez imprimer l’image fixe au moyen d’une imprimante vidéo (non fournie).
Branchez l’imprimante vidéo au moyen du câble de raccordement S vidéo (non fourni).
Reportez-vous également au mode d’emploi de l’imprimante vidéo.
Imprimante vidéo
(non fourni)
S VIDEO OUT
Opérations avancées
LINE IN
VIDEO S VIDEO
A/V OUT
: Sens du signal
Si l’imprimante vidéo n’est pas équipée d’une entrée S VIDEO
Utilisez le câble de raccordement A/V fourni. Branchez-le à la prise A/V OUT et
raccordez la fiche jaune du câble à l’entrée VIDEO de l’imprimante vidéo.
33
Réalisation d’effets d’image
Sélection de l’effet d’image
Vous pouvez réaliser des images comme à la télévision grâce à la fonction d’effet
d’image.
[a]
[b]
[c]
[d]
PASTEL [a]
L’image présente des tons pastel.
NEG. ART [b]
La couleur de l’image est inversée.
SEPIA
L’image est sépia.
B&W
L’image apparaît en monochrome (noir et blanc).
SOLARIZE [c]
L’intensité de la lumière est plus claire et l’image s’apparente à une illustration.
MOSAIC [d]
L’image apparaît comme une mosaïque.
34
Réalisation d’effets d’image
Utilisation de la fonction d’effet d’image
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner P EFFECT, puis appuyez sur
la molette CONTROL.
(3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le mode d’effet d’image
désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL.
(4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’affichage du menu.
1,4
MENU
MENU
LCD BRIGHT
PROGRAM AE
P EFFECT
COMMANDER
REC MODE
D ZOOM
STEADYSHOT
MENU
OFF
OFF
LCD BRIGHT
PROGRAM AE
P EFFECT
COMMANDER
REC MODE
D ZOOM
STEADYSHOT
OFF
PASTEL
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
MOSAIC
Opérations avancées
2
[ MENU ] : END
3
MENU
LCD BRIGHT
PROGRAM AE
P EFFECT
COMMANDER
REC MODE
D ZOOM
STEADYSHOT
MENU
OFF
PASTEL
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
MOSAIC
LCD BRIGHT
PROGRAM AE
P EFFECT
COMMANDER
REC MODE
D ZOOM
STEADYSHOT
OFF
SEPIA
[ MENU ] : END
Retour au mode normal
Sélectionnez OFF à l’étape 3, puis appuyez sur la molette CONTROL.
Remarque sur l’effet d’image
Lorsque vous coupez l’alimentation, le caméscope revient automatiquement en mode
normal (OFF).
35
Utilisation de la fonction grand écran
Vous pouvez enregistrer une image en format 16:9 pour la regarder sur un écran de
télévision 16:9 (16:9WIDE).
L’image présentant des bandes noires en haut et en bas de l’écran LCD [a] est normale.
L’image sur un téléviseur normal [b] est comprimée horizontalement. Une image
normale peut être visionnée sur un téléviseur à écran large [c].
[a]
[b]
16:9 WIDE
[c]
36
Utilisation de la fonction grand écran
Sélection du mode grand écran
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner 16:9 WIDE, puis appuyez sur
la molette CONTROL.
(3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner ON, puis appuyez sur la
molette CONTROL.
(4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’écran de menu.
MENU
MENU
D ZOOM
STEADYSHOT
BEEP
TITLEERASE
16:9WIDE
LCD B.L.
LCD COLOR
MENU
OFF
OFF
OFF
16:9WIDE
Opérations avancées
2
1,4
OFF
ON
3
MENU
MENU
OFF
16:9WIDE
OFF
ON
D ZOOM
STEADYSHOT
BEEP
TITLEERASE
16:9WIDE
LCD B.L.
LCD COLOR
ON
Pour annuler le mode grand écran
Sélectionnez OFF à l’étape 3, puis appuyez sur la molette CONTROL.
Pour visionner une cassette enregistrée en mode grand écran
Pour visionner une cassette enregistrée en mode WIDE, choisissez le mode intégral.
Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur.
Sachez que l’image enregistrée en mode WIDE a l’air comprimée sur un téléviseur
normal.
Remarques sur le mode grand écran
• Vous ne pouvez pas sélectionner ou annuler le mode grand écran pendant la prise de
vues.
• La fonction de stabilisation n’est pas opérante en mode grand écran. Si vous
sélectionnez le mode grand écran lorsque la fonction est activée, l’indication
clignote et la fonction de stabilisation d’image cesse de fonctionner.
37
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez choisir un des six modes PROGRAM AE (exposition automatique) en
fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous utilisez PROGRAM AE, vous
pouvez obtenir un effet Portrait (le sujet est focalisé et l’arrière-plan est défocalisé),
filmer des mouvements à haute vitesse, des scènes nocturnes, etc.
Sélection du mode optimal
Sélectionnez un mode PROGRAM AE adéquat en vous référant à la description
suivante.
: Mode Spot
Pour enregistrer un sujet sur une scène éclairée par des spots ou au cours d’une
cérémonie de mariage, etc.
: Mode Portrait doux
Pour enregistrer:
• Un sujet immobile tel qu’une personne ou une fleur
• Une image adoucie
• Une personne avec des carnations plus claires.
: Mode Sports
Pour capturer des mouvements à vitesse élevée tels qu’une partie de golf ou un match
de tennis.
: Mode Plage & ski
Pour enregistrer une personne dans un lieu tel qu’une plage ou des pentes enneigées où
il y a énormément de réflexion.
: Mode Crépuscule & lune
Pour enregistrer le coucher ou le lever de soleil, des vues nocturnes, des feux d’artifices
et des enseignes au néon.
: Mode paysage
Pour enregistrer un paysage à travers une fenêtre ou un grillage.
Remarques sur le réglage de la mise au point
• Dans les modes Spot, Sports et Plage & ski, vous ne pouvez pas faire de plan
rapproché parce que le caméscope est réglé pour mettre au point uniquement les
sujets moyennement à fortement éloignés.
• Dans les modes Crépuscule & lune et Paysage, le caméscope est réglé pour mettre au
point les sujets distants uniquement.
38
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner PROGRAM AE, puis
appuyez sur la molette CONTROL.
(3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le mode PROGRAM AE
désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL.
(4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.
1,4
MENU
MENU
LCD BRIGHT
PROGRAM AE
P EFFECT
COMMANDER
REC MODE
D ZOOM
STEADYSHOT
MENU
OFF
AUTO
LCD BRIGHT
PROGRAM AE
COMMANDER
REC MODE
D ZOOM
STEADYSHOT
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSET
LANDSCAPE
Opérations avancées
2
[ MENU ] : END
3
MENU
LCD BRIGHT
PROGRAM AE
COMMANDER
REC MODE
D ZOOM
STEADYSHOT
MENU
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSET
LANDSCAPE
LCD BRIGHT
PROGRAM AE
P EFFECT
COMMANDER
REC MODE
D ZOOM
STEADYSHOT
OFF
SPORTS
[ MENU ] : END
Pour revenir en mode de réglage automatique
Sélectionnez AUTO à l’étape 3, puis appuyez sur la molette CONTROL.
Remarque sur la vitesse d’obturation
La vitesse d’obturation pour les différents modes PROGRAM AE est la suivante:
Mode Portrait doux - de 1/60 à 1/425
Mode Sports - de 1/215 à 1/4000
Mode Plage & Ski - de 1/60 à 1/215
39
Annulation de la fonction de stabilisation
d’image
Lorsque vous filmez, l’indicateur
apparaît sur l’écran LCD. Il indique que la
fonction de stabilisation d’image est opérante et que le caméscope compense les
tremblements de la caméra.
Vous pouvez désactiver la fonction de stabilisation d’image lorsque vous pouvez vous
passer de cette fonction. N’utilisez pas la fonction de stabilisation d’image lorsque vous
filmez un objet stationnaire à l’aide d’un pied photographique.
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner STEADYSHOT, puis
appuyez sur la molette CONTROL.
(3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner OFF, puis appuyez sur la
molette CONTROL.
(4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.
2
1,4
MENU
MENU
D ZOOM
STEADYSHOT
BEEP
TITLEERASE
16:9WIDE
LCD B.L.
LCD COLOR
MENU
ON
STEADYSHOT
ON
OFF
3
MENU
STEADYSHOT
MENU
ON
OFF
D ZOOM
STEADYSHOT
BEEP
TITLEERASE
16:9WIDE
LCD B.L.
LCD COLOR
OFF
Pour réactiver la fonction de stabilisation d’image
Sélectionnez ON à l’étape 3, puis appuyez sur la molette CONTROL.
40
Remarques sur la fonction de stabilisation d’image
• La fonction de stabilisation d’image ne corrigera pas un tremblement excessif de la
caméra.
• Lorsque vous activez ou désactivez la fonction de stabilisation d’image, l’exposition
peut varier.
n’apparaît
• Lorsque la fonction de stabilisation d’image est annulée, l’indicateur
pas.
• Si vous utilisez un objectif à conversion téléphoto (non fourni) ou un objectif à
conversion panoramique (non fourni), il peut arriver que la stabilisation d’image ne
fonctionne pas.
Visionnage sur un écran de télévision
Raccordez le caméscope à votre magnétoscope ou votre téléviseur pour visualiser
l’image de lecture sur l’écran du téléviseur. Lorsque vous contrôlez l’image de lecture
en raccordant le caméscope à votre téléviseur, nous vous recommandons d’utiliser le
secteur comme source d’alimentation.
Raccordement direct à un magnétoscope/téléviseur au moyen
des prises d’entrée audio/vidéo
TV
Opérations avancées
Ouvrez le couvre-prise et raccordez le caméscope aux entrées du téléviseur au moyen
du câble de raccordement A/V fourni. Mettez le sélecteur TV/VCR de votre téléviseur
sur VCR.
Baissez le volume du caméscope.
Pour obtenir des images de meilleure qualité en format DV, raccordez le caméscope à
votre téléviseur au moyen du câble de raccordement S vidéo (non fourni).
Si vous comptez raccorder le caméscope à l’aide du câble de raccordement S vidéo (non
fourni) [a], vous ne devez pas raccorder la prise (vidéo) jaune du câble de raccordement
A/V [b].
A/V OUT
IN
VIDEO
[b]
S VIDEO OUT
AUDIO
VCR
S-VIDEO
[a] (non fourni)
: Sens du signal
Si votre magnétoscope ou téléviseur est de type monaural
Branchez la fiche jaune du cable de connexion A/V sur la prise d’entrée vidéo et la fiche
blanche ou rouge sur la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur.
Lorsque la fiche blanche est connectée, le signal audio du canal gauche est diffusé et,
lorsque la fiche rouge est connectée, le signal audio du canal droit est diffusé.
41
Visionnage sur un écran de télévision
Utilisation du récepteur AV IR
Une fois que vous raccordez le récepteur AV IR (non fourni) affichant le repère
LASER LINK à votre téléviseur ou magnétoscope, vous pouvez aisément visionner
l’image sur votre téléviseur. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi du
récepteur AV IR.
LASER LINK est un système qui transmet et réceptionne l’image et le son entre des
au moyen de rayons infrarouges (IR).
équipements vidéo affichant le repère
LASER LINK est une marque de commerce de Sony Corporation.
Pour reproduire l’image sur un téléviseur
(1) Après avoir raccordé votre téléviseur et le récepteur AV IR, mettez le
commutateur POWER du récepteur AV IR sur ON.
(2) Mettez le commutateur POWER du caméscope sur VTR.
(3) Allumez le téléviseur et mettez le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR.
(4) Appuyez sur LASER LINK. Le voyant de la touche LASER LINK s’allume.
(5) Appuyez sur · du caméscope pour commencer la lecture.
(6) Orientez l’émetteur LASER LINK vers le récepteur AV IR. Vous pouvez le faire
en ajustant l’angle du panneau LCD.
Si vous utilisez un téléviseur Sony
• Vous pouvez mettre le téléviseur automatiquement sous tension lorsque vous
appuyez sur la touche LASER LINK ou ·. Pour ce faire, mettez AUTO TV ON sur
ON dans le menu système et mettez l’interrupteur principal du téléviseur sur ON,
puis choisissez parmi les procédures suivantes:
– Orientez l’émetteur LASER LINK vers le capteur de télécommande du téléviseur et
appuyez sur LASER LINK.
– Activez la touche LASER LINK et appuyez sur ·.
• Vous pouvez commuter automatiquement l’entrée vidéo du téléviseur sur celle à
laquelle est raccordé le récepteur IR sans fil AV. Pour ce faire, mettez AUTO TV ON
sur ON et TV INPUT sur la même entrée vidéo (1, 2, 3) dans le menu système. Sur
certains modèles, toutefois, l’image et le son peuvent être déconnectés
momentanément lorsque l’entrée vidéo est commutée.
• Il se peut que les caractéristiques ci-dessus ne fonctionnent pas sur certains modèles
de téléviseur.
Remarque
Lorsque LASER LINK est activé (la touche LASER LINK est allumée), le caméscope
consomme de l’électricité. Appuyez et désactivez la touche LASER LINK lorsque la
fonction n’est pas nécessaire.
42
Recherche des limites d’une cassette
enregistrée au moyen de la date
Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée grâce à la fonction de
recherche de date. Pour rechercher le début de la date spécifiée et reproduire l’image à
partir de ce point, il existe deux méthodes:
• A l’aide de la mémoire de cassette, vous pouvez sélectionner la date affichée sur
l’écran LCD.
• Sans utiliser la mémoire de cassette.
Vous pouvez uniquement utiliser la télécommande.
Recherche de la date au moyen de la mémoire de cassette
(1) Mettez le commutateur POWER sur VTR.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner CM SEARCH, puis appuyez
sur la molette CONTROL.
Opérations avancées
Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement lors de la lecture d’une cassette
disposant d’une mémoire de cassette.
(4) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner ON, puis appuyez sur la
molette CONTROL.
(5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur de recherche de date apparaisse.
(6) Appuyez sur = ou + pour sélectionner la date pour la lecture.
La lecture commence automatiquement à partir du début de la date sélectionnée.
POWER
MENU
SEARCH
MODE
CONTROL
=+
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur p.
Remarques
• L’intervalle des limites entre les dates nécessite plus de deux minutes. Le caméscope
ne peut pas effectuer de recherche si le début de la date enregistrée est trop proche de
la suivante.
• L’étroit curseur à l’écran suggère la date sélectionnée la fois précédente.
• S’il y a une portion vierge dans la portion enregistrée, la fonction de recherche de
date ne fonctionnera pas correctement.
43
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen
de la date
Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette
Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette possède une mémoire ou non.
(1) Mettez le commutateur POWER sur VTR.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner CM SEARCH, puis appuyez
sur la molette CONTROL.
(4) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner OFF, puis appuyez sur la
molette CONTROL.
(5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur de recherche de la date apparaisse.
(6) A partir de la date en cours, appuyez sur = pour rechercher les dates
précédentes ou sur + pour rechercher les dates suivantes. Chaque fois que
vous appuyez sur = ou +, le caméscope recherche la date précédente ou
suivante.
La lecture commence automatiquement lorsque la date a changé.
POWER
MENU
SEARCH
MODE
CONTROL
=+
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur p.
44
Recherche d’une scène au moyen du titre
Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée au moyen de la fonction
de recherche de titre. Si vous utilisez une cassette possédant une mémoire, vous pouvez
sélectionner le titre affiché sur l’écran LCD.
Vous pouvez uniquement utiliser la télécommande.
Recherche du titre au moyen de la mémoire de cassette
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que lorsque vous reproduisez une cassette
disposant d’une mémoire.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner CM SEARCH, puis appuyez
sur la molette CONTROL.
(4) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner ON, puis appuyez sur la
molette CONTROL.
(5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur de recherche de titre apparaisse.
Opérations avancées
(1) Mettez le commutateur POWER sur VTR.
(6) Appuyez sur = ou + pour sélectionner le titre pour la lecture.
La lecture commence automatiquement à partir de la scène du titre sélectionné.
POWER
MENU
SEARCH
MODE
CONTROL
=+
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur p.
Remarques
• Vous ne pouvez pas incruster ou rechercher un titre si vous utilisez une cassette sans
mémoire.
• Pour incruster un titre, reportez-vous à la page 56.
• Il est possible que le caméscope n’effectue pas la recherche s’il y a une portion vierge
entre les portions enregistrées de la cassette.
45
Recherche d’une photo
- recherche/balayage de photo
Vous pouvez rechercher une image fixe enregistrée (Recherche de photo). Il existe deux
modes de recherche de photo:
• A l’aide de la mémoire de cassette, vous pouvez sélectionner la date et l’heure
enregistrées qui sont affichées sur l’écran LCD.
• Sans utiliser la mémoire de cassette.
Vous pouvez également rechercher des images fixes l’une après l’autre et afficher
automatiquement chaque image pendant cinq secondes (Balayage de photo). Même si
votre cassette n’a pas de mémoire, vous pouvez utiliser la fonction de balayage de
photo.
Vous pouvez uniquement utiliser la télécommande.
Recherche d’une photo à l’aide de la mémoire de cassette
Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement lorsque vous reproduisez une cassette
disposant d’une mémoire de cassette.
(1) Mettez le commutateur POWER sur VTR.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner CM SEARCH, puis appuyez
sur la molette CONTROL.
(4) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner ON, puis appuyez sur la
molette CONTROL.
(5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur de recherche de photo apparaisse.
(6) Appuyez sur = ou + pour sélectionner la photo.
La photo de la date sélectionnée apparaît automatiquement.
POWER
MENU
SEARCH
MODE
CONTROL
=+
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur p.
Remarque
Lorsque vous reproduisez une cassette qui possède une portion vierge entre des
portions enregistrées, la recherche de photo ne fonctionne pas correctement.
46
Recherche d’une photo - recherche/balayage de photo
Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette
Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette dispose d’une mémoire ou non.
(1) Mettez le commutateur POWER sur VTR.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner CM SEARCH, puis appuyez
sur la molette CONTROL.
(4) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner OFF, puis appuyez sur la
molette CONTROL.
(6) Appuyez sur = ou + pour sélectionner la photo. Chaque fois que vous
appuyez sur = ou +, le caméscope recherche la scène précédente ou
suivante.
La photo sélectionnée apparaît automatiquement.
Opérations avancées
(5) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur de recherche de photo apparaisse.
POWER
MENU
SEARCH
MODE
CONTROL
=+
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur p.
47
Recherche d’une photo - recherche/balayage de photo
Balayage de photo
Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette dispose d’une mémoire ou non.
(1) Mettez le commutateur POWER sur VTR.
(2) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur de balayage de photo apparaisse sur l’écran LCD.
(3) Appuyez sur = ou +.
Chaque photo est reproduite automatiquement pendant environ 5 secondes.
POWER
SEARCH
MODE
=+
Pour arrêter le balayage
Appuyez sur p.
48
Retour sur une position pré-programmée
A l’aide de la télécommande, vous pouvez aisément retourner à un endroit désiré de la
cassette après la lecture.
(1) En cours de lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY à l’endroit que vous
voulez localiser ultérieurement. Le compteur affiche “0:00:00:00” et “ZERO
SET MEMORY” apparaît sur l’écran LCD.
(2) Appuyez sur p lorsque vous désirez interrompre la lecture.
1
2
(
0:00:00:00
40m i n
(
0:00::00:00
40m i n
ZERO SET
MEMORY
3
Opérations avancées
(3) Appuyez sur 0 pour rembobiner ou appuyez sur ) pour avancer
rapidement jusqu’au point zéro du compteur. La cassette s’arrête
automatiquement lorsque le compteur atteint environ zéro. “ZERO SET
MEMORY” disparaît et le code temporel apparaît.
(4) Appuyez sur (.
4
Remarque sur le compteur de bande
Il se peut qu’il y ait une différence de quelques secondes par rapport au code temporel.
Remarques sur ZERO SET MEMORY
• Lorsque vous appuyez sur ZERO SET MEMORY, le point zéro du compteur est
mémorisé. Appuyez de nouveau sur ZERO SET MEMORY avant l’étape 3 pour
annuler la mémoire.
• Il est possible que la mémoire de mise à zéro ne fonctionne pas s’il y a une portion
vierge entre les images d’une cassette.
• La mémoire de mise à zéro fonctionne également en mode d’attente
d’enregistrement.
49
Affichage des données d’enregistrement code de données
Vous pouvez afficher les données d’enregistrement (date/heure ou différents réglages
s’ils ont été enregistrés) sur l’écran LCD en cours de lecture - Code de données. Le code
de données est également affiché sur le téléviseur.
Appuyez sur DATA CODE de la télécommande en cours de lecture.
DATA CODE
Pour sélectionner les paramètres à afficher
Réglez DATA CODE dans le menu système et sélectionnez les paramètres suivants:
Lorsque DATE/CAM est sélectionné: date n différents réglages (AE LOCK, balance
des blancs, gain, vitesse d’obturation, valeur d’ouverture) n pas d’indicateur.
Lorsque DATE est sélectionné: date n pas d’indicateur.
Lorsque des barres (--:--:--) apparaissent
• Une portion vierge de la cassette est reproduite.
• La cassette a été enregistrée sur un caméscope dont la date et l’heure n’étaient pas
réglées.
• La cassette est illisible en raison d’une détérioration de la bande ou de parasites.
50
Montage sur une autre cassette
Vous pouvez créer votre propre montage vidéo en copiant différentes séquences à l’aide
d’un autre magnétoscope DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,  VHSC,
K S-VHSC, l Betamax ou ¬ ED Betamax doté de prises d’entrée vidéo/audio.
Le montage peut se faire sans détérioration de la qualité d’image et de la qualité sonore
en utilisant un câble de raccordement DV.
Avant le montage
Utilisation du câble de raccordement DV
Branchez simplement le câble de raccordement DV VMC-2DV (non fourni) aux prises
DV IN/OUT et DV IN des produits DV. En cas de connexion numérique/numérique,
les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique pour un montage de
haute qualité.
DV
S VIDEO
Opérations avancées
Raccordez le caméscope au magnétoscope au moyen du câble de raccordement DV
VMC-2DV (non fourni) ou du câble de raccordement A/V fourni.
Utilisez ce caméscope comme lecteur.
LANC
DV IN
DV OUT
DV IN/OUT
: Sens du signal
Remarques sur le montage lors de l’utilisation d’un câble de raccordement
DV
• Vous ne pouvez brancher qu’un seul magnétoscope.
• Vous pouvez enregistrer l’image, le son et les données du système simultanément sur
les produits DV en utilisant uniquement le câble de raccordement DV.
• Vous ne pouvez pas effectuer le montage de titres, d’indicateur ainsi que du contenu
de la mémoire de cassette.
• Si vous enregistrez une image en pause de lecture via la prise DV, l’image enregistrée
devient grossière. Et lorsque vous reproduisez l’image au moyen d’autres
équipements vidéo, il est possible que l’image tremblote.
• Lorsque vous enregistrez une image en pause de lecture via la prise DV, vous ne
pouvez pas ajouter du son audio sur cette portion de la cassette.
51
Montage sur une autre cassette
Utilisation du câble de raccordement A/V [b] ou du câble de
raccordement S vidéo (non fourni) [a]
Mettez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
TV
S VIDEO IN
[a] (non fourni)
S VIDEO
OUT
ç
VCR
AUDIO IN
VIDEO IN
[b] ç
A/V OUT
: Sens du signal
Remarques sur le montage lors de l’utilisation du câble de raccordement
A/V
• Appuyez sur DATA CODE, SEARCH MODE ou DISPLAY pour désactiver les
indicateurs d’affichage. Sinon, ces indicateurs seront enregistrés sur la bande.
• Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type monaural, branchez la prise jaune
(vidéo) du câble de raccordement A/V à votre téléviseur ou magnétoscope. Branchez
uniquement la prise blanche ou rouge (audio) au téléviseur ou au magnétoscope. Si
vous raccordez la prise blanche, le son correspond au signal L (gauche). Si vous
raccordez la prise rouge, le son correspond au signal R (droit).
• Vous pouvez effectuer un montage plus précis en raccordant un câble LANC à ce
caméscope et à un autre appareil vidéo disposant de la fonction de montage
synchronisé fin, en utilisant ce caméscope comme lecteur.
Début du montage
(1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez
réenregistrer) dans le magnétoscope et introduisez votre cassette enregistrée
dans le caméscope.
(2) Commencez la lecture de la cassette enregistrée sur le caméscope jusqu’à ce
que vous trouviez l’endroit où vous souhaitez commencer le montage,
appuyez ensuite sur P pour mettre le caméscope en mode de pause de lecture.
(3) Sur le magnétoscope, localisez le point de départ de l’enregistrement et mettez
le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
(4) Appuyez simultanément sur les touches P du caméscope et du magnétoscope
pour entamer le montage.
Pour effectuer le montage d’autres scènes
Répétez les étapes 2 à 4.
Pour arrêter le montage
Appuyez sur p du caméscope et du magnétoscope.
52
Substitution d’un enregistrement sur une
cassette - montage par insertion
Vous pouvez insérer une nouvelle scène provenant d’un magnétoscope sur une cassette
que vous avez enregistrée en spécifiant des points de début et de fin d’insertion.
Le raccordement est le même que pour la procédure “Utilisation du câble de connexion
DV” à la page 51. Dans les modes d’enregistrement et de pause d’enregistrement, la
prise DV IN/OUT fonctionne automatiquement comme prise d’entrée.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez
celui-ci sur VTR.
(2) Sur le magnétoscope, localisez le point de début d’insertion et activez le mode
de pause de lecture.
(4) Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur
ZERO SET MEMORY se met à clignoter et le point de fin d’insertion est
enregistré dans la mémoire.
(5) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion en appuyant sur la
touche 0 et appuyez ensuite sur la touche r REC de la télécommande pour
activer le mode de pause d’enregistrement.
Opérations avancées
(3) Sur le caméscope, appuyez sur la touche · pour activer le mode de lecture et
localisez ensuite le point de fin d’insertion en appuyant sur la touche 0 ou
). Appuyez ensuite sur P pour activer le mode de pause de lecture.
(6) Appuyez simultanément sur les touches P du caméscope et du magnétoscope
de façon à démarrer le montage par insertion.
Le montage par insertion s’arrête automatiquement lorsque le compteur approche du
point zéro. Appuyez sur p pour mettre le caméscope en mode d’arrêt.
Pour modifier le point de fin
Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande de façon à ce que
l’indicateur ZERO SET MEMORY disparaisse et commencez la procédure à l’étape 3.
Pour enregistrer ans définir de point de fin
Sautez les étapes 3 et 4. Appuyez sur la touche p pour arrêter le montage par insertion.
Remarques sur l’image insérée
• Il se peut que l’image présente des distorsions lors de la lecture aux points de début
et de fin d’insertion.
• L’image et le son enregistrés sur le passage où vous insérez une nouvelle scène sont
effacés au moment où vous insérez la nouvelle scène.
• Si vous insérez une nouvelle scène (image et son) sur une cassette enregistrée sur un
autre caméscope (et notamment sur un autre DCR-C100), il se peut que la qualité de
l’image et du son soit altérée.
53
Doublage audio
Vous pouvez enregistrer un son audio à ajouter sur la bande d’origine en raccordant un
équipement audio ou un microphone. Si vous raccordez un équipement audio, vous
pouvez ajouter un son sur votre cassette enregistrée en spécifiant le début et la fin. Le
son d’origine ne sera pas effacé.
Raccordez l’équipement audio à l’aide du câble de raccordement RK-G128 (non fourni)
ou du microphone (non fourni).
Equipement audio
MIC (PLUG
IN POWER)
LINE OUT
Microphone
(non fourni)
Câble de raccordement RK-G128 (non fourni)
: Sens du signal
Remarques sur le doublage audio
• Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée en mode
16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz).
• Lorsqu’un microphone externe n’est pas branché, l’enregistrement s’effectuera par le
biais du microphone intégré au caméscope.
• Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée en mode
LP (longue durée).
• Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée par un autre caméscope
(y compris le DCR-SC100), la qualité sonore peut se dégrader.
• Si vous raccordez le téléviseur au caméscope lorsque vous effectuez un
enregistrement audio, cela peut provoquer des parasites dans le son du téléviseur.
Ces parasites ne sont toutefois pas enregistrés sur la bande.
54
Doublage audio
Ajout d’un son audio sur une cassette enregistrée
(1) Introduisez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur
VTR.
(3) Sur le caméscope, appuyez sur la touche · pour l’activer en mode de lecture
et localisez ensuite l’endroit où doit commencer l’enregistrement. Appuyez
ensuite sur P pour passer en mode de pause de lecture.
(6) Appuyez sur p à l’endroit où vous désirez arrêter l’enregistrement.
Pour reproduire le nouveau son enregistré
Ajustez la balance entre le son d’origine (stéréo 1) et le nouveau son (stéréo 2) en
sélectionnant AUDIO MIX dans le menu système.
Opérations avancées
(4) Appuyez sur AUDIO DUB de la télécommande.
(5) Appuyez sur P du caméscope et en même temps, lancez la lecture du son
audio que vous désirez enregistrer. Le nouveau son sera enregistré en stéréo 2.
Le son enregistré en stéréo 1 n’est pas entendu.
Remarques sur AUDIO MIX
• Si vous désirez entendre le son qui a été rajouté en cours de pause de lecture ou de
mode de lecture autre que le mode normal, mettez AUDIO MIX sur ST2.
• Cinq minutes après avoir débranché la source d’alimentation, les réglages de AUDIO
MIX reviennent au son d’origine (stéréo 1).
Pour achever un mixage audio avec plus de précision
Tout d’abord, appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande à l’endroit où
vous désirez arrêter le mixage audio en cours de lecture. Puis, lancez l’enregistrement à
partir de l’étape 2 et l’enregistrement s’arrêtera automatiquement à l’endroit où vous
avez poussé sur ZERO SET MEMORY.
55
Incrustation d’un titre
Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster des titres
pendant ou après l’enregistrement. Lorsque vous reproduisez la cassette, le titre
apparaît pendant 5 secondes à partir de l’endroit où vous l’avez incrusté.
Vous pouvez choisir l’un des huit titres créés par défaut et un titre personnalisé
(CUSTOM TITLE) à incruster sur l’image en cours.
Incrustation de titres
(1) Appuyez sur TITLE pour afficher les titres sur l’écran LCD.
(2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le titre, puis appuyez sur la
molette CONTROL.
(3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner la couleur, la taille ou la
position, puis appuyez sur la molette CONTROL.
(4) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le paramètre désiré, puis
appuyez sur la molette CONTROL.
(5) Répétez les étapes 3 et 4 jusqu’à ce que le titre souhaité soit composé.
(6) Appuyez de nouveau sur la molette CONTROL pour terminer le réglage.
2~6
1
TITLER MODE
TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
[ TITLE ] : END
En cours de lecture, de pause ou d’enregistrement
Après l’étape 6, l’indication “SAVE” apparaît sur l’écran pendant 5 secondes et le titre
est défini.
En mode d’attente
Après l’étape 6, l’indication “TITLE” apparaît. Et lorsque vous appuyez sur START/
STOP pour entamer l’enregistrement, l’indication “SAVE” apparaît sur l’écran pendant
5 secondes et le titre est défini.
56
Incrustation d’un titre
Les titres s’affichent selon la séquence suivante:
HELLO! ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPY HOLIDAYS ˜ CONGRATULATIONS!
˜ OUR SWEET BABY ˜ WEDDING ˜ VACATION ˜ THE END ˜ CUSTOM
TITLE.
Lorsque vous avez mémorisé un titre original
Le titre apparaît au-dessus de “CUSTOM TITLE”.
La couleur des titres (“COL”) change selon la séquence suivante:
WHT(blanc) ˜ YEL(jaune) ˜ CYAN(cyan) ˜ GRN(vert) ˜ VIO(violet) ˜
RED(rouge) ˜ BLUE(bleu).
La position du titre (“POS”) change selon la séquence suivante:
Si vous sélectionnez “LG” comme taille de titre, vous pouvez choisir parmi 8 positions.
Lorsque vous sélectionnez “SM” comme taille de titre, vous pouvez choisir parmi 9
positions en tout. Plus le numéro de position est grand, plus la position du titre
descend.
Opérations avancées
La taille des titres (“SIZE”) change selon la séquence suivante:
LG (grand) ˜ SM (petit).
Lorsque la taille de titre “LG” est sélectionnée, le nombre maximum de caractères que
vous pouvez sélectionner est de 12 caractères par titre. Si vous sélectionnez 13
caractères ou plus, les caractères ne seront pas tous affichés correctement.
Pour n’afficher aucun titre en cours de lecture
Mettez TITLE DSPL sur OFF dans le menu système.
Remarques sur les titres
• Pendant que le titre est affiché, vous ne pouvez pas effectuer de fondu d’ouverture
ou de fermeture de l’image. Vous ne pouvez pas incruster de titre pendant un fondu
d’ouverture et après avoir appuyé sur FADER pour le fondu de sortie.
• Vous ne pouvez pas incruster un titre sur une portion vierge de la bande.
• Les titres que vous incrustez sont affichés en utilisant uniquement les équipements
vidéo au format DV dotés de la fonction de titreuse d’index.
• Lorsque vous effectuez une recherche sur la cassette à l’aide d’autres équipements
vidéo, la portion de la bande où vous incrustez le titre peut être interprétée par erreur
comme un signal d’index.
• Le titre peut être détecté comme un signal d’index par erreur lorsque la cassette est
reproduite sur d’autres lecteurs.
Remarques sur les cassettes
• Si vous utilisez une cassette protégée contre tout effacement accidentel, vous ne
pouvez pas incruster de titre. Faites coulisser le taquet pour faire disparaître la
portion rouge.
• Chaque cassette peut compter entre 15 et 26 titres environ, sachant qu’un titre se
compose de 5 caractères.
• Si la cassette possède trop de signaux d’index, il se peut que vous ne puissiez pas
incruster de titre en raison d’une mémoire saturée.
57
Incrustation d’un titre
Suppression d’un titre
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner TITLE ERASE, puis appuyez
sur la molette CONTROL.
(3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le titre que vous désirez
effacer, puis appuyez sur la molette CONTROL.
(4) Assurez-vous qu’il s’agit bien du titre que vous souhaitez supprimer, puis
appuyez de nouveau sur la molette CONTROL.
(5) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.
2
1,5
MENU
MENU
MENU
TITLE ERASE
D ZOOM
STEADYSHOT
BEEP
TITLEERASE
16:9WIDE
LCD B.L.
LCD COLOR
STBY
1 HELLO
2 HAPPY BIRTHDAY
3 HAPPY WEDDING
4 HAPPY BIRTHDAY
5 A HAPPY NEW YEAR’98
6 WINTER VACATION
[ MENU ] : END
[ MENU ] : END
3
MENU
TITLE ERASE
1 HELLO
2 HAPPY BIRTHDAY
3 HAPPY WEDDING
4 HAPPY BIRTHDAY
5 A HAPPY NEW YEAR’98
6 WINTER VACATION
[ MENU ] : END
4
STBY
MENU
TITLE ERASE OK?
1 HELLO
2 HAPPY BIRTHDAY
3 HAPPY WEDDING
4 HAPPY BIRTHDAY
5 A HAPPY NEW YEAR’98
6 WINTER VACATION
[ EXEC ] : ERASE [ MENU ] : END
MENU
D ZOOM
STEADYSHOT
BEEP
TITLEERASE
16:9WIDE
LCD B.L.
LCD COLOR
[ MENU ] : END
58
STBY
Création d’un titre personnalisé
Si vous utilisez une cassette disposant d’une mémoire, vous pouvez créer un titre de 20
caractères maximum et le mémoriser.
(1) Appuyez sur TITLE pour afficher les titres sur l’écran LCD.
(2) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner CUSTOM TITLE, puis
appuyez sur la molette CONTROL.
(3) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner la colonne contenant le
caractère désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL.
(4) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le caractère désiré, puis
appuyez sur la molette CONTROL.
(6) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner ↵, puis appuyez sur la
molette CONTROL.
1
TITLE
TITLER MODE
HELLO
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
[ TITLE ] : END
2
TITLER MODE
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
CUSTOM TITLE
[ TITLE ] : END
Opérations avancées
(5) Répétez les étapes 3 et 4 jusqu’à ce que vous ayez terminé de créer le titre
personnalisé.
CUSTOM TITLE
______________
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z& ?!
12345
67890
’, . /–
[
[
]
]
[ TITLE ] : END
3~5
CUSTOM TITLE
______________
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z& ?!
6
12345
67890
’, . /–
[
]
[
]
CUSTOM TITLE
______________
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z& ?!
12345
67890
’, . /–
[
[
]
]
[ TITLE ] : END
[ TITLE ] : END
CUSTOM TITLE
MUSIC _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE 12345
F G H I J 67890
KLMNO ’ , . / –
]
PQRST [
]
UVWXY [
Z& ?!
CUSTOM TITLE
______________
CUSTOM TITLE
M_____________
ABCDE 12345
F G H I J 67890
KLMNO ’ , . / –
]
PQRST [
]
UVWXY [
Z& ?!
[ TITLE ] : END
[ TITLE ] : END
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z& ?!
12345
67890
’, . /–
[
]
[
]
[ TITLE ] : END
59
Création d’un titre personnalisé
Pour supprimer un caractère
A l’étape 3, tournez la molette CONTROL pour sélectionner M, puis appuyez sur la
molette CONTROL. Le dernier caractère est supprimé.
Pour modifier un titre personnalisé
A l’étape 2, tournez la molette CONTROL pour sélectionner le titre que vous désirez
modifier, puis appuyez sur la molette CONTROL. Supprimez les caractères l’un après
l’autre, puis créez un nouveau titre.
Si vous n’effectuez aucune manipulation dans un délai de 5 minutes
Si le mode d’attente dure plus de 5 minutes avec une cassette introduite, le caméscope
se met automatiquement hors tension. Si l’appareil se met hors tension pendant que
vous réalisez un titre, mettez le commutateur POWER sur OFF une seule fois, puis sur
CAMERA. Le titre que vous venez de créer est conservé en mémoire.
60
Identification d’une cassette
Si vous utilisez une cassette avec mémoire, vous pouvez identifier la cassette. Ce texte
d’identification, sauvegardé dans la mémoire de la cassette, comprend un maximum de
10 caractères. Lorsque vous introduisez une cassette avec identification et mettez
l’appareil sous tension, le texte d’identification apparaît sur l’écran LCD ou sur l’écran
du téléviseur.
(1) Introduisez la cassette que vous désirez identifier.
(2) Mettez le commutateur POWER sur VTR.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(5) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner la colonne contenant le
caractère désiré, puis appuyez sur la molette CONTROL.
(6) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le caractère désiré, puis
appuyez sur la molette CONTROL.
(7) Répétez les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que vous ayez terminé l’identification.
(8) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner ↵, puis appuyez sur la
molette CONTROL.
Opérations avancées
(4) Tournez la molette CONTROL pour sélectionner TAPE TITLE, puis appuyez
sur la molette CONTROL.
Pour supprimer un caractère
A l’étape 6, tournez la molette CONTROL pour sélectionner M, puis appuyez sur la
molette CONTROL. Le dernier caractère est supprimé.
Pour modifier le texte d’identification créé
Introduisez la cassette dont vous souhaitez modifier le texte d’identification et procédez
de la même manière que pour créer un nouveau texte d’identification.
Si le repère
apparaît à l’étape 4
La mémoire de la cassette est saturée. Si vous effacez le titre sur la cassette, vous pouvez
l’identifier.
Si vous avez incrusté des titres sur la cassette
Lorsque le texte d’identification est affiché, un maximum de 4 titres apparaissent
également.
Remarque sur l’indicateur “-----” affiché sur l’écran LCD
L’indicateur “-----” désigne le nombre de caractères que vous pouvez sélectionner pour
le titre.
Remarque sur les cassettes
Si vous utilisez une cassette protégée contre tout effacement accidentel, vous ne pouvez
pas créer de texte d’identification. Faites coulisser le taquet pour faire disparaître la
portion rouge.
61
Informations complémentaires
Cassettes utilisables et modes de lecture
Sélection des types de cassette
Vous ne pouvez utiliser qu’une cassette
. Vous ne pouvez utiliser aucune autre
cassette DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,  VHSC, K S-VHSC,
l Betamax ou ¬ ED Betamax.
Nous vous recommandons d’utiliser une cassette Mini-DV avec mémoire
de cassette.
Il existe deux types de cassettes Mini-DV: avec ou sans mémoire de cassette. Nous vous
recommandons d’utiliser des cassettes avec mémoire de cassette. La mémoire à circuits
intégrés est présente sur ce type de cassette Mini-DV. Ce caméscope peut lire et écrire
des données telles que les dates ou les titres enregistrés, etc. dans cette mémoire. Les
cassettes avec mémoire affichent l’indication
(mémoire de cassette). Sony
recommande l’utilisation de cassettes avec indication
pour exploiter ce caméscope
de manière optimale.
Lors de la lecture
Signal de droits d’auteur (Copyright)
Ce caméscope ne permet pas de lire une cassette où sont enregistrés des signaux de
protection des droits d’auteur. L’indication “COPY INHIBIT” apparaît sur l’écran LCD
ou sur l’écran du téléviseur si vous essayez de reproduire ce type de cassette. Ce
caméscope n’enregistre pas de signaux de protection de droits d’auteur sur la cassette.
Remarques sur la cassette Mini-DV
Pour éviter tout effacement accidentel
Faites glisser le taquet de protection de la cassette de manière à faire apparaître la
portion rouge. [a]
Lorsque vous collez une étiquette sur la cassette Mini-DV
Veillez à coller l’étiquette à l’emplacement illustré de manière à ne pas provoquer un
dysfonctionnement du caméscope. [b]
Après l’utilisation d’une cassette Mini-DV
Rembobinez la cassette au début, placez la cassette dans son boîtier et rangez-la en
position droite.
[a]
Pour enregistrer
[b] Identification
[c] Connecteur plaqué
Effacement impossible
Remarque sur le connecteur plaqué
Si le connecteur plaqué or de la cassette Mini-DV est encrassé ou poussiéreux, il se peut
que vous ne puissiez plus utiliser les fonctions de la mémoire cassette. Nettoyez le
connecteur plaqué or au moyen d’un coton-tige, après avoir éjecté la cassette une
dizaine de fois environ. [c]
62
Recharge de la pile au vanadium-lithium
dans le caméscope
Informations complémentaires
Votre caméscope est livré avec une pile rechargeable au vanadium-lithium qui permet
de conserver la date et l’heure, etc. quelle que soit la position du commutateur POWER.
La pile au vanadium-lithium se recharge tant que vous utilisez le caméscope. Toutefois,
si vous n’utilisez pas le caméscope, elle se décharge progressivement. Elle sera
complètement déchargée au bout d’environ 6 mois si vous n’utilisez pas du tout le
caméscope pendant cette période. Même si la pile au vanadium-lithium n’est pas
rechargée, cela n’affectera pas le fonctionnement du caméscope. Pour conserver la date
et l’heure, etc., rechargez la pile si elle se décharge. Voici les méthodes de recharge:
• Branchez le caméscope à la prise secteur au moyen de l’adaptateur secteur fourni et
laissez le caméscope pendant plus de 24 heures avec le commutateur POWER en
position OFF.
• Ou, mettez la batterie complètement rechargée en place dans le caméscope et laissez
le caméscope pendant plus de 24 heures avec le commutateur POWER en position
OFF.
63
Réglage de la date et de l’heure
La date et l’heure sont réglées en usine. Réglez l’heure en fonction de l’heure locale. Si
vous n’utilisez pas le caméscope pendant environ six mois, la date et l’heure peuvent
disparaître (des barres peuvent apparaître) parce que la pile au vanadium-lithium
installée dans le caméscope se sera déchargée. Dans ce cas, remplacez tout d’abord la
pile au vanadium-lithium, puis réglez la date et l’heure.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur
CAMERA.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(3) Sélectionnez CLOCK SET, puis appuyez sur la molette CONTROL.
(4) Tournez la molette CONTROL pour régler l’année et puis appuyez sur la
molette CONTROL.
(5) Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes en tournant et en appuyant sur la
molette CONTROL.
(6) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.
1
2,6
3
MENU
MENU
16:9WIDE
LCD B.L.
LCD COLOR
REC LAMP
DISPLAY
CLOCK SET
DEMO MODE
MENU
1 9 9 7 JAN 1
JAN 1 1 997
1 2 : 00 : 00 AM
CLOCK SET
1 2 00 AM
[ MENU ] : END
[ MENU ] : END
5
4
1 9 9 8 JUL 1
1 9 9 7 JAN 1
1 2 00 AM
1 9 9 8 JAN 1
1 2 00 AM
1 9 9 8 JUL 4
1 2 00 AM
1 9 9 8 JUL 4
1 9 9 8 JUL 4
5 00 PM
5 30 PM
1 2 00 AM
Pour corriger la date et l’heure
Répétez les étapes 2 à 5.
Les indicateurs de l’année changent comme suit:
1997
1998
... 2000 ...
64
Remarque sur l’indicateur de l’heure
L’horloge interne de ce caméscope fonctionne selon le format 12 heures.
• 12:00 AM désigne midi • 12:00 PM désigne minuit
2029
Utilisation optimale de la batterie
rechargeable
Ce chapitre vous explique comment exploiter au mieux votre batterie rechargeable.
Préparation de la batterie
Emportez toujours des batteries de rechange
Prévoyez des batteries en nombre suffisant pour couvrir 2 à 3 fois la durée
d’enregistrement planifiée.
L’autonomie de la batterie est plus courte par temps froid
Le rendement de la batterie diminue et la batterie s’épuise plus rapidement si la
température ambiante est basse lors de l’enregistrement.
Pour économiser la batterie, ne laissez pas le caméscope en mode d’attente lorsque vous
n’enregistrez pas.
Une transition en douceur entre les scènes est possible même si vous arrêtez et relancez
l’enregistrement. Lorsque vous cadrez le sujet, sélectionnez un angle de vue ou
regardez l’écran LCD, l’objectif se déplace automatiquement et consomme de l’énergie.
La batterie est également mise à contribution lorsque vous introduisez ou éjectez une
cassette.
Informations complémentaires
Pour économiser la batterie
Quand faut-il remplacer la batterie?
A mesure que vous utilisez le caméscope, l’indicateur d’autonomie résiduelle de la
batterie affiché sur l’écran LCD diminue progressivement jusqu’à ce que la batterie soit
épuisée.
Le temps restant en minutes apparaît également.
Quand l’indicateur d’autonomie résiduelle de la batterie atteint le dernier point de
repère, l’indicateur i apparaît et se met à clignoter lentement sur l’écran LCD.
Lorsque l’indicateur i affiché sur l’écran LCD passe d’un clignotement lent à un
clignotement rapide pendant la prise de vues, ramenez le commutateur POWER du
caméscope sur OFF et remplacez la batterie. Laissez la cassette dans le caméscope de
manière à obtenir une transition progressive avec les prises de vues réalisées après le
remplacement de la batterie.
Remarques sur la batterie rechargeable
Mise en garde
N’exposez jamais la batterie rechargeable à des températures supérieures à 60 °C, par
exemple dans une voiture garée au soleil ou en plein soleil.
Echauffement de la batterie
En cours de recharge ou d’enregistrement, la batterie s’échauffe. Ce phénomène est dû à
l’énergie générée et à la réaction chimique qui se produit dans la batterie. Il est
parfaitement normal.
65
Utilisation optimale de la batterie rechargeable
Entretien de la batterie
• Retirez la batterie du caméscope après usage et conservez-la dans un endroit frais.
Lorsque la batterie est connectée au caméscope, une petite quantité d’énergie passe
au caméscope même si l’interrupteur POWER est en position OFF, ce qui raccourcit
l’autonomie des batteries.
• La batterie se décharge toujours progressivement même lorsque vous ne l’utilisez pas
après l’avoir rechargée. Par conséquent, rechargez la batterie juste avant d’utiliser le
caméscope.
Observez les recommandations suivantes:
•
•
•
•
Gardez la batterie à l’écart des flammes.
Gardez la batterie au sec.
N’ouvrez pas la batterie et n’essayez pas de la démonter.
N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques.
Commutateur de la batterie
Ce commutateur est fourni afin de vous aider à vous rappeler l’état de charge de la
batterie. Positionnez le commutateur sur le “repère vert” après avoir rechargé la
batterie. (Lorsque vous retirez la batterie de l’adaptateur secteur après la recharge, le
commutateur se déplace automatiquement sur le “repère vert”.)
Autonomie de la batterie
Si l’indicateur de batterie clignote rapidement lorsque vous mettez le caméscope sous
tension avec une batterie entièrement rechargée, il y a lieu de remplacer la batterie par
une nouvelle batterie entièrement rechargée.
Température de charge
Rechargez les batteries à une température comprise entre 50 °F a 86 °F (10 °C et 30 °C).
Des températures inférieures allongent le temps de charge.
Remarques sur la batterie “InfoLITHIUM”
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”
La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium qui échange des données
relatives à sa consommation électrique avec tout équipement vidéo compatible.
Sony recommande l’utilisation d’une batterie “InfoLITHIUM” avec les équipements
affichant l’indication
.
Lorsque vous utilisez cette batterie avec des équipements vidéo possédant l’indication
, l’équipement vidéo indiquera l’autonomie résiduelle de la batterie en
minutes.* Toutefois, si vous l’utilisez avec des équipements ne présentant pas cette
indication, la capacité restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.
* Il est possible que l’indication ne soit pas exacte en raison du lieu et des conditions
d’utilisation de l’équipement.
66
Utilisation optimale de la batterie rechargeable
Comment s’affiche la consommation de la batterie?
La consommation électrique du caméscope dépend de son utilisation, par exemple si la
mise au point automatique fonctionne ou non.
Lorsqu’elle contrôle l’état du caméscope, la batterie “InfoLITHIUM” mesure la
consommation électrique et calcule l’autonomie électrique restante. Si les conditions
changent fortement, l’indication de batterie résiduelle peut diminuer subitement ou
augmenter de plus de 2 minutes.
Si 5 à 10 minutes sont indiquées comme autonomie résiduelle sur l’écran LCD, il est
possible que l’indicateur i clignote dans certaines conditions.
Pour obtenir une indication de batterie résiduelle plus précise
Informations complémentaires
Mettez le caméscope en mode d’attente d’enregistrement et dirigez-le vers un sujet
stationnaire. Ne touchez pas au caméscope pendant 30 secondes ou plus.
• Si l’indication semble incorrecte, videz la batterie et puis rechargez-la complètement
(Recharge complète1)). Sachez que si vous avez utilisé la batterie dans un endroit
chaud ou froid pendant une longue période ou que vous avez répété la recharge
plusieurs fois, il est possible que la batterie n’indique pas le temps correct, même
après avoir été rechargée complètement.
• Après avoir utilisé la batterie InfoLITHIUM avec un équipement ne possédant pas
l’indication
, assurez-vous que vous videz la batterie sur l’équipement
possédant l’indication
et puis rechargez-la complètement.
Pourquoi l’indication de batterie résiduelle ne correspond-elle
pas au temps d’enregistrement continu du mode d’emploi?
Le temps d’enregistrement est influencé par la température et la situation ambiantes. Le
temps d’enregistrement diminue fortement par temps froid. Le temps d’enregistrement
continu du mode d’emploi est mesuré avec une batterie entièrement rechargée (ou
normalement rechargée2)) à 77 °F (25 °C). Etant donné que la température et la situation
ambiantes sont différentes lorsque vous utilisez le caméscope, l’autonomie résiduelle de
la batterie n’est pas identique au temps d’enregistrement continu du mode d’emploi.
1)
Recharge complète: recharge pendant environ 1 heure après que le voyant de charge
de l’adaptateur secteur s’est éteint.
2)
Recharge normale: recharge jusqu’à ce que le voyant de charge se soit éteint.
Remarques sur la recharge
Recharge d’une batterie neuve
Une batterie neuve n’est pas chargée. Avant de l’utiliser, il convient donc de la
recharger complètement.
Recharge de la batterie à votre gré
Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la recharger. Même chargée
complètement, une batterie qui reste inutilisée pendant une période prolongée se
décharge. Par conséquent, rechargez la batterie avant de l’utiliser.
Remarques sur les bornes
Si les bornes (les éléments métalliques à l’arrière) ne sont pas propres, la durée de
recharge de la batterie s’en trouve réduite.
Si les bornes sont souillées ou si la batterie n’a pas été utilisée pendant une période
prolongée, installez et retirez la batterie plusieurs fois de suite. Cette procédure
améliore le contact électrique. Vous pouvez aussi essuyer les bornes +, – et C au moyen
d’un chiffon doux ou de papier.
67
Entretien et précautions
Condensation
Si le caméscope est emmené directement d’un endroit frais à un endroit chaud, de la
condensation peut se former à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la cassette ou
sur l’objectif. Dans ce cas, la cassette risque de coller au tambour d’enregistrement et de
se détériorer ou de provoquer un dysfonctionnement du caméscope. Pour éviter cela, le
caméscope est livré avec des capteurs d’humidité. Prenez néanmoins les précautions
suivantes.
A l’intérieur du caméscope
S’il y a de l’humidité à l’intérieur du caméscope, le bip retentit et l’indicateur {
clignote. Dans ce cas, aucune fonction ne sera opérante hormis l’éjection de la cassette.
Ouvrez le compartiment à cassette, éteignez le caméscope et laissez-le reposer environ 1
heure. Lorsque l’indicateur 6 clignote simultanément, la cassette est introduite dans le
caméscope. Ejectez la cassette, éteignez le caméscope et laissez également la cassette
reposer pendant environ 1 heure.
A propos de l’objectif
En cas d’humidité, aucun indicateur n’apparaît, mais l’image est floue. Mettez le
caméscope hors tension et laissez-le reposer environ 1 heure.
Comment empêcher la condensation?
Lorsque vous transportez le caméscope d’un endroit frais à un endroit chaud, placez-le
dans un sac en plastique et laissez-le s’adapter à la température de la pièce pendant
quelque temps.
(1) Fermez hermétiquement le sac contenant le caméscope.
(2) Retirez le sac lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac a atteint celle
de la pièce (après 1 heure environ).
Nettoyage des têtes vidéo
Pour garantir un enregistrement normal et la clarté des images, nettoyez les têtes vidéo.
Les têtes vidéo sont probablement sales lorsque:
• l’image de lecture apparaît sous forme de mosaïques
• les images de lecture ne bougent pas
• les images de lecture sont à peine visibles
• les images de lecture n’apparaissent pas
• l’indicateur v et le message “ Ò CLEANING CASSETTE” apparaissent l’un après
l’autre ou l’indicateur v clignote sur l’écran LCD.
[a]
/
68
[b]
ou
Si [a] ou [b] se produit, nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de nettoyage
Sony DVM12CL (non fournie). Vérifiez la qualité de l’image et si les problèmes décrits
ci-dessus se manifestent encore, répétez le nettoyage. (Ne répétez pas le nettoyage plus
de 5 fois d’affilée.)
Entretien et précautions
Remarque
Si la cassette de nettoyage DVM12CL (non fournie) n’est pas disponible dans votre
région, adressez-vous au revendeur Sony le plus proche.
Précautions
Fonctionnement du caméscope
Manipulation des cassettes
• N’introduisez rien dans les petits orifices de la cassette.
• N’ouvrez pas le clapet de protection de la bande et ne touchez pas la bande.
• Evitez de toucher ou d’endommager les bornes. Pour éliminer la poussière, nettoyez
les bornes avec un chiffon doux.
Informations complémentaires
• Alimentez le caméscope sur 7,2 V (batterie) ou 8,4 V (adaptateur secteur).
• Si un objet ou du liquide pénètre dans le boîtier, débranchez le caméscope et faites-le
vérifier par votre revendeur Sony avant de le réutiliser.
• Evitez les manipulations brusques et les chocs mécaniques. Prenez particulièrement
soin de l’objectif.
• Laissez l’interrupteur POWER en position OFF lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope.
• N’utilisez pas le caméscope lorsqu’il est enveloppé, car il y a un risque de surchauffe.
• Gardez le caméscope à l’abri des champs magnétiques puissants ou des vibrations
mécaniques.
Entretien du caméscope
• Si vous n’utilisez plus le caméscope pendant une période prolongée, débranchez-le
de la source d’alimentation et retirez la cassette. Allumez le caméscope de temps en
temps, faites-le fonctionner en mode caméra et lecture et reproduisez une cassette
pendant 3 minutes.
• Eliminez la poussière de l’objectif au moyen d’une petite brosse souple. S’il y a des
traces de doigts sur l’objectif, utilisez un chiffon doux.
• Nettoyez le boîtier du caméscope avec un chiffon doux et sec ou légèrement imbibé
d’une solution détergente neutre. N’utilisez aucun type de solvant pour éviter
d’endommager la finition.
• Ne laissez pas pénétrer de sable dans le caméscope. Lorsque vous utilisez le
caméscope sur une plage ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de
la poussière. Le sable et la poussière peuvent endommager l’appareil de manière
irréparable.
Adaptateur secteur
Recharge
• Utilisez uniquement une batterie lithium-ion.
• Chargez la batterie sur une surface plane sans vibrations.
• La batterie s’échauffe pendant la recharge. C’est parfaitement normal.
69
Entretien et précautions
Divers
• Débranchez l’appareil de l’alimentation secteur lorsque vous prévoyez de ne plus
l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher, tirez sur la fiche, pas sur le
cordon lui-même.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé ou si l’appareil est tombé ou est
endommagé.
• Ne pliez pas le cordon d’alimentation et ne posez pas un objet lourd dessus, sous
risque d’endommager le cordon et de provoquer un incendie ou une électrocution.
• Veillez à ce qu’aucune pièce métallique n’entre en contact avec les parties métalliques
de la plaque de connexion. Il pourrait se produire un court-circuit dangereux pour
l’appareil.
• Gardez toujours les contacts métalliques bien propres.
• Ne démontez pas l’appareil.
• Ne soumettez pas l’appareil à des chocs mécaniques et évitez de le laisser tomber.
• Lorsque vous utilisez l’appareil, en particulier pendant la recharge de la batterie,
éloignez-le des récepteurs AM et des équipements vidéo, car il risque de provoquer
des interférences.
• L’appareil s’échauffe pendant son utilisation. C’est parfaitement normal.
• Ne placez pas l’appareil à des endroits:
– Extrêmement chauds ou froids
– Sales ou poussiéreux
– Très humides
– Soumis à des vibrationsEntretien et précautions
Remarque sur les piles sèches
Pour éviter tout dégât éventuel dû à une fuite ou à la corrosion d’une pile, respectez ce
qui suit.
• Veillez à introduire les piles dans le bon sens.
• Les piles sèches ne sont pas rechargeables.
• N’utilisez pas un mélange de piles usagées et neuves.
• N’utilisez pas différents types de piles.
• Les piles se déchargent lentement lorsqu’elles ne sont pas utilisées.
• N’utilisez pas de pile qui fuit.
En cas de fuite des piles
• Nettoyez précautionneusement le liquide dans le compartiment à piles avant de
remplacer les piles.
• Si vous touchez le liquide, nettoyez-vous les mains à l’eau.
• En cas de contact avec les yeux, rincez-vous les yeux abondamment à l’eau et
consultez un médecin.
En cas de difficultés, débranchez l’appareil et adressez-vous à votre revendeur Sony.
70
Utilisation de votre caméscope à l’étranger
Chaque pays possède ses propres systèmes d’électricité et de télévision couleur. Avant
d’utiliser le caméscope dans un autre pays, vérifiez les points suivants.
Sources d’alimentation
Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays fournissant une tension
comprise entre 100 V et 240 V AC, 50/60 Hz en utilisant l’adaptateur secteur fourni.
Au besoin, utilisez un adaptateur de fiche secteur disponible dans le commerce [a]
suivante le modèle de la prise murale [b].
[a]
[b]
Différence entre les systèmes de télévision couleur
Votre caméscope est basé sur le système NTSC. Si vous souhaitez visionner l’image sur
un téléviseur, celui-ci doit également être basé sur le système NTSC.
Consultez la liste ci-dessous.
Informations complémentaires
AC-V615
Système NTSC
Amérique centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Système PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Grande-Bretagne, Hong-Kong, Italie, Koweit, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande,
Pays-Bas, Portugal, République tchèque, Singapour, Slovaquie, Suède, Suisse,
Thaïlande, etc.
Système PAL-M
Brésil
Système PAL-N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Système SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc.
71
Guide de dépannage
Si vous rencontrez un problème en cours d’utilisation du caméscope, référez-vous au
tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste,
débranchez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un
centre de service après-vente agréé Sony.
Caméscope
Alimentation
Symptôme
Cause et/ou solution
L’appareil ne s’allume pas.
• La batterie n’est pas en place dans le caméscope.
m Installez la batterie. (p. 8)
• La batterie est épuisée.
m Utilisez une batterie rechargée. (p. 6)
• L’adaptateur secteur n’est pas raccordé au secteur.
m Branchez l’adaptateur secteur à la prise secteur. (p. 24)
L’appareil s’éteint.
• En mode CAMERA, le caméscope est resté en mode d’attente
pendant plus de 5 minutes.
m Mettez le commutateur POWER sur OFF, puis sur CAMERA.
(p. 12)
• La batterie est épuisée.
m Utilisez une batterie rechargée. (p. 6)
La batterie se décharge
rapidement.
• La température ambiante est trop basse. (p. 65)
• La batterie n’a pas été rechargée complètement.
m Rechargez de nouveau la batterie. (p. 6)
• La batterie est complètement épuisée et ne peut être rechargée.
m Utilisez une autre batterie. (p. 24)
Fonctionnement
Symptôme
72
Cause et/ou solution
La touche START/STOP ne
fonctionne pas.
• La bande adhère au tambour.
m Ejectez la cassette. (p. 9)
• La cassette est arrivée en fin de bande.
m Rembobinez la cassette ou utilisez une autre cassette. (p. 21)
• Le commutateur POWER est mis sur VTR.
m Mettez-le sur CAMERA. (p. 11)
• Le taquet de la cassette fait apparaître la partie rouge.
m Utilisez une autre cassette ou couvrez la portion rouge. (p. 9)
Impossible de retirer la cassette.
• La batterie est épuisée.
m Utilisez une batterie rechargée ou l’adaptateur secteur.
(p. 6, 24)
Les indicateurs { et 6
clignotent et aucune fonction
n’est opérante sauf l’éjection de
la cassette.
• De l’humidité s’est condensée.
m Retirez la cassette et laissez le caméscope reposer environ 1
heure. (p. 68)
Le message “CLOCK SET”
apparaît lorsque le caméscope
est mis sous tension.
• Réglez la date et l’heure. (p. 64)
La fonction de recherche de fin
d’enregistrement ne s’active
pas.
• Vous n’effectuez pas un nouvel enregistrement après avoir
réintroduit la cassette.
• La cassette sans mémoire a été éjectée après l’enregistrement.
Guide de dépannage
Fonctionnement
Symptôme
Cause et/ou solution
• Le commutateur POWER est mis sur CAMERA ou OFF.
m Mettez-le sur VTR. (p. 21)
• La cassette est arrivée en fin de bande.
m Rembobinez la cassette ou utilisez une autre cassette. (p.
21)
Il n’y a pas de son ou seulement
un son faible lors de la lecture
d’une cassette.
• Le volume est au minimum.
m Appuyez sur VOLUME +. (p. 21)
• AUDIO MIX est mis sur le côté ST2 dans le menu système.
m Ajustez AUDIO MIX dans le menu système (p. 26).
Le nouveau son ajouté sur la
cassette enregistrée n’est pas
transmis.
• AUDIO MIX est mis sur le côté ST1 dans le menu système.
m Ajustez AUDIO MIX dans le menu système (p. 26).
La fonction de stabilisation
d’image ne s’active pas.
• STEADYSHOT est mis sur OFF dans le menu système.
m Mettez-le sur ON. (p. 40)
L’enregistrement s’arrête
immédiatement.
• Le commutateur POWER est mis sur PHOTO.
m Mettez-le sur CAMERA.
L’enregistrement s’arrête après
quelques secondes.
• Le commutateur START/STOP MODE est mis sur 5SEC
ou
.
m Mettez-le sur
. (p. 16)
La mise au point automatique
ne s’active pas.
• La mise au point est bloquée.
m Annulez la fonction de verrouillage de la mise au point.
(p. 17)
La fonction de fondu ne s’active
pas.
• Le commutateur START/STOP MODE est mis sur 5SEC
ou
.
m Mettez-le sur
. (p. 16)
Le titre ne s’affiche pas.
• TITLE DSPL est mis sur OFF dans le menu système.
m Mettez-le sur ON dans le menu système. (p. 57)
Le titre n’est pas enregistré.
• La cassette n’a pas de mémoire de cassette.
m Utilisez une cassette avec mémoire. (p. 56)
• La mémoire de cassette est saturée.
m Supprimez un autre titre. (p. 58)
• La cassette est protégée contre tout effacement accidentel.
m Faites glisser le taquet de la cassette pour couvrir la
portion rouge. (p.9)
• La fonction de fondu est opérante.
m Attendez que la fonction de fondu soit terminée. (p. 30)
• Il n’y a aucun enregistrement à cette position sur la cassette.
m Incrustez le titre à une position enregistrée. (p. 56)
Le texte d’identification de la
cassette n’est pas enregistré.
• La cassette ne possède pas de mémoire.
m Utilisez une cassette avec mémoire. (p. 61)
• La mémoire de cassette est saturée.
m Supprimez quelques titres. (p. 58)
• La cassette est protégée contre tout effacement accidentel.
m Faites glisser le taquet de la cassette pour couvrir la
portion rouge. (p. 9)
La fonction d’affichage de la
date enregistrée et de recherche
par date ne fonctionne pas.
• La cassette ne possède pas de mémoire.
m Utilisez une cassette avec mémoire. (p. 43)
• CM SEARCH est mis sur OFF dans le menu système.
m Mettez-le sur ON. (p. 26)
Informations complémentaires
La cassette ne réagit pas
lorsqu’on enfonce une touche
de défilement de la bande.
Suite page suivante
73
Guide de dépannage
Fonctionnement
Symptôme
Cause et/ou solution
La fonction de recherche de titre
n’est pas opérante.
• La cassette n’a pas de mémoire.
m Utilisez une cassette avec mémoire. (p. 45)
• CM SEARCH est mis sur OFF dans le menu système.
m Mettez-le sur ON. (p. 26)
• Il n’y a pas de titre sur la cassette.
m Incrustez les titres. (p. 56)
L’indicateur
n’apparaît pas
lorsque vous utilisez une
cassette avec mémoire.
• Le connecteur plaqué or de la cassette est encrassé ou
poussiéreux.
m Nettoyez le connecteur plaqué or. (p. 62)
Image
Symptôme
74
Cause et/ou solution
Une bande verticale apparaît
lorsque vous filmez un sujet tel
que des lumières ou la flamme
d’une bougie sur un fond
sombre.
• Le contraste entre le sujet et le fond est trop élevé. Le
caméscope fonctionne correctement.
m Changez d’endroit.
L’image est parasitée ou à peine
visible.
• Les têtes vidéo sont peut-être sales.
m Nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de
nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 68)
L’indicateur v clignote sur
l’écran LCD.
• Les têtes vidéo sont peut-être sales.
m Nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de
nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 68)
L’image est trop claire ou trop
sombre.
• LCD BRIGHT n’est pas réglé correctement.
m Réglez la luminosité dans le menu système (p. 26)
• Le réglage BACKLIGHT est activé.
m Appuyez sur BACKLIGHT pour désactiver c. (p. 31)
Une bande verticale apparaît
lorsque vous filmez un sujet très
lumineux.
• Le caméscope fonctionne normalement.
L’image n’apparaît pas sur
l’écran LCD.
• Le tube fluorescent incorporé est usé.
m Adressez-vous à votre revendeur Sony le plus proche.
Une image inconnue apparaît
sur l’écran LCD.
• Si vous mettez le commutateur POWER sur CAMERA sans
avoir introduit de cassette, la démonstration commence
automatiquement au bout de 10 minutes ou DEMO MODE
est mis sur ON dans le menu système.
m Introduisez une cassette et la démonstration s’arrête. Vous
pouvez désactiver la démonstration. (p. 26)
L’affichage de l’écran LCD
indique “C:ππ:ππ”.
• La fonction d’affichage d’auto-diagnostic s’est activée.
m Vérifiez le code et diagnostiquez le problème en vous
reportant au tableau des codes (p. 77).
Guide de dépannage
Divers
Symptôme
Cause et/ou solution
• Retirez le câble de raccordement DV et rebranchez-le.
Le caméscope s’échauffe.
• Si le caméscope est sous tension depuis assez longtemps, il
s’échauffe, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
La télécommande fournie ne
fonctionne pas.
• Les rayons infrarouges sont bloqués par un obstacle.
m Retirez cet obstacle.
• La batterie n’est pas en place avec les polarités correctes.
m Mettez la batterie en place avec les polarités correctes.
(p. 84)
• Les batteries sont épuisées.
m Utilisez d’autres batteries. (p. 84)
Aucune fonction n’est opérante
bien que l’appareil soit sous
tension.
• Débranchez la fiche de connexion de la batterie ou de
l’adaptateur secteur, puis rebranchez-la au bout d’environ 1
minute. Mettez l’appareil sous tension. Si les fonctions ne
sont toujours pas opérantes, appuyez sur la touche RESET
située en bas à gauche de l’écran LCD au moyen d’un objet
pointu. (Si vous appuyez sur la touche RESET, tous les
réglages y compris la date et l’heure sont réinitialisés aux
valeurs par défaut.) (p. 81)
Des numéros ou des lettres de 5
caractères sont affichés sous la
forme d’un compteur.
• La fonction d’auto-diagnostic a été enclenchée.
m Reportez-vous au tableau à la page 77 et remédiez au
problème de manière adéquate.
Informations complémentaires
Lors du montage à l’aide du
câble de raccordement DV,
l’image enregistrée ne peut être
contrôlée.
Adaptateur secteur
Symptôme
Solution
Le voyant VTR/CAMERA ou
CHARGE ne s’allume pas.
• Débranchez la prise secteur. Après environ 1 minute,
rebranchez la prise secteur. (p. 6)
Le voyant CHARGE clignote.
• Reportez-vous au schéma à la page suivante.
75
Guide de dépannage
Lorsque le voyant CHARGE clignote
Consultez le schéma suivant.
Retirez la batterie de l’adaptateur
secteur. Puis, remettez en place la
même batterie.
Si le voyant CHARGE clignote
encore
Mettez une autre batterie en place.
Si le voyant CHARGE clignote
de nouveau
Le problème vient de l’adaptateur
secteur.
Si le voyant CHARGE ne
clignote plus
Si le voyant CHARGE s’allume et
s’éteint après un certain temps, il n’y
a pas de problème. *
Si le voyant CHARGE ne clignote
plus
Si le voyant CHARGE s’allume et
s’éteint après un certain temps, le
problème vient de la première
batterie mise en place.
Adressez-vous à votre revendeur
Sony et expliquez-lui le problème.
* Si vous utilisez une batterie rechargeable que vous venez d’acheter ou qui n’a pas été utilisée un certain temps,
il se peut que le voyant CHARGE clignote lors de la première recharge. Il ne s’agit pas d’un problème. Répétez
la recharge avec la même batterie.
76
Fonction d’auto-diagnostic
Le caméscope affiche un code autodiagnostic.
Cette fonction utilise cinq caractères pour
indiquer l’état de fonctionnement du
caméscope (une combinaison d’une lettre et
de chiffres) sur l’écran LCD. Dans ce cas,
consultez le tableau des codes ci-dessous.
L’indication à cinq caractères vous informe
sur l’état actuel de fonctionnement du
caméscope. Les deux derniers chiffres
(indiqués par ππ) diffèrent en fonction de
l’état du caméscope.
Ecran LCD
STBY
C : 21: 00
40min
40min
Cause et/ou solution
Informations complémentaires
Fonction d’auto-diagnostic
• C:ππ:ππ
Vous pouvez résoudre le problème du
caméscope vous-même.
• E:ππ:ππ
Adressez-vous à votre revendeur Sony ou
à un centre de service après-vente agréé
Sony.
Indication à cinq caractères
C:21:ππ
• De la condensation s’est formée.
m Retirez la cassette et laissez le caméscope reposer au moins une
heure. (p. 68)
C:22:ππ
• Les têtes vidéo sont encrassées.
m Nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de nettoyage Sony
DVM12CL (non fournie). (p. 68)
C:23:ππ
• Vous utilisez une batterie rechargeable sans indication
“InfoLITHIUM”.
m Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 6)
C:31:ππ
C:32:ππ
• Une situation remédiable non mentionnée ci-dessus s’est présentée.
m Retirez la cassette et réintroduisez-la de nouveau, faites ensuite
fonctionner le caméscope. (p. 9)
m Débranchez la prise secteur de l’adaptateur secteur ou retirez la
batterie. Rebranchez la source d’alimentation et faites ensuite
fonctionner le caméscope.
E:61:ππ
E:62:ππ
• Un dysfonctionnement du caméscope impossible à résoudre vousmême s’est produit.
m Adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service
agréé Sony et communiquez-leur les cinq chiffres. (exemple:
E:61:10)
Si vous n’êtes pas en mesure de remédier au problème vous-même, adressez-vous à
votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony.
77
Spécifications
Caméra vidéo
(caméscope)
Système
Système d’enregistrement vidéo
Deux têtes rotatives, balayage
hélicoïdal
Système d’enregistrement
audio
Têtes rotatives, PCM
Quantification: 12bits (Fs 32kHz,
stéréo 1, stéréo 2)
Signal vidéo
Standards NTSC couleur, EIA
Cassette utilisable
Cassette Mini-DV avec logo
Vitesse de bande
SP: Environ 18,81 mm/s
LP: Environ 12,56 mm/s
Durée d’enregistrement
Mode SP: 1 heure (DVM60)
Mode LP: 1,5 heure (DVM60)
Temps d’avance/rembobinage
rapide
Environ 2 min. 30 s (DVM60)
(avec la batterie rechargeable)
Environ 1 min. 45 s (DVM60)
(avec l’adaptateur secteur)
Système d’image
CCD (Capteur numérique
transistorisé 1/4")
Objectif
Objectif à zoom électrique
combiné, 120x (numérique), 10x
(optique)
Distance focale
f = 4,2 à 42 mm (0,165 à 1,65
pouces)
(48 à 480 mm en cas de conversion
en caméra fixe 35 mm)
F 1,8 - 2,9
Système TTL autofocus avec
système grand angle interne
Température de couleur
Auto
Eclairement minimal
2 lux à F 1,8
Plage d’éclairement
2 à 100.000 lux
Eclairement recommandé
Supérieur à 100 lux
Ecran LCD
Généralités
Image
3 pouces de diagonale
60,8 x 45,225 mm (2,4 × 1,8 pouces)
Affichage sur écran
Matrice active TN LCD/TFT
Nombre total de points
180.000 (800 x 225)
Alimentation
7,2 V (batterie)
Consommation moyenne
5,4 W
Température d’utilisation
32°F a 104°F (0°C à 40°C)
Température de stockage
–4°F a 140°F (–20°C à 60°C)
Dimensions
Env. 130 x 95 x 79 mm
(l/h/p) (51/8 x 33/4 x 31/8 pouces)
Poids
Environ 570 g (1 lb 4 oz) à
l’exclusion de la batterie et de la
cassette
Environ 680 g (1 lb 7 oz) avec
batterie rechargeable NP-F530 et
cassette DVM60
Microphone
Micro à condensateur d’électrets,
type stéréo
Haut-parleur
Haut-parleur dynamique
Accessoires fournis
Voir page 5.
Connecteurs d’entrée et
sortie
Sortie S vidéo
Mini DIN à 4 broches
Signal de luminance: 1 Vcc, 75
ohms, asymétrique, synchro
négative
Signal de chrominance: 0,3 Vcc,
75 ohms, asymétrique
Sortie audio/vidéo
Miniprise spéciale
V: 1 Vcc, 75 ohms, asymétrique,
synchro négative
A: 327 mV (à une impédance de
sortie supérieure à 47 kohms)
Entrée/Sortie DV
Connecteur spécial à 4 broches
Prise écouteurs
Miniprise stéréo (ø 3,5 mm)
Entrée MIC
Miniprise stéréo (ø 3,5 mm):
0,388 mm, 2,5 V CC
Impédance d’entrée 6,8 kilohms
lLANC
Mini-miniprise stéréo (ø 2,5 mm)
LASER LINK
Vidéo/audio
Système de transmission spatial
par IR
Porteuse audio
CaG: 4,3 MHz
CaD: 4,8 MHz
Adaptateur
secteur
Alimentation*
100 à 240 V CA, 50/60 Hz
Consommation
25 W
Tension de sortie
DC OUT: 8,4 V, 1,8 A en mode de
fonctionnement
Borne de recharge de la batterie:
8,4 V, 1,4 A en mode de recharge
Application
Batterie rechargeable Sony NPF530 de type lithium-ion
Température d’utilisation
32°F a 104°F (0°C à 40°C)
Température de stockage
–4°F a 140°F (–20°C à 60°C)
Dimensions
Env. 57 x 44 x 107 mm (l/h/p)
(21/4 x 13/4 x 41/4 pouces)
Poids
Env. 190 g (60 oz)
* La Canadian Standard
Association (CSA) certifie une
tension de 120 V CC
uniquement
La conception et les spécifications
sont sujettes à modifications sans
préavis.
78
Identification des composants
1
2
4
3
[a]
[b]
6
7
8
1 Commutateur START/STOP MODE (p. 16)
5 Levier du zoom (p. 15)
2 Commutateur POWER (p. 11, 21, 32)
6 Bague de l’objectif (p. 14)
3 Touche START/STOP (p. 11)
7 Objectif
4 Ecran d’affichage des touches
d’exploitation
[a] Lorsque le commutateur POWER est
mis sur VTR
Touche π STOP (arrêt) (p. 21)
Touche 0 (rembobinage)
(p. 21)
Touche · PLAY (lecture) (p. 21)
Touche ) (avance rapide) (p. 21)
Touche P PAUSE (pause) (p. 22)
8 Touches VOLUME (p. 21)
Informations complémentaires
5
[b] Lorsque le commutateur POWER est
mis sur CAMERA
Touche FADER (p. 30)
Touche BACK LIGHT (p. 31)
Touche FOCUS LOCK (p. 17)
79
Identification des composants
9
!º
!∞
!¡
!™
!§
!£
!¶
!¢
80
!•
9 Touche DISPLAY (p. 21)
!¢ Voyant d’enregistrement (p. 11)
0 Touche END SEARCH (p. 23)
!∞ Crochet de bandoulière (p. 85)
!¡ Touche LASER LINK (p. 42)
!§ Haut-parleur
!™ Microphone
!¶ Prise S VIDEO OUT (p. 41, 52)
!£ Capteur de télécommande (p. 84)
Orientez la télécommande dans cette
direction.
!• Prise DV IN/OUT (p. 51)
Identification des composants
!ª
@º
@∞
@§
@¡
@¶
@•
@™
@¢
@ª
!ª Crochet de bandoulière (p. 85)
@¢ Molette CONTROL (p. 26)
@º Prise A/V OUT (p. 41, 52)
@∞ Touche TITLE (p. 56)
@¡ Prise de commande LANC l
l est l’acronyme de Local Application
Control Bus System. La prise l sert à
commander le défilement de la bande sur
des équipements et périphériques vidéo
qui lui sont raccordés. Cette prise remplit la
même fonction que la prise identifiée par
CONTROL L ou REMOTE.
@§ Touche MENU (p. 26)
Informations complémentaires
@£
@¶ Ecran LCD
@• Emetteur LASER LINK
@ª Touche RESET (p. 75)
@™ Prises pour casque d’écoute 2 (p. 21)
@£ Prise MIC (PLUG IN POWER) (p. 54)
Branchez un microphone externe (non
fourni). Cette prise accepte également
un microphone alimenté par fiche.
81
Identification des composants
#º
#™
#£
#¡
#¢
#º Levier de dégagement OPEN (BATT)
(p. 8)
#¡ Courroie de maintien (p. 19)
#™ Réceptacle du pied photographique
(p. 20)
Assurez-vous que la vis du pied ne
dépasse pas 6,5 mm. Sinon, vous ne
pourrez pas fixer le pied
convenablement et la vis pourrait
endommager le caméscope.
#£ Compartiment à cassette (p. 9)
#¢ Levier OPEN/EJECT (p. 9)
82
Identification des composants
Télécommande
Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et sur le caméscope ont la même
fonction.
1
0
2
!¡
3
4
6
!™
7
8
Informations complémentaires
5
9
1 Touche PHOTO (p. 32)
8 Touche DATA CODE (p. 50)
2 Touche DISPLAY (p. 21)
9 Touche du zoom électrique (p. 15)
3 Touche SEARCH MODE (p. 43, 45, 46)
!º Touche ZERO SET MEMORY (p. 49)
4 Touches =+ (p. 43, 45)
!¡ Emetteur
5 Touche de défilement de la bande (p. 21)
6 Touches REC (p. 53)
7 Touche AUDIO DUB (p. 55)
Mettez le caméscope sous tension et
orientez la télécommande vers le
capteur du caméscope pour pouvoir
l’exploiter.
!™ Touche START/STOP (p. 11)
83
Identification des composants
Préparation de la télécommande
Pour utiliser la télécommande, vous devez introduire deux piles AA (R6). Utilisez les
piles AA (R6) fournies.
(1) Retirez le couvercle du compartiment à piles de la télécommande.
(2) Introduisez les deux piles AA (R6) en respectant les polarités.
(3) Remettez en place le couvercle du compartiment à piles.
1
2
3
Remarque sur l’autonomie des piles
Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales
d’utilisation. Quand elles sont faibles ou épuisées, la télécommande ne fonctionne plus.
Pour éviter les dommages dûs à une fuite éventuelle des piles
Retirez les piles lorsque vous prévoyez de ne plus utiliser la télécommande pendant un
certain temps.
Orientation de la télécommande
Dirigez la télécommande vers le capteur infrarouge.
La plage de fonctionnement de la télécommande est de 5 m environ à l’intérieur. En
fonction de l’angle, il est possible que le caméscope ne réponde pas aux injonctions de la
télécommande.
Remarques sur la télécommande
• Eloignez le capteur de télécommande de toute source lumineuse puissante telle que
la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon il se peut que la
télécommande ne fonctionne pas correctement.
• Assurez-vous qu’il n’y a aucun obstacle entre le capteur de télécommande et la
télécommande.
• Ce caméscope fonctionne en mode de télécommande VTR 2. Les autres modes de
télécommande (1, 2 et 3) servent à distinguer ce caméscope des autres magnétoscopes
Sony afin d’éviter un mauvais fonctionnement des télécommandes. Si vous utilisez
un autre magnétoscope Sony en mode VTR 2, nous vous recommandons de changer
le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope
avec du papier noir.
84
Identification des composants
Fixation de la bandoulière
Attachez la bandoulière fournie aux crochets pour bandoulière.
1
2
3
Fixez cette extrémité à la bandoulière ou
au crochet de bandoulière.
Informations complémentaires
Fixation du fil du bouchon
Maintenez cette partie du bouchon
pour le retirer de l’objectif.
85
Identification des composants
Indicateurs d’exploitation
1
2
3
4
5
6
7
8
W
T
M.FADER
16:9WI DE
SOLAR I Z E
9
ST BY
0 : 12 : 3 4
40 m i n
ZERO SET
MEMORY
END
SEARCH
!¡
!™
!£
!¢
!∞
!§
!¶
!•
VOL
4 0 min
!º
!ª
1 Indicateur de zoom (p. 15)
2 Indicateur FOCUS LOCK (p. 17)
3 Indicateur PROGRAM AE (p. 38)
4 Indicateur STEADYSHOT (p. 40)
5 Indicateur BACK LIGHT (p. 31)
6 Indicateur FADER (p. 30)
7 Indicateur 16:9 WIDE (p. 36)
8 Indicateur PICTURE EFFECT (p. 34)
9 Indicateur VOL (volume) (p. 21)
0 Indicateurs d’avertissement (p. 87)
!¡ Indicateur de mode miroir (p. 18)
!™ Indicateur de mémoire de cassette (p. 4)
!£ Indicateur de mode d’enregistrement
(p. 11)
!¢ Indicateur de mode d’attente
d’enregistrement (p. 11)/indicateur de
mode de défilement de la bande
!∞ Indicateur de code temporel (p. 13)/
Fonction d’auto-diagnostic (p. 77)
!§ Indicateur de bande restante (p. 13)
!¶ Indicateur ZERO SET MEMORY (p. 49)/
indicateur de saisie de photo (p. 32)
!• Indicateur de recherche de fin
d’enregistrement (p. 23)/indicateur de
recherche (p. 43, 45, 46)
!ª Indicateur de batterie résiduelle (p. 65)
Pour visualiser la démonstration
Vous pouvez visualiser la démonstration en mettant le commutateur POWER sur
CAMERA avant d’installer une cassette. Environ dix minutes plus tard, la
démonstration commence.
Vous pouvez également commencer la démonstration en procédant comme suit.
Pour activer le mode de démonstration
(1) Ejectez la cassette et réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Sélectionnez STBY&ON dans le menu DEMO MODE.
(3) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.
La démonstration commence automatiquement.
86
Pour quitter le mode de démonstration
Si vous mettez une cassette en place, la démonstration s’arrête et DEMO MODE revient
sur OFF. Il n’y a aucun effet sur la prise de vues courante.
Indicateurs d’avertissement
Si des indicateurs clignotent sur l’écran LCD ou si un message d’avertissement apparaît
dans la fenêtre d’affichage, procédez aux vérifications suivantes:
: vous pouvez entendre le bip sonore lorsque BEEP est mis sur ON dans le menu
système.
2
4
5
6
7
8
9
!º
!¡
1 La batterie est faible ou épuisée.
Clignotement lent: la batterie est faible.
Clignotement rapide: la batterie est
épuisée.
En fonction de la situation, il se peut que
l’indicateur i clignote, même s’il reste 5 à
10 minutes.
2 La cassette arrive presque en fin de
bande.
Le clignotement est lent.
3 La cassette est arrivée en fin de bande.
Le clignotement s’accélère.
5min
3
0min
7 Les têtes vidéo sont peut-être
encrassées. (p. 68)
8 L’heure n’est pas réglée.
Si l’heure n’est pas réglée lorsque vous
réglez le commutateur POWER sur
CAMERA, le message s’affiche pendant 5
secondes.
9 Un autre problème s’est produit.
Débranchez la source d’alimentation et
adressez-vous à votre revendeur Sony ou à
un centre de service après-vente agréé.
4 Aucune cassette n’est introduite.
0 La batterie n’est pas de type “Info
LITHIUM”.
5 Le taquet de protection de la cassette
laisse apparaître la portion rouge.
!¡ La cassette ne possède pas de mémoire
de cassette (p. 4)
6 De la condensation d’humidité s’est
produite. (p. 68)
Informations complémentaires
1
87

Manuels associés