DCR PC115 | Sony DCR PC120BT Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
188 Des pages
DCR PC115 | Sony DCR PC120BT Mode d'emploi | Fixfr
3-070-602-21 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
TM
SERIES
DCR-PC120BT
DCR-PC115/PC120BT
©2001 Sony Corporation
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUMION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUMION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter
les batteries au lithium-ion avec les
ordures ménagères ou dans les
poubelles de bureau.
Pour connaître le centre de
Service Sony le plus proche de chez vous, composez
le 1-800-222-SONY (Etats-Unis uniquement)
Pour connaître le point de ramassage le plus proche
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
lithium-ion qui sont endommagées
ou qui fuient.
“Memory Stick”
Pour la clientèle au Canada
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B
EST CONFORME Á LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
DCR-PC120BT seulement
Les pays et régions où vous pouvez utiliser les
fonctions du réseau sont limités.
Pour les détails, reportez-vous aux instructions de
fonctionnement du réseau séparées.
2
Principales caractéristiques
Enregistrement et lecture d’images animées ou fixes
Préparatifs
•Enregistrement d’images animées sur une cassette (p. 19)
•Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 35)
•Lecture d’une cassette (p. 30)
•Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” (p. 111)
•Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” (p. 125)
•Visionnage des images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 135)
•Visionnage des images animées enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 138)
Saisie d’images sur un ordinateur
•Avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur (p. 79)
•Visionnage des images enregistrées sur un “Memory Stick” en utilisant le câble USB
(p. 140)
Accès à Internet par l’adaptateur Bluetooth
(DCR-PC120BT seulement)
Accès à Internet par un dispositif avec fonction Bluetooth (DCR-PC120BT seulement)
Accès à Internet, envoi et réception de courrier électronique. Pour les détails, reportezvous aux instructions pour la fonction Bluetooth fournies avec le camescope. (p. 154)
Autres caractéristiques
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
•Compensation de contre-jour (p. 26)
•Prise de vue nocturne (NightShot/Super NightShot) (p. 26)
•Enregistrement d’images au flash (p. 36, 114)
•PROGRAM AE (p. 48)
•Réglage manuel de l’exposition (p. 51)
Fonctions servant à accroître l’impact de l’image
•Zoom numérique (p. 23). Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom
supérieur à 10×, sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des réglages du
menu.)
•Transitions en fondu (p. 41)
•Effets d’image (p. 44)
•Effets numériques (p. 45)
•Titrage (p. 89)
•MEMORY MIX (p. 120)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
•Mise au point manuelle (p. 52)
•Mode Sport (p. 48)
•Mode Paysage (p. 48)
Fonctions utiles après l’enregistrement
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement (p. 29)
•DATA CODE (p. 31)
•PB ZOOM cassette (p. 59)
•Mémorisation du point zéro (p. 60)
•Recherche de titre (p. 61)
•Montage numérique programmé (p. 68, 131)
•Menu HiFi SOUND (p. 165)
3
Table des matières
Principales caractéristiques ................... 3
Guide de mise en marche
rapide .......................................................... 6
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ........................ 8
Vérification des accessoires fournis ... 10
1e étape Préparation de la source
d’alimentation ................................. 11
Mise en place de la batterie ........... 11
Recharge de la batterie .................. 12
Raccordement à une prise secteur
.................................................... 14
2e étape Réglage de la date et de
l’heure .............................................. 15
3e étape Mise en place d’une cassette
........................................................... 18
Enregistrement
– Opérations de base
Enregistrement d’une image ............... 19
Prise de vue de sujets à contre-jour
– BACK LIGHT ........................ 26
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot
.................................................... 26
Enregistrement avec le retardateur
.................................................... 28
Contrôle de l’enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revue d’enregistrement ................ 29
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette .......................... 30
Pour afficher les indicateurs à l’écran
– Fonction d’affichage ............. 31
Visionnage d’un enregistrement sur
un téléviseur .................................... 34
Opérations d’enregistrement
avancées
4
Enregistrement d’images fixes sur une
cassette – Enregistrement de
photos sur une cassette .................. 35
Réglage manuel de la balance des blancs
........................................................... 39
Utilisation du mode Grand écran ....... 40
Utilisation de transitions en fondu ..... 41
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image .............................. 44
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques ....................... 45
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE ............................... 48
Réglage manuel de l’exposition .......... 51
Mise au point manuelle ........................ 52
Enregistrement échelonné ................... 54
Enregistrement image par image
– Enregistrement discontinu ......... 56
Opérations de lecture
avancées
Lecture d’une cassette avec effets
d’image ............................................ 57
Lecture d’une cassette avec effets
numériques ...................................... 58
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette
– PB ZOOM cassette ...................... 59
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro ......... 60
Recherche d’une scène d’après le titre
– Recherche de titre ........................ 61
Recherche d’une scène d’après la date
– Recherche de date ....................... 62
Recherche d’une photo – Recherche de
photos/Balayage des photos ........ 64
Montage
Copie d’une cassette ............................. 66
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé
(sur une cassette) ............................ 68
Utilisation du caméscope avec un
appareil vidéo analogique et un
ordinateur
– Fonction de conversion du signal
........................................................... 79
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision .............. 80
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope
– Montage à insertion .................... 83
Doublage sonore ................................... 85
Incrustation d’un titre .......................... 89
Création de titres personnalisés .......... 92
Titrage d’une cassette ........................... 93
Table des matières
Personnalisation du
caméscope
Changement des réglages du menu ... 95
Utilisation d’un “Memory Stick”
– Introduction ............................... 103
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” – Enregistrement
de photos dans la mémoire ......... 111
Enregistrement d’une image d’une
cassette sous forme d’image fixe
......................................................... 117
Incrustation d’une image fixe du
“Memory Stick” sur une autre
image – MEMORY MIX ............... 120
Enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences
MPEG ............................................. 125
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images animées ..... 127
Enregistrement d’images éditées sous
forme d’images animées
– Montage numérique programmé
(sur un “Memory Stick”) ............. 131
Copie d’images fixes d’une cassette
– Sauvegarde de photos .............. 134
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un
“Memory Stick” ............................ 135
Visionnage d’images animées
– Lecture de séquences MPEG ... 138
Visionnage d’images sur un ordinateur
......................................................... 140
Copie sur une cassette d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
......................................................... 146
Agrandissement d’images fixes
enregistrées sur un “Memory Stick”
– PB ZOOM mémoire .................. 147
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW ............................. 148
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images .................. 149
Suppression d’images ........................ 150
Inscription d’une marque d’impression
– PRINT MARK ............................ 152
Utilisation de l’imprimante en option
......................................................... 153
Accès au réseau ................................... 154
Guide de dépannage
Types de problèmes et leurs solutions
......................................................... 155
Affichage d’autodiagnostic ............... 161
Indicateurs et messages
d’avertissement ............................. 162
Préparatifs
Opérations liées au “Memory
Stick”
Utilisation de la fonction
Network
Informations
complémentaires
Cassettes utilisables ............................ 164
A propos de la batterie
“InfoLITHIUM” ............................ 166
A propos de la norme i.LINK ............ 168
Utilisation du caméscope à
l’étranger ........................................ 170
Entretien et précautions ..................... 171
Spécifications ....................................... 176
Référence rapide
Nomenclature ...................................... 178
Index ..................................................... 186
5
Guide de mise en marche rapide
Ce chapitre vous présente les fonctions de base
du caméscope. Reportez-vous aux pages entre
parenthèses “( )”pour des informations plus
détaillées.
Baissez la poignée pour tenir le caméscope comme
indiqué sur l’illustration.
Poignée
Raccordement du cordon d’alimentation
(p. 14)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 11).
Ouvrez le cachebornes.
Adaptateur secteur (fourni)
Guide de mise en marche rapide
Branchez la fiche en dirigeant la
marque v vers le haut.
Mise en place d’une cassette
1
6
Faites glisser
OPEN/Z EJECT
dans le sens de la
flèche et ouvrez le
couvercle.
2
(p. 18)
Appuyez au centre
du dos de la cassette
pour insérer la
cassette. Insérez-la
tout droit et à fond
dans son logement
avec la fenêtre
tournée vers
l’extérieur.
3
Fermez le logement
de cassette en
appuyant sur
l’indication
inscrite sur le
logement. Quand le
logement est
abaissé, fermez le
couvercle de sorte
qu’il s’encliquette.
Enregistrement d’une image
(p. 19)
1 Enlevez le capuchon d’objectif.
2 Réglez le
commutateur POWER
sur CAMERA tout en
appuyant sur le petit
bouton vert.
Utilisation du viseur
Fermez le panneau LCD
et tirez le viseur.
POWER
VC
R
LOCK
OFF
(CHG)
M
M
CA
E
ER M O RY
A
3 Appuyez sur OPEN pour
ouvrir le panneau LCD.
L’image apparaît à
l’écran.
4 Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence.
Il s’arrête par une nouvelle
pression de START/STOP.
POWER
OFF
(CHG)
M
M
CA
E
ER M O RY
A
Contrôle de l’image à l’écran LCD
OFF
(CHG)
LOCK
2 Appuyez sur m pour rembobiner
la bande.
E
ER M O RY
A
M
M
CA
POWER sur VCR
tout en appuyant
sur le petit bouton
vert.
POWER
VC
R
1 Réglez le commutateur
(p. 30)
Guide de mise en marche rapide
VC
R
LOCK
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous
voulez enregistrer la date et l’heure d’enregistrement
sur vos films, vous devez régler l’horloge avant de
filmer (p. 15).
REW
3 Appuyez sur N pour activer la
lecture.
PLAY
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le
viseur, le flash, le panneau LCD ou
la batterie.
7
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce manuel couvrent les deux modèles mentionnés dans le tableau
suivant. Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de
modèle sous votre caméscope (Le DCR-PC120BT est nommé DCR-PC120). Les
illustrations représentent le DCR-PC120BT, sauf mention contraire. Toute différence de
fonctionnement entre les deux modèles est clairement notée dans le texte, par exemple
“DCR-PC120BT” seulement.
Dans ce mode d’emploi, les touches et les réglages du caméscope sont toujours indiqués
en majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Différence entre les modèles
DCRFonction Network
z
—
PC115
PC120BT
—
z
Présent
Absent
Remarque sur les cassettes à puce
Ce caméscope emploie le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV
avec ce caméscope. Il est conseillé d’utiliser les cassettes à puce. Ces cassettes portent la
marque
.
Selon que vous utilisez une cassette à puce ou sans puce, vous accéderez de façon
différente aux fonctions suivantes :
– Recherche de fin d’enregistrement (p. 29)
– Recherche de date (p. 62)
– Recherche de photo (p. 64)
Les fonctions qui ne sont disponibles qu’avec les cassettes à puce sont les suivantes :
– Recherche de titre (p. 61)
– Incrustation d’un titre (p. 89)
– Titrage d’une cassette (p. 93)
Pour le détail, voir page 164.
Cette marque désigne les fonctions ne pouvant être utilisées qu’avec les cassettes
à puce.
Les cassettes à puce sont signalées par la marque
8
(Cassette Memory).
Utilisation de ce manuel
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Pour regarder
vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard NTSC.
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La duplication non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
Préparatifs
Précautions concernant les droits d’auteur
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur les appareils concernés)
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de
99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image
enregistrée.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de l’eau de
mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme
en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Veillez à ne pas poser le caméscope trop longtemps près d’une fenêtre ou à l’extérieur
avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut causer une
panne [c].
•Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer une panne. Filmez le soleil
plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
[a]
[b]
[c]
[d]
9
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
qf
qg
qh
1 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon d’alimentation (1)
(p. 12)
2 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 34)
qa CD-ROM (Pilote USB SPVD-004) (1)
(p. 141)
qs Adaptateur Bluetooth (BTA-NW1)* (1)
(p. 154)
3 Câble USB (1) (p. 141)
qd Carte modem Bluetooth (MDM5614G)* (1)
4 Cache-bornes de batterie (1) (p. 11)
qf Câble modem Bluetooth* (1)
5 Batterie NP-FM50 (1) (p. 11, 12)
qg Adaptateur secteur (AC-PT1)* (1)
6 Télécommande sans fil (1) (p. 184)
qh Piles alcalines sèches AA pour
adaptateur modem avec fonction
Bluetooth* (2)
7 Piles (R6) modèle AA pour la
télécommande (2) (p. 184)
8 Capuchon d’objectif (1) (p. 19)
9 Pare-soleil (1) (p. 22)
q; “Memory Stick” (1) (p. 103)
* DCR-PC120BT seulement. Pour les détails,
reportez-vous au mode d’emploi de
l’adaptateur modem avec fonction
Bluetooth.
Aucune compensation ne peut être accordée si la lecture ou l’enregistrement ont été impossibles
en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement ou d’un
autre problème.
10
1e étape Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place de la batterie
1
2
Préparatifs
(1) Tout en faisant glisser BATT RELEASE dans le sens de la flèche 1, tirez le
cache-bornes dans le sens de la flèche 2.
(2) Insérez la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
2
1
Pour enlever la batterie
La batterie s’enlève de la même façon que le cache-bornes.
Avant de ranger le caméscope
Pour protéger les bornes de batterie, remettez le cache-bornes après avoir enlevé la
batterie.
11
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie
Chargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type “InfoLITHIUM”(modèle M).
Voir page 166 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”.
(1) Ouvrez le cache-prises et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le
caméscope à la prise DC IN en dirigeant la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). Le témoin CHG s’allume
lorsque la recharge commence. Lorsque la batterie est rechargée, le témoin
CHG s’éteint (recharge complète).
Témoin CHG
2
4
POWER
LOCK
VC
R
1
OFF
(CHG)
M
M
CA
E
ER M O RY
A
Après la charge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager l’adaptateur secteur.
Pendant la recharge de la batterie, le témoin CHG clignote dans les cas suivants :
– La batterie n’est pas installée correctement.
– La batterie ne fonctionne pas correctement.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Placez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. En cas de problème, débranchez
immédiatement la fiche de la prise pour couper l’alimentation.
12
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Temps de recharge
Batterie
NP-FM50 (fournie)
Recharge complète
150
240
NP-FM90
330
NP-FM91
360
Préparatifs
NP-FM70
Le temps de recharge peut être plus long si la batterie est extrêmement chaude ou froide
en raison de la température ambiante.
Temps approximatif pour recharger une batterie vide à 25°C (77°F)
Temps d’enregistrement
Enregistrement
avec le viseur
Continu*
Normal**
130
75
Batterie
NP-FM50 (fournie)
Enregistrement
avec l’écran LCD
Continu*
Normal**
110
60
NP-FM70
270
155
230
130
NP-FM90
410
235
355
205
NP-FM91
475
275
410
235
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie complètement chargée est
utilisée.
* Temps approximatif d’enregistrement à 25°C (77°F). L’autonomie sera inférieure si
vous filmez dans un lieu froid.
** Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle
de la batterie peut être inférieure.
Temps de lecture
Temps de lecture avec
l’écran LCD ouvert
150
Temps de lecture avec
l’écran LCD fermé
185
NP-FM70
310
385
NP-FM90
475
580
NP-FM91
550
670
Batterie
NP-FM50 (fournie)
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie complètement chargée est
utilisée.
Temps approximatif de lecture à 25°C (77°F). L’autonomie de la batterie sera plus
courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
13
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit suffisante d’après
l’indicateur
Rechargez à nouveau la batterie de sorte que le temps indiqué soit correct.
Température conseillée pour la recharge
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10°C à 30°C
(50°F à 86°F).
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
données sur son état de charge avec d’autres appareils vidéo compatibles. Ce
caméscope est compatible avec les batteries “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne
fonctionne qu’avec ce type de batterie. Les modèles M de batteries “InfoLITHIUM”
portent la marque
.
TM
SERIES
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, il est préférable de raccorder
l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant secteur.
(1) Ouvrez le cache-prises. Branchez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope
sur la prise DC IN du caméscope en prenant soin de diriger la marque v vers
le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
1
2,3
PRECAUTION
L’ensemble caméscope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur
(courant domestique) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il est éteint.
Remarques
• L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est sur le
caméscope.
• La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN, même s’il n’est
pas raccordé à une prise secteur.
14
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (en option) pour recharger la batterie sur
l’allume-cigares d’une voiture.
Consultez le mode d’emploi du chargeur/adaptateur CC pour le détail.
2e étape Réglage de la date et de l’heure
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur
MENU pour afficher les réglages du menu.
, puis
(2) Appuyez sur v/V du bouton de commande pour sélectionner
appuyez sur z ou B.
(3) Appuyez sur v/V du bouton de commande pour sélectionner CLOCK SET,
puis appuyez sur z ou B.
(4) Appuyez sur v/V du bouton de commande pour sélectionner le fuseau
souhaité (votre lieu de résidence), puis appuyez sur z.
(5) Appuyez sur v/V du bouton de commande pour sélectionner éventuellement
l’heure d’été, puis appuyez sur z.
Sélectionnez OFF pour l’heure d’hiver et ON pour l’heure d’été.
(6) Appuyez sur v/V du bouton de commande pour indiquer l’année, puis
appuyez sur z.
L’année change comme suit :
Préparatifs
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne le
faites pas, CLOCK SET s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur
POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant trois mois environ, la date et l’heure
seront effacées (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile installée dans le
caméscope est déchargée (p. 173).
Réglez le fuseau, l’heure d’été, l’année, le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
(7) Réglez le mois, le jour et les heures en appuyant sur v/V du bouton de
commande, puis sur z.
(8) Réglez les minutes en appuyant sur v/V du bouton de commande, puis sur z
au top horaire. L’horloge se met en marche.
(9) Appuyez sur MENU pour faire disparaître les réglages du menu.
15
2e étape Réglage de la date et de l’heure
2
3
MA NU A L S E T
P ROGR AM A E
P E F F ECT
D E F F ECT
WH T B A L
AUTO SHTR
S E T U P ME NU
C L OC K S E T
L TR S I ZE
D EMO MOD E
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
S E T U P ME NU
C L OC K S E T
L TR S I ZE
D EMO MOD E
R E T URN
– – : – –:– –
C L OC K S E T
R
GMT + 0 . 0
AREA 1
L i sbon , London
– – : – –:– –
r
DS T
DA T E
MENU
OF F
Y M D
––––––– –– –– : ––
[ ME NU ] : E ND
[ E X E C ] : N E X T I T EM
4
C L OC K S E T
R
AREA26
GMT – 5 . 0
N e wY o r k , B o g o t a
5
C L OC K S E T
GMT – 5 . 0
AREA26
N e wY o r k , B o g o t a
r
DS T
DA T E
6
OF F
DS T
Y M D
––––––– –– –– : ––
DA T E
OF F
ON
Y M D
––––––– –– –– : ––
[ E X E C ] : N E X T I T EM
[ E X E C ] : N E X T I T EM
C L OC K S E T
R
GMT – 5 . 0
AREA26
N e wY o r k , B o g o t a
C L OC K S E T
GMT – 5 . 0
AREA26
N e wY o r k , B o g o t a
r
DS T
DA T E
DS T
OF F
R Y RM
2001 J AN
r
R
r
R
R R
D
1 1 2 : 0 0 AM
r
r
r
r
C L OC K S E T
R
GMT – 5 . 0
AREA26
N e wY o r k , B o g o t a
r
DS T
DA T E
OF F
R Y RM
2001 J U L
r
r
R
r
D
4
OF F
R Y RM
2001 J AN
r
r
R
R
R R
D
1 1 2 : 0 0 AM
r
r
r
r
[ E X E C ] : N E X T I T EM
[ E X E C ] : N E X T I T EM
8
DA T E
R
R
S E T U P ME NU
C L OC K S E T
L TR S I ZE
D EMO MOD E
R E T URN
J U L 4 2001
5:3 0:0 0 PM
R
5 : 3 0 PM
r
r
r
[ E X E C ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
Remarque
Au lieu de DST, SUMMERTIME est affiché sur l’écran de certains modèles.
Si vous ne réglez pas la date et l’heure
“--:--:--” et “--- -- ----” seront enregistrés à la place du code de données sur la bande et
sur le “Memory Stick”.
Lorsque vous utilisez le caméscope à l’étranger
Réglez l’horloge sur l’heure locale (p. 17).
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
•12:00 AM indique minuit
•12:00 PM indique midi
16
2e étape Réglage de la date et de l’heure
Réglage de l’heure par le décalage horaire
Décalages horqires mondiaux
Préparatifs
Vous pouvez facilement régler l’heure en indiquant un décalage horaire. Sélectionnez
AREA SET, DST SET* dans les réglages du menu. Voir page 102 pour de plus amples
informations.
* Au lieu de DST, SUMMERTIME est affiché sur l’écran de certains modèles.
19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18
AREA Décalage Région ou Pays
horaire
GMT
Lisbon·London
1
AREA Décalage Région ou Pays
horaire
+11:00
Solomon Is
17
2
+01:00
Berlin·Paris
18
+12:00
Fiji·Wellington
3
+02:00
Helsinki·Cairo
19
–12:00
Eniwetok·Kwajalein
4
+03:00
Moscow·Nairobi
20
–11:00
Midway Is.·Samoa
5
+03:30
Tehran
21
–10:00
Hawaii
6
+04:00
Abu Dhabi·Baku
22
–09:00
Alaska
7
+04:30
Kabul
23
–08:00
LosAngeles·Tijuana
8
+05:00
Karachi·Islamabad
24
–07:00
Denver·Arizona
9
+05:30
Calcutta·New Delhi
25
–06:00
Chicago·MexicoCity
10
+06:00
Almaty·Dhaka
26
–05:00
New York·Bogota
11
+06:30
Rangoon
27
–04:00
Santiago
12
+07:00
Bangkok·Jakarta
28
–03:30
St. John’s
13
+08:00
Hongkong·Singapore
29
–03:00
Brasilia·Montevideo
14
+09:00
Seoul·Tokyo
30
–02:00
Fernando de Noronha
15
+09:30
Adelaide·Darwin
31
–01:00
Azores
16
+10:00
Melbourne·Sydney
Pour régler le décalage horaire
Sélectionnez AREA SET dans les réglages de menu, puis sélectionnez et validez le
fuseau ou pays que vous voulez utiliser.
17
3e étape Mise en place d’une cassette
(1) Installez la source d’alimentation.
(2) Faites glissez OPEN/Z EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Le logement de la cassette s’élève et s’ouvre automatiquement.
(3) Appuyez au centre du dos de la cassette pour insérer la cassette. Insérez la
cassette tout droit et à fond dans le logement avec la fenêtre dirigée vers
l’extérieur.
inscrite
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
sur le logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Lorsque le logement est complètement abaissé, fermez le couvercle jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
2
OPEN/Z EJECT
3, 4
5
Pour éjecter une cassette
Effectuez les opérations précédentes et éjectez la cassette à l’étape 3.
Remarques
•N’appuyez pas trop fort sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le
mécanisme risque de ne plus fonctionner.
•Le logement de la cassette risque de ne pas bien se fermer si vous appuyez à un autre
endroit que l’indication
.
Lorsque vous utilisez une cassette à puce
Lisez les instructions au sujet des cassettes à puce de manière à utiliser correctement les
fonctions correspondantes (p. 164).
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de protection de la cassette pour découvrir le repère rouge.
18
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
1
LOCK
4
POWER
Enregistrement – Opérations de base
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le à la sangle.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir “1e étape” à “3e
étape” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 11 à 18).
(3) Baissez la poignée.
Tenez bien le caméscope, comme indiqué sur l’illustration.
(4) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.
Le caméscope se met en mode d’attente.
(5) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. Le viseur s’éteint.
(6) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît et le témoin de tournage à l’avant du caméscope s’allume.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
VC
R
LOCK
OFF
(CHG)
Microphone
M
M
CA
E
ER M O RY
A
5
Témoin de
tournage
2
6
3
POWER
40min
REC 0:00:01
VC
R
LOCK
OFF
(CHG)
M
M
CA
E
ER M O RY
A
Remarques
•Saisissez bien la sangle.
•Ne touchez pas le microphone du caméscope pendant le tournage.
Remarque sur le mode d’enregistrement
L’enregistrement et la lecture s’effectuent en mode SP (standard) ou LP (longue durée)
(p. 95). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages du menu. En mode LP, l’enregistrement
est 1,5 plus long qu’en mode SP.
Si vous enregistrez une cassette en mode LP avec ce caméscope, il est préférable de la
reproduire ensuite sur ce caméscope.
19
Enregistrement d’une image
Remarque sur le commutateur LOCK
Si vous mettez le commutateur LOCK à gauche, le commutateur POWER ne risquera
pas d’être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK est réglé à
droite en usine.
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope. Toutefois, notez les
points suivants :
– Ne mélangez pas des enregistrement en mode SP et des enregistrements en mode LP
sur une même cassette.
– Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
– Lorsque vous utilisez une cassette à puce, vous pouvez éjecter la cassette entre deux
enregistrements. Avec la fonction END SEARCH (p. 29) vous obtiendrez une bonne
transition.
Si vous laissez le caméscope en mode d’attente pendant plus de cinq minutes
quand la cassette est insérée.
Le caméscope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie et la cassette contre l’usure. Pour
revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis à
nouveau sur CAMERA. Le caméscope ne s’éteint pas automatiquement s’il ne contient
pas de cassette.
Si vous enregistrez en modes SP et LP sur une même cassette ou si vous
enregistrez certaines scènes en mode LP
•La transition entre les scènes peut être brusque.
•Lors de la lecture, l’image sera déformée ou le code temporel ne sera pas inscrit
correctement entre les scènes.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure et divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement bien qu’elles soient enregistrées sur la cassette. Pour les
afficher, appuyez sur DATA CODE de la télécommande lors de la lecture.
La batterie s’use plus rapidement lorsque vous filmez avec l’écran LCD ouvert
L’autonomie de la batterie est légèrement plus courte que lorsque vous filmez avec le
viseur.
Après l’enregistrement
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
20
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Fermez le panneau LCD.
Remettez la poignée à sa position d’origine.
Ejectez la cassette.
Retirez la batterie.
Remettez le cache-bornes.
Enregistrement d’une image
Réglage de l’écran LCD
L’écran LCD peut être ouvert à 90 degrés.
Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés
du côté de l’objectif.
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale puis rabattez-le contre le
caméscope.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran LCD, sauf dans le mode Miroir, le viseur s’éteint
automatiquement (p. 24).
Enregistrement – Opérations de base
180°
Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil
L’image risque d’être à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Lorsque vous ajustez l’angle du panneau LCD
Assurez-vous que le panneau LCD est ouvert à 90 degrés.
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, VCR ou MEMORY. Appuyez
avec le bouton
sur MENU, puis sélectionnez et validez LCD BRIGHT dans
de commande (p. 95). L’indicateur à barres apparaît.
(2) Appuyez sur b/B du bouton de commande pour régler la luminosité de
l’écran LCD, puis appuyez sur z.
1
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
LCD B.L.
LCD COLOR
VF B.L.
RETURN
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
LCD B.L.
LCD COLOR
VF B.L.
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
2
Pour assombrir
Pour éclaircir
MENU
Rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD peut être changée. Sélectionnez LCD
B.L. dans les réglages du menu lorsque vous utilisez la batterie (p. 95).
21
Enregistrement d’une image
Réglage dioptrique
Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, vous pouvez enregistrer avec le viseur.
Dans ce cas, ajustez le viseur à votre vue de sorte que tous les indicateurs soient nets
dans le viseur.
Relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique jusqu’à ce que les indicateurs
soient nets.
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage du viseur peut être ajustée. Sélectionnez VF B.L. dans
les réglages du menu lorsque vous utilisez la batterie (p. 95).
Fixation du pare-soleil fourni
Pour enregistrer des images plus détaillées sous un éclairage puissant, posez le paresoleil. Le capuchon d’objectif peut être fixé sur le pare-soleil.
Cellule photosensible
Remarques
•Si vous utilisez la télécommande et le pare-soleil, la télécommande risque de ne pas
fonctionner correctement parce que le pare-soleil bloque les rayons infrarouges émis
par la télécommande. Dans ce cas, enlevez le pare-soleil du caméscope.
•Il n’est pas possible de fixer de filtres, ou d’autres objets, sur le pare-soleil. Si vous
essayez d’en fixer un en forçant, vous risquez de ne plus pouvoir le retirer du paresoleil.
22
Lorsque vous utilisez un filtre (en option)
•L’ombre du pare-soleil peut apparaître dans les angles de l’écran.
•Le flash risque ne pas se régler correctement si la cellule photosensible est recouverte.
Enregistrement d’une image
Utilisation du zoom
W
T
W
W
T
T
Enregistrement – Opérations de base
Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus pour
un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)
Zooming supérieur à 10×
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement. Pour activer le zoom
numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM des réglages du menu (p. 95). Le zoom
numérique a été réglé sur OFF par défaut.
W
T
Le côté à la droite de la barre correspond à la zone
de zoom numérique.
La zone de zoom numérique apparaît lorsque vous
sélectionnez le zoom numérique dans les réglages
du menu.
Lorsque vous filmez un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à environ 80 cm (2 pieds 5/8 pouce
environ) de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à 1 cm (1/2 pouce environ)
en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 10×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé.
23
Enregistrement d’une image
Prise de vue en mode Miroir
Cette fonction permet au sujet de se voir sur l’écran LCD.
Le sujet peut ainsi vérifier sa propre image tandis que vous le filmez en regardant dans
le viseur.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Tirez le viseur et tournez l’écran LCD de 180 degrés.
L’indicateur
apparaît dans le viseur et sur l’écran LCD.
Xz apparaît pendant l’attente et z pendant l’enregistrement. Certains indicateurs sont
inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
Image en mode Miroir
L’image affichée sur l’écran LCD est inversée, mais elle s’enregistre normalement.
Pendant l’enregistrement en mode Miroir
La touche ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas.
24
Enregistrement d’une image
Indicateurs apparaissant en mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Autonomie de la batterie
Mode d’enregistrement
STBY/REC (attente/enregistrement)
40min
REC
0:00:01
45min
Code temporel/Compteur de bande
Autonomie de la bande
Apparaît après l’insertion de la cassette et quelques
secondes d’enregistrement ou de lecture.
JUL 4 2001
12:05:56AM
Heure
L’heure est indiquée pendant cinq secondes après la
mise sous tension du caméscope.
Enregistrement – Opérations de base
Cassette à puce
Apparaît lorsqu’une cassette à puce est utilisée.
Date
La date est indiquée pendant cinq secondes après la
mise sous tension du caméscope.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
Cet indicateur indique grossièrement le temps d’enregistrement en continu.
Dans certaines conditions d’enregistrement, cet indicateur n’est pas très exact. En outre,
lorsque vous fermez le panneau LCD puis le rouvrez, il faut attendre environ une
minute pour que l’autonomie soit indiquée correctement.
Code temporel
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture par “0:00:00”(heures,
minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures, minutes, secondes,
images) en mode VCR. Le code temporel ne peut pas être inscrit ultérieurement.
Indicateur d’autonomie de la bande
Selon la bande, cet indicateur peut ne pas être précis.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure et divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement, mais elles s’enregistrent sur la bande. Pour afficher les
données d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE de la télécommande pendant la
lecture.
25
Enregistrement d’une image
Prise de vue de sujets à contre-jour – BACK LIGHT
Utilisez la compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une
source de lumière ou un arrière-plan clair.
Après avoir mis le commutateur POWER en position CAMERA ou MEMORY, appuyez
sur BACK LIGHT.
L’indicateur . apparaît à l’écran. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour
annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vue de sujets à contre-jour
La compensation de contre-jour sera annulée.
Prise de vue dans l’obscurité – NightShot/Super NightShot
La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, elle
permet de filmer la vie d’animaux nocturnes.
Après avoir mis le commutateur POWER en position CAMERA ou MEMORY, réglez
NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs
et “NIGHTSHOT” clignotent à l’écran. Pour désactiver la fonction
NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
SUPER
NIGHTSHOT
NIGHTSHOT OFF
ON
26
Emetteur de rayons
infrarouges NightShot
Enregistrement d’une image
Utilisation du mode Super NightShot
Le mode Super NightShot (Super Prise de vue nocturne) rend les sujets filmés dans
l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot (Prise de vue
nocturne).
Utilisation de l’éclairage NightShot
L’image sera plus claire si l’éclairage NightShot est validé. Pour valider cette fonction,
réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages du menu (p. 95).
(Le réglage par défaut est ON.)
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des lieux bien éclairés (par ex. à l’extérieur le
jour). Le caméscope fonctionnera mal.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les
couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile en mode d’autofocus lorsque vous utilisez la fonction
NightShot, faites vous-même la mise au point.
•Ne couvrez pas l’émetteur de rayons infrarouges NightShot lorsque vous utilisez la
fonction NightShot.
•Détachez le pare-soleil lors de la prise de vue à l’éclairage NightShot, car il peut
bloquer les rayons infrarouges de l’éclairage.
Enregistrement – Opérations de base
(1) Après avoir mis le commutateur POWER en position CAMERA, réglez
NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs
et “NIGHTSHOT” clignotent à
l’écran.
et SUPER
(2) Appuyez sur “SUPER NIGHTSHOT”. Les indicateurs
NIGHTSHOT clignotent à l’écran.
Pour annuler le mode Super NightShot, appuyez une nouvelle fois sur SUPER
NIGHTSHOT.
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes ne peuvent pas
être utilisées :
– Exposition
– PROGRAM AE
– Balance des blancs
– HOLOGRAM AF
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot
La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la
scène. A ce moment, la vitesse d’une image animée peut ralentir.
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions suivantes ne
peuvent pas être utilisées :
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– PROGRAM AE
– Exposition
– Balance des blancs
– Enregistrement au flash
– HOLOGRAM AF
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
La fonction Super NightShot ne peut pas être utilisée.
Eclairage NightShot
L’éclairage NightShot émet des rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La portée
maximale de l’éclairage est de 3 m environ (10 pieds).
27
Enregistrement d’une image
Enregistrement avec le retardateur
Lorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrement commence automatiquement 10
secondes après une pression du retardateur. Vous pouvez utiliser la télécommande
pour activer le retardateur.
(1) En mode d’attente, appuyez sur
(retardateur). L’indicateur
(retardateur)
apparaît à l’écran.
(2) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de dix et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
START/STOP
2
POWER
(retardateur)
VC
R
LOCK
OFF
(CHG)
M
M
CA
E
ER M O R Y
A
Pour arrêter le compte à rebours
Appuyez sur START/STOP.
Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/
STOP.
Pour enregistrer des images fixes sur une cassette avec le
retardateur
Appuyez sur PHOTO à l’étape 2 (p. 38).
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
Lorsque le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur
l’indicateur
disparaisse de l’écran.
(retardateur) de sorte que
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur se désactive lorsque :
– La prise de vue est terminée.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
Le retardateur peut aussi être utilisé pour enregistrer des photos sur un “Memory
Stick” (p. 116).
28
Contrôle de l’enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement
Vous pouvez utiliser les touches suivantes pour rechercher une image ou une scène et
obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.
END
SEARCH
END SEARCH
Cette fonction permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après
l’enregistrement.
Enregistrement – Opérations de base
EDIT
SEARCH
En mode d’attente, appuyez sur END SEARCH.
Les cinq dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis le caméscope
revient au mode d’attente. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez écouter le
son par le haut-parleur ou un casque.
EDITSEARCH
Cette fonction vous permet de rechercher le point de départ du prochain
enregistrement.
Appuyez en continu sur le côté + ou –/7 de la touche EDITSEARCH en mode
d’attente. Le passage enregistré est reproduit.
+
: lecture avant
–/7 : lecture arrière
Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/
STOP, l’enregistrement commence à partir du point où vous avez relâché
EDITSEARCH. Dans ce cas, vous ne pouvez pas écouter le son.
Revue d’enregistrement
Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.
Appuyez un instant sur le côté –/7 de la touche EDITSEARCH en mode d’attente.
Les dernières secondes du passage sur lequel vous vous êtes arrêté sont reproduites,
puis le caméscope se remet en attente. Dans ce cas, vous pouvez écouter le son par le
haut-parleur ou le casque.
Fonction de recherche de fin d’enregistrement
Lorsque vous utilisez une cassette sans puce, cette fonction n’agit pas si vous éjectez la
cassette après l’enregistrement. Par contre, si vous utilisez une cassette à puce, elle agit
même après l’éjection de la cassette.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera pas correctement.
29
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir vos enregistrements à l’écran. Si vous fermez le panneau LCD vous
pourrez les revoir dans le viseur. Pour les différentes opérations de lecture, vous
pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VCR.
(3) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande.
(5) Appuyez sur N pour commencer la lecture.
(6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME.
Lorsque vous fermez le panneau LCD, le son est coupé.
5
PLAY
POWER
LOCK
OFF
(CHG)
REW
2
VC
R
4
M
M
CA
E
ER M O R Y
A
6
VOLUME
3
1
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
Contrôle de l’image à l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran
LCD tourné vers vous pour revoir l’image.
30
Lecture d’une cassette
Si vous laissez le caméscope longtemps allumé
Il deviendra chaud. C’est normal.
Lorsque vous fermez ou ouvrez le panneau LCD
Ouvrez-le ou fermez-le en position verticale.
Pour afficher les indicateurs à l’écran – Fonction d’affichage
DISPLAY
DATA CODE
DISPLAY
Lecture – Opérations de base
Appuyez sur DISPLAY. Les indicateurs apparaissent à l’écran. Appuyez une nouvelle
fois sur DISPLAY pour les supprimer.
A propos des date, heure et divers réglages
Le caméscope enregistre non seulement des images sur la cassette mais aussi d’autres
données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de
l’enregistrement) (Code de données).
Pour afficher les indicateurs, utilisez la télécommande.
1 Réglez le commutateur POWER sur VCR, puis reproduisez la cassette.
2 Appuyez sur DATA CODE de la télécommande.
L’affichage change comme suit :
date/heure t divers réglages (stabilisateur, exposition, balance des blancs, gain,
vitesse d’obturation, indice de diaphragme) t pas d’indicateur
Date/Heure
40min
0:00:23:01
JUL 4 2001
12:05:56 AM
Divers réglages
40min
AUTO
60 AWB
F1.8
9dB
0:00:23:01
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
[a] Compteur de bande
[b] Stabilisateur désactivé
[c] Mode d’exposition
[d] Balance des blancs
[e] Gain
[f] Vitesse d’obturation
[g] Indice de diaphragme
Si vous ne voulez pas afficher les données d’enregistrement
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages du menu (p. 95).
L’affichage change de la façon suivante lorsque vous appuyez sur DATA CODE de la
télécommande : date/heure y pas d’indicateur
31
Lecture d’une cassette
Divers réglages
Les divers réglages sont les réglages du caméscope au moment de l’enregistrement.
Pendant l’enregistrement proprement dit, ils n’apparaissent pas.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si :
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur, le code de données apparaît à
l’écran du téléviseur.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant la lecture
Cet indicateur indique approximativement le temps de lecture en continu. Dans
certaines conditions de lecture, cet indicateur n’est pas très exact. En outre, lorsque vous
fermez le panneau LCD puis le rouvrez, il faut attendre environ une minute pour que
l’autonomie soit indiquée correctement.
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de la lecture)
Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N
ou X.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur m en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur
de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la
lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la
lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le
rembobinage (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant
l’avance. Pour revenir au rembobinage ou à l’avance rapide, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en
sens inverse, appuyez sur
, puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images à double vitesse
32
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse
en sens inverse, appuyez sur
puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur N.
Lecture d’une cassette
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande pendant la pause de la lecture. Pour la lecture
image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SEARCH en mode d’arrêt. Les cinq dernières secondes de la scène
enregistrée sont reproduites et la lecture s’arrête.
Si la pause de lecture dure plus de cinq minutes
Le caméscope s’arrête automatiquement. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur N.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti s’effectue en douceur. Toutefois cette fonction ne peut pas être
utilisée pour les signaux transmis par la prise DV.
Lecture – Opérations de base
Dans tous ces modes de lecture
•Le son est coupé.
•L’image antérieure peut apparaître en mosaïque sous forme d’image rémanente
pendant la lecture.
Lors de la lecture d’une cassette en sens inverse
Des bandes horizontales peuvent apparaître au centre et dans les parties supérieure et
inférieure de l’écran. C’est normal.
33
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope pour regarder vos enregistrements sur l’écran d’un téléviseur.
Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches de commande vidéo que pour le
visionnage sur l’écran du caméscope. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur
(p. 14) pour alimenter le caméscope par une prise secteur lorsque vous regardez vos
films sur un téléviseur. Consultez le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope
pour le détail.
Ouvrez le cache-prises et raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de
liaison audio/vidéo fourni. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du
téléviseur sur Magnétoscope.
AUDIO/VIDEO
S VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
: Sens du signal
TV
AUDIO
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche. Si
vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit.
Si votre téléviseur a une prise S-vidéo
La reproduction des images sera plus fidèle si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo. Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises Svidéo du caméscope et du téléviseur.
Cette liaison permet d’obtenir des images au format DV d’une très grande qualité.
34
Pour afficher les indicateurs sur le téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les réglages du menu (p. 95).
Appuyez ensuite sur DISPLAY du caméscope. Pour éteindre les indicateurs, appuyez
une nouvelle fois sur cette touche.
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur une cassette
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photographies.
Vous pouvez ainsi enregistrer 510 images environ en mode SP et 765 images environ en
mode LP sur une cassette de 60 minutes.
Les images fixes peuvent aussi être enregistrées sur des “Memory Stick” (p. 111).
1
2
PHOTO
PHOTO
CAPTURE
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode d’attente, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression
jusqu’à ce qu’une image apparaisse. L’indicateur CAPTURE s’affiche.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
Pour changer d’image, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image,
appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe visible à l’écran est enregistrée pendant sept secondes environ. Le
son est également enregistré pendant ces sept secondes.
L’image fixe reste affichée à l’écran jusqu’à ce qu’elle soit enregistrée.
•••••••
Remarques
•Pendant l’enregistrement de photos sur une cassette, il n’est possible de changer de
mode ni de réglage.
•Pendant l’enregistrement d’une image fixe, ne secouez pas le caméscope. L’image sera
sinon instable.
•La touche PHOTO n’agit pas avec les fonctions suivantes :
– Transitions en fondu
– Effets numériques
Si vous essayez d’enregistrer sur une cassette une photo d’un sujet en mouvement
L’image ne sera pas stable si elle est reproduite sur un autre appareil. C’est normal.
Pour enregistrer une photo sur une cassette en utilisant la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît à l’écran est
immédiatement enregistrée.
Pour enregistrer une photo sur une cassette pendant la prise de vue normale en
mode CAMERA
Appuyez à fond sur PHOTO. Vous ne pouvez pas vérifier l’image à l’écran en appuyant
légèrement sur PHOTO. L’image fixe est enregistrée pendant sept secondes environ,
puis le caméscope se remet en attente.
Pour obtenir des images fixes plus nettes et moins instables
Il est conseillé de les enregistrer sur un “Memory Stick”.
35
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur une cassette
Enregistrement d’images au flash
Le flash ressort automatiquement. Le flash automatique a été activé par défaut (pas
d’indicateur). Pour changer le mode de flash, appuyez de façon répétée sur (flash) de
sorte que l’indicateur du mode souhaité apparaisse à l’écran.
(flash)
A chaque pression de (flash), l’indicateur change comme suit :
t t
t Pas d’indicateur
Réduction des yeux rouges : Le flash se déclenche avant l’enregistrement pour
réduire le phénomène des yeux rouges.
Flash toujours activé :
Le flash se déclenche toujours quelle que soit la
luminosité ambiante.
Pas de flash :
Le flash ne se déclenche jamais.
La luminosité du flash se règle automatiquement grâce à la cellule photosensible de
flash. Vous pouvez aussi changer le niveau de luminosité, selon l’éclairage ambiant,
dans les réglages du menu (FLASH LVL) (p. 95). Enregistrez des images pour voir quel
est le réglage FLASH LVL le mieux adapté.
Remarques
•Si vous utilisez un pare-soleil (fourni) ou un convertisseur de focale (en option), celuici risque de bloquer la lumière du flash ou de causer une ombre sur l’image.
•Il n’est pas possible d’utiliser un flash externe (en option) et le flash intégré en même
temps.
• (réduction des yeux rouges) peut ne pas bien agir avec certaines personnes, selon la
distance du sujet, et lorsque le sujet ne voit pas le premier éclair.
•Le flash n’agit pas bien lorsque vous l’utilisez dans les lieux bien éclairés.
•Lorsque vous utilisez le flash, le son enregistré risque de ne pas être très net.
•Lorsque vous utilisez le flash, le caméscope met plus de temps pour enregistrer les
images parce que le flash doit d’abord ressortir puis se recharger. Pour que le flash se
recharge immédiatement après être sorti, recouvrez l’objectif pour assombrir
l’environnement et appuyez légèrement sur PHOTO.
•Il est préférable de faire soi-même la mise au point en utilisant les indications de
longueur focale (p. 52) lorsque la mise au point automatique est difficile à faire, par
exemple dans l’obscurité.
36
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur une cassette
Lorsque vous enregistrez au flash
La distance de prise de vue au flash (intégré) est réduite par rapport à la distance
normale, si vous enregistrez sur un “Memory Stick”.
Lors de la lecture d’images enregistrées au flash sur un autre appareil
Les images peuvent être instables.
Dans les cinq minutes qui suivent le débranchement de la source d’alimentation
du caméscope
Les réglages par défaut du caméscope sont rétablis (auto).
Le flash n’émet pas d’éclair lorsque le mode automatique (pas d’indicateur) ou
(réduction des yeux rouges) est utilisé avec les fonctions suivantes :
– Exposition
– NightShot
– Projecteur de PROGRAM AE
– Crépuscule et nuit de PROGRAM AE
– Paysage de PROGRAM AE
Opérations d’enregistrement avancées
Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsque vous enregistrez au flash :
– Mode Faible éclairement de PROGRAM AE
– Super NightShot
– Effets numériques
– Transitions en fondu
– Enregistrement
Lorsque vous utilisez un flash externe (en option) qui ne présente pas de fonction
de réduction des yeux rouges
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode de réduction des yeux rouges.
37
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur une cassette
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des photos sur une cassette en utilisant le retardateur. Pour
activer le retardateur vous pouvez aussi utiliser la télécommande.
(1) Appuyez sur
(retardateur) en mode d’attente. L’indicateur
(retardateur)
apparaît à l’écran.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
PHOTO
(retardateur)
2
PHOTO
Pour arrêter l’enregistrement avec la retardateur
En mode d’attente, appuyez sur
(retardateur) de sorte que l’indicateur
disparaisse de l’écran. Il n’est pas possible d’arrêter l’enregistrement avec le retardateur
à l’aide de la télécommande.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur se désactive automatiquement lorsque :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
38
Réglage manuel de la balance des blancs
La balance des blancs peut être réglée manuellement. Le réglage manuel permet
d’obtenir des blancs purs et un équilibre plus naturel des couleurs. Normalement la
balance des blancs se règle automatiquement.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. Appuyez sur
MENU, puis sélectionnez et validez WHT BAL dans
avec le bouton de
commande (p. 95).
(2) Sélectionnez et validez le mode de balance des blancs souhaité avec le bouton
de commande.
1
MA N U A L S E T
P ROGR AM A E
P E F F ECT
D E F F ECT
WH T B A L
AUTO
A U T O S H T R HO L D
RE T URN
OU T DOOR
I N DOOR
Opérations d’enregistrement avancées
HOLD :
Prise de vue d’un sujet ou d’une surface monochrome
OUTDOOR :
•Prise de vue au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du soleil,
avec enseignes lumineuses ou feux d’artifices
•Prise de vue sous une lampe fluorescente
n INDOOR :
•Changement rapide des conditions d’éclairage
•Eclairage trop lumineux comme dans un studio photographique
•Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
[ ME N U ] : E N D
MENU
Pour revenir à la balance des blancs automatique
Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages du menu.
Lors de la prise de vue dans une pièce éclairée par la lumière d’un téléviseur
Il est conseillé d’utiliser le mode intérieur n.
Lorsque vous enregistrez sous un éclairage fluorescent
Utilisez le réglage automatique ou le verrouillage de la balance des blancs.
La balance des blancs ne se réglera peut-être pas correctement si vous utilisez le mode
intérieur n.
En mode de réglage automatique de la balance des blancs
Dirigez le caméscope vers une surface blanche pendant 10 secondes environ après avoir
mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir une meilleure balance des
blancs lorsque :
– Vous avez détaché la batterie du caméscope.
– Vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur d’une maison ou vice
versa sans changer l’exposition.
En mode de verrouillage de la balance des blancs
Réglez la balance des blancs sur AUTO et revenez à HOLD quelques secondes plus tard
si :
– Vous avez changé de mode PROGRAM AE.
– Vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur d’une maison ou vice
versa.
39
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand
écran (16:9WIDE).
Des bandes noires apparaîtront à l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE
[a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur
normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous sélectionnez le mode Grand
écran sur un téléviseur grand écran, l’image sera normale [d].
[b]
[a]
16:9WIDE
[d]
[c]
(1) En mode d’attente, appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez
avec le bouton de commande (p. 95).
16:9WIDE dans
(2) Sélectionnez et validez ON avec le bouton de commande.
2
C AME R A S E T
D Z OOM
1 6 : 9W I DE
S T E A D Y S HO T
N . S . L I GH T
F R AME R E C
I NT . REC
F L ASH L V L
RE T URN
ON
[ ME NU ] : E ND
MENU
Pour annuler le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages du menu :
En mode Grand écran
Vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions suivantes :
– OLD MOVIE
– BOUNCE
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ou annuler le mode Grand écran. Pour annuler le
mode Grand écran, mettez le caméscope en attente et réglez 16:9WIDE sur OFF dans les
réglages du menu.
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en
grand format si le caméscope est :
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2).
– raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
Système ID-1
Le système ID-1 transmet les informations concernant le format (16:9, 4:3 ou boîte aux
lettres) de l’écran avec les signaux vidéo. Si vous raccordez un téléviseur pourvu de ce
système, le mode Grand écran sera automatiquement sélectionné.
40
Système ID-2
Le système ID-2 transmet un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1
insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par un
cordon de liaison audio/vidéo.
Utilisation de transitions en fondu
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel
à vos films.
[a]
STBY
REC
FADER
Opérations d’enregistrement avancées
M. FADER
(mosaïque)
BOUNCE1) 2)
OVERLAP2)
WIPE2)
DOT2)
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, une image en blanc et noir apparaît lentement en couleur.
Pendant la sortie en fondu, une image en couleur apparaît lentement en blanc et noir.
1)
Vous pouvez utiliser la fonction Bounce lorsque D ZOOM est réglé sur OFF dans les
réglages du menu.
2)
Entrée en fondu seulement
41
Utilisation de transitions en fondu
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
En mode d’attente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu
souhaité clignote.
Pendant la sortie en fondu [b]
En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de
fondu souhaité clignote.
L’indicateur change comme suit :
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE
pas d’indicateur T DOT T WIPE T OVERLAP
Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier.
(2) Appuyez sur START/STOP. L’indicateur de fondu cesse de clignoter.
Après la transition en fondu, le caméscope revient automatiquement au mode
normal.
1
FADER
FADER
Pour annuler la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur
disparaisse.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et
vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions
suivantes :
– Effets numériques
– Mode Faible éclairement de PROGRAM AE (Fonctions Overlap, Wipe ou Dot
seulement) (L’indicateur clignote.)
– Super NightShot
– Enregistrement de photos sur une cassette
– Enregistrement échelonné
– Enregistrement discontinu
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT
Le caméscope mémorise d’abord l’image sur la bande. Lorsque celle-ci est mémorisée,
l’indicateur clignote rapidement, puis l’image disparaît. A ce moment, l’image obtenue
est plus ou moins nette selon l’état de la bande.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
Il n’est pas possible de faire des transitions en fondu.
42
Utilisation de transitions en fondu
Lorsque vous utilisez la fonction Bounce, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions
suivantes :
– Mise au point
– Zoom
– Effets d’image
– Exposition
Opérations d’enregistrement avancées
Remarque sur la fonction Bounce
L’indicateur BOUNCE n’apparaît pas avec les fonctions ou modes suivants :
– D ZOOM activé dans les réglages du menu
– Grand écran
– Effet d’image
– PROGRAM AE
43
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image
Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des
effets spéciaux similaires à ceux des films ou émissions télévisées.
NEG. ART [a] :
SEPIA :
B&W :
SOLARIZE [b] :
La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
L’image est de couleur sépia, comme les photos anciennes.
L’image devient monochrome (noir et blanc).
L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une
illustration.
SLIM [c] :
L’image est allongée verticalement.
STRETCH [d] : L’image est allongée horizontalement.
PASTEL [e] :
Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin
animé.
MOSAIC [f] : L’image est en mosaïque.
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Appuyez sur MENU, puis
sélectionnez et validez P EFFECT dans
avec le bouton de commande
(p. 95).
(2) Sélectionnez et validez l’effet d’image souhaité avec le bouton de commande.
1
MA N U A L S E T
P ROGR AM A E
P E F F ECT
D E F F ECT
WH T B A L
AUTO SHTR
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
MENU
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages du menu.
Lorsque vous utilisez un effet d’image
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode OLD MOVIE avec D EFFECT.
Lorsque le commutateur POWER est en position OFF (CHG)
L’effet d’image est automatiquement annulé.
44
OF F
N E G. A R T
SEP I A
B &W
SO L AR I Z E
SL IM
S T RE T CH
PASTE L
MO S A I C
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques
Vous pouvez aussi ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées grâce à diverses
fonctions numériques. Le son est enregistré normalement.
STILL
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet
stroboscopique.
TRAIL
Permet d’obtenir un effet de traînée avec une image rémanente.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Permet de ralentir la vitesse d’obturation. Le mode d’obturation lente rend les images
sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE
Permet de restituer l’atmosphère d’un vieux film. Le caméscope se règle
automatiquement sur le mode Grand écran, l’effet SEPIA et la vitesse d’obturation
appropriée.
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
Opérations d’enregistrement avancées
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Permet d’incruster une image animée dans une partie lumineuse d’une image fixe.
STILL
LUMI.
45
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Appuyez sur MENU et
sélectionnez et validez D EFFECT dans
avec le bouton de commande
(p. 95).
(2) Sélectionnez et validez l’effet numérique souhaité avec le bouton de
commande.
L’indicateur à barres apparaît. Dans le mode STILL ou LUMI., l’image fixe est
enregistrée dans la mémoire.
(3) Ajustez et validez l’effet avec le bouton de commande.
Effets à régler
STILL
Réglage de l’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans
l’image animée.
FLASH
Réglage de l’intervalle d’enregistrement des images.
LUMI.
Réglage de la couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée
par une image animée.
TRAIL
Réglage de la durée de rémanence de l’image.
SLOW SHTR
Réglage de la vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand plus la
vitesse est lente.
OLD MOVIE
Aucun réglage nécessaire.
L’effet numérique devient plus intense quand le nombre de barres augmente. Les
barres apparaissent dans les modes suivants : STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
1
2
MENU
3
MA N U A L S E T
P ROGR AM A E
P E F F ECT
OF F
D E F F ECT
WH T B A L
AUTO SHTR
R E T URN
MA N U A L S E T
D E F F ECT
OF F
ST I L L
F L ASH
L UM I .
TRA I L
S L OW S H T R
O L D MOV I E
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
MA N U A L S E T
D E F F ECT
OF F
ST I L L
F L ASH
L UM I .
TRA I L
S L OW S H T R
O L D MO V I E
MA N U A L S E T
D E F F ECT
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
MA N U A L S E T
P ROGR AM A E
P E F F ECT
D E F F ECT S T I L L
IIIIIIII••••••••
WH T B A L
AUTO SHT R
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
46
Pour annuler l’effet numérique
Réglez D EFFECT sur OFF dans les réglages du menu.
ST I L L
IIIIIIIIIIIIIIII
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
Lorsque le commutateur POWER est en position OFF (CHG)
L’effet numérique sélectionné est automatiquement annulé.
Lorsque vous enregistrez en mode d’obturation lente
Il se peut que l’autofocus ne soit pas très efficace. Essayez de faire la mise au point
manuellement en utilisant un pied photographique.
Vitesse d’obturation
Indicateur de vitesse d’obturation
SLOW SHTR1
SLOW SHTR2
SLOW SHTR3
SLOW SHTR4
Vitesse d’obturation
1/30
1/15
1/8
1/4
Opérations d’enregistrement avancées
Remarques
•Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsqu’un effet numérique est utilisé :
– Transitions en fondu
– Mode Faible éclairement de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
– Enregistrement de photos sur une cassette
– Super NightShot
•La fonction PROGRAM AE n’agit pas en mode d’obturation lente :
•Les fonctions suivantes n’agissent pas en mode Vieux film :
– Mode Grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
47
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez sélectionner le mode PROGRAM AE (exposition automatique) le mieux
adapté aux conditions de prise de vue.
Projecteur
Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au
théâtre, aient des visages trop blancs.
Portrait
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est tout indiqué
pour filmer des personnes ou des fleurs.
Sports
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vue de sujets aux mouvements rapides,
comme une balle de golf ou de tennis.
Plage et ski
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes
de ski.
Crépuscule et nuit
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers
du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.
Paysage
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes, et
empêche le caméscope de faire la mise au point sur le maillage métallique d’une vitre,
par exemple, lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre.
Faible éclairement
Ce mode rend les sujets insuffisamment éclairés plus lumineux.
48
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. Appuyez sur
MENU, puis sélectionnez et validez PROGRAM AE dans
avec le bouton de
commande (p. 95).
(2) Sélectionnez et validez le mode PROGRAM AE souhaité avec le bouton de
commande.
1
AUTO
S PO T L I GH T
POR T R A I T
S POR T S
B E A CH & S K I
S UN S E TMOON
L A ND S C A P E
L OW L U X
[ ME N U ] : E N D
MENU
Pour annuler la fonction PROGRAM AE
Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les réglages du menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans les modes suivants, parce que le
caméscope fait automatiquement la mise au point sur les sujets à distance moyenne ou
lointains :
– Projecteur
– Sports
– Plage et ski
•Le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement dans les modes
suivants :
– Crépuscule et nuit
– Paysage
•Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode PROGRAM AE :
– Obturation lente
– Effet vieux film
– Fondu Bounce
•Les fonctions suivantes n’agissent pas avec le mode Faible éclairement :
– Effets numériques
– Fondu Overlap
– Fondu Wipe
– Fondu Dot
– Enregistrement au flash
•Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY, les modes suivants
n’agissent pas. (L’indicateur clignote.) :
– Faible éclairement
– Sports
•La fonction PROGRAM AE n’agit pas dans les cas suivants. (L’indicateur clignote.)
– NIGHTSHOT est réglé sur ON.
– Des images sont enregistrées sur un “Memory Stick” avec la fonction MEMORY
MIX.
Opérations d’enregistrement avancées
MA N U A L S E T
P ROGR AM A E
P E F F ECT
D E F F ECT
WH T B A L
AUTO SHTR
RE T URN
49
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Lorsque WHT BAL est réglée sur AUTO dans les réglages du menu
La balance des blancs est ajustée même si la fonction PROGRAM AE est sélectionné.
Même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée
L’exposition peut être réglée manuellement.
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe
au sodium ou une lampe au mercure
Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître dans les modes suivants. Si
c’est le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE.
– Portrait
– Sports
50
Réglage manuel de l’exposition
Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Normalement, l’exposition se règle
automatiquement. Il est préférable d’ajuster soi-même l’exposition manuellement dans
les cas suivants :
– Le sujet est à contre-jour
– Le sujet est lumineux et le fond sombre
– Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
2
EXPOSURE
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur
EXPOSURE.
L’indicateur d’exposition apparaît.
(2) Appuyez sur b/B du bouton de commande pour ajuster la luminosité.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur EXPOSURE.
Remarque
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, la fonction de compensation de
contre-jour n’agit pas.
Le caméscope revient automatiquement au mode d’exposition automatique :
– Si vous changez de mode PROGRAM AE.
– Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON
51
Mise au point manuelle
Normalement, la mise au point est automatique. Toutefois, dans les situations suivantes
vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle :
•Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vue, en particulier si le sujet est :
– derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau
– derrière des rayures horizontales
– faiblement contrasté, comme un mur ou le ciel
•Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan.
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez
légèrement sur FOCUS. L’indicateur 9 apparaît.
(2) Tournez la bague de mise au point pour obtenir une image nette.
FOCUS
2
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez légèrement sur FOCUS pour éteindre l’indicateur.
Pour filmer un sujet très éloigné
Lorsque vous appuyez fermement sur FOCUS, l’indicateur
apparaît tant que vous
appuyez sur la touche et la mise au point est effectuée. Lorsque vous relâchez FOCUS,
la mise au point redevient manuelle. Utilisez ce mode quand le caméscope fait la mise
au point sur un sujet rapproché alors que vous essayez de filmer un sujet éloigné.
52
Mise au point manuelle
Pour obtenir une image nette
Effectuez d’abord la mise au point en position “T” (téléobjectif) et ajustez ensuite le
zoom pour filmer en position “W” (grand angle). La mise au point sera plus simple à
faire.
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W”(grand angle).
La longueur focale est indiquée pendant trois secondes à l’écran dans les cas
suivants :
– Lorsque vous passez du mode autofocus au mode de mise au point manuelle.
– Lorsque vous tournez la bague de mise au point.
Indication de la longueur focale
– L’indication de la longueur focale aide à faire la mise au point dans les situations où il
est difficile de la faire, par exemple dans l’obscurité. Servez-vous de cette indication
comme guide pour obtenir une image plus nette.
– L’indication ne sera pas correcte, si vous fixez un convertisseur sur l’objectif.
Opérations d’enregistrement avancées
9 est remplacé par :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné.
lorsque le sujet est trop près pour que la mise au point soit nette.
53
Enregistrement échelonné
Vous pouvez faire un enregistrement
échelonné dans le temps en réglant le
caméscope pour qu’il se mette
successivement en marche et à l’arrêt. Ceci
vous permet de photographier ou de filmer
la floraison, le bourgeonnement de plantes,
par exemple.
Exemple
1 sec
[a]
1 sec
9 min 59 sec
[b]
10 min
[a]
9 min 59 sec
[b]
10 min
[a] REC TIME
[b]INTERVAL
(1) En mode d’attente, appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez INT. REC
avec le bouton de commande (p. 95).
dans
(2) Sélectionnez et validez SET avec le bouton de commande.
(3) Spécifiez INTERVAL et REC TIME.
1 Sélectionnez et validez INTERVAL avec le bouton de commande.
2 Sélectionnez et validez la durée de l’intervalle avec le bouton de commande.
Durée de l’intervalle : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Sélectionnez et validez REC TIME avec le bouton de commande.
4 Sélectionnez et validez la durée de l’enregistrement avec le bouton de
commande.
Durée de l’enregistrement : 0,5SEC y 1SEC y 1,5SEC y 2SEC
RETURN avec le bouton de commande.
5 Sélectionnez et validez
(4) Sélectionnez et validez ON avec le bouton de commande.
(5) Appuyez sur MENU pour dégager le menu. L’indicateur INTERVAL clignote.
(6) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement échelonné.
L’indicateur INTERVAL s’allume.
54
Enregistrement échelonné
6
POWER
VC
R
LOCK
OFF
(CHG)
M
M
CA
E
ER M O R Y
A
4
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
I NT. REC
OFF
FLASH LVL
RETURN
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
ON
I NT. REC
FLASH LVL OFF
SET
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
3
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC
ON
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
30SEC
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
30SEC
1M I N
5M I N
10M I N
[MENU] : END
5
MENU
STBY
I NTERVAL
[MENU] : END
[MENU] : END
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
0 . 5SEC
[MENU] : END
Opérations d’enregistrement avancées
2
0 . 5SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
[MENU] : END
Pour annuler l’enregistrement échelonné
Effectuez une des opérations suivantes :
– Réglez INT. REC sur OFF dans les réglages du menu.
– Réglez le commutateur POWER sur autre chose que CAMERA.
Pour revenir à la prise de vue normale pendant
l’enregistrement échelonné
Vous ne pouvez revenir qu’une seule fois à la prise de vue normale pendant
l’enregistrement échelonné.
Appuyez sur START/STOP. L’indicateur INTERVAL clignote et la prise de vue
redevient normale. Pour arrêter la prise de vue normale, appuyez une nouvelle fois sur
START/STOP.
Durée d’enregistrement
La durée d’enregistrement peut varier de + ou – 6 images par rapport à la durée
sélectionnée.
55
Enregistrement image par image
– Enregistrement discontinu
Vous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce
faire, déplacez chaque fois un peu le sujet avant de reprendre l’enregistrement. Il est
conseillé d’utiliser un pied photographique et d’activer le caméscope par la
télécommande après l’étape 4.
(1) En mode d’attente, appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez FRAME
REC dans
avec le bouton de commande (p. 95).
(2) Sélectionnez et validez ON avec le bouton de commande.
(3) Appuyez sur MENU pour éteindre le menu.
L’indicateur FRAME REC s’allume.
(4) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement discontinu. Le
caméscope enregistre six images environ puis se met en attente
d’enregistrement.
(5) Déplacez le sujet et répétez l’étape 4.
4
POWER
VC
R
LOCK
OFF
(CHG)
M
M
CA
E
ER M O R Y
A
MENU
2
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC OFF
ON
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
FRAME REC ON
I NT. REC
FLASH LVL
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
Pour annuler l’enregistrement discontinu
Effectuez une des opérations suivantes :
– Réglez FRAME REC sur OFF dans les réglages du menu.
– Réglez le commutateur POWER sur autre chose que CAMERA.
Remarque
L’autonomie de la bande ne sera pas indiquée correctement si vous utilisez
continuellement cette fonction.
Lorsque vous utilisez la fonction d’enregistrement discontinu
La dernière séquence est plus longue que les autres.
56
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effets
d’image
Lors de la lecture, vous pouvez aussi truquer une scène en utilisant les effets d’image
NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur MENU, puis
sélectionnez et validez P EFFECT dans
avec le bouton de commande
(p. 95).
(2) Sélectionnez et validez le mode d’effet souhaité à l’aide du bouton de
commande.
Pour le détail sur chaque effet d’image, voir page 44.
MA N U A L S E T
P E F F ECT
D E F F ECT
RE T URN
OF F
N EG. A R T
SEP I A
B &W
SO L A R I Z E
[ ME N U ] : E N D
MENU
Opérations de lecture avancées
1
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages du menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser les effets d’image pour truquer des images fournies par
un autre appareil.
•Les images truquées avec un effet d’image ne peuvent pas être enregistrées sur une
cassette avec le caméscope. Vous pouvez les enregistrer sur un “Memory Stick”
(p. 117, 127) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.
Images truquées avec un effet d’image
Les images auxquelles des effets d’image ont été appliqués ne peuvent pas être
transmises par la prise DV.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
L’effet d’image employé sera automatiquement annulé.
57
Lecture d’une cassette avec effets
numériques
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant
les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur MENU, puis
avec le bouton de commande
sélectionnez et validez D EFFECT dans
(p. 95).
(2) Sélectionnez et validez le mode souhaité avec le bouton de commande.
L’indicateur à barres apparaît. Dans le mode STILL ou LUMI, l’image est saisie
puis enregistrée dans la mémoire sous forme d’image fixe.
(3) Appuyez sur b/B du bouton de commande pour ajuster l’effet avec le bouton
de commande.
Pour le détail sur chaque effet numérique, voir page 45.
1
MA NU A L S E T
D E F F ECT
OF F
ST I L L
F L ASH
L UM I .
TRA I L
[ ME N U ] : E N D
2
3
MENU
MA N U A L S E T
D E F F ECT
OF F
ST I L L
F L ASH
L UM I .
TRA I L
MA N U A L S E T
D E F F ECT
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
MA N U A L
P E F F ECT
D E F F ECT
R E T UR N
ST I L L
IIIIIIIIIIIIIIII
ST I L L
IIIIIIII••••••••
[ ME N U ] : E N D
Pour annuler l’effet numérique
Réglez D EFFECT sur OFF dans les réglages du menu.
Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser les effets numériques pour truquer des images fournies
par un autre appareil.
• Les images truquées avec un effet numérique ne peuvent pas être enregistrées sur une
cassette avec le caméscope. Vous pouvez les enregistrer sur un “Memory Stick”
(p. 117, 127) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.
Images truquées avec un effet numérique
Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne peuvent pas être
transmises par la prise DV.
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
L’effet numérique employé est automatiquement annulé.
58
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette – PB ZOOM cassette
Vous pouvez agrandir les images que vous avez enregistrées sur une cassette au
moment de la lecture. Les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” peuvent
aussi être agrandies (p. 147).
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur PB ZOOM du
caméscope.
Le centre de l’image devient deux fois plus grand.
(2) Appuyez sur le bouton de commande pour déplacer l’image.
L’image se déplace dans le sens où vous appuyez sur le bouton de commande.
(3) Ajustez le rapport de zoom avec le levier de zoom.
L’image peut être agrandie de 1,1 fois à cinq fois sa taille.
1
3
MPEG
PB
ZOOM
Opérations de lecture avancées
W : Réduction du taux de zoom
T : Augmentation du taux de zoom
W
T
2
PB ZOOM
× 5.0
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur PB ZOOM.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour agrandir des images fournies
par un autre appareil.
•Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être enregistrées sur
une cassette avec le caméscope. Vous pouvez les enresistrer sur un magnétoscope en
utilisant votre caméscope comme lecteur.
•Vous ne pouvez pas enregistrer une image animée sur un “Memory Stick” avec votre
caméscope lorsque l’image a été agrandie avec la fonction PB ZOOM cassette.
La fonction PB ZOOM est automatiquement annulée lorsque :
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG).
– La lecture s’arrête.
– Les réglages du menu sont affichés.
Images agrandies avec la fonction PB ZOOM
Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être transmises par la
prise DV.
59
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro
Lorsque vous utilisez cette fonction, le caméscope recherche le passage souhaité dans
un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce
point. Pour cette opération il faut utiliser la télécommande.
(1) En mode de lecture, appuyez sur DISPLAY.
(2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY au point que vous voulez localiser par la
suite. Le compteur indique “0:00:00” et l’indicateur ZERO SET MEMORY
clignote.
(3) Appuyez sur x lorsque vous voulez arrêter la lecture.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande jusqu’au point zéro du compteur.
La bande s’arrête automatiquement quand le compteur atteint
approximativement zéro. L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît et le
code temporel apparaît.
(5) Appuyez sur N. La lecture commence depuis le point zéro.
DISPLAY
m
ZERO SET MEMORY
N
x
Remarques
• La fonction de mémorisation du point zéro est annulée si vous appuyez une nouvelle
fois sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la bande.
• La différence de temps par rapport au code temporel peut être de quelques secondes.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La fonction de mémorisation du point zéro n’agira pas correctement.
60
Recherche d’une scène d’après le titre
– Recherche de titre
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez rechercher le titre d’un
enregistrement. Pour cette opération il faut utiliser la télécommande.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sur ON dans
ON.)
des réglages du menu. (Le réglage par défaut est
2
3
T I T L E S E ARCH
1
2
3
4
5
6
SEARCH
MODE
HE L L O !
CONGRA T U L A T I ONS !
HA P P Y NEW Y E AR !
PRE S EN T
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
Opérations de lecture avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez de façon répétée sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur TITLE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas d’indicateur
T
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner le titre.
La lecture commence automatiquement à la scène désignée par ce titre.
T I T L E S E A RCH
.
>
3
4
5
6
7
8
HA P P Y NEW Y E AR !
PRE S EN T
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
N I GH T
BASEBA L L
[b] [a]
[a] Point que vous voulez localiser
[b] Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Si vous utilisez une cassette sans puce
Vous ne pourrez pas incruster ni rechercher un titre.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de titre ne s’effectuera pas normalement.
Pour incruster un titre
Voir page 89.
61
Recherche d’une scène d’après la date
– Recherche de date
Vous pouvez localiser un passage en désignant une date précise. La lecture
commencera automatiquement à partir de ce point (recherche de date). Utilisez une
cassette à puce de préférence. Vous ne pouvez effectuer cette opération qu’avec la
télécommande.
Cette fonction permet de voir les différentes dates de vos enregistrements et de faire des
montages en fonction de la date d’enregistrement.
Recherche d’une date sur une cassette à puce
Avant de commencer
•Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce.
•Réglez CM SEARCH sur ON dans
des réglages du menu. (Le réglage par défaut
est ON.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas d’indicateur
T
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de
l’enregistrement.
La lecture commence automatiquement à la date sélectionnée.
2
3
DA T E S E ARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 0 1
SEP / 6 / 0 1
DEC / 2 4 / 0 1
J AN / 1 / 0 2
F EB / 1 1 / 0 2
APR / 2 9 / 0 2
DA T E S E ARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 0 1
SEP / 6 / 0 1
DEC / 2 4 / 0 1
J AN / 1 / 0 2
F EB / 1 1 / 0 2
APR / 2 9 / 0 2
[b] [a]
[a] Point que vous voulez localiser
[b] Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
62
Recherche d’une scène d’après la date – Recherche de date
Remarque
Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à deux minutes, le caméscope
ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de date ne s’effectuera pas normalement.
Cassette à puce
Une cassette à puce peut contenir jusqu’à six dates d’enregistrement. Pour rechercher
une date à partir de la septième date, procédez comme indiqué dans “Recherche d’une
date sur une cassette sans puce” ci-dessous.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
avec le
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez CM SEARCH sur OFF dans
bouton de commande (p. 95).
(3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
DATE SEARCHtPHOTO SEARCHtPHOTO SCANtpas d’indicateur
(4) Appuyez sur . de la télécommande pour sélectionner la date précédente,
ou sur > pour sélectionner la date suivante.
La lecture commence automatiquement à l’endroit où la date change. A chaque
pression de . ou >, la date précédente ou suivante est localisée.
Opérations de lecture avancées
Recherche d’une date sur une cassette sans puce
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
63
Recherche d’une photo – Recherche de
photos/Balayage des photos
Vous pouvez facilement retrouver les images fixes que vous avez enregistrées sur une
cassette (recherche de photos).
Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes enregistrées (sur une cassette à puce ou
sans puce) en affichant chacune d’elles pendant cinq secondes (balayage des photos).
Pour ces opérations il faut utiliser la télécommande.
Cette fonction permet de vérifier ou d’éditer des images fixes.
Recherche d’une photo sur une cassette à puce
Avant de commencer
• Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce.
• Réglez CM SEARCH sur ON dans
des réglages du menu. (Le réglage par défaut
est ON.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas d’indicateur
T
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . or > de la télécommande pour sélectionner la date de
l’enregistrement.
La photo enregistrée à la date sélectionnée s’affiche automatiquement.
2
3
PHOTO S E ARCH
1
2
3
4
5
6
SEARCH
MODE
SEP / 5 / 0 1 5 : 3 0 P M
SEP / 6 / 0 1 8 : 5 0 A M
DEC / 2 4 / 0 1 1 0 : 3 0 A M
J AN / 1 / 0 2 1 1 : 2 5 P M
F EB / 1 1 / 0 2 4 : 1 1 P M
APR / 2 9 / 0 2 1 : 4 5 P M
P HO T O S E A RCH
.
>
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 0 1 5 : 3 0 P M
SEP / 6 / 0 1 8 : 5 0 A M
DEC / 2 4 / 0 1 1 0 : 3 0 A M
J AN / 1 / 0 2 1 1 : 2 5 P M
F EB / 1 1 / 0 2 4 : 1 1 P M
APR / 2 9 / 0 2 1 : 4 5 P M
[b] [a]
MENU
[a] Point que vous voulez localiser
[b] Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
64
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos
Recherche d’une photo sur une cassette sans puce
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
avec le bouton
(2) Appuyez sur MENU et réglez CM SEARCH sur OFF dans
de commande (p. 95).
(3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
DATE SEARCHtPHOTO SEARCHtPHOTO SCANtpas d’indicateur
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Balayage des photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SCAN apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
DATE SEARCHtPHOTO SEARCHtPHOTO SCANtpas d’indicateur
Opérations de lecture avancées
(4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner une photo. A
chaque pression de . ou >, la photo précédente ou suivante est localisée.
La photo sélectionnée s’affiche automatiquement.
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande.
Chaque photo est reproduite pendant cinq secondes environ.
2
SEARCH
MODE
PHOTO 0 0
SCAN
3
Pour arrêter le balayage
Appuyez sur x.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de photo et le balayage de photos ne s’effectueront pas normalement.
Nombre de photos pouvant être localisées sur une cassette à puce
Un maximum de 12 photos peuvent être localisées lorsque vous utilisez une cassette à
puce. A partir de la 13e photo, utilisez la fonction de balayage des photos pour
rechercher une photo.
65
— Montage —
Copie d’une cassette
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope au
caméscope. Votre caméscope vous servira de lecteur.
Raccordez le caméscope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope.
Avant de commencer
•Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages du menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
•Appuyez sur les touches suivantes pour dégager les indicateurs sinon ils se
superposeront au montage.
– DISPLAY
– DATA CODE de la télécommande
– SEARCH MODE de la télécommande
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement, puis réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE.
Raccordez le cordon de liaison audio/vidéo à la prise AUDIO/VIDEO.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
S VIDEO
IN
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants :
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC, Betamax,
ED Betamax,
Mini DV,
DV ou Digital8.
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou rouge à la prise d’entrée audio du téléviseur et du magnétoscope.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son fourni est celui du canal gauche et lorsque
la fiche rouge est raccordée, le son fourni est celui du canal droit.
66
Copie d’une cassette
Si votre magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo
La reproduction des images sera plus fidèle si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo. Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises Svidéo du caméscope et du magnétoscope.
Cette liaison permet d’obtenir des images au format DV d’une très grande qualité.
Utilisation d’un câble i.LINK (Câble de liaison DV)
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement.
Réglez le sélecteur d’entrée sur LINE. Voir le mode d’emploi du magnétoscope
pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
Montage
Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à la prise DV
du caméscope et à la prise DV IN de l’appareil DV. La liaison numérique à numérique
permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un
montage de haute qualité.
Les indicateurs et les titres qui apparaissent à l’écran, les informations de la cassette à
puce ou les lettres de l’écran d’index du “Memory Stick” ne peuvent pas être copiés.
Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur l’entrée DV, le cas échéant.
DV
DV IN
DV
: Sens du signal
(en option)
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de
liaison DV)
Voir page 168 pour le détail sur la norme i.LINK.
Images truquées avec un effet d’image ou un effet numérique, ou agrandies avec
la fonction PB ZOOM
Ces images ne peuvent pas être transmises par la prise DV.
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV
L’image enregistrée ne sera pas détaillée, et si vous la reproduisez sur un autre appareil
vidéo, elle sera probablement instable.
67
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur
une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope.
Les scènes peuvent être sélectionnées à l’image près. Vous pouvez ainsi présélectionner
20 programmes.
Vous pouvez aussi copier des scènes sur un “Memory Stick”. Voir page 131 pour le
détail.
Scène inutile
Scène inutile
Changement
d’ordre
Avant le montage numérique programmé sur une cassette
enregistreé sur un autre appareil
1e étape Raccordement au magnétoscope (p. 68).
2e étape Préparation du magnétoscope (p. 69, 73).
3e étape Synchronisation du magnétoscope (p. 74).
Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les 2e et 3e étapes seront
superflues.
Réalisation d’un montage numérique programmé sur une
cassette enregistreé sur un autre appareil
1e opération Création d’un programme (p. 76).
2e opération Exécution d’un programme (duplication) d’une cassette (p. 78).
Remarques
• Si vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV), la copie ne s’effectuera peutêtre pas correctement sur certains magnétoscopes.
Dans ce cas, réglez CONTROL sur IR dans les réglages du menu du caméscope.
• Pendant le montage vidéo numérique sur une cassette, les signaux de commande ne
peuvent pas être transmis par la prise LANC.
1e étape : Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder un câble de liaison audio/vidéo ou un câble i.LINK (câble de
liaison DV).
Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio/vidéo, raccordez les appareils comme
indiqué à la page 66.
Lorsque vous utilisez un câble i. LINK (câble de liaison DV), raccordez les appareils
comme indiqué à la page 67.
68
Si vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Avec la connexion numérique à numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis
sous forme numérique et l’on obtient des montages de très grande qualité.
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
2e étape : Préparation du magnétoscope pour la copie avec le
cordon de liaison audio/vidéo
Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouges sont
envoyés au capteur de télécommande du magnétoscope.
Lorsque vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, procédez de la façon suivante,
(1) – (4), pour envoyer correctement les signaux de commande.
(1) Réglage du code IR SETUP
Montage
1 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
2 Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur LINE.
Si vous raccordez un autre caméscope, réglez le commutateur d’alimentation
sur VCR/VTR.
3 Appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez VIDEO EDIT dans
avec
le bouton de commande (p. 95).
4 Sélectionnez et validez TAPE avec le bouton de commande.
5 Sélectionnez et validez EDIT SET avec le bouton de commande.
6 Sélectionnez et validez CONTROL avec le bouton de commande.
7 Sélectionnez et validez IR avec le bouton de commande.
8 Sélectionnez et validez IR SETUP, puis sélectionnez et validez le code IR
SETUP de votre magnétoscope avec le bouton de commande.
Vérifiez le code dans “Codes IR SETUP” (p. 70).
MENU
3
5
OTHERS
D A T A COD E
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
V I D EO E D I T R E A D Y
R E T URN
OTHERS
D A T A COD E
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
V I D EO E D I T R E T URN
TAPE
R E T URN
MEMOR Y
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
ED I T / SE T
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
0:0 8:5 5:0 6
IR
T O T A L 0:0 0:0 0:0 0
SCENE 0
6
4
OTHERS
D A T A COD E
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
V I D EO E D I T R E T URN
TAPE
R E T URN
MEMOR Y
[ ME NU ] : E ND
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
ED I T / SE T
0:0 8:5 5:0 6
1 IN
T O T A L 0:0 0:0 0:0 0
SCENE 0
[ ME NU ] : E ND
0:0 8:5 5:0 6
V I D EO E D I T
ED I T SE T
CON T RO L
IR
AD J T ES T
i . L I NK
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
RE T URN
[ ME NU ] : E ND
8
V I D EO E D I T
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
RE T URN
[ ME NU ] : E ND
0:0 8:5 5:0 6
1
69
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
Codes IR SETUP
Un certain nombre de codes IR SETUP sont enregistrés dans la mémoire du caméscope.
Sélectionnez le code correspondant au magnétoscope que vous possédez. Le réglage par
défaut est le code 3.
Marque
Code IR SETUP
Marque
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Multitech
Code IR SETUP
23, 32, 80
Admiral (M. Wards) 89
NEC
21, 33, 35
Aiwa
80
Olympic
77, 78
Audio Dynamic
21, 35
Panasonic
16, 17, 77, 78, 96
Bell&Howell (M. Wards)
36
Pentax
8, 42
Philco
77, 78
Brocsonic
70, 82
Philips
77, 78, 83
Canon
77, 78, 97
Pioneer
78
Citizen
47
Quasar
16, 17, 77, 78
Craig
47, 73
RCA/PROSCAN
7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78*, 83,
101
36, 77
Curtis Mathis
8, 77, 80
Daewoo
26, 40, 77
Realistic
DBX
21, 33, 35
Sansui
21
Dimensia
8
Singer
73
Emerson
26, 48, 59, 70, 81, 82
Samsung
24*, 32, 32*, 41, 94, 94*
Fisher
36, 37, 44, 45
Sanyo
36, 37
Funai
80
Scott
22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41
General Electric
8, 32*, 77, 87, 94*
Sharp
88, 89
Goldstar
47
Shintom
73
Hitachi
8, 42, 78
Instant Replay
77, 78
Signature 2000 (M. Wards)
80, 89
JC Penny
8, 21, 33, 35, 36, 42, 77
Sylvania
77, 78, 80, 83
JVC
12, 13, 14, 21, 33, 35
Symphonic
80
Kenwood
21, 33, 35, 47
Tashiro
47
LXI (Sears)
36, 37, 42, 44, 45, 47, 80
Tatung
21, 33, 35
Magnavox
77, 78, 83
Teac
21, 33, 35, 80
Marantz
21, 33, 35
Technics
77, 78
Marta
47
Toshiba
7, 40
Memorex
37, 77
Wards
37, 47, 88, 89, 95
8, 42
Yamaha
21, 33, 35, 36
22, 23, 24, 28
Zenith
95
Minolta
Mitsubishi/MGA
* TV/Magnétoscope
Remarque sur le code IR SETUP
Il n’est pas possible d’effectuer de montage numérique programmé avec les
magnétoscopes qui n’ont pas de codes IR SET UP.
70
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
(2) Réglage du mode d’annulation de la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope
Sélectionnez et validez PAUSEMODE avec le bouton de commande, puis sélectionnez
et validez le mode d’annulation de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope avec
le bouton de commande.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
0:0 8:5 5:0 6
V I D EO E D I T
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S E
I R TEST
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
Montage
0:0 8:5 5:0 6
V I D EO E D I T
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E P A U S E
I R TEST
REC
RE T URN
PB
[ ME N U ] : E N D
Touches servant à annuler la pause d’enregistrement sur le magnétoscope
La touche qu’il faut utiliser dépend du magnétoscope. Pour annuler la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope :
– Sélectionnez PAUSE si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est X.
– Sélectionnez REC si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est z.
– Sélectionnez PB si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est N.
(3) Positionnement du caméscope et du magnétoscope
Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du caméscope face au capteur de
télécommande du magnétoscope.
Placez les appareils à environ 30 cm (12 pouces) l’un de l’autre et enlevez tout obstacle
entre les deux appareils.
Emetteur de rayons
infrarouges
Capteur de
télécommande
Cordon de liaison
audio/vidéo
71
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
(4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope
1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause d’enregistrement.
2 Sélectionnez et validez IR TEST avec le bouton de commande.
3 Sélectionnez et validez EXECUTE avec le bouton de commande.
Si l’enregistrement commence sur le magnétoscope, c’est que le réglage est
correct.
Lorsque l’enregistrement est terminé, l’indicateur COMPLETE apparaît.
2
3
V I D EO E D I T
ED I T / SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
0:0 8:5 5:0 6
E NGAGE
RECCP AUS E
RE T URN
E X ECU T E
V I D EO E D I T
0:0 8:5 5:0 6
ED I T / SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
COMP L E T E
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
•Réglez à nouveau le code IR SETUP ou PAUSEMODE après avoir vérifié le code dans
“Codes IR SETUP”.
•Placez le caméscope et le magnétoscope au moins à 30 cm (12 pouces) l’un de l’autre.
•Consultez le mode d’emploi du magnétoscope.
72
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
2e étape : Préparation du magnétoscope pour la copie avec le
câble i.LINK (câble de liaison DV)
Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option), procédez de la
façon suivante.
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur
l’entrée DV. Si vous raccordez un autre caméscope numérique, réglez le
commutateur d’alimentation sur VCR/VTR.
avec
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez VIDEO EDIT dans
le bouton de commande (p. 95).
(4) Sélectionnez et validez TAPE avec le bouton de commande.
(5) Sélectionnez et validez EDIT SET avec le bouton de commande.
(6) Sélectionnez et validez CONTROL avec le bouton de commande.
(7) Sélectionnez et validez i.LINK avec le bouton de commande.
MENU
3
5
OTHERS
D A T A COD E
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
V I D EO E D I T R E A D Y
R E T URN
OTHERS
D A T A COD E
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
V I D EO E D I T R E T URN
TAPE
R E T URN
MEMOR Y
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
ED I T / SE T
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
0:0 8:5 5:0 6
IR
T O T A L 0:0 0:0 0:0 0
SCENE 0
6
4
OTHERS
D A T A COD E
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
V I D EO E D I T R E T URN
TAPE
R E T URN
MEMOR Y
[ ME NU ] : E ND
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
ED I T / SE T
0:0 8:5 5:0 6
1 IN
T O T A L 0:0 0:0 0:0 0
SCENE 0
[ ME NU ] : E ND
0:0 8:5 5:0 6
V I D EO E D I T
ED I T SE T
CON T RO L
IR
AD J T ES T
i . L I NK
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
RE T URN
[ ME NU ] : E ND
7
0:0 8:5 5:0 6
V I D EO E D I T
ED I T SE T
CON T RO L
i . L I NK
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
RE T URN
[ ME NU ] : E ND
Lorsque vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Les titres ne peuvent pas être copiés ni les indicateurs affichés.
73
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
3e étape : Synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez synchroniser le caméscope et le magnétoscope pour qu’ils se mettent en
marche et à l’arrêt en même temps. Préparez un crayon et du papier pour prendre des
notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause
d’enregistrement.
Lorsque vous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, le magnétoscope n’a pas
besoin d’être mis en pause.
(3) Sélectionnez et validez ADJ TEST avec le bouton de commande.
(4) Sélectionnez et validez EXECUTE avec le bouton de commande.
Les points IN et OUT sont enregistrés cinq fois sur une image pour calculer les
valeurs numériques nécessaires au réglage de synchronisation.
L’indicateur EXECUTING clignote à l’écran.
Lorsque le calcul est terminé, l’indicateur COMPLETE apparaît.
(5) Rembobinez la bande sur le magnétoscope et activez la lecture au ralenti.
Notez la valeur numérique de chaque IN et la valeur numérique de chaque
OUT.
(6) Calculez la moyenne des valeurs numériques de tous les IN et la moyenne des
valeurs numériques de tous les OUT.
(7) Sélectionnez et validez CUT-IN avec le bouton de commande.
(8) Sélectionnez la valeur numérique moyenne IN avec le bouton de commande.
La position de début d’enregistrement est mémorisée.
(9) Sélectionnez et validez CUT-OUT avec le bouton de commande.
(10) Sélectionnez et validez la valeur numérique moyenne OUT avec le bouton de
commande.
La position d’arrêt de l’enregistrement est mémorisée.
RETURN avec le bouton de commande.
(11) Sélectionnez et validez
74
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
3,4
[ ME
0:0 8:5 5:0 6
E NGAGE
R E CC P A U S E
0:0 8:5 5:0 6
V I D EO E D I T
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
E X E CU T I NG
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ” N o . 5
I R SE TUP
IN
P A U S EMOD E – 6 0
I R TEST
[ ME
7
R E T URN
E X E CU T E
0:0 8:5 5:0 6
V I D EO E D I T
ED I T SE T
CON T RO L
A D J T E S T COMP L E T E
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
V I D EO E D I T
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
0:0 8:5 5:0 6
0
Montage
V I D EO E D I T
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
9
V I D EO E D I T
ED I T SE T
CON T RO L
AD J T ES T
” CU T - I N ”
” CU T -OU T ”
I R SE TUP
P A U S EMOD E
I R TEST
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
0:0 8:5 5:0 6
0
Remarques
•Lorsque la 3e étape est terminée, l’image qui sert au réglage de la synchronisation est
enregistrée pendant 50 secondes environ.
•Si vous commencez l’enregistrement tout au début de la bande, les premières
secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler la bande
pendant 10 secondes environ avant de commencer l’enregistrement.
•Si l’enregistreur ne peut pas être contrôlé correctement avec le câble i.LINK (câble de
liaison DV), laissez le câble raccordé et faites les réglages nécessaires pour le cordon
de liaison audio/vidéo (p. 69). L’image et le son seront transmis sous forme de
signaux numériques.
75
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
1e opération : Création d’un programme
(1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le
magnétoscope pour l’enregistrement.
avec
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez VIDEO EDIT dans
le bouton de commande (p. 95).
(3) Sélectionnez et validez TAPE avec le bouton de commande.
(4) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer en utilisant
les touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
Vous pouvez localiser la scène à l’image près avec EDITSEARCH.
(5) Appuyez sur MARK de la télécommande ou sur z du bouton de commande.
Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(6) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
(7) Appuyez sur MARK de la télécommande ou sur z du bouton de commande.
Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(8) Répétez les étapes 4 à 7, puis validez le programme.
Lorsque le programme est validé, sa marque devient bleu clair.
Vous pouvez ainsi créer 20 programmes.
MENU
2
3
OTHERS
D A T A COD E
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
V I D EO E D I T R E A D Y
R E T URN
OTHERS
D A T A COD E
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
V I D EO E D I T R E T URN
TAPE
R E T URN
MEMOR Y
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
5
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
ED I T / SE T
76
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
ED I T / SE T
0:0 8:5 5:0 6
1 IN
T O T A L 0:0 0:0 0:0 0
SCENE 0
[ ME NU ] : E ND
7
0:0 8:5 5:0 6
1 OU T
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
ED I T SE T
8
0:0 9:0 7:0 6
2 IN
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
ED I T / SE T
0:1 0:0 1:2 3
4 IN
T O T A L 0:0 0:0 0:0 0
SCENE 0
T O T A L 0:0 0:1 2:0 0
SCENE 1
T O T A L 0:0 0:4 7:1 2
SCENE 3
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
Suppression du programme créé
Effacez d’abord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme.
(1) Sélectionnez et validez UNDO avec le bouton de commande.
(2) Sélectionnez et validez EXECUTE avec le bouton de commande.
La marque du dernier programme clignote, puis le programme est annulé.
Pour annuler la suppression d’un programme
Sélectionnez et validez RETURN avec le bouton de commande à l’étape 2.
Suppression de tous les programmes
Montage
(1) Sélectionnez et validez VIDEO EDIT dans les réglages du menu, puis
sélectionnez et validez TAPE avec le bouton de commande.
(2) Sélectionnez et validez ERASE ALL, puis sélectionnez et validez EXECUTE
avec le bouton de commande.
Toutes les marques de programme clignotent, puis les réglages sont annulés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Sélectionnez et validez RETURN avec le bouton de commande à l’étape 2.
Pour annuler un programme
Appuyez sur MENU.
Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarque
Pendant le montage numérique programmé, vous ne pourez pas filmer.
Si la cassette contient un passage vierge
Il ne sera pas possible de marquer des points IN et OUT sur le passage vierge de cette
cassette.
S’il y a un passage vierge entre les points IN et OUT
Le code temporel ne sera pas indiqué correctement.
77
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
2e opération : Exécution d’un programme (duplication d’une
cassette)
Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont bien reliés et que le
magnétoscope est en pause d’enregistrement. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK
(câble de liaison DV), les opérations suivantes sont superflues.
Si vous utilisez un autre caméscope numérique, réglez le commutateur d’alimentation
sur VCR/VTR.
(1) Sélectionnez et validez VIDEO EDIT, puis sélectionnez et validez TAPE avec le
bouton de commande.
(2) Sélectionnez et validez START, puis sélectionnez et validez EXECUTE avec le
bouton de commande.
Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie.
La marque du programme clignote.
L’indicateur SEARCH apparaît pendant la recherche et l’indicateur EDIT
apparaît pendant le montage à l’écran.
L’indicateur PROGRAM devient bleu clair lorsque la copie est terminée.
A la fin de la copie, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent.
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur x à l’aide des touches de commande vidéo.
Pour désactiver le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO
EDIT des réglages du menu réapparaît à ce moment.
Appuyez sur MENU pour désactiver le montage numérique programmé.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si :
– La cassette est terminée.
– Le taquet de protection de la cassette est tiré et la marque rouge visible.
– Le code IR SETUP n’est pas correct (lorsque IR est sélectionné).
– La touche d’annulation de la pause d’enregistrement n’est pas correcte (lorsque IR est
sélectionné).
NOT READY apparaît à l’écran LCD lorsque :
– La programmation des scènes à copier n’a pas été effectuée.
– i.LINK est sélectionné mais le câble i.LINK (câble de liaison DV) n’est pas raccordé.
– Le magnétoscope raccordé n’est pas allumé (lorsque la liaison i.LINK est utilisée).
78
Utilisation du caméscope avec un appareil
vidéo analogique et un ordinateur
– Fonction de conversion du signal
Vous pouvez saisir sur un ordinateur les images et le son d’un appareil vidéo
analogique en reliant cet appareil à un ordinateur pourvu d’une prise i.LINK (DV) par
l’intermédiaire du caméscope.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages du menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
AUDIO/VIDEO
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
avec le
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez A/V t DV OUT sur ON dans
bouton de commande (p. 95).
(3) Commencez la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
(4) Saisissez les images sur votre ordinateur. Les opérations à effectuer dépendent
de l’ordinateur et du logiciel que vous utilisez.
Pour le détail sur la saisie d’images, reportez-vous au mode d’emploi de
l’ordinateur et du logiciel.
S VIDEO
OUT
S VIDEO
DV
i.LINK
VIDEO
AUDIO
(en option)
: Sens du signal
Après la saisie des images et du son
Arrêtez la saisie sur l’ordinateur et la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Remarques
•Pour pouvoir saisir des signaux vidéo analogiques, il faut installer un logiciel capable
d’échanger les signaux vidéo.
•Selon l’état des signaux vidéo analogiques, les images affichées sur l’ordinateur après
la conversion des signaux vidéo analogiques en signaux vidéo numériques par le
caméscope sont plus ou moins bonnes. Selon l’appareil vidéo analogique utilisé, les
images peuvent aussi être parasitées et les couleurs anormales.
•Vous ne pouvez pas enregistrer ni saisir les images transmises par le caméscope si
elles contiennent des signaux antipiratage, comme avec le système ID-2.
•Vous pouvez aussi saisir les signaux vidéo et audio en utilisant un câble S-vidéo (en
option) au lieu du cordon de liaison audio/vidéo (fourni).
79
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission
de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le caméscope vous
servira d’enregistreur.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages du menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope. Si vous voulez enregistrer depuis le magnétoscope, insérez
une cassette dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
et immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyer sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous
enregistrez depuis un magnétoscope. Sélectionnez une émission de télévision
si vous enregistrez depuis la télévision.
L’image du téléviseur ou du magnétoscope apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
S VIDEO
3
PAUSE
REC
OUT
S VIDEO
AUDIO/
VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 3, appuyez simultanément sur z REC et MARK et immédiatement après sur
X. A l’étape 5, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez enregistrer.
80
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et
la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son est fourni par le canal gauche et lorsque la
fiche rouge est raccordée, le son est fourni par le canal droit.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
La reproduction des images sera plus fidèle si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option).
Avec ce type de liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur
ou magnétoscope.
Cette liaison permet d’obtenir des images au format DV d’une très grande qualité.
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Montage
Remarque sur la télécommande
Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes Sony
et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/
caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le
mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du
papier noir.
Reliez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à DV du
caméscope et à DV OUT de l’autre appareil DV. Lors d’une liaison numérique à
numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique et
permettent d’effectuer des montages de très grande qualité.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope et une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
et immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. L’image qui
doit être enregistrée apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
3
REC
DV
PAUSE
DV
DV OUT
(en option)
: Sens du signal
81
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 3, appuyez simultanément sur z REC et MARK et immédiatement après sur
X. A l’étape 5, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez enregistrer.
Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le câble i. LINK (câble de
liaison DV)
Lors de la copie numérique d’image
La couleur de l’image affichée peut être irrégulière, mais l’image copiée est normale.
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV
L’image enregistrée ne sera pas très détaillée et elle risque de scintiller lors de la lecture
sur le caméscope.
Avant l’enregistrement
Assurez-vous que l’indicateur DV IN apparaît à l’écran. L’indicateur DV IN peut
apparaître sur les deux appareils.
Remarque sur la télécommande
Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes Sony
et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/
caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le
mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du
papier noir.
82
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope – Montage à insertion
Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en
spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez
la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées aux pages 80 ou 81.
Mettez la cassette contenant la scène qui doit être insérée dans la magnétoscope.
[a]
[A]
[b]
[c]
[B]
Montage
[C]
[A] : Bande contenant la scène qui doit être superposée.
[B] : Bande avant le montage.
[C] : Bande après le montage.
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Sur le magnétoscope raccordé au caméscope, localisez le point juste avant le
début de l’insertion [a] et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en
pause de lecture.
(3) Sur le caméscope, localisez le point de fin d’insertion [c]. Puis appuyez sur X
pour mettre le caméscope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé.
Le compteur indique “0:00:00”
(5) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion [b] en appuyant sur
m, puis appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite.
(6) Appuyez d’abord sur X du magnétoscope et quelques secondes plus tard sur
X du caméscope pour insérer la nouvelle scène.
L’insertion s’arrête automatiquement quand le compteur atteint le point zéro.
Le caméscope se remet automatiquement en pause d’enregistrement.
4
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
5
REC
83
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope
– Montage à insertion
Pour changer le point de fin d’insertion
Appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY après l’étape 5 pour supprimer
l’indicateur ZERO SET MEMORY et commencez par l’étape 3.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 5, appuyez simultanément sur z REC et sur MARK, et immédiatement après
sur X. A l’étape 6, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez enregistrer.
Remarque
L’image et le son enregistrés entre le début et la fin de l’insertion sont remplacés par la
nouvelle scène.
Si vous insérez une scène sur une cassette enregistrée sur un autre caméscope
(DCR-PC115/PC120BT compris)
L’image et le son présenteront de la distorsion. Il est conseillé d’insérer les scènes sur
une cassette enregistrée sur ce caméscope.
A la lecture de la scène insérée
L’image et le son peuvent présenter de la distorsion à la fin de l’insertion. Il ne s’agit
pas d’une anomalie.
L’image et le son au début et à la fin de l’insertion peuvent aussi présenter de la
distorsion dans le mode LP.
Pour insérer une scène sans marquer la fin de l’insertion
Ignorez les étapes 3 et 4 et appuyez sur x pour arrêter l’insertion.
Remarque sur la télécommande
Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes Sony
et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/
caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le
mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du
papier noir.
84
Doublage sonore
Vous pouvez enregistrer une bande son que vous ajouterez à la bande originale en
raccordant le caméscope à un appareil audio ou à un microphone. Pour ce faire, vous
devez spécifier le début et la fin du passage qui doit être doublé. La bande son originale
ne sera pas effacée entre ces deux points.
Pour le doublage il faut utiliser la télécommande.
Sélectionnez une des liaisons suivantes pour ajouter une bande son.
Raccordement d’un microphone à la prise MIC
Montage
MIC
(PLUG IN POWER)
Microphone (en option)
: Sens du signal
L’image et le son enregistrés peuvent être contrôlés sur un téléviseur relié à la prise
AUDIO/VIDEO du caméscope.
Le haut-parleur ne restitue pas le son enregistré. Ecoutez-le sur le téléviseur ou avec un
casque
Raccordement d’un microphone par la griffe porte-accessoire
intelligente
Microphone (en option)
Griffe porte-accessoire
intelligente
85
Doublage sonore
Raccordement d’un câble de liaison audio/vidéo à la prise AUDIO/
VIDEO
Appareil audio
LINE OUT
L
R
AUDIO L
AUDIO R
Ne pas raccorder la
fiche vidéo (jaune).
AUDIO/
VIDEO
: Sens du signal
Doublage sonore avec le microphone intégré
Aucune liaison n’est nécessaire dans ce cas.
Remarque
Lorsque la prise AUDIO/VIDEO ou le microphone intégré est utilisé pour le doublage
sonore, le signal vidéo n’est pas transmis par la prise S VIDEO ou AUDIO/VIDEO. Il
faut vérifier l’image enregistrée à l’écran. Le son peut être contrôlé à l’aide d’un casque.
Si vous avez réalisé toutes les liaisons
L’entrée audio sélectionnée en priorité pour l’enregistrement sera dans l’ordre :
•Prise MIC (PLUG IN POWER)
•Griffe porte-accessoire intelligente
•Prise AUDIO/VIDEO
•Microphone intégré
86
Doublage sonore
Ajout d’une bande son à une cassette enregistrée
Choisissez une des liaisons mentionnées précédemment et raccordez l’appareil audio
ou le microphone à votre caméscope, puis procédez de la façon suivante.
Montage
(1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Localisez le début de l’enregistrement en appuyant sur N.
Appuyez ensuite sur X à l’endroit où vous voulez commencer
l’enregistrement pour mettre le caméscope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur AUDIO DUB de la télécommande. L’indicateur vert X
apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X et reproduisez en même temps la bande son que vous voulez
enregistrer.
La nouvelle bande son est enregistrée en stéréo 2 (ST2). Pendant
apparaît à
l’enregistrement de la nouvelle bande son, l’indicateur rouge
l’écran.
(6) Appuyez sur x à l’endroit où vous voulez arrêter l’enregistrement.
AUDIO DUB
Contrôle de la nouvelle bande son
Pour écouter le son
Réglez la balance entre la bande son originale (ST1) et la nouvelle bande son (ST2) en
sélectionnant AUDIO MIX dans
des réglages du menu (p. 95).
V CR S E T
H i F i SOUND
A UD I O M I X
A / VcD V OU T ST1
R E T URN
ST2
[ ME NU ] : E ND
Le réglage original de la bande son (ST1) de AUDIO MIX est rétabli cinq minutes
environ après le débranchement de la source d’alimentation ou le retrait de la batterie.
Le réglage par défaut est la bande son originale seulement.
87
Doublage sonore
Remarques
•Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande son sur une cassette enregistrée
en mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz) .
•Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande son sur une cassette enregistrée
en mode LP.
•Il n’est pas possible d’ajouter une bande son en enregistrant par la prise DV.
•Il n’est pas possible d’ajouter une bande son à un passage vierge de la cassette.
Si un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) est raccordé au caméscope
Il ne sera pas possible d’ajouter une bande son à la cassette enregistrée.
Il est conseillé d’ajouter une bande son à une cassette enregistrée avec ce
caméscope
Si vous voulez ajouter une bande son à une cassette enregistrée sur un autre caméscope
(DCR-PC115/PC120BT compris), le son risque d’être de moindre qualité.
Si le taquet de protection est tiré (marque rouge visible)
Il ne sera pas possible d’enregistrer sur la cassette. Changer le taquet de position pour
permettre l’écriture.
Pour ajouter une nouvelle bande son avec plus de précision
Pendant la lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande à l’endroit
où vous voulez arrêter ultérieurement l’enregistrement.
Effectuez les étapes 3 à 5. L’enregistrement s’arrête automatiquement à l’endroit où
vous avez appuyé sur ZERO SET MEMORY.
88
Incrustation d’un titre
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez superposer un titre aux
images. Lors de la lecture, ce titre restera affiché pendant cinq secondes.
Vous pouvez sélectionner un des huit titres programmés et deux titres personnalisés
(p. 92). Vous pouvez aussi choisir la couleur, la taille et la position des titres.
VACATION
2
PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OUR SWE E T B A B Y
WE DD I NG
V A C A T I ON
T H E E ND
[ ME NU ] : E ND
3
PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OUR SWE E T B A B Y
WE DD I NG
V A C A T I ON
T H E E ND
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
MENU
4
S I ZE
SMA L L
S I ZE
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. Appuyez sur MENU,
puis sélectionnez et validez TITLE dans
avec le bouton de commande
(p. 95).
avec le bouton de commande.
(2) Sélectionnez et validez
(3) Sélectionnez et validez le titre souhaité avec le bouton de commande. Le titre
clignote.
(4) Changez au besoin la couleur, la taille ou la position du titre.
1 Sélectionnez et validez COLOR, SIZE ou POSITION avec le bouton de
commande. Le paramètre apparaît.
2 Sélectionnez et validez le paramètre souhaité avec le bouton de commande.
3 Répétez les étapes 1 et 2 jusqu’à ce que le titre soit comme vous voulez.
(5) Appuyez une nouvelle fois sur z du bouton de commande pour valider le
réglage.
En mode d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture :
L’indicateur TITLE SAVE apparaît à l’écran pendant cinq secondes et le titre
est incrusté.
En mode d’attente :
L’indicateur TITLE apparaît. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour
filmer, TITLE SAVE apparaît à l’écran pendant cinq secondes et le titre est
incrusté.
PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OUR SWE E T B A B Y
WE DD I NG
V A C A T I ON
T H E E ND
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
T I TLE
VACATION
[ E X E C ] : S A V E [ ME NU ] : E ND
T I TLE
L A RGE
VACATION
VACATION
[ E X E C ] : S A V E [ ME NU ] : E ND
89
Incrustation d’un titre
Si le taquet de protection est tiré (marque rouge visible)
Vous ne pourrez pas incruster ni supprimer le titre. Tirez le taquet dans le sens inverse
pour permettre l’écriture.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre propre titre, sélectionnez
à l’étape 2.
Si la cassette contient un passage vierge
Vous ne pourrez pas incruster de titre sur ce passage.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
Le titre ne pourra pas être affiché correctement.
Titres incrustés avec le caméscope
•Ces titres sont affichés seulement par les appareils vidéo de format DV
possédant une fonction de titrage.
•Le point où vous avez incrusté un titre peut être interprété comme index lors de la
recherche d’une séquence sur un autre appareil vidéo.
Si la cassette contient trop de signaux d’index
Vous ne pourrez pas incruster de titre parce que la mémoire est pleine. Dans ce cas,
supprimez les données dont vous n’avez pas besoin.
Si vous ne voulez pas afficher les titres
Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages du menu (p. 95).
Réglage du titre
•La couleur du titre change de la façon suivante :
WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET (violet) y RED (rouge) y
CYAN (cyan) y GREEN (vert) y BLUE (bleu)
•La taille du titre change de la façon suivante :
SMALL (petit) y LARGE (gros)
Vous ne pouvez pas enregistrer un gros titre de 13 caractères. Si vous saisissez plus de
12 caractères, un petit titre sera automatiquement affiché même si vous avez
sélectionné LARGE.
•Si vous sélectionnez SMALL, vous aurez le choix entre neuf positions de titre. Si vous
sélectionnez LARGE, vous aurez le choix entre huit positions de titre.
Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres, si chaque titre contient cinq caractères
Toutefois, si la mémoire de la cassette à puce est pleine (dates, photos et noms de
cassette) elle ne pourra contenir que 11 titres de cinq caractères chacun.
La capacité de la mémoire d’une cassette à puce est la suivante :
– 6 dates
– 12 photos
– 1 nom de cassette
Si la marque
FULL apparaît
C’est que la mémoire est pleine. Si vous effacez des titres, vous pourrez titrer la cassette.
90
Incrustation d’un titre
Effacement d’un titre
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
avec
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez TITLEERASE dans
le bouton de commande (p. 95).
(3) Sélectionnez et validez le titre que vous voulez effacer avec le bouton de
commande.
L’indicateur ERASE OK ? apparaît.
(4) Assurez-vous que le titre est bien celui que vous voulez effacer, puis
sélectionnez et validez OK avec le bouton de commande. OK est remplacé par
EXECUTE.
(5) Sélectionnez et validez EXECUTE avec le bouton de commande.
ERASING clignote à l’écran. L’indicateur COMPLETE apparaît lorsque le titre
est effacé.
2
1
2
3
4
5
6
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
3
MENU
T I T L E ERASE
CM S E T
T I TLE
T I T L EERASE
T I T L E DSP L
CM S E A R C H
TAPE T I T L E
ERASE A L L
R E T URN
HE L L O !
CONGRA T U L A T I ONS !
HA P P Y NEW Y E AR !
PRE S EN T
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
4
T I T L E ERASE
T I T L E ERASE
1
2
3
4
5
6
4 PRESENT
HE L L O !
CONGRA T U L A T I ONS !
HA P P Y NEW Y E AR !
PRE S EN T
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
[ ME N U ] : E N D
ERA S E OK ?
R E T URN
OK
[ ME N U ] : E N D
Pour annuler l’effacement d’un titre
Sélectionnez et validez RETURN à l’étape 5.
91
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le caméscope. Chaque titre
peut contenir 20 caractères au maximum.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
avec le
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez TITLE dans
bouton de commande (p. 95).
avec le bouton de commande.
(3) Sélectionnez et validez
(4) Sélectionnez et validez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET avec le bouton de
commande.
(5) Sélectionnez et validez le caractère souhaité avec le bouton de commande.
(6) Répétez l’étape 5 pour écrire tout le titre.
(7) Pour terminer la création de titres, sélectionnez et validez [SET] avec le bouton
de commande.
3
4
5
T I T L E SET
CU S T OM1 S E T
CU S T OM2 S E T
T I T L E SET
CU S T OM1 S E T
CU S T OM2 S E T
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
T I T L E SET
CU S T OM1 S E T
CU S T OM2 S E T
R E T URN
T I T L E SET
____________________
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
T I T L E SET
____________________
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
MENU
12345
67890
’ . , /–
[ C ]
[ SET ]
[ ME NU ] : E ND
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
12345
67890
’ . , /–
[ C ]
[ SET ]
T I T L E SET
S___________________
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
12345
67890
’ . , /–
[ C ]
[ SET ]
[ ME NU ] : E ND
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 4, sélectionnez le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur z du
bouton de commande.
Sélectionnez [C] pour sélectionner le titre à supprimer, puis appuyez sur z pour
supprimer le dernier caractère du titre. Saisissez le nouveau titre.
Si vous mettez plus de cinq minutes pour saisir les caractères en mode d’attente
alors que le caméscope contient une cassette
L’alimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés.
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis à nouveau sur CAMERA, et
recommencez à partir de l’étape 1.
Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR ou d’enlever la cassette pour
que le caméscope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les
caractères du titre.
Pour supprimer un titre
Sélectionnez [C]. Le dernier caractère s’efface.
92
Pour insérer un espace
Sélectionnez [ Z& ? ! ], puis sélectionnez l’espace.
Titrage d’une cassette
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez la titrer. Le nom, qui peut
contenir 10 caractères au maximum, reste enregistré dans la mémoire de la
cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et allumez le caméscope, le
nom de la cassette apparaît pendant cinq secondes environ.
(1) Insérez la cassette que vous voulez titrer.
(2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
avec le
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez TAPE TITLE dans
bouton de commande (p. 95).
L’affichage de titrage de la cassette apparaît.
(4) Sélectionnez et validez le caractère souhaité avec le bouton de commande.
(5) Répétez l’opération 4 pour écrire le nom complet.
(6) Sélectionnez et validez [SET] avec le bouton de commande.
Le nom de la cassette est mémorisé.
4
MENU
Montage
3
CM S E T
T I TLE
T I T L EERASE
TAPE T I T L E __________
ERASE A L L
RE T URN
TAPE T I T L E
__________
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
12345
67890
’ . , /–
[ C ]
[ SET ]
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
TAPE T I T L E
__________
TAPE T I T L E
M_ _ _ _ _ _ _ _ _
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
A B CD E
F GH I J
K L MNO
PQR S T
U VWX Y
Z& ? !
12345
67890
’ . , /–
[ C• ]
[ SET ]
[ ME N U ] : E N D
12345
67890
’ . , /–
[ C• ]
[ SET ]
[ ME N U ] : E N D
93
Titrage d’une cassette
Pour effacer le nom de la cassette
Sélectionnez et validez [C] avec le bouton de commande à l’étape 4. Le dernier caractère
est effacé.
Pour changer le nom de la cassette
Insérez la cassette pour changer le nom et enregistrez le nouveau nom de la cassette.
Si le taquet de protection est tiré (marque rouge visible)
Vous ne pourrez pas titrer la cassette. Tirez le taquet dans le sens inverse pour
permettre l’écriture.
Si la cassette contient trop de signaux d’index
Vous ne pourrez pas titrer la cassette parce que la mémoire est pleine. Dans ce cas,
supprimez les données dont vous n’avez pas besoin.
Si vous avez incrusté des titres sur la cassette
Lorsque le nom de la cassette est affiché, les titres de quatre séquences sont également
affichés.
Si l’indicateur “-----” a moins de 10 espaces
C’est que la mémoire de la cassette est pleine.
“-----” indique le nombre de caractères pouvant être sélectionné pour le nom.
Pour effacer un caractère
Sélectionnez [C]. Le dernier caractère est effacé.
Pour saisir un espace
Sélectionnez [ Z& ? ! ], puis sélectionnez l’espace.
Effacement de toutes les données de la cassette à puce.
Vous pouvez effacer toutes les données de la cassette à puce à la fois.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
avec le
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez ERASE ALL dans
bouton de commande (p. 95).
(3) Sélectionnez et validez OK avec le bouton de commande. OK est remplacé par
EXECUTE.
(4) Sélectionnez et validez EXECUTE avec le bouton de commande. ERASING
clignote à l’écran. Lorsque toutes les données sont effacées, COMPLETE
apparaît.
Pour annuler la suppression
Sélectionnez et validez RETURN avec le bouton de commande à l’étape 4.
94
— Personnalisation du caméscope —
Changement des réglages du menu
Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un paramètre du menu avec le bouton
de commande. Les réglages par défaut peuvent être partiellement changés. Sélectionnez
d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, VCR ou MEMORY et appuyez
sur MENU.
(2) Appuyez sur v/V du bouton de commande pour sélectionner l’icône
souhaitée, puis appuyez sur z ou B.
(3) Appuyez sur v/V du bouton de commande pour sélectionner le paramètre
souhaité, puis appuyez sur z ou B.
(4) Appuyez sur v/V du bouton de commande pour sélectionner le mode
souhaité, puis appuyez sur z.
RETURN et appuyez
(5) Si vous voulez changer de paramètre, sélectionnez
sur z ou b, puis répétez les opérations 2 à 4.
Pour le détail, voir “Sélection du réglage de mode de chaque paramètre” (p. 96).
MENU
CAMERA
2
MA NU A L S E T
P ROGR AM A E
P E F F ECT
D E F F ECT
WH T B A L
AUTO SHTR
TAPE SET
R E C MOD E
A UD I O MOD E
R EMA I N
TAPE SET
R E C MOD E
SP
A UD I O MOD E
R EMA I N
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
ou
VCR
MA NU A L S E T
P E F F ECT
D E F F ECT
3
[ ME NU ] : E ND
MEMORY
TAPE SET
R E C MO D E
A UD I O MOD E
AUTO
R EMA I N
R E T URN
TAPE SET
R E C MO D E
A UD I O MOD E
AUTO
R EMA I N
R E T URN
ON
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
Personnalisation du caméscope
1
MA NU A L S E T
P ROGR AM A E
WH T B A L
ou
[ ME NU ] : E ND
4
TAPE SET
R E C MO D E
A UD I O MO D
AUTO
R EMA I N
ON
R E T URN
TAPE SET
R E C MO D E
A UD I O MOD E
ON
R EMA I N
R E T URN
[ ME NU ] : E ND
[ ME NU ] : E ND
Pour éteindre l’affichage du menu
Appuyez sur MENU.
Dans les procédures de ce manuel, la sélection et la validation
des paramètres sont désignées par l’expression “Sélectionnez
et validez [(nom du paramètre)].”
95
Changement des réglages du menu
Les paramètres du menu sont regroupés sous les icônes suivantes :
MANUAL SET (Réglages manuels)
CAMERA SET (Réglages enregistreur)
VCR SET (Réglages lecteur)
LCD/VF SET (Réglages écran/viseur)
MEMORY SET (Réglages mémoire)
PRINT SET (Réglage impression)
CM SET (Réglages cassette à puce)
TAPE SET (Réglages cassette)
SETUP MENU (Menu de configuration)
OTHERS (Autres réglages)
Sélection du réglage de mode de chaque paramètre
z est le réglage par défaut.
Les paramètres du menu seront différents selon la position du commutateur POWER.
Seuls les paramètres qui peuvent être utilisés à un moment donné apparaissent.
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
PROGRAM AE
——
Programmes adaptés aux différentes conditions
de prise de vue (p. 48)
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
——
Addition d’effets spéciaux aux images comme
au cinéma ou à la télévision (p. 44, 57)
VCR
CAMERA
D EFFECT
——
Addition d’effets spéciaux grâce aux diverses
fonctions numériques (p. 45, 58)
VCR
CAMERA
WHT BAL
——
Réglage de la balance des blancs (p. 39)
CAMERA
MEMORY
Activation automatique de l’obturateur
électronique lors de la prise de vue sous un
éclairage lumineux
CAMERA
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
z ON
OFF
Obturateur électronique non activé quel que soit
l’éclairage
z OFF
Désactivation du zoom numérique. La variation
de focale est de 10 au maximum.
20×
Activation du zoom numérique. Une variation
de focale de 10 à 20 s’effectue numériquement
(p. 23).
120×
Activation du zoom numérique. Une variation
de focale de 10 à 120 s’effectue numériquement
(p. 23).
z OFF
ON
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
z ON
—
CAMERA
Enregistrement en mode Grand écran 16:9
(p. 40)
Compensation des bougés du caméscope
OFF
Débrayage du stabilisateur. Les images sont
plus naturelles lorsque vous filmez un sujet
stationnaire avec un pied photographique.
z ON
Utilisation de la fonction NightShot pour la
prise de vue nocturne (p. 27)
OFF
CAMERA
CAMERA
CAMERA
MEMORY
Désactivation de la fonction NightShot
Remarques sur le stabilisateur
• Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du caméscope.
• La fixation d’un convertisseur (en option) peut avoir une influence sur le stabilisateur.
96
Si vous désactivez le stabilisateur
L’indicateur
apparaît. Le caméscope empêche une compensation excessive des
bougés du caméscope.
Changement des réglages du menu
Icône/Paramètre
FRAME REC
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z OFF
Désactivation de l’enregistrement discontinu
CAMERA
ON
INT. REC
ON
z OFF
FLASH LVL
Activation de l’enregistrement discontinu (p. 56)
Activation de l’enregistrement échelonné (p. 54)
SET
Réglage de INTERVAL et REC TIME pour
l’enregistrement échelonné
HIGH
Eclair plus lumineux que le réglage normal
z NORMAL
Eclair normal
Eclair moins lumineux que le réglage normal
z AUTO
Eclairage HOLOGRAM AF lorsque la mise au
point du sujet est difficile dans un lieu sombre
(p. 115)
HiFi SOUND
z STEREO
AUDIO MIX
MEMORY
Pas d’éclairage HOLOGRAM AF
Lecture de la bande principale et de la bande
secondaire d’une cassette stéréo ou d’une
cassette à deux bandes son (p. 165)
1
Reproduction de la voie gauche d’une cassette
stéréo ou de la bande son principale d’une
cassette à double bande son
2
Reproduction de la voie droite d’une cassette
stéréo ou de la bande son secondaire d’une
cassette à double bande son
——
Réglage de la balance des voies stéréo 1 et stéréo
2 (p. 87)
ST1
A/VtDV OUT
CAMERA
MEMORY
VCR
VCR
Personnalisation du caméscope
LOW
HOLOGRAM F
OFF
CAMERA
Désactivation de l’enregistrement échelonné
ST2
z OFF
Conversion de signaux numériques en signaux
analogiques par le caméscope
ON
Conversion de signaux analogiques en signaux
numériques par le caméscope (p. 79)
VCR
Remarque sur FLASH LVL
Il n’est pas possible d’ajuster FLASH LVL (luminosité du flash), si le flash externe n’a
pas de réglage de luminosité.
(voir page suivante)
97
Changement des réglages du menu
Icône/Paramètre
LCD BRIGHT
Signification
——
Réglage de la luminosité de l’écran LCD avec
b/B du bouton de commande.
Plus sombre
LCD B. L.
LCD COLOR
VCR
CAMERA
MEMORY
Moins sombre
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD
BRIGHT
Réglage plus lumineux de l’écran LCD
——
Réglage de la couleur à l’écran LCD par une
pression de b/B du bouton de commande.
Moins intense
VF B.L.
Commutateur
POWER
Mode
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
Plus intense
BRIGHT
Réglage plus lumineux du viseur
VCR
CAMERA
MEMORY
z SINGLE
Enregistrement d’images uniques
MEMORY
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité du viseur
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
IMAGESIZE
NORMAL
Enregistrement en continu de trois à neuf
images (p. 112)
HIGH SPEED
Enregistrement en continu rapide de 16 images
au maximum
MULTI SCRN
Enregistrement en continu de neuf images et
affichage de ces neuf images sur une seule page
divisée en neuf
z SUPER FINE
Enregistrement d’images fixes très détaillées
(p. 106)
FINE
Enregistrement d’images fixes détaillées
STANDARD
Enregistrement d’images fixes normales
z 1360 × 1020
640 × 480
Enregistrement d’images fixes de taille 1360 ×
1020 (p. 108)
VCR
MEMORY
MEMORY
Enregistrement d’images fixes de taille 640 × 480
Remarques sur LCD B.L. et VF B.L.
•Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite de 10 pourcent lors de l’enregistrement.
•Lorsque vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie, BRIGHT est
automatiquement sélectionné.
Même si vous réglez LCD BRIGHT, LCD B.L., LCD COLOR et/ou VF B.L.
L’image proprement dite n’est pas affectée par ces réglages.
98
Changement des réglages du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z 320 × 240
Enregistrement d’images animées de taille 320 ×
240 (p. 108)
VCR
MEMORY
160 × 112
Enregistrement d’images animées de taille 160 ×
112
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
ON
Affichage continu de la capacité restante du
“Memory Stick”
ON
Inscription d’une marque d’impression sur les
images fixes enregistrées pour les imprimer
ultérieurement (p. 152)
z OFF
PROTECT
Affichage de la capacité restante du “Memory
Stick” dans les cas suivants :
• pendant cinq secondes après l’insertion d’un
“Memory Stick” dans le caméscope
• lorsque la capacité du “Memory Stick” est
inférieure à 1 minute en mode MEMORY.
• pendant cinq secondes après l’enregistrement
d’une image animée
ON
z OFF
VCR
MEMORY
VCR
MEMORY
Annulation des marques d’impression inscrites
sur les images fixes
Protection des images fixes sélectionnées
(p. 149)
VCR
MEMORY
Images fixes non protégées
SLIDE SHOW
——
Lecture des images en diaporama (p. 148)
MEMORY
DELETE ALL
——
Suppression de toutes les images non protégées
(p. 151)
MEMORY
Annulation du formatage
MEMORY
FORMAT
PHOTO SAVE
z RETURN
OK
Pour formater le “Memory Stick” inséré :
1. Sélectionnez FORMAT.
2. Sélectionnez et validez OK avec le bouton de
commande.
3. Après l’affichage de EXECUTE, appuyez sur
z du bouton de commande. FORMATTING
clignote pendant le formatage. COMPLETE
apparaît lorsque le formatage est terminé.
——
Copie d’images fixes d’une cassette sur un
“Memory Stick” (p. 134)
Personnalisation du caméscope
PRINT MARK
z AUTO
VCR
Remarques sur le formatage
•Le “Memory Stick” fourni est déjà formaté. Il n’est donc pas nécessaire de le formater
sur ce caméscope.
•Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune autre touche
lorsque FORMATTING est affiché.
•Vous ne pourrez pas formater le “Memory Stick” si le taquet d’interdiction d’écriture
du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
•Reformatez le “Memory Stick” lorsque
FORMAT ERROR s’affiche.
Le formatage supprime toutes les informations que contient le “Memory Stick”
Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de le formater.
•Le formatage supprime les échantillons d’images enregistrés sur le “Memory Stick”.
•Le formatage supprime les images protégées enregistrées sur le “Memory Stick”.
(voir page suivante)
99
Changement des réglages du menu
Icône/Paramètre
9PIC PRINT
DATE/TIME
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z RETURN
Annulation de l’impression d’un écran divisé
MEMORY
SAME
Impression du même écran divisé (p. 153)
MULTI
Impression de différents écrans divisés
MARKED
Impression des images marquées seulement,
dans l’ordre de l’enregistrement
z OFF
Impression d’images sans la date et l’heure
d’enregistrement
MEMORY
DATE
Impression d’images avec la date
d’enregistrement (p. 153)
DAY&TIME
Impression d’images avec la date et l’heure
d’enregistrement
TITLE
——
Incrustation d’un titre ou création de titre
(p. 89, 92)
VCR
CAMERA
TITLEERASE
——
Effacement d’un titre incrusté (p. 91)
VCR
CAMERA
Affichage d’un titre incrusté
VCR
TITLE DSPL
z ON
OFF
CM SEARCH
z ON
Pas d’affichage de titre
Recherche d’une scène sur une cassette à puce
(p. 61, 62, 64)
VCR
OFF
Recherche d’une scène sur une cassette sans
puce
TAPE TITLE
——
Titrage d’une cassette (p. 93)
VCR
CAMERA
ERASE ALL
——
Effacement de toutes les données de la mémoire
d’une cassette à puce (p. 94)
VCR
CAMERA
Remarque sur PRINT SET
9PIC PRINT et DATE/TIME n’apparaissent que lorsqu’une imprimante externe
(en option) est raccordée à la prise porte-accessoire intelligente.
100
Changement des réglages du menu
Icône/Paramètre
REC MODE
AUDIO MODE
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z SP
Enregistrement dans le mode SP (durée
standard)
VCR
CAMERA
LP
Enregistrement 1,5 fois plus long que dans le
mode SP
z 12BIT
Enregistrement en mode 12 bits (deux bandes
son stéréo)
16BIT
qREMAIN
LTR SIZE
z AUTO
Affichage de la barre indiquant l’autonomie de
la bande :
• pendant huit secondes environ après
l’insertion d’une cassette et le calcul de
l’autonomie de la bande
• pendant huit secondes environ après une
pression de N ou DISPLAY
ON
Affichage continu de l’indicateur d’autonomie
de la bande
——
Réglage de la date ou de l’heure (p. 15).
CAMERA
MEMORY
Affichage normal des paramètres de menu
sélectionnés
VCR
CAMERA
MEMORY
z NORMAL
2×
DEMO MODE
Enregistrement en mode 16 bits (une bande son
stéréo de grande qualité)
z ON
OFF
Doublement de taille des paramètres de menu
sélectionnés
Démonstration des fonctions du caméscope
VCR
CAMERA
CAMERA
Annulation du mode de démonstration
Remarques sur le mode LP
•Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est préférable
de la lire ensuite sur ce caméscope. Si la cassette est reproduite sur un autre caméscope
ou sur un magnétoscope, des parasites risquent de perturber l’image ou le son.
•Si vous enregistrez en mode LP, il est préférable d’utiliser des cassettes Sony
Excellence/Master pour tirer le meilleur parti de votre caméscope.
•Il n’est pas possible d’effectuer de doublage sonore sur une cassette enregistrée en
mode LP. Utilisez le mode SP si vous avez l’intention de doubler ultérieurement le
son.
•Si vous enregistrez une même cassette en modes SP et LP, ou si vous enregistrez
certaines scènes en mode LP, l’image risque d’être parasitée lors de la lecture ou le
code temporel de ne pas s’inscrire correctement entre les scènes.
Remarques sur AUDIO MODE
•Il n’est pas possible de doubler le son d’une cassette enregistrée en mode 16 bits.
•Il n’est pas possible de régler la balance dans AUDIO MIX à la lecture d’une cassette
enregistrée en mode 16 bits.
Remarques sur DEMO MODE
•Il n’est pas possible de sélectionner DEMO MODE si le caméscope contient une
cassette.
•Lorsque NIGHTSHOT est réglé sur ON, l’indicateur NIGHTSHOT apparaît à l’écran
et DEMO MODE ne peut pas être sélectionné dans les réglages du menu.
•DEMO MODE a été réglé sur STBY (attente) en usine et la démonstration démarre 10
minutes environ après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA, si le
caméscope ne contient pas de cassette.
Pour arrêter la démonstration, insérez une cassette, réglez le commutateur POWER
sur autre chose que CAMERA, ou réglez DEMO MODE sur OFF. Pour revenir à STBY
(attente), laissez DEMO MODE sur ON dans les réglages du menu, réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHG) et remettez le commutateur POWER sur
CAMERA.
(voir page suivante)
Personnalisation du caméscope
CLOCK SET
VCR
CAMERA
101
Changement des réglages du menu
Icône/Paramètre
DATA CODE
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z DATE/CAM
Affichage de la date, de l’heure et des divers
réglages pendant la lecture (p. 31)
VCR
MEMORY
DATE
Affichage de la date et de l’heure pendant la
lecture
AREA SET
——
Changement temporaire du fuseau selon
l’endroit où le caméscope est utilisé
CAMERA
MEMORY
DST SET*
z OFF
Heure d’hiver
CAMERA
MEMORY
ON
BEEP
z MELODY
COMMANDER
DISPLAY
Remplacement de la mélodie par un bip
OFF
Annulation de tous les sons, obturateur compris
z ON
Activation de la télécommande fournie avec le
caméscope
OFF
Désactivation de la télécommande pour éviter
les interférences avec une autre télécommande
de magnétoscope/caméscope
z LCD
z ON
OFF
VIDEO EDIT
Mélodie pour indiquer le début et la fin de
l’enregistrement ou la présence d’un problème
NORMAL
V-OUT/LCD
REC LAMP
Heure d’été
z RETURN
Affichage des indicateurs à l’écran LCD et dans
le viseur
Affichage des indicateurs à l’écran de télévision,
l’écran LCD et le viseur
Eclairage du témoin de tournage à l’avant du
caméscope
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
Extinction du témoin de tournage à l’avant du
caméscope pour ne pas attirer l’attention du
sujet
Annulation du montage vidéo
TAPE
Programmation et réalisation de montages
vidéo (p. 68)
MEMORY
Programmation et réalisation de montages
MPEG (p. 131)
VCR
* Au lieu de DST, SUMMERTIME est affiché sur l’écran de certains modèles.
Remarque
Si vous appuyez sur DISPLAY lorsque DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les
réglages du menu, l’image du téléviseur ou du magnétoscope n’apparaîtra pas à l’écran
LCD même si le caméscope est relié aux sorties du téléviseur ou du magnétoscope.
Enregistrement d’un sujet proche
Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, le témoin de tournage rouge à l’avant du
caméscope peut se refléter sur le sujet s’il est trop proche. Dans ce cas, il est conseillé de
régler REC LAMP sur OFF.
Dans les cinq minutes qui suivent le retrait de la source d’alimentation
Les paramètres PROGRAM AE, WHT BAL, FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX et
COMMANDER reviennent à leurs réglages par défaut.
Les autres paramètres du menu restent mémorisés même si vous enlevez la batterie.
102
— Opérations liées au “Memory Stick” —
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Vous pouvez enregistrer des images sur le “Memory Stick” fourni avec le caméscope.
Ces images pourront facilement être affichées, copiées ou supprimées ultérieurement.
Elles pourront aussi être transférées sur un autre appareil, par exemple un ordinateur,
par l’intermédiaire du câble USB (spécial “Memory Stick”) fourni avec le caméscope.
Format des fichiers
Image fixe (JPEG)
Le caméscope compresse les données d’images dans le format JPEG (extension .jpg).
Image animée (MPEG)
Le caméscope compresse les données d’images animées dans le format MPEG
(extension .mpg).
Nom typique d’un fichier de données d’image
Image fixe
100-0001 :
Ce nom de fichier apparaît à l’écran du caméscope.
Dsc00001.jpg : Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
Utilisation d’un “Memory Stick”
Connecteur
Taquet d’interdiction
d’écriture
Position de l’étiquette
•Il n’est pas possible d’enregistrer ni de supprimer des images fixes lorsque le taquet
d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
•La position et la forme du taquet d’interdiction d’écriture dépend du modèle.
•Il est conseillé de faire une copie de sauvegarde des données importantes sur le disque
dur de votre ordinateur.
•Les données d’images peuvent être endommagées dans les cas suivants :
– Vous enlevez le “Memory Stick” ou éteignez le caméscope pendant la lecture ou
l’écriture de données.
– Vous utilisez un “Memory Stick” près d’un champ magnétique, ou le “Memory
Stick” est exposé à de l’électricité statique.
•Evitez le contact des parties métalliques du connecteur avec des objets métalliques ou
les doigts.
•Collez l’étiquette à la bonne position.
•Ne pliez pas le “Memory Stick” et ne le laissez pas tomber. Ne l’exposez pas non plus
à des chocs.
•Ne démontez pas et ne modifiez pas le “Memory Stick”.
•Ne mouillez pas le “Memory Stick”.
•N’utilisez pas le “Memory Stick” dans les lieux suivants :
– Extrêmement chauds, comme dans une voiture garée en plein soleil
– Exposés aux rayons du soleil
– Très humides ou exposés à des gaz corrosifs
•Lorsque vous portez ou rangez un “Memory Stick”, mettez-le toujours dans son étui.
Opérations liées au “Memory Stick”
Image animée
MOV00001 :
Ce nom de fichier apparaît à l’écran du caméscope.
Mov00001.mpg : Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
103
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
“Memory Stick” formatés sur un ordinateur
Les “Memory Stick” formatés sur un ordinateur Windows ou Macintosh ne sont pas
garantis compatibles avec le caméscope.
Remarques sur la compatibilité des données d’images
• Les fichiers d’images enregistrés sur un “Memory Stick” avec ce caméscope sont
conformes au standard universel établi par le JEITA (Japan Electronic and Information
Technology Industries Association) pour l’archivage des fichiers de caméra. Il n’est
pas possible de reproduire ces fichiers sur un appareil n’utilisant pas ce standard
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770). (Ces modèles sont
commercialisés dans certains pays.)
• Si vous ne pouvez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été utilisé sur un autre
appareil, vous pouvez le formater sur votre caméscope (p. 99). Notez, toutefois, que
toutes les images enregistrées sur ce “Memory Stick” seront supprimées par le
formatage.
• “Memory Stick” et
sont des marques de fabrique de Sony Corporation.
• Windows et Windows Media sont soit des marques de fabrique soit des marques
déposées de Microsoft Corporation, enregistrées aux Etats-Unis et/ou dans d’autres
pays.
• Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des marques de fabrique de Apple Computer,
Inc.
• RealPlayer est une marque déposée ou une marque de fabrique de RealNetworks, Inc.,
enregistrée aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
• Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être soit des marques de
fabrique soit des marques déposées de leurs sociétés respectives.
Par ailleurs, “™” et “®” ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
104
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Insertion du “Memory Stick”
Insérez le “Memory Stick” à fond dans la fente de “Memory Stick” avec la marque b
orientée vers la fente, comme indiqué sur l’illustration.
Fente de “Memory Stick”
Témoin d’accès
Marque b
Appuyez légèrement sur le “Memory Stick” pour l’éjecter.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez et ne cognez pas le caméscope parce qu’il est en train de lire ou d’inscrire
des données sur le “Memory Stick”. N’éteignez pas le caméscope et n’éjectez pas le
“Memory Stick”. Les données d’images pourraient sinon être détruites.
MEMORYSTICK ERROR s’affiche
Si
Réinsérez le “Memory Stick” plusieurs fois de suite. Si l’indicateur reste affiché, le
“Memory Stick” est peut-être endommagé. Dans ce cas, utilisez un autre “Memory
Stick”.
Opérations liées au “Memory Stick”
Ejection du “Memory Stick”
105
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la qualité de l’image
La qualité de l’image peut être sélectionnée lors de l’enregistrement d’images fixes. Le
réglage par défaut est SUPER FINE.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
taquet LOCK est à droite (position de déverrouillage).
avec le
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez STILL SET dans
bouton de commande (p. 95).
(3) Sélectionnez et validez QUALITY avec le bouton de commande.
(4) Sélectionnez et validez la qualité de l’image avec le bouton de commande.
1
POWER
VC
R
LOCK
OFF
(CHG)
M
M
CA
E
ER M O R Y
A
LOCK
3
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
RE T URN
SFN
SUPER F I NE
F I NE
S T ANDARD
R EMA I N
12
[ ME N U ] : E N D
4
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
S T ANDARD
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
RE T URN
R EMA I N
36
[ ME N U ] : E N D
MENU
106
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages du mode de qualité de l’image
Réglage
Signification
SUPER FINE (SFN)
C’est la meilleure qualité d’image. Le nombre
d’images fixes pouvant être enregistrées dans ce mode
est inférieur au mode FINE. L’image est compressée à
1/3 environ.
FINE (FINE)
Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute
qualité. L’image est compressée à 1/6e environ.
STANDARD (STD)
C’est la qualité normale de l’image. L’image est
compressée à 1/10e environ.
Remarque
Dans certains cas, le changement de qualité n’aura aucun effet. Cela dépend des images
prises.
Taille de l’image 1360 × 1020
Mode de qualité
Capacité de la mémoire
SUPER FINE
900 Ko environ
FINE
450 Ko environ
STANDARD
300 Ko environ
Opérations liées au “Memory Stick”
Différences entre les trois modes de qualité de l’image
Les images enregistrées sont compressées dans le format JPEG avant d’être stockées
dans la mémoire. La capacité de mémoire disponible pour chaque image dépend de la
qualité et de la taille choisies, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. (Vous pouvez
sélectionner 1360 × 1020 ou 640 × 480 comme taille dans les réglages du menu.)
Taille de l’image 640 × 480
Mode de qualité
Capacité de la mémoire
SUPER FINE
190 Ko environ
FINE
100 Ko environ
STANDARD
60 Ko environ
Indicateur du mode de qualité de l’image
L’indicateur du mode de qualité n’apparaît pas pendant la lecture.
Lorsque vous sélectionnez la qualité de l’image
Le nombre d’images que vous pouvez prendre dans le mode de qualité sélectionné est
indiqué à l’écran.
107
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la taille de l’image
Vous avez le choix entre deux tailles d’image.
Images fixes : 1360 × 1020 ou 640 × 480. (Lorsque le commutateur POWER est réglé sur
VCR, la taille de l’image se règle automatiquement sur 640 × 480.)
Le réglage par défaut est 1360 × 1020.
Images animées : 320 × 240 ou 160 × 112
Le réglage par défaut est 320 × 240.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le taquet
LOCK est à droite (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez STILL SET (image fixe) ou
avec le bouton de commande (p. 95).
MOVIE SET (image animée) dans
(3) Sélectionnez et validez IMAGESIZE avec le bouton de commande.
(4) Sélectionnez et validez la taille de l’image avec le bouton de commande.
L’indicateur change de la façon suivante :
Images fixes :
Images animées :
1
1360
640
320
160
3
POWER
LOCK
MOVIE SET
VC
R
MEMOR Y S E T 1360
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E 1 3 6 0 1 0 2 0
RE T URN
640 480
OFF
(CHG)
LOCK
M
M
CA
E
ER M O R Y
A
STILL SET
MEMOR Y S E T
320
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
R EMA I N 1 6 0 1 1 2
RE T URN
R EMA I N
R EMA I N
40sec
12
[ ME N U ] : E N D
4
[ ME N U ] : E N D
STILL SET
MOVIE SET
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E 6 4 0 4 8 0
RE T URN
MEMOR Y S E T
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 1 6 0 1 1 2
R EMA I N
RE T URN
R EMA I N
R EMA I N
2 min
60
[ ME N U ] : E N D
MENU
108
[ ME N U ] : E N D
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de la taille de l’image
Réglage
Signification
Indicateur
Enregistrement
Lecture
1360 × 1020
Enregistrement d’images fixes de
1360 × 1020
1360 SFN
1360
640 × 480
Enregistrement d’images fixes de
640 × 480
640 SFN
640
320 × 240
Enregistrement d’images animées de
320 × 240
320
320
Enregistrement d’images animées de
160 × 112
160
160
160 × 112
Temps maximal d’enregistrement d’images animées
Temps maximal d’enregistrement
320 × 240
15 secondes
160 × 112
60 secondes
Opérations liées au “Memory Stick”
Taille de l’image
109
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Nombre approximatif d’images fixes pouvant être
enregistrées sur un “Memory Stick”
Le nombre d’images pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick” varie selon la
qualité et la taille d’image sélectionnées et selon la complexité du sujet.
Type
Qualité d’image
640 × 480
1360 × 1020
4 Mo
(en option)
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
19 images
39 images
58 images
4 images
8 images
12 images
8 Mo
(fourni)
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
40 images
80 images
120 images
8 images
17 images
25 images
16 Mo
(en option)
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
80 images
160 images
240 images
17 images
34 images
50 images
32 Mo
(en option)
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
160 images
325 images
485 images
35 images
69 images
100 images
64 Mo
(en option)
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
325 images
650 images
980 images
71 images
140 images
205 images
128 Mo
(en option)
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
650 images
1310 images
1970 images
140 images
280 images
415 images
Temps approximatif d’enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
Le temps d’enregistrement varie selon la taille d’image sélectionnée et la complexité du
sujet.
Type
160 × 112
320 × 240
4 Mo (en option)
2 min 40 sec
40 sec
8 Mo (fourni)
5 min 20 sec
1 min 20 sec
16 Mo (en option)
10 min 40 sec
2 min 40 sec
32 Mo (en option)
21 min 20 sec
5 min 20 sec
64 Mo (en option)
42 min 40 sec
10 min 40 sec
128 Mo (en option)
85 min 20 sec
21 min 20 sec
Le tableau ci-dessus indique le temps d’enregistrement et le nombre approximatif
d’images fixes et animées pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick” formaté sur
le caméscope.
110
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory
Stick” – Enregistrement de photos dans la mémoire
Les images fixes peuvent être enregistrées sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le taquet
LOCK est à droite (position de déverrouillage).
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO jusqu’à ce que l’image souhaitée apparaisse.
La marque verte z cesse de clignoter, puis s’allume. La luminosité de l’image
et la mise au point s’ajustent sur le centre de l’image et les réglages obtenus
sont verrouillés.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe apparaît après le déclenchement de l’obturateur (son du
déclenchement audible).
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
L’image est enregistrée sur le “Memory Stick” au moment où vous appuyez à
fond sur PHOTO.
PHOTO
3
1
1360
SFN
1360
SFN
1 / 12
PHOTO
Opérations liées au “Memory Stick”
[a][b]
2
POWER
VC
R
LOCK
OFF
(CHG)
M
M
CA
E
ER M O R Y
A
LOCK
[a]: Nombre d’images enregistrées
[b]: Nombre d’images pouvant être
enregistrées sur le “Memory
Stick”
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
Les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Mode Grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– SUPER NIGHTSHOT
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– Mode Faible éclairement de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
– Mode Sports de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
111
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Lorsque vous enregistrez une image fixe
Il n’est pas possible d’éteindre le caméscope ni d’appuyer sur PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran au moment où vous
appuyez sur cette touche.
Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO à l’étape 2
L’image vacille momentanément. C’est normal.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement, mais elles sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE de la télécommande pendant la lecture.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
L’angle de vue est légèrement plus grand qu’en mode CAMERA.
Enregistrement continu d’images
Il est possible d’enregistrer des images fixes en continu. Sélectionnez un des trois modes
suivants avant d’enregistrer.
NORMAL [a]
Si 1360 × 1020 est sélectionné comme taille d’image, trois images pourront être
enregistrées et si 640 × 480 est sélectionné, neuf images pourront être enregistrées à 0,5
)
seconde d’intervalle. (
HIGH SPEED (Taille de l’image enregistrée 640 × 480 ) [a]
Le caméscope enregistre 16 images de 640 × 480 à 0,07 seconde d’intervalle. (
)
MULTI SCRN (Taille de l’image enregistrée 640 × 480 ) [b]
Neuf images fixes sont prises à 0,4 seconde d’intervalle environ et affichées sur une
seule page divisée en neuf cases. Les images fixes sont enregistrées en 640 × 480. (
[a]
112
[b]
)
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le taquet
LOCK est à droite (position de déverrouillage).
avec le
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez STILL SET dans
bouton de commande (p. 95).
(3) Sélectionnez et validez PIC MODE avec le bouton de commande.
(4) Sélectionnez et validez le réglage souhaité avec le bouton de commande.
(5) Appuyez sur MENU pour éteindre le réglage de menu.
(6) Appuyez à fond sur PHOTO.
PHOTO
MENU
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
S I NG L E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
RE T URN
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
4
S I NG L E
NORMA L
H I GH S P E E D
MU L T I S C R N
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
P I C MOD E H I GH S P E E D
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
Opérations liées au “Memory Stick”
3
Si le “Memory Stick” est saturé
FULL apparaît à l’écran et il n’est pas possible d’enregistrer d’images fixes sur ce
“Memory Stick”.
Nombre d’images enregistrées en continu
Le nombre d’images pouvant être enregistrées dépend de la qualité d’image
sélectionnée et de la capacité du “Memory Stick”.
En mode d’enregistrement continu
Le flash ne fonctionne pas.
Lors de l’enregistrement avec le retardateur ou la télécommande
Le nombre maximal d’images fixes est automatiquement enregistré.
Lorsque HIGH SPEED est sélectionné
Un scintillement ou changement de couleur peut se produire. La mise au point sur les
sujets rapprochés n’est pas non plus possible.
Lorsque NORMAL ou HIGH SPEED est sélectionné
Le nombre maximal d’images fixes est enregistré tant que vous maintenez la pression
sur PHOTO. Relâchez PHOTO pour arrêter l’enregistrement.
113
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Enregistrement d’images au flash
Le flash ressort automatiquement du caméscope. Le réglage par défaut est le flash
automatique (pas indicateur). Pour changer le réglage du flash, appuyez de façon
répétée sur (flash) de sorte que l’indicateur du mode de flash souhaité apparaisse à
l’écran.
(flash)
A chaque pression de (flash), l’indicateur change de la façon suivante :
t t
t (pas d’indicateur)
Réduction des yeux rouges : Le flash se déclenche une fois avant
l’enregistrement pour réduire le phénomène des
yeux rouges.
Flash toujours activé :
Le flash se déclenche toujours quelle que soit la
luminosité ambiante.
Pas de flash :
Le flash ne se déclenche jamais.
La luminosité du flash se règle de façon appropriée grâce à la cellule photosensible.
Vous pouvez changer le niveau du flash (FLASH LVL) dans les réglages du menu
(p. 95). Faites d’abord des essais pour voir quel est le meilleur réglage FLASH LVL.
Remarques
• La portée du flash intégré est de 0,3 m à 2,5 m (31/32 pied à 8 1/3 pieds).
• Si vous utilisez un pare-soleil ou un convertisseur de focale (en option), la lumière du
flash risque d’être bloquée, ou bien l’ombre du convertisseur apparaîtra sur l’image.
• Il n’est pas possible d’utiliser un flash externe (en option) et le flash intégré en même
temps.
• La réduction des yeux rouges ( ) peut ne pas bien agir avec certaines personnes,
selon la distance du sujet, et lorsque le sujet ne voit pas le premier éclair.
• Le flash n’agit pas bien lorsque vous l’utilisez dans des lieux bien éclairés.
• Lorsque vous filmez dans l’obscurité, il peut être difficile de faire la mise au point.
Dans ce cas, il est préférable de la régler soi-même en utilisant l’indication de la
longueur focale (p. 52).
Dans les cinq minutes qui suivent le débranchement de la source d’alimentation
du caméscope
Les réglages par défaut du caméscope sont rétablis (flash automatique).
Le flash n’émet pas d’éclair lorsque le mode automatique ou
yeux rouges) est utilisé avec les fonctions suivantes :
– NightShot
– Exposition
– Projecteur de PROGRAM AE
– Crépuscule et nuit de PROGRAM AE
– Paysage de PROGRAM AE
114
(réduction des
Lorsque vous utilisez un flash externe (en option) qui ne présente pas de fonction
de réduction des yeux rouges
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode de réduction des yeux rouges.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Prise de vue avec l’éclairage HOLOGRAM AF
L’éclairage HOLOGRAM AF est une source de lumière auxiliaire qui permet de faire la
mise au point sur un sujet dans un lieu sombre.
Réglez HOLOGRAM F sur AUTO dans les réglages du menu. (Le réglage par défaut est
AUTO).
Lorsque
apparaît à l’écran dans un lieu sombre, appuyez légèrement sur PHOTO.
Le flash ressort et la lumière auxiliaire s’allume automatiquement jusqu’à ce que le sujet
soit net.
Eclairage
HOLOGRAM
AF
L’éclairage “HOLOGRAM AF(Autofocus)” est un nouveau système optique à
hologrammes laser qui facilite la mise au point lors de la prise de vues dans les lieux
sombres. Ce système est conforme aux normes Laser Classe 1* et se caractérise par un
éclairage plus doux que les diodes classiques ou les lampes à forte intensité, réduisant
ainsi les risques pour la vue.
Vous pouvez regarder directement l’émetteur HOLOGRAM AF de près sans danger.
Ceci est toutefois déconseillé car vous risquez, comme avec un flash, de voir une image
rémanente pendant quelques secondes ou d’être ébloui.
Opérations liées au “Memory Stick”
A propos du système d’éclairage HOLOGRAM AF
* Le système HOLOGRAM AF est conforme à la Classe 1 (critère temporel de 30 000
secondes), des normes JIS (Japon), IEC (UE) et FDA (Etats-Unis).
Conformément à ces normes, une personne peut fixer sans danger la lumière laser
directement ou à travers une lentille pendant 30 000 secondes.
Remarques
•Si la lumière de l’éclairage HOLOGRAM AF n’est pas suffisante pour éclairer le sujet
(portée maximale 2,5 m (8 1/3 pieds), la mise au point ne s’effectuera pas.
•La mise au point s’effectue tant que l’éclairage HOLOGRAM AF atteint le sujet même
s’il dévie légèrement du centre du sujet.
•Si l’éclairage HOLOGRAM AF est faible, il peut être difficile de faire la mise au point.
Dans ce cas, essuyez l’émetteur HOLOGRAM AF avec un chiffon sec et doux.
L’éclairage HOLOGRAM AF n’émet pas de lumière quand :
•Le flash est réglé sur
Flash désactivé
•NightShot est réglé sur ON
•La mise au point est manuelle
•Crépuscule et nuit de PROGRAM AE est sélectionné
•Paysage de PROGRAM AE est sélectionné
Lorsque vous utilisez un flash externe (en option)
Le flash intégré ressort et l’éclairage HOLOGRAM AF émet de la lumière.
115
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Enregistrement de photos dans la mémoire avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” avec le retardateur. Vous
pouvez utiliser la télécommande pour cette opération.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le taquet
LOCK est à droite (position de déverrouillage).
(retardateur). L’indicateur
(retardateur) apparaît à l’écran.
(2) Appuyez sur
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
PHOTO
(retardateur)
2
PHOTO
Pour enregistrer des images animées sur un “Memory Stick”
avec le retardateur
Appuyez sur START/STOP à l’étape 3. Pour annuler l’enregistrement, appuyez à
nouveau sur START/STOP.
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
Appuyez sur
(retardateur) de sorte que l’indicateur
disparaisse de l’écran. Il n’est
pas possible d’annuler l’enregistrement avec la télécommande.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur est automatiquement annulé lorsque :
– La prise de vue est terminée.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Pour vérifier l’image à enregistrer
Vous pouvez vérifier l’image en appuyant légèrement sur la touche PHOTO, puis plus
fort pour l’enregistrer.
116
Enregistrement d’une image d’une
cassette sous forme d’image fixe
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”. Il peut aussi enregistrer
sur un “Memory Stick” les images animées transmises par un autre appareil sous forme
d’images fixes .
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans votre caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur N. L’image enregistrée sur la cassette apparaît.
(3) Maintenez légèrement la pression sur PHOTO jusqu’à ce que l’image affichée
se fige.
CAPTURE apparaît à l’écran. L’enregistrement ne commence pas encore à ce
moment.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée à l’écran est enregistrée sur le
“Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres
disparaît.
REW
3
PHOTO
CAPTURE
4
PLAY
FF
Opérations liées au “Memory Stick”
2
PHOTO
Taille des images fixes
La taille des images est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope et n’éjectez pas
le “Memory Stick”. Les données d’images pourraient sinon être détruites.
Si
apparaît à l’écran
Le “Memory Stick” inséré n’est pas compatible avec le caméscope car son format n’est
pas conforme à celui du caméscope. Vérifiez le format du “Memory Stick”.
Si vous appuyez légèrement sur PHOTO pendant la lecture
Le caméscope s’arrêtera un moment.
117
Enregistrement d’une image d’une cassette sous forme d’image
fixe
Son enregistré sur la cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer le son enregistré sur la cassette.
Titres enregistrés sur la cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer ces titres sur un “Memory Stick”. Le titre n’apparaît
pas lorsque vous enregistrez une image fixe en utilisant PHOTO.
Date et heure de l’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure) sont enregistrées sur le “Memory Stick”,
mais les divers réglages ne sont pas enregistrés.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image qui apparaît à l’écran au moment où
vous appuyez sur la touche.
Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages du menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur.
(3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page 117.
Utilisation du câble de liaison audio/vidéo
S VIDEO
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO/
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Raccordez la fiche jaune du câble de liaison audio/vidéo à la prise vidéo du
magnétoscope ou du téléviseur.
118
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
La reproduction des images sera plus fidèle si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option). Avec ce type de liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo)
du câble de liaison audio/vidéo.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur
ou du magnétoscope.
Cette liaison permet d’obtenir des images au format DV d’une très grande qualité.
Enregistrement d’une image d’une cassette sous forme d’image
fixe
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
DV
DV OUT
DV
(en option)
: Sens du signal
Opérations liées au “Memory Stick”
Remarque
clignote dans les situations suivantes. Si le cas se présente, éjectez et
L’indicateur
réinsérez le “Memory Stick” pour enregistrer des images sans distorsion.
– Vous enregistrez une cassette qui a été réenregistrée plusieurs fois de suite ou n’est
pas de très bonne qualité.
– Vous transmettez au caméscope des images de télévision déformées parce que la
réception des ondes radio est mauvaise.
119
Incrustation d’une image fixe du
“Memory Stick” sur une autre image
– MEMORY MIX
Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur le “Memory Stick” sur l’image
animée que vous êtes en train de filmer. Les images superposées peuvent être
enregistrées sur une cassette ou sur un “Memory Stick”. (Toutefois, seules des images
fixes superposées peuvent être enregistrées sur le “Memory Stick”.)
M. CHROM (incrustation en chrominance d’une image mémorisée)
Une partie bleue d’une image fixe, par exemple une illustration ou un cadre, est
remplacée par une image animée.
M. LUMI (incrustation en luminance d’une image mémorisée)
Une partie plus lumineuse d’une image fixe, par exemple un texte ou un titre écrit à la
main, est incrustée sur une image animée. Il est utile d’enregistrer des titres sur le
“Memory Stick” au préalable (avant un voyage par exemple).
C. CHROM (incrustation en chrominance d’une image filmée)
L’image animée est incrustée dans une image fixe, par exemple un fond. Si vous filmez
le sujet devant un fond bleu par exemple, la partie bleue de l’image animée sera
remplacée par l’image fixe.
M. OVERLAP* (Superposition d’une image mémorisée)
Vous pouvez faire apparaître une image animée sur une image fixe enregistrée sur le
“Memory Stick”.
Image fixe
Image animée
M. CHROM
Bleu
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
M. LUMI
C. CHROM
Bleu
Image fixe
Image animée
M. OVERLAP*
120
* Les images superposées avec la fonction M. OVERLAP ne peuvent être enregistrées
que sur des cassettes.
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une autre
image – MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sur une cassette
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le caméscope.
M. CHROM
– Sert à régler la couleur (bleue) de la partie de l’image fixe qui
doit être remplacée par l’image animée.
M. LUMI
– Sert à régler la couleur (luminosité) de la partie de l’image fixe
qui doit être remplacée par l’image animée.
C. CHROM – Sert à régler la couleur (bleue) de la partie de l’image animée
qui doit être remplacée par une image fixe.
M. OVERLAP – Aucun réglage nécessaire.
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur MEMORY MIX en mode d’attente.
La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît dans la partie inférieure de
l’écran sous forme d’image réduite.
(3) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner l’image fixe que vous voulez
incruster.
Pour voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY –. Pour voir l’image
suivante, appuyez sur MEMORY+.
(4) Sélectionnez le mode souhaité avec le bouton de commande.
Le mode change de la façon suivante :
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y M. OVERLAP
(5) Appuyez sur z du bouton de commande.
L’image fixe se superpose à l’image animée.
(6) Appuyez sur b/B du bouton de commande pour ajuster l’effet.
Moins il y a de barres à l’écran, plus l’effet est intense.
(7) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
121
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une autre
image – MEMORY MIX
2
MEMORY
MIX
M. CHROM
100–0021
4
M. LUMI
Image fixe
3
100–0021
5
M. LUMI I I I • • • •
100–0021
6
M. LUMI I • • • • • •
100–0021
Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée
Vous devez :
– soit appuyer sur MEMORY+/– avant l’étape 7.
– soit appuyer sur z du bouton de commande avant l’étape 7 et répéter la procédure
depuis l’étape 4.
Pour changer le réglage de mode
Appuyez sur z du bouton de commande avant l’étape 7 et répétez la procédure depuis
l’étape 4.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur MEMORY MIX.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
•Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues par le caméscope.
Lorsque vous sélectionnez M. OVERLAP
Vous ne pouvez pas changer l’image fixe ni le réglage de mode.
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas changer le réglage de mode.
122
Pour enregistrer l’image superposée sous forme d’image fixe
Appuyez à fond sur PHOTO à l’étape 7.
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une autre
image – MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sur un “Memory Stick”
sous forme d’image fixe
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le caméscope.
M. CHROM
M. LUMI
C. CHROM
– Sert à régler la couleur (bleue) de la partie de l’image fixe qui
doit être remplacée par l’image animée.
– Sert à régler la couleur (luminosité) de la partie de l’image fixe
qui doit être remplacée par l’image animée.
– Sert à régler la couleur (bleue) de la partie de l’image animée
qui doit être remplacée par une image fixe.
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le taquet
LOCK est à droite (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY MIX.
La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît dans la partie inférieure de
l’écran sous forme d’image réduite.
(3) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner l’image fixe que vous voulez
incruster.
Pour voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY –. Pour voir l’image
suivante, appuyez sur MEMORY+.
(4) Sélectionnez le mode souhaité avec le bouton de commande.
Le mode change de la façon suivante :
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM
(5) Appuyez sur z du bouton de commande.
L’image fixe se superpose à l’image animée.
(6) Appuyez sur b/B du bouton de commande pour ajuster l’effet.
Moins il y a de barres à l’écran, plus l’effet est intense.
(7) Appuyez à fond sur PHOTO pour commencer l’enregistrement.
L’image à l’écran est enregistrée sur le “Memory Stick”. L’enregistrement est
terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
123
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une autre
image – MEMORY MIX
2
MEMORY
MIX
M. CHROM
100–0021
4
M. LUMI
Image fixe
3
100–0021
5
M. LUMI I I I • • • •
100–0021
6
M. LUMI I • • • • • •
100–0021
Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée
Vous devez :
– soit appuyer sur MEMORY+/– avant l’étape 7.
– soit appuyer sur z du bouton de commande avant l’étape 7 et répéter la procédure
depuis l’étape 4.
Pour changer le réglage de mode
Appuyez sur z du bouton de commande avant l’étape 7 et répétez la procédure depuis
l’étape 4.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur MEMORY MIX.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
•Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues par le caméscope.
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas changer le réglage de mode.
Pendant l’enregistrement d’images sur un “Memory Stick” avec la fonction
MEMORY MIX
La fonction PROGRAM AE n’agit pas. (L’indicateur clignote.)
Le “Memory Stick” fourni avec votre caméscope contient 20 images
– pour la fonction M. CHROM: 18 images (cadres, etc.) 100-0001-100-0018
– pour la fonction C. CHROM : 2 images (fonds, etc.) 100-0019-100-0020
124
Echantillons d’images
Les échantillons d’images que contient le “Memory Stick” fourni avec le caméscope sont
protégés (p. 149).
Enregistrement d’images animées sur un “Memory
Stick” – Enregistrement de séquences MPEG
Vous pouvez enregistrer des images animées avec le son sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le taquet
LOCK est à droite (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Le témoin de
tournage du caméscope à l’avant du caméscope s’allume. Lorsque IMAGESIZE
est réglé sur 320 × 240 dans les réglages du menu, le temps d’enregistrement
maximal est de 15 secondes. Lorsque IMAGESIZE est réglé sur 160 × 112, le
temps d’enregistrement maximal est de 60 secondes.
2
4 0 min
320 REC
POWER
0:0 3
[ 1 5 SEC ]
[a]
BBB
OFF
(CHG)
M
M
CA
E
ER M O R Y
A
[b]
[a]: Temps maximal d’enregistrement sur le
“Memory Stick”
[b]: Cet indicateur apparaît pendant cinq
secondes après une pression de START/
STOP. Il n’est pas enregistré.
Opérations liées au “Memory Stick”
VC
R
LOCK
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
Remarque
Le son est enregistré en monophonie.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
Les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Mode Grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– SUPER NIGHTSHOT
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– Mode Faible éclairement de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
– Mode Sports de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
125
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Lorsque vous utilisez un flash externe (en option)
Désactivez le flash externe lors de l’enregistrement d’images animées sur un “Memory
Stick”, sinon le son de recharge du flash sera enregistré.
Date et heure de l’enregistrement
La date et l’heure de l’enregistrement n’apparaissent pas pendant l’enregistrement,
mais elles sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE de la télécommande pendant la lecture. Les
divers réglages ne peuvent pas être enregistrés.
Pendant l’enregistrement sur un “Memory Stick”
N’éjectez pas la cassette du caméscope. Pendant l’éjection de la cassette, le son n’est pas
enregistré sur le “Memory Stick”.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
L’angle de vue est légèrement plus grand que celui du mode CAMERA.
126
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images animées
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”. Il peut aussi
enregistrer sur un “Memory Stick” les images animées transmises par un autre appareil
sous forme d’images animées.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans votre caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur N. L’image enregistrée sur la cassette apparaît.
Appuyez sur X à l’endroit où vous voulez commencer l’enregistrement.
(3) Appuyez sur START/STOP du caméscope. Lorsque IMAGESIZE est réglé sur
320 × 240 dans les réglages du menu, le temps d’enregistrement maximal est de
15 secondes, mais lorsqu’il est réglé sur 160 × 112, le temps d’enregistrement
maximal est de 60 secondes.
N 0:1 5:4 2:4 3
4 0 min
POWER
0:0 3
320 REC
[ 1 5 SEC ]
VC
R
LOCK
OFF
(CHG)
[b]
EM
M
M
CA
ER
2
PLAY
PAUSE
[a]
BBB
A
O RY
[a]: Temps d’enregistrement possible sur le
“Memory Stick”
[b]: Cet indicateur reste cinq secondes
affiché après une pression de START/STOP.
Il n’est pas enregistré.
Opérations liées au “Memory Stick”
3
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
127
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Remarques
•Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHz lors de l’enregistrement des images
d’une cassette sur un “Memory Stick”.
•Le son enregistré en stéréo est converti en son monophonique lors de l’enregistrement
des images d’une cassette.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope et n’éjectez pas
le “Memory Stick”. Les données d’images pourraient sinon être détruites.
Titres enregistrés sur une cassette
Vous ne pourrez pas enregistrer ces titres sur le “Memory Stick”. Le titre n’apparaît pas
non plus pendant l’enregistrement d’une image animée au moyen de START/STOP.
Si
AUDIO ERROR apparaît
Le son enregistré ne peut pas être copié sur le caméscope. Reproduisez la cassette sur
un autre appareil que vous raccorderez au caméscope par un cordon de liaison audio/
vidéo pour transmettre le signal au caméscope (p. 129).
Date et heure de l’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure) sont enregistrées sur le “Memory Stick”,
mais les divers réglages ne sont pas enregistrés.
128
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Enregistrement d’une image animée depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages du menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée, ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur.
(3) Suivez les étapes 3 et suivantes de la page 127 au moment où vous voulez
commencer l’enregistrement.
Utilisation du câble de liaison audio/vidéo
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO/
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Opérations liées au “Memory Stick”
OUT
Raccordez la fiche jaune du câble de liaison audio/vidéo à la prise vidéo du
magnétoscope ou du téléviseur.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
La reproduction des images sera plus fidèle si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option). Avec ce type de liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo)
du câble de liaison audio/vidéo.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur
ou du magnétoscope.
Cette liaison permet d’obtenir des images au format DV d’une très grande qualité.
129
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
DV
DV OUT
DV
(en option)
: Sens du signal
Remarque
L’indicateur
peut clignoter dans les situations suivantes. Si le cas se présente, éjectez
et réinsérez le “Memory Stick” pour enregistrer des images sans distorsion.
– Vous enregistrez une cassette qui a été réenregistrée plusieurs fois de suite ou n’est
pas de très bonne qualité.
– Vous transmettez au caméscope des images de télévision déformées parce que la
réception des ondes radio est mauvaise.
Pendant l’enregistrement sur le “Memory Stick”
N’éjectez pas la cassette du caméscope. Pendant l’éjection de la cassette, le son n’est pas
enregistré sur le “Memory Stick”.
130
Enregistrement d’images éditées sous forme
d’images animées – Montage numérique
programmé (sur un “Memory Stick”)
Vous pouvez copier certaines scènes (programmes) sur un “Memory Stick” pour
effectuer un montage.
Création d’un programme
6,8
REW
REC
PLAY
FF
STOP
PAUSE
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Insérez la cassette pour la lecture et un “Memory Stick” pour l’enregistrement
dans votre caméscope.
avec
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez VIDEO EDIT dans
le bouton de commande (p. 95).
(4) Sélectionnez et validez MEMORY avec le bouton de commande.
(5) Sélectionnez et validez IMAGE SIZE avec le bouton de commande.
Lorsque IMAGE SIZE est réglé sur 320 × 240, le temps d’enregistrement
maximal est de 15 secondes. Lorsque IMAGE SIZE est réglé sur 160 × 112, le
temps maximal d’enregistrement est de 60 secondes.
(6) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer en utilisant
les touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
Vous pouvez localiser la scène à l’image près avec EDITSEARCH.
(7) Appuyez sur MARK de la télécommande ou sur z du bouton de commande.
Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(8) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
(9) Appuyez sur MARK de la télécommande ou sur z du bouton de commande.
Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de
la marque du programme devient bleu clair.
(10) Répétez les étapes 6 à 9, puis validez le programme.
Lorsque le programme est validé, sa marque devient bleu clair.
Vous pouvez ainsi créer 20 programmes.
MENU
7
9
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
I MAGE S I Z E
TOT A L
[ ME NU ] : E ND
0:0 8:5 5:0 6
1 OU T
0 SEC [
15SEC ]
320
10
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
I MAGE S I Z E
TOT A L
[ ME NU ] : E ND
0:0 8:5 8:0 6
2 IN
3 SEC [
15SEC ]
320
V I D EO E D I T
MA R K
UNDO
ERASE A L L
S T ART
I MAGE S I Z E
TOT A L
0:1 0:0 1:2 3
4 IN
13 S EC [
320
15SEC ]
[ ME NU ] : E ND
131
Enregistrement d’images éditées sous forme d’images animées
– Montage numérique programmé (sur un “Memory Stick”)
Suppression du programme créé
Effacez d’abord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme.
(1) Sélectionnez et validez UNDO avec le bouton de commande.
(2) Sélectionnez et validez EXECUTE avec le bouton de commande.
La marque du dernier programme clignote, puis le programme est annulé.
Pour annuler la suppression
Sélectionnez et validez RETURN avec le bouton de commande à l’étape 2.
Suppression de tous les programmes
(1) Sélectionnez et validez VIDEO EDIT dans les réglages du menu, puis
sélectionnez et validez MEMORY avec le bouton de commande.
(2) Sélectionnez et validez ERASE ALL puis sélectionnez et validez EXECUTE
avec le bouton de commande.
Toutes les marques de programme clignotent, puis les réglages sont annulés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Sélectionnez et validez RETURN avec le bouton de commande à l’étape 2.
Pour annuler un programme
Appuyez sur MENU.
Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarques
•Vous ne pouvez pas copier les titres, les indicateurs ni le contenu de la mémoire d’une
cassette à puce.
•Vous ne pouvez pas faire d’enregistrement pendant le montage numérique
programmé sur un “Memory Stick”.
•Vous ne pouvez pas spécifier de points IN et OUT sur un passage vierge d’une
cassette.
•S’il y a un passage vierge entre les points IN et OUT de la cassette, le code temporel
total risque de ne pas être exact.
Pendant la création d’un programme
NOT READY apparaît à l’écran si vous éjectez la cassette et le programme est effacé.
Si le temps d’enregistrement réglé est trop long
La marque du programme devient jaune et OVER 15 SEC LIMIT apparaît lorsque
IMAGE SIZE est réglé sur 320 × 240, ou bien OVER 60 SEC LIMIT apparaît lorsque
IMAGE SIZE est réglé sur 160 × 112. Toutefois, vous pouvez enregistrer le temps
maximal.
Exécution d’un programme (duplication d’un “Memory Stick”)
(1) Sélectionnez et validez VIDEO EDIT dans les réglages du menu, puis
sélectionnez et validez MEMORY avec le bouton de commande.
(2) Sélectionnez et validez START puis sélectionnez et validez EXECUTE avec le
bouton de commande.
Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie.
La marque du programme clignote.
L’indicateur SEARCH apparaît à l’écran pendant la recherche, l’indicateur
EDITING apparaît pendant l’écriture des données sur le caméscope et
l’indicateur REC apparaît pendant la copie.
L’indicateur PROGRAM devient bleu clair lorsque la copie est terminée.
A la fin de la copie, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent.
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur x à l’aide des touches de commande vidéo.
Le programme effectué est enregistré sur le “Memory Stick” jusqu’à l’endroit où vous
avez appuyé sur x.
132
Enregistrement d’images éditées sous forme d’images animées
– Montage numérique programmé (sur un “Memory Stick”)
Pour désactiver le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO
EDIT des réglages du menu réapparaît à ce moment.
Appuyez sur MENU pour désactiver le montage numérique programmé.
NOT READY apparaît à l’écran LCD lorsque :
– La programmation des scènes à copier n’a pas été effectuée.
– Le “Memory Stick” n’est pas inséré.
– Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est en position LOCK.
– Il n’y a pas assez d’espace sur le “Memory Stick” pour la copie.
S’il n’y a pas assez d’espace sur le “Memory Stick”
LOW MEMORY apparaît à l’écran. Vous pouvez toutefois enregistrer tant que l’espace
est suffisant.
Si le temps d’enregistrement réglé est trop long
OVER MEMORY LIMIT apparaît à l’écran. Vous pouvez enregistrer des images
animées le temps maximal.
Opérations liées au “Memory Stick”
133
Copie d’images fixes d’une cassette
– Sauvegarde de photos
Grâce à la fonction de recherche, vous pouvez localiser les images fixes d’une cassette
pour les sauvegarder dans le même ordre sur le “Memory Stick”.
Avant de commencer
• Insérez une cassette enregistrée dans le caméscope et rembobinez la bande.
• Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
avec le bouton de
(2) Appuyez sur MENU et sélectionnez PHOTO SAVE dans
commande (p. 95). PHOTO BUTTON apparaît à l’écran.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO. Les images fixes de la cassette s’enregistrent sur
le “Memory Stick”. Le nombre d’images fixes copiées est indiqué. L’indicateur
END apparaît lorsque la copie est terminée.
3
P HO T O S A V E
0:0 0:0 0:0 0
PHOTO
P HO T O S A V E
640 STD
640 STD
END
4
SAV I NG
0
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
2
0:3 0:0 0:0 0
8 / 15
4 / 15
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
P HO T O S A V E R E A D Y
RE T URN
P HO T O S A V E
[ ME N U ] : E N D
[ P HO T O ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND
0:0 0:0 0:0 0
4 / 15
640 STD
PHOTO BUTTON
MENU
Pour arrêter la copie
Appuyez sur MENU.
Si le “Memory Stick” est saturé
MEMORY FULL apparaît à l’écran et la copie s’arrête. Insérez un autre “Memory Stick”
et répétez la procédure à partir de l’étape 2.
Taille des images fixes
La taille se règle automatiquement sur 640 × 480.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope et n’éjectez pas
le “Memory Stick”. Les données d’images pourraient sinon être détruites.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
NOT READY apparaît lorsque vous sélectionnez le paramètre dans les réglages du
menu.
134
Si vous changez de “Memory Stick” pendant la copie
La copie continue à partir de la dernière image enregistrée sur l’autre “Memory Stick”.
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Vous pouvez revoir toutes les photos enregistrées sur le “Memory Stick” et afficher six
photos à la fois (images animées comprises) en sélectionnant l’écran d’index.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
taquet LOCK est à droite (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée s’affiche.
(3) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner l’image fixe souhaitée. Pour
voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY – et pour voir l’image
suivante, appuyez sur MEMORY+.
2
PLAY
3
Appuyez sur MEMORY PLAY.
Remarque
Vous ne pourrez peut-être pas revoir vos images sur votre caméscope :
– si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– si elles ont été prises par un autre appareil.
Opérations liées au “Memory Stick”
Pour arrêter la lecture de photos depuis la mémoire
Remarques sur le nom des fichiers
•Le nom du fichier peut apparaître seul sans nom de dossier si la structure du
répertoire n’est pas conforme à la norme DCF.
•
- DIRECTORY ERROR peut apparaître à l’écran si la structure du répertoire
n’est pas conforme à la norme DCF. Lorsque ce message apparaît, vous pouvez voir
les images mais vous ne pouvez pas les enregistrer sur le “Memory Stick”.
•Le nom de fichier clignote à l’écran si le fichier est vérolé ou illisible.
Pour afficher les images enregistrées sur un téléviseur
•Raccordez le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope avant de commencer.
•Les images du “Memory Stick” reproduites sur un téléviseur ou à l’écran LCD
peuvent paraître moins bonnes. Il ne s’agit pas d’une anomalie et les données n’ont
pas été modifiées.
•Réduisez le volume du téléviseur avant de commencer, sinon les haut-parleurs
peuvent produire du bruit (sifflement).
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
NO FILE apparaît.
Le message
135
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Indicateurs apparaissant à l’écran pendant la lecture d’images
fixes
Taille de l’image
100-0006
640
6 / 100
MEMORY PLAY
Numéro de l’image/Nombre total
d’images enregistrées
Marque d’impression
Protection
JUL 4 2001
12:05:56 AM
Date/heure/divers réglages
d’enregistrement
Nom du dossier, nom du fichier
Données d’enregistrement
Lorsque vous appuyez sur DATA CODE de la télécommande, vous pouvez voir les
données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages).
136
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Lecture de six images à la fois (écran d’index)
Vous pouvez afficher six images du “Memory Stick” à la fois. Cette fonction est
pratique lorsqu’on recherche une image précise.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
taquet LOCK est à droite (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY INDEX pour afficher l’écran d’index.
2
INDEX
MEMORY – : pour afficher les six images précédentes
MEMORY + : pour afficher les six images suivantes
1
2
3
4
5
6
Opérations liées au “Memory Stick”
Une marque rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la sélection
de l’écran d’index.
Marque B
100-0006
6 / 100
Pour revenir à l’écran normal (une seule image)
Appuyez sur MEMORY +/– pour placer la marque B au-dessus de l’image que vous
voulez afficher, puis appuyez sur MEMORY PLAY.
Remarque
Pendant l’affichage de l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image.
Ce numéro correspond à l’ordre des images enregistrées sur le “Memory Stick”. Il ne
s’agit pas du nom du fichier (p. 103).
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Ces images ne peuvent pas toujours être affichées sur l’écran d’index.
137
Visionnage d’images animées
– Lecture de séquences MPEG
Vous pouvez revoir les images animées enregistrées sur un “Memory Stick”. Six
images, images fixes comprises, peuvent être affichées lorsque l’écran d’index est
sélectionné.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
taquet LOCK est à droite (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée apparaît.
(3) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner les images animées souhaitées.
Pour voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY–. Pour voir l’image
suivante, appuyez sur MEMORY +.
(4) Appuyez sur MPEG N X pour commencer la lecture.
2
PLAY
3
4
MPEG
PB
ZOOM
Pour arrêter la lecture d’une séquence MPEG
Appuyez sur MEMORY PLAY.
Remarque
Vous ne pourrez peut-être pas revoir vos images sur votre caméscope :
– si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– si elles ont été prises par un autre appareil.
Pour regarder les images sur un téléviseur
• Raccordez le caméscope au téléviseur avec le câble de liaison audio/vidéo fourni avec
le caméscope avant de commencer.
• Réduisez le volume du téléviseur avant de commencer sinon les haut-parleurs
peuvent émettre un bruit (hurlement).
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
L’indicateur
NO FILE apparaît.
138
Visionnage d’images animées – Lecture de séquences MPEG
Indicateurs apparaissant à l’écran pendant le lecture d’images
animées
Taille de l’image
MO V 0 0 0 0 1
320
2 / 20
MEMOR Y P L A Y
0:1 2
Numéro de l’image/Nombre total
d’images enregistrées
Lecture du “Memory Stick”
–––
–––
JUL 4 2001
12:05:56 AM
Protection
Date/heure d’enregistrement
(“– – –” apparaît à la place des divers réglages)
Nom du dossier/Nom du fichier
Opérations liées au “Memory Stick”
Date et heure d’enregistrement
Pour afficher la date et l’heure d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE de la
télécommande pendant la lecture.
139
Visionnage d’images sur un ordinateur
Vous pouvez regarder les images d’un “Memory Stick” sur un ordinateur.
Remarque
Les données enregistrées sur un “Memory Stick” sont stockées dans les formats
suivants. Les applications qui supportent ces formats doivent être installées sur votre
ordinateur.
– Images fixes :
Format JPEG
– Images animées/son : Format MPEG
Configuration d’ordinateur requise
Environnement Windows conseillé
Système d’exploitation : Installation standard de Microsoft Windows 98, Windows
98SE, Windows Me ou Windows 2000 Professional
Le fonctionnement n’est pas garanti avec un système
d’exploitation optimisé.
Processeur :
Pentium MMX 200 MHz ou plus rapide
Le connecteur USB doit être pourvu en standard.
Une application telle que RealPlayer ou Windows Media Player capable de lire les
images MPEG doit être installée pour la lecture des images animées.
Environnement Macintosh conseillé
Ordinateur Macintosh avec Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1 ou Mac OS X installé en standard
Toutefois, la version optimiseé à Mac OS 9.0/9.1 doit être utilisée pour les modèles
suivants.
•iMac avec Mac OS 8.6 installé en standard et un lecteur de CD-ROM à fente.
•iBook ou Power Mac G4 avec Mac OS 8.6 installé en standard
Le connecteur USB doit être pourvu en standard.
QuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit être installée pour la lecture des images
animées.
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti ni pour l’environnement Windows ni pour
l’environnement Macintosh si vous raccordez en même temps plusieurs appareils USB
à un seul ordinateur, ou si vous utilisez une boîte de branchement.
•Selon le type d’appareils USB raccordés, certains d’entre eux risquent de ne pas
fonctionner.
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans tous les environnements conseillés ci-dessus.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être des marques de
fabrique ou des marques déposées de leurs détenteurs respectifs. En outre, “™” et “®”
ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
140
Visionnage d’images sur un ordinateur
Installation du pilote USB
Avant de raccorder le caméscope à un ordinateur, installez le pilote USB sur
l’ordinateur. Le pilote USB se trouve, avec le logiciel de visualisation, sur le CD-ROM
fourni avec le caméscope.
Ne branchez pas le câble USB sur votre ordinateur avant l’installation complète du
pilote USB.
Exemple : Utilisateurs de Windows 98/98SE/Me, Windows 2000
Prise
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
L’écran de l’application apparaît.
(3) Sélectionnez “USB Driver Installation for Windows 98/98SE/Me and
Windows 2000” (Installation du pilote USB pour Windows 98/98SE/Me et
Windows 2000) avec le curseur et cliquez. L’installation du pilote USB
démarre.
(4) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer le pilote USB.
(5) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au connecteur USB de
l’ordinateur à l’aide du câble USB fourni.
(6) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope, raccordez l’adaptateur secteur
et réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
USB MODE apparaît à l’écran LCD du caméscope. L’ordinateur reconnaît le
caméscope et l’assistant d’installation de périphérique Windows se met en
marche.
(7) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour que l’assistant
d’installation reconnaisse le matériel. L’assistant redémarre deux fois parce
deux pilotes USB différents doivent être installés. N’interrompez pas
l’installation tant qu’elle n’est pas terminée.
(USB)
Connecteur USB
Câble USB
Insérez à fond.
Remarques
•Vous ne pouvez pas installer le pilote USB si un “Memory Stick” n’est pas inséré dans
le caméscope.
Veillez à insérer le “Memory Stick” dans le caméscope avant d’installer le pilote USB.
•Si vous avez raccordé votre caméscope à l’ordinateur avant l’installation complète du
pilote USB, celui-ci ne sera pas installé correctement. Il faudra le réinstaller comme
indiqué à la page 142.
141
Visionnage d’images sur un ordinateur
Si les données d’images ne peuvent pas être transférées par la
connexion USB
Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement parce que vous avez raccordé
l’ordinateur au camescope avant d’installer le pilote USB. Installez le pilote USB
correctement en effectuant les opérations suivantes.
1e étape Désinstallation du pilote USB mal installé
1 Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
2 Reliez la prise USB de l’ordinateur et la prise (USB) de votre caméscope à
l’aide du câble USB fourni avec le caméscope.
3 Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope, raccordez l’adaptateur secteur
et réglez le commutateur POWER du caméscope sur MEMORY.
4 Ouvrez “Device Manager” de votre ordinateur.
Windows 2000 Professional :
Ouvrez “My Computer” t “Control Panel” t “Hardware” et cliquez sur le
bouton “Device Manager”.
Autre système :
Sélectionnez “My Computer” t “Control Panel” t “System” et cliquez sur
“Device Manager”.
5 Sélectionnez “Other devices”.
Sélectionnez le périphérique précédé du signe “?” et supprimez-le.
Ex : (?) Sony Handycam
6 Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) et débranchez le câble USB.
7 Redémarrez l’ordinateur.
2e étape Installation du pilote USB depuis le CD-ROM
Procédez comme indiqué dans “Installation du pilote USB” à la page 141.
Exemple : Utilisateurs de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1)
(2)
(3)
(4)
Allumez l’ordinateur et attendez que Mac OS soit chargé.
Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.
Double-cliquez sur l’icône du lecteur de CD-ROM pour ouvrir la fenêtre.
Double-cliquez sur l’icône du disque dur contenant le système d’exploitation
pour ouvrir la fenêtre.
(5) Mettez les deux fichiers suivants, qui apparaissent dans la fenêtre ouverte à
l’étape 3, dans l’icône System Folder dans la fenêtre ouverte à l’étape 4 (tirer et
déposer).
•Sony Camcorder USB Driver
•Sony Camcorder USB Shim
(6) Lorsque “Put these items into the Extensions folder?” (Mettre ces fichiers dans
le dossier Extensions ?) apparaît, cliquez sur OK.
(7) Redémarrez votre ordinateur.
Pour Mac OS 9.1 et Mac OS X
Le pilote USB n’a pas besoin d’être installé. Le Mac le reconnaît automatiquement
lorsque le câble USB est raccordé.
142
Visionnage d’images sur un ordinateur
Visionnage des images
Utilisateurs de Windows
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Raccordez une extrémité du câble USB à la prise (USB) du caméscope et
l’autre extrémité au connecteur USB de votre ordinateur.
(3) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur
secteur à votre caméscope et à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
USB MODE apparaît à l’écran du caméscope.
(5) Ouvrez “My Computer” dans Windows et double-cliquez sur le lecteur
nouvellement reconnu. (Ex : “Removable Disk (E: )”)
Les dossiers à l’intérieur du “Memory Stick” apparaissent.
(6) Sélectionnez le fichier d’image souhaité dans le dossier et double-cliquez
dessus.
Pour le détail sur les noms de dossier et de fichier, voir “Noms des dossiers et
des fichiers d’images” (p. 145).
(USB)
Connecteur USB
Câble USB
Type de fichiers
souhaité
Opérations liées au “Memory Stick”
Prise
Insérez à fond.
Double-cliquez dans cet ordre
Image fixe
Dossier “Dcim”
Image animée*
Dossier “Mssony” t Dossier “Moml0001” t Fichier d’image*
t Dossier “100msdcf” t Fichier d’image
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur avant de l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
143
Visionnage d’images sur un ordinateur
Utilisateurs de Windows 2000 Professional/Me
Pour débrancher le câble USB ou éjecter le “Memory Stick”, procédez de la façon
suivante.
(1) Amenez le curseur sur “Unplug or Eject Hardware” (Débrancher ou éjecter le
matériel) dans le plateau de tâches et désactivez le lecteur concerné.
(2) Un message vous demandant de déconnecter le périphérique apparaît.
Débranchez à ce moment le câble USB ou éjectez le “Memory Stick”.
Utilisateurs de Macintosh
Pour débrancher le câble USB ou éjecter le “Memory Stick”, procédez de la façon
suivante.
(1) Fermez toutes les applications ouvertes.
Assurez-vous que le témoin d’accès au disque dur n’est pas allumé.
(2) Tirez et déposez l’icône du “Memory Stick” dans la corbeille ou sélectionnez
Ejecter dans le menu Spécial.
(3) Débranchez le câble USB ou éjectez le “Memory Stick”.
Pour les utilisateurs de Mac OS X
Débranchez le câble USB ou éjectez le “Memory Stick” après l’extinction de
l’ordinateur.
Remarques sur l’emploi de l’ordinateur
“Memory Stick”
•Les fonctions du caméscope liées au “Memory Stick” ne seront pas opérationnelles si
le “Memory Stick” a été formaté sur un ordinateur, ou si le “Memory Stick” du
caméscope a été formaté sur l’ordinateur lorsque le câble USB était raccordé.
•N’optimisez pas le “Memory Stick” sur un ordinateur Windows. La durée de vie du
“Memory Stick” sera réduite.
•Ne compressez pas les données du “Memory Stick”. Les fichiers compressés ne
peuvent pas être lus par votre caméscope.
Logiciel
•Selon l’application utilisée, la taille du fichier peut augmenter lorsque vous ouvrez un
fichier d’image fixe.
•Lorsque vous importez sur votre caméscope une image retouchée sur votre ordinateur
avec un logiciel de retouche, ou lorsque vous modifiez directement une image sur le
caméscope, le format de l’image change et un indicateur d’erreur peut apparaître.
Vous ne pourrez peut-être pas ouvrir le fichier.
Communications avec l’ordinateur
La communication entre le caméscope et l’ordinateur peut ne pas être rétablie après la
suspension, la reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
144
Visionnage d’images sur un ordinateur
Noms des dossiers et des fichiers d’images
Les fichiers d’images enregistrés avec le caméscope sont groupés dans des dossiers
d’après le mode d’enregistrement.
La signification des noms des fichiers est la suivante. ssss représente un numéro de
0001 à 9999.
Utilisateurs de Windows Me
(Le lecteur reconnaissant le caméscope est [E:])
Dossier contenant des données
d’images fixes
Dossier
Fichier
Signification
100msdcf
DSC0ssss.JPG
Fichier d’image fixe
Moml0001
MOV0ssss.MPG
Fichier d’image animée
Opérations liées au “Memory Stick”
Dossier contenant des données
d’images animées
145
Copie sur une cassette d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
Vous pouvez copier les images enregistrées sur un “Memory Stick” sur une cassette.
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Utilisez les touches de commande vidéo pour localiser le point où vous voulez
enregistrer les images. Mettez la cassette en pause de lecture.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope.
La cassette se met en pause d’enregistrement.
(4) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée apparaît.
(5) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner l’image souhaitée. Pour voir
l’image précédente, appuyez sur MEMORY –. Pour voir l’image suivante,
appuyez sur MEMORY +.
(6) Appuyez sur X pour commencer l’enregistrement puis une nouvelle fois sur
X pour l’arrêter.
z apparaît à l’écran pendant l’enregistrement.
(7) Si vous voulez copier d’autres images, répétez les opérations 5 et 6.
4
PLAY
3
REC
Pour arrêter la copie en cours OB ZOOM
Appuyez sur x.
Pendant la copie
Vous ne pouvez pas utiliser les touches suivantes :
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY + / –
– MEMORY MIX.
Remarque sur l’écran d’index
Il n’est pas possible d’enregistrer l’écran d’index.
Si vous appuyez sur EDITSEARCH pendant la pause
La lecture s’arrête.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Vous ne pourrez peut-être pas copier ces images sur votre caméscope.
146
Si vous appuyez sur DISPLAY pendant l’enregistrement ou l’attente
d’enregistrement
Vous pourrez afficher les indicateurs de lecture et les noms des fichiers en plus des
indicateurs de cassette usuels, par exemple le code temporel.
Agrandissement d’images fixes enregistrées
sur un “Memory Stick” – PB ZOOM mémoire
Vous pouvez agrandir les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Une partie
précise de l’image fixe peut être sélectionnée et agrandie. Vous pouvez ensuite copier
l’image agrandie sur une cassette ou un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
taquet LOCK est à droite (position de déverrouillage).
(2) En mode de lecture, appuyez sur PB ZOOM du caméscope.
Le centre de l’image est agrandi deux fois.
(3) Appuyez sur le bouton de commande pour déplacer l’image.
L’image se déplace dans le sens où vous appuyez sur le bouton de commande.
(4) Ajustez le rapport de zoom avec le levier de zoom.
L’image peut être agrandie de 1,1 fois à cinq fois sa taille.
W : Réduction du taux de zoom
T : Augmentation du taux de zoom
2
W
T
MPEG
PB
ZOOM
3
PB ZOOM
× 5.0
Opérations liées au “Memory Stick”
4
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur PB ZOOM.
Dans le mode PB ZOOM
Les effets numériques ne peuvent pas être utilisés.
La fonction PB ZOOM est annulée lorsque vous appuyez sur les touches suivantes :
– MENU
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/–
Images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
La fonction PB ZOOM n’agit pas sur les images animées enregistrées sur un “Memory
Stick”.
Pour enregistrer une image agrandie avec PB ZOOM sur un “Memory Stick”
Appuyez sur PHOTO pour enregistrer l’image agrandie. (L’image est enregistrée en 640
× 480.)
147
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW
Les images enregistrées sur le “Memory Stick” peuvent être reproduites dans l’ordre
sans interruption. Cette fonction est utile lorsqu’on veut contrôler les images ou faire
une présentation.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le taquet
LOCK est à droite (position de déverrouillage).
avec
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez SLIDE SHOW dans
le bouton de commande (p. 95).
(3) Appuyez sur MEMORY PLAY. Les images enregistrées sur le “Memory Stick”
sont reproduites dans l’ordre.
3
PLAY
MENU
2
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW R E A D Y
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
S L I D E S HOW
100 - 0001
640
1 / 100
[ M P L A Y ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND
Pour arrêter le diaporama
Appuyez sur MENU.
Pour interrompre le diaporama
Appuyez sur MEMORY PLAY.
Pour commencer le diaporama par une image particulière
Sélectionnez l’image souhaitée avec les touches MEMORY +/– avant l’étape 2.
Pour regarder les images enregistrées sur un téléviseur
Raccordez le caméscope à un téléviseur avec le câble de liaison audio/vidéo fourni avec
le caméscope avant de commencer.
Si vous changez de “Memory Stick” pendant le diaporama
Le diaporama s’arrête. Vous devez recommencer depuis le début.
148
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images
Pour éviter d’effacer accidentellement des images importantes, vous pouvez les
protéger.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
taquet LOCK est à droite (position de déverrouillage).
(2) Affichez l’image que vous voulez protéger.
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez PROTECT dans
avec le
bouton de command (p. 95).
(4) Sélectionnez et validez ON avec le bouton de commande.
(5) Appuyez sur MENU pour dégager le menu. La marque - apparaît à côté du
nom de fichier de l’image sélectionnée.
MENU
4
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
MEMOR Y S E T
10 / 12
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
OF F
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
10 / 12
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
ON
P RO T E C T
S L I D E S HOW O F F
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
MEMOR Y S E T
10 / 12
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
ON
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
Opérations liées au “Memory Stick”
3
Pour annuler la protection d’une image
Sélectionnez et validez OFF à l’étape 4 avec le bouton de commande.
Remarque
Le formatage supprime toutes les données enregistrées sur le “Memory Stick”, y
compris les données de protection. Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de le
formater.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas protéger les images.
149
Suppression d’images
Vous pouvez choisir de supprimer toutes les images enregistrées sur un “Memory
Stick” ou bien certaines images seulement.
Suppression des images sélectionnées
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
taquet LOCK est à droite (position de déverrouillage).
(2) Sélectionnez l’image que vous voulez supprimer.
(3) Appuyez sur MEMORY DELETE. DELETE? apparaît à l’écran.
(4) Appuyez une nouvelle fois sur MEMORY DELETE. L’image sélectionnée est
supprimée.
3
DE L E T E
100 - 0010
DELETE
640
89 / 100
DELETE?
[ DE L E T E ] : DE L
[ – ] : C A NC E L
Pour annuler la suppression d’une image
Appuyez sur MEMORY– à l’étape 4.
Pour supprimer une image affichée à l’écran d’index
Appuyez sur MEMORY +/– pour placer la marque B sur l’image souhaitée et effectuez
les étapes 3 et 4.
Remarques
•Pour supprimer une image protégée, annulez d’abord la protection.
•Lorsqu’une image a été supprimée, elle ne peut pas être restituée. Vérifiez bien les
images avant de les supprimer.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Aucune image ne pourra être supprimée.
150
Suppression d’images
Suppression de toutes les images
Vous pouvez supprimer en une seule fois toutes les images du “Memory Stick” qui
n’ont pas été protégées.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le taquet
LOCK est à droite (position de déverrouillage).
avec
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez DELETE ALL dans
le bouton de commande (p. 95).
(3) Sélectionnez et validez OK avec le bouton de commande. OK est remplacé par
EXECUTE.
(4) Sélectionnez et validez EXECUTE avec le bouton de commande. DELETING
clignote à l’écran. Lorsque toutes les images non protégées ont été supprimées,
COMPLETE apparaît.
3
4
MENU
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L READY
F ORMA T
RE T URN
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L RE T URN
F ORMA T
OK
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L RE T URN
F ORMA T
OK
RE T URN
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L RE T URN
F ORMA T
E X ECU T E
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
D E L E T E A L L D E L E T I NG
F ORMA T
RE T URN
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K
P RO T E C T
S L I D E S HOW
D E L E T E A L L COMP L E T E
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
Opérations liées au “Memory Stick”
2
Pour annuler la suppression de toutes les images du “Memory
Stick”
Sélectionnez et validez RETURN à l’étape 3 avec le bouton de commande.
Lorsque DELETING apparaît
Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche.
151
Inscription d’une marque d’impression
– PRINT MARK
Vous pouvez marquer les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est
utile lorsqu’on veut imprimer certaines images ultérieurement.
Le caméscope est conforme au standard DPOF (Digital Print Order Format), un format
qui sert à spécifier l’ordre d’impression des images fixes.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
taquet LOCK est à droite (position de déverrouillage).
(2) Affichez l’image fixe qui doit être marquée pour l’impression.
avec
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez et validez PRINT MARK dans
le bouton de commande (p. 95).
(4) Sélectionnez et validez ON avec le bouton de commande.
(5) Appuyez sur MENU pour dégager le menu. La marque d’impression
apparaît à côté du nom de fichier de l’image.
3
MENU
4
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K O F F
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
MEMOR Y S E T
10 / 12
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K ON
P RO T E C T
OF F
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
MEMOR Y S E T
10 / 12
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K ON
P RO T E C T
OF F
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
MEMOR Y S E T
10 / 12
ST I L L SET
MO V I E S E T
P R I N T MA R K ON
P RO T E C T
S L I D E S HOW
DE L E T E A L L
F ORMA T
RE T URN
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
Pour annuler l’inscription de marques d’impression
Sélectionnez et validez OFF à l’étape 4 avec le bouton de commande.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Les images fixes ne pourront pas être marquées pour l’impression.
Images animées
Il n’est pas possible d’inscrire des marques d’impression sur les images animées.
Quand le nom de fichier clignote
L’image fixe ne peut pas être marquée pour l’impression.
152
Utilisation de l’imprimante en option
Vous pouvez utiliser l’imprimante proposée en option sur votre caméscope pour
imprimer vos images sur du papier photo.
Les images fixes peuvent être imprimées de différentes façons. Nous décrivons ici
dans le menu du caméscope.
l’impression d’images par la sélection de
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de l’imprimante.
Avant de commencer
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
•Raccordez l’imprimante en option au caméscope, comme indiqué sur l’illustration.
9PIC PRINT
Imprimante
DATE/TIME
PR I NT SE T
9 P I C PR I N T RE T URN
D A T E / T I ME S AME
RE T URN
MU L T I
MA R K E D
PR I NT SE T
DATE
9 P I C PR I NT
D A T E / T I ME O F F
RE T URN
DA T E
D A Y & T I ME
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
Vous pouvez imprimer neuf images fixes sur du papier photo divisé en 9. Sélectionnez
le mode souhaité dans les réglages du menu.
SAME PICS
MULTI PICS ou MARKED PICS*
Opérations liées au “Memory Stick”
MENU
* Impression simultanée de neuf images marquées pour l’impression.
La date et/ou l’heure de l’enregistrement peuvent être imprimées sur l’image.
Sélectionnez le mode dans les réglages du menu.
DATE
JUL
DAYS&TIME
4 2001
4 1 2:0 0 A M
Images enregistrées en mode multi-écrans
Vous ne pouvez pas imprimer les images enregistrées en mode multi-écrans sur du
papier photo autocollant.
Images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
Vous ne pouvez pas imprimer d’images animées.
Si le “Memory Stick” ne contient aucun fichier
“ NO STILL IMAGE FILE” apparaît à l’écran.
Si aucune image n’est marquée
“
NO PRINT MARK” apparaît à l’écran.
153
— Utilisation de la fonction Network —
Accès au réseau
– DCR-PC120BT seulement
L’accès à Internet est possible par l’intermédiaire d’un dispositif avec fonction
Bluetooth compatible avec le camescope. Une fois l’accès établi, vous pouvez visionner
une page Web et envoyer/recevoir votre courrier électronique, etc. Ce chapitre décrit
seulement la façon d’ouvrir le menu Network.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Appuyez sur NETWORK.
Le témoin (Bluetooth) clignote et le menu Network apparaît.
Pour les détails, reportez-vous aux instructions pour la fonction Bluetooth fournies avec
le camescope.
POWER
LOCK
VC
R
1
OFF
(CHG)
M
M
CA
E
ER M O RY
A
NETWORK
BROWSER MENU
Témoin
Bluetooth
A propos des marques de fabrique
•Les marques BLUETOOTH sont la propriété de leur détenteur et sont utilisées sous
licence par Sony Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici sont des marques de fabrique ou des
marques déposées de leurs détenteurs respectifs. En outre, “™” et “®” ne sont pas
toujours mentionnés dans ce manuel.
Remarque
Veillez à bien mettre le caméscope en mode d’attente avec le commutateur POWER sur
MEMORY pour accéder à Internet.
Lorsque la fonction Network est utilisée
L’imprimante en option ne peut pas être utilisée.
154
— Guide de dépannage —
Types de problèmes et leurs solutions
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous
au tableau suivant pour le résoudre. Si le problème persiste, débranchez la source
d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
Si “C:ss:ss” apparaît à l’écran, c’est que l’autodiagnostic a fonctionné et vous
indique l’erreur. Voir page 161 pour le détail.
Mode d’enregistrement
Symptômes
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur CAMERA.
c Réglez-le sur CAMERA (p. 19).
• La cassette est terminée.
c Rembobinez la bande ou insérez une cassette neuve
(p. 18, 32).
• Le taquet de protection de la cassette est ouvert et la
marque rouge visible.
c Utilisez une cassette neuve ou tirez le taquet (p. 18).
• La bande adhère au tambour (condensation d’humidité).
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 171).
• Alors que vous filmiez en mode CAMERA, vous avez
Le caméscope s’éteint
laissé le caméscope en mode d’attente plus de cinq
minutes.
c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis sur
CAMERA.
• La batterie est vide ou presque vide.
c Installez une batterie rechargée.
L’image dans le viseur n’est pas
• Le viseur n’a pas été complètement tiré.
c Tirez le viseur (p. 22).
nette.
• L’oculaire n’est pas ajusté.
c Ajustez-le (p. 22).
• STEADYSHOT est réglé sur OFF dans les réglages du
Le stabilisateur ne fonctionne pas.
menu.
c Réglez-le sur ON (p. 95).
• La mise au point manuelle est sélectionnée.
L’autofocus ne fonctionne pas.
c Appuyez sur FOCUS pour sélectionner l’autofocus
(p. 52).
• Les conditions d’éclairage ne sont pas adaptées à la mise
au point automatique.
c Faites la mise au point manuellement (p. 52).
• Le panneau LCD est ouvert.
L’image n’apparaît pas dans le
c Fermez-le (p. 21).
viseur.
Une bande verticale apparaît lorsque • Le contraste entre le sujet et le fond est trop marqué. Le
vous filmez un sujet lumineux, par
caméscope fonctionne normalement.
START/STOP ne fonctionne pas.
Guide de dépannage
exemple une lumière ou la flamme
d’une bougie devant un fond
sombre.
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez un sujet très lumineux.
• Le caméscope fonctionne normalement.
Quelques petits points blancs
apparaissent à l’écran.
• L’obturation lente, le mode Faible éclairement de
PROGRAM AE ou Super NightShot est validé. Il ne s’agit
pas d’une anomalie.
• Si le caméscope ne contient pas de cassette, il se met en
mode de démonstration 10 minutes après le réglage du
commutateur POWER sur CAMERA ou de DEMO MODE
sur ON dans les réglages du menu.
c Insérez une cassette pour arrêter la démonstration.
Vous pouvez aussi désactiver DEMO MODE (p. 101).
(voir page suivante)
Une image différente apparaît à
l’écran.
155
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Les couleurs de l’image enregistrée
ne sont pas naturelles ou elles sont
anormales.
L’image apparaît trop lumineuse et le
sujet n’apparaît à l’écran.
Le clic de l’obturateur n’est pas
audible.
Des bandes noires apparaissent
lorsque vous enregistrez l’image
affichée sur un téléviseur ou un
ordinateur.
Le flash externe (en option) ne
fonctionne pas.
Causes et/ou solutions
• NIGHTSHOT est réglé sur ON.
c Réglez cette fonction sur OFF (p. 26).
• NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un lieu bien éclairé.
c Réglez cette fonction sur OFF (p. 26).
• La compensation de contre-jour a été activée.
c Désactivez-la (p. 26).
• BEEP est réglé sur OFF dans les réglages du menu.
c Réglez ce paramètre sur MELODY ou sur NORMAL
(p. 95).
• Réglez STEADYSHOT sur OFF dans les réglages du menu
(p. 95).
• Le flash externe est désactivé ou la source n’est pas
installée.
c Allumez le flash ou installez la source d’alimentation.
• Plusieurs flash externes (en option) sont rattachés.
c Un seul flash externe peut être rattaché.
Mode de lecture
Symptômes
La bande ne bouge pas lorsque vous
actionnez une touche de commande
vidéo.
La touche de lecture ne fonctionne
pas.
Il y a des lignes horizontales sur
l’image, ou l’image n’est pas nette ou
n’apparaît pas pendant la lecture.
Aucun son ou son très faible à la
lecture d’une cassette.
L’affichage de la date
d’enregistrement et la recherche de
date ne fonctionnent pas.
La fonction de recherche de titre ne
fonctionne pas.
La nouvelle bande son ajoutée à la
cassette enregistrée n’est pas audible.
Le titre ne s’affiche pas.
156
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur VCR.
c Réglez-le sur VCR (p. 30).
• La bande est terminée.
c Rembobinez-la (p. 30).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage (en
option) (p. 172).
• Une cassette stéréo est reproduite avec HiFi SOUND réglé
sur 2 dans les réglages du menu.
c Réglez-le sur STEREO (p. 95).
• Le volume est réduit au minimum.
c Augmentez le volume (p. 30).
• AUDIO MIX est réglé sur ST2 dans les réglages du menu.
c Ajustez AUDIO MIX (p. 95).
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce (p. 62).
• CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages du menu.
c Réglez ce paramètre sur ON (p. 95).
• La cassette contient un passage vierge entre deux scènes
(p. 63).
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce (p. 61).
• CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages du menu.
c Réglez ce paramètre sur ON (p. 95).
• La cassette n’a pas de titre.
c Superposez des titres (p. 89).
• La cassette contient un passage vierge entre deux scènes
(p. 61).
• AUDIO MIX est réglé sur ST1 dans les réglages du menu.
c Ajustez AUDIO MIX (p. 95).
• TITLE DSPL est réglé sur OFF dans les réglages du menu.
c Réglez ce paramètre sur ON (p. 95).
Types de problèmes et leurs solutions
Modes d’enregistrement et de lecture
Symptômes
Le caméscope ne s’allume pas.
La recherche de fin d’enregistrement
ne fonctionne pas.
La recherche de fin d’enregistrement
ne fonctionne pas correctement.
La batterie se décharge rapidement.
Le caméscope s’éteint bien que
l’autonomie de la batterie soit
suffisante d’après l’indicateur.
La cassette ne peut pas être enlevée
de son logement.
Les indicateurs % et Z clignotent et
aucune fonction n’agit, sauf l’éjection
de la cassette.
n’apparaît pas
L’indicateur
lorsqu’une cassette à puce est
utilisée.
L’indicateur d’autonomie de la bande
n’apparaît pas.
Guide de dépannage
L’indicateur d’autonomie de la
batterie n’affiche pas le temps
correct.
Causes et/ou solutions
• La batterie n’est pas en place, ou bien elle est vide ou
presque vide.
c Installez une batterie rechargée (p. 11, 12).
• L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise
secteur.
c Branchez-le sur une prise secteur (p. 14).
• La cassette a été éjectée après l’enregistrement alors que
vous utilisiez une cassette sans puce (p. 29).
• Vous n’avez encore rien enregistré sur une cassette neuve
(p. 29).
• La cassette contient un passage vierge au début ou au
milieu de la bande (p. 29).
• La température ambiante est trop basse.
• La batterie n’est pas chargée complètement.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement
(p. 12).
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 11).
• Vous avez utilisé la batterie dans un environnement
extrêmement chaud ou froid pendant longtemps.
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 11).
• La batterie n’est pas pleine.
c Installez une batterie complètement rechargée (p. 11, 12).
• L’indication de l’autonomie n’est pas exacte.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement de
sorte que l’autonomie soit correctement indiquée (p. 12).
• L’autonomie de la batterie n’est pas indiquée
correctement.
c Rechargez complètement la batterie pour que
l’autonomie soit indiquée correctement (p. 12).
• La source d’alimentation est débranchée.
c Rebranchez-la correctement (p. 11, 14).
• La batterie est vide.
c Utilisez une batterie rechargée (p. 11, 12).
• Il y a condensation d’humidité.
c Sortez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 171).
• Le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou
poussiéreux.
c Nettoyez ce connecteur (p. 165).
•q REMAIN est réglé sur AUTO dans les réglages du
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON pour toujours afficher
l’indicateur (p. 95).
(voir page suivante)
157
Types de problèmes et leurs solutions
Utilisation du “Memory Stick”
Symptômes
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY.
c Réglez-le sur MEMORY (p. 111).
• Le caméscope ne contient pas de “Memory Stick”.
c Insérez-en un (p. 105).
• Le “Memory Stick” est plein.
L’enregistrement est impossible.
c Supprimez les images inutiles et recommencez (p. 150).
• Le “Memory Stick” inséré n’est pas formaté correctement.
c Formatez le “Memory Stick” ou utilisez un autre
“Memory Stick” (p. 99, 105).
• Le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 103).
• L’image est protégée.
L’image ne peut pas être supprimée.
c Annulez la protection (p. 149).
• Le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 103).
• Le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
Impossible de formater le “Memory
c Changez la position du taquet (p. 103).
Stick”.
• Le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
Impossible de supprimer toutes les
c Changez la position du taquet (p. 103).
images à la fois.
• Le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
Impossible de protéger une image.
c Changez la position du taquet (p. 103).
• L’image qui doit être protégée n’est pas affichée.
c Appuyez sur MEMORY PLAY pour afficher l’image
(p. 135).
• Le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
Impossible d’inscrire une marque
c Changez la position du taquet (p. 103).
d’impression sur une image fixe.
• L’image qui doit être marquée n’est pas affichée.
c Appuyez sur MEMORY PLAY pour afficher l’image
(p. 135).
• Vous essayez de marquer pour l’impression une image
animée.
c Il n’est pas possible de marquer les images animées.
• Le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
La fonction de sauvegarde de
c Changez la position du taquet (p. 103).
photos n’agit pas.
• Si vous essayez d’afficher des images enregistrées sur un
Impossible d’afficher des images
autre appareil, vous ne pourrez peut-être pas les voir dans
dans leur taille réelle.
leur taille originale. C’est normal.
Le “Memory Stick” ne fonctionne
pas.
158
Types de problèmes et leurs solutions
Divers
Symptômes
du téléviseur ou du magnétoscope.
(voir page suivante)
Guide de dépannage
Causes et/ou solutions
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
Le titre n’est pas enregistré.
c Utilisez une cassette à puce (p. 89).
• La mémoire de la cassette est pleine.
c Supprimez les titres inutiles (p. 91).
• La cassette est protégée.
c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie
rouge (p. 18).
• Rien n’est enregistré sur ce passage de la cassette.
c Superposez le titre sur une passage enregistré (p. 90).
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
Le titre de la cassette n’est pas
c Utilisez une cassette à puce (p. 93).
enregistré.
• La mémoire de la cassette est pleine.
c Supprimez les données inutiles (p. 91).
• La cassette est protégée.
c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie
rouge (p. 18).
•
Le
sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas réglé
Le montage numérique programmé
correctement.
sur une cassette ne fonctionne pas.
c Vérifiez la liaison et réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope (p. 68).
• Le caméscope est relié à un appareil DV d’une autre
marque que Sony avec un câble i.LINK (câble de liaison
DV).
c Réglez-le sur IR (p. 69).
• Vous essayez de réaliser un programme sur un passage
vierge de la cassette.
c Réalisez le programme sur un passage enregistré (p. 77).
• Le caméscope et le magnétoscope ne sont pas
synchronisés.
c Synchronisez-les (p. 74).
• Le code IR SETUP est incorrect.
c Spécifiez le code correct (p. 70).
• Vous essayez de créer un programme sur un passage
Le montage numérique programmé
vierge de la cassette.
sur un “Memory Stick” ne
c Créez le programme sur un passage enregistré (p. 132).
fonctionne pas.
• COMMANDER est réglé sur OFF dans les réglages du
La télécommande fournie avec le
menu.
caméscope ne fonctionne pas.
c Réglez cette fonction sur ON (p. 95).
• Un obstacle bloque les rayons infrarouges.
c Enlevez l’obstacle.
• Les piles ne sont pas insérées dans le porte-piles
correctement.
c Insérez-les correctement en respectant la polarité + et –
(p. 184).
• Les piles sont épuisées.
c Insérez-en des neuves (p. 184).
• DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les réglages du
L’image du téléviseur ou du
menu.
magnétoscope n’apparaît pas, même
c Réglez-le sur LCD (p. 95).
si le caméscope est relié à la sortie
159
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Une mélodie ou un bip retentit
pendant cinq secondes.
Aucune fonction n’agit bien que le
caméscope soit allumé.
Lorsque vous réglez le
commutateur POWER sur VCR ou
OFF (CHG), vous entendez un bruit
venant de l’intérieur du caméscope
lorsque vous bougez le caméscope.
Pendant la recharge de la batterie, le
témoin CHG ne s’allume pas.
Impossible de recharger la batterie.
Pendant la recharge de la batterie, le
témoin CHG clignote.
Les données d’images ne peuvent
pas être transférées par la connexion
USB.
La cassette ne peut pas être enlevée
lorsque le couvercle est ouvert.
160
Causes et/ou solutions
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 171).
• Présence d’un problème dans le caméscope.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez en marche
le caméscope.
• Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou enlevez la batterie, puis rebranchez-le une
minute plus tard. Allumez le caméscope. S’il ne fonctionne
toujours pas, appuyez sur le bouton RESET avec un objet
pointu. (Lorsque vous appuyez sur le bouton RESET, tous
les réglages par défaut, date et heure comprises, sont
rétablis.) (p. 181).
• Ce bruit provient du mécanisme linéaire utilisé pour
certaines fonctions. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
• La recharge est terminée.
• La batterie n’est pas bien installée.
c Installez-la correctement (p. 11).
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG).
c Réglez-le sur OFF (CHG) (p. 12).
• La batterie n’est pas installée correctement.
c Installez-la correctement (p. 11).
• La batterie ne fonctionne pas normalement.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony.
• Le câble USB a été raccordé avant la fin de l’installation du
pilote USB.
c Désinstallez le pilote USB qui est mal installé et
réinstallez-le (p. 142).
• De la condensation s’est formée dans le caméscope
(p. 171).
Affichage d’autodiagnostic
Le caméscope a une fonction d’autodiagnostic
grâce à laquelle l’état du caméscope est indiqué
par un code de 5 caractères (une lettre et des
chiffres) à l’écran en cas d’anomalie. Si un code à 5
caractères apparaît, reportez-vous au tableau de
codes suivant. Les deux derniers caractères
(indiqués par ss) dépendent de l’état du
caméscope.
Ecran LCD ou viseur
C:21:00
Affichage d’autodiagnostic
•C:ss:ss
Vous pouvez résoudre vous-même le
problème.
•E:ss:ss
Contactez votre revendeur Sony ou un
service après-vente agréé Sony.
Code à cinq caractères
C:04:ss
C:21:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:91:ss
Guide de dépannage
C:22:ss
Causes et/ou solutions
• Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type
“InfoLITHIUM”.
c Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 14, 166).
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 171).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony
(en option) (p. 172).
• Présence d’un problème différent de ceux mentionnés cidessus mais pouvant être résolu par vous-même.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez le
caméscope en marche.
c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou enlevez la batterie. Après avoir raccordé la
source d’alimentation, mettez le caméscope en marche.
• Présence d’un problème que vous ne pouvez pas résoudre
vous-même.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony et indiquez-lui le code à 5 caractères.
(par ex. E:61:10)
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré ces différents contrôles,
contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
161
Indicateurs et messages d’avertissement
Si des indicateurs et messages apparaissent à l’écran, vérifiez les points suivants :
Voir la page indiquée entre parenthèses “( )”pour le détail.
Indicateurs d’avertissement
100–0001
100-0001 Indicateur d’avertissement
concernant le fichier
Clignotement lent :
•Le fichier est vérolé.
•Le fichier ne peut pas être lu.
•Vous essayez d’exécuter une fonction
MEMORY MIX sur une image animée
(p. 120).
C:21:00 Code d’autodiagnostic (p. 161).
E La batterie est vide ou presque vide
Clignotement lent :
•La batterie est presque vide.
Selon les conditions de tournage,
l’environnement ou l’état de la batterie,
l’indicateur E peut clignoter, bien que 5 à 10
minutes d’autonomie soient encore
disponibles.
Clignotement rapide :
•La batterie est vide (p. 12).
% Condensation d’humidité*
Clignotement rapide :
•Ejectez la cassette, éteignez le caméscope et
laissez-le au repos une heure environ avec le
logement de cassette ouvert (p. 171).
Indicateur d’avertissement concernant
la cassette à puce*
Clignotement lent :
•Le caméscope ne contient pas de cassette à
puce (p. 164).
Indicateur d’avertissement concernant le
“Memory Stick”*
Clignotement lent :
•Le caméscope ne contient pas de “Memory
Stick”.
162
Clignotement rapide :
•Le “Memory Stick” ne peut pas être lu par le
caméscope (p. 103).
•L’image ne peut pas être enregistrée sur le
“Memory Stick” (p. 117).
C:21:00
Indicateur d’avertissement concernant le
formatage du “Memory Stick”*
Clignotement rapide :
•Le “Memory Stick” n’est pas formaté
correctement (p. 99).
•Les données du “Memory Stick” sont
vérolées (p. 103).
Q Indicateur d’avertissement concernant
la cassette
Clignotement lent :
•La cassette est presque terminée.
•Aucune cassette en place.*
•Le taquet de protection de la cassette est
ouvert (rouge) (p. 18)*.
Clignotement rapide :
•La cassette est terminée.*
Z Vous devez éjecter la cassette*
Clignotement lent :
•Le taquet de protection de la cassette est sorti
(rouge) (p. 18).
Clignotement rapide :
•Condensation d’humidité (p. 171).
•La cassette est terminée.
•L’autodiagnostic a été activé (p. 161).
- L’image fixe est protégée*
Clignotement lent :
•L’image est protégée (p. 149).
Indicateur d’avertissement concernant le
flash
Clignotement lent :
•Pendant la recharge
Clignotement rapide :
•L’autodiagnostic a été activé (p. 161).*
•Le flash intégré ou le flash externe (en
option) ne fonctionne pas normalement.
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
Indicateurs et messages d’avertissement
Messages d’avertissement
•CLOCK SET
•For “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
•
CLEANING CASSETTE**
•
FULL
16BIT
•
Réglez la date et l’heure (p. 15).
Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 14).
Guide de dépannage
Les têtes vidéo sont sales (p. 172).
La cassette à puce est pleine.*
AUDIO MODE est réglé sur 16BIT (p. 101).* Il n’est
pas possible de copier une nouvelle bande son.
•
REC MODE
REC MODE est réglé sur LP (p. 101).* Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande son.
•
TAPE
Pas de passage enregistré sur la cassette.* Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande son.
•
“i.LINK” CABLE
Un câble i.LINK est raccordé (p. 88).* Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande son.
•
FULL
Le “Memory Stick” est saturé (p. 113).*
•
Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory
Stick” est réglé sur LOCK (p. 103).*
NO FILE
Aucune image enregistrée sur le “Memory Stick”
•
(p. 135).*
•
NO MEMORY STICK
Aucun “Memory Stick” en place.*
AUDIO ERROR
Vous essayez d’enregistrer une image dont le son ne
•
peut pas être enregistré par le caméscope sur un
“Memory Stick” (p. 128).*
•
MEMORY STICK ERROR
Les données du “Memory Stick” sont vérolées
(p. 105).*
•
FORMAT ERROR
Le “Memory Stick” n’est pas reconnu. Vérifiez le
format (p. 99).*
- DIRECTORY ERROR
Il y a plusieurs dossiers de même nom (p. 135).*
•
•COPY INHIBIT
La cassette contient des signaux antipiratage pour la
protection des droits d’auteur (p. 164).*
•Q Z TAPE END
La fin de la cassette est atteinte.*
•Q NO TAPE
Insérez une cassette.*
•
NO PRINT MARK
Vous avez sélectionné MARKED dans 9PIC PRINT
des réglages de menu alors que le “Memory Stick” ne
contient aucune image marquée pour l’impression
(p. 153).*
• NO STILL IMAGE FILE
Vous avez sélectionné MULTI dans 9PIC PRINT des
réglages de menu alors que le “Memory Stick” ne
contient aucune image marquée pour l’impression
(p. 153).*
•DELETING
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant la
suppression de toutes les images du “Memory
Stick”.*
•FORMATTING
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant le formatage
du “Memory Stick”.*
• NOW CHARGING
La recharge du flash externe (en option) ne s’effectue
pas correctement.*
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
** L’indicateur x et le message
CLEANING CASSETTE apparaissent
alternativement à l’écran.
163
— Informations complémentaires —
Cassettes utilisables
Sélection du type de cassette
Vous pouvez utiliser des minicassettes DV
seulement*. Vous ne pouvez pas
utiliser les cassettes 8 mm,
Hi8, Digital8,
VHS,
VHSC,
SVHS,
S-VHSC,
Betamax,
ED Betamax ou
DV.
* Il existe deux types de minicassettes DV : les cassettes à puce et les cassettes sans puce.
Les cassettes à puce portent la marque
(Cassette Memory).
Il est conseillé d’utiliser les cassettes à puce.
Les cassettes à puce contiennent un circuit intégré sur lequel sont enregistrées
certaines données (dates d’enregistrement, titres, etc.). Le caméscope peut lire et
enregistrer ces données.
Des signaux continus doivent être enregistrés sur la cassette pour que les fonctions qui
utilisent la mémoire d’une cassette à puce agissent correctement. Si la cassette contient
un passage vierge, au début de la bande ou entre les scènes, le titre, par exemple, ne
sera pas affiché correctement ou les fonctions de recherche ne s’effectueront pas
correctement. Pour éviter de laisser des passages vierges sur une cassette, procédez de
la façon suivante.
Appuyez sur END SEARCH pour localiser la fin du passage enregistré avant
d’effectuer un nouvel enregistrement dans les situations suivantes :
– la cassette a été éjectée pendant l’enregistrement.
– la cassette a été lue sur le caméscope.
– vous avez utilisé la fonction de recherche de scène.
Si la cassette contient un passage vierge ou un signal discontinu, réenregistrez-la du
début à la fin en tenant compte des points mentionnés ci-dessus.
Les mêmes problèmes se présentent si vous enregistrez sur un caméscope dépourvu
de la fonction de mémoire des cassettes à puce une cassette enregistrée sur un
caméscope pourvu de cette fonction.
Marque
La capacité des cassettes portant la marque
est de 4 Ko. Votre caméscope peut
utiliser des cassettes à puce d’une capacité maximale de 16 Ko. Les cassettes de 16 Ko
portent la marque
.
Marque des minicassettes DV
Marque des cassettes à puce.
Ces marques sont des marques de fabrique.
Signal antipiratage
Lors de la lecture
Vous ne pouvez pas reproduire sur ce caméscope une cassette contenant des signaux
antipiratage pour la copier sur un autre caméscope ou sur un magnétoscope.
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre caméscope des cassettes contenant des
signaux antipiratage.
COPY INHIBIT apparaît à l’écran, dans le viseur ou à l’écran de télévision si vous
essayez d’enregistrer ce type de cassettes.
Ce caméscope n’enregistre pas de signaux antipiratage sur la bande.
164
Cassettes utilisables
Mode audio
Mode 12 bits : La bande son originale peut être enregistrée en stéréo 1 et la nouvelle
bande son en stéréo 2 à 32 kHz. La balance entre la voie stéréo 1 et la voie stéréo 2 peut
être réglée dans AUDIO MIX des réglages du menu au moment de la lecture. Les deux
bandes peuvent être reproduites simultanément.
Mode 16 bits : Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande son, mais la bande
son originale est de grande qualité. Le son enregistré à 32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz peut
être reproduit. Lors de la lecture d’une cassette enregistrée dans le mode 16 bits,
l’indicateur 16BIT apparaît à l’écran.
Lecture de cassette à double bande son
Si vous reproduisez une cassette à double bande son enregistrée en stéréo, réglez HiFi
SOUND sur le mode souhaité dans les réglages du menu (p. 95).
Son fourni par le haut-parleur
Mode SOUND
HiFi
STEREO
1
2
Lecture d’une
cassette stéréo
Stéréo
Voie gauche
Voie droite
Lecture d’une cassette à double
bande son
Bande son principale et bande son
secondaire
Bande son principale
Bande son secondaire
Remarques sur les cassettes
Etiquetage des cassettes
Collez les étiquettes aux endroits spécifiés [a] seulement pour éviter tout problème de
fonctionnement.
Après l’emploi d’une cassette
Rembobinez complètement la bande, mettez la cassette dans son boîtier et rangez-la à la
verticale.
Informations complémentaires
Il n’est pas possible d’enregistrer des programmes à double bande son sur ce
caméscope.
Si les fonctions liées à la mémoire d’une cassette à puce
n’agissent pas
Sortez la cassette et réinsérez-la. Le connecteur plaqué or de la cassette peut être sale ou
poussiéreux.
Nettoyage du connecteur plaqué or
Si le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou poussiéreux, l’autonomie de la
bande n’est pas indiquée correctement et les fonctions liées à la mémoire n’agissent pas.
Nettoyez le connecteur plaqué or avec un Coton-Tige toutes les 10 éjections de la
cassette environ. [b]
Ne pas coller l’étiquette ici.
[a]
[b]
165
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM” ?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
informations sur son état de charge avec un chargeur/adaptateur secteur en option.
La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité du caméscope et son
autonomie en fonction des conditions d’utilisation. Ce temps est indiqué en minutes.
Recharge de la batterie
•Veillez à charger la batterie avant d’utiliser le caméscope.
•Il est conseillé de recharger la batterie à une température comprise entre 10°C et 30°C
(50°F et 86°F) jusqu’à ce que le témoin CHG s’éteigne, ce qui indique que la batterie est
complètement rechargée. Hors de cette plage de température, la batterie ne se
recharge pas efficacement.
•Lorsque la recharge est terminée, débranchez le câble de la prise DC IN du caméscope
ou retirez la batterie.
Emploi optimal de la batterie
•Les performances de la batterie diminuent à basse température, c’est pourquoi dans
un lieu froid son autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps
la batterie, il est conseillé de :
– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement
avant de filmer.
– Utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/FM90/FM91 en option).
•L’emploi fréquent du panneau LCD ou la répétition de certaines opérations (marche/
arrêt, rembobinage, avance) entraînent une usure rapide de la batterie. Il est conseillé
d’utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/FM90/FM91, en option).
•Veillez à bien éteindre le caméscope lorsque vous ne l’utilisez pas pour filmer ou
regarder des films. La batterie est également sollicitée lorsque le caméscope est en
mode d’attente d’enregistrement ou de pause de lecture.
•Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois le temps prévu) et pouvoir faire des essais
avant l’enregistrement proprement dit.
•Ne mouillez pas la batterie, car elle n’est pas étanche à l’eau.
Indicateur d’autonomie de la batterie
•Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment
suffisante, rechargez la batterie une nouvelle fois pour que l’autonomie soit indiquée
correctement. Notez toutefois que l’autonomie de la batterie ne pourra pas être
indiquée correctement si la batterie a été utilisée à de hautes températures pendant
longtemps ou si elle est restée complètement chargée sans être utilisée, ou bien encore
si elle a été trop fréquemment utilisée. L’indication d’autonomie de la batterie doit
servir de référence seulement.
•Le symbole E indiquant que la batterie est presque vide peut clignoter dans certaines
situations ou à certaines températures bien que la batterie puisse encore être utilisée
pendant cinq à dix minutes.
166
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Comment ranger la batterie
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, effectuez les
opérations suivantes une fois par an pour la maintenir en bon état de fonctionnement.
1. Rechargez la batterie complètement.
2. Déchargez-la sur le caméscope.
3. Enlevez-la du caméscope et rangez-la dans un lieu sec et frais.
•Pour vider la batterie sur le caméscope, laissez le caméscope en mode
d’enregistrement sans cassette jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
Durée de vie de la batterie
•La batterie a une durée de vie limitée et son autonomie diminue à long terme. Lorsque
l’autonomie est nettement inférieure à la normale, c’est que la batterie a atteint sa
durée de vie. Dans ce cas, achetez une batterie neuve.
•La durée de vie d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement et de
l’environnement.
Informations complémentaires
167
A propos de la norme i.LINK
La prise DV de ce caméscope est une prise d’entrée/sortie DV, conforme à la norme
i.LINK. La norme i.LINK et ses caractéristiques sont décrites ci-dessous.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interface série numérique permettant l’exploitation bidirectionnelle de
données vidéo numériques, audio numériques et d’autres données entre des appareils
munis de prises i.LINK, ainsi que le contrôle d’autres appareils.
Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un seul câble i.LINK. L’interface
i.LINK permet l’exploitation et le transfert de données avec différents types
d’appareils audio/vidéo numériques.
Lorsque plusieurs appareils i.LINK sont raccordés à ce caméscope en cascade, il est
possible de les contrôler et de transférer des données non seulement avec l’appareil
raccordé au caméscope mais aussi avec d’autres appareils par l’intermédiaire de
l’appareil raccordé.
Le mode de contrôle dépend toutefois des caractéristiques et des spécifications de
l’appareil raccordé, et sur certains appareils le contrôle et le transfert de données
peuvent être impossibles.
Remarque
Normalement, un seul appareil peut être raccordé à ce caméscope par le câble i.LINK
(câble de liaison DV). Pour relier le caméscope à un appareil compatible i.LINK, muni
de plusieurs prises i.LINK (prises DV), reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à
raccorder.
A propos du nom “i.LINK”
i.LINK est un terme proposé par Sony, plus familier que le terme bus de transport de
données IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de
nombreuses sociétés.
La norme IEEE 1394 est une norme internationale, établie par l’Institut des Ingénieurs
en Electricité et Electronique.
Vitesse de transmission i.LINK
La vitesse de transmission de l’interface i.LINK varie selon l’appareil raccordé. Trois
vitesses maximales sont fixées comme norme :
S100 (env. 100 Mbps*)
S200 (env. 200 Mbps)
S400 (env. 400 Mbps)
La vitesse de transmission est indiquée dans les “Spécifications” du mode d’emploi de
chaque appareil. Sur certains appareils, elle est aussi indiquée à côté de la prise
i.LINK.
La vitesse de transmission maximale d’un appareil sur lequel rien n’est indiqué,
comme ce caméscope, est “S100”.
Lorsque ce caméscope est relié à un appareil ayant une autre vitesse de transmission,
la vitesse réelle peut être différente de la vitesse indiquée.
*Que signifie “Mbps” ?
Mbps signifie mégabits par seconde. Il s’agit de la quantité de données pouvant être
envoyées ou reçues en une seconde. Par exemple, une vitesse de transmission de 100
Mbps signifie que 100 mégabits de données peuvent être transmis en une seconde.
168
A propos de la norme i.LINK
Fonctions i.LINK du caméscope
Pour le détail sur la copie lorsque le caméscope est relié à un appareil vidéo muni de
prises DV, voir pages 67 et 81.
Ce caméscope peut aussi être relié à d’autres types d’appareils compatibles i.LINK (DV)
de marque Sony (par ex. un ordinateur VAIO).
Avant de raccorder ce caméscope à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel qu’il
supporte est déjà installé sur l’ordinateur.
Pour le détail sur les précautions à prendre lors de la connexion de l’appareil, consultez
son mode d’emploi.
Câble i.LINK requis
Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie DV).
i.LINK et sont des marques de fabrique.
Informations complémentaires
169
Utilisation du caméscope à l’étranger
Tension secteur et standards couleur
Les pays et les régions où les fonctions Network peuvent être utilisées sont restreintes.
Pour le détail, consultez le mode d’emploi Network (DCR-PC12BT seulement).
Avec l’adaptateur secteur fourni, vous pouvez utiliser le caméscope dans n’importe
quel pays sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz.
Vous devrez utiliser un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce) pour
recharger la batterie, si la fiche ne rentre pas dans la prise secteur [b].
AC-L10A/L10B/L10C
[a]
[b]
Ce caméscope est de standard NTSC. Pour regarder vos films sur un téléviseur, le
téléviseur doit être de standard NTSC et équipé de prises d’entrée AUDIO/VIDEO.
Vérifiez les différents standards existants dans la liste alphabétique suivante.
Standard NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Standard PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Grande-Bretagne, Hongkong, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande,
Pays-Bas, Portugal, République slovaque, République tchèque, Singapour, Suède,
Suisse, Thaïlande, etc.
Standard PAL M
Brésil
Standard PAL N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Standard SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc.
170
Entretien et précautions
Condensation d’humidité
Si vous portez directement le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud, de
l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur
l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour
de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Si
de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du caméscope, le bip retentit et l’indicateur %
clignote. Si une cassette est insérée dans le caméscope, l’indicateur Z clignote
également. L’indicateur de condensation n’apparaît pas si de l’humidité se condense sur
l’objectif.
En cas de condensation d’humidité
Aucune fonction n’agit, à part l’éjection de la cassette. Ejectez la cassette, éteignez le
caméscope et laissez-le au repos pendant une heure environ en laissant le couvercle de
la cassette ouvert. Vous pouvez à nouveau utiliser le caméscope si l’indicateur % reste
éteint lorsque vous mettez le caméscope sous tension.
Le caméscope ne parvient pas toujours à détecter un début de condensation. Dans ce
cas, il faut attendre plus de 10 secondes avant que la cassette ne soit éjectée. C’est
normal. Ne fermez pas le couvercle de la cassette tant que la cassette n’a pas été éjectée.
Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsque vous portez votre caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud, mettezle dans un sac en plastique que vous prendrez soin de bien fermer. Retirez-le du sac
lorsque la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante (environ
une heure plus tard).
Informations complémentaires
Remarque sur la condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser lorsque vous portez le caméscope d’un endroit froid
vers un endroit chaud (ou inversement) ou si vous utilisez le caméscope dans un
endroit chaud, par exemple lorsque :
•Vous filmez sur des pistes de ski puis rentrez dans une pièce chauffée.
•Vous utilisez votre caméscope dans un endroit chaud après l’avoir sorti d’une voiture
ou d’une pièce climatisée.
•Vous utilisez votre caméscope après un orage ou une averse.
•Vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud et humide.
171
Entretien et précautions
Entretien
Nettoyage des têtes vidéo
Pour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyez les têtes vidéo.
Les têtes vidéo sont sales lorsque :
•Des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image.
•Les images ne bougent pas.
•Les images n’apparaissent pas du tout.
•L’indicateur x et le message
CLEANING CASSETTE apparaissent
alternativement, ou lorsque l’indicateur x clignote à l’écran pendant l’enregistrement.
Si un des problèmes mentionnés ci-dessus, ou [a], [b] ou [c] se présente, nettoyez les
têtes vidéo pendant 10 secondes avec la cassette de nettoyage Sony DVM-12CLD (en
option). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
[a]
[b]
[c]
Lorsque les têtes vidéo sont sales, tout l’écran devient bleu [c].
Nettoyage de l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage pour écran LCD (en option) pour
nettoyer l’écran s’il est couvert de traces de doigts ou de poussière.
Dépoussiérage du viseur
(1) Tirez le viseur dans le sens de la flèche 1.
Retirez les deux vis 2 avec un tournevis (en option). Retirez l’œilleton dans le
sens de la flèche 3.
2
1
3
2
(2) Nettoyez l’intérieur de l’œilleton et du viseur avec un soufflet en vente dans le
commerce.
(3) Rattachez l’œilleton en procédant à l’inverse de (1). Remettez les vis 2.
Attention
Ne retirez que les vis qui servent à détacher l’œilleton, à l’exclusion de toutes autres.
172
Remarques
•Ne laissez pas tomber l’axe de l’œilleton et ne le courbez pas.
•Manipulez l’œilleton avec précaution.
Entretien et précautions
Recharge de la pile au lithium du caméscope
Le caméscope contient une pile au lithium rechargeable qui retient la date et l’heure,
etc. quelle que soit la position du commutateur POWER. Cette pile reste chargée tant
que vous utilisez le caméscope. Toutefois, elle se décharge peu à peu si vous n’utilisez
pas le caméscope. Elle sera complètement déchargée au bout de trois mois environ si
vous n’utilisez pas du tout le caméscope. Le caméscope fonctionne normalement
même si la pile n’est pas chargée. Pour que la date et l’heure soient toujours exactes,
rechargez la pile lorsqu’elle est déchargée.
Recharge de la pile au lithium
•Raccordez le caméscope au courant secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni
avec le caméscope et laissez le caméscope éteint (avec le commutateur POWER sur
OFF) pendant plus de 24 heures.
•Vous pouvez aussi installer la batterie complètement rechargée et laisser le
caméscope éteint (avec le commutateur POWER sur OFF (CHG)) pendant plus de 24
heures.
Précautions
Fonctionnement du caméscope
Informations complémentaires
•Faites fonctionner le caméscope sur le courant continu de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adaptateur secteur).
•Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les
accessoires recommandés dans ce mode d’emploi.
•Si un solide ou un liquide pénètre dans le caméscope, débranchez le caméscope et
faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de continuer à l’utiliser.
•Evitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
•Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope.
•N’enveloppez pas le caméscope dans une serviette et ne l’utilisez pas ainsi car il
risque de trop chauffer.
•N’exposez pas le caméscope à des champs magnétiques puissants ni à des vibrations
mécaniques.
•Ne touchez pas l’écran LCD avec les doigts ou un objet pointu.
•Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image rémanente peut
apparaître sur l’écran LCD. C’est normal.
•Quand vous utilisez le caméscope, le dos de l’écran LCD peut devenir chaud. C’est
normal.
Manipulation des cassettes
•N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à
détecter le type de bande, son épaisseur et la position du taquet de protection de la
cassette.
•N’ouvrez pas le couvercle de protection de la cassette et ne touchez pas la cassette.
•Evitez de toucher les bornes pour ne pas les endommager. Pour enlever la poussière,
nettoyez les bornes avec un chiffon doux.
173
Entretien et précautions
Entretien du caméscope
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser le caméscope pendant longtemps, enlevez la
cassette et mettez le caméscope de temps en temps sous tension, faites fonctionner la
section CAMERA (enregistreur) et la section VCR (lecteur) et reproduisez une cassette
pendant environ trois minutes.
•Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces
de doigts, enlevez-les avec un chiffon doux.
•Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec, ou un chiffon légèrement imprégné
d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant car la finition pourrait être
endommagée.
•Ne laissez pas rentrer de sable dans le caméscope. Si vous utilisez le caméscope sur
une plage sableuse ou à un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la
poussière. Le sable et la poussière peuvent causer des dégâts irréparables.
Adaptateur secteur
•Débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur si vous ne comptez pas l’utiliser
pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non pas sur le
cordon.
•N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est
tombé ou endommagé.
•Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation secteur et ne posez pas d’objet lourd
dessus, car il pourrait être endommagé et causer un incendie ou une décharge
électrique.
•Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la section de
connexion, car un court-circuit peut endommager l’adaptateur.
•Veillez à ce que les contacts métalliques soient toujours propres.
•N’ouvrez pas l’adaptateur secteur.
•Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas.
•Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge, tenez-le
à l’écart d’un récepteur AM et d’un appareil vidéo pour éviter les interférences sur la
réception AM et l’image vidéo.
•L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. C’est normal.
•Ne laissez pas l’adaptateur secteur dans un endroit :
– Extrêmement chaud ou froid
– Poussiéreux ou sale
– Très humide
– Soumis à des vibrations
Entretien et rangement de l’objectif
•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon sec dans les cas suivants :
– Présence de traces de doigts sur la surface de l’objectif.
– Utilisation du caméscope dans des lieux chauds ou humides.
– Exposition du caméscope aux embruns marins, par exemple au bord de la mer.
•Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissure, nettoyez régulièrement l’objectif.
Il est conseillé de faire fonctionner le caméscope au moins une fois par mois pour le
conserver le plus longtemps possible en parfait état de fonctionnement.
174
Entretien et précautions
Batterie
•Utilisez uniquement le chargeur spécifié, ou un appareil vidéo doté d’une fonction de
charge.
•Pour éviter tout court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques au contact des bornes
de la batterie.
•N’exposez pas la batterie aux flammes.
•N’exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme en
plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
•Ne mouillez pas la batterie.
•N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques.
•Ne démontez et ne modifiez pas la batterie.
•Fixez correctement la batterie sur l’appareil vidéo.
Remarques sur les piles sèches
Afin d’éviter tout dommage dû à la fuite des piles ou à la corrosion, observez les
consignes suivantes.
– Insérez les piles avec les pôles + et – alignés sur les marques + et -.
– Ne rechargez pas des piles sèches.
– N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves.
– N’utilisez pas différents types de piles.
– Les piles se déchargent lentement quand elles ne sont pas utilisées.
– N’utilisez pas des piles qui fuient.
En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
Informations complémentaires
En cas de fuite des piles
•Essuyez soigneusement le liquide dans le logement des piles avant de remettre des
piles neuves.
•Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien à l’eau.
•Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux à l’eau courante puis consultez
un médecin.
175
Spécifications
Caméscope
Système
Système d’enregistrement
vidéo
2 têtes rotatives
Balayage hélicoïdal
Système d’enregistrement
audio
Têtes rotatives, Système PCM
Quantification : 12 bits
(Fs 32 kHz, stéréo 1, stéréo 2),
16 bits (Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
NTSC couleur, normes EIA
Cassette utilisable
Minicassette DV portant la
marque
Vitesse de la bande
SP: Approx. 18,81 mm/s
LP: Approx. 12,56 mm/s
Temps d’enregistrement/
lecture (avec une cassette
DVM60)
SP: 1 heure
LP: 1,5 heure
Temps d’avance rapide/
rembobinage (avec une
cassette DVM60)
Lorsque la batterie est utilisée :
Approx. 2 min 30 sec
Lorsque l’adaptateur secteur est
utilisé : Approx. 1 min 45 sec
Viseur
Electronique (couleur)
Dispositif d’image
CCD 4,5 mm (type 1/4)
(dispositif à transfert de charge)
Environ 1 550 000 pixels
(Efficacité (image animée) :
970 000 pixels)
(Efficacité (image fixe) :
1 390 000 pixels)
Objectif
Carl Zeiss Vario Sonnar T*
Objectif à zoom électrique
combiné
Diamètre du filtre 37 mm
(1 1/2 po)
10× (optique)
120× (numérique)
176
Longueur focale
4,2 – 42 mm (3/16 – 1 11/16 po)
Converti en appareil photo
24×36
Mode Camera : 48 – 480 mm
(1 15/16 – 19 po)
Mode Mémoire : 40 – 400 mm
(1 5/8 – 15 3/4 po)
Température de couleur
Automatique, HOLD
(verrouillage), nIntérieur
(3 200 K), Extérieur (5 800 K)
Illumination minimale
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en mode NightShot)*
* Les sujets invisibles dans
l’obscurité peuvent être
filmés avec l’éclairage
infrarouge.
Connecteurs d’entrée et de
sortie
Entrée/Sortie S-vidéo
MiniDIN 4 broches
Signal de luminance: 1 Vc-c,
75 Ω (ohms), asymétrique
Signal de chrominance:
0,286 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique
Entrée/Sortie audio/vidéo
Minijack AV, 1 Vc-c, 75 Ω
(ohms), asymétrique, sync
négative 327 mV, (à impédance
de sortie de plus de 47 kΩ
(kohms)
Impédance de sortie inférieure
à 2,2 kΩ (kohms)/Minijack
stéréo (ø 3,5 mm)
Impédance d’entrée supérieure
à 47 kΩ (kohms)
Entrée/Sortie DV
Connecteur 4 broches
Prise de casque
Minijack stéréo (ø 3,5 mm)
Prise LANC
Super minijack stéréo
(ø 2,5 mm)
USB jack
Mini B
Prise MIC
Minijack 0,388 mV, basse
impédance de 2,5 à 3,0 V CC,
Impédance de sortie 6,8 kΩ
(kohms) (ø 3,5 mm )
Type stéréo
Ecran LCD
Image
6,2 cm (type 2,5)
50 × 37 mm
(2 × 1 1/2 po)
Nombre total de points
211 200 (960 × 220)
Communication sans fil
(DCR-PC120BT seulement)
Système de communication
Norme Bluetooth Ver 1.1
Vitesse de transmission1)
Approx. 723 kbps
Sortie
Classe d’alimentation 2 de la
norme Bluetooth
Distance de communication2)
Distance maximale sans fil
Approx. 10 m (393 3/4 po)
(lorsque le BTA-NW1 est
raccordé)
Profil compatible Bluetooth3)
Profil d’accès générique
Profil de connexion réseau
Bande de fréquence de
fonctionnement
2,4 GHz
(2,400 GHz - 2,483 5 GHz)
1) Vitesse de transmission
maximale de la norme
Bluetooth Ver 1.1
2) Varie selon la distance entre
les dispositifs, la présence
d’obstacles, les conditions de
réception des ondes radio et
d’autres facteurs.
3) Il s’agit d’une spécification
répondant aux exigences
précises d’emploi des
dispositifs Bluetooth. Elle
s’applique aux normes
Bluetooth.
Spécifications
Généralités
Adaptateur
secteur
Alimentation
Secteur 100 - 240 V, 50/60 Hz
Consommation
23 W
Tension de sortie
DC OUT : 8,4 V, 1,5 A en mode
de fonctionnement
Température de
fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Température d’entreposage
–20°C à +60°C
(–4°F à +140°F)
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 po) (1/h/p)
parties saillantes non comprises
Poids (approx.)
280 g (9,8 on)
sans cordon d’alimentation
Batterie
Tension de sortie maximale
CC 8,4 V
Tension de sortie
CC 7,2 V
Capacité
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensions (approx.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 po)
(l/h/p)
Poids (approx.)
76 g (2,7 on)
Type
Lithium-ion
“Memory Stick”
Mémoire
Mémoire Flash
8 Mo : MSA-8A
Tension de fonctionnement
2,7 – 3,6 V
Consommation
Approx. 45 mA en mode de
fonctionnement
Approx. 130 µA en mode de
veille
Dimensions (approx.)
50 × 2,8 × 21, 5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 po) (l/h/p)
Poids (approx.)
4 xg (0,14 on)
La conception et les
spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Informations complémentaires
Alimentation
7,2 V (batterie)
8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique
moyenne (avec la batterie)
Pendant l’enregistrement avec
Ecran LCD
4,4 W
Viseur
3,8 W
Température de
fonctionnement
0°C à 40°C(32°F à 104°F)
Température d’entreposage
–20°C à +60°C (–4°F à +140°F)
Dimensions (approx.)
57 × 118 × 113 mm
(2 1/4 × 4 3/4 × 4 1/2/po)
(l/h/p)
Poids (approx.)
580 g (1 li 4 on)
caméscope seulement
690 g (1 li 8 on) avec la batterie
NP-FM50, une cassette DVM60
et le capuchon d’objectif
Accessoires fournis
Voir page 10.
177
— Référence rapide —
Nomenclature
Caméscope
6
1
7
8
9
0
2
qa
3
qs
4
5
qd
1 Capuchon d’objectif (p. 19)
6 Microphone
2 Touche OPEN (p. 19)
7 Griffe porte-accessoire intelligente
(p. 85)
3 Ecran LCD (p. 21)
4 Témoin
(Bluetooth) (DCR-PC120BT
seulement) (p. 154)
5 Batterie/Cache-bornes (p. 11)
8 Œilleton
9 Viseur (p. 22)
q; Fente de “Memory Stick” (p. 105)
qa Témoin d’accès (p. 105)
qs Bouton de commande (p. 95)
qd Levier BATT RELEASE (p. 11)
Cette marque indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu
pour les produits vidéo Sony.
Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille
d’acheter des accessoires portant la marque “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Remarques sur la griffe porte-accessoire intelligente
•Cette griffe alimente les accessoires en option, comme les torches vidéo, les
microphones.
•Cette griffe est reliée au commutateur POWER par lequel l’accessoire peut être mis
sous et hors tension. Reportez-vous au mode d’emploi de l’accessoire pour le détail.
•Cette griffe intègre un dispositif de sécurité pour immobiliser l’accessoire. Pour
rattacher un accessoire, appuyez dessus et poussez-le à fond dans la griffe. Serrez
ensuite la vis.
•Pour enlever l’accessoire, desserrez la vis et sortez l’accessoire en appuyant dessus.
178
Nomenclature
qf
qj
MEMORY
PLAY
INDEX
DELETE
MEMORY
MIX
qk
qg
ql
w;
qh
REW
REC
qg Touche MPEG BX/PB ZOOM
(p. 138/59, 147)
qh Touches VOLUME (p. 30)
FF
STOP
PAUSE
qj Touche EDITSEARCH (p. 29)
qk Touche DISPLAY (p. 31)
ql Touche END SEARCH (p. 29)
w; Touches de commande vidéo (p. 32)
x STOP (arrêt)
m REW (rembobinage)
N PLAY (lecture)
M FF (avance rapide)
X PAUSE (pause)
z REC (enregistrement)
Référence rapide
qf Touches de commande MEMORY
Touche MEMORY PLAY (p. 135)
Touche MEMORY INDEX (p. 137)
Touche MEMORY DELETE (p. 150)
Touches MEMORY +/– (p. 135)
Touche MEMORY MIX (p. 120)
PLAY
179
Nomenclature
wa
ws
wd
wh
wf
wj
wg
wk
wa Haut-parleur
wh Couvercle de cassette (p. 18)
ws Commutateur LOCK (p. 19)
wj Levier OPEN/Z EJECT (p. 18)
wd Commutateur POWER (p. 19)
wk Filetage de pied photographique
Assurez-vous que la longueur de la vis
du pied est inférieure à 5,5 mm
(7/32 po) sinon vous ne pourrez pas
fixer correctement le pied et la vis risque
d’endommager le caméscope.
wf Levier de réglage dioptrique (p. 22)
wg Touche START/STOP (p. 19)
180
Nomenclature
ef
wl
e;
ea
eg
es
eh
ej
ed
ek
wl Prise S VIDEO ID-2 (p. 34, 66, 79, 118)
ef Bague de mise au point (p. 52)
e; Prise MIC (PLUG IN POWER)
Raccordez un microphone externe (en
option) à cette prise. Cette prise accepte
aussi les microphones “autonomes”.
eg Témoin d’enregistrement (p. 19)
es Bouton RESET (p. 160)
ed Sangle
Fixation de la sangle
Serrez bien la sangle sur la main.
ej Capteur de télécommande
ek Poignée
Référence rapide
ea Prise AUDIO/VIDEO ID-2
(p. 34, 66, 79, 118)
eh Emetteur de rayons infrarouges
(p. 26, 71)
181
Nomenclature
el
rh
r;
rj
rk
ra
rl
rs
t;
rd
ta
rf
rg
el Touche SUPER NIGHTSHOT (p. 26)
rh Commutateur NIGHTSHOT (p. 26)
r; Touche FOCUS (p. 52)
rj Touche PHOTO (p. 35, 111)
ra Touche NETWORK (p. 154)
(DCR-PC120BT seulement)
rk Levier de zoom numérique
(p. 23, 59, 147)
rs Touche BROWSER MENU/MENU
(p. 154/95) (DCR-PC120BT seulement)/
Touche MENU (p. 95) (DCR-PC115
seulement)
rl Touche
rd Touche EXPOSURE (p. 51)
rf Touche BACK LIGHT (p. 26)
rg Touche FADER (p. 41)
182
t; Touche
(retardateur) (p. 28, 38, 116)
(flash) (p. 36, 114)
ta Prise i (casque)
Lorsque vous utilisez un casque, le hautparleur n’émet aucun signal.
Nomenclature
ts
td
tf
tg
tj
tk
tl
y;
th
ts Flash (p. 36, 114)
tj Prise DV (p. 67, 79, 119)
td Emetteur HOLOGRAM AF (p. 115)
tk Témoin CHG (charge) (p. 12)
tf Objectif
tl Prise
tg Cellule photosensible du flash
Ne bloquez pas la cellule pendant la
prise de vues.
y; Prise DC IN (p. 14)
LANC
Référence rapide
(USB) (p. 141)
th Prise
Remarque sur l’objectif Carl Zeiss
Ce caméscope est muni d’un objectif Car Zeiss pouvant reproduire des images
finement détaillées.
L’objectif de ce caméscope a été conçu conjointement par Carl Zeiss, en Allemagne,
et Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF# pour caméra vidéo et
offre la même qualité d’image que les objectifs Carl Zeiss.
L’objectif de ce caméscope est aussi recouvert d’une pellicule T* qui élimine la
réflexion et reproduit les couleurs authentiques.
#
MTF est une abréviation de Modulation Transfert Function.
La valeur indique la quantité de lumière transmise par un sujet et pénétrant à
l’intérieur de l’objectif.
183
Nomenclature
Télécommande
Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le caméscope fonctionnent de
manière identique.
8
1
9
2
3
0
qa
qs
4
qd
5
6
7
1 Touche PHOTO (p. 35, 111)
2 Touche DISPLAY (p. 31)
3 Touches de commande de la mémoire
(p. 135)
4 Touche SEARCH MODE (p. 61, 62, 64)
5 Touches de commande vidéo
(p. 32)
6 Touche REC (p. 80, 82, 84)
7 Touche MARK (p. 76, 131)
qf
8 Emetteur
Dirigez-le vers le capteur du caméscope
pour faire fonctionner le caméscope
après l’avoir mis sous tension.
9 Touche ZERO SET MEMORY (p. 60)
q; Touche START/STOP (p. 19)
qa Touche DATA CODE (p. 31)
qs Touche de zoom électrique (p. 23)
qd Touches ./> (p. 61, 62, 64)
qf Touche AUDIO DUB (p. 87)
Préparation de la télécommande
Insérez deux piles de format AA (R6) en faisant correspondre les indications + et – des
piles avec celles du logement des piles.
184
Remarques sur la télécommande
•N’exposez pas le capteur de la télécommande à des sources lumineuses puissantes
comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande
ne fonctionnera pas correctement.
•Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes
Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre
magnétoscope/caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera
préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge
du magnétoscope avec du papier noir.
Nomenclature
Indicateurs de fonctionnement
Ecran LCD et Viseur
1
2
3
4
5
6
7
1 2 0 min
–
ST I LL
1 6 : 9W I DE
NEG . ART
qd
qf
qg
qh
qj
qk
STBY
+
AUTO
6 0 AWB
F11
9db
8
9
0
qa
qs
DV I N
16B I T
100–0001
ql
w;
wa
ws
wd
wf
wg
wh
wj
qk Avertissement (p. 162)
ql Compteur de bande (p. 25)/Code
temporel (p. 25)/Autodiagnostic
(p. 161)/Enregistrement de photo sur
cassette (p. 35)/Enregistrement de
photo sur “Memory Stick” (p. 111)/
Numéro d’image (p. 136, 139)
w; Autonomie de la bande (p. 25)/Lecture
du “Memory Stick” (p. 136)
wa ZERO SET MEMORY (p. 60)
ws END SEARCH (p. 29)
wd A/V t DV (p. 79)/DV IN (p. 82)
wf Mode audio (p. 101)
wg Nom de fichier (p. 120)/Heure (p. 25)
wh Flash (p. 36, 114)
Cet indicateur apparaît lorsque le flash
est utilisé.
wj Mode continu (p. 112)
Référence rapide
1 Cassette à puce (p. 25, 164)
2 Autonomie de la batterie (p. 25)
3 Zoom (p. 23)/Exposition (p. 51)/
Nom du fichier (p. 103)
4 Effet numérique (p. 45, 58)/
MEMORY MIX (p. 120)/FADER (p. 41)
5 16:9WIDE (p. 40)
6 Effet d’image (p. 44, 57)
7 Code de données (p. 31)
8 Volume (p. 30)/Date (p. 25)
9 PROGRAM AE (p. 48)
q; Compensation de contre-jour (p. 26)
qa Stabilisateur désactivé (p. 96)
qs Mise au point manuel le Infini (p. 52)
qd Retardateur (p. 28, 38, 116)
qf Mode d’enregistrement (p. 26)
qg HOLOGRAM AF (p. 115)
qh STBY/REC (p. 19)/Mode de commande
vidéo (p. 32)/Taille de l’image (p. 108)/
Mode de qualité de l’image (p. 106)
qj NIGHTSHOT (p. 26)/SUPER NIGHTSHOT
(p. 27)
0:1 2:3 4
1 2 min
Z ERO S E T
M E MO R Y
END
SEARCH
185
Index
A, B
Adaptateur secteur ................. 12
Affichage d’autodiagnostic
.............................................. 161
AUDIO MIX ............................ 97
AUTO SHTR ............................ 96
BACK LIGHT .......................... 26
Balance des blancs .................. 39
Balayage des photos ............... 64
Bande son principale ............ 165
Bande son secondaire ........... 165
Batterie ..................................... 11
Batterie “InfoLITHIUM” ..... 166
BEEP ....................................... 102
BOUNCE .................................. 41
Bouton de commande ............ 95
C, D
Câble de liaison DV
.................................. 67, 79, 119
Capteur de télécommande
.............................................. 181
Cassette stéréo ....................... 165
Cassette à double bande son
.............................................. 165
Cassette à puce .................. 9, 164
Code de données .................... 31
Code temporel ......................... 25
Compteur de bande ................ 25
Condensation d’humidité ... 171
Cordon de liaison audio/vidéo
.............. 34, 66, 79, 80, 118, 129
DEMO ..................................... 101
Diaporama ............................. 148
DIGITAL EFFECT ........... 45, 58
DISPLAY .................................. 31
DOT .......................................... 41
Doublage sonore ..................... 87
Durée d’enregistrement ......... 13
E
Ecran d’index ........................ 137
EDITSEARCH ......................... 29
Emetteur de rayons infrarouges
.......................................... 26, 71
END SEARCH ................... 29, 33
Enregistrement avec le
retardateur .............. 28, 38, 116
Enregistrement de photos sur
une cassette ........................... 35
Enregistrement de photos ... 111
Enregistrement de séquences
MPEG .................................. 125
Enregistrement discontinu .... 56
Enregistrement en continu
.............................................. 112
Enregistrement échelonné ..... 54
Exposition ................................ 51
F, G, H
186
FADER ..................................... 41
Flash .................................. 36, 114
FLASH MOTION .................... 45
FOCUS ...................................... 52
Fonction de conversion du
signal ..................................... 79
Format .............................. 99, 103
Grand angle ............................. 23
Griffe porte-accessoire
intelligente .......................... 178
HiFi SOUND ........................... 97
HIGH SPEED ........................ 112
HOLOGRAM AF .................. 115
I, J, K, L
i.LINK ..................................... 168
Incrustation en chrominance
(image filmée) .................... 137
Incrustation en chrominance
(image mémorisée) ............ 120
Incrustation en luminance
(image mémorisée) ............ 120
Indicateur d’autonomie de la
bande ..................................... 25
Indicateur d’autonomie de la
batterie ................................... 25
Indicateurs de fonctionnement
.............................................. 185
Indicateurs d’avertissement
.............................................. 162
JPEG ........................................ 103
Lecture au ralenti .................... 32
LUMINANCEKEY ................. 45
M, N
Marque d’impression ........... 152
Mémorisation du point zéro
................................................ 60
MEMORY MIX ...................... 120
Memory Stick ........................ 103
M. FADER ................................ 41
Mise au point manuelle ......... 52
Mode audio ........................... 101
Mode de qualité de l’image
.............................................. 106
Mode grand écran .................. 40
Mode Miroir ............................ 24
MONOTONE .......................... 41
Montage numérique
programmé ................... 68, 131
Montage à insertion ................ 83
MPEG ..................................... 103
MULTI SCRN ........................ 112
NETWORK ............................ 154
NIGHTSHOT .......................... 26
O, P, Q
OLD MOVIE ............................ 45
OVERLAP ................................ 41
Pause de la lecture .................. 32
PB ZOOM cassette .................. 59
PB ZOOM mémoire .............. 147
PICTURE EFFECT ............ 44, 57
Poignée ....................................... 7
Prise i (casque) .................... 182
Prise LANC ........................... 183
Prise S VIDEO
.............. 34, 66, 79, 80, 118, 129
Prise USB ................................ 141
PROGRAM AE ........................ 48
Protection des images .......... 149
R
Recharge complète ................. 12
Recharge de la batterie ........... 12
Recharge de la pile intégrée 173
Recherche de date ................... 62
Recherche de photos .............. 64
Recherche de titre ................... 61
Recherche rapide .................... 32
Recherche visuelle .................. 32
RESET ..................................... 160
Revue d’enregistrement ......... 29
Réduction des yeux rouges
........................................ 36, 114
Réglage de la date et de l’heure
................................................ 15
Réglage dioptrique ................. 22
Réglages du menu .................. 95
S
Sangle ..................................... 181
Sauvegarde de photos .......... 134
SLOW SHUTTER .................... 45
Standard NTSC ..................... 170
Standards de télévision couleur
.............................................. 170
STEADYSHOT ........................ 96
STILL ........................................ 45
SUPER NIGHTSHOT ............. 26
Superposition
(images mémorisées) ......... 120
T, U, V
Taille de l’image .................... 108
Taquet d’interdication d’écriture
.............................................. 103
Temps de lecture ..................... 13
Titrage d’une cassette ............. 93
Titre ..................................... 89, 92
TRAIL ....................................... 45
Transition ................................. 20
Transitions en fondu .............. 41
Télécommande ...................... 184
Téléobjectif ............................... 23
Têtes ........................................ 172
W, X, Y, Z
WIPE ......................................... 41
Zoom ........................................ 23
Zoom électrique ...................... 23
Sony Corporation
Printed in Japan

Manuels associés