Manuel du propriétaire | Yamaha IMX644 Manuel utilisateur | Fixfr
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DEUTSCH
Owner's Manual
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Manuale di istruzioni
Yamaha Pro Audio global web site:
http://www.yamahaproaudio.com/
Yamaha Manual Library
http://www.yamaha.co.jp/manual/
U.R.G., Pro Audio Division
© 2008 Yamaha Corporation
LST0806-001B 008AP-02B0
EN
FR
ES
DE
IT
RU
Explanation of Graphical Symbols
The lightning flash with arrowhead symbol
within an equilateral triangle is intended to
alert the user to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the product’s
enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to
persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE
COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the product.
The above warning is located on the top of the unit.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Read these instructions.
Keep these instructions.
Heed all warnings.
Follow all instructions.
Do not use this apparatus near water.
Clean only with dry cloth.
Do not block any ventilation openings. Install in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Do not install near any heat sources such as
radiators, heat registers, stoves, or other apparatus
(including amplifiers) that produce heat.
Do not defeat the safety purpose of the polarized or
grounding-type plug. A polarized plug has two
blades with one wider than the other. A grounding
type plug has two blades and a third grounding
prong. The wide blade or the third prong are provided
for your safety. If the provided plug does not fit into
your outlet, consult an electrician for replacement of
the obsolete outlet.
Protect the power cord from being walked on or
pinched particularly at plugs, convenience
receptacles, and the point where they exit from the
apparatus.
11
12
13
14
Only use attachments/accessories specified by the
manufacturer.
Use only with the cart, stand,
tripod, bracket, or table
specified by the manufacturer,
or sold with the apparatus.
When a cart is used, use
caution when moving the cart/
apparatus combination to
avoid injury from tip-over.
Unplug this apparatus during lightning storms or
when unused for long periods of time.
Refer all servicing to qualified service personnel.
Servicing is required when the apparatus has been
damaged in any way, such as power-supply cord or
plug is damaged, liquid has been spilled or objects
have fallen into the apparatus, the apparatus has
been exposed to rain or moisture, does not operate
normally, or has been dropped.
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN OR MOISTURE.
(UL60065_03)
FCC INFORMATION (U.S.A.)
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not
expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by
the FCC, to use the product.
2. IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/
or another product use only high quality shielded cables. Cable/s
supplied with this product MUST be used. Follow all installation
instructions. Failure to follow instructions could void your FCC
authorization to use this product in the USA.
3. NOTE: This product has been tested and found to comply with the
requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class “B” digital
devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your use of this product in a residential
environment will not result in harmful interference with other electronic devices. This equipment generates/uses radio frequencies
and, if not installed and used according to the instructions found in
the users manual, may cause interference harmful to the operation
of other electronic devices. Compliance with FCC regulations does
* This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA.
not guarantee that interference will not occur in all installations. If
this product is found to be the source of interference, which can be
determined by turning the unit “OFF” and “ON”, please try to eliminate the problem by using one of the following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by
the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or
fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the
antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the
lead-in to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results,
please contact the local retailer authorized to distribute this type of
product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division,
6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA90620
The above statements apply ONLY to those products distributed by
Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
(class B)
PRECAUTIONS D'USAGE
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE PROCEDER
A TOUTE MANIPULATION
* Rangez soigneusement ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement.
AVERTISSEMENT
Veillez à toujours observer les précautions élémentaires énumérées ci-après pour éviter de graves blessures, voire la
mort, causées par l'électrocution, les courts-circuits, dégâts, incendie et autres accidents. La liste des précautions
données ci-dessous n'est pas exhaustive :
Avertissement en cas de présence d'eau
• Utilisez seulement la tension requise pour l'appareil. Celle-ci est imprimée sur
la plaque du constructeur de l'appareil.
• Utilisez uniquement le cordon d'alimentation fourni.
Si vous comptez utiliser l'appareil dans une région autre que celle de l'achat, le
cordon d'alimentation fourni risque de ne pas être compatible. Veuillez vérifier
avec votre distributeur Yamaha.
• Ne laissez pas le cordon d'alimentation à proximité de sources de chaleur, telles
que radiateurs ou appareils chauffants. Evitez de tordre et plier excessivement le
cordon ou de l'endommager de façon générale, de même que de placer dessus
des objets lourds ou de le laisser traîner là où l'on marchera dessus ou se prendra les pieds dedans ; ne déposez pas dessus d'autres câbles enroulés.
• Prenez soin d'effectuer le branchement à une prise appropriée avec une mise à
la terre protectrice. Toute installation non correctement mise à la terre présente
un risque de décharge électrique.
Ne pas ouvrir
• N'ouvrez pas l'appareil et ne tentez pas d'en démonter les éléments internes ou
de les modifier de quelque façon que ce soit. Aucun des éléments internes de
l'appareil ne prévoit d'intervention de l'utilisateur. Si l'appareil donne des signes
de mauvais fonctionnement, mettez-le immédiatement hors tension et donnez-le
à réviser au technicien Yamaha.
• Evitez d'exposer l'appareil à l'humidité (infiltration ou éclaboussures), de l'utiliser près d'une source d'eau ou dans un milieu humide, ou de déposer par dessus des récipients contenant des liquides qui risqueraient de pénétrer par ses
ouvertures. Si un liquide, tel que de l'eau, pénètre à l'intérieur de l'appareil, mettez immédiatement ce dernier hors tension et débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur. Faites ensuite contrôler l'appareil par un technicien
Yamaha qualifié.
• Ne touchez jamais une prise électrique avec les mains mouillées.
FRANÇAIS
Alimentation/cordon d'alimentation
En cas d'anomalie
• Si le cordon d'alimentation s'effiloche ou est endommagé ou si vous constatez
une brusque perte de son en cours d'interprétation ou encore si vous décèlez
une odeur insolite, voire de la fumée, coupez immédiatement l'interrupteur principal, retirez la fiche de la prise et donnez l'appareil à réviser par un technicien
Yamaha.
• Si l'appareil tombe ou est endommagé, coupez immédiatement l'interrupteur
d'alimentation, retirez la fiche électrique de la prise et faites inspecter l'appareil
par un technicien Yamaha.
ATTENTION
Veillez à toujours observer les précautions élémentaires ci-dessous pour vous éviter à vous-même ou à votre entourage
des blessures corporelles ou pour empêcher toute détérioration de l'appareil ou du matériel avoisinant. La liste de ces
précautions n'est pas exhaustive :
Alimentation/cordon d'alimentation
• Débranchez l'adaptateur secteur lorsque vous n'utilisez plus l'instrument ou en
cas d'orage.
• Veillez à toujours saisir la fiche elle-même, et non le câble, pour la retirer de
l'appareil ou de la prise d'alimentation. Le fait de tirer sur le câble risque de
l'endommager.
Emplacement
• Débranchez tous les câbles connectés avant de déplacer l'appareil.
• Lorsque vous installez les appareils, assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation sur le panneau avant est facilement accessible. En cas de problème ou de
dysfonctionnement, mettez immédiatement l'instrument hors tension et retirez la
fiche de la prise.
• Si l'appareil est monté sur un rack conforme à la norme EIA, lisez attentivement
la section « Précautions pour le montage en rack » à la page 7 mauvaise aération peut entraîner un dysfonctionnement, une surchauffe et endommager le ou
les dispositifs concernés, voire provoquer un incendie.
• Evitez de régler les commandes de l'égaliseur et les curseurs sur le niveau
maximum. En fonction de l'état des appareils connectés, un tel réglage peut
provoquer une rétroaction acoustique et endommager les haut-parleurs.
(5)-6
• N'abandonnez pas l'appareil dans un milieu trop poussiéreux ou un local soumis à des vibrations. Evitez également les froids et chaleurs extrêmes (exposition directe au soleil, près d'un chauffage ou dans une voiture exposée en plein
soleil) qui risquent de déformer le panneau ou d'endommager les éléments
internes.
• N'installez pas l'appareil dans une position instable où il risquerait de se renverser.
• N'obstruez pas les trous d'aération. Cet appareil dispose de trous d'aération sur
les côtés pour empêcher la température interne de monter trop haut. Evitez tout
particulièrement de mettre l'appareil sur le côté ou à l'envers. Une mauvaise
aération peut entraîner une surchauffe et endommager le/les appareil(s), voire
provoquer un incendie.
• N'utilisez pas l'appareil à proximité d'une TV, d'une radio, d'un équipement stéréo, d'un téléphone portable ou d'autres appareils électriques. Cela pourrait
provoquer des bruits parasites, tant au niveau de l'appareil que de la TV ou de la
radio se trouvant à côté.
1/2
IMX644 Mode d'emploi
3
Connexions
Précautions d'utilisation
• Avant de raccorder cet appareil à d'autres, mettez ces derniers hors tension.
Et avant de mettre sous/hors tension tous les appareils, veillez à toujours ramener le volume au minimum.
FRANÇAIS
• Le câble d'alimentation fourni est doté d'une prise à trois conducteurs, de sorte
que si la prise secteur est correctement mise à la terre, l'unité IMX644 le sera
également.
• Lors de la mise sous tension de votre système audio, allumez toujours l'amplificateur EN DERNIER pour éviter d'endommager les haut-parleurs. Lors de la
mise hors tension, l'amplificateur doit être éteint EN PREMIER pour la même
raison.
• Une condensation peut se former dans l'appareil en raison de modifications
rapides et considérables de la température ambiante, lorsque l'appareil est
déplacé d'un endroit à un autre ou lorsque l'air conditionné est activé ou désactivé, par exemple. Utiliser l'appareil en présence de condensation peut l'endommager. Si vous pensez que de la condensation s'est formée, laissez l'appareil de
côté pendant quelques heures sans le mettre en marche jusqu'à ce que la condensation ait complètement disparu.
• Veillez à ne pas glisser les doigts ou les mains dans les fentes ou une ouverture
de l'appareil (ports, etc.).
• Evitez d'insérer ou de faire tomber des objets étrangers (papier, plastique, métal,
etc.) dans les fentes ou les ouvertures de l'appareil (ports, etc.). Si c'est le cas,
mettez immédiatement l'appareil hors tension et débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur. Faites ensuite contrôler l'appareil par une personne
qualifiée du service Yamaha.
• N'appliquez pas d'huile, de graisse ni de produit d'entretien sur les faders.
Cela pourrait endommager les contacts électriques ou entraver le déplacement
des faders.
• Ne vous appuyez pas sur l'appareil et n'y déposez pas des objets lourds.
Ne manipulez pas trop brutalement les boutons, commutateurs et connecteurs.
Yamaha n'est pas responsable des détériorations causées par une utilisation impropre de l'appareil ou par des modifications apportées par l'utilisateur, pas
plus qu'il ne peut couvrir les données perdues ou détruites.
Veillez à toujours laisser l'appareil hors tension lorsqu'il est inutilisé.
Les performances des composants possédant des contacts mobiles, tels que des sélecteurs, des commandes de volume et des connecteurs, diminuent avec le temps. Consultez un technicien Yamaha qualifié s'il faut remplacer des composants défectueux.
Pour les modèles européens
Informations pour l'acquéreur/utilisateur spécifiées dans les normes EN55103-1 et EN55103-2.
Courant entrant : 10 A.
Conformité à l'environnement : E1, E2, E3 et E4
REMARQUES PARTICULIÈRES
• Les illustrations figurant dans ce manuel servent uniquement à expliciter les instructions et peuvent différer légèrement de celles apparaissant sur votre appareil.
• Les noms de sociétés et de produits cités dans ce manuel sont des marques commerciales ou déposées appartenant à leurs détenteurs respectifs.
• Les caractéristiques techniques et descriptions de ce mode d'emploi sont uniquement fournies à titre d'information. Yamaha Corp. se réserve le droit de modifier les produits ou les spécifications à tout moment et sans avis préalable. Les caractéristiques, le matériel ou les options peuvent varier selon le lieu de distribution ; veuillez les
vérifier avec votre revendeur Yamaha.
(5)-6
4
IMX644 Mode d'emploi
2/2
Introduction
Caractéristiques.................................................................... 6
Précautions pour le montage en rack ................................... 7
Avant la mise en service....................................................... 7
Acquisition du logiciel IMX644 Manager et des manuels ..... 7
Commandes et fonctions
Panneau avant ..................................................................... 8
Panneau arrière .................................................................. 10
Connexions
Exemple de système .......................................................... 12
Connecteurs et câbles ........................................................ 13
Fonctions de la console de mixage
Canaux d'entrée ................................................................. 15
Canaux de sortie ................................................................ 17
Autres ................................................................................. 17
Annexe
Guide de dépannage .......................................................... 18
Initialisation de la mémoire ................................................. 18
Liste des états de l'IMX644................................................. 19
Spécifications du protocole de commande à distance ....... 20
Caractéristiques générales ................................................. 21
Caractéristiques d'entrée/sortie .......................................... 21
Caractéristiques électriques ............................................... 22
Dimensions ......................................................................... 24
Schéma fonctionnel ............................................................ 25
IMX644 Mode d'emploi
FRANÇAIS
Table des matières
5
Introduction
Merci d'avoir choisi la console de mixage numérique IMX644 Yamaha ! Afin de bénéficier de
toutes les fonctionnalités de l'IMX644 et d'en profiter pleinement, lisez attentivement ce mode
d'emploi avant d'utiliser la console. Après avoir lu ce manuel, conservez-le dans un lieu sûr
pour vous y référer en cas de besoin.
Caractéristiques
FRANÇAIS
■ Configuration polyvalente des
entrées/sorties
L'IMX644 présente une configuration d'entrée/sortie idéale pour
toute une série d'applications : six entrées mono, quatre entrées
stéréo, deux sorties stéréo, deux sorties mono et une sortie stéréo
dédiée à l'enregistrement.
■ 16 mémoires
La mémoire peut contenir jusqu'à 16 séries de réglages de la console de mixage qui peuvent être immédiatement rappelées, selon
les besoins. Quatre des seize mémoires peuvent être rappelées
directement via les touches MEMORY [A] à [D] du panneau
avant.
■ E/S numérique optique
La connexion à des périphériques compatibles (lecteurs de CD
et de DVD, par exemple) via l'interface numérique optique permet un transfert de signal précis sans que ce dernier ne perde en
qualité. L'entrée numérique est dotée d'un convertisseur de taux
d'échantillonnage intégré, la synchronisation WordClock n'est
donc pas nécessaire.
■ Fonctions performantes de mixage
• Egaliseur paramétrique
Tous les canaux d'entrée sont pourvus de l'égalisation
paramétrique : égaliseur à 3 bandes sur les canaux d'entrée
mono et égaliseur à 2 bandes sur les canaux d'entrée stéréo.
Toutes les sorties à l'exception de la sortie d'enregistrement
sont pourvues d'un égaliseur à 6 bandes.
• Feedback Suppressor (Suppresseur de réaction
acoustique)
Les six canaux d'entrée mono sont munis d'un Suppresseur
de réaction acoustique.
Celui-ci permet de prévenir la réaction acoustique à deux
niveaux : des filtres statiques qui peuvent être définis à
l'avance et des filtres dynamiques qui s'ajustent automatiquement en temps réel pour contrôler la réaction acoustique.
• Priorité aux sources vocales ou musicales spécifiées
La fonction Priority Ducker (Ducking prioritaire) baisse
automatiquement le volume du fond sonore lorsqu'un signal
est appliqué à un canal d'entrée mono spécifique, faisant
ressortir les annonces, pour une plus grande intelligibilité.
Toutes les entrées stéréo attribuées au même canal de sortie
sont réduites à un niveau défini lorsque l'entrée prioritaire
est détectée.
La fonction Music Override (Musique prioritaire) accorde
la priorité à une source musicale appliquée à un canal
d'entrée stéréo spécifique. Toutes les autres entrées stéréo
affectées au même canal de sortie sont assourdies lorsque
l'entrée prioritaire est détectée.
• Retard
Des retards précis peuvent être appliqués à toutes les sorties
pour permettre un réglage de temporisation pour une image
acoustique unie avec une présentation en images claires et
une qualité sonore globale optimale dans toute la zone
d'écoute.
Accessoires
•
•
•
•
6
Cordon d'alimentation secteur
Pied en caoutchouc x 4
Fiche Euroblock (3P) x 12
Mode d'emploi (ce manuel)
IMX644 Mode d'emploi
Introduction
Précautions pour le montage en rack
■ Connexion du câble d'alimentation
secteur
ATTENTION
•
Avant de brancher le câble d'alimentation, assurez-vous que
les interrupteurs de tous les appareils sont sur OFF.
Branchez d'abord le câble d'alimentation fourni à la prise [AC
IN] située à l'arrière de l'IMX644, branchez ensuite la fiche à une
prise secteur appropriée (assurez-vous que la tension d'alimentation locale corresponde à la tension nominale de la console).
FRANÇAIS
Cette console fonctionne de façon stable dans une plage de température située entre 0 et 40 ˚C. Si vous installez cet appareil
avec plusieurs autres unités du même dispositif ou d'autres appareils dans un rack conforme à la norme EIA, la chaleur produite
par les différents appareils peut élever la température ambiante
dans le rack et entraîner une baisse des performances. Pour vous
assurer que la chaleur produite par cet appareil peut être dissipée
correctement, respectez les conditions suivantes lorsque vous le
montez en rack.
• Si plusieurs unités sont montées dans le même rack, laissez
un espace libre équivalent à 1U entre deux unités. Ne recouvrez pas les espaces ouverts ou installez des panneaux
d'aération appropriés pour minimiser l'accumulation de chaleur.
• Lorsque vous montez cet appareil avec d'autres équipements produisant de la chaleur, tels que des amplificateurs
de puissance, laissez un espace 1U ou plus entre l'appareil
et les autres dispositifs. Installez un panneau d'aération dans
cet espace libre ou laissez-le ouvert pour un refroidissement
adéquat.
• Pour assurer une ventilation correcte, laissez l'arrière du
rack ouvert et placez-le à au moins 10 centimètres des murs
et autres surfaces. Si l'arrière du rack ne peut être laissé
ouvert, installez un ventilateur disponible dans le commerce
ou un dispositif de ventilation similaire pour assurer une
ventilation suffisante. Si vous avez installé un kit de ventilation, fermer l'arrière du rack peut assurer un plus grand
refroidissement dans certains cas. Reportez-vous au manuel
du rack et/ou du kit de ventilation pour plus de détails.
Avant la mise en service
■ Mise sous ou hors tension (ON ou OFF)
ATTENTION
•
Pour éviter le bruit en créneaux des haut-parleurs lorsque
vous mettez le système sous tension, mettez les appareils
sous tension dans l'ordre suivant : sources audio (micros,
lecteurs de CD, etc.), IMX644, et enfin les amplificateurs de
puissance. Inversez cet ordre pour effectuer la mise hors tension du système.
1
Placez l'interrupteur [POWER] sur [ON] pour
mettre l'appareil sous tension.
2
Placez l'interrupteur [POWER] sur [OFF] pour
mettre l'appareil hors tension.
ATTENTION
•
Appuyer rapidement sur ON et OFF alternativement peut
entraîner un dysfonctionnement de l'appareil. Après avoir mis
l'appareil hors tension, attendez au moins 6 secondes avant
de le remettre sous tension.
Acquisition du logiciel
IMX644 Manager et des
manuels
Les informations contenues dans ce manuel traitent principalement de la configuration et du fonctionnement de l'IMX644.
L'application IMX644 Manager est requise pour une commande
des paramètres détaillée. Le logiciel IMX644 Manager et les manuels peuvent être téléchargés du site internet audio professionnel de Yamaha (URL ci-dessous).
http://www.yamahaproaudio.com/
Les documents IMX644 Manager disponibles sont les suivants :
• Mode d'emploi du IMX644 Manager
Ce manuel contient des informations détaillées sur la console IMX644 et le logiciel IMX644 Manager.
IMX644 Mode d'emploi
7
Commandes et fonctions
Panneau avant
FRANÇAIS
1
3
24
5
6
7
8
)
!
@
#
1 Commutateur et indicateur [LOCK]
2 Connecteur [USB]
Le commutateur [LOCK] peut être utilisé pour verrouiller les
boutons de niveau du panneau (5, 8 et 11), les rendant ainsi inactifs pour empêcher toute modification accidentelle. Après avoir
réglé les niveaux et/ou rappelé une mémoire selon les besoins,
appuyez sur le commutateur [LOCK] à l'aide d'un objet fin (tel
que la pointe d'un crayon) pour éviter toute autre modification du
niveau. L'indicateur LOCK s'allume en rouge lorsque les commandes sont verrouillées.
Appuyez sur le commutateur [LOCK] une seconde fois pour déverrouiller les commandes et permettre un fonctionnement normal des boutons de niveau.
L'ordinateur qui exécute l'application IMX644 Manager peut
être connecté à l'IMX644 via ce connecteur. Le connecteur
[USB] ne peut pas être utilisé en même temps que le connecteur
[REMOTE] du panneau arrière.
NOTE
•
•
•
•
8
9
Les touches LOCK dans l'écran INPUT de l'application
IMX644 Manager peuvent être utilisées pour permettre un
fonctionnement indépendant à chaque commande de niveau
du panneau.
Si les réglages des boutons de niveau ont été augmentés
depuis l'activation du commutateur [LOCK], les réglages qui
avaient cours au moment de l'activation du commutateur
[LOCK] restent en mémoire lorsqu'il sera désactivé. Dans un
tel cas, afin d'accroître le réglage de niveau après avoir
désactivé le commutateur [LOCK], il est indispensable de
réduire le réglage du bouton jusqu'au point auquel il a été
verrouillé et d'augmenter le niveau selon vos besoins.
Lorsque l'appareil est mis sous tension (sur ON), le numéro
de MEMORY qui était actif au moment de la mise hors tension de l'appareil est rappelé. Enregistrez la mémoire en utilisant l'application IMX644 Manager avant d'activer le
commutateur [LOCK].
La fonction LOCK est temporairement désactivée lorsque
l'application IMX644 Manager passe en ligne. La fonction
LOCK est réactivée si l'appareil est redémarré, n'utilisez
donc pas le commutateur [LOCK] pendant que l'application
IMX644 Manager est en ligne.
IMX644 Mode d'emploi
Précautions à observer en utilisant le connecteur [USB]
Lorsque vous branchez l'ordinateur au connecteur [USB],
veuillez respecter les points suivants. Le non-respect de ces
instructions pourrait provoquer un blocage de l'ordinateur,
voire la corruption ou la perte des données. Si l'ordinateur ou
le périphérique se bloque, il faudra redémarrer le logiciel ou
le système d'exploitation de l'ordinateur ou mettre l'appareil
hors tension puis sous tension à nouveau.
ATTENTION
•
•
•
•
•
Utilisez un câble USB de type AB d'une longueur inférieure ou égale à 3 mètres.
Avant de brancher l'ordinateur au connecteur [USB],
assurez-vous que l'ordinateur ne se trouve pas dans un
mode d'économie d'énergie (tel que suspension, veille ou
attente).
Avant de mettre l'appareil sous tension, branchez l'ordinateur au connecteur [USB].
Exécutez les opérations suivantes avant de mettre l'appareil sous/hors tension ou de brancher/débrancher le câble
USB au/du connecteur [USB].
- Fermez toutes les applications ouvertes sur l'ordinateur.
- Vérifiez qu'aucune donnée n'est transmise depuis
l'appareil.
Lorsque l'appareil est connecté à l'ordinateur, attendez au
moins six secondes entre les opérations suivantes : (1)
mise hors tension puis sous tension de l'appareil et (2)
connexion/déconnexion du câble USB.
Commandes et fonctions
■ Section MONO INPUT
■ Section OUTPUT
3 Indicateurs de matrice
9 Indicateur de niveau
Les sorties auxquelles sont affectées chacune des entrées mono
sont signalées par des indicateurs oranges.
Affiche les niveaux du signal émis via OUTPUT 1 et 2.
Si l'indicateur PEAK s'allume, le niveau de sortie est trop élevé.
Si des niveaux de sortie trop élevés sont indiqués, réduisez les
niveaux d'entrée et/ou de sortie selon les besoins.
Ces indicateurs s'allument en vert lorsqu'un signal est détecté à
l'entrée mono correspondante.
Les indicateurs [SIGNAL/PEAK] s'allument également en rouge pour indiquer un niveau d'entrée trop élevé à l'entrée correspondante. Si un niveau d'entrée excessif est indiqué, vous
pouvez soit réduire le niveau de sortie de la source connectée, réduire la sensibilité d'entrée de l'IMX644 via le commutateur
[PAD] approprié sur le panneau arrière ou réduire le réglage
[INPUT GAIN] via l'application IMX644 Manager.
5 Boutons de niveau
Ces boutons ajustent le niveau d'entrée des canaux mono correspondants.
■ Section STEREO INPUT
6 Indicateurs de matrice
Les sorties auxquelles sont affectées chacune des entrées stéréo
sont signalées par des indicateurs oranges.
7 Indicateurs [SIGNAL/PEAK]
Ces indicateurs s'allument en vert lorsqu'un signal est détecté à
l'entrée stéréo correspondante.
Les indicateurs [SIGNAL/PEAK] s'allument également en rouge pour indiquer un niveau d'entrée trop élevé à l'entrée correspondante. Si un niveau d'entrée excessif est indiqué, réduisez le
niveau de sortie de la source connectée.
NOTE
•
L'indicateur [SIGNAL/PEAK] peut s'allumer en rouge si certains types de signaux sont reçus via l'entrée OPTICAL, mais
dans ce cas, le signal est à portée et aucun autre ajustement
n'est nécessaire.
8 Boutons de niveau
NOTE
•
Les signaux OUTPUT 1 et 2 sont des paires stéréo. Par conséquent, chaque indicateur de niveau indique le niveau de
sortie du signal L et R mixé.
) Indicateurs [SIGNAL/PEAK]
FRANÇAIS
4 Indicateurs [SIGNAL/PEAK]
Ces indicateurs s'allument en vert lorsqu'un signal est détecté
aux OUTPUT 3 et 4.
Les indicateurs [SIGNAL/PEAK] s'allument également en rouge pour indiquer un niveau de sortie trop élevé à la sortie correspondante. Si un niveau de sortie excessif est indiqué, réduisez le
niveau d'entrée ou de sortie.
! Boutons de niveau
Ces boutons ajustent le niveau de sortie des canaux de sortie correspondants.
@ Touches MEMORY [A] à [D]
• Rappel des mémoires
Pour rappeler une mémoire, appuyez et maintenez enfoncée
l'une des touches MEMORY pendant environ 2 secondes.
L'indicateur de la touche s'allume et les réglages du mixage
affectés à cette mémoire sont rappelés.
Les réglages sont stockés dans les mémoires de l'IMX644
via l'application IMX644 Manager. Les mémoires A à D
contiennent toutes les mêmes réglages lorsque l'appareil
sort de l'usine.
• Changements de modes
Pour démarrer la console en mode IMX644 Manager, maintenez la touche MEMORY [D] enfoncée tout en plaçant
l'interrupteur [POWER] sur ON. La console démarre en
mode « normal » si elle est mise sous tension sans que la
touche MEMORY [D] ne soit maintenue enfoncée.
Ces boutons ajustent le niveau d'entrée des canaux stéréo correspondants.
Mode IMX644
Manager
Ce mode permet de communiquer
avec l'application de l'IMX644. Ce
mode ne permet pas de communiquer avec AMX et des contrôleurs
externes similaires.
Mode normal
Il s'agit du mode de fonctionnement
normal de l'appareil. Il permet également de communiquer avec AMX et
des contrôleurs externes similaires. Il
ne permet pas de communiquer avec
l'application IMX644 Manager.
# Interrupteur et indicateur [POWER]
Il met l'appareil sous et hors tension (ON ou OFF). L'indicateur
s'allume en vert lorsqu'il est sous tension.
NOTE
•
Comme les réglages de niveau de chaque canal sont stockés dans la console IMX644 même, assurez-vous que
l'application IMX644 Manager est en ligne lorsque vous configurez les mémoires.
IMX644 Mode d'emploi
9
Commandes et fonctions
Panneau arrière
NOTE
• Reportez-vous à « Connecteurs et câbles » à la page 13 pour plus de détails sur les connecteurs et les câbles à utiliser avec l'IMX644.
3
5
7
8
9
FRANÇAIS
1
2
4
6
)
1 Connecteur [AC IN]
■ Section STEREO INPUT
Connectez le câble d'alimentation fourni à cet endroit.
Connectez d'abord le câble d'alimentation à l'IMX644, branchez-le ensuite à une prise secteur appropriée.
5 Connecteurs L/R 1, 2, 3, 4A et OPTICAL 4B
2 Vis de mise à la terre
Pour une sécurité maximale, raccordez cet appareil correctement
à la terre. Le câble d'alimentation fourni est un câble à 3 fils,
donc si la prise secteur utilisée est correctement mise à la terre,
l'IMX644 le sera également. Dans certains cas, les bourdonnements et interférences peuvent être encore réduits en reliant, par
exemple, la vis de mise à la terre à une prise de terre.
3 Connecteur [REMOTE]
Ce connecteur RS-232C permet de communiquer avec un ordinateur qui exécute l'application IMX644 Manager ou des contrôleurs externes.
Le connecteur [REMOTE] ne peut pas être utilisé en même
temps que le connecteur [USB] du panneau avant. Si les deux
connecteurs sont branchés, le connecteur [USB] du panneau
avant est prioritaire.
4 Connecteur [GPI]
Ce connecteur GPI (Interface à usage général) 25 broches D-sub
présente huit ports d'entrées et huit ports de sortie pour une variété de signaux de commande, plus un port de sortie dédié qui
indique si l'appareil est sous ou hors tension.
Vous pouvez connecter les sorties de lecteurs de CD et d'autres
sources de ligne stéréo à ces entrées stéréo.
NOTE
•
Les connecteurs 4A (L/R) et le connecteur 4B (OPTICAL) ne
peuvent pas être utilisés simultanément.
■ Section REC OUT
6 Connecteurs L/R A et OPTICAL B
Vous pouvez connecter un graveur de CD ou un autre graveur
stéréo ici.
NOTE
•
Une boucle de feedback peut se produire si un graveur de
CD ou un périphérique similaire est branché à un connecteur
STEREO INPUT et au connecteur REC OUT. Dans de tels
cas, utilisez les commandes MATRIX de l'application IMX644
Manager pour désactiver l'affectation du canal OUTPUT au
connecteur REC OUT.
■ Section MONO INPUT
7 Connecteurs Euroblock
Vous pouvez connecter des micros et autres sources mono similaires à ces connecteurs d'entrée symétriques. Des préamplis micro de qualité supérieure sont intégrés. Reportez-vous à la
page 13 pour plus d'informations sur le branchement des connecteurs Euroblock.
8 Commutateurs [PAD]
Lorsqu'il est sur ON, l'entrée au canal mono correspondant est
atténuée de 34 dB. Les pads sont idéaux pour harmoniser la sensibilité de l'entrée à la sortie à partir de tuners de micro sans fil
et autres périphériques source de sortie élevée similaires.
10
IMX644 Mode d'emploi
Commandes et fonctions
9 Commutateur [+48V]
Lorsqu'il est sur ON, une alimentation fantôme de 48 V est appliquée à l'entrée mono correspondante. Mettez le commutateur
[+48V] des canaux auxquels sont connectés des micros à condensateur à alimentation fantôme ou autres périphériques qui requièrent une alimentation fantôme sur ON.
ATTENTION
•
•
•
Assurez-vous que l'alimentation fantôme est sur OFF sauf en
cas de besoin.
Lorsque vous mettez l'alimentation fantôme sur ON, assurezvous qu'aucun autre équipement mis à part les périphériques
à alimentation fantôme (tels que les micros à condensateur)
est branché aux connecteurs MONO INPUT correspondants.
L'application d'une alimentation fantôme à un appareil qui ne
l'exige pas peut endommager ce dernier.
Ne branchez ni ne débranchez un appareil d'un MONO
INPUT alors qu'une alimentation fantôme est appliquée.
Vous risquez en effet d'endommager l'appareil connecté et/
ou l'appareil lui-même.
Assurez-vous que les amplificateurs de puissance du système et/ou les enceintes amplifiées sont désactivés lorsque
vous activez ou désactivez l'alimentation fantôme et ce, afin
de prévenir tout dommage aux haut-parleurs. Nous vous
recommandons également de régler toutes les commandes
de niveau sur le niveau minimum. Si vous n'observez pas
ces mesures, des bruits en créneaux soudains et forts risquent d'endommager l'équipement et même l'ouïe des personnes se trouvant dans la zone.
FRANÇAIS
•
■ Section OUTPUT
) Connecteurs Euroblock
Ces connecteurs de sortie symétriques sont utilisés pour connecter les amplificateurs de puissance et autres périphériques de sortie.
OUTPUT 1 et 2 sont des sorties stéréo. Le connecteur A concerne la sortie du signal du canal gauche et le connecteur B, la sortie
du signal du canal droit. OUTPUT 1 et 2 peuvent également être
affectés à une sortie mono via l'application IMX644 Manager.
OUTPUT 3 et 4 sont des sorties mono. Reportez-vous à la
page 13 pour plus d'informations sur la connexion aux connecteurs Euroblock.
IMX644 Mode d'emploi
11
Connexions
Exemple de système
Ordinateur
FRANÇAIS
Platine cassettes
Microphone
Lecteur de MD
Microphone sans fil
Graveur de CD
Tuner sans fil
AMX ou contrôleur
externe similaire
1
2
3
4
5
6
7
8
Amplificateur de puissance
Appareil d'entrée/sortie
de commande externe
Hautparleurs
zone 1
Amplificateur de
puissance
Haut-parleurs zone 3
Haut-parleurs zone 4
12
IMX644 Mode d'emploi
Hautparleurs
zone 2
Connexions
Connexion de la fiche Euroblock
Connecteurs et câbles
Utilisez la prise Euroblock (3 broches) fournie pour effectuer les
raccordements aux connecteurs [MONO INPUT] et [OUTPUT].
■ Connecteurs [MONO INPUT] et [OUTPUT] (Euroblock à 3 broches)
Branchez les micros externes, amplificateurs et autres appareils
aux connecteurs [MONO INPUT] et [OUTPUT] du panneau arrière via des câbles munis des fiches Euroblock à 3 broches fournies.
Suivez la procédure décrite dans cette section pour fixer les fiches Euroblock aux câbles appropriés.
Affectations des broches Euroblock
1
2
N˚ de
broche
Nom du
signal
1
HOT
2
COLD
3
GND
3
Utilisez des lignes symétriques pour connecter des micros et des
sources similaires aux connecteurs [MONO INPUT]. Branchez
des câbles symétriques comme illustré ci-dessous.
XLR-3-11C (ou équivalent)
1
2
1
3
2
FRANÇAIS
● Préparation des câbles
• Pour préparer le câble en
Environ 7 mm
vue de le fixer à un connecteur Euroblock, dénudez le fil comme illustré
et utilisez le fil toronné
pour effectuer les connexions. Dans le cas d'une connexion Euroblock, le fil
toronné est susceptible de casser en raison d'une fatigue
du métal due au poids du câble ou à des vibrations. Lors
du montage en rack de l'équipement, utilisez dans la
mesure du possible une barre de triangulation pour
regrouper et fixer les câbles.
• Si les câbles sont voués à
être fréquemment
1,6 mm maximum
branchés et débranchés
Environ 7 mm
(dans le cas d'une installation portable, par exemple), nous vous
conseillons d'utiliser des
ferrules munies de douilles d'étanchéité. Utilisez une ferrule dont la partie conductrice présente un diamètre extérieur inférieur ou égal
à 1,6 mm et une longueur d'environ 7 mm (l'AI0,5-6WH
fabriqué par Phoenix Contact corporation, par exemple).
3
ATTENTION
Lorsqu'un amplificateur qui doit être branché au connecteur
OUTPUT dispose d'entrées symétriques de type XLR, branchez
le câble de connexion comme illustré ci-dessous.
•
1
XLR-3-12C (ou équivalent)
Desserrez les vis de la borne.
NOTE
•
1
1
Si vous utilisez un fil toronné, n'étamez pas (recouvrir
d'une soudure) l'extrémité exposée.
2
Nous vous recommandons d'utiliser un tournevis plat avec
une largeur de lame d'environ 3 millimètres pour la fixation
du connecteur Euroblock.
3
3mm
2
3
Desserrez
Vis de la borne
Tournevis pour
écrous à fente
Fiche Euroblock
2
Insérez les câbles.
IMX644 Mode d'emploi
13
Connexions
3
Serrez soigneusement les vis de la borne.
Tirez doucement sur les câbles pour vérifier qu'ils sont
bien fixés.
4
Branchez la fiche Euroblock au connecteur
FRANÇAIS
Euroblock de l'IMX644.
■ Connecteur [REMOTE] (RS-232C)
■ Connecteur [GPI] (25 broches D-sub)
Des périphériques de contrôle GPI (Interface à usage général)
externes peuvent être branchés à ce connecteur pour permettre
l'entrée et la sortie de signaux de commande à distance.
Le port GPI de l'IMX644 dispose de huit entrées et de huit sorties, plus une sortie « POWER MONITOR » dédiée, qui indique
si l'appareil est sous ou hors tension.
Les broches d'entrée restent normalement ouvertes. Court-circuiter une broche d'entrée à la terre (GND) rappelle le numéro de
mémoire correspondant.
Les broches de sortie sont des sorties collecteurs ouverts qui
fournissent une sortie maximale de +35 volts, avec une capacité
de maximum 30 mA par port.
En ce qui concerne les sorties POWER MONITOR, les broches
24 et 25 sont « fermées » (court-circuitées) lorsque l'appareil est
sous tension. La broche POWER MONITOR COLD (broche 25)
est connectée de manière interne aux broches GND.
L'application IMX644 Manager peut être utilisée pour l'affectation des paramètres.
Affectations de la broche du connecteur
13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Utilisez ce connecteur lorsque vous contrôlez l'IMX644 à partir
de l'application IMX644 Manager ou d'un contrôleur AMX/
Creston externe. Utilisez un câble croisé RS-232C pour la connexion.
Affectations de la broche
du connecteur
N˚ de
broche
Nom du
signal
1
Inutilisé
2
RxD
3
TxD
1 2 3 4 5
6 7 8 9
4
DTR
5
GND
6
DSR
7
RTS
8
CTS
9
Inutilisé
Un contrôleur AMX externe ou similaire peut être utilisé pour
envoyer des commandes à l'IMX644 pour rappeler des mémoires et ajuster le niveau des canaux individuels. Reportez-vous à
la page 20 pour plus d'informations sur les commandes de contrôle à distance disponibles.
14
IMX644 Mode d'emploi
25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14
N˚ de
broche
Nom du signal
1
GND
2
GND
3
INPUT 1
4
INPUT 2
5
INPUT 3
6
INPUT 4
7
INPUT 5
8
INPUT 6
9
INPUT 7
10
INPUT 8
11
GND
12
GND
13
GND
14
OUTPUT 1
15
OUTPUT 2
16
OUTPUT 3
17
OUTPUT 4
18
OUTPUT 5
19
OUTPUT 6
20
OUTPUT 7
21
OUTPUT 8
22
GND
23
GND
24
POWER MONITOR HOT
25
POWER MONITOR COLD
Fonctions de la console de mixage
Les fonctions de la console de mixage IMX644 peuvent être programmées et modifiées en détail grâce à l'application IMX644 Manager
installée sur un ordinateur (page 7). Cette section traite des fonctions pouvant être contrôlées via l'application IMX644 Manager. Pour
plus de détails sur le fonctionnement de l'application, reportez-vous au Mode d'emploi de l'IMX644 Manager.
Pour activer la communication avec l'application IMX644 Manager, maintenez la touche MEMORY [D] de l'IMX644 enfoncée tout en
mettant la console sous tension ([POWER] sur ON).
■ MATRIX
■ GAIN
Vous pouvez régler et afficher individuellement le gain des
préampli micro du canal d'entrée mono.
Paramètre
Gamme
Valeur initiale
GAIN (PAD est
désactivé)
-54 dB – -30 dB
-35 dB
GAIN (PAD est
activé)
-20 dB – +4 dB
-1 dB
MATRIX permet d'affecter des canaux d'entrée distincts à n'importe quel canal de sortie de la console de mixage. Les affectations s'affichent à l'écran. Les réglages initiaux par défaut sont :
l'envoi d'affectations à tous les canaux de sortie sur ON, OUT1
étant, quant à lui, affecté au canal REC OUT. Vous pouvez également régler et afficher les niveaux d'envoi des canaux d'entrée
mono distincts aux canaux de sortie.
Paramètre
SEND LEVEL
Gamme
Valeur initiale
-∞ – 0 dB
0 dB
■ INPUT EQ
■ Modifications temporaires des affectations de la matrice
Vous pouvez régler et afficher individuellement les paramètres
des égaliseurs du canal d'entrée. Vous trouverez ci-dessous la
liste des paramètres disponibles.
À l'aide des commandes du panneau, vous pouvez activer temporairement les affectations de sortie de chaque canal d'entrée,
comme suit.
MONO INPUT CHANNEL
1
Paramètre
HIGH
MID
LOW
Gamme
-15 dB – +15 dB
0 dB
F
2 kHz – 18 kHz
10 kHz
G
-15 dB – +15 dB
0 dB
F
40 Hz – 18 kHz
2 kHz
Q
0,5 – 12,0
0,7
G
-15 dB – +15 dB
0 dB
F
40 kHz – 2 kHz
100 Hz
Définissez toutes les commandes de niveau du
canal OUTPUT sur « 0 ».
Valeur initiale
G
2
Définissez le niveau du canal INPUT recevant
l'affectation sur « 10 ».
3
Maintenez enfoncée la touche MEMORY correspondant au canal de sortie auquel vous souhaitez affecter le canal d'entrée pendant 3
secondes minimum tout en tournant la commande de niveau du canal INPUT vers « 0 ».
STEREO INPUT CHANNEL
Paramètre
HIGH
LOW
FRANÇAIS
Canaux d'entrée
Touche
Canal de sortie
A
OUTPUT 1
Gamme
Valeur initiale
B
OUTPUT 2
G
-15 dB – +15 dB
0 dB
C
OUTPUT 3
F
2 kHz – 18 kHz
10 kHz
D
OUTPUT 4
G
-15 dB – +15 dB
0 dB
F
40 kHz – 2 kHz
100 Hz
4
L'indicateur MATRIX correspondant s'allume.
5
Répétez au besoin cette procédure pour les
autres canaux.
NOTE
•
Les affectations de sortie effectuées de cette manière ne
sont que temporaires et ne seront pas mémorisées. Si vous
mettez la console hors puis sous tension, les réglages
mémorisés avant ce type de modification seront rappelés.
IMX644 Mode d'emploi
15
Fonctions de la console de mixage
■ Feedback Suppressor (Suppresseur
de réaction acoustique)
FRANÇAIS
Le Suppresseur de réaction acoustique contrôle efficacement la
réaction acoustique en identifiant les fréquences de feedback
produites naturellement par l'association des caractéristiques
acoustiques et électriques du système sonore dans l'espace
acoustique dans lequel il est utilisé. Il intègre des filtres statiques
qui proposent la mesure et le filtrage de canaux spécifiés, ainsi
que des filtres dynamiques qui contrôlent l'état de canaux
MONO INPUT spécifiés et suppriment automatiquement la
réaction acoustique dès qu'elle se produit.
Les mesures du filtre statique peuvent être effectuées via l'application IMX644 Manager ou via la console IMX644 même. Les
mesures via l'IMX644 sont décrites à la section « Mesure du filtre statique du panneau avant » ci-dessous.
Avec les réglages initiaux par défaut, les filtres statiques sont
inactifs, tandis que les filtres dynamiques sont activés pour tous
les canaux MONO INPUT.
7
simultanément enfoncées pendant deux secondes minimum. Les indicateurs des touches
MEMORY [A], [C] et [D] s'allument et la mesure
du filtre statique commence. Une fois la mesure
terminée, le filtre statique est défini en fonction
des résultats et les indicateurs des touches
MEMORY reviennent à leur état précédant la
mesure.
NOTE
•
•
NOTE
•
•
Le réglage initial par défaut est Feedback Suppressor ON
(Suppresseur de réaction acoustique ON). Même si les filtres
statiques sont inactifs, les filtres dynamiques sont opérationnels. Veillez donc à désactiver le Suppresseur de réaction
acoustique (OFF) avant d'utiliser des ondes sinusoïdales ou
des tonalités de test pour tester ou calibrer le système.
Vous pouvez sauvegarder les réglages du Suppresseur de
réaction acoustique dans les 16 mémoires de la console.
Mesure du filtre statique du panneau avant
Pour garantir une suppression optimale de la réaction acoustique, veillez à effectuer les mesures dans des conditions identiques à celles d'une utilisation normale (positions du microphone
et du haut-parleur, etc.).
1
Placez les commandes de niveau des canaux
Lorsqu'un signal est appliqué au canal MONO INPUT spécifié,
le niveau de tous les signaux STEREO INPUT affectés à la
même sortie sont abaissés afin de permettre aux annonces effectuées via le canal MONO INPUT de ressortir clairement de la
musique de fond ou d'un autre élément du programme, par
exemple. Lorsque l'entrée vers le canal MONO INPUT spécifié
s'interrompt, le niveau des autres canaux « diminués » revient à
la normale.
Le réglage initial par défaut est OFF pour tous les canaux.
Vous pouvez programmer comme vous le souhaitez le degré
d'atténuation et le temps nécessaire de retour au niveau normal.
Mute Level
Éloignez le microphone d'au moins 5 mètres des
haut-parleurs.
4
Réglez le niveau de sortie de l'amplificateur de
puissance.
Tout en parlant ou en chantant dans le microphone, montez graduellement le niveau de sortie de l'amplificateur de
puissance sur le niveau qui sera employé lors de l'utilisation réelle. Frappez également dans vos mains près du
microphone pour vous assurer de l'absence de toute réaction acoustique.
5
Placez la commande de niveau du canal MONO
INPUT, auquel le microphone devant être utilisé
pour la mesure est connecté, sur « 0 ».
6
16
Paramètre
Placez la commande de niveau de MONO INPUT,
auquel le microphone devant être utilisé pour la
mesure est connecté, sur 3 heures.
3
Si les quatre indicateurs de touches MEMORY s'allument
([A], [B], [C] et [D]), une erreur s'est produite au cours de la
mesure. Pour éviter d'endommager l'équipement, la mesure
est abandonnée et les données erronées sont supprimées.
Si tel est le cas, essayez de changer l'orientation du microphone et des haut-parleurs, diminuez le niveau de sortie de
l'amplificateur, puis répétez la procédure à partir de l'étape 1
ci-dessus.
La mesure du filtre statique peut échouer si le niveau global
est trop élevé ou si le microphone est trop proche de l'un des
haut-parleurs.
■ Priority Ducker (Ducking prioritaire)
OUTPUT 1 à 4 sur 3 heures.
2
Maintenez les touches MEMORY [A], [C] et [D]
Veillez à ce que la zone mesurée soit silencieuse.
IMX644 Mode d'emploi
Release Time
Gamme
Valeur initiale
-30,2 dB – 0 dB
-20 dB
0,0 – 6,0 s
2s
■ Music Override (Musique prioritaire)
Lorsqu'un signal est appliqué au canal STEREO INPUT spécifié, tous les autres canaux STEREO INPUT affectés à la même
sortie sont automatiquement atténués et assourdis. Lorsque l'entrée vers le canal STEREO INPUT spécifié s'interrompt, le niveau des autres canaux assourdis s'atténue et revient à la
normale.
Le réglage initial par défaut est OFF pour tous les canaux.
Vous pouvez programmer comme vous le souhaitez le temps nécessaire d'atténuation et de retour au niveau normal.
NOTE
•
Si Musique prioritaire est activée (ON) pour plusieurs
canaux, le canal portant le plus petit numéro est prioritaire.
Paramètre
Release Time
Gamme
Valeur initiale
0,0 – 6,0 s
4,0 s
Fonctions de la console de mixage
■ BALANCE
Canaux de sortie
Règle la balance du niveau A/B pour les canaux OUTPUT 1 et 2.
Paramètre
■ OUTPUT EQ
Type
Paramètre
PEQ (égaliseur de type
crête)
HPF (filtre passe-haut)
LPF (filtre passe-bas)
L. Shelf (égaliseur de type
shelving des graves)
H.Shelf (égaliseur de type
shelving des aigus)
Gamme
F
40 Hz – 18 kHz
G
-15 dB – +15 dB
Q
0,5 – 12,0
F
40 Hz – 18 kHz
Slope
12 dB/oct (fixe)
Q
0,7 (fixe)
F
40 Hz – 18 kHz
Slope
12 dB/oct (fixe)
Q
0,7 (fixe)
F
40 Hz – 18 kHz
G
-15 dB – +15 dB
F
40 Hz – 18 kHz
G
-15 dB – +15 dB
Les réglages initiaux par défaut lorsque le type P.EQ est sélectionné sont les suivants.
Paramètre
Q
Valeur initiale
0,7 (pour tous les paramètres de
fréquence)
F1
40 Hz
F2
100 Hz
F3
500 Hz
F4
2 kHz
F5
5 kHz
F6
10 kHz
0 dB
■ Format de sortie (STEREO/MONO)
Indique si les canaux OUTPUT 1 et 2 produisent un signal de
sortie STEREO ou MONO. Lorsque [STEREO] est sélectionné,
le signal du canal gauche est produit via le connecteur A et le signal du canal droit l'est via le connecteur B. Le réglage initial par
défaut est [STEREO].
Autres
■ GPI (Interface à usage général)
• Entrée GPI
Appliquer une entrée appropriée à l'un des ports d'entrée
GPI du panneau arrière rappelle la mémoire affectée. Vous
pouvez créer des affectations distinctes pour chaque port
d'entrée.
• Sortie GPI
Rappeler une mémoire entraîne l'affichage d'une combinaison pré-affectée de sorties ON et OFF au niveau des ports
de sortie GPI. Les combinaisons ON/OFF peuvent être
affectées indépendamment pour chaque mémoire.
Les affectations initiales par défaut pour toutes les mémoires sont toutes les sorties désactivées (OFF).
Vous pouvez mémoriser un total de 16 paramètres. Parmi eux,
quatre peuvent être affectés pour un rappel direct via les touches
MEMORY [A] à [D] du panneau avant. Pour accéder simultanément à cinq mémoires ou plus, utilisez l'application IMX644
Manager ou un contrôleur externe adapté connecté à l'interface
GPI.
Définit le retard du canal de sortie.
Cette fonction permet principalement de légèrement retarder la
sortie vers les haut-parleurs secondaires par rapport aux hautparleurs principaux, afin de créer une image acoustique frontale
unie.
DELAY
0 dB – 20,1 dB
■ MEMORY
■ DELAY
Paramètre
BALANCE
Valeur initiale
FRANÇAIS
Vous pouvez régler et afficher les paramètres des égaliseurs paramétriques à 6 bandes indépendants pour les canaux OUTPUT
1 à 4. Pour chaque bande, vous pouvez spécifier les types d'égaliseurs suivants.
Gamme
Gamme
Valeur initiale
0 – 300 ms
0 ms
NOTE
•
•
Les touches MEMORY [A] à [D] sont initialement configurées
pour rappeler les mêmes données.
Comme les réglages de niveau de chaque canal sont stockés dans la console IMX644 même, assurez-vous que
l'application IMX644 Manager est en ligne lorsque vous configurez les mémoires.
IMX644 Mode d'emploi
17
Annexe
Guide de dépannage
Symptôme
L'appareil ne s'allume pas.
Cause éventuelle
Le câble d'alimentation n'est
pas branché correctement.
Les câbles audio ne sont pas
connectés correctement.
Les périphériques connectés ne
sont pas sous tension (sur ON).
FRANÇAIS
Absence de son.
Mauvais réglages de la matrice.
Les réglages de niveau sont
trop bas.
Les niveaux sonores ne changent pas lorsque les boutons
de niveau sont actionnés.
Appuyer sur une touche
MEMORY ne change rien aux
réglages.
L'IMX644 ne peut pas être verrouillé.
La fonction LOCK est peut-être
activée.
Vous n'avez pas maintenu la
touche MEMORY enfoncée suffisamment longtemps.
Aucun réglage n'a été enregistré
dans la mémoire.
L'affectation d'une mémoire
appropriée à une touche n'a pas
été effectuée.
Vous n'avez pas appuyé correctement sur le commutateur
[LOCK]. L'indicateur LOCK
s'éteindra si les commandes ne
sont pas verrouillées.
Le commutateur [LOCK] ne
fonctionne pas.
L'IMX644 a été verrouillé via
l'application IMX644 Manager.
La mémoire ne peut pas être
rappelée via l'interface GPI.
Une mémoire n'est pas affectée
à l'entrée GPI.
L'IMX644 ne peut pas être utilisé à partir d'un contrôleur
externe (AMX/Crestron).
L'IMX644 fonctionne en mode
IMX644 Manager.
L'IMX644 ne peut pas être utilisé à partir de l'application
IMX644 Manager.
L'IMX644 fonctionne en mode
normal.
L'écran de modification des
paramètres ne s'ouvrira pas si
le mot de passe est entré via
l'IMX644 Manager.
Le mot de passe est incorrect.
Solution
Après avoir branché le câble d'alimentation au connecteur du panneau arrière de l'IMX644, branchez le câble dans une prise secteur appropriée.
Vérifiez toutes les connexions audio.
Vérifiez que tous les périphériques connectés sont sous tension
(sur ON).
Vérifiez les indicateurs de la matrice pour vous assurer que les
affectations d'entrée et de sorties sont correctes. Si les réglages
de la matrice ne sont pas corrects, utilisez l'application IMX644
Manager pour les corriger selon vos besoins. Vérifiez également
les niveaux d'envoi de la matrice.
Assurez-vous que les commandes de niveau du panneau sont
réglées de manière appropriée. Si vous n'obtenez pas la sortie souhaitée, vérifiez les réglages grâce à l'application IMX644 manager.
Désactivez la fonction LOCK principale via le panneau de
l'IMX644 (page 8), ou désactivez le LOCK d'un bouton particulier
via l'application IMX644 Manager.
Appuyez sur la touche MEMORY et maintenez-la enfoncée pendant plus de deux secondes.
Effectuez les réglages souhaités via l'application IMX644 Manager, enregistrez-les ensuite dans la mémoire appropriée.
Utilisez l'application IMX644 Manager pour affecter la mémoire
désirée à la touche.
Appuyez sur le commutateur [LOCK] (page 8). L'indicateur LOCK
s'allumera lorsque les commandes seront verrouillées.
Vérifiez que les touches [LOCK] dans l'écran INPUT ou BLOCK
de l'IMX644 Manager sont activées (pages 21 et 24 du mode
d'emploi du IMX644 Manager).
Utilisez l'application IMX644 Manager pour affecter la mémoire
désirée à la borne d'entrée GPI.
Mettez l'IMX644 hors tension (OFF), et remettez le sous tension
(ON) après avoir attendu pendant au moins six secondes (sans
maintenir enfoncée la touche MEMORY [D]) pour démarrer
l'IMX644 en mode « normal ».
Mettez l'IMX644 hors tension (OFF) et, après avoir attendu au
moins six secondes, remettez le sous tension (ON) tout en maintenant enfoncée la touche MEMORY [D] pour démarrer l'IMX644
en mode « IMX644 Manager ».
Initialisez la mémoire interne de l'IMX644 si le mot de passe a été
perdu ou oublié.
Initialisation de la mémoire
La procédure suivante initialise la mémoire de l'IMX644.
ATTENTION
•
1
2
18
Toutes les données stockées en mémoire sont effacées lorsque la mémoire est initialisée. Exécutez la procédure suivante avec prudence.
Mettez l'IMX644 hors tension (OFF).
Remettez-le sous tension (ON) tout en maintenant enfoncées les
touches MEMORY [A] et [D].
L'initialisation prend environ une seconde.
Lorsque l'initialisation est achevée, les indicateurs des canaux d'entrée impaires de la matrice s'allument.
IMX644 Mode d'emploi
Annexe
3
Pour rappeler les données de la mémoire initiale, appuyez sur une touche MEMORY pendant plus de deux
secondes.
NOTE
•
L'initialisation efface le mot de passe requis pour connecter l'application IMX644 Manager à la console IMX644. Après l'initialisation,
il sera nécessaire de créer un nouveau mot de passe pour mettre l'IMX644 en ligne.
Liste des états de l'IMX644
Réglages de l'IMX644
Hors
ligne
Mode
IMX644
Manager
En ligne*
Mode normal
*
Réglages des
canaux individuels (IMX644
Manager)
Opérations affectant le niveau
réel
Indicateur
[LOCK]
Touche
[LOCK]
Touche
[LINK]
Boutons
de
niveau
Commande de
l'IMX644
Manager
Contrôleur
externe
Témoin
éteint
ON
ON
Disponible
–
–
Témoin
éteint
ON
OFF
Disponible
–
–
Témoin
éteint
OFF
ON
Disponible
–
–
Témoin
éteint
OFF
OFF
Disponible
–
–
allumé
ON
ON
Invalide
–
–
allumé
ON
OFF
Invalide
–
–
allumé
OFF
ON
Disponible
–
–
allumé
OFF
OFF
Disponible
–
–
Témoin
éteint
ON
ON
Disponible
Invalide
–
Témoin
éteint
ON
OFF
Invalide
Disponible
–
Témoin
éteint
OFF
ON
Disponible
Invalide
–
Témoin
éteint
OFF
OFF
Invalide
Disponible
–
Témoin
éteint
ON
ON
Disponible
–
Disponible
Témoin
éteint
ON
OFF
Disponible
–
Disponible
Témoin
éteint
OFF
ON
Disponible
–
Disponible
Témoin
éteint
OFF
OFF
Disponible
–
Disponible
allumé
ON
ON
Invalide
–
Disponible
allumé
ON
OFF
Invalide
–
Disponible
allumé
OFF
ON
Disponible
–
Disponible
allumé
OFF
OFF
Disponible
–
Disponible
FRANÇAIS
Le tableau ci-dessous montre les opérations du panneau et de rappel de mémoire qui sont disponibles avec de nombreuses combinaisons
de modes, réglages du panneau LOCK et réglages LOCK/LINK de l'IMX644 Manager. Il indique également si les réglages du panneau
ou de niveau mémorisés sont appliqués lorsqu'une mémoire est rappelée.
Opérations rappelant les mémoires
Touches
MEMORY
GPI
Commande de
l'IMX644
Manager
Disponible Disponible
–
Disponible Disponible
–
Disponible Disponible Disponible
Disponible Disponible
–
Disponible Disponible
–
Contrôleur
externe
Réglage
du niveau
Réglage du
bouton de
niveau
Réglage de
la mémoire
–
Réglage du
bouton de
niveau
Réglage de
la mémoire
Réglage de
la mémoire
Réglage de
la mémoire
–
Réglage du
bouton de
niveau
Réglage de
la mémoire
Réglage du
bouton de
niveau
Réglage de
la mémoire
–
Réglage du
bouton de
niveau
Réglage de
la mémoire
Réglage du
bouton de
niveau
Réglage de
la mémoire
Disponible
Réglage du
bouton de
niveau
Réglage de
la mémoire
Réglage de
la mémoire
Réglage de
la mémoire
Disponible Réglage du
bouton de
niveau
Réglage de
la mémoire
Lorsque l'IMX644 est en ligne en mode IMX644 Manager, LOCK est temporairement désactivé et l'indicateur [LOCK] du panneau
s'éteint. N'utilisez pas le commutateur [LOCK] du panneau dans cette condition.
NOTE
•
Comme les réglages de niveau de chaque canal sont stockés dans la console IMX644 même, assurez-vous que l'application IMX644
Manager est en ligne lorsque vous configurez les mémoires.
IMX644 Mode d'emploi
19
Annexe
Spécifications du protocole de commande à distance
Les commandes qui peuvent être transférées entre l'IMX644 et un contrôleur distant sont les suivantes.
<Commande> <Option 1> <Option 2> … <Option n> <Saut de ligne>
• Un saut de ligne (LF = 0x0A) est nécessaire à la fin de chaque ligne de commande.
• Au moins un espace est nécessaire entre le nom de la commande et la première option, et entre les options.
■ Spécifications de communication
Rappel de mémoire
Commande de niveau de canaux individuels
RSC OK
Contrôleur externe
IMX644
SCN 0 m
Contrôleur externe
IMX644
IMX644
VOL 0 0 x
VOL 0 1 x
➜
IMX644
VOL 0 13 x
...
Contrôleur externe
Commande
➜
IMX644
SVL 0 c x
IMX644
SVL OK
IMX644
VOL 0 c x
...
IMX644
➜
➜
Contrôleur externe
Contrôleur externe
➜
Contrôleur externe
➜
Contrôleur externe
Sens de communication
RSC 0 m
➜
Contrôleur externe
Commande
IMX644
➜
Sens de communication
Contrôleur externe
➜
FRANÇAIS
Débit en bauds : 38 400 bps
Données : 8 bit
Parité : aucune
Bit d'arrêt : 1 bit
Contrôle de flux : aucun
m : numéro de mémoire (1 à 16)
c : numéro de canal (0 à 13)
20
x : valeur de niveau (0 à 127)
0
MONO 1
127
-∞
101
-37,9
75
-20,4
49
-10,0
23
0,4
1
MONO 2
126
-∞
100
-36,7
74
-20,0
48
-9,6
22
0,8
2
MONO 3
125
-∞
99
-35,6
73
-19,6
47
-9,2
21
1,2
3
MONO 4
124
-111,4
98
-34,5
72
-19,2
46
-8,8
20
1,6
4
MONO 5
123
-102,4
97
-33,6
71
-18,8
45
-8,4
19
2,0
5
MONO 6
122
-94,4
96
-32,7
70
-18,4
44
-8,0
18
2,4
6
STEREO 1
121
-88,4
95
-31,8
69
-18,0
43
-7,6
17
2,8
7
STEREO 2
120
-83,4
94
-31,0
68
-17,6
42
-7,2
16
3,2
8
STEREO 3
119
-78,4
93
-30,2
67
-17,2
41
-6,8
15
3,7
9
STEREO 4
118
-74,4
92
-29,4
66
-16,8
40
-6,4
14
4,2
10
OUTPUT 1
117
-70,4
91
-28,7
65
-16,4
39
-6,0
13
4,7
11
OUTPUT 2
116
-66,4
90
-28,0
64
-16,0
38
-5,6
12
5,2
12
OUTPUT 3
115
-63,8
89
-27,3
63
-15,6
37
-5,2
11
5,8
13
OUTPUT 4
114
-60,6
88
-26,7
62
-15,2
36
-4,8
10
6,5
113
-57,6
87
-26,1
61
-14,8
35
-4,4
9
7,3
112
-55,1
86
-25,5
60
-14,4
34
-4,0
8
8,1
111
-52,9
85
-24,9
59
-14,0
33
-3,6
7
9,0
110
-50,9
84
-24,4
58
-13,6
32
-3,2
6
10,0
109
-49,1
83
-23,9
57
-13,2
31
-2,8
5
10,0
108
-47,5
82
-23,4
56
-12,8
30
-2,4
4
10,0
107
-46,0
81
-22,9
55
-12,4
29
-2,0
3
10,0
106
-44,5
80
-22,4
54
-12,0
28
-1,6
2
10,0
105
-43,1
79
-22,0
53
-11,6
27
-1,2
1
10,0
104
-41,7
78
-21,6
52
-11,2
26
-0,8
0
10,0
103
-40,4
77
-21,2
51
-10,8
25
-0,4
102
-39,1
76
-20,8
50
-10,4
24
0,0
IMX644 Mode d'emploi
Appendix
Included Accessories
AC Power Cord Length
2.5ms (MONO INPUT [1-6] to OUTPUT[1-4])
480 x 88 x 364.5 mm
5.5kg
U.S/Canada: 120V, 60Hz
Korea:
220V, 60Hz
China:
220V, 50Hz
Other:
110V-240V, 50/60Hz
21W
18.06 kcal/h
Operating: 0 to +40˚C
Storage: -20 to +60˚C
Owner’s Manual, AC Power Cord, Rubber feet x 4, 3-pin Euroblock plug x 12
200 cm
Sampling Frequency External Clock
Sampling Frequency Internal Clock
Frequency Range
Frequency
Power Requirements
Power Consumption
Heat Dissipation
Temperature range
Conditions
–
word clock : int 48kHz
Min.
39.69
–
Typ.
–
48
Max.
50.88
–
FRANÇAIS
Signal Delay
Dimensions (W x H x D)
Net Weight
ENGLISH
General Specifications
Unit
kHz
kHz
ESPAÑOL
Input/output Characteristics
ANALOG INPUT CHARACTERISTICS
PAD
34dB
GAIN
MAX
MIN
MAX
MIN
OFF
MONO INPUT [1-6]
ON
STEREO INPUT [1L/R,
2L/R, 3L/R, 4A L/R]
Actual Load
Impedance
4.2kΩ
Nominal
-54dBu (1.55mV)
-30dBu (24.5mV)
-20dBu (77.5mV)
+4dBu (1.23V)
50-600Ω Mics
& 600Ω Lines
20kΩ
–
For Use With
Nominal
20kΩ
600Ω Lines
Input level
Max. before clip
-40dBu (7.75mV)
-16dBu (123mV)
-6dBu (387mV)
+18dBu (6.16V)
-4dBV (0.631V)
Connector
EUROBLOCK
(Balanced)
(5.08mm pitch)
RCA Pin Jack
(Unbalanced)
+10dBV (3.16V)
DEUTSCH
Input Terminals
* 0dBu = 0.775 Vrms. , 0dBV = 1.00 Vrms.
* +48V DC( phantom power ) is supplied to MONO INPUT[1-6] EUROBLOCK connectors via each individual switch.
* All AD converters are 24 bit linear, 64times oversampling.
ANALOG OUTPUT CHARACTERISTICS
For Use With
Nominal
Nominal
Output level
Max. before clip
OUTPUT [1A/B, 2A/B, 3, 4]
900Ω
10kΩ Lines
+4dBu (1.23V)
+18dBu (6.16V)
REC OUT [L, R]
450Ω
10kΩ Lines
-4dBV (0.631V)
+10dBV (3.16V)
Connector
EUROBLOCK
(Balanced)
(5.08mm pitch)
RCA Pin Jack
(Unbalanced)
ITALIANO
Actual Source
Impedance
Output Terminals
* 0dBu = 0.775 Vrms. , 0dBV = 1.00 Vrms.
* All DA converters are 24 bit linear,128times oversampling.
DIGITAL INPUT CHARACTERISTICS
Terminal
Format
STEREO
INPUT [4B]
JEITA
CP-1212
*1
Data
length
24bit
DIGITAL OUTPUT CHARACTERISTICS
Level
Terminal
Connector
-24 to –14.5dBm *1
OPTICAL
Square
0dBm = 1mW
REC OUT
*1
Format
JEITA
CP-1212
Data
length
24bit
Level
Connector
-21 to –15dBm *1
OPTICAL
Square
0dBm = 1mW
CONTROL I/O CHARACTERISTICS
GPI *1
REMOTE
USB
Terminal
IN
OUT
POWER MONITOR OUTPUT
Format
Mechanical “make” contact
–
–
RS-232C
USB 1.1 Function
Level
Compatible with open collector output
Open Collector
Open Collector
RS-232C
–
Connector
D-SUB 25P (Female)
D-SUB 9P (Male)
Type B
*1 INPUT: 8 ports, OUTPUT: 8 ports
OUTPUT: Withstanding Voltage Vmax = 35V (OFF)
OUTPUT: Sink Current Imax = 30mA/1 port, Imax = 240mA/8 ports (ON)
OUTPUT: Shorted to GND when ON
POWER MONITOR: OPEN (POWER OFF), SHORT (POWER ON)
POWER MONITOR: Withstanding Voltage Vmax = 35V (POWER OFF)
POWER MONITOR: Sink Current Imax = 30mA (POWER ON)
IMX644 Owner’s Manual
21
Appendix
Electrical Characteristics
ENGLISH
Frequency Response
FRANÇAIS
Output impedance of signal generator : 150 ohms
Total Harmonic Distortion
20Hz-20kHz, reference to the nominal output level @1kHz
Input
MONO INPUT [1-6]
STEREO INPUT [1L/R-4L/R]
STEREO INPUT [1L/R-4L/R]
OPTICAL IN
OPTICAL IN
Output
OUTPUT [1-4]
OUTPUT [1-4]
REC OUT [L, R]
OUTPUT [1-4]
REC OUT [L, R]
RL
10KΩ
10KΩ
10KΩ
10KΩ
10KΩ
Output
OUTPUT [1-4]
OUTPUT [1-4]
OUTPUT [1-4]
REC OUT [L, R]
RL
10KΩ
10KΩ
10KΩ
10KΩ
Conditions
–
–
–
–
–
Min.
-1.5
-1
-1
-1
-1
Typ.
0.0
0.0
0.0
0.0
0.0
Max.
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
Unit
dB
dB
dB
dB
dB
Conditions
+4dBu@1kHz, GAIN: MAX, PAD: OFF
+4dBu@1kHz, GAIN: MIN, PAD: ON
+4dBu@1kHz
-4dBV@1kHz
Min.
–
–
–
–
Typ.
–
–
–
–
Max.
0.1
0.08
0.1
0.1
Unit
%
%
%
%
Conditions
Rs=150Ω, GAIN:MAX, PAD: OFF
OUTPUT level control at nominal level and one
INPUT level control at nominal level.
Min.
Typ.
Max.
Unit
–
–
-120
dBu
Conditions
all level control at minimum level
all level control at minimum level
Min.
–
–
Typ.
–
–
Max.
-82
-90
Unit
dBu
dBV
Conditions
all adjacent inputs
all adjacent outputs
Min.
–
–
Typ.
–
–
Max.
-70
-70
Unit
dB
dB
Conditions
Rs=150Ω, GAIN: MAX, PAD: OFF
Rs=150Ω, GAIN: MAX, PAD: OFF
Min.
–
–
Typ.
58
52.2
Max.
–
–
Unit
dB
dB
@1kHz
Input
MONO INPUT [1-6]
MONO INPUT [1-6]
STEREO INPUT [1L/R-4L/R]
STEREO INPUT [1L/R-4L/R]
* Total Harmonic Distortion are measured with a 22kHz low pass filter
ESPAÑOL
EIN (EIN=Equivalent Input Noise)
Input
MONO INPUT [1-6]
Output
RL
OUTPUT [1-4]
10KΩ
Output
OUTPUT [1-4]
REC OUT [L, R]
RL
10KΩ
10KΩ
* EIN are measured with a IHF-A filter
Hum & Noise
DEUTSCH
Input
–
–
* Hum & Noise are measured with a DIN AUDIO filter
Crosstalk
@1kHz
from/to
CH N
CH N
to/from
CH (N-1) or (N+1)
CH (N-1) or (N+1)
ITALIANO
Maximum voltage gain
@1kHz
Input
MONO INPUT [1-6]
MONO INPUT [1-6]
Output
OUTPUT [1-4]
REC OUT [L, R]
RL
10KΩ
10KΩ
Phantom Voltage
Output
MONO INPUT [1-6]
Conditions
hot & cold: No load
Min.
46
Typ.
48
Max.
50
Unit
V
Indicator turn on level
Input
MONO INPUT [1-6]
STEREO INPUT [1L/R-4L/R]
–
Output
–
OUTPUT [3, 4]
PEAK
SIGNAL
PEAK
SIGNAL
Conditions
red LED:
green LED:
red LED:
green LED:
ON
ON
ON
ON
Min.
-4
-42
-4
-48
Typ.
-2
-38
-2
-44
Max.
0
-34
0
-40
Unit
dBFs
dBFs
dBFs
dBFs
Conditions
red LED:
orange LED:
orange LED:
green LED:
green LED:
green LED:
ON
ON
ON
ON
ON
ON
Min.
-4
-10
-16
-22
-34
-48
Typ.
-2
-8
-14
-20
-32
-44
Max.
0
-6
-12
-18
-30
-40
Unit
dBFs
dBFs
dBFs
dBFs
dBFs
dBFs
Level Meter turn on level
Input
–
22
IMX644 Owner’s Manual
Output
OUTPUT [1,2]
PEAK
-8
-14
-20
-32
-44
Appendix
GPI Circuit Example
ENGLISH
■ Example: Controlling the IMX644 from a switch
IMX644
+5V
1K
INPUT
47K
CPU
GND
FRANÇAIS
22K
■ Example: Lighting the LED of an external device from the IMX644
ESPAÑOL
IMX644
Max.30mA
110
OUTPUT
Lit
CPU
Max. +35V
DEUTSCH
GND
■ Example: Lighting the LED of an external device while the IMX644 power is ON.
IMX644
Power ON
POWER
MONITOR
COLD
Max.30mA
Lit
ITALIANO
110
POWER
MONITOR
HOT
Max. +35V
IMX644 Owner’s Manual
23
Appendix
DEUTSCH
364.5
88
18.5
ESPAÑOL
340
FRANÇAIS
ENGLISH
6
Dimensions
480
Unit: mm
* Specifications and descriptions in this owner’s manual are for information purposes only. Yamaha Corp. reserves the right to change
or modify products or specifications at any time without prior notice. Since specifications, equipment or options may not be the same
in every locale, please check with your Yamaha dealer.
ITALIANO
* Les caractéristiques techniques et les descriptions du mode dÅfemploi ne sont données que pour information. Yamaha Corp. se
réserve le droit de changer ou modifier les produits et leurs caractéristiques techniques à tout moment sans aucun avis. Du fait que
les caractéristiques techniques, les équipements et les options peuvent différer dÅfun pays à lÅfautre, adressez-vous au distributeur
Yamaha le plus proche.
* Las especificaciones y descripciones de este manual del propietario tienen sólo el propósito de servir como información. Yamaha
Corp. se reserva el derecho a efectuar cambios o modificaciones en los productos o especificaciones en cualquier momento sin previo
aviso. Puesto que las especificaciones, equipos u opciones pueden no ser las mismas en todos los mercados, solicite información a su
distribuidor Yamaha.
* Die technischen Daten und Beschreibungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Information. Yamaha Corp. behält sich das
Recht vor, Produkte oder deren technische Daten jederzeit ohne vorherige Ankündigung zu verändern oder zu modifizieren. Da die
technischen Daten, das Gerät selbst oder Sonderzubehör nicht in jedem Land gleich sind, setzen Sie sich im Zweifel bitte mit Ihrem
Yamaha-Händler in Verbindung.
* Le specifiche e le descrizioni presenti in questo manuale sono fornite a fini puramente informativi. Yamaha Corp. si riserva il diritto
di modificare prodotti o specifiche in qualsiasi momento senza preavviso. Dato che le specifiche, le apparecchiature o le opzioni possono essere diverse da paese a paese, verificarle con il proprio rappresentante Yamaha.
24
IMX644 Owner’s Manual
STEREO 4B
STEREO 4A
STEREO 1-3
MONO 1 - 6
+48V
OPTICAL
DIR
AD
AD
L
R
+
-
SRC
INPUT GAIN
AD
PAD
34dB
AD
ON
+48V
R
L
1
2
3
AD
PEAK
SIGNAL
PEAK
SIGNAL
PEAK
SIGNAL
2BAND
PEQ
2BAND
PEQ
2BAND
PEQ
2BAND
PEQ
3BAND
PEQ
Music
Override
Ducker
Override
Ducker
Priority
Music
LEVEL
Priority
ITALIANO
LEVEL
LEVEL
F.B.
SUP
TO OUT4
TO OUT3
TO OUT2
TO OUT1
TO OUT4
TO OUT3
TO OUT2
TO OUT1
TO OUT4
TO OUT3
TO OUT2
TO OUT1
OUT 4 BUS
OUT 3 BUS
OUT 2A(L) BUS
OUT 2B(R) BUS
OUT 1A(L) BUS
OUT 1B(R) BUS
DEUTSCH
MONO/
STEREO
MONO/
STEREO
ESPAÑOL
6BAND
PEQ
6BAND
PEQ
6BAND
PEQ
6BAND
PEQ
6BAND
PEQ
6BAND
PEQ
DELAY
DELAY
DELAY
DELAY
DELAY
DELAY
IMX644 Owner’s Manual
SIGNAL
PEAK
SIGNAL
PEAK
DIT
REC OUT B
REC OUT A
OUT4
OUT3
OUT2 B(R)
OUT2 A(L)
OUT1 B(R)
OUT1 A(L)
ENGLISH
OPTICAL
R
DA
1
2
3
1
2
3
1
2
3
L
+
-
+
-
+
-
1
2
3
1
2
3
+
-
+
-
1
2
3
+
-
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
FRANÇAIS
LEVEL
LEVEL
BALANCE LEVEL
BALANCE LEVEL
Appendix
Block Diagram
25
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment
EN
This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not
be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable collection points, in accordance with your
national legislation and the Directives 2002/96/EC.
By disposing of these products correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products, please contact your local municipality, your waste disposal service or
the point of sale where you purchased the items.
ENGLISH
[For business users in the European Union]
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
This symbol is only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask
for the correct method of disposal.
Information concernant la Collecte et le Traitement des déchets d’équipements électriques et électroniques
FRANÇAIS
FR
Le symbole sur les produits, l’emballage et/ou les documents joints signifie que les produits électriques ou électroniques usagés ne doivent
pas être mélangés avec les déchets domestiques habituels.
Pour un traitement, une récupération et un recyclage appropriés des déchets d’équipements électriques et électroniques, veuillez les déposer aux points de collecte prévus à cet effet, conformément à la réglementation nationale et aux Directives 2002/96/EC.
En vous débarrassant correctement des déchets d’équipements électriques et électroniques, vous contribuerez à la sauvegarde de
précieuses ressources et à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine qui pourraient advenir lors d’un traitement inapproprié des déchets.
Pour plus d’informations à propos de la collecte et du recyclage des déchets d’équipements électriques et électroniques, veuillez contacter votre municipalité, votre service de traitement des déchets ou le point de vente où vous avez acheté les produits.
[Pour les professionnels dans l’Union Européenne]
Si vous souhaitez vous débarrasser des déchets d’équipements électriques et électroniques veuillez contacter votre vendeur ou fournisseur pour plus d’informations.
Información para Usuarios sobre Recolección y Disposición de Equipamiento Viejo
ES
Este símbolo en los productos, embalaje, y/o documentación que se acompañe significa que los productos electrónicos y eléctricos usados no deben ser mezclados con desechos hogareños corrientes.
Para el tratamiento, recuperación y reciclado apropiado de los productos viejos, por favor llévelos a puntos de recolección aplicables, de
acuerdo a su legislación nacional y las directivas 2002/96/EC.
Al disponer de estos productos correctamente, ayudará a ahorrar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre
la salud humana y el medio ambiente, el cual podría surgir de un inapropiado manejo de los desechos.
Para mayor información sobre recolección y reciclado de productos viejos, por favor contacte a su municipio local, su servicio de gestión
de residuos o el punto de venta en el cual usted adquirió los artículos.
[Para usuarios de negocios en la Unión Europea]
Si usted desea deshacerse de equipamiento eléctrico y electrónico, por favor contacte a su vendedor o proveedor para mayor información.
DEUTSCH
ESPAÑOL
[Information sur le traitement dans d’autres pays en dehors de l’Union Européenne]
Ce symbole est seulement valables dans l’Union Européenne. Si vous souhaitez vous débarrasser de déchets d’équipements électriques
et électroniques, veuillez contacter les autorités locales ou votre fournisseur et demander la méthode de traitement appropriée.
[Información sobre la Disposición en otros países fuera de la Unión Europea]
Este símbolo sólo es válidos en la Unión Europea. Si desea deshacerse de estos artículos, por favor contacte a sus autoridades locales
y pregunte por el método correcto de disposición.
Verbraucherinformation zur Sammlung und Entsorgung alter Elektrogeräte
ITALIANO
DE
Befindet sich dieses Symbol auf den Produkten, der Verpackung und/oder beiliegenden Unterlagen, so sollten benutzte elektrische Geräte
nicht mit dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden.
In Übereinstimmung mit Ihren nationalen Bestimmungen und den Richtlinien 2002/96/EC, bringen Sie alte Geräte bitte zur fachgerechten
Entsorgung, Wiederaufbereitung und Wiederverwendung zu den entsprechenden Sammelstellen.
Durch die fachgerechte Entsorgung der Elektrogeräte helfen Sie, wertvolle Ressourcen zu schützen und verhindern mögliche negative
Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt, die andernfalls durch unsachgerechte Müllentsorgung auftreten könnten.
Für weitere Informationen zum Sammeln und Wiederaufbereiten alter Elektrogeräte, kontaktieren Sie bitte Ihre örtliche Stadt- oder Gemeindeverwaltung, Ihren Abfallentsorgungsdienst oder die Verkaufsstelle der Artikel.
[Information für geschäftliche Anwender in der Europäischen Union]
Wenn Sie Elektrogeräte ausrangieren möchten, kontaktieren Sie bitte Ihren Händler oder Zulieferer für weitere Informationen.
[Entsorgungsinformation für Länder außerhalb der Europäischen Union]
Dieses Symbol gilt nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Artikel ausrangieren möchten, kontaktieren Sie bitte Ihre örtlichen Behörden oder Ihren Händler und fragen Sie nach der sachgerechten Entsorgungsmethode.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e lo smaltimento di vecchia attrezzatura
IT
Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sui documenti che li accompagnano significa che i prodotti elettriche e elettroniche non
dovrebbero essere mischiati con i rifiuti domestici generici.
Per il trattamento, recupero e riciclaggio appropriati di vecchi prodotti, li porti, prego, ai punti di raccolta appropriati, in accordo con la Sua
legislazione nazionale e le direttive 2002/96/CE.
Smaltendo correttamente questi prodotti, Lei aiuterà a salvare risorse preziose e a prevenire alcuni potenziali effetti negativi sulla salute
umana e l’ambiente, che altrimenti potrebbero sorgere dal trattamento improprio dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e il riciclaggio di vecchi prodotti, prego contatti la Sua amministrazione comunale locale, il Suo
servizio di smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove Lei ha acquistato gli articoli.
[Per utenti imprenditori dell’Unione europea]
Se Lei desidera disfarsi di attrezzatura elettrica ed elettronica, prego contatti il Suo rivenditore o fornitore per ulteriori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento negli altri Paesi al di fuori dell’Unione europea]
Questo simbolo è validi solamente nell’Unione europea. Se Lei desidera disfarsi di questi articoli, prego contatti le Sue autorità locali o il
rivenditore e richieda la corretta modalità di smaltimento.
For details of products, please contact your nearest Yamaha representative or the authorized distributor listed below.
NORTH AMERICA
CANADA
Yamaha Canada Music Ltd.
135 Milner Avenue, Scarborough, Ontario,
M1S 3R1, Canada
Tel: 416-298-1311
U.S.A.
Yamaha Corporation of America
6600 Orangethorpe Ave., Buena Park, Calif. 90620,
U.S.A.
Tel: 714-522-9011
CENTRAL & SOUTH AMERICA
MEXICO
Yamaha de México S.A. de C.V.
Calz. Javier Rojo Gómez #1149,
Col. Guadalupe del Moral
C.P. 09300, México, D.F., México
Tel: 55-5804-0600
ASIA
POLAND
Yamaha Music Europe GmbH
Branch Sp.z o.o. Oddzial w Polsce
ul. 17 Stycznia 56, PL-02-146 Warszawa, Poland
Tel: 022-868-07-57
THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Yamaha Music & Electronics (China) Co.,Ltd.
2F, Yunhedasha, 1818 Xinzha-lu, Jingan-qu,
Shanghai, China
Tel: 021-6247-2211
THE NETHERLANDS/
BELGIUM/LUXEMBOURG
Yamaha Music Europe Branch Benelux
Clarissenhof 5-b, 4133 AB Vianen, The Netherlands
Tel: 0347-358 040
FRANCE
Yamaha Musique France
BP 70-77312 Marne-la-Vallée Cedex 2, France
Tel: 01-64-61-4000
Yamaha Musical do Brasil Ltda.
Rua Joaquim Floriano, 913 - 4' andar, Itaim Bibi,
CEP 04534-013 Sao Paulo, SP. BRAZIL
Tel: 011-3704-1377
PT. Yamaha Music Indonesia (Distributor)
PT. Nusantik
Gedung Yamaha Music Center, Jalan Jend. Gatot
Subroto Kav. 4, Jakarta 12930, Indonesia
Tel: 21-520-2577
ITALY
Yamaha Musica Italia S.P.A.
Combo Division
Viale Italia 88, 20020 Lainate (Milano), Italy
Tel: 02-935-771
KOREA
Yamaha Music Korea Ltd.
8F, 9F, Dongsung Bldg. 158-9 Samsung-Dong,
Kangnam-Gu, Seoul, Korea
Tel: 080-004-0022
Yamaha Música Ibérica, S.A.
Ctra. de la Coruna km. 17, 200, 28230
Las Rozas (Madrid), Spain
Tel: 91-639-8888
MALAYSIA
Yamaha Music Malaysia, Sdn., Bhd.
Lot 8, Jalan Perbandaran, 47301 Kelana Jaya,
Petaling Jaya, Selangor, Malaysia
Tel: 3-78030900
SWEDEN
ARGENTINA
Yamaha Music Latin America, S.A.
Sucursal de Argentina
Olga Cossettini 1553, Piso 4 Norte
Madero Este-C1107CEK
Buenos Aires, Argentina
Tel: 011-4119-7000
PANAMA AND OTHER LATIN
AMERICAN COUNTRIES/
CARIBBEAN COUNTRIES
Yamaha Music Latin America, S.A.
Torre Banco General, Piso 7, Urbanización Marbella,
Calle 47 y Aquilino de la Guardia,
Ciudad de Panamá, Panamá
Tel: +507-269-5311
EUROPE
THE UNITED KINGDOM
Yamaha Music U.K. Ltd.
Sherbourne Drive, Tilbrook, Milton Keynes,
MK7 8BL, England
Tel: 01908-366700
Yamaha Scandinavia AB
J. A. Wettergrens Gata 1, Box 30053
S-400 43 Göteborg, Sweden
Tel: 031 89 34 00
SWITZERLAND/LIECHTENSTEIN
Yamaha Music Europe GmbH
Branch Switzerland in Zürich
Seefeldstrasse 94, 8008 Zürich, Switzerland
Tel: 01-383 3990
AUSTRIA
Yamaha Music Europe GmbH Branch Austria
Schleiergasse 20, A-1100 Wien, Austria
Tel: 01-60203900
CZECH REPUBLIC/SLOVAKIA/
HUNGARY/SLOVENIA
Yamaha Music Europe GmbH Branch Austria
Schleiergasse 20, A-1100 Wien, Austria
Tel: 01-602039025
SINGAPORE
Yamaha Music Asia Pte., Ltd.
#03-11 A-Z Building
140 Paya Lebor Road, Singapore 409015
Tel: 747-4374
DENMARK
YS Copenhagen Liaison Office
Generatorvej 6A, DK-2730 Herlev, Denmark
Tel: 44 92 49 00
TAIWAN
Yamaha KHS Music Co., Ltd.
3F, #6, Sec.2, Nan Jing E. Rd. Taipei.
Taiwan 104, R.O.C.
Tel: 02-2511-8688
NORWAY
Norsk filial av Yamaha Scandinavia AB
Grini Næringspark 1, N-1345 Østerås, Norway
Tel: 67 16 77 70
THAILAND
RUSSIA
Yamaha Music (Russia)
Room 37, bld. 7, Kievskaya street, Moscow, 121059,
Russia
Tel: 495 626 5005
OTHER EUROPEAN COUNTRIES
Yamaha Music Europe GmbH
Siemensstraße 22-34, 25462 Rellingen, Germany
Tel: +49-4101-3030
GERMANY
Yamaha Music Europe GmbH
Siemensstraße 22-34, 25462 Rellingen, Germany
Tel: 04101-3030
Yamaha Music India Pvt. Ltd.
5F Ambience Corporate Tower Ambience Mall Complex
Ambience Island, NH-8, Gurgaon-122001, Haryana, India
Tel: 0124-466-5551
INDONESIA
SPAIN/PORTUGAL
BRAZIL
INDIA
AFRICA
Yamaha Corporation,
Asia-Pacific Sales & Marketing Group
Nakazawa-cho 10-1, Naka-ku, Hamamatsu,
Japan 430-8650
Tel: +81-53-460-2303
MIDDLE EAST
TURKEY/CYPRUS
Yamaha Music Europe GmbH
Siemensstraße 22-34, 25462 Rellingen, Germany
Tel: 04101-3030
OTHER COUNTRIES
Yamaha Music Gulf FZE
LOB 16-513, P.O.Box 17328, Jubel Ali,
Dubai, United Arab Emirates
Tel: +971-4-881-5868
Siam Music Yamaha Co., Ltd.
4, 6, 15 and 16th floor, Siam Motors Building,
891/1 Rama 1 Road, Wangmai,
Pathumwan, Bangkok 10330, Thailand
Tel: 02-215-2626
OTHER ASIAN COUNTRIES
Yamaha Corporation,
Asia-Pacific Sales & Marketing Group
Nakazawa-cho 10-1, Naka-ku, Hamamatsu,
Japan 430-8650
Tel: +81-53-460-2303
OCEANIA
AUSTRALIA
Yamaha Music Australia Pty. Ltd.
Level 1, 99 Queensbridge Street, Southbank,
Victoria 3006, Australia
Tel: 3-9693-5111
COUNTRIES AND TRUST
TERRITORIES IN PACIFIC OCEAN
Yamaha Corporation,
Asia-Pacific Sales & Marketing Group
Nakazawa-cho 10-1, Naka-ku, Hamamatsu,
Japan 430-8650
Tel: +81-53-460-2303
HEAD OFFICE Yamaha Corporation, Pro Audio Division
Nakazawa-cho 10-1, Naka-ku, Hamamatsu, Japan 430-8650
Tel: +81-53-460-2441
PA26
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DEUTSCH
Owner's Manual
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Manuale di istruzioni
Yamaha Pro Audio global web site:
http://www.yamahaproaudio.com/
Yamaha Manual Library
http://www.yamaha.co.jp/manual/
U.R.G., Pro Audio Division
© 2008 Yamaha Corporation
LST0806-001B 008AP-02B0
EN
FR
ES
DE
IT
RU