Manuel du propriétaire | Sony STR-DN850 Manuel utilisateur | Fixfr
4-238-380-22(1)
FM Stereo
FM-AM Receiver
Mode d’emploi
STR-DE685
© 2002 Sony Corporation
FR
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas couvrir les
ailettes de ventilation de cet appareil avec des papiers
journaux, des nappes, des rideaux, etc. Ne pas poser
de bougies allumées sur l’appareil.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution,
ne pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou
autre, sur l’appareil.
Ne jetez pas de piles avec les
ordures ménagères, mais respectez
la procédure locale d’élimination
des déchets chimiques.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit confiné,
par exemple dans une étagère ou un placard encastré.
A l’attention de la clientéle canadienne
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES,
NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE
AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE
COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE
COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT
ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER
AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
ENERGY STAR® est une marque
déposée aux Etats-Unis.
En tant que partenaire d’ENERGY
STAR®, Sony atteste que son
produit répond aux
recommandations d’ENERGY
STAR® en matière d’économie
d’énergie.
L’ampli-récepteur intègre les systèmes Dolby*
Digital, Pro Logic Surround et DTS** Digital
Surround.
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” et le symbole du double D
sont des marques commerciales de Dolby
Laboratories.
**“DTS” et “DTS Digital Surround” sont des
marques commerciales de Digital Theater Systems,
Inc.
2FR
Table des matières
Liste de l’emplacement des
touches et pages de
référence
Réception de stations radio
Présélection automatique des stations FM
(AUTOBETIQUE)1)............................... 32
Accord direct ............................................... 32
Accord automatique .................................... 33
Accord d’une station préréglée ................... 33
Utilisation du RDS (Radio Data System)1)... 35
Appareil principal ......................................... 5
Raccordement des appareils
Cordons nécessaires ...................................... 6
Raccordement des antennes .......................... 7
Raccordement d’appareils audio ................... 8
Raccordement d’appareils vidéo ................... 9
Raccordement d’appareils numériques ....... 10
Raccordement à l’entrée multicanaux ......... 12
Autres raccordements ................................. 13
Raccordement et
configuration du système
acoustique
Autres opérations
Indexation des stations préréglées et des
sources de programme ......................... 37
Enregistrement ............................................ 37
Utilisation de la minuterie sommeil ............ 38
Réglages effectués avec la touche SET UP .. 38
Système de commande CONTROL A1 .. 39
Opérations effectuées avec
la télécommande RM-PP4112)
Avant d’utiliser la télécommande ............... 42
Nomenclature de la télécommande ............. 42
Sélection du mode de la télécommande ...... 45
Programmation de la télécommande ......... 46
Raccordement du système acoustique ........ 15
Configuration initiale .................................. 17
Configuration du surround multicanaux ..... 17
Vérification des raccordements ................. 22
Opérations de base
Opérations effectuées avec
la télécommande RM-U305C3)
Sélection d’un appareil ............................... 23
Changement de l’affichage ......................... 24
Avant d’utiliser la télécommande ............... 49
Nomenclature de la télécommande ............. 49
Changement des réglages par défaut des
touches de fonction .............................. 52
Écoute du son surround
Décodage automatique du signal audio émis .. 25
Sélection d’un champ sonore ...................... 25
Utilisation des enceintes avant uniquement
(stéréo 2 canaux) .................................. 27
Profiter du son stéréo en multicanal
(Dolby Pro Logic ) ............................ 27
Signification de l’affichage surround
multicanal ............................................. 28
Personnalisation des champs sonores ......... 29
FR
Informations complémentaires
Précautions .................................................. 53
En cas de problème ..................................... 53
Caractéristiques techniques ......................... 56
Tableaux des réglages effectués avec les touches
SURR, LEVEL, EQ et SET UP ............. 59
Paramètres réglables pour chaque champ
sonore ..................................... Page verso
1)
2)
3)
Modèles à code régional CEL, CEK seulement.
Modèles à code régional U, CA seulement.
Sauf modèles à code régional U, CA.
3FR
À propos de ce manuel
Les instructions de ce manuel couvrent les modèle
STR-DE685. Vérifiez le numéro de votre modèle
dans le coin inférieur droit du panneau avant.
À propos des codes régionaux
Le code régional de l’ampli-récepteur que vous
avez acheté est indiqué au bas du panneau arrière
(voir l’illustration ci-dessous).
Y
R
L
R
L
Pour le RM-PP411 (modèles à code
régional U, CA seulement).
Les touches TV/SAT, PHONO, SOURCE,
MPX/DUAL, ANALOG DIRECT, 12 et ON
SCREEN de la télécommande ne sont pas
opérationnelles.
Pour le RM-U305C (Sauf modèles à
code régional U, CA)
PB B-Y
PR R-Y
NITOR
OUT
Remarque sur la
télécommande fournie
FRONT B
VIDEO
SPEAKERS IMPEDANCE USE 8 – 16Ω
L
R
CENTER
Les touches TV/SAT et PHONO de la
télécommande désactivée.
AC OUTLET
FRONT A
EAKERS IMPEDANCE USE 8 – 16Ω
4-XXX-XXX-XX AA
Code régional
Toute différence de fonctionnement dépendant du
code régional est clairement indiquée dans le
texte, par exemple “Modèle à code régional AA
seulement”.
Conseil
Les instructions dans ce manuel décrivent les
commandes de l’ampli-récepteur. Vous pouvez aussi
utiliser les touches de la télécommande fournie qui
ont le même nom ou un nom similaire. Pour obtenir
des détails sur l’utilisation de votre télécommande,
consultez
• les pages 42 – 48 pour le RM-PP411 (modèles à
code régional U, CA seulement).
• les pages 49 – 52 pour le RM-U305C (sauf modèles
à code régional U, CA).
Mode de démonstration
La démonstration des fonctions de l’appareil
commence la première fois que vous mettez
l’appareil sous tension. Lorsque la démonstration
commence, le message suivant apparaît dans la
fenêtre d’affichage :
“NOW DEMONSTRATION MODE IF YOU
FINISH DEMONSTRATION PLEASE PRESS
POWER KEY WHILE THIS MESSAGE
APPEARS IN THE DISPLAY THANK YOU”
Pour annuler la démonstration
Appuyez sur ?/1 pour éteindre le récepteur
pendant l’affichage du message ci-dessus. A la
prochaine mise sous tension de l’ampli-récepteur,
la démonstration n’apparaîtra pas.
Pour voir la démonstration
Maintenez SET UP enfoncée tout en appuyant sur
?/1 pour mettre l’ampli-récepteur sous tension.
Remarques
• L’activation de la démonstration supprime la
mémoire de l’ampli-récepteur. Pour les détails
sur ce qui est supprimé, voir “Effacement de la
mémoire de l’ampli-récepteur” en page 17.
• Aucun son n’est diffusé lorsque le mode de
démonstration est activé.
• Vous ne pouvez pas annuler la démonstration si
vous n’appuyez pas sur ?/1 lorsque le message
ci-avant est affiché. Pour annuler la démonstration
après l’apparition de ce message, appuyez deux
fois sur ?/1 pour activer de nouveau la
démonstration. Appuyez ensuite sur ?/1 lorsque
le message s’affiche.
4FR
Liste de l’emplacement des touches et pages de référence
Numéro de l’illustration
r
Utilisez cette page pour trouver l’emplacement des touches
et des autres pièces de la chaîne mentionnées dans le texte.
NAME
qf (37)
R
R
Nom de la touche/pièce Page de référence
Appareil principal
CLASSEMENT ALPHABETIQUE
0–9
2 CH ea (27)
A–D
A.DEC ed (25, 27)
AM (Sauf modèles à code
régional CEL, CEK) ej (32, 33)
AUX wj (23)
CD/SACD wd (23)
CINEMA STUDIO EX A,B,C qh
(26)
Digital Cinema Sound (indicateur)
qj (25)
DIMMER 5 (24)
DISPLAY 4 (24, 35, 55)
Display qg (24)
DVD/LD wh (23)
E–K
ENTER ef (37)
EQ 9 (31, 59)
EQUALIZER qk (31)
FM (Sauf modèles à code régional
CEL, CEK) ek (32, 33)
1 23 4 5 6 7
rs
FM/AM (Modèles à code régional
CEL, CEK seulement) ej (32,
33)
FM MODE (Modèles à code
régional CEL, CEK seulement)
ek , (Sauf modèles à code
régional CEL, CEK) el (33)
INPUT MODE ql (23)
IR (récepteur) 6 (42, 49, 55)
L–O
LEVEL qs (18, 22, 29, 59)
MASTER VOLUME wk (22, 53)
MD/TAPE wa (23)
MEMORY ra (32, 34)
MODE es (26, 31, 54)
Molette eh (18, 29, 31, 37, 38)
MULTI CHANNEL DECODING
(indicateur) qa (23)
MULTI CH IN e; (23)
MUTING wl (24, 53)
NAME qf (37)
PRESET TUNING +/– (Sauf
modèles à code régional CEL,
CEK) 7 (34, 57)
PTY (Modèles à code régional
CEL, CEK seulement) el (35)
SET UP qd (4, 18, 38, 59)
SHIFT r; (34)
SPEAKERS A/B 2 (24, 29, 53)
SURR 0 (29, 59)
T–Z
TUNER wg (23, 33, 34, 37)
TUNING +/– 8 (33)
VIDEO 1 w; (23)
VIDEO 2 ws (23)
VIDEO 3 wf (23)
VIDEO 3 INPUT (prises) rs (9)
DESCRIPTION DES TOUCHES
Liste de l’emplacement des touches et pages de référence
Comment utiliser cette page
`/1 (alimentation) 1 (4, 17, 22,
31, 32, 57)
</> eg (18, 29, 31, 37, 38)
P–S
PHONES (prises) 3 (24, 54)
PRESET/PTY SELECT +/–
(Modèles à code régional CEL,
CEK seulement) 7 (34, 35)
8 90 qa qsqd qf qg qh qj qk ql
ra r; el ek ej
eh eg ef ed es ea
e;
wa wd wg wj
w; ws wf wh
wl
wk
5FR
Raccordement des appareils
Cordons nécessaires
A Cordon audio (non fourni)
Blanc (gauche)
Rouge (droit)
Blanc (gauche)
Rouge (droit)
B Cordon audio/vidéo (non fourni)
Jaune (vidéo)
Blanc (gauche/audio)
Rouge (droit/audio)
Jaune (vidéo)
Blanc (gauche/audio)
Rouge (droit/audio)
C Cordon vidéo (non fourni)
Jaune (vidéo)
Jaune (vidéo)
D Cordon numérique optique (non fourni)
Noir
Noir
E Cordon numérique coaxial (non fourni)
Orange
Orange
F Cordon audio monophonique (non fourni)
Noir
Noir
G Cordon à mini-fiche monophonique (non fourni)
Noir
Noir
Avant de commencer
• Mettez tous les appareils hors tension avant d’effectuer les liaisons.
• Ne raccordez les cordons d’alimentation secteur que lorsque toutes les liaisons sont terminées.
• Enfoncez les fiches à fond dans les prises pour éviter tout bourdonnement et bruit.
• Lorsque vous raccordez un cordon audio/vidéo, branchez les fiches sur les prises de même couleur :
jaune (vidéo) à jaune, blanc (gauche, audio) à blanc et rouge (droit, audio) à rouge.
• Lorsque vous raccordez des câbles optiques numériques, insérez les fiches du câble bien droit jusqu’à ce
qu’elles s’encliquettent.
• Ne pliez et ne tordez pas les cordons numériques optiques.
6FR
Raccordement des antennes
Antenne fil FM*
(fournie)
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
ANTENNA
MD/
TAPE
IN
MONITOR
AM
Raccordement des appareils
Antenne cadre AM
(fournie)
MD/
TAPE
OUT
CTRL
A1
CD/
SACD
IN
VIDEO IN
VIDEO IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
FM
75Ω
COAXIAL
DVD/LD
IN
COAXIAL
S-VIDEO
IN
L
L
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
L
L
L
AUDIO
OUT
CENTER
R
R
FRONT
SURROUND
SUB
WOOFER
MULTI CH IN
R
IN
IN
AUX
CD/SACD
OUT
IN
R
R
AUDIO IN
AUDIO IN
MD/TAPE DVD/LD VIDEO 2
AUDIO OUT AUDIO IN
VIDEO 1
SUB
WOOFER
* La forme de la prise varie selon le code de zone.
Remarques sur le
raccordement des antennes
• Pour éviter tout bourdonnement, éloignez
l’antenne cadre AM de l’ampli-récepteur et des
autres appareils.
• Déroulez entièrement l’antenne fil FM.
• Après avoir raccordé l’antenne fil FM, fixez-la
dans la mesure du possible à l’horizontale.
7FR
Raccordement d’appareils audio
Platine MD ou à
cassette
INPUT OUTPUT
LINE
LINE
L
A
A
ç
R
ç
OUT
IN
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
ANTENNA
MD/
TAPE
IN
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
CTRL
A1
CD/
SACD
IN
VIDEO IN
VIDEO IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
FM
75Ω
COAXIAL
DVD/LD
IN
COAXIAL
S-VIDEO
IN
L
L
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
L
L
L
AUDIO
OUT
CENTER
R
R
FRONT
SURROUND
SUB
WOOFER
MULTI CH IN
R
IN
IN
AUX
CD/SACD
OUT
A
OUTPUT
LINE
L
R
Lecteur CD ou SACD
8FR
IN
R
R
AUDIO IN
AUDIO IN
MD/TAPE DVD/LD VIDEO 2
AUDIO OUT AUDIO IN
VIDEO 1
SUB
WOOFER
Raccordement d’appareils vidéo
Lecteur DVD ou LD
Raccordement des appareils
OUTPUT
AUDIO OUT
L
R
VIDEO
OUT
COMPONENT VIDEO*
B
Y
R
L
ENNA
PB B-Y
MONITOR
AM
PR R-Y
DVD/LD
IN
CTRL
A1
VIDEO IN
VIDEO IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
VIDEO 2
IN
R
MONITOR
OUT
L
FRONT B
COMPONENT VIDEO
SPEAKERS IMPEDANCE USE 8 – 16Ω
FM
75Ω
COAXIAL
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
L
R
L
L
L
L
R
AC OUTLET
AUDIO
OUT
R
IN
CD/SACD
Au panneau
avant
OUT
IN
R
R
AUDIO IN
AUDIO IN
MD/TAPE DVD/LD VIDEO 2
AUDIO OUT AUDIO IN
SUB
WOOFER
VIDEO 1
B
OUTPUT
FRONT A
OUT
B
IN
B
INPUT OUTPUT
VIDEO
OUT
Caméscope
ou console
de jeux
vidéo
CENTER
SPEAKERS IMPEDANCE USE 8 – 16Ω
Ç
Ç
B
IN
SURROUND
Ç
R
IN
AUX
AUDIO
OUT
L
R
Téléviseur,
récepteur
satellite ou
Magnétoscope
VIDEO
IN
VIDEO
OUT
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
C
INPUT
VIDEO
IN
L
R
Magnétoscope
Moniteur TV
* Sauf modèles à code régional CEL, CEK.
Remarque sur le raccordement
des appareils vidéo
Vous pouvez raccorder les prises de sortie audio
du téléviseur aux prises VIDEO 2 AUDIO IN de
l’ampli-récepteur pour appliquer les effets
sonores au son du téléviseur. Dans ce cas, ne
reliez pas la prise de sortie vidéo du téléviseur à
la prise VIDEO 2 VIDEO IN de l’amplirécepteur. Si vous raccordez un récepteur TV
(ou récepteur satellite), reliez les prises de sortie
audio et vidéo à l’ampli-récepteur de la façon
indiquée ci-dessus.
Si vous avez un téléviseur, récepteur satellite,
lecteur DVD ou lecteur LD pourvu de prises de
sortie COMPONENT VIDEO (Y, B-Y, R-Y) et
un moniteur pourvu de prises d’entrée
COMPONENT VIDEO, utilisez un cordon
vidéo (non fourni) pour la liaison à l’amplirécepteur.
Conseil
Si vous utilisez les prises S-vidéo au lieu des prises
vidéo, le moniteur devra aussi être raccordé par une
prise S-vidéo. Les signaux S-vidéo sont transmis par
un bus différent de celui qui transmet les signaux
vidéo et ne sont pas fournis par les prises vidéo.
Remarque
Sur cet ampli-récepteur, les signaux à composantes
vidéo ne sont pas compatibles avec les signaux Svidéo ou les signaux vidéo.
9FR
Raccordement d’appareils numériques
Reliez les prises de sortie numérique de votre lecteur DVD et de votre récepteur satellite (etc.) aux
prises d’entrée numérique de l’ampli-récepteur pour restituer chez vous le son surround multicanaux
d’un cinéma. Pour obtenir un son surround multicanaux parfait, cinq enceintes (deux enceintes avant,
deux enceintes surround et une enceinte centrale) et un caisson de grave sont indispensables. Vous
pouvez en outre raccorder un lecteur LD par la prise RF OUT via un démodulateur RF, par exemple
le Sony MOD-RF1 (non fourni).
Remarque
La prise DOLBY DIGITAL RF OUT d’un lecteur LD ne peut pas être reliée directement aux prises d’entrée
numérique de cet appareil. Le signal RF doit d’abord être converti en signal numérique optique ou coaxial. Pour le
détail, voir “En cas de problème” page 53.
Téléviseur,
récepteur satellite
ou lecteur
DVD*
OUTPUT
VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
OUTPUT
L
DIGITAL
OPTICAL
R
D
B
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
ANTENNA
MD/
TAPE
IN
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
CTRL
A1
CD/
SACD
IN
VIDEO IN
VIDEO IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
FM
75Ω
COAXIAL
DVD/LD
IN
COAXIAL
S-VIDEO
IN
L
L
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
L
L
L
AUDIO
OUT
CENTER
R
R
FRONT
SURROUND
SUB
WOOFER
MULTI CH IN
R
IN
IN
AUX
CD/SACD
OUT
IN
R
R
AUDIO IN
AUDIO IN
MD/TAPE DVD/LD VIDEO 2
E
AUDIO OUT AUDIO IN
VIDEO 1
SUB
WOOFER
B
OUTPUT
OUTPUT
DIGITAL
COAXIAL
VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
L
Lecteur DVD ou
LD (etc.)*
R
* Vous pouvez effectuer des connexions coaxiales ou optiques. Les connexions coaxiales sont toutefois
recommandées.
10FR
Reliez la prise de sortie numérique de la platine MD ou à cassette à la prise d’entrée numérique de
l’ampli-récepteur et la prise d’entrée numérique de la platine MD ou à cassette à la prise de sortie
numérique de l’ampli-récepteur. Ces liaisons vous permettent d’effectuer des enregistrements
numériques d’émissions de télévision, etc.
Raccordement des appareils
Platine MD ou à cassette
DIGITAL
INPUT OUTPUT
OPTICAL
IN
LINE
LINE
L
OUT
ç
OUT
IN
A
A
ç
D
ç
D
ç
R
OUT
IN
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
ANTENNA
MD/
TAPE
IN
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
CTRL
A1
CD/
SACD
IN
VIDEO IN
VIDEO IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
FM
75Ω
COAXIAL
DVD/LD
IN
COAXIAL
S-VIDEO
IN
L
L
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
L
L
L
AUDIO
OUT
CENTER
R
R
FRONT
SURROUND
SUB
WOOFER
MULTI CH IN
R
IN
IN
AUX
CD/SACD
OUT
IN
R
R
AUDIO IN
AUDIO IN
MD/TAPE DVD/LD VIDEO 2
AUDIO OUT AUDIO IN
VIDEO 1
SUB
WOOFER
Remarques
• Vous ne pouvez pas enregistrer numériquement un signal numérique surround multicanaux.
• Les prises OPTICAL et COAXIAL sont compatibles avec les fréquences d’échantillonnage de 96 kHz, 48 kHz,
44,1 kHz et 32 kHz.
• Il n’est pas possible d’enregistrer des signaux analogiques sur les appareils raccordés aux prises MD/TAPE et
VIDEO avec une liaison numérique seulement. Pour enregistrer des signaux analogiques, les liaisons doivent
être analogiques. Pour enregistrer des signaux numériques, les liaisons doivent être numériques.
• Aucun son n’est transmis si vous reproduisez un SACD sur un lecteur SACD raccordé à la prise CD/SACD
OPTICAL IN de cet appareil. Raccordez-le aux prises d’entrée analogique (prises CD/SACD IN). Voir le mode
d’emploi fourni avec le lecteur SACD.
11FR
Raccordement à l’entrée multicanaux
Bien que cet ampli-récepteur intègre un décodeur multicanaux, il est aussi pourvu de prises d’entrée
multicanaux. Ces prises vous permettent d’écouter des enregistrements multicanaux dans d’autres
formats que le Dolby Digital et le DTS. Par exemple, si votre lecteur DVD est équipé de prises de
sortie multicanaux, vous pourrez le raccorder directement à l’ampli-récepteur pour écouter le son de
vos DVD par le décodeur multicanaux de votre lecteur DVD. Ces prises peuvent aussi être utilisées
pour raccorder un autre décodeur multicanaux.
Pour obtenir un son surround multicanaux optimal, cinq enceintes (deux enceintes avant, deux
enceintes surround et une enceinte centrale) et un caisson de grave sont indispensables. Reportezvous au mode d’emploi du lecteur DVD, du décodeur multicanaux, etc. pour le détail sur les
raccordements à l’entrée multicanaux.
Remarques
• Lorsque vous utilisez les liaisons mentionnées ci-dessus, ajustez le niveau des enceintes surround et du caisson
de grave sur le lecteur DVD ou le décodeur multicanaux.
• Voir page 15 pour le détail sur le raccordement des enceintes.
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
ANTENNA
MD/
TAPE
IN
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
CTRL
A1
CD/
SACD
IN
VIDEO IN
VIDEO IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
FM
75Ω
COAXIAL
DVD/LD
IN
COAXIAL
S-VIDEO
IN
L
L
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
L
L
L
AUDIO
OUT
CENTER
R
R
FRONT
SURROUND
SUB
WOOFER
MULTI CH IN
R
IN
IN
AUX
CD/SACD
OUT
IN
A A F F
L
CENTER
R
FRONT
SURROUND
SUB
WOOFER
MULTI CH OUT
Lecteur DVD, décodeur
multicanaux, etc.
12FR
R
R
AUDIO IN
AUDIO IN
MD/TAPE DVD/LD VIDEO 2
AUDIO OUT AUDIO IN
VIDEO 1
SUB
WOOFER
Autres raccordements
CONTROL A1
Raccordement des appareils
G
DIGITAL
OPTICAL
VIDEO 2
IN
ANTENNA
MD/
TAPE
IN
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
CTRL
A1
CD/
SACD
IN
VIDEO IN
VIDEO IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
FM
75Ω
COAXIAL
DVD/LD
IN
COAXIAL
S-VIDEO
IN
L
L
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
L
L
L
AUDIO
OUT
CENTER
R
R
FRONT
SURROUND
SUB
WOOFER
MULTI CH IN
R
IN
IN
AUX
CD/SACD
OUT
IN
R
R
AUDIO IN
AUDIO IN
MD/TAPE DVD/LD VIDEO 2
AUDIO OUT AUDIO IN
VIDEO 1
SUB
WOOFER
ç
IN
A
OUTPUT
LINE
L
R
Lecteur CD,
platine à cassette,
platine MD, etc.
Raccordement à la prise
CONTROL A1
• Si vous avez un lecteur CD, un lecteur
SACD, une platine à cassette ou une
platine MD Sony, compatible avec le
système CONTROL A1
Utilisez un cordon à mini-fiche
monophonique (non fourni) pour relier la
prise CONTROL A1 du lecteur CD, du
lecteur SACD, de la platine à cassette ou de
la platine MD à la prise CTRL A1 de
l’ampli-récepteur. Reportez-vous aussi à
“Système de commande CONTROL A1 ” à
la page 39 et au mode d’emploi fourni avec
le lecteur CD, le lecteur SACD, la platine à
cassette ou la platine MD pour le détail.
• Si vous avez un changeur CD Sony
pourvu d’un sélecteur COMMAND MODE
Si le sélecteur COMMAND MODE du
changeur CD peut être réglé sur CD 1,
CD 2 ou CD 3, veillez à le régler sur “CD 1”
et à raccorder le changeur aux prises CD de
l’ampli-récepteur.
Mais si vous avez un changeur CD Sony
pourvu de prises VIDEO OUT, réglez le
mode de commande sur “CD 2” et raccordez
le changeur aux prises VIDEO 2 de
l’ampli-récepteur.
voir page suivante
Remarque
Si vous effectuez des liaisons CONTROL A1
entre l’ampli-récepteur et une platine MD reliée à
un ordinateur, ne faites pas fonctionner l’amplirécepteur lorsque vous utilisez le logiciel “Sony
MD Editor”. Un problème peut s’ensuivre.
13FR
Autres raccordements (suite)
Raccordement AUX AUDIO IN
Raccordement du cordon
d’alimentation secteur
Si vous disposez d’un appareil audio
individuel (sauf PHONO)
AC OUTLET*
Utilisez les câbles audio pour raccorder les
prises LINE OUT du lecteur CD, de la platine à
cassette ou de la platine MD à la prise AUX IN
du récepteur de manière à ce que vous puissiez
écouter les sources stéréo en son surround.
R
Réglage du sélecteur de
tension
Si votre l’ampli-récepteur est pourvu d’un
sélecteur de tension sur le panneau arrière,
assurez-vous que celui-ci est bien réglé sur la
tension secteur locale. Sinon, mettez le
sélecteur sur la bonne position à l’aide d’un
tournevis avant de brancher le cordon
d’alimentation sur une prise secteur.
Cordon
d’alimentation
secteur
L
R
L
FRONT B
SPEAKERS IMPEDANCE USE 8 – 16Ω
L
R
R
AC OUTLET
FRONT A
MPEDANCE USE 8 – 16Ω
b
À une prise secteur
VOLTAGE SELECTOR
120V
240V
220V
* Sauf modèles à code régional AR
La configuration, la forme et le nombre de prises
secteur (commutées) sur l’appareil dépendent du
modèle et du pays de commercialisation.
Avant de raccorder le cordon d’alimentation
secteur de l’ampli-récepteur à une prise secteur,
raccordez le système acoustique à l’amplirécepteur (page 15).
Raccordez le(s) cordon(s) d’alimentation
secteur de l’autre ou des autres appareils audio/
vidéo à une prise secteur.
Si vous avez raccordé des appareils audio/vidéo
à la (aux) prise(s) AC OUTLET de l’amplirécepteur, ils seront alimentés par l’amplirécepteur. Ainsi, votre chaîne complète se
mettra sous ou hors tension en même temps que
l’ampli-récepteur.
Attention
Vérifiez que la consommation électrique totale de
tous les appareils raccordés à la (aux) prise(s) AC
OUTLET de l’ampli-récepteur ne dépasse pas le
nombre de watts indiqué sur le panneau arrière. Ne
raccordez pas d’appareils électriques à haute
consommation, comme un fer à repasser, un
ventilateur ou un téléviseur à cette prise.
14FR
Raccordement et configuration du système acoustique
Raccordement du système acoustique
Cordons nécessaires
A Cordons d’enceintes (non fourni)
(+)
(–)
(–)
Raccordement et configuration du système acoustique
(+)
B Cordon audio monophonique (non fourni)
Noir
Noir
Enceinte avant B*
(D)
Caisson de grave
amplifié
Enceinte avant B*
(G)
INPUT
AUDIO
IN
E
e
e E
A
B
Y
R
A
L
PB B-Y
MONITOR
PR R-Y
DVD/LD
IN
VIDEO OUT VIDEO IN
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO OUT
VIDEO 2
IN
R
MONITOR
OUT
L
FRONT B
COMPONENT VIDEO
SPEAKERS IMPEDANCE USE 8 – 16Ω
S-VIDEO
OUT
L
R
L
L
R
AC OUTLET
AUDIO
OUT
R
AUDIO OUT AUDIO IN
VIDEO 1
SURROUND
SUB
WOOFER
CENTER
A
E
FRONT A
SPEAKERS IMPEDANCE USE 8 – 16Ω
A
e E
Enceinte surround
(D)
A
e E
Enceinte surround
(G)
A
e
Enceinte centrale
E
A
e E
Enceinte avant A
(D)
e
Enceinte avant A
(G)
* Si vous possédez un système d’enceintes avant supplémentaire, raccordez-les aux bornes SPEAKERS FRONT B.
voir page suivante
15FR
Raccordement du système
acoustique (suite)
Remarques
• Torsadez chaque extrémité dénudée des cordons
d’enceinte sur 10 mm (2/3 pouces) environ. Veillez
à insérer les cordons d’enceinte dans les bornes
appropriées des appareils : + à + et - à -. Si les
cordons sont inversés, le son présentera de la
distorsion et les graves feront défaut.
• Si vous utilisez des enceintes d’une faible puissance
maximale, réglez soigneusement le volume pour
éviter toute sortie de son excessive des enceintes.
Pour éviter de court-circuiter
les enceintes
Un court-circuit des enceintes peut
endommager l’ampli-récepteur. Pour éviter
cela, veillez à prendre les mesures suivantes au
moment du raccordement des enceintes.
Vérifiez que les extrémités dénudées de
chaque cordon d’enceinte ne touchent
aucune autre borne d’enceinte, l’extrémité
dénudée d’un autre cordon d’enceinte ou
les parties métalliques du récepteur.
Exemples de branchement
dangereux d’un cordon d’enceinte
Les cordons dénudés sont en contact car
une partie trop importante de leur gaine a
été enlevée.
Après le raccordement de tous les
appareils, des enceintes et du
cordon d’alimentation, générez un
signal de test pour vérifier si toutes
les enceintes ont été raccordées
correctement. Pour les détails sur
l’émission d’un signal de test, voir
page 22.
Si aucun son n’est fourni par une enceinte
pendant l’émission d’un signal de test ou si un
signal de test est émis par une enceinte
différente de celle indiquée sur l’amplirécepteur, il est possible que l’enceinte soit
court-circuitée. Dans ce cas, vérifiez de
nouveau le raccordement de l’enceinte.
Pour éviter d’endommager
les haut-parleurs
Le cordon d’enceinte dénudé touche une
autre borne d’enceinte.
16FR
Assurez-vous que vous avez baissé le volume
avant de mettre l’ampli-récepteur hors tension.
Lorsque vous mettez l’ampli-récepteur sous
tension, le volume reste au niveau sur lequel il
était réglé lorsque vous l’avez mis hors tension.
Configuration initiale
Conseil
Pour écouter le son pendant les réglages (ou pour
effectuer des réglages pendant l’écoute), vérifiez
d’abord les liaisons (page 22).
Effacement de la mémoire de
l’ampli-récepteur
La première fois que vous utilisez l’amplirécepteur, ou lorsque vous voulez effacer la
mémoire de l’ampli-récepteur, effectuez les
opérations suivantes.
Ces opérations sont inutiles si la démonstration
s’active lors de la mise sous tension de
l’ampli-récepteur.
1 Eteignez l’ampli-récepteur.
2 Appuyez sur ?/1 pendant 5 secondes.
La démonstration commence (page 4) et
tous les paramètres suivants reviennent à
leurs réglages d’usine :
• Toutes les stations préréglées sont
réinitialisées ou effacées.
• Tous les paramètres originaux des
champs sonores sont rétablis.
• Tous les noms d’index (des stations
préréglées et des sources de
programme) sont effacés.
• Tous les paramètres SET UP originaux
sont rétablis.
• Les champs sonores mémorisés pour
chaque source de programme et station
préréglée sont effacés.
• Le volume général revient à VOL MIN.
La première fois que vous mettez l’amplirécepteur en marche, réglez les paramètres SET
UP pour que l’ampli-récepteur soit configuré
pour votre système acoustique. Les paramètres
qui peuvent être ajustés sont indiqués dans le
tableau de la page 59. Voir pages 17 à 22 pour
les réglages d’enceintes et les pages 38 à 39
pour les autres réglages.
Configuration du surround
multicanaux
Pour obtenir le meilleur son surround possible,
toutes les enceintes doivent être à égale
distance de la position d’écoute (A).
Toutefois, avec cet ampli-récepteur l’enceinte
centrale (B) peut être rapprochée de 1,5 mètre
(5 pieds) et les enceintes surround (C) de
4,5 mètres (15 pieds) au maximum par rapport
à la position d’écoute.
Les enceintes avant peuvent être placées de 1,0
à 12,0 mètres (3 à 40 pieds) de la position
d’écoute (A).
Les enceintes surround peuvent être placées
derrière l’auditeur ou de chaque côté, selon la
disposition de la pièce.
Raccordement et configuration du système acoustique
Lorsque toutes les enceintes ont été raccordées
et l’ampli-récepteur allumé, effacez la mémoire
de l’ampli-récepteur. Spécifiez ensuite les
paramètres des enceintes (taille, position, etc.)
et effectuez les réglages nécessaires pour régler
le système.
Configuration initiale du
système acoustique
Enceintes surround installées de chaque côté
B
A
A
45°
C
C
90°
20°
voir page suivante
17FR
Configuration du surround
multicanaux (suite)
Enceintes surround installées derrière vous
Conseil
Le réglage de l’enceinte Micro Satellite (MICRO SP.)
a été programmé pour optimiser la balance
acoustique. Si vous utilisez des enceintes Micro
Satellite Sony, sélectionnez MICRO SP.
B
A
Attention
A
45°
C
C
90°
Lorsque vous utilisez une enceinte Micro Satellite et
que la taille de l’enceinte est réglée sur “LARGE”, il
se peut que vous n’obteniez pas un niveau sonore
correct. L’enceinte peut également être endommagée
si le volume est élevé.
Spécification des paramètres
des enceintes
20°
Remarque
L’enceinte centrale ne doit pas être plus éloignée de
la position d’écoute que les enceintes avant.
Enceinte normale et enceinte
micro satellite
Si vous utilisez
Sélectionnez
Enceintes normales
NORM. SP.
Enceintes micro satellite
MIRCO SP.
1 Appuyez sur SET UP.
2 Appuyez sur ou pour sélectionner
le paramètre que vous voulez ajuster.
3 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement validé.
4 Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce
que tous les paramètres suivants
soient réglés.
Réglages initiaux
La taille de l’enceinte et la sélection du caisson
de grave ont été préréglées sur NORM. SP.
Vous pouvez ajuster la taille de l’enceinte et la
sélection du caisson de grave lorsque vous
sélectionnez NORM. SP. (pages 18-19).
Paramètre
L
C
SL
R
(FRONT)
(CENTER)
SR
(SURROUND)
(SUB WOOFER) S.W. XXX
Réglage initial
LARGE*
LARGE*
LARGE*
YES*
Pour sélectionner MICRO SP., mettez l’appareil
hors tension, puis de nouveau sous tension en
appuyant sur LEVEL. (Suivez la même
procédure pour revenir à NORM. SP.)
SW
Lorsque vous sélectionnez MICRO SP., la
taille de l’enceinte et la sélection du caisson de
grave sont configurées comme suit :
SL
SR
DIST. XX.X m (ft.)**
3,5 m (11 ft.)**
SL
SR
PL. XXX
BEHD.
SL
SR
HGT. XXX
LOW
Enceinte
Réglages
FRONT
SMALL
CENTER
SMALL
SURROUND
SMALL
SUB WOOFER
YES
Il est impossible de modifier la configuration si vous
sélectionnez MICRO SP.
18FR
L
C
*
R
DIST. XX.X m (ft.)**
DIST. XX.X m (ft.)**
5,0 m (16 ft.)**
5,0 m (16 ft.)**
Vous pouvez uniquement régler ce paramètre en
sélectionnant NORM. SP.
** Modèles à code régional U, CA seulement.
x Taille des enceintes avant (
L
R
)
• Si vous raccordez des enceintes avant de grande
taille qui restituent efficacement les basses
fréquences, sélectionnez “LARGE”.
Normalement, sélectionnez “LARGE”.
• Si les enceintes avant sont réglées sur
“SMALL”, l’enceinte centrale et les enceintes
surround se régleront également sur “SMALL”
(si elles n’ont pas été réglées sur “NO”).
x Taille de l’enceinte centrale ( C )
• Si vous raccordez une enceinte centrale de
grande taille qui reproduit efficacement les
basses fréquences, sélectionnez “LARGE”.
Normalement, sélectionnez “LARGE”.
Cependant, si les enceintes avant sont réglées
sur “SMALL”, vous ne pourrez pas régler
l’enceinte centrale sur “LARGE”.
• Si le son présente de la distorsion, ou s’il vous
semble que les graves sont insuffisants quand
vous utilisez le son surround multicanaux,
sélectionnez “SMALL” pour activer le circuit
de réaiguillage des graves. Les basses
fréquences de la voie centrale seront restituées
par les enceintes avant (si elles ont été réglées
sur “LARGE”) ou par le caisson de grave.*1
• Si vous ne raccordez pas d’enceinte centrale,
sélectionnez “NO”. Le son de la voie centrale
sera fourni par les enceintes avant.*2
Raccordement et configuration du système acoustique
• Si le son présente de la distorsion, ou s’il vous
semble que les effets surround sont insuffisants
quand vous utilisez le son surround
multicanaux, sélectionnez “SMALL” pour
activer le circuit de réaiguillage des graves. Les
basses fréquences de la voie avant seront
restituées par le caisson de grave.
x Taille des enceintes surround ( SL SR )
• Si vous raccordez des enceintes de grande taille
qui reproduisent efficacement les basses
fréquences, sélectionnez “LARGE”.
Normalement, sélectionnez “LARGE”.
Cependant, si les enceintes avant sont réglées
sur “SMALL”, vous ne pourrez pas régler les
enceintes surround sur “LARGE”.
• Si le son présente de la distorsion, ou s’il vous
semble que les graves sont insuffisants quand
vous utilisez le son surround multicanaux,
sélectionnez “SMALL” pour activer le circuit
de réaiguillage des graves. Les basses
fréquences de la voie surround seront restituées
par le caisson de grave ou d’autres enceintes
réglées sur “LARGE”.
• Si vous ne raccordez pas d’enceintes surround,
sélectionnez “NO”.*3
Conseil
*1–*3 correspondent aux modes Dolby Pro Logic
suivants
*1 NORMAL
*2 PHANTOM
*3 3 STEREO
Conseil
En interne, les réglages LARGE et SMALL de
chaque enceinte déterminent si le processeur de son
interne doit couper ou non le signal grave de cette
voie. Lorsque le grave d’une voie est coupé, le circuit
de réaiguillage du grave transmet les basses
fréquences correspondantes au caisson de grave ou à
d’autres enceintes réglées sur “LARGE”.
Cependant, comme les sons de basses fréquences se
caractérisent par une certaine directivité, il vaut
mieux ne pas les couper. Même lorsque vous utilisez
des enceintes de petites dimensions, vous pouvez
sélectionner “LARGE” si vous voulez que ces
enceintes fournissent les basses fréquences. Si, par
contre, vous utilisez des enceintes de grandes
dimensions, mais ne voulez pas qu’elles fournissent
les basses fréquences, réglez-les sur “SMALL”.
Si le niveau général du son est à votre avis trop faible,
réglez toutes les enceintes sur “LARGE”. S’il les
basses fréquences sont insuffisantes, vous pourrez
utiliser l’égaliseur pour amplifier le niveau du grave.
Pour le réglage de l’égaliseur, voir page 31.
voir page suivante
19FR
Configuration du surround
multicanaux (suite)
Conseil
x Sélection du caisson de grave
(
SW
S.W. XXX)
• Si vous raccordez un caisson de grave,
sélectionnez “YES”.
• Si vous ne raccordez pas de caisson de grave,
sélectionnez “NO”. Le circuit de réaiguillage
des graves s’activera et fournira les signaux
LFE aux autres enceintes.
• Pour profiter au maximum du circuit de
réaiguillage des graves du Dolby Digital, nous
vous conseillons de régler la fréquence de
coupure du caisson de grave lau maximum.
x Distance des enceintes avant (
DIST. XX.X m (ft.))
L
R
Sert à régler la distance entre votre position
d’écoute et les enceintes avant (A page 17).
x Distance de l’enceinte centrale
(
C
DIST. XX.X m (ft.))
Sert à régler la distance entre votre position
d’écoute et l’enceinte centrale. La distance de
l’enceinte centrale doit être égale à la distance
des enceintes avant (A page 17) ou rapprochée
de 1,5 mètre (5 pieds) au maximum de la
position d’écoute (B page 17).
x Distance des enceintes surround
( SL SR DIST. XX.X m (ft.))
Sert à régler la distance entre votre position
d’écoute et les enceintes surround. La distance
des enceintes surround doit être égale à la
distance des enceintes avant (A page 17) ou
rapprochée de 4,5 mètres (15 pieds) au
maximum de la position d’écoute (C page 17).
20FR
L’ampli-récepteur vous permet d’indiquer la position
des enceintes en fonction de la distance. Toutefois, il
n’est pas possible d’installer l’enceinte centrale plus
loin que les enceintes avant par rapport à la position
d’écoute. L’enceinte centrale ne doit pas non plus être
rapprochée de plus de 1,5 mètre (5 pieds) par rapport
aux enceintes avant.
De même, les enceintes surround ne peuvent pas être
plus éloignées de la position d’écoute que les
enceintes avant, et elles ne peuvent pas non plus être
rapprochées de plus de 4,5 mètres (15 pieds) .
En effet, une mauvaise disposition des enceintes ne
permet pas d’obtenir un son surround adéquat.
Notez aussi que la réduction de la distance d’une
enceinte par rapport à sa position réelle entraînera un
retard de la sortie du son sur cette enceinte. En
d’autres termes, vous aurez l’impression que le son
vient de plus loin.
Par exemple, si vous réduisez de 1 à 2 m (3~6 pieds)
la distance de l’enceinte centrale par rapport à sa
position réelle, vous aurez l’impression d’être “dans”
l’écran. Si vous ne parvenez pas à obtenir un effet
surround satisfaisant parce que les enceintes surround
sont trop rapprochées, vous créerez un espace sonore
plus ample en réduisant le réglage de la distance des
enceintes surround.
Le réglage de ces paramètres en écoutant le son
donne souvent de bien meilleurs résultats. Faites un
essai !
x Position des enceintes surround
(
SL
SR
PL. XXX)*
• Sélectionnez “SIDE” si la position des enceintes
surround correspond à la section A.
• Sélectionnez “MID” si la position des enceintes
surround correspond à la section B.
• Sélectionnez “BEHD.” si la position des
enceintes surround correspond à la section C.
90°
A
A
60°
30°
B
C
B
C
20°
x Hauteur des enceintes surround
(
SL
SR
HGT. XXX)*
Ce paramètre vous permet de spécifier la
hauteur de vos enceintes surround pour une
mise en ceuvre correcte des modes surround
Digital Cinema Sound. Voir l’illustration cidessous.
Le paramètre de position de l’enceinte surround est
spécifiquement conçu pour la mise en ceuvre des
modes Digital Cinema Sound avec des éléments
virtuels.
Lorsque les modes Digital Cinema Sound sont
sélectionnés, la position des enceintes n’est pas aussi
importante que dans les autres modes. Tous les modes
concernant des éléments virtuels ont été conçus en
partant du fait que l’enceinte surround est placée
derrière la position d’écoute mais la présentation reste
quasiment uniforme, même si les enceintes surround
sont placées suivant un angle relativement large.
Toutefois, si les enceintes sont dirigées vers l’auditeur
depuis les positions situées tout de suite à gauche ou à
droite de la position d’écoute, les champs sonores
provenant d’éléments virtuels ne sont pas actifs, sauf
si le paramètre de position de l’enceinte surround est
réglé sur “ PL. SIDE ”.
Néanmoins, chaque environnement d’écoute dépend
de nombreux facteurs, tels que la réflexion des murs,
et vous obtiendrez peut-être de meilleurs résultats
avec “PL. MID” et “PL. BEHD.” si vos enceintes se
trouvent plus haut que la position d’écoute, même si
elles sont immédiatement à gauche et à droite.
C’est pourquoi, il est conseillé d’écouter un
enregistrement surround multicanaux pour voir l’effet
obtenu avec chaque réglage, et le résultat pourra être
contraire aux explications de “Position des enceintes
surround”. Choisissez le réglage qui procure la plus
grande sensation d’espace et qui parvient le mieux à
créer un espace homogène entre le son surround des
enceintes surround et le son des enceintes avant. Si
vous ne parvenez pas à déterminer le meilleur
réglage, sélectionnez “PL. BEHD.” et réglez la
distance et le niveau des enceintes pour obtenir la
balance adéquate.
Raccordement et configuration du système acoustique
Ce paramètre vous permet de spécifier
l’emplacement de vos enceintes surround pour
une mise en place correcte des modes surround
Digital Cinema Sound. Voir l’illustration cidessous.
Conseil
voir page suivante
• Sélectionnez “LOW” si la position des enceintes
surround correspond à la section A.
• Sélectionnez “HIGH” si la position des enceintes
surround correspond à la section B.
B
B
60
A
A
30
* Ces paramètres ne sont pas disponibles quand le
paramètre “Taille des enceintes surround
( SL SR )” est réglé sur “NO”.
21FR
Configuration du surround
multicanaux (suite)
Réglage du niveau des
enceintes
Utilisez la télécommande pour régler le volume
de chaque enceinte depuis votre position
d’écoute.
Remarque
Cet ampli-récepteur présente un nouveau générateur
de signal de test dont la fréqu ence est centrée autour
de 800 Hz. Ce générateur permet de régler plus
aisément le volume des enceintes.
1 Appuyez sur ?/1 pour allumer l’amplirécepteur.
2 Appuyez sur TEST TONE de la
télécommande.
“T. TONE” apparaît sur l’afficheur et le
signal de test sort successivement de chaque
enceinte.
3 Ajustez les paramètres LEVEL de sorte
que le signal de test soit au même
niveau sur chaque enceinte depuis
votre position d’écoute.
Appuyez sur LEVEL pour régler la balance
et le niveau des enceintes. Pour le détail sur
le menu LEVEL, voir page 29.
Pendant le réglage, le signal de test sort de
l’enceinte que vous êtes en train de régler.
4 Appuyez une nouvelle fois sur TEST
TONE pour arrêter le signal de test.
Conseil
Vous pouvez régler le niveau de volume de toutes les
enceintes en même temps. Tournez MASTER
VOLUME sur l’ampli-récepteur ou appuyez sur
MASTER VOL +/– de la télécommande.
Remarques
• Le signal de test ne peut pas être émis quand
l’ampli-récepteur est réglé sur MULTI CH IN.
• Les valeurs réglées sont indiquées sur l’afficheur
pendant le réglage.
• Bien que les réglages puissent aussi être effectués
sur le panneau avant par le menu LEVEL (lorsque
le signal de test est transmis, le menu LEVEL
apparaît automatiquement), il est conseillé
d’effectuer les réglages des niveaux d’enceintes
depuis votre position d’écoute avec la
télécommande.
22FR
Vérification des
raccordements
Après avoir raccordé tous les appareils à
l’ampli-récepteur, procédez de la façon
suivante pour vérifier si tous les raccordements
sont corrects.
1 Appuyez sur ?/1 pour allumer l’amplirécepteur.
2 Allumez l’appareil raccordé (ex. lecteur
CD ou platine à cassette) à l’amplirécepteur.
3 Appuyez sur le bouton de fonction pour
sélectionner le composant (source de
l’émission).
4 Commencez la lecture.
Si la sortie sonore n’est pas normale après ces
vérifications, reportez-vous à “En cas de
problème” à la page 53 et prenez les mesures
nécessaires.
Opérations de base
INPUT MODE
Sélection d’un appareil
Touches de fonction
Appuyez sur la touche de fonction pour sélectionner
le composant que vous souhaitez utiliser.
Appuyez sur
Un magnétoscope
VIDEO 1 ou VIDEO 2
Le téléviseur ou
un récepteur satellite
VIDEO 2
Un caméscope ou une
console de jeux vidéo
VIDEO 3
Sélectionnez
Pour
AUTO IN
Donner priorité aux signaux
numériques en présence de
liaisons numériques et
analogiques. S’il n’y a pas
de signaux numériques, les
signaux numériques seront
sélectionnés.
COAX IN
Spécifier les signaux audio
numériques transmis aux
prises d’entrée DIGITAL
COAXIAL.
OPT IN
Spécifier les signaux audio
numériques transmis aux
prises d’entrée DIGITAL
OPTICAL.
ANALOG
Spécifier les signaux audio
analogiques transmis aux
prises AUDIO IN (L/R).
Un lecteur DVD ou LD DVD/LD
Une platine à cassette
ou MD
MD/TAPE
Un lecteur CD ou
SACD
CD/SACD
Le tuner intégré
TUNER
Un appareil audio
AUX
Après avoir allumé l’appareil souhaité,
sélectionnez-le et activez la lecture.
• Après avoir sélectionné le magnétoscope, le
caméscope, la console de jeux vidéo, le lecteur
DVD ou le lecteur LD, allumez le téléviseur et
réglez l’entrée vidéo correspondant à l’appareil
sélectionné sur le téléviseur.
Opérations de base
Pour sélectionner
Appuyez sur INPUT MODE pour sélectionner le
mode d’entrée pour les appareils numériques.
A chaque pression de cette touche, le mode d’entrée
de l’appareil actuellement sélectionné change.
Remarque
Lorsque le signal numérique 96 kHz est entré, les
effets égaliseur et surround sont désactivés.
MULTI CH IN
Appuyez sur MULTI CH IN pour écouter la
source sonore raccordée aux prises MULTI CH
IN. Vous pouvez ajuster la balance et le niveau
de toutes les enceintes. Lorsque cette fonction
est activée, les effets égaliseur et surround sont
désactivés.
Indicateur MULTI CHANNEL
DECODING
Cet indicateur s’allume quand l’appareil
décode des signaux enregistrés dans le format
multicanal.
voir page suivante
23FR
Sélection d’un appareil (suite)
SPEAKERS A/B
Appuyez sur la touche SPEAKERS A/B pour
sortir le son via les enceintes raccordées aux
bornes SPEAKERS FRONT.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit:
SP. A t SP. B t SP. OFF
Changement de l’affichage
DISPLAY
À chaque pression de DISPLAY, l’affichage
change de la façon suivante :
Nom d’index de l’appareil* t Appareil
sélectionné t Champ sonore appliqué à la
source de programme
Pour entraÎner
Sélectionnez
Lorsque le tuner est sélectionné
Le système d’enceintes A
(raccordé aux bornes
SPEAKERS FRONT A)
SP. A
Le système d’enceintes B
(raccordé aux bornes
SPEAKERS FRONT B )
SP. B
Nom d’index de la station préréglée* ou nom
de la station** t Fréquence t Type de
programme** t Texte alphanumérique** t
Heure actuelle** t Champ sonore appliqué à
la gamme ou à la station préréglée
Lorsque vous sélectionnez “SP. OFF”, aucun
son ne sort des enceintes et l’indication “SP.
OFF” s’allume sur l’affichage.
MUTING
Appuyez sur MUTING pour couper le son. La
fonction de sourdine est désactivée lorsque
vous mettez l’appareil sous tension ou lorsque
vous tournez la commande MASTER
VOLUME dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter le volume.
PHONES
Utilisez cette prise pour brancher un casque.
• Lorsque vous branchez un casque, la sortie des
enceintes est automatiquement annulée et
“SP. OFF” s’allume sur l’afficheur.
24FR
* Le nom d’index n’apparaît que si l’appareil ou la
station préréglée a été désigné par un nom (page
37). Le nom d’index n’apparaît pas si des espaces
seulement ont été introduits à la place du nom, ou
si c’est le nom originel de la fonction.
** Pendant la réception RDS seulement. (Modèles à
code régional CEL, CEK seulement. Voir page 35.)
DIMMER
Appuyez plusieurs fois de suite sur DIMMER
pour ajuster la luminosité de l’afficheur
(3 niveaux).
Toutefois, lorsque vous appuyez sur une
touche, ils se rallument au niveau maximal de
luminosité.
Écoute du son surround
Décodage automatique du
signal audio émis
Appuyez sur A.DEC.
“AUTO DEC.” apparaît sur l’afficheur.
Ce mode détecte automatiquement le type de
signal audio émis (Dolby Digital, DTS ou
stéréo 2 canaux standard) et procède, si
nécessaire, au décodage correspondant. Ce
mode présente le son tel qu’il a été enregistré/
codé, sans ajouter d’effets, réverbération ou
autres.
Toutefois, en l’absence de signaux basse
fréquence (Dolby Digital LFE, etc.), un signal
basse fréquence est généré et émis vers le
caisson de grave.
Sélection d’un champ sonore
Vous pouvez bénéficier du son surround en
sélectionnant simplement le champ sonore
préprogrammé le mieux adapté au programme
écouté.
Champ sonore
Afficheur
Surround normal
NORM.SURR.
Cinema Studio EX A
C.ST.EX A DCS
Cinema Studio EX B
C.ST.EX B DCS
Cinema Studio EX C
C.ST.EX C DCS
Salle
HALL
Club de jazz
JAZZ
Concert live
CONCERT
Jeu
GAME
Écoute du son surround
Vous pouvez obtenir un son surround en
sélectionnant simplement un des modes
préprogrammés de l’ampli-récepteur. Ainsi,
vous pourrez restituer chez vous le son vivant
et puissant d’une salle de cinéma ou de concert.
Vous pouvez également personnaliser les
champs sonores pour obtenir le son souhaité en
modifiant le paramètre surround.
Pour bénéficier d’un son optimal, il faut
spécifier le nombre et l’emplacement de vos
enceintes. Voir “Configuration du surround
multicanaux” à partir de la page 17 pour régler
les paramètres des enceintes.
A propos du DCS (Digital Cinema
Sound)
Les champs sonores portant le repère DCS
utilisent la technologie DCS. Lorsque vous
sélectionnez ces champs sonores, l’indicateur
“Digital Cinema Sound” s’allume sur
l’afficheur.
En collaboration avec Sony Pictures
Entertainement, Sony a mesuré
l’environnement sonore de ses studios et a
intégré les données de mesure ainsi que la
technologie DSP (Digital Signal Processor,
processeur de signaux numériques) pour
élaborer le son “Digital Cinema Sound”. La
technique “Digital Cinema Sound” permet de
simuler un environnement sonore
cinématographique idéal chez vous, sur la base
des critères du réalisateur.
Profiter des films avec
Cinema Studio EX
Cinema Studio EX est idéal pour utiliser le
logiciel de films codés au format multicanal,
comme le Dolby Digital DVD. Ce mode
reproduit les caractéristiques sonores des
studios Sony Pictures Entertainement.
voir page suivante
25FR
Sélection d’un champ sonore (suite)
Conseil
Vous pouvez sélectionner Cinema Studio EX en
appuyant plusieurs fois sur MODE.
Appuyez sur CINEMA STUDIO EX A, B ou C.
Remarques
Le champ sonore sélectionné est indiqué sur
l’afficheur.
• Les effets produits par les enceintes virtuelles peuvent
accroître le bruit présent sur le signal de lecture.
• Pendant l’écoute de champs sonores employant des
enceintes virtuelles, vous m’entendez aucun son
sortir directement des enceintes surround.
x C.ST.EX A (Cinema Studio EX A)
Reproduit les caractéristiques sonores des
studios de production cinématographique “Cary
Grant Theater” de Sony Pictures Entertainment.
Il s’agit d’un mode standard, parfait pour
regarder la plupart des films.
x C.ST.EX B (Cinema Studio EX B)
Reproduit les caractéristiques sonores des
studios de production cinématographique “Kim
Novak Theater” de Sony Pictures
Entertainment. Ce mode est idéal pour regarder
les films de science-fiction ou d’action
comportant de nombreux effets sonores.
x C.ST.EX C (Cinema Studio EX C)
Reproduit les caractéristiques sonores des
scènes musicales de Sony Pictures
Entertainment. Ce mode est idéal pour regarder
des comédies musicales ou des films classiques
comportant de la musique sur la bande son.
Sélection d’autres champs
sonores
Appuyez plusieurs fois de suite sur MODE
pour sélectionner le champ sonore
souhaité.
Le champ sonore actuellement sélectionné est
indiqué sur l’afficheur.
x NORM.SURR. (surround normal)
Un son enregistré en surround multicanaux est
reproduit tel qu’il a été enregistré. Les
enregistrements stéréo à 2 voies sont décodés en
Dolby Pro Logic pour créer des effets surround.
x HALL
Reproduit l’acoustique d’une salle de concert
rectangulaire.
À propos de Cinema Studio EX
Cinema Studio EX se compose des trois
éléments suivants :
x JAZZ (Club de jazz)
• Virtual Multi Dimension
x CONCERT (Concert live)
Crée 5 séries d’enceintes virtuelles autour de
l’auditeur à partir d’une seule paire
d’enceintes surround.
• Screen Depth Matching
Dans un cinéma, les sons semblent venir de
l’intérieur de l’image projetée. Cette option
crée la même impression chez vous en
déplaçant le son des enceintes avant “sur”
l’écran.
• Cinema Studio Reverberation
Reproduit l’écho spécifique d’une salle de
cinéma.
Cinema Studio EX est le mode intégré activant
ces éléments simultanément.
26FR
Reproduit l’acoustique d’un club de jazz.
Reproduit l’acoustique d’un concert live de
300 places.
x GAME
Produit un impact audio maximal pour les jeux
vidéo.
Pour désactiver le champ sonore
Appuyez sur A.DEC ou 2CH.
Conseils
Utilisation des enceintes
avant uniquement (stéréo
2 canaux)
Appuyez sur 2CH.
“2CH ST.” apparaît sur l’afficheur.
Profiter du son stéréo en
multicanal (Dolby Pro
Logic )
Le récepteur peut reproduire le son stéréo en
multicanal avec l’option Dolby Pro Logic .
Vous pouvez activer le décodeur à l’aide du
menu SET UP. Pour plus de détails, voir page
38.
Écoute du son surround
• Le récepteur vous permet d’appliquer le dernier
champ sonore sélectionné à une source d’émission
dès sa sélection (Sound Field Link). Par exemple, si
vous écoutez un CD avec le champ sonore “JAZZ”
et changez de source de programme, puis réécoutez
le CD, “JAZZ” sera à nouveau appliqué au CD.
• Vous pouvez identifier le système de codage d’un
programme en regardant l’indication sur la boîte
d’emballage.
Les disques en Dolby Digital sont indiqués par le
et les programmes enregistrés en Dolby
logo
Surround sont indiqués par le logo
.
• Les signaux dont la fréquence d’échantillonnage est
de 96 kHz sont automatiquement restitués en stéréo
et le champ sonore est désactivé.
Ce mode émet le son depuis les enceintes avant
droite et gauche uniquement. Les signaux
répartis sur deux canaux (stéréo) ne passent pas
par le circuit de traitement des champs sonores.
Les signaux de type surround multi-canaux
sont mixés et répartis sur 2 canaux.
Remarques
• Aucun son n’est fourni par le caisson de grave
lorsque “2CH ST.” est sélectionné. Pour écouter des
sources 2 canaux (stéréo) à l’aide des enceintes avant
gauche et droite et un caisson de grave, appuyez sur
A.DEC pour sélectionner “AUTO DEC.”
• Lorsque vous sélectionnez “Micro Satellite
Speaker”(page 18), un processeur de son interne
redirige automatiquement les graves vers le caisson
de grave. Si vous souhaitez écouter des sources à
deux canaux (stéréophoniques) avec ce réglage,
nous vous recommandons de sélectionner le mode
“AUTO DEC.” pour pouvoir bénéficier d’un signal
de grave correct avec votre caisson de grave.
27FR
Signification de l’affichage surround multicanal
qs
qd
1
2
3
5
4
a DIGITAL PRO LOGIC DTS MPEG STEREO MONO RDS
SW SP. OFF OPT COAX
D.RANGE EQ
L C R
LFE
SL S SR
qa
9
8
7
6
0
1 ; DIGITAL : S’allume quand l’amplirécepteur décode les signaux enregistrés dans
le format Dolby Digital.
2 PRO LOGIC : S’allume quand l’amplirécepteur traite en Pro Logic les signaux à 2
canaux pour fournir les signaux des voies
centrale et surround. Cet indicateur ne
s’allume pas si les enceintes centrale et
surround sont réglées sur “NO” et si “AUTO
DEC.” ou “NORM.SURR.” est sélectionné.
Remarque
Le décodage Pro Logic ne fonctionne pas pour
les signaux de format MPEG.
3 DTS : S’allume quand des signaux DTS sont
fournis.
Remarque
Lors de la lecture d’un disque au format DTS,
veillez à avoir réalisé les connexions numériques
et à ce que INPUT MODE ne sois PAS réglé sur
“ANALOG” (page 23).
4 MPEG : S’allume lorsque des signaux MPEG
sont transmis.
Remarque
Seuls les 2 canaux avant acceptent le format
MPEG. Le son surround multi-canaux est réparti
sur 2 canaux.
5 Indicateurs radio : Ces indicateurs
s’allument quand des stations radio sont
accordées, etc. Voir pages 32 à 36 pour le
fonctionnement de la radio.
6 EQ : S’allume lorsque l’égaliseur fonctionne.
7 D.RANGE : S’allume quand la compression
de plage dynamique est validée. Voir page 30
pour ajuster la compression de la plage
dynamique.
8 COAX : S’allume quand le signal source est
un signal numérique entrant par la prise
COAXIAL.
9 OPT : S’allume quand le signal source est un
signal numérique entrant par la prise
OPTICAL.
0 Indicateurs de canaux actifs : Les lettres
(L, C, R, etc.) indiquent les canaux envoyant
un signal. Les lettres sont encadrées
différemment selon la façon dont la source est
décomposée (et selon les réglages
d’enceintes). Lorsque vous utilisez des
champs sonores de type “C.ST.EX”, de la
réverbération est ajoutée à la source sonore.
L (avant gauche), R (avant droite), C (Centre
(mono)), SL (surround gauche), SR (surround
droite), S (surround (mono ou les
composantes surround obtenues par le
traitement Pro Logic)).
Exemple :
Format d’enregistrement (avant/surround): 3/2
Canal de sortie: Enceintes surround absentes
Champ sonore: AUTO DEC.
L
C
R
Remarque
L’indication “RDS” apparaît uniquement pour
les modèles ayant un code de zone CEL et CEK.
28FR
MEMORY
SL
SR
qa
LFE
: S’allume lorsque le disque
reproduit contient un canal LFE (Low
Frequency Effect) et lorsque le signal du
canal LFE est en cours de lecture.
qs SW : S’allume lorsque l’option caisson de
grave est réglée sur “YES” (page 20) et le
signal audio est transmis par les prises SUB
WOOFER.
qd SP. OFF : S’allume lorsqu’un casque est
branché ou le touches SPEAKERS A/B réglé
sur “SP. OFF”.
En réglant les paramètres surround et la courbe
d’égalisation des enceintes avant, vous pouvez
personnaliser les champs sonores en tenant
compte de votre situation d’écoute particulière.
Lorsqu’un champ sonore a été préréglé, les
changements restent mémorisés indéfiniment.
Vous pouvez changer un champ sonore
personnalisé quand vous voulez en effectuant
simplement de nouveaux réglages.
La touche s’allume et le premier paramètre
apparaît.
3 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement validé.
Réglages initiaux
Paramètre
Réglage initial
EFFECT
(dépend du champ sonore)
Niveau de l’effet (EFFECT)
Réglage de la “présence” de l’effet surround
actuel.
Réglage des paramètres de
niveau
Le menu LEVEL contient les paramètres qui
permettent de régler la balance et le volume de
chaque enceinte. Ces réglages sont valides pour
tous les champs sonores.
1 Activez la lecture de la source de
programme codée en surround
multicanaux.
Reportez-vous aux tableaux de la page verso
concernant les paramètres disponibles pour
chaque champ sonore.
2 Appuyez sur LEVEL.
Pour tirer le meilleur parti du
son surround multicanaux
3 Appuyez sur
Positionnez les enceintes et effectuez les
opérations décrites dans “Configuration du
surround multicanaux” à partir de la page 17
avant de personnaliser un champ sonore.
Réglage des paramètres
surround
Écoute du son surround
Personnalisation des
champs sonores
2 Appuyez sur SURR.
La touche s’allume et le premier paramètre
s’affiche.
ou
pour sélectionner
le paramètre que vous voulez ajuster.
4 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement validé.
voir page suivante
Le menu SURR contient un certain nombre de
paramètres qui permettent de personnaliser
divers aspects du champ sonore sélectionné.
Les réglages disponibles dans ce menu sont
sauvegardés individuellement pour chaque
champ sonore.
1 Commencez la lecture d’une source de
programme codée avec le son
surround multicanaux.
29FR
Personnalisation des champs
sonores (suite)
Réglages initiaux
Paramètre
L
R
Réglage initial
BAL. L/R XXX*
BALANCE
CTR XXX dB*
0 dB
SUR.L. XXX dB*
0 dB
SUR.R. XXX dB*
0 dB
S.W. XXX dB*
0 dB
L.F.E. XXX dB
0 dB
Niveau de mixage LFE (Effet basse
fréquence) (L.F.E. XXX dB)
Sert à atténuer le niveau du signal LFE (Effet
basse fréquence) fourni par le caisson de grave
sans affecter le niveau des basses fréquences
envoyées au caisson de grave par les canaux
avant, centre ou surround par l’intermédiaire du
circuit de réaiguillage des graves du Dolby
Digital ou DTS.
• “0 dB” fournit le signal LFE complet au niveau
de mixage voulu par l’ingénieur du son.
BAL. L/R
• Pour couper le signal LFE fourni par le caisson
de grave, sélectionnez “OFF”. Toutefois, les
basses fréquences des enceintes avant, centrale
ou surround sont fournies par le caisson de
grave selon les réglages effectués pour chaque
enceinte lors de la configuration des enceintes
(pages 17–21).
Réglage de la balance des enceintes avant
gauche et droite.
Compression de la plage dynamique
( D. RANGE COMP. XXX)
D. RANGE
COMP. XXX
OFF
* Les paramètres peuvent être ajustés séparément
pour MULTI CH IN.
Balance avant (
XXX)
L
R
Niveau central (CTR XXX dB)
Réglage du niveau de l’enceinte centrale.
Niveau surround gauche (SUR.L. XXX
dB)
Réglage du niveau des enceintes surround gauche.
Niveau surround droite (SUR.R. XXX
dB)
Sert à compresser la plage dynamique de la
bande sonore. Cette fonction est utile lorsque
l’on veut regarder des films la nuit à volume
réduit.
Il est conseillé d’utiliser le réglage “MAX”.
• Pour reproduire la bande sonore sans
compression, sélectionnez “OFF”.
Réglage du niveau des enceintes surround droite.
• Pour reproduire la bande sonore avec la plage
dynamique voulue par l’ingénieur du son,
sélectionnez “STD”.
Niveau du caisson de grave
(S.W. XXX dB)
• Pour compresser la plage dynamique par petits
incréments jusqu’à obtenir le son souhaité,
sélectionnez “0,1”–“0,9”.
Réglage du niveau du caisson de grave.
• Pour fournir une compression maximale de la
plage dynamique, sélectionnez “MAX”.
Remarque
La compression de la plage dynamique n’est possible
qu’avec les sources Dolby Digital.
30FR
Réglage de l’égaliseur
Le menu EQ permet de régler l’égalisation des
enceintes avant. Ces réglages sont enregistrés
séparément pour chaque champ sonore.
1 Activez la lecture de la source de
programme codée en surround multicanaux.
2 Appuyez sur EQ.
La touche s’allume et le premier paramètre
apparaît.
ou
pour sélectionner
le paramètre (gain (dB)) que vous
voulez ajuster.
4 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Ce réglage est automatiquement enregistré.
Gain (dB)
1 Si la chaîne est allumée, appuyez sur
?/1 pour l’éteindre.
2 Tout en tenant MODE enfoncée,
appuyez sur ?/1.
“SF. CLR.” apparaît et tous les réglages
d’usine sont rétablis.
Écoute du son surround
3 Appuyez sur
Rétablissement des réglages
usine des champs sonores
personnalisés
Pour activer/désactiver l’égaliseur
Appuyez sur EQUALIZER. L’indicateur EQ
s’allume dans l’afficheur lorsque l’égaliseur est
activé. Lorsque vous ajustez l’égaliseur avec
les paramètres EQ, les réglages sont enregistrés
séparément pour chaque champ sonore et
peuvent être reproduits lorsque l’égaliseur est
activé.
Réglage du grave des enceintes
avant (Gain)
Réglage du gain du grave.
Réglage de l’aigu des enceintes
avant (Gain)
Réglage du gain de l’aigu.
31FR
Réception de stations radio
Remarques
Avant d’écouter la radio, assurez-vous que les
antennes FM et AM sont bien raccordées à
l’ampli-récepteur (page 7).
Présélection automatique
des stations FM
(AUTOBETIQUE)
(Modèles à code régional CEL, CEK
seulement)
Cette fonction permet de mémoriser jusqu’à 30
stations FM et FM RDS sans redondance dans
l’ordre alphabétique. Seules les stations dont le
signal est suffisamment puissant sont
présélectionnées.
Si vous voulez présélectionner des stations FM
ou AM une à une, reportez-vous à “Préréglage
de stations radio” à la page 34.
1 Appuyez sur ?/1 pour éteindre l’amplirécepteur.
2 Tout en tenant MEMORY enfoncée,
appuyez sur ?/1 pour rallumer l’amplirécepteur.
“AUTO-BETICAL SELECT” apparaît sur
l’afficheur et l’ampli-récepteur parcourt et
mémorise toutes les stations FM et FM RDS
émises dans cette zone.
Pour les stations RDS, le tuner recherche
d’abord les stations diffusant le même
programme, mais mémorise seulement la
station qui a le meilleur signal. Les stations
RDS sélectionnées sont ensuite classées
dans l’ordre alphabétique en fonction du
nom de la chaîne de programme, puis un
code de préréglage à deux caractères leur
est attribué. Pour des informations plus
détaillées sur le RDS, voir page 35.
Les stations FM ordinaires reçoivent un
code de préréglage à deux caractères et sont
mémorisées après les stations RDS.
Quand la présélection est terminée,
“FINISH” apparaît un moment sur
l’afficheur et le fonctionnement normal de
l’ampli-récepteur est rétabli.
• N’appuyez pas sur les touches de l’ampli-récepteur
ou de la télécommande fournie pendant la
présélection autobétique des stations.
• Si vous changez de région, refaites l’opération
précédente pour mémoriser les stations émises dans
la nouvelle région.
• Pour le détail sur l’accord des stations
présélectionnées, voir page 34.
• Si vous changez la position de l’antenne après la
présélection automatique des stations, les réglages
obtenus risquent de ne plus être valides. Le cas
échéant, répétez l’opération pour présélectionner à
nouveau les stations.
Accord direct
Vous pouvez indiquer directement la fréquence
de la station souhaitée à l’aide des touches
numériques de la télécommande fournie. Pour
plus de détails sur les touches utilisées dans
cette section, voir pages 42–48 pour la
télécommande RM-PP411 et les pages 49–52
pour la télécommande RM-U305C.
1 Appuyez sur TUNER de la
télécommande.
La dernière station reçue est accordée.
2 Appuyez sur FM* ou AM* pour
sélectionner la gamme FM ou AM.
3 Appuyez sur D. TUNING de la
télécommande.
4 Appuyez sur les touches numériques
pour entrer la fréquence.
Exemple 1 : FM 102,50 MHz
1 b 0 b 2 b 5 b 0
Exemple 2 : AM 1350 kHz
(Il n’est pas nécessaire d’entrer le dernier “0”
lorsque l’intervalle d’accord est réglé sur 10 kHz.)
1 b 3 b 5 b 0
Si vous ne pouvez pas accorder une
station et si les nombres entrés
clignotent.
Vérifiez si vous avez indiqué la bonne
fréquence. Sinon, répétez les étapes 3 et 4.
Si les nombres entrés continuent de clignoter,
la fréquence n’est pas utilisée dans la région.
* Pour les modèles à code régional CEL, CEK:
FM/AM.
32FR
5 Si vous avez accordé une station AM,
ajustez la direction de l’antenne cadre
AM pour améliorer la réception.
6 Répétez les étapes 2 à 5 pour recevoir
d’autres stations.
Conseils
La gamme de réglage dépend du code de régional,
comme indiqué dans le tableau suivant. Pour le détail
sur les codes régionaux, voir page 4.
Code régional
FM
AM
U, CA
100 kHz
10 kHz*
AU, SP, CEL,
CEK, TW
50 kHz
9 kHz
E2/E3, AR, MX, JE
50 kHz
9 kHz*
* L’intervalle d’accord AM peut être changé (page 57).
Si vous ne connaissez pas la fréquence de la
station souhaitée, vous pouvez parcourir toutes
les stations disponibles dans votre région jusqu’à
ce que vous trouviez la station souhaitée.
1 Appuyez sur TUNER.
La dernière station reçue est accordée.
2 Appuyez sur FM** ou AM** pour
sélectionner la gamme FM ou AM.
3 Appuyez sur TUNING + ou TUNING –.
Appuyez sur TUNING + pour localiser une
fréquence dans le sens ascendant et sur
TUNING – pour localiser une fréquence
dans le sens descendant.
Lorsqu’une station est reçue, le balayage
s’arrête.
Réception de stations radio
• Si vous ne vous souvenez pas de la fréquence
précise, appuyez sur TUNING + ou TUNING –
après avoir indiqué une valeur proche de la fréquence
souhaitée. La station sera automatiquement accordée.
Si la station semble supérieure à la valeur indiquée,
appuyez sur TUNING +, et si la station semble
inférieure, appuyez sur TUNING –.
• Si “STEREO” clignote sur l’afficheur et que la
réception stéréo FM est médiocre, appuyez sur FM
MODE pour passer en monaural (MONO). Le son ne
sera pas en stéréo, mais la distorsion sera plus faible.
Pour repasser en mode stéréo, appuyez de nouveau
sur FM MODE.
Accord automatique
Quand une extrémité de la gamme est
atteinte
Le balayage se poursuit automatiquement
dans le même sens.
4 Pour poursuivre le balayage, appuyez à
nouveau sur TUNING + ou TUNING –.
** Pour les modèles à code régional CEL, CEK:
FM/AM.
Accord d’une station
préréglée
Après avoir accordé une station en utilisant
l’accord direct ou automatique, vous pouvez la
prérégler. Il vous suffira ensuite d’entrer un
code de 2 caractères sur la télécommande
fournie pour accorder cette station. Vous
pouvez prérégler jusqu’à 30 stations FM ou
AM. L’ampli-récepteur balayera toutes les
stations que vous avez préréglées.
Avant d’accorder une station, il faut la
prérégler comme indiqué dans “Préréglage de
stations radio” (page 34).
voir page suivante
33FR
Accord d’une station préréglée (suite)
Accord d’une station
préréglée
Préréglage de stations radio
Vous pouvez accorder une station préréglée des
deux manières suivantes.
1 Appuyez sur TUNER.
La dernière station reçue est accordée.
2 Accordez la station que vous voulez
prérégler en utilisant soit l’accord
direct (page 32) soit l’accord
automatique (page 33).
3 Appuyez sur MEMORY.
“MEMORY” apparaît sur l’afficheur
pendant quelques secondes.
Effectuez les étapes 4 à 6 avant que
“MEMORY” s’éteigne.
4 Appuyez sur SHIFT pour sélectionner
Balayage des stations préréglées
1 Appuyez sur TUNER.
La dernière station reçue est accordée.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
PRESET TUNING +* ou PRESET
TUNING –* pour sélectionner la station
préréglée souhaitée.
A chaque pression de la touche, une station
préréglée est accordée dans l’ordre
correspondant et la direction suivante :
nA1˜A2˜...˜A0˜B1˜B2˜...˜B0N
une page mémoire (A, B ou C).
A chaque pression de SHIFT, la lettre “A”,
“B” ou “C” apparaît sur l’afficheur.
5 Appuyez sur PRESET TUNING +* ou
PRESET TUNING –* pour sélectionner
un numéro de préréglage.
Si l’indicateur “MEMORY” s’éteint avant
que vous appuyiez sur un numéro de
préréglage, recommencez à partir de l’étape
3.
6 Appuyez une nouvelle fois sur
MEMORY pour enregistrer la station.
Si l’indication “ MEMORY ” s’éteint avant
que vous n’ayez appuyé sur le numéro
présélectionné, recommencez à partir de
l’étape 3.
7 Répétez les étapes 2 à 6 pour prérégler
une autre station.
* Pour les modèles à code régional CEL, CEK:
PRESET/PTY SELECT + ou PRESET/PTY
SELECT–.
Pour changer la station mémorisée
sur un numéro de préréglage
Effectuez les étapes 1 à 6 pour prérégler la
nouvelle station sur ce numéro.
34FR
nC0˜...C2˜C1N
* Pour les modèles à code régional CEL, CEK:
PRESET/PTY SELECT + ou PRESET/PTY
SELECT–.
Utilisation des codes préréglés
Utilisez la télécommande fournie et procédez
de la façon suivante. Pour plus de détails sur les
touches utilisées dans cette section, voir
pages 42–48 pour la télécommande
RM-PP411 et les pages 49–52 pour la
télécommande RM-U305C.
1 Appuyez sur TUNER de la
télécommande.
La dernière station reçue est accordée.
2 Appuyez sur SHIFT pour sélectionner
une page mémoire (A, B ou C), puis
appuyez sur le numéro de préréglage
de la station souhaitée à l’aide des
touches numériques.
Utilisation du RDS (Radio
Data System)
(Modèle à code régional CEL, CEK
seulement)
Le RDS (Radio Data System) est un service de la
radiodiffusion qui émet des informations
particulières parallèlement aux programmes radio
ordinaires. Ce tuner présente les fonctions RDS
suivantes:
– Affichage d’informations RDS
– Balayage des stations préréglées par type de
programme
Le système RDS ne fonctionne qu’avec les
stations FM.*
Réception des stations RDS
Sélectionnez simplement une station sur
la gamme FM en utilisant l’accord direct
(page 32), l’accord automatique (page 33),
ou l’accord d’une station préréglée
(page 33).
Lorsque vous syntonisez une station offrant des
services RDS, l’indicateur RDS s’allume et le
nom de la station s’affiche généralement sur
l’écran.
Remarque
Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la
station accordée ne retransmet par correctement le
signal RDS ou si le signal est trop faible.
• En cas d’annonce urgente, émanant d’un service
national, “ALARM” clignote sur l’afficheur.
• Quand le message comprend 9 caractères ou plus,
les caractères défilent sur l’affichage.
• Quand une station ne fournit pas de service RDS
particulier, “NO XXX” (par ex. “NO PTY”)
apparaît sur l’afficheur.
Balayage des stations
préréglées selon le type de
programme
Vous pouvez accorder une station préréglée en
fonction d’un type de programme choisi au
préalable. L’ampli-récepteur recherche parmi
les stations préréglées celles qui diffusent le
type de programme désigné.
Réception de stations radio
* Toutes les stations FM ne fournissent pas un service
RDS et celles qui en fournissent n’offrent pas
forcément les mêmes types de services. Si vous ne
connaissez pas bien les services RDS disponibles
dans votre région, consultez les stations radio
locales pour tout renseignement à ce sujet.
Remarques
1 Appuyez sur PTY.
2 Appuyez sur PRESET/PTY SELECT +
ou PRESET/PTY SELECT – pour
sélectionner le type de programme.
Voir la liste de la page suivante pour le détail
concernant chaque type de programme.
3 Appuyez sur PTY.
Lorsque le récepteur balaie les stations,
l’indication “SEARCH” et le type
d’émission s’affichent tour à tour.
Lorsqu’une station est localisée, le balayage
s’arrête. Si aucune station préréglée
diffusant le type de programme sélectionné
ne peut être localisée, “NO PTY” apparaît
sur l’afficheur.
voir page suivante
Affichage des informations RDS
Pendant la réception d’une station RDS,
appuyez sur DISPLAY.
A chaque pression de la touche, les informations
RDS changent de la façon suivante :
Nom de la station émettrice t Fréquence t
Indication du type d’émissiona) t
Indication du texte radiob) t Indication de
l’heure (format 24 heures) t Champ snore
actuel
a) Type de programme diffusé (page 36).
b) Messages alphanumériques diffusés par la station
RDS.
35FR
Utilisation du RDS (Radio Data
System) (suite)
Opérations diverses
Indication du type
de programme
Description
NEWS
Programmes d’actualités
AFFAIRS
Programmes thématiques
relatifs aux actualités
INFO
Programmes offrant des
informations sur un grand
nombre de sujets, y compris
les informations pour les
consommateurs et les avis
médicaux
Indication du type
de programme
Description
TRAVEL
Programmes touristiques. Ne
contient pas d’annonces.
Celles-ci sont sur TP/TA
LEISURE
Programmes sur les hobbys,
comme le jardinage, la
pêche, la cuisine, etc.
JAZZ
Programmes de jazz
COUNTRY
Programmes de musique
country
NATION M
Programmes de musique
populaire d’un pays ou d’une
région
OLDIES
Programmes diffusant
d’anciennes chansons à
grand succès
Programmes de musique
folklorique
SPORT
Programmes sportifs
EDUCATE
Programmes éducatifs, genre
“Comment faire ?” et conseils
FOLK M
DRAMA
Pièces radiophoniques et
feuilletons
DOCUMENT
Documentaires
CULTURE
Programmes culturels
nationaux ou régionaux,
comme les langues et les
problimes sociaux
NONE
Tout autre type de
programme non mentionné
ci-dessus
SCIENCE
Programmes sur les sciences
naturelles et la technologie
VARIED
Autres types de programmes
avec interview de
personnalités, jeux, comédies
POP M
Programmes de musique
populaire
ROCK M
Programmes de musique rock
EASY M
Musique légère
LIGHT M
Musique instrumentale,
vocale et chorale
CLASSICS
Concerts de grands
orchestres, musique de
chambre, opéra, etc.
OTHER M
Musique ne rentrant dans
aucune catégorie précédente,
comme le blues ou le reggae
WEATHER
Météorologie
FINANCE
Rapports de la bourse et
commerce, etc.
CHILDREN
Programmes pour les enfants
SOCIAL
Programmes au sujet des
gens et de leurs problèmes
RELIGION
Programmes à contenu
religieux
PHONE IN
Programmes où les membres
du public expriment leur
opinion par téléphone ou lors
de forum public
36FR
Autres opérations
Indexation des stations
préréglées et des sources
de programme
1 Pour nommer une station préréglée
une autre station ou source de
programme.
Remarque
(Modèles à code régional CEL, CEK
seulement)
Vous ne pouvez pas changer le nom d’une station RDS.
Enregistrement
Avant d’enregistrer, assurez-vous que tous les
appareils sont raccordés convenablement.
Enregistrement sur une
cassette audio ou un minidisque
Vous pouvez enregistrer sur une cassette
analogique ou sur un minidisque via l’amplirécepteur. Reportez-vous au besoin au mode
d’emploi de la platine à cassette ou de la
platine MD.
1 Sélectionnez la source devant être
enregistrée.
Appuyez sur TUNER, puis accordez la
station préréglée que vous voulez
désigner par un nom.
2 Préparez l’appareil pour la lecture.
La dernière station reçue est accordée.
Si vous ne savez pas bien comment accorder
une station préréglée, reportez-vous à “Accord
d’une station préréglée” à la page 34.
3 Insérez une cassette ou un MD vierge
Pour nommer une source de programme
Sélectionnez la source de programme
(appareil) que vous voulez désigner par
un nom.
l’enregistreur, puis la lecture sur le
lecteur.
2 Appuyez sur NAME.
3 Créez un nom d’index en utilisant la
molette et
ou
:
Tournez la molette pour sélectionner un
caractère, puis appuyez sur pour faire
avancer le curseur à la position suivante.
Pour insérer un espace
Tournez la molette jusqu’à ce que l’espace
apparaisse sur l’afficheur.
En cas d’erreur
Appuyez plusieurs fois de suite sur ou
jusqu’à ce que le caractère qui doit être
corrigé clignote et tournez la molette pour
sélectionner le bon caractère.
Autres opérations
Vous pouvez entrer un nom (nom d’index)
allant jusqu’à 8 caractères pour les stations
préréglées et les sources de programme. Ce
nom d’index (par exemple, “VHS”) apparaîtra
sur l’afficheur de l’ampli-récepteur quand une
station ou une source de programme sera
sélectionnée. Un seul nom peut être enregistré
pour chaque station préréglée ou chaque source
de programme.
Cette fonction permet de distinguer des
appareils de même type, par exemple deux
magnétoscopes pourront être désignés
respectivement par “VHS” et “8MM”. Elle sert
aussi à identifier les appareils raccordés aux
prises prévues pour d’autres types d’appareils,
par exemple, un second lecteur CD raccordé
aux prises MD/TAPE.
4 Appuyez sur ENTER.
5 Répétez les étapes 2 à 4 pour désigner
Par exemple, insérez un CD dans le lecteur CD.
dans l’enregistreur et ajustez le niveau
sonore, si nécessaire.
4 Démarrez l’enregistrement sur
Remarques
• Les réglages sonores n’ont aucune influence sur le
signal sortant par les prises MD/TAPE OUT.
• Les signaux audio analogiques de la fonction
sélectionnée sortent par les prises REC OUT.
• Lorsque MULTI CH IN est sélectionné, les signaux
audio analogiques de la fonction en cours sont sortis
via les prises REC OUT.
• Vous ne pouvez pas enregistrer un signal
audionumérique avec un appareil raccordé aux
prises analogiques MD/TAPE OUT. Pour
enregistrer un signal audionumérique, raccordez un
appareil numérique aux prises DIGITAL MD/TAPE
OUT.
voir page suivante
37FR
Enregistrement (suite)
• Certaines sources contiennent des signaux
antipiratage empêchant l’enregistrement. Dans ce
cas, vous ne pourrez pas enregistrer ces sources.
• Lorsque MULTI CH IN est sélectionné, aucun
signal n’est sorti via les prises DIGITAL OUT
(MD/TAPE OPTICAL OUT).
Enregistrement sur une
vidéocassette
Vous pouvez enregistrer les signaux d’un
magnétoscope, d’un téléviseur, d’un lecteur
DVD ou d’un lecteur LD sur une vidéocassette
via l’ampli-récepteur. Vous pouvez aussi
ajouter une bande sonore de diverses sources
audio lors du montage d’une vidéocassette.
Consultez au besoin le mode d’emploi du
magnétoscope ou du lecteur LD.
1 Sélectionnez la source de programme à
enregistrer.
2 Préparez l’appareil pour la lecture.
Par exemple, insérez le disque laser que
vous voulez enregistrer dans le lecteur LD.
3 Insérez une vidéocassette vierge dans
le magnétoscope (VIDEO 1) pour
l’enregistrement.
4 Commencez l’enregistrement sur le
magnétoscope enregistreur, puis la
lecture de la vidéocassette ou du
disque laser que vous voulez
enregistrer.
Conseil
Vous pouvez enregistrer une autre bande sonore sur
une vidéocassette pendant la copie d’une
vidéocassette ou d’un disque laser. Localisez le point
où l’enregistrement de l’autre source doit commencer,
sélectionnez la source de programme, puis
commencez la lecture. Le son de cette source sera
enregistré sur la piste son de la vidéocassette au lieu
du son de la bande originale. Pour continuer
l’enregistrement audio de la bande originale,
sélectionnez à nouveau la source vidéo.
Remarques
• Veillez à raccorder analogiquement et
numériquement les entrées VIDEO 2 et DVD/LD.
L’enregistrement analogique n’est pas possible si
vous n’effectuez que des liaisons numériques.
• Lorsque MULTI CH IN est sélectionné, les signaux
audio analogiques de la fonction en cours sont sortis
via les prises REC OUT.
38FR
Utilisation de la minuterie
sommeil
Vous pouvez régler l’ampli-récepteur pour
qu’il s’éteigne à l’heure préréglée, ce qui vous
permettra de vous endormir en musique.
Appuyez sur SLEEP de la télécommande
lorsque l’ampli-récepteur est allumé.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit :
2-00-00 t 1-30-00 t 1-00-00 t 0-30-00
t OFF
L’affichage s’éteint lorsque le temps a été
spécifié.
Conseils
• Avant d’appuyer sur SLEEP, appuyez sur ALT
(RM-PP411 seulement) (page 45).
• Vous pouvez spécifier un autre temps. Après avoir
appuyé sur SLEEP, spécifiez le temps souhaité à
l’aide de la molette et
ou
de l’amplirécepteur. La durée de veille change par intervalles
de 1 minute. Vous pouvez spécifier jusqu’à 5
heures.
• Pour vérifier le temps restant avant l’extinction de
l’ampli-récepteur, appuyez sur SLEEP. Le temps
restant est indiqué sur l’afficheur.
Réglages effectués avec
la touche SET UP
Vous pouvez effectuer les réglages suivants
avec la touche SET UP.
1 Appuyez sur SET UP.
2 Appuyez sur ou pour sélectionner
le paramètre que vous voulez ajuster.
3 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement enregistré.
4 Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce
que tous les paramètres suivants soit
réglés.
Réglages initiaux
Paramètre
Réglage initial
C.MODE.AVX
AV2
PRO LOGIC
A.PWR – XXX
MOVIE
YES
x Mise sous tension automatique
CONTROL A1 (A.PWR – XXX)
Permet de mettre l’ampli-récepteur sous
tension lorsque même temps que l’appareil
raccordé par des cordon à mini-fiche
monophonique (page 13) est allumé et la
lecture activée.
Le réglage “NO” permet d’économiser la
consommation d’électricité de l’amplirécepteur en mode de veille.
x Sélection du mode de commande de la
télécommande (C.MODE.AVX)
Permet de sélectionner le mode de commande
de la télécommande. Changez de mode lorsque
vous utilisez 2 amplis-récepteurs Sony dans la
même pièce.
x Mode de décodage 2 canaux
PRO LOGIC
)
Ce mode sert à spécifier le type de décodage
pour une source à 2 canaux. Ce récepteur
intègre la technologie Dolby Surround Pro
Logic II, comportant le mode cinéma et le
mode musique et il peut reproduire le son 2
canaux en canal 5.1 grâce à la technologie
Dolby Pro Logic II.
• Lorsque “DOLBY PL” est sélectionné, l’amplirécepteur effetune le décodage Pro Logic.
La source enregistrée sur 2 canaux est décodée
sur 4 canaux.
• Lorsque “II MOVIE” est sélectionné, l’amplirécepteur effetune le décodage dans le mode
film Pro Logic II. Ce réglage est idéal pour les
films enregistrés en Dolby Surround. Ce mode
peut aussi reproduire le son de vieux films ou
de films bilingues sur 5.1 canaux.
• Lorsque “II MUSIC” est sélectionné, l’amplirécepteur effetune le décodage dans le mode
musique Pro Logic II. Ce réglage est idéal pour
les sources stéréo normales, comme les CD.
Remarque
La technologie Dolby Pro Logic II ne fonctionne pas
pour les signaux au format DTS ou MPEG.
Introduction
Ce chapitre explique les fonctions
élémentaires du système de command
CONTROL A1 . Certains appareils ont
des fonctions, telles que la “Copie
synchronisée de CD” sur platines à
cassette, qui nécessitent des connexions
CONTROL A1 . Pour plus de détails sur
ces opérations, prenez soin de consulter
aussi le mode d’emploi fourni avec le(s)
appareil(s) utilisé(s).
Le système de commande CONTROL A1 a
été conçu pour simplifier l’utilisation de
systèmes audio, regroupant des appareils Sony
séparés. Les liaisons CONTROL A1 assurent
le passage des signaux de commande pour un
fonctionnement et un contrôle automatiques,
des avantages réservés normalement aux
systèmes intégrés.
Autres opérations
(
Système de commande
CONTROL A1
A l’heure actuelle, les liaisons CONTROL
A1 entre un lecteur CD, un amplificateur
(ampli-récepteur), une platine MD et une
platine à cassette Sony autorisent la sélection
automatique des fonctions et l’enregistrement
synchronisé.
A l’avenir, les liaisons CONTROL A1
agiront comme un bus multifonctions, rendant
possible le contrôle des diverses fonctions de
chaque appareil.
Remarques
• Le système de commande CONTROL A1 est
étudié pour être compatible avec de nouvelles
fonctions. Notez toutefois que, dans ce cas, les
anciens appareils ne seront pas compatibles avec les
nouvelles fonctions.
• N’utilisez pas une télécommande bidirectionnelle
lorsque les prises CONTROL A1 sont reliées par
une interface PC à un ordinateur utilisant un
“Editeur MD” ou une application similaire. Ne
faites pas non plus fonctionner l’appareil raccordé
contrairement aux fonctions de l’application, car
celle-ci risquerait de mal fonctionner.
voir page suivante
39FR
Réglages effectués avec la touche
SET UP (suite)
Compatibilité CONTROL A1
CONTROL A1
et
Le système de commande CONTROL A1 est
une nouvelle version du système de commande
CONTROL A1. C’est le système standard des
changeurs CD 300 disques de Sony et d’autres
appareils Sony récents. Les appareils dotés de
prises CONTROL A1 sont compatibles avec les
appareils dotés de prises CONTROL A1 et
peuvent être reliés entre eux. En règle générale, la
majorité des fonctions disponibles avec le système
de commande CONTROL A1 sont disponibles
avec le système de commande CONTROL A1 .
Cependant, lors de la connexion d’appareils à
prises CONTROL A1 et d’appareils à prises
CONTROL A1 , le nombre de fonctions peut être
limité sur certains appareils. Pour de plus amples
informations à ce sujet, reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec le(s) appareil(s).
Dans le système de commande CONTROL
A1 , les signaux de commande circulent dans
les deux sens et il n’y a donc pas de différence
entre les prises IN et OUT. Si un appareil a
plus d’une prise CONTROL A1 , vous
pouvez utiliser l’une ou l’autre indifféremment,
ou raccorder un appareil différent à chaque
prise.
Exemples de prises et de connexions
CONTROL A1
CONTROL A1
Lecteur CD
Platine MD
Raccordements
Raccordez les cordons à minifiche
monophonique en série aux prises CONTROL
A1 à l’arrière de chaque appareil. Vous
pouvez raccorder jusqu’à dix appareils
compatibles CONTROL A1 dans l’ordre de
votre choix. Vous ne pouvez néanmoins
raccorder qu’un appareil de chaque type (c.à.d.
1 lecteur CD, 1 platine MD, 1 platine à cassette
et 1 ampli-récepteur).
(Vous pouvez raccorder plus d’un lecteur CD
ou platine MD, selon le modèle. Pour les
détails, consultez le mode d’emploi fourni avec
chaque appareil particulier.)
Exemple
Aplificateur
(Amplirécepteur)
40FR
Lecteur Platine Platine à Autre
CD
MD
cassette composant
A propos des prises CONTROL A1 et
des raccordements
Il est possible de relier les prises CONTROL
A1 et les prises CONTROL A1 . Pour le
détail sur des raccordements particuliers et les
options de configuration, reportez-vous au
mode d’emploi fourni avec le(s) appareil(s).
A propos du cordon de liaison
Certains appareils compatibles CONTROL A1
sont livrés avec un cordon de liaison, fourni
comme accessoire. Dans ce cas, utilisez ce
cordon de liaison pour les connexions.
Si vous utilisez un cordon disponible dans le
commerce, choisissez un cordon à minifiche
monophonique de moins de 2 mètres de long,
sans résistance (comme le Sony
RK-G69HG).
Fonctions de base
Les fonctions CONTROL A1 agissent tant
que l’appareil que vous voulez utiliser est sous
tension, même si tous les autres appareils
raccordés ne sont pas sous tension.
Sélection automatique de la fonction
Remarques
Lorsque vous raccordez un amplificateur (ou
ampli-récepteur) Sony compatible CONTROL
A1 à d’autres appareils Sony à l’aide de
cordons à minifiche monophonique, le
sélecteur de fonction de l’amplificateur (ou
ampli-récepteur) se règle automatiquement sur
l’entrée correcte quand vous appuyez sur la
touche de lecture d’un des appareils raccordés.
• Ne mettez pas plusieurs appareils en mode de
pause.
• Certains enregistreurs peuvent avoir une fonction
spéciale d’enregistrement synchronisé utilisant le
système de contrôle CONTROL A1 , telle que la
“Copie Synchronisée de CD”. Dans ce cas,
consultez le mode d’emploi fourni avec
l’enregistreur utilisé.
Remarques
Enregistrement synchronisé
Cette fonction permet d’effectuer un
enregistrement synchronisé entre une source
donnée et des enregistreurs.
Autres opérations
• Vous devez raccorder un amplificateur (ou amplirécepteur) compatible CONTROL A1 à l’aide d’un
cordon à minifiche monophonique pour bénéficier
de la sélection automatique de fonctions.
• Cette fonction agit uniquement quand les appareils
sont raccordés aux entrées de l’amplificateur (ou de
l’ampli-récepteur) correspondant aux touches de
fonction. En effet, certains amplis-récepteurs
permettent de changer le nom des touches de
fonction. Dans ce cas, consultez le mode d’emploi
fourni avec l’ampli-récepteur en question.
• Lors de l’enregistrement, ne reproduisez aucune
autre source, sinon la sélection automatique de
fonction se déclenchera.
1 Sur l’amplificateur (ou l’amplirécepteur), réglez le sélecteur de
fonction sur l’appareil source.
2 Mettez l’appareil source en mode de
pause (vérifez que les indicateurs N et
X sont tous deux allumés).
3 Mettez l’enregistreur en mode
REC-PAUSE.
4 Appuyez sur PAUSE de l’enregistreur.
Le mode de pause de l’appareil source
est désactivé et l’enregistrement
commence peu après.
Quand la lecture s’achève sur l’appareil
source, l’enregistrement s’arrête.
41FR
Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP411
Modèles à code régional U, CA
seulement
Vous pouvez utiliser la télécommande
RM-PP411 pour commander les composants de
votre système.
Nomenclature de la
télécommande
TV ?/1
?/1
AV ?/1
USE MODE P
SYSTEM STANDBY SLEEP
Avant d’utiliser la
télécommande
VIDEO1
VIDEO2
VIDEO3
DVD/LD
AV1
AV2
TV/SAT MD/TAPE CD/SACD
TUNER
PHONO
MULTI CH SOURCE
AUX
SOUND FIELD
PRESET AUTO DEC MODE
TEST
TONE
1
Mise en place des piles dans
la télécommande
MPX/
DUAL
2
3
ANALOG
DIRECT
4
2CH
5
6
SWAP/
ANGLE
AUDIO
7
JUMP/
TIME
8
SUBTITLE
Insérez des piles R6 (format AA) en faisant
correspondre les bornes + et – avec le schéma
dans le logement. Pour utiliser la télécommande,
dirigez-la vers le détecteur g de l’amplirécepteur.
.
SHIFT
ENTER
>
0/10
>10/11
12
D.TUNING DISC
ALT
-
M
m
ANT
CLEAR SEARCH MODE
X
N
TOP MENU/
GUIDE
x
MUTING
AV MENU
MASTER
VOL
F
ENTER/
EXECUTE
PRESET/
CH/D.SKIP
9
G
g
f
DISPLAY
TV VOL
O
RETURN/EXIT
TV CH
TV/
VIDEO
MAIN
MENU
WIDE ON SCREEN
Les tableaux suivants illustrent les réglages de
chacune des touches.
Conseil
Dans des conditions d’utilisation normales, les piles
durent environ 6 mois. Quand vous ne pouvez plus
faire fonctionner l’ampli-récepteur avec la
télécommande, remplacez toutes les piles par des
neuves.
Touche de la Appareil
télécommande commandé
?/1
ampli-récepteur Met l’amplirécepteur hors/sous
tension.
SLEEP
ampli-récepteur Active la fonction
d’extinction
programmée
(SLEEP) ainsi que la
durée devant
s’écouler avant
que l’amplirécepteur ne
s’éteigne.
VIDEO 1
ampli-récepteur Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 3 VTR)
VIDEO 2
ampli-récepteur Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 1 VTR)
Remarques
• Ne laissez pas la télécommande dans un endroit
extrêmement chaud ou humide.
• N’insérez pas des piles neuves avec des piles usées.
• N’exposez pas le détecteur infrarouge aux rayons
directs du soleil ni à un éclairage puissant qui
pourraient provoquer un dysfonctionnement.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la
télécommande pendant un certain temps, enlevez
les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite
d’électrolyte et à la corrosion.
42FR
Fonction
Touche de la Appareil
télécommande commandé
Fonction
Touche de la Appareil
télécommande commandé
Fonction
ampli-récepteur Sélectionne une
élément de menu.
B/b
ampli-récepteur Permet d’effectuer un
ajustement ou de
modifier le réglage.
MASTER
VOL +/–
ampli-récepteur Ajuste le volume
principal de
l’ampli-récepteur.
MAIN
MENU
ampli-récepteur Appuyez plusieurs
fois sur cette touche
pour sélectionner l’un
des cinq modes de
curseur: EQ, SURR,
LEVEL, SET UP et
NAME.
ampli-récepteur Pour écouter la radio.
ON
SCREEN
PHONO
ampli-récepteur Pour écouter le
tourne-disque.
ampli-récepteur Pour afficher les
menus du récepteur à
l’écran du téléviseur.
AV ?/1
AUX
ampli-récepteur Pour écouter un
appareil audio.
MULTI CH
ampli-récepteur Sélectionne la source
MULTI CH IN.
SOURCE
ampli-récepteur Sélectionne la
seconde sortie AV.
téléviseur/
Marche ou arrêt des
magnétoscope/ appareils audio et
lecteur CD/
vidéo.
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT
TEST
TONE
ampli-récepteur Appuyez sur cette
touche pour émettre la
tonalité d’essai.
PRESET
ampli-récepteur Sélectionne un champ
sonore préréglé (par
exemple Cinema
Studio EX A, B, C).
SYSTEM
STANDBY
(Appuyez
en même
temps sur
AV ?/1
et ?/1
AUTO DEC
ampli-récepteur Sélectionne le mode
AUTO DECODING.
ampli-récepteur/ Met le récepteur et les
téléviseur/
autres composants
magnétoscope/ audio/vidéo Sony hors
récepteur satellite/ tension.
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT/
platine à cassette
MPX/DUAL
ampli-récepteur Sélectionne un son Dual
Mono ou Bilingual en
Dolby Digital ou DTS,
etc.
1-9 et
0/10
ANALOG
DIRECT
ampli-récepteur Sélectionne 2CH
ANALOG DIRECT.
2CH
ampli-récepteur Sélectionne le mode
2CH.
ampli-récepteur Utilisez la touche
“SHIFT” pour
sélectionner l’entrée
numérique de station
présélectionnée sur le
syntoniseur en mode
DIRECT TUNING ou
MEMORY.
MODE +/–
ampli-récepteur Sélectionne le mode
du champ de son.
SHIFT
ampli-récepteur Appuyez plusieurs fois
pour sélectionner une
page de mémoire pour
prérégler des stations
radio ou syntoniser des
stations radio préréglées.
ampli-récepteur Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 2 VTR)
DVD/LD
ampli-récepteur Pour regarder un DVD
ou un disque laser.
TV/SAT
ampli-récepteur Pour regarder les
programmes de
télévision ou de
diffusion par satellite.
MD/TAPE
ampli-récepteur Pour écouter un
MiniDisc ou une
cassette audio.
CD/SACD
ampli-récepteur Pour écouter un disque
compact.
TUNER
D.TUNING
ampli-récepteur Mode de saisie directe
de station radio.
MUTING
ampli-récepteur Coupe le son de
l’ampli-récepteur.
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur LD/
platine MD/
platine DAT
Sélection des numéros
de plage. 0 sert pour
10.
téléviseur/
Sélection des numéros
magnétoscope/ de canal.
récepteur satellite
>10/11
lecteur CD/
Sélection des numéros
lecteur VCD/ de plage supérieurs à
lecteur LD/
10.
platine MD/
platine à cassette
Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP411
V/v
VIDEO 3
voir page suivante
43FR
Nomenclature de la télécommande
(suite)
Touche de la Appareil
télécommande commandé
AUDIO
SWAP*/
ANGLE
JUMP/
TIME
téléviseur
Inversion de l’image
secondaire et de
l’image principale.
lecteur DVD
Pour sélectionner un
angle de visualisation
ou modifier les angles.
téléviseur
Permute le canal en
cours et le canal
Recherche de plages
(avant ou arrière).
ampli-récepteur Balayage et sélection
des stations préréglées.
D.SKIP +/–
téléviseur/
Sélection des canaux
magnétoscope/ préréglés.
récepteur satellite
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur DVD/
platine MD
N
magnétoscope/ Démarrage de la
lecteur CD/
lecture.
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT/
platine à cassette
X
magnétoscope/ Pause de lecture ou
lecteur CD/
d’enregistrement.
lecteur VCD/ (Également pour
lecteur LD/
démarrer
lecteur DVD/ l’enregistrement sur
platine MD/
les composants en
platine DAT/ attente d’enregistrement.)
platine à cassette
x
magnétoscope/ Arrêt de la lecture.
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT/
platine à cassette
DISPLAY
téléviseur/
Sélectionne les
magnétoscope/ informations affichées
lecteur VCD/ à l’écran du téléviseur.
lecteur LD/
lecteur DVD
RETURN/
EXIT
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD
Omission de disques
(changeur multidisques
seulement).
téléviseur/
Après avoir
magnétoscope/ sélectionné un canal,
récepteur satellite/ un disque ou une
lecteur LD/
plage à l’aide des
platine MD/
touches numériques,
platine DAT/ appuyez pour entrer la
platine à cassette valeur.
DISC
lecteur CD/
lecteur VCD
Sélection de disques
(changeur multidisques
seulement).
ANT
magnétoscope Sélection du signal de
sortie de la borne
d’antenne: signal du
téléviseur ou du
magnétoscope.
magnétoscope/ Omission de plages.
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT/
platine à cassette
* Uniquement pour les téléviseurs Sony équipés de la
fonction image dans l’image.
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur DVD/
lecteur LD/
platine MD
magnétoscope/ Avance rapide ou
platine DAT
rebobinage.
platine à cassette
Indique l’heure ou
affiche le temps de
lecture d’un disque, etc.
PRESET/
CH/
44FR
m/M
Fonction
précédent.
./>
Fonction
téléviseur/
Commute le son sur
magnétoscope/ Multiplex, Bilingual
lecteur DVD ou Multi Channel TV
Sound.
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur DVD
ENTER
Touche de la Appareil
télécommande commandé
Revient au menu
précédent.
récepteur satellite Referme le menu.
SUBTITLE
lecteur DVD
Change les sous-titres.
CLEAR
lecteur DVD
Appuyez sur cette
touche si vous avez fait
une erreur en appuyant
sur une touche
numérique ou pour
revenir en lecture
continue.
Touche de la Appareil
télécommande commandé
Fonction
SEARCH
MODE
Sélectionne le mode
de recherche.
Appuyez sur cette
touche pour
sélectionner l’appareil
afin d’effectuer une
recherche (piste,
index, etc.)
lecteur DVD
TOP MENU/ lecteur DVD
GUIDE
Affiche le titre du
DVD.
magnétoscope/ Affiche le menu.
récepteur satellite/
lecteur DVD
O
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD
V/v/B/b
magnétoscope/ Sélectionne un
récepteur satellite/ élément de menu.
lecteur DVD
ENTER/
EXECUTE
magnétoscope/ Appuyez sur cette
récepteur satellite/ touche pour valider la
lecteur DVD
sélection.
TV ?/1
téléviseur
Met le téléviseur sous
ou hors tension.
-/--
téléviseur
Sélection du mode
d’entrée de canal, soit
un ou deux chiffres.
TV VOL
+/–
téléviseur
Réglage du volume
du téléviseur.
TV CH +/–
téléviseur
Sélection des canaux
préréglés du
téléviseur.
Revenir au menu
précédent ou
referme le menu.
• Selon le modèle du récepteur, il se peut que
certaines fonctions expliquées dans cette section ne
fonctionnent pas.
• L’explication ci-dessus est indiquée à titre
d’exemple uniquement. Aussi, selon le composant,
il se peut que l’opération ci-dessus soit impossible
ou qu’elle fonctionne d’une façon différente de la
description.
• Pour activer les touches portant des indications
oranges, appuyez d’abord sur ALT avant d’appuyer
sur l’une de ces touches..
• Les fonctions TV/SAT, PHONO, SOURCE, MPX/
DUAL, ANALOG DIRECT, 12 et ON SCREEN ne
sont pas disponibles pour l’opération de réglage.
Sélection du mode de la
télécommande
Réglez le mode de la télécommande à l’aide de
la touche USE MODE et des touches de mode
de la télécommande.
Sélection du mode de commande
Vous pouvez modifier le mode de commande
(AV1 ou AV2) de la télécommande. Si les
modes de commande du récepteur et de la
télécommande sont différents, il est impossible
de commander le récepteur à l’aide de la
télécommande.
Appuyez sur 1 (AV1) (ou 2 (AV2)) tout en
maintenant USE MODE enfoncée.
TV/VIDEO
téléviseur
Sélection du signal
d’entrée: téléviseur
ou entrée vidéo.
Le témoin s’allume une fois (deux fois pour
AV2) puis le mode de commande change.
WIDE
téléviseur
Sélectionne le mode
écran large.
Pour vérifier le mode de la
télécommande
USE MODE télécommande Pour configurer la
télécommande.
AV 1 et de
AV 2
télécommande Sélectionne le mode
de commande de la
télécommande.
ALT
télécommande Change le
fonctionnement des
touches de la
télécommande pour
activer les touches
imprimées en orange.
Appuyez sur USE MODE. Vous pouvez
vérifier le mode de la télécommande à l’aide du
témoin.
Mode
Le témoin s’allume
AV1
une fois
AV2
deux fois
Pour réinitialiser la télécommande
aux paramètres par défaut
Appuyez en même temps sur =/1, AV =/1,
et MASTER VOL –.
Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP411
AV MENU
Remarques
Le témoin s’allume trois fois puis s’éteint.
45FR
Programmation de la
télécommande
Vous pouvez programmer la télécommande
pour commander des composants autres que
Sony en modifiant le code. Lorsque les signaux
de commande ont été mémorisés, vous pouvez
utiliser ces composants comme des éléments de
votre système.
Vous pouvez également programmer la
télécommande pour des composants Sony
qu’elle ne peut normalement pas commander.
Notez que la télécommande peut uniquement
commander des composants qui acceptent des
signaux de commande sans fil à infrarouges.
1 Appuyez sur AV ?/1 tout en maintenant
USE MODE enfoncée.
Le témoin s’allume.
2 Appuyez sur la touche de fonction (TV
?/1 comprise) du composant que vous
souhaitez commander.
Par exemple, si vous souhaitez commander
un lecteur de CD, appuyez sur CD/SACD.
3 Appuyez sur les touches numériques
pour saisir le code numérique (ou l’un
des codes s’il en existe plusieurs)
correspondant au composant et au
fabricant du composant que vous
souhaitez commander.
Reportez-vous aux tableaux des pages 47 et
48 pour plus d’informations sur le(s)
code(s) numérique(s) correspondant au
composant et au fabricant du composant (le
premier chiffre et les deux derniers chiffres
du code numérique correspondent
respectivement à la catégorie et au code du
fabricant).
4 Appuyez sur ENTER.
Lorsque le code numérique a été vérifié, le
témoin clignote deux fois lentement et la
télécommande quitte automatiquement le
mode de programmation.
46FR
5 Recommencez les étapes 1 à 4 pour
commander d’autres composants.
Pour annuler une programmation
Appuyez sur USE MODE à n’importe quelle
étape de la procédure. La télécommande quitte
automatiquement le mode de programmation.
Pour activer la fonction après la
programmation.
Appuyez sur la touche programmée pour
activer la fonction souhaitée.
Si la programmation échoue, vérifiez
les points suivants:
• Si le témoin ne s’allume pas à l’étape 1, les piles
sont faibles. Remplacez les deux piles.
• Si le témoin clignote 4 fois de suite rapidement
lorsque vous saisissez le code numérique, une
erreur s’est produite. Recommencez à l’étape 1.
Remarques
• Le témoin s’éteint lorsque vous appuyez sur une
touche valide.
• Si vous avez appuyé sur plusieurs touches de
fonction à l’étape 2, seule la dernière touche est
valide.
• À l’étape 2, si vous appuyez sur TV ?/1, seules les
touches TV VOL +/-, TV CH +/-, TV/VIDEO et
WIDE sont reprogrammées.
• Si vous avez appuyé sur une touche de fonction à
l’étape 3, la nouvelle fonction est sélectionnée et la
procédure de programmation revient au début de
l’étape 3.
• Seuls les trois premiers chiffres saisis pour les
codes numériques sont valides.
Pour effacer la mémoire de la
télécommande
Pour supprimer tous les signaux programmés et
enregistrés, suivez la procédure suivante afin
de réinitialiser la télécommande aux paramètres
par défaut.
Appuyez en même temps sur ?/1, AV ?/1,
et MASTER VOL –.
L’indicateur clignote 3 fois puis s’éteint.
Codes numériques correspondant au
composant et au fabricant du
composant
Commande à distance d’une platine DAT
SONY
203
Utilisez les codes numériques donnés dans les
tableaux ci-dessous pour commander les
composants autres que Sony et les composants
Sony que la télécommande ne peut
normalement pas commander. Étant donné que
le signal à distance accepté par un composant
varie en fonction du modèle et de l’année du
composant, il est possible que plusieurs codes
numériques soient attribués à un composant. Si
vous ne parvenez pas à programmer votre
télécommande avec l’un de ces codes, essayez
avec d’autres codes.
PIONEER
219
Marque
Code(s)
Commande à distance d’une platine MD
Marque
Code(s)
SONY
301
DENON
302
JVC
303
KENWOOD
304
Commande à distance d’une platine
à cassette
Remarques
Commande à distance d’une lecteur CD
Marque
Code(s)
SONY
101, 102, 103
DENON
104, 123
JVC
105, 106, 107
KENWOOD
Marque
Code(s)
SONY
201, 202
DENON
204, 205
KENWOOD
206, 207, 208, 209
NAKAMICHI
210
PANASONIC
216
PHILIPS
211, 212
PIONEER
213, 214
TECHNICS
215, 216
YAMAHA
217, 218
108, 109, 110
Commande à distance d’un lecteur
LD
MAGNAVOX
111, 116
Marque
MARANTZ
116
SONY
601, 602, 603
ONKYO
112, 113, 114
PIONEER
606
PANASONIC
115
PHILIPS
116
PIONEER
117
Commande à distance d’un lecteur
VCD
TECHNICS
115, 118, 119
Marque
Code(s)
YAMAHA
120, 121, 122
SONY
605
Code(s)
voir page suivante
Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP411
• Les codes numériques sont basés sur les dernières
informations disponibles de chaque marque. Il est
cependant possible que votre composant ne
réagisse pas à certains voire à aucun des codes
donnés.
• Il est possible que toutes les fonctions de cette
télécommande ne soient pas disponibles en cas
d’utilisation avec un composant spécifique.
47FR
Programmation de la télécommande
(suite)
Commande à distance d’une
téléviseur
Commande à distance d’une
magnétoscope
Marque
Code(s)
SONY
501
504, 505, 506, 507, 515,
544
Marque
Code(s)
DAEWOO
SONY
701, 702, 703, 704, 705,
706
FISHER
508
AIWA
710, 750, 757, 758
GOLDSTAR
AKAI
707, 708, 709, 759
503, 511, 512, 515, 534,
544
BLAUPUNKT
740
GRUNDIG
517, 534
EMERSON
711, 712, 713, 714, 715,
716, 750
FISHER
HITACHI
513, 514, 515, 544
ITT/NOKIA
521, 522
717, 718, 719, 720
JVC
516
721, 722, 730
MAGNAVOX
503, 518, 544
GOLDSTAR
723, 753
MITSUBISHI/MGA
503, 519, 544
GRUNDIG
724
NEC
503, 520, 544
722, 725, 729, 741
PANASONIC
509, 524
ITT/NOKIA
717
PHILIPS
515, 518
JVC
726, 727, 728, 736
PIONEER
509, 525, 526, 540
MAGNAVOX
730, 731, 738
RCA/PROSCAN
510, 527, 528, 529, 544
MITSUBISHI/MGA
732, 733, 734, 735
SAMSUNG
NEC
736
503, 515, 531, 532, 533,
534, 544
PANASONIC
729, 730, 737, 738, 739,
740
SANYO
508, 545
GENERAL ELECTRIC
HITACHI
SHARP
535
523, 536, 537, 538
PHILIPS
729, 730, 731
TELEFUNKEN
PIONEER
729
THOMSON
530, 537, 539
722, 729, 730, 731, 741,
747
TOSHIBA
535, 540, 541
ZENITH
542, 543
RCA/PROSCAN
SAMSUNG
742, 743, 744, 745
SANYO
717, 720, 746
SHARP
748, 749
Commande à distance d’une
récepteur satellite ou décodeur
TELEFUNKEN
751, 752
Marque
TOSHIBA
747, 755, 756
SONY
801, 802
ZENITH
754
JERROLD/G.I.
806, 807, 808, 809, 810,
811, 812, 813, 814
PANASONIC
818
RCA
805, 809
S. ATLANTA
815, 816, 817
Commande à distance d’une lecteur
DVD
Marque
Code(s)
SONY
401, 402, 403
PANASONIC
406, 408
PHILIPS
407
PIONEER
409
TOSHIBA
404
DENON
405
48FR
Code(s)
Opérations effectuées avec la télécommande RM-U305C
Sauf modèles à code régional U, CA
Vous pouvez utiliser la télécommande
RM-U305C pour commander les composants
de votre système.
Nomenclature de la
télécommande
AV
?/1
SLEEP
Avant d’utiliser la
télécommande
?/1
SYSTEM
STANDBY
Mise en place des piles dans
la télécommande
VIDEO 1
VIDEO
FUNCTION
VIDEO 2 VIDEO 3
DVD/LD
TV/SAT
PHONO
MD/TAPE
FN SHIFT
AUX
CD/SACD
TUNER
1
MENU
2
G
4
7
3
g
ENTER
5
6
f
TITLE
Insérez des piles R6 (format AA) en faisant
correspondre les bornes + et – avec le schéma
dans le logement. Pour utiliser la télécommande,
dirigez-la vers le détecteur g de l’amplirécepteur.
F
8
SHIFT
9
RETURN
0
>10
– /– –
POSITION
SWAP
=
+
– SUB CH +
ENTER
D.TUNING
D.SKIP/
CH/PRESET
0
)
DISPLAY
P IN P
9
(
DISC
JUMP
WIDE
TV/
VIDEO
P
p
SOUND FIELD
AUTO DEC
2CH
ANT
TV/VTR
MULTI/2CH
A. DIRECT
]
–
}
MODE
+
MUTING
MASTER
TEST TONE MAIN MENU
VOL
MENU
Conseil
Dans des conditions d’utilisation normales, les piles
durent environ 6 mois. Quand vous ne pouvez plus
faire fonctionner l’ampli-récepteur avec la
télécommande, remplacez toutes les piles par des
neuves.
Remarques
• Ne laissez pas la télécommande dans un endroit
extrêmement chaud ou humide.
• N’insérez pas des piles neuves avec des piles usées.
• N’exposez pas le détecteur infrarouge aux rayons
directs du soleil ni à un éclairage puissant qui
pourraient provoquer un dysfonctionnement.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la
télécommande pendant un certain temps, enlevez
les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite
d’électrolyte et à la corrosion.
Les tableaux suivants illustrent les réglages de
chacune des touches.
Touche de la Appareil
télécommande commandé
Fonction
SLEEP
ampli-récepteur Active la fonction
d’extinction
programmée
(SLEEP) ainsi que la
durée devant
s’écouler avant
que l’amplirécepteur ne
s’éteigne.
?/1
ampli-récepteur Met l’ampli
récepteur hors/sous
tension.
voir page suivante
Opérations effectuées avec la télécommande RM-U305C
}
]
49FR
Nomenclature de la télécommande
(suite)
Touche de la Appareil
télécommande commandé
Fonction
VIDEO /
VIDEO 1*
ampli-récepteur Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 3 VTR)
VIDEO 2*
ampli-récepteur Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 1 VTR)
VIDEO 3*
ampli-récepteur Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 2 VTR)
DVD/LD
ampli-récepteur Pour regarder un DVD
ou un disque laser.
TV/SAT
ampli-récepteur Pour regarder les
programmes de
télévision ou de
diffusion par satellite.
PHONO*
ampli-récepteur Pour écouter le tournedisque.
MD/TAPE*
ampli-récepteur Pour écouter un
MiniDisc ou une
cassette audio.
AUX
ampli-récepteur Pour écouter un
appareil audio.
CD/SACD
ampli-récepteur Pour écouter un disque
compact.
TUNER
ampli-récepteur Pour écouter la radio.
SHIFT
ampli-récepteur Appuyez plusieurs fois
pour sélectionner une
page de mémoire pour
prérégler des stations
radio ou syntoniser des
stations radio préréglées.
D.TUNING
ampli-récepteur Mode de saisie directe
de station radio.
AUTO DEC
ampli-récepteur Sélectionne le mode
AUTO DECODING.
ampli-récepteur Sélectionne le mode
du champ de son.
MODE +/–
2CH
Touche de la Appareil
télécommande commandé
TEST
TONE
ampli-récepteur Appuyez sur cette
touche pour émettre
la tonalité d’essai.
MAIN
MENU
ampli-récepteur Appuyez plusieurs
fois sur cette touche
pour sélectionner
l’un des cinq modes
de curseur: EQ,
SURR, LEVEL,
SET UP et NAME.
MENU </>
ampli-récepteur Sélectionne un
élément de menu.
MENU +/–
ampli-récepteur Permet d’effectuer
un ajustement ou de
modifier le réglage.
MASTER
VOL +/–
ampli-récepteur Ajuste le volume
principal de
l’ampli-récepteur.
AV ?/1
téléviseur/
Marche ou arrêt des
magnétoscope/ appareils audio et
lecteur CD/
vidéo.
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT
SYSTEM
STANDBY
(Appuyez
en même
temps sur
AV ?/1
et ?/1
ampli-récepteur/
téléviseur/
magnétoscope/
récepteur satellite/
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT/
platine à cassette
0-9
ampli-récepteur Utilisez la touche
“SHIFT” pour
sélectionner l’entrée
numérique de station
présélectionnée sur le
syntoniseur en mode
DIRECT TUNING
ou MEMORY.
ampli-récepteur Sélectionne le mode
2CH.
MULTI/ 2CH ampli-récepteur Sélectionne la source
A. DIRECT
MULTI CH IN.
MUTING
50FR
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur LD/
platine MD/
platine DAT
ampli-récepteur Coupe le son de
l’ampli-récepteur.
* Les fonction VIDEO 1, VIDEO 2, VIDEO 3,
PHONO et MD/TAPE sont des opérations à deux
touches. Pour sélectionner une des fonctions cidessus, appuyez simultanément sur FN SHIFT
(changement de fonction) et sur la touche de
fonction souhaitée. Pour example, appuyez sur
FN SHIFT et CD/SACD pour sélectionner la
fonction MD/TAPE.
Fonction
Met le récepteur et
les autres
composants audio/
vidéo Sony hors
tension.
Sélection du numéros
de plage.
0 sélectionne la plage
10.
téléviseur/
Sélection des
magnétoscope/ numéros de canal.
récepteur satellite
>10
lecteur CD/
Sélection des
lecteur VCD/
numéros de plage
lecteur LD/
supérieurs à 10.
platine MD/
platine à cassette
Fonction
Touche de la Appareil
télécommande commandé
Fonction
ENTER
Après avoir
sélectionné un canal,
un disque ou une
plage à l’aide des
touches numériques,
appuyez pour entrer
la valeur.
X
magnétoscope/
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT/
platine à cassette
Pause de lecture ou
d’enregistrement.
(Également pour
démarrer
l’enregistrement sur
les composants en
attente
d’enregistrement.)
x
magnétoscope/ Arrêt de la lecture.
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT/
platine à cassette
DISPLAY
téléviseur/
magnétoscope/
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD
Sélectionne les
informations
affichées à l’écran
du téléviseur.
ANT
TV/VTR
magnétoscope
Sélection du signal
de sortie de la borne
d’antenne: signal du
téléviseur ou du
magnétoscope.
DISC
lecteur CD
Sélection de disques
(changeur multidisques
seulement).
TITLE
lecteur DVD
Affiche le titre du
DVD.
MENU
lecteur DVD
Affichage du menu
DVD.
ENTER
lecteur DVD
Validation de la
sélection.
RETURN
lecteur DVD
Revient au menu
précédent ou referme
le menu.
V/v/B/b
lecteur DVD
Sélectionne un
élément de menu.
-/--
téléviseur
Sélection du mode
d’entrée de canal,
soit un ou deux
chiffres.
téléviseur/
magnétoscope/
récepteur satellite/
lecteur LD/
platine MD/
platine DAT
platine à cassette
D. SKIP/
ampli-récepteur Balayage et sélection
CH/
des stations
PRESET +/–
préréglées.
téléviseur/
Sélection des canaux
magnétoscope/ préréglés.
récepteur satellite
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur DVD/
platine MD
./>
m/M
Omission de disques
(changeur
multidisques
seulement).
magnétoscope/ Omission de plages.
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT/
platine à cassette
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur DVD
Recherche de plages
(avant ou arrière).
magnétoscope/ Avance rapide ou
lecteur LD/
rebobinage.
platine MD/
platine DAT/
platine à cassette
n
platine à cassette Démarrage de la
lecture sur la face
arrière.
N
magnétoscope/ Démarrage de la
lecteur CD/
lecture.
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT/
platine à cassette
voir page suivante
Opérations effectuées avec la télécommande RM-U305C
Touche de la Appareil
télécommande commandé
51FR
Nomenclature de la télécommande
(suite)
MD et une platine cassette mais que vous
n’avez pas de lecteur CD, vous pouvez affecter
la touche CD/SACD à votre platine cassette.
Touche de la Appareil
télécommande commandé
Fonction
POSITION** téléviseur
Changement de
position de l’image
secondaire.
Notez que les réglages des fonctions TUNER et
FN SHIFT (VIDEO 1, VIDEO 2, VIDEO 3,
PHONO et MD/TAPE) ne ne peuvent pas être
modifiés.
SWAP**
Inversion de l’image
secondaire et de
l’image principale.
SUB CH
+/–**
téléviseur
téléviseur
Sélectionne les
canaux
présélectionnés pour
l’image secondaire.
P IN P**
téléviseur
Activation de la
fonction image dans
l’image.
JUMP
téléviseur
Permute le canal en
cours et le canal
précédent.
dont vous voulez changer la fonction
(par exemple, CD/SACD).
2 Appuyez sur la touche correspondante
de l’appareil que vous désirez assigner
à la touche de fonction (par exemple,
4 – platine à cassette).
Les touches suivantes sont assignées pour
sélectionner les fonctions:
Pour commander
Appuyez sur
Lecteur CD
1
Platine DAT
2
WIDE
téléviseur
Sélectionne le mode
écran large.
TV/VIDEO
téléviseur
Sélection du signal
d’entrée: téléviseur
ou entrée vidéo.
Platine MD
3
Platine à cassette A
4
Platine à cassette B
5
** Uniquement pour les téléviseurs Sony équipés de
la fonction image dans l’image.
Lecteur LD
6
Magnétoscope
(mode de télécommande VTR 1*)
7
Magnétoscope
(mode de télécommande VTR 2*)
8
Magnétoscope
(mode de télécommande VTR 3*)
9
Remarques
• Lorsque vous appuyez sur les touches de fonction
(VIDEO 1, VIDEO 2, VIDEO 3, DVD/LD), le
mode d’entrée du téléviseur risque de ne pas
commuter sur le mode d’entrée correspondant
souhaité. Dans ce cas, appuyez sur la touche TV/
VIDEO pour commuter le mode d’entrée du
téléviseur.
• Selon le modèle du récepteur, il se peut que
certaines fonctions expliquées dans cette section ne
fonctionnent pas.
• L’explication ci-dessus est indiquée à titre
d’exemple uniquement. Aussi, selon le composant,
il se peut que l’opération ci-dessus soit impossible
ou qu’elle fonctionne d’une façon différente à la
description.
• Les fonctions TV/SAT et PHONO ne sont pas
disponibles pour l’opération de réglage.
Changement des réglages par
défaut des touches de
fonction
Si les réglages par défaut des touches
FUNCTION ne correspondent pas aux
composants que vous utilisez, vous pouvez les
modifier. Par exemple, si vous avez un platine
FR
52
1 Tenez enfoncée la touche de fonction
Téléviseur
DSS
(diffusion numérique par satellite)
0
>10
Lecteur DVD
ENTER
Lecteur VCD
.
* Les magnétoscopes Sony utilisent les modes de
télécommande VTR1, 2 et 3 qui correspondent
aux systèmes Beta, 8mm et VHS.
Vous pouvez maintenant utiliser la touche
CD/SACD pour commander la platine
cassette.
Pour remettre une touche à sa
valeur par défaut
Répétez les opérations ci-dessus.
Pour remettre toutes les touches de
fonction à leur valeur par défaut
Appuyez sur ?/1, AV ?/1 et MASTER VOL –
en même temps.
Informations complémentaires
Précautions
Sécurité
Si un objet ou du liquide pénètre dans le coffret,
débranchez l’ampli-récepteur et faites-le vérifier par
un professionnel avant de le remettre en service.
Sources d’alimentation
• Avant de mettre l’ampli-récepteur en service,
vérifiez que sa tension de fonctionnement
correspond à celle du courant secteur local. La
tension de fonctionnement est indiquée sur la
plaque signalétique à l’arrière de l’ampli-récepteur.
• L’ampli-récepteur n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation (secteur) tant qu’il est raccordé à une
prise de courant, même s’il a été éteint.
• Si vous ne comptez pas utiliser l’ampli-récepteur
pendant un certain temps, débranchez-le de la prise
de courant. Pour débrancher le cordon, tirez sur la
fiche. Ne jamais tirer sur le cordon proprement dit.
• (Modèles à code régional U, CA seulement)
Par mesure de sécurité, une lame de la fiche est plus
large que l’autre et vous ne pouvez l’insérer que
dans un sens. Si vous avez du mal à enfoncer
complètement la fiche dans la prise, contactez votre
détaillant.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être remplacé
uniquement par un professionnel.
La chaîne devient chaude lorsqu’elle est allumée, ce
qui est normal. Si toutefois vous utilisez la chaîne à
un volume très élevé pendant longtemps, la
température du coffret (faces supérieure et inférieure,
côtés) risque d’augmenter considérablement. Afin
d’éviter toute brûlure, ne touchez pas le coffret.
Installation
• Installez l’ampli-récepteur dans un endroit bien
ventilé pour éviter tout risque de surchauffe interne
et prolonger sa durée de vie.
• N’installez pas l’ampli-récepteur près d’une source
de chaleur, dans un endroit exposé aux rayons du
soleil, à la poussière ou à des chocs mécaniques.
• Ne posez rien sur le coffret qui puisse bloquer les
orifices de ventilation et provoquer un mauvais
fonctionnement.
Fonctionnement
Avant de raccorder d’autres appareils, mettez l’amplirécepteur hors tension et débranchez-le.
En cas de problème
Si vous rencontrez un des problèmes suivants
quand vous utilisez l’ampli-récepteur, utilisez ce
guide pour essayer de le résoudre. Reportez-vous
aussi à “Vérification des raccordements” à la page
22 pour voir si toutes les liaisons sont correctes. Si
le problème persiste, consultez votre détaillant
Sony.
Il n’y a aucun son ou uniquement un son très
faible, quel que soit le composant sélectionné.
• Vérifiez que les enceintes et les composants sont
raccordés solidement et de façon correcte.
• Vérifiez si l’ampli-récepteur et tous les appareils
sont allumés.
• Vérifiez si la commande MASTER VOLUME
n’est pas réglée sur VOL MIN.
• Vérifiez que la touche SPEAKERS A/B n’est pas
réglée sur “SP. OFF” et assurez-vous qu’elle est
réglée de façon appropriée à votre système
SPEAKERS FRONT (page 24).
• Appuyez sur MUTING pour annuler la coupure
du son.
• Vérifiez si un casque n’est pas raccordé à
l’ampli-récepteur.
• Le dispositif de protection de l’ampli-récepteur
s’est déclenché à cause d’un court-circuit
(“PROTECT” clignote). Mettez l’amplirécepteur hors tension, éliminez la cause du
court-circuit, puis remettez l’ampli-récepteur
sous tension.
Aucun son fourni par un appareil particulier.
• Vérifiez si l’appareil est raccordé correctement
aux prises d’entrée audio correspondantes.
• Vérifiez si les fiches des cordons utilisés pour les
liaisons sont bien enfoncées dans les prises de
l’ampli-récepteur et de l’appareil.
• Vérifiez si vous avez sélectionné le bon appareil
sur l’ampli-récepteur.
Informations complémentaires
Surchauffe interne
Pour toute question ou difficulté concernant l’amplirécepteur, consultez votre détaillant Sony.
voir page suivante
Nettoyage
Nettoyez le coffret, le panneau et les commandes
avec un chiffon doux légèrement imprégné d’une
solution détergente douce. N’utilisez pas de tampon
abrasif, poudre à récurer ou solvant, comme l’alcool
ou la benzine.
53FR
En cas de problème (suite)
Aucun son fourni par une des enceintes avant.
Raccordez un casque à la prise PHONES pour
vérifier si le son est fourni au casque (page 24).
Si un seul canal sonore parvient aux écouteurs, il
se peut que l’appareil ne soit pas bien raccordé à
l’ampli-récepteur.
Assurez-vous que tous les cordons sont bien
enfoncés dans les prises de l’ampli-récepteur et de
l’appareil.
Si les deux canaux sont audibles au niveau du
casque, l’enceinte avant n’est probablement pas
bien raccordée à l’ampli-récepteur. Vérifiez les
liaisons de l’enceinte avant ne fournissant aucun
son.
Les sons des canaux gauche et droit sont
déséquilibrés ou inversés.
• Vérifiez si les enceintes et les appareils sont
raccordés correctement.
• Réglez les paramètres de la balance dans le menu
LEVEL.
Bourdonnement ou parasites importants.
• Vérifiez si les enceintes et les appareils sont
raccordés correctement.
• Assurez-vous que les cordons de liaison ne sont
pas à proximité d’un transformateur ou d’un
moteur et qu’ils se trouvent à au moins 3 mètres
d’un téléviseur ou d’une lampe fluorescente.
• Éloignez le téléviseur des appareils audio.
• Les fiches et les prises sont sales. Essuyez-les
avec un chiffon légèrement imprégné d’alcool.
Aucun son ou seul un son très faible est audible
via les enceintes centrale et/ou surround.
• Assurez-vous que le champ sonore a été activé
(appuyez sur MODE).
• Sélectionnez un champ sonore contenant le terme
“C.ST.EX” (pages 25–26).
• Réglez le volume des enceintes correctement
(page 22).
• Assurez-vous que la taille de l’enceinte centrale
et/ou surround a été réglée sur “SMALL” ou
“LARGE” (page 19).
54FR
Aucun son ne sort du caisson de grave amplifié.
Aucun signal n’est fourni par la prise SUB
WOOFER avec certain champ sonore (Page
verso).
Aucun effet ambiophonique.
Assurez-vous que le champ sonore a été activé
(appuyez sur MODE).
Le son Dolby Digital ou DTS multicanaux n’est
pas reproduit.
• Assurez-vous que le DVD, etc. en cours de
lecture a bien été enregistré en Dolby Digital ou
DTS.
• Lorsque vous raccordez un lecteur DVD, etc. aux
prises d’entrée numérique de l’ampli-récepteur,
vérifiez le réglage sonore (réglages de la sortie
audio) de l’appareil raccordé.
Enregistrement impossible.
• Vérifiez si les appareils sont raccordés
correctement.
• Sélectionnez le composant source à l’aide des
touches de fonction.
• Vérifiez que INPUT MODE est réglé sur
“ANALOG” avant de procéder à un
enregistrement depuis un composant numérique
raccordé aux bornes MD/TAPE analogiques.
• Vérifiez que INPUT MODE est réglé sur
“COAX IN” ou sur “OPT IN” (page 23) avant de
procéder à un enregistrement depuis un
composant numérique raccordé aux bornes
DIGITAL MD/TAPE OUT.
Pour raccorder un lecteur LD par un
démodulateur RF.
Raccordez le lecteur LD au démodulateur RF puis
raccordez la sortie numérique coaxiale ou optique
du démodulateur RF à la prise de l’amplirécepteur. Lorsque vous effectuez ces liaisons,
veillez à régler INPUT MODE manuellement
(page 23). L’ampli-récepteur ne fonctionne pas
correctement si INPUT MODE est réglé sur
“AUTO IN”.
Pour plus de détails sur les raccordements DOLBY
DIGITAL RF, voir le mode d’emploi fourni avec
le démodulateur RF.
La réception FM est de mauvaise qualité.
Utilisez un câble coaxial de 75 ohms (en option)
pour raccorder l’ampli-récepteur à une antenne FM
extérieure, comme indiqué ci-dessous. Si vous
raccordez l’ampli-récepteur à une antenne
extérieure, raccordez-le à la terre par mesure de
protection contre la foudre. Pour éviter toute
explosion de gaz, ne raccordez pas le fil de terre à
un tuyau de gaz.
Antenne FM extérieure
Ampli-récepteur
ANTENNA
AM
FM
75Ω
COAXIAL
Fil de terre
(en option)
Vers la mise à la terre
Impossible d’accorder des stations radio.
Le RDS ne fonctionne pas.*
• Vérifiez si une station FM RDS a été accordée.
• Sélectionnez une station FM plus puissante.
Les informations RDS souhaitées n’apparaissent
pas.*
Contactez la station radio pour savoir si le service
en question est bien diffusé. Le service peut
temporairement ne pas être programmé.
• Sélectionnez la fonction appropriée sur l’amplirécepteur.
• Réglez le téléviseur sur le mode d’entrée approprié.
• Éloignez le téléviseur des appareils audio.
La télécommande ne fonctionne pas.
• Les touches TV/SAT, PHONO, SOURCE, MPX/
DUAL, ANALOG DIRECT, 12 et ON SCREEN
de la télécommande sont inactives. (RM-PP411
seulement)
• Les touches TV/SAT et PHONO de la
télécommande sont inactives. (RM-U305C
seulement)
• Dirigez la télécommande vers le détecteur
infrarouge g de l’ampli-récepteur.
• Vérifiez que le mode de la télécommande
correspond à celui du récepteur (pages 38 et 45)
(RM-PP411 seulement).
• Vérifiez que vous avez sélectionné le mode de
commande AV1 pour le récepteur (pages 38)
(RM-U305C seulement).
• Enlevez tout obstacle éventuel entre la
télécommande et l’ampli-récepteur.
• Si les piles de la télécommande sont faibles,
remplacez-les par des neuves.
• Veillez à sélectionner la fonction appropriée sur
la télécommande.
• Si la télécommande est réglée pour le téléviseur
seulement, utilisez la télécommande pour
sélectionner une source ou un appareil autre que
le téléviseur avant de faire fonctionner l’amplirécepteur ou un autre appareil.
• Appuyez sur la touche MAIN MENU de la
telecommande avant d’utiliser les touches
V/v/B/b pour utiliser la fonction recepteur
(RM-PP411 seulement).
* Modèles à code régional CEL, CEK seulement.
Nettoyage de la mémoire du récepteur
Pour effacer
Voir
Tous les réglages mémorisés
page 17
Les champs sonores
personnalisés
page 31
Informations complémentaires
• Vérifiez si les antennes sont raccordées
correctement. Réglez les antennes et raccordez
au besoin une antenne extérieure.
• Le signal des stations est trop faible (lors de
l’accord automatique). Utilisez l’accord direct.
• Assurez-vous que l’intervalle d’accord a été
réglé correctement (lors de l’accord de stations
AM par l’accord direct).
• Vous n’avez pas préréglé de stations ou celles-ci
ont été supprimées (lors du balayage des stations
préréglées). Préréglez des stations (page 34).
• Appuyez sur la touche DISPLAY pour afficher
la fréquence.
Pas d’image ou image de mauvaise qualité à
l’écran du téléviseur ou du moniteur.
55FR
Caractéristiques
techniques
Réponse en fréquence
MULTI CH IN,
10 Hz – 70 kHz
CD/SACD, AUX,
+0,5/–2 dB (champ sonore,
MD/TAPE,
égaliseur et amplification
DVD/LD,
des graves contournés)
VIDEO 1, 2, 3
Amplificateur
Puissance de sortie
Modèles à code régional U, CA
Puissance de sortie nominale en mode stéréo
(8 ohms 20 Hz – 20 kHz, DHT 0,09 %,)
100 W + 100 W
Puissance de sortie de référence
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
FRONT1) :
100 W/canal
CENTER1) :
100 W
1)
SURR :
100 W/canal
Modèles à code régional CEL,CEK
Puissance de sortie nominale en mode stéréo
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
100 W + 100 W2)
Puissance de sortie de référence2)
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
FRONT1) :
100 W/canal
100 W
CENTER1) :
1)
SURR :
100 W/canal
Entrées (analogiques)
MULTI CH IN,
CD/SACD, AUX,
MD/TAPE, DVD/LD,
VIDEO 1, 2, 3
Sensibilité : 250 mV
Impédance : 50 kilohms
S/B3): 96 dB
(A, 250 mV4))
3) INPUT SHORT (champ sonore égaliseur et
amplification des graves contournés)
4) Réseau pondéré, niveau d’entrée.
Entrées (numériques)
Sensibilité : –
DVD/LD (coaxiale)
Impédance : 75 ohms
S/B: 100 dB
(A, 20 kHz LPF)
VIDEO 2, CD/SACD,
MD/TAPE (optique)
Sensibilité : –
Impédance : –
S/B: 100 dB
(A, 20 kHz LPF)
Modèles à autre code régional
Puissance de sortie nominale en mode stéréo
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
100 W + 100 W2)
Sorties (analogiques)
MD/TAPE (OUT),
Tension : 250 mV
VIDEO 1
Impédance : 10 kilohm
(AUDIO OUT)
Puissance de sortie de référence2)
(8 ohms 1 kHz, DHT 10 %)
FRONT1) :
120 W/canal
CENTER1) :
120 W
1)
SURR :
120 W/canal
SUB WOOFER
1) Avec certains réglages de champ sonore et
certaines sources, le son peut être absent.
2) Mesuré dans les conditions suivantes :
56FR
Code régional
Alimentation
E2/E3, AU, JE
240 V CA, 50 Hz
SP, CEL, CEK, AR
230 V CA, 50 Hz
TW
110 V CA, 60 Hz
MX
120 V CA, 60 Hz
Tension : 2 V
Impédance : 1 kilohm
Sorties (numériques)
MD/TAPE (optique)
Sensibilité : –
EQ
Niveaux de gain:
±6 dB, palier de 1 dB
Syntoniseur FM
Plage d’accord
87,5 – 108,0 MHz
Bornes d’antenne
75 ohms, asymétrique
Fréquence intermédiaire
10,7 MHz
Sensibilité
Mono :
Stéréo :
Section vidéo
18,3 dBf, 2,2 µV/75 ohms
38,3 dBf, 22,5 µV/
75 ohms
Sensibilité utile
11,2 dBf, 1 µV/75 ohms
S/B
Mono :
Stéréo :
76 dB
70 dB
Distorsion harmonique à 1 kHz
Mono :
0,3 %
Stéréo :
0,5 %
Séparation
Entrées
Vidéo :
S-vidéo :
Vidéo composante :
Sorties
Vidéo :
S-vidéo :
Vidéo composante :
45 dB à 1 kHz
Réponse en fréquence 30 Hz – 15 kHz,
+0,5/–2 dB
Sélectivité
5) L’intervalle d’accord AM peut être changé à 9 kHz
ou 10 kHz. Après avoir accordé une station,
éteignez l’ampli-récepteur. Tout en tenant
PRESET TUNING + enfoncée, appuyez sur ?/1.
Toutes les stations préréglées sont effacées lorsque
vous changez l’intervalle d’accord. Pour revenir à
10 kHz (ou 9 kHz), procédez de même.
60 dB à 400 kHz
1 Vc-c, 75 ohms
Y: 1 Vc-c, 75 ohms
C: 0,286 Vc-c, 75 ohms
Y: 1 Vc-c, 75 ohms
PB B-Y: 0,7 Vc-c, 75 ohms
PR R-Y: 0,7 Vc-c, 75 ohms
1 Vc-c, 75 ohms
Y: 1 Vc-c, 75 ohms
C: 0,286 Vc-c, 75 ohms
Y: 1 Vc-c, 75 ohms
PB B-Y: 0,7 Vc-c, 75 ohms
PR R-Y: 0,7 Vc-c, 75 ohms
Généralités
Alimentation
Alimentation
Syntoniseur AM
U, CA, MX
120 V CA, 60 Hz
Plage d’accord
Modèles à code régional U, CA
Intervalle d’accord de 10 kHz :
530 – 1710 kHz5)
Intervalle d’accord de 9 kHz :
531 – 1710 kHz5)
Modèles à code régional E2/E3, AR, MX, JE
Intervalle d’accord de 10 kHz :
530 – 1610 kHz5)
Intervalle d’accord de 9 kHz :
531 – 1602 kHz5)
Modèles à code régional SP, CEL, CEK, TW, AU
Intervalle d’accord de 9 kHz :
531 – 1602 kHz
CEL, CEK
230 V CA, 50/60 Hz
SP, AR
220 – 230 V CA, 50/60 Hz
E2/E3, JE
120/220/240 V CA, 50/60 Hz
TW
110 V CA, 50/60 Hz
AU
240 V CA, 50 Hz
Consommation
Code régional
Consommation
U, MX
210 W
CA
300 VA
CEL, CEK, AU
E2/E3, SP, AR, JE
180 W
Fréquence intermédiarie
450 kHz
TW
450 W
Sensibilité utile
50 dB/m (à 1000 kHz ou
999 kHz)
Consommation d’énergie (en mode d’attente)
0,5 W (lorsque “A.PWR” dans le menu SET UP est
réglé sur “NO”) (page 38).
S/B
54 dB (à 50 mV/m)
Antenne
Antenne-cadre
Distorsion harmonique 0,5 % (50 mV/m,
400 Hz)
Sélectivité
À 9 kHz :
À 10 kHz :
Informations complémentaires
Code régional
voir page suivante
35 dB
40 dB
57FR
Caractéristiques techniques (suite)
Prises de courant CA
Code régional
Prises de courant CA
U, CA
1 prise commutée, 120 W/1 A
MAX
SP, CEL CEK,
E2/E3, TW, AU,
MX, JE
1 prise commutée, 100 W MAX
Dimensions
430 × 157,5 × 308,5 mm
Projections et commandes
comprises
Poids (approx.)
7,5 kg
Accessoires fournis
Antenne fil FM (1)
Antenne cadre AM (1)
Télécommande (1)
• RM-PP411 (modèles à code régional U, CA
seulement)
• RM-U305C (sauf modèles à code régional U, CA)
Piles R6 (taille AA) (2)
Pour plus de détails sur le code régional de
l’appareil utilisé, voir page 4.
La conception et les caractéristiques techniques
peuvent être modifiées sans préavis.
58FR
Tableaux des réglages effectués avec les touches SURR,
LEVEL, EQ et SET UP
Vous pouvez effectuer divers réglages avec les touches LEVEL, SURR, EQ, SET UP, la molette et
les touches / . Les tableaux suivants donnent un aperçu des réglages qui peuvent être effectués
avec ces touches.
Appuyez sur
Appuyez sur
ou
pour sélectionner
Tournez la molette
pour sélectionner
SURR
EFFECT
selon le champ sonore (15 paliers)
29
L +8 à R +8 dB (1 paliers)
29
LEVEL
L
R
BAL. L/R XXX
CTR XXX dB
–10 dB à +10 dB (paliers de 1 dB)
SUR.R. XXX dB
–10 dB à +10 dB (paliers de 1 dB)
S.W. XXX dB
–10 dB à +10 dB (paliers de 1 dB)
D. RANGE
EQ
SET UP
–10 dB à +10 dB (paliers de 1 dB)
SUR.L. XXX dB
L.F.E. XXX dB
COMP. XXX
OFF, –20 dB à 0 dB (paliers de 1 dB)
OFF, 0,1 à 0,9 (paliers de 0,1), STD, MAX
FRONT BASS GAIN
–6 dB à +6 dB (paliers de 1 dB)
FRONT TREBLE GAIN
–6 dB à +6 dB (paliers de 1 dB)
L
C
SL
SW
C
(FRONT)
SR
(SURROUND)
(SUB WOOFER) S.W. XXX
R
DIST. XX.X m
DIST. XX.X m
DIST. XX.X m
LARGE, SMALL
LARGE, SMALL, NO
YES, NO
entre 1,0 mètres et 12,0 mètres
(paliers de 0,1 mètre)1)
R DIST. et 1,5 mètres
entre L
(paliers de 0,1 mètre)2)
R DIST. et 4,5 mètres
entre L
(paliers de 0,1 mètre)3)
SR
SL
SR
PL. XXX
SIDE, MID, BEHD.
SL
SR
HGT. XXX
LOW, HIGH
PRO LOGIC
A.PWR–XXX
18
LARGE, SMALL, NO
SL
C.MODE.AVX
31
AV1, AV2
DOLBY PL, II MOVIE, II MUSIC
YES, NO
1) Pour les modèles à code régional U, CA: entre 3 pieds et 40 pieds (paliers de 1 pied)
R DIST. et 5 pieds (paliers de 1 pied)
2) Pour les modèles à code régional U, CA: entre L
R DIST. et 15 pieds (paliers de 1 pied)
3) Pour les modèles à code régional U, CA: entre L
38
Informations complémentaires
L
R
(CENTER)
Page
59FR
Paramètres réglables pour chaque champ sonore
Les paramètres SURR et EQ sont mémorisés pour chaque champ sonore.
<
SURR
>
EFFECT
LEVEL
<
EQ
>
<
FRONT
>
BASS
GAIN
TREBLE
GAIN
2CH ST.
z
z
AUTO DEC.
z
z
NORM.SURR.
z
z
C.ST.EX A
z
z
z
C.ST.EX B
z
z
z
C.ST.EX C
z
z
z
HALL
z
z
z
JAZZ
z
z
z
CONCERT
z
z
z
GAME
z
z
z
MULTI CH IN
PCM96K
Les paramètres LEVEL ajustés sont valides pour tous les champs sonores.
<
LEVEL
FRONT
BAL
>
CENTER
LEVEL
SUR.L.
LEVEL
SUR.R.
LEVEL
S. WOOFER
LEVEL
LFE
MIX1)
D.RANGE
COMP1)
2CH ST.
z
z
z
AUTO DEC.
z
z
z
z
z
z
z
NORM.SURR.
z
z
z
z
z
z
z
C.ST.EX A
z
z
z
z
z
z
z
C.ST.EX B
z
z
z
z
z
z
z
C.ST.EX C
z
z
z
z
z
z
z
HALL
z
z
z
z
z2)
z
z
JAZZ
z
z
z
z
z2)
z
z
CONCERT
z
z
z
z
z2)
z
z
GAME
z
z
z
z
z
z
z
MULTI CH IN
z
z
z
z
z
PCM96K
z
1)
Ces paramètres peuvent ne pas fonctionner avec certaines sources ou certains réglages. Pour plus de détails, voir
chaque option dans “Réglage des paramètres de niveau” (page 29).
2)
Lorsque ces champs sonores sont sélectionnés, aucun son n’est fourni par le caisson de grave si la taille de
l’enceinte avant est réglée sur “LARGE”. Toutefois, le son sera fourni par le caisson si le signal d’entrée
numérique contient des signaux L.F.E.
60FR Sony Corporation
Printed in Indonesia