Philips VKR6854 Manuel utilisateur | Fixfr
PHILIPS
JTL
0030529
Mode d’emploi |!
АМ
Pe.
EN
LON
7
7
ar
EXPLORER
VKR685
-——--
mn
-
X
- ow
rtp o lv he Hire ——l — 2 A A жена Мы нате кок сонно a
-- = - - = ————]. _
. - - > - '
nr ‘К =
= - J "A 1 !
в = 4 + vu, ow e
‘+ + “Fr, Ml a BF RM peta
4 , - m aa pr LE a ap
ms Ha - +
та + ey,
:
E
el E
4h a“ |
uN >
Ra”
i Ho ys
CAC
a of! r ger ао НИ a
A RA |
: :
ый
“ra = e a E
e RON ETA
: т. 4 м E go
!
e.
...
x , .— > . -
A A eee LL
Commandes et connexions
PAUSE ARRET.
E
LECTURE
—» )
E E
RET.RAP. AV.RAP
D
E 5
RETOUCHE
A ENR.
— >» |
——
Y VCR
©
a
O
0
=
\ ven
== El
Ш
\
EE
|
@
J
IEE]
>)
0
0
Las ———
i
(55 |
— e
@
@
=
@
“UT
LT A O = = ож смекщк = mm Eas we we ежа к с -
a 7
+ - '
‘ - .
an
Table des matieres
Important 3
Précautions 3
Accessoires du caméscope 5
Commandes et connexions 6
Indications du viseur électronique 7
Alimentation 8
Réglage de la date et de l’heure 10
Viseur électronique . 12
Cassette vidéo 13
Enregistrement par caméra 14
Techniques de vidéographie de pointe 15
Mise au point 15
Prises de vues rapprochées avec fonction Macro ........cceiiiiiiiinseeeenieneninesaniimsssneseaiesneisississssansissnsmnnessssssssastaressasaons 15
Balance des blancs 16
Obturateur a grande vitesse 17
Zoom 17
Еопаи а l'ouverture/a la fermeture ...................sccrcoscercccorovenennaacanaco nee nececanenearencecaocaraone o uuaneo ree oo DeonanaaDoecancanerereonenecnces 18
Lecture ...... 19
Lecture via un téléviseur (connexions) 20
Autres fonctions 21
Montage par assemblage ............e.cesoeeoeococconancononnoonocanevavanenoancananancecone career enero sata nnanaananaaneananaenanconooconcancasansevanneneceo 22
Copie de bande (Duplication) 22
Accessoires, etc. 23
En cas de difficulté 24
Caractéristiques techniques 25
1 +
= емо ее се ео ar oe ен к ск он! -
Important
POUR VOTRE SECURITE
NE JAMAIS DEVISSER LE COUVERCLE
Pour éviter tout danger d'électrocution, ne pas enlever le
couvercle, car le caméscope VHS-C ne renferme aucune
pièce réparable par l'utilisateur.
Confier toute réparation éventuelle à un personnel
spécialisé.
POUR DIMINUER TOUT RISQUE D’INCENDIE
OU DE DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE NI À
L’HUMIDITE.
MN AVERTISSEMENT RELATIF A LA PILE
Il y a risque d'explosion si le remplacement de la pile
n'est pas effectué correctement.
Remplacer la pile uniquement par une autre pile de
même type que celui recommandé par le fabricant de
l'appareil, ou de type équivalent.
Jeter les piles usées conformément aux instructions
du fabricant.
H AVERTISSEMENT RELATIF À LA PILE AU
LITHIUM
La pile qui est utilisée dans cet appareil risque de
prendre feu ou ses produits chimiques de brûler si
elle n'est pas manipulée correctement. Ne pas la
recharger, la démonter ni la chauffer à plus de 100’ C
ni la jeter au feu.
Quand on doit la remplacer, utiliser une pile CR2032;
le fait d'utiliser une autre pile pourrait provoquer un
feu ou une explosion.
e Retirer la pile sans tarder quand elle est épuisée.
e La tenir hors de portée des enfants.
© Ne pas la démonter ni la jeter au feu.
H CAMESCOPE
e La plaque d'identification est située sous le coffret du
caméscope.
HE Adaptateur CA
e La plaque d'identification est située sous le coffret.
e Cet appareil est conforme aux prescriptions de la
directive 87/308/C.E.E. (concernant les interférences
radio).
QL
К
Lu
CEC” IA XT]
Loi sur les droits d'auteur
Nous attirons l'attention sur le fait que l'enregistrement
de bandes ou de disques pré-enregistrés ou de tout
autre matériau publié ou diffusé risque de contrevenir à
la loi sur les droits d'auteur.
- A — + EA + da RCD e =
- 1 "
au A Ma re A mmm wee — = ma 5
= dl i + gh td, re Sa re re =
Précautions
Bien lire ces instructions avant de faire
fonctionner le caméscope pour obtenir les
meilleurs résultats de votre caméscope.
Colmatage des têtes vidéo:
Les têtes vidéo sont les pièces à l'aide desquelles le
caméscope inscrit des signaux d'images sur la bande
pendant l'enregistrement, et à l’aide desquelles il lit ces
signaux pendant la lecture. Si ces têtes sont sales et
colmatées parce que le caméscope a beaucoup servi,
les signaux ne peuvent plus être enregistrés
correctement et l'image lue est déformée. C'est ce qui se
produit par exemple lorsqu'à la lecture d'une bande, le
son est normal alors qu’il n’y a pas d'image ou que
l'image est très déformée. Lorsque ces symptômes se
manifestent, faire vérifier le caméscope VHS-C par un
personnel qualifié.
Si de la condensation se forme à l’intérieur du
caméscope:
De la condensation (buée) se forme lorsque de l'air
chaud entre en contact avec un objet froid, par exemple
une fenêtre dans une pièce chauffée en hiver.
De la condensation risque de se former à l'intérieur du
caméscope, et d'endommager la bande et les têtes vidéo
lorsque:
e Le caméscope se trouve dans une pièce dont on vient
d'allumer le chauffage.
e Le caméscope se trouve dans une pièce saturée de
vapeur ou très humide.
® Le caméscope est transporté d’une atmosphère froide
à une pièce bien chauffée.
e Le caméscope est subitement transporté d’une
atmosphère fraîche, par exemple une pièce ou une
voiture climatisée, à un endroit chaud et humide.
e Lorsque de la condensation s’est formée à l'intérieur
du caméscope, la lampe de fonctionnement (DEW)
clignote pendant quelques secondes dans le viseur
électronique puis le caméscope s'arrête
automatiquement afin de protéger la bande et les
têtes vidéo.
Attendre un moment, puis mettre le caméscope de
nouveau en circuit et s'assurer que l'indicateur de
condensation n’est plus affiché. Attendre ensuite 1 heure
avant d'utiliser le caméscope. En fonction des conditions
environnantes, il peut falloir plusieurs heures avant que
le caméscope ne puisse fonctionner à nouveau.
® La condensation se formant de manière progressive,
il faut parfois de 10 à 15 minutes avant que le
caméscope ne se mette hors tension. lors d'un
changement des conditions environnantes.
e Dans les endroits extrêmement froids, la condensation
risque de geler et de se transformer en givre. Il
faudra peut être très longtemps pour que le givre ne
fonde et ne se transforme en buée, dans ce cas.
e Lorsqu'on apporte le caméscope d'un lieu très froid
(par ex. une piste de ski) dans une pièce chauffée, le
laisser dans un sac en plastique ou autre bien fermé
pour empêcher que de la condensation ne se forme à
l’intérieur.
-- = = = A A === зу мен eg AL ще нежен ео ен к
+
2
q
2)
c
<
pd
A
Tenir le caméscope éloigné des fumées et des vapeurs
grasses.
Protéger le caméscope de l’humidité et de la poussière.
Conditions environnantes:
Utiliser le caméscope à des températures comprises
entre O C et 40C, et avec une humidité comprise entre
10% et 80%. Pour éviter toute déformation ou autre du
boîtier extérieur, ne pas laisser longtemps le caméscope
en plein soleil. De même, ne jamais le laisser à
l’intérieur d’une voiture fermée en été.
Tenir le caméscope éloigné des appareils de chauffage.
Ne pas approcher le caméscope des téléviseurs:
Ne pas poser le caméscope près d'un téléviseur sous
peine de compromettre la qualité de l'image et/ou du
son de la bande enregistrée et d'affecter ses
performances.
Attention aux aimants:
Ne jamais approcher d'aimants ou d'objets magnétiques,
tels que lampe fluorescente, moteur, réveil électrique,
jouets alimentés sur piles etc, à proximité du
caméscope sous peine de compromettre ses
performances.
Tenir le caméscope éloigné des endroits où sont emises
de puissantes ondes électriques:
Si le caméscope est utilisé dans un endroit où sont
émises des ondes électriques puissantes, par exemple à
proximité d'antennes de télévision ou de radio, l'image
risque d'être déformée.
Ne jamais introduire d’objets à l’intérieur:
Ne jamais rien mettre d'autre que des cassettes vidéo à
l'intérieur du caméscope. Si un objet tombe dans le
caméscope ou un liquide se renverse dessus, consulter
un dépositaire de matériel vidéo. On risque de
provoquer un feu ou de subir une décharge électrique si
on le fait fonctionner avec un corps étranger à l'intérieur.
Ne pas mettre les doigts à l’intérieur:
|| est extrêmement dangereux de toucher les pièces
internes du caméscope, et on risque de l'endommager
sérieusement. Ne pas tenter de le démonter. Pour toute
vérification, réglage ou réparation interne, consulter
votre dépositaire de matériel vidéo.
Le manipuler avec soin:
Ne jamais faire tomber le caméscope, ni lui faire subir
de chocs violents. Les chocs pendant les
enregistrements peuvent provoquer un mauvais
fonctionnement ou compromettre ses performances.
Apparition d’une tache lumineuse:
Cette tache est caractéristique des capteurs
photosensibles (CCD). Elle apparaît sous forme d'une
bande verticale lumineuse sur l'écran lorsque le
caméscope est dirigé vers des projecteurs ou tout autre
source lumineuse intense et objets pouvant réfléchir la
lumière. I! est donc recommandé d'éviter de diriger le
caméscope directement vers des sources de lumière
pendant les prises de vue.
4
Remettre le capuchon sur l’objectif lorsque les prises de
vues sont terminées.
Tenir le caméscope éloigné des sources lumineuses
puissantes:
Ne pas exposer le caméscope à des sources lumineuses
puissantes, car la chaleur engendrée par la lumière peut
provoquer des déformations ou autres dommages.
Lorsqu’on n’utilise pas le caméscope:
Sortir la vidéocassette et mettre le caméscope hors
circuit à l’aide de l'interrupteur d'alimentation (ALIMENT) -
Ne jamais mettre le caméscope côté logement de
cassette tourné vers le bas:
Ne jamais utiliser le caméscope, son logement de
cassette tourné vers le bas, car ceci pourrait provoquer
un bobinage inégal ou un relâchement de la bande.
Nettoyage du caméscope:
e Le boîtier du caméscope est en plastique. Ne jamais
utiliser de benzine, de diluants de peinture ou tout
autre produit chimique pour le nettoyer, sous peine de
changer sa couleur ou d'abîmer la surface du boîtier.
e Essuyer le boîtier et le panneau de commande avec
un chiffon sec et propre. Pour les taches difficiles à
enlever, utiliser un chiffon imbibé d’eau et de
détergent doux, puis essuyer avec un chiffon sec.
e Nettoyer l'objectif avec une brosse soufflante à air
(comme pour les appareils photo) ou du papier
spécial (comme pour les lunettes et les appareils
photo).
En ce qui concerne la batterie:
Bien recharger la batterie avant de l'utiliser.
Pour éviter tout danger, faire attention aux points
suivants:
e Ne pas jeter la batterie au feu.
e Ne pas court-circuiter les pôles de la batterie.
e Ne pas démonter ni modifier la batterie.
©
Pour recharger la batterie, utiliser uniquement
l’adaptateur CA fourni.
Pour éviter d’abîmer la batterie et de réduire sa durée
de service, observer les instructions ci-dessous:
® Ne jamais soumettre la batterie à des chocs violents
ni la faire tomber.
e Ne pas recharger la batterie si elle est déjà chargée à
plein.
e Pendant que le caméscope fonctionne ou pendant la
recharge, la batterie risque de chauffer, mais ceci est
normal.
® [a durée de service de la batterie est limitée. Si,
malgré une recharge normale, la durée de
fonctionnement de la batterie devient courte au point
de ne pas permettre des prises de vues normales,
remplacer la batterie par une neuve.
Accessoires du caméscope
ч—— —— > =
O
Microphone super-
directionnel
SBC3070(en option)
Convertisseur HF
SBC5411
(mono) (en option)
DIN-DIN cable coaxial Adaptateur de sabot
(en option)
22AV5157 (en option)
Batterie R6
Adaptateur VHS de cassette
22AV5146 (en option)
Batterie
SBCS217
Pile de sauvegarde (fournie)
de la date/heure
CR2032 (fournie)
Câble de montage
synchronisé
A SBC1085 (en option)
Adaptateur de 2.5mm
SBC5512 (en option)
Télécommande de pause
22AV5114 (en option)
7
Cordon pour batterie de
voiture SBC5422 (en option)
Caméscope
Adaptateur CA
SBC5419
(fourni)
Cordon Péritel AV
SBC5509 (fourni)
Bandoulière SBC5421
(fournie)
Cable de sortie AV
SBC5507 (en option)
Sacoche de transport souple
22AV5266 (en option)
Batterie SBC5217
(en option)
Mallette de transport
22AV5267 (en option)
Francais
Commandes et connexions
Commandes d’operations générales
N° Désignation Page
69 Filetage de fixation du trépied 23
@ Réglage de mise au point manuelle 15
@ Prise de télécommande (TELECOM. 23
@ Prise d'entrée CC (ENTREE CC 6V) 9
® Touche de pause/arrêt sur image 19
(PAUSE)
@ Touche de lecture (LECTURE) 19
9 Touche de rembobinage/revue 14
(RET. RAP. e3)
Sélecteur de mode caméra/
3 14
magnétoscope (ENR. /VCR)
9 Touche d'avance rapide/repérage 14
(& AV. RAP.)
@ Touche d'arrêt (ARRET. 19
@ Sélecteur de mode camera automatique/ 1, +17
manuel (AUTO/MANUEL)
Comment enlever le capuchon blanc
Enlever le capuchon de l'objectif en appuyant vers
l'avant sur sa collerette avec le pouce comme montré
sue l'illustration.
(EJECT BATT)
N° Désignation page
o Commande de correcteur d'oeilleton de 49
visée
_ © Oeilleton de visee 12
© Touches de commande du zoom {5
motorise (W/T)
@ Interrupteur d'alimentation (ALIMENT) 14
© Touche de marche/arrét 14
d'enregistrement
_ © Fixation de bandouliére 23
@ Viseur électronique 7
Logement de cassette 13
(9 Touche de fondu (FONDU) 18
Séledteur de date/heure (DATE/HEURE) 11
M Commandes d'operations générales —
@ Touche d'éjection (4) 13
o Touche de réglage de la mise at point 15
(FOCUS)
o Sélecteur d’obturateur a grande vitesse 17
(OBTURAT)
® Touche de balance des blancs 16
(BLANC)
Capuchon blanc 16
@ Microphone 23
@ Sabot porte-accessoire 23
mee GEESE mn
® Touche de réglage d'alignement/date/ 41. 19
heure (REGLAGE) ,
@ Touche de remise á zéro (ZERO) 21
д Touche de mémoire d'affichage 94
(MEMO.)
@ Compartiment à pile de soutien de mémoire 10
@ Prise de casque (CASQUE) 23
@ Prise de microphone extérieur (MIC) 23
@ Courroie de maintien —
__@ Prise de sortie vidéo (VIDEO) 20
@ Prise de sortie FR CC (RF DC OUT) 20
@ Prise de sortie audio (AUDIO) 20
® Touche d'ejection de la batterie 8
1
e E a a at dE = ma =
- X
A ES EA me ame =
+ + -
“= —- —= duree ——_——H—— le EA ya de A A APRA AAA on fp с
Indications du viseur électronique
Les indications suivantes sont affichées dans le viseur
électronique
pour renseigner sur le mode de
fonctionnement du caméscope.
— 9
— 25. 3. 1991
4— \
1 2
ol
235
Avertissements/alarmes
Avertissements/Alarmes
Lorsqu'il ne reste qu’une seule barre “ - ”
dans l'indication de la puissance restant à la
batterie, l'indicateur de batterie “ JJ”
| / |commence a clignoter. Le témoin
A DN d'alimentation clignote rapidement lorsque la
dernière barre à disparu. Lorsque ceci se
7 | N produit, il ne reste presque plus de
puissance à la batterie et le caméscope se
met hors tension quelques secondes plus
tard. Remplacez les bloc-batterie.
N | / Il n'y a pas de cassette dans l'appareil ou la
J_ TAPE cassette n'a plus de languette. Cette
indication clignote pour avertir que
7 | N l'enregistrement n'est pas possible.
N | / Pendant l’enregistrement, la cassette a
presque atteint la fin du ruban. Remplacer
7” END la cassette par une neuve. L’indication
7 | \\ [reste allumée lorsque la cassette arrive en
fin de ruban.
N | / Lorsque de la condensation s'est formée à
l'intérieur du caméscope, l'indication
T- DEW —'DEW" (condensation) clignote et,
7 | \ | quelques secondes plus tard, l'appareil
s'éteint.
| |
DD ey — comatage des tétes vidéo.
(Voir page 3.)
7 _
Lorsque'il n'y a pas de pile bouton pour les
N | / |fonctions de mémoire ou de datage
В ACKUp—-2utomatique ou lorsque la pile bouton est
usée, cette indication clignote pendant 10
7 | N secondes lorsque le caméscope est mis en
circuit.
— = —— сео сео не = =
1. Indication de puissance de batterie restante
E ——F :Les indications “—” commencent á
disparaitre de droite á gauche lorsque
la puissance de la batterie s'affaiblit.
e Après avoir fixé le bloc-batterie sur le
caméscope. lindication “E — — F” s'affichera
en premier, pendant une minute environ,
puis la puissance réelle restant au bloc-
batterie sera indiquée.
2. Indication du compteur
0:00.00 : Compteur de bande
M0:00.00 : Compteur de bande avec indication de
mémoire
3. Indication de l’heure
4. Indication de la date
5. Indication sur le défilement de la bande
REC : Mode d'enregistrement
PAUSE : Mode de pause d'enregistrement. a
Revue d'enregistrement E
> : Mode de lecture, reprise (en avant) ©
H : Mode d'arrét sur image Le
>> : Mode d'avance rapide/repérage
<a : Mode de rembobinage/revue, reprise
(en arrière)
6. Indication de la balance des blancs
- WHITE- : Mode manuel, Pendant le réglage
W.SET : Mode manuel, Réglage terminé
Pas d'affichage : Mode automatique
7. Indications du mode d’obturateur a grande vitesse
Pas d'affichage : 1/50e de s (normal)
1/120 : 1/120e de s
1/250 : 1/250e de s
1/500 : 1/500e de s
1/1000 : 1/1 000e de $
1/2000 : 1/2 000e de s
1/4000 : 1/4 000e de s
Indication du mode de mise au point
MF : Mode de mise au point manuel
© Certaines des indications ci-dessus s'allument parfois
les unes après les autres au même endroit, dans le
viseur électronique pour indiquer mode de
fonctionnement ou avertissements.
Alimentation
Fixation du bloc-batterie
Repéres
Touche
d'éjection de
la batterie
(EJECT BATT.)
1 Faire correspondre les encoches du bloc-batterie et
du caméscope.
2 Insérer le bloc-batterie jusqu'a ce qu'il se
verrouille avec un déclic.
e Pour retirer le bloc-batterie, appuyer sur la
touche d'éjection de le bloc-batterie et faire
glisser le bloc-batterie dans le sens contraire de
celui de l'étape 2.
Remarque:
e Lorsque l'on remplace le bloc-batterie, la vitesse
d'obturation revient automatiquement à 1/60 s (vitesse
normale), le réglage de la balance des blancs et le
réglage de la mise au point reviennent en mode
automatique et le compteur de bande revient à
“0:00.00”.
ATTENTION:
e Pour retirer le bloc-batterie, attendre environ 10
secondes apres avoir éteint le caméscope.
e Si l'on retire le bloc-batterie pendant l'enregistrement
ou la lecture, la bande reste enroulée autour du
tambour de tétes, ce qui risque de l'abimer.
Recharge du bloc-batterie
Bouton 3
d'éjection
Indicateur
d'alimentation re
Voyant de >< > <
recharge o
NX
NÉ
Voyant de décharge —
recharge Touche de décharge —
recharge
Го
3
Insérer le bloc-batterie (dans l'adaptateur GA).
Raccorder l'adaptateur CA à une prise secteur.
Lorsque la recharge est terminée, pousser le
bouton d’éjection de la batterie dans le sens de la
flèche et retirer le bloc-batterie.
Remarque:
Lorsque l'on recharge le bloc-batterie, débrancher le
câble d'entrée CC de l'adaptateur CA.
La recharge dure environ 60 minutes.
® Avec un bloc-batterie rechargé à plein, le caméscope
pourra fonctionner de facon ininterrompue pendant
environ 45 minutes.
Enregistrement continu avec fonctions numériques
utilisant une batterie rechargée à plein a la température
ambiante de 25°C. En réalité, la durée risque d'être
plus courte en fonction de l’état de charge de la
batterie, de la température ambiante, des opérations
d'enregistrement, etc. I! est donc recommandé de
prévoir une batterie de rechange.
La batterie est chargée à l'issue de la durée indiquée
ci-dessus. Toutefois, pour obtenir la durée de fonction
nemen maximale, il faudra continuer à la recharger
pendant deux heures encore.
Voyant de recharge de la batterie
Il s'allume pendant la recharge et il s'éteint quand la
recharge est terminée.
Fonction de décharge — recharge
Si le bloc-batterie est rechargé plusieurs fois de suite
sans avoir été complètement utilisé, sa capacité de
recharge diminue progressivement. Par conséquent,
si l'on doit souvent recharger des bloc-batteries à
moitié déchargés, insérer le bloc-batterie dans
l’adaptateur CA, raccorder ce dernier au secteur et
appuyer sur la touche de décharge — recharge pour
décharger complètement le bloc-batterie. (Le voyant
de décharge — recharge s'allume et, lorsque la
décharge est terminée, le voyant de recharge
s’allume à la place.) Ceci augmente la capacité de
recharge ainsi que la durée de service du
bloc-batterie. Donc, si la durée de fonctionnement du
bloc-batterie s’est notoirement raccourcie, la
rafraîchir. (Il est recommandé de rafraîchir le
bloc-batterie environ une fois toutes les cinq
recharges.)
Remarque:
Quand on utilise la fonction de “décharge — recharge’,
la recharge prend cinq à six fois plus de temps que
pour une recharge normale.
Le bloc-batterie fonctionne sur le principe d’une réaction
chimique. Pour cette raison, bien respecter les
précautions suivantes:
e Recharger le bloc-batterie dans une plage de
température allant de 10°C à 35°C. Si on le recharge
à des températures inférieures, la réaction chimique
risque de ne pas être optimale, ce qui aitérera les
performances du bloc-batterie. À des températures
plus élevées, la recharge du bloc-batterie ne sera pas
complète.
e Ranger le bloc-batterie dans un endroit frais et sec. Si
il reste exposé à des températures élevées pendant
longtemps, sa durée de service diminuera et le
processus d'auto-décharge s'accélérera.
e Recharger le bloc-batterie avant de l'utiliser car il
risque de s'être auto-déchargé si il n'a pas été utilisé
pendant longtemps.
e Lorsqu'on ne se sert pas du bloc-batterie, le retirer du
caméscope ou de l'adaptateur GA.
Repère de confirmation de charge sur le
bloc-batterie
Repère de confirmation de charge
Ce repère permet de distinguer facilement les
bloc-batteries chargés de ceux qui sont déchargés. Par
exemple, si le point est visible, cela indique un
bloc-batterie chargée, et si le point n'est pas visible, cela
indique au contraire un bloc-batterie déchargé.
1 Relier le câble d'entrée CC entre la prise de sortie
CC de l'adaptateur secteur et la prise d'entrée CC
du caméscope.
2 Brancher l'appareil sur le secteur.
Remarque:
e Lorsque l'on utilise l'adaptateur CA pour alimenter
le caméscope, enlever le bloc-batterie de
l'adaptateur CA.
Cordon pour batterie de voiture
(SBC5422)
_ AS
Cordon pour batterie de voiture
SBC5422 (en option)
1 Mettre le moteur en marche et insérer le cordon
pour batterie de voiture dans la prise
d'allume-cigare.
2 Relier l’autre extrémité du cordon à la prise
d'entrée CC (ENTREE CC 6V) du caméscope.
Remarques:
® Le cordon pour batterie de voiture ne pourra être
utilisé que sur les véhicules avec batterie de 12 V CC
et mise a la masse négative.
® Ne pas mettre le moteur de la voiture en marche
pendant que le caméscope est alimenté par la batterie
de la voiture.
Au
К
O-
es
©
te
Ta
Réglage de la date et de l’heure
Comment insérer la pile pour un
fonctionnement par programmateur
1
Retirer le couvercle.
Insérer la pile de format “CR2032" en respectant
les polarités (+ et —) et remettre le couvercle en
place.
10
=
Remarques:
e Cette pile est nécessaire pour mémoriser les modes
de date et d'heure sur le caméscope.
e S'il n’y a pas de pile ou si elle est à plat, l'indication
“BACKUP” clignote dans le viseur électronique
pendant dix secondes environ lorsque l’on allume le
caméscope.
e Pour remplacer la pile lorsque les indications d'heure
et de date sont correctes, relier le caméscope a
l'adaptateur CA pendant le remplacement de la pile
pour que les indications ne changent pas.
PRECAUTIONS RELATIVES AU
REMPLACEMENT DE LA PILE
e La durée de vie de la pile est d'un an environ. Vérifier
la pile tous les ans et la remplacer si nécessaire.
e Introduire la pile neuve en respectant les polarités
(+ et —).
e Retirer immédiatement la pile à plat et la jeter.
e Ne pas essayer de court-circuiter, de recharger ou de
chauffer la pile et ne pas la jeter au feu.
- ‘
= жены Ск _ = окон e „ко _ RE - окне —
= — пы = = = = = ее - =
Reglage de la date et de l’heure
DATE/H R.
SELECT. REGLAGE
OO
< ALIGNEMENT >»
1 Quand on appuie sur le sélecteur de date/heure,
l'indication ci-dessous apparaît dans le viseur
électronique.
0:00
1. 1. 1990
e Si l’on n'a pas inséré la pile, l’indication
“BACKUP” s'allume.
2 Lorsque la touche de deplacement est maintenue
enfoncee pendant plus de 2 secondes, la partie
“Année” de la date se met à clignoter. Puis,
chaque fois que l’on appuie sur la touche de
déplacement, les rubriques à régler clignotent dans
l’ordre suivant.
Année — Mois — Date — Heure — Minutes — (Normal)
3 Quand on appuie sur la touche de réglage, la
partie affichée, qui clignote, change dans l'ordre
suivant:
Année : 2089 — 1990 — ................. — 2089 — 1990 — …
Mois 1:1>2-> — 12 >1—.…
Date 21 — 2 — —› 31 — 1 — ...
Heure :0—1— > 23 — 0 >...
Minutes : 00 — 01 — — 59 — 00 —...
e Répéter les points 2 et 3 jusqu'á ce que toutes les
rubriques aient été réglées.
e Une fois que 'heure et la date sont réglées, appuyer
sur la touche de déplacement au moment d'un top
horaire précis pour que l'horloge puisse commencer a
fonctionner.
Enregistrement de la date/heure
Si l'on appuie de façon répétée sur le sélecteur de
date/heure, les indications changent dans l'ordre suivant:
Pas
d'indication Date et heure Date
15:38
25.10.1992 25. 10. 1992
\ )
11
2
e]
en
La
39)
pan
LL.
Viseur électronique
Sortie du viseur électronique
Pour la prise de vues, laisser le viseur électronique
complètement sorti.
Boutons
Remarques:
® Quand on tire sur le viseur électronique, ne le pas
tenir par l'oeilleton de visée.
e Ne pas appuyer de force sur le viseur électronique si
ce n'est pour le sortir et pour le rentrer.
e Bien penser à rentrer le viseur électronique après la
prise de vues.
Retrait et fixation de l’oeilleton de visée
On pourra retirer l'oeilleton de visée pour le nettoyer ou
pour regarder dans le viseur avec l'oeil gauche.
Retrait de l’oeilleton
Remonter l’oeilleton à partir du trait et le tourner dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Trait
“|
Y=
=
Fixation de loeilieton de visée
Insérer l'oeilleton de visée et le tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Marques
12
Correcteur d’oeilleton de visée
Cette commande permet de régler l'oeilleton à la vue de
l’opérateur.
Correcteur
d'oeilleton de
visée
1 Tirer le viseur électronique a fond.
Mettre le caméscope sous tension.
N
3 Régler le correcteur de l'oeilleton de visée jusqu’a
ce que les indications du viseur électronique soient
nettes.
Fixation du filtre
Pare-soleil
Tourner le pare-soleil dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour le retirer.
2 Fixer le filtre.
Remarque:
On pourra utiliser un filtre de 49 mm de diamètre.
- so a Ka - -
—- + = - - - - - = = = == сем сменные = жен Pr ah mm Erdal mw er mr mpm mmm EL o wii A ld — ==
Cassette vidéo
Ton mm —— em rn pe _—_—_--- —
Insertion de la cassette vidéo
Avant d'insérer la cassette
Avant d'insérer la cassette, vérifier que le ruban n'est
pas lâche. Si le ruban est lâche, tourner le moyeu de la
cassette dans le sens de la flèche pour le retendre.
Tourner pour
retendre la
bande
Remarques:
e Le fait d'enregistrer sur des bandes pré-enregistrées
efface automatiquement les signaux vidéo et audio
précédemment enregistrés.
e La cassette ne peut être mise en place que dans un
seul sens.
® Ne pas mettre la cassette en place et ne pas la retirer
de manière répétée sans faire défiler la bande. Cela
risque de la détendre et de l'endommager.
e La cassette est dotée d'une languette de sécurité qui
empêche l'effacement accidentel. Une fois cette
languette enlevée, l'enregistrement est impossible. Si
l’on veut enregistrer sur une cassette dont la
languette a été enlevée, recouvrir l’ouverture de
ruban adhésif.
e Pour éviter toute poussière et traces de doigts, ne pas
ouvrir le couvercle avant de la cassette.
Languette de
sécurité
1 Tourner le viseur électronique à fond vers l'objectif
et appuyer sur la touche d'éjection.
2 Insérer la cassette vidéo dans le logement de la
cassette avec sa fenêtre tournée vers l'extérieur.
3 Appuyer sur le couvercle du logement de la
cassette jusqu'à ce qu’il se ferme avec un déclic,
puis ramener le viseur électronique à sa position
d'origine.
Retrait de la cassette vidéo
1 Tourner le viseur électronique à fond vers l’objectif
et appuyer sur la touche d'éjection.
2 Sortir la cassette vidéo.
3 Appuyer sur le couvercle du logement de la
cassette jusqu'à ce qu'il se ferme avec un déclic,
puis ramener le viseur électronique à sa position
d'origine.
Remarque:
Utiliser uniquement des cassettes vidéo VHS-C.
or
Rangement des cassettes
© Eviter d'exposer les cassettes au rayonnement direct
du soleil. Les eloigner des radiateurs.
© Eviter de ranger les cassettes dans des endroits
humides ou poussiéreux.
© Ne pas laisser tomber les cassettes. Ne pas les
exposer à des vibrations ou des chocs violents.
© Ne pas exposer les cassettes à des champs
magnétiques puissants (proximité d'un moteur, d'un
transformateur ou d'un aimant).
e Ranger les cassettes à la verticale dans des casiers
spéciaux.
13
+ a жет тон о = — —a—]— A Mn BE ie [A мк == вен = — dea — — a о > —-— — o = + i A A ACA EE = —
da e LEE Y A o LA
Enregistrement par caméra
Pour commencer l’enregistrement
1 Faire glisser l'interrupteur d'alimentation (ALIMENT)
vers la droite pour mettre le caméscope sous
tension.
2 Insérer une cassette vidéo avec sa lanquette de
protection contre l'effacement intacte.
e Au bout de quelques secondes, le caméscope se
met dans le mode de pause d'enregistrement.
Régler le sélecteur de mode caméra sur
la position manuelle “ENR.”.
Régler le cache de sélecteur de caméra/
magnétoscope sur la position “ENR.”.
e Le caméscope se met dans le mode de pause
d'enregistrement.
5 Mettre le caméscope en position de prise de vues.
6 Appuyer sur la touche de marche/arrét
d'enregistrement.
e L'enregistrement commence.
7 Appuyer á nouveau sur la touche de marche/arrét
d'enregistrement pour arréter temporairement
l'enregistrement. (Mode de pause
d'enregistrement.)
Pour arrêter l’enregistrement
Mettre le caméscope en mode de pause
d'enregistrement.
14
Faire glisser l’interrupteur d'alimentation pour
éteindre le caméscope.
Revue d’enregistrement
Pour vérifier les dernières secondes d'une scène
enregistrée:
1 Mettre le caméscope dans le mode de pause
d'enregistrement.
2 Appuyer sur la touche de revue d'enregistrement
(RET.RAP. 83).
Reprise
Pour vérifier les scénes enregistrées:
A--=w"
= e
2 RET. RAP. AV. RAP.
—~ 1513
RETOUCHE
1 Metire le caméscope en mode de pause
d’enregistrement.
2 Maintenir la touche de rembobinage/revue
(RET. RAP. & ) enfoncée pour lire une scène a grande
vitesse en marche arrière.
e Le son n'est pas reproduit.
3 Maintenir la touche de rapide/repérage ( & AV. RAP.)
enfoncée pour lire une scène à vitesse normale en
marche avant.
e Le son est reproduit.
Fonction de verrouillage d’enregistrement
Cette fonction permet une transition en douceur d'une
scène à une autre lors d'un enregistrement par
assemblage. La bande reste enroulée autour du tambour
de tête même si l'interrupteur d'alimentation est éteint.
Pour déclencher le mode de verrouillage
d'enregistrement, couper l'interrupteur d'alimentation en
mode de pause d'enregistrement.
e Si l'appareil reste en mode de pause d'enregistrement
pendant plus de 6 minutes, il s'éteindra
automatiquement pour protéger la bande et
économiser la batterie. (La bande reste enroulée
autour du tambour de tête. C'est ce que l'on appelle
le “verrouillage d'enregistrement”)
Pour ré-utiliser le caméscope, faire glisser
l'interrupteur d'alimentation sur la droite pour mettre
le caméscope sous tension.
e Si l'appareil reste en mode de verrouillage
d’enregistrement pendant plus de 48 heures, le mode
s'annule et l'appareil s'éteint.
- aa — mem mela пн оке = —= — _-- -
+ - - = - - + -
— = re ie alin Er pe ke nr rt te ANDREA A a o EE — o AS ———
Techniques de vidéographie de pointe
Mise au point
Mise au point automatique continue
Pour un réglage continu de la mise au point automatique,
mettre le camescope sous tension et régler le sélecteur
de mode caméra sur la position automatique (AUTO).
e La mise au point se règle automatiquement sur le
sujet situé au centre du viseur électronique.
Précautions
Le système de mise au point automatique ne permetira
pas une mise au point stable et précise dans les
conditions de prise de vues suivantes:
1, Sujet situé derrière une vitre sale.
2, Surfaces brillantes.
3. Sujet dont une partie se trouve éloignée et l'autre
partie rapprochée du caméscope.
Sujet oblique.
Sujet comportant des raies horizontales.
Surface plate (par exemple un mur blanc).
Lors d’une prise de vues rapprochée, si on utilise
des objectifs spéciaux ou des filtres.
Sujet en mouvement rapide.
9. Sujet comportant une surface sombre.
NO Oh
co
Dans ce cas, utiliser la mise au point manuelle.
Mise au point manuelle
Indication de mise au
point manuelle
3 Appuyer sur la touche de commande du zoom “T”
pour effectuer un rapprochement sur le sujet à
mettre au point.
4 Tourner la bague de mise au point pour ajuster la
mise au point.
5 Pour retourner vers le grand angle de facon a
obtenir une vue plus large de l'objet, appuyer sur
la touche “W”.
® Apres avoir mis le camescope en mode de
verrouillage d'enregistrement, ou aprés avoir
éteint et rallumé ensuite le camescope au
moyen de Pinterrupteur d'alimentation
(ALIMENT) en mode de mise au point manuelle,
s'assurer de répéter les points 3 à 5.
Prises de vues rapprochées avec
fonction macro
Prises de vues rapprochées de petits objets ou de
photos.
Régler le sélecteur de mode caméra sur
la position manuelle (MANUEL).
Appuyer sur la touche de mise au point.
e L'indication “MF” apparaît dans le viseur
électronique.
-_— - A E om == ne
1 Maintenir la touche “W"” du zoom motorisé
enfoncée.
e La mise au point s’effectue jusqu’a une distance
minimale de 5 mm du sujet à l'objectif.
© Après être revenu complètement sur la position
grand angle, effectuer la mise au point
simplement en s'approchant du sujet.
e La mise au point est possible en mode
automatique et en mode manuel.
Conseils pratiques pour la prise de vues
® Pour modifier la taille du sujet, modifier la distance du
sujet à l'objectif.
e La profondeur de champ étant très limitée en prise de
vues macro, le plus lèger mouvement pourra donner
une mise au point floue. Par conséquent, il est
recommandé d'utiliser un pied.
© Quand on appuie sur la touche ‘’T’’ du zoom motorisé
pour effectuer un gros plan, la mise au point sera
possible à une distance minimale de 1 m du sujet.
— = мены — A E A A A — ре rr оке ом MA =— -
15
L
©
[Фа
=
©
ъ
u
Balance des blancs
Réglage automatique de la balance des blancs
Ce réglage est nécessaire pour assurer un rendu naturel
des couleurs.
Pour un réglage continu automatique de la balance du
blanc, mettre simplement le caméscope sous tension et
régler le sélecteur de mode caméra sur la position
automatique (AUTO). Avec ce réglage, le rendu des
couleurs sera automatiquement naturel et bien équilibré
dans la plupart des conditions de prise de vues.
Précautions
Le réglage automatique de la balance des blancs ne
sera peut-être pas correct:
1. Lorsque les prises de vues seront faites sous des
lampes à vapeur de mercure, au natrium ou
certaines lampes fluorescentes.
2. Lorsque l'on utilisera un éclairage très fort comme
une lampe à halogène ou lorsque la température de
couleur de la source de lumière sera faible.
3. Lorsque l'on filmera un sujet monochrome ou un
sujet situé devant un fond monochrome.
4. Lorsque l’on filmera à l'extérieur au lever ou au
coucher du soleil.
5. Lorsque l'on utilisera un filtre gris (ND) ou tout autre
filtre spécial.
6. Lorsque l’on utilisera des objectifs de conversion.
7. Lorsque l'on filmera sous un éclairage faible.
Dans tous les cas ci-dessus, utiliser le mode réglage
manuel de la balance des blancs.
Lorsque l'on passera de l'extérieur à l'intérieur pendant
un enregistrement, l'image aura une teinte rougeâtre au
début mais redeviendra progressivement normale.
Réglage manuel de la balance des blancs
Pour des prises de vues sous une source
d’éclairage unique
Fixer le capuchon blanc sur l'objectif.
Régler le sélecteur de mode caméra sur la position
manuelle (MANUEL).
Maintenir la touche ‘’T’’ des commandes du zoom
motorisé enfoncée jusqu'à ce que l'écran du viseur
électronique devienne complétement blanc.
Ww N=
4 Enfoncer la touche de la balance des blancs
pendant plus d'une seconde.
L'indication “WHITE” du viseur électronique vous
renseigne sur l'état des réglages:
Clignotement lent ...................... Non réglé
Clignotement rapide .................... Réglage en cours
Indication “W. SET” allumée ...... Le réglage est
terminé
e Utilisation du capuchon blanc
S'il n’y a qu'une seule source d'éclairage, fixer le
capuchon blanc sur l'objectif pour obtenir un réglage
manuel de la balance des blancs. S'il y a plusieurs
sources d'éclairage, ou si l'éclairage est faible (à
l’interieur, etc.) retirer le capuchon blanc de l'objectif
et diriger le caméscope sur un objet parfaitement
blanc, par exemple une feuille de papier blanc, et
régler la balance des blancs.
e Rappel automatique du réglage de la balance des
blancs précédent
Lorsque l'interrupteur d'alimentation du caméscope
est allumé puis éteint, l'indication “WHITE” clignote
lentement dans le mode de maintien, maïs le réglage
précédent de la balance des blancs est conservé. il
est également conservé pendant la lecture, la revue
d'enregistrement et la recherche des scènes
enregistrées.
Toutefois, le réglage précédent de la balance des
blancs ne sera pas conservé si l'adaptateur secteur
est éteint ou si la batterie est sortie du caméscope.
e Quand on transporte le caméscope de l'intérieur à
l’extérieur, ou vice versa, bien penser à régler de
nouveau la balance des blancs, car la couleur de
l'éclairage aura considérablement changé.
Pour filmer sous plusieurs sources d'éclairage ou si
l’éclairage est faible (intérieur, etc.)
1 Régler le sélecteur de mode caméra sur la
position manuelle (MANUEL).
? Préparer une feuille de papier blanc ou tout
autre objet parfaitement blanc.
3 - -— - -
——— me er - -- =. = - = оное —- — - — —— —— ©
Retirer le capuchon d’objectif et diriger le
caméscope sur l’objet blanc.
4 Maintenir la touche de commande du zoom “Т”
enfoncée jusqu'à ce que l’écran du viseur
devienne complétement blanc.
5 Enfoncer la touche de la balance des blancs
pendant plus d’une seconde. L'indication
“WHITE” du viseur électronique vous renseigne
sur l'état des réglages:
Clignotement lent .................... Non réglé
Clignotement rapide .................. Réglage en cours
Indication “W.SET” allumée ..... Le réglage est
terminé
® Pour revenir au réglage automatique de la balance
des blancs
Appuyer d’un petit coup rapide sur la touche
BLANC L'indication “W.SET” du viseur disparaît.
Obturateur à grande vitesse
Le large éventail des vitesses d’obturateur permet la
vidéographie de scènes avec des mouvements rapides.
1 Régler le sélecteur de mode caméra sur la position
manuelle (MANUEL).
2 En appuyant de facon repetee sur le selecteur
d'obturateur à grande vitesse, la vitesse de
l'obturateur change comme suit:
Pas d'indication : 1/50e de seconde (normale)
1/120 : 1/120e de seconde
1/250 : 1/250e de seconde
1/500 : 1/500e de seconde
1/1000 : 1/1 000e de seconde
1/2000 : 1/2 000e de seconde
1/4000 : 1/4 000e de seconde
Pour la lecture
Les scènes enregistrées à vitesses d'obturateur élevées
et lues ensuite sur un magnétoscope doté de la fonction
de super arrêt sur image, de super ralenti, etc.
produisent des images fixes ou des ralentis très nets,
avec une grande précision de détail.
Précautions
Les conditions requises pour effectuer une prise de vues
en utilisant la fonction obturateur à grande vitesse, sont
les suivantes:
e Le sujet doit être fortement éclairé et avoir peu
d'ombre, par exemple en plein soleil ou avec un
éclairage de plus de 300 lux.
e Si la scène est éclairée avec des lampes
fluorescentes, le papillotement aura une influence
néfaste sur l'image.
e Si l'image est lue dans le mode de lecture normale,
les mouvements risquent d'être saccadés.
® L'image de lecture sera légèrement plus sombre que
si l'image avait été enregistrée sans la fonction
d'obturateur à grande vitesse.
Zoom
1 Appuyer sur la touche “T” pour obtenir un gros
plan, et sur la touche “W” pour obtenir un grand
angle.
=> Gros plan
= hy
Grand angle 0e,
-_——
e Appuyer plus fort sur ces touches pour accélérer la
vitesse de la prise de vue en zoom.
17
— A ен -— = = еее - —
L
©
O-
=
©
у
LL
—— —— A
Fondu a louverture/a la fermeture
Fondu a ouverture
Le fondu a I'ouverture sera utilisé par exemple au début
d'une scéne.
Aprés l'enregistrement du titre, une apparition
progressive de l'image et du son sera du plus bel effet.
Fondu á
l'ouverture
1 L'appareil se trouvant dans le mode de pause
d'enregistrement, appuyer sur la touche de fondu
et la maintenir enfoncée.
2 Une fois que l'image a disparu du viseur
électronique, appuyer sur la touche de marche/
arrêt d'enregistrement.
3 3 secondes plus tard, libérer la touche de fondu.
e L'image apparaîtra progressivement.
18
Fondu à la fermeture
Le fondu à la fermeture permet de terminer une scène
en douceur ou d'obtenir une transition en douceur entre
deux scènes par un fondu à la fermeture suivi d’un fondu
à l'ouverture.
- Fondu a la
fermeture
1 Pendant l'enregistrement, laisser la touche de
fondu enfoncée au point où l'on veut effectuer le
fondu à la fermeture.
2 Une fois que l'image a disparu, appuyer sur la
touche de marche/arrét d'enregistrement pour
arrêter l'enregistrement.
3 Libérer la touche de fondu.
Lecture
== - mda rll] Ca 20 mo | — ———K——— —————sllia — e i a =~ wm er apm = = —
- - -*
- a
- em o ad E Ml AA AE
Préparatifs
e Insérer la cassette enregistrée.
e Régler le sélecteur de mode caméra/magnétoscope
(ENR. /VCR) sur la position “VCR”.
PAUSE ARRET
4— > ©
LECTURE
1— >
ea ©
RET.RAP. AV.RAP
JS E
Fonctionnement
1 Lecture: Appuyer sur la touche de lecture
(LECTURE »).
2 Avance rapide: Maintenir la touche d'avance rapide
( & AV. RAP.) enfoncée pendant la lecture.
3 Rembobinage/revue: Maintenir la touche de
rembobinage (RET. RAP. 8 ) enfoncée pendant
la lecture.
4 Pause/arrét sur image: Appuyer sur la touche de
pause/arrét sur image (PAUSE IE) pendant
la lecture.
e Pour la lecture normale appuyer une seconde
fois sur la touche.
5 Appuyer sur la touche d'arrét (ARRET № ) pour
interrompre la lecture.
Avance rapide
Appuyer sur la touche d'avance rapide/repérage
( & AV. RAP.) pour faire avancer la bande rapidement
vers l'avant.
Rembobinage
Appuyer sur la touche rembobinage/revue (RET. RAP. &3)
pour rembobiner la bande rapidement.
же = ww
== нок +
Commande d’alignement
Si l’image est déformée par des barres de parasites
pendant la lecture, il faudra régler l'alignement.
\
DATE/HR.
SELECT. REGLAGE
© ©
< ALIGNEMENT >»
—
1 Appuyer simultanément sur les deux touches
d’alignement (ALIGNEMENT) «et».
2 Regler l'alignement avec la touche d'alignement
(ALIGNEMENT) « ou >.
© Si on lit une bande qui a été enregistrée sur un
autre caméscope, on risque de ne pas pouvoir
éliminer complètement cette distorsion.
e Certains parasites apparaissent sous forme de
barres horizontales dans les modes de
repérage, revue et d'arrêt sur image. Ceci est
normal.
e Dans les modes reperage avant et arriere et
arrêt sur image, l'image peut passer en noir et
blanc ou peut présenter des distorsion. Il ne s’agit
pas d'un mauvais fonctionnement.
Remarques:
© Le son ne sera reproduit que pendant une lecture
normale.
® Lecture: La bande se rembobine automatiquement
lorsqu'elle arrive à la fin.
© Avance rapide: La bande s'arrête automatiquement
lorsqu'elle arrive à la fin.
e Rembobinage: La bande s'arrête automatiquement
lorsqu'elle arrive au début.
e Lecture avec arrêt sur image: Si le caméscope reste
dans ce mode pendant 6 minutes environ, il commute
sur le mode d'arrêt afin de protéger la bande et les
têtes vidéo.
е
= = с = Md - -— a a a
RL
{5
oO
=
C
ъ
lh
Lecture via un téléviseur (connexions)
Téléviseur avec prise d'entrée AV
Vers la prise
de sortie vidéo
(VIDEO)
Vers la prise Cordon Péritel AV
de sortie audio
(AUDIO)
Raccordement a un téléviseur sans prises d’entrée vidéo et audio
Vers la
prise ENTREE HF
Convertisseur HF
SBC5411 (fourni)
Prise ENTREE ANT ass
Accorder la position de
vd programme du téléviseur
| Cte sur le canal UHF 36.
Vers la prise
SORTIE HF
Sélecteur TV/VIDEO
VIDEO : Pour lire les
cassettes vidéo
TV : Pour regarder la
télévision.
20
Lecture sur un magnétoscope de salon
Utiliser l'adaptateur de cassette 22AV5146
Les cassettes vidéo VHS-C compactes enregistrées sur
le caméscope pourront étre lues sur un magnétoscope
standard VHS avec l'adaptateur de cassette en option.
(Une cassette vidéo compacte installée dans cet
adaptateur de cassette est entièrement compatible avec
un magnétoscope de format VHS, tant pour
l'enregistrement que pour la lecture.)
© Adaptateur de cassette 22AV5146
Le 22AV5146 alimenté sur pile effectue'la mise en
place et le retrait de la cassette automatiquement.
Volet de
porte-cassette
Cassette
VHS-C coulissant
Pour plus de détails, se reporter au manuel
d'instructions concernant le 22AV5146.
Remarque:
Pendant une lecture à effets spéciaux (ralenti, arrêt sur
image, etc.), l'image risque d'osciller et des barres de
parasites d'apparaître sur l’écran.
Mise en place de la pile dans l’adaptateur de cassette
IT 7
v/a
[=
>
= )
D
LI
Retirer le couvercle de la pile en le faisant glisser vers
le haut. Insérez une pile “R6’’ et remettre le couvercle
en place.
Autres fonctions
Fonction de recherche de mémoire
1 Appuyer sur la touche de remise a zéro au point
voulu.
® Le compteur de bande revient à “0:00.00”.
2
К
©
=
©
ъ
и
2 Appuyer sur la touche de mémoire (MEMO.).
e L'indication “M'” apparait dans le viseur
électronique.
M 0:00.00
3 Après avoir appuyé sur la touche d'arrêt, appuyer
sur la touche de rembobinage/revue (RET. RAP. &3)
® La bande s'arrêtera automatiquement aux
environs du point où le compteur de bande
affiche ‘“M0:00.00”.
Indication du compteur de bande
Chaque fois que l’on appuie sur la touche de mémoire
(MEMO.), l'indication du compteur change comme suit:
À ce moment, le
temps de bande
La mémoire
restante (temps apparaît avec
réel) apparaît sur l'indication du
l'afficheur à cristaux compteur de bande Pas I
liquides. d’indication
0:00.00 M0:00.00
21
Montage par assemblage
1 PAUSE ARRET.
LECTURE
AA
pe ==
a 63
RET. RAP. AV. RAP.
Préparatifs
e Insérer une cassette vidéo dont la languette de
protection contre l'effacement est intacte.
e Régler le sélecteur de mode caméra/magnétoscope
sur la position “VCR”.
Fonctionnement
1 Lire la bande pour repérer le point où le nouvel
enregistrement doit être inséré (montage par
assemblage), et appuyer sur la touche de pause/
arrêt sur image au point voulu.
2 Régler le cache de sélecteur de mode caméra/
magnétoscope sur la position “ENR””.
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d'enregistrement pour commencer à prendre la
nouvelle scène.
Ceci efface le reste de la séquence
précédente.
Pour la lecture
Vers la prise
de sortie vidéo
Vers la prise
de sortie audio >”
> Adaptateur de
y Câble de montage 2.5mm SBC5512
synchronisé
SBC1085
= IÓ
Pour
l’enregistrement
22
Fonctinnement
1 Appuyer sur la touche de lecture du caméscope
pour commencer la lecture.
2 Appuyer sur la touche d'enregistrement du
magnétoscope pour commencer l'enregistrement.
Remarque:
La qualité d'image d’une bande copiée est inférieure à
celle de la bande originale.
e Pour les détails, voir le mode d'emploi du
magnétoscope d'enregistrement.
Montage synchronisé
Raccorder le cáble de montage synchronisé (en option)
entre la prise de télécommande du caméscope et la prise
de montage synchronisé du magnétoscope d'enregistre-
ment
e Si le magnétoscope d'enregistrement est doté de la
fonction de montage synchronisé, le caméscope pourra
fonctionner via le magnétoscope d'enregistrement, c'est-
a-dire que le début et Parrét de la lecture sur le ca-
méscope seront synchronisés avec le début et l'arrét
de l’enregistrement sur le magnétoscope.
e Pour les détails, voir le mode d'emploi du magnéto-
scope d'enregistrement.
Accessoires, etc.
Bandoulière
1
Enfiler l'extrémité de la bandoulière dans la fente
de la boucle de fixation de la bandoulière, sur la
partie supérieure du dos du caméscope.
2 cm
au moins
Fixer l'autre extrémité de la bandoulière sur la
partie inférieure du dos du caméscope, de la même
manière que ci-dessus.
Montage du pied
Fond du caméscope
Faire 4
correspondre — 8
les orifices einstaller le
de montage pied sur une
surface
stable et
déployer au
maximum les
trois pieds.
Serrer la vis
Autres raccordements
DL
a
©
=
©
daa
Ta
Microphone extérieur
(en option) Prise de
microphone
extérieur
Sabot porte-
accessoires
Prise de
casque
7 Prise de
Télécommande télécommande Casque
de pause
23
En cas de difficulté
Symptomes
Points a controler
Alimentation
— L'appareil ne se met pas sous tension.
e Le bloc d'alimentation est-il correctement relié au caméscope?
— L'appareil se met sous tension mais il
s'éteint immédiatement.
e Si la batterie est à plat, la remplacer par une autre rechargée a
plein.
© Si de la condensation s’est formée, attendre qu'elle s'évapore.
Enregistrement par caméra
— L'appareil est sous tension mais aucune
image n'apparaît dans le viseur électronique
e Le capuchon d’objectif n'est-il pas resté sur l'objectif?
— L'enregistrement par caméra n'est pas
possible.
e Si la languette de protection contre l’effacement a été enlevée,
recouvrir l’orifice avec du ruban adhésif.
— L'image n'est pas nette.
e L'oeilleton de visée est-il réglé à la vue?
© La surface de l'objectif est-elle sale?
— Le système de mise au point automatique
n'effectue pas une bonne mise au point.
e Le sélecteur de mode de mise au point est-il réglé sur AUTO?
e Dans les conditions de prise de vues pour lesquelles le réglage
AUTO de ne permet pas une mise au point optimale, régler sur la
position MANUEL et effectuer la mise au point.
Lecture
— Pas d'image de lecture.
e Le raccordement au téléviseur est-il correct?
© Le téléviseur est-il réglé sur le canal de lecture vidéo?
— Les couleurs ne sont pas bonnes.
© Le réglage de la couleur du téléviseur est-il correct?
— L'image de lecture n’est pas en couleur.
e Régler l'alignement.
e Si la bande est vieille, utiliser une bande neuve.
24
Caractéristiques techniques
сане a = неон номе rma pean lb — ty ra a
_ , -
dd A Ao AA A -__-
CEA TE LPF. A ee
| Alimentation
Consommation
x des те № то седь = ата +
(alimentation sur batterie)
:CC6V
: Mode d'enregistrement: 7,1 W
SE RE ce
Systeme d'enre-
gistrement vidéo
Vitesse de défilement
Format de bande
Durée d'enregistrement/
lecture
VIDEO
Systéme de télévision
Systéme de modulation
Niveau de sortie
AUDIO
Niveau d'entrée
Niveau de sortie
Piste audio
Capteur d'image
Objectif
Viseur
Eclairage standard
Eclairage minimum
requis
Couleur de résolution
horizontale vidéo
Rapport signal/bruit
: Système de balayage
hélicoïdal, rotatif à quatre têtes
: 23,39 mm/s
: VHS-C
: 45 mn avec une cassette
EC-45
: CCIR; 625 lignes, 50 champs,
Signal SECAM couleur
: Luminance; Enregistrement FM
azimutal
Signal chrominance;
Enregistrement par division
Par 4 de la fréquence des sous-
porteuses
: SORTIE VIDEO (PHONO);
1,0 Ve-c, 75 ohms
asymétrique
: MIC (M3); -70 dB,
4,7 kohms ou plus
asymétrique
: SORTIE AUDIO (PHONE);
-8 dB, 47 kohms asymétrique
SORTIE CASQUE (M3);
-28,5 dB, 8 ohms
: 1 piste (Mono normale
seulement)
: Capteur d'image CCD
de 1/3 pouce
: 8:1 Zoom motorisé avec fonc-
tion MACRO (5-40 mm)
Diaphragme automatique F1,4
Mise au point automatique avec
système numérique
intelligent
Diamètre filtre d'objectif:
49 mm
: Viseur électronique de 2/3
pouce (noir et blanc)
: 1 400 lux
: 3 lux
: VHS: Plus de 220 lignes
: Vidéo; Supérieur à 40 dB
Audio; Supérieur à 41 dB
(A-WTD)
Réponse de fréquence
audio : 80- 8 000HZz
Température de
fonctionnement : 0°-40°
Humidité de
fonctionnement : 10% - 80%
Poids : Environ 1 kg
(sans le bloc-batterie)
Dimensions : 142 (L) x 120 (H) x 283 (P) mm
Adaptateur CA SBC5419
| Alimentation : CA 100 - 240 V, 50 - 60 Hz
(réglage automatique de la ten-
sion)
+ Consommation : 25 W
| Sortie CC : CC6V118W
(caméscope)
CG 6 V 1,3 À
(recharge de bloc-batterie)
Poids : Environ 0,39 kg
Dimensions : 70 (L) x 58 (H) x 178 (P) mm
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
Spécifications sujettes à modifications sans
préavis.
2
3
[ФР
=
©
le
TE
IDENTITY This card, together with the terms of guarantee (to be pro-
CARD vided by your dealer), forms the full certificate of guarantee PH | Li PS
for this appliance.
GERATE- Diese Karte 1st, zusammen mit den Garantieb ingen, die
KENNKARTE Ihe Handler Ihnen aushandigt, Ihr Garantieschein fur dieses
erat.
CARTE Associée aux conditions de garantie (qui vous sont remises
D'INDENTIFI- par le revendeur), cette carte constitue le certificat de garantie
CATION de cet appareil.
INDENTIF!- Deze kaart vormt, samen met de garantievoorwaarden (welke
CATIEKAART door uw dealer verstrekt worden), het garantiebew:js voor dit
apparaat.
Questa carolina rappresenta insieme alle cond:ziom di
D'IDENTIFI- garanzia (da consegnare dal vostro nivenditore) i documento
CAZIONE di garanzia per questo apparecchio.
TARJETA DE La garantía de este aparato se compone de esta tarjeta y de
las condiciones de garantía que le entregará su concesionario.
Este cartáo, em conjunto com as condicóes de garantia em
INDENTIFI- vigor (explicadas pero seu vendedor) constituem o certificado
CACÁN de garantia do seu aparelho.
AEATIO H xaptEMo out poli ue tous épous £yyuñoeux (nou Ya
ТАУТОТНТАХ npopnSeudcite and 10 xo1doTnpa nou ayopdooTe Try
OUOKEUR), ONOTEAOËv TO NAÏPES MOTONOINTIKÓ EYYUÑOELS
INK QUOREUÑC COC.
ED
o
©
ED
<
©
©
ED
Printed in Japan VQT5079
= e DT ETE TA ay x че = Y р + же ое но - = = -- = re hm кем сто тож = = -
*
~ + -
- Hoe - E = -
- r -
PR ® - -
- — = . . = - .—-
= + „+ “ _ ._ A 4 e -, . . И + na . -
- 1
“= =
- E. + +
-
E Tu IT a +