Mode d'emploi | Canon MV6i MC Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
172 Des pages
Mode d'emploi | Canon MV6i MC Manuel utilisateur | Fixfr
PUB.DIM-552
Camescope vidéo numérique
Manuel d’instruction
Digital-Video-Camcorder
Bedienungsanleitung
Videocamera digitale
Manuale di istruzioni
Mini
FRANÇAIS
F
DEUTSCH
D
ITALIANO
I
Digital
Video
Cassette
PAL
Mises en garde importantes
AVERTISSEMENT:
AFIN D’EVITER TOUT RISQUE D’ELECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE
COUVERCLE (NI LE DOS). CET APPAREIL NE CONTIENT PAS DE PIECES
REPARABLES PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE REPARATION,
S’ADRESSER A UNE PERSONNE QUALIFIEE.
F
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE,
NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
Introduction
ATTENTION:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE,
AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT
LES ACCESSOIRES RECOMMANDES.
ATTENTION:
DECONNECTEZ LA PRISE SECTEUR DE LA PRISE D’ALIMENTATION QUAND
L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE.
La plaque d’identification CA-PS700 est située sur le dessous de l’appareil.
• L’utilisation d’un câble DV CV-150F/CV-250F est nécessaire pour être conforme aux exigences techniques de la directive EMC.
2
Guide de référence
Les manuels suivants sont fournis avec le camescope:
F
3Manuel d’instruction du camescope vidéo numérique MV6i MC
Ce manuel explique le fonctionnement complet du camescope, depuis
l’enregistrement vidéo de base jusqu’à l’utilisation détaillée de toutes les
fonctions.
3Manuel d’instruction du logiciel DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK
Ce manuel explique comment télécharger des images à partir de la carte
mémoire sur un ordinateur en utilisant le câble USB fourni. Vous pouvez ajouter
des images échantillons pour le mixage de carte à partir du disque DIGITAL
VIDEO SOLUTION DISK fourni.
Introduction
3Pour les utilisateurs de Windows XP uniquement
Manuel d’instruction du logiciel DV NETWORK SOLUTION DISK
Ce manuel explique comment télécharger des images à partir de/sur la carte
mémoire en utilisant un câble DV (IEEE1394). Vous pouvez aussi réaliser une
vidéoconférence et des transferts de fichiers par Internet en utilisant le logiciel
fourni. Les fonctions disponibles dépendent du modèle de camescope de votre
contact et de l’environnement réseau.
Marques de commerce et marques déposées
• Canon est une marque déposée de Canon Inc.
• D est une marque de commerce.
• Le logo
est une marque de commerce.
• Windows® est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft
Corporation aux Etats-Unis et/ou dans les autres pays.
• Les autres noms de produits non mentionnés ici peuvent être des marques
déposées ou des marques de commerce de leur compagnie respective.
3
Table des matières
Introduction
F
Mises en garde importantes........................2
Guide de référence ....................................3
Merci d’avoir choisi un Canon ..................7
Présentation du MV6i MC ........................8
Maîtrise des bases
Réglage du décalage AE ..........................73
Réglage de la vitesse d’obturation ..........74
Réglage manuel de la mise au point ........76
Réglage de la balance des blancs ............77
Pour la lecture
Préparations
Agrandissement des images
pendant la lecture ................................79
Affichage de la date, de l’heure
et des données du camescope
(Code de données) ..............................80
Recherche sur la bande
(Recherche de photo/date) ..................83
Retour à une position marquée au préalable....84
Enregistrement de base
Introduction
Pour procéder aux réglages manuels
Les touches et les fonctions MV6i MC ....9
Pour alimenter votre camescope ..............12
Mise en place d’une cassette....................16
Enregistrement d’images
animées sur une bande ........................18
Zoom ........................................................23
Utilisation de l’écran LCD ......................25
Lecture de base
Lecture d’une cassette ..............................28
Connexions pour la lecture sur l’écran d’un
téléviseur ............................................32
Conseils pour réaliser de meilleures vidéos....36
Utilisation de la plage
Utilisation de la plage fonctions
Généralités
Recherche et contrôle pendant
l’enregistrement ..................................38
Utilisation des Menus ..............................39
Utilisation de la télécommande sans fil....48
Pour enregistrer
Réglage de la date et de I’heure ..............51
Enregistrement d’images
fixes sur une cassette ..........................54
Désactivation du stabilisateur d’image ....56
Utilisation des divers
programmes d’enregistrement ............57
Utilisation des effets numériques ............61
Utilisation de l’écran à images multiples ....67
4
Enregistrement audio................................69
Réglage du retardateur ............................71
Montage
Montage sur un magnétoscope ................85
Duplication vers/depuis une cassette
avec un appareil vidéo numérique ......86
Enregistrement à partir d’un magnétoscope,
téléviseur ou camescope analogique (entrée
analogique line-in) ..................................89
Sortie numérique de signaux analogiques
vidéo et audio (convertisseur
analogique-numérique)..........................91
Enregistrement sur des scènes existantes
(Montage de rajout AV) ......................93
Duplication audio ....................................96
Réglage du mixage audio ........................99
Connexion à un ordinateur en utilisant
un câble DV (IEEE1394) ..................101
Utilisation d’une Carte
mémoire
F
Informations supplémentaires
Préparation du camescope......................145
Remarque sur l’utilisation des batteries ....146
Entretien ................................................149
Avant de s’adresser au S.A.V. ................153
Diagramme de système
MV6i MC ..........................................157
Accessoires en option ............................158
Affichages d’écran ................................160
Fiche technique ......................................167
Index ......................................................169
Introduction
Insertion et retrait de la carte mémoire ..102
Sélection de la qualité/taille de
l’image ..............................................103
Enregistrement d’images fixes
sur une carte mémoire ......................107
Enregistrement de séquences vidéo Motion
JPEG sur une carte mémoire ............112
Enregistrement d’images panoramiques
(Assistant fusion) ..............................115
Reproduction d’une carte mémoire ........117
Paramètres des images fixes/images
animées..............................................120
Prévention d’un effacement accidentel
(Protection)........................................123
Marquage d’une image fixe pour
impression (Repère d’impression) ....124
Effacement des images fixes/images
animées..............................................126
Impression avec la fonction d’impression
directe ................................................128
Combinaison d’images et leur
enregistrement sur une cassette
(Card Mix) ........................................135
Copie d’images fixes depuis une
cassette vers une carte mémoire........138
Copie d’images fixes depuis une carte
mémoire vers une cassette ................139
Formatage d’une carte mémoire ............140
Connexion à un ordinateur en utilisant un
câble USB..........................................141
Autres informations et précautions ........142
Symboles utilisés dans ce mode d’emploi
: Numéros des pages de référence
: Fonctions contrôlables sur le boîtier du camescope
: Fonctions contrôlables par la télécommande
: Remarques supplémentaires concernant le fonctionnement du camescope
` : Bips de confirmation d’opération (
22)
• Les lettres en majuscules indiquent les réglages affichés dans les menus et les
noms de touches du camescope : par ex. Appuyez sur la touche MENU.
5
Réglage des commutateurs pour les modes de fonctionnement
F
Mode de fonctionnement
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
Commutateur
Sélecteur TAPE/CARD
d’alimentation POWER
CAMERA
PLAY (VCR)
TAPE
TAPE
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD
CARD
* Les fonctions disponibles varient en fonction du mode de fonctionnement. Elles
sont indiquées de la façon suivante:
: Fonction possible dans ce mode.
CAMERA
Introduction
CAMERA
6
: Fonction impossible dans ce mode.
Merci d’avoir choisi un Canon
Nous vous remercions tout d’abord
d’avoir choisi ce camescope Canon. Sa
technologie de pointe le rend très facile
à utiliser — très vite, vous serez en
mesure de réaliser des films vidéo de
haute qualité que vous regarderez avec
plaisir dans les années à venir.
Afin de tirer le meilleur parti de votre
camescope, nous vous recommandons
de lire attentivement ce manuel — de
nombreuses fonctions élaborées vous
permettront d’éprouver plus de plaisir
lors de vos enregistrements.
Mise en route
• Lorsque vous connectez votre
camescope à un ordinateur
personnel, utilisez les câbles
optionnels DV CV-150F ou
CV-250F.
Pour connecter le camescope à un
ordinateur équipé d’une prise USB,
utiliser le câble USB IFC-300PCU
fourni.
WL-D77 Télécommande
sans fil
Deux piles AA
Batterie d’alimentation
NB-2L
Bouchon d’objectif et
son cordon
Pile bouton au lithium
CR1616
Adaptateur secteur
compact CA-PS700
(câble d’alimentation
secteur inclus)
Adaptateur SCART
PC-A10 (Europe, Asie)
Câble vidéo stéréo
STV-250N
Câble S-vidéo S-150
Chargeur de batterie CB2LTE (câble d’alimentation
secteur inclus)
Etui rigide pour carte
mémoire SD
Carte Mémoire SD
SDC-8M (avec images
échantillons
préenregistrées)
Câble USB
IFC-300PCU
Disque DIGITAL VIDEO
SOLUTION DISK,
Disque DV NETWORK
SOLUTION DISK
F
Introduction
Pour commencer, nous vous suggérons
de bien maîtriser les opérations de
base, avant d’aborder les opérations de
la plage complète des fonctions.
Votre camescope est fourni avec les
accessoires suivants:
7
Présentation du MV6i MC
Zoom optique 10×
et numérique 400×
F
Cette plage de zoom couvrira largement
la totalité de vos besoins, des prises de
vue grand-angulaire aux gros-plans à
téléobjectif maximum (zoom optique 7,5×
et zoom numérique 30× quand vous
utilisez une carte mémoire).
Stabilisateur d’image
Stabilise vos enregistrements même lors
des prises de vue au téléobjectif (en
mode CAMERA).
Introduction
Mode Nuit
Permet un enregistrement même dans les
endroits sombres. Le mode Nuit ajuste
automatiquement la vitesse de prise de
vue optimale (en mode CAMERA).
Mode Super Nuit et Mode
Basse Lumière Plus
Avec le mode Super Nuit (en mode
CAMERA) et le mode Basse Lumière
Plus (en mode CARD CAMERA), vous
pouvez continuer votre prise de vue sans
avoir besoin d’allumer la lumière. La
lampe d’appoint (DEL blanche) s’allume
pour éclairer le sujet.
Effets numériques
Montrez votre créativité en utilisant les
effets spéciaux et les fondus. L’écran à
images multiples capture des sujets en
mouvement par séquence de 4, 9 ou 16
images fixes.
Carte mémoire
Vous pouvez enregistrer des images sur
une carte mémoire SD ou une carte
MultiMedia. Les images enregistrées en
mode Assemblage peuvent être
fusionnées en une scène panoramique
avec le logiciel fourni.
Impression directe
Vous pouvez imprimer des images fixes
en connectant le camescope à une
imprimante Canon compatible avec la
fonction d’impression directe.
Reportez-vous à la page 128 pour les
connaître les imprimantes qui peuvent être
utilisées avec votre camescope.
Borne USB
Elle vous permet de transférer les
données de la carte mémoire sur un
ordinateur muni d’un port USB intégré.
Vous pouvez organiser et monter les
images sur votre ordinateur en utilisant le
logiciel fourni.
Images fixes
Appuyez simplement sur la touche photo
pour capturer une image fixe de la même
façon que vous prendriez une photo.
Enregistrement de l’entrée de
ligne analogique/Ajout AV/
Montage par Doublage audio
Borne DV IEEE1394
La borne DV permet un transfert de haute
qualité avec virtuellement aucune
détérioration de la qualité de l’image.
Vous pouvez monter des images en
connectant le camescope à un ordinateur
muni d’une borne IEEE1394. Les
utilisateurs de Windows XP peuvent
utiliser le logiciel fourni pour réaliser une
vidéoconférence et pour transférer des
fichiers sur Internet*.
* Windows Messenger 4.5 ou supérieur
requis.
8
Les touches et les fonctions MV6i MC
F
Ecran LCD (p. 25)
Touche OPEN
du panneau d’écran
LCD (p. 25)
Indicateur d’accès
à la carte (p. 102)
Couvercle du logement
de carte mémoire
(p. 102)
Touche D.EFFETCS ON/OFF
(marche/arrêt d’effets numériques)
(p. 65)
Unité d’arrimage
de source
d’alimentation
(p. 15)
Touche (arrêt)(p. 28)/
Touche INDEX SCREEN
(écran d’index) (p. 119)
Maîtrise des bases
Touche BATT.
(batterie)
RELEASE (p. 15)
Haut-parleur (p. 31)
Touche
(lecture/pause) (p. 28)/
Touche CARD MIX (p. 137)
Touche REC SEARCH +
(recherche de séquence) (p. 38)/
Touche
(avance rapide) (p. 28)/
Touche CARD + (p. 118)
Touche D.EFFETCS SELECT
(sélection d’effets numériques)
(p. 65)
Touche REC SEARCH – (recherche
de séquence) (p. 38)/Touche
(contrôle d’enregistrement) (p. 38)/
Touche
(rembobinage) (p. 28)/
Touche CARD – (p. 118)
9
F
Levier de réglage dioptrique du viseur (p. 145)
P Programme AE
Enregistrement
Simple
Touche PHOTO (p. 54, 107)
Levier de zoom (p. 23)
Sélecteur de programme
(p. 57)
Molette de sélecteur
(p. 31, 40)
Viseur (p. 145)
Commutateur d’alimentation
POWER (p. 18)
Maîtrise des bases
CAMERA
Commutateur
TAPE/CARD (p. 18)
}
•
OFF
•
PLAY(VCR)
•
Témoin d’alimentation
POWER (p. 18)
Déclencheur (p. 19)
Touche EXP (décalage AE) (p. 73)/
Touche SLIDE SHOW
(combinaison d’images) (p. 119)
Touche FOCUS (mise au point) (p. 76)/
Touche DATA CODE (code de données)
(p. 80)
Touche SET (p. 40)
Touche MENU (p. 40)
Sangle de poignée
(p. 145)
Couvercle de pile de sauvegarde
(p. 148)
Commutateur OPEN/EJECT (p.16)
Logement de cassette (p. 16)
Couvercle de logement de cassette (p. 16)
10
F
Prise S-vidéo IN/OUT
(entrée/sortie S-vidéo)(p. 34, 89)
Microphone stéréo (p. 96)
Cache-bornes
Cache-bornes
Prise u (LANC) (p. 85)
Lampe d’appoint
(DEL blanche)
(p. 60)
Prise USB (p. 141)
Capteur de
télécommande
(p. 48)
Prise DC IN (p. 12)
Témoin de tournage
(p. 50)
Prise de microphone (MIC)
(p. 69, 96)
Vue de dessous
Douille de trépied
(p. 36)
Prise AV IN/OUT
(entrée/sortie audio/vidéo)
(p. 32, 89)
Prise (casque) (p. 31)
Emetteur
Touche PHOTO (p. 54, 107)
Touche START/STOP (p. 19)
Touche MENU (p. 40)
Touche SELF-TIMER (retardateur)
(p. 71)
Touche TV SCREEN (écran TV)
(p. 160)
Touche DATA CODE
(code de données)(p. 80)
Touche D.EFFECTS
(effets numériques) (p. 65)
Touche AUDIO MONITOR (p. 99)
Touche REC PAUSE (p. 87, 90)
Touche ZERO SET MEMORY (p. 84)
Touches de zoom (p. 23)
Touches de contrôleur (p. 40)
START
/STOP PHOTO
ZOOM
W
T
SELF
TIMER MENU
TV
SCREEN
DATA
CODE
D.EFFECTS
ON/OFF
MIX
AUDIO
BALANCE
ST-2
MONITOR ST-1
REC
PAUSE
– CARD +
SLIDESHOW
ZERO SET SEARCH
MEMORY SELECT
AUDIO
DUB.
REW
PLAY
FF
AV
INSERT
–/
STOP
+/
REMOTE SET PAUSE
SLOW
×2
SET
+ (p. 118)
Touche AUDIO DUB.
(duplication audio) (p. 98)
Touche AV INSERT (Rajout AV)
(p. 95)
Touche REMOTE SET (p. 49)
Touche SET (p. 40)
Touche ON/OFF effets
numériques (p. 65)
SET
WIRELESS CONTROLLER WL-D77
Touches CARD –
Maîtrise des bases
Prise DV IN/OUT
(entrée/sortie DV)
(p. 86, 101)
Touches MIX/BALANCE
(mixage/équilibre) (p. 99)
Touche SLIDE SHOW (p. 119)
Touches de recherche (p. 83)
Touche SEARCH SELECT
(recherche) (p. 83)
Touche FF (avance rapide)
(p. 28)
Touche PLAY
Touche +
(lecture) (p. 28)
(p. 29)
Touche × 2 (p. 30)
Touche STOP (arrêt) (p. 28)
Touche SLOW
(ralenti) (p. 29)
Touche REW
(rembobinage) (p. 28)
Touche –
(p. 29)
Touche PAUSE (pause) (p. 29)
11
Pour alimenter votre camescope
Avant de faire fonctionner votre camescope, l’adaptateur secteur compact
CA-PS700 est nécessaire pour:
F
Alimentez le camescope à partir d’une prise secteur
ou
Charger une batterie d’alimentation
Remarques:
• L’adaptateur secteur convertit le courant de la prise d’alimentation secteur (100 240 V secteur, 50/60 Hz) en courant C.C. utilisé par l’appareil.
• Si l’adaptateur est utilisé à proximité d’un téléviseur, des lignes de parasites
peuvent apparaître sur l’écran — dans ce cas, éloignez l’adaptateur du téléviseur
ou du câble d’antenne.
• Ne raccordez jamais un appareil non spécifié à la borne DC du camescope. De
la même façon, ne raccordez pas l’adaptateur secteur à un appareil non spécifié.
Branchement du camescope à une prise secteur
Maîtrise des bases
1
4
3
2
Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour alimenter instantanément le camescope
sur une prise secteur. Mettez toujours le camescope hors tension avant de
brancher/débrancher l’alimentation.
1.
2.
3.
4.
5.
12
Mettez le commutateur POWER sur OFF.
Raccordez l’adaptateur secteur à la borne DC IN du camescope.
Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur secteur.
Branchez le câble d’alimentation sur la prise secteur.
Débranchez l’adaptateur secteur du camescope après utilisation.
Débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur, puis
débranchez-le de l’adaptateur secteur.
Adaptateur secteur compact CA-PS700
Spécifications
Alimentation
Sortie nominale
Températures de fonctionnement
Dimensions
Poids
100-240 V CA, 50/60 Hz 0,32A
7,4V, 2,0A CC
0°C–40°C
112 × 29 × 45 mm
186 g (sans câble d’alimentation)
Maîtrise des bases
Poids et dimensions approximatifs.
Sauf erreurs et omissions.
Sujet à modifications sans préavis.
F
13
Recharge de la batterie d’alimentation
F
1
2
3
Maîtrise des bases
Témoin de charge
La batterie d’alimentation a été partiellement chargée avant son expédition de
l’usine. Il devrait y avoir suffisamment d’énergie pour vous permettre de vérifier
que votre camescope fonctionne correctement.
Rechargez complètement la batterie d’alimentation avec le chargeur de batterie
d’alimentation CB-2LTE si vous voulez alimenter le camescope pendant plus de
quelques minutes.
Mettez toujours le camescope hors tension avant de brancher/retirer la batterie
d’alimentation.
1. Raccordez le câble d’alimentation au chargeur.
2. Rattachez la batterie d’alimentation au chargeur.
• Alignez le bord avant de la batterie d’alimentation sur les guides du
chargeur, puis appuyez sur la batterie d’alimentation et faites-la glisser dans
le chargeur pour qu’elle se mette en place.
3. Raccordez la fiche CA dans une prise secteur.
• Le témoin de charge s’allume en rouge et la recharge commence.
• Le témoin devient vert quand la batterie d’alimentation est complètement
chargée.
4. Débranchez le chargeur de la prise secteur.
5. Retirez la batterie d’alimentation en la glissant vers l’extérieur.
6. Débranchez le câble d’alimentation du chargeur.
Remarque:
• Vous trouverez des détails sur l’utilisation de la batterie d’alimentation dans
“Remarques sur l’utilisation de la batterie d’alimentation” ( 146). En
particulier, les durées de recharge et d’enregistrement et la façon d’installer la
pile de sauvegarde sont indiquées dans ce paragraphe.
14
Fixation de la batterie d’alimentation
2, 3
F
11
1. Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
2. Alignez le bord avant de la batterie d’alimentation sur la ligne du
camescope, appuyez légèrement sur la batterie d’alimentation et
faites-la glisser jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
3. Retirez la batterie d’alimentation après utilisation.
Chargeur de batterie d’alimentation CB-2LTE
Fiche technique
Alimentation
100-240 V CA, 50/60 Hz,
0,17 A (100 V)-0,10 A (240 V)
Sortie nominale
8,4 V CC, 0,5 A
Températures de fonctionnement 0°C-40°C
Dimensions
91 × 29,5 × 56 mm
Poids
82 g (sans câble d’alimentation)
Maîtrise des bases
Appuyez sur la touche de dégagement BATT. RELEASE et sortez la batterie.
Poids et dimensions approximatifs.
Sauf erreurs et omissions.
Sujet à modification sans préavis.
15
Mise en place d’une cassette
F
PUSH
Utilisez seulement des cassettes vidéo portant le logo D.
Mise en place et retrait
Maîtrise des bases
1. Vérifiez que vous avez bien installé la source d’alimentation.
2. Faites glisser le bouton OPEN/EJECT 5 pour déverrouiller le
couvercle de logement de cassette.
• Ouvrez complètement le couvercle tout en maintenant la touche et attendez
deux secondes pour que le logement de la cassette s’ouvre automatiquement.
• Le bip de confirmation est entendu quand le couvercle de logement de
cassette est complètement ouvert.
3. Mettez en place ou retirez la cassette.
• Introduisez doucement la cassette, sa fenêtre dirigée vers l’extérieur et sa
languette REC/SAVE vers le bas.
• Pour la retirer, extrayez-la directement.
4. Poussez à l’endroit marqué P du logement jusqu’à ce qu’un
déclic soit entendu et attendez qu’il se ferme.
5. Remettez le couvercle en place.
Remarques:
• Ne touchez pas au logement de la cassette lorsqu’il s’ouvre ou se referme
automatiquement et n’essayez pas de fermer le couvercle avant que le logement
se soit complètement rétracté.
• Après la mise en place d’une cassette, utilisez la recherche de séquence pour
trouver le point de départ souhaité pour l’enregistrement ( 38).
• Faites attention à ne pas vous pincer les doigts dans le couvercle de logement.
• v clignote si aucune cassette ne se trouve dans le camescope lors de la mise
sous tension (en mode CAMERA ou PLAY (VCR)).
• Avec certains types de cassettes, il peut arriver que l’affichage de la durée
restante d’enregistrement ne soit pas précis ( 161).
16
Protection contre l’effacement accidentel d’un enregistrement
F
REC
SAVE
REC
SAVE
Pour protéger vos enregistrements des effacements accidentels, faites glisser la
languette de protection de la cassette vers la gauche. (La position de cette
languette est appelée SAVE ou ERASE OFF.)
Si vous insérez une cassette protégée en mode CAMERA, le message “THE TAPE
IS SET FOR ERASURE PREVENTION” (La cassette est protégée contre les
effacements accidentels) apparaît pendant environ 4 secondes et v clignote. Si
vous souhaitez enregistrer sur cette cassette, faites glisser la languette vers la
droite.
• N’utilisez jamais une cassette dont la bande a subit un bourrage car cela
pourrait salir les têtes vidéo.
• Rembobinez les bandes après leur utilisation. Si la bande a du jeu ou est
endommagée, l’image et le son peuvent être déformés.
• Remettez les cassettes dans leur boîtier et conservez-les debout.
• Ne laissez pas la cassette dans le camescope après utilisation.
• N’utilisez pas de cassette de bandes collées ou des cassettes non standards, elles
pourraient endommager le camescope.
• N’insérez rien dans les petits trous de la cassette ni ne recouvrez de ruban
adhésif.
• Manipulez la cassette avec précaution. Ne laissez pas tomber les cassettes ni ne
les soumettez à des chocs importants car cela pourrait les endommager.
• Rembobiner la bande de temps en temps si les cassettes sont rangées pendant
longtemps.
• Avec les cassettes munies d’une fonction de mémoire, les bornes métalliques
peuvent devenir sales à l’usage. Nettoyez les bornes avec un coton tige après
environ 10 insertions/retraits. La fonction de mémoire n’est pas supportée par le
camescope.
Maîtrise des bases
Précautions lors de la manipulation des cassettes
17
Enregistrement d’images animées sur une bande
4
F
1
2
5, 6
Maîtrise des bases
Avant de commencer l’enregistrement :
Avez-vous procédé aux étapes suivantes?
• Fixation d’une source d’alimentation ( 12).
• Retrait du bouchon d’objectif ( 145).
• Réglage de la sangle de poignée ( 145).
• Choix de l’affichage : viseur ( 145) ou écran LCD (
25)
Remarque:
• Lorsque vous utilisez le viseur, fermez complètement l’écran LCD ou tournez-le
dans le sens de l’objectif ( 25).
Il faut aussi installer la pile de sauvegarde (
l’heure ( 51).
148) pour pouvoir régler la date et
Enregistrement
1. Appuyez sur le petit bouton du commutateur d’alimentation
POWER et maintenez-le, puis tournez le commutateur
d’alimentation POWER sur CAMERA.
2. Vérifiez que le commutateur TAPE/CARD est bien réglé sur TAPE.
18
• Le camescope se met automatiquement dans le mode de pause
d’enregistrement. PAUSE apparaît sur l’affichage.
• Si vous n’avez pas effectué les réglages de date et d’heure, le message SET
THE TIME ZONE, DATE AND TIME apparaît sur l’affichage. Pour régler
la zone horaire, voyez
51. Pour régler la date et l’heure voyez
53.
• L’indicateur d’alimentation du camescope s’allume.
• Le bip de confirmation est émis.
• Le camescope se met lui-même hors tension si vous le laissez plus de 5
minutes en mode de pause d’enregistrement. Pour repasser au mode de
pause d’enregistrement, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de
nouveau sur CAMERA.
• Enregistrement d’images fixes sur une carte mémoire ( 107),
enregistrement d’images animées sur une carte mémoire( 112).
3. Insérez une cassette ( 16).
4. Faites glisser le sélecteur de programme vers la position [.
F
• Le programme “Enregistrement Simple” du camescope est ainsi sélectionné.
Il vous permet simplement de viser et d’enregistrer sans effectuer le
moindre réglage manuel ( 58).
5. Enfoncez et relâchez une fois le déclencheur pour commencer
l’enregistrement.
• Pour l’enregistrement d’images fixes sur une cassette, voyez p. 54.
6. Enfoncez de nouveau et relâchez le déclencheur pour interrompre
l’enregistrement.
• Le camescope revient en mode pause/enregistrement et l’indication
“PAUSE” réapparaît sur l’affichage.
• Il est possible d’arrêter et de reprendre l’enregistrement aussi souvent que
vous le souhaitez en appuyant sur le déclencheur.
Remarque:
• Après l’insertion d’une cassette, commencez l’enregistrement lorsque le
compteur de bande s’est arrêté.
•
•
•
•
•
Remettez le bouchon de l’objectif.
Repoussez complètement l’écran LCD contre le boîtier du camescope.
Retirez la cassette.
Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
Déconnectez la source d’alimentation.
Maîtrise des bases
Lorsque l’enregistrement est terminé
Remarques:
• Pour vérifier que le camescope enregistre correctement, effectuez tout d’abord
un enregistrement d’essai.
• Avant de procéder à des enregistrements importants, nettoyez les têtes vidéo
avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une
cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
• Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas contrôler le son à partir du hautparleur.
• A propos du microphone intégré: Si vous effectuez un enregistrement près de
sons forts (tels qu’un feu d’artifice, des percussions ou un concert), le son peut
être déformé ou peut ne pas être enregistré avec le niveau sonore actuel.
• Pour les conseils sur la manière de faire de meilleures vidéos, voyez p. 36.
• Pour rallonger la durée d’enregistrement, réglez le paramètre REC MODE sur le
mode LP ( 20).
19
Changement du mode d’enregistrement
F
Choisissez le mode SP (lecture standard) ou le mode LP (lecture longue durée).
Le mode LP prolonge d’utilisation de la bande d’une fois et demie.
Il n’est pas possible d’ajouter des effets sonores (duplication audio) ou d’insérer
des images sur une bande enregistrée en mode LP.
VCR SET UP
(
REC MODE••••SP
39)
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
Maîtrise des bases
Pour passer au mode LP, ouvrez le menu, sélectionnez VCR SET UP,
REC MODE et réglez-le sur LP.
20
Remarques:
• Selon la nature et les conditions d’utilisation de la bande,
l’enregistrement/lecture en mode LP peut provoquer une distorsion de l’image
et du son. Il est donc recommandé d’utiliser le mode SP pour les
enregistrements importants.
• Nous vous recommandons d’enregistrer en mode SP si vous projetez de
transférer les images sur un ordinateur.
• Si vous utilisez les deux modes d’enregistrement sur la même bande, l’image
risque d’être déformée et le code temporel peut ne pas s’enregistrer
correctement pendant la lecture.
• Si vous lisez sur le camescope une bande enregistrée sur un autre appareil
numérique, ou inversement, l’image et le son risquent d’être déformés.
16:9 Enregistrement pour lecture sur téléviseurs grand écran
F
Cet effet produit des images en format
16:9 pour la lecture sur des téléviseurs
grand écran.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
CAM.SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
16:9••••••••OFF
Pour activer le paramètre 16:9, ouvrez le menu et sélectionnez CAM.
SET UP. Sélectionnez ensuite 16:9, validez ce paramètre (ON) et
refermez le menu.
Maîtrise des bases
Remarques:
• Le mode 16:9 est un effet traité électroniquement.
• Lorsque vous activez le mode 16:9, 16:9 apparaît sur l’affichage.
• Il n’est pas possible d’utiliser l’effet 16:9 dans le programme d’Enregistrement
Simple.
• Vous ne pouvez pas utiliser l’écran multi-images lorsque vous réglez le mode
16:9.
• Si vous reproduisez sur un écran de télévision normal, un enregistrement réalisé
dans le format 16:9, l’image apparaîtra verticalement écrasée (comprimée).
21
Bips de confirmation/avertissement
F
Les bips brefs de confirmation de fonctionnement du camescope sont indiqués par
le pictogramme ` dans les illustrations. Des bips retentissent pour indiquer
certaines opérations, par exemple la mise sous tension du camescope, le compte à
rebours du retardateur, l’arrêt automatique imminent du camescope ou la présence
d’un problème inhabituel. Les bips ne sont pas enregistrés sur la bande.
CAMERA
PLAY (VCR)
SYSTEM
(
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
BEEP••••••••ON
39)
Pour rendre les bips inaudibles, ouvrez le menu et sélectionnez
SYSTEM. Sélectionnez ensuite BEEP, réglez-le sur OFF et refermez le
menu.
Maîtrise des bases
Mode de démonstration
Vous pouvez visionner une démonstration des fonctions principales du
camescope. Pour voir la démonstration, effectuez une des opérations suivantes:
• Sans cassette ou carte mémoire dans l’appareil, mettez le mode de
démonstration (DEMO MODE) en service dans le menu CAMERA ou le menu
CARD CAMERA et refermez le menu.
• Laissez le camescope sans cassette ou carte mémoire pendant cinq minutes
après l’avoir mis sous tension.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
DISP.SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
DEMO MODE••••ON
Pour désactiver le mode de démonstration, ouvrez le menu et
sélectionnez DISP. SET UP. Puis sélectionnez DEMO MODE, réglez-le
sur OFF et refermez le menu.
Remarques:
• Pour annuler le mode de démonstration une fois qu’il est mis en route: appuyez
sur n’importe quel bouton, mettez le camescope sous tension, introduisez une
cassete ou insérez une carte mémoire.
• L’image de démarrage n’apparaît pas quand le mode de démonstration est hors
service (dans ce cas, l’image du camescope apparaît plus rapidement).
22
Zoom
Zoom avant
F
Zoom arrière
Zoom optique 10× (carte 7,5×)
L’objectif zoom du camescope vous permet de choisir le meilleur cadrage pour
chaque sujet:
• Déplacez le levier de zoom vers W pour un zooming arrière.
• Déplacez le levier de zoom vers T pour un zooming avant.
Les touches T et W de la télécommande permettent de régler le cadrage à distance
mais pas la vitesse du zoom.
Zoom numérique 40×/400× (carte 30×)
Maîtrise des bases
Il vous est également possible de contrôler la vitesse du zoom:
• Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zooming lent.
• Déplacez plus loin le levier de zoom pour un zooming rapide. (Plus vous
déplacez le levier, plus la vitesse du zooming augmente.)
Il agrandit la plage de zoom du camescope jusqu’à 40 fois en mode CAMERA.
Le levier de zoom continue de fonctionner normalement.
Il est possible d’effectuer librement des zooms avant et arrière dans une plage de
grossissement allant de 1× à 400×. Le camescope passe automatiquement du zoom
optique (jusqu’à 10×) au zoom numérique (10× à 40× ou 10× à 400×).
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
CAM.SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
D.ZOOM••••••40×
Pour modifier le zoom numérique, ouvrez le menu et sélectionnez
CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite D. ZOOM, réglez sur OFF ou sur
400× et refermez le menu.
23
Remarques:
• En règle générale, laissez au moins 1 m entre le camescope et le sujet lors d’un
zooming avant. Cependant, lorsque le zoom est en position grand angle, vous
pouvez faire la mise au point sur un sujet à 1 cm.
• La résolution de l’image est légèrement inférieure lorsque le grossissement est
supérieur à 10×.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique en programme d’enregistrement
Nuit et Super Nuit.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque l’écran multi-images est
en service. L’affichage devient “– – –”.
• L’indicateur de zoom s’affiche pendant 4 secondes. Quand le zoom numérique
est réglé sur 40×, l’indicateur de zoom s’allonge (bleu clair). Quand le zoom
numérique est réglé sur 400×, l’indicateur de zoom s’allonge de nouveau (bleu
plus foncé).
• Comme le stabilisateur d’image ne peut pas être utilisé en mode CARD
CAMERA, nous vous recommandons de monter le camescope sur un trépied
pour les forts agrandissements.
Maîtrise des bases
F
24
Utilisation de l’écran LCD
Ouverture et fermeture de l’écran LCD
F
Faites glisser la touche OPEN de
l’écran LCD et ouvrez le panneau en
l’écartant du boîtier de camescope.
L’écran LCD est ainsi
automatiquement activé et le viseur est
désactivé. Refermez le panneau LCD
jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement
en place. Lorsque vous refermez le
panneau LCD, l’écran LCD se met
automatiquement hors tension et le
viseur se réactive.
Maîtrise des bases
Modification de l’angle de l’écran LCD
Vous pouvez choisir l’angle de l’écran
LCD qui vous convient le mieux en
l’ouvrant et en le faisant pivoter. Il est
aussi possible de faire pivoter l’écran
de façon à ce qu’il fasse face vers
l’avant dans la même direction que
l’objectif ( 27).
180°
90°
90°
Vous pouvez rabattre le panneau LCD
complètement contre le camescope
avec l’écran dirigé vers l’extérieur.
Remarques:
• Evitez de toucher l’écran LCD quand vous déplacez le panneau LCD.
• Ne tenez jamais le camescope par le panneau LCD ou le viseur.
• Vérifiez que le panneau LCD est bien ouvert à 90° avant de l’orienter.
25
• Replacez toujours le panneau verticalement en place avant de le refermer ou de
le repousser à plat contre le boîtier du camescope.
• Refermez toujours complètement le panneau jusqu’au déclic de fermeture.
• Ne laissez jamais l’écran LCD, le viseur ou l’objectif du camescope exposé
directement à la lumière du soleil à l’extérieur ou à l’intérieur derrière une
fenêtre. Ceci pourrait causer des dégâts.
• De la lumière vive tombant sur l’écran LCD peut causer des reflets gênants
vous empêchant de voir correctement l’image. Dans ce cas, utilisez le viseur.
Vous pouvez aussi ajuster la luminosité de l’écran (voyez “Réglage de l’écran
LCD” ci-après).
F
Réglage de l’écran LCD
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD.
Maîtrise des bases
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
DISP.SET UP
CARD CAMERA
BRIGHTNESS••–
CARD PLAY (VCR)
+
Ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite
BRIGHTNESS, ajustez le niveau de luminosité par la molette de
sélecteur et refermez le menu.
Une barre indiquant le niveau de luminosité apparaît sur l’affichage.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rendre l’affichage plus
lumineux.
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour rendre l’affichage plus sombre.
Remarques:
• Le camescope mémorise le réglage de luminosité sélectionné même après la
mise hors tension.
• La luminosité de l’affichage LCD n’affecte pas les images enregistrées ni le
viseur.
A propos de l’écran LCD
L’écran à cristaux liquides intégré à ce camescope est un appareil de haute
précision. Cependant, il est possible que de petits points noirs ou lumineux
(rouges, bleus ou verts) apparaissent constamment sur l’écran LCD. Il ne s’agit
pas d’un défaut de l’écran LCD et ces points ne sont pas enregistrés sur la bande.
(Points efficaces: plus de 99,99%)
26
Contrôle de la prise de vues par le sujet
F
Lorsque vous tournez le panneau LCD
dans le sens de l’objectif, vous pouvez
vous filmer ou bien le sujet filmé peut
voir l’image filmée. Le viseur est activé
lorsque l’écran LCD se trouve dans
cette position. (Réglage d’orientation
du viseur,
145)
• Vous pouvez choisir le style
d’affichage : inversé (miroir activé)
ou pas (miroir désactivé). Le style
d’affichage n’a aucune influence sur
l’enregistrement proprement dit.
CAMERA
39)
DISP.SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
LCD MIRROR••ON
Pour désactiver le mode Miroir, ouvrez le menu et sélectionnez
DISP.SET UP. Sélectionnez ensuite LCD MIRROR, désactivez ce
paramètre et refermez le menu.
Voyants qui apparaissent sur l’écran LCD lorsque LCD MIRROR est
validé:
Maîtrise des bases
(
PLAY (VCR)
Mode CAMERA
REC
REC PAUSE
EJECT
Mode CARD CAMERA
Absence de carte
Enregistrement sur
une carte mémoire
Mode CARD CAMERA
Enregistrement sur une carte
mémoire
27
Lecture d’une cassette
2
F
4
1
Maîtrise des bases
Il est possible d’utiliser l’écran LCD pour une lecture immédiate. Le camescope
reproduit également la piste sonore via le haut-parleur intégré ( 31).
• Quand vous visionnez une cassette, vous pouvez aussi rabattre le panneau LCD
avec l’écran faisant face vers l’extérieur.
• Si vous utilisez le viseur pour contrôler la lecture, refermez le panneau LCD.
Pour effectuer la lecture de vos enregistrements sur un téléviseur, voyez p. 32.
Pour utiliser la télécommande sans fil, voyez p. 48.
Remarque:
• Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la
languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire
apparaître son orifice.
1. Installez une source d’alimentation et mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur PLAY (VCR).
• Le témoin d’alimentation s’allume.
2. Vérifiez que le commutateur TAPE/CARD est bien réglé sur TAPE.
3. Mettez en place la vidéocassette.
4. Appuyez sur la touche e (lecture) pour commencer la lecture.
• Pour terminer la lecture, appuyez sur la touche 3 (arrêt).
• Pour faire avancer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche 1
(avance rapide).
• Pour faire reculer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche `
(rembobinage).
• Si l’image de lecture n’est pas nette (parasite du genre mosaïque), nettoyez
les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo
numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique
disponible dans le commerce.
28
Autres modes de lecture
F
Pause de lecture
Appuyez sur la touche a (pause). Pour reprendre la lecture normale, appuyez à
nouveau sur cette touche ou sur la touche e (lecture). Le camescope passe
automatiquement au mode d’arrêt après une pause de lecture de 5 minutes
environ.
Recherche visuelle avant
Pour faire défiler les images vers l’avant à environ 11,5 fois la vitesse normale,
appuyez et maintenez la touche 1 (avance rapide) enfoncée pendant la lecture
normale ou appuyez et maintenez la touche 1 (avance rapide) pendant une
avance rapide normale.
Lectures spéciales
Avance image par image
Pour obtenir une lecture image par image,
appuyez sur la touche +/ae de façon
répétée pendant la pause de lecture.
Appuyez et maintenez la touche
enfoncée pour obtenir une avance image
par image continue.
REW
PLAY
FF
–/
STOP
+/
PAUSE
SLOW
Maîtrise des bases
Recherche visuelle arrière
Pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 11,5 fois la vitesse normale,
appuyez et maintenez la touche ` (rembobinage) enfoncée pendant la lecture
normale ou appuyez et maintenez la touche ` (rembobinage) pendant un
rembobinage normal.
×2
Lecture arrière image par image
Pour obtenir une lecture en marche arrière image par image, appuyez sur la
touche –/4a de façon répétée pendant la pause de lecture.
Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par
image continue.
Recherche visuelle avant au ralenti
Pour une lecture à environ 1/3e de la vitesse normale, appuyez sur la touche
SLOW M pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière au ralenti
Appuyez sur la touche –/4a puis sur la touche SLOW M pendant une lecture
normale pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 1/3e fois la vitesse
normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
29
Lecture arrière
Appuyez sur la touche –/4a pendant une lecture avant normale pour faire défiler
les images vers l’arrière à la vitesse normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture avant normale.
F
Recherche visuelle avant à double vitesse
Appuyez sur la touche ×2 pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière à double vitesse
Appuyez sur la touche –/4a, puis sur la touche ×2 pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Maîtrise des bases
Remarques:
• Du bruit de type mosaïque apparaît sur l’écran dans certains modes de lectures
spéciales.
• La bande audio n’est pas disponible dans les modes de lectures spéciales.
30
Haut-parleur intégré
F
Le camescope possède un haut-parleur intégré grâce auquel vous pouvez aussi
écouter le son en même temps que vous regardez l’image d’une bande lorsque
vous utilisez l’écran LCD pour relire une cassette. Le haut-parleur intégré est
monophonique.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
Maîtrise des bases
Réglez le volume du haut-parleur en tournant la molette de sélecteur.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour augmenter le volume, et vers
le bas pour diminuer le volume.
• Une barre apparaît sur l’affichage pour indiquer le volume sonore actuel. Elle
disparaît au bout de 4 secondes.
• Vous pouvez désactiver le volume en faisant tourner la molette de sélecteur
jusqu’à ce que OFF aparaisse.
Remarques:
• Parfois, le son peut paraître distordu lorsque le volume est augmenté. Dans ce
cas, réduisez le volume.
• Le haut-parleur est désactivé si PHONES est affiché. Réglez AV/casque sur AV
( 32).
Utilisation du casque d’écoute
• Vous pouvez aussi utiliser le casque d’écoute pour contrôler le son d’une bande.
Modifiez le réglage de la prise AV/casque d’écoute en passant par le menu
( 32).
• Vous pouvez régler le volume du casque d’écoute et celui du haut-parleur
intégré séparément.
• Les niveaux de volume réglés pour le haut-parleur intégré et les casques
d’écoute sont mémorisés séparément. Le camescope mémorise les niveaux
choisis même quand vous mettez le camescope hors tension puis de nouveau
sous tension.
• Le haut-parleur est désactivé quand vous utilisez le casque d’écoute.
31
Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur
Le camescope peut être connecté à un téléviseur ou un magnétoscope pour
procéder à la lecture de vos enregistrements. Pour ce faire, une source
d’alimentation doit être fixée sur le camescope ( 12).
Mettez tous les appareils hors tension avant de faire les liaisons.
F
Consultez le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope pour plus
d’informations.
Maîtrise des bases
Réglage de la prise AV/casque d’écoute
Le réglage de la prise AV/casque d’écoute de l’appareil peut être effectué en
passant par le menu: la prise fonctionnera soit comme prise AV soit comme prise
de casque d’écoute.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
VCR SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
AV/PHONES•••AV
Ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Choisissez ensuite
AV/PHONES, réglez sur AV ou sur PHONES et refermez le menu.
• Lorsque la prise est réglée sur PHONES, PHONES s’affiche.
Utilisation du casque d’écoute
• Assurez-vous que la prise AV/casque d’écoute est bien réglée sur PHONES
avant d’utiliser le casque, dans le cas contraire, vous entendrez des parasites.
32
Utilisation d’un téléviseur PAL/SECAM (ou un magnétoscope)
équipé d’une prise péritélévision (sans S (S1)-vidéo)
F
Adaptateur SCART
PC-A10
AUDIO AUDIO VIDEO
(R) (L/MONO)
Câble vidéo stéréo STV-250N
Remarque:
• L’adaptateur Péritel PC-A10 est uniquement pour la sortie. Pour
l’enregistrement de l’entrée de ligne analogique ou la conversion analogiquenumérique, veuillez utiliser un adaptateur Péritel avec capacité d'entrée (en
vente dans le commerce).
Maîtrise des bases
• Raccordez l’adaptateur SCART PC-A10 à la prise péritel du téléviseur ou
magnétoscope.
• Raccordez le camescope à l’adaptateur. Raccordez le camescope avec le câble
vidéo stéréo STV-250N. Branchez la fiche blanche sur la prise blanche audio L
(gauche) et la fiche rouge sur la prise rouge audio R (droite). Branchez ensuite
la fiche jaune sur la prise jaune vidéo VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur
TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO.
• Pour connecter le camescope à un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
33
Avec un téléviseur (ou un magnétoscope) muni d’une prise
d’entrée S (S1)-vidéo
F
Pour obtenir des images de plus grande qualité, il est conseillé de regarder les
enregistrements sur un téléviseur muni d’une prise S (S1)-vidéo.
INPUT
Câble S-vidéo S-150
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
L
Maîtrise des bases
Câble vidéo stéréo STV-250N
34
R
• Raccordez les prises S-vidéo avec le câble S-vidéo S-150. Raccordez les prises
AUDIO avec le câble vidéo stéréo STV-250N. Raccordez la fiche blanche à la
prise AUDIO blanche L (gauche), et la fiche rouge à la prise AUDIO rouge R
(droite). Ne raccordez pas la fiche jaune.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur TV/VIDEO
du téléviseur sur VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur
d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Avec un téléviseur (ou un magnétoscope) muni de prises
d’entrée audio-vidéo
F
INPUT
VIDEO
Câble vidéo stéréo
STV-250N
AUDIO
L
R
Remarque:
• Si vous prévoyez d’utiliser le téléviseur comme moniteur pendant
l’enregistrement, maintenez le volume du téléviseur baissé tant que les prises
audio du camescope sont connectées au téléviseur. Si le son des haut-parleurs
est capté par le microphone, un sifflement aigu désagréable, appelé effet Larsen,
risque de se produire.
Maîtrise des bases
• Connectez le camescope à l’aide du câble vidéo stéréo STV-250N. Connectez la
fiche blanche à la prise blanche audio L (gauche) et la fiche rouge à la prise
rouge audio R (droite). Connectez la fiche jaune à la prise vidéo jaune VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur TV/VIDEO
du téléviseur sur VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur
d’entrée du magnétoscope sur LINE.
35
Conseils pour réaliser de meilleures vidéos
Prise en main du camescope
F
Pour une stabilité maximale, tenez le camescope dans la
main droite et gardez le coude droit appuyé contre votre
corps. Au besoin, supportez le camescope avec la main
gauche. Avec l’expérience, vous serez capable de faire
fonctionner les commandes au toucher, sans perdre
l’action de vue.
Maîtrise des bases
Utilisation d’un trépied
Pour éviter les mouvements involontaires, vous pouvez
monter le camescope sur un trépied (ou sur toute surface
plane se trouvant à la bonne hauteur) et l’utiliser avec la
télécommande sans fil.
• Lors de l’utilisation d’un trépied, veillez à ne pas laisser
le viseur exposé à la lumière directe du soleil car il
risque de fondre. (La lumière est concentrée par la
lentille du viseur.)
• Vérifiez que la longueur de la vis de fixation du trépied
ne dépasse pas 5,5 mm car elle pourrait endommager le
camescope.
Composition
L’élément le plus important de la scène ne doit pas
forcément être placé au centre. Pour obtenir une image
plus intéressante, essayez de placer votre sujet de sorte
que celui-ci se trouve légèrement sur un côté. Ménagez un
espace sur le côté du cadre vers lequel le sujet fait face ou
se dirige.
Evitez de couper le dessus de la tête du sujet, ou de couper
l’image juste aux hanches ou aux genoux. (Pour cela,
relevez ou abaissez un peu le cadrage.)
Prenez garde aux sujets distractifs à l’arrière-plan.
36
Cadrage de l’image
F
Au lieu d’effectuer un zoom pendant
l’enregistrement, essayez de choisir le
meilleur cadrage de l’image avant de
commencer. Une bonne manière de
rendre vos vidéos plus intéressantes
consiste à commencer par une prise de
vues éloignée pour présenter la
situation, puis de passer à des prises de
vues médianes et enfin aux gros plans
pour saisir les détails. Pensez à changer
de point de vues pour chaque prise.
Prise de vue éloignée
Prise de vue médiane
Gros plan
Maîtrise des bases
N’oubliez pas que tout mouvement du
camescope ou changement d’angle de
prise de vues doit avoir motif bien
défini. Evitez les mouvements hésitants
et inutiles.
Mouvements du camescope
Utilisez le balayage pour enregistrer un
paysage ou suivre le mouvement d’un
sujet. Il convient tout d’abord de
décider de la zone à couvrir et de se
tenir debout face à l’extrémité de
l’angle de champ de balayage. Sans
bouger les pieds, tournez le buste vers
la position de début d’enregistrement,
et après quelques secondes commencez
à tourner le buste. Maintenez l’image
finale pendant quelques secondes avant
d’arrêter le tournage.
Inclinez le camescope vers le haut pour
accentuer la hauteur du sujet. Inclinez
vers le bas depuis le haut d’un
immeuble, par exemple, pour présenter
ensuite des sujets se trouvant au pied de
cet immeuble.
Balayage
Inclinaison
37
Recherche et contrôle pendant l’enregistrement
F
Recherche de séquence
Lorsque le camescope est en mode de
pause d’enregistrement, la recherche de
séquence peut être utilisée pour lire la
bande vers l’avant ou l’arrière afin de
trouver la position de début ou de
reprise d’enregistrement souhaitée.
Cette fonction est utile pour enregistrer
des scènes supplémentaires sur une
cassette déjà utilisée. Cela permet
d’obtenir une transition harmonieuse
dépourvue de parasites entre les scènes
enregistrées auparavant et les scènes
nouvellement enregistrées.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
1. Appuyez sur une des touches REC SEARCH + ou – sur le
camescope et maintenez-la enfoncée pendant que vous contrôlez
l’image sur l’affichage.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
• La touche + permet la lecture vers l’avant et la touche – vers l’arrière.
2. Relâchez la touche lorsque vous avez localisé le point de début
d’enregistrement.
• Le camescope revient en mode pause d’enregistrement.
Contrôle d’enregistrement
Lorsque le camescope est en mode de pause d’enregistrement, la fonction contrôle
d’enregistrement peut être utilisée pour lire les quelques dernières secondes
d’enregistrement et revenir automatiquement en mode de pause d’enregistrement.
Vous pouvez ainsi vous assurer rapidement que la scène a été correctement
enregistrée et poursuivre avec le tournage de la scène suivante, sans engendrer de
parasites sur l’image.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
1. Appuyez et relâchez la touche c (contrôle d’enregistrement)
pendant le visionnement de l’image dans l’affichage.
• Le camescope rembobine la bande, effectue la lecture des dernières secondes
d’enregistrement et revient en mode pause d’enregistrement.
38
Remarque:
• Des parasites peuvent apparaître sur l’écran quand vous visionnez la cassette
vers l’arrière.
Utilisation des Menus
De nombreuses fonctions avancées du camescope sont sélectionnées à partir de
menus qui apparaissent sur l’affichage.
F
Il y a 4 menus principaux :
CAM. MENU
VCR MENU
C. CAM. MENU
C. PLAY MENU
2
CAMERA
CAM.MENU
CARD MIX
CAM.SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
2
PLAY (VCR)
VCR MENU
2
CARD CAMERA
C.CAM MENU
STITCH AST
CAM.SET UP
CARD SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
2
CARD PLAY (VCR)
C.PLAY MENU
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
(
(
(
(
41)
42)
44)
45)
Menu caméra (CAM. MENU)
SEL.SETSET
MENUCLOSE
Menu magnétoscope (VCR MENU)
SEL.SETSET
MENUCLOSE
Menu carte caméra (C. CAM. MENU)
SEL.SETSET
MENUCLOSE
Utilisation de la plage
complète des fonctions
VCR SET UP
CARD SET UP
CARD OPER.
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
Menu caméra
Menu magnétoscope
Menu carte caméra
Menu lecture carte
Menu lecture carte (C. PLAY MENU)
SEL.SETSET
MENUCLOSE
39
F
Sélection des Menus
3-10
MENU
TV
SCREEN
SET
2, 11
1. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER sur la position
souhaitée et le commutateur TAPE/CARD sur le réglage souhaité.
2. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
3. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche au
sous-menu souhaité.
4. Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• Le sous-menu apparaît.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
5. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche à la
fonction souhaitée.
6. Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• La fonction et ses réglages apparaissent.
7. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche au réglage
souhaité.
• Si vous réglez une fonction autre que la balance des blancs ou la vitesse
d’obturation, la fonction sera validée si vous allez directement à l’étape 11.
8. Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• La fonction est validée et vous repassez au sous-menu.
9. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche à
b RETURN.
10.Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• Vous repassez alors au menu principal.
11.Appuyez sur la touche MENU.
• Le menu principal disparaît de l’écran.
Remarques:
• Une poussée sur la touche MENU à n’importe quel moment permet de refermer
le menu.
• Le fait de sélectionner b RETURN fait revenir d’un menu en arrière ou
referme le menu principal.
• Les paramètres qui ne sont pas disponibles, du fait de la situation de la bande
ou de la carte ou en raison des réglages d’autres paramètres de menu,
apparaissent en pourpre.
40
• Il peut s’avérer souvent plus pratique d’utiliser la télécommande sans fil pour
parcourir les menus. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir ou fermer le
menu et utilisez les touches fléchées au lieu de tourner la molette de sélecteur.
Appuyez sur la touche SET pour valider votre sélection.
• Pour fermer le menu et commencer l’enregistrement il suffit d’appuyer sur le
déclencheur ou la touche PHOTO.
• Vous pouvez afficher les menus sur un téléviseur raccordé en activant TV
SCREEN ( 160) dans le menu ou en utilisant la touche TV SCREEN de la
télécommande. Pour les instructions de raccordement, voyez p. 32.
F
Liste des Menus
Reportez-vous à la page appropriée où vous trouverez des explications détaillées
sur chaque fonction.
Menu Caméra (CAM. MENU)
CAMERA
CAM.MENU
1
3
5
CARD MIX
CAM.SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
SEL.SETSET
MENUCLOSE
2
4
6
q Sous-menu Mixage de Carte
q Type de Touche mixage......
w Niveau mixage....................
136
136
CARD MIX
q
101-0143
1/50
MIX TYPE••••CARD CHROMA
MIX LEVEL•••
w
IMAGE SELECT
SEL.SETSET MENUCLOSE
Utilisation de la plage
complète des fonctions
q Au sous-menu Mixage de Carte
w Au sous-menu Configuration Caméra
e Au sous-menu Configuration
Magnétoscope
r Au sous-menu Configuration Affichage
t Au sous-menu Système
y Fermeture du menu principal
w Sous-menu Configuration Caméra
e
r
t
y
u
i
o
Vitesse d’obturateur..............
Zoom numérique...................
Stabilisateur d’image ............
Effet 16:9 ..............................
Balance des blancs................
Retardateur............................
Retour
74
23
56
21
77
71
CAM.SET UP
e
t
u
o
SEL.SETSET
MENUCLOSE
SHUTTER•••••AUTO
D.ZOOM••••••40×
IMAGE S.
••ON
16:9••••••••OFF
WHITE BAL.••AUTO
SELF-TIMER
RETURN
r
y
i
41
CAM. MENU, suite
e Sous-menu Configuration Magnétoscope
F
!0
!1
!2
!3
!4
Mode d’enregistrement.........
Filtre anti-vent ......................
Mode audio ...........................
AV ou casques d’écoute........
Retour
20
70
69
32
VCR SET UP
!0
!2
!4
SEL.SETSET
MENUCLOSE
REC MODE•••• SP
WIND SCREEN•OFF
AUDIO MODE••12bit
AV/PHONES•••AV
RETURN
!1
!3
r Sous-menu Configuration Affichage
!5
!6
!7
!8
!9
Luminosité ............................ 26
Mode Miroir LCD ................ 27
Ecran du téléviseur ............. 160
Affichage date/heure............. 53
Affichage d’accès à la
carte..................................... 104
@0 Mode démo ........................... 22
@1 Retour
DISP.SET UP
!5
!7
!9
@1
SEL.SETSET
MENUCLOSE
+
BRIGHTNESS••–
LCD MIRROR••ON
TV SCREEN•••ON
D/T DISPLAY•OFF
CARD ACCESS•ON
DEMO MODE•••ON
RETURN
!6
!8
@0
Utilisation de la plage
complète des fonctions
t Sous-menu Système
42
@2
@3
@4
@5
@6
@7
Télécommande......................
Témoin de tournage..............
Bip.........................................
Zone horaire/Heure d’été......
Réglage de date/heure...........
Retour
VCR MENU
49
50
22
51
53
SYSTEM
@2
@4
@6
SEL.SETSET
MENUCLOSE
WL.REMOTE•••
1
TALLY LAMP••ON
BEEP••••••••ON
T.ZONE/DST••–––
D/TIME SET••––.–––.––––
––:–– ––
RETURN
@3
@5
@7
PLAY (VCR)
q Au sous-menu Configuration
Magnétoscope
w Au sous-menu Configuration de carte
e Au sous-menu Opérations de carte
r Au sous-menu Configuration
d’affichage
t Au sous-menu Système
y Fermeture du Menu principal
PLAY MENU
1
3
5
VCR SET UP
CARD SET UP
CARD OPER.
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
SEL.SETSET
MENUCLOSE
2
4
6
q Sous-menu Configuration Magnétoscope
q
w
e
r
t
y
u
Mode d’enregistrement......... 20
Canal de sortie .................... 100
Duplication audio ................. 96
Filtre anti-vent ...................... 70
Mode audio ........................... 69
AV ou casques d’écoute........ 32
Convertisseur
analogique-numérique .......... 92
i Retour
e
t
u
SEL.SETSET
MENUCLOSE
REC MODE•••• SP
OUTPUT CH•••L/R
AUDIO DUB.••AUDIO IN
WIND SCREEN•–––
AUDIO MODE••12bit
AV/PHONES•••AV
AV DV OUT•••OFF
RETURN
F
VCR SET UP
q
w
r
y
i
w Sous-menu Configuration de Carte
o
!0
!1
!2
Qualité d’image fixe ...........
Taille d’image animée .......
Numéros de fichier .............
Retour
103
103
105
CARD SET UP
o
!1
SEL.SETSET
MENUCLOSE
SI QUALITY••FINE
MOVIE SIZE••320×240
FILE NOS.•••CONTINUOUS
RETURN
!0
!2
e Sous-menu Opérations de Carte
CARD OPER.
138
!3
COPY[
RETURN
]
SEL.SETSET
MENUCLOSE
!4
r Sous-menu Configuration Affichage
!5
!6
!7
!8
!9
@0
Luminosité ............................ 26
Affichages........................... 160
Auto-dateur 6 secondes ........ 82
Code de données .................. 81
Sélection de date/heure......... 80
Affichage d’accès à la
carte..................................... 104
@1 Retour
DISP.SET UP
!5
!7
!9
@1
SEL.SETSET
MENUCLOSE
+
BRIGHTNESS••–
DISPLAYS••••ON
6SEC.DATE•••OFF
DATA CODE•••DATE/TIME
D/TIME SEL.•DATE & TIME
CARD ACCESS•ON
RETURN
Utilisation de la plage
complète des fonctions
!3 Copie de cassette vers
carte.....................................
!4 Retour
!6
!8
@0
43
VCR MENU, suite
t Sous-menu Système
F
@2
@3
@4
@5
@6
@7
Télécommande......................
Témoin de tournage..............
Bip.........................................
Zone horaire/heure d’été.......
Réglage de date/heure...........
Retour
49
50
22
51
53
SYSTEM
@2
@4
@6
Menu carte caméra (C. CAM. MENU)
q
w
3
r
Au mode d’assistant fusion
Au sous-menu Configuration Caméra
Au sous-menu Configuration Carte
Au sous-menu Configuration
Magnétscope
t Au sous-menu Configuration Affichage
y Au sous-menu Système
u Fermeture du menu principal
SEL.SETSET
MENUCLOSE
WL.REMOTE•••
1
TALLY LAMP••ON
BEEP••••••••ON
T.ZONE/DST••–––
D/TIME SET••––.–––.––––
––:–– ––
RETURN
@3
@5
@7
CARD CAMERA
C.CAM MENU
1
3
5
7
STITCH AST
CAM.SET UP
CARD SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
SEL.SETSET
MENUCLOSE
2
4
6
Utilisation de la plage
complète des fonctions
w Sous-menu Configuration Caméra
q
w
e
r
t
74
23
77
71
CAM.SET UP
q
e
t
SEL.SETSET
MENUCLOSE
SHUTTER•••••AUTO
D.ZOOM••••••OFF
WHITE BAL.••AUTO
SELF-TIMER••OFF
RETURN
w
r
e Sous-menu Configuration Carte
y
u
i
o
!0
!1
44
Vitesse d’obturation..............
Zoom numérique...................
Balance des blancs................
Retardateur............................
Retour
Qualité d’image fixe ...........
Taille d’image fixe..............
Taille d’image animée ........
Numéros de fichier .............
Son obturateur.....................
Retour
103
103
103
105
106
CARD SET UP
y
i
!0
SEL.SETSET
MENUCLOSE
SI QUALITY••FINE
SI SIZE•••••1024×768
MOVIE SIZE••320×240
FILE NOS.•••CONTINUOUS
SHTR SOUND••ON
RETURN
u
o
!1
4 Sous-menu Configuration Magnétscope
!2 AV ou casques d’écoute........
32
F
VCR SET UP
!2
SEL.SETSET
MENUCLOSE
AV/PHONES•••AV
RETURN
t Sous-menu Configuration Affichage
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
Luminosité ............................ 26
Mode LCD miroir................. 27
Ecran du téléviseur ............. 160
Affichage de date/heure........ 53
Affichage d’accès à la carte... 104
Mode démo ........................... 22
Retour
DISP.SET UP
!3
!5
!7
!9
SEL.SETSET
MENUCLOSE
+
BRIGHTNESS••–
LCD MIRROR••ON
TV SCREEN•••ON
D/T DISPLAY•OFF
CARD ACCESS•ON
DEMO MODE•••ON
RETURN
!4
!6
!8
y Sous-menu Système
Télécommande......................
Témoin de tournage..............
Bip.........................................
Zone horaire/Heure d’été......
Réglage de date/heure...........
Retour
49
50
22
51
53
SYSTEM
@0
@2
@4
Menu lecture carte (C. PLAY MENU)
q Au sous-menu Opérations de carte
w Au sous-menu Configuration
Magnétoscope
e Au sous-menu Configuration Affichage
r Au sous-menu Système
t Fermeture du menu principal
SEL.SETSET
MENUCLOSE
WL.REMOTE•••
1
TALLY LAMP••ON
BEEP••••••••ON
T.ZONE/DST••–––
D/TIME SET••––.–––.––––
––:–– ––
RETURN
@1
@3
@5
CARD PLAY (VCR)
C.PLAY MENU
1
3
5
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
Utilisation de la plage
complète des fonctions
@0
@1
@2
@3
@4
@5
SEL.SETSET
MENUCLOSE
2
4
45
C. PLAY MENU, suite.
q-1 Sous-menu Opérations de Carte (lors de la lecture d’une seule image)
F
q Copie de carte vers cassette ..
w Effacer tous les repères
d’impression .......................
e Effacement d’image............
r Format.................................
t Retour
139
CARD OPER.
q
125
126
140
e
t
]
COPY[
PRINT MARKS
IMAGE ERASE
FORMAT
RETURN
SEL.SETSET
MENUCLOSE
ALL ERASE
w
r
q-2 Sous-menu Opérations de Carte (lors de l’affichage d’un écran d’index)
y A protection image ...............
u A repère d’impression.........
i Retour
123
124
CARD OPER.
y
i
PROTECT
PRINT MARK
RETURN
SEL.SETSET
MENUCLOSE
u
Utilisation de la plage
complète des fonctions
w Sous-menu Configuration Magnétoscope
46
o Mode d’enregistrement.........
!0 AV ou casques d’écoute........
!1 Retour
20
32
VCR SET UP
o
!1
SEL.SETSET
MENUCLOSE
REC MODE••••SP
AV/PHONES•••AV
RETURN
!0
e Sous-menu Configuration Affichage
!2
!3
!4
!5
!6
Luminosité ............................ 26
Affichages........................... 160
Sélection de date/heure......... 80
Affichage d’accès à la carte... 104
Retour
DISP.SET UP
!2
!4
!6
SEL.SETSET
MENUCLOSE
+
BRIGHTNESS••–
DISPLAYS••••ON
D/TIME SEL.•DATE & TIME
CARD ACCESS•ON
RETURN
!3
!5
r Sous-menu Système
!7
!8
!9
@0
@1
@2
Télécommande......................
Témoin de tournage..............
Bip.........................................
Zone horaire/Heure d’été......
Réglage de date/heure...........
Retour
49
50
22
51
53
t Mode Impression directe
(Apparaît lors de la connexion
d’une imprimante avec la fonction
d’impression directe.) ....... 128
!9
@1
SEL.SETSET
MENUCLOSE
WL.REMOTE•••
1
TALLY LAMP••ON
BEEP••••••••ON
T.ZONE/DST••–––
D/TIME SET••––.–––.––––
––:–– ––
RETURN
F
SYSTEM
!7
C.PLAY MENU
5
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
PRINT
RETURN
!8
@0
@2
SEL.SETSET
MENUCLOSE
Utilisation de la plage
complète des fonctions
47
Utilisation de la télécommande sans fil
F
La télécommande sans fil peut
commander le camescope à une distance
de 5 mètres. Orientez l’émetteur de la
télécommande vers le camescope tout en
activant les touches.
Le témoin de tournage s’allume pour
indiquer que le camescope est à portée et
répond à vos commandes.
5m
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Certaines fonctions ne peuvent être
activées que par la télécommande:
• Lectures spéciales ( 29)
• Recherche de photo/date ( 83)
• Mémoire de remise à zéro ( 84)
• Mixage audio ( 99)
• Duplication à partir d’un équipement
vidéo numérique ( 86)
• Entrée analogique line-in ( 89)
• Rajout AV ( 93)
• Duplication audio ( 96)
Mise en place des piles
Mettez en place deux piles AA, en
respectant les repères de polarité = et
-. Assurez-vous de ne pas inverser les
polarités.
Remarques:
• Lorsque vous vous servez de la télécommande sans fil dans des endroits très
éclairés ou à l’extérieur quand la luminosité est vive, la portée réelle de la
télécommande est raccourcie.
• Le camescope peut également avoir des difficultés à capter les signaux de la
télécommande si celle-ci est trop proche.
• N’exposez pas la télécommande à la lumière directe du soleil et ne la laissez pas
dans des endroits chauds et humides.
• Lorsque les piles sont épuisées, remplacez les deux en même temps.
• Si la télécommande sans fil ne fonctionne pas, voyez p. 50.
48
Emploi de 2 camescopes Canon DV (Mode de capteur de télécommande)
Afin d’éviter des interférences en
provenance d’autres télécommandes
Canon utilisées à proximité, il existe 2
modes de capteur de télécommande,
plus un réglage de désactivation. La
télécommande et le camescope doivent
être réglés sur le même mode pour
pouvoir être compatibles.
F
ZOOM
W
T
REMOTE SET
La télécommande et le camescope sont réglés sur le mode 1 lors de l’achat du
camescope. Si vous changez le mode du camescope, n’oubliez pas de changer
aussi le mode sur la télécommande sans fil.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
SYSTEM
CARD CAMERA
WL.REMOTE•••
1
CARD PLAY (VCR)
A 1 : Mode 1
A 2 : Mode 2
OFFB : Capteur
désactivé
Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite
WL.REMOTE, réglez sur OFF B et refermez le menu.
• B apparaît sur l’affichage.
Pour changer le mode…
… sur le camescope:
Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite
WL.REMOTE, réglez sur A 1 ou A 2 et refermez le menu.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Pour désactiver le capteur de télécommande:
• Le mode sélectionné apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes.
… sur la télécommande:
Maintenez enfoncée la touche REMOTE SET sur la télécommande.
Appuyez simultanément sur la touche ZOOM W pour le mode 1 ou
sur la touche ZOOM T pour le mode 2. Maintenez enfoncées
simultanément pendant plus de 2 secondes.
• Vérifiez que la télécommande est réglée sur le même mode que le
camescope.
49
Si votre télécommande ne fonctionne pas:
F
Vérifiez que le camescope et la télécommande sont tous les deux sur le même
mode. Vérifiez le mode dans lequel le camescope est réglé en appuyant sur
n’importe quelle touche, à part la touche REMOTE SET, de la télécommande. Le
mode du camescope apparaît en violet pendant environ 4 secondes. Accordez le
mode de la télécommande au mode du camescope indiqué en enfonçant les
combinaisons de touches décrites ci-dessus. (Le mode de la télécommande
n’apparaît pas sur l’affichage du camescope.) Si la télécommande ne répond
toujours pas, changez ses piles.
Remarques:
• Le mode dans lequel le camescope se trouve apparaît aussi pendant 4 secondes
quand vous mettez le camescope sous tension.
• Quand vous remplacez les piles, la télécommande retourne au mode 1. Changez
le mode de nouveau si nécessaire.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Arret du témoin de tournage
Le témoin de tournage vous indique
que le camescope enregistre, d’un
reçoit des signaux de la télécommande
sans fil, ou que le compte à rebours du
retardateur s’accomplit. Toutefois, si
l’enregistrement s’effectue à travers
une vitre ou en gros plan, le
clignotement du témoin de tournage
peut être reflété dans l’objectif.
Vous pouvez par conséquent décider
de le désactiver.
CAMERA
(
39)
SYSTEM
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
TALLY LAMP••ON
Pour désactiver le témoin de tournage, ouvrez le menu et sélectionnez
SYSTEM. Sélectionnez ensuite TALLY LAMP, réglez sur OFF et
refermez le menu.
• Le témoin de tournage ne clignote plus pendant le tournage, mais il reste allumé
lorsque le camescope reçoit un signal de la télécommande sans fil et pendant le
compte à rebours du retardateur.
50
Réglage de la date et de I’heure
F
L’affichage de date et/ou heure fait partie du code de données. Vous pouvez
choisir de l’afficher ou non pendant la lecture ( 80).
Réglez la date et l’heure lors de la première utilisation du camescope. Auparavant
installez la pile de sauvegarde ( 148).
• Avant de régler la date et l’heure, sélectionnez d’abord votre zone horaire à
l’intérieur du menu.
Sélection de zone horaire/heure d’été
CAMERA
PLAY (VCR)
39)
CARD PLAY (VCR)
T.ZONE/DST••PARIS
1. Ouvrez le menu, sélectionnez SYSTEM et appuyez sur la touche
SET.
2. Sélectionnez T.ZONE/DST et appuyez sur la touche SET.
• La zone horaire apparaît sur l’écran.
• La zone horaire du camescope est réglée sur Paris à la sortie d’usine. Si
vous vous trouvez dans une autre zone horaire, sélectionnez d’abord votre
zone horaire et le réglage d’heure d’été (DST) si nécessaire.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
SYSTEM
(
CARD CAMERA
3. Déplacez-vous vers le haut ou vers le bas sur la liste des zones
horaires avec la molette de sélecteur. Sélectionnez l’option qui
correspond à votre zone horaire et appuyez sur la touche SET.
• Si vous vous trouvez actuellement en heure d’été, sélectionnez la zone
horaire avec le signe d’heure d’été U situé à côté de la zone horaire.
4. Refermez le menu.
51
F
16
1
19
18
24
20
4
2
3
17
6
7
10
9
15
8
5
21
23
12
14
22
11
13
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Utilisation de la plage
complète des fonctions
No. Fuseau horaire
52
LONDON
PARIS
CAIRO
MOSCOW
DUBAI
KARACHI
DACCA
BANGKOK
H. KONG (Hong Kong)
TOKYO
SYDNEY
SOLOMON
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13
No. Fuseau horaire
WELLGTN (Wellington)
SAMOA
HONOLU. (Honolulu)
ANCHOR. (Anchorage)
L.A. (Los Angeles)
DENVER
CHICAGO
N.Y. (New York)
CARACAS
RIO (Rio de Janeiro)
FERNAN. (Fernando de Noronha)
AZORES
Remarques:
• Si après avoir choisi votre zone horaire et réglé la date et l’heure, vous voyagez
dans une autre zone horaire, vous n’avez plus besoin de réeffectuer le réglage
de la date et de l’heure. Il vous suffit de régler le camescope sur la zone horaire
de votre destination, et l’horodateur du camescope affiche automatiquement
l’heure correcte de votre destination.
• Le camescope calcule automatiquement le nombre de jours par mois et par
année bissextile.
Réglage de l’horodateur
Après le réglage de la date et de l’heure, la date et l’heure ainsi que la zone
horaire sont affichées pendant environ 4 secondes à chaque fois que vous mettez
le camescope sous tension.
CAMERA
PLAY (VCR)
SYSTEM
(
CARD CAMERA
F
CARD PLAY (VCR)
D/TIME SET•• 1.JAN.2003
12:00 AM
39)
1. Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM.
2. Sélectionnez D/TIME SET et appuyez sur la touche SET.
• L’affichage de l’année se met à clignoter.
3. Tournez la molette de sélecteur vers le haut ou vers le bas pour
régler l’année. Appuyez sur la touche SET pour passer à une autre
partie de l’affichage.
• Une fois que vous avez fini le réglage de l’année, la partie suivante de
l’affichage se met à clignoter.
4. Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes de la même façon.
5. Une fois terminés les réglages, appuyez sur la touche MENU pour
faire démarrer l’horloge.
Affichage de date et heure
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarques:
• Pour effectuer un changement sur une partie de la date et de l’heure, appuyez
sur la molette de sélecteur à l’étape 3 pour passer à la partie à modifier. Tournez
la molette de sélecteur pour effectuer le changement, puis refermez le menu.
• Vous pouvez régler la date à l’année de votre choix entre 2003 et 2030.
• Si vous appuyez sur la touche MENU au cours du réglage de la date et de
l’heure, vous quittez le menu pour que l’horloge démarre.
• Si vous appuyez sur la touche SET après avoir réglé les minutes, vous pouvez
recommencer le réglage de la date et de l’heure depuis le début.
Vous pouvez choisir d’afficher ou de cacher l’affichage de la date et de l’heure
pendant l’enregistrement. Lorsque l’affichage de la date et de l’heure est activé, la
date et l’heure s’affichent dans le coin inférieur gauche de l’écran, mais
l’affichage de la zone horaire disparaît en l’espace de 4 secondes environ. Le gros
affichage de 4 secondes n’apparaîtra plus à la mise sous tension du camescope.
L’affichage n’est pas automatiquement superposé sur vos enregistrements.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
DISP.SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
D/T DISPLAY•OFF
Pour le faire apparaître, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP.
Sélectionnez ensuite D/T DISPLAY, réglez sur ON et refermez le menu.
53
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
Pour placer des images fixes sur une carte mémoire, voyez p. 107.
F
PHOTO
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photos. Le camescope
enregistre l’image et le son sur la bande, pendant plusieurs secondes. L’exposition
se règle automatiquement.
Copiez des images fixes automatiquement sur une carte mémoire ( 138), en vue
d’un transfert sur votre ordinateur personnel, pour les retoucher et les imprimer.
De plus, si vous commencez vos enregistrements par une image fixe, il sera plus
facile par la suite de retrouver le début de chaque enregistrement avec la fonction
de recherche de photo ( 83).
Vous pouvez enregistrer une image fixe à n’importe quel moment pendant
l’enregistrement vidéo habituel, ou vous pouvez faire d’abord passer le camescope
en mode de pause d’enregistrement, puis prendre la photo.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
En mode d’enregistrement
Appuyez à fond sur la touche PHOTO. L’image fixe est immédiatement
prise.
• Le camescope prend la photo immédiatement, puis il enregistre la “photo” sur la
bande pendant environ 6 secondes. Pendant ce temps, le camescope enregistre
également le son, tandis que l’image fixe apparaît sur l’affichage.
• Un compteur s’affiche pendant que le camescope enregistre la photo.
• L’appareil repasse en mode de pause d’enregistrement.
En mode de pause d’enregistrement
1. Appuyez à demi sur la touche PHOTO et maintenez la pression.
• “PHOTO” clignote dans le coin inférieur droit de l’affichage.
• L’exposition est verrouillée.
• Pendant la mise au point autofocus, le symbole F clignote en blanc sur
l’affichage pendant que le camescope effectue la mise au point, et il s’affiche
en continu en vert lorsque le camescope est prêt à prendre l’image fixe.
54
• Si le sujet n’est pas approprié à la mise au point autofocus ( 154), le
camescope ne sera peut-être pas capable d’effectuer la mise au point, et F
continuera de clignoter en blanc sur l’affichage. Maintenez la touche
PHOTO appuyée à mi-course puis ajustez la mise au point manuellement
avec la molette de sélecteur.
• Si vous utilisez la mise au point manuelle ( 76), le repère F commence
par s’allumer en continu en vert. Effectuez la mise au point avec la molette
de sélecteur.
F
2. Appuyez à fond sur la touche PHOTO pour prendre l’image fixe.
• Le camescope capture l’image immédiatement, puis il enregistre la “photo”
sur la bande pendant environ 6 secondes. Pendant ce temps, le camescope
enregistre également le son, tandis que l’image fixe apparaît sur l’affichage.
• Un compteur s’affiche et il effectue le compte pendant que le camescope
enregistre l’image fixe. Le symbole F disparaît de l’affichage.
• Le camescope repasse en mode de pause d’enregistrement.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarques:
• Le camescope repasse automatiquement en mode de pause d’enregistrement
après avoir enregistré une image fixe pendant 6 secondes environ. Si dans cet
intervalle, vous tournez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF,
l’appareil ne réagira qu’après la fin de l’enregistrement.
• La touche PHOTO de la télécommande sans fil ne possède pas de palier à
mi-course. Enfoncez la touche complètement et le camescope prend la “photo”
presque immédiatement.
• Enregistrez les images fixes avec un éclairage suffisant (de façon que vous
puissiez identifier le sujet sur l’écran).
55
Désactivation du stabilisateur d’image
F
Avec la plupart des camescopes conventionnels, les moindres mouvements de la
main sont perceptibles pendant le tournage en téléobjectif. Le stabilisateur
d’image du MV6i MC vous permet d’obtenir des enregistrements stables, même
avec des grossissements élevés.
• Vous ne pouvez pas utiliser le stabilisateur d’image en mode CARD CAMERA.
CAMERA
Utilisation de la plage
complète des fonctions
(
56
39)
PLAY (VCR)
CAM.SET UP
CARD CAMERA
IMAGE S.
CARD PLAY (VCR)
••ON
Pour désactiver le stabilisateur d’image, ouvrez le menu et sélectionnez
CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite IMAGE S. i, réglez sur OFF et
refermez le menu.
• Le pictogramme i disparaît de l’affichage quand le stabilisateur est désactivé.
• Vous ne pouvez pas désactiver le stabilisateur d’image si le sélecteur de
programme est sur le programme [ (Enregistrement Simple).
Remarques:
• Maintenez le stabilisateur d’image désactivé lorsque le camescope est installé
sur un trépied.
• Le stabilisateur d’image est prévu pour être utilisé à un dégré normal de bougé
— il ne peut pas compenser de grands mouvements du camescope.
• Le stabilisateur d’image peut ne pas être aussi efficace que d’habitude en mode
Basse Lumière, Nuit et Super Nuit.
Utilisation des divers programmes d’enregistrement
F
Le camescope est muni d’un programme d’enregistrement simple et de plusieurs
programmes d’exposition automatique. La disponibilité de ces fonctions diffère
selon le mode sélectionné.
• Pour effectuer de simples visées et enregistrements, sélectionnez le programme
“Enregistrement Simple”. Faites glissez le sélecteur de programme sur la
position [.
• Dans des conditions de tournage normales, faites glisser le sélecteur de
programme sur le mode Q (programme AE). Ouvrez le menu de programmes et
sélectionnez AUTO ( 58).
• Pour diverses autres conditions d’enregistrement, le camescope possède des
programmes AE (exposition automatique) spécialisés.
Fonctions disponibles dans chaque programme d’enregistrement
Q
[
b/
h
b
h
h
i
h
i
h
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Basse
Lumière
Plus
Super Nuit
Nuit
Basse
lumière
Sable et
neige
Spot
Portrait
Sports
Position du
commutateur
TAPE/CARD
Zoom numérique
Vitesse
d’obturation
Mise au point
Balance des
blancs
Décalage AE
Stabilisateur
d’image*1
Effets numériques*2
16:9*1
Mixage de carte*1
Auto
Position du
sélecteur de
programme
[
(Enregistrement
simple)
Programme
d’enregistrement
A
h
A
h
h
ON
i
i
h
h
h
h
i
h
A: Fonction automatique seulement
h: Disponible
i: Non disponible
*1 Ne peut être utilisé que lorsque le commutateur TAPE/CARD est réglé sur b.
*2 Seul l’effet Noir et blanc peut être utilisé en mode CARD CAMERA.
Vous ne pouvez pas utiliser l’écran à images multiples en programme d’enregistrement Nuit et
Super Nuit.
i
i
57
F
Réglage du mode de programme AE
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD PLAY (VCR)
CARD CAMERA
1. Faites glisser le sélecteur de programme au mode Q (programme
AE).
2. Appuyez sur la touche SET pour afficher le menu Programme.
3. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche vers le haut
ou le bas de l’affichage.
4. Appuyez sur la touche SET pour choisir le programme souhaité.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
• Le programme apparaît sur l’affichage.
Remarques:
• Le nom du programme d’enregistrement sélectionné apparaît dans le coin
gauche de l’écran et reste affiché, sauf s’il s’agit du mode Auto dont
l’indication disparaît en l’espace de 4 secondes.
• Evitez de changer de programme pendant l’enregistrement, étant donné que la
luminosité de l’image peut changer subitement.
• Si vous passez du programme [ au programme Q, le camescope reviendra au
programme automatique.
• Lorsque vous enregistrez dans des endroits sombres, la
lumière brillante de la scène peut provoquer l’apparition
d’une traînée lumineuse verticale (“maculage”). C’est une
caractéristique normale des camescopes.
Programme d’enregistrement simple
Le camescope fait la mise au point, l’exposition et les
autres réglages automatiquement, vous permettant de
juste pointer et d'enregistrer.
[
Modes de programme d’exposition automatique
Automatique
Le camescope fait la mise au point, l’exposition et les
autres réglages automatiquement. Cependant, vous avez
l’option d’ajuster les réglages manuellement.
58
AUTO
Sports
Utilisez ce mode pour enregistrer des scènes sportives
(telles qu’une partie de tennis ou de golf), des objets en
mouvement (tels que des montagnes russes) ou lors de
l’enregistrement à partir d’une voiture en mouvement.
• Ce mode est réglé à une vitesse de prise de vue
élevée et doit par conséquent être utilisé avec
suffisamment de lumière.
• Ce mode est principalement destiné à la lecture image
par image ou au ralenti. L’image peut ne pas
apparaître douce lors de la lecture à vitesse normale.
SPORTS
F
Portrait
Utilisez ce mode vous permet de mettre en relief votre
sujet en rendant le fond ou les premiers plans flous.
• L’effet de flou augmente au fur et à mesure que le
zoom approche de la position téléobjectif.
• Ce mode est réglé à une vitesse de prise de vue
rapide. L’image peut ne pas apparaître douce lors de
la lecture.
PORTRAIT
Spot
SPOTLIGHT
Sable et neige
Utilisez ce mode dans des endroits lumineux tels qu’à
la plage ou sur une piste de ski. Il évite que le sujet ne
soit sous-exposé.
• Le sujet devient surexposé dans des environnements
sombres. Vérifiez l’image sur l’écran.
• Ce mode est réglé à une vitesse de prise de vue
rapide. L’image peut ne pas apparaître douce lors de
la lecture.
SAND&SNOW
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Utilisez ce mode pour enregistrer des scènes ou le sujet
est éclairé par un projecteur telles que des spectacles,
des récitals ou des feux d’artifice.
Basse lumière
Utilisez ce mode pour enregistrer dans des endroits
sombres. La vitesse de prise de vue est réglée à une
vitesse lente.
• Les images en mouvement peuvent laisser un traînage.
• La qualité de l’image peut ne pas être aussi bonne
que dans les autres modes.
• Le camescope peut avoir des difficultés à faire la
mise au point automatiquement.
LOWLIGHT
59
Nuit (mode CAMERA)
F
En mode CAMERA, utilisez ce mode pour enregistrer
dans des endroits sombres. La vitesse de prise de vue
est ajustée automatiquement. Il est pratique lors d’un
enregistrement dans un endroit avec des conditions
d’éclairage changeantes (comme dans un parc
d’attractions).
• Les images en mouvement peuvent laisser une traîne.
• La qualité de l’image peut ne pas être aussi bonne
que dans les autres modes.
• Des points blancs peuvent apparaître sur l’écran.
• La mise au point automatique peut ne pas fonctionner
aussi bien que dans d’autres modes. Dans ce cas,
faites la mise au point manuellement.
NIGHT
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Super Nuit (mode CAMERA)
En mode CAMERA, utilisez ce mode pour enregistrer
dans des endroits très sombres. La vitesse de prise de
vue est ajustée automatiquement. La DEL blanche
s’allume automatiquement en réponse à la luminosité
de l’environnement et éclaire le sujet au centre de
l’image, vous permettant d’enregistrer des couleurs
lumineuses.
S.NIGHT
Basse Lumière Plus (mode CARD CAMERA)
En mode CARD CAMERA, utilisez ce mode pour
enregistrer dans des endroits sombres. La vitesse
de prise de vue est réglée à une vitesse lente. La
DEL blanche éclaire le sujet au centre de l’image,
vous permettant d’enregistrer des couleurs
lumineuses.
LOWLIGHT+
Concernant les programmes d’enregistrement Super Nuit et Basse Lumière Plus:
• La plage de la DEL blanche est limitée. Vérifiez l’image sur l’écran pendant
l’enregistrement.
• Utilisez ce mode pour l’enregistrement à faible distance (jusqu’à 2 m).
• Les images en mouvement peuvent laisser une traîne.
• La qualité de l’image peut ne pas être aussi bonne que dans les autres modes.
• Des points blancs peuvent apparaître sur l’écran.
• La mise au point automatique peut ne pas fonctionner aussi bien que dans
d’autres modes. Dans ce cas, faites la mise au point manuellement.
60
Utilisation des effets numériques
Utilisez les effets numériques du camescope pour réaliser des tournages plus
intéressants.
F
Fondus:
Entrée et sortie des scènes sur une bande par un fondu à partir ou vers
un écran noir ( 62). Fondu au déclenchement, Volet, Coin, Saut,
Bascule, Puzzle, Zigzag, Faisceau, Marée
Effets:
Donne un caractère professionnel à vos enregistrements ( 64).
Art, Noir et blanc, Sépia, Mosaïque, Boule, Cube, Vague, Masque
couleur, Miroir
Ecran multi-images:
Divise l’écran en 4, 9 ou 16 images fixes. Vous avez le choix entre 4
vitesses de transition : rapide, modérée, lente et manuelle ( 67).
Disponibilité du mode Effets numériquse
CAMERA
PHOTO
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
Fondus
h
i
h
i
i
Effets
h
h
h
h *1
i
h *2
h *2
h
i
i
Ecran multi-images
CARD PLAY (VCR)
h: Disponible i: Non disponible
*1 : Noir et blanc seulement
*2 : Ne peuvent pas être employés avec les programmes d’enregistrement Nuit et Super Nuit.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarques:
• Si vous ne voulez pas utiliser d’effets numériques, appuyez sur la touche
D.EFFECTS SELECT et sélectionnez D.EFFECT | sur le menu d’effets
numériques. Appuyez ensuite sur la touche D.EFFECTS SELECT pour fermer
le menu.
• Le camescope retient l’effet numérique sélectionné jusqu’à ce que vous le
changiez.
• Les effets numériques peuvent être sélectionnés, mais pas activés sur un écran
vide bleu (qui apparaît en mode PLAY (VCR)).
L’affichage continue de clignoter.
• Les effets numériques utilisés dans le mode PLAY (VCR) ne sont pas
enregistrés sur la cassette originale.
• Il est possible d’ajouter des effets numériques à une autre cassette lors de la
copie par la prise de sortie AV (mode PLAY (VCR)) mais pas par la prise de
sortie DV.
• Il n’est pas possible d’utiliser des effets numériques pendant la recherche de
photos/dates.
• Si vous réglez le sélecteur de programme sur [ (Enregistrement Simple)
lorsque l’indicateur d’effet numérique clignote, il disparaîtra de l’écran et
réapparaîtra lorsque vous reviendrez au mode Q (program AE).
• L’affichage de l’effet numérique clignote pendant 2 secondes après le réglage,
même si DISPLAYS est réglé à la position OFF sur le menu.
• La qualité d’image peut être légèrement inférieure avec les effets numériques.
61
F
Fondus
Fondu au déclenchement (FADE-T)
L’image apparaît progressivement.
L’image disparaît progressivement.
Volet (WIPE)
L’image commence par une mince
ligne verticale au centre
de l’écran, puis elle
s’étend progressivement
vers les côtés jusqu’à ce
qu’à remplir tout l’écran.
L’image disparaît au centre à partir
des deux côtés.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Volet en coin (CORNER)
L’image apparaît aux coins,
jusqu’à remplir peu
à peu tout l’écran.
Saut (JUMP)
L’image disparaît à partir des deux
côtés de l’écran.
Une petite image apparaît à gauche,
elle saute au centre
et elle s’agrandit
progressivement
jusqu’à remplir
tout l’écran.
Bascule (FLIP)
L’image rétrécit, elle saute du
centre vers la gauche, puis elle
disparaît.
L’image apparaît sur l’écran en
se redressant.
L’image disparaît de l’écran en
s’abaissant.
62
Fondus
F
Puzzle (PUZZLE)
L’image apparaît en 16 morceaux.
Les morceaux se
déplacent jusqu’à
ce que le puzzle
soit achevé.
Des bandes blanches apparaissent
en zigzag depuis le bas de l’écran
jusqu’à recouvrir toute l’image.
Zigzag (ZIGZAG)
L’image apparaît en forme de zigzag
en haut de l’écran.
Des bandes blanches apparaissent
en zigzag depuis le bas de l’écran
jusqu’à recouvrir toute l’image.
Faisceau (BEAM)
Un faisceau jaune apparaît au
milieu de l’écran, et il s’étend
jusqu’à recouvrir toute l’image.
Marée (TIDE)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
L’écran devient jaune, il forme
un faisceau, puis
l’image entière
apparaît.
L’image apparaît des deux côtés
à la fois, comme
des marées.
L’image disparaît des deux côtés à
la fois, comme des marées.
63
F
Effets
Art (ART)
L’image devient comme une peinture (solarisation).
Noir et blanc (BLK & WHT)
L’image devient noire et blanche.
Sépia (SEPIA)
L’image devient monochrome avec une teinte brune.
Mosaïque (MOSAIC)
L’image devient floue en agrandissant la taille de certains pixels.
Ballon (BALL)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
L’image devient comme un ballon.
Cube (CUBE)
L’image devient un cube qui tourne sur lui-même.
Vague (WAVE)
Les deux côtés de l’image se balancent en vagues.
Masque de couleur (COLOR M.)
L’image devient un losange entouré par un cadre qui change de couleur.
Miroir (MIRROR)
Crée une image symétrique comme s’il y avait un miroir au centre de
l’écran.
Remarques:
64 • Seul l’effet Noir et blanc peut être utilisé en mode CARD CAMERA.
F
MENU
SET
D.EFFECTS
ON/OFF
Utilisation des fondus
Les fondus agissent sur l’image et le son.
Lorsque de l’utilisation des fondus en mode CAMERA, assurez-vous que le
sélecteur de programme est réglé sur Q.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
Sélectionnez le fondu
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT pour ouvrir le menu
des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
• Les options apparaissent. Sélectionnez l’option en tournant la molette de
sélecteur.
3. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
4. Appuyez sur D.EFFECTS SELECT pour fermer le menu.
• Le nom de votre fondu sélectionné clignote sur l’affichage.
Effet activé/désactivé
Utilisation de la plage
complète des fonctions
2. Sélectionnez FADER.
5. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• Le nom de votre option cesse de clignoter.
• A chaque pression sur la touche ON/OFF, la fondu choisi est validé
(l’indication reste allumée) ou invalidée (l’indication clignote).
6. Si vous êtes en mode CAMERA :
Entrée en fondu– Appuyez sur le déclencheur.
Sortie en fondu– Appuyez sur le déclencheur.
Si vous êtes en mode PLAY (VCR) :
Entrée en fondu– Appuyez sur la touche e (lecture).
Sortie en fondu– Appuyez sur la touche a (lecture).
Remarque:
• Les fondus ne peuvent pas être choisis quand le mixage de carte est en service.
65
F
Utilisation des effets
Le son est enregistré/reproduit normalement.
Lors de l’utilisation des effets en mode CAMERA ou CARD CAMERA, assurezvous que le sélecteur de programme est réglé sur Q.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
Sélectionnez l’effet
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT pour ouvrir le menu
des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez EFFECT.
• Les options apparaissent. Sélectionnez l’option en tournant la molette de
sélecteur.
3. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
4. Appuyez sur D.EFFECTS SELECT pour fermer le menu.
• Le menu disparaît et le nom de l’option sélectionnée clignote sur l’écran.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Effet activé/désactivé
5. Si vous êtes en mode PLAY (VCR), appuyez sur la touche e
(lecture).
6. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• Le nom de votre sélection cesse de clignoter et l’effet est visible sur l’écran.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF, l’effet
choisi est validé ou invalidé.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT.
• BLK&WHT clignote sur l’écran.
2. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• L’effet est validé et l’image s’affiche en noir et blanc.
66
CARD PLAY (VCR)
Utilisation de l’écran à images multiples
Partitionne votre image affichée en quatre, neuf ou seize images plus petites avec la
fonction de saisie d’image (Image Capture). Avec cette fonction, la scène en cours
d’enregistrement ou de lecture est saisie par le camescope. Choisissez la vitesse
de transition — manuelle, rapide (toutes les 4 images), modérée (toutes les 6
images*) ou lente (toutes les 8 images*) — à laquelle vous voulez saisir le sujet,
par exemple un joueur de tennis ou de golf. Le son est enregistré normalement.
* En mode Basse-lumière: modérée (toutes les 8 images), lente (toutes les 12
images)
4 images
9 images
F
16 images
Fonctionnement de l’écran à images multiples
CAMERA *
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
* Assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q ou sur n’importe
quel autre programme que le programme d’enregistrement Nuit et Super Nuit.
Sélectionnez l’écran multi-images
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT pour ouvrir le menu
des effets numériques.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
En mode PLAY (VCR), vous pouvez utiliser l’écran multi-images dans les modes
de lecture suivants:
Lorsque M.S.SPEED est réglé sur MANUAL : Lecture d’image fixe, lecture
avant/arrière au ralenti
Lorsque M.S.SPEED est réglé sur FAST, MODERATE ou SLOW : Lecture
d’image fixe, lecture avant/arrière
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez MULTI-S.
• Les options M.S.SPEED, et M.S.SPLIT apparaissent.
3. Sélectionnez M.S.SPEED.
• Les options MANUAL, FAST, MODERATE et SLOW apparaissent.
4. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
5. Sélectionnez MULTI-S à nouveau.
• Les options M.S.SPEED et M.S.SPLIT apparaissent.
6. Sélectionnez M.S.SPLIT.
• Les options 4,9,16 apparaissent.
67
7. Sélectionnez l’option souhaitée.
F
• Vous repassez au menu des effets numériques.
8. Appuyez sur D.EFFECTS SELECT pour fermer le menu.
• Le menu effets numériques disparaît.
• MULTI-S clignote dans l’affichage.
Ecran multi-images activé/désactivé
9. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• L’option MULTI-S arrête de clignoter.
• Manuel : Quand vous appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF, les scènes
sont saisies l’une après l’autre le nombre de fois indiqué. Si vous maintenez la
touche D.EFFECTS ON/OFF enfoncée pendant plus d’une seconde, la dernière
image saisie est effacée.
• L’image en cours d’enregistrement est entourée d’un cadre bleu. Le cadre
disparaît lorsque la derrière image a été saisie.
• Automatique: Le camescope prend le nombre d’images indiqué à la vitesse
sélectionnée.
10.Appuyez sur le déclencheur pour commencer l’enregistrement.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
• L’écran à images multiples est enregistré sur la bande.
68
Remarques:
• Vous pouvez utiliser l’écran multi-images en mode d’enregistrement ou de
pause d’enregistrement.
• Lorsque toutes les images ont été saisies, appuyez rapidement sur la touche
D.EFFECTS ON/OFF pour annuler l’écran multi-images.
• Si vous utilisez l’écran multi-images en mode PLAY (VCR), si vous faites un
arrêt ou une pause de la bande, ou si vous appuyez sur une autre touche de
lecture ou sur les touches de recherche de date/photo, l’écran multi-images sera
annulé.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique ou le mode 16:9 lorsque l’écran
multi-images est en service. L’affichage devient “– – –”.
• L’écran à images multiples ne peut pas être choisis quand le mixage de carte est
en service.
Enregistrement audio
Sélection du mode audio
Le camescope peut enregistrer les sons en 2 modes audio - 16 bits et 12 bits. Le
mode 16 bits produit la meilleure qualité sonore (légèrement supérieure à celle
d’un CD), tandis que le mode 12 bits enregistre sur 2 canaux (stéréo 1), laissant 2
canaux libres (stéréo 2) pour vous permettre d’ajouter un nouveau son
ultérieurement.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
VCR SET UP
CARD CAMERA
F
CARD PLAY (VCR)
AUDIO MODE••12bit
Pour passer au mode 16 bits, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET
UP. Sélectionnez ensuite AUDIO MODE, réglez-le sur 16 bits et
refermez le menu.
• “16 bit” apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes environ.
Microphone externe
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarques:
• Pour plus de détails sur l’ajout d’une nouvelle bande sonore, voyez p. 96.
• Pour les détails sur la lecture d’une bande qui a un nouveau son en Stéréo
2, voyez p. 99.
• Quand vous enregistrez sur le MV6i MC à partir d’un camescope à sorties DV,
le mode audio est automatiquement réglé sur 12 bits.
• En mode PLAY (VCR), le réglage du mode audio prend effet lors de
l’enregistrement analogique par la prise Line-in ou lors d’un ajout AV. Si
vous effectuez un enregistrement DV IN, le réglage change automatiquement
selon celui de l’appareil numérique raccordé au camescope.
Pour créer des bandes son plus originales, vous pouvez raccorder un microphone
externe au camescope par la prise MIC. Lorsque vous utilisez la prise MIC,
utilisez un microphone ayant une source d’alimentation interne (microphone à
condensateur). Il est possible de raccorder pratiquement tous les types de
microphone stéréo munis d’une prise de 3,5 mm de diamètre, mais le niveau
sonore sera différent de celui du microphone intégré.
Fixez le microphone à l’étrier adaptateur SA-1 en option.
69
F
Remarque:
• Si vous utilisez un microphone externe, utilisez un câble de microphone ne
dépassant 3 mètres de long pour éviter toute interférence électromagnétique.
Filtre anti-vent
Le camescope est équipé d’un filtre anti-vent automatique afin d’éviter que le
bruit du vent ne couvre le son de vos enregistrements. Vérifiez que le filtre antivent est désactivé si vous souhaitez que le microphone soit aussi sensible que
possible. Utilisez le filtre anti-vent lors d’un tournage dans des endroits soumis au
vent tels que sur une plage ou à proximité de hauts immeubles.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
VCR SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
WIND SCREEN••OFF
Pour l’activer, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP.
Sélectionnez ensuite WIND SCREEN (filtre anti-vent), réglez sur ON
et refermez le menu.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
• L’indication WS O apparaît sur l’affichage lorsque le filtre anti-vent est activé.
70
Remarques:
• Les sons faibles peuvent être réduits en même temps que le bruit du vent. Nous
recommandons de mettre hors service le filtre anti-vent pour les enregistrements
ordinaires.
• La fonction de filtre anti-vent ne peut pas être mise en/hors service pendant un
enregistrement.
• Le filtre anti-vent peut être utilisé pour la duplication audio avec le microphone
intégré en mode PLAY (VCR) et aussi pour l’enregistrement (lorsqu’AUDIO
DUB. est réglé sur MIC. IN dans le sous-menu VCR SET UP).
• Le filtre anti-vent ne fonctionne pas lorsqu’un microphone externe est branché
sur la prise MIC.
Réglage du retardateur
Images fixes
2
F
Pour Films
2, 3
START
/STOP PHOTO
SELF
TIMER MENU
1
Cette fonction vous sera utile si vous voulez vous inclure dans l’enregistrement
d’une image fixe ou d’images animées sur une cassette ou sur une carte mémoire.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
CAM. SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
SELF-TIMER••OFF
• SELF-T apparaît sur l’affichage.
• Pour permettre au sujet de voir l’image filmée, faites pivoter le panneau
LCD à 180° ( 27).
Pour image animées
2. Appuyez sur le déclencheur.
• Le camescope commence à enregistrer au bout d’un compte à rebours de 10
secondes (ou au bout de 2 secondes quand vous utilisez la télécommande sans fil).
Le temps restant avant l’enregistrement est décompté sur l’affichage (par ex.
“5 SEC”).
• SELF-T disparaît de l’affichage dès que l’enregistrement commence.
• Le voyant de signalisation se met à clignoter.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
1. Ouvrez le menu, sélectionnez VCR SET UP et réglez SELFTIMER sur ON.
ou
appuyez sur la touche SELF TIMER de la télécommande sans fil.
3. Appuyez sur le déclencheur pour terminer l’enregistrement.
71
F
Avec des images fixes
2. Appuyez sur la touche PHOTO du boîtier du camescope ou de la
télécommande.
• Le camescope ajuste la mise au point automatiquement 2 secondes avant la
fin du compte à rebours. Le symbole F clignote en blanc puis passe au vert
après l’ajustement de la mise au point et de l’exposition. Si vous utilisez la
télécommande sans fil, le symbole F se met à clignoter immédiatement
après que vous appuyez sur la touche PHOTO.
• Le camescope prend l’image fixe pendant environ 6 secondes.
• En mode CAMERA, le camescope retourne en mode de pause
d’enregistrement lorsque l’enregistrement sur cassette est terminé. En mode
CARD CAMERA, les images actuellement enregistrées apparaissent sur
l’affichage après l’enregistrement sur la carte mémoire.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarques:
• Pour annuler le retardateur, réglez SELF TIMER sur OFF via le menu, ou
appuyez sur la touche SELF TIMER de la télécommande sans fil.
• Pour annuler le retardateur, appuyez sur le déclencheur (lors de l’enregistrement
d’une séquence vidéo) ou la touche PHOTO (lors de l’enregistrement d’une
image fixe).
72
Réglage du décalage AE
En contrôlant le niveau la fonction (AE) d’exposition automatique, vous pouvez
éclaircir ou assombrir l’image légèrement. Ceci vous permet de compenser les
scènes en contre-jour ou surexposées.
F
1,3
2
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
Assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q.
• eAE ±0 s’affiche en bleu clair.
3. Tournez la molette de sélecteur pour choisir le niveau souhaité.
• Les niveaux vont de –2 à +2, par paliers de 0,25 (sauf –1,75 et +1,75).
• Plus le niveau est élevé, plus l’image est éclaircie.
Remarques:
• Vous ne pouvez pas régler l’exposition sans que la marque e apparaisse devant
AE dans l’affichage. Enfoncez la touche EXP de façon à ce que e apparaisse
avant AE. Vous pouvez ensuite régler l’exposition manuellement.
• Vous ne pouvez pas ajuster le décalage de l’exposition quand le camescope est
réglé sur le programme d’enregistrement [ (Enregistrement simple), Spot,
Sable et neige, Nuit ou Super Nuit.
• Pour annuler le décalage AE, réglez-le sur ±0 et appuyez sur la touche EXP.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
1. Appuyez sur la touche SET et choisissez n’importe quel
programme d’enregistrement autre que le mode Spot, Sable et
neige, Nuit ou Super Nuit sur le menu de programme.
2. Appuyer sur la touche EXP.
73
Réglage de la vitesse d’obturation
F
Réglez la vitesse de l’obturateur manuellement pour prendre des photographies
nettes de sujets en mouvement rapide.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
CAM.SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
SHUTTER•••••AUTO
1. Vérifiez que le camescope est réglé en mode Q (programme AE).
2. Appuyez sur la touche SET et choisissez AUTO dans le menu de
programme.
3. Ouvrez le menu et sélectionnez CAM.SET UP.
4. Sélectionnez SHUTTER.
5. Appuyez sur la touche SET pour sélectionner la vitesse
d’obturation souhaitée.
TAPE
CARD
Utilisation de la plage
complète des fonctions
AUTO
74
1/50
1/120
1/250
1/500
1/1000
1/2000
AUTO
plus lente
1/50
1/120
1/250
plus rapide
• Seules des vitesses d’obturation allant jusqu’à 1/250 sont disponibles
lorsqu’une carte mémoire est utilisée.
6. Refermez le menu.
Conseils pour le tournage avec des vitesses d’obturateur rapides
• Lors du tournage avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou supérieure, ne
filmez pas directement le soleil.
F
Vitesses d’obturateur recommandées lors du tournage :
• Personnes jouant à un sport
d’extérieur tel que golf ou tennis
• Voitures ou trains en déplacement ou
autres véhicules rapides tels que
montagnes russes (roller coasters)
• Personnes pratiquant un sport
intérieur tel que le basketball
1/2000
1/1000, 1/500 ou 1/250
1/120
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarques:
• Il n’est pas possible de régler la vitesse d’obturation d’un programme
d’enregistrement autre que AUTO.
• L’image sera saccadée si vous utilisez une vitesse d’obturation élevée.
• Le camescope revient au réglage automatique de la vitesse d’obturation lorsque
le sélecteur de programme est réglé sur [ (Enregistrement Simple) ou lorsque
vous changez de programme d’enregistrement.
• Si en mode CAMERA, vous réglez la vitesse d’obturation à 1/500 ou plus et
qu’ensuite vous passez en mode CARD CAMERA, la vitesse d’obturation
changera automatiquement à 1/250.
75
Réglage manuel de la mise au point
F
Le camescope peut faire la mise au point automatiquement. Il vous suffit de viser,
et tout ce qui est au centre de l’écran sera net. Mais il peut arriver que la mise au
point ne s’effectue pas correctement. Dans ce cas, utilisez la fonction de mise au
point manuelle.
1. Appuyez sur la touche FOCUS pour désactiver l’autofocus.
• La mise au point reste verrouillée au point réglé par l’autofocus.
2. Utilisez la molette de sélecteur pour régler la mise au point.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour éloigner le point de mise au
point.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rapprocher le point de mise
au point.
• Si vous effectuez un zoom avant sur le sujet après avoir désactivé
l’autofocus, l’image risque d’être floue. En général, il est préférable de
régler tout d’abord le zoom, et ensuite la mise au point.
Remarques:
• Si l’icône e s’affiche devant AE, la mise au point automatique n’est pas
possible. Appuyez à nouveau sur la touche de mise au point pour amener l’icône
e devant MF.
• Le camescope retourne à l’autofocus quand vous sélectionnez le programme [
(Enregistrement Simple).
• Vous ne pouvez pas désactiver l’autofocus en programme [ (Enregistrement
Simple).
• Reportez-vous à “Avant de s’adresser au S.A.V.” à la page 154 pour connaître la
liste des sujets qui ne conviennent pas pour l’autofocus.
Mise au point sur l’infini
Utilisez cette fonction lorsque vous souhaitez faire la mise au point sur un sujet
situé à l’infini, par exemple des montagnes ou un feu d’artifice.
Appuyez sur la touche FOCUS pendant plus de 3 secondes à l’étape 2
ci-dessus pour effectuer l’enregistrement en mode de mise au point sur
l’infini.
• L’icône MF∞ apparaît sur l’affichage.
• L’icône ∞ disparaît lorsque vous tournez le zoom ou la molette de sélecteur et
que le camescope passe à la mise au point manuelle.
76
Réglage de la balance des blancs
Le système de balance des blancs
automatique du camescope réalise le réglage
de la balance des blancs pour une grande
variété de conditions d’éclairage. Bien que
de légères différences soient inévitables, les
couleurs apparaissent naturelles dans
pratiquement toutes les situations.
F
Dans certains cas, vous obtiendrez de
meilleurs résultats en réglant la balance des
blancs par vous-même ou en utilisant les
deux modes préréglés:
T Mode intérieur
• Sous un éclairage halogène ou un éclairage de studio/vidéo
• Le sujet a une couleur dominante
• Gros plans
U Mode extérieur
• A la lumière du jour, particulièrement pour les gros plans et quand le sujet a
une couleur dominante
CAMERA
1.
2.
3.
4.
39)
CAM.SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
WHITE BAL.••AUTO
Vérifiez que le camescope est réglé en mode Q (programme AE).
Ouvrez le menu et sélectionnez CAM.SET UP.
Sélectionnez WHITE BAL.
a) Pour les options Intérieur, Extérieur ou Auto, appuyez sur la
touche SET pour choisir l’option.
• T/U apparaît dans l’affichage quand vous réglez le mode
intérieur/extérieur de la balance des blancs.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
(
PLAY (VCR)
b) Pour régler manuellement la balance des blancs, dirigez le
camescope sur un objet blanc (par exemple une feuille de
papier) et faites un zooming jusqu’à ce qu’il remplisse tout
l’écran. Appuyez ensuite sur la touche SET pour sélectionner
SETW.
• Veillez à continuer d’orienter le camescope vers un objet blanc jusqu’à ce
que vous ayez fini le réglage de la balance des blancs.
• L’indication W clignote puis s’allume en continu.
• Selon la source lumineuse, il peut arriver que le clignotement continue.
Le résultat sera toujours meilleur qu’avec le réglage automatique et vous
pouvez continuer à enregistrer.
5. Fermez le menu.
77
F
La balance des blancs manuelle vous permettra probablement
d’obtenir de meilleurs résultats que la balance des blancs
automatique lors du tournage:
Sujets avec une couleur dominante comme le ciel, la mer ou la
forêt
Sujets en gros plan
Sujets dont l’éclairage varie très rapidement
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Pour enregistrer avec des éclairages fluorescents ou à vapeur
de mercure
78
Remarques:
• Désactivez le zoom numérique (si nécessaire) pour régler une balance des
blancs plus précise.
• Si vous avez réglé la balance des blancs mais que les conditions d’éclairage ont
changé, réglez-la à nouveau.
• Essayez d’enregistrer avec une seule source de lumière. Une balance des blancs
correcte ne peut pas être obtenue avec deux types d’éclairage à la fois.
• Vous ne pouvez pas régler la balance des blancs ou sélectionner le mode
intérieur/extérieur si le sélecteur de programme est sur le programme [
(Enregistrement Simple).
• La balance des blancs retourne dans le mode AUTO quand vous faites glisser le
sélecteur de programme sur [ (Enregistrement Simple).
• Quand vous mettez le camescope sous tension, la balance des blancs retourne en
mode AUTO de nouveau. Si vous faites alors passer la balance des blancs sur
SET, le camescope rappelle le dernier réglage sélectionné.
• Pendant la prise de vues en extérieur, vous obtiendrez de meilleurs résultats
avec le réglage AUTO.
Agrandissement des images pendant la lecture
Vous pouvez doubler la taille de l’image en mode PLAY (VCR) et CARD PLAY
(VCR). Vous pouvez également déplacer l’image vers le haut, le bas, la droite ou
la gauche.
• Vous ne pouvez pas agrandir les images animées d’une carte mémoire.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
F
CARD PLAY (VCR)
Pendant la lecture
1. Déplacez le levier de zoom vers T.
• L’image devient 2 fois plus grande.
2. Déplacez l’image vers la droite et vers la gauche.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour déplacer l’image vers la
gauche, et vers le bas pour déplacer l’image vers la droite.
• Appuyez tout d’abord sur la touche SET. Tournez la molette de sélecteur
vers le haut pour déplacer l’image vers le haut, et vers le bas pour déplacer
l’image vers le bas.
• Le fait d’appuyer sur la touche SET intervertit le sens entre droite et gauche,
et haut et bas.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
3. Déplacez l’image vers le haut et vers le bas.
4. Pour annuler, déplacez le levier de zoom vers W.
79
Affichage de la date, de l’heure et des données
du camescope (Code de données)
F
Le code de données comprend la date et l’heure où l’enregistrement a été
effectué. Les codes de données de cassette peuvent aussi afficher les données du
camescope (réglages de vitesse d’obturation et d’exposition).
• Seules les indications de date et d’heure apparaissent sur les codes de données
lorsqu’une carte mémoire est utilisée.
DATA
CODE
Utilisation de la plage
complète des fonctions
En mode PLAY (VCR), le code date peut être affiché ou caché quand le
camescope est en mode lecture, lecture au ralenti ou arrêt sur image.
Les données du camescope peuvent être affichées en tant que “– – –” pendant
l’avance rapide, le rembobinage, la lecture en arrière, et la lecture rapide (×2) en
avant et en arrière.
Appuyez sur la touche DATA CODE. Lorsque vous utilisez une
cassette, appuyez sur cette touche pendant que l’appareil est en mode
de lecture, de ralenti ou d’image fixe.
• Appuyez une première fois pour afficher et une nouvelle fois pour cacher la
date.
Sélection de l’affichage de la date ou de l’heure
Sélectionnez la date ou l’heure, ou les deux, à faire apparaître sur l’affichage de
code de données.
CAMERA
(
80
39)
PLAY (VCR)
DISP.SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
D/TIME SEL.•DATE & TIME
Pour changer la combinaison de date et d’heure, ouvrez le menu et
sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite D/TIME SEL., réglez
l’option sur DATE, TIME ou DATE & TIME et refermez le menu.
Réglage du code de données
Vous pouvez également choisir d’afficher les données du camescope (réglages de
vitesse d’obturation et d’exposition) dans les codes de données.
CAMERA
(
PLAY (VCR)
DISP.SET UP
39)
CARD CAMERA
F
CARD PLAY (VCR)
DATA CODE•••DATE/TIME
Pour changer le réglage, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP.
Sélectionnez ensuite DATA CODE, réglez l’option sur DATE/TIME,
CAMERA DATA ou CAM. & D/T et refermez le menu.
Combinaisons de codes de données possibles pour les cassettes:
DATA CODE
(bande
uniquement)
Date/heure
D/TIME SEL.
Date
Heure
Date/heure et
données de
prise de vue
1.JAN.2003
F1.8
1/250
F1.8
1/250
1.JAN.2003
12:00:00 PM
F1.8
1/250
F1.8
1/250
12:00:00 PM
12:00 PM
1.JAN.2003
F1.8
1/250
F1.8
1/250
12:00 PM
1.JAN.2003
Remarques:
• Le code de données indique “– – –” dans les situations suivantes:
– Pendant la lecture d’une section vierge de la bande.
– Si la bande a été enregistrée avant d’entrer la date et l’heure dans la mémoire
du camescope.
– Si la bande a été enregistrée sur un camescope ne disposant pas de la fonction
de code de données.
– Si des parasites ou des dégâts sur la bande empêchent la lecture du code de
données.
• Si l’enregistrement effectué sur un MV6i MC est lu sur un camescope DV
différent, le code de données peut ne pas être affiché correctement.
• Le code de données apparaît sur l’affichage même si DISPLAYS ( 160) est
réglé sur OFF par le menu.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Date et heure
Données de
prise de vue
81
F
Auto-dateur 6 secondes
L’auto-dateur 6 secondes apparaît pendant 6 secondes pour indiquer le
changement de date si l’enregistrement est effectué à minuit. La date apparaît
aussi pendant 6 secondes au début de la lecture quand le code de données est
désactivé. L’auto-dateur 6 secondes s’adapte aux changements de zone horaire
stipulés par vous.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
DISP.SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
6SEC. DATE•••OFF
Pour activer l’auto-dateur 6 secondes, ouvrez le menu et sélectionnez
DISP.SET UP. Sélectionnez ensuite 6SEC. DATE, réglez l’option sur
ON et refermez le menu.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarque:
• Lorsque 6SEC.DATE est validé mais DISPLAYS ( 160) est invalidé, l’autodatage de 6 secondes reste affiché pendant 6 secondes.
82
Recherche sur la bande (Recherche de photo/date)
F
ZERO SET SEARCH
MEMORY SELECT
AUDIO
DUB.
REW
PLAY
FF
AV
INSERT
–/
STOP
+/
REMOTE SET PAUSE
SLOW
×2
Cette fonction vous permet de naviguer rapidement entre les images fixes
enregistrées n’importe où sur une bande (recherche de photo) ou entre différents
jours ou zones d’enregistrement (recherche de date) sur une bande.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
1. Appuyez sur la touche SEARCH SELECT pour choisir la
recherche de photo ou la recherche de date.
• PHOTO SEARCH ou DATE SEARCH apparaît sur l’affichage pendant
quatre secondes.
2. Appuyez sur les touches - et + pour rechercher une image fixe
ou une date de tournage vers l’arrière ou vers l’avant.
Remarques:
• Appuyez sur la touche 3 (arrêt) pour interrompre à mi-recherche.
• Si vous commencez la recherche tout près du début de l’image fixe enregistrée
pendant la recherche de photo, le camescope risque de la sauter en passant
directement dessus.
• Une fois choisie la zone sur l’horodateur universel, la fonction de recherche de
date recherche aussi le changement de date basé sur l’heure sélectionnée.
• Une date/zone ne peut pas être identifiée si la durée totale d’enregistrement de
cette date/zone est inférieure à une minute.
• La lecture après la recherche de date peut commencer légèrement avant ou après
le point localisé.
• Si le code de données n’est pas affiché correctement la recherche de date ne
fonctionnera pas correctement.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
• Appuyez une fois pour aller au début d’une image fixe ou d’une date
précédente/suivante sur la bande.
• Vous pouvez appuyer plus d’une fois pour vous déplacer à l’image fixe ou à
la date correspondantes (un maximum de 10 fois) ; par exemple, appuyez sur
la touche + 5 fois pour avancer de 5 images fixes ou de 5 jours.
• PHOTO SEARCH/DATE SEARCH apparaît au milieu de l’affichage avec les symboles + ou et le nombre de fois à rechercher. Vous pouvez
facilement changer la direction de défilement en appuyant sur la touche de
direction opposée.
83
Retour à une position marquée au préalable
F
ZERO SET SEARCH
MEMORY SELECT
AUDIO
DUB.
REW
PLAY
FF
AV
INSERT
–/
STOP
+/
REMOTE SET PAUSE
SLOW
×2
Utilisez la télécommande sans fil pour marquer le point où vous voulez revenir
après la lecture.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
1. Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande
sans fil pendant la lecture au point auquel vous voulez revenir par
la suite.
84
• Le code horaire est remplacé par un compteur de bande réglé sur zéro avec
la marque Â.
• Appuyez de nouveau sur la touche ZERO SET MEMORY pour annuler la
mémorisation du point zéro.
2. Lorsque vous avez terminé la lecture, avancez ou rembobinez
rapidement la bande. La bande s’arrête automatiquement
lorsqu’elle atteint la position marquée zéro.
• RTN1 ou `RTN apparaît sur l’écran.
• Le compteur de bande avec la marque  disparaît de l’affichage et le code
horaire réapparaît.
Remarques:
• L’affichage du code temporel et du compteur peuvent ne pas correspondre
exactement.
• La mémorisation du point zéro peut ne pas fonctionner correctement s’il y a une
interruption entre les enregistrements.
• Vous pouvez aussi utiliser la mémorisation du point zéro pour marquer un point
de la bande en mode CAMERA. A la lecture, la bande sera rembobinée
jusqu’au point que vous avez marqué.
• Si vous enlevez la cassette quand un point zéro a été mémorisé, il sera annulé et
le compteur de bande réaffichera le code temporel.
• Le camescope mémorise votre réglage même si vous le mettez hors tension puis
de nouveau sous tension ou si vous déplacez le sélecteur de programme.
Montage sur un magnétoscope
En raccordant le camescope à un magnétoscope, vous pouvez monter vos
enregistrements dans l’ordre pour supprimer les scènes non désirées –– ou
combiner différents tournages pour créer vos propres productions vidéo.
F
Préparation
1. Connectez le camescope au magnétoscope.
• Suivez les instructions relatives aux “Connexions pour la lecture sur l’écran
d’un téléviseur” en p. 32.
2. Mettez le téléviseur et le magnétoscope sous tension.
• Mettez le téléviseur sous tension et réglez le sélecteur TV/VIDEO sur VIDEO.
• Mettez le magnétoscope sous tension, et réglez son sélecteur d’entrée sur LINE.
Introduisez une cassette vierge et mettez le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement.
• Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope.
3. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la
position PLAY (VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur la
position TAPE.
• Assurez-vous que le réglage de la prise AV/casque d’écoute a été effectué sur AV
en passant par le menu (
32). Si PHONES est affiché, commutez la prise.
4. Introduisez votre cassette enregistrée.
Montage
Procédure de montage
1. Localisez un endroit sur votre cassette enregistrée situé un peu
avant le point de départ de la section que vous désirez copier.
2. Commencez la lecture de la scène tout en la visionnant dans l’écran
du téléviseur.
3. Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope dès que la scène
à reproduire apparaît sur l’écran.
4. Mettez le magnétoscope en mode pause à la fin de la scène à
reproduire et arrêtez la lecture sur le camescope.
5. Répétez les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que le montage soit terminé.
Remarque:
• La qualité de la bande montée sera légèrement inférieure à celle de l’original.
Prise m (LANC)
La prise m est prévue pour connecter au camescope
des équipements. Certains boutons sur le matériel de
montage peuvent fonctionner différemment de ceux
sur le camescope.
Remarques:
• m (LANC) est une marque déposée signifiant
système de bus de commande en application locale.
• Les résultas ne peuvent pas être garantis lors du raccordement à un appareil ne
portant pas le symbole LANC m.
85
Duplication vers/depuis une cassette avec un
appareil vidéo numérique
F
Les appareils vidéo numériques équipés de cette prise vous permettent d’éditer,
copier et transférer numériquement les données, avec pratiquement aucune perte
de la qualité du son et de l’image. La prise DV est aussi bien destinée à l’entrée
de ligne qu’à la sortie de ligne, puisqu’un simple câble DV peut traiter les
données dans les deux sens.
• Si un magnétoscope numérique est connecté et qu’un signal anormal est envoyé
à partir du magnétoscope, les images enregistrées sur la bande pourront être
aussi anormales (bien que ceci n’apparaisse pas sur l’écran de téléviseur) ou
pourront ne pas être enregistrées du tout.
• Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal antipiratage.
: Parcours du signal
REC SEARCH
PAUSE SELECT
ZERO SET
MEMORY REW
PLAY
FF
AUDIO
DUB.
STOP
+/
–/
AV
INSERT PAUSE
Montage
Côté avec flèche
SLOW
×2
Câble DV CV-150F (en option)
Préparations
Exemple de duplication sur le camescope
1. Raccordez le camescope et l’autre dispositif numérique.
• Raccordez le câble DV Canon CV-150F (en option) en dirigeant les deux
côtés des fiches marqués d’une flèche comme illustré ci-dessus.
2. Préparez l’autre dispositif.
• Mettez sous tension et installez une cassette enregistrée.
3. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la
position PLAY (VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur la
position TAPE.
• DV IN apparaît sur l’affichage.
4. Introduisez une cassette vierge.
86
Duplication
F
1. Sur la cassette enregistrée, localisez un point légèrement avant la
section que vous voulez copier, et mettez l’appareil en mode de
pause de lecture.
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE sur la télécommande.
• Le camescope se place en mode de pause d’enregistrement.
3. Lancez la lecture sur l’autre appareil numérique tout en surveillant
l’image.
4. Appuyez sur la touche de pause.
• L’enregistrement commence.
5. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter
l’enregistrement, appuyez sur la touche d’arrêt ou la touche de
pause.
• L’enregistrement s’arrête.
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil numérique.
Remarques:
• Des blancs entre les enregistrements sur la bande de lecture figurent en tant
qu’images anormales sur la bande qui est enregistrée.
• Lors de la duplication d’une cassette à partir d’un appareil numérique, assurezvous de régler AV \ DV OUT sur OFF dans le menu ( 92).
Montage
87
Problèmes de copyright
F
Le copyright
Certaines cassettes vidéo préenregistrées (films ou autres) de même que certains
programmes de télévision sont protégés par des droits d’auteurs. Tout
enregistrement non autorisé peut constituer une violation de la loi sur le
copyright.
Signaux de copyright
Au cours de la lecture d’une cassette:
Lorsque vous essayez de lire une cassette de logiciel dont le contenu est protégé
par un copyright, l’écran du camescope affiche un fond bleu portant la mention
“COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED” (droits réservés,
lecture interdite). Vous ne pouvez pas visualiser le contenu de la cassette.
Montage
Au cours d’un enregistrement sur une cassette:
Lorsque vous essayez de copier une cassette de logiciel dont le contenu est
protégé, la mention “COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED”
(droits réservés, copie interdite) s’affiche sur l’écran : vous ne pouvez pas copier
le contenu de cette cassette.
Ce camescope ne vous permet pas de copier les signaux de copyright sur une
cassette.
88
Enregistrement à partir d’un magnétoscope, téléviseur ou
camescope analogique (entrée analogique line-in)
Vous pouvez enregistrer une vidéo reproduite sur votre magnétoscope ou un
camescope analogique (camescopes numériques, voyez p. 86) ou un programme
télévisé vers une bande installée sur le MV6i MC, si le téléviseur ou l’autre
appareil possède des sorties audio/vidéo.
• Si un signal anormal est envoyé à partir de la télévision ou du magnétoscope, il
se peut que les images enregistrées sur la bande soient, elles aussi, anormales
(bien que cela ne soit pas visible sur l’écran du téléviseur) ou qu’elles ne soient
pas du tout enregistrées ou encore que le message COPYRIGHT PROTECTED
DUBBING RESTRICTED apparaisse sur l’écran.
• Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal antipiratage.
• Pour obtenir une qualité d’image supérieure, nous vous recommandons d’utiliser
le câble S-vidéo S-150 lors d’un enregistrement analogique en ligne.
• Lors de la connexion à un téléviseur/appareil vidéo muni d’une borne Péritel,
utilisez un adaptateur Péritel avec capacité d’entrée (en vente dans le
commerce). L’adaptateur Péritel PC-A10 est uniquement pour la sortie.
F
REC SEARCH
PAUSE SELECT
ZERO SET
MEMORY REW
PLAY
AUDIO
DUB.
STOP
–/
AV
INSERT PAUSE
: Parcours du
signal
SLOW
OUTPUT
Câble S-vidéo S-150
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
Câble vidéo stéréo STV-250N
L
R
Montage
Lorsqu’un tel enregistrement est en cours, vous ne pouvez pas utiliser de casque
d’écoute. Si la prise AV/casque d’écoute était réglée sur le casque, elle est
automatiquement commutée sur AV. L’affichage PHONES disparaît.
Préparatifs
Exemple d’enregistrement à partir d’un magnétoscope
1. Raccordez le camescope au magnétoscope.
2. Préparez l’appareil à utiliser.
• Réglez le sélecteur Téléviseur/Vidéo du téléviseur sur Vidéo. Pour plus de détails,
reportez-vous à “Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” à la p. 32.
• Allumez le magnétoscope. Introduisez une cassette enregistrée, et mettez le
magnétoscope dans le mode de pause de lecture.
• Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope pour
plus d’informations.
3. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la
position PLAY (VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur la
position TAPE.
4. Introduisez une cassette vierge.
89
Duplication
F
1. Sur la cassette enregistrée, localisez un point légèrement avant la
section que vous voulez copier, et mettez l’appareil en mode de
pause de lecture.
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE sur la télécommande.
• Les prises S-vidéo et AV IN/OUT fonctionnent comme des prises d’entrée
audio/vidéo.
• Le camescope se place en mode de pause d’enregistrement.
3. Lancez la lecture sur l’autre appareil ou mettez le téléviseur sous
tension pour obtenir l’émission souhaitée tout en surveillant
l’image.
4. Appuyez sur la touche de pause.
• L’enregistrement commence.
5. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter
l’enregistrement, appuyez sur la touche d’arrêt ou la touche de
pause.
• L’enregsitrement s’arrête.
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil.
Montage
Remarque:
• Vous pouvez contrôler l’image dans le viseur ou sur l’écran LCD.
90
Sortie numérique de signaux analogiques vidéo et
audio (convertisseur analogique-numérique)
En raccordant le camescope à votre magnétoscope ou à votre camescope 8 mm,
vous pouvez convertir instantanément les signaux analogiques vidéo et audio
enregistrés en signaux numériques. Les signaux numériques peuvent être sortis
vers un autres appareil muni d’une prise DV. La prise DV du camescope
fonctionne uniquement comme prise de sortie.
• Il peut arriver que la conversion analogique-numérique ne s’effectue pas
correctement, en fonction des signaux envoyés par l’appareil raccordé.
Par exemple: Des signaux comprenant un signal de protection des droits
d’auteur, ou des signaux anormaux comme ceux renfermant des signaux
fantômes, etc.
• Vous ne pouvez pas utiliser votre casque d’écoute pendant la conversion
numérique. Même si la prise AV/casque d’écoute est réglée sur “PHONES”
dans le menu, le réglage est changé automatiquement sur “AV” et “PHONES”
disparaît de l’affichage.
• Nous vous recommandons d’utiliser l’alimentation secteur avec l’adaptateur
secteur.
• Ne réalisez pas le convertisseur avec une cassette insérée dans le camescope.
• Mettez tous les appareils hors tension avant de réaliser les raccordements.
• Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’autre appareil raccordé.
• Lors de la connexion à un téléviseur/appareil vidéo muni d’une borne Péritel,
utilisez un adaptateur Péritel avec capacité d’entrée (en vente dans le
commerce). L’adaptateur Péritel PC-A10 est uniquement pour la sortie.
F
: Parcours du signal
OUTPUT
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
Câble vidéo stéréo STV-250N
L
Montage
Câble S-vidéo S-150
R
Côté avec flèche
Câble DV CV-150F (en option)
L’illustration ci-dessus montre un raccordement à l’aide d’un câble S-vidéo. Vous
pouvez également effectuer le raccordement à la prise VIDEO à la place ( 35).
91
Mise en service du convertisseur analogique-numérique
F
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
VCR.SET UP
CARD CAMERA
AV
CARD PLAY (VCR)
DV OUT•••OFF
Pour mettre en service le convertisseur analogique-numérique, ouvrez
le menu et sélectionnez VCR SET UP. Puis sélectionnez AV \ DV
OUT, réglez-le sur ON et refermez le menu.
Montage
Attention:
• Pour une utilisation normale, réglez AV \ DV OUT sur OFF sur le menu. S’il
est réglé sur ON, vous ne pouvez pas entrer les signaux numériques par la prise
DV du camescope.
• Lors d’une connexion à un ordinateur par la prise DV, vous ne pourrez peut-être
pas transférer les signaux convertis à votre ordinateur, selon le logiciel que vous
utilisez, les spécifications de votre ordinateur et ses réglages.
92
Enregistrement sur des scènes existantes (Montage de rajout AV)
Vous pouvez insérer et remplacer des images/son sur la bande du camescope par
des images/son d’autres appareils vidéo connectés par la prise AV ou la prise DV.
Les signaux vidéo et audio d’origine seront remplacés par les nouveaux signaux
vidéo et audio.
F
Scène à insérer
La bande de lecture
Point de départ d’insertion
Point de fin d’insertion
Avant d’insérer
La bande dans le
camescope
Après avoir inséré
La bande dans le
camescope
: Parcours du signal
OUTPUT
S(S1)-VIDEO
Montage
Câble S-vidéo S-150
VIDEO
Câble vidéo stéréo
STV-250N
AUDIO
L
R
ZERO SET SEARCH
MEMORY SELECT
AUDIO
DUB.
REW
PLAY
FF
AV
INSERT
–/
STOP
+/
REMOTE SET PAUSE
Côté avec flèche
SLOW
¥2
Câble DV CV-150F (en option)
93
Préparations
F
La bande dans le MV6i MC:
Quand vous utilisez les fonctions d’ajout AV du MV6i MC, enregistrez
uniquement sur des cassettes enregistrées en mode SP.
S’il y a des passages non enregistrés ou des passages enregistrés en mode LP sur
la bande, l’enregistrement s’arrête.
La bande de lecture:
Utilisez seulement des bandes sans portions non-enregistrées.
S’il existe des portions non-enregistrées ou des changements de mode
d’enregistrement sur la bande, il se peut que l’enregistrement soit interrompu ou
que vous ne puissiez pas effectuer d’ajout AV correctement.
Il ne vous sera pas possible d’effectuer d’ajout AV dans les cas suivants:
• La bande de lecture a mal été enregistrée.
• Dans les modes de lectures spéciales: lecture rapide vers l’avant, lecture vers
l’arrière ou lecture au ralenti etc. (analogique seulement)
Télévision:
Il ne vous est pas possible d’effectuer d’ajout AV à partir de programmes télévisés
aux signaux synchronisés anormalement, tels que des programmes dont la
réception est mauvaise.
Montage
Exemple d’enregistrement à partir d’un magnétoscope
1. Raccordez le camescope au le magnétoscope.
2. Préparez le magnétoscope et le téléviseur.
• Réglez le sélecteur TV/Vidéo du téléviseur sur Vidéo. Pour plus de détails,
reportez-vous à “Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” à la
p. 32.
• Mettez le magnétoscope sous tension et installez une cassette enregistrée.
• Consultez le mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope pour les
détails.
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope
sur PLAY (VCR) et introduisez une cassette enregistrée.
• Assurez-vous que la larnguette REC/SAVE de la cassette a été glissé sur
REC (position fermée).
4. Mettez le commutateur TAPE/CARD du camescope sur TAPE.
94
Montage
F
1. Sur le magnétoscope, localisez un point situé à 3 secondes avant la
scène à insérer. Réglez le magnétoscope au mode de pause de
lecture.
2. Sur le camescope, appuyez sur la touche PLAY et localisez le point
de départ de l’enregistrement. Réglez le camescope en mode de
pause de lecture.
• Vous pouvez utiliser les touches de lecture du camescope ou les fonctions de
lecture spéciale de la télécommande de la même façon qu’en mode de
lecture.
3. Appuyez sur la touche AV INSERT.
• AV INSERT et 2a apparaissent sur l’affichage.
4. Lisez la cassette dans le magnétoscope.
5. Pour commencer l’insertion, appuyez sur la touche PAUSE du
camescope.
• L’indication 2a se change en 2.
6. Pour arrêter l’insertion, appuyez sur la touche STOP du
camescope.
7. Arrêtez la lecture sur le magnétoscope.
Montage
• Le rajout s’arrête et AV INSERT disparaît de l’affichage. Le camescope
retourne dans le mode d’arrêt.
• Si au lieu d’appuyer sur la touche STOP, vous appuyez sur la touche
PAUSE, le camescope retourne en mode de pause d’ajout AV.
• Si vous spécifiez la mémoire de remise à zéro à un emplacement de la
bande où vous voulez stopper l’insertion, à chaque fois que vous arrivez à
ce point, le camescope annule l’ajout AV et se met en mode d’arrêt.
95
Duplication audio
Vous pouvez rajouter une bande son à une cassette pré-enregistrée à partir de
matériel audio (AUDIO IN) ou en passant par la prise de microphone interne ou
externe (MIC. IN). La bande son originale ne sera pas effacée.
Pour des résultats optimaux, ajoutez une bande son à des cassettes enregistrées
sur ce camescope en mode SP en sonorité 12 bits. S’il y a sur la cassette, des
passages non enregistrés ou des passages enregistrés en mode autre que le mode
SP, ou un son 4-canaux, 16 bits ou 12 bits, l’enregistrement s’arrêtera. Si votre
bande n’a pas été enregistrée en mode SP en sonorité 12 bits, nous recommandons
que vous effectuiez d’abord une copie de votre bande sur une bande vierge en
utilisant la fonction d’entrée de ligne analogique du MV6i MC, puis d’effectuer la
duplication audio sur la nouvelle bande. Assurez-vous absolument que vous avez
réglé le mode audio de la nouvelle bande sur 12 bits et le mode d’enregistrement
sur SP.
F
Pour raccorder un appareil audio:
: Parcours du signal
OUTPUT
STV-250N
Stereo Video Cable
AUDIO
L
Montage
R
Remarques:
• N’utilisez pas la prise vidéo jaune.
• La prise AV ne transmet pas de signaux vidéo. Par conséquent, vous devez
connecter les prises S-vidéo et vérifier sur votre téléviseur, ou dans le viseur ou
l’écran LCD, quand vous ajoutez une nouvelle bande son. Vérifiez toujours la
nouvelle bande son sur le haut-parleur.
Pour raccorder un microphone externe:
96
Appareil audio
(par ex. un
lecteur CD)
Remarques:
• Si vous désirez ajouter des sons en utilisant le microphone incorporé, assurezvous qu’aucun câble n’est branché sur la prise MIC.
• Pour contrôler les images vidéo sur votre téléviseur, raccordez la prise S-vidéo
( 34) ou la prise AV (utilisez seulement la prise vidéo) à votre téléviseur.
Vous ne pouvez contrôler le son avec les casques qu’en utilisant la prise Svidéo ( 32).
F
Préparations
Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la position PLAY
(VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur la position TAPE. Introduisez une
cassette enregistrée.
• Assurez-vous que la languette REC/SAVE de la cassette a été glissé sur REC
(position fermée).
Duplication
ZERO SET SEARCH
MEMORY SELECT
AUDIO
DUB.
REW
PLAY
FF
AV
INSERT
–/
STOP
+/
REMOTE SET PAUSE
SLOW
×2
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
VCR SET UP
CARD CAMERA
Montage
Ne branchez aucun câble sur le camescope et n’en débranchez aucun lorsque vous
effectuez une duplication audio ou que vous préparez une duplication audio.
CARD PLAY (VCR)
AUDIO DUB.••AUDIO IN
1. Ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP.
2. Sélectionnez AUDIO DUB.
3. Sélectionnez AUDIO IN ou MIC.IN et refermez le menu.
97
4. Localisez le point où vous désirez commencer la duplication audio,
puis appuyez sur la touche PAUSE.
F
• Vous pouvez utiliser les touches de lecture sur le boîtier du camescope ou
les fonctions de lecture spéciales de la télécommande sans fil de la même
façon qu’en mode de lecture.
• Le camescope passe en mode de pause de lecture.
5. Appuyez sur la touche AUDIO DUB.
• AUDIO DUB. et
apparaissent sur l’affichage.
6. Appuyez sur la touche PAUSE (et commencez la lecture sur l’autre
appareil audio si vous avez sélectionné AUDIO IN).
• La duplication audio commence.
• Dirigez votre voix vers le microphone.
•
passe à .
7. Lorsque que vous arrivez au point à partir duquel vous désirez
arrêter la copie, appuyez sur la touche STOP (puis arrêtez la
lecture sur l’autre appareil audio si AUDIO IN a été sélectionné).
Montage
• La duplication sonore est arrêtée et AUDIO DUB. disparaît de l’affichage.
• Le camescope retourne en mode d’arrêt.
• Vous pouvez aussi régler la mémorisation de point zéro (
84) à l’endroit
où vous désirez arrêter la duplication audio, puis à chaque fois que vous
atteindrez ce point, la duplication audio s’arrêtera.
• Si vous appuyez sur la touche PAUSE au lieu d’appuyer sur la touche
STOP, le camescope repasse au mode de pause de lecture.
98
Remarques:
• Vous ne pouvez pas utiliser la prise DV pendant le rajout sonore.
• Vous pouvez ajuster le mixage audio ( 99) lors de la lecture d’une bande
avec rajout sonore.
• Il peut se produire une perte de la qualité sonore si vous ajoutez des sons sur
une cassette enregistrée sur un camescope autre que le MV6i MC.
• Si une bande sonore a été rajoutée deux ou trois fois au même endroit sur une
bande, il peut se produire une dégradation de la qualité sonore.
Réglage du mixage audio
F
MIX
AUDIO BALANCE
MONITOR ST-1
ST-2
Quand vous reproduisez une cassette enregistrée en mode 12 bits, vous pouvez
régler la sortie audio de façon à reproduire sur stéréo 1 (le son original), sur stéréo
2 (la son ajouté après l’enregistrement) ou effectuer un mixage des deux.
• Le son en mode 16 bits ne contient que le son stéréo 1 et vous ne pouvez pas
(ou n’avez pas besoin de) sélectionner le mixage audio. La même chose est
valable pour le mode stéréo 1, 12 bits, à moins qu’une nouvelle bande son ait
été ajoutée après l’enregistrement.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
1. Choisissez la sortie.
Montage
• Appuyez sur la touche AUDIO MONITOR de la télécommande.
• A partir du dernier réglage sélectionné, quatre réglages apparaissent lorsque
vous appuyez sur la touche :
– STEREO1 pour stéréo 1 seulement.
– STEREO2 pour stéréo 2 seulement.
– MIX/FIXED pour un mixage équilibré de stéréo 1 et 2.
– MIX/VARI. (mixage variable) quand vous désirez régler vous-même
l’équilibre entre stéréo 1 et 2.
• Pour choisir seulement STEREO1, STEREO2 ou MIX/FIXED, vérifiez que
votre choix apparaît sur l’affichage.
• Si vous choisissez MIX/VARI., vous pouvez régler l’équilibre.
• Utilisez les touches ST-1/ST-2 pour effectuer le mixage. Une barre
indicatrice de mixage apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes.
Remarque:
• Une fois que vous avez choisi la sortie, STEREO1, STEREO2, MIX/FIXED ou
MIX/VARI. figure dans le coin supérieur gauche de l’affichage pendant
quelques secondes. Si vous mettez hors tension, la sortie (et l’affichage) sont
réglés sur STEREO1.
99
Sélection des canaux de sortie audio
F
Quand vous reproduisez une cassette dont la bande son a été enregistrée sur
plusieurs canaux, vous pouvez changer les canaux de sortie de la bande son.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
VCR SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
OUTPUT CH•••L/R
1. Installez une cassette sur laquelle sont enregistrés des sons à canaux
multiples.
2. Ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Sélectionnez ensuite
OUTPUT CH, réglez l’option à la position souhaitée et refermez le
menu.
• Reportez-vous à la liste suivante.
Son de lecture
Réglage OUTPUT CH
L/R
Montage
L/L
100
R/R
Cassette enregistrée
avec son stéréo
Canaux L + R
(gauche et droite)
Canal L seulement
(gauche)
Canal R seulement
(droite)
Cassette enregistrée
avec canaux multiples
Son principal + son
secondaire
Son principal
seulement
Son secondaire
seulement
Connexion à un ordinateur en utilisant un câble DV (IEEE1394)
Vous pouvez transférer vos enregistrements sur un ordinateur muni d’une borne
DV (IEEE1394) ou d’une carte de capture IEEE1394 (logiciel optionnel requis).
Utilisez le câble DV optionnel CV-150F (4 broches–4 broches) ou CV-250F (4
broches–6 broches).
F
Prise
IEEE1394 (DV)
Prise DV
IN/OUT
Câble DV (en option)
Attention:
• Ne déconnectez pas le câble DV ni ne mettez le camescope ou l’ordinateur hors
tension pendant le transfert des données vers l’ordinateur.
• Le transfert risque de ne pas fonctionner correctement selon le logiciel utilisé et
les spécifications/réglages de votre ordinateur.
Remarques:
• Nous recommandons que vous alimentiez votre camescope à partir d’une
source d’alimentation secteur pendant qu’il est connecté à l’ordinateur.
• Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’ordinateur.
• Logiciel optionnel requis. Reportez-vous aussi au mode d’emploi du logiciel.
• Pour transférer les enregistrements à partir d’une carte mémoire sur un
ordinateur en utilisant un câble USB, reportez-vous à la page 141.
Les utilisateurs de Windows XP peuvent utiliser le logiciel fourni dans le disque
DV NETWORK SOLUTION DISK pour réaliser une vidéoconférence, un
transfert de fichier par internet, ou pour transférer un fichier de l’ordinateur sur la
carte mémoire et utiliser le camescope comme lecteur/enregistreur de carte. Les
fonctions disponibles dépendent du modèle de camescope et de l’environnement
réseau. Pour plus de détails, reportez-vous au manuel d’instruction du logiciel DV
NETWORK SOLUTION DISK.
Attention:
• Ne déconnectez pas le câble DV, ne retirez pas la carte mémoire, ni ne mettez le
camescope ou l’ordinateur hors tension pendant le transfert de données vers
l’ordinateur (pendant que l’indicateur d’accès à la carte du camescope clignote).
Sinon, cela endommagerait les données de la carte mémoire.
• Les fichiers d’image sur votre carte mémoire et les fichiers d’image enregistrés
sur votre ordinateur sont très précieux, ce sont vos fichiers originaux. Si vous
souhaitez utiliser les fichiers d’image sur votre ordinateur, assurez-vous de
réaliser d’abord une copie et de conserver l’original.
Montage
DV NETWORK SOLUTION DISK (Utilisateurs Windows XP uniquement)
101
Insertion et retrait de la carte mémoire
F
Avec ce camescope, vous pouvez utiliser
les cartes mémoire SD
ou les cartes
MultiMedia en vente dans le commerce.
Les cartes mémoire SD on une languette
de protection pour les protéger des
effacements accidentels.
Bornes
Languette
de protection
Attention:
• Ce camescope est compatible uniquement avec les cartes Mémoire SD ou les
cartes MultiMedia. N’utilisez aucun autre type de carte mémoire.
• Mettez le camescope hors tension avant d’insérer ou de retirer une carte
mémoire. Sinon, cela pourrait endommager les données de la carte.
• Ne touchez pas les bornes de la carte mémoire.
• Si vous utilisez d’autres cartes mémoire que celle fournie avec le camescope,
assurez-vous de les formater avec le camescope ( 140).
• Pour savoir comment connecter le camescope à un ordinateur, reportez-vous à
Connexion à un ordinateur en utilisant un câble USB ( 141).
Indicateur d’accès
à la carte
Utilisation d’une
Carte mémoire
Insertion de la carte
1. Mettez le camescope hors tension.
2. Ouvrez le couvercle.
3. Insérez complètement la carte mémoire dans la fente de la carte
mémoire.
4. Refermez le couvercle.
• Ne refermez pas le couvercle de force sans avoir inséré correctement la carte.
Retrait de la carte
Ne retirez pas la carte mémoire de force sans l’avoir d’abord poussée vers l’intérieur.
1. Mettez le camescope hors tension.
• Assurez-vous que l’indicateur d’accès à la carte ne clignote pas.
2. Ouvrez le couvercle.
3. Poussez la carte mémoire pour la débloquer. Retirez la carte
mémoire.
4.
Refermez
le couvercle.
102
Sélection de la qualité/taille de l’image
Sélection de la qualité d’une image fixe
F
Qualité d’image fixe : Superfine, Fine, Normal
PLAY (VCR)
CAMERA
(
39)
CARD SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
SI QUALITY••FINE
Pour modifier la qualité d’image, ouvrez le menu et sélectionnez
CARD SET UP. Sélectionnez ensuite SI QUALITY, réglez l’option sur
FINE ou NORMAL, et refermez le menu.
• Selon l’image fixe, il est possible que la qualité d’image ne change pas entre
ces différents réglages.
Sélection de la taille des images fixes et des images animées
Taille d’image: Image fixe:
Image animée:
1024 × 768 pixels/640 × 480 pixels
320 × 240 pixels/160 × 120 pixels
Image fixe
PLAY (VCR)
CAMERA
(
39)
CARD SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
SI SIZE••1024×768
Pour modifier la taille d’une image fixe, ouvrez le menu et
sélectionnez CARD SET UP. Sélectionnez ensuite SI SIZE, réglez
l’option sur “640 × 480” , et refermez le menu.
• “640” apparaît sur l’affichage.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
CARD SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
MOVIE SIZE••320×240
Utilisation d’une
Carte mémoire
Image animée
Pour modifier la taille d’une image animée, ouvrez le menu et
sélectionnez CARD SET UP. Sélectionnez ensuite MOVIE SIZE,
réglez l’option sur “160 × 120”, et refermez le menu.
• “160” apparaît sur l’affichage.
103
F
Nombre maximum d’images fixes sur une carte mémoire de 8 Mo et tailles de
fichier correspondantes
Taille d’image
Qualité d’image
1024 × 768
No. d’images
Superfine
Fine
Normal
Environ 14 images
Environ 20 images
Environ 39 images
640 × 480
Taille de fichier
par image
440 Ko
300 Ko
160 Ko
Environ 35 images
Environ 52 images
Taille de fichier
par image
175 Ko
120 Ko
Environ 86 images
65 Ko
No. d’images
* Le nombre effectif d’images varie en fonction des conditions de tournage du sujet. Des
images ont été enregistrées comme échantillons sur la Carte Mémoire SD et elles sont
comprises dans le total.
Durée maximum d’enregistrement continu
Taille d’image
320 × 240
160 × 120
Durée max
d’enregistrement continu
Taille de fichier totale
Taille de fichier par
seconde
10 secondes
30 secondes
1,4 Mo
2,3 Mo
140 Ko/seconde
77 Ko/seconde
Remarques:
• Les images fixes enregistrées en 1024 × 768 pixels peuvent ne pas être
affichées correctement sur un camescope ne prenant pas en charge cette taille.
• La capacité d’image restante indique le nombre d’images fixes, même quand
une séquence vidéo est enregistrée.
• Les images fixes sont compressées et enregistrées au format JPEG (Joint
Photographic Experts Group), et les images animées sont enregistrées au format
Motion JPEG.
• Le nombre restant d’images qu’il est possible d’enregistrer sur une caméra
mémoire peut augmenter de 2 images d’un coup.
Utilisation d’une
Carte mémoire
Affichage d’accès à la carte
L’état de fonctionnement de la carte mémoire est montré au centre de l’affichage.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
DISP.SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
CARD ACCESS•ON
Pour désactiver l’affichage d’acces a la carte, ourez le menu et
sélectionnez DISP.SET UP. Puis sélectionnez CARD ACCESS, réglezle sur OFF et refermez le menu.
104
Numéros de fichier
Les images fixes/images animées que vous prenez reçoivent automatiquement un
numéro de fichier de 0101 à 9900, et elles sont mémorisées dans des dossiers de
100 images chacun. Chaque dossier est numéroté de 101 à 998 et enregistré sur la
carte mémoire. Des images ont été enregistrées comme échantillons sur la Carte
Mémoire SD dans le dossier numéro 100 (le nom du dossier est “100canon”).
F
Réglez les numéros de fichier d’images de sorte qu’ils soient réinitialisés chaque
fois qu’une nouvelle carte mémoire est insérée ou de sorte que la numérotation
soit continue.
1 Continu
La numérotation est continue entre les cartes; en
conséquence, le numéro du premier fichier
attribué sur une nouvelle carte mémoire est
d’une unité supérieure au numéro du dernier
fichier attribué à la carte mémoire précédente.
Lorsque les numéros de fichiers sont définis par 1
l’option CONTINUOUS, chaque image qui est
prise reçoit un numéro différent, ce qui évite des 101
numéros en double. Ceci s’avère pratique si
vous souhaitez gérer vos images sur un PC.
Nous conseillons de laisser le numérotage des
fichiers réglé à l’option CONTINUOUS.
Trois images sont
enregistrées sur la carte.
101
101-0101
101-0102
101-0103
Lorsque vous changez la
carte et prenez une image.
101-0104
101
2
101-0101
2 Réinitialisation
Chaque fois que vous insérez une nouvelle carte mémoire, le numéro de fichier
est ramené à sa valeur par défaut (101-0101). Si la carte contient déjà des fichiers,
le numéro disponible suivant est attribué.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD PLAY (VCR)
FILE NOS.•••CONTINUOUS
39)
Pour changer la numérotation des fichiers, ouvrez le menu et
sélectionnez CARD SET UP. Sélectionnez ensuite FILE NOS., réglez
l’option sur RESET et refermez le menu.
Utilisation d’une
Carte mémoire
CARD SET UP
(
CARD CAMERA
105
F
Désactivation du son obturateur
Le son de l’obturateur est audible lorsqu’une image fixe est enregistrée sur une
carte mémoire.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
CARD SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
SHTR SOUND••ON
Utilisation d’une
Carte mémoire
Pour désactiver le son de l’obturateur, ouvrez le menu et sélectionnez
CARD SET UP. Sélectionnez ensuite SHTR SOUND, réglez l’option
sur OFF et fermez le menu.
106
Enregistrement d’images fixes sur une carte mémoire
F
2
3
1
4
Vous pouvez enregistrer les images fixes sur une carte mémoire. En plus des
images fixes que vous pouvez enregistrer directement sur la carte mémoire, vous
pouvez enregistrer les images d’une bande du camescope, ou les images saisies
via la prise DV ou la prise AV sur la carte mémoire.
Attention:
• Lorsque vous utilisez une Carte Mémoire SD, veillez à ce que la languette de
protection soit réglée de façon à permettre l’enregistrement.
• Pendant que l’indicateur d’accès à la carte clignote, ne mettez pas le camescope
hors tension, ne déconnectez pas la source d’alimentation ni ne retirez la carte
mémoire. Ceci pourrait endommager les données.
Remarque:
• Assurez-vous qu’il y a assez d’espace disponible sur la carte mémoire que vous
insérez dans le camescope.
Enregistrement avec le camescope
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
• Le nombre d’images pouvant encore être enregistrées sur la carte mémoire
ainsi que d’autres informations, apparaissent sur l’affichage.
• Le camescope se mettra lui-même hors tension si vous utilisez une batterie
d’alimentation et que vous n’utilisez pas le camescope pendant plus de 5
minutes. Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF, puis à
nouveau sur CAMERA.
Utilisation d’une
Carte mémoire
1. Appuyez sur le petit bouton du commutateur d’alimentation
POWER du camescope et maintenez-le, puis mettez le
commutateur d’alimentation POWER sur CAMERA.
2. Placez le commutateur TAPE/CARD sur CARD.
107
3. Appuyez à mi-course sur la touche PHOTO et maintenez-la.
F
• L’exposition est verrouillée.
• Pendant la mise au point automatique, le voyant F clignote en blanc sur
l’affichage tandis que le camescope effectue la mise au point et le voyant
s’allume de façon continue en vert lorsque le camescope est prêt à prendre
l’image fixe.
4. Appuyez à fond sur la touche PHOTO pour enregistrer l’image fixe.
• Le voyant F disparaît de l’affichage. Le son de l’obturateur est audible et
simultanément l’affichage semble se fermer pendant un instant comme le
ferait un obturateur.
• Le voyant d’accès à la carte se met à clignoter et l’affichage d’accès à la
carte apparaît sur l’affichage (Reportez-vous à “Voyants qui apparaissent sur
l’écran LCD lorsque LCD MIRROR est validé” à la page 27.).
Remarques:
• Pour utiliser le retardateur ( 71), réglez le retardateur avant l’étape 3, puis
appuyez à fond sur la touche PHOTO.
• La touche PHOTO de la télécommande sans fil ne possède pas de palier à micourse. Appuyez sur la touche complètement et le camescope prend la “photo”
presque immédiatement.
Indicateurs qui s’affichent en cours d’enregistrement sur une carte
mémoire:
Qualité d’image (
>>>>
FINE
50
1024
320
103)
Nombre d’images qui peuvent
encore être enregistrées sur la
carte mémoire
Utilisation d’une
Carte mémoire
Taille pleine des images fixes et
des images animées (
103)
108
Pile de sauvegarde
(
148)
Charge restante de la batterie
(
147)
Enregistrement à partir de la bande dans le camescope
1
F
2
3
Vous enregistrez l’image d’une cassette sur une carte mémoire sous forme
d’image fixe. Pour enregistrer automatiquement plusieurs images fixes d’une
cassette sur une carte mémoire, reportez-vous à “Copie d’images fixes d’une
cassette sur une carte mémoire” ( 138).
• Le code de données de l’image fixe indiquera la date et l’heure de
l’enregistrement de l’image sur la carte mémoire.
• La taille d’une image fixe que vous enregistrez d’une cassette sur une carte
mémoire sera de 640 × 480.
Cassette
Appuyez à fond sur
la touche PHOTO.
Carte mémoire
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
• La bande passe en mode de pause de lecture et le nombre d’images encore
enregistrables sur la carte mémoire apparaît sur l’affichage.
3. Appuyez à fond sur la touche PHOTO pour enregistrer l’image
fixe sur la carte mémoire.
• L’indicateur d’accès à la carte clignote.
Remarques:
• Vous pouvez également régler la cassette en mode de pause de lecture à l’étape 1 et
enregistrer l’image en appuyant seulement une fois à fond sur la touche PHOTO.
• Si vous enregistrez sur une carte mémoire une image enregistrée au préalable en
mode 16:9 pour un téléviseur à écran large, l’image apparaîtra “écrasée”
(comprimée) dans le sens vertical.
• Le son de l’obturateur est inaudible en mode PLAY (VCR).
Utilisation d’une
Carte mémoire
1. Reproduisez la cassette.
2. Lorsque l’image que vous voulez enregistrer apparaît sur l’affichage,
appuyez la touche PHOTO à mi-course et maintenez-la.
109
F
Enregistrement à partir d’autres appareils vidéo
Vous pouvez enregistrer sur la carte mémoire les images d’un magnétoscope ou
d’un téléviseur raccordés à la prise S ou à la prise AV (analogique en ligne), ainsi
que les images d’un autre camescope numérique raccordé à la prise DV comme
images fixes.
• Le code de données de l’image fixe indiquera la date et l’heure de
l’enregistrement de l’image sur la carte mémoire.
• La taille des images fixes que vous enregistrez depuis un appareil analogique ou
numérique sur une carte mémoire sera de 640 × 480.
: Parcours du signal
Côté avec flèche
Câble DV CV-150F (en option)
Préparatifs
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
Utilisation d’une
Carte mémoire
1. Raccordez le camescope à l’autre appareil.
• Prise S-vidéo/AV: Reportez-vous à “Connexions pour la lecture sur l’écran
d’un téléviseur” ( 32).
• Prise DV: Reportez-vous à “Duplication vers/depuis une cassette avec un
appareil vidéo numérique” ( 86).
2. Préparez l’autre appareil numérique.
3. Introduisez une carte mémoire dans le camescope.
4. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la
position PLAY (VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur la
position TAPE.
• Il n’est pas nécessaire d’introduire une cassette si vous enregistrez les
images fixes seulement sur une carte mémoire. Si vous introduisez une
cassette, veillez à ce que la cassette soit en mode d’arrêt.
110
Enregistrement
1. Lancez la lecture sur l’autre appareil numérique.
2. Lorsque l’image que vous voulez enregistrer apparaît sur l’affichage,
appuyez sur la touche PHOTO à mi-course et maintenez-la.
F
• L’image apparaît comme une image fixe sur l’affichage.
• Le nombre d’images pouvant encore être enregistrées sur la carte mémoire,
apparaît sur l’affichage.
3. Appuyez à fond sur la touche PHOTO pour enregistrer l’image sur
la carte mémoire.
• L’indicateur d’accès à la carte clignote.
Remarques:
• Si vous copiez les images sur une cassette par la prise DV, assurez-vous que
AVaDV n’apparaît pas sur l’écran. Si l’indication apparaît, réglez AVaDV
OUT sur OFF dans le menu ( 92).
• Si vous enregistrez sur une carte mémoire une image enregistrée au préalable en
mode 16:9 pour un téléviseur à écran large, l’image apparaîtra “écrasée”
(comprimée) dans le sens vertical.
• Le son de l’obturateur est inaudible en mode PLAY (VCR).
Utilisation d’une
Carte mémoire
111
Enregistrement de séquences vidéo
Motion JPEG sur une carte mémoire
F
Vous pouvez enregistrer des séquences vidéo Motion JPEG avec le camescope, à
partir d’une bande dans le camescope, ou d’appareils connectés à la prise AV
(entrée de ligne analogique) ou à la prise DV.
Attention:
• Lorsque vous utilisez une Carte Mémoire SD, veillez à ce que la languette de
protection soit réglée de façon à permettre l’enregistrement.
• Pendant que l’indicateur d’accès à la carte clignote, ne mettez pas le camescope
hors tension, ne déconnectez pas la source d’alimentation ni ne retirez la carte
mémoire. Cela pourrait endommager les données.
• N’introduisez et ne retirez pas de cassette pendant l’enregistrement. Le son ne
s’enregistrerait pas pendant cette opération.
Remarques:
• Assurez-vous qu’il y a assez d’espace disponible sur la carte mémoire que vous
insérez dans le camescope.
• Le son de la séquence vidéo enregistrée sur la carte mémoire sera monaural.
Enregistrement avec le camescope
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
Utilisation d’une
Carte mémoire
1. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la
position CAMERA et le commutateur TAPE/CARD sur la position
CARD.
2. Appuyez sur le déclencheur.
112
• Vous pouvez enregistrer un maximum de 10 secondes au format 320 × 240,
et un maximum de 30 secondes au format 160 × 120.
• Appuyez sur le déclencheur pour terminer l’enregistrement.
• Le camescope commence à enregistrer les images animées sur la carte
mémoire lorsque l’enregistrement est terminé.
Remarque:
• Pour utiliser les retardateur (
le déclencheur.
71), réglez-le avant l’étape 3, puis appuyez sur
Enregistrement à partir de la bande dans le camescope
Vous pouvez enregistrer les images animées d’une cassette sur une carte mémoire.
• Le code de données de l’image fixe indiquera la date et l’heure de
l’enregistrement de l’image sur la carte mémoire.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
F
CARD PLAY (VCR)
1. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la
position PLAY (VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur la
position TAPE.
2. Reproduisez la cassette.
3. Quand l’image que vous souhaitez enregistrer apparaît sur
l’affichage, appuyez sur le déclencheur.
• Vous pouvez enregistrer un maximum de 10 secondes au format 320 × 240,
et un maximum de 30 secondes au format 160 × 120.
• Appuyez sur le déclencheur pour terminer l’enregistrement.
• Le camescope commence à enregistrer les images animées sur la carte
mémoire lorsque l’enregistrement est terminé.
• Vous pouvez aussi démarrer l’enregistrement pendant le mode de pause à
l’enregistrement en appuyant sur le déclencheur.
Remarque:
• Si vous enregistrez des images animées sur une carte mémoire originellement
enregistrée au format 16:9 pour grand écran, l’image apparaîtra verticalement
“resserrée”, (compressée).
Utilisation d’une
Carte mémoire
113
Enregistrement à partir d’autres appareils vidéo
F
Vous pouvez enregistrer sur la carte mémoire les images d’un magnétoscope ou
d’un téléviseur raccordés à la prise S ou à la prise AV (analogique en ligne), ainsi
que les images d’un autre camescope numérique raccordé à la prise DV comme
images animées.
• Le code de données de l’image fixe indiquera la date et l’heure de
l’enregistrement de l’image sur la carte mémoire.
Préparations
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
1. Raccordez le camescope à l’autre appareil.
• Prise S-vidéo/AV: Reportez-vous à “Connexions pour la lecture sur l’écran
d’un téléviseur” ( 32).
• Prise DV: Reportez-vous à “Duplication vers/depuis une cassette avec un
appareil vidéo numérique” ( 86).
2. Préparez l’autre appareil.
3. Introduisez une carte mémoire dans le camescope.
4. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la
position PLAY (VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur la
position TAPE.
• Il n’est pas nécessaire d’introduire une cassette si vous enregistrez les
images animées seulement sur une carte mémoire. Si vous introduisez une
cassette, veillez à ce que la cassette soit en mode d’arrêt.
Enregistrement
Utilisation d’une
Carte mémoire
1. Commencez la lecture sur l’autre appareil.
2. Quand l’image que vous souhaitez enregistrer apparaît sur
l’affichage, appuyez sur le déclencheur.
114
• Vous pouvez enregistrer un maximum de 10 secondes au format 320 × 240,
et un maximum de 30 secondes au format 160 × 120.
• Appuyez sur le déclencheur pour terminer l’enregistrement.
• Le camescope commence à enregistrer les images animées sur la carte
mémoire lorsque l’enregistrement est terminé.
• Vous pouvez aussi démarrer l’enregistrement pendant le mode de pause à
l’enregistrement en appuyant sur le déclencheur.
Remarques:
• Si vous copiez les images sur une cassette par la prise DV, assurez-vous que
AVaDV n’apparaît pas sur l’écran. Si l’indication apparaît, réglez AVaDV
OUT sur OFF dans le menu ( 92).
• Si vous enregistrez des images animées sur une carte mémoire originellement
enregistrée au format 16:9 pour grand écran, l’image apparaîtra verticalement
“resserrée”, (compressée).
Enregistrement d’images panoramiques (Assistant fusion)
Vous pouvez fusionner plusieurs images séparées en une vaste scène panoramique
en utilisant le logiciel fourni (PhotoStitch) sur un ordinateur personnel. Vous
pouvez filmez un sujet qui ne rentre pas tout entier dans un cadre, par exemple un
paysage, et le fusionner ultérieurement.
F
Enregistrement
PhotoStitch détecte les sections de recouvrement des images adjacentes et il les
fusionne. Lors de l’enregistrement, essayez d’insérer des repères distinctifs (point
caractéristique, etc.) aux zones de recouvrement.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
STITCH AST
1. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la
position CAMERA et le commutateur TAPE/CARD sur la position
CARD.
2. Ouvrez le menu et sélectionnez \STITCH AST.
• Sélectionnez la direction avec la touche CARD +/– et appuyez sur la touche
SET. Appuyez sur la touche CARD + pour vous déplacer dans le sens des
aiguilles d’une montre, et sur la touche CARD – pour vous déplacer dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Réglez le programme d’enregistrement et faites un zoom avant sur
le sujet.
• Au besoin, réglez la mise au point manuellement et le décalage AE.
• Après la première image, vous ne pourrez plus modifier le programme
d’enregistrement, le zoom ni le décalage AE.
4. Appuyez sur la touche PHOTO pour enregistrer la première image.
• La direction et le nombre d’images enregistrées apparaissent sur l’affichage.
• Ne vous préoccupez pas des petits décalages de la zone de recouvrement,
car le logiciel les corrigera quand il fusionnera les images.
• Vous pouvez reprendre les images en appuyant sur la touche CARD – pour
retourner à l’image précédente.
• Vous pouvez enregistrer un maximum de 26 images.
• Procédez de la même façon pour prendre les images suivantes.
Utilisation d’une
Carte mémoire
5. Dirigez le camescope de façon que la seconde image recouvre une
petite section de la première image, et appuyez sur la touche
PHOTO pour prendre l’image suivante.
115
F
6. Mettez fin à la séquence en appuyant sur la touche MENU après la
dernière image enregistrée.
• Reportez-vous au manuel d’instructions du logiciel DIGITAL VIDEO
SOLUTION DISK pour savoir comment assembler les images ensembles.
Utilisation d’une
Carte mémoire
Remarques:
• Composez chaque image de façon qu’elle chevauche 30 à 50% de l’image
adjacente. Essayez de garder un désalignement vertical de moins de 10%.
• N’incluez pas un sujet en mouvement dans la partie en chevauchement.
• N’essayez pas d’assembler des images qui comprennent à la fois des sujets
éloignés et proches. Elle pourrait apparaître voilée ou double.
116
Reproduction d’une carte mémoire
F
CARD
SLIDE
SHOW
Vous pouvez reproduire et visionner les images fixes/images animées enregistrées
sur une carte mémoire. (Pour les détails sur le raccordement à un téléviseur,
reportez-vous à “Connexion pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur”, à la p.
32.) Vous pouvez également agrandir les images fixes jusqu’à 2 fois pendant le
visionnement ( 79).
Il existe 3 façons de visionner les images fixes/images animées :
• Images fixes/images animées uniques
• Lecture en continu (SLIDE SHOW): Lecture automatique et successive dans
l’ordre d’enregistrement
• Ecran d’index (INDEX SCREEN):
Six images fixes/images animées à la fois
Utilisation d’une
Carte mémoire
Attention:
• Il est possible que les images fixes/images animées suivantes ne soient pas lues
correctement sur ce camescope :
− Images fixes/images animées qui n’ont pas été enregistrées avec ce
camescope mais qui ont été téléchargées à partir d’un ordinateur personnel (à
l’exception des images échantillons, p. 143)
− Images fixes/images animées qui ont été enregistrées avec ce camescope mais
qui ont été retouchées ensuite sur un ordinateur personnel
− Images fixes/images animées dont les noms de fichier ont été changés sur un
ordinateur personnel.
• Il est possible que le camescope ne parvienne pas à copier ou lire, etc. des
images fixes/images animées enregistrées sur un camescope d’une marque autre
que Canon.
• Pendant que l’indicateur d’accès à la carte clignote, ne mettez pas le camescope
hors tension, ne déconnectez pas la source d’alimentation ni ne retirez la carte
mémoire. Ceci pourrait endommager les données.
Remarques:
• Lorsque le camescope est en mode de pause de lecture, vous pouvez utiliser la fonction
de consultaion de carte pour parcourir rapidement les images fixes/images animées
enregistrées sur une carte mémoire et retrouver celle que vous souhaitez visionner.
• Assurez-vous qu’il y a des images fixes/images animées enregistrées sur la
carte mémoire que vous insérez dans le camescope.
117
F
2 Image unique
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
1. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la
position PLAY (VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur la
position CARD.
• La dernière image fixe/image animée enregistrée apparaît sur l’affichage.
• Les images animées s’affichent avec la première scène comme image fixe.
2. Recherchez l’image fixe/image animée souhaitée en appuyant sur les
touches CARD +/–.
• Appuyez sur la touche + pour voir l’image fixe/image animée suivante, et
sur la touche – pour voir l’image fixe/image animée précédente.
• Une pression sur + à la dernière image fixe/image animée vous fait revenir à
la première image fixe/image animée. Une pression sur – à la première
image fixe/image animée vous fait passer à la dernière image fixe/image
animée.
• Images animées : Une pression sur e/a lit les images animées et affiche la
dernière scène comme image fixe lorsque la lecture est terminée. Une
pression sur e/a pendant la lecture arrête les images animées et la scène
est affichée comme image fixe. Appuyez à nouveau sur e/a pour
redémarrer la lecture.
● Fonction de consultation de carte
Vous pouvez localiser des images fixes/séquences vidéo sans avoir à les afficher
une par une. Le nombre en haut à droite de l’écran indique le numéro d’image de
l’image actuelle par rapport au nombre total d’images.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
Utilisation d’une
Carte mémoire
En affichage d’image seule, maintenez pressée la touche CARD + ou
CARD –.
118
• Appuyez sur la touche CARD + pour effectuer une consultation vers l’avant et
sur la touche CARD – pour effectuer une consultation vers l’arrière.
• Quand vous relâchez la touche, l’image fixe/séquence vidéo correspondant au
numéro d’image apparaît.
2 Lecture en continu (SLIDE SHOW)
CAMERA
PLAY (VCR)
F
CARD PLAY (VCR)
CARD CAMERA
Lorsqu’une image fixe/image animée est affichée, appuyez sur la
touche SLIDE SHOW.
• Les images fixes sont automatiquement reproduites l’une après l’autre.
• Les images animées sont reproduites normalement.
Pour arrêter la lecture en continu, appuyez sur la touche SLIDE SHOW.
• La lecture en continu commence et elle s’arrête chaque fois que vous appuyez
sur la touche SLIDE SHOW.
2 Ecran d’index
Vous pouvez afficher jusqu’à 6 images fixes/images animées d’un coup, ce qui
permet une recherche rapide de l’image fixe/image animée souhaitée. Les images
animées s’affichent avec la première scène comme image fixe, indiquée par un
cadre d’image animée.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD PLAY (VCR)
CARD CAMERA
1. Lorsqu’une image fixe/image animée est
affichée, appuyez sur la touche INDEX
SCREEN.
INDEX
101–0143
1/50
• Six images maximum apparaissent sur
l’affichage.
2. Déplacez le cadre sur l’image fixe/image
animée que vous souhaitez regarder.
SEL. INDEXEND
3. Appuyez sur la touche INDEX SCREEN.
• L’image fixe/image animée que vous avez marquée remplit tout l’écran.
Utilisation d’une
Carte mémoire
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour
passer à l’image fixe/image animée précédente, et vers le haut pour passer à
l’image fixe/image animée suivante.
• Une rotation de la molette vers le haut jusqu’à la dernière image fixe/image
animée vous fera passer à l’écran d’index suivant. Une rotation de la molette
vers le bas jusqu’à la première image fixe/image animée vous fera passer à
l’écran d’index précédent.
• Sautez à l’écran d’index suivant/précédent avec les touches CARD +/–.
119
Paramètres des images fixes/images animées
F
Vous pouvez effacer en toute facilité les images fixes/images animées de la carte
mémoire que vous ne voulez pas garder pendant que vous les visionnez, les
protéger contre l’effacement accidentel, ou marquer une image fixe pour
l’impression. (Exploitation de fichiers)
• L’exploitation des fichiers se règle en mode CARD PLAY (VCR).
2 Prévention d’un effacement accidentel (Protection
)
Choisissez vos images fixes/images animées précieuses et protégez-les contre un
effacement accidentel.
• Si vous formatez une carte mémoire, toutes les images fixes/images animées
protégées qui s’y trouvent seront effacées de façon permanente.
• Vous ne pouvez protéger les images animées que lorsque la première ou la
dernière scènes sont affichées comme images fixes. Vous ne pouvez pas les
protéger pendant la pause de lecture.
• Les images échantillons préenregistrées sur la Carte Mémoire SD fournie avec
le camescope sont déjà protégées.
Utilisation d’une
Carte mémoire
Il existe deux manières de protéger les images fixes/images animées (et aussi de
supprimer ces réglages).
1. CARD PLAY (VCR) ➡ Menu Exploitation de fichiers SINGLE ( 122)
2. CARD PLAY (VCR) ➡ Sous-menu Opérations de carte INDEX ( 123)
120
2 Marquage d’une image fixe pour impression (Repère
d’impression
)
Pour pouvoir imprimer une image fixe de la carte mémoire, vous devrez la
marquer au préalable. Le camescope supporte le format d’impression
DPOF
(Digital Print Order Format).
Les images fixes s’imprimeront automatiquement sur une imprimante Canon
supportant le format DPOF. Un maximum de 99 copies d’image fixe et un
maximum de 200 images fixes peuvent être choisies par carte mémoire sur le
camescope.
• Il n’est pas possible d’imprimer les images animées.
Il existe trois manières de marquer une image fixe en vue de son impression (et
aussi de supprimer ces réglages).
F
Pour marquer une image fixe pour l’impression, ou effacer un à un les repères
d’impression
1.
2.
CARD PLAY (VCR)
CARD PLAY (VCR)
➡ Menu Exploitation de fichiers SINGLE (
➡ Sous-menu Opérations de carte INDEX (
122)
124)
Pour effacer tous les repères d’impression
3.
CARD PLAY (VCR)
➡ Sous-menu Opérations de carte
SINGLE
(
125)
2 Effacement des images fixes/images animées
Effacez les images fixes/images animées une par une ou toutes à la fois.
• Il n’est pas possible d’effacer les images fixes/images animées protégées. Pour
effacer une de ces images, vous devez au préalable annuler la protection.
• Effacez les images fixes/images animées en faisant bien attention, car une fois
effacées, les images fixes/images animées ne peuvent plus être restaurées.
Il existe deux manières d’effacer une image fixe/image animée unique.
Pour effacer les images fixes/images animées une par une.
1.
CARD PLAY (VCR)
➡ Menu Exploitation de fichiers
SINGLE
(
122)
Pour effacer les images fixes/images animées une par une ou effacer toutes les images
fixes/images animées de la carte mémoire à la fois
2.
CARD PLAY (VCR)
SINGLE
INDEX
➡ Sous-menu Operations de carte
SINGLE
(
126)
: En regardant les images fixes/images animées en mode CARD PLAY
(VCR)
: En affichant un écran d’index en mode CARD PLAY (VCR)
Utilisation d’une
Carte mémoire
121
F
Exploitation de fichiers (FILE OPER.)
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
1. Lorsqu’une image fixe/image animée est affichée, appuyez sur la touche
SET pour ouvrir le menu FILE OPER.
• Le réglage PROTECT
, PRINT MARK
, IMAGE ERASE apparaît.
• Le Si vous sélectionnez b RETURN, le menu disparaît de l’affichage.
Pour protéger une image fixe/image animée
2. Sélectionnez PROTECT
•
•
•
•
•
et appuyez sur la touche SET.
Le repère de protection
apparaît sur l’image fixe/image animée.
Vous pouvez maintenant effacer cette image fixe/image animée.
Appuyez à nouveau sur la touche SET pour annuler.
Si vous sélectionnez b RETURN, le menu disparaît de l’affichage.
Pour annuler la protection d’image, sélectionnez PROTECT
et appuyez
sur la touche SET.
disparaît et vous pouvez ainsi effacer cette image
fixe/image animée.
Pour marquer une image fixe pour l’impression (Repère d’impression)
2. Sélectionnez PRINT MARK
, réglez le nombre de copies avec la
molette de sélecteur, et appuyez sur la touche SET.
• Le repère d’impression
apparaît sur l’image fixe.
• Si vous sélectionnez b RETURN, le menu disparaît de l’affichage.
• Pour annuler le repère d’impression, sélectionnez PRINT MARK
,
réglez le nombre de copies sur 0 (zéro) avec la molette de sélecteur, et
appuyez sur la touche SET.
disparaît.
Utilisation d’une
Carte mémoire
Pour effacer une image fixe/image animée
122
2. Sélectionnez IMAGE ERASE et appuyez sur la touche SET.
• ERASE THIS IMAGE? NO YES apparaît sur l’affichage.
• Si vous sélectionnez b RETURN, le menu disparaît de l’affichage.
3. Sélectionnez YES et appuyez sur la touche SET.
• L’image fixe/image animée est effacée.
• L’image fixe/image animée qui précède celle qui a été effacée apparaît.
Prévention d’un effacement accidentel (Protection)
F
Cette section explique comment protéger une image fixe/image animée en passant
par le sous-menu Opérations de carte lorsqu’un écran d’index est affiché en mode
CARD PLAY (VCR) (ainsi que la façon d’annuler le réglage).
Vous pouvez également protéger une image fixe/image animée via le menu
Exploitation de fichiers ( 122).
Protection d’une image fixe/image animée pendant l’affichage de l’écran d’index
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
CARD OPER.
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
PROTECT
Assurez-vous qu’il y a des images fixes/images animées sur la carte mémoire que
vous avez introduite dans le camescope.
1. Lorsque l’image fixe/image animée est affichée, appuyez sur la
touche INDEX SCREEN.
• Six images fixes/images animées maximum apparaissent sur l’affichage.
• Déplacez le cadre sur l’image fixe/image animée que vous souhaitez
protéger (Ecran d’index
119).
• Le repère de protection
apparaît sur l’image fixe/image animée.
• Désormais, vous ne pouvez plus effacer cette image fixe/image animée.
• Appuyez à nouveau sur la touche SET pour annuler.
Utilisation d’une
Carte mémoire
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
3. Sélectionnez \ PROTECT
.
4. Appuyez sur la touche SET.
5. Refermez le menu.
Remarque:
• Pour annuler la protection de l’image, déplacez le cadre sur l’image fixe/image
animée protégée et appuyez sur la touche SET à l’étape 3. Le repère de
protection
disparaît.
123
Marquage d’une image fixe pour impression (Repère d’impression)
F
Cette section montre comment marquer une image fixe en vue de son impression
(ou annuler ce réglage) en passant par le sous-menu Opérations de carte, en mode
CARD PLAY (VCR).
• Lorsqu’un écran d’index est affiché, vous pouvez marquer l’image fixe en vue
de son impression.
• Lorsque vous visionnez une image fixe unique, vous pouvez effacer tous les
repères d’impression.
• Vous ne pouvez pas marquer les images animées en vue de leur impression. Le
cadre de l’écran d’index devient mauve, ce qui indique qu’il n’est pas possible
de sélectionner l’image animée pour le repère d’impression.
Vous pouvez également marquer une image fixe en vue de son impression en
passant par le menu Exploitation de fichiers ( 122).
Marquage d’une image fixe de l’écran d’index pour l’impression
CAMERA
Utilisation d’une
Carte mémoire
(
39)
PLAY (VCR)
CARD OPER.
CARD PLAY (VCR)
PRINT MARK
Assurez-vous qu’il y a une image fixe sur la carte mémoire que vous avez
introduite dans le camescope.
1. Lorsque l’image fixe est affichée, appuyez sur la touche INDEX
SCREEN.
• Six images maximum apparaissent sur l’affichage.
• Déplacez le cadre sur l’image fixe que vous souhaitez marquer pour
l’impression (Ecran d’index
119)
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
3. Sélectionnez \ PRINT MARK et réglez le nombre de copies
avec la molette de sélecteur.
4. Appuyez sur la touche SET.
• Le repère d’impression
5. Refermez le menu.
124
CARD CAMERA
apparaît à côté de l’image fixe suivante.
Remarques:
• Pour annuler le repère d’impression, déplacez le cadre sur l’image fixe marquée
du repère d’impression, réglez le nombre de copies sur 0 (zéro) avec la molette
de sélecteur, et appuyez sur la touche SET. Le repère d’impression
disparaît.
• S’il y a un grand nombre d’images enregistrées sur la carte mémoire, il faudra
peut-être un certain temps pour que le repère d’impression apparaisse sur une
image fixe.
F
Suppression de tous les repères d’impression
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
PRINT MARKS
CARD OPER.
CARD PLAY (VCR)
ALL ERASE
Assurez-vous qu’il y a une image fixe sur la carte mémoire que vous avez
introduite dans le camescope.
1. Lorsque l’image fixe est affichée, ouvrez le menu et sélectionnez
CARD OPER.
2. Sélectionnez PRINT MARKS
ALL ERASE.
• ERASE ALL PRINT MARKS?
YES NO apparaît sur l’affichage.
3. Sélectionnez YES et appuyez sur la touche SET.
• Le repère d’impression
disparaît de l’image fixe.
4. Refermez le menu.
Utilisation d’une
Carte mémoire
125
Effacement des images fixes/images animées
F
Cette section explique comment effacer une image fixe/image animée en passant
par le sous-menu Opérations de carte lors de la lecture d’une image fixe/image
animée unique en mode CARD PLAY (VCR). (SINGLE ou ALL)
Vous pouvez également effacer une image fixe/image animée via le menu
Exploitation de fichiers ( 122).
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
CARD OPER.
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
IMAGE ERASE
Assurez-vous qu’il y a des images fixes/images animées sur la carte mémoire que
vous avez introduite dans le camescope.
Pour effacer les images fixes/images animées une par une
Utilisation d’une
Carte mémoire
1. Sélectionnez l’image fixe/image animée que vous souhaitez effacer.
• Utilisez l’écran d’index ( 119) ou la fonction de consultation de carte
( 118) si nécessaire, et assurez-vous que l’image fixe/image animée que
vous souhaitez effacer remplit tout l’écran.
• Si vous utilisez l’écran d’index, appuyez sur la touche INDEX SCREEN
après avoir sélectionné l’image fixe/image animée. L’image fixe/image
animée sélectionnée remplit tout l’écran.
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
3. Sélectionnez IMAGE ERASE.
• Les options CANCEL, SINGLE et ALL apparaissent.
• Pour annuler l’effacement, sélectionnez CANCEL et refermez le menu.
4. Sélectionnez SINGLE (une image).
• Le message ERASE THIS IMAGE? NO YES (Effacer cette image? Non
Oui) apparaît sur l’affichage.
126
5. Sélectionnez YES et appuyez sur la touche SET.
• L’image fixe/image animée s’efface et l’image fixe/image animée
précédente apparaît en vue de son effacement.
• Pour effacer une autre image fixe/image animée unique, retrouvez-la à l’aide
des touches CARD + et –, et sélectionnez YES.
• Si vous essayez d’effacer une image fixe/image animée qui a été protégée,
YES devient mauve et vous ne pouvez pas sélectionner l’image.
• Si vous sélectionnez NO, vous repassez à l’étape 4.
F
6. Refermez le menu.
Pour effacer toutes les images fixes/images animées de la carte mémoire à la fois
1. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
2. Sélectionnez IMAGE ERASE.
• Les réglages CANCEL, SINGLE et ALL apparaissent.
• Pour annuler l’effacement, sélectionnez CANCEL et refermez le menu.
3. Sélectionnez ALL (toutes les images).
• Le message ERASE ALL IMAGES? [EXCEPT FOR
IMAGES] NO
YES (Toutes les images? [Sauf images
] Non Oui) apparaît sur
l’affichage.
4. Sélectionnez YES et appuyez sur la touche SET.
• Toutes les images, sauf les protégées, sont effacées.
• Toutes les images fixes/images animées s’effacent à l’exception des images
protégées.
5. Refermez le menu.
Utilisation d’une
Carte mémoire
127
Impression avec la fonction d’impression directe
F
Vous pouvez imprimer des images fixes en connectant le camescope à une
imprimante compatible avec la fonction d’impression directe. La fonction
d’impression directe peut aussi être utilisée avec les réglages de repère
d’impression ( 120).
Attention:
• Observez les précautions suivantes pendant l’impression, sinon l’impression ne
sera pas réalisée correctement.
- Ne mettez pas le camescope ni l’imprimante hors tension.
- Ne changez pas la position du commutateur TAPE/CARD.
- Ne détachez pas le câble.
- Ne retirez pas la carte mémoire.
• Les images fixes non enregistrées avec ce camescope peuvent ne pas être
imprimées correctement sur une imprimante munie de la fonction d’impression
directe.
Remarques:
• La fonction d’impression directe est prise en charge par l’imprimante photo
Canon CP-10 et par les imprimantes bulle d’encre portant le logo
(en mars
2003).
• Reportez-vous au mode d’emploi de chaque imprimante pour savoir quel câble
d’interface utiliser avec le camescope.
L’imprimante photo CP-10 est livrée avec deux câbles d’interface directe.
Utilisez le câble avec le logo USB sur le connecteur (DIF-100).
• Nous recommandons d’alimenter le camescope à partir d’une source
d’alimentation secteur.
• Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’imprimante utilisée.
• Un maximum de 99 copies d’image fixe et un maximum de 200 images fixes
par carte mémoire peuvent être choisies sur le camescope ( 120).
• Les captures d’écran de ce chapitre sont des exemples d’utilisation réalisés avec
une imprimante équipée de la fonction d’impression directe. Les options de la
catégorie [Style] peuvent légèrement varier en fonction de l’imprimante utilisée.
Utilisation d’une
Carte mémoire
Connecting the Printer to the Camcorder
Imprimante avec la fonction d’impression directe
128
1. Mettez le camescope hors tension et insérez une carte mémoire
contenant des images fixes.
2. Connectez la source d’alimentation électrique à l’imprimante et
mettez l’imprimante sous tension.
3. Réglez le camescope sur le mode CARD PLAY (VCR).
F
• Attendez jusqu’à ce que l’indicateur d’accès à la carte s’arrête de clignoter.
4. Connectez le camescope à l’imprimante en utilisant le câble.
• “ Print SET ”apparaît quand l’imprimante est connectée correctement au
camescope. (N’apparaît pas avec les séquences vidéo ou les images fixes
qui ne peuvent pas être reproduites avec ce camescope.)
Impression
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
1. Dans l’affichage d’une seule image, sélectionnez
l’image fixe que vous souhaitez imprimer et
appuyez sur la touche SET.
• Le menu des paramètres d’impression apparaît.
2. Réglez le nombre de copies, le style d’impression
et les paramètres de recadrage.
• Sélection du nombre de copies.
• Réglage du style d’impression. ( 130).
• Paramètres de recadrage ( 132).
3. Sélectionnez [Print] et appuyez sur la touche
SET.
• L’impression démarre. Le menu des paramètres
d’impression disparaît quand l’impression est
terminée.
Sélection du nombre de copies
Un maximum de 9 copies peut être sélectionné pour une image fixe.
1. Dans le menu des paramètres d’impression,
tournez la molette de sélecteur de façon que
apparaisse à côté [Copies] et appuyez sur la
touche SET.
2. Tournez la molette de sélecteur pour choisir le nombre de copies et
appuyez sur la touche SET.
Utilisation d’une
Carte mémoire
Remarque:
• Si un message d’erreur apparaît, reportez-vous aux Erreurs d’impression
( 134) et aux Messages relatifs à l’impression directe ( 166).
129
F
Réglage du style d’impression
Imprimante photo:
Image
Borders
(bords)
Standard
Imprime 1 image fixe par page.
Multiple
Imprime 8 copies de la même image fixe sur une page.
Borderless (sans bords)
Imprime jusqu’aux bords de la page.
Bordered (avec bords)
Imprime avec un bord.
• Le style [Multiple] peut uniquement être sélectionné pour imprimer sur du papier au format
carte.
• Le style [Borders] peut uniquement être sélectionné lorsque [Image] est réglé sur [Standard].
Imprimante bulle d’encre:
Paper (taille du papier)
Borders
(bords)
Card #1*, Card #2*, Card #3*, LTR, A4
Pour les détails sur le type de papier, reportez-vous Guide
d’utilisation de l’imprimante bulle d’encre.
Borderless (sans bords) Imprime jusqu’aux bords de la page.
Bordered (avec bords)
Imprime avec un bord.
* Taille du papier recommandée
Imprimante photo: Sélection du style d’image
Utilisation d’une
Carte mémoire
1. Dans le menu des paramètres d’impression,
tournez la molette de sélecteur pour choisir
[Style] et appuyez sur la touche SET.
2. Assurez-vous que
la touche SET.
est choisi et appuyez sur
3. Tournez la molette de sélecteur pour choisir le style de l’image et
appuyez sur la touche SET.
4. Appuyez sur la touche MENU.
• Vous retournez au menu des paramètres d’impression.
130
Imprimante bulle d’encre: Sélection de la taille du papier
1. Dans le menu des paramètres d’impression,
tournez la molette de sélecteur pour choisir
[Style] et appuyez sur la touche SET.
2. Assurez-vous que
touche SET.
F
est choisi et appuyez sur la
3. Tournez la molette de sélecteur pour choisir la taille du papier et
appuyez sur la touche SET.
4. Appuyez sur la touche MENU.
• Vous retournez au menu des paramètres d’impression.
Sélection des bords
1. Dans le menu des paramètres d’impression,
tournez la molette de sélecteur pour choisir
[Style] et appuyez sur la touche SET.
Utilisation d’une
Carte mémoire
2. Tournez la molette de sélecteur pour choisir
et appuyez sur la touche SET.
3. Tournez la molette de sélecteur pour choisir une option de réglage
et appuyez sur la touche SET.
4. Appuyez sur la touche MENU.
• Vous retournez au menu des paramètres d’impression.
131
F
Remarques:
• Avec bords: L’image reste quasiment inchangée par rapport à l’image
enregistrée quand elle est imprimée.
• Sans bords/Multiple: La partie centrale de l’image enregistrée est imprimée à
une taille agrandie. Le haut, le bas et les côtés de l’image peuvent être
légèrement rognés.
• Imprimante photo: une image fixe réglée sur [Multiple] sera imprimée sans
bords.
Imprimante photo: Sélection de la zone d’impression
• [Printing Area] peut être choisi quand l’image fixe est réglée sur [Borderless].
1. Dans le menu des paramètres d’impression,
tournez la molette de sélecteur pour choisir
[Printing Area] et appuyez sur la touche SET.
2. Sélectionnez une option de réglage et appuyez
sur la touche SET.
• Les repères d’impression correspondent à
pour les
images standards et à pour
les images multiples.
Utilisation d’une
Carte mémoire
3. Appuyez sur la touche SET.
Imprimante bulle d’encre: Paramètres de recadrage
Réglez le style d’impression avant de régler les paramètres des bords.
1. Dans le menu des paramètres d’impression,
tournez la molette de sélecteur pour choisir
[Trimming] et appuyez sur la touche SET.
• Le cadre de recadrage apparaît.
T
132
W
MENU
2. Changez la taille du cadre de recadrage.
• Déplacez le levier de zoom vers T pour réduire le cadre et vers W pour
agrandir le cadre.
• Pour annuler les paramètres de recadrage, déplacez le zoom vers W jusqu’à
ce que le cadre de recadrage disparaisse.
F
3. Déplacez le cadre de recadrage.
• Tournez la molette de sélecteur pour déplacer l’image vers la droite et vers
la gauche, ou vers le haut et vers le bas. Appuyer sur la touche SET permet
de commuter les directions.
4. Appuyez sur la touche MENU.
• Vous retournez au menu des paramètres d’impression.
Remarques:
• A propose de la couleur du cadre de recadrage:
- Blanc: les paramètres de recadrage ne sont pas réglés.
- Jaune: Pendant le recadrage.
• Il se peut que le cadre de recadrage n’apparaisse pas en raison de la
configuration de la taille de l’image, de la taille du papier ou des bords.
• Les paramètres de recadrage ne s’appliquent qu’a une seule image.
• Les paramètres de recadrage sont annulés lorsque vous effectuez les
manipulations suivantes:
- Lorsque vous mettez le camescope hors tension.
- Lorsque vous débranchez le câble d’interface.
- Lorsque vous agrandissez le cadre de recadrage au-delà de sa taille
maximum.
Impression avec les réglages de repère d’impression
PLAY (VCR)
CAMERA
(
39)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
Utilisation d’une
Carte mémoire
Vous pouvez imprimer les images fixes que vous avez choisies avec la fonction
de repère d’impression. Si vous souhaitez imprimer plus d’une copie, réglez le
nombre de copies dans les réglages de repère d’impression ( 120).
Lors d’une impression avec les réglages de repère d’impression, vous pouvez
choisir le style d’impression, avec bord ou sans bord, mais pas les réglages de les
paramètres de recadrage.
PRINT
1. Connectez l’imprimante au camescope (
2. Appuyez sur la touche MENU.
128).
133
F
3. Sélectionnez [\
PRINT].
• Le menu des paramètres d’impression apparaît.
• “Set print order” apparaît quand vous connectez une imprimante avec la
fonction d’impression directe et que vous choisissez [\
PRINT] sans
avoir réglé les réglages de repère d’impression.
• Le nombre total d’impressions choisies pour les réglages de repère
d’impression est affiché en haut à gauche de l’écran.
4. Réglez le style d’impression.
• Réglage du style d’impression (
130).
5. Dans le menu des paramètres d’impression, tournez la molette de
sélecteur pour choisir [OK] et appuyez sur la touche SET.
Utilisation d’une
Carte mémoire
• L’impression démarre. Le menu des paramètres d’impression disparaît
quand l’impression est terminée.
134
Remarques:
• Annulation de l’impression
Appuyez sur la touche SET pendant que “Now Printing” est affiché.
Sélectionnez [OK] et appuyez sur la touche SET. L’impression s’arrête même si
elle n’est pas terminée et que le papier se trouve à l’intérieur.
• Redémarrez l’impression (avec le repère d’impression
uniquement)
Ouvrez le menu CARD PLAY (VCR) et sélectionnez [\
PRINT].
Sélectionnez [Restart] dans le menu des paramètres d’impression et appuyez sur
la touche SET. Les images restantes sont imprimées.
L’impression ne peut pas être redémarrée dans les cas suivants:
- Quand vous changez les réglages de repère d’impression.
- Quand vous effacez une seule image avec les réglages de repère
d’impression.
• Erreurs d’impression
- Si une erreur se produit pendant le processus d’impression, un message
d’erreur apparaît ( 166).
- Imprimante bulle d’encre: Avec la plupart des erreurs, l’impression reprend
automatiquement une fois que vous avez corrigé l’erreur. Si l’erreur persiste,
appuyez sur la touche SET pour annuler l’impression. Pour plus de détails,
consultez également le Guide d’utilisation de l’imprimante bull d’encre.
- Imprimante photo: Tournez la molette de sélecteur pour choisir [Stop] ou
[Restart] et appuyez sur la touche SET. (Pour certains messages d’erreurs, il
se peut que l’option [Restart] n’apparaisse pas. Dans ce cas, sélectionnez
[Stop].)
• Suivez la procédure ci-dessous pour déconnecter le câble d’interface:
1. Déconnectez le câble du camescope et de l’imprimante.
2. Mettez le camescope hors tension.
Combinaison d’images et leur enregistrement
sur une cassette (Card Mix)
Retouchez l’apparence de vos enregistrements en combinant des images fixes de
la carte mémoire avec des enregistrements du camescope. Vous pouvez
sélectionner des cadres préenregistrés de type bande dessinée, ou créer vos
propres cadres et titres que vous pourrez ensuite superposer sur vos images fixes
ou vos images animées.
F
Remarque:
• Des images échantillons supplémentaires se trouvent sur le disque DIGITAL
VIDEO SOLUTION DISK fourni. Pour savoir comment les transférer sur la
carte mémoire, reportez-vous à “Addition d’images fixes sur la carte mémoire à
partir de votre ordinateur” sur le manuel d’instructions du logiciel DIGITAL
VIDEO SOLUTION DISK.
Sélectionnez parmi les 3 types d’effets Card Mix:
CARD CHROMA (Réglage de chroma de carte)
Combinez l’image que vous êtes en train d’enregistrer avec une image fixe
comme cadre. L’image apparaît à la place de la zone bleue de l’image fixe.
Lorsque vous enregistrez votre propre "cadre", veillez à ce que la zone où vous
souhaitez afficher l’autre image apparaisse en bleu.
Réglage de MIX LEVEL : zone bleue de l’image fixe.
Image en cours d’enregistrement
par le camescope
Image fixe
Image en cours d’enregistrement
par le camescope
Utilisation d’une
Carte mémoire
CARD LUMI. (Réglage de luminance de carte)
Combinez l’image que vous êtes en train d’enregistrer avec des illustrations ou
des titres. L’image apparaît à la place de la zone claire de l’image fixe. Créez
votre propre titre ou votre propre illustration en les dessinant ou en les écrivant
sur une feuille blanche et enregistrez-les sur la carte mémoire.
Réglage de MIX LEVEL : zone claire de l’image fixe.
Image fixe
135
F
CAM. CHROMA (Réglage de chroma de camescope)
Combinez l’image que vous êtes en train d’enregistrer avec une image fixe en
guise de fond. Filmez le sujet devant un fond bleu, par exemple un rideau bleu, et
les sujets qui ne sont pas bleus se superposeront sur l’image fixe.
Réglage de MIX LEVEL : zone bleue de l’image que vous êtes en train
d’enregistrer.
Image en cours d’enregistrement
par le camescope
Image fixe
Niveau de mixage
La barre du niveau de mixage apparaît. Ajustez le niveau de mixage en vous
servant de + et – aux extrémités de la barre comme guides.
Utilisation d’une
Carte mémoire
CAMERA
(
39)
CARD MIX
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
MIX TYPE••••CARD CHROMA
CARD PLAY (VCR)
MIX LEVEL•••–
+
Assurez-vous qu’une carte mémoire sur laquelle des images sont enregistrées et
une cassette ont été insérées dans le camescope.
Sélection
1. Vérifiez que le camescope est réglé en mode Q (programme AE).
2. Ouvrez le menu et sélectionnez \ CARD MIX.
3. Appuyez sur les touches +/– pour sélectionner l’image à combiner.
136
4. Sélectionnez MIX TYPE.
• Les options CARD CHROMA, CARD LUMI. et CAM. CHROMA
apparaissent.
F
5. Sélectionnez l’option souhaitée.
• L’image actuellement en cours d’enregistrement est combinée avec l’image
fixe préenregistrée.
6. Sélectionnez MIX LEVEL et appuyez sur la touche SET.
7. Ajustez le niveau de mixage.
• Une rotation de la molette vers le haut, ajuste vers la droite et une rotation
vers le bas, ajuste vers la gauche.
8. Refermez le menu.
• CARD MIX clignote sur l’affichage.
Mise en/hors service
9. Appuyez sur la touche CARD MIX.
• CARD MIX cesse de clignoter.
• L’image actuellement en cours d’enregistrement est combinée avec l’image
fixe préenregistrée.
• A chaque poussée sur la touche carte MIX, votre sélection est activée
(l’affichage s’allume de façon continue) ou désactivée (l’affichage clignote).
Pour Images animées
1. Appuyez sur le déclencheur pour lancer ou arrêter
l’enregistrement.
• Les images combinées s’enregistrent sur la bande.
Pour Images fixes
1. Appuyez à mi-course sur la touche PHOTO et maintenez-la.
2. Appuyez à fond sur la touche PHOTO pour enregistrer l’image sur
la bande.
• Le voyant “F” disparaît de l’affichage.
• Les images combinées s’enregistrent sur la bande pendant environ 6
secondes.
Utilisation d’une
Carte mémoire
• Le voyant “F” clignote en blanc sur l’affichage tandis que le camescope
effectue la mise au point et il est affiché de façon continue en vert lorsque
l’appareil est prêt à prendre l’image.
Remarques:
• Si vous modifiez la position du commutateur d’alimentation POWER,
sélectionnez à nouveau l’image fixe souhaitée pour “Card Mix”.
• Lors du réglage de “Card Mix”, vous devez effectuer les étapes de 1 à 5.
137
Copie d’images fixes depuis une cassette vers une carte mémoire
F
Cette fonction copie plusieurs images fixes d’une bande sur la carte mémoire en
utilisant la fonction Recherche de Photo.
• Les codes de données de l’image fixe vont refléter la date et l’heure de
l’exécution des copies.
• La taille de l’image copiée depuis une cassette vers une carte mémoire sera de 640 × 480.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
CARD OPER.
CARD CAMERA
COPY [
CARD PLAY (VCR)
]
Assurez-vous qu’il y a assez d’espace disponible sur la carte mémoire et qu’il y a
une cassette enregistrée dans le camescope.
1. Sur la cassette, localisez la première image fixe que vous souhaitez
copier, et arrêtez la cassette au point situé avant cette image.
• Toutes les images fixes après ce point sur la cassette seront copiées sur la
carte mémoire.
• Si vous souhaitez copier toutes les images d’une cassette, rembobinez la
cassette jusqu’à son début.
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
].
3. Sélectionnez COPY [
Utilisation d’une
Carte mémoire
• Les réglages CANCEL et EXECUTE s’affichent.
138
4. Sélectionnez EXECUTE et appuyez sur la touche SET.
• Sélectionnez CANCEL si vous souhaitez arrêter la copie.
• Les informations de la cassette et de la carte s’affichent, et la copie
commence.
] ” (Copie en cours) apparaît sur
• Le message “NOW COPYING [
l’affichage.
• Le camescope exécute automatiquement la fonction Recherche Photo pour
localiser les images fixes et la copie s’accomplit. L’image en cours de copie
apparaît sur l’affichage.
• La copie s’arrête lorsque la cassette est terminée ou que la carte mémoire est
saturée. Lorsque la carte mémoire est saturée, le message CARD FULL
apparaît sur l’affichage.
5. Appuyez sur la touche d’arrêt lorsque la copie des images voulues
est terminée.
Copie d’images fixes depuis une carte mémoire vers une cassette
F
Pour la copie de plusieurs images fixes depuis une carte mémoire vers une
cassette.
• Les codes de données de l’image fixe vont refléter la date et l’heure de
l’exécution des copies.
(
39)
CARD OPER.
COPY[
]
Assurez-vous qu’une carte mémoire sur laquelle des images sont enregistrées et
qu’une cassette disposant d’assez d’espace enregistrable, sont insérées dans le
camescope.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
1. Sur la cassette, localisez le point où vous souhaitez commencer la
copie et arrêtez la cassette.
CAMERA
PLAY (VCR)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
2. Avec les touches CARD +/–, sélectionnez la première image que
vous désirez copier.
3. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
] et appuyez sur la touche SET.
4. Sélectionnez COPY [
• Les réglages CANCEL et EXECUTE s’affichent.
5. Sélectionnez EXECUTE et appuyez sur la touche SET.
• Sélectionnez CANCEL pour arrêter la copie.
• Les informations de la cassette et de la carte s’affichent, et la copie
commence.
] ” (Copie en cours) apparaît sur
• Le message “NOW COPYING [
l’affichage.
• Chaque image est copiée pendant environ 6 secondes sur la cassette.
• La copie s’arrête lorsque toutes les images ont été copiées ou que la cassette
est saturée.
6. Appuyez sur la touche 3 (arrêt) lorsque la copie des images
voulues est terminée.
Utilisation d’une
Carte mémoire
• Les images fixes de la carte mémoire sont copiées sur la cassette à partir de
cette image fixe comprise.
• Si vous voulez copier toutes les images fixes de la carte mémoire,
sélectionnez la première image.
139
Formatage d’une carte mémoire
F
Formatez les cartes mémoire neuves si le message CARD ERROR s’affiche, ou si
vous voulez effacer rapidement et de façon permanente toutes les images
fixes/images animées d’une carte mémoire, y compris les images fixes/images
animées protégées (ce qui inclut les images échantillons enregistrées en vue des
mixages d’images).
La Carte Mémoire SD fournie avec le camescope est déjà formatée.
• Réfléchissez avant de formater des cartes mémoire enregistrées, car toutes les
images fixes/images animées qui s’y trouvent seront effacées de façon
permanente.
• Si vous utilisez d’autres cartes mémoire que celle qui vous est fournie, veillez à
les formater sur le camescope et non sur un PC ou un autre appareil.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
CARD OPER.
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
FORMAT
Assurez-vous qu’une carte mémoire est insérée dans le camescope.
1. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
2. Sélectionnez FORMAT et appuyez sur la touche SET.
Utilisation d’une
Carte mémoire
• Les réglages CANCEL et EXECUTE s’affichent.
3. Sélectionnez EXECUTE et appuyez sur la touche SET.
• Sélectionnez CANCEL pour annuler le formatage.
• Le message FORMAT THIS CARD? NO YES (Formater cette carte? Non
Oui) apparaît et attend votre confirmation.
4. Sélectionnez YES et appuyez sur la touche SET.
• Le formatage commence.
• Si vous sélectionnez NO, vous repassez à l’étape 3.
5. Refermez le menu.
140
Connexion à un ordinateur en utilisant un câble USB
Vous pouvez télécharger des images à partir de la carte mémoire sur un ordinateur
en utilisant le câble USB fourni. Avec le logiciel fourni, vous pouvez facilement
télécharger, regarder et ranger vos images, ainsi que préparer les images fixes
pour l’impression.
Pour les utilisateurs de Windows XP et de Mac OS X:
Votre camescope est équipé du Protocole standard de transfert d’image (PTP). Ce
protocole vous permet de télécharger des images en connectant simplement le
camescope à un ordinateur à l’aide d’un câble USB (un logiciel tel que [Assistant
Scanneur-appareil photo] démarre automatiquement) sans installer le logiciel du
disque DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK.
F
: Parcours du signal
Câble USB IFC-300PCU
Pour savoir comment connecter le camescope à l’ordinateur, installer
et utiliser le logiciel, reportez-vous au manuel d’instruction du logiciel
DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK.
• Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’ordinateur.
• “PC CONNECT” apparaît pour indiquer que le
camescope set connecté à l’ordinateur par un câble
USB.
PC CONNECT[USB]
Utilisation d’une
Carte mémoire
Attention:
• Ne déconnectez pas le câble USB, ne retirez pas la carte mémoire, ne changez
pas la position de l’interrupteur d’alimentation POWER, ni ne mettez le
camescope ou l’ordinateur hors tension pendant le transfert de données vers
l’ordinateur (pendant que l’indicateur d’accès à la carte du camescope clignote).
Sinon, cela endommagerait les données de la carte mémoire.
• Le transfert risque de ne pas fonctionner correctement selon le logiciel utilisé et
les spécifications/réglages de votre ordinateur.
• Les fichiers d’image sur votre carte mémoire et les fichiers d’image enregistrés
sur votre ordinateur sont très précieux, ce sont vos fichiers originaux. Si vous
souhaitez utiliser les fichiers d’image sur votre ordinateur, faites en une copie,
utilisez les fichiers copiés et conservez l’original.
Remarques:
• Nous recommandons que vous alimentiez votre camescope à partir d’une
source d’alimentation secteur pendant qu’il est connecté à l’ordinateur.
• Pour le transfert d’enregistrement à partir ou sur un ordinateur en utilisant un
câble DV, reportez-vous à la page 101.
• Les images fixes/séquences vidéo enregistrées sur la bande ne peuvent pas être
transférées sur une ordinateur par l’interface USB.
141
Autres informations et précautions
F
L’appareil formate les cartes mémoire en DCF (Design rule for Camera File system).
Les images fixes/images animées enregistrées sur une carte mémoire par ce
camescope peuvent aussi être transférées sur un ordinateur personnel à l’aide des
accessoires suivants conçus pour les cartes Mémoire SD et les cartes MultiMedia :
Adaptateur de Carte PC:
Il contient une carte mémoire et s’insère dans la fente de carte PC,
existant sur la plupart des ordinateurs portables.
Lecteur/enregistreur USB:
Connectez-le à un port USB de l’ordinateur pour accéder directement à
la carte mémoire.
Adaptateur FD:
Il contient une carte mémoire et s’insère dans le lecteur de disquette
d’un ordinateur personnel.
Cartes mémoires dont le fonctionnement avec ce camescope a été vérifié
(au 1er mars 2003):
Carte Mémoire SD –
Panasonic: 16 Mo, 32 Mo, 64 Mo, 128 Mo, 256 Mo, 512 Mo
SanDisk: 16 Mo, 32 Mo, 64 Mo
Carte MultiMedia –
SanDisk: 16 Mo, 32 Mo, 64 Mo
• Nous ne pouvons cependant pas garantir que toutes les cartes mémoire cidessus fonctionnent correctement.
Si vous effacez par erreur les images échantillons de mixage fournies sur la Carte
Mémoire SD, vous pourrez les télécharger en accédant aux pages d’accueil
suivantes:*
http://www.canon-europa.com/products/products.html
Utilisation d’une
Carte mémoire
Pour les détails sur la façon d’ajouter les images téléchargées sur la carte mémoire,
reportez-vous à “Ajout d’image fixe sur la carte mémoire à partir de l’ordinateur”
dans le logiciel du mode d’emploi DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK.
142
* Si vous ne pouvez pas connecter le camescope à l’ordinateur en utilisant un
câble USB, vous aurez besoin d’un Adaptateur de carte PC ou Lecteur de carte
USB pour télécharger ces images sur une carte mémoire.
Précautions d’emploi des cartes mémoire
• Si vous achetez des cartes mémoire supplémentaires, formatez-les sur le
camescope et non sur un ordinateur personnel ou un autre dispositif. Il y a eu
des cas où des cartes mémoire formatées sur un ordinateur personnel ou un
autre dispositif, n’ont pas fonctionné correctement.
• Nous vous conseillons d’effectuer une copie de sauvegarde des images des
cartes mémoire sur le disque dur de votre ordinateur ou sur tout autre support
externe. Les données d’image risquent d’être endommagées ou perdues du fait
d’un défaut sur la carte mémoire ou par l’exposition de la carte mémoire à de
l’électricité statique. Le contenu d’une carte mémoire ne pourra pas être
restauré si les données sont endommagées ou perdues.
• Ne mettez pas le camescope hors tension, ne déconnectez pas la source
d’alimentation ni ne retirez la carte mémoire quand l’indicateur d’accès à la
carte clignote.
• N’utilisez pas des cartes mémoire dans un endroit soumis à un puissant champ
magnétique.
• Ne démontez pas les cartes mémoire.
• Ne pliez pas et ne laissez pas tomber les cartes mémoire et ne les soumettez pas
à de fortes vibrations ou à des chocs.
• Ne mouillez pas les cartes mémoire.
• N’arrachez pas l’étiquette d’une carte mémoire et n’y collez pas d’autres
étiquettes. Au besoin, collez des étiquettes sur l’étui de la carte.
• Ne laissez pas des cartes mémoire dans un endroit très chaud ou très humide.
• Si une carte mémoire est apportée dans un endroit chaud et humide, de
l’humidité peut s’y condenser et entraîner des défaillances. Evitez cet écueil en
plaçant la carte dans un sachet en plastique et en la laissant s’adapter lentement
à la température ambiante avant de la retirer du sachet. Si une condensation se
produit, laissez la carte mémoire à la température ambiante et laissez l’humidité
s’évaporer naturellement.
• Ne touchez pas les bornes de la carte mémoire et évitez tout contact de
poussières ou de saletés sur celles-ci. Rangez et transportez vos cartes dans leur
étui pour protéger leurs bornes.
• La carte mémoire ne peut être insérée dans le camescope que dans un sens. Ne
forcez pas son insertion à l’envers, car la carte et le camescope pourraient en
être endommagés.
F
Images échantillons
• Voici les images échantillons qui ont été préenregistrées sur la Carte Mémoire
SD fournie. Il y a 15 images en tout, à savoir 8 images chroma Carte, 5 images
à luminance Carte et 2 images chroma Camera.
Utilisation d’une
Carte mémoire
Réglage de chroma de carte
143
Réglage de luminance de carte
F
Réglage de chroma de camescope
Utilisation d’une
Carte mémoire
• Les images échantillons préenregistrées sur la Carte Mémoire SD fournie avec
ce camescope sont destinées uniquement au divertissement personnel, obtenu en
les combinant avec des images vidéo prises avec ce camescope. N’utilisez pas
ces images échantillons à d’autres fins.
Fiche technique de la Carte Mémoire SD SDC-8M
Capacité
8 Mo
Interface
Carte Mémoire SD standard
Plage de température
0°C–40°C
de fonctionnement
Dimensions
32 × 24 × 2,1 mm
Poids
2g
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Sauf erreurs et omissions.
Sous réserve de modification sans préavis.
PhotoEssentials - Photographie de base exempte de royalties
La série PhotoEssentials d’images sans royalties sur CD-Rom se caractérise par des
photographies d’excellente qualité; elles conviennent particulièrement bien notamment en
publicité, brochures, rapports, multimédias, sites web, livres ou emballages.
Pour plus d’informations, contactez notre site www.photoessentials.com
144
Préparation du camescope
Réglage du viseur
• Réglez le camescope en mode
CAMERA. Ajustez le viseur à votre
vue avec le levier de réglage
dioptrique.
• Pour visionner à partir du viseur,
vérifiez que le panneau LCD est soit
orienté de façon que le sujet puisse
contrôler l’image, soit complètement
refermé avec l’écran vers l’intérieur.
F
Veillez à ne pas exposer le viseur au soleil car il pourrait fondre. (La lumière
est concentrée par la lentille du viseur.) Ne dirigez pas le viseur vers le soleil.
Préparation du cache d’objectif
• Attachez le cordon à la boucle du
cache d’objectif et passez la sangle
de poignée à travers l’anneau.
• Accrochez le cache d’objectif à la
sangle pendant l’enregistrement et
placez-le sur l’objectif lorsque
l’enregistrement est terminé.
Réglage de la sangle de poignée
Informations
supplémentaires
• Relâchez la fermeture en velcro et
tenez le camescope dans la main
droite tout en réglant la sangle avec
la main gauche. Votre index doit
pouvoir atteindre la touche de zoom
et la touche de photo et le pouce doit
pouvoir atteindre confortablement le
déclencheur.
145
Remarque sur l’utilisation des batteries
F
Durées de charge et de tournage
• Les durées de charge et de tournage sont variables — le plus sûr consiste à
toujours se munir de 2 ou 3 batteries d’alimentation supplémentaires.
• Vous bénéficierez d’une durée de tournage plus longue en mettant le camescope
hors tension entre les prises de vues, au lieu de le laisser en mode pause
d’enregistrement.
• Rechargez la batterie à une température comprise entre 10°C et 30°C.
• La durée de recharge varie en fonction des conditions de recharge.
Batterie
d’alimentation
Durée nécessaire pour la charge complète
NB-2L
BP-2L12 (en option)
80 min.
150 min.
Batterie
NB-2L
BP-2L12
(en option)
Durée d’enregistrement maximale
Durée d’enregistrement type*
Avec le viseur
Avec l’écran LCD
Avec le viseur
Avec l’écran LCD
80 min.
60 min.
40 min.
30 min.
170 min.
125 min.
90 min.
70 min.
* Durée d’enregistrement type: Durée approximative pour un enregistrement avec
répétitions d’opérations comme la marche/arrêt, le zooming et la mise sous/hors
tension. La durée réelle peut être plus courte.
Informations
supplémentaires
• Vous pouvez utiliser la batterie dans des conditions de température allant de 0°
à 40°C mais c’est entre 10° et 30°C qu’elle fonctionnera le mieux. A basse
température, comme sur une piste de ski, le temps de fonctionnement sera plus
court qu’habituellement. Pour un meilleur rendement, réchauffez la batterie
dans votre poche par exemple, avant de l’utiliser.
• Si la batterie d’alimentation commence à fournir un temps de fonctionnement
moins long que d’habitude (sous des températures normales), cela indique
qu’elle a atteint sa durée limite de vie et qu’elle doit être remplacée.
• Ces chiffres indiquent la durée de visionnement possible sur l’écran LCD, avec
une batterie d’alimentation pleinement rechargée. La durée sera réduite à
températures basses.
146
Batterie d’alimentation
NB-2L
BP-2L12 (en option)
Durée de reproduction (avec l’écran LCD)
55 min.
120 min.
Vérification de la charge restante
Les symboles de la batterie indiquent le niveau de charge de la
batterie d’alimentation.
Quand la batterie d’alimentation est vide, “CHANGE THE
BATTERY PACK” apparaît pendant 4 secondes et
commence à clignoter.
F
Les témoins de charge de la batterie ne sont pas constants – ils
varient en fonction des conditions sous lesquelles la batterie
d’alimentation et le camescope sont utilisés.
Recharge de la batterie
Vous pouvez recharger une batterie d’alimentation ionique au lithium chaque fois
que cela s’avère nécessaire. Contrairement à une batterie d’alimentation
conventionnelle, elle ne doit pas être tout d’abord complètement déchargée.
Cependant, comme la batterie se décharge progressivement avec le temps, il est
recommandé de la recharger le jour de l’utilisation ou un jour avant.
Manipulation de la batterie d’alimentation
Fixez toujours le capuchon des bornes.
• Ne laissez pas d’objets métalliques en
contact avec les bornes. Cela peut
provoquer un court-circuit et
endommager la batterie d’alimentation.
Fixez le capuchon des bornes lorsque
vous n’utilisez pas la batterie.
Maintenez les plots en parfait état de propreté.
• Le camescope, l’adaptateur ou la batterie d’alimentation ne fonctionneront pas
correctement si les bornes sont sales. Replacez le cache-bornes chaque fois que
la batterie n’est pas utilisée.
Informations
supplémentaires
Rangement de la batterie d’alimentation.
• Si vous rangez une batterie d’alimentation chargée pendant longtemps (environ
1 an), vous risquez de réduire sa durée de service et d’affecter ses performances.
Nous vous recommandons de décharger complètement la batterie d’alimentation
dans le camescope avant de la ranger dans un endroit sec. Si vous restez
longtemps sans utiliser la batterie d’alimentation, rechargez-la complètement
puis déchargez-la complètement dans le camescope au moins une fois par an
avant de la ranger à nouveau.
147
F
Installation de la pile de sauvegarde
Appuyez sur le petit bouton avec un stylo et
sortez le logement de pile. Installez la pile dans
le logement de pile de façon que le côté + de la
pile soit dirigé sur le signe + du logement de
pile. Remettez le logement de pile en place.
Cette pile permet au camescope de mémoriser
la date et l’heure ainsi que d’autres réglages
même lorsqu’il est mis hors tension. La durée
de vie de la pile est d’environ une année.
Quand elle doit être remplacée (ou si elle n’a
pas encore été installée), le y symbole y
clignote sur l’affichage. Retirez la pile usée en
la poussant vers le haut, puis libérez-la en la soulevant. Veillez à insérer d’abord la
source d’alimentation dans le camescope pour qu’elle retienne les réglages
effectués lorsque vous changerez de batterie.
DANGER!
Manipulez la batterie avec précaution.
• Eloignez la batterie du feu (danger d’explosion).
• N’exposez pas la batterie à des températures supérieures à 60°C. Ne la laissez
pas à proximité d’un appareil de chauffage ou à l’intérieur d’une voiture par
temps chaud, par exemple.
• Ne pas tenter de la démonter ou de la modifier.
• Ne pas la laisser tomber ou la soumettre à un choc.
• Ne pas l’exposer à l’eau.
AVERTISSEMENT
Informations
supplémentaires
• La pile utilisée dans cet appareil risque de provoquer un incendie ou des brûlures
chimiques en cas d’utilisation incorrecte. Elle ne doit pas être rechargée,
démontée, soumise à une température supérieure à 100°C ou incinérée.
• Remplacez la pile par une pile CR1616 de l’une des marques suivantes :
Panasonic, Hitachi Maxell, Sony, Toshiba, Varta ou Renata. L’utilisation
d’autres batteries d’alimentation pourrait provoquer un incendie ou une
explosion.
• La pile usée doit être renvoyée au fournisseur en vue d’une élimination
adéquate.
148
Mises en garde:
• Ne pas saisir la pile à l’aide de pinces ou d’un autre outil métallique afin
d’éviter de provoquer un court-circuit.
• Essuyez la pile avec un chiffon sec et propre pour assurer un contact optimum.
• Rangez la pile de sauvegarde hors de portée des enfants. Si elle devait être
avalée, contactez immédiatement un médecin, car elle pourait s’ouvrir et libérer
le liquide qui est dangereux pour l’estomac et les intestins.
• Ne pas démonter, chauffer ou immerger la pile dans l’eau afin d’éviter tout
risque d’explosion.
Entretien
Mises en garde
Eviter les températures et l’humidité élevées.
• Ne pas laisser le camescope à l’intérieur d’une voiture sous la chaleur, par
exemple.
• Prendre garde à la chaleur irradiée par les équipements d’éclairage vidéo.
• Ne pas laisser le camescope dans une pièce humide.
F
Eviter les changements brusques de température.
• Si l’appareil est transporté d’un endroit froid vers un endroit chaud, de la
condensation risque de se former dans les mécanismes internes et sur l’objectif
( 152).
Ne pas diriger l’objectif ou le viseur vers des sources de lumière intenses.
• Ne jamais orienter l’objectif vers le soleil et ne pas le laisser dirigé vers un sujet
lumineux.
• Etre particulièrement prudent lorsque le camescope est fixé à un trépied.
Eviter les champs magnétiques ou électriques.
• Ne pas utiliser le camescope à proximité de tours de télévision ou d’appareils de
communications portables qui pourraient provoquer des parasites ou un
dysfonctionnement du camescope.
Ne pas exposer le camescope à l’eau.
• Couvrez le camescope si vous filmez sous la pluie ou dans le brouillard.
• Si de l’eau pénétrait dans le camescope, un risque de décharge électrique existe
— contacter un réparateur qualifié dès que possible.
Toujours remettre le bouchon d’objectif.
• Du sable et de la poussière peuvent endommager l’objectif. Faire
particulièrement attention les jours de grand vent.
Manipuler le camescope avec précautions.
• Des vibrations ou des chocs peuvent l’endommager.
• N’utilisez pas le viseur ou le panneau LCD comme poignée de transport.
Informations
supplémentaires
Ne pas démonter l’appareil.
• Il est très dangereux de démonter l’appareil car un risque de décharge électrique
n’est pas exclu — si le camescope ne fonctionne pas correctement, le confier à
un réparateur qualifié.
149
F
Rangement
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez
la cassette et la batterie, rangez-le à l’abri de la poussière et de l’humidité, et dans
un endroit où la température ambiante ne dépasse pas 30°C. Après une longue
période de non-utilisation, vérifiez soigneusement le bon fonctionnement de
chaque partie et fonction avant de l’utiliser.
Remarque:
• Ces mises en garde s’appliquent en outre aux accessoires tels que les batteries
d’alimentation et cassettes.
Entretien
LCD
• Nettoyez l’écran LCD avec un linge de nettoyage pour verre, disponible dans le
commerce.
• Quand il y a une variation importante de température, de la condensation peut
se former sur la surface de l’écran. Essuyez-la avec un chiffon doux et sec.
• Quand les températures sont basses, l’affichage peut paraître beaucoup plus
sombre que d’habitude. Ce n’est pas un défaut et lorsque l’écran se réchauffe, il
revient à la normale.
Boîtier et objectif
• Le boîtier ou l’objectif doivent être nettoyés avec un chiffon doux et sec. Ne
pas utiliser de chiffon traité chimiquement ou de solvant volatil tel que du
diluant pour peinture.
Informations
supplémentaires
Têtes vidéo
• Si le message “HEADS DIRTY, USE CLEANING CASSETTE” apparaît, ou si
l’image de lecture devient déformée, c’est que les têtes vidéo ont besoin d’être
nettoyées.
• Pour conserver la meilleure qualité d’image, nous vous recommandons de
nettoyer souvent les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage de tête vidéo
numérique Canon DVM-CL ou une cassette de nettoyage sèche en vente dans le
commerce.
• N’utilisez pas de cassette de nettoyage de type humide avec ce camescope.
150
Utilisation du camescope à l’étranger
Sources d’alimentation
• Vous pouvez utiliser l’adaptateur secteur et le chargeur de batterie
d’alimentation compacts pour faire fonctionner le camescope et charger les
batteries d’alimentation dans n’importe quel pays où la tension d’alimentation
secteur se site entre 100 et 240 V, 50/60 Hz. Contactez votre revendeur Canon
qui vous donnera des informations au sujet des adaptateurs de fiche pour
l’étranger.
F
Système de télévision
• Même si vous pouvez visualiser vos enregistrements sur l’écran LCD, vous ne
pouvez raccorder votre camescope que sur les téléviseurs utilisant le système
PAL. Ce système est utilisé dans les pays suivants:
Afrique du Sud, Allemagne, Algérie, Australie, Autriche, Bangladesh, Belgique,
Brunei, Chine, Corée du Nord, Danemark, Espagne, Émirat Arabes Unies,
Finlande, Région administrative spéciale de Hong Kong, Inde, Indonésie,
Irlande, Islande, Italie, Jordanie, Kenya, Koweït, Liberia, Malaisie, Malte,
Mozambique, Norvège, Nouvelle Zélande, Oman, Ouganda, Pakistan, Pays-Bas,
Portugal, Qatar, Royaume-Uni, Sierra Leone, Singapour, Sri Lanka, Suède,
Suisse, Swaziland, Tanzanie, Thaïlande, Turquie, Yémen, ancienne Yougoslavie,
Zambie.
Informations
supplémentaires
151
F
Condensation
De la condensation risque de se former sur le camescope lorsque celui-ci est
transporté d’un endroit frais à un endroit chauffé. L’utilisation du camescope alors
que de la condensation est présente, peut endommager la bande et le camescope.
La condensation est source de problème:
Lorsque le camescope est déplacé d’un
endroit froid à un endroit chaud.
Lorsqu’une pièce froide est chauffée
rapidement.
Lorsque le camescope est laissé dans une
pièce humide.
Lorsque le camescope est amené d’une pièce
climatisée dans un endroit chaud et humide.
Informations
supplémentaires
Pour éviter la formation de condensation:
• Lorsqu’il y un risque de condensation, retirez la cassette et mettez le camescope
dans un sac en plastique. Attendez qu’il soit à la température ambiante avant de
l’enlever du sac.
152
Lorsque de la condensation est détectée:
• Le message “CONDENSATION HAS BEEN DETECTED” (la condensation est
détectée) s’affiche pendant 4 secondes environ. Puis, l’indicateur d’alimentation
clignote et le pictogramme h clignote sur l’affichage. S’il y a une cassette dans
le camescope, elle s’arrête automatiquement et le message “REMOVE THE
CASSETTE” (retirez la cassette) apparaît pendant 4 secondes environ puis le
pictogramme v clignote sur l’affichage. Si la fonction de bip est activée, un
bip est émis.
• Le camescope peut ne pas détecter immédiatement la présence de condensation
l’avertissement h risque de ne pas clignoter pendant 10 à 15 minutes.
• Il est impossible de charger une cassette lorsque de la condensation est détectée
dans le camescope.
Que faire dans ce cas:
• Retirez la cassette et laissez le logement ouvert, puis mettez le camescope hors
tension.
• Laissez celui-ci dans un endroit sec jusqu’à évaporation totale de la
condensation. Après l’arrêt du clignotement de l’avertissement, attendez au
moins une heure supplémentaire avant d’utiliser le camescope.
Avant de s’adresser au S.A.V.
Si des problèmes surviennent avec le camescope, vérifiez les points ci-dessous.
Des explications possibles sont données pour chaque problème sur la liste —
reportez-vous aux pages indiquées entre parenthèses pour plus d’informations.
F
Lors de l’utilisation du camescope avec un téléviseur ou un magnétoscope,
vérifiez soigneusement les connexions. Si le problème persiste, adressez-vous à
votre fournisseur ou au service après-vente.
Enregistrement/Lecture
Problème
Cause et/ou que faire à ce propos
? Rien ne se produit quand j’appuie
sur les touches
• Le camescope n’est pas réglé sur le
mode approprié ( 18, 28).
• La cassette n’est pas chargée ou est
protégée contre l’effacement
( 16-17).
• La cassette est arrivée à sa fin.
• La source d’alimentation n’est pas
raccordée correctement, ou la batterie
d’alimentation est vide ou mal
rattachée ( 12-15, 147).
• La fonction est incompatible avec ce
programme d’enregistrement ( 57).
• Le camescope est resté en mode
pause d’enregistrement pendant plus
de 5 minutes ( 18, 107, 163).
• La batterie d’alimentation est épuisée
( 14-15, 147).
? Le camescope se met lui-même
hors tension
? Le logement de cassette a cessé de
s’ouvrir/fermer pendant
l’insertion ou le retrait d’une
cassette.
? Le déclencheur ne fonctionne pas
• La charge de la batterie est faible.
Rechargez la batterie ou utilisez-en
une autre ( 14-15).
? Il n’y a pas d’image sur l’affichage
• Le camescope n’est pas réglé sur le
mode approprié ( 18, 28).
• Vous essayez de lire ou d’enregistrer
des informations protégées par les
copyrights ( 88).
• Les têtes vidéo sont extrêmement
encrassées ( 150).
Informations
supplémentaires
? Il y a un écran vide bleu sur
l’affichage
• La cassette n’est pas chargée ou est
protégée contre l’effacement
( 16-17).
• La cassette est arrivée à sa fin.
153
? Le camescope ne met pas au point
F
• Le camescope est en mise au point
manuelle ( 76).
• L’objectif du viseur nécessite un
réglage ( 145).
• L’objectif est sale ( 150).
Remarque:
• Certains sujets ne conviennent pas pour l’autofocus. Dans ce cas, vous obtiendrez
souvent de meilleurs résultats en mettant au point manuellement (
76). Mettez
au point un objet se trouvant à la même distance pratiquement, mémorisez la
mise au point puis pointez sur votre sujet d’origine, difficile à mettre au point.
Bandes
horizontales
Nombreux sujets à
des distances
différentes
Surfaces réfléchissantes
Sujets en
(par exemple, la
déplacement rapide
carrosserie brillante
d’une voiture)
Derrière une vitre Sans grand contraste
(par exemple, un
mur blanc)
Sujets sombres
Scènes nocturnes
Informations
supplémentaires
Enregistrement/Lecture (suite)
154
Problème
Cause et/ou que faire à ce propos
? Certains/tous les effets numériques
ne fonctionnent pas
• Il existe un certain nombre de
restrictions concernant l’utilisation
des effets numériques ( 61-68).
? La touche e (lecture) ne
fonctionne pas
• Le camescope n’est pas réglé sur le
mode PLAY (VCR) ( 28).
• Aucune cassette n’est chargée ( 16).
• La bande est arrivée à sa fin.
? Il y a une traînée lumineuse sur
l’écran
• Lorsque vous enregistrez dans des
endroits sombres, la lumière brillante
de la scène peut provoquer
l’apparition d’une traînée lumineuse
verticale (“maculage”). C’est une
caractéristique normale des
camescopes.
? L’image lue est de mauvaise
qualité (avec un bruit identique à
un effet mosaïque)
• Les têtes vidéo ont besoin d’être
nettoyées ( 150).
? Il n’y a pas d’image sur l’écran du
téléviseur
• AV/PHONES n’est pas réglé sur AV
dans le menu ( 32).
• AV \ DV OUT (convertisseur
analogique-numérique) n’est pas
réglé sur OFF dans le menu ( 92).
? Il n’y a pas d’image sur l’écran du
téléviseur bien que la bande défile
• Les têtes vidéo ont besoin d’être
nettoyées ( 150).
• Le sélecteur TV/VIDEO sur le
téléviseur n’est pas positionné sur
VIDEO ( 33-35).
? Aucun son ne sort du haut-parleur
pendant la lecture
• Le haut-parleur a été désactivé par la
molette de sélecteur ( 31).
• Le casque d’écoute est branché.
F
Utilisation de la carte mémoire
Cause et/ou que faire à ce propos
? Impossible d’insérer la carte
mémoire.
• Elle n’est pas tournée dans le bon sens
( 102). Tournez-la dans le bon sens
et essayez à nouveau de l’insérer, ou
insérez une nouvelle carte mémoire.
? Le voyant
clignote en rouge
sur l’affichage alors qu’une carte
mémoire a été insérée.
• Mettez l’appareil hors tension, puis à
nouveau sous tension et retirez, puis
au besoin insérez à nouveau la carte.
Si le voyant continue à clignoter,
formatez la carte mémoire.
? Rien ne se passe quand les touches
sont actionnées
• Le camescope n’est pas réglé sur le
mode CARD CAMERA ou CARD
PLAY (VCR) ( 107, 117).
• La carte mémoire n’est pas installée
( 102).
• La Carte Mémoire SD que vous
utilisez est verrouillée pour empêcher
un effacement accidentel. Changez la
position de la languette.
• La carte mémoire est saturée. Effacez
des images ( 121) ou insérez une
nouvelle carte mémoire.
• La source d’alimentation n’est pas
correctement raccordée, ou la batterie est
épuisée ou elle n’est pas correctement
raccordée ( 12-15, 147).
• La fonction n’est pas utilisable
pendant ce programme
d’enregistrement ( 57).
Informations
supplémentaires
Problème
155
F
? La touche PHOTO ne fonctionne
pas
• La carte mémoire n’est pas chargée
( 102).
• La Carte Mémoire SD que vous
utilisez est verrouillée pour empêcher
un effacement accidentel. Changez la
position de la languette.
• La carte mémoire est saturée. Effacez
des images ( 121) ou insérez une
nouvelle carte mémoire.
• Vous avez atteint le numéro de fichier
maximum. Réglez la numérotation de
fichier sur RESET par le menu ( 105)
et insérez une nouvelle carte mémoire.
• Vous utilisez une carte mémoire non
formatée. Formatez la carte ( 140).
? Il n’est pas possible d’effacer
l’image
• L’image est protégée ( 120).
• La Carte Mémoire SD que vous
utilisez est verrouillée pour empêcher
un effacement accidentel. Changez la
position de la languette.
Problème
Cause et/ou que faire à ce propos
? La télécommande sans fil ne
fonctionne pas
• Le mode de capteur de
télécommande est réglé sur OFFB
dans le menu ( 49).
• Les modes de capteur de
télécommande sur la télécommande et
le camescope sont différents ( 49).
• Les piles sont épuisées ou ne sont pas
mises en place.
? Le voyant d’alimentation clignote
• Vérifiez les affichages d’écrans
( 160).
? Dysfonctionnement du camescope
Informations
supplémentaires
Divers
• Des interférences externes peuvent
provoquer un mauvais fonctionnement
temporaire du microprocesseur du
camescope. Si des lettres apparaissent
au hasard ou si le fonctionnement
normal du camescope est interrompu,
retirez puis remettez en place la
source d’alimentation.
? Le câble DV est connecté
correctement, mais rien n’apparaît
sur l’affichage
• Retirez le câble et connectez-le à
nouveau ou mettez le camescope hors
tension puis remettez-le sous tension.
156
? Le camescope devient chaud
quand vous l’utilisez.
• Il ne s’agit pas d’un problème de
fonctionnement.
Diagramme de système MV6i MC
(La disponibilité
varie d’un pays à l’autre.)
F
Convertisseur
grand angle
WD-28
Chargeur pour batterie
de voiture CBC-NB2
Télécommande
sons fill WL-D77
Vidéocassette
numérique
Convertisseur
télé TL-28
Batterie d’alimentatio
Chargeur de batterie
NB-2L/BP-2L12
d’alimentation CB-2LTE
Jeu de filtres
FS-28U
Adaptateur secteur
compact CA-PS700
Batteries d’alimentation
série NB-2L, BP-2L12
Télécommande
de zoom ZR-1000
Câble S-vidéo S-150
Imprimante avec
la fonction
d’impression directe
Magnétoscope
Bras de fixation SA-1
Câble vidéo stéréo
STV-250N
Adaptateur
SCART
PC-A10
Téléviseur
Câble DV CV-150F
Batterie
d’alimentation
série BP-900
Torche vidéo
à batterie
d’alimentation
VL-10Li
Microphone Stéréo
(Disponible dans
le commerce.)
Appareil numérique
Adaptateur de carte PC
Lecteur/enregistreur USB
Adaptateur FD
Cartes Mémoire SD
ou
Carte MultiMedia
Câble DV CV-150F/CV-250F
Etui de transport
souple SC-1000
Ordinateur
personnel
Informations
supplémentaires
Câble USB IFC-300PCU
* Recharge avec l’adaptateur secteur compact CA-920 ou le chargeur/support de
batterie d’alimentation double CH-910 (en option).
157
Accessoires en option
F
Batteries d’alimentation
Vous pouvez également utiliser la batterie
d’alimentation BP-2L12 avec le MV6i MC.
NB-2L
BP-2L12
CBC-NB2 Chargeur pour batterie de voiture
Raccordez le câble de la batterie de voiture
pour recharger les batteries lors d’une
utilisation itinérante. Le câble de la batterie
de voiture se branche dans l’allume-cigares
de la voiture, et il fonctionne sur un
courant à masse négative de 12-24 V CC.
Convertisseur télé TL-28
Le convertisseur télé augmente de 1,7 fois
la longueur focale de l’objectif.
• Le stabilisateur d’image est moins efficace
que d’habitude lorsque le convertisseur télé
en option est fixé au camescope.
• Avec le convertisseur télé, la distance de mise au point minimum est de 3 m, et
de 3 cm au grand angle maximum.
• La lumière de la lampe d’appoint en mode Super Nuit et Basse Lumière Plus
sera bloquée par le convertisseur télé.
Convertisseur grand angle WD-28
Cet objectif réduit la longueur focale de 0,7
et vous permet d’obtenir une perspective
plus large pour des prises de vues à
l’intérieur ou des scènes panoramiques.
• La lumière de la lampe d’appoint en mode Super Nuit et Basse Lumière Plus
sera bloquée par le convertisseur grand angle.
Informations
supplémentaires
Jeu de filtres FS-28U
Ce jeu de filtres comprend un filtre neutre et
un Filtre de protection MC pour vous aider à
gérer des conditions d’éclairage difficiles.
158
Torche vidéo à batterie d’alimentation
VL-10Li
Cette torche, compacte mais puissante, peut
être utilisée pour les prises de vues en
extérieur comme en intérieur.
• Utilisez les batteries de série BP-900 pour
alimenter la torche. Leurs autonomies d’utilisation approximatives sont les
suivantes:
BP-915 60 min. BP-930 120 min. BP-945 170 min.
• Chargez les batteries de série BP-900 avec l’adaptateur secteur compact
CA-920.
Télécommande zoom ZR-1000
Branchée sur la prise LANC m d’un
camescope Canon, cette télécommande
permet de contrôler des fonctions, telles que
le démarrage et l’arrêt de l’enregistrement
et les fonctions de mise au point et zoom,
quand le camescope est montée sur un
trépied, sans toucher le camescope luimême.
F
Bras de fixation SA-1
Il permet d’installer solidement une torche
vidéo ou un microphone sur le camescope.
Etui de transport souple SC-1000
Un sac de transport pratique aux
compartiments rembourrés qui offre
suffisamment d’espace pour le rangement
des accessoires.
O
RY CA
SO
VI
INE DE
N GENU
NO
Ce logo identifie les accessoires vidéo Canon d’origine. Lors
d’utilisation de matériel Canon vidéo nous recommandons les
accessoires Canon ou produits portant la même marque.
Informations
supplémentaires
159
ACCES
Affichages d’écran
F
Pour afficher la date et l’heure, appuyez sur la
touche DATA CODE de la télécommande sans fil.
Voyez aussi p. 80.
Appuyez sur la touche TV SCREEN de la
télécommande ou validez TV SCREEN sur le menu
pour afficher les autres indications sur l’écran du
téléviseur. (Les affichages apparaissent en blanc à
l’écran.) Ils ne sont pas ajoutés à vos
enregistrements effectués avec le camescope.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
DISP. SET UP
TV
SCREEN
DATA
CODE
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
TV SCREEN•••ON
Pour éteindre l’écran TV (TV SCREEN), ouvrez le menu et
sélectionnez DISP.SET UP. Sélectionnez ensuite TV SCREEN, réglez
cette option sur OFF et refermez le menu.
Pour les instructions concernant le raccordement du camescope à votre téléviseur,
voyez aussi p. 32.
Extinction des indications affichées sur l’écran LCD
Vous pouvez éteindre les indications affichées sur l’écran LCD pour mieux voir
l’image pendant la lecture.
CAMERA
(
39)
PLAY (VCR)
DISP.SET UP
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR)
DISPLAYS••••ON
Informations
supplémentaires
Pour éteindre l’affichage, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET
UP. Sélectionnez ensuite DISPLAYS, réglez cette option sur OFF
<PLAYBK> et refermez le menu.
160
• Si vous désactivez les affichages, l’écran LCD devient entièrement vierge (de
même que l’écran TV s’il est connecté) mais le camescope continue d’afficher
les indications d’avertissement/de précautions si nécessaire et le code de
données apparaît sur l’afficheur s’il est réglé sur ON.
• Au cours de l’utilisation du camescope, les affichages apparaissent pendant
deux secondes. Cependant les affichages ne disparaissent pas lorsqu’un écran
d’index est affiché.
Affichages sur l’écran pendant l’enregistrement/lecture de base
F
indique un clignotement.
Mode CAMERA (batterie d’alimentation fixée):
• Le mode du capteur de télécommande et le mode
audio disparaît après 4 secondes.
SP PAUSE
0:00:00
5min
1
12bit
Mode PLAY (VCR):
• Le mode du capteur de télécommande et la barre de
volume disparaissent après 4 secondes.
STEREO1
SP STOP
0:00:00:00
5min
1
SPEAKER
REC
PAUSE
STOP
EJECT
/
: Recherche visuelle avant/
Recherche visuelle arrière (
2
/
2 : Lecture à vitesse double
1
/
1 : Lecture à vitesse normale
FF
REW
/
/
/
/
(avant et arrière) (
/
30)
(avant et arrière) ( 30)
: Lecture au ralenti
(avant et arrière) ( 29)
: Lecture avant image par image/
lecture arrière image par image ( 29)
: Pause à la lecture (avant et arrière)
( 29)
: Recherche de date/recherche de
photo ( 83)
STEREO1
PAUSE
1:23:45:00
END
1
16bit
/
/ RTN
: Mémoire du point zéro
(avant et arrière) ( 84)
: Montage par ajout AV
( 93)
: Doublage audio ( 96)
Code temporel ( 163)
Bande restante
Charge restante de la batterie (
147)
Mode du capteur de télécommande
( 49)
Mode audio ( 69)
Informations
supplémentaires
: Pile de
sauvegarde
( 148)
: Avertissement de
condensation
d’humidité
( 152)
RTN
29)
161
F
Affichages sur l’écran pendant l’enregistrement/lecture avancé
Mode CAMERA
Stabilisateur d’image ( 56)
Rappel d’enregistrement /
Zoom ( 23)
compte à rebours du retardateur
Décalage de l’exposition ( 73)
( 71) /
Programme d’exposition
Minuterie de l’enregistrement
automatique ( 57)
de photo ( 54)
Mise au point manuelle
Mode d’enregistrement
( 76)
( 20)
SP
Vitesse de prise de vue
AUTO
Retardateur ( 71)
1sec
AE 0
( 74)
MF
SELF-T
Balance des blancs
1/120
Casque d’écoute ( 31)
( 77)
PHONES
CARD MIX
Filtre anti-vent ( 70)
WSON
FADE–T
Mixage de carte ( 135)
12bit
Mode audio ( 69)
16:9
12:00
PM
Effets numériques ( 61)
1.JAN.2003
PHOTO
Mode 16:9 ( 21)
Date et heure ( 53)
Mémorisation de l’exposition/mise
Mode Photo ( 54)
au point automatique en mode Photo ( 54)
W
T
Mode PLAY (VCR)
Sortie audio 12 bits
( 99)
Balance de mixage
( 99)
Recherche de photo /
Recherche de date ( 83) /
Ajout AV ( 93) /
Doublage audio ( 96)
Code de données ( 80)
MIX/VARI.
ST–1
1
1
1
ST–2
PHOTO SEARCH
SPEAKER
F1.8
1/1000
12:00 PM
1.JAN.2003
Recherche de photo /
Recherche de date ( 83)
12bit
DV IN
10
10
Niveau de volume du
haut-parleur intégré ou
du casque d’écoute
( 31)
Mode audio ( 69)
Entrée DV ( 86)
Informations
supplémentaires
Mode CARD CAMERA
162
Assemblage ( 115)
Zoom ( 23)
Programme
d’exposition
automatique ( 57)
Décalage de
l’exposition ( 73)
Mise au point
manuelle ( 76)
Vitesse de prise de
vue ( 74)
Balance des blancs
( 77)
Date et heure ( 53)
Retardateur ( 71)
W
SPOTLIGHT
AE 0
MF
1/120
12:00 PM
1.JAN.2003
T
1 2
SELF-T
Qualité de l’image fixe ( 103)
Capacité restante sur la carte
S.FINE
Taille de l’image fixe ( 103)
50
1024
320
MENUCLOSE
Taille de la séquence vidéo
( 103)
Enregistrement sur une
carte mémoire ( 107)
Assemblage ( 115)
Mémorisation de l’exposition/
mise au point automatique
en mode Photo ( 107)
Mode CARD PLAY (VCR)
F
Repère d’impression (
Diaporama (
119)
120)
SLIDE SHOW
101–0143
43/50
640 480
Marque de protection
( 120)
Numéro de dossier –
Numéro de fichier ( 105)
Image fixe actuelle /
Images fixes totales
Accès à une carte
mémoire ( 117)
12:00 PM
1.JAN.2003
Code de données
( 80)
0:12:34:12
0sec
10sec
Rappel d’enregistrement
Au début de l’enregistrement, le camescope compte les 10
premières secondes et affiche “0 sec” à “10 sec” dans le
viseur. Le montage de prises de vues d’une durée inférieure
à 10 secondes peut s’avérer difficile. Par ailleurs, si vous
n’envisagez pas d’effectuer le montage de vos
enregistrements, il convient de garder en mémoire que la
durée des prises de vues exemptes d’action ne doit
généralement pas dépasser 10 secondes.
“ AUTO POWER OFF”
Le camescope se met automatiquement hors tension si vous
le laissez en mode de pause à l’enregistrement pendant plus
d’environ 5 minutes. L’affichage apparaît 20 secondes
(environ) avant que le camescope ne se mette hors tension.
Informations
supplémentaires
AUTO POWER OFF
Code de temps
Enregistre les informations du compteur, y compris les
heures, minutes et secondes, et le numéro de trame sur une
zone spéciale de code de données sur la bande elle-même.
Le code est remis automatiquement à zéro quand une
nouvelle bande est introduite. Dans le mode CAMERA, le
numéro de trame n’apparaît pas.
163
F
Messages de précautions
Le camescope affiche différents messages de précautions — qui sont indiqués pendant
4 secondes avant de disparaître.
Apparaît chaque fois
que vous mettez
l’appareil sous
tension, jusqu’à ce
que vous régliez la
zone horaire, la date
et l’heure ( 51).
SET THE TIME ZONE,
DATE AND TIME
Apparaît quand la
batterie d’alimentation
CHANGE THE BATTERY PACK
est déchargée
( 147).
Apparaît quand la
bande atteint sa fin.
Apparaît en guise
d’avertissement pour
protéger la cassette et
aussi quand de
l’humidité s’est
condensée. Retirez la
cassette le plus tôt
possible si le
camescope fait
apparaître ce message
de précaution.
REMOVE THE CASSETTE
Reportez-vous p. 88.
COPYRIGHT PROTECTED
PLAYBACK IS RESTRICTED
TAPE END
Reportez-vous aux
pages 88, 89 ou 91.
Reportez-vous p. 17.
COPYRIGHT PROTECTED
DUBBING RESTRICTED
THE TAPE IS SET FOR
ERASURE PREVENTION
Apparaît lorsqu’en
cours de duplication
DV, le câble DV est
débranché ou quand
l’alimentation de
l’appareil numérique
raccordé au
camescope est coupée.
CHECK THE DV INPUT
Informations
supplémentaires
Reportez-vous p. 152.
164
CONDENSATION
HAS BEEN DETECTED
Apparaît quand vous
essayez d’effectuer
une duplication audio
ou un ajout AV sur
une bande enregistrée
dans un mode autre
que SP ( 93, 96).
Apparaît quand vous
essayez d’effectuer la
duplication audio sur
une cassette
enregistrée dans le
mode audio 16-bits ou
12-bits, 4-canaux
( 96).
Apparaît quand le
camescope détecte
une section vierge sur
la bande pendant une
duplication audio ou
un ajout AV
( 93, 96).
CHECK THE CASSETTE
[REC MODE]
CHECK THE CASSETTE
[AUDIO MODE]
CHECK THE CASSETTE
[BLANK]
Apparaît aussitôt que
l’enregistrement
commence, si les têtes
vidéos sont très sales.
Veillez à nettoyer les
têtes quand ce
message s’affiche
( 150).
HEADS DIRTY,
USE CLEANING CASSETTE
Messages de précaution pour la
carte mémoire
Une erreur s’est
produite sur la carte
mémoire. Le
CARD ERROR
camescope ne peut ni
enregistrer ni lire les
images. Une erreur
temporaire de carte est envisageable. Si le
message CARD ERROR disparaît après 4
secondes et que le voyant
clignote en
rouge, mettez le camescope hors tension
puis à nouveau sous tension et retirez puis
réinsérez la carte. Si le voyant
clignote
en vert, la lecture ou l’enregistrement est
possible.
La mémoire de la
carte mémoire est
saturée. Changez la
carte ou effacez des
images inutiles.
Vous avez atteint le
numéro maximum de
fichier ou de dossier.
(
105)
NAMING ERROR
UNIDENTIFIABLE
IMAGE
La carte mémoire
n’est pas installée
dans le camescope
(
102)
La carte mémoire
installée ne comporte
aucune image
enregistrée.
La Carte Mémoire SD
que vous utilisez est
verrouillée pour
empêcher un
effacement accidentel.
Changez la position
de la languette.
Selon le signal,
certaines images
analogiques peuvent
ne pas être
enregistrées sur la
carte mémoire comme
images fixes.
F
PRINT MARK ERROR
NO CARD
NO IMAGES
THE CARD IS SET FOR
ERASURE PREVENTION
THIS IMAGE CANNOT
BE RECORDED
Déconnectez le câble
USB, effacez des
TOO MANY IMAGES
images fixes/séquences DISCONNECT USB CABLE
vidéo jusqu’à ce que la
carte mémoire
contienne moins de
900 images puis
reconnectez le câble
USB.
Informations
supplémentaires
L’image a été
enregistrée selon un
format JPEG
incompatible ou un
autre format que le
camescope ne peut
pas reproduire, ou
bien les données
d’images sont
endommagées.
CARD FULL
Apparaît si vous avez
marqué 201 images
ou plus en vue de
l’impression, ou si un
fichier marqué ne peut
pas être édité.
(
120)
165
F
Messages relatifs à l’impression directe
Message
No Paper
Paper Jam
No Ink
Ink Cassette Error
Communication Error
Could not print X
images
Cannot Print!
Set print mark
Readjust trimming
Paper has been changed
Paper and ink do not
match
Printer in use
Printer warming up
No printhead
Printer cover open
Media type error
Paper lever error
Low ink level
Informations
supplémentaires
Waste tank full
166
Printer error
Explication
La cassette à papier n’est pas insérée correctement ou il n’y a plus de
papier.
Un bourrage de papier s’est produit pendant l’impression.
La cartouche d’encre n’est pas insérée ou est vide de son encre.
Erreur liée à la cartouche d’encre.
L’imprimante rencontre une erreur de transmission de données.
Vous essayez d’utiliser les réglages de repére d’impression pour
imprimer X images qui ont été réalisées avec un camescope différent
ou ont été modifiées sur un ordinateur.
Vous essayez d’imprimer une image qui a été réalisée avec un autre
camescope, a un format différent ou a été modifiée sur un ordinateur.
Vous essayez d’imprimer une image à partir du menu CARD PLAY
[\ PRINT] sans avoir réglé un repère d’impression.
Vous avez modifié le style d’impression après avoir réglé les
paramètres de recadrage.
Vous avez modifié la taille du papier entre le réglage des paramètres
d’impression et le début de l’impression.
Cette encre n’est pas compatible avec le type de papier sélectionné.
L’imprimante est en train d’imprimer à partir d’un ordinateur ou
d’une carte mémoire insérée dans l’imprimante. L’impression à partir
du camescope démarrera automatiquement quand l’impression
actuelle sera terminée.
L’imprimante se met en température. L’imprimante démarrera
l’impression automatiquement quand elle sera prête.
Aucune tête d’impression n’est installée dans l’imprimante.
Le couvercle de l’imprimante est ouvert. Refermez le couvercle de
l’imprimante correctement.
Mauvais papier. Annulez l’impression et mettez en place le papier
que vous avez choisi dans le menu des paramètres d’impression.
Une erreur relative au levier de papier s’est produite. Ajustez le levier
de sélection du papier sur la position correcte.
La cartouche d’encre doit être remplacée bientôt. Préparez une
nouvelle cartouche d’encre. Si vous sélectionnez [Continue] dans
l’écran d’erreur, vous pouvez reprendre l’impression.
Le réservoir d’encre usée est plein. Vous pouvez redémarrer
l’impression en appuyant sur la touche RESUME/CANCEL sur
l’imprimante bulle d’encre. Demandez le remplacement du réservoir
d’encre usée au magasin où vous avez acheté l’imprimante ou au
centre de service après vente Canon le plus proche dont vous
trouverez la liste dans le Guide de démarrage de l’imprimante bulle
d’encre.
Mettez l’imprimante hors tension puis de nouveau sous tension. Si
l’erreur persiste, consultez le centre de service après vente Canon le
plus proche dont vous trouverez la liste dans le Guide de démarrage
de l’imprimante bulle d’encre.
Fiche technique
MV6i MC
Alimentation (nominale): 7,4 V CC
Consommation (pendant le tournage
avec la mise au point en marche):
3,1 W (Avec le viseur)
4,1 W (Avec l’écran LCD)
Système de télévision: Normes CCIR
(625 lignes, 50 trames) signal de
chrominance PAL
Système d’enregistrement vidéo:
2 têtes rotatives, balayage hélicoïdal
Système DV (Système SD numérique
grand public)
Enregistrement à composant
numérique
Système d’enregistrement audio:
F
Informations
supplémentaires
Bande: Son numérique PCM: 16 bits
(48 kHz/2 canaux); 12 bits (32 kHz/
4 canaux),
Carte: Son numérique ADPCM: 16
bits (16 kHz/1 canaux), 4 bits
Capteur d’analyse: CCD (dispositif à
coupleur de charge), 1/6 pouce,
environ 800.000 pixels (carte : environ
740.000 pixels, cassette : environ
420.000 pixels efficaces)
Format de bande: vidéocassette portant
la D marque
Vitesse de défilement de bande:
SP: 18,83, mm/s,
LP: 12,57 mm/s
Durée maximum d’enregistrement
(avec une cassette de 80 mn):
SP: 80 min.,
LP: 120 min.
Temps d’avance rapide/rembobinage:
Environ 2 min. 20 secondes (avec une
cassette de 60 mn)
Objectif:
F1,8-2,3, zoom motorisé 10 fois, f=2,525 mm (carte : zoom motorisé 7,5 fois,
f=3,3-25 mm)
Système de mise au point: TTL
autofocus, mise au point manuelle
possible
Distance minimale de mise au point:
1 m (1 cm au grand angle maximum)
Vitesse d’obturation maximum:
1/2.000 s (1/250 s. en utilisant une
carte mémoire.)
Eclairement minimal: 2,4 lx (avec le
programme Nuit en mode CAMERA).
Eclairage recommandé: Plus de 100 lx
Diamètre de filtre: 28 mm
Viseur: Affichage à cristaux liquides
LCD de couleur TFT, 0,5 pouce,
environ 113.000 pixels
Ecran LCD: 2 pouce en diagonale, LCD
de couleur TFT (écran plat à matrice
active), environ. 130.000 pixels
Microphone: Microphone stéréo à
condensateur à électret
Support d’enregistrement: Carte
Mémoire SD, Carte MultiMedia
Nombre de pixels:
Images fixes : 1024 × 768, 640 × 480
pixels
Images animées : 320 × 240 pixels
(environ 10 secondes)*, 160 × 120
pixels (environ 30 secondes)*
* Les chiffres entre parenthèses
représentent la durée maximale d’une
séquence animée.
Format Image: Design rule for Camera
File system (DCF), conforme à la
norme Exif 2.2*.
Conforme à la norme Digital Print
Order Format (DPOF) (uniquement
pour les images portant un repère
d’impression).
* Ce camescope supporte Exif 2.2
(également appelé “Exif Print”). Exif
Print est une norme d’optimisation de
communication entre les camescopes et
les imprimantes. Si vous raccordez une
imprimante à la norme Exif Print, les
données d’image du camescope au
moment de la prise de vue sont
utilisées et optimisées, pour donner des
impressions de très haute qualité.
Format de fichier:
Images fixes : JPEG (mode de
compression: Superfin, Fin, Normal)
Images animées : Motion JPEG
167
Informations
supplémentaires
F
168
Capacité estimée (approximative) de la
carte Mémoire SD:
1024 × 768: 14 images super fines/20
images fines/39 images normal
640 × 480: 35 images super fines/52
images fines/86 images normal.
• Le nombre effectif d’images varie en
fonction des images. N’oubliez pas
que les images échantillons déjà
enregistrées sur la Carte Mémoire SD
sont comprises dans le total.
Prise USB: mini-B
Prise vidéo numérique (DV):
Connecteur spécial à 4 broches
(conforme au règlement de
l’IEEE1394)
Prise AV/casque:
mini prise stéréo ø 3,5 mm
Entrée audio: –10 dBV/au moins 40
kohms, (Gauche, Droite),
asymétrique
Sortie audio: –10 dBV (charge de 47
kohms), moins de 3
kohms, asymétrique
Vidéo: 1 Vc-c/75 ohms, asymétrique
Entrée/sortie de borne S-vidéo:
1 Vc-c (signal Y),
0,3 Vc-c (signal C)
Entrée de prise MIC:
minijack stéréo de ø 3,5 mm
–57 dBV (avec microphone de
600 ohms)/au moins 5 kohms
Borne LANC u :
mini minijack de ø 2,5 mm
Plage de température de
fonctionnement: 0 ˚C à 40 ˚C
Dimensions: 50 × 111 × 89 mm
Poids: 380 g
Batterie d’alimentation NB-2L
Type de batterie: Rechargeable ionique
au lithium
Tension nominale: 7,4 V CC
Température de fonctionnement:
0°C à 40°C
Capacité de la batterie: 570 mAh
Dimensions: 33,3 × 45,2 × 16,2 mm
Poids: 40 g
Le poids et les dimensions sont
approximatifs.
Sauf erreurs et omissions.
Sous réserve de modification sans
préavis.
Index
16:9, 21
Î
Date et heure, 51
DEL blanche, 60
Diagramme de système, 157
Duplication audio, 96
Duplication depuis la carte
mémoire vers la cassette, 139
Duplication depuis la cassette vers
la carte mémoire, 138
Duplication DV, 86
Décalage AE, 73
Å
Accessoires, 7, 158
Accessoires en option, 158
Adaptateur secteur, 12-14
Affichages d’écran, 160
Alimenter votre camescope, 12
Auto, 58
Avance rapide, 28
Avant de s’adresser au S.A.V., 153
ı
Balance des blancs, 77
Basse Lumière Plus, 60
Basse-lumière, 59
Batterie d’alimentation, 14-15, 146
Bip, 22
‰
Ecran à images multiples, 67
Ecran d’index (INDEX SCREEN),
119
Ecran LCD, 25
Effacement d’images fixes, 121,
126
Effets, 64
Effets numérique, 61
Enregistrement d’images animées
sur une bande, 18
Enregistrement d’images animées
sur une carte mémoire, 112
Enregistrement d’images fixes sur
une bande, 54
Enregistrement d’images fixes sur
une carte mémoire, 107
Enregistrement Simple, 58
Entretien, 149
Entrée analogique line-in, 89
Etranger, utilisation du camescope,
151
Ç
Ï
Filtre anti-vent, 70
Fonction d’impression directe, 128
Fondus, 62
Formatage d’une carte mémoire,
140
Informations
supplémentaires
Cache d’objectif, 145
Capteur de télécommande, 48-49
Carte mémoire SD, 102, 142
Casque, 31
Chargement de la batterie
d’alimentation, 14, 146
Chargeur de batterie, 14
Code de données, 80
Code de temps, 163
Combinaison d’images (Card Mix),
135
Condensation, 152
Connexion d’un téléviseur ou d’un
magnétoscope, 32
Connexion PC, 101, 141
Connexions pour la lecture, 32
Contrôle d’enregistrement, 38
Convertisseur analogiquenumérique, 91
F
169
F
Ì
Portrait, 59
Position marquée au préalable, 84
Pour réaliser de meilleures vidéos,
36
Prise audio/vidéo, 32
Prise S1-vidéo, 34
Prise USB, 141
Problèmes, 153
Programmes d’enregistrement, 57
Programmes spécialisés AE, 57
Protection, 120, 123
Protection de bande, 17
Préparation du camescope, 145
Prévention d’un effacement
accidentel, 120, 123
Grand angle, 23
Ó
Haut-parleur, 31
¬
Image fixes, 54, 107
Image échantillons, 143
Ò
LANC, 85
Lecture d’une carte mémoire, 117
Lecture d’une cassette, 28
Lecture en continu, 119
Luminosité, 26
Œ
˜
Magnétoscope, 32
Menus, 39
Microphone, 69, 96
Microphone externe, 69, 96
Mise au point, 76
Mise en place d’une cassette, 16
Mixage audio, 99
Mode audio, 69
Mode de démonstration, 22
Mode LP, 20
Mode pause/enregistrement, 18
Mode SP, 20
Montage sur un magnétoscope, 85
Mémorisation du point zéro, 84
Informations
supplémentaires
ˆ
170
Nettoyage des têtes, 150
Nettoyage du camescope, 150
Nuit, 60
Numéros de fichiers, 105
∏
Pause de lecture, 29
Pause, enregistrement, 18
Pile de sauvegarde, 148
Qualité d’image, 103
Â
Raccordement à un ordinateur
personnel, 101, 141
Rajout AV, 93
Rangement, 156
Recherche de date, 83
Recherche de photo, 83
Recherche de séquence, 38
Rembobinage, 28
Repère d’impression, 120, 124
Retardateur, 71
Í
S-Vidéo, 34
Sable et neige, 59
Son d’obturateur, 106
Sortie audio, 99
Sports, 59
Spot, 59
Stabilisateur d’image, 56
Super Nuit, 60
Ê
Trépied, 36
Télécommande, 48
Télécommande sans fil, 48
Téléphoto, 23
Téléviseur, 32, 160
Téléviseur grand écran, 21
Têtes vidéo, 150
F
◊
Vidéocassettes, 16
Viseur, 145
Vitesse d’obturation, 74
Û
Zone horaire, 51
Zoom, 23
Zoom numérique, 23
Informations
supplémentaires
171
CANON INC.
Canon Europa N.V.
P.O. Box 2262,
1180 EG Amstelveen
the Netherlands
www.canon-europa.com
Deutschland:
Canon Deutschland GmbH
Europark Fichtenhain A10
47807 Krefeld, Germany
Infodesk: 02154- 495 555
www.canon.de
France:
Canon Communication & Image France S.A.
102 Avenue du Général de Gaulle 92257
LA GARENNE COLOMBES CEDEX
Tél: (1)-41-30-15-15
www.canon.fr
Suisse:
Canon Schweiz AG
Division vente indirecte
Industriestrasse 12
8305 Dietlikon
Tél: (01)-835 68 00
Fax: (01)-835 68 88
www.canon.ch
Belgique:
Canon Belgium N.V./S.A.
Bessenveldstraat 7
1831 Diegem (Machelen)
Tél: (02)-7220411
Fax: (02)-7213274
www.canon.be
Luxembourg:
Canon Luxembourg SA
Rue de joncs, 21
L-1818 Howald
Tel: (352) 48 47 961
www.canon.lu
Schweiz:
Canon Schweiz AG
Geschäftsbereich Wiederverkauf
Industriestrasse 12
8305 Dietlikon
Telefon: (01)-835 68 00
Fax: (01)-835 68 88
www.canon.ch
Österreich:
Canon GmbH
Zetschegasse 11
1232 Wien
Telefon: (1)-66146
Fax: (1)-66146308
Telex: 136 860
www.canon.at
Italia:
Canon Italia S.p.A.
Divisione Photo Video
Palazzo L, Strada 6
20089 Milanofiori-Rozzano (MI)
Tel: (02)-82481
Fax: (02)-82484600
www.canon.it
Document réalisé avec du papier recyclé à 100%.
Gedruckt zu 100% auf Recyclingpapier.
Stampato su carta riutilizzata al 100%.
0036W437
PUB.DIM-552
0403A/AB4.0
© CANON INC. 2003
DY8-9120-387-000
PRINTED IN JAPAN
IMPRIME AU JAPON

Manuels associés