Toro CCR Powerlite Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Toro CCR Powerlite Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
FORM NO. 3321– 771
CCR POWERLITE
Déneigeuse
Modèle No. 38177 – 9900001 et suivants
Modèle No. 38178 – 9900001 et suivants
Mode d’emploi
Figures
1
3
4
2121
1. Numéros de modèle et de série
2
2
3
5
2
4
1
5
1. Elément inférieur du
mancheron
2. Elément supérieur du
mancheron
m–4022
3. Boulon à tête ovale
4. Bouton
5. Rondelles bombées
1
4
3
4
1. Ejecteur
2. Poignée de l’éjecteur
3. Boulon six pans
i
5
m-3371
3
4. Rondelle
5. Ecrou de blocage
4
1. Ressort
2. Réglage de câble
2
1
897
3. Câble
4. Crochet en Z
EThe Toro Company – 1998
All Rights Reserved
Printed in USA
1
5
2
3
5
7
5
4
6
1/16–1/8”
3
4
2
6
m–3992
1
m-3993
4. Support de barre de
commande
5. Trou supérieur
6. Trou inférieur
1. Anneau
2. Câble de commande
3. Cache-ressort
1.
2.
3.
4.
5.
Commutateur à clé
Amorceur
Lanceur
Manette de starter
Bouton de démarreur
électrique*
8
6
6. Branchement du cordon*
* MODELE A
DEMARRAGE
ELECTRIQUE
2
3
1
1
2
3
111
1. Versez l’huile dans une
petite quantité d’essence
2. Mettez le bouchon et
secouez bien pour
mélanger
3. Ajoutez le reste de
l’essence
m-3370
1. Poignée de l’éjecteur
2. Poignée du déflecteur de
l’éjecteur
3. Ecrous de fixation du
déflecteur
ii
9
1
2
3
10
1
921
m–3994
1. Ejecteur
2. Poignée de l’éjecteur
1. Trou indicateur d’usure
3. Mancheron
4
11
8
2
5
4
1
1
3
7
1
1
6
929
1. Vis torx
2. Boulon six pans
iii
3. Contre-écrou
4. Support de lames
5. Protège-courroie
6. Couche épaisse
7. Couche mince
8. Trou indicateur d’usure
12
14
2
1
1
1
1. Lame racleuse
923
2
2. Rainure indicatrice d’usure
925
13
1. Vis autotaraudeuses
1
2. Boulon six pans, écrou,
rondelle
15
5
3
2
4
2
1. Lame racleuse
924
2. Vis
6
1
1. Poulie de rotor
2. Poulie du moteur
3. Galet tendeur
m–4014
4. Courroie de transmission
5. Bras de frein
6. Ecrou de pivot de tendeur
iv
1
16
3
4
18
2
1
5
6
m–4015
1. Galet tendeur
2. Ecrous de fixation du
moteur (3 sur 4
représentés)
3.
4.
5.
6.
918
1. Fil de bougie
Ressort de tendeur
Trou
Bras de frein
Guide-courroie
19
0.030”
(0,76 mm)
17
110
1
2
917
1. Panneau de commande
v
2. Vis
Français
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant d’utiliser la déneigeuse . . . . . . . . . .
Pendant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la déneigeuse . . . . . . . . . . . . .
Niveau de pression acoustique . . . . . . . . . .
Niveau de vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glossaire des pictogrammes . . . . . . . . . . . .
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de l’éjecteur (Fig. 2) . . . . . . . . . .
Montage du mancheron (Fig. 3) . . . . . . . . .
Montage du câble de commande . . . . . . . .
Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation du mélange
essence/huile (Fig. 6) . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en marche/arrêt du moteur (Fig. 7) . .
Conseils d’utilisation (Fig. 8) . . . . . . . . . .
Repliage de la déneigeuse (Fig. 9) . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la barre de commande . . . . . . .
Vidange de l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des lames du rotor
(Fig. 10-11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la lame racleuse
(Fig. 12-13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie
de transmission (Fig. 14-16) . . . . . . . . . .
Remplacement de la bougie (Fig. 17-19) . .
Réglage du carburateur . . . . . . . . . . . . . . .
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction
Page
1
2
2
3
4
4
4
5
9
9
9
9
10
10
11
11
12
14
14
14
15
Merci pour votre achat d’un produit Toro.
Chez Toro, notre but à tous est que vous soyez
entièrement satisfait de votre nouveau produit.
N’hésitez donc pas à contacter votre concessionnaire
agréé local qui tient à votre disposition un service
d’entretien et de réparations, des pièces détachées et
toute information qui pourrait vous être utile.
Chaque fois que vous contactez votre concessionnaire
agréé, tenez à sa disposition les numéros de modèle et
de série du produit. Ces numéros aideront le
concessionnaire ou le représentant du service
après-vente à vous fournir des informations précises
sur votre produit. Les numéros de modèle et de série
de l’appareil sont indiqués sur une décalcomanie
comme illustré à la figure 1.
A titre de référence, notez les numéros de modèle et
de série du produit dans l’espace ci-dessous.
No. de modèle :
No. de série :
15
16
16
16
17
17
Lisez attentivement ce manuel pour vous familiariser
avec l’utilisation et l’entretien de votre machine. La
lecture de ce manuel évitera à tout utilisateur des
accidents corporels et des dommages matériels. Bien
que Toro conçoive, fabrique et commercialise des
produits sûrs, à la pointe de la technologie, vous avez
la responsabilité de l’utiliser correctement et en toute
sécurité. Vous êtes également tenus d’informer tout
utilisateur sur les mesures de sécurité à prendre avec
la machine.
F–1
Les mises en garde de ce manuel soulignent les
dangers potentiels et contiennent des messages de
sécurité destinés à vous éviter des blessures qui
peuvent être graves, voire mortelles. Les mises en
garde sont intitulées DANGER, ATTENTION et
PRUDENCE, suivant le niveau de danger. Quel que
soit le niveau signalé, soyez toujours extrêmement
prudent.
DANGER signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles,
si les précautions recommandées ne sont pas
respectées.
ATTENTION signale un danger pouvant entraîner
des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
PRUDENCE signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour
signaler des messages d’informations essentielles :
“Important”, pour attirer l’attention sur des
informations mécaniques, et “Remarque”, pour des
informations d’ordre général méritant une attention
particulière.
Pour déterminer les côtés droit et gauche de la
machine, se tenir en position de conduite, derrière le
mancheron.
Votre déneigeuse est conçue et testée pour fonctionner
correctement et sans danger à condition que l’on
respecte strictement les instructions de sécurité qui
suivent. Le non-respect de ces instructions PEUT
ENTRAINER DES ACCIDENTS.
Avant d’utiliser la déneigeuse
1.
Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant
d’utiliser la déneigeuse. Apprenez à utiliser
correctment toutes les commandes. Sachez
comment arrêter la machine et débrayer
rapidement.
2.
Ne laissez jamais un enfant manier la
déneigeuse. L’utilisation de la déneigeuse doit
être réservée à des adultes ayant pris
connaissance du contenu de ce manuel.
3.
Ne laissez personne, en particulier les enfants et
les animaux, approcher de la déneigeuse ou de la
zone de travail.
4.
Inspectez soigneusement la zone à déblayer et
enlevez les paillassons, traîneaux, planches,
bouts de bois, fils et tout objet que la déneigeuse
pourrait happer et projeter.
5.
Maintenez en place toutes les gardes et autres
dispositifs de sécurité. Avant d’utiliser la
machine, réparez ou remplacez tout dispositif de
sécurité, garde ou décalcomanie manquants ou
endommagés. Resserrez également tous les
écrous, boulons, boutons si nécessaire.
6.
Portez des vêtements d’hiver et des bottes en
caoutchouc appropriées pour ne pas risquer de
déraper sur les surfaces glissantes. Ne portez pas
de vêtements amples qui pourraient se prendre
dans les pièces mobiles.
7.
Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque
vous utilisez la machine ou effectuez un réglage
ou une réparation, pour vous protéger les yeux
des objets que la machine pourrait projeter.
8.
Comme l’essence est très inflammable,
manipulez-la avec précautions. NE FUMEZ
PAS A PROXIMITE D’ESSENCE.
Sécurité
Pour maximiser la sécurité et le rendement, et se
familiariser avec la machine, il est essentiel que
tout utilisateur de la déneigeuse lise et comprenne
bien le contenu de ce manuel avant de mettre le
moteur en marche. Faites particulièrement
attention aux symboles de sécurité
qui
signifient ATTENTION, DANGER ou
PRUDENCE et concernent la sécurité des
personnes. Veillez à lire et bien comprendre ces
instructions, dont le non-respect peut entraîner
des accidents.
F–2
A. Conservez l’essence dans un récipient
homologué.
B.
C.
Remplissez toujours le réservoir très
soigneusement dehors, jamais à l’intérieur.
N’AJOUTEZ JAMAIS DE
CARBURANT QUAND LE MOTEUR
TOURNE OU EST ENCORE CHAUD.
D. Rebouchez bien le jerrican et le réservoir
d’essence, et essuyez l’essence
éventuellement répandue avant de faire
démarrer le moteur.
9.
Laissez le moteur chauffer à l’extérieur avant de
commencer à déneiger.
15. Soyez attentif lorsque vous utilisez la déneigeuse
et prenez garde aux trous et autres dangers
cachés.
16. RESTEZ DERRIERE LES MANCHERONS
ET N’APPROCHEZ PAS DE
L’OUVERTURE D’EJECTION LORSQUE
LA DENEIGEUSE EST EN MARCHE :
Gardez le visage, les mains, les pieds et toute
autre partie du corps ou des vêtements loin des
pièces cachées en rotation ou en mouvement.
17. Ne déneigez jamais perpendiculairement à une
pente, ou sur une pente raide. Soyez
extrêmement prudent lorsque vous changez de
direction sur une pente.
18. N’UTILISEZ JAMAIS LA DENEIGEUSE
SUR UN TOIT.
10. Le moteur produit du monoxyde de carbone, un
gaz inodore mortel ; par conséquent, ne laissez
pas le moteur tourner à l’intérieur ou dans un
endroit clos.
19. Ne surchargez pas la déneigeuse en essayant de
travailler trop vite.
Pendant l’utilisation
20. N’utilisez pas la vitesse maximum de transport
sur des surfaces glissantes.
11. Utilisez exclusivement un prolongateur
homologué CE pour le démarrage du modèle à
démarreur électrique. Ne branchez pas ce cordon
dans une prise de courant en ayant les pieds dans
l’eau ou les mains mouillées. N’utilisez pas le
prolongateur si de l’essence a été renversée.
Remplacez-le immédiatement s’il est
endommagé.
12. N’utilisez pas la déneigeuse à proximité de
passants, de surfaces vitrées, de voitures et
camions, de puits d’éclairage ou de cours en
sous-sol, et ne dirigez jamais l’éjecteur vers
ceux-ci. Ne laissez personne se tenir devant la
déneigeuse.
13. N’utilisez la déneigeuse que si la visibilité est
bonne ou l’éclairage suffisant.
14. Veillez à ne pas perdre l’équilibre, et tenez
fermement le mancheron. Marchez, ne courez
jamais. Soyez prudent pour ne pas glisser ou
tomber.
21. Soyez très prudent lorsque vous traversez ou
utilisez la déneigeuse sur des trottoirs ou des
routes. Il est déconseillé d’utiliser la machine sur
des allées empierrées ou couvertes de gravier.
Faites attention aux dangers cachés et à la
circulation automobile. Suivez les conseils
d’utilisation de la page 13, point 5.
22. Si la déneigeuse heurte un obstacle ou vibre
anormalement, arrêtez le moteur en coupant le
contact (clé en position OFF), débranchez le
câble de la bougie ou le cordon d’alimentation
sur les modèles à démarrage électrique et
attendez l’arrêt complet de toute les pièces en
mouvement. Examinez immédiatement la
machine pour déceler tout défaut, obstruction ou
pièce éventuellement desserrée. Les vibrations
sont généralement le signe d’un problème.
N’utilisez pas la déneigeuse avant d’avoir
apporté la réparation nécessaire.
23. Avant de régler, nettoyer, réparer ou inspecter la
déneigeuse, ou de désobstruer l’éjecteur ou le
carter de la roue hélice, arrêtez le moteur en
F–3
coupant le contact (clé en position OFF) et
attendez l’arrêt complet de toute les pièces en
mouvement. N’effectuez aucun réglage lorsque
le moteur tourne. Débranchez le câble de la
bougie et écartez-le pour empêcher un démarrage
accidentel.
24. AVANT DE QUITTER LA POSITION DE
CONDUITE, COUPEZ LE MOTEUR EN
TOURNANT LA CLE DE CONTACT EN
POSITION OFF. RETIREZ LA CLE DE
CONTACT SI VOUS COMPTEZ LAISSER
LA DENEIGEUSE SANS SURVEILLANCE.
25. Laissez tourner la déneigeuse pendant quelques
minutes après avoir fini de déneiger pour éviter
que les pièces mobiles ne soient bloquées par le
gel.
26. Retirez la clé de contact avant de ranger la
déneigeuse ou de la transporter.
27. Vidangez toujours le réservoir de carburant de la
déneigeuse avant de la transporter dans le coffre
d’une voiture ou dans un autre véhicule ; voir
Vidange de l’essence, page 15. L’essence et ses
vapeurs sont hautement inflammables,
explosives et dangereuses si inhalées.
30. Pour le remisage de longue durée, suivez
toujours les instructions importantes de ce
manuel.
31. N’effectuez que les opérations d’entretien
décrites dans ce manuel.
32. Avant toute opération d’entretien, retirez la clé
de contact et débranchez la bougie pour éviter les
risques de démarrage accidentel. Ecartez le fil de
la bougie pour éviter tout contact accidentel.
33. Pour toute réparation importante, adressez-vous
à votre vendeur-réparateur TORO.
34. Conservez la déneigeuse en état de fonctionner
sans danger en veillant à ce que tous les écrous,
vis et boulons soient bien serrés. Vérifiez
fréquemment le serrage de toute la visserie.
35. Pour obtenir le maximum de rendement et de
sécurité, achetez toujours des pièces de rechange
et des accessoires authentiques TORO pour que
votre TORO demeure une TORO à tout égard.
N’UTILISEZ JAMAIS DES PIECES DE
RECHANGE ET DES ACCESSOIRES
SOI-DISANT COMPATIBLES.
Niveau de pression acoustique
Entretien de la déneigeuse
28. Lorsque vous rangez la déneigeuse, RETIREZ
LA CLE DE CONTACT et conservez-la dans un
endroit dont vous vous souviendrez.
29. Ne remisez jamais une déneigeuse dont le
réservoir contient de l’essence à l’intérieur d’un
bâtiment en présence de sources d’inflammation
telles que flammes nues, étincelles, chauffe-eau,
chaudière ou séchoir à linge. Laissez le moteur
refroidir avant de remiser la machine. L’essence
et ses vapeurs étant extrêmement inflammables,
explosives et dangereuses à respirer, ne jamais
remiser la déneigeuse dans la partie habitée
d’une maison ou un sous-sol.
F–4
Cette machine produit un niveau de pression
acoustique à l’oreille de l’utilisateur de 90 dBA,
déterminé sur base de mesures de machines
identiques selon la directive 81/1051/CEE.
Niveau de puissance
acoustique
Cette machine produit un niveau de puissance
acoustique de 103 LwA, déterminé sur base de
mesures de machines identiques selon la directive
79/113/CEE.
Niveau de vibrations
Cette machine expose les mains et les bras à un
niveau de vibrations maximum de 11,4 m/s@,
déterminé sur base de mesures de machines
identiques, selon EN 1033.
Glossaire des pictogrammes
Triangle de danger –
le pictogramme à
l’intérieur indique la
nature du risque
Ne pas ouvrir ou
retirer les boucliers de
protection tant que le
moteur tourne
Signal de danger
Rester à une distance
suffisante de la
machine
Lire le manuel
d’utilisation
Rester à une distance
suffisante de la
machine – déneigeuse
à un étage
Suivre la procédure
d’entretien décrite
dans le manuel
Rester à une distance
suffisante de la
machine – déneigeuse
à deux étages
Couper le moteur et
retirer la clé de
contact avant
d’entreprendre tout
entretien ou
réparation
Projection d’objets –
risques pour tout le
corps
Couper le moteur et
retirer la clé de
contact avant de
quitter la position de
conduite – déneigeuse
à un étage
Electrocution
F–5
Couper le moteur et
retirer la clé de
contact avant de
quitter la position de
conduite – déneigeuse
à deux étages
Coupure ou
coincement du pied –
rotation de la tarière
Sectionnement des
doigts ou de la main –
pales de turbine
Démarrage électrique
Surfaces brûlantes –
brûlure des doigts ou
des mains
Perte de contrôle de la
machine en montée
Liquides caustiques –
brûlures chimiques
aux doigts ou aux
mains
Perte de contrôle de la
machine en descente
Ne pas incliner la
batterie
Entraînement des
roues
Conserver au sec
Tarière de
prélèvement de la
neige
Sens de marche de la
machine – marche
avant
Embrayer
F–6
Sens de marche de la
machine – marche
arrière
Débrayer
Marche/“ON”
Starter
Arrêt/“OFF”
Régime moteur
(commande des gaz)
Rapide
Point mort
Lent
Tarière de
prélèvement de la
neige
Augmentation/
réduction
Verrouiller
Démarrage du moteur
Déverrouiller
Arrêt du moteur
Actionnement du
levier
F–7
Orientation de
l’éjecteur
Actionnement du
levier
Amorceur
(aide au démarrage)
Essence sans plomb
Actionnement de
l’amorceur
Coupure des mains et
des doigts
Actionnement de la
commande des gaz
Coupure des pieds
Actionnement du
PowerShift
Trajet de la courroie
F–8
Assemblage
Remarque : Pour déterminer les côtés gauche
et droit, se tenir derrière le
mancheron en position normale de
conduite.
Remarque : Les figures relatives à ce chapitre
sont présentées au début du
manuel.
Montage du câble de
commande
1.
Faire passer le câble de commande dans l’anneau
du côté gauche de la déneigeuse.
2.
Accrocher le ressort dans le trou rond à
l’extrémité du réglage de câble (Fig. 4).
3.
Faire passer le câble dans le trou allongé du
réglage de câble. Insérer le crochet en Z de
l’extrémité du câble dans le 3ème trou du
réglage de câble (Fig. 4).
4.
Glisser le cache-ressort sur le ressort et le
réglage de câble. Passer l’extrémité du ressort
dans le trou au bout du cache-ressort (Fig. 5).
5.
Accrocher le ressort dans le trou supérieur du
support de la barre de commande (Fig. 5).
6.
Tirer la barre de commande en arrière, vers le
mancheron, jusqu’à ce que le câble soit tendu.
L’écart entre le support de la barre de commande
et le mancheron doit être alors d’environ 1,6
à 3,2 mm (1/16” à 1/8”), voir encadré, figure 5.
Si un réglage est nécessaire, voir instructions de
réglage de la barre de commande, page 14.
Montage de l’éjecteur (Fig. 2)
1.
2.
Placer les trous dans les côtés de l’éjecteur sur
les boulons six pans sur les côtés de la poignée
d’orientation, et fixer l’éjecteur aux boulons à
l’aide de 2 rondelles et 2 contre-écrous.
Maintenir la tête des boulons six pans à l’aide
d’une clé (7/16) et serrer solidement les écrous.
Redresser l’éjecteur en position parfaitement
verticale et visser solidement le bouton sur la vis
à l’arrière de l’éjecteur.
Montage du mancheron (Fig. 3)
1.
Positionner les extrémités de l’élément supérieur
du mancheron sur l’intérieur de l’élément
inférieur et aligner les trous. Veiller à ce que la
barre de commande se trouve au-dessus du
mancheron, pas en dessous.
2.
Raccorder les deux éléments au moyen des
boulons à tête ovale, rondelles bombées et
boutons. Placer les boutons et rondelles du côté
intérieur et SERRER SOLIDEMENT LES
BOUTONS pour les empêcher de se desserrer
Remarque : Il doit toujours y avoir du mou
dans le câble de commande
lorsqu’il n’est pas sollicité.
Remarque : Veiller à ce que les boulons à tête
ovale et les rondelles bombées
soient bien alignés, comme illustré
à la figure 3, pour empêcher les
boutons de se desserrer.
F–9
Avant la mise en
marche
30 jours. L’utilisation d’essence sans plomb réduit la
formation de dépôts dans la chambre de combustion
et augmente la durée de vie des bougies. L’utilisation
d’essence super n’est pas nécessaire ni même
conseillée.
1.
DANGER POTENTIEL
• L’essence est extrêmement inflammable et
explosive dans certaines conditions.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Un incendie ou une explosion causés par
l’essence peuvent occasionner des brûlures
à vous ou à d’autres personnes, ainsi que
des dégâts matériels.
COMMENT SE PROTEGER?
• Remplir le réservoir à l’aide d’un
entonnoir, dehors, dans un endroit dégagé,
lorsque le moteur est froid. Essuyer
l’essence éventuellement répandue.
• Ne pas remplir le réservoir à ras bords. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6
et 13 mm (1/4” à 1/2”) sous le goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester
vide pour permettre à l’essence de se
dilater.
• Ne pas fumer lorsqu’on manipule de
l’essence, et se tenir à l’écart de toute
flamme nue ou source d’étincelles.
• Conserver l’essence dans un récipient
homologué, hors de la portée des enfants.
• Ne pas stocker plus d’essence que ce dont
on a besoin pour 30 jours.
Remarque : Les figures relatives à ce chapitre
sont présentées au début du
manuel.
Préparation du mélange
essence/huile (Fig. 6)
Utiliser de l’essence sans plomb propre et fraîche,
éventuellement oxygénée ou reformulée, avec un taux
d’octane de 85 ou plus. Pour garantir la fraîcheur de
l’essence, ne pas faire de réserves pour plus de
F–10
HUILE HOMOLOGUEE - Pour plus de facilité
et pour optimiser les performances du moteur,
mélanger le contenu d’un flacon de 150 ml
d’huile Toro 50:1 deux temps à 7,5 l (2 gallons)
d’essence ordinaire sans plomb fraîche. On peut
aussi utiliser l’huile deux temps Toro “Easy
Mix” (un flacon de 95 ml pour 3,8 l (1 gallon)
d’essence, soit une proportion de 40:1) dans ce
moteur Toro 2 temps. A défaut d’essence
normale sans plomb, on peut utiliser de l’essence
normale au plomb.
L’huile deux-temps Toro est spécialement
formulée pour assurer une lubrification de
qualité supérieure, faciliter le démarrage et
prolonger la vie du moteur. Si l’on ne dispose
pas d’huile deux-temps Toro, mélanger 7,5 l
(2 gallons) d’essence et 150 ml (5,2 oz.) d’une
autre huile deux-temps de bonne qualité, dont
l’étiquette porte la certification NMMA ou
BIA-TCW.
NE JAMAIS UTILISER D’HUILE POUR
VOITURES (SAE 30, 10W30, etc.), D’HUILE
DEUX-TEMPS NON CERTIFIEE
NMMA/BIA-TCW, OU D’AUTRE RAPPORT
DE MELANGE QUE CELUI SPECIFIE, SOUS
PEINE D’ENDOMMAGER LE MOTEUR
SANS ETRE COUVERT PAR LA GARANTIE
TORO.
2.
Préparation du mélange - Verser 2 l (0,5 gallon)
d’essence dans un bidon approuvé pour contenir
de l’essence (de préférence en plastique plutôt
qu’en métal) et ajouter la quantité d’huile
deux-temps spécifiée. Visser le bouchon et agiter
le bidon pour bien mélanger l’huile et l’essence,
puis retirer le bouchon et ajouter le reste de
l’essence.
Toro recommande également l’utilisation
fréquente du stabilisateur/conditionneur Toro
dans toutes ses machines à moteur à essence
pendant les périodes d’utilisation et de remisage.
Ce produit nettoie le moteur pendant le
fonctionnement et empêche la formation de
dépôts de vernis gommeux dans le moteur
pendant la période de remisage.
Remarque : Les stabilisateurs/conditionneurs
sont plus efficaces lorsqu’on les
mélange à de l’essence fraîche.
IMPORTANT: NE JAMAIS UTILISER DE
METHANOL, D’ESSENCE CONTENANT
DU METHANOL, DE GASOHOL
(ESSENCE) CONTENANT PLUS DE 10%
D’ETHANOL OU D’ESSENCE SUPER OU
D’ESSENCE BLANCHE. CES PRODUITS
POURRAIENT ENDOMMAGER LE
SYSTEME D’ALIMENTATION.
NE PAS UTILISER D’ADDITIFS AUTRES
QUE CEUX CONÇUS POUR LA
STABILISATION DU CARBURANT
PENDANT L’ENTREPOSAGE, TELS QUE
LE STABILISATEUR/CONDITIONNEUR
TORO OU UN PRODUIT SIMILAIRE. LE
STABILISATEUR/CONDITIONNEUR
TORO EST UN PRODUIT A BASE DE
DISTILLATS DE PETROLE. TORO
DECONSEILLE L’USAGE DE
STABILISATEURS A BASE D’ALCOOLS
TELS QUE L’ETHANOL, LE METHANOL
OU L’ALCOOL ISOPROPYLIQUE. NE PAS
UTILISER D’ADDITIFS POUR TENTER
D’AUGMENTER LES PERFORMANCES
OU LA PUISSANCE DE LA MACHINE.
Remarque : Ne pas mélanger l’essence et
l’huile directement dans le
réservoir de carburant de la
machine. L’huile à température
ambiante se mélange mieux et
plus facilement que l’huile froide.
Proportions de mélange ESSENCE/HUILE 50:1
Litres
Essence
Huile
Utilisation
Remarque : Les figures relatives à ce chapitre
sont présentées au début du
manuel.
Mise en marche/arrêt du
moteur (Fig. 7)
1.
COMMANDES - La clé de contact, l’amorceur,
le lanceur manuel et le bouton du démarreur
électrique (s’il y a lieu) se trouvent sur le
panneau de commande. La manette de starter se
trouve du côté gauche sous le panneau de
commande.
2.
Mettre le contact (clé en position ON) et placer
la manette de starter sur ON (complètement à
droite).
3.
Couvrir du pouce le trou central de l’amorceur,
et appuyer doucement deux fois (1 ou 2 secondes
à chaque fois) lorsque la température dépasse
– 18° C. Appuyer trois fois si la température
est inférieure à – 18° C. NE PAS
UTILISER L’AMORCEUR SI LE MOTEUR
VIENT DE FONCTIONNER ET EST
ENCORE CHAUD.
Remarque : Lors du premier démarrage du
moteur, ou à la suite d’une panne
sèche, il peut être nécessaire
d’actionner l’amorceur un plus
grand nombre de fois pour faire
démarrer le moteur.
F–11
4.
DEMARRAGE
A. DEMARRAGE MANUEL - Tenir la
déneigeuse d’une main et tirer
vigoureusement la poignée du lanceur de
l’autre main. Si le moteur ne démarre pas
après trois tentatives, appuyer une fois de
plus sur l’amorceur et tirer de nouveau
vigoureusement sur le cordon du lanceur.
B.
DEMARRAGE ELECTRIQUE - Raccorder
le cordon d’alimentation à la déneigeuse et
le brancher dans une prise de courant
standard. Appuyer sur le bouton du
démarreur. Quand le moteur a démarré,
débrancher le cordon.
Important : Un usage prolongé peut
endommager le démarreur pour
cause de surchauffe. Si le démarrage
est difficile, essayer la procédure qui
suit, mais PAS PLUS DE DEUX
FOIS. Actionner le démarreur pas
plus de dix fois d’affilée, selon un
rythme de 5 secondes de marche, 5
secondes d’arrêt. Si le moteur n’a
pas démarré lors de cette première
tentative, attendre plus de
40 minutes pour laisser le démarreur
refroidir avant de réessayer. Avant
de recommencer la procédure de
mise en marche, contrôler que la clé
de contact est en position de marche
(ON), et s’assurer qu’il y a du
carburant frais dans le réservoir. Si
le moteur n’a pas démarré lors du
second essai, emmenez la déneigeuse
chez un vendeur réparateur Toro
agréé pour la faire réviser.
Important : Ne pas laisser le cordon
d’alimentation du démarreur
branché dans une prise de courant
lors du remisage, sans quoi une
pointe de tension pourrait faire
démarrer la déneigeuse toute seule.
Ne brancher le cordon que pendant
la procédure de démarrage.
F–12
5.
Quand le moteur démarre, ramener la manette de
starter en position intermédiaire après quelques
secondes. Dès que le moteur est chaud, ramener
la manette en position OFF (complètement à
gauche).
6.
MARCHE/ARRET DU ROTOR - Pour
embrayer le rotor, serrer la barre de commande
contre la poignée. Lorsqu’on lâche la barre de
commande, les lames du rotor s’arrêtent, mais le
moteur continue à tourner.
7.
POUR COUPER LE MOTEUR - Lâcher la barre
de commande pour arrêter le rotor, tourner la clé
de contact sur arrêt (OFF), et attendre l’arrêt de
toutes les pièces mobiles avant de quitter la
position de conduite.
Conseils d’utilisation (Fig. 8)
1.
REGLAGE DE L’EJECTEUR - Tourner la
poignée d’orientation vers la gauche ou vers la
droite pour régler la direction d’éjection de la
neige. La poignée du déviateur qui surmonte
l’éjecteur contrôle la hauteur du jet de neige. Ne
pas serrer les écrous de montage du déviateur si
fort que le réglage demande un effort excessif.
2.
AUTOTRACTION - La déneigeuse déblaie la
neige jusqu’au sol et s’autopropulse en marche
avant lorsqu’on relève le manche pour incliner
légèrement la déneigeuse vers l’avant, de sorte
que les lames du rotor frappent le sol. Il n’est pas
nécessaire que les roues touchent le sol pour que
la déneigeuse s’autopropulse. Plus on bascule le
manche vers l’avant, plus l’autotraction est
rapide. La vitesse de déplacement est cependant
affectée par la hauteur et la profondeur de la
neige. Toujours faire se chevaucher les passages,
et orienter l’éjecteur dans le sens du vent lorsque
c’est possible.
Remarque : Si l’on bascule trop la déneigeuse
vers l’avant, elle se propulse trop
vite et rejette de la neige aux pieds
de l’utilisateur. Moins soulever le
mancheron pour ralentir la vitesse
d’avancement.
3.
4.
Ne pas laisser de pierres dans la zone à déblayer,
ni de jouets ou d’autres objets qui pourraient être
ramassés et projetés par les lames du rotor. Ces
objets risquent d’être cachés par la neige et de
passer inaperçus jusqu’à ce que les lames du
rotor les frappent. Ne jamais laisser les enfants
ou les animaux approcher lorsqu’on utilise la
machine.
DANGER POTENTIEL
• L’essence et ses vapeurs sont très
inflammables, explosives, et dangereuses à
respirer.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Risques d’intoxication et de brûlures
graves si l’on respire les vapeurs ou si elles
s’enflamment.
SUR LES MARCHES OU DANS LES
CONGERES - Se tenir de préférence du côté
droit de la déneigeuse (pour ne pas respirer les
gaz d’échappement) et tenir la machine par le
mancheron supérieur et la poignée de l’éjecteur.
Déneiger en un mouvement de va-et-vient
latéral.
5.
Il est déconseillé d’utiliser la déneigeuse sur des
sols empierrés ou couverts de gravier. Si l’on ne
peut faire autrement, appuyer sur le manche pour
relever les lames du rotor afin qu’elles ne
touchent pas de cailloux qui pourraient être
projetés, et pousser la déneigeuse pour la faire
avancer.
6.
Dans certaines conditions d’enneigement et de
froid, certaines pièces mobiles et certaines
commandes peuvent être bloquées par le gel. NE
JAMAIS FORCER DES COMMANDES
BLOQUEES PAR LE GEL. Si l’on constate
qu’une commande ou une pièce deviennent
difficiles à actionner, mettre le moteur en marche
et le laisser tourner quelques minutes. Si la
commande ou la pièce ne veulent toujours pas
bouger alors qu’on leur applique une force
modérée, couper le moteur puis enlever la glace
ou faire dégeler la déneigeuse.
COMMENT SE PROTEGER?
• Ne jamais réchauffer la déneigeuse avec de
l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un
bâtiment en présence d’une flamme nue ou
d’étincelles.
• Ne jamais entreposer la déneigeuse dans
une partie habitée de la maison, à la cave
ou dans tout endroit en présence d’une
flamme nue.
• Toujours vider l’essence du réservoir de la
déneigeuse avant de la transporter dans un
véhicule ou coffre de voiture fermé, voir
Vidange de l’essence, page 15.
7.
APRES AVOIR DENEIGE - Laisser le moteur
tourner pendant quelques minutes pour éviter
que les pièces mobiles ne soient soudées par le
gel. Après avoir coupé le moteur, débarrasser
entièrement la machine de la glace et de la neige.
Important : RANGER LA MACHINE EN
POSITION NORMALE DE
FONCTIONNEMENT, SUR SES
ROUES, OU LA SUSPENDRE A
UN MUR PAR LE MANCHERON.
NE PAS LA BASCULER OU LA
RANGER DEBOUT SUR L’AVANT,
CELA POURRAIT ENTRAINER
DES PROBLEMES DE
DEMARRAGE.
F–13
Repliage de la déneigeuse
(Fig. 9)
2.
La déneigeuse CCR POWERLITE est très compacte
une fois repliée, ce qui facilite son transport ou
remisage. Pour la replier:
1.
Retirer l’écrou de blocage et la rondelle de
l’arrière de l’éjecteur.
2.
Rabattre l’éjecteur vers le bas. Replacer la
rondelle et l’écrou de blocage sur le boulon à
l’arrière de la poignée de l’éjecteur et les revisser
solidement pour ne pas les perdre.
CONTROLE DU REGLAGE (Fig. 5) - Ramener
la barre de commande vers l’arrière, en direction
du mancheron, jusqu’à ce que le câble soit tendu.
L’écart entre le support de la barre et le
mancheron doit être d’environ 1,6 à 3,2 mm
(1/16” à 1/8”). Si le câble est trop serré ou pas
assez, le régler comme expliqué au point 3.
Remarque : Il doit toujours y avoir du mou
dans le câble de commande
lorsqu’il n’est pas sollicité.
3.
Décrocher l’extrémité du ressort du trou
supérieur du support de la barre de commande
(Fig. 5).
4.
Glisser le cache-ressort pour découvrir le ressort
et le dispositif de réglage de câble.
5.
Décrocher le crochet en Z du dispositif de
réglage du câble et l’accrocher dans un trou plus
haut ou plus bas pour obtenir l’écart requis de
1,6 à 3,2 mm (1/16” à 1/8”) entre le support de
la barre de commande et le mancheron (Fig. 4).
(Accrocher l’extrémité du câble plus bas pour
réduire l’écart, ou plus haut pour l’augmenter).
Entretien
6.
Abaisser le cache-ressort sur le ressort et le
dispositif de réglage du câble.
Pour conserver la déneigeuse en bon état de
fonctionnement, la nettoyer régulièrement et resserrer
les écrous, les boulons et les vis si nécessaire. La
lame racleuse, la courroie de transmission, les lames
du rotor et la bougie doivent être contrôlées une fois
par an.
7.
Raccrocher le ressort dans le trou supérieur de la
barre de commande (Fig. 5).
8.
Avec le temps, la courroie de transmission peut
s’user, et sa tension peut devenir incorrecte, ce
qui se traduit par le patinage de la courroie et
une diminution des performances de la
déneigeuse sous une forte charge. Le patinage de
la courroie peut apparaître après 2 à 3 ans
d’utilisation normale (10 à 15 heures). Si la
courroie de transmission patine (grincement
continu) sous une forte charge, accrocher
l’extrémité du ressort dans le trou inférieur du
support de la barre de commande pour retendre
la courroie (Fig. 5).
3.
Desserrer les boutons du mancheron et replier
celui-ci vers le bas en veillant à ne pas pincer le
câble de commande.
4.
Transporter la machine en la tenant par la
poignée de l’éjecteur.
5.
Veiller à serrer FERMEMENT tous les boutons
après avoir déplié le mancheron et l’éjecteur.
Remarque : Les figures relatives à ce chapitre
sont présentées au début du
manuel.
Réglage de la barre de
commande
Contrôler périodiquement le réglage de la barre de
commande.
1.
Tourner la clé de contact sur ARRET (OFF).
F–14
Effectuer un nouveau réglage du câble (voir
points 2 et 3).
Important : L’accrochage du câble dans le trou
avant ou le trou du bas du support de
barre de commande alors que ce n’est
pas nécessaire réduit la durée de vie de
la courroie. La courroie peut parfois
patiner (et grincer) si elle est très
mouillée, à cause de la présence
d’humidité dans le système de
transmission. Pour évacuer l’humidité,
embrayer le rotor et le laisser tourner à
vide durant 30 secondes. Après
l’évacuation de l’humidité, la courroie
ne devrait plus patiner.
Vidange de l’essence
1.
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
2.
Retirer le bouchon du réservoir d’essence et
transférer l’essence dans un bidon propre à l’aide
d’un siphon à pompe.
3.
Remarque : La lame racleuse devrait être
remplacée chaque fois qu’on
remplace les lames du rotor afin
d’assurer le bon fonctionnement et
de préserver les performances de
la machine.
1.
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Débrancher la bougie.
2.
DEPOSE D’UNE LAME (Fig. 11) - Retirer les
4 vis torx (embout no. T 27), les 2 boulons
six pans et les 6 écrous de fixation de la lame à
l’ensemble d’arbre de rotor.
3.
Glisser la lame hors des supports (Fig. 11).
4.
MONTAGE D’UNE LAME NEUVE - Les
lames du rotor sont en caoutchouc stratifié.
Examiner le bord d’une lame pour voir la
différence d’épaisseur des couches (Fig. 11).
Les deux lames doivent être montées avec le
côté le plus épais à l’intérieur de l’incurvation,
et les orifices indicateurs d’usure du côté de la
garde de la courroie d’entraînement (Fig. 11). Le
montage d’une lame avec le côté épais à
l’extérieur et l’autre avec le côté épais à
l’intérieur entraîne un déséquilibre de
l’ensemble, caractérisé par une progression
irrégulière de la déneigeuse, par “bonds”.
Après avoir vidé le carburant, remettre le moteur
en marche et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il
s’arrête, faute de carburant. Recommencer à
deux reprises pour s’assurer qu’il ne reste plus
d’essence dans le moteur.
Remarque : Cette méthode est la seule
recommandée, car elle permet une
vidange complète du réservoir de
carburant.
5.
Insérer le milieu de la lame neuve entre les
plaques et le fixer à l’aide de 2 boulons six pans
et écrous de blocage. Placer la tête des boulons
du côté épais (intérieur) de la lame. Incurver la
lame et la fixer à l’aide des 4 vis torx qui restent
et de leurs écrous (placer la tête des vis du côté
épais de la lame). Serrer solidement tous les
écrous, vis et boulons.
6.
Répéter les étapes 1-5 pour remplacer l’autre
lame.
Remplacement des lames du
rotor (Fig. 10-11)
Lors de la remise en service en début de saison,
contrôler l’usure des lames du rotor. Lorsque l’usure
atteint le trou indicateur (Fig. 10), les lames doivent
être remplacées pour garantir un bon fonctionnement
et éviter d’endommager le dessous de la déneigeuse.
Toujours remplacer les deux lames en même temps.
F–15
Remplacement de la lame
racleuse (Fig. 12-13)
A. Desserrer l’écrou de pivot du tendeur.
Au début de la saison, contrôler l’usure de la lame
racleuse. Si la rainure indicatrice d’usure est effacée
(Fig. 12), remplacer la lame racleuse pour ne pas
risquer d’endommager le dessous de la déneigeuse.
1.
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Débrancher la bougie.
2.
Basculer la déneigeuse debout sur l’avant.
3.
Retirer les 3 vis de fixation de la lame racleuse
(Fig. 13). Déposer la lame racleuse.
4.
Sortir la courroie au bas de la poulie du
rotor, et l’enlever de la poulie.
C.
Abaisser le galet de tendeur pour libérer le
bras de frein, et tirer la courroie de sous le
bras de frein.
D. Retirer la courroie de la poulie du moteur.
5.
MONTAGE DE LA COURROIE (Fig. 16) :
A. Passer la courroie autour de la poulie du
moteur.
B.
Tout en maintenant la courroie de la main
droite, glisser la courroie sur la poulie du
rotor et faire tourner le rotor de la main
gauche jusqu’à ce que la courroie soit
complètement chaussée sur la poulie.
C.
Vérifier que le long bout du ressort est bien
accroché dans le trou du carter, et
l’extrémité arrondie dans le bras de frein.
Fixer la nouvelle lame racleuse au carter au
moyen des 3 vis.
Remplacement de la courroie
de transmission (Fig. 14-16)
Avec le temps, il arrive que la courroie de
transmission s’use et doive être remplacée. Si la
courroie patine continuellement sous une forte charge
ou si le rotor ne tourne pas, vérifier l’état d’usure.
1.
Arrêter le moteur et retirez la clé de contact.
Débrancher la bougie.
2.
Retirer les 3 vis autotaraudeuses, le boulons six
pans, la rondelle et l’écrou de fixation du
protège-courroie à la déneigeuse (Fig. 14).
Déposer le protège-courroie.
3.
Desserrer les 4 écrous de fixation du moteur
suffisamment pour faire pivoter le
protège-courroie et l’éloigner de la poulie moteur
afin de pouvoir enlever la courroie (Fig. 16).
Important : Ne pas dévisser complètement les
écrous, sans quoi le moteur tombera
dans la déneigeuse. Si l’on a enlevé
les écrous par mégarde, s’adresser à
son vendeur-réparateur Toro agréé.
4.
B.
DEPOSE DE LA COURROIE (Fig. 15) :
F–16
D. Soulever le bras de tendeur, pincer la
courroie et la mettre en place sous le galet
tendeur.
6.
Resserrer les écrous de fixation du moteur et
l’écrou de pivot du tendeur. Serrer à 19.2–22.5
N·m.
7.
Rattacher le protège-courroie du côté gauche.
Serrer la boulonnerie, mais SANS EXCES.
Remplacement de la bougie
(Fig. 17-19)
Contrôler la bougie une fois par an ou toutes
les 100 heures de fonctionnement. Si les électrodes au
centre sont noircies ou détériorées, la remplacer par
une bougie Champion RCJ8Y ou un modèle
équivalent et régler l’écartement des électrodes
à 0,76 mm.
1.
2.
3.
DEPOSE DU PANNEAU DE COMMANDE
(Fig. 17) - Retirer les 2 vis de fixation du
panneau de commande au carter. Retirer la clé de
contact, soulever le panneau et le laisser pendre
par la corde du lanceur.
DEPOSE DE LA BOUGIE (Fig. 18) Débrancher la bougie et la retirer. Examiner la
bougie et la remplacer si elle est fissurée ou
encrassée. NE PAS NETTOYER OU
DECAPER LA BOUGIE AU SABLE OU A
LA TOILE EMERI, CAR DES
PARTICULES RISQUERAIENT DE SE
DETACHER, DE TOMBER DANS LE
CYLINDRE ET D’ENDOMMAGER LE
MOTEUR.
MONTAGE DE LA BOUGIE - Régler
l’écartement des électrodes (Fig. 19) à 0,76 mm.
Mettre la bougie en place et la serrer à 20,4 NSm.
Faute de clé dynamométrique, visser solidement la
bougie à la main avec une clé à bougie, SANS
TROP SERRER. Reconnecter le fil à la bougie,
et remonter le panneau de commande.
•
Couper le moteur, le laisser refroidir et vider le
réservoir de carburant, ou laisser tourner le
moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête faute de
carburant.
•
Redémarrer le moteur et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête faute de carburant.
•
Utiliser le starter ou l’amorceur, redémarrer le
moteur une troisième fois et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il ne redémarre plus.
•
Se débarrasser du carburant correctement, selon
les réglementations locales en matière de
recyclage.
•
NE PAS conserver l’essence STABILISEE
pendant plus de 90 jours.
2.
PROTECTION DU CYLINDRE ET DU
PISTON - Tirer lentement la poignée du lanceur
jusqu’à ce qu’on sente une résistance due à la
pression de compression, et s’arrêter. Laisser la
poignée revenir lentement pour éviter que le
piston ne revienne sous l’effet de la
compression. Cette position ferme à la fois les
lumières d’admission et d’échappement, ce qui
protège l’alésage du cylindre contre la corrosion.
3.
SERRAGE DE LA BOULONNERIE ET
NETTOYAGE - Resserrer les vis, écrous,
boulons et boutons si nécessaire. Réparer ou
remplacer les pièces endommagées. Nettoyer
soigneusement la machine.
4.
RANGEMENT - Couvrir la déneigeuse et la
ranger dans un endroit propre et sec, hors de
portée des enfants. NE JAMAIS RANGER LA
DENEIGEUSE DANS UNE PARTIE
HABITEE DE LA MAISON OU A LA CAVE
EN PRESENCE DE SOURCES
D’INFLAMMATION TELLES QU’UN
CHAUFFE-EAU, UNE CHAUDIERE, UN
SECHOIR A LINGE, ETC., CAR
L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT
EXTREMEMENT INFLAMMABLES,
EXPLOSIVES ET DANGEREUSES A
RESPIRER. Laisser le moteur refroidir
complètement avant de ranger la machine dans
un endroit clos.
Réglage du carburateur
Le carburateur a été réglé à l’usine et ne doit plus être
réglé.
Remisage
1.
PREPARATION DU SYSTEME
D’ALIMENTATION
Remarque : Les stabilisateurs/conditionneurs
sont plus efficaces lorsqu’on les
mélange à de l’essence fraîche.
•
Ajouter dans le réservoir de carburant 8 ml de
stabilisateur/conditionneur Toro par litre de
carburant.
•
Faire tourner le moteur dix minutes pour faire
circuler le carburant traité dans tout le système
d’alimentation.
F–17

Manuels associés