Toro CCR Powerlite Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3323-561 Rev A
CCR Powerliter
Déneigeuse
Modèle no 38173—200000001 et suivants
Modèle no 38183—200000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Français (F)
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité des déneigeuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité des déneigeuses Toro . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de pression acoustique . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de puissance acoustique . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Signification des pictogrammes . . . . . . . . . . . . . . .
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du mancheron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du câble de commande . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation du mélange essence/huile . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en marche du rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déneigement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Repliage de la déneigeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . .
Réglage du câble de commande . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la lame racleuse . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie de transmission . . . .
Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des lames du rotor . . . . . . . . . . . . .
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation du système
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serrage de la visserie et nettoyage de la
déneigeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couverture et rangement de la déneigeuse . . . . . . .
Introduction
Page
2
3
3
4
5
5
5
6
9
9
10
10
10
11
12
13
13
13
13
13
13
14
14
14
15
15
16
16
16
16
18
18
20
Merci d’avoir fait confiance à Toro. Nous espérons que
votre nouvelle acquisition vous donnera pleine
satisfaction.
Lisez attentivement ce manuel pour vous familiariser avec
l’utilisation et l’entretien de votre produit. Les informations de ce manuel peuvent aider l’utilisateur à éviter
des accidents et à ne pas endommager la machine. Toro
conçoit et fabrique des produits sûrs, mais ils faut les
utiliser correctement, en respectant les consignes de
sécurité.
Lorsque vous contactez votre concessionnaire agréé ou
l’usine pour un problème ou un renseignement, ayez sous
la main les numéros de modèle et de série du produit. Ces
numéros sont indiqués sur le produit à l’endroit illustré à
la Figure 1.
1
2121
Figure 1
1. Numéros de modèle et de série
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous:
No de modèle:
No de série:
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent des précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les mises en garde sont intitulées DANGER,
ATTENTION et PRUDENCE suivant le degré de danger.
20
20
20
20
DANGER signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
ATTENTION signale un danger pouvant entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
EThe Toro Company – 1999
8111 Lyndale Ave. South
Bloomington, MN 55420–1196
2
Printed in USA
PRUDENCE signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
• Vérifiez que toutes les commandes sont débrayées et
que le changement de vitesse est au point mort avant
de mettre le moteur en marche.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles: Important, pour
attirer l’attention sur des données mécaniques spécifiques,
et Remarque, pour des informations d’ordre général
méritant une attention particulière.
• Portez des vêtements d’hiver adaptés et des chaussures
offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes.
• Manipulez le carburant avec prudence car il est très
inflammable.
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué.
Sécurité
• N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne ou est chaud.
Pour assurer le maximum de sécurité et de rendement
et bien connaître la machine, il est essentiel que
vous-même et tout autre utilisateur de la machine lisiez
et compreniez la matière de ce guide avant de mettre le
moteur en marche. Faites particulièrement attention
aux symboles de sécurité
qui signifient
PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER et
concernent la sécurité des personnes. Veillez à lire et
bien comprendre ces directives qui portent sur votre
sécurité. Ne pas les respecter, c’est risquer de se
blesser.
• Remplissez le réservoir très soigneusement dehors,
jamais à l’intérieur.
• Refermez bien les bouchons du réservoir et du
bidon, et essuyez l’essence éventuellement
répandue.
• Pour le démarrage électrique, utilisez exclusivement le
cordon d’alimentation fourni avec la déneigeuse, dans
une prise de courant appropriée.
• Réglez la hauteur du carter de ramassage (/de tarière)
pour ne pas ramasser de cailloux ou gravier (pas
nécessaire pour les déneigeuses à un seul étage).
Votre déneigeuse est conçue et testée pour fonctionner
correctement et sans danger à condition que l’on respecte
strictement les instructions de sécurité qui suivent. Le
non-respect de ces instructions peut causer des
accidents.
• Ne entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur
tourne, sauf si le constructeur (Toro) le demande
expressément.
• Laissez le moteur et la machine s’adapter aux
températures extérieures avant de commencer à
déneiger.
Sécurité des déneigeuses
Les instructions qui suivent sont adaptées des
normes ANSI/OPEI B71.3—1995 et ISO 8437:1989.
Les informations ou la terminologie spécifiques aux
produits Toro sont indiquées entre parenthèses.
• Les machines motorisées peuvent projeter des objets
dans les yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité
ou une protection oculaire pendant le travail et lors de
tout réglage ou réparation.
Apprentissage
• Lisez attentivement le mode d’emploi pour bien
connaître les commandes et la manière correcte
d’utiliser la machine. Sachez comment arrêter la
machine et débrayer les commandes rapidement.
Utilisation
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne
laissez personne utiliser la machine sans instructions
adéquates.
• Soyez très prudent lorsque vous traversez ou déneigez
des routes, trottoirs ou allées de gravier. Faites
attention aux dangers cachés et à la circulation.
• N’admettez personne dans la zone de travail, et surtout
pas d’enfants ou d’animaux domestiques.
• Après avoir heurté un obstacle, coupez le moteur,
débranchez la bougie et vérifiez soigneusement si la
déneigeuse n’est pas endommagée. Apportez les
réparations éventuellement nécessaires avant de
reprendre le travail.
• N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces en
rotation. Ne vous tenez jamais devant l’ouverture
d’éjection.
• Faites attention de ne pas glisser ou tomber, surtout en
marche arrière.
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale,
coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la
cause. Les vibrations sont généralement le signe d’un
problème.
Préliminaires
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez
tous les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou
autres objets qui s’y trouvent.
3
• Coupez toujours le moteur avant de quitter la position
de conduite, de désobstruer le carter de collecteur
(tarière)/roue hélice ou le guide d’éjection (éjecteur),
ou d’entreprendre tout réglage, inspection ou
réparation.
• Ne rangez jamais une déneigeuse dont le réservoir de
carburant n’est pas vide dans un local contenant des
sources possibles d’inflammation telles que des
chaudières, séchoirs à linge, etc. Laisser le moteur
refroidir avant de ranger la machine à l’intérieur.
• Avant tout nettoyage, inspection ou réparation, vérifiez
que le collecteur (tarière/roue hélice)/ la turbine et
toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt. Débranchez la
bougie et éloignez le capuchon pour éviter tout risque
de contact accidentel. Débranchez le câble des
modèles électriques.
• Suivez toujours les instructions de remisage qui
figurent dans ce manuel avant de remiser la
déneigeuse pour une durée prolongée, afin de n’oublier
aucune opération importante.
• Remplacez les décalcomanies d’instruction ou de
sécurité manquantes ou endommagées.
• Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du
bâtiment. Ouvrez les portes vers l’extérieur, car les gaz
d’échappement sont dangereux.
• Après avoir utilisé la déneigeuse, laissez-la tourner à
vide quelques minutes pour éviter que le ramasseur (la
tarière) et la turbine ne soient bloqués par le gel. (Tant
que le moteur tourne, tirez plusieurs fois la corde du
lanceur).
• Ne déneigez jamais perpendiculairement à une pente.
Soyez extrêmement prudent si vous devez tourner sur
une pente. Ne déneigez pas de pentes trop fortes.
Sécurité des déneigeuses Toro
• N’utilisez pas la déneigeuse si toutes les gardes,
plaques et autres protections appropriées ne sont pas
en place.
Les instructions de sécurité qui suivent sont des informations spécifiques aux produits Toro, ou d’autres
informations essentielles non incluses dans les normes
ANSI et ISO.
• N’utilisez jamais la déneigeuse près de constructions
vitrées, véhicules automobiles, fenêtres ou déclivités
sans réglé l’angle d’éjection de manière appropriée.
Tenez les enfants et les animaux à distance.
• La tarière ou la roue hélice en rotation peuvent
sectionner ou blesser les mains et les doigts. Restez
derrière les mancherons et n’approchez pas de
l’ouverture d’éjection durant l’utilisation de la
déneigeuse. Gardez les pieds, les mains, le visage et
toute autre partie du corps ou des vêtements à
l’écart des pièces ou organes cachés, mobiles ou
tournants.
• Ne surchargez pas la déneigeuse en essayant de
déblayer trop vite.
• N’utilisez jamais la déneigeuse à grande vitesse de
déplacement sur un sol glissant. Regardez derrière
vous et soyez très prudent lors du déplacement en
marche arrière.
• Avant toute intervention d’inspection, de nettoyage, de
réglage ou de réparation de la déneigeuse, et avant de
désobstruer l’éjecteur, coupez le moteur et attendez
l’arrêt de toutes les pièces mobiles. Débranchez la
bougie et éloignez le capuchon pour éviter tout risque
de démarrage accidentel.
• Ne dirigez jamais l’éjection vers des personnes, et ne
laissez personne se tenir devant la machine.
• Débrayez le ramasseur/la turbine (la tarière/roue
hélice) pour le transport de la machine et lorsqu’elle
n’est pas utilisée.
• Si l’éjecteur est obstrué, dégagez-le à l’aide d’un
bâton, jamais avec la main.
• N’utilisez pas d’autres accessoires que ceux approuvés
par le fabricant de la déneigeuse (Toro), tels que lests
de roue, contrepoids, cabine, etc. (Demandez à votre
concessionnaire officiel quels sont les accessoires
disponibles pour votre déneigeuse).
• Avant de quitter la position de conduite (derrière les
mancherons), coupez le moteur, retirez la clé de
contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en
mouvement.
• N’utilisez jamais la déneigeuse à moins de disposer
d’une visibilité et d’un éclairage suffisants. Veillez à
ne pas perdre l’équilibre et tenez bien les poignées des
mancherons. Marchez, ne courez jamais.
• Ne portez pas de vêtements amples qui risquent de
s’accrocher dans les pièces mobiles.
• Si une garde, un dispositif de sécurité ou une
décalcomanie manquent ou sont endommagés ou
illisibles, réparez ou remplacez-les avant d’utiliser la
machine. Resserrez également les écrous, boulons et
vis qui en ont besoin.
Entretien et remisage
• Contrôlez fréquemment le serrage de toute la visserie
pour vous assurer que la machine peut être utilisée en
toute sécurité.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l’essence.
4
• Pour l’utilisation sur des pentes de déneigeuses à deux
étages, utilisez la vitesse la plus basse et la position de
roue arrière, si applicable.
• N’utilisez pas la déneigeuse sur un toit.
• Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après
l’avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler.
N’ajoutez pas d’huile et n’en vérifiez pas le niveau
dans le carter pendant que le moteur est en marche car
ce peut être dangereux.
• N’effectuez que les opérations d’entretien décrites
dans ce manuel. Avant toute intervention de réglage,
d’entretien ou de réparation, coupez le moteur,
débranchez la bougie et éloignez le chapeau pour
éviter tout risque de contact accidentel. Si jamais la
machine requiert une réparation importante, faites
appel à votre vendeur réparateur Toro agréé.
• Ne faites pas tourner le moteur à vitesse excessive en
modifiant le réglage du régulateur.
• Si vous rangez la déneigeuse pour une période de plus
de 30 jours, videz l’essence du réservoir pour éviter les
risques d’incendie. Conservez l’essence dans un bidon
agréé pour cet usage. Ne laissez pas la clé dans le
contacteur d’allumage lorsque vous rangez la machine.
• Pour préserver le bon fonctionnement et la sécurité,
n’utilisez que des pièces de rechange et accessoires
authentiques Toro pour que votre Toro reste
entièrement Toro. N’utilisez pas de pièces et
accessoires soi-disant compatibles, car cela pourrait
être dangereux.
Niveau de pression acoustique
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur une pression acoustique de 90 dB(A),
déterminée sur base de mesures de machines identiques
selon la directive 81/1051/CEE.
Niveau de puissance
acoustique
Ces machines produisent un niveau de puissance
acoustique de 101 LwA pour le modèle 38063, et de
104 LwA pour le modèle 38073, déterminé sur base de
mesures de machines identiques selon la directive
79/113/CEE.
Niveau de vibrations
Ces machines exposent les mains et les bras à un
niveau de vibrations maximum de 14,3 m/s2 pour le
modèle 38063, et de 19,3 m/s2 pour le modèle 38073,
déterminé sur base de mesures de machines identiques,
selon EN 1033.
5
Signification des pictogrammes
Triangle de danger –
le pictogramme à
l’intérieur indique la
nature du risque
Ne pas ouvrir ou
retirer les boucliers de
protection quand le
moteur tourne
Signal de danger
Rester à une distance
suffisante de la
machine
Lire le manuel de
l’utilisateur
Rester à une distance
suffisante de la
machine – déneigeuse
à un étage
Suivre la procédure
d’entretien décrite
dans le manuel
Rester à une distance
suffisante de la
machine – déneigeuse
à deux étages
Couper le moteur et
retirer la clé de
contact avant
d’entreprendre tout
entretien ou
réparation
Projection d’objets –
risques pour tout le
corps
Couper le moteur et
retirer la clé de
contact avant de
quitter la position de
conduite – déneigeuse
à un étage
Electrocution
Couper le moteur et
retirer la clé de
contact avant de
quitter la position de
conduite – déneigeuse
à deux étages
Coupure ou
coincement du pied –
tarière en rotation
Sectionnement des
doigts ou de la main –
pales de roue hélice
Démarrage électrique
6
Surfaces brûlantes –
brûlure des doigts ou
des mains
Perte de contrôle de la
machine en montée
Liquides caustiques –
brûlures chimiques
aux doigts ou aux
mains
Perte de contrôle de la
machine en descente
Ne pas incliner la
batterie
Entraînement des
roues
Conserver au sec
Tarière de ramassage
de la neige
Sens de marche de la
machine – marche
avant
Embrayer
Sens de marche de la
machine – marche
arrière
Débrayer
Marche/“ON”
Starter
Arrêt/“OFF”
Régime moteur
(commande des gaz)
7
Rapide
Point mort
Lent
Roue hélice/tarière de
ramassage de la neige
Réduction/
augmentation
Verrouiller
Démarrage du moteur
Déverrouiller
Arrêt du moteur
Actionnement du
levier
Sens d’éjection de la
neige
Actionnement du
levier
Amorceur (aide au
démarrage)
Essence sans plomb
Actionnement de
l’amorceur
Coupure des doigts
ou de la main
8
Actionnement de la
commande des gaz
Coupure au pied
Actionnement du
PowerShift
Trajet de la courroie
Assemblage
Remarque : Pour déterminer les côtés gauche et droit, se tenir derrière la déneigeuse en position normale de conduite.
Pièces détachées
DESCRIPTION
QTE
Boulons six pans
2
Ecrous
2
Rondelles
2
Ejecteur
1
Mancheron supérieur
1
Boutons
2
Boulons à tête ovale
2
Rondelles bombées
2
Ressort
1
Cache-ressort
1
Dispositif de réglage du câble
1
Câble de commande
1
9
UTILISATION
Montage de l’éjecteur
Montage du mancheron
Montage du câble de commande
Montage de l’éjecteur
1. Placer les trous dans les côtés de l’éjecteur sur les
boulons six pans sur les côtés de la poignée
d’orientation (Fig. 2).
2. Fixer l’éjecteur aux boulons six pans à l’aide de
2 rondelles et 2 écrous (Fig. 2).
4
3. Maintenir la tête des boulons six pans à l’aide
d’une clé de 11 mm (7/16”) et serrer solidement les
écrous.
2
4. Redresser l’éjecteur en position verticale.
3
5
5. Visser solidement d’ une rondelle et d’ un écrou sur la
vis à l’arrière de l’éjecteur (Fig. 2).
1
m–4022
Figure 3
2 4
1. Mancheron inférieur
2. Mancheron supérieur
3. Boulon à tête ovale
5
1
Montage du câble de
commande
3
1. Faire passer le câble de commande dans l’anneau du
côté gauche de la déneigeuse (Fig. 4).
m-3371
4
5
Figure 2
1. Ejecteur
2. Poignée de l’éjecteur
3. Boulon six pans
4. Bouton
5. Rondelles bombées
5
4. Rondelle
5. Ecrou
4
6
1/16-1/8”
Montage du mancheron
3
1. Loger les bouts du mancheron supérieur dans les creux
de la face intérieure du mancheron inférieur, et aligner
les trous (Fig. 3). Veiller à ce que la barre de
commande se trouve au-dessus du mancheron, pas en
dessous.
2
1
2. Fixer le mancheron supérieur au mancheron inférieur à
l’aide des boulons à tête ovale, rondelles bombées et
boutons (Fig. 3).
m-3993
Figure 4
3. Placer les boutons et les rondelles bombées du côté
intérieur et visser solidement les boutons.
1.
2.
3.
4.
Remarque : Veiller à orienter correctement les boulons à
tête ovale et les rondelles bombées (voir le détail de la
Figure 3).
Guide-câble
Câble de commande
Cache-ressort
Support de barre de
commande
5. Trou supérieur
6. Trou inférieur
7. Ecart de 1,6 à 3,2 mm
(1/16 à 1/8”)
2. Accrocher le ressort dans le trou rond à l’extrémité du
réglage de câble (Fig. 5).
10
Avant la mise en
marche
3. Fixer l’extrémité du câble au réglage de câble comme
illustré à la figure 5.
4
3
2
1
DANGER
897
Figure 5
1. Ressort
2. Réglage de câble
DANGER POTENTIEL
• Dans certaines conditions, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive.
3. Crochet en Z
4. Câble
QUELS SONT LES RISQUES?
• Un incendie ou une explosion causés par
l’essence peuvent occasionner des brûlures à
vous ou à d’autres personnes, ainsi que des
dégâts matériels.
4. Glisser le cache-ressort sur le ressort et le réglage de
câble, et passer l’extrémité du ressort dans le trou au
bout du cache-ressort (Fig. 4).
5. Accrocher le ressort dans le trou supérieur du support
de la barre de commande (Fig. 4).
COMMENT SE PROTEGER?
• Utiliser un entonnoir et remplir le réservoir à
l’extérieur, dans un endroit dégagé, lorsque le
moteur est froid. Essuyer l’essence
éventuellement répandue.
• Ne pas remplir le réservoir à ras bords. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm
(1/4-1/2”) sous le goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre à l’essence de se dilater.
• Ne pas fumer lorsqu’on manipule de l’essence,
et se tenir à l’écart de toute flamme nue ou
source d’étincelles.
• Conserver l’essence dans un récipient
homologué, hors de la portée des enfants.
• Ne jamais acheter plus de la quantité d’essence
normalement consommée en un mois.
6. Tirer la barre de commande en arrière, vers la poignée,
jusqu’à ce que le câble soit tendu.
7. L’écart entre le support de la barre de commande et le
mancheron doit être alors d’environ 1,6 à 3,2 mm
(1/16 à 1/8”), voir l’encadré de la figure 4. Si un
réglage est nécessaire, voir les instructions de réglage
de la barre de commande, page 16.
IMPORTANT : Il doit toujours y avoir du mou dans le
câble de commande lorsqu’il n’est pas en position
engagée.
11
1. Verser 2 l (1/2 ga.) d’essence dans un bidon approuvé
pour contenir de l’essence (de préférence en plastique
plutôt qu’en métal).
DANGER
DANGER POTENTIEL
• Lors du remplissage, dans certaines
circonstances, il peut y avoir formation
d’électricité statique, d’où risque qu’une
étincelle mette feu à l’essence.
2. Ajouter la quantité appropriée d’huile deux-temps de
haute qualité, certifiée NMMA ou TCW. Voir les
proportions de mélange 50:1 indiquées ci-dessous.
Pour un résultat optimal, utiliser de l’huile Toro Heavy
Duty toute saison pour mélange 2 temps 50:1, avec
stabilisateur d’essence.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Un incendie ou une explosion causés par
l’essence peuvent occasionner des brûlures à
vous ou à d’autres personnes, ainsi que des
dégâts matériels.
3. Visser le bouchon et agiter le bidon pour bien
mélanger l’huile et l’essence.
4. Retirer le bouchon et ajouter le reste de l’essence.
COMMENT SE PROTEGER?
• Toujours placer les bidons d’essence sur le sol,
à l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne pas remplir des bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la carpette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risquent d’isoler le bidon et de freiner
l’évacuation de l’électricité statique
éventuellement produite.
• Si possible, décharger la machine du véhicule
ou de la remorque et la poser avec les roues sur
le sol avant de remplir le réservoir d’essence.
• Si ce n’est pas possible, laisser la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplir le
réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenir
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
2
1
3
111
Figure 6
1. Verser l’huile dans une
petite quantité d’essence
2. Fermer le bouchon et bien
secouer pour mélanger
3. Ajouter le reste de
l’essence
L’emploi d’un stabilisateur/conditionneur de carburant
est recommandé dans toutes les machines Toro à
moteur à essence, tant en période d’utilisation qu’en
période de remisage. Un stabilisateur/conditionneur
nettoie le moteur pendant l’utilisation et empêche la
formation de dépôts gommeux pendant le remisage.
Les stabilisateurs/conditionneurs sont plus efficaces
lorsqu’on les mélange à de l’essence fraîche.
Remarque : L’addition d’un stabilisateur/conditionneur
n’est pas nécessaire si l’on utilise de l’huile Toro Heavy
Duty toute saison pour mélange 2 temps 50:1, avec
stabilisateur d’essence.
Préparation du mélange
essence/huile
N’utiliser que de l’essence sans plomb propre et fraîche,
éventuellement oxygénée ou reformulée, avec un indice
d’octane de 87 ou plus. Pour garantir la fraîcheur de
l’essence, ne pas acheter plus que la quantité normalement
consommée en un mois. L’usage d’essence sans plomb
réduit la formation de dépôts dans la chambre de
combustion et augmente la durée de vie des bougies.
IMPORTANT : Ne jamais utiliser de méthanol,
d’essence contenant du méthanol ou plus de 10%
d’éthanol, d’essence super ou d’essence blanche. Ces
carburants pourraient endommager le système
d’alimentation.
IMPORTANT : Ne pas utiliser d’additifs autres qu’un
stabilisateur d’essence lors du remisage. L’usage de
stabilisateurs à base d’alcools tels que l’éthanol, le
méthanol ou l’isopropanol est déconseillé.
IMPORTANT : Ne jamais utiliser d’huile pour
voitures (SAE 30, 10W30, etc.), d’huile deux-temps non
certifiée NMMA ou TCW, ou d’autre rapport de
mélange que celui spécifié, sous peine d’endommager le
moteur sans être couvert par la garantie Toro.
Remarque : Ne pas mélanger l’essence et l’huile
directement dans le réservoir de carburant. L’huile à
température ambiante se mélange mieux et plus
facilement que l’huile froide. L’huile à moins de 0°C
(32°F) requiert un mélange supplémentaire.
12
Utilisation
PRUDENCE
Commandes
DANGER POTENTIEL
• Si on laisse la déneigeuse branchée dans une
prise, elle pourrait démarrer accidentellement.
La clé de contact, l’amorceur, le lanceur manuel et le
bouton du démarreur électrique éventuel se trouvent sur le
panneau de commande. La manette de starter se trouve du
côté gauche sous le panneau de commande (Fig. 7).
2
1
3
QUELS SONT LES RISQUES?
• La déneigeuse pourrait blesser quelqu’un ou
occasionner des dégâts.
5
COMMENT SE PROTEGER?
• Débrancher le cordon lorsqu’on n’utilise pas la
déneigeuse.
B. Pousser sur le bouton du démarreur.
6
4
Actionner le démarreur pas plus de dix fois
d’affilée, selon un rythme de 5 secondes de
marche, 5 secondes d’arrêt. Si le moteur n’a pas
démarré lors de cette première tentative, attendre
au moins 40 minutes avant de réessayer, pour
laisser le démarreur refroidir.
919
Figure 7
1.
2.
3.
4.
5.
Commutateur à clé
Amorceur
Lanceur
Manette de starter
Bouton de démarreur
électrique*
6. Branchement du cordon*
* MODELE A
DEMARRAGE
ELECTRIQUE
IMPORTANT : Un usage prolongé peut endommager
le démarreur pour cause de surchauffe.
Si le moteur n’a pas démarré lors du second essai,
porter la déneigeuse chez un vendeur réparateur
Toro agréé pour la faire réviser.
Démarrage du moteur
C. Quand le moteur a démarré, débrancher le cordon
d’alimentation de la déneigeuse et de la prise de
courant.
1. Tourner la clé de contact en position de marche.
5. Lorsque le moteur est chaud, couper le starter (manette
à fond vers la gauche).
2. Mettre le starter (manette à fond vers la droite).
3. Couvrir du pouce le trou central de l’amorceur, et
appuyer lentement deux fois sur le bouton. Répéter
cette opération si nécessaire s’il fait très froid.
Arrêt du moteur
Remarque : Ne pas utiliser le starter ni l’amorceur pour
remettre le moteur en marche s’il est chaud.
Tourner la clé de contact sur arrêt, et attendre l’arrêt de
toutes les pièces mobiles avant de quitter la position de
conduite.
Remarque : Lors du premier démarrage du moteur, ou à
la suite d’une panne sèche, il peut être nécessaire
d’actionner l’amorceur un plus grand nombre de fois pour
faire démarrer le moteur.
Mise en marche du rotor
Pour embrayer le rotor, serrer la barre de commande
contre la poignée.
4. Démarrage manuel: Tenir la déneigeuse d’une main
et tirer vigoureusement la poignée du lanceur de
l’autre main.
Démarrage électrique:
Arrêt du rotor
A. Raccorder le cordon d’alimentation à la déneigeuse
et le brancher dans une prise de courant standard.
Lâcher la barre de commande pour arrêter le rotor.
Remarque : Lorsqu’on lâche la barre de commande, le
rotor s’arrête, mais le moteur continue de tourner.
13
• Sur des sols empierrés ou couverts de gravier, appuyer
sur le manche pour relever les lames du rotor afin
qu’elles ne ramassent pas de cailloux, et pousser la
déneigeuse pour la faire avancer.
Réglage de l’éjecteur
Tourner la poignée d’orientation vers la gauche ou vers la
droite pour régler la direction d’éjection de la neige
(Fig. 8). La poignée du déflecteur qui surmonte l’éjecteur
contrôle la hauteur du jet de neige. Ne pas serrer
excessivement les écrous de montage du déflecteur.
• Dans certaines conditions d’enneigement et de froid,
certaines pièces mobiles et certaines commandes
peuvent être bloquées par le gel. Ne jamais forcer des
commandes bloquées par le gel. Si une commande ou
une pièce sont difficiles à actionner, mettre le moteur
en marche et le laisser tourner quelques minutes.
2
1
• Après avoir déneigé, laisser le moteur tourner quelques
minutes pour éviter que les pièces mobiles ne soient
soudées par le gel. Couper ensuite le moteur, et
débarrasser entièrement la machine de la glace et de la
neige.
3
IMPORTANT : Ranger la déneigeuse en position
normale de fonctionnement, sur ses roues, ou la
suspendre à un mur par le mancheron. Ne pas la
ranger debout sur l’avant, car cela peut entraîner des
problèmes de démarrage.
m-3371
Figure 8
1. Poignée de l’éjecteur
2. Poignée du déflecteur
3. Ecrous de fixation du
déflecteur
Repliage de la déneigeuse
Déneigement
DANGER
DANGER POTENTIEL
• L’essence et ses vapeurs sont très inflammables,
explosives, et dangereuses à respirer.
ATTENTION
DANGER POTENTIEL
• Des pierres, des jouets ou d’autres objets
peuvent être ramassés et projetés par les lames
du rotor.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Risques d’intoxication et de brûlures graves si
l’on respire les vapeurs ou si elles
s’enflamment.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Des objets projetés peuvent blesser
sérieusement l’utilisateur ou des personnes à
proximité.
COMMENT SE PROTEGER?
• Toujours vider l’essence du réservoir de la
déneigeuse avant de la transporter dans un
véhicule ou coffre de voiture fermé, voir
Vidange de l’essence, page X.
COMMENT SE PROTEGER?
• Ne pas laisser d’objets susceptibles d’être
ramassés et projetés par les lames du rotor dans
la zone à déblayer.
• Tenir les enfants et les animaux domestiques à
l’écart de la zone de travail.
1. Retirer d’ une rondelle et d’ un écrou de l’arrière de
l’éjecteur (Fig. 2).
2. Rabattre l’éjecteur vers le bas et revisser solidement d’
une rondelle et d’ un écrou sur le boulon à l’arrière de
la poignée de l’éjecteur (Fig. 9).
• La déneigeuse déblaie la neige jusqu’au sol et
s’autopropulse en marche avant lorsqu’on relève le
manche pour incliner légèrement la déneigeuse vers
l’avant, de sorte que les lames du rotor frappent le sol.
Il n’est pas nécessaire que les roues touchent le sol
pour que la déneigeuse s’autopropulse. Plus on bascule
le manche vers l’avant, plus l’autotraction est rapide.
3. Desserrer les boutons du mancheron et replier celui-ci
vers le bas en veillant à ne pas pincer le câble de
commande (Fig. 9).
4. Transporter la machine en la tenant par la poignée de
l’éjecteur.
5. Resserrer solidement tous les boutons après avoir
déplié le mancheron et l’éjecteur.
• Toujours faire se chevaucher les passages, et orienter
l’éjecteur dans le sens du vent lorsque c’est possible.
14
2
3
1
m–3994
Figure 9
1. Ejecteur
2. Poignée de l’éjecteur
3. Mancheron
Entretien
Programme d’entretien recommandé
Pièce
Entretien
1ère
fois
1 fois
par an
X
X
Câble de
commande
Contrôler et régler si nécessaire.
Lame
racleuse
Inspecter et remplacer si nécessaire.
X
Courroie de
transmission
Inspecter et remplacer si nécessaire.
X
Bougie
Nettoyer, inspecter, et contrôler l’écartement des
électrodes. Remplacer si nécessaire.
X
Lames du
rotor
Inspecter et remplacer si nécessaire.
X
Visserie
Contrôler le serrage et resserrer si nécessaire.
X
Remarques
Contrôler et régler
au besoin.
X
Resserrer si
nécessaire.
PRUDENCE
DANGER POTENTIEL
• Si on ne débranche pas la bougie, le moteur pourrait se mettre en marche accidentellement.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Un démarrage accidentel peut causer des blessures graves à l’utilisateur ou aux personnes à
proximité.
COMMENT SE PROTEGER?
• Débrancher la bougie avant toute intervention sur la machine. Eloigner le chapeau de la
bougie pour éviter tout risque de contact accidentel.
15
Réglage du câble de
commande
Vidange du réservoir de
carburant
Contrôler périodiquement le réglage du câble de
commande.
1. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
2. Retirer le bouchon du réservoir, et transférer le
carburant dans un bidon à essence propre de type
agréé, à l’aide d’un siphon à pompe.
1. Couper le moteur.
2. Tirer la barre de commande en arrière, vers la poignée,
jusqu’à ce que le câble soit tendu (Fig. 4).
3. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête, faute de carburant.
Recommencer à deux reprises pour s’assurer qu’il ne
reste plus de carburant dans le réservoir ni dans le
carburateur.
3. L’écart entre le support de la barre de commande et le
mancheron doit être alors d’environ 1,6 à 3,2 mm
(1/16 à 1/8”), voir le détail de la figure 4. Si un réglage
est nécessaire, passer au point 4.
Remarque : Il doit toujours y avoir du mou dans le
câble de commande lorsqu’il n’est pas en position
engagée.
Remplacement de la lame
racleuse
4. Régler le câble comme suit :
Au début de la saison, contrôler l’usure de la lame
racleuse. Si l’épaisseur du bas de la lame est inférieure à
1,6 mm (1/16”), remplacer la lame racleuse (Fig. 10).
5. Décrocher l’extrémité du ressort du trou supérieur du
support de la barre de commande (Fig. 4).
6. Glisser le cache-ressort pour découvrir le ressort et le
dispositif de réglage du câble.
1. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
7. Décrocher le crochet en Z du dispositif de réglage du
câble et l’accrocher dans un trou plus haut ou plus bas
pour obtenir l’écart requis de 1,6 à 3,2 mm (1/16 à
1/8”) entre le support de la barre de commande et le
mancheron (Fig. 5).
3. Retirer les 3 vis de fixation de la lame racleuse.
2. Débrancher la bougie.
2
8. Abaisser le cache-ressort sur le ressort et le dispositif
de réglage du câble.
9. Raccrocher le ressort dans le trou supérieur du support
de la barre de commande (Fig. 4).
1
923
Figure 10
Avec le temps, la courroie de transmission peut s’user, et
sa tension peut devenir incorrecte, ce qui se traduit par le
patinage de la courroie et une diminution des
performances de la déneigeuse sous une forte charge. Le
patinage de la courroie peut apparaître après 2 à 3 ans
d’utilisation normale (10 à 15 heures). Si la courroie de
transmission patine (grincement continu) sous une forte
charge, accrocher l’extrémité du ressort dans le trou
inférieur du support de la barre de commande pour
retendre la courroie
1. Lame racleuse
2. Rainure indicatrice d’usure
4. Déposer la lame racleuse.
5. Fixer la nouvelle lame racleuse au carter à l’aide des
3 vis.
Remplacement de la courroie
de transmission
L’accrochage du câble dans le trou avant ou le trou du bas
du support de barre de commande alors que ce n’est pas
nécessaire réduit la durée de vie de la courroie. La
courroie peut parfois patiner (et grincer) si elle est très
mouillée, à cause de la présence d’humidité dans le
système de transmission. Pour évacuer l’humidité,
embrayer le rotor et le laisser tourner à vide durant
30 secondes. Après l’évacuation de l’humidité, la courroie
ne devrait plus patiner.
Inspecter la courroie de transmission au début de chaque
saison, et la remplacer si elle est usée ou endommagée.
1. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
2. Débrancher la bougie.
3. Retirer les 3 vis autotaraudeuses, le boulon six pans, la
rondelle et l’écrou de fixation du carter de courroie du
côté gauche de la déneigeuse (Fig. 11).
16
5
1
2
3
2
4
925
6
Figure 11
1. Vis autotaraudeuses
1
2. Boulon six pans, écrou,
rondelle
Figure 13
1. Poulie de rotor
2. Poulie du moteur
3. Galet tendeur
4. Déposer le carter de courroie.
5. Desserrer les 4 écrous de fixation du moteur
suffisamment pour faire pivoter le guide-courroie et
l’éloigner de la poulie moteur afin de pouvoir enlever
la courroie (Fig. 12).
3
4
4. Courroie de transmission
5. Bras de frein
6. Ecrou de pivot de tendeur
7. Retirer la courroie d’entraînement de la poulie du rotor
(Fig. 13).
8. Abaisser le galet de tendeur pour libérer le bras de
frein, et tirer la courroie de transmission de sous le
bras de frein (Fig. 13).
2
1
9. Retirer la courroie de transmission de la poulie du
moteur (Fig. 13).
5
10. Placer la courroie neuve autour de la poulie du moteur
et sous le bras de frein (Fig. 13).
7
11. Tenir la courroie de transmission d’une main et la
glisser sur la poulie du rotor, et faire tourner le rotor de
l’autre main jusqu’à ce que la courroie soit complètement chaussée sur la poulie du rotor (Fig. 13).
6
m-4015
12. Vérifier que le long bout du ressort de tendeur est bien
accroché dans le trou du carter, et l’extrémité arrondie
dans le bras de frein (Fig. 12).
Figure 12
1. Galet tendeur
2. Ecrous de fixation
du moteur (3 sur
4 représentés)
3. Ressort de tendeur
m-4014
4.
5.
6.
7.
Trou
Bras de frein
Guide-courroie
Poulie de câble
13. Soulever le bras de tendeur, pincer la courroie et la
mettre en place sous le galet tendeur (Fig. 12).
14. Resserrer les écrous de fixation du moteur et l’écrou
de pivot du tendeur (Fig. 13) à 19,2 à 22,6 N·m
(170 à 200 in-lbs).
IMPORTANT : Ne pas enlever les écrous, sans quoi le
moteur ne sera plus maintenu.
IMPORTANT : S’assurer que le câble de commande
est bien sur sa poulie avant de remonter le carter de
courroie de gauche (Fig. 12).
6. Desserrer l’écrou de pivot de tendeur (Fig. 13).
15. Remettre le carter de courroie du côté gauche et serrer
la boulonnerie solidement, mais sans excès.
17
Remplacement de la bougie
5. Régler l’écartement des électrodes à 0,76 mm
(0.030”). Mettre la bougie en place et la serrer à
20,4 N·m (15 ft-lbs). Faute de clé dynamométrique,
visser la bougie à la main, solidement mais pas
excessivement.
Contrôler la bougie une fois au début de la saison. Si les
électrodes au centre sont noircies ou détériorées, la
remplacer par une bougie NGK BPMR4A neuve.
1. Retirer les 2 vis de fixation du panneau de commande
au carter (Fig. 14).
0,76 mm
(0.030”)
m-3215
1
2
6. Rebrancher la bougie, puis remonter le panneau de
commande.
917
Figure 14
1. Panneau de commande
Remplacement des lames du
rotor
2. Vis
Au début de chaque saison, contrôler l’usure des lames du
rotor. Si l’usure atteint le trou indicateur (Fig. 16) d’une
des lames, remplacer les deux lames pour préserver le bon
fonctionnement et ne pas endommager le dessous de la
déneigeuse.
2. Retirer la clé de contact, soulever le panneau et le
laisser pendre par la corde du lanceur.
3. Débrancher la bougie et la déposer (Fig. 15).
1
1
Figure 16
918
Figure 15
1. Trou indicateur d’usure
1. Fil de bougie
4. Examiner la bougie et la remplacer si elle est fissurée
ou encrassée.
Remarque : La lame racleuse devrait être remplacée
chaque fois qu’on remplace les lames du rotor afin
d’assurer le bon fonctionnement et de préserver les
performances de la machine.
IMPORTANT : Ne pas nettoyer, gratter ou décaper au
sable la bougie, car des particules risquent de se
détacher, de tomber dans le cylindre et d’endommager
le moteur.
Remarque : La vitesse d’usure des lames du rotor dépend
de la durée d’utilisation de la déneigeuse et du caractère
plus ou moins abrasif des surfaces déneigées.
Avant de remplacer les lames du rotor, coupez le moteur,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
18
Dépose d’une lame usagée
Monter les deux lames de rotor avec le côté le plus
épais à l’intérieur de l’incurvation (Fig. 17), sans quoi
l’ensemble sera déséquilibré et la déneigeuse
progressera de manière irrégulière, par “bonds”.
Remarque : Cette opération nécessite un tournevis
torx T27.
1. Retirer les 4 vis torx, les 2 boulons six pans et les
6 écrous de fixation de la lame à l’ensemble d’arbre de
rotor.
2. Mettre la lame neuve en place entre les supports.
3. Fixer le milieu de la lame aux supports à l’aide de
2 boulons six pans et 2 écrous.
2. Glisser la lame hors des supports (Fig. 17).
4. Placer la tête des boulons du côté épais (intérieur) de
la lame (Fig. 17).
Montage d’une lame neuve
5. Incurver la lame et la fixer à l’aide des 4 vis torx qui
restent et de leurs écrous (placer la tête des vis du côté
épais de la lame) (Fig. 17).
1. Examiner le bord d’une lame de rotor neuve pour voir
la différence d’épaisseur des couches (Fig. 17).
Certaines lames portent un numéro de référence du
côté de la couche épaisse.
6. Serrer solidement tous les écrous, vis et boulons.
7. Répéter les étapes 1-6 pour remplacer l’autre lame.
8
2
1
4
5
1
3
7
1
1
6
Figure 17
1.
2.
3.
4.
Vis torx
Boulon six pans
Ecrou
Support de lames
5.
6.
7.
8.
19
Carter de courroie
Couche épaisse
Couche mince
Trou indicateur d’usure
Remisage
Préparation du système
d’alimentation
1. Ajouter un stabilisateur/conditionneur au carburant
dans le réservoir conformément aux instructions.
ATTENTION
Remarque : Les stabilisateurs/conditionneurs sont plus
efficaces lorsqu’on les mélange à de l’essence fraîche.
DANGER POTENTIEL
• L’essence est extrêmement inflammable,
explosive, et dangereuse à respirer.
2. Faire tourner le moteur cinq minutes pour faire
circuler le carburant traité dans tout le système
d’alimentation.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Risques d’intoxication et de brûlures graves si
l’on respire les vapeurs ou si elles
s’enflamment.
3. Couper le moteur, le laissez refroidir, puis vider le
réservoir de carburant.
COMMENT SE PROTEGER?
• Ne jamais ranger la déneigeuse dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d’inflammation telles qu’une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
• Laisser le moteur refroidir avant de ranger la
machine dans un endroit clos.
4. Remettre le moteur en marche et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
5. Utiliser le starter ou l’amorceur, redémarrer le moteur
une troisième fois et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il
ne redémarre plus.
6. Se débarrasser du carburant correctement, selon les
réglementations locales en matière de recyclage.
Préparation du moteur
1. Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu’à ce qu’on
sente une résistance due à la pression de compression,
et s’arrêter.
2. Laisser la poignée revenir lentement pour éviter que le
piston ne revienne sous l’effet de la compression.
Cette position ferme à la fois les lumières d’admission
et d’échappement, ce qui protège l’alésage du cylindre
contre la corrosion.
Serrage de la visserie et
nettoyage de la déneigeuse
1. Resserrer les vis, les boulons et les écrous si
nécessaire. Réparer ou remplacer les pièces
endommagées.
2. Nettoyer soigneusement la déneigeuse.
Couverture et rangement de la
déneigeuse
Couvrir la déneigeuse et la ranger dans un endroit propre
et sec, hors de portée des enfants.
20