Préparation. Sony DSR-400 K/400PK, DSR-400 L/400PL, DSR-450WS L/450WSPL
Préparation
Chapitre
Mise en place et remplacement de la pile au lithium
2
Appuyez sur le cliquet situé sur le couvercle de la pile et ouvrez-le.
3
Retirez la pile au lithium.
Ce caméscope utilise une pile au lithium afin de conserver les données en mémoire. Lors de la première utilisation du caméscope, veillez à mettre en place la pile au lithium fournie (CR2032). Sans cette pile au lithium, le caméscope ne fonctionnera pas correctement. Après avoir installé la pile au lithium, réglez la date et l’heure de l’horloge
interne (reportez-vous à « Réglage de la date et de l’heure
de l’horloge interne » à la page 111).
Remarques
• Lisez attentivement les instructions de mise en place et de remplacement de la pile au lithium. Elle risque d’exploser si vous en faites mauvais usage.
• Utilisez uniquement des CR2032 Lithium Batteries. Les autres types de piles au lithium risquent de se détacher lorsque vous déplacez le caméscope. En cas de difficulté pour vous procurer les CR2032 Lithium Batteries, contactez votre revendeur Sony.
Appuyez et tirez vers vous.
4
Inversez l’étape 3 pour mettre en place une pile au lithium de rechange. Assurez-vous que le symbole + de la pile est orienté vers le haut.
5
Fermez le couvercle de pile.
Durée de vie de la pile au lithium
Lorsque la tension de la pile au lithium chute, l’avertissement de remplacement de la batterie au lithium
apparaît sur le moniteur LCD (page 26). Si cet
avertissement s’affiche, remplacez la pile au lithium
(
Li
CR2032) dans un délai de trois à quatre jours.
La pile au lithium possède une durée de vie moyenne d’environ un an.
Cliquet
2
LITHIUM BATT
Appuyez et tirez vers le haut.
Couvercle de la pile
1
1
Positionnez le commutateur POWER sur ON.
Mise en place et remplacement de la pile au lithium
29
Préparation de l’objectif
Montage de l’objectif
Pour monter l’objectif, suivez la procédure ci-dessous.
Pour plus d’informations sur l’utilisation de l’objectif, reportez-vous à son mode d’emploi.
3
Caoutchouc de fixation de monture d’objectif
5
Attachez le câble de l’objectif à l’aide des attaches de câble.
Réglage de la longueur focale de collerette
Il est nécessaire de régler la longueur focale de collerette
(la distance de la collerette de l’objectif au plan de l’image le long de l’axe optique) dans les cas suivants.
• Lorsque vous installez un objectif pour la première fois
• Après avoir changé des objectifs
• Lorsque pendant des opérations de zoom, la mise au point n’est pas satisfaisante pendant le passage du téléobjectif au grand angle
4,11 2 1 7
3
9
W
T
IRIS
5 4 2 1
1
Poussez le levier de verrouillage de l’objectif vers le haut et retirez le capuchon de la monture.
2
Alignez la fente centrale de la monture d’objectif avec la tige centrale de l’objectif et insérez ce dernier dans la monture.
3
Tout en maintenant l’objectif en place, abaissez le levier de verrouillage pour le mettre en place.
Remarque
Si l’objectif n’est pas verrouillé solidement, il risque de se défaire pendant l’utilisation du caméscope. Ceci peut provoquer un accident grave. Assurez-vous que l’objectif est verrouillé solidement. Il est recommandé de veiller à ce que le caoutchouc de fixation de monture de l’objectif soit monté sur le levier de verrouillage d’objectif, comme illustré ci-dessus.
4
Branchez le câble de l’objectif au connecteur LENS.
Remarque
Le fait de raccorder le câble d’objectif au connecteur
LENS alors que le caméscope est sous tension peut provoquer un dysfonctionnement du caméscope ou de l’objectif. Mettez le caméscope hors tension avant de raccorder le connecteur LENS.
8
6
5
ZOOM
M
1
Réglez le sélecteur de diaphragme sur la position M
(Manuel).
2
Tournez la bague de diaphragme pour l’ouvrir.
Réglez l’éclairage ou le filtre ND de façon à obtenir une luminosité correcte avec le diaphragme ouvert.
3
Placez le tableau de test de réglage de la longueur focale de collerette fourni à environ 3 mètres et réglez l’éclairage de façon à obtenir un niveau vidéo approprié avec le diaphragme ouvert.
4
Desserrez la molette de fixation de F.f.
5
Réglez le sélecteur ZOOM sur la position M.
6
Tournez la bague de zoom sur la position du téléobjectif.
7
Tournez la bague de mise au point de façon à ce que le tableau de test soit cadré.
8
Tournez la bague de zoom sur la position de grand angle.
30
Préparation de l’objectif
9
Tournez la bague de fixation F.f de façon à ce que le tableau de test soit cadré.
Ne déplacez pas la bague de mise au point.
10
Répétez les étapes 6 à 9 jusqu’à assurer une mise au point stable de l’image de la position téléobjectif à la position grand angle.
11
Une fois le réglage effectué, serrez la vis de la molette de fixation F.f.
Préparation de l’alimentation
Les alimentations suivantes sont recommandées pour le caméscope.
• BP-GL65/GL95/L60S Lithium-ion Battery Pack
• Alimentation CA utilisant l’adaptateur AC-550,
AC-DN2, ou l’adaptateur secteur AC-DN10
Utilisation d’un pack de piles
Utilisé avec un BP-GL65/GL95/L60S Lithium-ion Battery
Pack, le caméscope peut fonctionner en continu pendant la durée indiquée ci-dessous.
Modèle
BP-GL65
BP-GL95
BP-L60S
Operating time
Environ 180 minute
Environ 300 minute
Environ 170 minute
Avant l’utilisation, chargez le pack de piles à l’aide d’un chargeur de pile adapté.
Pour plus de détails sur la procédure de chargement, reportez-vous au manuel d’utilisation du chargeur de pile.
Remarque sur l’utilisation du pack de piles
Si le pack de piles est chaud, il risque de ne pas se recharger complètement.
Pour mettre en place le pack de piles
1
Appuyez le pack de piles contre l’arrière du caméscope, en alignant les lignes qui se trouvent respectivement sur le pack de piles et sur le caméscope.
BP-GL65/GL95/L60S
Alignez ces lignes.
Arrière du caméscope
Préparation de l’alimentation
31
2
Déplacez le pack de piles vers le bas jusqu’à ce que la flèche « LOCK » y figurant se trouve au niveau de la ligne correspondante sur le caméscope.
Pour utiliser l’AC-DN10 AC adaptor
Fixez un adaptateur AC-DN10 sur le caméscope en suivant la même méthode que pour un pack de piles, puis raccordez-le à l’alimentation CA.
L’adaptateur AC-DN10 peut fournir une alimentation allant jusqu’à 100 W.
Flèche « LOCK »
Ligne sur le caméscope.
à une source d’alimentation CA
Pour retirer le pack de piles
Tirez sur le pack de piles tout en appuyant sur le bouton.
Remarques
• Pendant l’enregistrement, la lecture et le chargement/ déchargement d’une bande, ne retirez jamais le pack de piles.
• Mettez bien le caméscope hors tension avant de changer la pile (sauf lorsque vous utilisez des AC-550 et AC-
DN2/DN10 adaptor conjointement).
Utilisation d’un adaptateur CA
Pour utiliser l’AC-550 AC adaptor
Raccordez le caméscope à l’alimentation CA à l’aide de
AC-550 AC Adaptor, comme illustré dans la figure suivante, puis positionnez le commutateur POWER de l’adaptateur AC-550 sur ON.
Pour éviter les coupures dues à une pile déchargée
Lorsque le pack de piles est déchargé, vous pouvez remplacer la pile sans provoquer de coupure dans l’utilisation du caméscope, grâce à un adaptateur CA.
1
Mettez l’adaptateur CA AC-550 sous tension.
2
Branchez un AC-550 AC Adaptor à une source d’alimentation CA, puis raccordez-le au connecteur
La source d’alimentation passe automatiquement du pack de piles à l’adaptateur CA raccordé au connecteur DC IN.
Remarque
Il se peut qu’un bruit se produise au niveau du signal vidéo lors du changement d’alimentation.
3
Remplacez le pack de piles par un pack entièrement chargé.
à une source d’alimentation CA
Alimentation sous tension
Adaptateur secteur AC-550
DC OUT
DC IN
Câble de sortie CC (fourni avec le AC-550)
32
Préparation de l’alimentation
Réglage du viseur
Selon la vue de l’opérateur (presbytie ou myopie), la position optimale de l’image du viseur varie. Le réglage de la luminosité, du contraste, etc. améliore la visibilité de l’écran du viseur.
Même si ces réglages peuvent améliorer la netteté de l’image du viseur, ils n’ont aucun effet sur le signal vidéo de sortie issu du caméscope.
Pour régler la mise au point de l’oculaire
Commencez par effectuer une mise au point de l’image avec l’objectif puis réglez la molette de mise au point de l’oculaire afin d’obtenir l’image du viseur la plus nette pour votre vue. Les valeurs de réglage sont comprises entre
–3 et 0 dioptries.
Lorsque vous utilisez une pièce en option du DXF-801, vous pouvez modifier la plage de réglage sur
–2 à +1 dioptries ou – 0,5 à +3 dioptries.
Pour plus de détails, consultez votre revendeur Sony.
Réglage du positionnement du viseur
Pour régler le positionnement gauche/droite du viseur, desserrez la bague de fixation gauche/droite et pour régler le positionnement avant/arrière, desserrez la molette de verrouillage du positionnement avant/arrière.
Bague de fixation gauche/ droite du viseur
Pour régler le contraste et la luminosité
Effectuez ces réglages lorsque les barres de couleur sont affichées.
1
Réglez le commutateur OUTPUT/DCC sur la position
BARS.
Les barres de couleur apparaissent dans le viseur.
2
Tout en observant les barres de couleur, tournez les commandes CONTRAST et BRIGHT pour régler le contraste et la luminosité.
3
Remettez le commutateur OUTPUT/DCC sur sa position initiale.
Molette de verrouillage de positionnement avant/ arrière du viseur
Pour régler la mise en évidence des contours
Tournez la commande PEAKING pour changer le degré de mise en évidence des contours dans l’image du viseur et faciliter la mise au point.
Réglage de la mise au point de l’oculaire et de l’écran (luminosité, contraste et mise en évidence des contours)
Commande BRIGHT
Commande CONTRAST
Molette de mise au point de l’oculaire
Retrait du viseur
Retirez au préalable tout microphone raccordé au viseur.
1
Retirez le connecteur du viseur du connecteur VF.
Connecteur VF
Commande PEAKING
Commutateur OUTPUT/DCC
2
Desserrez la bague de fixation de positionnement gauche/droite du viseur, relevez la butée puis faites sortir le viseur en le faisant glisser.
Réglage du viseur
33
Bague de fixation de positionnement gauche/droite du viseur
Butée
Utilisation de la bandoulière
1
Placez l’un des clips sur un point de fixation de la bandoulière.
Pour installer le viseur
Inversez la procédure de retrait. (Vous ne devez pas tenir la butée du viseur vers le haut.) g
Pour utiliser le caméscope avec l’œil gauche
Installez un adaptateur pour œil gauche sur le DXF-801 de façon à pouvoir utiliser le caméscope avec l’œil gauche sur le viseur.
Remarque
Vous ne pouvez pas ranger le caméscope dans la sacoche de transport en laissant l’adaptateur pour œil gauche.
Pour plus de détails, consultez votre revendeur Sony.
Clip
Tirez la bandoulière vers le haut pour verrouiller le raccord.
2
Placez l’autre clip sur le point de fixation de la bandoulière situé de l’autre côté de la poignée de la même manière.
Mise en place d’un viseur
électronique de 5 pouces
Vous pouvez installer un Electronic Viewfinder DXF-51
(5 pouces) en option. Pour cela, procurez-vous un
Accessory Shoe Kit (référence A-8274-968-B).
Pour plus de détails, contactez votre distributeur Sony.
Retirez le couvercle de la poignée et placez la griffe et la vis de butée (du Accessory Shoe Kit).
Guide
Bague de fixation
Câble VF
Griffe*
Vis de butée*
Pour retirer la bandoulière
g
Tirez dans le sens de la flèche tout en appuyant à ce niveau.
* Fournie avec le Accessory Shoe Kit
34
Utilisation de la bandoulière
Réglage de la position du protège-épaule
Fixation sur un trépied
Vous pouvez déplacer le protège-épaule de 35 mm maximum (1
7
/
16
pouces) en avant ou en arrière. Ce réglage permet un meilleur équilibre lors de la prise de vue avec le caméscope à l’épaule.
Commencez par installer le VCT-U14 Tripod Adaptor sur le trépied puis montez le caméscope sur l’adaptateur de trépied.
1,3
Bas du caméscope
VCT-U14 Tripod
Adaptor
Trépied
2
Protège-épaule
1
Soulevez le levier situé au centre du protège-épaule afin de le libérer.
2
Déplacez le protège-épaule vers l’arrière ou l’avant, jusqu’à la position qui vous convient.
3
Abaissez le levier pour verrouiller le protège-épaule sur la position choisie.
Faites glisser le caméscope vers l’avant le long de la fente jusqu’à ce qu’un déclic se produise.
Pour retirer un trépied
Maintenez le bouton rouge enfoncé et tirez le levier dans le sens de la flèche.
Remarque
Une fois que vous avez retiré le caméscope, si la tige de l’adaptateur de trépied ne s’est pas remise en position d’origine, maintenez le bouton rouge enfoncé dans le sens de la flèche. Vous ne pouvez pas monter un caméscope si la tige ne s’est pas remise en position initiale.
Tige
Réglage de la position du protège-épaule / Fixation sur un trépied
35
Utilisation d’une lampe vidéo
Préparation du système d’entrée audio
Vous pouvez utiliser le système Anton Bauer Ultralight 2 ou un système du même type avec ce caméscope. Utilisez une lampe vidéo alimentée par 12 V avec une consommation électrique de 50 W maximum.
• Si vous raccordez la lampe vidéo au connecteur LIGHT sur le caméscope et réglez le commutateur LIGHT sur
AUTO, vous pouvez allumer et éteindre la lampe automatiquement lorsque vous démarrez et arrêtez le magnétoscope.
• La sortie du connecteur de la lampe vidéo sur le caméscope est commandée sur 12 V même lorsque le caméscope est alimenté par 12 V ou plus (au moyen du connecteur DC IN ou d’un pack de piles). La luminosité ou la température de couleur de la lampe ne change pas en fonction de l’augmentation de la tension.
Remarques
• N’utilisez pas une lampe vidéo avec une consommation
électrique supérieure à 50 W.
• La luminosité ou la température de couleur de la lampe change lorsque la tension fournie (par le connecteur DC
IN ou le pack de batteries) est inférieure à 12 V.
Pour installer la lampe vidéo
Installez la lampe vidéo sur la poignée du caméscope ou sur la griffe porte-accessoire et raccordez le câble correspondant au connecteur LIGHT.
Utilisation du microphone fourni
1
Desserrez la vis et ouvrez l’attache de support de microphone.
Attache de support de microphone
2
Placez le microphone dans le support de microphone.
Serrez la vis.
Refermez le support de microphone.
Placez le microphone dans le support de façon à ce que
« UP » soit en haut.
3
Branchez le câble du microphone dans le connecteur
MIC IN, puis réglez sur FRONT le commutateur
AUDIO IN (CH-1/CH-2) du canal d’enregistrement souhaité.
Branchez-le au connecteur MIC IN.
36
Utilisation d’une lampe vidéo / Préparation du système d’entrée audio
Pour utiliser le microphone détaché du caméscope
Vous pouvez utiliser le microphone fourni détaché du caméscope.
3
Ouvrez le support CAC-12 et retirez l’adaptateur de microphone.
Utilisez l’adaptateur de microphone lors de l’utilisation d’un microphone externe de petit diamètre. Lorsque vous installez un ECM-670, utilisez l’adaptateur pour microphone fourni.
Ouvrez le CAC-12.
Branchez-le au connecteur MIC IN.
Réglez sur FRONT le commutateur
AUDIO IN (CH-1/CH-2) pour le canal d’enregistrement audio souhaité.
Remarque
Lors de l’utilisation du microphone fourni avec un câble d’extension, veillez à toujours utiliser un câble d’alimentation externe.
Utilisation d’un microphone externe
Vous pouvez raccorder jusqu’à deux microphones monophoniques externes aux connecteurs AUDIO IN CH-
1/CH-2 à l’aide d’un CAC-12 Microphone Holder (non fourni).
La procédure décrite ci-dessous est un exemple illustrant l’installation d’un ECM-670/672/etc. Electret Condenser
Microphone.
1
Retirez les vis de fixation du support de microphone externe.
Desserrez la vis.
Adaptateur de microphone
4
Placez un microphone (ECM-670/672/etc. Electret
Condenser Microphone ou du même type) externe dans le CAC-12.
Fermez le CAC-12.
m
Serrez la vis.
Microphone ECM-670/672 ou similaire
2
Montez le CAC-12 Microphone Holder.
Vis déposées à l’étape 1
CAC-12
5
Raccordez le câble du microphone au connecteur
AUDIO IN CH-1 ou CH-2.
6
Réglez les commutateurs comme suit.
• Positionnez le commutateur de sélection d’entrée
AUDIO IN comme indiqué ci-dessous en fonction du type de microphone utilisé.
- Lorsque vous utilisez un microphone avec une alimentation interne, positionnez-le sur MIC (au centre).
- Lorsque vous utilisez un microphone avec une alimentation externe, positionnez-le sur MIC
+48V ON (à droite).
Préparation du système d’entrée audio
37
• Positionnez le commutateur AUDIO IN (CH-1/CH-
2) du canal auquel le microphone est raccordé sur
REAR.
Pour installer un WRR-855
1
Ouvrez le couvercle du connecteur WRR.
Connecteur WRR
Microphone monophonique
Commutateurs
AUDIO IN (CH-1/CH-2) au connecteur AUDIO IN
CH-1/CH-2
Remarques
• Avec ce caméscope, vous pouvez utiliser un microphone avec un niveau d’entrée de – 60 dB. D’autres microphones peuvent ne pas être appropriés à l’utilisation avec ce caméscope en raison des différences de niveau d’entrée.
• Des connecteurs XLR femelles (3 broches) sont branchés pour permettre aux connecteurs AUDIO IN
CH-1 et CH-2 du caméscope de fournir une alimentation fantôme 48 V. Si le câble de microphone est doté d’un connecteur femelle, utilisez un adaptateur.
• Lorsque vous retirez un CAC-12 Microphone Holder une fois que vous l’avez installé sur le caméscope, faites attention à ne pas perdre les deux vis permettant de fixer le CAC-12. Après l’avoir retiré, rangez les deux vis.
2
Mettez un WRR-855 sous tension et réglez MUTING sur ON ou OFF.
3
L’alimentation d’un WRR-855 peut être synchronisée avec le commutateur POWER du caméscope.
Insérez le WRR-855 dans le CA-WR855.
Serrez les vis (fournies avec le
WRR-855).
Utilisation d’un système de microphone sans fil
Vous pouvez utiliser le système de microphone sans fil y compris les modèles suivants pour enregistrer du son.
• UHF Wireless Microphone.
Système NTSC : WRT-807B, WRT-847B
Système PAL : WRT-807A/B, WRT-847A/B
• UHF Synthesized Transmitter
Système NTSC : WRT-8B, WRT-822B
Système PAL : WRT-8B, WRT-822A/B
• UHF Synthesized Tuner
Système NTSC : WRR-855B, WRR-861B, WRR-862B
Système PAL : WRR-855A/B, WRR-861A/B (en
Australie et en Asie uniquement), WRR-862A/B
Pour plus de détails sur l’utilisation du système de microphone sans fil, reportez-vous au mode d’emploi du microphone et du tuner.
4
Installez la plaque de fixation à l’arrière du
CA-WR855 sur la rainure en V de l’interface de fixation de la pile puis faites glisser le CA-WR855 vers le bas jusqu’à ce qu’il soit raccordé au connecteur
WRR.
CA-WR855
5
Réglez l’un des commutateurs AUDIO IN (CH-1/CH-
2) sur WRR (sans fil).
38
Préparation du système d’entrée audio
Pour installer un WRR-861/862 (Lors de l’utilisation d’un BP-GL65/GL95/L60S
Battery Pack)
1
Installez un raccord de tuner WRR (non fourni, référence A-8278-057-A) à l’arrière du caméscope.
1
Utilisez un tournevis cruciforme pour serrer les quatre vis placées sur le raccord de tuner.
2
Desserrez les vis de réglage du raccord de tuner.
3
Réglez la position du raccord de tuner en fonction du montage d’un BP-GL65/GL95/L60S Battery
Pack et serrez les vis de réglage pour le maintenir en place.
4
Montez la plaque de fixation fournie avec le WRR-
861/862.
BP-GL65/GL95/L60S
Vis de réglage
Plaque de fixation (fournie avec WRR-861/862)
4
Branchez le cordon d’alimentation du tuner au connecteur DC OUT du caméscope et le câble de sortie audio au connecteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2.
5
Réglez les commutateurs comme suit.
• Positionnez le commutateur de sélection d’entrée
AUDIO IN sur MIC pour le canal auquel le câble de sortie audio est raccordé.
• Positionnez le commutateur AUDIO IN (CH-1/CH-
2) du canal auquel le microphone de sortie audio est raccordé sur REAR.
Raccordement de l’équipement audio entrée ligne
1
Raccordez une table de mixage audio ou un composant de système audio externe sur le connecteur AUDIO IN
CH-1/CH-2 comme indiqué ci-dessous.
Commutateurs AUDIO IN (CH-1/
CH-2) : Réglés sur REAR.
AUDIO IN
FRONT
WRR
REAR
Commutateur de sélection d’entrée
AUDIO IN : Réglé sur LINE.
LINE
+48V ON
MIC
Arrière du caméscope
Tournevis cruciforme
2
Mettez en place le pack de piles.
Pour plus de détails sur la mise en place du pack de
piles, reportez-vous à « Utilisation d’un pack de piles » à la page 31.
3
Assemblez le tuner sur le raccord de tuner WRR.
Connecteurs AUDIO IN
CH-1/CH-2
Vers la table de mixage audio, etc.
2
Positionnez le commutateur de sélection d’entrée
AUDIO IN sur LINE pour le canal auquel l’équipement audio externe est raccordé.
Sélection de l’entrée audio d’enregistrement
Réglez le commutateur AUDIO IN (CH-1/CH-2) sur
REAR pour le canal auquel l’équipement audio externe est raccordé.
Si vous enregistrez et réglez les canaux 1 et 2, réglez les deux commutateurs AUDIO IN (CH-1/CH-2) sur REAR.
WRR-861/862
Pour plus de détails sur le raccord de tuner WRR
(numéro de référence A-8278-057-A), contactez vos techniciens Sony.
Préparation du système d’entrée audio
39
Raccordement de la télécommande
(DSR-450WS/450WSP uniquement)
Le raccordement de la RM-B150/B750 Remote Conrol
Unit permet de commander à distance les principales fonctions de la caméra et du magnétoscope.
Le branchement de la télécommande au connecteur
REMOTE (8 broches) enclenche automatiquement le mode de commande à distance du caméscope. Si vous débranchez la télécommande, le mode de commande à distance est annulé.
RM-B150/B750
Connecteur de télécommande
Câble de commande
à distance
Fonctions de commutateurs de caméscope lorsque la télécommande est branchée
Les commutateurs du caméscope suivants ne fonctionnent pas.
• Commutateur GAIN
• Commutateur OUTPUT/DCC
• Commutateur WHITE BAL
• Commutateur AUTO W/B BAL
• Commutateur SHUTTER
• Bouton REC (le bouton VTR sur l’objectif et le commutateur ASSIGN affecté à la fonction REC
SWITCH) lorsque le paramètre RM REC START est réglé sur RM à la page FUNCTION 3 du menu
MAINTENANCE.
Pour plus de détails sur la fonction du bouton REC,
reportez-vous à « Fonction de la touche REC lorsque la télécommande est branchée » à la page 40.
Réglage de retouche d’image lorsque la télécommande est branchée
Les paramètres de réglage de retouche d’image activés lors de la dernière utilisation de la télécommande sont rétablis.
Fonction de la touche REC lorsque la télécommande est branchée
Vous pouvez sélectionner la fonction de la touche REC sur le caméscope lorsque la télécommande est branchée à l’aide de l’option RM REC START sur la page
FUNCTION 3 du menu MAINTENANCE.
Pour désactiver la touche REC du caméscope et la touche VTR de l’objectif
A la page FUNCTION 3 du menu MAINTENANCE, réglez RM REC START sur RM.
Si la fonction REC SWITCH est affectée au commutateur
ASSIGN, ce réglage désactive également ces commandes.
Pour activer la touche REC du caméscope et la touche VTR de l’objectif
A la page FUNCTION 3 du menu MAINTENANCE, réglez RM REC START sur CAM.
Si la fonction REC SWITCH est affectée au commutateur
ASSIGN, ce réglage active également ces commandes.
Dans ce cas, la touche VTR de la télécommande est désactivée.
Pour activer la touche REC du caméscope, la touche VTR de l’objectif et la touche VTR de la télécommande
A la page FUNCTION 3 du menu MAINTENANCE, réglez RM REC START sur PARA.
Si la fonction REC SWITCH est affectée au commutateur
ASSIGN, ce réglage active également ces commandes.
Lorsque le moniteur est raccordé à la télécommande
Le connecteur MONITOR (type BNC) du RM-B150/B750 produit le même signal que celui fourni par le connecteur
MONITOR OUT du caméscope.
Utilisez le câble noir fourni avec le RM-B150/B750 pour raccorder le moniteur au connecteur MONITOR qui se trouve sur le RM-B150/B750.
Lorsque la télécommande est débranchée du caméscope
Les réglages de caméscope utilisés avant le branchement de la télécommande sont rétablis.
En effectuant un réglage de menu, le paramètre de réglage de retouche d’image effectué avec la télécommande peut
être conservé, même après que cette dernière ait été retirée du caméscope.
40
Raccordement de la télécommande (DSR-450WS/450WSP uniquement)
Structure des données de réglage de retouche d’image
La mémoire non-volatile du caméscope utilisée pour enregistrer les données de réglage de retouche d’image comprend deux régions, comme indiqué ci-dessous : l’une est la « région de données indépendantes » qui opère lorsque la télécommande n’est pas branchée et l’autre correspond à la « région de données de télécommande » mise en œuvre lorsque la télécommande est raccordée. Les données de réglage de retouche d’image sont sélectionnées et transmises automatiquement au caméscope selon qu’une télécommande du type RM-B150 est raccordée ou non.
Mémoire non-volatile
Menu de configuration du caméscope
Région de données indépendantes
MASTER BLACK
MASTER GAMMA
KNEE POINT
DETAIL LEVEL
R/B GAIN
R/B BLACK
RM-B150
Région de données de commandes à distance
MASTER BLACK
MASTER GAMMA
KNEE POINT
DETAIL LEVEL
R/B GAIN
R/B BLACK
Matériel de la caméra
RM-B150 branchée
RM-B150 débranchée
Pour utiliser les réglages des données de réglage de retouche d’image enregistrées dans la
« région des données indépendantes » même lorsqu’une télécommande est raccordée
Réglez RM COMMON MEMORY sur ON sur la page
FUNCTION 3 du menu MAINTENANCE.
Dans ce cas, les paramètres mémorisés dans la « région des données indépendantes » sont renouvelés en fonction des changements effectués par la télécommande. Ainsi, les paramètres des données de retouche d’image définis avec la télécommande peuvent être conservés, même après le retrait de cette dernière. Toutefois, si la position du commutateur sur la télécommande est différente de la position adoptée sur le caméscope, la priorité est accordée
à la position du commutateur sur le caméscope.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la page 99.
Pour éviter de modifier les données de réglage de retouche d’image lorsqu’une télécommande est raccordée
Réglez RM COMMON MEMORY sur ON à la page
FUNCTION 3 du menu MAINTENANCE et réglez tous les paramètres de volume de la télécommande sur le mode valeur relative.
Pour plus de détails, reportez-vous au manuel d’utilisation fourni avec la télécommande.
Ainsi, lorsqu’une télécommande est raccordée au caméscope, la « région de données de télécommande » devient la région de données effectives et les paramètres de réglage de retouche d’image adoptés lors de la dernière utilisation de la télécommande sont rétablis.
Lorsque la télécommande est branchée, les réglages du volume en valeur absolue
1)
et des commutateurs en valeur absolue
2)
sont remplacés par ceux définis sur la télécommande.
Lorsque la télécommande est retirée du caméscope, la
« région de données indépendantes » prend effet. Les réglages de caméscope utilisés avant le branchement de la télécommande sont donc rétablis.
1) Volume de valeur absolue : Les données de degré de rotation (position) du bouton de volume sont émises. Les données de degré de rotation
(changement) correspondent au volume de valeur relative.
2) Commutateur de valeur absolue : Les commutateurs à bascule ou à glissière (sauf les commutateurs temporaires) (ou commandes) dont la position doit correspondre à leur fonction sont appelés commutateurs de valeur absolue.
Raccordement de la télécommande (DSR-450WS/450WSP uniquement)
41

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.