DEIMOS BFT BT H QSC Installation manuel
PDF
Скачать
Документ
D811788 00100_01 21-04-11 027908 391087 DEIMOS BT H QSC DEIMOS ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS A CREMAILLERE ANTRIEB FÜR ZAHNSTANGEN-SCHIEBETORE SERVOMOTOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA ACTUATOR VOOR SCHUIFHEKKEN MET TANDHEUGEL ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE INSTALLATION AND USER’S MANUAL INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN 8 Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias” en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig! A B > 25mm 3x1mm2 2 mm ,75 5x0 3x 1.5 mm 2 3x1 .5m m2 2x0.75mm2 3x1.5mm2 “X”= 2x1.5mm2 RG58 3x1.5mm2 PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT, PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN, DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORBEREIDING LEIDINGEN. Cremagliera, Rack, Crémaillère, Zahnstange, Cremallera, Tandheugel 25mm + “X” Predisposizione fissaggio motore, Preparation for motor mounting, Aménagement fixation moteur, Vorbereitung Motorbefestigung, Disposición fijación del motor, Voorbereiding bevestiging motor. C D > 10mm Y Montaggio motore, Mounting the motor, Montage moteur, Montage Motor, Montaje del motor, Montage motor. D1 Y E Montaggio accessori trasmissione, Mounting drive accessories, Montage accessoires transmission, Montage Antriebszubehör, Montaje de accesorios transmisión, Montage accessoires overbrenging. F Fissaggio staffe finecorsa (dx e sx), Fastening limit switch brackets (RH/LH), Fixation étriers fin de course (drt et gch), Befestigung Bügel Anschläge (rechts und links), Fijación abrazaderas final de carrera (der. e izq.), Bevestiging stangen aanslag (rechts en links). 2 - DEIMOS BT H QSC Collegamento morsettiera, Terminal board wiring, Connexion plaque à bornes, Anschluss Klemmleiste, Conexión tablero de bornes, Aansluiting aansluitkast. D811788 00100_01 INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE SWC NC SWO 25W max. ANT 0V(-) 24V ~(+) SCA/2°CH VSAFE ~(-) FAULT PHOT NO COM PED NO COM START/CLOSE NO STOP NC PHOT NC BAR NO OPEN FAULT BAR NO Connettore programmatore palmare, Palmtop programmer connector, Connecteur programmateur de poche, Steckverbinder Palmtop-Programmierer, T 230V F1 1,6A 3,15A T 120V 31 32 33 34 Conector del programador de bolsillo, Connector programmeerbare palmtop DEUTSCH NC Connettore scheda opzionale Optional board connector Connecteur carte facultative Steckverbinder Zusatzkarte Conector de la tarjeta opcional Connector optionele kaart FRANÇAIS VSAFE ~(+) Display + Programmierungstasten Pantalla + botones programación Display + programmeringstoetsen ENGLISH NC Display + tasti programmazio ne Display + programming keys JP1 COM F2 3,15A T 230V~ 24V ~ (+) JP2 2 1 0V (-) 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 M Led presenza alimentazione Power ON LED Del de présence de tension LED Stromversorgung vorhanden Led presencia de alimentación Led aanwezigheid voeding Connection of 1 pair of non-tested photocells N L Anschluss von einem Paar nicht überprüften Fotozellen Conexión de 1 par fotocélulas no comprobadas Aansluiting van 1 paar fotocellen anders dan “trusted device” SCA JP9 JP9 13 12 II° CH 14 15 14 15 12 13 24V ~ 21 COM 1 PHOT 24 5 4 3 2 1 ESPAÑOL 24V~ H JP3 2 1 Rx 1 Tx 1 LOGICA test fotocellule OFF/ Photocell test LOGIC OFF LOGIQUE essai photocellules Désactivée / LOGIK Test Fotozellen OFF LÓGICA prueba fotocélulas OFF / LOGICA test fotocellen OFF DEIMOS BT H QSC - 3 NEDERLANDS 24 V~ Grigio-Grey-Gris-Grau-Gris-Grijs Grigio-Grey-Gris-Grau-Gris-Grijs D811788 00100_01 ITALIANO G x1 PRESET DEFAULT ar sr ac sc ind 40 15 75 75 99 99 40 0 0 40 15 75 75 99 99 40 0 0 40 15 75 75 99 99 40 0 0 40 15 75 75 99 99 40 0 0 40 15 75 75 99 99 40 0 0 40 15 75 75 99 99 40 0 0 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 PARAMETRES J?LES?EC Temps fermeture automatique Vitesse de ralentissement Couple moteurs ouverture Couple moteurs fermeture Vitesse à l’ouverture Vitesse en fermeture Ouverture partielle Zone Distance de décélération Distance de ralentissement à l’ouverture Distance de ralentissement à la fermeture LOGIQUES '2 DP? BCS CLE CQN BGP NPCQCR BPR BPR : moteur installé à droite EAF EAF : moteur installé à gauche Temps fermeture Automatique OFF ON OFF ON OFF OFF Bloque impulsions Blocage des Impulsions TCA 3 Pas Préalarme Homme-présent Photocellules en ouverture Essai photocellules Essai linteau Master/Slave Code fixe Programmation radiocommandes Voyant portail ouvert ou II canal radio Sélection START - CLOSE Inversion du mouvement ICE OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF OFF ON OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF OFF OFF OFF ON OFF ON ON OFF ON OFF OFF OFF OFF ON OFF OFF ON OFF ON OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF OFF OFF OFF OFF ON ON ON ON ON ON OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF 0 ?P: fonctionnement automatique, résidentiel QP QP: fonctionnement semi-automatique, résidentiel ?A ?A: fonctionnement automatique, collectif QA 1A: fonctionnement semi-automatique, collectif GLB 'LB: fonctionnement à homme présent MIN 1 - MAX 3 ?SRMQCR AUTO OPEN M AUTO CLOSE M Monter Descendre C RCJCA RMSAFCA?AFCC PCJ?AFCP RMSAFCBCQGPCC - Con firmation / Allumage afficheur Sortir du menu DGL 6 - DEIMOS BT H QSC D811788 00100_01 MENU SIMPLIFIÉ L 40 30 60 22 28 6 12 265 22 37 50 122 28 22 118 43 0 16 131 CFZ 249 CP CVZ N M OK NO O >25 50 >100 2mm P 25 O1 R Q P1 P2 S 10 - DEIMOS BT H QSC D811788 00100_01 K D811788 00100_01 S 88 SCHEDA DI ESPANSIONE EXPANSION BOARD CARTE EXPANSION ERWEITERUNGSKARTE TARJETA DE EXPANSIÓN UITBREIDINGSKAART 88 UNIDA Programmeerbare Universele Palmtop Connessione seriale per ante contrapposte, Serial connection for opposite leaves, Connexion série pour vantaux opposés, Serieller Anschluss für einander entgegengesetzte Torflügel, Conexión serial para hojas contrapuestas, Seriële verbinding voor tegenovergestelde vleugels. RX1 (PHOT) BAR2 BAR1 T TX1 (PHOT) M2 SLAVE M1 MASTER TX2 (PHOT) RX2 (PHOT) zone=128 aster=ON zone=128 aster=OFF NC NC NO NO ANT 0 V(-) COM SWC 24V 25W Max SWO 24 V~ + V Safe - SCA/2°CH V Safe + FAULT-PHOT COM PED COM ST ART/CLOSE STOP PHOT BAR1 OPEN FAULT-BAR 1 SWO COM SWC 24V 25W Max 0 V(-) 24 V ~ + V Safe V Safe + COM BAR2 2 1 NO NC NC NC NO NO NC NC NC FAULT-BAR 2 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 JP2 2 1 JP2 31 32 33 34 31 32 33 34 JP1 JP1 TX TX RX RX TX TX RX RX SCS1 SCS1 Connessione Seriale Mediante Scheda Scs1 , Serial Connection Via Scs1 Card, Connexion Série À Travers La Carte Scs1, Serielle Verbindung Mit Karte Scs1, Conexión Serial Mediante Tarjeta Scs1, Seriële Verbinding Middels Kaart Scs1. SLAVE SLAVE U MASTER DEIMOS BT H QSC - 11 PHOTOCELLS FOTOCÉLULAS PHOTOCELLULES FOTOCELLEN COSTE LEISTEN SAFETY EDGES CANTOS LINTEAUX RANDEN V 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 1 2 TX1 1 2 3 RX1 1-PHOT 13 12 21 18 24 6 5 4 3 2 1 Bar 1 4 5 TEST PHOT = ON 3 17 16 1 2 TX1 RX1 2-PHOT 17 16 17 16 4 1 2 1 2 TX2 RX2 TX1 RX1 3-PHOT 17 16 17 16 17 16 5 1 2 1 2 1 2 TX2 RX2 TX3 RX3 RX1 TX1 4-PHOT 17 16 17 16 17 16 1 2 1 2 1 2 RX2 TX2 RX3 TX3 RX4 TX4 1 2 3 4 5 13 12 1 2 3 4 5 13 12 17 25 21 12 13 21 24 13 12 1 2 3 4 5 13 12 1 2 3 4 5 13 12 3-SCS1-MA 18 21 21 24 2-SCS1-MA 1-SCS1-MA 1 2 3 4 5 13 12 1 2 3 4 5 13 12 1 2 3 4 5 13 12 3-SCS1-MA 5-SCS1-MA 4-SCS1-MA 1 2 3 4 5 13 12 6-SCS1-MA 18 21 21 24 2-SCS1-MA 1-SCS1-MA B 1-BAR C 6 5 4 3 2 1 Bar 1 2-BAR 17 21 27 18 21 1 2 3 4 5 1-BAR 12 13 17 25 21 12 13 17 4-SCS1-MA 5-SCS1-MA 12 13 6 5 4 3 2 1 Bar 1 6 5 4 3 2 1 Bar 2 6 5 4 3 2 1 Bar 2 3-BAR D 17 21 27 6-SCS1-MA 12 13 6 5 4 3 2 1 Bar 3 4-BAR 17 25 21 12 13 17 1-SCS1-MA 2-SCS1-MA 12 13 6 5 4 3 2 1 Bar 1 6 5 4 3 2 1 Bar 2 TEST BAR = OFF 17 25 27 21 12 13 24 A 17 4-SCS1-MA 5-SCS1-MA 3-SCS1-MA 12 13 17 21 27 6-SCS1-MA 12 13 6 5 4 3 2 1 Bar 3 TEST BAR = ON TEST PHOT = OFF 0V(-) 5 17 16 21 12 13 6 5 4 3 2 1 Bar 1 13 25 13 12 21 4 1-PHOT 2 24V ~(+) RX1 Vsafe - 1 2 3 Vsafe + TX1 FAULT PHOT COM 1 2 COM BAR 13 12 PHOT FAULT BAR 1 E 6 5 4 3 2 1 Bar 4 Numero massimo dispositivi collegabili, Maximum number of devices that can be connected, Nombre maximum de dispositifs pouvant être connectés, Max. Anzahl der anschließbaren Geräte, Número máximo dispositivos que se pueden conectar, Maximum aantal aansluitbare inrichtingen. 2#12 0=-,/2#12.&-2=-, FOTOCELLULE PHOTOCELLULES 12 - DEIMOS BT H QSC FOTOCÉLULAS FOTOZELLEN PHOTOCELLS FOTOCELLEN LEISTEN CANTOS COSTE LINTEAUX SAFETY EDGES RANDEN 3 E 5 C D811788 00100_01 FOTOCELLULE FOTOZELLEN D811788 00100_01 ACCES AUX MENUS Fig. 1 x2 Monter Descendre N?P? N?P? DGL Con firmation / Allumage afficheur Voir MENU PARAMÈTRES Sortir du menu N?P? JMEGA JMEGA Voir MENU LOGIQUES JMEGA DGL JMEGA P?BGM ?BHQR?PR RMSAFCA?AFCC PCJ?AFCP RMSAFCBCQGPCC MI ?BHAF RMSAFCA?AFCC PCJ?AFCP RMSAFCBCQGPCC MI DGL Voir MENU RADIO .0% CDD?ACP +/!-"06 ! $" OK OK OK FRANÇAIS T .0% BCD?SJR DIAGNOSTIC ET SIGNALISATIONS CODE DE DIAGNOSTIC DGL '2 J?LESC OK - + $0 OK - + DGL "#3 OK - + #,% OK CQN OK ?SRMQCR activation entrée PIÉTONS activation entrée START activation entrée STOP activation entrée PHOT activation entrée LINTEAU bar2 Activation entrée Linteau sur moteur Slave (connexion vantaux opposés) activation entrée CLOSE activation entrée OPEN activation entrée fin de course ouverture activation entrée fin de course fermeture La carte attend d’accomplir une manœuvre complète d’ouverture-fermeture sans être interrompue par des arrêts intermédiaires pour obtenir le couple nécessaire au mouvement. Attention! Fonction de détection des obstacles n’étant pas active set DGL TCPQ OK OK @DR Er02 +/Er05 - + DGL L?L OK Er1x* +/- er3x* Er4x* - + LRCJCAM OK Er5x* +/- vérifier connexion photocellules et/ou configurations logiques vérifier connexion linteau et/ou configurations erreur test linteau logiques erreur test linteau sur moteur Slave (conne- vérifier connexion linteau et/ou configurations paramètres/logiques xion vantaux opposés) erreur test matériel carte vérifier les connexions sur le moteur vérifier éventuels obstacles le long du inversion pour obstacle parcours erreur thermique Attendre le refroidissement du moteur erreur test photocellules Er01 QR?R REMARQUE ped STRE stop phot bar cls open svo svc - + DESCRIPTION ER61 ErFx* anomalie communication avec dispositifs à vérifier connexions série Scs1 distance fonctionnement sur batterie -erreur fin de course vérifier connexions des fins de course * X = 0,1,…,9,A,B,C,D,E,F Fig.2 35.40 Seuil de couple configuré Couple instantané maximum du moteur Fermature Overture B A F C D F E C DEIMOS BT H QSC - 23 ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver les instructions pour les joindre au dossier technique et pour d’ultérieures consultations. SECURITE GÉNÉRALE Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le produit et d’être une source de danger. - Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE et leurs modifications successives. Pour les pays n’appartenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées, outre les règlements nationaux en vigueur, afin de garantir un bon niveau de sécurité. - Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute responsabilité dérivant d’un usage incorrect ou différent de celui prévu et indiqué dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant apparaître à l’usage. - Le montage doit être accompli par du personnel qualifié (monteur professionnel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des normes en vigueur. - Avant de commencer le montage, vérifier l’intégrité du produit. - Avant de monter le produit, apporter toutes les modifications structurelles intéressant les butées de sécurité et la protection ou délimitation de toutes les zones présentant des risques d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et de danger en général. - Vérifier si la structure existante est suffisamment robuste et stable. - Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que de déformations survenant en cours d’utilisation. - Vérifier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné à l’installation de l’automatisation. - Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité. - Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque intervention. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes. - Avant de mettre hors tension, vérifier si les données de la plaque d’identification sont identiques à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation électrique un disjoncteur et une protection adéquate contre la surintensité. Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un magnétothermique unipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts supérieure ou égale à 3,0mm et à la prescription de la loi. - Vérifier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur. - Vérifier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les composants de l’installation munis de borne de terre. - L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes conformes aux normes EN 12978 et EN12453. - Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables. - Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression. - Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles, etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrasement, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’environnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et des forces développées par l’automatisation. - Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identifiées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1. - Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée). - Si l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux parties électriques et mécaniques. - Installer toutes commandes fixes en hauteur de façon à ce qu’elles ne représentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public. - Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible, fixer également un panneau Attention sur la structure. - Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une étiquette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation. - S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée et les parties voisines. - Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement. - Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation de composants d’autres Fabricants. - Ne modifier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisation expresse du Fabricant. - Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur final. - Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) conformément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la mousse de polystyrène à la portée des enfants. 24 - DEIMOS BT H QSC CONNEXIONS ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire ayant une section minimum de 5x1,5mm2 ou de 4x1,5mm2 pour alimentation triphasée ou de 3x1,5mm2 pour alimentation monophasée (par exemple, le câble peut être du type H05 VV-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le branchement des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2 de section minimum. - Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à 10A-250V. - Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une fixation supplémentaire à proximité des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) afin de séparer nettement les parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité. - Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation afin de pouvoir brancher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de fixation du câble. ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être physiquement séparés des conducteurs à basse tension. Seul le personnel qualifié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux parties sous tension. VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN Vérifier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation définitivement opérationnelle et pendant les interventions d’entretien: - Vérifier si tous les composants sont solidement fixés. - Vérifier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande manuelle. - Vérifier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée. - Uniquement sur les portails coulissants: vérifier l’engagement correct entre la crémaillère et le pignon avec un jeu de 2mm ; le rail de glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris. - Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité antiécrasement, en vérifiant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453. - Vérifier le fon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une. - Vérifier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les dispositifs de commande appliqués. - Vérifier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier l’état des gaines isolantes et des presse-câbles. - Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules. - Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déverrouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles due portail. DÉMOLITION L’élimination des matériaux doit être faite conformément aux normes en vigueur. En cas de démolition de l’automatisation, il n’existe ni dangers particuliers, ni risques dérivant de l’automatisation en question. En cas de récupération des matériaux, séparez-les par type (parties électriques - cuivre - aluminium plastique - etc.). DÉMANTÈLEMENT Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut: - Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique. - Retirer l’actionneur de la base de fixation. - Démonter tous les composants de l’installation. - Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés. Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation des indications données dans ce manuel. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à mettre à jour la présente publication. AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_03 D811788 00100_01 AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR D811788 00100_01 MANUEL D’INSTALLATION 1) GÉNÉRALITÉS L’actionneur DEIMOS BT H QSC permet de réaliser différents types d’installation, grâce à la position très basse du pignon, à sa forme compacte et à la possibilité d’en régler la profondeur et la hauteur. Le limiteur de couple électronique réglable garantit la sécurité contre l’écrasement. La manœuvre manuelle d’urgence s’accomplit aisément à l’aide d’une manette. L’arrêt en fin de course est commandé par des micro-interrupteurs électromécaniques. Le tableau de commande intégré permet de commander les relais de marche et les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles) avant d’accomplir une quelconque manœuvre. 2) DONNÉES TECHNIQUES MOTEUR Alimentation monophasée 230V ±10% 50Hz (*) Moteur 24V Puissance absorbée 70W Courant absorbé maxi 0,5A (230V~) - 1A (110V~) Module pignon 4mm (14 dents) Vitesse vantail 12m/min 5000N (≈500kg) Couple maxi 20Nm Réaction au choc Limiteur de couple électronique Lubrification Graisse permanente Manœuvre manuelle Déblocage mécanique à poignée Type d’utilisation intensive Batterie secours (option) 2 batteries de 12V 1, 2Ah Conditions ambiantes de -15°C à +40°C Degré de protection IP24 Bruit <70dBA Poids actionneur 7kg (≈70N) Dimensions Cf. Fig. K CENTRALE Alimentation des accessoires 24V ~ (180 mA) Fusivel Fig. G Récepteur radio code rolling fréquence 433,92MHz intégré Réglage des paramètres et Afficheur LCD/programmateur palmaire options universel N.° combinaisons 4 milliards N° maxi radiocommandes 63 mémorisables (*) Tensions d’alimentation spéciales à la demande. Versions d’émetteurs utilisables : Tous les émetteurs ROLLING CODE compatibles. 3) AMÉMAGEMENT TUYAUX FIG. A Préparez l’installation électrique en respectant les normes en vigueur sur les installations électriques CEI-64-8, IEC 364, harmonisation HD384 et les autres normes du pays où est installé l’appareil. 4) AMÉNAGEMENT FIXATION MOTEUR FIG. B t 1SÏQBSF[VOFUSBODIÏFPáDPVMFSVOFEBMMFFODJNFOUEBOTMBRVFMMFTFSPOUOPZÏT les tirefonds de la plaque de base permettant de fixer le groupe réducteur en respectant les cotes indiquées dans la FIG. B. t Pour maintenir en place la plaque pendant la pose, vous pouvez aussi souder deux plats en fer sous le rail sur lesquels vous souderez les tirefonds (Fig. M). MORSETTO 1-2 3-4 5-6 5-7 8-9 10-11 12-13 14-15 16-17 18 19-20 21-22 21-23 21-24 21-25 21-26 27 31-32 33-34 DESCRIPTION Connexion du moteur Secondaire transformateur 24V (3-, 4+). Fin de course fermeture SWC (5 noir commun, 6 rouge). Fin de course fermeture SWO (5 noir commun, 7 marron) Clignotant 24V maxi 25 W. Antenne (10 signal - 11 tresse) Utilisez une antenne syntonisée sur 433 MHz. Pour la connexion Antenne Récepteur utilisez un câble coaxial RG58. La présence de masses métalliques près de l’antenne risque de déranger la réception radio. Si la portée de l’émetteur est Insuffisante déplacez l’antenne dans un endroit adéquat. Alimentation des accessoires: 24 V~ fonctionnement en présence de secteur. (12-,13+) fonctionnement en absence de secteur et kit 24 V batterie secours en option. Contact libre (NO) Voyant portail ouvert SCA (24V maxi 3W) ou sortie 2ème canal radio (Fig. G réf. 1). L’option peut se configurer à partir du menu logiques. Sortie alimentation dispositifs de sécurité (émetteur photocellules et émetteur linteau sensible) N.B.: Sortie active uniquement pendant le cycle de manœuvre 24 V Vsafe fonctionnement en présence de secteur 24 V (16+,17-) Vsafe fonctionnement en absence de secteur et kit batterie secours en option. Entrée vérification dispositifs de sécurité ERREUR - PHOT (N.O.). Touche commande PIÉTONNE (N.O.) Ouvre le portail de l’espace configuré par le paramètre Ouverture partielle. Touche de commande START CLOSE (N.O.) L’option peut se configurer à partir du Menu logiques. Start - fonctionnement selon logiques 3-4 pas Close - La commande accomplit une fermeture Entrée STOP (N.F.). La commande interrompt la manœuvre. Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place. Entrée PHOTOCELLULE (N.F.). Fonctionnement selon la logique photocellule à l’ouverture. Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place. Entrée linteau sensible BAR (N. F.) La commande invertit le mouvement pendant 2 secondes. Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place. Touche de commande OPEN (N.O.) La commande accomplit une ouverture. Entrée vérification dispositifs de sécurité ERREUR - BAR Primaire transformateur 230V. Alimentation monophasée 230 V, -60Hz (33N - 34L). 12) DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Remarque: utilisez uniquement les dispositifs de sécurité récepteurs avec contact en libre échange. 12.1) DISPOSITIFS VÉRIFIÉS (Fig. U) 5) MONTAGE MOTEUR FIG. C 12.2) DISPOSITIFS NON VÉRIFIÉS (Fig. H, U) 13) ACCÈS AUX MENUS: FIG. 1 6) MONTAGE ACCESSOIRES TRANSMISSION FIG. D-D1 13.1) MENU PARAMÈTRESI (PARA ) (TABLEAU “A” PARAMÈTRES) 7) CENTRAGE CRÉMAILLÈRE PAR RAPPORT AU PIGNON FIG. N-01-P DANGER - L’opération de soudage doit être confiée à une personne compétente et munie de tous les équipements de protection individuelle prévus par les normes de sécurité en vigueur Fig. O. 13.2) MENU LOGIQUES (LOGIC) (TABLEAU “B” LOGIQUES) 8) FIXATION ÉTRIERS FIN DE COURSE Fig. E 9) BUTÉES D’ARRÊT Fig. Q DANGER - Le portail doit être équipé des butées d’arrêt mécaniques à l’ouverture et à la fermeture, de façon à empêcher que le portail ne sorte du rail supérieur. Elles doivent être solidement fixées au sol, quelques centimètres au-delà du point d’arrêt électrique. 10) DÉBLOCAGE MANUEL (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG. 2-). Attention Ne poussez pas VIOLEMMENT le vantail du portail, mais ACCOMPAGNEZ-LE pendant toute sa course. 13.3) MENU RADIO (radio) (TABLEAU “C” RADIO) - REMARQUE IMPORTANTE : MARQUEZ LE PREMIER ÉMETTEUR MÉMORISÉ AVEC LE TIMBRE CLÉ (MASTER). En programmation manuelle, le premier émetteur attribue le CODE CLÉ DU RÉCEPTEUR; ce code est nécessaire pour accomplir ensuite le clonage des émetteurs radio. Le récepteur de bord intégré Clonix dispose également de quelques fonctionnalités avancées importantes : t $MPOBHFEFMÏNFUUFVSNBTUFSDPEFSPMMJOHPVDPEFöYF t $MPOBHFQBSTVCTUJUVUJPOEÏNFUUFVSTEÏKËJOUÏHSÏTBVSÏDFQUFVS t (FTUJPOCBTFTEFEPOOÏFTEFTÏNFUUFVST t (FTUJPODPNNVOBVUÏEFSÏDFQUFVST Pour savoir comment utiliser ces fonctionnalités avancées consultez les instructions du programmateur palmaire universel et le Guide général de programmation des récepteurs. DEIMOS BT H QSC - 25 FRANÇAIS Poids maxi vantail ----------------------------------11) CONNEXION PLAQUE À BORNES Fig. F - G Une fois que les câbles électriques adaptés ont été passés dans les gaines et que les différents composants de l’automatisation ont été fixés au niveau des points choisis préalablement, branchez-les selon les indications et les schémas indiqués dans les manuels d’instruction correspondants. Accomplissez la connexion de la phase, du neutre et de la terre (obligatoire). Le câble du secteur est immobilisé dans le pressecâble (Fig. R réf. P1) prévu à cet effet, les câbles des accessoires dans le presse-câble (Fig. R réf. P2), le conducteur de protection (terre), avec une gaine isolante jaune/ verte, doit être branché dans le serre-fil prévu à cet effet (Fig. R réf. S). 13.4) MENU DEFAULT (default) Il ramène la centrale aux valeurs préconfigurées par DÉFAUT. Après la réinitialisation vous devez accomplir une nouvelle AUTOSET. 13.5) MENU LANGUE (langue) Il permet de régler la langue du programmateur sur l’afficheur. 13.6) MENU AUTOSET (AUTOset) t %ÏNBSSFSVOFPQÏSBUJPOEFSÏHMBHFBVUPNBUJRVFFOBMMBOUEBOTMFNFOVEF la centrale. t "QSÒTBWPJSBQQVZÏTVSMBUPVDIF0,MFNFTTBHFiywTBóDIFMBDFOUSBMF commande une manoeuvre d’ouverture suivie d’une manœuvre de fermeture, pendant laquelle la valeur minimum de couple nécessaire pour le mouvement du vantail est automatiquement réglée. Le nombre de manœuvres nécessaires pour accomplir l’auto-configuration peut varier de 1 à 3. Pendant cette phase, il est important d’éviter d’obscurcir les photocellules et d’utiliser les commandes START, STOP et l’afficheur. Au terme de cette opération, la centrale de commande aura automatiquement configuré les valeurs de couple optimales. Les vérifier et les modifier, le cas échéant, comme décrit dans la programmation. ATTENTION : vérifier si la valeur de la force d’impact mesurée dans les points prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée dans la norme EN 12453. Attention !! Pendant le réglage automatique, la fonction de détection des obstacles n’étant pas active, le monteur doit contrôler le mouvement et empêcher que des personnes ou des choses ne s’approchent ou ne restent dans le rayon d’action de l’automatisation. 14) CONNEXION AVEC CARTES D’EXPANSION ET PROGRAMMATEUR PALMAIRE UNIVERSEL (Fig.S) Consultez le manuel technique spécifique. 15) MODULE EN OPTION SCS 15.1) CONNEXION SÉRIE À TRAVERS LA CARTE SCS1 (Fig. U) Le tableau de commande permet, à travers les entrées et les sorties série prévues à cet effet (SCS1), la connexion centralisée de plusieurs automatisations. Cela permet d’accomplir, avec une seule commande, l’ouverture ou la fermeture de toutes les automatisations connectées. En suivant le schéma de la Fig.U, connecter tous les tableaux de commande, en utilisant exclusivement une boucle téléphonique. Si un câble téléphonique avec plusieurs paires est utilisé, il est indispensable d’utiliser les fils d’une même paire. La longueur du câble téléphonique entre un appareil et le suivant ne doit pas dépasser les 250 m. À ce moment-là, il est nécessaire de configurer chaque centrale de commande, en réglant avant tout une centrale MASTER, qui aura le contrôle de toutes les autres, nécessairement réglées en tant que SLAVES (voir menu logiques). Régler un numéro de zone (voir menu paramètre) compris entre 0 et 127. Le numéro de zone permet de créer des groupes d’automatisation, chacun d’eux répond au Master de Zone. Chaque zone peut avoir un seul MASTER. Le master de la zone 0 contrôle aussi les Slaves des autres zones. Attention: la centrale configurée comme MASTER doit être la première de la série. 15.2) Vantaux coulissant opposés (Fig. T) Il est possible de réaliser le contrôle centralisé de deux barrières/portails opposés à l’aide de la connexion série. Dans ce cas, le tableau de commande Master M1 commandera simultanément la fermeture et l’ouverture du tableau de commande Slave M2. PROGRAMMATIONS NÉCESSAIRES POUR LE FONCTIONNEMENT: - Carte MASTER: zone=128, aster=ON - Carte SLAVE: zone=128, aster=OFF CÂBLAGES NÉCESSAIRES POUR LE FONCTIONNEMENT: - L’unité de commande MASTER et l’unité de commande SLAVE sont branchées entre elles par le biais de 4 fils (RX/TX) relatifs aux cartes d’interface SCS1; - Toutes les commandes de mise en marche ainsi que les télécommandes doivent faire référence à la carte MASTER; - Toutes les cellules photoélectriques (vérifiées et non vérifiées) doivent être connectées à la carte MASTER; - Les barres de sécurité (vérifiées et non vérifiées) du vantail MASTER doivent être connectées à l’unité de commande MASTER; - Les barres de sécurité (vérifiées et non vérifiées) du vantail SLAVE doivent être connectées à l’unité de commande SLAVE. 15.3) EXPANSION SORTIES POUR VÉRIFICATION DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ AVEC LA CARTE SCS-MA (FIG. V). Si vous vérifiez plus de deux dispositifs (Réf. 4, 5, D, E Fig. V) vous devez utiliser la carte auxiliaire SCS-MA. 15.4) Interface avec système WIEGAND à travers le module SCS-WIE. Se référer aux instructions du module SCS-WIE. 13.1) TABLEAU A: MENU PARAMÈTRES (PARA ) Paramètre mini. maxi. défaut personnelles Définition Description Temps fermetu- Temps de fermeture automatique [s] re automatique Vitesse de ralentissement [%] (Fig. 2 Rif. F) Configurer la vitesse que le portail doit atteindre au ralentissement, en pourcentage de la vitesse maVitesse de ralentissement ximale atteignable par l’actuateur. ATTENTION: la modification éventuelle de ce paramètre sera suivie d’une manoeuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’afficheur), pendant laquelle la reconnaissance de l’obstacle n’est pas active. Couple ouverture [%] Couple moteurs Règle la sensibilité à l’obstacle pendant l’ouverture (1=min., 99=mx.) La fonction autoset règle automaouverture tiquement ce paramètre à une valeur de 10%. L’utilisateur peut modifier ce paramètre en fonction des nécessités de sensibilité à l’obstacle. Couple fermeture [%] Couple moteurs Règle la sensibilité à l’obstacle pendant la fermeture (1=min., 99=mx.) La fonction autoset règle autofermeture matiquement ce paramètre à une valeur de 10%. L’utilisateur peut modifier ce paramètre en fonction des nécessités de sensibilité à l’obstacle. Vitesse en régime à l’ouverture [%] (Fig.2 Rif. A) Règle la vitesse que la porte doit atteindre en régime à l’ouverture, en pourcentage à la vitesse maVitesse à ximale atteignable par l’actuateur. ATTENTION: la modification éventuelle de ce paramètre sera suil’ouverture vie d’une manœuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’afficheur), pendant laquelle la reconnaissance de l’obstacle n’est pas active. Vitesse en régime à la fermeture [%] (Fig.2 Rif. B) Règle la vitesse que la porte doit atteindre en régime à la fermeture, en pourcentage à la vitesse maVitesse en ximale atteignable par l’actuateur. ATTENTION: la modification éventuelle de ce paramètre sera suifermeture vie d’une manoeuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’afficheur), pendant laquelle la reconnaissance de l’obstacle n’est pas active. Ouverture partielle [%] Ouverture Règle le pourcentage d’ouverture partielle par rapport à l’ouverture totale en fonctionnement “ouverpartielle ture partielle” (Pedonale). tca 0 120 40 vit rall 15 50 15 c.ouv ral 1 99 75 c.fer ral 1 99 75 vit ouv 15 99 99 vit fer 15 99 99 ouv. partielle 10 99 40 zone 0 128 0 Zone esp.ral (par special 18*) 0 50 0 Distance de décélération esp. decel.ouv (parspecial 19*) 5 50 10 Distance de ralentissement à l’ouverture esp.decel.fer (par special 20*) 5 50 10 Distance de ralentissement à la fermeture *=Refer for universal handheld programmer. 26 - DEIMOS BT H QSC Zone [] Règle le numéro d’une zone de la porte insérée dans la connexion série par commandes centralisées. Zona=128 Vantaux coulissant opposés. Distance de décélération [%] (Fig.2 Rif. C) Configurer la distance nécessaire au portail pour passer de la vitesse élevée à la vitesse basse en pourcentage de la course totale. ATTENTION: la modification éventuelle de ce paramètre sera suivie d’une manoeuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’afficheur), pendant laquelle la reconnaissance de l’obstacle n’est pas active. Distance de ralentissement à l’ouverture [%] (Fig.2 Rif. D) Configurer la distance du ralentissement à l’ouverture en pourcentage de la course totale. Cette distance est parcourue à faible vitesse. ATTENTION: la modification éventuelle de ce paramètre sera suivie d’une manoeuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’afficheur), pendant laquelle la reconnaissance de l’obstacle n’est pas active. Distance de ralentissement à la fermeture [%] (Fig.2 Rif. E) Configurer la distance du ralentissement à la fermeture en pourcentage de la course totale. Cette distance est parcourue à faible vitesse. ATTENTION: la modification éventuelle de ce paramètre sera suivie d’une manoeuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’afficheur), pendant laquelle la reconnaissance de l’obstacle n’est pas active. D811788 00100_01 MANUEL D’INSTALLATION D811788 00100_01 MANUEL D’INSTALLATION 13.2) TABLEAU B: MENU LOGIQUES (logic) Logique Default Définition TCA OFF Temps fermeture Automatique bl.i p. ouv. OFF Bloque impulsions bl.i p. tca OFF Blocage des Impulsions TCA Cochez réglage Description accompli ON Active la fermeture automatique OFF Exclut la fermeture automatique. ON L’impulsion de démarrage n’a aucun effet pendant la phase d’ouverture. OFF L’impulsion de démarrage a un effet pendant la phase d’ouverture ou de fermeture. ON L’impulsion de start n’a aucun effet pendant la pause TCA. OFF L’impulsion de start a effet pendant la pause TCA. ON Active la logique 3 pas. Une impulsion de start a les effets suivants: 3 pas OFF 3 Pas preal ho e orte 3 Pas OFF Préalarme OFF Homme-présent Photocellules en ouverture Active la logique 4 pas. ON OFF Le clignotant s’allume 3 secondes environ avant le démarrage des moteurs. Le clignotant s’allume au moment où les moteurs démarrent. Fonctionnement avec homme présent : la manœuvre continue tant que la pression est maintenue sur les touches de commande OPEN et CLOSE. La radiocommande ne peut pas être utilisée. Fonctionnement normal à impulsions. En cas d’obscurcissement, exclut le fonctionnement de la photocellule en ouverture. En phase de fermeture, inverse immédiatement En cas d’obscurcissement, les photocellules sont actives en ouverture et en fermeture: Un obscurcissement de la photocellule en fermeture invertit le mouvement uniquement après le dégagement de la photocellule. Active la vérification des photocellules Désactive la vérification des photocellules Désactivé (OFF) interdit la fonction de vérification des photocellules en autorisant la connexion de dispositifs dépourvus de contact supplémentaire vérification. Active la vérification du linteau. Désactive la vérification du linteau Désactivé (OFF) interdit la fonction de vérification du linteau. en autorisant la connexion de dispositifs dépourvus de contact supplémentaire vérification. Le tableau de commande est configuré en tant que Master dans une connexion série centralisée. Le tableau de commande est configuré en tant que Slave dans une connexion série centralisée. Le récepteur est configuré pour le fonctionnement en mode code fixe. Le récepteur est configuré pour le fonctionnement en mode code rolling. Active la mémorisation via radio des émetteurs : 1 - Appuyer en séquence sur la touche cachée (P1) et la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’un émetteur déjà mémorisé en mode standard à travers le menu radio. 2 - Appuyer dans les 10s sur la touche cachée (P1) et sur la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’un émetteur à mémoriser. IMPORTANT: Activer l’engagement automatique de nouvelles radiocommandes, clones et replay. Le récepteur sort du mode programmation après 10 s. Durant ce laps de temps on peut ajouter de nouveaux émetteurs. Ce mode ne demande pas d’accéder au tableau de commande. Désactive la mémorisation via radio des émetteurs. Les émetteurs ne sont mémorisés qu’en utilisant le menu Radio prévu à cet effet. IMPORTANT: Désactiver l’engagement automatique de nouvelles radiocommandes, clones et replay. La sortie entre les bornes 14 et 15 est configurée comme voyant portail ouvert. le II° canal radio dans ce cas commande l’ouverture piétons. La sortie entre les bornes 14 et 15 est configurée comme II° canal radio. L’entrée entre les deux bornes 21 et -22 fonctionne comme CLOSE. L’entrée entre les deux bornes 21 et 22 fonctionne comme START. Modifier ce paramètre pour changer le sens de l'ouverture. Fonctionnement ordinaire La centrale accomplit automatiquement une compensation du seuil d’intervention de la protection Amperostop. Vérifiez si la valeur de la force de choc mesurée dans les points prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée dans la norme EN 12453. En cas de doute utilisez les dispositifs de sécurité auxiliaires. Cette fonction est utile sur les installations fonctionnant à des basses températures. ATTENTION : Après avoir activé cette fonction il faut accomplir une manœuvre d’autoconfiguration. Le seuil d’intervention de la protection Ampérostop reste fixe sur la valeur configurée. ON ON OFF ON test phot OFF Essai photocellules OFF ON test bar OFF Essai linteau ster OFF Master/slave code fixe OFF Code fixe prog. radio ON Programmation radiocommandes OFF ON OFF ON OFF ON OFF OFF Voyant portail ouvert ou II canal radio start-close OFF Sélection START - CLOSE inv. ot. OFF Inversion du mouvement ice (interr. spé. 2*) OFF ICE SCA 2Ch ouvre stop ferme stop + TCA ouvre ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ferme stop + TCA ouvre *=Refer for universal handheld programmer. 13.3) TABLEAU C: MENU RADIO (RADIO) Logique Description adj start Ajouter Touche Start associe la touche voulue à la commande Start adj 2ch Ajouter Touche 2ch associe la touche voulue à la commande 2∞ canal radio effacer 64 Supprimer Liste ATTENTION ! Supprime complètement de la mémoire du récepteur toutes les radiocommandes mémorisées. Lecture code récepteur Affiche le code récepteur nécessaire pour cloner les radiocommandes. ON = Active la programmation à distance de la carte à travers un émetteur W LINK déjà mémorisé. Cette activation reste active pendant 3 minutes après la dernière pression sur la radiocommande W LINK. OFF =Programmation W LINK désactivée. DEIMOS BT H QSC - 27 FRANÇAIS OFF ouvre OFF OFF cell. ouv. fermée En fermeture ouverte En ouverture après stop 4 pas D811788 00100_01 MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE/ BEDIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ MANUAL PARA DE USO: MANOVRA MANUALE FIG. 2 A E EN OP EN OP (90°) E C S LO SE (90°) O CL B AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I ) ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente le Avvertenze e le Istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un uso improprio può causare danni a persone, animali o cose. Conservare le istruzioni per consultazioni future e trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto. Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente installato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei e irragionevoli. C D SICUREZZA GENERALE Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni relative alla sicurezza se correttamente installato da personale qualificato ed esperto (installatore professionale). L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso. Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comportamento per evitare inconvenienti accidentali: - Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in particolare durante il movimento. - Non permettere a bambini di giocare o sostare nel raggio di azione dell’automazione. - Questa automazione non è destinata all’uso da parte di bambini o da parte di persone con ridotte capacità mentali, fisiche e sensoriali, o persone che mancano di conoscenze adeguate. - Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento. - Non contrastare il movimento dell’anta e non tentare di aprire manualmente la porta se non è stato sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di sblocco. - Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante il loro movimento. - Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini onde evitare azionamenti involontari. - L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe causare movimenti incontrollati della porta se in presenza di guasti meccanici o di condizioni di squilibrio. - In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella in movimento e tenere lontano le persone finché non è completamente chiusa. Porre cura quando si aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza di usura o rotture. - La rottura o l’usura di organi meccanici della porta (parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, supporti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far controllare periodicamente l’impianto da personale qualificato ed esperto (installatore professionale) secondo quanto indicato dall’installatore o dal costruttore della porta. - Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete. - Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa. Controllare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza. - Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In caso di guasto o di malfunzionamento dell’automazione, togliere l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato ed esperto (installatore professionale) per la necessaria riparazione o manutenzione. Per consentire l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se presente). - Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o sull’impianto non previsto dal presente manuale, avvalersi di personale qualificato ed esperto (installatore DEIMOS BT H QSC - 43 USER WARNINGS (GB) WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with the Warnings and Instructions that come with the product as improper use can cause injury to people and animals and damage to property. Keep the instructions for future reference and hand them on to any new users. This product is meant to be used only for the purpose for which it was explicitly installed. Any other use constitutes improper use and, consequently, is hazardous. The manufacturer cannot be held liable for any damage as a result of improper, incorrect or unreasonable use. GENERAL SAFETY Thank you for choosing this product. The Firm is confident that its performance will meet your operating needs. This product meets recognized technical standards and complies with safety provisions when installed correctly by qualified, expert personnel (professional installer). If installed and used correctly, the automated system will meet operating safety standards. Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of behaviour so that accidental problems can be avoided: - Keep adults, children and property out of range of the automated system, especially while it is moving. - Do not allow children to play or stand within range of the automated system. - This automated system is not meant for use by children or by people with impaired mental, physical or sensory capacities, or people who do not have suitable knowledge. - Do not work near hinges or moving mechanical parts. - Do not hinder the leaf’s movement and do not attempt to open the door manually unless the actuator has been released with the relevant release knob. - Keep out of range of the motorized door or gate while they are moving. - Keep remote controls or other control devices out of reach of children in order to avoid the automated system being operated inadvertently. - The manual release’s activation could result in uncontrolled door movements if there are mechanical faults or loss of balance. - When using roller shutter openers: keep an eye on the roller shutter while it is moving and keep people away until it has closed completely. Exercise care when activating the release, if such a device is fitted, as an open shutter could drop quickly in the event of wear or breakage. - The breakage or wear of any mechanical parts of the door (operated part), such as cables, springs, supports, hinges, guides…, may generate a hazard. Have the system checked by qualified, expert personnel (professional installer) at regular intervals according to the instructions issued by the installer or manufacturer of the door. - When cleaning the outside, always cut off mains power. - Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check that no branches or shrubs interfere with the safety devices. - Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event the automated system breaks down or malfunctions, cut off mains power to the system; do not attempt to repair or perform any other work to rectify the fault yourself and instead call in qualified, expert personnel (professional installer) to perform the necessary repairs or maintenance. To allow access, activate the emergency release (where fitted). - If any part of the automated system requires direct work of any kind that is not contemplated herein, employ the services of qualified, expert personnel (professional installer). - At least once a year, have the automated system, and especially all safety devices, checked by qualified, expert personnel (professional installer) to make sure that it is undamaged and working properly. - A record must be made of any installation, maintenance and repair work and the relevant documentation kept and made available to the user on request. - Failure to comply with the above may result in hazardous situations. Anything that is not explicitly provided for in the user guide is not allowed. The operator’s proper operation can only be guaranteed if the instructions given herein are complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the instructions featured herein. While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at any time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical, design or commercial point of view, and will not be required to update this publication accordingly. 44 - DEIMOS BT H QSC AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F) ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’un usage incorrect peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver les instructions pour d’ultérieures consultations et pour les transmettre aux propriétaires futurs éventuels. Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expressément installé. Tout autre usage sera considéré comme impropre et donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun cas considéré comme responsable des préjudices dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné. SECURITE GÉNÉRALE Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir les performances attendues. Ce produit, correctement installé par du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel) est conforme aux normes reconnues de la technique et des prescriptions de sécurité. Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécurité d’utilisation prescrite. Il est cependant nécessaire de respecter certaines règles de comportement pour éviter tout inconvénient accidentel. - Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart du rayon d’action de l’automatisation, en particulier pendant son fonctionnement. - Empêcher les enfants de jouer ou de stationner dans le rayon d’action de l’automatisation. - Cette automatisation n’est pas conçue pour être utilisée par des enfants, des personnes ayant un handicap mental, physique ou sensoriel ou des personnes dépourvues des connaissances nécessaires. - Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes mécaniques en mouvement. - Ne pas s’opposer volontairement au mouvement du vantail et ne pas tenter d’ouvrir la porte à la main si le déclencheur n’est pas déverrouillé avec le levier de déverrouillage prévu à cet effet. - Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de la porte motorisé/e pendant son mouvement. - Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de portée des enfants afin d’éviter tout actionnement involontaire. - L’activation du déverrouillage manuel risque de provoquer des mouvements incontrôlés de la porte en présence de pannes mécaniques ou de conditions de déséquilibre. - Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que les personnes restent à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé. Actionner l’éventuel déverrouillage avec prudence car si un store reste ouvert il peut tomber brutalement s’il est usé ou cassé. - La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la porte (partie guidée), tels que les câbles, les ressorts, les supports et les gonds peuvent générer des risques. Faire contrôler périodiquement l’installation par du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel), conformément aux indications du monteur ou du fabricant de la porte. - Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage extérieur. - Veiller à la propreté des lentilles des photocellules et des lampes de signalisation. Veiller à ce que les dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des branches ou des arbustes. - Ne pas utiliser l’automatisation si elle a besoin d’être réparée. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’automatisation, mettre l’automatisation hors tension, éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel) pour la réparation ou les opérations d’entretien nécessaires. Pour permettre l’accès, activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un). - Pour toutes les interventions directes sur l’automatisation ou sur l’installation non prévues dans le présent manuel, s’adresser uniquement à du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel). - Une fois par an au moins, faire vérifier le bon état et le bon fonctionnement de l’automatisation par du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel) et en particulier tous les dispositifs de sécurité. - Les interventions de montage, d’entretien et de réparation doivent être documentées et cette documentation doit être tenue à la disposition de l’utilisateur. - Le non respect des prescriptions ci-dessus peut être à l’origine de dangers. Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation des indications données dans ce manuel. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à mettre à jour la présente publication. D811788 00100_01 professionale). - Con frequenza almeno annuale far verificare l’integrità e il corretto funzionamento dell’automazione da personale qualificato ed esperto (installatore professionale), in particolare di tutti i dispositivi di sicurezza. - Gli interventi d’installazione, manutenzione e riparazione devono essere documentati e la relativa documentazione tenuta a disposizione dell’utilizzatore. - Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo. Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettate le prescrizioni riportate in questo manuale. La Ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modifiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione. ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.