BFT DEIMOS 300 BT Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
BFT DEIMOS 300 BT Manuel utilisateur | Fixfr
D811793 00100_01 14-06-11
027908
392169
DEIMOS 300 BT
DEIMOS
ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA
ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES
ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS A CREMAILLERE
ANTRIEB FÜR ZAHNSTANGEN-SCHIEBETORE
SERVOMOTOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA
ACTUATOR VOOR SCHUIFHEKKEN MET TANDHEUGEL
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
8
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias” en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!
Preferibilmente con tappo in gomma
Preferably with rubber bumper
Si possible avec butée en caoutchouc
Vorzugsweise mit Gummistopfen
Preferentemente con tapón de goma
Bij voorkeur met rubber dop
A
2 x1mm2
2
,7
5x0
m
5m
3x1
.5m
m2
3x1
2x0.75mm
2x1.5mm2
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT,
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN,
DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORBEREIDING LEIDINGEN.
Cremagliera, Rack,
Crémaillère, Zahnstange,
Cremallera, Tandheugel
2x1.5mm2
RG58
3x1.5mm2
B
> 25mm
“X”=
.5m
m2
2
> 10mm
25mm + “ X”
Predisposizione fissaggio motore, Preparation for motor mounting,
Aménagement fixation moteur, Vorbereitung Motorbefestigung,
Disposición fijación del motor, Voorbereiding bevestiging motor.
Montaggio motore, Mounting the motor, Montage moteur,
Montage Motor, Montaje del motor, Montage motor.
E
D
Collegamento morsettiera, Terminal board wiring,
Connexion plaque à bornes, Anschluss Klemmleiste,
Conexión tablero de bornes, Aansluiting aansluitkast.
2 -
DEIMOS 300 BT
C
D811793 00100_01
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
VSAFE ~(+)
COM
START/OPEN
NC
STOP
NC
PHOT
NO
FAULT PHOT
NC
BAR
NO
FAULT BAR
2 1
Display + tasti programmazione
Display + programming keys
Afficheur + touches programmation
Display + Programmierungstasten
Pantalla + botones programación
Display + programmeringstoetsen
3
AT 230V
F1 0,6
1 AT 120V
31 32 33 34
N
24V~
JP3
Connection of 1 pair of non-tested photocells
H
24V ~
8
5
4
3
2
1
2
1
Rx 1
Tx 1
DEIMOS 300 BT -
3
NEDERLANDS
LOGICA test fotocellule OFF/ Photocell test LOGIC OFF
LOGIQUE essai photocellules Désactivée /
LOGIK Test Fotozellen OFF
LÓGICA prueba fotocélulas OFF / LOGICA test fotocellen OFF
7
11
COM
PHOT
14
L
ESPAÑOL
Connettore programmatore palmare,
Palmtop programmer connector,
Connecteur programmateur de poche,
Steckverbinder Palmtop-Programmierer,
Conector del programador de bolsillo,
Connector programmeerbare palmtop
Anschluss von einem Paar nicht überprüften Fotozellen
Conexión de 1 par fotocélulas no comprobadas
Aansluiting van 1 paar fotocellen anders dan “trusted device”
DEUTSCH
NO
230V~
VSAFE ~(-)
10 9
0V ~(-)
24V ~(+)
17 16 15 14 13 12 11
ANT
FRANÇAIS
8 7 6 5 4
25W max.
F2 2 A T
ENGLISH
SBLOCCO**
JP18
24V ~
8888
Release
Déverrouillage
Entsperrung
Desbloqueo
Deblokkering
JP16
M
RELE 1SC. 1A
24V
D811793 00100_01
ITALIANO
F
**
PRESET
DEFAULT
ar
sr ac sc
40
15
75
75
99
99
40
15
10
10
40
15
75
75
99
99
40
15
10
10
40
15
75
75
99
99
40
15
10
10
40
15
75
75
99
99
40
15
10
10
40
15
75
75
99
99
40
15
10
10
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
ON
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
PARAMETRES
Temps fermeture automatique
Vitesse de ralentissement
Couple moteurs ouverture
Couple moteurs fermeture
Vitesse à l’ouverture
Vitesse en fermeture
Ouverture partielle
Distance de décélération
Distance de ralentissement à l’ouverture
Distance de ralentissement à la fermeture
LOGIQUES
Temps fermeture Automatique
Bloque impulsions
Blocage des Impulsions TCA
3 Pas
Préalarme
Photocellules en ouverture
Essai photocellules
Essai linteau
Code fixe
Programmation radiocommandes
Sélection START - OPEN
Inversion du mouvement
ICE
x1
language
ITA
fra
deu
eng
esp
G
Dir
Dx
sens de l’ouverture : droite
DIR= dK
Inversion du mouvement: OFF
Sx
DIR= sK
Inversion du mouvement: ON
preset
AR
ar: fonctionnement automatique, résidentiel
sr
sr: fonctionnement semi-automatique, résidentiel
ac
ac: fonctionnement automatique, collectif
sc
Sc: fonctionnement semi-automatique, collectif
autoset
. . .
o
sens de l’ouverture : gauche
AUTO OPEN
AUTO CLOSE
AUTO OPEN
AUTO CLOSE
. . .
o
Monter
mem telec
touche cachee
relacher
touche desiree
O 01
Descendre
Con firmation /
Allumage afficheur
Sortir du menu
fin
6 -
DEIMOS 300 BT
D811793 00100_01
MENU SIMPLIFIÉ
I
40
30
60
22
28
6
12
265
22
37
50
122
28
22
118
43
0
16
131
CFZ
249
CP
CVZ
K
J
OK
NO
L
>25
50
>100
2mm
M
25
L1
O
N
8888
8888
P1
P2
S
10 -
DEIMOS 300 BT
D811793 00100_01
H
D811793 00100_01
P
88
88
UNIDA
PHOTOCELLULES
FOTOCELLEN
17 16 15 14 13 12 11
10
9
TEST PHOT = OFF
1
2
3
8
7
11
4
1-PHOT
2
TEST PHOT = ON
RX1
1
2
TX1
RX1
1-PHOT
5
14
1
2
3
8
7
11
15
14
4
5
SAFETY EDGES
CANTOS
8 7 6 5 4
3
LINTEAUX
RANDEN
Q
2 1
0V ~(-)
24V ~(+)
TX1
VSAFE ~(-)
VSAFE ~(+)
1
2
COM
FAULT PHOT
8
7
PHOT
BAR
FAULT BAR
1
10 9
COSTE
LEISTEN
11
7
8
6
5
4
3
2
1 Bar 1
10
16
17
11
7
8
6
5
4
3
2
1 Bar 1
8
16
A
1-BAR
B
1-BAR
3
C
10
9
1
2
TX1
RX1
2-PHOT
10
9
1
2
TX2
RX2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
8
7
11
14
8
7
15
11
10
16
11
7
8
6
5
4
3
2
1 Bar 1
2-BAR
10
11
17
7
8
6
5
4
3
2
1 Bar 2
TEST BAR = OFF
PHOTOCELLS
FOTOCÉLULAS
TEST BAR = ON
FOTOCELLULE
FOTOZELLEN
DEIMOS 300 BT -
11
x2
Monter
Descendre
N?P? N?P? DGL
Con firmation /
Allumage afficheur
Voir MENU
PARAMÈTRES
Sortir du menu
N?P? JMEGA
JMEGA Voir MENU LOGIQUES
JMEGA DGL
JMEGA P?BGM
?BHQR?PR
RMSAFCA?AFCC
PCJ?AFCP
RMSAFCBCQGPCC
MI
?BHAF
RMSAFCA?AFCC
PCJ?AFCP
RMSAFCBCQGPCC
MI
DGL
Voir MENU RADIO
.0%
CDD?ACP
+/!-"06
!
$"
OK
OK
OK
T
DIAGNOSTIC ET SIGNALISATIONS
.0%
BCD?SJR
CODE DE
DIAGNOSTIC
ped
STRE
stop
phot
bar
DGL
'2
J?LESC
OK
- +
$0
bar2
OK
- +
DGL
"#3
cls
open
rls
svo
svc
OK
- +
#,%
OK
- +
CQN
OK
srcp
set
DGL
Er1x*
vérifier connexion photocellules et/ou configurations
logiques
vérifier connexion linteau et/ou configurations
erreur test linteau
logiques
erreur test linteau sur moteur Slave (connexion vérifier connexion linteau et/ou configurations
vantaux opposés)
paramètres/logiques
erreur test matériel carte
vérifier les connexions sur le moteur
er3x*
inversion pour obstacle
Er4x*
erreur thermique
Attendre le refroidissement du moteur
anomalie communication avec dispositifs à
vérifier connexions série Scs1
distance
fonctionnement sur batterie
-- essayez d’accomplir une manœuvre
erreur position
- si le problème persiste répétez l’autoconfiguration
Er01
TCPQ
OK
OK
@DR Er02
+/Er05
- +
DGL
L ?L
OK
+/-
- +
Er5x*
L RCJCAM
OK
+/-
REMARQUE
activation entrée PIÉTONS
activation entrée START
activation entrée STOP
activation entrée PHOT
activation entrée LINTEAU
Activation entrée Linteau sur moteur Slave
(connexion vantaux opposés)
activation entrée CLOSE
activation entrée OPEN
activation déverrouillage mécanique
vérifiez la position du déverrouillage
activation entrée fin de course ouverture
activation entrée fin de course fermeture
la carte attend avant d’accomplir une manœuvre
complète d’ouverture-fermeture
sans arrêts intermédiaires à vitesse réduite pour La carte a été éteinte et rallumée
trouver les butées mécaniques
ATTENTION ! La détection de l’obstacle n’est pas active
La carte attend d’accomplir une manœuvre complète d’ouverture-fermeture sans être interrompue par des arrêts intermédiaires pour obtenir le
couple nécessaire au mouvement.
Attention! Fonction de détection des obstacles n’étant pas active
?SRMQCR
QR?R
DESCRIPTION
ER61
ErFx*
erreur test photocellules
vérifier éventuels obstacles le long du parcours
* X = 0,1,…,9,A,B,C,D,E,F
Fig.2
35.40
Seuil de couple configuré
Couple instantané maximum du moteur
Fermature
Overture
B
A
F
C
22 -
DEIMOS 300 BT
D
F
E
C
D811793 00100_01
ACCES AUX MENUS Fig. 1
D811793 00100_01
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation,
l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver les instructions pour les joindre
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérifier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation définitivement opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
- Vérifier si tous les composants sont solidement fixés.
- Vérifier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
- Vérifier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérifier l’engagement correct entre la
crémaillère et le pignon avec un jeu de 2mm ; le rail de glissement doit être
toujours propre et dépourvu de débris.
- Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité antiécrasement, en vérifiant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits
prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme
EN12453.
- Vérifier le fon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
- Vérifier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les dispositifs de commande appliqués.
- Vérifier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
- Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
- Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déverrouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
DÉMOLITION
L’élimination des matériaux doit être faite conformément aux normes en vigueur. En cas de démolition de l’automatisation, il n’existe ni dangers particuliers, ni risques dérivant de l’automatisation en question. En cas de récupération
des matériaux, séparez-les par type (parties électriques - cuivre - aluminium plastique - etc.).
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site,
il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de fixation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_03
DEIMOS 300 BT -
23
FRANÇAIS
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le produit et d’être une source de danger.
- Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE,
89/106/CE, 99/05/CE et leurs modifications successives. Pour les pays n’appartenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées,
outre les règlements nationaux en vigueur, afin de garantir un bon niveau de
sécurité.
- Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute responsabilité dérivant d’un usage incorrect ou différent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
- Le montage doit être accompli par du personnel qualifié (monteur professionnel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
- Avant de commencer le montage, vérifier l’intégrité du produit.
- Avant de monter le produit, apporter toutes les modifications structurelles intéressant les butées de sécurité et la protection ou délimitation de toutes les
zones présentant des risques d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et
de danger en général. - Vérifier si la structure existante est suffisamment robuste et stable.
- Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
- Vérifier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
- Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
- Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque intervention. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
- Avant de mettre hors tension, vérifier si les données de la plaque d’identification sont identiques à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation
électrique un disjoncteur et une protection adéquate contre la surintensité.
Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un
magnétothermique unipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts
supérieure ou égale à 3,0mm et à la prescription de la loi.
- Vérifier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
- Vérifier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
- L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
- Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrasement, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’environnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
- Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identifiées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
- Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
- Si l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
- Installer toutes commandes fixes en hauteur de façon à ce qu’elles ne représentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties mobiles.
En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
- Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
fixer également un panneau Attention sur la structure.
- Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une étiquette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
- S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
- Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
- Ne modifier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisation expresse du Fabricant.
- Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur final.
- Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) conformément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm2 ou de 4x1,5mm2 pour alimentation
triphasée ou de 3x1,5mm2 pour alimentation monophasée (par exemple, le câble peut être du type H05 VV-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le branchement des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2 de section minimum.
- Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
- Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une fixation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) afin de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
- Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation afin de pouvoir brancher
le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être le
dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de fixation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être physiquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualifié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux parties sous tension.
1) GÉNÉRALITÉS
L’actionneur DEIMOS 300 BT permet de réaliser différents types d’installation,
grâce à la position très basse du pignon, à sa forme compacte et à la possibilité
d’en régler la profondeur et la hauteur. Le limiteur de couple électronique réglable garantit la sécurité contre l’écrasement. La manœuvre manuelle d’urgence
s’accomplit aisément à l’aide d’une manette.
L’arrêt en fin de course est commandé par des micro-interrupteurs électromécaniques.
Le tableau de commande intégré permet de commander les relais de marche et
les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles) avant d’accomplir
une quelconque manœuvre.
2) DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation
Puissance absorbée
Module pignon
Vitesse vantail
Poids maxi vantail
Couple maxi
Réaction au choc
Lubrification
MOTEUR
monophasée 230V ±10% 50Hz (*)
50 W
4mm (14 dents)
13 m/min
300 Kg
10 Nm
Limiteur de couple électronique
Graisse permanente
Manœuvre manuelle
Déblocage mécanique à poignée
Type d’utilisation
intensive
Batterie secours (option)
2 batteries de 12V 1, 2Ah
Conditions ambiantes
de -15°C à +60°C
Degré de protection
Bruit
Poids actionneur
IP24
<70dBA
5,6 kg
Dimensions
Cf. Fig. H
CENTRALE
Alimentation des accessoires 24V ~ (180 mA)
Fusivel
Fig. F
Récepteur radio code rolling fréquence 433,92MHz
intégré
Leaf max.
12 m.
Réglage des paramètres et
Afficheur LCD/programmateur palmaire
options
universel
N.° combinaisons
4 milliards
N° maxi radiocommandes
63
mémorisables
(*) Tensions d’alimentation spéciales à la demande.
Versions d’émetteurs utilisables :
Tous les émetteurs ROLLING CODE compatibles.
3) AMÉMAGEMENT TUYAUX FIG. A
Préparez l’installation électrique en respectant les normes en vigueur sur les
installations électriques CEI-64-8, IEC 364, harmonisation HD384 et les autres
normes du pays où est installé l’appareil.
4) AMÉNAGEMENT FIXATION MOTEUR FIG. B
t 1SÏQBSF[VOFUSBODIÏFPáDPVMFSVOFEBMMFFODJNFOUEBOTMBRVFMMFTFSPOUOPZÏT
les tirefonds de la plaque de base permettant de fixer le groupe réducteur en
respectant les cotes indiquées dans la FIG. B.
t Pour maintenir en place la plaque pendant la pose, vous pouvez aussi souder
deux plats en fer sous le rail sur lesquels vous souderez les tirefonds (Fig. J).
5) MONTAGE MOTEUR FIG. C
6) MONTAGE ACCESSOIRES TRANSMISSION FIG. D
7) CENTRAGE CRÉMAILLÈRE PAR RAPPORT AU PIGNON FIG. K-L1-M
DANGER - L’opération de soudage doit être confiée à une personne
compétente et munie de tous les équipements de protection individuelle
prévus par les normes de sécurité en vigueur Fig. L.
8) BUTÉES D’ARRÊT Fig. N
DANGER - Le portail doit être équipé des butées d’arrêt mécaniques
à l’ouverture et à la fermeture, de façon à empêcher que le portail ne
sorte du rail supérieur. Elles doivent être solidement fixées au sol, quelques
centimètres au-delà du point d’arrêt électrique.
9) DÉBLOCAGE MANUEL (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG. 3-).
Attention Ne poussez pas VIOLEMMENT le vantail du portail, mais ACCOMPAGNEZ-LE pendant toute sa course.
-----------------------------------
24 -
DEIMOS 300 BT
10) CONNEXION PLAQUE À BORNES Fig. E-F
Une fois que les câbles électriques adaptés ont été passés dans les gaines et que les
différents composants de l’automatisation ont été fixés au niveau des points choisis
préalablement, branchez-les selon les indications et les schémas indiqués dans les
manuels d’instruction correspondants. Accomplissez la connexion de la phase, du
neutre et de la terre (obligatoire). Le câble du secteur est immobilisé dans le pressecâble (Fig. O réf. P1) prévu à cet effet, les câbles des accessoires dans le presse-câble
(Fig. O réf. P2), le conducteur de protection (terre), avec une gaine isolante jaune/
verte, doit être branché dans le serre-fil prévu à cet effet (Fig. O réf. S).
MORSETTO DESCRIPTION
JP16
Connexion du moteur
JP18
1-2
3-4
Secondaire transformateur 24V.
5-6
7-8
9-10
11-12
11-13
11-14
15
11-16
17
31-32
33-34
Câblage déverrouillage moteur.
Clignotant 24V maxi 25 W.
Antenne (5 signal - 6 tresse)
Utilisez une antenne syntonisée sur 433 MHz.
Pour la connexion Antenne Récepteur utilisez un câble coaxial RG58.
La présence de masses métalliques près de l’antenne risque de
déranger la réception radio. Si la portée de l’émetteur est Insuffisante déplacez l’antenne dans un endroit adéquat.
Alimentation des accessoires:
24 V~ fonctionnement en présence de secteur.
24 V
(7-, 8+) fonctionnement en absence de secteur et kit
batterie secours en option.
Sortie alimentation dispositifs de sécurité (émetteur photocellules et émetteur linteau sensible)
N.B.: Sortie active uniquement pendant le cycle de manœuvre
24 V~ Vsafe fonctionnement en présence de secteur
(9 -,10+) Vsafe fonctionnement en absence de secteur et
24 V
kit batterie secours en option.
Touche de commande START OPEN (N.O.)
L’option peut se configurer à partir du Menu logiques.
Start - fonctionnement selon logiques 3-4 pas
OPEN - La commande accomplit une fermeture
Entrée STOP (N.F.).
La commande interrompt la manœuvre.
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
Entrée PHOTOCELLULE (N.F.).
Fonctionnement selon la logique photocellule à l’ouverture.
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
Entrée vérification dispositifs de sécurité FAULT - PHOT (N.O.).
Entrée linteau sensible BAR (N. F.)
La commande invertit le mouvement pendant 2 secondes.
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
Entrée vérification dispositifs de sécurité FAULT - BAR
Primaire transformateur 230V.
Alimentation monophasée 230 V, -60Hz (33N - 34L).
10.1) CONTROL PRESENCIA BLOQUEOS MECÁNICOS Y SENTIDO DE APERTURA
(Fig.G)
11) DISPOSITIFS VÉRIFIÉS/ DISPOSITIFS NON VÉRIFIÉS (Fig. Q)
Remarque: utilisez uniquement les dispositifs de sécurité récepteurs avec
contact en libre échange.
12) ACCÈS AUX MENUS: FIG. 1
12.1) MENU PARAMÈTRESI (PARA ) (TABLEAU “A” PARAMÈTRES)
12.2) MENU LOGIQUES (LOGIC) (TABLEAU “B” LOGIQUES)
12.3) MENU RADIO (radio) (TABLEAU “C” RADIO)
- REMARQUE IMPORTANTE : MARQUEZ LE PREMIER ÉMETTEUR MÉMORISÉ
AVEC LE TIMBRE CLÉ (MASTER).
En programmation manuelle, le premier émetteur attribue le CODE CLÉ DU
RÉCEPTEUR; ce code est nécessaire pour accomplir ensuite le clonage des
émetteurs radio.
Le récepteur de bord intégré Clonix dispose également de quelques fonctionnalités avancées importantes :
t $MPOBHFEFMÏNFUUFVSNBTUFS DPEFSPMMJOHPVDPEFöYF
t $MPOBHFQBSTVCTUJUVUJPOEÏNFUUFVSTEÏKËJOUÏHSÏTBVSÏDFQUFVS
t (FTUJPOCBTFTEFEPOOÏFTEFTÏNFUUFVST
t (FTUJPODPNNVOBVUÏEFSÏDFQUFVST
Pour savoir comment utiliser ces fonctionnalités avancées consultez les instructions du programmateur palmaire universel et le Guide général de programmation des récepteurs.
12.4) MENU DEFAULT (default)
Il ramène la centrale aux valeurs préconfigurées par DÉFAUT. Après la réinitialisation vous devez accomplir une nouvelle AUTOSET.
D811793 00100_01
MANUEL D’INSTALLATION
D811793 00100_01
MANUEL D’INSTALLATION
12.5) MENU LANGUE (langue)
Il permet de régler la langue du programmateur sur l’afficheur.
12.6) RÉGLAGE AUTOCONFIGURATION
Permet d’accomplir la configuration automatique du couple moteurs
En cas de coupure de courant, lorsquele courant revient l’automatisation accomplit la manœuvre à la vitesse d’autoconfiguration jusqu’aux butées mécaniques
d’ouverture et de fermeture.
ATTENTION!! L’opération d’autoconfiguration ne doit être accomplie qu’après avoir
vérifié le mouvement exact du vantail (ouverture/fermeture) et le positionnement
correcte des verrouillages mécaniques.
ATTENTION! Pendant l’autoconfiguration la fonction de détection des obstacles
n’étant pas active le monteur doit contrôler le mouvement et empêcher que
des personnes ou des choses ne s’approchent ou ne stationnent dans le rayon
d’action de l’automatisation.
ATTENTION: les valeurs de couple configurées par l’autoconfiguration
intéressentlaforcedumoteurconfiguréependantl’autoconfiguration.Sil’on
modifie la force du moteur il faut accomplir une nouvelle manœuvre
d’autoconfiguration.
ATTENTION: vérifiez si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée dans la norme EN 12453.
Toute erreur de configuration de la sensibilité peut causer des préjudices
aux personnes, aux animaux et aux biens.
12.7) MENU STATISTIQUES
Permet d’afficher la version de la carte électronique, le nombre de manœuvres
(en centaines) et le nombre de radiocommandes mémorisées.
FRANÇAIS
13) CONNEXION AVEC CARTES D’EXPANSION ET PROGRAMMATEUR PALMAIRE UNIVERSEL (Fig.P)
Consultez le manuel technique spécifique.
12.1) TABLEAU A: MENU PARAMÈTRES (PARA )
Paramètre mini. maxi. défaut personnelles
tca
0
120
40
vit
rall
15
50
15
c.ouv
ral
1
99
75
c.fer
ral
1
99
75
vit ouv
15
99
99
vit
fer
15
99
99
ouv.
partielle
10
99
40
esp.ral
(par special 18*)
0
50
15
esp.
decel.ouv
(parspecial
19*)
5
50
10
esp.decel.fer
(par special
20*)
5
50
10
Définition
Description
Temps fermetu- Temps de fermeture automatique [s]
re automatique
Vitesse de ralentissement [%] (Fig. 2 Rif. F)
Configurer la vitesse que le portail doit atteindre au ralentissement, en pourcentage de la vitesse maVitesse de
ralentissement ximale atteignable par l’actuateur. ATTENTION: la modification éventuelle de ce paramètre sera suivie
d’une manoeuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’afficheur), pendant laquelle la reconnaissance de l’obstacle n’est pas active.
Couple ouverture [%]
Couple moteurs Règle la sensibilité à l’obstacle pendant l’ouverture (1=min., 99=mx.) La fonction autoset règle automaouverture
tiquement ce paramètre à une valeur de 10%. L’utilisateur peut modifier ce paramètre en fonction des
nécessités de sensibilité à l’obstacle.
Couple fermeture [%]
Couple moteurs Règle la sensibilité à l’obstacle pendant la fermeture (1=min., 99=mx.) La fonction autoset règle autofermeture
matiquement ce paramètre à une valeur de 10%. L’utilisateur peut modifier ce paramètre en fonction
des nécessités de sensibilité à l’obstacle.
Vitesse en régime à l’ouverture [%] (Fig.2 Rif. A)
Règle la vitesse que la porte doit atteindre en régime à l’ouverture, en pourcentage à la vitesse maVitesse à
ximale atteignable par l’actuateur. ATTENTION: la modification éventuelle de ce paramètre sera suil’ouverture
vie d’une manœuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’afficheur), pendant laquelle la reconnaissance de l’obstacle n’est pas active.
Vitesse en régime à la fermeture [%] (Fig.2 Rif. B)
Règle la vitesse que la porte doit atteindre en régime à la fermeture, en pourcentage à la vitesse maVitesse en
ximale atteignable par l’actuateur. ATTENTION: la modification éventuelle de ce paramètre sera suifermeture
vie d’une manoeuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’afficheur), pendant laquelle la reconnaissance de l’obstacle n’est pas active.
Ouverture partielle [%]
Ouverture
Règle le pourcentage d’ouverture partielle par rapport à l’ouverture totale en fonctionnement “ouverpartielle
ture partielle” (Pedonale).
Distance de décélération [%] (Fig.2 Rif. C)
Configurer la distance nécessaire au portail pour passer de la vitesse élevée à la vitesse basse en
Distance de
décélération pourcentage de la course totale. ATTENTION: la modification éventuelle de ce paramètre sera suivie d’une manoeuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’afficheur), pendant laquelle la reconnaissance de l’obstacle n’est pas active.
Distance de ralentissement à l’ouverture [%] (Fig.2 Rif. D)
Configurer la distance du ralentissement à l’ouverture en pourcentage de la course totale. Cette diDistance de
ralentissement stance est parcourue à faible vitesse. ATTENTION: la modification éventuelle de ce paramètre sera
à l’ouverture suivie d’une manoeuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’afficheur), pendant laquelle la reconnaissance de l’obstacle n’est pas active.
Distance de ralentissement à la fermeture [%] (Fig.2 Rif. E)
Configurer la distance du ralentissement à la fermeture en pourcentage de la course totale. Cette
Distance de
ralentissement distance est parcourue à faible vitesse. ATTENTION: la modification éventuelle de ce paramètre sera
à la fermeture suivie d’une manoeuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’afficheur), pendant laquelle la reconnaissance de l’obstacle n’est pas active.
*=Refer for universal handheld programmer.
DEIMOS 300 BT -
25
Logique
Default
Définition
TCA
OFF
Temps fermeture
Automatique
bl.i p. ouv.
OFF
Bloque
impulsions
bl.i p. tca
OFF
Blocage des
Impulsions TCA
Cochez
réglage
accompli
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
Description
Active la fermeture automatique
Exclut la fermeture automatique.
L’impulsion de démarrage n’a aucun effet pendant la phase d’ouverture.
L’impulsion de démarrage a un effet pendant la phase d’ouverture ou de fermeture.
L’impulsion de start n’a aucun effet pendant la pause TCA.
L’impulsion de start a effet pendant la pause TCA.
Active la logique 3 pas.
Une impulsion de start a les effets suivants:
3 pas
OFF
3 Pas
preal
3 Pas
OFF
Préalarme
OFF
Photocellules
en ouverture
Active la logique 4 pas.
ON
OFF
Le clignotant s’allume 3 secondes environ avant le démarrage des moteurs.
Le clignotant s’allume au moment où les moteurs démarrent.
En cas d’obscurcissement, exclut le fonctionnement de la photocellule en ouverture. En
phase de fermeture, inverse immédiatement
En cas d’obscurcissement, les photocellules sont actives en ouverture et en fermeture: Un obscurcissement de la photocellule en fermeture invertit le mouvement uniquement après le dégagement
de la photocellule.
Active la vérification des photocellules
Désactive la vérification des photocellules
Désactivé (OFF) interdit la fonction de vérification des photocellules en autorisant la connexion de dispositifs dépourvus de contact supplémentaire vérification.
Active la vérification du linteau.
Désactive la vérification du linteau
Désactivé (OFF) interdit la fonction de vérification du linteau.
en autorisant la connexion de dispositifs dépourvus de contact supplémentaire vérification.
Le récepteur est configuré pour le fonctionnement en mode code fixe.
Le récepteur est configuré pour le fonctionnement en mode code rolling.
Active la mémorisation via radio des émetteurs :
1 - Appuyer en séquence sur la touche cachée (P1) et la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’un
émetteur déjà mémorisé en mode standard à travers le menu radio.
2 - Appuyer dans les 10s sur la touche cachée (P1) et sur la touche normale (T1-T2-T3-T4)
d’un émetteur à mémoriser.
IMPORTANT: Activer l’engagement automatique de nouvelles radiocommandes, clones et
replay.
Le récepteur sort du mode programmation après 10 s. Durant ce laps de temps on peut ajouter
de nouveaux émetteurs. Ce mode ne demande pas d’accéder au tableau de commande.
Désactive la mémorisation via radio des émetteurs. Les émetteurs ne sont mémorisés qu’en
utilisant le menu Radio prévu à cet effet. IMPORTANT: Désactiver l’engagement automatique de nouvelles radiocommandes, clones et replay.
L’entrée entre les deux bornes 11 et -12 fonctionne comme OPEN.
L’entrée entre les deux bornes 11 et 12 fonctionne comme START.
Sens de l’ouverture vers la gauche (Fig. G)
Sens de l’ouverture vers la droite (Fig. G)
La centrale accomplit automatiquement une compensation du seuil d’intervention de la protection Amperostop. Vérifiez si la valeur de la force de choc mesurée dans les points prévus par
la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée dans la norme EN 12453. En cas de doute
utilisez les dispositifs de sécurité auxiliaires. Cette fonction est utile sur les installations fonctionnant
à des basses températures.
ATTENTION : Après avoir activé cette fonction il faut accomplir une manœuvre d’autoconfiguration.
Le seuil d’intervention de la protection Ampérostop reste fixe sur la valeur configurée.
OFF
ON
OFF
test phot
Essai photocellules
OFF
ON
test bar
OFF
Essai linteau
code fixe
OFF
Code fixe
prog. radio
ON
Programmation
radiocommandes
OFF
ON
OFF
ON
OFF
start-open
OFF
Sélection
START - OPEN
inv. ot.
OFF
Inversion du
mouvement
ice
(interr. spé. 2*)
OFF
ICE
ouvre
4 pas
ouvre
stop
ferme
stop + TCA
ouvre
OFF
ON
cell. ouv.
fermée
En fermeture
ouverte
En ouverture
après stop
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ferme
stop + TCA
ouvre
*=Refer for universal handheld programmer.
12.3) TABLEAU C: MENU RADIO (RADIO)
Logique
Description
adj start Ajouter Touche Start associe la touche voulue à la commande Start
adj 2ch Ajouter Touche 2ch associe la touche voulue à la commande 2∞ canal radio
effacer 64 Supprimer Liste ATTENTION ! Supprime complètement de la mémoire du récepteur toutes les radiocommandes mémorisées.
Lecture code récepteur Affiche le code récepteur nécessaire pour cloner les radiocommandes.
ON = Active la programmation à distance de la carte à travers un émetteur W LINK déjà mémorisé. Cette activation reste active pendant 3 minutes
après la dernière pression sur la radiocommande W LINK.
OFF =Programmation W LINK désactivée.
26 -
DEIMOS 300 BT
D811793 00100_01
MANUEL D’INSTALLATION
12.2) TABLEAU B: MENU LOGIQUES (logic)
FIG. 3
A
D
B
E
EN
OP
E
OS
CL
(90°)
EN
OP
(90°)
E
OS
CL
C
click
F
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente le
Avvertenze e le Istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un uso improprio
può causare danni a persone, animali o cose. Conservare le istruzioni per consultazioni future e trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente installato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il
costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati
da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa che da
esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni
relative alla sicurezza se correttamente installato da personale qualificato ed esperto
(installatore professionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso. Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comportamento per
evitare inconvenienti accidentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in particolare durante il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel raggio di azione
dell’automazione.
- Questa automazione non è destinata all’uso da parte di bambini o da parte di persone
con ridotte capacità mentali, fisiche e sensoriali, o persone che mancano di conoscenze
adeguate.
- Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento.
- Non contrastare il movimento dell’anta e non tentare di aprire manualmente la porta
se non è stato sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di sblocco.
- Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante il loro
movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini
onde evitare azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe causare movimenti incontrollati della
porta se in presenza di guasti meccanici o di condizioni di squilibrio.
42 -
DEIMOS 300 BT
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella in movimento e tenere lontano le
persone finché non è completamente chiusa. Porre cura quando si aziona lo sblocco
se presente, poiché una tapparella aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza
di usura o rotture.
- La rottura o l’usura di organi meccanici della porta (parte guidata), quali ad esempio
cavi, molle, supporti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far controllare periodicamente l’impianto da personale qualificato ed esperto (installatore professionale)
secondo quanto indicato dall’installatore o dal costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa.
Controllare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In caso di
guasto o di malfunzionamento dell’automazione, togliere l’alimentazione di rete
sull’automazione, astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento diretto
e rivolgersi solo a personale qualificato ed esperto (installatore professionale) per la
necessaria riparazione o manutenzione. Per consentire l’accesso, attivare lo sblocco
di emergenza (se presente).
- Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o sull’impianto non previsto dal presente
manuale, avvalersi di personale qualificato ed esperto (installatore professionale).
- Con frequenza almeno annuale far verificare l’integrità e il corretto funzionamento
dell’automazione da personale qualificato ed esperto (installatore professionale), in particolare di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e riparazione devono essere documentati
e la relativa documentazione tenuta a disposizione dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non è permesso.
ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettate le
prescrizioni riportate in questo manuale. La Ditta non risponde dei danni causati
dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva
di apportare in qualunque momento le modifiche che essa ritiene convenienti
per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto,
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
D811793 00100_01
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE/ BEDIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ MANUAL PARA DE USO: MANOVRA MANUALE
D811793 00100_01
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with the
Warnings and Instructions that come with the product as improper use can cause
injury to people and animals and damage to property. Keep the instructions for
future reference and hand them on to any new users.
This product is meant to be used only for the purpose for which it was explicitly
installed. Any other use constitutes improper use and, consequently, is hazardous.
The manufacturer cannot be held liable for any damage as a result of improper,
incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is confident that its performance will
meet your operating needs.
This product meets recognized technical standards and complies with safety provisions
when installed correctly by qualified, expert personnel (professional installer).
If installed and used correctly, the automated system will meet operating safety
standards. Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of behaviour so that
accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of the automated system, especially
while it is moving.
- Do not allow children to play or stand within range of the automated system.
- This automated system is not meant for use by children or by people with impaired
mental, physical or sensory capacities, or people who do not have suitable knowledge.
- Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leaf’s movement and do not attempt to open the door manually
unless the actuator has been released with the relevant release knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out of reach of children in order to
avoid the automated system being operated inadvertently.
- The manual release’s activation could result in uncontrolled door movements if there
are mechanical faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye on the roller shutter while it is moving
and keep people away until it has closed completely. Exercise care when activating the
release, if such a device is fitted, as an open shutter could drop quickly in the event
of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of the door (operated part), such as
cables, springs, supports, hinges, guides…, may generate a hazard. Have the system
checked by qualified, expert personnel (professional installer) at regular intervals
according to the instructions issued by the installer or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut off mains power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check that no
branches or shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event the automated
system breaks down or malfunctions, cut off mains power to the system; do not attempt to repair or perform any other work to rectify the fault yourself and instead call
in qualified, expert personnel (professional installer) to perform the necessary repairs
or maintenance. To allow access, activate the emergency release (where fitted).
- If any part of the automated system requires direct work of any kind that is not contemplated herein, employ the services of qualified, expert personnel (professional
installer).
- At least once a year, have the automated system, and especially all safety devices,
checked by qualified, expert personnel (professional installer) to make sure that it is
undamaged and working properly.
- A record must be made of any installation, maintenance and repair work and the
relevant documentation kept and made available to the user on request.
- Failure to comply with the above may result in hazardous situations.
Anything that is not explicitly provided for in the user guide is not allowed. The
operator’s proper operation can only be guaranteed if the instructions given
herein are complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused
by failure to comply with the instructions featured herein.
While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right,
at any time, to make those changes deemed opportune to improve the product
from a technical, design or commercial point of view, and will not be required to
update this publication accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit
sachant qu’un usage incorrect peut provoquer des préjudices aux personnes,
aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver les instructions pour d’ultérieures
consultations et pour les transmettre aux propriétaires futurs éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expressément
installé. Tout autre usage sera considéré comme impropre et donc dangereux.
Le fabricant ne sera en aucun cas considéré comme responsable des préjudices
dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas, saura vous
garantir les performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel qualifié et expérimenté (monteur
professionnel) est conforme aux normes reconnues de la technique et des prescriptions de sécurité.
Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécurité
d’utilisation prescrite. Il est cependant nécessaire de respecter certaines règles de
comportement pour éviter tout inconvénient accidentel.
- Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart du rayon d’action de
l’automatisation, en particulier pendant son fonctionnement.
- Empêcher les enfants de jouer ou de stationner dans le rayon d’action de
l’automatisation.
- Cette automatisation n’est pas conçue pour être utilisée par des enfants, des personnes
ayant un handicap mental, physique ou sensoriel ou des personnes dépourvues des
connaissances nécessaires.
- Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes mécaniques en mouvement.
- Ne pas s’opposer volontairement au mouvement du vantail et ne pas tenter d’ouvrir la
porte à la main si le déclencheur n’est pas déverrouillé avec le levier de déverrouillage
prévu à cet effet.
- Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de la porte motorisé/e pendant son
mouvement.
- Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de portée
des enfants afin d’éviter tout actionnement involontaire.
- L’activation du déverrouillage manuel risque de provoquer des mouvements incontrôlés
de la porte en présence de pannes mécaniques ou de conditions de déséquilibre.
- Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que les personnes restent à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé. Actionner l’éventuel
déverrouillage avec prudence car si un store reste ouvert il peut tomber brutalement
s’il est usé ou cassé.
- La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la porte (partie guidée), tels que
les câbles, les ressorts, les supports et les gonds peuvent générer des risques. Faire
contrôler périodiquement l’installation par du personnel qualifié et expérimenté
(monteur professionnel), conformément aux indications du monteur ou du fabricant
de la porte.
- Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage extérieur.
- Veiller à la propreté des lentilles des photocellules et des lampes de signalisation.
Veiller à ce que les dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des branches ou
des arbustes.
- Ne pas utiliser l’automatisation si elle a besoin d’être réparée. En cas de panne ou de
mauvais fonctionnement de l’automatisation, mettre l’automatisation hors tension,
éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement
à du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel) pour la réparation ou
les opérations d’entretien nécessaires. Pour permettre l’accès, activer le déverrouillage
d’urgence (s’il y en a un).
- Pour toutes les interventions directes sur l’automatisation ou sur l’installation non
prévues dans le présent manuel, s’adresser uniquement à du personnel qualifié et
expérimenté (monteur professionnel).
- Une fois par an au moins, faire vérifier le bon état et le bon fonctionnement de
l’automatisation par du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel)
et en particulier tous les dispositifs de sécurité.
- Les interventions de montage, d’entretien et de réparation doivent être documentées
et cette documentation doit être tenue à la disposition de l’utilisateur.
- Le non respect des prescriptions ci-dessus peut être à l’origine de dangers.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées
sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par
l’inobservation des indications données dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise
se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera
opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et
de sa construction, sans s’engager à mettre à jour la présente publication.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten,
denn eine falsche Benutzung des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen
und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen
für die zukünftige Konsultation sowie für eventuelle zukünftige Benutzer der
Anlage auf.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz bestimmt, für den es ausdrücklich
installiert worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten als Zweckentfremdung
und somit als gefährlich. Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden haftbar
gemacht werden, die auf Zweckentfremdung oder unsachgemäße Verwendung
zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt den Vorzug gegeben haben, und
sind sicher, dass Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen Leistungen
erzielen werden.
Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen der Technik sowie den Sicherheitsbestimmungen, falls es von qualifiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur)
ordnungsgemäß installiert wird.
Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung die
geforderten Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Verhaltensregeln beachtet
werden, um Zwischenfälle zu vermeiden:
- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem Wirkungsbereich der Automatisierung
fern, vor allem während der Bewegung.
- Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius der Automatisierung aufhalten oder
dort spielen.
- Diese Automatisierung ist nicht für die Benutzung durch Kinder oder Personen mit
eingeschränkten geistigen oder körperlichen Fähigkeiten sowie Personen ohne
ausreichende Kenntnisse bestimmt.
- Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere oder der beweglichen Bauteile.
- Halten Sie die Bewegung der Tür nicht auf und versuchen Sie nicht, die Tür von Hand
zu öffnen, wenn der Trieb nicht mit dem entsprechenden Entsperrhebel entsperrt
worden ist.
- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem Aktionsradius der Tür oder des
motorisierten Tors fern.
- Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige Steuerungsvorrichtungen von Kindern
fern, um unbeabsichtigte Betätigungen der Automatisierung zu vermeiden.
- Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte bei mechanischen Defekten oder
Ungleichgewichtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen der Tür führen.
- Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie den Rollladen während der Bewegung und halten Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen ist. Gehen Sie bei
der Betätigung der eventuellen Entsperrung mit Vorsicht vor, da der offene Rollladen
bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen könnte.
- Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen Organe der Tür (geführter Teil)
wie zum Beispiel Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw. könnte zu Gefahren
führen. Lassen Sie die Anlage in regelmäßigen Abständen von qualifiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) unter Beachtung der Angaben des Installateurs
oder des Herstellers der Tür überprüfen.
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungsarbeiten die Stromversorgung.
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber. Stellen
Sie sicher, dass die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige oder Sträucher
beeinträchtigt werden.
- Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Reparatureingriffe erforderlich macht.
Unterbrechen Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen die Stromversorgung
der Automatisierung, unternehmen Sie keine Reparaturversuche oder direkte Eingriffe
und wenden Sie sich für die erforderliche Reparatur oder Wartung an qualifiziertes
Fachpersonal (professioneller Installateur). Aktivieren Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls vorhanden).
- Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Handbuch nicht vorgesehenen direkten
Eingriffe an der Automatisierung oder der Anlage an qualifiziertes Fachpersonal
(professioneller Installateur).
- Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatisierung
sowie insbesondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest einmal jährlich von
qualifiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) überprüfen.
- Die Installations-, Wartungs- und Reparatureingriffe müssen dokumentiert werden
und die Dokumentation muss dem Benutzer zur Verfügung gehalten werden.
DEIMOS 300 BT -
43
- Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Gefahrensituationen führen.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden,
wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für
Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch
zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die
Firma jederzeit und ohne Verpflichtung zur Aktualisierung des vorliegenden
Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen
Verbesserung vornehmen.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención
las Advertencias y las Instrucciones que acompañan el producto, ya que el uso
inapropiado puede causar daños a personas, animales o cosas. Guardar las instrucciones para futuras consultas y transmitirlas a eventuales reemplazantes en
el uso de la instalación.
Este producto se deberá utilizar únicamente para el uso para el cual ha sido
expresamente instalado. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y por lo
tanto peligroso El fabricante no se responsabiliza por posibles daños causados
debido a usos inapropiados, erróneos e irrazonables.
SEGURIDAD GENERAL
Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos seguros que
obtendrán las prestaciones necesarias para su uso.
Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y de las disposiciones
inherentes a la seguridad siempre que haya sido correctamente instalado por personal
cualificado y experto (instalador profesional).
La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con los estándDEIMOS 300 BT de seguridad para el uso. Sin embargo es conveniente respetar algunas
reglas de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales:
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio de acción de la automatización,
especialmente durante su movimiento.
- No permitir que los niños jueguen o permanezcan en el radio de acción de la automatización.
- Esta automatización no está destinada para ser utilizada por niños o por personas con
capacidades mentales, físicas y sensoriales reducidas, o personas que no cuenten con
conocimientos adecuados.
- Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos mecánicos en movimiento.
- No obstaculizar el movimiento de la hoja y no intentar abrir manualmente la puerta
si no se ha desbloqueado el accionador con el botón de desbloqueo específico.
- No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela motorizadas durante el movimiento
de las mismas.
- No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños, para evitar
accionamientos involuntarios.
- La activación del desbloqueo manual podría causar movimientos incontrolados de la
puerta en caso de averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
- En caso de automatizaciones para persianas enrollables: vigilar la persiana en movimiento y mantener alejadas a las personas hasta que esté completamente cerrada. Tener
precaución cuando se acciona el desbloqueo, si estuviera presente, puesto que una
persiana enrollable abierta podría caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
- La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de la puerta (parte guiada), como por
ejemplo cables, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría generar peligros. Hacer
controlar periódicamente la instalación por personal cualificado y experto (instalador
profesional), según lo indicado por el instalador o por el fabricante de la puerta.
- Para cualquier operación de limpieza exterior, interrumpir la alimentación de red.
- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los dispositivos de señalización luminosa. Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen los dispositivos de seguridad.
- No utilizar la automatización si necesita intervenciones de reparación. En caso de avería
o de defecto de funcionamiento de la automatización, interrumpir la alimentación de
red en la automatización, abstenerse de cualquier intento de reparación o intervención
directa y recurrir sólo a personal cualificado y experto (instalador profesional) para la
necesaria reparación y mantenimiento. Para permitir el acceso, activar el desbloqueo
de emergencia (si estuviera presente).
- Para cualquier intervención directa en la automatización o en la instalación no prevista
por el presente manual, recurrir a personal cualificado y experto (instalador profesional).
- Al menos una vez al año hacer controlar la integridad y el correcto funcionamiento
de la automatización por personal cualificado y experto (instalador profesional), en
particular de todos los dispositivos de seguridad.
- Las intervenciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser registradas y la
documentación correspondiente se debe mantener a disposición del usuario.
- El incumplimiento de lo antes indicado puede provocar situaciones de peligro.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de uso, no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan las
prescripciones indicadas en el presente manual. La Empresa no se responsabiliza
por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el
presente manual.
Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva
el derecho de realizar, en cualquier momento, modificaciones que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto,
sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL)
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De Waarschuwingen en de Instructies
die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien
verkeerd gebruik schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De
instructies bewaren voor toekomstige raadpleging en doorgeven aan eventuele
personen die het gebruik van de installatie overnemen.
Dit product is uitsluitend bestemd voor het gebruik waarvoor het uitdrukkelijk
geïnstalleerd is. Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant mag niet verantwoordelijk worden gehouden
voor eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onredelijk
gebruik.
ALGEMENE VEILIGHEID
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er
zeker van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke prestaties kan leveren.
Dit product voldoet aan de erkende normen van de techniek en van de bepalingen
betreffende de veiligheid, indien correct geïnstalleerd door gekwalificeerd en ervaren
personeel (professionele installateur).
Het automatiseringssysteem, indien juist geïnstalleerd en gebruikt, voldoet aan de
vereiste veiligheidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig enkele gedragsregels
in acht te nemen om onopzettelijke ongemakken te vermijden:
- Kinderen, personen en voorwerpen buiten de actieradius van het automatiseringssysteem houden, met name tijdens de beweging.
- Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius van het automatiseringssysteem te
spelen of zich daarbinnen te bevinden.
- Dit automatiseringssysteem is niet bestemd om te worden gebruikt door kinderen
of door personen waarvan de mentale, fysieke en sensorische capaciteiten beperkt
zijn, of met gebrek aan kennis.
- Vermijden om te werken in de buurt van de scharnieren of bewegende mechanische
onderdelen.
- De beweging van de vleugel niet tegengaan en niet proberen de deur handmatig te
openen, als de actuator niet gedeblokkeerd is met de speciale deblokkeringsknop.
- Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur of hek betreden tijdens de beweging
daarvan.
- Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten bereik van kinderen
bewaren om ongewilde activeringen te vermijden.
- De activering van de handmatige deblokkering zou ongecontroleerde bewegingen
van de deur kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mechanische storingen of
in onevenwichtige toestanden.
- In geval van afstandsbediening rolluiken: het bewegende rolluik controleren en de
personen op een afstand houden tot deze niet volledig gesloten is. Opletten wanneer
de deblokkering wordt geactiveerd, indien aanwezig, omdat een open rolluik snel
zou kunnen vallen in aanwezigheid van slijtage of gebreken.
- Het stukgaan of de slijtage van mechanische onderdelen van de deur (geleide deel),
zoals bijvoorbeeld kabels, veren, steunen, klepscharnieren, geleiders, kan gevaren
veroorzaken. De installatie periodiek laten controleren door gekwalificeerd en ervaren personeel (professionele installateur) volgens hetgeen aangegeven door de
installateur of de deurenfabrikant.
- Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden het voedingsnet loskoppelen.
- De optieken van de fotocellen en de signaleringsinrichtingen schoon houden. Controleren of takken en struiken de veiligheidsinrichtingen niet storen.
- Het automatisme niet gebruiken, als daarop onderhoudswerkzaamheden nodig zijn.
In geval van storing of defect van het automatiseringssysteem, het voedingsnet loskoppelen van het automatiseringssysteem, geen pogingen ondernemen tot reparatie
of directe werkzaamheden en zich alleen tot gekwalificeerd en ervaren personeel
wenden (professionele installateur) voor de noodzakelijke reparatie of onderhoud. Om
de toegang mogelijk te maken, de nood-deblokkering activeren (indien aanwezig).
- Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op het automatiseringssysteem
of de installatie, die niet door deze handleiding voorzien zijn, gebruik maken van
gekwalificeerd en ervaren personeel (professionele installateur).
- Minstens eenmaal per jaar de goede toestand en de correcte werking van het automatiseringssysteem laten controleren door gekwalificeerd en ervaren personeel
(professionele installateur), met name van alle veiligheidsinrichtingen.
- De installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten gedocumenteerd
worden en de desbetreffende documentatie moet ter beschikking worden gehouden
van de gebruiker.
- Het niet naleven van hetgeen hierboven beschreven is, kan gevaarlijke situaties
creëren.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in deze gebruikershandleiding, is niet
toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de
voorschriften aanwezig in deze handleiding in acht worden genomen. Het bedrijf
is niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet
in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.
Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt het
Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan
te brengen die zij geschikt acht om het product technisch, constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.

Manuels associés