- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils électroportatifs
- Tronçonneuses électriques
- Flymo
- MAXI TRIM 900
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
14
P411 CCS P462 CCS P511 CCS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 411 CCS 462 CCS 511 CCS Moteur 44,3 48,7 Cylindrée cm3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,2 42 44 Alésage (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 32 32 Portée (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 2500 2500 Régime de ralenti (rpm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2500 12500 Survitesse maxi recommandée (rpm). . . . . . . . . . . 12500 12500 2,2 2,3 Puissance (kW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,0 9000 9000 Rpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9000 Ststème d’allumage Phelon/CD Fabricant/Type du système d’allumage . . . . . . . . Bougue/Type de Bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Champion RCJ07 NGK BPMR7A 0,5 0,5 Ecartement des électrodes (mm) . . . . . . . . . . . . 0,5 Carburant, système de graissage Zama/C1Q-EL1 Fabricant/Type de carburateur . . . . . . . . . . . . . . 0,5 0,5 Contenance du réservior de carburant (l) . . . . . . 0,5 6 6 6 Débit de la pompe à huile à 6.000 rpm (l/min.) . . 0,25 0,25 Contenance du réservior d’huile (l) . . . . . . . . . . . 0,25 Automatique Type de pompe à huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,7 4,7 Poids (sans guide 15” et chaîne) (Kg). . . . . . . . . 4,7 Combinaisons guide-chaîne et chaîne (Homol. CE) 13”-15”-18” Longueur pouces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,325 0,325 Pas pouces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,325 10T 10T Rayon de nez maxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10T Chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Partner S25 “Pro Cut”/S30 “Slim Cut” Niveaux sonores Niveau de pression sonore équivalent mesuré à l’oreille de l’opérateur suivant les normes inter99,5 99,5 nationales en vigueur, dB(A)) . . . . . . . . . . . . . . . 99,5 111 111 Niveau de puissance sonore à: garantieLwAav dB(A) (ISO 9207) . 111 109 109 Niveau de puissance sonore mesuré LwAav dB(A) (ISO 9207) . 109 Niveaux de vibration 2 1,9 3,9 Poignée avant (m/s ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 4,2 3,6 Poignée arrière (m/s2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 Chaîne/guide-chaîne 13”/33 Longueur de guide standard (pouces/cm). . . . . . . . 13-18”/33-46 Longueurs de guide recommandée (pouces/cm) . . . 12-17”/31-44 Longueur de coupe effective (pouces/cm) . . . . . . 17,3 Vitesse de chaîne à puissance maxi (m/sec) . . . . 0,325 Pas (pouces) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 1,5 Epaisseur au maillon d’entraînement (mm) . . . . . 1,3 7 7 7 Nombre de dents par pignon . . . . . . . . . . . . . . . A DESCRIPTION GENERALE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Capot de cylindre Poignée avant Arceau protecteur Lanceur Réservoir d’huile pour chaîne Poignée de lanceur Vis de réglage du carburateur Commande starter/blocage du ralenti accéléré Poignée arrière Interrupteur de l’allumage Réservoir d’essence Silencieux Chaîne Guide-chaîne Patin d’ébranchage Capteur de chaîne. Carter d’embrayage Gâchette d’accélérateur Blocage d’accélérateur Vis de tendeur de chaîne Fourreau protecteur du guide-chaîne. B INSTRUCTIONS DE SECURITE ! FR Attention! Cet outil à moteur peut être dangereux! Une utilisation erronnée ou négligeante peut occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur et les autres. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant de se servir de la tronçonneuse. Ce produit est conforme à la directive CE en vigueur. Émissions sonores dans l’environnement selon la directive de la Communauté européenne. Les émissions de la machine sont indiquées au chapitre Caractéristiques techniques et sur les autocollants. Toujours utiliser: CASQUE DE PROTECTION PROTECTEUR D’OREILLES LUNETTES PROTECTRICES OU VISIÈRE GANTS PROTECTEURS ANTI-CHAÎNE PANTALONS DE PROTECTION AVEC PROTECTION DES JAMBES CONTRE LES CHOCS BOTTES RENFORCÉES ANTI-CHAÎNE, À EMBOUT ACIER ET SEMELLE ANTIDÉRAPATANTE TROUSSE DE PREMIERS SECOURS TOUJOURS DISPONIBLE. ! INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE 1 La tronçonneuse est destinée à ne couper que du bois. Le seul accessoire autorisé est la combinaison guide-chaîne et chaîne recommandée par le fabricant. Voir les ”Caractéristiques techniques”. 2 Eviter d’utiliser la tronçonneuse quand on est fatigué, quand on a bu de l’alcool ou pris un médicament apte à modifier l’acuité visuelle, la précision des gestes ou l’état général. 3 Toujours porter l’équipement de protection. Voir au chapitre ”Protection personnelle”. 4 Ne pas utiliser de tronçonneuse modifiée et non conforme au modèle original. 5 La tronçonneuse doit être en parfait état de marche. 6 MISE EN MARCHE • Ne pas mettre la machine en route sans que le guide-chaîne, la chaîne et l’embrayage soient correctement montés. (Voir au chapitre ”Montage”.) • Ne pas mettre la machine en route à l’intérieur. Les gaz d’échappement sont nocifs. • S’assurer que la zone de travail est bien dégagée, que les personnes et les animaux sont à l’abri de la chaîne. • Poser la tronçonneuse au sol, le pied droit passé dans la poignée arrière. Tenir solidement la poignée avant avec la main gauche, en s’assurant que la tronçonneuse est bien d’aplomb et que la chaîne ne touche rien. Puis saisir avec la main droite la poignée du lanceur et tirer. 13 FR 7 SECURITE CARBURANT (Remplissage/mélange de carburant/remisage) Le carburant et les vapeurs de carburant sont extrêmement inflammables. Attention en manipulant le carburant et l’huile de chaîne. Penser au risque d’explosion, d’incendie ou d’empoisonnement. • Ne jamais faire de remplissage lorsque le moteur tourne. • Assurer une bonne aération en faisant le remplissage et le mélange de carburant (essence et huile 2 temps). • Avant de la mettre en route, déplacer la tronçonneuse à 3 mètres au moins de l’endroit où a été fait le plein. • Ne jamais démarrer la tronçonneuse: a) Si du carburant ou de l’huile de chaîne ont été répandus sur la machine. Essuyer soigneusement toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer. b) Si l’on a renversé sur ses vêtements ou sur soi du carburant ou de l’huile de chaîne a été renversé, changer de vêtements. c) S’il y a fu ite de carburant. Vérifier régulièrement que le bouchon de réservoir et la conduite de carburant ne fuient pas. • Remiser la tronçonneuse et le carburant de sorte que ni fuites ni émanations ne puissent entrer en contact avec une étincelle ou flamme : machine électrique, contacteur ou interrupteur électrique, chaudière, etc. • N’utiliser que des récipients destinés à du carburant. • En cas de longues périodes de remisage ou de transport de la tronçonneuse, les réservoirs de carburant et d’huile devront être vidés. Pour se débarrasser du surplus, s’adresser à la station service la plus proche. 8 N’utiliser que les accessoires recommandés. Voir les ”Caractéristiques techniques”. AFFÛTAGE ET RÉGLAGE DE PROFONDEUR DE LA CHAÎNE Une chaîne émoussée augmente le risque de rebond! Un équipement de coupe défectueux ou une chaîne mal affûtée augmentent le risque de rebond, de même qu’une mauvaise combinaison chaîne et guide-chaîne ! A Huile de chaîne de tronçonneuse • L’huile de chaîne devra bien adhérer à la chaîne et posséder d’excellentes qualités de fluidité par tous les temps, aussi bien en été qu’en hiver. • En tant que fabricants de tronçonneuses nous avons développé une huile de chaîne hautement performante et qui, grâce à sa base végétale, est de plus biodégradable. Nous recommandons l’utilisation de cette huile pour une durée de vie maximale de la tronçonneuse et pour la protection de l’environnement. • Si notre huile de chaîne n’est pas disponible nous recommandons l’utilisation d’une huile de chaîne ordinaire. • Si aucune huile spécialement destinée au graissage des chaînes de tronçonneuses n’est disponible, l’huile de transmission EP 90 peut être utilisée. • Ne jamais utiliser d’huile usagée. L’huile usagée est dangereuse pour vous, pour la tronçonneuse et pour l’environnement. ! QU’EST-CE QU’UN REBOND ? Un rebond peut se produire quand la pointe ou nez du guide-chaîne touche un objet quelconque. Le contact de la pointe peut alors causer une réaction de recul. Le quart supérieur du nez est appelé zone de rebond. Le rebond se produit toujours dans le plan du guidechaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont relevés simultanément en direction de l’opérateur. Néanmoins,le direction du rebond peut varier suivant la position du nez au moment où il touche un objet quelconque. Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet quelconque. 14 A Généralités relatives à l’affûtage des dents • Ne jamais utiliser une tronçonneuse dont les dents sont émoussées. Une chaîne est émoussée quand les dents de la chaîne doivent être forcées contre le bois et si les copeaux sont très petits. Une chaîne très usée ne produits aucuns copeaux, rien que de la poudre. • Une chaîne bien affûtée entame le bois par elle-même et sans forcer, laissant de gros et longs copeaux. • La partie coupante de la chaîne consiste en un maillon coupant qui comporte une dent (A) et un limiteur (ou cale) de profondeur (B). L’espace entre les deux détermine la profondeur de coupe. B Affûtage de la dent Cette opération nécessite une lime ronde et un gabarit. Voir aux ”caractéristiques techniques” les paramètres concernant le diamètre de lime et le gabarit correspondant à la chaîne utilisée. 1 S’assurer que la chaîne est tendue, sinon l’instabilité latérale gênera l’affûtage de la chaîne. 2 Toujours limer de l’intérieur de la dent vers l’extérieur, soulager la lime pendant le mouvement de retour. Commencer par limer toutes les dents du même côté, retourner la tronçonneuse et limer de l’autre côté. 3 Amener toutes les dents à la même hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm, la chaîne est usée et doit être remplacée. Lubrification de l’équipement de coupe Un graissage insuffisant de l’équipement de coupe augmente le risque de rupture de chaîne et donc de blessures graves et même mortelles. B Remplissage d’huile de chaîne • Toutes nos tronçonneuses sont dotées d’un graissage automatique de chaîne, certaines avec débit réglable. • Le réservoir à huile de chaîne et le réservoir à essence sont dimensionnés de telle sorte que la tronçonneuse tombe en panne d’essence avant l’épuisement de l’huile de chaîne. Donc la chaîne ne tourne jamais à sec d’huile. Cette sécurité suppose: qu’on utilise une huile de chaîne appropriée (une huile trop fine viderait le réservoir d’huile avant l’essence), que le carburateur est bien réglé (un réglage trop pauvre empêcherait le carburant de s’épuiser avant l’huile) et que l’équipement de coupe est bien choisi (un guide-chaîne long demande davantage d’huile de chaîne). Les modèles avec pompe à débit réglable exigent les mêmes précautions. C MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA CHAÎNE ! Utiliser des gants pour toute manipulation de la chaîne. S’assurer que le frein de chaîne ne soit pas déclenché, en amenant l’arceau de protection contre l’étrier de la poignée avant. Déposer les écrous du guide-chaîne et le carter d’embrayage (frein de chaîne). Positionner le guide-chaîne sur les goujons et l’amener à sa position la plus reculée. Placer la chaîne sur le pignon d’entraînement et sur le guidechaîne. Commencer par le dessus du guide. S’assurer que la face tranchante des dents est vers l’avant sur le dessus du guide. Monter le carter d’embrayage (frein de chaîne) et centrer le goujon de tension de la chaîne dans l’ouverture du guide. S’assurer que les maillons d’entraînement s’engagent dans le pignon et que la chaîne est correctement placée dans la gorge du guide. Serrer les écrous du guide à la main. Tendre la chaîne en tournant à droite la vis de tension de chaîne à l’aide de la clé universelle. Tendre la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne pende plus sous le guide. Tendre la chaîne tout en mettant le guide à l’horizontale. La chaîne est tendue correctement quand elle ne pend plus sous le guide et peut être avancée à la main sans difficulté. Serrer les écrous du guide à l’aide de la clé universelle tout en maintenant le guide horizontal. La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée fréquemment pendant son rodage. Vérifier régulièrement. Une tension correcte est synonyme de bonne capacité de coupe et de longue durée de vie. D MANIPULATION DE CARBURANT FR IMPORTANT! La tronçonneuse est équipée d’un moteur à deux temps et doit toujours être alimentée en mélange essence/huile. Afin d’assurer un rapport de mélange correct, il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange de petites quantités de carburant, même les moindres erreurs de la quantité d’huile affectent sérieusement le rapport de mélange. Veiller à une bonne aération pendant toute manipulation de carburant. Essence • Utiliser une essence de qualité sans plomb. • Taux d’octane minimum recommandé 90. Si l’on fait marcher le moteur à une essence de taux d’octane inférieur à 90, un cognement peut se produire, entraînant une augmentation de la température du moteur et ainsi le risque d’avaries graves du moteur. • Pour les opérations utilisant un régime haut continu (l’ébranchage, par ex.), il est recommandé d’utiliser un taux d’octane supérieur. Huile deux temps • Pour les meilleurs résultats, utiliser l’huile deuxtemps PARTNER, une huile spécialement adaptée aux tronçonneuses. M élanger à 1:50 (2 %) • Si l’huile PARTNER n’est pas disponible, utiliser une autre huile deux-temps de haute qualité pour moteurs refroidis par l’air. Pour le choix d’huile, consulter votre revendeur. Mélanger à 1:33 (3 %)-1:25 (4 %). • Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps. Mélange • Toujours effectuer le mélange dans un récipient propre et approuvé pour l’essence. • Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence. • Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de faire le plein. • Ne préparer que la quantité de carburant nécessaire pour maximum 1 mois d’utilisation. • Si la tronçonneuse n’est pas à utiliser pendant une certaine période, il faut vidanger et nettoyer le réservoir. Huile pour chaîne • La chaîne est lubrifiée automatiquement. Nous recommandons l’usage d’huile spéciale (huile pour chaîne), pourvue de bonnes qualités d’adhérence. 15 FR • Dans les pays où cette huile ne se trouve pas, utiliser de l’huile de transmission EP 90. • Ne jamais utiliser d’huile usagée, ce qui endommagerait la pompe à huile, le guide-chaîne et la chaîne. • Il est important d’utiliser une huile adaptée à la température de l’air (viscosité appropriée). • Les températures inférieures à 0oC rendent certaines huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de la pompe à huile, endommageant les pièces de la pompe. • Contacter votre réparateur pour vous faire conseiller sur le choix d’une huile. Remplissage Les mesures préventives ci-dessous réduisent le risque d’incendie. • Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à proximité de carburant. • Ne jamais faire le plein avec le moteur en marche. • Ouvrir le bouchon de réservoir lentement pour laisser baisser la surpression pouvant régner dans le réservoir. • Serrer soigneusement le bouchon de réservoir après le remplissage. • Toujours éloigner la tronçonneuse de l’endroit où l’on a fait le plein pour mettre la tronçonneuse en marche. Essuyer le pourtour des bouchons de réservoir. Nettoyer régulièrement les réservoirs de carburant et d’huile pour chaîne. Remplacer le filtre à carburant au moins une fois par an. Des impuretés dans les réservoirs sont causes de mauvais fonctionnement. Veiller à obtenir un mélange homogène en secouant le récipient avant de remplir le réservoir. La contenance des réservoirs de carburant et d’huile pour chaîne étant adaptés l’un à l’autre, faire toujours le plein des deux à la même occasion. E DEMARRAGE ET ARRET ! Ne jamais démarrer la tronçonneuse sans avoir monté guide-chaîne, chaîne et carter d’embrayage (frein de chaîne). L’embrayage risquerait de se détacher et d’occasionner un accident corporel. Toujours s’éloigner de l’endroit où l’on a fait le plein avant de démarrer. Placer la tronçonneuse sur un support stable. Veiller à être soi-même dans une position stable et à ce que la chaîne ne puisse entrer en contact avec quoi que ce soit. Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone la travail. Moteur froid FREIN DE CHAÎNE: Enclencher le frein en poussant 16 l’arceau protecteur vers l’arrière. ALLUMAGE: Mettre le contacteur en position de démarrage. STARTER: Tirer la commande de starter. GAZ: Un ralenti accéleré combiné au starter est reçu quand la commande est en position de starter. Moteur chaud Suivre la même procédure que pour le démarrage moteur froid, mais sans starter. Le ralenti accéléré est sélectionné en tirant puis repoussant la commande de starter. Démarrage Saisir la poignée avant avec la main gauche. Placer le pied droit sur la partie inférieure de la poignée arrière et appuyer la tronçonneuse sur le sol. Prendre la poignée du lanceur, tirer lentement avec la main droite jusqu’à sentir une résistance (les cliquets se mettent en prise) et tirer plusieurs fois rapidement et avec force jusqu’au démarrage du moteur. Enfoncer la commande de starter dès que le moteur ”tousse” et répéter les lancements jusqu’au démarrage. Quand le moteur démarre, accélérer rapidement à fond, ce qui en même temps supprime le ralenti accéléré. NOTA! Ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager la tronçonneuse. Arrêt Pour arrêter le moteur, couper l’allumage. (Mettre le contacteur en position d’arrêt.) F MISE EN FONCTION MÉTHODES DE TRAVAIL Généralités • Toujours travailler à pleins gaz. • Mettre le moteur au ralenti après chaque coupe (maintenir le régime maximal hors charge, c’est à dire sans que le moteur ait a supporter le travail de la chaîne, risque d’endommager gravement le mécanisme). • Scier de haut en bas = méthode “tirée”. • Scier de bas en haut = méthode “poussée”. Avant toute opération de sciage, observer les cinq facteurs suivants : 1 Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille. 2 Ne pas casser la pièce en cours de sciage. 3 La chaîne ne doit rien rencontrer pendant ou après le sciage. 4 Y a-t-il risque de rebond ? 5 L’aspect du site et du terrain peut-il gêner votre position de travail? Si la chaîne se coince dans l’entaille. Couper le moteur ! Ne pas tirer sur la tronçonneuse pour la dégager. Vous risqueriez de vous blesser à la chaîne au moment où la tronçonneuse se décoince. Utiliser un bras de levier pour décoincer la tronçonneuse. La liste suivante indique comment se tirer des situations les plus couramment rencontrées par les utilisateurs de tronçonneuses. Coupage 1 Le tronc est couché à même le sol. Il n’y a aucun risque de coinçage de la chaîne ou de fendage de la pièce à scier. Couper le tronc de haut en bas. Faire attention à la fin de l’entaille pour éviter que la chaîne rencontre le sol. A Si cela est possible (= s’il est possible de retourner le tronc), interrompre de préférence l’entaille aux 2/3 du tronc. B Retourner le tronc de manière à pouvoir couper le 1/3 restant de haut en bas. 2 Risque important de fendage si une extrémité du tronc repose sur un support. A Commencer par couper le tronc par en bas (environ 1/3 du diamètre). B Finir la coupe par en haut, de manière que les deux traits de coupe se rencontrent. 3 Les deux extrémités du tronc reposent sur des supports. Risque important de coinçage de la chaîne. A Commencer par couper le tronc par en dessus (environ 1/3 du diamètre). B Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits de coupe se rencontrent. TECHNIQUES D’ABATTAGE L’abattage d’un arbre demande beaucoup d’expérience. Un utilisateur non expérimenté ne doit pas effectuer d’abattages. Evitez tout utilisation que vous ne maîtriser par suffisamment ! A Distance de sécurité La distance de sécurité à respecter entre un arbre à abattre et le lieu de travail doit être d’au moins 2 1/2 fois la hauteur de l’arbre. Veiller à ce que personne ne se trouve dans la “zone dangereuse” avant et pendant l’abattage. B Sens d’abattage Le but consiste à placer l’arbre abattu de facon à faciliter l’ébranchage et le tronçonnage ultérieurs du tronc. Chercher à sécuriser au maximum la position de travail. Il faut avant tout éviter que l’arbre abattu ne s’accroche à un autre arbre. Décrocher un arbre coincé peut s’avérer très dangereux (voir point 4 de ce chapitre). Après avoir décidé du sens d’abattage de l’arbre, estimer dans quel sens l’arbre aura tendance à s’abattre naturellement. Les facteurs déterminants sont : • L’inclinaison • La courbure • La direction du vent • La densité des branches • Le poids éventuel de la neige FR Un autre facteur important (qui n’a aucune incidence sur le sens d’abattage mais concerne votre sécurité), c’est la présence éventuelle de branches mortes ou cassées qui, en se détachant, risquent de vous blesser. C Emondage des branches basses et voie de retraite Eliminer les branches basses en procédant de haut en bas et en ayant le tronc entre soi et la tronçonneuse. Jamais plus haut que les épaules. Dégager les taillis autour du tronc et éviter les obstacles tels que pierres, branches cassées, fondrières, etc. S’assurer d’une voie de retraite facile au moment de la chute. Celle-ci doit être à 135° derrière la chute prévue. D Abattage L’abattage consiste en deux opérations : l’encoche et le trait de chute. Commencer par l’entaille supérieure (en diagonale) du côté de la chute. Puis bien regarder dans l’entaille inférieure (horizontale) pendant son exécution, pour ne pas scier trop profondément. Les deux entailles formeront une charnière large et peu profonde, dont l’angle doit être suffisamment ouvert pour guider la chute aussi exactement que possible. Entaille d’abattage Pour effectuer l’encoche, commencer par l’entaille supérieure. Se tenir à droite de l’arbre, méthode “tirée”. Puis effectuer l’entaille inférieure de façon que les deux entailles correspondent. L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle entre les deux entailles doit être d’au moins 45°. La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle le trait de chute. Celui-ci doit être horizontal et former un angle de 90° avec la sens de chute prévu. Entaille d’abattage Cette entaille se fait de l’autre côté du tronc et doit être parfaitement horizontale. Se tenir à gauche de l’arbre, méthode “tirée”. Placer l’entaille d’abattage à environ 35 cm au-dessus du trait de chute horizontal. Placer le patin d’ébranchage (s’il y en a un de monté) derrière la charnière. Scier à pleins gaz et enfoncer graduellement le guide-chaîne dans le tronc. Attention si l’arbre se déplace dans le sens opposé au sens de chute choisi. Introduire un coin ou un bras de levier dans l’entaille d’abattage dès que la profondeur le permet. 17 FR L’entaille d’abattage doit s’achever parallèlement au trait de chute, l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc. La partie non coupée s’appelle la charnière. Celle-ci guide le tronc dans la direction de chute. Ce contrôle fonctionne mal si la charnière est trop petite ou coupée trop profondément ou si les deux entailles ne coïncident pas. Une fois les deux entailles terminées, l’arbre tombe de lui-même ou à l’aide d’un coin ou d’un bras de levier. Nous recommandons une longueur de guide-chaîne supérieure au diamètre du tronc, ce qui simplifie que l’entaille d’abattage et le trait de chute s’effectuent avec un simple trait de scie (voir aux ”Caractéristiques techniques” les longueurs de guide-chaîne recommandées pour chaque modèle de tronçonneuse). Il est déconseillé aux utilisateurs non expérimentés d’abattre un arbre dont le diamètre du tronc est supérieur à la longueur du guide-chaîne ! E Ebranchage La plupart des rebonds se produisent lors de l’ébranchage! Bien observer où se trouve la zone de rebond du guide-chaîne en coupant des branches pliées ! Se tenir bien d’aplomb, et à gauche du tronc. Se tenir aussi proche que possible de la tronçonneuse pour mieux la maîtriser. G ENTRETIEN CARBURATEUR Fonctionnement, Réglage de base, Réglage fin Guide-chaîne, chaîne et carter d’embrayage (frein de chaîne) doivent être montés avant le démarrage de la tronçonneuse, sinon l’embrayage peut se détacher et causer un accident corporel. Fonctionnement • La gâchette accélérateur détermine via le carburateur le régime du moteur. Dans le carburateur l’air est mélangé à l’essence. Ce mélange est réglable. Pour pouvoir utiliser la puissance maximum, le réglage doit être correctement effectué. • Le réglage du carburateur signifie que le moteur s’adapte à des conditions et de l’altitude locales, à l’essence est à l’huile deux temps. • Le carburateur peut être réglé de trois façons. L = Pointeau de bas régime H = Pointeau de haut régime T = Pointeau ralenti • Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant nécessaire par rapport au flux d’air permis par l’ouverture de la gâchette accélérateur. A les tourner à droite, 18 cela donne un mélange plus pauvre (moins d’essence), à gauche donne un mélange plus riche (plus d’essence). Un mélange pauvre donne un régime plus haut et un mélange riche donne un régime plus bas. • La vis T règle la position de la gâchette accélérateur au ralenti. Si l’on visse la vis T à droite, cela donne un régime de ralenti plus haut, et à gauche un régime de ralenti plus bas. Nous donnons ici quelques conseils de caractère général. Pour des questions plus précises, contacter votre réparateur. ENTRETIEN 1. Vérifier le bon fonctionnement des organes de sécurité joints à la commande des gaz. (Dispositifs de blocage.) 2. Nettoyer le frein de chaîne et en contrôler le bon fonctionnement. S’assurer que le capteur de chaîne est en bon état. Le remplacer si nécessaire. 3. Nettoyer le filtre tous les jours, et même plus souvent si l’environnement est très poussiéreux. Nettoyer le filtre tous les jours, et même plus souvent si l’environnement est très poussiéreux. Pour déposer le filtre à air, commencer par déposer le capot de cylindre. Au remontage, veiller à l’étanchéité filtre à air/support. Nettoyer le filtre en le tapotant ou à l’aide d’une brosse. Pour un nettoyage plus sérieux, laver le filtre à eau savonneuse. Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé à intervalles réguliers. IMPORTANT! Tout filtre endommagé doit être remplacé immédiatement. 4. Retourner le guide-chaîne tous les jours pour répartir l’usure. S’assurer que le trou de lubrication n’est pas obturé. Nettoyer la gorge. Lubrifier la roulette si le guide en est équipé. 5. S’assurer que guide et chaîne sont correctement alimentés en huile. 6. Aiguiser la chaîne et en contrôler la tension et l’état général. Examiner le pignon d’entraînement de la chaîne et le remplacer s’il est usé. 7. Nettoyer la prise d’air du démarreur. Contrôler le démarreur et le câble de démarrage. 8. S’assurer que tous les vis et écrous sont bien serrés. 9. Vérifier le bon fonctionnement de l’interrupteur. 10. Nettoyer la bougie et vérifier l’écartement des électrodes (0,5 mm). GB EU declaration of conformity (Only applies to Europe) (Directive 98/37/EEC, Annex II, A) ES Garantía de conformidad de la UE (válida únicamente para Europa) (Directiva 98/37/EEC, Anexo II, A) We, E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, declare under sole responsibility that the chain saws 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543 from 2002’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the following standards or other normative documents following the provisions in the COUNCIL’S DIRECTIVES: - of June 14 1989 “relating to machinery” 98/37/EEC and applicable supplements; - of May 3 1989 “relating to electromagnetic compatibility” 89/336/EEC, and applicable supplements; - directive 2000/14/EEC (Annex V). The following harmonised standards have been applied: EN292-2, EN608. The supplied chain saw conforms with the example that underwent EU type approval. Registered body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, Sweden, has carried out EU type approval in accordance with article 8 section 2c. Nosotros, E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, declaramos que las motosierras Partner 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543, a partir del número de serie del año 2002 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de las DIRECTIVAS DEL CONSEJO: - 98/37/EEC, “referente a máquinas” del 14 de junio de 1989, y los suplementos válidos a la fecha; - 89/336/EEC, “referente a compatibilidad electromagnética” del 3 de mayo de 1989, y los suplementos válidos a la fecha; - directiva 2000/14/EEC (Anexo V). Se han aplicado las siguientes normas concordantes: EN292-2, EN608. La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al ensayo de tipo de la UE. Organismo inscripto: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, Suecia, ha efectuado el ensayo de tipo de la UE conforme al artículo 8, apartado 2c. DE EU-Konformitätserklärung (nur für Europa) (Richtlinie 98/37/EWG, Anhang II, A) PT Certificado UE de conformidade (Válido unicamente na Europa) (Directriz 98/37/CEE, Apêndice II, A) Wir, E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, erklären hiermit unsere alleinige Haftung dafür, daß die Motorsägen der Modelle Partner 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern des Baujahrs 2002 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen: - vom 14. Juni 1989 “für Maschinen” 98/37/EWG, einschließlich der jetzt geltenden Nachträge; - vom 3. Mai 1989 “über elektromagnetische Verträglichkeit” 89/336/EWG, einschließlich der jetzt geltenden Nachträge; - Richtlinie 2000/14/EWG (Anhang V). Folgende harmonisierten Normen wurden angewendet: EN292-2, EN608. Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EU-Typenprüfung unterzogen wurde. Die angemeldete Prüfstelle 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, Schweden, hat die EU-Typenprüfung gemäß Artikel 8, Punkt 2c, ausgeführt. Nós, E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, declaramos ser de nossa inteira responsabilidade que os produtos moto-serra Partner 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543, a que se refere esta declaração, com números de série do ano de 2002 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) está conforme as DIRECTRIZES DO CONSELHO a seguir mencionadas: - 98/37/CEE de 14 de Junho de 1989 “referente a máquinas” e seus apêndices válidos actualmente; - 89/336/CEE de 3 de Maio de 1989 “referente a compatibilidade electromagnética” e seus apêndices válidos actualmente; directiva 2000/14/CEE (Apêndice V). Foram respeitadas as normas ou outros documentos normativos: EN292-2, EN608. A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para o controle de tipo da UE. Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, Suécia, realizou o controle de tipo da UE em conformidade com o artigo 8, número 2c. FR Assurance de conformité UE (concerne seulement l’Europe) (Directive 98/37/EEC, Annexe II, A) (Solo per l’Europa) (Direttiva 98/37/CEE, Allegato II, A) Nous, E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, déclarons, sous notre seule responsabilité, que le produit auquel se rattache la présente déclaration : tronçonneuses Partner 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543 à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2002 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL: - du 14 juin 1989 «directive machines» 98/37/EEC, y compris les amendements actuellement en vigueur; - du 3 mai 1989 «compatibilité électromagnétique» - 89/336/EEC, y compris les amendements actuellement en vigueur; - directive 2000/14/EEC (Annexe V). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN292-2, EN608. La tronçonneuse livrée correspond à l’exemplaire soumis au contrôle de type UE. L’organisme notifié : 0404, SMP Statens Maskinprovningar AB, Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, Suède, a procédé à des tests de type européen suivant l’article 8, paragraphe 2c. Secondo quanto previsto dalle seguenti DIRETTIVE DEL CONSIGLIO: 98/37/CEE del 14 giugno 1989 “concernente le macchine” e 89/336/CEE del 3 maggio 1989 “concernente la compatibilità elettromagnetica”, Direttiva 2000/14/CEE (Allegato V), E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, dichiara con la presente che le motoseghe Partner 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543, a partire dai numeri di serie del 2002 in poi (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed é seguito da un numero di serie) sono conformi alle succitate direttive e disposizioni aggiuntive ora vigenti. Sono state rispettate le seguenti norme: EN292-2 e EN608. Le motoseghe consegnate sono conformi all’esemplare sottoposto al controllo-tipo UE. Organo registrato: 0404, l’SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S-75450 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo UE in base all’articolo 8, punto 2c. NL EU-verklaring van overeenstemming (alleen geldig voor Europa) (Richtlijn 98/37/EEC, Annex II, A) E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, verklaart hierbij dat de Partner motorkettingzagen 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543 met een serienummer uit 2002 en verder (het jaar met daaropvolgend een serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJNEN: - van 14 juni 1989 „betreffende machines” 98/37/EEC, en thans geldende aanvullingen; van 3 mei 1989 “betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 89/336/EEC, en thans geldende aanvullingen; - Richtlijn 2000/14/EEC (Annex V). De volgende geharmoniseerde normen zijn van toepassing: EN292-2, EN608. De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat EU typekeuring heeft ondergaan. Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, Zweden, heeft EU typekeuring uitgevoerd conform artikel 8, punt 2c. IT Dichiarazione di conformità UE GR E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, ßÂß·ÈÒvÂÈ fiÙÈ Ù· ı·ÌvÔÎÔÙÈο Partner 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543, ·fi ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ηٷ΢‹˜ ¤ÙÔ˘˜ 2002 Î·È ÂÍ‹˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·v·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÔÏfiÎÏËÚÔ ÛÙËv Èv·Î›‰· ÌÔvÙ¤ÏÔ˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÌÂvo ·fi ÙÔv ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜), ·vÙ·ÔÎÚ›vÔvÙ·È ÛÙȘ Úԉȷ˜ÁÚ·Ê·˜ Ù˘ µ¢å°IÅ∏ TOY ∏YMBOY†IOY: - Ù˘ 14˘ IÔ˘v›Ô˘ 1989 “Û¯ÂÙÈο Ì Ì˯·v‹Ì·Ù· B98/37/EOK, ηıÏÒ˜ Î·È ÙȘ ÚÔÛı‹Î˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘v Û‹ÌÂÚ·; Ù˘ 3˘ M·›Ô˘ 1989 “Û¯ÂÙÈο Ì ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁvËÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙËÙ· 89/336/EOK, ηıÒÛ Î·È ÙȘ ÚÔÛı‹Î˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘v Û‹ÌÂÚ·; O‰ËÁ›· 2000/14/EOK (∂·Ú¿ÚÙËÌ· V). Œ¯Ô˘v ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘Ì· Âv·ÚÌfivÈÛ˘ EN292-2, EN 608. TÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔvÔ Ô˘ ·Ú·‰›‰ÂÛÙ·È ÛÙÔv ÂÏ¿ÙË ·vÙ·ÔÎÚ›vÂÙ·È ÛÙÔ ÚfiÙ˘Ô Ô˘ ˘Ô‚Ï‹ıËΠ۠¤ÏÂÁ¯Ô ÌÔvÙ¤ÏÔ˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ŒvˆÔ˘. TÔ fiÚÁ·vÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎÂ: 0404, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, Sverige, ¤¯ÂÈ ÂÎÙÂϤÛÂÈ ¤ÏÂÁ¯Ô ÌÔvÙ¤ÏÔ˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ŒvˆÔ˘ Û‡Ìʈv· Ì ÙÔ ¿ÚıÚÔ 8, ‰¿ÊÈÔ 2Á. BG EO-uwerenie za s_otwetstwie (Walidno w ramkite na Ewropa) (Direktiwa 98/37/EES, Prilovenie II, A) Firma E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, udostowerqwa s nastoq]eto, ^e motoreza^ki Partner 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543 s_s serijni nomera ot 2002 god. i posledwa]i godini (w_rhu tipowata tabelka e poso^ena qsno godinata, sledwana ot serijniq nomer), otgowarqt na naredbite w. Direktiwite na S_weta: - ot 14 @ni 1989 god. „otnosno ma[ini” 98/37/EES, kakto i walidnite ponastoq]em priloveniq; - ot 3 maj 1989 „otnosno elektromagnitna s_wmestimost” 89/336/EES, kakto i walidnite ponastoq]em priloveniq; - Direktiwa 2000/14/EES (Prilovenie V). Izpolzwani sa slednite harmonizirani standarti: EN292-2, EN608. Dostawenata motoreza^ka s_otwetstwuwa na ma[inata, preminala prez tipow kontrol, otgowarq] na normite na EO. Poso^eno wedomstwo: 0404, firma SMP Svensk Maskinprovning AB, s adres Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Upp-sala, {weciq, e izw_r[ila tipow kontrol otgowarq] na normite na EO s_glasno ^len 8, t. 2c. RU Deklaraciq o sootwetstwii trebowaniqm ES (tolxko dlq Ewropy)(Direktiwa 98/37/E|S, Prilovenie II, A) My, kompaniq E.O.P.I. zaregistrirowannaq po adresu: Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, ob_qwlqem pod sobstwennu@ iskl@^itelxnu@ otwetstwennostx, ^to izdelie Motornye pily Partner 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543, s serijnym nomerom 2002 goda i dalee (na tabli^ke dannyh posle cifr obozna^a@]ih god izgotowleniq sleduet serijnyj nomer), sootwetstwuet trebowaniqm sledu@]ih standartow ili drugih normatiwnyh dokumentow: - direktiwa 98/37/E|S ot 14 i@nq 1989 goda „o ma[inah” i sootwetstwu@]ie priloveniq; - direktiwa 89/336/E|S ot 3 maq 1989 goda „o \lektromagnitnom sootwetstwii” i sootwetstwu@]ie priloveniq; - Direktiwa 2000/14/E|S (Prilovenie V). Izdelie otwe^aet sludu@]im soglasowannym standartam: EN292-2, EN608. Nastoq]aq motornaq pila sootwetstwuet dannym \kzemplqra pro[ed[ego kontrolx na sootwetstwie normam ES. Ispytatelxnoj laboratoriej: 0404, zaregistrirowannoj po adresu: SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgs-gatan 3, S-754 50 Uppsala, proweden kontrolx sootwetstwiq normam ES soglasno statxi 8, punkta 2s. EE Kinnitus vastavuse kohta Euroopa Liidu nõuetele (kehtib ainult Euroopas) (Direktiiv 98/37/EEC, Annex II, A) Käesolevaga kinnitab E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, et alates 2002. aasta seerianumbritest (aastaarv ja selle järel olev seerianumber on märgitud selgelt mudeli etiketile) vastavad mootorsaed Partner 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543 järgmistes MINISTRITE NõUKOGU DIREKTIIVIDES kehtestatud eeskirjadele; - “Direktiiv masinate kohta” 14. juunist 1989. a., 98/37/EEC, k.a. praegu kehtivad täiendused; - “Direktiiv elektromagnetilise ühilduvuse kohta” 3. maist 1989. a., 89/336/EEC, k. a. praegu kehtivad täiendused; - Direktiiv 2000/14/EEC (Annex V). Aluseks võeti järgmised vastavusse viidud standardid: EN292-2, EN608. Tarnitud mootorsaag on identne Euroopa Liidu standardkontrolli läbinud saega. Kontrollinud organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, Rootsi, teostas Euroopa Liidu standardkontrolli 8. artikli punkti 2c alusel. LT ES patvirtinimas del atitikimo (galioja tik Europoje) (Direktyva 98/37/EEC, II priedas, A) E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, ‰iuo patvirtina, kad 2002 m. bei vòlesni˜ serij˜ numeri˜ grandininiai pjklai Partner 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543 (metai nurodomi ai‰kiu tekstu ant tipo plok‰telòs, po to nurodomas serijos numeris) atitinka taisykles ‰iose TARYBOS DIREKTYVOSE: 1989 m. birÏelio 14 d. “dòl ma‰in˜ “98/37/EEC bei dabar galiojanãiuose prieduose; - 1989 m. geguÏòs 3 d. “dòl elektromagnetinio atitikimo” 89/336/EEC bei dabar galiojanãiuose prieduose; - Direktyva 2000/14/EEC (V priedas). Taikyti ‰ie harmonizuoti standartai: EN292-2, EN608. Pristatytas grandininis pjklas atitinka ES kontrol´ praòjus∞ pavyzd∞. UÏklaustas organas - 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB (‰vedijos ma‰in˜ bandymo AB), Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, ‰vedija, atliko ES tipo kontrol´ pagal 8 straipsn∞, 2c paragrafa. Electrolux Outdoor Products Via Como 72 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIA Phone + 39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671 Valmadrera, 15.12.01 Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I. Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and trademarks in several countries. © Electrolux Outdoor Products The Electrolux Group. The world’s No.1 choice. The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world. PN. 249052 REV. 01 (12/02)